CAME ZL160N El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
-6-
CARACTERISTICAS GENERALES
ESPANOLESPANOL
ESPANOLESPANOL
ESPANOL
Descripción
El cuadro de mando ZL160N sirve para accio-
nar las automatizaciones para cancelas de ba-
tiente de la serie FLEX alimentadas a 24V c.c.
con potencia de hasta 48W.
Diseñado y fabricado completamente por CAME
S.p.A., responde a las normas vigentes. Caja
de ABS con grado de protección IP54. Garanti-
zado 24 meses salvo manipulaciones.
El circuito se alimentato con tensión a 230V
(c.a.) en los bornes L1 y L2, y está protegido en
entrada con fusible de 1.6A, mientras que los
dispositivos de mando de baja tensión (24V)
están protegidos con fusible de 3,15A.
La potencia total de los accesorios (24V) no
tiene que superar los 40W.
El cuadro incluye un sensor amperimétrico que
controla constantemente la fuerza desarrolla-
da por el motor durante la apertura o el cierre:
si dicha fuerza supera el nivel predefinido (por
ejemplo, si hay un obstáculo que bloquea el
movimiento), entra en funcionamiento detenien-
do el motor.
Seguridad
Las fotocélulas pueden estar conectadas y pre-
dispuestas para:
-
Reapertura
en la fase de cierre (2-C1), las
fotocélulas detectan un obstáculo durante el
cierre de la puerta, provocando la inversión de
marcha hasta la apertura completa;
-
Parada total
(1-2), parada de la puerta exclu-
yendo el posible ciclo de cierre automático; para
reactivar el movimiento es preciso actuar en el
teclado o en el mando a distancia;
Accesorios opcionales
-
Cerradura eléctrica
12V (2-ES);
-
Lámpara indicadora cancela abierta
(3W
max.). Lámpara que señala la posición de aper-
tura de la cancela, se apaga cuando la cancela
está en posición de cierre. Conectada a los
bornes 10-5.
- Tarjeta LB54
. Alimenta los motorreductores
con las baterías si falta energía eléctrica. Al
restablecer la línea, también recarga las bate-
rías.
Otras funciones
-
Cierre automático
. El temporizador de cierre
automático se autoalimenta en fin-de-tiempo
carrera en fase de apertura. El tiempo prefija-
do regulable, sin embargo, está subordinado a
la intervención de posibles accesorios de se-
guridad y se excluye después de una interven-
ción de parada o en caso de falta de energía
eléctrica;
-
Función a "acción mantenida"
. Fun-
cionamiento de la puerta manteniendo pulsa-
da la tecla (excluye la función del mando a dis-
tancia). Se activa cuando el trimmer T.L. está
regulado en el mínimo;
-
Golpe de ariete.
Cada vez que se da un man-
do de apertura, las hojas presionan en el tope
de cierre por un segundo, facilitando la opera-
ción de desenganche de la cerradura eléctrica
conectada en los bornes 2-ES.
Está activo sólo si las hojas están cerradas y al
final del tiempo de funcionamiento.
Regulaciones
- Tiempo de cierre automático;
- Tiempo trabajo.
¡Atención! Antes de actuar dentro del
aparato, quitar la tensión de línea.
-7-
AF43S/ SM
T.L. T.C.A.
ZL160
QU A D R O C O MA N D O
FUSI BI LE LI NEA 5A
FUS I BI LE CENT R . 3. 1 5 A
2
143
SCHEDA BASE -
MOTHERBOARD
- CARTE BASE -
GRUNDPLATINE
- TARJETA BASE
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1 Plaque à bornes de connexion
2 Fusible de ligne 1,6A
3 Fusible accessoires 3,15A
4 Bouton-poussoir mémorisation code
radio
5 Trimmer de réglage temps de
fonctionnement
6 Trimmer de réglage fermeture
automatique
7 Selecteur de fonctions à 4 interrupteurs
à positions multiples (voir pag. 9)
8 Branchement carte radiofréquence AF
(voir tableau)
9 LED de signalisation
HAUPTKOMPONENTEN
1 AnschlußKlemmenleiste
2 Hauptsicherung 1,6A
3 Zubehör-Sicherung 3,15A
4 Knöpfe zum Abspeicher der
Radiocodes
5 Trimmer zur Einstellung Laufzeit
6 Trimmer zur Einstellung
Schließautomatik
7 Wählschalter für Funktionen mit 4 Dip
(sehen S. 9)
8 Steckanschluß Funkfrequenze-Platine
AF (sehen Tabelle)
9 LED Kontrolleuchte zur Anzeige
PRINCIPALES COMPONENTES
1 Caja de bornes para las conexiónes
2 Fusible de línea 1,6A
3 Fusible accesorios 3,15A
4 Tecla de memorización del código radio
5 Trimmer de regulación tiempo trabajo
6 Trimmer de regulación tiempo cierre
automático
7 Selector de funciones con 4 dip (vedas
pag. 9)
8 Conexión tarjeta radiofrecuencia AF
(vedas tabla)
9 LED de señal
MAIN COMPONENTES
1 Terminal block for external conections
2 Line fuse, 1.6A
3 Fuse on accessory power line, 3,15A
4 Radio-code save button
5 Trimmer for adjustment operating time
6 Trimmer for adjustment automatic closing
7 4-dip function switch (see pag. 9)
8 Socket AF radiofrequency board (see
table)
9 Signal LED
COMPONENTI PRINCIPALI
1 Morsettiere di collegamento
2 Fusibile di linea 1.6A
3 Fusibile accessori 3.15A
4 Pulsante memorizzazione codice radio
5 Trimmer di regolazione tempo lavoro
6 Trimmer di regolazione tempo di
chiusura automatica
7 Selettore funzioni a 4 dip (vedi pag. 9)
8 Innesto scheda radiofrequenza (vedi
tabella)
9 LED segnalazione
F
D E
GB
I
44
44
4
11
11
1
33
33
3
22
22
2
55
55
5
66
66
6
77
77
7
88
88
8
99
99
9
-9-
Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 40W
24V (a.c.)Powering accessories (max 40W)
Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 40W
Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 40W
Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 40W
Collegamento elettroserratura 12V (a.c.) 15W max.
12V (a.c.) 15W max. connection for electrically-actuated lock
Connexion serrure électrique 12V (c.a.) 15W max.
Anschluß Elektroschloß 12V (Wechselstrom) 15W max.
Conexión electrocerradura 12V (a.c.) 15W max.
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
2 2
2 2
2
ESES
ESES
ES
1010
1010
10
1111
1111
11
N.B.Tutti i
contatti e
pulsanti (N.C.)
non collegati ad
accessori
devono essere
cortocircuitati
sulla
morsettiera.
N.B. A bridge
connection must
be applied across
all (N.C.) contacts
and normally-
closed pushbutton
connections
which are not
connected to
accessories.
Apply the bridge
connections at the
terminal board.
N.B: Tous les
contacts et les
poussoirs (N.F.)
doivent être
courtcircuités
sur la plaque à
bornes s'ils ne
sont pas
connectés aux
accessoires.
HINWEIS:Alle
Kontakte und
Tasten (N.C.), an
die kein Zubehör
angeschlossen
ist, müssen auf
dem Klem-
menbrett
kurzgeschlossen
werden.
NOTA:Todos los
contactos y
pulsadores
(N.C.) no
conexionados a
accessorios
deben ser
cortocircuitados
sobre la regleta
de bornes.
REGOLAZIONI -
ADJUSTMENTS
- RÉGLAGES -
EINSTELLUNGEN
- REGULACIONES
Trimmer T.L. = Einstellung der Laufzeit
(min.15”, max.80”).
(Hinweis: Wenn die Betriebsdauer auf ein
Minimum gestellt wird, wird die Funktion
"Beibehaltene Tätigkeit " eingeschaltet).
Trimmer T.C.A. = Zeiteinstellung
Schließautomatik (min.0”, max.120”).
D
GB
Trimmer T.L. = Adjustment of operating
time (min.15”, max.80”).
(Note: the "Maintained action" function is
activated by setting the operating time to
the minimum).
Trimmer T.C.A. = Adjustment automatic
closing time (min.0”, max.120”)
Trimmer T.L. = Regolazione tempo lavoro
(min.15”, max.80”).
(Nota: regolando al minimo il tempo lavoro
si abilita la funzione «azione mantenuta»).
Trimmer T.C.A. = Regolazione tempo di
chiusura automatica (min.0”, max.120”).
I
Trimmer T.L. = Réglage du temps de
fonctionnement (min.15”, max.80”).
(Note: la fonction "ouverture seulement"
s'active en réglant le temps de
fonctionnement au minimum).
Trimmer T.C.A. = Réglage du temps de
fermeture automatique (min.0”, max.120”).
F
Trimmer T.L. = Regulación tiempo de
trabajo (min.15”, max.80”).
(Nota: regulando en el mínimo el tiempo
de trabajo, se activa la función "acción
mantenida”.
Trimmer T.C.A. = Regulación cierre
automático (min.0”, max.120”).
E
M
T.L . T.C .A.
ZL160
QUADRO COMA NDO
2143
T.L. T.C.A.
REGULACIÓN TRIMMERS
EINTELLUNG TRIMMERS
RÉGLAGE TRIMMERS
TRIMMERS ADJUSTMENT
REGOLAZIONE TRIMMERS
-10-
AF43S/SM
T.L. T.C.A.
ZL160
QUADR O COMANDO
FUSIBILE LI NEA 5A FUSIBILE CENTR. 1A
2143
SELEZIONI FUNZIONI -
SELECTION OF FUNCTIONS
- SÉLECTION FONCTIONS
FUNKTIONSWAHL
- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
1 ON Schließautomatik aktiviert;
(1 OFF - deaktiviert)
2 ON “Öffnen-Stop-Schließen-Stop” mit
Druckknopf (2-7) und
Fernsteuerung (Karte AF
eingesteckt) aktiviert;
2 OFF “Öffnen-Schließen” mit Druckknopf
(2-7) und Fernsteuerung (Karte AF
eingesteckt) aktiviert;
3 Nicht in Gebrauch, lassen Sie den
Dip-Schalter auf “OFF” stehen;
4 ON Widderstoß aktiviert; (durch diese
Funktion wird das Auslösen des
Elektroschlosses erleichtert) 4 OFF
- deaktiviert;
D
1 ON Cierre automático activado;
(1 OFF - desactivado)
2 ON “Abrir-parada-cerrar-parada” con
botón (2-7) y radiocontrol (tarjeta
AF conectada) activado;
2 OFF “Abrir-cerrar” con botón (2-7) y
radiocontrol (tarjeta AF conectada)
activado;
3 No se utilizza, mantenga el dip en
posición “OFF”;
4 ON Golpe de ariete activado; (esta
función sirve para agilizar
desenganche de la
elecrocerradura (4 OFF -
desactivado)
E
2143
ON
OFF
1 ON Chiusura automatica attivata;
(1 OFF - disattivata)
2 ON "Apre-stop-chiude-stop” con
pulsante (2-7) e radiocomando
(scheda AF inserita) attivato;
2 OFF "Apre-chiude” con pulsante (2-7) e
radiocomando (scheda AF inseri-
ta) attivato;
3 Non utilizzato, tenere il dip in
posizione “OFF”;
4 ON Colpo d’ariete per facilitare lo
sgancio della serratura attivato;
(4OFF-disattivato).
I
1 ON Automatic closing enabled;
(1 OFF - disabled)
2 ON "Open-stop-close-stop” with button
(2-7) and radio control (AF board
inserted) enabled;
2 OFF "Open-close” with button (2-7) and
radio control (AF board inserted)
enabled;
3 Not used, keep the dip in position
“OFF”;
4 ON Hammer movement operation, this
function helps unlock the electric
lock enabled; (4OFF - disabled).
GB
1 ON Fermeture automatique activé;
(1 OFF - éteinte)
2 ON "Ouvre-stop-ferme-stop” avec
bouton (2-7) et radio commande
(carte AF insérée) activé;
2 OFF "Ouvre-ferme” avec bouton (2-7) et
commande-radio (carte AF
insérée) activé;
3 Pas utilisé, garder le commutateur
à basculé sur “OFF”;
4 ON Fonction coup de bélier pour
faciliter le déblocage de la serrure
activé; (4OFF- éteinte).
F
-11-
AF
T. L. T. C.A.
ZL160
QUA DR O COMA NDO
4
ENGLISH
RADIO CONTROL
INSTALLATION
-PROCEDURE-
A. insert an AF
card.
B. encode
transmitters.
C. store code in
the
motherboard.
ITALIANO
INSTALLAZIONE DEL
RADIOCOMANDO
-PROCEDURA-
A. inserire una
scheda AF.
B. codificare i
trasmettitori.
C. memorizzare
la codifica
sulla sche-
da base.
FRANÇAIS
INSTALLATION DE LA
RADIOCOMMANDE
-PROCEDURE-
A. placer une
carte AF.
B. codifier les
émetteurs.
C. mémoriser la
codification
sur la carte
base.
DEUTSCH
INSTALLATION DER
RADIOSTEUERUNG
-PROZEDUR-
A. Stecken Sie
eine KarteAF.
B. Codieren Sie
die Sender.
C. Speichern
Sie die
Codierung
auf der
Grundplatine.
ESPANOL
INSTALACIÓN DEL
RADIOMANDO
-PROCEDIMIENTO-
A. introducir una
tarjeta AF.
B. codificar los
transmisores.
C. memorizar la
codificación
en la tarjeta
base.
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
CARTE DE BASE
BASISKARTE
TARJETA BASE
SCHEDA "AF"
"AF" BOARD
CARTE "AF"
KARTE «AF»
TARJETA «AF»
INSERIMENTO SCHEDA AF -
AF BOARD INSERTION
- NSTALLATION DE LA CARTE AF
EINSTECKEN DER KARTE AF /
MONTAJE DE LA TARJETA AF
A
La schedina AF deve
essere inserita
OBBLIGATORIAMENTE in
assenza di tensione.
The AF board should
ALWAYS be inserted when the
power is off.
La carte AF doit
OBLIGATOIREMENT être
branchée en l’absence de
tension.
Vor Einschieben der Karte
die Stromzufuhr UNBEDINGT
abschalten.
La tarjeta AF se debe
montar OBLIGATORIAMENTE
en caso de falta de
corriente.
Frequenza / MHz
Frequency / MHz
Frequence / MHz
Frequenz / MHz
Frecuencia / MHz
Scheda radiofrequenza
Rdiofrequency board
Caret radiofréquence
Funkfrequenz-Platine
Tarjeta radiofrecuencia
Trasmettitore
Transmitter
Emetteur
Funksender
Transmisor
FM 26.995 AF130 TFM
FM 30.9 AF150 TFM
AM 26.995 AF26 TOP
AM 30.9 AF30 TOP
AM 433.92 AF43S / AF43SM TAM / TOP
AM 433.92 AF43SR ATOMO
AM 40.685 AF40 TOUCH
-13-
MEMORIZZAZIONE CODICE -
CODE STORAGE
- MEMORISATION DU CODE
SPEICHERN VOM CODE
- MEMORIZACIÓN CÓDIGO
C
ITALIANO
Memorizzare la
codifica sulla
scheda, nel
seguente modo:
a) tenere
premuto il tasto
"PROG" sulla
scheda base, il
led di segnala-
zione lampeg-
gia;
b) con un tasto
del trasmettitore
s'invia il codice,
il led rimarrà
acceso a
segnalare
l'avvenuta
memorizzazione.
DEUTSCH
Speichern Sie
die Codierung af
der Basiskarte
und halten Sie
dazu
folgendermaßen
vor:
a) Halten Sie
die Taste PROG
an der
Basiskarte
gedrückt, die
Kontrolleuchte
blinkt
b) Senden Sie
den Code mit
einer Taste vom
Sender. Der
Kontrolleuchte
bleibt jetzt an
und zeigt
dadurch das
erfolgte
Speichern an.
ESPANOL
Memorice la
codificación en
la tarjeta de la
siguiente
manera:
a) Mantener
oprimida la tecla
"PROG" en la
tarjeta base, el
led de
señalización
parpadea,
b) con una tecla
del transmisor
se envía el
código, el led
permanece
encendido para
indicar que el
almacenamendo
se ha
efectuado.
ENGLISH
Memorize the
code on the
board in this
way:
a) keep the
PROG key
pressed on the
base card, the
signal LED will
flash;
b) with a key on
the transmitter
the code is sent,
the LED will
remain lit to
signal the
successful
saving of the
code.
FRANÇAIS
Mémoriser le
code sur la
carte de la
façon suivante;
a) appuyer sur
la touche
"PROG" sur la
carte de base,
le led de
signalisation
clignote,
b) avec une
touche du
emetteur on
envoie le code,
le led restera
allumé pour
signaler que la
mémorisation
s'est effectuèe.
b)
a)
LED intermittente
flashing LED
LED clignotant
LED Aufblinkende
LED intermitente
PROG
Tutti i dati sono stati controllati con la mas-
sima cura. Non ci assumiamo comunque
alcuna responsabilità per eventuali errori
od omissioni.
All data checked with the maximum care.
However, no liability is accepted for any error
or omission.
Toutes les données ont été contrôlées très
soigneusement. Nous n’assumons de toute
façon aucune responsabilité pour les erreurs
ou omissions éventuelles.
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt
geprüft. Für eventuelle Fehler oder
Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
Todos los datos se han controlado con la
máxima atención. No obstante no nos
responsabilizamos de los posibles errores u
omisiones.
LED acceso
Lit LED
LED allumé
LED Kontrolleuchte
LED encendido
CAME NORD S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI
(+39) 081 752445 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM____________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH____KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 071 5037830 (+49) 071 50378383
CAME GMBH________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
A
SSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
W
EB
www.came.it
E-
MAIL
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
DECLARATION DU FABRICANT
Aux termes de la disposition de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE
Déclare sous sa responsabilité, que les produits suivants pour l’automation de
portails et portes de garage, ainsi dénommés:
ZL160N
... sont conformes aux conditions nécessaires et aux dispositions appropriées,
fi xées par les Directives suivantes et aux articles applicables des
Règlementations de référence indiqués ci-après.
--- DIRECTIVES ---
-> 98/37/CE - 98/79/CE DIRECTIVE MACHINES
-> 98/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVE COMPATIBILITÉ
ELECTROMAGNÉTIQUE
-> 73/23/CEE - 93/68/CE DIRECTIVE BASSE TENSION
-> 89/106/CEE DIRECTIVE MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION
--- RÈGLEMENTATIONS ---
EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 • EN 12978
EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1
AVIS IMPORTANT !
Il est interdit de mettre en service le/les produit/s, objet de cette déclaration,
avant de les incorporer à l’installation et/ou de terminer le montage de cette
dernière, conformément aux dispositions de la Directive Machines 98/37/CE.
L’administrateur délégué
Monsieur Andrea Menuzzo
Code de référence pour demander une copie conforme à l’original :
DDF B FR A001D
ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
Gemäß Anlage II B der Maschinenrichtlinie 98/37/EU
Bestätigt unter eigener Verantwortung, dass folgende automatische Antriebe für
Tore und Garagentore:
ZL160N
… den grundlegenden Anforderungen und entsprechenden Bestimmungen
der folgenden Richtlinien und der anzuwendenden Teilbestimmungen
der im folgenden aufgeführten Gesetzesvorschriften entsprechen.
--- RICHTLINIEN ---
-> 98/37/CE - 98/79/CE MASCHINENRICHTLINIE
-> 98/336/CEE - 92/31/CEE RICHTLINIE ÜBER ELEKTROMAGNETISCHE
VERTRÄGLICHKEIT
->73/23/CEE - 93/68/CE NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE
-> 89/106/CEE RICHTLINIE FÜR BAUMATERIALIEN
--- NORMEN ---
EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 • EN 12978
EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1
WICHTIGE HINWEISE!
Es ist untersagt, das/die diese Erklärung betreffende/n Produkt/e vor
Fertigstellung und/oder Einbau gemäß den Bestimmungen der
Richtlinie 98/37/EU zu verwenden.
Der Geshaftfürer
Herr Andrea Menuzzo
Code zur Anforderung einer dem Original entsprechenden Kopie:
DDF B DE A001D
DE FR
CAME cancelli automatici s.p.a. Via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier TREVISO - ITALY • www.came.it • inf[email protected]
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Ai sensi dell’allegato II B della
Direttiva Macchine 98/37/CE
Dichiara sotto la propria responsabilità, che i
seguenti prodotti per l’automazione di cancelli e
porte da garage, così denominati:
ZL160N
sono conformi ai requisiti essenziali ed alle
disposizioni pertinenti, stabilite dalle seguenti
Direttive e alle parti applicabili delle Normative di
riferimento in seguito elencate:
--- DIRETTIVE ---
-> 98/37/CE - 98/79/CE DIRETTIVA MACCHINE
-> 98/336/CEE - 92/31/CEE DIRETTIVA
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
-> 73/23/CEE - 93/68/CE DIRETTIVA
BASSA TENSIONE
-> 89/106/CEE DIRETTIVA MATERIALI
DA COSTRUZIONE
--- NORMATIVE ---
EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 •
EN 12978 • EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1
AVVERTENZA IMPORTANTE!
È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i oggetto
della presente dichiarazione, prima del
completamento e/o incorporamento, in totale
conformità alle disposizioni della
Direttiva Macchine 98/37/CE
L’amministratore delegato
Andrea Menuzzo
Codice di riferimento per richiedere una copia
conforme all’originale:
DDF B IT A001D
DECLARATION OF CONFORMITY
Pursuant to annex II B of the
Machinery Directive 98/37/EC
Is fully liable in declaring that the products for
automatic garage doors and gates listed below:
ZL160N
comply with the National Law related to the following
European Directives and to the applicable parts of
the following Standards:
— DIRECTIVES —
-> 98/37/CE - 98/79/CE MACHINERY DIRECTIVE
-> 98/336/CEE - 92/31/CEE ELECTROMAGNETIC
COMPATIBILITY DIRECTIVE
-> 73/23/CEE - 93/68/CE LOW VOLTAGE
DIRECTIVE
-> 89/106/CEE CONSTRUCTION PRODUCTS
DIRECTIVE
--- STANDARDS ---
EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 •
EN 12978 • EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1
IMPORTANT WARNING!
Do not use the equipment specifi ed here above,
before completing the full installation In full
compliance with the Machinery Directive 98/37/EC
The Managing Director
Mr. Andrea Menuzzo
Reference code to request a true
copy of the original:
DDF B EN A001D
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
De conformidad con el anexo II B de la
Directiva de Máquinas 98/37/CE
Declara bajo su exclusiva responsabilidad, que los
siguientes productos para la automatización de
cancelas y puertas para garajes, denominados:
ZL160N
son de conformidad con los requisitos esenciales y
las disposiciones pertinentes, establecidos por las
siguientes Directivas y con las partes aplicables de
las Normativas de referencia que se indican a
continuación:
--- DIRECTIVAS ---
-> 98/37/CE - 98/79/CE DIRECTIVA DE MÁQUINAS
-> 98/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVA
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
-> 73/23/CEE - 93/68/CE DIRECTIVA BAJA TENSIÓN
-> 89/106/CEE DIRECTIVA MATERIALES PARA LA
FABRICACIÓN
--- NORMATIVAS ---
EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 •
EN 12978 • EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1
ADVERTENCIA IMPORTANTE!
Está prohibido hacer funcionar el/los producto/s,
objeto de la presente declaración, antes del
completamiento y/o incorporación de los mismos
(en la instalación fi nal), de conformidad con la
Directiva de Máquinas 98/37/CE
El administrador delegado:
Sig. Andrea Menuzzo
Código de referencia para solicitar una copia de
conformidad con la copia original:
DDF B ES A001D
CAME cancelli automatici s.p.a. Via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier TREVISO - ITALY • www.came.it • inf[email protected]
EN ES

Transcripción de documentos

CARACTERISTICAS GENERALES ESPANOL Descripción está en posición de cierre. Conectada a los El cuadro de mando ZL160N sirve para accio- bornes 10-5. nar las automatizaciones para cancelas de ba- - Tarjeta LB54. Alimenta los motorreductores tiente de la serie FLEX alimentadas a 24V c.c. con las baterías si falta energía eléctrica. Al con potencia de hasta 48W. restablecer la línea, también recarga las bateDiseñado y fabricado completamente por CAME rías. S.p.A., responde a las normas vigentes. Caja de ABS con grado de protección IP54. Garantizado 24 meses salvo manipulaciones. El circuito se alimentato con tensión a 230V (c.a.) en los bornes L1 y L2, y está protegido en entrada con fusible de 1.6A, mientras que los dispositivos de mando de baja tensión (24V) están protegidos con fusible de 3,15A. La potencia total de los accesorios (24V) no tiene que superar los 40W. El cuadro incluye un sensor amperimétrico que controla constantemente la fuerza desarrollada por el motor durante la apertura o el cierre: si dicha fuerza supera el nivel predefinido (por ejemplo, si hay un obstáculo que bloquea el movimiento), entra en funcionamiento deteniendo el motor. Seguridad Las fotocélulas pueden estar conectadas y predispuestas para: - Reapertura en la fase de cierre (2-C1), las fotocélulas detectan un obstáculo durante el cierre de la puerta, provocando la inversión de marcha hasta la apertura completa; - Parada total (1-2), parada de la puerta excluyendo el posible ciclo de cierre automático; para reactivar el movimiento es preciso actuar en el teclado o en el mando a distancia; Otras funciones - Cierre automático. El temporizador de cierre automático se autoalimenta en fin-de-tiempo carrera en fase de apertura. El tiempo prefijado regulable, sin embargo, está subordinado a la intervención de posibles accesorios de seguridad y se excluye después de una intervención de parada o en caso de falta de energía eléctrica; - Función a "acción mantenida" . Funcionamiento de la puerta manteniendo pulsada la tecla (excluye la función del mando a distancia). Se activa cuando el trimmer T.L. está regulado en el mínimo; - Golpe de ariete. Cada vez que se da un mando de apertura, las hojas presionan en el tope de cierre por un segundo, facilitando la operación de desenganche de la cerradura eléctrica conectada en los bornes 2-ES. Está activo sólo si las hojas están cerradas y al final del tiempo de funcionamiento. Regulaciones - Tiempo de cierre automático; - Tiempo trabajo. Accesorios opcionales - Cerradura eléctrica 12V (2-ES); - Lámpara indicadora cancela abierta (3W max.). Lámpara que señala la posición de apertura de la cancela, se apaga cuando la cancela -6- ¡Atención! Antes de actuar dentro del aparato, quitar la tensión de línea. SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE I COMPONENTI PRINCIPALI 1 2 3 4 5 6 Morsettiere di collegamento Fusibile di linea 1.6A Fusibile accessori 3.15A Pulsante memorizzazione codice radio Trimmer di regolazione tempo lavoro Trimmer di regolazione tempo di chiusura automatica 7 Selettore funzioni a 4 dip (vedi pag. 9) 8 Innesto scheda radiofrequenza (vedi tabella) 9 LED segnalazione 7 F Terminal block for external conections Line fuse, 1.6A Fuse on accessory power line, 3,15A Radio-code save button Trimmer for adjustment operating time Trimmer for adjustment automatic closing 4-dip function switch (see pag. 9) Socket AF radiofrequency board (see table) 9 Signal LED 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 HAUPTKOMPONENTEN AnschlußKlemmenleiste Hauptsicherung 1,6A Zubehör-Sicherung 3,15A Knöpfe zum Abspeicher der Radiocodes Trimmer zur Einstellung Laufzeit Trimmer zur Einstellung Schließautomatik Wählschalter für Funktionen mit 4 Dip (sehen S. 9) Steckanschluß Funkfrequenze-Platine AF (sehen Tabelle) LED Kontrolleuchte zur Anzeige QUADROCOMANDO ZL160 AF43S/SM MAIN COMPONENTES D 6 T.C.A. 1 2 3 4 2 1 2 3 4 5 6 7 8 4 T.L. FUSIBILELINEA5A GB 5 E 9 8 FUSIBILECENTR.3.15A 1 3 PRINCIPAUX COMPOSANTS Plaque à bornes de connexion Fusible de ligne 1,6A Fusible accessoires 3,15A Bouton-poussoir mémorisation code radio Trimmer de réglage temps de fonctionnement Trimmer de réglage fermeture automatique Selecteur de fonctions à 4 interrupteurs à positions multiples (voir pag. 9) Branchement carte radiofréquence AF (voir tableau) LED de signalisation PRINCIPALES COMPONENTES 1 2 3 4 5 6 Caja de bornes para las conexiónes Fusible de línea 1,6A Fusible accesorios 3,15A Tecla de memorización del código radio Trimmer de regulación tiempo trabajo Trimmer de regulación tiempo cierre automático 7 Selector de funciones con 4 dip (vedas pag. 9) 8 Conexión tarjeta radiofrecuencia AF (vedas tabla) 9 LED de señal -7- Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 40W 24V (a.c.)Powering accessories (max 40W) Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 40W Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 40W Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 40W 10 11 Collegamento elettroserratura 12V (a.c.) 15W max. 12V (a.c.) 15W max. connection for electrically-actuated lock Connexion serrure électrique 12V (c.a.) 15W max. Anschluß Elektroschloß 12V (Wechselstrom) 15W max. Conexión electrocerradura 12V (a.c.) 15W max. 2 ES Collegamento antenna Antenna connection Connexion antenne Antennenanschluß Conexión antena N.B.Tutti i contatti e pulsanti (N.C.) non collegati ad accessori devono essere cortocircuitati sulla morsettiera. N.B. A bridge connection must be applied across all (N.C.) contacts and normallyclosed pushbutton connections which are not connected to accessories. Apply the bridge connections at the terminal board. HINWEIS:Alle Kontakte und Tasten (N.C.), an die kein Zubehör angeschlossen ist, müssen auf dem Klemmenbrett kurzgeschlossen werden. N.B: Tous les contacts et les poussoirs (N.F.) doivent être courtcircuités sur la plaque à bornes s'ils ne sont pas connectés aux accessoires. NOTA:Todos los contactos y pulsadores (N.C.) no conexionados a accessorios deben ser cortocircuitados sobre la regleta de bornes. REGOLAZIONI - ADJUSTMENTS - RÉGLAGES - EINSTELLUNGEN - REGULACIONES I GB Trimmer T.L. = Adjustment of operating time (min.15”, max.80”). (Note: the "Maintained action" function is activated by setting the operating time to the minimum). Trimmer T.C.A. = Adjustment automatic closing time (min.0”, max.120”) D Trimmer T.L. = Einstellung der Laufzeit (min.15”, max.80”). (Hinweis: Wenn die Betriebsdauer auf ein Minimum gestellt wird, wird die Funktion "Beibehaltene Tätigkeit " eingeschaltet). Trimmer T.C.A. = Zeiteinstellung Schließautomatik (min.0”, max.120”). T.C.A. QUADROCOMANDO ZL160 T.L. T.C.A. M Trimmer T.L. = Regolazione tempo lavoro (min.15”, max.80”). (Nota: regolando al minimo il tempo lavoro si abilita la funzione «azione mantenuta»). Trimmer T.C.A. = Regolazione tempo di chiusura automatica (min.0”, max.120”). T.L. 1 23 4 REGOLAZIONE TRIMMERS TRIMMERS ADJUSTMENT RÉGLAGE TRIMMERS F EINTELLUNG TRIMMERS REGULACIÓN TRIMMERS Trimmer T.L. = Réglage du temps de fonctionnement (min.15”, max.80”). (Note: la fonction "ouverture seulement" s'active en réglant le temps de fonctionnement au minimum). Trimmer T.C.A. = Réglage du temps de fermeture automatique (min.0”, max.120”). E Trimmer T.L. = Regulación tiempo de trabajo (min.15”, max.80”). (Nota: regulando en el mínimo el tiempo de trabajo, se activa la función "acción mantenida”. Trimmer T.C.A. = Regulación cierre automático (min.0”, max.120”). -9- SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONS FUNKTIONSWAHL- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES I ON 1 ON Chiusura automatica attivata; (1 OFF - disattivata) 2 ON "Apre-stop-chiude-stop” con pulsante (2-7) e radiocomando (scheda AF inserita) attivato; 2 OFF "Apre-chiude” con pulsante (2-7) e radiocomando (scheda AF inserita) attivato; 3 Non utilizzato, tenere il dip in posizione “OFF”; 4 ON Colpo d’ariete per facilitare lo sgancio della serratura attivato; (4OFF-disattivato). OFF T.L. FUSIBILELINEA5A F 1 ON 1 ON D E 1 ON Schließautomatik aktiviert; (1 OFF - deaktiviert) 2 ON “Öffnen-Stop-Schließen-Stop” mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) aktiviert; 2 OFF “Öffnen-Schließen” mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) aktiviert; 3 Nicht in Gebrauch, lassen Sie den Dip-Schalter auf “OFF” stehen; 4 ON Widderstoß aktiviert; (durch diese Funktion wird das Auslösen des Elektroschlosses erleichtert) 4 OFF - deaktiviert; -10- T.C.A. QUADROCOMANDO ZL160 AF43S/SM 1 2 3 4 GB Automatic closing enabled; (1 OFF - disabled) 2 ON "Open-stop-close-stop” with button (2-7) and radio control (AF board inserted) enabled; 2 OFF "Open-close” with button (2-7) and radio control (AF board inserted) enabled; 3 Not used, keep the dip in position “OFF”; 4 ON Hammer movement operation, this function helps unlock the electric lock enabled; (4OFF - disabled). 1 2 3 4 FUSIBILECENTR.1A Fermeture automatique activé; (1 OFF - éteinte) 2 ON "Ouvre-stop-ferme-stop” avec bouton (2-7) et radio commande (carte AF insérée) activé; 2 OFF "Ouvre-ferme” avec bouton (2-7) et commande-radio (carte AF insérée) activé; 3 Pas utilisé, garder le commutateur à basculé sur “OFF”; 4 ON Fonction coup de bélier pour faciliter le déblocage de la serrure activé; (4OFF- éteinte). 1 ON Cierre automático activado; (1 OFF - desactivado) 2 ON “Abrir-parada-cerrar-parada” con botón (2-7) y radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado; 2 OFF “Abrir-cerrar” con botón (2-7) y radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado; 3 No se utilizza, mantenga el dip en posición “OFF”; 4 ON Golpe de ariete activado; (esta función sirve para agilizar desenganche de la elecrocerradura (4 OFF desactivado) ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL INSTALLAZIONE DEL RADIO CONTROL INSTALLATION DE LA INSTALLATION DER INSTALACIÓN DEL RADIOCOMANDO INSTALLATION RADIOCOMMANDE RADIOSTEUERUNG RADIOMANDO -PROCEDURA- -PROCEDURE- -PROCEDURE- -PROZEDUR- -PROCEDIMIENTO- A. inserire una A. insert an AF A. placer une scheda AF. card. carte AF. B. codificare i B. encode B. codifier les trasmettitori. transmitters. émetteurs. C. memorizzare C. store code in C. mémoriser la la codifica the codification sulla schemotherboard. sur la carte da base. base. A A. Stecken Sie A. introducir una eine KarteAF. tarjeta AF. B. Codieren Sie B. codificar los die Sender. transmisores. C. Speichern C. memorizar la Sie die codificación Codierung en la tarjeta auf der base. Grundplatine. INSERIMENTO SCHEDA AF - AF BOARD INSERTION - NSTALLATION DE LA CARTE AF EINSTECKEN DER KARTE AF / MONTAJE DE LA TARJETA AF T.L. ZL160 4 The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off. La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension. Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten. La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente. QUADROCOMANDO SCHEDA BASE MOTHERBOARD CARTE DE BASE BASISKARTE TARJETA BASE AF La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione. T.C.A. SCHEDA "AF" "AF" BOARD CARTE "AF" KARTE «AF» TARJETA «AF» Frequenza / MHz Scheda radiofrequenza Frequency / MHz Rdiofrequency board Frequence / MHz Caret radiofréquence Frequenz / MHz Funkfrequenz-Platine Frecuencia / MHz Tarjeta radiofrecuencia Trasmettitore Transmitter Emetteur Funksender Transmisor FM 26.995 AF130 TFM FM 30.9 AF150 TFM AM 26.995 AF26 TOP AM 30.9 AF30 TOP AM 433.92 AF43S / AF43SM TAM / TOP AM 433.92 AF43SR ATOMO AM 40.685 AF40 TOUCH -11- C MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO ENGLISH Memorizzare la codifica sulla scheda, nel seguente modo: a) tenere premuto il tasto "PROG" sulla scheda base, il led di segnalazione lampeggia; b) con un tasto del trasmettitore s'invia il codice, il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione. Memorize the code on the board in this way: a) keep the PROG key pressed on the base card, the signal LED will flash; b) with a key on the transmitter the code is sent, the LED will remain lit to signal the successful saving of the code. FRANÇAIS Mémoriser le code sur la carte de la façon suivante; a) appuyer sur la touche "PROG" sur la carte de base, le led de signalisation clignote, b) avec une touche du emetteur on envoie le code, le led restera allumé pour signaler que la mémorisation s'est effectuèe. DEUTSCH ESPANOL Speichern Sie die Codierung af der Basiskarte und halten Sie dazu folgendermaßen vor: a) Halten Sie die Taste PROG an der Basiskarte gedrückt, die Kontrolleuchte blinkt b) Senden Sie den Code mit einer Taste vom Sender. Der Kontrolleuchte bleibt jetzt an und zeigt dadurch das erfolgte Speichern an. Memorice la codificación en la tarjeta de la siguiente manera: a) Mantener oprimida la tecla "PROG" en la tarjeta base, el led de señalización parpadea, b) con una tecla del transmisor se envía el código, el led permanece encendido para indicar que el almacenamendo se ha efectuado. PROG a) b) LED intermittente flashing LED LED clignotant LED Aufblinkende LED intermitente Tutti i dati sono stati controllati con la mas- All data checked with the maximum care. sima cura. Non ci assumiamo comunque However, no liability is accepted for any error alcuna responsabilità per eventuali errori or omission. od omissioni. LED acceso Lit LED LED allumé LED Kontrolleuchte LED encendido Toutes les données ont été contrôlées très Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt soigneusement. Nous n’assumons de toute geprüft. Für eventuelle Fehler oder façon aucune responsabilité pour les erreurs Auslassungen übernehmen wir keine Haftung. ou omissions éventuelles. Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones. -13- IT EN ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARATION OF CONFORMITY Ai sensi dell’allegato II B della Pursuant to annex II B of the De conformidad con el anexo II B de la Direttiva Macchine 98/37/CE Machinery Directive 98/37/EC Directiva de Máquinas 98/37/CE CAME cancelli automatici s.p.a. • Via Martiri della Libertà, 15 • 31030 Dosson di Casier • TREVISO - ITALY • www.came.it • [email protected] Dichiara sotto la propria responsabilità, che i seguenti prodotti per l’automazione di cancelli e porte da garage, così denominati: ZL160N sono conformi ai requisiti essenziali ed alle disposizioni pertinenti, stabilite dalle seguenti Direttive e alle parti applicabili delle Normative di riferimento in seguito elencate: --- DIRETTIVE ---> 98/37/CE - 98/79/CE DIRETTIVA MACCHINE -> 98/336/CEE - 92/31/CEE DIRETTIVA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA -> 73/23/CEE - 93/68/CE DIRETTIVA BASSA TENSIONE -> 89/106/CEE DIRETTIVA MATERIALI DA COSTRUZIONE --- NORMATIVE --EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 • EN 12978 • EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1 AVVERTENZA IMPORTANTE! È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i oggetto della presente dichiarazione, prima del completamento e/o incorporamento, in totale conformità alle disposizioni della Direttiva Macchine 98/37/CE Is fully liable in declaring that the products for automatic garage doors and gates listed below: ZL160N comply with the National Law related to the following European Directives and to the applicable parts of the following Standards: — DIRECTIVES — -> 98/37/CE - 98/79/CE MACHINERY DIRECTIVE -> 98/336/CEE - 92/31/CEE ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE -> 73/23/CEE - 93/68/CE LOW VOLTAGE DIRECTIVE -> 89/106/CEE CONSTRUCTION PRODUCTS DIRECTIVE --- STANDARDS --EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 • EN 12978 • EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1 IMPORTANT WARNING! Do not use the equipment specifi ed here above, before completing the full installation In full compliance with the Machinery Directive 98/37/EC Declara bajo su exclusiva responsabilidad, que los siguientes productos para la automatización de cancelas y puertas para garajes, denominados: ZL160N son de conformidad con los requisitos esenciales y las disposiciones pertinentes, establecidos por las siguientes Directivas y con las partes aplicables de las Normativas de referencia que se indican a continuación: --- DIRECTIVAS ---> 98/37/CE - 98/79/CE DIRECTIVA DE MÁQUINAS -> 98/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA -> 73/23/CEE - 93/68/CE DIRECTIVA BAJA TENSIÓN -> 89/106/CEE DIRECTIVA MATERIALES PARA LA FABRICACIÓN --- NORMATIVAS --EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 • EN 12978 • EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1 ADVERTENCIA IMPORTANTE! Está prohibido hacer funcionar el/los producto/s, objeto de la presente declaración, antes del completamiento y/o incorporación de los mismos (en la instalación fi nal), de conformidad con la Directiva de Máquinas 98/37/CE L’amministratore delegato Andrea Menuzzo The Managing Director Mr. Andrea Menuzzo El administrador delegado: Sig. Andrea Menuzzo Codice di riferimento per richiedere una copia conforme all’originale: DDF B IT A001D Reference code to request a true copy of the original: DDF B EN A001D Código de referencia para solicitar una copia de conformidad con la copia original: DDF B ES A001D DE ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS Gemäß Anlage II B der Maschinenrichtlinie 98/37/EU FR DECLARATION DU FABRICANT Aux termes de la disposition de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE CAME cancelli automatici s.p.a. • Via Martiri della Libertà, 15 • 31030 Dosson di Casier • TREVISO - ITALY • www.came.it • [email protected] Bestätigt unter eigener Verantwortung, dass folgende automatische Antriebe für Déclare sous sa responsabilité, que les produits suivants pour l’automation de Tore und Garagentore: portails et portes de garage, ainsi dénommés: ZL160N ZL160N … den grundlegenden Anforderungen und entsprechenden Bestimmungen ... sont conformes aux conditions nécessaires et aux dispositions appropriées, der folgenden Richtlinien und der anzuwendenden Teilbestimmungen fi xées par les Directives suivantes et aux articles applicables des der im folgenden aufgeführten Gesetzesvorschriften entsprechen. Règlementations de référence indiqués ci-après. --- RICHTLINIEN ----- DIRECTIVES ---> 98/37/CE - 98/79/CE MASCHINENRICHTLINIE -> 98/37/CE - 98/79/CE DIRECTIVE MACHINES -> 98/336/CEE - 92/31/CEE RICHTLINIE ÜBER ELEKTROMAGNETISCHE -> 98/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVE COMPATIBILITÉ VERTRÄGLICHKEIT ELECTROMAGNÉTIQUE ->73/23/CEE - 93/68/CE NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE -> 73/23/CEE - 93/68/CE DIRECTIVE BASSE TENSION -> 89/106/CEE RICHTLINIE FÜR BAUMATERIALIEN -> 89/106/CEE DIRECTIVE MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION --- NORMEN ----- RÈGLEMENTATIONS --EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 • EN 12978 EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 • EN 12978 EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1 EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1 WICHTIGE HINWEISE! AVIS IMPORTANT ! Es ist untersagt, das/die diese Erklärung betreffende/n Produkt/e vor Il est interdit de mettre en service le/les produit/s, objet de cette déclaration, Fertigstellung und/oder Einbau gemäß den Bestimmungen der avant de les incorporer à l’installation et/ou de terminer le montage de cette Richtlinie 98/37/EU zu verwenden. dernière, conformément aux dispositions de la Directive Machines 98/37/CE. Der Geshaftfürer Herr Andrea Menuzzo L’administrateur délégué Monsieur Andrea Menuzzo Code zur Anforderung einer dem Original entsprechenden Kopie: DDF B DE A001D Code de référence pour demander une copie conforme à l’original : DDF B FR A001D ASSISTENZA TECNICA NUMERO V ERDE 800 295830 SISTEMA QUALITÀ CERTIFICATO WEB www.came.it E-MAIL [email protected] CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. DOSSON DI CASIER (TREVISO) (+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941 CAME NORD S.R.L.______C OLOGNO M. (MI) (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI (+39) 081 752445 (+39) 081 7529109 CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL) (+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823 CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 CAME BELGIUM____________LESSINES (+32) 068 333014 (+32) 068 338019 CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 CAME GMBH____K ORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 071 5037830 (+49) 071 50378383 CAME GMBH________S EEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508 CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920 CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

CAME ZL160N El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario