Beurer HK 37 To Go El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
D
E Beheizter Schlauchschal mit
Powerbank
Gebrauchsanweisung .................... 2
E
N Heated loop scarf with powerbank
Instructions for use ...................... 12
F
R Snood chauant avec chargeur
power bank
Mode d’emploi ............................ 21
E
S Bufanda tubular calentada con
batería externa
Instrucciones de uso.................... 30
I
T Scaldacollo riscaldato con power
bank
Istruzioni per l’uso ....................... 40
T
R Isıtıcılı boyunluk ve güç kaynağı
Kullanım kılavuzu ......................... 49
R
U Шарф-хомут с подогревом,
саккумулятором
Инструкция по применению ...... 58
P
L Podgrzewany szalik typu komin
zpowerbankiem
Instrukcja obsługi ......................... 68
HK 37 To Go
2
DEUTSCH
1. Lieferumfang.......................................................2
2. Zeichenerklärung ................................................ 2
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................3
4. Warn- und Sicherheitshinweise ..........................3
5. Gerätebeschreibung ........................................... 6
6. Inbetriebnahme ..................................................6
7. Anwendung ........................................................7
8. Reinigung und Pflege .......................................8
9. Zubehör- und Ersatzteile ..................................9
10. Was tun bei Problemen? ..................................9
11. Entsorgung .....................................................10
12. Technische Angaben ......................................10
13. Garantie / Service ........................................... 10
Inhalt
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen
Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die
Hinweise.
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit
des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden
aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden
Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
1x Powerbank
1x Heizkissen
1x Ladekabel
1x Diese Gebrauchsanweisung
2. Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden
folgende Symbole verwendet:
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren
oder Gefahren für Ihre Gesundheit
Keine Nadeln hinein stechen!
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche Schä-
den an Gerät/Zubehör
Nicht gefaltet oder zusammengescho-
ben gebrauchen!
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht
für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck,
Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
3
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Darf nicht von sehr jungen Kindern (0 3
Jahren) benutzt werden.
Anweisung lesen Extra Schonwaschgang mit 30 °C
Entsorgung gemäß Elektro- und Elek-
tronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equip-
ment)
Nicht bleichen
20
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen Nicht im Trockner trocknen
Zertifizierungszeichen für Produkte, die
in die Russische Förderation und in die
Länder der GUS exportiert werden
Nicht bügeln
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderun-
gen der geltenden europäischen und
nationalen Richtlinien.
Nicht chemisch reinigen
Hersteller
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
ACHTUNG
Dieses Heizkissen ist nur zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt.
Dieses Heizkissen ist nur zur Eigenanwendung, nicht für den medizinischen oder kommerziellen
Gebrauch vorgesehen.
4. Warn- und Sicherheitshinweise
WARNUNG
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder
Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verur
-
sachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen
nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter,
sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese
Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Gebrauchsanweisung
bei Weitergabe des Artikels.
• Dieses Heizkissen darf nicht von Personen benutzt werden, die
unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen
Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. Dia
-
betikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder
vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme
von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
4
Dieses Heizkissen darf nicht bei sehr jungen Kindern (0 3 Jahre)
angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren
können.
Dieses Heizkissen darf nicht von jungen Kindern (3 8 Jahre) benutzt
werden, es sei denn die Powerbank wurde von einem Elternteil oder
einer Aufsichtsperson eingestellt und das Kind wurde ausreichend
eingewiesen, wie es das Heizkissen sicher betreibt.
Dieses Heizkissen kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Heizkissens unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Heizkissen und der Powerbank spielen.
Reinigung und Wartung durch den Benutzer darf nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Dieses Heizkissen ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern
bestimmt.
Keine Nadeln hineinstechen.
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen.
Nicht nass benutzen.
• Dieses Heizkissen darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett
angegebenen Akkupack/Powerbank betrieben werden.
Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magne
-
tischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herz-
schrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten:
elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke:
max. 80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte
befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschritt
-
machers vor der Benutzung dieses Heizkissens.
Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
Das Heizkissen und die Powerbank sind häufig dahingehend zu
prüfen, ob sie Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigen.
Falls solche Anzeichen vorhanden sind, das Heizkissen oder die Po
-
werbank unsachgemäß gebraucht wurden, müssen sie vor erneutem
Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden.
Wenn die Leitung des Heizkissens beschädigt ist, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi
-
zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
5
Während dieses Heizkissen eingeschaltet ist, darf
kein Gegenstand (z. B. Koffer oder Wäschekorb) daraufgelegt werden,
keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches dar-
aufgelegt werden.
Setzen Sie die Powerbank nicht direktem Sonnenlicht oder hohen
Temperaturen aus. Anderenfalls kann die Powerbank überhitzen und
irreparabel beschädigt werden.
Setzen Sie die Powerbank nie extremer Hitze aus. Dies gilt insbeson
-
dere für eine Lagerung im Auto. Bei längeren Standzeiten entstehen
extreme Temperaturen in Innenraum und Handschuhfach. Entfernen
Sie deshalb die Powerbank aus dem Fahrzeug.
Die Powerbank darf niemals gleichzeitig geladen und entladen werden.
Laden Sie die Powerbank niemals am USB-Port Ihres Computers
auf, da dieser eventuell überlastet werden könnte.
Decken Sie die Powerbank während des Ladevorgangs nicht durch
Decken, Kissen oder ähnliches ab, um eine Überhitzung zu vermeiden.
Bei Verwendung eines USB-Netzteils muss die verwendete Steckdo-
se immer leicht zugänglich sein, damit in einer Gefahrensituation das
USB-Netzteil schnell aus der Steckdose entfernt werden kann. Beach
-
ten Sie auch die Gebrauchsanweisung des USB-Netzteils.
• Explosionsgefahr!
Eine falsche Handhabung von Akkus kann zu Feuer,
Explosionen, Auslaufen gefährlicher Stoffe oder anderen Gefahrensi
-
tuationen führen! Werfen Sie die Powerbank nicht ins Feurer, da der
integrierte Akku explodieren kann.
Keine Akkus zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Nur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte verwenden.
Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die Hin
-
weise des Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchsanwei-
sung für das korrekte Laden sind stets einzuhalten.
Beachten Sie unbedingt die Hinweise zur Bedienung (Kapitel 4), zur
Reinigung und Pflege (Kapitel 5) und zur Aufbewahrung (Kapitel 6).
Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so
wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
6
5. Gerätebeschreibung
1 Heizkissen
2 Ein / Aus-Taste mit LED-Anzeige
3 Verbindungsleitung
4 Powerbank
5 Integrierte Tasche
für Powerbank
6 Schnürung
7 Ladekabel
6. Inbetriebnahme
Sicherheit
ACHTUNG
Das Heizkissen ist mit einer SICHERHEITSABSCHALTUNG ausgestattet. Die SICHERHEITSAB-
SCHALTUNG verhindert eine Überhitzung des Heizkissens durch automatische Abschaltung im
Fehlerfall. Wenn die SICHERHEITS ABSCHALTUNG erfolgt ist, bleibt die Ein/Aus -Taste (2) am
Heizkissen und die weiße LED -Anzeige der Powerbank (4) im eingeschalteten Zustand weiterhin
beleuchtet. Nach Abkühlung schaltet sich das Heizkissen wieder automatisch ein.
Laden der Powerbank
ACHTUNG
Bevor Sie mit dem Laden der Powerbank (4) beginnen, beachten Sie die Hinweise aus Kapitel 2
Wichtige Anweisungen“.
Sie müssen die Powerbank vor dem erstmaligen Gebrauch bzw. nach längerer Nichtbenutzung voll
-
ständig aufladen. Ist die Powerbank komplett leer, dauert der Ladevorgang ca. 4,5 Stunden, bis sie
wieder vollständig geladen ist. Um die Powerbank vollständig aufzuladen, gehen Sie wie folgt vor:
Stecken Sie das im Lieferumfang enthaltene Ladekabel (7) in die Anschlussbuchse der Powerbank.
Verbinden Sie das andere Ende des Ladekabels über den USB-Anschluss mit einem USB-Ladegerät (USB-
Ladegerät mit 5V / 1A SELV gemäß den Anforderungen der IEC/EN 60335, nicht im Lieferumfang enthalten).
Während des Ladevorgangs blinkt die LED -Anzeige an der Powerbank weiß.
Die Blink-Sequenz der weißen LED-Anzeige an der Powerbank zeigt beim Laden und Entladen den Lade
-
status der Powerbank wie folgt an:
1 x Blinken: 0 - 25 %
2 x Blinken: 26 - 50 %
3 x Blinken: 51 - 75 %
4 x Blinken: 76 - 99 %
Permanentes Leuchten: 100 %
Sobald die LED-Anzeige an der Powerbank dauerhaft weiß leuchtet, ist die Powerbank vollständig aufge
-
laden (bei leerer Powerbank nach ca. 4,5 Stunden).
Die weiße LED-Anzeige an der Powerbank erlischt, kurz nachdem die Powerbank vom USB- Ladegerät
getrennt wurde.
2
1
6
7
35 4
7
Die Powerbank sollte mindestens 1 x pro Jahr aufgeladen werden um ihre Kapazität zu erhalten.
Decken Sie die Powerbank während des Ladevorgangs nicht mit Decken, Kissen oder ähnlichem ab, um
eine Überhitzung zu vermeiden.
Laden Sie die Powerbank nur in trockener Umgebung und bei normaler Raumtemperatur.
Smartphone laden über Powerbank
Sie können mit der Powerbank nicht nur das Heizkissen be-
treiben, sondern auch den Akku eines Smartphones aufladen.
Um den Akku Ihres Smartphones über die Powerbank aufzu-
laden, gehen Sie wie folgt vor:
Verbinden Sie dazu die Powerbank mit dem Smartphone
über das Original USB-Ladekabel Ihres Smartphoneherstel-
lers.
Betreiben des Heizkissens
Ziehen Sie sich das Heizkissen über den Kopf. Achten Sie darauf, dass sich die Schnürung (6) vorne und
oben befindet. Achten Sie darauf, dass sich das Heizelement im Bereich
des Nackens befindet.
Um die Größe anzupassen, können Sie an der Schnürung (6) ziehen.
Stecken Sie die geladene Powerbank (4) in die integrierte Tasche (5) des
Heizkissens.
Stecken Sie den Anschlussstecker der Verbindungsleitung (3) des Heiz-
kissens in die Anschlussbuchse der Powerbank. Die LED-Anzeige der Ein/
Aus-Taste (2) am Heizkissen leuchtet dreimal kurz weiß auf. Das Heizkissen
ist nun betriebsbereit.
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass sich das Heizkissen im Gebrauch nicht zu-
sammenschiebt oder Falten bildet.
7. Anwendung
Einschalten
Drücken Sie auf die Ein/Aus-Taste (2), um das Heizkissen (1) einzuschalten. Die LED-Anzeige der Ein/Aus-
Taste leuchtet nun grün (minimale Wärme). Die LED- Anzeige der Powerbank (4) leuchtet oder blinkt weiß
entsprechend dem Ladezustand der Powerbank.
Wenn Sie die Ein/Aus-Taste erneut drücken, erhöht sich die Temperaturstufe (mittlere Wärme). Die LED-
Anzeige der Ein/Aus-Taste leuchtet gelb.
Wenn Sie die Ein/Aus-Taste nochmals drücken, schaltet das Heizkissen auf die höchste Temperaturstufe
(maximale Wärme). Die LED-Anzeige der Ein/Aus-Taste leuchtet rot.
Wenn Sie die Ein/Aus-Taste erneut drücken, schaltet sich das Heizkissen aus. Die LED- Anzeige der
Ein/Aus-Taste erlischt sofort und die LED- Anzeige der Powerbank nach ein paar Sekunden.
WARNUNG
Wenn das Heizkissen über mehrere Stunden benutzt wird, empfehlen wir die niedrigste Temperaturstufe
einzustellen, um eine Überhitzung des erwärmten Körperteils, und in Folge ggf. eine Hautverbrennung
zu vermeiden.
HINWEIS
Wenn die Powerbank (4) fast vollständig entladen ist, wird das Heizkissen zur Schonung der Powerbank
automatisch ausgeschaltet. Die Powerbank muss dann aufgeladen werden.
8
Temperatur einstellen
AUS: Ein/Aus-Taste (2) unbeleuchtet
Stufe 1: Minimale Wärme (LED-Anzeige der Ein/Aus-Taste leuchtet grün)
Stufe 2 : Mittlere Wärme (LED-Anzeige der Ein/Aus-Taste leuchtet gelb)
Stufe 3: Maximale Wärme (LED-Anzeige der Ein/Aus-Taste leuchtet rot)
Ausschalten
Drücken Sie auf die Ein/Aus-Taste (2), um das Heizkissen (1) auszuschalten. Die Schaltfolge ist 1 - 2 - 3 - AUS
Wenn das Heizkissen ausgeschaltet ist, erlischt die LED -Anzeige der Ein/Aus -Taste sofort und die LED- Anzeige
der Powerbank (4) nach ein paar Sekunden.
HINWEIS
Bitte beachten Sie, dass die Powerbank (4) vor extremer Kälte geschützt werden sollte, um die volle
Leistungsfähigkeit beizubehalten.
Automatische Abschaltzeit
Dieses Heizkissen (1) ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr
ca. 110 Minuten nach Inbetriebnahme des Heizkissens. Die Ein/Aus- Taste (2) am Heizkissen und die weiße
LED -Anzeige der Powerbank gehen aus.
Sie können durch Drücken der Ein/Aus-Taste das Heizkissen sofort wieder einschalten. Lässt sich das Heiz
-
kissen nicht mehr einschalten, ist die Powerbank entladen.
8. Reinigung und Pflege
ACHTUNG
Trennen Sie vor der Reinigung immer zuerst die Powerbank (4) vom Heizkissen (1). Entfernen sie
die Powerbank aus der Tasche des Heizkissens. Andernfalls besteht die Gefahr der Beschädigung.
ACHTUNG
Die Powerbank (4) darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Sie
kann sonst beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Powerbank (4) ein trockenes, fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine
chemischen Reiniger oder Scheuermittel.
ACHTUNG
Beachten Sie, dass das Heizkissen (1) nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrock-
net, gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
Dieses Heizkissen ist maschinenwaschbar. Stecken Sie hierzu die Verbindungsleitung (3) in die integrierte
Tasche (5) und legen Sie das Heizkissen (1) in einen Wäschebeutel. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen
besonders schonenden Waschgang bei 30 °C ein (Wollwaschgang).
Waschen Sie das Heizkissen (1) aus ökologischen Gründen nur zusammen mit anderen Textilien.
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
ACHTUNG
Beachten Sie, dass das Heizkissen (1) durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird.
Das Heizkissen sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 10 Mal in einer Waschmaschine
gewaschen werden.
Lassen Sie das Heizkissen flach ausgebreitet auf einem Wäscheständer trocknen.
9
ACHTUNG
Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches, um das Heizkissen (1) am Wäscheständer
zu befestigen. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
Verbinden Sie das Heizkissen erst wieder mit der Powerbank (4), wenn das Heizkissen und der
Anschlussstecker der Verbindungsleitung (3) vollständig trocken sind. Andernfalls können die
Powerbank und das Heizkissen beschädigt werden.
Aufbewahrung
Wenn Sie das Heizkissen längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es flach ausgebreitet aufzube-
wahren. Stecken Sie immer die Powerbank aus. Das Heizkissen niemals scharf knicken.
ACHTUNG
Bitte lassen Sie das Heizkissen (1) zuvor abkühlen. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
Legen Sie während der Lagerung keine schweren Gegenstände auf dem Heizkissen ab, um zu ver-
meiden, dass es scharf geknickt wird.
ACHTUNG
Legen Sie die Powerbank (4) an einen trockenen, staubfreien und kühlen Ort ohne Sonneneinstrahlung.
Die Powerbank sollte 1 x pro Jahr aufgeladen werden um Ihre Kapazität zu erhalten.
9. Zubehör- und Ersatzteile
Für Nachkauf- / Zusatzartikel besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich an die jeweilige Servi-
ceadresse in ihrem Land (laut Serviceadresse).
Die Nachkauf-/ Zusatzartikel sind zusätzlich im Handel erhältlich.
• Powerbank (Art.-Nr. 163.296)
• Ladekabel (Art.-Nr. 163.297)
USB
®
ist ein eingetragenes Warenzeichen von USB Implementers Forum Inc.
10. Was tun bei Problemen?
Problem Ursache Behebung
Die LED -Anzeige der Ein/Aus -Taste (2)
am Heizkissen (1) und die weiße LED-
Anzeige der Powerbank (4) werden nicht
beleuchtet während:
die Powerbank mit dem Heizkissen ver-
bunden ist und
die Ein/Aus-Taste gedrückt wurde.
Die Powerbank ist vollständig ent
-
laden.
Powerbank aufladen.
Aufgrund eines Fehlerfalles erfolg
-
te eine SICHERHEITSABSCHAL-
TUNG des Heizkissens.
Heizkissen auf Raumtempe-
ratur abkühlen lassen und
erneut einschalten.
Die LED- Anzeige der Ein/Aus -Taste (2)
am Heizkissen (1) und die weiße LED-
Anzeige der Powerbank (4) werden nicht
beleuchtet während:
die vollständig aufgeladene Powerbank
mit dem Heizkissen verbunden ist und
die Ein/Aus-Taste gedrückt wurde.
Das Heizkissen oder die Power-
bank sind defekt.
Senden Sie das Heizkissen
und die Powerbank zum
Service ein.
10
11. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem
Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für
die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter,
Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet,
die Akkus zu entsorgen.
12. Technische Angaben
Powerbank:
Betriebstemperatur: 0 bis +45°C
Lagerungstemperatur: -10°C bis +45°C
Empfohlene Lagerungstemperatur: -10°C bis +25°C
Technische Daten, siehe Typschild-Etikett am Heizkissen und an der Powerbank.
13. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den
nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses
Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen
des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes
durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu
persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als man-
gelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen
eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kunden
-
service:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com
unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt
kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
11
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. ver-
braucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze,
Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet,
gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer
autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und
Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch
Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen be-
stehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
12
ENGLISH
1. Included in delivery...........................................12
2. Signs and symbols ........................................... 12
3. Intended use .....................................................13
4. Warnings and safety notes ............................... 13
5. Device description ............................................15
6. Initial use ..........................................................16
7. Usage ...............................................................17
8. Cleaning and maintenance .............................18
9. Accessories and replacement parts ............... 19
10. What if there are problems? ...........................19
11. Disposal ..........................................................19
12. Technical specifications .................................19
13. Warranty / Service .......................................... 20
1. Included in delivery
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are
present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packag-
ing material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or
the specified Customer Service address.
1x powerbank
1x heat pad
1x charging cable
1x these instructions for use
2. Signs and symbols
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the
type plate for the device:
Warning
Warning instruction indicating a risk of
injury or damage to health
Do not insert needles!
Important
Safety note indicating possible damage
to the device/accessory
Do not use when folded or bunched up!
Contents
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested pro-
ducts for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy,
massage, beauty, air and baby.
With kind regards
Your Beurer team
Read these instructions for use carefully and keep them for
later use, be sure to make them accessible to other users
and observe the information they contain.
13
Product information
Note on important information
Must not be used by very young child-
ren (0 – 3 years old).
Read the instructions Extra-delicate cycle at 30°C
Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC
Directive – WEEE
Do not bleach
20
PAP
Dispose of packaging in an environ-
mentally friendly manner
Do not tumble dry
Certification symbol for products that
are exported to the Russian Federation
and members of the CIS
Do not iron
CE labelling
This product satisfies the requirements
of the applicable European and national
directives.
Do not dry clean
Manufacturer
3. Intended use
IMPORTANT
This heat pad is only designed to warm up the human body.
This heat pad is suitable for personal use only, not for medical or commercial purposes.
4. Warnings and safety notes
WARNING
Non-observance of the following notes may result in personal injury
or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following
safety and hazard information is not only intended to protect your
health and the health of others, it should also protect the product.
For this reason, pay attention to these safety notes and include these
instructions for use when handing over the product to others.
• This heat pad must not be used by persons who are not sensitive to
heat or by vulnerable persons who may not be able to react to over
-
heating (e.g. diabetics, people with skin alterations due to illness or
scarred tissue in the application area, after taking pain relief medica
-
tion or alcohol).
This heat pad must not be used by very young children (0 – 3 years
old) as they are unable to respond to overheating.
14
This heat pad must not be used by young children (3 – 8 years old)
unless the powerbank has been set by a parent or responsible adult
and the child has been given adequate instructions on how to use
the heat pad safely.
This heat pad may be used by children over the age of 8 and by
people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of
experience or knowledge, provided that they are supervised and
have been instructed on how to use the heat pad safely, and are fully
aware of the consequent risks of use.
Children must not play with the heat pad or the powerbank.
Cleaning and maintenance carried out by the user must not be per
-
formed by children unless supervised.
This heat pad is not designed for use in hospitals.
Do not insert needles.
Do not use when folded or bunched up.
Do not use if wet.
• This heat pad must only be used in conjunction with the battery
pack/powerbank specified on the label.
The electrical and magnetic fields emitted by this heat pad may
interfere with the function of a pacemaker. However, they are still well
below the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic
field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 milli-
tesla. Please therefore consult your doctor and the manufacturer of
your pacemaker before using this heat pad.
Do not pull, twist or make sharp bends in the cables.
Please check the heat pad and powerbank frequently for signs of
wear and tear or damage. If any such signs are evident or if the heat
pad or powerbank have been used incorrectly, they must be checked
by the manufacturer before being switched on again.
If the connection cable of this heat pad is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its customer service department or a
similarly qualified person to avoid any risk.
When this heat pad is switched on:
Do not place any objects on it (e.g. suitcase or washing basket)
Heat sources, such as hot water bottles, heat pads or similar must
not be placed on the pad.
Do not expose the powerbank to direct sunlight or high tempera
-
tures. Otherwise the powerbank could overheat and be damaged
irreparably.
15
Never expose the powerbank to extreme heat. This applies in particu-
lar to storage in a car. Extreme temperatures can occur inside the vehi-
cle and in the glove compartment when the vehicle is parked for a long
period of time. Therefore, remove the powerbank from the vehicle.
The powerbank must never be charged and run down at the same
time.
Never charge the powerbank using the USB port on your computer,
as this could become overloaded.
Do not cover the powerbank with covers, cushions, or similar during
charging in order to prevent overheating.
When using a USB mains part, the socket used must always be easily
accessible, so that the USB mains part can be disconnected from
the socket quickly in a hazardous situation. Please also observe the
instructions for use for the USB mains part.
Risk of explosion!
Incorrect handling of batteries can lead to fire,
explosions, leakage of hazardous substances or other hazardous situ
-
ations! Do not throw the powerbank into fire, as the integrated battery
could explode.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Only use chargers specified in the instructions for use.
Batteries must be charged correctly prior to use. The instructions
from the manufacturer and the specifications in these instructions for
use regarding correct charging must be observed at all times.
Always observe the notes on operation (section 4), cleaning and
maintenance (section 5) and storage (section 6).
If you should have any questions about using our devices, please
contact our Customer Services department.
5. Device description
1 Heat pad
2 On/O button with LED display
3 Connecting cable
4 Powerbank
5 Built-in pocket for powerbank
6 Drawstring
7 Charging cable
2
1
6
7
35 4
16
6. Initial use
Safety
IMPORTANT
The heat pad is fitted with a SAFETY SWITCH-OFF function. The SAFETY SWITCH-OFF stops the
heat pad overheating by automatically switching it off in the event of a fault. Once the SAFETY
SWITCH-OFF has taken place, the On/Off button (2) on the heat pad and the white LED display on
the powerbank (4) remain illuminated. After cooling, the heat pad switches on again automatically.
Charging the powerbank
IMPORTANT
Before you begin charging the powerbank (4), please note the information in section 2 “Important
instructions”.
The powerbank must be charged fully prior to initial use or if the device has not been used for a long
period. If the powerbank is completely run down, the charging process will take approx. 4.5 hours
until it is fully charged again. To charge the powerbank fully, proceed as follows:
Insert the charging cable (7) provided into the connection socket of the powerbank.
Connect the other end of the charging cable to a USB charger via the USB port (USB charger with 5V / 1A
SELV in accordance with the requirements of IEC/EN 60335, not included). Whilst charging, the LED display
on the powerbank flashes white.
The flashing sequence of the white LED display on the powerbank indicates the charging status of the
powerbank when charging and running down:
1 x flash: 0 - 25%
2 x flash: 26 - 50%
3 x flash: 51 - 75%
4 x flash: 76 - 99%
Permanently lit up: 100%
As soon as the LED display on the powerbank lights up permanently white, the powerbank is fully charged
(after approx. 4.5 hours from empty).
The white LED display on the powerbank goes out shortly after the powerbank has been disconnected
from the USB charger.
The powerbank should be charged at least once a year to retain its capacity.
Do not cover the powerbank with covers, cushions or similar during the charging process in order to
prevent overheating.
Only charge the powerbank in a dry environment and at normal room temperature.
Charging a smartphone via powerbank
The powerbank can be used for more than just operating
the heat pad – it can also be used to charge the battery of a
smartphone. To charge your smartphone using the power-
bank, proceed as follows:
Connect the powerbank to your smartphone using the
original USB charging cable from your smartphone manu-
facturer.
17
Operating the heat pad
Pull the heat pad over your head. Ensure that the drawstring (6) is positioned
at the top, facing the front. Ensure that the heating element is located at
your neck.
To adjust the size, you can pull on the drawstring (6).
Place the charged powerbank (4) into the built-in pocket (5) on the heat pad.
Insert the connector plug of the heat pad's connecting cable (3) into the
connection socket on the powerbank. The LED display of the On/Off but
-
ton (2) on the heat pad briefly lights up white three times. The heat pad is
now ready for use.
IMPORTANT
Ensure that the heat pad will not bunch up or become folded dur-
ing use.
7. Usage
Switching on
Press the On/Off button (2) to switch on the heat pad (1). The LED display of the On/Off button lights up
green (minimum heat). The LED display of the powerbank (4) lights up or flashes white according to the
charge status of the powerbank.
If you press the On/Off button again, the temperature setting will increase (medium heat). The LED display
of the On/Off button lights up yellow.
If you press the On/Off button again, the heat pad switches to the maximum temperature setting (maximum
heat). The LED display of the On/Off button lights up red.
If you press the On/Off button again, the heat pad switches off. The LED display of the
On/Off button goes out immediately and the LED display on the powerbank goes out after a few seconds.
WARNING
If the heat pad is being used over several hours, we recommend that
you set the lowest temperature setting to avoid overheating the heated
body part, which may lead to burns to the skin.
NOTE
When the powerbank (4) has been almost completely run down, the heat pad is switched off
automatically to protect the powerbank. The powerbank must then be charged.
Setting the temperature
OFF: On/Off button (2) not lit
Setting 1: Minimum heat (LED display of the On/Off button lights up green)
Setting 2: Medium heat (LED display of the On/Off button lights up yellow)
Setting 3: Maximum heat (LED display of the On/Off button lights up red)
Switching off
Press the On/Off button (2) to switch off the heat pad (1). The switching sequence is 1 - 2 - 3 - OFF ... If the
heat pad is switched off, the LED display of the On/Off button goes out immediately and the LED display on
the powerbank (4) goes out after a few seconds.
NOTE
Please note that the powerbank (4) must be protected against extreme cold to maintain its full
performance.
18
Automatic switch-off time
This heat pad (1) is equipped with an automatic switch-off function. This turns off the heat supply approx.
110 minutes after the initial use. The On/Off button (2) on the heat pad and the white LED display on the
powerbank go out.
You can switch the heat pad on again immediately by pressing the On/Off button. If it is no longer possible
to switch the heat pad on, then the powerbank has been run down.
8. Cleaning and maintenance
IMPORTANT
Before cleaning, always first disconnect the powerbank (4) from the heat pad (1). Remove the pow-
erbank from the heat pad's pocket. Otherwise there is a risk of damage.
IMPORTANT
The powerbank (4) must never come into contact with water or other liquids as this may cause
damage.
To clean the powerbank (4), use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
IMPORTANT
Please note that the heat pad (1) must not be chemically cleaned, wrung out, tumble dried, put
through a mangle or ironed. Otherwise the heat pad may be damaged.
This heat pad is machine-washable. To do this, place the connecting cable (3) into the built-in pocket (5)
and place the heat pad (1) in a wash bag. Set the washing machine to a particularly gentle wash cycle at
30°C (wool cycle).
For ecological reasons, always wash the heat pad (1) together with other textiles.
Use a delicate laundry detergent and measure it out according to the manufacturer's instructions.
IMPORTANT
Please note that washing the heat pad (1) too frequently has a negative effect on the product.
The heat pad should therefore be washed in a washing machine a maximum of 10 times during its life.
Let the heat pad dry flat on a clothes horse.
IMPORTANT
Do not use pegs or similar items to attach the heat pad (1) to the clothes horse, otherwise the
heat pad may be damaged.
Only reconnect the heat pad to the powerbank (4) once the heat pad and the connector plug of
the connecting cable (3) are completely dry. Otherwise the powerbank and the heat pad could be
damaged.
Storage
If you do not plan to use the heat pad for a long period of time, we recommend that you store it flat and
spread out. Always remove the powerbank. Ensure there are no sharp folds in the heat pad at any time.
IMPORTANT
Please allow the heat pad (1) to cool down before storing, otherwise the heat pad may be damaged.
To avoid sharp folds in the heat pad, do not place any heavy objects on top of it while it is being stored.
19
IMPORTANT
Place the powerbank (4) in a dry, dust-free and cool place, away from direct sunlight. The powerbank
should be charged once a year to retain its capacity.
9. Accessories and replacement parts
For replacement parts and additional items visit www.beurer.com or contact the corresponding service ad-
dress in your country (according to the service address list).
Replacement parts and additional items are also available from retailers.
• Powerbank (item no. 163.296)
• Charging cable (item no. 163.297)
USB
®
is a registered trademark of USB Implementers Forum Inc.
10. What if there are problems?
Problem Cause Solution
The LED display of the On/Off button (2)
on the heat pad (1) and the white LED
display on the powerbank (4) do not light
up when:
the powerbank is connected to the heat
pad and
the On/Off button has been pressed.
The powerbank has been fully run
down.
Charge the powerbank.
There was a SAFETY SWITCH-OFF
due to a fault in the heat pad.
Allow the heat pad to cool
down to room temperature
and switch it on again.
The LED display of the On/Off button (2)
on the heat pad (1) and the white LED
display on the powerbank (4) do not light
up when:
the fully charged powerbank is con-
nected to the heat pad and
the On/Off button has been pressed.
The heat pad or the powerbank is
faulty.
Send the heat pad and the
powerbank for servicing.
11. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its
service life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your country.
Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste
disposal.
The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes,
recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries.
12. Technical specifications
Powerbank:
Operating temperature: 0 to +45°C
Storage temperature: -10°C to +45°C
Recommended storage temperature: -10°C to +25°C
For technical data, see the type plate label on the heat pad and on the powerbank.
20
13. Warranty / Service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a
warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which ensue
from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the new, unused product from
the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for per
-
sonal purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accor
-
dance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge,
in accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first
instance: see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they
can send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
- deterioration due to normal use or consumption of the product;
- accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries,
rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
- products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of the
instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer or by
a service centre not authorised by Beurer;
- damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre and
customer;
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising
from product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
Subject to errors and changes
21
FRANÇAIS
1. Contenu ............................................................ 21
2. Symboles utilisés ..............................................21
3. Utilisation conforme aux recommandations .....22
4. Consignes d’avertissement et de mise en
garde ................................................................22
5. Description de l’appareil ...................................25
6. Mise en service .................................................25
7. Utilisation ........................................................26
8. Nettoyage et entretien .................................... 27
9. Accessoires et pièces de rechange ................ 28
10. Que faire en cas de problèmes?....................28
11. Élimination ...................................................... 28
12. Caractéristiques techniques ...........................29
13. Garantie/maintenance .................................... 29
1. Contenu
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation,
assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de
l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au
service client indiqué.
1chargeur power bank
1coussin chauant
1câble de charge
1mode d’emploi
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de
l’appareil:
Avertissement
Ce symbole vous avertit des risques de
blessures ou des dangers pour votre
santé
Ne pas enfoncer d’aiguilles!
Attention
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou
d’un accessoire
Ne pas utiliser l’appareil plié ou froissé!
Sommaire
Chère cliente, cher client,
nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de
ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la
chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages,
de la beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour
un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utili
-
sateurs et suivez les consignes qui y figurent.
22
Information sur le produit
Indication d’informations importantes
Ne doit pas être utilisé par des enfants
très jeunes (de0 à 3ans).
Lire les consignes Cycle extra-délicat à 30°C
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques
Ne pas blanchir
20
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de
l’environnement
Ne pas sécher au séchoir
Marque de certification pour les produ-
its qui sont exportés en Fédération de
Russie et dans les pays de la CEI
Ne pas repasser
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des
directives européennes et nationales
en vigueur.
Ne pas nettoyer à sec
Fabricant
3. Utilisation conforme aux recommandations
ATTENTION
Ce coussin chauffant est exclusivement conçu pour réchauffer le corps humain.
Ce coussin chauffant n’est pas prévu pour une utilisation médicale ou commerciale.
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de
la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne
sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres
personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent, veuillez
respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez l’appareil
à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions.
• Ce coussin chauffant ne doit pas être utilisé par des personnes
insensibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas
réagir en cas de surchauffe (par ex., les diabétiques, les personnes
sujettes à des lésions cutanées dues à une maladie ou ayant des
cicatrices dans la zone d’application, après la prise d’analgésiques
ou d’alcool).
23
Ce coussin chauffant ne doit pas être utilisé par de très jeunes
enfants (de 0 à 3ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas de
surchauffe.
Ce coussin chauffant ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants
(de 3 à 8ans), sauf si le chargeur power bank a été réglé par un pa
-
rent ou un tuteur et que l’enfant a reçu suffisamment d’informations
pour utiliser le coussin chauffant en toute sécurité.
Ce coussin chauffant peut être utilisé par les enfants de plus de
8ans ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux
et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la
condition qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en
toute sécurité et en comprennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec le coussin chauffant ni le char
-
geur power bank.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des en
-
fants sans surveillance.
Ce coussin chauffant n’est pas conçu pour une utilisation en milieu
hospitalier.
N’enfoncez pas d’aiguilles.
N’utilisez pas la couverture chauffante pliée ou froissée.
N’utilisez pas l’appareil mouillé.
• Vous ne devez utiliser ce coussin chauffant qu’en association avec le
bloc de batterie mentionné sur l’étiquette.
Les champs électriques et magnétiques émanant de ce coussin
chauffant peuvent éventuellement perturber le fonctionnement
des stimulateurs cardiaques. Ils sont cependant bien inférieurs
aux limites: puissance des champs électriques: 5000V/m max.,
puissance des champs magnétiques: 80A/m max., induction ma
-
gnétique: 0,1mT max. Veuillez donc consulter votre médecin et le
fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d’utiliser ce coussin
chauffant.
Ne tirez pas, ne tordez pas ou ne pliez pas trop fortement les câbles.
Le coussin chauffant et le chargeur power bank doivent être régu-
lièrement vérifiés pour détecter la présence de tout signe d’usure ou
d’endommagement. Le cas échéant, ou si ce coussin chauffant ou le
chargeur power bank a été utilisé de façon inappropriée, il doit être
vérifié par le fabricant avant d’être utilisé à nouveau.
Si le câble d’alimentation du coussin chauffant est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service client ou toute autre
personne également qualifiée, afin d’empêcher les risques de mise
en danger.
24
Pendant que ce coussin chauffant fonctionne, vous ne devez pas
poser d’objets dessus (par ex. valise ou corbeille à linge),
poser de source de chaleur dessus, comme des bouillottes, des
coussins chauffants, etc.
N’exposez pas le chargeur power bank à la lumière directe du soleil
ou à des températures élevées. Le chargeur power bank pourrait
surchauffer et être endommagé de façon irrémédiable.
N’exposez jamais le chargeur power bank à une chaleur extrême.
Cela concerne en particulier le stockage dans une voiture. Lors d’une
longue immobilisation, les températures à l’intérieur et dans la boîte
à gants peuvent devenir extrêmes. Ne laissez donc pas le chargeur
power bank dans le véhicule.
Le chargeur power bank ne doit jamais être chargé et déchargé en
même temps.
Ne chargez jamais le chargeur power bank via le port USB de votre
ordinateur, car il pourrait être surchargé.
Ne recouvrez pas le chargeur power bank pendant le chargement avec
une couverture, un coussin ou autre, pour éviter une surchauffe.
Si vous utilisez une alimentation USB, la prise utilisée doit toujours
rester accessible facilement, pour pouvoir débrancher rapidement
l’alimentation USB de la prise en cas de danger. Suivez également les
instructions contenues dans le mode d’emploi de l’alimentation USB.
Risque d’explosion!
Une mauvaise manipulation des batteries peut
entraîner un incendie, une explosion, une fuite de substances dange
-
reuses ou d’autres situations dangereuses. Ne jetez pas le chargeur
power bank au feu, car la batterie intégrée pourrait exploser.
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les batteries.
N’utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d’emploi.
Les batteries doivent être chargées correctement avant utilisation.
Pour charger l’appareil, respectez toujours les instructions du fabri
-
cant ou les informations contenues dans ce mode d’emploi.
Respectez impérativement les consignes d’utilisation (chapitre 4) ain
-
si que celles d’entretien et de nettoyage (chapitre 5) et de rangement
(chapitre 6).
Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adres
-
sez-vous à notre service clients.
25
5. Description de l’appareil
1 Coussin chauant
2 Touche Marche/Arrêt avec
achage LED
3 Câble de raccordement
4 Chargeur power bank
5 Poche intégrée pour le chargeur
power bank
6 Lacet
7 Câble de charge
6. Mise en service
Sécurité
ATTENTION
Le coussin chauffant est équipé d’un SYSTÈME D’ARRÊT AUTOMATIQUE DE SÉCURITÉ. Le
SYSTÈME DE SÉCURITÉ empêche la surchauffe du coussin chauffant grâce à l’arrêt automatique
en cas de défaillance. Lorsque le SYSTÈME DE SÉCURITÉ est déclenché, la touche Marche/Arrêt
(2) du coussin chauffant et le voyant LED blanc du chargeur power bank (4) restent éclairés. Le
coussin chauffant se rallume automatiquement après avoir refroidi.
Chargement du chargeur power bank
ATTENTION
Avant de commencer le chargement du chargeur power bank (4), lisez attentivement les consignes
au chapitre 2 «Consignes importantes».
Le chargeur power bank doit être chargé complètement avant la première utilisation ou en cas de
non-utilisation prolongée. Si le chargeur est complètement vide, le chargement complet dure environ
4,5heures. Pour charger le chargeur power bank, procédez comme suit:
Branchez le câble de charge fourni (7) dans la prise du chargeur power bank.
Raccordez l’autre extrémité du câble de charge à un chargeur USB via le port USB (chargeur USB 5 V/1 A
SELV conformément aux exigences de la norme CEI/EN 60335, non fourni). Le voyant LED du chargeur
power bank clignote en blanc pendant le processus de charge.
La séquence de clignotement du voyant LED blanc du chargeur power bank indique l’état de charge du
chargeur lors de la charge ou de la décharge:
1clignotement: 0 25%
2clignotement: 26 – 50%
3clignotement: 51 – 75%
4clignotement: 76 – 99%
Allumage permanent: 100%
Lorsque le voyant LED du chargeur power bank s’allume durablement en blanc, cela signifie que le chargeur
est complètement chargé (en cas de chargeur complètement vide, après environ 4,5heures).
Le voyant LED blanc du chargeur power bank s’éteint peu après l’avoir débranché du chargeur USB.
Le chargeur power bank doit être rechargé au moins 1fois par an pour qu’il conserve sa capacité.
Ne recouvrez pas le chargeur power bank pendant le chargement avec une couverture, un coussin ou
autre, pour éviter une surchauffe.
Chargez le chargeur power bank uniquement dans un endroit sec à température ambiante normale.
2
1
6
7
35 4
26
Recharger un smartphone avec le chargeur power bank
Vous pouvez utiliser le chargeur power bank avec le coussin
chauffant, mais également pour recharger la batterie d’un
smartphone. Pour recharger votre smartphone avec le char-
geur power bank, procédez comme suit:
Branchez le chargeur power bank à votre smartphone à
l’aide du câble de charge USB original de votre smartphone.
Utilisation du coussin chauffant
Enfilez le coussin chauffant par la tête. Assurez-vous que le lacet (6) se
trouve vers le haut, sur l’avant du coussin chauffant. Assurez-vous que
l’élément chauffant soit dirigé vers le cou.
Tirez sur le lacet (6) pour régler la taille du coussin chauffant.
Placez le chargeur power bank chargé (4) dans la poche intégrée du coussin
chauffant (5).
Branchez ensuite la prise du câble de raccordement (3) du coussin chauf
-
fant dans la prise du chargeur power bank. Le voyant LED de la touche
Marche/Arrêt (2) du coussin chauffant s’allume trois fois brièvement en
blanc. Le coussin chauffant est maintenant prêt à être utilisé.
ATTENTION
Lorsque vous l’utilisez, assurez-vous que le coussin chauffant n’est
pas froissé et qu’aucun pli ne s’est formé.
7. Utilisation
Mise sous tension
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (2) pour allumer le coussin chauffant (1). Le voyant LED de la touche
Marche/Arrêt s’allume alors en vert (chaleur minimale). Le voyant LED du chargeur power bank (4) s’allume
ou clignote en blanc en fonction de l’état de charge du chargeur.
En appuyant à nouveau sur la touche Marche/Arrêt, vous augmentez le niveau de température (chaleur
moyenne). Le voyant LED de la touche Marche/Arrêt s’allume en jaune.
En appuyant encore une fois sur la touche Marche/Arrêt, le coussin chauffant passe au niveau de tem-
pérature le plus élevé (chaleur maximale). Le voyant LED de la touche Marche/Arrêt s’allume en rouge.
En appuyant à nouveau sur la touche Marche/Arrêt, le coussin chauffant s’éteint. Le voyant LED de
la touche Marche/Arrêt s’éteint immédiatement et celui du chargeur power bank s’éteint après quelques
secondes.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez le coussin chauffant pendant plusieurs heures, il est
recommandé de régler le niveau de température le plus bas pour éviter
toute surchauffe de votre corps et le cas échéant des brûlures de la peau.
REMARQUE
Lorsque le chargeur power bank (4) est presque complètement déchargé, le coussin chauffant s’éteint
automatiquement pour protéger le chargeur. Le chargeur power bank doit alors être rechargé.
Réglage de la température
Éteint: Touche Marche/Arrêt (2) éteinte
Niveau 1: Chaleur minimale (le voyant LED de la touche Marche/Arrêt s’allume en vert)
Niveau 2: Chaleur moyenne (le voyant LED de la touche Marche/Arrêt s’allume en jaune)
Niveau 3: Chaleur maximale (le voyant LED de la touche Marche/Arrêt s’allume en rouge)
27
Mise hors tension
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (2) pour éteindre le coussin chauffant (1). L’ordre des niveaux de tem-
pérature est: 1, 2, 3, 4, éteint... Lorsque le coussin chauffant est éteint, le voyant LED de la touche Marche/
Arrêt s’éteint immédiatement et celui du chargeur power bank (4) s’éteint après quelques secondes.
REMARQUE
Veuillez noter que le chargeur power bank (4) doit être protégé contre le froid extrême pour conserver
ses performances.
Temps de coupure automatique
Ce coussin chauffant (1) est équipé d’un arrêt automatique. Il désactive la fonction de chauffage après environ
110 minutes d’utilisation du coussin. La touche Marche/Arrêt (2) du coussin chauffant et le voyant LED blanc
du chargeur power bank s’éteignent.
Vous pouvez rallumer le coussin chauffant immédiatement en appuyant sur la touche Marche/Arrêt. Si le
coussin chauffant ne se rallume plus, le chargeur power bank est vide.
8. Nettoyage et entretien
ATTENTION
Avant de nettoyer le coussin chauffant (1), débranchez toujours le chargeur power bank (4). Enlevez
le chargeur de la poche du coussin chauffant. Sinon, vous risquez d’endommager l’appareil.
ATTENTION
Le chargeur power bank (4) ne doit jamais entrer en contact avec de l’eau ni d’autres liquides. Il
pourrait être endommagé.
Pour le nettoyage du chargeur power bank (4), utilisez un chiffon sec non pelucheux. N’utilisez pas de produit
abrasif ou autre détergent.
ATTENTION
Le coussin chauffant (1) ne doit pas être nettoyé avec des produits chimiques, essoré, séché en
machine, cylindré ou repassé. Sinon, le coussin chauffant pourrait être endommagé.
Le coussin chauffant est lavable en machine. Placez le câble de raccordement (3) dans la poche intégrée du
coussin chauffant (5) et placez le coussin chauffant (1) dans un sac à linge. Réglez la machine sur un cycle
très doux à 30°C (cycle laine).
Pour des raisons environnementales, lavez le coussin chauffant (1) avec d’autres textiles.
Utilisez une lessive pour linge délicat et dosez-la selon les instructions du fabricant.
ATTENTION
Veuillez noter qu’une exposition trop fréquente du coussin chauffant (1) à l’eau n’est pas recom-
mandée.
Par conséquent, vous ne devez laver le coussin chauffant à la machine qu’au maximum 10fois pendant sa
durée de vie.
Laissez sécher le coussin chauffant à plat sur un étendoir.
ATTENTION
N’utilisez pas de pinces à linge ou autres pour accrocher le coussin chauffant (1) sur l’étendoir.
Sinon, le coussin chauffant pourrait être endommagé.
Ne rebranchez le coussin chauffant au chargeur power bank (4) que lorsque le coussin chauffant
et la prise mâle du câble de raccordement (3) sont complètement secs. Vous risqueriez d’endom
-
mager le chargeur power bank et le coussin chauffant.
28
Stockage
Si vous n’utilisez pas le coussin chauffant pendant une période prolongée, nous vous recommandons de
le ranger à plat. Débranchez toujours le chargeur power bank. Ne pliez jamais trop fortement le coussin
chauffant.
ATTENTION
Veuillez laisser refroidir le coussin chauffant (1). Sinon, le coussin chauffant pourrait être endommagé.
Ne posez pas d’objet lourd sur le coussin chauffant lors de son stockage pour éviter qu’il ne se plie
trop fortement.
ATTENTION
Placez le chargeur power bank (4) dans un lieu sec, frais et exempt de poussière, à l’abri des rayons du
soleil. Le chargeur power bank doit être rechargé au moins 1fois par an pour qu’il conserve sa capacité.
9. Accessoires et pièces de rechange
Pour commander des consommables/articles supplémentaires, rendez-vous sur le site www.beurer.com ou
contactez le service après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du service après-vente).
Les consommables/articles supplémentaires sont disponibles à la vente.
• chargeur power bank (réf. 163.296)
• câble de charge (réf. 163.297)
USB
®
est une marque déposée d’USB Implementers Forum Inc.
10. Que faire en cas de problèmes?
Problème Cause Solution
Le voyant LED de la touche Marche/Arrêt
(2) du coussin chauffant (1) et le voyant
LED blanc du chargeur power bank (4)
ne s’allument pas lorsque:
- le chargeur power bank est connecté
au coussin chauffant et
la touche Marche/Arrêt est enfoncée.
Le chargeur power bank est com
-
plètement déchargé.
Charger le chargeur power
bank.
En cas de défaillance, le SYSTÈME
DE SÉCURITÉ du coussin chauf-
fant se déclenche.
Laisser le coussin chauf-
fant refroidir à température
ambiante et l’allumer de
nouveau.
Le voyant LED de la touche Marche/Arrêt
(2) du coussin chauffant (1) et le voyant
LED blanc du chargeur power bank (4)
ne s’allument pas lorsque:
le chargeur power bank complètement
chargé est connecté au coussin chauf-
fant et
la touche Marche/Arrêt est enfoncée.
Le coussin chauffant ou le char-
geur power bank est défectueux.
Envoyer le coussin chauf-
fant et le chargeur power
bank au service après-
vente.
11. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de
collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électro
-
niques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination
et du recyclage de ces produits.
Les batteries usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux
ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques.
L’élimination des batteries est une obligation légale qui vous incombe.
29
12. Caractéristiques techniques
Chargeur power bank:
Température d’utilisation: 0°C à +45°C
Température de stockage: -10°C à +45°C
Température de stockage recommandée: -10°C à +25°C
Pour les données techniques, consultez l’étiquette signalétique du coussin chauffant et du chargeur power bank.
13. Garantie/maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer
») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur dé
-
coulant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 3 ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf
et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés
uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux disposi-
tions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément
aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local : cf. liste «
Service client à l’international » ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de
garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
- une copie de la facture/du reçu et
- le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
- toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ;
- les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une utilisation
normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules,
embouts et accessoires pour inhalateur) ;
- les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire aux con
-
ditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service
client non agréé par Beurer ;
-
les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le client ;
- les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ;
- les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des récla
-
mations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions
légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
30
ESPAÑOL
1. Artículos suministrados ....................................30
2. Explicación de los símbolos ............................. 30
3. Uso correcto ..................................................... 31
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ....31
5. Descripción del aparato ................................... 34
6. Puesta en funcionamiento ................................ 34
7. Aplicación .........................................................35
8. Limpieza y cuidado ........................................36
9. Accesorios y piezas de repuesto .................... 37
10. Resolución de problemas ...............................37
11. Eliminación .....................................................38
12. Datos técnicos ................................................38
13. Garantía / Asistencia ...................................... 38
1. Artículos suministrados
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo.
Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de
que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto
con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
1 batería externa
1 almohadilla eléctrica
1 cable de carga
Estas instrucciones de uso
2. Explicación de los símbolos
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se
utilizan los siguientes símbolos:
Advertencia
Indicación de advertencia sobre peligro
de lesiones o riesgos para su salud
¡No clavar agujas!
Atención
Indicación de seguridad sobre posibles
daños en el aparato o los accesorios
No utilizarla doblada ni arrugada
Índice
Estimada clienta, estimado cliente:
nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de pro-
ductos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura
corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés.
Atentamente,
El equipo de Beurer
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas
para su futura utilización, póngalas a disposición de otros
usuarios y respete las indicaciones.
31
Información sobre el producto
Indicación de información importante
No debe ser utilizada por niños muy
pequeños (0-3años).
Leer las instrucciones
Programa de lavado para prendas de-
licadas a 30°C
Eliminación según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE)
No usar lejía
20
PAP
Eliminar el embalaje respetando el me-
dio ambiente
No usar secadora
Símbolo de certificación para aquellos
productos que se exportan a la Feder
-
ación de Rusia y a los países de la CEI
No planchar
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos
de las directivas europeas y nacionales
vigentes.
No limpiar en seco
Fabricante
3. Uso correcto
ATENCIÓN
Esta almohadilla eléctrica solo está destinada a calentar el cuerpo humano.
Esta almohadilla eléctrica está concebida únicamente para el uso propio, no para el uso médico
o comercial.
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad
ADVERTENCIA
La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar
daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras
en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de
seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terce
-
ras personas, sino también para proteger el producto. Respete, por
tanto, estas indicaciones de seguridad y si entrega el aparato a otra
persona, entréguele también este manual de instrucciones.
• Esta almohadilla eléctrica no debe ser utilizada por personas insensi
-
bles al calor ni otras personas dependientes que no pueden reaccio-
nar a un sobrecalentamiento (p.ej., personas diabéticas, personas
con lesiones cutáneas producidas por alguna enfermedad o partes
de la piel con cicatrices en la zona de aplicación, tras la ingestión de
analgésicos o alcohol).
32
Esta almohadilla eléctrica no debe ser utilizada por niños muy
pequeños (de 0 a 3 años), ya que no pueden reaccionar a un
sobrecalentamiento.
Esta almohadilla eléctrica no debe ser utilizada por niños pequeños
(3-8 años), a no ser que la batería externa haya sido ajustada por uno
de sus padres u otra persona responsable y el niño haya recibido las
suficientes instrucciones sobre el modo de manejar de forma segura
la almohadilla.
Esta almohadilla eléctrica puede ser utilizada por niños mayores
de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoria
-
les o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos,
siempre que estén vigilados o se les indique cómo usarla de forma
segura y entiendan los peligros que conlleva.
Los niños no deberán jugar con la almohadilla ni con la batería externa.
Las tareas de limpieza y mantenimiento por parte del usuario no
deberán ser realizadas por niños sin supervisión.
Esta almohadilla eléctrica no está destinada al uso en hospitales.
No clavar agujas.
No utilizarla doblada ni arrugada.
No utilizarla mojada.
• Esta almohadilla eléctrica solo debe ser utilizada con la batería /
batería externa indicada en la etiqueta.
Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta almohadilla
eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el fun
-
cionamiento de los marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo
de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000V/m,
intensidad de campo magnética: máx. 80A/m, densidad de flujo
magnética: máx. 0,1militesla. Consulte a su médico y al fabricante
del marcapasos antes de utilizar esta almohadilla.
No tirar de los cables, retorcerlos ni doblarlos.
Se debe comprobar a menudo si la almohadilla eléctrica y la batería
externa muestran indicios de desgaste o de estar dañadas. En caso
de que haya tales indicios, si la almohadilla eléctrica o la batería ex
-
terna se han utilizado de modo inadecuado, deberán ser examinadas
por el fabricante antes de volver a encenderlas.
Si el cable de la almohadilla eléctrica está dañado, su sustitución
deberá ponerse en manos del fabricante, de su servicio técnico o de
una persona cualificada para tal labor a fin de evitar peligros.
Mientras la almohadilla está encendida, no debe colocarse encima
ningún objeto (p.ej., maleta o cesta de ropa),
ninguna fuente de calor, como bolsa de agua, almohadilla eléctrica
o similar.
33
No exponga la batería externa a la luz directa del sol ni a tempera-
turas elevadas. De lo contrario puede calentarse excesivamente y
dañarse de forma irreparable.
No exponga nunca la batería externa a un calor extremo. Tenga en
cuenta esto especialmente si la guarda en el coche. En caso de pa
-
radas prolongadas se alcanzan temperaturas extremas en el interior
del vehículo y en la guantera. Por tanto, no deje la batería externa en
el interior del vehículo.
La batería externa no debe cargarse y descargarse al mismo tiempo
nunca.
No cargue nunca la batería externa en el puerto USB de su ordena-
dor, ya que este se podría sobrecargar.
No cubra la batería externa mientras se carga con mantas, cojines o
similares para evitar un sobrecalentamiento.
Si utiliza una fuente de alimentación USB, la toma deberá estar bien
accesible para que se pueda desenchufar rápidamente en una situa
-
ción de peligro. Siga las instrucciones de uso de la fuente de alimen-
tación USB.
¡Peligro de explosión!
¡Un manejo incorrecto de las baterías pue-
de provocar incendios, explosiones, derramamiento de sustancias
peligrosas u otras situaciones de peligro! No arroje al fuego la batería
externa, ya que la batería integrada puede explotar.
No despiece, abra ni triture las baterías.
Utilice solo los cargadores indicados en las instrucciones de uso.
Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de usarlas.
Para una carga correcta, deben cumplirse en todo momento las indi
-
caciones del fabricante o las de estas instrucciones de uso.
Es imprescindible seguir las indicaciones de uso (capítulo 4), las de
limpieza y cuidado (capítulo 5) y las de conservación (capítulo 6).
Si todavía tiene dudas sobre cómo usar nuestros aparatos, póngase
en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
34
5. Descripción del aparato
1 Almohadilla eléctrica
2 Botón de encendido y
apagado con indicador LED
3 Cable de conexión
4 Batería externa
5 Bolsillo integrado para
la batería externa
6 Cordón
7 Cable de carga
6. Puesta en funcionamiento
Seguridad
ATENCIÓN
La almohadilla eléctrica dispone de un sistema de DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD. La DES-
CONEXIÓN DE SEGURIDAD impide un sobrecalentamiento de la almohadilla eléctrica mediante
la desconexión automática en caso de avería. Si se activa el sistema de DESCONEXIÓN DE
SEGURIDAD, el botón de encendido y apagado (2) de la almohadilla eléctrica y el indicador LED
blanco de la batería externa (4) seguirán iluminados. Una vez enfriada, la almohadilla eléctrica
vuelve a encenderse automáticamente.
Carga de la batería externa
ATENCIÓN
Antes de empezar a cargar la batería externa (4), siga las indicaciones del capítulo 2 “Indicaciones
importantes”.
Debe cargar completamente la batería externa antes de usarla por primera vez o después de mucho
tiempo sin utilizarla. Si se descarga completamente, el proceso de carga durará aprox. 4,5 horas hasta
que vuelva a estar completamente cargada. Para cargar completamente la batería externa, proceda
del siguiente modo:
Enchufe en la toma de la batería el cable de carga incluido en los productos suministrados (7).
Conecte el otro extremo del cable de carga mediante la conexión USB a un cargador USB (cargador USB
con 5V / 1A SELV según las especificaciones de CEI/EN 60335, no incluido en los productos suministrados).
Durante el proceso de carga, el indicador LED de la batería externa parpadea en blanco.
La secuencia de parpadeo del indicador LED blanco de la batería externa indica, al cargarse y descargarse,
el estado de carga de la batería externa del siguiente modo:
1 parpadeo: 0- 25%
2 parpadeos: 26- 50%
3 parpadeos: 51-75%
4 parpadeos: 76-99%
Iluminación permanente: 100%
En cuanto el indicador LED de la batería externa se ilumina en blanco permanentemente, la batería está
completamente cargada (si está gastada, después de aprox. 4,5 horas).
El indicador LED blanco de la batería se apaga nada más separarse del cargador USB.
2
1
6
7
35 4
35
La batería debe cargarse al menos una vez al año para conservar su capacidad.
No cubra la batería mientras se carga con mantas, cojines o similares para evitar un sobrecalentamiento.
Cargue la batería únicamente en un entorno seco y a temperatura ambiente normal.
Carga del smartphone con la batería externa
La batería externa no solo sirve para utilizar la almohadilla
eléctrica, también permite cargar la batería de un smartphone.
Para ello, proceda del siguiente modo:
Conecte la batería al smartphone con el cable de carga USB
original del fabricante del smartphone.
Funcionamiento de la almohadilla eléctrica
Póngase la almohadilla eléctrica por la cabeza. Asegúrese de que el cordón
(6) quede en la parte superior delantera. Asegúrese de que el elemento
térmico se encuentre en la zona de la nuca.
Para adaptar su tamaño, ajuste el cordón (6).
Introduzca la batería externa cargada (4) en el bolsillo integrado (5) de la
almohadilla eléctrica.
Introduzca la clavija del cable de conexión (3) de la almohadilla eléctrica en
el conector hembra de la batería. El indicador LED del botón de encendido
y apagado (2) de la almohadilla eléctrica se ilumina tres veces brevemente
en blanco. La almohadilla eléctrica está ahora lista para funcionar.
ATENCIÓN
Asegúrese de que la almohadilla no se doble ni se formen arrugas
mientras la usa.
7. Aplicación
Encendido
Pulse el botón de encendido y apagado (2) para encender la almohadilla eléctrica (1). El indicador LED del
botón de encendido y apagado se ilumina en verde (calor mínimo). El indicador LED de la batería externa
(4) se ilumina o parpadea en blanco según el estado de carga de la batería.
Si vuelve a pulsar el botón de encendido y apagado, el nivel de temperatura aumentará (calor medio). El
indicador LED del botón de encendido y apagado se ilumina en amarillo.
Si pulsa de nuevo el botón de encendido y apagado, la almohadilla pasará al nivel de temperatura más alto
(calor máximo). El indicador LED del botón de encendido y apagado se ilumina en rojo.
Si vuelve a pulsar el botón de encendido y apagado, la almohadilla eléctrica se apaga. El indicador LED del
botón de encendido y apagado se apaga inmediatamente y el indicador LED de la batería externa se apaga
tras unos segundos.
ADVERTENCIA
Si la almohadilla eléctrica se utiliza durante varias horas, recomendamos
ajustar el nivel de temperatura más bajo para evitar un sobrecalenta-
miento de la parte del cuerpo calentada, y consiguientemente posibles
quemaduras en la piel.
NOTA
Si la batería externa (4) está a punto de descargarse, la almohadilla eléctrica se apagará automáticamente
para conservar la batería, que deberá cargarse.
36
Ajuste de la temperatura
OFF: Botón de encendido y apagado (2) no iluminado
Nivel 1: Calor mínimo (el indicador LED del botón de encendido y apagado se ilumina en verde)
Nivel 2: Calor medio (el indicador LED del botón de encendido y apagado se ilumina en amarillo)
Nivel 3: Calor máximo (el indicador LED del botón de encendido y apagado se ilumina en rojo)
Apagado
Pulse el botón de encendido y apagado (2) para apagar la almohadilla eléctrica (1). La secuencia es
1-2-3- OFF... Si la almohadilla eléctrica está apagada, el indicador LED del botón de encendido y apagado
se apaga inmediatamente y el indicador LED de la batería externa (4) se apaga tras unos segundos.
NOTA
Tenga en cuenta que la batería (4) debe protegerse del frío extremo para conservar todo su rendimiento.
Tiempo de desconexión automática
Esta almohadilla eléctrica (1) está equipada con un mecanismo de desconexión automática que detiene el
suministro de calor transcurridos aproximadamente 110 minutos desde que la almohadilla eléctrica entra en
funcionamiento. El botón de encendido y apagado (2) de la almohadilla eléctrica y el indicador LED blanco
de la batería externa se apagan.
Puede volver a encender la almohadilla eléctrica inmediatamente pulsando el botón de encendido y apagado.
Si la almohadilla no puede encenderse, significa que la batería está descargada.
8. Limpieza y cuidado
ATENCIÓN
Antes de proceder a la limpieza, separe siempre primero la batería externa (4) de la almohadilla eléc-
trica (1). Extraiga la batería del bolsillo de la almohadilla. De lo contrario podrían producirse daños.
ATENCIÓN
La batería (4) no debe entrar nunca en contacto con agua ni con otros líquidos, ya que podría dañarse.
Para limpiar la batería (4), utilice únicamente un paño seco que no suelte pelusas. No emplee ningún producto
de limpieza químico ni abrasivo.
ATENCIÓN
Tenga en cuenta que la almohadilla eléctrica (1) no se debe limpiar en seco, retorcer, secar en se-
cadora, calandrar o planchar. De lo contrario, podría resultar dañada.
Esta almohadilla eléctrica se puede lavar a máquina. Para ello, introduzca el cable de conexión (3) en el
bolsillo integrado (5) y ponga la almohadilla eléctrica (1) en una bolsa para lavar la ropa. Ponga la lavadora
en un programa de lavado muy suave a 30°C (programa para lana).
Por razones ecológicas, lave la almohadilla eléctrica (1) únicamente junto con otras prendas.
Utilice un detergente suave y dosifíquelo siguiendo las indicaciones del fabricante.
ATENCIÓN
Tenga en cuenta que si se lava con demasiada frecuencia, la almohadilla eléctrica (1) se desgastará.
Por eso, a lo largo de su vida útil, se debería lavar a máquina un máximo de 10 veces.
Déjela secar bien extendida en el tendedero.
37
ATENCIÓN
No utilice pinzas ni similares para sujetar la almohadilla (1) en el tendedero. De lo contrario, podría
resultar dañada.
No vuelva a conectar la almohadilla eléctrica a la batería externa (4) hasta que la almohadilla y
el conector del cable de conexión (3) estén completamente secos. De lo contrario, la batería y la
almohadilla podrían resultar dañadas.
Conservación
Si no va a utilizar la almohadilla eléctrica durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos
guardarla completamente extendida. Desenchufe siempre la batería externa. No doble nunca la almohadilla
eléctrica.
ATENCIÓN
Deje primero que la almohadilla eléctrica (1) se enfríe. De lo contrario, podría resultar dañada.
No coloque objetos pesados sobre la almohadilla eléctrica mientras la tenga guardada para evitar
que se estropee.
ATENCIÓN
Coloque la batería externa (4) en un lugar seco, sin polvo y fresco protegido del sol. La batería debe
cargarse una vez al año para conservar su capacidad.
9. Accesorios y piezas de repuesto
Para artículos de reposición y complementos visite www.beurer.com o diríjase a la dirección de servicio
técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico).
Los artículos de reposición y complementos también pueden adquirirse en establecimientos comerciales.
• Batería externa (ref. 163.296)
• Cable de carga (ref. 163.297)
USB
®
es una marca registrada de USB Implementers Forum Inc.
10. Resolución de problemas
Problema Causa Solución
El indicador LED del botón de encendido
y apagado (2) de la almohadilla eléctrica
(1) y el indicador LED blanco de la batería
externa (4) no se iluminan cuando:
la batería está conectada a la almoha
-
dilla eléctrica y
se ha pulsado el botón de encendido
y apagado.
La batería externa está completa
-
mente descargada.
Cargue la batería externa.
Se ha producido una DESCO-
NEXIÓN DE SEGURIDAD de la
almohadilla eléctrica debido a un
error.
Deje enfriar la almohadilla
a temperatura ambiente y
vuelva a encenderla.
El indicador LED del botón de encendido
y apagado (2) de la almohadilla eléctrica
(1) y el indicador LED blanco de la batería
externa (4) no se iluminan cuando:
la batería externa completamente car
-
gada está conectada a la almohadilla
eléctrica y
se ha pulsado el botón de encendido
y apagado.
La almohadilla eléctrica o la batería
externa están estropeadas.
Envíe la almohadilla eléc-
trica y la batería externa
al servicio de atención al
cliente.
38
11. Eliminación
A fin de preservar el medioambiente, cuando el aparato llegue al final de su vida útil no lo deseche
con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles
en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal
competente en materia de eliminación de residuos.
Las baterías usadas, completamente descargadas, deben desecharse a través de contenedores de recogida
señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores
de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las baterías correctamente.
12. Datos técnicos
Batería externa:
Temperatura de funcionamiento: de 0 a +45°C
Temperatura de almacenamiento: De –10°C a +45°C
Temperatura de almacenamiento recomendada: De –10°C a +25°C
Para los datos técnicos véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo de la almohadilla eléctrica y de la
batería externa.
13. Garantía / Asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para
este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a
continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescribe
para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha de compra del producto nuevo y sin
utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consumidor con
fines exclusivamente personales en el marco de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara
correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir
el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en primera instancia al distri
-
buidor local: véase la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene las distintas direcciones de
servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la garantía, como
el lugar al que debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
- una copia de la factura o del recibo de compra y
- el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
39
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
- el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
- los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso normal (p.
ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
- productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dispuesto
en las instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por
el comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
- daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del cliente
o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente;
- productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano;
- daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrían invocarse eventualmente
derechos derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de otras disposiciones de respon-
sabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de garantía.
Salvo errores y modificaciones
40
ITALIANO
1. Fornitura ...........................................................40
2. Spiegazione dei simboli ....................................40
3. Uso conforme ...................................................41
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ............... 41
5. Descrizione dell'apparecchio ...........................44
6. Messa in funzione .............................................44
7. Utilizzo .............................................................. 45
8. Pulizia e cura .................................................. 46
9. Accessori e parti di ricambio ..........................47
10. Che cosa fare in caso di problemi? ................ 47
11. Smaltimento ...................................................47
12. Dati tecnici ......................................................48
13. Garanzia / Assistenza ..................................... 48
1. Fornitura
Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi
che l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia
stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contatta
-
re il Servizio clienti indicato.
1 power bank
1 termoforo
1 cavo di carica
Le presenti istruzioni per l'uso
2. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l‘uso, sull‘imballo e sulla targhetta dell‘apparecchio:
Avvertenza
Avvertimento di pericolo di lesioni o di
pericoli per la salute
Non infilare oggetti appuntiti!
Attenzione
Indicazione di sicurezza per possibili
danni all‘apparecchio/agli accessori
Non utilizzare piegato o arricciato!
Contenuto
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti
di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea,
pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, aria e Baby.
Cordiali saluti
Il Team Beurer
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso, con-
servarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri
utenti e attenersi alle indicazioni.
41
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
Non può essere utilizzato da bambini
molto piccoli (0-3 anni).
Leggere le istruzioni Ciclo per capi molto delicati a 30 °C
Smaltimento secondo la direttiva euro-
pea sui rifiuti di apparecchiature elett-
riche ed elettroniche (RAEE)
Non candeggiare
20
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto
dell‘ambiente
Non asciugare in asciugatrice
Marchio di certificazione per i prodotti
esportati nella Federazione Russa e nei
paesi CSI
Non stirare
Marchio CE
Il presente prodotto soddisfa i requi-
siti delle direttive europee e nazionali
vigenti.
Non lavare a secco
Produttore
3. Uso conforme
ATTENZIONE
Questo termoforo è destinato esclusivamente al riscaldamento del corpo umano.
Il termoforo è adatto esclusivamente all'uso diretto da parte del cliente e non è previsto un suo
utilizzo medico o commerciale.
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza
AVVERTENZA
Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni
alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio).
Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per
tutelare la salute di chi utilizza l'apparecchio e quella di terzi, ma
anche per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni
di sicurezza e consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione
dell'articolo.
• Questo termoforo non deve essere utilizzato da persone insensibili al
calore e da altre persone che necessitano di particolari cure in quan
-
to non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento (ad es.
diabetici, persone con alterazioni cutanee dovute a malattie o aree di
pelle cicatrizzata nella zona di applicazione, in seguito all'assunzione
di medicinali antidolorifici o alcol).
42
Questo termoforo non può essere utilizzato per bambini molto piccoli
(0-3 anni) in quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscal
-
damento.
Questo termoforo non può essere utilizzato per bambini piccoli
(3 - 8 anni), a meno che il power bank non sia stato impostato da un
genitore e il bambino sia stato sufficientemente istruito sull'utilizzo
sicuro del termoforo.
Questo termoforo può essere utilizzato da bambini di età superiore a
8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali,
o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclu
-
sivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito
alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
I bambini non devono giocare con il termoforo e il power bank.
La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
Questo termoforo non è concepito per l'utilizzo in ospedale.
Non infilare oggetti appuntiti.
Non utilizzare piegato o arricciato.
Non utilizzare se bagnato.
• Questo termoforo può essere utilizzato solo in combinazione con la
batteria ricaricabile/il power bank indicati sull'etichetta.
I campi elettrico e magnetico emessi dal termoforo possono distur
-
bare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto
dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, inten
-
sità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magnetica:
max. 0,1 millitesla (mT). Prima di utilizzare il termoforo, consultare
quindi il medico e il produttore del pacemaker.
Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente.
In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali
segni di usura o danni al termoforo e al power bank. In presenza di
segni di un utilizzo non corretto del termoforo o del power bank è
necessario farli controllare dal produttore prima della riaccensione.
Se il cavo di alimentazione del termoforo è danneggiato, richiedere la
sostituzione al produttore, al Servizio clienti o a un tecnico parimenti
qualificato per evitare qualsiasi rischio.
Quando il termoforo è in funzione,
non appoggiarci sopra alcun oggetto (ad es. valigia o cesto della bian-
cheria),
non appoggiarci sopra alcuna fonte di calore come boule dell'ac-
qua calda, termoforo o simili.
43
Non esporre il power bank alla luce diretta del sole o alle alte tem-
perature. Altrimenti potrebbe surriscaldarsi ed essere danneggiato
irreparabilmente.
Non esporre mai il power bank a calore estremo. Questo vale in
particolare per la conservazione in auto. In caso di soste prolungate,
la temperatura nell'abitacolo e nel vano portaoggetti può diventare
molto elevata. Per questo motivo è necessario rimuovere il power
bank dal veicolo.
Il power bank non deve mai essere contemporaneamente caricato e
scaricato.
Non caricare il power bank tramite la presa USB del computer in
quanto potrebbe essere sovraccaricato.
Durante il processo di carica, non coprire il power bank con coperte,
cuscini o simili per evitare un surriscaldamento
In caso di utilizzo di un alimentatore USB, la presa deve essere sem-
pre facilmente accessibile, in modo da poter scollegare rapidamente
l'alimentatore in una situazione di pericolo. Prestare attenzione alle
istruzioni per l'uso dell'alimentatore USB.
Rischio di esplosione!
Un utilizzo errato delle batterie ricaricabili può
causare incendi, esplosioni, fuoriuscita di sostanze pericolose e altre
situazioni di pericolo! Non gettare il power bank nel fuoco in quanto la
batteria ricaricabile integrata potrebbe esplodere.
Non scomporre, aprire o frantumare le batterie ricaricabili.
Utilizzare unicamente i caricabatterie specificati nelle istruzioni per
l'uso.
Le batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente prima
dell'uso. Rispettare le avvertenze del produttore e le indicazioni
fornite nelle presenti istruzioni per l'uso per caricare correttamente le
batterie.
Osservare le indicazioni per l'uso (capitolo 4), per la cura e la pulizia
(capitolo 5) e per la conservazione (capitolo 6).
Per ulteriori domande sull'utilizzo dei nostri apparecchi rivolgersi al
Servizio clienti.
44
5. Descrizione dell'apparecchio
1 Termoforo
2 Pulsante On/O con indicatore LED
3 Cavo di collegamento
4 Power bank
5 Tasca integrata per power bank
6 Laccio
7 Cavo di carica
6. Messa in funzione
Sicurezza
ATTENZIONE
Il termoforo è dotato di uno SPEGNIMENTO AUTOMATICO DI SICUREZZA. Lo SPEGNIMENTO
AUTOMATICO DI SICUREZZA impedisce il surriscaldamento del termoforo tramite lo spegni-
mento automatico in caso di guasto. In caso di SPEGNIMENTO AUTOMATICO DI SICUREZZA,
il pulsante On/Off del termoforo (2) e l'indicatore LED bianco del power bank (4) restano accesi.
Una volta raffreddato, il termoforo si riaccende automaticamente.
Carica del power bank
ATTENZIONE
Prima di iniziare a caricare il power bank (4), leggere le avvertenze al capitolo 2 "Indicazioni importanti".
Il power bank deve essere caricato completamente prima del primo utilizzo o dopo un periodo di
inutilizzo prolungato. Se il power bank è completamente scarico, il processo di carica completo dura
ca. 4,5 ore. Per caricare il power bank, procedere nel modo seguente:
Inserire il cavo di carica fornito in dotazione (7) nella presa del power bank.
Collegare l'altra estremità del cavo di carica alla presa USB di un caricatore USB (caricatore USB SELV 5
V / 1 A conforme ai requisiti IEC/EN 60335, non fornito in dotazione). Durante il processo di carica l'indicatore
LED del power bank lampeggia in bianco.
La sequenza di lampeggiamento dell'indicatore LED bianco del power bank indica lo stato di carica del
power bank durante la carica e la scarica come segue:
1 lampeggiamento: 0 - 25 %
2 lampeggiamenti: 26 - 50 %
3 lampeggiamenti: 51 - 75 %
4 lampeggiamenti: 76 - 99 %
Acceso fisso: 100 %
Non appena l'indicatore LED del power bank rimane acceso fisso in bianco, significa che il power bank è
completamente carico (in caso di power bank scarico dopo circa 4,5 ore).
L'indicatore LED bianco del power bank si spegne quando il power bank viene scollegato dal caricatore USB.
Il power bank deve essere caricato almeno 1 volta all'anno per mantenere la propria capacità.
Durante il processo di carica, non coprire il power bank con coperte, cuscini o simili per evitare un surri
-
scaldamento.
Caricare il power bank solo in un ambiente asciutto e con temperatura ambiente normale.
2
1
6
7
35 4
45
Carica dello smartphone tramite power bank
Oltre al termoforo, tramite il power bank è possibile anche ca-
ricare la batteria ricaricabile di uno smartphone. A tale scopo
procedere come segue:
Collegare il power bank allo smartphone tramite il cavo di
carica USB originale del produttore dello smartphone.
Utilizzo del termoforo
Infilare il termoforo dalla testa. Prestare attenzione che il laccio (6) si trovi
davanti e in alto. Prestare attenzione che l'elemento riscaldante si trovi nella
zona della cervicale.
Per adattare la misura, è possibile tirare il laccio (6).
Inserire il power bank caricato (4) nella tasca integrata (5) del termoforo.
Inserire il connettore del cavo di collegamento (3) del termoforo nella presa
del power bank. L'indicatore LED del pulsante On/Off (2) del termoforo si
illumina tre volte brevemente in bianco. Il termoforo è ora pronto all'uso.
ATTENZIONE
Accertarsi che durante l'uso del termoforo non si formino arricciature
o pieghe.
7. Utilizzo
Accensione
Per accendere il termoforo (1), premere il pulsante On/Off (2). L'indicatore LED del pulsante On/Off si ac-
cende ora in verde (riscaldamento minimo). L'indicatore LED del power bank (4) si accende o lampeggia
in bianco a seconda dello stato di carica del power bank.
Se si preme nuovamente il pulsante On/Off, viene aumentata la temperatura (riscaldamento medio).
L'indicatore LED del pulsante On/Off si accende in giallo.
Se si preme di nuovo il pulsante On/Off, il termoforo passa alla temperatura più elevata (riscaldamento
massimo). L'indicatore LED del pulsante On/Off si accende in rosso.
Se si preme nuovamente il pulsante On/Off, il termoforo viene spento. L'indicatore LED
del pulsante On/Off si spegne immediatamente e quello del power bank dopo un paio di secondi.
AVVERTENZA
Se il termoforo viene utilizzato per diverse ore, si consiglia di impostare
il livello di temperatura più basso per evitare il surriscaldamento della
parte del corpo riscaldata con conseguente possibile ustione cutanea.
NOTA
Quando il power bank (4) è quasi completamente scarico, il termoforo si spegne automaticamente
per preservare il power bank. È quindi necessario caricare il power bank.
Impostazione della temperatura
OFF: pulsante On/Off (2) non illuminato
Livello 1: riscaldamento minimo (l'indicatore LED del pulsante On/Off si accende in verde)
Livello 2: riscaldamento medio (l'indicatore LED del pulsante On/Off si accende in giallo)
Livello 3: riscaldamento massimo (l'indicatore LED del pulsante On/Off si accende in rosso)
46
Spegnimento
Per spegnere il termoforo (1), premere il pulsante On/Off (2). La sequenza è 1 - 2 - 3 - OFF Quando il ter-
moforo è spento, l'indicatore LED del pulsante On/Off si spegne immediatamente e quello del power bank
(4) dopo un paio di secondi.
NOTA
Il power bank (4) deve essere protetto dal freddo estremo per conservare la sua piena capacità.
Tempo di spegnimento automatico
Questo termoforo (1) è dotato di dispositivo di arresto automatico, che interrompe l'emissione di calore circa
110 minuti dopo la messa in funzione del termoforo. Il pulsante On/Off (2) del termoforo e l'indicatore LED
bianco del power bank si spengono.
Il termoforo può essere riacceso subito premendo il pulsante On/Off. Se il termoforo non si riaccende più,
significa che il power bank è scarico.
8. Pulizia e cura
ATTENZIONE
Prima della pulizia scollegare sempre il power bank (4) dal termoforo (1). Estrarre il power bank dalla
tasca del termoforo. In caso contrario sussiste il pericolo di danneggiamento.
ATTENZIONE
Il power bank (4) non deve mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Potrebbe subire danni.
Per la pulizia del power bank (4) utilizzare un panno asciutto non sfilacciato. Non utilizzare detergenti chimici
o prodotti abrasivi.
ATTENZIONE
Il termoforo (1) non può essere lavato a secco, strizzato, asciugato in asciugatrice, manganato o
stirato. In caso contrario il termoforo potrebbe danneggiarsi.
Questo termoforo è lavabile in lavatrice. A tale scopo riporre il cavo di collegamento (3) nella tasca integrata
(5) e mettere il termofoso (1) in un sacchetto per la biancheria. Impostare un programma di lavaggio partico
-
larmente delicato a 30 °C (programma per la lana).
Per motivi ecologici lavare il termoforo (1) solo insieme ad altri tessuti.
Utilizzare un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore.
ATTENZIONE
Il termoforo (1) può essere danneggiato da lavaggi troppo frequenti.
Durante tutto il suo ciclo di vita, il termoforo dovrebbe essere lavato al massimo 10 volte in lavatrice.
Lasciare asciugare il termoforo ben disteso su uno stendibiancheria.
ATTENZIONE
Non utilizzare mollette o simili per fissare il termoforo (1) allo stendibiancheria. In caso contrario il
termoforo potrebbe danneggiarsi.
Ricollegare il termoforo al power bank (4) solo quando il termoforo e il connettore del cavo di
collegamento (3) sono completamente asciutti. In caso contrario il termoforo e il power bank
potrebbero danneggiarsi.
47
Conservazione
Se il termoforo non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo ben disteso. Staccare sempre
il power bank. Non piegare eccessivamente il termoforo.
ATTENZIONE
Lasciare raffreddare il termoforo (1) prima di riporlo. In caso contrario il termoforo potrebbe danneg-
giarsi.
Quando non viene utilizzato, conservare il termoforo senza appoggiarvi sopra oggetti pesanti per
evitare che venga piegato e schiacciato.
ATTENZIONE
Conservare il power bank (4) in un luogo asciutto, privo di polvere e fresco, al riparo dalla luce diretta
del sole. Il power bank deve essere caricato 1 volta all'anno per mantenere la propria capacità.
9. Accessori e parti di ricambio
Per articoli di postvendita/aggiuntivi visitare www.beurer.com o rivolgersi al Servizio clienti del proprio Paese
(consultare l'elenco con gli indirizzi).
Gli articoli di postvendita/aggiuntivi sono disponibili anche in commercio.
• power bank (cod. art. 163.296)
• cavo di carica (cod. art. 163.297)
USB
®
è un marchio registrato di USB Implementers Forum Inc.
10. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Causa Soluzione
L'indicatore LED del pulsante On/Off (2)
del termoforo (1) e l'indicatore LED bian-
co del power bank (4) non si accendono
quando:
il power bank è collegato al termoforo
ed
è stato premuto il pulsante On/Off.
Il power bank è completamente
scarico.
Caricare il power bank.
A causa di un errore si è verificato
uno SPEGNIMENTO AUTOMATI-
CO DI SICUREZZA del termoforo.
Lasciare raffreddare il ter-
moforo finché non raggiun-
ge la temperatura ambiente
e riaccenderlo.
L'indicatore LED del pulsante On/Off (2)
del termoforo (1) e l'indicatore LED bian-
co del power bank (4) non si accendono
quando:
il power bank è completamente carico
e collegato al termoforo ed
è stato premuto il pulsante On/Off.
Il termoforo o il power bank è di-
fettoso.
Spedire il termoforo e il
power bank al Servizio
clienti.
11. Smaltimento
Per motivi ecologici, l'apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato
via. Lo smaltimento va effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l'apparecchio secondo
la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali
chiarimenti rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
Smaltire le batterie ricaricabili esauste e completamente scariche presso gli appositi punti di raccolta, i punti
di raccolta per rifiuti tossici o i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie ricaricabili è un obbligo
di legge.
48
Salvo errori e modifiche
12. Dati tecnici
Power bank:
Temperatura di esercizio: da 0 a +45 °C
Temperatura di stoccaggio: da −10 °C a +45 °C
Temperatura di stoccaggio consigliata: da −10 °C a +25 °C
Per i dati tecnici vedere l'etichetta con la targhetta sul termoforo e il power bank.
13. Garanzia / Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia per
questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore
stabiliti nel contratto di acquisto con l‘acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall‘acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte dell‘acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l‘acquirente ha acquistato come consumatore e che utilizza esclu-
sivamente a scopo personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di
funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente
il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore
locale: vedere l‘elenco „Service International“ in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio dove
deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari.
L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l‘acquirente può presentare
- una copia della fattura/prova d‘acquisto e
- il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
- l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si
esauriscono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e
accessori per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o
senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l‘uso, nonché i prodotti che sono stati aperti,
riparati o smontati e rimontati dall‘acquirente o da un centro di assistenza non autorizzato da Beurer;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso possono tuttavia esistere
diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia
di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia.
49
TÜRKÇE
1. Teslimat kapsamı ..............................................49
2. İşaretlerin açıklaması ........................................49
3. Amacına uygun kullanım ..................................50
4. Uyarılar ve güvenlik bilgileri .............................. 50
5. Cihaz açıklaması ...............................................52
6. İlk çalıştırma ......................................................53
7. Kullanım ............................................................54
8. Temizlik ve bakım ...........................................55
9. Aksesuarlar ve yedek parçalar........................56
10. Sorunların giderilmesi ..................................... 56
11. Bertaraf etme ..................................................56
12. Teknik veriler ...................................................56
13. Garanti / Servi .................................................57
1. Teslimat kapsamı
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan
emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm am-
balaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
müşteri hizmetleri adresine başvurun.
1x Güç kaynağı
1x Isı yastığı
1x Şarj kablosu
1x Bu kullanım kılavuzu
2. İşaretlerin açıklaması
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
Uyarı
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla
ilgili tehlikelere yönelik uyarı
Keine Nadeln hinein stechen!
Dikkat
Cihazdaki ve aksesuarlarındaki olası
hasarlara yönelik güvenlik uyarısı
İğne batırmayın!
İçindekiler
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileri-
de gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların
erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak
terapi, masaj, güzellik, hava ve bebek alanlarına yönelik yüksek kaliteli ve titizlikle test edilmiş ürünlerimiz,
dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Beurer Ekibiniz
50
Ürün bilgisi
Önemli bilgilere yönelik uyarı
Küçük çocuklar (0 – 3 yaş) tarafından
kullanılmamalıdır.
Talimatı okuyun 30 °C’de ekstra hassas yıkama
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla il-
gili AB direktifine (WEEE - Waste Elec-
trical and Electronic Equipment) uygun
şekilde bertaraf edilmelidir
Ağartma yapılmaz
20
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek
şekilde bertaraf edilmelidir
Kurutucuda kurutulmaz
Rusya Federasyonu’na ve BDT ülkeleri-
ne ihraç edilen ürünler için sertifikasyon
işareti
Ütü yapılmaz
CE işareti
Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve
ulusal direktiflerin gerekliliklerini karşılar.
Kuru temizleme yapılmaz
Üretici
3. Amacına uygun kullanım
DİKKAT
Bu ısı yastığı yalnızca insan vücudunun ısıtılması içindir.
Bu ısı yastığı kişisel kullanım içindir, tıbbi veya ticari kullanıma uygun değildir.
4. Uyarılar ve güvenlik bilgileri
UYARI
Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya
maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir.
Aşağıdaki güvenlik ve tehlike uyarıları ile yalnızca sizin veya üçüncü
kişilerin sağlığının korunması değil, ürünün korunması da amaçlan
-
maktadır. Bu nedenle bu kullanım kılavuzunu dikkate alın ve ürünü bir
başkasına verirken bu kılavuzu da birlikte verin.
• Bu ısı yastığı, ısıya duyarsız ve aşırı ısınmaya karşı tepki veremeyen
diğer korunmaya muhtaç olan kişiler tarafından kullanılmamalıdır (örn.
diyabetikler, uygulama bölgesinde hastalığa bağlı cilt değişiklikleri
veya cilt yaraları olan kişiler, ağrı kesici veya alkol alındıktan sonra).
Bu ısı yastığı çok küçük çocuklarda (0 – 3 yaş) kullanılmamalıdır, çün
-
kü küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler.
51
Bu ısı yastığı küçük çocuklarda (3 – 8 yaş) kullanılmamalıdır veya
kullanılacaksa, güç kaynağı ebeveyn veya sorumlu bir kişi tarafından
ayarlanmış olmalıdır veya çocuk ısı yastığının nasıl güvenli bir şekilde
kullanılacağı hakkında yeterince bilgilendirilmiş olmalıdır.
Bu ısı yastığı 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli be
-
cerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
ancak gözetim altında veya ısı yastığının emniyetli kullanımı hakkında
bilgilendirilmiş olmaları ve ısı yastığının kullanımı sonucu ortaya çıka
-
bilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
Çocuklar ısı yastığıyla ve güç kaynağıyla oynamamalıdır.
Kullanıcı tarafından yapılacak temizlik ve bakım, gözetim altında ol
-
madıkları sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Bu ısı yastığı hastanelerde kullanım için tasarlanmamıştır.
İğne batırmayın.
Katlanmamış veya buruşturulmamış halde kullanın.
Islak halde kullanmayın.
• Bu ısı yastığı yalnızca etiket üzerinde belirtilmiş olan şarj edilebilir
pille/güç kaynağıyla birlikte kullanılabilir.
Bu ısı yastığının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belirli koşullar
altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak bunlar, sınır değerlerin
çok altındadır: elektrik alan şiddeti: maks. 5000 V/m, manyetik alan
şiddeti: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tesla.
Isı yastığını kullanmadan önce lütfen doktorunuza ve kalp pilinizin
üreticisine danışın.
Kabloları çekmeyin, bükmeyin veya keskin bir şekilde katlamayın.
Isı yastığı ve güç kaynağı sık olarak kontrol edilerek yıpranma veya
hasar belirtileri olup olmadığı denetlenmelidir. Eğer böyle belirtiler
varsa, ısı yastığı veya güç kaynağı usulüne uygun olmayan şekilde
kullanılmışsa, yeniden çalıştırılmadan önce üretici tarafından kontrol
edilmelidir.
Isı yastığının kablosu hasar gördüğünde, tehlikeli durumları önlemek
için üretici veya üreticinin müşteri hizmetleri ya da benzeri kalifiye bir
şahıs tarafından değiştirilmelidir.
Bu ısı yastığı açık olduğunda
üzerine herhangi bir eşya (örn. valiz veya çamaşır sepeti) konmamalıdır,
üzerine sıcak su şişesi, ısı yastığı veya benzeri bir ısı kaynağı kon-
mamalıdır.
Güç kaynağını doğrudan güneş ışığına veya yüksek sıcaklıklara ma
-
ruz bırakmayın. Aksi takdirde güç kaynağı aşırı ısınabilir ve onarıla-
maz şekilde hasar görebilir.
52
Güç kaynağını asla aşırı ısıya maruz bırakmayın. Bu özellikle arabada
saklama durumunda geçerlidir. Uzun durma sürelerinde iç mekanda
ve torpido gözünde aşırı yüksek sıcaklıklar oluşur. Bu nedenle güç
kaynağını araçtan çıkarın.
Güç kaynağı asla aynı anda şarj edilip deşarj edilmemelidir.
Güç kaynağını asla bilgisayarınızın USB bağlantı noktasından şarj et-
meyin, çünkü bu durumda bağlantı noktası aşırı yüke maruz kalabilir.
Aşırı ısınmayı önlemek için şarj işlemi esnasında güç kaynağını örtü,
yastık veya benzeri nesnelerde örtmeyin.
Bir USB elektrik adaptörü kullandığınızda, tehlike durumunda USB
elektrik adaptörünün hızlı bir şekilde prizden çekilebilmesi için kullanı
-
lan prize her zaman kolayca erişilebilmelidir. Bununla ilgili olarak USB
elektrik adaptörünün kullanım kılavuzunu dikkate alın.
Patlama tehlikesi!
Şarj edilebilir pillerin yanlış kullanımı yangına,
patlamalara, tehlikeli maddelerin dışarı akmasına veya başka tehlikeli
durumlara neden olabilir! Güç kaynağını ateşe atmayın, çünkü entegre
şarj edilebilir piller patlayabilir.
Şarj edilebilir pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalama-
yın.
• Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen şarj cihazlarını kullanın.
Şarj edilebilir piller kullanılmadan önce doğru şekilde şarj edilmelidir.
Doğru şarj için üreticinin açıklamalarına veya bu kullanım kılavuzun
-
daki talimatlara daima uyulmalıdır.
Kullanım (Bölüm 4), temizlik ve bakım (Bölüm 5) ve saklama (Bölüm 6)
ile ilgili yönergelere kesinlikle uyun.
Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili sorularınız olduğunda lütfen müşteri
hizmetlerimize başvurun.
5. Cihaz açıklaması
1 Isı yastığı
2 LED göstergeli açma/kapatma tuşu
3 Bağlantı kablosu
4 Güç kaynağı
5 Güç kaynağı için entegre cep
6 Bağcık
7 Şarj kablosu
2
1
6
7
35 4
53
6. İlk çalıştırma
Güvenlik
DİKKAT
Isı yastığı bir GÜVENLİ KAPANMA fonksiyonu ile donatılmıştır. GÜVENLİ KAPANMA fonksiyonu,
hata durumunda ısı yastığını otomatik olarak kapatarak ısı yastığının aşırı ısınmasını önler. GÜ-
VENLİ KAPANMA gerçekleştiğinde, ısı yastığındaki (3) açma/kapatma tuşu ve güç kaynağının
(4) beyaz LED göstergesi yanmaya devam eder. Soğuduktan sonra ısı yastığı tekrar otomatik
olarak devreye girer.
Güç kaynağının şarj edilmesi
DİKKAT
Güç kaynağını (4) şarj etmeye başlamadan önce Bölüm 2 "Önemli talimatlar" altındaki bilgileri dikkate alın.
Güç kaynağını ilk kullanımdan önce ya da uzun süre kullanılmadıktan sonra tamamen şarj etmelisiniz.
Güç kaynağı tamamen boşalmışsa, tamamen şarj olması yakl. 4,5 saat sürer. Güç kaynağını tamamen
şarj etmek için yapmanız gerekenler:
Teslimat kapsamında bulunan şarj kablosunu (7) güç kaynağının bağlantı yuvasına takın.
Şarj kablosunun diğer ucunu USB bağlantısı üzerinden bir USB şarj cihazına bağlayın (IEC/EN 60335 ko
-
şulları uyarınca 5V / 1A SELV olan USB şarj cihazı, teslimat kapsamına dahil değildir). Şarj işlemi sırasında
güç kaynağındaki LED gösterge beyaz renkte yanıp söner.
Güç kaynağındaki beyaz LED göstergenin yanıp sönme davranışı, şarj ve deşarj sırasında güç kaynağındaki
şarj durumunu aşağıdaki şekilde gösterir:
1 x yanıp sönme: %0 – 25
2 x yanıp sönme: %26 – 50
3 x yanıp sönme: %51 – 75
4 x yanıp sönme: %76 – 99
Sürekli yanma: %100
Güç kaynağındaki LED gösterge sürekli beyaz yandığında, güç kaynağı tamamen şarj olmuştur (güç kaynağı
boşken şarja başlandıysa yakl. 4,5 saat sonra).
Güç kaynağı USB şarj cihazından ayrıldıktan kısa bir süre sonra güç kaynağındaki beyaz LED gösterge söner.
Kapasitesinin korunması için güç kaynağı en az yılda bir kez şarj edilmelidir.
Aşırı ısınmayı önlemek için şarj işlemi esnasında güç kaynağını örtü, yastık veya benzeri nesnelerde örtmeyin.
Güç kaynağını yalnızca kuru bir ortamda ve normal oda sıcaklığında şarj edin.
Güç kaynağı üzerinden akıllı telefon şarj edilmesi
Güç kaynağı ile ısı yastığını çalıştırmanın yanı sıra akıllı telefo-
nunuzun pilini de şarj edebilirsiniz. Akıllı telefonunuzun pilini
güç kaynağı üzerinden şarj etmek için aşağıdakileri yapın:
Bunun için güç kaynağını akıllı telefon üreticinizin orijinal
USB şarj kablosu ile akıllı telefona bağlayın.
54
Isı yastığının çalıştırılması
Isı yastığını başınızdan geçirerek giyin. Bağcığın (6) önde ve üstte olmasına
dikkat edin. Isıtma elemanının ense bölgesinde olmasına dikkat edin.
Boyutu ayarlamak için bağcığı (6) çekebilirsiniz.
Şarj edilmiş güç kaynağını (4) ısı yastığının entegre cebine (5) sokun.
Isı yastığının bağlantı kablosunun (3) bağlantı fişini güç kaynağının bağlantı
yuvasına takın. Isı yastığındaki açma/kapatma tuşunun (2) LED göstergesi
üç defa kısaca beyaz yanar. Isı yastığı şimdi çalışmaya hazırdır.
DİKKAT
Isı yastığının kullanım esnasında toplanmamasına veya katlanma-
masına dikkat edin.
7. Kullanım
Açma
Isı yastığını (1) açmak için açma/kapatma tuşuna (2) basın. Açma/kapatma tuşunun LED göstergesi yeşil
yanar (minimum ısı). Güç kaynağındaki (4) LED gösterge, güç kaynağının şarj durumuna bağlı olarak beyaz
renkte yanar veya yanıp söner.
Açma/kapatma tuşuna tekrar bastığınızda, sıcaklık kademesi artar (orta seviyede ısı). Açma/kapatma tu
-
şunun LED göstergesi sarı yanar.
Açma/kapatma tuşuna tekrar bastığınızda, ısı yastığı en yüksek sıcaklık kademesine geçer (maksimum ısı).
Açma/kapatma tuşunun LED göstergesi kırmızı yanar.
Açma/kapatma tuşuna tekrar bastığınızda ısı yastığı kapanır. Açma/kapatma tuşunun
LED göstergesi hemen söner, güç kaynağının LED göstergesi ise birkaç saniye sonra söner.
UYARI
Eğer ısı yastığı birkaç saat boyunca kullanılacaksa, ısıtılan vücut kısmının
aşırı ısınmasını ve bunun sonucunda ciltte yanmaları önlemek için en
düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı öneririz.
NOT
Güç kaynağının (4) şarjı neredeyse tamamen bittiğinde ısı yastığı, güç kaynağının korunması için
otomatik olarak kapatılır. Bunun ardından güç kaynağı şarj edilmelidir.
Sıcaklığı ayarlama
KAPALI: Açma/kapatma tuşu (2) yanmaz
Kademe 1: Minimum ısı (açma/kapatma tuşunun LED göstergesi yeşil yanar)
Kademe 2: Orta seviyede ısı (açma/kapatma tuşunun LED göstergesi sarı yanar)
Kademe 3: Maksimum ısı (açma/kapatma tuşunun LED göstergesi kırmızı yanar)
Kapatma
Isı yastığını (1) kapatmak için açma/kapatma tuşuna (2) basın. Kademe sıralaması 1-2-3-4-KAPALI… şek-
lindedir. Isı yastığı kapatıldığında, açma/kapatma tuşunun LED göstergesi hemen söner, güç kaynağının (4)
LED göstergesi ise birkaç saniye sonra söner.
NOT
Güç kaynağının (4) tam performans ile çalışmayı sürdürebilmesi için aşırı soğuktan korunması gerekir.
55
Otomatik kapanma zamanı
Bu ısı yastığı (1) otomatik kapanma özelliğine sahiptir. Bu özellik, ısı yastığının kullanılmaya başlanmasından
yakl. 110 dakika sonra sıcaklık akışını keser. Isı yastığındaki açma/kapatma tuşu (2) ve güç kaynağının beyaz
LED göstergesi söner.
Açma/kapatma tuşuna basarak ısı yastığını hemen tekrar açabilirsiniz. Isı yastığı açılmazsa, güç kaynağının
şarjı bitmiştir.
8. Temizlik ve bakım
DİKKAT
Temizlikten önce her zaman güç kaynağını (4) ısı yastığından (1) ayırın. Güç kaynağını ısı yastığının
cebinden çıkartın. Aksi halde cihazın zarar görme tehlikesi söz konusudur.
DİKKAT
Güç kaynağı (4) asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir.
Güç kaynağını (4) temizlemek için lif bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik
maddeleri kullanmayın.
DİKKAT
Isı yastığının (1) kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede kurutulmaması, pres
ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğini dikkate alın. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir.
Bu ısı yastığı makinede yıkanabilir. Bunun için bağlantı kablosunu (3) entegre cebe (5) sokun ve ısı yastığını
(1) bir çamaşır yıkama torbasının içine yerleştirin. Çamaşır makinesini 30 °C’de özel narin yıkama moduna
ayarlayın.
Ekolojik nedenlerle ısı yastığını (1) her zaman başka tekstil ürünleriyle birlikte yıkayın.
Hassas ürün deterjanı ile ve deterjanın üreticisi tarafından belirtilen doza dikkat ederek yıkayın.
DİKKAT
Sık sık yıkamanın ısı yastığına (1) zarar verebileceğini hatırlatırız.
Bu nedenle ısı yastığı toplam kullanım ömrü boyunca en çok 10 kez çamaşır makinesinde yıkanmalıdır.
Isı yastığını çamaşırlık üzerine düz bir şekilde sererek kurutun.
DİKKAT
Isı yastığını (1) çamaşırlığa tutturmak için mandal vb. kullanmayın. Aksi halde ısı yastığı zarar
görebilir.
Isı yastığını ancak ısı yastığı ve bağlantı kablosunun bağlantı fişi (3) tamamen kuruduktan sonra
yeniden güç kaynağına (4) bağlayın. Aksi takdirde güç kaynağı ve ısı yastığı hasar görebilir.
Saklama
Isı yastığını uzun süre kullanmayacaksanız, düz ve açılmış şekilde muhafaza etmenizi öneririz. Her zaman
güç kaynağını çıkartın. Isı yastığını asla keskin bir şekilde katlamayın.
DİKKAT
Lütfen önce ısı yastığının (1) soğumasını bekleyin. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir.
Muhafaza ederken ısı yastığının üzerine keskin bir şekilde katlanmaması için herhangi bir ağır nesne
koymayın.
56
DİKKAT
Güç kaynağını (4) kuru, tozsuz, soğuk olan ve güneş ışınları olmayan bir yere koyun.Kapasitesinin
korunması için güç kaynağı en az yılda bir kez şarj edilmelidir.
9. Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sonradan satın alınabilecek/ilave ürünler için www.beurer.com adresini ziyaret edin veya ülkenizdeki ilgili
servis adresine başvurun (servis adresine listesine göre).
Sonradan satın alınabilecek/ilave ürünler ayrıca piyasadan temin edilebilir.
• Güç kaynağı (Ürün no. 163.296)
• Şarj kablosu (Ürün no. 163.297)
USB
®
, USB Implementers Forum Inc. firmasının tescilli ticari markasıdır.
10. Sorunların giderilmesi
Sorun Neden Çözüm
Isı yastığındaki (1) açma/kapatma tuşu-
nun (2) LED göstergesi ve güç kaynağının
(4) beyaz LED göstergesi aşağıdaki du-
rumlarda yanmıyor:
Güç kaynağı ısı yastığına bağlıyken ve
Açma/kapatma tuşuna basıldığında.
Güç kaynağı tamamen boşalmıştır.
Güç kaynağını şarj edin.
Bir hata durumu nedeniyle ısı yas
-
tığının GÜVENLİ KAPANMA fonk-
siyonu devreye girdi.
Isı yastığının oda sıcaklığına
kadar soğumasını bekleyin
ve yeniden açın.
Isı yastığındaki (1) açma/kapatma tuşu-
nun (2) LED göstergesi ve güç kaynağının
(4) beyaz LED göstergesi aşağıdaki du-
rumlarda yanmıyor:
Tamamen şarj edilmiş güç kaynağı, ısı
yastığına bağlı olduğunda ve
Açma/kapatma tuşuna basıldığında.
Isı yastığı veya güç kaynağı arıza
-
lıdır.
Isı yastığını ve güç kaynağını
servise gönderin.
11. Bertaraf etme
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihaz evsel atıklarla beraber bertaraf edilmemelidir.
Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edilebilir. Cihazı, elektrikli ve
elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment)
uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
Kullanılmış, tamamen boşalmış şarj edilebilir piller özel işaretli toplama kutularına atılarak, özel çöp alma
yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Şarj edilebilir pillerin bertaraf
edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
12. Teknik veriler
Güç kaynağı:
Çalışma sıcaklığı: 0 ila +45°C
Saklama sıcaklığı: -10°C - +45°C
Önerilen saklama sıcaklığı: -10°C - +25°C
Teknik veriler için ısı yastığındaki ve güç kaynağındaki tip etiketine bakın.
57
13. Garanti / Servi
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki
koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti
yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden
olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli
olan garanti süresi 3 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan
ürünler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından
kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya
onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adreslerinin
olduğu ekteki „Uluslararası Servis“ listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak örneğin ürünün nereye gönderileceği
ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
- faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
- orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
- Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve yıpranmalar;
- Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıpranabilecek veya tükenebilecek
aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malzemeleri,
başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
- Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan,
temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi
veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;
- Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
- İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
- Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya
yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
58
РУССКИЙ
1. Комплект поставки ......................................... 58
2. Пояснения ксимволам ................................... 58
3. Использование поназначению ..................... 59
4. Предостережения иуказания потехнике
безопасности ..................................................59
5. Описание прибора ..........................................62
6. Подготовка кработе .......................................62
7. Применение ...................................................64
8. Очистка иуход .............................................. 65
9. Аксессуары изапасные детали ................... 66
10. Что делать при возникновении проблем? .. 66
11. Утилизация .................................................... 66
12. Технические данные .....................................67
13. Гарантия/Сервисное Обслуживание ...........67
1. Комплект поставки
Проверьте комплектность поставки иубедитесь, что накартонной упаковке нет внешних повреж-
дений. Перед использованием убедитесь, что прибор иего принадлежности неимеют видимых по-
вреждений, иудалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений неиспользуйте прибор
иобратитесь кпродавцу или всервисную службу поуказанному адресу.
1 внешний аккумулятор
1 электрическая грелка
1 зарядный кабель
1 данная инструкция
поприменению
2. Пояснения ксимволам
Наприборе, винструкции по применению, наупаковке ифирменной табличке прибора используются
следующие символы.
Предупреждение
Предупреждает об опасности
травмирования или ущерба для
здоровья
Невтыкать иголки вприбор!
Оглавление
Внимательно прочтите эту инструкцию поприменению,
сохраните ее для последующего использования, храните
вдоступном для других пользователей месте иследуйте
ее указаниям.
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей компании. Мы производим современные, тщательно
протестированные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного
давления, температуры тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода
задетьми иочистки воздуха.
Снаилучшими пожеланиями,
Ваша команда Beurer
59
Внимание
Указывает на возможные
повреждения прибора/
принадлежностей
Неиспользовать всложенном или
свернутом виде!
Информация об изделии
Обращает внимание на важную
информацию
Запрещается использовать
маленьким детям (до3лет).
Прочтите инструкцию
Максимально щадящий режим
стирки при 30°C.
Утилизация прибора в соответствии
с директивой ЕС по отходам
электрического и электронного
оборудования— WEEE (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment)
Неотбеливать.
20
PAP
Утилизируйте упаковку
всоответствии спредписаниями
поохране окружающей среды
Несушить всушильной машине.
Сертификационный знак для
изделий, экспортируемых
вРоссийскую Федерацию истраны
СНГ
Негладить.
Знак СЕ
Это изделие соответствует
требованиям действующих
европейских и национальных
директив.
Неподвергать химической чистке.
Изготовитель
3. Использование поназначению
ВНИМАНИЕ
Эта электрическая грелка предназначена только для обогревания человеческого тела.
Данная электрическая грелка предназначена исключительно для частного использования;
запрещается использование вмедицинских икоммерческих целях.
4. Предостережения иуказания потехнике безопасности
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Несоблюдение нижеследующих указаний может привести кма
-
териальному ущербу или травмам (поражение электрическим то-
ком, ожог кожи, пожар). Следующие указания потехнике безо-
пасности ипредупреждения обопасностях служат нетолько для
охраны вашего здоровья или здоровья окружающих, ноидля
защиты изделия. Поэтому обязательно соблюдайте эти указания
ипри передаче прибора другому лицу передавайте инструкцию
поприменению вместе сним.
60
• Данную электрическую грелку запрещается использовать лю-
дям, нечувствительным квысоким температурам, идругим ли-
цам, нуждающимся взащите иприсмотре, так как они немогут
реагировать наперегрев (например, диабетикам, лицам сболез
-
ненными изменениями кожи или зарубцевавшимися участками
кожи вобласти прикладывания грелки, атакже после приема
болеутоляющих медикаментов или алкоголя).
Запрещается использовать данную электрическую грелку
маленьким детям (до3лет), так как они немогут реагировать
наперегрев.
Данную электрическую грелку запрещается использовать детям
(ввозрасте 3–8лет), заисключением тех случаев, когда внешний
аккумулятор предварительно настроен родителями или другими
взрослыми, несущими ответственность заребенка, атакже если
ребенок был обучен безопасному использованию электрической
грелки.
Допускается использование электрической грелки детьми стар
-
ше 8лет, атакже лицами сограниченными физическими, сен-
сорными или умственными способностями или снедостатком
опыта изнаний, если они находятся под присмотром иобучены
безопасному применению электрической грелки, атакже пони
-
мают возможные опасности.
Непозволяйте детям играть сэлектрической грелкой ивнешним
аккумулятором.
Очистку итехническое обслуживание детям разрешается выпол
-
нять только под присмотром взрослых.
Данная электрическая грелка непредназначена для использова
-
ния вбольницах.
Невтыкайте вгрелку иголки.
Неиспользуйте всложенном или смятом виде.
Запрещается использовать мокрую электрическую грелку.
• Данную электрическую грелку разрешается использовать толь
-
ко саккумулятором, указанным наэтикетке.
Электрические имагнитные поля, излучаемые этой электриче
-
ской грелкой, при определенных обстоятельствах могут нару-
шить работоспособность вашего кардиостимулятора. Однако
интенсивность этого излучения намного ниже предельно до
-
пустимых значений: напряженность электрического поля—
неболее 5000В/м, напряженность магнитного поля— небо
-
лее 80А/м, магнитная индукция— неболее 0,1мТл. Поэтому
перед применением электрической грелки проконсультируйтесь
сосвоим врачом ипроизводителем кардиостимулятора.
61
Нетяните, неперекручивайте инеперегибайте провода.
Необходимо постоянно проверять, нет линаэлектрической
грелке ивнешнем аккумуляторе следов износа или повреждений.
Если такие следы имеются или если электрическая грелка или
внешний аккумулятор использовались непоназначению, перед
очередным включением они должны быть проверены представи
-
телем фирмы-изготовителя.
Если провод электрической грелки поврежден, товоизбежа-
ние опасности его должны заменить производитель, сервисная
служба или другой компетентный специалист.
Когда электрическая грелка включена, запрещается:
класть или ставить нанее какие-либо предметы (например, че-
модан или корзину для белья);
класть или ставить нанее какие-либо источники тепла (напри-
мер, обычную или электрическую грелку).
Неподвергайте внешний аккумулятор воздействию прямых
солнечных лучей или высоких температур. Это может привести
кперегреву внешнего аккумулятора или вывести его изстроя
без возможности ремонта.
Никогда неподвергайте внешний аккумулятор воздействию
очень высокой температуры. Это условие относится, вчастно
-
сти, кхранению прибора вавтомобиле. При продолжительном
времени простоя всалоне автомобиля или ввещевом ящике
возможны высокие температуры. Поэтому нехраните внешний
аккумулятор вавтомобиле.
Запрещается одновременно заряжать иразряжать внешний
аккумулятор.
Незаряжайте внешний аккумулятор отUSB-порта своего ком-
пьютера, это может привести кего перегрузке.
Вовремя зарядки ненакрывайте внешний аккумулятор одеялом,
подушкой ит.п., чтобы недопустить перегрева.
При использовании блока питания USB используемая розетка
всегда должна находиться всвободном доступе, чтобы вслучае
опасности блок питания USB можно было быстро извлечь изро
-
зетки. При этом соблюдайте также инструкцию производителя
блока питания USB.
Опасность взрыва!
Неправильное обращение саккумулятором
может привести кпожару, взрыву, вытеканию опасных веществ
или кдругим опасным ситуациям! Небросайте внешний аккуму
-
лятор вогонь, так как это может привести квзрыву встроенного
аккумулятора.
62
Неразбирайте, невскрывайте инеразбивайте аккумуляторы.
Используйте только тезарядные устройства, которые указаны
винструкции поприменению.
Перед использованием аккумуляторы необходимо правильно
зарядить. Для правильной зарядки необходимо всегда соблю
-
дать указания изготовителя иуказания, приведенные вданной
инструкции поприменению.
Обязательно следуйте указаниям поприменению (глава4),
очистке иуходу (глава5) ихранению (глава6).
Сдополнительными вопросами поприменению приборов Beurer
обращайтесь внашу сервисную службу.
5. Описание прибора
1. Электрическая грелка
2. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
сосветодиодным индикатором
3. Соединительный провод
4. Внешний аккумулятор
5. Карман для внешнего
аккумулятора
6. Шнуровка
7. Зарядный кабель
6. Подготовка кработе
Безопасность
ВНИМАНИЕ
Электрическая грелка оснащена СИСТЕМОЙ АВАРИЙНОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ. СИСТЕМА
АВАРИЙНОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ предупреждает перегрев электрической грелки благодаря
автоматическому отключению вслучае неисправности. При срабатывании СИСТЕМЫ
АВАРИЙНОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. (2) наэлектрической грелке ибелый
светодиодный индикатор внешнего аккумулятора (4) продолжают гореть. После охлаждения
электрическая грелка автоматически включается.
Зарядка внешнего аккумулятора
ВНИМАНИЕ
Перед началом зарядки внешнего аккумулятора (4) ознакомьтесь суказаниями изглавы2,
«Важные указания».
Перед первым применением иесли прибор долго неиспользовался, внешний аккумулятор
необходимо полностью зарядить. Если внешний аккумулятор полностью разряжен, топроцесс
полной зарядки занимает примерно 4,5часа. Для полной зарядки внешнего аккумулятора вы-
полните следующие действия.
2
1
6
7
35 4
63
Вставьте зарядный кабель (7), входящий вкомплект поставки, вразъем внешнего аккумулятора.
Другой конец зарядного кабеля через USB-порт подключите кзарядному устройству USB (зарядное
устройство USB 5В/1АSELV, отвечающее требованиям IEC/EN60335, невходит вкомплект по-
ставки). Вовремя зарядки светодиодный индикатор внешнего аккумулятора мигает белым цветом.
Последовательность мигания белого светодиодного индикатора навнешнем аккумуляторе при
зарядке иразрядке показывает уровень заряда аккумулятора.
Индикатор мигает 1 раз: 0–25%
Индикатор мигает 2 раза: 26–50%
Индикатор мигает 3 раза: 51–75%
Индикатор мигает 4 раза: 76–99%
Постоянное горение: 100%.
Когда внешний аккумулятор будет полностью заряжен, светодиодный индикатор начнет гореть
белым цветом постоянно (при полностью разряженном аккумуляторе процесс зарядки займет
примерно 4,5часа).
Белый светодиодный индикатор погаснет, когда внешний аккумулятор будет отсоединен отзаряд
-
ного устройства USB.
Для сохранения емкости внешнего аккумулятора его необходимо заряжать неменее 1раза вгод.
Вовремя зарядки ненакрывайте внешний аккумулятор одеялом, подушкой ит.п., чтобы недопу
-
стить перегрева.
Заряжайте внешний аккумулятор только всухом помещении ипри нормальной комнатной тем-
пературе.
Зарядка смартфона отвнешнего аккумулятора
Внешний аккумулятор может быть использован нетолько
сэлектрической грелкой, сего помощью также можно
заряжать аккумулятор смартфона. Для зарядки смарт-
фона через внешний аккумулятор действуйте следующим
образом.
Подключите внешний аккумулятор ксмартфону спомо-
щью оригинального зарядного USB-кабеля своего
смартфона.
Использование электрической грелки
Наденьте грелку через голову. Следите затем, чтобы шнуровка (6) находилась спереди ивверху.
Следите затем, чтобы нагревательный элемент находился взоне шеи.
Для регулировки размера можно потянуть зашнуровку (6).
Вставьте заряженный внешний аккумулятор (4) вкарман (5) электри
-
ческой грелки.
Вставьте штекер соединительного провода (3) электрической грел-
ки вгнездо для подключения внешнего аккумулятора. Светодиодный
индикатор кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. (2) наэлектрической грелке трижды
мигнет белым цветом. Электрическая грелка готова кработе.
ВНИМАНИЕ
Проследите затем, чтобы электрическая грелка вовремя ис-
пользования нескладывалась инесминалась.
64
7. Применение
Включение
Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. (2), чтобы включить электрическую грелку (1). Светодиодный индикатор
кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. загорится зеленым цветом (минимальный нагрев). Светодиодный индикатор
внешнего аккумулятора (4) горит или мигает белым цветом всоответствии суровнем заряда акку-
мулятора.
Если снова нажать кнопку ВКЛ./ВЫКЛ., тоуровень температуры повысится (средняя степень нагре-
ва). Светодиодный индикатор кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. загорится желтым цветом.
Если снова нажать кнопку ВКЛ./ВЫКЛ., тоэлектрическая грелка переключится намаксимальный
уровень температуры (максимальная степень нагрева). Светодиодный индикатор кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
загорится красным цветом.
Если снова нажать кнопку ВКЛ./ВЫКЛ., тоэлектрическая грелка выключится. Светодиодный инди
-
катор кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. гаснет сразу, асветодиодный индикатор внешнего аккумулятора— через
несколько секунд.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если электрическая грелка используется втечение нескольких ча
-
сов, рекомендуется устанавливать минимальную ступень темпера-
туры воизбежание перегрева иожога частей тела.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Если внешний аккумулятор (4) разряжен почти полностью, электрическая грелка автоматически
выключится в целях сохранения внешнего аккумулятора. Внешний аккумулятор затем
необходимо зарядить.
Установка температуры
ВЫКЛ. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. (2) негорит.
Ступень1 Минимальный нагрев (светодиодный индикатор кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. горит зеленым
цветом).
Ступень2 Средняя степень нагрева (светодиодный индикатор кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. горит желтым
цветом).
Ступень3 Максимальная степень нагрева (светодиодный индикатор кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. горит
красным цветом).
Выключение
Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. (2), чтобы выключить электрическую грелку (1). Последовательность
включения: 1-2-3-ВЫКЛ. … При выключенной электрической грелке светодиодный индикатор кнопки
ВКЛ./ВЫКЛ. гаснет сразу, асветодиодный индикатор внешнего аккумулятора (4)— через несколько
секунд.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Обратите внимание нато, что внешний аккумулятор (4) необходимо защищать отвоздействия
экстремально низких температур. Это поможет сохранить его полную емкость.
Автоматическое выключение
Данная электрическая грелка (1) оснащена функцией автоматического выключения. Подача тепла
прекращается спустя примерно 110минут после начала работы электрической грелки. Кнопка ВКЛ./
ВЫКЛ. (2) наэлектрической грелке ибелый индикатор внешнего аккумулятора погаснут.
Нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. Высможете сразу вновь включить электрическую грелку. Если элек
-
трическая грелка больше невключается, это означает, что внешний аккумулятор разряжен.
65
8. Очистка иуход
ВНИМАНИЕ
Перед очисткой всегда отсоединяйте внешний аккумулятор (4) отэлектрической грелки (1).
Извлеките внешний аккумулятор изкармана электрической грелки. Впротивном случае су
-
ществует опасность повреждения аккумулятора.
ВНИМАНИЕ
Недопускайте контакта внешнего аккумулятора (4) сводой или другими жидкостями. Впро-
тивном случае онможет быть поврежден.
Для очистки внешнего аккумулятора (4) используйте сухую безворсовую салфетку. Неиспользуйте
химические очистители или абразивные чистящие средства.
ВНИМАНИЕ
Обратите внимание нато, что электрическую грелку (1) запрещается мыть, подвергать хими-
ческой очистке, выжимать, сушить вмашине, растягивать или гладить. Впротивном случае
возможны повреждения электрической грелки.
Эту электрическую грелку можно стирать встиральной машине. Для этого уберите соединительный
провод (3) вкарман (5) иуложите электрическую грелку (1) вмешок для стирки белья. Установите
стиральную машину наделикатный режим стирки при температуре 30°C(для шерсти).
Изэкологических соображений всегда стирайте электрическую грелку (1) вместе сдругими вещами.
Используйте мягкое моющее средство, при дозировке следуйте указаниям изготовителя.
ВНИМАНИЕ
Обратите внимание нато, что слишком частая стирка электрической грелки (1) может ска-
заться наней нежелательным образом.
Поэтому втечение всего срока службы электрическую грелку можно стирать встиральной машине
неболее 10 раз.
Разложите электрическую грелку для просушивания настойке для сушки белья.
ВНИМАНИЕ
Неиспользуйте прищепки ианалогичные приспособления для закрепления электрической
грелки (1) настойке для сушки белья. Впротивном случае возможны повреждения электри
-
ческой грелки.
Подсоединяйте электрическую грелку квнешнему аккумулятору (4) только тогда, когда
электрическая грелка иштекер соединительного провода (3) полностью просохнут. Впро
-
тивном случае внешний аккумулятор иэлектрическая грелка могут быть повреждены.
Хранение
Если электрическая грелка неиспользуется длительное время, рекомендуется хранить еевразложен-
ном виде. Всегда отсоединяйте внешний аккумулятор. Запрещается перегибать электрическую грелку.
ВНИМАНИЕ
Сначала дайте электрической грелке (1) остыть. Впротивном случае возможны повреждения
электрической грелки.
Воизбежание сильных перегибов некладите тяжелые предметы наэлектрическую грелку,
когда она неиспользуется.
66
ВНИМАНИЕ
Храните внешний аккумулятор (4) всухом, прохладном, защищенном отпыли исолнечного
света месте. Для сохранения емкости внешний аккумулятор необходимо заряжать неменее
1раза вгод.
9. Аксессуары изапасные детали
Расходные материалы ипринадлежности, приобретаемые дополнительно, можно заказать насайте
www.beurer.com или через сервисную службу вВашей стране (см. адрес сервисной службы).
Расходные материалы ипринадлежности также можно приобрести урозничного продавца.
• Внешний аккумулятор (арт. №163.296)
• Зарядный кабель (арт. №163.297)
USB
®
— это зарегистрированный товарный знак USB Implementers Forum Inc.
10. Что делать при возникновении проблем?
Проблема Причина Меры поееустранению
Светодиодный индикатор кнопки
ВКЛ./ВЫКЛ. (2) на электрической
грелке (1) ибелый светодиодный ин-
дикатор внешнего аккумулятора (4)
негорят, когда:
внешний аккумулятор подсоединен
кэлектрической грелке;
кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. была нажата.
Внешний аккумулятор полно-
стью разряжен.
Зарядите внешний акку-
мулятор.
Из-за неисправности срабо-
тала СИСТЕМА АВАРИЙНОГО
ОТКЛЮЧЕНИЯ электрической
грелки.
Дайте электрической
грелке остыть докомнат-
ной температуры ивклю-
чите еееще раз.
Светодиодный индикатор кнопки
ВКЛ./ВЫКЛ. (2) на электрической
грелке (1) ибелый светодиодный ин-
дикатор внешнего аккумулятора (4)
негорят, когда:
полностью заряженный внешний
аккумулятор подсоединен кэлек
-
трической грелке;
кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. была нажата.
Электрическая грелка или внеш-
ний аккумулятор неисправны.
Отправьте электриче-
скую грелку и внешний
аккумулятор всервисную
службу.
11. Утилизация
Винтересах охраны окружающей среды позавершении срока службы прибор запрещает-
ся утилизировать вместе сбытовыми отходами. Утилизация должна производиться через
соответствующие пункты сбора вВашей стране. Прибор следует утилизировать согласно
директиве ЕСпоотходам электрического иэлектронного оборудования— WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Припоявлении вопросов обращайтесь вместную коммунальную
службу, ответственную заутилизацию отходов.
Выбрасывайте использованные, полностью разряженные батарейки вспециальные контейнеры,
сдавайте впункты приема спецотходов или вмагазины электрооборудования. Закон обязывает Вас
осуществлять утилизацию аккумуляторов.
67
12. Технические данные
Внешний аккумулятор
Рабочая температура: от0 до+45°C
Температура хранения: от–10 до+45°C.
Рекомендуемая температура хранения: от–10 до+25°C.
Технические характеристики см. назаводской этикетке электрической грелки ивнешнего аккуму-
лятора.
13. Гарантия/Сервисное Обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне,
который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения.
68
POLSKI
1. Zawartość opakowania ....................................68
2. Objaśnienie symboli .........................................68
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ...........69
4. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ................................................69
5. Opis urządzenia ................................................72
6. Uruchomienie ...................................................72
7. Zastosowanie .................................................73
8. Czyszczenie i konserwacja .............................74
9. Akcesoria i części zamienne ...........................75
10. Postępowanie w przypadku problemów ........75
11. Utylizacja ........................................................ 76
12. Dane techniczne .............................................76
13. Gwarancja / Serwis.........................................76
1. Zawartość opakowania
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania oraz komplet-
ności zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie widać żadnych
uszkodzeń, a wszystkie części opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości zaprzestać używania
urządzenia i zwrócić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi klienta.
1 x powerbank
1 x poduszka elektryczna
1 x kabel do ładowania
1 x niniejsza instrukcja obsługi
2. Objaśnienie symboli
Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia zastosowano
następujące symbole:
Ostrzeżenie
Wskazówka ostrzegająca przed
niebezpieczeństwem odniesienia
obrażeń lub zagrożenia zdrowia
Nie wkłuwać igieł!
Spis treści
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi,
zachować ją i przechowywać w miejscu dostępnym dla
innych użytkowników oraz przestrzegać podanych w niej
wskazówek.
Szanowni Państwo,
cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie
przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała
i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia
służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę nad dziećmi.
Z poważaniem
Zespół Beurer
69
Uwaga
Zasada bezpieczeństwa odnosząca
się do ewentualnych uszkodz
urządzenia/akcesoriów.
Nie używać w stanie złożonym ani
zsuniętym!
Informacja o produkcie
Wskazówka z ważnymi informacjami.
Użytkowanie przez bardzo małe dzieci
(wwieku od 0 do 3lat) jest niedozwo
-
lone
Należy przeczytać instrukcję
Stosować program prania delikatnego
wtemp. 30°C
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o
zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych – WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment).
Nie wybielać
20
PAP
Opakowanie zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Nie suszyć wsuszarce
Oznakowanie certyfikacyjne produktów
eksportowanych do Federacji Rosyjs-
kiej oraz krajów WNP.
Nie prasować
Oznakowanie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania
obowiązujących dyrektyw europejskich
i krajowych.
Nie czyścić chemicznie
Producent
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
UWAGA
Poduszka elektryczna stosowana może być wyłącznie do ogrzewania ludzkiego ciała.
Poduszka elektryczna jest przeznaczona wyłącznie do użytku domowego, nie może służyć do
celów medycznych ani komercyjnych.
4. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować po
-
wstanie szkód rzeczowych iosobowych (porażenie prądem elek-
trycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzenia iwska-
zówki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia
użytkownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produk
-
tu. Należy przestrzegać tych wskazówek idołączyć niniejszą instruk-
cję wrazie przekazania urządzenia innym osobom.
70
• Poduszka elektryczna nie może być użytkowana przez osoby mające
problemy zodczuwaniem wysokich temperatur oraz inne osoby
wymagające opieki, które mogą nie zareagować wrazie przegrzania
(np. przez diabetyków, osoby posiadające chorobowe zmiany skórne
lub blizny wobszarze używania urządzenia, po zażyciu leków prze
-
ciwbólowych lub alkoholu).
Poduszki elektrycznej nie wolno stosować wprzypadku bardzo mło
-
dych dzieci (wwieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie zareagują
wrazie przegrzania.
Poduszka elektryczna nie może być używana przez małe dzieci
(wwieku od 3 do 8 lat), chyba że powerbank został ustawiony przez
rodzica lub opiekuna, adziecko zostało odpowiednio poinstruowane
osposobie użycia poduszki elektrycznej.
Poduszka elektryczna może być używana przez dzieci od 8 roku
życia oraz osoby zograniczoną sprawnością fizyczną, sensorycz
-
ną iumysłową lub brakiem doświadczenia iwiedzy tylko wtedy,
gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, wjaki
sposób bezpiecznie korzystać zpoduszki isą świadome zagrożeń
wynikłych zjej użytkowania.
Dzieciom nie wolno bawić się poduszką elektryczną ani powerbankiem.
Czyszczenie ikonserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
Poduszka elektryczna nie jest przeznaczona do użytku wszpitalach.
Nie wolno wkłuwać igieł.
Nie używać wstanie złożonym ani pomarszczonym.
Nie używać wstanie mokrym.
Poduszki rozgrzewającej należy używać wyłącznie wpołączeniu
zpakietem akumulatorów podanym na etykiecie.
Pola elektryczne imagnetyczne wytwarzane przez poduszkę elek
-
tryczną mogą wpewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusz-
nika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości gra-
nicznych – natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, natężenie
pola magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna: maks.
0,1 militesli. Dlatego należy skonsultować się zlekarzem iproducen
-
tem rozrusznika serca przed użyciem poduszki elektrycznej.
Nie należy ciągnąć za kabel, skręcać go ani mocno zaginać.
Należy regularnie sprawdzać, czy poduszka elektryczna ipowerbank
nie wykazuje śladów zużycia lub uszkodzenia. Po stwierdzeniu takich
śladów lub wrazie nieprawidłowego użycia poduszki elektrycznej lub
powerbanku przed ponownym włączeniem urządzenia muszą zostać
sprawdzone przez producenta.
71
Aby uniknąć niebezpieczeństwa, wprzypadku uszkodzenia prze-
wodu poduszki elektrycznej jego wymianę należy zlecić producen-
towi, wdziale obsługi klienta lub odpowiednio wykwalifikowanemu
fachowcowi.
Jeśli poduszka elektryczna jest włączona, nie wolno
kłaść na niej żadnych przedmiotów (np. walizki lub kosza na bieliznę),
aść na niej żadnych źródeł ciepła, takich jak termofor, poduszka
elektryczna itp.
Nie wystawiać powerbanku na bezpośrednie działanie promieni sło
-
necznych lub źródeł wysokich temperatur. Wprzeciwnym razie może
dojść do przegrzania inieodwracalnego uszkodzenia powerbanku.
Nie wystawiać powerbanku na działanie wysokich temperatur. Do
-
tyczy to wszczególności przechowywania wsamochodzie. Wrazie
dłuższych postojów powstają bardzo wysokie temperatury we w
-
trzu pojazdu oraz wschowkach. Dlatego powerbank należy zabier
zsamochodu.
Wżadnym wypadku nie wolno jednocześnie ładować irozładowy-
wać powerbanku.
Nigdy nie ładować powerbanku poprzez podłączenie do portu USB
komputera, ponieważ może to spowodować jego przeciążenie.
Nie zakrywać powerbanku podczas ładowania kocem, poduszką ani
innymi przedmiotami, aby uniknąć przegrzania.
Wrazie stosowania zasilacza USB używane gniazdo musi być zawsze
łatwo dostępne, aby wsytuacji zagrenia możliwe było szybkie usu
-
nięcie zasilacza USB zgniazda. Należy także przestrzegać instrukcji
obsługi zasilacza USB.
Zagrenie wybuchem!
Nieprawidłowa obsługa akumulatorów może
spowodować pożar, wybuch, wyciek niebezpiecznych substancji lub
inne niebezpieczne sytuacje! Nie wrzucać powerbanku do ognia, po
-
nieważ zintegrowane akumulatory mogą wybuchnąć.
Akumulatorów nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać.
Należy używać wyłącznie ładowarek wymienionych winstrukcji obsługi.
Przed użyciem akumulatory należy odpowiednio naładować. Należy
zawsze przestrzegać zaleceń producenta idanych zawartych wni
-
niejszej instrukcji obsługi dotyczących prawidłowego ładowania.
Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi
(Rozdział 4), czyszczenia ikonserwacji (Rozdział 5) oraz przechowy
-
wania (Rozdział 6) urządzenia.
Wrazie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy
zwrócić się do działu obsługi klienta.
72
5. Opis urządzenia
1 Poduszka elektryczna
2 Włącznik/wyłącznik ze
wskaźnikiem LED
3 Przewód łączący
4 Powerbank
5 Zintegrowana kieszeń na
powerbank
6 Wiązanie
7 Kabel do ładowania
6. Uruchomienie
Bezpieczeństwo
UWAGA
Poduszka elektryczna jest wyposażona wZABEZPIECZENIE WPOSTACI AUTOMATYCZNEGO
WYŁĄCZANIA. ZABEZPIECZENIE zapobiega przegrzaniu poduszki poprzez automatyczne wy-
łączenie wrazie usterki. Wprzypadku zadziałania ZABEZPIECZENIA wyłącznik (2) na poduszce
elektrycznej ibiała dioda LED na powerbanku (4) wstanie włączonym będą się nadal świecić.
Po schłodzeniu poduszka elektryczna automatycznie włączy się ponownie.
Ładowanie powerbanku
UWAGA
Przed rozpoczęciem ładowania powerbanku (4) należy zapoznać się ze wskazówkami zawartymi
wrozdziale2 „Ważne wskazówki”.
Powerbank należy całkowicie naładować przed pierwszym użyciem lub po dłuższym czasie nieuży
-
wania. Jeśli powerbank jest całkowicie rozładowany, proces pełnego ładowania będzie trwać ok. 4,5
godzin. Aby całkowicie naładować powerbank, należy postępować wnastępujący sposób:
Włożyć należący do zakresu dostawy kabel do ładowania (7) do gniazda przyłączeniowego powerbanku.
Podłączyć drugi koniec kabla do ładowania za pośrednictwem złącza USB do ładowarki USB (ładowarka
USB zobwodem 5V / 1ASELV zgodnie zwymogami IEC/EN 60335, nie należąca do zakresu dostawy).
Podczas ładowania miga biała dioda LED na powerbanku.
Sekwencja migania białej diody LED na powerbanku wskazuje status naładowania powerbanku. Wskazania
są następujące:
1 mignięcie: 0–25 %
2 mignięcia: 26–50 %
3 mignięcia: 51–75 %
4 mignięcia: 76–99 %
Ciągłe świecenie: 100 %
Gdy dioda LED na powerbanku będzie świecić się na biało światłem ciągłym, powerbank jest całkowicie
naładowany (wprzypadku rozładowanego powerbanku nastąpi to po ok. 4,5 godz.).
Biała dioda LED na powerbanku zgaśnie krótko po odłączeniu od ładowarki USB.
Powerbank należy co najmniej 1× wroku naładować, aby zachować jego pojemność.
Podczas ładowania nie zakrywać powerbanku za pomocą koca, poduszki itp., aby uniknąć przegrzania.
Ładowanie powerbanku powinno odbywać się tylko wsuchym miejscu wnormalnej temperaturze pokojowej.
2
1
6
7
35 4
73
Ładowanie smartfona za pomocą powerbanku
Za pomocą powerbanku można zasilać nie tylko poduszkę
elektryczną, ale także naładować akumulator smartfona. Aby
naładować smartfon przy użyciu powerbanku, należy postę-
pować wnastępujący sposób:
Połączyć powerbank ze smartfonem za pomocą oryginalne-
go kabla do ładowania USB producenta smartfona.
Obsługa poduszki elektrycznej
Przeciągnąć poduszkę elektryczną przez głowę. Zwrócić uwagę, aby wią-
zanie (6) znajdowało się zprzodu iugóry. Zwrócić uwagę, aby element
grzewczy znajdował się wobszarze karku.
Wcelu dopasowania rozmiaru można pociągnąć za wiązanie (6).
Włożyć naładowany powerbank (4) do zintegrowanej kieszeni (5) wpo-
duszce elektrycznej.
Włożyć wtyczkę przewodu łączącego (3) poduszki elektrycznej do gniazda
przyłączeniowego powerbanku. Dioda LED włącznika/wyłącznika (2) na
poduszce elektrycznej zaświeci się na krótko trzykrotnie wkolorze białym.
Poduszka elektryczna jest gotowa do użytku.
UWAGA
Należy upewnić się, że poduszka elektryczna wtrakcie używania
nie zsuwa się ani nie marszczy.
7. Zastosowanie
Włączanie
Nacisnąć włącznik/wyłącznik (2), aby włączyć poduszkę elektryczną (1). Dioda LED włącznika/wyłącznika
zaświeci się wkolorze zielonym (minimalne ogrzewanie). Dioda LED na powerbanku (4) świeci się lub miga
na biało wzależności od poziomu naładowania.
Po ponownym naciśnięciu włącznika/wyłącznika zwiększy się poziom temperatury (średnie ogrzewanie).
Dioda LED włącznika/wyłącznika zaświeci się wkolorze żółtym.
Po ponownym naciśnięciu włącznika/wyłącznika poduszka elektryczna przełączy się na najwyższy poziom
ogrzewania (maksymalne ogrzewanie). Dioda LED włącznika/wyłącznika zaświeci się wkolorze czerwonym.
Po ponownym naciśnięciu włącznika/wyłącznika poduszka elektryczna wyłączy się. Dioda LED włącznika/
wyłącznika gaśnie natychmiast, adioda LED na powerbanku po kilku sekundach.
OSTRZEŻENIE
Jeśli poduszka elektryczna będzie używana przez wiele godzin, zalecamy
ustawienie najniższego poziomu temperatury, aby uniknąć przegrzania
ogrzewanej części ciała iewentualnych oparzeń skóry.
WSKAZÓWKA
Gdy powerbank (4) jest niemal całkowicie rozładowany, poduszka elektryczna automatycznie wyłączy
się wcelu zabezpieczenia powerbanku. Wówczas powerbank należy naładować.
74
Ustawianie temperatury
Wyłączenie: Włącznik/wyłącznik (2) niepodświetlony
Poziom 1: Minimalne ogrzewanie (dioda LED włącznika/wyłącznika świeci się na zielono)
Poziom 2: Średnie ogrzewanie (dioda LED włącznika/wyłącznika świeci się na żółto)
Poziom 3: Maksymalne ogrzewanie (dioda LED włącznika/wyłącznika świeci się na czerwono)
Wyłączanie
Nacisnąć włącznik/wyłącznik (2), aby wyłączyć poduszkę elektryczną (1). Kolejność przełączania to 1–2–3–Wył.
itd. Gdy poduszka elektryczna wyłącza się, dioda LED włącznika/wyłącznika gaśnie natychmiast, adioda
LED na powerbanku (4) po kilku sekundach.
WSKAZÓWKA
Należy pamiętać otym, że powerbank (4) powinien być chroniony przed ekstremalnym zimnem, aby
zachować jego pełną wydajność.
Czas automatycznego wyłączenia
Ten model poduszki elektrycznej (1) został wyposażony wfunkcję automatycznego wyłączania. Poduszka
wstrzyma emisję ciepła po ok. 110 minutach od uruchomienia. Włącznik/wyłącznik (2) na poduszce elek-
trycznej oraz biała dioda LED na powerbanku zgasną.
Naciskając włącznik/wyłącznik poduszki elektrycznej można natychmiast ponownie ją włączyć. Jeśli nie da
się włączyć poduszki elektrycznej, oznacza to, że powerbank jest rozładowany.
8. Czyszczenie i konserwacja
UWAGA
Przed czyszczeniem należy zawsze odłączyć powerbank (4) od poduszki elektrycznej (1). Wyjąć
powerbank zkieszeni poduszki elektrycznej. Wprzeciwnym razie istnieje ryzyko uszkodzenia.
UWAGA
Powerbank (4) nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu zwodą ani innymi cieczami. Wprzeciwnym
razie może nastąpić jego uszkodzenie.
Do czyszczenia powerbanku (4) należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy
stosować środków chemicznych ani szorujących.
UWAGA
Poduszki elektrycznej (1) nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować
ani prasować. Wprzeciwnym razie może dojść do uszkodzenia poduszki elektrycznej.
Poduszkę elektryczną można prać wpralce. Wtym celu należy włożyć przewód łączący (3) do zintegrowanej
kieszeni (5) iwłożyć poduszkę elektryczną (1) do worka. Należy nastawić pralkę na program łagodnego prania
wtemperaturze 30°C(program prania wełny).
Poduszkę elektryczną (1) należy prać ze względów ekologicznych razem zinnymi tekstyliami.
Do prania należy użyć delikatnego środka piorącego wilości przewidzianej przez producenta.
UWAGA
Należy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na poduszkę elektryczną (1).
Dlatego poduszka elektryczna wcałym okresie jej użytkowania może być prana wpralce maksymalnie 10 razy.
Po praniu należy ją całkowicie rozłożyć na suszarce ipozostawić do wyschnięcia.
75
UWAGA
Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów służących do przypinania poduszki (1) do
suszarki. Wprzeciwnym razie może dojść do uszkodzenia poduszki elektrycznej.
Poduszkę elektryczną można ponownie podłączyć do powerbanku (4) dopiero wtedy, gdy po-
duszka iwtyczka przewodu łączącego (3) są całkowicie suche. Wprzeciwnym razie może dojść
do uszkodzenia powerbanku ipoduszki elektrycznej.
Przechowywanie
Jeśli poduszka elektryczna nie jest używana przez dłuższy czas, zalecamy jej przechowywanie wstanie
ułożonym płasko. Należy zawsze wyciągać powerbank. Nie wolno mocno zaginać poduszki elektrycznej.
UWAGA
Najpierw należy odczekać, aż poduszka elektryczna (1) ostygnie. Wprzeciwnym razie może dojść do
uszkodzenia poduszki elektrycznej.
Podczas przechowywania poduszki elektrycznej nie należy umieszczać na niej ciężkich przedmiotów,
ponieważ mogłoby to spowodować jej zagięcie.
UWAGA
Przechowywać powerbank (4) wsuchym, chłodnym iwolnym od pyłu miejscu, nienarażonym na
promieniowanie słoneczne. Powerbank należy 1 x wroku naładować, aby zachować jego pojemność.
9. Akcesoria i części zamienne
W celu zakupienia produktów uzupełniających/dodatkowych można odwiedzić stronę internetową www.
beurer.com lub zwrócić się do serwisu w danym kraju (zgodnie z listą adresów serwisów).
Produkty uzupełniające/dodatkowe są również dostępne w handlu detalicznym.
• Powerbank (nr art. 163.296)
• Kabel do ładowania (nr art. 163.297)
USB
®
jest zarejestrowanym znakiem towarowym USB Implementers ForumInc.
10. Postępowanie w przypadku problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Dioda LED włącznika/wyłącznika (2) na
poduszce elektrycznej (1) oraz biała dio-
da LED na powerbanku (4) nie świecą
się, gdy:
powerbank jest połączony zpoduszką
elektryczną oraz
naciśnięto włącznik/wyłącznik.
Powerbank jest całkowicie rozła-
dowany.
Naładować powerbank.
Nastąpiło AUTOMATYCZNE WY-
ŁĄCZENIE poduszki elektrycznej
wskutek usterki.
Przed ponownym włą-
czeniem należy zaczekać,
aż poduszka elektryczna
ostygnie do temperatury
pokojowej.
Dioda LED włącznika/wyłącznika (2) na
poduszce elektrycznej (1) oraz biała dio-
da LED na powerbanku (4) nie świecą
się, gdy:
całkowicie naładowany powerbank jest
połączony zpoduszką elektryczną oraz
naciśnięto włącznik/wyłącznik.
Uszkodzona poduszka elektryczna
lub powerbank.
Poduszkę elektryczną
ipower bank należy odesłać
do serwisu.
76
11. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska nie wyrzucać zużytego urządzenia razem ze zwykłymi odpadami
domowymi. Urządzenie należy oddać do utylizacji wodpowiednim punkcie zbiórki. Urządzenie
należy zutylizować zgodnie zdyrektywą WE ozużytych urządzeniach elektrycznych ielektronicz-
nych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Wprzypadku pytań należy zwrócić się
do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
Zużyte, całkowicie rozładowane akumulatory należy wyrzucać do specjalnie oznakowanych pojemników
zbiorczych albo przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepów ze sprzętem elektrycz-
nym. Na mocy obowiązujących przepisów prawa użytkownik jest zobowiązany do utylizacji akumulatorów.
12. Dane techniczne
Powerbank:
Temperatura pracy: od 0°Cdo +45°C
Temperatura przechowywania: od –10°Cdo +45°C
Zalecana temperatura przechowywania: od –10°Cdo +25°C
Dane techniczne – patrz etykieta zdanymi znamionowymi na poduszce elektrycznej ina powerbanku
13. Gwarancja / Serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten
produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego
wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie obowiązujących przepisów
dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 3 lata/lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego
produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako konsumenta wyłącznie w
celach prywatnych w ramach użytku domowego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu
zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi
warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem:
patrz załączona lista „Service International” z adresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać
produkt i jakie dokumenty są wymagane.
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może przedłożyć
- kopię faktury/paragon zakupu oraz
- oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
77
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
- zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu;
- dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego
użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i akces-
oriów inhalatora);
- produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy sposób
i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub
zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum serwi
-
sowym a klientem;
- produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub jako artykuły używane;
- szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku mogą jednak istnieć roszczenia
z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie obowiązujących przepisów
prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
78
79
80
Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com
273.08_HK37_2019-12-09_02_IM1_BEU

Transcripción de documentos

HK 37 To Go DE Beheizter Schlauchschal mit Powerbank Gebrauchsanweisung..................... 2 EN Heated loop scarf with powerbank Instructions for use....................... 12 FR Snood chauffant avec chargeur power bank Mode d’emploi............................. 21 ES Bufanda tubular calentada con batería externa Instrucciones de uso.................... 30 IT Scaldacollo riscaldato con power bank Istruzioni per l’uso ........................ 40 TR Isıtıcılı boyunluk ve güç kaynağı Kullanım kılavuzu.......................... 49 RU Шарф-хомут с подогревом, с аккумулятором Инструкция по применению....... 58 PL Podgrzewany szalik typu komin z powerbankiem Instrukcja obsługi.......................... 68 DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Inhalt 8. Reinigung und Pflege........................................ 8 9. Zubehör- und Ersatzteile................................... 9 10. Was tun bei Problemen?................................... 9 11. Entsorgung...................................................... 10 12. Technische Angaben....................................... 10 13. Garantie / Service............................................ 10 1. Lieferumfang....................................................... 2 2. Zeichenerklärung................................................. 2 3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................ 3 4. Warn- und Sicherheitshinweise........................... 3 5. Gerätebeschreibung............................................ 6 6. Inbetriebnahme................................................... 6 7. Anwendung......................................................... 7 1. Lieferumfang Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse. 1x Powerbank 1x Heizkissen 1x Ladekabel 1x Diese Gebrauchsanweisung 2. Zeichenerklärung Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet: Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit Keine Nadeln hinein­stechen! Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen! 2 20 Produktinformation Hinweis auf wichtige Informationen Darf nicht von sehr jungen Kindern (0 – 3 Jahren) b ­ enutzt werden. Anweisung lesen Extra Schonwaschgang mit 30 °C Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Nicht bleichen Verpackung umweltgerecht entsorgen Nicht im Trockner trocknen Zertifizierungszeichen für Produkte, die in die Russische Förderation und in die Länder der GUS exportiert werden Nicht bügeln CE-Kennzeichnung Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Nicht chemisch reinigen PAP Hersteller 3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ACHTUNG Dieses Heizkissen ist nur zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt. Dieses Heizkissen ist nur zur Eigenanwendung, nicht für den medizinischen oder kommerziellen Gebrauch vorgesehen. 4. Warn- und Sicherheitshinweise WARNUNG • Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Gebrauchsanweisung bei Weitergabe des Artikels. • Dieses Heizkissen darf nicht von Personen benutzt werden, die unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. Diabetikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol). 3 • Dieses Heizkissen darf nicht bei sehr jungen Kindern (0 – 3 Jahre) angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren können. • Dieses Heizkissen darf nicht von jungen Kindern (3 – 8 Jahre) benutzt werden, es sei denn die Powerbank wurde von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson eingestellt und das Kind wurde ausreichend eingewiesen, wie es das Heizkissen sicher betreibt. • Dieses Heizkissen kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren Gebrauchs des Heizkissens unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. • Kinder dürfen nicht mit dem Heizkissen und der Powerbank spielen. • Reinigung und Wartung durch den Benutzer darf nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. • Dieses Heizkissen ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt. • Keine Nadeln hineinstechen. • Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen. • Nicht nass benutzen. • Dieses Heizkissen darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett angegebenen Akkupack/Powerbank betrieben werden. • Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max. 80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Heizkissens. • Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken. • Das Heizkissen und die Powerbank sind häufig dahingehend zu prüfen, ob sie Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigen. Falls solche Anzeichen vorhanden sind, das Heizkissen oder die Powerbank unsachgemäß gebraucht wurden, müssen sie vor erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden. • Wenn die Leitung des Heizkissens beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. 4 • Während dieses Heizkissen eingeschaltet ist, darf – kein Gegenstand (z. B. Koffer oder Wäschekorb) daraufgelegt werden, – keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches daraufgelegt werden. • Setzen Sie die Powerbank nicht direktem Sonnenlicht oder hohen Temperaturen aus. Anderenfalls kann die Powerbank überhitzen und irreparabel beschädigt werden. • Setzen Sie die Powerbank nie extremer Hitze aus. Dies gilt insbesondere für eine Lagerung im Auto. Bei längeren Standzeiten entstehen extreme Temperaturen in Innenraum und Handschuhfach. Entfernen Sie deshalb die Powerbank aus dem Fahrzeug. • Die Powerbank darf niemals gleichzeitig geladen und entladen werden. • Laden Sie die Powerbank niemals am USB-Port Ihres Computers auf, da dieser eventuell überlastet werden könnte. • Decken Sie die Powerbank während des Ladevorgangs nicht durch Decken, Kissen oder ähnliches ab, um eine Überhitzung zu vermeiden. • Bei Verwendung eines USB-Netzteils muss die verwendete Steckdose immer leicht zugänglich sein, damit in einer Gefahrensituation das USB-Netzteil schnell aus der Steckdose entfernt werden kann. Beachten Sie auch die Gebrauchsanweisung des USB-Netzteils. • Explosionsgefahr! Eine falsche Handhabung von Akkus kann zu Feuer, Explosionen, Auslaufen gefährlicher Stoffe oder anderen Gefahrensituationen führen! Werfen Sie die Powerbank nicht ins Feurer, da der integrierte Akku explodieren kann. • Keine Akkus zerlegen, öffnen oder zerkleinern. • Nur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte verwenden. • Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die Hinweise des Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung für das korrekte Laden sind stets einzuhalten. • Beachten Sie unbedingt die Hinweise zur Bedienung (Kapitel 4), zur Reinigung und Pflege (Kapitel 5) und zur Aufbewahrung (Kapitel 6). • Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice. 5 5. Gerätebeschreibung 1 Heizkissen 2 Ein / Aus-Taste mit LED-Anzeige 3 Verbindungsleitung 4 Powerbank 5 Integrierte Tasche für Powerbank 6 Schnürung 7 Ladekabel 6 1 2 7 5 4 3 6. Inbetriebnahme Sicherheit ACHTUNG Das Heizkissen ist mit einer SICHERHEITSABSCHALTUNG ausgestattet. Die SICHERHEITSABSCHALTUNG verhindert eine Überhitzung des Heizkissens durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Wenn die SICHERHEITS­ABSCHALTUNG erfolgt ist, bleibt die Ein/Aus­-Taste (2) am Heizkissen und die weiße LED­-Anzeige der Powerbank (4) im eingeschalteten Zustand weiterhin beleuchtet. Nach Abkühlung schaltet sich das Heizkissen wieder automatisch ein. Laden der Powerbank ACHTUNG Bevor Sie mit dem Laden der Powerbank (4) beginnen, beachten Sie die Hinweise aus Kapitel 2 „Wichtige Anweisungen“. Sie müssen die Powerbank vor dem erstmaligen Gebrauch bzw. nach längerer Nichtbenutzung vollständig aufladen. Ist die Powerbank komplett leer, dauert der Ladevorgang ca. 4,5 Stunden, bis sie wieder vollständig geladen ist. Um die Powerbank vollständig aufzuladen, gehen Sie wie folgt vor: –S  tecken Sie das im Lieferumfang enthaltene Ladekabel (7) in die Anschlussbuchse der Powerbank. – Verbinden Sie das andere Ende des Ladekabels über den USB-Anschluss mit einem USB-Ladegerät (USBLadegerät mit 5V / 1A SELV gemäß den Anforderungen der IEC/EN 60335, nicht im Lieferumfang enthalten). Während des Ladevorgangs blinkt die LED­-Anzeige an der Powerbank weiß. – Die Blink-Sequenz der weißen LED-Anzeige an der Powerbank zeigt beim Laden und Entladen den Ladestatus der Powerbank wie folgt an: 1 x Blinken: 0 - 25 % 2 x Blinken: 26 - 50 % 3 x Blinken: 51 - 75 % 4 x Blinken: 76 - 99 % Permanentes Leuchten: 100 % – Sobald die LED-Anzeige an der Powerbank dauerhaft weiß leuchtet, ist die Powerbank vollständig aufgeladen (bei leerer Powerbank nach ca. 4,5 Stunden). – Die weiße LED-Anzeige an der Powerbank erlischt, kurz nachdem die Powerbank vom USB-­Ladegerät getrennt wurde. 6 – Die Powerbank sollte mindestens 1 x pro Jahr aufgeladen werden um ihre Kapazität zu erhalten. – Decken Sie die Powerbank während des Ladevorgangs nicht mit Decken, Kissen oder ähnlichem ab, um eine Überhitzung zu vermeiden. – Laden Sie die Powerbank nur in trockener Umgebung und bei normaler Raumtemperatur. Smartphone laden über Powerbank Sie können mit der Powerbank nicht nur das Heizkissen betreiben, sondern auch den Akku eines Smartphones aufladen. Um den Akku Ihres Smartphones über die Powerbank aufzuladen, gehen Sie wie folgt vor: • Verbinden Sie dazu die Powerbank mit dem Smartphone über das Original USB-Ladekabel Ihres Smartphoneherstellers. Betreiben des Heizkissens • Ziehen Sie sich das Heizkissen über den Kopf. Achten Sie darauf, dass sich die Schnürung (6) vorne und oben befindet. Achten Sie darauf, dass sich das Heizelement im Bereich des Nackens befindet. • Um die Größe anzupassen, können Sie an der Schnürung (6) ziehen. • Stecken Sie die geladene Powerbank (4) in die integrierte Tasche (5) des Heizkissens. • Stecken Sie den Anschlussstecker der Verbindungsleitung (3) des Heizkissens in die Anschlussbuchse der Powerbank. Die LED-Anzeige der Ein/ Aus-Taste (2) am Heizkissen leuchtet dreimal kurz weiß auf. Das Heizkissen ist nun betriebsbereit.  ACHTUNG Stellen Sie sicher, dass sich das Heizkissen im Gebrauch nicht zusammenschiebt oder Falten bildet. 7. Anwendung Einschalten • Drücken Sie auf die Ein/Aus-Taste (2), um das Heizkissen (1) einzuschalten. Die LED-Anzeige der Ein/AusTaste leuchtet nun grün (minimale Wärme). Die LED-­Anzeige der Powerbank (4) leuchtet oder blinkt weiß entsprechend dem Ladezustand der Powerbank. • Wenn Sie die Ein/Aus-Taste erneut drücken, erhöht sich die Temperaturstufe (mittlere Wärme). Die LEDAnzeige der Ein/Aus-Taste leuchtet gelb. • Wenn Sie die Ein/Aus-Taste nochmals drücken, schaltet das Heizkissen auf die höchste Temperaturstufe (maximale Wärme). Die LED-Anzeige der Ein/Aus-Taste leuchtet rot. • Wenn Sie die Ein/Aus-Taste erneut drücken, schaltet sich das Heizkissen aus. Die LED-­Anzeige der Ein/Aus-Taste erlischt sofort und die LED-­Anzeige der Powerbank nach ein paar Sekunden. WARNUNG Wenn das Heizkissen über mehrere Stunden benutzt wird, empfehlen wir die niedrigste Temperaturstufe einzustellen, um eine Überhitzung des erwärmten Körperteils, und in Folge ggf. eine Hautverbrennung zu vermeiden. HINWEIS Wenn die Powerbank (4) fast vollständig entladen ist, wird das Heizkissen zur Schonung der Powerbank automatisch ausgeschaltet. Die Powerbank muss dann aufgeladen werden. 7 Temperatur einstellen AUS: Stufe 1: Stufe 2 : Stufe 3: Ein/Aus-Taste (2) unbeleuchtet Minimale Wärme (LED-Anzeige der Ein/Aus-Taste leuchtet grün) Mittlere Wärme (LED-Anzeige der Ein/Aus-Taste leuchtet gelb) Maximale Wärme (LED-Anzeige der Ein/Aus-Taste leuchtet rot) Ausschalten Drücken Sie auf die Ein/Aus-Taste (2), um das Heizkissen (1) auszuschalten. Die Schaltfolge ist 1 - 2 - 3 - AUS … Wenn das Heizkissen ausgeschaltet ist, erlischt die LED­-Anzeige der Ein/Aus­-Taste sofort und die LED-­Anzeige der Powerbank (4) nach ein paar Sekunden. HINWEIS Bitte beachten Sie, dass die Powerbank (4) vor extremer Kälte geschützt werden sollte, um die volle Leistungsfähigkeit beizubehalten. Automatische Abschaltzeit Dieses Heizkissen (1) ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr ca. 110 Minuten nach Inbetriebnahme des Heizkissens. Die Ein/Aus-­Taste (2) am Heizkissen und die weiße LED­-Anzeige der Powerbank gehen aus. Sie können durch Drücken der Ein/Aus-Taste das Heizkissen sofort wieder einschalten. Lässt sich das Heizkissen nicht mehr einschalten, ist die Powerbank entladen. 8. Reinigung und Pflege ACHTUNG • Trennen Sie vor der Reinigung immer zuerst die Powerbank (4) vom Heizkissen (1). Entfernen sie die Powerbank aus der Tasche des Heizkissens. Andernfalls besteht die Gefahr der Beschädigung. ACHTUNG • Die Powerbank (4) darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Sie kann sonst beschädigt werden. Verwenden Sie zur Reinigung der Powerbank (4) ein trockenes, fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel. ACHTUNG • Beachten Sie, dass das Heizkissen (1) nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden. Dieses Heizkissen ist maschinenwaschbar. Stecken Sie hierzu die Verbindungsleitung (3) in die integrierte Tasche (5) und legen Sie das Heizkissen (1) in einen Wäschebeutel. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders schonenden Waschgang bei 30 °C ein (Wollwaschgang). Waschen Sie das Heizkissen (1) aus ökologischen Gründen nur zusammen mit anderen Textilien. Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers. ACHTUNG • Beachten Sie, dass das Heizkissen (1) durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das Heizkissen sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 10 Mal in einer Waschmaschine gewaschen werden. Lassen Sie das Heizkissen flach ausgebreitet auf einem Wäscheständer trocknen. 8 ACHTUNG • Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches, um das Heizkissen (1) am Wäscheständer zu befestigen. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden. • Verbinden Sie das Heizkissen erst wieder mit der Powerbank (4), wenn das Heizkissen und der Anschlussstecker der Verbindungsleitung (3) vollständig trocken sind. Andernfalls können die Powerbank und das Heizkissen beschädigt werden. Aufbewahrung Wenn Sie das Heizkissen längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es flach ausgebreitet aufzubewahren. Stecken Sie immer die Powerbank aus. Das Heizkissen niemals scharf knicken. ACHTUNG Bitte lassen Sie das Heizkissen (1) zuvor abkühlen. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden. Legen Sie während der Lagerung keine schweren Gegenstände auf dem Heizkissen ab, um zu vermeiden, dass es scharf geknickt wird. ACHTUNG Legen Sie die Powerbank (4) an einen trockenen, staubfreien und kühlen Ort ohne Sonneneinstrahlung. Die Powerbank sollte 1 x pro Jahr aufgeladen werden um Ihre Kapazität zu erhalten. 9. Zubehör- und Ersatzteile Für Nachkauf- / Zusatzartikel besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich an die jeweilige Serviceadresse in ihrem Land (laut Serviceadresse). Die Nachkauf-/ Zusatzartikel sind zusätzlich im Handel erhältlich. • Powerbank (Art.-Nr. 163.296) • Ladekabel (Art.-Nr. 163.297) USB® ist ein eingetragenes Warenzeichen von USB Implementers Forum Inc. 10. Was tun bei Problemen? Problem Die LED­-Anzeige der Ein/Aus­-Taste (2) am Heizkissen (1) und die weiße LEDAnzeige der Powerbank (4) werden nicht beleuchtet während: – die Powerbank mit dem Heizkissen verbunden ist und – die Ein/Aus-Taste gedrückt wurde. Die LED-­Anzeige der Ein/Aus­-Taste (2) am Heizkissen (1) und die weiße LEDAnzeige der Powerbank (4) werden nicht beleuchtet während: – die vollständig aufgeladene Powerbank mit dem Heizkissen verbunden ist und – die Ein/Aus-Taste gedrückt wurde. Ursache Die Powerbank ist vollständig entladen. Aufgrund eines Fehlerfalles erfolgte eine SICHERHEITSABSCHALTUNG des Heizkissens. Behebung Powerbank aufladen. Heizkissen auf Raumtemperatur abkühlen lassen und erneut einschalten. Das Heizkissen oder die Power- Senden Sie das Heizkissen bank sind defekt. und die Powerbank zum Service ein. 9 11. Entsorgung Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Akkus zu entsorgen. 12. Technische Angaben Powerbank: Betriebstemperatur: 0 bis +45°C Lagerungstemperatur: -10°C bis +45°C Empfohlene Lagerungstemperatur: -10°C bis +25°C Technische Daten, siehe Typschild-Etikett am Heizkissen und an der Powerbank. 13. Garantie / Service Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt. Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt. Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften. Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes. Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer. Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet. Es gilt deutsches Recht. Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen. Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenservice: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144 Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘. Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind. Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer - eine Rechnungskopie/Kaufquittung und - das Original-Produkt 10 Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann. Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind - Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht; - zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör); - Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden; - Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen - Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden; - Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen). Irrtum und Änderungen vorbehalten Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit. 11 ENGLISH Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. Dear customer, Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty, air and baby. With kind regards Your Beurer team Contents 8. Cleaning and maintenance.............................. 18 9. Accessories and replacement parts................ 19 10. What if there are problems?............................ 19 11. Disposal........................................................... 19 12. Technical specifications.................................. 19 13. Warranty / Service........................................... 20 1. Included in delivery........................................... 12 2. Signs and symbols............................................ 12 3. Intended use...................................................... 13 4. Warnings and safety notes................................ 13 5. Device description............................................. 15 6. Initial use........................................................... 16 7. Usage................................................................ 17 1. Included in delivery Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Service address. 1x powerbank 1x heat pad 1x charging cable 1x these instructions for use 2. Signs and symbols The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device: Warning Warning instruction indicating a risk of injury or damage to health Do not insert needles! Important Safety note indicating possible damage to the device/accessory Do not use when folded or bunched up! 12 20 PAP Product information Note on important information Must not be used by very young children (0 – 3 years old). Read the instructions Extra-delicate cycle at 30°C Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE Do not bleach Dispose of packaging in an environmentally friendly manner Do not tumble dry Certification symbol for products that are exported to the Russian Federation and members of the CIS Do not iron CE labelling This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives. Do not dry clean Manufacturer 3. Intended use IMPORTANT This heat pad is only designed to warm up the human body. This heat pad is suitable for personal use only, not for medical or commercial purposes. 4. Warnings and safety notes WARNING • Non-observance of the following notes may result in personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information is not only intended to protect your health and the health of others, it should also protect the product. For this reason, pay attention to these safety notes and include these instructions for use when handing over the product to others. • This heat pad must not be used by persons who are not sensitive to heat or by vulnerable persons who may not be able to react to overheating (e.g. diabetics, people with skin alterations due to illness or scarred tissue in the application area, after taking pain relief medication or alcohol). • This heat pad must not be used by very young children (0 – 3 years old) as they are unable to respond to overheating. 13 • This heat pad must not be used by young children (3 – 8 years old) unless the powerbank has been set by a parent or responsible adult and the child has been given adequate instructions on how to use the heat pad safely. • This heat pad may be used by children over the age of 8 and by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are supervised and have been instructed on how to use the heat pad safely, and are fully aware of the consequent risks of use. • Children must not play with the heat pad or the powerbank. • Cleaning and maintenance carried out by the user must not be performed by children unless supervised. • This heat pad is not designed for use in hospitals. • Do not insert needles. • Do not use when folded or bunched up. • Do not use if wet. • This heat pad must only be used in conjunction with the battery pack/powerbank specified on the label. • The electrical and magnetic fields emitted by this heat pad may interfere with the function of a pacemaker. However, they are still well below the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 milli­ tesla. Please therefore consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker before using this heat pad. • Do not pull, twist or make sharp bends in the cables. • Please check the heat pad and powerbank frequently for signs of wear and tear or damage. If any such signs are evident or if the heat pad or powerbank have been used incorrectly, they must be checked by the manufacturer before being switched on again. • If the connection cable of this heat pad is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service department or a similarly qualified person to avoid any risk. • When this heat pad is switched on: – Do not place any objects on it (e.g. suitcase or washing basket) – Heat sources, such as hot water bottles, heat pads or similar must not be placed on the pad. • Do not expose the powerbank to direct sunlight or high temperatures. Otherwise the powerbank could overheat and be damaged irreparably. 14 • Never expose the powerbank to extreme heat. This applies in particular to storage in a car. Extreme temperatures can occur inside the vehicle and in the glove compartment when the vehicle is parked for a long period of time. Therefore, remove the powerbank from the vehicle. • The powerbank must never be charged and run down at the same time. • Never charge the powerbank using the USB port on your computer, as this could become overloaded. • Do not cover the powerbank with covers, cushions, or similar during charging in order to prevent overheating. • When using a USB mains part, the socket used must always be easily accessible, so that the USB mains part can be disconnected from the socket quickly in a hazardous situation. Please also observe the instructions for use for the USB mains part. • Risk of explosion! Incorrect handling of batteries can lead to fire, explosions, leakage of hazardous substances or other hazardous situations! Do not throw the powerbank into fire, as the integrated battery could explode. • Do not disassemble, split or crush the batteries. • Only use chargers specified in the instructions for use. • Batteries must be charged correctly prior to use. The instructions from the manufacturer and the specifications in these instructions for use regarding correct charging must be observed at all times. • Always observe the notes on operation (section 4), cleaning and maintenance (section 5) and storage (section 6). • If you should have any questions about using our devices, please contact our Customer Services department. 5. Device description 1 Heat pad 2 On/Off button with LED display 3 Connecting cable 4 Powerbank 5 Built-in pocket for powerbank 6 Drawstring 7 Charging cable 6 1 2 7 5 15 4 3 6. Initial use Safety IMPORTANT The heat pad is fitted with a SAFETY SWITCH-OFF function. The SAFETY SWITCH-OFF stops the heat pad overheating by automatically switching it off in the event of a fault. Once the SAFETY SWITCH-OFF has taken place, the On/Off button (2) on the heat pad and the white LED display on the powerbank (4) remain illuminated. After cooling, the heat pad switches on again automatically. Charging the powerbank IMPORTANT Before you begin charging the powerbank (4), please note the information in section 2 “Important instructions”. The powerbank must be charged fully prior to initial use or if the device has not been used for a long period. If the powerbank is completely run down, the charging process will take approx. 4.5 hours until it is fully charged again. To charge the powerbank fully, proceed as follows: – Insert the charging cable (7) provided into the connection socket of the powerbank. – Connect the other end of the charging cable to a USB charger via the USB port (USB charger with 5V / 1A SELV in accordance with the requirements of IEC/EN 60335, not included). Whilst charging, the LED display on the powerbank flashes white. – The flashing sequence of the white LED display on the powerbank indicates the charging status of the powerbank when charging and running down: 1 x flash: 0 - 25% 2 x flash: 26 - 50% 3 x flash: 51 - 75% 4 x flash: 76 - 99% Permanently lit up: 100% – As soon as the LED display on the powerbank lights up permanently white, the powerbank is fully charged (after approx. 4.5 hours from empty). – The white LED display on the powerbank goes out shortly after the powerbank has been disconnected from the USB charger. –T  he powerbank should be charged at least once a year to retain its capacity. – Do not cover the powerbank with covers, cushions or similar during the charging process in order to prevent overheating. –O  nly charge the powerbank in a dry environment and at normal room temperature. Charging a smartphone via powerbank The powerbank can be used for more than just operating the heat pad – it can also be used to charge the battery of a smartphone. To charge your smartphone using the powerbank, proceed as follows: • Connect the powerbank to your smartphone using the original USB charging cable from your smartphone manufacturer. 16 Operating the heat pad • Pull the heat pad over your head. Ensure that the drawstring (6) is positioned at the top, facing the front. Ensure that the heating element is located at your neck. • To adjust the size, you can pull on the drawstring (6). • Place the charged powerbank (4) into the built-in pocket (5) on the heat pad. • Insert the connector plug of the heat pad's connecting cable (3) into the connection socket on the powerbank. The LED display of the On/Off button (2) on the heat pad briefly lights up white three times. The heat pad is now ready for use.  IMPORTANT Ensure that the heat pad will not bunch up or become folded during use. 7. Usage Switching on • Press the On/Off button (2) to switch on the heat pad (1). The LED display of the On/Off button lights up green (minimum heat). The LED display of the powerbank (4) lights up or flashes white according to the charge status of the powerbank. • If you press the On/Off button again, the temperature setting will increase (medium heat). The LED display of the On/Off button lights up yellow. • If you press the On/Off button again, the heat pad switches to the maximum temperature setting (maximum heat). The LED display of the On/Off button lights up red. • If you press the On/Off button again, the heat pad switches off. The LED display of the On/Off button goes out immediately and the LED display on the powerbank goes out after a few seconds. WARNING If the heat pad is being used over several hours, we recommend that you set the lowest temperature setting to avoid overheating the heated body part, which may lead to burns to the skin. NOTE When the powerbank (4) has been almost completely run down, the heat pad is switched off automatically to protect the powerbank. The powerbank must then be charged. Setting the temperature OFF: Setting 1: Setting 2: Setting 3: On/Off button (2) not lit Minimum heat (LED display of the On/Off button lights up green) Medium heat (LED display of the On/Off button lights up yellow) Maximum heat (LED display of the On/Off button lights up red) Switching off Press the On/Off button (2) to switch off the heat pad (1). The switching sequence is 1 - 2 - 3 - OFF ... If the heat pad is switched off, the LED display of the On/Off button goes out immediately and the LED display on the powerbank (4) goes out after a few seconds. NOTE Please note that the powerbank (4) must be protected against extreme cold to maintain its full performance. 17 Automatic switch-off time This heat pad (1) is equipped with an automatic switch-off function. This turns off the heat supply approx. 110 minutes after the initial use. The On/Off button (2) on the heat pad and the white LED display on the powerbank go out. You can switch the heat pad on again immediately by pressing the On/Off button. If it is no longer possible to switch the heat pad on, then the powerbank has been run down. 8. Cleaning and maintenance IMPORTANT • Before cleaning, always first disconnect the powerbank (4) from the heat pad (1). Remove the powerbank from the heat pad's pocket. Otherwise there is a risk of damage. IMPORTANT • The powerbank (4) must never come into contact with water or other liquids as this may cause damage. To clean the powerbank (4), use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents. IMPORTANT • Please note that the heat pad (1) must not be chemically cleaned, wrung out, tumble dried, put through a mangle or ironed. Otherwise the heat pad may be damaged. This heat pad is machine-washable. To do this, place the connecting cable (3) into the built-in pocket (5) and place the heat pad (1) in a wash bag. Set the washing machine to a particularly gentle wash cycle at 30°C (wool cycle). For ecological reasons, always wash the heat pad (1) together with other textiles. Use a delicate laundry detergent and measure it out according to the manufacturer's instructions. IMPORTANT • Please note that washing the heat pad (1) too frequently has a negative effect on the product. The heat pad should therefore be washed in a washing machine a maximum of 10 times during its life. Let the heat pad dry flat on a clothes horse. IMPORTANT • Do not use pegs or similar items to attach the heat pad (1) to the clothes horse, otherwise the heat pad may be damaged. • Only reconnect the heat pad to the powerbank (4) once the heat pad and the connector plug of the connecting cable (3) are completely dry. Otherwise the powerbank and the heat pad could be damaged. Storage If you do not plan to use the heat pad for a long period of time, we recommend that you store it flat and spread out. Always remove the powerbank. Ensure there are no sharp folds in the heat pad at any time. IMPORTANT Please allow the heat pad (1) to cool down before storing, otherwise the heat pad may be damaged. To avoid sharp folds in the heat pad, do not place any heavy objects on top of it while it is being stored. 18 IMPORTANT Place the powerbank (4) in a dry, dust-free and cool place, away from direct sunlight. The powerbank should be charged once a year to retain its capacity. 9. Accessories and replacement parts For replacement parts and additional items visit www.beurer.com or contact the corresponding service address in your country (according to the service address list). Replacement parts and additional items are also available from retailers. • Powerbank (item no. 163.296) • Charging cable (item no. 163.297) USB® is a registered trademark of USB Implementers Forum Inc. 10. What if there are problems? Problem The LED display of the On/Off button (2) on the heat pad (1) and the white LED display on the powerbank (4) do not light up when: – the powerbank is connected to the heat pad and – the On/Off button has been pressed. The LED display of the On/Off button (2) on the heat pad (1) and the white LED display on the powerbank (4) do not light up when: – the fully charged powerbank is connected to the heat pad and – the On/Off button has been pressed. Cause The powerbank has been fully run down. There was a SAFETY SWITCH-OFF due to a fault in the heat pad. Solution Charge the powerbank. Allow the heat pad to cool down to room temperature and switch it on again. The heat pad or the powerbank is Send the heat pad and the faulty. powerbank for servicing. 11. Disposal For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its service life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your country. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal. The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries. 12. Technical specifications Powerbank: Operating temperature: 0 to +45°C Storage temperature: -10°C to +45°C Recommended storage temperature: -10°C to +25°C For technical data, see the type plate label on the heat pad and on the powerbank. 19 13. Warranty / Service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows. The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which ensue from the sales agreement with the buyer. The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability. Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product. The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the new, unused product from the seller. The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for personal purposes in the context of domestic use. German law shall apply. During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accordance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions. If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first instance: see the attached “International Service” list of service addresses. The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is required. A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with - a copy of the invoice/purchase receipt, and - the original product. Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances. 20 Subject to errors and changes The following are explicitly excluded from this warranty: - deterioration due to normal use or consumption of the product; - accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries, rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories); - products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of the instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a service centre not authorised by Beurer; - damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre and customer; - products purchased as seconds or as used goods; - consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising from product liability or other compulsory statutory liability provisions). FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Chère cliente, cher client, nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages, de la beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air. Sincères salutations, Votre équipe Beurer Sommaire 7. Utilisation......................................................... 26 8. Nettoyage et entretien..................................... 27 9. Accessoires et pièces de rechange................. 28 10. Que faire en cas de problèmes ?.................... 28 11. Élimination....................................................... 28 12. Caractéristiques techniques............................ 29 13. Garantie/maintenance..................................... 29 1. Contenu............................................................. 21 2. Symboles utilisés............................................... 21 3. Utilisation conforme aux recommandations...... 22 4. Consignes d’avertissement et de mise en garde................................................................. 22 5. Description de l’appareil.................................... 25 6. Mise en service.................................................. 25 1. Contenu Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué. 1 chargeur power bank 1 coussin chauffant 1 câble de charge 1 mode d’emploi 2. Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil : Avertissement Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé Ne pas enfoncer d’aiguilles ! Attention Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire Ne pas utiliser l’appareil plié ou froissé ! 21 20 PAP Information sur le produit Indication d’informations importantes Ne doit pas être utilisé par des enfants très jeunes (de 0 à 3 ans). Lire les consignes Cycle extra-délicat à 30 °C Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques Ne pas blanchir Éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement Ne pas sécher au séchoir Marque de certification pour les produits qui sont exportés en Fédération de Russie et dans les pays de la CEI Ne pas repasser Signe CE Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Ne pas nettoyer à sec Fabricant 3. Utilisation conforme aux recommandations ATTENTION Ce coussin chauffant est exclusivement conçu pour réchauffer le corps humain. Ce coussin chauffant n’est pas prévu pour une utilisation médicale ou commerciale. 4. Consignes d’avertissement et de mise en garde AVERTISSEMENT • Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent, veuillez respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez l’appareil à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions. • Ce coussin chauffant ne doit pas être utilisé par des personnes insensibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas réagir en cas de surchauffe (par ex., les diabétiques, les personnes sujettes à des lésions cutanées dues à une maladie ou ayant des cicatrices dans la zone d’application, après la prise d’analgésiques ou d’alcool). 22 • Ce coussin chauffant ne doit pas être utilisé par de très jeunes enfants (de 0 à 3 ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas de surchauffe. • Ce coussin chauffant ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants (de 3 à 8 ans), sauf si le chargeur power bank a été réglé par un parent ou un tuteur et que l’enfant a reçu suffisamment d’informations pour utiliser le coussin chauffant en toute sécurité. • Ce coussin chauffant peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en comprennent les risques. • Les enfants ne doivent pas jouer avec le coussin chauffant ni le chargeur power bank. • Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • Ce coussin chauffant n’est pas conçu pour une utilisation en milieu hospitalier. • N’enfoncez pas d’aiguilles. • N’utilisez pas la couverture chauffante pliée ou froissée. • N’utilisez pas l’appareil mouillé. • Vous ne devez utiliser ce coussin chauffant qu’en association avec le bloc de batterie mentionné sur l’étiquette. • Les champs électriques et magnétiques émanant de ce coussin chauffant peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Ils sont cependant bien inférieurs aux limites : puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des champs magnétiques : 80 A/m max., induction magnétique : 0,1 mT max. Veuillez donc consulter votre médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d’utiliser ce coussin chauffant. • Ne tirez pas, ne tordez pas ou ne pliez pas trop fortement les câbles. • Le coussin chauffant et le chargeur power bank doivent être régulièrement vérifiés pour détecter la présence de tout signe d’usure ou d’endommagement. Le cas échéant, ou si ce coussin chauffant ou le chargeur power bank a été utilisé de façon inappropriée, il doit être vérifié par le fabricant avant d’être utilisé à nouveau. • Si le câble d’alimentation du coussin chauffant est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service client ou toute autre personne également qualifiée, afin d’empêcher les risques de mise en danger. 23 • Pendant que ce coussin chauffant fonctionne, vous ne devez pas –p  oser d’objets dessus (par ex. valise ou corbeille à linge), – poser de source de chaleur dessus, comme des bouillottes, des coussins chauffants, etc. • N’exposez pas le chargeur power bank à la lumière directe du soleil ou à des températures élevées. Le chargeur power bank pourrait surchauffer et être endommagé de façon irrémédiable. • N’exposez jamais le chargeur power bank à une chaleur extrême. Cela concerne en particulier le stockage dans une voiture. Lors d’une longue immobilisation, les températures à l’intérieur et dans la boîte à gants peuvent devenir extrêmes. Ne laissez donc pas le chargeur power bank dans le véhicule. • Le chargeur power bank ne doit jamais être chargé et déchargé en même temps. • Ne chargez jamais le chargeur power bank via le port USB de votre ordinateur, car il pourrait être surchargé. • Ne recouvrez pas le chargeur power bank pendant le chargement avec une couverture, un coussin ou autre, pour éviter une surchauffe. • Si vous utilisez une alimentation USB, la prise utilisée doit toujours rester accessible facilement, pour pouvoir débrancher rapidement l’alimentation USB de la prise en cas de danger. Suivez également les instructions contenues dans le mode d’emploi de l’alimentation USB. • Risque d’explosion ! Une mauvaise manipulation des batteries peut entraîner un incendie, une explosion, une fuite de substances dangereuses ou d’autres situations dangereuses. Ne jetez pas le chargeur power bank au feu, car la batterie intégrée pourrait exploser. • Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les batteries. • N’utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d’emploi. • Les batteries doivent être chargées correctement avant utilisation. Pour charger l’appareil, respectez toujours les instructions du fabricant ou les informations contenues dans ce mode d’emploi. • Respectez impérativement les consignes d’utilisation (chapitre 4) ainsi que celles d’entretien et de nettoyage (chapitre 5) et de rangement (chapitre 6). • Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adressez-vous à notre service clients. 24 5. Description de l’appareil 1 Coussin chauffant 2T  ouche Marche/Arrêt avec affichage LED 3 Câble de raccordement 4 Chargeur power bank 5P  oche intégrée pour le chargeur power bank 6 Lacet 7 Câble de charge 6 1 2 7 6. Mise en service 5 4 3 Sécurité ATTENTION Le coussin chauffant est équipé d’un SYSTÈME D’ARRÊT AUTOMATIQUE DE SÉCURITÉ. Le SYSTÈME DE SÉCURITÉ empêche la surchauffe du coussin chauffant grâce à l’arrêt automatique en cas de défaillance. Lorsque le SYSTÈME DE SÉCURITÉ est déclenché, la touche Marche/Arrêt (2) du coussin chauffant et le voyant LED blanc du chargeur power bank (4) restent éclairés. Le coussin chauffant se rallume automatiquement après avoir refroidi. Chargement du chargeur power bank ATTENTION Avant de commencer le chargement du chargeur power bank (4), lisez attentivement les consignes au chapitre 2 « Consignes importantes ». Le chargeur power bank doit être chargé complètement avant la première utilisation ou en cas de non-utilisation prolongée. Si le chargeur est complètement vide, le chargement complet dure environ 4,5 heures. Pour charger le chargeur power bank, procédez comme suit : –B  ranchez le câble de charge fourni (7) dans la prise du chargeur power bank. – Raccordez l’autre extrémité du câble de charge à un chargeur USB via le port USB (chargeur USB 5 V/1 A SELV conformément aux exigences de la norme CEI/EN 60335, non fourni). Le voyant LED du chargeur power bank clignote en blanc pendant le processus de charge. – La séquence de clignotement du voyant LED blanc du chargeur power bank indique l’état de charge du chargeur lors de la charge ou de la décharge : 1 clignotement : 0 – 25 % 2 clignotement : 26 – 50 % 3 clignotement : 51 – 75 % 4 clignotement : 76 – 99 % Allumage permanent : 100 % – Lorsque le voyant LED du chargeur power bank s’allume durablement en blanc, cela signifie que le chargeur est complètement chargé (en cas de chargeur complètement vide, après environ 4,5 heures). –L  e voyant LED blanc du chargeur power bank s’éteint peu après l’avoir débranché du chargeur USB. –L  e chargeur power bank doit être rechargé au moins 1 fois par an pour qu’il conserve sa capacité. – Ne recouvrez pas le chargeur power bank pendant le chargement avec une couverture, un coussin ou autre, pour éviter une surchauffe. –C  hargez le chargeur power bank uniquement dans un endroit sec à température ambiante normale. 25 Recharger un smartphone avec le chargeur power bank Vous pouvez utiliser le chargeur power bank avec le coussin chauffant, mais également pour recharger la batterie d’un smartphone. Pour recharger votre smartphone avec le chargeur power bank, procédez comme suit : • Branchez le chargeur power bank à votre smartphone à l’aide du câble de charge USB original de votre smartphone. Utilisation du coussin chauffant • Enfilez le coussin chauffant par la tête. Assurez-vous que le lacet (6) se trouve vers le haut, sur l’avant du coussin chauffant. Assurez-vous que l’élément chauffant soit dirigé vers le cou. • Tirez sur le lacet (6) pour régler la taille du coussin chauffant. • Placez le chargeur power bank chargé (4) dans la poche intégrée du coussin chauffant (5). • Branchez ensuite la prise du câble de raccordement (3) du coussin chauffant dans la prise du chargeur power bank. Le voyant LED de la touche Marche/Arrêt (2) du coussin chauffant s’allume trois fois brièvement en blanc. Le coussin chauffant est maintenant prêt à être utilisé.  ATTENTION Lorsque vous l’utilisez, assurez-vous que le coussin chauffant n’est pas froissé et qu’aucun pli ne s’est formé. 7. Utilisation Mise sous tension • Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (2) pour allumer le coussin chauffant (1). Le voyant LED de la touche Marche/Arrêt s’allume alors en vert (chaleur minimale). Le voyant LED du chargeur power bank (4) s’allume ou clignote en blanc en fonction de l’état de charge du chargeur. • En appuyant à nouveau sur la touche Marche/Arrêt, vous augmentez le niveau de température (chaleur moyenne). Le voyant LED de la touche Marche/Arrêt s’allume en jaune. • En appuyant encore une fois sur la touche Marche/Arrêt, le coussin chauffant passe au niveau de température le plus élevé (chaleur maximale). Le voyant LED de la touche Marche/Arrêt s’allume en rouge. • En appuyant à nouveau sur la touche Marche/Arrêt, le coussin chauffant s’éteint. Le voyant LED de la touche Marche/Arrêt s’éteint immédiatement et celui du chargeur power bank s’éteint après quelques secondes. AVERTISSEMENT Lorsque vous utilisez le coussin chauffant pendant plusieurs heures, il est recommandé de régler le niveau de température le plus bas pour éviter toute surchauffe de votre corps et le cas échéant des brûlures de la peau. REMARQUE Lorsque le chargeur power bank (4) est presque complètement déchargé, le coussin chauffant s’éteint automatiquement pour protéger le chargeur. Le chargeur power bank doit alors être rechargé. Réglage de la température Éteint : Niveau 1 : Niveau 2 : Niveau 3 : Touche Marche/Arrêt (2) éteinte Chaleur minimale (le voyant LED de la touche Marche/Arrêt s’allume en vert) Chaleur moyenne (le voyant LED de la touche Marche/Arrêt s’allume en jaune) Chaleur maximale (le voyant LED de la touche Marche/Arrêt s’allume en rouge) 26 Mise hors tension Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (2) pour éteindre le coussin chauffant (1). L’ordre des niveaux de température est : 1, 2, 3, 4, éteint... Lorsque le coussin chauffant est éteint, le voyant LED de la touche Marche/ Arrêt s’éteint immédiatement et celui du chargeur power bank (4) s’éteint après quelques secondes. REMARQUE Veuillez noter que le chargeur power bank (4) doit être protégé contre le froid extrême pour conserver ses performances. Temps de coupure automatique Ce coussin chauffant (1) est équipé d’un arrêt automatique. Il désactive la fonction de chauffage après environ 110 minutes d’utilisation du coussin. La touche Marche/Arrêt (2) du coussin chauffant et le voyant LED blanc du chargeur power bank s’éteignent. Vous pouvez rallumer le coussin chauffant immédiatement en appuyant sur la touche Marche/Arrêt. Si le coussin chauffant ne se rallume plus, le chargeur power bank est vide. 8. Nettoyage et entretien ATTENTION • Avant de nettoyer le coussin chauffant (1), débranchez toujours le chargeur power bank (4). Enlevez le chargeur de la poche du coussin chauffant. Sinon, vous risquez d’endommager l’appareil. ATTENTION • Le chargeur power bank (4) ne doit jamais entrer en contact avec de l’eau ni d’autres liquides. Il pourrait être endommagé. Pour le nettoyage du chargeur power bank (4), utilisez un chiffon sec non pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif ou autre détergent. ATTENTION • Le coussin chauffant (1) ne doit pas être nettoyé avec des produits chimiques, essoré, séché en machine, cylindré ou repassé. Sinon, le coussin chauffant pourrait être endommagé. Le coussin chauffant est lavable en machine. Placez le câble de raccordement (3) dans la poche intégrée du coussin chauffant (5) et placez le coussin chauffant (1) dans un sac à linge. Réglez la machine sur un cycle très doux à 30 °C (cycle laine). Pour des raisons environnementales, lavez le coussin chauffant (1) avec d’autres textiles. Utilisez une lessive pour linge délicat et dosez-la selon les instructions du fabricant. ATTENTION • Veuillez noter qu’une exposition trop fréquente du coussin chauffant (1) à l’eau n’est pas recommandée. Par conséquent, vous ne devez laver le coussin chauffant à la machine qu’au maximum 10 fois pendant sa durée de vie. Laissez sécher le coussin chauffant à plat sur un étendoir. ATTENTION • N’utilisez pas de pinces à linge ou autres pour accrocher le coussin chauffant (1) sur l’étendoir. Sinon, le coussin chauffant pourrait être endommagé. • Ne rebranchez le coussin chauffant au chargeur power bank (4) que lorsque le coussin chauffant et la prise mâle du câble de raccordement (3) sont complètement secs. Vous risqueriez d’endommager le chargeur power bank et le coussin chauffant. 27 Stockage Si vous n’utilisez pas le coussin chauffant pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le ranger à plat. Débranchez toujours le chargeur power bank. Ne pliez jamais trop fortement le coussin chauffant. ATTENTION Veuillez laisser refroidir le coussin chauffant (1). Sinon, le coussin chauffant pourrait être endommagé. Ne posez pas d’objet lourd sur le coussin chauffant lors de son stockage pour éviter qu’il ne se plie trop fortement. ATTENTION Placez le chargeur power bank (4) dans un lieu sec, frais et exempt de poussière, à l’abri des rayons du soleil. Le chargeur power bank doit être rechargé au moins 1 fois par an pour qu’il conserve sa capacité. 9. Accessoires et pièces de rechange Pour commander des consommables/articles supplémentaires, rendez-vous sur le site www.beurer.com ou contactez le service après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du service après-vente). Les consommables/articles supplémentaires sont disponibles à la vente. • chargeur power bank (réf. 163.296) • câble de charge (réf. 163.297) USB® est une marque déposée d’USB Implementers Forum Inc. 10. Que faire en cas de problèmes ? Problème Le voyant LED de la touche Marche/Arrêt (2) du coussin chauffant (1) et le voyant LED blanc du chargeur power bank (4) ne s’allument pas lorsque : - le chargeur power bank est connecté au coussin chauffant et – la touche Marche/Arrêt est enfoncée. Le voyant LED de la touche Marche/Arrêt (2) du coussin chauffant (1) et le voyant LED blanc du chargeur power bank (4) ne s’allument pas lorsque : – le chargeur power bank complètement chargé est connecté au coussin chauffant et – la touche Marche/Arrêt est enfoncée. Cause Le chargeur power bank est complètement déchargé. En cas de défaillance, le SYSTÈME DE SÉCURITÉ du coussin chauffant se déclenche. Solution Charger le chargeur power bank. Laisser le coussin chauffant refroidir à température ambiante et l’allumer de nouveau. Le coussin chauffant ou le char- Envoyer le coussin chaufgeur power bank est défectueux. fant et le chargeur power bank au service aprèsvente. 11. Élimination Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. Les batteries usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des batteries est une obligation légale qui vous incombe. 28 12. Caractéristiques techniques Chargeur power bank : Température d’utilisation : 0 °C à +45 °C Température de stockage : -10 °C à +45 °C Température de stockage recommandée : -10 °C à +25 °C Pour les données techniques, consultez l’étiquette signalétique du coussin chauffant et du chargeur power bank. 13. Garantie/maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après. Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur. La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire. Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit. La période de garantie mondiale est de 3 ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf et non utilisé. Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique. Le droit allemand s’applique. Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément aux présentes Conditions de garantie. Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local : cf. liste « Service client à l’international » ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente. Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente - une copie de la facture/du reçu et - le produit d’origine à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer. La présente Garantie exclut expressément - toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ; - les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une utilisation normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur) ; - les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire aux conditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client non agréé par Beurer ; - les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le client ; - les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ; - les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des réclamations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité). Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie. 29 Sous réserve d’erreurs et de modifications L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis. ESPAÑOL Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones. Estimada clienta, estimado cliente: nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés. Atentamente, El equipo de Beurer Índice 8. Limpieza y cuidado......................................... 36 9. Accesorios y piezas de repuesto..................... 37 10. Resolución de problemas................................ 37 11. Eliminación...................................................... 38 12. Datos técnicos................................................. 38 13. Garantía / Asistencia....................................... 38 1. Artículos suministrados..................................... 30 2. Explicación de los símbolos.............................. 30 3. Uso correcto...................................................... 31 4. Indicaciones de advertencia y de seguridad..... 31 5. Descripción del aparato.................................... 34 6. Puesta en funcionamiento................................. 34 7. Aplicación.......................................................... 35 1. Artículos suministrados Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada. 1 batería externa 1 almohadilla eléctrica 1 cable de carga Estas instrucciones de uso 2. Explicación de los símbolos En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se utilizan los siguientes símbolos: Advertencia Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones o riesgos para su salud ¡No clavar agujas! Atención Indicación de seguridad sobre posibles daños en el aparato o los accesorios No utilizarla doblada ni arrugada 30 20 PAP Información sobre el producto Indicación de información importante No debe ser utilizada por niños muy pequeños (0-3 años). Leer las instrucciones Programa de lavado para prendas delicadas a 30 °C Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) No usar lejía Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente No usar secadora Símbolo de certificación para aquellos productos que se exportan a la Federación de Rusia y a los países de la CEI No planchar Marcado CE Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales vigentes. No limpiar en seco Fabricante 3. Uso correcto ATENCIÓN Esta almohadilla eléctrica solo está destinada a calentar el cuerpo humano. Esta almohadilla eléctrica está concebida únicamente para el uso propio, no para el uso médico o comercial. 4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ADVERTENCIA • La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terceras personas, sino también para proteger el producto. Respete, por tanto, estas indicaciones de seguridad y si entrega el aparato a otra persona, entréguele también este manual de instrucciones. • Esta almohadilla eléctrica no debe ser utilizada por personas insensibles al calor ni otras personas dependientes que no pueden reaccionar a un sobrecalentamiento (p. ej., personas diabéticas, personas con lesiones cutáneas producidas por alguna enfermedad o partes de la piel con cicatrices en la zona de aplicación, tras la ingestión de analgésicos o alcohol). 31 • Esta almohadilla eléctrica no debe ser utilizada por niños muy pequeños (de 0 a 3 años), ya que no pueden reaccionar a un sobrecalentamiento. • Esta almohadilla eléctrica no debe ser utilizada por niños pequeños (3-8 años), a no ser que la batería externa haya sido ajustada por uno de sus padres u otra persona responsable y el niño haya recibido las suficientes instrucciones sobre el modo de manejar de forma segura la almohadilla. • Esta almohadilla eléctrica puede ser utilizada por niños mayores de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigilados o se les indique cómo usarla de forma segura y entiendan los peligros que conlleva. • Los niños no deberán jugar con la almohadilla ni con la batería externa. • Las tareas de limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deberán ser realizadas por niños sin supervisión. • Esta almohadilla eléctrica no está destinada al uso en hospitales. • No clavar agujas. • No utilizarla doblada ni arrugada. • No utilizarla mojada. • Esta almohadilla eléctrica solo debe ser utilizada con la batería / batería externa indicada en la etiqueta. • Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta almohadilla eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el funcionamiento de los marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m, intensidad de campo magnética: máx. 80 A/m, densidad de flujo magnética: máx. 0,1 militesla. Consulte a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta almohadilla. • No tirar de los cables, retorcerlos ni doblarlos. • Se debe comprobar a menudo si la almohadilla eléctrica y la batería externa muestran indicios de desgaste o de estar dañadas. En caso de que haya tales indicios, si la almohadilla eléctrica o la batería externa se han utilizado de modo inadecuado, deberán ser examinadas por el fabricante antes de volver a encenderlas. • Si el cable de la almohadilla eléctrica está dañado, su sustitución deberá ponerse en manos del fabricante, de su servicio técnico o de una persona cualificada para tal labor a fin de evitar peligros. • Mientras la almohadilla está encendida, no debe colocarse encima – n ingún objeto (p. ej., maleta o cesta de ropa), – ninguna fuente de calor, como bolsa de agua, almohadilla eléctrica o similar. 32 • No exponga la batería externa a la luz directa del sol ni a temperaturas elevadas. De lo contrario puede calentarse excesivamente y dañarse de forma irreparable. • No exponga nunca la batería externa a un calor extremo. Tenga en cuenta esto especialmente si la guarda en el coche. En caso de paradas prolongadas se alcanzan temperaturas extremas en el interior del vehículo y en la guantera. Por tanto, no deje la batería externa en el interior del vehículo. • La batería externa no debe cargarse y descargarse al mismo tiempo nunca. • No cargue nunca la batería externa en el puerto USB de su ordenador, ya que este se podría sobrecargar. • No cubra la batería externa mientras se carga con mantas, cojines o similares para evitar un sobrecalentamiento. • Si utiliza una fuente de alimentación USB, la toma deberá estar bien accesible para que se pueda desenchufar rápidamente en una situación de peligro. Siga las instrucciones de uso de la fuente de alimentación USB. • ¡Peligro de explosión! ¡Un manejo incorrecto de las baterías puede provocar incendios, explosiones, derramamiento de sustancias peligrosas u otras situaciones de peligro! No arroje al fuego la batería externa, ya que la batería integrada puede explotar. • No despiece, abra ni triture las baterías. • Utilice solo los cargadores indicados en las instrucciones de uso. • Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de usarlas. Para una carga correcta, deben cumplirse en todo momento las indicaciones del fabricante o las de estas instrucciones de uso. • Es imprescindible seguir las indicaciones de uso (capítulo 4), las de limpieza y cuidado (capítulo 5) y las de conservación (capítulo 6). • Si todavía tiene dudas sobre cómo usar nuestros aparatos, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente. 33 5. Descripción del aparato 1 Almohadilla eléctrica 2B  otón de encendido y apagado con indicador LED 3 Cable de conexión 4 Batería externa 5B  olsillo integrado para la batería externa 6 Cordón 7 Cable de carga 6 1 2 7 5 4 3 6. Puesta en funcionamiento Seguridad ATENCIÓN La almohadilla eléctrica dispone de un sistema de DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD. La DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD impide un sobrecalentamiento de la almohadilla eléctrica mediante la desconexión automática en caso de avería. Si se activa el sistema de DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD, el botón de encendido y apagado (2) de la almohadilla eléctrica y el indicador LED blanco de la batería externa (4) seguirán iluminados. Una vez enfriada, la almohadilla eléctrica vuelve a encenderse automáticamente. Carga de la batería externa ATENCIÓN Antes de empezar a cargar la batería externa (4), siga las indicaciones del capítulo 2 “Indicaciones importantes”. Debe cargar completamente la batería externa antes de usarla por primera vez o después de mucho tiempo sin utilizarla. Si se descarga completamente, el proceso de carga durará aprox. 4,5 horas hasta que vuelva a estar completamente cargada. Para cargar completamente la batería externa, proceda del siguiente modo: –E  nchufe en la toma de la batería el cable de carga incluido en los productos suministrados (7). – Conecte el otro extremo del cable de carga mediante la conexión USB a un cargador USB (cargador USB con 5 V / 1 A SELV según las especificaciones de CEI/EN 60335, no incluido en los productos suministrados). Durante el proceso de carga, el indicador LED de la batería externa parpadea en blanco. – La secuencia de parpadeo del indicador LED blanco de la batería externa indica, al cargarse y descargarse, el estado de carga de la batería externa del siguiente modo: 1 parpadeo: 0- 25 % 2 parpadeos: 26- 50 % 3 parpadeos: 51-75 % 4 parpadeos: 76-99 % Iluminación permanente: 100 % – En cuanto el indicador LED de la batería externa se ilumina en blanco permanentemente, la batería está completamente cargada (si está gastada, después de aprox. 4,5 horas). – El indicador LED blanco de la batería se apaga nada más separarse del cargador USB. 34 –L  a batería debe cargarse al menos una vez al año para conservar su capacidad. –N  o cubra la batería mientras se carga con mantas, cojines o similares para evitar un sobrecalentamiento. –C  argue la batería únicamente en un entorno seco y a temperatura ambiente normal. Carga del smartphone con la batería externa La batería externa no solo sirve para utilizar la almohadilla eléctrica, también permite cargar la batería de un smartphone. Para ello, proceda del siguiente modo: • Conecte la batería al smartphone con el cable de carga USB original del fabricante del smartphone. Funcionamiento de la almohadilla eléctrica • Póngase la almohadilla eléctrica por la cabeza. Asegúrese de que el cordón (6) quede en la parte superior delantera. Asegúrese de que el elemento térmico se encuentre en la zona de la nuca. • Para adaptar su tamaño, ajuste el cordón (6). • Introduzca la batería externa cargada (4) en el bolsillo integrado (5) de la almohadilla eléctrica. • Introduzca la clavija del cable de conexión (3) de la almohadilla eléctrica en el conector hembra de la batería. El indicador LED del botón de encendido y apagado (2) de la almohadilla eléctrica se ilumina tres veces brevemente en blanco. La almohadilla eléctrica está ahora lista para funcionar.  ATENCIÓN Asegúrese de que la almohadilla no se doble ni se formen arrugas mientras la usa. 7. Aplicación Encendido • Pulse el botón de encendido y apagado (2) para encender la almohadilla eléctrica (1). El indicador LED del botón de encendido y apagado se ilumina en verde (calor mínimo). El indicador LED de la batería externa (4) se ilumina o parpadea en blanco según el estado de carga de la batería. • Si vuelve a pulsar el botón de encendido y apagado, el nivel de temperatura aumentará (calor medio). El indicador LED del botón de encendido y apagado se ilumina en amarillo. • Si pulsa de nuevo el botón de encendido y apagado, la almohadilla pasará al nivel de temperatura más alto (calor máximo). El indicador LED del botón de encendido y apagado se ilumina en rojo. • Si vuelve a pulsar el botón de encendido y apagado, la almohadilla eléctrica se apaga. El indicador LED del botón de encendido y apagado se apaga inmediatamente y el indicador LED de la batería externa se apaga tras unos segundos. ADVERTENCIA Si la almohadilla eléctrica se utiliza durante varias horas, recomendamos ajustar el nivel de temperatura más bajo para evitar un sobrecalentamiento de la parte del cuerpo calentada, y consiguientemente posibles quemaduras en la piel. NOTA Si la batería externa (4) está a punto de descargarse, la almohadilla eléctrica se apagará automáticamente para conservar la batería, que deberá cargarse. 35 Ajuste de la temperatura OFF: Nivel 1: Nivel 2: Nivel 3: Botón de encendido y apagado (2) no iluminado Calor mínimo (el indicador LED del botón de encendido y apagado se ilumina en verde) Calor medio (el indicador LED del botón de encendido y apagado se ilumina en amarillo) Calor máximo (el indicador LED del botón de encendido y apagado se ilumina en rojo) Apagado Pulse el botón de encendido y apagado (2) para apagar la almohadilla eléctrica (1). La secuencia es 1‑2‑3- OFF... Si la almohadilla eléctrica está apagada, el indicador LED del botón de encendido y apagado se apaga inmediatamente y el indicador LED de la batería externa (4) se apaga tras unos segundos. NOTA Tenga en cuenta que la batería (4) debe protegerse del frío extremo para conservar todo su rendimiento. Tiempo de desconexión automática Esta almohadilla eléctrica (1) está equipada con un mecanismo de desconexión automática que detiene el suministro de calor transcurridos aproximadamente 110 minutos desde que la almohadilla eléctrica entra en funcionamiento. El botón de encendido y apagado (2) de la almohadilla eléctrica y el indicador LED blanco de la batería externa se apagan. Puede volver a encender la almohadilla eléctrica inmediatamente pulsando el botón de encendido y apagado. Si la almohadilla no puede encenderse, significa que la batería está descargada. 8. Limpieza y cuidado ATENCIÓN • Antes de proceder a la limpieza, separe siempre primero la batería externa (4) de la almohadilla eléctrica (1). Extraiga la batería del bolsillo de la almohadilla. De lo contrario podrían producirse daños. ATENCIÓN • La batería (4) no debe entrar nunca en contacto con agua ni con otros líquidos, ya que podría dañarse. Para limpiar la batería (4), utilice únicamente un paño seco que no suelte pelusas. No emplee ningún producto de limpieza químico ni abrasivo. ATENCIÓN • Tenga en cuenta que la almohadilla eléctrica (1) no se debe limpiar en seco, retorcer, secar en secadora, calandrar o planchar. De lo contrario, podría resultar dañada. Esta almohadilla eléctrica se puede lavar a máquina. Para ello, introduzca el cable de conexión (3) en el bolsillo integrado (5) y ponga la almohadilla eléctrica (1) en una bolsa para lavar la ropa. Ponga la lavadora en un programa de lavado muy suave a 30 °C (programa para lana). Por razones ecológicas, lave la almohadilla eléctrica (1) únicamente junto con otras prendas. Utilice un detergente suave y dosifíquelo siguiendo las indicaciones del fabricante. ATENCIÓN • Tenga en cuenta que si se lava con demasiada frecuencia, la almohadilla eléctrica (1) se desgastará. Por eso, a lo largo de su vida útil, se debería lavar a máquina un máximo de 10 veces. Déjela secar bien extendida en el tendedero. 36 ATENCIÓN • No utilice pinzas ni similares para sujetar la almohadilla (1) en el tendedero. De lo contrario, podría resultar dañada. • No vuelva a conectar la almohadilla eléctrica a la batería externa (4) hasta que la almohadilla y el conector del cable de conexión (3) estén completamente secos. De lo contrario, la batería y la almohadilla podrían resultar dañadas. Conservación Si no va a utilizar la almohadilla eléctrica durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos guardarla completamente extendida. Desenchufe siempre la batería externa. No doble nunca la almohadilla eléctrica. ATENCIÓN Deje primero que la almohadilla eléctrica (1) se enfríe. De lo contrario, podría resultar dañada. No coloque objetos pesados sobre la almohadilla eléctrica mientras la tenga guardada para evitar que se estropee. ATENCIÓN Coloque la batería externa (4) en un lugar seco, sin polvo y fresco protegido del sol. La batería debe cargarse una vez al año para conservar su capacidad. 9. Accesorios y piezas de repuesto Para artículos de reposición y complementos visite www.beurer.com o diríjase a la dirección de servicio técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico). Los artículos de reposición y complementos también pueden adquirirse en establecimientos comerciales. • Batería externa (ref. 163.296) • Cable de carga (ref. 163.297) USB® es una marca registrada de USB Implementers Forum Inc. 10. Resolución de problemas Problema El indicador LED del botón de encendido y apagado (2) de la almohadilla eléctrica (1) y el indicador LED blanco de la batería externa (4) no se iluminan cuando: – la batería está conectada a la almohadilla eléctrica y – se ha pulsado el botón de encendido y apagado. El indicador LED del botón de encendido y apagado (2) de la almohadilla eléctrica (1) y el indicador LED blanco de la batería externa (4) no se iluminan cuando: – la batería externa completamente cargada está conectada a la almohadilla eléctrica y – se ha pulsado el botón de encendido y apagado. Causa La batería externa está completamente descargada. Se ha producido una DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD de la almohadilla eléctrica debido a un error. Solución Cargue la batería externa. Deje enfriar la almohadilla a temperatura ambiente y vuelva a encenderla. La almohadilla eléctrica o la batería Envíe la almohadilla elécexterna están estropeadas. trica y la batería externa al servicio de atención al cliente. 37 11. Eliminación A fin de preservar el medioambiente, cuando el aparato llegue al final de su vida útil no lo deseche con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos. Las baterías usadas, completamente descargadas, deben desecharse a través de contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las baterías correctamente. 12. Datos técnicos Batería externa: Temperatura de funcionamiento: de 0 a +45 °C Temperatura de almacenamiento: De –10 °C a +45 °C Temperatura de almacenamiento recomendada: De –10 °C a +25 °C Para los datos técnicos véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo de la almohadilla eléctrica y de la batería externa. 13. Garantía / Asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación. Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador. La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas. Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto. La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha de compra del producto nuevo y sin utilizar por parte del comprador. Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consumidor con fines exclusivamente personales en el marco de una utilización privada en el hogar. Se aplica la legislación alemana. En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía. Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en primera instancia al distribuidor local: véase la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene las distintas direcciones de servicio técnico. A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar. El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar: - una copia de la factura o del recibo de compra y - el producto original a Beurer o a un socio autorizado por Beurer. 38 Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía - el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto; - los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso normal (p. ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación); - productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por el comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer; - daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente; - productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano; - daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrían invocarse eventualmente derechos derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de otras disposiciones de responsabilidad legal preceptiva. Salvo errores y modificaciones Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de garantía. 39 ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. Gentile cliente, siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, aria e Baby. Cordiali saluti Il Team Beurer Contenuto 8. Pulizia e cura................................................... 46 9. Accessori e parti di ricambio........................... 47 10. Che cosa fare in caso di problemi?................. 47 11. Smaltimento.................................................... 47 12. Dati tecnici....................................................... 48 13. Garanzia / Assistenza...................................... 48 1. Fornitura............................................................ 40 2. Spiegazione dei simboli..................................... 40 3. Uso conforme.................................................... 41 4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza................ 41 5. Descrizione dell'apparecchio............................ 44 6. Messa in funzione.............................................. 44 7. Utilizzo............................................................... 45 1. Fornitura Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato. 1 power bank 1 termoforo 1 cavo di carica Le presenti istruzioni per l'uso 2. Spiegazione dei simboli I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l‘uso, sull‘imballo e sulla targhetta dell‘apparecchio: Avvertenza Avvertimento di pericolo di lesioni o di pericoli per la salute Non infilare oggetti appuntiti! Attenzione Indicazione di sicurezza per possibili danni all‘apparecchio/agli accessori Non utilizzare piegato o arricciato! 40 20 PAP Informazioni sul prodotto Indicazione di informazioni importanti Non può essere utilizzato da bambini molto piccoli (0-3 anni). Leggere le istruzioni Ciclo per capi molto delicati a 30 °C Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) Non candeggiare Smaltire la confezione nel rispetto dell‘ambiente Non asciugare in asciugatrice Marchio di certificazione per i prodotti esportati nella Federazione Russa e nei paesi CSI Non stirare Marchio CE Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti. Non lavare a secco Produttore 3. Uso conforme ATTENZIONE Questo termoforo è destinato esclusivamente al riscaldamento del corpo umano. Il termoforo è adatto esclusivamente all'uso diretto da parte del cliente e non è previsto un suo utilizzo medico o commerciale. 4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza AVVERTENZA • Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tutelare la salute di chi utilizza l'apparecchio e quella di terzi, ma anche per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni di sicurezza e consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione dell'articolo. • Questo termoforo non deve essere utilizzato da persone insensibili al calore e da altre persone che necessitano di particolari cure in quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento (ad es. diabetici, persone con alterazioni cutanee dovute a malattie o aree di pelle cicatrizzata nella zona di applicazione, in seguito all'assunzione di medicinali antidolorifici o alcol). 41 • Questo termoforo non può essere utilizzato per bambini molto piccoli (0-3 anni) in quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento. • Questo termoforo non può essere utilizzato per bambini piccoli (3 - 8 anni), a meno che il power bank non sia stato impostato da un genitore e il bambino sia stato sufficientemente istruito sull'utilizzo sicuro del termoforo. • Questo termoforo può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali, o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati. • I bambini non devono giocare con il termoforo e il power bank. • La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati. • Questo termoforo non è concepito per l'utilizzo in ospedale. • Non infilare oggetti appuntiti. • Non utilizzare piegato o arricciato. • Non utilizzare se bagnato. • Questo termoforo può essere utilizzato solo in combinazione con la batteria ricaricabile/il power bank indicati sull'etichetta. • I campi elettrico e magnetico emessi dal termoforo possono disturbare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magnetica: max. 0,1 millitesla (mT). Prima di utilizzare il termoforo, consultare quindi il medico e il produttore del pacemaker. • Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente. • In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali segni di usura o danni al termoforo e al power bank. In presenza di segni di un utilizzo non corretto del termoforo o del power bank è necessario farli controllare dal produttore prima della riaccensione. • Se il cavo di alimentazione del termoforo è danneggiato, richiedere la sostituzione al produttore, al Servizio clienti o a un tecnico parimenti qualificato per evitare qualsiasi rischio. • Quando il termoforo è in funzione, – n on appoggiarci sopra alcun oggetto (ad es. valigia o cesto della biancheria), – non appoggiarci sopra alcuna fonte di calore come boule dell'acqua calda, termoforo o simili. 42 • Non esporre il power bank alla luce diretta del sole o alle alte temperature. Altrimenti potrebbe surriscaldarsi ed essere danneggiato irreparabilmente. • Non esporre mai il power bank a calore estremo. Questo vale in particolare per la conservazione in auto. In caso di soste prolungate, la temperatura nell'abitacolo e nel vano portaoggetti può diventare molto elevata. Per questo motivo è necessario rimuovere il power bank dal veicolo. • Il power bank non deve mai essere contemporaneamente caricato e scaricato. • Non caricare il power bank tramite la presa USB del computer in quanto potrebbe essere sovraccaricato. • Durante il processo di carica, non coprire il power bank con coperte, cuscini o simili per evitare un surriscaldamento • In caso di utilizzo di un alimentatore USB, la presa deve essere sempre facilmente accessibile, in modo da poter scollegare rapidamente l'alimentatore in una situazione di pericolo. Prestare attenzione alle istruzioni per l'uso dell'alimentatore USB. • Rischio di esplosione! Un utilizzo errato delle batterie ricaricabili può causare incendi, esplosioni, fuoriuscita di sostanze pericolose e altre situazioni di pericolo! Non gettare il power bank nel fuoco in quanto la batteria ricaricabile integrata potrebbe esplodere. • Non scomporre, aprire o frantumare le batterie ricaricabili. • Utilizzare unicamente i caricabatterie specificati nelle istruzioni per l'uso. • Le batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente prima dell'uso. Rispettare le avvertenze del produttore e le indicazioni fornite nelle presenti istruzioni per l'uso per caricare correttamente le batterie. • Osservare le indicazioni per l'uso (capitolo 4), per la cura e la pulizia (capitolo 5) e per la conservazione (capitolo 6). • Per ulteriori domande sull'utilizzo dei nostri apparecchi rivolgersi al Servizio clienti. 43 5. Descrizione dell'apparecchio 1 Termoforo 2 Pulsante On/Off con indicatore LED 3 Cavo di collegamento 4 Power bank 5 Tasca integrata per power bank 6 Laccio 7 Cavo di carica 6 1 2 7 5 6. Messa in funzione 4 3 Sicurezza ATTENZIONE Il termoforo è dotato di uno SPEGNIMENTO AUTOMATICO DI SICUREZZA. Lo SPEGNIMENTO AUTOMATICO DI SICUREZZA impedisce il surriscaldamento del termoforo tramite lo spegnimento automatico in caso di guasto. In caso di SPEGNIMENTO AUTOMATICO DI SICUREZZA, il pulsante On/Off del termoforo (2) e l'indicatore LED bianco del power bank (4) restano accesi. Una volta raffreddato, il termoforo si riaccende automaticamente. Carica del power bank ATTENZIONE Prima di iniziare a caricare il power bank (4), leggere le avvertenze al capitolo 2 "Indicazioni importanti". Il power bank deve essere caricato completamente prima del primo utilizzo o dopo un periodo di inutilizzo prolungato. Se il power bank è completamente scarico, il processo di carica completo dura ca. 4,5 ore. Per caricare il power bank, procedere nel modo seguente: – Inserire il cavo di carica fornito in dotazione (7) nella presa del power bank. – Collegare l'altra estremità del cavo di carica alla presa USB di un caricatore USB (caricatore USB SELV 5 V / 1 A conforme ai requisiti IEC/EN 60335, non fornito in dotazione). Durante il processo di carica l'indicatore LED del power bank lampeggia in bianco. – La sequenza di lampeggiamento dell'indicatore LED bianco del power bank indica lo stato di carica del power bank durante la carica e la scarica come segue: 1 lampeggiamento:    0 - 25 % 2 lampeggiamenti: 26 - 50 % 3 lampeggiamenti: 51 - 75 % 4 lampeggiamenti: 76 - 99 % Acceso fisso: 100 % –N  on appena l'indicatore LED del power bank rimane acceso fisso in bianco, significa che il power bank è completamente carico (in caso di power bank scarico dopo circa 4,5 ore). – L'indicatore LED bianco del power bank si spegne quando il power bank viene scollegato dal caricatore USB. – Il power bank deve essere caricato almeno 1 volta all'anno per mantenere la propria capacità. – Durante il processo di carica, non coprire il power bank con coperte, cuscini o simili per evitare un surriscaldamento. –C  aricare il power bank solo in un ambiente asciutto e con temperatura ambiente normale. 44 Carica dello smartphone tramite power bank Oltre al termoforo, tramite il power bank è possibile anche caricare la batteria ricaricabile di uno smartphone. A tale scopo procedere come segue: • Collegare il power bank allo smartphone tramite il cavo di carica USB originale del produttore dello smartphone. Utilizzo del termoforo • Infilare il termoforo dalla testa. Prestare attenzione che il laccio (6) si trovi davanti e in alto. Prestare attenzione che l'elemento riscaldante si trovi nella zona della cervicale. • Per adattare la misura, è possibile tirare il laccio (6). • Inserire il power bank caricato (4) nella tasca integrata (5) del termoforo. • Inserire il connettore del cavo di collegamento (3) del termoforo nella presa del power bank. L'indicatore LED del pulsante On/Off (2) del termoforo si illumina tre volte brevemente in bianco. Il termoforo è ora pronto all'uso.  ATTENZIONE Accertarsi che durante l'uso del termoforo non si formino arricciature o pieghe. 7. Utilizzo Accensione •P  er accendere il termoforo (1), premere il pulsante On/Off (2). L'indicatore LED del pulsante On/Off si accende ora in verde (riscaldamento minimo). L'indicatore LED del power bank (4) si accende o lampeggia in bianco a seconda dello stato di carica del power bank. • Se si preme nuovamente il pulsante On/Off, viene aumentata la temperatura (riscaldamento medio). L'indicatore LED del pulsante On/Off si accende in giallo. • Se si preme di nuovo il pulsante On/Off, il termoforo passa alla temperatura più elevata (riscaldamento massimo). L'indicatore LED del pulsante On/Off si accende in rosso. • Se si preme nuovamente il pulsante On/Off, il termoforo viene spento. L'indicatore LED del pulsante On/Off si spegne immediatamente e quello del power bank dopo un paio di secondi. AVVERTENZA Se il termoforo viene utilizzato per diverse ore, si consiglia di impostare il livello di temperatura più basso per evitare il surriscaldamento della parte del corpo riscaldata con conseguente possibile ustione cutanea. NOTA Quando il power bank (4) è quasi completamente scarico, il termoforo si spegne automaticamente per preservare il power bank. È quindi necessario caricare il power bank. Impostazione della temperatura OFF: Livello 1: Livello 2: Livello 3: pulsante On/Off (2) non illuminato riscaldamento minimo (l'indicatore LED del pulsante On/Off si accende in verde) riscaldamento medio (l'indicatore LED del pulsante On/Off si accende in giallo) riscaldamento massimo (l'indicatore LED del pulsante On/Off si accende in rosso) 45 Spegnimento Per spegnere il termoforo (1), premere il pulsante On/Off (2). La sequenza è 1 - 2 - 3 - OFF … Quando il termoforo è spento, l'indicatore LED del pulsante On/Off si spegne immediatamente e quello del power bank (4) dopo un paio di secondi. NOTA Il power bank (4) deve essere protetto dal freddo estremo per conservare la sua piena capacità. Tempo di spegnimento automatico Questo termoforo (1) è dotato di dispositivo di arresto automatico, che interrompe l'emissione di calore circa 110 minuti dopo la messa in funzione del termoforo. Il pulsante On/Off (2) del termoforo e l'indicatore LED bianco del power bank si spengono. Il termoforo può essere riacceso subito premendo il pulsante On/Off. Se il termoforo non si riaccende più, significa che il power bank è scarico. 8. Pulizia e cura ATTENZIONE • Prima della pulizia scollegare sempre il power bank (4) dal termoforo (1). Estrarre il power bank dalla tasca del termoforo. In caso contrario sussiste il pericolo di danneggiamento. ATTENZIONE • Il power bank (4) non deve mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Potrebbe subire danni. Per la pulizia del power bank (4) utilizzare un panno asciutto non sfilacciato. Non utilizzare detergenti chimici o prodotti abrasivi. ATTENZIONE • Il termoforo (1) non può essere lavato a secco, strizzato, asciugato in asciugatrice, manganato o stirato. In caso contrario il termoforo potrebbe danneggiarsi. Questo termoforo è lavabile in lavatrice. A tale scopo riporre il cavo di collegamento (3) nella tasca integrata (5) e mettere il termofoso (1) in un sacchetto per la biancheria. Impostare un programma di lavaggio particolarmente delicato a 30 °C (programma per la lana). Per motivi ecologici lavare il termoforo (1) solo insieme ad altri tessuti. Utilizzare un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore. ATTENZIONE • Il termoforo (1) può essere danneggiato da lavaggi troppo frequenti. Durante tutto il suo ciclo di vita, il termoforo dovrebbe essere lavato al massimo 10 volte in lavatrice. Lasciare asciugare il termoforo ben disteso su uno stendibiancheria. ATTENZIONE • Non utilizzare mollette o simili per fissare il termoforo (1) allo stendibiancheria. In caso contrario il termoforo potrebbe danneggiarsi. • Ricollegare il termoforo al power bank (4) solo quando il termoforo e il connettore del cavo di collegamento (3) sono completamente asciutti. In caso contrario il termoforo e il power bank potrebbero danneggiarsi. 46 Conservazione Se il termoforo non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo ben disteso. Staccare sempre il power bank. Non piegare eccessivamente il termoforo. ATTENZIONE Lasciare raffreddare il termoforo (1) prima di riporlo. In caso contrario il termoforo potrebbe danneggiarsi. Quando non viene utilizzato, conservare il termoforo senza appoggiarvi sopra oggetti pesanti per evitare che venga piegato e schiacciato. ATTENZIONE Conservare il power bank (4) in un luogo asciutto, privo di polvere e fresco, al riparo dalla luce diretta del sole. Il power bank deve essere caricato 1 volta all'anno per mantenere la propria capacità. 9. Accessori e parti di ricambio Per articoli di postvendita/aggiuntivi visitare www.beurer.com o rivolgersi al Servizio clienti del proprio Paese (consultare l'elenco con gli indirizzi). Gli articoli di postvendita/aggiuntivi sono disponibili anche in commercio. • power bank (cod. art. 163.296) • cavo di carica (cod. art. 163.297) USB® è un marchio registrato di USB Implementers Forum Inc. 10. Che cosa fare in caso di problemi? Problema L'indicatore LED del pulsante On/Off (2) del termoforo (1) e l'indicatore LED bianco del power bank (4) non si accendono quando: – il power bank è collegato al termoforo ed – è stato premuto il pulsante On/Off. L'indicatore LED del pulsante On/Off (2) del termoforo (1) e l'indicatore LED bianco del power bank (4) non si accendono quando: – il power bank è completamente carico e collegato al termoforo ed – è stato premuto il pulsante On/Off. Causa Il power bank è completamente scarico. A causa di un errore si è verificato uno SPEGNIMENTO AUTOMATICO DI SICUREZZA del termoforo. Soluzione Caricare il power bank. Lasciare raffreddare il termoforo finché non raggiunge la temperatura ambiente e riaccenderlo. Il termoforo o il power bank è di- Spedire il termoforo e il power bank al Servizio fettoso. clienti. 11. Smaltimento Per motivi ecologici, l'apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato via. Lo smaltimento va effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento. Smaltire le batterie ricaricabili esauste e completamente scariche presso gli appositi punti di raccolta, i punti di raccolta per rifiuti tossici o i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie ricaricabili è un obbligo di legge. 47 12. Dati tecnici Power bank: Temperatura di esercizio: da 0 a +45 °C Temperatura di stoccaggio: da −10 °C a +45 °C Temperatura di stoccaggio consigliata: da −10 °C a +25 °C Per i dati tecnici vedere l'etichetta con la targhetta sul termoforo e il power bank. 13. Garanzia / Assistenza Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito. Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l‘acquirente. La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità. Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto. La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall‘acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte dell‘acquirente. Questa garanzia copre solo i prodotti che l‘acquirente ha acquistato come consumatore e che utilizza esclusivamente a scopo personale, in ambito domestico. Vale il diritto tedesco. Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia. Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore locale: vedere l‘elenco „Service International“ in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza. L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari. L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l‘acquirente può presentare - una copia della fattura/prova d‘acquisto e - il prodotto originale a Beurer o a un partner Beurer autorizzato. Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia. 48 Salvo errori e modifiche Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia - l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto; - gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si esauriscono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e accessori per inalatore); - i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l‘uso, nonché i prodotti che sono stati aperti, riparati o smontati e rimontati dall‘acquirente o da un centro di assistenza non autorizzato da Beurer; - i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente; - i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati; - i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità). TÜRKÇE Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun. Sayın müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, hava ve bebek alanlarına yönelik yüksek kaliteli ve titizlikle test edilmiş ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz İçindekiler 8. Temizlik ve bakım............................................ 55 9. Aksesuarlar ve yedek parçalar........................ 56 10. Sorunların giderilmesi...................................... 56 11. Bertaraf etme................................................... 56 12. Teknik veriler.................................................... 56 13. Garanti / Servi.................................................. 57 1. Teslimat kapsamı............................................... 49 2. İşaretlerin açıklaması......................................... 49 3. Amacına uygun kullanım................................... 50 4. Uyarılar ve güvenlik bilgileri............................... 50 5. Cihaz açıklaması................................................ 52 6. İlk çalıştırma....................................................... 53 7. Kullanım............................................................. 54 1. Teslimat kapsamı Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun. 1x Güç kaynağı 1x Isı yastığı 1x Şarj kablosu 1x Bu kullanım kılavuzu 2. İşaretlerin açıklaması Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır: Uyarı Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarı Keine Nadeln hinein­stechen! Dikkat Cihazdaki ve aksesuarlarındaki olası hasarlara yönelik güvenlik uyarısı İğne batırmayın! 49 20 PAP Ürün bilgisi Önemli bilgilere yönelik uyarı Küçük çocuklar (0 – 3 yaş) tarafından kullanılmamalıdır. Talimatı okuyun 30 °C’de ekstra hassas yıkama Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir Ağartma yapılmaz Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf edilmelidir Kurutucuda kurutulmaz Rusya Federasyonu’na ve BDT ülkelerine ihraç edilen ürünler için sertifikasyon işareti Ütü yapılmaz CE işareti Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve ulusal direktiflerin gerekliliklerini karşılar. Kuru temizleme yapılmaz Üretici 3. Amacına uygun kullanım DİKKAT Bu ısı yastığı yalnızca insan vücudunun ısıtılması içindir. Bu ısı yastığı kişisel kullanım içindir, tıbbi veya ticari kullanıma uygun değildir. 4. Uyarılar ve güvenlik bilgileri UYARI • Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir. Aşağıdaki güvenlik ve tehlike uyarıları ile yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin sağlığının korunması değil, ürünün korunması da amaçlanmaktadır. Bu nedenle bu kullanım kılavuzunu dikkate alın ve ürünü bir başkasına verirken bu kılavuzu da birlikte verin. • Bu ısı yastığı, ısıya duyarsız ve aşırı ısınmaya karşı tepki veremeyen diğer korunmaya muhtaç olan kişiler tarafından kullanılmamalıdır (örn. diyabetikler, uygulama bölgesinde hastalığa bağlı cilt değişiklikleri veya cilt yaraları olan kişiler, ağrı kesici veya alkol alındıktan sonra). • Bu ısı yastığı çok küçük çocuklarda (0 – 3 yaş) kullanılmamalıdır, çünkü küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler. 50 • Bu ısı yastığı küçük çocuklarda (3 – 8 yaş) kullanılmamalıdır veya kullanılacaksa, güç kaynağı ebeveyn veya sorumlu bir kişi tarafından ayarlanmış olmalıdır veya çocuk ısı yastığının nasıl güvenli bir şekilde kullanılacağı hakkında yeterince bilgilendirilmiş olmalıdır. • Bu ısı yastığı 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gözetim altında veya ısı yastığının emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve ısı yastığının kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir. • Çocuklar ısı yastığıyla ve güç kaynağıyla oynamamalıdır. • Kullanıcı tarafından yapılacak temizlik ve bakım, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır. • Bu ısı yastığı hastanelerde kullanım için tasarlanmamıştır. • İğne batırmayın. • Katlanmamış veya buruşturulmamış halde kullanın. • Islak halde kullanmayın. • Bu ısı yastığı yalnızca etiket üzerinde belirtilmiş olan şarj edilebilir pille/güç kaynağıyla birlikte kullanılabilir. • Bu ısı yastığının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belirli koşullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak bunlar, sınır değerlerin çok altındadır: elektrik alan şiddeti: maks. 5000 V/m, manyetik alan şiddeti: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tesla. Isı yastığını kullanmadan önce lütfen doktorunuza ve kalp pilinizin üreticisine danışın. • Kabloları çekmeyin, bükmeyin veya keskin bir şekilde katlamayın. • Isı yastığı ve güç kaynağı sık olarak kontrol edilerek yıpranma veya hasar belirtileri olup olmadığı denetlenmelidir. Eğer böyle belirtiler varsa, ısı yastığı veya güç kaynağı usulüne uygun olmayan şekilde kullanılmışsa, yeniden çalıştırılmadan önce üretici tarafından kontrol edilmelidir. • Isı yastığının kablosu hasar gördüğünde, tehlikeli durumları önlemek için üretici veya üreticinin müşteri hizmetleri ya da benzeri kalifiye bir şahıs tarafından değiştirilmelidir. • Bu ısı yastığı açık olduğunda – ü zerine herhangi bir eşya (örn. valiz veya çamaşır sepeti) konmamalıdır, – üzerine sıcak su şişesi, ısı yastığı veya benzeri bir ısı kaynağı konmamalıdır. • Güç kaynağını doğrudan güneş ışığına veya yüksek sıcaklıklara maruz bırakmayın. Aksi takdirde güç kaynağı aşırı ısınabilir ve onarılamaz şekilde hasar görebilir. 51 • Güç kaynağını asla aşırı ısıya maruz bırakmayın. Bu özellikle arabada saklama durumunda geçerlidir. Uzun durma sürelerinde iç mekanda ve torpido gözünde aşırı yüksek sıcaklıklar oluşur. Bu nedenle güç kaynağını araçtan çıkarın. • Güç kaynağı asla aynı anda şarj edilip deşarj edilmemelidir. • Güç kaynağını asla bilgisayarınızın USB bağlantı noktasından şarj etmeyin, çünkü bu durumda bağlantı noktası aşırı yüke maruz kalabilir. • Aşırı ısınmayı önlemek için şarj işlemi esnasında güç kaynağını örtü, yastık veya benzeri nesnelerde örtmeyin. • Bir USB elektrik adaptörü kullandığınızda, tehlike durumunda USB elektrik adaptörünün hızlı bir şekilde prizden çekilebilmesi için kullanılan prize her zaman kolayca erişilebilmelidir. Bununla ilgili olarak USB elektrik adaptörünün kullanım kılavuzunu dikkate alın. • Patlama tehlikesi! Şarj edilebilir pillerin yanlış kullanımı yangına, patlamalara, tehlikeli maddelerin dışarı akmasına veya başka tehlikeli durumlara neden olabilir! Güç kaynağını ateşe atmayın, çünkü entegre şarj edilebilir piller patlayabilir. • Şarj edilebilir pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın. • Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen şarj cihazlarını kullanın. • Şarj edilebilir piller kullanılmadan önce doğru şekilde şarj edilmelidir. Doğru şarj için üreticinin açıklamalarına veya bu kullanım kılavuzundaki talimatlara daima uyulmalıdır. • Kullanım (Bölüm 4), temizlik ve bakım (Bölüm 5) ve saklama (Bölüm 6) ile ilgili yönergelere kesinlikle uyun. • Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili sorularınız olduğunda lütfen müşteri hizmetlerimize başvurun. 5. Cihaz açıklaması 1 Isı yastığı 2 LED göstergeli açma/kapatma tuşu 3 Bağlantı kablosu 4 Güç kaynağı 5 Güç kaynağı için entegre cep 6 Bağcık 7 Şarj kablosu 6 1 2 7 5 52 4 3 6. İlk çalıştırma Güvenlik DİKKAT Isı yastığı bir GÜVENLİ KAPANMA fonksiyonu ile donatılmıştır. GÜVENLİ KAPANMA fonksiyonu, hata durumunda ısı yastığını otomatik olarak kapatarak ısı yastığının aşırı ısınmasını önler. GÜVENLİ KAPANMA gerçekleştiğinde, ısı yastığındaki (3) açma/kapatma tuşu ve güç kaynağının (4) beyaz LED göstergesi yanmaya devam eder. Soğuduktan sonra ısı yastığı tekrar otomatik olarak devreye girer. Güç kaynağının şarj edilmesi DİKKAT Güç kaynağını (4) şarj etmeye başlamadan önce Bölüm 2 "Önemli talimatlar" altındaki bilgileri dikkate alın. Güç kaynağını ilk kullanımdan önce ya da uzun süre kullanılmadıktan sonra tamamen şarj etmelisiniz. Güç kaynağı tamamen boşalmışsa, tamamen şarj olması yakl. 4,5 saat sürer. Güç kaynağını tamamen şarj etmek için yapmanız gerekenler: –T  eslimat kapsamında bulunan şarj kablosunu (7) güç kaynağının bağlantı yuvasına takın. – Şarj kablosunun diğer ucunu USB bağlantısı üzerinden bir USB şarj cihazına bağlayın (IEC/EN 60335 koşulları uyarınca 5V / 1A SELV olan USB şarj cihazı, teslimat kapsamına dahil değildir). Şarj işlemi sırasında güç kaynağındaki LED gösterge beyaz renkte yanıp söner. – Güç kaynağındaki beyaz LED göstergenin yanıp sönme davranışı, şarj ve deşarj sırasında güç kaynağındaki şarj durumunu aşağıdaki şekilde gösterir: 1 x yanıp sönme: %0 – 25 2 x yanıp sönme: %26 – 50 3 x yanıp sönme: %51 – 75 4 x yanıp sönme: %76 – 99 Sürekli yanma: %100 – Güç kaynağındaki LED gösterge sürekli beyaz yandığında, güç kaynağı tamamen şarj olmuştur (güç kaynağı boşken şarja başlandıysa yakl. 4,5 saat sonra). – Güç kaynağı USB şarj cihazından ayrıldıktan kısa bir süre sonra güç kaynağındaki beyaz LED gösterge söner. – Kapasitesinin korunması için güç kaynağı en az yılda bir kez şarj edilmelidir. – Aşırı ısınmayı önlemek için şarj işlemi esnasında güç kaynağını örtü, yastık veya benzeri nesnelerde örtmeyin. – Güç kaynağını yalnızca kuru bir ortamda ve normal oda sıcaklığında şarj edin. Güç kaynağı üzerinden akıllı telefon şarj edilmesi Güç kaynağı ile ısı yastığını çalıştırmanın yanı sıra akıllı telefonunuzun pilini de şarj edebilirsiniz. Akıllı telefonunuzun pilini güç kaynağı üzerinden şarj etmek için aşağıdakileri yapın: • Bunun için güç kaynağını akıllı telefon üreticinizin orijinal USB şarj kablosu ile akıllı telefona bağlayın. 53 Isı yastığının çalıştırılması • Isı yastığını başınızdan geçirerek giyin. Bağcığın (6) önde ve üstte olmasına dikkat edin. Isıtma elemanının ense bölgesinde olmasına dikkat edin. • Boyutu ayarlamak için bağcığı (6) çekebilirsiniz. • Şarj edilmiş güç kaynağını (4) ısı yastığının entegre cebine (5) sokun. • Isı yastığının bağlantı kablosunun (3) bağlantı fişini güç kaynağının bağlantı yuvasına takın. Isı yastığındaki açma/kapatma tuşunun (2) LED göstergesi üç defa kısaca beyaz yanar. Isı yastığı şimdi çalışmaya hazırdır.  DİKKAT Isı yastığının kullanım esnasında toplanmamasına veya katlanmamasına dikkat edin. 7. Kullanım Açma • Isı yastığını (1) açmak için açma/kapatma tuşuna (2) basın. Açma/kapatma tuşunun LED göstergesi yeşil yanar (minimum ısı). Güç kaynağındaki (4) LED gösterge, güç kaynağının şarj durumuna bağlı olarak beyaz renkte yanar veya yanıp söner. • Açma/kapatma tuşuna tekrar bastığınızda, sıcaklık kademesi artar (orta seviyede ısı). Açma/kapatma tuşunun LED göstergesi sarı yanar. • Açma/kapatma tuşuna tekrar bastığınızda, ısı yastığı en yüksek sıcaklık kademesine geçer (maksimum ısı). Açma/kapatma tuşunun LED göstergesi kırmızı yanar. • A çma/kapatma tuşuna tekrar bastığınızda ısı yastığı kapanır. Açma/kapatma tuşunun LED göstergesi hemen söner, güç kaynağının LED göstergesi ise birkaç saniye sonra söner. UYARI Eğer ısı yastığı birkaç saat boyunca kullanılacaksa, ısıtılan vücut kısmının aşırı ısınmasını ve bunun sonucunda ciltte yanmaları önlemek için en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı öneririz. NOT Güç kaynağının (4) şarjı neredeyse tamamen bittiğinde ısı yastığı, güç kaynağının korunması için otomatik olarak kapatılır. Bunun ardından güç kaynağı şarj edilmelidir. Sıcaklığı ayarlama KAPALI: Kademe 1: Kademe 2: Kademe 3: Açma/kapatma tuşu (2) yanmaz Minimum ısı (açma/kapatma tuşunun LED göstergesi yeşil yanar) Orta seviyede ısı (açma/kapatma tuşunun LED göstergesi sarı yanar) Maksimum ısı (açma/kapatma tuşunun LED göstergesi kırmızı yanar) Kapatma Isı yastığını (1) kapatmak için açma/kapatma tuşuna (2) basın. Kademe sıralaması 1-2-3-4-KAPALI… şeklindedir. Isı yastığı kapatıldığında, açma/kapatma tuşunun LED göstergesi hemen söner, güç kaynağının (4) LED göstergesi ise birkaç saniye sonra söner. NOT Güç kaynağının (4) tam performans ile çalışmayı sürdürebilmesi için aşırı soğuktan korunması gerekir. 54 Otomatik kapanma zamanı Bu ısı yastığı (1) otomatik kapanma özelliğine sahiptir. Bu özellik, ısı yastığının kullanılmaya başlanmasından yakl. 110 dakika sonra sıcaklık akışını keser. Isı yastığındaki açma/kapatma tuşu (2) ve güç kaynağının beyaz LED göstergesi söner. Açma/kapatma tuşuna basarak ısı yastığını hemen tekrar açabilirsiniz. Isı yastığı açılmazsa, güç kaynağının şarjı bitmiştir. 8. Temizlik ve bakım DİKKAT • Temizlikten önce her zaman güç kaynağını (4) ısı yastığından (1) ayırın. Güç kaynağını ısı yastığının cebinden çıkartın. Aksi halde cihazın zarar görme tehlikesi söz konusudur. DİKKAT • Güç kaynağı (4) asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir. Güç kaynağını (4) temizlemek için lif bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın. DİKKAT • Isı yastığının (1) kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede kurutulmaması, pres ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğini dikkate alın. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir. Bu ısı yastığı makinede yıkanabilir. Bunun için bağlantı kablosunu (3) entegre cebe (5) sokun ve ısı yastığını (1) bir çamaşır yıkama torbasının içine yerleştirin. Çamaşır makinesini 30 °C’de özel narin yıkama moduna ayarlayın. Ekolojik nedenlerle ısı yastığını (1) her zaman başka tekstil ürünleriyle birlikte yıkayın. Hassas ürün deterjanı ile ve deterjanın üreticisi tarafından belirtilen doza dikkat ederek yıkayın. DİKKAT • Sık sık yıkamanın ısı yastığına (1) zarar verebileceğini hatırlatırız. Bu nedenle ısı yastığı toplam kullanım ömrü boyunca en çok 10 kez çamaşır makinesinde yıkanmalıdır. Isı yastığını çamaşırlık üzerine düz bir şekilde sererek kurutun. DİKKAT • Isı yastığını (1) çamaşırlığa tutturmak için mandal vb. kullanmayın. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir. • Isı yastığını ancak ısı yastığı ve bağlantı kablosunun bağlantı fişi (3) tamamen kuruduktan sonra yeniden güç kaynağına (4) bağlayın. Aksi takdirde güç kaynağı ve ısı yastığı hasar görebilir. Saklama Isı yastığını uzun süre kullanmayacaksanız, düz ve açılmış şekilde muhafaza etmenizi öneririz. Her zaman güç kaynağını çıkartın. Isı yastığını asla keskin bir şekilde katlamayın. DİKKAT Lütfen önce ısı yastığının (1) soğumasını bekleyin. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir. Muhafaza ederken ısı yastığının üzerine keskin bir şekilde katlanmaması için herhangi bir ağır nesne koymayın. 55 DİKKAT Güç kaynağını (4) kuru, tozsuz, soğuk olan ve güneş ışınları olmayan bir yere koyun.Kapasitesinin korunması için güç kaynağı en az yılda bir kez şarj edilmelidir. 9. Aksesuarlar ve yedek parçalar Sonradan satın alınabilecek/ilave ürünler için www.beurer.com adresini ziyaret edin veya ülkenizdeki ilgili servis adresine başvurun (servis adresine listesine göre). Sonradan satın alınabilecek/ilave ürünler ayrıca piyasadan temin edilebilir. • Güç kaynağı (Ürün no. 163.296) • Şarj kablosu (Ürün no. 163.297) USB®, USB Implementers Forum Inc. firmasının tescilli ticari markasıdır. 10. Sorunların giderilmesi Sorun Isı yastığındaki (1) açma/kapatma tuşunun (2) LED göstergesi ve güç kaynağının (4) beyaz LED göstergesi aşağıdaki durumlarda yanmıyor: –G  üç kaynağı ısı yastığına bağlıyken ve –A  çma/kapatma tuşuna basıldığında. Isı yastığındaki (1) açma/kapatma tuşunun (2) LED göstergesi ve güç kaynağının (4) beyaz LED göstergesi aşağıdaki durumlarda yanmıyor: –T  amamen şarj edilmiş güç kaynağı, ısı yastığına bağlı olduğunda ve –A  çma/kapatma tuşuna basıldığında. Neden Güç kaynağı tamamen boşalmıştır. Bir hata durumu nedeniyle ısı yastığının GÜVENLİ KAPANMA fonksiyonu devreye girdi. Çözüm Güç kaynağını şarj edin. Isı yastığının oda sıcaklığına kadar soğumasını bekleyin ve yeniden açın. Isı yastığı veya güç kaynağı arıza- Isı yastığını ve güç kaynağını lıdır. servise gönderin. 11. Bertaraf etme Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihaz evsel atıklarla beraber bertaraf edilmemelidir. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edilebilir. Cihazı, elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz. Kullanılmış, tamamen boşalmış şarj edilebilir piller özel işaretli toplama kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Şarj edilebilir pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır. 12. Teknik veriler Güç kaynağı: Çalışma sıcaklığı: 0 ila +45°C Saklama sıcaklığı: -10°C - +45°C Önerilen saklama sıcaklığı: -10°C - +25°C Teknik veriler için ısı yastığındaki ve güç kaynağındaki tip etiketine bakın. 56 13. Garanti / Servi Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır. Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez. Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir. Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti eder. Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 3 yıldır. Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler için geçerlidir. Alman yasaları geçerlidir. Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür. Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adreslerinin olduğu ekteki „Uluslararası Servis“ listesini inceleyin. Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak örneğin ürünün nereye gönderileceği ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir. Garanti talebi ancak müşterinin - faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve - orijinal ürünü yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir. Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz. 57 Hata ve değişiklik hakkı saklıdır Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır: - Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve yıpranmalar; - Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıpranabilecek veya tükenebilecek aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malzemeleri, başlıklar ve nebulizatör aksesuarları); - Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler; - Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar; - İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler; - Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir). РУССКИЙ Внимательно прочтите эту инструкцию по применению, сохраните ее для последующего использования, храните в доступном для других пользователей месте и следуйте ее указаниям. Уважаемый покупатель! Благодарим Вас за выбор продукции нашей компании. Мы производим современные, тщательно протестированные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода за детьми и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, Ваша команда Beurer Оглавление 7. Применение.................................................... 64 8. Очистка и уход............................................... 65 9. Аксессуары и запасные детали.................... 66 10. Что делать при возникновении проблем?... 66 11. Утилизация..................................................... 66 12. Технические данные...................................... 67 13. Гарантия/Сервисное Обслуживание............ 67 1. Комплект поставки.......................................... 58 2. Пояснения к символам.................................... 58 3. Использование по назначению...................... 59 4. Предостережения и указания по технике безопасности................................................... 59 5. Описание прибора........................................... 62 6. Подготовка к работе........................................ 62 1. Комплект поставки Проверьте комплектность поставки и убедитесь, что на картонной упаковке нет внешних повреждений. Перед использованием убедитесь, что прибор и его принадлежности не имеют видимых повреждений, и удалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь к продавцу или в сервисную службу по указанному адресу. 1 внешний аккумулятор 1 электрическая грелка 1 зарядный кабель 1 данная инструкция по применению 2. Пояснения к символам На приборе, в инструкции по применению, на упаковке и фирменной табличке прибора используются следующие символы. Предупреждение Предупреждает об опасности травмирования или ущерба для здоровья 58 Не втыкать иголки в прибор! Внимание Указывает на повреждения принадлежностей 20 PAP возможные прибора/ Не использовать в сложенном или свернутом виде! Информация об изделии Обращает внимание на важную информацию З а п р е щ а етс я и с п ол ь з о в а т ь маленьким детям (до 3 лет). Прочтите инструкцию Максимально щадящий режим стирки при 30 °C. Утилизация прибора в соответствии с директивой ЕС по отходам электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Не отбеливать. Утилизируйте упаковку в соответствии с предписаниями по охране окружающей среды Не сушить в сушильной машине. Сертификационный знак для и з д ел и й , э к с п о рт и р у е м ы х в Российскую Федерацию и страны СНГ Не гладить. Знак СЕ Это изделие соответствует требованиям действующих европейских и национальных директив. Не подвергать химической чистке. Изготовитель 3. Использование по назначению ВНИМАНИЕ Эта электрическая грелка предназначена только для обогревания человеческого тела. Данная электрическая грелка предназначена исключительно для частного использования; запрещается использование в медицинских и коммерческих целях. 4. Предостережения и указания по технике безопасности ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к материальному ущербу или травмам (поражение электрическим током, ожог кожи, пожар). Следующие указания по технике безопасности и предупреждения об опасностях служат не только для охраны вашего здоровья или здоровья окружающих, но и для защиты изделия. Поэтому обязательно соблюдайте эти указания и при передаче прибора другому лицу передавайте инструкцию по применению вместе с ним. 59 • Данную электрическую грелку запрещается использовать людям, нечувствительным к высоким температурам, и другим лицам, нуждающимся в защите и присмотре, так как они не могут реагировать на перегрев (например, диабетикам, лицам с болезненными изменениями кожи или зарубцевавшимися участками кожи в области прикладывания грелки, а также после приема болеутоляющих медикаментов или алкоголя). • Запрещается использовать данную электрическую грелку маленьким детям (до 3 лет), так как они не могут реагировать на перегрев. • Данную электрическую грелку запрещается использовать детям (в возрасте 3–8 лет), за исключением тех случаев, когда внешний аккумулятор предварительно настроен родителями или другими взрослыми, несущими ответственность за ребенка, а также если ребенок был обучен безопасному использованию электрической грелки. • Допускается использование электрической грелки детьми старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и знаний, если они находятся под присмотром и обучены безопасному применению электрической грелки, а также понимают возможные опасности. • Не позволяйте детям играть с электрической грелкой и внешним аккумулятором. • Очистку и техническое обслуживание детям разрешается выполнять только под присмотром взрослых. • Данная электрическая грелка не предназначена для использования в больницах. • Не втыкайте в грелку иголки. • Не используйте в сложенном или смятом виде. • Запрещается использовать мокрую электрическую грелку. • Данную электрическую грелку разрешается использовать только с аккумулятором, указанным на этикетке. • Электрические и магнитные поля, излучаемые этой электрической грелкой, при определенных обстоятельствах могут нарушить работоспособность вашего кардиостимулятора. Однако интенсивность этого излучения намного ниже предельно допустимых значений: напряженность электрического поля — не более 5000 В/м, напряженность магнитного поля — не более 80 А/м, магнитная индукция — не более 0,1 мТл. Поэтому перед применением электрической грелки проконсультируйтесь со своим врачом и производителем кардиостимулятора. 60 • Не тяните, не перекручивайте и не перегибайте провода. • Необходимо постоянно проверять, нет ли на электрической грелке и внешнем аккумуляторе следов износа или повреждений. Если такие следы имеются или если электрическая грелка или внешний аккумулятор использовались не по назначению, перед очередным включением они должны быть проверены представителем фирмы-изготовителя. • Если провод электрической грелки поврежден, то во избежание опасности его должны заменить производитель, сервисная служба или другой компетентный специалист. • Когда электрическая грелка включена, запрещается: — класть или ставить на нее какие-либо предметы (например, чемодан или корзину для белья); — класть или ставить на нее какие-либо источники тепла (например, обычную или электрическую грелку). • Не подвергайте внешний аккумулятор воздействию прямых солнечных лучей или высоких температур. Это может привести к перегреву внешнего аккумулятора или вывести его из строя без возможности ремонта. • Никогда не подвергайте внешний аккумулятор воздействию очень высокой температуры. Это условие относится, в частности, к хранению прибора в автомобиле. При продолжительном времени простоя в салоне автомобиля или в вещевом ящике возможны высокие температуры. Поэтому не храните внешний аккумулятор в автомобиле. • Запрещается одновременно заряжать и разряжать внешний аккумулятор. • Не заряжайте внешний аккумулятор от USB-порта своего компьютера, это может привести к его перегрузке. • Во время зарядки не накрывайте внешний аккумулятор одеялом, подушкой и т. п., чтобы не допустить перегрева. • При использовании блока питания USB используемая розетка всегда должна находиться в свободном доступе, чтобы в случае опасности блок питания USB можно было быстро извлечь из розетки. При этом соблюдайте также инструкцию производителя блока питания USB. • Опасность взрыва! Неправильное обращение с аккумулятором может привести к пожару, взрыву, вытеканию опасных веществ или к другим опасным ситуациям! Не бросайте внешний аккумулятор в огонь, так как это может привести к взрыву встроенного аккумулятора. 61 • Не разбирайте, не вскрывайте и не разбивайте аккумуляторы. • Используйте только те зарядные устройства, которые указаны в инструкции по применению. • Перед использованием аккумуляторы необходимо правильно зарядить. Для правильной зарядки необходимо всегда соблюдать указания изготовителя и указания, приведенные в данной инструкции по применению. • Обязательно следуйте указаниям по применению (глава 4), очистке и уходу (глава 5) и хранению (глава 6). • С дополнительными вопросами по применению приборов Beurer обращайтесь в нашу сервисную службу. 5. Описание прибора 1. Электрическая грелка 2. К  нопка ВКЛ./ВЫКЛ. со светодиодным индикатором 3. Соединительный провод 4. Внешний аккумулятор 5. Карман для внешнего аккумулятора 6. Шнуровка 7. Зарядный кабель 6 1 2 7 5 6. Подготовка к работе 4 3 Безопасность ВНИМАНИЕ Электрическая грелка оснащена СИСТЕМОЙ АВАРИЙНОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ. СИСТЕМА АВАРИЙНОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ предупреждает перегрев электрической грелки благодаря автоматическому отключению в случае неисправности. При срабатывании СИСТЕМЫ АВАРИЙНОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. (2) на электрической грелке и белый светодиодный индикатор внешнего аккумулятора (4) продолжают гореть. После охлаждения электрическая грелка автоматически включается. Зарядка внешнего аккумулятора ВНИМАНИЕ Перед началом зарядки внешнего аккумулятора (4) ознакомьтесь с указаниями из главы 2, «Важные указания». Перед первым применением и если прибор долго не использовался, внешний аккумулятор необходимо полностью зарядить. Если внешний аккумулятор полностью разряжен, то процесс полной зарядки занимает примерно 4,5 часа. Для полной зарядки внешнего аккумулятора выполните следующие действия. 62 —В  ставьте зарядный кабель (7), входящий в комплект поставки, в разъем внешнего аккумулятора. — Другой конец зарядного кабеля через USB-порт подключите к зарядному устройству USB (зарядное устройство USB 5 В/1 А SELV, отвечающее требованиям IEC/EN 60335, не входит в комплект поставки). Во время зарядки светодиодный индикатор внешнего аккумулятора мигает белым цветом. — Последовательность мигания белого светодиодного индикатора на внешнем аккумуляторе при зарядке и разрядке показывает уровень заряда аккумулятора. Индикатор мигает 1 раз:      0–25 % Индикатор мигает 2 раза: 26–50 % Индикатор мигает 3 раза: 51–75 % Индикатор мигает 4 раза: 76–99 % Постоянное горение: 100 %. — Когда внешний аккумулятор будет полностью заряжен, светодиодный индикатор начнет гореть белым цветом постоянно (при полностью разряженном аккумуляторе процесс зарядки займет примерно 4,5 часа). — Белый светодиодный индикатор погаснет, когда внешний аккумулятор будет отсоединен от зарядного устройства USB. — Для сохранения емкости внешнего аккумулятора его необходимо заряжать не менее 1 раза в год. — Во время зарядки не накрывайте внешний аккумулятор одеялом, подушкой и т. п., чтобы не допустить перегрева. — Заряжайте внешний аккумулятор только в сухом помещении и при нормальной комнатной температуре. Зарядка смартфона от внешнего аккумулятора Внешний аккумулятор может быть использован не только с электрической грелкой, с его помощью также можно заряжать аккумулятор смартфона. Для зарядки смартфона через внешний аккумулятор действуйте следующим образом. • Подключите внешний аккумулятор к смартфону с помощью оригинального зарядного USB-кабеля своего смартфона. Использование электрической грелки • Наденьте грелку через голову. Следите за тем, чтобы шнуровка (6) находилась спереди и вверху. Следите за тем, чтобы нагревательный элемент находился в зоне шеи. •Д  ля регулировки размера можно потянуть за шнуровку (6). • Вставьте заряженный внешний аккумулятор (4) в карман (5) электрической грелки. • Вставьте штекер соединительного провода (3) электрической грелки в гнездо для подключения внешнего аккумулятора. Светодиодный индикатор кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. (2) на электрической грелке трижды мигнет белым цветом. Электрическая грелка готова к работе.  ВНИМАНИЕ Проследите за тем, чтобы электрическая грелка во время использования не складывалась и не сминалась. 63 7. Применение Включение • Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. (2), чтобы включить электрическую грелку (1). Светодиодный индикатор кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. загорится зеленым цветом (минимальный нагрев). Светодиодный индикатор внешнего аккумулятора (4) горит или мигает белым цветом в соответствии с уровнем заряда аккумулятора. • Если снова нажать кнопку ВКЛ./ВЫКЛ., то уровень температуры повысится (средняя степень нагрева). Светодиодный индикатор кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. загорится желтым цветом. • Если снова нажать кнопку ВКЛ./ВЫКЛ., то электрическая грелка переключится на максимальный уровень температуры (максимальная степень нагрева). Светодиодный индикатор кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. загорится красным цветом. • Если снова нажать кнопку ВКЛ./ВЫКЛ., то электрическая грелка выключится. Светодиодный индикатор кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. гаснет сразу, а светодиодный индикатор внешнего аккумулятора — через несколько секунд. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Если электрическая грелка используется в течение нескольких часов, рекомендуется устанавливать минимальную ступень температуры во избежание перегрева и ожога частей тела. УВЕДОМЛЕНИЕ Если внешний аккумулятор (4) разряжен почти полностью, электрическая грелка автоматически выключится в целях сохранения внешнего аккумулятора. Внешний аккумулятор затем необходимо зарядить. Установка температуры ВЫКЛ. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. (2) не горит. Ступень 1 Минимальный нагрев (светодиодный индикатор кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. горит зеленым цветом). Ступень 2 Средняя степень нагрева (светодиодный индикатор кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. горит желтым цветом). Ступень 3 Максимальная степень нагрева (светодиодный индикатор кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. горит красным цветом). Выключение Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. (2), чтобы выключить электрическую грелку (1). Последовательность включения: 1-2-3-ВЫКЛ. … При выключенной электрической грелке светодиодный индикатор кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. гаснет сразу, а светодиодный индикатор внешнего аккумулятора (4) — через несколько секунд. УВЕДОМЛЕНИЕ Обратите внимание на то, что внешний аккумулятор (4) необходимо защищать от воздействия экстремально низких температур. Это поможет сохранить его полную емкость. Автоматическое выключение Данная электрическая грелка (1) оснащена функцией автоматического выключения. Подача тепла прекращается спустя примерно 110 минут после начала работы электрической грелки. Кнопка ВКЛ./ ВЫКЛ. (2) на электрической грелке и белый индикатор внешнего аккумулятора погаснут. Нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. Вы сможете сразу вновь включить электрическую грелку. Если электрическая грелка больше не включается, это означает, что внешний аккумулятор разряжен. 64 8. Очистка и уход ВНИМАНИЕ • Перед очисткой всегда отсоединяйте внешний аккумулятор (4) от электрической грелки (1). Извлеките внешний аккумулятор из кармана электрической грелки. В противном случае существует опасность повреждения аккумулятора. ВНИМАНИЕ • Не допускайте контакта внешнего аккумулятора (4) с водой или другими жидкостями. В противном случае он может быть поврежден. Для очистки внешнего аккумулятора (4) используйте сухую безворсовую салфетку. Не используйте химические очистители или абразивные чистящие средства. ВНИМАНИЕ • Обратите внимание на то, что электрическую грелку (1) запрещается мыть, подвергать химической очистке, выжимать, сушить в машине, растягивать или гладить. В противном случае возможны повреждения электрической грелки. Эту электрическую грелку можно стирать в стиральной машине. Для этого уберите соединительный провод (3) в карман (5) и уложите электрическую грелку (1) в мешок для стирки белья. Установите стиральную машину на деликатный режим стирки при температуре 30 °C (для шерсти). Из экологических соображений всегда стирайте электрическую грелку (1) вместе с другими вещами. Используйте мягкое моющее средство, при дозировке следуйте указаниям изготовителя. ВНИМАНИЕ • Обратите внимание на то, что слишком частая стирка электрической грелки (1) может сказаться на ней нежелательным образом. Поэтому в течение всего срока службы электрическую грелку можно стирать в стиральной машине не более 10 раз. Разложите электрическую грелку для просушивания на стойке для сушки белья. ВНИМАНИЕ • Не используйте прищепки и аналогичные приспособления для закрепления электрической грелки (1) на стойке для сушки белья. В противном случае возможны повреждения электрической грелки. • Подсоединяйте электрическую грелку к внешнему аккумулятору (4) только тогда, когда электрическая грелка и штекер соединительного провода (3) полностью просохнут. В противном случае внешний аккумулятор и электрическая грелка могут быть повреждены. Хранение Если электрическая грелка не используется длительное время, рекомендуется хранить ее в разложенном виде. Всегда отсоединяйте внешний аккумулятор. Запрещается перегибать электрическую грелку. ВНИМАНИЕ Сначала дайте электрической грелке (1) остыть. В противном случае возможны повреждения электрической грелки. Во избежание сильных перегибов не кладите тяжелые предметы на электрическую грелку, когда она не используется. 65 ВНИМАНИЕ Храните внешний аккумулятор (4) в сухом, прохладном, защищенном от пыли и солнечного света месте. Для сохранения емкости внешний аккумулятор необходимо заряжать не менее 1 раза в год. 9. Аксессуары и запасные детали Расходные материалы и принадлежности, приобретаемые дополнительно, можно заказать на сайте www.beurer.com или через сервисную службу в Вашей стране (см. адрес сервисной службы). Расходные материалы и принадлежности также можно приобрести у розничного продавца. • Внешний аккумулятор (арт. № 163.296) • Зарядный кабель (арт. № 163.297) USB® — это зарегистрированный товарный знак USB Implementers Forum Inc. 10. Что делать при возникновении проблем? Проблема Светодиодный индикатор кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. (2) на электрической грелке (1) и белый светодиодный индикатор внешнего аккумулятора (4) не горят, когда: — внешний аккумулятор подсоединен к электрической грелке; — кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. была нажата. Светодиодный индикатор кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. (2) на электрической грелке (1) и белый светодиодный индикатор внешнего аккумулятора (4) не горят, когда: —п  олностью заряженный внешний аккумулятор подсоединен к электрической грелке; — кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. была нажата. Причина Внешний аккумулятор полностью разряжен. Из-за неисправности сработала СИСТЕМА АВАРИЙНОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ электрической грелки. Меры по ее устранению Зарядите внешний аккумулятор. Дайте электрической грелке остыть до комнатной температуры и включите ее еще раз. Электрическая грелка или внеш- Отправьте электричений аккумулятор неисправны. скую грелку и внешний аккумулятор в сервисную службу. 11. Утилизация В интересах охраны окружающей среды по завершении срока службы прибор запрещается утилизировать вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). При появлении вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов. Выбрасывайте использованные, полностью разряженные батарейки в специальные контейнеры, сдавайте в пункты приема спецотходов или в магазины электрооборудования. Закон обязывает Вас осуществлять утилизацию аккумуляторов. 66 12. Технические данные Внешний аккумулятор Рабочая температура: от 0 до +45 °C Температура хранения: от –10 до +45 °C. Рекомендуемая температура хранения: от –10 до +25 °C. Технические характеристики см. на заводской этикетке электрической грелки и внешнего аккумулятора. 13. Гарантия/Сервисное Обслуживание Возможны ошибки и изменения. Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки. 67 POLSKI Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zachować ją i przechowywać w miejscu dostępnym dla innych użytkowników oraz przestrzegać podanych w niej wskazówek. Szanowni Państwo, cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę nad dziećmi. Z poważaniem Zespół Beurer Spis treści 7. Zastosowanie.................................................. 73 8. Czyszczenie i konserwacja.............................. 74 9. Akcesoria i części zamienne............................ 75 10. Postępowanie w przypadku problemów......... 75 11. Utylizacja......................................................... 76 12. Dane techniczne.............................................. 76 13. Gwarancja / Serwis......................................... 76 1. Zawartość opakowania..................................... 68 2. Objaśnienie symboli.......................................... 68 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem............ 69 4. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa................................................. 69 5. Opis urządzenia................................................. 72 6. Uruchomienie.................................................... 72 1. Zawartość opakowania Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania oraz kompletności zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie widać żadnych uszkodzeń, a wszystkie części opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia i zwrócić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi klienta. 1 x powerbank 1 x poduszka elektryczna 1 x kabel do ładowania 1 x niniejsza instrukcja obsługi 2. Objaśnienie symboli Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia zastosowano następujące symbole: Ostrzeżenie Wskazówka ostrzegająca przed niebezpieczeństwem odniesienia obrażeń lub zagrożenia zdrowia 68 Nie wkłuwać igieł! 20 PAP Uwaga Zasada bezpieczeństwa odnosząca się do ewentualnych uszkodzeń urządzenia/akcesoriów. Nie używać w stanie złożonym ani zsuniętym! Informacja o produkcie Wskazówka z ważnymi informacjami. Użytkowanie przez bardzo małe dzieci (w wieku od 0 do 3 lat) jest niedozwolone Należy przeczytać instrukcję Stosować program prania delikatnego w temp. 30°C Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Nie wybielać Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Nie suszyć w suszarce Oznakowanie certyfikacyjne produktów eksportowanych do Federacji Rosyjskiej oraz krajów WNP. Nie prasować Oznakowanie CE Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich i krajowych. Nie czyścić chemicznie Producent 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem UWAGA Poduszka elektryczna stosowana może być wyłącznie do ogrzewania ludzkiego ciała. Poduszka elektryczna jest przeznaczona wyłącznie do użytku domowego, nie może służyć do celów medycznych ani komercyjnych. 4. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE • Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować powstanie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elektrycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy przestrzegać tych wskazówek i dołączyć niniejszą instrukcję w razie przekazania urządzenia innym osobom. 69 • Poduszka elektryczna nie może być użytkowana przez osoby mające problemy z odczuwaniem wysokich temperatur oraz inne osoby wymagające opieki, które mogą nie zareagować w razie przegrzania (np. przez diabetyków, osoby posiadające chorobowe zmiany skórne lub blizny w obszarze używania urządzenia, po zażyciu leków przeciwbólowych lub alkoholu). • Poduszki elektrycznej nie wolno stosować w przypadku bardzo młodych dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie zareagują w razie przegrzania. • Poduszka elektryczna nie może być używana przez małe dzieci (w wieku od 3 do 8 lat), chyba że powerbank został ustawiony przez rodzica lub opiekuna, a dziecko zostało odpowiednio poinstruowane o sposobie użycia poduszki elektrycznej. • Poduszka elektryczna może być używana przez dzieci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób bezpiecznie korzystać z poduszki i są świadome zagrożeń wynikłych z jej użytkowania. • Dzieciom nie wolno bawić się poduszką elektryczną ani powerbankiem. • Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej. • Poduszka elektryczna nie jest przeznaczona do użytku w szpitalach. • Nie wolno wkłuwać igieł. • Nie używać w stanie złożonym ani pomarszczonym. • Nie używać w stanie mokrym. • Poduszki rozgrzewającej należy używać wyłącznie w połączeniu z pakietem akumulatorów podanym na etykiecie. • Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez poduszkę elektryczną mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusznika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości granicznych – natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, natężenie pola magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna: maks. 0,1 militesli. Dlatego należy skonsultować się z lekarzem i producentem rozrusznika serca przed użyciem poduszki elektrycznej. • Nie należy ciągnąć za kabel, skręcać go ani mocno zaginać. • Należy regularnie sprawdzać, czy poduszka elektryczna i powerbank nie wykazuje śladów zużycia lub uszkodzenia. Po stwierdzeniu takich śladów lub w razie nieprawidłowego użycia poduszki elektrycznej lub powerbanku przed ponownym włączeniem urządzenia muszą zostać sprawdzone przez producenta. 70 • Aby uniknąć niebezpieczeństwa, w przypadku uszkodzenia przewodu poduszki elektrycznej jego wymianę należy zlecić producentowi, w dziale obsługi klienta lub odpowiednio wykwalifikowanemu fachowcowi. • Jeśli poduszka elektryczna jest włączona, nie wolno – k łaść na niej żadnych przedmiotów (np. walizki lub kosza na bieliznę), – kłaść na niej żadnych źródeł ciepła, takich jak termofor, poduszka elektryczna itp. • Nie wystawiać powerbanku na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub źródeł wysokich temperatur. W przeciwnym razie może dojść do przegrzania i nieodwracalnego uszkodzenia powerbanku. • Nie wystawiać powerbanku na działanie wysokich temperatur. Dotyczy to w szczególności przechowywania w samochodzie. W razie dłuższych postojów powstają bardzo wysokie temperatury we wnętrzu pojazdu oraz w schowkach. Dlatego powerbank należy zabierać z samochodu. • W żadnym wypadku nie wolno jednocześnie ładować i rozładowywać powerbanku. • Nigdy nie ładować powerbanku poprzez podłączenie do portu USB komputera, ponieważ może to spowodować jego przeciążenie. • Nie zakrywać powerbanku podczas ładowania kocem, poduszką ani innymi przedmiotami, aby uniknąć przegrzania. • W razie stosowania zasilacza USB używane gniazdo musi być zawsze łatwo dostępne, aby w sytuacji zagrożenia możliwe było szybkie usunięcie zasilacza USB z gniazda. Należy także przestrzegać instrukcji obsługi zasilacza USB. • Zagrożenie wybuchem! Nieprawidłowa obsługa akumulatorów może spowodować pożar, wybuch, wyciek niebezpiecznych substancji lub inne niebezpieczne sytuacje! Nie wrzucać powerbanku do ognia, ponieważ zintegrowane akumulatory mogą wybuchnąć. • Akumulatorów nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać. • Należy używać wyłącznie ładowarek wymienionych w instrukcji obsługi. • Przed użyciem akumulatory należy odpowiednio naładować. Należy zawsze przestrzegać zaleceń producenta i danych zawartych w niniejszej instrukcji obsługi dotyczących prawidłowego ładowania. • Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi (Rozdział 4), czyszczenia i konserwacji (Rozdział 5) oraz przechowywania (Rozdział 6) urządzenia. • W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy zwrócić się do działu obsługi klienta. 71 5. Opis urządzenia 1 Poduszka elektryczna 2W  łącznik/wyłącznik ze wskaźnikiem LED 3 Przewód łączący 4 Powerbank 5Z  integrowana kieszeń na powerbank 6 Wiązanie 7 Kabel do ładowania 6 1 2 7 5 6. Uruchomienie 4 3 Bezpieczeństwo UWAGA Poduszka elektryczna jest wyposażona w ZABEZPIECZENIE W POSTACI AUTOMATYCZNEGO WYŁĄCZANIA. ZABEZPIECZENIE zapobiega przegrzaniu poduszki poprzez automatyczne wyłączenie w razie usterki. W przypadku zadziałania ZABEZPIECZENIA wyłącznik (2) na poduszce elektrycznej i biała dioda LED na powerbanku (4) w stanie włączonym będą się nadal świecić. Po schłodzeniu poduszka elektryczna automatycznie włączy się ponownie. Ładowanie powerbanku UWAGA Przed rozpoczęciem ładowania powerbanku (4) należy zapoznać się ze wskazówkami zawartymi w rozdziale 2 „Ważne wskazówki”. Powerbank należy całkowicie naładować przed pierwszym użyciem lub po dłuższym czasie nieużywania. Jeśli powerbank jest całkowicie rozładowany, proces pełnego ładowania będzie trwać ok. 4,5 godzin. Aby całkowicie naładować powerbank, należy postępować w następujący sposób: –W  łożyć należący do zakresu dostawy kabel do ładowania (7) do gniazda przyłączeniowego powerbanku. – Podłączyć drugi koniec kabla do ładowania za pośrednictwem złącza USB do ładowarki USB (ładowarka USB z obwodem 5 V / 1 A SELV zgodnie z wymogami IEC/EN 60335, nie należąca do zakresu dostawy). Podczas ładowania miga biała dioda LED na powerbanku. – Sekwencja migania białej diody LED na powerbanku wskazuje status naładowania powerbanku. Wskazania są następujące: 1 mignięcie: 0–25 % 2 mignięcia: 26–50 % 3 mignięcia: 51–75 % 4 mignięcia: 76–99 % Ciągłe świecenie: 100 % – Gdy dioda LED na powerbanku będzie świecić się na biało światłem ciągłym, powerbank jest całkowicie naładowany (w przypadku rozładowanego powerbanku nastąpi to po ok. 4,5 godz.). –B  iała dioda LED na powerbanku zgaśnie krótko po odłączeniu od ładowarki USB. –P  owerbank należy co najmniej 1 × w roku naładować, aby zachować jego pojemność. –P  odczas ładowania nie zakrywać powerbanku za pomocą koca, poduszki itp., aby uniknąć przegrzania. – Ładowanie powerbanku powinno odbywać się tylko w suchym miejscu w normalnej temperaturze pokojowej. 72 Ładowanie smartfona za pomocą powerbanku Za pomocą powerbanku można zasilać nie tylko poduszkę elektryczną, ale także naładować akumulator smartfona. Aby naładować smartfon przy użyciu powerbanku, należy postępować w następujący sposób: • Połączyć powerbank ze smartfonem za pomocą oryginalnego kabla do ładowania USB producenta smartfona. Obsługa poduszki elektrycznej • Przeciągnąć poduszkę elektryczną przez głowę. Zwrócić uwagę, aby wiązanie (6) znajdowało się z przodu i u góry. Zwrócić uwagę, aby element grzewczy znajdował się w obszarze karku. • W celu dopasowania rozmiaru można pociągnąć za wiązanie (6). • Włożyć naładowany powerbank (4) do zintegrowanej kieszeni (5) w poduszce elektrycznej. • Włożyć wtyczkę przewodu łączącego (3) poduszki elektrycznej do gniazda przyłączeniowego powerbanku. Dioda LED włącznika/wyłącznika (2) na poduszce elektrycznej zaświeci się na krótko trzykrotnie w kolorze białym. Poduszka elektryczna jest gotowa do użytku.  UWAGA Należy upewnić się, że poduszka elektryczna w trakcie używania nie zsuwa się ani nie marszczy. 7. Zastosowanie Włączanie • Nacisnąć włącznik/wyłącznik (2), aby włączyć poduszkę elektryczną (1). Dioda LED włącznika/wyłącznika zaświeci się w kolorze zielonym (minimalne ogrzewanie). Dioda LED na powerbanku (4) świeci się lub miga na biało w zależności od poziomu naładowania. • Po ponownym naciśnięciu włącznika/wyłącznika zwiększy się poziom temperatury (średnie ogrzewanie). Dioda LED włącznika/wyłącznika zaświeci się w kolorze żółtym. • Po ponownym naciśnięciu włącznika/wyłącznika poduszka elektryczna przełączy się na najwyższy poziom ogrzewania (maksymalne ogrzewanie). Dioda LED włącznika/wyłącznika zaświeci się w kolorze czerwonym. • Po ponownym naciśnięciu włącznika/wyłącznika poduszka elektryczna wyłączy się. Dioda LED włącznika/ wyłącznika gaśnie natychmiast, a dioda LED na powerbanku po kilku sekundach. OSTRZEŻENIE Jeśli poduszka elektryczna będzie używana przez wiele godzin, zalecamy ustawienie najniższego poziomu temperatury, aby uniknąć przegrzania ogrzewanej części ciała i ewentualnych oparzeń skóry. WSKAZÓWKA Gdy powerbank (4) jest niemal całkowicie rozładowany, poduszka elektryczna automatycznie wyłączy się w celu zabezpieczenia powerbanku. Wówczas powerbank należy naładować. 73 Ustawianie temperatury Wyłączenie: Poziom 1: Poziom 2: Poziom 3: Włącznik/wyłącznik (2) niepodświetlony Minimalne ogrzewanie (dioda LED włącznika/wyłącznika świeci się na zielono) Średnie ogrzewanie (dioda LED włącznika/wyłącznika świeci się na żółto) Maksymalne ogrzewanie (dioda LED włącznika/wyłącznika świeci się na czerwono) Wyłączanie Nacisnąć włącznik/wyłącznik (2), aby wyłączyć poduszkę elektryczną (1). Kolejność przełączania to 1–2–3–Wył. itd. Gdy poduszka elektryczna wyłącza się, dioda LED włącznika/wyłącznika gaśnie natychmiast, a dioda LED na powerbanku (4) po kilku sekundach. WSKAZÓWKA Należy pamiętać o tym, że powerbank (4) powinien być chroniony przed ekstremalnym zimnem, aby zachować jego pełną wydajność. Czas automatycznego wyłączenia Ten model poduszki elektrycznej (1) został wyposażony w funkcję automatycznego wyłączania. Poduszka wstrzyma emisję ciepła po ok. 110 minutach od uruchomienia. Włącznik/wyłącznik (2) na poduszce elektrycznej oraz biała dioda LED na powerbanku zgasną. Naciskając włącznik/wyłącznik poduszki elektrycznej można natychmiast ponownie ją włączyć. Jeśli nie da się włączyć poduszki elektrycznej, oznacza to, że powerbank jest rozładowany. 8. Czyszczenie i konserwacja UWAGA • Przed czyszczeniem należy zawsze odłączyć powerbank (4) od poduszki elektrycznej (1). Wyjąć powerbank z kieszeni poduszki elektrycznej. W przeciwnym razie istnieje ryzyko uszkodzenia. UWAGA • Powerbank (4) nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym razie może nastąpić jego uszkodzenie. Do czyszczenia powerbanku (4) należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy stosować środków chemicznych ani szorujących. UWAGA • Poduszki elektrycznej (1) nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować ani prasować. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia poduszki elektrycznej. Poduszkę elektryczną można prać w pralce. W tym celu należy włożyć przewód łączący (3) do zintegrowanej kieszeni (5) i włożyć poduszkę elektryczną (1) do worka. Należy nastawić pralkę na program łagodnego prania w temperaturze 30°C (program prania wełny). Poduszkę elektryczną (1) należy prać ze względów ekologicznych razem z innymi tekstyliami. Do prania należy użyć delikatnego środka piorącego w ilości przewidzianej przez producenta. UWAGA • Należy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na poduszkę elektryczną (1). Dlatego poduszka elektryczna w całym okresie jej użytkowania może być prana w pralce maksymalnie 10 razy. Po praniu należy ją całkowicie rozłożyć na suszarce i pozostawić do wyschnięcia. 74 UWAGA • Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów służących do przypinania poduszki (1) do suszarki. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia poduszki elektrycznej. • Poduszkę elektryczną można ponownie podłączyć do powerbanku (4) dopiero wtedy, gdy poduszka i wtyczka przewodu łączącego (3) są całkowicie suche. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia powerbanku i poduszki elektrycznej. Przechowywanie Jeśli poduszka elektryczna nie jest używana przez dłuższy czas, zalecamy jej przechowywanie w stanie ułożonym płasko. Należy zawsze wyciągać powerbank. Nie wolno mocno zaginać poduszki elektrycznej. UWAGA Najpierw należy odczekać, aż poduszka elektryczna (1) ostygnie. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia poduszki elektrycznej. Podczas przechowywania poduszki elektrycznej nie należy umieszczać na niej ciężkich przedmiotów, ponieważ mogłoby to spowodować jej zagięcie. UWAGA Przechowywać powerbank (4) w suchym, chłodnym i wolnym od pyłu miejscu, nienarażonym na promieniowanie słoneczne. Powerbank należy 1 x w roku naładować, aby zachować jego pojemność. 9. Akcesoria i części zamienne W celu zakupienia produktów uzupełniających/dodatkowych można odwiedzić stronę internetową www. beurer.com lub zwrócić się do serwisu w danym kraju (zgodnie z listą adresów serwisów). Produkty uzupełniające/dodatkowe są również dostępne w handlu detalicznym. • Powerbank (nr art. 163.296) • Kabel do ładowania (nr art. 163.297) USB® jest zarejestrowanym znakiem towarowym USB Implementers Forum Inc. 10. Postępowanie w przypadku problemów Problem Dioda LED włącznika/wyłącznika (2) na poduszce elektrycznej (1) oraz biała dioda LED na powerbanku (4) nie świecą się, gdy: – powerbank jest połączony z poduszką elektryczną oraz –n  aciśnięto włącznik/wyłącznik. Przyczyna Powerbank jest całkowicie rozładowany. Nastąpiło AUTOMATYCZNE WYŁĄCZENIE poduszki elektrycznej wskutek usterki. Rozwiązanie Naładować powerbank. Przed ponownym włączeniem należy zaczekać, aż poduszka elektryczna ostygnie do temperatury pokojowej. Dioda LED włącznika/wyłącznika (2) na Uszkodzona poduszka elektryczna Poduszkę elektryczną poduszce elektrycznej (1) oraz biała dio- lub powerbank. i power­bank należy odesłać da LED na powerbanku (4) nie świecą do serwisu. się, gdy: – całkowicie naładowany powerbank jest połączony z poduszką elektryczną oraz –n  aciśnięto włącznik/wyłącznik. 75 11. Utylizacja Ze względu na ochronę środowiska nie wyrzucać zużytego urządzenia razem ze zwykłymi odpadami domowymi. Urządzenie należy oddać do utylizacji w odpowiednim punkcie zbiórki. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W przypadku pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację. Zużyte, całkowicie rozładowane akumulatory należy wyrzucać do specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych albo przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepów ze sprzętem elektrycznym. Na mocy obowiązujących przepisów prawa użytkownik jest zobowiązany do utylizacji akumulatorów. 12. Dane techniczne Powerbank: Temperatura pracy: od 0°C do +45°C Temperatura przechowywania: od –10°C do +45°C Zalecana temperatura przechowywania: od –10°C do +25°C Dane techniczne – patrz etykieta z danymi znamionowymi na poduszce elektrycznej i na powerbanku 13. Gwarancja / Serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym. Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie obowiązujących przepisów dot. odpowiedzialności. Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego produktu. Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 3 lata/lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego produktu przez kupującego. Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako konsumenta wyłącznie w celach prywatnych w ramach użytku domowego. Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne. Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi warunkami gwarancji. Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem: patrz załączona lista „Service International” z adresami serwisowymi. Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt i jakie dokumenty są wymagane. Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może przedłożyć - kopię faktury/paragon zakupu oraz - oryginalny produkt firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer. 76 Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje: - zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu; - dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i akcesoriów inhalatora); - produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy sposób i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer; - uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum serwisowym a klientem; - produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub jako artykuły używane; - szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku mogą jednak istnieć roszczenia z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa dot. odpowiedzialności). Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji. 77 78 79 273.08_HK37_2019-12-09_02_IM1_BEU Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com 80
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Beurer HK 37 To Go El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario