LIVARNO 373134 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
IAN 373134_2104
GRIFO MONOMANDO DE COCINA
Instrucciones de montaje, de uso y de seguridad
KØKKENARMATUR
Monterings-, betjenings- og sikkerhedsinstruktioner
ES Instrucciones de montaje, de uso y de seguridad gina 34
DK Monterings-, betjenings- og sikkerhedsinstruktioner Side 38
5 DE/AT/CH
Küchenarmatur
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie
hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungs-
anleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese
Anleitung an einem sicheren Ort auf. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produktes an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist für alle druckfesten Warm wasser-
systeme wie Zentralheizung, Durch lauf erhitzer,
Druckboiler o.ä. geeignet. Nicht geeignet ist es für
Niederdruck-Warm wasser bereiter wie z.B. Holz-
oder Kohlebadeöfen, Öl-/Gasbadeöfen oder offene
Elektrospeicher. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte
an einen Installateur oder Fachberater. Eine andere
Ver wendung als zuvor beschrieben oder eine Ver-
änderung des Produkts ist nicht zulässig und führt
zur Beschädigung. Darüber hinaus können weitere
lebensgefährliche Gefahren und Ver let zun gen die
Folgen sein. Das Produkt ist nur zur Eigenanwendung,
nicht für den medizinischen oder kommerziellen
Gebrauch vorgesehen. Für durch unsachgemäße
Verwendung entstandene Schäden übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
Teilebeschreibung und
Lieferumfang
1 1 Armaturenkörper
2 1 Metallstab
3 1 Sockelring
4 1 Dichtungsring
5 1 Kunststoff-Dreieck
6 1 Kunststoffdichtung
7 1 Metall-Unterlegscheibe
8 1 Kunststoffmutter
9 2 Flexschläuche (1 x für heißes Wasser,
1 x für kaltes Wasser)
10 1 Innensechskantschlüssel
11 1 Messingkern
12 1 Kartusche
13 1 Kartuschen-Sicherungsring
14 1 Rosette
15 1 Warm- / Kalt-Plakette
16 1 Befestigungsschraube
17 1 Einstellhebel
18 1 Dichtung
19 1 Luftsprudler-Einsatz
20 1 Luftsprudler-Abdeckung
Technische Daten
Anschlüsse: G⅜" (ca. 17 mm)
Mutter (Wasseranschluss): ca. 19 mm
Sicherheitshinweise
LEBENS- UND
UNFALLGEFAHR FÜR KLEIN-
KINDER UND KINDER! Lassen
Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Ver-
packungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr.
Halten Sie das Produkt von Kindern fern. Das
Produkt ist kein Spielzeug.
VORSICHT VOR ELEKTRISCHEM
SCHLAG! Undichtigkeiten oder
Wasseraustritt können zu Lebensge-
fahr durch elektrischen Schlag führen. Prüfen Sie
alle Verbindungen sorgfältig auf Dichtigkeit.
Stellen Sie zudem sicher, dass alle Leitungen
von elektrischen Geräten korrekt und sicher
installiert sind.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass alle Teile un beschä digt
und sachgerecht montiert sind. Bei un sach-
gemäßer Montage besteht Verletzungs gefahr.
Bitte beachten Sie, dass Unterleg scheiben und
Dichtungen Verschleiß teile sind, welche von Zeit
6 DE/AT/CH
zu Zeit ausgetauscht werden müssen. Beschä-
digte Teile können die Sicherheit und Funktion
beeinflussen.
ACHTUNG! GEFAHR DER SACHBE-
SCHÄDIGUNG! Lassen Sie die Montage
nur durch fachkundige Personen durchführen.
Undichtigkeiten oder Wasseraustritt können zu
erheblichen Sachschäden an Gebäude oder
Hausrat führen. Prüfen Sie daher alle Verbin-
dungen sorgfältig auf Dichtigkeit.
Achten Sie darauf, dass alle Dichtungen den
korrekten Sitz haben, um Wasseraustritt durch
Undichtigkeit zu verhindern.
Drehen Sie den Ausguss in die von Ihnen ge-
wünschte Position. Achten Sie darauf, den Aus-
guss auf den Spültisch zu richten. Anderenfalls
kann Wasseraustritt zu erheblichen Wasser-
schäden am Gebäude führen.
VORSICHT! VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Achten Sie bei der Warmwassereinstellung da-
rauf, dass die Temperatur des Wassers nicht zu
heiß eingestellt ist.
Machen Sie sich vor der Installation mit allen
Gegebenheiten vor Ort vertraut, z.B. Wasser-
anschluss und Absperrvorrichtung.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
Montage und Gebrauch aufmerksam durch.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf!
Montage
Armatur installieren
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr ab, um
Wasseraustritt durch Undichtigkeit zu verhin-
dern. Lassen Sie das restliche Leitungswasser
ablaufen.
Installieren Sie die Armatur, wie in Abbildung
A‒E dargestellt.
VORSICHT! Verbiegen Sie die Flexschläuche
nicht und bringen Sie sie nicht unter Spannung.
Ansonsten besteht die Gefahr der Sachbeschä-
digung.
Armatur durchspülen
Um mögliche Verunreinigungen zu beseitigen,
muss die Armatur vor dem ersten Gebrauch
gespült werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor
(s. Abb. F):
Schrauben Sie die Dichtung 18 , den Luftsprud-
ler-Einsatz 19 und die Luftsprudler-Abdeckung
20 ab.
Öffnen Sie die Haupt-Wasserzufuhr und lassen
Sie das Wasser zwei Minuten lang laufen.
Schrauben Sie die Dichtung 18 , den Luftsprud-
ler-Einsatz 19 und die Luftsprudler-Abdeckung
20 anschließend wieder an.
Wasserspar-Funktion
Die Kartusche 12 in dieser Armatur verfügt
über eine Ökofunktion. Diese vermindert die
Durchflussmenge durch den Wasserhahn
(s. Abb. H).
Heben Sie den Einstellhebel 17 an, bis Sie
einen leichten Widerstand spüren. In dieser
Einstellung wird der Wasserfluss begrenzt.
Wenn Sie den Wasserfluss erhöhen wollen,
heben Sie den Einstellhebel 17 weiter an, bis
Sie den Widerstand überwunden haben.
Bedienung
In Betrieb nehmen
Hinweis: Spülen Sie nach längerem Nichtge-
brauch der Armatur die Leitungen zunächst gründ-
lich durch, um Trinkwasser-Stagnation und
Rückstände aufzulösen.
Öffnen Sie die Haupt-Wasserzufuhr.
Heben Sie den Einstellhebel
17
an und schwenken
Sie ihn nach rechts oder links, um die Stärke
bzw. Temperatur des Wasserflusses zu regulieren.
7 DE/AT/CH
Wartung und Reinigung
Armatur pflegen und reinigen
Beachten Sie, dass Sanitärarmaturen einer beson-
deren
Pflege bedürfen. Beachten Sie daher die
folgenden Anweisungen:
Verwenden Sie keine ätzenden oder alkohol-
haltigen Mittel zur Reinigung, da diese das
Produkt beschädigen könnten.
Reinigen Sie Ihre Armaturen nur mit klarem
Wasser, milden Reinigungsmitteln und einem
weichen Tuch bzw. Leder.
Schrauben Sie die Dichtung
18
, den Luftsprudler-
Einsatz
19
und die Luftsprudler-Abdeckung
20
in
regelmäßigen
Abständen heraus und entfernen
Sie kalkhaltige Rückstände oder Fremdkörper.
Bei Nichtbeachtung der Pflegeanleitung muss
mit Schäden an der Oberfläche gerechnet
werden. Garantieansprüche können dann nicht
geltend gemacht werden.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recycling-
stellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder
Stadtverwaltung.
Informationen
Trinkbarkeit von Leitungswasser
Informieren Sie sich bei Ihren örtlichen Behörden
über die Trinkbarkeit des Wassers in Ihrer Stadt /
Gemeinde.
Generell gilt für die Trinkbarkeit von
Leitungswasser folgende Empfehlung:
Lassen Sie Wasser aus Leitungen eine kurze
Zeit laufen, wenn es länger als vier Stunden in
den Leitungen stagniert hat. Verwenden Sie
kein Stagnationswasser zur Zubereitung von
Speisen und Getränken, besonders nicht bei
der Ernährung von Säuglingen. Anderenfalls
können gesundheitliche Beschwerden auftre-
ten. Frisches Wasser können Sie daran erken-
nen, dass es spürbar kühler die Leitung verlässt
als Stagnationswasser.
Verwenden Sie kein Stagnationswasser aus ver-
chromten Leitungen zur Ernährung und /
oder zur
Körperpflege, wenn Sie gegen Nickel allergisch
sind. Solches Wasser kann stark nickelhaltig
sein und eine allergische Reaktion hervorrufen.
Nutzen Sie kein Trinkwasser aus Bleileitungen
für die Zubereitung von Säuglingsnahrung und /
oder während der Schwangerschaft für die
Zubereitung von Lebensmitteln. Blei wird ins
Trinkwasser abgegeben und ist für Säuglinge und
Kleinkinder besonders gesundheitsschädlich.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissen-
haft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 5 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon
gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den
Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 5 Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht
sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
8 DE/AT/CH
sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile
angesehen werden können oder Beschädigungen
an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder
die aus Glas gefertigt sind.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456_7890)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typen-
schild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Bedie-
nungsanleitung (unten links) oder als Aufkleber auf
der Rück- oder Unterseite des Produkts.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auf-
treten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend
benannte Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mit-
geteilte Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0049 02273 5668 0
Service Österreich
Tel.:
Service Schweiz
Tel.:
0049 02273 5668 0
0049 02273 5668 0
9
Kitchen mixer tap
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
Familiarise yourself with the product before using it
for the first time. In addition, please carefully refer
to the operating instructions and the safety advice
below. Only use the product as instructed and only
for the indicated field of application. Keep these in-
structions in a safe place. If you pass the product
on to anyone else, please ensure that you also
pass on all the documentation with it.
Proper use
This product is suitable for all pressure-tight hot water
systems such as central heating boilers, instantaneous
water heaters, pressurised boilers and the like. It is
not suitable for low-pressure water heaters such as
wood or coal burning bath geysers, oil or gas bath
geysers, open electrically heated water tanks. If in
doubt please seek the advice of a plumber or heating
engineer. Any use other than that described here or
modification to the product is not permitted and may
lead to damage to persons or property. There is also
the risk of injury and loss of life. The product is intended
for personal use only and not for medical or com-
mercial use. The manufacturer accepts no liability
for loss or damage arising from improper use.
Description of parts and
contents
1 1 Tap body
2 1 Metal rod
3 1 Base ring
4 1 O-ring
5 1 Plastic triangle
6 1 Plastic seal
7 1 Metal washer
8 1 Plastic nut
9 2 Flexible hoses (1 for hot water,
1 for cold water)
10 1 Hexagon key
11 1 Brass core
12 1 Cartridge
13 1 Cartridge locking ring
14 1 Rosette
15 1 Hot/Cold Sign
16 1 Fixing screw
17 1 Control lever
18 1 Gasket
19 1 Aerator insert
20 1 Aerator cover
Technical data
Connections: G⅜ (approx. 17 mm)
Water connection nut: approx. 19 mm
Safety advice
RISK OF LOSS
OF LIFE OR ACCIDENT TO IN-
FANTS AND CHILDREN! Never
leave children unsupervised with the packaging
materials. Danger of suffocation. Keep the product
away from children. The product is not a toy.
CAUTION - RISK OF ELECTRIC
SHOCK! Leaks or the escape of
water can lead to danger to life from
electric shock. Check all connections for leaks
carefully. In addition, ensure that all cables from
electrical devices are correctly and safely installed.
CAUTION! RISK OF INJURY! Please ensure
that no parts are damaged and that all parts are
correctly assembled. Incorrect assembly could
lead to injury. Please note that seals are wear
parts and therefore will require to be replaced
from time to time. Damaged parts could ad
versely
affect safety and proper function.
CAUTION! RISK OF DAMAGE TO
PROPERTY! Have the installation done by
experienced persons only. Leaks or escape of
water can lead to serious damage to buildings
GB/IE/NI/CY/MT
10
or household fittings and furniture. Check all
connections for leaks carefully.
Ensure that all seals are correctly seated to pre-
vent leakage of water.
The spout can be swiveled to your desired
position. Make sure the spout is always posi-
tioned within the area of the sink, otherwise
escape of water can lead to serious flooding
to your house or building.
CAUTION! DANGER OF SCALDING!
When making the hot water setting please
ensure that the temperature of the water is not
too high.
Before installation, make yourself familiar with
all the existing services, e.g. water connection
and stopcocks.
Please read carefully through these operating
instructions before installing and using the
product. Keep all the safety advice and instruc-
tions in a safe place for future reference!
Installation
Installing the tap
Turn off the main water supply to prevent serious
leakage of water. Allow any remaining water
in the pipework to drain.
Install the tap as shown in Fig. A‒E.
CAUTION! Do not bend the hoses or place
them under tension. Otherwise material dam-
age could result.
Flushing the tap
The tap must be flushed through before first use
to remove any dirt. To do this, follow these
steps (see Fig. F):
Screw the gasket 18 , aerator insert 19 and
aerator cover 20 off.
Open the main water supply and allow the
water to run for two minutes.
Then screw the gasket 18 , aerator insert 19
and aerator cover 20 on again.
Water-saving function
The cartridge 12 in this tap has an Eco-Click
function. This feature limits the water flow through
the tap (see Fig. H).
Lift the lever 17 until you notice a slight resist-
ance. This resistance will cause a stop in case
of partial opening and will therefore simply limit
the flow of water.
If you want to increase the flow rate, exert slight
pressure on the lever 17 until you overcome the
resistance.
Operation
Bringing into use
Note: If the tap has not been used for a long pe-
riod flush the pipes through thoroughly in order to
avoid stagnation and build-up of residues in the
drinking water supply.
Open the main water supply.
Lift the control lever 17 and swing it to the right
or left in order to regulate the speed or temper-
ature of the water flow.
Maintenance and cleaning
Tap care and cleaning
Please note that sanitary fittings require special
care and attention. Therefore you should follow
the following advice:
Never use corrosive or alcohol-based materials
for cleaning, as these could damage the product.
Clean your fittings with clean water, mild deter-
gent and a soft cloth or leather only.
Screw out the gasket 18 , aerator insert 19 and
aerator cover 20 at regular intervals and re-
move lime deposits or foreign bodies.
Non-observance of the above care advice can
be expected to result in damage to the surface
of the fittings. In this event your rights under the
warranty may be invalidated.
GB/IE/NI/CY/MT
11
Disposal
The packaging is wholly composed of environmen-
tally friendly materials that can be disposed of at a
local recycling centre.
Contact your local refuse disposal authority for more
details of how to dispose of your worn-out product.
Information
Potability of mains water
Find out about the potability of your mains
water supply. Your local water authority or
water supply company will be able to inform
you.
The following general recommendations
apply to the potability of the water from
your pipework:
Let the water run freely for a short time if it has
been stagnating in the pipework for more than
four hours. Do not use any of this stagnant water
in the preparation of food or for drinking. This
applies particularly as far as babies and infants
are concerned. Failure to observe this advice
may result in risks to health. Fresh water can
be readily distinguished from stagnant as fresh
water is noticeably cooler.
Do not use stagnant water from chromium-plated
pipework for the preparation of food or for drink-
ing or for personal hygiene if you are allergic
to nickel. This water may contain high quantities
of nickel and trigger an allergic reaction.
Do not use water from lead pipework for pre-
paring food or drink for babies or infants. Do
not use it for preparing food or drink during
pregnancy. Lead dissolves in drinking water
and is particularly damaging to the health of
babies and young children.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before deliv-
ery. In the event of product defects you have legal
rights against the retailer of this product. Your legal
rights are not limited in any way by our warranty
detailed below.
The warranty for this product is 5 years from the d
ate
of purchase. The warranty period begins on the date
of purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required as your
proof of purchase.
Should this product show any fault in materials or
manufacture within 5 years from the date of purchase,
we will repair or replace it – at our choice – free of
charge to you. This warranty becomes void if the
product has been damaged, or used or maintained
improperly.
The warranty applies to defects in material or manu-
facture. This warranty does not cover product parts
subject to normal wear, thus possibly considered
consumables (e.g. batteries) or for damage to frag-
ile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or
glass parts.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the rating plate,
an engraving on the front page of the instructions
for use (bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the product.
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone or
by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
GB/IE/NI/CY/MT
12
to you. Ensure that you enclose the proof of pur-
chase (till receipt) and information about what the
defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.:
Tel.: 0049 02273 5668 0
0049 02273 5668 0
Service Ireland
GB/IE/NI/CY/MT
Service Northern Ireland
Tel.:
0049 02273 5668 0
Σέρβις Κύπρος
Τηλ: 0049 02273 5668 0
Service Malta
Tel.: 0049 02273 5668 0
13
Robinet de cuisine
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau
produit. Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Avant la première mise en service, vous
devez vous familiariser avec toutes les fonctions du
produit. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
ci-dessous et les consignes de sécurité. N’utilisez le
produit que pour l’usage décrit et les domaines
d’application cités. Conserver ces instructions dans
un lieu sûr. Si vous donnez le produit à des tiers,
remettez-leur également la totalité des documents.
Utilisation conforme
Ce produit convient à tout type de système d’eau
chaude résistant à la pression tel que le chauffage
central, un chauffe-eau instantané, un chauffe-eau
à pression, etc. Il ne convient pas aux chauffe-eau
à basse pression tels que les chauffe-eau pour bains
à bois ou à charbon, les chauffe-eau pour bains à
mazout ou à gaz, les fourneaux électriques à accu-
mulation ouverts. En cas de doute, veuillez consulter
un installateur ou un spécialiste. Tout autre utilisation
que celle décrite plus haut et toute modification de
ce produit est interdite et peut causer des dégrada-
tions sur celui-ci. Cela peut en outre conduire à des
des risques mortels ou des blessures. Le produit est
uniquement destiné à un usage domestique, il n‘est
pas prévu pour une utilisation médicale ou com-
merciale. Le fabricant décline toute responsabilité
quant aux dommages survenant suite à une utilisa-
tion non conforme à l’usage prévu.
Livraison et description des
pièce
1 1 corps de robinetterie
2 1 tige métallique
3 1 anneau de socle
4 1 bague d‘étanchéité
5 1 triangle en plastique
6 1 joint en plastique
7 1 rondelle en métal
8 1 écrou en plastique
9 2 tuyaux souples (1 pour l‘eau chaude, 1 pour
l‘eau froide)
10 1 clé pour vis à six pans creux
11 1 noyau en laiton
12 1 cartouche
13 1 circlip de cartouche
14 1 rosace
15 1 indicateur chaud / froid
16 1 vis de fixation
17 1 poignée de réglage
18 1 joint
19 1 insert d‘aérateur
20 1 recouvrement d‘aérateur
Caractéristiques techniques
Raccords : G⅜" (env. 17 mm)
Écrou (raccord d’eau) : env. 19 mm
Consignes de sécurité
DAN-
GER DE MORT ET D’ACCIDENT
POUR LES ENFANTS EN BAS
ÂGE ET LES ENFANTS ! Ne jamais laisser
les enfants sans surveillance avec le matériel
d’emballage. Risque d’étouffement. Tenir hors
de portée des enfants. Cet article n’est pas un
jouet !
ATTENTION AU RISQUE
D’ÉLECTROCUTION ! Toute fuite
ou écoulement d’eau peut représen-
ter un danger de mort par décharge électrique.
Contrôlez minutieusement l’étanchéité de tous
les raccords. Il faut en outre s’assurer que tous
les câbles des appareils électriques sont instal-
lés correctement et en toute sécurité.
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
Vérifiez que toutes les pièces sont en parfait
état et sont correctement montées. Risque de
blessures en cas de montage incorrect. N’ou-
bliez pas que les rondelles et les joints sont des
FR/BE/CH
14
pièces d’usure qui doivent être remplacées de
temps en temps. Les pièces endommagées
peuvent affecter la sécurité et le fonctionnement.
ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS MA-
TÉRIELS ! Confiez exclusivement le montage
à des techniciens qualifiés. Les fuites ou rup-
tures de conduites d’eau peuvent occasionner
d’importants dégâts matériels du bâtiment ou
des équipements ménagers. Veuillez donc
contrôler soigneusement l’étanchéité de tous
les raccords.
Veillez à ce que les joints soient correctement
placés pour éviter que de l’eau ne s’écoule par
les zones non étanches.
Vous pouvez faire pivoter le brise-jet sur la po-
sition de votre choix. Veillez toujours à position-
ner le brise-jet dans l’aire de l’évier ; dans le
cas contraire, un écoulement d’eau peut provo-
quer de graves inondations dans votre domi-
cile ou bâtiment.
PRUDENCE ! RISQUE D’ÉBOUILLANTE-
MENT ! Veillez lors du réglage de l’eau
chaude à ce que la température de celle-ci ne
soit pas trop chaude.
Familiarisez-vous avant l’installation avec toutes
les particularités sur place, par ex. avec les
raccords d’eau et les dispositifs d’arrêt.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant le montage et l’utilisation du produit.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour consultation ultérieure !
Montage
Installation du robinet
Coupez l’alimentation principale en eau pour
éviter que de l’eau ne s’écoule par les zones
non étanches. Laissez s’écouler l’eau restée
dans les canalisations.
Installez le robinet comme indiqué sur les
illustrations A–E.
PRUDENCE ! Ne tordez pas les flexibles et
ne les mettez pas sous tension. Dans le cas
contraire, il existe un risque de dégâts matériels.
Rinçage du robinet
Afin d’éliminer les éventuelles impuretés, il
convient de rincer le robinet avant la première
utilisation. Procédez comme suit (voir ill. F):
Dévissez le joint 18 , l‘insert d‘aérateur 19
ainsi que le recouvrement d‘aérateur 20 .
Ouvrir l‘alimentation principale en eau et laisser
l‘eau couler pendant deux minutes.
Revissez le joint 18 , l‘insert d‘aérateur 19 ainsi
que le recouvrement d‘aérateur 20 .
Fonction d‘économie d’eau
La cartouche 12 de cette robinetterie est équi-
pée d’une fonction Éco. Cette fonction diminue
le débit d‘écoulement grâce au robinet (voir
fig. H).
Levez le levier de réglage 17 jusqu‘à ce que
vous sentiez une légère résistance. Grâce à ce
réglage, le débit de l‘eau est limité.
Si vous souhaitez augmenter le débit de l‘eau,
continuez à lever le levier de réglage 17 ,
jusqu‘à dépasser la résistance rencontrée.
Utilisation
Mise en service
Remarque : si le robinet n’est pas utilisé pendant
une période prolongée, commencez par laisser cou-
ler l’eau un certain temps pour éliminer les résidus
et l’eau stagnante accumulés dans les conduites.
Ouvrez l’alimentation principale en eau.
Remontez le levier de contrôle 17 et le tourner
à droite ou à gauche pour régler l‘intensité du
jet et la température de l‘eau.
FR/BE/CH
15
Maintenance et nettoyage
Entretien et nettoyage
du robinet
Les robinets sanitaires requièrent un entretien
particulier. Veuillez pour cela respecter les ins-
tructions suivantes :
N’utilisez aucun produit corrosif ou à base
d’alcool pour le nettoyage, car ces produits
peuvent endommager les robinets.
Nettoyez uniquement votre robinet à l‘eau
claire avec un détergent neutre et un chiffon
doux ou une peau de chamois.
Dévissez pour les extraire le joint 18 , l‘insert
d‘aérateur 19 ainsi que le recouvrement d‘aé-
rateur 20 à intervalles réguliers et éliminez les
résidus de calcaire ou les corps étrangers.
Le non-respect des instructions d‘entretien peut
entraîner des dommages sur la surface. Il est
alors impossible de faire valoir ses droits de
garantie.
Recyclage
L’emballage se compose de matières recyclables
qui peuvent être mises au rebut dans les déchette-
ries locales.
Le produit est recyclable, soumis à la
responsabilité élargie du fabricant et
collecté séparément.
Les possibilités de recyclage des produits usés sont
à demander auprès de votre municipalité.
Informations
Potabilité de l’eau du robinet
Informez-vous auprès des autorités locales sur la
potabilité de l’eau dans votre ville / commune.
D’une façon générale, pour la potabilité
de l’eau du robinet, nous recommandons :
Laissez couler l’eau un bref moment si elle a
stagné plus de quatre heures dans les tuyaux.
N’utilisez pas l’eau stagnante pour préparer
les repas et les boissons, et surtout pas dans la
préparation des aliments pour nourrissons.
Dans le cas contraire, il existe des risques pour
la santé. L’eau qui sort du robinet est bonne
lorsqu’elle est nettement plus fraîche que l’eau
stagnante.
Ne pas utiliser d’eau stagnante venant de
tuyauteries chromées pour la nourriture et / ou
les soins corporels si vous êtes allergique au
nickel. Une telle eau peut contenir une grande
quantité de nickel et provoquer des réactions
allergiques.
N’utilisez pas d’eau potable venant de tuyau-
teries de plomb pour la préparation d’aliments
pour nourrisson et / ou pendant la grossesse
pour la préparation des aliments. Le plomb pé-
nètre dans l’eau potable, ce qui est particuliè-
rement dangereux pour la santé des
nourrissons et des jeunes enfants.
Garantie
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘ache-
teur ou de la mise à disposition pour réparation du
bien en cause, si cette mise à disposition est posté-
rieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à
FR/BE/CH
16
L217-13 du Code de la consommation et aux ar-
ticles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et ré-
pond des défauts de conformité existant lors de la
délivrance.
Il répond également des défauts de conformité ré-
sultant de l‘emballage, des instructions de montage
ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa
charge par le contrat ou a été réalisée sous sa
responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
- s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantil-
lon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara-
tions publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notam-
ment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être in-
tentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
Le produit a été fabriqué selon des critères de qua-
lité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit
de retourner ce produit au vendeur. La présente ga-
rantie ne constitue pas une restriction de vos droits
légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 5 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le
ticket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 5 ans suivant la date d‘achat de ce
produit, nous assurons à notre discrétion la répara-
tion ou le remplacement du produit sans frais sup-
plémentaires. La garantie prend fin si le produit est
endommagé suite à une utilisation inappropriée ou
à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrica-
tion. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du
produit soumises à une usure normale (p. ex. des
piles) et qui, par conséquent, peuvent être considé-
rées comme des pièces d’usure, ni aux dommages
sur des composants fragiles, comme des interrup-
teurs, des batteries ou des éléments fabriqués en
verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la procé-
dure de garantie, veuillez respecter les indications
suivantes :
FR/BE/CH
17
Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence
du produit (par ex. IAN 123456_7890) à titre de
preuve d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué sur
la plaque d’identification, gravé sur la page de titre
de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un auto-
collant apposé sur la face arrière ou inférieure du
produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout
autre défaut, contactez en premier lieu le service
après-vente par téléphone ou par e-mail aux coor-
données indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve d’achat
(ticket de caisse) et d’une description écrite du
défaut avec mention de sa date d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél. : 0049 02273 5668 0
Service après-vente Belgique
Tél. : 0049 02273 5668 0
FR/BE/CH
Service Schweiz
Tel.:
0049 02273 5668 0
18 NL/BE
Keukenarmatuur
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe product. U hebt voor een hoogwaardig
product gekozen. Maak u voor de eerste ingebruik-
name vertrouwd met het product. Lees hiervoor
aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product alleen
zoals beschreven en voor de aangegeven toepas-
singsgebieden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
op een veilige plek. Geef, wanneer u het product
doorgeeft aan derden, ook alle documenten mee.
Correct gebruik
Dit product is geschikt voor alle warmwatersystemen
met constante druk zoals centrale verwarmingen,
geisers, doorstroomboilers e.d. Het product is niet
geschikt voor lagedruk-warm waterboilers zoals
hout-, kolen-, olie- of gasbadkamerketels en open
elektrische inbouwboilers. Neem in geval van twijfel
contact op met een installateur of een deskundige.
Een ander gebruik dan het beschreven gebruik of
een verandering aan het product is niet toegestaan
en leidt tot schade aan het product. Bovendien kan
dit leiden tot levensgevaar en letsel. Het product is
alleen bedoeld voor eigen gebruik, niet voor medi-
sche of commerciële doeleinden. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren
is op ondeskundig gebruik.
Beschrijving van de onderdelen
en omvang van de leverin
1 1 kraanarmatuur
2 1 metalen bus
3 1 sokkelring
4 1 afdichtring
5 1 kunststof-driehoek
6 1 kunststof afdichting
7 1 metalen tussenring
8 1 kunststof moer
9 2 flexibele slangen (1 x voor warm water,
1 x voor koud water)
10 1 binnenzeskantsleutel
11 1 messing kern
12 1 cartouche
13 1 cartouche-borgring
14 1 rozet
15 1 warm- / koud-plaatje
16 1 bevestigingsschroef
17 1 kraanhendel
18 1 afdichting
19 1 perlator
20 1 perlator-afdekking
Technische gegevens
Aansluitingen: G⅜" (ca. 17 mm)
Moer (wateraansluiting): ca. 19 mm
Veiligheidsinstructies
LE-
VENSGEVAAR EN KANS OP
ONGEVALLEN BIJ KLEUTERS
EN KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder
toezicht bij het verpakkingsmateriaal. Er bestaat
verstikkingsgevaar. Houd het artikel buiten bereik
van kinderen. Het product is geen speelgoed.
PAS OP VOOR EEN ELEKTRI-
SCHE SCHOK! Ondichtheden of
waterlekkages kunnen tot levensge-
vaar door stroomstoten leiden. Controleer alle
verbindingen zorgvuldig op dichtheid. Waarborg
bovendien dat alle leidingen van elektrische ap-
paraten correct en veilig geïnstalleerd zijn.
LET OP! GEVAAR VOOR LETSEL! Waar-
borg dat alle onderdelen intact en deskundig
gemonteerd zijn. Bij ondeskundige montage
bestaat gevaar voor letsel. Houd er rekening
mee dat de onderlegringen en de afdichtingen
aan slijtage onderhevig zijn en regelmatig
moeten worden vervangen. Beschadigde de-
len kunnen de veiligheid en de werking beïn-
vloeden.
19 NL/BE
OPGELET! GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Laat de montage uitsluitend door
vaklieden uitvoeren. Lekkage of ontsnappend
water kunnen aanzienlijke materiële schade aan
bouwwerken of inboedel veroorzaken. Contro-
leer daarom alle verbindingen zorgvuldig op
dichtheid.
Let er op, dat alle afdichtingen juist gemonteerd
zijn, om te voorkomen dat water door een on-
dichte verbinding kan lekken.
De tuit kan naar uw gewenste positie worden
gedraaid. Zorg dat de tuit altijd binnen het op-
pervlak van de gootsteen is geplaatst, anders
kan het lekken van het water tot ernstige over-
stromingen in uw woning of gebouw leiden.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDINGEN! Let er bij de warmwaterin-
stelling op dat u de watertemperatuur niet te
heet instelt.
Maak u vóór de montage vertrouwd met alle
omstandigheden ter plekke, bijv. wateraanslui-
tingen en afsluitinrichtingen.
Lees de gebruiksaanwijzing alstublieft vooraf-
gaande aan montage en gebruik door. Bewaar
alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor
later gebruik!
Montage
Armatuur installeren
Draai de hoofdwatertoevoer dicht, om het
vrijkomen van water door ondichte plekken te
voorkomen. Laat het in de leiding achtergeble-
ven water weglopen.
Installeer de armatuur, zoals weergegeven in
afbeelding A–E.
VOORZICHTIG! Verbuig de flexibele slan-
gen niet en zet deze niet onder spanning. An-
ders bestaat gevaar voor materiële schade.
Armatuur doorspoelen
Om mogelijke verontreinigingen te verwijderen,
moet de armatuur voor het eerste gebruik
worden doorgespoeld. Ga daarvoor als volgt
te werk (zie afb. F):
Schroef de afdichting 18 , de perlator 19 en
de perlator-afdekking 20 eraf.
Open de hoofdkraan en laat het water twee
minuten lang lopen.
Schroef de afdichting 18 , de perlator 19 en
de perlator-afdekking 20 er vervolgens weer
op.
Waterspaarfunctie
De cartouche 12 in deze armatuur bezit een
ecofunctie. Deze vermindert de debiet door de
waterkraan (zie afb. H).
Til de mengarm 17 op, totdat u een lichte
weerstand voelt. In deze stand wordt de debiet
begrensd.
Als u de debiet wilt verhogen, tilt u de mengarm
17 weer omhoog, totdat u de weerstand heeft
overwonden.
Bediening
Ingebruikname
Opmerking: Als de uitrusting gedurende een
lange periode niet werd gebruikt, spoel de leidin-
gen grondig om stagnatie en ophoping van resten
in de drinkwatervoorziening te vermijden.
Open de watervoorziening.
Til de regelhendel op 17 en draai deze naar
rechts of links om de snelheid of temperatuur
van de waterstroom te regelen.
20 NL/BE
Onderhoud en reiniging
Armatuur onderhouden
en reinigen
Houd er a.u.b. rekening mee dat sanitaire ar-
maturen speciaal onderhoud vergen. Neem
daarom de volgende instructies in acht:
Gebruik geen bijtende of alcoholhoudende
middelen voor de reiniging, omdat deze het
product kunnen beschadigen.
Reinig uw armaturen alleen met schoon water,
een mild reinigingsmiddel en een zachte doek
c.q. zeemleer.
Schroef de afdichting 18 , de perlator 19 en
de perlator-afdekking 20 er regelmatig af en
verwijder kalkresten en vervuiling.
Bij het niet in acht nemen van de onderhoudsin-
structies dient u rekening te houden met be-
schadigingen aan het oppervlak. In dit geval
komen de garantieclaims te vervallen.
Verwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materi-
alen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt
afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden, om het uitge-
diende artikel na gebruik af te voeren verstrekt uw
gemeentelijke overheid.
Informatie
Drinkbaarheid van
leidingwater
Informeer bij uw gemeente over de drinkbaar-
heid van het water in uw stad / gemeente.
Principieel gelden de volgende adviezen
voor de drinkbaarheid:
Laat water uit leidingen even lopen als het lan-
ger dan vier uur in de leidingen heeft gestaan.
Gebruik geen stagnatiewater voor het bereiden
van voeding en drank, vooral niet bij het voe-
den van zuigelingen. Anders kan gevaar voor
de gezondheid ontstaan. Vers water kunt u
daaraan herkennen dat het duidelijk kouder uit
de leiding komt dan stagnatiewater.
Gebruik geen stagnatiewater uit verchroomde
leidingen voor de voeding en / of lichamelijke
verzorging wanneer u allergisch op nikkel rea-
geert. Dergelijk water kan sterk nikkelhoudend
zijn en een allergische reactie veroorzaken.
Gebruik geen drinkwater uit loden leidingen
voor de bereiding van voeding voor zuigelingen
en / of voor de bereiding van levensmiddelen
tijdens de zwangerschap. Lood wordt aan het
drinkwater afgegeven en is vooral voor zuige-
lingen en kleine kinderen uiterst schadelijk voor
de gezondheid.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen
zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig
getest. In geval van schade aan het product kunt u
rechtmatig beroep doen op de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze
hierna vermelde garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 5 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 5 jaar na de aankoopdatum van
dit product een materiaal- of productiefout optreedt,
dan wordt het product door ons – naar onze keuze
– gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze
garantie komt te vervallen als het product beschadigd
wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
Deze garantie is niet van toepassing op producton-
derdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage
en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderde-
len gelden (bijv. batterijen) of voor beschadigingen
21 NL/BE
aan breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars,
accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn
van glas.
Afwikkeling in
geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te
waarborgen dient u de volgende instructies in acht
te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als bewijs
van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat, inge-
graveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of onder-
zijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere ge-
breken optreden, dient u eerst telefonisch of per
e-mail contact met de onderstaande service-afdeling
op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede het
tijdstip van optreden voor u franco aan het u mee-
gedeelde servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.:
Service Belgiё
Tel.:
0049 02273 5668 0
0049 02273 5668 0
22 PL
Armatura kuchenna
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Zdecydowali się Państwo na zakup produktu naj-
wyższej jakości. Przed uruchomieniem urządzenia
po raz pierwszy zapoznaj się z nim. W tym celu
przeczytaj uważnie poniższą instrukcję obsługi oraz
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Produkt na-
leży użytkować w sposób tu opisany i zgodnie z
określonym zakresem zastosowania. Należy prze-
chowywać tę instrukcję w bezpiecznym miejscu.
Przekazując produkt innej osobie, należy również
przekazać wszystkie dokumenty.
Zastosowanie zgodne
zprzeznaczeniem
Niniejszy produkt nadaje się dla wszystkich
wytrzymałych na ciśnienie systemόw ciepłej wody,
jak centralne ogrzewanie, podgrzewacze, bojlery
ciśnieniowe oraz podobne. Nie nadaje się natomiast
do montażu w instalacjach z niskociśnieniowymi
termami wody np. piece kąpielowe opalane drew-
nem, węglem, olejem opałowym lub gazem, nie
nadaje się też do współpracy z otwartymi bojlerami
elektrycznymi. W razie wątpliwości proszę zwrócić
się do instalatora lub o poradę fachowca. Inne
zastosowanie, niż opisane lub dokonywanie zmian
na produkcie nie jest dozwolone oraz prowadzi do
jego uszkodzenia. Poza tym mogą jeszcze wystąpić
dalsze niebezpieczeństwa zagrażające życiu oraz
obrażenia. Niniejszy produkt przeznaczony jest
jedynie do zastosowania we własnych potrzebach,
nie dla potrzeb medycznych lub komercyjnych. Pro-
dukt przeznaczony jest do użytku domowego, nie do
użytku medycznego lub handlowego. Za szkody
powstałe na wskutek niewłaściwego zastosowania,
producent nie przejmuje odpowiedzialności.
Opis części i zakres dostawy
1 1 korpus baterii
2 1 drążek metalowy
3 1 pierścień cokołu
4 1 pierścień uszczelniający
5 1 trójkąt z tworzywa sztucznego
6 1 uszczelka z tworzywa sztucznego
7 1 podkładka metalowa
8 1 nakrętka z tworzywa sztucznego
9 2 węże elastyczne (1 x do gorącej wody,
1 x do zimnej wody)
10 1 klucz trzpieniowy sześciokątny
11 1 rdzeń z mosiądzu
12 1 głowica
13 1 pierścień zabezpieczający głowicę
14 1 rozeta
15 1 wskaźnik wody gorącej / zimnej
16 1 śruba mocująca
17 1 dźwignia nastawcza
18 1 uszczelka
19 1 wkładka perlatora
20 1 osłona perlatora
Dane techniczne
Przyłącza: G⅜ (ok. 17 mm)
Nakrętka (podłączenie wody): ok. 19 mm
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA
LUB ODNIESIENIA OBRAŻEŃ
PRZEZ DZIECI! Nigdy nie należy pozostawiać
bez nadzoru dzieci z materiałem do opakowa-
nia. Istnieje zagrożenie uduszeniem. Uważać,
aby artykuł nie znajdował się w zasięgu dzieci.
Produkt nie jest zabawką.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM! Nieszczelności
oraz wyciek wody mogą doprowadzić do za-
grożenia życia, spowodowanego porażeniem
23 PL
prądem elektrycznym. Należy dokładnie spraw-
dzić wszystkie połączenia pod względem ich
szczelności. Należy rόwnież się upewnić, że
wszystkie przewody urządzeń elektrycznych zo-
stały właściwie oraz bezpiecznie zainstalowane.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
USZKODZENIA CIAŁA! Upewnić się, czy
wszystkie części są nieuszkodzone i prawidłowo
zamontowane. W przypadku nieprawidłowego
montażu zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń.
Należy zwrócić uwagę, że wszystkie podkładki
oraz uszczelki są częściami zużywającymi się i
należy od czasu do czasu dokonać ich wymiany.
Uszkodzone części mogą wpłynąć negatywnie
na bezpieczeństwo i funkcjonowanie produktu.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO SZKÓD
MATERIALNYCH! Dokonanie montażu należy
zlecić jedynie osobie z odpowiednimi kwalifi-
kacjami. Nieszczelności lub wyciek wody mogą
prowadzić do poważnych szkód materialnych
w budynku lub sprzętach domowych. Dlatego
też proszę starannie skontrolować wszystkie
złącza pod względem szczelności.
Należy zwrócić uwagę, aby wszystkie uszczelki
były prawidłowo osadzone, w celu uniknięcia
wycieku wody spowodowanego nieszczelnością.
Przekręcić wylewkę na żądaną pozycję. Uważać
na to, aby skierować wylewkę na umywalkę. W
innym razie wypływająca woda moża dopro-
wadzić do znacznych szkód w budynku.
UWAGA! ZAGROŻENIE POPARZENIEM!
Podczas regulacji ciepłej wody należy zwrócić
uwagę, aby temperaura wody nie została
nastawiona na zbyt wysoką.
Przed zainstalowaniem proszę zapoznać się
ze wszystkimi warunkami panującymi w miejscu
zainstalowania, np. przyłącza wody i urządzenie
odcinające dopływ wody.
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję montażu i obsługi urządzenia.
Należy zachować wszystkie wskazówki doty-
czące bezpieczeństwa oraz instrukcje!
Montaż
Instalacja armatury
Przed instalacją należy zamknąć główny
dopływ wody, aby uniknąć wycieku wody, spo-
wodowanego nieszczelnością. Spuścić pozo-
stałą wodę zprzewodów.
Armaturę należy zainstalować tak, jak poka-
zano na rys. A i E.
OSTROŻNIE! Nie przekręcać ani nie naprę-
żać węży elastycznych. W innym razie istnieje
niebezpieczeństwo szkód rzeczowych.
Przepłukanie armatury
Przed pierwszym zastosowaniem należy prze-
płukać armaturę, aby usunąć możliwe zanie-
czyszczenia. W tym celu należy wykonać
następujące kroki (patrz rys. F).
Odkręcić uszczelkę 18 , wkładkę perlatora 19
i osłonę perlatora 20 .
Otworzyć główny dopływ, aby woda spływała
przez dwie minuty.
Następnie ponownie przykręcić uszczelkę 18 ,
wkładkę perlatora 19 i osłonę perlatora 20 .
Funkcja oszczędzania wody
Wkład 12 tej baterii wyposażony jest w funkcję
Eko. Zmniejsza ona ilość przepływu wody
przez kran (patrz rys. H).
Podnieść dźwignię nastawczą 17 aż do poczu-
cia lekkiego oporu. W tym ustawieniu przepływ
wody zostanie ograniczony.
Jeśli chce się zwiększyć przepływ wody, należy
dalej podnosić dźwignię nastawczą 17 , aż
pokona się opór.
24 PL
Obsługa
Uruchomienie
Wskazówka: Po dłuższym nieużywaniu armatury
należy najpierw gruntownie przepłukać przewody,
aby usunąć zastoje i pozostałości.
Otworzyć główny dopływ wody.
Podnieść dźwignię nastawczą 17 i przekręcić ją
w prawo lub w lewo, aby wyregulować natęże-
nie względnie temperaturę strumienia wody.
Konserwacja i czyszczenie
Pielęgnacja i
czyszczenie armatury
Proszę pamiętać o tym, ze armatury sanitarne
wymagają szczególnej pielęgnacji. Proszę za-
tem o przestrzeganie następujących zaleceń:
Nie należy stosować przy czyszczeniu żadnych
środków żrących, ponieważ mogą one uszko-
dzić produkt.
Czyścić armaturę tylko czystą wodą, łagodnymi
środkami czystości i miękką szmatką względnie
irchą.
Należy odkręcać uszczelkę 18 , wkładkę per-
latora 19 i osłonę perlatora 20 w regularnych
odstępach czasu i usuwać pozostałości kamie-
nia lub ciała obce.
W razie nieprzestrzegania instrukcji czyszcze-
nia należy liczyć się z uszkodzeniami powierzchni.
Wówczas nie można dochodzić roszczeń gwa-
rancyjnych.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych
środowisku, które można usuwać w miejscowych
punktach przetwarzania materiałów wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploato-
wanego produktu udziela urząd gminy lub miasta.
Informacje
Zdatność do picia wody
wodociągowej
Zasięgnąć informacji u miejscowych władz
gminnych / miejskich odnośnie zdatności do
picia wody wodociągowej.
Generalnie odnośnie zdatności do
picia wody wodociągowej obowiązuje
następujące zalecenie:
Odkręcić kurek wypływu wody na pewien krótki
okres czasu, jeśli wodociąg nie był używany
przez okres dłuższy niż 4 godziny. Nie należy
używać wody pochodzącej z zastoju do przy-
gotowania posiłków i napojów, szczególnie do
karmienia niemowląt. W przeciwnym razie mogą
wystąpić dolegliwości zdrowotne. Świeżą wodę
można rozpoznać po tym, iż podczas wypływu
z kranu jest odczuwalnie zimniejsza niż woda
zastojowa.
Nie używać wody zastojowej z chromowanych
przewodów do konsumpcji i / lub mycia w
przypadku uczulenia alergicznego na nikiel.
Woda taka może zawierać nikiel i wywołać
reakcję alergiczną.
Nie należy używać wody pitnej z przewodów
ołowiowych do przyrządzania pokarmu dla
niemowląt i / lub dla kobiet w okresie ciąży do
przyrządzania posiłków. Ołów rozpuszcza się
w wodzie i jest szczególnie niebezpieczny dla
zdrowia niemowląt i małych dzieci.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich standar-
dów jakości i poddano skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. W przypadku wad produktu nabywcy
przysługują ustawowe prawa. Gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu.
25 PL
Produkt objęte jest 5 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu, niewła-
ściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 5 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych, doko-
nujemy – według własnej oceny – bezpłatnej na-
prawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materia-
łowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje części
produktu ulegających normalnemu zużyciu, uzna-
wanych za części zużywalne (np. baterie) oraz
uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników,
akumulatorów lub wykonanych ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Sposób postępowania w
przypadku naprawy
gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa
wniosku, prosimy stosować się do następujących
wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu (np.
IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub innych
wad, należy skontaktować się najpierw z wymie-
nionym poniżej działem serwisowym telefonicznie
lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu) i po-
daniem, na czym polega wada i kiedy wystąpiła,
przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres
serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.:
0049 02273 5668 0
26 CZ
Kuchyňská baterie
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Roz-
hodli jste se pro kvalitní výrobek. Před prvním uve-
dením do provozu se seznamte s výrobkem. K tomu
si pozorně přečtěte následující návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny. Používejte výrobek jen po-
psaným způsobem a pouze pro uvedené oblasti
použití. Uschovejte si tento návod na bezpečném
místě. Všechny podklady vydejte při předání vý-
robku i třetí osobě.
Použití ke stanovenému účelu
Tento výrobek se hodí pro všechny teplovodní sys-
témy s pevným tlakem, jako jsou ústřední topení,
průtokové ohřívače, tlakové bojlery apod. Nehodí
se pro nízkotlaké zařízení na přípravu vody, jako
jsou např. koupelnová kamna dřevo a na uhlí, ole-
jová nebo plynová koupelnová kamna, otevřená
elektrická akumulační kamna. V případě pochyb
se obraťte laskavě na instalatéra nebo odborného
poradce. Jiné než předtím popsané použití nebo
změna na výrobku není přípustné a vede k poško-
zení. Mimo to mohou být následkem toho další
ohrožení života a poranění. Výrobek je určen jen k
osobnímu použití, není určen pro použití v lékařské
oblasti nebo pro komerční účely. Za škody vzniklé
z použití k nestanovenému účelu nepřevezme vý-
robce ručení.
Popis dílů a obsah dodávky
1 1 těleso armatury
2 1 kovová tyčka
3 1 kroužek soklu
4 1 těsnění
5 1umělohmotný trojúhelník
6 1 umělohmotné těsnění
7 1kovová podložka
8 1umělohmotná matka
9 2 pružné hadice (1 x pro teplou vodu, 1 x pro
studenou vodu)
10 1klíč na vnitřní šestihran
11 1 mosazné jádro
12 1 kartuše
13 1 pojistný kroužek kartuše
14 1 rozeta
15 1 plaketa teplá / studená
16 1 připevňovací šroub
17 1 nastavovací páka
18 1 těsnění
19 1 vložka perlátoru
20 1 kryt perlátoru
Technické údaje
Přípojky: G⅜ (cca 17 mm)
Matice (přípojka vody): cca 19 mm
Bezpečnost
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA A ÚRAZU
PRO MALÉ DĚTI A DĚTI! Nikdy
nenechejte děti bez dozoru s obalovým materi-
álem. Existuje nebezpečí udušení. Nepatří do
rukou dětem. Tento výrobek není hračka.
POZOR PŘED ÚRAZEM ELEK-
TRICKÝM PROUDEM! Netěsnosti
nebo výstup vody mohou způsobit
nebezpečí ohrožení života úrazem elektrickým
proudem. Přezkoušejte pečlivě všechna spojení
vzhledem k těsnosti. Kromě toho zajistěte, aby
byla všechna vedení elektrických spotřebičů
správně a bezpečně instalována.
POZOR! NEBEZBEČÍ PORANĚNÍ! Ujistěte
se, že jsou všechny díly nepoškozené a odborně
namontovány. Při neodborné montáži existuje
nebezpečí poranění. Mějte na paměti, že pod-
ložky jsou rychleopotřebitelné díly, které se
musí čas od času vyměnit. Poškozené díly mo-
hou ovlivnit bezpečnost a funkci výrobku.
POZOR! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ VĚCÍ!
Montáž nechejte vykonat jen odborníky!
Netěsnosti či průlom vody mohou způsobit
27 CZ
značné věcné škody na budově nebo domác-
nosti. Proto všechna spojení pečlivě přezkoušejte
vzhledem k těsnosti.
Dbejte na to, aby byla všechny těsnění správně
usazena, aby jste zabránili úniku vody díky ně-
těsnosti.
Výtoková trubka může být otočena do vámi
požadované polohy. Ujistěte se, aby výtoková
trubka byla vždy v oblasti umyvadla, jinak
může únik vody vést k závažným zaplavením
ve vašem domě nebo v budově.
POZOR! NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ! Při nasta-
vení teplé vody dbejte na to, aby nebyla teplota
vody příliš horká.
Před instalací se seznamte se všemi podmínkami
na místě, např. vodními přípojkami a zařízením
k odpojení.
Před montáží si laskavě pozorně přečtěte návod
k obsluze. Uschovejte bezpečnostní pokyny a
návody pro budoucnost!
Montáž
Instalace baterie
Odpojte hlavní přívod vody, abyste zamezili
úniku vody díky netěsnostem. Nechejte zbytkový
obsah vody z vodovodu odtéci.
Instalujte armaturu podle obrázku A–E.
POZOR! Neohýbejte pružné hadice a nevy-
stavujte je napětí. Jinak hrozí nebezpečí věc-
ných šlod.
Propláchnutí armatury
K odstranění možných nečistot se musí armatura
před prvním použitím propláchnout. Postupujte
následujícím způsobem (viz obr. F):
Odšroubujte kryt perlátoru 20 , sejměte vložku
perlátoru 19 a těsnění 18 .
Otevřete hlavní přívod vody a nechejte vodu
po dobu dvou minut vytékat.
Našroubujte zase kryt perlátoru 20 s vložkou
perlátoru 19 a těsněním 18 zpátky.
Funkce úspory vody
Kartuše 12 této armatury má úspornou funkci.
Redukuje průtokové množství vody (viz obr. H).
Nadzvedněte páku 17 až ucítíte mírný odpor.
V této poloze je průtok vody redukován.
Pro zvýšení průtoku vody nadzvedněte páku 17
ještě více, přes výše popsaný odpor.
Provoz
Uvedení do používání
Poznámka: Pokud nebyla armatura v používání
po delší dobu, pečlivě propláchněte trubky, abyste
zabránili uváznutí a nárůstu zbytků v přívodu pitné
vody.
Otevřete hlavní přívod vody.
Zdvihněte ovládací páka 17 a otočte ji doprava
nebo doleva pro regulaci rychlosti nabo tep-
loty proudu vody.
Údržba a čištění
Ošetřování a čistění armatury
Dbejte na to, že armatury vyžadují zvláštního
ošetřování. Dbejte proto na následující instrukce:
Nikdy nepoužívejte žíravých prostředků nebo
prostředků obsahujících alkohol k čistění, pro-
tože by výrobek mohly poškodit.
Čistěte své armatury jen čistou vodou, jemným
čisticím prostředkem a měkkou tkaninou, popř.
kůží.
Odšroubovávejte kryt perlátoru 20 a vložku
perlátoru 19 s těsněním 18 v pravidelných in-
tervalech a vyčistěte přitom vápenaté usazeniny
a odstraňte cizí tělíska.
Při nedodržování návodu k ošetřování se musí
počítat s poškozením povrchu. Nároky na zá-
ruku nelze uplatňovat.
28 CZ
Odstranění do odpadu
Obal se skládá z ekologicky vhodných materiálů,
které můžete jednoduše zlikvidovat prostřednictvím
místních recyklačních středisek.
Informujte se o možnostech odstranění použitého
výrobku do odpadu u Vaší místní obecní nebo
městské správy.
Informace
Pitnost vodovodní vody
O pitnosti vody se informujte u místních úřadů
ve vašem městě / obce.
Pro pitnost vodovodní vody platí zásadně
následující doporučení:
Nechejte vodu z potrubí krátkou dobu téci,
stagnovala-li více než čtyři hodiny v potrubí.
Stagnovanou vodu zejména nepoužívejte k pří-
pravě jídel a nápojů při výživě kojenců. Jinak
mohou vzniknout zdravotní potíže. Čerstvou
vodu můžete rozpoznat tím, že citelně chlad-
nější opustí potrubí, než stagnovaná voda.
Stagnovanou bodu z pochromovaných potrubí
nepoužívejte k potravě a / nebo k péči o tělo,
jste-li alergičtí na nikl. Taková voda může obsa-
hovat velké množství niklu a vyvolat alergické
reakce.
Pitnou vodu z olovnatých potrubí nepoužívejte
k přípravě kojenecké výživy a / nebo během tě-
hotenství k přípravě potravin. Olovo vnikne do
pitné vody a zejména škodí zdraví kojenců a
malých dětí.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 5 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uscho-
vejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvr-
zenku budete potřebovat jako doklad o zakoupení.
Pokud se do 5 let od data zakoupení tohoto výrobku
vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výro-
bek Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně
opravíme nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jest-
liže se výrobek poškodí, neodborně použil nebo
neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato
záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající
opotřebení (např. na baterie), dále na poškození
křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů, aku-
mulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
Postup v případě
uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu
se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte pokladní stvr-
zenku a číslo artiklu (např. IAN 123456_7890)
jako doklad o zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, ti-
tulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve
kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v následují-
cím textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete s
přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní stvr-
zenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo, bez-
platně zaslat na adresu servisu, která Vám byla
sdělena.
29 CZ
Servis
Servis Česká republika
Tel.:
0049 02273 5668 0
30 SK
Kuchynská armatúra
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku.
Kúpou ste sa rozhodli pre vysoko kvalitný produkt.
Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte
s výrobkom. Za týmto účelom si pozorne prečítajte
nasledujúci návod na obsluhu a bezpečnostné po-
kyny. Výrobok používajte iba v súlade s popisom a
v uvedených oblastiach používania. Tento návod
uschovajte na bezpečnom mieste. Ak výrobok odo-
vzdáte ďalšej osobe, priložte k nemu aj všetky pod-
klady.
Používanie v súlade s určením
Tento výrobok je vhodný pre všetky systémy teplej
vody odolné voči tlaku, ako je ústredné kúrenie,
prietokový ohrievač, tlakový bojler a pod. Nie je
vhodný pre nízkotlakové ohrievače teplej vody ako
napr. kúpeľňové kachle na drevo alebo uhlie, kúpeľ-
ňové kachle na olej alebo plyn, otvorené elektrické
zásobníkové ohrievače vody. V prípade pochybností
sa obráťte na inštalatéra alebo odborného poradcu.
Iné použitie ako je vyššie popísané alebo úpravy
výrobku nie sú dovolené a vedú k poškodeniam.
Dôsledkom môžu byť i ďalšie životunebezpečné
riziká a poranenia. Výrobok je určený len na súk-
romné používanie, nie na medicínske alebo komerčné
účely. Výrobca nepreberá ručenie za škody vzniknuté
v dôsledku neprimeraného používania.
Popis častí a obsah dodávky
1 1 telo batérie
2 1 kovová tyčka
3 1 krúžkový podstavec
4 1 tesniaci krúžok
5 1 umelohmotný trojuholník
6 1 umelohmotné tesnenie
7 1 kovová podložka
8 1 umelohmotná matica
9 2 ohybné hadice (1 x pre horúcu vodu,
1 x pre studenú vodu)
10 1 kľúč s vnútorným šesťhranom
11 1 mosadzné jadro
12 1 kartuša
13 1 poistný krúžok kartuše
14 1 ružica
15 1 znak teplá / studená voda
16 1 upevňovacia skrutka
17 1 regulačná páka
18 1 tesnenie
19 1 vložka perlátora
20 1 kryt perlátora
Technic údaje
Prípojky: G⅜ (cca. 17 mm)
Matica (vodovodná prípojka): cca. 19 mm
Bezpečnostné pokyny
NEBEZPE-
ČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA
A NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU
PRE MALÉ DETI A DETI! Nikdy nenechávajte
deti bez dozoru s obalovým materiálom. Hrozí
nebezpečenstvo zadusenia. Držte produkt v
bezpečnej vzdialenosti od detí. Tento výrobok
nie je detská hračka.
POZOR NA ZÁSAH ELEKTRIC-
KÝM PRÚDOM! Netesnosti alebo
únik vody môžu viesť k ohrozeniu
života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
Dôkladne skontrolujte tesnenie všetkých spojov.
Okrem toho zabezpečte, aby boli všetky vedenia
elektrických zariadení nainštalované správne a
bezpečne.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Ubezpečte sa, že sú všetky diely nepoškodené
a správne namontované. V prípade neodbornej
montáže hrozí nebezpečenstvo poranenia. Ne-
zabúdajte prosím na to, že podložky pod matice
a tesnenia sú diely podliehajúce opotrebovaniu,
ktoré je potrebné z času na čas vymeniť. Poško-
dené časti môžu ovplyvniť bezpečnosť a funkčnosť.
31 SK
POZOR! NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
ŠKÔD! Vykonanie montáže prenechajte od-
borníkom. Netesnosti alebo únik vody môžu
spôsobiť značné hmotné škody na budovách
alebo na vybavení domácností. Preto dôkladne
skontrolujte tesnenie všetkých spojov.
Dbajte na to, aby boli všetky tesnenia správne
osadené, aby ste predišli úniku vody v dôsledku
netesnosti.
Vytočte výtok do želanej pozície. Dbajte na to,
aby ste výtok nasmerovali na umývadlo
drez. V opačnom prípade môže únik vody
spôsobiť značné vecné škody na budove.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO OBARENIA!
Pri nastavovaní teplej vody dbajte na to, aby
teplota vody nebola nastavená príliš vysoko.
Pred inštaláciou sa priamo na mieste oboznámte
so všetkými danosťami, napr. s prípojkami vody
a uzatváracím zariadením.
Pred montážou a používaním si prosím dôkladne
prečítajte tento návod na obsluhu. Všetky bez-
pečnostné pokyny a inštrukcie si uschovajte pre
prípad potreby v budúcnosti!
Montáž
Inštalácia vodovodnej batérie
Uzatvorte hlavný prívod vody, aby ste zabránili
úniku vody v dôsledku netesnosti. Zvyšnú vodu
nechajte z potrubia vytiecť.
Nainštalujte vodovodnú batériu podľa obrázkov
A a E.
POZOR! Nepretáčajte flex hadice a nenapí-
najte ich. V opačnom prípade hrozí nebezpe-
čenstvo vzniku vecných škôd.
Prepláchnutie vodovodnej
batérie
Aby sa odstránili prípadné nečistoty, je potrebné
vodovodnú batériu pred prvým použitím pre-
pláchnuť. Postupujte pritom nasledovne (pozri
obr. F):
Odšróbujte tesnenie 18 , vložku perlátora 19 a
kryt perlátora 20 .
Otvorte hlavný prívod vody a nechajte vodu
tiecť dve minúty.
Následne opäť prišróbujte tesnenie 18 , vložku
perlátora 19 a kryt perlátora 20 .
Funkcia šetrenia vody
Kartuša 12 v tejto armatúre disponuje funkciou
eko. Táto znižuje prietokové množstvo cez vo-
dovodný kohútik (p. obr. H).
Nadvihnite nastavovaciu páku 17 , až kým
pocítite ľahký odpor. Pri tomto nastavení bude
prietok vody obmedzený.
Ak chcete zvýšiť prietok vody, ďalej nadvihnite
nastavovaciu páku 17 , až kým nie je odpor
prekonaný.
Obsluha
Uvedenie do prevádzky
Poznámka: Ak vodovodnú batériu dlhší čas ne-
používate, najskôr dôkladne prepláchnite potrubie,
aby ste odstránili usadeniny a vodu, ktorá v ňom
ostala.
Otvorte hlavný prívod vody.
Nadvihnite regulačnú páku 17 a otočte ju do-
prava alebo doľava pre nastavenie intenzity príp.
teploty vodného toku.
Údržba a čistenie
Ošetrovanie a čistenie
vodovodnej batérie
Nezabúdajte na to, že sanitárne batérie si vy-
žadujú osobitnú starostlivosť. Dodržiavajte preto
nasledujúce pokyny:
Na čistenie nepoužívajte žiadne leptajúce
prostriedky alebo prostriedky obsahujúce alkohol,
mohli by produkt poškodiť.
32 SK
Vodovodné batérie čistite iba čistou vodou,
jemnými čistiacimi prostriedkami a mäkkou
handričkou príp. kožou.
V pravidelných intervaloch odšróbujte tesnenie
18 , vložku perlátora 19 a kryt perlátora 20 a
odstráňte vápenaté zvyšky alebo cudzie telesá.
Pri nedodržiavaní návodu na ošetrovanie je
potrebné počítať s poškodením povrchu. V ta-
kom prípade nie je možné uplatniť garančný
nárok.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiá lov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných zber-
ných miestach.
Informácie o možnostiach likvidácie opotrebovaného
výrobku získate na Vašej správe obce alebo mesta.
Informácie
Pitnosť vody z vodovodu
O pitnosti vody Vo Vašom meste / obci sa infor-
mujte na Vašom mestskom / obecnom úrade.
Pre pitnosť vody z vodovodu všeobecne
platí nasledujúce odporúčanie:
Ak voda v potrubiach stála dlhšie ako štyri
hodiny, nechajte ju chvíľu odtiecť. Vodu, ktorá
stála vpotrubí, nepoužívajte na prípravu jedál
a nápojov, najmä ak ide o výživu dojčiat. V
opačnom prípade sa môžu vyskytnúť zdravotné
ťažkosti. Čerstvú vodu rozoznáte podľa toho, že
je po vypustení z potrubia citeľne chladnejšia
ako voda, ktorá v ňom stála.
Nepoužívajte vodu, ktorá stála v pochrómova-
ných potrubiach, na výživu a / alebo na telesnú
hygienu, ak ste alergický na nikel. Táto voda
môže obsahovať zvýšené množstvo niklu a
vyvolať alergickú reakciu.
Nepoužívajte pitnú vodu z olovených potrubí
na prípravu výživy pre dojčatá a / alebo na
prípravu potravín počas tehotenstva. Olovo
prechádza do pitnej vody a je obzvlášť škod-
livé pre zdravie dojčiat a malých detí.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prís-
nych akostných smerníc a pred dodaním svedomito
testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku
Vám prináležia zákonné práva voči predajcovi
produktu. Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie
uvedenou zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 5-ročnú záruku od
dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť dátu-
mom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte originálny
pokladničný lístok. Tento doklad je potrebný ako
dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 5 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka
zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne
používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať za
opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo na po-
škodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači,
akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré
sú zhotovené zo skla.
Postup v prípade
poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej požia-
davky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 123456_7890)
ako dôkaz o kúpe.
33 SK
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre,
na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo) alebo
ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné nedostatky,
najskôr telefonicky alebo e-mailom kontaktujte ná-
sledne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s
priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok) a
uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa vy-
skytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú ad-
resu servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0049 02273 5668 0
34 ES
Grifo monomando de cocina
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo pro-
ducto. Ha elegido un producto de alta calidad.
Familiarícese con el producto antes de la primera
puesta en funcionamiento. Lea detenidamente el si-
guiente manual de instrucciones y las indicaciones
de seguridad. Utilice el producto únicamente como
se describe a continuación y para las aplicaciones
indicadas. Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro. En caso de transferir el producto a terceros,
entregue también todos los documentos correspon-
dientes.
Uso adecuado
Este producto es apto para todos los sistemas de
agua caliente a presión, tales como calderas cen-
trales, calentadores de agua instantáneos, calderas
presurizadas y otros sistemas similares. No es apto
para calentadores de agua de baja presión, tales
como géiseres de baño que funcionen por combus-
tión de madera, carbón, aceite, gas o tanques de
agua calentada de manera eléctrica. Si tiene dudas,
busque ayuda con un plomero o ingeniero en cale-
facción. Todo uso del producto que no esté descrito
aquí o cualquier modificación al mismo queda pro-
hibida; además, estas acciones podrían dañar a
personas o a la propiedad. También existe riesgo
de lesiones y resultados fatales. El producto está
hecho para solo para uso personal y no para uso
médico o comercial. El fabricante no acepta res-
ponsabilidad ante pérdidas o daños ocurridos por
un mal uso del producto.
Contenido y descripción de las
piezas
1 1 grifo
2 1 varilla metálica
3 1 anillo de base
4 1 anillo de junta
5 1 triángulo de plástico
6 1 junta de plástico
7 1 arandela de metal
8 1 tuerca de plástico
9 2 tubos flexibles (1 x para agua calientes,
1 x para agua fría)
10 1 llave hexagonal macho
11 1 núcleo de la latón
12 1 cartucho
13 1 anillo de seguridad del cartucho
14 1 roseta
15 1 indicador de agua fría / caliente
16 1 tornillo de fijación
17 1 palanca de ajuste
18 1 junta
19 1 difusor
20 1 tapa del difusor
Características técnicas
Conexiones:
G⁄" (aprox. 17 mm)
Tuerca de conexión del agua: aprox. 19 mm
Indicaciones de seguridad
¡PELIGRO
DE MUERTE Y DE ACCIDENTE
PARA BEBÉS Y NIÑOS! Jamás
deje niños solos con los materiales del empa-
que. Peligro de asfixia. Mantenga el producto
lejos del alcance de los niños. El producto no
es un juguete.
PRECAUCIÓN: RIESGO DE
DESCARGA ELÉCTRICA Las
fugas o escapes de agua pueden
generar riesgos de muerte por descarga eléc-
trica. Compruebe exhaustivamente todas las
conexiones en búsqueda de fugas. Además,
asegúrese de que todos los cables de los dis-
positivos eléctricos estén bien conectados e
instalados de manera segura.
¡CUIDADO! ¡RIESGO DE LESIONES! Ase-
gúrese de que ninguna pieza esté dañada y
de que todas estén ensambladas adecuada-
mente. Un armado incorrecto podría provocar
35
lesiones. Tenga en cuenta que todos los sellos
son piezas sujetas a desgaste y, por lo tanto,
deberán cambiarse de vez en cuando. Las pie-
zas dañadas pueden afectar negativamente a
la seguridad y al correcto funcionamiento.
¡CUIDADO! RIESGO DE DAÑOS A LA
PROPIEDAD Haga que solo personas con
experiencia realicen la instalación. Las fugas o
escapes de agua pueden generar daños gra-
ves a edificios o casas y muebles. Compruebe
exhaustivamente todas las conexiones en bús-
queda de fugas.
Asegúrese de que todos los sellos estén bien
colocados a fin de evitar fugas de agua.
La boca se puede girar hacia la posición de-
seada. Asegúrese de que la boca siempre esté
dentro del área del fregadero; de lo contrario,
el agua podría fugarse y provocar una inunda-
ción severa en su hogar o edificio.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE QUEMADU-
RAS! Al usar agua caliente, asegúrese de que
la temperatura del agua no sea demasiado
alta.
Antes de realizar la instalación, familiarícese
con todos los servicios existentes, vale decir
conexión de agua y llaves de paso.
Lea cuidadosamente todas estas instrucciones
operativas antes de instalar y usar el producto.
Mantenga los consejos de seguridad e instruc-
ciones en un lugar seguro para usarlos como
referencia en el futuro.
Instalación
Instalación de la llave
Corte el suministro de agua para evitar fugas
severas de agua. Permita que se drene toda el
agua que pueda quedar en las cañerías.
Instale la llave según se indica en las
figuras A–E.
¡CUIDADO! No doble las mangueras ni las
coloque bajo tensión. De lo contrario, podría
dañarse el material.
Enjuague de la llave
La llave se debe enjuagar exhaustivamente
antes de usarse por primera vez, a fin de quitar
cualquier posible suciedad. Para hacerlo, siga
las instrucciones (consulte la Fig. F):
Desenrosque la junta 18 , el difusor 19 y la
tapa del difusor 20 .
Abra el suministro principal de agua y deje
circular agua durante dos minutos.
A continuación enrosque de nuevo la junta 18 ,
el difusor 19 y la tapa del difusor 20 .
Función de ahorro de agua
El cartucho 12 de esta grifería dispone de una
función ecológica. Esta reduce el caudal de
agua que sale del grifo (véase fig. H).
Levante la palanca de ajuste 17 hasta que
note una ligera resistencia. En esta posición se
limita el caudal de agua.
Si quiere aumentar el caudal, levante la palanca
de ajuste 17 hasta que supere la resistencia.
Funcionamiento
Comenzar a utilizar el
producto
Nota: Si la instalación no se ha utilizado por un
largo periodo de tiempo, enjuague las cañerías ex-
haustivamente para evitar acumulación de sedimen-
tos y residuos en el suministro de agua potable.
Abra el suministro principal de agua.
Mueva la palanca de control 17 y deslícela
hacia la izquierda o derecha para regular la
velocidad o temperatura del flujo de agua.
ES
36 ES
Cuidado y limpieza
Cuidado y limpieza de la llave
Tenga en cuenta que todas las conexiones sa-
nitarias requieren especial atención y cuidado.
Por lo tanto, debe seguir el siguiente consejo:
Jamás utilice materiales corrosivos o con base
de alcohol para limpiar, ya que esto puede da-
ñar el producto.
Limpie las conexiones con agua limpiar, con
un detergente suave y con un paño suave o de
cuero.
Desenrosque periódicamente la junta 18 , el di-
fusor 19 y la tapa del difusor 20 y elimine los
depósitos de cal o posibles restos.
No seguir el consejo de seguridad mencionado
podría provocar daños a la superficie o cone-
xiones. En tal caso, sus derechos indicados en
la garantía podrían invalidarse.
Desecho del producto
El embalaje está compuesto por materiales no
contaminantes que pueden ser desechados en el
centro de reciclaje local.
Para obtener información sobre las posibilidades
de eliminación del producto al final de su vida útil,
acuda a la administración de su comunidad o
ciudad.
Informaciones
Potabilidad del agua del grifo
Consulte a las autoridades locales si el agua
de su ciudad o municipio es potable.
Generalmente puede seguir las siguientes
indicaciones para comprobar la potabili-
dad del agua:
Deje correr brevemente el agua por las tuberías,
si ha estado estancada durante más de cuatro
horas. No utilice nunca agua estancada para
la preparación de comidas y bebidas, en parti-
cular para la alimentación de lactantes. De lo
contrario podría resultar perjudicial para la
salud. Podrá distinguir cuando el agua está
fresca porque saldrá notablemente más fría de
la tubería que el agua estancada.
Si es alérgico al níquel, no utilice agua estan-
cada de tuberías cromadas para la alimenta-
ción y / o para la higiene corporal. Esta agua
puede tener un alto contenido en níquel y pro-
ducir una reacción alérgica.
No utilice agua potable de tuberías de plomo
para la preparación de alimentos para lactantes
y / o para la preparación de alimentos durante
el embarazo. El plomo se transmite al agua y
es especialmente perjudicial para la salud de
los lactantes y los niños pequeños.
Garantía
El producto ha sido fabricado cuidadosamente
siguiendo exigentes normas de calidad y ha sido
probado antes de su entrega. En caso de defecto
del producto, usted tiene derechos legales frente al
vendedor del mismo. Nuestra garantía (abajo indi-
cada) no supone una restricción de dichos derechos
legales.
Este producto dispone de una garantía de 5 años
desde la fecha de compra. El plazo de garantía
comienza a partir de la fecha de compra. Por favor,
conserve adecuadamente el justificante de compra
original. Este documento se requerirá como prueba
de que se realizó la compra.
Si en el plazo de 5 años a partir de la fecha de
compra se produce un fallo de material o fabrica-
ción en este producto, repararemos el producto o
lo sustituiremos gratuitamente por un producto nu-
evo (según nuestra elección). La garantía quedará
anulada si el producto resulta dañado o es utilizado
o mantenido de forma inadecuada.
37
La garantía cubre defectos de materiales o de
fabricación. Esta garantía no cubre aquellos com-
ponentes del producto sometidos a un desgaste
normal y que, por ello, puedan considerarse pie-
zas de desgaste (por ej. las pilas). Tampoco cubre
daños de componentes frágiles como, por ejemplo,
los interruptores, baterías y piezas de cristal.
Tramitación de la garantía
Para garantizar una rápida tramitación de su con-
sulta, tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
Para realizar cualquier consulta, tenga a mano el
recibo y el número de artículo (por ej. IAN
123456_7890) como justificante de compra.
Encontrará el número de artículo en una inscrip-
ción de la placa indentificativa, en la portada de
las instrucciones (abajo a la izquierda) o en una
pegatina en la parte posterior o inferior.
Si el producto fallase o presentase algún defecto,
póngase primero en contacto con el departamento
de asistencia indicado, ya sea por teléfono o co-
rreo electrónico.
Puede enviarnos el producto defectuoso libre de
franqueo adjuntando el recibo de compra (tícket
de compra) e indicando dónde está y cuándo ha
ocurrido el fallo a la dirección de asistencia que le
indicamos.
Asistencia
Asistencia en España
Tel.: 0049 02273 5668 0
ES
kkenarmatur
Forord
Vi lykønsker dig med bet af dit nye produkt. Du
har valgt et produkt af høj kvalitet. rg for at blive
fortrolig med produktet, inden du bruger det rste
gang. Læs nedenstående brugsanvisning og
sikkerhedsinstruktionerne omhyggeligt. Brug kun
produktet som beskrevet og kun til de angivne
anvendelsesomder. Opbevar denne brugsanvis-
ning et sikkert sted. Overdrag alle dokumenter, hvis
du videregiver produktet til tredjemand.
Tilsigtet anvendelse
Dette produkt er egnet til alle trykfaste varmtvand-
ssystemer som f.eks. centralvarme, vandvarmere,
trykkedler m.v. Det er ikke egnet til lavtryksvarmtv-
andsbeholdere som f.eks. træ- eller kulbadeovne,
olie/gasbadeovne eller åbne elektriske lagertanke.
Hvis du er i tvivl, bedes du kontakte en installar
eller fagmand. Enhver anden anvendelse end
beskrevet ovenfor eller enhver ændring af produktet
er ikke tilladt og vil medføre skader. Derudover kan
der opstå yderligere livstruende farer og skader.
Produktet er kun beregnet til personlig brug; ikke til
medicinsk eller kommerciel brug. Producenten
tager sig intet ansvar for skader forårsaget ved
forkert brug.
Beskrivelse af dele og
leveringsomfang
Armaturlegeme
Metalstav
Sokkelring
Tætningsring
Plasttrekant
Plasttætning
Metalunderlagsskive
Plastmøtrik
Flexslange (1 x til varmt vand,
1 x til koldt vand)
Unbrakogle
Patron
Patronsering
Roset
Varm-kold-plakette
Monteringsskrue
Indstillingshåndtag
Tekniske data
Tilslutninger: ca.
trik (vandtilslutning): ca.
Sikkerhedsinstruktioner
LIVS- OG
ULYKKESFARE FOR (SmÅ)
BØRN!
PAS PÅ ELEKTRISK STØD!
Utætheder og udløbende vand kan
medre livsfare i form af elektrisk
stød. Kontroller omhyggeligt, at alle
forbindelser er tte. rg endvidere for, at alle
ledninger fra elektrisk udstyr er installeret korrekt
og sikkert.
PAS PÅ! FARE FOR KVÆSTELSER!
Se til, at alle dele er ubeskadigede og monteret
korrekt. Forkert udført montering kan medre
kvæstelser. Vær opmærksom , at underlagss-
kiver og tninger er sliddele, som skal udskiftes
fra tid til anden. Beskadigede dele kan bringe
sikkerhed og funktion i fare.
Messingkerne
Tætning
Luftblanderindsats
Luftblanderafdækning
17
ADVARSEL!
DK
38
Efterlad aldrig børn uden opsyn
sammen med emballagematerialet.
Kvælningsfare. Opbevar produktet utilgængeligt
for børn. Produktet er ikke legetøj.
GIV AGT! FARE FOR MATERIELLE
SKADER!
monteringen udrt af fagfolk.
Utætheder og udløbende vand kan medføre
betydelige materielle skader bygning eller
husholdningsartikler. Kontroller i den forbindelse
omhyggeligt, at alle forbindelser er tte.
rg for, at alle tninger sidder ordentligt for at
forhindre udløbende vand gennem utætheder.
Drej tuden i den ønskede position. rg for, at
tuden peger mod vasken. Ellers kan udbende
vand forsage betragtelige vandskader
bygningen.
PAS PÅ! SKOLDNINGSFARE!
r du indstiller varmt vand, skal du rge for,
at vandets temperatur ikke er for j.
Inden installationen skal du re dig fortrolig
med alle lokale forhold, f.eks. vandtilslutning og
afsrringsanordning.
Gennems omhyggeligt denne betjeningsvejle-
dning før montering og brug. Gem alle sikkerh-
edsinstrukser og brugsanvisninger til fremtidig
brug!
Montering
Installation af armaturet
Luk for hovedvandtilførslen for at forhindre, at
der ber vand ud pga. utheder. Lad det
resterende ledningsvand be af.
Installer armaturet som vist i fig. AE.
PAS PÅ!
Flexslangerne ikke jes eller
ttes under spænding. Ellers er der fare for
materielle skader.
Betjening
Ibrugtagning
Bemærk:
Hvis armaturet ikke har været brugt i lang
tid, skal du rst skylle ledningerne grundigt for at
opløse drikkevandsstagnation og rester.
Åbn for hovedvandtilførslen.
Løft indstillingshåndtaget 17, og drej det til højre
eller venstre for at regulere vandstmningens
styrke eller temperatur.
Vedligeholdelse og renring
Vær opmærksom , at sanitære armaturer kræver
rlige pleje. Derfor skal lgende instruktioner
lges:
Brug ikke ætsende eller alkoholbaserede rengø-
ringsmidler, da disse kan beskadige produktet.
Renr kun armaturerne med rent vand, milde
renringsmidler og en blød klud eller skind.
Skru tningen 18, luftblanderindsatsen 19 og
luftblanderafdækningen af med jævne melle-
mrum, og fjern kalkrester eller fremmedlegemer.
Hvis plejeinstruktionerne ikke overholdes, må man
regne skader overfladen. Garantikrav kan
da ikke res gældende.
Vandsparefunktion
Patronen 12 i dette armatur har en økofunktion.
Denne reducerer gennemstrømningshastigheden
i vandhanen (se fig. H).
Løft indstillingshåndtaget, 17 til du rker en
svag modstand. I denne indstilling begrænses
vandstmningen.
Hvis du ønsker at øge vandstrømningen, løft
indstillingsndtaget 17 yderligere, indtil du har
overvundet modstanden.
17
17
17
Pleje og rengøring af armaturet
Gennemskylning af armatur
For at fjerne mulige forureninger skal armaturet
skylles, inden det bruges rste gang. Dette gøres
som lger (se fig. F):
Skru tningen 18, luftblanderindsatsen 19 og
afdækningen til luftblanderindsatsen af .
Åbn for hovedvandtilførslen, og lad vandet bet
i to minutter.
Skru tningen 18, luftblanderindsatsen 19 og
afdækningen til luftblanderindsatsen af
tilbage plads.
DK 39
Emballagen er fremstillet af milvenlige
materialer, som du kan bortskaffe din lokale
genbrugscentral.
Du kan finde ud af, hvordan du bortskaffer det
udtjente produkt, hos din kommune eller
kommunalbestyrelse.
Behandling af garantisag
Følg instruktionerne nedenfor for at sikre, at din sag
bliver behandlet hurtigt:
Hav kvittering og varenummer (f.eks. IAN 123456_
7890) parat som bsbevis i forbindelse med alle
forespørgsler.
Varenummeret findes typeskiltet, en gravering,
forsiden af brugsanvisningen (nederst til venstre) eller
som klistermærke på bagsiden eller undersiden af
produktet.
Hvis der opsr funktionsfejl eller andre fejl eller
mangler, skal du rst kontakte nedenstående servi-
ceafdeling via telefon eller e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan derefter
sendes portofrit til den serviceadresse, du har et
oplyst, vedlagt købsbevis (kvittering) og med angivelse
af fejlens art, og hvorr den er opstået.
Service
Service Tyskland
Tlf.: 0049 02273 5668 0
E-mail: service@kh-sanitary.de
Bortskaffelse
Forr dig hos de lokale myndigheder om
vandets drikkekvalitet i din by/kommune.
Information
Ledningsvandets drikkekvalitet
Garanti
Produktet er omhyggeligt produceret i henhold til
strenge kvalitetsretningslinjer og er blevet je
kontrolleret inden levering. I tilfælde af fejl eller
mangler ved dette produkt har du lovbestemte
rettigheder over for sælgeren af p󰜌󰜌 roduktet. Disse
lovbestemte rettigheder er ikke begnset af
vores garanti som beskrevet nedenfor.
Dette produkt leveres med fem års garanti fra bsda-
toen. Garantifristen starter bsdatoen. Sørg for at
gemme den originale kvittering omhyggeligt. Dette
dokument er krævet som købsbevis.
Hvis der opsr en materiale- eller fremstillingsfejl
inden for 5 år fra bsdatoen for dette produkt, vil
produktet - efter vores valg blive gratis repareret eller
erstattet. Denne garanti bortfalder, hvis produktet er
blevet beskadiget, brugt eller serviceret forkert.
Garantien lder for materiale eller fabrikationsfejl.
Denne garanti lder ikke for dele af produktet, der
udsættes for normalt slid (f.eks. batterier), og som
derfor kan betragtes som sliddele, og ej heller for
beskadigelse af skrøbelige dele, f.eks. kontakter,
batterier eller dele fremstillet af glas.
Generelt gælder følgende anbefaling for
ledningsvandets drikkekvalitet:
Lad ledningsvand be i et stykke tid, hvis det har
stået stille i mere end fire timer i ledningerne.
Brug ikke stagnationsvand til tilberedning af
devarer og drikke, ir ikke til madning af
spædbørn. Ellers kan der opstå sundhedspro-
blemer. Frisk vand kan genkendes på, at det
forlader ledningen mærkbart ligere end
stagnationsvand.
Brug ikke stagnationsvand fra forkromede
rledninger til fødevarer og/eller personlig
hygiejne, hvis du er allergisk over for nikkel.
dant vand kan have jt nikkelindhold og
forårsage allergiske reaktioner.
Brug ikke drikkevand fra blyrørledninger til
tilberedning af babymad og/eller til tilberedning
af fødevarer under graviditeten. Bly frigives i
drikkevand og er især skadeligt for spædrn og
smårn.
DK
40
110-0023
110-0024
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

LIVARNO 373134 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario