Transcripción de documentos
CC 9048
CC 9058
KURZANLEITUNG
BEKNOPTE HANDLEIDING
QUICK USER GUIDE
HURTIGVEILEDNING
STRUČNÝ NÁVOD
KRÓTKA INSTRUKCJA
OVERSIGTSVEJLEDNING
BREVE MANUAL
GUÍA RÁPIDA
GHID RAPID
PIKAOPAS
КРАТКАЯ ИНСТРУКЦИЯ
GUIDE RAPIDE
ÖVERSIKTSINSTRUKTION
KRATKA UPUTA
STRUČNÝ NÁVOD
RÖVID ÚTMUTATÓ
ÖZET KILAVUZ
GUIDA RAPIDA
КОРОТКА ІНСТРУКЦІЯ
2
Introductory information
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie haben eine Freisprecheinrichtung der Marke BURY erworben und sich so für ein Produkt mit hoher
Qualität sowie höchstem Bedienungskomfort entschieden.
Dear customer,
Congratulations on purchasing a BURY hands-free car kit. You have chosen a high quality product that is
extremely easy to use.
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
Zakoupili jste si zařízení hands free značky BURY a rozhodli jste se tak pro výrobek vysoké kvality
s nejkomfortnější obsluhou.
Kære kunde,
Du har erhvervet et håndfrit installationssæt af mærket BURY og dermed bestemt dig for et produkt af
høj kvalitet med maksimal betjeningskomfort.
Estimado Cliente:
Usted ha adquirido un kit de telefonía manos libres de la marca BURY, optando con ello por un producto
de alta calidad y máximo confort de manejo.
Arvoisa Asiakas,
Olette hankkineet BURY-merkkisen hands-free-laitteen, mikä kertoo Teidän arvostavan korkeaa laatua ja
erinomaista käyttömukavuutta.
Chère cliente, cher client,
Vous venez d’acheter un kit mains-libres de la marque BURY et avez ainsi choisi un produit de haute
qualité ainsi que de confort d’utilisation le plus élevé.
Poštovani kupci,
Vi ste stekli spikerfon marke BURY i time ste se odlučili za jedan proizvod visoke kakvoće kao i najvećeg
komfora posluživanja.
Kedves Vásárlónk!
Köszönjük, hogy a BURY autós (handsfree) kihangosítóját választotta. Ez a készülék kiváló minőségű, és
rendkívül egyszerű használni.
Gentile clientela,
Avete acquistato un dispositivo vivavoce di marca BURY, optando così per un prodotto di grande qualità
e di massimo comfort di utilizzo.
3
Geachte klant,
U heeft een handsfreeset van het merk BURY gekocht en dus gekozen voor een product met hoge kwaliteit alsmede maximaal bedieningsgemak.
Kjære kunde,
du har kjøpt et håndfrisett for bil fra BURY og dermed valgt et produkt med høy kvalitet og meget enkel
betjening.
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie,
kupując zestaw głośnomówiący marki BURY zdecydowali się Państwo na produkt wysokiej jakości, cechujący się komfortową obsługą.
Estimado/a cliente,
Adquiriu um dispositivo de mãos livres da marca BURY e decidiu-se por um produto com elevada qualidade, bem como por um grande conforto de operação.
Mult stimată clientă, mult stimate client,
Aţi achiziţionat un dispozitiv „mâini libere” marca BURY şi v-aţi decis astfel pentru un produs de înaltă
calitate care oferă cel mai înalt confort la utilizare.
Уважаемые Клиенты!
Вы приобрели автомобильный комплект громкой связи марки BURY и тем самым Вы выбрали
высококачественный продукт, гарантирующий пользователю высокий комфорт обслуживания.
Bästa kund!
Du har köpt en handsfree av märket BURY och därmed bestämt dig för en produkt av hög kvalitet med
maximal användningskomfort.
Vážený zákazník,
Blahoželáme Vám k zakúpeniu BURY hands-free telefónnej sady. Vybrali ste si produkt vysokej kvality
s jednoduchou obsluhou.
Sayın müşterimiz,
BURY marka eller serbest araç kiti satın alarak yüksek kalite ve kullanım konforu sunan bir ürün satın
almış bulunmaktasınız.
Шановне Панство!
Ви придбали автомобільний комплект гучного зв´язку BURY. Цим самим Ви отримали високоякісний
продукт, ґарантируючий користувачу високий комфорт обслуговування.
Installation of the hands-free car kit
4
Lieferumfang
Leveringsomvang
Scope of supply
Levering
Rozsah dodávky
Zawartość
Leveringsomfang
Âmbito de fornecimento
Alcance de suministro
Scopul ambalarii
Toimituksen laajuus
Комплектность
Fourniture
Leveransomfattning
Opseg isporuke
Obsah balenia
A csomag tartalma
Sevkiyatın İçeriği
Contenuto della fornitura
Комлектність
CC 9048
8
5
CC 9058
8
6
Installation of the hands-free car kit
Beschreibung der Komponenten:
1. Elektronikbox
2. Fernbedienung / Multifunktionsdisplay mit
Halterung und Montagefuß, Schraube für
Halterung und Gummiabdeckung,
Klebestreifen
3. Mikrofon
4. ISO-Kabelbaum
5. Verlängerungskabel
6. AUX-In-Kabel
7. Micro-USB-Ladekabel
8. Kurzanleitung
Scope of delivery:
1. Electronic box
2. Illuminated remote control / Multifunction
display with cradle and mount, screws for the
holder and rubber cover, adhesive tape
3. Microphone
4. ISO cable harness
5. Extension cord
6. AUX-In cable
7. Micro USB charging cable
8. Quick user guide
Obsah dodávky:
1. Elektronický box
2. Dálkové ovládání / Multifunkční displej
s držákem a montážním podstavcem, šroub
pro držák a gumový kryt, lepicí páska
3. Mikrofon
4. Svazek ISO kabelů
5. Prodlužovací kabel
6. AUX-In-Kabel
7. Nabíjecí kabel pro Micro USB
8. Stručnŷ návod
Medfølger:
1. Elektronikboks
2. Oplyst fjernbetjening / Multifunktionsdisplay med holder og monteringsfod, skrue
til holder og gummipakning, tape
3. Mikrofon
4. ISO kabelsæt
5. Forlængerledning
6. AUX-In-kabel
7. Mikro-USB-opladningskabel
8. Oversigtsvejledning
7
Contenido:
1. Caja electrónica
2. Mando a distancia iluminado / Pantalla
multifuncional con soporte y pie de montaje,
tornillo para el soporte y cubierta de caucho,
cinta adhesiva
3. Micrófono
4. Mazo de cables ISO
5. Cable de prolongación
6. Cable AUX-In
7. Cable de carga micro USB
8. Guía rápida
Toimituksen sisältö:
1. Keskusyksikkö
2. Taustavalaistu kaukosäädin CC9048. Mallissa
CC9058 on monitoiminäyttö, jonka mukana
on näytön pidike, asennusjalka ja pidikkeen
kumisuojuksen mutterit sekä jalan kiinnitys/
tarrateippi
3. Mikrofoni
4. ISO-kaapelisarja
5. Jatkokaapeli
6. AUX-In-kaapeli
7. Mikro-USB-latauskaapeli
8. Pikaopas
Contenu de la livraison :
1. Boîtier électronique
2. Télécommande / Écran multifonctionnel avec
support et pied de montage, vis pour le
support et cache en caoutchouc, ruban adhésif
3. Microphone
4. Faisceau de câble ISO
5. Rallonge
6. Câble d’entrée auxiliaire
7. Câble de charge micro-USB
8. Guide rapide
Opseg isporuke
1. Elektronička kutija
2. Daljinski upravljač / Multifunkcionalni display
sa držačem & montažnom nogom, vijaci za
držač i gumenu pokrivnu ploču, ljepljive trake
3. Mikrofon
4. ISO rasplet kraja kabela
5. Produžni kabel
6. AUX-In kabel
7. Mikro USB kabel za punjenje
8. Kratka uputa
8
Installation of the hands-free car kit
A kiszállítás tartalma:
1. Elektronikai doboz
2. Távirányító háttérvilágítással / Multifunkciós
kijelző tartóval és rögzítőlábakkal, csavar a
tartókhoz, gumiborítás, ragasztószalag
3. Mikrofon
4. ISO kábelköteg
5. Hosszabbítókábel
6. JELBEMENETI kábel
7. Micro USB kábel
8. Rövid útmutató
Contenuto della confezione:
1. Centralina elettronica
2. Telecomando illuminato / Display multifunzio
nale con supporto e piede di montaggio, vite
per il supporto e copertura in gomma, strisce
adesive
3. Microfono
4. Fascio di cavi ISO
5. Cavo di prolunga
6. Cavo di AUX-In
7. Cavo di ricarica micro-USB
8. Guida rapida
Leveringsomvang:
1. Elektronicabox
2. Verlichte afstandsbediening / Multifunctioneel display met houder en montagevoet,
schroef voor houder en rubberafdekking,
plakstrip
3. Microfoon
4. ISO-kabelboom
5. Verlengsnoer
6. Aux-In-kabel
7. Micro-USB-laadkabel
8. Beknopte handleiding
Innhold i leveransen
1. Elektronikkboks
2. Opplyst fjernkontroll / Multifunksjonsdisply
med holder og monteringsfot, skruer for
holder og gummideksel, tape
3. Mikrofon
4. ISO-ledningsnett
5. Forlengelseskabel
6. AUX-In-kabel
7. Mikro-USB-ladekabel
8. Hurtigveiledning
9
W komplecie:
1. Centralka elektroniczna
2. Podświetlany pilot / Monitor wielofunkcyjny
z uchwytem i stopką montującą, śruba do
uchwytu i nakładka gumowa, taśma
mocująca
3. Mikrofon
4. Wiązka połączeniowa (ISO)
5. Przedłużacz
6. Kabel AUX-In
7. Kabel do ładowania Micro-USB
8. Skrócona instrukcja obsługi
Material fornecido:
1. Caixa electrónica
2. Telecomando iluminado / Visor multifunções
com suporte & pé de montagem, parafuso
para o suporte e cobertura de borracha, fita
adesiva
3. Microfone
4. Feixe de cabos ISO
5. Cabo de extensão
6. Cabo AUX-In
7. Cabo de carregamento micro USB
8. Guia rápido
Volumul de livrare:
1. Cutia electronică
2. Telecomanda / Ecran multifuncţional cu
suport şi picior de montaj, şurub pentru
suport şi masca de cauciuc, bandă adezivă
3. Microfon
4. Fascicul de cabluri ISO
5. Cablu prelungitor
6. Cablu AUX-In
7. Cablu de încărcare Micro-USB
8. Ghid rapid
В комплекте:
1. Электронный блок
2. Пульт дистанционного управления /
Мультифункциональный дисплей с
креплением и монтажной опорой, винт для
крепления и резиновая накладка, клейкая
лента
3. Микрофон
4. Кабельный жгут ISO
5. Удлинительный кабель
6. Кабель AUX-In
7. Зарядный кабель Micro-USB
8. Краткое руководство
10
Installation of the hands-free car kit
Leveransens omfattning:
1. Elektronisk box
2. Upplyst fjärrkontroll / Multifunktionsdisplay
med hållare & monteringsfot, skruvar för
hållaren och gummihöljet, klistertejp
3. Mikrofon
4. ISO kabelträd
5. Förlängningskabel
6. AUX-in-kabel
7. Mikro-USB-laddningskabel
8. Kort bruksanvisning
Obsah dodávky:
1. Elektronický box
2. Diaľkové ovládanie / Multifunkčný displej s
držiakom a montážnym podstavcom, skrutka
držiaku a gumového krytu, lepiaci páska
3. Mikrofón
4. Káblový zväzok ISO
5. Predlžovací kábel
6. Kábel AUX-In
7. Nabíjací kábel pre Micro USB
8. Stručný návod
Paket kapsamı:
1. Elektronik kutusu
2. Uzaktan kumanda / Çok amaçlı ekran,
tutuculu ve montaj ayaklı, sabitleme
civatası, tutma elemanı ve lastik kapak
civatası, Yapışkan şerit
3. Mikrofon
4. ISO Kablo grubu
5. Uzatma kablosu
6. AUX-In kablosu
6. Micro-USB şarj kablosu
8. Özet kılavuz
Об’єм поставки
1. Електронна коробка
2. Пульт дистанційного керування /
Багатофункціональний дисплей з тримачем
та монтажною підставкою, гвинт для
тримача та гумова кришка, клейка стрічка
3. Мікрофон
4. Джгут електропроводів ISO
5. Подовжувальний кабель
5. Кабель AUX-In
6. Зарядний кабель Мікро-USB
8. Коротка інструкція
11
Anschlüsse an der Elektronikbox:
1 Mini-USB
2 Stromversorgung/Stummschaltung
über ISO-Kabelbaum
3 Mikrofon
4 LINE-IN
5 Multifunktionsdisplay
6 RJ45-Fernbedienung
Connections on the electronics box:
1 Mini-USB
2 Power supply/muting using Mute via
ISO cable tree
3 Microphone
4 LINE-IN
5 Multifunction display
6 RJ45-remote control
Připojení elektronické skříňky:
1 Mini USB
2 Napájení proudem/Ztlumení zvuku
přes svazek kabelů ISO
3 Mikrofon
4 LINE-IN
5 Multifunkční displej
6 RJ45-Dálkové ovládání
Tilslutning af elektronikboks:
1 Mini-USB
2 Strømforsyning/Stille radio på lydløs
via ISO-kabelnettet
3 Mikrofon
4 LINE-IN
5 Multifunktionsdisplay
6 RJ45-Oplyst fjernbetjening
12
Installation of the hands-free car kit
Conexiones en la caja electrónica:
1 Mini USB
2 Suministro de corriente/Silenciamiento
a través del mazo de cables ISO
3 Micrófono
4 LINE-IN
5 Pantalla multifuncional
6 RJ45-Mando a distancia
Keskusyksikön liitännät:
1 Mini USB
2 Virta- ja kytkentäjohdot / Mykistys
ISO-johtosarjan kautta
3 Mikrofoni
4 LINE-IN
5 Monitoiminäyttö
6 RJ45-Valaistu kaukosäädin
Connexions au boîtier électronique :
1 Mini-USB
2 Alimentation/Mise en sourdine via le
harnais de câbles ISO
3 Microphone
4 LINE-IN
5 Écran multifonctionnel
6 RJ45-Télécommande
Priključenja na elektroničku kutiju:
1 Mini USB
2 Opskrba energijom/Prigušenje preko
ISO raspleta kraja kabela
3 Mikrofon
4 LINE-IN
5 Multifunkcionalni display
6 RJ45-Daljinski upravljač
Csatlakoztatás az Elektromos Dobozhoz:
1 Mini USB
2 Áramellátás/Elnémítás az ISO kábelkötegen
keresztül
3 Mikrofon
4 LINE-IN
5 Multifunkciós kijelző
6 RJ45-Távirányító háttérvilágítással
Attacchi della scatola elettronica:
1 Mini-USB
2 Alimentazione di corrente /Attivazione
funzione Mute tramite cablaggio ISO
3 Microfono
4 LINE-IN
5 Display multifunzionale
6 RJ45-Telecomando illuminato
13
Aansluitingen aan de elektronicabox:
1 Mini-USB
2 Stroomvoorziening / Volumedemping
via ISO-kabelboom
3 Microfoon
4 LINE-IN
5 Multifunctioneel display
6 RJ45-Verlichte afstandsbediening
Tilkoblinger på elektronikkboksen:
1 Mini-USB
2 Strømforsyning / Demp lyden med Demp via
ISO kabeltre
3 Mikrofon
4 LINE-IN
5 Multifunksjonsdisply
6 RJ45-Opplyst fjernkontroll
Podłączenie do boksu elektronicznego:
1 Mini USB
2 Zasilanie/Wyciszanie przez wiązkę kabli
ISO
3 Mikrofon
4 LINE-IN
5 Monitor wielofunkcyjny
6 RJ45-pilot
Ligação da caixa electrónica:
1 Mini-USB
2 Alimentação de corrente /Modo silencioso
através da cablagem ISO
3 Microfone
4 LINE-IN
5 Visor multifunções
6 RJ45-Telecomando iluminado
Racorduri la centrala electronică:
1 Mini-USB
2 Alimentare cu curent electric/Comutare
pe „mut” prin fascicul de cabluri ISO
3 Microfon
4 LINE-IN
5 Ecran multifuncţional
6 RJ45-Telecomanda
Возможности подключения:
1 Мини-USB
2 Электропитание/Отключение звука
с помощью кабельной разводки
согласно ISO
3 Микрофон
4 LINE-IN
5 Мультифункциональный дисплей
6 RJ45-Пульт дистанционного управления
14
Installation of the hands-free car kit
Anslutningsmöjligheter:
1 Mini-USB
2 Strömförsörjning/
Ljudlösinställning via ISO-kabel
3 Mikrofon
4 LINE-IN
5 Multifunktionsdisplay
6 RJ45-Upplyst fjärrkontroll
Pripojenia k elektronickému boxu:
1 Mini-USB
2 Napájanie prúdom/Stiahnutie zvuku
cez káblový zväzok ISO
3 Mikrofón
4 LINE-IN
5 Multifunkčný displej
6 RJ45-Diaľkové ovládanie
Elektronik Kutusundaki Bağlantılar:
1 Mini USB
2 Elektrik beslemesi/‘ISO kablo demeti
yoluyla sessize ayarlama
3 Mikrofon
4 LINE-IN
5 Çok amaçlı ekran
6 RJ45-Uzaktan kumanda
Підключення до електронної коробки:
1 Mini-USB
2 Електроживлення/Схема безшумної
настройки через кабельний джгут ISO
3 Мікрофон
4 LINE-IN
5 Багатофункціональний дисплей
6 RJ45-Пульт дистанційного керування
15
1
Montage des Systems
Montage van het systeem
Installation of the system
Montere systemet
Montáž systému
Montaż systemu
Installation af systemet
Montagem do sistema
Montaje del sistema
Montarea sistemului
Laitteen asennus
Монтаж системы
Montage du système
Montering av handsfree-enheten
Montaža sustava
Montáž systému
A rendszer telepítése
Eller serbest araç kitinin montajı
Montaggio del sistema
Монтаж системи
2
3
4
16
Installation of the hands-free car kit
1
2
3
4
5
6
17
PWR/LSP/LINE OUT
Schritt 1:
Ziehen Sie die ISO-Stecker hinten am Radio ab und ersetzen Sie diese durch die Stecker des ISO-Kabelbaums.
Die nun freien ISO-Stecker verbinden Sie bitte mit den beiden Buchsen vom ISO-Kabelbaum (siehe Abbildung).
18
Installation of the hands-free car kit
Möchten Sie die Musik oder die Sprache über die vier LINE-Kabel übertragen, dann sind diese entsprechend an
das jeweilige Radio und dessen Anschlüsse (PHONE-IN bzw. AUX-IN) zu adaptieren. Entsprechende Adapter sind
im Fachhandel erhältlich.
Schritt 2:
Die FSE unterstützt die Radio-Stummschaltfunktion, falls diese ebenfalls vom Radio unterstützt wird. Das
Stummschaltsignal wird über das gelbe Kabel des ISO-Kabelbaums an das Radio ausgegeben. Das Kabel ist mit
„mute“ gekennzeichnet und muss an einer der drei Buchsen (mute 1, mute 2, mute 3) angeschlossen werden.
Beachten Sie bitte diesbezüglich die Hinweise im Bedienungshandbuch des Radios zum Thema „Pin-Belegung für
Mute / Radiostummschaltung“. Verbinden Sie anschließend das Mute-Kabel mit der entsprechenden Buchse.
Schritt 3:
Stecken Sie den 24poligen Molexstecker (A) in den Anschluss
der Elektronikbox (siehe Abbildung).
19
-
12V Power
12/24V Ignition
Ground
Line-out 1
1-Line L + / Phone L +
2-Line L - / Phone L -
Anschlussplan für ISO-Kabelbaum
- Line-out 2
1-Line R + / Phone R +
2-Line R - / Phone R -
20
Installation of the hands-free car kit
- Micro Molex 24 - ISO - connection to the electronic box (HFCK)
- connection to the vehicle’s speakers
- connection to the vehicle’s power supply
- connection to the car radio
- connection to the car radio
1 - C RR2 - C RF3 - C LF4 - C LR5 - R LR6 - R LF7 - R RF8 - R RR9 - LINE R+
10 - LINE L+
11 - R-Mute
12 - Ground
13 - C RR+
14 - C RF+
15 - C LF+
16 - C LR+
17 - R LR+
18 - R LF+
19 - R RF+
20 - R RR+
21 - LINE R22 - LINE L23 - Ignition
24 - Power
1
2
3
4
5
6
7
8
-
Mute 3
Mute 2
Mute 1
Ignition
Antenna
Illumination
Power
Ground
21
PWR/LSP/LINE OUT
Step 1:
Pull the ISO jacks at the back of the radio off and replace them with the jacks at the ISO cable harness. Connect
the now free ISO jacks with both sockets from the ISO cable harness (see picture).
17
If you want music or voice signals to be fed via the four LINE cables, you must adjust them accordingly to the
respective type of radio and its connections (PHONE-IN or AUX-IN). Appropriate adapters are available from
specialists shops.
Step 2:
The hands-free car kit supports the radio mute function, if this function is also supported by the radio. The mute
signal is then fed to the radio via the yellow cable of the ISO cable harness. The cable is labelled with “mute”
and must be connected to one of the three sockets (mute1, mute2, mute3). Please observe the notes on this
topic in the instruction manual of the radio concerning “Pin allocation for mute / radio mute”. Then, connect the
mute cable to the corresponding socket.
18
Step 3:
Insert the 24-pole molex jack (A) into the connection of the electronic box (see picture).
Connection diagram for ISO cable harness
19
18
22
Installation of the hands-free car kit
PWR/LSP/LINE OUT
Krok 1:
Odpojte konektor ISO na zadní straně rádia a místo něj připojte konektor z kabelového svazku ISO. Nyní volný
konektor ISO připojte k oběma zdířkám kabelového svazku ISO (viz obrázek).
17
Pokud chcete přenášet hudbu nebo hlas po čtyřech kabelech LINE, musíte je upravit podle daného rádia a jeho
připojení (PHONE-IN nebo AUX-IN). Příslušný adaptér zakoupíte v odborném obchodě.
Krok 2:
Handsfree zařízení podporuje funkci ztlumení rádia, pokud tuto funkci podporuje také samotné rádio. Signál ke
ztlumení se do rádia přenáší žlutým kabelem v kabelovém svazku ISO. Kabel je označen nápisem „mute“ (ztlumení) a musí být připojen k jedné ze tří zdířek (mute 1, mute 2, mute 3). V této věci se řiďte návodem k obsluze
rádia, částí pojednávající o „Zapojení pinů pro ztlumení rádia“. Pak propojte kabel mute k příslušné zdířce.
18
Krok 3:
Připojte 24pólový konektor Molex (A) do připojení elektronického boxu (viz obrázek).
Schéma zapojení pro kabelový svazek ISO
19
18
23
PWR/LSP/LINE OUT
Trin 1:
Træk ISO-stikket ud bag på radioen, og udskift dette med stikket fra ISO-kabelsættet. Det nu ledige ISO-stik
skal du forbinde med de to bøsninger fra ISO-kabelsættet (se figur).
17
Hvis du vil overføre musik eller tale gennem de fire LINE-kabler, skal disse forsynes med adaptere, der passer til
den pågældende radio og dennes tilslutninger (PHONE-IN eller AUX-IN). Passende adaptere fås i specialforretninger.
Trin 2:
Det håndfri installationssæt understøtter deaktivering af lyd på radioen, hvis radioen også understøtter denne
funktion. Signalet til deaktivering af lyd (mute) sendes til radioen gennem det gule kabel i ISO-kabelsættet.
Kablet er mærket med ”mute” og skal sluttes til en af de tre bøsninger (mute 1, mute 2, mute 3). Læs i denne
forbindelse anvisningerne for ”Benkonfiguration for Mute / deaktivering af lyd på radioen” i brugsanvisningen til
radioen. Forbind derefter Mute-kablet med den korrekte bøsning.
18
Trin 3:
Sæt det 24-polede Molex-stik (A) i tilslutningen på elektronikboksen (se figur).
Tilslutningsskema for ISO-kabelsæt
19
18
24
Installation of the hands-free car kit
PWR/LSP/LINE OUT
Paso 1:
Retire el conector ISO de detrás de la radio y sustitúyalo por el conector del arnés de cables ISO. Conecte el
conector ISO que ha quedado libre con las dos hembrillas del arnés de cables ISO (véase figura).
17
Si desea transferir música o voz a través de los cuatro cables LINE, estos deberán adaptarse a la radio correspondiente y a sus conectores (PHONE-IN o AUX-IN). Puede adquirir los adaptadores correspondientes en los
comercios especializados.
Paso 2:
El kit de manos libres soporta la función de silencio de la radio, siempre que la radio también la soporte. La señal
de silencio se reproduce en la radio a través del cable amarillo del arnés de cables ISO. El cable está marcado
con “mute” y se debe conectar a una de las tres hembrillas (mute 1, mute 2, mute 3). Observe las indicaciones
en el manual de uso de la radio sobre “Asignación de pines para mute / Silencio de la radio”. A continuación,
conecte el cable de silencio (mute) a la hembrilla correspondiente.
18
Paso 3:
Conecte el conector Molex de 24 pines (A) en la conexión de la caja electrónica (véase figura).
Esquema de conexiones para el arnés de cables ISO
19
18
25
PWR/LSP/LINE OUT
1. vaihe:
Vedä radion takaosassa oleva ISO-pistoke irti ja vaihda se ISO-johdinnipun pistokkeeseen. Yhdistä nyt vapaana
olevat ISO-pistokkeet ISO-johdinnipun molempiin liitäntöihin (katso kuva).
17
Mikäli autoradiossa ei ole ISO-liitäntää, kannattaa hankkia väliadapterijohto, joka muuttaa BURY- johtosarjan
ISO-liitännän oikeaksi. On myös mahdollista kytkeä johdot huolellisesti juottamalla.
Mikäli autoradiossa ei ole perinteisiä kaiutinliitäntöjä, voidaan myös käyttää erilliskaiutinta, tai yhdistää laitteen
johdot autossa valmiina oleviin kaiuttimiin.
Jos haluat siirtää musiikkia tai puheen neljää LINE-kaapelia pitkin, ne on liitettävä asianmukaista adapteria
käyttäen kyseiseen radioon ja sen liitäntöihin (PHONE-IN tai AUX-IN). Adaptereita saa alan liikkeistä.
2. vaihe:
Keskusyksikkö ohjaa autoradion mykistystoimintoa, mikäli radiokin tulee sitä. Mykistyssignaali lähetetään ISOjohdinnipun keltaista kaapelia pitkin radioon. Kaapeli on merkitty tunnuksella ”mute” ja se on liitettävä yhteen
kolmesta liitännästä (mute 1, mute 2, mute 3). Huomioi tässä yhteydessä myös kuinka autoradion mykistys toimii
tai mitkä ovat siihen tehtävät kytkennät. Katso autoradion käyttö/kytkentäohjetta, jossa usein kerrotaan kuinka
radion mykistäminen kytketään tai kuinka mykistystoiminto toimii. Yhdistä mute-johto oikeaan liitäntään.
18
3. vaihe:
Työnnä 24-napainen Molex-liitäntäjohto huolella (A) keskusyksikössä olevaan liitäntään. Huolehdi, että liitos lukittuu kunnolla (katso kuva).
18
ISO-johdinnipun liitäntäkaavio
19
26
Installation of the hands-free car kit
PORT PWR/LSP/LINE OUT
Étape 1 :
Retirez le connecteur ISO à l’arrière de l’autoradio et remplacez-le avec le connecteur du faisceau de câbles ISO.
Le connecteur ISO est maintenant libre. Veuillez le connecter avec les deux ports du faisceau de câbles ISO (voir
17
la figure).
Si vous souhaitez transférer la musique ou la parole de votre interlocuteur par le câble à quatre LINE, alors il faut
les faire correspondre à l’autoradio donné et les adapter à ses ports de connexion (PHONE-IN ou AUX-IN). Les
adaptateurs appropriés sont disponibles auprès votre revendeur.
Étape 2 :
Le kit mains-libres supporte la fonction de mise en sourdine de l’autoradio si elle est également supportée par
l’autoradio. Le signal de mise en sourdine est transmis via le câble jaune du faisceau de câbles ISO à l’autoradio.
Le câble est identifié avec « mute » et doit être connecté à l’un des trois ports (mute 1, mute 2 ou mute 3). Dans
ce cas, veuillez tenir compte des instructions dans le chapitre « Configuration des broches pour mute/mise en
sourdine de l’autoradio » du manuel de l’utilisateur de l’autoradio. Ensuite, branchez le câble Mute au port de
18
connexion correspondant.
Étape 3 :
Branchez le connecteur Molex à 24 broches (A) dans le port de connexion du boîtier électronique (voir la figure).
18
Schéma de câblage pour le faisceau de câbles ISO.
19
27
PWR/LSP/LINE OUT
Korak 1:
Izvucite ISO utikač na stražnjoj strani radija i zamijenite ga utikačima ISO snopa kabela. Sada slobodne ISO
utikače spojite na dva ulaza ISO snopa kabela (vidi sliku).
17
Ukoliko želite prenositi glazbu ili govor preko četiri LINE kabela, odgovarajuće ih prilagodite na dotični radio i
njegove priključke (PHONE-IN odn. AUX-IN). Odgovarajuće adaptere možete nabaviti u specijaliziranoj trgovini.
Korak 2:
Uređaj za razgovaranje slobodnih ruku podupire mute funkciju radija, ukoliko radio također podupire tu funkciju.
Mute signal izdaje se preko žutog kabla ISO snopa kabela na radio. Kabel ima oznaku “mute” te se mora priključiti na jedan od triju utora (mute 1, mute 2, mute 3). Molimo pridržavajte se u svezi s time napomena u uputama
radija na temu “Dodjela pinova za mute funkciju / automatsko stišavanje radija”. Nakon toga spojite mute kabel
na odgovarajući ulaz.
18
Korak 3:
Umetnite 24polni Molex utikač (A) u priključak elektroničke kutije (vidi sliku).
Priključna shema za ISO snop kabela
19
18
28
Installation of the hands-free car kit
PWR/LSP/LINE OUT
1. lépés:
Húzza le a rádió hátuljáról az ISO csatlakozót, és helyettesítse azt az ISO kábelköteg csatlakozójával. A szabaddá tett ISO csatlakozót kérjük, csatlakoztassa az ISO kábelköteg mindkét kapcsolóhüvelyéhez (lásd a képet).
17
Ha a zenét vagy a beszédhangot a négy LINE kábelen keresztül szeretné továbbítani, akkor ezeket az adott rádió
csatlakozóihoz kell adaptálni (PHONE-IN ill. AUX-IN). A megfelelő adaptert a szakboltban szerezheti be.
2. lépés:
A telefonkihangosító támogatja a rádió-némítás funkciót, ha azt a rádió maga is támogatja. A némítás jelet az
ISO kábelköteg sárga vezetéke adja át a rádiónak. A kábelt a „mute” (némítás) szóval jelöltük meg; azt a három
kapcsolóhüvely (mute 1, mute 2, mute 3) egyikéhez kell csatlakoztatni. Kérjük, vegye figyelembe a rádió
használati útmutatójában az „PIN kiosztás a némításhoz / rádiónémításhoz” résznél megadott idevonatkozó
utasításokat. Végül csatlakoztassa a némítókábelt a megfelelő kapcsolóhüvelyhez.
18
3. lépés:
Csatlakoztassa a 24 eres Molex csatlakozódugót (A) az elektromos doboz csatlakozójához (lásd az ábrát).
18
ISO kábelköteg csatlakoztatási rajz
19
29
PWR/LSP/LINE OUT
Fase 1:
Estrarre i connettori ISO dietro alla radio e sostituirli con i connettori del fascio di cavi ISO. Collegare quindi
i connettori ISO con le due prese del fascio di cavi ISO (v. figura).
17
Se volete trasmettere musica o voce attraverso i quattro cavi LINE, questi devono essere adatti alla vostra radio
e alle relative prese di collegamento (PHONE-IN o AUX-IN). Adattatori adeguati sono disponibili presso i rivenditori specializzati.
Fase 2:
Il kit vivavoce supporta la funzione di silenziamento della radio, a condizione che anche la radio la preveda.
Il segnale di silenziamento viene trasmesso alla radio attraverso il cavo giallo del fascio di cavi ISO. Il cavo è
contrassegnato con l’indicazione “mute” e deve essere collegato a una delle tre prese (mute 1, mute 2, mute 3).
Leggete a proposito le indicazioni nel manuale d’uso della radio al capitolo “Occupazione dei pin per la funzione
mute / il silenziamento della radio”. Inserite quindi il cavo mute nella presa corrispondente.
18
Fase 3:
Inserite il connettore Molex a 24 poli (A) nella presa di collegamento sulla centralina elettronica (v. figura).
18
Piano di connessione per fascio di cavi ISO
19
30
Installation of the hands-free car kit
PWR/LSP/LINE OUT
Stap 1:
Trek de ISO-stekers achter op de radio eruit en vervang deze door de stekers van de ISO-bedrading. De nu vrije
ISO-stekers verbindt u met de beide bussen van de ISO-bedrading (zie afbeelding).
17
Mocht u de muziek of de spraak via de vier LINE-kabels willen overdragen, dan moeten deze dienovereenkomstig
aan de betreffende radio en de aansluitingen ervan (PHONE-IN resp. AUX-IN) worden aangepast. Geschikte
adapters zijn in de speciaalzaak verkrijgbaar.
Stap 2:
De vrijspreekinrichting ondersteunt de radio-stilschakelfunctie, mits deze eveneens door de radio wordt ondersteund. Het stilschakel-signaal wordt via de gele kabel van de ISO-bedrading naar de radio geleid. De kabel is
met “mute” aangeduid en moet op een van de drie bussen (mute 1, mute 2, mute 3) worden aangesloten. Let
wat dit betreft in het bijzonder op de aanwijzingen in het bedieningshandboek van de radio over de “Pin-bezetting voor mute / radio-stilschakeling”. Sluit vervolgens de mute-kabel aan op de betreffende bus.
18
Stap 3:
Steek de 24-polige Molexsteker (A) in de aansluiting van de elektronicabox (zie afbeelding).
Aansluitschema voor ISO-bedrading
19
18
31
PWR/LSP/LINE OUT
Trinn 1:
Trekk ut ISO-pluggen bak på radioen, og erstatt den med pluggen på ISO-kabelbunten. Den ledige ISO-pluggen
forbinder du med de to kontaktene på ISO-kabelbunten (se illustrasjon).
17
Hvis du vil overføre musikk eller tale via de fire LINE-kablene, må disse tilpasses til den aktuelle radioen og de
tilhørende tilkoblingene (PHONE-IN eller AUX-IN). Riktig type adapter får du i spesialforretninger.
Trinn 2:
Håndfrisettet støtter radioens lydløsfunksjon, hvis radioen støtter denne funksjonen. Lydløssignalet overføres
via den gule kabelen fra ISO-kabelbunten til radioen. Kabelen er merket med “mute” og må kobles til en av de
tre kontaktene (mute 1, mute 2, mute 3). Du finner mer informasjon om “stiftefordeling for mute/lydløsfunksjon”
i bruksanvisningen for radioen. Forbind deretter Mute-kabelen med den tilhørende kontakten.
18
Trinn 3:
Sett den 24-polede Molex-pluggen (A) i tilkoblingen til elektronikkboksen (se illustrasjon).
Tilkoblingsskjema for ISO-kabelbunt
19
18
32
Installation of the hands-free car kit
PWR/LSP/LINE OUT
Krok 1:
Proszę wyciągnąć wtyczki ISO podłączone do radia, na tylnej ściance i zastąpić je wtyczkami od wiązki kabla
ISO. Wolne wtyczki ISO proszę połączyć z obydwoma gniazdami od wiązki kabla ISO (patrz rysunek).
17
Jeśli muzyka i głos mają być transmitowane poprzez 4 kable LINE, to należy je podłączyć za pomocą adaptera
do radia i jego gniazd (PHONE-IN lub AUX-IN). Odpowiednie adaptery są dostępne w punktach specjalistycznych.
Krok 2:
Urządzenie głośnomówiące wspomaga funkcję wyciszania radia (MUTE), jeśli radio jest w nie wyposażone. Sygnał MUTE jest transmitowany do radia za pomocą żółtego kabla wiązki kabla ISO. Kabel jest oznaczony „MUTE”
i musi być podłączony do jednego z trzech gniazd (mute 1, mute 2, mute 3). Proszę zapoznać się ze wskazówkami w instrukcji obsługi radia odnośnie „ułożenia pinów dla MUTE/Wyciszanie radia”. Na koniec proszę połączyć
kabel MUTE z odpowiednim gniazdem.
18
Krok 3:
24 pinową wtyczkę typu Molex (A) proszę podłączyć do gniazda centralki elektronicznej (patrz rysunek)
18
Plan podłączenia wiązki kabla ISO
19
33
PWR/LSP/LINE OUT
Passo 1:
Retirar a ficha ISO da parte de trás do rádio e substituí-la pela ficha da cablagem ISO. Ligar as fichas ISO agora
17
livres aos dois conectores da cablagem ISO (ver figura).
Caso deseje transferir música e voz pelos quatro cabos LINE, deve adaptar os cabos correspondentes ao respectivo rádio e suas portas (PHONE-IN adequado a AUX-IN). Os respectivos adaptadores estão disponíveis em
lojas especializadas.
Passo 2:
O dispositivo de mãos livres comporta a função de desactivação de áudio do rádio, caso esta também seja
comportada pelo rádio. O sinal de desactivação do áudio será emitido para o rádio através do cabo amarelo da
cablagem ISO. O cabo está marcado com “mute” e tem de estar conectado a um dos três conectores (mute 1,
mute 2, mute 3). Tenha em atenção as indicações relacionadas com este tópico no manual de utilização sob
“Configuração de PIN para Mute/desactivação do áudio do rádio”. Em seguida, ligar o cabo Mute ao conector
18
correspondente.
Passo 3:
Ligar a ficha Molex de 24 pólos (A) à porta da caixa electrónica (ver figura).
Esquema de conexão para a cablagem ISO
19
18
34
Installation of the hands-free car kit
PWR/LSP/LINE OUT
Шаг 1:
Извлеките штекеры ISO на задней панели радиоприемника и вставьте вместо них штекеры кабельного
жгута ISO. Отсоединенные штекеры ISO вставьте в оба гнезда кабельного жгута ISO (см. рисунок).
17
Для передачи аудио или голоса по четырем кабелям с маркировкой LINE подсоедините их к соответствующим разъемам (PHONE-IN или AUX-IN) радиоприемника. Необходимые переходники можно приобрести
в специализированных магазинах.
Шаг 2:
Вы можете использовать функцию отключения на автомобильной гарнитуре, если аналогичная функция
предусмотрена на радиоприемнике. Сигнал об отключении звука передается на радиоприемник по желтому кабельному жгуту ISO. На кабеле имеется маркировка «mute», и его необходимо подсоединить
к одному из трех гнезд (mute 1, mute 2, mute 3). См. соответствующие указания руководства по эксплуатации радиоприемника в разделе «Разводка контактов для отключения звука радиоприемника». После
18
этого подсоедините кабель с маркировкой «mute» к соответствующему гнезду.
Шаг 3:
Вставьте 24-контактный штекер типа «Molex» (A) в разъем электронного блока (см. рисунок).
Схема соединений кабельного жгута ISO
19
18
35
PWR/LSP/LINE OUT
Steg 1:
Dra ur ISO-anslutningen på radions baksida och ersätt den med kontakten för ISO-kablaget. Den nu lösa ISO17
anslutningen kopplar du ihop med de båda anslutningarna från ISO-kablaget (se bild).
Om du vill överföra musik eller tal över de fyra LINE-kablarna skall dessa anslutas på motsvarande sätt till den
aktuella radion och dess anslutningar (PHONE-IN resp. AUX-IN). Lämplig adapter finns att köpa i fackhandeln.
Steg 2:
Högtalarenheten stöder radio-ljudlösfunktion, om denna funktion även stöds av radion. Ljudlöskopplingssignalen sänds ut över den gula kabeln i ISO-kablaget på radion. Kabeln är markerad med ”mute” och måste anslutas
till en av de tre anslutningarna (mute 1, mute 2, mute 3). Beakta informationen gällande detta under rubriken
”Pin-beläggning för ljud av / koppling radio ljudlös” i radions användarmanual. Anslut därefter mute-kabeln med
18
motsvarande anslutning.
Steg 3:
Sätt i den 24 poliga molexkontakten (A) i anslutningen på den elektroniska boxen (se bild).
Anslutningsritning för ISO-kablage
19
18
36
Installation of the hands-free car kit
PWR/LSP/LINE OUT
Krok 1:
Vytiahnite ISO konektor vzadu z rádia a nahraďte ho konektormi ISO káblového zväzku. Voľné ISO konektory
17
spojte, prosím, s obidvoma portami ISO káblového zväzku (pozri obrázok).
Ak chcete prenášať hudbu alebo hovorené slovo cez štyri káble LINE, tak sa musia tieto príslušne prispôsobiť
dotyčnému rádiu a jeho prípojkám (PHONE-IN, resp. AUX-IN). Príslušné adaptéry sú dostupné v špecializovanom
obchode.
Krok 2:
HFZ podporuje funkciu stlmenia zvuku rádia, ak túto funkciu podporuje aj rádio. Prepínací signál stlmenia sa
prenáša do rádia cez žltý kábel ISO káblového zväzku. Kábel je označený slovom „mute” a musí byť pripojený
k jednému z troch portov (mute 1, mute 2, mute 3). Rešpektujte, prosím, ohľadne tohto pokyny v užívateľskej
príručke rádia k téme „Obsadenie Pin pre Mute/Stlmenie zvuku rádia”. Následne prepojte kábel Mute s príslušným
portom.
18
Krok 3:
Zasuňte 24-pólový konektor Molec (A) do prípojky elektronického boxu (pozri obrázok).
Plán pripojenia pre ISO káblový zväzok
19
18
37
PWR/LSP/LINE OUT
1. adım:
Radyonun arkasında bulunan ISO fişlerini çıkartın ve bunları ISO kablo demetinde bulunan fişler ile değiştirin.
17
Açıkta bulunan ISO fişlerini, ISO kablo demetinde bulunan iki yuvaya bağlayın (bkz. resim).
Müziği ya da konuşma sesini dört adet LINE kablosu üzerinden aktarmak istiyorsanız, bunları ilgili radyoya ve
radyo bağlantılarına uygun bir şekilde bağlayın (PHONE-IN veya AUX-IN). İlgili adaptörler, perakendeciler aracılığıyla temin edilebilir.
2. adım:
FSE, radyoyu sessize alma fonksiyonunu destekler (radyo da bu fonksiyonu desteklediği sürece). Sessize alma
sinyali, ISO kablo demetinde bulunan sarı kablo üzerinden radyoya iletilir. Bu kablo “mute” (sessiz) işaretini taşır
ve üç adet yuvadan (sessiz 1, sessiz 2, sessiz 3) birine bağlanmalıdır. Lütfen radyonun kullanım kılavuzunda bulunan “Sessiz için Pin atama / Radyoyu sessize alma” bölümündeki talimatları dikkate alın. Daha sonra sessiz
18
kablosunu ilgili yuvaya bağlayın.
3. adım:
24 kutuplu Molex fişini (A) elektronik kutuda bulunan bağlantı noktasına bağlayın (bkz. resim).
ISO Kablo Demetinin Bağlantı Şeması
19
18
38
Installation of the hands-free car kit
PWR/LSP/LINE OUT
Крок 1:
Витягніть штекери ISO на задній панелі радіоприймача, вставте замість них штекери кабельного джгута
17
ISO. Від’єднані штекери ISO вставте в обидва гнізда кабельного джгута ISO (див. малюнок).
Для передачі аудіо або голосу по чотирьох кабелях LINE під’єднайте їх до відповідних рознімів радіоприймача (PHONE-IN або AUX-IN). Необхідні перехідники можна придбати у спеціалізованих магазинах.
Крок 2:
Ви можете скористатись функцією відключення звуку на автомобільній гарнітурі, якщо цю функцію передбачено на радіоприймачі. Сигнал про відключення звуку передається на радіоприймач через жовтий
кабель джгута ISO. На кабелі є маркування «mute», і його необхідно під’єднати до одного з трьох гнізд
(mute 1, mute 2, mute 3). Див. відповідні вказівки керівництва з експлуатації радіоприймача у розділі «Розведення контактів для відключення звуку радіоприймача». Після цього під‘єднайте кабель з маркуванням
«mute» до відповідного гнізда.
18
Крок 3:
Вставте 24-контактний штекер типу «Molex» (A) у рознім електронного блоку (див. малюнок).
Схема з’єднань кабельного джгута ISO
19
18
Operating guidelines
Eine Bluetooth Verbindung herstellen
Establishing a Bluetooth connection
Navázání spojení pomocí technologie
Bluetooth
39
Het totstandbrengen van een
Bluetooth verbinding
Opprette en Bluetooth-forbindelse
Nawiązanie połączenia Bluetooth
Oprettelse af Bluetooth-forbindelse
Estabelecer uma ligação Bluetooth
Establecer una conexión Bluetooth
Realizarea unei conexiuni Bluetooth
Bluetooth-yhteyden muodostaminen
Создать соединение Bluetooth
Etablir une connexion Bluetooth
Ansluta Bluetooth
Uspostavljanje Bluetooth konekcije
Vytvoriť spojenie Bluetooth
Bluetooth kapcsolat létrehozása
Bluetooth bağlantısı kurma
Stabilire un attacco Bluetooth
Встановлення з’єднання Bluetooth
„CC 9048 ...“
„CC 9058“
*
1
4
7
2
5
3
6
9
#
PIN: 1234
40
Operating guidelines
Wichtig:
XXDas Gerät arbeitet im Frequenzbereich von 2400 MHz bis 2483,5 MHz mit einer maximalen
Sendeleistung von 2,5 mW.
Important:
XXThis device operates in frequency range from 2400 MHz bis 2483.5 MHz with maximal transmission power of 2.5 mW.
Důležité:
XXTento přístroj funguje v rozsahu frekvence 2400 MHz do 2483,5 MHz s maximálním vysílacím
výkonem 2,5 mW.
Vigtigt:
XXApparat bruger frekvenser mellem 2400 MHz og 2483,5 MHz med en maksimal sendestyrke
på 2,5 mW.
Importante:
XXEste dispositivo opera en la banda de 2400 MHz a 2483,5 MHz con una potencia de transmisión
máxima de 2,5 mW.
Tärkeää:
XXLaite toimii 2400 MHz – 2483,5 MHz taajuusalueella ja sen maksimaalinen lähetysteho
on 2,5 mW.
Important :
XXCet appareil fonctionne dans une plage de fréquences de 2400 MHz à 2483,5 MHz, à une puissance d’émission maximale de 2,5 mW.
41
Važno:
XXUređaj radi u frekvencijskom pojasu od 2400 MHz do 2483,5 MHz uz maksimalnu snagu prijenosa 2,5 mW.
Fontos:
XXA berendezés 2400 MHz – 2483,5 MHz frekvenciatartományban működik, 2,5 mW maximális
adóteljesítménnyel.
Importante:
XXQuesto dispositivo opera nella banda da 2400 MHz a 2483,5 MHz con potenza di trasmissione
massima di 2,5 mW.
Belangrijk:
XXDit toestel De inrichting werkt met een frequentie van 2400 MHz tot 2483,5 MHz en een maximaal zendvermogen van 2,5 mW.
Viktig:
XXEnhet opererer på frekvenser fra 2400 MHz til 2483,5 MHz, med en maksimal sendeeffekt
på 2,5 mW.
Ważne:
XXUrządzenie działa w zakresie częstotliwości od 2400 MHz do 2483,5 MHz, przy maksymalnej
mocy transmisji 2,5 mW.
Importante:
XXEste dispositivo trabalha com frequências de 2400 MHz a 2483,5 MHz com a potência de transmissão máxima 2,5 mW.
42
Operating guidelines
Важно:
XXУстройство работает на частотах от 2400 МГц до 2483,5 МГц и максимальной мощности
передачи 2,5 мВт.
Viktigt:
XXEnhet fungerar på frekvensområdet 2400 MHz – 2483,5 MHz med en maximal sändningseffekt
på 2,5 mW.
Dôležité:
XXPrístroj funguje v rozsahu frekvencie 2400 MHz do 2483,5 MHz s maximálnym vysielacím
výkonom 2,5 mW.
Önemli:
XXCihaz 2400 MHz ile 2483.5 MHz aralığındaki frekanslarda, maksimum 2,5 mW iletim gücü ile
çalışır.
Важливо:
XXПристрій працює на частотах від 2400 МГц до 2483,5 МГц і максимальної потужності передачі 2,5 мВт.
Operating guidelines CC 9048
43
Sprache auswählen
Nachdem die Stromversorgung der Freisprecheinrichtung (FSE) erfolgreich angeschlossen wurde, aktiviert sich die FSE, wenn die Zündung eingeschaltet wird. Um die Voice Prompts zu benutzen, sollten
diese eingeschaltet werden, indem die Plus-Taste 10 Sek. gedrückt gehalten wird. Danach muss die
Sprache der Voice Prompts ausgewählt werden, worüber das Gerät mit „Sprache auswählen“ informiert.
Verfügbare Sprachen (Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch, Russisch, Polnisch, Tschechisch und
Niederländisch) werden vom Gerät aufgerufen. Durch ein einmaliges Drücken der Mitteltaste wird die
Auswahl der jeweils aufgerufenen Sprache bestätigt. Die Liste der verfügbaren Sprachen wird dreimal
vom Gerät aufgerufen. Wurde keine Sprache ausgewählt, wird Englisch automatisch geladen.
Um die ausgewählte Sprache zu ändern, sollte das Gerät auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt werden, indem die Minus –Taste 10 Sek. gedrückt gehalten wird. Das Gerät wird zurückgesetzt und der
Sprachauswahlvorgang wiederholt.
Um die Voice Prompts auszuschalten, sollte die Plus-Taste etwa 10 Sek. gedrückt gehalten werden.
Language selection
After properly connecting the HFCK to the power supply, the device will start with the launch of the car
ignition. To use voice prompts, activate them by pressing and holding the Plus button for 10 seconds.
Then select the language for voice prompts after the device informs about it by emitting „Choose language“. Available languages will be read out (English, German, French, Spanish, Russian, Polish, Czech
and Dutch), a single press of the middle button during wanted language presentation confirms the choice.
The list of available languages will be read three times, in the absence of selection, English will be loaded
automatically.
To change the language selection, restore the factory settings by holding the Minus button for 10 seconds. The device will reset, then the voice prompts have to be activated and the system will repeat the
procedure of language selection from the beginning.
To turn off the voice prompts just press and hold the Plus button for 10 seconds.
44
Operating guidelines CC 9048
Výběr jazyka
Když k handsfree zařízení připojíte napájení, handsfree zařízení se bude aktivovat vždy po zapnutí zapalování. Chcete-li používat hlasové výzvy, musíte je zapnout tak, že přidržíte tlačítko plus stisknuté po dobu
10 sekund. Potom musíte zvolit jazyk hlasových výzev, o čemž vás bude zařízení informovat slovy „Vyberte jazyk“. Zařízení bude uvádět jazyky, které jsou k dispozici (angličtina, němčina, francouzština, španělština, ruština, polština, čeština a nizozemština). Jedním stisknutím středového tlačítka můžete potvrdit
volbu právě uvedeného jazyka. Zařízení přehraje dostupné jazyky třikrát. Pokud nezvolíte žádný jazyk,
automaticky bude zvolena angličtina.
Pokud chcete zvolit jiný jazyk, musíte zařízení resetovat na tovární nastavení tak, že 10 sekund přidržíte
stisknuté tlačítko mínus. Zařízení bude resetováno a jazyk bude možné zvolit znovu.
Pokud chcete hlasové výzvy vypnout, přidržte cca 10 sekund stisknuté tlačítko plus.
Valg af sprog
Når det håndfri installationssæt er blevet sluttet til strømforsyningen, aktiveres det håndfri installationssæt, når tændingen slås til. For at anvende stemmekommandoerne skal disse aktiveres ved at holde
plusknappen inde i 10 sekunder. Derefter skal du vælge sprog for stemmekommandoerne, hvilket apparatet informerer om med kommandoen ”Choose language”. Tilgængelige sprog (engelsk, tysk, fransk,
spansk, russisk, polsk, tjekkisk og hollandsk) læses op af apparatet. Med et tryk på den midterste tast
bekræftes valget af det ønskede sprog. Listen over tilgængelige sprog læses op tre gange af apparatet.
Hvis der ikke vælges noget sprog, indlæses engelsk automatisk.
Hvis du vil ændre det valgte sprog, skal apparatets standardindstillinger gendannes ved at holde minusknappen inde i 10 sekunder. Apparatets standardindstillinger gendannes, og proceduren for valg af
sprog gentages.
Hvis stemmekommandoerne skal deaktiveres, skal du holde plusknappen inde i ca. 10 sekunder.
45
Seleccionar el idioma
El dispositivo de manos libres se activa al encenderse el contacto del vehículo, siempre y cuando se haya
realizado correctamente la conexión de alimentación eléctrica del dispositivo. Para utilizar los mensajes
de voz, estos deben activarse manteniendo pulsada durante 10 s la tecla de más. A continuación debe
seleccionarse el idioma de los mensajes de voz, sobre los cuales el aparato le informará mediante “Seleccionar idioma”. El aparato le mostrará los idiomas disponibles (inglés, alemán, francés, español, ruso,
polaco, checo y neerlandés). Para seleccionar el idioma pulse una vez la tecla central. El aparato le mostrará tres veces la lista de idiomas disponibles. En caso de no seleccionar ningún idioma, se cargará el
inglés de manera automática.
Para modificar el idioma seleccionado, restaure el aparato a los ajustes de fábrica manteniendo pulsada
durante 10 s la tecla de menos. El aparato se restaura al estado de fábrica y se repite el proceso de selección de idioma.
Para desactivar los mensajes de voz, mantenga pulsada la tecla de más durante aprox. 10 s.
Kielen valitseminen
Kun kaiutinpuhelimen virransyöttö on liitetty onnistuneesti, kaiutinpuhelin aktivoituu sytytyksen päällekytkemisen yhteydessä. Jotta voisit käyttää ääniohjeita, ne on kytkettävä päälle pitämällä pluspainiketta painettuna 10 sekunnin ajan. Tämän jälkeen sinun on valittava ääniohjeiden kieli, mistä ilmoitukseksi näytölle tulee
ilmoitus ”Choose language”. Laite hakee käytettävissä olevat kielet (englanti, saksa, ranska, espanja, venäjä,
puola, tsekki ja hollanti). Kulloinkin haetun kielen valinta vahvistetaan painamalla keskipainiketta kerran.
Laite hakee käytettävissä olevien kielten luettelon kolme kertaa. Jos mitään kieltä ei valita, järjestelmä lataa
kieleksi automaattisesti englannin.
Jos haluat muuttaa valitun kielen, laite on palautettava takaisin tehdasasetuksiin pitämällä miinuspainiketta
painettuna 10 sekunnin ajan. Laite palautetaan takaisin tehdasasetuksiin ja toimenpiteet kielen valitsemiseksi toistetaan.
Jos haluat kytkeä ääniohjeet pois päältä, pidä pluspainiketta painettuna noin 10 sekunnin ajan.
46
Operating guidelines CC 9048
Sélection de la langue
Après avoir branché avec succès le cordon d’alimentation du kit mains libres, le kit mains libres sera activé lorsque vous mettrez le contact d’allumage. Pour utiliser les instructions vocales, activez cette fonction
en appuyant sur la touche Plus pendant environ 10 secondes. Ensuite, vous devez sélectionner la langue
des instructions vocales en réglant le paramètre « Sélectionner la langue » de l’appareil. Les langues
disponibles (anglais, allemand, français, espagnol, russe, polonais, tchèque et néerlandais) sont énumérées par l’appareil. Confirmez la langue de votre choix en appuyant une fois sur la touche centrale. La liste
des langues disponibles est énumérée trois fois par l’appareil. Si aucune langue n’est sélectionnée, l’anglais est automatiquement choisi par défaut.
Pour modifier la langue sélectionnée, réinitialisez l’appareil aux réglages d’usine en appuyant sur la
touche Moins pendant 10 secondes. L’appareil est réinitialisé et la procédure de sélection de la langue est
à nouveau répétée.
Pour désactiver les instructions vocales, appuyez sur la touche Plus pendant environ 10 secondes.
Odabir jezika
Nakon uspješnog priključenja opskrbe električnom energijom uređaja za razgovaranje slobodnih ruku, isti
se aktivira kada uključite paljenje. Da biste koristili Glasovne upute, morate ih uključiti tako da tipku plus
držite pritisnutom 10 sekundi. Nakon toga morate odabrati jezik funkcije Glasovne upute, o čemu vas
uređaj informira prikazom „Choose language”. Uređaj poziva raspoložive jezike (engleski, njemački, francuski, španjolski, ruski, poljski, češki i nizozemski). Odabir dotičnog jezika potvrđuje se jednim pritiskom
srednje tipke. Uređaj triput poziva popis dostupnih jezika. Ako se ne odabere nijedan jezik, automatski se
učitava engleski.
Da biste promijenili odabrani jezik, uređaj morate vratiti na tvorničke postavke tako da tipku minus držite
pritisnutom 10 sekundi. Uređaj se vraća na početne postavke i ponavlja se postupak odabira jezika.
Da biste isključili Glasovne upute, tipku plus držite pritisnutom otprilike 10 sekundi.
47
Nyelvválasztás
Ha a kihangosítót sikeresen csatlakoztatta az áramellátáshoz, akkor az a gyújtás bekapcsolásakor automatikusan aktiválódik. A hangutasítások használat a Plusz gomb 10 másodperces lenyomásával be kell
kapcsolni. Ezután ki kell választani a hangjelzések nyelvét, amelyről a készülék a „Choose language” tájékoztat. Megjelennek a készüléken rendelkezésre álló nyelvek (angol, német, francia, spanyol, orosz,
lengyel, cseh és holland). A kiválasztott nyelvet a középső gomb egyszeri megnyomásával erősítheti meg.
A rendelkezésre álló nyelvek listáját az eszköz háromszor jeleníti meg. Ha nem választ nyelvet, a készülék
automatikusan az angolra áll.
A kiválasztott nyelv módosításához állítsa vissza a készülék alapállapotát úgy, hogy a mínusz - gombot 10
másodpercig nyomva tartja. A készülék alaphelyzetbe áll, majd újra felkínálja a nyelvválasztás lehetőségét.
A hangjelzéseket a plusz + gomb 10 másodperces nyomva tartásával lehet kikapcsolni.
Selezione della lingua
Dopo aver correttamente collegato il dispositivo vivavoce all’alimentazione elettrica, esso si attiva se
è stato acceso. Per utilizzare i prompt vocali, essi devono essere attivati tenendo premuto il tasto Più per
circa 10 sec. Successivamente occorre selezionare la lingua dei prompt vocali, dei quali il dispositivo informa mediante “Choose language”. Il dispositivo richiama le lingue disponibili (inglese, tedesco, francese, spagnolo, russo, polacco, ceco e olandese). Premendo una volta il tasto centrale si conferma la selezione della lingua richiamata. Il dispositivo richiama per tre volte l’elenco delle lingue disponibili. Se non
si seleziona alcuna lingua, viene caricata automaticamente la lingua inglese.
Per modificare la lingua selezionata, resettare il dispositivo alle impostazioni iniziali tenendo premuto il
tasto Meno per 10 sec. Il dispositivo viene resettato e il processo di selezione della lingua viene ripetuto.
Per disattivare i prompt vocali, tenere premuto per circa 10 sec. il tasto Più.
48
Operating guidelines CC 9048
Taal selecteren
Nadat de voeding van de handsfreeset succesvol is aangesloten, gaat de handsfreeset aan zodra het
contactsleuteltje wordt omgedraaid. Om gesproken opdrachten te gebruiken dient u deze in te schakelen
door de plus-toets gedurende 10 seconden in te drukken. Vervolgens meldt het apparaat: ,,Taal selecteren’’, waarna de taal van de gesproken opdrachten geselecteerd moet worden. Beschikbare talen (Engels,
Duits, Frans, Spaans, Russisch, Pools, Tsjechisch en Nederlands) worden door het apparaat weergegeven. Door één keer op de middelste toets te drukken, wordt de keuze van de op dat moment weergegeven taal bevestigd. De lijst met beschikbare talen wordt drie keer door het apparaat weergegeven. Indien
er geen taal wordt gekozen, wordt automatisch de Engelse taal geladen.
Voor het wijzigen van de gekozen taal moet het apparaat teruggezet worden naar fabrieksinstellingen,
door de min-toets gedurende 10 seconden in te drukken. Het apparaat wordt teruggezet en de taalkeuze
wordt herhaald.
Om de gesproken opdrachten uit te schakelen, houdt u de plus-toets ongeveer 10 seconden ingedrukt.
Velge språk
Hvis strømforsyningen til den håndfrie enheten er riktig tilkoblet, aktiveres den håndfrie enheten når tenningen slås på. For å kunne benytte talemeldinger må disse slås på ved å holde plusstasten inntrykt i ti
sekunder. Deretter må du velge språk for talemeldingene ved hjelp av „Choose language”. Tilgjengelige
språk (engelsk, tysk, fransk, spansk, russisk, polsk, tsjekkisk og nederlandsk) vises på displayet. Ved
å trykke én gang på midttasten bekreftes språkvalget. Listen over tilgjengelige språk vises tre ganger.
Hvis du ikke velger noe språk, velges engelsk automatisk.
For å endre det valgte språket må apparatet tilbakestilles til fabrikkinnstillingene ved å holde minustasten
inntrykt i ti sekunder. Apparatet tilbakestilles, og prosedyren for valg av språk gjentas.
For å slå av talemeldingene holder du plusstasten inntrykt i 10 sekunder.
49
Wybór języka
Po prawidłowym podłączeniu zestawu głośnomówiącego do zasilania uruchomi się on wraz z uruchomieniem zapłonu silnika samochodu. Aby korzystać z podpowiedzi głosowych należy je włączyć przytrzymując przycisk Plus przez 10 sekund. Następnie należy wybrać język podpowiedzi głosowych, o czym poinformuje urządzenie emitując: „Wybierz język”. Zostaną wyczytane dostępne języki (angielski, niemiecki,
francuski, hiszpański, rosyjski, polski, czeski i niderlandzki), pojedyncze naciśnięcie środkowego przycisku
w trakcie prezentowania danego języka potwierdza jego wybór. Lista dostępnych języków zostanie przeczytana trzy razy, w przypadku braku wyboru automatycznie zostanie wczytany język angielski.
Aby zmienić wybrany język należy przywrócić ustawienia fabryczne trzymając przycisk Minus przez 10
sekund. Urządzenie zresetuje się, po czym należy włączyć podpowiedzi głosowe i urządzenie powtórzy
procedurę wyboru języka od początku.
Aby wyłączyć podpowiedzi głosowe należy przytrzymać przycisk Plus przez 10 sekund.
Selecção de idioma
Após a fonte de alimentação do dispositivo mãos-livres (DML) ter sido correctamente conectada, o DML
activa-se quando a ignição for ligada. Para utilizar as instruções por voz, deve-se ligar estas mantendo
a tecla Mais premida durante 10 seg. Em seguida, deve seleccionar o idioma das instruções por voz, que
o aparelho irá informar com “Choose language”. Idiomas disponíveis (inglês, alemão, francês, espanhol,
russo, polaco, checo e neerlandês) são acedidos pelo aparelho. Ao pressionar uma vez na tecla central,
a selecção do idioma acedido é accionada. A lista dos idiomas disponíveis é acedida três vezes pelo aparelho. Se nenhum idioma tiver sido seleccionado então o inglês é automaticamente carregado.
Para alterar o idioma seleccionado deve-se restaurar o aparelho para as configurações de fábrica, mantendo a tecla Menos pressionada durante 10 seg. O aparelho é restaurado e o processo de selecção de
idioma é repetido.
Para desligar as instruções por voz deve-se manter a tecla Mais pressionada durante cerca de 10 segundos.
50
Operating guidelines CC 9048
Selectarea limbii
După ce alimentarea cu energie electrică a sistemului handsfree a fost încheiată cu succes, se activează
sistemul handsfree, după cuplarea cheii de contact. Pentru a utiliza mesajele vocale, acestea trebuie activate prin apăsarea tastei Plus timp de 10 secunde. Apoi trebuie să selectaţi limba pentru Mesajele vocale,
aspect semnalizat de aparat prin opţiunea „Choose language”. Limbile disponibile (engleză, germană, franceză, spaniolă, rusă, polonă, cehă şi olandeză) sunt apelate de către aparat. Apăsând o singură dată pe
tasta centrală se confirmă selectarea limbii apelate. Lista limbilor disponibile este apelată de trei ori de către
aparat. Dacă nu a fost selectată nicio limbă, se încarcă automat varianta în limba engleză.
Pentru a modifica limba selectată, aparatul trebuie resetat la reglajele din fabrică, apăsând tasta Minus timp
de 10 sec. Aparatul este resetat iar procesul de selectare a limbii se repetă.
Pentru a deconecta Mesajele vocale, apăsaţi tasta Plus timp de aproximativ 10 secunde.
Выбор языка
Гарнитура Hands Free, подключенная к сети питания, активируется в момент включения зажигания. Чтобы воспользоваться голосовыми подсказками, необходимо их включить, нажав кнопку
«плюс» и удерживая ее 10 сек. После включения необходимо выбрать язык голосовых подсказок,
о чем устройство информирует пользователя сообщением «Выберите язык». Устройство перечисляет возможные языки (английский, немецкий, французский, испанский, русский, польский, чешский и голландский). Выбор одного из перечисленных языков подтверждается однократным нажатием средней кнопки. Список имеющихся языков устройство повторяет три раза. Если не выбирается ни один из языков, автоматически загружается английский язык.
Чтобы поменять выбранный язык, устройство нужно вернуть к заводским настройкам, нажав кнопку «минус» и удерживая ее 10 сек. Настройки устройства возвращаются в исходное состояние,
и процесс выбора языка повторяется.
Чтобы выключить голосовые подсказки, необходимо нажать кнопку «плюс» и удерживать ее около
10 сек.
51
Språkval
När strömförsörjningen till högtalarenheten har anslutits aktiveras enheten så snart som tändningen har
slagits till. Om uppmaningarna är avstängda, sätt på dem genom att trycka på plusknappen i ungefär 10
sekunder. Du måste då välja språk för röstuppmaningarna genom att ställa in ”Choose language” på enheten. Tillgängliga språk (engelska, tyska, franska, spanska, ryska, polska, tjeckiska och nederländska)
öppnas av enheten. Tryck en gång på mittenknappen för att bekräfta valet av språk. Listan över tillgängliga språk öppnas tre gånger av enheten. Om inget språk väljs kommer engelska att öppnas automatiskt.
För att ändra inställt språk ska enheten återställas till fabriksinställningarna genom att minusknappen
hålls intryckt i 10 sekunder. Enheten återställs och valet av språk upprepas.
För att stänga av röstuppmaningarna, håll plusknappen intryckt i ca. 10 sekunder.
Výber jazyka
Potom, ako sa úspešne pripojilo napájanie handsfree zariadenia (HFZ), HFZ sa aktivuje, keď sa zapne
zapaľovanie. Aby sa mohli využívať hlasové pokyny, mali by sa tieto zapnúť tak, že sa 10 sekúnd podrží
stlačené tlačidlo Plus. Potom sa musí zvoliť jazyk hlasových pokynov, o čom bude zariadenie informovať
pomocou výzvy „Choose language”. Zariadenie vyvolá dostupné jazyky (angličtina, nemčina, francúzština, španielčina, ruština, poľština, čeština a holandčina). Jedným stlačením stredného tlačidla sa potvrdí
výber príslušného vyvolaného jazyka. Zariadenie vyvolá zoznam dostupných jazykov trikrát. Ak sa nevyberie žiadny jazyk, automaticky sa načíta angličtina.
Aby sa zmenil zvolený jazyk, malo by sa zariadenie vrátiť naspäť do pôvodného nastavenia od výroby
tým, že sa 10 sekúnd podrží stlačené tlačidlo Mínus. Zariadenie sa vráti do pôvodného stavu a postup
výberu jazyka sa zopakuje.
Aby sa vypli hlasové pokyny, malo by sa podržať stlačené tlačidlo Plus približne 10 sekúnd.
52
Operating guidelines CC 9048
Dil seçimi
Eller serbest sisteminin (ESS) güç kaynağını başarılı bir şekilde bağladıktan sonra, kontağı açtığınızda ESS
aktifleştirilir. Sesli Uyarıları kullanmak için artı (+) tuşunu 10 saniye boyunca basılı tutarak açmanız gerekir.
Cihaz “Choose language” ile bilgilendirileceği için ardından Sesli Uyarılar dilini seçmeniz gerekir. Geçerli
diller (İngilizce, Almanca, Fransızca, İspanyolca, Rusça, Polonyaca, Çekçe ve Flemenkçe) cihaz tarafından
çağrılır. Ortadaki tuşa bir kez bastığınızda çağrılan dilin seçimi onaylanır. Geçerli dillerin listesi cihaz tarafından üç kez çağrılır. Herhangi bir dil seçmediğinizde, nihayetinde otomatik olarak İngilizce yüklenir.
Seçilen dili değiştirmek isterseniz, eksi (–) tuşunu 10 saniye boyunca basılı tutarak cihazı fabrika ayarlarına geri döndürmeniz gerekir. Cihaz fabrika ayarlarına geri döndürülür ve dil seçim işlemi tekrarlanır.
Sesli Uyarıları kapatmak için artı (+) tuşunu 10 saniye boyunca basılı tutmanız gerekir.
Вибір мови
Гарнітура Hands Free, під’єднана до мережі живлення, активується в момент включення запалення.
Для використання голосових підказок необхідно їх увімкнути, натиснувши кнопку «плюс» і утримуючи її 10 сек. Після цього необхідно обрати мову голосових підказок, про що пристрій проінформує
Вас за допомогою повідомлення «Choose language». Пристрій послідовно пропонує наявні мови
(англійська, німецька, французька, іспанська, російська, польська, чеська та нідерландська). Вибір
однієї з перерахованих мов підтверджується, якщо натиснути один раз на середню кнопку. Перелік
наявних мов пристрій повторює тричі. Якщо не вибрана жодна з мов, автоматично завантажується
англійська.
Щоб змінити вибрану мову, потрібно повернути пристрій до заводських налаштувань, натиснувши
кнопку «мінус» і утримуючи її 10 сек. Після повернення пристрою до вихідного стану процес вибору
мови повторюється.
Для вимкнення голосових підказок необхідно натиснути кнопку «плюс» і утримувати її біля 10 сек.
53
Übersicht über die Funktionen der Tasten
CC 9048
Status
Stand-by
Sprache
wählen
Verbunden
Statusbeschreibung
Wenn FSE nicht
Auto
Multipoint an/aus
Lautstärke Lautstärke
mit dem Handy
Verbindung (1 Beep = aus,
lauter
leiser
verbunden ist
an/aus
2 Beep = an)
Nach Zurücksetzen auf
Werkeinstellungen
-
-
Aktuelle
Sprache
auswählen
-
MinusPlus- und
Plus-Taste für
Taste für 10 Mitteltaste
10 Sekunden
Sekunden 4 Sekunden
gedrückt
gedrückt
gedrückt
halten
halten
halten
-
Audio-Option
(1 Beep,
2 Beep,
4 Beep)
Voice-Tags
AUX-IN
Auf WerkseinTelefon Audio
an/aus
an/aus
stellungen
(1 Beep = aus,
(1 Beep = aus,
(1 Beep = aus,
zurücksetzen
2 Beep = an)
2 Beep = an)
2 Beep = an)
-
-
-
-
DSP* im Handy
ein- und ausschalten
(1 Beep = aus,
2 Beep = an)
-
-
Wenn FSE mit
Im Handy
Verbindung
einem Handy
gespeicherte
Lautstärke Lautstärke
zwischen FSE
Wahlwieder(oder mit zwei
Voice-Tags
lauter
leiser
und Handy
holung
Handys) veraufrufen
(Handys) trennen
bunden ist
(Sprachwahl)
Ankommende
Anrufe
Lautstärke Lautstärke
Anruf
lauter
leiser
annehmen
Minus- und
Mitteltaste
4 Sekunden
gedrückt
halten
Plus- und
Minus-Taste
4 Sekunden
gedrückt
halten
Mitteltaste
PlusMinusfür 2 Sekunden
Taste
Mitteltaste
Mitteltaste
Taste 1x
gedrückt
1x kurz
2x drücken
1x drücken
drücken
halten
drücken
-
-
AUX-IN
Telefon Audio
an/aus
(1 Beep = aus,
(1 Beep = aus,
2 Beep = an)
2 Beep = an)
Anruf ablehnen
-
-
-
-
-
-
Wenn FSE mit
Erstes
dem Handy
Gespräch
Zweiten ankomAnkommende verbunden ist Lautstärke Lautstärke beenden und
menden
Anrufe
und ein Gelauter
leiser
ankommenAnruf ablehnen
spräch aktiv ist
den Anruf
(Multipoint)
annehmen
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Aktives
Gespräch
* handyabhängig
Lautstärke Lautstärke
lauter
leiser
Gespräch
beenden
Umschaltung
vom Freisprechmodus in den
Privatmodus und
umgekehrt
Mikrofon
DSP in der FSE
der FSE muten
ein- und aus/ deaktivieren
schalten
(diese Funktion
(1 Beep = aus,
ist aktiv, falls
2 Beep = an)
DSP aktiv ist)
Operating guidelines CC 9048
54
Overview of the key functions
CC 9048
Hold Plus
Hold Plus Hold Minus
and Middle
key for
key for
key for
10 seconds 10 seconds
4 seconds
Status
Status
description
Stand-by
When HFCK is
not connected
with phone
Volume up
Volume
down
Auto connect
on/off
Multipoint
on/off
(1 beep is off,
2 beeps is on)
-
Audio option
(1 beep,
2 beeps,
4 beeps)
Voice Prompts
on/off
(1 beep is off,
2 beeps is on)
Factory
reset
Language
selection
After
factory reset
-
-
Choose current
language
-
-
-
-
-
Press Plus Press Minus Press Middle
key once
key once
key once
Hold Middle
key for
2 seconds
Hold Plus and
Press Middle
Minus key for
key twice
4 seconds
Hold Minus
and Middle
key for
4 seconds
AUX-In
Mobile audio
on/off
on/off
(1 beep is off, (1 beep is off,
2 beeps is on) 2 beeps is on)
-
-
Connected
When HFCK
is connected
Volume up
with phone
(or two phones)
Volume
down
Calls phone
voice tags
Disconnect
HFCK and
phone (phones)
Redial
Turn on/off DSP*
in the phone
(1 beep is off,
2 beeps is on)
-
-
Incoming
call
Volume up
Volume
down
Accept call
Rejects call
-
-
-
-
-
-
Volume up
Volume
down
End first call
and make
incoming call
active on device
Reject
second call
-
-
-
-
-
-
Volume up
Volume
down
-
-
-
-
Incoming
call
Active call
When HFCK
is connected
with phones
and call
is active
(Multipoint)
* depending on mobile phone
Quit call
Mute microChange car kit
phone of HFCK Turn on/off DSP
mode to privat
(function is
in the HFCK
mode or privat
active if DSP
(1 beep is off,
mode to car kit
in the HFCK
2 beeps is on)
mode
is active)
AUX-In
Mobile audio
on/off
on/off
(1 beep is off, (1 beep is off,
2 beeps is on) 2 beeps is on)
55
Přehled funkcí talčítek
CC 9048
Střední tlačítko
1x stiskněte
2x stisknědržte stisknuté
střední
te střední
po dobu
tlačítko
tlačítko
2 sekund
Tlačítko Tlačítko plus
Tlačítko plus
Tlačítko plus mínus držte
a mínus držte
a střední
držte stlače- stlačené
stlačené
držte stlačené po dobu
po
dobu
po dobu
né po dobu
10 sekund 10 sekund
4 sekund
4 sekund
Tlačítko mínus a střední
držte stlačené po dobu
4 sekund
1x krátce
stiskněte
tlačítko
plus
1x krátce
stiskněte
tlačítko
mínus
Když není
handsfree
s mobilním
telefonem
spojeno
Zesílení
hlasitosti
Snížení
hlasitosti
Automatické
spojení
zap/vyp
Multipoint
zap/vyp
(1 pípnutí = vyp,
2 pípnutí = zap)
-
Audio-Option
(1 pípnutí,
2 pípnutí,
4 pípnutí)
Voice-Tags
zap/vyp
(1 pípnutí =
vyp, 2 pípnutí
= zap)
Reset na
výchozí
nastavení
Zvolit
jazyk
Po resetu
původních
nastavení
-
-
Vybrat aktuální
jazyk
-
-
-
-
-
Spojeno
Když je
handsfree
s mobilním
telefonem
(telefony)
spojeno
Zesílení
hlasitosti
Snížení
hlasitosti
Vyvolání voice Přerušit spojení
Zapnutí a vypnutí
tags uložených mezi handsfree
Zopakování
DSP* v mobilu
v mobilním sadou a mobilním
vytočení čísla (1 pípnutí = vyp,
telefonu
telefonem
2 pípnutí = zap)
(Volba jazyka)
(telefony)
-
-
Zesílení
hlasitosti
Snížení
hlasitosti
Přijmout hovor Odmítnout hovor
-
-
-
-
-
-
Zesílení
hlasitosti
Snížení
hlasitosti
První hovor
ukončit a
Odmítnout druhý
příchozí hovor
příchozí hovor
přijmout
-
-
-
-
-
-
Zesílení
hlasitosti
Snížení
hlasitosti
Zapnutí a vypnutí
DSP v handsfree
(1 pípnutí = vyp,
2 pípnutí = zap)
-
-
-
-
Status
Popis
statusu
Stand-by
Příchozí
hovory
Příchozí
hovory
Když je
handsfree
s mobilním
telefonem
spojeno
a probíhá
aktivní hovor
(Multipoint)
Aktivní
hovor
* závisí od telefonu
Ukončit hovor
Mikrofon
handsfree
Přepnutí
vypnout /
z handsfree
deaktivovat
režimu do
(Tato funkce
soukromého
je aktivní,
režimu a opačně
když je aktivní
DSP)
AUX-In
Mobile Audio
zap/vyp
(1 pípnutí =
(1 pípnutí =
vyp, 2 pípnutí
vyp, 2 pípnutí
= zap)
= zap)
-
-
AUX-In
Mobile Audio
zap/vyp
(1 pípnutí =
(1 pípnutí =
vyp, 2 pípnutí
vyp, 2 pípnutí
= zap)
= zap)
Operating guidelines CC 9048
56
Oversigt over tastfunktioner
CC 9048
Hold
Tryk i kort Tryk i kort
Hold plus- og
Hold
Hold
Hold plus- Hold minusTryk
Tryk
midtertasten
tid 1 gang tid 1 gang
minustasten plustasten minustasten og midter- og midter1 gang på
2 gange på
nede
på plus- på minusnede
nede i 10
nede i 10 tasten nede tasten nede
midtertasten
midtertasten
i 2 sekunder
tasten
tasten
i 4 sekunder
sekunder
sekunder i 4 sekunder i 4 sekunder
Status
Statusbeskrivelse
Stand-by
Når headset ikke er
tilsluttet telefonen
Lydstyrke
højere
Lydstyrke
lavere
Automatisk
forbindelse
til/fra
Multipoint til/fra
(1 bip fra,
2 bip = til)
-
Vælg sprog
Efter nulstilling til
fabriksindstillinger
-
-
Vælg aktuelt
sprog
-
Tilsluttet
Når headsettet
er tilsluttet en
mobiltelefon (eller
to mobiltelefoner)
Indgående
opkald
Når headset er
Indgående tilsluttet telefonen
opkald
og en samtale er
aktiv (multipoint)
Aktiv
samtale
* depending on mobile phone
Lydstyrke
højere
Lydstyrke
lavere
Ring til voiceAfbryd
tags, der
forbindelse
er gemt på
mellem
mobiltelefonen
headset og
(sprogvalg) mobiltelefon(er)
Lydstyrke
højere
Lydstyrke
lavere
Besvar opkald
Lydstyrke
højere
Afslut første
Afvis andet
Lydstyrke
samtale
indkommende
lavere
og besvar
opkald
indgående opkal
Lydstyrke
højere
Lydstyrke
lavere
Afslut samtale
Afvis opkald
Lyd-valg
(1 bip,
2 bip,
4 bip)
Voice-tags
til/fra
(1 bip= fra,
2 bip = til)
Factory
reset
-
-
-
Gentag valg
Slå DSP*
i mobilen
til og fra
(1 bip = fra,
2 bip = til)
-
-
AUX-In
til/fra
(1 bip= fra,
2 bip = til)
Mobil audio
(1 bip= fra,
2 bip = til)
-
-
-
-
-
AUX-In
til/fra
(1 bip= fra,
2 bip = til)
Mobil audio
(1 bip= fra,
2 bip = til)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Stil headsetmikrofonen på Kobl DSP*-en
Omkobling
lysløs/deaktiver i headsettet til
fra headset til
den (denne
og fra
privattilstand
funktion er
(1 bip = fra,
og omvendt
aktiv, hvis DSP
2 bip = til)
er aktiv)
57
Vista general de las funciones de las teclas
CC 9048
Estado
Stand-by
Selección
de idioma
Descripción
del estado
Pulsar
Pulsar
1 vez la 1 vez la
tecla de tecla de
suma
resta
Cuando el
manos libres no Volumen
está conectado más alto
con el móvil
Después de
ajustes de
fábrica
-
Cuando el manos libres está
Volumen
Conectado conectado con
más alto
el móvil
(o dos móviles)
Llamada
entrante
Mantener
Mantener
Mantener
Mantener
pulsada
Mantener pulpulsadas las
pulsada la
pulsadas las
la tecla
sadas las teclas
tecla de suma de resta teclas de suma teclas de resta
de suma y resta
durante
y central du- y central dudurante
durante 4 seg.
rante 4 seg.
10 seg.
rante 4 seg.
10 seg.
Indicaciones
Opción de audio
Entrada AUX Audio del teléfono
de voz
(1 pitido,
Ajustes de
CON/DES
CON/DES
CON/DES
2 pitidos,
fábrica
(1 pitido = DES; (1 pitido = DES;
(1 pitido = DES;
4 pitidos)
2 pitidos = CON) 2 pitidos = CON)
2 pitidos = CON)
Conexión
automática
CON/DES
Multipoint
CON/DES
(1 pitido = DES;
2 pitidos = CON
-
-
Elija idioma
actual
-
-
-
-
-
Rellamada
Conectar y desconectar DSP* en
el móvil
(1 pitido = DES;
2 pitidos = CON)
-
-
Rechazar una
llamada
-
-
-
-
-
-
Rechazar
la segunda
llamada
entrante
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Consultar las
Cortar conexión
etiquetas de voz
Volumen
entre el manos
guardadas en el
más bajo
libres y el móvil
móvil (marca(móviles)
ción por voz)
Volumen
más bajo
Llamada
activa
Volumen
más bajo
* depende del teléfono móvil
Mantener
Pulsar
pulsada la
2 veces la
tecla central
tecla central
durante 2 seg.
Volumen
más bajo
Volumen
más alto
Cuando el
manos libres
está conecLlamada
Volumen
tado con el
entrante
más alto
móvil y hay una
llamada activa
(Multipoint)
Volumen
más alto
Pulsar 1 vez
la tecla
central
Contestar una
llamada
Poner fin a la
primera llamada
Volumen
y hacer
más bajo llamada entrante activa en el
dispositivo
Finalizar
la llamada
Silenciar /
desactivar el
Cambio del
micrófono del Conectar y descomodo manos
manos libres nectar DSP en el
libres al modo (función está
manos libres
privado y vice- activa si DSP (1 pitido = DES;
versa
en el kit manos 2 pitidos = CON)
libres está
activo)
-
-
Entrada AUX Audio del teléfono
CON/DES
CON/DES
(1 pitido = DES; (1 pitido = DES;
2 pitidos = CON) 2 pitidos = CON)
Operating guidelines CC 9048
58
Näppäintoimintojen yleiskatsaus
CC 9048
Tila
Stand-by
Tilakuvaus
Kun handsfree ei Äänenvoimakkuus
ole yhdistettynä
kovemmalle
kännykkään
Kielen
valinta
Tehdasasetusten palautuksen jälkeen
Yhdistetty
Kun handsfree
on yhdistettynä
yhteen
kännykkään
(tai kahteen
kännykkään)
Saapuva
puhelu
Saapuva
puhelu
Paina
Paina plus- miinus-paiPaina keskipainipainiketta niketta 1x
ketta 1x
1x lyhyesti
lyhyesti
Kun handsfree
on yhdistettynä
kännykkään
ja puhelu on
aktiivinen
(Multipoint)
Aktiivinen
puhelu
* kännykästä riippuvainen
-
Pidä plus- ja
Pidä
miinuskeskipainiketta Paina keskipainipainiketta 4
2 sekuntia alas
ketta 2x
sekuntia alas
painettuna
painettuina
Äänenvoimakkuus
hiljaisemmalle
Automaattinen
yhteys päälle/pois
Multipoint päälle/
pois
(1 piippaus = pois,
2 piippausta =
päälle)
-
Äänivalinnat
(1 piippaus,
2 piippausta,
4 piippausta)
-
Valitse käytettävä
kieli
-
-
-
Kytke DSP*
kännykästä päälle
ja pois päältä
(1 piippaus =
Uudelleenvalinta
pois päältä,
2 piippausta =
päälle)
Pidä plus- ja Pidä miinus- ja
Pidä plusPidä miinuskeski-painiket- keski-painiketpainiketta 10
painiketta
ta 4 sekuntia ta 4 sekuntia
sekuntia alas 10 sekuntia alas
alas painetalas
painettuna
painettuna
tuina
painettuina
AUX-In päälle/
pois päältä
(1 piippaus =
pois päältä,
2 piippausta =
päälle)
Mobile Audio
päälle/pois
(1 piippaus =
pois päältä,
2 piippausta =
päälle)
-
-
-
-
-
AUX-In päälle/
pois päältä
(1 piippaus =
pois päältä,
2 piippausta =
päälle)
Mobile Audio
(1 piippaus =
pois päältä,
2 piippausta =
päälle)
Äänitallenteet
päälle/pois päältä
Oletusasetusten
(1 piippaus =
palauttaminen
pois päältä,
2 piippausta)
-
Äänenvoimakkuus
kovemmalle
Äänenvoimakkuus
hiljaisemmalle
Toista kännykkään
tallennetut
äänitallenteet
(kielen valinta)
Katkaise yhteys
handsfreen
ja kännykän
(kännyköiden)
välillä
Äänenvoimakkuus
kovemmalle
Äänenvoimakkuus
hiljaisemmalle
Vastaa puheluun
Hylkää puhelu
-
-
-
-
-
-
Äänenvoimakkuus
kovemmalle
ÄänenvoiLopeta ensimmäinen
makkuus
puhelu ja vastaa
hiljaisemtulevaan puheluun
malle
Hylkää toinen
saapuva puhelu
-
-
-
-
-
-
Äänenvoimakkuus
hiljaisemmalle
Vaihto
handsfree-tilasta
normaalitilaan ja
päinvastoin
Mykistä / poista
käytöstä handsfreen mikrofoni
(toiminto on aktiivinen, jos DSP on
aktiivinen)
Kytke DSP
handsfreestä
päälle ja pois
päältä
(1 piippaus =
pois päältä,
2 piippausta =
päälle)
-
-
-
-
Äänenvoimakkuus
kovemmalle
Lopeta puhelu
* DSP = Digitaalinen taustakohinan suodatustoiminto
* MULTIPOINT = Kahden puhelimen samanaikainen käyttö
59
Aperçu des fonctions des touches
CC 9048
Statut
Mise
en veille
Description Appuyer Appuyer
Appuyer 1x
du statut
1x sur la 1x sur la sur la touche
touche
touche
milieu
plus
moins
Maintenir les
Maintenir la
Appuyer
touches plus
touche milieu
2x sur la
et moins
appuyée
touche milieu
appuyées
2 secondes
4 secondes
Maintenir Maintenir les
Maintenir
la touche touches plus
la touche plus
moins
et milieu
appuyée 10 appuyée 10
appuyées
secondes
secondes 4 secondes
Lorsque DML
n’est pas
connecté au
mobile
Connexion
automatique
marche/arrêt
Multipoint
arrêt/marche
(1 bip = arrêt,
2 bips = marche)
-
Option audio
(1 bip,
2 bips,
4 bips)
Voice Prompts
arrêt/marche
(1 bip = arrêt,
2 bips = marche)
Réglages
d’usine
Choisissez la
langue actuelle
-
-
-
-
-
Déconnecter
DML et mobile
(mobiles)
Répétition du
dernier appel
Activer et
désactiver DSP*
dans le téléphone
mobile
(1 bip = arrêt,
2 bips = marche)
-
-
Volume
Volume
Ne pas prendre/
Prendre l’appel
plus fort moins fort
refuser l’appel
-
-
-
-
-
-
Fin du premier
appel et de faire
Volume
Volume
Rejeter deuxième
appel entrant
plus fort moins fort
appel
actif sur le
périphérique
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Volume
Volume
plus fort moins fort
Sélection
Après réinitialide la
sation d’usine
langue
Connexion
Lorsque DML
est connecte
au mobile
(ajout)
(ou deux
mobile)
Appel
entrant
Appel
entrant
Appel
Lorsque
DML est
connecté au
mobile et une
conversation
est active
(Multipoint)
-
-
Appeler les
voice-tags
Volume
Volume mémorisés dans
plus fort moins fort le téléphone
mobile (numérotation vocale)
Mettre sur
secret/désactiActiver
Commutation du ver le micro du
et désactiver DSP
Volume
Volume
Terminer
mode mains-libres DML (fonction
dans DML
plus fort moins fort la conversation en mode privé
est active si
(1 bip = arrêt,
et inversement DSP dans le kit
2 bips = marche)
mains libres
est actif)
* varie selon les téléphones portables
Maintenir les
touches moins et milieu
appuyées
4 secondes
Entrée AUX
Audio
arrêt/marche du téléphone
(1 bip = arrêt, arrêt/marche
2 bips =
(1 bip = arrêt,
marche)
2 bips = marche)
-
-
Entrée AUX
Audio
arrêt/marche du téléphone
(1 bip = arrêt, arrêt/marche
2 bips =
(1 bip = arrêt,
marche)
2 bips = marche)
Operating guidelines CC 9048
60
Pregled o funkcijama tipaka
CC 9048
Držati
Držati
pritisnutom
Držati pritisnute
pritisnutom tipku Minus
tipke Plus i minus
tipku Plus
na 10
4 sekunde
10 sekundi
sekundi
Pritisnuti
jednom
tipku Plus
Pritisnuti
jednom
tipku
Minus
Pritisnuti
jednom
središnju
tipku
Držati
središnju
tipku
pritisnutom
2 sekunde
Kada spikerfon
nije spojen
sa mobilnim
telefonom
Povećati
glasnoću
Smanjiti
glasnoću
Auto veza
uklj/isklj
Multipoint
uklj/isklj
(1 Beep = isklj,
2 Beep = uklj)
-
Audio opcija
(1 Beep,
2 Beep,
4 Beep)
Nakon vraćanja
na tvornička
namještanja
-
-
Odabrati
aktualni jezik
-
-
-
-
-
Ponavljanje
biranja
Uključiti i isključiti
DSP* u mobilnom
telefonu
(1 Beep = isklj,
2 Beep = uklj)
-
-
Status
Opis statusa
Stand-by
Biranje
jezika
Pritisnuti
središnju
tipku dva
puta
Držati
pritisnute
tipke Plus
i središnju
4 sekunde
Držati
pritisnute
tipke Minus
i središnju
4 sekunde
Uklj/isklj
AUX-In
Vratiti na
Mobile Audio
Voice tagova
uklj/isklj
standardna
(1 Beep = isklj,
(1 Beep = isklj,
(1 Beep = isklj,
2 Beep = uklj)
2 Beep = uklj) namještanja 2 Beep = uklj)
-
-
Kada je spikerfon
spojen sa
jednim mobilnim Povećati
telefonom (ili
glasnoću
sa dva mobilna
telefona)
Smanjiti
glasnoću
Pozvati
Voice tagove
memorirane
u mobilnom
telefonu
(izbor jezika)
Ukinuti vezu
između
spikerfonaa
i mobilnog
telefona
(mobilnih
telefona)
Ulazni
pozivi
Povećati
glasnoću
Smanjiti
glasnoću
Prihvatiti
poziv
Odbiti poziv
-
-
-
-
-
-
Ulazni
pozivi
Kada je spikerfon
spojen sa mobilPovećati
nim telefonom
i kada je jedan glasnoću
razgovor aktivan
(Multipoint)
Smanjiti
glasnoću
Završiti prvi
razgovor
i prihvatiti
ulazne pozive
Odbiti drugi
ulazni poziv
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Spojeno
Aktivan
razgovor
Povećati
glasnoću
* zavisno o mobilnom telefonu
Smanjiti
glasnoću
Završiti
razgovor
Postaviti
mikrofon
Preklapanje sa spikerfona
modusa spiker- na nijemo / Uključiti i isključiti
DSP u spikerfonu
fona na
deaktivirati
(1 Beep = isklj,
privatni modus (ova funkcija
2 Beep = uklj)
je aktivna,
i obrnuto
ukoliko je DSP
aktivan)
AUX-In
Mobile Audio
uklj/isklj
(1 Beep = isklj,
(1 Beep = isklj,
2 Beep = uklj)
2 Beep = uklj)
61
A gombok funkcióinak áttekintése
CC 9048
Állapot
Standby
Állapot
leírása
Nyomja
meg
röviden
a plusz
gombot
Nyomja
meg
röviden
a mínusz
gombot
Nyomja
meg a
középső
gombot
egyszer
Tartsa
Tartsa
Az első
lenyomva
lenyomva Tartsa lenyomva Tartsa lenyomva
Nyomja meg Tartsa lenyomva
beszélgetés
a plusz és
a mínusz
a plusz
a mínusz
a középső a plusz és mínusz
befejezése és a
középső
és középső
gombot
10
gombot
10
gombot
gombokat 4
beérkező hívás
gombokat 4
gombokat 4
kétszer
másodpercen át másodpercen másodpercen
fogadása
másodpercen
át
másodpercen
át
át
át
Ha a
kihangosító beAutomata Multipoint be/ki
Hangerő
Hangerő
rendezés nem
csatlakozás (1 csipogás = ki,
növelése csökkentése
csatlakozik a
be/ki
2 csipogás = be)
mobiltelefonhoz
Gyári beállítáÁllapot sok visszaállítása után
-
-
Aktuális
nyelv
kiválasztása
-
Jelbemenet
(AUX-IN)
be/ki
(1 csipogás = ki,
2 csipogás = be)
Mobil audio
(1 csipogás = ki,
2 csipogás = be)
-
-
-
-
-
Jelbemenet
(AUX-IN)
be/ki
(1 csipogás = ki,
2 csipogás = be)
Mobil audio
(1 csipogás = ki,
2 csipogás = be)
-
Audio opciók
(1 csipogás,
2 csipogás,
4 csipogás)
Hangvezérlés
Gyári
be/ki
beállítások
(1 csipogás = ki,
visszaállítása
2 csipogás = be)
-
-
-
DSP* be- és
kikapcsolása a
mobiltelefonban
(1 csipogás = ki,
2 csipogás = be)
Ha a
A mobiltelekihangosító
fonban tárolt
Csatlaberendezés
hangvezérlő
Hangerő
Hangerő
koztat- csatlakozik egy
parancsok
növelése csökkentése
va
mobiltelefonhoz
lehívása
(vagy két mo(nyelv vábiltelefonhoz)
lasztása)
A kihangosító
berendezés és
a mobiltelefon
Hívásismétlés
(mobiltelefonok)
csatlakozásának
bontása
Bejövő
hívások
Hívás elutasítása
-
-
-
-
-
-
Ha a
kihangosító
Az első
berendezés
beszélgetés
mobiltelefonokbefejezése
Bejövő
Hangerő
Hangerő
Második beérkező
hoz csatlakoés a
hívások
növelése csökkentése
hívás elutasítása
zik és aktív
beérkező
beszélgetés van
hívás
folyamatban
fogadása
(multipoint)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Aktív
beszélgetés
Hangerő
Hangerő
növelése csökkentése
Hangerő
Hangerő
növelése csökkentése
* a mobiltelefontól függően
Hívás
fogadása
Hívás
fogadása
Átkapcsolás
kihangosított
üzemmódból privát üzemmódba,
vagy vissza
A kihangosító
berendezés
A DSP és a
mikrofonjának
kihangosító
elnémítása /
berendezés be- és
deaktiválása
kikapcsolása
(ez a funkció
(1 csipogás = ki,
akkor aktív,
2 csipogás = be)
ha a DSP is
aktív)
Operating guidelines CC 9048
62
Panoramica delle funzioni dei tasti
CC 9048
Status
Stand-by
Scelta
della
lingua
Stato
descrizione
Premere
1 volta
pulsante
più (+)
Premere
1 volta
pulsante
meno (-)
Premere
1 volta
pulsante
centro
Tenere premuto
il pulsante
centro per
2 secondi
Se il viva voce
Multipoint
Volume
Collegamento
(FSE) non è
Volume audio
on/off
audio più
autom.
collegato al
più basso
(1 bip = spento,
alto
on/off
cellulare
2 bip = acceso)
Dopo
reset di fabbrica
-
-
Scegli la lingua
corrente
-
Interrompere
Se il viva voce
Richiamare
Volume
collegamento
(FSE) è collegaVolume audio i Voice Tags
Collegato
audio più
fra viva voce
to al cellulare
più basso memorizzati sul
alto
(FSE) e cellu(o due cellulari)
cellulare
lare (cellulari)
Chiamata
in entrata
Volume
Volume audio
audio più
più basso
alto
Accettare
chiamata
Rifiutare
chiamata
Se il viva
Fine prima
voce (FSE) è
Volume
convocazione
Chiamata collegato al celVolume audio
Rifiutare seconaudio più
e rendere
in entrata lulare e vi è una
più basso
da chiamata
alto
chiamata attiva
chiamata attiva
sul dispositivo
(Multipoint)
Chiamata
* a seconda del cellulare
Volume
Volume audio
audio più
più basso
alto
Concludere
chiamata
Premere
2 volte il
pulsante
centro
-
Tenere
premuti
i pulsanti più
(+) e meno (-)
per 4 secondi
Tenere
premuto
il pulsante
più (+) per
10 secondi
Tenere
Tenere
Tenere
premuto
il pulsante premuti i pul- premuti i pulmeno (-) santi più (+) santi meno (-)
e
centro
per
e
centro
per
per 10
4 second
4 secondi
secondi
L’opzione Audio Istruzioni vocali
AUX ingresso Audio cellulare
(1 bip,
on/off
Impostazioni
on/off
on/off
2 bip,
(1 bip = spento, defaults (1 bip = spento, (1 bip = spento
4 bip)
2 bip = acceso)
2 bip = acceso) 2 bip = acceso)
-
-
-
-
Riselezione
Accendere e
spegnere il DSP*
nel cellulare
(1 bip = spento
2 bip = acceso)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Silenziare /
disattivare
Accendere e
Commutazione
il microfono del spegnere il DSP
da modalità
viva voce (FSE) del viva voce
viva voce a
(funzione è
(FSE)
modalità privata
attiva se DSP (1 bip = spento
e viceversa
nel FSE
2 bip = acceso)
è attivo)
-
-
AUX ingresso Audio cellulare
on/off
on/off
(1 bip = spento, (1 beep is off,
2 bip = acceso) 2 beeps is on)
63
Overzicht over de functies van de toetsen
CC 9048
Status
Stand-by
Taal
selecteren
Statusbeschrijving
Plus- Min-toets Middelste1x
toets
toets 1x
drukken drukken 1x drukken
Als de handsfreeset niet
Volume
met de mobiele
omhoog
telefoon
is verbonden
Na het resetten naar de
fabrieksinstellingen
-
Middelstetoets
2 seconden
gedrukt
houden
Plus- en Mid- Min- en MidPlus-toets
Min-toets
delste-toets delste-toets
MiddelstePlus- en min10 secon- 10 seconden
4 seconden 4 seconden
toets
toets 4 seconden den gedrukt
gedrukt
gedrukt
gedrukt
2x drukken gedrukt houden
houden
houden
houden
houden
Volume
omlaag
Automatische
verbinding
aan/uit
Multipoint
aan/uit
(1 beep = uit,
2 beep = aan)
-
Audio optie
(1 beep,
2 beep,
4 beep)
-
Kiezen voor
huidige taal
-
-
-
Voice tags
LINE-IN
Telefoon audio
aan/uit
Fabrieksinstelaan/uit
aan/uit
(1 beep = uit,
lingen
(1 beep = uit, (1 beep = uit,
2 beep = aan)
2 beep = aan) 2 beep = aan)
-
-
-
-
-
-
Verbonden
Als de handsfreeset met
de mobiele
Volume
telefoon (of
omhoog
twee telefoons)
is verbonden
Volume
omlaag
Inkomende
oproep
Volume
omhoog
Volume
omlaag
Telefoontje
aannemen
Telefoontje
afwijzen
-
-
-
-
-
-
Als de handsfreeset met
de mobiele
Inkomende
Volume
telefoon is veroproep
omhoog
bonden en een
gesprek actief is
(Multipoint)
Volume
omlaag
Beëindigen
van het eerste
gesprek en
accepteer
inkomende
gesprekken
Tweede
gesprek
afwijzen
-
-
-
-
-
-
Gesprek
beëindigen
Omschakelen van
de handsfreemodus in de
private modus en
andersom
-
-
-
-
Actief
oproep
Volume
omhoog
* afhankelijk van de mobiele telefoon
Volume
omlaag
In de mobiele Verbinding tusDSP* in de mobiele
telefoon opge- sen handsfreeset
Herkiezen van telefoon in- en
slagen voiceen mobiele
het laatste
uitschakelen
tags oproepen telefoon (mobiele
nummer
(1 beep = uit,
(stemgestuurd
telefoons)
2 beep = aan)
kiezen)
verbreken
Microfoon
van de
handsfreeset
DSP in de FSE
mute zetten in- en uitschakelen
/ deactiveren
(1 beep = uit,
(Deze functie
2 beep = aan)
is actief als
DSP actief is)
LINE-IN
Telefoon audio
aan/uit
aan/uit
(1 beep = uit, (1 beep = uit,
2 beep = aan) 2 beep = aan)
Operating guidelines CC 9048
64
Oversikt over nøkkelfunksjoner
CC 9048
Status
Trykk
Trykk
StatusbeskriTrykk 1x på
1x kort på 1x kort på den midtervelse
minusplussste tasten
tasten
tasten
Når den
håndfrie
Stand-by enheten ikke
er tilkoblet
mobiltelefonen
Velg
språk
Hold den
Hold pluss- og Hold pluss- Hold minus- Hold pluss- og Hold minusTrykk 2x på
midterste
minus-tasten
tasten
midterste- og midterstetasten
tasten trykket den midterste
trykket
trykket
trykket i 10 tasten trykket tasten trykket
tasten
i 2 sekunder
i 4 sekunder i 10 sekunder sekunder i 4 sekunder i 4 sekunder
Lydstyrke
høyere
Lydstyrke
lavere
Auto-tilkobling
på/av
Multipoint på/av
(1 pip = av,
2 pip = på)
-
Audio-valg
(1 pip,
2 pip,
4 pip)
Voice-tags
på/av
(1 pip = av,
2 pip = på)
-
-
Velg aktuelt
språk
-
-
-
-
-
-
-
Slå av og
på DSP* på
mobiltelefonen
(1 pip = av,
2 pip = på)
-
-
AUX-In på/av
(1 pip = av,
2 pip = på)
Mobil audio
(1 pip = av,
2 pip = på)
Etter tilbakestilling til fabrikkinnstillinger
Tilbakestille AUX-In på/av
til fabrikkinn- (1 pip = av,
stillinger
2 pip = på)
Mobil audio
(1 pip = av,
2 pip = på)
Tilkoblet
Når den håndfrie enheten
er tilkoblet en Lydstyrke
mobiltelefon
høyere
(én eller to mobiltelefoner)
Lydstyrke
lavere
Innkommende
anrop
Lydstyrke
høyere
Lydstyrke
lavere
Motta anrop
Avvise anrop
-
-
-
-
-
-
Når den håndfrie enheten er
Innkomtilkoblet en mo- Lydstyrke
mende
biltelefon og en høyere
anrop
samtale er aktiv
(Multipoint)
Lydstyrke
lavere
Avslutte
første samtale
og motta
innkommende
anrop
Avvise andre
innkommende
anrop
-
-
-
-
-
-
Lydstyrke
høyere
Lydstyrke
lavere
Avslutte
samtale
Slå av og på
DSP på den
håndfrie enheten
(1 pip = av,
2 pip = på)
-
-
-
-
Aktiv
samtale
* avhengig av mobiltelefonen
Hente
Bryte forbindelsen
Voice-tags som
mellom den
Repetisjonser lagret på
håndfrie
funksjon
mobiltelefonen
enheten og
(språkvalg) mobiltelefonen(e)
Mute/
deaktivere
Veksle fra håndfri mikrofonen til
telefoni til
den håndfrie
privatmodus og enheten (denne
funksjonen er
omvendt
aktiv hvis DSP
er aktiv)
65
Przegląd funkcji przycisków
CC 9048
Status
Stand-by
Wybór języka
Połączony
Opis statusu
Przycisk
Przycisk
Plus
Minus
wcisnąć 1x wcisnąć 1x
Przyciski
Przyciski
Przycisk
Przyciski
Przycisk
Przycisk
Plus i Minus
Plus
Minus
Minus
Przycisk
Środkowy trzy- Przycisk
Plus trzymać trzymać i Środkowy i Środkowy
trzymać
Środkowy
mać wciśnięty Środkowy
wciśnięty wciśnięty trzymać wci- trzymać wciwciśnięte
wcisnąć 1x
wcisnąć 2x
przez
przez
przez
śnięte przez śnięte przez
przez
2 sekundy
10 sekund 10 sekund 4 sekundy
4 sekundy
4 sekundy
Gdy SZG
Automatyczne
nie jest połączony Zwiększenie Zmniejszenie
połączenie
z telefonem
głośności
głośności
włączone/
komórkowym
wyłączone
Po ustawieniach
fabrycznych
-
-
Wybierz
aktualny język
Multipoint
(1 dźwięk =
wyłączony,
2 dźwięki =
włączony)
-
Opcja audio
(1 dźwięk,
2 dźwięki,
4 dźwięki)
-
-
-
Gdy SZG jest
Przerwanie połąpołączony z telefoWywołanie
czenia pomiędzy
nem komórkowym Zwiększenie Zmniejszenie zapamiętanych SZG i telefonem
(lub dwoma tele- głośności
głośności
w telefonie
komórkowym
fonami komórkoVoice Tags
(telefonami
wymi)
komórkowymi)
Włączenie
i wyłączenie
DSP w telefonie
Ponowne komórkowym*
wybieranie
(1 dźwięk =
wyłączone,
2 dźwięki =
włączone)
Podpowiedzi
głosowe
(1 dźwięk = Ustawienia
wyłączone,
fabryczne
2 dźwięki =
włączone)
-
Wejście
liniowe
(1 dźwięk =
wyłączone,
2 dźwięki =
włączone)
Audio
z telefonu
(1 dźwięk =
wyłączone,
2 dźwięki =
włączone)
-
-
-
-
-
Wejście
liniowe
(1 dźwięk =
wyłączone,
2 dźwięki =
włączone)
Audio
z telefonu
(1 dźwięk =
wyłączone,
2 dźwięki =
włączone)
Odrzucenie
połączenia
przychodzącego
-
-
-
-
-
-
Zakończenie
Gdy SZG jest połąpierwszego
czony z telefonem
Odrzucenie
połączenia
Rozmowa
komórkowym
Zwiększenie Zmniejszenie
drugiego
i odebranie
przychodząca i jest aktywna
głośności
głośności
połączenia
przychodzącego
rozmowa
przychodzącego
połączenia na
(Multipoint)
urządzeniu
-
-
-
-
-
-
Włączenie i wyłączenie DSP w
SZG (1 dźwięk
= wyłączone,
2 dźwięki =
włączone)
-
-
-
-
Rozmowa
przychodząca
Rozmowa
aktywna
* w zależności od telefonu
Zwiększenie Zmniejszenie
głośności
głośności
Zwiększenie Zmniejszenie
głośności
głośności
Odebranie
rozmowy
Zakończenie
rozmowy
Wyciszenie
Przełączenie
mikrofonu
z trybu głośno- SZG (funkcja
mówiącego na jest aktywna
tryb prywatny
gdy DSP
i na odwrót
w SZG jest
aktywne)
Operating guidelines CC 9048
66
Visão geral das funções das teclas
CC 9048
Estado
Stand-by
Descrição
do Estado
Premir
a tecla
menos
1 vez
Multipoint ligado/
Quando o kit de
desligado
mãos livres não Volume
Volume
Ligação Auto
(1 beep = deliestá ligado ao mais alto mais baixo ligada/desligada
gado, 2 beeps =
telemóvel
ligado)
Após reposição
Seleccionar
para configuraidioma
ção da fábrica
Ligado
Premir
a tecla
mais
1 vez
Manter
Manter as
Manter
Manter as
Manter as teclas Manter a tecla
a tecla central
Premir
teclas mais teclas menos
a tecla mePremir a tecla
mais premida nos premida e central pre- e central prepremido
a tecla central mais e menos
central 1 vez
premidas
durandurante
durante
2 vezes
midas durante midas durante
durante
te 4 segundos
10 segundos 10 segundos 4 segundos
2 segundos
4 segundos
Quando
o kit de mãos
livre estiver
ligado com
um telemóvel
(ou com dois
telemóveis)
Chamada
de entrada
-
-
Quando o kit
de mãos livres
estiver ligado
Chamada
Volume
Volume
com telemóveis
de entrada
mais alto mais baixo
e uma chamada
estiver activa
(Multipoint)
Chamada
activa
* depende do telemóvel
Volume
Volume
mais alto mais baixo
Mobile Áudio
(1 beep =
desligado,
2 beeps =
ligado)
-
-
-
-
-
AUX-In ligado/
desligado
(1 beep =
desligado,
2 beeps =
ligado)
Mobile Áudio
(1 beep =
desligado,
2 beeps =
ligado)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Opção áudio
(1 beep,
2 beeps,
4 beeps)
-
-
-
-
Desligar a ligação
entre o kit de
mãos livres
e o telemóvel
(telemóveis)
Remarcar
Attivare / disattivare il DSP* del
cellulare (1 beep =
desligado,
2 beeps = ligado)
Aceitar
chamada
Rejeitar
chamada
-
Terminar
a primeira
chamada
e aceitar
chamada
de entrada
Rejeitar
a segunda
chamada de
entrada
-
Seleccionar
idioma actual
Chamar etiquetas
Volume
Volume de voz gravadas
mais alto mais baixo no telemóvel
(selecção de voz)
Volume
Volume
mais alto mais baixo
AUX-In ligado/
desligado
(1 beep =
desligado,
2 beeps =
ligado)
Etiquetas de voz
ligado/desligado
Repor
(1 beep =
configurações
desligado,
padrão
2 beeps = ligado)
-
Terminar
chamada
Desactivar/
Ligar e desligar
Tirar o som do
Mudar do modo
microfone do kit o DSP no kit de
de mãos livres
mãos livres
de mãos livres
para modo
(1 beep = desli(esta função
privado e vicegado,
está activa, se
versa
o DSP estiver 2 beeps = ligado)
activo)
67
Privire generală a funcţiilor tastelor
CC 9048
Stare
Descriere
stare
Menţineţi
Ţineţi apăsată
Apăsaţi
Apăsaţi Apăsaţi o dată apăsată tasta Apăsaţi de
timp de
scurt
mijlocie
2 ori tasta
scurt 1 dată tasta mijlocie
4 secunde
1 dată
timp de
mijlocie
tasta minus
tasta minus
tasta plus
2 secunde
şi tasta plus
Multipoint
Dacă dispoconectat/decozitivul „mâini
Volum
Legătura autoVolum sonor
nectat (1 bip =
Stand-by libere” nu
sonor mai
mată conectată/
mai mic
deconectat,
este legat cu
mare
deconectată
2 bipuri =
telefonul mobil
conectat)
După reveniAlegerea
rea la setările
limbii
din fabrică
Conectat
Apeluri
sosite
Apeluri
sosite
Convorbire
activă
După
revenirea la
setările din
fabrică
-
-
Selectarea limbii
actuale
-
Volum
Volum sonor
sonor mai
mai mic
mare
* în funcţie de telefonul mobil
Terminarea
convorbirii
AUX-In
conectat/
deconectat
(1 bip =
deconectat,
2 bipuri = conectat)
Audio mobil
(1 bip = deconectat,
2 bipuri =
conectat)
-
-
-
-
-
AUX-In
conectat/
deconectat
(1 bip =
deconectat,
2 bipuri = conectat)
Audio mobil
(1 bip = deconectat,
2 bipuri =
conectat)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Opţiune audio
(1 bip,
2 bipuri,
4 bipuri)
Voice-tag-urile
conectate/
deconectate
(1 bip =
deconectate,
2 bipuri =
conectate)
Revenire
la setările
standard
-
-
-
Întreruperea
Apelarea
legăturii între
Conectare şi deVolum
voice-tag-urilor dispozitivul mâini Repetarea conectare DSP*
Volum sonor
sonor mai
memorate în
libere şi
formării în telefonul mobil
mai mic
mare
telefonul mobil telefonul mobil numărului
(1 bip = oprit,
(apelare vocală) (telefoanele
2 bipuri= pornit)
mobile)
Volum
Volum sonor
Preluarea
sonor mai
Respingere apel
mai mic
apelului
mare
Dacă dispozitivul “mâini
Terminarea prilibere” este
Volum
mei convorbiri şi Respingerea
legat cu un
Volum sonor
sonor mai
preluarea apelu- celui de-al doilea
telefon mobil
mai mic
mare
lui nou-sosit
apel nou-venit
şi este activă
o convorbire
(Multipoint)
Ţineţi
Ţineţi
Ţineţi apăsată Ţineţi apăsată
apăsată
timp de
apăsată
timp de
4 secunde
timp de 10 timp de 10
4 secunde
secunde
secunde
tasta plus şi tasta minus şi
tasta plus tasta minus tasta mijlocie tasta mijlocie
-
-
Activarea/
dezactivarea
Conectare şi
Change car kit microfonului
deconectare DSP
mode to privat „mâini libere”
în dispozitivul
mode or privat
(această
„mâini libere”
mode to car kit funcţie este
(1 bip = oprit,
mode
activă, dacă
2 bipuri= pornit)
DSP este
activ)
Operating guidelines CC 9048
68
Обзор функций клавиш
CC 9048
Статус
Описание
состояния
Нажать Нажать
1 раз
1 раз
клавишу клавишу
Минус
Плюс
Нажать
1 раз
среднюю
кнопку
Среднюю
кнопку
удерживать
нажатой
2 секунды
Multipoint
Когда FSE не
вкл./выкл.
соединено Увеличить Уменьшить АвтосоедиГотовность с мобильным громкость громкость нение вкл./
(1 сигнал =
выкл.
выкл.,
2 сигнателефоном
ла = вкл.)
сброса
Выбрать После
Выбрать
на заводские
язык
текущий язык
настройки
Когда устройВызвать голоство громкой
совые метки,
связи соедизаписанные
нено с
Соединение мобильным Увеличить Уменьшить в памяти
установлено
громкость громкость мобильного
телефоном
телефона
(или с двумя
(голосовой
мобильными
набор)
телефонами)
Соединение
установлено
Увеличить Уменьшить
громкость громкость
Ответить
на вызов
Когда устройство громкой
Закончить
связи соедипервый разнено с
Входящие мобильными Увеличить Уменьшить
говор
вызовы
громкость громкость и принять
телефонами
входящий
и есть активвызов
ный разгово
(Multipoint)
Идет вызов
Увеличить Уменьшить Закончить
громкость громкость
разговор
* зависит от мобильного телефона
Нажать
2 раза
среднюю
кнопку
Удерживать
Удерживать Удерживать
Удерживать
нажатыми Удерживать
нажатой
нажатыми
нажатыми
клавиши нажатой кла- клавишу
клавиши Плюс клавиши Минус
Плюс
вишу Плюс
Минус
и среднюю
и среднюю
и Минус
10 секунд
10 секунд
4 секунды
4 секунды
4 секунды
-
Голосовые
Аудио мобильного
Опция аудио метки
AUX-In
вкл./выкл. Сбросить на
телефона
(1 сигнал,
вкл./выкл.
(1 сигнал =
стандартные (1 сигнал
вкл./выкл.
2 сигнала,
= выкл.,
выкл.,
2
сигнала
настройки
сигнал = выкл.,
4 сигнала)
2 сигнала = вкл.) (1
= вкл.)
2 сигнала = вкл.)
-
-
-
Повтор
набора
Включить
и выключить
DSP*
в мобильном
телефоне
(1 сигнал =
выкл.,
2 сигнала =
вкл.)
-
-
Отклонить
вызов
-
-
-
-
-
-
Отклонить
второй
входящий
вызов
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Отключить /
деактивиро- Включить
вать
и выключить
Переключение
микрофон DSP в устройиз режима
стве громкой
громкой связи устройства
громкой
связи
в режим телесвязи
(1 сигнал =
фонной трубки (эта функвыкл.,
и наоборот ция активна, 2 сигнала
=
если активвкл.)
но DSP)
-
-
-
Разъединить
соединение
между устройством
громкой связи
и мобильным
телефоном
(мобильными
телефонами)
Аудио мобильного
AUX-In
телефона
вкл./выкл.
вкл./выкл.
(1 сигнал = выкл., (1 сигнал = выкл.,
2 сигнала = вкл.) 2 сигнала = вкл.)
69
Översikt över knapparnas funktioner
CC 9048
Status
Statusbeskrivning
Håll mitTryck
Tryck
Tryck två Håll plus- och
Tryck en
snabbt på snabbt på gång på mit- tenknappen gånger på minusknapparplusknap- minusknap- tenknappen nedtryckt i två mittenknap- na nedtrycka
sekunder
pen en gång pen en gång
pen
i fyra sekunder
Håll plusknappen
nedtryckt
i tio
sekunder
Håll plusHåll minusoch mittenknappen
knapparna
nedtryckt
nedtrycka
i tio
i fyra
sekunder
sekunder
Håll minusoch mittenknapparna
nedtrycka
i fyra
sekunder
När headsetet
Standby inte är ansluten
till telefonen
Ljudstyrka
högre
Ljudstyrka
lägre
Automatisk
anslutning
på/av
Multipoint
av/på
(1 pip = av,
2 pip = på)
-
Ljudval
(1 pip,
2 pip,
4 pip)
Voicetags
på/av
(1 pip = av,
2 pip = på)
Återställ till
standardinställningar
AUX-In
på/av
(1 pip = av,
2 pip = på)
Mobil audio
på/av
(1 pip = av,
2 pip = på)
Efter nollställVälj språk ning till fabriksinställningar
-
-
Välj aktuellt
språk
-
-
-
-
-
-
-
Slå av och på
DSP* i mobilen
(1 pip = av,
2 pip = på)
-
-
AUX-In
på/av
(1 pip = av,
2 pip = på)
Mobil audio
på/av
(1 pip = av,
2 pip = på)
När headsetet
är ansluten till
Ansluten en mobiltelefon
(eller två mobiltelefoner)
Inkommande
samta
Inkommande
samta
När headsetet
är ansluten
till telefonen
och ett samtal
är aktivt
(multipoint)
Aktivt
samtal
* beroende av mobiltelefon
Ring till voiceAvbryt ansluttags som är
ningen mellan
sparade i moUpprepa val
headset och
biltelefonen
mobiltelefon(er)
(språkval)
Ljudstyrka
högre
Ljudstyrka
lägre
Ljudstyrka
högre
Ljudstyrka
lägre
Besvara
samtal
Avvisa samtal
-
-
-
-
-
-
Ljudstyrka
lägre
Avsluta första
samtalet
och besvara
inkommande
samtal
Avvisa annat
inkommande
samtal
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Ljudstyrka
högre
Ljudstyrka
högre
Ljudstyrka
lägre
Avsluta
samtal
Ställ headsetmikrofonen
Omkoppling
på ljudlöst/ Koppla av och på
från headset till avaktivera headsetets DSP
privatläge och den (denna
(1 pip = av,
vice versa
funktion är
2 pip = på)
aktiv om DSP
är aktiv)
Operating guidelines CC 9048
70
Prehľad funkcií tlačidiel
CC 9048
1x krátko
1x krátko
stlačte
stlačte
tlačidlo plus tlačidlo mínus
Status
Popis statusu
Stand-by
Keď nie je
handsfree
spojené
s mobilným
telefónom
Zvýšenie
hlasitosti
Zníženie
hlasitosti
Zvoliť
jazyk
Po resete pôvodných nastavení
-
-
Keď je handsfree
spojené
s mobilným
telefónom
(telefóny)
1x stlačte
stredné
tlačidlo
Stredné tlačidlo
Tlačidlo plus
držte stlačené
2x stlačte
a mínus držte
po dobu
stredné tlačidlo stlačené po
2 sekúnd
dobu 4 sekúnd
Voice-Tags
zap/vyp
(1 pípnutie =
vyp, 2 pípnutie
= zap)
Reset na
pôvodné
nastavenia
-
-
-
-
-
-
Zopakovanie
vytočenia čísla
Zapnutie
a vypnutie DSP*
v mobilnom
telefóne
(1 pípnutie =
vyp, 2 pípnutia
= zap)
-
-
AUX-In
zap/vyp
(1 pípnutie =
vyp,
2 pípnutia =
zap)
Mobile Audio
(1 pípnutie =
vyp,
2 pípnutia =
zap)
Odmietnuť hovor
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Zapnutie
a vypnutie DSP
v handsfree
(1 pípnutie =
vyp, 2 pípnutie
= zap)
-
-
-
-
-
Prerušiť
Vyvolanie voice
spojenie medzi
tags uložených
handsfree sadou
v mobilnom
a mobilným
telefóne
telefónom
(Voľba jazyka)
(telefóny)
Zvýšenie
hlasitosti
Zníženie
hlasitosti
Prichádzajúci
hovor
Zvýšenie
hlasitosti
Zníženie
hlasitosti
Keď je handsfree
spojené s mobilPricháným telefónom
dzajúci
a prebieha
hovor
aktívny hovor
(Multipoint)
Zvýšenie
hlasitosti
Zníženie
hlasitosti
Prvý hovor
Odmietnuť druhý
ukončiť
prichádzajúci
a prichádzajúci
hovor
hovor prijať
Aktívny
hovor
Zvýšenie
hlasitosti
Zníženie
hlasitosti
Ukončiť hovor
Spojené
* záleží na telefóne
Prijať hovor
Tlačidlo
Tlačidlo plus Tlačidlo mímínus držte
a stredné nus a stredné
stlačené
držte stlačené držte stlačené
po dobu
po dobu
po dobu
10 sekúnd
4 sekúnd
4 sekúnd
Audio-Option
(1 pípnutie,
2 pípnutia,
4 pípnutia)
Multipoint
Automatické
zap/vyp
spojenie
(1 pípnutie = vyp,
zap/vyp
2 pípnutia = zap)
Vybrať
aktuálny jazyk
Tlačidlo
plus držte
stlačené
po dobu
10 sekúnd
-
Mikrofón
handsfree
Prepnutie
vypnúť /
z handsfree
deaktivovať
režimu do súkromného režimu (Táto funkcia je
aktívna, keď je
a opačne
aktívne DSP)
AUX-In
Mobile Audio
zap/vyp
(1 pípnutie =
(1 pípnutie =
vyp, 2 pípnutia
vyp, 2 pípnutia
= zap)
= zap)
71
Tuşların fonksiyonlarına genel bakış
CC 9048
Durum
Durum
açıklaması
Eksi
Artı
Orta tuşa
tuşuna tuşuna Orta tuşa bir
2 saniye
bir kere bir kere kere basın süreyle basın
basın
basın
Sesi azalt
Otomatik
bağlanma
açık/kapalı
Multipoint açık/
kapalı
(1 bip sesi =
kapalı,
2 bip sesi = açık)
-
Ses seçeneği
(1 bip sesi,
2 bip sesi,
4 bip sesi)
Sesli etiketleri
açma
ve kapama
(1 bip sesi =
kapalı, 2 bip
sesi = açık)
Fabrika
ayarlarına
dönüş
AUX-In girişini
açma ve kapama
(1 bip sesi = kapalı,
2 bip sesi = açık)
Cep telefoınu
radyosunu açma
ve kapama
(1 bip sesi = kapalı,
2 bip sesi = açık)
-
-
Geçerli dili
seçimi
-
-
-
-
-
-
-
Sesi
yükselt
Sesi azalt
Tekrar ara
Telefonda DSP*
özelliğini açma/
kapa ma
(1 bip sesi = kapalı,
2 bip sesi = açık)
-
-
AUX-In girişini
açma ve kapama
(1 bip sesi = kapalı,
2 bip sesi = açık)
Cep telefoınu
radyosunu açma
ve kapama
(1 bip sesi = kapalı,
2 bip sesi = açık)
Sesi
yükselt
Sesi azalt
Çağrıyı
cevapla
Çağrıyı
reddet
-
-
-
-
-
-
Sesi
yükselt
Sesi azalt
İlk çağrıyı
sonlandır ve
gelen çağrıyı
cevapla
İkinci gelen
çağrıyı reddet
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Eller serbest
Beklesistemi cep
Sesi
me telefonuna bağlı yükselt
değilken
Fabrika ayarlarıDil
na geri döndükseçimi
ten sonra
Bağlı
Eller serbest
sistem bir (ya
da iki) cep
telefonuna
bağlıyken
Gelen
çağrı
Gelen
çağrı
Etkin
çağrı
Eller serbest
sistem cep
telefonlarına
bağlı ve bir
çağrı etkin
durumdayken
(multipoint)
Artı tuşunu Eksi tuşunu
Artı ve eksi
Artı ve orta
Eksi ve orta
Orta tuşa
10 saniye
tuşlarını 4 saniye 10 saniye
tuşlarını 4 saniye tuşlarını 4 saniye
2 kere basın
süreyle
süreyle
süreyle basılı
basılı tutun basılı tutun süreyle basılı tutun süreyle basılı tutun
tutun
Sesi
yükselt
* Cep telefonu modeline bağlı
Sesi azalt
Eller serbest
Telefonda
sistemini cep
kayıtlı ses etitelefonundan
ketlerini kullan
(cep telefonların(dil seçimi)
dan) ayır
Çağrıyı
sonlandır
Eller serbest
Eller serbest
sistem mikrosistemde DSP
fonunu devre
Eller serbest
özelliğini açma
modundan gizlilik dışı bırakma /
ve kapama
etkinleştirme
moduna geçiş
(DSP etkin ise, (1 bip sesi = kapalı,
ve tersi
2 bip sesi = açık)
bu fonksiyon
da etkindir)
Operating guidelines CC 9048
72
Огляд функцій кнопок
CC 9048
Статус
Режим
очікування
Виберіть
мову
З’єднано
Вхідні
дзвінки
Вхідні
дзвінки
Активний
режим
розмови
Потримати Потримати
Потримати
1x коротко 1x коротко
Потримати
2 x на- кнопки Плюс Потримати кнопку Потримати кнопки Плюс кнопки Мінус
1 х натиснути
Мінус та середню та середню
натиснути натиснути
середню кнопку тиснути на
Плюс протягом кнопку
та Мінус
протягом
на середню
протягом
протягом
на кнопку на кнопку
протягом 2 се- середню
10 секунд
протягом
10 секунд
кнопку
4 секунд
4 секунд
Плюс
кунд натиснутою кнопку
Мінус
натиснутою
4 секунд
натиснутою
натиснутими натиснутими
натиснутими
AUX-In
Мобільний
Голосові мітки
Якщо бездротовий
Multipoint
Опція Аудіо
вкл./викл.
аудіо
Voice-Tags вкл./викл. Скидання до
комплект гучного
вкл./викл.
(1 Звук. сигнал,
(1 Звук. сиг- (1 Звук. сигГучність
Гучність
Автозв’язок
(1 Звук. сигнал =
стандартних
зв’язку не підключе(1 Звук.сигнал
2 Звук. сигнал,
нал = викл., нал = викл.,
голосніше
тихіше
вкл. / викл.
викл., 2 Звук. сигнал налаштувань
ний до мобільного
= викл., 2 Звук.
4 Звук. сигнал)
2 Звук. сигнал 2 Звук. сигнал
= вкл.)
телефону
сигнал = вкл.)
= вкл.)
= вкл.)
Після скидання до
Виберіть
заводських налаактуальну мову
штувань
Викликати збеВключити та
Роз’єднати зв’язок
AUX-In
Якщо бездротовий
режені в мобільМобільний
виключити
між бездротовкл./викл.
комплект гучного
ному телефоні
аудіо
DSP* в мобільвим комплектом
(1 Звук. сиг- (1 Звук. сигзв’язку підключений Гучність
Гучність
голосові мітки
Повторний ному телефоні
гучного зв’язку та
нал = викл., нал = викл.,
до одного або до
голосніше
тихіше
Voice-Tags (сиснабір
(1 Звук. сигнал
мобільним телефо2 Звук. сигнал 2 Звук. сигнал
двох мобільних
тема голосового
= викл.,
ном (мобільними
= вкл.)
телефонів
набору номера
= вкл.)
2 Звук. сигнал
телефонами)
телефону)
= вкл.)
Гучність
Гучність
Прийняти
Відхилити дзвінок
голосніше
тихіше
виклик
Якщо бездротовий
комплект гучного
зв’язку підключений
Закінчити
до мобільних телеГучність
Гучність першу розмову Відхилити другий
фонів і знаходиться голосніше
тихіше
і прийняти вхід- вхідний дзвінок
в активному режимі
ний дзвінок
розмови (функція
Multipoint)
Відключити
/ деактувати
мікрофон
режиму гучного зв’язку Включити та
Перемикання
(ця функція виключити DSP
з режиму гучного
залишав режимі
Гучність
Гучність
Закінчити
зв’язку в приват- ється бути гучного зв’язку
голосніше
тихіше
розмову
ний режим
активною, (1 Звук. сигнал
і навпаки
якщо буде = викл., 2 Звук.
активним сигнал = вкл.)
процесор
цифрової
обробки сигналів DSP)
Опис стану
* в залежності від мобільного телефону
Operating guidelines CC 9058
73
Bedienung via Touchscreen
können Sie Aktionen abbrechen
Die Navigation erfolgt über die verschiedenen Tasten. Mit der Endetaste
drücken, gelangen Sie
oder einen Schritt zurückgehen. Wenn Sie lange auf das Zielvisier (die Mitteltaste)
direkt ins Hauptmenü zurück. Mit der Anruftaste
werden Aktionen bestätigt oder ausgeführt. Nutzen Sie
die Punkteleiste, um innerhalb der Menüs zu navigieren.
Handling via Touch screen
you can cancel an action or go
The operation can be carried out via the keys. With the end call button
a step back. If you press down the middle button
you will return to the main menu. With the call button
you can confirm actions. Use the horizontal buttons to navigate around the menus.
Ovládání prostřednictvím dotekové obrazovky
můžete operace přerušit,
Navigace probíhá prostřednictvím různých tlačítek. Tlačítkem pro ukončení
nebo se vrátit o krok zpět. Pokud dlouze stisknete hledáček (střední tlačítko) , dostanete se přímo zpět do
se operace potvrzují nebo realizují. Pro navigaci v rámci menu
hlavního menu. Tlačítkem pro volání
použijte horizontální bodovou lištu.
Betjening via touchscreen
kan man afbryde handlinger eller gå et
Navigationen foregår med de forskellige taster. Med afsluttasten
trin tilbage. Hvis man trykker længe på navigationstasten (tasten i midten) , kommer man direkte tilbage
bekræftes og udføres handlinger. Den horisontale punktliste skal
til hovedmenuen. Med opkaldstasten
kun bruges til at navigere inde i menuerne med.
Manejo mediante la pantalla táctil
podrá cancelar acLa navegación se realiza mediante las teclas, con los el botón de finalizar llamada
, ir directamente al menú principal. Con los el botón de
ciones o retrocer o, si los el botón de centro
llamada
podrá confirmar o realizar acciones. Utilice los la barra de puntos horizontal para navegar por
los menús.
74
Operating guidelines CC 9058
Käyttö kosketusnäytöllä
voit keskeyttää toiminnon tai siirtyä
Toiminnot suoritetaan eri painikkeiden avulla. Lopetuspainikkeella
askeleen taaksepäin. Painamalla pitkään navigointipainiketta (keskipainiketta)
, pääset suoraan takaisin päävalikkoon. Luuripainikkeella
vahvistat tai toteutat toiminnon. Käytä vaakasuora painikkeita valikoissa liikkumiseen.
Commande via l’écran tactile
, vous pouvez annuler les
La navigation s’effectue via les touches fléchées ; avec la touche raccrocher
actions ou reculer d’une étape et si vous appuyez brièvement sur la touche au milieu
, vous retournez
directement au menu principal. Le touche d’appel
vous permet de confirmer vos actions. Utilisez la
barre pointillée horizontale de naviguer dans les menus.
Posluživanje preko Touchscreen-a
Navigacija uslijedi preko različitih tipki. Sa tipkom završiti razgovor
možete prekinuti akcijz ili vratiti se za
jedan korak. Ako dugo pritišćete središnju tipku , stižete direktno nazad u glavni meni. Sa pozivnom tipkom
se akcije potvrđuju. Koristite horizontalne tipke da bi navigirali unutar menia.
Vezérlés az érintőképernyőn keresztül
A navigáció különböző billentyűkön keresztül történik. A hívás befejezése gombbal
szakítható meg egy
művelet, vagy visszaléphet egy lépéssel. Ha hosszú ideig tartja lenyomva a célmezőt (a középső gombot)
, úgy visszatér a főmenübe. A hívás gombbal
erősíthető meg, vagy végezhető el egy művelet.
Használja a pontozott sort a menün belüli navigáláshoz.
Utilizzo mediante touch screen
è possibile interrompere delle opeLa navigazione avviene attraverso gli tasti, con le pulsante “Fine”
razioni o tornare indietro di un passo. Premere brevemente sul tasto
si torna indietro al menù principale. Con le tasto chiamata
, è possibile confermare o eseguire delle operazioni. Utilizzare una barra
orizzontale a punti per navigare tra i menu.
75
Bediening via touchscreen
Navigeren kunt u via de knoppen. Met de toets Einde
kunt u handelingen afbreken of een stap teruggaan. Door te drukken op de middelste knop , komt u direct terug in het hoofdmenu. Met de oproepworden handelingen bevestigd of uitgevoerd. Druk op de horizontaal puntenbalk om te navigetoets
ren in de menu’s.
Betjening via berøringsskjerm
kan du avbryte handlinger eller gå et skritt
Du navigerer med de forskjellige tastene. Med avsluttasten
tilbake. Hvis du trykker lenge på navigasjonstasten (tasten i midten) , kommer du rett tilbake til hovedbekrefter eller utfører du handlinger. Bruk den horisontale punktlisten for
menyen. Med anropstasten
å navigere i menyene.
Obsługa za pomocą ekranu dotykowego
można
Nawigacja odbywa się za pomocą przycisków. Za pomocą przycisku zakończenia połączenia
anulować działanie lub cofnąć się wstecz. Naciśnięcie celownika
spowoduje powrót do menu głównego. Za pomocą przycisku nawiązywania połączenia
można potwierdzić działanie. Do nawigacji po
menu służą poziome przyciski.
Operação via touchscreen
pode cancelar acções ou recuar e ao pressioA navegação é feita a partir das teclas. Com a tecla fim
nar esta tecla
, voltará directamente para o menu principal. Com a tecla de chamada
confirma ou
realiza acções. Use a barra horizontal para navegar nos menus.
Operare prin touch screen
puteţi întrerupe acţiuni sau puteţi să
Navigaţia se efectuează prin diferite taste. Prin tasta de sfârşit
reveniţi cu un pas înapoi. Dacă apăsaţi lung pe vizieră (tasta mijlocie) , reveniţi direct în meniul princisunt confirmate sau executate acţiuni. Utilizaţi bara punctată orizontală
pal. Cu tasta de apelare
pentru a naviga în interiorul meniului.
76
Operating guidelines CC 9058
Управление с помощью сенсорного экрана
Навигация по меню осуществляется с помощью различных кнопок. С помощью кнопки завершения
Вы можете прерывать действия или возвращаться на шаг назад. При длительном нажатии на
, Вы попадете назад непосредственно в главное меню. С помощью
визир (средняя кнопка)
. действия подтверждаются или выполняются. Используйте горизонтальную
кнопки вызовов
полоску точек, чтобы выполнять навигацию в пределах меню.
Användning via pekskärm
Navigationen görs över de olika tangenterna. Med avsluta-tangenten . kan du avbryta aktioner eller gå
återgår du direkt till huvudmetillbaka ett steg. När du trycker länge på målvisiret (mittentangenten)
bekräftas eller utförs aktioner. Använd den horisontella punktlisten för att
nyn. Med lurtangenten
navigera inom menyerna.
Ovládanie cez dotykovú obrazovku
môžete procesy preNavigácia prebieha pomocou rôznych tlačidiel. Pomocou ukončovacieho tlačidla
rušiť alebo sa vrátiť o krok späť. Keď podržíte cieľnik (prostredné tlačidlo) , dostanete sa priamo späť
do hlavnej ponuky. Tlačidlom pre telefonovanie
sa procesy potvrdzujú alebo realizujú. Použite bodovú
lištu pre navigáciu v rámci jednotlivých ponúk.
Dokunmatik ekran üzerinden kullanım
ile işlemleri iptal
Navigasyon işlemi gerektiğinde mevcut tuşları ile yapılabilir. Için kapat butonuna
direkt olarak ana menüye geri dönebilirsiniz. Için ara
edebilir veya bir işlem geri gidebilir veya sembole
bastığınızda işlemler onaylanır veya uygulanır. Menülerde gezinmek için seviyesi düğmeleributonuna
ni kullanın.
Управління за допомогою сенсорного екрану
Ви можете переривати дії
Навігація відбувається за допомогою різних кнопок. Кінцевою кнопкою
або відступати на один крок назад. Якщо Ви будете довго натискувати на передбачений приціл (сепідтверджуються або
редня кнопка) , то відразу перейдете в головне меню. Кнопкою виклику
виконуються операції (дії). Користуйтеся точками навігації, щоб навігувати у межах меню.
Further Information
77
Eine ausführliche Bedienungsanleitung für die CC 9048, CC 9058 finden Sie auf unserer Webseite unter der Adresse: www.bury.com
Wir wünschen Ihnen eine gute Fahrt.
A detailed instructions manual for the CC 9048, CC 9058 is available on our website under
the following address: www.bury.com
Have a good trip!
Podrobný návod k obsluze pro CC 9048, CC 9058 naleznete na naší internetové stránce na
adrese: www.bury.com
Přejeme Vám příjemnou jízdu.
Du finder en udførlig brugsanvisning til CC 9048, CC 9058 på vores webseite på adressen:
www.bury.com
BURY ønsker dig god køretur.
Encontrará un manual de instrucciones más detallado sobre el CC 9048, CC 9058 de BURY en
nuestra página web con la dirección: www.bury.com
Le deseamos un buen viaje.
Löydät CC 9048, CC 9058 -laitteen koko oppaan nettisivustoltamme osoitteesta www.bury.com
BURY toivottaa Teille hyvää matkaa.
Une notice d’utilisation détaillée pour CC 9048, CC 9058 est disponible sur notre site Internet à l’adresse : www.bury.com
Nous vous souhaitons un bon voyage !
78
Further Information
Opširnu uputu o posluživanju za CC 9048, CC 9058 ćete pronaći na našoj web stranici na adresi:
www.bury.com
Želimo Vam sretan put.
A CC 9048, CC 9058 kezelési útmutatóit weboldalunkon töltheti le a www.bury.com címen.
Kellemes utat kívánunk Önnek.
Le istruzioni per l’uso complete per il CC 9048, CC 9058 sono contenute nel nostro sito internet, all’indirizzo: www.bury.com
Vi auguriamo buon viaggio.
Een uitvoerige handleiding voor de CC 9048, CC 9058 vindt u op onze website: www.bury.com
Wij wensen u een goede reis.
En mer utførlig betjeningsveiledning for CC 9048, CC 9058 finner du på nettsiden vår under
adressen: www.bury.com
Vi ønsker deg en god reise.
Dokładna instrukcja obsługi CC 9048, CC 9058 dostępna jest na naszej stronie internetowej: www.bury.com
Życzymy Państwu szerokiej drogi.
Encontra instruções de utilização detalhadas para o CC 9048, CC 9058 na nossa página Web
em: www.bury.com
Desejamos-lhe boa viagem!
79
:
Manualul de utilizare CC 9048, CC 9058 este disponibil pe site-ul nostru la urmatoarea adresa
www.bury.com
Vă dorim drum bun.
Подробную инструкцию по эксплуатации CC 9048, CC 9058 можно найти на нашем вебсайте: www.bury.com
Фирма BURY желает Вам счастливого пути!
Du hittar en utförlig bruksanvisning för CC 9048, CC 9058 på vår webbplats under adressen:
www.bury.com
BURY önskar dig mycket glädje med din handsfree.
Podrobný návod na obsluhu pre CC 9048, CC 9058 nájdete na našej internetovej stránke na
adrese: www.bury.com
Prajeme Vám príjemnú cestu.
CC 9048, CC 9058 cihazı ile ilgili ayrıntılı kullanım kılavuzunu yandaki internet adresinde
bulabilirsiniz: www.bury.com
İyi yolculuklar dileriz.
Детальна інструкція з обслуговування для CC 9048, CC 9058 знаходиться на нашому сайті
за адресою: www.bury.com
Бажаємо Вам приємної подорожі.
80
Further Information
Service
In case of general or technical queries, suggestions and comments, please do not hesitate to contact our team
at any time. Suggestions and feedback are always welcomed:
Administration: Producer:
BURY GmbH & Co. KG
BURY Spółka z o.o.
Robert-Koch-Straße 1-7
ul. Wojska Polskiego 4
D-32584 Löhne
39-300 Mielec
GERMANY POLAND
Hotline: +49(0)180 6 - 842 468*
* 0.20 €/call from the Deutsche Telecom AG fixed line network, max. 0.60 € per call from mobile phone
networks. The costs of international telephone calls which are made from abroad can vary.
E-mail:
[email protected]
Warranty / Service desk:
The duration of the warranty for the components of this product totals two years subsequent to the date of sale
to the end customer. Any warranty claims you may have as an end customer are to be asserted towards your
contractual partner. If the corresponding contractual partner is not able to rectify a corresponding fault, please
exercise your rights of purchase. If subsequent to agreement with your contractual partner the product is to be
sent directly to the manufacturer, then please send it, along with a detailed description of the fault in the German
or English language and a copy of the proof of purchase, directly to our service team:
BURY GmbH & Co. KG
Im Hause DPD Depot 103
Robinienweg
D-03222 Lübbenau
GERMANY
81
Information on the disposal of electrical goods in the EU
The crossed out wheelie bin symbol means that electrical and electronic products, batteries and accumulators
must be disposed of separately in the European Union. Please do not dispose of any such products in your normal household waste. As the owner of a product of this sort you are legally obliged to dispose of it at your local
dumping site or recycling centre, where you are able to leave your waste electrical goods free of charge.
Approvals and declaration of conformity
At BURY, purchase, production, as well as distribution and service, follow environmentally friendly processes
according to the ISO 14001 Standard and Quality Management Requirements, according to the ISO/TS 16949
Standard. The device has
Hereby, BURY declares that this device CC 9048 / CC 9058 is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive RED 2014/53/EU.
This product meets the requirements of the European directive 2011/65/EU on the restriction of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
Federal Communications Commission (FCC) Compliance Statement - United States
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
1 This device may not cause harmful interference, and
2 the device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s
authority to operate the equipment.
FCC ID: QZ9-CC9048
Remark:
The CC9048 FCC Label mark is placed on to the electronics box.
82
Further Information
Note:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in
a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment
off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
•
•
•
•
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
You can request a conformity declaration from the manufacturer of this product by writing to the following email
address:
[email protected]. It is also available on our web site www.bury.com in the downloadable
files section of a given product.
Version 06/2017
60.0796.0-09-060617
Subject to change. Errors and omissions excepted.
The Bluetooth® word brand and the Bluetooth® logos are owned by Bluetooth SIG, Inc.
All use of these brands by BURY Technologies takes place within the scope of the corresponding licence.
All of the other stated brands are owned by their corresponding owner.