LIVARNO 430596 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
IAN 430596_2301
WATERFALL LED WASHBASIN FITTING
WASCHTISCHARMATUR LED WASSERFALL
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
MISCELATORE A CASCATA PER LAVABO
A LED
Istruzioni per il montaggio, l‘uso e di sicurezza
WASTAFELARMATUUR LED WATERVAL
Montage-, bedienings- en veiligheidsaanwijzingen
GRIFERÍA DE LAVABO CON CASCADA LED
Instrucciones de montaje, uso y seguridad
BATERIA UMYWALKOWA
Z PODŚWIETLENIEM LED WODOSPAD
Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa
WATERFALL LED WASHBASIN FITTING
Installation, operating and safety instructions
HÅNDVASKARMATUR LED-VANDFALD
Monterings-, betjenings- og sikkerhedsanvisninger
ROBINET DE LAVABO LED CASCADE
Instructions de montage, d’utilisation et de sécurité
MOSDÓ-CSAPTELEP LED-ES VÍZESÉSSEL
Szerelési, kezelési és biztonsági utasítások
ARMATURA ZA UMIVALNIK LED-SLAP
Navodila za montažo, uporabo in varnostni napotki
UMYVADLOVÁ VODOVODNÍ BATERIE
S LED OSVĚTLENÍM, FUNKCE VODOPÁD
Montážní, provozní a bezpečnostní pokyny
2
Before reading, fold out the two pages with the illustrations and then familiarise
yourself with all the functions of the appliance.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und
machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire, dépliez les deux pages d’illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l’appareil.
Klap vóór het lezen de beide pagina's met de afbeeldingen uit en maak u vervol-
gens vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si rozložte obě strany s obrázky a seznamte se se všemi funkcemi zařízení.
Przed przeczytaniem rozłożyć obie strony z rysunkami, a następnie zapoznać się ze
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Pred čítaním rozložte obidve strany s ilustráciami a potom sa oboznámte so všetkými
funkciami zariadenia.
Despliegue las dos páginas con las ilustraciones antes de leerlas y familiarícese con
todas las funciones del aparato.
Før du læser anvisningerne, skal du folde de to sider med figurer ud og gøre dig fortro-
lig med alle apparatets funktioner.
Prima di leggere, aprire le due pagine con le illustrazioni e acquisire dimestichezza con
tutte le funzioni del dispositivo.
Olvasás előtt hajtsa ki mindkét képeket tartalmazó oldalt, majd ezután ismerkedjen meg
a készülék funkcióival.
FR / BE Instructions de montage, dutilisation et de sécurité Page 22
NL / BE Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies pagina 30
CZ Montážní, provozní a bezpečnostní pokyny strana 38
PL Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 45
SK Návod na montáž, používanie a bezpečnostné pokyny strana 53
ES Instrucciones de montaje, uso y seguridad gina 60
DK Monterings-, betjenings- og sikkerhedsanvisninger Side 68
IT Istruzioni per il montaggio, l'uso e la sicurezza Pagina 75
HU Szerelési, kezelési és biztonsági utasítások 83. oldal
DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 13
GB / IE / NI Installation, operating and safety instructions Page 6
A
B
min.2 cm
22
min 2 cm
24
23
22
25
26
27
28
29
1
3
7
8
9
4
5
19
20
21
13
14
18
15
16
17
2
6
10
10a
11 12
3
4
C
C4
C1
C6 C7
C5
C2 C3
5
CC9
C8
C11
C10
C12
Key to pictograms used Page 7
Introduction Page 7
Intended use Page 7
Technical specifications Page 7
Scope of delivery Page 7
Parts description Page 8
Safety instructions Page 8
Installation Page 9
Operation Page 10
Commissioning Page 10
Cleaning and maintenance Page 10
Maintaining and cleaning the fitting Page 10
Replacing the LED insert and/or cartridge Page 11
Replacing the LED light ring/cartridge Page 11
Disposal Page 11
Disposal of the product Page 11
Information Page 11
Suitability of tap water for drinking Page 11
Warranty and service Page 12
Compliance mark Page 12
After-sales service Page 12
Table of contents
6 GB/IE/NI
LED washbasin fitting
Introduction
Congratulations on your purchase
of a new product. You have chosen
a high-quality product. The installa-
tion/operating instructions are an integral
part of this product. Please read these
installation/operating instructions in their
entirety before installation and observe the
information they contain. These instructions
contain important installation, adjustment
and care information. Keep the installation/
operating instructions in a safe place and
pass them on to any subsequent owners.
Intended
use
The product is intended exclusively for regu-
lating the hot and cold water supply. It is only
designed for installation on washbasins. It is a
water-saving fitting. This product is suitable for
all pressure-resistant hot water systems such as
central heating, instantaneous water heaters,
pressure boilers or similar. The product is not
suitable for low-pressure water heaters or
pressureless small storage tanks, such as solid-
fuel water heaters, oil or gas-fired boilers, as
well as open electric storage tanks. If in doubt,
please contact an installer or specialist consul-
tant. Any use other than that described above
or modification of the product is not permitted
and will result in damage. This may also result
in other life-threatening dangers and inju-
ries. The product is intended for private use
only, not for medical or commercial use. The
manufacturer accepts no liability for damage
caused by improper use.
Technical specifications
Connections:
G 3/8"
Minimum flow pressure:
1.5 bar
LED lighting:
approx. < 32 °C blue,
approx. 33– 40 °C green,
approx. > 41– 45 °C red,
approx. > 45 °C flashing red
Temperature sensor tolerance:
+/- 2 °C
• Scope of supply
1 washbasin fitting incl. mounting kit
2 flexible connecting hoses with seal 3/8"
Introduction
WARNUNG!
Key to pictograms used
Read the installation and opera-
ting instructions! Risk of death and injury for
infants and children!
Observe the warnings and
safety instructions! Warning of electric shock!
Risk of death!
There is a risk of serious injury
or death!
Dispose of the packaging and
the device in an environmentally
friendly manner!
Products marked with this symbol comply with all applicable Community
regulations of the European Economic Area.
GB/IE/NI 7
1 eccentric drain set
1 Allen wrench
1 operating instructions
• Parts description
1Fitting
2Fitting base ring seal
3Eccentric drawbar (Part 1)
4Screw connection of the two
drawbars
5Eccentric drawbar (Part 2)
6Fitting thread
7Sealing ring
8Washer ring
9Fixing nut
10 Flexible connecting hose,
blue (cold water)
10a Flexible connecting hose,
red (hot water)
11 Eccentric joint
12 Eccentric ball rod
13 Eccentric drain plug
14 Eccentric drain fitting (top)
15 Eccentric seal (top)
16 Eccentric seal (bottom)
17 Eccentric drain fitting (bottom)
18 Eccentric screw thread
19 Eccentric plastic nut
20 Union nuts incl. seal
21 Allen wrench
22 Fitting lever
23 Plaque
24 Cartridge cover ring
25 LED cover ring
26 LED light ring
27 Sealing ring
28 Cartridge retainer
29 Cartridge
Safety instructions
This appliance may be used by children over
the age of 8 and by people with reduced
physical, sensory or mental skills or a lack of
experience or knowledge, provided that they
are supervised or have been instructed in
how to use the appliance safely, and are fully
aware of the consequent risks of use. Children
must not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance must not be carried out
by children without supervision.
WARNUNG!
RISK OF DEATH
AND ACCIDENT FOR INFANTS
AND CHILDREN!
Never leave children unattended with the
packaging material. There is a risk of suffoca-
tion. Keep the product out of reach of children.
The product is not a toy.
WARNING OF ELECTRIC
SHOCK!
Leaks or escaping water can lead to
a risk of fatal injury from electric shock. Check
all connections carefully for leaks. Also ensure
that all electrical equipment wiring is installed
correctly and safely.
CAUTION! RISK OF INJURY!
Make sure that all parts are undama-
ged and correctly assembled. There is
a risk of injury in the event of improper
installation. Please note that washers and seals
are wear parts and must be replaced from
time to time. Damaged parts can affect safety
and function.
CAUTION! MATERIAL DAMAGE! Please
have the installation carried out by qualified
personnel only. Make sure that all seals are
seated correctly.
RISK OF SCALDING! When setting the hot
water, make sure that the temperature of the
water is not set too high.
Introduction / Safety instructions
8 GB/IE/NI
Please note that the seals are wearing
parts, which must be replaced from time to
time.
Leaks or escaping water can cause consi-
derable material damage to the building
or contents. Therefore, check all connec-
tions carefully for leaks.
Before installation, familiarise yourself with
all local conditions, e.g. water connection
and shut-off device.
The product is only suitable for use in
rooms with a temperature above 0°C.
• Installation
Note: Familiarise yourself with the product
before installation. Please read the following
installation instructions and the safety ins-
tructions carefully. In the event of incorrect
installation, the warranty– in particular for
consequential damage– is void.
CAUTION! Turn off the main water supply
before installation. Otherwise, there is a risk of
injury and/or damage to property.
CAUTION! Do not twist or apply tension to
the flexible connecting hoses 10 and 10a.
Note: For this work step, you need a Phillips
screwdriver and a slotted screwdriver.
Proceed as follows:
Place the fitting base ring seal 2 in the groo-
ve in the base of the fitting 1.
Loosen the fixing nut 9 from the fitting thread
6. Screw the fitting thread 6 with the short
side into the fitting body ( 1Fig. C1)
Screw the two flexible connecting hoses 10
and 10a hand-tight into the threaded mounts
provided inside the fitting body of fitting 1
(see Fig. C2). The flexible connecting hose
10a, which is screwed into the left bore in the
fitting body, is the hot water supply hose (red
marking), the flexible connecting hose 10,
which is screwed into the right bore, is the cold
water supply hose (blue marking).
CAUTION!
Make sure that you only screw in the
flexible connecting hoses 10 and 10a
hand-tight (see Fig.C3).
Do not use pliers or wrenches. Product dama-
ge may otherwise occur.
Unscrew the handle from part 1 of the ec-
centric drawbar 3 and insert it into the fitting
1 from below so that the drawbar 3 points
backwards through the rear opening of the
fitting. Then screw it to the handle again (see
Fig. C8). Place the fitting 1 over the tap hole
of your washbasin (see Fig.C4).
Insert the wide sealing ring 7, the washer
8 and the fixing nut 9 from below over the
connection hoses 20.
Unscrew the upper eccentric drain fitting 14
from the lower eccentric drain fitting 17.
Insert the upper eccentric drain fitting 14 with
the upper eccentric seal 15 into the drain hole
of the washbasin from above.
Place the lower eccentric drain fitting 17 with
the lower eccentric seal 16 under the drain
hole of the washbasin.
Now screw the lower eccentric drain fitting 17
to the upper eccentric drain fitting 15 so that
the eccentric plastic nut points 19 to the rear.
Unscrew the eccentric plastic nut 19 from the
lower eccentric drain fitting 17, leaving the
seal in the thread holder of the lower eccentric
drain fitting 17 (Fig. C10)
CAUTION! RISK OF INJURY,
SHEET METAL IS SHARP.
To install, temporarily remove the
clamping plate and the eccentric joint 11 from
the eccentric ball rod 12. Make sure that the
seal remains on the eccentric ball rod 12.
Insert the eccentric plastic nut 19 over the
longer part of the eccentric ball rod 12. Make
sure that the seal is between the ball and the
eccentric plastic nut 19.
Insert the short part of the eccentric ball rod
12 into the thread holder of the lower eccen-
tric drain fitting 17 and screw the eccentric
Safety instructions/installation
GB/IE/NI 9
plastic nut 19 back on hand-tight. Reattach the
clamping plate and the eccentric joint 11 to
the eccentric ball rod 12. (Fig. C10)
Insert the eccentric drawbar 5 through the
plastic part of the eccentric joint 11 and tight-
en the screw with a Phillips screwdriver. Now
connect the two drawbars 3 and 5 and
screw them together ( Fig. C11 )
Check that the eccentric is working properly. It
may be necessary to slightly adjust the plastic
screw on the underside of the eccentric drain
plug 13. Then secure it again with the coun-
ternut (Fig. C12)
Mount your siphon by screwing the siphon into
the eccentric screw thread 18.
Check the seals in the union nuts of the flexible
connecting hoses 10 and 10a.
Screw the flexible connecting hoses 10 and
10a onto your angle valves. Make sure that
you correctly mount the two flexible connecting
hoses 10 and 10a on the cold or hot water
connection– left flexible connecting hose 10a
on the hot water connection, left angle valve
and right flexible connecting hose 10 on the
cold water connection, right angle valve (see
Fig. C5).
Operation
Commissioning
It is essential that all connections are carefully
checked for leaks after initial commissioning.
Check the operation of the fitting. To do
this, swivel the lever 22 into all permitted
positions.
Note: The fitting 1 is equipped with LED
lighting. LED lighting is provided by an
integrated turbine (without batteries). The
LED colour change takes place automatically,
depending on the set water temperature, by
an integrated temperature sensor:
approx. < 32 °C blue,
approx. 33– 40 °C green,
approx. > 41– 45 °C red,
approx. > 45 °C flashing red
Open the main water supply.
Lift the fitting lever 22 and turn it to the
right or left to adjust the water flow level or
temperature.
Hot water:
Turn the fitting lever 22 to the left.
Cold water:
Turn the fitting lever 22 to the right.
Cleaning and maintenance
Maintaining and cleaning
the fitting
Please note that sanitary fittings require
special care. Follow these instructions:
Never use gasoline, solvents, aggressive
cleaners, hard cleaning brushes, etc. for
cleaning. This could damage the surface of
the product.
After each use, dry your fitting with a cloth
to prevent any limescale deposits.
Clean the product with a damp, soft cloth
and use a mild cleaning agent if necessa-
ry.
Clean the glass after each use with a small
brush to avoid contamination and limesca-
le deposits.
Failure to follow the care instructions can result
in damage to the surface. Warranty claims will
then be void.
Installation/operation
10 GB/IE/NI
• Replacing the LED light ring
and/or cartridge
If the LED lamps are not working, the LED
insert can be replaced.
LED service life: approx. 10,000 operating
hours. You can purchase a new LED insert
from the specified service point. Proceed as
follows. (This procedure must also be used for
cartridge replacement.)
Proceed as follows (see Fig. A):
Turn off the main water supply. Drain the
remaining tap water.
Carefully lever the plaque 23 out of the fitting
lever 22 using a small screwdriver.
Loosen the hexagon grub screw underneath
by a few turns anticlockwise using the Allen
wrench 21.
Do not unscrew the hexagon grub screw com-
pletely; only loosen it until the fitting lever 22
can be easily removed.
Remove the fitting lever 22.
Unscrew the cartridge cover ring 24 and then
unscrew the LED cover ring underneath 25 by
hand anticlockwise.
Carefully disconnect the LED light ring 26
cables from the cartridge 29 cables via the
connector. Carefully lift off the LED light ring
26 and remove it carefully.
Guide the new LED light ring 26 with the LEDs
downwards over the cartridge retainer 28
onto the fitting body.
• Replacing the cartridge
To replace the cartridge, unscrew the cartridge
retainer 28 anticlockwise using a pipe wrench.
If the cartridge is not to be replaced, skip the
following step and start by replacing the LED
light ring.
If necessary, pull out the cartridge 29 using
pliers. Insert the new cartridge 29 into the
opening provided so that the cables protrude
through the designated opening. Push the
cartridge 29 down so that you can screw the
cartridge retainer 28 back into the thread on
the cartridge 29. Guide the LED light ring 26
with the LEDs downwards over the cartridge
retainer 28 onto the fitting body.
Press it down firmly over the sealing ring 27.
Connect the cables of the LED light ring 26
to the cables in fitting 1 via the connector.
Screw the LED cover ring 25 onto the thread.
Take care not to damage the cables. Screw
the cartridge retainer 28 tight and mount the
fitting lever 22
by placing it on the cartridge cover ring 24,
screwing the grub screw with the Allen key 21
and putting the plaque 23 back on.
Disposal
The packaging is made of environmentally
friendly materials, which you can dispose of at
the local recycling points.
Contact your local authority or municipality for
information on disposing of the product at the
end of its service life.
If your product has reached the end
of its useful life, do not dispose of it
with household waste, but dispose of
it in the correct way to help protect
the environment. You can find
information on collection points and
their opening hours from your
responsible authority.
Information
Suitability of
tap water for drinking
Check with your local authorities for informa-
tion the drinkability of the water in your city/
municipality.
In general, the following recommendation
applies to the drinkability of tap water:
Allow water from pipes to run for a short
time if it has stagnated in the pipes for
more than four hours. Do not use stagnant
water to prepare food and for drinking,
Cleaning and maintenance
GB/IE/NI 11
Maintenance and cleaning/disposal
especially when feeding infants. Failure to
follow these recommendations may lead
to discomfort. Fresh water can be recogni-
sed by the fact that it comes out of the tap
noticeably cooler than stagnant water.
Do not use stagnant water from chrome-
plated pipes for food and/or personal care
if you are allergic to nickel. This water can
be contain high levels of nickel and cause
an allergic reaction.
Do not use drinking water from lead pipes
for the preparation of infant formula and/
or during pregnancy for the preparation of
food. Lead is released into drinking water
and is particularly harmful to infants and
small children.
Warranty and service
The product has been carefully produced in
accordance with strict quality guidelines and
carefully tested before delivery. In the event of
defects in this product, you have legal rights
against the seller of the product. These statuto-
ry rights are not limited by our warranty as set
out below.
This product is covered under warranty for 5
years from the date of purchase. The warranty
period begins on the date of purchase. Please
keep the original receipt safe. This document is
required as proof of purchase.
If a material or manufacturing defect occurs
within 5 years of the date of purchase of this
product, we will repair or replace the product
for you, at our discretion, free of charge. This
warranty is rendered void if the product has
been damaged, used incorrectly or not main-
tained correctly.
The warranty applies to material or manufac-
turing defects. This warranty does not cover
product parts that are subject to normal wear
and tear (e.g. batteries) and can therefore be
regarded as wear parts, or damage to fragile
parts, e.g. switches, batteries or those made
of glass.
Compliance
mark
DIN 4109-1
P-IX 38519/IIO
Products
Conmetall
Meister
GmbH
• After-sales service
After-sales service
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
Incoming goods gate 3
42349 Wuppertal
GERMANY
Tel. 0202 24750 430 / 431 / 432
(call costs according to the landline
tariff of your service provider)
Tel. +800 34 99 67 53 (from abroad)
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 430596_2301
Please keep the receipt and the type no. e.g.
IAN 123456_7890, as proof of purchase for
any inquiries.
12 GB/IE/NI
Legende der verwendeten Piktogramme Seite 14
Einleitung Seite 14
Bestimmungsgemäße Verwendung Seite 14
Technische Daten Seite 14
Lieferumfang Seite 15
Teilebeschreibung Seite 15
Sicherheitshinweise Seite 15
Montage Seite 16
Bedienung Seite 17
Inbetriebnahme Seite 17
Wartung und Reinigung Seite 18
Armatur pflegen und reinigen Seite 18
LED-Einsatz und/oder Kartusche tauschen Seite 18
Austausch LED-Leuchtring/Kartusche Seite 18
Entsorgung Seite 19
Produkt entsorgen Seite 19
Informationen Seite 20
Trinkbarkeit von Leitungswasser Seite 20
Garantie und Service Seite 20
Übereinstimmungskennzeichen Seite 20
Kundenservice Seite 21
Inhaltsverzeichnis
13 DE/AT/CH
LED-Waschtischarmatur
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf
Ihres neuen Produkts. Sie haben
sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Montage-/
Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses
Produkts. Bitte lesen Sie vor der Installation
diese Montage-/Bedienungsanleitung
vollständig durch und beachten Sie die
Hinweise. Diese Anleitung enthält wichtige
Montage-, Einstell- und Pflegeinformationen.
Bewahren Sie die Montage-/Bedienungsan-
leitung deshalb gut auf und geben Sie diese
auch an eventuelle Nachbesitzer weiter.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Produkt ist ausschließlich zur Regulierung
des Warm- und Kaltwasserzuflusses bestimmt.
Es ist nur zur Installation an Waschtischen
vorgesehen. Es handelt sich um eine wasser-
sparende Armatur. Dieses Produkt ist für alle
druckfesten Warmwassersysteme wie Zen-
tralheizung, Durchlauferhitzer, Druckboiler
o. geeignet. Das Produkt ist nicht geeignet
für Niederdruck-Warmwasserbereiter oder
drucklose Kleinspeicher, wie z.B. Holz- oder
Kohlebadeofen, Öl- oder Gasbadeofen,
sowie offene Elektrospeicher. Im Zweifelsfall
wenden Sie sich bitte an einen Installateur
oder Fachberater. Eine andere Verwendung
als zuvor beschrieben oder eine Veränderung
des Produkts ist nicht zulässig und führt zur
Beschädigung. Darüber hinaus können weitere
lebensgefährliche Gefahren und Verletzungen
die Folgen sein. Das Produkt ist nur zur Eigen-
anwendung, nicht für den medizinischen oder
kommerziellen Gebrauch vorgesehen. Für
durch unsachgemäße Verwendung entstan-
dene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
• Technische Daten
Anschlüsse:
G 3/8"
Mindestfließdruck:
1,5 bar
LED-Beleuchtung:
ca. < 32 °C blau,
ca. 33 – 40 °C grün,
ca. > 41 – 45 °C rot,
ca. > 45 °C rot blinkend
Toleranz Temperaturfühler:
+/- 2 °C
Einleitung
WARNUNG!
Legende der verwendeten Piktogramme
Lesen Sie die Montage- und
Bedienungsanleitung! Lebens- und Unfallgefahr für
Kleinkinder und Kinder!
Beachten Sie die Warn- und
Sicherheitshinweise! Warnung vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Es besteht die Gefahr von
schweren oder tödlichen Ver-
letzungen!
Entsorgen Sie Verpackung und
Gerät umweltgerecht!
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Produkte erfüllen alle anzuwendenden
Gemeinschaftsvorschriften des Europäischen Wirtschaftsraums.
DE/AT/CH 14
Lieferumfang
1 Waschtisch-Armatur inkl. Befestigungssatz
2 Flexible Anschlussschläuche mit Dichtung 3/8"
1 Exzenter-Ablaufgarnitur
1 Innensechskantschlüssel
1 Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
1Armatur
2Armaturensockelringdichtung
3Exzenter-Zugstange (Teil 1)
4Schraubverbindung der beiden
Zugstangen
5Exzenter-Zugstange (Teil 2)
6Armaturengewinde
7Dichtungsring
8Unterlegring
9Befestigungsmutter
10 flexibler Anschlussschlauch
blau (Kaltwasser)
10a flexibler Anschlussschlauch
rot (Warmwasser)
11 Exzenterverbindung
12 Exzenter-Kugelstange
13 Exzenter-Ablaufstopfen
14 Exzenter-Kelch (oben)
15 Exzenter-Dichtung (oben)
16 Exzenter-Dichtung (unten)
17 Exzenter-Kelch (unten)
18 Exzenter-Schraubgewinde
19 Exzenter-Kunststoffmutter
20 Überwurfmuttern inkl. Dichtung
21 Innensechskantschlüssel
22 Armaturenhebel
23 Plakette
24 Kartuschenabdeckring
25 LED-Abdeckring
26 LED-Leuchtring
27 Dichtungsring
28 Kartuschensicherung
29 Kartusche
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dür-
fen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
WARNUNG!
LEBENS- UND
UNFALLGEFAHR FÜR KLEIN-
KINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit
dem Verpackungsmaterial. Es besteht Ersti-
ckungsgefahr. Halten Sie das Produkt von
Kindern fern. Das Produkt ist kein Spielzeug.
VORSICHT VOR ELEKTRISCHEM
SCHLAG!
Undichtigkeiten oder Wasseraustritt
können zu Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag führen. Prüfen Sie alle Verbindungen
sorgfältig auf Dichtigkeit. Stellen Sie zudem
sicher, dass alle Leitungen von elektrischen
Geräten korrekt und sicher installiert sind.
VORSICHT! VERLETZUNGS-
GEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass alle Teile
unbeschädigt und sachgerecht montiert sind.
Bei unsachgemäßer Montage besteht Verlet-
zungsgefahr. Bitte beachten Sie, dass Unter-
legscheiben und Dichtungen Verschleißteile
sind, welche von Zeit zu Zeit ausgetauscht
werden müssen. Beschädigte Teile können die
Sicherheit und Funktion beeinflussen.
VORSICHT! SACHSCHÄDEN! Bitte lassen
Sie die Montage nur durch fachkundige Perso-
nen durchführen. Achten Sie darauf, dass alle
Dichtungen den korrekten Sitz haben.
Einleitung/Sicherheitshinweise
15 DE/AT/CH
VERBRÜHUNGSGEFAHR! Achten Sie bei
der Warmwassereinstellung darauf, dass die
Temperatur des Wassers nicht zu heiß ein-
gestellt ist.
Bitte beachten Sie, dass die Dichtungen
Verschleißteile sind, welche von Zeit zu Zeit
ausgetauscht werden müssen.
Undichtigkeiten oder Wasseraustritt
können zu erheblichen Sachschäden an
Gebäude oder Hausrat führen. Prüfen Sie
daher alle Verbindungen sorgfältig auf
Dichtigkeit.
Machen Sie sich vor der Installation mit
allen Gegebenheiten vor Ort vertraut, z.B.
Wasseranschluss und Absperrvorrichtung.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwen-
dung in Räumen mit einer Temperatur über
0 °C geeignet.
Montage
Hinweis: Machen Sie sich vor der Montage
mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu auf-
merksam die nachfolgende Montageanleitung
und die Sicherheitshinweise. Bei fehlerhafter
Montage ist die Gewährleistung – insbesonde-
re für Folgeschäden – ausgeschlossen.
VORSICHT! Drehen Sie vor der Installation
die Haupt-Wasserzufuhr ab. Ansonsten drohen
Verletzungsgefahr und/oder Sachbeschädi-
gungen.
VORSICHT! Verdrehen Sie die flexiblen An-
schlussschläuche 10 und 10a nicht und setzen
Sie diese nicht unter Spannung.
Hinweis: Für diesen Arbeitsschritt benötigen
Sie einen Kreuzschlitzschraubendreher, einen
Schlitzschraubendreher.
Gehen Sie wie folgt vor:
Platzieren Sie die Armaturensockelringdich-
tung 2 in der Nut im Sockel der Armatur 1.
Lösen Sie die Befestigungsmutter 9 vom
Armaturengewinde 6. Schrauben Sie das
Armaturengewinde 6 mit der kurzen Seite in
den Armaturenkörper 1 (Abb. C1)
Schrauben Sie die beiden flexiblen Anschluss-
schläuche 10 und 10a handfest in die dafür
vorgesehenen Gewindeaufnahmen im Inneren
des Armaturenkörpers der Armatur 1 (siehe
Abb.C2). Der flexible Anschlussschlauch
10a, der in die linke Bohrung im Armaturen-
körper geschraubt wird, ist der Warmwasser-
zulaufschlauch (rote Markierung), der flexible
Anschlussschlauch 10, der in die rechte
Bohrung geschraubt wird, der Kaltwasserzu-
laufschlauch (blaue Markierung).
VORSICHT!
Achten Sie darauf, dass Sie die
flexiblen Anschlussschläuche 10 und
10a nur handfest einschrauben (siehe
Abb.C3).
Verwenden Sie keine Zange oder Schrauben-
schlüssel. Andernfalls kann es zu Beschädigun-
gen am Produkt kommen.
Schrauben Sie den Griff von Teil 1 der
Exzenter-Zugstange 3 ab und stecken Sie
diese von unten in die Armatur 1, sodass die
Zugstange 3 nach hinten durch die rückseiti-
ge Öffnung der Armatur zeigt. Verschrauben
Sie diese danach wieder mit dem Griff (siehe
Abb. C8). Platzieren Sie die Armatur 1
über dem Hahnloch Ihres Waschtisches (siehe
Abb.C4).
Stecken Sie den breiten Dichtungsring 7, den
Unterlegring 8 und die Befestigungsmutter 9
von unten über die Anschlussschläuche 20.
Schrauben Sie den oberen Exzenter-Kelch 14
vom unteren Exzenter-Kelch 17 ab.
Stecken Sie den oberen Exzenter-Kelch 14 mit
der oberen Exzenter-Dichtung 15 von oben in
das Ablaufloch des Waschtisches.
Platzieren Sie den unteren Exzenter-Kelch 17
mit der unteren Exzenter-Dichtung 16 unter
dem Ablaufloch des Waschtisches.
Verschrauben Sie nun den unteren Exzenter-
Kelch 17 mit dem oberen Exzenter-Kelch 15,
so dass die Exzenter-Kunststoffmutter 19 nach
hinten zeigt.
Schrauben Sie die Exzenter-Kunststoffmutter
19 vom unteren Exzenter-Kelch 17 ab, be-
Sicherheitshinweise/Montage
DE/AT/CH 16
lassen Sie dabei die Dichtung in der Gewin-
deaufnahme des unteren Exzenter-Kelchs 17
(Abb. C10)
ACHTUNG! VERLETZUNGS-
GEFAHR, BLECH IST SCHARF-
KANTIG.
r die Montage das Klemmblech und die
Exzenterverbindung 11 vorübergehend von
der Exzenter-Kugelstange 12 abnehmen.
Achten Sie darauf, dass die Dichtung auf der
Exzenter-Kugelstange 12 verbleibt.
Stecken Sie die Exzenter-Kunststoffmutter
19 über den längeren Teil der Exzenter-Ku-
gelstange 12. Achten Sie darauf, dass die
Dichtung zwischen Kugel und Exzenter-Kunst-
stoffmutter 19 liegt.
Stecken Sie den kurzen Teil der Exzenter-Ku-
gelstange 12 in die Gewindeaufnahme des
unteren Exzenter-Kelchs 17 und schrauben
Sie die Exzenter-Kunststoffmutter 19 wieder
handfest an. Bringen Sie das Klemmblech und
die Exzenterverbindung 11 wieder an der Ex-
zenter-Kugelstange 12 an. (Abb. C10)
Stecken Sie die Exzenter-Zugstange 5 durch
den Kunststoffteil der Exzenterverbindung
11 und ziehen Sie die Schraube mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher fest. Verbinden
Sie nun die beiden Zugstangen 3 und 5 und
verschrauben diese miteinander (Abb. C11)
Kontrollieren Sie die ordnungsgemäße Funk-
tion des Exzenters. Eventuell muss die Kunst-
stoffschraube an der Unterseite des Exzen-
ter-Ablaufstopfens 13 etwas verstellt werden.
Sichern Sie diese anschließend wieder mit der
Kontermutter (Abb. C12)
Montieren Sie Ihren Siphon, indem Sie den
Siphon mit dem Exzenter-Schraubgewinde 18
verschrauben.
Kontrollieren Sie die Dichtungen in den Über-
wurfmuttern der flexiblen Anschlussschläuche
10 und 10a.
Schrauben Sie die flexiblen Anschlussschläu-
che 10 und 10a an Ihre Eckventile. Achten Sie
darauf, dass Sie die beiden flexiblen An-
schlussschläuche 10 und 10a korrekt an den
Kalt- bzw. Warmwasseranschluss montieren –
linker flexibler Anschlussschlauch 10a an den
Warmwasseranschluss, linkes Eckventil und
rechter flexibler Anschlussschlauch 10 an den
Kaltwasseranschluss, rechtes Eckventil (siehe
dazu Abb. C5).
Bedienung
Inbetriebnahme
Prüfen Sie alle Verbindungen nach der ersten
Inbetriebnahme unbedingt sorgfältig auf
Dichtigkeit.
Prüfen Sie den Betrieb der Armatur.
Schwenken Sie dafür den Hebel 22 in alle
erlaubten Positionen.
Hinweis: Die Armatur 1 ist mit einer LED-
Beleuchtung ausgestattet. Die LED-Beleuchtung
erfolgt durch eine integrierte Turbine (ohne
Batterien). Der LED-Farbwechsel erfolgt auto-
matisch, je nach eingestellter Wassertempera-
tur, durch einen integrierten Temperaturfühler:
ca. < 32 °C blau,
ca. 33 – 40 °C grün,
ca. > 41 – 45 °C rot,
ca. > 45 °C rot blinkend
Öffnen Sie die Haupt-Wasserzufuhr.
Heben Sie den Armaturenhebel 22 an
und schwenken Sie ihn nach rechts oder
links, um die Stärke bzw. Temperatur des
Wasserflusses zu regulieren.
Warmwasser:
Schwenken Sie den Armaturenhebel 22
nach links.
Kaltwasser:
Schwenken Sie den Armaturenhebel 22
nach rechts.
Montage/Bedienung
17 DE/AT/CH
• Wartung und Reinigung
• Armatur pflegen und
reinigen
Beachten Sie, dass Sanitärarmaturen einer
besonderen Pflege bedürfen. Beachten Sie
daher die folgenden Anweisungen:
Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls
Benzin, Lösungsmittel oder aggressive
Reiniger, bzw. harte Reinigungsbürsten etc.
Diese könnten die Oberfläche des Produkts
beschädigen.
Trocknen Sie Ihre Armatur nach jeder
Nutzung mit einem Tuch, um eventuelle
Kalkablagerungen zu vermeiden.
Reinigen Sie das Produkt mit einem
feuchten, weichen Tuch und ggf. mit einem
milden Reinigungsmittel.
Reinigen Sie das Glas nach jeder Nutzung
mit einer kleinen Bürste, um Verunreinigun-
gen und Kalkablagerungen zu vermeiden.
Bei Nichtbeachtung der Pflegeanleitung muss
mit Schäden an der Oberfläche gerechnet
werden. Garantieansprüche können dann
nicht geltend gemacht werden.
LED-Leuchtring und/oder
Kartusche tauschen
Wenn keine Leuchtfunktion der LED-Lampen
festzustellen ist, kann der LED-Einsatz ausge-
tauscht werden.
Lebensdauer LED: ca. 10.000 Betriebsstunden.
Einen neuen LED-Einsatz können Sie bei der
angegebenen Servicestelle beziehen. Gehen
Sie dabei wie unten beschrieben vor. (Dieses
Vorgehen ist auch für den Kartuschen-Aus-
tausch anzuwenden.)
Gehen Sie dabei wie folgt vor (siehe Abb. A):
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr ab. Lassen
Sie das restliche Leitungswasser ablaufen.
Hebeln Sie die Plakette 23 vorsichtig mit Hilfe
eines kleinen Schraubendrehers aus dem
Armaturenhebel 22 heraus.
Lösen Sie die darunterliegende Innensechs-
kant-Madenschraube mit Hilfe des Innensechs-
kantschlüssels 21 entgegen dem Uhrzeigersinn
um einige Umdrehungen.
Drehen Sie Innensechskant-Madenschraube
nicht vollständig heraus, lösen Sie sie nur so
weit, bis sich der Armaturenhebel 22 leicht
abnehmen lässt.
Nehmen Sie den Armaturenhebel 22 ab.
Schrauben Sie den Kartuschenabdeckring 24
und anschließend den darunterliegenden LED-
Abdeckring 25 entgegen dem Uhrzeigersinn
mit der Hand ab.
Trennen Sie vorsichtig die Kabel des LED-
Leuchtrings 26 von den Kabeln der Kartusche
29 über die Steckverbindung. Heben Sie
vorsichtig den LED-Leuchtring 26 ab und ent-
fernen Sie diesen vorsichtig.
Führen Sie den neuen LED-Leuchtring 26 mit
den LEDs nach unten über die Kartuschensi-
cherung 28 auf den Armaturenkörper.
Austausch Kartusche
Falls Sie die Kartusche austauschen wollen,
schrauben Sie die Kartuschensicherung 28 mit
einer Rohrzange entgegen dem Uhrzeiger-
sinn ab. Wenn die Kartusche nicht getauscht
wird, lassen Sie den folgenden Schritt aus
und beginnen Sie mit dem Wechsel des LED-
Leuchtrings.
Ziehen Sie die Kartusche 29, ggfls. mit Hilfe
einer Zange heraus. Stecken Sie die neue Kar-
tusche 29 in die vorgesehene Öffnung, sodass
die Kabel durch die vorgesehene Öffnung
herausschauen. Drücken Sie die Kartusche 29
tief nach unten, sodass Sie anschließend die
Kartuschensicherung 28 wieder in das Gewin-
de, auf die Kartusche 29, schrauben können.
Führen Sie den LED-Leuchtring 26 mit den
LEDs nach unten über die Kartuschensicherung
28 auf den Armaturenkörper.
Drücken Sie diesen über den Dichtungsring 27
kräftig nach unten.
Wartung und Reinigung
DE/AT/CH 18
Wartung und Reinigung/Entsorgung
Verbinden Sie die Kabel des LED-Leuchtrings
26 über die Steckverbindung mit den Kabeln
in der Armatur 1. Schrauben Sie den LED-Ab-
deckring 25 auf das Gewinde. Achten Sie dar-
auf, dass die Kabel nicht beschädigt werden.
Schrauben Sie die Kartuschensicherung 28
fest, und montieren den Armaturenhebel 22,
indem Sie diesen auf den Kartuschenabde-
ckring 24 aufsetzen, die Madenschraube mit
dem Innensechskantschlüssel 21 verschrauben
und die Plakette 23 wieder aufsetzen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können. Möglichkei-
ten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts
erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadt-
verwaltung.
• Produkt entsorgen
Das Symbol mit der durchgestriche-
nen Mülltonne bedeutet, dass
Elektro- und Elektronikgeräte nicht
zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden
dürfen. Verbraucher sind gesetzlich dazu
verpflichtet, Elektro- und Elektronikgeräte am
Ende ihrer Lebensdauer einer vom unsortierten
Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzufüh-
ren. Auf diese Weise wird eine umwelt- und
ressourcenschonende Verwertung sicherge-
stellt.
Batterien und Akkumulatoren, die nicht fest
vom Elektro- oder Elektronikgerät umschlossen
sind und zerstörungsfrei entnommen werden
können, sind vor der Abgabe des Geräts an
einer Erfassungsstelle von diesem zu trennen
und einer vorgesehenen Entsorgung zuzufüh-
ren. Das Gleiche gilt für Lampen, die zerstö-
rungsfrei aus dem Gerät entnommen werden
nnen.
Elektro- und Elektronikgerätebesitzer aus
privaten Haushalten können diese bei den
Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen Entsor-
gungsträger oder bei den von den Herstellern
bzw. Vertreibern eingerichteten Sammelstellen
unentgeltlich abgeben.
Rücknahmepflichtig sind Händler mit einer
Verkaufsfläche von mindestens 400m2 für
Elektro- und Elektronikgeräte. Das Gleiche gilt
für Lebensmittelhändler mit einer Gesamtver-
kaufsfläche von mindestens 800m2, sofern sie
dauerhaft oder mehrmals im Jahr Elektro- und
Elektronikgeräte anbieten. Ebenso rücknah-
mepflichtig sind Fernabsatzhändler mit einer
Lagerfläche von mindestens 400m2 für Elek-
tro- und Elektronikgeräte oder einer Gesamt-
lagerfläche von mindestens 800m2. Generell
haben Vertreiber die Pflicht, die unentgeltliche
Rücknahme von Altgeräten durch geeignete
Rücknahmemöglichkeiten in zumutbarer Ent-
fernung zu gewährleisten.
Verbraucher haben die Möglichkeit zur unent-
geltlichen Abgabe eines Altgeräts bei einem
rücknahmepflichtigen Vertreiber, wenn sie ein
gleichwertiges Neugerät mit einer im Wesent-
lichen gleichen Funktion erwerben. Diese
Möglichkeit besteht auch bei Lieferungen an
einen privaten Haushalt. Im Fernabsatzhandel
beschränkt sich die Möglichkeit einer unent-
geltlichen Abholung bei Erwerb eines Neu-
geräts auf Wärmeüberträger, Bildschirmgeräte
und Großgeräte, die mindestens eine Außen-
kante mit einer Länge von mehr als 50cm be-
sitzen. Der Vertreiber hat den Verbraucher bei
Abschluss des Kaufvertrags bezüglich einer
entsprechenden Rückgabeabsicht zu befragen.
Abgesehen davon können Verbraucher bis
zu drei Altgeräte einer Geräteart bei einer
Sammelstelle eines Vertreibers unentgeltlich
abgeben, ohne dass dies an den Erwerb eines
Neugeräts geknüpft ist. Allerdings dürfen die
Kantenlängen der jeweiligen Geräte 25cm
nicht überschreiten.
Elektro- und Elektronikgeräte der Informations-
und Kommunikationstechnik, wie zum Beispiel
Computer oder Smartphones, enthalten häufig
personenbezogene Daten. Verbraucher sind
selbst dafür verantwortlich, diese vor der Ab-
gabe der Geräte zu löschen.
19 DE/AT/CH
Verbraucher sind dazu angehalten, Maßnah-
men zur Abfallvermeidung zu ergreifen. In Be-
zug auf Elektro- und Elektronikgeräte sind das
eine Verlängerung ihrer Lebensdauer durch
Reparatur defekter Geräte und die Veräuße-
rung funktionstüchtiger gebrauchter Geräte
anstelle ihrer Zuführung zur Entsorgung.
Informationen
Trinkbarkeit von
Leitungswasser
Informieren Sie sich bei Ihren örtlichen Behör-
den über die Trinkbarkeit des Wassers in Ihrer
Stadt/Gemeinde.
Generell gilt für die Trinkbarkeit von Leitungs-
wasser folgende Empfehlung:
Lassen Sie Wasser aus Leitungen eine
kurze Zeit laufen, wenn es länger als vier
Stunden in den Leitungen stagniert hat.
Verwenden Sie kein Stagnationswasser zur
Zubereitung von Speisen und Getränken,
besonders nicht bei der Ernährung von
Säuglingen. Andernfalls können gesund-
heitliche Beschwerden auftreten. Frisches
Wasser können Sie daran erkennen, dass
es spürbar kühler die Leitung verlässt, als
Stagnationswasser.
Verwenden Sie kein Stagnationswasser aus
verchromten Leitungen zur Ernährung und/
oder zur Körperpflege, wenn Sie gegen
Nickel allergisch sind. Solches Wasser kann
stark nickelhaltig sein und eine allergische
Reaktion hervorrufen.
Nutzen Sie kein Trinkwasser aus Blei-
leitungen für die Zubereitung von Säug-
lingsnahrung und/oder während der
Schwangerschaft für die Zubereitung von
Lebensmitteln. Blei wird ins Trinkwasser
abgegeben und ist für Säuglinge und Klein-
kinder besonders gesundheitsschädlich.
• Garantie und Service
Das Produkt wurde nach strengen Quali-
tätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 5 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt
mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage
wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 5 Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantie verfällt,
wenn das Produkt beschädigt, nicht sachge-
mäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab-
nutzung ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und
daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder Beschädigungen an zerbrech-
lichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus
Glas gefertigt sind.
Übereinstimmungs-
kennzeichen
DIN 4109-1
P-IX 38519/IIO
Products
Conmetall
Meister
GmbH
Entsorgung/Informationen/Garantie und Service/Übereinstimmungskennzeichen
DE/AT/CH 20
Kundenservice
Kundenservice
Kundenservice
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
DEUTSCHLAND
Tel. 0202 24750 430 / 431 / 432
(Gesprächskosten entsprechend dem
Festnetztarif Ihres Telefonanbieters)
Tel. +800 34 99 67 53 (aus dem Ausland)
E-Mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 430596_2301
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Art. Nr. z. B. IAN 123456_7890,
als Nachweis für den Kauf bereit.
21 DE/AT/CH
Légende des pictogrammes utilisés Page 23
Introduction Page 23
Utilisation conforme Page 23
Caractéristiques techniques Page 23
Contenu de la livraison Page 24
Description des pièces Page 24
Consignes de sécurité Page 24
Montage Page 25
Utilisation Page 26
Mise en service Page 26
Entretien et nettoyage Page 26
Entretenir et nettoyer le robinet Page 26
Remplacer le module LED et/ou la cartouche Page 27
Remplacement de l’anneau lumineux LED/la cartouche Page 27
Élimination Page 28
Éliminer le produit Page 28
Informations Page 28
Potabilité de l’eau du robinet Page 28
Garantie et service Page 28
Marque de conformité Page 29
Service clients Page 29
Table des matières
22 FR/BE
Robinet de lavabo LED
Introduction
Félicitations pour l’achat de votre
nouveau produit. Vous avez opté
pour un produit de haute qualité. La
notice de montage et d’utilisation fait partie
intégrante de ce produit. Avant d’installer le
produit, veuillez la lire intégralement et
respecter les consignes. Cette notice contient
des informations importantes sur le mon-
tage, le réglage et l’entretien. Conservez la
notice de montage et d’utilisation en lieu sûr
et transmettez-la également aux éventuels
futurs propriétaires du produit.
Utilisation
conforme
Le produit est exclusivement destiné à réguler
l’arrivée d’eau chaude et d’eau froide. Il est
uniquement destiné à être installé sur des
lavabos. Il sagit dun robinet économe en
eau. Ce produit convient à tous les systèmes
d’eau chaude résistant à la pression tels que
le chauffage central, les chauffe-eau instanta-
nés, les chauffe-eau à pression ou autres. Le
produit ne convient pas aux chauffe-eau basse
pression ou aux petits accumulateurs sans
pression, comme les chauffe-bains à bois ou à
charbon, les chauffe-bains à mazout ou à gaz,
ainsi que les accumulateurs électriques ouverts.
En cas de doute, veuillez contacter un instal-
lateur ou un spécialiste. Toute autre utilisation
que celle décrite ci-dessus ou modification du
produit est interdite et peut entraîner des dom-
mages. En outre, d’autres dangers et blessures
potentiellement mortels peuvent en résulter. Le
produit est destiné à un usage strictement per-
sonnel et non à un usage médical ou commer-
cial. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant dune utilisation
non conforme.
• Caractéristiques techniques
Raccordements:
G 3/8"
Pression d’écoulement minimale:
1,5bar
Éclairage LED:
env. < 32°C bleu,
env. 33– 40°C vert,
env. > 41– 45°C rouge,
env. > 45°C rouge clignotant
Tolérance de la sonde de température:
+/- 2°C
Introduction
WARNUNG!
Légende des pictogrammes utilisés
Lisez la notice de montage et
d’utilisation! Danger de mort et risque d’ac-
cident pour les enfants!
Respectez les avertissements et
les consignes de sécurité! Risque d’électrocution!
Danger de mort!
Risque de blessures graves,
voire mortelles!
Éliminez l’emballage et l’appa-
reil en respectant l’environne-
ment!
les produits marqués de ce symbole sont conformes à toutes les dispositions
communautaires applicables de l’Espace économique européen.
FR/BE 23
• Contenu de la livraison
1 robinet de lavabo avec kit de fixation
2 flexibles de raccordement avec joint d’étan-
chéité 3/8"
1 garniture d’évacuation excentrique
1 clé Allen
1 notice d’utilisation
• Description des pièces
1Robinet
2Joint détanchéité du socle du robinet
3Barre de traction excentrique (partie 1)
4Raccord vissé des deux
barres de traction
5Barre de traction excentrique (partie 2)
6Filetage du robinet
7Bague d’étanchéité
8Rondelle
9Écrou de fixation
10 Flexible de raccordement
bleu (eau froide)
10a Flexible de raccordement
rouge (eau chaude)
11 Raccord excentrique
12 Tige à bille excentrique
13 Bouchon de vidange excentrique
14 Godet excentrique (supérieur)
15 Joint excentrique (supérieur)
16 Joint excentrique (inférieur)
17 Godet excentrique (inférieur)
18 Filetage excentrique
19 Écrou en plastique excentrique
20 Écrous-raccords avec joint
21 Clé Allen
22 Levier du robinet
23 Plaquette
24 Anneau de protection de la cartouche
25 Anneau de protection LED
26 Anneau lumineux LED
27 Bague d’étanchéité
28 Dispositif de blocage de la cartouche
29 Cartouche
Consignes de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à
partir de 8ans, ainsi que par les personnes
dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissances, à condition
qu’elles soient surveillées ou qu’elles sachent
comment l’utiliser en toute sécurité et qu’elles
comprennent les risques qui en découlent. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
WARNUNG!
RISQUE DE
MORT ET D’ACCIDENT POUR
LES ENFANTS!
Ne laissez jamais des enfants sans surveillance
avec l’emballage en raison du risque d’étouffe-
ment. Tenir le produit hors de portée des
enfants. Celui-ci nest pas un jouet.
RISQUE D’ÉLECTROCUTION!
Une fuite ou un écoulement d’eau
peut entraîner un danger de mort par
électrocution. Vérifiez soigneusement l’étan-
chéité de tous les raccords. Assurez-vous
également que tous les câbles des appareils
électriques sont installés correctement et en
toute sécurité.
PRUDENCE! RISQUE DE
BLESSURE!
Assurez-vous que toutes les pièces
sont intactes et correctement montées. Un
montage incorrect peut entraîner un risque de
blessure. Veuillez noter que les rondelles et les
joints sont des pièces d’usure qui doivent être
remplacées de temps à autre. Les pièces
endommagées peuvent affecter la sécurité et
le fonctionnement.
PRUDENCE! DOMMAGES MATÉ-
RIELS! Confiez le montage uniquement à des
personnes compétentes. Assurez-vous que tous
les joints sont correctement positionnés.
Introduction/Consignes de sécurité
24 FR/BE
RISQUE DE BRÛLURES! Lors du réglage
de l’eau chaude, veillez à ce que la tempéra-
ture de l’eau ne soit pas trop chaude.
Veuillez noter que les joints sont des pièces
d’usure qui doivent être remplacées de
temps à autre.
Une fuite ou un écoulement d’eau peut
causer des dommages matériels considé-
rables au bâtiment ou au mobilier. Vérifiez
donc soigneusement l’étanchéité de tous les
raccords.
Avant l’installation, familiarisez-vous
avec toutes les conditions sur place, par
exemple le raccordement d’eau et le dispo-
sitif d’arrêt.
Le produit est conçu pour être utilisé uni-
quement dans des pièces dont la tempéra-
ture est supérieure à 0°C.
Montage
Note: familiarisez-vous avec le produit
avant de l’installer. Veuillez lire attentivement
la notice de montage suivante et les consignes
de sécurité. En cas de montage incorrect, la
garantie est exclue, en particulier pour les
dommages consécutifs.
PRUDENCE! Coupez l’alimentation en eau
principale avant l’installation. Dans le cas
contraire, vous risquez de vous blesser et/ou
d’endommager le matériel.
PRUDENCE! Ne tordez pas et ne mettez
pas sous tension les flexibles de raccordement
10 et 10a.
Note: pour cette étape, vous avez besoin
d’un tournevis cruciforme et d’un tournevis plat.
Procédez comme suit:
Placez le joint d’étanchéité du socle du robinet
2 dans la rainure du socle du robinet 1.
Desserrez l’écrou de fixation 9 du filetage
du robinet 6. Vissez le filetage du robinet 6
avec le côté court dans le corps du robinet 1
(fig. C1)
Vissez à la main les deux flexibles de rac-
cordement 10 et 10a dans les logements
filetés prévus à cet effet à l’intérieur du corps
du robinet 1 (voir fig.C2). Le flexible de
raccordement 10a qui est vissé dans l’orifice
de gauche du corps du robinet est le flexible
d’arrivée d’eau chaude (marquage rouge), le
flexible de raccordement 10 qui est vissé dans
l’orifice de droite est le flexible d’arrivée d’eau
froide (marquage bleu).
PRUDENCE!
Veillez à visser les flexibles de
raccordement 10 et 10a uniquement
à la main (voir fig.C3).
N’utilisez pas de pinces ni de clés. Dans le
cas contraire, vous risquez d’endommager le
produit.
Dévissez la poignée de la partie 1 de la
barre de traction excentrique 3 et insérez-la
par le bas dans le robinet 1, de sorte que la
barre de traction 3 soit tournée vers l’arrière
lorsque vous regardez par l’ouverture arrière
du robinet. Revissez-la ensuite avec la poignée
(voir fig.C8). Placez le robinet 1 au-dessus
du trou de robinetterie de votre lavabo (voir
fig.C4).
Placez la large bague d’étanchéité 7, la
rondelle 8 et l’écrou de fixation 9 par le bas
sur les flexibles de raccordement 20.
Dévissez le godet excentrique supérieur 14 du
godet excentrique 17 inférieur.
Insérez le godet excentrique supérieur 14 avec
le joint excentrique supérieur 15 par le haut
dans l’orifice d’évacuation du lavabo.
Placez le godet excentrique inférieur 17 avec
le joint excentrique inférieur 16 sous l’orifice
d’évacuation du lavabo.
Vissez maintenant le godet excentrique infé-
rieur 17 avec le godet excentrique supérieur
15 de manière à ce que lécrou en plastique
excentrique 19 soit orienté vers larrière.
Dévissez l’écrou en plastique excentrique 19
du godet excentrique inférieur 17 en lais-
sant le joint dans le logement fileté du godet
excentrique inférieur 17 (fig.C10).
Consignes de sécurité/Montage
FR/BE 25
ATTENTION! RISQUE DE
BLESSURE, LA PLAQUE EST
COUPANTE.
Pour le montage, retirez provisoirement la
plaque de serrage et le raccord excentrique
11 de la tige à bille excentrique 12. Assu-
rez-vous que le joint reste sur la tige à bille
excentrique 12.
Placez lécrou en plastique excentrique 19
sur la partie la plus longue de la tige à bille
excentrique 12. Assurez-vous que le joint se
trouve entre la bille et l’écrou en plastique
excentrique 19.
Insérez la partie courte de la tige à bille ex-
centrique 12 dans le logement fileté du godet
excentrique inférieur 17 et revissez lécrou en
plastique excentrique 19 à la main. Replacez
la plaque de serrage et le raccord excentrique
11 sur la tige à bille excentrique 12 (fig.C10
).
Insérez la barre de traction excentrique
5 dans la partie en plastique du raccord
excentrique 11 et serrez la vis à l’aide d’un
tournevis cruciforme. Reliez maintenant les
deux barres de traction 3 et 5 et vissez-les
ensemble (fig.C11).
Vérifiez le bon fonctionnement de l’ex-
centrique. Vous devrez peut-être régler
légèrement la vis en plastique située sur la face
inférieure du bouchon de vidange excentrique
13. Fixez-la ensuite à nouveau avec le contre-
écrou (fig.C12).
Montez votre siphon en le vissant au filetage
excentrique 18.
Contrôlez les joints des écrous-raccords des
flexibles de raccordement 10 et 10a.
Vissez les flexibles de raccordement 10 et 10a
à vos vannes d’angle. Veillez à monter correc-
tement les deux flexibles de raccordement 10
et 10a sur le raccord deau froide ou d’eau
chaude: flexible de raccordement gauche
10a sur le raccord d’eau chaude, vanne
d’angle gauche, et flexible de raccordement
droit 10 sur le raccord d’eau froide, vanne
d’angle droite (voir fig.C5).
Utilisation
• Mise en service
Vérifiez impérativement l’étanchéité de tous les
raccords après la première mise en service.
Vérifiez le fonctionnement du robinet. Pour
ce faire, faites pivoter le levier 22 dans
toutes les positions autorisées.
Note: le robinet 1 est équipé d’un éclairage
LED qui est assuré par une turbine intégrée
(sans piles). Le changement de couleur des
LED seffectue automatiquement, en fonction
de la température de l’eau réglée, grâce à une
sonde de température intégrée:
env. < 32°C bleu,
env. 33– 40°C vert,
env. > 41– 45°C rouge,
env. > 45°C rouge clignotant
Ouvrez l’arrivée d’eau principale.
Levez le levier 22 et faites-le pivoter vers
la droite ou vers la gauche pour régler la
puissance du débit ou la température de
l’eau.
Eau chaude:
Faites pivoter le levier du robinet 22 vers la
gauche.
Eau froide:
Faites pivoter le levier du robinet 22 vers la
droite.
• Entretien et nettoyage
• Entretenir et
nettoyer le robinet
Notez que les robinets sanitaires néces-
sitent un entretien particulier. Respectez les
instructions suivantes:
Montage/Utilisation
26 FR/BE
Pour le nettoyage, nutilisez en aucun cas
de l’essence, des solvants ou des nettoyants
agressifs, ou encore des brosses de net-
toyage dures, etc. Ils pourraient endomma-
ger la surface du produit.
Séchez votre robinet avec un chiffon après
chaque utilisation pour éviter les dépôts de
calcaire.
Nettoyez le produit à l’aide d’un chiffon
doux et humide et, si nécessaire, avec un
détergent doux.
Après chaque utilisation, nettoyez le verre
à l’aide d’une petite brosse afin d’éviter les
impuretés et les dépôts de calcaire.
Le non-respect des instructions d’entretien peut
entraîner des dommages sur la surface. Toute
réclamation au titre de la garantie sera alors
exclue.
• Remplacer l’anneau lumi-
neux LED et/ou la cartouche
Si les ampoules LED ne séclairent pas, le
module LED peut être remplacé.
Durée de vie des LED: env. 10000heures de
fonctionnement. Vous pouvez vous procurer
un nouveau module LED auprès du point
de service indiqué. Pour ce faire, procédez
comme décrit ci-dessous. (Cette procédure doit
également être appliquée pour remplacer la
cartouche.)
Pour ce faire, procédez comme suit (voir
fig.A):
Coupez l’arrivée d’eau principale. Laissez
sécouler l’eau qui reste dans le robinet.
Soulevez avec précaution la plaquette 23
du levier du robinet 22 à l’aide d’un petit
tournevis.
Desserrez la vis sans tête à six pans creux
située en dessous de quelques tours dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide
de la clé Allen 21.
Ne dévissez pas complètement la vis sans
tête à six pans creux, desserrez-la seulement
jusqu’à ce que le levier du robinet 22 puisse
être facilement reti.
Retirez le levier du robinet 22.
Dévissez à la main l’anneau de protection de
la cartouche 24, puis lanneau LED 25 situé
en dessous, dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Débranchez avec précaution les câbles de
l’anneau lumineux LED 26 des câbles de la
cartouche 29 via le connecteur. Soulevez
avec précaution l’anneau lumineux LED 26 et
retirez-le avec précaution.
Placez le nouvel anneau lumineux LED 26
avec les LED vers le bas, au-dessus du disposi-
tif de blocage de la cartouche 28 sur le corps
du robinet.
• Remplacer la cartouche
Si vous souhaitez remplacer la cartouche, dé-
vissez le dispositif de blocage de la cartouche
28 dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre à l’aide d’une pince à tube. Si vous
navez pas besoin de remplacer la cartouche,
ignorez l’étape suivante et suivez les instruc-
tions pour remplacer l’anneau lumineux LED.
Retirez la cartouche 29, si nécessaire à laide
d’une pince. Insérez la nouvelle cartouche 29
dans l’ouverture prévue à cet effet, de sorte
que les câbles sortent par l’ouverture prévue à
cet effet. Enfoncez la cartouche 29 sufissament
profond pour pouvoir revisser le dispositif de
blocage de la cartouche 28 dans le filetage de
la cartouche 29. Introduisez l’anneau lumi-
neux LED 26, LED vers le bas, sur le corps du
robinet, par-dessus le dispositif de blocage de
la cartouche 28.
Appuyez fermement sur celui-ci et la bague
d’étanchéité 27.
Entretien et nettoyage
FR/BE 27
Entretien et nettoyage/Élimination
Raccordez les câbles de l’anneau lumineux
LED 26 aux câbles du robinet 1 à l’aide du
connecteur. Vissez lanneau de protection LED
25 sur le filetage. Veillez à ne pas endomma-
ger les câbles. Vissez le dispositif de blocage
de la cartouche 28 et montez le levier du
robinet 22
en le plaçant sur lanneau de protection de la
cartouche 24, vissez la vis sans tête à l’aide de
la clé Allen 21 et remettez la plaquette 23 en
place.
Élimination
Lemballage est composé de maté-
riaux respectueux de l’environnement
que vous pouvez éliminer dans les
centres de recyclage locaux.
Pour savoir comment éliminer le
produit usagé, adressez-vous à
votre administration communale ou
municipale.
Dans lintérêt de la protection de
l’environnement, ne jetez pas votre
produit avec les ordures ménagères,
mais procédez à son élimination dans
les règles de l’art. Vous pouvez vous
informer sur les points de collecte et
leurs horaires d’ouverture auprès de
votre administration compétente.
Informations
• Potabilité de
l’eau du robinet
Renseignez-vous auprès de vos autorités lo-
cales sur la potabilité de l’eau dans votre ville/
commune.
En règle générale, la recommandation sui-
vante sapplique pour l’utilisation de l’eau du
robinet:
Faites couler l’eau des conduites pendant
un court moment si elle y a stagné pendant
plus de quatre heures. N’utilisez pas d’eau
stagnante pour préparer à manger et à
boire, en particulier pour l’alimentation des
nourrissons, pour éviter tout risque pour la
santé. Leau fraîche est reconnaissable au
fait quelle sort nettement plus froide que
l’eau stagnante.
N’utilisez pas d’eau stagnante provenant de
conduites chromées pour l’alimentation et/
ou les soins corporels si vous êtes allergique
au nickel. Cette eau peut contenir beau-
coup de nickel et provoquer une réaction
allergique.
N’utilisez pas d’eau potable provenant de
conduites contenant du plomb pour la pré-
paration daliments pour nourrissons et/ou
pendant la grossesse pour la préparation
d’aliments. Le plomb est libéré dans l’eau
potable et est particulièrement nocif pour les
nourrissons et les jeunes enfants.
• Garantie et service
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque lacheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale
qui lui a été consentie lors de lacquisition ou
de la réparation dun bien meuble, une remise
en état couverte par la garantie, toute période
d‘immobilisation dau moins sept jours vient
sajouter à la durée de la garantie qui restait
à courir. Cette période court à compter de la
demande d‘intervention de lacheteur ou de la
mise à disposition pour réparation du bien en
cause, si cette mise à disposition est posté-
rieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L217-4
à L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
28 FR/BE
Garantie et service
29 FR/BE
Article L217-4 du Code de la consom-
mation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat
et répond des défauts de conformité existant
lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de lemballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a
été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalie sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consom-
mation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à lusage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
s ‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
s ‘il présente les qualités quun acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publicité
ou létiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou
être propre à tout usage spécial recherché
par l‘acheteur, porté à la connaissance du
vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
Laction résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à lusage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet usage
que lacheteur ne l‘aurait pas acquise, ou nen
aurait donné quun moindre prix, s‘il les avait
connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
Laction résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai de
deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utili-
sation du produit sont disponibles pendant la
durée de la garantie du produit.
Marque de
conformité
DIN 4109-1
P-IX 38519/IIO
Products
Conmetall
Meister
GmbH
Service clients
Service clients
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
ALLEMAGNE
l. 0202 24750430/431/432
(frais dappel selon le tarif réseau fixe
de votre opérateur téléphonique)
Tel. +800 34 99 67 53 (depuis l’étranger)
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 430596_2301
Pour toute demande, veuillez conser-
ver le ticket de caisse et la référence IAN
123456_7890 comme preuve d’achat.
Legenda van de gebruikte pictogrammen pagina 31
Inleiding pagina 31
Beoogd gebruik pagina 31
Technische gegevens pagina 31
Omvang van de levering pagina 32
Omschrijving onderdelen pagina 32
Veiligheidsaanwijzingen pagina 32
Montage pagina 33
Bediening pagina 34
Ingebruikname pagina 34
Onderhoud en reiniging pagina 34
Armatuur onderhouden en reinigen pagina 34
Led-inzetstuk en/of patroon vervangen pagina 34
Vervanging led-lichtring/patroon pagina 35
Afvoeren pagina 36
Product afvoeren pagina 36
Informatie pagina 36
Drinkbaarheid van leidingwater pagina 36
Garantie en service pagina 36
Conformiteitskeurmerk pagina 37
Klantenservice pagina 37
Inhoudsopgave
30 NL/BE
Led-wastafelarmatuur
Inleiding
Van harte proficiat met de aankoop
van uw nieuwe product. U hebt
daarmee gekozen voor een
hoogwaardig product. De montage-/
bedieningshandleiding maakt deel uit van
dit product. Lees vóór de installatie deze
montage-/bedieningshandleiding volledig
door en neem de aanwijzingen in acht.
Deze handleiding bevat belangrijke monta-
ge-, instel- en onderhoudsinformatie. Bewaar
de montage-/bedieningshandleiding daarom
goed en geef deze ook door aan eventuele
latere gebruikers.
• Beoogd
gebruik
Het product is uitsluitend bedoeld voor regelen
van de toevoer van warm en koud water. Het
is alleen bedoeld voor installatie op wastafels.
Het is een waterbesparende armatuur. Dit
product is geschikt voor alle drukbestendige
warmwatersystemen zoals centrale verwar-
ming, doorstroomverwarmers, drukboilers en
dergelijke. Het product is niet geschikt voor
lagedrukwaterverwarmers of drukloze kleine
opslagtanks, zoals op hout of kolen gestookte
badboilers, op olie of gas gestookte badboi-
lers alsmede open elektrische boilers. Neem
bij twijfel contact op met een installateur
of een deskundige. Elk ander gebruik dan
hiervoor beschreven of elke wijziging van
het product is niet toegestaan en zal schade
veroorzaken. Bovendien kunnen/kan ande-
re levensbedreigende gevaren en letsel het
gevolg zijn. Het product is alleen bedoeld voor
privégebruik en niet voor medisch of commer-
cieel gebruik. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor schade als gevolg van
onjuist gebruik.
• Technische gegevens
Aansluitingen:
G 3/8"
Minimale stromingsdruk:
1,5 bar
Led-verlichting:
ong. < 32 °C blauw,
ong. 33 – 40 °C groen,
ong. > 41 – 45 °C rood,
ong. > 45 °C rood knipperend
Tolerantie temperatuursensor:
+/- 2°C
Inleiding
WARNUNG!
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Lees de montage- en bedie-
ningshandleiding! Levens- en ongevalgevaar voor
peuters en kinderen!
Neem de waarschuwingen en
veiligheidsaanwijzingen in acht!
Waarschuwing voor elektrische
schokken!
Levensgevaar!
Kans op ernstig of dodelijk
letsel!
Voer de verpakking en het ap-
paraat op een milieuvriendelijke
manier af!
Producten met dit symbool voldoen aan alle toepasselijke EU-regelgeving van
de Europese Economische Ruimte.
NL/BE 31
• Omvang van de levering
1 wastafelarmatuur incl. bevestigingsset
2 flexibele aansluitslangen met afdichting 3 /
8 "
1 excenter-afvoergarnituur
1 inbussleutel
1 gebruikershandleiding
Omschrijving onderdelen
1armatuur
2armatuursokkelafdichting
3excentertrekstang (onderdeel 1)
4Schroefverbinding van de beide
trekstangen
5excentertrekstang (onderdeel 2)
6Schroefdraad armatuur
7Afdichtingsring
8Sluitring
9Bevestigingsmoer
10 Flexibele aansluitslang
blauw (koud water)
10a Flexibele aansluitslang
rood (warm water)
11 excentrische verbinding
12 excenterkogelstang
13 excenteraftapplug
14 excenterkop (boven)
15 excenterafdichting (boven)
16 excenterafdichting (onder)
17 excenterkop (onder)
18 excenterschroefdraad
19 kunststof excentermoer
20 Wartelmoeren incl. afdichting
21 inbussleutel
22 Armatuurhendel
23 Plaatje
24 patroonafdekring
25 Led-afdekring
26 Led-lichtring
27 Afdichtingsring
28 Patroonborgring
29 Patroon
Veiligheidsaanwijzingen
Dit apparaat kan worden gebruikt door kin-
deren van 8 jaar en ouder en door personen
met een beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal
vermogen of gebrek aan ervaring of ken-
nis, maar alleen als zij het apparaat onder
toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over
het veilige gebruik van het apparaat en zij
de daaruit voortkomende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet
door kinderen zonder begeleiding worden
uitgevoerd.
WARNUNG!
LEVENS- EN
ONGEVALGEVAAR VOOR
PEUTERS EN KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder toezicht met het
verpakkingsmateriaal achter. Er bestaat
verstikkingsgevaar. Houd het product buiten
bereik van kinderen. Het product is geen
speelgoed.
PAS OP VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN!
Lekkages of uitstromend water
kunnen levensgevaar door elektrische
schokken veroorzaken. Controleer alle
aansluitingen zorgvuldig op lekkage. Zorg er
ook voor dat alle bedrading van elektrische
apparaten correct en veilig is geïnstalleerd.
VOORZICHTIG! KANS OP
LETSEL!
Zorg ervoor dat alle onderdelen
onbeschadigd en correct gemonteerd zijn. Bij
ondeskundige montage is er kans op letsel.
Houd er rekening mee dat sluitringen en
afdichtingen slijtdelen zijn die van tijd tot tijd
moeten worden vervangen. Beschadigde
onderdelen kunnen de veiligheid en werking
bnvloeden.
VOORZICHTIG! MATERIËLE SCHADE!
Laat de montage alleen door vaklieden uitvoe-
ren. Zorg ervoor dat alle afdichtingen op hun
plaats zitten.
Inleiding/veiligheidsinstructies
32 NL/BE
GEVAAR VOOR BRANDWONDEN!
Let er bij het instellen van warm water op dat
de temperatuur van het water niet te hoog is
ingesteld.
Houd er rekening mee dat de afdichtingen
slijtdelen zijn die van tijd tot tijd moeten
worden vervangen.
Lekkage of uitstromend water kan tot
aanzienlijke schade aan gebouwen of
huisraad leiden. Controleer daarom alle
aansluitingen zorgvuldig op lekkage.
Maak uzelf vóór de installatie vertrouwd
met alle omstandigheden ter plaatse, bijv.
wateraansluiting en afsluitinrichting.
Het product is alleen geschikt voor gebruik
in ruimtes met een temperatuur hoger dan
0 °C.
Montage
Aanwijzing: Zorg dat u vertrouwd bent met
het product voordat u het monteert. Lees de
volgende montagehandleiding en de veilig-
heidsaanwijzingen aandachtig door. Bij fou-
tieve montage is de garantie – in het bijzonder
voor gevolgschade – uitgesloten.
VOORZICHTIG! Schakel de hoofdwater-
toevoer uit voordat u met de installatie begint.
Anders is er kans op letsel en/of materiële
schade.
VOORZICHTIG! Verdraai de flexibele aan-
sluitslangen 10 en 10a niet en plaats ze niet
onder spanning.
Aanwijzing: Voor deze stap hebt u een
kruiskopschroevendraaier en een sleufkop-
schroevendraaier nodig.
Ga als volgt te werk:
Plaats de armatuursokkelafdichtring 2 in de
groef in de armatuursokkel 1.
Draai de bevestigingsmoer los 9 van de
schroefdraad van de armatuur 6. Schroef de
schroefdraad van de armatuur 6 met de kor-
te zijde in de armatuureenheid 1 (afb. C1)
Schroef de beide flexibele aansluitslangen
10 en 10a handvast in de daarvoor bestem-
de schroefdraadaansluitingen in de arma-
tuureenheid 1 (zie afb.C2). De flexibele
aansluitslang 10a die in het linkergat in de
armatuureenheid wordt geschroefd, is de
warmwatertoevoerslang (rode markering), de
flexibele aansluitslang 10 die in het rechtergat
wordt geschroefd, de koudwatertoevoerslang
(blauwe markering).
VOORZICHTIG!
Let erop dat u de flexibele aansluits-
langen 10 en 10a slechts handvast
inschroeft (zie afb.C3).
Gebruik geen tang of moersleutel. Anders kan
het product beschadigd raken.
Schroef de handgreep van onderdeel 1
van de excentertrekstang 3 los en steek
deze via de onderkant in de armatuur 1,
zodat de trekstang 3 naar achteren door de
opening aan de achterkant van de armatuur
wijst. Schroef deze daarna weer vast aan de
handgreep (zie afb. C8). Plaats de armatuur
1 over het kraangat van uw wastafel (zie
afb.C4).
Schuif de brede afdichtingsring 7, de sluitring
8 en de bevestigingsmoer 9 van onderen
over de aansluitslangen 20.
Schroef de bovenste excenterkop 14 los van
de onderste excenterkop 17.
Steek de bovenste excenterkop 14 met de
bovenste excenterafdichting 15 van bovenaf in
de afvoeropening van de wastafel.
Plaats de onderste excenterkop 17 met de
onderste excenterafdichting 16 onder de
afvoeropening van de wastafel.
Schroef nu de onderste excenterkop vast 17
aan de bovenste excenterkop 15, zodat de
kunststof excentermoer 19 naar achteren wijst.
Schroef de kunststof excentermoer 19 van
de onderste excenterkop 17, waarbij u de
pakking in de schroefdraadhouder van de on-
derste excenterkop laat zitten 17 (afb. C10)
Veiligheidsaanwijzingen/montage
NL/BE 33
LET OP! KANS OP LETSEL,
PLAAT HEEFT SCHERPE RAN-
DEN.
Verwijder voor de montage de klemplaat en
de excentrische verbinding 11delijk van de
excenterkogelstang 12. Zorg ervoor dat de
pakking op de excenterkogelstang 12 blijft
zitten.
Plaats de kunststof excentermoer 19 boven het
langere deel van de excenterkogelstang 12.
Zorg ervoor dat de afdichting tussen de kogel
en de kunststof excentermoer 19 zit.
Steek het korte deel van de excenterkogelstang
12 in de schroefdraadhouder van de onder-
ste excenterkop 17 en schroef de kunststof
excentermoer 19 weer handvast. Breng de
klemplaat en de excentrische verbinding 11
weer op de excenterkogelstang 12 aan. (afb.
C10)
Steek de excentertrekstang 5door het kunst-
stof deel van de excentrische verbinding 11 en
draai de schroef met een kruiskopschroeven-
draaier vast. Verbind nu de beide trekstangen
3 en 5 schroef deze aan elkaar (afb. C11)
Controleer of de excenter goed werkt. Moge-
k moet de kunststof schroef aan de onder-
kant van de excenteraftapplug 13 iets worden
versteld. Borg deze vervolgens weer met de
contramoer (afb. C12)
Monteer uw sifon door de sifon aan de excen-
terschroefdraad 18 vast te schroeven.
Controleer de afdichtingen in de wartelmoeren
van de flexibele aansluitslangen 10 en 10a.
Schroef de flexibele aansluitslangen 10 en
10a vast aan de hoekventielen. Monteer de
twee flexibele aansluitslangen 10 en 10a op
de juiste wijze op de koud- of warmwateraan-
sluiting – flexibele aansluitslang links 10a op
de warmwateraansluiting, hoekventiel links
en flexibele aansluitslang rechts 10 op de
koudwateraansluiting, hoekventiel rechts (zie
daarvoor afb. C5).
Bediening
Ingebruikname
Controleer alle verbindingen na de eerste inge-
bruikname altijd zorgvuldig op lekkage.
Controleer de werking van de armatuur.
Draai hiervoor de hendel 22 in alle toege-
stane standen.
Aanwijzing: De armatuur 1 is uitgerust
met led-verlichting. De led-verlichting wordt
geleverd door een geïntegreerde turbine (zon-
der batterijen). De kleur van de led verandert
automatisch, afhankelijk van de ingestelde
watertemperatuur, door een geïntegreerde
temperatuursensor:
ong. < 32 °C blauw,
ong. 33 – 40 °C groen,
ong. > 41 – 45 °C rood,
ong. > 45 °C rood knipperend
Open de hoofdwatertoevoer.
Til de armatuurhendel 22 op en zwenk
deze naar rechts of links om de kracht of
de temperatuur van de waterstroom te
regelen.
Warm water:
Draai de armatuurhendel 22 naar links.
Koud water:
Draai de armatuurhendel 22 naar rechts.
Onderhoud en reiniging
• Armatuur onderhouden en
reinigen
Houd er rekening mee dat sanitaire
armaturen bijzonder goed moeten worden
onderhouden. Volg hiervoor de volgende
instructies:
Gebruik voor de reiniging in geen geval
benzine, oplosmiddelen of agressieve
reinigingsmiddelen, resp. harde reinigings-
Montage/Bediening/Onderhoud en reiniging
34 NL/BE
borstels enz. Dit kan het oppervlak van het
product beschadigen.
Droog uw armatuur na elk gebruik met
een doek om eventuele kalkaanslag te
voorkomen.
Reinig het product met een vochtige, zach-
te doek en evt. met een mild reinigingsmid-
del.
Reinig het glas na elk gebruik met een klei-
ne borstel om verontreiniging en kalkaan-
slag te voorkomen.
Als de onderhoudshandleiding niet wordt
gevolgd, moet rekening worden gehouden met
schade aan het oppervlak. Er kan dan geen
aanspraak op garantie worden gemaakt.
• Led-lichtring en/of patroon
vervangen
Als er geen lichtfunctie van de ledlampen
kan worden vastgesteld, kan het led-inzetstuk
worden vervangen.
Levensduur led: ong. 10.000 bedrijfsuren. Een
nieuw led-inzetstuk kunt u bij het aangegeven
servicepunt bestellen. Ga daarbij zoals hier-
onder beschreven te werk. (Deze handelwijze
moet ook voor het vervangen van de patroon
worden gebruikt.)
Ga daarbij als volgt te werk (zie afb. A):
Schakel de hoofdwatertoevoer uit. Tap het
resterende leidingwater af.
Wrik het plaatje 23 voorzichtig met een kleine
schroevendraaier uit de 22 armatuurhendel.
Draai de daaronder liggende inbusstifttap met
behulp van de inbussleutel 21 een paar slagen
linksom los.
Draai de inbusstifttap niet helemaal eruit,
maar draai deze slechts zover los dat de
armatuurhendel 22 gemakkelijk kan worden
verwijderd.
Neem de armatuurhendel 22 weg.
Schroef de afdekring van de patroon 24 en
vervolgens de daaronder liggende led-afde-
kring 25 linksom met de hand eraf.
Koppel de kabels van de led-lichtring voor-
zichtig los 26 van de kabels van de patroon
29 via de stekkerverbinding. Til de led-ring
voorzichtig 26 op en verwijder deze voorzich-
tig.
Geleid de nieuwe led-lichtring 26 met de leds
naar beneden over de patroonbeveiliging 28
op de armatuureenheid.
• Patroon vervangen
Als u de patroon wilt vervangen, schroeft u de
patroonborging 28 met een pijptang linksom
los. Als de patroon niet wordt vervangen, moet
de volgende stap worden overgeslagen en
moet de led-ring worden vervangen.
Trek de patroon 29 eraf, evt. met behulp van
een tang. Steek de nieuwe patroon 29 in
de daarvoor bestemde opening, zodat de
kabels door de daarvoor bestemde opening
naar buiten steken. Druk de patroon 29
diep naar beneden, zodat u vervolgens de
patroonborging 28 weer in de schroefdraad,
op de patroon 29 kunt schroeven. Geleid de
led-lichtring 26 met de leds naar beneden
over de patroonbeveiliging 28 op de arma-
tuureenheid.
Druk deze over de afdichtring heen 27 stevig
naar beneden.
Verbind de kabels van de led-lichtring 26 via
de stekkerverbinding met de kabels in arma-
tuur 1. Schroef de led-afdekring 25 op de
schroefdraad. Zorg ervoor dat de kabels niet
beschadigd raken. Schroef de patroonborging
28 vast en monteer de armatuurhendel 22
door deze op de afdekring van de patroon 24
te plaatsen, de stifttap met de inbussleutel 21
vast te schroeven en het plaatje 23 weer aan
te brengen.
Onderhoud en reiniging
NL/BE 35
Onderhoud en reiniging/afvoeren/Informatie/Garantie en service
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
materialen die u bij de plaatselijke recycling-
punten kunt inleveren.
Voor informatie over hoe u het afgedankte
product kunt weggooien kunt u contact opne-
men met uw gemeente.
Gooi uw product, als het is afge-
dankt, in het belang van het milieu
niet bij het huisvuil, maar voer het op
de juiste wijze af. Over inzamelpun-
ten en hun openingstijden kunt u zich
bij uw verantwoordelijke administratie
informeren.
Informatie
Drinkbaarheid van
leidingwater
Neem contact op met de plaatselijke autoritei-
ten voor informatie over de drinkbaarheid van
het water in uw gemeente.
In het algemeen geldt voor de drinkbaarheid
van leidingwater de volgende aanbeveling:
Laat water uit leidingen een korte tijd
lopen als het langer dan vier uur in de
leidingen heeft gestaan. Gebruik geen
stilstaand water voor het bereiden van eten
en drinken, vooral niet voor het voeden
van baby's. Anders kan dit gezondheids-
problemen veroorzaken. Vers water kunt
u herkennen aan het feit dat het merkbaar
koeler uit de leiding komt dan stilstaand
water.
Gebruik geen stilstaand water uit ver-
chroomde leidingen voor voeding en/of li-
chaamsverzorging als u allergisch bent voor
nikkel. Dit water kan zeer nikkelhoudend
zijn en een allergische reactie veroorzaken.
Gebruik geen drinkwater uit loden leidin-
gen voor de bereiding van babyvoeding
en/of tijdens de zwangerschap voor de
bereiding van voedsel. Lood wordt aan
het drinkwater afgegeven en is bijzonder
schadelijk voor baby's en kleine kinderen.
• Garantie en service
Het product is zorgvuldig geproduceerd
volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en zorg-
vuldig getest voordat het wordt afgeleverd. In
geval van gebreken aan dit product, heeft u
wetteke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden
niet beperkt door onze hieronder vermelde
garantie.
Op dit product krijgt u 5 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. De garantieperiode begint
op de aankoopdatum. Bewaar de originele
kassabon goed. Dit document is nodig als
bewijs van aankoop.
Als er zich binnen 5 jaar na aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
voordoet, zullen wij het product naar keuze
kosteloos voor u herstellen of vervangen. Deze
garantie vervalt als het product beschadigd,
verkeerd gebruikt of onderhouden is.
De garantieservice geldt voor materiaal- of
fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor
onderdelen die onderhevig zijn aan normale
slijtage (bijv. batterijen) en daarom als aan slij-
tage onderhevige onderdelen kunnen worden
beschouwd of beschadigingen aan breek-
bare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s of
glaselementen.
36 NL/BE
Conformiteits-
keurmerk
DIN 4109-1
P-IX 38519/IIO
Products
Conmetall
Meister
GmbH
Klantenservice
Kundenservice
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
DUITSLAND
Tel. 0202 24750 430 / 431 / 432
(gesprekskosten volgens het vaste tele-
foontarief van uw telefoonprovider)
Tel. +800 34 99 67 53 (vanuit het buiten-
land)
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 430596_2301
Houd voor alle vragen de kassabon en het
artikelnr. bijv. IAN 123456_7890, als bewijs
van aankoop bij de hand.
Conformiteitskeurmerk/Klantenservice
NL/BE 37
Legenda k použitým piktogramům strana 39
Úvod strana 39
Použití v souladu s určením strana 39
Technické údaje strana 39
Obsah dodávky strana 40
Popis dílů strana 40
Bezpečnostní pokyny strana 40
Montáž strana 41
Ovládání strana 42
Uvedení do provozu strana 42
Údržba a čištění strana 42
Péče o vodovodní baterii a čištění strana 42
Použití LED osvětlení a/nebo výměna kartuše strana 43
Výměna světelného LED kroužku/kartuše strana 43
Likvidace strana 43
Likvidace výrobku strana 43
Informace strana 43
Pitná voda z kohoutku strana 43
Záruka a servis strana 44
Značka shody strana 44
Zákaznický servis strana 44
Obsah
38 CZ
Umyvadlová vodovodní bate-
rie s LED osvětlením
Úvod
Blahopřejeme vám k zakoupení
nového výrobku. Rozhodli jste se
pro vysoce kvalitní výrobek. Návod
k montáži/obsluze je součástí tohoto
výrobku. Před instalací si prosím přečtěte
celý tento návod k montáži/obsluze a
dodržujte uvedené pokyny. Tento návod
obsahuje důležité informace o montáži,
nastavení a údržbě. Tento návod k montáži/
obsluze proto dobře uschovejte a předejte
ho případně dalším majitelům.
• Použití v souladu
s určením
Výrobek je určen výhradně k regulaci přívodu
teplé a studené vody. Je určen pouze k instala-
ci na umyvadla. Jedná se o vodovodní baterii,
která šetří vodu. Tento produkt je určen pro
všechny tlakově odolné systémy teplé vody,
jako je centrální vytápění, průtokový ohřívač,
tlakový bojler aj. Výrobek není vhodný pro
nízkotlaké ohřívače vody nebo malé beztlaké
akumulační nádrže, jako jsou koupelnová
kamna na dřevo nebo uhlí, olejová nebo ply-
nová koupelnová kamna a otevřené elektrické
akumulační nádrže. V případě pochybností se
obraťte na montážní firmu nebo na odborníka.
Jakékoli jiné použi, než jak bylo popsáno
výše, nebo úprava výrobku jsou nepřípustné
a vedou k poškození. Kromě toho může
dojít k dalším život ohrožujícím nebezpečím
a poraněním. Výrobek je určen pouze pro
osobní použití, ne pro lékařské nebo komerční
účely. Výrobce neručí za škody způsobené
nesprávným použitím.
Technické údaje
Přípojky:
G 3/8"
Minimální hydraulický tlak:
1,5 baru
LED osvětlení:
cca < 32°C modré,
cca 33–40°C, zelené,
cca > 41–45°C červené,
cca > 45°C červené blika
Tolerance teplotního čidla:
+/- 2°C
Úvod
WARNUNG!
Legenda k použitým piktogramům
ečtěte si návod k montáži a
obsluze! Nebezpečí ohrožení života a
úrazu pro batolata a děti!
Dodržujte varovné a
bezpečnostní pokyny!
Varování před úrazem elektrickým
proudem!
Ohrožení života!
Hrozí nebezpečí vážného nebo
smrtelného poranění!
Obal a přístroj zlikvidujte
způsobem šetrným k životnímu
prostředí!
Výrobky označené tímto symbolem splňují všechny příslušné obecné předpisy
Evropského hospodářského prostoru.
CZ 39
• Obsah dodávky
1 umyvadlová baterie vč. upevňovací sady
2 flexibilní připojovací hadice s těsněním 3 / 8 "
1 odtoková souprava s excentrem
1 inbusový klíč
1 návod k obsluze
• Popis dílů
1Vodovodní baterie
2Těsnicí kroužek vodovodní baterie
3Táhlo excentru (díl 1)
4Šroubový spoj obou
táhel
5Táhlo excentru (díl 2)
6Závit baterie
7Těsnicí kroužek
8Podložkový kroužek
9Upevňovací matice
10 flexibilní připojovací hadice
modrá (studená voda)
10a flexibilní připojovací hadice
červená (teplá voda)
11 Excentrický spoj
12 Tyčka s kulovou hlavou excentru
13 Vypouštěcí zátka excentru
14 Kalich excentru (nahoře)
15 Těsnění excentru (nahoře)
16 Těsnění excentru (dole)
17 Kalich excentru (dole)
18 Šroubový závit excentru
19 Plastová matice excentru
20 Převlečné matky včetně těsnění
21 Inbusový klíč
22 Páčka baterie
23 Plaketka
24 Krycí kroužek kartuše
25 Krycí kroužek LED
26 Světelný kroužek LED
27 Těsnicí kroužek
28 Pojistný kroužek kartuše
29 Karte
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let
i osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či
mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohle-
dem nebo byly poučeny ohledně bezpečného
používání přístroje a chápou z toho vyplývající
rizika. S přístrojem si nesmí hrát děti. Čištění a
ivatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez
dohledu.
WARNUNG!
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA A ÚRAZU
BATOLAT A MALÝCH DĚTÍ!
Nikdy nenechávejte děti bez dozoru s
obalovým materiálem. Hrozí nebezpečí
udušení. Uchovávejte mimo dosah dětí. Tento
výrobek není hračka.
POZOR NA ZÁSAH ELEK-
TRICKÝM PROUDEM!
Netěsnosti nebo únik vody mohou
vést k ohrožení života v důsledku zásahu
elektrickým proudem. Pečlivě zkontrolujte
těsnost všech spojů. Zkontrolujte také, zda jsou
všechna elektrická vedení řádně a bezpečně
instalována.
POZOR (VARONÍ)!
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Zajistěte, aby byly všechny díly
nepoškozené a správně namontované. Při
neodborné montáži hrozí nebezpečí poranění.
Upozorňujeme, že podložky a těsnění jsou díly
podléhající opotřebení a je nutné je čas od
času vyměnit. Poškozené díly mohou ovlivnit
bezpečnost a funkčnost.
POZOR (VAROVÁNÍ)! VĚCNÉ ŠKODY!
Montáž smí provádět pouze osoby s odbornou
kvalifikací. Dbejte na to, aby byla všechna
těsnění správně usazena.
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ! Při nastavování
teplé vody se ujistěte, že teplota vody není
příliš vysoká.
Úvod/Bezpečnostní pokyny
40 CZ
Upozorňujeme, že těsnění jsou díly pod-
léhající opotřebení ačas od času se mu
vyměnit.
Netěsnosti nebo únik vody mohou vést
ke značným věcným škodám na budově
nebo vybavení domácnosti. Proto pečlivě
zkontrolujte těsnost všech spojů.
Před instalací se seznamte se všemi
podmínkami na místě instalace, na. s
připojením přívodu vody a uzavíracím
zařízením.
Výrobek je určen pouze pro použití v
stnostech s teplotou vyšší než 0°C.
Montáž
Upozornění:ed montáží se s výrobkem
seznamte. Přečtěte si pozorně následují
návod k montáži a bezpečnostní pokyny.
Při chybné montáži je záruka– zejna na
následné škody– vyloučena.
POZOR (VARONÍ)! Před instalací
vypněte hlavní přívod vody. V opačném
případě hrozí nebezpečí poranění a/nebo
věcných škod.
POZOR (VARONÍ)! Flexibilní
připojovací hadice 10 a 10a nekruťte, ani je
nevystavujte napětí.
Upozornění: Pro tento pracovní krok
potřebujete křížový šroubovák, plochý šrou-
bovák.
Postupujte následovně:
Umístěte těsnicí kroužek baterie 2 do drážky
v podstavci vodovodní baterie 1.
Odšroubujte 9 upevňovací matici ze závitu
baterie 6. Zašroubujte závit baterie 6
krátkou stranou do tělesa vodovodní baterie
1 (obr. C1)
Rukou zašroubujte obě flexibilní připojovací
hadice 10a 10a do příslušných závitových
uchycení uvnitř tělesa vodovodní baterie 1
(viz obr. C2). Flexibilní připojovací hadice
10a, která se šroubuje do levého otvoru v
tělese vodovodní baterie, je přívodní hadice
na teplou vodu (červené označení), flexibilní
připojovací hadice 10, která se šroubuje do
pravého otvoru, přívodní hadice na studenou
vodu (modré označení).
POZOR!
Flexibilní připojovací hadice 10 a
10a šroubujte pouze ručně (viz
obr.C3).
Nepoužívejte kleště ani klíč. V opačném
případě může dojít k poškození výrobku.
Vyšroubujte rukojeť z dílu 1 táhla k excen-
tru 3 a nasuňte ji zespodu do baterie 1
tak, aby táhlo 3 směřovalo dozadu skrze
zadní otvor vodovodní baterie. Poté je opět
přišroubujte k rukojeti (viz obr. C8). Umístěte
vodovodní baterii 1 nad otvor pro baterii
umyvadla (viz obr. C4).
Nasaďte široký těsnicí kroužek 7, podložkový
kroužek 8 a upevňovací matku 9 zespodu
přes připojovací hadice 20.
Odšroubujte horní kalich excentru 14ze spod-
ního kalichu excentru 17.
Nasaďte horní kalich excentru 14 s horním
těsněním excentru 15shora do vypouštěcího
otvoru umyvadla.
Spodní kalich excentru 17 se spodním
těsněním excentru 16 umístěte pod vypouštěcí
otvor umyvadla.
Nyní sešroubujte spodní kalich excentru 17 s
horním kalichem excentru 15 tak, aby plastová
matice excentru 19 směřovala dozadu.
Vyšroubujte plastovou matici excentru 19 ze
spodního kalichu excentru 17 a ponechte
těsnění v uložení závitu spodního kalichu
excentru 17 (obr. C10)
POZOR! NEBEZPEČÍ
PORANĚNÍ, PLECH JE OSTRÝ.
Pro montáž přechodně sejměte
svěrací plech a excentrický spoj 11 z tyčky s
kulovou hlavou excentru 12. Dbejte na to, aby
těsnění zůstalo na tyčce s kulovou hlavou
excentru 12.
Nasuňte plastovou matici excentru 19 přes
delší část tky s kulovou hlavou excentru 12.
Bezpečnostní pokyny/Montáž
CZ 41
Ujistěte se, že mezi kulovou hlavou a plastovou
maticí excentru je umístěno těsnění 19.
Zasuňte krátkou část tky s kulovou hlavou
excentru 12 do závitového uchycení spodního
kalichu excentru 17 a znovu rukou našroubujte
plastovou matici excentru 19. Namontujte
svěrací plech a excentrický spoj 11 zpět na
tyčku s kulovou hlavou excentru 12. (obr.
C10)
Prostrčte táhlo excentru 5 skrz plastový
díl excentrického spoje 11a utáhněte šroub
křížovým šroubovákem. Nyní spojte obě táhla
3 a 5 sešroubujte je dohromady (obr. C11)
Zkontrolujte správnou funkci excentru. Možná
bude třeba trochu pootočit plastovým šroubem
ve spodní části vypouštěcí zátky excentru 13
. Poté je opět zajistěte pojistnou maticí (obr.
C12)
Přišroubujte sifon ke šroubovému závitu excen-
tru 18.
Zkontrolujte těsnění převlečných matek flexi
připojovacích hadic 10 a 10a.
Našroubujte flexibilní připojovací hadice 10
a .10a na rohové ventily. Dbejte na to, abyste
obě flexi připojovací hadice 10 a 10a správně
namontovali na přípojku studené nebo teplé
vody– levá flexibilní připojovací hadice 10a
na přípojku teplé vody, levý rohový ventil
a pravá flexibilní připojovací hadice 10 na
přípojku studené vody, pravý rohový ventil (viz
obr. C5).
• Ovládání
• Uvedení do provozu
Po prvním uvedení do provozu bezpodmínečně
zkontrolujte těsnost všech spojů.
Zkontrolujte funkčnost vodovodní baterie.
Otáčejte páčkou 22 do všech povolených
poloh.
Upozornění: Vodovodní baterie 1 je vy-
bavena LED osvětlením. LED osvětlení zajišťuje
integrovaná turbína (bez baterií). Změna
barvy LED probíhá automaticky, v závislosti
na nastavené teplotě vody, prostřednictvím
integrovaného teplotního čidla:
cca < 32°C modré,
cca 33–40°C, zelené,
cca > 41–45°C červené,
cca > 45°C červené blika
Otevřete hlavní přívod vody.
Zvednutím páčky baterie22 a jejím
otočením doprava nebo doleva nastavíte
sílu nebo teplotu proudu vody.
Teplá voda:
Otočte páčku vodovodní baterie 22 dole-
va.
Studená voda:
Otočte páčku vodovodní baterie 22 do-
prava.
• Údržba a čištění
• Údržba a čištění
vodovodní baterie
Nezapomeňte, že sanitární baterie
vyžadují zvláštní péči. Postupujte podle
následujících pokynů:
K čištění v žádném případě nepoužívejte
benzin, rozpouštědla nebo agresivní čisticí
prostředky, resp. tvrdé čisticí kartáče atd.
Mohlo by dojít k poškození povrchu výrob-
ku.
Po každém použití vodovodní bate-
rii osušte utěrkou, abyste zabránili
případnému usazování vodního kamene.
Výrobek čistěte vlhkou měkkou tkaninou
a v případě potřeby i s jemným čisticím
prostředkem.
Montáž/Ovládání/ Údržba a čištění
42 CZ
Po každém použití očistěte sklo malým
kartáčkem, abyste zabránili znečištění a
usazování vodního kamene.
Při nedodržení návodu k údržbě je třeba
počítat s poškozením povrchu. Nároky na
záruku pak nelze uplatňovat.
• Výměna světelného kroužku
LED a/nebo kartuše
Pokud zjistíte, že LED osvětlení nefunguje, je
možné vyměnit vložku LED.
Životnost LED: cca 10 000 provozních hodin.
Novou vložku LED můžete zakoupit v uve-
deném servisním středisku. Postupujte podle
pokynů níže. (Tento postup platí i při výměně
kartuše.)
Při výměně postupujte takto (viz obr. A):
Vypněte hlavní přívod vody. Vypusťte zbytek
vody z kohoutku.
Plaketku 23 opatrně vyjměte z páčky vodo-
vodní baterie 22 pomocí malého šroubováku.
Šroub s vnitřním šestihranem umístěný pod
krytem povolte pomocí inbusového klíče 21
proti směru hodinových ručiček o několik
otáček.
Šroub s vnitřním šestihranem nevroubovávej-
te úplně, pouze natolik, aby bylo možné lehce
sejmout páčku vodovodní baterie 22.
Sejměte páčku vodovodní baterie 22.
Rukou odšroubujte krycí kroužek kartuše 24 a
následně pod ním umístěný krycí kroužek LED
25 proti směru hodinových ručiček.
Opatrně odpojte kabely světelného kroužku
LED 26 od kabelů kartuše 29 přes konektor.
Opatrně zvedněte světelný kroužek LED 26 a
opatrně jej vyjměte.
Vte nový světelný kroužek LED 26 s LED
směrem dolů přes pojistku kartuše 28 na těleso
vodovodní baterie.
Výměna kartuše
Pokud chcete kartuši vyměnit, odšroubujte
pojistku kartuše 28 pomocí hasáku proti
směru hodinových ručiček. Pokud nedochází k
výměně kartuše, vynechejte následující krok a
začněte s výměnou světelného kroužku LED.
Vytáhněte karti 29, v případě potřeby
pomocí kleští. Zasuňte novou karti 29 do
určeného otvoru tak, aby kabely vyčnívaly
přes určený otvor. Zatlačte kartuši 29 hluboko
dolů, abyste pak mohli pojistku kartuše 28
opět našroubovat do závitu na kartuši 29.
Vte světelný kroužek LED 26 s LED směrem
dolů přes pojistku kartuše 28 na těleso baterie.
Zatlačte jej přes těsnicí kroužek 27 silně dolů.
Propojte 26 kabely světelného kroužku LED
konektorem s kabely v baterii 1. Našroubujte
krycí kroužek LED 25 na závit. Dbejte na to,
aby nedošlo k poškození kabelů. Přišroubujte
pojistku kartuše 28 a namontujte páčku bate-
rie 22 tak,
že ji nasadíte na krycí kroek kartuše 24,
šroub zašroubujte inbusovým klíčem 21 a opět
nasaďte plaketku 23.
Likvidace
Obal je vyroben z ekologických materiálů,
které můžete likvidovat v místních recyklačních
střediscích.
O možnostech likvidace starého zařízení se
informujte u obecní nebo městské správy.
Pokud váš výrobek dosloužil,
nevyhazujte ho v zájmu ochrany
životního prostředí do domovního
odpadu, ale odevzdejte ho k řádné
likvidaci. O sběrných místech a jejich
otevírací době se můžete informovat
u příslušné správy.
• Informace
• Pitná voda
z kohoutku
Informujte se u vašich místch úřadů, zda je ve
vašem městě / vaší obci pitná voda.
Pro pitnou vodu z vodovodu platí obecně
následující doporučení:
Údržba a čištění/Likvidace/Informace
CZ 43
Informace/Záruka a servis/Značka shody/Zákaznický servis
Pokud voda v potrubí stagnuje déle než
čtyři hodiny, nechte ji krátce odpustit.
Nepoužívejte neodptěnou vodu k
přípravě jídla a nápojů, zejména ne k
výživě kojenců. V opačném případě může
dojít ke zdravotním potížím. Čerstvou vodu
poznáte podle toho, že je citelně chladnější
než neodpuštěná voda.
V případě alergie na nikl nepoužívejte
neodpuštěnou vodu z chromovaných trubek
k podávání stravy a/nebo k péči o tělo.
Taková voda může mít velký obsah niklu a
že vyvolat alergickou reakci.
K přípravě kojenecké stravy a/nebo k
přípravě stravy v průběhu těhotenství
nepoužívejte pitnou vodu z olověných
vedení. Olovo se uvolňuje do pitné vody a
pro kojence a malé děti je obzvláště zdraví
škodlivé.
• Záruka a servis
Výrobek byl pečlivě vyroben v souladu s přís-
nými kvalitativními normami a před dodáním
byl pečlivě zkontrolován. V případě vad tohoto
výrobku máte vůči prodejci výrobku zákonná
práva. Tato zákonná práva nejsou našimi níže
uvedenými zárukami omezena.
Na tento výrobek je poskytována 5letá záruka
od data zakoupení. Záruční lhůta začí
dnem nákupu. Uschovejte si prosím originální
účtenku. Tento doklad je nutný jako doklad o
koupi.
Pokud se do 5 let od data nákupu tohoto
výrobku objeví vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek zdarma opravíme nebo vymě-
me. Tato záruka pozbývá platnosti, pokud
byl výrobek poškozen, nesprávně používán
nebo udržován.
Záruka se vztahuje na vady materiálu nebo
výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na
části výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení (např. baterie), a proto je možné je
považovat za díly podléhající opotřebení nebo
za poškození křehkých dílů, např. spínače,
baterie nebo díly vyrobené ze skla.
Značka
shody
DIN 4109-1
P-IX 38519/IIO
Products
Conmetall
Meister
GmbH
• Zákaznický servis
Zákaznický servis
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
Příjem zboží vrata 3
42349 Wuppertal
NĚMECKO
Tel. 0202 24750 430 / 431 / 432
(náklady na volání podle tarifu vašeho
telefonního operátora)
Tel. +800 34 99 67 53 (ze zahraničí)
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 430596_2301
Pro případ jakéhokoli dotazu mějte připravený
pokladní doklad a výr. č., např. IAN
123456_7890, jako doklad o koupi.
44 CZ
Legenda stosowanych piktogramów Strona 46
Wprowadzenie Strona 46
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Strona 46
Dane techniczne Strona 46
Zakres dostawy Strona 47
Opis części Strona 47
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Strona 47
Montaż Strona 48
Obsługa Strona 49
Uruchomienie Strona 49
Konserwacja i czyszczenie Strona 50
Czyszczenie i konserwacja baterii Strona 50
Wymiana wkładki LED i/lub głowicy Strona 50
Wymiana pierścienia świetlnego LED / głowicy Strona 51
Utylizacja Strona 51
Utylizacja produktu Strona 51
Informacje Strona 51
Zdatność wody kranowej do picia Strona 51
Gwarancja i serwis Strona 51
Oznaczenie zgodności Strona 52
Obsługa klienta Strona 52
Spis treści
45 PL
Bateria umywalkowa
z podświetleniem LED
Wprowadzenie
Gratulujemy zakupu nowego
produktu. Jest to produkt wysokiej
jakości. Instrukcja montażu/obsługi
jest częścią składową tego produktu. Przed
instalacją należy dokładnie przeczytać
niniejsinstrukcję montażu/obsługi i
przestrzegać zawartych w niej wskazówek.
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informa-
cje dotyczące montażu, regulacji i konser-
wacji. Dlatego instrukcję montażu/obsługi
należy przechowywać w bezpiecznym
miejscu i przekazać ewentualnemu kolejne-
mu właścicielowi.
• Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do
regulacji dopływu ciepłej i zimnej wody.
Przewidziano go wyłącznie do montażu na
umywalkach. Jest to bateria oszczędzająca
wodę. Produkt jest odpowiedni do wszystkich
odpornych na ciśnienie systemów ciepłej wody
użytkowej, takich jak centralne ogrzewanie,
przepływowe podgrzewacze wody, kotły
ciśnieniowe itp. Produkt nie nadaje się do
stosowania z niskociśnieniowymi zasobnika-
mi ciepłej wody lub w małych zasobnikach
bezciśnieniowych, takich jak piece opalane
drewnem albo węglem, kotły olejowe bądź
gazowe oraz otwarte zasobniki ogrzewane
energią elektryczną. W razie wątpliwości
należy skontaktować się z instalatorem lub
wyspecjalizowanym doradcą. Użycie w
sposób inny niż opisany powyżej lub mo-
dyfikacja produktu są niedozwolone i mo
spowodować jego uszkodzenie. Ponadto może
to również skutkować innymi zagrożeniami
dla życia i obrażeniami. Produkt jest przezna-
czony wyłącznie do użytku domowego, nie
jest przeznaczony do celów medycznych ani
komercyjnych. Producent nie ponosi odpowie-
dzialności za szkody spowodowane nieprawi-
dłowym użytkowaniem.
• Dane techniczne
Przyłącza:
G 3/8"
Minimalne ciśnienie przepływu:
1,5 bara
Oświetlenie LED:
ok. <32°C niebieskie,
ok. 33–40°C zielone,
Wprowadzenie
WARNUNG!
Legenda stosowanych piktogramów
Należy przeczytać instrukcję
montażu i obsługi!
Zagrożenie życia i
niebezpieczeństwo wypadku w
przypadku niemowląt i dzieci!
Należy przestrzegać ostrzeżeń
i wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa!
Ostrzeżenie przed porażeniem
prądem elektrycznym!
Zagrożenie życia!
Ryzyko odniesienia poważnych
lub śmiertelnych obrażeń!
Opakowanie i urządzenie
należy zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska!
Produkty oznaczone tym symbolem są zgodne ze wszystkimi obowiązującymi
przepisami wspólnotowymi Europejskiego Obszaru Gospodarczego.
PL 46
ok. >41–45°C czerwone,
ok. >4C czerwone migające
Tolerancja czujnika temperatury:
+/-2°C
• Zakres dostawy
1 bateria umywalkowa z zestawem mocują-
cym
2 elastyczne węże przyłączeniowe z uszczel-
3/8"
1 mimośrodowy zestaw syfonu
1 klucz imbusowy
1 instrukcja obsługi
Opis części
1Bateria
2Uszczelka pierścienia podstawy baterii
3Cięgno mimośrodowe (element 1)
4Połączenie śrubowe obu
cięgien
5Cięgno mimośrodowe (element 2)
6Gwint baterii
7Pierścień uszczelniający
8Podkładka
9Nakrętka mocująca
10 Elastyczny wąż przyłączeniowy
niebieski (zimna woda)
10a Elastyczny wąż przyłączeniowy
czerwony (ciepła woda)
11 Połączenie mimośrodowe
12 Mimośrodowy drążek kulowy
13 Mimośrodowy korek spustowy
14 Kielich mimośrodowy (góra)
15 Uszczelka mimośrodu (górna)
16 Uszczelka mimośrodu (dolna)
17 Kielich mimośrodowy (dolny)
18 Gwint mimośrodowy śruby
19 Nakrętka mimośrodowa z tworzywa
sztucznego
20 Nakrętki złączkowe z uszczelką
21 Klucz imbusowy
22 Dźwignia baterii
23 Znacznik
24 Pierścień osłaniający głowi
25 Pierścień osłaniający LED
26 Pierścień świetlny LED
27 Pierścień uszczelniający
28 Zabezpieczenie głowicy
29 Głowica
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Urządzenie może być używane przez
dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby
oograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych bądź osoby
nieposiadające doświadczenia iwiedzy, jeżeli
są nadzorowane lub zostały poinstruowane
wzakresie bezpiecznego używania urządze-
nia irozumieją wynikające ztego zagrożenia.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie
mogą być przeprowadzane przez dzieci bez
nadzoru.
WARNUNG!
ZAGRENIE
ŻYCIA I NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKU W PRZYPADKU
NIEMOWLĄT I DZIECI!
Nigdy nie zostawiać dzieci bez nadzoru w
pobliżu materiału opakowaniowego. Istnieje
niebezpieczeństwo uduszenia. Produkt
przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci. Produkt nie jest zabawką.
UWAGA, NIEBEZPIECZEŃ-
STWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM!
Nieszczelności lub wyciek wody mogą
prowadzić do zagrożenia życia wskutek
porażenia prądem elektrycznym. Dokładnie
sprawdzić wszystkie połączenia pod kątem
szczelności. Ponadto należy upewnić s, że
wszystkie przewody urządzeń elektrycznych
są prawidłowo i bezpiecznie podłączone.
Wprowadzenie / wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
47 PL
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO ODNIESIENIA OBRAŻEŃ
CIA!
Upewnić s, że wszystkie części są nieuszko-
dzone i prawidłowo zamontowane. Nieprawi-
dłowy montaż może spowodować obrażenia
ciała. Należy pamiętać, że podkładki i
uszczelki to części ulegające zużyciu, które
wymagają okresowej wymiany. Uszkodzone
części mogą wpływać na bezpieczeństwo i
działanie.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Montaż powinien być wykonywany wyłącznie
przez wykwalifikowany personel. Upewnić
się, że wszystkie uszczelki są prawidłowo
osadzone.
RYZYKO OPARZENIA! Podczas ustawia-
nia ciepłej wody należy upewnić się, że jej
temperatura nie jest zbyt wysoka.
Należy pamiętać, że uszczelki to części
ulegające zużyciu, które wymagają okre-
sowej wymiany.
Nieszczelności lub wyciek wody mogą
prowadzić do znacznych szkód mate-
rialnych w budynku lub w wyposażeniu.
Należy dokładnie sprawdzić wszystkie
połączenia pod kątem szczelności.
Przed instalacją należy zapoznać się ze
wszystkimi warunkami lokalnymi, takimi
jak przyłącze wody i urządzenie odcina-
ce.
Produkt jest przeznaczony do użytku
wyłącznie w pomieszczeniach o tempera-
turze powyżej 0°C.
Montaż
Wskazówka: Przed przystąpieniem do
montażu należy przygotować się do pracy
z produktem. W tym celu należy uważnie
przeczytać poniższą instrukcję montażu oraz
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. W
przypadku nieprawidłowego montażu gwa-
rancja, w szczególności na szkody następcze,
jest wykluczona.
UWAGA! Przed instalacją wyłączyć główny
dopływ wody. W przeciwnym razie może
dojść do obrażeń ciała i/lub szkód material-
nych.
UWAGA! Nie skręcać elastycznych węży
przyłączeniowych 10 i 10a nie naprężać ich.
Wskazówka: Do wykonania tej czynności
potrzebne są śrubokręt krzyżakowy i śru-
bokręt płaski.
Należy postępować w następujący sposób:
Umieścić uszczelkę pierścieniową podstawy
baterii 2 w rowku w podstawie baterii 1.
Odkręcić nakrętkę mocującą 9 z gwintu
baterii 6. Przykręcić gwint baterii 6 krótszą
stroną do korpusu armatury 1 (rys. C1)
Ręcznie wkręcić dwa elastyczne węże przyłą-
czeniowe 10 i 10a w przewidziane do tego
celu otwory gwintowane we wnętrzu korpusu
baterii 1 (patrz rys.C2). Elastyczny wąż
przyłączeniowy 10a, wkręcony do lewego
otworu w korpusie baterii, jest wężem dopro-
wadzającym ciepłą wodę (czerwone ozna-
czenie). Natomiast elastyczny wąż przyłącze-
niowy 10, wkręcony do prawego otworu, to
wąż doprowadzający zimną wodę (niebieskie
oznaczenie).
UWAGA!
Należy pamiętać, aby elastyczne
węże przyłączeniowe 10 i 10a
wkręcać wyłącznie ręcznie (patrz rys.C3).
Nie używać szczypiec ani kluczy. W prze-
ciwnym razie może dojść do uszkodzenia
produktu.
Odkręcić uchwyt części 1 cięgna mimośro-
dowego 3 i włożyć je od dołu do baterii 1
, tak aby cięgno 3 było skierowane do tyłu
przez tylny otwór baterii. Następnie przykrę-
cić je ponownie do uchwytu (patrz rys. C8).
Umieścić baterię 1 nad otworem kranowym
umywalki (patrz rys.C4).
Włożyć szeroki pierścień uszczelniający 7,
podkładkę 8 i nakrętkę mocującą 9 od dołu
przez węże przyłączeniowe 20.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa / montaż
PL 48
Wykręcić górny kielich mimośrodowy 14 z
dolnego kielicha mimośrodowego 17.
Włożyć górny kielich mimośrodowy 14 wraz
z górną uszczelką mimośrodu 15 od góry do
otworu odpływowego w umywalce.
Umieścić dolny kielich mimośrodowy 17 wraz
z dolną uszczelką mimośrodu 16 pod otwo-
rem odpływowym umywalki.
Następnie przykręcić dolny kielich mimośrodo-
wy 17 do górnego kielicha mimośrodowego
15, tak aby nakrętka mimośrodowa z tworzy-
wa sztucznego 19 była skierowana do tyłu.
Odkręcić nakrętkę mimośrodową z tworzywa
sztucznego 19 od dolnego kielicha mimośro-
dowego 17, pozostawiając uszczelkę w gnieź-
dzie gwintu dolnego kielicha mimośrodowego
17 (rys. C10)
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO ODNIESIENIA OBRA-
ŻEŃ CIAŁA, BLACHA MA
OSTRE KRAWĘDZIE.
W celu zamontowania tymczasowo zdjąć
blachę zaciskową i połączenie mimośrodowe
11 z mimośrodowego drążka kulowego 12.
Upewnić s, że uszczelka znajduje się na
mimośrodowym drążku kulowym 12.
Nałożyć nakrętkę mimośrodową z tworzywa
sztucznego 19 na dłuższą część mimośrodo-
wego drążka kulowego 12. Upewnić s, że
uszczelka znajduje się między kulką a nakręt-
ką mimośrodową z tworzywa sztucznego 19.
Włożyć krótką część mimośrodowego drążka
kulowego 12 w gniazdo gwintowane dolne-
go kielicha mimośrodowego 17 i ponownie
ręcznie przykręcić nakrętkę mimośrodową z
tworzywa sztucznego 19. Ponownie założ
blachę zaciskową i połączenie mimośrodowe
11 na mimośrodowy drążek kulowy 12. (rys.
C10)
Przełożyć cięgno mimośrodowe 5 przez
część z tworzywa sztucznego połączenia
mimośrodowego 11 i dokręcić śrubę śrubokrę-
tem krzyżakowym. Teraz połączyć oba cięgna
3 oraz 5 i skręcić je ze sobą (rys. C11)
Sprawdzić prawidłowe działanie mimośrodu.
Ewentualnie należy nieco przestawić śrubę z
tworzywa sztucznego na spodzie mimośrodo-
wego korka spustowego 13. Następnie zabez-
pieczyć ją nakrętką kontrującą (rys. C12)
Zamontować syfon, przykręcając go do gwin-
tu mimośrodowego śruby 18.
Sprawdzić uszczelki w nakrętkach złączko-
wych elastycznych węży przyłączeniowych
10 i 10a.
Przykręcić elastyczne węże przyłączeniowe
10 i 10a do zaworów kątowych. Upewnić s,
że oba elastyczne węże przyłączeniowe 10 i
10a są prawidłowo podłączone do przyłącza
zimnej i ciepłej wody – lewy elastyczny wąż
przyłączeniowy 10a do przyłącza ciepłej
wody, lewy zawór kątowy, a prawy elastyczny
wąż przyłączeniowy 10 do przyłącza zimnej
wody, prawy zawór kątowy (patrz rys. C5).
Obsługa
Uruchomienie
Po pierwszym uruchomieniu należy dokładnie
sprawdzić wszystkie połączenia pod kątem
szczelności.
Sprawdzić działanie baterii. W tym celu
należy wychylić dźwignię baterii 22 we
wszystkie dozwolone pozycje.
Wskazówka: Bateria 1 jest wyposażo-
na w oświetlenie LED. Oświetlenie LED jest
zasilane przez wbudowaną turbinę (bez
baterii). Zmiana koloru diody LED odbywa się
automatycznie, w zależności od ustawionej
temperatury wody, za pomocą wbudowanego
czujnika temperatury:
ok. <32°C niebieskie,
ok. 33–40°C zielone,
Montaż/obsługa
49 PL
ok. >41–45°C czerwone,
ok. >4C czerwone migające
Otworzyć główny dopływ wody.
Podnieść dźwignię baterii 22 i obrócić ją
w prawo lub w lewo, aby wyregulować
natężenie przepływu wody lub temperatu-
rę.
Woda ciepła:
Obrócić dźwignię baterii 22 w lewo.
Woda zimna:
Obrócić dźwignię baterii 22 w prawo.
• Konserwacja i czyszczenie
• Czyszczenie i konserwacja
baterii
Należy pamiętać, że armatura sanitarna
wymaga specjalnej pielęgnacji. Należy
postępować według następujących instruk-
cji:
Do czyszczenia w żadnym wypadku nie
wolno używać benzyny, rozpuszczalników,
agresywnych środków czyszczących ani
twardych szczotek itp. Mogą one uszko-
dzić powierzchnię produktu.
Po każdym użyciu należy osuszyć baterię
ściereczką, aby zapobiec osadzaniu się
kamienia.
Produkt należy czyścić wilgotną, miękką
ściereczką, w razie potrzeby za pomocą
łagodnego detergentu.
Po każdym użyciu wyczyścić szkło małą
szczotką, aby zapobiec zanieczyszczeniu i
osadzaniu się kamienia.
W przypadku nieprzestrzegania instrukcji
pielęgnacji należy liczyć się z uszkodzeniem
powierzchni. Nie można wtedy dochodzić
roszczeń z tytułu gwarancji.
• Wymiana pierścienia świetl-
nego LED i/lub głowicy
Jeśli diody LED nie świecą, można wymien
wkład LED.
Żywotność diody LED: ok. 10000 roboczogo-
dzin. Wkładkę LED można kupić w podanym
punkcie serwisowym. Należy postępować
zgodnie z poniższym opisem. (Tę procedurę
należy również stosować przy wymianie
głowicy.)
Należy postępować w następujący sposób
(patrz rys. A):
Wyłączyć główny dopływ wody. Spuścić z
baterii pozostałą wodę.
Ostrożnie podnieść znacznik 23 za pomocą
małego śrubokręta z dźwigni baterii 22.
Poluzować o kilka obrotów znajdujący się pod
spodem wkręt z łbem walcowym z gniazdem
sześciokątnym za pomocą klucza imbusowego
21 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara.
Nie wykręcać całkowicie wkrętu z łbem
walcowym z gniazdem sześciokątnym, tylko
poluzować go na tyle, aby można było łatwo
zdjąć dźwignię baterii 22.
Zdjąć dźwignię baterii 22.
Ręcznie odkręcić pierścień osłaniający głowicę
24 i następnie znajdujący się pod spodem
pierścień osłaniający LED 25 w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Odłączyć ostrożnie kabel pierścienia świetlne-
go LED 26 od kabli głowicy 29 przez złącze
wtykowe. Ostrożnie podnieść pierścień świetl-
ny LED 26 i ostrożnie go wyjąć.
Poprowadzić nowy pierścień świetlny LED 26
z diodami LED skierowanymi do dołu przez
zabezpieczenie głowicy 28 na korpusie
armatury.
Konserwacja i czyszczenie
PL 50
Konserwacja i czyszczenie / utylizacja
Wymiana głowicy
Aby wymienić głowi, należy odkręcić
zabezpieczenie głowicy 28 obcęgami w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara. Jeśli głowica nie jest wymieniana,
pominąć poniższy krok i zacząć od wymiany
pierścienia świetlnego LED.
Wyciągnąć głowicę 29, w razie potrzeby za
pomocą szczypiec. Włożyć nową głowi
29 do odpowiedniego otworu, tak aby kabel
wystawał przez przewidziany do tego otwór.
Wcisnąć głowi29 głęboko do dołu, tak aby
następnie móc ponownie wkręcić zabezpie-
czenie głowicy 28 w gwint na głowicy 29
. Poprowadzić pierścień świetlny LED 26 z
diodami LED skierowanymi do dołu przez
zabezpieczenie głowicy 28 na korpusie
armatury.
Mocno docisnąć go przez pierścień uszczel-
niający 27 do dołu.
Połączyć kabel pierścienia świetlnego LED 26
przez złącze wtykowe z kablami w baterii
1. Nakręcić pierścień osłaniający LED 25 na
gwint. Uważać, aby nie uszkodzić kabli. Przy-
kręcić zabezpieczenie głowicy 28 i zamonto-
wać dźwignię baterii 22,
umieszczając ją na pierścieniu osłaniającym
głowicę 24, przykręcić wkręt za pomo
klucza imbusowego 21 i ponownie umieścić
znacznik 23.
Utylizacja
Opakowanie jest wykonane z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można
utylizować w lokalnych punktach recyklingu.
Informacje na temat utylizacji zużytego pro-
duktu można uzyskać w urzędzie gminy lub
miasta.
Aby dbać o środowisko, zużytego
produktu nie należy wyrzucać do
odpadów komunalnych. Należy go
zutylizować we właściwy sposób.
Informacje o punktach zbiórki
igodzinach ich otwarcia można
uzyskać w lokalnej administracji.
Informacje
• Zdatność wody
kranowej do picia
Informacje na temat zdatności wody kranowej
do picia w mieście/gminie można uzyskać od
władz lokalnych.
Zasadniczo w odniesieniu do zdatności wody
kranowej do picia stosuje się następujące
zalecenia:
Jeśli woda pozostaje w rurach bez prze-
pływu dłużej niż przez cztery godziny,
należy ją przez chwilę spuszczać. Nie
używać wody odstanej do przygotowy-
wania posiłków i napojów, a zwłaszcza
do karmienia niemowląt. W przeciwnym
razie mogą wystąpić problemy zdrowotne.
Świeżą wodę można rozpoznać po tym,
że wypływa z rury wyraźnie chłodniejsza
niż woda odstana.
W przypadku alergii na nikiel nie należy
stosować wody odstanej z rur chromowa-
nych do przygotowywania żywności ani
pielęgnacji ciała. Woda może zawierać
duże ilości niklu i powodować reakc
alergiczną.
Nie używać wody pitnej z rur zawiera-
cych ołów do przygotowywania pokarmu
dla niemowląt ani w czasie ciąży do
przygotowywania żywności. Ołów jest
uwalniany do wody pitnej i jest szczególnie
szkodliwy dla niemowląt i małych dzieci.
• Gwarancja i serwis
Produkt został wyprodukowany zgodnie
zsurowymi wytycznymi dotyczącymi jako-
ści i dokładnie sprawdzony przed dostawą.
Wprzypadku wad produktu przysługu
Państwu ustawowe prawa wobec sprzedawcy
produktu. Niniejsza gwarancja nie ogranicza
praw ustawowych.
51 PL
Produkt jest objęty 5-letnią gwarancją od daty
zakupu. Okres gwarancji rozpoczyna się
wdniu zakupu. Prosimy o zachowanie orygi-
nalnego dowodu zakupu. Dokument zakupu
stanowi potwierdzenie zakupu.
Jeśli w ciągu 5 lat od daty zakupu produktu
wystąpi wada materiałowa lub produkcyj-
na, produkt zostanie bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony – według naszego uznania.
Gwarancja traci ważność w przypadku uszko-
dzenia, nieprawidłowego użytkowania lub
konserwacji produktu.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe i pro-
dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje
części produktu podlegających normalnemu
zużyciu (np. baterie) i w związku z tym można
je traktować jako części zużywalne lub uszko-
dzenia delikatnych części, np. przełączników,
baterii lub elementów wykonanych ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1
wraz z wymianą urządzenia lub ważnej czę-
ści czas gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Oznaczenie
zgodności
DIN 4109-1
P-IX 38519/IIO
Products
Conmetall
Meister
GmbH
Obsługa klienta
Obsługa klienta
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
Przyjęcie towaru – Tor 3
42349 Wuppertal
Germany
Tel. 0202 24750 430 / 431 / 432
(koszty połączenia zgodnie z taryfą
sieci stacjonarnej operatora)
Tel. +800 34 99 67 53 (z zagranicy)
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 430596_2301
W przypadku wszystkich zapytań prosimy o
przygotowanie paragonu i numeru artykułu
np. IAN 123456_7890 jako potwierdzenia
zakupu.
Utylizacja / informacje / gwarancja i serwis / oznaczenie zgodności
PL 52
Legenda použitých piktogramov strana 54
Úvod strana 54
Použitie v súlade s určením strana 54
Technické údaje strana 54
Obsah balenia strana 55
Popis dielov strana 55
Bezpečnostné pokyny strana 55
Montáž strana 56
Obsluha strana 57
Uvedenie do prevádzky strana 57
Údržba a čistenie strana 57
Ošetrovanie a čistenie armatúry strana 57
Výmena LED vložky a/alebo kartuše strana 58
Výmena svetelného krúžku LED/kartuše strana 58
Likvidácia strana 58
Likvidácia výrobku strana 58
Informácie strana 58
Vhodnosť na pitie vody z vodovodu strana 58
Záruka a servis strana 59
Značka zhody strana 59
Zákaznícky servis strana 59
Obsah
53 SK
Umývadlová LED armatúra
Úvod
Blahoželáme vám ku kúpe nového
výrobku. Svojím nákupom ste sa
rozhodli pre kvalitný výrobok.
Návod na montáž/používanie je súčasťou
tohto výrobku. Pred inštaláciou si prečítajte
celý tento návod na montáž/používanie a
dodržiavajte uvedené pokyny. Tento návod
obsahuje dôležité informácie o montáži,
nastavení a údržbe. Návod na montáž/
používanie preto dobre uschovajte a
odovzdajte ho aj prípadnému ďalšiemu
majiteľovi.
• Použitie v súlade s
určením
Výrobok je určený výlučne na reguláciu
prietoku teplej a studenej vody. Je určený len
na inštaláciu na umývadlách. Je to armatúra,
ktorá šetrí vodu. Tento výrobok je určený pre
všetky vysokotlakové teplovodné systémy, ako
je napríklad centrálne vykurovanie, prietokové
ohrievače, tlakové ohrievače a pod. Výrobok
nie je vhodný pre nízkotlakové systémy na
prípravu horúcej vody alebo malé beztlakové
zásobníky, ako sú napr. kúpeľňové pece na
drevo alebo uhlie, naftové pece alebo plynové
kúpeľňové kachle, ako aj otvorené elektrické
zásobníky. Ak máte pochybnosti, kontakt-
ujte inštalatéra alebo odborného poradcu.
Iné použitie, ako je uvedené vyššie, alebo
zmena výrobku nie je povolená a môže viesť
k poškodeniu. Následkom môžu byť aj ďalšie
život ohrozujúce nebezpečenstvá a úrazy.
Výrobok je určený len na osobné použitie, nie
na lekárske alebo komerčné vyitie. Za škody
spôsobené nesprávnym používaním výrobca
nepreberá žiadnu zodpovednosť.
Technické údaje
Prípojky:
G 3/8"
Minimálny prietokový tlak:
1,5 bar
LED osvetlenie:
cca < 32 °C modré,
cca 33 – 40 °C zele,
cca > 41 – 45 °C červené,
cca > 45 °C červené blikajúce
Tolerancia snímača teploty:
+/-2 °C
Úvod
WARNUNG!
Legenda použitých piktogramov
Prečítajte si návod na montáž a
používanie!
Nebezpečenstvo ohrozenia
života a úrazu pre batoľatá a
deti!
Dodržiavajte výstražné a
bezpečnostné pokyny!
Varovanie pred zásahom elek-
trickým prúdom!
Nebezpečenstvo ohrozenia života!
Hrozí nebezpečenstvo vážnych
alebo smrteľných úrazov! Obal a výrobok zlikvidujte
ekologickým spôsobom!
Výrobky označené týmto symbolom spĺňajú všetky všeobecné nariadenia
Európskeho hospodárskeho priestoru.
SK 54
Obsah balenia
1 umývadlová armatúra vrát. upevňovacej
súpravy
2 flexibilné pripájacie hadice s tesnením 3/8"
1 odtoková armatúra excentra
1 imbusový kľúč
1 návod na používanie
• Popis dielov
1Armatúra
2Tesniaci krúžok podstavca armatúry
3Ťažná tyč excentra (časť 1)
4Skrutkový spoj obidvoch
ťažných tyčí
5Ťažná tyč excentra (časť 2)
6Závit armatúry
7Tesniaci krúžok
8Dištančný krúžok
9Upevňovacia matica
10 Flexibilná pripájacia hadica
modrá (studená voda)
10a Flexibilná pripájacia hadica
červená (teplá voda)
11 Excentrický spoj
12 Guľová tyč excentra
13 Vypúšťacia zátka excentra
14 Horná časť excentra
15 Horné tesnenie excentra
16 Dolné tesnenie excentra
17 Dolná časť excentra
18 Skrutkový závit excentra
19 Plastová matica excentra
20 Prevlečné matice vrátane tesnenia
21 Imbusový kľúč
22 Páka armatúry
23 Plaketa
24 Krycí krúžok kartuše
25 Krycí krúžok LED
26 Svetelný krúžok LED
27 Tesniaci krúžok
28 Poistka kartuše
29 Karta
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môžu používať deti vo veku
od 8rokov, ako aj osoby s obmedzenými
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo s nedostatočnými
skúsenosťami a vedomosťami, len ak sú
pod dohľadom alebo ak boli poučené o
bezpečnom používaní prístroja a ak rozumejú
nebezpečenstvám, ktoré z toho vyplývajú.
Deti sa nesmú s prístrojom hrať. Čistenie a
používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
WARNUNG!
NEBEZPEČENSTVO OHROZE-
NIA ŽIVOTA A ÚRAZU PRE
BATOĽATÁ A MALÉ DETI!
Nikdy nenechávajte deti bez dozoru pri
obalovom materiáli. Hrozí nebezpečenstvo
udusenia. Výrobok uchovávajte mimo dosahu
detí. Tento výrobok nie je hračka.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Netesnosti alebo únik vody môžu
viesť k ohrozeniu života v dôsledku zásahu
elektrickým prúdom. Dôkladne skontrolujte
tesnosť všetkých spojov. Uistite sa ti, že
všetky vedenia elektrických zariadení sú
nainštalované správne a bezpečne.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
ZRANENIA!
Skontrolujte, či sú všetky diely
nepoškodené a správne namontované. Pri
neodbornej montáži hrozí nebezpečenstvo
úrazu. Upozorňujeme, že podložky a tesnenia
sú diely podliehajúce opotrebovaniu, ktoré je
potrebné z času na čas vymeniť. Poškodené
diely môžu ovplyvniť bezpečnosť a funkčnosť.
POZOR! ŠKODY NA MAJETKU! Montáž
nechajte vykonávať len odborníkom. Dbajte na
to, aby boli všetky tesnenia správne osadené.
NEBEZPEČENSTVO OBARENIA! Pri nas-
tavovaní teplej vody dbajte na to, aby teplota
vody nebola nastavená príliš vysoko.
Úvod/bezpečnostné pokyny
55 SK
Upozorňujeme, že tesnenia sú diely podlie-
hajúce opotrebovaniu, ktoré je potrebné z
času na čas vymeniť.
Netesnosti alebo únik vody môžu viesť
k značným vecným škodám na budove
alebo vybavení domácnosti. Dôkladne
skontrolujte tesnosť všetkých spojov.
Pred inštaláciou sa oboznámte so všetkými
miestnymi podmienkami, napr. vodovodná
prípojka a uzatváracie zariadenie.
Výrobok je určený iba na použitie v miest-
nostiach s teplotou nad 0 °C.
Montáž
Upozornenie: Pred montážou sa oboz-
námte s výrobkom. Prečítajte si pozorne tento
montážny návod a bezpečnostné pokyny.
Pri chybnej montáži je záruka – najmä pri
následných škodách – vylúčená.
POZOR! Pred inštaláciou zatvorte hlavný
prívod vody. Inak hrozí nebezpečenstvo úrazu
a/alebo poškodenia majetku.
POZOR! Neotáčajte a nenapínajte flexibilné
pripájacie hadice 10 a 10a.
Upozornenie: Na tento pracovný krok
budete potrebovať krížový skrutkovač, ploc
skrutkovač.
Postupujte takto:
Umiestnite tesniaci krúžok podstavca armatúry
2 do drážky v spodnej časti armatúry 1.
Uvoľnite upevňovaciu maticu 9 zo závitu
armatúry 6. Zaskrutkujte závit armatúry 6
krátkou stranou do telesa armatúry 1 (obr.
C1)
Rukou zaskrutkujte dve flexibilné pripájacie
hadice 10 a 10a do na to určených závi-
tových uchytení vo vnútri telesa armatúry 1
(pozri obr.C2). Flexibilná pripájacia hadica
10a, ktorá sa skrutkuje do ľavého otvoru v
telese armatúry, je prívodná hadica na teplú
vodu (červená značka), flexibilná pripájacia
hadica 10, ktorá sa skrutkuje do pravého
otvoru, je prívodná hadica na studenú vodu
(modrá značka).
POZOR!
Dbajte na to, aby ste flexibilné
pripájacie hadice 10 a 10a zaskrut-
kovali len ručne (pozri obr.C3).
Nepoužívajte kliešte ani kľúče. V opačnom
prípade môže dôjsť k poškodeniu výrobku.
Odskrutkujte úchyt časti 1 ťažnej tyče excen-
tra 3 a ťažnú tyč zasuňte zdola do armatúry
1tak, aby ťažná tyč 3 smerovala dozadu
cez otvor na zadnej strane armatúry. Potom k
ťažnej tyči opäť priskrutkujte úchyt (pozri obr.
C8). Umiestnite armatúru 1 na otvor pre
batériu v umývadle (pozri obr.C4).
Zasuňte široký tesniaci krúžok 7, dištančný
krúžok 8 a upevňovaciu maticu 9 zdola cez
pripájacie hadice 20.
Odskrutkujte hornú časť excentra 14 od dolnej
časti excentra 17.
Hornú časť excentra 14 s horným tesnem
excentra 15 zasuňte zhora do odtokového
otvoru umývadla.
Dolnú časť excentra 17 umiestnite s dolným
tesnením excentra 16 pod odtokový otvor
umývadla.
Teraz priskrutkujte dolnú časť excentra 17
k hornej časti excentra 15tak, aby plastová
matica excentra 19 smerovala dozadu.
Odskrutkujte plastovú maticu excentra 19 od
dolnej časti excentra 17, pričom ponechajte
tesnenie v závitovom uchytení dolnej časti
excentra 17 (obr. C10)
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA, PLECH MÁ
OSTRÉ HRANY.
Na montáž dočasne odoberte upínací plech a
spoj excentra 11 z guľovej tyče excentra 12.
Dbajte na to, aby tesnenie zostalo na guľovej
tyči excentra 12.
Nasuňte plastovú maticu excentra 19 na dlhšiu
časť guľovej tyče excentra 12. Uistite sa, že
tesnenie sa nachádza medzi guľôčkou a plas-
tovou maticou excentra 19.
Zastrčte krátku časť guľovej tyče excentra 12
do závitového uchytenia dolnej časti excen-
Bezpečnostné pokyny/montáž
SK 56
tra 17 a rukou naspäť zaskrutkujte plastovú
maticu excentra 19. Nasaďte upínací plech a
spoj excentra 11 späť na guľovú tyč excentra
12. (Obr. C10)
Zasuňte ťažnú tyč excentra 5 cez plastový
diel spoja excentra 11 a skrutku dotiahnite
krížovým skrutkovačom. Teraz spojte obidve
ťažné tyče 3 a 5 a navzájom ich zoskrutkuj-
te (obr. C11)
Skontrolujte správnu funkciu excentra. Prípad-
ne sa musí plastová skrutka na spodnej strane
vypúšťacej zátky excentra 13 trochu prestaviť.
Tú následne zaistite poistnou maticou (obr.
C12)
Namontujte sifón zoskrutkovaním sifónu so
skrutkovým závitom excentra 18.
Skontrolujte tesnenia v prevlečných maticiach
flexibilných pripájacích hadíc 10 a 10a.
Naskrutkujte flexibilné pripájacie hadice 10 a
10a na vaše rohové ventily. Dbajte na to, aby
ste obidve flexibilné pripájacie hadice 10 a
10a správne namontovali na prípojku stude-
nej/teplej vody – ľavú flexibilnú pripájaciu ha-
dicu 10a na prípojku teplej vody, ľavý rohový
ventil a pravú flexibilnú pripájaciu hadicu 10
na prípojku studenej vody, pravý rohový ventil
(pozri obr. C5).
Obsluha
• Uvedenie do predzky
Po prvom uvedení do prevádzky starostlivo
skontrolujte, či sú všetky spoje tesné.
Skontrolujte prevádzku armatúry. Na tento
účel otočte páku 22 do všetkých povo-
lených polôh.
Upozornenie: Armatúra 1 je vybavená
LED osvetlením. LED osvetlenie zabezpečuje
integrovaná turbína (bez batérií). Zmena farby
LED osvetlenia sa uskutočňuje automaticky, v
závislosti od nastavenej teploty vody prostred-
ctvom integrovaného snímača teploty:
cca < 32 °C modré,
cca 33 – 40 °C zele,
cca > 41 – 45 °C červené,
cca > 45 °C červené blikajúce
Otvorte hlavný prívod vody.
Nadvihnite páku armatúry 22 a otočte ju
doprava alebo doľava, aby ste nastavili
intenzitu a teplotu prietoku vody.
Teplá voda:
Otočte páku armatúry 22 doľava.
Studená voda:
Otočte páku armatúry 22 doprava.
• Údržba a čistenie
• Ošetrovanie a
čistenie armatúry
Upozorňujeme, že vodovodné armatúry si
vyžadujú osobitnú starostlivosť. Postupujte
preto podľa nasledovných pokynov:
Na čistenie v žiadnom prípade ne-
používajte benzín, rozpúšťadlá alebo
agresívne čistiace prostriedky, resp. tvrdé
čistiace kefy atď. Mohli by poškodiť povrch
výrobku.
Po každom použití osušte armatúry
handričkou, aby ste zabránili usadzovaniu
vodného kameňa.
Výrobok čistite vlhkou, mäkkou tkaninou a
v prípade potreby použite jemný čistiaci
prostriedok.
Po každom použití vyčistite sklo malou
kefkou, aby ste zabránili znečisteniu a
usadzovaniu vodného kameňa.
Pri nedodržaní návodu na údržbu hrozia
poškodenia povrchu výrobku. Nárok na záru-
ku potom nie je možné uplatniť.
Montáž/obsluha
57 SK
• Vymeňte LED svetelný
krúžok a/alebo kartušu
Ak LED žiarovky prestanú sviet, dá sa
vymeniť LED vložka.
Životnosť LED: cca 10 000 prevádzkových
hodín. Novú LED vložku si môžete zakúpiť na
uvedenom servisnom mieste. Postupujte podľa
nižšie uvedeného popisu. (Tento postup sa
musí použiť aj pri výmene kartuše.)
Postupujte takto (pozri obr. A):
Zatvorte hlavný prívod vody. Nechajte odtiecť
zvyšnú vodu z vodovodu.
Plaketu 23 opatrne vypáčte z páky armatúry
22 pomocou malého skrutkovača.
Uvoľnite pod ním ležiacu závrtnú skrutku s
vnútorným šesťhranom pomocou imbusové-
ho kľúča 21 proti smeru chodu hodinových
ručičiek o niekoľko otáčok.
Závrtnú skrutku s vnútorným šesťhranom ne-
vyskrutkujte úplne, vyskrutkujte ju iba natko,
aby sa dala ľahko odobrať páka armatúry 22.
Odoberte páku armatúry 22.
Rukou odskrutkujte krycí krúžok kartuše 24
a následne pod ním sa nachádzajúci krycí
krúžok LED 25 proti smeru chodu hodinových
ručičiek.
Opatrne odpojte káble svetelného krúžku
LED 26 od káblov kartuše 29 cez konektor.
Opatrne nadvihnite svetelný krúžok LED 26 a
opatrne ho odstráňte.
Nový svetelný krúžok LED 26 s LED diódami
veďte nadol cez poistku kartuše 28 na telese
armatúry.
• Výmena kartuše
Ak chcete vymeniť kartušu, odskrutkujte poistku
karte 28 pomocou klieští na rúrky proti
smeru chodu hodinových ručičiek. Ak nechcete
vymeniť kartušu, vynechajte nasledujúci krok a
začnite s výmenou svetelného krúžku LED.
Vytiahnite kartušu 29, v prípade potreby
pomocou klieš. Vložte novú kartušu 29 do
určeného otvoru tak, aby boli káble viditeľné
cez príslušný otvor. Zatlačte kartušu 29 hlboko
nadol tak, aby ste poistku kartuše 28 potom
mohli znova zaskrutkovať do závitu na kartušu
29. Svetelný krúžok LED 26 s LED diódami
veďte nadol cez poistku kartuše 28 na telese
armatúry.
Silno ho zatlačte nadol cez tesniaci krúžok 27.
Káble svetelného krúžku LED 26 spojte cez
konektor s káblami v armatúre 1. Naskrutkujte
krycí krúžok LED 25 na závit. Dávajte pozor,
aby ste nepoškodili káble. Utiahnite poistku
karte 28 a namontujte páku armatúry 22
tak,
že ju nasadíte na krycí krúžok kartuše 24, zas-
krutkujte závrtnú skrutku pomocou imbusového
kľúča 21 a znova nasaďte plaketu 23.
Likvidácia
Obal je vyrobený z ekologických materiálov,
ktoré môžete zlikvidovať v miestnych recyklač-
ných strediskách.
Pre možnosti likvidácie použitého výrobku sa
obráťte na svoju obec alebo mestský úrad.
V záujme ochrany životného
prostredia neodhadzujte výrobok v
žiadnom prípade do domového
odpadu, ale odovzdajte ho na
odbornú likvidáciu. O zberch
miestach a ich otváracích dobách sa
môžete informovať na príslušnom
miestnom úrade.
Informácie
• Vhodnosť na pitie
vody z vodovodu
O vhodnosti na pitie vody vo vašom meste/
obci sa informujte na svojich miestnych úra-
doch.
Vo všeobecnosti platí pre vhodnosť na pitie
vody z vodovodu nasledujúce odporúčanie:
Ak voda v potrubí stála dlhšie ako štyri
hodiny, nechajte ju krátko odtiecť. Odstátu
vodu nepoužívajte na prípravu jedál a
Údržba a čistenie
SK 58
Údržba a čistenie/likvidácia
nápojov, najmä nie na kŕmenie dojčiat.
Jej konzumácia môže spôsobiť zdravotné
ťažkosti. Čerstvú vodu možno spoznať
podľa toho, že z vodovodu vychádza
zreteľne chladnejšia ako odstáta voda.
Odstátu vodu z pochrómovaných vodo-
vodov nepoužívajte na konzumáciu ani
starostlivosť o telo, ak máte alergiu na nikel.
Takáto voda môže obsahovať veľa niklu a
vyvolať alergickú reakciu.
Pitnú vodu z vodovodov obsahujúcich olovo
nepoužívajte na prípravu dojčenskej výživy
a/alebo počas tehotenstva na prípravu
potravín. Olovo sa totiž uvoľňuje do pitnej
vody a je obzvlášť škodlivé pre zdravie
tehotných žien, dojčiat a malých detí.
• Záruka a servis
Výrobok bol starostlivo vyrobený v súlade s
prísnymi smernicami na zabezpečenie kvality
a pred dodaním bol dôsledne skontrolovaný. V
prípade nedostatkov tohto výrobku vám priná-
ležia zákonné práva voči predajcovi výrobku.
Tieto zákonné práva nie sú obmedzené našou
nižšie uvedenou zárukou.
Na tento výrobok sa poskytuje 5-ročná záruka
odo dňa kúpy. Záručná doba začína plynúť
dňom kúpy. Uchovajte si, prosím, originálny
pokladničný doklad. Tento doklad je potreb
ako dôkaz o kúpe.
Ak sa do 5 rokov od dátumu kúpy tohto vý-
robku na ňom vyskytne chyba materiálu alebo
výrobná chyba, my vám výrobok – podľa
nášho výberu – zadarmo opravíme alebo
vymeníme. Táto záruka prepadá, ak bol tento
výrobok poškodený, nesprávne sa používal
alebo udržiaval.
Záruka sa vzťahuje na chyby materiálu alebo
výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti výrobku, ktoré podliehajú opotrebovaniu
(napr. batérie), a preto sa dajú považovať za
opotrebovateľné diely alebo na poškodenia
krehkých častí, napr. spínače, batérie alebo
diely vyrobené zo skla.
Označenie
zhody
DIN 4109-1
P-IX 38519/IIO
Products
Conmetall
Meister
GmbH
• Zákaznícky servis
Zákaznícky servis
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
NEMECKO
Tel. 0202 24750 430/431/432
(cena hovoru podľa tarify pevnej siete
vášho telefónneho operátora)
Tel. +800 34 99 67 53 (zo zahraničia)
E-Mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 430596_2301
Pri každej komunikácii majte pripravený
pokladničný blok a číslo položky, napr. IAN
123456_7890, ako doklad o kúpe.
59 SK
Leyenda de los pictogramas utilizados Página 61
Introducción Página 61
Uso conforme a lo previsto Página 61
Datos técnicos Página 61
Volumen de suministro Página 62
Descripción de piezas Página 62
Indicaciones de seguridad Página 62
Montaje Página 63
Manejo Página 64
Puesta en marcha Página 64
Mantenimiento y limpieza Página 65
Cuidado y limpieza de la grifería Página 65
Cambio de la pieza LED y/o el cartucho Página 65
Sustitución del anillo luminoso LED/cartucho Página 65
Eliminación Página 66
Eliminación del producto Página 66
Información Página 66
Potabilidad del agua corriente Página 66
Garantía y asistencia Página 66
Símbolo de conformidad Página 67
Atención al cliente Página 67
Índice de contenidos
60 ES
Grifería de lavabo LED
Introducción
Le damos la enhorabuena por la
compra de su nuevo producto. Ha
elegido un producto de alta
calidad. Las instrucciones de montaje y uso
forman parte de este producto. Antes de la
instalación, lea estas instrucciones de
montaje y uso íntegramente y tenga en
cuenta las indicaciones. Este manual
contiene información importante sobre el
montaje, el ajuste y el mantenimiento. Por
ello, conserve estas instrucciones de montaje
y uso en un lugar seguro y entréguelas
también a los posibles propietarios posterio-
res.
• Uso conforme
a lo previsto
El producto se ha diseñado exclusivamente
para regular la entrada de agua caliente
y fría. Está diseñado únicamente para su
instalación en lavabos. Se trata de una grifería
que ahorra agua. Este producto es apto para
todos los sistemas de agua caliente resistentes
a la presión; como calefacción central, ca-
lentadores de paso, calderas de presión, etc.
El producto no es apto para calentadores de
agua de baja presión ni para acumuladores
pequeños sin presión como estufas de baño de
madera, carbón, aceite o gas, ni para acumu-
ladores eléctricos abiertos. En caso de duda,
póngase en contacto con un instalador o un
asesor especializado. Cualquier otro uso que
no sea el descrito anteriormente o cualquier
modificación del producto no están permitidos
y pueden provocar daños. Además, pueden
producirse otros peligros y lesiones mortales
como consecuencia. El producto está previsto
únicamente para el uso propio, no para un
uso médico o comercial. El fabricante declina
toda responsabilidad por los daños causados
por un uso inadecuado.
Datos técnicos
Conexiones:
G 3/8"
Presión de flujo mínima:
1,5bar
Iluminación LED:
aprox. <32°C azul,
aprox. 33-40°C verde,
aprox. >41-45°C rojo,
aprox. >45°C rojo parpadeante
Tolerancia del sensor de temperatura:
+/- 2°C
Introducción
WARNUNG!
Leyenda de los pictogramas utilizados
¡Lea las instrucciones de mon-
taje y uso! ¡Peligro de muerte y accidente
para bebés y niños!
¡Tenga en cuenta las indicacio-
nes de advertencia y seguridad! ¡Advertencia de descarga eléctrica!
¡Peligro de muerte!
¡Peligro de muerte o lesiones
graves!
¡Elimine el embalaje y el apa-
rato de forma respetuosa con el
medioambiente!
Los productos marcados con este símbolo cumplen con todas las normativas
comunitarias aplicables del Espacio Económico Europeo.
ES 61
• Volumen de suministro
1 grifería para lavabo, incl. juego de fijación
2 tubos de conexión flexibles con junta de 3/8"
1 desagüe excéntrico
1 llave Allen
Estas instrucciones de uso
• Descripción de piezas
1Grifería
2Junta tórica de la grifería
3Vara con excéntrica (parte 1)
4Unión atornillada de ambas
varas
5Vara con excéntrica (parte 2)
6Rosca de la grifería
7Anillo de obturación
8Arandela
9Tuerca de sujeción
10 tubo de conexión flexible
azul (agua fría)
10a tubo de conexión flexible
rojo (agua caliente)
11 Conexión excéntrica
12 Vara de suspensión con excéntrica
13 Tapón de desagüe excéntrico
14 Casquillo excéntrico (superior)
15 Junta excéntrica (superior)
16 Junta excéntrica (inferior)
17 Casquillo excéntrico (inferior)
18 Rosca excéntrica
19 Tuerca de plástico excéntrica
20 Tuercas de racor incl. junta
21 Llave Allen
22 Palanca de la grifería
23 Placa
24 Anillo de protección del cartucho
25 Anillo de protección LED
26 Anillo luminoso LED
27 Anillo de obturación
28 Retención del cartucho
29 Cartucho
Indicaciones de seguri-
dad
Este aparato puede ser utilizado por niños
mayores de 8 años, así como por perso-
nas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales limitadas o que no dispongan de la
experiencia o los conocimientos necesarios,
siempre que estén vigiladas o se les indique
cómo usarlo de forma segura y entiendan los
peligros que conlleva. No debe permitirse que
los niños jueguen con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento por parte del usuario no
deben ser realizados por niños sin supervisión.
WARNUNG!
¡PELIGRO DE
MUERTE Y ACCIDENTE PARA
BEBÉS Y NIÑOS!
No deje nunca a los niños sin vigilancia con el
material de embalaje. Existe peligro de asfixia.
Mantenga el producto fuera del alcance de los
niños. El producto no es un juguete.
¡PRECAUCIÓN POR DESCARGA
ELÉCTRICA!
Las fugas o escapes de agua pueden
causar peligro de muerte por descarga
eléctrica. Compruebe detenidamente que
ninguna de las conexiones presente fugas.
Asegúrese también de que todos los cables de
los aparatos eléctricos estén instalados de
forma correcta y segura.
¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO DE
LESIONES!
Asegúrese de que todas las piezas
estén intactas y montadas correctamente.
Existe peligro de lesiones en caso de montaje
inadecuado. Tenga en cuenta que las
arandelas y las juntas son piezas de desgaste
que deben sustituirse cada cierto tiempo. Las
piezas dañadas pueden afectar a la seguri-
dad y al funcionamiento.
¡PRECAUCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES!
El montaje debe realizarlo únicamente perso-
Introducción/indicaciones de seguridad
62 ES
nal especializado. Asegúrese de que todas las
juntas estén bien colocadas.
¡PELIGRO DE ESCALDADURA! Al ajustar
el agua caliente, asegúrese de que la tempe-
ratura del agua no sea demasiado alta.
Tenga en cuenta que las juntas son piezas
de desgaste que deben sustituirse periódi-
camente.
Las fugas o escapes de agua pueden
causar daños materiales considerables en
el edificio o en el mobiliario. Por lo tanto,
compruebe cuidadosamente que ninguna
de las conexiones presente fugas.
Antes de la instalación, familiarícese con
todas las condiciones locales como la co-
nexión de agua y el dispositivo de cierre.
El producto solo es apto para su uso en
habitaciones con una temperatura superior
a 0°C.
Montaje
Aviso: Familiarícese con el producto antes
del montaje. Para ello, lea atentamente las
siguientes instrucciones de montaje y las indi-
caciones de seguridad. En caso de un montaje
incorrecto, queda excluida la garantía; en
particular, en caso de daños resultantes.
¡PRECAUCIÓN! Cierre el suministro de
agua principal antes de la instalación. De lo
contrario, existe peligro de lesiones o daños
materiales.
¡PRECAUCIÓN! No retuerza ni tense los
tubos de conexión flexibles 10 y 10a.
Aviso: Para este paso de trabajo necesita un
destornillador de estrella y un destornillador
plano.
Proceda de la siguiente manera:
Coloque la junta tórica de la grifería 2 en la
ranura de la base de la grifería 1.
Afloje la tuerca de sujeción 9 de la rosca de
la grifería 6. Atornille la rosca de la grifería
6 con el lado corto en la estructura de la
grifería 1 (fig. C1)
Enrosque manualmente ambos tubos de co-
nexión flexibles 10 y 10a en los alojamientos
roscados previstos en el interior de la estruc-
tura de la grifería 1 (véase fig. C2). El tubo
de conexión flexible 10a que se enrosca en el
orificio izquierdo de la estructura de la grifería
es el tubo de entrada de agua caliente (marca
roja) y el tubo de conexión flexible 10 que se
enrosca en el orificio derecho corresponde al
tubo de entrada de agua fría (marca azul).
¡PRECAUCIÓN!
Asegúrese de enroscar manualmente
los tubos de conexión flexibles 10 y
10a (véase fig.C3).
No utilice alicates ni llave inglesa. De lo con-
trario, el producto podría sufrir daños.
Desenrosque el mango de la parte 1 de
la vara con exntrica 3 e insértelo desde
abajo en la grifería 1 de forma que la vara
3 quede orientada hacia atrás a través de la
abertura trasera de la grifería. A continuación,
atorníllelo de nuevo al mango (véase fig. C8).
Coloque la grifería 1 sobre el orificio del
grifo del lavabo (véase fig. C4).
Introduzca el anillo de obturación ancho 7
, la arandela 8 y la tuerca de fijación 9
desde abajo a través de los tubos de conexión
20.
Desatornille el casquillo excéntrico superior 14
del casquillo excéntrico inferior 17.
Introduzca el casquillo excéntrico superior 14
con el casquillo excéntrico superior 15 desde
arriba en el orificio del desagüe del lavabo.
Coloque el casquillo excéntrico inferior 17
con la junta exntrica inferior 16 debajo del
orificio del desagüe del lavabo.
Atornille ahora el casquillo excéntrico inferior
17 con el casquillo exntrico superior 15 de
forma que la tuerca de plástico excéntrica 19
señale hacia atrás.
Desatornille la tuerca de plástico excéntrica 19
del casquillo excéntrico inferior 17 dejando la
junta en el alojamiento roscado del casquillo
excéntrico inferior 17 (g. C10)
Indicaciones de seguridad / Montaje
ES 63
¡ATENCIÓN! PELIGRO DE
LESIONES, CHAPA AFILADA.
Para el montaje, retirar provisional-
mente la chapa de sujeción y la conexión
excéntrica 11 de la vara de supensión con
excéntrica 12. Asegúrese de que la junta
permanezca en la vara de suspensión con
excéntrica 12.
Coloque la tuerca de plástico excéntrica
19 sobre la parte más larga de la vara de
suspensión con excéntrica 12. Preste atención
a que la junta se encuentre entre la parte esfé-
rica y la tuerca de plástico excéntrica 19.
Introduzca la parte corta de la vara de sus-
pensión con exntrica 12 en el alojamiento
roscado del casquillo excéntrico inferior 17
y vuelva a enroscar manualmente la tuerca
de plástico excéntrica 19. Vuelva a montar la
chapa de sujeción y la conexión excéntrica 11
en la vara de suspensión con excéntrica 12.
(Fig. C10)
Introduzca la vara con excéntrica 5 a través
de la pieza de plástico de la conexión excén-
trica 11 y apriete el tornillo con un destornilla-
dor de punta en cruz. Conecte ahora las dos
varas 3 y 5 y atorníllelas entre sí (fig. C11)
Compruebe que la excéntrica funcione correc-
tamente. Es posible que sea necesario ajustar
ligeramente el tornillo de plástico en la parte
inferior del tapón del desagüe excéntrico 13
. A continuación, asegúrelo de nuevo con la
contratuerca (g. C12)
Monte el sifón atornillándolo con la rosca de
tornillo excéntrica 18.
Compruebe las juntas de las tuercas con racor
de los tubos flexibles de conexión 10 y 10a.
Enrosque los tubos de conexión flexibles 10
y 10a a las válvulas angulares. Asegúrese
de montar correctamente los dos tubos de
conexión flexibles 10 y 10a en la toma de
agua fría y caliente; el tubo de conexión
flexible izquierdo 10a en la toma de agua
caliente, la válvula angular izquierda y el tubo
de conexión flexible derecho 10 en la toma de
agua fría, válvula angular derecha (véase al
respecto fig. C5).
Manejo
• Puesta en marcha
Después de la primera puesta en marcha, es
imprescindible comprobar detenidamente que
ninguna de las conexiones presente fugas.
Compruebe el funcionamiento de la grife-
ría. Para ello, gire la palanca 22 a todas
las posiciones permitidas.
Aviso: La grifería 1 está equipada con una
iluminación LED. La iluminación LED se realiza
mediante una turbina integrada (sin pilas). El
cambio de color del LED se realiza automáti-
camente mediante un sensor de temperatura
integrado según la temperatura del agua
ajustada:
aprox. <32°C azul,
aprox. 33-40°C verde,
aprox. >41-45°C rojo,
aprox. >45°C rojo parpadeant
Abra el suministro de agua principal.
Levante la palanca 22 y gírela hacia la
derecha o hacia la izquierda para regular
la intensidad o la temperatura del flujo de
agua.
Agua caliente:
Gire la palanca de la grifería 22 hacia la
izquierda.
Agua fría:
Gire la palanca de la grifería 22 hacia la
derecha.
Montaje/Manejo
64 ES
• Mantenimiento y limpieza
• Cuidado y limpieza de la
grifería
Tenga en cuenta que las griferías sanita-
rias requieren un cuidado especial. Tenga
en cuenta las siguientes instrucciones:
No utilice en ningún caso gasolina, disol-
ventes, productos de limpieza agresivos,
cepillos de limpieza duros, etc. para la lim-
pieza; ya que podrían dañar la superficie
del producto.
Seque la grifería con un paño después de
cada uso para evitar posibles acumulacio-
nes de cal.
Limpie el producto con un paño suave hú-
medo y, si es necesario, con un detergente
suave.
Después de cada uso, limpie el cristal con
un cepillo pequeño para evitar impurezas
y depósitos de cal.
De no seguirse las instrucciones de cuidado
pueden producirse daños en la superficie. En
tal caso, no se podrá reclamar la garantía.
• Cambio del anillo luminoso
LED y/o el cartucho
Si no se detecta iluminación de las lámparas
LED, la pieza LED puede sustituirse.
Vida útil del LED: aprox. 10000 horas de
funcionamiento. Puede adquirir un nueva pie-
za LED en el punto de servicio indicado. Para
ello, proceda como se indica a continuación.
(Este procedimiento también debe seguirse
para la sustitución del cartucho).
Proceda de la siguiente manera (véase g.
A):
Cierre el suministro de agua principal. Des-
agüe el agua corriente restante.
Haga palanca con cuidado con ayuda de un
destornillador pequeño para levantar la placa
23 de la palanca de la grifería 22.
Afloje el tornillo prisionero hexagonal situado
debajo con ayuda de la llave Allen 21 dando
varias vueltas en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
No desenrosque completamente el tornillo
prisionero hexagonal, aflójelo solo hasta que
la palanca de la grifería 22 se pueda extraer
fácilmente.
Retire la palanca de la grifería 22.
Desenrosque el anillo de protección del cartu-
cho 24 con la mano en el sentido contrario a
las agujas del reloj y, a continuación, el anillo
de protección del LED 25.
Desconecte con cuidado los cables del anillo
luminoso LED 26 de los cables del cartucho 29
a través de la conexión enchufable. Levan-
te con cuidado el anillo luminoso LED 26 y
retírelo.
Guíe el nuevo anillo luminoso LED 26 con los
LED hacia abajo sobre la retención del cartu-
cho 28 en la estructura de la grifería.
• Cambio del cartucho
Si desea sustituir el cartucho, desenrosque la
retención del cartucho 28 con unas tenazas
para tubos en el sentido contrario a las agujas
del reloj. Si no se va a sustituir el cartucho,
omita el siguiente paso y comience a cambiar
el anillo luminoso LED.
Tire del cartucho 29, en caso necesario, con
ayuda de unas tenazas. Introduzca el nuevo
cartucho 29 en la abertura prevista de forma
que los cables sobresalgan por la abertura
prevista. Presione el cartucho 29 lo suficien-
temente hacia abajo hasta que pueda volver
a enroscar la retención del cartucho 28 en la
rosca del cartucho 29. Guíe el anillo lumino-
so LED 26 con los LED hacia abajo sobre la
retención del cartucho 28 en la estructura de
la grifería.
Presiónelos con fuerza hacia abajo sobre el
anillo de obturación 27.
Mantenimiento y limpieza
ES 65
Mantenimiento y limpieza / Eliminación / Información / Garantía y asistencia
Conecte los cables del anillo luminoso LED
26 a través de la conexión enchufable a los
cables de la grifería 1. Enrosque el anillo de
protección del LED 25 en la rosca. Tenga
cuidado de no dañar los cables. Atornille la
retención del cartucho 28 y monte la palanca
de la grifería 22
colocándola sobre el anillo de protección del
cartucho 24, atornille el tornillo prisionero con
la llave Allen 21 y vuelva a colocar la placa
23.
Eliminación
El embalaje está fabricado con materiales
ecológicos que pueden eliminarse en los pun-
tos de reciclaje locales.
Consulte con su ayuntamiento o con las auto-
ridades municipales para saber cómo eliminar
el producto al final de su vida útil.
No tire su producto a la basura
doméstica al final de su vida útil, sino
que debe llevarlo a un punto de
reciclaje adecuado para proteger el
medioambiente. Puede informarse
sobre puntos de recogida y sus
horarios de apertura en la adminis-
tración competente.
Información
• Potabilidad del
agua corriente
Consulte con las autoridades locales sobre la
potabilidad del agua en su ciudad/municipio.
Por lo general, para la potabilidad del agua
corriente se recomienda lo siguiente:
Deje correr el agua de las tuberías durante
un breve periodo de tiempo si se ha estan-
cado en las tuberías durante más de cua-
tro horas. No utilice agua estancada para
la preparación de alimentos y bebidas,
especialmente para la alimentación de
bebés. De lo contrario, pueden producirse
problemas para la salud. Puede reconocer
que el agua nueva sale de la tubería a
una temperatura notablemente más fría
que el agua estancada.
No utilice agua estancada procedente de
tuberías cromadas para la alimentación
y/o el cuidado personal si es alérgico/a al
níquel. Este tipo de agua puede contener
gran cantidad de níquel y causar una reac-
ción alérgica.
No utilice agua potable procedente de
tuberías de plomo para la preparación de
alimentación para lactantes y/o durante el
embarazo para la preparación de alimen-
tos. El plomo se libera en el agua potable y
es particularmente perjudicial para la salud
en lactantes y niños pequeños.
• Garantía y asistencia
El producto se ha fabricado cuidadosamente
conforme a estrictas directrices de calidad y se
ha comprobado meticulosamente antes de su
entrega. En caso de defectos en este producto,
le asisten derechos legales contra el vendedor
del producto. Estos derechos legales no se
ven limitados por nuestra garantía descrita a
continuación.
Este producto tiene una garantía de 5 años a
partir de la fecha de compra. El periodo de
garantía comienza en la fecha de compra. Les
rogamos que conserve el justificante de com-
pra original en un lugar seguro. Este docu-
mento es necesario para justificar la compra.
Si en un plazo de 5 años a partir de la fecha
de compra de este producto se produce un
defecto de material o de fabricación, pro-
cederemos a reparar o sustituir el producto,
a nuestra elección, de forma gratuita. Esta
garantía quedará anulada si el producto se ha
dañado o no se ha utilizado o mantenido de
forma correcta.
La garantía se aplica a defectos de materia-
les o de fabricación. Esta garantía no cubre
piezas del producto sujetas al desgaste normal
(p. ej., baterías) y, por lo tanto, piezas que
66 ES
pueden considerarse de desgaste o daños en
piezas frágiles, p. ej., interruptores, baterías o
fabricadas en cristal.
mbolo de conformidad
DIN 4109-1
P-IX 38519/IIO
Products
Conmetall
Meister
GmbH
• Atención al cliente
Atención al cliente
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
Recepción de mercancías Puerta 3
42349 Wuppertal
ALEMANIA
Tel.: 0202 24750 430 / 431 / 432
(coste de la llamada según la tarifa de
telefoa fija de su operador)
Tel. +800 34 99 67 53
(desde el extranjero)
Correo electrónico:
meister-service@conmetallmeister.de
IAN 430596_2301
Para cualquier consulta, le rogamos que
conserve el justificante de compra y el núm. de
ref., p. ej., IAN 123456_7890, como prueba
de compra.
Garantía y asistencia/Símbolo de conformidad
ES 67
Forklaring til de anvendte piktogrammer side 69
Indledning side 69
Tilsigtet anvendelse side 69
Tekniske data side 69
Leveringsomfang side 70
Beskrivelse af dele side 70
Sikkerhedsanvisninger side 70
Montering side 71
Betjening side 72
Ibrugtagning side 72
Vedligeholdelse og rengøring side 72
Vedligeholdelse og rengøring af armatur side 72
Udskiftning af LED-indsats og/eller patron side 72
Udskiftning af LED-lysring/patron side 73
Bortskaffelse side 73
Bortskaffelse af produktet side 73
Informationer side 73
Ledningsvands drikkelighed side 73
Garanti og service side 74
Overensstemmelseskendetegn side 74
Kundeservice side 74
Indholdsfortegnelse
68 DK
LED-HÅNDVASKARMATUR
Indledning
Tillykke med dit nye produkt. Du har
valgt et produkt af høj kvalitet.
Monterings-/ betjeningsvejlednin-
gen er en del af dette produkt. Læs hele
denne monterings-/betjeningsvejledning
inden installation, og følg anvisningerne.
Denne vejledning indeholder vigtige
monterings-, indstillings- og plejeoplysninger.
Opbevar derfor monterings-/betjeningsvej-
ledningen et sikkert sted, og videregiv den til
eventuelle nye ejere.
Tilsigtet
anvendelse
Produktet er udelukkende beregnet til regule-
ring af tilførslen af varmt og koldt vand. Det
er kun beregnet til installation ved håndvaske.
Det er et vandbesparende armatur. Dette
produkt er egnet til alle trykfaste varmtvands-
systemer som f.eks. centralvarmeanlæg, gen-
nemstrømningsvandvarmere, trykboilere og
lignende. Produktet er ikke egnet til lavtryks-
vandvarmere eller trykløse, små rum som f.eks.
træ- eller kulbadeovne, olie- eller gasbadeov-
ne samt åbne, elektriske akkumulatorer. Hvis
du er i tvivl, skal du kontakte en installatør eller
en specialist. Anden anvendelse eller ændring
af produktet er ikke tilladt og vil medføre
beskadigelse. Derudover kan der opstå yder-
ligere livsfarlige situationer og personskader.
Produktet er udelukkende beregnet til privat
anvendelse, ikke til medicinsk eller kommerciel
brug. Producenten påtager sig intet ansvar for
skader, der er opstået på grund af ukorrekt
brug.
• Tekniske data
Tilslutninger:
G 3/8"
Min. flowtryk:
1,5 bar
LED-belysning:
ca. < 32 °C blå,
ca. 33-40 °C grøn,
ca. > 41-45 °C rød,
ca. > 45 °C blinker rødt
Tolerance temperaturføler:
+/- 2 °C
Indledning
WARNUNG!
Forklaring til de anvendte piktogrammer
Læs monterings- og betjenings-
vejledningen! Livsfare og fare for ulykker for
småbørn og børn!
Overhold advarsels- og sikker-
hedsanvisningerne! Advarsel mod elektrisk stød!
Livsfare!
Risiko for alvorlig personskade
eller dødsfald!
Bortskaf emballagen og
apparatet på en miljømæssigt
forsvarlig måde!
Produkter, der er mærket med dette symbol, opfylder alle gældende fælless-
kabsbestemmelser i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde.
DK 69
Leveringsomfang
1 håndvaskarmatur inkl. fastgørelsessæt
2 Fleksible tilslutningsslanger med pakning
3 / 8 "
1 excenter-afløbssæt
1 unbrakonøgle
1 betjeningsvejledning
• Beskrivelse af dele
1Armatur
2Pakning til armatursokkelring
3Excentertrækstang (del 1)
4Skrueforbindelse på de to
trækstænger
5Excentertrækstang (del 2)
6Armaturgevind
7Tætningsring
8Spændeskive
9Fastgørelsesmøtrik
10 1 fleksibel tilslutningsslange
blå (koldt vand)
10a 1 fleksibel tilslutningsslange
rød (varmt vand)
11 Excenterforbindelse
12 Excenterkuglestang
13 Excenterafløbsprop
14 Excenterskål (øverst)
15 Excenterpakning (øverst)
16 Excenterpakning (nederst)
17 Excenterskål (nederst)
18 Excenterskruegevind
19 Excenterplastmøtrik
20 Omløbermøtrikker inkl. pakning
21 Unbrakonøgle
22 Armaturhåndtag
23 Mærkeplade
24 Patronafdækningsring
25 LED-afdækningsring
26 LED-lysring
27 Tætningsring
28 Patronsikring
29 Patron
Sikkerhedsanvisninger
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8
år og derover samt af personer med nedsat
fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne eller
mangel på erfaring og viden, hvis de er under
opsyn eller er blevet undervist i sikker brug
af apparatet og forstår de dermed forbund-
ne farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
WARNUNG!
LIVSFARE OG
RISIKO FOR ULYKKER FOR
SMÅBØRN OG BØRN!
Efterlad aldrig børn med emballagematerialet
uden opsyn. Risiko for kvælning. Opbevares
utilgængeligt for børn. Produktet er ikke
legetøj.
FORSIGTIG! ELEKTRISK STØD!
Utætheder eller vandudslip kan
medføre livsfare på grund af elektrisk
stød. Kontrollér omhyggeligt, at alle tilslutnin-
ger er tætte. Sørg også for, at alle ledninger til
elektrisk udstyr er installeret korrekt og sikkert.
PAS PÅ! RISIKO FOR PERSONS-
KADE!
Kontrollér, at alle dele er ubeskadige-
de og monteret korrekt. Ved ukorrekt monte-
ring er der fare for personskade. Bemærk, at
spændeskiver og pakninger er sliddele, der
skal udskiftes fra tid til anden. Beskadigede
dele kan påvirke sikkerhed og funktion.
PAS PÅ! RISIKO FOR MATERIELLE
SKADER! Lad kun uddannede fagfolk udføre
monteringen. Sørg for, at alle pakninger er
monteret korrekt.
RISIKO FOR FORBRÆNDING! Ved
varmtvandsindstilling skal du sørge for, at
vandets temperatur ikke er for varm.
Vær opmærksom på, at pakningerne er
sliddele, som fra tid til anden skal udskiftes.
Utætheder eller vandudslip kan medføre
betydelige materielle skader på bygninger
Indledning/sikkerhedsanvisninger
70 DK
eller indbo. Kontrollér derfor omhyggeligt
alle samlinger for tæthed.
Gør dig før installationen bekendt med alle
forhold på stedet, f.eks. vandtilslutning og
afspærringsanordning.
Produktet er kun beregnet til anvendelse i
rum, hvor temperaturen overstiger 0 °C.
Montering
Bemærk: Gør dig fortrolig med produktet,
før du monterer det. Læs i den forbindelse
omhyggeligt nedenstående monteringsvejled-
ning og sikkerhedsanvisningerne. Ved forkert
montering er garantien – navnlig for følgeska-
der – udelukket.
PAS! Sluk for hovedvandtilførslen inden
installation. Ellers er der risiko for kvæstelser
og/eller materielle skader.
PAS! De fleksible tilslutningsslanger 10 og
10amå ikke snos eller sættes under spænding.
Bemærk: Til dette arbejdstrin skal du bruge
en stjerneskruetrækker og en flad skruetræk-
ker.
Sådan gør du:
Anbring armatursokkelringens pakning 2 i
noten i armatursoklen 1.
Løsn fastgørelsesmøtrikken 9 fra armaturge-
vindet 6. Skru armaturgevindet 6 med den
korte side ind i armaturkroppen 1 (fig. C1 )
Skru de fleksible tilslutningsslanger 10 og
10a med håndkraft ind i de dertil beregnede
gevindholdere inden i armaturkroppen 1 (se
fig.C2). Den fleksible tilslutningsslange 10a,
der skrues ind i den venstre boring i armatur-
kroppen, er varmtvandsindløbsslangen (rød
markering), den fleksible tilslutningsslange 10,
der skrues ind i den højre boring, er koldt-
vandsindløbsslangen (blå markering).
FORSIGTIG!
Sørg for, at de fleksible tilslutningss-
langer 10 og 10a kun skrues ind
med håndkraft (se fig.C3).
Brug ikke tænger eller skruenøgler. I modsat
fald kan det medføre beskadigelse af produk-
tet.
Skru grebet af del 1 af excentertrækstangen
3, og sæt den ind i armaturet nedefra 1
, så trækstangen 3 vender bagud gennem
åbningen på bagsiden af armaturet. Derefter
skrues den igen sammen med grebet (se fig.
C8). Anbring armaturet 1 over hanehullet på
håndvasken (se fig.C4).
Sæt den brede tætningsring 7, spændeskiven
8 og fastgørelsesmøtrikken 9 over tilslut-
ningsslangerne nedefra 20.
Skru den øverste excenterskål 14 af den
nederste excenterskål 17.
Stik den øverste excenterskål 14 med den
øverste excenterpakning 15 ind i håndvaskens
afløbshul oppefra.
Placer den nederste excenterskål 17 med den
nederste excenterpakning16 under vaskens
afløbshul.
Skru nu den nederste excenterskål 17 sammen
med den øverste excenterskål 15, så excenter-
plastmøtrikken 19 vender bagud.
Skru excenterplastmøtrikken 19 af den neders-
te excenterskål 17, men lad pakningen blive
siddende i gevindholderen på den nederste
excenterskål 17 (g. C10)
ADVARSEL! RISIKO FOR
PERSONSKADE, PLADEN HAR
SKARPE KANTER.
Ved montering fjernes klempladen og
excenterforbindelsen 11 midlertidigt fra
excenterkuglestangen12. Sørg for, at paknin-
gen forbliver på excenterkuglestangen 12.
Isæt excenterplastmøtrikken 19 over den
længste del af excenterkuglestangen 12. Sørg
for, at pakningen ligger mellem kuglen og
excenterplastmøtrikken 19.
Stik den korte del af excenterkuglestangen 12
ind i gevindholderen på den nederste excen-
terskål 17 og skru excenterplastmøtrikken 19
på igen med håndkraft. Sæt klempladen og
excenterforbindelsen 11 på excenterkuglestan-
gen 12. (fig. C10)
Sikkerhedsanvisninger/montering
DK 71
Stik excentertrækstangen 5 gennem plast-
delen på excenterforbindelsen 11 og spænd
skruen med en stjerneskruetrækker. Forbind
nu de to trækstænger 3 og 5, og skru dem
sammen (fig. C11)
Kontrollér, at excenteren fungerer korrekt. Det
kan være nødvendigt at justere plastskruen
i bunden af excenterafløbsproppen 13 en
smule. Fastgør den derefter igen med kon-
tramøtrikken (fig. C12)
Monter vandlåsen ved at skrue vandlåsen fast
på excenterskruegevindet 18.
Kontrollér pakningerne i omløbermøtrikkerne
på de fleksible tilslutningsslanger 10 og 10a.
Skru de fleksible tilslutningsslanger 10 og
10a på hjørneventilerne. Sørg for at montere
de to fleksible tilslutningsslanger 10 og 10a
korrekt på hhv. koldt- og varmtvandstilslutnin-
gen – venstre fleksible tilslutningsslange 10a
på varmtvandstilslutningen, venstre hjørneventil
og højre fleksible tilslutningsslange 10
koldtvandstilslutningen, højre hjørneventil (se
fig. C5).
Betjening
Ibrugtagning
Det er vigtigt, at alle forbindelser efter første
ibrugtagning kontrolleres omhyggeligt for
thed.
Kontrollér, at armaturet fungerer. Det gør
du ved at dreje grebet 22 til alle tilladte
positioner.
Bemærk: Armaturet 1 er udstyret med
LED-belysning. LED-belysningen sker via en in-
tegreret turbine (uden batterier). Afhængigt af
den indstillede vandtemperatur sker LED-far-
veskiftet automatisk ved hjælp af en integreret
temperaturføler:
ca. < 32 °C blå,
ca. 33-40 °C grøn,
ca. > 41-45 °C rød,
ca. > 45 °C blinker rødt
Åbn for hovedvandtilførslen.
Løft armaturhåndtaget 22, og drej det
mod højre eller venstre for at justere vand-
flowets styrke eller temperatur.
Varmt vand:
Drej armaturhåndtaget 22 mod venstre.
Koldt vand:
Drej armaturhåndtaget 22 mod højre.
• Vedligeholdelse og
rengøring
• Vedligeholdelse og
rengøring af armaturet
Vær opmærksom på, at sanitetsarmatu-
rer kræver særlig pleje. Overhold derfor
følgende anvisninger:
Brug aldrig benzin, opløsningsmidler
eller aggressive rengøringsmidler, hårde
rengøringsbørster osv. til rengøringen.
Dette kan beskadige produktets overflade.
Tør armaturet med en klud efter hver brug
for at undgå eventuelle kalkaflejringer.
Rengør produktet med en fugtig, blød klud
og om nødvendigt med mildt rengørings-
middel.
Rengør glasset med en lille børste efter
hver brug for at undgå snavs og kalkaflej-
ringer.
Ved manglende overholdelse af plejeanvisnin-
gerne må der påregnes skader på overfladen.
Garantikrav kan i så fald ikke gøres gælden-
de.
• Udskiftning af LED-lysrin-
gen og/eller patronen
Hvis der ikke konstateres nogen lysfunktion i
LED-lamperne, kan LED-indsatsen udskiftes.
Levetid LED: ca. 10.000 driftstimer. Du kan
købe en ny LED-indsats hos det angivne ser-
viceværksted. Følg nedenstående procedure.
(Denne procedure gælder også for udskiftning
af patroner.)
Montering/betjening
72 DK
Benyt følgende fremgangsmåde (se g. A):
Luk for hovedvandtilførslen. Lad det resterende
vand fra hanen løbe ud.
Løft forsigtigt mærkepladen 23 ud af armatur-
håndtaget ved hjælp af en lille skruetrækker
22.
Løsn den underliggende unbrakoskrue et par
omgange 21 mod uret ved hjælp af unbra-
konøglen.
Undgå at dreje unbrakoskruen helt ud, og løsn
den kun så meget, at det er 22 nemt at fjerne
armaturhåndtaget.
Fjern armaturhåndtaget 22.
Skru patronens afdækningsring 24 og derefter
den underliggende LED-afdækningsring 25 af
mod uret med hånden.
Afbryd forsigtigt ledningerne til LED-lysringen
26 fra patronens kabler 29 via stikket. Løft
forsigtigt LED-lysringen 26 af, og fjern den
forsigtigt.
Før den nye LED-lysring 26 med LED'erne
nedad over patronsikringen 28 på armatur-
kroppen.
• Udskiftning af patron
Hvis du vil udskifte patronen, skal du skrue pa-
tronsikringen af 28 med en rørtang mod uret.
Hvis patronen ikke udskiftes, skal du springe
følgende trin over og begynde at udskifte LED-
lysringen.
Træk patronen 29 ud, evt. ved hjælp af en
tang. Sæt den nye patron 29 i den dertil
beregnede åbning, så kablerne kan stikke ud
gennem den dertil beregnede åbning. Tryk
patronen 29 dybt ned, så du efterfølgende
kan skrue patronsikringen 28 ind i gevindet,
på patronen 29. Før LED-lysringen 26 med
LED'erne nedad over patronsikringen 28
armaturkroppen.
Tryk den kraftigt ned over tætningsringen 27.
Forbind kablerne til LED-lysringen 26 med
kablerne i armatur 1 via stikforbindelsen. Skru
LED-afdækningsringen 25 på gevindet. Sørg
for, at kablerne ikke beskadiges. Skru patronsi-
kringen 28 fast, og monter armaturhåndtaget
22
ved at sætte det på patronafdækningsringen
24, skrue tapskruen fast med unbrakonøglen
21 og sætte mærkepladen 23 på igen.
Bortskaffelse
Emballagen er fremstillet af miljøvenlige
materialer, som du kan bortskaffe på de lokale
genbrugsstationer.
Du kan få oplysninger om bortskaffelse af det
udtjente produkt hos din kommune.
Når produktet er udtjent, må det af
hensyn til miljøet ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffaldet,
men skal bortskaffes på korrekt vis.
Du kan få oplysninger om indsam-
lingssteder og deres åbningstider hos
din lokale myndighed.
Informationer
Ledningsvands
drikkelighed
Kontakt de lokale myndigheder for at få
oplysninger om drikkeligheden af vandet i din
by/kommune.
Generelt gælder følgende anbefalinger for
ledningsvands drikkelighed:
Lad vand løbe ud af hanen et kort stykke
tid, hvis det har været stagneret i rørene i
mere end fire timer. Anvend ikke stagna-
tionsvand til tilberedning af mad og drikke,
især ikke til spædbørnsernæring. Ellers kan
der opstå sundhedsmæssige problemer.
Frisk vand kan genkendes ved, at det er
mærkbart koldere end stagnationsvand,
når det forlader hanen.
Anvend ikke stagnationsvand fra forkro-
mede rør til ernæring og/eller personlig
Vedligeholdelse og rengøring
DK 73
Vedligeholdelse og rengøring/bortskaffelse
pleje, hvis du er allergisk over for nikkel.
Dette vand kan være stærkt nikkelholdigt og
fremkalde en allergisk reaktion.
Brug ikke drikkevand fra blyrør til tilbe-
redning af spædbørnsernæring og/eller
til tilberedning af fødevarer under gravi-
diteten. Bly udskilles i drikkevand og er
særligt sundhedsskadeligt for spædbørn og
småbørn.
• Garanti og service
Produktet er omhyggeligt fremstillet i henhold
til strenge kvalitetsretningslinjer og er grundigt
kontrolleret før levering. I tilfælde af mangler
ved dette produkt har du lovmæssige rettig-
heder over for sælgeren af produktet. Disse
lovmæssige rettigheder begrænses ikke af
vores garanti som beskrevet nedenfor.
Vi yder 5 års garanti på dette produkt fra
købsdatoen. Garantiperioden begynder på
købsdatoen. Gem den originale kassebon til
senere brug. Denne kassebon skal bruges som
dokumentation for købet.
Hvis der opstår en materiale- eller fabrikati-
onsfejl inden for 5 år fra købsdatoen for dette
produkt, vil produktet efter vores valg blive
repareret eller udskiftet uden beregning. Den-
ne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet
beskadiget, anvendt forkert eller vedligeholdt
forkert.
Garantien dækker materiale- eller fabrika-
tionsfejl. Denne garanti dækker ikke dele af
produktet, der udsættes for almindelig slitage
(f.eks. batterier) og derfor kan betragtes som
sliddele, eller beskadigelser på skrøbelige
dele, f.eks. kontakter, batterier eller dele, der
er fremstillet af glas.
Overensstemmelses-
kendetegn
DIN 4109-1
P-IX 38519/IIO
Products
Conmetall
Meister
GmbH
Kundeservice
Kundenservice
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
Warenannahme Tor 3
D-42349 Wuppertal
Tyskland
Tlf. +49 0202 24750 430 / 431 / 432
(samtaleomkostninger i henhold til din
teleudbyders fastnettarif)
Tlf. +49 800 34 99 67 53 (fra udlandet)
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 430596_2301
Sørg ved alle forespørgsler for at have kasse-
bon og varenr., f.eks. IAN 123456_7890, klar
som dokumentation for købet.
74 DK
Legenda dei simboli utilizzati Pagina 76
Introduzione Pagina 76
Uso conforme Pagina 76
Dati tecnici Pagina 76
Materiale fornito Pagina 77
Descrizione dei pezzi Pagina 77
Istruzioni di sicurezza Pagina 77
Montaggio Pagina 78
Funzionamento Pagina 79
Messa in servizio Pagina 79
Manutenzione e pulizia Pagina 80
Cura e pulizia del miscelatore Pagina 80
Sostituzione dell'inserto LED e/o della cartuccia Pagina 80
Sostituzione dell'anello luminoso a LED/della cartuccia Pagina 80
Smaltimento Pagina 81
Smaltimento del prodotto Pagina 81
Informazioni Pagina 81
Potabilità dell'acqua del rubinetto Pagina 81
Garanzia e assistenza Pagina 81
Marchio di conformità Pagina 82
Servizio clienti Pagina 82
Indice
75 IT
Miscelatore per lavabo a LED
• Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto del
vostro nuovo prodotto. Avete scelto
un prodotto di alta qualità. Le
Istruzioni per il montaggio e l'uso sono parte
integrante di questo prodotto. Prima
dell'installazione leggere attentamente le
presenti Istruzioni per il montaggio e l'uso e
attenersi alle indicazioni. Il presente
manuale contiene importanti informazioni
per il montaggio, la regolazione e la
manutenzione. Pertanto, conservare con
cura le Istruzioni per il montaggio e l'uso e
consegnare anch'esse agli eventuali proprie-
tari successivi.
Uso
conforme
Il prodotto è destinato esclusivamente alla
regolazione dell'afflusso di acqua calda e
fredda. È progettato solo per l'installazione su
lavabi. Si tratta di un miscelatore a risparmio
d'acqua. Questo prodotto è adatto per tutti
i sistemi per acqua calda in pressione, come
riscaldamento centralizzato, scaldabagno,
caldaie a pressione e simili. Il prodotto non è
adatto per scaldacqua a bassa pressione né
per micro accumulatori non in pressione, come
ad es. scaldabagno a legna o a carbone,
scaldabagno a gas o a olio, nonché accumu-
latori aperti. In caso di dubbi rivolgersi a un
installatore o a un consulente specializzato.
Qualsiasi altro utilizzo differente o la modifica
del prodotto non sono consentiti e possono
causare danni. Inoltre, possono comportare
ulteriori pericoli e lesioni mortali. Il prodotto
è destinato esclusivamente all'uso personale e
non all'uso medico né commerciale. Il produt-
tore non si assume alcuna responsabilità per
danni derivanti da un uso improprio.
• Dati tecnici
Raccordi:
G 3/8"
Pressione di flusso minima:
1,5 bar
Illuminazione a LED:
circa <32 °C blu,
circa 33-40 °C verde,
circa >41-45 °C rosso,
circa >45 °C rosso lampeggiante
Tolleranza sensore di temperatura:
+/- 2 °C
Introduzione
WARNUNG!
Legenda dei simboli utilizzati
Leggere le Istruzioni per il
montaggio e l'uso. Pericolo di morte e di lesioni per
neonati e bambini.
Rispettare le avvertenze e le
istruzioni di sicurezza. Pericolo di scossa elettrica.
Pericolo di morte.
Sussiste il pericolo di morte o di
lesioni gravi.
Smaltire l'imballaggio e il
dispositivo nel rispetto dell'am-
biente.
I prodotti contrassegnati con questo simbolo soddisfano tutte le norme comu-
nitarie applicabili dello Spazio Economico Europeo.
IT 76
Materiale fornito
1 miscelatore per lavabo incl. kit di fissaggio
2 tubi flessibili di collegamento con guarnizio-
ne da 3/8"
1 guarnizione di scarico eccentrica
1 chiave a brugola
1 manuale di Istruzioni d'uso
• Descrizione dei pezzi
1Miscelatore
2Guarnizione dell'anello di base del
miscelatore
3Attacchi dell'eccentrico (pezzo 1)
4Collegamento a vite dei due
attacchi
5Attacchi dell'eccentrico (pezzo 2)
6Filettatura miscelatore
7Anello di tenuta
8Rondella
9Dado di fissaggio
10 Tubo flessibile di collegamento
blu (acqua fredda)
10a Tubo flessibile di collegamento
rosso (acqua calda)
11 Raccordo dell'eccentrico
12 Barra a sfera dell'eccentrico
13 Tappo di scarico dell'eccentrico
14 Coppa dell'eccentrico (superiore)
15 Guarnizione dell'eccentrico (superiore)
16 Guarnizione dell'eccentrico (inferiore)
17 Coppa dell'eccentrico (inferiore)
18 Filettatura dell'eccentrico
19 Dado dell'eccentrico in plastica
20 Dadi per raccordo incl. guarnizione
21 Chiave a brugola
22 Leva del miscelatore
23 Targa identificativa
24 Anello di copertura della cartuccia
25 Anello di copertura LED
26 Anello luminoso a LED
27 Anello di tenuta
28 Bloccaggio della cartuccia
29 Cartuccia
Istruzioni di sicurezza
Il presente dispositivo può essere utilizzato
da bambini di età superiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche, percettive
o mentali o non in possesso della necessaria
esperienza e conoscenza esclusivamente sotto
supervisione oppure se istruiti in merito alle
misure di sicurezza e se comprendono i rischi
correlati all'uso. I bambini non devono giocare
con il dispositivo. La pulizia e la manutenzio-
ne a cura dell'utilizzatore non devono essere
effettuate da bambini senza supervisione.
WARNUNG!
PERICOLO DI
MORTE E DI INCIDENTI PER
NEONATI E BAMBINI!
Non lasciare mai i bambini senza supervisione
in presenza del materiale d'imballaggio.
Sussiste il rischio di soffocamento. Tenere il
prodotto lontano dalla portata dei bambini. Il
prodotto non è un giocattolo.
ATTENZIONE ALLE SCOSSE
ELETTRICHE!
Fuoriuscite o perdite d'acqua possono
comportare il pericolo di morte per scosse
elettriche. Controllare attentamente la tenuta di
tutti i raccordi. Verificare inoltre che tutti i cavi
dei dispositivi elettrici siano installati corretta-
mente e in sicurezza.
ATTENZIONE! PERICOLO DI
LESIONI!
Verificare che tutti i pezzi siano
integri e montati correttamente. In caso di
montaggio non corretto sussiste il pericolo di
lesioni. Le rondelle e le guarnizioni sono parti
soggette a usura e devono essere sostituite
periodicamente. I componenti danneggiati
possono compromettere la sicurezza e il
funzionamento.
ATTENZIONE! DANNI ALLE COSE! Fare
eseguire il montaggio solo da personale quali-
ficato. Verificare che tutte le guarnizioni siano
posizionate correttamente.
Introduzione/Istruzioni di sicurezza
77 IT
PERICOLO DI USTIONI! Quando si regola
l'acqua calda, verificare che la temperatura
dell'acqua non sia troppo alta.
Le guarnizioni sono parti soggette a usura
e devono essere sostituite periodicamente.
Fuoriuscite o perdite d'acqua possono
causare considerevoli danni materiali all'e-
dificio o all'abitazione. Pertanto, controlla-
re attentamente la tenuta di tutti i raccordi.
Prima dell'installazione, acquisire dimesti-
chezza con le condizioni del sito, ad es.
allaccio dell'acqua e dispositivo di chiusu-
ra.
Il prodotto è adatto esclusivamente all'uso
in ambienti con temperatura superiore a 0
°C.
Montaggio
Nota: Acquisire dimestichezza con il pro-
dotto prima del montaggio. Leggere attenta-
mente le seguenti istruzioni di montaggio e di
sicurezza. In caso di montaggio difettoso la
garanzia decade, in particolare per i danni
indiretti.
ATTENZIONE! Chiudere l'alimentazione
dell'acqua principale prima dell'installazione.
In caso contrario sussiste il pericolo di lesioni
e/o danni materiali.
ATTENZIONE! Non torcere né mettere in
tensione i tubi flessibili di collegamento 10 e
10a.
Nota: Per questo intervento sono necessari
un cacciavite a croce e un cacciavite a taglio.
Procedere come indicato di seguito:
Posizionare la guarnizione dell'anello di base
del miscelatore 2 nella scanalatura della
base del miscelatore 1.
Svitare il dado di fissaggio 9 dalla filettatura
del miscelatore 6. Avvitare la filettatura del
miscelatore 6 con il lato corto nel corpo
rubinetto 1 (Fig. C1)
Avvitare a mano i due tubi flessibili di collega-
mento 10 e 10a negli appositi raccordi filettati
all'interno del corpo rubinetto del miscelatore
1 (vedere Fig.C2). Il tubo flessibile di col-
legamento 10a, che si avvita nel foro sinistro
del corpo rubinetto, è il tubo di ingresso
dell'acqua calda (contrassegnato in rosso), il
tubo flessibile di collegamento 10, che si avvi-
ta nel foro destro, è invece il tubo di ingresso
dell'acqua fredda (contrassegnato in blu).
ATTENZIONE!
Fare in modo che i tubi flessibili di
collegamento 10 e10a siano avvitati
solo a mano (vedere Fig.C3).
Non utilizzare pinze né chiavi inglesi. In caso
contrario, il prodotto potrebbe subire danni.
Svitare l'impugnatura dalla parte 1 dell'attac-
co dell'eccentrico 3 e inserirla dal basso nel
miscelatore 1, in modo che l'attacco 3 punti
all'indietro attraverso l'apertura posteriore del
miscelatore. Riavvitarlo quindi sull'impugnatu-
ra (vedere Fig. C8). Posizionare il miscelatore
1 sul foro del rubinetto del lavabo (vedere
Fig.C4).
Inserire l'anello di tenuta largo 7, la rondella
8 e il dado di fissaggio 9 dal basso sui tubi
flessibili di collegamento 20.
Svitare la coppa dell'eccentrico superiore 14
dalla coppa dell'eccentrico inferiore 17.
Inserire dall'alto la coppa dell'eccentrico su-
periore 14 con la guarnizione dell'eccentrico
superiore 15 nel foro di scarico del lavabo.
Posizionare la coppa dell'eccentrico inferiore
17 con la guarnizione dell'eccentrico inferiore
16 sotto il foro di scarico del lavabo.
Avvitare la coppa dell'eccentrico inferiore 17
con la coppa dell'eccentrico superiore 15, in
modo che il dado dell'eccentrico in plastica 19
sia rivolto all'indietro.
Svitare il dado dell'eccentrico in plastica
19 dalla coppa dell'eccentrico inferiore 17
lasciando la guarnizione nel raccordo filettato
della coppa dell'eccentrico inferiore 17 (Fig.
C10)
Istruzioni di sicurezza/Montaggio
IT 78
ATTENZIONE! PERICOLO DI
LESIONI, LAMIERA A SPIGOLI
VIVI.
Per il montaggio rimuovere temporaneamente
la piastra di fissaggio e il raccordo dell'eccen-
trico 11 dalla barra a sfera dell'eccentrico 12.
Assicurarsi che la guarnizione rimanga sulla
barra a sfera dell'eccentrico 12.
Inserire il dado dell'eccentrico in plastica
19 sulla parte più lunga della barra a sfera
dell'eccentrico 12. Assicurarsi che la guar-
nizione sia posizionata tra la sfera e il dado
dell'eccentrico in plastica 19.
Inserire la parte corta della barra a sfera
dell'eccentrico 12 nel raccordo filettato della
coppa dell'eccentrico inferiore 17 e riavvitare
a mano il dado dell'eccentrico in plastica 19.
Rimontare la piastra di fissaggio e il raccordo
dell'eccentrico 11 sulla barra a sfera dell'ec-
centrico 12. (Fig. C10)
Inserire l'attacco dell'eccentrico 5 attraverso
la parte in plastica del raccordo dell'eccentrico
11 e serrare la vite con un cacciavite a croce.
Collegare i due attacchi 3 e 5 e avvitarli tra
loro (Fig. C11)
Verificare il corretto funzionamento dell'ec-
centrico. Potrebbe essere necessario regolare
leggermente la vite in plastica sul lato inferiore
del tappo di scarico dell'eccentrico 13. Fis-
sarla quindi di nuovo con il controdado (Fig.
C12)
Montare il sifone avvitandolo con la filettatura
dell'eccentrico 18.
Controllare le guarnizioni nei dadi per raccor-
do dei tubi flessibili di collegamento 10 e 10a.
Avvitare i tubi flessibili di collegamento 10
e 10a alle valvole a squadra. Assicurarsi di
montare correttamente i due tubi flessibili
di collegamento 10 e 10a sul collegamento
dell'acqua fredda o calda: il tubo flessibile di
collegamento sinistro 10a sul collegamento
dell'acqua calda e sulla valvola a squadra sini-
stra, e il tubo flessibile di collegamento destro
10 sul collegamento dell'acqua fredda e sulla
valvola a squadra destra (vedere Fig. C5).
Funzionamento
• Messa in servizio
Dopo la prima messa in servizio è assoluta-
mente necessario verificare la tenuta di tutti i
raccordi.
Controllare il funzionamento del miscelato-
re. A tale scopo, ruotare la leva 22 in tutte
le posizioni consentite.
Nota: Il miscelatore 1 è dotato di illumina-
zione a LED. L'illuminazione a LED è garantita
da un generatore integrato (senza batterie).
Il colore del LED cambia automaticamente a
seconda della temperatura dell'acqua impo-
stata per mezzo di un sensore di temperatura
integrato:
circa <32 °C blu,
circa 33-40 °C verde,
circa >41-45 °C rosso,
circa >45 °C rosso lampeggiante
Aprire l'alimentazione dell'acqua principa-
le.
Sollevare la leva del miscelatore 22 e
ruotarla a destra o a sinistra per regolare
l'intensità e la temperatura del flusso d'ac-
qua.
Acqua calda:
Ruotare la leva del miscelatore 22 verso
sinistra.
Acqua fredda:
Ruotare la leva del miscelatore 22 verso
destra.
Montaggio/Funzionamento
79 IT
• Manutenzione e pulizia
• Cura e
pulizia del miscelatore
I miscelatori dei sanitari richiedono una
cura particolare. Attenersi alle seguenti
istruzioni:
Per la pulizia non utilizzare in nessun caso
benzina, solventi o detergenti aggressivi
né spazzole dure e simili che potrebbero
danneggiare la superficie del prodotto.
Asciugare il miscelatore con un panno
dopo ogni utilizzo per evitare eventuali
depositi di calcare.
Pulire il prodotto con un panno morbido
inumidito ed eventualmente usando un
detergente delicato.
Pulire il vetro con una piccola spazzola
dopo ogni utilizzo per evitare contamina-
zioni ed eventuali depositi di calcare.
La mancata osservanza delle istruzioni per la
cura può causare danni alla superficie. In tal
caso i diritti di garanzia non potranno essere
fatti valere.
• Sostituire l'anello luminoso a
LED e/o la cartuccia
Se non viene rilevata alcuna attività luminosa
delle lampade a LED è possibile sostituire
l'inserto LED.
Durata del LED: ca. 10.000 ore di funziona-
mento. È possibile acquistare un nuovo inserto
LED presso il centro di assistenza indicato. Pro-
cedere come specificato di seguito. (Utilizzare
questa procedura anche per la sostituzione
della cartuccia.)
Procedere come specificato di seguito (vedere
Fig. A):
Chiudere l'alimentazione dell'acqua principale.
Lasciare defluire l'acqua corrente residua.
Sollevare con cautela la targhetta 23 dall'in-
terno dalla leva del miscelatore con un piccolo
cacciavite a taglio 22.
Utilizzando la chiave a brugola 21 allentare
di qualche giro in senso antiorario la vite a
brugola sottostante.
Non svitare completamente la vite a brugola,
ma allentarla solo finché non è possibile ri-
muovere facilmente la leva del miscelatore 22.
Rimuovere la leva del miscelatore 22.
Svitare 24 manualmente in senso antiorario
l'anello di copertura della cartuccia e suc-
cessivamente l'anello di copertura LED 25
sottostante.
Scollegare con cautela i cavi dell'anello
luminoso a LED 26 dai cavi della cartuccia 29
tramite l'attacco a spina. Sollevare con cautela
l'anello luminoso a LED 26 e rimuoverlo con
cautela.
Far passare il nuovo anello luminoso a LED 26
con i LED rivolti verso il basso sopra il bloc-
caggio della cartuccia 28 sul corpo rubinetto.
• Sostituzione della cartuccia
Se si desidera sostituire la cartuccia, svitare il
bloccaggio della cartuccia 28 in senso antio-
rario con una pinza per tubi. Se la cartuccia
non viene sostituita, omettere il seguente pas-
saggio e iniziare sostituendo l'anello luminoso
a LED.
Estrarre la cartuccia 29, se necessario con
l'aiuto di una pinza. Inserire la nuova cartuc-
cia 29 nell'apposita apertura in modo che
i cavi siano rivolti verso l'esterno attraverso
l'apertura. Premere la cartuccia 29 verso il
basso in modo da poter avvitare nuovamente
il bloccaggio della cartuccia 28 nella filetta-
tura della cartuccia 29. Far passare l'anello
luminoso a LED 26 con i LED rivolti verso il
basso sopra il bloccaggio della cartuccia 28
sul corpo rubinetto.
Premere con forza verso il basso sull'anello di
tenuta 27.
Manutenzione e pulizia
IT 80
Manutenzione e pulizia/Smaltiment/Informazioni/Garanzia e assistenza o
Collegare i cavi dell'anello luminoso a LED
26 ai cavi nel miscelatore 1 tramite l'attacco
a spina. Avvitare l'anello di copertura LED
25 sulla filettatura. Prestare attenzione a non
danneggiare i cavi. Serrare il bloccaggio della
cartuccia 28 e montare la leva del miscelatore
22
posizionandola sull'anello di copertura della
cartuccia 24, avvitare la vite a brugola con
la chiave a brugola 21 e riposizionare la
targhetta 23.
Smaltimento
Limballaggio è realizzato con materiali eco-
sostenibili che possono essere smaltiti presso i
centri di riciclaggio locali.
Per lo smaltimento del prodotto usato rivol-
gersi al proprio comune o allamministrazione
locale.
Al termine della vita utile non smaltire
il prodotto nei rifiuti domestici ma in
modo adeguato. Per informazioni sui
punti di raccolta e sui relativi orari di
apertura rivolgersi all’amministrazio-
ne competente.
Informazioni
Potabilità
dell'acqua del rubinetto
Verificare presso le autorità locali la possibilità
di bere l'acqua della propria città/del proprio
comune.
In generale, per la potabilità dell'acqua cor-
rente si raccomanda quanto segue:
Far scorrere l'acqua dalle tubature per
breve tempo se è rimasta stagnante per
più di quattro ore. Non utilizzare acqua
stagnante per la preparazione di cibi e
bevande, in particolare per l'alimentazione
dei neonati. In caso contrario potrebbero
insorgere problemi di salute. L'acqua pulita
si riconosce dal fatto che esce molto più
fresca dalla tubazione rispetto all'acqua
stagnante.
In caso di allergia al nichel, per l'alimenta-
zione e/o l'igiene personale non utilizzare
acqua stagnante proveniente da tubazioni
cromate. L'acqua di questo tipo può conte-
nere elevati livelli di nichel e provocare una
reazione allergica.
Non utilizzare acqua potabile proveniente
da tubature in piombo per la preparazione
di alimenti per bambini e/o durante la gra-
vidanza. Il piombo viene rilasciato nell'ac-
qua potabile ed è particolarmente nocivo
per la salute dei neonati e dei bambini
piccoli.
• Garanzia e assistenza
Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de
conformitate apărute în cadrul termenului de
garanţie prelungeşte termenul de garanţie le-
gală de conformitate şi cel al garanţiei co-
merciale şi curge, după caz, din momentul la
care a fost adusă la cunoştinţa vânzătorului
lipsa de conformitate a produsului sau din
momentul prezentării produsului la vânzător/
unitatea service până la aducerea produsului
în stare de utilizare normală şi, respectiv, al
notificării în scris în vederea ridicării produ-
sului sau predării efective a produsului către
consumator.
Produsele de folosinţă îndelungată care înloc-
uiesc produsele defecte în cadrul termenului
de garanţie vor beneficia de un nou termen
de garanţie care curge de la data preschim-
bării produsului.
81 IT
Marchio di conformità
DIN 4109-1
P-IX 38519/IIO
Products
Conmetall
Meister
GmbH
Servizio clienti
Servizio clienti
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
GERMANIA
Tel. 0202 24750 430 / 431 / 432
(costi di chiamata in base alla tariffa
di rete fissa del proprio operatore
telefonico)
Tel. +800 34 99 67 53 (dall'estero)
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 430596_2301
Per tutte le richieste occorre presentare la rice-
vuta d'acquisto e disporre del codice articolo
ad es. IAN 123456_7890.
Marchi di conformità/Servizio clienti
IT 82
Az útmutatóban használt piktogramok
jelmagyarázata 84. oldal
Bevezető 84. oldal
Rendeltetésszerű használat 84. oldal
Műszaki adatok 84. oldal
A csomag tartalma 85. oldal
Alkatrészek ismertetése 85. oldal
Biztonsági utasítások 85. oldal
Összeszerelés 86. oldal
Kezelés 87. oldal
Üzembe helyezés 87. oldal
Karbantartás és tisztítás 87. oldal
A csaptelep ápolása és tisztítása 87. oldal
LED-betét és/vagy betét cseréje 88. oldal
LED-es fénygyűrű/betét cseréje 88. oldal
Ártalmatlanítás 88. oldal
A termék ártalmatlanítása 88. oldal
Tudnivalók 89. oldal
Csapvíz ihatósága 89. oldal
Garancia és szerviz 89. oldal
Megfelelőségi jelölés 89. oldal
Ügyfélszolgálat 89. oldal
Tartalomjegyzék
83 HU
LED-es mosdó-csaptelep
Bevezető
Gratulálunk az új terméke vásárlá-
sához. Ön egy kiváló minőségű
termék mellett döntött. A szerelési/
kezelési útmutató a termék részét képezi.
Kérjük, telepítés előtt olvassa el teljesen a
szerelési/kezelési útmutatót, és tartsa be a
benne lévő utasításokat. Ez az útmutató
fontos szerelési, beállítási és ápolási
információkat tartalmaz. Éppen ezért őrizze
meg gondosan a szerelési/kezelési útmuta-
tót, és a termék esetleges továbbadása
esetén az útmutatót is adja tovább az új
tulajdonosnak.
Rendeltetésszerű
használat
A termék kizárólag meleg- és hidegvíz-be-
áramlás szabályozására szolgál. Kizárólag
mosdókhoz telepíthető. Ez egy víztakarékos
csaptelep. Ez a termék minden nyomásál
melegvíz-rendszerhez, pl. központi fűtéshez,
átfolyásos vízmelegítőhöz, bojlerhez stb.
alkalmas. A termék nem alkalmas alacsony
nyomású vízmelegítőkhöz vagy nyomásmentes
kis víztárolókhoz, pl. fa- vagy széntüzeléses
fürdőkályhákhoz, olaj- vagy gázfűtésű fürdő-
kályhákhoz, valamint elektromos víztárolók-
hoz. Ha kétségei merülnek fel, kérjük, fordul-
jon egy szerelőhöz vagy szaktanácsadóhoz. A
fent leírtaktól eltérő használat vagy a termék
módosítása nem megengedett, és károsodás-
hoz vezethet. Ezenkívül további életveszélyes
helyzetek és sérülések lehetnek a következ-
ményei. A terméket csak saját célú felhaszná-
lásra szánták, nem használható orvosi vagy
kereskedelmi célra. A nem szakszerű haszná-
latból keletkező károkért a gyártó nem vállal
felelősséget.
• Műszaki adatok
Csatlakozások:
G 3/8"
Min. átfolyási nyomás:
1,5 bar
LED-es világítás:
kb. 32 °C alatt kék,
kb. 33 – 40 °C között zöld,
kb. 41 – 45 °C között piros,
kb. 45 °C felett pirosan villogó
Hőmérséklet-érzékelő tűréshatára:
+/- 2 °C
Bevezetés
WARNUNG!
A használt piktogramok jelmagyarázata
Olvassa el a szerelési és kezelé-
si útmutatót! Élet- és balesetveszély kisgyer-
mekek és gyermekek számára!
Tartsa be a figyelmeztetéseket
és biztonsági utasításokat! Figyelmeztetés áramütésre!
Életveszély!
Súlyos vagy halálos sérülés
veszélye áll fenn!
A csomagolást és a készüléket
környezetbarát módon ártal-
matlanítsa!
Az ezzel a szimbólummal jelölt termékek megfelelnek az Európai Gazdasági
Térség alkalmazandó közösségi előírásainak.
HU 84
A szállítmány tartalma
1 mosdó-csaptelep rögzítőkészlettel
2 flexibilis csatlakozótömlő 3/8"-es tömítéssel
1 excenteres kifolyókészlet
1 imbuszkulcs
1 kezelési útmutató
• Alkatrészek bemutatása
1Csaptelep
2Csaptelep aljzatgyűrű-tömítés
3Excenteres húzórúd (1. rész)
4A két húzórúd
csavarkötése
5Excenteres húzórúd (2. rész)
6Szerelvénymenet
7Tömítőg
8Alátétgyű
9gzíanya
10 Flexibilis csatlakozótömlő,
kék (hideg víz)
10a Flexibilis csatlakozótömlő,
piros (meleg víz)
11 Excenteres összekötő elem
12 Excenteres golyós rúd
13 Excenteres lefolyó dugó
14 Excenteres kehely (fent)
15 Excenteres tömítés (fent)
16 Excenteres tömítés (lent)
17 Excenteres kehely (lent)
18 Excenteres csavarmenet
19 Excenteres műanyag anya
20 Hollandi anyák tötéssel
21 Belső kulcsnyílású, hatszögletű csavar-
kulcs
22 Szerelvénykar
23 Plakett
24 Szelepfelsőrész fedél gyűrű
25 LED takarógyűrűje
26 LED-es fénygyűrű
27 Tömítőg
28 Betétrögzítő
29 Betét
Biztonsági utasítások
Ezt a készüléket 8 éven felüli gyermekek,
valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy
mentális képességekkel rendelkező személyek,
ill. tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelke-
ző személyek csak felügyelet mellett hasz-
nálhatják, vagy ha a készülék biztonságos
használatát megtanították nekik és az abból
eredő veszélyeket megértették. Gyermekek
nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a
felhasználói karbantartást gyermekek felügye-
let nélkül nem végezhetik el.
WARNUNG!
KISGYERMEKE-
KET ÉS GYERMEKEKET ÉRINTŐ
ÉLET- ÉS BALESETVESZÉLY!
Soha ne hagyjon gyermekeket felügyelet
nélkül a csomagolóanyaggal. Fulladásveszély
áll fenn. Tartsa a terméket gyermekektől távol.
A termék nem játékszer.
VIGYÁZAT: ÁRAMÜTÉS VESZÉ-
LYE!
A tömítetlenség vagy a víz kifolyása
áramütés miatti életveszélyhez vezethet.
Ellenőrizzen minden csatlakozást, hogy
tömített-e. Ezenkívül győződjön meg róla,
hogy az elektromos készülékek minden
vezetéke helyesen és biztonságosan van-e
beszerelve.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Ügyeljen arra, hogy minden alkatrész
ép állapotban és szakszerűen legyen
beszerelve. Szakszerűtlen összeszerelés esetén
sérülésveszély áll fenn. Kérjük, ügyeljen arra,
hogy az alátétek és a tötések kopó alkatré-
szek, amelyeket időnként ki kell cserélni. A
károsodott alkatrészek hátrányosan befolyá-
solhatják a biztonságot és a működést.
VIGYÁZAT! ANYAGI KÁROK! Kérjük,
hogy az összeszerelést kizárólag szakemberrel
végeztesse el. Ügyeljen arra, hogy a tömítések
a helyükön legyenek.
Bevezető / Biztonsági utasítások
85 HU
FORRÁZÁS VESZÉLYE! A meleg víz beállí-
tásánál ügyeljen arra, hogy a víz hőmérséklete
ne legyen túl forróra áltva.
Kérjük, ügyeljen arra, hogy a tötések
kopó alkatrészek, amelyeket időnként ki
kell cserélni.
A tömítetlenség vagy a víz kiömlése jelen-
tős anyagi károkat okozhat az épületben
vagy a háztartási berendezésekben. Ezért
minden csatlakozást gondosan ellenőriz-
zen, hogy tömítettek-e.
Beszerelés előtt ismerkedjen meg a helyi
adottságokkal, pl. vízcsatlakozókkal és
elzáró berendezésekkel.
A termék kizárólag 0 °C feletti hőmér-
sékletű helyiségekben való használatra
alkalmas.
Összeszerelés
Utasítás: Összeszerelés előtt ismerkedjen
meg a termékkel. Ehhez figyelmesen olvassa el
az alábbi összeszerelési útmutatót és a bizton-
sági utasításokat. Hibás összeszerelés esetén
megszűnik a jótállás – különösen a járulékos
károkra vonatkozóan.
VIGZAT! A felszerelés előtt zárja el a fő
vízbetápláló vezetéket. Különben sérülésve-
szély és/vagy anyagi kár veszélye áll fenn.
VIGZAT! Ne fordítsa ki a 10 és 10a jelö-
lésű flexibilis csatlakozótömlőket, és ne feszítse
meg őket.
Utasítás: Ehhez a művelethez egy csillagcsa-
varhúzóra és egy lapos fejű csavarhúzóra lesz
szükge.
Tegye a következőket:
Helyezze a csaptelep aljzatgyűrű-tömítését 2
a csaptelep aljzatának hornyába 1.
Oldja le a rögzítőanyát 9 a csaptelep
menetéről 6. A csaptelep menetét 6 a rövid
oldalánál csavarozza be a szerelvénytestbe
1 (C1 ábra)
zzel csavarja rá a 10 és 10a jelölésű két
flexibilis csatlakozótömlőt a csaptelep 1
szerelvénytestének belsejében lévő, erre a
célra szánt menetes rögzítésekre (lásd a C2
ábrát). Az a flexibilis csatlakozótömlő 10a lesz
a meleg víz bemeneti tömlője (piros jelölés),
amelyet a szerelvénytest bal oldali furatába
csavarozott, a jobb oldali furatba csavart
flexibilis tömlő 10 pedig a hideg víz bemeneti
tömlője (kék jelölés).
VIGZAT!
Ügyeljen rá, hogy a 10 és 10a
jelölésű flexibilis csatlakozótömlőket
csak kézzel csavarja be (lásd a C3ábrát).
Ne használjon fogót vagy csavarkulcsot.
lönben a termék károsodhat.
Csavarja le az 1 jelölésű, az excenteres hú-
zórúdhoz 3 tartozó rész fogantyúját, és dug-
ja azt lentről a csaptelepbe 1 úgy, hogy a
zórúd 3 a csaptelep hátsó nyílásán keresz-
tül hátrafelé nézzen. Ezután csavarja vissza
a fogantyúval (lásd a C8 ábrát). Helyezze
a csaptelepet 1 a mosdóra, a csap számára
kihagyott lyuk fölé (lásd a C4 ábrát).
A széles tömítőgyűrűt 7, az alátétgyűrűt 8
és a rögzítőanyákat 9 alulról helyezze a
csatlakozótömlők 20 fölé.
Csavarja le a felső excenteres kelyhet 14 az
alsó excenteres kehelyről 17.
Dugja be a felső excenteres kelyhet 14 a
felső excenteres tömítéssel 15 együtt felülről a
mosdó lefolyónyílásába.
Helyezze az alsó excenteres kelyhet 17 az
alsó excenteres tömítéssel 16 együtt alulról a
mosdó lefolyó nyílása alá.
Most csavarozza össze az alsó excenteres
kelyhet 17 a felső excenteres kehellyel 15
úgy, hogy az excenteres műanyag anya 19
hátrafelé nézzen.
Csavarja le az excenteres műanyag anyát
19 az alsó excenteres kehelyről 17, közben
hagyja a tömítést az alsó excenteres kehely 17
menetes rögzítésében (C10 ábra)
FIGYELEM! SÉRÜLÉSVESZÉLY, A
LEMEZ PEREME ÉLES.
Az összeszereléshez átmenetileg
vegye le a rögzítőlemezt és az excenteres
Biztonsági utasítások/Összeszerelés
HU 86
összekötő elemet 11 az excenteres golyós
dról 12. Ügyeljen arra, hogy a tömítés az
excenteres golyós rúdon 12 maradjon.
Illessze az excenteres műanyag anyát 19 az
excenteres golyós rúd hosszabb végére 12
. Ügyeljen arra, hogy a tömítés a golyó és az
excenteres műanyag anya között 19 legyen.
Dugja be az excenteres golyós rúd 12
rövidebb részét az alsó excenteres kehely 17
menetes rögzítésébe, és kézzel csavarja vissza
rá az excenteres műanyag anyát 19. Helyezze
fel vissza a rögzítőlemezt és az excenteres ösz-
szekötő elemet 11 az excenteres golyós rúdra
12. (C10 ábra)
Dugja át az excenteres húzórudat 5 az ex-
centeres csatlakozó idom 11 műanyag részén,
és húzza meg a csavart csillagcsavarhúzóval.
Most kösse össze a 3 és 5 jelölésű két húzó-
rudat, és csavarozza össze ezeket egymással
(C11 ábra)
Ellenőrizze, hogy az excenter rendesen műkö-
dik-e. Lehetséges, hogy az excenteres lefolyó
dugó alsó oldalán lévő műanyag csavart 13
valamennyire át kell állítani. Ezután biztosítsa
ezt újra ellenanyával. (C12 ábra)
Szerelje össze a szifont úgy, hogy a szifont az
excenteres csavarmenettel 18 összecsavaroz-
za.
Ellenőrizze a 10 és 10a jelölésű flexibilis
csatlakozótömlők hollandi anyáiban lévő
mítéseket.
Csavarozza a 10 és 10a flexibilis csatla-
kozótömlőket a sarokszelepekre. Ügyeljen
arra, hogy a 10 és 10a jelölésű két flexibilis
csatlakozótömlőt helyesen szerelje a hideg-,
ill. melegvíz-csatlakozásra – bal flexibilis csat-
lakozótömlő 10a a melegvíz-csatlakozáshoz
(bal sarokszelep) és a jobb flexibilis csatlako-
zótömlő 10 a hidegvíz-csatlakozáshoz (jobb
sarokszelep) (ehhez lásd a C5 ábrát).
Kezelés
• Üzembe helyezés
Az első üzembe helyezés után feltétlenül gon-
dosan ellenőrizzen minden csatlakozást, hogy
mítettek-e.
Ellenőrizze a csaptelep működését. Fordít-
sa el ehhez a kart 22 minden megengedett
irányba.
Utasítás: A csaptelephez 1 LED-es világítás
tartozik. A LED-es világítás egy beépített turbi-
na segítségével működik (elem nélkül). A LED-
es színváltás automatikusan történik a beállított
vízhőmérsékletnek megfelelően, egy beépített
hőmérséklet-érzékelő segítségével:
kb. 32 °C alatt kék,
kb. 33 – 40 °C között zöld,
kb. 41 – 45 °C között piros,
kb. 45 °C felett pirosan villogó
Nyissa ki a fő vízbetápláló vezetéket.
Emelje meg a szerelvénykart 22, és
fordítsa jobbra vagy balra a vízátfolyás
erősségének, ill. hőmérsékletének szabály-
sához.
Meleg víz:
Fordítsa el a szerelvénykart 22 balra.
Hideg víz:
Fordítsa el a szerelvénykart 22 jobbra.
• Karbantartás és tisztítás
• Csaptelep ápolása és
tisztísa
Ügyeljen arra, hogy a szaniter csaptelepek
különleges ápolást igényelnek. Ezért tartsa
be a következő utasításokat:
A tisztításhoz semmiképpen ne használjon
benzint, oldószert vagy agresszív tisztí-
tószert, ill. kemény tisztítókefét stb. Ezek
károsíthatják a termék felületét.
Összeszerelés/Kezelés
87 HU
Minden használat után törölje szárazra a
csaptelepet egy kendővel, hogy az esetle-
ges vízkő-lerakódásokat elkerülje.
A terméket egy nedves, puha kendővel
tisztítsa meg, és ha szükséges, használjon
kímélő tisztítószert.
Az üveget minden használat után törölje
szárazra egy kis kefével, hogy elkerülje a
szennyeződéseket és a vízkőlerakódásokat.
Az ápolási utasítások figyelmen kívül hagyása
esetén felületi károkkal kell számolni. Ebben
az esetben nem érvényesíthetők a garancia-
igények.
• LED-es fénygyűrű és/vagy
betét cseréje
Ha a LED-lámpák világítási funkciója nem
működik, a LED-betétet ki kell cserélni.
A LED élettartama: kb. 10 000 üzemóra.
Új LED betétet a megadott szervizponton
lehet beszerezni. Ehhez tegye az alábbiakat.
(Ugyanezt az eljárást kell követni a betétcse-
réhez is.)
Ehhez tegye az alábbiakat (lásd: A ábra):
Zárja el a fő vízbetápláló vezetéket. Engedje ki
a maradék vizet a vezetékből.
Egy kis csavarhúzó segítségével óvatosan
emelje ki a plakettet 23 a szerelvénykarból 22
.
Az alatta lévő imbuszos hernyócsavart
imbuszkulcs 21 segítségével oldja ki pár
fordulatnyit az órajárással ellentétes irányba
csavarva.
Ne csavarja ki teljesen az imbuszos
hernyócsavart, hanem csak annyira oldja ki,
amíg a szerelvénykar 22 könnyedén levehető-
vé nem válik.
Vegye le a szerelvénykart 22.
Az óramutató járásával ellentétes irányban
csavarja le kézzel a betét fedőgyűrűjét 24,
majd az alatta lévő LED-takarógyűrűt 25.
A dugaszos csatlakozáson keresztül óvatosan
válassza le a LED-es fénygyűrű 26 kábelét a
betét 29 kábeleiről. Óvatosan emelje le a LED-
es fénygyűrűt 26, majd óvatosan távolítsa el.
Az új LED-es fénygyűrűt 26 a LED-ekkel együtt
vezesse el lefelé, a betétrögzítőn 28 keresztül
a szerelvénytestre.
Betét cseréje
Ha szeretné kicserélni a betétet, csavarozza
le a betétrögtőt 28 egy fogó segítségével
az óramutató járásával ellentétesen. Ha nem
cseréli ki a betétet, akkor hagyja ki a követ-
kező lépést, és kezdje a LED-es fénygyűrű
cseréjével.
Húzza ki a betétet 29 – szükség esetén egy
fogó segítségével. Az új betétet 29 helyezze
úgy az erre szolgáló nyílásra, hogy a kábelek
az erre szolgáló nyíláson keresztül kilógjanak.
Nyomja le jól a betétet 29, hogy ezután a
betrögzítőt 28 ismét be tudja csavarozni a
menetbe, a betétre 29. A LED-es fénygyűrűt
26 a LED-ekkel együtt vezesse el lefelé, a
betétrögzítőn 28 keresztül a szerelvénytestre.
Ezt nyomja le erősen a tömítőgyűrűre 27.
sse össze a LED-es fénygyűrű 26 kábeleit
a dugaszos csatlakozáson keresztül az 1.
szerelvényben lévő kábelekkel. Csavarozza rá
a LED takarógyűrűjét 25 a menetre. Ügyeljen
, hogy a kábelek ne sérüljenek. Csavarozza
szorosra a betrögzítőt 28, és szerelje fel a
szerelvénykart 22 a következőképpen:
helyezze rá a betét takarógyűrűjére 24, a
hernyócsavart 21 csavarozza össze az im-
buszkulccsal, majd helyezze vissza a plakettet
23.
• Ártalmatlanítás
A csomagolás környezetbarát anyagokból áll,
amelyeket a helyi újrahasznosítással foglalko-
zó állomásokon adhat le.
Az elhasznált termék ártalmatlanítási lehető-
ségeiről érdeklődjön a településén vagy az
önkormányzatnál.
Karbantartás és tisztítás/Ártalmatlanítás
HU 88
Ártalmatlanítás/Garancia és szerviz Megfelelőségi jelölés
Az elhasznált terméket a környezet
védelme érdekében ne dobja ki a
háztartási szemétbe, hanem szaksze-
rűen ártalmatlanítsa. A gyűjtőhelyek-
ről és azok nyitvatartási idejéről az
illetékes hatóságnál tájékozódhat.
Tudnivalók
Csapvíz
ihatósága
Tájékozódjon a helyi hatóságoknál, hogy a
városában / településén iható-e a víz.
Általánosságban a következő ajánlás érvényes
a csapvíz ihatóságára vonatkozóan:
Engedjen ki rövid ideig vizet a vezetékek-
ből, ha az négy óránál hosszabb ideig állt
a vezetékekben. Ne használjon állott vizet
ételek és italok elkészítéséhez, különösen
csecsemők táplálása esetében. Különben
egészségügyi problémák jelentkezhet-
nek. A friss vizet arról ismerheti fel, hogy
érezhetően hidegebb, amikor kiengedi a
vezetékből, mint az állott víz.
Ne használjon krómozott vezetékekből
származó állott vizet táplálkozáshoz és/
vagy testápoláshoz, ha allergiás a nikkelre.
Az ilyen víznek magas lehet a nikkeltartal-
ma, és allergiás reakciókat válthat ki.
Ne használjon ólomvezetékekből származó
ivóvizet csecsemők ételeinek elkészítéséhez
és/vagy terhesség alatt az élelmiszerek
elkészítéséhez. Az ólom belekerül az ivó-
vízbe, és különösen káros a csecsemők és
kisgyermekek egészségére.
• Garancia és szerviz
A terméket a legszigorúbb minőségi irányel-
veknek megfelelően gondosan gyártották és
a kiszállítás előtt lelkiismeretesen ellenőrizték.
Amennyiben a terméken hiányosságokat
tapasztal, a termék eladójával szemben érvé-
nyesítheti törvényes jogait. Ezeket a törvényes
jogokat az alábbiakban közzétett garanciánk
nem korlátozza.
Ön erre a termékre 5 év garanciát kap a
vásárlás dátumától kezdve. A garanciaidő a
vásárlás dátumával kezdődik. Kérjük, gon-
dosan őrizze meg az eredeti pénztárblokkot.
Erre a dokumentumra a vásárlás igazolása
miatt van szüksége.
Amennyiben a termékben a vásárlás dátumá-
tól számított 5 éven belül anyag- vagy gyártási
hiba lép fel, a terméket – az Ön választása
szerint – ingyenesen megjavíttatjuk vagy
kicseréljük. A garancia elévül, ha a termék
károsodott, nem szakszerűen használták vagy
tartották karban.
A garancia az anyag- vagy gyártási hibák-
ra érvényes. Ez a garancia nem terjed ki a
termék olyan alkatrészeire, amelyek normál
elhasználódásnak vannak kitéve (pl. elemek)
és ezért azok kopó alkatrésznek tekinthetők,
illetve nem vonatkozik a törékeny alkatrészek
károsodásaira, pl. kapcsolók, akkumulátorok
vagy üvegből készült alkatrészek.
Megfelelőségi
jelölés
DIN 4109-1
P-IX 38519/IIO
Products
Conmetall
Meister
GmbH
89 HU
• Ügyfélszolgálat
Ügyfélszolgálat
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
NÉMETORSZÁG
Tel. 0202 24750 430 / 431 / 432
(a beszélgetés költségeit az adott
telefonszolgáltató fix hálózati díjai
határozzák meg)
Tel. +800 34 99 67 53 (külföldről)
E-mail-cím:
meister-service@conmetallmeister.de
IAN 430596_2301
Kérjük, minden intézkedéshez tartsa készen-
létben a kasszablokkot és a cikkszámot (pl.
IAN 123456_7890), hogy igazolni tudja a
vásárlást.
Ügyfélszolgálat
HU 90
IAN 430596_2301
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
GERMANY
Art.-No. WU6823581-8
Latest information · Stand der Informatio-
nen · Mise à jour des informations · Status
van de informatie · Stav informací · Stan
informacji · Stav informácií · Actualizaci-
ón de la información · Informationsstatus
· Ultimo aggiornamento · Az információ
idopontja: 05 / 2023
Ident.-No.: WU6823581-8052023
Products marked with this symbol comply with all applicable Community regulations of
the European Economic Area.
Výrobky označené týmto symbolom spĺňajú všetky platné predpisy Európskeho hospo-
dárskeho priestoru.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Produkte erfüllen alle anzuwendenden Gemein-
schaftsvorschriften des Europäischen Wirtschaftsraums.
Los productos identificados con este símbolo cumplen todas las disposiciones comunita-
rias aplicables del Espacio Económico Europeo.
Les produits marqués de ce symbole sont conformes à toutes les dispositions commu-
nautaires applicables de l’Espace économique européen.
Produkter, der er mærket med dette symbol, overholder alle gældende fællesskabsbe-
stemmelser i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde.
Producten met dit symbool voldoen aan alle toepasselijke communautaire regelgeving
van de Europese Economische Ruimte.
I prodotti contrassegnati con questo simbolo cono conformi a tutte le norme comunitarie
vigenti dello Spazio Economico Europeo.
Výrobky označené tímto symbolem splňují veškeré platné předpisy Evropského
hospodářského prostoru.
Az ezzel a szimbólummal jelzett termékek eleget tesznek az Európai Gazdasági rség
alkalmazandó közösségi előírásainak.
Produkty oznaczone tym symbolem spełniają wszystkie obowiązujące przepisy unijne
Europejskiego Obszaru Gospodarczego.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

LIVARNO 430596 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario