Graco 248870 Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario
2 311018C
Contents
Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Tip Selection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Component Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Gun Placement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Digital Tracking System (DTS) . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pressure Relief . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Cleanup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sélection des buses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . 12
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Démarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Mise en place du pistolet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Système de contrôle (DTS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Décompression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Índice
Advertencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Selección de la boquilla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Identificación de los componentes. . . . . . . . . . . . 12
Puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Colocación de la pistola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Sistema de control digital (DTS) . . . . . . . . . . . . . . 24
Descompresión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Índice
Advertências. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Selecção do bico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Identificação dos componentes . . . . . . . . . . . . . . 12
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Colocação em serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Preparação da pistola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Digital Tracking System (DTS). . . . . . . . . . . . . . . . 24
Descompressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Advertencias
311018C 7
Advertencias
A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha,
utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. En el texto de este manual, el símbolo
acompañado de una exclamación le indica que se trata de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un
riesgo específico. Consulte siempre que lo necesite estas páginas de Advertencias generales. Dónde sea pertinente
se incluirán advertencias adicionales específicas a los procedimientos.
Advertencias
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la
zona de trabajo
pueden
incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor
y espere a que enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre
una superficie caliente.
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas
y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de
pulverización.
Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de
Conexión a tierra
.
Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola
hacia el interior de la misma.
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo,
deje de trabajar
inmediatamente.
No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de
carbono puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE INYECCIÓN
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en
la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave
que puede conducir a la amputación.
Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Siga el
Procedimiento de descompresión
de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar,
revisar o reparar el equipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas
pueden salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
Siga el
Procedimiento de descompresión
de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar,
revisar o reparar el equipo.
Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente
las piezas desgastadas o dañadas.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o
productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían
provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños
materiales.
8 311018C
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal
del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte
las Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomenda-
ciones de los fabricantes de los líquidos.
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
No altere ni modifique el equipo.
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase
en contacto con su distribuidor Graco.
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles
y superficies calientes.
No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.
Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento.
Para evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
Manténgase alejado de las piezas móviles.
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover,
o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte
la fuente de alimentación o el suministro de aire.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento
del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones
oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero
no está limitado a:
Gafas de protección
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
Guantes
Protección auditiva
Tip Selection / Sélection des buses / Selección de la boquilla / Selecção do bico
311018C 11
Tip Selection / Sélection des buses /
Selección de la boquilla / Selecção do bico
LL5213* 2 (5)
LL5215* 2 (5)
LL5217 4 (10)
LL5219 4(10)
LL5315 4 (10)
LL5317 4 (10)
LL5319 4 (10)
LL5321 4 (10)
LL5323 4 (10)
LL5325 4 (10)
LL5327 4 (10)
LL5329 4 (10)
LL5331 4 (10)
LL5333 4 (10)
LL5335 4 (10)
LL5355 4 (10)
LL5417 6 (15)
LL5419 6 (15)
LL5421 6 (15)
LL5423 6 (15)
LL5425 6 (15)
LL5427 6 (15)
LL5429 6 (15)
LL5431 6 (15)
LL5435 6 (15)
LL5621 12 (30)
LL5623 12 (30)
LL5625 12 (30)
LL5627 12 (30)
LL5629 12 (30)
LL5631 12 (30)
LL5635 12 (30)
LL5639 12 (30)
English Français Español Português
* Use 100 mesh filter to reduce
tip clogs
Utiliser un filtre de 100 mesh
pour diminuer les bouchages
de la buse
Utilice el filtro de malla 100
para reducir las obstrucciones
de la boquilla
Utilize um filtro de rede 100
para reduzir as obstruções
no bico
in.
(cm)
in.
(cm)
in.
(
cm
)
in.
(cm)
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificação dos Componentes
12 311018C
Component Identification /
Identification des composants /
Identificación de los componentes /
Identificação dos Componentes
English Français Español Português
1 Display Afficheur Visualización Visor
2 DTS secondary menu access
switch
Bouton d’accès au menu DTS
secondaire
Interruptor de acceso al menú
DTS secundario
Interruptor de acesso ao menu
secundário do DTS
3 Spray gun control Commande du pistolet Dispositivo de control de la
pistola de pulverización
Regulador da pistola de pintura
4 Prime/Spray valve Vanne d’amorçage/
de pulvérisation
Válvula de cebado/
pulverización
Válvula de segurança/
bico de injector
5 Filter Filtre Filtro Filtro
6 Trigger lock Loquet de sécurité Seguro del gatillo Fecho do gatilho
7 Engine/Controls Moteur/commandes Controles del motor Controlos do motor
8 Drain and siphon tubes Tuyaux de vidange
et de succion
Tubos de drenaje y de sifón Tubos de drenagem
e de sucção
9 Pump valve Vanne de la pompe Válvula de la bomba Válvula da bomba
10 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la
presión
Regulador da pressão
11 Turn control Commande de direction Gire el control Controlo de viragem
12 Engine STOP ARRÊT moteur Parada del motor PARAGEM do motor
13 Light switch Bouton des phares Interruptor de la luz Interruptor de iluminação
ON
OFF
on
off
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
7
ON
OFF
OFF
12
ON
OFF
LIGHTS
13
ti6487a
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
311018C 13
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
1 Ground sprayer with
grounding clamp during
Setup and Cleanup.
2 Each time your spray and
store, fill throat packing
nut with TSL to decrease
packing wear.
3 Check engine oil level.
Add SAE 10W-30
(summer) or 5W-20
(winter). See Honda
manual.
4 Fill fuel tank.
1 Mettre le pulvérisateur
à la terre à l’aide d’une
pince pour les opérations
d’installation et
de nettoyage.
2 À chaque pulvérisation et
entreposage, remplir
l’écrou du presse-étoupe
de liquide TSL pour
réduire l’usure
des garnitures.
3 Contrôler le niveau
d’huile. Ajouter de l’huile
SAE 10W–30 (été) ou
5W–20 (hiver). Voir
le manuel Honda.
4 Remplir le réservoir
de carburant.
1 Conecte a tierra el
pulverizador con la
abrazadera de conexión
a tierra durante la Puesta
en marcha y la
Limpieza.
2 Cada vez que utilice el
pulverizador y lo guarde,
llene la tuerca
prensaestopas del cuello
con TSL para reducir el
desgaste de las
empaquetaduras.
3 Compruebe el nivel del
aceite del motor. Añada
SAE 10W–30 (verano) o
5W–20 (invierno), si fuera
necesario. Vea el manual
Honda.
4 Llene el depósito
de combustible.
1 Faça a ligação terra do
equipamento com o
grampo de ligação à terra
durante a Instalação
e Limpeza.
2 Sempre que utilizar
e guardar o equipamento,
encha a porca de aperto
dos empanques com TSL
para minimizar
o desgaste prematuro
do empanque.
3 Verifique o nível de óleo
do motor. Acrescente
óleo do tipo SAE 10W–30
(Verão) ou 5W–20
(Inverno). Consulte
o manual Honda.
4 Abasteça o depósito
de combustível.
TIA
Approximate
Fill Level
ti3307a
ti3308a
ti3309a
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
14 311018C
5 Check hydraulic oil level. Add Graco hydraulic oil,
Grade 46, 169236 (5 gallon/ 18.9 liter) or 207428
(1 gallon/3.8 liter). Hydraulic tank capacity is 1.25 gallon
(4.73 liter).
6 Set pump valve OFF. 7 If removed, install
strainer.
5 Contrôler le niveau d’huile hydraulique. Faire l’appoint
d’huile hydraulique, grade 46, 169236 (5 gallons/
18,9 litres) ou 207428 (1 gallon/3,8 litres). Capacité
du réservoir hydraulique: 1,25 gallon (4,73 litres).
6 Mettre la vanne de
pompe sur ARRÊT.
7 Remettre la crépine
en place si elle a été
enlevée.
5 Compruebe el nivel de aceite hidráulico. Añada aceite
hidráulico Graco, grado 46, 169236 (18,9 litros/5 gal)
o 207428 (1 gal/3,8 litros). La capacidad del depósito
hidráulico es de 4,73 litros (1,25 galón).
6 Cierre la válvula de la
bomba (OFF).
7 Si lo ha desmontado,
instale el colador.
5 Verifique o nível do óleo hidráulico. Acrescente óleo
hidráulico Graco, Grau 46, 169236 (18,9 litros/5 galões)
ou 207428 (3,8 litros/1 galão). A capacidade do depósito
hidráulico é de 4,73 litros (1,25 galões).
6 Coloque a válvula da
bomba na posição
de desactivada.
7 Se o filtro tiver sido
retirado, coloque-o.
Safe Range (cold)
ti3431a
off
ti6470a
ti3430a
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
311018C 15
CAUTION
Minimum hose size
allowable for proper
sprayer operation is
3/8 in. x 50 ft.
8 Turn prime valve down.
Turn pressure control
counterclockwise to
lowest pressure.
9 Place siphon tube set in grounded metal pail partially filled
with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to true
earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil
shipped in sprayer. Use water to flush water-base paint and
mineral spirits to flush oil-base paint and storage oil.
ATTENTION
Pour un bon fonc-
tionnement du
pulvérisateur,
le flexible doit
répondre aux
cotes minimales
suivantes:
3/8 in. x 50 ft.
8 Abaisser la vanne
d’amorçage. Tourner
la régulation de pression
dans le sens anti-horaire
jusqu’à la pression
minimale.
9 Plonger le tuyau de succion dans un seau métallique mis à
la terre et rempli en partie de fluide de rinçage. Fixer le fil
de terre sur le seau et sur une véritable terre. Effectuer
les opérations 1. - 5. de la rubrique Démarrage pour rincer
le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur.
Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et
au white-spirit pour éliminer la peinture à l’huile et l’huile
d’entreposage.
PRECAUCIÓN
El tamaño mínimo
de la manguera
disponible para
el correcto
funcionamiento
del pulverizador es
3/8 pulg. x 50 pies.
8 Gire hacia abajo la
válvula de cebado.
Gire el dispositivo de
control de presión en
sentido antihorario,
hasta la presión más
baja.
9 Coloque el tubo de aspiración en un recipiente metálico
parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable
de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo
los pasos 1. - 5. de la Puesta en marcha para eliminar
el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador.
Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcoholes
minerales para las pinturas a base de aceite y el aceite
de almacenamiento.
CUIDADO
O tamanho mínimo
do tubo flexível
para permitir um
funcionamento
adequado do
equipamento
édeaprox.
9,5 mm x 15,25 m
(3/8 pol. x 50 pés).
8 Rode a válvula
de segurança para
baixo. Rode o regulador
da pressão, no sentido
contrário ao dos
ponteiros do relógio
para o valor mais baixo.
9 Coloque o tubo de sucção dentro de um balde metálico
com protecção terra parcialmente cheiro com líquido
de lavagem. Ligue o fio terra ao balde e à terra. Efectue os
passos 1. a 5. do procedimento de Colocação em serviço
para eliminar o óleo utilizado para a armazenagem do
equipamento. Utilize água para tintas à base de água e
diluente para tintas à base de óleo e o óleo utilizado para
a armazenagem.
ti3441a
ti6473a
PAINT
FLUSH
ti3310a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
16 311018C
Startup / Démarrage /
Puesta en marcha / Colocação em serviço
1 Start engine.
a Move fuel valve to open. b Move choke to closed. c Set throttle to fast. d Set engine switch ON.
1 Démarrage du moteur.
a Mettre la vanne de
carburant sur ouvert.
b Mettre le volet du starter
sur fermé.
c Régler l’accélérateur sur
rapide.
d Mettre l’interrupteur du
moteur sur ON.
1 Ponga en marcha el
pulverizador.
a Abra la válvula de
combustible.
b Cierre el obturador. c Coloque el acelerador en
posición rápida.
d Coloque el interruptor del
motor en posición ON.
1 Coloque o motor em
funcionamento.
a Abra a válvula do
combustível.
b Feche o redutor de
passagem.
c Regule a válvula de
redução para rápida.
d Ligue o interruptor do
motor (ON).
ti3312a
ti3313a
ti6480a
OFF
ON
ti3315a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
311018C 17
e Pull starter cord. f After engine starts, move
choke to open.
g Set throttle to desired
setting.
h Digital display is
functional after engine
starts.
e Tirer sur le cordon
du lanceur.
f Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter
sur ouvert.
g Régler l’accélérateur
en position désirée.
h L’affichage numérique
fonctionne dès que
le moteur tourne.
e Tire de la cuerda
de arranque.
f Después de que el motor
se ponga en marcha, abra
el obturador.
g Coloque el acelerador
en la posición deseada.
h La pantalla de
visualización funcionará
después de que se ponga
en marcha el motor.
e Puxe o cabo do motor
de arranque.
f Depois de o motor
arrancar, abra o redutor
de passagem.
g Regule a válvula de
redução para o valor
pretendido.
h O visor digital começa
a funcionar logo que
o motor arranca.
ti3316a
ti3317a
ti6482a
ti6647a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
18 311018C
2 Set pump valve ON.
- Hydraulic motor is now
active -
3 Increase pressure
enough to start hydraulic
motor stroking. Allow fluid
to circulate 15 seconds;
turn pressure down, turn
prime valve horizontal.
4 Disengage gun trigger
safety.
5 Hold gun against
grounded metal flushing
pail. Trigger gun and
increase fluid pressure
slowly until pump runs
smoothly.
2 Mettre la vanne
de pompe sur ON.
– Moteur hydraulique
maintenant activé –
3 Augmenter suffisamment
la pression pour lancer le
moteur hydraulique. Faire
circuler le fluide pendant
15 secondes; réduire
la pression, mettre la
vanne d’amorçage
à l’horizontale.
4 Déverrouiller la gâchette
du pistolet.
5 Appuyer le pistolet contre
un seau de rinçage
métallique mis à la terre.
Actionner le pistolet et
augmenter lentement
la pression du produit
jusqu’à ce que la pompe
démarre en douceur.
2 Coloque la válvula de
la bomba en posición
ON.
– El motor hidráulico está
activado –
3 Aumente la presión lo
suficiente como para
poner en marcha el motor
hidráulico. Deje que el
fluido circule durante
15 segundos; baje la
presión, gire la válvula de
cebado hasta la posición
horizontal.
4 Desenganche el seguro
del gatillo de la pistola.
5 Mantenga la pistola
contra una lata metálica
de lavado conectada a
tierra. Dispare la pistola
y aumente lentamente
la presión de fluido hasta
que la bomba funcione
suavemente.
2 Coloque a válvula da
bomba na posição de
activada (ON).
- O motor hidráulico
encontra-se agora
activo -
3 Aumente suficientemente
a pressão para activar o
motor hidráulico e deixe o
líquido circular no motor
durante 15 segundos;
reduza a pressão e rode
a válvula de segurança
para a posição horizontal.
4 Desengate o dispositivo
de segurança do gatilho
da pistola.
5 Encoste a pistola a um
balde de lavagem
metálico com ligação
terra. Accione a pistola
e aumente lentamente
a pressão do líquido até
que a bomba funcione
suavemente.
on
ti6471a
ti3442a
ti6472a
B
ti3322a
ti3442a
FLUSH
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
311018C 19
SwitchTip and Guard Assembly
Inspect fittings for leaks. Do not
stop leaks with your hand or a rag!
If leaks occur, turn sprayer OFF
immediately. Do Pressure Relief
on pg 35. Tighten leaky fittings.
Repeat Startup, 1.-2. If no leaks,
continue to trigger gun until
system is thoroughly flushed.
Proceed to 6.
6 Place siphon tube in paint
pail. Trigger gun again into
flushing fluid pail until paint
appears. Assemble tip and
guard.
1 Engage trigger safety. Use
end of SwitchTip (A) to press
OneSeal (B) into tip guard
(D), with curve matching tip
bore (C).
2 Insert SwitchTip in tip boare
and firmly thread assembly
unto gun.
Ensemble buse SwitchTip et garde
Contrôler l’étanchéité des rac-
cords. Ne pas arrêter une fuite
avec la main ou un chiffon! En cas
de fuite, ARRÊTER le pulvérisa-
teur immédiatement. Effectuer la
Décompression page 35.
Resserrer les raccords non
étanches. Répéter le Démarrage,
1.-2. S’il n’y a plus de fuite, conti-
nuer à actionner le pistolet jusqu’à
ce que le pulvérisateur soit bien
rincé. Passer à 6.
6 Mettre le tuyau d’aspiration
dans le seau de peinture.
Actionner à nouveau
le pistolet en dirigeant le jet
dans le seau de rinçage
jusqu’à ce que la peinture
s’écoule. Monter la buse et
la garde.
1 Verrouiller la gâchette. Se
servir de l’extrémité de
la buse SwitchTip (A) pour
enfoncer le joint OneSeal (B)
dans la garde (D), le côté
incurvé faisant face à l’orifice
de la garde (C).
2 Introduire la buse SwitchTip
dans le trou de la buse
et la visser à fond dans
le pistolet.
Conjunto de boquilla de giro
SwitchTip y portaboquillas
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas
con la mano o con un trapo! Si
hubiera fugas, APAGUE inmedi-
atamente el pulverizador. Lleve
a cabo el Procedimiento de
descompresión en la página 35.
Apriete los racores que tenían.
Repita el procedimiento de
Puesta en marcha, 1.-2. Si no
hubiera fugas, siga disparando la
pistola hasta que el sistema esté
bien lavado. Proceda al paso 6.
6 Coloque le tubo de sifón en
el cubo de pintura. Dispare la
pistola en la lata de líquido
de lavado hasta que salga
pintura. Instale la boquilla
y el portaboquillas.
1 Enganche el seguro del
gatillo. Utilice la base de
la boquilla SwitchTip (A) para
colocar el cierre OneSeal (B)
en el portaboquillas (D),
encajando el cilindro en
el alojamiento (C).
2 Introduzca la boquilla
SwitchTip en el alojamiento
y enrosque firmemente
el conjunto en la pistola.
Montagem do bico SwitchTip
e da protecção
Verifique se há fugas nos
encaixes. Não impeça as fugas
com a mão nem com um pano!
Caso existam fugas, DESLIGUE
imediatamente o equipamento.
Efectue a Descompressão, na
página 35. Aperte os encaixes que
tiverem fugas. Repita o Procedi-
mento de arranque, 1.-2. Caso
não se verifiquem fugas, continue
a accionar a pistola até o sistema
estar minuciosamente lavado.
Avance para 6.
6 Coloque o tubo de sucção
no balde de tinta. Accione
novamente a pistola em
direcção ao balde com
líquido de lavagem, até
aparecer tinta. Monte o bico
e a protecção.
1 Engate o dispositivo de
segurança do gatilho. Utilize
a extremidade do SwitchTip
(A) para encaixar o OneSeal
(B) no protector do bico (D),
com a parte curva na
direcção do orifício do
bico (C).
2 Introduza o SwitchTip no
orifício do bico e enrosque
firmemente a unidade
à pistola.
ti3322a
Paint
Flush
ti3324a
ti6638a
ti3327a
ti3325a
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
20 311018C
Gun Placement /
Mise en place du pistolet /
Colocación de la pistola /
Preparação da pistola
Install Gun Position Gun Select Gun
1 Insert gun into gun holder.
Tighten clamp.
2 Position gun: up/down,
forward/reverse, left/right.
See examples, page 21.
3 Connect gun cables to left or
right gun selector plates.
a One gun: Disconnect one gun
selector plate from trigger.
b Both guns simultaneously:
Adjust both gun selector plates
to the same positon.
c Solid-skip and skip-solid: Adjust
solid-line gun to position 1 and
skip-line gun to position 2.
Montage du pistolet Position du pistolet Sélection du pistolet
1 Mettre le pistolet dans
le porte-pistolet. Serrer
la fixation.
2 Positionner le pistolet vers
le haut/le bas, en avant/en
arrière, à gauche/à droite.
Voir exemples, page 21.
3 Brancher les fils des pistolets
sur les sélecteurs de pistolets:
droit ou gauche.
a Un pistolet: débrancher
le sélecteur un pistolet de
la gâchette.
b Deux pistolets ensemble: régler
les deux sélecteurs de pistolets
sur la même position.
c Continu-discontinu et
discontinu-continu: mettre
le pistolet ligne continue en
position 1 et le pistolet ligne
discontinue en position 2.
Instalación de la pistola Colocación de la pistola Selección de la pistola
1 Introduzca la pistola en
su soporte. Apriete
la abrazadera.
2 Dirija la pistola hacia
arriba/abajo, hacia
adelante/atrás, hacia
la izquierda/derecha
Vea los ejemplos, página 21.
3 Conecte los cables de
la pistola a las placas
selectoras de la pistola
izquierda o derecha.
a Una pistola: Desconecte la placa
selectora de una de las pistolas
del gatillo.
b Ambas pistolas simultáneamente:
Ajuste las placas selectoras de
ambas pistolas en la misma
posición.
c Sólido-salto y salto-sólido: Ajuste
la pistola sólido-línea en
la posición 1 y la pistola
salto-línea en la posición 2.
Instalação da pistola Posicionamento da pistola Selecção da pistola
1 Introduza a pistola no
respectivo suporte. Aperte o
grampo.
2 Posicione a pistola para
cima/para baixo, para a
frente/para trás, para a
esquerda/para a direita.
Veja os exemplos, página 21.
3 Ligue os cabos da pistola às
placas de selecção esquerda
ou direita da pistola.
a Uma pistola: desligue uma placa
de selecção da pistola no gatilho.
b Ambas as pistolas
simultaneamente: regule ambas
as placas de selecção da pistola
para a mesma posição.
c Sólida-intervalo e intervalo-sólida:
regule a pistola de linha sólida
para a posição 1 e a pistola de
linha de intervalo para a posição 2.
ti6550a
ti6549a
1
2
ti3330a
a
c
b
ti3331a
ti3332a
ti3342a
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
311018C 21
English Français Español Português
1 One line Une ligne Una línea Uma linha
2 One line up to 24 in. (61 cm)
wide.
Une ligne jusqu’à 61 cm
de large.
una línea de una anchura
máxima de 61 cm (24 pulg.).
Uma linha com largura de até
61 cm (24 pol.).
3 Two lines Deux lignes Dos líneas Duas linhas
4 One line or two lines to spray
around obstacles.
Une ou deux lignes pour
peindre en contournant
les obstacles.
Una línea o dos líneas para
pulverizar evitando
los obstáculos
Uma ou duas linhas para pintar
à volta de obstáculos.
5 One gun curb Bordure avec un pistolet Flanco con una pistola Uma pistola para passeio
6 Two gun curb Bordure avec deux pistolets Flanco con dos pistolas Duas pistolas para passeio
7 Two lines or one line up to 24 in.
(61 cm) wide.
Deux lignes ou une ligne
jusqu’à 61 cm de large.
Dos líneas o una línea de
una anchura máxima de 61 cm
(24 pulg.).
Duas linhas ou uma linha com
largura de até 61 cm (24 pol.).
TI3710a
1
2
3
4
7
6
5
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
22 311018C
Trigger Sensor Adjustment / Réglage de sensibilité de la gâchette /
Ajuste del sensor de disparo / Ajuste do sensor do gatilho
No fluid spray No spray icon
1 Start sprayer engine. DTS
displays psi only. Engage
trigger. Spray icon
should appear
simultaneously with
start of fluid spray.
2 Turn screw in handle
clockwise if spray icon
appears before fluid spray
starts.
3 Turn screw in handle
counterclockwise if fluid
spray starts before spray
icon appears.
4 Continue adjusting screw
in handle until timing of
spray icon and fluid spray
are synchronized.
Pas de jet Pas d’icône
1 Démarrer le moteur du
pulvérisateur. Le DTS
affiche uniquement psi.
Actionner la commande.
L’icône de pulvérisation
doit apparaître en même
temps que le jaillissement
jet.
2 Tourner la vis de
la poignée dans le sens
horaire si l’icône de
pulvérisation apparaît
avant le jet.
3 Tourner la vis de
la poignée dans le sens
antihoraire si le jet jaillit
avant l’affichage de l’icône
de pulvérisation.
4 Continuer à tourner la
vis de la poignée jusqu’à
ce que l’affichage de
l’icône et le jet soient
synchronisés.
Sin pulverización de fluido Sin icono de pulverización
1 Ponga en marcha el motor
del pulverizador. El DTS
muestra psi únicamente.
Enganche el gatillo.
Debería aparecer el icono
de pulverización
al mismo tiempo que
aparece el chorro de
pulverización.
2 Gire el tornillo de
la empuñadura en sentido
horario si el icono de
pulverización aparece
antes de que comience
a pulverizarse el fluido.
3 Gire el tornillo de
la empuñadura en sentido
antihorario si el fluido
comienza a pulverizarse
antes de que aparezca
el icono de pulverización.
4 Siga ajustando el tornillo
de la empuñadura
hasta que el icono
de pulverización y la
pulverización de fluido
estén sincronizadas.
Sem aplicação de produto Sem ícone de aplicação
1 Ligue o motor do
equipamento. O DTS só
exibe em psi. Accione
o gatilho. O ícone de
aplicação deve
aparecer em simultâneo
com o início da aplicação
de produto.
2 Rode o parafuso do
manípulo no sentido dos
ponteiros do relógio caso
o ícone de aplicação surja
antes do início da
aplicação de produto.
3 Rode o parafuso do
manípulo no sentido
contrário ao dos ponteiros
do relógio caso seja
iniciada a aplicação de
produto antes de surgir
o ícone de aplicação.
4 Continue a ajustar o
parafuso do manípulo até
que o ícone de aplicação
e a aplicação de produto
fiquem sincronizados.
ti6636a
ti3691c
ti3691b
ti6637a
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
311018C 23
Clearing Tip Clogs / Déboucher la buse /
Despeje de las obstrucciones de la boquilla / Desobstrução do bico
1 Release trigger, engage
gun trigger safety. Rotate
SwitchTip. Disengage gun
trigger safety and trigger
gun to clear the clog.
Never point gun toward
your hand or into a rag!
2 Engage gun trigger
safety, return SwitchTip
to original position,
disengage gun trigger
safety and continue
spraying.
1 Relâcher la gâchette,
la verrouiller. Faire pivoter
la buse SwitchTip.
Déverrouiller la gâchette
et actionner le pistolet
pour déboucher la buse.
Ne jamais pointer
le pistolet sur votre
main ou un chiffon!
2 Verrouiller la gâchette
du pistolet, remettre
la SwitchTip en position
initiale, déverrouiller
la gâchette et continuer
la pulvérisateur.
1 Suelte el gatillo, y
enganche el seguro.
Gire la boquilla de giro
SwitchTip. Desenganche
el seguro del gatillo y
dispare la pistola para
despejar la obstrucción.
¡Nunca apunte la pistola
hacia su mano o hacia
un trapo!
2 Enganche el seguro
del gatillo de la pistola,
vuelva a colocar la
boquilla SwitchTip
en posición original,
desenganche el seguro
del gatillo y siga
pulverizando.
1 Solte o gatilho e engate a
segurança do gatilho da
pistola. Rode o SwitchTip.
Desengate a segurança
do gatilho e accione a
pistola para a desobstruir.
Nunca aponte a pistola
para a mão nem para
um pano!
2 Engate a segurança
do gatilho da pistola,
coloque o SwitchTip
na posição original,
desengate a segurança
do gatilho da pistola
e continue a pintar.
ti3347a
ti3355a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
24 311018C
Digital Tracking System (DTS) /
Système de contrôle numérique (DTS) /
Sistema de control digital (DTS) /
Digital Tracking System (DTS)
Operation - Main Menu
Short press moves to next
display.
Long press changes units or
resets data.
1 Start engine, page 16.
Sprayer Model displays briefly.
e.g. 200HS.
Pressure display appears.
Dashes appear when pressure
is less than 200 psi (14 bar, 1.4
MPa).
2 Short press DTS button to
move to Speed (miles per
hour or kilometers per
hour).
3 Short press DTS button to
move to rolling average
Film Build (mils or
microns).
Note: Displays the average wet
film build over the last 20 ft
(6 m) sprayed. The proper line
width (LW) must be selected,
step 7.
Fonctionnement – Menu principal
Appuyer un coup bref pour
passer à l’affichage suivant.
Appuyer plus longtemps pour
changer les unités ou réinitia-
liser les données.
1 Démarrage du moteur,
page 16.
Le modèle de pulvérisateur
s’affiche brièvement : p. ex.
200HS.
L’afficheur de la pression
apparaît. Des traits
apparaissent quand la pression
est inférieure à 200 psi
(14 bars, 1,4 MPa).
2 Appuyer un coup bref
sur le bouton DTS pour
afficher la vitesse
(miles par heure ou en
kilomètres par heure).
3 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher l’épaisseur
moyenne de la couche
(millièmes de pouce ou
microns).
NB: Affichage de l’épaisseur
moyenne de la couche humide
appliquée au cours des
derniers 20 ft (6 m). Il faut
sélectionner la largeur de
ligne correcte (LW), point 7.
Operación – Menú principal
Pulsando brevemente el botón
se avanza hasta la visual-
ización siguiente.
Pulsando más tiempo el botón
se cambian las unidades o
se reponen a cero los datos.
1 Ponga en marcha
el motor, página 16.
Aparece brevemente el modelo
de pulverizador, p. ej. 200HS.
Aparece visualizada la presión.
Cuando la presión es menor
de 200 psi (14 bar, 1,4 Mpa)
aparecerán rayas.
2 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta
Velocidad (millas por hora
o kilómetros por hora).
3 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta el
promedio de Acumulación
de Película en el rodillo
(milésimas o micras).
Nota: Visualiza el promedio
de acumulación de película
húmeda en los últimos 6 m
(20 pies) de pulverización.
Es necesario seleccionar la
anchura de línea correcta
(LW), paso 7.
Funcionamento – Menu Principal
Basta premir levemente para
passar à indicação seguinte.
Ao premir durante mais tempo,
altera as unidades e restaura
os dados.
1 Coloque o motor em
funcionamento, página 16.
Aparece momentaneamente
o modelo do equipamento de
pintura, por exemplo, 200HS.
Aparece a indicação da
pressão.
Quando a pressão é inferior
a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa)
são visualizados traços.
2 Prima o botão DTS para
avançar para a velocidade
(milhas por hora ou
quilómetros por hora).
3 Prima o botão DTS para
avançar para
apresentação da
espessura da película
(mils ou mícrones).
Nota: apresenta a espessura
média da película húmida nos
últimos 6 m (20 pés) pintados.
Deve ser seleccionada a
devida largura de linha (LW),
passo 7.
ti6433a
OR
ti6434a
ti6435a
ti6436a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
311018C 25
4 Short press DTS button to
move to Job Distance
(ft or m).
Note: Displays the linear line
length applied since the last
reset. See Reset screen,
step 9.
5 Short press DTS button to
move to Job Material
Counter.
Note: Displays material
sprayed (gallons or liters x 10)
since the last reset.
6 Short press DTS button to
move to Line Width (LW)
Selector.
Note: Displays the line width
used to calculate film build
(in. or cm).
7 Press and hold DTS
button to change LW. LW
changes from 2 - 12 in.
(5 - 30 cm). Release DTS
button when desired LW
appears.
Note: If your distance reading
is feet, LW is inches. If your
distance reading is meters,
LW is centimeters.
4 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher
la distance parcourue
(ft ou m).
NB: Affichage de la longueur
linéaire de la ligne peinte
depuis la dernière remise
à zéro. Voir l’écran de
réinitialisation, point 9.
5 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher la quantité de
produit consommée.
NB: Affichage de la quantité de
produit pulvérisé (gallons ou
litres x 10) depuis la dernière
remise à zéro.
6 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher le sélecteur de
largeur de ligne (LW).
NB: Affichage de la largeur de
ligne servant à calculer l’épais-
seur de la couche (in. ou cm).
7 Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir
enfoncé pour changer
la LW. La LW varie entre
2 et 12 in. (5 – 30 cm).
Relâcher le bouton DTS
quand apparaît la LW
désirée.
NB: si l’affichage de distance
est en pieds, LW est en
pouces. Si l’affichage de
distance est en mètres, LW est
en centimètres.
4 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta
Distancia de la tarea
(pies o m).
Nota: Visualiza la longitud de
la línea pintada desde la última
reposición a cero. Vea la pan-
talla de Reposición, paso 9.
5 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta
Contador de material de
la tarea.
Nota: Visualiza el material pul-
verizado (galones o litros x 10)
desde la última reposición.
6 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta el
Selector de Anchura de
la línea (LW)
Nota: Visualiza la anchura de
la línea utilizada para calcular
la acumulación de película
(pulg. o cm).
7 Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS para
cambiar la LW. LW cambia
desde 5 – 30 cm
(2 – 12 pulg.). Suelte
el botón DTS cuando
aparezca la LW deseada.
Nota: Si la distancia está en
pies, LW estará en pulgadas.
Si la distancia está en metros,
LW estará en centímetros.
4 Prima o botão DTS para ir
para a distância de trabalho
(ft ou m).
Nota: indica o comprimento
da linha linear aplicada, desde
a última vez que foi restaurado.
Consulte o ecrã de restaurar,
passo 9.
5 Prima o botão DTS para
avançar para o contador
do material de trabalho.
Nota: mostra o volume de
produto aplicado (galões ou
litros x 10), desde a última vez
que foi restaurado.
6 Prima o botão DTS para
avançar para a selecção
da largura de linha (LW).
Nota: indica a largura de
linha utilizada para calcular
a espessura da película (pol.
ou cm).
7 Prima continuamente o
botão DTS para mudar de
largura de linha (LW). A
indicação LW muda de
2 – 12 pol. (5 – 30 cm).
Solte o botão DTS assim
que aparecer a largura
pretendida.
Nota: se a indicação de distân-
cia for em pés, a largura de
linha (LW) será em polegadas.
Se a indicação de distância for
em metros, a largura de linha
(LW) será em centímetros.
ti6437a
ti6438a
ti6439a
ti6440a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
26 311018C
8 Short press DTS button
to move to Job Film Build.
Note: Displays the average
wet film build (mils or microns)
since the last reset.
9 Short press DTS button
to move to job RESET
display.
10 Press and hold DTS
button to reset job
distance, job material and
film build values to zero.
or
short press DTS button
to return to Pressure
display.
8 Appuyer un coup bref
sur le bouton DTS pour
afficher l’épaisseur de
la couche.
NB: Affichage de l’épaisseur
de la couche humide
appliquée (millièmes de
pouce ou microns) depuis
la dernière remise à zéro.
9 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher RESET.
10 Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir
enfoncé pour remettre
la distance, la quantité de
produit et l’épaisseur de
la couche à zéro.
ou
Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS revenir à
l’affichage de la pression.
8 Pulse brevemente
el botón DTS para
avanzar hasta la
Acumulación de
Película de la tarea.
Nota: Visualiza el promedio
de acumulación de película
húmeda (milésimas o micras)
desde la última reposición.
9 Pulse brevemente
el botón DTS para avan-
zar hasta la visualización
de REPOSICIÓN de la
tarea.
10 Pulse y mantenga
pulsado el botón DTS
para reponer a cero
los valores de
la distancia, el material
y la acumulación de
película de la tarea.
o
pulse brevemente
el botón DTS para
regresar a
la visualización de
Presión.
8 Prima o botão DTS
para avançar para a
espessura da película
do trabalho.
Nota: indica a espessura
média da película húmida
(mils ou mícrones) desde a
última vez que foi restaurado.
9 Prima o botão DTS para
avançar para a indicação
RESET (restaurar) do
trabalho.
10 Prima continuamente o
botão DTS para restaurar
a distância de trabalho,
o material de trabalho e
valores de espessura da
película do trabalho para
zero.
ou
prima o botão DTS para
regressar à indicação de
pressão.
ti6441a
ti6442a
ti6443a
ti6444a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
311018C 27
DTS Secondary Menu
1 Start engine, page 16.
Pressure display appears.
2 Press and hold DTS button. At the same time, turn pump
switch ON. Sprayer model momentarily displays,
e.g., LL200 = LineLazer 200
3 SERIAL NUM scrolls
through display and
a 3 to 5-digit serial
number displays.
Menu DTS secondaire
1 Démarrage du moteur,
page 16. La pression
s’affiche.
2 Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé.
Dans le même temps, démarrer la pompe. Le modèle
de pulvérisateur s’affiche momentanément,
p. ex., LL200 = LineLazer 200.
3 SERIAL NUM apparaît sur
l’afficheur et un numéro
de série de 3 à 5 chiffres
s’affiche.
Menú secundario DTS
1 Ponga en marcha
el motor, página 16.
Aparece la visualización
de presión.
2 Pulse y mantenga pulsado el botón DTS. Al mismo tiempo,
encienda la bomba. En la pantalla aparecerá
momentáneamente el modelo de pulverizador,
p. ej., LL200 = LineLazer 200
3 SERIAL NUM (NUM
SERIE) aparece en
la pantalla y se muestra
un número de serie
de3a5 dígitos.
Menu Secundário do DTS
1 Coloque o motor em
funcionamento, página 16.
É visualizada a indicação
da pressão.
2 Prima continuamente o botão DTS. Simultaneamente,
ligue o interruptor da bomba (ON). O modelo do
equipamento surge momentaneamente,
ex.: LL200 = LineLazer 200
3 A indicação SERIAL NUM
surge no visor, seguida
de um número de série
de 3 a 5 dígitos.
ti6445a
OR
ti6523a
ON
ti6524a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
28 311018C
4 Short press DTS button
and date code scrolls
through display.
5 Short press DTS button
and part number scrolls
through display. Part
number scrolls repeatedly.
6 Short press DTS button
and MEASure mode
display appears.
7 MEASure mode display
appears. Use MEASure
mode to measure
unknown distances.
4 Appuyer brièvement sur
le bouton DTS et le code
date défile sur l’écran.
5 Appuyer brièvement sur
le bouton DTS et
le numéro de référence
défile sur l’écran.
Le numéro de référence
défile de façon répétée.
6 Appuyer brièvement sur
le bouton DTS et le mode
MEASure s’affiche.
7 Le mode MEASure
s’affiche. Utiliser le mode
MEASure pour mesurer
les distances inconnues.
4 Pulse brevemente e
botón DTS y en la pantalla
aparecerá el código de
la fecha.
5 Pulse brevemente
el botón DTS y en
la pantalla aparecerá
la ref. pieza. Esta
información aparece
varias veces.
6 Pulse brevemente
el botón DTS y en
la pantalla aparece
el modo de Medida.
7 Aparece el modo de
MEDida. Utilice el modo
de MEDida para medir
las distancias
desconocidas.
4 Prima o botão DTS,
a indicação do código da
data surge no visor.
5 Prima o botão DTS,
a indicação da referência
surge no visor. A
referência surge
repetidamente.
6 Prima o botão DTS,
a indicação do modo
MEASure (de medição)
surge no visor.
7 A indicação do modo
MEASure (de medição)
surge no visor. Use o
modo MEASure para
medir as distâncias
desconhecidas.
ti6525a
ti6526a
ti6527a
ti6447a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
311018C 29
8 To use MEASure mode,
press and hold DTS
button until distance
display appears.
Note: To skip MEASure mode,
short press DTS button, to go
to to STEP 9.
a Short press DTS again
to start measuring. ON
appears on left side of
display. Now push striper
and measured distance
appears in display.
b Short press DTS again to
stop measuring.
Note: Repeated short presses
of DTS alternately turn
MEASure mode on and off.
c Press and hold DTS
button to reset to zero.
8 Pour utiliser le mode
MEASure, appuyer sur
le bouton DTS et le
maintenir enfoncé jusqu’à
ce que la distance
s’affiche.
NB: Pour sauter le mode
MEASure, appuyer un coup
bref sur le bouton DTS, et
passer au POINT 9.
a Appuyer à nouveau un
coup bref sur le bouton
DTS pour commencer
la mesure. ON apparaît
sur la gauche de
l’afficheur. Pousser
le traceur et la distance
mesurée s’affichera.
b Appuyer un nouveau coup
bref sur DTS pour arrêter
la mesure.
NB: si l’on appuie à plusieurs
reprises brièvement sur
le bouton DTS, on met alterna-
tivement le mode mesure en et
hors service.
c Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir
enfoncé pour revenir
àzéro.
8 Para utilizar el modo
de MEDida, pulse y
mantenga pulsado
el botón DTS hasta que
aparezca la visualización
de la distancia.
Nota: Para omitir el modo de
MEDida, pulse brevemente el
botón DTS, vaya al PASO 9.
a Vuelva a pulsar
brevemente el botón DTS
para comenzar a medir.
En la parte izquierda de
la pantalla aparece ON.
Empuje ahora
el trazalíneas y en
la pantalla aparecerá
la distancia medida.
b Vuelva a pulsar
brevemente el botón DTS
para detener la medición.
Nota: Pulsaciones breves
repetidas del botón DTS
activará y desactivará alterna-
damente el modo de MEDida.
c Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS para
reponer a cero.
8 Para utilizar o modo
MEASure (de medição),
prima continuamente o
botão DTS até aparecer
a indicação de distância.
Nota: para sair do modo
MEASure (de medição), prima
o botão DTS para ir para
o PASSO 9.
a Prima novamente o botão
DTS, para iniciar a
medição. Aparece ON no
lado esquerdo do visor.
Agora, empurre o kit de
marcação, a distância
medida aparece no visor.
b Prima novamente DTS
para parar a medição.
Nota: premir repetidamente o
botão DTS, activa e desactiva
o modo MEASure (de
medição).
c Prima continuamente o
botão DTS para colocar
em zeros.
ti6448a
ti6449a
ti6450a
ti6451a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
30 311018C
d Set Pump switch OFF to exit
MEASure mode.
9 Short press DTS button to
move from MEASure mode
to display LIFE material
counter display. LIFE
appears mementarily, then
life time gallons (liters x 10)
sprayed above 800 psi
(55 bar, 5.5 MPa).
10 Short press DTS button to
move to TOTAL Material
Counter. TOTAL appears
momentarily, then total
gallons (liters x 10) pumped
at all pressures.
11 Short press DTS button to
move to SPRAY (distance).
MILES or KILOMETERS
scrolls across display, then
total length of lines applied.
d Mettre le bouton de
commande de la pompe sur
OFF pour quitter le mode
MEASure.
9 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour passer
du mode MEASure à
l’affichage du compteur de
produit LIFE. LIFE s’affiche
un instant, puis c’est le tour
des gallons (litres x 10)
pulvérisés en continu
au-dessus de 800 psi
(55 bars, 5,5 MPa).
10 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher
la quantité totale de produit
pulvérisé. TOTAL s’affiche
un instant, puis c’est le tour
des gallons (litres x 10)
pompés à toutes pressions.
11 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher
SPRAY (distance). MILES
ou KILOMETRES défilent
sur l’écran, puis c’est
la longueur totale de ligne
peinte.
d Coloque el interruptor de
encendido/apagado de
la bomba en OFF para salir
del modo de MEDida.
9 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar desde
el modo de MEDida hasta
la visualización del contador
de material LIFE. LIFE
aparecerá
momentáneamente,
y después los galones
(litros x 10) pulverizados
por encima de 800 psi
(55 bar, 5,5 MPa).
10 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta
el Contador Total de
Material. TOTAL aparecerá
momentáneamente, y
después el total de galones
(litros x 10) bombeados
a todas las presiones.
11 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta
PULVERIZAR (distancia).
Por la visualización se
desplazarán MILES
(MILLAS) o KILOMETERS
(KILÓMETROS), y después
la longitud total de las líneas
pintadas.
d Desligue a Bomba no
interruptor (OFF) para sair
do modo MEASure (de
medição).
9 Prima o botão DTS para
passar do visor do modo
MEASure (de medição) para
a indicação do contador do
material LIFE. LIFE
aparece
momentaneamente, seguido
do volume total até à data
(litros x 10) aplicado acima
de 800 psi (55 bar, 5,5 MPa).
10 Prima o botão DTS para
passar para o Contador
do Material TOTAL. TOTAL
aparece momentaneamente,
seguido do volume total
(litros x 10) utilizado a todas
as pressões.
11 Prima o botão DTS para
passar para SPRAY
(distância). Passa no
visor MILES (milhas)
ou KILOMETERS
(quilómetros), seguidos
do número total de linhas
aplicado.
OFF
ti6481a
ti6452a
ti6453a
ti6454a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
311018C 31
12 Short press DTS button to
move to TOTAL (distance).
MILES or KILOMETERS
scrolls across display, then
total distance traveled,
with or without spraying.
13 Short press DTS button to
move to ENGINE HOURS
display. ENGINE HOURS
scrolls across display and
the clock symbol appears,
then the lifetime engine
run hours.
14 Short press DTS button
to move to Engine RPM
display.
15 Short press DTS button
and LAST ERROR scrolls
across display followed by
stored error message and
error code. This
information cycles
repeatedly until cleared.
See manual 311021 for
error code explanations.
12 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher TOTAL (distance).
MILES ou KILOMETRES
défilent sur l’écran, puis
c’est la distance totale par-
courue qui s’affiche, avec
ou sans pulvérisation.
13 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher ENGINE HOURS.
ENGINE HOURS défile
sur l’écran et l’icône de
l’horloge apparaît, puis
c’est le nombre d’heures
de marche du moteur.
14 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher le régime moteur.
15 Appuyer brièvement sur
le bouton DTS ;
le message LAST ERROR
se déroule sur l’afficheur
suivi d’un message et
code de défaut
mémorisés. Cette
information est répétée
jusqu’à son effacement.
Voir le manuel 311021
pour connaître la
signification du code
de défaut.
12 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta
TOTAL (distancia).
Por la visualización
se desplazarán MILES
(MILLAS) o KILOME-
TERS (KILÓMETROS),
y después la distancia
total recorrida, pulveri-
zando o sin pulverizar.
13 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta la
ENGINE HOURS (HORAS
DE MOTOR). ENGINE
HOURS se desplaza por
la pantalla y aparece el
símbolo del reloj, y
después las horas de
funcionamiento del motor.
14 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta
la visualización en vivo
de las RPM del Motor.
15 Pulse brevemente el botón
DTS y en la pantalla
aparecerá LAST ERROR
(ÚLTIMO ERROR)
seguido del mensaje
y el código de error
almacenado. Esta
información aparece
varias veces hasta que
se borra. Vea en el manual
311021 las explicaciones
de los códigos de error.
12 Prima o botão DTS para
avançar para TOTAL
(distância). Passa no
visor MILES (milhas)
ou KILOMETERS
(quilómetros), seguidos da
distância total percorrida,
com aplicação ou não de
tinta.
13 Prima o botão DTS para
avançar para o visor
ENGINE HOURS (horas
do motor). ENGINE
HOURS (horas do motor)
passa no visor e o símbolo
do relógio aparece,
seguido das horas de
funcionamento do motor.
14 Prima o botão DTS para
passar para o visor das
RPM do Motor.
15 Prima o botão DTS, a
indicação LAST ERROR
surge no visor, seguida da
mensagem e do código de
erro guardados. Esta
informação surge
repetidamente até ser
eliminada. Consulte o
manual 311021 para ter
conhecimento das
explicações dos códigos
de erro.
ti6455a
ti6456a
ti6457a
ti6528a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
32 311018C
16 Press and hold DTS button
until CLEAR, then NO
ERROR scrolls across
display, and then error code
E=00 displays.
See manual 311021.
Note: To skip ERROR CODE,
short press DTS button to go
to step 18.
17 Short press to move to
distance CALibration display.
18 To calibrate distance meter,
accurately measure out 25 ft
or 10 m and move machine
to start point. While CAL is
showing, press and hold
DTS button until 25 ft or
10 m flashes.
Note: To skip distance
CALibration, short press DTS
button to go to step 21.
19 Move LineLazer exactly 25 ft
or 10 m. Do not back up.
Press DTS button. DONE
displays if calibration was
successful or FAIL displays if
not successful.
16 Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé
jusqu’à ce que CLEAR NO
ERROR défile sur l’écran
et que le code défaut E=00
s’affiche.
Voir le manuel 311021.
NB: Pour sauter ERROR CODE,
appuyer brièvement sur le bouton
DTS et passer ainsi au point 18.
17 Appuyer un coup bref pour
afficher l’étalonnage de
distance.
18 Pour étalonner le compteur
de distance, mesurer avec
précision une longueur de
25 ft ou 10 m et placer
la machine au point de
départ. Quand CAL est
affiché, appuyer sur
le bouton DTS et le
maintenir enfoncé jusqu’à ce
que 25 ft ou 10 m clignote.
Note: Pour sauter CALibration à
distance, appuyer brièvement sur
le bouton DTS et passer ainsi au
point 21.
19 Avancer le traceur de 25 ft
ou 10 m exactement. Ne pas
sauvegarder. Appuyer sur
le bouton DTS. DONE
s’affiche si l’étalonnage
a réussi ou FAIL si ce n’est
pas le cas.
16 Pulse brevemente el botón
DTS hasta que en la pantalla
aparezca CLEAR
(BORRAR), y después NO
ERROR (NO HAY ERROR)
seguido de un código de
error E=00.
Vea el Manual 311021.
Nota: Para omitir ERROR CODE
(CÓDIGO DE ERROR), pulse
brevemente el botón DTS para ir
a la página 18.
17 Pulse brevemente para
avanzar hasta la
visualización de calibración
de la distancia.
18 Para calibrar el medidor de
distancia, mida con precisión
25 ft o 10 m y mueva la
máquina hasta el punto de
partida. Mientras se muestre
CAL, pulse y mantenga
pulsado el botón DTS hasta
que destellen los valores
25 ft o 10 m.
Nota: Para omitir la Calibración
de la distancia, pulse brevemente
el botón DTS para ir al paso 21.
19 Mueva el LineLazer
exactamente 25 ft o 10 m.
No retroceda. Pulse el botón
DTS. Si la calibración se
realizó con éxito, aparecerá
DONE (REALIZADO), o
FAIL (FALLO) si no tuvo
éxito.
16 Prima continuamente o
botão DTS até que a
indicação CLEAR, NO
ERROR surja no visor,
seguida do código de erro
E=00.
Consulte o manual 311021.
Nota: para sair do ERROR
CODE (código de erro), prima
o botão DTS para avançar para
o passo 18.
17 Prima para avançar para
o visor de CALibration
(calibragem) de distância.
18 Para calibrar o contador de
distância, calcule 25 ft ou
10 m e desloque o equi-
pamento para o ponto de
partida. Enquanto é apre-
sentado CAL, prima conti-
nuamente o botão DTS, até
aparecer 25 ft ou 10 m em
estado intermitente.
Nota: para sair da CALibration
(calibragem) de distância, prima
o botão DTS para avançar para
o passo 21.
19 Desloque o LineLazer
exactamente 10 m (25 pés).
Não recue. Prima o botão
DTS. Se a calibragem tiver
sido bem sucedida, aparece
DONE, caso contrário,
aparece FAIL.
ti6529a
ti6459a
TI6460a
Roll 25ft or 10 m
ti6461a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
311018C 33
20 Press DTS again to return
to CALibration display.
21 Short press DTS button.
SOFTWARE REV scrolls
across display followed by
a 5-digit revision number.
22 Short press DTS button to
return to step 1, Sprayer
Model display.
23 Turn pump switch OFF at
any time to exit Secondary
Menu and return to
Pressure display.
20 Appuyer à nouveau sur
DTS pour revenir à l’écran
affichant CALibration.
21 Appuyer brièvement
sur le bouton DTS.
SOFTWARE REV défile
sur l’écran suivi par
un numéro de révision
à5chiffres.
22 Appuyer brièvement
sur le bouton DTS pour
passer au point 1,
affichage de modèle
de pulvérisateur.
23 ARRÊTER la pompe
à n’importe quel moment
pour quitter le Menu
secondaire et revenir
à l’affichage de pression.
20 Vuelva a pulsar el botón
DTS para regresar a
la pantalla CALibración.
21 Pulse brevemente el botón
DTS. En la pantalla
aparece SOFTWARE REV
seguido de un número
de revisión de 5 dígitos.
22 Pulse brevemente el
botón DTS para regresar
al paso 1, Modelo de
Pulverización
23 Apague el interruptor
de la bomba para salir
en cualquier momento
del Menú secundario y
regresar a la visualización
de la presión.
20 Prima novamente o botão
DTS para voltar ao visor
CALibration (calibragem).
21 Prima o botão DTS. A
indicação SOFTWARE
REV (revisão do software)
surge no visor, seguida
de um número de revisão
de 5 dígitos.
22 Prima o botão DTS para
voltar ao passo 1, para
o visor do Modelo do
Equipamento.
23 Desligue a bomba no
interruptor OFF a qualquer
altura para sair do Menu
Secundário e regressar
à indicação da Pressão.
ti6462a
ti6463a
ti6649a
ti6464a
PSI
OFF
ti6481a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
34 311018C
Change Display Units
Pressure:
From Pressure display only,
pressure below 200 psi (14 bar,
1.4 MPa); press and hold
(8 seconds) DTS button to
change pressure units (psi, bar,
MPa), to desired units.
Volume:
From Job Material Counter display
only, press and hold (8 seconds)
DTS button to change volume units
(GAL, LITER).
Distance:
From Job Distance Counter display
only, press and hold (8 seconds)
DTS button to change distance
units (ft or m).
Note: This also changes film build
(mils or microns), line width
(in or cm) and speed (mph or kph).
Changement des unités affi-
chées
Pression:
Seulement avec l’afficheur de pres-
sion, pression inférieure à 200 psi
(14 bars, 1,4 MPa); appuyer sur
le bouton DTS et le maintenir
enfoncé (8 s) pour modifier
les unités de pression
(psi, bar, MPa).
Volume:
Seulement avec le compteur de
volume de produit, appuyer sur
le bouton DTS et le maintenir
enfoncé (8 secondes) pour modifier
les unités de volume (GAL, LITRE).
Distance:
Seulement avec le compteur de
distance, appuyer (8 secondes) sur
le bouton DTS pour changer
les unités de distance (ft ou m).
NB: cela modifie aussi l’épaisseur
de la couche (millièmes ou
microns), la largeur du trait (in ou
cm) et la vitesse (mph ou km/h)
Cambiar las unidades
de la visualización
Presión:
Sólo desde la visualización
Presión, presión inferior a 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa); pulse y man-
tenga pulsado (8 segundos) el
botón DTS para cambiar las uni-
dades de presión (psi, bar, MPa).
Volumen:
Sólo desde la visualización Conta-
dor de material de la tarea, pulse
y mantenga pulsado (8 segundos)
el botón DTS para cambiar las uni-
dades de volumen (GAL, LITER).
Distance:
Sólo desde la visualización Conta-
dor de distancia de la tarea, pulse
y mantenga pulsado (8 segundos)
el botón DTS para cambiar las uni-
dades de distancia (pies o m).
Nota: Así también se cambia
la formación de de película (mils o
micras) y la velocidad (mph o kph).
Alternar entre indicações
Pressão:
apenas a partir da indicação de
Pressão, pressão abaixo de 200 psi
(14 bar, 1.4 MPa); prima continua-
mente o botão DTS (durante
8 segundos) para seleccionar a uni-
dade de pressão pretendida (psi,
bar, MPa).
Volume:
apenas a partir da indicação do
Contador do Material de Trabalho,
prima continuamente (durante
8 segundos) o botão DTS para
alternar entre as unidades de
volume [GAL (galões), LITER
(litros)].
Distância:
Apenas a partir da indicação do
Contador da Distância de Trabalho,
prima continuamente (durante
8 segundos) o botão DTS, para
alternar entre as unidades de
distância (pés ou m).
Nota: isto também alterna a espes-
sura da película (mils ou mícrones)
e a velocidade (mph ou kph).
ti6465a
PSI
"AR
MPA
PSI
"AR
MPA
ti6609a
GAL
LITERX10
ti6466a
ft
m
Pressure Relief / Décompression / Descompresión / Descompressão
311018C 35
Pressure Relief / Décompression /
Descompresión / Descompressão
1 Ground sprayer with
grounding clamp.
2 Set pump valve
OFF. Turn engine
OFF.
3 Turn pressure to lowest setting.
Trigger gun to relieve pressure.
4 Engage gun trigger
safety. Turn prime
valve down.
1 Mettre le pulvérisateur
à la terre au moyen de
la pince de terre.
2 Mettre la vanne
de la pompe sur
OFF. Mettre le
moteur sur OFF.
3 Réduire la pression au plus bas.
Actionner le pistolet pour relâcher
la pression.
4 Verrouiller
la gâchette.
Tourner la vanne
d’amorçage vers
le bas.
1 Conecte a tierra
el pulverizador con
una abrazadera de
conexión a tierra.
2 Cierre la válvula
de la bomba OFF.
Apague el motor
OFF.
3 Fije la presión en el valor más bajo.
Dispare la pistola para liberar
la presión.
4 Enganche el seguro
del gatillo de
la pistola. Gire
la válvula de cebado
hacia abajo.
1 Faça a ligação terra
do equipamento com
o grampo de ligação
àterra.
2 Coloque a válvula
da bomba na
posição de
desactivada OFF.
Desligue o motor
OFF.
3 Reduza a pressão para o valor
mínimo. Accione a pistola para
descomprimir.
4 Engate a segurança
do gatilho da pistola.
Rode a válvula de
segurança para
baixo.
TIA
off
ti6470a
OFF
ti6481a
PAINT
ti3305a
ti3441a
ti3324a
ti6473a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
36 311018C
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
Perform Pressure Relief,
page 35.
1 Remove guard and
SwitchTip.
2 Unscrew bowl, remove
filter. Assemble without
filter.
3 Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing
fluid.
Effectuer la Décompression,
page 35.
1 Démonter la garde et
la buse SwitchTip.
2 Dévisser la cloche,
démonter le filtre.
Remonter sans le filtre.
3 Nettoyer le filtre, la garde
et SwitchTip avec
un produit de rinçage.
Realice el Procedimiento de
descompresión, página 35.
1 Retire el portaboquillas
y la boquilla de giro
SwitchTip.
2 Desenrosque la tapa
del filtro, retire el filtro.
Vuelva a montar sin
el filtro.
3 Limpie el filtro, el porta-
boquillas y la boquilla de
giro SwitchTip con el
líquido de lavado.
Efectue a Descompressão,
página 35.
1 Retire a protecção
eoSwitchTip.
2 Desaperte o reservatório,
retire o filtro. Monte o
conjunto sem o filtro.
3 Limpe o filtro, o protector
e o SwitchTip em líquido
de lavagem.
TI3371A
ti6269a
FLUSH
TI3375A
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
311018C 37
4 Remove siphon tube set
from paint and place in
flushing fluid. Use water
for water base paint and
mineral spirits for oil base
paint.
5 Set pump valve on. 6 Turn prime valve
horizontal.
7 Hold gun against paint
pail. Disengage gun
trigger safety. Turn
pressure control up until
motor begins to drive
pump. Trigger gun until
flushing fluid appears.
4 Sortir le tuyau de succion
de la peinture et
le plonger dans le produit
de rinçage. Utiliser de
l’eau pour une peinture
à base aqueuse et du
white-spirit pour
une peinture à l’huile.
5 Mettre la vanne de
pompe en marche.
6 Mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
7 Appuyer le pistolet contre
le seau de peinture.
Déverrouiller la gâchette.
Augmenter la pression
jusqu’à ce que le moteur
commence à entraîner
la pompe. Actionner le
pistolet jusqu’à ce que
le fluide de rinçage
s’écoule.
4 Retire el conjunto
del tubo de aspiración
del cubo de pintura e
introdúzcalo en el líquido
de lavado. Utilice agua
para las pinturas al agua
y alcohol mineral para
pinturas al aceite.
5 Abra la válvula de
la bomba (ON).
6 Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
7 Mantenga la pistola
contra la lata de pintura.
Desenganche el seguro
del gatillo. Aumente
el valor del control de
presión hasta que
el motor comience
a accionar la bomba.
Dispare al pistola hasta
que comience a aparecer
el líquido de lavado.
4 Retire o conjunto do tubo
de sucção da tinta e
coloque-o no líquido de
lavagem. Utilize água
para tintas à base de
água e diluente para
tintas à base de óleo.
5 Active a válvula da
bomba.
6 Coloque a válvula de
segurança na horizontal.
7 Encoste a pistola ao
balde de tinta. Desengate
o dispositivo de segu-
rança da pistola.
Aumente o regulador da
pressão até o motor
começar a accionar a
bomba. Accione a pistola
até aparecer líquido de
lavagem.
PAINT
FLUSH
ti3310a
on
ti6471a
ti6472a
PAINT
ti3417a
ti3442a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
38 311018C
8 Move gun to flushing pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system. Release
trigger and engage trigger
safety.
9 Turn prime valve down
and allow flushing
fluid to circulate for
1-2 minutes to clean
drain tube.
10 Raise siphon tube
above flushing fluid
and run sprayer for
15 to 30 seconds
to drain fluid.
11 Turn pump valve OFF.
8 Approcher le pistolet du
seau de rinçage,
l’appuyer contre le seau et
actionner le pistolet pour
rincer soigneusement
le pulvérisateur. Relâcher
la gâchette et verrouiller
la gâchette.
9 Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas
et faire circuler le produit
de rinçage pendant 1 à
2 minutes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
10 Relever le tuyau de
succion au-dessus
du niveau de produit
de rinçage et faire
fonctionner le
pulvérisateur pendant
15 à 30 secondes pour
vidanger le produit.
11 Mettre la vanne de
la pompe sur OFF.
8 Mueva la pistola hasta
el bidón de lavado,
mantenga la pistola
contra el bidón y dispárela
para lavar el sistema.
Suelte el gatillo y
enganche el seguro.
9 Gire hacia abajo
la válvula de cebado y
deje que el líquido de
lavado circule durante
1 ó 2 minutos para limpiar
el tubo de drenaje.
10 Suba el tubo de
aspiración por encima
del líquido de lavado
y haga funcionar el
pulverizador durante
15 a 30 segundos para
drenar el líquido.
11 Cierre la válvula de
la bomba (OFF).
8 Vire a pistola para o balde
de lavagem, segure
a pistola contra o bale
e accione-a, para lavar
minuciosamente o
sistema. Solte o gatilho
e engate a respectiva
segurança.
9 Rode a válvula de
segurança para baixo e
permita que o líquido de
lavagem circule durante
1 a 2 minutos para limpar
o tubo de drenagem.
10 Coloque o tubo de sucção
acima do nível do líquido
de lavagem e coloque
o equipamento em
funcionamento durante
15 a 30 segundos, para
drenar o líquido.
11 Desligue a válvula
da bomba OFF.
FLUSH
TI3377A
ti6473a
1 -2 MIN.
PAINT
FLUSH
TI3383A
15-30 SEC.
off
ti6470a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
311018C 39
CAUTION
If flushing with water, flush
again with mineral spirits,
or Pump Armor, to leave
a protective coating to prevent
freezing or corrosion.
12 Make sure plastic center
tube is tightened securely.
Install filter bowl and filter.
Hand tighten filter bowl.
13 Wipe sprayer, hose and
gun with a rag soaked in
water or mineral spirits.
14 Clean tip, guard and
gasket with a soft bristle
brush to prevent part
failure due to dried
materials. Assemble parts
and attach loosely onto
gun.
ATTENTION
En cas de rinçage à l’eau,
rincer à nouveau avec du
white-spirit ou un produit
anti-corrosion pour que
ce produit constitue un
revêtement protecteur qui
empêchera le gel ou
la corrosion.
12 S’assurer que le tuyau
plastique central est bien
fixé. Remonter la cloche
du filtre et le filtre.
Serrer la cloche du filtre
àlamain.
13 Essuyer le pulvérisateur,
le flexible et le pistolet
avec un chiffon imbibé
d’eau ou de white-spirit.
14 Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple
pour empêcher tout
dysfonctionnement dû
à des dépôts de produit
séché. Assembler les
pièces et les monter
sur le pistolet sans les
bloquer.
PRECAUCIÓN
Si se utiliza agua para
el lavado, vuelva a lavar con
alcohol mineral, o Protección
para bombas y deje este
recubrimiento protector en
el pulverizador para ayudar
a evitar la congelación o
la corrosión.
12 Asegúrese de que el tubo
central de plástico está
firmemente apretado.
Instale la cubeta del filtro
y el filtro. Apriete a mano
la cubeta del filtro.
13 Frote el pulverizador,
la manguera y la pistola
con un paño empapado
en agua o alcohol
mineral.
14 Limpie la boquilla,
el portaboquillas y la junta
con un cepillo suave para
evitar su deterioro debido
a la acumulación de
producto seco. Ensamble
las piezas y sujételas,
sin apretarlas demasiado,
en la pistola.
CUIDADO
Se efectuar a lavagem com
água, lave novamente com
diluente ou Pump Armor para
deixar um revestimento
protector para ajudar a evitar
congelação ou corrosão.
12 Certifique-se de que o
tubo central em plástico
está firmemente aper-
tado. Instale o filtro e o
respectivo reservatório.
Aperte o reservatório
do filtro à mão.
13 Limpe o equipamento de
pintura, o tubo e a pistola
com um pano embebido
em água ou diluente.
14 Limpe o bico, o protector
e a junta com uma escova
de cerdas macias, para
evitar que as peças
avariem devido à
presença de produto
seco. Monte as peças e
encaixe-as folgadamente
na pistola.
Pump Armor
ti2895a
ti6271a
TI3388A
FLUSH
TI3390A

Transcripción de documentos

Contents Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Tip Selection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Component Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Gun Placement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Digital Tracking System (DTS) . . . . . . . . . . . . . . . 24 Pressure Relief . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Cleanup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Sélection des buses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . 12 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Démarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Mise en place du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Système de contrôle (DTS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Décompression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Índice Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Selección de la boquilla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Identificación de los componentes. . . . . . . . . . . . 12 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Colocación de la pistola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Sistema de control digital (DTS) . . . . . . . . . . . . . . 24 Descompresión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Índice Advertências . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Selecção do bico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Identificação dos componentes . . . . . . . . . . . . . . 12 Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Colocação em serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Preparação da pistola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Digital Tracking System (DTS). . . . . . . . . . . . . . . . 24 Descompressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 2 311018C Advertencias Advertencias A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. En el texto de este manual, el símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte siempre que lo necesite estas páginas de Advertencias generales. Dónde sea pertinente se incluirán advertencias adicionales específicas a los procedimientos. Advertencias PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión: • Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas. • No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor y espere a que enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente. • Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales). • Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina. • No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización. • Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de Conexión a tierra. • Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra. • Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior de la misma. • Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema. • Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo. PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado. PELIGRO DE INYECCIÓN El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico. • No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo. • No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización. • No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo. • No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo. • Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. • Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo. PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves. • Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo. • Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo. • Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas. PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales. 311018C 7 PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves. • No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo. • Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los líquidos. • Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas. • No altere ni modifique el equipo. • Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su distribuidor Graco. • Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes. • No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo. • Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo. • Respete todas las normas relativas a la seguridad. PELIGRO DE QUEMADURAS Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado. PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo. • Manténgase alejado de las piezas móviles. • No utilice el equipo sin las cubiertas de protección. • El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire. EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a: • Gafas de protección • Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente • Guantes • Protección auditiva 8 311018C Tip Selection / Sélection des buses / Selección de la boquilla / Selecção do bico Tip Selection / Sélection des buses / Selección de la boquilla / Selecção do bico in. (cm) LL5213* LL5215* LL5217 LL5219 LL5315 LL5317 LL5319 LL5321 LL5323 LL5325 LL5327 LL5329 LL5331 LL5333 LL5335 LL5355 LL5417 LL5419 LL5421 LL5423 LL5425 LL5427 LL5429 LL5431 LL5435 LL5621 LL5623 LL5625 LL5627 LL5629 LL5631 LL5635 LL5639 * 311018C in. (cm) in. (cm) in. (cm) ✔ 2 (5) 2 (5) ✔ ✔ 4 (10) 4(10) 4 (10) 4 (10) 4 (10) 4 (10) 4 (10) 4 (10) 4 (10) 4 (10) 4 (10) 4 (10) 4 (10) 4 (10) ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ 6 (15) 6 (15) 6 (15) 6 (15) 6 (15) 6 (15) 6 (15) 6 (15) 6 (15) ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ 12 (30) 12 (30) 12 (30) 12 (30) 12 (30) 12 (30) 12 (30) 12 (30) ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ English Français Español Português Use 100 mesh filter to reduce tip clogs Utiliser un filtre de 100 mesh pour diminuer les bouchages de la buse Utilice el filtro de malla 100 para reducir las obstrucciones de la boquilla Utilize um filtro de rede 100 para reduzir as obstruções no bico 11 Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificação dos Componentes Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificação dos Componentes 12 1 10 11 OFF 2 OFF ON 13 ON OFF 9 LIGHTS on off 3 7 4 OFF ON 8 ti6487a 5 7 6 English Français Español Português 1 Display Afficheur Visualización Visor 2 DTS secondary menu access switch Bouton d’accès au menu DTS secondaire Interruptor de acceso al menú DTS secundario Interruptor de acesso ao menu secundário do DTS 3 Spray gun control Commande du pistolet Dispositivo de control de la pistola de pulverización Regulador da pistola de pintura 4 Prime/Spray valve Vanne d’amorçage/ de pulvérisation Válvula de cebado/ pulverización Válvula de segurança/ bico de injector 5 Filter Filtre Filtro Filtro 6 Trigger lock Loquet de sécurité Seguro del gatillo Fecho do gatilho 7 Engine/Controls Moteur/commandes Controles del motor Controlos do motor 8 Drain and siphon tubes Tuyaux de vidange et de succion Tubos de drenaje y de sifón Tubos de drenagem e de sucção 9 Pump valve Vanne de la pompe Válvula de la bomba Válvula da bomba 10 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión Regulador da pressão 11 Turn control Commande de direction Gire el control Controlo de viragem 12 Engine STOP ARRÊT moteur Parada del motor PARAGEM do motor 13 Light switch Bouton des phares Interruptor de la luz Interruptor de iluminação 12 311018C Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação Approximate Fill Level ti3308a ti3309a ti3307a TIA 1 Ground sprayer with grounding clamp during Setup and Cleanup. 2 Each time your spray and store, fill throat packing nut with TSL to decrease packing wear. 3 Check engine oil level. Add SAE 10W-30 (summer) or 5W-20 (winter). See Honda manual. 4 Fill fuel tank. 1 Mettre le pulvérisateur à la terre à l’aide d’une pince pour les opérations d’installation et de nettoyage. 2 À chaque pulvérisation et entreposage, remplir l’écrou du presse-étoupe de liquide TSL pour réduire l’usure des garnitures. 3 Contrôler le niveau d’huile. Ajouter de l’huile SAE 10W–30 (été) ou 5W–20 (hiver). Voir le manuel Honda. 4 Remplir le réservoir de carburant. 1 Conecte a tierra el pulverizador con la abrazadera de conexión a tierra durante la Puesta en marcha y la Limpieza. 2 Cada vez que utilice el pulverizador y lo guarde, llene la tuerca prensaestopas del cuello con TSL para reducir el desgaste de las empaquetaduras. 3 Compruebe el nivel del aceite del motor. Añada SAE 10W–30 (verano) o 5W–20 (invierno), si fuera necesario. Vea el manual Honda. 4 Llene el depósito de combustible. 1 Faça a ligação terra do equipamento com o grampo de ligação à terra durante a Instalação e Limpeza. 2 Sempre que utilizar e guardar o equipamento, encha a porca de aperto dos empanques com TSL para minimizar o desgaste prematuro do empanque. 3 Verifique o nível de óleo do motor. Acrescente óleo do tipo SAE 10W–30 (Verão) ou 5W–20 (Inverno). Consulte o manual Honda. 4 Abasteça o depósito de combustível. 311018C 13 Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação off ti3431a ti6470a Safe Range (cold) ti3430a 5 Check hydraulic oil level. Add Graco hydraulic oil, Grade 46, 169236 (5 gallon/ 18.9 liter) or 207428 (1 gallon/3.8 liter). Hydraulic tank capacity is 1.25 gallon (4.73 liter). 6 Set pump valve OFF. 7 If removed, install strainer. 5 Contrôler le niveau d’huile hydraulique. Faire l’appoint d’huile hydraulique, grade 46, 169236 (5 gallons/ 18,9 litres) ou 207428 (1 gallon/3,8 litres). Capacité du réservoir hydraulique: 1,25 gallon (4,73 litres). 6 Mettre la vanne de pompe sur ARRÊT. 7 Remettre la crépine en place si elle a été enlevée. 5 Compruebe el nivel de aceite hidráulico. Añada aceite hidráulico Graco, grado 46, 169236 (18,9 litros/5 gal) o 207428 (1 gal/3,8 litros). La capacidad del depósito hidráulico es de 4,73 litros (1,25 galón). 6 Cierre la válvula de la bomba (OFF). 7 Si lo ha desmontado, instale el colador. 5 Verifique o nível do óleo hidráulico. Acrescente óleo hidráulico Graco, Grau 46, 169236 (18,9 litros/5 galões) ou 207428 (3,8 litros/1 galão). A capacidade do depósito hidráulico é de 4,73 litros (1,25 galões). 6 Coloque a válvula da bomba na posição de desactivada. 7 Se o filtro tiver sido retirado, coloque-o. 14 311018C Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação ti3310a ti6473a ti3441a PAINT FLUSH CAUTION • Minimum hose size allowable for proper sprayer operation is 3/8 in. x 50 ft. 8 Turn prime valve down. Turn pressure control counterclockwise to lowest pressure. 9 Place siphon tube set in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to true earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water to flush water-base paint and mineral spirits to flush oil-base paint and storage oil. 8 Abaisser la vanne d’amorçage. Tourner la régulation de pression dans le sens anti-horaire jusqu’à la pression minimale. 9 Plonger le tuyau de succion dans un seau métallique mis à la terre et rempli en partie de fluide de rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur une véritable terre. Effectuer les opérations 1. - 5. de la rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et au white-spirit pour éliminer la peinture à l’huile et l’huile d’entreposage. 8 Gire hacia abajo la válvula de cebado. Gire el dispositivo de control de presión en sentido antihorario, hasta la presión más baja. 9 Coloque el tubo de aspiración en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puesta en marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador. Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcoholes minerales para las pinturas a base de aceite y el aceite de almacenamiento. 8 Rode a válvula de segurança para baixo. Rode o regulador da pressão, no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para o valor mais baixo. 9 Coloque o tubo de sucção dentro de um balde metálico com protecção terra parcialmente cheiro com líquido de lavagem. Ligue o fio terra ao balde e à terra. Efectue os passos 1. a 5. do procedimento de Colocação em serviço para eliminar o óleo utilizado para a armazenagem do equipamento. Utilize água para tintas à base de água e diluente para tintas à base de óleo e o óleo utilizado para a armazenagem. ATTENTION • Pour un bon fonctionnement du pulvérisateur, le flexible doit répondre aux cotes minimales suivantes: 3/8 in. x 50 ft. PRECAUCIÓN • El tamaño mínimo de la manguera disponible para el correcto funcionamiento del pulverizador es 3/8 pulg. x 50 pies. CUIDADO • O tamanho mínimo do tubo flexível para permitir um funcionamento adequado do equipamento é de aprox. 9,5 mm x 15,25 m (3/8 pol. x 50 pés). 311018C 15 Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço ti3313a ti3312a OFF ON ti3315a ti6480a 1 Start engine. a Move fuel valve to open. 1 Démarrage du moteur. a Mettre la vanne de carburant sur ouvert. 1 Ponga en marcha el pulverizador. a Abra la válvula de combustible. 1 Coloque o motor em funcionamento. a Abra a válvula do combustível. 16 b Move choke to closed. c Set throttle to fast. d Set engine switch ON. b Mettre le volet du starter sur fermé. c Régler l’accélérateur sur rapide. d Mettre l’interrupteur du moteur sur ON. b Cierre el obturador. c Coloque el acelerador en posición rápida. d Coloque el interruptor del motor en posición ON. b Feche o redutor de passagem. c Regule a válvula de redução para rápida. d Ligue o interruptor do motor (ON). 311018C Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço ti3317a ti6482a ti6647a ti3316a e Pull starter cord. f After engine starts, move choke to open. e Tirer sur le cordon du lanceur. f e Tire de la cuerda de arranque. e Puxe o cabo do motor de arranque. 311018C g Set throttle to desired setting. h Digital display is functional after engine starts. Dès que le moteur tourne, g mettre le volant du starter sur ouvert. Régler l’accélérateur en position désirée. h L’affichage numérique fonctionne dès que le moteur tourne. f Después de que el motor g se ponga en marcha, abra el obturador. Coloque el acelerador en la posición deseada. h La pantalla de visualización funcionará después de que se ponga en marcha el motor. f Depois de o motor arrancar, abra o redutor de passagem. Regule a válvula de redução para o valor pretendido. h O visor digital começa a funcionar logo que o motor arranca. g 17 Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço on ti6472a ti3442a ti3322a FLUSH ti6471a B ti3442a 2 Set pump valve ON. - Hydraulic motor is now active - 3 Increase pressure enough to start hydraulic motor stroking. Allow fluid to circulate 15 seconds; turn pressure down, turn prime valve horizontal. 4 Disengage gun trigger safety. 5 Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure slowly until pump runs smoothly. 2 Mettre la vanne de pompe sur ON. – Moteur hydraulique maintenant activé – 3 Augmenter suffisamment la pression pour lancer le moteur hydraulique. Faire circuler le fluide pendant 15 secondes; réduire la pression, mettre la vanne d’amorçage à l’horizontale. 4 Déverrouiller la gâchette du pistolet. 5 Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter lentement la pression du produit jusqu’à ce que la pompe démarre en douceur. 2 Coloque la válvula de la bomba en posición ON. – El motor hidráulico está activado – 3 Aumente la presión lo suficiente como para poner en marcha el motor hidráulico. Deje que el fluido circule durante 15 segundos; baje la presión, gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal. 4 Desenganche el seguro del gatillo de la pistola. 5 Mantenga la pistola contra una lata metálica de lavado conectada a tierra. Dispare la pistola y aumente lentamente la presión de fluido hasta que la bomba funcione suavemente. 2 Coloque a válvula da bomba na posição de activada (ON). - O motor hidráulico encontra-se agora activo - 3 Aumente suficientemente 4 a pressão para activar o motor hidráulico e deixe o líquido circular no motor durante 15 segundos; reduza a pressão e rode a válvula de segurança para a posição horizontal. Desengate o dispositivo de segurança do gatilho da pistola. 5 Encoste a pistola a um balde de lavagem metálico com ligação terra. Accione a pistola e aumente lentamente a pressão do líquido até que a bomba funcione suavemente. 18 311018C Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço ti3325a ti3324a Paint ti6638a Flush ti3327a ti3322a SwitchTip and Guard Assembly Inspect fittings for leaks. Do not stop leaks with your hand or a rag! If leaks occur, turn sprayer OFF immediately. Do Pressure Relief on pg 35. Tighten leaky fittings. Repeat Startup, 1.-2. If no leaks, continue to trigger gun until system is thoroughly flushed. Proceed to 6. 6 Place siphon tube in paint pail. Trigger gun again into flushing fluid pail until paint appears. Assemble tip and guard. 1 2 Insert SwitchTip in tip boare and firmly thread assembly unto gun. 2 Introduire la buse SwitchTip dans le trou de la buse et la visser à fond dans le pistolet. 2 Enganche el seguro del gatillo. Utilice la base de la boquilla SwitchTip (A) para colocar el cierre OneSeal (B) en el portaboquillas (D), encajando el cilindro en el alojamiento (C). Introduzca la boquilla SwitchTip en el alojamiento y enrosque firmemente el conjunto en la pistola. Engage trigger safety. Use end of SwitchTip (A) to press OneSeal (B) into tip guard (D), with curve matching tip bore (C). Ensemble buse SwitchTip et garde Contrôler l’étanchéité des raccords. Ne pas arrêter une fuite avec la main ou un chiffon! En cas de fuite, ARRÊTER le pulvérisateur immédiatement. Effectuer la Décompression page 35. Resserrer les raccords non étanches. Répéter le Démarrage, 1.-2. S’il n’y a plus de fuite, continuer à actionner le pistolet jusqu’à ce que le pulvérisateur soit bien rincé. Passer à 6. 6 Mettre le tuyau d’aspiration dans le seau de peinture. Actionner à nouveau le pistolet en dirigeant le jet dans le seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Monter la buse et la garde. 1 Verrouiller la gâchette. Se servir de l’extrémité de la buse SwitchTip (A) pour enfoncer le joint OneSeal (B) dans la garde (D), le côté incurvé faisant face à l’orifice de la garde (C). Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y portaboquillas Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, APAGUE inmediatamente el pulverizador. Lleve a cabo el Procedimiento de descompresión en la página 35. Apriete los racores que tenían. Repita el procedimiento de Puesta en marcha, 1.-2. Si no hubiera fugas, siga disparando la pistola hasta que el sistema esté bien lavado. Proceda al paso 6. 6 1 Coloque le tubo de sifón en el cubo de pintura. Dispare la pistola en la lata de líquido de lavado hasta que salga pintura. Instale la boquilla y el portaboquillas. Montagem do bico SwitchTip e da protecção 6 Verifique se há fugas nos encaixes. Não impeça as fugas com a mão nem com um pano! Caso existam fugas, DESLIGUE imediatamente o equipamento. Efectue a Descompressão, na página 35. Aperte os encaixes que tiverem fugas. Repita o Procedimento de arranque, 1.-2. Caso não se verifiquem fugas, continue a accionar a pistola até o sistema estar minuciosamente lavado. Avance para 6. 311018C Coloque o tubo de sucção no balde de tinta. Accione novamente a pistola em direcção ao balde com líquido de lavagem, até aparecer tinta. Monte o bico e a protecção. 1 Engate o dispositivo de segurança do gatilho. Utilize a extremidade do SwitchTip (A) para encaixar o OneSeal (B) no protector do bico (D), com a parte curva na direcção do orifício do bico (C). 2 Introduza o SwitchTip no orifício do bico e enrosque firmemente a unidade à pistola. 19 Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola a ti6550a ti3331a 1 b c 2 ti3332a ti3342a ti3330a ti6549a Install Gun Position Gun Select Gun 1 2 3 Insert gun into gun holder. Tighten clamp. Position gun: up/down, forward/reverse, left/right. See examples, page 21. Connect gun cables to left or a right gun selector plates. b c Montage du pistolet Position du pistolet Sélection du pistolet 1 2 3 Mettre le pistolet dans le porte-pistolet. Serrer la fixation. Positionner le pistolet vers le haut/le bas, en avant/en arrière, à gauche/à droite. Voir exemples, page 21. Brancher les fils des pistolets a sur les sélecteurs de pistolets: droit ou gauche. b c Instalación de la pistola Colocación de la pistola Selección de la pistola 1 2 3 Introduzca la pistola en su soporte. Apriete la abrazadera. Dirija la pistola hacia arriba/abajo, hacia adelante/atrás, hacia la izquierda/derecha Conecte los cables de la pistola a las placas selectoras de la pistola izquierda o derecha. a b Vea los ejemplos, página 21. c Instalação da pistola Posicionamento da pistola Selecção da pistola 1 2 3 Introduza a pistola no respectivo suporte. Aperte o grampo. Posicione a pistola para cima/para baixo, para a frente/para trás, para a esquerda/para a direita. Ligue os cabos da pistola às a placas de selecção esquerda b ou direita da pistola. Veja os exemplos, página 21. c 20 One gun: Disconnect one gun selector plate from trigger. Both guns simultaneously: Adjust both gun selector plates to the same positon. Solid-skip and skip-solid: Adjust solid-line gun to position 1 and skip-line gun to position 2. Un pistolet: débrancher le sélecteur un pistolet de la gâchette. Deux pistolets ensemble: régler les deux sélecteurs de pistolets sur la même position. Continu-discontinu et discontinu-continu: mettre le pistolet ligne continue en position 1 et le pistolet ligne discontinue en position 2. Una pistola: Desconecte la placa selectora de una de las pistolas del gatillo. Ambas pistolas simultáneamente: Ajuste las placas selectoras de ambas pistolas en la misma posición. Sólido-salto y salto-sólido: Ajuste la pistola sólido-línea en la posición 1 y la pistola salto-línea en la posición 2. Uma pistola: desligue uma placa de selecção da pistola no gatilho. Ambas as pistolas simultaneamente: regule ambas as placas de selecção da pistola para a mesma posição. Sólida-intervalo e intervalo-sólida: regule a pistola de linha sólida para a posição 1 e a pistola de linha de intervalo para a posição 2. 311018C Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola 1 5 2 3 6 7 4 TI3710a English Français Español Português 1 One line Une ligne Una línea Uma linha 2 One line up to 24 in. (61 cm) wide. Une ligne jusqu’à 61 cm de large. una línea de una anchura máxima de 61 cm (24 pulg.). Uma linha com largura de até 61 cm (24 pol.). 3 Two lines Deux lignes Dos líneas Duas linhas 4 One line or two lines to spray around obstacles. Une ou deux lignes pour peindre en contournant les obstacles. Una línea o dos líneas para pulverizar evitando los obstáculos Uma ou duas linhas para pintar à volta de obstáculos. 5 One gun curb Bordure avec un pistolet Flanco con una pistola Uma pistola para passeio 6 Two gun curb Bordure avec deux pistolets Flanco con dos pistolas Duas pistolas para passeio 7 Two lines or one line up to 24 in. (61 cm) wide. Deux lignes ou une ligne jusqu’à 61 cm de large. Dos líneas o una línea de una anchura máxima de 61 cm (24 pulg.). Duas linhas ou uma linha com largura de até 61 cm (24 pol.). 311018C 21 Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola Trigger Sensor Adjustment / Réglage de sensibilité de la gâchette / Ajuste del sensor de disparo / Ajuste do sensor do gatilho ti6637a ti3691b ti3691c ti6636a No fluid spray 1 Start sprayer engine. DTS 2 displays psi only. Engage trigger. Spray icon should appear simultaneously with start of fluid spray. Pas de jet 1 Démarrer le moteur du 2 pulvérisateur. Le DTS affiche uniquement psi. Actionner la commande. L’icône de pulvérisation doit apparaître en même temps que le jaillissement jet. Tourner la vis de la poignée dans le sens horaire si l’icône de pulvérisation apparaît avant le jet. Sin pulverización de fluido 1 Ponga en marcha el motor 2 del pulverizador. El DTS muestra psi únicamente. Enganche el gatillo. Debería aparecer el icono de pulverización al mismo tiempo que aparece el chorro de pulverización. 22 Ligue o motor do equipamento. O DTS só exibe em psi. Accione o gatilho. O ícone de aplicação deve aparecer em simultâneo com o início da aplicação de produto. 2 Turn screw in handle counterclockwise if fluid spray starts before spray icon appears. 4 Continue adjusting screw in handle until timing of spray icon and fluid spray are synchronized. Pas d’icône 3 Tourner la vis de 4 la poignée dans le sens antihoraire si le jet jaillit avant l’affichage de l’icône de pulvérisation. Continuer à tourner la vis de la poignée jusqu’à ce que l’affichage de l’icône et le jet soient synchronisés. Sin icono de pulverización Gire el tornillo de 3 la empuñadura en sentido horario si el icono de pulverización aparece antes de que comience a pulverizarse el fluido. Sem aplicação de produto 1 No spray icon Turn screw in handle 3 clockwise if spray icon appears before fluid spray starts. Gire el tornillo de 4 la empuñadura en sentido antihorario si el fluido comienza a pulverizarse antes de que aparezca el icono de pulverización. Siga ajustando el tornillo de la empuñadura hasta que el icono de pulverización y la pulverización de fluido estén sincronizadas. Sem ícone de aplicação Rode o parafuso do 3 manípulo no sentido dos ponteiros do relógio caso o ícone de aplicação surja antes do início da aplicação de produto. Rode o parafuso do 4 manípulo no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio caso seja iniciada a aplicação de produto antes de surgir o ícone de aplicação. Continue a ajustar o parafuso do manípulo até que o ícone de aplicação e a aplicação de produto fiquem sincronizados. 311018C Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola Clearing Tip Clogs / Déboucher la buse / Despeje de las obstrucciones de la boquilla / Desobstrução do bico ti3355a ti3347a 1 1 1 1 Release trigger, engage gun trigger safety. Rotate SwitchTip. Disengage gun trigger safety and trigger gun to clear the clog. Never point gun toward your hand or into a rag! Relâcher la gâchette, la verrouiller. Faire pivoter la buse SwitchTip. Déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet pour déboucher la buse. Ne jamais pointer le pistolet sur votre main ou un chiffon! Suelte el gatillo, y enganche el seguro. Gire la boquilla de giro SwitchTip. Desenganche el seguro del gatillo y dispare la pistola para despejar la obstrucción. ¡Nunca apunte la pistola hacia su mano o hacia un trapo! Solte o gatilho e engate a segurança do gatilho da pistola. Rode o SwitchTip. Desengate a segurança do gatilho e accione a pistola para a desobstruir. Nunca aponte a pistola para a mão nem para um pano! 311018C 2 Engage gun trigger safety, return SwitchTip to original position, disengage gun trigger safety and continue spraying. 2 Verrouiller la gâchette du pistolet, remettre la SwitchTip en position initiale, déverrouiller la gâchette et continuer la pulvérisateur. 2 Enganche el seguro del gatillo de la pistola, vuelva a colocar la boquilla SwitchTip en posición original, desenganche el seguro del gatillo y siga pulverizando. 2 Engate a segurança do gatilho da pistola, coloque o SwitchTip na posição original, desengate a segurança do gatilho da pistola e continue a pintar. 23 Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System (DTS) OR ti6433a ti6435a ti6436a ti6434a Operation - Main Menu Short press moves to next display. Long press changes units or resets data. 1 Start engine, page 16. 2 Sprayer Model displays briefly. e.g. 200HS. Pressure display appears. Dashes appear when pressure is less than 200 psi (14 bar, 1.4 MPa). Short press DTS button to 3 Short press DTS button to move to Speed (miles per move to rolling average hour or kilometers per Film Build (mils or hour). microns). Note: Displays the average wet film build over the last 20 ft (6 m) sprayed. The proper line width (LW) must be selected, step 7. 1 Démarrage du moteur, 2 page 16. Le modèle de pulvérisateur s’affiche brièvement : p. ex. 200HS. L’afficheur de la pression apparaît. Des traits apparaissent quand la pression est inférieure à 200 psi (14 bars, 1,4 MPa). Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour afficher la vitesse (miles par heure ou en kilomètres par heure). 1 Ponga en marcha 2 el motor, página 16. Aparece brevemente el modelo de pulverizador, p. ej. 200HS. Aparece visualizada la presión. Cuando la presión es menor de 200 psi (14 bar, 1,4 Mpa) aparecerán rayas. Pulse brevemente el botón 3 DTS para avanzar hasta Velocidad (millas por hora o kilómetros por hora). 1 Prima o botão DTS para 3 avançar para a velocidade (milhas por hora ou quilómetros por hora). Fonctionnement – Menu principal Appuyer un coup bref pour passer à l’affichage suivant. Appuyer plus longtemps pour changer les unités ou réinitialiser les données. 3 Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour afficher l’épaisseur moyenne de la couche (millièmes de pouce ou microns). NB: Affichage de l’épaisseur moyenne de la couche humide appliquée au cours des derniers 20 ft (6 m). Il faut sélectionner la largeur de ligne correcte (LW), point 7. Operación – Menú principal Pulsando brevemente el botón se avanza hasta la visualización siguiente. Pulsando más tiempo el botón se cambian las unidades o se reponen a cero los datos. Pulse brevemente el botón DTS para avanzar hasta el promedio de Acumulación de Película en el rodillo (milésimas o micras). Nota: Visualiza el promedio de acumulación de película húmeda en los últimos 6 m (20 pies) de pulverización. Es necesario seleccionar la anchura de línea correcta (LW), paso 7. Funcionamento – Menu Principal Basta premir levemente para passar à indicação seguinte. Ao premir durante mais tempo, altera as unidades e restaura os dados. 24 Coloque o motor em 2 funcionamento, página 16. Aparece momentaneamente o modelo do equipamento de pintura, por exemplo, 200HS. Aparece a indicação da pressão. Quando a pressão é inferior a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa) são visualizados traços. Prima o botão DTS para avançar para apresentação da espessura da película (mils ou mícrones). Nota: apresenta a espessura média da película húmida nos últimos 6 m (20 pés) pintados. Deve ser seleccionada a devida largura de linha (LW), passo 7. 311018C Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System ti6438a ti6437a 4 Short press DTS button to move to Job Distance (ft or m). Note: Displays the linear line length applied since the last reset. See Reset screen, step 9. Short press DTS button to move to Job Material Counter. Note: Displays material sprayed (gallons or liters x 10) since the last reset. 4 Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour afficher la distance parcourue (ft ou m). NB: Affichage de la longueur linéaire de la ligne peinte depuis la dernière remise à zéro. Voir l’écran de réinitialisation, point 9. 5 Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour afficher la quantité de produit consommée. NB: Affichage de la quantité de produit pulvérisé (gallons ou litres x 10) depuis la dernière remise à zéro. 4 Pulse brevemente el botón DTS para avanzar hasta Distancia de la tarea (pies o m). Nota: Visualiza la longitud de la línea pintada desde la última reposición a cero. Vea la pantalla de Reposición, paso 9. 5 4 5 Prima o botão DTS para ir para a distância de trabalho (ft ou m). Nota: indica o comprimento da linha linear aplicada, desde a última vez que foi restaurado. Consulte o ecrã de restaurar, passo 9. 311018C 5 Pulse brevemente el botón DTS para avanzar hasta Contador de material de la tarea. Nota: Visualiza el material pulverizado (galones o litros x 10) desde la última reposición. Prima o botão DTS para avançar para o contador do material de trabalho. Nota: mostra o volume de produto aplicado (galões ou litros x 10), desde a última vez que foi restaurado. ti6439a ti6440a 6 Short press DTS button to 7 Press and hold DTS move to Line Width (LW) button to change LW. LW Selector. changes from 2 - 12 in. Note: Displays the line width (5 - 30 cm). Release DTS used to calculate film build button when desired LW (in. or cm). appears. Note: If your distance reading is feet, LW is inches. If your distance reading is meters, LW is centimeters. 6 Appuyer un coup bref sur 7 Appuyer sur le bouton le bouton DTS pour DTS et le maintenir afficher le sélecteur de enfoncé pour changer largeur de ligne (LW). la LW. La LW varie entre NB: Affichage de la largeur de 2 et 12 in. (5 – 30 cm). ligne servant à calculer l’épaisRelâcher le bouton DTS seur de la couche (in. ou cm). quand apparaît la LW désirée. NB: si l’affichage de distance est en pieds, LW est en pouces. Si l’affichage de distance est en mètres, LW est en centimètres. 6 Pulse brevemente el botón 7 Pulse y mantenga pulsado DTS para avanzar hasta el el botón DTS para Selector de Anchura de cambiar la LW. LW cambia la línea (LW) desde 5 – 30 cm Nota: Visualiza la anchura de (2 – 12 pulg.). Suelte la línea utilizada para calcular el botón DTS cuando la acumulación de película aparezca la LW deseada. (pulg. o cm). Nota: Si la distancia está en pies, LW estará en pulgadas. Si la distancia está en metros, LW estará en centímetros. 6 Prima o botão DTS para 7 Prima continuamente o avançar para a selecção botão DTS para mudar de da largura de linha (LW). largura de linha (LW). A Nota: indica a largura de indicação LW muda de linha utilizada para calcular 2 – 12 pol. (5 – 30 cm). a espessura da película (pol. Solte o botão DTS assim ou cm). que aparecer a largura pretendida. Nota: se a indicação de distância for em pés, a largura de linha (LW) será em polegadas. Se a indicação de distância for em metros, a largura de linha (LW) será em centímetros. 25 Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System ti6441a ti6442a 8 ti6443a ti6444a Short press DTS button 9 to move to Job Film Build. Note: Displays the average wet film build (mils or microns) since the last reset. Short press DTS button to move to job RESET display. 10 Press and hold DTS button to reset job distance, job material and film build values to zero. or short press DTS button to return to Pressure display. 8 Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour afficher l’épaisseur de la couche. NB: Affichage de l’épaisseur de la couche humide appliquée (millièmes de pouce ou microns) depuis la dernière remise à zéro. 9 Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour afficher RESET. 10 Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé pour remettre la distance, la quantité de produit et l’épaisseur de la couche à zéro. ou Appuyer un coup bref sur le bouton DTS revenir à l’affichage de la pression. 8 Pulse brevemente el botón DTS para avanzar hasta la Acumulación de Película de la tarea. Nota: Visualiza el promedio de acumulación de película húmeda (milésimas o micras) desde la última reposición. 9 Pulse brevemente el botón DTS para avanzar hasta la visualización de REPOSICIÓN de la tarea. 10 Pulse y mantenga pulsado el botón DTS para reponer a cero los valores de la distancia, el material y la acumulación de película de la tarea. o pulse brevemente el botón DTS para regresar a la visualización de Presión. 8 9 Prima o botão DTS para avançar para a indicação RESET (restaurar) do trabalho. 10 Prima continuamente o botão DTS para restaurar a distância de trabalho, o material de trabalho e valores de espessura da película do trabalho para zero. ou prima o botão DTS para regressar à indicação de pressão. Prima o botão DTS para avançar para a espessura da película do trabalho. Nota: indica a espessura média da película húmida (mils ou mícrones) desde a última vez que foi restaurado. 26 311018C Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System ON ti6445a OR ti6524a ti6523a DTS Secondary Menu 1 Start engine, page 16. 2 Pressure display appears. Press and hold DTS button. At the same time, turn pump switch ON. Sprayer model momentarily displays, e.g., LL200 = LineLazer 200 3 SERIAL NUM scrolls through display and a 3 to 5-digit serial number displays. 2 Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé. Dans le même temps, démarrer la pompe. Le modèle de pulvérisateur s’affiche momentanément, p. ex., LL200 = LineLazer 200. 3 SERIAL NUM apparaît sur l’afficheur et un numéro de série de 3 à 5 chiffres s’affiche. 2 Pulse y mantenga pulsado el botón DTS. Al mismo tiempo, 3 encienda la bomba. En la pantalla aparecerá momentáneamente el modelo de pulverizador, p. ej., LL200 = LineLazer 200 SERIAL NUM (NUM SERIE) aparece en la pantalla y se muestra un número de serie de 3 a 5 dígitos. Prima continuamente o botão DTS. Simultaneamente, ligue o interruptor da bomba (ON). O modelo do equipamento surge momentaneamente, ex.: LL200 = LineLazer 200 A indicação SERIAL NUM surge no visor, seguida de um número de série de 3 a 5 dígitos. Menu DTS secondaire 1 Démarrage du moteur, page 16. La pression s’affiche. Menú secundario DTS 1 Ponga en marcha el motor, página 16. Aparece la visualización de presión. Menu Secundário do DTS 1 2 Coloque o motor em funcionamento, página 16. É visualizada a indicação da pressão. 311018C 3 27 Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System ti6447a ti6525a ti6527a ti6526a 4 Short press DTS button and date code scrolls through display. 5 6 Short press DTS button and part number scrolls through display. Part number scrolls repeatedly. 4 Appuyer brièvement sur le bouton DTS et le code date défile sur l’écran. 5 Appuyer brièvement sur le bouton DTS et le numéro de référence défile sur l’écran. Le numéro de référence défile de façon répétée. 6 Appuyer brièvement sur 7 le bouton DTS et le mode MEASure s’affiche. Le mode MEASure s’affiche. Utiliser le mode MEASure pour mesurer les distances inconnues. 4 Pulse brevemente e 5 botón DTS y en la pantalla aparecerá el código de la fecha. Pulse brevemente el botón DTS y en la pantalla aparecerá la ref. pieza. Esta información aparece varias veces. 6 Pulse brevemente el botón DTS y en la pantalla aparecerá el modo de Medida. 7 Aparece el modo de MEDida. Utilice el modo de MEDida para medir las distancias desconocidas. 4 Prima o botão DTS, a indicação do código da data surge no visor. Prima o botão DTS, a indicação da referência surge no visor. A referência surge repetidamente. 6 Prima o botão DTS, a indicação do modo MEASure (de medição) surge no visor. 7 A indicação do modo MEASure (de medição) surge no visor. Use o modo MEASure para medir as distâncias desconhecidas. 28 5 Short press DTS button and MEASure mode display appears. 7 MEASure mode display appears. Use MEASure mode to measure unknown distances. 311018C Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System ti6450a ti6448a ti6449a ti6451a 8 a To use MEASure mode, press and hold DTS button until distance display appears. Note: To skip MEASure mode, short press DTS button, to go to to STEP 9. Short press DTS again to start measuring. ON appears on left side of display. Now push striper and measured distance appears in display. b Short press DTS again to c stop measuring. Note: Repeated short presses of DTS alternately turn MEASure mode on and off. Press and hold DTS button to reset to zero. a Pour utiliser le mode MEASure, appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que la distance s’affiche. NB: Pour sauter le mode MEASure, appuyer un coup bref sur le bouton DTS, et passer au POINT 9. Appuyer à nouveau un coup bref sur le bouton DTS pour commencer la mesure. ON apparaît sur la gauche de l’afficheur. Pousser le traceur et la distance mesurée s’affichera. b Appuyer un nouveau coup c bref sur DTS pour arrêter la mesure. NB: si l’on appuie à plusieurs reprises brièvement sur le bouton DTS, on met alternativement le mode mesure en et hors service. Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé pour revenir à zéro. a Vuelva a pulsar brevemente el botón DTS para comenzar a medir. En la parte izquierda de la pantalla aparece ON. Empuje ahora el trazalíneas y en la pantalla aparecerá la distancia medida. b Vuelva a pulsar c brevemente el botón DTS para detener la medición. Nota: Pulsaciones breves repetidas del botón DTS activará y desactivará alternadamente el modo de MEDida. Pulse y mantenga pulsado el botón DTS para reponer a cero. a Para utilizar o modo MEASure (de medição), prima continuamente o botão DTS até aparecer a indicação de distância. Nota: para sair do modo MEASure (de medição), prima o botão DTS para ir para o PASSO 9. Prima novamente o botão DTS, para iniciar a medição. Aparece ON no lado esquerdo do visor. Agora, empurre o kit de marcação, a distância medida aparece no visor. b Prima continuamente o botão DTS para colocar em zeros. 8 8 Para utilizar el modo de MEDida, pulse y mantenga pulsado el botón DTS hasta que aparezca la visualización de la distancia. Nota: Para omitir el modo de MEDida, pulse brevemente el botón DTS, vaya al PASO 9. 8 311018C Prima novamente DTS para parar a medição. Nota: premir repetidamente o botão DTS, activa e desactiva o modo MEASure (de medição). c 29 Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System ti6481a OFF ti6453a ti6452a ti6454a d Set Pump switch OFF to exit MEASure mode. 9 Short press DTS button to move from MEASure mode to display LIFE material counter display. LIFE appears mementarily, then life time gallons (liters x 10) sprayed above 800 psi (55 bar, 5.5 MPa). 10 Short press DTS button to move to TOTAL Material Counter. TOTAL appears momentarily, then total gallons (liters x 10) pumped at all pressures. 11 Short press DTS button to move to SPRAY (distance). MILES or KILOMETERS scrolls across display, then total length of lines applied. d Mettre le bouton de commande de la pompe sur OFF pour quitter le mode MEASure. 9 Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour passer du mode MEASure à l’affichage du compteur de produit LIFE. LIFE s’affiche un instant, puis c’est le tour des gallons (litres x 10) pulvérisés en continu au-dessus de 800 psi (55 bars, 5,5 MPa). 10 Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour afficher la quantité totale de produit pulvérisé. TOTAL s’affiche un instant, puis c’est le tour des gallons (litres x 10) pompés à toutes pressions. 11 Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour afficher SPRAY (distance). MILES ou KILOMETRES défilent sur l’écran, puis c’est la longueur totale de ligne peinte. d Coloque el interruptor de encendido/apagado de la bomba en OFF para salir del modo de MEDida. 9 Pulse brevemente el botón DTS para avanzar desde el modo de MEDida hasta la visualización del contador de material LIFE. LIFE aparecerá momentáneamente, y después los galones (litros x 10) pulverizados por encima de 800 psi (55 bar, 5,5 MPa). 10 Pulse brevemente el botón DTS para avanzar hasta el Contador Total de Material. TOTAL aparecerá momentáneamente, y después el total de galones (litros x 10) bombeados a todas las presiones. 11 Pulse brevemente el botón DTS para avanzar hasta PULVERIZAR (distancia). Por la visualización se desplazarán MILES (MILLAS) o KILOMETERS (KILÓMETROS), y después la longitud total de las líneas pintadas. d Desligue a Bomba no interruptor (OFF) para sair do modo MEASure (de medição). 9 Prima o botão DTS para passar do visor do modo MEASure (de medição) para a indicação do contador do material LIFE. LIFE aparece momentaneamente, seguido do volume total até à data (litros x 10) aplicado acima de 800 psi (55 bar, 5,5 MPa). 10 Prima o botão DTS para passar para o Contador do Material TOTAL. TOTAL aparece momentaneamente, seguido do volume total (litros x 10) utilizado a todas as pressões. 11 Prima o botão DTS para passar para SPRAY (distância). Passa no visor MILES (milhas) ou KILOMETERS (quilómetros), seguidos do número total de linhas aplicado. 30 311018C Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System ti6457a ti6456a ti6528a ti6455a 12 Short press DTS button to 13 Short press DTS button to 14 Short press DTS button to move to Engine RPM move to ENGINE HOURS move to TOTAL (distance). display. display. ENGINE HOURS MILES or KILOMETERS scrolls across display, then scrolls across display and total distance traveled, the clock symbol appears, with or without spraying. then the lifetime engine run hours. 15 Short press DTS button and LAST ERROR scrolls across display followed by stored error message and error code. This information cycles repeatedly until cleared. See manual 311021 for error code explanations. 12 Appuyer un coup bref sur 13 Appuyer un coup bref sur 14 Appuyer un coup bref sur 15 Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour le bouton DTS ; le bouton DTS pour le bouton DTS pour afficher le régime moteur. le message LAST ERROR afficher ENGINE HOURS. afficher TOTAL (distance). se déroule sur l’afficheur ENGINE HOURS défile MILES ou KILOMETRES suivi d’un message et sur l’écran et l’icône de défilent sur l’écran, puis code de défaut l’horloge apparaît, puis c’est la distance totale parmémorisés. Cette c’est le nombre d’heures courue qui s’affiche, avec information est répétée de marche du moteur. ou sans pulvérisation. jusqu’à son effacement. Voir le manuel 311021 pour connaître la signification du code de défaut. 12 Pulse brevemente el botón 13 Pulse brevemente el botón 14 Pulse brevemente el botón 15 Pulse brevemente el botón DTS para avanzar hasta DTS y en la pantalla DTS para avanzar hasta la DTS para avanzar hasta la visualización en vivo aparecerá LAST ERROR ENGINE HOURS (HORAS TOTAL (distancia). de las RPM del Motor. (ÚLTIMO ERROR) DE MOTOR). ENGINE Por la visualización seguido del mensaje HOURS se desplaza por se desplazarán MILES y el código de error la pantalla y aparece el (MILLAS) o KILOMEsímbolo del reloj, y TERS (KILÓMETROS), almacenado. Esta después las horas de y después la distancia información aparece funcionamiento del motor. total recorrida, pulverivarias veces hasta que zando o sin pulverizar. se borra. Vea en el manual 311021 las explicaciones de los códigos de error. 14 Prima o botão DTS para 12 Prima o botão DTS para 13 Prima o botão DTS para passar para o visor das avançar para o visor avançar para TOTAL RPM do Motor. ENGINE HOURS (horas (distância). Passa no do motor). ENGINE visor MILES (milhas) HOURS (horas do motor) ou KILOMETERS passa no visor e o símbolo (quilómetros), seguidos da do relógio aparece, distância total percorrida, seguido das horas de com aplicação ou não de funcionamento do motor. tinta. 311018C 15 Prima o botão DTS, a indicação LAST ERROR surge no visor, seguida da mensagem e do código de erro guardados. Esta informação surge repetidamente até ser eliminada. Consulte o manual 311021 para ter conhecimento das explicações dos códigos de erro. 31 Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System Roll 25ft or 10 m TI6460a ti6459a ti6529a ti6461a 16 Press and hold DTS button until CLEAR, then NO ERROR scrolls across display, and then error code E=00 displays. See manual 311021. Note: To skip ERROR CODE, short press DTS button to go to step 18. 17 Short press to move to distance CALibration display. 18 To calibrate distance meter, accurately measure out 25 ft or 10 m and move machine to start point. While CAL is showing, press and hold DTS button until 25 ft or 10 m flashes. Note: To skip distance CALibration, short press DTS button to go to step 21. 19 Move LineLazer exactly 25 ft or 10 m. Do not back up. Press DTS button. DONE displays if calibration was successful or FAIL displays if not successful. 16 Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que CLEAR NO ERROR défile sur l’écran et que le code défaut E=00 s’affiche. Voir le manuel 311021. NB: Pour sauter ERROR CODE, appuyer brièvement sur le bouton DTS et passer ainsi au point 18. 17 Appuyer un coup bref pour afficher l’étalonnage de distance. 18 Pour étalonner le compteur de distance, mesurer avec précision une longueur de 25 ft ou 10 m et placer la machine au point de départ. Quand CAL est affiché, appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que 25 ft ou 10 m clignote. Note: Pour sauter CALibration à distance, appuyer brièvement sur le bouton DTS et passer ainsi au point 21. 19 Avancer le traceur de 25 ft ou 10 m exactement. Ne pas sauvegarder. Appuyer sur le bouton DTS. DONE s’affiche si l’étalonnage a réussi ou FAIL si ce n’est pas le cas. 16 Pulse brevemente el botón DTS hasta que en la pantalla aparezca CLEAR (BORRAR), y después NO ERROR (NO HAY ERROR) seguido de un código de error E=00. Vea el Manual 311021. Nota: Para omitir ERROR CODE (CÓDIGO DE ERROR), pulse brevemente el botón DTS para ir a la página 18. 17 Pulse brevemente para avanzar hasta la visualización de calibración de la distancia. 18 Para calibrar el medidor de distancia, mida con precisión 25 ft o 10 m y mueva la máquina hasta el punto de partida. Mientras se muestre CAL, pulse y mantenga pulsado el botón DTS hasta que destellen los valores 25 ft o 10 m. Nota: Para omitir la Calibración de la distancia, pulse brevemente el botón DTS para ir al paso 21. 19 Mueva el LineLazer exactamente 25 ft o 10 m. No retroceda. Pulse el botón DTS. Si la calibración se realizó con éxito, aparecerá DONE (REALIZADO), o FAIL (FALLO) si no tuvo éxito. 16 17 Prima para avançar para o visor de CALibration (calibragem) de distância. 18 19 Desloque o LineLazer exactamente 10 m (25 pés). Não recue. Prima o botão DTS. Se a calibragem tiver sido bem sucedida, aparece DONE, caso contrário, aparece FAIL. Prima continuamente o botão DTS até que a indicação CLEAR, NO ERROR surja no visor, seguida do código de erro E=00. Consulte o manual 311021. Nota: para sair do ERROR CODE (código de erro), prima o botão DTS para avançar para o passo 18. 32 Para calibrar o contador de distância, calcule 25 ft ou 10 m e desloque o equipamento para o ponto de partida. Enquanto é apresentado CAL, prima continuamente o botão DTS, até aparecer 25 ft ou 10 m em estado intermitente. Nota: para sair da CALibration (calibragem) de distância, prima o botão DTS para avançar para o passo 21. 311018C Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System ti6481a OFF ti6649a ti6462a PSI ti6463a ti6464a 20 Press DTS again to return 21 Short press DTS button. 22 Short press DTS button to 23 Turn pump switch OFF at any time to exit Secondary to CALibration display. SOFTWARE REV scrolls return to step 1, Sprayer across display followed by Model display. Menu and return to a 5-digit revision number. Pressure display. 20 Appuyer à nouveau sur 21 Appuyer brièvement 22 Appuyer brièvement 23 ARRÊTER la pompe DTS pour revenir à l’écran sur le bouton DTS. sur le bouton DTS pour à n’importe quel moment affichant CALibration. SOFTWARE REV défile passer au point 1, pour quitter le Menu sur l’écran suivi par affichage de modèle secondaire et revenir un numéro de révision de pulvérisateur. à l’affichage de pression. à 5 chiffres. 20 Vuelva a pulsar el botón 21 Pulse brevemente el botón 22 Pulse brevemente el 23 Apague el interruptor DTS para regresar a DTS. En la pantalla botón DTS para regresar de la bomba para salir la pantalla CALibración. aparece SOFTWARE REV al paso 1, Modelo de en cualquier momento seguido de un número Pulverización del Menú secundario y de revisión de 5 dígitos. regresar a la visualización de la presión. 20 Prima novamente o botão 21 Prima o botão DTS. A 22 Prima o botão DTS para 23 Desligue a bomba no DTS para voltar ao visor indicação SOFTWARE voltar ao passo 1, para interruptor OFF a qualquer CALibration (calibragem). REV (revisão do software) o visor do Modelo do altura para sair do Menu surge no visor, seguida Equipamento. Secundário e regressar de um número de revisão à indicação da Pressão. de 5 dígitos. 311018C 33 Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System "AR PSI MPA "AR PSI MPA GAL LITERX10 ft m ti6609a ti6466a ti6465a Change Display Units Pressure: From Pressure display only, pressure below 200 psi (14 bar, 1.4 MPa); press and hold (8 seconds) DTS button to change pressure units (psi, bar, MPa), to desired units. Volume: From Job Material Counter display only, press and hold (8 seconds) DTS button to change volume units (GAL, LITER). Distance: From Job Distance Counter display only, press and hold (8 seconds) DTS button to change distance units (ft or m). Note: This also changes film build (mils or microns), line width (in or cm) and speed (mph or kph). Volume: Seulement avec le compteur de volume de produit, appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé (8 secondes) pour modifier les unités de volume (GAL, LITRE). Distance: Seulement avec le compteur de distance, appuyer (8 secondes) sur le bouton DTS pour changer les unités de distance (ft ou m). NB: cela modifie aussi l’épaisseur de la couche (millièmes ou microns), la largeur du trait (in ou cm) et la vitesse (mph ou km/h) Volumen: Sólo desde la visualización Contador de material de la tarea, pulse y mantenga pulsado (8 segundos) el botón DTS para cambiar las unidades de volumen (GAL, LITER). Distance: Sólo desde la visualización Contador de distancia de la tarea, pulse y mantenga pulsado (8 segundos) el botón DTS para cambiar las unidades de distancia (pies o m). Nota: Así también se cambia la formación de de película (mils o micras) y la velocidad (mph o kph). Changement des unités affichées Pression: Seulement avec l’afficheur de pression, pression inférieure à 200 psi (14 bars, 1,4 MPa); appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé (8 s) pour modifier les unités de pression (psi, bar, MPa). Cambiar las unidades de la visualización Presión: Sólo desde la visualización Presión, presión inferior a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa); pulse y mantenga pulsado (8 segundos) el botón DTS para cambiar las unidades de presión (psi, bar, MPa). Alternar entre indicações Volume: Pressão: apenas a partir da indicação do apenas a partir da indicação de Pressão, pressão abaixo de 200 psi Contador do Material de Trabalho, (14 bar, 1.4 MPa); prima continua- prima continuamente (durante 8 segundos) o botão DTS para mente o botão DTS (durante 8 segundos) para seleccionar a uni- alternar entre as unidades de dade de pressão pretendida (psi, volume [GAL (galões), LITER (litros)]. bar, MPa). 34 Distância: Apenas a partir da indicação do Contador da Distância de Trabalho, prima continuamente (durante 8 segundos) o botão DTS, para alternar entre as unidades de distância (pés ou m). Nota: isto também alterna a espessura da película (mils ou mícrones) e a velocidade (mph ou kph). 311018C Pressure Relief / Décompression / Descompresión / Descompressão Pressure Relief / Décompression / Descompresión / Descompressão off ti6470a ti6473a ti3324a ti3441a ti6481a ti3305a OFF PAINT TIA 1 Ground sprayer with grounding clamp. 2 Set pump valve OFF. Turn engine OFF. 3 Turn pressure to lowest setting. Trigger gun to relieve pressure. 4 Engage gun trigger safety. Turn prime valve down. 1 Mettre le pulvérisateur à la terre au moyen de la pince de terre. 2 Mettre la vanne de la pompe sur OFF. Mettre le moteur sur OFF. 3 Réduire la pression au plus bas. Actionner le pistolet pour relâcher la pression. 4 Verrouiller la gâchette. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. 1 Conecte a tierra el pulverizador con una abrazadera de conexión a tierra. 2 Cierre la válvula de la bomba OFF. Apague el motor OFF. 3 Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola para liberar la presión. 4 Enganche el seguro del gatillo de la pistola. Gire la válvula de cebado hacia abajo. 1 Faça a ligação terra do equipamento com o grampo de ligação à terra. 2 Coloque a válvula da bomba na posição de desactivada OFF. Desligue o motor OFF. 3 Reduza a pressão para o valor mínimo. Accione a pistola para descomprimir. 4 Engate a segurança do gatilho da pistola. Rode a válvula de segurança para baixo. 311018C 35 Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza TI3371A TI3375A ti6269a FLUSH Perform Pressure Relief, page 35. 1 Remove guard and SwitchTip. 2 Unscrew bowl, remove filter. Assemble without filter. 3 Clean filter, guard and SwitchTip in flushing fluid. Effectuer la Décompression, page 35. 1 Démonter la garde et la buse SwitchTip. 2 Dévisser la cloche, démonter le filtre. Remonter sans le filtre. 3 Nettoyer le filtre, la garde et SwitchTip avec un produit de rinçage. Realice el Procedimiento de descompresión, página 35. 1 Retire el portaboquillas y la boquilla de giro SwitchTip. 2 Desenrosque la tapa del filtro, retire el filtro. Vuelva a montar sin el filtro. 3 Limpie el filtro, el portaboquillas y la boquilla de giro SwitchTip con el líquido de lavado. Efectue a Descompressão, página 35. 1 Retire a protecção e o SwitchTip. 2 Desaperte o reservatório, retire o filtro. Monte o conjunto sem o filtro. 3 Limpe o filtro, o protector e o SwitchTip em líquido de lavagem. 36 311018C Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza ti6472a ti3310a on ti3417a PAINT ti6471a PAINT FLUSH ti3442a 4 Remove siphon tube set from paint and place in flushing fluid. Use water for water base paint and mineral spirits for oil base paint. 5 Set pump valve on. 6 Turn prime valve horizontal. 7 Hold gun against paint pail. Disengage gun trigger safety. Turn pressure control up until motor begins to drive pump. Trigger gun until flushing fluid appears. 4 Sortir le tuyau de succion de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile. 5 Mettre la vanne de pompe en marche. 6 Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. 7 Appuyer le pistolet contre le seau de peinture. Déverrouiller la gâchette. Augmenter la pression jusqu’à ce que le moteur commence à entraîner la pompe. Actionner le pistolet jusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule. 4 Retire el conjunto del tubo de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite. 5 Abra la válvula de la bomba (ON). 6 Coloque la válvula de cebado en posición horizontal. 7 Mantenga la pistola contra la lata de pintura. Desenganche el seguro del gatillo. Aumente el valor del control de presión hasta que el motor comience a accionar la bomba. Dispare al pistola hasta que comience a aparecer el líquido de lavado. 4 Retire o conjunto do tubo de sucção da tinta e coloque-o no líquido de lavagem. Utilize água para tintas à base de água e diluente para tintas à base de óleo. 5 Active a válvula da bomba. 6 Coloque a válvula de segurança na horizontal. 7 Encoste a pistola ao balde de tinta. Desengate o dispositivo de segurança da pistola. Aumente o regulador da pressão até o motor começar a accionar a bomba. Accione a pistola até aparecer líquido de lavagem. 311018C 37 Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza ti6473a off PAINT FLUSH TI3383A ti6470a TI3377A FLUSH 1 -2 MIN. 15-30 SEC. 8 Move gun to flushing pail, 9 hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and engage trigger safety. Turn prime valve down and allow flushing fluid to circulate for 1-2 minutes to clean drain tube. 10 Raise siphon tube above flushing fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid. 11 Turn pump valve OFF. 8 9 Approcher le pistolet du seau de rinçage, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur. Relâcher la gâchette et verrouiller la gâchette. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas et faire circuler le produit de rinçage pendant 1 à 2 minutes pour nettoyer le tuyau de vidange. 10 Relever le tuyau de succion au-dessus du niveau de produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit. 11 Mettre la vanne de la pompe sur OFF. 8 9 Mueva la pistola hasta el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro. Gire hacia abajo 10 Suba el tubo de la válvula de cebado y aspiración por encima deje que el líquido de del líquido de lavado lavado circule durante y haga funcionar el 1 ó 2 minutos para limpiar pulverizador durante el tubo de drenaje. 15 a 30 segundos para drenar el líquido. 8 Vire a pistola para o balde 9 de lavagem, segure a pistola contra o bale e accione-a, para lavar minuciosamente o sistema. Solte o gatilho e engate a respectiva segurança. Rode a válvula de 10 Coloque o tubo de sucção 11 Desligue a válvula da bomba OFF. segurança para baixo e acima do nível do líquido permita que o líquido de de lavagem e coloque lavagem circule durante o equipamento em 1 a 2 minutos para limpar funcionamento durante o tubo de drenagem. 15 a 30 segundos, para drenar o líquido. 38 11 Cierre la válvula de la bomba (OFF). 311018C Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza TI3388A TI3390A FLUSH Pump Armor ti6271a ti2895a CAUTION If flushing with water, flush 12 Make sure plastic center 13 Wipe sprayer, hose and again with mineral spirits, tube is tightened securely. gun with a rag soaked in or Pump Armor, to leave Install filter bowl and filter. water or mineral spirits. a protective coating to prevent Hand tighten filter bowl. freezing or corrosion. 14 Clean tip, guard and gasket with a soft bristle brush to prevent part failure due to dried materials. Assemble parts and attach loosely onto gun. ATTENTION En cas de rinçage à l’eau, rincer à nouveau avec du white-spirit ou un produit anti-corrosion pour que ce produit constitue un revêtement protecteur qui empêchera le gel ou la corrosion. 12 S’assurer que le tuyau plastique central est bien fixé. Remonter la cloche du filtre et le filtre. Serrer la cloche du filtre à la main. 13 Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet avec un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit. 14 Nettoyer la buse et le joint avec un pinceau souple pour empêcher tout dysfonctionnement dû à des dépôts de produit séché. Assembler les pièces et les monter sur le pistolet sans les bloquer. PRECAUCIÓN Si se utiliza agua para el lavado, vuelva a lavar con alcohol mineral, o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión. 12 Asegúrese de que el tubo 13 Frote el pulverizador, central de plástico está la manguera y la pistola firmemente apretado. con un paño empapado Instale la cubeta del filtro en agua o alcohol y el filtro. Apriete a mano mineral. la cubeta del filtro. 14 Limpie la boquilla, el portaboquillas y la junta con un cepillo suave para evitar su deterioro debido a la acumulación de producto seco. Ensamble las piezas y sujételas, sin apretarlas demasiado, en la pistola. 12 Certifique-se de que o tubo central em plástico está firmemente apertado. Instale o filtro e o respectivo reservatório. Aperte o reservatório do filtro à mão. 14 Limpe o bico, o protector e a junta com uma escova de cerdas macias, para evitar que as peças avariem devido à presença de produto seco. Monte as peças e encaixe-as folgadamente na pistola. CUIDADO Se efectuar a lavagem com água, lave novamente com diluente ou Pump Armor para deixar um revestimento protector para ajudar a evitar congelação ou corrosão. 311018C 13 Limpe o equipamento de pintura, o tubo e a pistola com um pano embebido em água ou diluente. 39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Graco 248870 Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario