LAVOR Pro LAV360 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
LAVASCIUGAPAVIMENTI
FLOOR SCRUBBERS
AUTOLAVEUSES
SCHEURSAUGMASCHINEN
FREGADORAS
PT
L
AVADORAS FREGADORAS DE PAVIMENTOS
ПОЛОМОЕЧНЫЕ МАШИНЫ
INSTRUKCJA OBSŁUGI (Automat myjący)
SCHROBAUTOMAAT
LATTIANPESUKONE
SKURMASKIN
QUICK
A1
FLICK
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions carefully before use.
ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage.
ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado.
PT
ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização
AR
RU
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
UWAGA: przed użyciem przeczytać instrukcje.
LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen.
HUOMIO: lue ohjeet ennen käyttöä.
VIKTIGT! läs anvisningarna före användning.
ITALIANO PAGINA 3
ENGLISH PAGE 26
FRANÇAIS PAGE 49
DEUTSCH SEITE 72
ESPAÑOL PAGINA 95
РУССКИЙ СТРАНИЦА 149
PORTUGUÊS GINA 118
РOLSKY STR. 172
NEDERLANDS
FINNISH
SWEDISH
PAGE
SIVO
SID.
177
200
223
2
141
1 . INDICE
3
1. INDICE
2 - INFORMAZ IONI GENERALI
2.1 SCOPO DEL MANUALE
2.2 TERMINOLOGIA E LEGENDA
SIMBOLI
2.3 IDENTIFICAZ IONE DEL PRODOTTO
2.4 UTILIZ Z O PROPRIO
2.5 MODIFICHE TECNICHE
3. INFORMAZ IONI SULLA SICUREZ Z A
3.1 RACCOMANDAZ IONI FONDAMENTALI
3.2 ROTTAMAZ IONE DELLA MACCHINA
3.3 RUMOROSITÀ E VIBRAZ IONI
4 . INFORMAZ IONI SULLA MOVIMENTAZ IONE
4.1 SOLLEVAMENTO E TRASPORTO
DELL IMBALLO
4.2 CONTROLLO ALLA CONSEGNA
4.3 SBALLAGGIO
4.4 DIMENSIONI E PESO DELL IMBALLO
5 . INFORMAZ IONI TECNICHE
5.1 SIMBOLOGIA USATA SULLA MACCHINA
5.2 STRUTTURA E FUNZ IONI
5.3 DIMENSIONI
6 . INFORMAZ IONI SULLA INSTALLAZ IONE
6.1 APERTURA MANICO
6.2 INSTALLAZ IONE BATTERIA
6.2.1 COLLEGAMENTO BATTERIA
6.3 CONFIGURAZ IONE CARICABATTERIA
7 . INFORMAZ IONI DI UTILIZ Z O
7.1 PREPARAZ IONE MACCHINA
7.2 RICARICA DELLE BATTERIE
7.3 MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA
SPAZ Z OLA
7.4 SPOSTAMENTO DELLA MACCHINA
7.5 MONTAGGIO TERGIPAVIMENTO
7.6 SMONTAGGIO TERGIPAVIMENTO
7.7 SOSTITUZ IONE DELLE LAME IN
GOMMA DEL TERGIPAVIMENTO
7.8 REGOLAZ IONE TERGIPAVIMENTO
7.9 RIEMPIMENTO E SCARICO DEL
SERBATOIO SOLUZ IONE
7.10 SCARICO DEL SERBATOIO DI RECU-
PERO
7.11 REGOLAZ IONE DELLA Q UANTITA’
DELLA SOLUZ IONE DETERGENTE.
7.12 GUIDA DELLA MACCHINA
7.13 METODO DI LAVORO
7.13.1 PREPARAZ IONE ED AVVERTENZ E
7.13.2 CONTROLLO STATO DI CARICA DELLA
BATTERIA
7.13.3 LAVAGGIO DIRETTO O PER SUPERFICI
LEGGERMENTE SPORCHE
7.13.4 LAVAGGIO INDIRETTO O PER
SUPERFICI MOLTO SPORCHE
7.13.5 OPERAZ IONI POST LAVAGGIO
7.14 NORME SPECIFICHE D’ USO DEL
MODELLO AC 230V
8 . INFORMAZ IONI DI MANUTENZ IONE
8.1 SERBATOI
8.2 FILTRO DELLA SOLUZ IONE
DETERGENTE
8.3 TUBO DI ASPIRAZ IONE
8.4 TERGIPAVIMENTO
8.5 ACCESSORI
8.6 CORPO MACCHINA
8.7 BATTERIE
8.8 DISGIUNTORI TERMICI
8.9 PERIODICITÀ
8.9.1 OPERAZ IONI GIORNALIERE
8.9.2 OPERAZ IONI SETTIMANALI
8.9.3 OPERAZ IONI AD INTERVALLI ESTESI
8.10 RICAMBI CONSIGLIATI
9 . INFORMAZ IONI SUL CONTROLLO DI
ESERCIZ IO
9.1 LA MACCHINA NON FUNZ IONA
9.2 NON GIRA LA SPAZ Z OLA
9.3 NON SCENDE O SCENDE TROPPO
POCA SOLUZ IONE DETERGENTE
9.4 MANCA ASPIRAZ IONE
9.5 POCA ASPIRAZ IONE
9.6 IL MOTORE SPAZ Z OLA O IL MOTORE
ASPIRAZ IONE NON SI FERMANO
9.7 IL TERGIPAVIMENTO NON PULISCE O
NON ASCIUGA BENE
9.8 IL CARICABATTERIE NON FUNZ IONA
9.9 LA BATTERIA NON SI CARICA O NON
MANTIENE LA CARICA.
2. INFORMAZ IONI GENERALI
4
2.1 SCOPO DEL MANUALE
Per facilitare la consultaz ione e la rilettura degli
argomenti d’ interesse, fare riferimento all’ indice
posto all’ iniz io della sez ione della propria lingua.
Il presente manuale è stato redatto dal costrut-
tore e costituisce parte integrante del prodotto; in
q uanto tale deve essere conservato con cura per
tutta la vita della macchina fino alla demoliz ione.
Il cliente deve accertarsi che gli operatori abbiano
letto o conoscano il contenuto del presente manu-
ale al fine di attenersi scrupolosamente alle istruz i-
oni q ui descritte.
Solamente la costante osservanz a delle indicaz ioni
fornite in q uesto manuale permette di ottenere i
migliori risultati in termini di sicurez z a, prestaz ioni,
efficacia e durata nel tempo del prodotto ora in
vostro possesso. Il non attenersi correttamente
a q ueste regole, potrà potenz ialmente provocare
danni all’ uomo, alla macchina, alla superficie lavata
ed all’ ambiente che in nessun caso potranno essere
imputati al costruttore.
Il presente manuale si riferisce dettagliatamente
alla macchina e fornisce indicaz ioni e descriz ioni
relative esclusivamente alla batteria e caricabat-
teria fornito.
2.2 TERMINOLOGIA E LEGENDA SIMBOLI
Per una maggior chiarez z a e per evidenz iare in
modo adeguato i vari aspetti delle istruz ioni de-
scritte, sono stati utiliz z ati termini e simboli che q ui
di seguito definiti ed illustrati:
- Macchina. Q uesta definiz ione sostituisce la
denominaz ione commerciale a cui fa riferimento
q uesto manuale.
- Operatore. Lo sono le persone che normalmente
utiliz z ano la macchina, ne conoscono gli aspetti di
funz ionamento, ma non hanno competenz a tec-
niche specifiche per poter eseguire interventi che
la richiedano.
- Tecnico. Lo sono le persone che possiedono
q uell’ esperienz a, preparaz ione tecnica, conoscenz a
legislativa e normativa che permettono di eseguire
ogni tipo di intervento necessario, con la facoltà
di riconoscere ed evitare possibili pericoli durante
l’ installaz ione, l’ uso, la movimentaz ione e la ma-
nutenz ione della macchina.
- SIMBOLO INDICAZ IONE Sono informaz ioni
di particolare importanz a al fine di evitare guasti
alla macchina.
- SIMBOLO ATTENZ IONE Sono informaz ioni
estremamente importanti al fine di evitare seri
danni alla macchina e all’ ambiente in cui si opera.
- SIMBOLO PERICOLO Sono informaz ioni vi-
tali al fine di evitare gravi (o estreme) conseguenz e
alla salute delle persone e all’ integrità del prodotto
e dell’ ambiente in cui opera.
2.3 IDENTIFICAZ IONE DEL PRODOTTO
La targa identificativa situata nella parte posteriore
della macchina contiene le seguenti informaz ioni:
• identificaz ione del costruttore
• marchio CE
• codice del modello
• modello
• potenz a nominale complessiva
• numero di serie (n° di matricola)
• anno di fabbricaz ione
• peso a massimo carico
2.4 UTILIZ Z O PROPRIO
La macchina in q uestione è una lavasciuga pavi-
menti: deve essere utiliz z ata per il lavaggio ed
aspiraz ione di liq uidi di pavimenti piani, rigidi, oriz -
z ontali, lisci o moderatamente rugosi, uniformi e li-
beri da ingombri in ambienti sia civili che industriali.
Ogni altro utiliz z o è vietato, Vi preghiamo di fare
riferimento attentamente alle informaz ioni sulla si-
curez z a riportate nel presente manuale.
La lavasciuga distribuisce sulla superficie da trat-
tare una q uantità di soluz ione (regolabile op-
portunamente) d’ acq ua e detergente mentre le
spaz z ole effettuano la rimoz ione dello sporco a
terra. L’ impianto di aspiraz ione di cui la macchina è
dotata, attraverso un tergipavimento a terra, per-
mette di asciugare perfettamente in un solo pas-
saggio i liq uidi e lo sporco appena rimosso dalle
spaz z ole frontali.
Associando opportunamente un detergente per la
puliz ia con i vari tipi di spaz z ole (o dischi abrasivi)
disponibili, la macchina è in grado di adattarsi a
tutte le combinaz ioni di tipi di pavimento e sporco.
2.5 MODIFICHE TECNICHE
Q uesta macchina è stata concepita e costruita in
accordo con i fondamentali req uisiti per la sicurez z a
e la salute dell’ utiliz z atore previsti dalle direttive
europee, per q uesto è stato apposto il marchio
CE sull’ etichetta identificativa. Le direttive europee
per le q uali l’ apparecchio risulta conforme sono
citate nel Certificato di conformità , allegato al
presente manuale. Q uesto certificato risulterà in-
valido q ualora l’ apparecchio subisca q ualsiasi tipo
di modifica non precedentemente accordata con il
costruttore.
Il costruttore si riserva il diritto di apportare, senz a
alcun preavviso, modifiche tecniche al prodotto
atte ad aggiornarlo o migliorarlo tecnicamente.
Per q uesto motivo q ualche dettaglio della mac-
china in Vostro possesso potrà risultare diverso
dalle informaz ioni sui cataloghi commerciali o dalle
stesse raffiguraz ioni contenute in q uesto libretto,
senz a che, per q uesto, vengano compromesse la
sicurez z a e le informaz ioni fornite a riguardo.
3 . INFORMAZ IONI SULLA SICUREZ Z A
5
3.1 RACCOMANDAZ IONI FONDAMENTALI
Leggere attentamente il “ manuale istruz i-
oni per l’ uso” prima di procedere alle opera-
z ioni di avviamento, impiego, manutenz ione,
manutenz ione ordinaria, o q ualsiasi altro in-
tervento sulla macchina.
Rispettare rigorosamente tutte le pre-
scriz ioni contenute nel presente manuale ed
in q uelli relativi a batterie e caricabatterie
(con particolare attenz ione per q uelle di at-
tenz ione e pericolo).
Il costruttore declina ogni responsabilità
per danni a persone o cose conseguenti
all’ inadempienz a delle suddette prescriz ioni.
Prima dell’ utiliz z o della macchina, assicurarsi che
ogni componente sia correttamente posiz ionato.
La macchina deve essere utiliz z ata solo da per-
sonale che sia stato addestrato all’ impiego, che
abbia dimostrato la propria capacità e che sia stato
espressamente incaricato all’ uso. Per evitare l’ uso
non autoriz z ato, custodire la macchina a riposo in
un luogo non accessibile ad estranei ed estrarre la
chiave dal q uadro dei comandi.
L impiego della macchina è vietato ai minori.
Non destinare q uesta macchina ad usi diversi
da q uelli espressamente previsti. Valutare il tipo
di edificio nel q uale si opera e rispettare scrupo-
losamente le norme e le condiz ioni di sicurez z a lì
vigenti.
Non utiliz z are la macchina in luoghi non ad-
eguatamente illuminati, in ambienti esplosivi, in
presenz a di sporco nocivo alla salute (polveri, gas,
ecc.), su strade o passaggi pubblici ed in ambienti
esterni in genere.
Il campo di temperatura previsto per l’ utiliz z o
della macchina è tra +4°C e + 35°C; depositare la
macchina a riposo in un ambiente asciutto e non
corrosivo dove la temperatura sia compresa tra +
10°C e + 50°C.
Il campo di umidità previsto per la macchina in
q ualsiasi condiz ione si trovi è tra 30% e 95%.
Non usare o aspirare mai liq uidi, gas, pol-
veri secche, acidi e solventi (es. diluenti per
vernici, acetone, ecc.), anche se diluiti, infi-
ammabili o esplosivi (es. benz ina, olio com-
bustibile, ecc.); non aspirare mai oggetti in
fiamme od incandescenti.
Non impiegare la macchina su pendenz a o
rampe superiori al 2% .
In caso di piccole pendenz e non utiliz z are la mac-
china in modo trasversale, manovrandola sempre
con cautela e non facendo inversioni. Nel trasporto
su rampe o pendenz e più elevate, usare la mas-
sima attenz ione per evitare ribaltamenti e/o ac-
celeraz ioni incontrollate. Utiliz z are solamente la
velocità più bassa! Affrontare rampe e/o gradini
esclusivamente con testata spaz z ole e tergipavi-
mento sollevati.
Non parcheggiare mai la macchina in pen-
denz a.
La macchina non deve essere mai lasciata incus-
todita con chiave inserita e collegata; abbandonarla
solo dopo aver scollegato e disinserita la chiave,
averla assicurata contro movimenti accidentali e
scollegata dall’ eventuale alimentaz ione elettrica.
Nell’ uso prestare attenz ione a terz e persone, in
particolare a bambini presenti nell’ ambiente in cui
si opera.
Non utiliz z are la macchina per il trasporto di
persone/cose o il traino di cose. Non trainare la
macchina.
Non utiliz z are la macchina come banco
d’ appoggio per nessun peso e per nessun motivo.
Non ostruire le aperture di ventilaz ione e di smalti-
mento calore.
Non rimuovere, modificare ed eludere i disposi-
tivi di sicurez z a.
Utiliz z are sempre le protez ioni individuali per la
sicurez z a dell’ operatore: grembiule o tuta protet-
tiva, scarpe antiscivolo ed impermeabili, guanti di
gomma, occhiali e cuffie di protez ione, mascherine
per la protez ione delle via respiratorie. Prima di in-
iz iare a lavorare, togliersi monili, orologi, cravatte
ed altro potenz ialmente in grado di provocare gravi
infortuni.
Non mettere le mani tra le parti in movimento.
Non impiegare detergenti diversi da q uelli
previsti e attenersi alle prescriz ioni indicate nelle
relative schede di sicurez z a. Raccomandiamo di
conservare i detergenti in luogo inaccessibile ai
bambini e inoltre, in caso di contatto con gli occhi,
di lavare immediatamente e abbondantemente con
acq ua e, in caso d’ ingestione, di consultare imme-
diatamente un medico.
Accertarsi che le prese di corrente per
l’ alimentaz ione del caricabatterie siano collegate ad
idonea rete di terra e che siano protette da interrut-
tori magnetotermici e differenz iali.
E’ indispensabile osservare le istruz ioni della
casa produttrice delle batterie ed osservare le
disposiz ioni del Legislatore. Mantenere le batterie
sempre pulite ed asciutte al fine di evitare correnti
di dispersione superficiale. Proteggere le batterie
da impurità , per esempio da polvere metallica.
Non appoggiare utensili sulle batterie: pericolo
di cortocircuito e di esplosione.
Nell’ uso dell’ acido per batterie, osservare scru-
polosamente le istruz ioni di sicurez z a relative.
In presenz a di campi magnetici particolarmente
3 . INFORMAZ IONI SULLA SICUREZ Z A
6
elevati, valutare l’ eventuale effetto sull’ elettronica
di controllo.
Non lavare mai la macchina con getti d’ acq ua.
I fluidi recuperati contengono detergenti, disin-
fettanti, acq ua, materiale organico ed inorganico
recuperato durante le fasi di lavoro: essi vanno
smaltiti seguendo la vigente legge in materia.
In caso di guasto e/o cattivo funz ionamento
della macchina, spegnerla immediatamente (scolle-
gandola dalla rete di alimentaz ione elettrica o dalle
batterie) e non manometterla.
Rivolgersi ad un centro di assistenz a tecnica del
costruttore.
Tutte le operaz ioni di manutenz ione o sostituz i-
one degli accessori devono essere eseguite in am-
bienti adeguatamente illuminati e solamente dopo
aver scollegato la macchina dall’ alimentaz ione
elettrica staccando il connettore batteria.
Far effettuare q ualsiasi genere di intervento
sull’ impianto elettrico e tutte le operaz ioni di ma-
nutenz ione e riparaz ione (particolarmente q uelle
non esplicitamente descritte in q uesto manuale)
solo da personale specializ z ato esperto nel settore
e nelle rilevanti norme di sicurez z a.
E’ consentito solo l‘ uso di accessori e
ricambi originali forniti unicamente dal
Costruttore in q uanto solo q uesti offrono la
certez z a che l’ apparecchio possa funz ionare
in modo sicuro e senz a inconvenienti. Non
usare parti smontate da altre macchine o
altri kit come ricambi.
Prima di ogni utiliz z o, controllare la macchina,
in particolare, controllare che il cavo di ricarica
della batteria ed il connettore siano in buone con-
diz ioni e sicuri per operare. Se non sono in perfette
condiz ioni, non utiliz z are la macchina per nessun
motivo prima della riparaz ione da parte di uno spe-
cialista autoriz z ato.
Spegnere immediatamente il motore di aspira-
z ione se si notano fuoriuscite di schiuma o liq uido.
Non utiliz z are la macchina su pavimenti tessili
q uali tappeti, moq uette, ecc.
L utiliz z o di cere, detergenti schiumosi o disper-
sioni lungo i tubi, possono provocare alla macchina
problemi seri od ostruire gli stessi tubi.
3.2 ROTTAMAZ IONE DELLA MACCHINA
Q ualora si decida di non utiliz z are più la macchina,
si raccomanda di asportare le batterie e di smaltirle
in modo eco compatibile secondo q uanto previsto
dalla norma europea 91/157/EEC o depositarle in
un centro di raccolta autoriz z ato.
Per lo smaltimento della macchina agire secondo la
legislaz ione vigente nel luogo di utiliz z o:
- la macchina va scollegata dalla rete, svuotata da
liq uidi e pulita;
- la macchina va q uindi scomposta in gruppi di
materiali omogenei (plastiche in accordo a q uanto
indicato dal simbolo di riciclabilità , metalli, gomma,
imballi). In caso di componenti contenenti materiali
diversi, rivolgersi a enti competenti; ciascun gruppo
omogeneo va smaltito in accordo alla legge in ma-
teria di riciclo.
Si raccomanda inoltre di rendere innocue q uelle
parti della macchina suscettibili di pericolo, special-
mente per i bambini.
SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio elet-
trico o elettronico, la legge (conformemente
alla direttiva 2012/19/EU sui rifiuti da apparec-
chiature elettriche ed elettroniche e alle legislazioni
nazionali degli Stati membri UE che hanno messo in
atto tale direttiva) le vieta di smaltire questo prodotto
o i suoi accessori elettrici / elettronici come rifiuto do-
mestico solido urbano e le impone invece di smaltirlo
negli appositi centri di raccolta. E’ possibile smaltire
il prodotto direttamente dal distributore mediante
l’acquisto di un prodotto nuovo, equivalente a quel-
lo da smaltire. Abbandonando il prodotto nell’am-
biente si potrebbero creare gravi danni all’ambiente
stesso e alla salute umana. Il simbolo in figura rappre-
senta il bidone dei rifiuti urbani ed è tassativamente
vietato riporre l’apparecchio in questi contenitori.
La non ottemperanza alle indicazioni della direttiva
2012/19/CE e ai decreti attuativi dei vari Stati comuni-
tari è sanzionabile amministrativamente.
3.3 RUMOROSITÀ E VIBRAZ IONI
- Livello di pressione acustica: LpL = 73 dB
- Livello di potenz a acustica misurata: LwA =82 dBA
- Livello di potenz a acustica garantita: LwA = 83 dBA
- Vibraz ioni: 0,29 m/s² ( ±15%)
4.1 SOLLEVAMENTO E TRASPORTO
DELL’ IMBALLO
Durante tutte le operaz ioni di sollevamento o
trasporto, assicurarsi di aver saldamente ancorato
la macchina imballata, al fine di evitare ribaltamenti
o cadute accidentali.
Le operaz ioni di carico e scarico dagli automez z i,
devono essere effettuate con illuminaz ione ad-
eguata.
La macchina imballata deve essere movimentata
con mez z i adeguati, prestando attenz ione a non
danneggiare/urtare l’ imballo in nessuna parte,
non capovolgerlo, ed utiliz z are la necessaria cura
nell’ appoggiarlo a terra.
4.2 CONTROLLO ALLA CONSEGNA
Al momento della consegna della merce (mac-
china, batteria o caricabatteria) da parte del tra-
sportatore, verificare con attenz ione l’ integrità
dell’ imballo e del suo contenuto. Nel caso
q uest ultimo avesse subito danni, farlo notare al
trasportatore, e riservarsi, per iscritto (selez ionare
sul documento la dicitura “ riserva” ), di presentare
la richiesta di risarcimento, prima di accettare la
merce.
4.3 SBALLAGGIO
Indossare gli indumenti protettivi ed utiliz z are gli
strumenti adeguati per limitare i rischi d’ infortunio.
La macchina è confez ionata con involucro in car-
tone posto sopra un pallet di legno; per lo sbal-
laggio procedere secondo la seguente seq uenz a:
- tagliare ed eliminare le regge plastiche con for-
bice o tronchese.
- Togliere, sfilando dall’ alto, l’ involucro in cartone.
- Togliere le buste all’ interno e verificarne il conte-
nuto (manuale di uso e manutenz ione, connettore
per caricabatterie)
- Togliere le staffe metalliche o regge plastiche che
fissano la macchina al pallet.
- Liberare dall’ imballo la spaz z ola ed il tergipavi-
mento.
- Far scendere la macchina (spingendola all’ indietro)
dal pallet utiliz z ando un piano inclinato ben saldo al
pavimento ed al pallet.
Si suggerisce di conservare tutti gli elementi
dell’ imballo, poiché potrebbero tornare utili per
proteggere la macchina e gli accessori in un suc-
cessivo trasporto in altro luogo o presso centri
assistenz a autoriz z ati. Contrariamente, gli imballi
devono essere smaltiti secondo q uanto previsto
dalle leggi vigenti in materia.
4 . INFORMAZ IONI SULLA MOVIMENTAZ IONE
7
4.4 DIMENSIONI E PESO DELL’ IMBALLO
82
cm
56
cm
82
cm
Volume:
Modello AC 230V
Modello DC 12V completo di batteria
Modello DC 12V senz a batteria
Peso:
61 kg
50 kg
70 kg
0,38 m³
5. INFORMAZ IONI TECNICHE
8
5.1 SIMBOLOGIA USATA SULLA MACCHINA
Interruttore generale ON/OFF
Interruttore motore spaz z ola
Interruttore motore aspiraz ione
Interruttore dell’ elettrovalvola
Simbolo regolaz ione del flusso della
soluz ione detergente
Simbolo apertura per scarico del serbatoio di
recupero
Simbolo sollevamento del tergipavimento
9
B
A
C
D
B
A) Leva di comando
B) Leva di sollevamento del
tergipavimento
A) Manubrio
B) Serbatoio recupero
C) Coperchio del vano aspiraz ione
D) Serbatoio soluz ione
Foto 1
Foto 2
B
A
C
A
B
A) Pedale di sblocco del manico
B) Tubo di aspiraz ione
A) Filtro di aspiraz ione
B) Galleggiante
C) Tappo di ispez ione del serbatoio di
recupero
Foto 4
Foto 3
5 . INFORMAZ IONI TECNICHE
5.2 STRUTTURA E FUNZ IONI
A
10
B
A
C
A) Interruttore motore aspiraz ione
B) Interruttore dosaggio soluz ione
C) Interruttore motore spaz z ola
A
B
A) Chiave accessione / staccabatteria
B) Tappo di protez ione
C) Caricabatteria
Modello DC 12V
Modello DC 12V
B
A
C
D
A) Interruttore generale ON/OFF
B) Interruttore motore aspiraz ione
C) Interruttore dosaggio soluz ione
D) Interruttore motore spaz z ola
Modello AC 230V
Foto 7
Foto 5
Modello AC 230V
A
Foto 8
Foto 6
A) Cavo di alimentaz ione
5 . INFORMAZ IONI TECNICHE
C
11
69
101
79
114
47
5 . INFORMAZ IONI TECNICHE
5.3 DIMENSIONI
Tutte le dimensioni sono espresse in centimetri.
104
81
12
6 . INFORMAZ IONI SULLA INSTALLAZ IONE
A
6.1 APERTURA MANICO
Per sistemare il manico della macchina in posiz ione
di lavoro (manico aperto) è necessario agire sul
meccanismo di sblocco a pedale ( Foto 9 - A );
dopo aver premuto il pedale, tirare il manico verso
l’ alto fino a raggiungere la posiz ione di blocco in
posiz ione di lavoro desiderata.
Il manico ha tre posiz ioni di blocco: una posiz ione
chiusa per il rimessaggio ( Foto 10 ) e due posiz ioni
di lavoro ( Foto 11 e Foto 12). Foto 9
Foto 10
Manico in posiz ione chiusa
Foto 11
Manico in posiz ione intermedia.
Per operare in spaz i molto ristretti è
consigliato lavorare con il manico in
q uesta posiz ione.
Foto 12
Manico in posiz ione aperta
13
6.2 INSTALLAZ IONE BATTERIA
Il vano di alloggiamento della batteria è situato nel
serbatoio soluz ione ( Foto 14 ) e per accedervi oc-
corre rimuovere il serbatoio di recupero;
per rimuovere il serbatoio di recupero, scollegare il
tubo di aspiraz ione dalla sua sede ( Foto 4 - B ) e
sollevare il serbatoio posiz ionando le mani negli ap-
positi alloggiamenti situati alle estremità ( Foto 13 ).
Inserire la batteria nell’ apposita sede ( Foto 14 )
controllando attentamente che sia in perfetto stato.
6.2.1 COLLEGAMENTO BATTERIA
Fissare il cablaggio batteria alla batteria
collegando i morsetti esattamente e solo
sui poli contraddistinti dallo stesso simbolo
(cablaggio rosso “ +” , cablaggio nero “ -“ )
secondo lo schema di connessione riportato
nella foto 15
! Un eventuale cortocircuito della batteria
può provocare esplosioni!
Verificato che l’ interruttore generale sia in po-
siz ione di macchina spenta così come i comandi
sul pannello di controllo, collegare il connettore del
cablaggio della batteria a q uello presente sul corpo
della macchina ( Foto 16 - B ).
Nella Foto 16 è visibile come deve esser eseguito il
corretto collegamento della batteria.
Chiudere il vano batteria riposiz ionando il serba-
toio di recupero facendo attenz ione a non schiac-
ciare alcun cablaggio.
Foto 13
Foto 14
B
6 . INFORMAZ IONI SULLA INSTALLAZ IONE
Foto 15
Foto 16
D
C
A
A) Batteria 12V con cablaggio
B) Connettore batteria
C) Disgiuntore termico motore aspiraz ione
D) Disgiuntore termico motore spaz z ola
ON
OFF
ON
OFF
DIP 1 DIP 2
SW 1
ON
OFF
ON
OFF
DIP 1 DIP 2
SW 2
OF
F
6 . INFORMAZ IONI SULLA INSTALLAZ IONE
14
6.3 CONFIGURAZ IONE CARICABATTERIA
Far eseguire solo da Tecnici specializ z ati. Al mo-
mento dell’ acq uisto della lavasciuga il caricabatterie
integrato è configurato per il funz ionamento
con batterie senz a manutenz ione OPTIMA.
Q ualora si intenda eq uipaggiare la lavasciuga con
batterie al Pb-Acido o GEL/AGM occorre agire come
segue:
VISUALIZ Z AZ IONE DELLE IMPOSTAZ IONI DEL
CARICABATTERIA
Le impostaz ioni di carica del caricabatteria
sono indicate dal lampeggio dei LED luminosi
all’ accensione del carica batteria stesso.
- LED luminoso ROSSO ( Foto 17 - B ) lam-
peggia 2 volte = caricabatteria configurato per
batterie PB-Acido
- LED luminoso VERDE ( Foto 17 - C ) lam-
B
F
E
SW1
C
A
peggia 2 volte = caricabatteria configurato per
batterie OPTIMA o GEL/AGM
E’ possibile eseguire q uesto tipo di verifica senz a
che le batterie siano collegate.
CONFIGURAZ IONE DIP-SW ITCH PER CARICA-
BATTERIA CBHD1 12V 6A
Per impostare la curva di carica per batterie al
Pb-Acido, batterie al GEL/AGM oppure batterie
OPTIMA è necessario agire sugli interruttori (
dip-sw itch ) posti all’ interno del caricabat-
teria (Foto 17 - D) (Foto 17 - F ).
Per accedere al dip-switch occorre smontare il
coperchio inferiore del caricabatteria (Foto 17 - A)
oppure il tappo di plastica (Foto 17 - E ) .
Per la configuraz ione del tipo di carica per i vari
tipi di batterie occorre disporre i dip-switch come
indicato nella seguente Tabella A:
Tipo di
batteria Dip-Switch 1 Dip-Switch 2 Dip-Switch 1 Dip-Switch 2
Pb-Acido OFF ON ON ON
Gel / AGM OFF OFF OFF ON
Optima OFF ON OFF OFF
SW1 SW2
Tabella A
Foto 17
A) Coperchio del caricabatteria
B) I ndicatore luminoso “ LED” rosso
batteria scarica
C) I ndicatore luminoso “ LED” verde
batteria carica
D) Interruttori Dip-Switch
E) Tappo per accesso ai Dip-Switch
F) Interruttori Dip-Switch per settaggio
curva di carica
SW2
15
7 . INFORMAZ IONI DI UTILIZ Z O
7.1 PREPARAZ IONE MACCHINA
Prima di iniz iare a lavorare, indossare scarpe an-
tiscivolo, guanti ed ogni altro dispositivo di protez i-
one personale indicato dal fornitore del detergente
impiegato o richiesto dall’ ambiente in cui si opera.
Eseguire le seguenti operaz ioni prima di iniz iare
a lavorare, fare riferimento ai relativi paragrafi per
una dettagliata descriz ione di q ueste fasi:
Controllare il livello di carica della batteria e proce-
dere alla ricarica, se necessario (vedi 7.2).
Montare la spaz z ola o il disco trascinatore (con il
disco abrasivo) del tipo opportuno per la superficie
ed il lavoro da svolgere (vedi 7.3).
Montare il tergipavimento, verificare che sia ben fis-
sato, collegato al tubo di aspiraz ione e con le lame di
asciugatura non eccessivamente usurate (vedi 7.5).
Riempire il serbatoio soluz ione attraverso il foro
anteriore con acq ua pulita e detergente non schiu-
mogeno in concentraz ione adeguata. Lasciare un
dislivello di 2 cm fra la bocca del tappo ed il livello
del liq uido (vedi 7.9).
Per evitare pericoli, si consiglia di prendere
dimestichez z a con i movimenti della macchina,
facendo delle prove su una superficie ampia e
senz a ostacoli.
Per ottenere i migliori risultati in termini di puliz ia
e durata dell’ apparecchiatura suggeriamo alcune
semplici, ma importanti procedure:
- Individuare l’ area di lavoro, allontanando i pos-
sibili ostacoli d’ intralcio; se la superficie è molto
ampia, operare per aree rettangolari contigue e
parallele fra loro.
- Scegliere una traiettoria di lavoro rettilinea ed in-
iz iare a lavorare dalla z ona più remota per evitare
di ripassare su aree già pulite.
7.2 RICARICA DELLE BATTERIE
Collegare il cavo di prolunga al cavo di alimentaz i-
one del caricabatteria ( Foto 19 - A ) e connetterlo
ad una presa di rete.
All’ accensione il caricabatterie esegue un test sulla
tensione della batteria per decidere se iniz iare o
meno il processo di ricarica. Se la batteria non è
connessa al caricabatteria lampeggerà il LED rosso
( Foto 18-A ). Se il test ha dato esito positivo tras-
corso 1 secondo avrà iniz io la carica delle batterie,
con il LED rosso acceso.
Durante il processo di carica l’ avanz amento della
carica è segnalato tramite tre indicatori luminosi
LED: rosso, giallo e verde.
Il LED verde ( Foto 18 - C ) segnala che il processo
di carica è terminato.
Scollegare il caricabatteria dalla rete.
Per ulteriori informaz ioni consultare il manuale
di utiliz z o e sicurez z a del costruttore del caricabat-
terie.
Se la macchina è eq uipaggiata con batteria Pb-
Acido, ricaricare solo in un luogo ben ventilato,
sollevare il serbatoio superiore ed aprire i tappi
della batteria.
Seguire il manuale di utiliz z o e sicurez z a del
costruttore delle batterie (vedi paragrafo manuten-
z ione batterie).
Controllare regolarmente l’ intensità del liq uido degli
elementi con il densimetro: se uno o più elementi
risultassero scarichi e gli altri completamente cari-
chi, la batteria è danneggiata e va q uindi sostituita
o riparata (fare riferimento al manuale di serviz io
della batteria).
Chiudere i tappi degli elementi ed riposiz ionare il
serbatoio superiore.
LED Giallo
LED Verde
LED Rosso
Foto 18
Foto 19
A
A) Cavo di alimentaz ione del caricabatteria
B) Caricabatteria
ABC
B
16
7.3 MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA
SPAZ Z OLA
Non lavorare mai senz a la spaz z ola o il disco
trascinatore con disco abrasivo perfettamente in-
stallati sulla macchina.
Per il montaggio:
Posiz ionare la spaz z ola sul pavimento;
Sollevare il tergipavimento tramite l’ apposita leva
( Foto 2 - B ).
Impugnare il manubrio ( Foto 1 - A ) e facendo leva
su di esso sollevare la parte anteriore della mac-
china ruotandola sulle ruote posteriori;
posiz ionarla sopra la spaz z ola facendo attenz ione
che la flangia di aggancio della spaz z ola si trovi
sotto l’ innesto metallico della macchina ( Foto 20 ).
Accendere la macchina tramite la chiave
d’ accensione ( Foto 8 - A ) o l’ interruttore generale
sul pannello comandi ( Foto 5 - A ) .
Selez ionare la rotaz ione della spaz z ola tramite
l’ apposito interruttore ( Foto 5 - D ; Foto 7 - C )
ed avviare la rotaz ione della spaz z ola az ionando la
leva di comando ( Foto 2 - A ): in q uesto modo la
spaz z ola si aggancia automaticamente.
Per il montaggio del disco trascinatore seguire la
stessa procedura.
Non permettere che la lunghez z a delle setole
della spaz z ola si riduca al di sotto di 1 cm.
Non permettere che lo spessore dei dischi abra-
sivi si riduca al di sotto di 1 cm.
Lavorare con la spaz z ola troppo consumata o con
il disco abrasivo troppo sottile può provocare danni
alla macchina ed al pavimento.
Controllare regolarmente lo stato di usura di q uesti
componenti prima di iniz iare il lavoro.
Per lo smontaggio o la sostituz ione:
Sollevare il tergipavimento tramite l’ apposita leva
( Foto 2 - B ).
Impugnare il manubrio ( Foto 1 - A ) e facendo leva
su di esso sollevare la parte anteriore della mac-
china ruotandola sulle ruote posteriori;
Selez ionare la rotaz ione della spaz z ola tramite
l’ apposito interruttore ( Foto 5 - D ; Foto 7 - C )
ed avviare la rotaz ione della spaz z ola az ionando la
leva di comando ( Foto 2 - A );
rilasciare la leva di comando per fermare la rotaz i-
one della spaz z ola:
in q uesto modo la spaz z ola si sgancia automati-
camente.
Per lo smontaggio del disco trascinatore seguire la
stessa procedura.
7 . INFORMAZ IONI DI UTILIZ Z O
Foto 20
Foto 21
7.4 SPOSTAMENTO DELLA MACCHINA
Per lo spostamento della macchina non in fase di
lavoro, operare come indicato di seguito:
Spengere la macchina tramite la chiave
d’ accensione ( Foto 8 - A ) o l’ interruttore generale
sul pannello comandi ( Foto 5 - A )
Sollevare il tergipavimento tramite l’ apposita leva
( Foto 2 - B ).
Impugnare il manubrio ( Foto 1 - A ) e facendo leva
su di esso sollevare la parte anteriore della mac-
china ruotandola sulle ruote posteriori ( Foto 20 )
Mantenendo la macchina in tale condiz ione, spin-
gerla dove necessario per il lavoro o il rimessaggio.
17
7.5 MONTAGGIO TERGIPAVIMENTO
Infilare i perni di fissaggio del tergipavimento (
Foto 23 - A ) nei fori situati sul supporto del ter-
gipavimento ( Foto 22 - A ).
Fissare il tergipavimento al supporto avvitando i
due pomelli ( Foto 22 - B ) sui perni di fissaggio del
tergipavimento ( Foto 23 - A ).
Inserire saldamente il tubo di aspiraz ione proveni-
ente dalla macchina nel raccordo di innesto posto
sul corpo del tergipavimento ( Foto 23 - B ).
7.6 SMONTAGGIO TERGIPAVIMENTO
Scollegare il tubo di aspiraz ione dal raccordo di
innesto posto sul corpo del tergipavimento ( Foto
23 - B ).
Svitare i due pomelli ( Foto 22 - B ) e tirare verso
il basso il tergipavimento per liberarlo dalla propria
sede.
7 . INFORMAZ IONI DI UTILIZ Z O
7.7 SOSTITUZ IONE DELLE LAME IN GOMMA
DEL TERGIPAVIMENTO
Smontare il tergipavimento dal suo supporto ( vedi
7.5).
Svitare completamente i pomelli ( Foto 24 - A )
e rimuovere il listello di bloccaggio della lama del
tergipavimento ( Foto 24 - B )
Sfilare i bulloni di fissaggio ( Foto 24 - C ) e rimuo-
vere il listello di bloccaggio anteriore ( Foto 25 - A
); rimuovere le lame in gomma dal corpo del ter-
gipavimento tirandole da un’ estremità .
Per sostituire le lame in gomma, ripetere la pro-
cedura al contrario iniz iando dalla lama anteriore;
bloccare i bulloni di fissaggio ( Foto 24 - C ) incas-
trandoli nelle corrispondenti aperture q uadrate sul
corpo del tergipavimento.
Riposiz ionare la lama posteriore ( Foto 24 - D ) e il
listello di bloccaggio ( Foto 24 - B ), fissandoli con
i pomelli ( Foto 24 - A ).
B
A
A
B
CD
Foto 22
Foto 23
Foto 24
B
A
A) Supporto del tergipavimento
B) Pomello di fissaggio del tergipavimento
A) Pernio di fissaggio del tergipavimento
B) Raccordo di innesto del tubo di aspiraz ione
A) Pomelli smontaggio lame del tergipavimento
B) Listello di bloccaggio della lama del tergipavi-
mento
C) Bulloni di fissaggio lame del tergipavimento
D) Lama posteriore del tergipavimento
A
18
7 . INFORMAZ IONI DI UTILIZ Z O
7.8 REGOLAZ IONE TERGIPAVIMENTO
Le due ruote ai lati del tergipavimento ( Foto 26
-A ) e la ruota centrale ( Foto 27 -A ) servono per
regolare la pressione del tergipavimento sul suolo.
Le ruote di regolaz ione sono montate in modo ec-
centrico; svitando il dado di bloccaggio ( Foto 26
-B, 27 - B ) è possibile muovere la ruota verso l’ alto
o verso il pavimento in modo da variare la pres-
sione esercitata dal tergipavimento sul suolo.
La perfetta regolaz ione prevede che lama in
gomma posteriore, strisciando in movimento, fletta
in ogni suo punto, formando con il pavimento un
angolo di 45° circa.
Variando in modo opportuno la posiz ione delle
ruote si regola la pressione del tergipavimento in
modo che l’ asciugatura sia uniforme lungo tutta la
lunghez z a del tergipavimento.
Tratti umidi indicano un’ asciugatura insufficiente;
agire sulle ruote di regolaz ione per ottimiz z arne
l’ efficacia.
Foto 25
B
A
A) Listello anteriore di bloccaggio della lama del
tergipavimento
B) Lama anteriore del tergipavimento
Foto 26
Foto 27
B
A
A) Ruota eccentrica per regolaz ione della pres-
sione del tergipavimento - ruote laterali
B) Dado di bloccaggio della ruota eccentrica
A) Ruota eccentrica per regolaz ione della pres-
sione del tergipavimento - ruota centrale
B) Dado di bloccaggio della ruota eccentrica
A
B
19
7.9 RIEMPIMENTO E SCARICO DEL SERBA-
TOIO SOLUZ IONE
La temperatura dell’ acq ua o del deter-
gente immesso non deve essere superiore ai
50°C
Ad ogni riempimento del serbatoio soluz ione (
Foto 1 - D ), provvedere sempre a svuotare il ser-
batoio recupero ( Foto 1 - B ).
Per il carico:
- Versare nel serbatoio la q uantità richiesta del
prodotto chimico, considerando la q uantità per-
centuale (%) del fornitore, riferita alla capacità del
serbatoio pieno indicata nella scheda del prodotto.
Utiliz z are esclusivamente prodotti idonei al pavi-
mento ed allo sporco da rimuovere.
- Versare l’ acq ua nell’ apertura di carico posta nella
parte anteriore della macchina ( Foto 28 - A ).
Lasciare un dislivello di 2 cm fra la bocca del tappo
ed il livello del liq uido. Non riempire oltre q uesta
misura!
La macchina è stata progettata per essere
impiegata con detergenti non schiumogeni e
biodegradabili, specifici per lavapavimenti.
L’ utiliz z o di altri prodotti chimici, (come ad
esempio ipoclorito di sodio, ossidanti, sol-
venti od idrocarburi) può danneggiare o dis-
truggere la macchina.
- Seguire le norme di sicurez z a specificate nel rela-
tivo paragrafo e sul contenitore del detergente.
- Per una lista completa dei detergenti adeguati
disponibili, contattare il costruttore della macchina.
Utiliz z are sempre detergenti non schiu-
mogeni
- Non lasciare incustodita la gomma dell’ acq ua per
il riempimento ed inserirla completamente nel ser-
batoio, potrebbe spostarsi e bagnare parti delicate
della macchina.
- Chiudere il serbatoio con il relativo tappo in spugna.
A
A
Foto 28
A) Apertura per il riempimento del ser-
batoio soluz ione
Foto 29
A) Tappo del filtro per lo scarico del ser-
batoio soluz ione
7 . INFORMAZ IONI DI UTILIZ Z O
Per lo scarico:
- Svitare il tappo del filtro della soluz ione deter-
gente posto nella z ona inferiore del serbatoio ed
attendere il completo svuotamento ( Foto 29 - A ).
- Riavvitare saldamente il tappo del filtro.
7.10 SCARICO DEL SERBATOIO DI RECU-
PERO
Lo scarico delle acq ue sporche deve essere effettu-
ato in linea con le normative naz ionali. L utiliz z atore
ha la completa responsabilità di assicurare il risp-
etto di q ueste regole.
In generale, si può svuotare il serbatoio di recu-
pero tutte le volte che lo si desidera, anche in fasi
intermedie del ciclo di lavoro.
Il volume del serbatoio di recupero è uguale a
q uello per la soluz ione e per evitare situaz ioni di
potenz iale pericolo per il motore di aspiraz ione
è necessario ad ogni riempimento del serbatoio
soluz ione ( Foto 1 - D ), provvedere sempre a
svuotare il serbatoio recupero ( Foto 1 - B ); ad
ogni buon conto, c’ è un galleggiante di sicurez z a (
Foto 3 - B) che interviene chiudendo il condotto
di aspiraz ione q ualora il livello di liq uido sporco nel
serbatoio di recupero sia eccessivo.
Se per q ualche motivo si nota una perdita di
acq ua o schiuma da sotto i serbatoi, spegnere im-
mediatamente il motore di aspiraz ione e procedere
allo svuotamento del serbatoio di recupero.
Per scaricare il serbatoio:
- Rimuovere il serbatoio di recupero, scollegando il
tubo di aspiraz ione dalla sua sede ( Foto 4 - B ) e
sollevando il serbatoio posiz ionando le mani negli ap-
positi alloggiamenti situati alle estremità ( Foto 13 ).
- Portare il serbatoio nel luogo adatto per lo scarico
dell’ acq ua sporca, preferibilmente un W C o uno
scolo fognario (osservare le regole naz ionali per lo
20
A
Foto 30
A) Tappo di scarico del serbatoio di
recupero
7 . INFORMAZ IONI DI UTILIZ Z O
smaltimento delle acq ue reflue).-
- Svitare il tappo di scarico ( Foto 30 - A ) e svuo-
tare il serbatoio.
Dopo lo svuotamento, verificare la q uantità di
sporco residuo nel serbatoio svitando il tappo di
ispez ione ( Foto 3 - C ) e, se necessario, lavarlo
internamente.
Terminato lo svuotamento del serbatoio, chiudere
il foro di scarico riavvitando il tappo ( Foto 30 - A ).
7.11 REGOLAZ IONE DELLA Q UANTITA’
DELLA SOLUZ IONE DETERGENTE.
E’ possibile regolare il flusso di uscita della soluz i-
one detergente mediante il rubinetto posiz ionato
sopra il gruppo spaz z ola .
Posiz ionare la leva di regolaz ione del flusso della
soluz ione detergente in una posiz ione intermedia
tra la chiusura ( Foto 31 ) e l’ apertura massima
( Foto 33 ) in base al tipo di puliz ia da eseguire.
La macchina è dotata di elettrovalvola e l’ uscita
della soluz ione detergente avviene solo in fase di
lavoro agendo sulla leva di comando ( Foto 2 - A );
per l’ uscita della soluz ione detergente occorre
posiz ionare su “ ON” l’ interruttore della soluz ione
( Foto 5 - C ; Foto 7 - B ) e della rotaz ione della
spaz z ola ( Foto 5 - D ; Foto 7 - C ).
Foto 31
Rubinetto chiuso
Foto 32
Rubinetto parz ialmente aperto
Foto 33
Rubinetto completamente aperto
21
7.12 GUIDA DELLA MACCHINA
Modello AC 230V
Collegare alle rete il cavo di alimentaz ione ( Foto
6 - A ) tramite una prolunga.
Az ionare l’ interruttore generale ( Foto 5 - A ) sulla
posiz ione ON.
Az ionare l’ interruttore di accensione della spaz z ola
( Foto 5 - D )
la spaz z ola iniz ierà a girare solo az ionando
la leva di comando ( Foto 2 - A ).
Az ionare l’ interruttore di accensione dell’ aspiraz ione
( Foto 5 - B ).
Az ionare l’ interruttore di dosaggio della soluz ione
( Foto 5 - C ).
Aprire il rubinetto soluz ione ruotando la leva dosag-
gio detergente ( Foto 31, 32, 33 ).
Abbassare il gruppo aspirante tramite la leva di sol-
levamento del tergipavimento ( Foto 2 - B ).
Eseguire il lavaggio del pavimento, procedendo
lentamente in avanti tirando la leva di comando
( Foto 2 - A ) per az ionare la spaz z ola; al rilascio
della leva di comando la rotaz ione della spaz z ola si
interromperà dopo alcuni secondi.
Ricordarsi di sollevare il tergipavimento prima di
retrocedere per evitare guasti al tergipavimento.
Modello DC 12V
Verificare la connessione del connettore batterie,
posto sotto il serbatoio di recupero ( Foto 16 - B ).
Inserire e girare la chiave di accensione ( Foto 8 - A ).
Dal caricabatteria incorporato ( Foto 19 ) control-
lare lo stato di carica della batteria ( Foto 18 ).
Az ionare l’ interruttore di accensione della spaz z ola
( Foto 7 - C )
la spaz z ola iniz ierà a girare solo az ionando
la leva di comando ( Foto 2 - A ).
Az ionare l’ interruttore di accensione dell’ aspiraz ione
( Foto 7 - A ).
Az ionare l’ interruttore di dosaggio della soluz ione
( Foto 7 -B ).
Aprire il rubinetto soluz ione ruotando la leva dosag-
gio detergente ( Foto 31, 32, 33 )
Abbassare il gruppo aspirante tramite la leva di sol-
levamento del tergipavimento ( Foto 2 - B ).
Eseguire il lavaggio del pavimento, procedendo
lentamente in avanti tirando la leva di comando
( Foto 2 - A ) per az ionare la spaz z ola; al rilascio
della leva di comando la rotaz ione della spaz z ola si
interromperà dopo alcuni secondi.
Ricordarsi di sollevare il tergipavimento prima di
retrocedere per evitare guasti al tergipavimento.
7.13 METODO DI LAVORO
7.13.1 PREPARAZ IONE ED AVVERTENZ E
Liberare la superficie da trattare (con strumenti
idonei q uali aspiratori, spaz z atrici, ecc.) da ogni
residuo solido libero. Se non si procede con q uesta
operaz ione preliminare, lo sporco solido potrebbe
impedire il corretto funz ionamento del tergipavi-
mento, compromettendo la perfetta asciugatura.
Q uesta macchina deve essere guidata esclusiva-
mente da personale addestrato.
7.13.2 CONTROLLO STATO DI CARICA DELLA
BATTERIA
La seq uenz a di luci dell’ indicatore di stato di carica
( Foto 18 - C, B, A ) si spegne progressivamente
fino all’ esaurimento della carica della batteria.
Q uando si accende la luce rossa ( Foto 18 - A ),
spegnere il motore spaz z ole, chiudere l’ erogaz ione
soluz ione, terminare eventualmente di asciugare
il piccolo residuo umido e portarsi presso il luogo
del caricabatterie per procedere alla ricarica della
batteria.
Le batterie si possono danneggiare irrime-
diabilmente se il livello di carica residua si
riduce troppo (vedere il manuale di uso della
batteria), non forz are la scarica della batte-
ria oltre i limiti fissati dalle sicurez z e, speg-
nendo e riaccendendo la chiave od in nessun
altro modo.
7.13.3 LAVAGGIO DIRETTO O PER SUPER-
FICI LEGGERMENTE SPORCHE
Lavaggio ed asciugatura in un unico passaggio.
Preparare la macchina come descritto precedente-
mente e utiliz z arla come descritto nel paragrafo
7.12 .
Mai utiliz z are la macchina senz a soluz ione deter-
gente, si potrebbe danneggiare il pavimento.
7.13.4 LAVAGGIO INDIRETTO O PER SUPER-
FICI MOLTO SPORCHE
Lavaggio ed asciugatura in diversi passaggi.
Preparare la macchina come descritto precedente-
mente.
Prima operaz ione:
Eseguire il lavaggio come descritto nel paragrafo
7.11 senz a però procedere all’ asciugatura del pavi-
mento.
Lasciare che la soluz ione detergente faccia
effetto sullo sporco, secondo q uanto indicato
nelle informaz ioni relative al detergente uti-
liz z ato.
Seconda operaz ione:
Procedere come spiegato nel paragrafo precedente
del “ Lavaggio Diretto” (7.13.3) per procedere anche
con l’ asciugatura del pavimento.
Mai utiliz z are la macchina senz a soluz ione deter-
gente, si potrebbe danneggiare il pavimento.
7.13.5 OPERAZ IONI POST LAVAGGIO
7 . INFORMAZ IONI DI UTILIZ Z O
22
7 . INFORMAZ IONI DI UTILIZ Z O
Chiudere l’ erogaz ione del detergente.
Dopo aver asciugato completamente la superficie
da eventuali leggere tracce d’ acq ua, attendere
q ualche secondo, poi sollevare il tergipavimento e
spegnere il motore d’ aspiraz ione.
Dirigersi verso un punto adatto di scarico dei serba-
toi; svuotare e pulire i serbatoi (vedere il paragrafo
7.10).
Spegnere la macchina con la chiave e toglierla dal
q uadro.
Procedere, se necessario, alla ricarica della batteria
(vedere il paragrafo relativo).
7.14 NORME SPECIFICHE D’ USO DEL MOD-
ELLO AC 230V
Il modello DC 12V può essere messo in funz ione
solamente se la tensione (voltaggio) indicata sulla
targhetta corrisponde a q uella a disposiz ione nello
stabile e se la presa di corrente è fornita di messa
a terra.
Non danneggiare il cavo di alimentaz ione, non schi-
acciarlo e non strapparlo.
Non passare sopra il cavo di alimentaz ione con la
macchina. Il cavo potrebbe avvolgersi negli organi
in movimento causando un corto circuito.
ATTENZ IONE!!! - Il modello 36 E ha parti in
tensione o percorse da corrente, il contatto
con le q uali può provocare gravi lesioni e
persino la morte.
- Prima di q ualunq ue operaz ione sulla macchina è
necessario scollegare la stessa dalla rete elettrica.
- Non toccare mai cavi elettrici difettosi o che pre-
sentino segni d’ usura.
- Prima di accedere all’ impianto elettrico occorre
disinserire la macchina e staccarla dalla presa di
corrente.
- Q ualora si riscontrassero nei cavi elettrici difetti,
danni o screpolature, sostituirli immediatamente
con ricambi originali.
- I collegamenti a rete devono essere protetti al-
meno contro gli spruz z i d’ acq ua.
- Per il collegamento a rete della macchina
utiliz z are solo prolunghe conformi alle nor-
mative di sicurez z a in vigore.
- La presa di rete a cui la macchina è collegata deve
esser provvista di interruttore salvavita.
- E’ assolutamente vietato l’ uso della macchina in
prossimità di piscine o specchi d’ acq ua.
SITUAZ IONI D’ EMERGENZ A
In casi d’ emergenz a:
- Scollegare immediatamente la macchina
dalla rete elettrica.
- Applicare immediatamente le misure di
pronto soccorso.
In caso di incidente, la macchina non deve essere
rimessa in funz ione prima di essere stata esami-
nata da un tecnico autoriz z ato dal costruttore.
Girare la chiave, toglierla dal q uadro comandi e
scollegare il connettore batteria dal cablaggio della
macchina.
Far eseguire gli interventi sull’ impianto elettrico
e tutte le operaz ioni di manutenz ione e riparaz ione
(particolarmente q uelle non esplicitamente de-
scritte in q uesto manuale) solo a centri assistenz a
autoriz z ati o a personale tecnico specializ z ato
esperto nel settore e nelle rilevanti norme di si-
curez z a.
La regolarità della manutenz ione sulla macchina,
seguendo attentamente le indicaz ioni del costrut-
tore, garantisce un migliore rendimento ed una
maggiore durata della macchina.
8.1 SERBATOI
Scaricare i due serbatoi come descritto nei relativi
paragrafi.
Rimuovere lo sporco solido riempiendo e scari-
cando i serbatoi fino all’ effettiva eliminaz ione di
tutto lo sporco: utiliz z are per l’ operaz ione un tubo
di lavaggio o simili.
Acq ua calda oltre i 50°, idropulitrice ad
alta pressione o spruz z i troppo violenti pos-
sono danneggiare i serbatoi e la macchina.
Lasciare i tappi dei serbatoi aperti (solo con mac-
china a riposo), in modo che possano asciugarsi ed
evitare così il formarsi di cattivi odori.
8.2 FILTRO DELLA SOLUZ IONE DETERGENTE
Per la puliz ia del filtro della soluz ione detergente,
rimuovere il tappo trasparente ( Foto 29 - A ) e il
l’ elemento filtrante a rete.
Dopo averli puliti, reinserire l’ elemento filtrante a
rete nella sua sede e riavvitare il tappo trasparente
del filtro.
8.3 TUBO DI ASPIRAZ IONE
Staccare il tubo d’ aspiraz ione dal tergipavimento (
Foto 23 - B )
Ora è possibile lavare e liberare il tubo da ostruz i-
oni.
Infilare saldamente il tubo sul corpo del tergipavi-
mento.
8.4 TERGIPAVIMENTO
Non maneggiare il tergipavimento a mani nude,
indossare guanti ed ogni indumento protettivo
adatto per l’ operaz ione.
23
Staccare il tergipavimento dalla macchina e pulirlo
sotto acq ua corrente con una spugna o una spaz -
z ola.
Controllare l’ efficacia ed il consumo delle lame a
contatto con il pavimento. Q ueste hanno il com-
pito di raschiare la pellicola di detergente ed acq ua
sul pavimento ed isolare la porz ione di superficie
per ottenere la massima depressione del motore
di aspiraz ione: in q uesto modo l’ asciugatura della
macchina è perfetta. Lavorando continuamente in
q uesto modo, lo spigolo vivo della lamina tende
ad arrotondarsi o deteriorarsi, compromettendo la
perfetta asciugatura, per q uesto occorre sostituire
le lame del tergipavimento.
Per sostituire le lame consumate, seguire il para-
grafo relativo, girare le lame per consumare gli altri
spigoli vivi o montarne altre nuove.
8.5 ACCESSORI
Rimuovere e pulire le spaz z ole o i dischi trascina-
tori.
Controllare attentamente che non ci siano in-
castrati corpi estranei come parti metalliche, viti,
trucioli o corde e simili, per evitare di danneggiare
il pavimento e la macchina.
Verificare la planarità di lavoro delle spaz z ole (con-
trollare se si è verificato un consumo irregolare
sulle spaz z ole o sui dischi abrasivi)
Utiliz z are solamente accessori suggeriti dal costrut-
tore, altri prodotti possono compromettere la si-
curez z a.
8.6 CORPO MACCHINA
Per pulire il corpo esterno della macchina, utiliz z are
una spugna od un panno, aiutandosi, se necessario
con una spaz z ola morbida per vincere lo sporco
ostinato. La superficie antiurto della macchina è
rugosa per evitare di evidenz iare graffi procurati
durante l’ utiliz z o, tuttavia q uesta soluz ione non
facilita l’ asportaz ione di macchie persistenti sulla
superficie.
È vietato l’ utiliz z o di macchine a vapore, di
tubi con acq ua corrente o idropulitrice.
8.7 BATTERIE
Batterie PB-ACIDO
Eseguire le operaz ioni di manutenz ione in accordo
con le istruz ioni del costruttore e con tutte le indi-
caz ioni q ui espresse.
Lasciare scoperte (non completamente immerse
nella soluz ione acida) le piastre degli elementi pro-
cura una rapida ossidaz ione e compromette irrime-
diabilmente la funz ionalità dell’ elemento.
La tracimaz ione di soluz ione acida può corrodere
la macchina.
Utiliz z are caricabatteria suggeriti dal costruttore e
comunq ue adatti al tipo di batteria da caricare.
Ricaricare le batterie sempre in stanz e ben venti-
late, esiste il rischio di esplosione!
L utiliz z o di batterie al Gel o senz a manutenz ione è
molto consigliato.
Batterie GEL
Eseguire le operaz ioni di manutenz ione in accordo
con le istruz ioni del costruttore e con tutte le indi-
caz ioni q ui espresse.
Utiliz z are solamente caricabatterie suggeriti dal
costruttore.
8.8 DISGIUNTORI TERMICI
La macchina è dotata di protez ioni elettriche dei
principali organi di funz ionamento per evitare cos-
tosi guasti.
In particolare, sono presenti degli interruttori - detti
disgiuntori termici - per la salvaguardia del motore
di aspiraz ione ( Foto 16 - C ) e per il motore della
spaz z ola ( Foto 16 - D ).
Q uando uno di q uesti disgiuntori termici interviene
automaticamente, per riattivare la funz ionalità dis-
abilitata è sufficiente premere a fondo l’ interruttore
scattato.
L intervento dei disgiuntori termici, specie nelle
prime settimane di vita della macchina, potrebbe
non avere effettive origini da malfunz ionamento
della macchina, tuttavia occorre far controllare da
un tecnico specializ z ato il corretto funz ionamento
del dispositivo in oggetto q ualora il relativo disgi-
untore continui ad intervenire.
8.9 PERIODICITÀ
Per tutte le operaz ioni q ui descritte fare riferimento
alle istruz ioni ed avvertenz e dettagliate nei relativi
paragrafi.
8.9.1 OPERAZ IONI GIORNALIERE
Smontare e controllare la spaz z ola o il disco trasci-
natore (con il disco abrasivo montato). Verificare
che non ci siano elementi estranei che impediscono
il movimento o l’ efficacia di tutti gli organi di puliz ia.
Controllare il tergipavimento: pulire le lame e veri-
ficarne l’ integrità /usura;
Se le batterie utiliz z ate sono al Pb-Acido, eseguire
attentamente le operaz ioni segnalate dal costrut-
tore di batterie.
Procedere alla ricarica delle batterie.
8.9.2 OPERAZ IONI SETTIMANALI
Controllare ed eventualmente sostituire il paraspru-
z z i.
Controllare attentamente il profilo delle lame del
tergipavimento, sostituirle se necessario.
Controllare che tubi ed i condotti di aspiraz ione non
8 . INFORMAZ IONI DI MANUTENZ IONE
24
siano intasati.
Pulire a fondo i serbatoi soluz ione e di recupero.
Per i modelli con batteria al Pb-Acido: controllare
il livello dell’ elettrolito in tutti gli elementi e rab-
boccare con acq ua distillata, se necessario. Fare
riferimento alle dettagliate indicaz ioni del costrut-
tore delle batterie.
Sollevando il coperchio del vano del filtro di aspira-
z ione, verificare la presenz a di liq uidi ed, eventual-
mente, farla defluire nel serbatoio recupero.
8.9.3 OPERAZ IONI AD INTERVALLI ESTESI
Nonostante la macchina sia stata costruita con ri-
gore e sia conforme ai più severi test q ualitativi,
i componenti elettrici e meccanici sono inevita-
bilmente soggetti all’ usura ed all’ invecchiamento
dopo lunghi periodi di utiliz z o.
Per operare in sicurez z a e senz a inconvenienti, sug-
geriamo di far controllare attentamente la Vostra
macchina da un nostro centro assistenz a tecnica
autoriz z ato (o da uno specialista del settore famili-
are con tutte le rilevanti norme di sicurez z a conte-
nute in q uesto manuale), ogni anno.
Interventi di q uesto tipo potranno risultare neces-
sari con più freq uenz a, q ualora la macchina lavori
in particolari/difficili situaz ioni e/o non sia stata cor-
rettamente mantenuta.
8.9 RICAMBI CONSIGLIATI
Sarete in grado di ottenere sempre il massimo della
redditività dalla Vostra macchina tenendo sempre a
disposiz ione il materiale di consumo più comune e
programmando manutenz ioni ordinarie e straordi-
narie. Per l’ elenco di q uesti ricambi fare riferimento
al proprio rivenditore.
9 . INFORMAZ IONI SUL CONTROLLO DI ES-
ERCIZ IO
Q ueste indicaz ioni servono per capire le cause di
alcuni problemi a fronte di determinati tipi di incon-
venienti; per il tipo di az ione da eseguire si prega
comunq ue di far riferimento alle sez ioni specifiche
sottostanti.
9.1 LA MACCHINA NON FUNZ IONA
La chiave non è inserita o correttamente girata.
Inserire e girare la chiave in posiz ione “ 1” o di
macchina accesa.
Il connettore della batteria è staccato o mal col-
legato al connettore del cablaggio principale.
Collegare saldamente i due connettori.
La macchina si sta ricaricando.
Terminare la ricarica.
Le batterie sono scariche.
Ricaricare le batterie.
9.2 NON GIRA LA SPAZ Z OLA
Non è selez ionato l’ interruttore del motore spaz -
z ola.
Premere il pulsante per attivare la spaz z ola.
E’ intervenuta la protez ione termica del motore
della spaz z ola, il motore si è surriscaldato.
Verificare il motivo (corde o simili che impedis-
cono il movimento, superfici eccessivamente scon-
nesse, ecc.) e premere il disgiuntore di ripristino.
Il relè del motore od il motore delle spaz z ole è
guasto
Farlo sostituire.
9.3 NON SCENDE O SCENDE TROPPO POCA
SOLUZ IONE DETERGENTE
Il serbatoio soluz ione è vuoto.
Riempire il serbatoio soluz ione, dopo aver svuo-
tato il serbatoio di recupero.
Non è selez ionato l’ interruttore dell’ elettrovalvola.
Premere l’ interruttore per attivare l’ elettrovalvola.
Il rubinetto di regolaz ione del flusso è chiuso o
q uasi chiuso.
Regolare / aumentare il flusso di uscita soluz ione
come desiderato.
Il filtro della soluz ione detergente è ostruito in
q ualche punto.
Aprire il filtro e pulirlo rimuovendo lo sporco.
9.4 MANCA ASPIRAZ IONE
Il tubo di aspiraz ione non è collegato al ter-
gipavimento o al serbatoio di recupero.
Collegarlo correttamente
Il tubo di aspiraz ione, il condotto del tergipavi-
mento sono intasati.
Liberare e pulire i condotti da ogni ostruz ione.
Il motore di aspiraz ione è spento.
Attivarlo.
Il serbatoio di recupero è pieno.
Svuotarlo.
Il motore di aspiraz ione non riceve l’ alimentaz ione
elettrica o è bruciato.
Verificare i collegamenti e, nel secondo caso,
fare sostituire il motore.
9.5 POCA ASPIRAZ IONE
Il coperchio del vano di aspiraz ione sul serbatoio
di recupero non è stato serrato saldamente.
Serrarlo saldamente.
Il tubo di aspiraz ione, il condotto del tergipavi-
mento od il vano di ispez ione sono intasati.
Liberare e pulire i condotti da ogni ostruz ione.
9.6 IL MOTORE SPAZ Z OLA O IL MOTORE AS-
PIRAZ IONE NON SI FERMANO
Fermare la macchina interrompendo
l’ alimentaz ione generale staccando il connettore
principale della batteria e contattare il serviz io tec-
8 . INFORMAZ IONI DI MANUTENZ IONE 9 . INFORMAZ IONI SUL CONTROLLO DI ESERCIZ IO
25
nico.
9.7 IL TERGIPAVIMENTO NON PULISCE O
NON ASCIUGA BENE
Le lame del tergipavimento sono usurate o
trascinano sporco solido.
Sostituirle o pulirle.
La regolaz ione del tergipavimento non è cor-
retta, l’ avanz amento deve essere esattamente
perpendicolare alla direz ione di marcia.
Procedere alla regolaz ione del tergipavimento.
Il tubo di aspiraz ione, il condotto del tergipavi-
mento sono intasati.
Liberare e pulire i condotti da ogni ostruz ione.
9.8 IL CARICABATTERIE NON FUNZ IONA
Non parte la ricarica della batteria.
Controllare che il caricabatteria sia effettiva-
mente collegato alla batteria. Consultare il manuale
del caricabatteria.
9.9 LA BATTERIA NON SI CARICA O NON
MANTIENE LA CARICA.
La batteria è nuova e non da il 100% delle
prestaz ioni attese.
L accumulatore raggiunge il massimo delle
prestaz ioni dopo 20-30 cicli di ricarica completi.
L elettrolito è evaporato e non copre completa-
mente le piastre.
Controllare il manuale uso e manutenz ione del
costruttore delle batterie.
Vi sono vistose differenz e di densità fra i vari
elementi
Sostituire la batteria danneggiata.
Consultare sempre il manuale di uso e manuten-
z ione delle batterie e del caricabatterie, se non si
risolve il problema, contattare il serviz io tecnico
autoriz z ato.
Il costruttore NON potrà essere d’ aiuto a
problemi causati dall’ utiliz z o di batterie e
caricabatterie non forniti direttamente.
CONDIZ IONI DI GARANZ IA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad accurati collaudi
e sono coperti da garanzia per 12 mesi da difetti di materiali o di
fabbricazione. La garanzia decorre dalla data di acquisto. Come
data di acquisto vale quella indicata sulla ricevuta fiscale rilasciata
al momento della consegna dell’apparecchio da parte del Rivendi-
tore. Il costruttore si impegna a riparare o sostituire gratuitamente
quelle parti che entro il periodo di garanzia si dimostrassero difet-
tose di fabbricazione. Difetti non chiaramente attribuiti al materiale
o alla fabbricazione verranno esaminati presso un nostro Centro
Assistenza Tecnica o presso la nostra sede, ed addebitati a seconda
delle risultanze. Sono comunque esclusi dalla garanzia: i danni
accidentali, per trasporto, per incuria o inadeguato trattamento, per
uso ed installazione errati od impropri, non conformi alle avvertenze
riportate su Iibretto di istruzioni, e comunque da fenomeni non di-
pendenti da norma e funzionamento od impiego dell’apparecchio.
La macchina per riparazione va resa al centro assistenza completa
di tutti i suoi accessori originali unitamente al documento compro-
vante lacquisto; la garanzia decade qualora l’apparecchio sia stato
riparato o manomesso da terzi non autorizzati; l’incapacità di fornire
il documento dacquisto originale (leggibile e completo) da parte
dell’utilizzatore o l’impossibilità di recuperare i numeri di matrico-
la della macchina posti sul telaio, annulleranno altresì la garanzia.
È esclusa la sostituzione dellapparecchio ed il prolungamento
della garanzia a seguito di intervenuto guasto. La riparazione vie-
ne eseguita presso un nostro Centro Assistenza Tecnica Autorizza-
to, o presso la nostra sede e deve pervenire in porto franco, e cioè
con spese e responsabilità per il trasporto a carico dell’utilizzatore.
La garanzia non contempla l’eventuale pulizia degli organi
funzionanti, ogni intervento di manutenzione periodica, la
riparazione o sostituzione di parti soggette a normale usura.
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni a
persone o cose, causati da installazione non conforme al manuale o
imperfetto uso dellapparecchio.
9 . INFORMAZ IONI SUL CONTROLLO DI ESERCIZ IO
1 - CONTENTS
26
1 - CONTENTS
2 - GENERAL INFORMATIONS
2.1 MANUAL PURPOSE
2.2 TERMINOLOGY AND SYMBOL LEGEND
2.3 PRODUCT IDENTIFICATION
2.4 SPECIFIC USE
2.5 TECHNICAL MODIFICATIONS
3 - SAFETY INFORMATIONS
3.1 BASIC RECOMMENDATIONS
3.2 SCRAPPING OF THE MACHINE
3.3 NOISE AND VIBRATIONS
4 - HANDLING INFORMATIONS
4.1 PACKING LIFTING AND TRANSPORT
4.2 CHECKS UPON DELIVERY
4.3 UNPACKING
4.4 DIMENTIONS AND W EIGHT OF THE
PACKING
5 - TECHNICAL INFORMATIONS
5.1 SYMBOLS USED ON THE MACHINE
5.2 MACHINE STRUCTURE AND
FUNCTIONS
5.3 DIMENTIONS
6 - INSTALLATION INFORMATIONS
6.1 HANDLEBAR POSITIONING
6.2 BATTERY INSTALLATION
6.2.1 BATTERY CONNECTION
6.3 BATTERY CHARGER CONFIGURATION
7 - OPERATING INFORMATIONS
7.1 MACHINE PREPARATION
7.2 BATTERY CHARGING
7.3 BRUSH ASSEMBLY / DISASSEMBLY
7.4 MACHINE TRANSPORT
7.5 SQ UEEGEE ASSEMBLY
7.6 SQ UEEGEE DISASSEMBLY
7.7 SQ UEEGEE BLADES DISASSEMBLY/
ASSEMBLY
7.8 SQ UEEGEE ADJUSTMENT
7.9 FILLING AND DRAINING THE
SOLUTION TANK
7.10 DRAINING THE RECOVERY TANK
7.11 ADJUSTING THE SOLUTION W ATER
FLOW
7.12 DRIVING THE MACHINE
7.13 W ORK METHOD
7.13.1 PREPARATION AND W ARNINGS
7.13.2 BATTERY CHARGE LEVEL
CONTROLS
7.13.3 DIRECT SCRUBBING OR FOR
SLIGHTLY DIRTY SURFACES
7.13.4 INDIRECT SCRUBBING OR FOR
VERY DIRTY SURFACES
7.13.5 POST-SCRUBBING OPERATIONS
7.14 SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR THE
USE OF MODEL AC 230V
8 - MAINTENANCE INFORMATIONS
8.1 TANKS
8.2 SOLUTION FILTER CLEANING
8.3 SUCTION HOSE
8.4 SQ UEEGEE
8.5 ACCESSORIES
8.6 MACHINE BODY
8.7 BATTERY
8.8 THERMAL BREAKERS
8.9 PERIODIC MAINTENANCE
8.9.1 DAILY OPERATIONS
8.9.2 W EEKLY OPERATIONS
8.9.3 OPERATIONS AT EX TENDED
INTERVALS
8.10 RECOMMENDED SPARE PARTS
9 - OPERATING CHECKS INFORMATIONS
9.1 THE MACHINE DOESN’ T W ORK
9.2 THE BRUSH DON’ T ROTATE
9.3 NOT ENOUGH OR NO CLEANING
SOLUTION
9.4 NO SUCTION
9.5 INSUFFICIENT SUCTION
9.6 THE BRUSH MOTOR OR THE
SUCTION MOTOR DOESN’ T STOP
9.7 THE SQ UEEGEE DOESN’ T CLEAN OR
DRY EFFICIENTLY
9.8 THE BATTERIES DOES NOT W ORK
9.9 THE BATTERIES DO NOT CHARGE OR
DO NOT HOLD A CHARGE
27
2 - GENERAL INFORMATIONS
2.1 MANUAL PURPOSE
To make it easier to read about and look up vari-
ous subjects, refer to the table of contents at the
beginning of the section in your language.
This manual has been prepared by the manufac-
turer and is an integral part of the product. As
such, it must be kept in a safe place for the ma-
chine’ s entire service life until demolition.
The customer must ensure that machine operators
have read or are familiar with the contents of this
manual so that they strictly follow the instructions
described herein.
Constant compliance with the instructions provided
in this manual is the only way to guarantee the
best results in terms of safety, performance, ef-
ficiency and service life of the product you now
own. Non-compliance with these rules may cause
injuries to people and damage to the machine, the
scrubbed surface and the environment: in no case
can such injuries or damage be attributed to the
manufacturer.
This manual refers in detail to the machine and
provides instructions and descriptions only about
the battery and the battery charger provided.
2.2 TERMINOLOGY AND SYMBOL LEGEND
For the sake of clarity and to efficiently highlight
the various aspects of the instructions provided,
terms and symbols were used that are defined and
illustrated here below:
- Machine. This definition replaces the commercial
name to which this manual refers.
- Operator. An operator is considered the person
who normally uses the machine and is familiar with
its operating features but does not have the spe-
cific technical skills to work on that machine.
- Technician. A technician is considered a person
who has the experience, technical education, leg-
islative and regulatory knowledge that allows him
to carry out any type of req uired work, and the
ability to recogniz e and to avoid possible risks dur-
ing machine installation, operation, handling and
maintenance.
- INDICATION SYMBOL . Particularly impor-
tant information to avoid machine malfunctions.
- ATTENTION SYMBOL . Very important infor-
mation to avoid serious damage to the machine
and to the environment in which it operates.
- DANGER SYMBOL . Vital information to avoid
serious (or extreme) conseq uences affecting the
health of persons and causing damage to the prod-
uct and the environment in which it operates.
2.3 PRODUCT IDENTIFICATION
The nameplate located in the backside of the ma-
chine contains the following informations:
• Manufacturer ID
• CE mark
• Model code
• Model
• Overall power rating
• Serial number
• Year built
• W eight with maximum load
2.4 SPECIFIC USE
This machine is a floor scrubber-drier: it must be
used to scrub and to vacuum liq uids of flat, rigid,
horiz ontal, smooth or moderately rough and uni-
form floors that are free from obstacles in both
civic and industrial environments. Any other use
is prohibited.
Please refer very carefully to the safety information
reported in this manual.
The scrubber-drier distributes a q uantity of a
water and detergent solution (adjustable) on the
surface to be cleaned, while the brushes remove
any dirt on the ground. The machine’ s suction sys-
tem, using a ground sq ueegee, perfectly dries the
liq uids and the dirt just removed from the front
brushes in a single pass.
By efficiently combining a cleaning detergent with
various types of brushes (or abrasive disks), the
machine can adapt to all the various combinations
of floors and dirt.
2.5 TECHNICAL MODIFICATIONS
This machine was designed and built in accor-
dance with the fundamental req uirements for user
safety and health as set forth in European direc-
tives. For this reason the CE mark was placed on
the ID label. The European directives to which the
eq uipment conforms are referenced in the Certifi-
cate of conformity annexed to this manual. This
certificate will no longer be valid if the eq uipment
is modified in any way without the manufacturer’ s
prior authoriz ation.
The manufacturer reserves the right to make tech-
nical modifications to the product, without prior
notice, in order to make the necessary technical
upgrades or improvements. For this reason, some
details of your machine may be different from the
information in the sales catalogues or from the il-
lustrations presented in this booklet. However, this
will not reduce safety or invalidate the information
supplied to this regard.
28
3 - SAFETY INFORMATIONS
3.1 BASIC RECOMMENDATIONS
Carefully read the “ instruction manual”
before starting, using, performing unsched-
uled or routine maintenance or any other
w ork on the machine.
Rigorously comply w ith all the instruc-
tions provided in this manual and in those
for the batteries and battery chargers (w ith
particular attention to w arnings and danger
notices).
The manufacturer w ill not be held respon-
sible for injuries to persons or damage to
property due to non-compliance w ith the
aforementioned instructions.
Before using the machine, make sure that each
part is in the correct position.
The machine can only be used by personnel
who have received appropriate training, who have
proven their skills and who have been expressly
assigned to use it. To avoid unauthoriz ed use,
keep the machine in a place that denies access to
unauthoriz ed personnel when not being used and
remove the key from the control panel.
Minors are prohibited from using the machine.
Do not operate this machine for any other pur-
pose except for the use for which it was specifically
designed. Evaluate the type of building where it will
be utiliz ed and rigorously comply with the current
safety regulations and conditions.
Do not use the machine in places without ad-
eq uate lighting, in explosive environments, when
harmful dirt is present (dust, gas, etc.), on roads or
public passageways and in outdoor environments
in general.
The machine operating temperature range is
+4°C to + 35°C; when not being used, store the
machine in a dry and non-corrosive environment
within a temperature range of between + 10°C and
+ 50°C.
W hen using the machine under any condition the
humidity must range between 30% and 95%.
Never use or vacuum liq uids, gases, dry
dust, acids and solvents (e.g. paint thinners,
acetone, etc.), even if diluted, inflammables
or explosives (e.g. petrol, fuel oil, etc.); never
vacuum flaming or incandescent objects.
Do not use the machine on slopes or ramps
steeper than 2%.
For small slopes, do not use the machine sideways,
always handle it with caution and never move
backwards. W hen transporting the machine on
steeper ramps or slopes, be very careful to avoid
tipping and/or uncontrolled accelerations.
The machine can be handled on ramps and/or
steps only with the brush head and sq ueegee lifted
off the ground.
Never park the machine on a slope.
Never leave the machine unattended with the
key in and connected; it may be left only after
having disconnected it and taken the key out and
guaranteeing against accidental movements and,
if necessary, disconnecting it from the electrical
power supply.
Make sure there are no other persons, and chil-
dren in particular, in the area where the machine
is being used.
Do not use the machine to transport persons/
things or to tow objects. Do not tow the machine.
Do not use the machine as a support surface for
any weight for any reason.
Do not block the ventilation and heat dispersion
openings.
Do not remove, modify or by-pass the safety
devices.
Always use individual safety devices to ensure
operator safety: aprons or safety overalls, non-slip
and waterproof shoes, rubber gloves, goggles and
earphones, and masks to protect the respiratory
tract. Before starting to work, remove necklaces,
watches, ties and other objects that may cause
serious injuries.
Do not insert hands between moving parts.
Do not use detergents that differ from those
req uired and follow the instructions indicated on
the relative safety sheets. Detergents should be
stored in a place that is inaccessible to children. In
case of contact with the eyes, rinse immediately
with copious amounts of water and, if swallowed,
immediately consult a physician.
Make sure that the battery charger power sockets
are connected to an efficient earthing system and
that they are protected by magneto thermal and
differential circuit breakers.
Follow the battery manufacturer’ s instructions
and comply with legal provisions. The batteries
should always be clean and dry to avoid surface
leakage currents. Protect the batteries against im-
purities, such as metallic dust.
Do not place tools on top of the batteries: they
may cause a short-circuit or an explosion.
W hen using battery acid, rigorously respect the
relative safety instructions. In the presence of par-
ticularly strong magnetic fields, evaluate the pos-
sible effect on electronic control devices.
Never spray water on the machine to clean it.
Recovered fluids contain detergents, disinfec-
tants, water, as well as organic and inorganic ma-
terial collected during work operations: dispose of
them in accordance with current legal provisions.
29
If the machine malfunctions and/or operates
inefficiently, turn it off immediately (disconnecting
it from the electric power supply or from the bat-
teries) and do not tamper with it.
Contact one of the manufacturer’ s technical service
centres.
All maintenance or accessory replacement op-
erations must be carried out in environments with
adeq uate lighting and only after having discon-
nected the machine from the electric power supply
by detaching the battery connector.
All work on the electrical system and all mainte-
nance and repair operations (especially those not
explicitly described in this manual) should be car-
ried out only by authoriz ed service centers or by
specializ ed technical personnel who are experts in
the sector and in the pertinent safety regulations.
The machine ow ner can only use original
accessories and spare parts supplied exclu-
sively by the manufacturer since such parts
are the only ones that guarantee that the
eq uipment w ill operate safely w ithout any
problems. Do not use parts disassembled
from other machines or other kits as spare
parts.
Before each use, check the machine and, in par-
ticular, check that the battery charging cable and
the connector are in good condition and safe for
use. If they are not in perfect condition, do not
use the machine for any reason until an authoriz ed
specialist repairs the defective parts.
If foam or liq uid is noted, immediately turn off
the suction motor.
Do not use the machine on textile flooring, such
as rugs, carpeting, etc.
W ax, foaming detergents or dispersions along the
hoses may cause serious problems for the machine
or clog the hoses.
3.2 SCRAPPING OF THE MACHINE
If the machine will no longer be used, remove the
batteries and dispose of them in accordance with
the eco-compatibility regulations as set forth in Eu-
ropean standard 91/157/EEC or deposit them in an
authoriz ed collection centre.
To dispose of the machine, comply with the current
laws where it is used:
- disconnect the machine from the mains and clean
it after emptying any liq uids;
- separate the machine into groups of homoge-
neous materials (plastics in accordance with the
recycling symbol, metals, rubber, packing). For
parts containing different materials, contact the
competent authorities;
Each homogeneous group must be disposed of in
accordance with recycling laws.
In addition, it is recommended to eliminate those
parts of the machine that may be dangerous, es-
pecially for children.
DISPOSAL (WEEE)
As the owner of electrical or electronic
eq uipment, the law (in accordance with the
EU Directive 2012/19/EU on waste from
electrical and electronic eq uipment and the
national laws of the EU Member States that have
implemented this Directive) prohibits you from di-
sposing of this product or its electrical / electronic
accessories as municipal solid waste and obliges
you to make use of the appropriate waste collec-
tion facilities.The product can be disposed of by
returning it to the distributor when a new product
is purchased. The new product must be eq uivalent
to that being disposed of. Disposing of the product
in the environment can cause great harm to the
environment itself and human health.
The symbol in the figure indicates the urban waste
containers and it is strictly prohibited to dispose
of the eq uipment in these containers. Non-com-
pliance with the regulations stipulated in the Direc-
tive 2012/19/EU and the decrees implemented in
the various EU Member States is administratively
punishable.
3.3 NOISE AND VIBRATIONS
- Acoustic pressure: LpL = 73 dB
- Acoustic power measured: LwA = 82 dBA
- Acoustic power granted: LwA = 83 dBA
- Vibrations: 0,29 m/s² (Uncertainty ±15%)
3 - SAFETY INFORMATIONS
30
82
cm
56
cm
82
cm
4 - HANDLING INFORMATIONS
4.1 PACKING LIFTING AND TRANSPORT
During all lifting or transport operations, make sure
that the packed machine is securely anchored to
prevent it from tipping over or falling accidentally.
Transport vehicle loading and unloading operations
must be carried out with adeq uate lighting.
The packed machine must be handled using ad-
eq uate devices, making sure not to damage/strike
any part of the packing, not to tip it over and to be
very careful when placing it on the ground.
All these instructions also apply to the batteries
and the battery charger.
4.2 CHECKS UPON DELIVERY
W hen the goods are delivered (machine, battery
or battery charger) by the transporter, carefully
check the condition of the packing and its con-
tents. If the contents have been damaged, notify
the transporter and reserve the right, in writing
(select the word “ reserve” on the document), to
submit a claim for compensation before accepting
the goods.
4.3 UNPACKING
W ear safety clothing and use adeq uate tools to
limit the risks of accidents.
The machine is packed with in a cardboard housing
placed on a wooden crate; to unpack the machine
carry out the following steps:
- Use scissors or clippers to cut and eliminate the
plastic straps.
- Slip off the cardboard housing from the top of the
packed machine.
- Remove the envelops inside and check their con-
tents (use and maintenance manual, battery char-
ger connector)
- Remove the metallic brackets or plastic straps
that secure the machine to the pallet.
- Release the brushes and the sq ueegee from the
packing.
- Take the machine off the pallet (pushing it back-
ward) by using an inclined surface that is solidly
attached to the floor and to the pallet.
Keep all the pieces of the packing since they might
be useful in the future to protect the machine and
the accessories during transport to another loca-
tion or to authoriz ed service centers. If not, the
packing can be disposed in accordance with current
disposal laws.
4.4 DIMENTIONS AND WEIGHT OF THE
PACKING
Volume:
Model AC 230V
Model DC 12V with battery
Model DC 12V without battery
Weight:
61 kg
50 kg
70 kg
0,38 m³
31
5 - TECHNICAL INFORMATIONS
5.1 SYMBOLS USED ON THE MACHINE
General ON/OFF switch
Brush motor switch
Suction motor switch
Solenoid valve switch
Symbol of the solution water flow adjustment
Symbol of the recovery tank drain hole
Symbol of the sq ueegee lifting/lowering
32
B
A
C
D
B
B
A
C
A
B
A
A) Control lever
B) Sq ueegee lifting/lowering lever
A) Handlebar
B) Recovery water tank
C) Suction compartment cover
D) Solution water tank
Photo 1
Photo 2
A) Handlebar release pedal
B) Suction hose
A) Suction filter
B) Automatic shut-off float
C) Recovery tank inspection plug
Photo 4
Photo 3
5.2 MACHINE STRUCTURE AND FUNCTIONS
5 - TECHNICAL INFORMATIONS
33
B
A
C
B
A
C
D
A
A) Suction motor switch
B) Solenoid valve switch for solution
water outlet
C) Brush motor switch
A) General ON/OFF key / battery cu-
tout switch
B) Protecting cap
C) Battery charger
Model DC 12V
Model DC 12V
A) General ON/OFF switch
B) Suction motor switch
C) Solenoid valve switch for solution
water outlet
D) Brush motor switch
Model AC 230V
Photo 7
Photo 5
Model AC 230V
Photo 8
Photo 6
A) Power supply cable
5 - TECHNICAL INFORMATIONS
A
B
C
34
69
101
79
114
47
5.3 DIMENTIONS
All dimentions are in centimetres.
104
81
5 - TECHNICAL INFORMATIONS
35
A
6 - INSTALLATION INFORMATIONS
6.1 HANDLEBAR POSITIONING
To place the machine handlebar in the working po-
sition (handlebar opened) it is necessary to operate
the handlebar release pedal ( Photo 9 - A );
press the pedal, pull the handlebar upward and
place it in the working position wished.
The handlebar can be set in three fixed positions:
one “ handlebar closed” position for the machine
storage or the machine transportation in a car (
Photo 10 ) and two “ handlebar opened” working
positions ( Photo 11 and Photo 12). Photo 9
Photo 10
Handlebar closed position
Photo 11
Handlebar opened - middle position.
To operate in small spaces it is recom-
mended to set the handlebar in this
position.
Photo 12
Handlebar opened
36
B
D
C
A
6.2 BATTERY INSTALLATION
The battery compartment is placed in the solution
tank ( Photo 14 ) and to access it is necessary to
remove the recovery tank; to remove the recov-
ery tank, detatch the suction hose from its siege
( Photo 4 - B ) and lift the tank by pulling it up as
shown in Photo 13.
Place the battery in the battery compartment
(Photo 14) checking that it is in perfect conditions.
6.2.1 BATTERY CONNECTION
Attach the battery w iring to the battery,
connecting the terminals only on the poles
marked w ith the same symbol (red w iring
+” , black w iring “ -“ ) as show n in the con-
nection diagram in Photo 15.
A battery short-circuit may cause an explo-
sion!
After checking that all the controls on the panel are
in position “ 0” or at rest, connect the battery con-
nector to the machine connector ( Photo 16 - B ).
Photo 16 shows the correct battery connection.
Close the battery compartment replacing the
recovery tank, making sure not to crush any wire.
Photo 13
Photo 14
Photo 15
Photo 16
A) 12V Battery with cabling
B) Battery connector
C) Suction motor thermal breaker
D) Traction motor thermal breaker
6 - INSTALLATION INFORMATIONS
ON
OFF
ON
OFF
DIP 1 DIP 2
SW 1
ON
OFF
ON
OFF
DIP 1 DIP 2
SW 2
OF
F
37
B
F
E
SW1
C
A
Tipo di
batteria Dip-Switch 1 Dip-Switch 2 Dip-Switch 1 Dip-Switch 2
Pb-Acido OFF ON ON ON
Gel / AGM OFF OFF OFF ON
Optima OFF ON OFF OFF
SW1 SW2
SW2
6.3 BATTERY CHARGER CONFIGURATION
W e recommend to call the assistance centre or
a technician if you have problems with the setting
given.
The machine is eq uipped with a battery charger
configurated for OPTIMA maintenance free
battery.
If the operator whish to use Pb-Acid battery or
GEL/AGM battery, it is necessary to change the
battery charger settings as follows:
DISPLAY OF THE BATTERY CHARGER SETTINGS
The battery charger settings are shown by the
blinking of the LED indicator when the battery
charger is switching on:
- the RED LED indicator ( Photo 17 - B )
flashes 2 times = the battery charger is set for
PB-Acid batteries
- the GREEN LED indicator ( Photo 17 - C )
flashes 2 times = the battery charger is set for
GEL/AGM or OPTIMA batteries
The battery charger settings will be displayed even
if the battery is not connected.
DIP-SW ITCH CONFIGURATION FOR CHARGING
CURVE SETTINGS FOR BATTERY CHARGER CBHD1
12V 6A
To set the charging curve type for Pb-Acid, GEL/
AGM or OPTIMA batteries it is necessary to op-
erate on the dip-sw itches placed inside the
battery charger ( Photo 17 - D ) ( Photo 17
- F ).
To access the dip-switches it is necessary to re-
move the lower panel of the battery charger (
Photo 17 - A ); it is also possible to reach the dip-
switches by removing the plastic cap ( Photo 17
- E ).
To configurate the charging curve related to the
different battery type it is necessary to set the dip-
switches as indicated in the Table A here below:
Table A
Photo 17
A) Battery charger cover
B) Red “ LED” - Battery discharged
C) Green “ LED” - Battery charged
D) Dip-Switches
E) Plastic cap
F) Dip-Switches for charging curve
setting
6 - INSTALLATION INFORMATIONS
38
7 - OPERATING INFORMATIONS
7.1 MACHINE PREPARATION
Before starting to work, wear non-slip shoes,
gloves and any other personal protection device
indicated by the supplier of the detergent used or
considered necessary based on the operating en-
vironment.
Do the following before starting to work. Refer
to the relative sections for a detailed description of
these steps:
Check the battery charge level and charge the bat-
tery if necessary (see 7.2).
assemble the brush or pad driver (with the abrasive
pad) that are suitable for the surface and work in-
volved (see 7.3).
Assemble the sq ueegee, check that it is solidly at-
tached and connected to the suction hose and that
the drying blades are not too worn (see 7.5).
Fill the detergent solution tank with a mix of clean
water and non-foaming detergent in an adeq uate
concentration through the anterior hole. Leave 2
cm between the mouth of the plug and the level of
the liq uid (see 7.9).
To avoid risks, become familiar with the machine
movements, carrying out test runs on a large sur-
face without obstacles.
To obtain the best results in terms of cleaning and
eq uipment service life, you should do the following
simple but important operations:
- Identify the work area, moving all possible obsta-
cles out of the way; if the surface is very extensive,
work in contiguous and parallel rectangular areas.
- Choose a straight work trajectory and begin work-
ing from the farthest area to avoid passing over
areas that have already been cleaned.
7.2 BATTERY CHARGING
Connect the patch cord to the power cable of the
battery charger ( Photo 19 - A ) and to the mains
power.
W hen switching on, the battery charger CBHD1
will check the battery voltage and decide whether
to start the charging process. If the battery is not
connected to the battery charger, the red LED will
flash ( Photo 18 - A ). If the result of the test is
positive after 1 second the charging of the battery
can start, with the red LED on.
The progress of the charging process is shown by
three LED’ s: red, yellow and green, as in the whole
range of the battery chargers.
The green LED ( Photo 18 - C ) shows the end of
the charging. Disconnect the battery charger from
the mains power.
For further information refer to the use and
safety manual of the battery charger provided by
the manufacturer.
If the machine is eq uipped with Pb-Acid batter-
ies, charge only in a well-ventilated area, remove
the recovery tank and open the battery plugs.
Follow the steps indicated in the battery manu-
facturer’ s operating and safety manual (see the
battery maintenance section).
Use an hydrometer to check the element liq uid in-
tensity on a regular basis: if one or more elements
are discharged and the others fully charged, the
battery has been damaged and should be replaced
or repaired (refer to the battery service manual).
Close the element plugs and lower the superior
cover.
Yellow LED
Green LED
Red LED
Photo 18
Photo 19
A) Battery charger power supply cable
B) Battery charger
ABCA
B
39
7.3 BRUSH ASSEMBLY / DISASSEMBLY
Never use the machine if the brush or the pad
holder with abrasive pad is not perfectly installed.
Assembly:
Place the brush on the floor;
lift the sq ueegee using the lifting/lowering lever (
Photo 2 - B )
Holding the handlebar ( Photo 1 - A ) push it down-
ward in order to lift the front part of the machine
by rotating it on the rear wheels;
move the machine and place it over the brush, tak-
ing care that the coupling flange on the brush is
under the metal coupling of the machine ( Photo
20 ).
Switch on the machine using the key switch ( Photo
8 - A ) or the general ON/OFF switch on the control
panel ( Photo 5 - A ).
Select the brush rotation with the brush switch (
Photo 5 - D ; Photo 7 - C ) and start the brush
rotation pulling the control lever ( Photo 2 - A ): the
brush will couple automatically.
To assemble the pad holder follow the same pro-
cedure.
Do not allow the length of the rows of brushes
to become lower than 1 cm.
Do not allow the thickness of the abrasive disks
to become less than 1 cm.
W orking with excessively worn brushes or exces-
sively thin abrasive disks may damage the machine
and the floor.
Regularly check the wear on these parts before
starting to work.
Disassembly or replacement:
Lift the sq ueegee using the lifting/lowering lever (
Photo 2 - B )
Holding the handlebar ( Photo 1 - A ) push it down-
ward in order to lift the front part of the machine
by rotating it on the rear wheels;
Select the brush rotation with the brush switch (
Photo 5 - D ; Photo 7 - C ) and start the brush ro-
tation pulling the control lever ( Photo 2 - A ) while
holding the machine lifted up; release the control
lever to stop the rotation: the brush will unhook
automatically.
To disassemble the pad holder follow the same
procedure.
7.4 MACHINE TRANSPORT
To transport the machine while not working, pro-
ceed as follows:
Photo 20
Photo 21
Switch OFF the machine using the key switch (
Photo 8 - A ) or the general ON/OFF switch on the
control panel ( Photo 5 - A ).
lift the sq ueegee using the lifting/lowering lever (
Photo 2 - B ).
Holding the handlebar ( Photo 1 - A ) push it down-
ward in order to lift the front part of the machine
by rotating it on the rear wheels;
W hile holding the machine in this position, push
it to the new working area or to the parking area.
7 - OPERATING INFORMATIONS
40
7.5 SQ UEEGEE ASSEMBLY
Put the two fixing pins of the sq ueegee ( Photo
23 - A ) inside the holes in the sq ueegee support
( Photo 22 - A ).
Screw the two knobs ( Photo 22 - B ) in order to se-
cure the sq ueegee to the support ( Photo 22 - A ).
Connect the suction hose coming from the ma-
chine to the suction coupling pipe on the sq ueegee
body ( Photo 23 - B ).
7.6 SQ UEEGEE DISASSEMBLY
Disconnect the suction hose from the coupling pipe
on the sq ueegee body ( Photo 23 - B ).
Unscrew the two knobs ( Photo 22 - B ) that secure
the sq ueegee to its support and push down the
sq ueegee to free it.
7 - OPERATING INFORMATIONS
7.7 SQ UEEGEE BLADES DISASSEMBLY / AS-
SEMBLY
Disassemble the sq ueegee from its support ( see
7.5).
Unscrew the knobs ( Photo 24 - A ) and remove
metal blade retainer ( Photo 24 - B )
Extract the fixing bolts ( Photo 24 - C ) and remove
the front metal blade retainer ( Photo 25 - A );
remove the sq ueegee rubber blades tearing them
from a side.
To replace the sq ueegee rubber blades, follow the
same procedure on the contrary starting from the
front blade;
lock the fixing bolts ( Photo 24 - C ) retaining them
in the sq uared seats in the sq ueegee body;
then, place the rear rubber blade ( Photo 24 - D
) and the metal blade retainer ( Photo 24 - B ),
locking them with the fixing knobs ( Photo 24 - A ).
B
A
A
B
CD
Photo 22
Photo 23
Photo 24
B
A
A) Sq ueegee support
B) Sq ueegee fixing knob
A) Sq ueegee fixing pin
B) Suction hose coupling pipe
A) Sq ueegee fixing knob
B) Metal retainer for rubber blades
C) Fixing bolts
D) Rear rubber blade
A
41
7.8 SQ UEEGEE ADJUSTMENT
The two wheels at the sides of the sq ueegee (
Photo 26 -A ) and the central wheel ( Photo 27
-A ) are to adjust the pressure of the sq ueegee to
the floor.
These adjusting wheels are eccentric; unlocking
the fixing nut ( Photo 26 -B, 27 - B ) it is possible
to rotate the wheel up or down, in order to change
the sq ueegee pressure on the floor.
W hen the sq ueegee is perfectly adjusted, the rear
sq ueegee blade, sliding as it moves, bends in all
points forming an angle of 45° with the floor.
Changing properly the wheels position it is pos-
sible to adjust the sq ueegee pressure; the sq uee-
gee drying must be uniform along the entire drying
line; damp patches mean that drying is insufficient;
rotate the adjusting wheels to optimiz e drying.
Photo 25
B
A
A) Metal retainer for front rubber blade
B) Front rubber blade
Photo 26
Photo 27
B
A
A) Eccentric wheel for sq ueegee pressure
adjustment - side wheel
B) Fixing nut of the eccentric wheel
A) Eccentric wheel for sq ueegee pressure
adjustment - central wheel
B) Fixing nut of the eccentric wheel
A
B
7 - OPERATING INFORMATIONS
42
7.9 FILLING AND DRAINING THE SOLUTION
TANK
The temperature of the w ater or the deter-
gent should never exceed 50°C.
Always empty the recovery tank ( Photo 1 - B )
before filling the solution tank ( Photo 1 - D )
To fill the tank:
- Pour into the tank the req uired q uantity of the
chemical product, considering the percentage in-
dicated by the supplier, with reference to the full
tank capacity listed on the product sheet.
Use only those products suitable for the floor
and the dirt to be removed.
- Pour water in the filling opening placed in the
front of the machine ( Photo 28 - A ).
Leave 2 cm between the filling opening and the
liq uid level. Do not fill beyond this point!
The machine have been designed for the
use w ith non-foaming and biodegradable
detergents made specifically for scrubber-
driers. The use of other chemical products
(such as sodium hypochlorite, oxidiz ers, sol-
vents or hydrocarbons) may damage or de-
stroy the machine.
- Follow the safety regulations specified in the rela-
tive section and indicated on the detergent con-
tainer.
- Contact the machine manufacturer to obtain a
complete list of available and suitable detergents.
Alw ays use non-foaming and biodegrad-
able detergents
- Do not leave the water hose unattended and in-
sert it completely into the tank: the hose might
move and get sensitive parts of the machine wet.
Close the tank with its foam plug.
A
A
Photo 28
A) Solution tank filling opening
Photo 29
A) W ater filter cap for the drainage of
the solution tank
To drain the tank:
- Unscrew the cap of the water filter placed in
lower part of the solution tank and wait untul the
tank is completely empty ( Photo 29 - A ).
- Screw the water filter cap firmly.
7.10 DRAINING THE RECOVERY TANK
The dirty water must be drained in accordance with
national regulations.
The user is completely responsible for ensuring
compliance with such rules.
After the detergent solution is finished, always
empty the recovery tank ( Photo O - 3) before fill-
ing it again.
In general, the recovery tank can be emptied
whenever req uired, and even during intermediate
phases of the work cycle.
The recovery tank and solution tank volume are
the same and to avoid situations of potential dan-
ger for the suction motor it is necessary to
empty the recovery tank ( Photo 1 - B ) before fill-
ing the solution tank ( Photo 1 - D ); in any case,
a safety float ( Photo 3 - B ) will stop the suction if
the dirty liq uid level is too high
If water or foam starts leaking from under the
tanks for any reason, immediately turn off the suc-
tion motor and empty the recovery tank.
To drain the tank:
- Remove the recovery tank; to remove the recov-
ery tank, detatch the suction hose from its siege (
Photo 4 - B ) and lift the tank by pulling it up as
shown in Photo 13.
- Carry the recovery tank to a suitable location to
drain the dirty water and preferably near a toilet or
a sewer drain (comply with the national regulations
for waste water disposal).
- Unscrew the recovery tank drain plug ( Photo
7 - OPERATING INFORMATIONS
43
A
Photo 30
A) Recovery tank drain plug
30 - A ) and empty the tank in the selected drain-
age point. After the drainage of the recovery tank
it is recommended to check how much dirt is still
in the tank unscrewing the inspection cap ( Photo
3 - C ) and, if necessary, wash it inside to remove
the solid dirt.
- Once the drainage and the cleaning of the tank
is finished, close the tank screwing the drain plug (
Photo 30 - A ) and the inspection cap ( Photo 3 - C ).
7.11 ADJUSTING THE SOLUTION WATER
FLOW
To adjust the flow of the solution water it is neces-
sary to operate the water valve placed over the
brush unit.
Set the solution flow control lever in an intermedi-
ate position between the closed ( Photo 31 ) and
fully opened ( Photo 33 ) position, according to the
kind of cleaning to be performed.
The machine is provided with a solenoid valve; the
solution water outlet occurs only when the machine
is working, by pulling the control lever ( Photo 2
- A );
to allow the water solution outlet it is necessary to
set the solenoid valve switch ( Photo 5 - C ; Photo
7 - B ) and the brush motor switch ( Photo 5 - D ;
Photo 7 - C ) to the “ ON” position.
Photo 31
Solution water valve closed
Photo 32
Solution water valve partially opened
Photo 33
Solution water valve fully opened
7 - OPERATING INFORMATIONS
44
7.12 DRIVING THE MACHINE
Model AC 230V
- Connect the power cable of the machine ( Photo
6 - A ) to the power mains using a patch cord.
- Switch ON the general ON-OFF switch ( Photo
5 - A ).
- Switch ON the brush motor switch ( Photo 5 - D )
The brush w ill start the rotation only w hen
the operator w ill pull the brush operation
lever ( Photo 2 - A ).
- Switch ON the suction motor switch ( Photo 5 - B
).
- Switch ON the solenoid valve switch for solution
water outlet ( Photo 5 - C ).
- Open the solution water valve rotating the lever (
Photo 31, 32, 33 ).
- Lower the sq ueegee unit by using the lift/lower
lever ( Photo 2 - B ).
- W ash the floor moving forward slowly, pulling the
brush operation lever ( Photo 2 - A ) to start the
brush rotation and the solution water outlet; re-
leasing the lever the brush rotation will stop after
few seconds.
Remember to lift the sq ueegee before driving
reverse to avoid damaging it.
Model DC 12V
- Verify that the battery connector placed under the
recovery tank ( Photo 16 - B ) is connected.
- Put the ignition key ( Photo 8 - A ) in and turn ON
the machine.
- On the on-board battery charger ( Photo 19 )
check the battery charge status ( Photo 18 ).
- Switch ON the brush motor switch ( Photo 7 - C )
The brush w ill start the rotation only w hen
the operator w ill pull the brush operation
lever ( Photo 2 - A ).
- Switch ON the suction motor switch ( Photo 7 - A
).
- Switch ON the solenoid valve switch for solution
water outlet ( Photo 7 -B ).
- Open the solution water valve rotating the lever
( Photo 31, 32, 33 )
- Lower the sq ueegee unit by using the lift/lower
lever ( Photo 2 - B ).
- W ash the floor moving forward slowly, pulling the
brush operation lever ( Photo 2 - A ) to start the
brush rotation and the solution water outlet; re-
leasing the lever the brush rotation will stop after
few seconds.
Remember to lift the sq ueegee before driving
reverse to avoid damaging it.
7.13 WORK METHOD
7.13.1 PREPARATION AND WARNINGS
Remove any loose solid residue from the surface
to be treated (using suitable tools, such as vacuum
cleaners, sweepers, etc.). It this is not done, the
solid dirt might prevent the sq ueegee from operat-
ing correctly, reducing drying efficiency.
Only trained personnel can drive this machine.
7.13.2 BATTERY CHARGE LEVEL CONTROLS
The seq uence of lights of the battery charge con-
trol ( Photo 18 - C, B, A ) shows the battery dis-
charging. W hen the red light turns on ( Photo 18
- A ), turn off the brush motor, close the detergent
solution outlet, finish drying the small residual
moisture and go to the battery charging area to
charge the battery.
The battery may be irreparably damaged if
the residual charge level drops too low (see
the battery operating manual). Do not force
the battery discharge beyond the safety lim-
its, turning the key off and on or in any other
manner.
7.13.3 DIRECT SCRUBBING OR FOR
SLIGHTLY DIRTY SURFACES
Scrubbing and drying in a single pass.
Prepare the machine as previously described and
use it as described in paragraph 7.12 .
Never use the machine without the detergent
solution: the floor might be damaged.
7.13.4 INDIRECT SCRUBBING OR FOR VERY
DIRTY SURFACES
Scrubbing and drying in various passes.
Prepare the machine as previously described.
First set of operations:
W ash the floor as described in paragraph 7.11
without drying the floor
Allow the detergent solution to w ork on the
dirty floor according to w hat is indicated in
the information relative to the detergent
used.
Second set of operations:
Proceed as explained in the previous “ Direct W ash-
ing” paragraph (7.13.3) to also proceed with drying
the floor.
Never use the machine without the detergent
solution: the floor might be damaged.
7.13.5 POST-SCRUBBING OPERATIONS
Close the detergent solution outlet.
After having completely dried any traces of water
on the surface, wait a few seconds and then lift the
sq ueegee and turn off the suction motor.
Move to a suitable location to drain the tanks;
empty and clean the tanks (see 7.10).
7 - OPERATING INFORMATIONS
45
it from the control panel.
If necessary, charge the battery (see the relative
section).
7.14 SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR THE USE
OF MODEL AC 230V
The AC 230V machine may be turned on only if
the voltage indicated on the tag corresponds with
the available voltage and that the electrical outlet
is grounded (earthed).
Do not damage the feed cable; do not crush or
pull on it.
Do not run over the feed cable with the machine.
The cable could wind up in moving parts causing
a short circuit.
ATTENTION - The AC 230V machine has
parts, w hich are connected to the current;
contact w ith these could cause grave injuries
or even death.
- Before executing any type of operation on the
machine always disconnect it from the electrical
source.
- Never touch electric cables that are defective or
worn.
- Before gaining access to the electrical system it is
always necessary to disconnect the machine from
the electrical source.
- In the case of defective, damaged, or cracked
electric cables, replace immediately with authentic
replacement parts.
- The network of connections must be protected
from water spray.
- The patch cord for the connection of the
machine to the mains pow er must conforms
to current safety rules.
- The electrical system to which the machine is
connected must be eq uipped with a cutout box.
- It is absolutely forbidden to use the machine in
proximity to swimming pools or stretches of water.
EMERGENCY SITUATIONS
In case of emergency:
- Immediately disconnect the machine from
the pow er mains.
- Immediately apply proper first-aid.
If an accident should occur the machine must not
be put into operation until a technician authoriz ed
by the manufacturer has examined it.
Turn the key, remove it from the control panel
and disconnect the battery from the machine wir-
ing.
All work on the electrical system as well as all
maintenance and repair operations (especially
those not explicitly described in this manual)
should be carried out only by authoriz ed service
centers or by specializ ed technical personnel who
are experts in the sector and in the pertinent safety
regulations.
Performing regular maintenance on the machine,
and carefully following the manufacturer’ s instruc-
tions, is the best guarantee for obtaining the best
performances and extended machine service life.
8.1 TANKS
Drain the two tanks as described in the relative
sections.
Remove any solid dirt by filling and draining the
tanks until all dirt has been eliminated: use a wash-
ing hose or similar tool to do this.
Water hotter than 50°, a high-pressure
cleaner or excessively pow erful sprays may
damage the tanks and the machine.
Leave the plugs of the tanks open (only while the
machine is not being used) so that they can dry
and thus prevent the formation of foul odors.
8.2 SOLUTION FILTER CLEANING
Remove the transparent cap ( Photo 29 - A ) then
remove the metal strainer.
Clean them, reinstall the metal strainer in its seat
and close the water filter screwing the transpar-
ent cap.
8.3 SUCTION HOSE
Detach the suction hose from the sq ueegee ( Photo
23 - B ). Now you can wash the hose and remove
any obstructions.
Firmly insert the hose on the sq ueegee body.
8.4 SQ UEEGEE
Do not handle the sq ueegee with bare hands:
wear gloves and any safety clothing needed to
carry out the operation.
Detach the sq ueegee from the machine and clean
it under running water using a sponge or a brush.
Check the efficiency and the wear on the strips in
contact with the floor. They are designed to scrape
the film of detergent and water on the floor and
to isolate that portion of the surface to enhance
the vacuum of the suction motor: this ensures that
the machine will dry very efficiently. W orking con-
stantly in this manner tends to round or to dete-
riorate the sharp edge of the strip, thus reducing
drying efficiently. This is why the sq ueegee strips
must be replaced.
To replace the worn blades, follow the instructions
in the relative section. Turn the blades around to
7 - OPERATING INFORMATIONS
46
wear down the other sharp corners or to install
new ones.
8.5 ACCESSORIES
Remove and clean the brush or the abrasive pad
disk.
To avoid damaging the floor and the machine,
carefully check if foreign matter, such as metal-
lic parts, screws, chips, cords or similar items, has
become jammed.
Check that the brushes are flat as they work on
the surface (check for any irregular wear on the
brushes or on the abrasive disks). If necessary,
adjust the slant of the action on the floor.
Use only the accessories recommended by the
manufacturer: other products may reduce operat-
ing safety.
8.6 MACHINE BODY
Use a sponge or a soft cloth to clean the exterior of
the machine and, if necessary, a soft brush to elim-
inate tough dirt. The machine’ s shockproof surface
is rough to make it harder to see scratches caused
during use. However, this does not make it easier
to remove tough stains on the surface. It is pro-
hibited to use steam machines, hoses w ith
running w ater and high-pressure cleaners.
8.7 BATTERIES
PB-Acid batteries
Carry out maintenance operations in accordance
with the manufacturer’ s instructions and with all
the other instructions provided in this manual.
Exposing the element plates (not completely im-
mersed in the acid solution) will lead to rapid oxida-
tion and irreparably reduce the element’ s operating
capacities.
An overflowing acid solution may corrode the ma-
chine.
Use battery chargers recommended by the manu-
facturer and, in any case, those that are suitable
for the type of battery to be charged.
Always charge batteries in well-ventilated rooms:
there is an explosion risk!
The use of gel or maintenance-free batteries is
highly recommended.
GEL batteries
Carry out maintenance operations in accordance
with the manufacturer’ s instructions and with all
the other instructions provided in this manual.
Use only those battery chargers recommended by
the manufacturer.
8.8 THERMAL BREAKERS
The machine is eq uipped with electric protection
devices on the main operating components to
avoid costly malfunctions.
Thermal breakers are installed to protect the suc-
tion motor ( Photo 16 - C ) wherever foreseen and
the brush motor ( Photo 16 - D ).
W hen one of these breakers trips automatically,
the disabled function can be reactivated by fully
depressing the button of the breaker.
W hen the thermal breakers trip, especially when
the machine is used during the first few weeks, it
might not be caused by actual machine malfunc-
tions. However, a specializ ed technician should
check the device if the relative breaker continues
to trip.
8.9 PERIODIC MAINTENANCE
For all the operations described herein, refer to the
instructions and detailed warnings in the relative
sections.
8.9.1 DAILY OPERATIONS
Disassemble and check the brush or the pad driver
disk (with the abrasive pad assembled).
Check that there are no foreign bodies that may
impede the movement or efficiency of all cleaning
parts.
Check the sq ueegee: clean the blades and check
their condition/wear.
If Pb-Acid batteries are used, carefully carry out
the operations described by the battery manufac-
turer.
Charge the batteries.
8.9.2 WEEKLY OPERATIONS
Check and, if necessary, replace the splash guard.
Carefully check the profile of the sq ueegee blades
and replace them, if necessary.
Check that the suction hoses and conduits are not
clogged;
Thoroughly clean the solution and recovery tanks.
For other models with the Pb-Acid battery: check
the level of the electrolyte in all elements and, if
necessary, top up with distilled water. Refer to the
battery manufacturer’ s detailed instructions.
Lift the filter compartment cover and check under
the impermeable sponge filter for any signs of liq -
uid; if there is any, drain it off into the dirty water
tank.
8.9.3 OPERATIONS AT EX TENDED INTER-
VALS
Even though the machine was built with great
precision and conforms to the most severe q ual-
ity tests, the electrical and mechanical parts will
inevitably be subjected to wear and aging after
extended periods of use.
For safe and problem-free operation, your machine
8 - MAINTENANCE INFORMATIONS
47
should be carefully checked every year by our au-
thoriz ed technical service centre (or by a specialist
in the sector familiar with all the pertinent safety
regulations contained in this manual).
This type of work may have to be carried out more
freq uently if the machine operates in particular/
difficult situations and/or if req uired maintenance
was not performed.
8.10 RECOMMENDED SPARE PARTS
You’ ll always be able to use your machine as ef-
ficiently as possible by maintaining a stock of the
most common consumable materials and by sched-
uling routine and extraordinary maintenance. Con-
tact your dealer for a list of these spare parts.
9.1 THE MACHINE DOESN’ T WORK
The key isn’ t inserted or correctly turned.
Insert and turn the key to position ON.
The battery connector is disconnected or poorly
attached to the main wiring connector.
Firmly connect the two connectors.
The machine is charging.
Complete the charging operation.
The batteries are discharged.
Charge the batteries.
9.2 THE BRUSH DON’ T ROTATE
The brush motor switch is not selected.
Press the button to activate the brushes.
The brush motor thermal breaker tripped; the
motor overheated.
Troubleshoot the cause (cords or similar items
that impede movement, surface too rough, etc.)
and press the reset breaker (the first from the top).
The transmission belt is broken.
Replace it.
The motor relay or the brush motor is broken.
Replace it.
9.3 NOT ENOUGH OR TOO MUCH CLEANING
SOLUTION
The solution water tank is empty.
Fill the solution water tank after having emptied
the recovery tank.
The solenoid valve switch is in the OFF position
Set the solenoid valve switch to the ON position
The solution water valve is is closed or almost
closed.
Adjust/increase the detergent solution outlet
flow by turning the flow adjustment lever.
The solution water filter is dirt and clogged in
some point.
Open the filter and clean it removing the dirt.
9.4 NO SUCTION
The suction hose is not connected to the sq uee-
gee.
Connect it correctly.
The suction hose or the sq ueegee conduit are
obstructed.
Clean out and remove any obstructions from the
conduits.
The suction motor is turned off.
Activate it.
The recovery tank is full.
Empty it.
The suction motor is not receiving electric power
or is burned.
Check the connections and, for the latter case,
replace the motor.
9.5 INSUFFICIENT SUCTION
The cover of the suction compartment is not
perfectly closed.
Close it correctly.
The suction hose or the sq ueegee conduit are
obstructed.
Clean out and remove any obstructions from the
conduits.
9.6 THE BRUSH MOTOR OR THE SUCTION
MOTOR DOESN’ T STOP
Stop the machine, cutting off the main power
supply and disconnecting the main battery connec-
tor, and contact the technical service centre.
9.7 THE SQ UEEGEE DOESN’ T CLEAN OR DRY
EFFICIENTLY
The sq ueegee blades are worn or are dragging
solid dirt.
Replace or clean them.
The sq ueegee adjustment is not correct; the ad-
vancement must be exactly perpendicular to the
running direction.
Adjust the sq ueegee.
The suction hose or the sq ueegee conduit are
obstructed.
Clean out and remove any obstructions from the
conduits.
9.8 THE BATTERY CHARGER DOESN’ T WORK
The battery charge doesn’ t start .
Check that the battery charger is connected to
the battery. Consult the battery charger manual.
9.9 THE BATTERIES DO NOT CHARGE OR DO
NOT HOLD A CHARGE
The batteries are new and do not generate
8 - MAINTENANCE INFORMATIONS
48
100% of the rated performances.
The accumulator reaches the maximum perfor-
mance after 20-30 complete charge cycles.
The electrolyte has evaporated and does not
completely cover the plates.
Check the battery manufacturer’ s use and main-
tenance manual.
There are significant differences in density
among the various elements.
Replace the damaged battery.
Always consult the battery and battery charger use
and maintenance manual. If this does not solve the
problem, contact the authorised technical service
centre.
The manufacturer CANNOT solve problems
caused by using batteries and battery char-
gers that w ere not directly supplied.
CONDITIONS OF WARRANTY
All our appliances are subjected to rigorous tests
and are covered by warranty against material or
manufacturing defects for a period of 12 months.
The warranty comes into effect from the date of
purchase. The date of purchase is the date indi-
cated on the receipt issued by the Reseller when
the appliance is consigned. The manufacturer shall
repair or replace any faulty parts free of charge
during the period covered by the warranty. Any
defects, which cannot be clearly attributed to ma-
terial or manufacturing defects shall be examined
by one of our Technical Service Centres or at our
factory and charged in accordance with the out-
come. The following are anyhow not covered by
the warranty: accidental damage during transpor-
tation or handling, accidental damage caused by
negligence or unsuitable conduct, damage due to
incorrect or improper uses or installations which
do not conform with the warnings included in the
instruction manual, and anyhow due to unusual
events which do not depend on the running or
use of the appliance. Appliances req uiring repair
must be delivered at the Technical Service Centre
complete with all their original accessories toge-
ther with proof of purchase. If the appliance has
been repaired or tampered with by unauthorised
third parties, the warranty shall be considered null
and void. The warranty shall also be considered
null and void if the user is not able to produce an
original (legible and complete) document proving
purchase or if it not possible to read the appliance
serial number located on the frame. The appliance
shall not be replaced and the warranty shall not
be extended once the appliance has been affected
by a fault. Repairs shall be carried out at one of
our Authorised technical Service Centres or at our
factory. Appliances for repair must be sent carriage
free, that is, the user shall pay and be responsible
for carriage. The warranty does not cover the clea-
ning of working parts, any scheduled maintenance
nor the repair or replacement of parts subject to
normal wear and tear. The manufacturer shall not
be held liable for damage to persons or things cau-
sed by any installation which does not comply with
the instructions in the manual or faulty use of the
appliance.
9 - OPERATING CHECKS INFORMATIONS
1 - SOMMAIRE
49
1. SOMMAIRE
2. INFORMATIONS GENERALES
2.1 BUT DU MANUEL
2.2 TERMINOLOGIE ET LEGENDE DES
SYMBOLES
2.3 IDENTIFICATION DE LA MACHINE
2.4 USAGE PREVU
2.5 MODIFICATIONS TECHNIQ UES
3. INFORMATIONS SUR LA SECURITE
3.1 REGLES IMPORTANTES
3.2 DEMOLITION DE LA MACHINE
3.2 EMISSION SONORE ET VIBRATIONS
4. INFORMATIONS SUR LA MANUTENTION
4.1 MANUTENTION DE L’ EMBALLAGE
4.2 CONTROLE A LA RECEPTION
4.3 DEBALLAGE
4.4 DIMENTIONS ET POIDS DE
L’ EMBALLAGE
5. INFORMATIONS TECHNIQ UES
5.1 SYMBOLIQ UE UTILISEE SUR LA
MACHINE
5.2 STRUCTURE ET FONCTIONS DE LA
MACHINE
5.3 DIMENTIONS
6. INFORMATIONS SUR L’ INSTALLATION
6.1 OUVERTURE DU MANCHE
6.2 INSTALLATION DE LA BATTERIE
6.2.1 BRANCHEMENT DE LA BATTERIE
6.3 CONFIGURATION DU CHARGEUR DE
BATTERIE
7. INFORMATIONS SUR L’ UTILISATION
7.1 PREPARATION DE LA MACHINE
7.2 RECHARGE DE LA BATTERIE
7.3 ACCROCHAGE ET DECROCHAGE DE LA
BROSSE
7.4 DEPLACEMENT DE LA MACHINE
7.5 MONTAGE DU SUCEUR
7.6 DEMONTAGE DU SUCEUR
7.7 REMPLACEMENT DES BAVETTES DU
SUCEUR
7.8 REGLAGE DU SUCEUR
7.9 REMPLISSAGE ET VIDANGE DU
RESERVOIR D’ EAU PROPRE
7.10 VIDANGE DU RESERVOIR D’ EAU SALE
7.11 REGLAGE DE L’ ECOULEMENT DE LA
SOLUTION DETERGENTE.
7.12 CONDUITE DE LA MACHINE
7.13 METHODE DE TRAVAIL
7.13.1 PREPARATION ET CONSEILS
7.13.2 CONTRÔ L DE L’ ETAT DE CHARGE DE
LA BATTERIE
7.13.3 LAVAGE DIRECT OU POUR SURFACES
LEGEREMENT SALES
7.13.4 LAVAGE INDIRECT OU POUR SUR-
FACES TRES SALES
7.13.5 OPERATIONS APRES-LAVAGE
7.14 NORMES PARTICULIERES D’ UTILISA-
TION DU MODELE AC 230V
8. INFORMATIONS SUR L’ ENTRETIEN
8.1 RESERVOIRS
8.2 FILTRE DE LA SOLUTION DETERGENTE
8.3 TUYAU D’ ASPIRATION
8.4 SUCEUR
8.5 ACCESSOIRES
8.6 CORPS DE LA MACHINE
8.7 BATTERIES
8.8 DISJONCTEURS THERMIQ UES
8.9 CADENCES
8.9.1 OPERATIONS Q UOTIDIENNES
8.9.2 OPERATIONS HEBDOMADAIRES
8.9.3 OPERATIONS A INTERVALLES REGU-
LIERS
8.10 PIECES DE RECHANGE CONSEILLEES
9. PETIT GUIDE DE DEPANNAGE
9.1 LA MACHINE NE FONCTIONNE PAS
9.2 LA BROSSE NE TOURNE PAS
9.3 LA DISTRIBUTION DE SOLUTION
DETERGENTE EST INSUFFISANTE
OU INEX ISTANTE
9.4 ABSENCE D’ ASPIRATION
9.5 L’ ASPIRATION N’ EST PAS EFFICACE
9.6 LE MOTEUR DE LA BROSSE OU LE
MOTEUR ASPIRATION NE S’ ARRETENT
PAS
9.7 LE SUCEUR NE NETTOIE PAS OU NE
SECHE PAS BIEN
9.8 LE CHARGEUR NE FONCTIONNE PAS
9.9 LA BATTERIE NE SE CHARGE PAS OU NE
MAINTIENNE PAS LA CHARGE
2 - INFORMATIONS GENERALES
50
2.1 BUT DU MANUEL
Afin de faciliter la consultation et la lecture des
arguments q ui vous inté ressent, reportez -vous au
sommaire au dé but de la section correspondant à
votre langue. Ce manuel a é digé par le fabri-
cant et fait partie inté grale de l’ é q uipement de la
machine. Il doit ê tre conservé en tant q ue tel pen-
dant toute la vie de la machine jusq u’ à sa mise au
rebut. Le client doit vé rifier si le personnel pré posé
à la conduite de la machine a bien lu et assimilé le
contenu de ce manuel afin de respecter scrupuleu-
sement les instructions q u’ il reporte.
Seule l’ observation constante des prescriptions
fournies dans ce manuel permettra d’ obtenir les
meilleurs ré sultats du point de vue de la sé curité ,
des performances, de l’ efficacité et de la longé vité
de la machine en votre possession. Le non-res-
pect de ces rè gles peut provoq uer des dommages
à l’ homme, à la machine, à la surface lavé e et à
l’ environnement q ui ne pourront en aucun cas ê tre
imputé s au fabricant.
Ce manuel dé crit de faç on dé taillé e la machine et
fournit des indications et des descriptions concer-
nant exclusivement les batteries et le chargeur de
batteries (optionnels) mis à la disposition par le
fabricant.
2.2 TERMINOLOGIE ET LEGENDE DES SYM-
BOLES REDACTIONNELS
Pour une plus grande clarté et souligner de faç on
adé q uate les diffé rents aspects des instructions dé -
crites, on a eu recours à des termes et à des sym-
boles ré dactionnels dé finis et illustré s ci-dessous:
- Machine. Cette dé finition remplace la dé signation
commerciale à laq uelle se ré re ce manuel.
- Opé rateur. Ce sont les personnes q ui conduisent
la machine et q ui sont instruites sur son fonctionne-
ment, mais q ui n’ ont pas la compé tence techniq ue
spé cifiq ue pour pouvoir exé cuter les interventions
q u’ elle req uiert.
- Technicien. Ce sont les personnes q ui possè dent
l’ expé rience, la pré paration techniq ue, la connais-
sance lé gislative et normative permettant d’ effec-
tuer toutes les interventions né cessaires avec la
faculté de reconnaî tre et de pré venir les risq ues
potentiels pendant l’ installation, la conduite, la ma-
nutention et l’ entretien de la machine.
- SYMBOLE INDICATION Ce sont des infor-
mations particuliè rement importantes pour ne pas
endommager la machine.
- SYMBOLE ATTENTION Ce sont des informa-
tions extrê mement importantes afin de pré venir de
rieux dommages à la machine et au milieu dans
leq uel elle opè re.
- SYMBOLE DE DANGER () Ce sont des in-
formations vitales afin d’ é viter de graves (ou ex-
trê mes) consé q uences à la santé des personnes et
de sé rieux dommages à la machine et au milieu
dans leq uel on opè re.
2.3 IDENTIFICATION DE LA MACHINE
La plaq uette d’ identification appliq e sous le ta-
bleau de bord, reporte les informations suivantes:
• identification du fabricant
• marq ue CE
• ré rence du modè le
• modè le
• puissance nominale totale
• numé ro de sé rie (numé ro de matricule)
• anné e de fabrication
• poids total prê t à l’ emploi
2.4 USAGE PREVU
La machine en q uestion est une autolaveuse pour
sols: elle a é conç ue pour le lavage et l’ aspiration
de liq uides de sols plats, rigides, aplanis, lisses ou
modé ment rugueux, uniformes et libres d’ obsta-
cles dans des environnements civils et industriels.
Tout autre usage est interdit. Vous ê tes prié s d’ ob-
server attentivement les informations sur la sé curité
reporté es dans ce manuel. L’ autolaveuse distribue
sur la surface à traiter une q uantité de solution (ré -
glable opportuné ment) d’ eau et de dé tergent tandis
q ue la brosse é limine la saleté du sol. Grâ ce à l’ unité
d’ aspiration dont elle est é q uipé e, elle peut sé cher
parfaitement en un seul passage les liq uides et la
saleté à peine é liminé s par les brosses frontales
à travers le suceur. En associant opportuné ment
un dé tergent pour le nettoyage avec les diffé rents
types de brosses (ou disq ues abrasifs) disponibles,
la machine est en mesure de s’ adapter à tous les
types de sols et de saleté s.
2.5 MODIFICATIONS TECHNIQ UES
Cette machine a é conç ue et fabriq e confor-
ment aux prescriptions de sé curité et de santé
pré vues par les normes europé ennes comme le
prouve la marq ue CE reporté e sur la plaq uette
d’ identification. Les directives europé ennes aux-
q uelles la machine fait ré rence sont cité es dans
le Certificat de conformité joint à ce manuel.
Ce certificat deviendra automatiq uement caduc
en cas de modification de la machine non autori-
e pré alablement par le fabricant. Dans un souci
d’ amé lioration constante, le fabricant se ré serve le
droit d’ apporter, sans aucun pré avis, des modifica-
tions techniq ues sur la machine. Pour cette raison,
certains dé tails de la machine en votre possession
pourraient ê tre diffé rents des indications et ddes
illustrations reporté es dans ce manuel, sans q ue
pour autant, les informations et la sé curité en soient
compromises.
3 - INFORMATIONS SUR LA SECURITE
51
3.1 REGLES IMPORTANTES
Lisez attentivement ce manuel avant de
procé der aux opé rations de mise en route,
utilisation, entretien ou n’ importe q uelle
autre intervention sur la machine.
Observez rigoureusement toutes les pres-
criptions contenues dans ce manuel et dans
ceux relatifs aux batteries et au chargeur de
batteries (avec une attention particuliè re
aux prescriptions reportant le symbole d’ at-
tention et de danger.
Le fabricant dé cline toute responsabilité en
cas de dé ts à des personnes ou à des biens
provoq s par le non-respect desdites pres-
criptions.
Avant d’ utiliser la machine, vé rifiez l’ emplace-
ment de chaq ue composant.
La conduite de la machine doit ê tre exclusive-
ment confié e à un personnel spé cialement formé ,
ayant fait preuve de son aptitude et q ui aura é
expressé ment chargé de sa conduite. Pour pré venir
toute utilisation intempestive, la machine doit ê tre
remisé e dans un endroit inaccessible à des tierces
personnes et aprè s d’ avoir retiré la clé de contact.
La conduite de la machine est interdite aux mi-
neurs.
Cette machine est uniq uement destiné e à
l’ usage pour leq uel elle a é conç ue. Evaluez le
type d’ é difice dans leq uel vous opé rez et observez
scrupuleusement les rè gles et les conditions de sé -
curité q ui y sont en vigueur.
() Il est interdit d’ utiliser la machine dans des
lieux insuffisamment é clairé s, dans des environne-
ments à risq ue de dé flagrations, en pré sence de
saleté nuisible à la santé (poussiè res nocives, gaz ,
etc.), sur des routes ou des passages publics ni à
l’ exté rieur en gé ral.
La plage de tempé rature d’ exercice pré vue est
comprise entre +4°C et + 35°C. La machine doit
ê tre remisé e dans un endroit sec et non corrosif
la tempé rature doit ê tre comprise entre + 10°C
et + 50°C.
Le taux d’ humidité pré vu pour la machine dans
n’ importe q uelle condition d’ exercice doit ê tre com-
pris entre 30% et 95%.
() Il est interdit d’ aspirer des liq uides, des
gaz , des poudres sè ches, acides et solvants
(ex. diluants pour vernis, acé tones, etc.)
me s’ ils sont dilué s. Il est aussi interdit
d’ aspirer des liq uides inflammables ou ex-
plosifs (ex. essence, huile combustible, etc.)
de mê me q ue des objets en flammes ou in-
candescents.
Il est interdit d’ utiliser l’ autolaveuse sur
des dé clivité s ou des rampes dé passant 2%.
En cas de dé clivité s lé res, manœ uvrez tou-
jours avec prudence, sans faire demi-tour ni de
manœ uvres transversales. Sur des dé clivité s plus
é levé es, manœ uvrez toujours avec prudence en
é vitant les accé rations incontrô es et pré venir le
capotage. Conduisez à petite vitesse. Les rampes
et/ou les marches doivent ê tre affronté es avec les
brosses et le suceur soulevé es.
La machine ne doit jamais ê tre garé e sur
un sol en pente.
La machine ne doit jamais ê tre laissé e sans sur-
veillance avec la clé de contact connecté e. Avant
de q uitter la machine, il faut toujours dè connecter
et retirer la clé de contact, couper l’ arrivé e de cou-
rant et prendre les mesures pour la proté ger contre
toute manoeuvre accidentelle.
() Faites trè s attention aux tierces personnes et
en particulier aux enfants pré sents dans l’ environ-
nement de travail.
Il est interdit d’ utiliser la machine pour le trans-
port de personnes ou d’ objets ou la traction de
charges. Il est interdit de tracter la machine.
Il est interdit d’ utiliser la machine pour y poser
des charges sous aucun motif. Il est aussi interdit
d’ obstruer les ouvertures de ventilation et d’ é va-
cuation de la chaleur.
Il est interdit de dé monter ou de modifier les
dispositifs de sé curité .
Le port de l’ é q uipement de protection indi-
viduelle est obligatoire: tablier ou combinaison,
chaussures antidé rapantes et impermé ables, gants
en caoutchouc, lunettes et oreillettes de protection,
masq ue pour la protection des voies respiratoires.
Enlevez les bijoux, la montre, la cravate ou tout
autre accessoire q ui pourrait ê tre happé pendant
l’ utilisation de la machine et provoq uer de graves
accidents.
Il est interdit de mettre les mains dans les
piè ces en mouvement.
N’ utilisez pas de dé tergents diffé rents de ceux
pré conisé s et suivez le mode d’ emploi reporté sur
les fiches de sé curité . Le dé tergent doit ê tre rangé
dans un endroit inaccessible aux enfants. En cas
de contact avec les yeux, rincez immé diatement
et abondamment avec de l’ eau. En cas d’ ingestion,
consultez immé diatement un mé decin.
rifiez si les prises de courant pour l’ alimentation
du chargeur de batteries sont branché es à une
mise à la terre et si elles sont proté es par des
disjoncteurs thermiq ues et diffé rentiels.
Le mode d’ emploi du fabricant des batteries
doit ê tre suivi rigoureusement ainsi q ue la lé gis-
lation en la matiè re. Les batteries doivent toujours
ê tre propres et sè ches dans le but de pré venir les
52
courants de dispersion superficielle. Proté gez les
batteries contre les impureté s, comme la poudre
talliq ue.
() Ne posez pas d’ outils sur les batteries : danger
de court-circuit et d’ explosion.
() Suivez scrupuleusement les instructions de sé -
curité en manipulant l’ acide pour batteries.
En cas de champs magné tiq ues particuliè rement
é levé s, é valuez l’ effet é ventuel sur l’ é lectroniq ue
de contrô le.
Ne lavez jamais la machine en dirigeant des jets
d’ eau dessus.
Les eaux ré siduelles contiennent du dé tergent,
du dé sinfectant, de l’ eau, de la matiè re organiq ue
et inorganiq ue ré cupé s pendant les phases de
travail: elles doivent ê tre traité es selon la lé gisla-
tion locale en la matiè re.
branchez immé diatement la machine en cas
de panne ou de dysfonctionnement. N’ y touchez
pas et faites appel à un centre de service aprè s-
vente agré é .
() Toutes les opé rations d’ entretien ou de chan-
gement des accessoires doivent ê tre effectué es
dans un endroit bien é clairé et seulement aprè s
avoir dé branché la machine de l’ alimentation é lec-
triq ue en ayant dé branché le connecteur des bat-
teries.
Les interventions sur le circuit é lectriq ue et
toutes les opé rations d’ entretien (en particulier
celles q ui ne sont pas dé crites dans ce manuel)
doivent ê tre effectué es auprè s de centres de ser-
vice aprè s-vente agré é s ou par des techniciens
spé cialisé s informé s sur la lé gislation en vigueur
en matiè re de sé curité .
En cas de ré paration, utilisez seulement
des piè ces de rechange d’ origine car elles
offrent la certitude q ue l’ appareil puisse
fonctionner en toute sé curité et sans incon-
nient. N’ utilisez jamais de piè ces ré cupé -
es sur d’ autres machines.
Avant toute utilisation, vé rifiez la machine, en
particulier l’ é tat du câ ble de recharge des batteries
et du connecteur. En cas de mauvaises conditions,
n’ utilisez la machine sous aucun motif et faites
appel à un centre de service aprè s-vente pour la
paration.
Eteignez immé diatement le moteur d’ aspiration
en cas de dé bordement de mousse ou de liq uide.
La machine n’ a pas é conç ue pour le lavage
de sols en tissu comme la moq uette, les tapis, etc.
L’ utilisation de cires, shampooings moussants ou
des dispersions le long des tuyaux peut endomma-
ger sé rieusement la machine ou obstruer lesdits
tuyaux.
3.2 DEMOLITION DE LA MACHINE
A la fin de la vie de la machine, il est conseillé
d’ enlever les batteries et de les traiter dans le res-
pect de l’ environnement conformé ment à la norme
europé enne 91/157/EEC ou de les remettre à un
centre de traitement spé cialisé .
La mise au rebut de la machine doit s’ effectuer
dans le respect de la lé gislation locale en vigueur
en la matiè re:
- dé branchez la machine et vidangez -la de tous ses
liq uides,
- dé montez la machine et triez ses piè ces en fonc-
tion de leur composition (plastiq ue pour les piè ces
reportant le symbole de recyclage, mé tal, caout-
chouc, etc.). En cas de piè ces à composition hé -
rogè ne, adressez -vous à des centres spé cialisé s.
Chaq ue maté riau doit ê tre traité conformé ment à
la lé gislation en matiè re de traitement des dé chets.
Il faudra aussi rendre sans danger les piè ces dan-
gereuses de la machine, spé cialement pour les
enfants.
É LIMINATION
En tant que propriétaire d’un appareil électrique
ou électronique, la loi (conformément à la direc-
tive EU 2012/19/EU sur les déchets des appareils
électriques et électroniques et aux législations
nationales des Etats membres UE qui ont mis en œuvre
cette directive) vous défend déliminer ce produit ou ses
accessoires électriques/électroniques comme un déchet
domestique solide urbain et vous impose au contraire de
l’éliminer dans les centres de collecte prévus à cet effet.
On peut éliminer le produit directement du distributeur
moyennant l’achat d’un nouveau produit, équivalent à ce-
lui que lon doit éliminer. L’abandon du produit dans len-
vironnement pourrait provoquer de graves dommages à
l’environnement et à la santé de l’homme.
Le symbole sur la figure représente le bidon des déchets
urbains et il est impérativement interdit de placer l’appareil
dans ces conteneurs. Le non respect des indications de la
directive 2012/19/EU et des décrets de mise en œuvre des
différents Etats communautaires peut être sanctionné du
point de vue administratif.
3.2 EMISSION SONORE ET VIBRATIONS
- Niveau de pression acoustiq ue: LpL = 73 dB
- Niveau de puissance acoustiq ue mesuré : LwA =82 dBA
- Niveau de puissance acoustiq ue garanti: LwA = 83 dBA
- Vibrations: 0,29 m/s² ( ±15%)
3 - INFORMATIONS SUR LA SECURITE
4.1 MANUTENTION ET TRANSPORT DE L’ EM-
BALLAGE
Assurez -vous d’ avoir solidement ancré la ma-
chine emballé e avant de procé der à sa manu-
tention afin de pré venir tout capotage ou chutes
é ventuelles.
Le chargement/dé chargement des camions doit
s’ effectuer sous un é clairage adé q uat.
La machine emballé e doit ê tre manutentionné e
avec des engins adapté s en veillant à ne pas en-
dommager/heurter l’ emballage. Ne le renversez
pas et posez -le à terre en procé dant avec douceur
et prudence
4.2 CONTROLE A LA RECEPTION
Au moment de la ré ception de la marchandise
(machine, batteries ou chargeur de batteries), vé ri-
fiez avec attention l’ é tat de l’ emballage et de son
contenu. En cas de dé ts apparents, ré ceptionnez
la marchandise “ sous ré serves” en les mentionnant
sur le bulletin de livraison.
4.3 DEBALLAGE
Endossez l’ é q uipement de protection individuelle
et utilisez les outils adé q uats pour limiter les ri-
sq ues d’ accident.
La machine est dans un emballage en carton pla-
cé e sur une palette en bois; pour le dé ballage
procé dez de la faç on suivante :
- coupez les feuillards en plastiq ue avec des cise-
aux ou autre instrument tranchant,
- enlevez le carton en tirant par le haut,
- enlevez les sachets et vé rifiez le contenu (manuel
de mode d’ emploi et d’ entretien, connecteur pour
chargeur de batteries),
- enlevez les é ments de fixation q ui fixent la ma-
chine à la palette,
- dé ballez les brosses et le suceur,
- dé chargez la machine (en la faisant reculer) de la
palette en interposant une rampe d’ accè s entre le
sol et la palette.
Il est conseillé de garder tous les é ments d’ em-
ballage car ils peuvent ê tre ré utilisé s pour tran-
sporter la machine à un autre endroit ou auprè s
d’ un centre de service aprè s-vente agré é . Sinon ils
devront ê tre é liminé s conformé ment à la lé gislation
en vigueur en la matiè re.
4 - INFORMATIONS SUR LA MANUTENTION
53
4.4 DIMENTIONS ET POIDS DE L’ EMBALLAGE
82
cm
56
cm
82
cm
Volume:
Modè le AC 230V
Modè le DC 12V avec batterie
Modè le DC 12V sans batterie
Poids:
61 kg
50 kg
70 kg
0,38 m³
5 - INFORMATIONS TECHNIQ UES
54
5.1 SYMBOLIQ UE UTILISEE SUR LA MACHINE
Interrupteur gé ral ON/OFF
Interrupteur d’ actionnement de la brosse
Interrupteur d’ actionnement de l’ aspiration
Interrupteur d’ actionnement de l’ electrovanne
Symbole du reglage de sortie de la solution
dé tergente
Symbole ouverture pour le vidange du
servoir d’ eau sale
Symbole levé e/descente du suceur
55
B
A
C
D
B
A) Levier de comande
B) Levier du levé e/descente du suceur
A) Manche
B) servoir d’ eau sale
C) Coffre du logement du filtre de l’ a-
spiration
D) servoir d’ eau propre (solution)
Photo 1
Photo 2
B
A
C
A
B
A) Pedal de dé blocage du manche
B) Tuyau d’ aspiration
A) Filtre de l’ aspiration
B) Flotteur
C) Bouchon d’ inspection du servoir
d’ eau sale
Photo 4
Photo 3
5.2 STRUCTURE ET FONCTIONS DE LA MACHINE
A
5 - INFORMATIONS TECHNIQ UES
56
B
A
C
A) Interrupteur d’ actionnement de l’ aspiration
B) Interrupteur d’ actionnement de l’ é lectro-
vanne
C) Interrupteur d’ actionnement de la brosse
A
B
A) Clé d’ allumage / coupe-batterie
B) Bouchon protecteur
Modé le DC 12V
Modello DC 12V
B
A
C
D
A) Interrupteur gé né ral ON/OFF
B) Interrupteur d’ actionnement de l’ aspiration
C) Interrupteur d’ actionnement de l’ é lectro-
vanne
D) Interrupteur d’ actionnement de la brosse
Modé le AC 230V
Photo 7
Photo 5
Modé le AC 230V
A
Photo 8
Photo 6
A) Cable d’ alimentation
5 - INFORMATIONS TECHNIQ UES
57
69
101
79
114
47
5.3 DIMENTIONS
Toutes les dimentiones sont indiq es en centimetres.
104
81
5 - INFORMATIONS TECHNIQ UES
58
6 - INFORMATIONS SUR L’ INSTALLATION
A
6.1 OUVERTURE DU MANCHE
Pour placer le manche de la machine en position de
travail (manche ouvert) il faut utiliser le mé canisme
de dé blocage à dale ( Photo 9 - A );
pousser le pé dale, tirer le manche vers l’ haut
jusq u’ à rejoindre la position de blocage pour le
travail dé siré e.
Le manche a trois positions de blocage: une posi-
tion fermé e pour la mise en dé t ( Photo 10 ) et
deux positions de travail ( Photo 11 e Photo 12). Photo 9
Photo 10
Manche en position fermè
Photo 11
Manche en position intermediare.
Pour operer dans des endroits etroits
il est recomandé de travailler avec le
manche en cette position.
Photo 12
Manche en position ouvert
59
6.2 INSTALLATION DE LA BATTERIE
Le logement de la batterie est placé dans le ré ser-
voir de l’ eau propre ( Photo 14 ) et pour insé rer la
batterie dans le logement il faut enlever le ré servoir
d’ eau sale;
pour enlever le ré servoir d’ eau sale, dé tacher le
tuyau d’ aspiration de sa siè ge ( Photo 4 - B ) et
soulever le ré servoir avec les mains placé es dans
les logements aux extremité es du ré servoir ( Photo
13 ).
Insé rer la batterie dans le logement ( Photo 14
) en contrô lant attentivement q ue soit en parfait
é tat.
6.2.1 BRANCHEMENT DE LA BATTERIE
() Branchez le câ blage de la batterie à la
batterie en branchant les bornes et en re-
spectant exactement la polarité (câ blage
rouge “ +” , câ blage noir “ -“ ) selon le sché ma
de branchement montré en photo 15
Un court-circuit é ventuel de la batterie
peut provoq uer des explosions!
Aprè s avoir vé rifié si toutes les commandes sur le
tableau de commande sont sur “ 0” ou au repos,
brancher le connecteur des batteries à celui de la
machine ( Photo 16 - B ).
La photo16 montre comment doit ê tre effectué le
branchement correct de la batterie
Fermer le logement batteries en veillant à
n’ é craser aucun fil.
6.3 CONFIGURATION DU CHARGEUR DE
BATTERIE
En cas de problè mes avec les ré glages faites appel
à un technicien. Le chargeur de la machine est
configuré e par le constructeur pour le fonction-
nement avec batteries sans manutention
Photo 13
Photo 14
B
6 - INFORMATIONS SUR L’ INSTALLATION
Photo 15
Photo 16
D
C
A
A) Batterie 12V avec cablage
B) Connecteur batterie
C) Disjoncteur thermiq ue du moteur d’ aspiration
D) Disjoncteur thermiq ue du moteur de la brosse
ON
OFF
ON
OFF
DIP 1 DIP 2
SW 1
ON
OFF
ON
OFF
DIP 1 DIP 2
SW 2
OF
F
60
OPTIMA. Dans le cas l’ opé rateur dé sire utiliser
batteries PB-Acide ou GEL/AGM il faut configurer le
charge-batterie selon la procé dure suivante:
VISUALISATION DES REGLAGES DE CHARGE DU
CHARGEUR
Les ré glages de charge du chargeur sont indiq s
par le clignotement des LED à l’ allumage du char-
geur:
- LED ROUGE ( Photo 17 - B ) clignote 2 fois
= chargeur ré glé pour la charge des batteries PB-
Acide
- LED VERTE ( Photo 17 - C ) clignote 2 fois
= chargeur ré glé pour la charge des batteries OP-
TIMA ou GEL/AGM
On peut effectuer cette vé rification aussi mê me q ue
les batteries ne sont pas branché es.
B
F
E
SW1
C
A
CONFIGURATION DU DIP-SW ITCH POUR LE
CHARGEUR CBHD1 12V 6A
Pour configurer la courbe de charge pour batteries
PB-Acide, batteries GEL/AGM ou pour batteries
OPTIMA il faut agir sur les interrupteurs (Dip-
Sw itch) placé es à l’ inté rieur du chargeur
(Photo 17 - D) (Photo 17 - F ).
Pour accé der au Dip-Switch il faut dé monter le cou-
vercle du chargeur (Photo 17 - A) ou le bouchon
en plastiq ue (Photo 17 - E).
Pour la configuration de la courbe de charge pour
les diffé rents types de batteries il faut placer les
Dip-Switch comme indiq par le Tableau A sui-
vante:
Type de
batterie Dip-Switch 1 Dip-Switch 2 Dip-Switch 1 Dip-Switch 2
PB-Acide OFF ON ON ON
Gel / AGM OFF OFF OFF ON
Optima OFF ON OFF OFF
SW1 SW2
Tableau A
Photo 17
A) Couvercle du chargeur
B) “ LED” rouge té moin batterie dé chargé
C) “ LED” verte té moin batterie chargé
D) Interrupteurs Dip-Switch
E) Bouchon pour l’ accè s au Dip-Switch
F) Interrupteurs Dip-Switch pour la con-
figuration de la courbe de charge
SW2
6 - INFORMATIONS SUR L’ INSTALLATION
61
7 - INFORMATIONS SUR L’ UTILISATION
7.1 PREPARATION DE LA MACHINE
L’ utilisation de la machine req uiert le port de
l’ é q uipement de protection individuelle (chaussures
à semelles antidé rapantes, gants, etc.) et tout
autre dispositif de protection personnelle indiq
par le fabricant du dé tergent ou req uis par l’ envi-
ronnement dans leq uel on opè re.
Effectuez les opé rations pré liminaires suivantes.
Reportez -vous aux paragraphes correspondants
pour une description plus dé taillé e de ces opé ra-
tions.
Contrô lez le niveau de charge des batteries et re-
chargez -les en cas de besoin (voir 7.2).
Montez les brosses ou les disq ues entraî neurs (avec
les disq ues abrasifs) correspondant à la surface à
traiter et au type d’ opé ration à effectuer (voir 7.3).
Montez le suceur, vé rifiez sa fixation, son raccorde-
ment au tuyau d’ aspiration et l’ usure des bavettes
(voir 7.5).
rifiez si le ré servoir de l’ eau sale est vide, vi-
dez -le complè tement en cas de besoin.
Remplissez le ré servoir de solution dé tergente à
travers le trou anté rieur avec de l’ eau propre et
du dé tergent non moussant en respectant le do-
sage pré conisé . Laissez un espace de 2 cm entre
le goulot du bouchon et le niveau de la solution
(voir 7.9).
S’ il s’ agit d’ une premiè re utilisation, il est
conseillé de se familiariser avec la machine en fai-
sant des essais sur une grande surface libre de
tout obstacle.
Pour obtenir les meilleurs ré sultats en termes de
nettoyage et de longé vité de la machine, nous
suggé rons q uelq ues simples mais importantes pro-
cé dures:
- Repé rez l’ aire de travail en enlevant les obstacles
é ventuels. Si la surface est trè s é tendue, opé rez
par z ones rectangulaires contiguë s et parallè les.
- Choisissez une trajectoire rectiligne et commen-
cez par la z one plus é loigné e pour é viter de passer
sur des z ones dé nettoyé es.
7.2 RECHARGE DE LA BATTERIE
Brancher la rallonge au câ ble d’ alimentation du
chargeur ( Photo 19 - A ) et le connecter au ré seau
é lectriq ue. Lorsq u’ il est allumé , le chargeur de bat-
teries CBHD1 effectue un test de la tension de la
batterie pour dé cider s’ il faut dé marrer le processus
de chargement.
Si la batterie n’ est pas connecté e au chargeur de
batteries, la LED té moin de couleur rouge ( Photo
18-A ) commencera à clignoter. Si le test a donné
un ré sultat positif, aprè s 1 second le processus de
chargement de la batterie peut commencer avec le
moin LED rouge allumé .
Pendent le processus de charge, la progression de
la charge est indiq e par l’ allumage progressif du
moins lumineux à LED: rouge, jaune et verte.
La LED verte ( Photo 18 - C ) signale la fin du pro-
cessus de chargement.
brancher le chargeur du ré seau é lectriq ue.
Suivre les instructions contenues dans le manuel
du constructeur, en particulier les consignes de sé -
curité et le mode d’ emploi.
Si la machine est é q uipé e avec une batterie au
PB-Acide, elle doit ê tre rechargé dans un lieu bien
ventilé . Soulever le ré servoir d’ eau sale et dé vissez
les bouchons de la batterie.
() Suivez les instructions du manuel de mode
d’ emploi du fabricant de la batterie (cf. paragraphe
entretien batteries).
Si la machine est é q uipé e avec un batterie au PB-
Acide, contrô ler ré guliè rement l’ intensité du liq uide
des é ments avec le densimè tre: si un ou plusieurs
é ments é taient dé chargé s et les autres complè -
tement chargé s, les batteries devront ê tre rempla-
es ou ré paré es (veuillez vous reporter au mode
d’ emploi spé cifiq ue des batteries).
Revisser les bouchons des é ments et reposition-
ner le ré servoir d’ eau sale.
LED Jaune
LED Verte
LED Rouge
Photo 18
Photo 19
ABC
A
B
A) Cable d’ alimentation du chargeur
B) Chargeur
62
7.3 ACCROCHAGE ET DECROCHAGE DE LA
BROSSE
Ne travaillez jamais sans q ue la brosse soit par-
faitement monté e sur la machine.
Pour l’ accrochage:
Positionner la brosse sur le sol;
Soulever le suceur avec levier du levé e/descente
du suceur ( Photo 2 - B );
Empoigner le manche ( Photo 1 - A ) et le pousser
vers le sol pour soulever la part anté rieur de la ma-
chine avec une rotation sur les roues posté rieures;
Positionner la machine sur la brosse avec la flasq ue
d’ accouplement prè s du branchement mé talliq ue (
Photo 20 ).
Allumer la machine avec la clé d’ allumage ( Photo
8 - A ) ou l’ interrupteur gé ral sur le panneau de
commandes ( Photo 5 - A ).
lectionner la rotation de la brosse avec
l’ interrupteur d’ actionnement de la brosse ( Photo 5
- D ; Photo 7 - C) et activer la rotation de la brosse
avec le levier de commande ( Photo 2 - A ): de
cette faç on la brosse s’ accroche automatiq uement.
Pour l’ accrochage du plateau porte-pad suivre la
me procé dure.
La longueur des soies des brosses ne doit jamais
ê tre infé rieure à 1 cm.
L’ é paisseur des disq ues abrasifs ne doit jamais
ê tre infé rieure à 1 cm.
Travailler avec des brosses trop usé es ou des
disq ues abrasifs trop minces peut endommager la
machine et la surface à traiter.
Contrô lez guliè rement l’ usure de ces composants
avant de commencer le travail.
Pour le dé crochage ou le remplacement:
Soulever le suceur avec levier du levé e/descente
du suceur ( Photo 2 - B );
Empoigner le manche ( Photo 1 - A ) et le pousser
vers le sol pour soulever la part anté rieur de la ma-
chine avec une rotation sur les roues posté rieures;
lectionner la rotation de la brosse avec
l’ interrupteur d’ actionnement de la brosse ( Photo
5 - D ; Photo 7 - C) et activer la rotation de la
brosse avec le levier de commande ( Photo 2 - A
); relâ cher le levier de commande pour arrê ter la
rotation de la brosse: de cette faç on la brosse se
croche automatiq uement.
Pour le dé crochage du plateau porte-pad suivre la
me procé dure.
7.4 DEPLACEMENT DE LA MACHINE
Pour le dé placement de la machine, suivre les indi-
cations ci-dessus:
Photo 20
Photo 21
Arrê ter la machine avec la clé d’ allumage ( Photo
8 - A ) ou l’ interrupteur gé ral sur le panneau de
commandes ( Photo 5 - A ).
Soulever le suceur avec le levier du levé e/descente
du suceur ( Photo 2 - B );
Empoigner le manche ( Photo 1 - A ) et le baisser
vers le sol pour soulever la part anté rieur de la ma-
chine avec une rotation sur les roues posté rieures
( Photo 20 );
Tout en gardant la machine dans cette condition,
la pousser dans le noveau lieu de travail ou de sta-
tionnement.
7 - INFORMATIONS SUR L’ UTILISATION
63
7.5 MONTAGE DU SUCEUR
Introduire les goujons d’ assemblage du suceur (
Photo 23 - A ) dans les trous situé s sur le support
du suceur ( Photo 22 - A );
fixer le suceur au support en vissent les deux
pommeaux ( Photo 22 - B ) sur les goujons
d’ assemblage du suceur ( Photo 23 - A ).
Insé rer le tuyau d’ aspiration de la machine dans le
raccord situé sur le corps du suceur ( Photo 23 - B ).
7.6 DEMONTAGE DU SUCEUR
branchez le tuyau d’ aspiration du raccord situé
sur le corps du suceur ( Photo 23 - B ).
visser les deux pommeaux ( Photo 22 - B ) et
tirez le suceur vers le sol pour le libé rer .
7.7 REMPLACEMENT DES BAVETTES DU SU-
CEUR
monter le suceur de son support (voir 7.5);
visser complè tement les pommeaux ( Photo 24
- A ) et enlever le listel de blocage de la bavette (
Photo 24 - B ).
filer les boulons de blocage ( Photo 24 - C ) et
enlever le listel anté rieure de blocage de la bavette
( Photo 25 - A ); enlever les bavettes du suceur en
tirant sur une extré mité vers l’ autre.
Pour remplacer les bavettes du suceur effectuer
les opé rations ou contraire, a partir de la bavette
anté rieure;
fixer les boulons de blocage ( Photo 24 - C ) faisant
attention de bien les encastrer dans les orifices car-
s situé s sur le corps du suceur.
Replacer la bavette posté rieure ( Photo 24 - D ), le
listel de blocage ( Photo 24 - B ) et les fixer avec
les pommeaux ( Photo 24 - A ).
B
A
A
B
CD
Photo 22
Photo 23
Photo 24
B
A
A) Support du suceur
B) Pommeau de fixation du suceur
A) Goujons d’ assemblage du suceur
B) Raccord du tuyau d’ aspiration
A) Pommeaux de demontage de les bavettes du
suceur
B) Listel de blocage de blocage de la bavette
C) Boulons de blocage de la bavette
D) Bavette posté rieure du suceur
A
7 - INFORMATIONS SUR L’ UTILISATION
64
7.8 REGLAGE DU SUCEUR
Les deux roues laté rales suceur ( Photo 26 - A ) et
la roue central ( Photo 27 - A ) servent pour ré gler
la pression du suceur sur le sol.
Les roues de ré glage sont monté es en faç on ex-
centriq ue; en devissent l’ é crou de blocage ( Photo
26 -B, 27 - B ) il est possible de dé placer la roue
vers l’ haut ou vers le sol pour varier la pression du
suceur sur le sol.
Le parfait ré glage du suceur pré voit q ue la bavette
arriè re soit incliné e sur toute sa longueur en for-
mant un angle de 45° avec le sol.
En variant la position des roues on peut ré gler la
pression du suceur sur le sol, de faç on q ue le sé -
chage du sol soit uniforme sur toute la longueur
du suceur.
Des z ones humides sur le sol indiq uent un sé chage
insuffisant; agir sur les roues de ré glage pour op-
timiser le sé chage.
7.9 REMPLISSAGE ET VIDANGE DU RESER-
VOIR D’ EAU PROPRE
La tempé rature de l’ eau ou du dé tergent
ne doit jamais dé passer les 50°C.
Vider toujours le ré servoir d’ eau sale ( Photo
1 - B ) avant de remplir le ré servoir d’ eau propre
( Photo 1 - D ).
Pour le remplissage:
- Verser dans le ré servoir la q uantité de dé tergent
pré conisé e par le fabricant selon la capacité du
servoir indiq e sur le mode d’ emploi sur l’ em-
ballage du produit.
Photo 25
B
A
A) Listel anté rieur de blocage de la bavette
B) Bavette anté rieure du suceur
Photo 26
Photo 27
B
A
A) Roue excentriq ue pour le ré glage de la pres-
sion du suceur - roues laté rales
B) Ecrou de blocage de la roue excentriq ue
A) Roue excentriq ue pour le ré glage de la pres-
sion du suceur - roue central
B) Ecrou de blocage de la roue excentriq ue
A
B
7 - INFORMATIONS SUR L’ UTILISATION
65
Utiliser exclusivement des produits adapté s à la
surface et à la saleté à é liminer.
- Verser l’ eau dans l’ orifice de remplissage ( Photo
28 - A ). Laisser toujours un espace de 2 cm entre
le goulot du trou et le niveau du liq uide. Ne rem-
plissez pas au-delà de cette mesure!
() La machine a é conç ue pour ê tre utili-
e avec des dé tergents non moussants et
biodé gradables adapté s aux autolaveuses.
L’ utilisation d’ autres produits chimiq ues
comme l’ hypochlorite de sodium, les oxy-
dants, les solvants ou les hydrocarbures peut
endommager ou dé truire la machine.
- Suivre les rè gles de sé curité indiq es dans le
paragraphe correspondant ainsi q ue celle reporté es
sur l’ emballage du dé tergent.
- Pour une liste complè te des dé tergents adé q uats
disponibles, contactez le fabricant de la machine.
Utiliser toujours un dé tergent à mousse
freiné e ou un additif anti-mousse afin d’ é viter
des dommages au moteur d’ aspiration.
- Ne laisser jamais le tuyau de remplissage d’ eau
sans surveillance et introduisez -le complè tement
dans le ré servoir car sinon il pourrait se dé placer
et mouiller des composants dé licats de la machine.
- Fermer le ré servoir avec son bouchon/filtre en
é ponge.
Pour la vidange:
- Dé visser le bouchon du filtre de la solution dé ter-
gente situé dans la partie infé rieure du ré servoir et
attendre la vidange complè te du ré servoir ( Photo
29 - A ).
- Revisser solidement le bouchon du filtre de la
solution dé tergente.
7.10 VIDANGE DU RESERVOIR D’ EAU SALE
La vidange de l’ eau sale doit s’ effectuer conformé -
ment à la lé gislation locale en vigueur. L’ entiè re
responsabilité du respect de cette lé gislation revi-
A
A
Photo 28
A) Orifice de remplissage du ré servoir
d’ eau propre
Photo 29
A) Bouchon du filtre pour la vidange du ré servoir
d’ eau propre
ent au conducteur de la machine.
Le ré servoir d’ eau sale peut ê tre vidé à chaq ue fois
q u’ on le souhaite mê me en phase intermé diaire du
cycle de travail.
La capacité du ré servoir d’ eau sale est la mê me
à celui du ré servoir d’ eau propre et, pour é viter
situations de danger potentiel pour le moteur
d’ aspiration, il faut toujours vider le ré servoir de
l’ eau sale ( Photo 1 - B ) avant de procé der au
remplissage du ré servoir d’ eau propre ( Photo 1 -
D ); de toute faç on, il y a un flotteur de sé curité (
Photo 3 – B ) q ui va à serrer le conduit d’ aspiration
lorsq ue le niveau de l’ eau sale dé passe un certain
niveau.
() Si vous constatez une fuite d’ eau ou de
mousse de sous les ré servoirs, é teignez immé di-
atement le moteur d’ aspiration et videz le ré servoir
de l’ eau sale.
Pour vider le ré servoir de l’ eau sale :
- Enlever le ré servoir d’ eau sale; pour enlever le
servoir d’ eau sale, dé tacher le tuyau d’ aspiration
de son siè ge ( Photo 4 - B ) et soulever le ré ser-
voir avec les mains placé es dans les logements aux
boutes du ré servoir ( Photo 13 ).
- Conduire le ré servoir d’ eau sale dans un lieu
adapté à la vidange de l’ eau sale, de pré rence
prè s d’ un W C ou d’ un trou à l’ é gout (observez la
gislation locale en vigueur en matiè re de traite-
ment des eaux usé es).
- Dé visser le bouchon de vidange ( Photo 30 - A )
et vider le ré servoir.
Depuis de la vidange, vé rifier la q uantité de saleté
siduelle dans le ré servoir en devissent le bouchon
d’ inspection ( Photo 3 - C ). Lavez -le si né cessaire
à travers l’ ouverture d’ inspection.
Apres la vidange et le lavage, fermer le ré servoir en
revissent le bouchon ( Photo 30 - A ).
7.11 REGLAGE DE L’ ECOULEMENT DE LA SO-
7 - INFORMATIONS SUR L’ UTILISATION
66
LUTION DETERGENTE.
L’ é coulement de la solution dé tergente peut ê tre
glé avec le robinet situé a coté de la brosse.
Positionner le levier de dosage de l’ é coulement de
la solution dé tergente dans une position entre le
robinet fermé ( Photo 31 ) et le robinet complè te-
ment ouvert ( Photo 33 ) selon le type de nettoy-
age à effectuer.
La machine est é q uipé e avec é lectrovanne et
l’ é coulement de la solution dé tergente n’ aura lie
q ue pendent le travail avec l’ actionnement du levier
de commande ( Photo 2 - A ); pour l’ é coulement de
la solution dé tergente il faut positionner sur “ ON”
l’ interrupteur d’ actionnement de l’ é lectrovanne
( Photo 5 - C ; Photo 7 - B ) et l’ interrupteur
d’ actionnement de la brosse ( Photo 5 - D ; Photo
7 - C ).
7.12 CONDUITE DE LA MACHINE
Modè le AC 230V
Brancher le câ ble d’ alimentation ( Photo 6 - A ) au
seau é lectriq ue avec une rallonge.
Positionner l’ interrupteur gé ral ( Photo 5 - A )
sur “ ON” .
Appuyer sur “ ON” l’ interrupteur d’ actionnement de
la brosse ( Photo 5 - D )
La rotation de la brosse va commencer
seulement avec l’ actionnement du levier de
commande ( Photo 2 - A );
Appuyer sur “ ON” l’ interrupteur d’ actionnement de
l’ aspiration ( Photo 5 - B )
Appuyer sur “ ON” l’ interrupteur d’ actionnement de
l’ é lectrovanne ( Photo 5 - C ).
Ouvrir le robinet de dosage de l’ é coulement de la
Photo 31
Robinet fermé
Photo 32
Robinet partielment ouvert
Photo 33
Robinet complè tement ouvert
7 - INFORMATIONS SUR L’ UTILISATION
Photo 30
A) Bouchon de vidange du ré servoir
d’ eau sale
A
67
solution dé tergente ( Photo 31, 32, 33 ).
Abaisser le suceur avec le levier levé e/descente (
Photo 2 - B ).
Avancer lentement en agissent sur le levier de
command de la brosse ( Photo 2 - A ) pour ef-
fectuer le lavage du sol; en relâ chent le levier de
commande, la rotation de la brosse va s’ arrê ter
aprè s q uelq ues seconds.
N’ oubliez pas de soulever le suceur avant de faire
marche arriè re pour ne pas l’ endommager.
Modè le DC 12V
rifier la connexion du connecteur de la batterie
situé sous le ré servoir d’ eau sale ( Photo 16 - B ).
Introduire et tourner la clé d’ allumage ( Photo 8
- A ).
Sur le chargeur ( Photo 19 ), vé rifier la charge des
batteries ( Photo 18 ).
Si la charge des batteries est suffisante, appuyer
sur “ ON” l’ interrupteur d’ actionnement de la brosse
( Photo 7 - C )
La rotation de la brosse va commencer
seulement avec l’ actionnement du levier de
commande ( Photo 2 - A );
Appuyer sur “ ON” l’ interrupteur d’ actionnement de
l’ aspiration ( Photo 7 - A )
Appuyer sur “ ON” l’ interrupteur d’ actionnement de
l’ é lectrovanne ( Photo 7 - B ).
Ouvrir le robinet de dosage de l’ é coulement de la
solution dé tergente ( Photo 31, 32, 33 ).
Abaisser le suceur avec le levier levé e/descente (
Photo 2 - B ).
Avancer lentement en agissent sur le levier de
command de la brosse ( Photo 2 - A ) pour ef-
fectuer le lavage du sol; en relâ chent le levier de
commande, la rotation de la brosse va s’ arrê ter
aprè s q uelq ues seconds.
N’ oubliez pas de soulever le suceur avant de faire
marche arriè re pour ne pas l’ endommager.
7.13 METHODE DE TRAVAIL
7.13.1 PREPARATION ET CONSEILS
gagez la surface à traiter (avec des appareils
adapté s comme aspirateurs, balayeuses, etc.) de
tout ré sidu solide. Cette opé ration pré liminaire
est né cessaire car sinon la saleté solide pourrait
empê cher le bon fonctionnement du suceur et nu-
irait au sé chage.
La conduite de la machine doit exclusivement ê tre
confié e à un personnel formé .
7.13.2 CONTRÔ L DE L’ ETAT DE CHARGE DE
LA BATTERIE
Les té moins lumineux LED de l’ é tat de charge (
Photo 18 - C, B, A ) s’ é teignent progressivement
au fur et à mesure de l’ é puisement de la charge.
Lorsq ue le té moin LED rouge s’ allume ( Photo
18 - A ), é teignez le moteur de brosse, fermez
la distribution de solution dé tergente, terminez
é ventuellement de sé cher le petit ré sidu humide et
rendez -vous auprè s du chargeur de batterie pour
recharger la batterie.
La batterie peut s’ endommager irré di-
ablement si le niveau de charge ré siduelle se
duit trop (cf. le manuel de mode d’ emploi
des batteries). Ne forcez pas la dé charge de
la batterie au-delà des limites fixé es par les
dispositifs de sé curité en é teignant ou en ral-
lumant la clé de contact ni en aucune autre
faç on.
7.13.3 LAVAGE DIRECT OU POUR SURFACES
LEGEREMENT SALES
Lavage et sé chage en un seul passage.
Pré parer la machine comme dé crit pré demment
et l’ user comme dé crit ou paragraphe 7.12.
Il est interdit d’ utiliser la machine sans solution
tergente, car cela abî merait la surface.
7.13.4 LAVAGE INDIRECT OU POUR SUR-
FACES TRES SALES
Lavage et sé chage en diffé rents passages.
Pré parez la machine comme dé crit pré demment.
Premiè re opé ration:
Effectuer le lavage comme dé crit ou paragraph
7.11 mais sans procé der au sé chage du sol.
Laisser agir q uelq ue temps la solution dé -
tergente en suivant les indications reporté es
sur le mode d’ emploi du produit.
Deuxiè me opé ration :
Procé der comme indiq dans le paragraphe
pré dent “ Lavage direct” (7.13.3) pour effectuer
le sé chage du sol.
Il est interdit d’ utiliser la machine sans solution
tergente, car cela abî merait la surface.
7.13.5 OPERATIONS APRES-LAVAGE
Arrê ter la distribution de la solution dé tergente.
Aprè s avoir é liminé complè tement les traî né es d’ eau
é ventuelles, attendre q uelq ues secondes, puis
lever le suceur et arrê ter le moteur d’ aspiration.
Dirigez -vous vers un endroit adapté pour effectuer
la vidange des ré servoirs; vider et nettoyer les ré s-
ervoirs (cf. paragraphe 7.10).
Arrê ter la machine en tournant la clé et retirez -la
du tableau.
En cas de besoin, effectuez la recharge des batter-
ies (cf. le paragraphe correspondant).
7 - INFORMATIONS SUR L’ UTILISATION
68
7.14 NORMES PARTICULIERES
D’ UTILISATION DU MODELE AC 230V
Le modè le AC 230V peut ê tre mise en marche
seulement si le voltage indiq sur la plaq ue cor-
respond à celui disponible dans le bâ timent et si la
prise de courant dispose de la prise de terre.
Ne pas endommager le câ ble d’ alimentation, ne
pas l’ é craser ni l’ arracher.
Ne pas rouler sur le câ ble d’ alimentation avec la
machine. Le câ ble pourrait s’ enrouler sur les par-
ties mé caniq ues en mouvement et causer un court-
circuit.
() ATTENTION !! Le modè le AC 230V a
des parties sous tension ou traversé es par
le courant é lectriq ue q ui, en cas de contact,
peuvent provoq uer des lé sions graves et
me la mort.
- Avant toute opé ration d’ entretien sur la machine,
il est né cessaire de la dé brancher du ré seau é lec-
triq ue.
- Ne jamais toucher des câ bles é lectriq ues dé -
fectueux ou q ui pré sentent des signes d’ usure.
- Avant d’ accé der au circuit é lectriq ue de la ma-
chine, il faut l’ é teindre et dé brancher la prise de
courant.
- Si on s’ aperç oit q ue les câ bles é lectriq ues pré sen-
tent un dé faut ou sont endommagé s, il faut les
remplacer immé diatement avec des piè ces de re-
change d’ origine.
- Les branchements au ré seau é lectriq ue doivent
ê tre au moins proté s contre les é claboussures
d’ eau.
- Pour brancher la machine au ré seau é lec-
triq ue utiliser seulement des rallonges con-
formes au normatifs de sé curité en vigueur.
- La prise de courant sur laq uelle la machine est
branché e doit ê tre fournie d’ un disjoncteur.
- Il est absolument interdit d’ utiliser la machine aux
abords d’ une piscine ou de plans d’ eau.
() SITUATIONS CRITIQ UES
En cas d’ accident:
- Dé brancher immé diatement la machine.
- Prendre immé diatement des mesures de
secours d’ urgence.
En cas d’ accident, la machine ne doit pas ê tre re-
mise en marche avant d’ avoir é visé e par le
fabricant.
8 - INFORMATIONS SUR L’ ENTRETIEN
() Tournez la clé de contact, retirez -la du tableau
de bord et dé connectez le connecteur des batter-
ies du câ blage de la machine.
Les interventions sur le circuit é lectriq ue et les
opé rations d’ entretien et de ré paration (particu-
liè rement celles q ui ne sont pas explicitement dé -
crites dans ce manuel) doivent ê tre effectué es par
un centre de service aprè s-vente agré é ou par un
technicien spé cialisé informé de la lé gislation en
vigueur.
Le respect des cadences d’ entretien et des pre-
scriptions du fabricant est la garantie d’ un meilleur
rendement et d’ une plus grande longé vité de la
machine.
8.1 RESERVOIRS
Vidangez les deux ré servoirs comme dé crit dans les
paragraphes correspondants.
Eliminez la salissure solide en remplissant et
en vidant plusieurs fois les ré servoirs jusq u’ à
l’ é limination effective de toute la saleté : utilisez un
tuyau de lavage ou autre pour l’ opé ration.
De l’ eau à plus de 50°, des nettoyeurs à
haute pression ou des jets d’ eau trop vio-
lents peuvent endommager les ré servoirs et
la machine.
Laissez les bouchons des ré servoirs ouverts (seule-
ment avec la machine au repos) de faç on à faire
cher les ré servoirs et pré venir ainsi la formation
des mauvaises odeurs.
8.2 FILTRE DE LA SOLUTION DETERGENTE
Pour le nettoyage du filtre de la solution dé ter-
gente, dé visser le bouchon transparent ( Photo 29
- A ) et enlever le filet mé talliq ue filtrant.
Apres l’ avoir nettoyé , replacer le filet mé talliq ue fil-
trant dans son siè ge et revisser le bouchon trans-
parent du filtre.
8.3 TUYAU D’ ASPIRATION
monter le tuyau d’ aspiration du raccord situé sur
le corps du suceur ( Photo 23 - B ).
Vous pouvez à pré sent laver le tuyau et é liminez
les obstructions.
Apres le lavage, enfiler solidement le tuyau sur rac-
cord situé sur le corps du suceur.
8.4 SUCEUR
Ne manipulez pas le suceur à mains nues, en-
dossez des gants et tout autre é q uipement de pro-
tection adapté à l’ opé ration.
montez le suceur de la machine et nettoyez -la
sous de l’ eau courante avec une é ponge ou une
brosse.
Contrô lez l’ efficacité et l’ usure des bavettes en con-
tact avec le sol. Elles ont la fonction de racler la
pellicule de dé tergent et d’ eau sur le sol et d’ isoler
la portion de surface afin d’ obtenir la dé pression
maximum du moteur d’ aspiration : de cette faç on
7 - INFORMATIONS SUR L’ UTILISATION 8 - INFORMATIONS SUR
L’ ENTRETIEN
69
le sé chage de la machine sera parfait. Au fur et à
mesure de son utilisation, l’ arê te vive de la lame
tend à s’ arrondir et à s’ user en nuisant ainsi au
parfait sé chage. Les bavettes du suceur doivent
donc ê tre changé es. Pour ce faire, suivez les in-
dications du paragraphe correspondant. Tournez
les bavettes pour user les autres arê tes vives ou
montez des bavettes neuves.
8.5 ACCESSOIRES
montez et nettoyez les brosses ou les disq ues
entraî neurs.
Contrô lez soigneusement si des corps é trangers
ne se sont pas encastré s (piè ces mé talliq ues, vis,
copeaux ou cordes et autres) ce q ui endommager-
ait le sol et la machine.
rifiez le niveau des soies des brosses (contrô lez
si une usure irré guliè re s’ est vé rifié e sur les brosses
ou les disq ues abrasifs), en cas de besoin, ré glez
l’ inclinaison de l’ action sur le sol.
Montez seulement les accessoires pré conisé s par le
fabricant, d’ autres piè ces pourraient compromettre
la sé curité .
8.6 CORPS DE LA MACHINE
Pour nettoyer l’ exté rieur de la machine, utilisez une
é ponge ou un chiffon en vous aidant d’ une brosse
aux soies douces pour é liminer les taches plus dif-
ficiles. La rugosité de la superficie de la machine,
voulue pour ne pas rendre apparentes les é raflures
dues à l’ utilisation, ne facilite par l’ é limination des
taches persistantes.
N’ utiliser pas des machines à vapeur, ni des
tuyaux d’ arrosage ni des nettoyeurs à haute
pression.
8.7 BATTERIES
Batteries PB-ACIDE
Les opé rations d’ entretien doivent se conformer
aux indications du fabriq uant ainsi q u’ à celles dé -
crites ci-dessous.
Si les plaq ues des é ments ne sont pas complè te-
ment immergé es dans l’ acide, cela provoq ue une
oxydation rapide et un dysfonctionnement irré -
diable de l’ é ment concerné .
Le dé bordement de l’ acide provoq ue l’ oxydation de
la machine.
Utilisez un chargeur de batteries pré conisé par le
fabricant et adapté au type de batteries à charger.
Les batteries doivent toujours ê tre rechargé es
dans un endroit bien ventilé , car il existe un risq ue
d’ explosion.
L’ utilisation de batteries au gel ou sans entretien
est fortement conseillé e.
Batteries GEL
Les opé rations d’ entretien doivent se conformer
aux indications du fabricant ainsi q u’ à celles dé -
crites ci-dessous.
Utilisez un chargeur de batteries pré conisé par le
fabricant.
8.8 DISJONCTEURS THERMIQ UES
La machine est é q uipé e de protections é lectriq ues
q ui protè gent les principaux organes de fonc-
tionnement.
En particulier, la machine est fournie avec des inter-
rupteurs - appelé s disjoncteurs thermiq ues - q u’ ont
é pré vus pour proté ger le moteur d’ aspiration (
Photo 16 - C ) et le moteur de la brosse ( Photo
16 - D ).
En cas de dé clenchement automatiq ue d’ un de ces
disjoncteurs, il suffit d’ appuyer à fond sur le dis-
joncteur concerné pour ré tablir le fonctionnement.
Le dé clenchement des disjoncteurs, spé cialement
pendant les premiè res semaines d’ utilisation, ne
signifie pas obligatoirement un dysfonctionnement
de la machine. Il est cependant conseillé de faire
contrô ler le dispositif par un é lectricien spé cialisé si
le disjoncteur continue à se dé clencher.
8.9 CADENCES
Pour toutes les opé rations dé crites dans ce para-
graphe, reportez -vous aux instructions dé taillé es
dans les paragraphes correspondants.
8.9.1 OPERATIONS Q UOTIDIENNES
monter et contrô ler la brosse ou les disq ues en-
traî neurs (avec les disq ues abrasifs monté s). Vé ri-
fier s’ il n’ y a pas de corps é trangers q ui empê chent
le mouvement ou l’ efficacité de tous les organes
de nettoyage.
Contrô ler le suceur : nettoyer les bavettes et vé ri-
fiez -en l’ usure.
Si les batteries utilisé es sont au Pb-Acide, suivez
attentivement les prescriptions du fabricant des
batteries.
Effectuer la recharge des batteries.
8.9.2 OPERATIONS HEBDOMADAIRES
Contrô ler et changer en cas de besoin la bavette
anti-é claboussures.
Contrô ler attentivement le profil des bavettes du
suceur et changez -les en cas de besoin.
Contrô ler si les tuyaux et les conduits d’ aspiration
ne sont pas engorgé s.
Nettoyer à fond les ré servoirs de la solution dé ter-
gente et de l’ eau sale.
Pour les modè les é q uipé s de batteries au PB-Acide
: contrô ler le niveau de l’ é lectrolyte sur tous les
é ments et faites l’ appoint avec de l’ eau distillé e
en cas de besoin. Reportez -vous aux indications
8 - INFORMATIONS SUR L’ ENTRETIEN
70
taillé es fournies par le fabricant des batteries.
Soulever le couvercle du logement du filtre
d’ aspiration, vé rifiez la pré sence de liq uide et,
é ventuellement faites-le é vacuer dans le ré servoir
de l’ eau sale.
8.9.3 OPERATIONS A INTERVALLES REGULI-
ERS
me si la machine a é fabriq e avec rigueur
et est conforme aux tests de q ualité plus sé res,
les composants é lectriq ues et mé caniq ues sont in-
é vitablement soumis à l’ usure et au vieillissement
aprè s de longues pé riodes d’ utilisation.
Pour opé rer en toute sé curité et sans inconvé -
nients, il est conseillé de faire ré viser votre ma-
chine chaq ue anné e auprè s d’ un centre de service
aprè s-vente agré é ou par un technicien spé cialisé
informé de toutes les rè gles de sé curité contenues
dans ce manuel. Si la machine travaille dans des
conditions particuliè rement difficiles ou en cas
de né gligence d’ entretien, il est conseillé de faire
viser la machine plus souvent.
8.10 PIECES DE RECHANGE CONSEILLEES
Il est conseillé de tenir toujours à disposition les
piè ces de rechange plus fré q uentes et de ne jamais
gliger les opé rations d’ entretien ordinaire et ex-
traordinaire, ceci afin d’ avoir toujours le maximum
de productivité de la machine.
La liste de ces piè ces de rechange est disponible
auprè s de votre revendeur.
9 - PETIT GUIDE DE DEPANNAGE
Ces indications servent à comprendre les causes de
certains problè mes par rapport à des inconvé nients
pré cis. Pour le type d’ action à effectuer, reportez -vous
aux paragraphes correspondants ci-dessous.
9.1 LA MACHINE NE FONCTIONNE PAS
La clé n’ est pas introduite ni tourné e correctement.
Introduisez et tournez la clé sur ON
Le connecteur de la batterie est dé branché ou mal
branché au connecteur du câ blage principal.
Branchez solidement les deux connecteurs.
La machine est en train de recharger la batterie.
Attendez la fin de la recharge.
La batterie est dé chargé e.
Rechargez la batterie.
9.2 LA BROSSE NE TOURNE PAS
L’ interrupteur du moteur de la brosse n’ est pas sé -
lectionné .
Appuyez l’ interrupteur sur “ ON” pour activer la
brosse.
clenchement du disjoncteur du moteur de la
brosse en raison d’ une surchauffe.
rifiez et é liminez la raison ayant provoq la sur-
chauffe (pré sence de bouts de ficelle ou autres corps
é trangers empê chant le mouvement, surfaces trop
accidenté es, etc.) et ré enclenchez le disjoncteur en
appuyant dessus.
Le relais du moteur ou le moteur de la brosse est
dé fectueux.
Changez le relais du moteur ou le moteur de la
brosse.
9.3 LA DISTRIBUTION DE SOLUTION DETER-
GENTE EST INSUFFISANTE OU INEX ISTANTE
Le ré servoir de solution dé tergente est vide.
Remplissez le ré servoir de solution dé tergente,
aprè s avoir vidé le ré servoir de l’ eau sale.
L’ interrupteur de l’ é lectrovanne n’ est pas sé lec-
tionné
Appuyez l’ interrupteur sur “ ON” pour activer la
brosse.
Le robinet de ré glage de l’ é coulement de la solution
tergente est fermé ou presq ue fermé .
gulez / augmentez le dosage de l’ é coulement de
la solution dé tergente comme souhaité .
Le conduit de distribution du dé tergent est engorgé .
gagez le conduit en é liminant la saleté .
9.4 ABSENCE D’ ASPIRATION
Le tuyau d’ aspiration n’ est pas raccordé au suceur.
Raccordez correctement le tuyau d’ aspiration.
Le tuyau d’ aspiration, le conduit du suceur ou le
logement d’ inspection sont engorgé s.
sengorgez et nettoyez tous les conduits.
Le moteur d’ aspiration est é teint.
Activez le moteur d’ aspiration.
Le ré servoir de l’ eau sale est plein.
Videz le ré servoir.
Le courant n’ arrive pas au moteur d’ aspiration ou
le moteur est grillé .
rifiez les branchements et dans changez le mo-
teur dans le deuxiè me cas.
9.5 L’ ASPIRATION N’ EST PAS EFFICACE
Le couvercle du logement de l’ aspiration n’ a pas é
serré solidement.
Serrez -le solidement.
Le tuyau d’ aspiration, le conduit du suceur ou le
logement d’ inspection sont engorgé s.
 sengorgez et nettoyez tous les conduits.
9.6 LE MOTEUR DE LA BROSSE OU LE MOTEUR
ASPIRATION NE S’ ARRETENT PAS
Arrê tez la machine en coupant l’ alimentation gé -
rale en dé branchant le connecteur principal des
batteries et contactez le centre de service aprè s-vente
agré é le plus proche.
8 - INFORMATIONS SUR L’ ENTRETIEN 9 - PETIT GUIDE DE DEPANNAGE
71
9.7 LE SUCEUR NE NETTOIE PAS OU NE SECHE
PAS BIEN
Les bavettes du suceur sont usé es ou ont buté con-
tre de la salissure solide.
Changez les bavettes ou nettoyez -les.
Le suceur n’ est pas bien ré glé e, l’ avancement
doit ê tre exactement perpendiculaire au sens de la
marche.
Procé dez au ré glage du suceur.
Le tuyau d’ aspiration ou le conduit du suceur sont
engorgé s.
sengorgez et nettoyez tous les conduits.
9.8 LE CHARGEUR NE FONCTIONNE PAS
La recharge des batteries ne dé marre pas
Contrô lez si le chargeur des batteries est effective-
ment branché aux batteries. Consultez le manuel
spé cifiq ue du chargeur de batteries.
9.9 LA BATTERIE NE SE CHARGE PAS OU NE
MAINTIENNE PAS LA CHARGE
La batterie est neuf mais elle ne donne pas 100%
des performances attendues
L’ accumulateur atteint le maximum de ses perfor-
mances aprè s 20-30 cycles de recharge complets.
L’ é lectrolyte s’ est é vaporé et ne couvre pas com-
plè tement les plaq ues.
Consultez le manuel spé cifiq ue du fabricant des
batteries.
Il y a des diffé rences é videntes entre les diffé rents
é lé ments.
Changez l’ é ment dé fectueux.
Consultez toujours manuel d’ instructions spé cifiq ue
des batteries et du chargeur de batteries, si le pro-
blè me persiste, contactez le centre de service aprè s-
vente agré é le plus proche.
Le fabricant NE PEUT ETRE d’ aucune aide en
cas de problè mes dus à des batteries et à un
chargeur de batteries q u’ il n’ a pas fourni.
CONDITIONS DE GARANTIE
Tous les appareils sont soumis à des essais rigoureux et
sont couverts par une garantie de douze (12) mois à partir
de la date dachat contre les défauts de matériaux ou de
fabrication. Comme date d’achat, c’est celle figurant sur
le ticket de caisse délivré par le Revendeur qui fait foi. Le
fabricant s’engage à réparer ou à remplacer gratuitement
les pièces comportant un défaut de fabrication pendant la
période de garantie. Les pièces, dont les défauts ne sont
pas clairement imputables au matériau ou à la fabrication,
seront examinées auprès d’un Centre de SAV agréé ou au-
près du siège du fabricant et seront ensuite imputées en
fonction du résultat de l’examen. Ne sont pas couverts par
la garantie les dégats accidentels, ceux dus au transport, à
une négligence d’utilisation, à un emploi et à une instal-
lation erronés et impropres, non conformes aux prescrip-
tions reportées dans la notice et de toutes façons tous les
dégats dus à des phénomènes indépendants des règles
de fonctionnement ou d’emploi de l’appareil. Lors d’une
réparation, l’appareil doit etre remis au Centre de SAV avec
tous ses accessoires d’origine et le ticket de caisse prouvant
l’achat. La garantie est caduque si lappareil a été réparé
ou manipulé par des tiers non autorisés. L’impossibilité de
fournir le document dachat (lisible et complet) de la part
du client ou l’impossibilité de récupérer le numéro de série
de l’appareil appliqué sur le chassis annuleront la garantie.
Le remplacement de l’appareil est exclu, ainsi que le pro-
longement de la garantie à la suite de dégats intervenus. La
réparation sous garantie est effectuée auprès d’un Centre
de SAV agréé ou auprès du siège du fabricant. Dans ce cas
la pièce doit etre expédiée franco de port, c’est à dire que
le colis voyage aux frais et aux risques du client. La garantie
ne prévoit pas le nettoyage éventuel des organes fonction-
nants, l’entretien ordinaire, la réparation ou le changement
de pièces soumises à l’usure normale. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dégats à des personnes ou à
des biens provoqués par une installation non conforme à la
notice ou à un emploi imparfait de l’appareil.
9 - PETIT GUIDE DE DEPANNAGE
1 - INHALTSVERZ EICHNIS
72
2. Allgemeine Informationen
2.1 Z ielsetz ung des Handbuchs
2.2 Erklärung der Symbole
2.3 Produktinformationen
2.4 Bestimmungsgemäß e Verwendung
2.5 Normenkonformität
3. Sicherheitsinformationen
3.1 W ichtige Hinweise
3.2 Entsorgung der Maschine
3.2 Messwerte z ur körperlichen Belastung
4. Lieferumfang/Verpackung
4.1 Transport der Maschine
4.2 Kontrolle bei Anlieferung
4.3 Auspacken
4.4 Masse und Gewicht
5. Bedienelemente und Symbole
5.1 Symbole auf der Maschine
5.2 Aufbau und Funktionen
5.3 Abmessungen
6. Vor der Inbetriebnahme
6.1 Entriegelung des Lenkhebels
6.2 Einbau der Batterien
6.2.1 Anschluss der Batterien
 ngurtin es egertes
7. Bedienung
7.1 Vorbereitung der Maschine
7.2 Laden der Batterien
7.3 Ein- und Ausbau der Bü rste
7.4 Abstellen der Maschine
7.5 Einbau des Saugbalkens
7.6 Ausbau des Saugbalkens
7.7 W echseln der Sauglippen
7.8 Einstellung des Saugbalkens
7.9 Befü llen und Entleeren des
Frischwassertanks
7.10 Entleeren des Schmutz wassertanks
7.11 Dosierung des Frischwassers
7.12 Fahren der Maschine
7.13 Arbeitsweise
7.13.1 Vorbereitung und W arnhinweise
7.13.2 Prü fung des Batterieladez ustands
7.13.3 Reinigen von leicht verschmutz ten
Flächen
7.13.4 Reinigen von stark verschmutz ten
Flächen
7.13.5 Nach dem Reinigen
7.14 Gebrauchsanweisung fü r die 230 Volt
Netz variante
8. Wartung
8.1 Behälter
 rischsserlter
8.3 Saugschlauch
8.4 Saugbalken
8.5 Z ubehör
8.6 Maschine reinigen
8.7 Batterien
8.8 Thermoschutz schalter
8.9 W artungsintervalle
8.9.1 Tägliche W artung
8.9.2 W öchentliche W artung
8.9.3 Jährliche W artung
8.10 Empfohlene Ersatz teile
9. Störungen
9.1 Maschine funktioniert nicht
9.2 rste dreht sich nicht
9.3 Kein oder z u wenig Frischwasser
9.4 Kein Saugbetrieb
9.5 Z u geringe Saugkraft
9.6 Der Bü rstenmotor oder der Saugmotor
schalten nicht ab
9.7 Saugbalken reinigt oder trocknet nicht
9.8 Batterieladegerät funktioniert nicht
9.9 Die Batterien werden nicht geladen oder
entladen sich z u schnell
2.1 Z IELSETZ UNG DES HANDBUCHS
Das vorliegende Handbuch wurde vom Hersteller
der Maschine z usammengestellt und stellt ein
ergänz endes Teil des Produktes dar. Daher muss
das Handbuch ü ber die gesamte Lebensdauer der
Maschine bis z ur Verschrottung sorgfältig aufbe-
wahrt werden. Der Kunde hat sich z u vergewissern,
dass das Personal das Handbuch gelesen und den
Inhalt desselben verstanden hat, damit es die hier
beschriebenen Anleitungen genau befolgen kann.
Nur das genaue Befolgen der in diesem Handbuch
enthaltenen Anleitungen und Anweisungen
gewährleistet beste Resultate hinsichtlich Sicher-
heit, Leistungen, W irksamkeit und Lebensdauer des
sich jett in hre esit benenen ruts Ds
Nichtbefolgen dieser Vorschriften kann eine potenz -
ielle Gefahr fü r den Anwender, die Maschine, die
gereinigte Oberche un ie gebung rstel-
len. Fü r die daraus entstehenden Schäden kann der
Hersteller auf keinen Fall verantwortlich gemacht
werden. Das hier vorliegende Handbuch beschreibt
2. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
73
die Maschine ausfü hrlich und liefert Informationen
und Beschreibungen bez ü glich der gelieferten Bat-
terie und des Ladegeräts.
2.2 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
r ein besseres Verständnis und z um Hervorheben
der verschiedenen Aspekte der Anleitungen wur-
den Begriffe und Symbole verwendet, die nachste-
hen eniert un bgebilet eren
- Maschine. Dieser Begriff ersetz t die Bez eichnung,
auf die sich dieses Handbuch bez ieht.
- Bediener. Person oder Personen, die die Maschine
normalerweise bedienen und mit deren Betrieb
ertrut sin ber nicht ber ie seische tech-
nische Kompetenz verfü gen, die fü r die Durchfü h-
rung besonderer Eingriffe erforderlich ist.
- Techniker. Person oder Personen, die ü ber die
Erfahrung, technische Ausbildung, Kenntnis der
Gesetz e und Vorschriften verfü gen, die fü r die
Durchfü hrung besonderer Eingriffe erforderlich
ist. Diese Personen sind in der Lage, Gefahren z u
erkennen und z u vermeiden, die bei der Installa-
tion, dem Gebrauch, dem Handling und der W ar-
tung der Maschine auftreten können.
- HINWEISSYMBOL
Diese Informationen sind besonders wichtig, um
Maschinenstörungen z u vermeiden.
- ACHTUNGSSYMBOL
Diese Informationen sind besonders wichtig, um
schere schinen un eltschen u er-
meiden.
- GEFAHRSYMBOL
Diese Informationen sind besonders wichtig, um
schwere (oder schwerste) Personen-, Maschinen-
un eltschen u ereien
2.3 PRODUKTINFORMATIONEN
Das unter dem Armaturenbrett ü ber dem Bat-
terieverbinder angebrachte Maschinenschild ent-
hlt flgene nfrtinen
• Angabe des Herstellers
• CE-Z eichen
• Modellnummer
• Modell
• Gesamt-Nennleistung
• Seriennummer (Kennnummer)
• Baujahr
• Gewicht bei max. Beladung
2.4 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Maschine, auf die sich dieses Handbuch bez ieht,
ist eine cheuersugschine Die schine nn
z um W aschen und Absaugen von Flü ssigkeiten von
ebenen, starren, waagerechten, glatten oder mäß ig
rauen gleichmäß igen und hindernislosen Böden in
Z ivilgebäuden und Industriegebäuden eingesetz t
werden. Jeder andere Einsatz ist verboten. W ir bit-
ten Sie, die in diesem Handbuch enthaltenen Si-
cherheitshinweise strikt z u befolgen.
Die Scheuersaugmaschine verteilt eine einstellbare
Menge Reinigungslösung aus W asser und Reini-
gungsmittel auf dem z u behandelnden Boden,
während die Bü rsten den Schmutz vom Boden ent-
fernen ittels eines uf e en uiegenen
Saugbalkens erlaubt die Sauganlage der Maschine
s erfete Trcnen er Oberchen un es
von den Frontbü rsten aufgenommenen Schmutz es
in einem einz igen Durchgang.
Durch eine korrekte Kombination der verschie-
denen Reinigungsmittel mit den verschiedenen
verfü gbaren Bü rstentypen (oder Schleifscheiben)
kann die Maschine an alle Boden- und Schmutz -
typen angepasst werden.
2.5 Normenkonformität
Diese Maschine wurde unter Berü cksichtigung der
in den EW G-Richtlinien enthaltenen Vorschriften
z ur Gewährleistung der Sicherheit und der Gesund-
heit des Anwenders entwickelt und gebaut und ist
daher mit dem CE-Z eichen auf dem Maschinen-
schild versehen. Die EW G-Richtlinien, denen die
Maschine entspricht, sind in der dem vorliegenden
Handbuch beiliegenden Konformitätsbescheini-
gung aufgefü hrt. Diese Bescheinigung verliert
ihre Gü ltigkeit, wenn nicht z uvor mit dem Hersteller
vereinbarte Änderungen an der Maschine durchge-
hrt werden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederz eit
und ohne Vorankü ndigung technische Änderungen
am Produkt vorz unehmen, um das Produkt z u ak-
tualisieren oder technisch z u verbessern. Daher
kann die von Ihnen gekaufte Maschine in kleineren
Details leicht von den in unseren Katalogen oder im
vorliegenden Handbuch enthaltenen Informationen
und Abbildungen abweichen, ohne dass dadurch
die Sicherheit und die entsprechenden Informa-
tionen beeinträchtigt werden.
3.1 WICHTIGE HINWEISE
Die “ Bedienungsanleitung” ist vor dem
Einschalten, dem Gebrauch, der Wartung,
und jeglichen Eingriffen an der Maschine
aufmerksam z u lesen.
Alle im vorliegenden Handbuch und den
Handbü chern der Batterie und des Batterie-
ladegeräts enthaltenen Anw eisungen sind
strikt z u befolgen (insbesondere die Ach-
tungs- und Gefahrhinw eise).
Der Hersteller haftet nicht fü r Personen- und/
oder Sachschäden, die auf das Nichtbeachten
der o.g. Vorschriften z urü ckz ufü hren sind.
Vor dem Gebrauch der Maschine ist sicherz ustel-
len, dass alle Bauteile korrekt positioniert sind.
Die Maschine darf nur von Personen verwendet
werden, die bez ü glich des Gebrauchs derselben
ausgebildet wurden, die z um Bedienen der Ma-
74
schine fähig sind, und die ausdrü cklich mit dem
Gebrauch der Maschine beauftragt wurden. Z um
Verhindern eines nicht autorisierten Gebrauchs der
Maschine ist dieselbe mit gez ogener Standbremse
und mit gez ogenem Z ü ndschlü ssel an einem Ort
bustellen er nbefugten nicht ugnglich ist
Der Gebrauch der Maschine ist nur volljährigen
Personen gestattet.
Die Maschine darf nicht fü r einen anderen als
den ausdrü cklich vorgesehenen Z weck eingesetz t
werden. Bei dem Gebrauch der Maschine ist der
jeweilige Gebäudetyp z u berü cksichtigen und es
sind die dort geltenden Sicherheitsvorschriften
strikt z u beachten.
Die Maschine nicht an schlecht beleuchteten
Orten in elsinsgefhreter gebung in n-
wesenheit von gesundheitsschädlichem Schmutz
(Staub, Gas, usw.), auf Straß en oder öffentlichen
W egen sowie im Freien verwenden.
Die Maschine wurde fü r den Einsatz bei einer
gebungsteertur ischen  un 
entwickelt; bei Nichtgebrauch ist die Maschine in
einer trcenen nicht rrsien gebung bei
einer Teertur ischen  un 
abz ustellen.
Die fü r den Betrieb und die Lagerung der Maschine
z ulässige Feuchtigkeit liegt z wischen 30% und
95%.
Keine brennbaren oder explosiven Flü s-
sigkeiten, Gase, Trockenpulver, Säuren und
Lösemittel (z .B. Lösemittel z um Verdü nnen
von Lack, Az eton, usw .) oder Benz in, Öl,
Treibstoff, usw . ansaugen, auch w enn diese
verdü nnt sind. Keine brennenden oder glü h-
enden Gegenstände ansaugen.
Die Maschine nicht auf einem Gefälle ü ber
2% oder auf Rampen mit einem Gefälle ü ber
2% einsetz en.
Bei kleineren Gefällen darf die Maschine nicht
q uer z um Gefälle eingesetz t werden, ist immer
vorsichtig z u manövrieren und nicht z u wen-
den. Beim Transport auf Rampen oder stärkeren
Gefällen ist höchste Aufmerksamkeit erforderlich,
u ein ien sie eine unntrllierte e-
schleunigung z u vermeiden. Immer die niedrigste
Geschwindigkeit einstellen! Rampen und Gefälle
ausschließ lich mit hochgefahrenen Bü rsten und
Saugbalken befahren.
Die Maschine niemals an Gefälle abstellen
Die Maschine darf auf keinen Fall bei einge-
stecktem Schlü ssel und an das Stromnetz ange-
schlossenem Netz stecker unbeaufsichtigt gelassen
werden. Vor dem Verlassen der Maschine ist der
Netz stecker und der Schlü ssel z u z iehen und es
sind geeignete Maß nahmen z u treffen, um z u ver-
meiden, dass die Maschine sich in Bewegung setz t.
Beim Gebrauch der Maschine ist auf in der Ein-
satz umgebung anwesende Drittpersonen, insbe-
sondere Kinder, z u achten.
Die Maschine nicht z um Transportieren von Per-
sonen und/oder Gegenständen oder z um Schlep-
pen von Gegenständen verwenden. Die Ma-schine
nicht schleppen.
Die Maschine nicht als Ablage fü r Gegenstände
verwenden.
Die Belü ftungs- und Kü hlöffnungen nicht bedecken
oder verstopfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen nicht entfernen,
abändern oder umgehen.
Immer die fü r die Sicherheit des Bedieners
erforderliche persönliche Schutz ausrü stung ver-
enen chre er chutnug rutschfestes
wasserdichtes Schuhwerk, Gummihandschuhe,
Schutz brille und Gehörschutz , Staubschutz maske.
r rbeitsbeginn sin rbner etten hren
Krawatten und andere Gegenstände abz ulegen,
die eine potentielle Gefährdung darstellen und z u
scheren nfllen fhren nnen
Nicht mit den Händen z wischen die sich beweg-
enden Maschinenteile greifen.
Keine anderen als die vorgesehenen Reini-
gungsmittel verwenden und die in den jeweiligen
Sicherheitsblättern enthaltenen Vorsichtsmaß nah-
men und Vorschriften beachten. W ir empfehlen,
die Reinigungsmittel an einem Kindern unz ugän-
glichen Ort aufz ubewahren. Bei Kontakt mit den
Augen sind die Augen sofort grü ndlich mit W asser
z u spü len. Bei Verschlucken der Reinigungslösung
ist sofort ein Arz t aufz usuchen.
Stellen sie sicher, dass die Steckdosen fü r die
Stromversorgung des Batterieladegeräts an eine
geeignete Erdungsanlage angeschlossen sind und
durch Thermoschutz schalter und Differentialschal-
ter abgesichert sind.
Die Anleitungen des Batterieherstellers sind
strikt z u befolgen und die anwendbaren Gesetz e
sind z u befolgen. Die Batterien immer sauber und
trocken halten um Kriechstrom z u vermeiden. Die
Batterien vor Verschmutz ungen wie z um Beispiel
Metallstaub, schü tz en.
eine ereuge uf ie tterien legen
Kurz schluss- und Explosionsgefahr.
Bei der Verwendung von Batteriesäure sind die
entsprechenden Sicherheitsvorschriften strikt z u
befolgen. In Anwesenheit von Magnetfeldern sind
3. SICHERHEITSINFORMATIONEN
75
die Auswirkungen auf die Kontrollelektronik z u
ü berprü fen.
Die Maschine auf keinen Fall mit einem W asser-
strahl reinigen.
Die aufgenommenen Flü ssigkeiten enthalten
Reinigungsmittel, Desinfektionsmittel, W asser
sowie organisches und anorganisches Material das
während der Arbeitsphasen gelöst wurde. Daher
ssen diese Flü ssigkeiten gemäß den anwend-
baren Gesetz en entsorgt werden.
Bei Defekten und/oder Betriebsstörungen ist
die Maschine sofort abz ustellen (von dem Strom-
netz oder den Batterien trennen). Nicht versuchen
die Maschine selbst z u reparieren, sondern ein
technisches Kundendienstcenter des Herstellers
kontaktieren.
Alle Z ubehör-, W artungs- und Reparaturar-be-
iten ssen in gut beleuchteter gebung urch-
gefü hrt werden, nachdem die Maschine von der
Stromversorgung getrennt wird.
Alle Eingriffe an der elektrischen Anlage sowie
alle W artungs- und Reparatureingriffe (insbe-
sondere die nicht ausdrü cklich im vorliegenden
Handbuch beschriebenen Eingriffe) mü ssen in au-
torisierten Kundendienstcentern oder durch tech-
nisches Personal mit Erfahrung unter Beachtung
der anwendbaren Sicherheitsvorschriften durchge-
hrt werden.
Es ist ausschließ lich der Einsatz von Origi-
nalersatz teilen z ugelassen, das einz ig und
allein vom Hersteller z u bez iehen ist, denn
nur Originalersatz teile gew ährleisten einen
einw andfreien und sicheren Betrieb der
Maschine. Keine aus anderen Maschinen
ausgebauten Teile oder andere Ersatz teile
verw enden.
Vor jedem Gebrauch ist die Maschine z u ü ber-
prü fen und insbesondere ist z u kontrollieren, dass
das Batterieladekabel und der Steckverbinder in
einwandfreiem Z ustand sind, damit eine sichere
Arbeit gewährleistet werden kann. W enn diese
Teile nicht in einwandfreiem Z ustand sein sollten,
darf die Maschine auf keinen Fall vor der Repara-
tur des defekten Teiles durch einen z ugelassenen
Fachmann in Betrieb gesetz t werden.
Beim Austreten von Schaum oder Flü ssigkeiten
ist der Saugmotor sofort abz ustellen
Die Maschine nicht auf Textilböden, wie Tep-
pichen, Teppichboden, usw. verwenden.
Der Gebrauch von W achs oder Schaum bilden-
en einigungsitteln sie nichtheiten n
Schläuchen und Rohren kann z u schweren Be-
triebsstörungen der Maschine sowie z um Ver-
stopfen der Leitungen fü hren.
3.2 ENTSORGUNG DER MASCHINE
W enn Sie die Maschine entsorgen möchten, ist z u
empfehlen die Batterien ausz ubauen und sie auf
geeignete W eise z u entsorgen, gemäß der gü lti-
gen, europäischen Vorschrift 91/157/EEG. Oder
geben Sie die Batterien in den Sondermü ll. Die
Entsorgung der Maschine erfolgt gemäß den lokal
gltigen esetgebungen
- Die Maschine wird vom Netz genommen, die Flü s-
sigkeiten entsorgt und gereinigt;
- Die Maschine wird danach in Einz elteile z erlegt
und die gleichen Materialien werden gesammelt
(Plastik, Metalle, Gummi und Verpackung). Falls
einz elne Komponenten verschiedene Materialien
beinhalten, wenden Sie sich bitte an die z ustän-
digen Behörden. Jede Materialgruppe wird an
den geeigneten Stellen entsorgt. Es wird auch
empfohlen, die Gefahrengü ter auß erhalb der
Reichweite von Kindern aufz ubewahren.
ENTSORGUNG
Das Gesetz (gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte und der natio-
nalen Gesetzgebungen der EU-Mitgliedsstaaten, die
diese Richtlinie umgesetzt haben) verbietet dem Besitzer
eines elektrischen oder elektronischen Gerätes , dieses
Produkt oderdessen elektrisches/elektronisches Zubehör
als gemeinen Hausmüll zu entsorgen und macht ihm zur
Auflage, das Gerät bei einer entsprechenden Sammelstel-
len zu entsorgen.
Das Produkt kann auch direkt bei dem Händler, bei dem
man ein neues, dem zu entsorgenden gleichwertiges Pro-
dukt erwirbt, entsorgt werden. Lässt man das Produkt
einfach in der Umwelt zurück, können dadurch schwere
Schäden an der Umwelt selbst und der menschlichen Ge-
sundheit verursacht werden. Das abgebildete Symbol stellt
eine Tonne für Siedlungsabfälle dar; es ist ausdrücklich un-
tersagt, den Apparat in diesen Behältern zu entsorgen. Die
Nichtbeachtung der Anweisungen der Richtlinie 2012/19/
EU und der ausführenden Verordnungen der einzelnen EU-
Staaten kann verwaltungsrechtlich bestraft werden.
3.3 Messw erte z ur körperlichen Belastung
- Schalldruckpegel    
- Schalleistungsniveau gemessen   
- Garantiertes Schalleistungsniveau   
- Vibrationswert  s 
3. SICHERHEITSINFORMATIONEN
4.1 Transport der Maschine
W ährend des Anhebens und des Transports ist
sicherz ustellen, dass die verpackte Maschine sicher
verankert wurde, damit sie nicht umkippen oder
abstü rz en kann.
Beim Laden/Abladen der Maschine auf/von Fahr-
z eugen ist fü r eine geeignete Beleuchtung z u sor-
gen.
Beim Handling der verpackten Maschine sind
geeignete Mittel einz usetz en. Dabei ist darauf z u
achten, dass die Verpackung keinen Stöß en ausge-
setz t und nicht beschädigt wird. Die verpackte Ma-
schine nicht auf den Kopf stellen und sie sanft auf
den Boden absetz en.
4.2 KONTROLLE BEI ANLIEFERUNG
Bei der Lieferung der W are (Maschine, Bat-
terien, Batterieladegerät) durch den Spediteur ist
z u kontrollieren, dass die Verpackung und deren
Inhalt keine Beschädigungen aufweisen. Falls
der Verpackungsinhalt beschädigt sein sollte, ist
der Spediteur diesbez ü glich z u unterrichten und
es muß schriftlich eine Schadensersatz forderung
gestellt werden, bevor die W are angenommen
wird (auf dem Lieferschein “ unter Vorbehalt” ver-
merken).
4.3 AUSPACKEN
Es ist Schutz kleidung anz uz iehen und es sind
geeignete ereuge u erenen u ie n-
fallgefahr auf ein Minimum z u reduz ieren.
Beim Auspacken der Maschine ist folgendermaß en
rugehen
n rtn ercte schine
- Die Verpackungsbänder mit einer Schere oder
Schlagz ange durchtrennen.
- Den Karton hochz iehen und entfernen.
- Den Plastikbeutel herausnehmen und deren
Inhalt ü berprü fen (Gebrauchs- und W ar-
tungshandbuch, Steckverbinder fü r Anschluss an
das Batterieladegerät).
- Die Metallbü gel oder Kunststoffumreifungsbän-
der entfernen mit der die Maschine befestigt ist.
- Die Bü rsten und Saugbalken aus der Verpack-
ung nehmen.
- Die Maschine nach hinten von der Palette schie-
ben, woz u eine gut an der Palette und am Boden
befestigte geneigte Ebene z u verwenden ist.
Es wird empfohlen, alle Verpackungselemente
aufz ubewahren, da sie z um Verpacken der Ma-
schine und des Z ubehörs bei einem weiteren
Transport an einen anderen Ort oder z u einem
autorisierten Kundendienstcenter verwendet wer-
den können.
4 - LIEFERUMFANG/VERPACKUNG
76
4.4 MASSE UND GEWICHT DER
VERPACKUNG
82
cm
56
cm
82
cm
Volumen
Netz variante 230V
Batterievariante 12V mit Batterie
Batterievariante 12V ohne Batterie
Gew icht:
61 kg
50 kg
70 kg
0,38 m³
5 - BEDIENELEMENTE UND SYMBOLE
77
5.1 SYMBOLE AUF DER MASCHINE
Schalter Ein/Aus
Schalter fü r den Motor der Bü rste
Schalter des Absaugmotors
Z udosierung W asser Ein/Aus
Symbol fü r die Dosierung der W assermenge
Hinweise fü r Entleerung
Symbol fü r das Anheben des Saugbalkens
78
B
A
C
D
B
A) Steuerhebel fü r Bü rstenmotor
B) Bedienungshebel des Saugbalkens
A) Lenkhebel
B) Schmutz wassertank
C) Abdeckung des Ansaugers
D) Frischwassertank
Foto 1
Foto 2
B
A
C
A
B
A) Blockierpedal des Lenkhebels
B) Ansaugschlauch
 nsuglter
B) Schwimmkörper
C) Kontrollverschluss des Schmutz -
wassertanks
Foto 4
Foto 3
5.2 AUFBAU UND FUNKTIONEN
A
5 - BEDIENELEMENTE UND SYMBOLE
79
B
A
C
A) Schalter fü r den Absaugmotor
B) Schalter Z udosierung W asser
C) Schalter fü r den Motor der Bü rste
A
B
A) Schlü sselschalter / Batterie-Ausschalten
B) Schutz verschluss
C) Batterieladegerät
Batterievariante 12V
Batterievariante 12V
B
A
C
D
 etschlter in
B) Schalter des Absaugmotors
C) Schalter Z udosierung W asser
D) Schalter fü r den Motor der Bü rste
Netz variante 230V
Foto 7
Foto 5
Netz variante 230V
A
Foto 8
Foto 6
A) Netz kabel
C
5 - BEDIENELEMENTE UND SYMBOLE
80
69
101
79
114
47
5.3 ABMESSUNGEN
Alle Angaben sind in cm.
104
81
5 - BEDIENELEMENTE UND SYMBOLE
81
6 - VOR DER INBETRIEBNAHME
A
6.1 Entriegelung des Lenkhebels
 en enhebel er schine in rbeitsstel-
lung z u bringen (öffnen) muss das Blockierpedal
entriegelt werden (Foto 9 - A). Nach Betätigung
des Pedals, z iehen Sie den Lenkhebel nach oben,
bis dieser an der gewü nschten Stelle einrastet. Der
enhebel ht rei instellungen eschlssen fr
das Neueinstellen (Foto 10) und z wei Arbeitsein-
stellungen (Foto 11 und Foto 12).
Foto 9
Foto 10
Lenkhebel in der Position „ geschlossen“
Foto 11
Lenkhebel in der Position „ Mitte“ .
Bei der Arbeit in engen Räumen wird
diese Position empfohlen.
Foto 12
Lenkhebel in der Position „ offen“
82
6.2 EINBAU DER BATTERIEN
Die tteriebecung benet sich i risch
wassertank (Foto 14). Dafü r muss der Auffang-
behälter herausgenommen werden. Daz u wird
der Ansaugschlauch entfernt (Foto 4 - B) und der
Behälter an den seitlichen Griffen hochgehoben.
(Foto 13). Legen Sie die Batterie ein (Foto 14) und
stellen sie sicher, dass sie richtig sitz t.
6.2.1 ANSCHLUSS DER BATTERIEN
Das Batteriekabel an der Batterie befes-
tigen, indem die Klemmen an die mit dem
gleichen Symbol gekennz eichneten Pole
angeschlossen w erden (rotes Kabel “ +” ,
schw arz es Kabel “ -” ) Gemäß Abbildung Nr.
15
Ein eventueller Kurz schluss der Batterie
kann z u Explosionen fü hren!
Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet
ist und stecken Sie das Verbindungskabel der Bat-
terie in die Öffnung an der Maschine (Foto 16 - B).
Auf dem Foto 16 ist ersichtlich, wie die Batterie
korrekt angeschlossen wird.
Schließ en Sie die Batteriefachabdeckung wieder,
in dem Sie den Auffangbehälter wieder an seine
Position setz en. Achten Sie darauf, dass keine
Kabel eingeklemmt werden.
Foto 13
Foto 14
B
Foto 15
Foto 16
D
C
A
A) Batterie 12V mit Kabel
B) Batterieverbindung
C) Thermoschutz schalter des Absaugmotors
D) Thermoschutz schalter des Bü rstenmotors
6 - VOR DER INBETRIEBNAHME
ON
OFF
ON
OFF
DIP 1 DIP 2
SW 1
ON
OFF
ON
OFF
DIP 1 DIP 2
SW 2
OF
F
83
6.3 KONFIGURATION DES LADEGERÄTS
Dieser Vorgang muss von Fachtechnikern durch-
gefü hrt werden. Beim Kauf der Scheuersaugma-
schine ist das eingebaute Batterieladegerät r den
Betrie mit OPTIMA Batterien konguriert.
W enn die Scheuersaugmaschine mit PB-Säure-
Batterien oder GEL/AGM-Batterien ausgestattet
eren sll ist flgeneren rugehen
 D DTT
Die Ladeeinstellungen des Batterieladegeräts wer-
den durch das Blinken der LED bei Einschalten des
Batterieladegeräts angez eigt.
- ROTE LED (Foto 17 - B) blinkt 2 Mal t-
terielegert fr buretterien ngu-
riert
B
F
E
SW1
C
A
- GRÜ NE LED (Foto 17 - C) blinkt 2 Mal
Batterieladegerät fü r OPTIMA-Batterien oder GEL/
tterien nguriert
Diese Kontrolle kann auch bei nicht angeschlosse-
nen Batterien durchgefü hrt werden.
DTOTO  D-
GERÄT CBHD1 12V 6A
Z um Einstellen der Ladekurve fü r Pb-Säure-Batte-
rien, GEL/AGM-Batterien oder OPTIMA-Batterien,
ist auf den im Batterieladegerät angebrachten
Schalter (dip-sw itch) einz uw irken (Foto 17 -
D) (Foto 17 - F). Fü r den Z ugang z um dip-switch
muss die untere Abdeckung des Batterieladegeräts
( Foto 17 - A) oder der Kunststoffdeckel (Foto 17 -
E) abgebaut werden.
Die Dten ur ngurtin er erschieenen t-
terien entnehen ie bitte er Tbelle 
Batterie-Typ Dip-Switch 1 Dip-Switch 2 Dip-Switch 1 Dip-Switch 2
Pb-Acido OFF ON ON ON
Gel / AGM OFF OFF OFF ON
Optima OFF ON OFF OFF
SW1 SW2
Tabelle A
Foto 17
A) Abdeckung des Ladegeräts
 te D neige tterie entlen
 rne D neige tterie gelen
D) Schalter Dip-Switch
E) Z ugangsabdeckung Dip-Switch
F) Schalter Dip-Switch z um Setz en der
Belastungskurve
SW2
6 - VOR DER INBETRIEBNAHME
84
7 - BEDIENUNG
7.1 VORBEREITUNG DER MASCHINE
Vor Arbeitsbeginn sind rutschfeste Schuhe, Hand-
schuhe und alle anderen vom Hersteller der verwen-
deten Reinigungslösung angegebenen oder von der
Arbeitsumgebung geforderten persönlichen Schutz a-
usrü stungen anz uz iehen.
Auß erdem sind folgende Eingriffe vorz unehmen.
r eine detaillierte Beschreibung dieser Phasen ist
eug uf ie entsrechenen bschnitte u nehen
Den Ladez ustand der Batterie ü berprü fen und die Bat-
terie falls erforderlich laden. (siehe 7.2).
Die Bü rsten oder Haltescheiben (mit Schleifscheiben)
es fr ie u berbeitene Oberche un ie urch
z ufü hrende Arbeit geeigneten Typs installieren. (siehe
7.3).
Den Saugbalken montieren und ü berprü fen, dass er
gut befestigt und an den Saugschlauch angeschlos-
sen ist und dass die Trocknungsblätter nicht z u stark
abgenutz t sind (siehe 7.5).
Den Frischwassertank ü ber die vordere Öffnung mit
reinem W asser und angemessen konz entriertem
nicht schaumbildendem Reinigungsmittel befü llen.
Z wischen Stopfen und Flü ssigkeitspegel sollte ein Ab-
stand von 2 cm liegen. (siehe 7.9).
Z um Vermeiden von Gefahren sollte man sich mit
den Bewegungen der Maschine vertraut machen,
indem Proben auf einer groß en hindernisfreien Fläche
durchgefü hrt werden. Fü r beste Resultate hinsichtlich
Reinigung und Lebensdauer des Geräts empfehlen wir
einige einfche ch ichtige erfhren
- Den Arbeitsbereich begutachten und eventuelle Hin-
dernisse entfernen. W enn die z u reinigende Fläche
sehr groß ist, ist sie in aneinander liegende, parallel
z ueinander verlaufende rechteckige Flächen z u un-
terteilen.
- Eine geradlinige Arbeitsspur wählen und die Arbeit
in dem am entferntesten gelegenen Bereich begin-
nen, damit man nicht ü ber bereits gereinigte Bereiche
fahren muss.
7.2 LADEN DER BATTERIEN
Das Verlängerungskabel mit dem Batterielade-
gerätkabel verbinden (Foto 19 - A) und es an eine
Netz steckdose anschließ en. Beim Einschalten des
Batterieladegeräts einen Batteriespannungstest
durchfü hren, um z u entscheiden, ob ein Ladevorgang
notwendig ist. W enn die Batterie nicht an das Bat-
terieladegerät angeschlossen ist, blinkt die rote LED
(Foto 18-A). W enn der Test positiv verlaufen ist, setz t
der Batterieladevorgang nach einer Sekunde ein und
die rote LED ist eingeschaltet. W ährend des Lade-
vorgangs wird der Ladefortschritt durch drei LED-
euchtneigen ngeeigt rt gelb un grn
Die grü ne LED (Foto 18 - C) z eigt an, dass der Lade-
vorgang abgeschlossen ist.
Das Batterieladegerät von Stromnetz trennen.
r weitere Informationen das Gebrauchs- und
Sicherheitshandbuch des Batterieladegerätherstellers
nachschlagen.
W enn die Maschine mit Pb-Säure-Batterien ausge-
stattet ist, sind die Batterien an einem gut belü fteten
Ort z u laden, wobei der obere Deckel angehoben und
die Batteriestopfen geöffnet werden mü ssen.
Die im Gebrauchs- und Sicherheitshandbuch des
Batterieherstellers enthaltenen Anleitungen befolgen
(siehe Abschnitt “ Batteriewartung” ).
Kontrollieren Sie regelmäß ig die Intensität der Flü s-
sigkeiten mit dem Densimeter. W enn an einer Stelle
keine Flü ssigkeit mehr vorhanden ist und an den an-
deren Stellen alle Flü ssigkeiten vorhanden sein soll-
ten, ist die Batterie beschädigt und sollte ersetz t oder
repariert werden (siehe hierz u den Abschnitt ü ber die
W artung der Batterien). Schließ en Sie die Abdeckun-
gen und setz en Sie den Tank wieder ein.
Gelb LED
Grü ne LED
Rote LED
Foto 18
Foto 19
A
A) Ladegerätekabel
B) Ladegerät
ABC
B
85
7.3 EIN- UND AUSBAU DER BÜ RSTE
Niemals ohne perfekt an der Maschine instal-
lierte Bü rsten, Halte- oder Schleifscheiben arbeiten.
inbu
Stellen Sie die Bü rste auf den Boden; Heben Sie
den Saugbalken mit dem Hebel an (Foto 2 - B).
Hebel betätigen (Foto 1 - A) und somit den vor-
deren Teil der Maschine anheben, so dass sie
auf den hinteren Rollen steht; positionieren Sie
die Maschine ü ber den Bü rsten so dass der Hal-
terungsnsch er rste sich unter er etlli-
schen lterung er schine benet t 
Schalten Sie die Maschine mit dem Z ü ndschlü ssel
(Foto 8 - A) oder dem Hauptschalter auf dem Kom-
mandopanel ein
(Foto 5 - A). W ählen Sie die Rotation mittels des
Schalters aus (Foto 5 - D, Foto 7 - C) und starten
Sie die Rotation indem Sie den Kommandohebel
bettigen t  s rstet ie rste ut-
matisch ein. Fü r die Montage der Haltescheibe ist
auf die gleiche W eise vorz ugehen.
Die Länge der Bü rstenborsten darf nicht unter
1 cm sinken.
Die Schleifscheibenstärke darf nicht unter 1 cm
sinken.
Z u stark abgenutz te Bü rsten oder z u dü nne
Schleifscheiben können die Maschine und den
Boden beschädigen.
Regelmäß ig den Verschleiß z ustand dieser Teile
ü berprü fen, bevor die Arbeit aufgenommen wird.
usbu er rseten
Heben Sie den Saugbalken mit dem Hebel an (Foto
2 - B). Hebel betätigen (Foto 1 - A) und somit
den vorderen Teil der Maschine anheben, so dass
sie auf den hinteren Rollen steht; W ählen Sie die
Rotation mittels des Schalters aus (Foto 5 - D; Foto
7 - C) und starten Sie die Rotation indem Sie den
nhebel bettigen t  s rstet
die Bü rste automatisch ein. Lassen Sie den Hebel
wieder los, damit die Bü rste anhält. So rastet die
ste automatisch aus.
r den Ausbau der Haltescheibe ist auf die gleiche
W eise vorz ugehen
7.4 ABSTELLEN DER MASCHINE
 ie schine i uheustn bustellen
gehen ie ie flgt r chlten ie ie schine
mit dem Z ü ndschlü ssel (Foto 8 - A) oder dem
Hauptschalter auf dem Kommandopanel ab (Foto
Foto 20
Foto 21
5 - A) Heben Sie den Saugbalken mit dem Hebel
an (Foto 2 - B). Hebel betätigen (Foto 1 - A) und
somit den vorderen Teil der Maschine anheben, so
dass sie auf den hinteren Rollen steht
(Foto 20) Lassen Sie die Maschine in diesem Z u-
stand bis Sie sie an den neuen Einsatz ort gebracht
haben.
7 - BEDIENUNG
86
7.5 EINBAU DES SAUGBALKENS
Die beiden Knebelschrauben (Foto 22 - B) am
Saugbalken leicht festz iehen.
Den Saugbalken in seinen Sitz an die Saugbalken-
halterung einsetz en(Foto 22 - A) und durch Fest-
z iehen der beiden Knebelschrauben befestigen
(Foto 22 - B).
Den Saugschlauch der Maschine (Foto 23 - B) auf
den Anschlussstutz en des Saugbalkens schieben.
7.6 AUSBAU DES SAUGBALKENS
Den Saugschlauch vom Saugbalken abtrennen
(Foto 23 - B). Die beiden Knebelschrauben (Foto
22 - B) etwas lockern und den Saugbalken z u sich
herz iehen, um ihn aus seinem Sitz z u lösen.
7.7 WECHSELN DER SAUGLIPPEN
Den Saugbalken von seiner Halterung lösen (siehe
7.5). Die Knebelschrauben (Foto 24 - A) komplett
abschrauben und Druck auf die Köpfe der Schrau-
ben, an denen sie angebracht waren, ausü ben
bis sich die innere Kunststoffhalterung aus dem
Saugbalken entfernen lässt. Die Sauglippen aus der
Kunststoffhalterung z iehen (Foto 24 - C), indem sie
an einem Ende gez ogen werden (Foto 25 - A).
Die neue Sauglippe in die Kunststoffhalterung ein-
setz en, indem die Kunststoffz apfen in die entspre-
chenden Öffnungen am Blatt gedrü ckt werden.
Die Kunststoffhalterung wieder in den Saugbalken
einsetz en und sie durch Festschrauben der Knebel-
schrauben (Foto 24 - C) befestigen.
Den Saugbalken wieder an seiner Halterung an-
bringen (Foto 24 – A-B-D).
B
A
A
B
CD
Foto 22
Foto 23
Foto 24
B
A
A) Halterung des Saugbalkens
B) Halterungsgriff des Saugbalkens
A) Halterungsstutz en des Saugbalkens
B) Einraster des Ansaugschlauchs
A) Saugbalken Ausbaugriff
B) Ausbaugriff der Sauglippen
C) Halterungsbolz en der Sauglippen
D) Hintere Sauglippen
A
7 - BEDIENUNG
87
7.8 EINSTELLUNG DES SAUGBALKENS
Das Laufrad des Saugbalkens (Foto 26 -A
und (Foto 27 - A) regeln die Neigung des
Saugbalkens bez ü glich des Bodens. Die
an die Hinterräder des Saugbalkens ange-
schlossenen beiden Sperrschrauben (Foto 26 -B,
27 - B) dienen z um Einstellen des Saugbalken-
Drucks auf den Boden.
Die perfekte Einstellung wird erhalten, sobald das
hintere W ischblatt während der Bewegung schleift
und sich in jedem Punkt biegt und mit dem Boden
einen inel bilet
Beim Maschinenbetrieb (Vorschub) kann man auf
die Sperrschrauben einwirken, um die korrekte Nei-
gung und den korrekten Druck des Saugbalkens
einz ustellen, um ein gleichmäß iges Trocknen ü ber
die gesamte Saugbalkenlänge z u erhalten.
Feuchte Spuren weisen auf eine unz ureichende
Trocknung hin. In diesem Fall die Sperrschrauben
einstellen um die W irksamkeit z u optimieren.
Foto 25
B
A
A) Vordere Sperrleiste der Sauglippe
B) Vordere Leiste der Sauglippe
Foto 26
Foto 27
B
A
A) Exz enterrollen fü r die Regulierung des Drucks
am Saugbalken – seitliche Rollen
B) Sperrschraube fü r die Exz enterrolle
A) Exz enterrollen fü r die Regulierung des Drucks
am Saugbalken – mittige Rollen
B) Sperrschraube fü r die Exz enterrolle
A
B
7 - BEDIENUNG
88
7.9 BEFÜ LLEN UND ENTLEEREN DES
FRISCHWASSERTANKS
Die Temperatur des einz ufü llenden Was-
sers oder Reinigungsmittels darf nicht ü ber
50°C liegen.
Bei jedem Befü llen des Frischwassertanks (Foto
1 - D), ist der Schmutz wassertank (Foto 1 - B)
immer z u entleeren.
efllen
- Die erforderliche Menge des Reinigungsmittels in
den Behälter fü llen, wobei die vom Hersteller ange-
gebene Konz entration in Proz ent (%) z u beachten
ist, die sich auf die in der Produktkarte angegebene
Kapaz ität des vollen Behälters bez ieht.
Ausschließ lich fü r den jeweiligen Bodentyp
sowie fü r den z u entfernenden Schmutz typ geei-
gnete Produkte verwenden.
- W asser in die Befü llöffnung im Vorderteil der
Maschine einfü llen (Foto 28 - A). Z wischen Stopfen
und Flü ssigkeitspegel sollte ein Abstand von 2 cm
liegen. Den Behälter nicht ü ber dieses Maß llen!
Die Maschine w urde fü r den Einsatz mit
nicht Schaum bildenden und biologisch ab-
auaren spezischen Reinigungsmitteln r
Bondereinigungsmaschinen entw ickelt. Die
Verw endung anderer chemischer Produkte,
w ie z . B. Ätz natron, Oxydantien, Lösemittel
oder Kohlenw asserstoffe kann z u einer Be-
schädigung oder Z erstörung der Maschine
fü hren.
- Die im entsprechenden Abschnitt des Handbu-
chs und auf dem Frischwassertank angegebenen
Sicherheitsvorschriften befolgen.
- r ein vollständiges Verz eichnis der verfü gbaren
geeigneten Reinigungsmittel ist der Hersteller der
Maschine z u kontaktieren.
Keine schäumende Reinigungsmittel ver-
w enden
- Den W asserschlauch z um Befü llen des Behälters
mit W asser nicht unbeaufsichtigt lassen und voll-
ständig in den Behälter einfü hren, damit er nicht
herusrutschen un enliche schinenteile
nass machen kann.
A
A
Foto 28
A) Öffnung z um Befü llen des
Frischwassertanks
Foto 29
A) Filterabdeckung fü r das Entladen des
Frischwassertanks
- Den Behälter mit dem entsprechenden Stopfen
verschließ en.
ntleeren
- Den Ablassstopfen des Frischwassertanks im
unteren Behälterbereich abschrauben und den
Behälter vollkommen entleeren. (Foto 29 - A). Den
Ablassstopfen wieder fest z udrehen.
7.10 ENTLEEREN DES SCHMUTZ WASSER-
TANKS
Beim Ablassen des Schmutz wassers sind die Vor-
schriften des jeweiligen Anwendungslandes der
Maschine z u befolgen. Der Anwender haftet fü r
das Beachten dieser Gesetz e. Im Allgemeinen kann
der Schmutz wasserbehälter so oft wie gewü nscht
und auch in den Z wischenphasen des Arbeitsz yklus
entleert werden.
Das Fassungsvermögen des Sammelbehälters ist
größ er als das Fassungsvermögen des Frischwas-
sertanks, weshalb eine potenz ielle Gefährdung des
Saugmotors ausgeschlossen sein sollte (Foto 1 -
D). Der Schmutz wassertanks sollte dennoch vor
jeder Befü llung entleert werden. Z ur Sicherheit ist
ein Schwimmer vorhanden (Foto 3 - B), der den
Saugmotor anhält, sobald der Schmutz wasserstand
z u hoch ist.
W enn W asser oder Schaum austritt ist der Sau-
gmotor sofort abz ustellen und der Sammelbehälter
z u entleeren.
ntleeren es ehlters
- Den Ablassschlauch aus seiner Halterung nehmen
und den Auffangbehälter mittels der Griffe an der
Seite abnehmen (Foto 4 - B) und (Foto 13). - Den
Behälter an einem z um Ablassen des Schmutz -
wassers geeigneten Ort bringen d.h. möglichst
in die Nähe eines W C oder eines Abwasser-
gullys (es sind die im jeweiligen Anwendungsland
7 - BEDIENUNG
89
A
Foto 30
A) Ablassventil des Schmutz wassertanks
der Maschine geltenden Gesetz e z ur Entsor-
gung von Abwasser z u befolgen). - Ablassven-
til öffnen (Foto 30 - A) und den Behälter leeren.
Die Schmutz rü ckstandsmenge im Behälter ü ber-
prü fen (Foto 3 - C) und den Behälterinnenraum
gegebenenfalls durch die Inspektionsöffnung
waschen. Nach dem Entleeren des Behälters den
Ablassschlauch verschließ en und wieder an seiner
Halterung an der Maschinenrü ckseite befestigen
(Foto 30 - A).
7.11 DOSIERUNG DES FRISCHWASSERS
s ist glich en rischsseruuss ittels es
Hahns an den Bü rsten z u regulieren.
Der Hebel sollte auf einer Position z wischen „ gesch-
lossen“ (Foto 31) und „ maximal“ (Foto 33) stehen,
je nachdem, welche Reinigung durchgefü hrt wer-
den soll.
Die Maschine verfü gt ü ber ein Magnetventil und
das Frischwasser wird nur in der Arbeitsphase
ausgegeben, indem man den Kommandohebel
betätigt. (Foto 2 - A); W enn der Hebel auf „ ON“
steht, wird die Reinigungslösung (Foto 5 - C, Foto 7
- B) ausgegeben und die Bü rste beginnt z u rotieren
(Foto 5 - D, Foto 7 - C).
Foto 31
Ventil geschlossen
Foto 32
Ventil teilweise geöffnet
Foto 33
Ventil vollständig geöffnet
7 - BEDIENUNG
90
7.12 FAHREN DER MASCHINE
Netz variante 230V
Das Netz kabel (Foto 6 - A) mittels eines Verlänge-
rungskabels an das Stromnetz anschließ en.
Den Hauptschalter (Foto 5 - A) auf ON stellen.
Den Einschalter der Bü rste betätigen (Foto 5 - D)
die Bü rste beginnt sich erst nach Betäti-
gen des Steuerhebels z u drehen (Foto 2 - A).
Den Einschalter des Saugaggregats betätigen (Foto
5 - B).
Den Einschalter des Saugaggregats betätigen (Foto
5 - C).
Den Frischwasserhahn öffnen, mittels des ange-
brachten Dosierhebels (Foto 31, 32, 33).
Das Saugaggregat absenken, indem der
Saugbalken-Steuerhebel nach unten verstellt wird
(Foto 2 - B). Den Boden waschen und langsam vor-
fahren, indem der Steuerhebel (Foto 2 - A ) z um
Einschalten der Bü rste betätigt wird. Bei Loslassen
des Steuerhebels wird die Bü rstendrehung nach
einigen Sekunden angehalten.
Daran denken, dass der Saugbalken vor dem
ckwärtsfahren angehoben werden muss, damit
er nicht beschädigt wird.
Batterievariante 12V
Den Anschluss des an der Maschinenrü ckseite
unter der Steuertafel angebrachten Batteriever-
binders ü berprü fen (Foto 16 - B).
Den Z ü ndschlü ssel einsetz en und drehen (Foto
8 - A). Auf der Steuertafel den Ladez ustand der
Batterien ü berprü fen (Foto 18), (Foto 19).
Den Einschalter der Bü rste betätigen (Foto 7 - C)
die Bü rste beginnt sich erst nach Betäti-
gen des Steuerhebels z u drehen (Foto 2 - A).
Den Einschalter des Saugaggregats betätigen
(Foto 7 - A).
Den Dosierhebel betätigen (Foto 7 - B).
Den Reinigungslösungshahn öffnen, mittels des an-
gebrachten Dosierhebels (Foto 31, 32, 33).
Das Saugaggregat absenken, indem der Saug-
balken-Steuerhebel nach unten verstellt wird (Foto
2 - B). Den Boden waschen und langsam vor-
fahren, indem der Steuerhebel (Foto 2 – A) z um
Einschalten der Bü rste betätigt wird. Bei Loslassen
des Steuerhebels wird die Bü rstendrehung nach
einigen Sekunden angehalten.
Daran denken, dass der Saugbalken vor dem Rü ck-
wärtsfahren angehoben werden muss, damit er
nicht beschädigt wird.
7.13 ARBEITSWEISE
7.13.1 VORBEREITUNG UND
WARNHINWEISE
Die z u bearbeitende Fläche mit geeigneten
Geräten, wie Staubsaugern, Kehrmaschinen, usw.
von allen festen Rü ckständen befreien. W enn diese
vorbereitende Reinigung nicht vorgenommen wird,
könnte der feste Schmutz den einwandfreien Be-
trieb des Saugbalkens und somit das perfekte
Trocknen beeinträchtigen.
Die Maschine darf nur durch ausgebildetes Perso-
nal gefahren werden.
7.13.2 PRÜ FUNG DES BATTERIELADE-
Z USTANDS
Die Seq uenz der Ladez ustandleuchten (Foto 18 - C,
B, A) wird fortschreitend gelöscht, bis die Batte-
rie leer ist. Sobald sich die rote Lampe einschaltet
(Foto 18 - A), ist der Bü rstenmotor abz ustellen,
die Reinigungslösungsz ufuhr z u unterbrechen, die
noch nasse Fläche z u trocknen und die Maschine
z um Batterieladegerät z u fahren, wo die Batterie
geladen wird.
Die Batterien können irreparabel be-
schädigt w erden, w enn die Restladung z u
stark absinkt (siehe Batteriehandbuch). Die
Batterie nicht durch w iederholtes Ein- und
Ausschalten des Z ü ndschlü ssels oder auf
andere Art und Weise ü ber die durch die
Sicherheitsvorrichtungen vorgegebenen
Grenz w erte hinaus entladen.
7.13.3 REINIGEN VON LEICHT
VERSCHMUTZ TEN FLÄCHEN
W aschen und Trocknen in einem einz igen Durch-
gang.
Die Maschine wie z uvor beschrieben vorbereiten
und wie in Abschnitt 7.12 verwenden
Die Maschine nie ohne Reinigungslösung be-
treiben, da der Boden beschädigt werden könnte.
7.13.4 REINIGEN VON STARK
VERSCHMUTZ TEN FLÄCHEN
W aschen und Trocknen in mehreren Durchgängen
Die Maschine wie z uvor beschrieben vorbereiten.
rster rbeitsgng Den schrgng ie in
Abschnitt 7.11 beschrieben durchfü hren, ohne
den Boden z u trocknen.
Beachten sie die auf dem Reinigungsmittel
angegebene Einw irkz eit.
7 - BEDIENUNG
91
eiter rbeitsgng
W ie im vorhergehenden Abschnitt “ Reinigen von
leicht verschmutz en Flächen” (7.13.3) beschrie-
ben vorgehen, um den Boden auch z u trocknen.
Die Maschine nie ohne Reinigungsmittel be-
treiben, da der Boden beschädigt werden könnte.
7.13.5 VORGÄNGE NACH DEM REINIGEN
Die Frischwasserversorgung unterbrechen.
Die Bü rstenplatte hochfahren und den Bü rsten-
motor abschalten.
Nachdem eventuelle W asserspuren auf der Fläche
vollständig getrocknet wurden einige Sekunden
warten, dann den Saugbalken hochfahren und den
Saugmotor abstellen.
Die Maschine an einem z um Entleeren der Behälter
geeigneten Ort fahren und die Behälter entleeren
und reinigen (siehe Abschnitt 7.10). Die Maschine
mit dem Z ü ndschlü ssel ausschalten und den Z ü nd-
schlü ssel abz iehen.
Falls erforderlich die Batterie laden (siehe entspre-
chender Abschnitt).
7.14 Gebrauchsanw eisung fü r die 230 Volt
Netz variante
Die Netz variante 230V kann nur eingeschaltet
werden, wenn die auf dem Schild angegebene
Spannung mit der im W erk vorhandenen Span-
nung ü bereinstimmt und wenn die Netz steckdose
geerdet ist.
Das Netz kabel nicht beschädigen, nicht q uetschen
und nicht daran z iehen.
Nicht mit der Maschine ü ber das Netz kabel fahren.
Das Kabel könnte sich in den sich bewegenden
Maschinenteilen aufwickeln und einen Kurz schluss
hervorrufen.
ACHTUNG!!! - Die Netz variante 230V be-
sitz t ü ber unter Spannung stehende Teile
und Teile durch die Strom iet. Das Berh-
ren dieser Teile kann z u schw eren Verletz un-
gen und auch z um Tod fü hren.
- Vor jeglichem Eingriff an der Maschine muss
dieselbe vom Stromnetz getrennt werden.
- Beschädigte oder verschlissene Netz kabel nie-
mals berü hren.
- Vor dem Einschalten der elektrischen Anlage ist
die Maschine ausz uschalten und der Netz stecker
ist z u z iehen.
- W enn beschädigte Kabel, andere Schäden oder
Risse festgestellt werden, sind die defekten Teile
umgehend durch Originalersatz teile z u ersetz en.
- Die Anschlü sse an das Stromnetz ssen z u-
mindest gegen W asserspritz er geschü tz t werden.
- r den Anschluss an das Stromnetz sind
ausschließ lich den geltenden Sicherheits-
vorschriften entsprechende Verlänge-
rungskabel z u verw enden.
- Die Netz steckdose, an die die Maschine an-
geschlossen ist, muss mit einem Fehlerstrom-
Schutz schalter ausgestattet werden.
- Es ist strikt verboten, die Maschine in der Nähe
von Schwimmbädern oder Gewässern z u verwen-
den.
8 - WARTUNG
NOTSITUATIONEN
In Notfällen:
- Die Maschine umgehend vom Stromnetz
trennen.
- Umgehend die Erste-Hilfe-Maß nahmen
einleiten.
ei nfllen rf ie schine nicht ieer in
Betrieb gesetz t werden, bevor sie durch einen
vom Hersteller autorisierten Techniker untersucht
wurde. Den Schlü ssel drehen und aus dem Z ü nd-
schloss z iehen. Den Batterieverbinder vom Ma-
schinenkabel trennen.
Die Eingriffe an der elektrischen Anlage wie
auch alle W artungs- und Reparaturarbeiten (ins-
besondere nicht ausdrü cklich im vorliegenden
Handbuch beschriebene Arbeiten) nur in autori-
sierten Kundendienstcentern oder durch kompe-
tentes Fachpersonal durchfü hren lassen, das mit
den anwendbaren Sicherheitsvorschriften vertraut
ist.
Die regelmäß ige W artung der Maschine unter
Beachtung der Anleitungen des Herstellers trägt
daz u bei, eine bessere Leistung und eine längere
Lebensdauer der Maschine z u gewährleisten.
8.1 BEHÄLTER
Die beiden Behälter wie in den entsprechenden
Abschnitten beschrieben entleeren.
Den festen Schmutz entfernen, indem die Behäl-
ter so lange gefü llt und entleert werden, bis keine
Schmutz ablagerungen mehr vorhanden sind. Daz u
einen W aschschlauch oder ähnliches verwenden.
Ü ber 50°C heiß es Wasser, Hochdruckw as-
serstrahlreiniger und starke Wasserspritz er
können die Behälter und die Maschine be-
schädigen.
Die Behälterdeckel geöffnet lassen (nur bei still-
stehender Maschine, damit die Behälter trocknen
7 - BEDIENUNG 8 - WARTUNG
92
können und keine unangenehmen Gerü che ent-
stehen.
8.2 FRISCHWASSERFILTER
 en rischsserlter u subern eren ie
durchsichtige Abdeckung (Foto 29 - A) und das
Filterelement abgenommen. Nach der Reinigung
wird das Filterelement wieder eingesetz t und die
transparente Abdeckung des Filters wieder ge-
schlossen.
8.3 SAUGSCHLAUCH
Den Saugschlauch vom Saugbalken trennen (Foto
23 - B). Jetz t kann der Saugschlauch gewaschen
und von Verstopfungen befreit werden.
Den Saugschlauch korrekt am Saugbalken anbrin-
gen.
8.4 Saugbalken
Den Saugbalken nicht mit bloß en Händen anfas-
sen, sondern Handschuhe und alle anderen fü r den
jeweiligen Eingriff erforderlichen Schutz ausrü stun-
gen anwenden.
Den Saugbalken von der Maschine abbauen und
mit einem Schwamm oder einer Bü rste unter
ieene sser reinigen
Die W irksamkeit und den Abnutz ungsgrad der den
Boden berü hrenden Sauglippen ü berprü fen. Die
Sauglippen haben die Aufgabe, das Reinigungs-
ittel un en sserl  en u ischen
und den Bereich z u isolieren, um einen maximalen
nterruc es ugtrs u gehrleisten uf
diese W eise wird ein perfektes Trocknen gewähr-
leistet. Im Laufe der Z eit rundet sich die Kante der
Sauglippe ab und verschleiß t, was die W irksamkeit
des Trocknungsvorgangs beeinträchtigt. In diesem
Fall sind die Sauglippen z u ersetz en.
Z um Ersetz en der abgenutz ten Sauglippen sind die
im entsprechenden Abschnitt enthaltenen Anlei-
tungen z u befolgen. Die Sauglippen umdrehen, um
die anderen scharfen Kanten z u nutz en oder neue
Sauglippen einsetz en.
8.5 Z UBEHÖR
Die Bü rsten oder die Haltescheiben abbauen und
reinigen.
Sorgfältig ü berprü fen, dass keine Fremdkörper,
wie Metallteile, Schrauben, Späne, Seile oder ähn-
liches verklemmt sind, damit der Boden und die
Maschine nicht beschädigt werden.
Kontrollieren, dass die Bü rsten eben sind (Bü rsten
und Schleifscheiben auf unregelmäß ige Abnutz ung
ü berprü fen).
Es ist nur vom Hersteller empfohlenes Z ubehör z u
verwenden. Andere Produkte können die Sicherheit
beeinträchtigen.
8.6 MASCHINE REINIGEN
Z ur Auß enreinigung der Maschine ist ein Schwamm
oder ein Tuch z u verwenden. Gegebenenfalls kann
eine weiche Bü rste z um Entfernen von hartnäcki-
gem Schmutz verwendet werden. Die stoß feste
Oberche er schine ist ru it bei er r-
beit entstandene Kratz er nicht sichtbar sind. Diese
Lösung trägt jedoch nicht daz u bei, hartnäckige
lecen n er schinenberche u entfernen
Der Einsatz von Dampfreinigern, Wasser-
schläuchen oder Wasserstrahlreinigern ist
verboten.
8.7 BATTERIEN
tterien
Bei der Durchfü hrung der W artungseingriffe sind
die Anweisungen des Herstellers und alle im
Handbuch enthaltenen Anweisungen z u befolgen.
W enn die Batterieelemente nicht vollständig mit
der Säurelösung bedeckt sind, kommt es z u einer
Oxydation, was die Funktionstü chtigkeit der Batte-
rie eniti beeintrchtigt
berlufene ure nn u einer rrsin er
Maschine fü hren.
Vom Hersteller empfohlene Batterieladegeräte
verwenden, die fü r den z u ladenden Batterietyp
geeignet sein mü ssen.
Die Batterien immer in gut belü fteten Räumen
laden. Es besteht Explosionsgefahr!
Der Einsatz von Gel-Batterien oder wartungsfreien
Batterien wird empfohlen.
GEL-Batterien
Bei der Durchfü hrung der W artungseingriffe sind
die Anweisungen des Herstellers und alle im
Handbuch enthaltenen Anweisungen z u befolgen.
Nur vom Hersteller empfohlene Batterieladegeräte
verwenden.
8.8 Thermoschutz schalter
Die Maschine ist an den wichtigsten Betriebsorga-
nen mit Elektro-Schutz vorrichtungen ausgestattet,
um kostspielige Defekte z u verhindern.
rhnen sin chlter Therschutschlter
z um Schutz des Absaugmotors (Foto 16 - C) und
des Bü rstenmotors (Foto 16 - D). Beim automati-
schen Ansprechen eines dieser Schalter ist es z um
W iederherstellen der unterbrochenen Funktion
erforderlich, den angesprochenen Schalter bis an
den Anschlag z u drü cken. Das Ansprechen der
Thermoschutz schalter muss insbesondere wäh-
rend der ersten Einsatz wochen der Maschine
nicht unbedingt auf Betriebsstörungen der Ma-
schine beruhen. Trotz dem ist es erforderlich, den
einwandfreien Betrieb der betroffenen Vorrichtung
8 - WARTUNG
93
durch einen Fachmann ü berprü fen z u lassen, wenn
der Thermoschutz schalter wiederholt anspricht.
8.9 WARTUNGSINTERVALLE
8.9.1 TÄGLICHE WARTUNG
Die Bü rste und/oder Haltescheibe (bei montierter
Schleifscheibe) abbauen und kontrollieren. Sicher-
stellen, dass keine Fremdkörper die Bewegung
oder W irksamkeit der Reinigungsorgane beein-
trächtigen.
Den ugblen ntrllieren Die ltter reinigen
und kontrollieren, dass sie unbeschädigt und nicht
abgenutz t sind.
W enn Pb-Säure-Batterien verwendet werden, ist
den Anweisungen des Herstellers der Batterie
Folge z u leisten. Die Batterien laden.
8.9.2 WÖCHENTLICHE WARTUNG
Die Spritz schutz vorrichtungen kontrollieren und ge-
gebenenfalls austauschen.
Ds rl er uglien berrfen un iese ge-
gebenenfalls ersetz en.
Kontrollieren, dass Rohre und Saugschläuche nicht
verstopft sind.
Die Frisch- und Schmutz wasserbehälter grü ndlich
reinigen.
elle it buretterie Den letrlten-
stand in allen Elementen ü berprü fen und ge-
gebenenfalls mit destilliertem W asser auffü llen.
Dabei ist Bez ug auf die detaillierten Informationen
des Batterieherstellers z u nehmen.
Die uglterbecung nheben un ntrllieren
ob Flü ssigkeiten vorhanden sind. W enn Flü ssigkeit
vorhanden ist, ist diese in den Schmutz wassertank
z u leiten.
8.9.3 JÄHRLICHE WARTUNG
Obwohl die Maschine sorgfältig gebaut und stren-
gen Q ualitätsprü fungen unterz ogen wurde, sind die
elektrischen und mechanischen Bauteile bei länge-
rem Nichtgebrauch der Maschine unvermeidlich
Verschleiß und Alterung ausgesetz t.
Fü r einen sicheren und störungsfreien Betrieb
empfehlen wir, unsere Maschine durch ein autori-
siertes Kundendienstcenter (oder einen Fachmann,
der mit den im vorliegenden Handbuch enthaltenen
Sicherheitsvorschriften vertraut ist) einmal jährlich
ü berholen z u lassen.
Diese ntrllen nnen huger erfrerlich er-
den, wenn die Maschine unter besonderen/schwe-
ren Einsatz bedingungen betrieben wird, und/oder
nicht korrekt gewartet wurde.
8.9 EMPFOHLENE ERSATZ TEILE
Es wird empfohlen, immer ausreichend Verbrauchs-
material vorrätig z u haben um W artungsarbeiten
durchfü hren z u können. Das Verz eichnis dieser Er-
satz teile fordern Sie bitte bei Ihrem Händler an.
9 - STÖRUNGEN
9.1 DIE MASCHINE FUNKTIONIERT NICHT
Der Schlü ssel steckt nicht im Z ü ndschloss
oder wurde nicht umgedreht.
Den Schlü ssel ins Z ü ndschloss stecken und
auf “ 1” oder Maschinenstart drehen.
Der Batterieverbinder ist getrennt oder falsch
an den Verbinder des Hauptkabels ange-
schlossen.
Beide Verbinder korrekt anschließ en.
Die Maschine wird geladen.
Ladevorgang beenden.
Die Batterien sind entladen.
Batterien laden.
9.2 DIE BÜ RSTE DREHT SICH NICHT
Der Bü rstenmotorschalter wurde nicht
eingeschaltet.
Den Schalter z um Einschalten der Bü rsten
drü cken.
Der Thermoschutz schalter des Bü rstenmotors
hat angesprochen, der Motor ist ü berhitz t.
ch er rsche frschen eile er
ähnliche Gegenstände behindern die
Bewegung, z u unebene Fläche, usw.).
ckstellschalter drü cken.
Das Relais des Motors oder der Bü rstenmotor
ist defekt.
Ersetz en lassen.
9.3 ES TRITT KEIN ODER NUR WENIG
FRISCHWASSER AUS
Der Frischwassertank ist leer.
Den Frischwassertank fü llen, nach dem
der Schmutz wasserbehälter entleert wurde
Der Schalter “ Z udosierung W asser” ist nicht
ausgewählt.
Betätigen Sie den Schalter um die Z udosierung
des W assers z u aktivieren.
Der Flussregelhebel ist geschlossen oder fast
geschlossen.
Die austretende Lösungsmenge einstellen/
erhöhen.
Der rischsserlter ist erstft
Schmutz oder Fremdkörper aus der Leitung
entfernen.
9.4 KEIN SAUGBETRIEB
Der Saugschlauch ist nicht an den Saugbalken
angeschlossen.
Korrekt anschließ en.
Der Saugschlauch und die Saugbalken-Leitung
sind verstopft.
Die Leitungen von der Verstopfung befreien.
Der Saugmotor ist abgestellt.
Den Motor einschalten.
Der Schmutz wasserbehälter ist voll.
Behälter entleeren.
8 - WARTUNG 9 - STÖRUNGEN
94
Der Saugmotor wird nicht stromversorgt
oder ist durchgebrannt.
Die Anschlü sse prü fen oder den durchge-
brannten Motor ersetz en lassen.
9.5 Z U GERINGE SAUGKRAFT
Der Schmutz wasserbehälterdeckel wurde
nicht korrekt festgeschraubt.
Korrekt festschrauben.
Der Saugschlauch, die Saubalkenleitung oder
das Inspektionsfach sind verstopft.
Die Leitungen reinigen
9.6 DER BÜ RSTENMOTOR ODER DER
SAUGMOTOR SCHALTEN NICHT AB
Die Maschine anhalten, indem die Hauptstrom-
versorgung durch Z iehen des Hauptverbinders
der Batterie unterbrochen wird.
Den technischen Kundendienst kontaktieren.
9.7 DER SAUGBALKEN REINIGT ODER
TROCKNET NICHT GUT
Die Sauglippen sind abgenutz t oder schleppen
z u viel festen Schmutz mit sich.
Die Sauglippen ersetz en oder reinigen.
Der Saugbalken ist nicht richtig eingestellt, der
Vorschub muss exakt senkrecht z ur Fahrt-
richtung erfolgen.
Den Saugbalken korrekt einstellen.
Der Saugschlauch und die Saugbalkenleitung
sind verstopft.
Die Leitungen reinigen
9.8 DAS BATTERIELADEGERÄT
FUNKTIONIERT NICHT
Der Batterieladevorgang setz t nicht ein
Kontrollieren, dass das Batterieladegerät an die
Batterie angeschlossen ist. Im Handbuch des
Batterieladegeräts nachschlagen.
9.9 DIE BATTERIEN WERDEN NICHT GELA-
DEN ODER ENTLADEN SICH Z U SCHNELL
Die Batterien sind neu und erreichen nicht die
erwartete Leistung von 100%.
Der Akku erreicht seine maximale Ladekapa-
z ität erst nach 20-30 kompletten Ladez yklen.
Die Elektrolytenlösung ist verdampft und
bedeckt die Platten nicht vollständig.
Im Gebrauchs- und W artungshandbuch des
Batterieherstellers nachschlagen.
Es werden starke Dichteunterschiede z wischen
den verschiedenen Elementen festgestellt.
Die beschädigte Batterie ersetz en.
Immer im Gebrauchs- und W artungshandbuch der
Batterien und des Batterieladegeräts nachschla-
gen. W enn das Problem nicht gelöst werden kann,
ist ein autorisierter technischer Kundendienst z u
kontaktieren.
Der Hersteller kann NICHT bei der Lösung
von Problemen behilflich sein, die auf nicht
direkt gelieferte Batterien oder Batterielade-
geräte z urü ckz ufü hren sind.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Alle unsere Gerate werden sorgfaltigen Kontrollen unter-
zogen und sind mit einer 12-monatigen Garantie fur Mate-
rial- oder Fabrikationsfehler ausgestattet. Die Garantiefrist
beginnt am Kaufdatum. Das Kaufdatum ist das auf der bei
der Obergabe des Gerats durch den Vertragshandler ausge-
handigten Quittung angegebene Datum. Der Hersteller ver-
pflichtet sich, innerhalb der Garantiefrist Fabrikationsfehler
aufweisende Teile kostenlos zu reparieren oder zu ersetzen.
Nicht eindeutig auf Material- oder Fabrikationsfehler zuruck-
fuhrbare Mangel werden in einem unserer Technischen Kun-
dendienstcenter oder in unserem Firmensitz gepruft und je
nach Prufungsergebnis in Rechnung gestellt. Von der Garan-
tieleistung ausgeschlossen sind:
Auf Unfall, Transport, Nachlassigkeit oder ungeeignete Be-
handlung, falschem oder unsachgemar.en, nicht den im
Handbuch enthaltenen Anleitungen entsprechenden Ge-
brauch, sowie auf einer falschen oder unsachgemar.en ln-
stallation wie auch auf einem falschen Betrieb und Einsatz
des Gerates beruhende Schaden. Die Maschine ist dem Kun-
dendienstcenter mit dem vollstandigen Originalzubehor
und mit der Kaufquittung zu ubergeben. Der Garantiean-
spruch verfallt, wenn das Gerat von nicht autorisierten Drit-
ten repariert oder abgeandert wird. Gleichermar.en verfallt
der Garantieanspruch, wenn der Anwender nicht in der Lage
ist, die vollstandige und gut lesbare Original-Kaufquittung
vorzulegen, oder wenn er nicht in der Lage ist, die am Ma-
schinenrahmen angebrachte Maschinenkennnummer anzu-
geben. Eine Ersetzung des Gerates und eine Verlangerung
der ursprunglichen Garantiezeit beim Auftreten von Man-
geln ist ausgeschlossen. Die Reparatur erfolgt in einem un-
serer autorisierten Technischen Kundendienstcenter oder in
unserem Firmensitz, die Transportkosten hat der Kunde zu
tragen, der auch die Haftung fur den Transport ubernimmt.
Die Garantie sieht nicht die Reinigung der funktionierenden
Maschinenteile, lnstandhaltungseingriffe, die Reparatur so-
wie die Ersetzung von Verschleir.teilen vor. Der Hersteller
haftet nicht fur eventuelle Personen- und/oder Sachscha-
den, die auf eine nicht den im Handbuch enthaltenen An-
leitungen entsprechende lnstallation oder auf eine falsche
Anwendung des Gerates zuruckzufuhren sind.
9 - STÖRUNGEN
1 - INDICE
95
1 - INDICE
2 - INFORMACIONES GENERALES
2.1 FINALIDAD DEL MANUAL
2.2 TERMINOLOGÍ A Y LEYENDA DE LOS
MBOLOS
2.3 IDENTIFICACIÓ N DEL PRODUCTO
2.4 USO AL Q UE ESTÁ DESTINADO LA
Q UINA
2.5 MODIFICACIONES TÉ CNICAS
3 - INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD
3.1 RECOMENDACIONES FUNDAMENTALES
3.2 ELIMINACION DE LA MAQ UINA
3.3 RUIDO Y VIBRACIONES
4 - INFORMACIONES SOBRE EL DESPLAZ A-
MIENTO
4.1 ELEVACIÓ N Y TRANSPORTE DE LA
Q UINA EMBALADA
4.2 CONTROL AL RECIBIR LA MERCANCÍ A
4.3 DESEMBALAJE
4.4 DIMENSIONES Y PESO DE L’ EMBALAJE
5 - INFORMACIONES TÉ CNICAS
5.1 SIMBOLOS UTILIZ ADOS EN LA
MAQ UINA
5.2 ESTRUCTURA Y FUNCIONES DE LA
Q UINA
5.3 DIMENSIONES
6 - INFORMACIONES SOBRE LA INSTA-
LACIÓ N
6.1 ABERTURA DEL MANGO
6.2 INSTALACIÓ N DE LA BATERÍ A
6.2.1 CONEX N DE LA BATERÍ A
6.3 CONFIGURACIÓ N DEL CARGADOR DE
BATERÍ A
7 - INFORMACIONES SOBRE EL EMPLEO
7.1 PREPARACIÓ N DE LA MÁ Q UINA
7.2 RECARGA DE LA BATERÍ A
7.3 MONTAJE Y DESMONTAJE DEL CEPILLO
7.4 TRANSPORTE DE LA MAQ UINA
7.5 MONTAJE DE LA BOQ UILLA DE SECADO
7.6 DESMONTAJE DE LA BOQ UILLA DE
SECADO
7.7 SUSTITUCIÓ N DE LOS LABIOS DE LA
BOQ UILLA DE SECADO
7.8 REGLAJE DE LA BOQ UILLA DE SECADO
7.9 LLENADO Y DESCARGA DEL DEPÓ SITO
DE LA SOLUCIÓ N LIMPIADORA
7.10 VACIADO DEL DEPÓ SITO DE
RECUPERACIÓ N
7.11 REGULACIÓ N DE LA CANTIDAD DE LA
SOLUCIÓ N DETERGENTE.
7.12 CONDUCCIÓ N DE LA MÁ Q UINA
7.1 TODO DE TRABAJO
7.13.1 PREPARACIÓ N Y ADVERTENCIAS
7.13.2 CONTROL DEL ESTADO DE CARGA DE
LA BATERÍ A
7.13.3 LAVADO DIRECTO O PARA SUPERFI-
CIES LIGERAMENTE SUCIAS
7.13.4 LAVADO INDIRECTO O PARA
SUPERFICIES MUY SUCIAS
7.13.5 OPERACIONES SUCESIVAS AL LAVADO
7.14 NORMAS ESPECÍ FICAS DE USO DEL
MODELO AC 230V
8 - INFORMACIONES SOBRE EL MANTEN-
IMIENTO
8.1 DEPÓ SITOS
8.2 FILTRO DELLA SOLUCIÓ N DETERGENTE
8.3 TUBO DE ASPIRACIÓ N
8.4 BOQ UILLA DE SECADO
8.5 ACCESORIOS
8.6 CUERPO DE LA MÁ Q UINA
8.7 BATERÍ AS
8.8 DISYUNTORES TÉ RMICOS
8.9 PERIODICIDAD
8.9.1 OPERACIONES DIARIAS
8.9.2 OPERACIONES SEMANALES
8.9.3 OPERACIONES A LARGOS INTERVALOS
8.10 RECAMBIOS ACONSEJADOS
9. INFORMACIONES SOBRE EL CONTROL DE
EJERCICIO
9.1 LA MÁ Q UINA NO FUNCIONA
9.2 EL CEPILLO NO GIRA
9.3 LA SOLUCIÓ N LIMPIADORA NO BAJA O
BAJA EN POCA CANTIDAD
9.4 FALTA ASPIRACIÓ N
9.5 POCA ASPIRACIÓ N
9.6 EL MOTOR DE LOS CEPILLOS O EL
MOTOR DE ASPIRACIÓ N NO SE
PARAN
9.7 LA BOQ UILLA DE SECADO NO LIMPIA
O NO SECA BIEN
9.8 EL CARGADOR DE BATERÍ AS NO
FUNCIONA
9.9 LAS BATERÍ AS NO SE CARGAN O NO
MANTIENEN LA CARGA
2 - INFORMACIONES GENERALES
96
2.1 FINALIDAD DEL MANUAL
Para facilitar la consulta y lectura de los temas de
interé s, consulte el í ndice q ue se halla al inicio de
la secció n escrita en su idioma.
El presente manual ha sido redactado por el fa-
bricante y forma parte integrante del producto, y
como tal debe conservarse con cuidado durante
toda la vida de la má q uina hasta su demolició n.
El cliente debe asegurarse de q ue los opera-
rios hayan leí do y comprendido el contenido del
presente manual, a fin de q ue puedan atenerse
escrupulosamente las instrucciones descritas en
el mismo. Para obtener los mejores resultados en
té rminos de seguridad, prestaciones, eficacia y
duració n del producto q ue han adq uirido es fun-
damental respetar siempre las indicaciones pro-
porcionadas en este manual. El incumplimiento de
estas reglas puede provocar dañ os a las personas,
a la má q uina, a la superficie lavada y al ambiente,
q ue en ningú n caso podrá n imputarse al fabricante.
El presente manual se refiere detalladamente a la
q uina y proporciona indicaciones y descripcio-
nes exclusivamente a la baterí a y cargador de ba-
terí a incluidos.
2.2 TERMINOLOGÍ A Y LEYENDA DE LOS SÍ M-
BOLOS
Para una mayor claridad y para evidenciar de modo
adecuado los diferentes aspectos de las instruccio-
nes descritas, se han utiliz ado los té rminos y sí m-
bolos q ue se definen y presentan a continuació n:
- Má q uina. Esta definició n sustituye el nombre
comercial al q ue se refiere este manual.
- Operario. Por operario se entienden las personas
q ue normalmente utiliz an la má q uina y q ue cono-
cen su funcionamiento, pero q ue no tienen conoci-
mientos té cnicos especí ficos para poder realiz ar las
intervenciones q ue pudieran ser necesarias.
- Té cnico. Por té cnico se entienden las personas
con la experiencia, preparació n té cnica y conoci-
mientos legislativos y normativos necesarios para
permitir realiz ar todo tipo de intervenció n en la
q uina, con la capacidad de reconocer y evitar
posibles peligros durante la instalació n, el uso, el
desplaz amiento y el mantenimiento de la má q uina.
- SÍ MBOLO INDICACIÓ N Son informacio-
nes de especial importancia para evitar averí as a
la má q uina.
- SÍ MBOLO ATENCIÓ N Son informaciones
sumamente importantes para evitar serios dañ os
a la má q uina y al ambiente en el q ue se trabaja.
- SÍ MBOLO PELIGRO Son informaciones vita-
les para evitar graves (o extremas) consecuencias
a la salud de las personas y a la integridad del
producto y del ambiente en el q ue se trabaja.
2.3 IDENTIFICACIÓ N DEL PRODUCTO
La placa de datos situada debajo del panel de man-
dos contiene las siguientes informaciones:
• identificació n del fabricante
• marca CE
• có digo del modelo
• modelo
• potencia nominal total
• nú mero de serie
• añ o de fabricació n
• peso con la má xima carga
2.4 USO AL Q UE ESTÁ DESTINADO LA
MÁ Q UINA
La má q uina descrita en el presente manual es una
fregadora-secadora de suelos: debe utiliz arse para
la limpiez a y aspiració n de lí q uidos de suelos pla-
nos, rí gidos, horiz ontales, lisos o poco rugosos,
uniformes y sin obstá culos, en locales tanto civiles
como industriales. Está prohibido cualq uier otro uso
q ue no sea los arriba indicados. Le rogamos lea
detenidamente las informaciones sobre la seguri-
dad proporcionadas en este manual. La fregadora-
secadora distribuye sobre la superficie q ue se ha
de limpiar una cantidad de solució n (regulable en
funció n de las necesidades) de agua y detergente
mientras los cepillos eliminan la suciedad del suelo.
El eq uipo de aspiració n de la má q uina, a travé s de
una boq uilla de secado (rasq ueta de secado), seca
perfectamente con una sola pasada los lí q uidos y la
suciedad eliminada por los cepillos frontales. Aso-
ciando un adecuado detergente para la limpiez a con
los diferentes tipos de cepillos (o discos abrasivos)
disponibles, la má q uina puede adaptarse a todas
las combinaciones de tipos de suelos y suciedad.
2.5 MODIFICACIONES TÉ CNICAS
Esta má q uina ha sido pensada y fabricada de
acuerdo con los req uisitos fundamentales para la
seguridad y la salud del usuario establecidos en
las directivas europeas, como q ueda patente por la
marca CE aplicada en la etiq ueta de identificació n.
Las directivas europeas aplicadas a la má q uina se
citan en el Certificado de conformidad adjunto
al presente manual. Este certificado q uedará anu-
lado si la má q uina sufre cualq uier tipo de modifica-
ció n q ue no se haya acordado previamente con el
fabricante. El fabricante se reserva el derecho de
aportar sin previo aviso las modificaciones té cnicas
al producto q ue considere necesarias para actua-
liz arlo o mejorarlo té cnicamente. Por este motivo
algunos detalles de la má q uina q ue ha comprado
podrí an diferir con las informaciones indicadas en
los catá logos comerciales o con las figuras del pre-
sente manual, sin q ue por esto se altere la seguri-
dad del mismo y las informaciones proporcionadas
al respecto.
3 - INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD
97
3.1 RECOMENDACIONES FUNDAMENTALES
Lea detenidamente el “ manual de instruc-
ciones para el uso” antes de realiz ar las
operaciones de puesta en marcha, empleo,
mantenimiento, mantenimiento ordinario,
o cualq uier otro tipo de intervenció n en la
má q uina.
Respete escrupulosamente todas las
prescripciones contenidas en el presente
manual así como las prescripciones de los
manuales de las baterí as y de los cargado-
res de baterí as (prestando especial atenció n
a los pá rrafos precedidos por el sí mbolo de
atenció n o peligro).
El fabricante declina toda responsabilidad
por los dañ os q ue pudieran producirse a per-
sonas o cosas debidos al incumplimiento de
las citadas prescripciones.
Antes de utiliz ar la má q uina, asegú rese de q ue
todos los componentes esté n bien colocados.
La má q uina debe ser utiliz ada exclusivamente
por personal q ue haya sido formado para su uso,
q ue haya demostrado su capacidad y q ue haya sido
expresamente encargado de usarla. Para evitar el
uso no autoriz ado, cuando no utilice la má q uina
guá rdela en un lugar no accesible a personas aje-
nas, y q uite la llave del tablero de mandos.
Está prohibido el uso de la má q uina a menores
de edad.
No destine esta má q uina a otros usos q ue no
sean los expresamente previstos. Valú e el tipo de
edificio en el cual debe trabajarse y respete escru-
pulosamente las normas y las condiciones de segu-
ridad vigentes en el mismo.
No utilice la má q uina en lugares q ue no dispon-
gan de la iluminació n adecuada, en ambientes
explosivos, en presencia de suciedad nociva para
la salud (polvos, gases, etc.), en calles o pasajes
blicos y en ambientes exteriores en general.
El campo de temperatura previsto para el uso
de la má q uina es de +4°C a + 35°C; coloq ue la
q uina en reposo en un lugar seco y no corro-
sivo, donde la temperatura esté comprendida entre
+ 10°C y + 50°C.
El campo de humedad previsto para la má q uina, en
cualq uier condició n en q ue la misma se encuentre,
es del 30% al 95%.
No use o aspire nunca lí q uidos, gases, pol-
vos secos, á cidos y disolventes (por ejemplo
diluyentes para pinturas, acetona, etc.), aun-
q ue esté n diluidos, no utilice productos infla-
mables o explosivos (por ejemplo gasolina,
aceite combustible, etc.); no aspire nunca
objetos en llamas o incandescentes.
No utilice la má q uina en pendencias o
rampas superiores al 2 %.
Para transportar la má q uina en rampas o en pen-
dencias má s elevadas, presta la má xima atenció n
para evitar vuelcos y/o aceleraciones incontrola-
das. Desplace la má q uina por rampas y/o escalo-
nes só lo con el cabez al de los cepillos y la boq uilla
de secado levantados.
Nunca aparq ue la má q uina en pendencia.
La má q uina nunca debe dejarse sin vigilancia
con la llave puesta y conectada; só lo puede aban-
donarse despué s de haber desconectado y q uitado
la llave, tras haberla asegurado contra movimien-
tos accidentales y desconectado de la alimentació n
elé ctrica.
Cuando utilice la má q uina preste atenció n a la
presencia de terceras personas, especialmente a
los niñ os q ue pudieran estar presentes en el local
donde se trabaja.
No utilice la má q uina para transportar personas
u objetos o para arrastrar objetos. No arrastre la
q uina.
No utilice la má q uina como superficie de apoyo,
para ningú n peso y por ningú n motivo.
No obstruya las aperturas de ventilació n y de eli-
minació n del calor.
No elimine, modifiq ue o deshabilite los disposi-
tivos de seguridad.
Utilice siempre las protecciones personales
para la seguridad del operario: delantal o mono
de trabajo de seguridad, z apatos antidesliz antes e
impermeables, guantes de goma, gafas y cascos
de protecció n, mascarillas para proteger las ví as re-
spiratorias. Antes de empez ar a trabajar q uí tese los
collares, relojes, corbatas y todo aq uello q ue po-
tencialmente pudiera provocar graves accidentes.
No introduz ca las manos entre las partes en
movimiento.
No utilice detergentes diferentes a los previstos
y até ngase a las prescripciones indicadas en las
diferentes fichas de seguridad. Aconsejamos con-
servar los detergentes en un lugar inaccesible a
los niñ os. En caso de contacto accidental con los
ojos, lave inmediata y abundantemente con agua,
y en caso de ingestió n llame inmediatamente a un
dico.
Asegú rese de q ue las tomas de corriente para la
alimentació n del cargador de baterí as esté n conec-
tadas a una adecuada red de tierra, y q ue esté n
protegidas por interruptores magnetoté rmicos y
diferenciales.
Es indispensable respetar las instrucciones del
fabricante de las baterí as y las disposiciones del
Legislador. Mantenga las baterí as siempre limpias
y secas, a fin de evitar corrientes de dispersió n su-
98
perficial. Proteja las baterí as contra las impurez as,
como por ejemplo el polvo metá lico.
No apoye herramientas sobre las baterí as: peli-
gro de cortocircuito y de explosió n.
Cuando use á cido para baterí as, siga escrupu-
losamente las correspondientes instrucciones de
seguridad.
En presencia de campos magné ticos especialmente
altos, valú e el efecto q ue dichos campos podrí an
tener en la electró nica de control.
Nunca limpie la má q uina con chorros de agua.
Los fluidos recuperados contienen detergen-
tes, desinfectantes, agua, material orgá nico e
inorgá nico recuperado durante las fases de tra-
bajo: estos fluidos deben eliminarse siguiendo la
ley vigente en materia.
En caso de averí a y/o mal funcionamiento de la
q uina, apá guela inmediatamente (desenchufá n-
dola de la red de alimentació n elé ctrica o de las
baterí as) y no manipú lela.
Dirí jase a un centro de asistencia té cnica del fa-
bricante.
Todas las operaciones de mantenimiento o
sustitució n de los accesorios deben realiz arse en
ambientes adecuadamente iluminados, y só lo de-
spué s de haber desenchufado la má q uina de la
alimentació n elé ctrica, desconectando el conector
de la baterí a.
Todas las intervenciones en el sistema elé ctrico
y todas las operaciones de mantenimiento y de re-
paració n (especialmente las q ue no se describen
explí citamente en este manual) deben ser realiz a-
das exclusivamente por los centros de asistencia
autoriz ados o por personal té cnico especializ ado y
experto en el sector y en las normas de seguridad.
Se permite usar só lo accesorios y recam-
bios originales, proporcionados exclusiva-
mente por el fabricante, puesto q ue só lo
estos recambios garantiz an q ue la má q uina
funcione de modo seguro y sin inconvenien-
tes. No use piez as desmontadas de otras
q uinas u otros juegos de piez as como re-
cambios.
Compruebe la má q uina cada vez q ue deba uti-
liz arla. En especial, compruebe q ue el cable de re-
carga de la baterí a y el conector esté n en buenas
condiciones y q ue sean seguros para el operario.
Si no está n en perfectas condiciones, no utilice la
q uina por ningú n motivo antes de q ue un té c-
nico especializ ado y autoriz ado realice la repara-
ció n.
Apague inmediatamente el motor de aspiració n
si observa pé rdidas de espuma o de lí q uido.
No utilice la má q uina sobre superficies textiles
como alfombras, moq uetas, etc.
El uso de ceras, detergentes espumosos o disper-
siones a lo largo de los tubos, puede ocasionar a
la má q uina serios problemas y obstruir los tubos.
3.2 ELIMINACION DE LA MAQ UINA
Cuando decida no utiliz ar má s la má q uina, acon-
sejamos q ue separe las baterí as y las elimine segú n
se establece en la norma europea 91/157/EEC, o
bien deposí telas en un centro de recogida auto-
riz ado.
Para la eliminar la má q uina respete la legislació n
vigente en el lugar donde se utilice:
- En primer lugar hay q ue desconectar la má q uina
de la red, vaciar los lí q uidos y limpiarla.
- Seguidamente la má q uina se divide por grupos
de materiales homogé neos (plá sticos de acuerdo
con lo indicado por el sí mbolo de reciclado, meta-
les, goma, embalajes). En caso de componentes
q ue contengan diferentes materiales, dirí jase a los
organismos competentes en materia.
Cada grupo homogé neo debe eliminarse de
acuerdo a la ley en materia de reciclaje.
Se aconseja hacer inocuas las partes de la má q uina
susceptibles de peligro, especialmente para los
niñ os.
ELIMINACIÓN
Como propietario de un aparato eléctrico o
electrónico , la ley (conforme a la directiva
2012/19/EU sobre los residuos de equipos
eléctricos y electrónicos y conforme a las legisla-
ciones nacionales de los estados miembros UE que
han puesto en práctica dicha directiva) le prohíbe
eliminar este producto o sus accesorios eléctricos /
electrónicos como residuo doméstico sólido urbano
y le impone eliminarlo en los centros apropiados de
recogida. Puede también eliminar el producto direc-
tamente en el establecimiento de su vendedor me-
diante la compra de uno nuevo, equivalente al que
debe eliminar. Abandonar el producto en el ambiente
puede crear graves daños al mismo ambiente y a la
salud.
El símbolo en la figura representa el contenedor de los
residuos urbanos y está absolutamente prohibido eli-
minar el aparato en estos contenedores. El incumpli-
miento de las indicaciones de la directiva 2012/19/EU
y de los decretos ejecutivos de los diferentes estados
comunitarios es sancionable administrativamente.
3.3 RUIDO Y VIBRACIONES
- Nivel de pression acú stica: LpL = 73 dB
- Nivel de potencia acú stica mesurado: LwA = 82 dBA
- Nivel de potencia acú stica garantido: LwA = 83 dBA
- Vibraciones: 0,29 m/s² ( ±15%)
3 - INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD
4.1 ELEVACIÓ N Y TRANSPORTE DE LA
Q UINA EMBALADA
Durante todas las operaciones de elevació n o
transporte, asegú rese de q ue la má q uina embalada
esté bien sujetada, a fin de evitar q ue se vuelq ue o
caiga accidentalmente.
Las operaciones de carga y descarga con los me-
dios a tal fin destinados, deben realiz arse con la
adecuada iluminació n.
La má q uina embalada debe moverse con medios
adecuados, prestando atenció n a no dañ ar ni gol-
pear el embalaje en ninguna parte y a no volcarlo,
y apoyá ndolo en el suelo con mucho cuidado.
4.2 CONTROL AL RECIBIR LA MERCANCÍ A
Cuando reciba la mercancí a (má q uina, baterí a
o cargador de baterí as) del transportista, com-
pruebe atentamente la integridad del embalaje
y de su contenido. Si é ste ú ltimo hubiera sufrido
dañ os, comuní q uelo al transportista, y resé rvese,
por escrito (seleccione en el documento la voz re-
serva” ), de presentar la solicitud de resarcimiento
antes de aceptar la mercancí a.
4.3 DESEMBALAJE
Vista prendas de seguridad y utilice los instru-
mentos adecuados para limitar los riesgos de ac-
cidentes.
La má q uina está embalada en caja de cartó n pue-
sta sobre un pallet de madera; para el desembalaje
de la má q uina, proceda del siguiente modo y por
este orden:
- Corte y q uite los flejes de plá stico con tijeras o
ciz alla.
- Q uite, sacá ndola por arriba, la caja de cartó n.
- Saq ue las bolsas q ue está n dentro de la caja y
compruebe su contenido (manual de uso y mante-
nimiento, conector para cargador de baterí as)
- Q uite las abraz aderas metá licas o flejes plá sticos
q ue fijan la má q uina al pallet.
- Saq ue del embalaje los cepillos y la boq uilla de
secado.
- Saq ue la má q uina (empujá ndola hacia atrá s) del
pallet utiliz ando una plataforma inclinada bien suje-
tada al pavimento y al pallet.
Se sugiere conservar todos los elementos del em-
balaje, porq ue podrí an ser ú tiles para proteger la
q uina y los accesorios en caso de transporte a
otro lugar o a los centros de asistencia autoriz ados.
Si no desea guardar el embalaje, el mismo deberá
eliminarse segú n lo establecido en las leyes vigen-
tes en materia.
4 - INFORMACIONES SOBRE EL DESPLAZ AMIENTO
99
4.4 DIMENSIONES Y PESO DE L’ EMBALAJE
82
cm
56
cm
82
cm
Volume:
Modelo AC 230V
Modelo DC 12V con baterí a
Modelo DC 12V sin baterí a
Peso:
61 kg
50 kg
70 kg
0,38 m³
5 - INFORMACIONES TÉ CNICAS
100
5.1 SIMBOLOS UTILIZ ADOS EN LA MAQ UINA
Interruptor general ON/OFF
Interruptor motor cepillo
Interruptor motor aspiració n
Interruptor electrová lvula agua
Simbolo de reglaje de flujo de la solució n
detergente
Simbolo boca de vaciado del depó sito del
agua de recuperació n
Simbolo de subida/bajada de la boq uilla de aspiració n
101
B
A
C
D
B
A) Palanca de mando
B) Palanca de subida/bajada de la boq uilla
de aspiració n
A) Mango
B) Depó sito del agua de recuperació n
C) Tapa del alojamiento de l’ aspiració n
D) Depó sito de la solució n detergente
Foto 1
Foto 2
B
A
C
A
B
A) Pedal de desbloq ueo del mango
B) Tubo de aspiració n
A) Filtro de aspiració n
B) Flotador
C) Tapon de inspecció n del depó sito del
agua de recuperació n
Foto 4
Foto 3
5 - INFORMACIONES TÉ CNICAS
5.2 ESTRUCTURA Y FUNCIONES DE LA MÁ Q UINA
A
102
B
A
C
A) Interruptor motor aspiració n
B) Interruptor electrová lvula agua
C) Interruptor motor cepillo
A
B
A) Interruptor general de llave/cortabaterí a
B) Tapó n de protecció n
C) Cargador de baterí a
Modelo DC 12V
Modelo DC 12V
B
A
C
D
A) Interruptor general ON/OFF
B) Interruptor motor aspiració n
C) Interruptor electrová lvula agua
D) Interruptor motor cepillo
Modelo AC 230V
Foto 7
Foto 5
Modelo AC 230V
A
Foto 8
Foto 6
A) Cable de alimentació n
C
5 - INFORMACIONES TÉ CNICAS
103
69
101
79
114
47
5.3 DIMENSIONES
Todas las dimensió nes son indicadas en centí metros.
104
81
5 - INFORMACIONES TÉ CNICAS
104
6 - INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓ N
A
6.1 ABERTURA DEL MANGO
Para posicionar el mango de la maq uina en posició n
de trabajo (mango abierto) es necesario accionar
el pedal de desbloq ueo del mango ( Foto 9 - A );
luego del accionamiento del pedal de desbloq ueo,
levantar el mango hasta recoger la posició n de blo-
q ueo en la posició n de trabajo q uerida.
El mango tiene tres posiciones de bloq ueo: una
posició n cerrada para el estacionamiento ( Foto 10
) y dos posiciones de trabajo ( Foto 11 e Foto 12). Foto 9
Foto 10
Mango en posició n cerrada
Foto 11
Mango en posició n intermedia. Para
limpiar en espacios muy limitados se
aconseja trabajar con el mango en
esta posició n.
Foto 12
Mango en posició n abierta
105
6.2 INSTALACIÓ N DE LA BATERÍ A
El alojamiento de la baterí a es situado a l’ interior
del depó sito del agua limpia ( Foto 14 ) y para el
acceso se necesita de desmontar el depó sito de
recuperació n; para desmontar el depó sito de re-
cuperació n, desconectar el tubo de aspiració n de
su alojamiento ( Foto 4 - B ) y subir el deposito
posicionando las manos en las aberturas a las ex-
tremidades del deposito ( Foto 13 ).
Instalar la baterí a en el alojamiento correspon-
diente ( Foto 14 ) comprobando detenidamente
q ue sea en perfectas condiciones.
6.2.1 CONEX N DE LA BATERÍ A
Fije el cableado baterí a a la baterí a conec-
tando los bornes exactamente y só lo en los
polos marcados con el mismo sí mbolo (ca-
bleado rojo “ +” , cableado negro “ -” ) segú n
el esq uema de conexió n de la baterí a en la
foto 15.
¡ Un eventual cortocircuito de la baterí a
puede ocasionar explosiones!
Una vez haya comprobado q ue todos los mandos
en el panel esté n en posició n “ 0” o en reposo, co-
necte el conector de la baterí a al conector posicio-
nado su el cuerpo de la má q uina ( Foto 16 - B ).
En la Foto 16 se mostra como se debe conectar
la baterí a
Cierre el vano baterí a posicionando de nuevo el
depó sito de recuperació n y preste atenció n a no
aprisionar ningú n cable.
Foto 13
Foto 14
B
Foto 15
Foto 16
D
C
A
A) Baterí a 12V con cablaje
B) Conector de la baterí a
C) Disyuntor té rmico del motor de aspiració n
D) Disyuntor té rmico del motor cepillo
6 - INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓ N
ON
OFF
ON
OFF
DIP 1 DIP 2
SW 1
ON
OFF
ON
OFF
DIP 1 DIP 2
SW 2
OF
F
106
6.3 CONFIGURACIÓ N DEL CARGADOR DE
BATERÍ A
Se aconseja la intervenció n del sistema de asisten-
cia. El cargador de la maq uina está configurado
por baterí as sin manutenció n OPTIMA. Si se
desea eq uipar la maq uina con baterí a Pb-Acido o
con baterí a GEL/AGM es necesario configurar el
cargador en la manera siguiente:
VISUALIZ ACIÓ N DE LAS IMPOSTACIONES DEL
CARGADOR
Las impostaciones de carga del cargador de ba-
terí as son indicadas da el destallamento de los dio-
dos LED al encendido del cargador.
- el diodo LED ROJO ( Foto 17 - B ) destalla 2
veces = cargador configurado para baterí as PB-
Acido
- el diodo LED VERDE ( Foto 17 - C ) destalla 2
veces = cargador configurado para baterí as OP-
B
F
E
SW1
C
A
TIMA o GEL/AGM.
Se puede efectuar este tipo de verificació n aunq ue
si las baterí as no son conectadas.
configuració n DE LOS DIP-SW ITCH DEL CARGA-
DOR CBHD1 12V 6A
Para hacer la configuració n del cargador con tipo
de carga para baterí as PB-Acido, baterí as GEL/AGM
o OPTIMA se necesita de obrar los interruptores
(Dip-Sw itch) situados a l’ interior del carga-
dor (Foto 17 - D) (Foto 17 - F ).
Para acceder a los dip-switch se debe desmontar la
tapa inferior del cargador (Foto 17 - A) o el tapó n
en plá stico (Foto 17 - E).
Para configurar la curva de carga para los diferen-
tes tipos de baterí as se necesita posicionar los dip-
switch como indicado en el siguiente Cuadro A :
Tipo de
baterí a Dip-Switch 1 Dip-Switch 2 Dip-Switch 1 Dip-Switch 2
Pb-Acido OFF ON ON ON
Gel / AGM OFF OFF OFF ON
Optima OFF ON OFF OFF
SW1 SW2
Cuadro A
Foto 17
A) T apa del cargador
B) I ndicador luminoso “ LED” rojo
baterí a descarga
C) I ndicador luminoso “ LED” verde
baterí a carga
D) Interruptores Dip-Switch
E) Tapó n para acceso a los Dip-Switch
F) Interruptores Dip-Switch para confi-
ració n de la curva de carga
SW2
6 - INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓ N
107
7 - INFORMACIONES SOBRE EL EMPLEO
7.1 PREPARACIÓ N DE LA MÁ Q UINA
Antes de empez ar a trabajar, pó ngase z apatos
antidesliz antes, guantes y todos los dispositivos de
protecció n personal indicados por el proveedor del
detergente utiliz ado o necesario para el ambiente
en el q ue se trabaja.
Realice las siguientes operaciones antes de em-
pez ar a trabajar, remí tase a los pá rrafos especí ficos
para una detallada descripció n de estas fases:
Compruebe el nivel de carga de la baterí a y, si
fuera necesario, recá rguela (ver 7.2)
Monte el cepillo o el disco arrastrador (con el disco
abrasivo) del tipo adecuado para la superficie y el
trabajo q ue se ha de realiz ar (ver 7.3).
Monte la boq uilla de secado, compruebe q ue esté
bien fijado y conectado al tubo de aspiració n, asi-
mismo compruebe q ue los labios de secado no
esté n excesivamente desgastadas (ver 7.5).
Compruebe q ue el depó sito de recuperació n esté
vací o, si no lo estuviera vací elo completamente.
Llene el depó sito de la solució n a travé s de l’ a-
bertura anterior con agua limpia y detergente no
espumoso en la adecuada proporció n. Deje un de-
snivel de 2 cm entre la boca del tapó n y el nivel del
q uido (ver 7.9).
Para evitar peligros, se aconseja familiariz arse
antes con los movimientos de la má q uina, probá n-
dola en una superficie amplia y sin obstá culos.
Para obtener los mejores resultados en té rminos de
limpiez a y duració n de la má q uina, sugerimos algu-
nos simples, pero importantes, procedimientos:
- Examine el á rea de trabajo, alejando los posibles
obstá culos; si la superficie es muy amplia, trabaje
por á reas rectangulares contiguas y paralelas entre
sí .
- Escoja una trayectoria de trabajo rectilí nea y
empiece a trabajar por la z ona má s lejana, para
evitar volver a pasar sobre las z onas q ue ya se
han limpiado.
7.2 RECARGA DE LA BATERÍ A
Conectar el cable de alargo al cable de alimenta-
ció n del cargador ( Foto 19 - A ) y conectar la
maq uina a la red elé ctrica.
Al encenderse, el cargador de baterí as efectú a una
prueba de la tensió n de baterí a para decidir si ini-
ciar o no el proceso de carga. Si la baterí a no está
conectada al cargador de baterí as, se enciende el
led rojo de luz intermitente. Si el resultado de la
prueba es positivo,despué s de un segundo iniciará
el proceso de carga de la baterí a, con el LED rojo
encendido ( Foto 18-A ).
El avance del proceso de carga es señ alado me-
diante tres indicadores luminosos de LED: rojo,
amarillo y verde. El LED verde ( Foto 18 - C ) señ ala
q ue el proceso de carga es terminado.
A la fin del proceso de carga desconectar el car-
gador.
Si la má q uina está eq uipada con baterí as al Pb-
Á cido, recargue só lo en un lugar bien ventilado,
levante la tapa superior y abra los tapones de las
baterí as.
Siga el manual de empleo y seguridad del fabri-
cante de las baterí as (vé ase el pá rrafo correspon-
diente al mantenimiento de las baterí as).
Compruebe con regularidad la intensidad del
q uido de los elementos con el densí metro: si uno
o má s elementos estuvieran descargados y los
demá s completamente cargados, significa q ue la
baterí a está dañ ada y por tanto hay q ue cambiarla
o repararla (remí tase al manual de servicio de la
baterí as).
Cierre los tapones de los elementos y posicione el
deposito de recuperació n
LED Amarillo
LED Verde
LED Rojo
Foto 18
Foto 19
A
A) Cable de alimentació n del cargador de baterí a
B) Cargador de baterí a
ABC
B
108
7.3 MONTAJE Y DESMONTAJE DEL CEPILLO
Nunca trabaje sin el cepillo, plato de arrastre
y disco abrasivo perfectamente montados en la
má q uina.
Para el montaje:
Posicionar el cepillo sobre el suelo;
Levantar la boq uilla de secado por medio de la pa-
lanca de subida /bajada ( Foto 2 - B ).
Empuñ ar el mango ( Foto 1 - A ) y bajarlo ligera-
mente para levantar la parte delantera de la ma-
q uina con una rotació n sobre las ruedas traseras;
posicionar la maq uina sobre el cepillo en corre-
spondencia del acoplamiento metá lico de la ma-
q uina ( Foto 20 ).
Activar la maq uina con la llave de encendido ( Foto
8 - A ) o l’ interruptor general ( Foto 5 - A ) en el
panel de mandos;
Seleccionar la rotació n del cepillo con l’ interruptor (
Foto 5 - D ; Foto 7 - C ) y poner en marcha la ro-
tació n del cepillo accionando la palanca de mando
( Foto 2 - A ): de este modo el cepillo se engancha
automá ticamente.
Para el montaje del plato de arrastre seguir el
mismo procedimiento.
No permita q ue la longitud de los hilos de los
cepillos se reduz ca a menos de 1 cm.
No permita q ue el espesor de los discos abrasi-
vos se reduz ca a menos de 1 cm.
Trabajar con cepillos demasiado desgastados o con
discos abrasivos demasiado delgados, puede pro-
vocar dañ os a la má q uina y al pavimento.
Compruebe regularmente el desgaste de estos
componentes antes de empez ar a trabajar.
Para el desmontaje o la sustitució n:
Levantar la boq uilla de secado por medio de la pa-
lanca de subida /bajada ( Foto 2 - B ).
Empuñ ar el mango ( Foto 1 - A ) y bajarlo ligera-
mente para levantar la parte delantera de la ma-
q uina con una rotació n sobre las ruedas traseras;
Seleccionar la rotació n del cepillo con l’ interruptor (
Foto 5 - D ; Foto 7 - C ) y poner en marcha la ro-
tació n del cepillo accionando la palanca de mando
( Foto 2 - A );
dejar la palanca de mando para terminar la rota-
ció n del cepillo:
de este modo el cepillo se desengancha automá ti-
camente.
Para el desenganche del plato de arrastre seguir el
mismo procedimiento.
7.4 TRANSPORTE DE LA MAQ UINA
Para el transporte de la maq uina cuando no está
Foto 20
Foto 21
en funcionamiento, efectuar los procedimientos
siguientes.
Apagar la maq uina con la llave de encendido ( Foto
8 - A ) o l’ interruptor general ( Foto 5 - A ) en el
panel de mandos.
Levantar la boq uilla de secado por medio de la pa-
lanca de subida /bajada ( Foto 2 - B ).
Empuñ ar el mango ( Foto 1 - A ) y bajarlo ligera-
mente para levantar la parte delantera de la ma-
q uina con una rotació n sobre las ruedas traseras
( Foto 20 );
Manteniendo la má q uina en esta condició n, em-
pujarla en el nuevo lugar de trabajo o de almace-
namiento.
7 - INFORMACIONES SOBRE EL EMPLEO
109
7.5 MONTAJE DE LA BOQ UILLA DE SECADO
Introducir los ejes de fijació n de la boq uilla de se-
cado ( Foto 23 - A ) en los agujeros situados en el
soporte de la boq uilla de secado ( Foto 22 - A ).
Fijar la boq uilla de secado al soporte atornillando
los dos pó mulos ( Foto 22 - B ) sobre los ejes de
fijació n de la boq uilla de secado.
Introducir fuertemente el tubo de aspiració n de la
maq uina en el enlace sobre el cuerpo de la boq uilla
de secado ( Foto 23 - B ).
7.6 DESMONTAJE DE LA BOQ UILLA DE
SECADO
Desconectar el tubo de aspiració n del cuerpo de la
boq uilla de secado ( Foto 23 - B ).
Destornillar los dos pó mulos ( Foto 22 - B ) y tirar
al suelo la boq uilla de secado para liberarla de su
alojamiento.
7.7 SUSTITUCIÓ N DE LOS LABIOS DE LA BO-
Q UILLA DE SECADO
Desmontar la boq uilla de secado de su soporte (
ver 7.5). Destornillar los pó mulos ( Foto 24 - A )
puestos sobre de la boq uilla de secado y desmon-
tar el listel de fijació n del labio de goma ( Foto 24
- B ). Sacar los tornillos de fijació n ( Foto 24 - C )
para desmontar el listel anterior de fijació n ( Foto
25 - A ); sacar los labios da el cuerpo de la boq uilla
de secado.
Para la sustitució n de los labios de goma, montar
los componentes en el orden contrario al desmon-
taje empez ando da el labio delantero;
bloq uear los tornillos de fijació n ensamblá ndolos
dentro de las aberturas cuadradas en el cuerpo de
la boq uilla de secado.
Luego, montar el labio de goma trasero ( Foto 24
- D ) y el listel de fijació n ( Foto 24 - B ), bloq ueá n-
dolos con los pó mulos ( Foto 24 - A ).
B
A
A
B
CD
Foto 22
Foto 23
Foto 24
B
A
A) Soporte de la boq uilla de secado
B) Pó mulo de fijació n de la boq uilla de secado
A) Eje de fijacion de la boq uilla de secado
B) Enlace de embrague del tubo de aspiració n
A) Pó mulo de desmontaje de los labios
B) Listel de fijació n de el labio de goma
C) Tornillos de fijació n de los labios de goma
D) Labio trasero de la boq uilla de aspiració n
A
7 - INFORMACIONES SOBRE EL EMPLEO
110
7.8 REGLAJE DE LA BOQ UILLA DE SECADO
Las dos ruedas a las extremidades de la boq uilla de
secado ( Foto 26 -A ) y la rueda central ( Foto 27
-A ) sirven para arreglar la presió n de la boq uilla de
secado respecto al suelo.
Las ruedas de reglaje son fijadas en modo excé n-
trico; destornillando la tuerca de fijació n ( Foto 26
-B, 27 - B ) se pueden mover la ruedas arriba o
abajo en manera de modificar y arreglar la presió n
de la boq uilla de secado respecto al suelo.
Si el labio trasero está bien regulado, cuando se ar-
rastra sobre el pavimento debe flexionar en todos
sus puntos, formando con el suelo un á ngulo de
45°.
Variando en modo apropriado la posició n de las
ruedas se puede arreglar la correcta presió n de
los labios.
La boq uilla de secado debe secar de modo uni-
forme a lo largo de todo el frente de secado.
Tramos hú medos a los lados indican un secado
insuficiente; arreglar mediante las ruedas para op-
timiz ar la eficacia.
Foto 25
B
A
A) Listel delantero de fijació n de el labio de goma
B) Labio delantero de la boq uilla de aspiració n
Foto 26
Foto 27
B
A
A) Rueda excé ntrica para el reglaje de la presió n
de la boq uilla de secado - ruedas laterales
B) Tuerca de fijació n de la rueda excé ntrica
A) Rueda excé ntrica para el reglaje de la presió n
de la boq uilla de secado - rueda central
B) Tuerca de fijació n de la rueda excé ntrica
A
B
7 - INFORMACIONES SOBRE EL EMPLEO
111
7.9 LLENADO Y DESCARGA DEL DEPÓ SITO
DE LA SOLUCIÓ N LIMPIADORA
La temperatura del agua o del detergente
introducido no debe ser superior a 50°C
Antes cada llenado del depó sito de la solució n
limpiadora ( Foto 1 - D) siempre vaciar por com-
pleto el depó sito de recuperació n ( Foto 1 - B).
Para el llenado:
- Derramar en el depó sito la cantidad req uerida del
producto q mico, considerando el porcentaje (%)
indicado por el proveedor, referido a la capacidad
del depó sito lleno indicada en la ficha del producto.
Utilice exclusivamente productos adecuados al
suelo y a la suciedad q ue se ha de limpiar.
- Derramar el agua en el depó sito a travé s de
l’ abertura de llenado posicionada en la parte del-
antera de la maq uina ( Foto 28 - A ).
- Dejar un desnivel de 2 cm entre la boca del tapó n
y el nivel del lí q uido. ¡ No sobrepase esta medida!
La má q uina ha sido proyectada para ser
utiliz ada con detergentes no espumosos y
biodegradables, especí ficos para má q uinas
limpiadoras de suelos. La utiliz ació n de otros
productos q micos, (como por ejemplo hi-
poclorito de sodio, oxidantes, disolventes
o hidrocarburos) puede dañ ar o destruir la
má q uina.
- Siga las normas de seguridad especificadas en el
correspondiente pá rrafo y en el envase del deter-
gente.
- Para tener una lista completa de los detergentes
adecuados disponibles, dirí jase al fabricante de la
má q uina.
Utiliz ar siempre detergentes no espumo-
sos.
- No deje sin vigilancia el tubo del agua para el lle-
nado, introdú z calo completamente en el depó sito,
puesto q ue podrí a desplaz arse y mojar partes deli-
A
A
Foto 28
A) Abertura de llenado del depó sito de
la solució n limpiadora
Foto 29
A) Tapó n del filtro para el vaciado del
depó sito de la solució n limpiadora
cadas de la má q uina.
- Cerrar el depó sito con el relativo tapó n en esponja.
Para el vaciado:
- Destornillar el tapó n del filtro de la solució n de-
tergente puesto en la z ona inferior del dé posito y
esperar el completo vaciado (Foto 29 - A).
- Atornillar firmemente el tapó n del filtro.
7.10 VACIADO DEL DEPÓ SITO DE RECUPER-
ACIÓ N
La descarga del agua sucia debe realiz arse de con-
formidad con las normativas nacionales. El usuario
es el ú nico responsable de asegurar q ue se respe-
tan estas reglas.
Por lo general, se puede vaciar el depó sito de recu-
peració n todas las veces q ue se q uiera, incluso en
fases intermedias del ciclo de trabajo.
El volumen del depó sito de recuperació n es igual
al depó sito por la solució n y para evitar situaciones
de potencial peligro por el motor de aspiració n es
necesario a cada llenado del depó sito de la solució n
limpiadora ( Foto 1 - D ) siempre proveer a vaciar el
depó sito de recuperació n ( Foto 1 - B ); de todos
modos, hay un flotador de seguridad ( Foto 3 - B
) q ue interviene cerrando el tubo de aspiració n en
caso de q ue el nivel del lí q uido sucio en el depó sito
de recuperació n sea excesivo.
Si por cualq uier motivo observara una pé rdida
de agua o de espuma por debajo de los depó sitos,
apague inmediatamente el motor de aspiració n y
vací e el depó sito de recuperació n.
Para vaciar el depó sito:
- Remover el depó sito de recuperació n, desconec-
tando el tubo de aspiració n de su sede ( Foto 4 - B
) y levantando el depó sito posicionando las manos
en los adecuados alojamientos situados a las extre-
midades ( Foto 13 ).
- Transportar el depó sito de recuperació n a un
lugar adecuado para el vaciado del agua sucia,
7 - INFORMACIONES SOBRE EL EMPLEO
112
A
Foto 30
A) Tapó n de desagü e del depó sito de
recuperació n
preferiblemente cerca de un W C o de un desagü e
(respete las reglas nacionales para la eliminació n
de las aguas residuales).
- Destornillar el tapó n de vaciado (Foto 30 - A ) y
vaciar el depó sito.
Despué s del vaciado, averiguar la cantidad de
sucio resto en el tanq ue destornillando el tapó n
de inspecció n (Foto 3 - C) y, si necesario, lavarlo
interiormente. Acabado el vaciado del depó sito,
cerrar el agujero de vaciado atornillando el tapó n
de desagü e (Foto 30 - A).
7.11 REGULACIÓ N DE LA CANTIDAD DE LA
SOLUCIÓ N DETERGENTE.
Es posible reglar el flujo de salida de la solució n
detergente a travé s del grifo situado sobre el grupo
del cepillo.
Posicionar la palanca de regulació n del flujo de la
solució n detergente en una posició n intermedia
entre el cierre( Foto 31) y la abertura má xima (
Foto 33) segú n el tipo de lavado de efectuar.
La má q uina es dotada con electrová lvula y la salida
de la solució n detergente só lo ocurre en fase de tra-
bajo actuando la palanca de mando ( Foto 2 - A );
por la salida de la solució n detergente hace falta
posicionar sobre “ ON” el interruptor de l’ elec-
trová lvula agua (Foto 5 - C ; Foto 7 - B ) y de la
rotació n del cepillo ( Foto 5 - D ; Foto 7 - C ).
7.12 CONDUCCIÓ N DE LA MÁ Q UINA
Modelo AC 230V
Conectar el cable de alimentació n de la maq uina
( Foto 6 - A ) con la red elé ctrica empleando un
cable de alargo.
Accionar el interruptor general (Foto 5 - A ) sobre
la posició n ON
Accionar el interruptor de encendido del motor ce-
Foto 31
Grifo cerrado
Foto 32
Grifo parcialmente abierto
Foto 33
Grifo completamente abierto
7 - INFORMACIONES SOBRE EL EMPLEO
113
pillo ( Foto 5 - D ) .
El cepillo empez erá su rotació n solo ac-
tuando la palanca de mando ( Foto 2 - A ).
Accionar el interruptor de encendido del motor de
l’ aspiració n ( Foto 5 - B ).
Accionar el interruptor de l’ electrová lvula agua (
Foto 5 - C ).
Abrir el grifo solució n girando la palanca dosifica-
ció n detergente ( Foto 31, 32, 33 ).
Bajar el grupo de la boq uilla de secado por medio
de la palanca de subida y bajada ( Foto 2 - B ).
Ejecutar el lavado del suelo, procediendo len-
tamente hacia adelante actuando la palanca de
mando ( Foto 2 - A ) para accionar el cepillo; al
terminar l’ actuacion de la palanca de mando la ro-
tació n del cepillo se interrumpirá despué s de algu-
nos segundo.
Recuerde q ue hay q ue levantar la boq uilla de se-
cado antes de retroceder, a fin de evitar averí as a
la boq uilla de secado.
Modelo DC 12V
Averiguar la conexió n del conector baterí as, sitio
bajo del depó sito de recuperació n ( Foto 16 - B)
Insertar y girar la llave de encendido (Foto 8 - A).
Desde el cargador incorporado ( Foto 19 ) controlar
el estado de cargo de la baterí a ( Foto 18 ).
Accionar el interruptor de encendido del motor ce-
pillo ( Foto 7 - C )
El cepillo empez erá su rotació n solo ac-
tuando la palanca de mando ( Foto 2 - A ).
Accionar el interruptor de encendido del motor de
l’ aspiració n ( Foto 7 - A ).
Accionar el interruptor de l’ electrová lvula agua (
Foto 7 -B ).
Abrir el grifo solució n girando la palanca dosifica-
ció n detergente ( Foto 31, 32, 33 ).
Bajar el grupo de la boq uilla de secado por medio
de la palanca de subida y bajada ( Foto 2 - B ).
Ejecutar el lavado del suelo, procediendo len-
tamente hacia adelante actuando la palanca de
mando ( Foto 2 - A ) para accionar el cepillo; al
terminar l’ actuacion de la palanca de mando la ro-
tació n del cepillo se interrumpirá despué s de algu-
nos segundo.
Recuerde q ue hay q ue levantar la boq uilla de se-
cado antes de retroceder, a fin de evitar averí as a
la boq uilla de secado.
7.13 MÉ TODO DE TRABAJO
7.13.1 PREPARACIÓ N Y ADVERTENCIAS
Libere la superficie q ue se ha de tratar (con instru-
mentos adecuados como aspiradores, barredoras,
etc.) de todo residuo só lido libre. Si no se realiz a
esta operació n preliminar, la suciedad só lida podrí a
impedir el correcto funcionamiento de la boq uilla
de secado, q ue podrí a no secar perfectamente.
Esta má q uina debe ser conducida por personal
adiestrado para ello.
7.13.2 CONTROL DEL ESTADO DE CARGA DE
LA BATERÍ A
La secuencia de luces del indicador del estado de
carga( Foto 18 - C, B, A ) se apaga progresiva-
mente hasta q ue se agota la carga de la baterí a.
Cuando se enciende la luz roja ( Foto 18 - A ),
apague el motor del cepillo, cierre el suministro de
la solució n limpiadora, acabe de secar el peq ueñ o
resto hú medo y dirí jase hasta el lugar donde se
encuentra el cargador de baterí as para recargar
las mismas.
Las baterí as se pueden dañ ar irreme-
diablemente si el nivel de carga residua se
reduce excesivamente (vé ase el manual de
uso de la baterí a), no fuerce la descarga de
la baterí a má s allá de los lí mites fijados por
los dispositivos de seguridad, apagando y
volviendo a encender la llave o de ningú n
otro modo.
7.13.3 LAVADO DIRECTO O PARA SUPERFI-
CIES LIGERAMENTE SUCIAS
Lavado y secado en una ú nica pasada.
Preparar la má q uina como descrito anteriormente y
utiliz arla como descrito en el pá rrafo7.12 .
Nunca utiliz ar la má q uina sin solució n deter-
gente, se podrí a dañ ar el suelo.
7.13.4 LAVADO INDIRECTO O PARA SUPER-
FICIES MUY SUCIAS
Lavado y secado en varias pasadas.
Preparar la má q uina como anteriormente descrito.
Primera operació n:
Efectuar el lavado del suelo como descrito en el
rrafo 7.11, pero sin efectuar el secado del suelo.
Dejar q ue la solució n limpiadora haga efecto
sobre la sociedad, segú n lo indicado en las
informaciones relativas al detergente utili-
z ado.
Segunda operació n:
Proceda como se explica en el pá rrafo precedente
Lavado Directo” (7.13.3) para secar el pavimento.
Nunca utiliz ar la má q uina sin solució n deter-
gente, se podrí a dañ ar el suelo.
7.13.5 OPERACIONES SUCESIVAS AL LA-
VADO
Cerrar la erogació n del detergente.
Despué s de haber secado completamente la su-
perficie de eventuales huellas de agua, esperar
algunos segú n, luego levantar el tergipavimento y
7 - INFORMACIONES SOBRE EL EMPLEO
114
apagar el motor de aspiració n.
Dirigirse hacia un lugar adecuado para el vaciado
de los depó sitos; vaciar y limpiar los depó sitos (
ver el pá rrafo 7.10 ).
Apagar la má q uina con la llave y sacarla del cua-
dro.
Efectuar, si necesario, la recarga de la baterí a.
7.14 NORMAS ESPECÍ FICAS DE USO DEL
MODELO AC 230V
La má q uina AC 230V se puede poner en servicio
lo si la tensió n (voltaje) indicada en la placa de
caracterí sticas se corresponde con la disponible en
el edificio y si la toma de corriente dispone de pue-
sta a tierra.
No perjudicar el cable de alimentació n, no apla-
starlo ni desgarrarlo.
No pasar con la má q uina por encima del cable de
alimentació n. El cable podrí a enrollarse en los ó r-
ganos en movimiento causando un cortocircuito.
ATENCIÓ N! El modelo AC 230V tiene par-
tes bajo tensió n o por las q ue circula cor-
riente; el contacto con dichas partes puede
causar graves lesiones y hasta la muerte.
- Antes de efectuar cualq uier operació n en la
q uina es preciso desconectarla de la red elé c-
trica.
- No tocar nunca los cables elé ctricos estropeados
o q ue presenten signos de desgaste.
- Antes de acceder a la instalació n elé ctricase debe
apagar la má q uina y desconectarla de la toma de
corriente.
- Si se notan cables elé ctricos estropeados, reem-
plaz arlos inmediatamente por repuestos originales.
- Las conexiones con la red deben ser protegidas
por lo menos contra las salpicaduras de agua.
- Para conectar la má q uina con la red elé c-
trica emplear solo cables de alargo confor-
mes a las normativas de seguridad en vigor.
- La toma de corriente en la cual se enchufa la
q uina ha de disponer de interruptor salvavidas.
- Se prohibe terminantemente emplear la má q uina
cerca de piscinas o contenedores de agua.
SITUACIONES DE EMERGENCIA
En casos de emergencia:
- Desconectar inmediatamente la má q uina
de la red elé ctrica
- Aplicar inmediatamente las medidas de
primeros auxilios.
En caso de accidente no se puede poner de nuevo
en servicio la má q uina sin q ue primero haya sido
examinada por el personal especialista autoriz ado
por el constructor.
Girar la llave, sacarla del cuadro de mandos y
desconectar el conector baterí a del cableado de la
má q uina.
Haga q ue centros de asistencia autoriz ados o
personal té cnico especializ ado experto en el sec-
tor y en las correspondientes normas de seguridad
realice todas las intervenciones en el sistema elé c-
trico y todas las operaciones de mantenimiento y
reparació n (especialmente las q ue no está n explí ci-
tamente descritas en este manual).
La regularidad del mantenimiento en la má q uina,
siguiendo atentamente las indicaciones del fabri-
cante, garantiz a un mejor rendimiento y una mayor
duració n de la má q uina.
8.1 DEPÓ SITOS
Vaciar los dos depó sitos como se describe en los
correspondientes pá rrafos.
Remover la suciedad só lido llenando y vaciando
los depó sitos hasta la efectiva eliminació n de toda
la suciedad: utiliz ar por la operació n un tubo de
lavado o parecidos.
Agua caliente a má s de 50°, hidrolim-
piadora a alta presió n o chorros demasiado
violentos pueden dañ ar los depó sitos y la
má q uina.
Deje las tapas de los depó sitos abiertas (só lo con la
q uina en reposo), a fin de q ue puedan secarse y
evitar así la formació n de malos olores.
8.2 FILTRO DELLA SOLUCIÓ N DETERGENTE
Por la limpiez a del filtro de la solució n detergente,
remover el tapó n transparente (Foto 29 - A) y el el
elemento filtrante a red.
Despué s de tenerlos limpios, reinsertar el elemento
filtrante a red en su sede y atornillar el tapó n tran-
sparente del filtro.
8.3 TUBO DE ASPIRACIÓ N
Desacoplar el tubo de aspiració n de la boq uilla de
secado ( Foto N - 3). Ahora es posible lavar y libe-
rar el tubo de obstrucciones.
Enhebrar firmemente el tubo sobre el cuerpo de la
boq uilla de secado.
8.4 BOQ UILLA DE SECADO
No maneje la boq uilla de secado a manos de-
scubiertas, pó ngase guantes y todas las prendas
de seguridad adecuadas para la operació n.
Desacople la boq uilla de secado de la má q uina y
mpielo colocando debajo de un chorro de agua
corriente con una esponja o un cepillo.
Compruebe la eficacia y el desgaste de los labios
en contacto con el pavimento. Los mismos tie-
7 - INFORMACIONES SOBRE EL EMPLEO
115
nen la funció n de rascar la pelí cula de detergente
y agua sobre el pavimento y aislar la porció n de
superficie para obtener la má xima depresió n del
motor de aspiració n: de este modo el secado de la
q uina es perfecto. Trabajando continuamente
de este modo, el canto vivo de la banda tiende a
redondearse o deteriorarse, perjudicando el per-
fecto secado, para esto hay q ue sustituir los labios
de la boq uilla de secado.
Para cambiar los labios desgastados, siga las in-
strucciones del correspondiente pá rrafo, gire los la-
bios para desgastar los otros cantos vivos o monte
otras nuevas.
8.5 ACCESORIOS
Remover y limpiar el cepillo o el plato arrastre.
Controlar cuidadosamente q ue allí no sean en-
cajados cuerpos extrañ os como partes metá licas,
vides, virutas o cuerdas y parecidos, para evitar
dañ ar el suelo y la má q uina.
Averiguar la planitud de trabajo del cepillo (contro-
lar si se ha averiguado un desgaste irregular del
cepillo o del disco abrasivo)
lo utiliz ar accesorios sugeridos por el construc-
tor, otros productos pueden perjudicar la seguri-
dad.
8.6 CUERPO DE LA MÁ Q UINA
Para limpiar el cuerpo externo de la má q uina, uti-
lice una esponja o un trapo, si fuera necesario uti-
lice un cepillo blando para eliminar la suciedad má s
adherida. La superficie antigolpes de la má q uina es
rugosa para q ue las rayas ocasionadas durante el
uso no q ueden muy evidenciadas, pero esta solu-
ció n no facilita la limpiez a de manchas persistentes
sobre la superficie
Es prohibido el empleo de má q uinas de
vapor, de tubos con agua corriente o hidro-
limpiadoras.
8.7 BATERÍ AS
Baterí as PB-Á CIDO
Realice las operaciones de mantenimiento de
acuerdo con las instrucciones del fabricante y con
todas las indicaciones proporcionadas en el pre-
sente manual.
Dejar descubiertas (no completamente sumergidas
en la solució n á cida) las placas de los elementos
ocasiona una rá pida oxidació n y perjudica irreme-
diablemente la funcionalidad del elemento.
El desbordamiento de la solució n á cida puede cor-
roer la má q uina.
Utilice cargadores de baterí as aconsejados por el
fabricante y, en cualq uier caso, q ue sean adecua-
dos al tipo de baterí a q ue se ha de cargar.
Recargue las baterí as siempre en locales bien ven-
tilados: ¡ existe el riesgo de explosió n!
El uso de baterí as al Gel o sin mantenimiento está
fuertemente aconsejado.
Baterí as GEL
Realice las operaciones de mantenimiento de
acuerdo con las instrucciones del fabricante y con
todas las indicaciones q ue se proporcionan en este
manual.
Utilice exclusivamente los cargadores de baterí as
aconsejados por el fabricante.
8.8 DISYUNTORES TÉ RMICOS
La má q uina está dotada de protecciones elé ctricas
de los principales ó rganos de funcionamiento para
evitar costosas averí as.
En particular, está n presentes de los interruptores
- dichos disyuntores té rmicos - para proteger el
motor de aspiració n (Foto 16 - C) y por el motor
del cepillo ( Foto 16 - D).
Cuando uno de estos interruptores interviene au-
tomá ticamente, para reactivar el funcionamiento
deshabilitado es suficiente presionar hasta el fondo
el interruptor q ue ha saltado.
La intervenció n de los disyuntores té rmicos, espe-
cialmente en las primeras semanas de vida de la
q uina, podrí a no estar ocasionada por un mal
funcionamiento de la má q uina. De todos modos
un té cnico especializ ado debe comprobar q ue el
dispositivo funcione correctamente, en caso de q ue
el disyuntor continú e interviniendo.
8.9 PERIODICIDAD
Para todas las operaciones descritas en este pá r-
rafo, remí tase a las instrucciones y a las adverten-
cias detalladas en los correspondientes pá rrafos.
8.9.1 OPERACIONES DIARIAS
Desmontar y controlar el cepillo o el plato arra-
stre (con el disco abrasivo montado). Comprobar
q ue no haya elementos extrañ os q ue impidan el
movimiento o la eficacia de todos los ó rganos de
limpiez a.
Controlar la boq uilla de secado: limpiar los labios y
comprobar su desgaste.
Si la baterí a utiliz ada es Pb-Á cido, realice atenta-
mente las operaciones indicadas por el fabricante
de las baterí as.
Recargue las baterí as.
8.9.2OPERACIONES SEMANALES
Compruebar y, si fuera necesario, reemplaz ar el
protectore contra salpicaduras.
Comprobar atentamente el perfil de los labios de la
boq uilla de secado y cá mbielas si fuera necesario.
Compruebar q ue los tubos y los conductos de aspi-
8 - INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO
116
ració n no esté n obturados.
Limpiar a fondo el depó sito de la solució n limpia-
dora y el de recuperació n.
Para los modelos con baterí a al Pb-Á cido: compro-
bar el nivel del electrolito en todos los elementos
y, si fuera necesario, reponga el nivel con agua
destilada. Remí tase a las instrucciones detalladas
del fabricante de las baterí as.
Levantando la tapa del alojamiento del filtro de
aspiració n, averiguar la presencia de lí q uidos y,
eventualmente, hacerla fluir en eldepó sito de re-
cuperació n.
8.9.3 OPERACIONES A LARGOS INTERVALOS
No obstante la má q uina esté fabricada con rigor
y sea conforme con las má s severas pruebas cua-
litativas, los componentes elé ctricos y mecá nicos
inevitablemente está n sujetos a desgaste y al en-
vejecimiento tras largos periodos de empleo.
Para trabajar en condiciones de seguridad y sin
inconvenientes, sugerimos q ue un centro de asi-
stencia té cnica autoriz ado (o un especialista del
sector q ue conoz ca todas las normas de seguridad
contenidas en este manual), revise atentamente la
q uina cada añ o.
Intervenciones de este tipo pueden ser necesarias
con má s frecuencia en caso de q ue la má q uina tra-
baje en situaciones especiales o difí ciles, y/o si no
se ha realiz ado un correcto mantenimiento de la
misma.
8.9 RECAMBIOS ACONSEJADOS
Para obtener el má ximo rendimiento de su
q uina, tenga siempre a disposició n el material
de consumo má s comú n y programe mantenimien-
tos ordinarios y extraordinarios. Para obtener la
lista de estos recambios, remí tase a su revendedor.
9 - INFORMACIONES SOBRE EL CONTROL DE
EJERCICIO
Estas indicaciones sirven para entender las causas de al-
gunos problemas frente a determinados tipos de incon-
venientes; para el tipo de acció n de ejecutarse ruega
en todo caso hacer referencia a las secciones especí ficas
de abajo.
9.1 LA MÁ Q UINA NO FUNCIONA
La llave de contacto no está introducida o no se ha
girado correctamente.
Introducer y girar la llave en posició n “ 1” o de maq uina
encedida.
El conector de la baterí a está desacoplado o mal co-
nectado al cableado principal.
Conecte fuertemente los dos conectores.
La má q uina se está recargando.
Terminar la recarga.
Las baterí as está n agotadas.
Recargar las baterí as.
9.2 EL CEPILLO NO GIRA
No se ha seleccionado el interruptor del motor del
cepillo.
Presionar el interruptor para activar el cepillo.
Ha intervenido la protecció n té rmica del motor del ce-
pillo, el motor se ha sobrecalentado.
Comprobar el motivo (cuerdas o similares q ue impiden
el movimiento, superficies excesivamente desconexas,
etc.) y presionar el disyuntor termico
La correa de transmisió n está rota.
Cambiar la correa.
El relé del motor o el motor del cepillo está averiado
Cambiar el relé o el motor
9.3 LA SOLUCIÓ N LIMPIADORA NO BAJA O BAJA
EN POCA CANTIDAD
El depó sito de la solució n está vací o.
Llenar el depó sito de la solució n, despué s de haber
vaciado el depó sito de recuperació n.
No se ha seleccionado el interruptor de l’ electrovalvula
agua.
Presionar el interruptor para activarl’ electrovalvula
agua.
El grifo de regulació n del flujo de la solució n limpiadora
está cerrado o casi cerrado.
Regular / aumentar el flujo de salida de la solució n
segú n se desee.
El filtro de la solució n detergente está obstruido en
algú n punto.
Desmontar el filtro y limpiarlo removié ndo la suciedad.
9.4 FALTA ASPIRACIÓ N
El tubo de aspiració n no está conectado a la boq uilla
de secado.
Conectarlo correctamente
El tubo de aspiració n o el conducto de la boq uilla de
secado está n obstruidos.
Liberar y limpiar los conductos.
El motor de aspiració n está apagado.
Activarlo.
El depó sito de recuperació n está lleno.
Vaciarlo.
El motor de aspiració n no recibe la alimentació n elé c-
trica o está q uemado.
Comprobar las conexiones y, en el segundo caso, hay
q ue cambiar el motor.
9.5 POCA ASPIRACIÓ N
La tapa del alojamiento del filtro de aspiració n no está
bien cerrada.
Cerrar fuertemente la tapa.
El tubo de aspiració n, el conducto de la boq uilla de
secado o el vano de inspecció n está n obstruidos.
Liberar y limpiar los conductos.
9.6 EL MOTOR DEL CEPILLO O EL MOTOR DE AS-
PIRACIÓ N NO SE PARAN
Parar la má q uina interrumpiendo la alimentació n ge-
neral y desconectando el conector principal de
la baterí a y llamar al servicio té cnico.
8 - INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO
117
9.7 LA BOQ UILLA DE SECADO NO LIMPIA O NO
SECA BIEN
Los labios de la boq uilla de secado está n desgastadas
o arrastran suciedad só lida.
Cambiarlas o limpiarlas.
La regulació n de la boq uilla de secado no es correcta,
el avance debe ser perpendicular a la direcció n de mar-
cha.
Regular la boq uilla de secado.
El tubo de aspiració n o el conducto de la boq uilla de
secado está n obstruidos.
Liberar y limpiar los conductos.
9.8 EL CARGADOR DE BATERÍ AS NO FUNCIONA
No empez a la recarga de la baterí a .
Controlar q ue el cargador de baterí as esté bien conec-
tado a la baterí a. Consultar el manual del cargador
de baterí as.
9.9 LAS BATERÍ A NO SE CARGA O NO MANTIENE
LA CARGA
Al final del proceso de recarga, la baterí a no está cor-
rectamente cargada (vé ase el manual de instrucciones-
mantenimiento del fabricante de la baterí a)
Comprobar el mensaje de error del cargador de ba-
terí as y controlar los datos indicados en el display (Vé ase
el manual de instrucciones del cargador de baterí as).
Las baterí as son nuevas y no dan el 100% de las pre-
staciones esperadas.
El acumulador alcanz a las má ximas prestaciones tran-
scurridos unos 20-30 ciclos de recarga completos.
El electrolito se ha evaporado y no cubre completa-
mente las placas.
Controlar el manual de uso y mantenimiento del fabri-
cante de las baterí as.
Hay notables diferencias de densidad entre los
diferentes elementos
Cambiar la baterí a dañ ada.
Consulte siempre el manual de uso y mantenimiento de
las baterí as y del cargador de baterí as, si no consigue so-
lucionar el problema, llame al servicio té cnico autoriz ado.
El fabricante NO podrá ayudarle a solucionar los
problemas causados por usar baterí as y cargado-
res de baterí as no suministrados directamente.
CONDICIONES DE GARANTIA
Todos nuestros aparatos han sido sometidos a
pruebas severas y estan cubiertos por una garan-
tia de 12 meses por defectos de los materiales o
de fabricaci6n. La garantia tiene validez a partir de
la fecha de compra. La fecha de compra es aq ue-
lla indicada en el recibo q ue el Revendedor da al
cliente en el momento de la entrega del aparato.
El constructor se compromete a reparar o sustituir
gratuitamente las partes q ue dentro del periodo de
garantia se presenten con defectos de fabricaci6n.
Defectos no claramente atribuidos al material o a la
fabricaci6n seran examinados en uno de nuestros
Centros de Asistencia Té cnica o en nuestra sede, y
adeudados segun los resultados. Estan exluidos de
la garantia: los danos accidentales, por transporte,
por descuido o tratamiento no adecuado, por uso e
instalaci6n impropios o errados, no conformes con
las advertencias indicadas en el manual de instruc-
ciones, y tambié n por causas no dependientes de
la norma y del funcionamiento o uso del aparato.
La maq uina q ue se debe reparar se entregara al
centro de asistencia con todos sus accesorios ori-
ginales junto con el documento comprobante de la
compra; la garantia no tiene validez cuando el apa-
rato ha sido reparado o alterado por terceras per-
sonas no autoriz adas; la incapacidad de entregar
el documento de compra original (legible y com-
pleto) de parte del utiliz ador o la imposibilidad de
recuperar los numeros de matricula de la maq uina
escritos en el chasis tambié n anularan la garantia.
Esta excluida la sustituci6n del aparato y el alarga-
miento de la garantia despué s de la reparaci6n de
un dano. Dicha reparaci6n se efectuara en uno de
nuestros Centros de Asistencia Té cnica o en nues-
tra sede, y debe llegar en puerto franco, es decir,
con gastos y responsabilidad por el transporte a
cargo del utiliz ador. La garantia no incluye la lim-
piez a de los 6rganos de funcionamiento, todas las
tareas de mantenimiento peri6dico, la reparaci6n o
sustituci6n de las partes sujetas a un normal des-
gaste. El constructor no se hace responsable de los
eventuales danos a personas o cosas causados por
una instalaci6n no conforme con las indicaciones
del manual o por un uso imperfecto del aparato.
9 - INFORMACIONES SOBRE EL CONTROL DE EJERCICIO
1 - Í NDICE
118
1 - Í NDICE
2 - INFORMAÇ Õ ES GERAIS
2.1 OBJETIVO DO MANUAL
2.2 TERMINOLOGIA E LEGENDA DE
SÍ MBOLOS
2.3 IDENTIFICAÇ Ã O DO PRODUTO
2.4 UTILIZ Ã O APROPRIADA
2.5 MODIFICAÇ Õ ES TÉ CNICAS
3 - INFORMAÇ Õ ES SOBRE A SEGURANÇ A
3.1 RECOMENDAÇ Õ ES FUNDAMENTAIS
3.2 ELIMINAÇ Ã O DA MÁ Q UINA
3.3 RUÍ DOS E VIBRAÇ Õ ES
4 - INFORMAÇ Õ ES SOBRE A MOVIMENTAÇ Ã O
4.1 ELEVAÇ Ã O E TRANSPORTE
DA EMBALAGEM
4.2 CONTROLE NA ENTREGA
4.3 DESEMBALAMENTO
4.4 DIMENSÕ ES E PESO DA EMBALAGEM
5 - INFORMAÇ Õ ES TÉ CNICAS
5.1 SIMBOLOGIA USADA NA MÁ Q UINA
5.2 ESTRUTURA E FUNÇ Õ ES
5.3 DIMENSÕ ES
6 - INFORMAÇ Õ ES SOBRE A INSTALAÇ Ã O
6.1 ABERTURA DO PUNHO
6.2 INSTALAÇ Ã O DA BATERIA
6.2.1 LIGAÇ Ã O DA BATERIA
6.3 CONFIGURAÇ Ã O DO CARREGADOR DE
BATERIA
7 - INFORMAÇ Õ ES DE UTILIZ Ã O
7.1 PREPARAÇ Ã O DA MÁ Q UINA
7.2 CARREGAMENTO DAS BATERIAS
7.3 MONTAGEM E DESMONTAGEM DA
ESCOVA
7.4 DESLOCAMENTO DA MÁ Q UINA
7.5 MONTAGEM DO RODO
7.6 DESMONTAGEM DO RODO
7.7 SUBSTITUIÇ Ã O DAS LÂ MINAS EM
BORRACHA DO RODO
7.8 REGULAGEM DO RODO
7.9 ENCHIMENTO E DESCARGA DO
RESERVATÓ RIO DA SOLUÇ Ã O
7.10 DESCARGA DO RESERVATÓ RIO DE
RECUPERAÇ Ã O
7.11 REGULAGEM DA Q UANTIDADE DA
SOLUÇ Ã O DETERGENTE
7.12 CONDUÇ Ã O DA MÁ Q UINA
7.13 TODO DE TRABALHO
7.13.1 PREPARAÇ Ã O E ADVERTÊ NCIAS
7.13.2 CONTROLE DO ESTADO DE CARGA DA
BATERIA
7.13.3 LAVAGEM DIRETA OU PARA
SUPERFÍ CIES LIGEIRAMENTE SUJAS
7.13.4 LAVAGEM INDIRETA OU PARA
SUPERFÍ CIES MUITO SUJAS
7.13.5 OPERAÇ Õ ES DEPOIS DA LAVAGEM
7.14 NORMAS ESPECÍ FICAS DE UTILIZ Ã O
DO MODELO AC 230V
8 - INFORMAÇ Õ ES DE MANUTENÇ Ã O
8.1 RESERVATÓ RIOS
8.2 FILTRO DA SOLUÇ Ã O DETERGENTE
8.3 TUBO DE ASPIRAÇ Ã O
8.4 RODO
8.5 ACESSÓ RIOS
8.6 CORPO DA MÁ Q UINA
8.7 BATERIAS
8.8 DISJUNTORES TÉ RMICOS
8.9 PERIODICIDADE
8.9.1 OPERAÇ Õ ES DIÁ RIAS
8.9.2 OPERAÇ Õ ES SEMANAIS
8.9.3 OPERAÇ Õ ES COM INTERVALOS LONGOS
8.10 PEÇ AS DE REPOSIÇ Ã O ACONSELHADAS
9 - INFORMAÇ Õ ES SOBRE O CONTROLE DE
FUNCIONAMENTO
9.1 A MÁ Q UINA NÃ O FUNCIONA
9.2 O GIRA A ESCOVA
9.3 O DESCE OU DESCE MUITO POUCA
SOLUÇ Ã O DETERGENTE
9.4 FALTA ASPIRAÇ Ã O
9.5 POUCA ASPIRAÇ Ã O
9.6 O MOTOR DE ESCOVAS OU O MOTOR
DE ASPIRAÇ Ã O NÃ O PARAM
9.7 O RODO NÃ O LIMPA OU NÃ O SECA BEM
9.8 O CARREGADOR DE BATERIAS NÃ O
FUNCIONA
9.9 A BATERIA NÃ O CARREGA OU NÃ O
MANTÉ M A CARGA
PT
2 - INFORMAÇ Õ ES GERAIS
119
2.1 OBJETIVO DO MANUAL
Para facilitar a consulta e a releitura dos assuntos
de interesse, consultar o í ndice colocado no iní cio
da seç ã o do pró prio idioma.
O presente manual foi redigido pelo fabricante e
constitui parte integrante do produto; em q uanto
tal deve ser conservado com cuidado durante toda
a vida da má q uina até o seu desmanche.
O cliente deve certificar-se de q ue os operadores
tenham lido o conteú do do presente manual a fim
de seguir escrupulosamente as instruç õ es descritas.
Apenas a constante observaç ã o das indicaç õ es
fornecidas neste manual permite obter os
melhores resultados em q uestõ es de seguranç a,
desempenho, eficá cia e durabilidade do produto
adq uirido. Nã o seguir corretamente estas regras
poderá potencialmente provocar danos ao opera-
dor, à má q uina, à superfí cie lavada e ao meio
ambiente e q ue em caso algum poderã o ser impu-
tados ao fabricante.
O presente manual refere-se detalhadamente à
q uina e fornece indicaç õ es e descriç õ es relati-
vas exclusivamente à bateria e ao carregador de
baterias fornecido.
2.2 TERMINOLOGIA E LEGENDA DE SÍ MBOLOS
Para uma maior clarez a e para evidenciar de modo
adeq uado os vá rios aspectos das instruç õ es descri-
tas, foram utiliz ados os termos e sí mbolos q ue sã o
em seguida definidos e ilustrados:
- Má q uina. Esta definiç ã o substitui a denominaç ã o
comercial à q ual se refere este manual.
- Operador. Denominaç ã o das pessoas q ue
normalmente utiliz am a má q uina, conhecem os
seus aspectos de funcionamento, mas nã o tê m as
competê ncias té cnicas especí ficas para poder reali-
z ar as intervenç õ es necessá rias.
- Té cnico. Denominaç ã o das pessoas q ue
possuem a experiê ncia, a preparaç ã o té cnica e o
conhecimento das leis e das normas q ue lhe permi-
tem faz er q ualq uer tipo de intervenç ã o necessá ria,
com a capacidade de reconhecer e evitar possí veis
perigos durante a instalaç ã o, utiliz ã o, movimen-
taç ã o e a manutenç ã o da má q uina.
- SÍ MBOLO DE INDICAÇ Ã O o informaç õ es
de especial importâ ncia com a finalidade de evitar
falhas na má q uina.
- SÍ MBOLO DE ATENÇ Ã O o informaç õ es
extremamente importantes com a finalidade de
evitar sé rios danos à q uina e ao meio ambiente
no q ual se trabalha.
- SÍ MBOLO DE PERIGO o informaç õ es
vitais a fim de evitar graves (ou extremas) conse-
q ncias à saú de das pessoas e à integridade do
produto e do meio ambiente no q ual se trabalha.
2.3 IDENTIFICAÇ Ã O DO PRODUTO
A placa de identificaç ã o situada na parte traseira
da má q uina conté m as seguintes informaç õ es:
• identificaç ã o do fabricante
• marcaç ã o CE
• có digo do modelo
• modelo
• potê ncia nominal total
• nú mero de sé rie
• ano de fabricaç ã o
• peso com carga má xima
2.4 UTILIZ Ã O APROPRIADA
A má q uina em q uestã o é uma lavadora e seca-
dora de pisos: deve ser utiliz ada para a lavagem e
aspiraç ã o de lí q uidos de pisos planos, rí gidos, hori-
z ontais, lisos ou ligeiramente rugosos, uniformes
e livres de obstá culos em ambientes civis e indu-
striais. Q ualq uer outra utiliz ã o é proibida; reco-
mendamos consultar atentamente as informaç õ es
sobre a seguranç a indicadas no presente manual.
A lavadora e secadora distribui sobre a superfí cie
q ue deve ser tratada uma q uantidade de soluç ã o
(regulada adeq uadamente) de á gua e detergente,
ao passo q ue as escovas faz em a remoç ã o da
sujeira do chã o. O sistema de aspiraç ã o com o q ual
a má q uina está eq uipada, atravé s de um rodo em
contato com o chã o, permite de secar perfeitamente
em uma só passagem os lí q uidos e a sujeira q ue
acabaram de ser removidos pelas escovas frontais.
Combinando adeq uadamente um detergente para a
limpez a com os vá rios tipos de escovas (ou discos
abrasivos) disponí veis, a má q uina é capaz de adap-
tar-se a todas as combinaç õ es de tipos de piso e
sujeira.
2.5 MODIFICAÇ Õ ES TÉ CNICAS
Esta má q uina foi concebida e construí da de acordo com
os req uisitos fundamentais para a seguranç a e saú de
do utiliz ador previstos pelas diretivas europeias, raz ã o
pela q ual ostenta a marcaç ã o CE na etiq ueta de identi-
ficaç ã o. As diretivas europeias com as q uais o aparelho
está em conformidade estã o citadas no Certificado
de conformidade, anexado ao presente manual. Este
certificado será considerado invá lido caso o aparelho
sofra q ualq uer tipo de modificaç ã o nã o previamente
concordada com o fabricante.
O fabricante reserva-se o direito de faz er, sem
q ualq uer pré -aviso, modificaç õ es té cnicas ao
produto para fins de atualiz ã o ou aprimora-
mento té cnico. Por este motivo alguns detalhes
da má q uina adq uirida poderã o ser diferentes das
informaç õ es encontradas em catá logos comerciais
ou nas ilustraç õ es contidas neste manual, sem q ue,
por isso, sejam comprometidas a seguranç a e as
informaç õ es fornecidas a seu respeito.
3 - INFORMAÇ Õ ES SOBRE A SEGURANÇ A
120
3.1 RECOMENDAÇ Õ ES FUNDAMENTAIS
Ler atentamente o “ manual de instruç õ es
para a utiliz ã o” antes de continuar com
as operaç õ es de partida, utiliz ã o, manu-
tenç ã o normal, ou q ualq uer outro tipo de
intervenç ã o sobre a má q uina.
Respeitar rigorosamente todas as indi-
caç õ es contidas no presente manual e naq ue-
les relativos à s baterias e aos carregadores
de baterias (prestando especial atenç ã o à s
indicaç õ es de atenç ã o e de perigo).
O fabricante declina q ualq uer responsabi-
lidade por danos a pessoas ou objetos q ue
sejam conseq ncia do nã o cumprimento
destas indicaç õ es.
Antes da utiliz ã o da má q uina, assegurar-se de
q ue cada componente esteja corretamente posi-
cionado.
A má q uina deve ser utiliz ada apenas por pessoal
treinado para a sua utiliz ã o, q ue tenha demon-
strado a pró pria capacidade e q ue tenha sido
expressamente encarregado para o seu uso. Para
evitar o uso nã o autoriz ado da má q uina, q uando
o estiver sendo utiliz ada deverá ser guardada
num local nã o acessí vel a estranhos e a chave do
q uadro de comandos deverá ser retirada.
A utiliz ã o da má q uina é proibida a menores.
o utiliz ar esta má q uina para fins diferentes
daq ueles expressamente previstos. Avaliar o tipo de
edifí cio no q ual se trabalha e respeitar atentamente
as normas e as condiç õ es de seguranç a em vigor.
o utiliz ar a má q uina em lugares nã o adeq ua-
damente iluminados, em ambientes explosivos, em
presenç a de sujeira nociva à saú de (poeiras, gá s,
etc.), em vias ou passagens pú blicas e em ambien-
tes externos em geral.
O campo de temperatura previsto para a utili-
z aç ã o da má q uina é entre +4°C e +35°C; armaz e-
nar a má q uina em repouso em um local seco e nã o
corrosivo no q ual a temperatura esteja entre +10°C
e +50°C.
O campo de umidade previsto para a má q uina em
q ualq uer tipo de condiç ã o é entre 30% e 95%.
Nunca usar ou aspirar lí q uidos, gases, poei-
ras secas, á cidos e solventes, puros ou diluí dos
(por ex. diluentes para tintas, acetona, etc.),
inflamá veis ou explosivos (por ex. gasolina,
ó leo combustí vel, etc.); nunca aspirar objetos
em chamas ou incandescentes.
o utiliz ar a má q uina em inclinaç õ es ou
rampas superiores a 2%.
Em caso de peq uenas inclinaç õ es, nã o utiliz ar a
q uina de modo transversal, manobrando-a sempre
com cuidado e nã o faz endo inversõ es. No transporte
em rampas ou inclinaç õ es mais elevadas, prestar a
xima atenç ã o para evitar tombamentos e/ou acele-
raç õ es incontroladas. Utiliz ar apenas a velocidade mais
baixa! Passar por rampas e/ou degraus exclusiva-
mente com a cabeç a das escovas e o rodo levantados.
Nunca estacionar a má q uina em superfí cie
inclinada.
A má q uina nunca deve ser deixada sem vigilâ n-
cia com a chave inserida e ligada; deixá -la somente
depois q ue ela estiver desligada e sem a chave,
assegurada contra movimentos acidentais e desli-
gada da eventual alimentaç ã o elé trica.
Durante a utiliz ã o, prestar atenç ã o a terceiros,
em especial a crianç as presentes no local no q ual
se trabalha.
o utiliz ar a q uina para o transporte de
pessoas/objetos ou para a traç ã o de objetos. Nã o
rebocar a má q uina.
o utiliz ar a má q uina como um posto de apoio
para nenhum peso e por nenhum motivo. Nã o
obstruir as aberturas de ventilaç ã o e de eliminaç ã o
de calor.
o remover, modificar ou burlar os dispositivos
de seguranç a.
Utiliz ar sempre as proteç õ es individuais para
a seguranç a do operador: avental ou vestuá rio
de proteç ã o, calç ados antiderrapantes e imper-
meá veis, luvas de borracha, ó culos e auriculares
de proteç ã o, má scaras para a proteç ã o das vias
respirató rias. Antes de iniciar a trabalhar, remover
as joias, reló gios, gravatas e q ualq uer outra coisa
capaz de provocar graves acidentes.
o colocar as mã os entre as partes em movi-
mento.
Nã o utiliz ar detergentes diferentes daq ueles
previstos e seguir as instruç õ es indicadas nas
respectivas fichas de seguranç a. Recomendamos
conservar os detergentes em um local fora do
alcance das crianç as e també m, no caso de contato
com os olhos, lavar imediatamente e abundante-
mente com á gua e, em caso de ingestã o, consultar
imediatamente um mé dico.
Certificar-se de q ue as tomadas de corrente para
a alimentaç ã o do carregador de baterias estejam
conectadas a uma adeq uada rede de terra e q ue
estejam protegidas por disjuntores e diferenciais.
É indispensá vel observar as instruç õ es do fabri-
cante de baterias e observar as disposiç õ es do
Legislador. Manter as baterias sempre limpas e
secas a fim de evitar correntes de dispersã o super-
ficial. Proteger as baterias contra impurez as tais
como, por exemplo, poeiras metá licas.
o apoiar ferramentas sobre as baterias:
perigo de curto-circuito e de explosã o.
Ao usar á cido para baterias, observar escrupu-
3 - INFORMAÇ Õ ES SOBRE A SEGURANÇ A
121
losamente as instruç õ es de seguranç a respectivas.
Na presenç a de campos magné ticos particular-
mente elevados, avaliar o eventual efeito sobre os
componentes eletrô nicos de controle.
Nunca lavar a má q uina com jatos de á gua.
Os fluidos recuperados contê m detergentes,
desinfetantes, á gua, material orgâ nico e inorgâ nico
recuperado durante as fases de trabalho: eles
devem ser eliminados de acordo com as normas
pertinentes em vigor.
Em caso de falha e/ou mau funcionamento da
q uina, desligá -la imediatamente (desconec-
tando-a da rede de alimentaç ã o elé trica ou das
baterias) e nã o adulterá -la.
Dirigir-se a um centro de assistê ncia té cnica do
fabricante.
Todas as operaç õ es de manutenç ã o ou substitu-
ã o dos acessó rios devem ser feitas em ambientes
adeq uadamente iluminados e apenas depois de ter
desligado a má q uina da alimentaç ã o elé trica, desli-
gando o conector de bateria.
Para executar q ualq uer tipo de intervenç ã o no
sistema elé trico e todas as operaç õ es de manu-
tenç ã o e reparaç ã o (especialmente aq uelas nã o
explicitamente descritas neste manual) req uisi-
tar apenas os serviç os de pessoal especializ ado,
experiente no setor e apto a cumprir as normas de
seguranç a pertinentes.
É permitido apenas o uso de acessó rios
e peç as de reposiç ã o originais fornecidos
exclusivamente pelo Fabricante, pois só
esses produtos podem garantir o funciona-
mento do aparelho de modo seguro e sem
problemas. Nã o usar partes desmontadas de
outras má q uinas ou outros conjuntos como
peç as de reposiç ã o.
Antes de q ualq uer utiliz ã o, controlar a
q uina e, principalmente, verificar se o cabo de
carregamento da bateria e o conector estã o em
boas condiç õ es e seguros para funcionar. Se nã o
estiverem em perfeitas condiç õ es, nã o utiliz ar a
q uina por nenhum motivo antes da reparaç ã o
realiz ada por um especialista autoriz ado.
Desligar imediatamente o motor de aspiraç ã o
ao perceber vaz amentos de espuma ou de lí q uido.
o utiliz ar a má q uina em pisos tê xteis, tais
como tapetes, carpetes, etc.
A utiliz ã o de ceras, detergentes espumosos ou
dispersõ es ao longo dos tubos podem provocar à
q uina sé rios problemas ou obstruir os tubos.
3.2 ELIMINAÇ Ã O DA MÁ Q UINA
Caso seja decidido nã o utiliz ar mais a má q uina,
recomenda-se de retirar as baterias e de eliminá -
las de modo eco-compatí vel de acordo com a
norma europeia 91/157/EEC ou depositá -las em
um centro de recolha autoriz ado.
Para a eliminaç ã o da má q uina faz er de acordo com
a legislaç ã o em vigor no local de utiliz ã o:
- a má q uina deve ser desconectada da rede, esva-
z iada de lí q uidos e limpa;
- a má q uina deve ser em seguida separada em
grupos de materiais homogê neos (plá sticos de
acordo com as indicaç õ es do sí mbolo de recicla-
gem, metais, borracha, embalagens). Em caso
de componentes contendo materiais diferentes,
dirigir-se à s entidades competentes; cada um dos
grupos homogê neos deve ser eliminado de acordo
com as leis sobre a reciclagem.
Recomenda-se també m de tornar inó cuas as partes
de má q uina q ue poderã o ser perigosas, especial-
mente para as crianç as.
DESCARTE
Como proprietá rio de um aparelho elé ctrico ou
electró nico, a lei (em conformidade com a direc-
tiva 2012/19/EU relativa aos resí duos de eq ui-
pamentos elé ctricos e electró nicos e em conformidade
com as legislaç õ es nacionais dos Estados-Membros UE
q ue aprovaram tal directiva) proibe de eliminar este pro-
duto ou os seus acessó rios elé ctricos/electró nicos como
resí duo domé stico só lido urbano, mas o mesmo deve ser
eliminado nos apropriados centros de recolha. O pro-
duto pode ser directamente eliminado pelo distribuidor
se fô r adq uirido um novo aparelho eq uivalente à q uele
q ue deve ser eliminado. O abandono do produto no
meio ambiente poderá criar graves danos ao ambiente
e à saú de.
O sí mbolo na figura representa um contentor de lixo
para resí duos urbanos e portanto é expressamente proi-
bido pô r o aparelho nestes contentores. A inobservâ ncia
das indicaç õ es relativas à directiva 2012/19/EU e aos
decretos dos vá rios Estados comunitá rios é sancioná vel
administrativa ou judicialmente.
3.3 RUÍ DOS E VIBRAÇ Õ ES
- Ní vel de pressã o sonora: LpL = 73 dB
- vel de potê ncia sonora medido: LwA =82 dBA
- Ní vel de potê ncia sonora garantido: LwA = 83 dBA
- Vibraç õ es: 0,29 m/s² ( ±15%)
4.1 ELEVAÇ Ã O E TRANSPORTE DA EMBALAGEM
Durante todas as operaç õ es de elevaç ã o ou
transporte, assegurar-se de ter fixado correta-
mente a má q uina embalada, a fim de evitar tomba-
mentos ou q uedas acidentais.
As operaç õ es de carga e descarga dos meios
de transporte devem ser feitas com iluminaç ã o
adeq uada.
A má q uina embalada deve ser movimentada com
meios adeq uados, prestando atenç ã o para nã o
danificar/bater a embalagem em nenhum lado
e para nã o virar ao contrá rio, e tomar o cuidado
necessá rio ao apoiá -la no chã o.
4.2 CONTROLE NA ENTREGA
No momento da entrega da mercadoria (má q uina,
bateria ou carregador de bateria) pelo transporta-
dor, verificar com atenç ã o a integridade da emba-
lagem e do seu conteú do. Caso sejam constatados
danos, comunicar ao transportador e providenciar,
por escrito (selecionando no documento o termo
reserva’ ), a apresentaç ã o do pedido de indeni-
z ã o antes de aceitar a mercadoria.
4.3 DESEMBALAMENTO
Usar o vestuá rio de proteç ã o e utiliz ar os instru-
mentos adeq uados para limitar o risco de acidente.
A má q uina é embalada em um invó lucro de
papelã o colocado sobre um palete de madeira;
para o desembalamento faz er como na seq ncia
indicada em seguida:
- cortar e eliminar as cintas de plá stico com tesoura
ou turq s.
- Tirar, puxando para cima, a caixa de papelã o.
- Retirar os envelopes do seu interior e verificar o
seu conteú do (manual de utiliz ã o e manutenç ã o,
conector para carregador de baterias).
- Retirar os suportes metá licos ou cintas de plá stico
q ue fixam a má q uina ao palete.
- Liberar da embalagem a escova e o rodo.
- Faz er descer a má q uina (empurrando-a por
detrá s) do palete utiliz ando um plano inclinado
bem fixado ao piso e ao palete.
Convé m conservar todos os elementos da emba-
lagem, pois poderã o ser ú teis para proteger
a má q uina e os acessó rios em um transporte
seguinte para outro local ou para centros de assi-
stê ncia autoriz ados. De outra forma, as embala-
gens devem ser eliminadas de acordo com as leis
pertinentes em vigor.
4 - INFORMAÇ Õ ES SOBRE A MOVIMENTAÇ Ã O
122
4.4 DIMENSÕ ES E PESO DA EMBALAGEM
82
cm
56
cm
82
cm
Volume:
Modelo AC 230V
Modelo DC 12V completo com bate-
ria
Modelo DC 12V sem bateria
Peso:
61 kg
50 kg
70 kg
0,38 m³
5 - INFORMAÇ Õ ES TÉ CNICAS
123
5.1 SIMBOLOGIA USADA NA MÁ Q UINA
Interruptor geral ON/OFF
Interruptor do motor da escova
Interruptor do motor de aspiraç ã o
Interruptor da eletrová lvula
mbolo de regulagem do fluxo da
soluç ã o detergente
mbolo da abertura para a descarga do
reservató rio de recuperaç ã o
mbolo de levantamento do rodo
124
B
A
C
D
B
A) Alavanca de comando
B) Alavanca de levantamento do rodo
A) Guidã o
B) Reservató rio de recuperaç ã o
C) Cobertura do compartimento de
aspiraç ã o
D) Reservató rio da soluç ã o
Foto 1
Foto 2
B
A
C
A
B
A) Pedal de desbloq ueio do punho
B) Tubo de aspiraç ã o
A) Filtro de aspiraç ã o
B) Boia
C) Tampa de inspeç ã o do reservató rio
de recuperaç ã o
Foto 4
Foto 3
5 - INFORMAÇ Õ ES TÉ CNICAS
5.2 ESTRUTURA E FUNÇ Õ ES
A
125
B
A
C
A) Interruptor do motor de aspiraç ã o
B) Interruptor de dosagem da soluç ã o
C) Interruptor do motor da escova
A
B
A) Chave de acendimento / chave
geral da bateria
B) Tampa de proteç ã o
C) Carregador de bateria
Modelo DC 12V
Modelo DC 12V
B
A
C
D
A) Interruptor geral ON/OFF
B) Interruptor do motor de aspiraç ã o
C) Interruptor de dosagem da soluç ã o
D) Interruptor do motor da escova
Modelo AC 230V
Foto 7
Foto 5
Modelo AC 230V
A
Foto 8
Foto 6
A) Cabo de alimentaç ã o
5 - INFORMAÇ Õ ES TÉ CNICAS
C
126
69
101
79
114
47
5 - INFORMAÇ Õ ES TÉ CNICAS
5.3 DIMENSÕ ES
Todas as dimensõ es sã o expressas em centí metros.
104
81
127
6 - INFORMAÇ Õ ES SOBRE A INSTALAÇ Ã O
A
6.1 ABERTURA DO PUNHO
Para colocar o punho da má q uina na posiç ã o de
trabalho (punho aberto) é necessá rio usar o meca-
nismo de desbloq ueio com pedal (Foto 9 - A);
apó s ter pressionado o pedal, puxar o punho para
cima até atingir a posiç ã o de bloq ueio na posiç ã o
de trabalho desejada.
O punho tem trê s posiç õ es de bloq ueio: uma
posiç ã o fechada para o armaz enamento (Foto 10)
e duas posiç õ es de trabalho (Foto 11 e Foto 12). Foto 9
Foto 10
Punho na posiç ã o fechada.
Foto 11
Punho na posiç ã o intermediá ria.
Para operar em espaç os muito redu-
z idos é aconselhá vel trabalhar com o
punho nesta posiç ã o.
Foto 12
Punho na posiç ã o aberta.
128
6.2 INSTALAÇ Ã O DA BATERIA
O compartimento de alojamento da bateria está
situado no reservató rio da soluç ã o (Foto 14) e para
ter acesso é necessá rio remover o reservató rio de
recuperaç ã o;
para remover o reservató rio de recuperaç ã o,
desligar o tubo de aspiraç ã o do seu alojamento
(Foto 4 - B) e levantar o reservató rio posicionando
as mã os nos alojamentos especí ficos situados nas
extremidades (Foto 13).
Inserir a bateria no seu alojamento (Foto 14)
controlando atentamente se está em perfeito
estado.
6.2.1 LIGAÇ Ã O DA BATERIA
Fixar o cabeamento da bateria à bateria
ligando os bornes exatamente e apenas nos
polos com o mesmo sí mbolo (cabeamento
vermelho “ +” , cabeamento preto “ -” ) de
acordo com o esq uema de conexã o indicado
na foto 15.
Um eventual curto-circuito da bateria
pode provocar explosõ es!
Verificado se o interruptor geral está na posiç ã o de
q uina desligada assim como os comandos no
painel de controle, ligar o conector do cabeamento
da bateria à q uele presente no corpo da má q uina
(Foto 16 - B).
Na Foto 16 é sivel como deve ser feita a correta
conexã o da bateria.
fechar o compartimento da bateria reposicio-
nando o reservató rio de recuperaç ã o, prestando
atenç ã o para nã o esmagar nenhum cabeamento.
Foto 13
Foto 14
B
6 - INFORMAÇ Õ ES SOBRE A INSTALAÇ Ã O
Foto 15
Foto 16
D
C
A
A) Bateria 12V com cabeamento
B) Conector de bateria
C) Disjuntor té rmico do motor de aspiraç ã o
D) Disjuntor té rmico do motor da escova
ON
OFF
ON
OFF
DIP 1 DIP 2
SW 1
ON
OFF
ON
OFF
DIP 1 DIP 2
SW 2
OF
F
6 - INFORMAÇ Õ ES SOBRE A INSTALAÇ Ã O
129
6.3 CONFIGURAÇ Ã O DO CARREGADOR DE
BATERIA
Deve ser realiz ada apenas por Té cnicos especia-
liz ados. No momento da compra da lavadora e
secadora o carregador de baterias integrado está
configurado para o funcionamento com bate-
rias sem manutenç ã o OPTIMA. Para eq uipar a
lavadora e secadora com baterias de Pb-Á cido ou
GEL/AGM é necessá rio faz er o seguinte:
VISUALIZ Ã O DAS CONFIGURAÇ Õ ES DO
CARREGADOR DE BATERIA
As definiç õ es do carregador de baterias sã o indica-
das pelo piscar dos LEDS luminosos no momento
da ligaç ã o do carregador de baterias.
- LED luminoso VERMELHO (Foto 17 - B)
pisca 2 vez es = carregador de baterias configu-
rado para baterias PB-Á cido
B
F
E
SW1
C
A
- LED luminoso VERDE (Foto 17 - C) pisca 2
vez es = carregador de baterias configurado para
baterias OPTIMA ou GEL/AGM
É possí vel faz er este tipo de verificaç ã o sem q ue as
baterias estejam ligadas.
CONFIGURAÇ Ã O DIP-SW ITCH PARA CARREGA-
DOR DE BATERIAS CBHD1 12V 6A
Para configurar a curva de carga para baterias a
Pb-Á cido, baterias GEL/AGM ou baterias OPTIMA é
necessá rio usar os interruptores (dip-sw itch)
colocados no interior do carregador de bate-
rias (Foto 17 - D) (Foto 17 - F).
Para ter acesso ao dip-switch é necessá rio desmontar
a cobertura inferior do carregador de baterias (Foto
17 - A) ou entã o a tampa de plá stico (Foto 17 - E).
Para a configuraç ã o do tipo de carga para os vá rios
tipos de bateria é necessá rio colocar os dip-switch
como indicado na seguinte Tabela A:
Tipo de
bateria Dip-Switch 1 Dip-Switch 2 Dip-Switch 1 Dip-Switch 2
Pb-Á cido. OFF ON ON ON
Gel / AGM OFF OFF OFF ON
Optima OFF ON OFF OFF
SW1 SW2
Tabela A
Foto 17
A) Cobertura do carregador de baterias
B) Indicador luminoso “ LED” vermelho
bateria descarregada
C) Indicador luminoso “ LED” verde
bateria carregada
D) Interruptores Dip-Switch
E) Tampa de acesso aos Dip-Switch
F) Interruptores Dip-Switch para defi-
niç ã o da curva de carregamento
SW2
130
7 - INFORMAÇ Õ ES DE UTILIZ Ã O
7.1 PREPARAÇ Ã O DA MÁ Q UINA
Antes de iniciar a trabalhar, usar calç ados anti-
derrapantes, luvas e q ualq uer outro eq uipamento
de proteç ã o pessoal indicado pelo fornecedor do
detergente utiliz ado ou necessá rio para o tipo de
ambiente de trabalho.
Faz er as seguintes operaç õ es antes de iniciar
a trabalhar; consultar os relativos pará grafos para
uma descriç ã o detalhada destas fases:
Controlar o ní vel da carga da bateria e efetuar o
carregamento, se necessá rio (ver 7.2).
Montar a escova ou disco arrastador (com o disco
abrasivo) do tipo adeq uado para a superfí cie e o
trabalho a faz er (ver 7.3).
Montar o rodo, verificar se está bem fixado, ligado
ao tubo de aspiraç ã o e com as lâ minas de secagem
o excessivamente desgastadas (ver 7.5).
Encher o reservató rio da soluç ã o atravé s do furo
frontal com á gua limpa e detergente nã o espu-
moso em uma concentraç ã o adeq uada. Deixar um
desní vel de 2 cm entre a boca da tampa e o ní vel
do lí q uido (ver 7.9).
Para evitar q ualq uer perigo, é aconselhá vel fami-
liariz ar-se aos movimentos da má q uina, testando
sobre uma superfí cie ampla e sem obstá culos.
Para obter os melhores resultados em termos de
limpez a e durabilidade do aparelho, sugerimos
algumas simples mas importantes operaç õ es:
- identificar a á rea de trabalho, afastando os
possí veis obstá culos do caminho; se a superfí cie
é muito ampla, trabalhar em á reas retangulares
contí guas e paralelas entre si.
- Escolher uma trajetó ria de trabalho retilí nea e
começ ar a trabalhar a partir da z ona mais distante
para nã o ter q ue voltar a passar por z onas já
limpas.
7.2 CARREGAMENTO DAS BATERIAS
Conectar o cabo de extensã o ao cabo de alimen-
taç ã o do carregador de baterias (Foto 19 - A) e
conectá -lo a uma tomada de rede.
No momento da ligaç ã o o carregador de bate-
rias executa um teste sobre a tensã o da bate-
ria para decidir se iniciar ou nã o o processo de
carregamento. Se a bateria nã o estiver ligada ao
carregador de baterias o LED vermelho irá piscar
(Foto 18 - A). Se o teste tiver resultado positivo,
apó s 1 segundo terá inicio o carregamento das
baterias, com o LED vermelho aceso.
Durante o processo de carregamento o avanç o
da carga é assinalado atravé s de trê s indicadores
luminosos LED: vermelho, amarelo e verde.
O LED verde (Foto 18 - C) assinala q ue o processo
de carregamento está terminado.
Desligar o carregador de baterias da rede.
Para informaç õ es adicionais, consultar o manual
de utiliz ã o e seguranç a do fabricante do carrega-
dor de baterias.
Se a má q uina estiver eq uipada com bateria
Pb-Á cido, carregar apenas em um local bem
ventilado, levantar a cobertura superior e abrir as
tampas das baterias.
Seguir o manual de utiliz ã o e seguranç a do
fabricante das baterias (ver pará grafo da manu-
tenç ã o de baterias).
Controlar regularmente a intensidade do lí q uido
dos elementos com o densí metro: q uando um ou
mais elementos estã o descarregados e os outros
completamente carregados a bateria está danifi-
cada e por isso deve ser substituí da ou reparada
(consultar o manual de serviç o da bateria).
Fechar as tampas dos elementos e reposicionar a
cobertura superior.
LED Amarelo
LED Verde
LED Vermelho
Foto 18
Foto 19
A
A)
Cabo de alimentaç ã o do carregador de baterias
B) Carregador de baterias
ABC
B
131
7.3 MONTAGEM E DESMONTAGEM DA ESCOVA
Nunca trabalhar se a escova ou o disco arra-
stador com disco abrasivo nã o estiverem perfeita-
mente instalados na má q uina.
Para a montagem:
Posicionar a escova sobre o piso;
Levantar o rodo usando a alavanca especí fica
(Foto 2 - B).
Pegar no guidã o (Foto 1 - A) e, faz endo pressã o
sobre ele, elevar a parte frontal da má q uina
rodando-a sobre as rodas traseiras;
Posicioná -la sobre a escova prestando atenç ã o
para q ue o flange da fixaç ã o da escova esteja
embaixo do engate metá lico da má q uina (Foto 20).
Ligar a má q uina atravé s da chave de igniç ã o
(Foto 8 - A) ou do interruptor geral no painel de
comandos (Foto 5 - A).
Selecionar a rotaç ã o da escova atravé s do inter-
ruptor especí fico (Foto 5 - D; Foto 7 - C) e inicia-
liz ar a rotaç ã o da escova acionando a alavanca
de comando (Foto 2 - A): deste modo a escova
encaixa automaticamente.
Para a montagem do disco de arrastamento, faz er
da mesma forma.
Nã o deixar q ue o comprimento dos fios da
escova se reduz a a menos de 1 cm.
o permitir q ue a espessura dos discos abrasi-
vos se reduz a a menos de 1 cm.
Trabalhar com escova demasiado consumada
ou disco abrasivo demasiado fino pode provocar
danos à q uina e ao piso.
Controlar regularmente o estado de desgaste
destes componentes antes de iniciar o trabalho.
Para a desmontagem ou substituiç ã o:
Levantar o rodo usando a alavanca apropriada
(Foto 2 - B).
Pegar no guidã o (Foto 1 - A) e, faz endo pressã o
sobre ele, elevar a parte frontal da má q uina
rodando-a sobre as rodas traseiras;
Selecionar a rotaç ã o da escova atravé s do inter-
ruptor especí fico (Foto 5 - D; Foto 7 - C) e iniciar
a rotaç ã o da escova acionando a alavanca de
comando (Foto 2 - A);
soltar a alavanca de comando para parar a rotaç ã o
da escova:
deste modo a escova desencaixa automaticamente.
Para a desmontagem do disco de arrastamento
faz er da mesma forma.
7 - INFORMAÇ Õ ES DE UTILIZ Ã O
Foto 20
Foto 21
7.4 DESLOCAMENTO DA MÁ Q UINA
Para o deslocamento da má q uina nã o em fase de
trabalho, faz er como indicado a seguir:
Desligar a má q uina atravé s da chave de igniç ã o
(Foto 8 - A) ou do interruptor geral no painel de
comandos (Foto 5 - A).
Levantar o rodo usando a alavanca apropriada
(Foto 2 - B).
Pegar no guidã o (Foto 1 - A) e, faz endo pressã o
sobre ele, elevar a parte frontal da má q uina
rodando-a sobre as rodas traseiras (Foto 20).
Mantendo a má q uina nesta posiç ã o, empurrá -la
para onde for necessá rio, tanto para o trabalho
como para armaz enar.
132
7.5 MONTAGEM DO RODO
Inserir os pinos de fixaç ã o do rodo (Foto 23 - A)
nos furos situados no suporte do rodo (Foto 22 - A).
Fixar o rodo ao suporte apertando os dois maní pu-
los (Foto 22 - B) nos pinos de fixaç ã o do rodo
(Foto 23 - A).
Inserir firmemente o tubo de aspiraç ã o proveniente
da má q uina na conexã o de engate colocado no
corpo do rodo (Foto 23 - B).
7.6 DESMONTAGEM DO RODO
Desligar o tubo de aspiraç ã o da conexã o de engate
colocada no corpo do rodo (Foto 23 - B).
Desapertar os dois maní pulos (Foto 22 - B) e puxar
o rodo para baixo para liberá -lo do seu alojamento.
7 - INFORMAÇ Õ ES DE UTILIZ Ã O
7.7 SUBSTITUIÇ Ã O DAS LÂ MINAS EM
BORRACHA DO RODO
Desmontar o rodo do seu suporte (ver 7.5).
Desapertar completamente os maní pulos
(Foto 24 - A) e remover a tira de bloq ueio da
mina do rodo (Foto 24 - B)
Retirar os parafusos de fixaç ã o (Foto 24 - C) e
remover e a tira de bloq ueio frontal (Foto 25 - A);
removeras lâ minas de borracha do corpo do rodo
puxando-as por uma extremidade.
Para substituir as lâ minas de borracha, repetir
a operaç ã o ao contrá rio começ ando a partir da
mina frontal;
bloq uear os parafusos de fixaç ã o (Foto 24 - C)
fixando-os nas correspondentes aberturas q uadra-
das do corpo do rodo.
Reposicionar a lâ mina traseira (Foto 24 - D) e a
tira de bloq ueio (Foto 24 - B), fixando-as com o
maní pulo (Foto 24 - A).
B
A
A
B
CD
Foto 22
Foto 23
Foto 24
B
A
A) Suporte do rodo
B) Maní pulo de fixaç ã o do rodo
A) Pino de fixaç ã o do rodo
B) Conexã o de engate do tubo de aspiraç ã o
A)
Maní pulos de desmontagem das lâ minas do rodo
B) Tira de bloq ueio da lâ mina do rodo
C) Parafusos de fixaç ã o das lâ minas do rodo
D) Lâ mina traseira do rodo
A
133
7 - INFORMAÇ Õ ES DE UTILIZ Ã O
7.8 REGULAGEM DO RODO
As duas rodas nos lados do rodo (Foto 26 - A) e a
roda central (Foto 27 - A) servem para regular a
pressã o do rodo no solo.
As rodas de regulagem sã o montadas de modo
excê ntrico; desaparafusando a porca de bloq ueio
(Foto 26 - B, 27 - B) é possí vel mover a roda para
cima ou na direç ã o do piso para alterar a pressã o
exercitada pelo rodo sobre o solo.
A perfeita regulagem prevê q ue a lâ mina em borra-
cha traseira, arrastando durante o movimento,
fiq ue flexionada em cada um dos seus pontos,
formando com o piso um â ngulo de cerca de 45°.
Alterando de modo adeq uado a posiç ã o das rodas
é possí vel regular a pressã o do rodo para q ue a
secagem seja uniforme ao longo de todo o compri-
mento do rodo.
Seç õ es ú midas indicam uma secagem insuficiente;
usar os maní pulos de regulagem para melhorar a
eficá cia.
7.9 ENCHIMENTO E DESCARGA DO RESER-
VATÓ RIO DA SOLUÇ Ã O
A temperatura da á gua ou do detergente
introduz ido nã o deve ser superior a 50°C.
A cada enchimento do reservató rio da soluç ã o
(Foto 1 - D), esvaz iar sempre o reservató rio de
recuperaç ã o (Foto 1 - B).
Para o carregamento:
- Despejar no reservató rio a q uantidade necessá ria
do produto q mico, considerando a porcentagem
(%) indicada pelo fornecedor em relaç ã o à capa-
Foto 25
B
A
A) Tira frontal de bloq ueio da lâ mina do rodo
B) Lâ mina frontal do rodo
Foto 26
Foto 27
B
A
A) Roda excê ntrica para a regulagem da pressã o
do rodo - rodas laterais
B) Porca de bloq ueio da roda excê ntrica
A) Roda excê ntrica para a regulagem da pressã o
do rodo - roda central
B) Porca de bloq ueio da roda excê ntrica
A
B
134
cidade do reservató rio cheio, indicada na ficha do
produto.
Utiliz ar exclusivamente produtos adeq uados ao
piso e à sujeira a ser removida.
- Despejar á gua na abertura de carregamento colo-
cada na parte frontal da má q uina (Foto 28 - A).
Deixar 2 cm entre a boca da tampa e o ní vel do
q uido. Nã o encher alé m desta medida!
A má q uina foi projetada para ser utiliz ada
com detergentes nã o espumosos e biode-
gradá veis, especí ficos para a lavagem de
pisos. A utiliz ã o de outros produtos q mi-
cos (tais como hipoclorito de só dio, oxidan-
tes, solventes ou hidrocarbonetos) pode
danificar ou destruir a má q uina.
- Seguir as normas de seguranç a especificadas no
respectivo pará grafo e no detergente.
- Para uma lista completa dos detergentes adeq ua-
dos disponí veis, contatar o fabricante da má q uina.
Utiliz ar sempre detergentes nã o espumosos
- Nã o deixar a borracha da á gua sem estar vigiada
durante o enchimento e inseri-la completamente
no reservató rio, poderá deslocar-se e molhar
partes delicadas da má q uina.
- Fechar o reservató rio com a respectivo tampã o
em espuma.
Para a descarga:
- Desparafusar a tampa do filtro da soluç ã o deter-
gente colocada na z ona inferior do reservató rio e
esperar o seu completo esvaz iamento (Foto 29 -
A).
- Voltar a parafusar firmemente a tampa do filtro.
7.10 DESCARGA DO RESERVATÓ RIO DE
RECUPERAÇ Ã O
A descarga da á gua suja deve ser feita em confor-
midade com as normas nacionais. O utiliz ador tem
a completa responsabilidade de assegurar q ue
A
A
Foto 28
A) Abertura para o enchimento do
reservató rio da soluç ã o
Foto 29
A) Tampa do filtro para a descarga do
reservató rio da soluç ã o
7 - INFORMAÇ Õ ES DE UTILIZ Ã O
estas regras sejam respeitadas.
Em geral, é possí vel esvaz iar o reservató rio de
recuperaç ã o sempre q ue se deseja, mesmo em
fases intermediá rias do ciclo de trabalho.
O volume do reservató rio de recuperaç ã o é igual
à q uele da soluç ã o e, para evitar situaç õ es de
potencial perigo para o motor de aspiraç ã o, a cada
enchimento do reservató rio da soluç ã o (Foto 1 -
D) é necessá rio sempre esvaz iar o reservató rio de
recuperaç ã o (Foto 1 - B); de q ualq uer forma existe
uma boia de seguranç a (Foto 3 - B) q ue intervé m
fechando a tubulaç ã o de aspiraç ã o caso o ní vel de
q uido sujo no reservató rio de recuperaç ã o seja
excessivo.
Se por q ualq uer motivo for notado um vaz a-
mento de á gua ou espuma debaixo dos reser-
vató rios, desligar imediatamente o motor de
aspiraç ã o e esvaz iar o reservató rio de recuperaç ã o.
Para descarregar o reservató rio:
- Remover o reservató rio de recuperaç ã o, desligando
o tubo de aspiraç ã o do seu alojamento (Foto 4 - B)
e levantar o reservató rio posicionando as mã os nos
alojamentos especí ficos situados nas extremidades
(Foto 13).
- Levar o reservató rio para o local adeq uado para o
descarregamento da á gua suja, preferencialmente em
um banheiro ou boca de esgoto (observar as regras
nacionais para a eliminaç ã o de á guas residuais).
- Desparafusar a tampa de descarga (Foto 30 - A)
e esvaz iar o reservató rio.
Apó s o esvaz iamento, verificar a q uantidade de
sujeira residual no reservató rio desapertando a
tampa de inspeç ã o (Foto 3 - C) e, se necessá rio,
lavá -lo internamente.
Terminado o esvaz iamento do reservató rio, fechar
o furo de descarga voltando a parafusar a tampa
(Foto 30 - A).
135
A
Foto 30
A) Tampa de descarga do reservató rio
de recuperaç ã o
7 - INFORMAÇ Õ ES DE UTILIZ Ã O
7.11 REGULAGEM DA Q UANTIDADE DA
SOLUÇ Ã O DETERGENTE
É possí vel regular o fluxo da saí da da soluç ã o
detergente atravé s da torneira posicionada sobre
o grupo de escova.
Posicionar a alavanca de regulagem do fluxo da
soluç ã o detergente em uma posiç ã o interme-
diá ria entre o fechamento (Foto 31) e a abertura
xima (Foto 33) conforme o tipo de limpez a a
faz er.
A má q uina está eq uipada com eletrová lvula e
a saí da da soluç ã o detergente é feita apenas na
fase de trabalho usando a alavanca de comando
(Foto 2 - A);
para a saí da da soluç ã o detergente é necessá rio
posicionar em “ ON o interruptor da soluç ã o
(Foto 5 - C; Foto 7 - B) e da rotaç ã o da escova
(Foto 5 - D ; Foto 7 - C).
7.12 CONDUÇ Ã O DA MÁ Q UINA
Modelo AC 230V
Ligar à rede o cabo de alimentaç ã o (Foto 6 - A)
atravé s de uma extensã o.
Acionar o interruptor geral (Foto 5 - A) na posiç ã o
Foto 31
Torneira fechada
Foto 32
Torneira parcialmente aberta
Foto 33
Torneira completamente aberta
136
ON.
Acionar o interruptor de ligaç ã o da escova
(Foto 5 - D).
a escova iniciará a girar apenas acionando
a alavanca de comando (Foto 2 - A).
Acionar o interruptor de ligaç ã o da aspiraç ã o
(Foto 5 - B).
Acionar o interruptor de dosagem da soluç ã o
(Foto 5 - C).
Abrir a torneira da soluç ã o rodando a alavanca de
dosagem de detergente (Foto 31, 32, 33).
Abaixar o grupo de aspiraç ã o atravé s da alavanca
de levantamento do rodo (Foto 2 - B).
Faz er a lavagem do piso, prosseguindo lentamente
para a frente puxando a alavanca de comando
(Foto 2 - A) para acionar a escova; ao soltar a
alavanca de comando, a rotaç ã o da escova será
interrompida apó s alguns segundos.
Lembrar de levantar o rodo antes de retroceder
para q ue nã o sofra danos.
Modelo DC 12V
Verificar a conexã o do conector de baterias, colocado
sob o reservató rio de recuperaç ã o (Foto 16 - B).
Inserir e girar a chave de ligaç ã o (Foto 8 - A).
No carregador de bateria incorporado (Foto 19),
controlar o estado de carregamento da bateria
(Foto 18).
Acionar o interruptor de ligaç ã o da escova
(Foto 7 - C)
a escova iniciará a girar apenas acionando
a alavanca de comando (Foto 2 - A).
Acionar o interruptor de ligaç ã o do aspirador
(Foto 7 - A).
Acionar o interruptor de dosagem da soluç ã o
(Foto 7 -B).
Abrir a torneira da soluç ã o rodando a alavanca de
dosagem de detergente (Foto 31, 32, 33).
Abaixar o grupo de aspiraç ã o atravé s da alavanca
de levantamento do rodo (Foto 2 - B).
Faz er a lavagem do piso, prosseguindo lentamente
para a frente puxando a alavanca de comando
(Foto 2 - A) para acionar a escova; ao soltar a
alavanca de comando, a rotaç ã o da escova será
interrompida apó s alguns segundos.
Lembrar de levantar o rodo antes de retroceder
para q ue nã o sofra danos.
7.13 MÉ TODO DE TRABALHO
7.13.1 PREPARAÇ Ã O E ADVERTÊ NCIAS
Liberar a superfí cie a ser tratada (com instrumen-
tos adeq uados tais como aspiradores, varredo-
res, etc.) de q ualq uer resí duo só lido livre. Se esta
operaç ã o preliminar nã o for realiz ada, a sujeira
lida poderá impedir o correto funcionamento do
rodo, comprometendo a secagem perfeita.
Esta má q uina deve ser guiada exclusivamente por
pessoal treinado.
7.13.2 CONTROLE DO ESTADO DE CARGA DA
BATERIA
A seq ncia de luz es do indicador do estado de
carga (Foto 18 - C, B, A) desliga-se progressiva-
mente até o esgotamento da carga da bateria.
Q uando luz vermelha acender (Foto 18 - A), desli-
gar o motor das escovas, fechar o fornecimento da
soluç ã o, terminar de secar um eventual peq ueno
resí duo de umidade e ir até o local do carregador
de baterias para faz er o carregamento da bateria.
As baterias podem ser danificadas irreme-
diavelmente se o ní vel de carga residual for
demasiadamente reduz ido (ver o manual de
utiliz ã o da bateria), nã o forç ar a descarga
da bateria alé m dos limites fixados pelas
seguranç as, desligando e voltando a ligar
com a chave e nã o de outro modo.
7.13.3 LAVAGEM DIRETA OU PARA
SUPERFÍ CIES LIGEIRAMENTE SUJAS
Lavagem e secagem em uma ú nica passagem.
Preparar a má q uina como descrito anteriormente e
utiliz á -la como descrito no pará grafo 7.12.
Nunca utiliz ar a má q uina sem soluç ã o deter-
gente, poderá danificar o piso.
6.14.4 LAVAGEM INDIRETA OU PARA
SUPERFÍ CIES MUITO SUJAS
Lavagem e secagem em vá rias passagens.
Preparar a má q uina como descrito anteriormente.
Primeira preparaç ã o:
Faz er a lavagem como descrito no pará grafo 7.11
sem, no entanto, faz er a secagem do piso.
Deixar q ue a soluç ã o detergente faç a efeito
sobre a sujeira, de acordo com as indicaç õ es
nas informaç õ es relativas ao detergente
utiliz ado.
Segunda operaç ã o:
Prosseguir como explicado no pará grafo anterior
da “ Lavagem Direta” (7.13.3) para prosseguir
també m com a secagem do pavimento.
Nunca utiliz ar a má q uina sem soluç ã o deter-
gente, pois poderá danificar o piso.
7.13.5 OPERAÇ Õ ES DEPOIS DA LAVAGEM
Fechar o fornecimento do detergente.
Depois de ter secado completamente a superfí cie
de eventuais resq cios de á gua, esperar alguns
segundos e depois levantar o rodo e desligar o
motor de aspiraç ã o.
Dirigir-se a um ponto adeq uado de descarga dos
reservató rios; esvaz iar e limpar os reservató rios
(ver o pará grafo 7.10).
Desligar a má q uina com a chave e retirá -la do
q uadro.
7 - INFORMAÇ Õ ES DE UTILIZ Ã O
137
7 - INFORMAÇ Õ ES DE UTILIZ Ã O 8 - INFORMAÇ Õ ES DE MANUTENÇ Ã O
Efetuar, se necessá rio, o carregamento da bateria
(ver o pará grafo respectivo).
7.14 NORMAS ESPECÍ FICAS DE UTILIZ Ã O
DO MODELO AC 230V
O modelo AC 230V poderá ser colocado em funcio-
namento apenas se a tensã o (voltagem) indicada
na placa corresponder à q uela à disposiç ã o no
estabelecimento e se a tomada de corrente estiver
eq uipada com ligaç ã o de aterramento.
o danificar o cabo de alimentaç ã o, nã o esmagá -
lo e nã o arrancá -lo.
o passar sobre o cabo de alimentaç ã o com a
q uina. O cabo poderá enrolar nos ó rgã os em
movimento causando um curto-circuito.
ATENÇ Ã O!!! - O modelo AC 230V tem
partes sob tensã o ou percorridas pela
corrente elé trica, o contato com elas pode
provocar graves lesõ es e até a morte.
- Antes de q ualq uer operaç ã o na má q uina, é
necessá rio desligá -la da rede elé trica.
- Nunca tocar nos cabos elé tricos defeituosos ou
q ue apresentam sinais de desgaste.
- Antes de ter acesso ao sistema elé trico é
necessá rio desligar a má q uina e retirá -la da
tomada de corrente.
- Caso se encontrem defeitos nos cabos elé tricos,
danos ou rachaduras, substituí -los imediatamente
por peç as de reposiç ã o originais.
- As ligaç õ es à rede devem ser protegidas pelo
menos contra os salpicos de á gua.
- Para a ligaç ã o à rede da má q uina, utiliz ar
apenas extensõ es em conformidade com as
normas de seguranç a em vigor.
- A tomada de rede à q ual a má q uina está ligada
deve ser eq uipada com disjuntor.
- É absolutamente proibido o uso da má q uina nas
imediaç õ es de piscinas ou espelhos de á gua.
SITUAÇ Õ ES DE EMERGÊ NCIA
Em casos de emergê ncia:
- Desligar imediatamente a má q uina da rede
elé trica.
- Aplicar imediatamente as medidas de
pronto socorro.
Em caso de acidente, a má q uina nã o deve ser colo-
cada em funcionamento antes de ter sido exami-
nada por um té cnico autoriz ado pelo fabricante.
8 - INFORMAÇ Õ ES DE manutenç ã o
Girar a chave, retirá -la do q uadro de comandos
e desligar o conector de bateria do cabeamento
da má q uina.
Para executar as intervenç õ es no sistema
elé trico e todas as operaç õ es de manutenç ã o e
reparaç ã o (especialmente aq uelas nã o explicita-
mente descritas neste manual) req uisitar apenas
os serviç os de pessoal especializ ado, experiente no
setor e apto a cumprir as normas de seguranç a
pertinentes.
A regularidade da manutenç ã o da má q uina,
seguindo atentamente as indicaç õ es do fabricante,
garante o melhor rendimento e a maior durabili-
dade da má q uina.
8.1 RESERVATÓ RIOS
Descarregar os dois reservató rios como descrito
nos respectivos pará grafos.
Remover a sujeira só lida enchendo e descarre-
gando os reservató rios até a eliminaç ã o total da
sujeira: utiliz ar para a operaç ã o um tubo de lava-
gem ou semelhante.
Á gua q uente acima de 50°, hidrolimpadora
de alta pressã o ou jatos de á gua demasiado
violentos podem danificar os reservató rios e
a má q uina.
Deixar as tampas dos reservató rios abertas
(apenas com a má q uina em repouso), para q ue
possam secar e evitar assim a formaç ã o de odores
desagradá veis.
8.2 FILTRO DA SOLUÇ Ã O DETERGENTE
Para a limpez a do filtro da soluç ã o detergente,
remover a tampa transparente (Foto 29 - A) e o
elemento filtrante da rede.
Apó s a limpez a, reinserir o elemento filtrante no
seu alojamento e voltar a apertar a tampa tran-
sparente do filtro.
8.3 TUBO DE ASPIRAÇ Ã O
Separar o tupo de aspiraç ã o do rodo (Foto 23 - B)
Agora é possí vel lavar e liberar o tubo de entupi-
mentos.
Inserir firmemente o tubo no corpo do rodo.
8.4 RODO
o manusear o rodo com as mã os desprote-
gidas, usar sempre luvas ou q ualq uer vestuá rio de
proteç ã o adeq uado à operaç ã o.
Soltar o rodo da má q uina e limpá -lo em á gua
corrente com uma esponja ou uma escova.
Controlar a eficá cia e o consumo das lâ minas de
contato com o piso. Elas tê m a funç ã o de raspar
a camada de detergente e á gua no piso e isolar a
porç ã o da superfí cie para obter a má xima depressã o
do motor de aspiraç ã o: deste modo a secagem da
q uina é perfeita. Trabalhando continuamente
138
deste modo, a extremidade da lâ mina tem tendê n-
cia a curvar-se ou deteriorar-se, comprometendo a
perfeita secagem, por isso é necessá rio substituir
as lâ minas do rodo. Trabalhando continuamente
deste modo, a extremidade da lâ mina tem tendê n-
cia a curvar-se ou deteriorar-se, comprometendo a
perfeita secagem, por isso é necessá rio substituir
as lâ minas do rodo.
Para substituir as lâ minas desgastadas, seguir o
pará grafo respectivo, girar as lâ minas para consumir
as outras extremidades ou montar outras novas.
8.5 ACESSÓ RIOS
Remover e limpar as escovas ou discos arrastadores.
Controlar atentamente q ue nã o estejam apri-
sionados corpos estranhos como partes metá licas,
parafusos, cavacos, cordas ou semelhantes, para
o danificar o piso e a má q uina.
Verificar o nivelamento de trabalho das escovas
(controlar se ocorreu um consumo irregular nas
escovas ou nos discos abrasivos).
Utiliz ar apenas acessó rios sugeridos pelo fabricante,
outros produtos podem comprometer a seguranç a.
8.6 CORPO DA MÁ Q UINA
Para limpar o corpo externo da má q uina, utiliz ar
uma esponja ou um pano, usando, se necessá rio,
uma escova macia para retirar a sujeira mais
profunda. A superfí cie antichoq ue da má q uina é
rugosa para nã o evidenciar riscos durante a utiliz a-
ç ã o, todavia esta soluç ã o nã o facilita a remoç ã o de
manchas persistentes na superfí cie.
É proibida a utiliz ã o de má q uinas a vapor,
de tubos com á gua corrente ou hidrolimpa-
doras.
8.7 BATERIAS
Baterias PB-Á CIDO
Faz er as operaç õ es de manutenç ã o de acordo com
as instruç õ es do fabricante e com todas as indica-
ç õ es aq ui expressas.
Deixar descobertas (nã o completamente imersas
na soluç ã o á cida) as placas dos elementos causa
uma rá pida oxidaç ã o e compromete irremediavel-
mente a funcionalidade do elemento.
O transbordamento de soluç ã o á cida pode corroer
a má q uina.
Utiliz ar apenas carregadores de baterias sugeridos
pelo fabricante e, de q ualq uer modo, adeq uados ao
tipo de bateria a ser carregada.
Carregar as baterias sempre em locais bem venti-
lados, existe o risco de explosã o!
A utiliz ã o de baterias de Gel ou sem manutenç ã o
é muito aconselhado.
Baterias GEL
Faz er as operaç õ es de manutenç ã o de acordo com
as instruç õ es do fabricante e com todas as indica-
ç õ es aq ui expressas.
Utiliz ar apenas carregadores de baterias sugeridos
pelo fabricante.
8.8 DISJUNTORES TÉ RMICOS
A má q uina está eq uipada com proteç õ es elé tricas
dos principais ó rgã os de funcionamento para evitar
falhas dispendiosas.
De modo mais especí fico, estã o presentes alguns
interruptores, denominados disjuntores té rmicos -
para proteger o motor de aspiraç ã o (Foto 16 - C) e
o motor da escova (Foto 16 - D).
Q uando um destes disjuntores té rmicos intervé m
automaticamente, para reativar a funcionalidade
desabilitada basta pressionar até o limite o inter-
ruptor liberado.
A intervenç ã o dos disjuntores té rmicos, espe-
cialmente nas primeiras semanas de vida da
q uina, poderá o ser causado realmente por
um mau funcionamento da má q uina, no entanto
é necessá rio faz er controlar por um té cnico espe-
cializ ado o correto funcionamento do dispositivo
em q ues o caso o respectivo disjuntor continue
a intervir.
8.9 PERIODICIDADE
Para todas as operaç õ es aq ui descritas, consul-
tar as instruç õ es e advertê ncias detalhadas nos
respectivos pará grafos.
8.9.1 OPERAÇ Õ ES DIÁ RIAS
Desmontar e controlar a escova ou o disco arrasta-
dor (com o disco abrasivo montado). Verificar se
o existem elementos estranhos q ue impedem o
movimento ou a eficá cia de todos os ó rgã os de
limpez a.
Controlar o rodo: limpar as lâ minas e verificar a sua
integridade/desgaste;
Se as baterias utiliz adas sã o de Pb-Á cido, executar
atentamente as operaç õ es assinaladas pelo fabri
cante de baterias.
Efetuar o carregamento das baterias.
8.9.2 OPERAÇ Õ ES SEMANAIS
Controlar e eventualmente substituir o protetor
antissalpicos.
Controlar atentamente o perfil das lâ minas do
rodo, substituir se necessá rio.
Controlar se os tubos e as condutas de aspiraç ã o
o estã o entupidos.
Limpar meticulosamente os reservató rios da
soluç ã o e de recuperaç ã o.
Para os modelos com bateria de Pb-Á cido: contro-
lar o ní vel do eletró lito em todos os elementos e
reabastecer com á gua destilada, se necessá rio.
Consultar as indicaç õ es detalhadas do fabricante
8 - INFORMAÇ Õ ES DE MANUTENÇ Ã O
139
de baterias.
Elevando a tampa do compartimento do filtro de
aspiraç ã o, verificar a presenç a de lí q uidos e, even-
tualmente, drenar para o tanq ue de recuperaç ã o.
8.9.3 OPERAÇ Õ ES COM INTERVALOS LONGOS
Nã o obstante a má q uina tenha sido construí da
com rigor e esteja em conformidade com os mais
exigentes testes de q ualidade, os componentes
elé tricos e mecâ nicos estã o inevitavelmente sujei-
tos a desgaste e ao envelhecimento apó s longos
perí odos de utiliz ã o.
Para trabalhar em seguranç a e sem inconveni-
entes, sugerimos q ue a má q uina adq uirida seja
controlada atentamente por um nosso centro de
assistê ncia té cnica autoriz ada (ou por um especial-
ista do sector, conhecedor de todas as importantes
normas de seguranç a contidas neste manual),
anualmente.
Intervenç õ es deste tipo poderã o ser necessá rias
com maior freq ncia, caso a má q uina trabalhe
em situaç õ es especiais/difí ceis e/ou nã o tenha sido
conservada corretamente.
8.9 PEÇ AS DE REPOSIÇ Ã O ACONSELHADAS
Será sempre possí vel obter o má ximo desempenho
da Sua má q uina se tiver sempre à disposiç ã o o
material de consumo mais usual e programar oper-
õ es de manutenç ã o ordiná rias e extraordiná rias.
Para a lista destas peç as de reposiç ã o, consultar o
seu revendedor.
9 - INFORMAÇ Õ ES sobre o controle de func-
ionamento
Estas indicaç õ es servem para perceber as causas
de alguns problemas perante determinados tipos de
inconvenientes; para saber q ue medidas devem ser
tomadas devem ser consultadas as seç õ es especí ficas
abaixo.
9.1 A MÁ Q UINA NÃ O FUNCIONA
A chave nã o está inserida ou corretamente girada.
Inserir e girar a chave na posiç ã o “ 1” ou de má q uina
acesa.
O conector da bateria foi retirado ou mal ligado ao
conector do cabeamento principal.
Ligar firmemente os dois conectores.
A má q uina está carregando.
Terminar o carregamento.
As baterias estã o descarregadas.
Carregar as baterias.
9.2 NÃ O GIRA A ESCOVA
o está selecionado o interruptor do motor da
escova.
Pressionar o botã o para ativar a escova.
Intervenç ã o da proteç ã o té rmica do motor da
escova, o motor sobreaq ueceu.
Verificar o motivo (cordas ou objetos semelhantes
q ue impedem o seu movimento, superfí cies excessi-
vamente irregulares, etc.) e pressionar o disjuntor de
restabelecimento.
O relé do motor ou o motor das escovas está avari-
ado.
Substituí -lo.
9.3 NÃ O DESCE OU DESCE MUITO POUCA
SOLUÇ Ã O DETERGENTE
O reservató rio da soluç ã o está vaz io.
Encher o reservató rio da soluç ã o, apó s ter esva-
z iado o reservató rio de recuperaç ã o.
o está selecionado o interruptor da eletrová lvula.
Pressionar o interruptor para ativar a eletrová lvula.
A torneira de regulagem do fluxo está fechada ou
q uase fechada.
Regular / aumentar o fluxo de saí da da soluç ã o
como desejado.
O filtro da soluç ã o detergente está obstruí do em
algum lugar.
Abrir o filtro e limpá -lo removendo a sujeira.
9.4 FALTA ASPIRAÇ Ã O
O tubo de aspiraç ã o nã o está ligado ao rodo ou ao
reservató rio de recuperaç ã o.
Ligá -lo corretamente.
O tubo de aspiraç ã o e a tubulaç ã o do rodo estã o
entupidos.
Liberar e limpar as tubulaç õ es de q ualq uer
obstruç ã o.
O motor de aspiraç ã o está desligado.
Ativá -lo.
O reservató rio de recuperaç ã o está cheio.
Esvaz -lo.
O motor de aspiraç ã o nã o recebe a alimentaç ã o
elé trica ou está q ueimado.
Verificar as conexõ es e, no segundo caso, substituir
o motor.
9.5 POUCA ASPIRAÇ Ã O
A tampa do compartimento de aspiraç ã o no reser-
vató rio de recuperaç ã o nã o está fechada com firmez a.
Apertar com firmez a.
O tubo de aspiraç ã o, a tubulaç ã o do rodo ou o
compartimento de inspeç ã o estã o entupidos.
Liberar e limpar as tubul õ es de q ualq uer obstruç ã o.
9.6 O MOTOR DE ESCOVAS OU O MOTOR DE
ASPIRAÇ Ã O NÃ O PARAM
Parar a má q uina, interromper a alimentaç ã o geral
desligando o conector principal da bateria e contatar
o serviç o té cnico.
9.7 O RODO NÃ O LIMPA OU NÃ O SECA BEM
As lâ minas do rodo estã o desgastadas ou arrastam
sujeira só lida.
Substituí -las ou limpá -las.
8 - INFORMAÇ Õ ES DE MANUTENÇ Ã O 9 - INFORMAÇ Õ ES SOBRE O
CONTROLE DE FUNCIONAMENTO
140
A regulagem do rodo nã o é correta, o avanç o deve
ser exatamente perpendicular à direç ã o de marcha.
Faz er a regulagem do rodo.
O tubo de aspiraç ã o e a tubulaç ã o do rodo estã o
entupidos.
Liberar e limpar as tubul õ es de q ualq uer obstruç ã o.
9.8 O CARREGADOR DE BATERIAS NÃ O
FUNCIONA
o parte o carregamento da bateria.
Controlar se o carregador de baterias está real-
mente ligado à bateria. Consultar o manual do
carregador de bateria.
9.9 A BATERIA NÃ O CARREGA OU NÃ O MANTÉ M
A CARGA
A bateria e nã o atinge 100% do rendimento espe-
rado.
O acumulador atinge o desempenho má ximo apó s
20-30 ciclos de carregamentos completos.
O eletró lito evaporou e nã o cobre completamente
as placas.
Controlar o manual de utiliz ã o e manutenç ã o do
fabricante das baterias.
Existem visí veis diferenç as de densidade entre os
rios elementos
Substituir a bateria danificada.
Consultar sempre o manual de utiliz ã o e manuten-
ç ã o das baterias e do carregador de baterias e, se nã o
for resolvido o problema, contatar o serviç o té cnico
autoriz ado.
O fabricante NÃ O poderá ajudar a resolver
problemas causados pela utiliz ã o de baterias
e carregadores de baterias nã o fornecidos dire-
tamente.
CERTIFICADO DE GARANTIA
Lavorwash Brasil
A Lavorwash Brasil oferece ao aparelho constante na
Nota Fiscal de Venda ao Consumidor Final, fornecida pelo
revendedor os seguintes praz os de garantia: legal de 3
(trê s) meses e contratual 9 (nove) meses, perfaz endo um
total de 12 (doz e) meses. Garantia Legal: A Lavorwash
Brasil garante o aparelho contra q ualq uer defeito de fa-
bricaç ã o ou de material q ue ocorrer no praz o legal de 90
(noventa) dias, mediante a lei n.° 8.078 - PROCON, q ue
será contado da data de entrega do aparelho constante
na Nota Fiscal de Venda ao Consumid
or Final. Garantia
contratual: Este aparelho é um pr
oduto de q ualidade
e foi fabricado conforme normas de seguranç a atuais,
utiliz ando material cuidadosamente selecionado. • A ga-
rantia tem validade de 12 meses a partir da data de
entrega do aparelho mediante apresentaç ã o da có pia da
nota fiscal. • Durante o perí odo de garantia, o Serviç o de
Assistê ncia reparará todas as disfunç õ es q ue, apesar de
um uso correto por parte do utiliz ador, segundo os nos-
sos manuais de instruç õ es poderã o ser reconduz ido a um
defeito de materiais. • A garantia efetua-se substituindo-
se ou reparando as partes q ue resultarem defeituosas.
As partes substituí das permanecem de propriedade da
empresa. • A reparaç ã o ou a substituiç ã o de partes de-
feituosas, nã o prolonga o praz o de validade da garantia
do aparelho; para as partes q ue forem substituí das fica
lido o perí odo de garantia do aparelho. • o respon-
demos por danos ou defeito no aparelho, ou nas suas
partes, por causa de um uso ou manutenç ã o errada do
aparelho. O mesmo vale para a falta de respeito das
normas contidas no nosso manual de instruç õ es ou para
a utiliz ã o de partes ou acessó rios q ue nã o faz em parte
do nosso programa. • Q ualq uer intervenç ã o pessoal nã o
autoriz ada por nó s faz perder todos os direitos de ga-
rantia. • A garantia nã o cobre as partes de consumo,
cujo desgaste é uma conseq ü ê ncia natural do uso do
aparelho (como por exemplo, bicos, guarniç õ es, escovas,
borrachas, pintura, partes em movimento)
Condiç õ es da Garantia:
a) Todo e q ualq uer reparo deve ser executado pelo Posto
Autoriz ado Lavorwash; b) A garantia abrange a troca
gratuita das peç as q ue apresentarem defeito, alé m da
o-de-obra para execuç ã o do reparo e nã o causam
nem uma prorrogaç ã o e nem um reinicio de tempo de
garantia. As partes e peç as substituí das passam a ser
de propriedade da Lavorwash. Este serviç o será execu-
tado dentro dos praz os acima, mediante apresentaç ã o
da có pia da 1ª via da Nota Fiscal; c) A garantia nã o
cobre os custos de remoç ã o e transporte do aparelho
para conserto; d) Será excluí da da garantia, o aparelho
q ue nã o possuir a etiq ueta dado té cnico (n.º de sé rie do
eq uipamento); e) Da mesma forma ficam excluí das da
garantia: trabalhar com á gua suja, utiliz ar q ualq uer tipo
de produto q mico, danos acidentais pô r transporte;
r descuido ou uso inadeq uado; instalaç ã o errada ou
impró pria em contrá rio à s advertê ncias mencionadas no
manual de instruç ã o; ou em tensã o elé trica diferente
da especificada ou ainda nos casos em q ue o aparelho
tenha sido desmontado, ajustado ou modificado pô r
terceiros nã o Autoriz ados pelo fabricante ou q uando os
lacres existentes no aparelho estiverem danificados ou
adulterados. A Lavorwash Brasil isenta-se de q ualq uer
responsabilidade pô r eventuais danos a pessoas ou coi-
sas, causadas pela nã o observâ ncia das advertê ncias
contidas no manual de instruç õ es, má instalaç ã o elé trica
ou hidrá ulica ou uso indevido do aparelho. Obs: A La-
vorwash Brasil reserva-se o direito de alterar os produtos
sem pré vio aviso.
Lavorwash Brasil Industrial e Comercial Ltda.
Av: Mogiana, 2055 - Jardim Independê ncia-
Ribeirã o Preto-SP Cep: 14.076-410
C.N.P.J.: 02.184.151/0001-72
www.lavorwash.com.br
S.A.L.
0800-770-2715
9 - INFORMAÇ Õ ES SOBRE O CONTROLE DE FUNCIONAMENTO
141









142

   



       


     


























143




     







     

         




     






      





       


    

       


144


      

       
   






   

    





        

   
 
         


      





        

145





     




 
 



      


 



 

 


          


      

     
  

      



146


 
      


      
   
 



       

     


  

       









        

    







147




      


  
   






      



   
       














     


148














    




    
       
      

   


        



    




149
1
1  
2   
  
   

  
  
  
3    

  
  
    
4    
  

   

   
 
    
  
  
  
   
 
   
  
   
  

   
 
7    
  
   
    
  
  
  
    
  
    
 
    
   

  
  
   

   
 
   
 

   
  

   
    
AC 230V
8    
 
   
  
 
 
  
  
  
 
  
  
   

  
9     
 
   
   
     
   
   
   
    
  
     
  
    
    
    
150
2.1  
     -
    -
    
    -
    -
     
      -
      
     
     -
      -
     
    -
    -
    
  -
    -
       
    -
     -
      

    -
       
   
   
2.2  

      
     -
    -
  
     
     -

     
     
     -
      
      
     -
     
   
       -
   -
 
   
    -
 
 
  
    
    

    -
     -
     
    
2.3  
   -
      

 
 
 

  
   
 
   
2.4   
     
     
    
     
    -
     
     
    -
    
      -
    
    
    -
     -
    
     
       
      -
      -
      
    
2.5  
     -
    
    
     -
    
     
    -
   
       
     -
    
      -
    -
    
     -
     
    
    
     
      -
 
151
3.1  
   
    -
    
   
    -
    
     -
  
    
    
    
    -
     
   
     
    -
     
  
    
     
   

   -
     -
    
  
      -
       

   -
 
    
      -
     
      -
     
      -
   
     
      -
       
  
    e  
       -
       

       
   
      
    
      
    -
        -
    
      
  
      
      -
        
     -
    
     
     
       
    
 
      -
  -
 
      
     
     
     
    
     -

    
     

      -

     -
     -
 
      
 
   -
      

   
     -
       -
      
     
 
      
     

    -
    
     
     -
       -
   
     -
    
    -
   -
 
  
    
   
      -
     
     
     
152
       
    -
    
     
      -
     

     
   
    -
   
    
     -
 
     
     -
      -
     

   -

      -
    
   -
     
  
  
     -
      
      
  -
     

   
   -
     
     -
     
     -
       

    
       -
      -
      
     
      
    
   -

     
     
       
     
     -
     

3.2  
    
    
    -
    
     -
  
     -
    -

     
   
     -
    -
     
    -
    
     -
   
      -
    
 

     
    
   -
    
    
    
     
     
    
    
     -
      
     
     
    
    -
    -
    

3.3    
      
      
      
   s  
153
4   
 

4.1  

     

      -
     
     
    
     -

   -
   -
   
   
    
    
.
4.2   
   
    
-
 
   
    
     
        -
      
    
 
4.3 
   
-
    

    
     
  
      -
  
     
     -
    -
    
 
    
     
     
      
    
     
    
    
    
4      

     
  
   
 
   
4.4    
  

    
 D     
 
 D    

82
c
56
c
82
c
154
5   
5.1 5.1     
  
  
   
 
     
    
  
155155
B
A
C
D
B
  
   
 
  
   
D   
 1
 2
B
A
C
A
B
   
  
  
  
    
 4
 3
5   
5.2   
A
156
B
A
C
  

   

   
A
B
    

  
  
 DC 12
 DC 12
B
A
C
D
   
  

   

D   
 AC 230
 7
 5
 AC 230
A
 8
 6
  
5   
C
157
69
101
79
114
47
5   
5.3 5.3 
    
104
81
158
6    
A
6.1  
    
   
   
        
     
   

    
     
       
 9
 10
   
 11
 
   
  
    
 12
   
159
6.2   
   
     
     
 
     
          
      
   
      
 
6.2.1  

    
      
      
      
   
   
   
    
    
   
    
      
   
    
 
     

 13
 14
B
6    
 15
 16
D
C
A
    

   
  

D   
160
ON
OFF
ON
OFF
DIP 1 DIP 2
SW 1
ON
OFF
ON
OFF
DIP 1 DIP 2
SW 2
OF
F
6    
6.3   
   
    
     
   
OPTIMA.   
    
   
 
   
    
     

-    
          
   

-    
          
    OPTIMA
B
F
E
SW1
C
A
 GELAGM
     
  
   
  D  
     
    
 OT    
     
      D
    
     
       
       
      
   
    
  




 

 

 

 

   
      
Oti    
SW1 SW2
 A
 17
   
    
 
    
 
D  
   
 

  
   
SW2
161
7   
7.1  
    
     

   
    -
   
  
    
   
    -
     -
     
  
      
     -
      

    -
      
     -
     
     
     -
   
     
  
   
   
    
 
     
   
    -
    
     -
    
     -
    -

    
    
     

7.2   
    
        
  
      
       
     
    
       
     
   
      
    

      
  
    
      
   

 
    
    
   
     
    
   
     
 
    
      
     
     
   
     

 






 18
 19
A
    
  
ABCB
162
7.3
   
     
  
    

 
   
   
     
     
     
     
    
    
    
     
     
     
    
  
D     
     
   
     
 
     
     
    
    
   
     
     
    
   
   
   
     
     
     
    
    
  
D     
      
    
 
   

      

7.4
 
     
7   
 20
 21
   
   
     
     
   
     
     
     
    
    
    
     
  
7.5
 
    
      
    
        
     
    
    
    
7.6
 
163
   
    
 
     
      
7   
7.7
   
     
       
   
 
    
   
    
   
    
   
   
    
   
 
    D
     
     
B
A
A
B
CD
 22
 23
 24
B
A
  
   
   

   
    
    
    
D   
A
164
7   
7.8    

     
      
    
   
    
       
      
    

   
    
       
 
   
    
     
 
    
   
  

 25
B
A
    

   
 26
 27
B
A
    
    
   
    
    
   
A
B
165
7.9   
 
   
    
    

   D    
  
   
  
  
   
   
   
  
   
    
 
     
      
    
    
    
    
  
   
   
   
    
   
    
   
  
     
     
   
  

A
A
 28
    
 
 29
    
  
7   
   
 
  
      
     
    
 
   

itre il t el filtr ell sluine eter-
gente st nell n inferire el serbti e
ttenere il clet sutent
 
 iitre slente il t el filtr
7.10   
    
  
    
   
       
    
  
     
     
    
     
   D  
     
    
     
     

      
      
   
    

  
     
        
166
A
 30
    
7   
      

     
   
    
   
 
    
 
   
    
      
  
    
     
7.11   
.
    
    
 
    
   
    
    
 
   
   
      
       
    
    
         D
  
 31
 
 32
  
 33
  
167
7.12  
  230
    
       
    
 
   
   D 
    
    
   
       
   
    
     
    
   
     
    
      
     
    

       
    
  
 DC 12
   
     
      
       
     
   
   
    
    
   
   
   
   
    
     
    
   
     
    
      
     
    

       
    
  
7.13  
7.13.1   
    
   
     
    
   
    
   
     
   
   
7.13.2   
 
    
        
     
     
    
   
    

    

      
     
     
    
     
7.13.3  
  

       
  
     
7.12 .
     
      
 
7.13.4    
 
     
   

 
     
     
    
   
   
  
 
    
   
7   
168
7   
  
     
      
 
7.13.5   
   
      
    
    
 
    
    
  
     
  
    
  
7.14    
AC 230V
 D      
     
  
     
      
  
       
     
   
  36 E  
    
     
      .
     
    
     
 
     
   
      
     
   
   

     
    
-    
  
   .
    
    
   
   
 
   
    
    
     
    
    
  
8    
      
   
 
    
     
     
    
  
    
 
   
  
    
   

8.1 
    
   
     
     
     

     

      
     
    
     
  
8.2    
    
     
  
    
   
   
8.3  
     
  
169
       

     
8.4 
     
   
   
      
     
   
    
     
      
    
   
   
     
     
    
 
    
  
    
      
 
8.5 
      
    
     
     

    
    
  
   
    
    
8.6  
    
    
     
   
    
    
       
     
    
    

8.7  
  
  
   
   
   
   
    
  
    

   
      
   
   
   
 
   
    

  
  
   
   
   
 
8.8  
   
    
    

    
    
     
   D
     
   
    
   
    
       
     
   
    
  
8.9 
     
  
  

8.9.1  
     
   
   
    
    
    
8    
170
   
   
   

   

8.9.2  
   
     
  
     
    
     
   
     
    
  
 
    
      
 
8.9.3  

      
   
   
   
    
    
     
   
    
   
   
 
    
     
   
   

8.9  
    
   
   
  
    
    
9     

     
  
   
   
9.1   
     
       
 
     
    
   
  
 
  
 
9.2   
    
     
    
 
     
   
       
    

 
9.3     
   
   
      

    
    

     

    
  
   
 
    

9.4   
      
 
   
    
  
    

  
 
  
 
    
  
   
8    
171
  
9.5   
     

   
    
  
    

9.6    
  
    
    
   

9.7     
  
    
  
   
    
   
 
   
    
  
    

9.8    
    
    
   
   
9.9 .   
    
     
 
   
    

    

   
    
   
   
   
   
   
   
  

   
  
.    
  .
 
      -
    
     -
    
    
     
     
  
      -
     
   
    
     
    
     -
    
   -
    -
   
   
     
     
   
     
    
    -
    
     -
    -
      
    -
      
   
   
     
    
    
    -
      
      -
     
    
   -
     
     -
      
   
      -
 
9       
172
1. Spis treści str.
 is treci 
 Oglne s 
 tnie 
 s nsercji 
 Ois rcis sterujcch 
 nnci stne 
7.
ruchienie i rgtnie ureni
176
 cie 
 egulcj list sscej 
 in scte 
 D ODO  
 T  
2. O lne z asady
iniejs srr st run
gnie Dret nii urejsiej 
 tccej sn i ich lsch cji
Osb nrujc urenie jest ie-
iln  stsnie si nr unijnch i
entrnch nnie beiecest rc
r  reslenie ertr sn
resie reis beiecest biegniu
 r uiejscieni rcis -
rjnch i echni beiecjcch
3. Użytkowanie
re uruchienie ureni nle
reri stn ntrl iersej
lejnci nle sri c beiece-
ni ste lub ejne njuj si n si
iejscu c s ri cne r c
funcjnuj gnie rencenie eeli e
glu n cnnci nrce lub nser-
cjne beieceni te stn usunite nle
beglnie it b  cnej rc
 je n iejsce
renie e b bsugine cnie
re lifin ersnel rr
inn b un cnie  cel 
jich st rencn rucent nie -
nsi ieilnci  s ste
niu nierieg esltni re
rccie rcnlenie sri
urenie beiecjce  te eentul-
nch use j rnie rie inie
rcisu rjneg ntrluj c
ureniu nie njuj si ci bce
nri st it
ceniu sn nie je nch
inch i eeli t nle
niecnie c urenie i su
rcn
sstie beieceni i ri s nite
iejsce rc srri nle ureni
sntrl iulnie te eentulnch
res cs rc nle u b
ch stbiln ureninie rus si
 ierchni  u nchleniucs -
rusni si  ierchni chej r-
sn inn st reun nie rc
urenie r niernej rci
UWAGA brni si ssni substncji
tlnch i tscnch
UWAGAnie neni birni  cielejs
ni 
4. Zasady konserwacji
brni si tni ri lnch rtii
ureni cs rc ru ji-
chlie rc nrcch lub nsercjnch
snttuj si serise Ob eletrcne
ureniu g nrinser
tl i cnie secjlini eletrc
 tl rginlnch beiecniOb
eletrcn inien leg res n-
trl selie efet tie j niestbilne
ceni usne re inn b
usunite  trbie ntchist
UWAGAubstncj bterich uje -
rje ntist g s buche
cs ni l beiecjc usi
b trt
ie li r nie u trteg gni
bliu bterii
ie eletrsttcnch
 bliu bterii
ie  r
ie ieni biegun
cs csceni ureni nleit
b nie u gresnch etergent i -
s lub innch substncjitre g usi
sn
tlicj nu e birni n niecstci re-
rj gnie  biujci reisi
173
5. Opis przycisków sterujących
Fot. A
 cni gn
 cni silni ssceg i -
ni etergentu
 cni silni scte
 cni beiecest
scte i ni etergentu
 licni gin g elu
Fot. B
 igni regulcji rtru etergentu
 tr insecjn birni n niecsc-
z enia
 igni nscuscjc list
ssc
  sust birni n niecsceni
 tr  nenini rtre etergentu
Fot. C
chet ceni bterii
Fot. D
 r n bterie
 rcis rjn
 ce ni
 sni nni bterii
Fot. E
 rub cujc list ssc
 sre  in ir list sscej

6. Czynności wstępne
 trniu ureni sr c nie st
en ssb usne cs trnsrtu
eeli t g ten ft u reni
rgtnie ureni
reni eletrcne lub bterii eli
s gte  uci reni be bterii nle
s  bterie r r  nstnie
sngur t b
nstlcj bterii
b instl bterie nle uieci je
re ftD b c bterie nle
ueni si e ierchnie tre b si
st s nie cscne lec si
enie cieniej rst sru lub elin
n cisi instluj i nuj bterie such
bre entln iesceniu enij si
c nicie bterii i ri jest tbilne
r ug biegun t resti
rie cenie bterii
ngurcj ri
ru rble ngurcj ustie
lec snttnie si serise nis
ngurcj tc bterii Oti eeli er-
tr chce rst inneg tu bterii niecne
jest ernie cji recni ft D

7. Uruchomienie i przygotowanie
urządzenia
 bun r  uj tci ri
njujcej si ureniu be bunej
ri ctc ri  gni
 snie
8. Mycie
rerccieci nleneni bir-
ni n etergent ieni ilci  i
nisienicegetergentu birni nenin
jest re secjln tr ru sn
birni n rtr r birni n niecsc-
eni nne s lietlenu rneg n
inie s i s r isci ru-
sclnib bre cciierchni
niecne jest ucie etergentu nisieniceg
ienieg  tu cscneg 
r rju niecsce le it
i unie bt gresneg r e
usi urenie Dlteg lec si sts-
nie substncji nisienicch lub nie 
rtru r reci sieniniu b biec
useniu silni ssceg re ssnie
piany.
b rccie c cni silni sc-
te i trrb ulii 
Dn  inn sttecn st-
niu r te e clie nie e
sti rrsinie  trenie u
lub niern  s list sscej i-
st ssc usi st uscnruciu
igni encie ceni sn ilni
ssc c r uciu cni n nelu
sterujc rercnie sn nle
it  niesieniu list sscej eeli
cscn ierchni jest br brun
e istnie niecn urtneg ci
iersej fie sct stnie uscn le
be ssni nu re list ssc Detergent
stnie n u re res niecn 
rusceni niecsce tr stnie
ebrncs rugiej f r uscnch
sctch i listie sscej tjcej 
Osttni cnnci t cenie silni 
ceniu ci nle rni birni n
brun  re re sust lec
si cscenie birnin brun  r
tgniu
T bterii Dip 1
Dip 2 Dip 1 Dip 2
bs O O O O
el O O O O
Oti O O O O
SW1 SW2
175
9. Regulacja listwy ssącej
b eni rie cscenie ierchni
nle ieni regul list ssc
ri ncis list sscej jest cs
ie r ir t te
 eeli ncis jest bt u tlne ir
t  bcn ierchni nie
ri eeli jest bt  r nie r-
cuje ri nstuje cie  
t u stj l
rie susnie ierchni nc e li-
st sscjest ciie reguln le
jen it e br cst  n
susnie ierchni  nierie funcj-
nnie jensti sscej eeli t stucj
sti nle
Dnie cci re ssce tr
lte r s list
ri funcjnnie silni ssceg
ri c tr ien insecjneg
jest nie nit
Dnie cci ltr silni ssceg
10. Wymiana szczotek
Obr sct jen ch ierun 
entu j snie b  ne sct
 j  ce sie u srni sc-
te i c silni scte
nstrucj l elu eletrcneg
sn silnieeletrcn n c
runie e nicie n tblicce ni-
nej i niciu sieci gni
siljce jest uieine
j eb nie usi reu nie ln
cign  re reje  reie
UWAGA  snie silnej eletrcnie
nietre eleent scne  run-
tt nii jest niebeiecn i e brcn
nch lub net iertelnch 
re rstienie  jichlie cnnci
n ureniu nle beglnie c je 
z asilania
ie ln t usnch lub utch r-
e
reusnie stu  ssteu eletrc-
negnle beglnie c urenie 
z asilania
 ru usnch lub utch r-
e nle niecnie je ieniu
tl rginlnch eleent
ie ce usi b beiecn re 
nie reuc ceni sieci -
sn nie jest lne
ste eletrcn treg cne jest
urenie usi b sn reni
cjc
 si uni sn bliu b-
sen lub innch en nch tucje
rjne
 ru stucji rjnch
tchist csn r sil-
nia
stsuj si  s iersej c
rie u urenie inn b
cne rc  entu rejci
reglu re secjlist utrneg re
rucent
KONSERWACJA
UWAGA  cnn nsercjn lub
nrc nie isn niniejsej instrucji
bsugi usi b rern cnie
relin ersnel utr-
neg centru seriseg
rgr cnnci nsercjnch
DZIENNY
cci birni n brun 
ri cst reu ssceg i list
sscej ri ltr ssc
TYGODNIOWY
ri stn scte
ri stn guch ir list sscej
ri silni ssc
MIESIĘCZNY
ri stn ru lteg rtru
jceg
BATERIE KWASOWE PB
srnie stnu nni
stnieje bereni ie i reln
g eletrlitu i stne nni bterii
ie bterie snne i nrln st-
nie  eletrlit jest n ci iie jeg
gst nsi   gl   nie-
sieniu   eeli ntist gst nsi
i gl i  glt 
uultr nie jest cicie nn
eeli ntist gst jest niej  gl
176
 uultr jest cicie rn
ir gstci eletrlitu t njniejs n-
trl jeeli chi  bterie nuje si g r
c gstciier
in ir list sscej
ir list sscej nle ieni ie r-
ie stj si ute re c susnie 
nie b si rib ieni ir
listsscej nle rntlist ssc
st srni list sscej cji grnej
c re ssc listi jij sr-
nie Ter n j list ssc  ureni
Or srnie i ejij srni rer
rtn rceur b  ne ir
 rereniu cnnci reguluj list
ssc
USUWANIE
cicieli ureni eletrcneg
lub eletrnicneg r gnie  re-
t  ch ure
eletrcnch i eletrnicnch i ust-
ste st rj cnsich 
tre ri nret uje -
bni si tegureni lub jegsrtu
eletrcneg eletrnicneg  niesrt-
nch ieci unlnch i nuje niesienie
g secjlnch unt biri ru
uu neg rutu lie jest nie
ureni bereni strbutri br-
nine jest rucnie ureni risu
ge ts ne st
l ris j i luieg ri
bl rerelneg s infruje  ie
rucni ureni  jeni n ieci
ierestregnie ret i tu-
lnch eret st unii eurejsiej jest -
rne grn
11. DEKLARACJA ZGODNOSCI CE
Patrz ostatnia strona instrukcji.
HAŁAS I WIBRACJE
• Poziom ciśnienia akustycznego
LpA 73 dB(A)
Zmierzony poziom mocy akustycznej
LwA 82 dB(A)
K (uncertainty) 1 dB (A)
• Gwarantowany poziom mocy akustycznej
LwA 83 dB(A)
• Wibracje przekazywane użytkownikowi
0,29 m/s²
K (uncertainty) ±15%
12. KARTA GWARANCYJNA
 rec grntuje beuster rc
ureni resie  iesict-
uu
  ru niecieg ini ure-
ni utni jest bin niecnie
ii  t fcie srec
 rec biuje si n nr
 terinie ni rbcch Terin ten e
b reun   ni rbcch jeeli 
nr ureni niecne bie sr-
enie cci  grnic
  cs stieni ureni serisie 
usninch rch srec b-
iuje si strc utnii ure-
nie teg seg lub blineg tu lne 
 ile li n ttuln stn gnu
srec lub jeg Deler
 ru ie n cs nrstnie
strcne urenie stce res g-
rncji nie reu si  cs nr
 rncj nie sbjte useni ni-
jce niecieg utni ureni
niegneg uentcj technicnru-
ch strcn r urenier
useni echnicne ste n sute
uereni ureni
 lnie nne re utni lub
inne nieunine sb nrrerbi
lub in ureniu uj utrt r
grncjnch
 rusenie lb grncjnch uje
utrt grncji
 rncji nie legj eleenteslt-
cjne
 rt grncjn jest jen st
 betneg nni nr g-
rncjnch D nni is r-
cie grncjnej jest urnin cnie
srec ureni rt be cich
is tsren i t ure-
ni nuer fbrcn iect i is sre-
c b  ri nniesini re
sb nieunine jest nien
………………………………………………………………………
is srec
Dt sre
 i el
uer fbrcn
177
INHOUD
1. INHOUD
2. ALGEMENE INFORMATIE
2.1 TOEPASSINGSGEBIED VAN DE HANDLEIDING
2.2 TERMINOLOGIE EN SYMBOOL LEGENDE
2.3 PRODUCT IDENTIFICATIE
2.4 SPECIFIEK GEBRUIK
2.5 TECHNISCHE W IJZ IGINGEN
3. VEILIGHEIDSINFORMATIE
3.1 BASIS VEILIGHEIDSAANBEVELINGEN
3.2 MACHINE SLOPEN
3.3 GELUID EN TRILLINGEN
4. HANTERING INFORMATIE
4.1 VERPAKKING HIJS- EN TRANSPORT
4.2 CONTROLES OP LEVERING
4.3 UITPAKKEN
4.4 AFMETINGEN EN GEW ICHT VAN DE
VERPAKKING
5. TECHNISCHE INFO
5.1 SYMBOLEN AANGEBRACHT VOOR MACHINE
GEBRUIK
5.2 MACHINE STRUCTUUR EN FUNCTIES
5.3 AFMETINGEN
6. INSTALLATIEGEGEVENS
6.1.HANDVAT
6.2 BATTERIJ INSTALLATIE
6.2.1 BATTERIJ VERBINDING
6.3 BATTERIJLADER CONFIGURATIE
7. BEDIENINGSINFORMATIE
7.1 MACHINE VOORBEREIDING
7.2 BATTERIJ OPLADEN
7.3 BORSTEL MONTAGE/ DEMONTAGE
7.4 MACHINE VERPLAATSEN
7.5 Z UIGBALK INSTALLEREN
7.6 Z UIGBALK DEMONTAGE
7.7 Z UIGBALK RUBBERS DEMONTAGE / MONTAGE
7.8 Z UIGBALK AANPASSING
7.9 VULLEN EN LEDIGEN PROPER W ATERTANK
7.10 VUIL W ATERTANK LEDIGEN
7.11 DE W ATERTOEVOER REGELEN
7.12 DE MACHINE VERPLAATSEN
7.13 W ERKMETHODE
7.13.1 VOORBEREIDING EN W AARSCHUW INGEN
7.13.2 BATTERIJCAPACITEIT
BESTURINGSELEMENTEN
7.13.3 DIRECT SCHROBBEN VOOR VUILE
OPPERVLAKKEN
7.13.4 INDIRECT SCHROBBEN VOOR Z EER VUILE
OPPERVLAKKEN
7.13.5 HANDELINGEN NA HET SCHROBBEN
7.14 SPECIFIEKE INSTRUCTIES VOOR HET
GEBRUIK VAN MODEL AC 230V
8. ONDERHOUDSINFORMATIE
8.1 TANK PROPER- EN VUILW ATER
8.2 W ATERFILTER REINIGEN
8.3 Z UIGSLANG
8.4 Z UIGBALK
8.5 ACCESSORIES
8.6 MACHINE LICHAAM
8.7 BATTERIJEN
8.8 THERMISCHE ONDERBREKERS
8.9 PERIODIEK ONDERHOUD
8.9.1 DAGELIJKSE HANDELINGEN
8.9.2 W EKELIJKSE HANDELINGEN
8.9.3 PERIODIEKE HANDELINGEN
8.9.4 AANBEVOLEN ONDERDELEN
9. CONTROLEPUNTEN
9.1 DE MACHINE W ERKT NIET
9.2 DE BORSTEL DRAAIT NIET
9.3 NIET GENOEG OF TEVEEL REINIGINGSMIDDEL
9.4 GEEN Z UIGKRACHT
9.5 ONVOLDOENDE Z UIGKRACHT
9.6 DE BORSTEL- OF DE Z UIGMOTOR BLIJFT IN
W ERKING
9.7 DE Z UIGSPTRIPS Z IJN NIET SCHOON OF
W ERKEN NIET EFFICIENT
9.8 DE BATTERIJEN W ERKEN NIET
9.9 DE BATTERIJEN LADEN NIET OF VERLIEZ EN
CAPACITEIT
178
2. ALGEMENE INFORMATIE
2.1 TOEPASSINGSGEBIED VAN DE
HANDLEIDING
Om gemakkelijker lez en over en het opz oeken van
verschillende onderwerpen, verwijz en we naar de
inhoudsopgave aan het begin van dez e handleiding.
Dez e handleiding is opgesteld door de fabrikant
en is een integraal onderdeel van het product. Als
z odanig, moet het worden gehouden op een veilige
plaats voor de gehele levensduur van de machine
tot de sloop. De gebruiker moet ervoor z orgen dat
de gebruikers de handleiding hebben gelez en of
vertrouwd z ijn met de inhoud van dez e handleiding,
z odat z ij strikt de instructies, die hierin worden
beschreven, opvolgen. Constante naleving van de
instructies in dez e handleiding, is de enige manier
om de beste resultaten te garanderen op vlak van
veiligheid, prestaties, efficië ntie en levensduur van
het product. Incompatibiliteit met dez e regels kan
leiden tot verwondingen voor mensen en schade
aan de machine, het geschrobde oppervlak en het
milieu: in geen geval kan dergelijke verwondingen
of schade worden toegeschreven aan de fabrikant.
Dit handboek verwijst in detail naar de machine
en biedt instructies en beschrijvingen over onz e
batterijen en batterijladers (optioneel), O m de
specifieke uitleg bij de foto’ s te begrijpen, moet u
de originele handleiding erbij nemen, waarbij de
foto’ s staan vermeld en vervolgens de tekst in dez e
handleiding als leidraad nemen.
2.2 TERMINOLOGIE EN SYMBOOL
LEGENDE
Omwille van de duidelijkheid en efficië ntie, wijz en
we op de verschillende aspecten van de instructies,
termen en symbolen, die werden gebruikt en z ijn
gedefinieerd en geï llustreerd in dez e handleiding:
- Machine: dez e definitie vervangt de commercië le
naam waarnaar in dez e handleiding wordt
verwez en.
- Operator: de gebruiker wordt beschouwd als de
persoon, die normaal gesproken gebruik maakt van
de machine en vertrouwd is met de operationele
functies, maar niet beschikt over de specifieke
technische vaardigheden om te werken met dez e
machine.
- Technicus: een technicus wordt beschouwd
als een persoon die de ervaring heeft, technisch
onderwijs heeft gevolgd, op de hoogte is van de
wetgevende en regelgevende kennis die hem
toelaat om elk vereist werk uit te voeren en in
staat is om te herkennen en op het voorkomen van
mogelijke risico’ s tijdens installatie machine,
bewerking, verwerking en onderhoud.
-INDICATIESYMBOOL Specifieke belangrijke
informatie om machine storingen te vermijden.
-AANDACHT SYMBOOL . Z eer belangrijke
informatie om ernstige schade aan de machine
te voorkomen in de omgeving waarin z ij opereert.
-GEVAAR SYMBOOL . Belangrijke informatie om
te voorkomen dat ernstige (of extreem) gevolgen
op het gebied van de gez ondheid van personen en
het veroorz aken van schade aan het product en de
omgeving waarin z ij opereert.
2.3 PRODUCT IDENTIFICATIE
Het naamplaatje onder het bedieningspaneel
gelegen, bevat de volgende informatie:
• Producent ID
• CE merk
• Model code
• Model
• Algemene gegevens
• Serienummer
• Bouwjaar
• Gewicht met maximale belasting
2.4 SPECIFIEK GEBRUIK
Dez e machine is een vloer schrob- z uigcombinatie:
het moet worden gebruikt om te schrobben en
vacuü m vloeistoffen van platte, stijve, horiz ontale,
glad of matig ruwe en uniforme vloeren op
te z uigen, die vrij z ijn van obstakels in z owel
burgerlijke en industrië le omgevingen. Elk ander
gebruik is verboden.
Raadpleeg z eer z orgvuldig de veiligheidsinformatie
in dez e handleiding.
De schrob/z uiger distribueert een hoeveelheid van
een water- en reinigingsmiddel (instelbaar) op de
te reinigen oppervlakte, terwijl de borstels vuil op
de grond verwijderen. Het z uigsysteem van de
machine, met behulp van een grond z uigmond,
z uigt perfect de vloeistoffen op en het vuil. Door
efficië nt een reinigingsmiddel te combineren
met verschillende soorten borstels (of schurende
schijven), kan de machine aangepast worden aan
alle verschillende combinaties van vloeren en vuil.
2.5 TECHNISCHE WIJZ IGINGEN
Dez e machine is ontworpen en gebouwd volgens
de fundamentele eisen inz ake veiligheid van de
gebruiker en gez ondheid, z oals uiteengez et in de
Europese richtlijnen. Om dez e reden werd de CE-
markering op het ID-label geplaatst. De Europese
richtlijnen waaraan de apparatuur voldoet, z ijn
vermeld in “ het certificaat van conformiteit”
De fabrikant behoudt z ich het recht voor om
technische wijz igingen aan het product aan te
179
3 - VEILIGHEIDSINFORMATIE
brengen, z onder voorafgaande kennisgeving, z odat
de nodige technische upgrades of verbeteringen
kunnen worden uitgevoerd. wordt gebruikt.
Om dez e reden kunnen sommige details van
uw machine afwijken van de informatie in de
verkoopcatalogi of van de illustraties gepresenteerd
in dit boekje. Dit z al echter de veiligheid niet
verminderen of de informatieverstrekking ongeldig
maken.
3. VEILIGHEIDSINFORMATIE
3.1 BASIS AANBEVELINGEN
Lees z orgvuldig de handleiding voordat u begint
gebruik te maken van de machine, ongeplande of
routine onderhoud uitvoert, of enig ander werk
uitvoert op de machine.
Strikt voldoen aan alle instructies in dez e
handleiding en in die voor de batterijen en de
batterij-opladers (met bijz ondere aandacht voor
waarschuwingen en gevaar mededelingen). De
fabrikant is niet verantwoordelijk voor letsel aan
personen of schade aan eigendommen, als gevolg
van niet-naleving van de bovenstaande instructies.
voordat u met de machine werkt, z org ervoor
dat elk onderdeel in de juiste positie z it.
De machine kan alleen worden gebruikt door
personeel dat passende opleiding heeft ontvangen
en die hun vaardigheden hebben bewez en en die
uitdrukkelijk z ijn toegewez en om het te gebruiken.
Om het gebruik te voorkomen door onbevoegden,
bewaar de machine in een plaats, die toegang
op onbevoegd personeel weigert. W anneer de
machine niet wordt gebruikt, de sleutel verwijderen
uit het bedieningsscherm.
Het is verboden om kinderen de machine te
laten gebruiken.
Dez e machine niet gebruiken voor enig ander
doel met uitz ondering van het gebruik waarvoor
het werd specifiek ontworpen. Evalueer het
soort gebouw waar het z al worden gebruikt en
wees strikt in overeenstemming met de huidige
veiligheidsvoorschriften en voorwaarden.
Geen gebruik maken van machine in plaatsen
z onder voldoende verlichting, in een explosieve
omgeving, wanneer schadelijke vuil aanwez ig is
(stof, gas, enz .), op wegen voor openbare plaatsen
en in openlucht omgevingen in het algemeen.
De machine werkende temperatuurwaaier is +
4 ° C tot + 35 ° C; W anneer de machine niet wordt
gebruikt, staat dez e in een droge en niet-corrosieve
omgeving binnen een temperatuurbereik van
tussen + 10° C en + 50° C. Bij het gebruik van de
machine mag de vochtigheid varië ren tussen 30%
en 95%.
Nooit gebruiken voor opz uigen van vacuü m
vloeistoffen, gassen, droge stof, z uren en oplos
middelen, bijvoorbeeld verfverdunners, aceton,
enz .), z elfs indien verdund, niet-ontvlambaar of
explosieven (bijvoorbeeld benz ine, olie, enz .).
Hellingen steiler dan 2%.
Voor kleine hellingen, de machine niet z ijwaarts
gebruiken. Altijd met de nodige voorz ichtigheid
behandelen en nooit naar achteren bewegen. Bij
het vervoer van de machine op steilere hellingen,
wees z eer voorz ichtig op ongecontroleerde
versnellingen. De machine kan alleen met
opgerichte z uigbalk en borstelkop bewegen op
hellingen.
Nooit parkeren op een helling.
Laat de machine nooit z onder toez icht met de
sleutel in.
Gebruik de machine niet voor vervoer personen
/ dingen of om objecten op sleeptouw te nemen.
Gebruik de machine niet als een oppervlak
ondersteuning voor enig gewicht voor welke reden
dan ook.
Blokkeer de ventilatie en warmte spreiding
openingen niet.
De veiligheidsvoorz ieningen niet verwijderen,
wijz igen of omz eilen.
Altijd gebruik maken van individuele
veiligheidsvoorz ieningen om de veiligheid
van de gebruiker te waarborgen: schorten of
veiligheidsoverall, niet-wegglijdende en waterdichte
schoenen, rubberen handschoenen, bril en
oortelefoons en maskers ter bescherming van de
luchtwegen. Verwijder voordat u begint te werken,
kettingen, horloges, banden en andere objecten
die ernstige verwondingen kunnen veroorz aken.
Bovendien, is het raadz aam om die delen te
elimineren die mogelijk gevaarlijk z ijn, vooral voor
kinderen.
Voeg geen handen tussen bewegende delen.
gebruik geen reinigingsmiddelen die afwijken
van de vereiste normen en volg de instructies die
z ijn aangegeven op de veiligheidsbladen. Reinigings
middelen moeten worden opgeslagen in een plek
die niet toegankelijk is voor kinderen. Onmiddellijk
spoelen met ruime hoeveelheid water bij aanraking
met de ogen en bij inslikken onmiddellijk een arts
raadplegen.
Z org ervoor dat de batterijlader stopcontacten
verbonden is met een efficië nt aardingssysteem
en dat z e worden beschermd door magneet
thermische en differentië le stroomonderbrekers.
Volg de instructies van de fabrikant van de
batterij en voldoe aan wettelijke bepalingen. De
batterijen moeten altijd schoon en droog z ijn, om
lekken te vermijden. Bescherm de batterijen tegen
verontreinigingen, z oals metalen stof.
180
3 - VEILIGHEIDSINFORMATIE
Z et niets op de batterijen: z e kunnen een
kortsluiting of een explosie veroorz aken.
Bij het gebruik van batterijz uur, de
veiligheidsinstructies strikt naleven. In
aanwez igheid van met name sterke magnetische
velden, het mogelijke effect op elektronische
controle-apparaten evalueren. Spray nooit water
op de machine om het schoon te maken.
Als de machine storingen weergeeft en/of
inefficië nt werkt, onmiddellijk loskoppelen van
de elektrische voeding of van de batterijen en
contacteer uw technisch service center.
Alle onderhoud of onderdelen vervanging
werkz aamheden moeten worden uitgevoerd
in omgevingen met voldoende verlichting en
pas nadat de machine is losgekoppeld van de
elektrische voeding door het loskoppelen van de
batterij verbinding.
Alle werken op het elektrische systeem en alle
onderhoud en reparatie handelingen (vooral die niet
expliciet beschreven in dez e handleiding) moeten
worden uitgevoerd alleen door geautoriseerde
servicecentra of door gespecialiseerde technici,
die experts z ijn in de sector en in de relevante
veiligheidsvoorschriften.
De machine-eigenaar mag alleen originele
onderdelen gebruiken en reserveonderdelen
uitsluitend door de fabrikant geleverd, aangez ien
dergelijke onderdelen de enigen z ijn, die garanderen
dat de apparatuur veilig z al werken z onder
problemen. Gebruik geen onderdelen van andere
machines of andere kits als reserveonderdelen.
Controleer de machine vó ó r elk gebruik, en met
name, controleer of de kabel en de aansluiting,
het opladen van de batterij in goede conditie z ijn
en veilig voor gebruik. Als z e niet in een perfecte
conditie z ijn,gebruik dan de machine in geen enkel
geval totdat een erkend technicus het probleem
heeft verholpen en de defecte onderdelen heeft
vervangen.
Als schuim of vloeistof is vastgesteld, de
z uigmotor onmiddellijk uitschakelen.
Maak geen gebruik van de machine op textiel
vloerbedekking, z oals tapijten, vloerbedekking,
enz . W ax, schuimende reinigingsmiddel of
dispersies kunnen ernstige problemen voor de
machine veroorz aken of de buiz en verstoppen.
3.2 MACHINE SLOPEN
Als de machine niet langer wordt gebruikt,
verwijdert u de batterijen en ontdoe z e van
hen overeenkomstig de bepalingen van de eco-
compatibiliteit z oals uiteengez et in Europese
standaard 91/157/EEG. Om de machine te slopen,
dient u te voldoen aan de huidige wetten waar het
wordt gebruikt:
- haal de machine uit het stopcontact en maak de
machine schoon na het legen van alle vloeistoffen;
-de machine in groepen van homogene materialen
(kunststof overeenkomstig de recycling symbool,
metalen, rubber, verpakking) verdelen. Voor delen
met verschillende materialen, contact opnemen
met de bevoegde autoriteiten;
-Elke homogene groep moet worden verwijderd
volgens de wetten van recycling.
Het wordt aangeraden, om de onderdelen,
die gevaarlijk kunnen z ijn voor kinderen, te
verwijderen.
WEGGOOIEN
In de hoedanigheid van eigenaar van een
elektrisch of elektronisch apparaat wordt
het u door de wet (in overeenstemming
met de EU richtlijn 2012/19/EU betreffende
afval van elektrische en elektronische apparatuur
en de nationale wetgeving van de EU Lidstaten die
dez e richtlijn toepassen) verboden om dit product
of de elektrische/elektronische accessoires hiervan
af te danken als vast huishoudelijk afval en bent
u verplicht om hem te brengen naar een speciaal
verz amelcentrum. Het is mogelijk om het product
direct door de dealer te laten afdanken door
middel van de aankoop van een nieuw product
dat eq uivalent is aan het af te danken product.
Het achterlaten van dit product in het milieu
kan ernstige schade aan het milieu en aan de
gez ondheid veroorz aken.
Het symbool van de afbeelding stelt een vuilniston
voor huishoudelijk afval voor. Het is absoluut
verboden om het apparaat hierin te stoppen. Het
niet opvolgen van de aanwijz ingen van de richtlijn
2012/19/EU en de bepalingen met betrekking
hiertoe van de verschillende Lidstaten wordt
administratief gesanctioneert.
3.3 GELUID EN TRILLINGEN
- Akoestische druk: LpL = 73 dB
- Akoestisch gemeten vermogen: LwA =
82 dBA
- Akoestisch toegekend vermogen: LwA =
83 dBA
- Vibraties: 0,29 m/s² (onz ekerheid +/-
15%)
4. HANTERING INFORMATIE
181
4.1 VERPAKKING HUIS- EN TRANSPORT
Z org ervoor dat de ingepakte machine veilig
wordt vervoerd en stevig verankerd is, om te
voorkomen dat dez e kantelt of per ongeluk valt.
De lading van het voertuig van de vervoer- en
losverrichtingen, moeten worden uitgevoerd met
voldoende verlichting. De ingepakte machine
moet worden behandeld met behulp van adeq uate
apparaten, om schade te vermijden. Heel
voorz ichtig z ijn bij het plaatsen van de machine
op de grond.
Alle dez e instructies gelden ook voor de
batterijen en de batterijlader.
4.2 CONTROLES OP LEVERING
W anneer de goederen worden geleverd
(machine, batterij of batterij lader) door de
vervoerder, z orgvuldig de toestand van de
verpakking en de inhoud ervan controleren. Als
er schade is aan de inhoud, kennis geven aan de
vervoerder. U behoudt het recht tot vordering
schadevergoeding door schriftelijk het woord
“ onder voorbehoud” in het vervoersdocument te
noteren.
4.3 UITPAKKEN
Veiligheidskleding en adeq uate middelen
gebruiken om de risico’ s van ongevallen te
beperken. Voer de volgende stappen uit als de
machine is verpakt met een kartonnen behuiz ing:
-schaar of tondeuse gebruiken om te knippen en de
kunststof bandjes te verwijderen
-verwijder de metalen haken of kunststof bandjes,
die de machine veilig op de pallet vasthouden
-haal de borstels en de z uigrubbers uit de
verpakking
-neem de machine van de pallet (duw neerwaarts)
met behulp van een hellend oppervlak dat stevig
op de vloer ligt en tegen de pallet
Hou alle stukjes van de verpakking, omdat z e
misschien wel nuttig z ijn om in de toekomst de
machine en de onderdelen te beschermen tijdens
het vervoer naar een andere locatie of naar
servicecentra. Als dat niet het geval is, wordt
de verpakking weggegooid overeenkomstig de
huidige wetgeving van de verwijdering.
4.4 AFMETINGEN EN GEWICHT VAN DE
VERPAKKING
4. HANTERING INFORMATIE
Volume: 0,38 m²
Gewicht:
Model AC 230V 61 kg
Model DC 12V met batterij 70 kg
Model DC 12 V z onder batterij 50 kg
82 cm
56 cm
82 cm
182
5. TECHNISCHE INFO
5. TECHNISCHE INFO
5.1 SYMBOLEN AANGEBRACHT VOOR MACHINE GEBRUIK
- Algemene aan/uit schakelaar
- Borstel motor schakelaar
- Z uig motor schakelaar
- W ater toevoer ventiel
- Symbool van de proper water toevoer
- Symbool van de vuil water afvoer
- Symbool van de z uigbalk op/neer
183
B
A
C
D
B
a) Tractie hendel
b) Z uigbalk op/neer hendel
a) Handvat
b) Vuil water tank
c) Z uigmotor compartiment
d) Proper water tank
Foto 1
Foto 2
B
A
C
A
B
a) Pedaal om handvat in positie te bren-
gen
b) Z uigslang
a) Z uigfilter
b) Automatische vlotter
c) Vuil water tank inspectie opening
Foto 4
Foto 3
5. TECHNISCHE INFO
5.2 Machine structuur en functies
A
184
B
A
C
a) Z uigmotor schakelaar
b) Proper water toevoer schakelaar
c) Borstelmotor schakelaar
A
B
a) Algemene AAN/UIT schakelaar/bat-
terij schakelaar
b) Beschermkap
c) Batterijlader
Model DC 12V
Model DC 12V
B
A
C
D
a) Algemene AAN/UIT schakelaar
b) Z uigmotor schakelaar
c) Proper water toevoer schakelaar
d) Borstelmotor schakelaar
Model AC 230V
Foto 7
Foto 5
Model AC 230V
A
Foto 8
Foto 6
a) Elektrische voedingskabel
5. TECHNISCHE INFO
C
185
69
101
79
114
47
5. TECHNISCHE INFO
5.3 Afmetingen
Alle afmetingen worden uitgedrukt in centimeter.
104
81
186
6. INSTALLATIEGEGEVENS
A
6.1 HANDVAT POSITIONERING
Om het handvat om te werken in de juiste positie
te krijgen, is het noodz akelijk om het pedaal te
gebruiken (foto 9-A). Duw het pedaal in, breng
het handvat op de gewenste hoogte en laat het
pedaal terug los. Het handvat kan in drie posities
worden geplaatst: é é n positie om het handvat over
te hellen (foto 10) bij transport of om op te bergen
en twee posities om mee te werken (foto 11 en
12). De hoge positie (foto 11) dient om te werken
in beperkte ruimtes, of om te schrobben tot in de
hoeken.
Foto 9
Foto 10
Foto 11
Foto 12
187
6.2 Batterij installatie
Het batterij gedeelte is geplaatst in de proper
watertank (foto 14) en om de batterijen te bereiken,
moet u de proper watertank verwijderen. Daarvoor
moet u de z uigslang uit de tank verwijderen (foto
4-B) en vervolgens de tank opheffen z oals getoond
in foto (13). Plaats vervolgens de batterijen (foto
14) en z org dat dez e in perfecte staat z ijn.
6.2.1 Batterij verbinding
Dez e handelingen moeten w orden uitgevo-
erd door gespecialiseerd personeel.
Koppel de batterij bedrading naar de bat-
terij, maak alleen verbinding met de polen
gemarkeerd met hetz elfde symbool (rode
bedrading "+", z w arte bedrading "-") (foto
15)!
Een batterij kortsluiting kan leiden tot een
explosie!
Nadat u hebt gecontroleerd dat alle bestur-
ingselementen op het paneel in positie ' 0' of
onbew eeglijk z ijn, sluit u de batterij stekker
aan op de verbinding van de machine ( foto
16-B). Foto 16 - B toont de juiste verbinding
van de batterijen.
Sluit het batterij gedeelte door de proper
w ater tank terug te plaatsen, w aarbij geen
kabel mag geklemd raken.
Foto 13
Foto 14
B
6. INSTALLATIEGEGEVENS
Foto 15
Foto 16
D
C
A
A) Batterij 12V met bedrading
B) Verbinding batterij
C) Thermische onderbreker om de z uigmotor
D) Thermische onderbreker om de borstelmotor
188
ON
OFF
ON
OFF
DIP 1 DIP 2
SW 1
ON
OFF
ON
OFF
DIP 1 DIP 2
SW 2
OFF
6. INSTALLATIEGEGEVENS
6.3 Batterij lader configuratie
Het is raadz aam om het servicecentrum te bellen
of een technicus, als u problemen met de instelling
hebt.
De machine is uitgerust met een batterijlader, die
geconfigureerd is om met OPTIMA onderhoudsvrije
batterijen. Als de gebruiker wil werken met Pb-z uur
batterijen, of GEL/AMG batterijen, dan moeten de
batterij instellingen als volgt worden gewijz igd:
Scherm van de batterij lader instellingen
De instellingen van de batterij lader worden
aangegeven door de LED’ s die oplichten, wanneer
de batterijlader in werking treedt:
- Rode led (foto 17-B) flitst twee keer = de
batterijlader is ingesteld op Pb-z uur batterijen
- Groene led (foto 17-C) flitst twee keer = de
batterijlader is ingesteld op gel/AMG of OPTIMA
batterijen
De batterijlader instellingen worden getoond, ook
B
F
E
SW1
C
A
als de batterij niet is aangesloten.
DIP-SW ITCH configuratie voor CBHD1 12V 6A
Om curve type voor Pb-z uur of GEL-batterijen of
OPTIMA batterijen in te stellen, is het noodz akelijk
om te handelen op een dipswitch, geplaatst binnen
de batterijlader (Foto 17-D). (Foto 17-F).
De dip-schakelaar voor het vaststellen van de
laadspanning is beschikbaar op de besturingskaart,
dat wordt geplaatst achter het onderste paneel
van de batterijlader (foto 17 - A). Het is ook
mogelijk om de dip-schakelaar te bereiken door
het verwijderen van de plastieken dop (foto 17 - E).
Om de laadcurve te configureren met het batterij
type, is het noodz akelijk de dip schakelaars als
volgt te programmeren, z oals aangeduid in tabel A
van de handleiding:
Batterij type Dip-schake-
laar 1 Dip-schake-
laar 2 Dip-schake-
laar 1 Dip-schake-
laar 2
Pb-z uur OFF ON ON ON
Gel / AGM OFF OFF OFF ON
Optima OFF ON OFF OFF
SW1 SW2
Tabella A
Foto 17
A) Batterij lader deksel
B) Rood “ led” batterij leeg
C) Groen “ led” batterij geladen
D) Dip-schakelaars
E) Plastiek dop
F) Dip-schakelaars voor laad curve pro-
grammering
SW2
189
7. BEDIENINGSINFORMATIE
7.1 MACHINE VOORBEREIDING
Voordat u begint te werken, niet-wegglijdende
schoenen dragen, handschoenen en andere
persoonlijke beschermingmiddelen aangegeven
door de leverancier op basis van de werkomgeving.
Doe het volgende voordat u aan de slag gaat.
Kijk terug naar de betreffende hoofdstukken in
dez e handleiding voor de volgende stappen:
-controleer of de batterij geladen is en en z oniet
laad de batterijen op (z ie 7.2)
-bevestig de borstels of padschijven, die z ijn
geschikt voor de oppervlakte (z ie 7.3).
- monteer de z uigbalk, controleer of de z uigmond
stevig is aangesloten en de z uigslang goed is
verbonden. Z org ervoor dat de vuilwatertank leeg
is. Als dat niet het geval is, volledig leegmaken. De
proper watertank vullen met een mix van schoon
water en niet-schuimend reinigingsmiddel in een
voldoende concentratie door het voorste gat.
Laat 2 cm tussen het deksel en het niveau van de
vloeistof.
Om risico’ s te voorkomen en vertrouwd te
worden met de bewegingen van de machine,
steeds test uitvoeren op een groot oppervlak
z onder obstakels. Voor het verkrijgen van de
beste resultaten in termen van levensduur van
de reinigings- en apparatuur, doet u de volgende
eenvoudige maar belangrijke bewerkingen:
-identificeren van het werkgebied, verplaatsen van
alle mogelijke hindernissen
-als het oppervlak z eer uitgebreid is, in
opeenvolgende en parallelle rechthoekige gebieden
werken
-kies een recht werk traject en begint te werken
uit de verste gebied om te voorkomen dat er wordt
gepasseerd over gebieden, die reeds z ijn gereinigd.
7.2 BATTERIJ LADEN
Verbind de stekker aan het netsnoer van de
batterijlader (foto 19 - A) en aan de netvoeding. Om
over te schakelen op een nieuwe batterijlader van
de CBHD1-serie, z al de lader de batterijpanning
controleren en beslissen om het laadproces te
beginnen. Als de batterij niet op de batterijlader
aangesloten is, knippert de rode LED. Als het
resultaat van de test na 1 seconde positief is, kan
het opladen van de batterij starten, en licht de rode
LED op.
De voortgang van het laadproces wordt
weergegeven door drie LED' s: rood, geel en groen,
net als in het gehele scala van de acculaders.
De groene LED (foto 18 - C) geeft het einde weer
van het laadproces of de laatste fase in het geval
van diep opladen proces; in het eerste geval, wordt
de tank geopend om de batterij van de acculader
los te koppelen
Voor verdere informatie verwijz en we naar
het gebruik en de veiligheidvoorschriften van de
fabrikant in de handleiding.
Indien de machine is uitgerust met Pb-z uur
batterijen, laad alleen in een goed geventileerde
plaats, til de hoofdklep op en open de
batterijstekkers.
Volg de stappen aangegeven in het handboek
van de fabrikant (z ie de sectie batterij onderhoud).
Gebruik een hydrometer om het vloeibare element-
intensiteit op een regelmatige basis te controleren:
als een of meer elementen worden geloosd en de
anderen volledig z ijn opgeladen, dan is de batterij
beschadigd en moet z e worden vervangen of
hersteld (z ie de batterij service handleiding).
Neem de stekker lader uit en dicht deksel van tank.
Gele LED
Groene LED
Rode LED
Foto 18
Foto 19
A
A) Batterijlader voedingskabel
B) Batterijlader
ABCB
190
7.3 Borstel montage/demontage
Gebruik de machine in geen enkel geval als de
padhouder of borstel niet correct is gemonteerd.
Monteren:
Plaats de borstel op de vloer. Hef de z uigbalk
op met de hendel op/neer (foto 2-B). Duw de
bedieningshendel (foto 1-A) omlaag via het
pedaal, z odat u de machine kan bewegen via de
achterwielen tot boven de borstel en vervolgens
laat rusten erboven. Z org dat de flens van de
koppeling op de borstel onder de metalen koppeling
van de machine is (foto 20) . Begin met de rotatie
van de borstel met de batterijsleutel (foto 8-A) of
de hoofdschakelaar AAN/UIT op “ AAN” te z etten
op het bedieningspaneel (foto 5-A). Vervolgens de
borstelmotor inschakelen (foto 5-D of 7-C) en aan
de bedieningshendel (foto 2-A) trekken; de borstel
z al automatisch koppelen. Voor de montage van de
padhouder, dez elfde handelingen uitvoeren.
Laat de lengte van de borstelharen niet lager
dan 1 cm.
Laat niet de dikte van de schurende schijven
tot minder dan 1 cm. W erken met overdreven
versleten borstels of uiterst dunne schurende
schijven kan de machine en de vloer beschadigen.
Controleer regelmatig de slijtage op dez e delen
voordat u begint te werken.
Demontage of vervanging
Hef de z uigbalk op met de hendel op/neer (foto
2-B). Duw de bedieningshendel (foto 1-A) omlaag
via het pedaal, z odat u de machine kan bewegen
via de achterwielen. Vervolgens de borstelmotor
inschakelen (foto 5-D of 7-C) en aan de
bedieningshendel (foto 2-A) trekken; terwijl u de
machine op de achterwielen omhoog helt. Laat de
bedieningshendel los en de borstel z al automatisch
afvallen.
Voor de demontage van de padhouder, dez elfde
handelingen uitvoeren.
7.4 Machine verplaatsen
Om de machine te verplaatsen, doe de
volgende stappen: schakel de machine uit
met de batterijsleutel (foto 8-A) of door de
hoofdschakelaar AAN/UIT op “ UIT” te z etten op
het bedieningspaneel (foto 5-A). Hef de z uigbalk
op met de hendel op/neer (foto 2-B). Duw de
bedieningshendel (foto 1-A) omlaag via het
pedaal, z odat u de machine kan bewegen via de
achterwielen. Terwijl u de machine in dez e positie
houdt, de machine verplaatsen naar de gewenste
locatie of de bergplaats.
7. BEDIENINGSINFORMATIE
Foto 20
Foto 21
191
7.5 Z UIGBALK BEVESTIGEN
Plaats de twee knoppen van de z uigbalk (foto
23) in de houders van de z uigbalk steun op de
machine (foto 22 A). Bevestig de knoppen (foto
22 B) aan de z uigbalk steun (foto 22 A ) door z e
vast te schroeven. Verbind de z uigslang vanuit de
machine met de pijp op de z uigbalk (foto 23 B)
7.6 Z UIGBALK DEMONTEREN
De z uigslang verwijderen. Schroef de twee
knoppen (foto 23) los die de z uigbalk aan haar
steun beveiligen en trek de z uigbalk af.
7. BEDIENINGSINFORMATIE
7.7 Z UIGMOND RUBBERS DEMONTAGE/
MONTAGE
Demonteer de z uigmond uit haar steun (z ie 7.6)
draai de knoppen (foto 24 A) geplaatst op de
z uigbalk los en verwijder de metalen plaat (foto
25 A). Haal de vijz en (foto 24 C) uit de balk en
verwijder de metalen steun met wielen (foto 25
A). Verwijder de rubber z uiglippen door aan é é n
z ijde te trekken. Om de rubber z uiglippen terug
te plaatsen, start dez elfde handelingen, in de
omgekeerde richting.
Bevestig de vijz en (foto 24 C) terug in de voorz iene
opening, vervolgens plaats de achterste rubber
z uiglip (foto 24 D) en de metalen plaat met wielen
(foto 24 B) en plaats daarna de voorste rubberen
z uiglip en metalen plaat. Schroef de knoppen terug
vast (foto 24 A).
B
A
A
B
CD
Foto 22
Foto 23
Foto 24
B
A
A) de houders van de z uigbalk steun op de ma-
chine
B) de knoppen van de z uigbalk
A) de twee knoppen van de z uigbalk
B) de z uigbalk steun
A) z uigmond rubbers vervanging knop
B) de metalen plaat met wielen
C) bevestiginsvijz en
D) de achterste rubber z uiglip
A
192
192
7. BEDIENINGSINFORMATIE
7.8 Z UIGBALK AANPASSING
De twee wielen aan de z ijkant van de achterste
metalen plaat (foto 26 A) en het middenwiel aan de
voorste metalen plaat van de z uigbalk (foto 27 A)
dienen om de druk op de z uigbalk te wijz igen. Door
de moer te lossen (foto 26 B, 27 B) is het mogelijk
om het wiel omhoog of omlaag te plaatsen volgens
de gewenste druk op de vloer.
W anneer de z uigmond perfect aangepast is, moet
het achterste rubber z uiglip glijden als het beweegt
en in alle punten een hoek vormen van 45° met
de vloer. Z uigmond moet uniform langs de gehele
lijn drogen: vochtige vlekken betekenen dat het
drogen onvoldoende is. De stand van de wielen
aanpassen om het drogen te optimaliseren.
Foto 25
B
A
A) de metalen plaat met wielen
B) voorste metalen plaat van de z uigbalk
Foto 26
Foto 27
B
A
A) de twee wielen aan de z ijkant van de
achterste metalen plaat
B) moer
A) en het middenwiel aan de voorste metalen
plaat van de z uigbalk
B) de moer
A
B
193
7.9 VULLEN EN LEDIGEN VAN PROPER WA-
TERTANK
De temperatuur van het water of het wasmiddel
mag nooit hoger z ijn dan 50° C.
Altijd de vuilwatertank (foto N - 4) ledigen voor
het vullen van de proper watertank (foto N - 3)
Om de tank te vullen:
-giet in de tank het vereiste aantal reinigingsmiddel,
volgens het percentage aangegeven door de
leverancier, met betrekking tot de volledige
tankinhoud vermeld op de productfiche.
Gebruik alleen dez e producten, die geschikt z ijn
voor het verwijderen van het vuil op de vloer en
door LAVOR worden voorgesteld en aangereikt. Z o
niet dreigt verlies op garantie bij defecten.
-giet water in de vulopening aan de voorkant van
de machine (Foto 28 A). Laat 2 cm tussen de
vulopening en het vloeistofniveau. Vul niet voorbij
dit punt!
De machine is ontworpen om te worden gebruikt
met niet-schuimend en biologisch afbreekbare
detergenten die speciaal voor schrobmachines z ijn
ontwikkeld door LAVOR. Het gebruik van andere
chemische producten (z oals natriumhypochloriet,
oxidatiemiddelen, oplosmiddelen of
koolwaterstoffen) kunnen ernstige beschadiging
toebrengen aan de machine.
-volg de veiligheidsvoorschriften opgegeven in de
handleiding en op de reinigingsmiddel verpakking.
-neem contact op met uw LAVOR servicecentrum
voor een volledige lijst van beschikbare en geschikte
reinigingsmiddelen. Gebruik altijd niet-schuimende
en biologisch afbreekbare reinigingsmiddelen.
-laat de waterslang nooit onbeheerd en plaats
dez e volledig in de tank: de slang z ou kunnen
verplaatsen en gevoelige delen van de machine
nat maken.
A
A
Foto 28
A) proper watertank opening
Foto 29
A) dop uitlaat van filter voor ledigen
van de proper water tank.
7. BEDIENINGSINFORMATIE
Voor de afvoer van de tank:
-schroef de dop los en verwijder de transparante
dop van filter /regulator van de reiniging oplossing
geplaatst in de bodem van de tank (foto 29 A) en
wacht totdat die volledige leeg is gelopen.
-na het leeglopen, de dop terugplaatsen en
aanspannen.
7.10 VUIL WATERTANK LEDIGEN
Het vuil water moet worden afgetapt
overeenkomstig nationale voorschriften. De
gebruiker is volledig verantwoordelijk voor de
naleving van dez e regels. Nadat de reinigingstaak
is voltooid, altijd de tank leeg maken (foto 1-B)
alvorens het opnieuw te vullen. In het algemeen,
kan de tank geleegd worden wanneer dit vereist
is en z elfs tijdens de tussenliggende fasen van de
werkcyclus. Het volume van de vuil watertank en
het volume proper watertank z ijn dez elfde, dus
om potentieel gevaarlijke situatie te verkomen, is
het noodz akelijk om de vuil watertank (foto 1 B)
te ledigen vooraleer de proper watertank (1-D) te
vullen.
Als er water of reinigingsmiddel onder de tank lekt,
de z uigmotor onmiddellijk uitschakelen en de vuil
watertank ledigen.
Om de tank te ledigen:
-verwijder de vuil watertank door de z uigslang los
te koppelen (foto 4-B) en hef de tank op (foto 13)
-draag de vuil watertank naar de plaats voor
ledigen, bij voorkeur in de buurt van een toilet of
een afvoer van riool (in overeenstemming met de
nationale voorschriften voor de verwijdering van
afvalwater)
-open de dop van de afvoerslang (foto 30) en ledig.
Na ledigen naz ien of er nog vuil aanwez ig is in de
tank en eventueel naspoelen door het deksel te
194
A
Foto 30
A) dop ledigen vuil watertank
7. BEDIENINGSINFORMATIE
openen onder de afsluitkap (foto 3– C)
-wanneer het ledigen is b indigd, de dop terug
plaatsen op de afvoerslang (foto 30-A) en het
deksel sluiten onder de afsluitkap.
7.11 DE WATERTOEVOER REGELEN
Om de watertoevoer aan te passen, is het
noodz akelijk om het ventiel te bedienen aan de
borstelkop. Plaats het ventiel tussen volledig
gesloten (foto 31) en volledig open (foto 33)
afhankelijk van de hoeveelheid water dat u wenst.
De machine is uitgerust met een automatisch
stopsysteem van watertoevoer. Er is alleen
watertoevoer als de machine in werking is door
het induwen van de bedieningshendel (foto 2-A).
Om watertoevoer te verkrijgen is het noodz akelijk
dat de machine in werking is met de schakelaar op
watertoevoer (foto 5-C of 7-B) en de borstel motor
(foto 5-D of 7-C) in “ AAN” stand.
Foto 31
ventiel tussen volledig gesloten
Foto 32
ventiel gedeeltelijk open
Foto 33
ventiel volledig open
195
7.12 DE MACHINE VERPLAATSEN
Model AC 230V
- sluit de voedingskabel van de machine (foto 6 - A)
aan op het stopcontact
- druk op de algemene AAN/UIT schakelaar (foto
5 - A)
- druk op de borstel motor schakelaar (foto 5 - D)
De borstel z al alleen met de rotatie beginnen als
de gebruiker de borstel operatie hendel neerlaat
(foto B - 4)
- druk de z uigmotor schakelaar (foto A - 3) in
positie “ AAN”
- druk op de watertoevoer schakelaar (foto 5 - C)
in positie “ AAN”
- open het watertoevoer ventiel volgens de
gewenste toevoer water (foto 31,32,33)
- breng de z uigbalk omlaag met behulp van de op/
neer hendel (foto 2 - B)
Reinig de vloer langz aam. Bij het optrekken van de
bedieningshendel (foto 2 - A) z al de rotatie borstel
starten en de watertoevoer. Bij het loslaten van de
bedieningshendel (foto 2 – A) z al de rotatie borstel
en watertoevoer stoppen na enkele seconden.
Vergeet niet om de z uigbalk op te heffen
vooraleer achteruit te rijden om beschadiging te
voorkomen.
Model DC 12V
- verifieer dat de batterij connectie, die onder vuil
watertank is geplaatst, (foto 16 - B) is aangesloten
- plaats de contactsleutel (foto 8 - A) en schakel
de machine in
- op de batterijlader achteraan de machine (foto
19), de batterij lading status (foto 18) naz ien
- druk de borstelmotor schakelaar (foto 7 -C) in
positie “ AAN”
De borstel z al alleen met de rotatie beginnen als
de gebruiker de borstel operatie hendel neerlaat
(foto B - 4)
- druk de z uigmotor schakelaar (foto A - 3) in
positie “ AAN”
- druk op de watertoevoer schakelaar (foto 5 - C)
in positie “ AAN”
- open het watertoevoer ventiel volgens de
gewenste toevoer water (foto 31,32,33)
- breng de z uigbalk omlaag met behulp van de op/
neer hendel (foto 2 - B)
Reinig de vloer langz aam. Bij het optrekken van de
bedieningshendel (foto 2 - A) z al de rotatie borstel
starten en de watertoevoer. Bij het loslaten van de
bedieningshendel (foto 2 – A) z al de rotatie borstel
en watertoevoer stoppen na enkele seconden.
Vergeet niet om de z uigbalk op te heffen
vooraleer achteruit te rijden om beschadiging te
voorkomen.
7.13 WERKMETHODE
7.13.1 VOORBEREIDING EN
WAARSCHUWINGEN
Verwijderen elke vorm van losse onderdelen op het
oppervlak (dez e moeten met behulp van geschikte
machines, z oals stofz uigers, veegmachines,
enz . worden verwijderd.). Als dit niet gebeurt,
kan de z uigmond verstopt geraken en niet meer
functioneren en ook de efficië ntie bij het opz uigen
verminderen. Alleen goed opgeleid personeel kan
rijden met dez e machine.
7.13.2 BATTERIJCAPACITEIT
BESTURINGSELEMENTEN
De volgorde van de lichten van de batterij
oplader controleren (foto 18 C, B,A) Dez e worden
geleidelijk uitgeschakeld totdat de batterij leeg is.
W anneer het rode lampje oplicht (foto 18 – A), de
borstel-motor uitschakelen, machine uitschakelen
en de batterij opladen.
De batterijen kunnen onherstelbaar worden
beschadigd als de resterende laadniveau druppels
te laag z ijn (z ie de batterij handleiding). Forceer de
batterij niet buiten de grenz en van haar capaciteit
en veiligheid, door de batterijsleutel aan en uit te
z etten.
7.13.3 DIRECT SCHROBBEN VOOR VUILE
OPPERVLAKKEN
Schrobben en drogen in é é n enkele beweging.
Gebruik de machine z oals hiervoor is beschreven
en gebruik het als beschreven in punt 7.12.
Gebruik nooit de machine z onder water: de vloer
wordt mogelijk beschadigd.
7.13.4 INDIRECT SCHROBBEN VOOR Z EER
VUILE OPPERVLAKKEN
Schrobben en drogen in verschillende fases.
Bereid de machine voor, z oals voordien beschreven.
Eerste actie: schrobben z oals beschreven in
punt 7.11, z onder drogen. Het reinigingsmiddel
gebruiken op de vuile vloer volgens wat is
aangegeven in de informatie ten opz ichte van het
gebruik reinigingsmiddel.
Tweede actie: z oals uitgelegd in "direct schrobben"
paragraaf (7.13.3) ook doorgaan met het drogen
van de vloer.
7. BEDIENINGSINFORMATIE
196
7. BEDIENINGSINFORMATIE - 8. ONDERHOUDSINFORMATIE
Gebruik nooit de machine z onder water: de vloer
wordt mogelijk beschadigd.
7.13.5 HANDLEIDING NA HET SCHROBBEN
Sluit het waterventiel, z odat geen water meer
naar de borstel gaat. Til de borstel op en schakel
de borstelmotor uit. Om eventuele sporen van
water op het oppervlak te drogen, wacht een
paar seconden om de z uigmond op te tillen en de
z uigmotor uit te schakelen. Verplaats de machine
naar een geschikte locatie voor de afvoer van de
tanks. Leeg de proper- en vuilwatertank. (z oals
beschreven in 7.10).
De machine met behulp van de sleutel uitschakelen
en de sleutel verwijderen uit het configuratiescherm.
Indien nodig, de batterij opladen (z ie de relatieve
sectie).
7.14 SPECIFIEKE INSTRUCTIES VOOR HET
GEBRUIK VAN MODEL AC 230V
De AC 230V model machine kan alleen worden
ingeschakeld als de spanning vermeld op het
label overeenkomt met de beschikbare spanning
en het stopcontact is geaard. Rij niet over
de voedingskabel met de machine. De kabel
opgevouwen in korte, geplooide delen, kan een
kortsluiting veroorz aken.
AANDACHT!
- HET MODEL MACHINE AC 230V HEEFT
ONDERDELEN, DIE Z IJN VERBONDEN MET
DE STROOM; CONTACT MET DEZ E KAN
ERNSTIGE VERWONDINGEN OF Z ELFS DE
DOOD VEROORZ AKEN
- vó ó r het uitvoeren van elk type van bewerking op
dez e machine altijd eerst de elektrische voeding
loskoppelen
- raak nooit elektrische kabels aan, die defect of
versleten z ijn
- vó ó r het verkrijgen van toegang tot het elektrische
systeem is het altijd noodz akelijk de machine los
te koppelen van de elektrische voeding
- in het geval van defecte, beschadigde of
gekraakte elektrische kabels, direct vervangen
met authentieke vervangende onderdelen
- het netwerk van verbindingen moet worden
beschermd tegen water
- de kabelaansluiting van de machine op
het stopcontact moet conform de huidige
veiligheidsvoorschriften gebeuren
- Het elektrische systeem waarop de machine is
aangesloten moet worden uitgerust met een
contactdoos
- Het is absoluut verboden te machine te
gebruiken in de nabijheid van z wembaden of aan
waterstroken
Nood situaties
In geval van nood:
- de machine onmiddellijk stoppen en stopcontact
afkoppelen.
- eerstehulp inroepen
Als een ongeval plaatsvindt, moet de machine eerst
worden gekeurd door een erkend technicus van
uw service centrum, vooraleer de machine terug in
werking wordt gesteld.
8. ONDERHOUDSINFORMATIE
Draai de sleutel en verwijder de sleutel van
het bedieningspaneel en koppel de batterijkabel los
van de batterijlader.
Alle werken op het elektrische systeem,
alsook alle onderhoud en herstelbewerkingen
(vooral die niet expliciet beschreven in dez e
handleiding) mogen alleen worden uitgevoerd
door geautoriseerde servicecentra of door
gespecialiseerde technici. Contacteer steeds uw
LAVOR service centrum.
Het regelmatig uitvoeren van onderhoud (vraag
bij uw LAVOR service centrum om een preventief
service overeenkomst af te sluiten) op de machine,
en het nauwgez et volgen van de instructies van de
fabrikant, is de beste garantie voor het verkrijgen
van de beste prestaties en uitgebreide machine
levensduur.
8.1 TANK PROPER- EN VUILWATER
Ledig de twee tanks z oals beschreven in de
relatieve gedeelten. Vuilwater ledigen totdat alle
vuil is geë limineerd: gebruik een waterslang of
emmer om dit te doen.
W ater heter dan 50°, een hogedrukreiniger of
overdreven krachtige sprays kunnen de tanks en de
machine beschadigen.
Laat de deksels van de tanks open (enkel als de
machine niet wordt gebruikt) z odat z e kunnen
drogen en daarmee de vorming van geurhinder te
voorkomen.
8.2 PROPER WATERFILTER REINIGEN
Verwijder de transparante kap (foto 29 – A) en
vervolgens de metalen z eef. Reinig dez e en plaats
terug.
8.3 Z UIGSLANG
Demonteer de z uigslang van de z uigbalk (foto 23
B). U kan de z uigslang n wassen en eventuele
verstoppingen verwijderen. De z uigslang terug
stevig op de z uigbalk plaatsen.
8.4 Z UIGBALK
De z uigmond met blote handen niet behandelen:
197
Draag handschoenen en alle veiligheidskleding die
nodig is, om de bewerking uit te voeren. Koppel
de z uigmond los van de machine en reinig onder
stromend water met behulp van een spons of een
borstel. Controleer de efficië ntie en de slijtage van
de strips in contact met de vloer. Draai de rubber
bladen, keer z e om, of vervang z e. (raadpleeg de
technische dienst)
8.5 ACCESSOIRES
Verwijder en reinig de borstel of de padschijf.
Om beschadiging van de vloer te voorkomen,
controleer z orgvuldig als vreemde stoffen, z oals
metalen onderdelen, schroeven, spaanders,
koorden of vergelijkbare objecten, vastgelopen z ijn
in de borstel. Controleer of de borstels vlak z ijn als
z e in contact z ijn met het vloeroppervlak (check
voor elke onregelmatige slijtage op de borstels of
op de schurende schijven).
Gebruik alleen de accessoires die door de fabrikant
aanbevolen worden: andere producten kunnen de
operationele veiligheid verminderen.
8.6 MACHINE LICHAAM
Gebruik een spons of een z achte doek om de
buitenkant van de machine schoon te maken en
indien nodig, een z achte borstel om hard vuil te
verwijderen. Schokbestendige oppervlak van de
machine is ruw gemaakt om krassen, veroorz aakt
tijdens het gebruik, moeilijker te z ien. Echter, dit
maakt het niet gemakkelijker om moeilijke vlekken
op het oppervlak te verwijderen. Het is verboden
om stoommachines, slangen met stromend water
en hogedrukreinigers te gebruiken.
8.7 BATTERIJEN
PB-z uur batterijen
Uitvoeren van onderhoud verrichtingen
overeenkomstig de instructies van de fabrikant en
met al de andere instructies in dez e handleiding.
De element-platen, die niet volledig
ondergedompeld z ijn in de z ure oplossing, leiden
tot snelle oxidatie en onherstelbaar verminderen
van operationele capaciteiten. Een overvolle z ure
oplossing kan corrosie van de machine veroorz aken.
Gebruik alleen dez e batterij opladers, die door
de fabrikant z ijn aanbevolen en gebruik enkel
dez e die geschikt z ijn voor het type batterij. Laad
altijd batterijen in goed geventileerde ruimtes:
er is een risico van explosie! Het gebruik van gel
of onderhoudsvrij batterijen is sterk aanbevolen.
Het onderhoud van GEL-batterijen verrichten
overeenkomstig de instructies van de fabrikant en
met alle andere instructies in dez e handleiding.
8.8 THERMISCHE ONDERBREKERS
De machine is uitgerust met elektrische
veiligheidsvoorz ieningen op de operationele
hoofdonderdelen om kostbare storingen te
voorkomen. Thermische onderbrekers z ijn
geï nstalleerd om de z uigmotor (foto 16 – C) en
de borstelmotor (foto 16 – D) te beschermen.
W anneer é é n van dez e onderbrekers automatisch
werkt, kan de functie door volledig indrukken van
de knop van de breker worden gereactiveerd.
W anneer de thermische onderbrekers, vooral
wanneer de machine wordt gebruikt tijdens de
eerste paar weken, aanslaan, kan dit niet worden
veroorz aakt door werkelijke machine storingen.
Raadpleeg een gespecialiseerde technicus als de
onderbreker blijft aanslaan.
8.9 PERIODIEK ONDERHOUD
Voor alle bewerkingen beschreven hierin,
verwijz en we naar de instructies en gedetailleerde
waarschuwingen in de relatieve gedeelten.
8.9.1 DAGELIJKSE HANDELINGEN
- leegmaken van proper- en vuilwatertank
- demonteren en controleren van borstel of
borstelpad
- controleer of er geen verstoppingen aanwez ig
z ijn, die de beweging of de efficië ntie van alle
reiniging delen kunnen belemmeren
- demonteren en controleren van de z uigmond
rubbers
- bij gebruik van Pb-z uur batterijen, voert u de
handelingen beschreven door de fabrikant van
de accu uit
- laad de batterijen
8.9.2 WEKELIJKSE HANDELINGEN
- leegmaken van proper- en vuilwatertank
- controleren en vervangen indien nodig, van de
spatbeschermer
- z orgvuldig controleren van de z uigmond rubbers
en vervang z e, indien nodig
- controleer of de z uignap slangen en leidingen niet
z ijn verstopt. Grondig schoonmaken van de tank
- voor andere modellen met de Pb-z uur batterij:
controleer het niveau van de elektrolyt in
alle elementen en, indien nodig, top-up met
gedestilleerd water. W e verwijz en naar de
gedetailleerde instructies van de fabrikant van
de accu.
- til het deksel op van het compartiment filter en
kijk onder de ondoordringbare sponsfilter voor
symptomen van vloeistof
8.9.3 PERIODIEKE HANDELINGEN
Z elfs al werd de machine gebouwd met grote
8. ONDERHOUDSINFORMATIE
198
precisie en voldoet de machine aan de z waarste
tests van de kwaliteit, dan nog z ullen de elektrische
en mechanische onderdelen onvermijdelijk
onderworpen worden aan slijtage en veroudering
na langdurig gebruik. Voor veilige en probleemloz e
werking, moet de machine jaarlijks z orgvuldig
worden gecontroleerd door een geautoriseerde
technische servicecenter – kijk achteraan dez e
handleiding wie hiervoor verantwoordelijk is voor uw
land (of door een specialist in de sector vertrouwd
met alle relevante veiligheidsvoorschriften in dez e
handleiding). Dit soort werk moet wellicht vaker
worden uitgevoerd als de machine in moeilijke
situaties werkt en/of indien nodig onderhoud niet
was uitgevoerd.
8.10 AANBEVOLEN RESERVEONDERDELEN
U z ult altijd uw machine z o efficië nt mogelijk kunnen
gebruiken door het houden van een voorraad
van de meest voorkomende verbruiksgoederen
en bij het plannen van routine en buitengewone
onderhoud. Neem contact op met uw dealer voor
een lijst van dez e onderdelen.
9. CONTROLEPUNTEN
9.1 DE MACHINE WERKT NIET
De sleutel werd niet ingevoegd of correct
omgedraaid.
Breng de sleutel in en draai de sleutel op de
ON” positie.
De batterij aansluiting wordt verbroken of slecht
aangesloten op de batterij stekker.
Sluit stevig de twee aansluitingen op de
batterijstekker.
De machine wordt opgeladen.
De oplaadbewerking is niet voltooid.
De batterijen z ijn leeg.
Laad de batterijen.
9.2 DE BORSTEL DRAAIT NIET
de borstel motor schakelaar is niet
geselecteerd.
Druk op de knop voor het activeren van de
borstels.
De borstelmotor thermische onderbreker staat
aan; de motor is oververhit.
Oplossen van de oorz aak (koorden of
vergelijkbare objecten die borstel blokkeren,
oppervlakte te ruw, enz .) druk op de “ reset”
onderbreker (de eerste vanaf de bovenkant).
De transmissie gordel is gebroken.
Vervangen.
De motor is defect
Vervangen.
9.3 NIET GENOEG OF TE VEEL
REINIGINGSMIDDEL
De reinigingsmiddel tank is leeg.
Vul de tank met reinigingsmiddel volgens
aangeduid concentraat vermengd met water
Het ventiel watertoevoer staat dicht.
Aanpassen/vergroten z odat er voldoende
reinigingsmiddel wordt toegevoegd.
De leiding reinigingsmiddel is verstopt op een
bepaald punt.
Reinig de leiding door verwijderen van het vuil.
9.4 GEEN Z UIGKRACHT
De z uigslang is niet verbonden met de
z uigmond.
Sluit de z uigslang correct aan.
De z uigslang of de z uigmond buis z ijn verstopt
Reinig de leidingen.
De z uiging motor is uitgeschakeld.
Activeren.
De vuilwatertank is vol.
Leegmaken.
De z uigmotor krijgt geen elektrische stroom of
wordt verbrand.
Controleer de aansluitingen en, voor het laatste
geval, vervang de motor.
9.5 ONVOLDOENDE Z UIGKRACHT
Het tankdeksel is niet perfect gesloten.
Sluit het correct.
De z uigslang, de z uigmond leiding of de
controle compartiment is verstopt.
Reinig eventuele belemmeringen van de
leidingen.
9.6 DE BORSTEL- OF DE Z UIGMOTOR
BLIJFT IN WERKING
Stoppen van de machine en het loskoppelen
van de batterijstekker en neem contact op met de
technische dienst.
9.7 DE Z UIGSTRIPS Z IJN NIET SCHOON OF
DROGEN NIET EFFICIË NT
De z uigstrips rubbers z ijn versleten of slepen
vuil voort.
Vervangen of maak z e schoon.
De z uigmond aanpassing is niet correct; de
vooruitgang moet precies loodrecht staan op de
lopende richting.
Aanpassen van de z uigmond.
De z uigslang of de z uigmond buis z ijn verstopt.
Reinig eventuele belemmeringen van de
leidingen.
9.8 DE BATTERIJLADER WERKT NIET
Lading van de batterij wordt niet gestart.
Controleer dat de acculader aan de accu is
8. ONDERHOUDSINFORMATIE - 9. CONTROLEPUNTEN
199
aangesloten. Raadpleeg de handleiding van
batterij lader.
9.9 DE BATTERIJEN WERKEN NIET
De batterijen z ijn nieuw en genereren niet
100% van de nominale prestaties.
De accumulator bereikt de maximale prestaties
na 20-30 volledige oplaadcycli.
De elektrolyt is verdampt en dekt niet volledig
de platen.
Controleren van de batterij en
onderhoudshandleiding fabrikant.
Er z ijn belangrijke verschillen in dichtheid
tussen de verschillende elementen.
de beschadigde batterij vervangen.
Raadpleeg altijd voor de batterij en batterijlader
gebruik en onderhoud de handleiding. Als
het probleem hiermee niet is opgelost, neem
dan contact op met uw erkend LAVOR service
centrum.
De fabrikant staat niet in voor het oplossen
van problemen met behulp van batterijen en
batterijladers die niet rechtstreeks werden
meegeleverd.
GARANTIE VOORWAARDEN
Al onz e toestellen werden nauwkeurig getest
en hebben 12 maand garantie tegen materiaal-
of fabrikatiefouten. Garantie is geldig vanaf
aankoopdatum. Als aankoopdatum geldt de datum
op de factuur die door de Verdeler opgemaakt
werd op het moment van de levering. De Fabrikant
verbindt z ich tot herstelling of gratis vervanging van
de delen die tijdens de garantieperiode defekt waren
door fabrikatiefouten. Fouten die niet duidelijk te
wijten z ijn aan het materiaal of aan de fabrikatie
z ullen door onz e Technische Servicecentra of in onz e
hoofdz etel onderz ocht en volgens het resultaat van
het onderz oek gedebiteerd worden. Er is in ieder
geval geen garantie bij volgende gevallen:
Bijkomstige schade, tijdens transport, door
nalatigheid of ontoereikende behandeling, onjuist
of oneigenlijk gebruik of installatie, die niet conform
de waarschuwingen van de gebruiksaanwijz ing
gebeurde en in ieder geval bij oorz aken die niet
afhangen van regelmatig functioneren en gebruik van
het toestel. Voor herstelling moet de machine naar
het servicecentrum gebracht worden, samen met
alle originele toebehoren en het aankoopdocument;
Er is geen garantie indien het toestel hersteld of
werd door derden, die niet gemachtigd waren.
Garantie is ook niet meer geldig indien men geen
(compleet en leesbaar) aankoopdocument aantonen
kan of als men de serienummer op het chassis niet
naar boven halen kan. Bij schade wordt het toestel
niet vervangen, noch wordt de garantie verlengd.
De herstelling gebeurt bij een Ofcieel Technisch
Servicecentrum of in onz e hoofdz etel en moet franco
geleverd worden, d.w.z . kosten en transport z ijn ten
laste van de gebruiker. Er is geen garantie voorz ien
voor mogelijke reiniging van functionerende delen,
voor periodieke onderhoud, voor herstelling of
vervanging van onderdelen bij normaal slijtage. De
Fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade aan
mensen of voorwerpen, die veroorz aakt werd door
installatie of gebruik, die niet volgens de normen van
de Gebruiksaanwijz ing gebeurde.
Voor certificaten en Europese richtlijnen
machines: z ie handleiding boek.
UW ERKEND SERVICE CENTRUM BELGIE –
NEDERLAND – LUX EMBURG – NOORD-FRANKRIJK
LAVOR – Viva Cleaning bvba – Industriew eg 45 8800
Roeselare – BELGIE
w .lavorw ash.be – support@ lavorw ash.be – tel
051/20.22.12
Dez e handleiding maakt integraal deel uit van de
internationale handleiding, z oals z e standaard
w ordt meegeleverd met de machine en w aarin
alle officië le tabellen z ijn opgenomen inz ake CE
certificering en technische kenmerken.
9. CONTROLEPUNTEN
1 . HAKEMISTO
200
1. HAKEMISTO
2 - YLEISTIETOJA
2.1 OHJEKIRJAN TARKOITUS
2.2 TERMINOLOGIA JA MERKKIEN SELITE
2.3 TUOTTEEN TUNNISTUS
2.4 OIKEA KÄYT
2.5 TEKNISET MUUTOKSET
3. TURVALLISUUTEEN LIITTYVÄÄ TIETOA
3.1 PERUSSUOSITUKSIA
3.2 KONEEN ROMUTTAMINEN
3.3 MELUISUUS JA TÄRINÄT
4 . LIIKUTTAMISEEN LIITTYVÄÄ TIETOA
4.1 PAKKAUKSEN NOSTO JA KULJETUS
4.2 TARKASTUS TUOTETTA
VASTAANOTETTAESSA
4.3 PAKKAUKSEN PURKAMINEN
4.4 PAKKAUKSEN MITAT JA PAINO
5 . TEKNISET TIEDOT
5.1 KONEESSA KÄYTETYT SYMBOLIT
5.2 RAKENNE JA TOIMINNOT
5.3 MITAT
6 . ASENNUKSEEN LIITTYVÄÄ TIETOA
6.1 KAHVAN AVAAMINEN
6.2 AKUN ASENTAMINEN
6.2.1 AKUN KYTKEMINEN
6.3 AKKULATURIN KONFIGUROINTI
7 . KÄYTTÖÖN LIITTYVÄÄ TIETOA
7.1 KONEEN KÄYTTÖÖNOTTO
7.2 AKKUJEN LATAAMINEN
7.3 HARJAN ASENTAMINEN JA
IRROTTAMINEN
7.4 KONEEN SIIRTÄMINEN
7.5 LATTIANPYYHKIMEN ASENTAMINEN
7.6 LATTIANPYYHKIMEN IRROTTAMINEN
7.7 LATTIANPYYHKIMEN KUMITERIEN
VAIHTAMINEN
7.8 LATTIANPYYHKIMEN SÄÄTÄMINEN
7.9 PESUNESTESÄILIÖN TÄYTTÄMINEN JA
TYHJENTÄMINEN
7.10 KERÄYSSÄILIÖN TYHJENNYS
7.11 PESUNESTEEN MÄÄRÄN SÄÄTÄMINEN.
7.12 KONEEN OHJAAMINEN
7.13 TYÖMENETELMÄ
7.13.1 VALMISTELU JA VAROITUKSIA
7.13.2 AKUN LATAUSTILAN TARKISTAMINEN
7.13.3 SUORA TAI KEVYESTI LIKAISTEN
PINTOJEN PESEMINEN
7.13.4 EPÄSUORA TAI ERITTÄIN LIKAISTEN
PINTOJEN PESEMINEN
7.13.5 PESUN JÄLKEISET TOIMENPITEET
7.14 ERITYISET KÄYTTÖMÄÄRÄYKSET
MALLI AC 230V
8 . HUOLTOON LIITTYVÄÄ TIETOA
8.1 SÄILIÖT
8.2 PESUNESTEEN
SUODATIN
8.3 IMUPUTKI
8.4 LATTIANPYYHIN
8.5 LISÄVARUSTEET
8.6 KONEEN RUNKO
8.7 AKUT
8.8 LÄMPÖKATKAISIMET
8.9 TIHEYS
8.9.1 PÄIVITTÄISET TOIMENPITEET
8.9.2 VIIKOTTAISET TOIMENPITEET
8.9.3 TOIMENPITEET PIDEMMÄLLÄ
AIKAVÄLILLÄ
8.10 SUOSITELLUT VARAOSAT
9 . KÄYTÖN VALVONTAAN LIITTYVÄÄ
TIETOA
9.1 KONE EI TOIMI
9.2 HARJA EI PYÖRI
9.3 PESUNESTETTÄ EI TULE TAI SITÄ
TULEE LIIAN VÄHÄN
9.4 IMU PUUTTUU
9.5 VÄHÄN IMUA
9.6 HARJAMOOTTORI TAI IMUMOOTTORI
EI PYSÄHDY
9.7 LATTIANPYYHIN EI PESE TAI KUIVAA
KUNNOLLA
9.8 AKKULATURI EI TOIMI
9.9 AKKU EI LATAUDU TAI PYSY
LADATTUNA.
2 YLEISTIETOJA
201
2.1 OHJEKIRJAN TARKOITUS
Aiheisiin tutustumisen ja luennan helpottamiseksi,
viittaa omalle kielellesi tehdyn käännöksen alkuun
asetettuun hakemistoon.
Tämän ohjekirjan on laatinut valmistaja ja se kuu-
luu oleellisena osana tuotteeseen. Näin ollen sitä
on säilytettävä huolella koneen koko elinkaaren
ajan sen romuttamiseen asti.
Asiakkaan tulee varmistaa, että käyttäjät ovat luke-
neet tai tuntevat tämän ohjekirjan sisällön ja nou-
dattavat tarkalleen siinä kuvattuja ohjeita.
Vain tässä ohjekirjassa annettujen ohjeiden jatku-
van noudattamisen myötä saavutetaan parhaat
tulokset koskien hankkimasi koneen turvallisuutta,
suorituskykyä, tehokkuutta ja kestoa ajan myötä.
Näiden sääntöjen noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa vahinkoja henkilöille, koneelle, pestylle
pinnalle ja ympäristölle, joista ei miltään osin voi
pitää valmistajaa vastuussa.
Tämä ohjekirja viittaa yksityiskohtaisesti konee-
seen ja antaa ohjeita ja kuvauksia yksinomaan to-
imitettuun akkuun ja akkulaturiin liittyen.
2.2 TERMINOLOGIA JA MERKKIEN SELITE
Selvyyden lisäämiseksi ja kuvatuissa ohjeissa an-
nettujen eri tekijöiden korostamiseksi on käytetty
termejä ja merkkejä, jotka määritetään ja kuvataan
seuraavassa:
- Kone. Tämä määritelmä korvaa kauppanimen
johon tässä ohjekirjassa viitataan.
- Käyttäjä. Kyseessä ovat konetta yleensä käyt-
tävät henkilöt, jotka tuntevat sen toiminnalliset
tekijät mutta eivät omaa erityistä teknistä päte-
vyyttä teknisten toimenpiteiden suorittamiseen.
- Teknikko. Kyseessä ovat henkilöt joilla on asian-
mukainen kokemus, tekninen pätevyys, lakien ja
määräysten tuntemus, joiden ansiosta kaikki tarvit-
tavat toimenpiteet voidaan suorittaa kyvyllä tuntea
ja välttää mahdolliset vaarat koneen asennuksen,
käytön, liikuttamisen ja huollon aikana.
- OHJEMERKKI Erityisen tärkeitä tietoja
koneessa syntyvien vikojen välttämisen kannalta.
- VAROITUSMERKKI Äärimmäisen tärkeitä ti-
etoja koneelle ja käyttöympäristölle syntyvien va-
kavien vahinkojen estämiseksi.
- VAARANMERKKI Ratkaisevan tärkeitä tietoja
vakavien (tai äärimmäisten) seuraamusten es-
tämiseksi henkilöiden terveydelle ja tuotteen kun-
nolle sekä käyttöympäristölle.
2.3 TUOTTEEN TUNNISTUS
Koneen takaosassa sijaitseva arvokilpi sisältää
seuraavat tiedot:
• valmistajan tunnistus
• CE-merkki
• mallin koodi
• malli
• kokonaismääräinen nimellisteho
• sarjanumero (sarjanro)
• valmistusvuosi
• paino ja enimmäiskuormitus
2.4 OIKEA KÄYTTÖ
Kyseessä oleva kone on lattianpesukone: sitä
tulee käyttää tasaisten, kovien, vaakasuuntaisten,
sileiden tai kevyesti karheiden, yhdenmukaisten ja
esteettömien lattioiden pesuun ja niillä esiintyvien
nesteiden imuun sekä julkisissa että teollisuusti-
loissa. Kaikki muu käyttö on kiellettyä. Viittaa
huolella tässä ohjekirjassa annettuihin turvallisu-
ustietoihin.
Lattianpesukone levittää käsiteltävälle pinnalle
vesi- ja pesunestettä (säädettävä tarkoituksen-
mukaisesti) kun taas harjat poistavat lattialla ol-
evan lian. Koneessa olevan imulaitteiston ansiosta,
maassa olevan lattianpyyhkimen kautta, nesteet
ja edessä olevien harjojen irrottama lika saadaan
poistettua yhdellä ainoalla käsittelykerralla.
Yhdistämällä pesunesteen tarkoituksenmukaisesti
eri tyyppisiin tarjolla oleviin harjoihin (tai pesulaik-
koihin), kone soveltuu kaiken tyyppisiin lattia- ja
likayhdistelmiin.
2.5 TEKNISET MUUTOKSET
Tämä kone on suunniteltu ja valmistettu neu-
voston direktiiveissä annettujen käyttäjien turval-
lisuutta ja terveyttä koskevien perusvaatimusten
mukaisesti. Tämän vuoksi koneen tunnustarrassa
on CE-merkintä. Kone on valmistettu neuvoston
direktiivien mukaisesti, jotka on mainittu tämän
ohjekirjan liitteenä toimitetussa vaatimustenmu-
kaisuusvakuutuksessa. Tämä vakuutus mitätöi-
tyy jos koneeseen tehdään muutoksia, joista ei ole
sovittu etukäteen valmistajan kanssa.
Valmista pidättää oikeiden tehdä teknisiä muutok-
sia tuotteeseen, joiden tarkoituksena on päivit-
tää tai parantaa sitä teknisesti ilmoittamatta siitä
etukäteen. Tämän vuoksi jotkut hankkimaasi
konetta koskevat yksityiskohdat voivat poiketa
luetteloissa tai tässä kirjasessa annetuista. Se ei
kuitenkaan vaikuta niitä koskevaan turvallisuuteen
ja niihin liittyviin tietoihin.
3 . TURVALLISUUTEEN LIITTYVÄÄ TIETOA
202
3.1 PERUSSUOSITUKSIA
Lue “ käyttöopas” huolella ennen koneen
käynnistystä, käyttöä, huoltoa, säännöllistä
huoltoa tai muita sitä koskevien toimenpit-
eiden suorittamista.
Noudata tiukasti kaikkia tässä ohjekirjassa
ja akkua sekä akkulaturia koskevia määräyk-
siä (huomioimalla erityisesti varovaisuutta
ja vaaraa koskevat määräykset).
Valmistaja ei vastaa henkilö- tai esinevahin-
goista, jotka johtuvat em. määräysten nou-
dattamatta jättämisestä.
Ennen koneen käyttöä varmista, että jokainen
osa on asemoitu oikein.
Konetta saa käyttää vain sen käyttöön koulutettu
henkilöstö, joka on osoittanut tuntevansa sen
käytön ja joka on nimenomaisesti määrätty sen
käyttöön. Valtuuttamattoman käytön estämiseksi,
kun sitä ei käytetä, säilytä sitä tilassa johon asiaan
kuulumattomilta on pääsy kielletty ja ota avain pois
ohjaustaululta.
Koneen käyttö on kielletty alaikäisiltä henkilöiltä.
Älä käytä tätä konetta käyttötarkoituksesta poik-
keaviin tarkoituksiin. Arvioi rakennus jossa aiotaan
työskennellä ja noudata tiukasti voimassa olevia
määräyksiä ja turvaehtoja.
Älä käytä konetta sellaisissa tiloissa joita ei ole
tarkoituksenmukaisesti valaistu, räjähdysalttiissa
tiloissa, jos terveydelle vaarallista likaa esiintyy
(pölyjä, kaasuja jne.), teillä tai julkisilla väylillä
äläkä yleisesti ottaen ulkotiloissa.
Konetta saa käyttää +4°C ja + 35°C välisessä
lämpötilassa; varastoi konetta kuivassa ja ei syövyt-
tävässä ympäristössä + 10°C ja + 50°C välisessä
lämpötilassa.
Kosteuden tulee olla kaikissa olosuhteissa 30 - 95
% välillä.
Älä koskaan käytä tai ime nesteitä, kaa-
suja, kuivia jauheita, happoja ja liuotinain-
eita (esim. maalien liuottimet, asetoni tms.),
vaikka ne olisivatkin laimennettuja, tulenar-
koja tai räjähtäviä nesteitä (esim. bensiini,
polttoöljy jne.); älä koskaan ime palavia tai
hehkuvia esineitä.
Älä käytä konetta jos kaltevuusaste tai
rampit ylittävät 2 %.
Jos pieniä kaltevuuksia esiintyy, älä käytä konetta
poikittaissunnassa. Liikuta sitä aina varovaisesti äläkä
tee suunnanvaihtoja. Korkeammilla rampeilla tai kalte-
vuuksissa, toimi äärimmäisen varovaiseksi estääksesi
koneen kaatumista ja/tai holtittomia kiihdytyksiä.
Käytä vain alhaisinta nopeutta! Nouse rampeille ja/tai
askelmille harjapää ja lattianpyyhin ylös nostettuina.
Älä koskaan paikoita konetta kaltevalle ta-
solle.
Konetta ei koskaan saa jättää valvomatta virta-
avain paikoillaan ja kone verkkovirtaan kytkettynä;
poistu koneen luota vasta sitten kun se on kytketty
irti verkkovirrasta, virta-avain on otettu pois, se on
varmistettu äkillisiä liikkeitä vastaan ja kytketty irti
mahdollisesta verkkovirrasta.
Käytön aikana varo paikalla olevia henkilöitä, eri-
tyisesti käyttötilassa olevia lapsia.
Älä käytä konetta henkilöiden/esineiden kuljet-
tamiseen tai osien hinaamiseen. Älä hinaa konetta.
Älä käytä konetta tukitasona minkäänlaiselle
painolle äläkä mistään syystä. Älä tuki tuuletus- ja
ilmanpoistoaukkoja.
Älä irrota, muuta tai ohita turvalaitteita.
Käytä aina käyttäjän turvallisuudelle tarkoitet-
tuja henkilönsuojaimia: työtakkia tai suojahaalaria,
liukumista estäviä ja vedenkestäviä kenkiä, suo-
jalaseja ja kuulonsuojaimia sekä hengityksen-
suojaimia. Ennen työskentelyn alkamista ota pois
korut, kellot, solmiot ja kaikki muut, jotka voivat
saada aikaan vakavia henkilövahinkoja.
Älä koskaan laita käsiä liikkuvien osien väliin.
Älä käytä osoitetuista poikkeavia pesuaineita ja
noudata vastaavissa käyttöturvallisuustiedotteissa
osoitettuja määräyksiä. Säilytä pesuaineita lasten
ulottumattomissa olevissa paikoissa ja, jos niitä
joutuu silmiin, pese ne välittömästi runsaalla ve-
dellä. Jos pesuaineita niellään, käänny välittömästi
lääkärin puoleen.
Varmista, että pistorasiat akkulaturin virransyöttöä
varten on kytketty tarkoituksenmukaiseen maa-
doitukseen ja että niitä suojataan sulakkeilla ja
vikavirtasuojakytkimillä.
On oleellista noudattaa akkujen valmistajan an-
tamia ohjeita sekä lakiasetuksia. Pidä akkuja aina
puhtaina ja kuivina estääksesi pinnallisten vuotovi-
rtojen syntymistä. Suojaa akkuja epäpuhtauksilta,
kuten esimerkiksi metallipölyltä.
Älä aseta työkaluja akkujen päälle: oikosulku- ja
räjähdysvaara.
Akkuhapon käytössä noudata tarkalleen vastaavia
turvaohjeita.
Erityisen korkeiden magneettikenttien esiintyessä,
arvioi niiden vaikutus ohjauselektroniikkaan.
Älä koskaan pese konetta vesisuihkuja käyttämällä.
Talteen otetut nesteet sisältävät pesuaineita,
desinfioimisaineita, vettä, orgaanista ja epäorgaan-
ista materiaalia, jotka on kerätty työstövaiheiden
aikana: ne on hävitettävä noudattamalla voimassa
olevaa alakohtaista lakia.
Jos kone menee rikki ja/tai siinä esiintyy toim-
intahäiriöitä, sammuta se välittömästi (kytkemällä
sen irti sähköverkosta tai akusta) äläkä peukaloi
sitä.
3 . TURVALLISUUTEEN LIITTYVÄÄ TIETOA
203
Käänny valmistajan teknisen huoltokeskuksen
puoleen.
Kaikki huoltotoimenpiteet tai varusteiden vaihdot
tulee suorittaa tarkoituksenmukaisesti valaistussa
tilassa ja vasta sitten, kun kone on kytketty irti säh-
köverkosta irrottamalla akun liitin.
Anna kaikki sähköjärjestelmää koskevat huolto-
ja korjaustoimenpiteet (erityisesti ne joita ei tässä
ohjekirjassa ole nimenomaisesti kuvattu) vain päte-
vien sähköalan asiantuntijoiden tehtäväksi, jotka
tuntevat vastaavat turvallisuusstandardit.
Vain valmistajien toimittamien lisävarus-
teiden ja varaosien käyttö on sallittu, sillä
vain ne antavat takuun siitä, että laite toimii
turvallisesti ja ongelmitta. Älä käytä muista
koneista irrotettuja osia tai muita sarjoja
varaosina.
Ennen jokaista käyttöä tarkista kone, ja erity-
isesti, että akun latausjohto ja liitin ovat hyvässä
kunnossa ja turvallisia käyttöä varten. Jos ne
eivät ole täydellisessä kunnossa, älä käytä konetta
mistään syystä ennen kuin ne korjataan valtuute-
tun asiantuntijan toimesta.
Sammuta imumoottori välittömäsi jos vaahtoa tai
nestettä vuotaa.
Älä käytä konetta jos lattialla on mattoja, kokolat-
tiamattoja jne.
Vahojen ja vaahtoavien pesuaineiden käyttö tai
putkien pituudella esiintyvät vuodot voivat ai-
heuttaa vakavia vahinkojen koneelle tai tukkia sii-
hen kuuluvat putket.
3.2 KONEEN ROMUTTAMINEN
Jos kone otetaan pois käytöstä, irrota siihen kuulu-
vat akut ja hävitä ne ympäristöystävällisellä tavalla
eurooppalaisen normin 91/157/ETY mukaisesti tai
vie ne valtuutetulle jäteasemalle.
Koneen hävittämiseksi, toimi käyttömaassa vo-
imassa olevan lain mukaan:
- kone on kytkettävä irti sähköverkosta, tyhjen-
nettävä nesteistä ja puhdistettava;
- kone on näin ollen jaettava ryhmiin valmistus-
materiaalin perusteella (muovimateriaalit kierrätys-
merkin mukaan, metallit, kumit, pakkaukset). Jos
osat sisältävät erilaisia materiaaleja, käänny asian-
mukaisten laitosten puoleen; jokainen samankal-
tainen yksikkö on hävitettävä kierrätystä koskevan
lain mukaan.
Lisäksi on suositeltavaa tehdä sellaisista koneen
osista vaarattomia, jotka voivat aiheuttaa vaaraa
erityisesti lapsille.
HÄVITTÄMINEN
Sähkö- tai elektronisen laitteen omistajana,
laki (sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koske-
van direktiivin 2012/19/EU ja EU-maissa voi-
massa olevien lakien mukaan, jotka ovat laittaneet ky-
seisen direktiivin täytäntöön) kieltää tämän tuotteen
ja siihen kuuluvien sähköisten / elektronisten lisäva-
rusteiden hävittämisen kotitalousjätteiden mukana ja
velvoittaa sen hävittämisen tarkoituksenmukaisissa
kierrätyspisteissä. Tuote voidaan hävittää suoraan
myyjän toimesta uuden hävitettävää tuotetta vastaa-
van tuotteen hankinnan yhteydessä. Tuotteen heittä-
minen ympäristöön voi aiheuttaa vakavia vahinkoja
itse ympäristölle sekä ihmisten terveydelle. Kuvassa
annettu merkki esittää yhdyskuntajätteiden jätesäiliö-
tä ja laitteen asettaminen kyseisiin säiliöihin on ehdot-
tomasti kiellettyä. Direktiivin 2012/19/EU ja yhteisön
jäsenvaltioiden täytäntöönpanopäätösten mukaisesti
siitä koituu hallinnollisia seuraamuksia.
3.3 MELUISUUS JA TÄRINÄT
- Äänenpaineen taso: LpL = 73 dB
- Mitattu äänitehotaso: LwA =82 dBA
- Taattu äänitehotaso: LwA = 83 dBA
- Tärinät: 0,29 m/s² ( ±15%)
4.1 PAKKAUKSEN NOSTO JA KULJETUS
Nosto- ja kuljetustoimenpiteiden aikana varmista,
että pakattu kone on ankkuroitu kunnolla, jotta
sen kallistumista tai tahattomia putoamisia voitai-
siin estää.
Ajoneuvoilta tehtävät lastaus- ja purkutoimenpiteet
on suoritettava sopivassa valaistuksessa.
Pakattua konetta tulee liikuttaa sopivilla välineillä
varomalla vahingoittamasta/iskemästä pakkausta
miltään osin. Älä käännä sitä ylösalaisin, ja aseta
se varovaisesti lattialle.
4.2 TARKASTUS TUOTETTA VASTAANOTET-
TAESSA
Kun lasti (kone, akku tai akkulaturi) toimitetaan
kuljetusyhtiön toimesta, tarkista pakkaus ja sen
sisältö. Jos se on vahingoittunut, ilmoita siitä
kuljettajalle ja osoita kirjallisesti, että se vasta-
anotetaan varauksella (valitse asiakirjassa kohta
"varauksella") esittää korvauspyyntö ennen lastin
hyväksymistä.
4.3 PAKKAUKSEN PURKAMINEN
Pue päällesi suojaavat vaatteet ja käytä sopivia
välineitä onnettomuusvaaran syntymisen rajoit-
tamiseksi.
Kone on pakattu pahvilaatikkoon, joka on asetettu
puulavan päälle. Sen purkamiseksi, toimi noudat-
tamalla seuraavaa järjestystä:
- leikkaa ja poista muovinauhat saksilla tai leikkuu-
pihdeillä.
- Irrota yläkautta pahvilaatikko.
- Ota sen sisällä olevat pussit pois ja tarkista niiden
sisältö (käyttö- ja huolto-ohjekirja, akkulaturin lii-
tin)
- Irrota metallikannattimet tai muovinauhat, jotka
kiinnittävät konetta lavaan.
- Ota harja ja lattianpyyhin pois pakkauksesta.
- Laske kone (työntämällä sitä taaksepäin) alas la-
valta käyttämällä lattian ja lavan väliin asetettava
luiskaa.
Säilytä kaikki pakkausmateriaalit, sillä ne voivat olla
hyödyllisiä koneen ja lisävarusteiden suojaamista
varten seuraavan kuljetuksen yhteydessä toiseen
paikkaan tai valtuutettuun huoltokeskukseen. Pä-
invastaisessa tapauksessa pakkausmateriaalit tulee
hävittää voimassa olevien asianmukaisten lakien
mukaan.
4 . LIIKUTTAMISEEN LIITTYVÄÄ TIETOA
204
4.4 PAKKAUKSEN MITAT JA PAINO
82
cm
56
cm
82
cm
Tilavuus:
Malli AC 230V
Malli DC 12V akun kanssa
Malli DC 12V ilman akkua
Paino:
61 kg
50 kg
70 kg
0,38 m³
5. TEKNISET TIEDOT
205
5.1 KONEESSA KÄYTETYT SYMBOLIT
ON/OFF-virtakytkin
Harjamoottorin kytkin
Imumoottorin kytkin
Sähköventtiilin kytkin
Merkki pesunesteen
virtauksen säädin
Merkki keräysvesisäiliön tyhjennysaukko
Merkki lattianpyyhkimen nosto
206
B
A
C
D
B
A) Ohjausvipu
B) Lattianpyyhkimen nosto- vipu
A) Kahva
B) Keräyssäiliö
C) Imutilan kansi
D) Pesuaineen säiliö
Kuva 1
Kuva 2
B
A
C
A
B
A) Kahvan vapautuspoljin
B) Imuputki
A) Imusuodatin
B) Kelluke
C) Keräyssäiliön tarkastustulppa
Kuva 4
Kuva 3
5 . TEKNISET TIEDOT
5.2 RAKENNE JA TOIMINNOT
A
207
B
A
C
A) Imumoottorin kytkin
B) Pesunesteen annostelukytkin
C) Harjamoottorin kytkin
A
B
A) Virta-avain / akuneristin
B) Suojakorkki
C) Akkulaturi
Malli DC 12V
Malli DC 12V
B
A
C
D
A) ON/OFF-virtakytkin
B) Imumoottorin kytkin
C) Pesunesteen annostelukytkin
D) Harjamoottorin kytkin
Malli AC 230V
Kuva 7
Kuva 5
Malli AC 230V
A
Kuva 8
Kuva 6
A) Virtajohto
5 . TEKNISET TIEDOT
C
208
69
101
79
114
47
5 . TEKNISET TIEDOT
5.3 MITAT
Kaikki mitat on ilmaistu senttimetrissä.
104
81
209
6 . ASENNUKSEEN LIITTYVÄÄ TIETOA
A
6.1 KAHVAN AVAAMINEN
Koneen kahvan asettamiseksi työasentoon (kahva
auki) käytä polkimella toimivaa vapautusmekanis-
mia (Valokuva 9 - A);
kun poljinta on painettu, vedä kahvaa yläsuun-
taan, kunnes saavutetaan lukitusasento haluttuun
työasentoon.
Kahvassa on kolme lukitusasentoa: suljettu asento
varastointia varten (Valokuva 10) ja kaksi työasen-
toa (Valokuva 11 ja Valokuva 12). Valokuva 9
Valokuva 10
Kahva suljetussa asennossa
Kuva 11
Kahva keskiasennossa.
Erittäin kapeissa tiloissa työskentelyä
varten on hyvä asettaa kahva tähän
asentoon.
Valokuva 12
Kahva avatussa asennossa
210
6.2 AKUN ASENTAMINEN
Akkutila sijaitsee pesunesteen säiliössä (Valokuva
14) ja siihen pääsyä varten on irrotettava keräys-
säiliö;
keräyssäiliön irrottamiseksi, kytke imuputki pois
paikoiltaan (Valokuva 4 - B) ja nosta säiliötä ase-
moimalla kädet päissä oleviin tarkoituksenmukai-
siin paikkoihin (Valokuva 13).
Laita akku tarkoituksenmukaiseen paikkaan
(Valokuva 14) tarkistamalla, että se on hyvässä
kunnossa.
6.2.1 AKUN KYTKEMINEN
Kiinnitä akkukaapeli akkuun kytkemällä
liittimet oikein ja vain samalla merkillä
merkittyihin napoihin (punainen kaapelointi
+” , musta kaapelointi “ -“ ) noudattamalla
kuvassa 15 annettua liitäntäkaaviota
! Akun mahdollinen oikosulku voi aiheuttaa
räjähdyksiä!
Tarkista, että virtakatkaisin on asetettu sammutet-
tuun asentoon ohjauspaneelien ohjausten tapaan,
liitämällä kaapeloinnin liitin koneen rungossa ol-
evaan liittimeen (Valokuva 16 - B).
Valokuvassa 16 näkyy akun oikea liitäntä.
Sulje akkutila asemoimalla keräyssäiliö ja varo-
malla, ettei kaapelointia litistetä.
Valokuva 13
Valokuva 14
B
6 . ASENNUKSEEN LIITTYVÄÄ TIETOA
Valokuva 15
Valokuva 16
D
C
A
A) Akku 12V kaapeloinnilla
B) Akkuliitin
C) Imumoottorin lämpöerotin
C) Harjamoottorin lämpöerotin
ON
OFF
ON
OFF
DIP 1 DIP 2
SW 1
ON
OFF
ON
OFF
DIP 1 DIP 2
SW 2
OF
F
6 . ASENNUKSEEN LIITTYVÄÄ TIETOA
211
6.3 AKKULATURIN KONFIGUROINTI
Jätä se vain asiantuntevien teknikkojen tehtäväksi.
Lattianpesukoneen ostohetkellä asennettu akkula-
turi on konfiguroitu toimimaan akuilla ilman
OPTIMA-huoltoa. Jos lattianpesukone halutaan
varustaa lyijy- tai GEELI/AGM -happoakulla, toimi
seuraavasti:
AKKULATURIN ASETUSTEN VISUALISOINTI
Akkulaturin latausasetukset osoitetaan LED-valojen
vilkkumisella kun akkulaturi käynnistetään.
- PUNAINEN LED-VALO ( Valokuva 17 - B )
vilkkuu 2 kertaa = akkulaturi on konfiguroitu ly-
ijyhappoakuille
- VIHREÄ LED-VALO ( Valokuva 17 - C) vilk-
kuu 2 kertaa = akkulaturi on konfiguroitu OP-
TIMA- tai GEELI/AGM-akuille
B
F
E
SW1
C
A
Voit suorittaa tämän tyyppisen tarkastuksen liit-
tämättä akkuja.
DIP-KYTKIMEN KONFIGUROINTI AKKULATURILLE
CBHD1 12V 6A
Latauskäyrän asettamiseksi lyijyhappo-, GEELI/
AGM- tai OPTIMA-akuille on käytettävä kytkimiä
(Dip-kytkin), jotka on asetettu akkulaturin
sisälle (Valokuva 17 - D) (Valokuva 17 - F).
Dip-kytkimeen pääsemiseksi on irrotettava akku-
laturin alakansi (Valokuva 17 - A) tai muovikorkki
(Valokuva 17 - E).
Lataustyypin konfiguroimiseksi eri tyyppisille
akuille, dip-kytkin on asetettava seuraavassa tau-
lukossa A osoitetulla tavalla:
Akku-
tyyppi Dip-kytkin 1 Dip-kytkin 2 Dip-kytkin 1 Dip-kytkin 2
Lyijyhappo OFF ON ON ON
Geeli / AGM OFF OFF OFF ON
Optima OFF ON OFF OFF
SW1 SW2
Taulukko A
Valokuva 17
A) Akkulaturin kansi
B) P unainen LED-valo,
akku tyhjä
C) V ihreä LED-valo, akku ladattu
D) Dip-kytkimet
E) Korkki Dip-kytkimeen pääsyyn
F) Dip-kytkimet latauskäyrän asettami-
seksi
SW2
212
7 . KÄYTTÖÖN LIITTYVÄÄ TIETOA
7.1 KONEEN KÄYTTÖÖNOTTO
Ennen työskentelyyn ryhtymistä, pue päällesi li-
ukumista estävät jalkineen, käsineet ja kaikki muut
henkilönsuojaimet, jotka ovat käytetyn pesuaineen
toimittajan osoittamia tai joita vaaditaan koneen
käyttöympäristössä.
Suorita seuraavat toimenpiteet ennen työsken-
telyyn ryhtymistä. Viittaa vastaaviin kappaleisiin
näitä vaiheita koskevia yksityiskohtaisia kuvauksia
varten:
Tarkista akun lataustaso ja lataa se tarvittaessa (ks.
7.2).
Asenna harja tai vetoalusta (pesulaikan kanssa)
pinnan ja suoritettavan työn mukaan (ks. 7.3).
Asenna lattianpyyhin, tarkista että se on kiinnitetty
oikein, liitetty imuputkeen ja että kuivausterät eivät
ole liian kuluneet (ks. 7.5).
Täytä pesunestesäiliö etuaukon kautta puhtaalla
vedellä ja vaahtoamattomalla pesuaineella sopiv-
assa pitoisuussuhteessa. Jätä korkin aukon ja nest-
etason väliin 2 cm ero (ks. 7.9).
Estääksesi vaarojen syntymistä, tutustu koneen
liikkeisiin kokeilemalla sen toimintaa laajalla ja es-
teettömällä pinnalla.
Parhaiden puhdistustulosten ja pitkän käyttöiän
saamiseksi, suosittelemme joitakin yksinkertaisia
mutta tärkeitä menetelmiä:
- Paikanna työalue poistamalla sieltä mahdolliset
esteet; jos pinta-ala on erittäin laaja, työskentele
suorakulmaisilla alueilla jotka ovat vierekkäin ja
keskenään samansuuntaisia.
- Valitse suoraviivainen liikerata ja aloita työsken-
tely etäisimmältä alueelta estääksesi kulkemasta
koneella vasta puhdistettujen alueiden läpi.
7.2 AKKUJEN LATAAMINEN
Liitä jatkojohto akkulaturin virtajohtoon (Valokuva
19 - A) ja kytke se verkkopistokkeeseen.
Kun akkulaturi käynnistetään, se testaa akkujän-
nitteen päättäen näin mikäli lataus aloitetaan tai
ei. Jos akkua ei ole liitetty akkulaturiin, punainen
LED-valo vilkkuu (Valokuva 18-A). Jos testitulos on
positiivinen, kun 1 sekunti on kulunut alkaa akku-
jen lataus, ja punainen LED-valo palaa.
Latauksen aikana sen etenemistä osoitetaan kol-
men LED-valon kautta: punainen, keltainen ja vi-
hreä.
Vihreä LED-valo (Valokuva 18 - C) osoittaa, että
lataus on päättynyt.
Kytke akkulaturi irti verkosta.
Lisätietoja varten tutustu akkulaturin valmistajan
käyttö- ja turvallisuusohjeeseen.
Jos kone on varustettu lyijyhappoakulla, lataa se
vain hyvin tuuletetussa tilassa, nosta yläsäiliötä ja
avaa akun korkit.
Noudata akkujen valmistaja käyttö- ja turvaoh-
jetta (ks. akkujen huoltokappale).
Tarkista säännöllisesti nesteiden tiheys tiheysmit-
tarilla: jos yksi tai useampi elementti on tyhjä ja
muut ladattuja, akku on vahingoittunut ja se tulee
näin ollen vaihtaa tai korjata (viittaa akun huolto-
ohjeeseen).
Sulje elementtien korkit ja aseta yläsäiliö takaisin
paikoilleen.
Keltainen LED-valo
Vihreä LED-valo
Punainen LED-valo
Kuva 18
Kuva 19
A
A) Akkulaturin virtajohto
B) Akkulaturi
ABC
B
213
7.3 HARJAN ASENTAMINEN JA IRROT-
TAMINEN
Älä koskaan työskentele ellei harjaa tai veto-
alustaa pesulaikalla ole asennettu kunnolla konee-
seen.
Asennusta varten:
Aseta harja lattialle;
Nosta lattianpyyhintä tarkoituksenmukaista vipua
käyttämällä (Valokuva 2 - B).
Tartu kiinni kahvasta (Valokuva 1 - A) ja vipuliikettä
käyttämällä nosta koneen etuosaa kääntämällä sitä
takarenkailla;
aseta se harjan päälle huomioimalla, että harjan
kiinnityslaippa on koneen metallisen kiinnikkeen
alla (Valokuva 20).
Käynnistä kone virta-avaimella (Valokuva 8-A)
tai ohjauspaneelilla olevalla virtakatkaisimella
(Valokuva 5-A).
Valitse harjan kierto tarkoituksenmukaisella kyt-
kimellä (Valokuva 5 - D; Valokuva 7 - C) ja käynnistä
harjan kierto ohjausvipua käyttämällä (Valokuva 2
- A): tällä tavoin harja kytkeytyy automaattisesti.
Vetoalusta asentamiseksi, noudata samaa men-
ettelyä.
Älä anna harjan säikeiden lyhentyä alle 1 cm.
Älä anna pesulaikkojen paksuuden pienentyä alle
1 cm.
Liian kuluneella tai ohuella laikalla työskentely voi
aiheuttaa vahinkoja koneelle ja lattialle.
Tarkista näiden osien kuluminen säännöllisesti
ennen työskentelyn alkamista.
Irrottamista tai vaihtoa varten:
Nosta lattianpyyhintä tarkoituksenmukaista vipua
käyttämällä (Valokuva 2 - B).
Tartu kiinni kahvasta (Valokuva 1 - A) ja vipuliikettä
käyttämällä nosta koneen etuosaa kääntämällä sitä
takarenkailla;
Valitse harjan kierto tarkoituksenmukaisella
kytkimellä (Valokuva 5 - D; Valokuva 7 - C) ja
käynnistä harjan kierto ohjausvipua käyttämällä
(Valokuva 2 - A);
vapauta ohjausvipu pysäyttääksesi harjan kierron:
tällä tavoin se irtoaa automaattisesti.
Vetoalustan irrottamiseksi, noudata samaa men-
ettelyä.
7.4 KONEEN SIIRTÄMINEN
Koneen siirtämiseksi työvaiheen ulkopuolella, toimi
seuraavassa osoitetulla tavalla:
Sammuta kone virta-avaimella (Valokuva 8-A)
tai ohjauspaneelilla olevalla virtakatkaisimella
7 . KÄYTTÖÖN LIITTYVÄÄ TIETOA
Valokuva 20
Valokuva 21
(Valokuva 5-A)
Nosta lattianpyyhintä tarkoituksenmukaista vipua
käyttämällä (Valokuva 2 - B).
Tartu kiinni kahvasta (Valokuva 1 - A) ja vipuliikettä
käyttämällä nosta koneen etuosaa kääntämällä sitä
takarenkaillaan (Valokuva 20)
Pitämällä konetta kyseisessä tilassa, työnnä se
työstöä varten vaadittavaan paikkaan tai varastoon.
214
7.5 LATTIANPYYHKIMEN ASENTAMINEN
Työnnä lattianpyyhkimen kiinnitystapit (Valokuva
23 - A) pyyhkimen kannattimessa oleviin aukkoihin
(Valokuva 22 - A).
Kiinnitä lattianpyyhin kannattimeen ruuvaamalla
kiinni kaksi nuppia (Valokuva 22 - B) lattianpyyhki-
men kiinnitystappeihin (Valokuva 23-A).
Aseta koneesta saapuva imuputki tiukasti lattian-
pyyhkimen rungossa olevaan kiinnitysliitokseen
(Kuva 23 - B).
7.6 LATTIANPYYHKIMEN IRROTTAMINEN
Kytke lattianpyyhkimen runkoon asetettu imuput-
ken kiinnitysliitos irti (Kuva 23 - B).
Ruuvaa auki kaksi nuppia (Valokuva 22 - B) ja vedä
lattianpyyhintä alasuuntaan sen irrottamiseksi pai-
koiltaan.
7 . KÄYTTÖÖN LIITTYVÄÄ TIETOA
7.7 LATTIANPYYHKIMEN KUMITERIEN
VAIHTAMINEN
Irrota lattianpyyhin kannattimestaan (ks. 7.5).
Ruuvaa nupit kokonaan auki ( Kuva 24 - A ) ja ir-
rota lattianpyyhkimen kumiterän lukituslista ( Foto
24 - B )
Vedä kiinnityspultit pois ( Valokuva 24 - C ) ja irrota
edessä oleva lukituslista ( Valokuva 25 - A ); irrota
kumiterät lattianpyyhkimen rungosta vetämällä
niitä toisesta päästä.
Kumiterien vaihtamiseksi, toista toimenpide alka-
malla etuterästä;
lukitse kiinnityspultit (Valokuva 24 - C) kiinnit-
tämällä ne vastaaviin neliskanttisiin aukkoihin lat-
tianpyyhkimen rungolla.
Asemoi takaterä ( Valokuva 24 - D ) ja lukituslista
( Valokuva 24 - B ) paikoilleen, kiinnittämällä ne
nupeilla ( Valokuva 24 - A ).
B
A
A
B
CD
Valokuva 22
Valokuva 23
Valokuva 24
B
A
A) Lattianpyyhkimen kannatin
A) Lattianpyyhkimen kiinnitysnuppi
A) Lattianpyyhkimen kiinnitystappi
B) Imuputken kiinnitysliitos
A) Lattianpyyhkimen terien irrotusnupit
B) Lattianpyyhkimen terän lukituslista
C) Lattianpyyhkimen terien kiinnityspultit
D) Lattianpyyhkimen takaterä
A
215
7 . KÄYTTÖÖN LIITTYVÄÄ TIETOA
7.8 LATTIANPYYHKIMEN SÄÄTÄMINEN
Lattianpyyhkimen sivuilla olevaa kahta pyörää
(Valokuva 26-A) sekä keskellä olevaa pyörää
(Valokuva 27-A) käytetään lattianpyyhkimen
paineen säätöä varten lattiaan.
Säätöpyörät on asennettu epäkeskisesti; ruuvaa-
malla auki lukitusmutterin (Valokuva 26-B, 27-B),
pyörää on mahdollista liikuttaa yläsuuntaan tai lat-
tiaan päin siten, että lattianpyyhkimen käyttämää
painetta lattiaan voitaisiin muuttaa.
Säätö on täydellinen kun takana oleva kumiterä
liikkuessaan taipuu jokaisesta kohdasta muodosta-
malla lattiaan noin 45° kulman.
Muuttamalla pyörien asentoa tarkoituksenmu-
kaisella tavalla lattianpyyhkimen painetta sää-
detään siten, että kuivaus on yhdenmukainen
lattianpyyhkimen koko pituudella.
Kosteat kohdat ovat merkkinä riittämättömästä
kuivauksesta; käytä säätöpyöriä tehokkuuden op-
timoimiseksi.
Valokuva 25
B
A
A) Lattianpyyhkimen etuterän lukituslista
B) Lattianpyyhkimen etuterä
Valokuva 26
Valokuva 27
B
A
A) Epäkeskopyörä lattianpyyhkimen paineen sää-
tämiseksi - sivupyörät
B) Epäkeskopyörän lukitusmutteri
A) Epäkeskopyörä lattianpyyhkimen paineen sää-
tämiseksi - keskipyörä
B) Epäkeskopyörän lukitusmutteri
A
B
216
7.9 PESUNESTESÄILIÖN TÄYTTÄMINEN JA
TYHJENTÄMINEN
Täyttöveden tai -nesteen lämpötila ei saa
ylittää 50°C
Jokaisen pesunestesäiliön täytön yhteydessä (
Valokuva 1 - D ), tyhjennä aina myös keräyssäiliö
( Valokuva 1 - B ).
Täyttöä varten:
- Kaada säiliöön vaadittu määrä kemiallista tuotetta
ottaen huomioon toimittajan antaman prosent-
timäärän (%), joka viittaa tuotekortissa osoitettuun
täyden säiliön tilavuuteen.
Käytä yksinomaan pestävään lattiaan ja likaan
sopivia tuotteita.
- Kaada vettä täyttöaukkoon, joka on asetettu
koneen etuosaan ( Valokuva 28 - A ).
Jätä korkin aukon ja nestetason väliin 2 cm ero. Älä
täytä yli tämän mitan!
Kone on suunniteltu käytettäväksi ei vaah-
toavilla ja biohajoavilla erityisesti lattianpe-
sukoneille tarkoitetuilla pesuaineilla. Muiden
kemiallisten tuotteiden käyttö (kuten es-
imerkiksi natriumhypokloriitti, hapettavat
aineet, liuottimet tai hiilivedyt) voi vahin-
goittaa konetta tai saada siitä korjauskel-
vottoman.
- Noudata vastaavassa kappaleessa ja pakkauk-
sessa lukevia turvamääräyksiä.
- Saatavilla olevaa sopivien pesuaineiden listaa var-
ten, ota yhteys koneen valmistajaan.
Käytä aina vaahtoamattomia pesuaineita
- Älä jätä täyttöön liittyvää vesikumia valvomatta ja
aseta se kokonaan säiliön sisälle, sillä se voi siirtyä
ja kastaa koneeseen kuuluvat herkät osat.
- Sulje säiliö vastaavalla sienikorkilla.
Tyhjennystä varten:
- Ruuvaa auki pesunesteen suodattimen korkki,
A
A
Valokuva 28
A) Pesunestesäiliön täyttöaukko
Valokuva 29
A) Suodattimen korkki pesunestesäiliön
tyhjennystä varten
7 . KÄYTTÖÖN LIITTYVÄÄ TIETOA
joka on asetettu säiliön alaosaan ja odota, että se
tyhjenee kokonaan ( Valokuva 29 - A ).
- Ruuvaa suodattimen korkki tiukasti kiinni.
7.10 KERÄYSSÄILIÖN TYHJENNYS
Likavesi on tyhjennettävä valtakunnallisten
määräysten mukaan. Käyttäjän vastuulla on taata
näiden sääntöjen noudattaminen.
Yleisesti ottaen keräyssäiliö voidaan tyhjentää aina
kun niin halutaan, myös työjaksojen välissä.
Keräyssäiliö vastaa pesunestesäiliötä ja mahdollis-
ten potentiaalisten vaaratilanteiden syntymisen es-
tämiseksi imumoottorille, jokaisen pesunestesäiliön
täytön yhteydessä (Valokuva 1 - D), tyhjennä aina
keräyssäiliö (Valokuva 1 - B); paikalla on kuitenkin
turvakelluke (Valokuva 3 - B), joka kytkeytyy päälle
sulkemalla imuputken jos keräyssäiliössä oleva
likaisen nesteen taso on liian korkea.
Jos havaitset jostakin syystä veden tai vaahdon
valumista säiliöiden alta, sammuta imumoottori
välittömästi ja tyhjennä keräyssäiliö.
Säiliön tyhjentämiseksi:
- Irrota keräyssäiliö kytkemällä imuputki pois pai-
koiltaan (Valokuva 4 - B) ja nostamalla säiliötä
asemoimalla kädet päissä oleviin tarkoituksenmu-
kaisiin paikkoihin (Valokuva 13).
- Vie säiliö sopivaan paikkaan likaveden tyhjen-
tämiseksi, mieluummin vessaan tai viemäriliittymän
läheisyyteen (noudata valtakunnallisia sääntöjä
jäteveden käsittelyssä).
- Ruuvaa auki tyhjennystulppa ( Valokuva 30 - A )
ja tyhjennä säiliö.
Tyhjennyksen jälkeen tarkista säiliöön jäänyt lika
ruuvaamalla auki tarkastustulppa (Valokuva 3 - C)
ja, jos tarpeen, pese se sisältä.
217
A
Valokuva 30
C) Keräyssäiliön tyhjennystulppa
7 . KÄYTTÖÖN LIITTYVÄÄ TIETOA
Kun säiliön tyhjennys on päättynyt, sulje tyhjenny-
saukko ruuvaamalla tulppa kiinni (Valokuva 30 - A).
7.11 PESUNESTEEN MÄÄRÄN SÄÄTÄMINEN.
Voit säätää pesunesteen ulostulovirtausta harjayk-
sikön päälle asetetun hanan kautta.
Aseta pesunesteen virtauksen säätövipu kes-
kiasentoon kiinni (Valokuva 31) ja kokonaan auki
(Valokuva 33) väliin, suoritettavan puhdistuksen
mukaan.
Kone on varustettu sähköventtiilillä ja pesunesteen
ulostulo tapahtuu vain työvaiheessa ohjausvipua
käyttämällä (Valokuva 2 - A);
pesunesteen ulostuloa varten, pesunesteen (
Valokuva 5 - C ; Valokuva 7 - B ) ja harjan kier-
tokytkin ( Valokuva 5 - D ; Valokuva 7 - C ) tulee
asettaa kohtaan "ON".
Valokuva 31
Hana suljettu
Valokuva 32
Hana osittain auki
Valokuva 33
Hana kokonaan auki
218
7.12 KONEEN OHJAAMINEN
Malli AC 230V
Kytke virtajohto verkkoon (Valokuva 6 - A) jatko-
johtoa käyttämällä.
Paina virtakytkin (Valokuva 5 - A) ON-asentoon.
Paina harjan käynnistyskytkintä (Valokuva 5 - D)
harja alkaa pyöriä vasta sitten, kun ohjaus-
vipua käytetään ( Valokuva 2 - A ).
Paina imun käynnistyskytkintä (Valokuva 5 - B).
Paina nesteen annostelukytkintä (Valokuva 5 - C).
Avaa nestehana kääntämällä pesunesteen annoste-
luvipua (Valokuva 31,32,33).
Laske imuyksikkö alas lattianpyyhkimen nostovivun
kautta (Valokuva 2-B).
Pese lattia kulkemalla hitaasti eteenpäin ja
vetämällä ohjausvipua (Valokuva 2 - A) harjan
käyttämiseksi; kun ohjausvipu vapautetaan, harjan
pyöriminen keskeytyy muutaman sekunnin kulut-
tua.
Muista nostaa lattianpyyhin ennen taaksepäin
menoa estääksesi sen vahingoittumista.
Malli DC 12V
Tarkista akkuliittimen liitos, joka on asetettu
keräyssäiliön alle (Valokuva 16 - B).
Aseta ja käännä virta-avainta (Valokuva 8 - A).
Tarkista akun lataustila (Valokuva 18) asennetusta
akkulaturista (Valokuva 19).
Paina harjan käynnistyskytkintä (Valokuva 7 - C)
harja alkaa pyöriä vasta sitten, kun ohjaus-
vipua käytetään ( Valokuva 2 - A ).
Paina imun käynnistyskytkintä (Valokuva 7 - A).
Paina pesunesteen annostelukytkintä (Valokuva 7
- B).
Avaa nestehana kääntämällä pesunesteen annoste-
luvipua (Valokuva 31,32,33)
Laske imuyksikkö alas lattianpyyhkimen nostovivun
kautta (Valokuva 2-B).
Pese lattia kulkemalla hitaasti eteenpäin ja
vetämällä ohjausvipua (Valokuva 2 - A) harjan
käyttämiseksi; kun ohjausvipu vapautetaan, harjan
pyöriminen keskeytyy muutaman sekunnin kulut-
tua.
Muista nostaa lattianpyyhin ennen taaksepäin
menoa estääksesi sen vahingoittumista.
7.13 TYÖMENETELMÄ
7.13.1 VALMISTELU JA VAROITUKSIA
Vapauta käsiteltävä pinta (sopivilla välineillä kuten
imurit, lakaisukoneet jne.) kaikesta irrallaan olev-
asta kiinteästä jäämästä. Jos tätä esitoimenpidettä
ei suoriteta, kiinteä lika voi estää lattianpyyhkimen
oikeaa toimintaa vaikeuttamalla täydellistä kuiv-
aamista.
Tätä konetta saa ohjata yksinomaan koulutettu
henkilöstö.
7.13.2 AKUN LATAUSTILAN TARKISTAMINEN
Lataustilan merkkivalojen sarja (Valokuva 18 -
C,B,A) sammuu asteittain, kunnes akkulataus lop-
puu. Kun punainen merkkivalo syttyy (Valokuva
18-A), sammuta harjojen moottori, sulje nesteen
annostelu, lopeta pienen kosteusmäärän kuiv-
aaminen ja mene akkulaturin luo aloittaaksesi ak-
kujen lataamisen.
Akut voivat vahingoittua korjauskelvot-
tomiksi jos jäljelle jäävä lataus vähenee
liikaa (ks. akun käyttöohje). Älä rasita akun
latausta turvallisuudelle määriteltyjen rajo-
jen yli sammuttamalla ja käynnistämällä sitä
tai muilla keinoin.
7.13.3 SUORA TAI KEVYESTI LIKAISTEN
PINTOJEN PESEMINEN
Pesu ja kuivaus yhdellä ainoalla puhdistuskerralla.
Valmistele kone edellä kuvatulla tavalla ja käytä
sitä, kuten on kuvattu kappaleessa 7.12.
Älä koskaan käytä konetta ilman pesunestettä,
sillä se voi vahingoittaa lattiaa.
7.13.4 EPÄSUORA TAI ERITTÄIN LIKAISTEN
PINTOJEN PESEMINEN
Pesu ja kuivaus useammalla puhdistuskerralla.
Valmistele kone edellä kuvattuun tapaan.
Ensimmäinen toimenpide:
Suorita pesu kappaleessa 7.11 osoitetulla tavalla
kuivaamatta kuitenkaan lattiaa.
Anna pesunesteen vaikuttaa likaan, käytet-
tyä pesuainetta koskevien tietojen mukaan.
Toinen toimenpide:
Toimi edellisessä kappaleessa kohta "Suora pesu"
(7.13.3) annettujen ohjeiden mukaan ja suorita
myös lattian kuivaaminen.
Älä koskaan käytä konetta ilman pesunestettä,
sillä se voi vahingoittaa lattiaa.
7.13.5 PESUN JÄLKEISET TOIMENPITEET
Sulje pesuaineen annostus.
Kun pinta on kuivattu kokonaan mahdollisista vesi-
jäämistä, odota muutama sekunti, nosta sitten lat-
tianpyyhin ja sammuta imumoottori.
Mene sitten sopivimpaan paikkaan säiliöiden ty-
hjentämiseksi; tyhjennä ja puhdista säiliöt (ks.
kappale 7.10).
Sammuta kone virta-avaimella ja ota se pois tau-
lusta.
Lataa akku tarvittaessa (ks. vastaava kappale).
7 . KÄYTTÖÖN LIITTYVÄÄ TIETOA
219
7 . KÄYTTÖÖN LIITTYVÄÄ TIETOA
7.14 ERITYISET KÄYTTÖMÄÄRÄYKSET
MALLI AC 230V
Malli DC 12V voidaan käynnistää vain jos kilvessä
osoitettu jännite (volttimäärä) vastaa paikalla ol-
evaa jännitettä ja jos annettu pistorasia on maa-
doitettu.
Älä vahingoita virtajohtoa, älä litistä äläkä revi sitä.
Älä aja virtajohdon yli koneella. Johto voi joutua
liikkuviin osiin aiheuttaen oikosulun.
VAROITUS!!! - Mallissa 36 E on jännit-
teisiä osia tai osia, joiden läpi menee virta.
Niihin kosketus voi aiheuttaa vakavia onnet-
tomuuksia ja jopa kuoleman.
- Ennen mitä tahansa koneessa suoritettavaa to-
imenpidettä, kytke se irti sähköverkosta.
- Älä koskaan koske viallisia sähköjohtoja tai
johtoja joissa esiintyy kulumisen merkkejä.
- Ennen sähkölaitteiston käynnistämistä kone on
kytkettävä irti ja irrotettava pistorasiasta.
- Mikäli sähköjohdoissa havaitaan vikoja, vahinkoja
tai halkeamia, vaihda ne välittömästi alkuperäisiin
varaosiin.
- Verkkoliitäntöjä tulee suojata vähintään ve-
siroiskeilta.
- Käytä koneen verkkoliitännöissä yksino-
maan voimassa olevien turvamääräysten
mukaisia jatkojohtoja.
- Verkkopistorasiassa, johon kone liitetään, on
oltava vikavirtasuojakytkin.
- Koneen käyttö on ehdottomasti kiellettyä lähellä
uima-altaita tai vesistöjä.
HÄTÄTILANTEET
Hätätilanteissa:
- Kytke kone välittömästi irti sähköverkosta.
- Noudata välittömästi ensiaputoimenpiteitä.
Onnettomuuden syntyessä konetta ei koskaan saa
käynnistää uudelleen ellei valmistajan valtuuttama
teknikko ole tarkistanut sitä ensin. Käännä virta-
avainta, ota se pois ohjaustaululta ja kytke irti ak-
kuliitin koneen kaapeloinnista.
Anna kaikki sähköjärjestelmää koskevat huolto-
ja korjaustoimenpiteet (erityisesti ne joita ei tässä
ohjekirjassa ole nimenomaisesti kuvattu) vain päte-
vien sähköasiantuntijoiden tehtäväksi, jotka tunte-
vat vastaavat turvallisuusstandardit.
Koneen säännöllinen huolto, noudattamalla huolella
kaikkia valmistajan antamia ohjeita takaa koneen
parhaan suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän.
8.1 SÄILIÖT
Tyhjennä kaksi säiliötä vastaavissa kappaleissa ku-
vatulla tavalla.
Puhdista kiinnijäänyt lika täyttämällä ja tyhjen-
tämällä säiliöitä, kunnes kaikki lika on saatu pois:
käytä toimenpidettä varten pesuletkua tai vastaa-
via.
Lämmin yli 50 °C vesi, korkeapainepesuri
tai liian voimakkaat ruiskeet voivat vahin-
goittaa säiliöitä ja konetta.
Jätä säiliöiden tulpat auki (vain jos kone on pois
käytöstä) siten, että ne kuivuvat ja pahoja hajuja
ei pääse syntymään.
8.2 PESUNESTEEN SUODATIN
Pesunesteen suodattimen puhdistamista varten, ir-
rota läpinäkyvä tulppa (Valokuva 29 - A) ja suodat-
tava verkkoelementti.
Kun ne on puhdistettu, aseta suodattava verkko-
elementti paikoilleen ja ruuvaa kiinni suodattimen
läpinäkyvä tulppa.
8.3 IMUPUTKI
Irrota imuputki lattianpyyhkimestä (Valokuva 23 -
B)
Nyt voit pestä ja vapauttaa putken tukoksista.
Työnnä putki tiukasti lattianpyyhkimen runkoon.
8.4 LATTIANPYYHIN
Älä koskaan käsittele lattianpyyhintä paljain käsin,
käytä käsineitä ja kaikkia toimenpiteeseen sovel-
tuvia vaatteita.
Irrota lattianpyyhin koneesta ja puhdista se juokse-
van veden alla sienellä tai harjalla.
Tarkista lattian kanssa kosketuksiin joutuvien
terien tehokkuus ja kuluminen. Niiden tehtävänä
on kaapia lattialla olevaa pesuaine- ja vesikalvoa
ja eristää pinnalla oleva osa saadakseen aikaan
maksimaalisen alipaineen imumoottorissa: tällä
tavoin kone kuivaa täydellisellä tavalla. Työsken-
telemällä jatkuvasti tällä tavoin terän terävä reuna
pyöristyy tai vahingoittuu heikentämällä täydellistä
kuivaustulosta. Tämän vuoksi lattianpyyhkimen
terät joudutaan vaihtamaan.
Kuluneiden terien vaihtamiseksi, noudata vasta-
avassa kappaleessa annettuja ohjeita, käännä terät
kuluttaaksesi muita teräviä kulmia tai asenna tilalle
uudet.
8.5 LISÄVARUSTEET
Irrota ja puhdista harjat tai vetoalustat.
Tarkista huolella ettei niiden väliin ole jäänyt vi-
eraita esineitä kuten metalliosia, ruuveja, metalli-
lastuja tai naruja ja vastaavia estääksesi lattian ja
koneen vahingoittamista.
Tarkista harjojen tasaisuus (tarkista ovatko harjat tai
hiomalaikat kuluneet epätasaisesti)
Käytä yksinomaan valmistajan kehottamia lisävaruste-
ita. Muut tuotteet voivat vaarantaa sen turvallisuutta.
220
8.6 KONEEN RUNKO
Koneen ulkopinnan puhdistamiseksi, käytä sientä
tai rättiä tarvittaessa pehmeän harjan kanssa pint-
tyneen lian poistamiseksi. Koneen iskunkestävä
pinta on karhea. Tämä estää naarmujen koros-
tumisen käytön aikana. Joka tapauksessa tämä
ratkaisu ei helposta pinttyneiden läikkien poista-
mista pinnalta.
ON kiellettyä käyttää höyrypuhdistimia,
vesiletkuja tai painepesuria.
8.7 AKUT
LYIJYHAPPOAKUT
Suorita huoltotoimenpiteet valmistajan ja tässä an-
nettujen ohjeiden mukaan.
Elementtien levyjen jättäminen paljaiksi (ei täysin
happonesteeseen upotetuiksi) saa aikaan nopean
hapettumisen ja vaarantaa elementin toiminnan
korjauskelvottomaksi.
Happonesteen ylivuoto voi syövyttää konetta.
Käytä valmistajan suosittelemaa akkulaturia ja joka
tapauksessa ladattavaan akkutyyppiin soveltuvia
latureita.
Lataa akut aina hyvin tuuletetuissa huoneissa.
Räjähdysvaara!
Geeliakkujen tai huoltovapaiden akkujen käyttö on
äärimmäisen suositeltavaa.
Geeliakut
Suorita huoltotoimenpiteet valmistajan ja tässä an-
nettujen ohjeiden mukaan.
Käytä vain valmistajana suosittelemia akkulature-
ita.
8.8 LÄMPÖKATKAISIMET
Koneen pääsähköosiin on asennettu suojat, jotta
voidaan estää kalliiden vikojen syntyminen.
Erityisesti paikalla on katkaisimia - joita kutsutaan
lämpökatkaisimiksi - imumoottorin (Valokuva
16 - C) ja harjamoottorin (Valokuva 16 - D) suo-
jaamiseksi.
Kun yksi näistä lämpökatkaisimista kytkeytyy
automaattisesti, poiskytketyn toiminnan palaut-
tamiseksi riittää, että lauennut katkaisin painetaan
pohjaan.
Lämpökatkaisimen laukeaminen, ennen kaikkea
koneen ensimmäisinä käyttöviikkoina, ei vält-
tämättä johdu koneen toimintahäiriöstä. Joka ta-
pauksessa on hyvä tarkistuttaa pätevän teknikon
toimesta laitteen oikea toiminta, mikäli sen lauke-
aminen jatkuu.
8.9 TIHEYS
Kaikkia tässä kuvattuja toimenpiteitä varten viittaa
vastaavissa kappaleissa annettuihin yksityiskohtai-
siin ohjeisiin ja varoituksiin.
8.9.1 PÄIVITTÄISET TOIMENPITEET
Irrota ja tarkista harja tai vetoalusta (pesulaikka
asennettuna). Tarkista ettei paikalla ole vieraita esi-
neitä, jotka estävät kaikkien puhdistusosien liikettä
tai tehokkuutta.
Tarkista lattianpyyhin: puhdista terät ja tarkista ni-
iden eheys/kuluma;
Jos käytetyt akut ovat lyijyhappotyyppiä, noudata
tarkalleen akkujen valmistajan osoittamat toimen-
piteet.
Siirry akkujen lataamiseen.
8.9.2 VIIKOTTAISET TOIMENPITEET
Tarkista ja vaihda roiskeläpät tarvittaessa.
Tarkista huolella lattianpyyhkimen terien profiili.
Vaihda ne tarvittaessa.
Tarkista, että imuputket ja -kanavat eivät ole tu-
kossa.
Puhdista pesuainesäiliöt ja keräyssäiliöt perinpo-
hjin.
Lyijyhappoakkumalleja varten: tarkista kaikkien el-
ementtien elektrolyyttitaso ja lisää tislattua vettä
tarvittaessa. Viittaa akun valmistajan antamiin yk-
sityiskohtaisiin ohjeisiin.
Nosta imusuodattimen tilan kansi ja tarkista nest-
eiden paikallaolo ja, anna niiden valua keräyssäil-
iöön.
8.9.3 TOIMENPITEET PIDEMMÄLLÄ AIKAVÄ-
LILLÄ
Vaikka kone on valmistettu sääntöjen ja tiukimpien
laatutestien mukaan, sähköiset ja mekaaniset osat
joutuvat väistämättömästi kulumisen ja vanhen-
emisen kohteiksi pitkien käyttöjaksojen jälkeen.
Turvallista ja ongelmatonta työskentelyä varten
suosittelemme, että tarkastutat koneesi valtuute-
tussa teknisessä huoltokeskuksessamme (tai alan
pätevän ammattilaisen toimesta, joka tuntee kaikki
tässä ohjekirjassa annetut turvamääräykset) kerran
vuodessa.
Tämän tyyppiset toimenpiteet voivat olla tarpeen
tiheämmin jos konetta käytetään erityisissä/vai-
keissa olosuhteissa ja/tai sitä ei ole huollettu oikein.
8.10 SUOSITELLUT VARAOSAT
Koneen tuottavuus pysyy aina maksimaalisella ta-
solla, jos käytettävissäsi on yleisiä kulutusmateri-
aaleja ja ohjelmoimalla säännölliset ja ylimääräiset
huoltotoimenpiteet. Näiden varaosien luettelua var-
ten, viittaa omaan jälleenmyyjään.
8 . HUOLTOON LIITTYVÄÄ TIETOA
221
9 . KÄYTÖN VALVONTAAN LIITTYVÄÄ TETOA
Näitä ohjeita vaaditaan ymmärtämään joidenkin
ongelmien syyt kun määrättyjä häiriöitä syntyy;
suoritettavia toimenpiteitä varten on kuitenkin vii-
tattava alla oleviin erityisiin osiin.
9.1 KONE EI TOIMI
Virta-avainta ei ole asetettu tai sitä ei ole kään-
netty oikein.
Aseta ja käännä avain asentoon "1" tai kone
käynnissä.
Akkuliitin on irrotettu tai liitetty väärin
pääkaapeloinnin liitäntään.
Liitä kaksi liitintä tiukasti.
Konetta ladataan.
Päätä lataus.
Akut ovat tyhjiä.
Lataa akkuja.
9.2 HARJA EI PYÖRI
Harjamoottorin katkaisinta ei ole valittu.
Paina painiketta harjan aktivoimiseksi.
Harjamoottorin lämpösuoja on kytkeytynyt,
moottori on ylikuumentunut.
Tarkista sen aiheuttanut syy (narut tai vastaavat,
jotka estävä liikkeen, liian epätasaiset pinnat jne.)
ja paina palauttavaa katkaisijaa.
Moottorin rele tai harjamoottori on rikki
Vaihda uuteen.
9.3 PESUNESTETTÄ EI TULE TAI SITÄ TULEE
LIIAN VÄHÄN
Pesunestesäiliö on tyhjä.
Täytä pesunestesäiliö keräyssäiliön tyhjennyksen
jälkeen.
Sähköventtiilin katkaisinta ei ole valittu.
Paina katkaisinta sähköventtiilin aktivoimiseksi.
Virtauksen säätöhana on suljettu tai melkein
kiinni.
Säädä / lisää nesteen ulostulovirtausta halua-
mallasi tavalla.
Pesunesteen suodatin on jostakin kohdasta tu-
kossa.
Avaa suodatin ja puhdista se poistamalla lika.
9.4 IMU PUUTTUU
Imuputkea ei ole liitetty lattianpyyhkimeen tai
keräyssäiliöön.
Liitä se oikein
Imuputki, lattianpyyhkimen kanava on tukossa.
Vapauta ja puhdista kanavat.
Imumoottori on sammutettu.
Käynnistä se.
Keräyssäiliö on täynnä.
Tyhjennä se.
Imumoottori ei vastaanota virtaa tai se on palanut.
Tarkista liitännät ja, jos kyseessä on toinen
tapaus,vaihdata moottori.
9.5 VÄHÄN IMUA
Keräyssäiliössä olevaa imutilan kantta ei ole
kiristetty kunnolla.
Kiristä se kunnolla.
Imuputki, lattianpyyhkimen kanava tai tarkastu-
stila on tukossa.
Vapauta ja puhdista kanavat.
9.6 HARJAMOOTTORI TAI IMUMOOTTORI EI
PYSÄHDY
Pysäytä kone katkaisemalla virransyöttö, kytke-
mällä akun pääkatkaisin irti ja ota yhteys tekniseen
huoltoon.
9.7 LATTIANPYYHIN EI PESE TAI
KUIVAA KUNNOLLA
Lattianpyyhkimen terät ovat kuluneet tai siirtävät
kiinnijäänyttä likaa.
Vaihda tai puhdista ne.
Lattianpyyhkimen säätö ei ole oikea, sen eten-
emisen tulee olla täysin kohtisuorassa kulkusuun-
taan nähden.
Säädä lattianpyyhin.
Imuputki, lattianpyyhkimen kanava on tukossa.
Vapauta ja puhdista kanavat.
9.8 AKKULATURI EI TOIMI
Akun lataus ei käynnisty.
Tarkista, että akkulaturi on todella liitetty ak-
kuun. Tutustu akkulaturin ohjekirjaan.
9.9 AKKU EI LATAUDU TAI PYSY LADAT-
TUNA.
Akku on uusi eikä anna odotettua 100 % suo-
rituskykyä.
Laturi saavuttaa maksimaalisen suorituskyvyn
20-30 latausjakson jälkeen.
Elektrolyytti on haihtunut eikä peitä levyjä ko-
konaan.
Tarkista akkujen valmistajan käyttö- ja huolto-
ohje.
Erilaisten elementtien väillä esiintyy merkittäviä
tiheyseroja
Vaihda vahingoittunut akku.
Tutustu aina akkujen ja akkulaturin käyttö- ja
huolto-ohjeeseen. Jos ongelma ei ratkea, ota
yhteys valtuutettuun tekniseen huoltoon.
Valmistaja EI voi olla avuksi jos ongelmat
syntyvät akkujen ja akkulaturin käytöstä,
joita ei ole toimitettu suoraan.
8 . HUOLTOON LIITTYVÄÄ TIETOA9. KÄYTÖN VALVONTAANLIITTYVÄÄ TIETOA
222
TAKUUEHDOT
Kaikki valmistamamme laitteet ovat käyneet läpi tiukat testit ja
niille annetaan 12 kuukauden takuu materiaali- ja valmistusvikoja
vastaan. Takuu alkaa ostopäivämäärästä. Ostopäivämääränä on
voimassa ostokuitissa osoitettu päivämäärä, joka on annettu lait-
teen toimituspäivänä jälleenmyyjän toimesta. Valmistaja sitoutuu
korjaamaan tai vaihtamaan ilmaiseksi sellaiset osat, joissa ilmenee
takuuajan aikana valmistusvikoja. Viat, jotka eivät johdut suoraan
materiaalista tai valmistusvirheestä tarkastetaan teknisessä huolto-
keskuksessamme tai tehtaallamme ja niistä velvoitetaan tarkastus-
tulosten perusteella. Takuu ei missään tapauksessa kata: satun-
naisia vahinkoja, jotka johtuvat kuljetuksesta, huolimattomuudesta
tai sopimattomasta käsittelystä, väärästä tai asiattomasta käytöstä
ja asennuksesta tai ohjekirjasessa annettujen varoitusten vastai-
sesta käytöstä tai joka tapauksessa tapauksista, jotka eivät riipu
toiminnasta tai laitteen käytöstä. Korjattava kone on toimitettava
huoltokeskukseen kaikkien siihen kuuluvien alkuperäisten lisäva-
rusteiden sekä siihen kuuluvan ostotodistuksen kanssa. Takuu mi-
tätöityy mikäli laitetta on korjattu tai sitä on peukaloitu valtuutta-
mattomien kolmansien osapuolien toimesta. Jos käyttäjä ei kykene
toimittamaan ostotodistusta (lukukelpoinen ja täydellinen) tai ko-
neen runkoon kiinnitettyjä sarjanumeroita ei ole mahdollista lukea,
takuu mitätöityy. Laitteen korvaaminen ja takuun pidentäminen ei
ole mahdollista vian korjaamisen seurauksena. Korjaustoimenpide
tulee suorittaa valtuutetussa teknisessä huoltokeskuksessamme,
tai tehtaallamme ja tuote tulee lähettää postimaksu maksettuna, eli
kaikki lähetystä koskevat maksut ja vastuu kuuluvat käyttäjälle. Ta-
kuun piiriin eivät kuulu mahdollisten toimintaosien puhdistus,
kaikki säännöllisen huollon toimenpiteet, korjaus tai normaa-
lille kulumiselle kohdistuvat osat. Valmistaja ei vastaa mahdolli-
sista henkilö- tai esinevahingoista, jotka johtuvat epäyhdenmukai-
sesta asennuksesta tai laitteen väärästä käytöstä.
9 . KÄYTÖN VALVONTAANLIITTYVÄÄ TIETOA
1. INNEHÅLLSFÖRTECKNING
223
1. INNEHÅLLSFÖRTECKNING
2. ALLMÄN INFORMATION
2.1 HANDBOKENS SYFTE
2.2 TERMINOLOGI OCH SYMBOLFÖRKLARING
2.3 IDENTIFIKATION AV PRODUKTEN
2.4 KORREKT ANVÄNDNING
2.5 TEKNISKA ÄNDRINGAR
3. SÄKERHETSINFORMATION
3.1 VIKTIGA REKOMMENDATIONER
3.2 SKROTNING AV MASKINEN
3.3 BULLER OCH VIBRATIONER
4. INFORMATION OM FÖRFLYTTNINGEN
4.1 LYFT OCH TRANSPORT
AV EMBALLAGET
4.2 KONTROLL AV LEVERANSEN
4.3 UPPACKNING
4.4 MÅTT OCH VIKT FÖR EMBALLAGET
5. TEKNISK INFORMATION
5.1 SYMBOLER SOM ANVÄNDS PÅ
MASKINEN
5.2 STRUKTUR OCH FUNKTIONER
5.3 DIMENSIONER
6. INFORMATION OM INSTALLATIONEN
6.1 ÖPPNA HANDTAGET
6.2 INSTALLATION AV BATTERIET
6.2.1 BATTERIANSLUTNING
6.3 KONFIGURATION AV BATTERILADDAREN
7. ANVÄNDNINGSINFORMATION
7.1 FÖRBEREDA MASKINEN
7.2 LADDNING AV BATTERIERNA
7.3 MONTERA OCH DEMONTERA BORSTEN
7.4 MASKINENS FÖRFLYTTNING
7.5 MONTERA SKURMASKINEN
7.6 DEMONTERA SKURMASKINEN
7.7 BYTA UT GUMMIBLADEN PÅ
SKURMASKINEN
7.8 REGLERA SKURMASKINEN
7.9 FYLLA PÅ OCH TÖMMA
TANKEN MED RENGÖRINGSLÖSNING
7.10 TÖMNING AV UPPSAMLINGSTANKEN
7.11 JUSTERING AV MÄNGDEN
RENGÖRINGSLÖSNING.
7.12 VÄGLEDNING TILL MASKINEN
7.13. ARBETSMETODER
7.13.1 FÖRBEREDNING OCH VARNINGAR
7.13.2 KONTROLL AV BATTERIETS
LADDNINGSSTATUS
7.13.3 DIREKT SKURNING ELLER SKURNING AV
LÄTT SMUTSADE YTOR
7.13.4 INDIREKT SKURNING ELLER FÖR
MYCKET SMUTSIGA YTOR
7.13.5 ÅTGÄRDER EFTER SKURNINGEN
7.14 SPECIFIKA ANVÄNDNINGSNORMER FÖR
MODELL AC 230 V
8. UNDERHÅLLSINFORMATION
8.1 TANKAR
8.2 FILTER FÖR
RENGÖRINGSLÖSNINGEN
8.3 INSUGSRÖR
8.4 SKURMASKIN
8.5 TILLBEHÖR
8.6 MASKINSTOMME
8.7 BATTERIER
8.8 TERMISKA FRÅNKOPPLARE
8.9 INTERVALLER
8.9.1 DAGLIGA ÅTGÄRDER
8.9.2 VECKOÅTGÄRDER
8.9.3 ÅTGÄRDER MED LÅNGA INTERVALLER
8.10 RESERVDELAR SOM REKOMMENDERAS
9. INFORMATION OM KONTROLLEN AV
DRIFT
9.1 MASKINEN FUNGERAR INTE
9.2 SKURBORSTEN ROTERAR INTE
9.3 DET KOMMER UT FÖR LITE ELLER
INGEN RENGÖRINGSLÖSNING ALLS
9.4 INSUGNING SAKNAS
9.5 DÅLIGT INSUG
9.6 SKURBORSTMOTORN ELLER SUGMOTORN
STANNAR INTE
9.7 SKURMASKINEN RENGÖR ELLER
TORKAR INTE ORDENTLIGT
9.8 BATTERILADDAREN FUNGERAR INTE
9.9 BATTERIET LADDAS INTE ELLER
BIBEHÅLLER INTE LADDNINGEN.
2. ALLMÄN INFORMATION
224
2.1 HANDBOKENS SYFTE
För att underlätta konsultationen och läsningen av
gällande ämnen, se innehållsförteckningen i början
av ditt språks avsnitt.
Denna handbok har utarbetats av tillverkaren och
är en integrerad del av produkten; som sådan, bör
den bevaras omsorgsfullt under hela maskinens
livslängd fram till dess skrotning.
Kunden måste se till att operatörerna har läst eller
känner till innehållet i denna handbok för att strikt
följa instruktionerna den innehåller.
Endast en konstant efterlevnad av anvisningarna i
denna handbok kan ge de bästa resultaten när det
gäller säkerhet, prestanda, effektivitet och hållbar-
het hos produkten med tiden. Underlåtenhet att
korrekt följa dessa regler, kan potentiellt orsaka
skador på människor, maskinen, den rengjorda
ytan och miljön och tillverkaren kommer inte under
några omständigheter att vara ansvarsskyldig för
detta.
Denna handbok hänvisar till maskinen i detalj och
anvisningar och beskrivningar som endast avser
batteriet och batteriladdaren som tillhandahålls.
2.2 TERMINOLOGI OCH SYMBOLFÖRKLAR-
ING
För större klarhet och för att på lämpligt sätt mar-
kera de olika aspekterna hos de beskrivna instruk-
tionerna, har vi använt termer och symboler som
definieras och illustreras nedan:
- Maskin. Denna definition ersätter handelsnam-
net som denna handbok hänvisar till.
- Operatör. De är personer som normalt använder
maskinen, känner till alla funktionsaspekter, men
inte har den särskilda tekniska expertis som krävs
för att utföra operationer som kräver det.
- Teknisk De är personer som har erfarenhet,
teknisk kompetens, kunskap om lagar och bestäm-
melser som gör att de kan utföra alla ingrepp som
krävs, med förmåga att känna igen och undvika
eventuella faror vid installation, användning, han-
tering och underhåll av maskinen.
- INDIKATIONSSYMBOL Det är särskilt viktig
information för att förhindra maskinhaveri.
- VARNINGSSYMBOL De är extremt viktig infor-
mation för att undvika allvarliga skador på maski-
nen och den miljö där det är verksamt.
- FAROSYMBOL Viktig information för att un-
dvika allvarliga (eller extrema) konsekvenser för
människors hälsa och produktens integritet samt
miljön där den används.
2.3 IDENTIFIKATION AV PRODUKTEN
Typskylten som sitter på baksidan av maskinen in-
nehåller följande information:
• identifikation av tillverkaren
• CE-märke
• modellkod
• modell
• total nominell effekt
• serienummer
• tillverkningsår
• maximal lastvikt
2.4 KORREKT ANVÄNDNING
Maskinen i fråga är en skurmaskin: den ska an-
vändas för spolning och uppsugning av vätskor av
plana, styva, horisontella, släta eller måttligt grova,
enhetliga golv som är fria från hinder i både civila
och industriella miljöer. All annan användning är
förbjuden, se noga säkerhetsinformationen i denna
handbok.
Tvätt- och torkmaskinen distribuerar en mängd vat-
ten- och rengöringslösning på ytan som ska behan-
dlas (vilket kan regleras på lämpligt vis), medan
borstarna avlägsnar smutsen från golvet. Insugs-
systemet som maskinen har försetts med gör att
golvet via en skurmaskin möjliggör tvätt och tor-
kning i en enda fas med borttagning av vätskor
och smuts som nyss tagits bort från de främre
borstarna.
Genom att på lämpligt vis associera ett rengörings-
medel med de olika borstarna (eller slipskivorna)
som är tillgängliga, kan maskinen anpassa sig till
alla kombinationer av golvtyper och smuts.
2.5 TEKNISKA ÄNDRINGAR
Denna maskin har konstruerats och byggts i en-
lighet med de grundläggande kraven för säkerhet
och hälsa för användare som står i EU-direktiven,
och har därför försetts med CE-märket på typsky-
lten. EU-direktiven som apparaten uppfyller anges
i Försäkran av efterlevnad, som bifogas denna
handbok. Denna försäkran är ogiltig om apparaten
skulle genomgå någon typ av ändring som man
inte tidigare avtalat med tillverkaren.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att utan förvarn-
ing, utföra tekniska ändringar som syftar till att up-
pdatera och förbättra maskinen tekniskt. Av denna
anledning kan vissa detaljer i maskinen i din ägo
skilja sig från uppgifterna i varukataloger eller i
illustrationerna i denna broschyr, utan att säker-
heten och informationen i uppgifterna äventyras
på något vis.
3. SÄKERHETSINFORMATION
225
3.1 VIKTIGA REKOMMENDATIONER
Läs noga "bruksanvisningen" innan du
utför uppstart, användning, underhåll, lö-
pande underhåll eller något annat ingrepp
på maskinen.
Följ noga alla föreskrifter som finns i
denna handbok och i dem som gäller bat-
terierna och batteriladdaren (med särskild
uppmärksamhet för varningar och varor).
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för ska-
dor på personer eller egendom till följd av att
man inte följer dessa anvisningar.
Innan du använder maskinen, se till att varje
komponent är korrekt placerad.
Maskinen får endast användas av personal som
har utbildats i användningen, som har visat sin för-
måga och uttryckligen fått i uppdrag att använda
maskinen. För att förhindra obehörig användning,
håll maskinen i vila på en plats som inte är tillgän-
glig för utomstående och ta ut nyckeln ut kontroll-
panelen.
Användningen av maskinen är förbjuden för mind-
eråriga.
Använd inte maskinen för annat än vad den ut-
tryckligen har förutsetts för. Utvärdera den typ av
byggnad man använder maskinen i och följ noga
de regler och säkerhetsförhållanden som gäller där.
Använd inte maskinen på platser som inte är
tillräckligt upplysta, i explosiva miljöer, i närvaro
av smuts som är skadlig för hälsan (damm, gas,
etc.), på gator eller offentliga passager och externa
miljöer i allmänhet.
Temperaturområdet som erfordras för använd-
ning av maskinen är mellan +4°C och +35°C; ställ
undan maskinen på en torr, icke-korrosiv plats där
temperaturen är mellan +10°C och +50°C.
Fuktfältet som förutses för maskinen i alla förhål-
landen är mellan 30 % och 95 %.
Använd inte eller sug aldrig upp vätskor,
gaser, torrt damm, syror och lösningsmedel
(t ex. thinner, aceton, etc.), även utspädda,
brandfarliga eller explosiva ämnen (t.ex.
bensin, eldningsolja, etc.); sug heller aldrig
upp brinnande eller glödande föremål.
Använd inte maskinen på sluttningar eller
ramper med en lutning över 2 % .
För små lutningar ska du inte använda maskinen
på tvären. Hantera den alltid med försiktighet och
vänd inte maskinen. I transporter på ramper eller
branta sluttningar, använd största försiktighet för
att undvika tippning och/eller okontrollerad accel-
eration. Använd endast den lägsta hastigheten !
Kör på ramper och trappsteg endast med upplyft
borsthuvud och skurenhet.
Parkera aldrig maskinen i lutande backar.
Maskinen får aldrig lämnas utan uppsikt med
nyckeln införd och ansluten; den får lämnas obev-
akad endast efter att ha kopplat ifrån och tagit ur
nyckeln, säkrat den mot oavsiktlig rörelser och kop-
plat bort maskinen från strömförsörjningen.
Var uppmärksam på tredje part under användnin-
gen, särskilt barn som finns i miljön du arbetar i.
Använd inte maskinen för transport av personer/
föremål eller för att dra saker. Släpa inte maskinen.
Använd inte maskinen som stöd för vikter
av någon orsak. Täck inte för ventilations- och
värmeavledningsöppningarna.
Ta inte bort, ändra inte och kringgå inte säkerhet-
sanordningarna.
Använd alltid enskilda skydd för operatörens
säkerhet: förkläde eller skyddsoverall, halkfria vat-
tentäta skor, gummihandskar, skyddsglasögon och
hörselskydd, andningsskyddsmasker. Innan du bör-
jar arbeta, ta av dig smycken, klockor, slipsar och
andra föremål som potentiellt kan orsaka allvarliga
skador.
Sätt inte in händerna mellan de rörliga delarna.
Använd inte andra rengöringsmedel än dem som
anges och följ instruktionerna i de relevanta säker-
hetsdatabladen. Vi rekommenderar att du förvarar
tvättmedel på en plats oåtkomlig för barn och vid
kontakt med ögonen, tvätta genast med mycket
vatten och vid förtäring, kontakta omedelbart en
läkare.
Se till att uttagen för anslutning av strömtillför-
sel från batteriladdaren är anslutna till en lämplig
jordningsenhet och skyddas av effektbrytare och
differential.
Det är absolut nödvändigt att följa anvisningarna
från batteritillverkaren och följa lagstiftningen. Håll
alltid batterierna rena och torra för att undvika
ytliga läckströmmar. Skydda batterierna mot föro-
reningar, t ex. från metallpulver.
Lägg inte verktyg på batterierna. Risk för kortslut-
ning och explosion.
Om du använder syra för batterier, följ noga mots-
varande säkerhetsanvisningar.
I närvaro av särskilt starka magnetfält, ska du
bedöma effekten på styrelektroniken.
Tvätta aldrig maskinen med vattenstrålar.
De återvunna vätskorna innehåller rengörings-
medel, desinfektionsmedel, vatten, organiskt och
oorganiskt material som uppsamlats under arbets-
faserna. De måste tas om hand enligt gällande
lagar.
I händelse av fel och/eller felfunktion i maskinen,
stäng av den omedelbart (koppla bort den från el-
nätet eller batterierna) och manipulera inte med
den.
3. SÄKERHETSINFORMATION
226
Kontakta en av tillverkarnas serviceverkstäder.
Alla underhållsåtgärder eller byten av tillbehör
måste utföras i lämpligt belysta områden och en-
dast efter att ha kopplat ifrån strömförsörjningen
genom att ta ut batteriets kontaktdon.
Låt utföra alla typer av ingrepp på elektriska sys-
tem samt alla underhålls- och reparationsarbeten
(särskilt de som inte uttryckligen beskrivs i den
här bruksanvisningen) endast av specialister med
erfarenhet inom området och i de relevanta säker-
hetsbestämmelserna.
Endast originaltillbehör och -reservdelar
från tillverkaren får användas, eftersom en-
dast dessa delar erbjuder en garanti för att
apparaten kan fungera på säkert sätt utan
problem. Använd inte delar som har avläg-
snats från andra maskiner eller satser som
reservdelar.
Före varje användning, kontrollera maskinen, i
synnerhet kontrollera att batteriets laddningskabel
och kontakten är i gott skick och säkra att använda.
Om de inte är i perfekt skick, ska du inte använda
maskinen innan den har reparerats av en aukto-
riserad specialist.
Stäng omedelbart av sugmotorn om du märker
något skum eller utspilld vätska.
Använd inte maskinen på textilgolv såsom mattor,
heltäckningsmattor, etc.
Användningen av vaxer, skummande rengörings-
medel eller läckage längs rören, kan leda till allvar-
liga problem eller blockera rören.
3.2 SKROTNING AV MASKINEN
Om du väljer att sluta använda maskinen, rekom-
menderar vi att du tar bort batterierna och kasserar
dem miljövänligt enligt europeisk standard 91/157/
EEG eller lämna in dem till en auktoriserad up-
psamlingscentral.
För att förfoga över maskinen, följ den gällande
lagstiftningen på användningsplatsen:
- maskinen ska frånkopplas från nätverket, tömmas
på vätskor och rengöras;
- maskinens ska sedan demonteras i homogena
grupper av material (plast enligt vad som anges av
symbolen för återvinning, metall, gummi, förpack-
ningar). När det gäller komponenter som innehåller
olika material, kontakta de behöriga myndighet-
erna; varje homogen grupp ska kasseras i enlighet
med lagen om källsortering.
Det rekommenderas också att skydda de delar av
maskinen som innebär faror, särskilt för barn, så
att de blir ofarliga.
BORTSKAFFNING
Som ägare av en elektrisk eller elektronisk an-
ordning, är det förbjudet enligt lag (i enlighet
med direktiv 2012/19/EU om avfall från elek-
triska och elektroniska apparater samt nationell lag-
stiftning i EU-medlemsstaterna som har antagit detta
direktiv) att bortskaffa denna produkt och dess elek-
triska/elektroniska tillbehör som hushållsavfall och
kräver i stället att man lämnar in delarna till särskilda
uppsamlingscentra. Det är möjligt att låta bortskaffa
produkten direkt via distributören genom att köpa en
ny produkt, motsvarande den som bortskaffas. Om
du kastar produkten ute i miljön kan det orsaka all-
varliga skador på själva miljön och människors hälsa.
Symbolen på bilden visar soptunnan för kommunalt
avfall och det är absolut förbjudet att kasta appara-
ten i dessa. Bristande överensstämmelse med direktiv
2012/19/EG och förordningar i de olika EU-länderna är
straffbart med böter.
3.3 BULLER OCH VIBRATIONER
- Ljudtrycksnivå: LpL = 73 dB
- Uppmätt ljudeffektnivå: LwA =82 dBA
- Garanterad ljudeffektnivå: LwA =83 dBA
- Vibrationer: 0,29 m/s² ( ±15 %)
4.1 LYFT OCH TRANSPORT AV EMBALLAGET
Under alla lyft- eller transportåtgärder, se till att
du har förankrat den packade maskinen så att den
inte välter eller orsakar fallolyckor.
Lastning och lossning från lastbilar måste utföras
med tillräcklig belysning.
Den packade maskinen måste flyttas på lämpligt
sätt. Var noga med att inte skada/stöta till förpack-
ningen, att inte vända den upp och ned, och var
försiktig när du ställer den på golvet.
4.2 KONTROLL VID LEVERANSEN
Vid leverans av varor (maskin, batteri eller bat-
teriladdare) från transportbolaget, kontrollera
noga att emballaget och dess innehåll är helt. Om
denna har skadats, informera transportbolaget om
det och reservera dig, skriftligen (välj alternativet
"reservation" på dokumentet) för att lägga fram ett
skadeståndskrav, innan du accepterar varorna.
4.3 UPPACKNING
Använd skyddskläder och använda lämpliga verk-
tyg för att begränsa risken för olyckor.
Maskinen är förpackad med förpackning av kartong
placerad på en lastpall av trä. För uppackningen,
följ nedanstående sekvens:
- klipp och ta bort plaststrapparna med en sax eller
en avbitartång.
- Ta bort papphöljet genom att dra ut det uppifrån.
- Ta bort påsarna inuti och kontrollera innehållet
(drift- och underhållshandbok, batteriladdarens
kontaktdon)
- Ta bort metallbyglarna eller plaststrapparna som
fäster maskinen på lastpallen.
- Ta upp skurborsten och skurmaskinen ur em-
ballaget.
- Sänk maskinen (tryck den bakåt) från lastpallen
med hjälp av ett lutande plan som står stadigt på
golvet och lastpallen.
Vi föreslår att du behåller alla förpackningsdelar,
eftersom de kan vara användbara för att skydda
maskinen och tillbehören vid en senare transport
till en annan plats eller till auktoriserade service-
centra. Däremot måste förpackningsmaterialet tas
om hand i enlighet med tillämpliga lagar.
4. INFORMATION OM FÖRFLYTTNINGEN
227
4.4 MÅTT OCH VIKT FÖR EMBALLAGET
82
cm
56
cm
82
cm
Volym:
Modell AC 230 V
Modell DC 12 V, komplett med batteri
Modell DC 12 V utan batteri
Vikt:
61 kg
50 kg
70 kg
0,38 m³
5. TEKNISK INFORMATION
228
5.1 SYMBOLER SOM ANVÄNDS PÅ MASKINEN
Huvudströmbrytare PÅ/AV.
Brytare till skurborstmotorn
Brytare till insugsmotorn
Magnetventilens brytare
Symbol för reglering av flödet för
rengöringslösning
Öppen symbol för att tömma uppsamlings-
tanken
Symbol för lyftning av skurmaskinen
229
B
A
C
D
B
A) Styrspak
B) Lyftspak till
skurmaskin
A) Styre
B) Uppsamlingstank
C) Insugsutrymmets kåpa
D) Lösningstank
Foto 1
Foto 2
B
A
C
A
B
A) Pedal för frigöring av handtaget
B) Insugsrör
A) Insugsfilter
B) Flottör
C) Inspektionspropp till uppsamlings-
tanken
Foto 4
Foto 3
5. TEKNISK INFORMATION
5.2 STRUKTUR OCH FUNKTIONER
A
230
B
A
C
A) Brytare till insugsmotorn
B) Brytare för dosering av lösningen
C) Brytare till skurborstmotorn
A
B
A) Nyckel för tändning/batterifrånkoppling
B) Skyddspropp
C) Batteriladdare
Modell DC 12 V
Modell DC 12 V
B
A
C
D
A) Huvudströmbrytare PÅ/AV
B) Brytare till insugsmotorn
C) Brytare för dosering av lösningen
D) Brytare till skurborstmotorn
Modell AC 230 V
Foto 7
Foto 5
Modell AC 230 V
A
Foto 8
Foto 6
a) Nätkabel
5. TEKNISK INFORMATION
C
231
69
101
79
114
47
5. TEKNISK INFORMATION
5.3 MÅTT
Alla mått anges i centimeter.
104
81
232
6. INFORMATION OM INSTALLATIONEN
A
6.1 ÖPPNA HANDTAGET
För att fixera handtaget på maskinen i arbetsläge
(öppet handtag) måste man trycka pedalutlös-
ningsmekanismen (Foto 9 - A);
när du trycker på pedalen, dra handtaget uppåt tills
det når det låsta läget i önskat arbetsläge.
Handtaget har tre låsningslägen: ett stängt läge
för lagring (Foto 10) och två arbetspositioner (Foto
11 och Foto 12).
Foto 9
Foto 10
Handtaget är i stängt läge
Foto 11
Handtaget i mittläge.
För att fungera i mycket trånga utrym-
men rekommenderas det att arbeta
med handtaget i detta läge.
Foto 12
Handtaget är i öppet läge
233
6.2 INSTALLATION AV BATTERIET
Batterifacket sitter i lösningstanken (Foto 14). För
att ta bort den, ska du avlägsna uppsamlingstan-
ken;
för att ta bort uppsamlingstanken, koppla bort in-
sugsröret från dess säte (Foto 4 - B) och lyft tanken
genom att placera händerna i de särskilda spåren
på ändarna (Foto 13).
Sätt i batteriet i dess säte (Foto 14) och kontrollera
noggrant att det är i perfekt skick.
6.2.1 BATTERIANSLUTNING
Fäst batterikabeln till batteriet genom att
ansluta terminalerna exakt och endast till
polerna märkta med denna symbol (rött
kablage "+", svart kablage "-") i enlighet
med följande kopplingsschema som visas i
Foto 15
! En kortslutning i batteriet kan orsaka en
explosion!
Efter att ha verifierat att huvudströmbrytaren är
avstängd, liksom kommandona på kontrollpanelen,
anslut batterikabelkontakten till den som sitter på
maskinhuset (Foto 16 - B).
På Foto 16 visas hur batteriet ska anslutas på rätt
sätt.
Stäng batterifacket genom att byta ut returtanken
och se till att inte klämma någon kabeldragning.
Foto 13
Foto 14
B
6. INFORMATION OM INSTALLATIONEN
Foto 15
Foto 16
D
C
A
A) Batteri 12 V med kablage
B) Batteriets kontaktdon
C) Termosäkring till insugsmotorn
D) Termosäkring till borstmotorn
ON
OFF
ON
OFF
DIP 1 DIP 2
SW 1
ON
OFF
ON
OFF
DIP 1 DIP 2
SW 2
OF
F
6. INFORMATION OM INSTALLATIONEN
234
6.3 KONFIGURATION AV BATTERILADDAREN
Får bara utföras av specialiserade tekniker. Vid tid-
punkten för köpet av skurmaskinen, har den inbyg-
gda batteriladdaren konfigurerats för funktion
med batterier utan OPTIMA-underhåll. Om
du avser att utrusta skurmaskinen med blysyrabat-
terier eller GEL-/AGM-batterier, gör så här:
VISNING AV BATTERILADDARENS INSTÄLLNIN-
GAR
Laddningsinställningarna för batteriladdaren indik-
eras av blinkningen av lysdioderna då batterilad-
daren sätts på.
- RÖD lysdiod (Foto 17 - B) blinkar 2 gånger
= batteriladdaren är konfigurerad för blysyrabat-
terier
- GRÖN lysdiod (Foto 17 - C) blinkar 2 gånger
= batteriladdaren är konfigurerad för OPTIMA-
B
F
E
SW1
C
A
eller GEL-/AGM-batterier
Det är möjligt att utföra denna typ av under-
sökning, utan att batterierna är anslutna.
KONFIGURATION AV DIPBRYTAREN FÖR BATTER-
ILADDAREN CBHD1 12 V 6 A
För att ställa in laddningskurvan för blysyrabat-
terier, GEL-/AGM-batterier eller OPTIMA-batterier
är det nödvändigt att använda brytarna (dip-
brytarna) som sitter inuti batteriladdaren
(Foto 17-D) (Foto 17-F).
För att komma åt DIP-brytare måste ta bort den
undre kåpan från batteriladdaren (Foto 17 - A) eller
plastlocket (Foto 17 - E).
För utformningen av den typ av laddning som ska
användas för de olika batterityperna, använd dip-
brytarna så som anges i Tabell A nedan:
Typ av
batteri Dip-omkopp-
lare 1 Dip-omkopp-
lare 2 Dip-omkopp-
lare 1 Dip-omkopp-
lare 2
Blysyra OFF ON ON ON
Gel / AGM OFF OFF OFF ON
Optima OFF ON OFF OFF
SW1 SW2
Tabell A
Foto 17
A) Batteriladdarens lock
B) Röd lysindikator
urladdat batteri
C) Grön lysindikator indikerar laddat
batteri
D) DIP-brytare
E) Propp för åtkomst till Dip-brytaren
F) DIP-omkopplare för inställning av
laddningskurvan
SW2
235
7. ANVÄNDNINGSINFORMATION
7.1 FÖRBEREDA MASKINEN
Innan du börjar arbeta, ta på dig halkfria skor,
handskar och annan personlig skyddsutrustning
som anges av tillverkaren av det rengöringsmedel
som används eller krävs för den miljö där det är
verksamt.
Utför följande steg innan arbetet påbörjas, se
relevanta avsnitt för en detaljerad beskrivning av
dessa steg:
Kontrollera batteriets laddningsnivå och ladda det
vid behov (se 7.2).
Fäst borsten eller skivhållaren (med slipskivan) av
lämplig typ för ytan och det arbete som skall ut-
föras (se 7.3).
Montera skurmaskinen, se till att den är fast fast-
satt, ansluten till sugröret och med torkblad som
inte är alltför slitna (se 7.5).
Fyll tanken med rengöringslösningen genom det
främre hålet med rent vatten och icke-skummande
rengöringsmedel i en lämplig koncentration. Lämna
ett 2 cm gap mellan mynningen på locket och
vätskenivån (se 7.9).
För att undvika fara, rekommenderar vi att du
bekantar dig med maskinrörelserna, genom att
testa maskinen på en stor yta utan hinder.
För bästa resultat när det gäller renhet och utrust-
ningens livslängd, föreslår vi några enkla men vik-
tiga rutiner:
- Identifiera arbetsytan, undanröj eventuella hinder
i vägen; om ytan är mycket bred, arbeta i angrän-
sande rektangulära områdena som är parallella
med varandra.
- Välj en rak arbetslinje och börja arbeta från områ-
det längst bort för att undvika att rengöra områden
som redan rengjorts.
7.2 LADDNING AV BATTERIERNA
Anslut förlängningssladden till strömkabeln på bat-
teriladdaren (Foto 19 - A) och anslut den till ett
vägguttag.
Vid påsättningen av batteriladdaren, utförs ett test
av batterispänningen för att besluta om laddning-
sprocessen ska starta eller inte. Om batteriet inte
är anslutet till laddaren blinkar den röda lysdioden
(Foto 18-A). Om testet har gett positivt resultat
efter 1 sekund, börjar batteriladdningen och den
röda lysdioden lyser.
Under laddningsprocessen signaleras laddningens
förlopp med tre lysdioder: röd, gul och grön.
Den gröna lysdioden (Foto 18 - C) indikerar att
laddningen har slutförts..
Koppla ifrån batteriladdaren från nätet.
Mer information finns i användnings- och säker-
hetshandboken från batteriladdarens tillverkare.
Om maskinen är utrustad med ett blysyrabat-
teri, ska du ladda det endast på en väl ventilerad
plats. Lyft den övre tanken och öppna batteriplug-
garna.
Följ instruktionerna för användning och säkerhet
från batteritillverkaren (se avsnittet för underhåll
av batterierna).
Kontrollera regelbundet vätskenivån i elementen
med hydrometern: om ett eller flera element är
urladdade och andra fulladdade, är batteriet ska-
dat och bör bytas ut eller repareras (se batteriets
servicehandbok).
Stäng delarnas proppar och sätt tillbaka den övre
tanken.
Gul lysdiod
Grön lysdiod
Röd lysdiod
Foto 18
Foto 19
A
A) Batteriladdarens nätkabel
B) Batteriladdare
ABC
B
236
7.3 MONTERA OCH DEMONTERA BORSTEN
Arbeta aldrig utan borste eller drivskiva med slip-
skivan helt installerad på maskinen.
För monteringen:
Placera skurborsten på golvet;
Lyft skurmaskinen med den avsedda spaken (Foto
2 - B).
Håll i handtaget (Foto 1 - A ) och tryck på den
genom att lyfta upp maskinens främre del och vrida
den på bakhjulen;
placera den över borsten och se till att kopplings-
flänsen på borsten befinner sig under metallfästet
på maskinen (Foto 20).
Sätt på maskinen via tändningsnyckeln (Foto 8 - A)
eller med huvudströmbrytaren på kontrollpanelen
(Foto 5 - A)
Välj borstrotationen via den särskilda brytaren
(Foto 5-D; Foto 7-C) och starta borstrotationen
genom manövrering av styrspaken (Foto 2-A): på
detta sätt fästs borsten automatiskt.
För montering av drivskivan, följ samma förfar-
ande.
Låt inte längden på borsten vara under 1 cm.
Låt inte slipskivornas tjocklek vara under 1 cm.
Om man arbetar med en alltför sliten borste eller
en alltför tunn slipskiva, kan det leda till skador på
maskinen och golvet.
Kontrollera regelbundet slitaget på dessa kompo-
nenter innan arbetet påbörjas.
För demontering eller byte:
Lyft skurmaskinen med den avsedda spaken (Foto
2 - B).
Håll i handtaget (Foto 1 - A ) och tryck på den
genom att lyfta upp maskinens främre del och vrida
den på bakhjulen;
Välj borstrotationen via den särskilda brytaren
(Foto 5-D; Foto 7-C) och starta borstrotationen
genom manövrering av styrspaken (Foto 2-A);
släpp styrspaken för att stoppa borstrotationen:
på detta sätt frigörs skurborsten automatiskt.
För avlägsnande av drivskivan, följ samma proce-
dur.
7. ANVÄNDNINGSINFORMATION
Foto 20
Foto 21
7.4MASKINENS FÖRFLYTTNING
För att förflytta maskinen utanför arbetsfasen, gör
på följande vis:
Stäng av maskinen via tändningsnyckeln (Foto 8
- A) eller med huvudströmbrytaren på kontrollpan-
elen (Foto 5 - A)
Lyft skurmaskinen med den avsedda spaken (Foto
2 - B).
Håll i styret (Foto 1 - A ) och tryck på den genom
att lyfta upp maskinens främre del och vrida den
på bakhjulen (Foto 20)
Håll maskinen i detta tillstånd och tryck där så be-
hövs för arbete eller lagring.
237
7.5 MONTERA SKURMASKINEN
Sätt in fäststiften på skurmaskinen (Foto 23 - A) i
hålen på skurmaskinens hållare (Foto 22 - A).
Fäst skurmaskinen vid stödet genom att dra åt de
två rattarna (Foto 22 - B) på skurmaskinens fästs-
tift (Foto 23 - A).
Sätt i sugslangen som kommer från maskinen till
kopplingen som sitter på skurmaskinens stomme
(Foto 23 - B).
7.6 DEMONTERA SKURMASKINEN
Koppla ifrån sugslangen från kopplingen som sitter
på skurmaskinens stomme (Foto 23 - B).
Skruva loss de två rattarna (Foto 22 - B) och dra
ner skurmaskinen för att frigöra den från sitt säte.
7. ANVÄNDNINGSINFORMATION
7.7 BYTA UT GUMMIBLADEN PÅ SKUR-
MASKINEN
Demontera skurmaskinen från sitt stöd (se 7.5).
Skruva helt loss rattarna (Foto 24 - A) och ta bort
blockeringslisten från skurmaskinens blad (Foto
24 - B)
Ta ut låsbultarna (Foto 24 - C) och ta bort den
främre låslisten (Foto 25 - A); ta bort gummibladen
från skurmaskinshuset genom att dra ut dem från
ena änden.
För att byta ut gummibladen, upprepa proceduren
i omvänd ordning, med början från det främre
bladet;
blockera låsbultarna (Foto 24 - C) genom att passa
in dem i motsvarande fyrkantiga öppningar på
skurmaskinshuset.
Sätt tillbaka det bakre bladet (Foto 24 - D) och
blockeringslisten (Foto 24 - B), och fäst dem med
rattarna (Foto 24 - A).
B
A
A
B
CD
Foto 22
Foto 23
Foto 24
B
A
a) Skurmaskinens hållare
B) Fästpropp för skurmaskinen
A) Skurmaskinens fäststift
B) Snabbkoppling till sugröret
A) Rattar för demontering av skurmaskinens blad
B) Blockeringslist för skurmaskinens blad
C) Låsmuttrar till skurmaskinens blad
D) Skurmaskinens bakre blad
A
238
7. ANVÄNDNINGSINFORMATION
7.8 REGLERA SKURMASKINEN
De två hjulen på skurmaskinen (Foto 26 -A) och det
centrala hjulet (Foto 27 -A) används för att justera
skurmaskinens tryck mot golvet.
Regleringshjulen är monterade på excentriskt sätt;
genom att lossa låsmuttern (Foto 26 -B, 27 - B) är
det möjligt att flytta hjulet uppåt eller mot golvet
för att variera trycket som utövas av skurmaskinen
mot golvet.
Den perfekta regleringen har ett bakre gummiblad
som böjer sig i varje punkt då den dras i rörelse och
bildar en vinkel på ca. 45° i förhållande till golvet.
Genom att på lämpligt vis variera hjulens position,
reglerar man skurmaskinens tryck så att torkningen
blir jämn längs hela skurmaskinens längd.
Fuktmärken innebär en otillräcklig torkning; reglera
justeringshjulen för att optimera effektiviteten.
Foto 25
B
A
A) Främre list för blockering av skurmaskinens
blad
B) Främre blad på skurmaskinen
Foto 26
Foto 27
B
A
A) Excentriskt hjul för justering av skurmaskinens
tryck - sidohjul
B) Låsmutter för det excentriska hjulet
A) Excentriskt hjul för justering av skurmaskinens
tryck - mitthjulet
B) Låsmutter för det excentriska hjulet
A
B
239
7.9 FYLLA PÅ OCH TÖMMA BEHÅLLAREN
MED LÖSNINGEN
Temperaturen i vattnet eller rengörings-
medlet som tillförs får inte vara högre än
50°C
Vid varje påfyllning av lösningstanken (Foto 1 -
D), ska du alltid tömma uppsamlingstanken (Foto
1 - B).
För lasten:
- Häll erforderlig mängd av kemikalien i tanken. Ta
hänsyn till mängden i procent (%) som leverantören
anger gällande tankkapaciteten som står på produk-
tbladet.
Använd endast produkter som lämpar sig till golvet
och smutsen som ska tas bort.
- Häll vattnet i påfyllningsöppningen på framsidan av
maskinen (Foto 28 - A).
Lämna ett 2 cm gap mellan mynningen av locket och
vätskenivån. Fyll den inte över detta gränsvärde!
Maskinen är utformad för att användas
med icke-skummande och bionedbryt-
bara rengöringsmedel, som är specifika för
golvrengöring. Användningen av andra ke-
miska produkter, (såsom natriumhypoklorit,
oxidanter, lösningsmedel eller kolväten) kan
skada eller förstöra maskinen.
- Följ säkerhetsinstruktionerna som specificeras i
det aktuella avsnittet och på rengöringsmedelsbe-
hållaren.
- För en fullständig lista över lämpliga rengöringsme-
del som är tillgängliga, kontakta maskintillverkaren.
Använd alltid icke-skummande rengörings-
medel
- Lämna inte vattenenheten av gummi obevakad
för påfyllningen och för in den helt i tanken, annars
kan den flytta sig och blöda ner maskinens ömtåliga
delar.
- Stäng behållaren med skumgummilock.
A
A
Foto 28
A) Öppning för att fylla tanken med ren-
göringslösning
Foto 29
A) Filterlock för tömning av tankens
lösning
7. ANVÄNDNINGSINFORMATION
För tömning:
- Skruva av filterlocket för rengöringslösningen som
sitter på tankens undre område och vänta tills den
töms helt (Foto 29 - A).
- Skruva fast filterlocket ordentligt igen.
7.10 TÖMNING AV UPPSAMLINGSTANKEN
Utsläpp av smutsigt vatten måste göras i linje med
nationella standarder. Användaren bär fullt ansva-
ret för att se till att dessa regler följs.
I allmänhet kan man tömma uppsamlingstanken
så ofta som önskas, även under arbetscykelns mel-
lanliggande faser.
Volymen hos återvinningstanken är lika med den
för lösningen och att undvika situationer av poten-
tiell fara för sugmotorn måste man alltid tömma
uppsamlingstanken (Foto 1-B) vid varje påfyllning
av rengöringslösning i tanken (Foto 1 - D). Hur som
helst finns det en säkerhetsflottör (Foto 3 - B) som
ingriper och stänger insugningsröret om nivån för
den smutsiga vätskan i uppsamlingstanken är för
hög.
Om du av någon anledning upptäcker vatten- eller
skumläckage under tankarna, ska du omedelbart
stänga av sugmotorn och tömma uppsamlingstan-
ken.
För att tömma tanken:
- Ta bort uppsamlingstanken genom att koppla bort
insugsröret från dess säte (Foto 4 - B) och lyfta
tanken genom att placera händerna i de särskilda
spåren på ändarna (Foto 13).
- Ta med dig tanken till en lämplig plats för att
ömma ut smutsvattnet, helst en toalett eller en
avloppsledning (enligt nationella regler för borts-
kaffande av avloppsvatten).-
- Lossa avtappningspluggen (Foto 30 - A) och töm
tanken.
240
A
Foto 30
A) Tömningspropp till uppsamlingstan-
ken
7. ANVÄNDNINGSINFORMATION
Efter tömningen, kontrollera den kvarvarande män-
gden smuts i tanken genom att skruva inspektion-
spluggen (Foto 3 - C) och, om så är nödvändigt,
tvätta den rent invändigt.
Efter att ha tömt tanken, stäng tömningshålet
genom att skruva fast locket igen (Foto 30 - A).
7.11 JUSTERING AV MÄNGDEN RENGÖRING-
SLÖSNING.
Det är möjligt att reglera rengöringslösningens ut-
flöde med kranen som sitter ovanför borstenheten.
Placera rengöringslösningen flödesjusteringsspak i
ett mellanläge mellan stängt läge (Foto 31) och
maximalt öppet läge (Foto 33) enligt den typ av
rengöring som skall utföras.
Maskinen är försedd med en magnetventil och ut-
loppet för rengöringslösningen sker endast under
arbetsfasen genom att trycka på styrspaken (Foto
2 - A);
för utmatningen av rengöringslösningen, ställ lös-
ningsbrytaren på "ON" (Foto 5 - C; Foto 7 - B) och
borstrotationen (Foto 5 - D; Foto 7 - C).
Foto 31
Stängd kran
Foto 32
Kranen är delvis öppen
Foto 33
Kranen är helt öppen
241
7.12 VÄGLEDNING TILL MASKINEN
Modell AC 230 V
Anslut nätsladden till nätverket (Foto 6 - A) med
hjälp av en förlängningssladd.
Aktivera huvudströmbrytaren (Foto 5 - A) till läget
ON.
Aktivera brytaren för påsättning av borsten (Foto
5-D )
borsten börjar rotera endast när man akti-
verar styrspaken (Foto 2 - A).
Aktivera brytaren för påsättning av insuget (Foto
5-B)
Aktivera brytaren för lösningens dosering (Foto
5-C).
Öppna kranen för lösningen genom att vrida
spaken för dosering av rengöringsmedel (Foto 31,
32, 33).
Sänk ner insugsgruppen med skurmaskinens lyfts-
pak (Foto 2 - B).
Skura golvet genom att gå långsamt framåt sam-
tidigt som du drar i styrspaken (Foto 2 - A) för att
aktivera skurborsten. När du släpper upp spaken,
avbryts borstens rotation efter några sekunder.
Kom ihåg att lyfta upp skurmaskinen innan du
backar för att undvika fel på skurmaskinen.
Modell DC 12 V
Kontrollera batterianslutningskontakten som sitter
under uppsamlingstanken (Foto 16 - B).
Sätt in och vrid tändningsnyckeln (Foto 8 - A).
Från den inbyggda laddaren (Foto 19), kontrollerar
du batteriets laddningsstatus (Foto 18).
Aktivera brytaren för påsättning av borsten (Foto
7-C )
borsten börjar rotera endast när man akti-
verar styrspaken (Foto 2 - A).
Aktivera brytaren för påsättning av insuget (Foto
7-A)
Aktivera brytaren för lösningens dosering (Foto
7-B).
Öppna kranen för lösningen genom att vrida
spaken för dosering av rengöringsmedel (Foto 31,
32, 33)
Sänk ner insugsgruppen med skurmaskinens lyfts-
pak (Foto 2 - B).
Skura golvet genom att gå långsamt framåt sam-
tidigt som du drar i styrspaken (Foto 2 - A) för att
aktivera skurborsten. När du släpper upp spaken,
avbryts borstens rotation efter några sekunder.
Kom ihåg att lyfta upp skurmaskinen innan du
backar för att undvika fel på skurmaskinen.
7.13. ARBETSMETOD
7.13.1 FÖRBEREDNING OCH VARNINGAR
Frigör ytan som ska behandlas (med lämpliga in-
strument som sugenheter, sopmaskiner etc.) från
alla rester av fasta föremål. Om du inte sätter
igång med denna preliminära åtgärd, kan smutsen
förhindra att skurmaskinen fungerar korrekt, vilket
äventyrar en perfekt torkning.
Denna maskin får användas enbart av utbildad
personal.
7.13.2 KONTROLL AV BATTERIETS
LADDNINGSSTATUS
Sekvensen för laddningsindikatorns statuslampor
(Foto 18 - C, B, A) slocknar gradvis tills batter-
iladdningen är helt slut. När den röda indikatorlam-
pan tänds (Foto 18 - A), stäng av skurborstmotorn,
stäng lösningsdoseringen, avsluta så småningom
med att torka bort små fuktiga restmaterial och
ta dig till platsen där batteriladdaren finns för att
ladda batteriet.
Batterierna kan förstöras om effektnivån
sänks för mycket (se batteriets bruksan-
visning), forcera därför inte batteriets ur-
laddning utanför de gränser som fastställs av
säkerhetsanordningarna, genom att stänga
av och sätta på enheten med nyckeln eller på
något annat sätt.
7.13.3 DIREKT SKURNING ELLER SKURNING
AV LÄTT SMUTSADE YTOR
Tvättning och torkning i ett enda steg.
Förbered maskinen som beskrivits ovan och an-
vänd den som beskrivs i avsnitt 7.12.
Använd aldrig maskinen utan rengöringsmedel,
annars kan golvet skadas.
7.13.4 INDIREKT SKURNING ELLER
RENGÖRING AV MYCKET SMUTSIGA YTOR
Tvättning och torkning i olika faser.
Förbered maskinen såsom beskrivs ovan.
Före åtgärden:
Utför tvätten så som beskrivs i avsnitt 7.11 utan
att torka golvet.
Låt rengöringsmedlet verka på smutsen, en-
ligt anvisningarna för gällande rengörings-
medel.
Andra åtgärden:
Följ anvisningarna i föregående avsnitt "Direkt
rengöring" (7.13.3) för att sätta igång med tor-
kningen av golvet.
Använd aldrig maskinen utan rengöringsmedel,
annars kan golvet skadas.
7. ANVÄNDNINGSINFORMATION
242
7. ANVÄNDNINGSINFORMATION
7.13.5 ÅTGÄRDER EFTER SKURNINGEN
Stäng av tillförseln av rengöringsmedel.
Efter att ha torkat ytan helt för att avlägsna eventu-
ella små vattenspår, vänta några sekunder, lyft sedan
skrapan och stäng av sugmotorn.
Gå till en punkt som lämpar sig för att tömma tan-
karna; töm och rengör tankarna (se avsnitt 7.10).
Stäng av maskinen med nyckeln och ta bort den från
panelen.
Fortsätt vid behov att ladda batteriet (se relevant avs-
nitt).
7.14 SÄRSKILDA REGLER FÖR ANVÄNDNING
AV MODELLEN AC 230 V
DC 12 V-modellen kan tas i drift endast om spännin-
gen (voltvärdet) som anges på typskylten motsvarar
det som är tillgängligt på anläggningen och om utlop-
pet är försett med jordning.
Du ska inte skada, klämma eller slita i nätkabeln.
Kör inte över nätsladden med maskinen. Kabeln kan
fastna i rörliga delar och orsaka en kortslutning.
OBS!!! - Modell 36 E har strömförande delar
eller delar som genomströmmas av elektricitet.
Kontakt med dessa delar kan orsaka allvarliga
skador och även dödsfall.
- Innan du utför något arbete på maskinen är det
nödvändigt att koppla ifrån den från elnätet.
- Rör aldrig vid elkablar som är defekta eller har några
andra tecken på slitage.
- Innan du söker åtkomst till elsystemet, stäng av
maskinen och koppla från den från vägguttaget.
- Om du upptäcker defekter, skador eller sprickor i
de elektriska kablarna, byt ut dem omedelbart med
originaldelar.
- Nätverksanslutningarna måste skyddas mot vatten-
stänk.
- Om du vill ansluta maskinen till nätverket,
ska du endast använda förlängningssladdar
som uppfyller de gällande säkerhetsbestäm-
melserna.
- Det vägguttag som maskinen är ansluten till måste
vara utrustat med jordfelsbrytare.
- Det är absolut förbjudet att använda maskinen i
närheten av simbassänger eller vattendrag.
NÖDSITUATIONER
I nödlägen:
- Koppla omedelbart ifrån maskinen från el-
nätet.
- Tillämpa omedelbart första hjälpen-åtgärder.
I händelse av en olycka, får maskinen inte tas i drift
förrän den har granskats av en tekniker som har auk-
toriserats av tillverkaren. Vrid om nyckeln, ta ut den
ur instrumentpanelen och koppla bort batterikontak-
ten från maskinens kablage.
Låt utföra alla ingrepp på elektriska system samt alla
underhålls- och reparationsarbeten (särskilt de som
inte uttryckligen beskrivs i den här bruksanvisningen)
endast av specialister med erfarenhet inom området
och i de relevanta säkerhetsbestämmelserna.
Ett regelbundet underhåll på maskinen, enligt tillverk-
arens anvisningar, garanterar en bättre prestanda och
en längre livslängd för maskinen.
8.1 TANKAR
Töm de två tankarna som beskrivs i de relevanta avs-
nitten.
Ta bort fastsmuts genom att fylla och tömma tankarna
tills all smuts har eliminerats. Använd en tvättslang
eller liknande för denna åtgärd.
Varmvatten över 50°C, högtryckstvätt eller
alltför våldsamma stänk kan skada tankarna
och maskinen.
Låt locken på tankarna vara öppna (endast med
maskinen i viloläge) så att de kan torka och så att
man därmed undviker uppkomsten av dålig lukt.
8.2FILTER FÖR RENGÖRINGSLÖSNINGEN
För att rengöra filtret för rengöringsmedlet, ta bort det
genomskinliga locket (Foto 29 - A) och nätfilterele-
mentet.
Efter rengöring, sätt tillbaka nätfiltret i sätet och sk-
ruva fast filtrets genomskinliga lock.
8.3 INSUGSRÖR
Koppla loss vakuumslangen från skurmaskinen (Foto
23 - B)
Nu kan du tvätta och frigöra hindren i röret.
Sätt röret stadigt på skurmaskinsstommen.
8.4 SKURMASKIN
Hantera inte skrapan med bara händerna, utan ha
på dig handskar och skyddskläder som är lämpliga
för arbetet.
Avlägsna skurenheten från maskinen och rengör den
under rinnande vatten med svamp eller borste.
Övervaka effektiviteten och förbrukningen av bladen
som är i kontakt med golvet. Dessa har till uppgift
att skrapa filmen av vatten och rengöringsmedel på
golvet och isolera sektionen på golvet får att få ett
maximalt tryck i sugmotorn: på så vis blir maskinens
torkning perfekt. Genom att arbeta kontinuerligt på
detta sätt, tenderar den vassa kanten på bladet att
avrundas eller försämras, vilket äventyrar perfekt tor-
kning, vilket betyder att du måste byta ut skurmaski-
nen.
För att byta ut slitna blad, följ motsvarande avsnitt,
vrid bladen för att förbruka de övriga vassa kan-
terna eller installera nya blad.
243
8.5 TILLBEHÖR
Ta bort och rengör borstarna eller släpskivorna.
Kontrollera noggrant att det inte finns några främ-
mande föremål, såsom metalldelar, skruvar, såg-
spån, sladdar och liknande, för att undvika skador
på golvet och maskinen.
Kontrollera skurborstarnas planhet (kontrollera om
det finns oregelbundet slitage på borstarna eller
slipskivorna)
Använd endast tillbehör som rekommenderas av
tillverkaren, eftersom andra produkter kan påverka
säkerheten.
8.6 MASKINSTOMME
För att rengöra maskinens utsida, använd en
svamp eller en trasa, hjälp, om nödvändigt med en
mjuk borste för att ta bort envis smuts. Den slagtå-
liga yta på maskinen är ojämn för att undvika repor
under användningen. Denna lösning underlättar
dock inte borttagningen av envist smuts på ytan.
DET ÄR förbjudet att använda ångmaskiner,
rör med rinnande vatten eller högtryckstvät-
tar.
8.7 BATTERIER
Blysyrabatteri
Utför underhållsåtgärderna enligt tillverkarens an-
visningar och med alla anvisningar som uttrycks
här.
Om man lämnar elementplattorna bara (inte helt
nedsänkta i syralösningen), leder det till en snabb
oxidering, vilket ohjälpligt äventyrar elementets
funktion.
Överflödet av syralösning kan leda till korrosion i
maskinen.
Använd den batteriladdare som föreslås av tillverk-
aren och i vilket fall som helst lämpar för den typ
av batteri som ska laddas.
Ladda alltid batterierna i välventilerade utrymmen.
Explosionsrisk!
Användningen av gelbatterier eller underhållsfria
batterier rekommenderas varmt.
GEL-batteri
Utför underhållsåtgärderna enligt tillverkarens an-
visningar och med alla anvisningar som uttrycks
här.
Använd endast batteriladdare som rekommender-
ats av tillverkaren.
8.8 TERMISKA FRÅNKOPPLARE
Maskinen är utrustad med elektriska skydd för de
viktigaste driftsdelarna för att undvika kostsamma
haverier.
Framför allt finns det brytare - som kallas termiska
växlar - för att skydda insugsmotorn (Foto 16 - C)
och borstmotorn (Foto 16 - D).
När en av dessa termiska brytare ingriper automa-
tiskt, räcker det att trycka ner den utlösta brytaren
för att återaktivera den inaktiverade funktionen.
Ingripande av de termiska brytarna, särskilt under
maskinens första levnadsveckor, kanske inte beror
på maskinfel. Hur som helst bör man låta en spe-
cialiserad tekniker kontrollera att anordningen
fungerar korrekt om brytaren fortsätter att utlösas.
8.9 INTERVALLER
För alla operationer som beskrivs här hänvisar vi till
de detaljerade instruktionerna och varningarna i de
berörda avsnitten.
8.9.1 DAGLIGA ÅTGÄRDER
Ta bort och kontrollera borsten eller skivhållaren
(med monterad slipskiva). Kontrollera att det
inte finns några främmande element som hindrar
rörelsen eller effektiviteten hos alla rengöringsor-
gan.
Kontrollera skurmaskinen: rengör bladen och kon-
trollera om de är hela/slitna;
Om batterierna som används är blysyrabatterier,
ska du noggrant följa stegen som anges av bat-
teritillverkaren.
Sätt igång med att ladda batterierna.
8.9.2 VECKOÅTGÄRDER
Kontrollera och byt eventuellt ut stänkskyddet.
Kontrollera noggrant skurmaskinsbladens profil.
Byt ut dem vid behov.
Kontrollera att slangar och sugledningar inte är
igensatta.
Rengör lösningstankarna och återvinningstankarna
ordentligt.
För modeller med blysyrabatterier: kontrollera
elektrolytvätskenivån i alla delar, och fyll på med
destillerat vatten om det behövs. Se detaljerade
instruktioner från batteritillverkaren.
Genom att lyfta locket på sugfiltret, kontrollera
att det finns vätskor och, vid behov, låt vätskan
strömma in i uppsamlingstanken.
8. INFORMATION OM UNDERHÅLL
244
8.9.3 ÅTGÄRDER MED LÅNGA INTERVALLER
Även om maskinen har konstruerats med stringens
och uppfyller de strängaste kvalitetstesterna, är
elektriska och mekaniska komponenter oundvikli-
gen utsatta för slitage och åldrande efter lång tids
användning.
För att fungera säkert och problemfritt, föreslår vi
att du noga låter kontrollera din maskin vid ett av
våra auktoriserade servicecenter (eller av en spe-
cialist inom sektorn som känner till alla relevanta
säkerhetsföreskrifter i denna handbok), en gång
om året.
Om maskinen arbetar i särskilda/svåra förhållanden
och/eller inte har underhållits korrekt, kan denna
typ av ingrepp behöva utföras oftare.
8.9 RESERVDELAR SOM REKOMMENDERAS
Du kommer att alltid att kunna få maximal lönsam-
het från maskinen genom att alltid ha de vanligaste
förbrukningsmaterialen tillgängliga och planera lö-
pande och extraordinärt underhåll. För en lista över
dessa reservdelar hänvisas till återförsäljaren.
9. INFORMATION OM DRIFTSKONTROLLEN
Dessa försiktighetsåtgärder är avsedda för att man
ska förstå orsakerna till vissa problem när det gäller
vissa typer av incidenter. När det gäller den typ av
åtgärder som ska vidtas, ska man i alla fall se de
särskilda avsnitten nedan.
9.1 MASKINEN FUNGERAR INTE
Nyckeln är inte korrekt isatt eller vriden.
Sätt och vrid nyckeln till läge "1" för att sätta på
maskinen.
Batterikontakten är frånkopplad eller dåligt
anslut en till huvudkabelstammens kontaktdon.
Koppla samman de två kontaktdonen ordentligt.
Maskinen håller på att laddas.
Avsluta laddningen.
Batterierna är urladdade.
Ladda batterierna.
9.2 SKURBORSTEN ROTERAR INTE
Brytaren för skurborstmotorn har inte valts.
Tryck på knappen för att aktivera skurborsten.
Värmeskyddet för borstmotorn har ingripit, mot-
orn är överhettad.
Kontrollera mönstret (rep eller liknande som fö-
rhindrar rörelsen, överdrivet ojämna ytor, etc.) och
tryck på återställningsbrytaren.
Motorreläet eller borstmotorn är trasig
Låt byta ut den.
9.3 DET KOMMER UT FÖR LITE ELLER INGEN
RENGÖRINGSLÖSNING ALLS
Tanken med lösning är tom.
Fyll vätsketanken efter tömning av uppsamling-
stanken.
Magnetventilens brytare har inte valts.
Tryck på brytaren för att aktivera magnetven-
tilen.
Kranen för reglering av flödet är stängd eller
nästan stängd.
Justera/öka lösningens utflöde så som önskas.
Filtret för rengöringslösningen är tillsatt i någon
punkt.
Öppna filtret och rengör det genom att ta bort
smuts.
9.4 INSUGNING SAKNAS
Sugslangen är inte ansluten till skurmaskinen
eller till uppsamlingstanken.
Anslut den korrekt
Insugsröret, skurmaskinens ledning är tillsatta.
Frigör och rengör ledningarna från alla hinder.
Insugsmotorn är avstängd.
Aktivera den.
Uppsamlingstanken är full.
Töm den.
Sugmotorn tar inte emot strömförsörjningen
eller har brunnit.
Kontrollera anslutningarna och, i det senare
fallet, låt byta ut motorn.
9.5 DÅLIGT INSUG
Insugningsutrymmets lock på uppsamlingstan-
ken har inte dragits åt ordentligt.
Dra åt den ordentligt.
Insugsröret, skurmaskinens ledning eller inspe-
ktionsutrymmet är tillsatta.
Frigör och rengör ledningarna från alla hinder.
9.6 SKURBORSTMOTORN ELLER SUGMOT-
ORN STANNAR INTE
Stoppa maskinen genom att bryta strömförsör-
jningen, vilket du gör genom att koppla huvudkon-
takten på batteriet och kontakta teknisk service.
9.7 SKURMASKINEN RENGÖR ELLER TORKAR
INTE ORDENTLIGT
Skurbladen är slitna eller drar med sig fast
smuts.
Byt ut eller rengör dem.
Regleringen av skurmaskinen är inte korrekt,
frammatningen måste vara exakt vinkelrät
mot färdriktningen.
Fortsätt med justering av skurmaskinen.
Insugsröret, skurmaskinens ledning är tillsatta.
Frigör och rengör ledningarna från alla hinder.
9.8 BATTERILADDAREN FUNGERAR INTE
Batteriladdningen startar inte.
Kontrollera att batteriladdaren faktiskt är an-
sluten till batteriet. Se bifogad batteriladdarens
handbok.
8. INFORMATION OM UNDERHÅLL9. INFORMATION OM DRIFTSKONTROLLEN
245
9.9 BATTERIET LADDAS INTE ELLER BIBE-
HÅLLER INTE LADDNINGEN.
Batteriet är nytt och ger inte förväntad pres-
tanda till 100 %.
Batteriet når sin maximala prestanda efter 20-30
kompletta laddningscykler.
Elektrolytvätskan har avdunstat och täcker inte
helt plattorna.
Kontrollera bruksanvisningen från batteritill-
verkaren.
Det finns slående skillnader i densitet mellan de
olika elementen
Byt ut det skadade batteriet.
Konsultera alltid batteriernas och batteriladdarens
drift- och underhållshandbok. Kontakta en auk-
toriserad teknisk service om det inte går att lösa
problemet.
Tillverkaren kan inte hjälpa till med problem
som orsakas av användning av batterier och
batteriladdare som inte levereras direkt.
GARANTIVILLKOR
Alla våra apparater har genomgått noggranna tester och garanteras
att vara fria från material- eller fabrikationsfel i 12 månader. Garan-
tin startar vid tidpunkten för köpet. Som inköpsdatum gäller datu-
met som står på kvittot man får då apparaten överlämnas av åter-
försäljaren. Tillverkaren förpliktigar sig att reparera eller byta ut de
delar som skulle visa sig ha fabrikationsfel under garantiperioden.
Defekter som inte klart kan hänföras till material- eller fabrikations-
fel kommer att granskas vid ett av våra tekniska servicecenter eller
vårt huvudkontor och debiteras beroende på resultaten. Följande
ingår inte i garantin: oavsiktlig skada på grund av transport, för-
summelse eller otillräcklig behandling, för användning och felaktig
eller olämplig installation som inte överensstämmer med de var-
ningar på bruksanvisningen, och i vilket fall som helst av fenomen
oberoende av normen och driften eller användning av apparaten.
Reparationer på maskinen görs vid servicecentret komplett med
originaltillbehör och kvittot. Garantin är ogiltig om enheten har re-
parerats eller manipulerats av obehöriga tredje parter; oförmåga att
kunna tillhandahålla det ursprungliga inköpsdokumentet (läsbart
och fullständigt) av användaren eller en oförmåga att läsa av maski-
nens serienummer som står på ramen, leder också till att garantin
upphör att gälla. Apparaten byts inte ut och garantin förlängs inte
efter ett inträffat fel. Reparationen utförs vid ett av våra auktorisera-
de servicecenter, eller på vårt huvudkontor och måste skickas med
förbetald frakt, det vill säga användaren betalar alla kostnader för
transporten. Garantin täcker inte rengöring av fungerande or-
gan, alla ingrepp för periodiskt underhåll, reparation eller byte
av delar som utsätts för normalt slitage.Tillverkaren tar inget an-
svar för eventuella skador på personer eller egendom som orsakats
av felaktig installation som inte motsvarar anvisningarna i bruksan-
visningen eller en felaktig användning av apparaten:
9. INFORMATION OM DRIFTSKONTROLLEN
LAVORWASH S.p.a. - Via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) ITALY
Pegognaga 27/01/2017
Giancarlo Lanfredi
CERTIFICATO CE/EU DI CONFORMITÀ
CE/EU CERTIFICATE OF CONFORMITY
CERTIFICAT CE/EU DE CONFORMITÉ
CE/EU-KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CE/EU
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE/EU
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
Declares under its responsability that the machine:
Atteste sous sa responsabilité que la machine:
Erklärt unter der eigenen Verantwortung dass die Maschine:
Declara bajo su propia responsabilidad que la màquina:
Declara sob própria responsabilidade que a maquina:
заявляет под сбою ответственность, что:
Oświadcza na własną odpowiedzialność, że urządzenie:
Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine:
Vakuuttaa omalla vastuullaan että kone:
Förklarar nedan sitt ansvar för att maskinen:
PRODOTTO:
LAVASCIUGAPAVIMENTI
MODELLO- TIPO:
PRODUCT:
FLOOR SCRUBBER
MODEL- TYPE:
PRODUIT:
AUTOLAVEUSE
MODELE-TYPE:
PRODUKT:
SCHEUERSAUGMASCHINE
MODELL-TYP:
PRODUCTO:
FREGADORA
MODELO - TIPO:
PRODUTO:
LAVADORA FREGADORA DE PAVIMENTOS
MODELO-TIPO:
АППАРАТ:
ПОЛОМОЕЧНЫЕ МАШИНЫ
МОДЕЛЬ-ТИП:
PRODUKT:
AUTOMAT MYJĄCY
MODEL-TYPU:
PRODUKT:
SCHROBAUTOMAAT
MODEL - TYPE:
TUOTE:
LATTIANPESUKONE
MALLI -TYYPPI:
PRODUKT:
SKURMASKIN
MODELL-TYP:
é conforme alle direttive CE/EU e loro successive modificazioni, ed alle norme EN:
complies with directives CE/EU, and subsequent modifications, and the standards EN:
est conforme aux directives CE/EU et aux modifications successives ainsi qu’aux normes EN:
den Richtlinien CE/EU ,den nachfolgenden Änderungen sowie den Normen EN :
está en conformidad con las directivas CE/EU y sus sucesivas modificaciones y también con la norma EN:
está em conformidade com as directrizes CE/EU e bem como com as normas EN e as suas sucessivas modificações.
соответствует требованиям директив CE/EU и последующих модификаций, EN и стандартам, и последующих модификаций.
jest zgodny z dyrektywami
CE/EU
i ich późniejszymi zmianami, oraz z normami EN i ich późniejszymi zmianami.
in overeenstemming is met de Richtlijnen CE/EU en latere wijzigingen daarop en de normen EN:
Malli vastaa direktiivejä CE/EU ja myöhempiä muutoksia sekä standardeja , ja myöhempiä muutoksia:
Överensstämmer med direktiven CE/EU och dess följande modifieringar och standarderna och dess följande modifieringar.
Il fascicolo tecnico si trova presso
Technical booklet at
Dossier thecnique auprès de:
Das technische Aktenbündel befindet sich bei
El manual técnico se encuentra en:
Processo técnico em:
Техдокументация зарегистрирована:
Dokumentacja techniczna znajduje się w firmie
Technisch dossier bij:
Tiedoston thecnique alkaen:
Technisch dossier bij:
Direttore generale
General manager
Directeur général
Generaldirektor
Director general
Director geral
Технические брошюры на:
Dyrektor główny
Algemeen directeur
Toimitusjohtaja
Algemeen Directeur
LAVORWASH S.p.a. Via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) ITALY
LAVORWASH
S.p.a.
Via
J.F.Kennedy,
12 - 46020
Pegognaga
(MN) ITALY
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ CE/EU
CE/EU DEKLARACJA ZGODNOŚCI
VERKLARING VAN CE/EU CONFORMITEIT
CE/EU-TODISTUS
FÖRSÄKRAN OM CE/EU-ÖVERENSSTÄMMELSE
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233:2008
2006/42/EC
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+AC:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014.
EN 61000-3-3:2013.
EN 12100:2010
P85.0568
7.504.0162 rev. 08 01/2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248

LAVOR Pro LAV360 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario