Graco 248871 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Graco 248871 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
2 311018C
Contents
Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Tip Selection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Component Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Gun Placement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Digital Tracking System (DTS) . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pressure Relief . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Cleanup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sélection des buses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . 12
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Démarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Mise en place du pistolet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Système de contrôle (DTS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Décompression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Índice
Advertencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Selección de la boquilla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Identificación de los componentes. . . . . . . . . . . . 12
Puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Colocación de la pistola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Sistema de control digital (DTS) . . . . . . . . . . . . . . 24
Descompresión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Índice
Advertências. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Selecção do bico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Identificação dos componentes . . . . . . . . . . . . . . 12
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Colocação em serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Preparação da pistola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Digital Tracking System (DTS). . . . . . . . . . . . . . . . 24
Descompressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Advertencias
311018C 7
Advertencias
A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha,
utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. En el texto de este manual, el símbolo
acompañado de una exclamación le indica que se trata de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un
riesgo específico. Consulte siempre que lo necesite estas páginas de Advertencias generales. Dónde sea pertinente
se incluirán advertencias adicionales específicas a los procedimientos.
Advertencias
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la
zona de trabajo
pueden
incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor
y espere a que enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre
una superficie caliente.
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas
y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de
pulverización.
Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de
Conexión a tierra
.
Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola
hacia el interior de la misma.
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo,
deje de trabajar
inmediatamente.
No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de
carbono puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE INYECCIÓN
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en
la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave
que puede conducir a la amputación.
Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Siga el
Procedimiento de descompresión
de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar,
revisar o reparar el equipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas
pueden salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
Siga el
Procedimiento de descompresión
de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar,
revisar o reparar el equipo.
Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente
las piezas desgastadas o dañadas.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o
productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían
provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños
materiales.
8 311018C
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal
del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte
las Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomenda-
ciones de los fabricantes de los líquidos.
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
No altere ni modifique el equipo.
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase
en contacto con su distribuidor Graco.
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles
y superficies calientes.
No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.
Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento.
Para evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
Manténgase alejado de las piezas móviles.
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover,
o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte
la fuente de alimentación o el suministro de aire.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento
del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones
oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero
no está limitado a:
Gafas de protección
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
Guantes
Protección auditiva
Tip Selection / Sélection des buses / Selección de la boquilla / Selecção do bico
311018C 11
Tip Selection / Sélection des buses /
Selección de la boquilla / Selecção do bico
LL5213* 2 (5)
LL5215* 2 (5)
LL5217 4 (10)
LL5219 4(10)
LL5315 4 (10)
LL5317 4 (10)
LL5319 4 (10)
LL5321 4 (10)
LL5323 4 (10)
LL5325 4 (10)
LL5327 4 (10)
LL5329 4 (10)
LL5331 4 (10)
LL5333 4 (10)
LL5335 4 (10)
LL5355 4 (10)
LL5417 6 (15)
LL5419 6 (15)
LL5421 6 (15)
LL5423 6 (15)
LL5425 6 (15)
LL5427 6 (15)
LL5429 6 (15)
LL5431 6 (15)
LL5435 6 (15)
LL5621 12 (30)
LL5623 12 (30)
LL5625 12 (30)
LL5627 12 (30)
LL5629 12 (30)
LL5631 12 (30)
LL5635 12 (30)
LL5639 12 (30)
English Français Español Português
* Use 100 mesh filter to reduce
tip clogs
Utiliser un filtre de 100 mesh
pour diminuer les bouchages
de la buse
Utilice el filtro de malla 100
para reducir las obstrucciones
de la boquilla
Utilize um filtro de rede 100
para reduzir as obstruções
no bico
in.
(cm)
in.
(cm)
in.
(
cm
)
in.
(cm)
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificação dos Componentes
12 311018C
Component Identification /
Identification des composants /
Identificación de los componentes /
Identificação dos Componentes
English Français Español Português
1 Display Afficheur Visualización Visor
2 DTS secondary menu access
switch
Bouton d’accès au menu DTS
secondaire
Interruptor de acceso al menú
DTS secundario
Interruptor de acesso ao menu
secundário do DTS
3 Spray gun control Commande du pistolet Dispositivo de control de la
pistola de pulverización
Regulador da pistola de pintura
4 Prime/Spray valve Vanne d’amorçage/
de pulvérisation
Válvula de cebado/
pulverización
Válvula de segurança/
bico de injector
5 Filter Filtre Filtro Filtro
6 Trigger lock Loquet de sécurité Seguro del gatillo Fecho do gatilho
7 Engine/Controls Moteur/commandes Controles del motor Controlos do motor
8 Drain and siphon tubes Tuyaux de vidange
et de succion
Tubos de drenaje y de sifón Tubos de drenagem
e de sucção
9 Pump valve Vanne de la pompe Válvula de la bomba Válvula da bomba
10 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la
presión
Regulador da pressão
11 Turn control Commande de direction Gire el control Controlo de viragem
12 Engine STOP ARRÊT moteur Parada del motor PARAGEM do motor
13 Light switch Bouton des phares Interruptor de la luz Interruptor de iluminação
ON
OFF
on
off
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
7
ON
OFF
OFF
12
ON
OFF
LIGHTS
13
ti6487a
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
311018C 13
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
1 Ground sprayer with
grounding clamp during
Setup and Cleanup.
2 Each time your spray and
store, fill throat packing
nut with TSL to decrease
packing wear.
3 Check engine oil level.
Add SAE 10W-30
(summer) or 5W-20
(winter). See Honda
manual.
4 Fill fuel tank.
1 Mettre le pulvérisateur
à la terre à l’aide d’une
pince pour les opérations
d’installation et
de nettoyage.
2 À chaque pulvérisation et
entreposage, remplir
l’écrou du presse-étoupe
de liquide TSL pour
réduire l’usure
des garnitures.
3 Contrôler le niveau
d’huile. Ajouter de l’huile
SAE 10W–30 (été) ou
5W–20 (hiver). Voir
le manuel Honda.
4 Remplir le réservoir
de carburant.
1 Conecte a tierra el
pulverizador con la
abrazadera de conexión
a tierra durante la Puesta
en marcha y la
Limpieza.
2 Cada vez que utilice el
pulverizador y lo guarde,
llene la tuerca
prensaestopas del cuello
con TSL para reducir el
desgaste de las
empaquetaduras.
3 Compruebe el nivel del
aceite del motor. Añada
SAE 10W–30 (verano) o
5W–20 (invierno), si fuera
necesario. Vea el manual
Honda.
4 Llene el depósito
de combustible.
1 Faça a ligação terra do
equipamento com o
grampo de ligação à terra
durante a Instalação
e Limpeza.
2 Sempre que utilizar
e guardar o equipamento,
encha a porca de aperto
dos empanques com TSL
para minimizar
o desgaste prematuro
do empanque.
3 Verifique o nível de óleo
do motor. Acrescente
óleo do tipo SAE 10W–30
(Verão) ou 5W–20
(Inverno). Consulte
o manual Honda.
4 Abasteça o depósito
de combustível.
TIA
Approximate
Fill Level
ti3307a
ti3308a
ti3309a
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
14 311018C
5 Check hydraulic oil level. Add Graco hydraulic oil,
Grade 46, 169236 (5 gallon/ 18.9 liter) or 207428
(1 gallon/3.8 liter). Hydraulic tank capacity is 1.25 gallon
(4.73 liter).
6 Set pump valve OFF. 7 If removed, install
strainer.
5 Contrôler le niveau d’huile hydraulique. Faire l’appoint
d’huile hydraulique, grade 46, 169236 (5 gallons/
18,9 litres) ou 207428 (1 gallon/3,8 litres). Capacité
du réservoir hydraulique: 1,25 gallon (4,73 litres).
6 Mettre la vanne de
pompe sur ARRÊT.
7 Remettre la crépine
en place si elle a été
enlevée.
5 Compruebe el nivel de aceite hidráulico. Añada aceite
hidráulico Graco, grado 46, 169236 (18,9 litros/5 gal)
o 207428 (1 gal/3,8 litros). La capacidad del depósito
hidráulico es de 4,73 litros (1,25 galón).
6 Cierre la válvula de la
bomba (OFF).
7 Si lo ha desmontado,
instale el colador.
5 Verifique o nível do óleo hidráulico. Acrescente óleo
hidráulico Graco, Grau 46, 169236 (18,9 litros/5 galões)
ou 207428 (3,8 litros/1 galão). A capacidade do depósito
hidráulico é de 4,73 litros (1,25 galões).
6 Coloque a válvula da
bomba na posição
de desactivada.
7 Se o filtro tiver sido
retirado, coloque-o.
Safe Range (cold)
ti3431a
off
ti6470a
ti3430a
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
311018C 15
CAUTION
Minimum hose size
allowable for proper
sprayer operation is
3/8 in. x 50 ft.
8 Turn prime valve down.
Turn pressure control
counterclockwise to
lowest pressure.
9 Place siphon tube set in grounded metal pail partially filled
with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to true
earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil
shipped in sprayer. Use water to flush water-base paint and
mineral spirits to flush oil-base paint and storage oil.
ATTENTION
Pour un bon fonc-
tionnement du
pulvérisateur,
le flexible doit
répondre aux
cotes minimales
suivantes:
3/8 in. x 50 ft.
8 Abaisser la vanne
d’amorçage. Tourner
la régulation de pression
dans le sens anti-horaire
jusqu’à la pression
minimale.
9 Plonger le tuyau de succion dans un seau métallique mis à
la terre et rempli en partie de fluide de rinçage. Fixer le fil
de terre sur le seau et sur une véritable terre. Effectuer
les opérations 1. - 5. de la rubrique Démarrage pour rincer
le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur.
Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et
au white-spirit pour éliminer la peinture à l’huile et l’huile
d’entreposage.
PRECAUCIÓN
El tamaño mínimo
de la manguera
disponible para
el correcto
funcionamiento
del pulverizador es
3/8 pulg. x 50 pies.
8 Gire hacia abajo la
válvula de cebado.
Gire el dispositivo de
control de presión en
sentido antihorario,
hasta la presión más
baja.
9 Coloque el tubo de aspiración en un recipiente metálico
parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable
de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo
los pasos 1. - 5. de la Puesta en marcha para eliminar
el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador.
Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcoholes
minerales para las pinturas a base de aceite y el aceite
de almacenamiento.
CUIDADO
O tamanho mínimo
do tubo flexível
para permitir um
funcionamento
adequado do
equipamento
édeaprox.
9,5 mm x 15,25 m
(3/8 pol. x 50 pés).
8 Rode a válvula
de segurança para
baixo. Rode o regulador
da pressão, no sentido
contrário ao dos
ponteiros do relógio
para o valor mais baixo.
9 Coloque o tubo de sucção dentro de um balde metálico
com protecção terra parcialmente cheiro com líquido
de lavagem. Ligue o fio terra ao balde e à terra. Efectue os
passos 1. a 5. do procedimento de Colocação em serviço
para eliminar o óleo utilizado para a armazenagem do
equipamento. Utilize água para tintas à base de água e
diluente para tintas à base de óleo e o óleo utilizado para
a armazenagem.
ti3441a
ti6473a
PAINT
FLUSH
ti3310a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
16 311018C
Startup / Démarrage /
Puesta en marcha / Colocação em serviço
1 Start engine.
a Move fuel valve to open. b Move choke to closed. c Set throttle to fast. d Set engine switch ON.
1 Démarrage du moteur.
a Mettre la vanne de
carburant sur ouvert.
b Mettre le volet du starter
sur fermé.
c Régler l’accélérateur sur
rapide.
d Mettre l’interrupteur du
moteur sur ON.
1 Ponga en marcha el
pulverizador.
a Abra la válvula de
combustible.
b Cierre el obturador. c Coloque el acelerador en
posición rápida.
d Coloque el interruptor del
motor en posición ON.
1 Coloque o motor em
funcionamento.
a Abra a válvula do
combustível.
b Feche o redutor de
passagem.
c Regule a válvula de
redução para rápida.
d Ligue o interruptor do
motor (ON).
ti3312a
ti3313a
ti6480a
OFF
ON
ti3315a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
311018C 17
e Pull starter cord. f After engine starts, move
choke to open.
g Set throttle to desired
setting.
h Digital display is
functional after engine
starts.
e Tirer sur le cordon
du lanceur.
f Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter
sur ouvert.
g Régler l’accélérateur
en position désirée.
h L’affichage numérique
fonctionne dès que
le moteur tourne.
e Tire de la cuerda
de arranque.
f Después de que el motor
se ponga en marcha, abra
el obturador.
g Coloque el acelerador
en la posición deseada.
h La pantalla de
visualización funcionará
después de que se ponga
en marcha el motor.
e Puxe o cabo do motor
de arranque.
f Depois de o motor
arrancar, abra o redutor
de passagem.
g Regule a válvula de
redução para o valor
pretendido.
h O visor digital começa
a funcionar logo que
o motor arranca.
ti3316a
ti3317a
ti6482a
ti6647a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
18 311018C
2 Set pump valve ON.
- Hydraulic motor is now
active -
3 Increase pressure
enough to start hydraulic
motor stroking. Allow fluid
to circulate 15 seconds;
turn pressure down, turn
prime valve horizontal.
4 Disengage gun trigger
safety.
5 Hold gun against
grounded metal flushing
pail. Trigger gun and
increase fluid pressure
slowly until pump runs
smoothly.
2 Mettre la vanne
de pompe sur ON.
– Moteur hydraulique
maintenant activé –
3 Augmenter suffisamment
la pression pour lancer le
moteur hydraulique. Faire
circuler le fluide pendant
15 secondes; réduire
la pression, mettre la
vanne d’amorçage
à l’horizontale.
4 Déverrouiller la gâchette
du pistolet.
5 Appuyer le pistolet contre
un seau de rinçage
métallique mis à la terre.
Actionner le pistolet et
augmenter lentement
la pression du produit
jusqu’à ce que la pompe
démarre en douceur.
2 Coloque la válvula de
la bomba en posición
ON.
– El motor hidráulico está
activado –
3 Aumente la presión lo
suficiente como para
poner en marcha el motor
hidráulico. Deje que el
fluido circule durante
15 segundos; baje la
presión, gire la válvula de
cebado hasta la posición
horizontal.
4 Desenganche el seguro
del gatillo de la pistola.
5 Mantenga la pistola
contra una lata metálica
de lavado conectada a
tierra. Dispare la pistola
y aumente lentamente
la presión de fluido hasta
que la bomba funcione
suavemente.
2 Coloque a válvula da
bomba na posição de
activada (ON).
- O motor hidráulico
encontra-se agora
activo -
3 Aumente suficientemente
a pressão para activar o
motor hidráulico e deixe o
líquido circular no motor
durante 15 segundos;
reduza a pressão e rode
a válvula de segurança
para a posição horizontal.
4 Desengate o dispositivo
de segurança do gatilho
da pistola.
5 Encoste a pistola a um
balde de lavagem
metálico com ligação
terra. Accione a pistola
e aumente lentamente
a pressão do líquido até
que a bomba funcione
suavemente.
on
ti6471a
ti3442a
ti6472a
B
ti3322a
ti3442a
FLUSH
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
311018C 19
SwitchTip and Guard Assembly
Inspect fittings for leaks. Do not
stop leaks with your hand or a rag!
If leaks occur, turn sprayer OFF
immediately. Do Pressure Relief
on pg 35. Tighten leaky fittings.
Repeat Startup, 1.-2. If no leaks,
continue to trigger gun until
system is thoroughly flushed.
Proceed to 6.
6 Place siphon tube in paint
pail. Trigger gun again into
flushing fluid pail until paint
appears. Assemble tip and
guard.
1 Engage trigger safety. Use
end of SwitchTip (A) to press
OneSeal (B) into tip guard
(D), with curve matching tip
bore (C).
2 Insert SwitchTip in tip boare
and firmly thread assembly
unto gun.
Ensemble buse SwitchTip et garde
Contrôler l’étanchéité des rac-
cords. Ne pas arrêter une fuite
avec la main ou un chiffon! En cas
de fuite, ARRÊTER le pulvérisa-
teur immédiatement. Effectuer la
Décompression page 35.
Resserrer les raccords non
étanches. Répéter le Démarrage,
1.-2. S’il n’y a plus de fuite, conti-
nuer à actionner le pistolet jusqu’à
ce que le pulvérisateur soit bien
rincé. Passer à 6.
6 Mettre le tuyau d’aspiration
dans le seau de peinture.
Actionner à nouveau
le pistolet en dirigeant le jet
dans le seau de rinçage
jusqu’à ce que la peinture
s’écoule. Monter la buse et
la garde.
1 Verrouiller la gâchette. Se
servir de l’extrémité de
la buse SwitchTip (A) pour
enfoncer le joint OneSeal (B)
dans la garde (D), le côté
incurvé faisant face à l’orifice
de la garde (C).
2 Introduire la buse SwitchTip
dans le trou de la buse
et la visser à fond dans
le pistolet.
Conjunto de boquilla de giro
SwitchTip y portaboquillas
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas
con la mano o con un trapo! Si
hubiera fugas, APAGUE inmedi-
atamente el pulverizador. Lleve
a cabo el Procedimiento de
descompresión en la página 35.
Apriete los racores que tenían.
Repita el procedimiento de
Puesta en marcha, 1.-2. Si no
hubiera fugas, siga disparando la
pistola hasta que el sistema esté
bien lavado. Proceda al paso 6.
6 Coloque le tubo de sifón en
el cubo de pintura. Dispare la
pistola en la lata de líquido
de lavado hasta que salga
pintura. Instale la boquilla
y el portaboquillas.
1 Enganche el seguro del
gatillo. Utilice la base de
la boquilla SwitchTip (A) para
colocar el cierre OneSeal (B)
en el portaboquillas (D),
encajando el cilindro en
el alojamiento (C).
2 Introduzca la boquilla
SwitchTip en el alojamiento
y enrosque firmemente
el conjunto en la pistola.
Montagem do bico SwitchTip
e da protecção
Verifique se há fugas nos
encaixes. Não impeça as fugas
com a mão nem com um pano!
Caso existam fugas, DESLIGUE
imediatamente o equipamento.
Efectue a Descompressão, na
página 35. Aperte os encaixes que
tiverem fugas. Repita o Procedi-
mento de arranque, 1.-2. Caso
não se verifiquem fugas, continue
a accionar a pistola até o sistema
estar minuciosamente lavado.
Avance para 6.
6 Coloque o tubo de sucção
no balde de tinta. Accione
novamente a pistola em
direcção ao balde com
líquido de lavagem, até
aparecer tinta. Monte o bico
e a protecção.
1 Engate o dispositivo de
segurança do gatilho. Utilize
a extremidade do SwitchTip
(A) para encaixar o OneSeal
(B) no protector do bico (D),
com a parte curva na
direcção do orifício do
bico (C).
2 Introduza o SwitchTip no
orifício do bico e enrosque
firmemente a unidade
à pistola.
ti3322a
Paint
Flush
ti3324a
ti6638a
ti3327a
ti3325a
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
20 311018C
Gun Placement /
Mise en place du pistolet /
Colocación de la pistola /
Preparação da pistola
Install Gun Position Gun Select Gun
1 Insert gun into gun holder.
Tighten clamp.
2 Position gun: up/down,
forward/reverse, left/right.
See examples, page 21.
3 Connect gun cables to left or
right gun selector plates.
a One gun: Disconnect one gun
selector plate from trigger.
b Both guns simultaneously:
Adjust both gun selector plates
to the same positon.
c Solid-skip and skip-solid: Adjust
solid-line gun to position 1 and
skip-line gun to position 2.
Montage du pistolet Position du pistolet Sélection du pistolet
1 Mettre le pistolet dans
le porte-pistolet. Serrer
la fixation.
2 Positionner le pistolet vers
le haut/le bas, en avant/en
arrière, à gauche/à droite.
Voir exemples, page 21.
3 Brancher les fils des pistolets
sur les sélecteurs de pistolets:
droit ou gauche.
a Un pistolet: débrancher
le sélecteur un pistolet de
la gâchette.
b Deux pistolets ensemble: régler
les deux sélecteurs de pistolets
sur la même position.
c Continu-discontinu et
discontinu-continu: mettre
le pistolet ligne continue en
position 1 et le pistolet ligne
discontinue en position 2.
Instalación de la pistola Colocación de la pistola Selección de la pistola
1 Introduzca la pistola en
su soporte. Apriete
la abrazadera.
2 Dirija la pistola hacia
arriba/abajo, hacia
adelante/atrás, hacia
la izquierda/derecha
Vea los ejemplos, página 21.
3 Conecte los cables de
la pistola a las placas
selectoras de la pistola
izquierda o derecha.
a Una pistola: Desconecte la placa
selectora de una de las pistolas
del gatillo.
b Ambas pistolas simultáneamente:
Ajuste las placas selectoras de
ambas pistolas en la misma
posición.
c Sólido-salto y salto-sólido: Ajuste
la pistola sólido-línea en
la posición 1 y la pistola
salto-línea en la posición 2.
Instalação da pistola Posicionamento da pistola Selecção da pistola
1 Introduza a pistola no
respectivo suporte. Aperte o
grampo.
2 Posicione a pistola para
cima/para baixo, para a
frente/para trás, para a
esquerda/para a direita.
Veja os exemplos, página 21.
3 Ligue os cabos da pistola às
placas de selecção esquerda
ou direita da pistola.
a Uma pistola: desligue uma placa
de selecção da pistola no gatilho.
b Ambas as pistolas
simultaneamente: regule ambas
as placas de selecção da pistola
para a mesma posição.
c Sólida-intervalo e intervalo-sólida:
regule a pistola de linha sólida
para a posição 1 e a pistola de
linha de intervalo para a posição 2.
ti6550a
ti6549a
1
2
ti3330a
a
c
b
ti3331a
ti3332a
ti3342a
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
311018C 21
English Français Español Português
1 One line Une ligne Una línea Uma linha
2 One line up to 24 in. (61 cm)
wide.
Une ligne jusqu’à 61 cm
de large.
una línea de una anchura
máxima de 61 cm (24 pulg.).
Uma linha com largura de até
61 cm (24 pol.).
3 Two lines Deux lignes Dos líneas Duas linhas
4 One line or two lines to spray
around obstacles.
Une ou deux lignes pour
peindre en contournant
les obstacles.
Una línea o dos líneas para
pulverizar evitando
los obstáculos
Uma ou duas linhas para pintar
à volta de obstáculos.
5 One gun curb Bordure avec un pistolet Flanco con una pistola Uma pistola para passeio
6 Two gun curb Bordure avec deux pistolets Flanco con dos pistolas Duas pistolas para passeio
7 Two lines or one line up to 24 in.
(61 cm) wide.
Deux lignes ou une ligne
jusqu’à 61 cm de large.
Dos líneas o una línea de
una anchura máxima de 61 cm
(24 pulg.).
Duas linhas ou uma linha com
largura de até 61 cm (24 pol.).
TI3710a
1
2
3
4
7
6
5
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
22 311018C
Trigger Sensor Adjustment / Réglage de sensibilité de la gâchette /
Ajuste del sensor de disparo / Ajuste do sensor do gatilho
No fluid spray No spray icon
1 Start sprayer engine. DTS
displays psi only. Engage
trigger. Spray icon
should appear
simultaneously with
start of fluid spray.
2 Turn screw in handle
clockwise if spray icon
appears before fluid spray
starts.
3 Turn screw in handle
counterclockwise if fluid
spray starts before spray
icon appears.
4 Continue adjusting screw
in handle until timing of
spray icon and fluid spray
are synchronized.
Pas de jet Pas d’icône
1 Démarrer le moteur du
pulvérisateur. Le DTS
affiche uniquement psi.
Actionner la commande.
L’icône de pulvérisation
doit apparaître en même
temps que le jaillissement
jet.
2 Tourner la vis de
la poignée dans le sens
horaire si l’icône de
pulvérisation apparaît
avant le jet.
3 Tourner la vis de
la poignée dans le sens
antihoraire si le jet jaillit
avant l’affichage de l’icône
de pulvérisation.
4 Continuer à tourner la
vis de la poignée jusqu’à
ce que l’affichage de
l’icône et le jet soient
synchronisés.
Sin pulverización de fluido Sin icono de pulverización
1 Ponga en marcha el motor
del pulverizador. El DTS
muestra psi únicamente.
Enganche el gatillo.
Debería aparecer el icono
de pulverización
al mismo tiempo que
aparece el chorro de
pulverización.
2 Gire el tornillo de
la empuñadura en sentido
horario si el icono de
pulverización aparece
antes de que comience
a pulverizarse el fluido.
3 Gire el tornillo de
la empuñadura en sentido
antihorario si el fluido
comienza a pulverizarse
antes de que aparezca
el icono de pulverización.
4 Siga ajustando el tornillo
de la empuñadura
hasta que el icono
de pulverización y la
pulverización de fluido
estén sincronizadas.
Sem aplicação de produto Sem ícone de aplicação
1 Ligue o motor do
equipamento. O DTS só
exibe em psi. Accione
o gatilho. O ícone de
aplicação deve
aparecer em simultâneo
com o início da aplicação
de produto.
2 Rode o parafuso do
manípulo no sentido dos
ponteiros do relógio caso
o ícone de aplicação surja
antes do início da
aplicação de produto.
3 Rode o parafuso do
manípulo no sentido
contrário ao dos ponteiros
do relógio caso seja
iniciada a aplicação de
produto antes de surgir
o ícone de aplicação.
4 Continue a ajustar o
parafuso do manípulo até
que o ícone de aplicação
e a aplicação de produto
fiquem sincronizados.
ti6636a
ti3691c
ti3691b
ti6637a
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
311018C 23
Clearing Tip Clogs / Déboucher la buse /
Despeje de las obstrucciones de la boquilla / Desobstrução do bico
1 Release trigger, engage
gun trigger safety. Rotate
SwitchTip. Disengage gun
trigger safety and trigger
gun to clear the clog.
Never point gun toward
your hand or into a rag!
2 Engage gun trigger
safety, return SwitchTip
to original position,
disengage gun trigger
safety and continue
spraying.
1 Relâcher la gâchette,
la verrouiller. Faire pivoter
la buse SwitchTip.
Déverrouiller la gâchette
et actionner le pistolet
pour déboucher la buse.
Ne jamais pointer
le pistolet sur votre
main ou un chiffon!
2 Verrouiller la gâchette
du pistolet, remettre
la SwitchTip en position
initiale, déverrouiller
la gâchette et continuer
la pulvérisateur.
1 Suelte el gatillo, y
enganche el seguro.
Gire la boquilla de giro
SwitchTip. Desenganche
el seguro del gatillo y
dispare la pistola para
despejar la obstrucción.
¡Nunca apunte la pistola
hacia su mano o hacia
un trapo!
2 Enganche el seguro
del gatillo de la pistola,
vuelva a colocar la
boquilla SwitchTip
en posición original,
desenganche el seguro
del gatillo y siga
pulverizando.
1 Solte o gatilho e engate a
segurança do gatilho da
pistola. Rode o SwitchTip.
Desengate a segurança
do gatilho e accione a
pistola para a desobstruir.
Nunca aponte a pistola
para a mão nem para
um pano!
2 Engate a segurança
do gatilho da pistola,
coloque o SwitchTip
na posição original,
desengate a segurança
do gatilho da pistola
e continue a pintar.
ti3347a
ti3355a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
24 311018C
Digital Tracking System (DTS) /
Système de contrôle numérique (DTS) /
Sistema de control digital (DTS) /
Digital Tracking System (DTS)
Operation - Main Menu
Short press moves to next
display.
Long press changes units or
resets data.
1 Start engine, page 16.
Sprayer Model displays briefly.
e.g. 200HS.
Pressure display appears.
Dashes appear when pressure
is less than 200 psi (14 bar, 1.4
MPa).
2 Short press DTS button to
move to Speed (miles per
hour or kilometers per
hour).
3 Short press DTS button to
move to rolling average
Film Build (mils or
microns).
Note: Displays the average wet
film build over the last 20 ft
(6 m) sprayed. The proper line
width (LW) must be selected,
step 7.
Fonctionnement – Menu principal
Appuyer un coup bref pour
passer à l’affichage suivant.
Appuyer plus longtemps pour
changer les unités ou réinitia-
liser les données.
1 Démarrage du moteur,
page 16.
Le modèle de pulvérisateur
s’affiche brièvement : p. ex.
200HS.
L’afficheur de la pression
apparaît. Des traits
apparaissent quand la pression
est inférieure à 200 psi
(14 bars, 1,4 MPa).
2 Appuyer un coup bref
sur le bouton DTS pour
afficher la vitesse
(miles par heure ou en
kilomètres par heure).
3 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher l’épaisseur
moyenne de la couche
(millièmes de pouce ou
microns).
NB: Affichage de l’épaisseur
moyenne de la couche humide
appliquée au cours des
derniers 20 ft (6 m). Il faut
sélectionner la largeur de
ligne correcte (LW), point 7.
Operación – Menú principal
Pulsando brevemente el botón
se avanza hasta la visual-
ización siguiente.
Pulsando más tiempo el botón
se cambian las unidades o
se reponen a cero los datos.
1 Ponga en marcha
el motor, página 16.
Aparece brevemente el modelo
de pulverizador, p. ej. 200HS.
Aparece visualizada la presión.
Cuando la presión es menor
de 200 psi (14 bar, 1,4 Mpa)
aparecerán rayas.
2 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta
Velocidad (millas por hora
o kilómetros por hora).
3 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta el
promedio de Acumulación
de Película en el rodillo
(milésimas o micras).
Nota: Visualiza el promedio
de acumulación de película
húmeda en los últimos 6 m
(20 pies) de pulverización.
Es necesario seleccionar la
anchura de línea correcta
(LW), paso 7.
Funcionamento – Menu Principal
Basta premir levemente para
passar à indicação seguinte.
Ao premir durante mais tempo,
altera as unidades e restaura
os dados.
1 Coloque o motor em
funcionamento, página 16.
Aparece momentaneamente
o modelo do equipamento de
pintura, por exemplo, 200HS.
Aparece a indicação da
pressão.
Quando a pressão é inferior
a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa)
são visualizados traços.
2 Prima o botão DTS para
avançar para a velocidade
(milhas por hora ou
quilómetros por hora).
3 Prima o botão DTS para
avançar para
apresentação da
espessura da película
(mils ou mícrones).
Nota: apresenta a espessura
média da película húmida nos
últimos 6 m (20 pés) pintados.
Deve ser seleccionada a
devida largura de linha (LW),
passo 7.
ti6433a
OR
ti6434a
ti6435a
ti6436a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
311018C 25
4 Short press DTS button to
move to Job Distance
(ft or m).
Note: Displays the linear line
length applied since the last
reset. See Reset screen,
step 9.
5 Short press DTS button to
move to Job Material
Counter.
Note: Displays material
sprayed (gallons or liters x 10)
since the last reset.
6 Short press DTS button to
move to Line Width (LW)
Selector.
Note: Displays the line width
used to calculate film build
(in. or cm).
7 Press and hold DTS
button to change LW. LW
changes from 2 - 12 in.
(5 - 30 cm). Release DTS
button when desired LW
appears.
Note: If your distance reading
is feet, LW is inches. If your
distance reading is meters,
LW is centimeters.
4 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher
la distance parcourue
(ft ou m).
NB: Affichage de la longueur
linéaire de la ligne peinte
depuis la dernière remise
à zéro. Voir l’écran de
réinitialisation, point 9.
5 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher la quantité de
produit consommée.
NB: Affichage de la quantité de
produit pulvérisé (gallons ou
litres x 10) depuis la dernière
remise à zéro.
6 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher le sélecteur de
largeur de ligne (LW).
NB: Affichage de la largeur de
ligne servant à calculer l’épais-
seur de la couche (in. ou cm).
7 Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir
enfoncé pour changer
la LW. La LW varie entre
2 et 12 in. (5 – 30 cm).
Relâcher le bouton DTS
quand apparaît la LW
désirée.
NB: si l’affichage de distance
est en pieds, LW est en
pouces. Si l’affichage de
distance est en mètres, LW est
en centimètres.
4 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta
Distancia de la tarea
(pies o m).
Nota: Visualiza la longitud de
la línea pintada desde la última
reposición a cero. Vea la pan-
talla de Reposición, paso 9.
5 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta
Contador de material de
la tarea.
Nota: Visualiza el material pul-
verizado (galones o litros x 10)
desde la última reposición.
6 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta el
Selector de Anchura de
la línea (LW)
Nota: Visualiza la anchura de
la línea utilizada para calcular
la acumulación de película
(pulg. o cm).
7 Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS para
cambiar la LW. LW cambia
desde 5 – 30 cm
(2 – 12 pulg.). Suelte
el botón DTS cuando
aparezca la LW deseada.
Nota: Si la distancia está en
pies, LW estará en pulgadas.
Si la distancia está en metros,
LW estará en centímetros.
4 Prima o botão DTS para ir
para a distância de trabalho
(ft ou m).
Nota: indica o comprimento
da linha linear aplicada, desde
a última vez que foi restaurado.
Consulte o ecrã de restaurar,
passo 9.
5 Prima o botão DTS para
avançar para o contador
do material de trabalho.
Nota: mostra o volume de
produto aplicado (galões ou
litros x 10), desde a última vez
que foi restaurado.
6 Prima o botão DTS para
avançar para a selecção
da largura de linha (LW).
Nota: indica a largura de
linha utilizada para calcular
a espessura da película (pol.
ou cm).
7 Prima continuamente o
botão DTS para mudar de
largura de linha (LW). A
indicação LW muda de
2 – 12 pol. (5 – 30 cm).
Solte o botão DTS assim
que aparecer a largura
pretendida.
Nota: se a indicação de distân-
cia for em pés, a largura de
linha (LW) será em polegadas.
Se a indicação de distância for
em metros, a largura de linha
(LW) será em centímetros.
ti6437a
ti6438a
ti6439a
ti6440a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
26 311018C
8 Short press DTS button
to move to Job Film Build.
Note: Displays the average
wet film build (mils or microns)
since the last reset.
9 Short press DTS button
to move to job RESET
display.
10 Press and hold DTS
button to reset job
distance, job material and
film build values to zero.
or
short press DTS button
to return to Pressure
display.
8 Appuyer un coup bref
sur le bouton DTS pour
afficher l’épaisseur de
la couche.
NB: Affichage de l’épaisseur
de la couche humide
appliquée (millièmes de
pouce ou microns) depuis
la dernière remise à zéro.
9 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher RESET.
10 Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir
enfoncé pour remettre
la distance, la quantité de
produit et l’épaisseur de
la couche à zéro.
ou
Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS revenir à
l’affichage de la pression.
8 Pulse brevemente
el botón DTS para
avanzar hasta la
Acumulación de
Película de la tarea.
Nota: Visualiza el promedio
de acumulación de película
húmeda (milésimas o micras)
desde la última reposición.
9 Pulse brevemente
el botón DTS para avan-
zar hasta la visualización
de REPOSICIÓN de la
tarea.
10 Pulse y mantenga
pulsado el botón DTS
para reponer a cero
los valores de
la distancia, el material
y la acumulación de
película de la tarea.
o
pulse brevemente
el botón DTS para
regresar a
la visualización de
Presión.
8 Prima o botão DTS
para avançar para a
espessura da película
do trabalho.
Nota: indica a espessura
média da película húmida
(mils ou mícrones) desde a
última vez que foi restaurado.
9 Prima o botão DTS para
avançar para a indicação
RESET (restaurar) do
trabalho.
10 Prima continuamente o
botão DTS para restaurar
a distância de trabalho,
o material de trabalho e
valores de espessura da
película do trabalho para
zero.
ou
prima o botão DTS para
regressar à indicação de
pressão.
ti6441a
ti6442a
ti6443a
ti6444a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
311018C 27
DTS Secondary Menu
1 Start engine, page 16.
Pressure display appears.
2 Press and hold DTS button. At the same time, turn pump
switch ON. Sprayer model momentarily displays,
e.g., LL200 = LineLazer 200
3 SERIAL NUM scrolls
through display and
a 3 to 5-digit serial
number displays.
Menu DTS secondaire
1 Démarrage du moteur,
page 16. La pression
s’affiche.
2 Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé.
Dans le même temps, démarrer la pompe. Le modèle
de pulvérisateur s’affiche momentanément,
p. ex., LL200 = LineLazer 200.
3 SERIAL NUM apparaît sur
l’afficheur et un numéro
de série de 3 à 5 chiffres
s’affiche.
Menú secundario DTS
1 Ponga en marcha
el motor, página 16.
Aparece la visualización
de presión.
2 Pulse y mantenga pulsado el botón DTS. Al mismo tiempo,
encienda la bomba. En la pantalla aparecerá
momentáneamente el modelo de pulverizador,
p. ej., LL200 = LineLazer 200
3 SERIAL NUM (NUM
SERIE) aparece en
la pantalla y se muestra
un número de serie
de3a5 dígitos.
Menu Secundário do DTS
1 Coloque o motor em
funcionamento, página 16.
É visualizada a indicação
da pressão.
2 Prima continuamente o botão DTS. Simultaneamente,
ligue o interruptor da bomba (ON). O modelo do
equipamento surge momentaneamente,
ex.: LL200 = LineLazer 200
3 A indicação SERIAL NUM
surge no visor, seguida
de um número de série
de 3 a 5 dígitos.
ti6445a
OR
ti6523a
ON
ti6524a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
28 311018C
4 Short press DTS button
and date code scrolls
through display.
5 Short press DTS button
and part number scrolls
through display. Part
number scrolls repeatedly.
6 Short press DTS button
and MEASure mode
display appears.
7 MEASure mode display
appears. Use MEASure
mode to measure
unknown distances.
4 Appuyer brièvement sur
le bouton DTS et le code
date défile sur l’écran.
5 Appuyer brièvement sur
le bouton DTS et
le numéro de référence
défile sur l’écran.
Le numéro de référence
défile de façon répétée.
6 Appuyer brièvement sur
le bouton DTS et le mode
MEASure s’affiche.
7 Le mode MEASure
s’affiche. Utiliser le mode
MEASure pour mesurer
les distances inconnues.
4 Pulse brevemente e
botón DTS y en la pantalla
aparecerá el código de
la fecha.
5 Pulse brevemente
el botón DTS y en
la pantalla aparecerá
la ref. pieza. Esta
información aparece
varias veces.
6 Pulse brevemente
el botón DTS y en
la pantalla aparece
el modo de Medida.
7 Aparece el modo de
MEDida. Utilice el modo
de MEDida para medir
las distancias
desconocidas.
4 Prima o botão DTS,
a indicação do código da
data surge no visor.
5 Prima o botão DTS,
a indicação da referência
surge no visor. A
referência surge
repetidamente.
6 Prima o botão DTS,
a indicação do modo
MEASure (de medição)
surge no visor.
7 A indicação do modo
MEASure (de medição)
surge no visor. Use o
modo MEASure para
medir as distâncias
desconhecidas.
ti6525a
ti6526a
ti6527a
ti6447a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
311018C 29
8 To use MEASure mode,
press and hold DTS
button until distance
display appears.
Note: To skip MEASure mode,
short press DTS button, to go
to to STEP 9.
a Short press DTS again
to start measuring. ON
appears on left side of
display. Now push striper
and measured distance
appears in display.
b Short press DTS again to
stop measuring.
Note: Repeated short presses
of DTS alternately turn
MEASure mode on and off.
c Press and hold DTS
button to reset to zero.
8 Pour utiliser le mode
MEASure, appuyer sur
le bouton DTS et le
maintenir enfoncé jusqu’à
ce que la distance
s’affiche.
NB: Pour sauter le mode
MEASure, appuyer un coup
bref sur le bouton DTS, et
passer au POINT 9.
a Appuyer à nouveau un
coup bref sur le bouton
DTS pour commencer
la mesure. ON apparaît
sur la gauche de
l’afficheur. Pousser
le traceur et la distance
mesurée s’affichera.
b Appuyer un nouveau coup
bref sur DTS pour arrêter
la mesure.
NB: si l’on appuie à plusieurs
reprises brièvement sur
le bouton DTS, on met alterna-
tivement le mode mesure en et
hors service.
c Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir
enfoncé pour revenir
àzéro.
8 Para utilizar el modo
de MEDida, pulse y
mantenga pulsado
el botón DTS hasta que
aparezca la visualización
de la distancia.
Nota: Para omitir el modo de
MEDida, pulse brevemente el
botón DTS, vaya al PASO 9.
a Vuelva a pulsar
brevemente el botón DTS
para comenzar a medir.
En la parte izquierda de
la pantalla aparece ON.
Empuje ahora
el trazalíneas y en
la pantalla aparecerá
la distancia medida.
b Vuelva a pulsar
brevemente el botón DTS
para detener la medición.
Nota: Pulsaciones breves
repetidas del botón DTS
activará y desactivará alterna-
damente el modo de MEDida.
c Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS para
reponer a cero.
8 Para utilizar o modo
MEASure (de medição),
prima continuamente o
botão DTS até aparecer
a indicação de distância.
Nota: para sair do modo
MEASure (de medição), prima
o botão DTS para ir para
o PASSO 9.
a Prima novamente o botão
DTS, para iniciar a
medição. Aparece ON no
lado esquerdo do visor.
Agora, empurre o kit de
marcação, a distância
medida aparece no visor.
b Prima novamente DTS
para parar a medição.
Nota: premir repetidamente o
botão DTS, activa e desactiva
o modo MEASure (de
medição).
c Prima continuamente o
botão DTS para colocar
em zeros.
ti6448a
ti6449a
ti6450a
ti6451a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
30 311018C
d Set Pump switch OFF to exit
MEASure mode.
9 Short press DTS button to
move from MEASure mode
to display LIFE material
counter display. LIFE
appears mementarily, then
life time gallons (liters x 10)
sprayed above 800 psi
(55 bar, 5.5 MPa).
10 Short press DTS button to
move to TOTAL Material
Counter. TOTAL appears
momentarily, then total
gallons (liters x 10) pumped
at all pressures.
11 Short press DTS button to
move to SPRAY (distance).
MILES or KILOMETERS
scrolls across display, then
total length of lines applied.
d Mettre le bouton de
commande de la pompe sur
OFF pour quitter le mode
MEASure.
9 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour passer
du mode MEASure à
l’affichage du compteur de
produit LIFE. LIFE s’affiche
un instant, puis c’est le tour
des gallons (litres x 10)
pulvérisés en continu
au-dessus de 800 psi
(55 bars, 5,5 MPa).
10 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher
la quantité totale de produit
pulvérisé. TOTAL s’affiche
un instant, puis c’est le tour
des gallons (litres x 10)
pompés à toutes pressions.
11 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher
SPRAY (distance). MILES
ou KILOMETRES défilent
sur l’écran, puis c’est
la longueur totale de ligne
peinte.
d Coloque el interruptor de
encendido/apagado de
la bomba en OFF para salir
del modo de MEDida.
9 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar desde
el modo de MEDida hasta
la visualización del contador
de material LIFE. LIFE
aparecerá
momentáneamente,
y después los galones
(litros x 10) pulverizados
por encima de 800 psi
(55 bar, 5,5 MPa).
10 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta
el Contador Total de
Material. TOTAL aparecerá
momentáneamente, y
después el total de galones
(litros x 10) bombeados
a todas las presiones.
11 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta
PULVERIZAR (distancia).
Por la visualización se
desplazarán MILES
(MILLAS) o KILOMETERS
(KILÓMETROS), y después
la longitud total de las líneas
pintadas.
d Desligue a Bomba no
interruptor (OFF) para sair
do modo MEASure (de
medição).
9 Prima o botão DTS para
passar do visor do modo
MEASure (de medição) para
a indicação do contador do
material LIFE. LIFE
aparece
momentaneamente, seguido
do volume total até à data
(litros x 10) aplicado acima
de 800 psi (55 bar, 5,5 MPa).
10 Prima o botão DTS para
passar para o Contador
do Material TOTAL. TOTAL
aparece momentaneamente,
seguido do volume total
(litros x 10) utilizado a todas
as pressões.
11 Prima o botão DTS para
passar para SPRAY
(distância). Passa no
visor MILES (milhas)
ou KILOMETERS
(quilómetros), seguidos
do número total de linhas
aplicado.
OFF
ti6481a
ti6452a
ti6453a
ti6454a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
311018C 31
12 Short press DTS button to
move to TOTAL (distance).
MILES or KILOMETERS
scrolls across display, then
total distance traveled,
with or without spraying.
13 Short press DTS button to
move to ENGINE HOURS
display. ENGINE HOURS
scrolls across display and
the clock symbol appears,
then the lifetime engine
run hours.
14 Short press DTS button
to move to Engine RPM
display.
15 Short press DTS button
and LAST ERROR scrolls
across display followed by
stored error message and
error code. This
information cycles
repeatedly until cleared.
See manual 311021 for
error code explanations.
12 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher TOTAL (distance).
MILES ou KILOMETRES
défilent sur l’écran, puis
c’est la distance totale par-
courue qui s’affiche, avec
ou sans pulvérisation.
13 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher ENGINE HOURS.
ENGINE HOURS défile
sur l’écran et l’icône de
l’horloge apparaît, puis
c’est le nombre d’heures
de marche du moteur.
14 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher le régime moteur.
15 Appuyer brièvement sur
le bouton DTS ;
le message LAST ERROR
se déroule sur l’afficheur
suivi d’un message et
code de défaut
mémorisés. Cette
information est répétée
jusqu’à son effacement.
Voir le manuel 311021
pour connaître la
signification du code
de défaut.
12 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta
TOTAL (distancia).
Por la visualización
se desplazarán MILES
(MILLAS) o KILOME-
TERS (KILÓMETROS),
y después la distancia
total recorrida, pulveri-
zando o sin pulverizar.
13 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta la
ENGINE HOURS (HORAS
DE MOTOR). ENGINE
HOURS se desplaza por
la pantalla y aparece el
símbolo del reloj, y
después las horas de
funcionamiento del motor.
14 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta
la visualización en vivo
de las RPM del Motor.
15 Pulse brevemente el botón
DTS y en la pantalla
aparecerá LAST ERROR
(ÚLTIMO ERROR)
seguido del mensaje
y el código de error
almacenado. Esta
información aparece
varias veces hasta que
se borra. Vea en el manual
311021 las explicaciones
de los códigos de error.
12 Prima o botão DTS para
avançar para TOTAL
(distância). Passa no
visor MILES (milhas)
ou KILOMETERS
(quilómetros), seguidos da
distância total percorrida,
com aplicação ou não de
tinta.
13 Prima o botão DTS para
avançar para o visor
ENGINE HOURS (horas
do motor). ENGINE
HOURS (horas do motor)
passa no visor e o símbolo
do relógio aparece,
seguido das horas de
funcionamento do motor.
14 Prima o botão DTS para
passar para o visor das
RPM do Motor.
15 Prima o botão DTS, a
indicação LAST ERROR
surge no visor, seguida da
mensagem e do código de
erro guardados. Esta
informação surge
repetidamente até ser
eliminada. Consulte o
manual 311021 para ter
conhecimento das
explicações dos códigos
de erro.
ti6455a
ti6456a
ti6457a
ti6528a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
32 311018C
16 Press and hold DTS button
until CLEAR, then NO
ERROR scrolls across
display, and then error code
E=00 displays.
See manual 311021.
Note: To skip ERROR CODE,
short press DTS button to go
to step 18.
17 Short press to move to
distance CALibration display.
18 To calibrate distance meter,
accurately measure out 25 ft
or 10 m and move machine
to start point. While CAL is
showing, press and hold
DTS button until 25 ft or
10 m flashes.
Note: To skip distance
CALibration, short press DTS
button to go to step 21.
19 Move LineLazer exactly 25 ft
or 10 m. Do not back up.
Press DTS button. DONE
displays if calibration was
successful or FAIL displays if
not successful.
16 Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé
jusqu’à ce que CLEAR NO
ERROR défile sur l’écran
et que le code défaut E=00
s’affiche.
Voir le manuel 311021.
NB: Pour sauter ERROR CODE,
appuyer brièvement sur le bouton
DTS et passer ainsi au point 18.
17 Appuyer un coup bref pour
afficher l’étalonnage de
distance.
18 Pour étalonner le compteur
de distance, mesurer avec
précision une longueur de
25 ft ou 10 m et placer
la machine au point de
départ. Quand CAL est
affiché, appuyer sur
le bouton DTS et le
maintenir enfoncé jusqu’à ce
que 25 ft ou 10 m clignote.
Note: Pour sauter CALibration à
distance, appuyer brièvement sur
le bouton DTS et passer ainsi au
point 21.
19 Avancer le traceur de 25 ft
ou 10 m exactement. Ne pas
sauvegarder. Appuyer sur
le bouton DTS. DONE
s’affiche si l’étalonnage
a réussi ou FAIL si ce n’est
pas le cas.
16 Pulse brevemente el botón
DTS hasta que en la pantalla
aparezca CLEAR
(BORRAR), y después NO
ERROR (NO HAY ERROR)
seguido de un código de
error E=00.
Vea el Manual 311021.
Nota: Para omitir ERROR CODE
(CÓDIGO DE ERROR), pulse
brevemente el botón DTS para ir
a la página 18.
17 Pulse brevemente para
avanzar hasta la
visualización de calibración
de la distancia.
18 Para calibrar el medidor de
distancia, mida con precisión
25 ft o 10 m y mueva la
máquina hasta el punto de
partida. Mientras se muestre
CAL, pulse y mantenga
pulsado el botón DTS hasta
que destellen los valores
25 ft o 10 m.
Nota: Para omitir la Calibración
de la distancia, pulse brevemente
el botón DTS para ir al paso 21.
19 Mueva el LineLazer
exactamente 25 ft o 10 m.
No retroceda. Pulse el botón
DTS. Si la calibración se
realizó con éxito, aparecerá
DONE (REALIZADO), o
FAIL (FALLO) si no tuvo
éxito.
16 Prima continuamente o
botão DTS até que a
indicação CLEAR, NO
ERROR surja no visor,
seguida do código de erro
E=00.
Consulte o manual 311021.
Nota: para sair do ERROR
CODE (código de erro), prima
o botão DTS para avançar para
o passo 18.
17 Prima para avançar para
o visor de CALibration
(calibragem) de distância.
18 Para calibrar o contador de
distância, calcule 25 ft ou
10 m e desloque o equi-
pamento para o ponto de
partida. Enquanto é apre-
sentado CAL, prima conti-
nuamente o botão DTS, até
aparecer 25 ft ou 10 m em
estado intermitente.
Nota: para sair da CALibration
(calibragem) de distância, prima
o botão DTS para avançar para
o passo 21.
19 Desloque o LineLazer
exactamente 10 m (25 pés).
Não recue. Prima o botão
DTS. Se a calibragem tiver
sido bem sucedida, aparece
DONE, caso contrário,
aparece FAIL.
ti6529a
ti6459a
TI6460a
Roll 25ft or 10 m
ti6461a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
311018C 33
20 Press DTS again to return
to CALibration display.
21 Short press DTS button.
SOFTWARE REV scrolls
across display followed by
a 5-digit revision number.
22 Short press DTS button to
return to step 1, Sprayer
Model display.
23 Turn pump switch OFF at
any time to exit Secondary
Menu and return to
Pressure display.
20 Appuyer à nouveau sur
DTS pour revenir à l’écran
affichant CALibration.
21 Appuyer brièvement
sur le bouton DTS.
SOFTWARE REV défile
sur l’écran suivi par
un numéro de révision
à5chiffres.
22 Appuyer brièvement
sur le bouton DTS pour
passer au point 1,
affichage de modèle
de pulvérisateur.
23 ARRÊTER la pompe
à n’importe quel moment
pour quitter le Menu
secondaire et revenir
à l’affichage de pression.
20 Vuelva a pulsar el botón
DTS para regresar a
la pantalla CALibración.
21 Pulse brevemente el botón
DTS. En la pantalla
aparece SOFTWARE REV
seguido de un número
de revisión de 5 dígitos.
22 Pulse brevemente el
botón DTS para regresar
al paso 1, Modelo de
Pulverización
23 Apague el interruptor
de la bomba para salir
en cualquier momento
del Menú secundario y
regresar a la visualización
de la presión.
20 Prima novamente o botão
DTS para voltar ao visor
CALibration (calibragem).
21 Prima o botão DTS. A
indicação SOFTWARE
REV (revisão do software)
surge no visor, seguida
de um número de revisão
de 5 dígitos.
22 Prima o botão DTS para
voltar ao passo 1, para
o visor do Modelo do
Equipamento.
23 Desligue a bomba no
interruptor OFF a qualquer
altura para sair do Menu
Secundário e regressar
à indicação da Pressão.
ti6462a
ti6463a
ti6649a
ti6464a
PSI
OFF
ti6481a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
34 311018C
Change Display Units
Pressure:
From Pressure display only,
pressure below 200 psi (14 bar,
1.4 MPa); press and hold
(8 seconds) DTS button to
change pressure units (psi, bar,
MPa), to desired units.
Volume:
From Job Material Counter display
only, press and hold (8 seconds)
DTS button to change volume units
(GAL, LITER).
Distance:
From Job Distance Counter display
only, press and hold (8 seconds)
DTS button to change distance
units (ft or m).
Note: This also changes film build
(mils or microns), line width
(in or cm) and speed (mph or kph).
Changement des unités affi-
chées
Pression:
Seulement avec l’afficheur de pres-
sion, pression inférieure à 200 psi
(14 bars, 1,4 MPa); appuyer sur
le bouton DTS et le maintenir
enfoncé (8 s) pour modifier
les unités de pression
(psi, bar, MPa).
Volume:
Seulement avec le compteur de
volume de produit, appuyer sur
le bouton DTS et le maintenir
enfoncé (8 secondes) pour modifier
les unités de volume (GAL, LITRE).
Distance:
Seulement avec le compteur de
distance, appuyer (8 secondes) sur
le bouton DTS pour changer
les unités de distance (ft ou m).
NB: cela modifie aussi l’épaisseur
de la couche (millièmes ou
microns), la largeur du trait (in ou
cm) et la vitesse (mph ou km/h)
Cambiar las unidades
de la visualización
Presión:
Sólo desde la visualización
Presión, presión inferior a 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa); pulse y man-
tenga pulsado (8 segundos) el
botón DTS para cambiar las uni-
dades de presión (psi, bar, MPa).
Volumen:
Sólo desde la visualización Conta-
dor de material de la tarea, pulse
y mantenga pulsado (8 segundos)
el botón DTS para cambiar las uni-
dades de volumen (GAL, LITER).
Distance:
Sólo desde la visualización Conta-
dor de distancia de la tarea, pulse
y mantenga pulsado (8 segundos)
el botón DTS para cambiar las uni-
dades de distancia (pies o m).
Nota: Así también se cambia
la formación de de película (mils o
micras) y la velocidad (mph o kph).
Alternar entre indicações
Pressão:
apenas a partir da indicação de
Pressão, pressão abaixo de 200 psi
(14 bar, 1.4 MPa); prima continua-
mente o botão DTS (durante
8 segundos) para seleccionar a uni-
dade de pressão pretendida (psi,
bar, MPa).
Volume:
apenas a partir da indicação do
Contador do Material de Trabalho,
prima continuamente (durante
8 segundos) o botão DTS para
alternar entre as unidades de
volume [GAL (galões), LITER
(litros)].
Distância:
Apenas a partir da indicação do
Contador da Distância de Trabalho,
prima continuamente (durante
8 segundos) o botão DTS, para
alternar entre as unidades de
distância (pés ou m).
Nota: isto também alterna a espes-
sura da película (mils ou mícrones)
e a velocidade (mph ou kph).
ti6465a
PSI
"AR
MPA
PSI
"AR
MPA
ti6609a
GAL
LITERX10
ti6466a
ft
m
Pressure Relief / Décompression / Descompresión / Descompressão
311018C 35
Pressure Relief / Décompression /
Descompresión / Descompressão
1 Ground sprayer with
grounding clamp.
2 Set pump valve
OFF. Turn engine
OFF.
3 Turn pressure to lowest setting.
Trigger gun to relieve pressure.
4 Engage gun trigger
safety. Turn prime
valve down.
1 Mettre le pulvérisateur
à la terre au moyen de
la pince de terre.
2 Mettre la vanne
de la pompe sur
OFF. Mettre le
moteur sur OFF.
3 Réduire la pression au plus bas.
Actionner le pistolet pour relâcher
la pression.
4 Verrouiller
la gâchette.
Tourner la vanne
d’amorçage vers
le bas.
1 Conecte a tierra
el pulverizador con
una abrazadera de
conexión a tierra.
2 Cierre la válvula
de la bomba OFF.
Apague el motor
OFF.
3 Fije la presión en el valor más bajo.
Dispare la pistola para liberar
la presión.
4 Enganche el seguro
del gatillo de
la pistola. Gire
la válvula de cebado
hacia abajo.
1 Faça a ligação terra
do equipamento com
o grampo de ligação
àterra.
2 Coloque a válvula
da bomba na
posição de
desactivada OFF.
Desligue o motor
OFF.
3 Reduza a pressão para o valor
mínimo. Accione a pistola para
descomprimir.
4 Engate a segurança
do gatilho da pistola.
Rode a válvula de
segurança para
baixo.
TIA
off
ti6470a
OFF
ti6481a
PAINT
ti3305a
ti3441a
ti3324a
ti6473a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
36 311018C
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
Perform Pressure Relief,
page 35.
1 Remove guard and
SwitchTip.
2 Unscrew bowl, remove
filter. Assemble without
filter.
3 Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing
fluid.
Effectuer la Décompression,
page 35.
1 Démonter la garde et
la buse SwitchTip.
2 Dévisser la cloche,
démonter le filtre.
Remonter sans le filtre.
3 Nettoyer le filtre, la garde
et SwitchTip avec
un produit de rinçage.
Realice el Procedimiento de
descompresión, página 35.
1 Retire el portaboquillas
y la boquilla de giro
SwitchTip.
2 Desenrosque la tapa
del filtro, retire el filtro.
Vuelva a montar sin
el filtro.
3 Limpie el filtro, el porta-
boquillas y la boquilla de
giro SwitchTip con el
líquido de lavado.
Efectue a Descompressão,
página 35.
1 Retire a protecção
eoSwitchTip.
2 Desaperte o reservatório,
retire o filtro. Monte o
conjunto sem o filtro.
3 Limpe o filtro, o protector
e o SwitchTip em líquido
de lavagem.
TI3371A
ti6269a
FLUSH
TI3375A
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
311018C 37
4 Remove siphon tube set
from paint and place in
flushing fluid. Use water
for water base paint and
mineral spirits for oil base
paint.
5 Set pump valve on. 6 Turn prime valve
horizontal.
7 Hold gun against paint
pail. Disengage gun
trigger safety. Turn
pressure control up until
motor begins to drive
pump. Trigger gun until
flushing fluid appears.
4 Sortir le tuyau de succion
de la peinture et
le plonger dans le produit
de rinçage. Utiliser de
l’eau pour une peinture
à base aqueuse et du
white-spirit pour
une peinture à l’huile.
5 Mettre la vanne de
pompe en marche.
6 Mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
7 Appuyer le pistolet contre
le seau de peinture.
Déverrouiller la gâchette.
Augmenter la pression
jusqu’à ce que le moteur
commence à entraîner
la pompe. Actionner le
pistolet jusqu’à ce que
le fluide de rinçage
s’écoule.
4 Retire el conjunto
del tubo de aspiración
del cubo de pintura e
introdúzcalo en el líquido
de lavado. Utilice agua
para las pinturas al agua
y alcohol mineral para
pinturas al aceite.
5 Abra la válvula de
la bomba (ON).
6 Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
7 Mantenga la pistola
contra la lata de pintura.
Desenganche el seguro
del gatillo. Aumente
el valor del control de
presión hasta que
el motor comience
a accionar la bomba.
Dispare al pistola hasta
que comience a aparecer
el líquido de lavado.
4 Retire o conjunto do tubo
de sucção da tinta e
coloque-o no líquido de
lavagem. Utilize água
para tintas à base de
água e diluente para
tintas à base de óleo.
5 Active a válvula da
bomba.
6 Coloque a válvula de
segurança na horizontal.
7 Encoste a pistola ao
balde de tinta. Desengate
o dispositivo de segu-
rança da pistola.
Aumente o regulador da
pressão até o motor
começar a accionar a
bomba. Accione a pistola
até aparecer líquido de
lavagem.
PAINT
FLUSH
ti3310a
on
ti6471a
ti6472a
PAINT
ti3417a
ti3442a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
38 311018C
8 Move gun to flushing pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system. Release
trigger and engage trigger
safety.
9 Turn prime valve down
and allow flushing
fluid to circulate for
1-2 minutes to clean
drain tube.
10 Raise siphon tube
above flushing fluid
and run sprayer for
15 to 30 seconds
to drain fluid.
11 Turn pump valve OFF.
8 Approcher le pistolet du
seau de rinçage,
l’appuyer contre le seau et
actionner le pistolet pour
rincer soigneusement
le pulvérisateur. Relâcher
la gâchette et verrouiller
la gâchette.
9 Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas
et faire circuler le produit
de rinçage pendant 1 à
2 minutes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
10 Relever le tuyau de
succion au-dessus
du niveau de produit
de rinçage et faire
fonctionner le
pulvérisateur pendant
15 à 30 secondes pour
vidanger le produit.
11 Mettre la vanne de
la pompe sur OFF.
8 Mueva la pistola hasta
el bidón de lavado,
mantenga la pistola
contra el bidón y dispárela
para lavar el sistema.
Suelte el gatillo y
enganche el seguro.
9 Gire hacia abajo
la válvula de cebado y
deje que el líquido de
lavado circule durante
1 ó 2 minutos para limpiar
el tubo de drenaje.
10 Suba el tubo de
aspiración por encima
del líquido de lavado
y haga funcionar el
pulverizador durante
15 a 30 segundos para
drenar el líquido.
11 Cierre la válvula de
la bomba (OFF).
8 Vire a pistola para o balde
de lavagem, segure
a pistola contra o bale
e accione-a, para lavar
minuciosamente o
sistema. Solte o gatilho
e engate a respectiva
segurança.
9 Rode a válvula de
segurança para baixo e
permita que o líquido de
lavagem circule durante
1 a 2 minutos para limpar
o tubo de drenagem.
10 Coloque o tubo de sucção
acima do nível do líquido
de lavagem e coloque
o equipamento em
funcionamento durante
15 a 30 segundos, para
drenar o líquido.
11 Desligue a válvula
da bomba OFF.
FLUSH
TI3377A
ti6473a
1 -2 MIN.
PAINT
FLUSH
TI3383A
15-30 SEC.
off
ti6470a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
311018C 39
CAUTION
If flushing with water, flush
again with mineral spirits,
or Pump Armor, to leave
a protective coating to prevent
freezing or corrosion.
12 Make sure plastic center
tube is tightened securely.
Install filter bowl and filter.
Hand tighten filter bowl.
13 Wipe sprayer, hose and
gun with a rag soaked in
water or mineral spirits.
14 Clean tip, guard and
gasket with a soft bristle
brush to prevent part
failure due to dried
materials. Assemble parts
and attach loosely onto
gun.
ATTENTION
En cas de rinçage à l’eau,
rincer à nouveau avec du
white-spirit ou un produit
anti-corrosion pour que
ce produit constitue un
revêtement protecteur qui
empêchera le gel ou
la corrosion.
12 S’assurer que le tuyau
plastique central est bien
fixé. Remonter la cloche
du filtre et le filtre.
Serrer la cloche du filtre
àlamain.
13 Essuyer le pulvérisateur,
le flexible et le pistolet
avec un chiffon imbibé
d’eau ou de white-spirit.
14 Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple
pour empêcher tout
dysfonctionnement dû
à des dépôts de produit
séché. Assembler les
pièces et les monter
sur le pistolet sans les
bloquer.
PRECAUCIÓN
Si se utiliza agua para
el lavado, vuelva a lavar con
alcohol mineral, o Protección
para bombas y deje este
recubrimiento protector en
el pulverizador para ayudar
a evitar la congelación o
la corrosión.
12 Asegúrese de que el tubo
central de plástico está
firmemente apretado.
Instale la cubeta del filtro
y el filtro. Apriete a mano
la cubeta del filtro.
13 Frote el pulverizador,
la manguera y la pistola
con un paño empapado
en agua o alcohol
mineral.
14 Limpie la boquilla,
el portaboquillas y la junta
con un cepillo suave para
evitar su deterioro debido
a la acumulación de
producto seco. Ensamble
las piezas y sujételas,
sin apretarlas demasiado,
en la pistola.
CUIDADO
Se efectuar a lavagem com
água, lave novamente com
diluente ou Pump Armor para
deixar um revestimento
protector para ajudar a evitar
congelação ou corrosão.
12 Certifique-se de que o
tubo central em plástico
está firmemente aper-
tado. Instale o filtro e o
respectivo reservatório.
Aperte o reservatório
do filtro à mão.
13 Limpe o equipamento de
pintura, o tubo e a pistola
com um pano embebido
em água ou diluente.
14 Limpe o bico, o protector
e a junta com uma escova
de cerdas macias, para
evitar que as peças
avariem devido à
presença de produto
seco. Monte as peças e
encaixe-as folgadamente
na pistola.
Pump Armor
ti2895a
ti6271a
TI3388A
FLUSH
TI3390A
1/42