Howard Miller 547027 Manual de usuario

Categoría
Relojes de pared
Tipo
Manual de usuario
FLOOR CLOCK
INSTRUCTION MANUAL
VIDEO AVAILABLE ON ONLINE!
“How to Set Up a Floor Clock”
go to www.howardmiller.com
BASIC OPERATION OF A FLOOR CLOCK
At the heart of every oor clock is the movement. The movement controls the hour strike, time keeping, and
chime. The pendulum and weights are critical components to operation of the clock movement.
The pendulum provides the ability to regulate and adjust the time keeping. As described within these
instructions, adjustments to the pendulum to achieve accurate time keeping is easily accomplished.
The three weights provide power to the hour strike (left weight), time (center weight), and chime melody (right
weight). Without these weights, the clock would not operate. Each weight is different and must be properly hung
from the movement (left, center, right) to ensure proper operation. Weights are hung from the movement by a
cable or chain. The weights must be raised at least every 7 days or the clock will stop. Raising cable driven
weights is accomplished through use of a crank. Raising chain driven weights is accomplished by pulling down
on the loose end of the chain.
The strike and chime sounds are made by a series of hammers hitting various length rods. Each rod makes a
different sound when hit by a hammer. Specic chime melodies are achieved by controlling the sequence that
each hammer hits a corresponding rod.
IMPORTANT INFORMATION
• Please take a moment to record the clock model number and serial number in the space provided in the Service
Information section on page 12.
• The product information label lists the clock model number and serial number. The clock model number and
serial number are essential for obtaining parts or service. The product information label may be located in several
locations: outside the shipping carton, back of door, back of the clock, top of the clock, inside the top back corner
of the clock, or inside the clock above the back of the dial. Refer to this label when contacting us or your dealer.
• Attach your sales receipt to this manual for future reference, and record the information from the Product
Information Label, as indicated on page 7.
• Please keep any original packing that came with your oor clock.
English
Espanol Francais Deutsch
1 - 13
15 - 38
2
TABLE OF CONTENTS
FLOOR CLOCK: CABLE
Setting Up Your Clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Hanging Pendulum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Hanging Weights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Setting Moon Dial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Setting Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Starting Clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
FLOOR CLOCK: CHAIN
Setting Up Your Clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Hanging Pendulum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Hanging Weights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Setting Moon Dial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Setting Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Starting Clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
GENERAL INFORMATION
Product Information Label . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Moving Your Clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Installing / Removing Top Side Panel . . . . . . . . . . 7
Glass Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Raising Weights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Regulating Timekeeping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Automatic Night-Time Silencing Option . . . . . . . .8
Chime Selection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Care And Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
TROUBLE SHOOTING
Difculty Rotating The Moon Dial . . . . . . . . . . . . . 9
Clock Does Not Chime At Proper Time . . . . . . . . 9
Clock Does Not Strike The Correct Hour . . . . . . . 10
Clock Will Not Chime or Strike . . . . . . . . . . . . . . . .10
Chimes Have The Incorrect Tone . . . . . . . . . . . . . .10
Weights Do Not Drop at the Same Level . . . . . . . . . . .11
Clock Will Not Run . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
SERVICE INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
ELECTRICAL SAFETY INSTRUCTIONS. . . . . . . . . . . . . 13
3
FOLLOW THESE SIX STEPS TO SET UP CLOCKS THAT REQUIRE WEIGHTS
SUSPENDED FROM A PULLEY AND CABLE
STEP 1
SETTING UP YOUR CLOCK
Located in the bottom of the shipping carton will be a box. This box contains:
a) a key to t your clock door, b) a crank which will be used to wind your clock and,
c) weights which operate the clock movement. Also, within the shipping carton will
be the clock pendulum packaged in a separate box.
WARNING: KEEP PLASTIC BAGS AND SMALL PARTS AWAY FROM CHILDREN.
Move the clock close to its nal location.
WARNING: ENSURE CLOCK IS POSITIONED SQUARE AND FIRM ON THE
FLOOR SO THAT IT WILL NOT FALL OVER. ADJUST LEVELERS FOR MAXIMUM
STABILITY AND PROPER ALIGNMENT.
Access to the clock movement, chimes and cables is made in three possible ways;
through the front door(s), through the top side panels (or side doors on some
clocks), or through the back access panel. The top side panels are held from the
inside by tape or a plastic clip. The plastic clip may be turned or tape may be
removed permanently. Refer to the General Information section on page 7 for
proper instructions to remove and install top side panels.
Remove the cardboard sleeve, from around the chime rods and pendulum guide,
by holding the cardboard sleeve at points ‘A’ and ‘B’ and pulling straight down.
Pull straight down and off the ends of the chime rods and pendulum guide. (See
gure 1).
Remove the foam pads from between the chime hammers and chime rods. Care
should be taken to avoid bending the chime hammers. The chime hammers will be
free to move after the cardboard sleeve has been removed, thereby allowing easy
removal of the foam pads.
DO NOT REMOVE THE STYROFOAM BLOCKS from above the cable pulleys. This
is one of the most critical points in the entire set-up operation.
Removing the styrofoam blocks at this time could cause the cables to overlap and
bind the movement. You can remove the styrofoam blocks AFTER they become
loose through normal operation, which typically occurs after eight (8) hours of run
time.
Position the clock into its nal location. Once in place, your clock cabinet must be
leveled, as the clock may not operate if it is not level. There are four (4) levelers
under the cabinet on each corner that can be screwed in (up) or out (down) to
make adjustments. Place a level alongside the clock cabinet from front to back and
side to side, adjusting the levelers until level. It may be necessary to periodically
check your cabinet after initial set-up, (especially if the clock is on carpet), as it
might settle after original leveling. (see gure 2). Ensure clock is positioned square
and rm on the oor so that it will not fall over.
Illuminated cases: Some clocks have lights illuminating the inside of the clock case.
Check that all packaging materials have been removed from the light bulb before
operating the light.
NOTE: To perform the following steps we suggest wearing cotton gloves or using
a soft cloth when handling parts.
STEP 2
HANGING PENDULUM
Some pendulums have a colored protective plastic lm covering the pendulum
disk. Carefully remove this lm before hanging the pendulum. To hang the
pendulum, locate the pendulum guide through the front door, or any of the side
or back access panel
locations. While holding the pendulum guide with one hand, slip the pendulum in
through the front door with your other hand. Place the pendulum hook through
the slot on the pendulum guide, and lower the pendulum until it is hanging
securely on the pendulum guide. (See gure 3).
FIGURE 1
FIGURE 2
FIGURE 3
LEVELER
CABLE
PULLEYS
STYRO-
FOAM
BLOCKS
FOAM PADS
CHIME
HAMMERS
PENDULUM
GUIDE
CARDBOARD
SLEEVE
CHIME
RODS
PENDULUM
GUIDE
PENDULUM
HOOK
PENDULUM
CABLE
PULLEYS
STYRO-
FOAM
BLOCKS
4
STEP 3
HANGING WEIGHTS
DO NOT REMOVE THE STYROFOAM BLOCKS until after your clock has been
operating. You can remove the styrofoam blocks AFTER they become loose
through normal operation, which typically occurs after eight (8) hours of run time.
Most clocks use three weights. The bottom of each weight is labeled as to its
proper hanging position as you view your clock from the front. The total weight
of each weight is slightly different and each WEIGHT MUST BE INSTALLED IN
ITS CORRECT LOCATION FOR THE CLOCK TO OPERATE PROPERLY. Check the
weights to ensure that they are tightly assembled.
Check to make sure that the cable is in the cable pulley. Hang the weights on the
pulleys. (See gure 4).
STEP 4
SETTING MOON DIAL (available on some models)
With your ngertips, apply slight pressure to the front of the moon dial and rotate
the moon dial clockwise until the moon is directly below the #15 lunar day mark
(each mark represents a lunar day) on the lunar arch (See gure 5).
If the moon dial will not rotate, see the Trouble Shooting Section.
Refer to an almanac or calendar and determine the date of the last full moon.
Count the number of days past the last full moon.
Rotate the moon dial clockwise 1 lunar day for every day past the full moon.
Example: If the last full moon was 3 days ago, rotate the moon dial clockwise 3 lunar
days so that the moon is centered at lunar day 18 on the lunar arch.
The moon dial is now set and will indicate the proper moon phases as long as the
clock operates continuously. If the clock stops the moon dial will also stop and can
be reset when the clock is started again.
STEP 5
SETTING TIME (moving the hands)
CAUTION ON MOVEMENTS WITH AUTOMATIC CHIME SEQUENCING:
The chime selection lever should not be in the “Auto” position when moving the
hands. Moving the hands in either the clockwise or counterclockwise direction while
the automatic chime sequencing is in operation could damage the chime mechanism.
CAUTION ON MOVEMENTS WITH DAY/NIGHT SHUT-OFF FEATURES:
The Day/Night lever must be in the strike position (all the way up) when moving the hands.
To set the time, slowly move ONLY THE MINUTE HAND counterclockwise (back-
wards) until hour and minute hand are at the correct time. (See gure 6). DO NOT
MOVE THE HOUR HAND WHEN SETTING THE TIME. The hour hand will move
automatically when the minute hand is moved. If the clock begins to chime while
setting the time, stop moving the hands until chiming is complete (See gure 6). The
movement has a self correcting feature which synchronizes the chimes with the time.
If after setting the clock on time, it does not chime properly, permit it to operate 2
hours to correct itself.
STEP 6
STARTING CLOCK
Reach through the front door of the clock and place your hand on the side of the
pendulum disk.
Move the pendulum to the far left of center and release. Let the clock operate a
few minutes until the pendulum settles into an even swinging motion. (See gure 7).
If your clock gains or loses time after twenty-four (24) hours, see General
Information Section to regulate the timekeeping of your clock.
AFTER the styrofoam blocks become loose through normal operation, which typically
occurs after eight (8) hours of run time, you can remove the styrofoam blocks. Remove
the styrofoam blocks by lifting the blocks straight up until they clear the cable pulley.
Then gently push them back, through the cables. Do not use tools to remove the
blocks. Do not permit the cable to overlap on the drum.
FIGURE 7
FIGURE 6
FIGURE 5
FIGURE 4
HOUR
HAND MINUTE
HAND
COUNTER
CLOCKWISE
#15 LUNAR
DAY MARK
STYROFOAM
BLOCK
CABLE
CABLE
PULLEY
WEIGHT
5
FOLLOW THESE SIX STEPS TO SET UP CLOCKS THAT REQUIRE WEIGHTS
SUSPENDED FROM A CHAIN
STEP 1
SETTING UP YOUR CLOCK
Located in the bottom of the shipping carton will be a box. This box contains:
a) a key to t your clock door and, b) weights which operate the clock movement.
Also, within the shipping carton will be the clock pendulum packaged in a sepa-
rate cardboard box.
WARNING: KEEP PLASTIC BAGS AND SMALL PARTS AWAY FROM CHILDREN.
Move the clock close to its nal location.
WARNING: ENSURE CLOCK IS POSITIONED SQUARE AND FIRM ON THE
FLOOR SO THAT IT WILL NOT FALL OVER. ADJUST LEVELERS FOR MAXIMUM
STABILITY AND PROPER ALIGNMENT.
Access to the clock movement, chimes and chains is made in three possible
ways; through the front door(s) through the side or back access panel. The rear
access panel is held in place with plastic clips. Turn the top clips to remove the
rear access panel. The side access panels are held from the inside by tape or a
plastic clip. The clip may be turned or tape may be removed permanently. Refer
to the General Information section on how to properly remove and install side
access panels.
Remove the plastic retainer from the chime rods by carefully tilting and sliding
the retainer down off the ends of the chime rods. Remove the foam pads from
between the hammers and chime rods. Care should be taken to avoid bending
the chime hammers and chime rods.
The chains have been packed for shipment in a bag and are located near the clock
movement. Pull the bag free and cut the string with scissors. Allow the chains to hang.
CAUTION: Take great care not to pull the chains through the movement or
off the sprockets while removing the plastic retainer from the chains.
Carefully remove the plastic retainer by sliding the retainer down off the chains.
Remove the spring clip from the back side of the movement by rst pulling one
end free. (See gure 8).
Position the clock into its nal location. Once in place, your clock cabinet must be
leveled, as the clock may not operate if it is not level. There are four (4) levelers
under the cabinet on each corner that can be screwed in (up) or out (down) to
make adjustments. Place a level alongside the clock cabinet from front to back
and side to side, adjusting the levelers until level. It may be necessary to
periodically check your cabinet after initial set-up, (especially if the clock is on
carpet), as it might settle after original leveling. (See gure 9). Ensure clock is
positioned square and rm on the oor so that it will not fall over.
Illuminated cases: Some clocks have lights illuminating the inside of the clock
case.
Carefully remove the paper sleeve from the light bulb before operating the light.
NOTE: To perform the following steps we suggest wearing cotton gloves or using
a soft cloth when handling parts.
STEP 2
HANGING PENDULUM
Some pendulums have a colored protective plastic lm covering the pendulum
disc. Carefully remove this lm before hanging the pendulum.
To hang the pendulum, locate the pendulum guide through the front door, or any
of the side or back access panel locations. While holding the pendulum guide with
one hand, slip the pendulum in through the front door with your other hand. Place
the pendulum hook through the slot on the pendulum guide, and lower the
pendulum until it is hanging securely on the pendulum guide. (See gure 10).
REAR VIEW
FIGURE 8
FIGURE 9
FIGURE 10
CHIME HAMMERS
FOAM PAD
CHAIN
BAG
PENDULUM
GUIDE
SPRING
CLIP
PLASTIC
RETAINER
(chains)
PLASTIC
RETAINER
(chime rods)
CHIME
RODS
LEVELER
PENDULUM
GUIDE
PENDULUM
HOOK
PENDULUM
6
STEP 3
HANGING WEIGHTS
Most clocks use three weights. The bottom of each weight is labeled as to its
proper hanging position as you view your clock from the front. The total weight of
each weight is slightly different and each WEIGHT MUST BE INSTALLED IN ITS
CORRECT LOCATION FOR THE CLOCK TO OPERATE PROPERLY. Check the
weights to ensure that they are tightly assembled.
CAUTION: Ensure that each link of each chain is properly positioned on the
teeth of the sprocket. Hang each weight on the solid hook at the end of the
chain, never on the chain links. (See gure 11).
STEP 4
SETTING MOON DIAL (available on some models)
With your ngertips, apply slight pressure to the front of the moon dial and rotate
the moon dial clockwise until the moon is directly below the #15 lunar day mark
(each mark represents a lunar day) on the lunar arch (See gure 12).
If the moon dial will not rotate, see the Trouble Shooting Section.
Refer to an almanac or calendar and determine the date of the last full moon.
Count the number of days past the last full moon.
Rotate the moon dial clockwise 1 lunar day for every day past the full moon.
Example: If the last full moon was 3 days ago, rotate the moon dial
clockwise 3 lunar days so that the moon is centered at lunar day 18 on the lunar
arch.
The moon dial is now set and will indicate the proper moon phases as long as the
clock operates continuously. If the clock stops the moon dial will also stop and
can be reset when the clock is started again.
STEP 5
SETTING TIME (moving the hands)
To set the time, slowly move ONLY THE MINUTE HAND counterclockwise (back-
wards) until hour and minute hand are at the correct time. (See gure 13).
DO NOT MOVE THE HOUR HAND WHEN SETTING THE TIME. This hand will
move automatically when the minute hand is moved. If the clock begins to chime
while setting the time, stop moving the hands until chiming is complete. The
movement has a self correcting feature which synchronizes the chimes with the
time. If after setting the clock on time, it does not chime properly, permit it to
operate 2 hours to correct itself.
STEP 6
STARTING CLOCK
Reach through the front door of the clock and place your hand on the side of the
pendulum disk.
Move the pendulum to the far left of center and release. Let the clock run a few
minutes until the pendulum settles into an even swinging motion. (See gure 14).
If your clock gains or loses time after 24 hours, see General Information Section
to regulate the timekeeping of your clock.
FIGURE 11
FIGURE 12
FIGURE 13
FIGURE 14
CHAIN LINKS
SOLID HOOK
WEIGHT
#15 LUNAR
DAY MARK
HOUR
HAND MINUTE
HAND
COUNTER
CLOCKWISE
7
PRODUCT INFORMATION LABEL
The product information label identies the clock model number and serial number.
The clock model number and serial number are essential for obtaining parts or service.
The product information label is located in several locations: outside the shipping
carton, back of door, back of the clock, top of the clock, inside the top back corner
of the clock, or inside the clock above the back of the dial. Refer to this label when
contacting us or your dealer. For easy reference in the future, take a moment to record
these numbers in the space provided in the Service Information Section (page 12.)
Attach your sales receipt to this manual for future reference.
MOVING YOUR CLOCK
Care should be taken whenever you move your clock to insure that all accessory parts
such as the pendulum and weights, are removed and packed properly to prevent
damage. NEVER wind a cable drive movement without weights installed.
HOW TO REMOVE/INSTALL THE TOP SIDE PANELS FROM THE CLOCK
Your clock may have wood or glass top side panels. When removed, you have access
to the clock movement and chime area. The panels may be held in place during
shipment by tape or a plastic clip. In order to remove the panel, reach in through the
front door and turn the plastic clip or remove the tape. Then follow these steps:
1. Grasp the wood slats or knob with the tips of your ngers. Be careful not to push on
the grill cloth or glass as you might separate it from the wood top side panel.
2. Lift the top side panel up. It rests in a groove on the bottom edge.
3. Push the bottom edge of the top side panel toward the center of the case while
at the same time, pull the top edge down and out of the groove in the top of the
opening.
4. Tilt the top edge of the top side panel toward the case center.
5. Remove the top side panel from frame opening, bottom end rst.
When installing wooden or glass top side panels reverse steps 1 thru 5.
GENERAL INFORMATION
PRODUCT INFORMATION LABEL
GLASS FEATURES
Note that minor character marks are created by the glass making processes such as
heat bending, cutting, or polishing. These character marks are visible to the eye. They
are natural and are not considered as aws.
When cleaning glass, use a non-ammonia glass cleaner. Never spray the cleaner
directly on the clock.
STEP 1 STEP 2 STEP 3 STEP 4 STEP 5
8
RAISING WEIGHTS
The weights must be raised every seven (7) days or the clock will stop.
FLOOR CLOCK: Cables with pulleys
Weights that are suspended by cables with pulleys should be raised by using the
crank provided. DO NOT lift the weights by hand while cranking. Insert the crank
into the crank holes located in the dial face (See gure 15), and turn the crank
counterclockwise. This will raise the weights.
FLOOR CLOCK: Chains
IMPORTANT: PULL STRAIGHT DOWN ON THE CHAIN.
DO NOT lift up on the weights as this could cause the weights to come unhooked
from the chains. Pull down on the loose end of the chain until the weight is
approximately 2” from the bottom of the wood movement mounting board. (See
gure 16).
REGULATING TIMEKEEPING
Changing the speed of time keeping is accomplished by moving the pendulum
disk up or down. The pendulum disk is moved up or down by turning the
adjustment nut. To slow the clock down, move the pendulum disk down by turning
the adjustment nut to the left.
To speed the clock up, move the pendulum disk up by turning the adjustment nut
to the right. (See gure 17).
Day One
1. Select a time of day that will allow you to check your clock at
the same time for at least six days.
2. Record time selected __________________________________.
3. Check correct time.
4. Re-set the minute hand to the exact, correct time.
Day Two, Three, Four, Five, Six (If Necessary)
1. Check correct time.
2. Compare time shown on your clock with correct time. Is your
clock fast or slow?
3. Turn the adjustment nut on the pendulum . One complete
revolution equals approximately one half (1/2) minute fast or slow per
day. (24 hours). Accurate time adjustment varies for every pendulum.
4. Check correct time.
5. Re-set the minute hand to exact, correct time.
AUTOMATIC NIGHTTIME SHUT OFF (available on some models)
Some clock models feature an option which will automatically silence the chime
and hour strike during the nighttime hours. This feature (available on some models)
is activated either by a lever on the left hand side of the dial, or by pushing up on a
rod located under the dial. The model of your clock will determine if it has the lever
or rod.
If your clock remains silent during the daytime hours, you need to re-set the clock
hands back 12 hours. First, take the movement out of nighttime shutoff, then move
the hands backwards 12 hours, rotate the minute hand (only) counterclockwise to
the correct time.
To allow the clock to chime and strike 24 hours, move the lever out of nighttime
silence or pull down on the rod located under the dial.
ILLUMINATED CASES (available on some models)
Some clocks have lights illuminating the inside of the clock case. Carefully remove
the paper sleeve from the light bulb before operating the light.
CRANK
CRANK
HOLE
CRANK
HOLE
FIGURE 15
FIGURE 16
FIGURE 17
HOOK
ADJUSTMENT
NUT
LYRE
PENDULUM
DISK
SLOW
DOWN
SPEED UP
9
CHIME SELECTION
Selecting the chime melody is accomplished by a selection lever on the clock dial.
Some models play only the Westminster chime, while others give you a selection of
three melodies. Some models also have an automatic chime sequencing feature. This
feature allows the movement to automatically change the chime selection every hour.
Selection of the chime sequencing feature or one of the three chime melodies is done
with the selector lever.
If the dial states “Chime-Silent,” your clock has only the Westminster chime. If your
clock has a triple chime movement, the chime lever identies the melody choices.
All oor clock movements have the Big Ben hour gong which will count the hour, on
the hour. DO NOT attempt to move the chime selection lever while the clock is chim-
ing. Doing so could damage the chime mechanism. See gure 18 for when it is safe to
move the chime selection lever without damaging the movement.
CARE AND MAINTENANCE
Your clock requires little care and maintenance.
Listed below are steps you can take to maintain the exceptional quality of your clock.
• Wind your clock every seven (7) days.
• Keep the door locked.
• Wax and polish your clock cabinet as frequently as you do your other furniture.
Use a non-silicone liquid or paste wax.
• Avoid exposing the clock to direct sunlight and protect from extreme temperatures
and humidity changes. Prolonged exposure to direct sunlight may fade the nish while
extreme temperature and humidity changes may cause the wood to split or crack.
• Check periodically to ensure that your clock rests rmly on all four levelers. This is
especially important the rst few months if the clock is on carpet. As the clock’s feet
settle into the carpet, it could become unbalanced. Adjustment to any of the four
levelers may be needed.
• Check the weights occasionally to ensure that they are still tightly assembled.
• It is recommended that your clock movement be oiled every two (2) years from the
date of purchase and thoroughly cleaned every ve (5) to ten (10) years depending
on climatic conditions. Extremely dry, humid or salty air, heat or cold may necessitate
more frequent servicing. We do not recommend that you service the clock movement
yourself. Contact an Authorized Service Center. (See Service Information Section)
TROUBLE SHOOTING
Ensure that all instructions provided with your product have been carefully followed.
These instructions will provide detailed information to answer most questions. Contact
our web site for a list of frequently asked questions that may conveniently resolve your
problem or answer your questions.
DIFFICULTY ROTATING THE MOON DIAL
If the moon dial will not rotate (as described in the set up operations STEP 4), this
may indicate that the gears which automatically advance the moon dial are engaged.
To correct this situation, rotate the minute hand backward 3-1/2 hours as described
in STEP 5 of the set up operation, set the moon dial, and then set the time as
described in STEP 6.
CLOCK DOES NOT CHIME AT PROPER TIME
If the clock chimes more than one minute before or after the proper time, the minute
hand should be removed and adjusted.
CAUTION: When performing this operation be careful not to scratch the hand nut,
hand or dial.
MOVE CHIME SELECTION LEVER ONLY
WHEN
MINUTE HAND IS IN SAFE TIME AREA
SAFE
TIME
SAFE
TIME
SAFE
TIME
FIGURE 18
10
1. When the clock starts to chime, stop the pendulum and record the time.
2. Using pliers, carefully remove the small nut that holds the minute hand in
place by turning the nut counterclockwise while at the same time hold the minute
hand with your ngers near the small nut.
3. Remove the hand from the hand shaft by grasping it with your ngers at the
point where it attaches to the shaft. Pull the hand straight off. This hand is not
screwed on and should come off easily. The minute hand has a small raised area
on the back side directly around the shaft hole, this is the hand bushing. Using
pliers, grip the bushing rmly by its sides so that it cannot slip in the pliers. With
your other hand, turn the clock hand forward or backward the distance necessary
to chime at the correct time. (See gure 19).
4. Re-attach the hand to the shaft and turn the hand nut nger tight. Make sure
the hand points to the correct location that you recorded in Step 1 plus any
corrections you made in step 3. If the hand does not point to the correct mark,
repeat steps 2 and 3.
5. Snug up the hand nut with the pliers. Do not over tighten.
6. Start pendulum.
7. Re-set the time by moving ONLY THE MINUTE HAND counterclockwise
(backwards) as described in Step 5 of the set-up operation.
EXAMPLE: Clock chimes at 1:10 but should chime at 1:15.
Step 1: When clock chimes at 1:10 stop the pendulum and record the time of 1:10.
Step 2: Carefully remove the small nut. Step 3: Remove the minute hand. Grip the
bushing by its sides and turn the hand forward 5 minutes. Step 4: Reattach the
hand so it points to 1:15. Attach the hand nut nger tight. Step:5 Snug up the
hand nut. Step 6: Start pendulum. Step 7: Reset clock to current time.
CLOCK DOES NOT STRIKE THE CORRECT HOUR
If after several hours of operation your clock does not strike the correct hour,
grasp the HOUR HAND ONLY and move it forward or backward to line up with
the correct hour on the dial indicated by the number of times the hour strikes.
Rotating this hand independently will not damage the clock. If the minute hand
needs to be reset (to correct time), move the minute hand counterclockwise
(backwards) as described in Step 5: Setting Time.
CLOCK WILL NOT CHIME OR STRIKE
1. Make sure that the selection lever is not in the “silent” position or halfway
between two chime melody positions?
2. Make sure that all the packing material is removed from the movement area.
3. Make sure that the weights are hanging in the correct location Check the label
on the bottom of each weight to ensure proper location.
4. For models with nighttime silencing, make sure that the clock is not in the
nighttime silence mode. (Reference: See AUTOMATIC NIGHTTIME SHUT OFF
OPTION in General Information Section).
5. Check hammer adjustment and correct chime tone as necessary.
6. Move the chime selection lever to a different melody or to “silent”.
7. It is possible that the styrofoam blocks located above the cable pulleys are
binding the cable. Carefully remove the styrofoam blocks by lifting the blocks
straight up until they clear the cable pulley. Then gently push them back through
the cables. Do not use tools to remove the blocks. Do not permit the cable to
overlap on the drum.
CHIMES HAVE THE INCORRECT TONE
DO NOT ADJUST CHIME HAMMERS, unless the chime tone is incorrect. Chime
tone may be affected by the hammers resting on the chime rods or striking the rods
Back Side Of Minute Hand
Bushing
FIGURE 19
11
off center. Although the hammers were set at the factory, it is possible for them to
get out of adjustment. For most clocks, it will not be necessary to adjust chime
hammers. There are different types of chimes, (rods and tubes), please nd yours
below.
CHIME ROD hammer arms are made of brass and can be safely bent. If necessary,
adjust hammers so that they do not interfere with each other while moving or striking
the chime rods. This is accomplished by bending the hammer arms slightly in the middle
so that each hammer rests approximately 1/8” from each rod. (See gure 20). DO NOT
bend the chime rods. Chime volume cannot be adjusted on a chime rod movement.
CHIME TUBE hammer arms are made of spring steel; DO NOT bend the hammer arms.
The clarity of sound is determined by the distance between the hammer and the
chime tube. This is typically 1/16”. (See gure 21). However, this distance can be
adjusted by loosening or tightening the thumb screw attached to the hammer string.
(See gure 22). Important: If the tension is too strong or the string is too tight, it can
cause the chime to stop during the chime process.
NOTE: The hammer tension screw is set at the factory, and is NOT adjustable.
WEIGHTS DO NOT DROP AT THE SAME LEVEL
When the automatic nighttime shutoff feature is selected, and on some models the
“silent” feature, the center weight will drop at a faster rate than the other weights.
CLOCK WILL NOT RUN
Although it is not recommended that you repair your own clock, you should check these
items before contacting us, your dealer, or an Authorized Service Center. (See Service
Information Section.) Do not attempt any adjustment you do not feel
condent in making.
1. Has all the packing material been removed from the movement area?
2. Has the pendulum guide spring clip been removed from the back of the
movement?
3. Did you try re-starting your clock? Being “in beat” is necessary for your clock to
keep running.
4. Are the weights hanging in the correct location? Check each weight bottom for
proper location.
5. Is the pendulum hitting the weights or chime rods? If so, check the level and
stability of the clock.
6. Is the clock level?
7. Has a pulley come off the cable or chain off the sprocket?
8. Do the hands operate without interference? Do not let the hour hand hit the
second hand. If the second hand is rubbing the dial, pull it out slightly. If the hour
hand is rubbing against the back of the minute hand, the hour hand should be pushed
closer to the dial (put your thumb nails on the center portion of the hour hand and
push).
9. Did you check the click spring on the back side of the moon dial?
10. Did you remove the styrofoam blocks before they became loose through normal
operation? (typically occurs after eight (8) hours of run time)
11. Did you check the suspension spring? If it is damaged, it must be replaced.
(See gure 23).
12. Is the verge pin properly located in the slots of the pendulum guide? If not,
reposition the verge pin. (See gure 23).
13. It is possible that the styrofoam blocks located above the cable pulleys are binding
the cable. Carefully remove the styrofoam blocks by lifting the blocks straight up until
they clear the cable pulley. Then gently push them back through the cables. Do not
use tools to remove the blocks. Do not permit the cable to overlap on the drum.
FIGURE 20
FIGURE 21
FIGURE 22
FIGURE 23
HAMMER
ARM
CHIME
ROD
CHIME
HAMMER
CHIME
TUBE
HAMMER
STRING
HAMMER
TENSION
SCREW
CHIME
TUBE
THUMB
SCREW
SUSPENSION
SPRING PENDULUM
POST
THUMB
SCREW
VERGE
VERGE
PIN
PENDULUM
GUIDE
12
LIMITED WARRANTY
Warranty
This warranty is our promise and commitment that our products have been manufactured using the nest materials and have been thoroughly
inspected prior to being shipped from our facilities.
Floor clocks are warranted to the original consumer or recipient to be free from manufacturing defects in materials and workmanship under
normal use, conditions and service from the date of purchase for a period of 2 Years.
This warranty does not include: damage to product or components resulting from abuse, accident, alteration, or climatic/environmental condi-
tions; damage resulting from normal wear and tear, misuse, or unauthorized repair; natural variations in wood grain or changes in surface nish-
es due to aging or exposure to light. The company’s ob¬ligation under this warranty shall be limited to repairing the product or component, or
at its option, replacing it with a new product or component.
A copy of the sales receipt or other comparable proof of original purchase is required to obtain warranty service. Some states do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages or the limitation on how long an implied warranty lasts so the above limitations or
exclusions may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.
Freight Damage
By accepting our product for shipment, the carrier acknowledges that the product is in First Class condition. By signing (or someone else signing
on your behalf) to accept the shipment, you acknowledge that the product has been received in the same First Class condition as shipped. If the
carton is crushed or otherwise damaged, instruct the driver to note the damage on the freight bill and le a claim immediately with the carrier.
For your protection, we suggest that you inspect all merchandise at the time of delivery, before signing the Bill-of-Lading. When you or your
representative signs without noting any damage, shortages or exceptions, you accept and own the merchandise, as delivered.
Concealed Freight Damage
Report any damage directly to the carrier immediately. Some carriers require damage to be reported within as little as 2-3 days of the
delivery. Should damage be discovered after delivery, you (the consignee) are responsible for ling a written Concealed Damage Claim with the
carrier, requesting the carrier to make an inspection and create a damage report. Filing this claim is your responsibility, however, we will help
you with the process and act as your advocate in reaching a satisfactory resolution with the carrier.
THE COMPANY DISCLAIMS ANY LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF BREACH OF THIS WARRANTY
OR ANY IMPLIED WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES ON THIS PRODUCT SHALL BE IN EFFECT ONLY FOR THE DURATION OF THE EXPRESS
WARRANTY SET FORTH ABOVE AND THEREAFTER, THERE SHALL BE NO WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, (INCLUDING MERCHANTABILITY
OR FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE), ON THIS PRODUCT.
SERVICE INFORMATION
In the unlikely event that your product appears to be malfunctioning or requires repair within the warranty period, please contact your retailer or
the company who provided the item if it was an award. They will be your rst resource for information regarding your warranty and service options.
If your oor clock is more than two years old from the date of purchase or receipt as an award, your product is no longer under the manufactur-
er’s warranty. Support for products that are no longer under warranty is available through the “Help Center” at www.howardmiller.com.
We recommend that you carefully read and follow all instructions provided with your Howard Miller product before pursuing service. These
instructions will provide detailed information to answer most questions.
To nd additional information regarding your product, to order parts or to nd a service center, please go to the “Help Center” located at www.
howardmiller.com. The “Help Center” also has links to product manuals, instructions, videos and frequently asked questions.
Before contacting your retailer, award provider or a service center, please have the following information available. The model number and
serial number can be found on the Product Information Label which is normally on the back or bottom of the product.
Model Number: ______________________ Serial Number:________________________
Date Purchased:________________________ Where Purchased:___________________
If your oor clock was shipped directly to you, it is your responsibility to report freight loss or damage to the carrier and your retailer or award
provider. If the carton indicates signs of “visible damage”, instruct the driver to note the damage on the freight bill. If damage is found after
the item has been delivered, notify your retailer or award provider and the carrier immediately. Many carriers require notication within 2 days.
Failure to notify the carrier within their required time frame may waive your rights to a damage claim and you may be liable for the damage.
MINOR ADJUSTMENTS NOT COVERED UNDER WARRANTY
The following minor adjustments are not covered under this warranty. Repair service and/or parts to correct these adjustments are at the
consumer’s expense.
1. “Set-Up”. Set-Up instructions have been provided with your product.
2. Mechanical Movement Oiling and Cleaning. The movement in your clock is a mechanical mechanism and, therefore, requires periodic
oiling and cleaning depending on climatic and environmental conditions. Under normal conditions a movement requires oiling with high
quality clock oil approximately every two years from the date of purchase. Please contact a qualied clock repair person or
Authorized Service Center for this service.
3. Replacement of Suspension Spring; Pendulum, Timing, and Chime/Strike Hammer Adjustments. Instructions for these adjustments have
been provided in this publication.
13
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
for Electrical Furnishings
Read all instructions before using this product.
WARNING - To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons, basic precautions should always be followed when using
electrical furnishings, including the following:
a) Unplug from outlet before cleaning or pulling on parts or taking off parts.
b) Close supervision is required when this furnishings is used by or near children, handicapped or disabled persons.
c) Use this furnishing only for its intended use as described in its instructions. Do not use attachments not recommended by the manufacturer.
d) Never operate this furnishing if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped
into water. Return the furnishing to a service center for examination and repair.
e) Keep cord away from heated surfaces.
f) Never operate the furnishing with the air openings blocked. Keep the air openings free of lint, hair, and the like.
g) Never drop or insert any object into any opening.
h) Do not use outdoors.
i) Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
j) To disconnect, turn all controls to the off position, then remove plug from outlet.
k) For grounded products - connect this furnishing to a properly grounded outlet only.
l) For loading - always put heavier items at the bottom and not near the top in order to help prevent the possibility of the furnishing tipping over.
WARNING- Risk of injury to Persons - do not use this furnishing to support video equipment such as televisions or computer monitors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
OPERACIÓN BÁSICA DEL RELOJ DE PIE
En el corazón de cada reloj de pie se encuentra el movimiento. El mecanismo controla la hora, la indicación sonora de la hora en punto, y la melodía o carillón.
El péndulo pesas ofrece la abilidad de regular y ajustar la marcación de la hora. Siguiendo las instrucciones contenidas en este manual, los ajustes al péndulo
para lograr la marcación de la hora correcta son realmente fáciles.
Las tres pesas generan la energía necesaria para la indicación sonora de la hora en punto (pesa izquierda), la hora (pesa central), y la melodía o carillón (pesa
derecha). Sin estas tres pesas, el reloj no funcionaría. Cada pesa es diferente y debe ser correctamente colgada del mecanismo (izquierda, central y derecha)
para asegurar la operación adecuada. Las pesas se cuelgan del mecanismo por medio de un cable o una cadena. Las pesas deben ser elevadas cuando menos
una vez por semana, o el reloj se parará. La elevación de las pesas accionadas por cables requiere de una manija. La elevación de las pesas accionadas por
cadena se logra al jalar hacia abajo el lado libre de la cadena.
Los sonidos de la indicación de la hora en punto y de la melodía se crean cuando una serie de martillos golpea barras de diferente longitud. Cada barra suena
diferente cuando le da el martillo. Las melodías especícas se logran al controlar la secuencia en que los martillos golpean a las barras.
INFORMACION IMPORTANTE
• Sírvase tomar un momento para anotar en el espacio suministrado en la página 35 de la sección de Información de Servicio, el número de modelo del reloj,
así como su número de serie.
• La etiqueta de información del producto le indica tanto el modelo del reloj como su número de serie. Ambos (número del modelo y número de serie) son
esenciales para obtener refacciones o servicio. Esta etiqueta de información del producto se puede encontrar en varios lugares: afuera de la caja de envío,
detrás de la puerta, detrás del reloj, arriba del reloj, o dentro del reloj arriba y detrás de la carátula. Reérase a esta etiqueta cuando poniéndose en contacto
con nosotros o su distribuidor.
• Agregue su recibo o factura a este manual para referencia futura y anote la información que aparece en la Etiqueta de Información del Producto, según se
indica en la página 25.
• Sírvase guardar los elementos originales de empaque que se usaron para enviar su reloj de pie.
FONCTIONNEMENT DE BASE D’UNE HORLOGE DE PARQUET
Le mouvement est au coeur de toute horloge de parquet. C’est lui qui contrôle la sonnerie des heures et le carillon et qui tient compte du temps. Le pendule et
les poids sont des composants essentiels du mouvement et de son fonctionnement.
Le pendule offre la possibilité de régulariser et de régler le mouvement. Comme le décrivent ces instructions, les différents réglages du pendule permettant
d’obtenir un compte précis sont faciles à effectuer.
Les trois poids fournissent l’alimentation à la sonnerie (poids gauche), à l’heure (poids central) et au carillon (poids droit). Sans eux, l’horloge ne peut fonctionner.
Chacun est différent et doit être suspendu correctement au mouvement (à gauche, au centre et à droite) à l’aide d’un câble ou d’une chaîne pour assurer le bon
fonctionnement. Ils doivent être relevés au moins tous les sept jours pour empêcher l’arrêt de l’horloge. L’élévation des poids entraînés par câble se fait à l’aide
d’une manivelle. Celle des poids entraînés par chaîne se fait en tirant l’extrémité libre vers le bas.
Le son de la sonnerie et du carillon est produit par une série de marteaux frappant des tiges de différentes longueurs. Chacune émet un son particulier. Les
mélodies sont obtenues en contrôlant la séquence de frappe.
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
• Prenez un moment pour enregistrer le numéro de modèle et le numéro de série de l’horloge dans l’espace prévu à cet effet dans la section d’informations pour
le dépannage, page 36.
• L’étiquette de renseignements sur le produit indique les numéros de modèle et de série de l’horloge. Ces derniers sont absolument nécessaires pour obtenir
des pièces ou une réparation. L’étiquette peut se trouver à différents endroits : à l’extérieur du carton d’expédition, derrière la porte, au dos de l’horloge, sur le
dessus de celle-ci, dans le coin supérieur du fond de l’horloge ou dans celle-ci, au-dessus du dos du cadran. Faites allusion à cette étiquette en nous contactant
ou votre commerçant.
• Attachez le reçu à ce manuel pour référence ultérieure et enregistrez les renseignements de l’étiquette d’identication du produit, comme indiqué page 26.
• Gardez tout le conditionnement d’origine de l’horloge.
WIE EINE STANDUHR FUNKTIONIERT
Das Herzstück jeder Standuhr ist das Uhrwerk. Das Uhrwerk bestimmt den Stundenschlag, die Zeitmessung und den Viertelschlag. Das Pendel und die Gewichte
sind wichtige Bestandteile für das exakte Funktionieren des Uhrwerks.
Das Pendel macht das Regulieren und Einstellen der Zeitmessung möglich. In diesen Anleitungen ist beschrieben, wie Sie das Pendel ganz leicht zur akkuraten
Zeitmessung einstellen können.
Die drei Gewichte treiben den Stundenschlag (linkes Gewicht), die Zeit (Mittelgewicht) und die Melodie des Gongs (rechtes Gewicht) an. Ohne diese Gewichte
würde die Uhr nicht funktionieren. Jedes Gewicht ist verschieden und muß zum exakten Laufen der Uhr an dem Uhrwerk richtig aufgehängt werden (links, Mitte,
rechts). Die Gewichte sind entweder mit einem Drahtseil oder einer Kette an dem Uhrwerk eingehängt. Die Gewichte müssen mindestens alle 7 Tage nach oben
gezogen werden, damit die Uhr nicht stehenbleibt. Gewichte mit Seilzug werden mit einer Kurbel, d.h. dem Aufziehschlüssel nach oben gezogen. Gewichte mit
Kettenantrieb werden nach oben gezogen, indem man das freie Ende der Kette nach unten zieht.
Der Stunden-und der Viertelstundenschlag werden von einer Reihe von Hammern erzeugt, die Gongstäbe verschiedener Länge anschlagen. Jeder der Stäbe
gibt einen anderen Ton von sich, wenn sie von einem Hammer angeschlagen wird. Besondere Gongmelodien werden erzeugt, indem man die Reihenfolge
bestimmt, in der jeder Hammer die entsprechenden Stäbe anschlägt.
WICHTIGE INFORMATION
• Nehmen Sie sich bitte einen Augenblick Zeit und tragen Sie die Modell- und Seriennummer der Uhr im Abschnitt „Service-Informationen“ auf Seite 38 ein.
• Das Produktinformationsetikett zeigt die Modell- und Seriennummer der Uhr an. Diese Nummern sind für den Service und den Erhalt von Ersatzteilen äußerst
wichtig. Das Etikett für Produktinformation kann an verschiedenen Stellen angebracht sein: außen auf dem Versandkarton, an der Rückseite der Tür, an der
Rückseite der Uhr, oben auf der Uhr, in der oberen hinteren Ecke der Uhr oder im Innern der Uhr auf der Rückseite des Ziffernblatts. Beziehen Sie sich auf dieses
Etikett, wenn Sie sich mit uns oder Ihrem Händler in Verbindung setzen.
• Fügen Sie den Belegschein diesem Handbuch für spätere Bezugnahme bei und tragen Sie die Informationen vom Produktinformationsetikett entsprechend
den Angaben auf Seite 26 ein.
• Bewahren Sie die Originalverpackung der Standuhr bitte auf.
16
CONTENIDO
RELOJ DE PIE: CABLE
Información Importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Para Armar Su Reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Para Colocar el Péndulo . . . . . . . . . . . . . . . 17
Para Colocar las Pesas . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Para Ajustar el Movimiento de la Luna . . . . . 19
Para Poner la Hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Para Accionar el Péndulo . . . . . . . . . . . . . . . 19
RELOJ DE PIE: CADENA
Para Armar Su Reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Para Colocar el Péndulo . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Para Cologar las Pesas . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Para Ajustar el Movimiento de la Luna . . . . . 23
Para Poner la Hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Para Accionar el Reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
INFORMACION GENERAL
Etiqueta de Información de Producto . . . . . . 25
Para Trasladar Su Reloj . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Para Instalar o Retirar el Panel Superior Lateral . 25
Características del Vidrio . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Para Elevar las Pesas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Para Regular la Marcación del Tiempo . . . . . 27
Opción de Silenciador Nocturno Automático . 27
Selección de Melodía o Carillón . . . . . . . . . . 29
Cuidado y Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . 29
EN CASO DE QUE EXISTANPROBLEMAS
Si No Gira el Movimiento de la Luna . . . . . . 29
Si Su Reloj No Suena Cuando Debe . . . . . . 31
Si Su Reloj No Indica la Hora Correcta . . . . . 31
Si Su Reloj No Indica la Hora Audiblemente . . 31
Para Ajustar los Martillos . . . . . . . . . . . . . . . 33
Si Su Reloj No Funciona . . . . . . .. . . . . . . . . 33
GARANTIA LIMITADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
INFORMACION DE SERVICIO . . . . . . . . . . 35
TABLE DES MATIÈRES
HORLOGE : CÂBLE
Renseignements importants . . . . . . . . . . . . . 15
Montage de l’horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Suspension du pendule . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Suspension des poids . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Réglage du cadran des phases lunaires . . . . 20
Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Mise en marche de l’horloge . . . . . . . . . . . 20
HORLOGE : CHAÎNE
Montage de l’horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Suspension du pendule . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Suspension des poids . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Réglage du cadran des phases lunaires . . . . 24
Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mise en marche de l’horloge . . . . . . . . . . . . 24
GÉNÉRALITÉS
Étiquette de renseignements sur le produit . . 26
Déplacement de l’horloge . . . . . . . . . . . . . . . 26
Installation et retrait des panneaux latéraux
supérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Caractéristiques du verre. . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Élévation des poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Régularisation de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . 28
Option d’assourdissement automatique la nuit 28
Sélection des mélodies . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Soins et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
DÉPANNAGE
Le cadran des phases lunaires ne tourne pas. 30
Le carillon ne joue pas à la bonne heure . . . 32
L’horloge ne sonne pas à la bonne heure . . 32
Le carillon ou la sonnerie ne fonctionnent pas . . 32
Les poids ne tombent pas également . . . . . 34
L’horloge ne fonctionne pas . . . . . . . . . . . . . 34
GARANTIE LIMITÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
INHALTSVERZEICHNIS
STANDUHR: DRAHTSEIL
Wichtige Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Das Aufstellen Ihrer Uhr . . . . . . . . . . . . . . . 18
Pendel aufhängen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Gewichte anhängen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Mondziffernblatt einstellen . . . . . . . . . . . . . . 20
Zeit einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Die Uhr starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
STANDUHR: KETTE
Das Aufstellen Ihrer Uhr . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Pendel aufhängen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Gewichte anhängen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mondziffernblatt einstellen . . . . . . . . . . . . . . 24
Zeit einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Die Uhr starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
ALLGEMEINE INFORMATION
Etikett mit Produktinformation . . . . . . . . . . . . 26
Ihre Uhr beim Umzug . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Das Installieren/Entfernen der oberen . . . . . . . .
Seitentueren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Glas Merkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Gewichte hochziehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Zeitmessung regulieren . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Automatisches Abstellen des Tons bei Nacht . 28
Melodienauswahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Pege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
PROBLEME LÖSEN
Mondziffernblatt Lasst sich nicht drehen . . 30
Gong schlägt nicht zur richtigen Zeit . . . . . 32
Uhr schlägt nicht die richtige Stunde . . . . . . . 32
Melodie und Stundenschlag funktionieren
nicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Hammer für den Gong justieren . . . . . . . . . . 34
Uhr läuft nicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
SERVICE-INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . 37
Español Français Deutsch
16-38
17
SIGA ESTOS SEIS PASOS PARA ARMAR RELOJES QUE
REQUIEREN PESAS SUSPENDIDAS DE UN CABLE
PASO 1
PARA ARMAR SU RELOJ
En el fondo del cartón de envío se encuentra una caja. Esta caja
contiene: a) una llave para la puerta de su reloj, b) una manija con la
cual le dará cuerda a su reloj, y c) pesas que operan el mecanismo del
reloj. Además de estos artículos, dentro de la caja de envío del reloj
encontrará el péndulo empacado por separado.
Acerque el reloj a donde lo piense colocar.
AVISO: ASEGURESE DE QUE EL RELOJ QUEDE EN UNA PARTE FIRME
EN EL PISO PARA QUE NO CORRA RIESGO DE CAERSE. AJUSTE LOS
NIVELADORES PARA MAXIMA ESTABILIDAD Y ALINEAMIENTO.
El acceso al mecanismo del reloj, los cables y las barras de carillón
puede ser de tres maneras: a través de la(s) puerta(s) frontal(es), por
medio de los paneles superiores (o puertas laterales en algunos relojes),
o por la puerta de acceso de atrás. Los paneles superiores se
encuentran sujetados por adentro por medio de cinta adhesiva, la cual
se puede retirar de allí permanentemente. Reérase a la sección de
Información General en la página 25 para las instrucciones con respecto
a la instalación de los paneles superiores.
Retire el forro de cartón, que rodea las varillas de repique y la guía del
péndulo, para esto agarre el forro por los puntos ‘A’ y ‘B’ y sáquelo hacia
abajo manteniéndolo recto. Retírelo hasta dejar libres los extremos de
las varillas de repique y la guía del péndulo. (Ver gura 1).
Retire los protectores de espuma entre los martillos de repique y las
varillas de repique. Evite con cuidado que se doblen los martillos de
repique. Luego de retirar el forro de cartón los martillos de repique
podrán moverse con libertad, lo cual permite retirar con facilidad los
protectores de espuma.
NO RETIRE LOS EMPAQUES DE ESPONJA que están arriba de las
poleas. Este es uno de los puntos críticos al armar su reloj. El retirar los
empaques de esponja ahora podría ocasionar que los cables se enreden
y se detenga el movimiento. Usted puede quitar los bloques de espuma
de poliestireno DESPUES que ellos llegan a ser ojos por la operación
normal, que ocurre típicamente después que ocho (8) horas de corre
tiempo.
Posicione el reloj en su destino nal. Ya estando en su lugar, el gabinete
debe ser nivelado, ya que existe la posibilidad de que el reloj no
funcione si no está nivelado. Existen cuatro (4) niveladores debajo del
gabinete, uno en cada esquina. Estos pueden ser enroscados hacia
adentro (para subir) o hacia afuera (para bajar), permitiendo el ajuste
necesario. Coloque un nivel horizontalmente y verticalmente, y ajuste
los niveladores hasta quedar nivelado. Tal vez sea necesario revisar la
nivelación periodicamente (sobre todo si el reloj se encuentra sobre
alfombra), ya que puede asentarse después de la nivelación original.
(Ver gura 2). Asegúrese de que el reloj se encuentre rmemente
posicionado sobre el piso, para que no se caiga.
Cajas iluminadas: algunos relojes tienen luces que iluminan el interior de
la caja del reloj. Quite con cuidado el papel de la bombilla ANTES de
usar la luz.
NOTA: Para los siguientes pasos, recomendamos que utilice guantes de
algodón, o una tela de material suave, al tocar las diferentes piezas.
PASO 2
PARA COLGAR EL PENDULO
Algunos péndulos tienen una capa protectora de plástico que cubren el
disco del péndulo. Tenga cuidado al remover este plástico antes de
colgar el péndulo.
Para colgar el péndulo, encuentre la guía del péndulo a través de
cualquiera de los paneles de acceso. Mientras sostiene la guía del
péndulo con una mano, introduzca el péndulo por la puerta con la otra
mano. Coloque el gancho en la parte superior del péndulo, encima del
pasador, o a través de la ranura de la guía, y baje el péndulo hasta que
éste quede colgando de la guía del pénulo. (Ver gura 3).
FIGURA 1
FIGURE 1
ABBILDUNG 1
EMPAQUES DE ESPONJA
BLOCS DE STYROMOUSSE
STYROPORBLÖCKE
POLEAS DE CABLE
POULIES DES CÅBLES
SEILAUFZÜGE
ESPONJAS
COUSSINETS DE MOUSSE
SCHAUMGUMMIEINLAGEN
BARRAS DE CARILLON
TIGES DU CARILLON
GONGSTÄBE
CAJA PROTECTORA
MANCHON DE CARTON
KARTONHÜLLE
GUIA DEL PENDULO
TIGE DE GUIDAGE
PENDELSTABAUFHÄNGUNG
MARTILLOS
MARTEAUX DU
CARILLON
GONGHAMMER
NIVELADOR
VÉRINS DE CALAGE
JUSTIERSCHRAUBE
FIGURA 2
FIGURE 2
ABBILDUNG 2
FIGURA 3
FIGURE 3
ABBILDUNG 3
GUIA DEL PENDULO
TIGE DE GUIDAGE
PENDELSTABAUFHÄNGUNG
GANCHO DEL PENDULO
CROCHET DU PENDULE
PENDELHAKEN
POLEAS DE CABLE
POULIES DES CÅBLES
SEILAUFZÜGE
EMPAQUES DE ESPONJA
BLOCS DE STYROMOUSSE
STYROPORBLÖCKE
18
SUIVEZ CES SIX ÉTAPES POUR MONTER LES
HORLOGES DONT LES POIDS SONT SUSPENDUS À
L’AIDE D’UNE POULIE ET D’UN CÂBLE
ÉTAPE 1
MONTAGE DE L’HORLOGE
Il y a une boîte au fond du carton d’expédition. Cette boîte contient : a)
une clé pour la porte de l’horloge; b) une manivelle pour la remonter et; c)
des poids pour actionner le mouvement. Vous y trouverez également le
pendule emballé dans une boîte de carton distincte.
Placez l’horloge près de son emplacement dénitif.
ATTENTION : ASSUREZ-VOUS QUE L’HORLOGE EST SOLIDEMENT
CALÉE LE SUR PLANCHER POUR ÉVITER QU’ELLE NE RENVERSE.
RÉGLEZ LES VÉRINS DE CALAGE POUR DONNER UNE STABILITÉ
MAXIMALE ET UN ALIGNEMENT ADÉQUAT.
Il existe trois façons d’accéder au mouvement, au carillon et aux câbles de
l’horloge : par les portes avant; par les panneaux latéraux supérieurs (ou
portes latérales sur certaines horloges); ou par le panneau d’accès arrière.
Les panneaux latéraux supérieurs sont retenus de l’intérieur à l’aide de
ruban collant ou d’une attache de plastique. On peut faire pivoter cette
dernière; le ruban peut être retiré de façon permanente. Reportez-vous à la
section Généralités, à la page 26, pour vous familiariser avec les instructions
d’installation et de retrait de ces panneaux.
Retirez le manchon de carton qui entoure les tiges du carillon et le guide du
pendule, en tenant le manchon aux points « A » et « B », puis en tirant bien
droit. Tirez complètement jusqu’à ce que les tiges et le guide soient
complètement dégagés (consultez la Figure 1).
Retirez les tampons de mousse placés entre les marteaux et les tiges du
carillon. Prenez soin de ne pas plier les marteaux du carillon. Ces derniers
peuvent se déplacer librement dès que le manchon de carton est retiré, ce
qui facilite le retrait des tampons de mousse.
NE RETIREZ PAS LES BLOCS DE STYROMOUSSE se trouvant au-dessus
des poulies. Il s’agit d’un point essentiel du montage. Les câbles peuvent se
chevaucher et coincer le mouvement si les blocs de mousse de
polystyrène sont enlevés maintenant. Vous pouvez enlever les blocs de
polystyrène APRES ils deviennent détachés par l’opération normale, qui
arrive typiquement après huit (8) les heures de temps de course.
Placez l’horloge à l’endroit voulu en ayant soin de mettre la caisse à niveau.
À défaut, l’horloge risque de ne pas fonctionner. Les quatre (4) vérins de
calage se trouvant sous la caisse, aux quatre coins, peuvent être vissés ou
dévissés pour effectuer ce réglage. Placez un niveau le long de la caisse, de
l’avant vers l’arrière et d’un côté à l’autre en réglant les vérins. Il peut
s’avérer nécessaire de vérier périodiquement le nivelage de la caisse après
l’installation initiale (en particulier si l’horloge se trouve sur un tapis ou une
carpette) puisqu’elle peut se rasseoir (gure 2). Assurez-vous que l’horloge
est solidement calée sur le plancher pour éviter qu’elle ne renverse.
Boîtiers éclairés : Certaines horloges possèdent des éclairages à l’intérieur
de leur boîtier. Retirer soigneusement le manchon de papier de l’ampoule
AVANT d’allumer.
REMARQUE : Pour exécuter les pas suivants nous suggérons de porter des
gants cotonniers ou utiliser du tissu mou en manipulant des parties.
ÉTAPE 2
SUSPENSION DU PENDULE
Certains pendules sont recouverts d’un lm de plastique protecteur de
couleur. Retirez-le avant de suspendre le pendule, le cas échéant.
Pour suspendre le pendule, identiez la tige de guidage en regardant par la
porte avant ou par l’un des panneaux arrière ou latéraux. Tenez la tige
d’une main et insérez le pendule par la porte de l’horloge à l’aide de l’autre
main. Placez le crochet du pendule par-dessus la goupille ou dans la fente
de la tige et abaissez-le pour qu’il y soit solidement suspendu (gure 3).
BEFOLGEN SIE DIESE SECHS SCHRITTE ZUM
AUFSTELLEN VON UHREN MIT GEWICHTEN, DIE AN
SEILROLLEN UND DRAHTSEIL AUFGEHÄNGT SIND
SCHRITT 1
DAS AUFSTELLEN IHRER UHR
Auf dem Boden des Versandkartons nden Sie eine Schachtel. Diese
Schachtel enthält: a) einen Schlüssel für Ihre Uhrentüre, b) eine Kurbel zum
Aufziehen Ihrer Uhr und c) Gewichte, die das Uhrwerk antreiben. In dem
Versandkarton bendet sich ebenfalls das Uhrenpendel in einem separaten
Karton verpackt.
Rücken Sie die Uhr in die Nähe ihres endgültigen Standorts.
VORSICHT: VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DIE UHR GERADE UND FEST
AUF DEM BODEN STEHT, DAMIT SIE NICHT UMFÄLLT. STELLEN SIE DIE
JUSTIERSCHRAUBEN AUF MAXIMALE STABILITÄT UND JUSTIERUNG EIN.
Zugang zu dem Uhrwerk, dem Gong und den Drahtseilen ist auf dreierlei Weise
möglich: durch die Vordertüre(n), durch die oberen Seitenpanele (oder
Seitentüren für manche Modelle) oder durch das rückwärtige Zugangspanel.
Die oberen Seitenpanele sind innen mit einem Klebeband oder einer
Plastikklammer befestigt. Die Plastikklammer kann gedreht oder das Band kann
permanent entfernt werden. Bitte sehen Sie in dem Abschnitt “Allgemeine
Information” auf Seite 26 nach genauen Anweisungen für das Entfernen und
Installieren der oberen Seitenpanele nach.
Entfernen Sie die Kartonumhüllung von den Gongstäben und der
Pendelführung. Halten Sie hierzu die Kartonumhüllung an den Punkten A und B
fest und ziehen Sie den Karton von den Gongstäben und der Pendelführung
gerade herunter (siehe Abbildung 1).
Nehmen Sie die Schaumstoffpolster zwischen den Gonghämmern und -stäben
heraus. Gehen Sie bitte vorsichtig vor, um die Gonghämmer nicht zu
verbiegen. Die Gonghämmer liegen nach dem Entfernen der Kartonumhüllung
frei, sodass sich die Schaumstoffpolster leicht herausnehmen lassen.
Die sich oberhalb der Seilaufzugsrollen bendenden STYROPORBLÖCKE
NICHT ENTFERNEN. Dies ist einer der kritischsten Punkte während des
gesamten Aufstellens. Wenn Sie die Styroporblöcke jetzt schon entfernen,
können sich die Seile überschneiden und damit das Uhrwerk blockieren. Sie
können die Styroporblöcke herausnehmen, NACHDEM sie locker durch
normalen Betrieb werden, der typisch nach acht (8) Stunden der Laufzeit
stattndet.
Rücken Sie die Uhr an ihren endgültigen Standort. In dieser Position muß Ihr
Ihre Uhr ganz genau justiert werden, weil die Uhr sonst vielleicht nicht richtig
läuft. An der Unterseite des Uhrengehäuses benden sich in jeder Ecke vier (4)
Justierschrauben, die zum Justieren hinauf- oder heruntergeschraubt werden
können. Legen Sie an das Gehäuse von vorn nach hinten und von Seite zu
Seite eine Wasserwaage an und verstellen Sie die Justierschrauben bis das
Uhrengehäuse genau im Lot ist. Es kann sein, daß Sie den Stand Ihres
Uhrenschranks nach dem anfänglichen Aufstellen von Zeit zu Zeit überprüfen
müssen (vor allen Dingen, wenn die Uhr auf einem Teppichboden steht), da
sich die Uhr nach dem ursprünglichen Justieren etwas senken könnte. (Siehe
Abbildung 2). Vergewissern Sie sich, daß die Uhr genau im Lot steht, damit sie
nicht umfallen kann.
Beleuchtete Gehäuse: Einige Uhren sind mit Lampen ausgestattet, die das
Innere des Uhrengehäuses beleuchten. Vor einem Betätigen der Lampe sollte
die Papierhülle vorsichtig von der Glühbirne abgenommen werden.
HINWEIS: um Die folgenden Schritte durchzuführen, schlagen wir vor,
Baumwollhandschuhe zu tragen oder einen weichen Stoff zu verwenden, wenn
wir Teile behandeln.
SCHRITT 2
PENDEL AUFHÄNGEN
Bei manchen Pendeln ist die Pendelscheibe mit einer farbigen plastikfolie
geschützt. Entfernen Sie diese Plastikfolie sorgfältig, ehe Sie das Pendel
aufhängen.
Zum Aufhängen des Pendels suchen Sie zunächst nach der Pendel stab auf
hängung durch die Vordertüre oder einem der Panele an der Seite, bzw.
Rückseite. Während Sie die Pendelstabaufhängung mit der einen Hand halten,
führen Sie das Pendel mit der anderen Hand durch die Vordertüre. Bringen Sie
den Pendelhaken auf der Pendelstütze oder durch den Schlitz in der
Pendelverlängerung an und lassen Sie das Pendel herab, bis es sicher an der
Pendelverlängerung eingehängt ist. (Siehe Abbildung 3).
19
PASO 3
PARA COLGAR LAS PESAS
No QUITE LOS BLOQUES de ESPUMA DE POLIESTIRENO hasta que después de su
reloj haya estado operando. Usted puede quitar los bloques de espuma de poliestireno
DESPUES QUE ellos llegan a ser ojos por la operación normal, que ocurre típicamente
después que ocho (8) horas de corre tiempo.
La mayoría de los relojes utilizan tres pesas. En la parte de abajo de cada pesa
se encuentra marcada la posición en la que debe colgar la pesa, al mirar el
reloj de frente. El peso total de cada pesa es ligeramente distinta a las demás,
y CADA PESA DEBE SER COLOCADA EN SU POSICION CORRECTA PARA
QUE EL RELOJ OPERE CORRECTAMENTE. Revise las pesas para asegurarse
de que estén debidamente enroscadas.
Asegúrese también de que el cable esté en la polea. Cuelgue las pesas en la
polea. (Ver gura 4).
PASO 4
AJUSTE DE LA ESFERA LUNAR (disponible en algunos modelos)
Con la punta de sus dedos, aplique algo de presión en la parte frontal de la
esfera lunar y gire ésta en sentido horario hasta que la luna quede
completamente debajo de la marca del día lunar #15 (cada marca representa
un día lunar) sobre el arco lunar (Vea la gura 5).
Si la esfera lunar no gira, vea la Sección Detección de Fallas.
Busque en un almanaque o calendario y consiga la fecha de la última luna
llena. Cuente el número de días que han pasado desde la última luna llena.
Gire la esfera lunar en sentido horario 1 día lunar por cada día transcurrido
desde la luna llena.
Ejemplo: Si la última luna llena ocurrió hace 3 días, gire la esfera lunar en
sentido horario 3 días lunares, de manera que la luna quede centrada en el día
lunar 18 en el arco lunar.
Ahora ya quedó ajustada la esfera lunar e indicará las fases lunares en forma
correcta siempre que el reloj funcione continuamente. Si el reloj se detiene
entonces también lo hará la esfera lunar y habrá que congurarla nuevamente
cuando el reloj funcione de nuevo.
PASO 5
PARA PONER LA HORA (moviendo las manecillas del reloj)
PRECAUCION CON MECANISMOS DE SECUENCIA DE CARILLON
AUTOMATICOS: La selección del carillón no debe estar en la posición “Auto”
al mover las manecillas. El mover las manecillas en cualquier dirección
mientras éste se encuentre activado, puede causar daño al mecanismo.
TENGA CUIDADO AL MOVER LAS CARACTERÍSTICAS DE CAMBIO DE DIA
Y NOCHE: La palanca de cambio Día/Noche debe estar en posición de
repique (completamente elevada) cuando mueva las manillas.
Para ajustar la hora, mueva lentamente SOLAMENTE LA MANIJA DE LOS
MINUTOS en sentido antihorario (hacia atrás) hasta que las manecillas de las
horas y los minutos estén en la hora correcta. (Ver gura 6). NO MUEVA LA
MANEJA DE LAS HORAS AL FIJAR LA HORA. La manecilla de las horas se
moverá automáticamente cuando se mueva la manecilla de los minutos. Si el
reloj comienza a sonar mientras ajusta la hora, deje de mover las manecillas
hasta que se complete el repique (Ver gura 6). El movimiento tiene una función
de autocorrección que sincroniza las campanas con la hora. Si después de poner
el reloj en hora, no suena correctamente, déjelo funcionar durante 2 horas para
que se corrija.
PASO 6
PARA PONER EN MARCHA SU RELOJ
Introduzca su mano a través de la puerta de enfrente, colocándola a un lado
del disco del péndulo.
Mueva el péndulo hacia el extremo izquierdo, y suéltelo. Deje que opere el
reloj algunos minutos hasta que el péndulo tenga su propio ritmo. (Ver gura 7).
Si luego de veinticuatro (24) horas su reloj se adelanta o se atrasa, vea la
Sección de Información General para regular el cronometraje de su reloj.
Luego de que su reloj haya funcionado durante veinticuatro (24) horas
cuando menos, retire los empaques de esponja levantándolos hasta
apartarlos de la polea del cable. Después empújelos suavemente hacia atrás,
a través de los cables. No utilice instrumentos para quitar los bloques. No
permita que el cable superpongase en el tambor.
FIGURA 4
FIGURE 4
ABBILDUNG 4
CABLE
CÂBLE
DRAHTSEIL
POLEA DEL CABLE
POULIE DE CABLE
SEILAUFZUGSROLLE
PESA
POIDS
GEWICHT
EMPAQUE DE ESPONJA
BLOC DE MOUSSE DE
POLSTRÉNE
STYROPORBLOCK
MARCA DEL DIA LUNAR #15
MARQUE DU 15e JOUR LUNAIRE
MARKIERUNG FÜR DEN 15. MONDTAG
FIGURA 5
FIGURE 5
ABBILDUNG 5 MINUTERO
AIGUILLE DES MINUTES
MINUTENZEIGER
MANECILLA DE LA HORA
AIGUILLE DES HEURES
STUNDENZEIGER
HACIA ATRAS
SENS ANTIHORAIRE
GEGEN DEN UHRZEIGERSINN
FIGURA 6
FIGURE 6
ABBILDUNG 6
FIGURA 7
FIGURE 7
ABBILDUNG 7
20
ÉTAPE 3
SUSPENSION DES POIDS
Ne PAS ENLEVER LES BLOCS DE POLYSTYRENE jusqu’après votre horloge
a fonctionné. Vous pouvez enlever les blocs de polystyrène APRES ils
deviennent détachés par l’opération normale, qui arrive typiquement après
huit (8) les heures de temps de course.
La plupart des horloges fonctionnent au moyen de trois poids. La base de
chacun porte une étiquette identiant sa position lorsqu’on est face à l’horloge.
Le poids total de chacun est légèrement différent. Chacun DOIT ÊTRE INSTALLÉ
AU BON ENDROIT POUR PERMETTRE À L’HORLOGE DE FONCTIONNER
CORRECTEMENT. Vériez que les poids sont solidement assemblés.
Assurez-vous que le câble est inséré dans la poulie. Suspendez les poids à
la poulie (gure 4).
ÉTAPE 4
RÉGLAGE DU CADRAN LUNAIRE (sur certains modèles seulement)
Du bout des doigts, exercez une faible pression sur le devant du cadran
lunaire, puis faites-le tourner dans le sens horaire jusqu’à ce que la lune soit
juste au-dessus de la marque du 15e jour lunaire (chaque marque
correspond à un jour lunaire) sur l’arche de la lune (consultez la Figure 5).
Si le cadran lunaire ne tourne pas, consultez la section Dépannage.
En consultant un almanach ou un calendrier, déterminez la date de la
dernière pleine lune. Comptez ensuite le nombre de jours écoulés depuis
la dernière pleine lune.
Faites tourner le cadran lunaire dans le sens horaire d’un jour pour chaque
jour écoulé depuis la dernière pleine lune.
Exemple : Si la dernière pleine lune a eu lieu il y a trois jours, faites tourner
le cadran lunaire dans le sens horaire de trois jours, de façon que la lune
soit centrée sur la marque du 18e jour lunaire sur l’arche de la lune.
Le cadran lunaire est maintenant réglé et indiquera les phases appropriées
de la lune tant que l’horloge fonctionnera. Si l’horloge devait s’arrêter, le
cadran lunaire ferait de même et devrait être réglé de nouveau lors du
redémarrage de l’horloge.
ÉTAPE 5
RÉGLAGE DE L’HEURE (déplacement des aiguilles)
ATTENTION AUX DÉPLACEMENTS D’AIGUILLE LORSQUE LE CARILLON
EST EN MODE AUTOMATIQUE : le levier de sélection des mélodies ne doit
pas être en position (Auto) (automatique) lorsqu’on déplace les aiguilles
dans un sens comme dans l’autre puisque ceci risquerait d’endommager le
mécanisme du carillon.
FAITES PREUVE D’UNE GRANDE PRUDENCE DANS TOUT MOUVEMENT
LIÉ AUX FONCTIONS DE CHANGEMENT NUIT/JOUR
Le levier de changement Nuit/Jour doit être en position d’attaque
(complètement vers le haut) pour déplacer les aiguilles.
Pour régler l’heure, déplacez lentement SEULEMENT L’AIGUILLE DES
MINUTES dans le sens antihoraire (vers l’arrière) jusqu’à ce que les aiguilles
des heures et des minutes soient à l’heure correcte. (Voir la gure 6). NE
PAS DÉPLACER L’AIGUILLE DES HEURES LORS DU RÉGLAGE DE L’HEURE.
L’aiguille des heures se déplace automatiquement lorsque l’aiguille des minutes
est déplacée. Si l’horloge commence à sonner pendant le réglage de l’heure,
arrêtez de bouger les aiguilles jusqu’à ce que la sonnerie soit terminée (voir
gure 6). Le mouvement a une fonction d’auto-correction qui synchronise les
carillons avec le temps. Si, après avoir réglé l’horloge à l’heure, elle ne sonne
pas correctement, laissez-la fonctionner 2 heures pour se corriger.
ÉTAPE 6
MISE EN MARCHE DE L’HORLOGE
Ouvrez la porte avant de l’horloge et placez la main d’un côté de la lentille
du pendule.
Ramenez le pendule à l’extrême gauche et relâchez-le. Laissez l’horloge
fonctionner pendant quelques minutes, jusqu’à ce que le pendule
commence à se balancer de façon uniforme (gure 7).
Si l’horloge prend de l’avance ou du retard après 24 heures de
fonctionne-ment, consultez le réglage dans la section des
Renseignements généraux.
Quand l’horloge a fonctionné pendant au moins 24 heures, enlevez les
blocs de mousse de polystyrène. Pour cela, soulevez chaque bloc tout
droit jusqu’à ce qu’il passe la poulie des câbles. Ensuite, poussez-le
doucement à travers les câbles. Pas les outils d’usage pour enlever les
blocs. Ne pas permettre le câble pour chevaucher sur le tambour.
SCHRITT 3 GEWICHTE ANHÄNGEN
NEHMEN Sie DIE STYROPOR BLÖCKE NICHT HERAUS, bis nach Ihrer Uhr
bedient hat. Sie können die Styroporblöcke herausnehmen, NACHDEM sie
locker durch normalen Betrieb werden, der typisch nach acht (8) Stunden der
Laufzeit stattndet.
Die meisten Uhren haben drei Gewichte. Die Unterseite jedes Gewichts ist
für ihre korrekte Hängeposition in der Uhr, von vorn gesehen, markiert. Das
Gesamtgewicht eines jeden Gewichts ist etwas verschieden und jedes
GEWICHT MUSS IN SEINER KORREKTEN POSITION INSTALLIERT SEIN,
DAMIT DIE UHR PRÄZISE LÄUFT. Überprüfen Sie die Gewichte, um sicher
zu sein, daß sie richtig installiert sind.
Überprüfen Sie, daß sich das Drahtseil in der Seilführungsrolle bendet.
Hängen Sie die Gewichte an die Seilführung an. (Siehe Abbildung 4).
SCHRITT 4
EINSTELLEN DER MONDPHASENANZEIGE (nur bei bestimmten
Modellen erhältlich)
Drücken Sie mit den Fingern leicht auf die Vorderseite der Mondscheibe
und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn, bis sich der Mond direkt unterhalb
der Markierung für den 15. Mondtag bendet (jede Markierung des
Mondbogens repräsentiert einen Mondtag) (siehe Abbildung 5).
Wenn sich die Mondscheibe nicht drehen lässt, schauen Sie bitte im
Abschnitt Fehlersuche nach.
Ermitteln Sie mit Hilfe eines Almanachs oder Kalenders das Datum des
letzten Vollmonds. Zählen Sie die Tage seit dem letzten Vollmond.
Drehen Sie die Mondscheibe im Uhrzeigersinn um die Anzahl von
Markierungen weiter, die den Tagen seit dem letzten Vollmond entspricht.
Beispiel: Wenn der letzte Vollmond vor 3 Tagen war, drehen Sie die
Mondscheibe um 3 Mondtage nach rechts, so dass der Mond direkt auf
dem 18. Mondtag des Mondbogens steht.
Die Mondphasenanzeige ist damit eingestellt und zeigt die richtigen
Mondphasen an, solange die Uhr kontinuierlich läuft. Wenn die Uhr stehen
bleibt, hält auch die Mondscheibe an. In diesem Fall muss sie neu
eingestellt, wenn die Uhr wieder in Gang gesetzt wird.
SCHRITT 5
ZEIT EINSTELLEN (die Zeiger bewegen)
VORSICHT BEI UHRWERKEN MIT AUTOMATISCHER GONGSEQUENZ:
Der Hebel zur Gongauswahl darf nicht in der “Auto”-Position sein, wenn Sie
die Zeiger bewegen. Wenn Sie die Zeiger im oder gegen den Uhrzeigersinn
bewegen während die automatische Gongsequenz angestellt ist,
beschädigen Sie den Mechanismus des Gongs.
VORSICHT BEI GEHWERKEN MIT TAG-/NACHTSCHALTFUNKTION:
Der Tag/Nacht-Hebel muss sich beim Bewegen der Zeiger in der
Schlagposition (ganz oben) benden.
Bewegen Sie zum Einstellen der Uhrzeit NUR DIE MINUTENHAND langsam
gegen den Uhrzeigersinn (rückwärts), bis der Stunden- und Minutenzeiger
zur richtigen Zeit sind. (Siehe Abbildung 6). BEWEGEN SIE DIE STUNDEN-
HAND NICHT, WENN SIE DIE ZEIT EINSTELLEN. Der Stundenzeiger bewegt
sich automatisch, wenn der Minutenzeiger bewegt wird. Wenn die Uhr beim
Einstellen der Uhrzeit zu läuten beginnt, bewegen Sie die Zeiger nicht mehr,
bis das Läuten abgeschlossen ist (siehe Abbildung 6). Das Uhrwerk verfügt
über eine selbstkorrigierende Funktion, die das Glockenspiel mit der Zeit
synchronisiert. Wenn die Uhr nach dem Einschalten nicht richtig ertönt, lassen
Sie sie 2 Stunden lang arbeiten, um sich selbst zu korrigieren.
SCHRITT 6 UHR STARTEN
Greifen Sie durch die Vordertüre der Uhr und legen Sie Ihre Hand auf die
Seite der Pendelscheibe.
Bewegen Sie das Pendel von der Mitte aus weit nach links oder rechts und lassen
Sie los. Lassen Sie die Uhr ein paar Minuten laufen, bis sich das Pendel in eine
gleichmäßig schwingende Bewegung einspielt. (Siehe Abbildung 7).
Wenn Ihre Uhr nach vierundzwanzig (24) Stunden an Zeit gewinnt oder
verliert, sehen Sie im Abschnitt „Allgemeine Informationen“ nach, wie Sie
die Zeitmessung Ihrer Uhr regulieren können.
Nachdem die Uhr mindestens vierundzwanzig (24) Stunden gelaufen ist,
entfernen Sie die Styroporblöcke, indem Sie den Block gerade nach oben
heben, bis er von der Seilaufzugsrolle gelöst ist, und schieben Sie den
Block dann vorsichtig durch die Drahtseile nach hinten. Benutzen Sie
Werkzeuge nicht, die Blöcke herauszunehmen. Nicht lässt zu, dass das
Kabel auf der Trommel überlappt.
21
SIGA ESTOS SEIS PASOS PARA ARMAR RELOJES QUE
REQUIEREN PESAS SUSPENDIDAS DE UNA CADENA
PASO 1
PARA ARMAR SU RELOJ
En el fondo del cartón de envío se encuentra una caja. Esta caja
contiene: a) una llave para la puerta de su reloj, b) pesas que operan el
mecanismo del reloj. Además de estos artículos, dentro de la caja de
envío del reloj encontrará el péndulo empacado por separado.
Acerque el reloj a donde lo piense colocar.
AVISO: ASEGURESE DE QUE EL RELOJ QUEDE EN UNA PARTE FIRME
EN EL PISO PARA QUE NO CORRA RIESGO DE CAERSE. AJUSTE LOS
NIVELADORES PARA MAXIMA ESTABILIDAD Y ALINEAMIENTO.
El acceso al mecanismo del reloj, las cadenas y las barras de carillón
puede ser de tres maneras: a través de la(s) puerta(s) frontal(es), por
medio de los paneles superiores (o puertas laterales en algunos relojes),
o por la puerta de acceso de trasera. La puerta de acceso de atrás se ja
por medio de un resorte de plástico. Gire los resortes superiores para
poder quitar la puerta de acceso. Los paneles superiores se encuentran
sujetados por adentro por medio de cinta adhesiva, la cual se puede
retirar de allí permanentemente. Reérase a la sección de Información
General para las instrucciones con respecto a la instalación de los
paneles superiores.
Retire el retenedor de plástico de la barra sonora, inclinando y haciendo
desplazar con cuidado el retenedor hasta los extremos de las barras
sonoras. Retire las almohadillas de espuma que se encuentran entre los
martillos y las barras sonoras. Debe tener cuidado para evitar doblar los
martillos y las barras sonoras.
Las cadenas fueron empacadas en una bolsa que se encuentra cerca del
mecanismo del reloj. Jale la bolsa y corte el hilo con unas tijeras.
Permita que las cadenas cuelguen libremente.
PRECAUCIÓN: tenga mucho cuidado de no tirar las cadenas por el
mecanismo del reloj ni de los engranes al quitar el retenedor de
plástico de las cadenas. Remueva el retenedor de plástico, deslizándolo
hacia abajo hasta quitarlo de las cadenas.
Retire el sujetador de resorte de la parte de atrás del mecanismo, jalando
primeramente de un lado para dejarlo libre. (Ver gura 8).
Posicione el reloj en su destino nal. Ya estando en su lugar, el gabinete
debe ser nivelado, ya que existe la posibilidad de que el reloj no funcione
si no está nivelado. Existen cuatro (4) niveladores debajo del gabinete,
uno en cada esquina. Estos pueden ser enroscados hacia adentro (para
subir) o hacia afuera (para bajar), permitiendo el ajuste necesario.
Coloque un nivel horizontalmente y verticalmente, y ajuste los
niveladores hasta quedar nivelado. Tal vez sea necesario revisar la
nivelación periodicamente (sobre todo si el reloj se encuentra sobre
alfombra), ya que puede asentarse después de la nivelación original. (Ver
gura 9). Asegúrese de que el reloj se encuentre rmemente posicionado
sobre el piso, para que no se caiga.
Cajas iluminadas: algunos relojes tienen luces que iluminan el interior de la
caja del reloj. Quite con cuidado el papel de la bombilla ANTES de usar la luz.
NOTA: Para los siguientes pasos, recomendamos que utilice guantes de
algodón, o una tela de material suave, al tocar las diferentes piezas.
PASO 2
PARA COLGAR EL PENDULO
Algunos péndulos tienen una capa protectora de plástico que cubren el
disco del péndulo. Tenga cuidado al remover este plástico antes de
colgar el péndulo.
Para colgar el péndulo, localice la guía del péndulo a través de la puerta
frontal, o cualquier otro panel de acceso. Mientras sostiene la guía del
péndulo con una mano, introduzca el péndulo por la puerta con la otra
mano. Coloque el gancho en la parte superior del péndulo, encima del
pasador, o a través de la ranura de la guía, y baje el péndulo hasta que
éste quede colgando de la guía del pénulo. (Ver gura 10).
VISTA DE ATRAS
VUE ARRIÉRE
RÜCKANSICHT
FIGURA 8
FIGURE 8
ABBILDUNG 8
FIGURA 9
FIGURE 9
ABBILDUNG 9
NIVELADOR
VÉRIN DE CALAGE
JUSTIERSCHRAUBE
FIGURA 10
FIGURE 10
ABBILDUNG 10
RETENEDOR DE PLASTICO
BAGUE DE RETENUE
PLASTIKHÜLLE
RETENEDOR DE PLASTICO
BAGUE DE RETENUE
PLASTIKHÜLLE
BARRAS
TIGES DU CARILLON
GONGSTANGEN
GUIA DEL PENDULO
TIGE DE GUIDAGE DU PENDULE
PENDELSTABAUFHÄNGUNG
RESORTE
ATTACHE A RESSORT
FEDERKLEMME
BOLSA DE LA CADENA
SAC CONTENANT LA
CHAINE
TÜTE FÜR DIE KETTE
ESPONJA
COUSSINET
SCHAUMGUMMIEINLAGE
MARTILLOS
MARTEAUX DU CARILLON
GONGHAMMER
GUIA DEL PENDULO
TIGE DE GUIDAGE DU PENDULE
PENDELSTABAUFHÄNGUNG
PENDULO
PENDULUM
PENDEL
GANCHO DEL PENDULO
CROCHET DU PENDULE
PENDELHAKEN
22
SUIVEZ CES SIX ÉTAPES POUR MONTER LES
HORLOGES DONT LES POIDS SONT SUSPENDUS À
L’AIDE D’UNE CHAÎNE
ÉTAPE 1
MONTAGE DE L’HORLOGE
Il y a une boîte au fond du carton d’expédition. Cette boîte contient : a)
une clé pour la porte de l’horloge et; b) des poids pour actionner le
mouvement. Vous y trouverez également le pendule emballé dans une
boîte de carton distincte.
Placez l’horloge près de son emplacement dénitif.
ATTENTION : ASSUREZ-VOUS QUE L’HORLOGE EST SOLIDEMENT
CALÉE LE SUR PLANCHER POUR ÉVITER QU’ELLE NE RENVERSE.
RÉGLEZ LES VÉRINS DE CALAGE POUR DONNER UNE STABILITÉ
MAXIMALE ET UN ALIGNEMENT ADÉQUAT.
Il existe trois façons d’accéder au mouvement, au carillon et aux
chaînes : par les portes avant; par les panneaux latéraux supérieurs;
par le panneau d’accès arrière. Ce dernier est retenu à l’aide d’attaches
de plastique. Faites tourner celles du haut pour retirer le panneau. Les
panneaux latéraux sont retenus de l’intérieur à l’aide de ruban collant
ou d’une attache de plastique. On peut faire pivoter cette dernière; le
ruban peut être retiré de façon permanente. Reportez-vous à la section
Généralités pour vous familiariser avec les instructions d’installation et
de retrait de ces panneaux.
Retirez la bague de retenue en plastique des tiges du carillon en
inclinant soigneusement la bague et en la faisant glisser des
extrémités des tiges du carillon. Retirez les coussinets de mousse situé
entre les marteaux et les tiges du carillon. Évitez de courber les
marteaux et les tiges du carillon.
Les chaînes ont été emballées dans un sac pour leur expédition et se
trouvent près du mouvement de l’horloge. Libérez le sac et coupez la
celle avec des ciseaux. Laissez suspendre les chaînes.
MISE EN GARDE : Prenez bien soin de ne pas tirer les chaînes par le
mouvement ou les enlever des pignons lorsque vous retirez la
protection en plastique des chaînes. Retirez la bague de retenue en
plastique en la glissant vers le bas.
Retirez l’attache à ressort du dos du mouvement en libérant d’abord
une des extrémités (gure 8).
Placez l’horloge à l’endroit voulu en ayant soin de mettre la caisse à
niveau. À défaut, l’horloge risque de ne pas fonctionner. Les quatre (4)
vérins de calage se trouvant sous la caisse, aux quatre coins, peuvent
être vissés ou dévissés pour effectuer ce réglage. Placez un niveau le
long de la caisse, de l’avant vers l’arrière et d’un côté à l’autre en
réglant les vérins. Il peut s’avérer nécessaire de vérier
périodiquement le nivelage de la caisse après l’installation initiale (en
particulier si l’horloge se trouve sur un tapis ou une carpette)
puisqu’elle peut se rasseoir (gure 9). Assurez-vous que l’horloge est
solidement calée sur le plancher pour éviter qu’elle ne renverse.
Boîtiers éclairés : Certaines horloges possèdent des éclairages à l’intérieur
de leur boîtier. Retirer soigneusement le manchon de papier de l’ampoule
AVANT d’allumer.
REMARQUE : Pour exécuter les pas suivants nous suggérons de
porter des gants cotonniers ou utiliser du tissu mou en manipulant des
parties.
ÉTAPE 2
SUSPENSION DU PENDULE
Certains pendules sont recouverts d’un lm de plastique protecteur de
couleur. Retirez-le avant de suspendre le pendule, le cas échéant.
Pour suspendre le pendule, identiez la tige de guidage en regardant
par la porte avant ou par l’un des panneaux arrière ou latéraux. Tenez
la tige d’une main et insérez le pendule par la porte de l’horloge à
l’aide de l’autre main. Placez le crochet du pendule par-dessus la
goupille ou dans la fente de la tige et abaissez-le pour qu’il y soit
solidement suspendu (gure 10).
BEFOLGEN SIE DIESE SECHS SCHRITTE ZUM
AUFSTELLEN VON UHREN MIT GEWICHTEN, DIE AN
EINER KETTE AUFGEHÄNGT SIND
SCHRITT 1
DAS AUFSTELLEN IHRER UHR
Auf dem Boden des Versandkartons nden Sie eine Schachtel. Diese
Schachtel enthält: a) einen Schlüssel für Ihre Uhrentüre und b)
Gewichte, die das Uhrwerk antreiben. In dem Versandkarton bendet
sich ebenfalls das Uhrenpendel in einem separaten Karton verpackt.
Rücken Sie die Uhr in die Nähe ihres endgültigen Standplatzes.
VORSICHT: VERGEWISSERN SIE SICH, DASS IHRE UHR GERADE UND
FEST AUF DEM BODEN STEHT, DAMIT SIE NICHT UMFÄLLT. STELLEN
SIE DIE JUSTIERSCHRAUBEN AUF MAXIMALE STABILITÄT UND
GENAUE JUSTIERUNG.
Zugang zu dem Uhrwerk, dem Gong und den Ketten ist auf dreierlei
Weisen möglich: durch die Vordertüre(n), durch das Seitenpanel oder
durch das rückwärtige Zugangspanel. Das rückwärtige Zugangspanel ist
mit Plastikklammern befestigt. Drehen Sie die oberen Klammern, um
das rückwärte Zugangspanel zu entfernen. Die Seitenpanele sind von
innen mit einem Klebeband oder einer Plastikklammer befestigt. Die
Klammer kann gedreht oder das Band permanent entfernt werden. Bitte
beziehen Sie sich auf den Abschnitt „Allgemeine Information” für
Anweisungen über das richtige Entfernen und Installieren der seitlichen
Zugangspanele.
Entfernen Sie die Plastik-Sicherung der Gong-Stangen, indem Sie die
Sicherung vorsichtig kippen und sie nach unten über die Enden der
Gong-Stangen schieben. Entfernen Sie die Schaumstoffpolster zwischen
den Klöppeln und den Gong-Stangen. Achten Sie dabei darauf, die
Klöppel und Gong-Stangen nicht zu verbiegen.
Die Ketten sind für den Versand in einer Tüte verpackt und benden sich
in der Nähe des Uhrwerks. Ziehen Sie die Tüte etwas nach vorn und
schneiden Sie die Schnur mit einer Schere durch. Lassen Sie die Ketten
hängen.
VORSICHT: Achten Sie beim Entfernen der Plastik-Kettensicherung darauf,
die Ketten nicht durch das Uhrwerk oder vom Zahnrad zu ziehen. Entfernen
Sie die Plastikhülle, indem Sie die Hülle von den Ketten nach unten wegziehen.
Entfernen Sie die Federklammer von der Rückseite des Uhrwerks, indem
Sie erst ein Ende lockern. (Siehe Abbildung 8).
Rücken Sie die Uhr an ihren endgültigen Standplatz. In dieser Position muß Ihr
Uhrenschrank ganz genau justiert werden, weil die Uhr sonst vielleicht nicht
richtig läuft. Unter dem Uhrengehäuse benden sich in jeder Ecke vier (4)
Justierschrauben, die hinauf- oder heruntergeschraubt werden können. Legen
Sie an das Gehäuse eine Wasserwaage von vorn nach hinten und von Seite zu
Seite an und verstellen Sie die Justierschrauben, bis das Uhrengehäuse genau
im Lot ist. Es kann sein, daß Sie Ihren Uhrenschrank nach dem anfänglichen
Aufstellen von Zeit zu Zeit überprüfen müssen (vor allen Dingen, wenn die Uhr
auf einem Teppichboden steht), da sich die Uhr nach dem ursprünglichen
Justieren etwas senken könnte. (Siehe Abbildung 9). Vergewissern Sie sich,
daß die Uhr genau im Lot steht, damit sie nicht umfallen kann.
Beleuchtete Gehäuse: Einige Uhren sind mit Lampen ausgestattet, die das
Innere des Uhrengehäuses beleuchten. Vor einem Betätigen der Lampe
sollte die Papierhülle vorsichtig von der Glühbirne abgenommen werden.
HINWEIS: um Die folgenden Schritte durchzuführen, schlagen wir vor,
Baumwollhandschuhe zu tragen oder einen weichen Stoff zu verwenden,
wenn wir Teile behandeln.
SCHRITT 2
PENDEL AUFHÄNGEN
Bei manchen Pendeln ist die Pendelscheibe mit einer farbigen
Plastikfolie geschützt. Entfernen Sie diese Plastikfolie sorgfältig, ehe Sie
das Pendel aufhängen.
Zum Aufhängen des Pendels suchen Sie zunächst nach der
Pendelverlängerung durch die Vordertüre oder einem der Panele an der
Seite, bzw. Rückseite. Während Sie die Pendelverlängerung mit der
einen Hand halten, führen Sie das Pendel mit der anderen Hand durch
die Vordertüre. Bringen Sie den Pendelhaken auf der Pendelstütze oder
durch den Schlitz der Pendelstabaufhängung an und lassen Sie das
Pendel herab, bis es sicher an der Pendelverlängerung eingehängt ist.
(Siehe Abbildung 10).
23
PASO 3
PARA COLGAR LAS PESAS
La mayoría de los relojes utilizan tres pesas. En la parte de abajo de cada
pesa se encuentra indicada la posición en la que debe colgar la pesa, al
mirar el reloj de frente. El peso total de cada pesa es ligeramente distinta
a las demás, y CADA PESA DEBE SER COLOCADA EN SU POSICION
CORRECTA PARA QUE EL RELOJ OPERE CORRECTAMENTE. Revise las
pesas para asegurarse de que estén debidamente enroscadas.
PRECAUCIÓN: asegúrese de que cada eslabón de cada cadena esté
colocado correctamente en los dientes del engrane. Cuelgue cada pesa
en el gancho en el extremo de la cadena, nunca en los eslabones.
(Ver gura 11).
PASO 4
AJUSTE DE LA ESFERA LUNAR (disponible en algunos modelos)
Con la punta de sus dedos, aplique algo de presión en la parte frontal de
la esfera lunar y gire ésta en sentido horario hasta que la luna quede
completamente debajo de la marca del día lunar #15 (cada marca
representa un día lunar) sobre el arco lunar (Vea la gura 12).
Si la esfera lunar no gira, vea la Sección Detección de Fallas.
Busque en un almanaque o calendario y consiga la fecha de la última
luna llena. Cuente el número de días que han pasado desde la última
luna llena.
Gire la esfera lunar en sentido horario 1 día lunar por cada día
transcurrido desde la luna llena.
Ejemplo: Si la última luna llena ocurrió hace 3 días, gire la esfera lunar en
sentido horario 3 días lunares, de manera que la luna quede centrada en
el día lunar 18 en el arco lunar.
Ahora ya quedó ajustada la esfera lunar e indicará las fases lunares en
forma correcta siempre que el reloj funcione continuamente. Si el reloj
se detiene entonces también lo hará la esfera lunar y habrá que
congurarla nuevamente cuando el reloj funcione de nuevo.
PASO 5
PARA PONER LA HORA (moviendo las manecillas del reloj)
Para poner la hora, mueva UNICAMENTE EL MINUTERO hacia atrás,
hasta que ambas manecillas indiquen la hora correcta. (Ver gura 13).
NO MUEVA LA MANECILLA DE LA HORA AL PONER LA HORA. Esta
manecilla se moverá automáticamente al mover la otra. Al mover el
minutero hacia atrás, no es necesario esperar a que el reloj marque
sonoramente cada cuarto de hora. El mecanismo cuenta con un
sincronizador interno que se ajusta con la hora. Si al poner la hora el
carillón no se encuentra sincronizado, permita que opere 2 horas,
durante el cual se corregirá automáticamente.
PASO 6
PARA PONER EN MARCHA SU RELOJ
Introduzca su mano a través de la puerta frontal, colocándola a un lado
del disco del péndulo.
Mueva el péndulo hacia el extremo izquierdo, y suéltelo. Deje que opere
el reloj algunos minutos hasta que el péndulo tenga su propio ritmo.
(Ver gura 14).
Si su reloj se adelanta o se atrasa después de 24 horas, via la sección de
Información General para ajustar y regular la marcación del tiempo de su
reloj.
ESLABONES DE LA CADENA
MAILLONS DE LA CHAÎNE
KETTENGLIEDER
GANCHO
CROCHET SOLIDE
FESTER HAKEN
PESA
POIDS
GEWICHT
FIGURA 11
FIGURE 11
ABBILDUNG 11
FIGURA 12
FIGURE 12
ABBILDUNG 12
MARCA DEL DIA LUNAR #15
MARQUE DU 15e JOUR LUNAIRE
MARKIERUNG FÜR DEN 15. MONDTAG
FIGURA 13
FIGURE 13
ABBILDUNG 13
FIGURA 14
FIGURE 14
ABBILDUNG 14
HACIA ATRAS
SENS ANTIHORAIRE
GEGEN DEN UHRZEIGERSINN
MINUTERO
AIGUILLE DES MINUTES
MINUTENZEIGER
MANECILLA DE LA HORA
AIGUILLE DES HEURES
STUNDENZEIGER
24
ÉTAPE 3
SUSPENSION DES POIDS
La plupart des horloges fonctionnent au moyen de trois poids. La base
de chacun porte une étiquette identiant sa position lorsqu’on est face à
l’horloge. Le poids total de chacun est légèrement différent. Chacun
DOIT ÊTRE INSTALLÉ AU BON ENDROIT POUR PERMETTRE À
L’HORLOGE DE FONCTIONNER CORRECTEMENT. Vériez que les poids
sont solidement assemblés.
MISE EN GARDE : Assurez-vous que chaque maillon de chaque chaîne
est placé correctement sur les dents du pignon. Suspendez chaque
poids sur le crochet solide au bout de la chaîne; ne jamais les suspendre
sur les maillons de la chaîne. (gure 11)
ÉTAPE 4
RÉGLAGE DU CADRAN LUNAIRE (sur certains modèles seulement)
Du bout des doigts, exercez une faible pression sur le devant du cadran
lunaire, puis faites-le tourner dans le sens horaire jusqu’à ce que la lune
soit juste au-dessus de la marque du 15e jour lunaire (chaque marque
correspond à un jour lunaire) sur l’arche de la lune (consultez la Figure
12).
Si le cadran lunaire ne tourne pas, consultez la section Dépannage.
En consultant un almanach ou un calendrier, déterminez la date de la
dernière pleine lune. Comptez ensuite le nombre de jours écoulés
depuis la dernière pleine lune.
Faites tourner le cadran lunaire dans le sens horaire d’un jour pour
chaque jour écoulé depuis la dernière pleine lune.
Exemple : Si la dernière pleine lune a eu lieu il y a trois jours, faites
tourner le cadran lunaire dans le sens horaire de trois jours, de façon que
la lune soit centrée sur la marque du 18e jour lunaire sur l’arche de la
lune.
Le cadran lunaire est maintenant réglé et indiquera les phases
appropriées de la lune tant que l’horloge fonctionnera. Si l’horloge devait
s’arrêter, le cadran lunaire ferait de même et devrait être réglé de
nouveau lors du redémarrage de l’horloge.
ÉTAPE 5
RÉGLAGE DE L’HEURE (déplacement des aiguilles)
Pour régler l’heure, déplacez SEULEMENT L’AIGUILLE DES MINUTES
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (à l’envers) jusqu’à ce
que les deux aiguilles indiquent la bonne heure (gure 13).
NE DÉPLACEZ PAS L’AIGUILLE DES HEURES POUR RÉGLER L’HEURE.
Celle-ci se déplace automatiquement lorsque celle des minutes bouge.
Le fait de tourner dans le sens antihoraire empêche d’avoir à attendre la
n du carillon lorsque l’aiguille des minutes passe les quarts d’heure. Le
mouvement comprend un dispositif d’autocorrection qui synchronise le
carillon avec le temps. S’il ne joue pas correctement après avoir régler
l’heure, laissez-le fonctionner pendant deux heures pour qu’il se corrige
lui-même.
ÉTAPE 6
MISE EN MARCHE DE L’HORLOGE
Ouvrez la porte avant de l’horloge et placez la main d’un côté de la
lentille du pendule.
Ramenez le pendule à l’extrême gauche et relâchez-le. Laissez l’horloge
fonctionner pendant quelques minutes, jusqu’à ce que le pendule
commence à se balancer de façon uniforme (gure 14).
Si l’horloge avance trop rapidement ou trop lentement après 24 heures,
reportez-vous à la section Généralités pour en régulariser le mécanisme.
SCHRITT 3
GEWICHTE ANHÄNGEN
Die meisten Uhren haben drei Gewichte. Jedes Gewicht ist an der
Unterseite für die korrekte Hängeposition von vorne aus gesehen
markiert. Das Gesamtgewicht eines jeden Gewichts ist etwas
verschieden und jedes GEWICHT MUSS IN SEINER KORREKTEN
POSITION INSTALLIERT SEIN, DAMIT DIE UHR PRÄZISE LÄUFT.
Überprüfen Sie die Gewichte, um sicher zu sein, daß sich jede Kette
auf ihrem Kettenrad bendet.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass alle Kettenglieder auf den
Zähnen des Zahnrads sitzen. Hängen Sie die Gewichte jeweils an
den festen Haken am Ende der Kette, niemals an die Kettenglieder.
(Siehe Abbildung 11).
SCHRITT 4
EINSTELLEN DER MONDPHASENANZEIGE (nur bei
bestimmten Modellen erhältlich)
Drücken Sie mit den Fingern leicht auf die Vorderseite der
Mondscheibe und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn, bis sich der
Mond direkt unterhalb der Markierung für den 15. Mondtag bendet
(jede Markierung des Mondbogens repräsentiert einen Mondtag)
(siehe Abbildung 12).
Wenn sich die Mondscheibe nicht drehen lässt, schauen Sie bitte im
Abschnitt Fehlersuche nach.
Ermitteln Sie mit Hilfe eines Almanachs oder Kalenders das Datum
des letzten Vollmonds. Zählen Sie die Tage seit dem letzten
Vollmond.
Drehen Sie die Mondscheibe im Uhrzeigersinn um die Anzahl von
Markierungen weiter, die den Tagen seit dem letzten Vollmond
entspricht.
Beispiel: Wenn der letzte Vollmond vor 3 Tagen war, drehen Sie die
Mondscheibe um 3 Mondtage nach rechts, so dass der Mond direkt
auf dem 18. Mondtag des Mondbogens steht.
Die Mondphasenanzeige ist damit eingestellt und zeigt die richtigen
Mondphasen an, solange die Uhr kontinuierlich läuft. Wenn die Uhr
stehen bleibt, hält auch die Mondscheibe an. In diesem Fall muss
sie neu eingestellt, wenn die Uhr wieder in Gang gesetzt wird.
SCHRITT 5
ZEIT EINSTELLEN (die Zeiger bewegen)
Um die Zeit einzustellen, bewegen Sie NUR DEN MINUTENZEIGER
gegen den Uhrzeigersinn (rückwärts) bis Stunden- und
Minutenzeiger die richtige Zeit anzeigen. (Siehe Abbildung 13).
DREHEN SIE NICHT DEN STUNDENZEIGER, WENN SIE DIE ZEIT
EINSTELLEN. Der Stundenzeiger wird sich automatisch
mitbewegen, wenn der Minutenzeiger bewegt wird. Wenn Sie den
Minutenzeiger gegen den Uhrzeigersinn bewegen, brauchen Sie
nicht auf das Schlagen der Uhr zu warten, während der
Minutenzeiger an jeder Viertelstunde vorbeigeführt wird. Das
Uhrwerk hat einen sich selbst korrigierenden Mechanismus, der den
Schlag des Gongs mit der Uhrzeit synchronisiert. Wenn der Gong
nach dem Einstellen der Uhr nicht richtig schlägt, lassen Sie die Uhr
2 Stunden laufen, um sich von selbst zu korrigieren .
SCHRITT 6
UHR STARTEN
Greifen Sie durch die Vordertüre der Uhr und legen Sie Ihre Hand
auf die Seite der Pendelscheibe.
Bewegen Sie das Pendel von der Mitte aus weit nach links oder
rechts und lassen Sie los. Lassen Sie die Uhr ein paar Minuten
laufen, bis sich das Pendel in eine gleichmäßig schwingende
Bewegung einspielt. (Siehe Abbildung 14).
Wenn Ihre Uhr nach 24 Stunden entweder an Zeit gewinnt oder
verliert, sehen Sie in dem Abschnitt “Allgemeine Information” nach,
wie Sie das Zeitmessen Ihrer Uhr regulieren können.
25
INFORMACION GENERAL
ETIQUETA DE INFORMACION DEL PRODUCTO
La etiqueta de información del producto le indica tanto el modelo del reloj como su número
de serie. Ambos (número del modelo y número de serie) son esenciales para obtener
refacciones o servicio. Esta etiqueta de información del producto se puede encontrar en
varios lugares: afuera de la caja de envío, detrás de la puerta, detrás del reloj, arriba del
reloj, o dentro del reloj arriba y detrás del disco. Reérase a esta etiqueta cuando
poniéndose en contacto con nosotros o su distribuidor. Para referencia en el futuro, tome un
momento para anotar estos números en el espacio suministrado en la Sección de
Información sobre Servicio (página 35). Agregue su recibo o factura a este manual para
referencias futuras.
PARA MOVER DE LUGAR SU RELOJ
Debe tener mucho cuidado al mover o transportar su reloj, y asegurarse de que haya
empacado todas las piezas y accesorios tales como el péndulo y pesas. NUNCA le de
cuerda a un mecanismo que utiliza cables sin que estén instaladas las pesas.
COMO REMOVER / INSTALAR LOS PANELES SUPERIORES DEL RELOJ
Su reloj puede tener paneles superiores de madera o vidrio. Al quitarlos, crea acceso al
mecanismo del reloj y la sección donde se toca la melodía. Los paneles se jaron para
transportar al reloj usando una cinta adhesiva o sujetadores de plástico. Para retirar cada
panel, introduzca su mano por la puerta de enfrente, y quite la cinta o gire los sujetadores
de plástico. Después, siga estos pasos:
1. Sujete la tablilla o manija con las puntas de los dedos. Tenga cuidado de no crear
presión al cristal, ya que puede separarlo de la madera en la parte de arriba.
2. Levante el panel hacia arriba, para que repose en la ranura de abajo.
3. Empuje la parte de abajo hacia adentro, mientras que al mismo tiempo jale la
parte de arriba hacia abajo, sacándola de la ranura superior.
4. Incline la parte de arriba hacia el centro.
5. Saque el panel por la apertura creada, empezando con la parte de abajo.
Al instalar estos paneles, haga los pasos 1 al 5 en reversa.
ETIQUETA DE INFORMACION DE PRODUCTO
ETIQUETTE DE RENSEIGNEMENT SUR LE PRODUIT
PRODUKTINFORMATIONSETIKETT
NUMERO DE MODELO
NUMERO DEL MODÉLE
MODELLNUMMER
NUMERO DE SERIE
NUMERO DE SÉRIE
SERIENNUMMER
PASO 1
ÉTAPE 1
SCHRITT 1
PASO 2
ÉTAPE 2
SCHRITT 2
PASO 3
ÉTAPE 3
SCHRITT 3
PASO 4
ÉTAPE 4
SCHRITT 4
PASO 5
ÉTAPE 5
SCHRITT 5
CARACTERÍSTICAS DEL VIDRIO
Algunas marcas en el vidrio resultan de los procesos de manufactura como el
modelamiento al calor, el corte, o el acabado. Estas marcas son perceptibles, pero son
naturales y no se les considera como fallas.
Cuando limpie el vidrio use un producto para vidrios con amonia. Pero tenga cuidado
de no apuntar el atomizador del producto directamente al reloj.
26
GÉNÉRALITÉS
ÉTIQUETTE DE RENSEIGNEMENT SUR LE PRODUIT
Cette étiquette indique les numéros de modèle et de série de
l’horloge. Ces derniers sont absolument nécessaires pour obtenir des
pièces ou une réparation. L’étiquette peut se trouver à différents
endroits : à l’extérieur du carton d’expédition, derrière la porte, au dos
de l’horloge, sur le dessus de celle-ci, dans le coin supérieur du fond
de l’horloge ou dans celle-ci, au-dessus du dos du cadran. Faites
allusion à cette étiquette en nous contactant ou votre commerçant.
Pour faciliter la référence à l’avenir, prenez un moment pour
enregistrer ces numéros dans l’espace prévu à cet effet dans la
section de Renseignements pour le dépannage (page 36). Rattachez
également votre reçu de caisse à ce manuel pour pouvoir vous y
référer plus tard.
DÉPLACEMENT DE L’HORLOGE
Déplacez toujours votre horloge avec soin, en vous assurant que
toutes les pièces accessoires telles que le pendule et les poids sont
retirées et correctement emballées pour éviter de les endommager.
NE REMONTEZ JAMAIS un mouvement entraîné par câbles sans que
les poids soient installés.
INSTALLATION ET RETRAIT DES PANNEAUX LATÉRAUX SUPÉRIEURS
L’horloge est munie de panneaux latéraux de bois ou de verre.
Lorsqu’ils sont retirés, on peut accéder au mouvement et au carillon.
Ces panneaux sont retenus en place par du ruban collant ou une
attache de plastique pendant l’expédition. Pour les retirer, ouvrez la
porte avant et faites pivoter l’attache ou retirez le ruban. Suivez
ensuite ces étapes :
1. Agrippez les lattes de bois ou le bouton avec les doigts. Prenez soin
de ne pas pousser sur le treillis de tissus ou le verre pour ne pas les
séparer du panneau.
2. Soulevez le panneau hors de la fente du bas dans laquelle il repose.
3. Poussez le bord inférieur du panneau vers le centre de la caisse,
tout en tirant le bord supérieur vers le bas, hors de la fente du haut.
4. Faites pivoter le bord supérieur du panneau vers le centre de la
caisse.
5. Retirez le panneau de l’ouverture, la partie inférieure d’abord.
Pour l’installation, suivez les étapes 1 à 5 en ordre inversé.
CARACTÉRISTIQUES DU VERRE
Notez que des marques caractéristiques mineures sont créées par des
procédés de fabrication du verre tels que le thermoformage, la
découpe ou le polissage du verre. Ces marques caractéristiques sont
visibles à l’oeil nu. Elles sont naturelles et ne sont pas considérées
comme défauts.
Pour nettoyer le verre, utilisez un produit de nettoyage pour verre
sans ammoniaque. Ne pulvérisez jamais l’horloge directement avec le
produit de nettoyage.
ALLGEMEINE INFORMATION
PRODUKTINFORMATIONSETIKETT
Das Produktinformationsetikett zeigt die Modell- und Seriennummer
der Uhr an. Die Modell- und Seriennummer der Uhr sind äußerst
wichtig für den Service und den Erhalt von Ersatzteilen. Das
Produktinformationsetikett kann an verschiedenen Stellen angebracht
sein: außen auf dem Versandkarton, an der Rückseite der Tür, an der
Rückseite der Uhr, oben auf der Uhr oder im Innern der Uhr über der
Rückseite des Ziffernblatts. Beziehen Sie sich auf dieses Etikett, wenn
Sie sich mit uns oder Ihrem Händler in Verbindung setzen. Nehmen Sie
sich bitte einen Augenblick Zeit und tragen Sie diese Nummern für
spätere Bezugnahme an der dafür vorgesehenen Stelle im Abschnitt
„Service-Informationen“ (Seite 37) ein. Fügen Sie auch diesem
Handbuch Ihren Belegschein für spätere Bezugnahme bei.
IHRE UHR BEIM UMZUG
Beim Umzug mit Ihrer Uhr sollten Sie sich sorgfältig vergewissern, daß
alle Zusatzteile, wie das Pendel und die Gewichte, entfernt werden und
entsprechend verpackt sind, um Schäden zu vermeiden. NIEMALS ein
Seiluhrwerk aufziehen, ohne daß die Gewichte eingehängt sind.
DAS ENTFERNEN/INSTALLIEREN DER OBEREN SEITENPANELE DER
UHR
Es kann sein, daß die oberen Seitenpanele Ihrer Uhr aus Holz oder
Glas bestehen. Wenn sie entfernt sind, erhalten Sie Zugang zu dem
Uhrwerk und dem Bereich für den Gong. Die Panele können während
des Versands mit Klebeband oder einer Plastikklammer befestigt
werden. Um das Panel zu entfernen, langen Sie durch die Vordertüre
und drehen die Plastikklammer oder entfernen das Klebeband. Dann
befolgen Sie diese Schritte:
1. Fassen Sie die Holzleisten oder den Knopf mit Ihren Fingerspitzen
an. Seien Sie vorsichtig, nicht gegen das Gittertuch oder Glas zu
drücken, da es sich sonst von dem Holzpanel der oberen Seite
trennen könnte.
2. Heben Sie das obere Seitenpanel nach oben. Es ruht am unteren
Rand auf einem Vorsprung.
3. Schieben Sie die untere Kante des oberen Seitenpanels in die Mitte
des Gehäuses, während Sie gleichzeitig die Oberseite nach unten
und von dem Vorsprung am oberen Rand der Öffnung wegziehen.
4. Drehen Sie die Oberseite des oberen Seitenpanels der Mitte des
Gehäuses zu.
5. Entfernen Sie das obere Seitenpanel von der Rahmenöffnung mit
der unteren Kante nach vorn.
Bei der Installation der oberen Seitenpanele aus Holz oder Glas
befolgen Sie Schritte 1 bis 5 in umgekehrter Reihenfolge.
GLAS MERKMALE
Bitte beobachte Sie dass minimale Merkmale beim
Glasherstellungsverfahren, wie z.B. heissbiegen, schneiden oder
polieren entstehen. Diese Merkmale, obwohl sichtbar, sind natürlich
und sollten nicht als Feher betrachtet werden.
Beim Reinigen des Glases, bitte nur amoniakfreien Reiniger benützen.
Nie das Reinigungsmittel direkt auf die Uhr sprühen.
27
PARA ALZAR LAS PESAS
Se deben elevar las pesas cada siete (7) días, de otra forma el reloj se
detendrá.
RELOJ DE PIE: Cables con poleas
La pesas que se suspenden de cables con poleas deben ser alzadas usando la
manija que se incluye. NO levante las pesas con su mano mientras le da
vuelta a la manija. Introduzca la manivela en los agujeros apropiados que se
encuentran en la carátula (vea la gura 15) y gire la manivela a izquierdas, o
sea en contra de las agujas del reloj. Esto hará que se eleven las pesas.
RELOJ DE PIE: Cadenas
IMPORTNATE: JALE LA CADENA DIRECTAMENTE HACIA ABAJO.
NO levante las pesas, ya que se podría desenganchar la pesa de la cadena.
Jale hacia abajo la parte libre de la cadena hasta que la pesa esté
aproximadamente 2” (5 cms.) de distancia de la parte de abajo de la madera
que contiene el mecanismo. (Ver gura 16).
PARA REGULAR EL TIEMPO
Para cambiar la velocidad en que marca la hora el reloj, basta con mover el
disco del péndulo hacia arriba o hacia abajo. El disco del péndulo se puede
mover hacia arriba o abajo enroscando la tuerca de ajuste.
Para bajar la velocidad, baje el disco del péndulo desenroscando la tuerca de
ajuste hacia la izquierda. Para incrementar la velocidad, levante el disco del
péndulo enroscando la tuerca de ajuste hacia la derecha. (Ver gura 17).
Primer Día
1. Elija una hora del día que le permita revisar su reloj a la misma
hora durante un período mínimo de 6 días.
2. Escriba la hora que eligió _____________________.
3. Revise la hora correcta.
4. Ponga las manecillas en la hora correcta (como se indica en la
sección de regular la hora).
Día Dos, Tres, Cuatro, Cinco, Seis (de Ser Necesario)
1. Revise la hora correcta.
2. Compare la hora correcta con la hora que indique su reloj. Está
adelantado o atrasado?
3. Ajuste la tuerca del disco una vuelta completa approximadamente
medio minuto por día. (24 horas). El ajuste exacto del tiempo varía
para cada péndulo.
4. Revise la hora correcta.
5. Ponga el minutero en la hora correcta. Siga los mismos pasos al
día siguiente.
SILENCIADOR NOCTURNO AUTOMATICO (disponible en algunos
modelos)
Algunos modelos de reloj cuentan con una opción que silenciará automáti-
camente el timbre y el golpe de la hora durante las horas nocturnas. Esta
función (disponible en algunos modelos) se activa mediante una palanca en
el lado izquierdo del dial o empujando hacia arriba una varilla ubicada debajo
del dial. El modelo de tu reloj determinará si tiene palanca o varilla.
Si su reloj permanece en silencio durante las horas del día, debe volver a
congurar las manecillas del reloj 12 horas atrás. Primero, quite el movimiento
del apagado nocturno, luego mueva las manecillas hacia atrás 12 horas, gire
el minutero (solo) en sentido antihorario hasta la hora correcta.
Para permitir que el reloj suene y suene las 24 horas, mueva la palanca fuera
del silencio nocturno o tire hacia abajo de la varilla ubicada debajo del dial.
CAJAS ILUMINADAS (disponibles en algunos modelos)
Algunos relojes cuentan con lámparas que iluminan la parte interna de la
caja del reloj. Antes de hacer funcionar la lámpara, quite con cuidado la
cubierta de papel de la bombilla.
HOYO PARA LA MANIJA
ORIFICE DE LA MANIVELLE
LOCH ZUM AUFZIEHEN
MANIJA
MANIVELLE
AUFZIEHSCHLÜSSEL
FIGURA 15
FIGURE 15
ABBILDUNG 15
FIGURA 16
FIGURE 16
ABBILDUNG 16
FIGURA 17
FIGURE 17
ABBILDUNG 17
GANCHO
CROCHET
HAKEN
TUERCA DE AJUSTE
ÉCROU DE RÉGLAGE
EINSTELLSCHRAUBE
LIRA
LYRE
LYRA
DISCO EL PENDULO
LENTILLE DU PENDULE
PENDELSCHEIBE
MAS LENTO
RALENTISSEMENT
ZUM VERLANGSAMEN
MAS RAPIDO
ACCÉLÉRATION
ZUM BESCHLEUNIGEN
28
ÉLÉVATION DES POIDS
L’horloge s’arrêter si les poids ne sont pas remontés au moins tous les
7 jours.
HORLOGE DE PLANCHER – Câbles avec poulies
Les poids suspendus à des câbles avec poulies doivent être élevés à
l’aide de la manivelle. ÉVITEZ de lever les poids à la main pendant que
vous utilisez la manivelle. Insérez la manivelle dans les trous du cadran
(gure 15) et tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Ceci remonte les poids.
Chaînes
IMPORTANT : TIREZ SUR LA CHAÎNE DIRECTEMENT VERS LE BAS.
ÉVITEZ de soulever les poids puisqu’ils pourraient se détacher de la
chaîne. Tirez sur l’extrémité libre de la chaîne vers le bas jusqu’à ce que
le poids se trouve à environ 5 cm (2 po) de la planchette de montage du
mouvement (gure 16).
RÉGULARISATION DE L’HEURE
La vitesse du mouvement peut être modiée en déplaçant la lentille du
pendule vers le haut ou vers le bas. Ceci se fait en tournant l’écrou de
réglage. Pour ralentir l’horloge, déplacez la lentille vers le bas en tournant
l’écrou vers la gauche.
Pour accélérer l’horloge, déplacez la lentille vers le haut en tournant
l’écrou vers la droite (gure 17).
Le premier jour
1. Sélectionnez une heure de la journée vous permettant de
vérier votre horloge à la même heure pendant au moins six
jours.
2. Inscrivez l’heure choisie ____________________.
3. Obtenez l’heure exacte.
4. Replacez l’aiguille des minutes pour correspondre à l’heure
exacte.
Les cinq jours suivants (au besoin)
1. Obtenez l’heure exacte.
2. Comparez l’heure indiquée sur votre horloge avec l’heure
exacte. Votre horloge tourne-t-elle trop rapidement ou trop
lentement?
3. Tournez l’écrou de réglage du pendule d’un tour complet pour
chaque demie minute (approximativement) d’avance ou de
retard par jour (24 heures) qu’accuse l’horloge.
L’ajustement précis de temps varie pour chaque pendule.
4. Obtenez l’heure exacte.
5. Replacez l’aiguille des minutes pour correspondre à l’heure
exacte.
OPTION D’ASSOURDISSEMENT AUTOMATIQUE LA
NUIT (certains modèles seulement)
Certains modèles d’horloge disposent d’une option qui coupe
automatiquement le carillon et la sonnerie des heures pendant la nuit. Cette
fonction (disponible sur certains modèles) est activée soit par un levier sur
le côté gauche du cadran, soit en poussant vers le haut sur une tige située
sous le cadran. Le modèle de votre horloge déterminera si elle a le levier ou
la tige.
Si votre horloge reste silencieuse pendant la journée, vous devez réinitialiser
les aiguilles de 12 heures. Tout d’abord, retirez le mouvement de l’arrêt
nocturne, puis déplacez les aiguilles vers l’arrière de 12 heures, tournez
l’aiguille des minutes (uniquement) dans le sens antihoraire jusqu’à l’heure
correcte.
Pour permettre à l’horloge de sonner et de sonner 24 heures, sortez le levier
du silence nocturne ou abaissez la tige située sous le cadran.
ILLUMINATION DU CADRAN (certains modèles)
Certaines horloges sont équipées d’un système d’illumination de
l’intérieur du boîtier. Avant de faire fonctionner les lampes, il faut
enlever avec précaution les manchons de papier des ampoules.
HOCHZIEHEN DER GEWICHTE
Die Gewichte müssen alle sieben (7) Tage hochgezogen werden, damit
die Uhr nicht stehenbleibt.
STANDUHR: Drahtseile mit Aufzugsrollen
Gewichte, die an Seilen mit Seilrollen hängen, sollten mit dem
mitgelieferten Aufziehschlüssel gehoben werden. Die Gewichte
NICHT mit der Hand anheben, während Sie die Uhr aufziehen.
Führen Sie die Kurbel in die Kurbelöffnungen auf dem Ziffernblatt
ein (siehe Abbildung 15) und drehen Sie die Kurbel gegen den
Uhrzeigersinn. Dadurch werden die Gewichte hochgezogen.
Ketten
WICHTIG: ZIEHEN SIE DIE KETTE SENKRECHT HERAB.
Die Gewichte NICHT anheben, weil sich die Gewichte dabei von der
Kette aushaken können. Ziehen Sie am losen Ende der Kette, bis das
Gewicht etwa 5 cm vom Boden des Uhrwerkgehäuses entfernt ist.
(Siehe Abbildung 16).
ZEITMESSUNG REGULIEREN
Um die Zeitmessungsgeschwindigkeit zu ändern, bewegen Sie die
Pendelscheibe nach oben oder nach unten. Die Pendelscheibe kann
nach oben oder unten bewegt werden, indem Sie die
Einstellschraube drehen. Um die Uhr zu verlangsamen, bewegen
Sie die Pendelscheibe nach unten, indem Sie die Einstellschraube
nach links drehen.
Um die Uhr zu beschleunigen, bewegen Sie die Pendelscheibe nach
oben, indem Sie die Einstellschraube nach rechts drehen. (Siehe
Abbildung 17).
Tag Eins
1. Wählen Sie eine Zeit am Tag, zu der Sie Ihre Uhr zur
gleichen Zeit über mindestens sechs Tage hinaus
prüfen können.
2. Merken Sie sich die gewählte Zeit auf______________.
3. Überprüfen Sie die genaue Zeit.
4. Stellen Sie den Minutenzeiger genau auf die exakte Zei t ein.
Tag Zwei, Drei, Vier, Fünf, Sechs (falls notwendig)
1. Überprüfen Sie die genaue Zeit.
2. Vergleichen Sie die angezeigte Zeit auf Ihrer Uhr mit der
genauen Zeit. Geht Ihre Uhr zu schnell oder zu langsam?
3. Drehen Sie die Einstellschraube an dem Pendel um eine
volle Drehung für jede halbe Minute, (Ungefähr) die die Uhr pro
Tag (24 Stunden) zu schnell oder zu langsam geht. Genaue Zeit
die Regelung ändert sich für jedes Pendel.
4. Überprüfen Sie die genaue Zeit.
5. Stellen Sie den Minutenzeiger erneut genau auf die exakte
Zeit.
AUTOMATISCHES ABSTELLEN DES TONS BEI NACHT (auf manchen
Modellen erhältlich)
Einige Uhrenmodelle verfügen über eine Option, mit der das Glock-
enspiel und der Stundenschlag während der Nachtstunden automa-
tisch stummgeschaltet werden. Diese Funktion (bei einigen Modellen
verfügbar) wird entweder durch einen Hebel auf der linken Seite des
Zifferblatts oder durch Hochdrücken einer Stange unter dem Zifferblatt
aktiviert. Das Modell Ihrer Uhr bestimmt, ob sie den Hebel oder die
Stange hat.
Wenn Ihre Uhr tagsüber still bleibt, müssen Sie die Zeiger der Uhr
12 Stunden zurücksetzen. Nehmen Sie zuerst die Bewegung aus der
Nachtabschaltung heraus, bewegen Sie dann die Zeiger 12 Stunden
rückwärts und drehen Sie den Minutenzeiger (nur) gegen den Uhrzei-
gersinn zur richtigen Zeit.
Bewegen Sie den Hebel aus der nächtlichen Stille oder ziehen Sie die
Stange unter dem Zifferblatt nach unten, damit die Uhr 24 Stunden lang
läuten und schlagen kann.
BELEUCHTETE GEHÄUSE (bei manchen Modellen)
Einige Uhren sind mit Lampen ausgestattet, die das Innere des
Uhrengehäuses beleuchten. Entfernen Sie die Papierhülle
vorsichtig von der Glühlampe, bevor Sie die Lampe einschalten.
29
SELECCION DE CARILLON
Para seleccionar la melodía de carillón necesita mover un botón de selección en la
carátula del reloj.
Algunos modelos tocan únicamente la melodía Westminster, mientras que otros le dan
a elegir entre tres melodías. Algunos modelos también tienen una secuencia
automática de carillón, la cual hace que el mecanismo cambie de melodía cada hora.
La selección de esta secuencia automática, o de alguna otra opción de melodías, se
logra al mover el boton selector.
Si la carátula indica “Chime-Silent”, su reloj únicamente toca la melodía Westminster.
Si su reloj tiene un mecanismo triple, el botón identica las opciones en las melodías.
Todos los mecanismos cuentan con el indicador de las horas al estilo de “Big Ben”. NO
intente mover el botón selector de carillón mientras que el reloj esté sonando, ya que
podría dañar el mecanismo. Vea la gura 18 para tener una idea de cuando puede
mover el selector sin dañar el mecanismo.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Su reloj requiere de poco cuidado y mantenimiento. A continuación se detallan pasos
que puede seguir para mantener en óptimas condiciones su reloj.
• Dé cuerda a su reloj cada siete (7) días.
• Mantenga la puerta cerrada con seguro.
• Encere o pula el gabinete del reloj tan seguido como lo haga con sus otros muebles.
Utilize un líquido sin silicon, o cera en pasta.
• Revise periódicamente la nivelación del reloj, especialmente si éste se coloca en una
alfombra. Puede desbalancearse con el paso del tiempo. Tal vez tenga que ajustar los
niveladores.
• Revise ocasionalmente las pesas, para asegurarse de que estén enroscadas
rmemente.
• Se recomienda aceitar su reloj cada dos (2) años a partir de la fecha de compra y
limpiarlo completamente cada cinco (5) a diez (10) años, dependiendo de las
condiciones ambientales. Condiciones extremas de calor, frío, humedad, resequedad o
sal en el medio ambiente puede requerir mantenimiento más frecuente. No
recomendamos que usted atienda el movimiento de reloj usted mismo. Póngase en
contacto con uno de los Centros de Servicio Autorizado. (Vea la Sección de Información
de Servicio.)
DETECCION DE FALLAS
Asegure de que todas las instrucciones incluidas aquí fueron cuidadosamente
efectuadas. Estas instrucciones le ofrecerán información detallada, la cual contestará la
mayoría de sus preguntas. Para ver un listado de preguntas frecuentes visite el sitio
web con ello podría convenientemente resolver su problema o encontrar respuestas a
sus preguntas.
ESFERA LUNAR CON DIFICULTADES PARA GIRAR
Si la esfera lunar no gira (como se describió en la conguración de la misma, PASO 4),
esto puede indicar que los engranajes que mueven automáticamente la esfera lunar
están atascados. Para corregir esta situación, girar la manecilla de los minutos hacia
atrás horas 3-1/2 como descrito en el PASO 5 del conjunto arriba operación, pone la
esfera de luna, y entonces pone el tiempo como descrito en el PASO 6.
FIGURA 18
FIGURE 18
ABBILDUNG 18
MUEVA EL BOTON SELECTOR UNICAMENTE CUANDO EL
MINUTERO SE ENCUENTRE EN EL AREA DE SEGURIDAD
NE DÉPLACEZ LE LEVIER DE SÉLECTION DES MÉLODIES
QUE LORSQUE L AIGUILLE DES MINUTES EST DANS UNE ZONE
SÉCURITAIRE
DEN GONGAUSWAHLHEBEL NUR BEWEGEN, WENN SICH DER
MINUTENZEIGER IN DER „SICHEREN ZONE” BEFINDET
TIEMPO SEGURO
ZONE SÉCURITAIRE
SICHERE ZONE
30
SÉLECTION DES MÉLODIES
La sélection des mélodies du carillon se fait à l’aide du levier se
trouvant sur le cadran de l’horloge.
Certains modèles ne jouent que l’air de Westminster, alors que
d’autres offrent trois mélodies. D’autres encore sont munis d’un
mécanisme de sélection automatique qui permet au mouvement de
changer la mélodie à toutes les heures. Le levier de sélection sert à
actionner ce mécanisme ou à choisir une mélodie.
Si le cadran indique «Chime-Silent» (assourdissement du carillon),
votre horloge ne joue que l’air de Westminster. Si elle comporte un
mouvement de carillon triple, le levier indique les choix des mélodies.
Tous les mouvements d’horloge de parquet sont munis du gong Big
Ben qui sonne les heures justes. NE TENTEZ PAS de déplacer le levier
de sélection des mélodies lorsque l’horloge sonne, au risque
d’endommager le mécanisme. Reportez-vous à la gure 18 pour savoir
quand on peut déplacer le levier sans danger.
SOINS ET ENTRETIEN
Vous devez apporter certains soins à votre horloge et effectuer un
entretien régulier. Les étapes ci-dessous vous aideront à préserver la
qualité exceptionnelle de votre horloge.
• Remontez l’horloge tous les sept jours.
• Gardez la porte verrouillée.
• Cirez et polissez la caisse aussi souvent que les autres meubles à
l’aide d’un liquide sans silicone ou d’une cire en pâte.
• Vériez périodiquement que l’horloge repose bien sur ses quatre
vérins. Cette étape est particulièrement importante au cours des
premiers mois si l’horloge est installée sur un tapis ou une carpette
puisque ses pieds auront tendance à s’y enfoncer, causant un
déséquilibre. Il peut alors s’avérer nécessaire d’effectuer un réglage
des vérins.
• Vériez les poids à l’occasion pour vous assurer qu’ils sont toujours
solidement assemblés.
• Il est recommandé de lubrier le mouvement tous les deux ans à
compter de la date d’achat et de faire un nettoyage complet tous les
cinq à dix ans, selon les conditions climatiques. Les conditions de
sécheresse, d’humidité, de chaleur ou de froid sévères, ainsi que l’air
salé exigent un entretien plus fréquent. Vous ne devriez cependant
pas procéder à cet entretien vous-même. Contacter un Centre de
réparation Autorisé (consulter la section Renseignements pour le
dépannage).
DÉPANNAGE
Assurez-vous d’avoir suivi attentivement toutes les instructions
fournies avec votre horloge. Ces dernières répondent en détail à la
plupart des questions. Rendez visite au site web pour consulter la liste
des questions fréquemment posées pour résoudre tout problème ou
obtenir des réponses à vos questions.
DIFFICULTÉ À FAIRE TOURNER LE CADRAN LUNAIRE
Si le cadran lunaire ne tourne pas (comme indiqué à l’étape 4), cela
peut indiquer que les engrenages qui font automatiquement avancer la
lune sont enclenchés. Pour corri ger cette situation, tourner la main
minutieuse en arrière 3-1/2 heures comme décrit dans ETAPE 5 de la
série sur l’opération, régler le cadran de lune, et alors régler le temps
comme décrit dans ETAPE 6.
GONGAUSWAHL
Sie können die Gongmelodie mit einem besonderen Hebel auf dem
Uhrziffernblatt auswählen.
Einige Modelle spielen nur den Westminster-Gong, während andere
eine Auswahl von drei Melodien bieten. Einige Modelle haben auch
eine Wahlmöglichkeit für automatische Reihenfolge. Mit dieser
Einrichtung kann das Uhrwerk die Gongauswahl automatisch jede
Stunde ändern. Die Reihenfolge oder die Wahl einer dieser drei
Melodien erfolgt mit dem Gonghebel.
Wenn das Ziffernblatt “Chime-Silent” (Gong still) anzeigt, besitzt Ihre
Uhr nur den Westminster-Gong. Wenn Ihre Uhr ein Werk mit drei
Gongmelodien hat, zeigt der Gonghebel die Melodienauswahl an.
Alle Standuhrwerke haben den Big Ben-Schlag, der jede Viertelstunde
anschlägt. NICHT versuchen, den Gonghebel zu verschieben, während
die Uhr schlägt. Dies könnte den Gongmechanismus beschädigen.
Siehe Abbildung 18 für die Zeiten, zu denen Sie den Auswahlhebel für
den Gong verschieben können, ohne das Uhrwerk zu beschädigen.
PFLEGE UND WARTUNG
Ihre Uhr benötigt wenig Pege und Wartung. Im folgenden sind einige
Schritte angegeben, mit denen Sie die außerordentliche Qualität Ihrer
Uhr aufrechterhalten können.
• Ziehen Sie Ihre Uhr alle sieben (7) Tage auf.
• Lassen Sie die Tür geschlossen.
• Wachsen und polieren Sie den Uhrenschrank so oft wie jedes andere
Möbelstück. Benutzen Sie eine Wachsüssigkeit oder ein Möbelwachs
ohne Siliconzusatz.
• Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit, ob die Uhr noch fest auf allen vier
Justierschrauben steht. Dies ist besonders wichtig während der ersten
paar Monate, wenn die Uhr auf Teppichboden steht. Da die Füsse der
Uhr in den Teppich einsinken, könnte sie aus dem Lot sein. Es kann
sein, daß eine oder alle der Schrauben neu justiert werden müssen.
• Überprüfen Sie die Gewichte gelegentlich, um sicher zu sein, daß sie
noch fest eingehängt sind.
• Es wird empfohlen, das Uhrwerk alle zwei (2) Jahre nach dem
Kaufdatum ölen zu lassen und je nach den klimatischen Bedingungen
alle
fünf (5) bis zehn (10) Jahre gründlich reinigen zu lassen. Bei extrem
trockener, feuchter oder salziger Luft sowie extremer Hitze oder Kälte
muß
die Uhr möglicherweise öfters gewartet werden. Wir empfehlen nicht,
dass Sie die Uhr-Bewegung selbst bedienen. Setzen Sie sich mit einem
Autorisierten Dienstzentrum in Verbindung. (Siehe Abschnitt „Service-
Informationen“.)
FEHLERSUCHE
Vergewissern Sie sich, daß alle Anweisungen, die mit Ihrem Produkt
geliefert wurden, sorgfältig befolgt worden sind. Diese Anweisungen
geben Ihnen genaue Information für die Beantwortung der meisten
Fragen. Auf der Webseite nden Sie eine Liste von häug gestellten
Fragen, die Ihr Problem evtl. auf einfache Weise lösen bzw. Ihre Fragen
beantworten können.
SCHWIERIGKEITEN BEIM DREHEN DER MONDSCHEIBE
Wenn sich die Mondscheibe nicht (wie in SCHRITT 4 der Anleitung
beschrieben) drehen lässt, stehen die Zahnräder, die die Mondscheibe
automatisch vorwärts bewegen, eventuell nicht im Eingriff. Um diese
Lage zu korrigieren, drehen Sie den Minutenzeiger umgekehrte 3-1/2
Stunde, so beschrieben in SCHRITT 5 des Satzes auf Betrieb, setzt die
Mondwählscheibe, und dann die Zeit setzt, wie beschrieben in
SCHRITT 6.
31
SI SU RELOJ NO SUENA CUANDO DEBE
Si su reloj suena más de un minuto antes o después de cuando debe, debe
quitar la manecilla del minuto para ajustarlo.
PRECAUCION: Al hacer esta operación asegúrese de no rayar la tuerca, la
manecilla o la carátula del reloj.
1. Cuando el reloj comience a sonar, pare el péndulo y anote la hora.
2. Usando unas pinzas o alicates, cuidadosamente quite la tuerca
que sostiene a la manecilla del minuto, girándola hacia la izquierda,
mientras que al mismo tiempo mantiene rme al minutero.
3. Jale la manecilla, sosteniéndola en el punto donde se inserta al eje.
Esta manecilla no está enroscada, y debe poder deslizarse fácilmente.
El minutero tiene una orilla que sobresale de la parte de atrás,
alrededor del hoyo donde se inserta el eje. Este es el casquillo.
Usando las pinzas, apriete rmemente el casquillo a los lados,
asegurándose de que no se pueda resbalar. Con su otra mano, gire la
manecilla la distancia necesaria para que suene a la hora correcta. (Ver
gura 19).
4. Ponga nuevamente la manecilla en el eje, y enrosque la tuerca con sus
dedos. Asegúrese de que ambas manecillas indiquen la hora
que anotó en el paso 1, además de la corrección en el paso 3. Si el
minutero no apunta al número correcto, repita los pasos 2 y 3.
5. Apriete la tuerca con las pinzas. No lo apriete demasiado.
6. Comienze la operación del péndulo.
7. Para poner la hora mueva UNICAMENTE EL MINUTERO a izquierdas
(hacia atrás) tal y como se explica en el paso 5 de la operación de
instalación.
EJEMPLO: El reloj suena a la 1:10, cuando debe sonar a la 1:15.
Paso 1: Cuando el reloj suene a la 1:10, pare el péndulo y anote la hora (1:10).
Paso 2: Cuidadosamente quite la tuerca. Paso 3: Jale la manecilla del minuto.
Sostenga el casquillo de los lados,y dele vuelta la distancia necesaria para
ajustarlo 5 minutos. Paso 4: Coloque el minutero de tal manera que éste indique
1:15. Instale nuevamente la tuerca. Paso 5: Apriete la tuerca. Paso 6: Comienze
la operación del péndulo. Paso 7: Ponga la hora correcta a su reloj.
SI SU RELOJ NO INDICA LA HORA CORRECTA
Si después de varias horas de estar operando, su reloj no indica sonoramente la
hora correcta, mueva UNICAMENTE LA MANECILLA DE LA HORA hacia
adelante o hacia atrás, de tal modo que quede alineado con el número de veces
que suene el carillón. El rotar esta manecilla independientemente de la otra no
daña el reloj.
Si es necesario ajustar el minutero (para corregir la hora), muévalo a izquierdas
(hacia atrás) como se explica en el paso 5: Cómo Poner la Hora.
SI EL RELOJ NO INDICA LA HORA AUDIBLEMENTE
1. Asegúrese de que la selección del carillón no esté en la posición de
“silent” (silencio), o que se encuentre en medio de dos posiciones.
2. Asegúrese de que todo el material de empaque usado para el
transpor te se haya removido del área del mecanismo.
3. Asegúrese de que las pesas estén colgando del lugar correcto. Revise
la etiqueta adhesiva en la parte de abajo de cada pesa, para asegurar su
posición.
4. Para modelos con silenciador nocturno, asegúrese que el reloj no esté
en esa posición. (Para referencias, favor de ver la sección de OPCION
DE SILENCIADOR NOCTURNO en Infromación General.)
5. Revise el martillo, y ajuste el tono si es necesario.
6. Mueva la palanca para selección de melodías hacia otra selección o
hacia “silent” (silencio).
7. Podría ser que los empaques de esponja que se encuentran encima de
las poleas de los cables estén inmovilizándolos. Retire cuidadosamente
los empaques de esponja levantando cada uno de ellos hasta apartarlos
de la polea del cable. Después empújelos suavemente hacia atrás a través
de los cables. No use herramientas para retirar los empaques. No deje
que el cable traslape el tambor.
PARTE DE ATRAS DEL MINUTERO
DOS DE L’AIGUILLE DES MINUTES
RÜCKSEITE DES MINUTENZEIGERS
CASQUILLO
BAGUE
BUCHSE
FIGURA 19
FIGURE 19
ABBILDUNG 19
32
LE CARILLON NE JOUE PAS À LA BONNE HEURE
Si le carillon accuse un retard ou une avance de plus d’une minute, il
faut retirer l’aiguille des minutes et la régler.
ATTENTION : lorsque vous procédez à ce réglage, ayez soin de ne pas
égratigner l’écrou, l’aiguille ou le cadran.
1. Lorsque le carillon commence à jouer, arrêtez le pendule et prenez
note de l’heure.
2. À l’aide de pinces, retirez soigneusement le petit écrou qui retient
l’aiguille des minutes en le tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, tout en retenant l’aiguille du bout des
doigts au niveau de l’écrou.
3. Retirez l’aiguille de son arbre en l’agrippant du bout des doigts à
l’endroit où elle est rattachée à l’arbre. Tirez droit. Elle n’est pas
vissée et devrait s’enlever facilement. Son dos est légèrement
bombé autour de l’orice de l’arbre; il s’agit de la bague. Servez-
vous de pinces pour en agripper solidement les côtés de façon à
ce qu’elle ne puisse s’échapper. Avancez ou reculez l’aiguille de
l’autre main, de ladistance sufsante pour que le carillon joue à la
bonne heure (gure 19).
4. Rattachez l’aiguille à l’arbre et vissez bien l’écrou à la main. As-
surezvous que l’aiguille pointe vers l’heure notée à l’étape 1, plus
ou moins toute correction effectuée à l’étape 3. Si ce n’est pas le
cas, répétez les étapes 2 et 3.
5. Vissez bien l’écrou avec les pinces, en ayant soin de ne pas trop
serrer.
6. Mettez le pendule en marche.
7. Pour régler l’heure, déplacez dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (en arrière) L’AIGUILLE DES MINUTES, comme
indiqué à l’étape 5 du réglage initial.
EXEMPLE : le carillon joue à 13h10 plutôt qu’à 13h15.
Étape 1: lorsque le carillon joue à 13h10, arrêtez le pendule et prenez
note de l’heure (soit 13h10). Étape 2 : retirez soigneusement le petit
écrou. Étape 3 : retirez l’aiguille des minutes. Agrippez la bague par ses
côtés et avancez l’aiguille de cinq minutes. Étape 4 : rattachez l’aiguille
de façon à ce qu’elle pointe vers 13h15. Replacez l’écrou à la main.
Étape 5 : resserrez l’écrou avec les pinces. Étape 6 : mettez le pendule
en marche. Étape 7 :réglez l’heure.
L’HORLOGE NE SONNE PAS À LA BONNE HEURE
Si après plusieurs heures de fonctionnement l’horloge ne sonne
toujours pas à la bonne heure, agrippez SEULEMENT L’AIGUILLE
DES HEURES et déplacez-la vers l’avant ou l’arrière pour l’aligner sur
la bonne heure du cadran indiquée par le nombre de coups sonnés.
Le fait de déplacer cette aiguille par elle-même n’endommagera pas
l’horloge.
Pour régler l’aiguille des minutes à l’heure correcte, déplacez-la dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre (en arrière), comme indiqué à
l’étape 5, Réglage de l’heure.
LE CARILLON OU LA SONNERIE NE FONCTIONNENT PAS
1. Assurez-vous que le levier de sélection des mélodies n’est pas en
position «Silent» (assourdissement) ou entre deux mélodies.
2. Assurez-vous que le mouvement n’est pas encombré par du
matériel d’emballage.
3. Assurez-vous que les poids sont suspendus au bon endroit en
vériant les étiquettes sous chacun.
4. Pour les modèles munis d’un mécanisme d’assourdissement la
nuit, assurez-vous que ce mode n’est pas sélectionné. (Repor-
tez-vous à la rubrique OPTION D’ASSOURDISSEMENT AUTOMA-
TIQUE LA NUIT de la section Généralités).
5. Vériez le réglage des marteaux et la bonne tonalité du carillon au
besoin.
6. Amenez le levier à une mélodie différente ou sur « silence ».
7. Enlevez les blocs de mousse de polystyrène. Pour cela, soulevez
chaque bloc tout droit jusqu’à ce qu’il passe la poulie des câbles.
Ensuite, poussez-le doucement à travers les câbles. N’utilisez pas
d’outil pour enlever les blocs. Ne laissez pas le câble se chevaucher
sur le tambour.
GONG SCHLÄGT NICHT ZUR RICHTIGEN ZEIT
Wenn der Gong mehr als eine Minute vor oder nach der richtigen Zeit
schlägt, sollte der Minutenzeiger entfernt und justiert werden.
VORSICHT: Seien Sie vorsichtig, daß Sie dabei nicht die Zeiger
Zeigermutter, den Zeiger oder das Ziffernblatt verkratzen.
1. Wenn der Gong zu schlagen beginnt, halten Sie das Pendel an und
notieren Sie die Zeit.
2. Entfernen Sie vorsichtig mit einer Zange die kleine Zeigermutter,
die den Minutenzeiger befestigt, indem Sie die Zeigermutter dem
Uhrzeiger entgegengesetzt drehen, während Sie gleichzeitig den Mi-
nutenzeiger mit Ihren Fingern nahe an der kleinen Schraubenmutter halten.
3. Entfernen Sie den Zeiger von dem Zeigerschaft, indem Sie ihn mit Ihren
Fingern an dem Punkt anfassen, an dem er an dem Schaft befestigt
ist. Ziehen Sie den Zeiger gerade nach vorn ab. Dieser Zeiger ist nicht
angeschraubt und sollte sich leicht entfernen lassen. Der Minutenzei-
ger hat eine kleine erhabene Stelle auf der Rückseite direkt um die
Schaftöffnung herum. Dies ist die Zeigerbuchse. Fassen Sie mit einer
Zange diese Buchse fest an ihrer Seite an, so daß sie sich nicht in der
Zange verrücken kann. Drehen Sie mit Ihrer anderen Hand denUhren-
zeiger vorwärts oder rückwärts bis der Gong zur richtigen Zeit schlägt.
(Siehe Abbildung 19).
4. Befestigen Sie den Zeiger wieder auf dem Vierkantschaft und schrau-
ben Sie die Zeigermutter mit den Fingern fest. Vergewissern Sie sich,
daß der Zeiger auf die gleiche Stelle zeigt, die Sie in Schritt 1 notiert
haben, plus etwaige Korrekturen, die Sie in Schritt 3 vorgenommen
haben. Wenn der Zeiger nicht auf die korrekte Stelle deutet, wiederho-
len Sie Schritte 2 und 3.
5. Befestigen Sie die Zeigerschraubenmutter mit der Zange, ziehen Sie sie
jedoch nicht zu fest an.
6. Starten Sie das Pendel.
7. Zum Einstellen der Zeit bewegen Sie NUR DEN MINUTENZEIGER
entsprechend der Beschreibung unter Schritt 5 im Abschnitt zum
Aufstellen Ihrer Uhr gegen den Uhrzeigersinn (rückwärts).
BEISPIEL: Der Gong schlägt um 13.10 Uhr, sollte aber erst um 13.15 Uhr
schlagen.
Schritt 1: Wenn der Gong um 13.10 Uhr schlägt, halten Sie das Pendel an
und notieren Sie die Zeit 13.10 Uhr. Schritt 2: Entfernen Sie vorsichtig die
kleine Zeigermutter. Schritt 3: Entfernen Sie den Minutenzeiger. Halten Sie
die Zeigerbuchse an der Seite und drehen Sie den Zeiger um 5 Minuten
vorwärts. Schritt 4: Befestigen Sie wieder den Zeiger, so daß er auf 13.15 Uhr
zeigt. Befestigen Sie die Zeigermutter mit den Fingern. Schritt 5: Ziehen Sie
die Zeigermutter fest an. Schritt 6: Starten Sie das Pendel. Schritt 7: Stellen
Sie die Uhr wieder auf die aktuelle Zeit ein.
UHR SCHLÄGT NICHT DIE RICHTIGE STUNDE
Wenn die Uhr nach mehreren Stunden des Betriebs nicht die richtige Stunde
schlägt, nehmen Sie NUR DEN STUNDENZEIGER und bewegen Sie ihn vorod-
er rückwärts, um ihn mit der richtigen Stunde auf dem Zifferblatt gleichzus-
tellen, die von der Anzahl der Stundenschläge angezeigt wurde. Die Uhr
wird durch das unabhängige Drehen des Zeigers nicht beschädigt werden.
Wenn der Minutenzeiger (auf die richtige Zeit) eingestellt werden muß,
bewegen Sie den Minutenzeiger entsprechend der Beschreibung in Schritt 5
„Zeit einstellen“ gegen den Uhrzeigersinn (rückwärts).
GONG UND STUNDENSCHLAG FUNKTIONIEREN
BEIDE NICHT
1. Vergewissern Sie sich, daß sich der Auswahlhebel nicht in der Position
“silent” oder auf halbem Weg zwischen zwei Gongmelodien bendet.
2. Vergewissern Sie sich, daß alles Verpackungsmaterial aus dem Bereich
des Uhrwerks entfernt worden ist.
3. Vergewissern Sie sich, daß die Gewichte in der korrekten Position
hängen. Sehen Sie auf dem Etikett an der Unterseite jedes Gewichts
nach, um die richtige Position festzustellen.
4. Bei Modellen, bei denen der Gong nachts abgestellt werden kann,
vergewissern Sie sich, daß sich die Uhr nicht in dem abgestellten
Modus bendet. (Zur Bezugnahme: Siehe AUTOMATISCHE OPTION
ZUM ABSTELLEN DES GONGS BEI NACHT im Abschnitt “Allgemeine
Information”).
5. Überprüfen Sie die Hammereinstellung und korrigieren Sie den
Gongton, falls notwendig.
6. Stellen Sie den Auswahlhebel für den Gong auf eine andere Melodie
oder auf „silent“ (still).
7. Es kann vorkommen, daß die Styroporblöcke das Seil über den
Seilaufzugsrollen blockieren. Entfernen Sie die Styroporblöcke
vorsichtig, indem Sie den Block gerade nach oben heben, bis er von
der Seilaufzugsrolle gelöst ist, und schieben Sie den Block dann vor-
sichtig durch die Drahtseile nach hinten. Verwenden Sie keine Werkze-
uge zum Entfernen der Blöcke. Das Seil darf sich nicht auf der Trommel
überschneiden.
33
CUANDO LA MELODIA NO TIENE LA TONALIDAD CORRECTA
NO AJUSTE LOS MARTILLOS, a menos que el tono sea incorrecto. El tono puede ser
afectado por los martillos que no peguen directamente en las barras, o si los martillos
estánincorrectamente tocando las barras durante reposo. Aunque estos fueron ajustados
en la fábrica, es posible que se hayan desajustado. Para la mayoría de los relojes, no será
necesario ajustar los martillos. Existen diferentes tipos de carillones, tubos y barras; favor
de encontrar el suyo a continuación.
BARRA DE CARILLON - los brazos de los martillos de este tipo de barra son hechos de
cobre, y por lo tanto pueden ser doblados con facilidad. En caso de ser necesario, ajuste
los martillos de tal manera que no intereran unos con los otros. Esto se logra dolando
los brazos de los martillos en medio, para que cada martillo descanse aproximadamente
1/8” (0,25 cm.) de la barra. (Ver gura 20). NO DOBLE las barras. El volumen no puede ser
ajustado en un mecanismo con barras de carillón.
TUBO DE CARILLON - Los brazos de los martillos son hechos de acero; NO DOBLE
los brazos de los martillos. La claridad del sonido se determina por la distancia entre el
martillo y el tubo, lo cual es tipicamente 1/16” (0,125 cm.) (Ver gura 21). Sin embargo,
la distancia puede ser ajustada enroscando y desenroscando el tornillo que sujeta al hilo
del martillo. (Ver gura 22).
IMPORTANTE: Si la tensión es demasiada, puede ocasionar que la melodía pare durante
su ciclo. Por lo tanto, este ajuste debe ser hecho cuidadosamente.
NOTA: El tornillo de tensión de martillo es ajustados en la fábrica, y no es ajustable.
LAS PESAS NO BAJAN AL MISMO NIVEL
Si se selecciona la opción de silenciador nocturno automático, y en algunos modelos la
opción “silent” (silencio), la pesa de en medio baja a mayor velocidad que las otras.
SI SU RELOJ NO FUNCIONA
No recomendamos reparar su propio reloj, sin embargo debe revisar los siguientes
artículos antes de ponerse en contacto con nosotros, su vendedor o un Centro de Servi-
cio Autorizado. (Vea la Sección de Información de Servicio.) No trate de efectuar ningún
ajuste que no crea ser capaz de realizar.
1. Removió todo el material de empaque del área del mecanismo?
2. Removió el resorte de la guía del péndulo de la parte de atrás del mecanismo?
3. Intentó re-empezar su reloj? Se necesita estar en tiempo sureloj par segir correrendo.
4. Están en el lugar correcto las pesas? Revise la parte de abajo de cada pesa para
cerciorarse de esto.
5. Está pegándole el péndulo a las barras o las pesas? De ser así, revise la nivelación y
estabilidad del reloj.
6. Está nivelado el reloj?
7. Se ha soltado una polea del cable, o una cadena del diente?
8. Tienen libertad de operación las manecillas? No deje que la manecilla de la hora
toque al segundero. Si el segundero está rozando la carátula, jálela hacia afuera un
poco. Si la manecilla de la hora está rozando al minutero, la manecilla de la hora
debe ser presionada y acercada a la carátula (puede hacer esto con la uña de sus
dedos, empujando la parte central de la manecilla).
9. Revisó el resorte en la parte de atrás de la carátula de la fase lunar?
10.¿Quitó usted los bloques de espuma de poliestireno antes ellos llegaron a ser ojos por
la operación normal? (ocurre típicamente después que ocho (8) horas de corre tiempo)
11. Revisó el resorte de suspensión? Si está dañado, debe ser cambiado. (Ver gura 23).
12. Se encuentra correctamente colocado el pasador del fuste en la guía del péndulo?
Si no es así, posicione correctamente este pasador. (Ver gura 23).
13. Podría ser que los empaques de esponja que se encuentran encima de las poleas
de los cables estén inmovilizándolos. Retire cuidadosamente los empaques de es-
ponja levantando cada uno de ellos hasta apartarlos de la polea del cable. Después
empújelos suavemente hacia atrás a través de los cables. No use herramientas para
retirar los empaques. No deje que el cable traslape el tambor.
FIGURA 20
FIGURE 20
ABBILDUNG 20
BRAZO DEL MARTILLO
BRAS DU MARTEAU
HAMMERSTIEL
BARRA DE CARILLON
TIGE DU CARILLON
GONGSTÄBE
MARTILLO
MARTEAU DU CARILLON
GONGHAMMER
TUBO DE CARILLON
TUBE DU CARILLON
GONGRÖHRE
FIGURA 21
FIGURE 21
ABBILDUNG 21
TORNILLO
VIS Å SERRAGE MANUEL
JUSTIERSCHRAUBE
HAMMER STRING
FICELLE DU MARTEAU
HAMMERKORDEL
TENSIÓN DE MARTILLO
TENSION DE MARTEAU
HAMMER-SPANNUNG
TUBO DE CARILLON
TUBE DU CARILLON
TONRÖHRE
FIGURA 22
FIGURE 22
ABBILDUNG 22
POSTE DEL
PENDULO
PIGNON DU
PENDULE
ANKERBRÜCKE
TORNILLO
VIS Å SERRAGE
MANUEL
RÄNDELSCHRAUBE
FUSTE
BANQUETTE
ANKERWEISER
GUIA DEL PENDULO
TIGE DE GUIDAGE DU
PENDULE
PENDELSTABAUFHÄNGUNG
PASADOR DEL FUSTE
GOUPILLE DE LA
BANQUETTE
WEISERSTIFT
RESORTE DE
SUSPENSION
LAME DE
SUSPENSION
PENDELFEDER
FIGURA 23
FIGURE 23
ABBILDUNG 23
34
LE CARILLON NE JOUE PAS LA BONNE TONALITÉ
NE RÉGLEZ PAS LES MARTEAUX, à moins que la tonalité soit incorrecte.
Cette dernière peut être affectée par les marteaux reposant sur les tiges du
carillon ou par une frappe non centrée. Bien qu’ils aient été ajustés à
l’usine, il est possible qu’ils doivent faire l’objet d’un réglage. Pour la
majorité des horloges, ceci ne sera cependant pas nécessaire. Comme il
existe de nombreux types de carillons (à tiges et à tubes), veuillez identier
le vôtre ci-dessous.
CARILLON À TIGES Les bras de ces marteaux sont faits de laiton et
peuvent être pliés sans danger. Réglez-les au besoin de façon à ce qu’ils
n’entravent pas leur course en se déplaçant ou en frappant les tiges. Ceci
se fait en les pliant légèrement au milieu. Chaque marteau doit se trouver à
environ 3 mm (1/8 po) de sa tige (gure 20). NE PLIEZ PAS les tiges. Le
volume des mouvements à tiges ne peut être modié.
CARILLON À TUBES Les bras de ces marteaux sont faits d’acier à ressort;
NE LES PLIEZ PAS. La clarté du son est déterminée par la distance entre les
marteaux et les tubes, qui est normalement de 1,6 mm (1/16 po - gure 21).
Cette distance peut cependant être modiée en vissant ou en dévissant la
vis à serrage manuel rattachée à la celle du marteau (gure 22).
Important : si la tension est trop forte, il est possible que le carillon s’arrête
pendant la mélodie. Ce réglage doit donc être effectué avec soin.
REMARQUE: La vis de tension de marteau est mise à l’usine et n’est pas
ajustable.
LES POIDS NE TOMBENT PAS ÉGALEMENT
Quand la fonction d’arrêt automatique de nuit est sélectionnée, et sur
certains modèles la fonction « silence », le poids central ne descend pas
aussi rapidement que les autres poids.
L’HORLOGE NE FONCTIONNE PAS
Bien qu’il ne soit pas recommandé que le propriétaire répare l’horloge, il
faut vérier les articles suivants avant de nous contacter, son concession-
naire ou un centre de réparation agréé (consulter la section Renseignements
pour le dépannage). N’essayez pas de faire des réglages si vous ne vous
sentez sufsamment compétent.
1.Le matériel d’emballage a-t-il été complètement retiré du mouvement?
2. L’attache à ressort de la tige de guidage du pendule a-t-elle été retirée du
dos du mouvement?
3.Avez-vous essayé de remettre l’horloge en marche? Pour fonctionner, elle
doit “battre la mesure”.
4. Les poids sont-ils suspendus aux bons endroits? Vériez l’étiquette au
bas de chacun.
5. Le pendule frappe-t-il les poids ou les tiges du carillon? Dans l’afrmative,
vériez que l’horloge est à niveau et stable.
6. L’horloge est-elle à niveau?
7. Un câble s’est-il délogé de la poulie ou une chaîne de la roue dentée?
8. Les aiguilles se déplacent-elles librement? Ne laissez pas l’aiguille des
heures heurter celle des secondes. Si cette dernière frotte le cadran, retirezla
légèrement. Si l’aiguille des heures frotte le dos de celle des minutes, elle
doit être rapprochée du cadran (placez vos ongles de pouce sur la partie
centrale de l’aiguille et appuyez).
9. Avez-vous vérié le cliquet au dos du cadran des phases lunaires?
10. Avez-vous enlevé les blocs de polystyrène avant qu’ils soient soit
devenus détachés par l’opération normale ? (arrive typiquement après huit
(8) les heures de temps de course)
11. Avez-vous vérié la lame de suspension? Si elle est endommagée, elle
doit être remplacée (gure 23).
12. La goupille de la banquette est-elle bien insérée dans la fente de la tige
de guidage du pendule? Si elle ne l’est pas, replacez-la (gure 23).
13. Enlevez les blocs de mousse de polystyrène. Pour cela, soulevez chaque
bloc tout droit jusqu’à ce qu’il passe la poulie des câbles. Ensuite,
poussez-le doucement à travers les câbles. N’utilisez pas d’outil pour
enlever les blocs. Ne laissez pas le câble se chevaucher sur le tambour.
GONGS HABEN FALSCHEN TON
DIE HÄMMER FÜR DEN GONG NICHT NEU EINSTELLEN, es sei denn der
Gongton ist nicht korrekt. Gongton kann von den Hämmern, die auf den
Gongstäbe ruhen, beeinträchtigt werden oder nicht in der Mitte
angeschlagen werden. Obwohl die Hammer in der Fabrik eingestellt
worden sind, kann es sein, daß sie sich verstellen. Bei den meisten Uhren
wird es nicht notwendig sein, die Gonghammer neu einzustellen. Es gibt
verschiedene Typen von Gongs (Stäbe oder Röhren). Bitte suchen Sie
unten nach dem Typ für Ihre Uhr.
GONGSTÄBE: Hammerarme sind aus Messing angefertigt und können
gebogen werden. Falls notwendig, stellen Sie die Hammer so ein, daß sie
sich beim Bewegen oder Anschlagen der Gongstäbe nicht gegenseitig
berühren. Dies kann erreicht werden, indem Sie die Hammerarme in der
Mitte leicht anbiegen, so daß sich jeder Hammer etwa 3 mm (1/8in.) von
jeder Stange entfernt bendet. (Siehe Abbildung 20). Die Gongstangen
NICHT biegen. Die Lautstärke des Gongs kann nicht an dem Gong selbst
eingestellt werden.
GONGRÖHRE: Hammerarme sind aus Federstahl angefertigt; die
Hammerarme NICHT biegen. Die Klarheit des Klangs wird durch die
Entfernung des Hammers zu der Gongröhre bestimmt. Dies ist
normalerweise weniger als (1/16in.). (Siehe Abbildung 21). Die Entfernung
kann jedoch eingestellt werden, indem man die Justierschraube, die an der
Hammerkordel angeschlossen ist, anzieht. (Siehe Abbildung 22).
Wichtig: Wenn die Spannung zu stark ist, kann dies den Gong während des
Schlagens anhalten. Diese Einstellung sollte deshalb vorsichtig ausgeführt
werden.
HINWEIS: Die Hammer-Spannungsschraube ist an die Fabrik gesetzt, und
ist NICHT verstellbar.
GEWICHTE SENKEN SICH NICHT GLEICHMÄSSIG
Wenn die Uhr auf automatisches Abstellen des Gongschlags bei Nacht
eingestellt ist bzw. bei Einstellung von manchen Modellen auf „silent“
(still), senkt sich das Mittelgewicht schneller als die anderen Gewichte.
UHR LÄUFT NICHT
Obwohl nicht empfohlen wird, Ihre Uhr selbst zu reparieren, sollten Sie diese
Artikel vor dem Kontaktieren mit uns, Ihren Fachhändler oder ein
genehmigtes Service-Center wenden. (Siehe Abschnitt „
Service-Informationen“.) Nehmen Sie keine Einstellungen vor, die Sie sich
nicht zutrauen.
1. Ist alles Verpackungsmaterial vom Uhrwerkbereich entfernt worden?
2. Ist die Federklemme der Pendelstabaufhängung am Rückteil des
Uhrwerks entfernt worden?
3. Haben Sie versucht, Ihre Uhr neu zu starten? Für das Laufen Ihrer Uhr ist
es wichtig, im Rhythmus” zu sein.
4. Hängen die Gewichte in ihrer richtigen Position? Sehen Sie unter jedem
Gewicht nach der richtigen Position nach.
5. Schlägt das Pendel gegen die Gewichte oder die Gongröhre? Wenn ja,
kontrollieren Sie, ob die Uhr justiert ist und stabil steht.
6. Steht die Uhr im Lot?
7. Ist eine Seilrolle von dem Drahtseil abgegangen oder eine Kette von der
Walze?
8. Funktionieren die Zeiger ohne steckenzubleiben? Lassen Sie den
Stundenzeiger nicht mit dem Sekundenzeiger in Berührung kommen.
Wenn der Sekundenzeiger auf das Ziffernblatt aufreibt, ziehen Sie ihn etwas
nach vorn. Wenn der Stundenzeiger gegen die Rückseite des
Minutenzeigers reibt, sollte der Stundenzeiger näher an das Ziffernblatt
gerückt werden (drücken Sie mit Ihrem Daumennagel auf den Mittelteil des
Stundenzeigers).
9. Haben Sie die Federsperre auf dem Rückteil des Mondziffernblatts
überprüft?
10. Haben Sie die Styroporblöcke herausgenommen, bevor sie locker
durch normalen Betrieb geworden sind? (Findet typisch nach acht (8)
Stunden der Laufzeit statt)
11. Haben Sie die Pendelfeder überprüft? Sie muß ersetzt werden, wenn
sie beschädigt ist. (Siehe Abbildung 23).
12. Ist der Weiserstift richtig in den Schlitzen der Pendelstabaufhängung
positioniert? Wenn nicht, bringen Sie den Weiserstift in die richtige
Position. (Siehe Abbildung 2).
13. Es kann vorkommen, daß die Styroporblöcke das Seil über den
Seilaufzugsrollen blockieren. Entfernen Sie die Styroporblöcke vorsichtig,
indem Sie den Block gerade nach oben heben, bis er von der
Seilaufzugsrolle gelöst ist, und schieben Sie den Block dann vorsichtig
durch die Drahtseile nach hinten. Verwenden Sie keine Werkzeuge zum
Entfernen der Blöcke. Das Seil darf sich nicht auf der Trommel
überschneiden.
35
Garantía
Esta garantía es nuestra promesa y compromiso de que nuestros productos han sido fabricados utilizando los mejores materiales y han sido
inspeccionados a fondo antes de ser enviados desde nuestras instalaciones.
Los relojes de suelo están garantizados para que el consumidor o destinatario original esté libre de defectos de fabricación en materiales y
mano de obra en condiciones normales de uso y servicio desde la fecha de compra por un período de 2 años.
Los relojes de suelo de origen están garantizados para el consumidor original o el destinatario estar libre de defectos de fabricación en materia-
les y mano de obra en condiciones normales de uso, y el servicio a partir de la fecha de compra por un período de 1 año.
Esta garantía no incluye: daños al producto o componentes resultantes de abuso, accidente, alteración o condiciones climáticas / ambientales;
Daños resultantes del desgaste normal, uso indebido o reparación no autorizada; Variaciones naturales en el grano de madera o cambios en los
acabados superciales debido al envejecimiento oa la exposición a la luz. La obligación de la compañía bajo esta garantía se limitará a reparar el
producto o componente, oa su opción, reemplazándolo con un nuevo producto o componente.
Se requiere una copia del recibo de compra u otra prueba comparable de la compra original para obtener el servicio de garantía. Algunos es-
tados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o la limitación de cuánto tiempo dura una garantía implícita,
por lo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no aplicarse a usted. Esta garantía le otorga derechos legales especícos y también
puede tener otros derechos que varían de un estado a otro.
Daños a la carga
Al aceptar nuestro producto para el envío, el transportista reconoce que el producto está en condiciones de Primera Clase. Al rmar (o cualquier
otra persona que rma en su nombre) para aceptar el envío, usted reconoce que el producto ha sido recibido en la misma condición de primera
clase que se envió. Si el cartón es triturado o dañado de otra manera, indique al conductor que note el daño en la factura de carga y presente
una reclamación inmediatamente con el transportista. Para su protección, le sugerimos que inspeccione todas las mercancías en el momento de
la entrega, antes de rmar el conocimiento de embarque. Cuando usted o su representante rman sin previo aviso de cualquier daño, escasez o
excepción, usted acepta y posee la mercancía, tal como se entregó.
Daños ocultos en la carga
Informe inmediatamente cualquier daño al transportista. Algunas compañías requieren noticación de daños dentro de 2-3 días después del
parto. Si el daño se descubre después de la entrega, usted (el consignatario) es responsable de presentar una reclamación por daños ocultos
por escrito al transportista, pidiéndole al transportista que realice una inspección y cree un informe de daños. La presentación de esta rec-
lamación es su responsabilidad, sin embargo, le ayudaremos con el proceso y actuaremos como su defensor para alcanzar una resolución
satisfactoria con el transportista.
LA COMPAÑÍA RENUNCIA A CUALQUIER RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES RESULTANTES DE INCUM-
PLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA O CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA. LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE ESTE PRODUCTO SERÁN EFECTIVAS SOL-
AMENTE PARA LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPRESA ESTABLECIDA ANTES, Y NO EXISTEN GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCITAS (INCLUY-
ENDO COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR) EN ESTE PRODUCTO.
INFORMACION DE SERVICIO
En el caso improbable de que su producto aparezca estar defectuoso o requiera reparación dentro del período de garantía, comuníquese con
su distribuidor o con la empresa que proporcionó el artículo si se trataba de un premio. Serán su primer recurso para obtener información
acerca de sus opciones de garantía y servicio.
Si su reloj de piso tiene más de dos años de antigüedad desde la fecha de compra o recibo como un premio, su producto ya no está bajo la
garantía del fabricante. El soporte para productos que ya no están bajo garantía está disponible a través del “Centro de ayuda” en
www.howardmiller.com.
Le recomendamos que lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones proporcionadas con su producto Howard Miller antes de continuar
con el servicio. Estas instrucciones proporcionarán información detallada para responder a la mayoría de las preguntas.
Para encontrar información adicional con respecto a su producto, para pedir piezas o para encontrar un centro de servicio, diríjase al “Centro
de ayuda” ubicado en www.howardmiller.com. El “Centro de ayuda” también contiene enlaces a manuales de producto, instrucciones, videos y
preguntas frecuentes.
Antes de ponerse en contacto con su distribuidor, proveedor de premios o un centro de servicio, por favor tenga disponible la siguiente
información. El número de modelo y el número de serie se encuentran en la etiqueta de información del producto, que normalmente se en-
cuentra en la parte posterior o inferior del producto.
Número de modelo: ______________________ Número de serie: ________________________
Fecha de compra: ________________________ Donde se adquirió: ___________________
Si su reloj de piso se envió directamente a usted, es su responsabilidad de informar de pérdida de carga o daños al transportista y su
minorista o proveedor de premios. Si la caja indica signos de “daño visible”, indique al conductor que note el daño en la factura de carga. Si el
daño se encuentra después de que el artículo ha sido entregado, notique a su minorista o proveedor de premios y el transportista de
inmediato. Muchos transportistas requieren noticación dentro de 2 días. Si no notica al transportista dentro de los plazos requeridos, puede
renunciar a sus derechos a una reclamación por daños y usted puede ser responsable por el daño.
36
AJUSTES MENORES NO CUBIERTOS POR LA GARANTIA
Los siguientes ajustes menores no caen bajo la garantía. Los gastos por estas reparaciones, o por las piezas necesarias para estas reparaciones,
son por cuenta del consumidor.
1. El “armado”. Instrucciones para armar su reloj fueron incluidas con su producto.
2. El aceitado y la limpieza del mecanismo. El mecanismo de su reloj es una pieza mecánica, y por lo tanto, requiere de aceite y limpieza en manera
regular, dependiendo de las condiciones climatológicas. Bajo circunstancias normales el mecanismo requiere aceite de alta calidad para relojes
aproximadamente cada dos años a partir de la fecha de compra. Favor de contactar una persona calicada, o algún centro de los Centros de Servicio
Autorizado.
3. Sustitución del Resorte de Suspensión y Ajustes al Péndulo, la Hora, y los Martillos. Las instrucciones para estos ajustes se encuentran incluidos en esta
publicación.
GARANTIE
Cette garantie est notre promesse et l’engagement que nos produits ont été fabriqués en utilisant les meilleurs matériaux et ont été inspectés
minutieusement avant d’être expédiés de nos installations.
Les horloges de plancher sont garanties pour le consommateur ou le destinataire d’origine d’être exempt de défauts de fabrication dans les matériaux et
la main-d’œuvre dans des conditions normales d’utilisation, et le service à partir de la date d’achat pour une période de 2 ans.
Les horloges d’origine du sol sont garanties pour le consommateur original ou le destinataire d’être exempt de défauts de fabrication dans les matériaux
et la main-d’œuvre dans des conditions normales d’utilisation, et le service à partir de la date d’achat pour une période d’un an.
Cette garantie ne comprend pas: les dommages au produit ou aux composants résultant d’abus, d’accident, d’altération ou de conditions climatiques /
environnementales; Dommages résultant d’une usure normale, d’une mauvaise utilisation ou d’une réparation non autorisée; Des variations naturelles
du grain de bois ou des changements de nitions de surface dues au vieillissement ou à l’exposition à la lumière. L’obligation de la société en vertu de la
présente garantie est limitée à la réparation du produit ou composant, ou à son choix, en le remplaçant par un nouveau produit ou composant.
Une copie du reçu d’achat ou autre preuve comparable de l’achat initial est requise pour obtenir le service sous garantie. Certains états ne permettent
pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou consécutifs ou la limitation de la durée d’une garantie implicite, de sorte que les limitations
ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux spéciques et vous pouvez également avoir
d’autres droits qui varient d’un état à l’autre.
Dommages à la cargaison
En acceptant notre produit pour l’expédition, le transporteur reconnaît que le produit est en première classe. En signant (ou toute autre personne signant
en votre nom) pour accepter l’expédition, vous reconnaissez que le produit a été reçu dans la même condition de première classe qui a été expédiée. Si
le carton est écrasé ou endommagé, demandez au conducteur de noter les dommages sur la facture de fret et de déposer une réclamation
immédiatement auprès du transporteur. Pour votre protection, nous vous suggérons d’inspecter toutes les marchandises au moment de la livraison,
avant de signer le connaissement. Lorsque vous ou votre représentant signez sans préavis aucun dommage, pénurie ou exception, vous acceptez et
possédez la marchandise livrée.
Dégâts cachés dans la cargaison
Signaler immédiatement tout dommage au transporteur. Certains transporteurs doivent être avisés des dommages dans les 2-3 jours après la livraison.
Si des dommages sont découverts après la livraison, vous (le destinataire) êtes responsable de soumettre une réclamation écrite de dommage caché au
transporteur, demandant au transporteur de procéder à une inspection et de créer un rapport de dommages. Le dépôt de cette réclamation est de votre
responsabilité, cependant, nous vous aiderons avec le processus et agirons en tant que votre avocat pour parvenir à une résolution satisfaisante avec le
transporteur.
LA SOCIÉTÉ DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS RÉSULTANT D’UNE VIOLATION DE CETTE
GARANTIE OU DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE. LES GARANTIES IMPLICITES DE CE PRODUIT SONT EFFECTIVES SEULEMENT POUR LA DURÉE DE LA
GARANTIE EXPRESSE DÉCRITE CI-DESSUS ET IL N’Y A AUCUNE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE (Y COMPRIS LA VALEUR MARCHANDE OU
L’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) DANS CE PRODUIT.
SERVICE
Dans le cas improbable où votre produit semble présenter un dysfonctionnement ou nécessite une réparation pendant la période de garantie, veuillez
contacter votre détaillant ou la société qui a fourni l’article s’il s’agissait d’une récompense. Ils seront votre première ressource pour des informations
concernant vos options de garantie et de service.
Si votre horloge de plancher est plus de deux ans à partir de la date d’achat ou de la réception comme un prix, votre produit n’est plus sous la garantie
du fabricant. Le support des produits qui ne sont plus sous garantie est disponible via le «Centre d’aide» à www.howardmiller.com.
Nous vous recommandons de lire attentivement et de suivre toutes les instructions fournies avec votre produit Howard Miller avant de poursuivre le
service. Ces instructions fourniront des informations détaillées pour répondre à la plupart des questions.
Pour trouver des informations supplémentaires concernant votre produit, commander des pièces ou trouver un centre de service, rendez-vous au
«Centre d’aide», à l’adresse www.howardmiller.com. Le «Centre d’aide» contient également des liens vers des manuels, des instructions, des vidéos et des
questions fréquemment posées.
Avant de contacter votre revendeur, votre fournisseur ou un centre de service, veuillez disposer des informations suivantes. Le numéro de modèle et le
numéro de série se trouvent sur l’étiquette d’information du produit qui se trouve normalement au dos ou au bas du produit.
Numéro de modèle: ______________________ Numéro de série: ________________________
Date d’achat: ________________________ Lieu d’achat: ___________________
37
Si votre horloge de plancher a été expédiée directement à vous, il est de votre responsabilité de signaler la perte de fret ou de dommages au
transporteur et votre détaillant ou fournisseur de la récompense. Si le carton indique des signes de «dommages visibles», demandez au conducteur de
noter les dommages sur la facture de fret. Si des dommages sont constatés après la livraison de l’article, veuillez aviser immédiatement votre détaillant
ou votre fournisseur de services. De nombreux transporteurs ont besoin d’une notication dans les 2 jours. Le défaut d’aviser le transporteur dans les
délais requis peut renoncer à vos droits à une réclamation de dommages et vous pouvez être responsable des dommages.
RÉGLAGES COURANTS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE
Les réglages courants suivants ne sont pas couverts par la présente garantie. Les réparations ou les pièces nécessaires pour y procéder sont aux
frais du consommateur.
1. Installation. Les instructions d’installation ont été fournies avec votre horloge.
2. Huilage et nettoyage du mouvement mécanique. Le mouvement de l’horloge est un dispositif mécanique. Par conséquent, il doit faire l’objet d’un
huilage et d’un nettoyage périodiques en fonction des conditions climatiques et environnementales. Dans des conditions normales, il doit être huilé avec
de l’huile de qualité d’horlogerie environ tous les deux ans à compter de la date d’achat. Veuillez prendre contact avec un réparateur d’horloges qualié
ou un Centre de Service Autorisé pour y faire procéder.
3. Remplacement de la lame de suspension, Réglages du pendule, de l’heure et des marteaux du carillon ou de la sonnerie. Les instructions de réglage de
ces pièces et mécanismes ont été fournies dans cette publication.
Garantie
Diese Garantie ist unser Versprechen und unsere Verpichtung, dass unsere Produkte unter Verwendung der besten Materialien hergestellt
worden sind und sorgfältig geprüft worden sind, bevor sie von unseren Anlagen versendet werden.
Fußbodenuhren sind für den ursprünglichen Verbraucher oder Empfänger garantiert, frei zu sein von den Herstellungsdefekten in den Material-
ien und in der Kunstfertigkeit unter normalen Benutzungsbedingungen und Service ab dem Datum des Kaufs für einen Zeitraum von 2 Jahren.
Die Quellbodenuhren sind für den ursprünglichen Verbraucher oder den Empfänger unter normalen Gebrauchsbedingungen frei von Ferti-
gungsfehlern in Material und Verarbeitung und ab dem Kaufdatum für einen Zeitraum von einem Jahr garantiert.
Diese Garantie schließt nicht ein: Beschädigung des Produkts oder Komponenten, die durch Missbrauch, Unfall, Veränderung oder klimatische
Bedingungen verursacht werden; Schäden, die durch normale Abnutzung, unsachgemäße Verwendung oder nicht autorisierte Reparatur ent-
stehen; Natürliche Schwankungen im Holzkorn oder Oberächenveränderungen durch Alterung oder Lichteinwirkung. Die Verpichtung des
Unternehmens im Rahmen dieser Gewährleistung beschränkt sich auf die Reparatur des Produkts oder Bauteils oder nach seiner Wahl durch ein
neues Produkt oder Bauteil.
Eine Kopie des Kaufbeleges oder eines anderen vergleichbaren Nachweises über den ursprünglichen Kauf ist erforderlich, um einen Garantieser-
vice zu erhalten. Einige Staaten erlauben nicht den Ausschluss oder die Beschränkung von zufälligen oder Folgeschäden oder die Begrenzung,
wie lange eine stillschweigende Garantie dauert, so dass die oben genannten Einschränkungen oder Ausschlüsse möglicherweise nicht für Sie
gelten. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte und Sie können auch andere Rechte haben, die von Staat zu Staat unterschiedlich sind.
Beschädigung der Ladung
Durch die Annahme unseres Produkts für den Versand erkennt der Luftfrachtführer an, dass das Produkt im First Class Zustand ist. Durch die
Unterzeichnung (oder jede andere Person, die in Ihrem Namen unterzeichnet), die Sendung zu akzeptieren, bestätigen Sie, dass das Produkt
in demselben erstklassigen Zustand empfangen wurde, der versendet wurde. Sollte der Karton zerkleinert oder anderweitig beschädigt sein,
beauftragen Sie den Fahrer, den Schaden auf der Frachtbriefe zu notieren und eine Reklamation mit dem Frachtführer einzureichen. Zu Ihrem
Schutz empfehlen wir Ihnen, alle Waren zum Zeitpunkt der Lieferung zu kontrollieren, bevor Sie den Frachtbrief unterzeichnen. Wenn Sie oder
Ihr Vertreter ohne Vorankündigung irgendwelche Schäden, Mängel oder Ausnahmen, akzeptieren Sie und besitzen die Ware, wie geliefert.
Schaden in der Ladung versteckt
Melden Sie dem Transportunternehmen unverzüglich Beschädigungen. Einige Luftfahrtunternehmen müssen innerhalb von 2-3 Tagen nach
der Zustellung Schadensersatz verlangen. Werden nach der Lieferung Schäden festgestellt, sind Sie (der Empfänger) für die Einreichung eines
schriftlichen Verbotsschadens an den Frachtführer verantwortlich und bitten den Frachtführer, eine Inspektion durchzuführen und einen
Schadensbericht zu erstellen. Die Einreichung dieses Anspruchs liegt in Ihrer Verantwortung, jedoch werden wir Sie mit dem Prozess unterstüt-
zen und handeln als Ihre Befürworter, eine zufriedenstellende Lösung mit dem Träger zu erreichen.
DAS UNTERNEHMEN HAFTET HAFTUNG FÜR SCHÄDEN ODER FOLGESCHÄDEN, DIE AUS DER VERLETZUNG DIESER GEWÄHRLEISTUNG ODER
STILLSCHWEIGENDER GEWÄHRLEISTUNG FINDEN. DIE IMPLIZITEN GEWÄHRLEISTUNGEN DIESES PRODUKTS WERDEN NUR FÜR DIE DAUER
DER AUSDRÜCKLICHEN GEWÄHRLEISTUNG GEWÄHRT, DIE FÜR DIESE OBEN GESTATTET WURDEN, UND ES SIND KEINE AUSDRÜCKLICHEN
ODER STILLSCHWEIGENDEN GEWÄHRLEISTUNGEN (EINSCHLIESSLICH MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK) IN
DIESEM PRODUKT.
SERVICE INFORMATION
In dem unwahrscheinlichen Fall, dass Ihr Produkt während des Garantiezeitraums nicht ordnungsgemäß funktioniert oder repariert werden
muss, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an die Firma, die das Produkt bereitgestellt hat, wenn es sich um eine Auszeichnung handelt.
Sie werden Ihre erste Ressource für Informationen über Ihre Garantie-und Service-Optionen.
Wenn Ihre Standuhr mehr als zwei Jahre alt ist, ab Kaufdatum oder Quittung als Preis, ist Ihr Produkt nicht mehr unter der Garantie des Her-
stellers. Support für Produkte, die nicht mehr unter Garantie sind, erhalten Sie im “Help Center” unter www.howardmiller.com.
Wir empfehlen Ihnen, alle Anweisungen, die Sie mit Ihrem Howard Miller-Produkt erhalten haben, sorgfältig durchzulesen und zu befolgen.
Diese Anleitung liefert detaillierte Informationen, um die meisten Fragen zu beantworten.
38
Um weitere Informationen zu Ihrem Produkt zu erhalten, Teile zu bestellen oder ein Service-Center zu nden, besuchen Sie bitte die Hilfe-Seite
unter www.howardmiller.com. Das “Help Center” enthält Links zu Produkthandbüchern, Anleitungen, Videos und häug gestellten Fragen.
Bevor Sie sich an Ihren Händler, den Lieferanten oder ein Service-Center wenden, haben Sie bitte die folgenden Informationen zur Verfügung.
Die Modellnummer und die Seriennummer nden Sie auf dem Produktinformationsschild, das sich normalerweise auf der Rückseite oder Unter-
seite des Produkts bendet.
Modellnummer: ______________________ Seriennummer: ________________________
Datum Erworben: ______________________ Wo gekauft: ___________________
Wenn Ihre Standuhr direkt an Sie versandt wurde, liegt es in Ihrem Verantwortungsbereich, Frachtverluste oder Schäden an dem Frachtführer
und Ihrem Händler oder dem Anbieter zu melden. Wenn der Karton Anzeichen für “sichtbare Schäden” anzeigt, weisen Sie den Fahrer darauf
hin, den Schaden auf der Frachtrechnung zu beachten. Sollte ein Schaden nach der Auslieferung des Artikels festgestellt werden, benachrichti-
gen Sie Ihren Händler oder den Lieferanbieter unverzüglich darüber. Viele Carrier benötigen eine Benachrichtigung
innerhalb von 2 Tagen. Das Versäumnis, den Beförderer innerhalb der vorgeschriebenen Frist zu informieren, kann auf Ihre Ansprüche auf
Schadensersatzansprüche verzichten und Sie können für den Schaden haftbar gemacht werden.
GERINGFÜGIGE LEISTUNGEN, DIE NICHT VON DER GARANTIE GEDECKT WERDEN
Die folgenden geringfügigen Leistungen sind nicht unter dieser Garantie gedeckt. Reparaturdienst und/oder Teile, um diese Leistungen
auszuführen gehen auf Kosten des Verbrauchers.
1. “Aufstellen”. Aufstellungsanweisungen sind mit Ihrem Produkt mitgeliefert worden.
2. Ölen und Reinigen des mechanischen Uhrwerks. Das Uhrwerk in Ihrer Uhr ist eine mechanische Einrichtung und erfordert deshalb je nach den
klimatischen und den Umgebungsbedingungen periodisches Ölen und
Reinigen. Unter normalen Bedingungen muß ein Uhrwerk etwa alle zwei Jahre ab Kaufdatum mit einem
hochwertigen synthetischen Uhrenöl geölt werden. Bitte wenden Sie sich für diesen Dienst an eine qualizierte
Fachperson oder ein setzen Sie sich mit einem Autorisierten Dienstzentrum in Verbindung.
3. Ersatz der Pendelfeder, Einstellungen für Pendel, Zeiteinstellung und Viertelstunden- oder Stundenschlaghammer. Anweisungen für diese
Einstellungen sind in
diesem Heft enthalten. Anweisungen zum Ersatz der Pendelfeder sind mit Ihrem Produkt geliefert worden.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones antes de usar este producto.
ADVERTENCIA – Para reducir el riesgo de quemaduras,
incendio, descarga eléctrica o lesiones, siempre deben
tomarse precauciones básicas cuando se usan aparatos
eléctricos, incluyendo las siguientes:
• Desconectar del contacto antes de limpiarlo,
instalar piezas o quitar piezas.
• Supervise atentamente cuando los aparatos sean
usados por, o cerca de, niños o personas con disca-
pacidades.
• Utilizar este aparato únicamente para el uso para el
que fue diseñado según lo descrito en su
instructivo. No usar aditamentos no
recomendados por el fabricante.
• Nunca operar este aparato si el cable o el contacto
están dañados, si no está funcionando
correctamente, si está dañado o se cayó, o si cayó
en agua. Lleve el aparato a un centro de servicio
para que sea revisado y reparado.
• Mantenga el cable alejado de supercies calientes.
• Nunca opere el aparato si las aberturas de ventilación
están bloqueadas. Mantenga las aberturas de
ventilación libres de pelusa, pelo, etcétera.
• Nunca deje caer o inserte algún objeto dentro de
alguna de las aberturas.
• No se utilice en el exterior.
• No opere donde se estén usando productos en
aerosol o donde se esté administrando oxígeno.
• Para desconectarlo, ponga todos los controles en la
posición de apagado y luego saque el enchufe del
contacto.
• Para los productos con conexión a tierra: conecte este
aparato únicamente en un contacto con conexión a
tierra adecuada.
• Para cargar, siempre coloque los objetos más
pesados en la parte inferior, no en la parte superior,
para evitar la posibilidad de que el aparato se vuelque.
ADVERTENCIA- Riesgo de lesiones personales: no
utilice este aparato para sostener equipo de video como
televisores o monitores de computadora.
GUARDE ESTE INSTRUCTIVO.
IMPORTANTES MISES EN GARDE DE
SÉCURITÉ
Lisez toutes les instructions avant d’utiliser ce produit.
AVERTISSEMENT – Pour réduire le risque de brûlure,
d’incendie, de décharge électrique ou de blessure
corporelle, suivez toujours les précautions de base lors de
l’utilisation d’appareils électriques, y compris ce qui suit :
• Débrancher l’appareil de la prise avant le nettoyage,
la traction ou l’enlèvement de pièces.
• Une surveillance étroite est nécessaire lorsque
l’appareil est utilisé par ou près des enfants ou de
personnes handicapées ou invalides.
• Utiliser cet appareil uniquement pour son usage
prévu tel que précisé dans le mode d’emploi. Ne
pas utiliser pas d’accessoires non recommandés par
le fabricant.
• Ne jamais utiliser jamais cet appareil si le cordon ou
la prise est endommagé, s’il ne fonctionne pas bien,
s’il est tombé ou a été endommagé ou immergé
dans l’eau. Retourner l’appareil à un centre de
services pour examen et réparation.
• Garder le cordon éloigné des surfaces de chauffage.
• Ne jamais actionner l’appareil avec les ouvertures de
ventilation bloquées. Garder les ouvertures de
ventilation libres de charpie, de cheveux, etc.
• Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans
l’une des ouvertures.
• Ne pas utiliser à l’extérieur.
• Ne pas faire fonctionner dans un endroit où on
emploie des produits en aérosol (atomiseurs) ni où
on administre de l’oxygène.
• Pour débrancher, tourner tous les boutons de con-
trôle en position « arrêt » (off), puis débrancher.
• Pour les produits mis à la terre – relier cet appareil à
une prise correctement mise à la terre seulement.
• Pour le chargement –toujours placer les articles
lourds au fond et pas près du dessus, an d’aider à
prévenir le basculement de l’appareil.
AVERTISSEMENT – Risque de blessure corporelle – ne
pas utiliser cet appareil comme support d’équipement
vidéo, par ex., téléviseurs ou moniteurs d’ordinateur.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie alle Anweisungen vor der Benutzung dieses
Produktes.
WARNUNG – Um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag oder Verletzungen von Personen zu vermeiden,
sollten die folgenden grundlegenden
Vorsichtsmaßnahmen zur Benutzung von elektrischen
Gebrauchsgegenständen immer beachtet werden:
• Das Gerät von der Steckdose trennen, bevor das
Gerät oder Teile des Gerätes gereinigt werden.
• Besondere Aufmerksamkeit ist angebracht, wenn
das Gerät in der Nähe von oder durch Kinder oder
Behinderte benutzt wird.
• Das Gerät sollte nur zu dem Zwecke benutzt
werden, zu dem es bestimmt ist. Es sollten nur die
vom Hersteller vorgeschlagenen Zusatzeinrichtun-
gen benutzt werden.
• Das Gerät sollte nicht benutzt werden, wenn der
Stecker oder das Kabel beschädigt sind, nicht
richtig funktionieren, fallengelassen wurden oder
mit Wasser in Berührung kamen. Bringen Sie in
diesen Fällen das Gerät zur Durchsicht und ggf. zur
Reparatur.
• Das Kabel sollte nicht mit geheizten Oberächen in
Berührung kommen.
• Das Gerät sollte nicht benutzt werden, wenn die
Luftöffnungen blockiert sind. Die Luftöffnungen
sollten frei von Haaren und Fusseln sein.
• Stecken Sie nichts in die Öffnungen oder lassen Sie
nichts dort hinein fallen.
• Nicht draußen benutzen.
• Nicht dort benutzen, wo Sprayprodukte angewen-
det werden oder wo Sauerstoff verwendet wird.
• Um das Gerät zu trennen, schalten Sie zuerst alles
aus und trennen Sie das Gerät dann von der
Steckdose.
• Für geerdete Geräte dürfen Sie nur richtig geerdete
Steckdosen benutzen.
• Zum Verladen packen Sie die schwereren
Gegenstände zuerst ein und nicht nach oben. Dies
ist zu vermeiden, damit das Gerät nicht umkippen
kann.
WARNUNG – Risiko für Körperverletzungen. Das Gerät
sollte nicht als Unterlage für Fernseher oder Computer-
Monitore verwendet werden.
DIESE ANWEISUNGEN AUFHEBEN.
www.howardmiller.com
497260
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Howard Miller 547027 Manual de usuario

Categoría
Relojes de pared
Tipo
Manual de usuario