Schlage F40ACC626 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
A. Mark Lockset Centerline
a. Mark centerline on door.
b. Stand so door swings towards you. Align template on centerline and fold
template as shown.
B. Mark and Drill Trim Holes
Select backset. Mark and drill holes as shown.
C. Mortise for Latch (No mortise needed for drive-in latch.)
Use faceplate as a pattern for mortise and pilot holes. Faceplate should fit flush.
⁷⁄₈" (22mm)
2¹⁄₈" (54mm)
Écartement
Distancia del borde de la
puerta al centro de la bocallave
Backset
Centerline
Línea central
Ligne centrale
Faceplate
Placa delantera
Têtière
Two (2) ¹⁄₈" (3mm)
Pilot Holes
Dos agujeros
guía de 3 mm.
Deux trous pilotes
de 3 mm
B. Marcar y taladrar los orificios de la guarnición
Seleccionar la distancia del borde de la puerta al centro de la bocallave. Marcar y
taladrar los agujeros tal y como se muestra.
B. Marquer et percer les trous de la bande de chant
Sélectionner un écartement. Marquer et percer des trous comme illustré.
D. Prepare Door Jamb
a. Mark centerlines on jamb exactly opposite center of latch hole.
b. Drill holes as shown.
c. Use strike as a pattern for mortise and pilot holes. Strike should fit flush.
One (1) 1" (25mm) Hole
⁵⁄₈" (16mm) Deep
Un agujero de 25 mm con
una profundidad de 16 mm
Un trou de 25 mm par
16 mm de profondeur
Two (2) ¹⁄₈" (3mm)
Pilot Holes
Dos agujeros
guía de 3 mm
Deux trous
pilotes de 3 mm
Strike
Placa hembra
Gâche
A. Marcar la línea central de la cerradura
a. Marcar la línea central en la puerta.
b. Colocarse de tal modo que la puerta gire hacia usted. Alinear la plantilla en la
línea central y doblarla tal y como se muestra.
A. Marquer la ligne centrale de la serrure
a. Marquer la ligne centrale sur la porte.
b. Se placer de sorte que la porte s'ouvre vers soi. Aligner le gabarit sur la ligne
centrale et plier le gabarit comme illustré.
D. Preparación del batiente
a. Marcar líneas centrales en el batiente, exactamente en el centro opuesto al
agujero para el pestillo.
b. Taladrar agujeros tal y como se muestra.
c. Usa la placa hembra como patrón para la entalladura y los agujeros guía. La
placa hembra debe quedar al ras.
D. Préparer l'huisserie de la porte
a. Marquer les lignes centrales sur l'huisserie exactement opposée au centre du
trou du verrou.
b. Percer des trous comme illustré.
c. Utiliser une gâche comme modèle pour la mortaise et les trous pilotes. La gâche
doit être affleurante.
C. Entalladura para el pestillo (no se necesita entalladura para el
pestillo de inserción)
Usa la placa delantera como patrón para la entalladura y los agujeros guía. La placa
delantera debe quedar al ras.
C. Mortaise pour le verrou (pas de mortaise nécessaire pour le verrou à enfoncement)
Utiliser une têtière comme modèle pour la mortaise et les trous pilotes. La têtière doit affleurer.
P515-302
Instrucciones de instalación
Installation Instructions
Notice d'installation
Preparación de la puerta
Door Preparation
Préparation de la porte
OR
O
OU
Centerline
Línea central
Ligne centrale
Template
Plantilla
Gabarit
F-Series
38" (965mm) From Finished Floor
965 mm del suelo terminado
965 mm depuis le bas de la porte
If Needed, Change Latch Faceplate
a. Separate faceplate from backplate as shown.
b. FOR DRIVE-IN LATCH: Rotate backplate and slide off latch.
c. Snap on rounded corner faceplate OR
d. Snap on drive-in faceplate and secure with collar.
1
Collar
Collar
Collier
Si nécessaire, changer la têtière du verrou
a. Séparer la têtière de la plaquette comme illustré.
b. POUR LES VERROUS À ENFONCEMENT: Faire tourner la plaquette et extraire le verrou.
c. Enclencher la têtière à angles arrondis OU
d. Enclencher la têtière à enfoncement et la fixer avec un collier
Si es necesario, cambiar la placa delantera del pestillo
a. Separar la placa delantera de la placa trasera tal y como se muestra.
b. PARA EL PESTILLO DE INSERCIÓN: Girar la placa trasera y deslizarla para
sacarla del pestillo.
c. Colocar la placa delantera con esquinas redondeadas O
d. Colocar la placa delantera de inserción y asegurarla con el collar.
a
c
d
Instalación de la cerradura
Lock Installation
Pose de la serrure
d
Backplate
Placa trasera
Plaquette
b
Faceplate
Placa delantera
Têtière
Strike
Placa hembra
Gâche
Drive-In Latch Adapter
Adaptador del pestillo
de inserción
Adaptateur de verrou
à enfoncement
Rounded Corner Faceplate
Placa delantera con
esquinas redondeadas
Têtière à angles arrondis
Latch
Pestillo
Verrou
Lever (2)
Manija (2)
Levier (2)
Knob (2)
Perilla (2)
Bouton (2)
Outside Chassis
Chasis exterior
Châssis extérieur
Inside Chassis
Chasis interior
Châssis intérieur
Lever
Manija
Levier
Mounting Screws
Tornillos de montaje
Vis de montage
F51 Shown
El modelo F51
F51 illustré
Push Pin
Pasador de empuje
Punaise
90˚
e
d
Install Latch
Install as shown for appropriate latch type. Ensure bevel faces door jamb.
2
Instalación del pestillo
Instalarlo tal y como se muestra según el tipo de pestillo. Asegurarse de
que el bisel esté orientado hacia el batiente.
Poser le verrou
Poser conformément à l'illustration du type de verrou approprié. S'assurer
que le biseau est face à l'huisserie de la porte.
3
Install Outside Knob/Lever
NOTE: For F51 Keyed Entrance, position keyway as shown.
a. Insert spindle through hole in latch.
b. Slide knob/lever toward door until flush.
Spindle
Vástago
Tige
Hole in Latch
Agujero en
el pestillo
Trou du verrou
Correct Keyway Position
Posición correcta de la cerradura
Position de la rainure de clavette correcte
Slot
Ranura
Fente
Spindle
Vástago
Tige
Turn Button
Botón giratorio
Bouton à tourner
Install Strike
Secure with two (2) strike screws.
NOTE: For F51 Keyed Entrance, ensure latch plunger hits strike.
Bevel
Bisel
Biseau
4
Alinear los agujeros
Aligner les trous
Align Holes
5
Strike
Placa hembra
Gâche
Latch Plunger
Pistón del pestillo
Plongeur du verrou
Instalación de la placa hembra
Asegurar con los dos (2) tornillos de la placa hembra.
NOTA: Para la entrada con llave tipo F51, asegurarse de que el pistón del pestillo toca
la placa hembra.
Poser la gâche
Fixer avec deux (2) vis de gâche.
NOTE: Pour les entrée fermant à clé F51, s'assurer que le piston du verrou heurte la gâche.
Tap Latch Flush
Dar golpecitos en el pestillo para
que quede al ras
Taper pour faire affleurer le verrou
Drive-In Latch
Pestillo de inserción
Verrou à enfoncement
©2003 Ingersoll-Rand Co.
Printed in Country
P515-302 Rev. 12/03-a
F51 Only F51 Solamente F51 Seulement
a
c
b
Hole
Inside Lever
Manija interiorr
Levier intérieur
Agujero
Trou
Latch
Pestillo
Verrou
Instalación de la perilla/manija exterior
NOTA: Para la entrada con llave modelo F51, la cerradura se debe colocar tal y como
se muestra.
a. Introducir el vástago a través del agujero en el pestillo.
b. Deslizar la perilla/manija hacia la puerta hasta que quede al ras.
Installer le bouton/levier extérieur
REMARQUE: Pour l'entrée fermant à clé F51, placer la rainure de clavette comme
illustré.
a. Insérer la tige par le trou dans le verrou.
b. Faire glisser le bouton/levier vers la porte jusqu'à ce qu'il affleure.
6
Tip pointing up
Extremo apuntando hacia arriba
Extrémité vers le haut
Incorrect
Incorrecto
Incorrecte
Correct
Correcto
Correcte
6
c
90˚
a
b
b
Install Inside Knob/Lever
a. Align holes in inside knob/lever with holes in outside knob/lever.
b. FOR F51 Keyed Entrance ONLY: Rotate thumbturn until slot in knob/lever is
aligned with spindle.
c. Insert two (2) screws into holes in knob/lever and tighten.
Instalación de la perilla/manija interior
a. Alinear los agujeros de la perilla/manija interior con los agujeros en la
perilla/manija exterior.
b. Para la entrada con llave tipo F51 SOLAMENTE: Rotar la guía hasta que la
ranura en la perilla/manija quede alineada con el vástago.
c. Introducir dos (2) tornillos en los agujeros en la perilla/manija y apretarlos.
Poser le bouton/levier intérieur
a. Aligner les trous du bouton/levier intérieur avec les trous du bouton/levier extérieur.
b. POUR l'entrée fermant à clé F51 UNIQUEMENT: Faire tourner le tourniquet
jusqu'à ce que la fente du bouton/levier soit alignée avec la tige.
c. Insérer deux (2) vis dans les trous du bouton/levier et les serrer.
If Needed, Reverse Levers
NOTE: If lever tip is pointing up, levers need to be reversed.
FOR KEYED ENTRANCE:
a. Rotate key 90˚ and unlock lockset.
b. Remove levers by pushing pin into hole and pulling levers off. Repeat for
other side of door.
c. Remove cylinder from lever and insert into other lever.
d. Insert key into cylinder and rotate 90˚ clockwise.
e. Reverse levers. Slide lever onto spindle until firmly in place.
FOR PASSAGE AND PRIVACY: Follow steps b and e ONLY.
Si se requiere, las manijas deben invertirse
NOTA: Si extremo de la manija apunta hacia arriba, es necesario invertirla.
PARA ENTRADA CON LLAVE:
a. Girar la llave 90˚ y destrabar la cerradura.
b. Empujar el pasador dentro del agujero y sacar las manijas tirando de ellas.
Repetir el mismo procedimiento al otro lado de la puerta.
c. Extraer el cilindro de la manija e introducirlo en la otra manija.
d. Introducir la llave en el cilindro y girar 90˚ en sentido horario.
e. Invertir las manijas. Deslizar la manija en el vástago hasta que se afirme en
su sitio.
PARA CERRADURAS QUE NO SE TRABAN Y PARA AQUELLAS QUE SE
TRABAN POR DENTRO: Se aplican SOLAMENTE los pasos b y e.
Inverser les leviers si nécessaire
REMARQUE: Si l'extrémité du levier pointe vers le haut, inverser les leviers.
POUR LES ENTRÉES À CLÉ:
a. Faire tourner la clé de 90˚ et déverrouiller la serrure.
b. Retirer les leviers en poussant la broche dans le trou et en tirant sur les leviers.
Répéter pour l'autre côté de la porte.
c. Retirer le cylindre du levier et l'insérer dans l'autre levier.
d. Insérer la clé dans le cylindre et tourner de 90˚ dans le sens horaire.
e. Inverser les leviers. Faire glisser le levier sur la tige jusqu'à ce qu'il soit
fermement en place.
POUR LES SÉRIES PASSAGE ET PRIVÉE: Suivre UNIQUEMENT les étapes b et e.
Tip pointing down
Extremo apuntando
hacia abajo
Extrémité vers le bas

Transcripción de documentos

Instrucciones de instalación Installation Instructions P515-302 F-Series F51 Shown El modelo F51 F51 illustré Lever (2) Manija (2) Levier (2) Rounded Corner Faceplate Placa delantera con esquinas redondeadas Têtière à angles arrondis Knob (2) Perilla (2) Bouton (2) Outside Chassis Chasis exterior Châssis extérieur Strike Placa hembra Gâche Inside Chassis Chasis interior Châssis intérieur Latch Pestillo Verrou Preparación de la puerta Drive-In Latch Adapter Adaptador del pestillo de inserción Adaptateur de verrou à enfoncement Push Pin Pasador de empuje Punaise Lever Manija Levier Mounting Screws Tornillos de montaje Vis de montage Door Preparation A. Mark Lockset Centerline a. b. Mark centerline on door. Stand so door swings towards you. Align template on centerline and fold template as shown. A. Marcar la línea central de la cerradura a. b. Marcar la línea central en la puerta. Colocarse de tal modo que la puerta gire hacia usted. Alinear la plantilla en la línea central y doblarla tal y como se muestra. A. Marquer la ligne centrale de la serrure a. b. Marquer la ligne centrale sur la porte. Se placer de sorte que la porte s'ouvre vers soi. Aligner le gabarit sur la ligne centrale et plier le gabarit comme illustré. B. Mark and Drill Trim Holes Select backset. Mark and drill holes as shown. B. Notice d'installation Préparation de la porte Centerline Línea central Ligne centrale Template Plantilla Gabarit 38" (965mm) From Finished Floor 965 mm del suelo terminado 965 mm depuis le bas de la porte Backset Distancia del borde de la puerta al centro de la bocallave Écartement ⁷⁄₈" (22mm) Marcar y taladrar los orificios de la guarnición Seleccionar la distancia del borde de la puerta al centro de la bocallave. Marcar y taladrar los agujeros tal y como se muestra. B. OR O OU 2¹⁄₈" (54mm) Centerline Línea central Ligne centrale Marquer et percer les trous de la bande de chant Sélectionner un écartement. Marquer et percer des trous comme illustré. C. Use faceplate as a pattern for mortise and pilot holes. Faceplate should fit flush. C. Two (2) ¹⁄₈" (3mm) Pilot Holes Dos agujeros guía de 3 mm. Mortise for Latch (No mortise needed for drive-in latch.) Faceplate Placa delantera Têtière Entalladura para el pestillo (no se necesita entalladura para el pestillo de inserción) Deux trous pilotes de 3 mm Usa la placa delantera como patrón para la entalladura y los agujeros guía. La placa delantera debe quedar al ras. C. Mortaise pour le verrou (pas de mortaise nécessaire pour le verrou à enfoncement) Utiliser une têtière comme modèle pour la mortaise et les trous pilotes. La têtière doit affleurer. D. Prepare Door Jamb a. b. c. Mark centerlines on jamb exactly opposite center of latch hole. Drill holes as shown. Use strike as a pattern for mortise and pilot holes. Strike should fit flush. D. Preparación del batiente a. Marcar líneas centrales en el batiente, exactamente en el centro opuesto al agujero para el pestillo. Taladrar agujeros tal y como se muestra. Usa la placa hembra como patrón para la entalladura y los agujeros guía. La placa hembra debe quedar al ras. b. c. Un agujero de 25 mm con una profundidad de 16 mm Un trou de 25 mm par 16 mm de profondeur Strike Placa hembra Gâche D. Préparer l'huisserie de la porte a. Marquer les lignes centrales sur l'huisserie exactement opposée au centre du trou du verrou. Percer des trous comme illustré. Utiliser une gâche comme modèle pour la mortaise et les trous pilotes. La gâche doit être affleurante. b. c. Instalación de la cerradura Lock Installation If Needed, Change Latch Faceplate a. b. c. d. Separate faceplate from backplate as shown. FOR DRIVE-IN LATCH: Rotate backplate and slide off latch. Snap on rounded corner faceplate OR Snap on drive-in faceplate and secure with collar. c. d. c a Faceplate Placa delantera Têtière Separar la placa delantera de la placa trasera tal y como se muestra. PARA EL PESTILLO DE INSERCIÓN: Girar la placa trasera y deslizarla para sacarla del pestillo. Colocar la placa delantera con esquinas redondeadas O Colocar la placa delantera de inserción y asegurarla con el collar. Si nécessaire, changer la têtière du verrou a. b. c. d. Pose de la serrure 1 Si es necesario, cambiar la placa delantera del pestillo a. b. Two (2) ¹⁄₈" (3mm) Pilot Holes Dos agujeros guía de 3 mm Deux trous pilotes de 3 mm One (1) 1" (25mm) Hole ⁵⁄₈" (16mm) Deep Séparer la têtière de la plaquette comme illustré. POUR LES VERROUS À ENFONCEMENT: Faire tourner la plaquette et extraire le verrou. Enclencher la têtière à angles arrondis OU Enclencher la têtière à enfoncement et la fixer avec un collier b Backplate Placa trasera Plaquette d d Collar Collar Collier Install Latch Drive-In Latch Pestillo de inserción Verrou à enfoncement 2 Install as shown for appropriate latch type. Ensure bevel faces door jamb. Instalación del pestillo Instalarlo tal y como se muestra según el tipo de pestillo. Asegurarse de que el bisel esté orientado hacia el batiente. Bevel Bisel Biseau Poser le verrou Poser conformément à l'illustration du type de verrou approprié. S'assurer que le biseau est face à l'huisserie de la porte. Install Outside Knob/Lever NOTE: For F51 Keyed Entrance, position keyway as shown. a. Insert spindle through hole in latch. b. Slide knob/lever toward door until flush. 3 Tap Latch Flush Dar golpecitos en el pestillo para que quede al ras Taper pour faire affleurer le verrou Spindle Vástago Tige Hole in Latch Agujero en el pestillo Trou du verrou Instalación de la perilla/manija exterior NOTA: Para la entrada con llave modelo F51, la cerradura se debe colocar tal y como se muestra. a. Introducir el vástago a través del agujero en el pestillo. b. Deslizar la perilla/manija hacia la puerta hasta que quede al ras. Correct Keyway Position Posición correcta de la cerradura Position de la rainure de clavette correcte Latch Pestillo Verrou Installer le bouton/levier extérieur REMARQUE: Pour l'entrée fermant à clé F51, placer la rainure de clavette comme illustré. a. Insérer la tige par le trou dans le verrou. b. Faire glisser le bouton/levier vers la porte jusqu'à ce qu'il affleure. Install Inside Knob/Lever a. b. c. Hole Agujero Trou 4 Align Holes Alinear los agujeros Aligner les trous Instalación de la perilla/manija interior a. b. c. F51 Only Alinear los agujeros de la perilla/manija interior con los agujeros en la perilla/manija exterior. Para la entrada con llave tipo F51 SOLAMENTE: Rotar la guía hasta que la ranura en la perilla/manija quede alineada con el vástago. Introducir dos (2) tornillos en los agujeros en la perilla/manija y apretarlos. c. Turn Button Botón giratorio Bouton à tourner Aligner les trous du bouton/levier intérieur avec les trous du bouton/levier extérieur. POUR l'entrée fermant à clé F51 UNIQUEMENT: Faire tourner le tourniquet jusqu'à ce que la fente du bouton/levier soit alignée avec la tige. Insérer deux (2) vis dans les trous du bouton/levier et les serrer. Install Strike Secure with two (2) strike screws. NOTE: For F51 Keyed Entrance, ensure latch plunger hits strike. F51 Solamente Spindle Vástago Tige Slot Ranura Fente Inside Lever Manija interiorr Levier intérieur 5 Strike Placa hembra Gâche Instalación de la placa hembra Asegurar con los dos (2) tornillos de la placa hembra. NOTA: Para la entrada con llave tipo F51, asegurarse de que el pistón del pestillo toca la placa hembra. Latch Plunger Pistón del pestillo Plongeur du verrou Poser la gâche Fixer avec deux (2) vis de gâche. NOTE: Pour les entrée fermant à clé F51, s'assurer que le piston du verrou heurte la gâche. If Needed, Reverse Levers F51 Seulement b Poser le bouton/levier intérieur a. b. c a Align holes in inside knob/lever with holes in outside knob/lever. FOR F51 Keyed Entrance ONLY: Rotate thumbturn until slot in knob/lever is aligned with spindle. Insert two (2) screws into holes in knob/lever and tighten. 6 Incorrect Incorrecto Incorrecte NOTE: If lever tip is pointing up, levers need to be reversed. FOR KEYED ENTRANCE: a. Rotate key 90˚ and unlock lockset. b. Remove levers by pushing pin into hole and pulling levers off. Repeat for other side of door. c. Remove cylinder from lever and insert into other lever. d. Insert key into cylinder and rotate 90˚ clockwise. e. Reverse levers. Slide lever onto spindle until firmly in place. FOR PASSAGE AND PRIVACY: Follow steps b and e ONLY. Correct Correcto Correcte Tip pointing up Extremo apuntando hacia arriba Extrémité vers le haut Tip pointing down Extremo apuntando hacia abajo Extrémité vers le bas Si se requiere, las manijas deben invertirse NOTA: Si extremo de la manija apunta hacia arriba, es necesario invertirla. PARA ENTRADA CON LLAVE: a. Girar la llave 90˚ y destrabar la cerradura. b. Empujar el pasador dentro del agujero y sacar las manijas tirando de ellas. Repetir el mismo procedimiento al otro lado de la puerta. c. Extraer el cilindro de la manija e introducirlo en la otra manija. d. Introducir la llave en el cilindro y girar 90˚ en sentido horario. e. Invertir las manijas. Deslizar la manija en el vástago hasta que se afirme en su sitio. PARA CERRADURAS QUE NO SE TRABAN Y PARA AQUELLAS QUE SE TRABAN POR DENTRO: Se aplican SOLAMENTE los pasos b y e. b 90˚ Inverser les leviers si nécessaire REMARQUE: Si l'extrémité du levier pointe vers le haut, inverser les leviers. POUR LES ENTRÉES À CLÉ: a. Faire tourner la clé de 90˚ et déverrouiller la serrure. b. Retirer les leviers en poussant la broche dans le trou et en tirant sur les leviers. Répéter pour l'autre côté de la porte. c. Retirer le cylindre du levier et l'insérer dans l'autre levier. d. Insérer la clé dans le cylindre et tourner de 90˚ dans le sens horaire. e. Inverser les leviers. Faire glisser le levier sur la tige jusqu'à ce qu'il soit fermement en place. POUR LES SÉRIES PASSAGE ET PRIVÉE: Suivre UNIQUEMENT les étapes b et e. b c a e 90˚ d ©2003 Ingersoll-Rand Co. Printed in Country P515-302 Rev. 12/03-a
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Schlage F40ACC626 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación