Stanley SFMCMW2653B El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

SFMCMW2653
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
www.stanleytools.eu
B
Copyright STANLEYFATMAX
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 16
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 29
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 42
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 55
Español (traducido de las instrucciones originales) 68
Português (traduzido das instruções originais) 81
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 94
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 106
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 117
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 129
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 140
1
Fig.A
38
5
8
9
10
11
13
14
7
15
6
16
4
12
6
1
2
3
Fig.B
6
4
34
7
Fig.C
18
11
1235
2
Fig.H
Fig.G
Fig.D Fig.E
Fig.I
Fig.F
21
20
19
9
10
22
3
1
5
3
2
4
6
7
14
3
Fig.N
Fig.M
Fig.J Fig.K
Fig.L
32
29
33
29
32
34
23
25
24
30
28
27
26
24
29
28
23
25
24
4
ENGLISH
“X” Indicates that the battery pack is compatible with that
specific charger. Read the instruction manual for more
specificinformation.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Lawn Mower
SFMCMW2653
STANLEYFATMAX declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN60335-2-77:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU
and 2011/65/EU. For more information, please contact
STANLEYFATMAX at the following address or refer to the back
of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofSTANLEYFATMAX.
2000/14/EC, Lawn Mower, 50<L≤70cm, Annex VI, DEKRA
Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
Level of acoustic power according to 2000/14/EC
(Article12,Annex III, 50 <L ≤ 70 cm):
L
PA
(emission sound pressure) 78.0 dB(A)
uncertainty (K) = 1,4 dB(A)
L
WA
(guaranteed sound power) 98 dB(A)
A. P. Smith
Technical Director
STANLEYFATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
2019-10-11
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
Congratulations!
You have chosen a STANLEYFATMAX tool. Years of experience,
thorough product development and innovation make
STANLEYFATMAX one of the most reliable partners for
professional power toolusers.
Technical Data
SFMCMW2653
Voltage V
DC
54
Type 1
Battery type Li-Ion
No load speed rpm 3300
Blade Length cm 51
Weight (without battery pack) kg 33
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60335:
L
PA
(emission sound pressure level) dB(A) 78.0
L
WA
(sound power level) dB(A) 91.5
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 0.8
Hand/arm weighted vibration value:
Vibration emission value a
h
= m/s
2
<2.5
Uncertainty K = m/s
2
1.5
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN60335 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organisation of
workpatterns.
Battery
Cat #
Output
Voltage
Ah
Charger
SFMCB6012
SFMCB6025 54 2.5 X
SFMCB605 54 5 X
SFMCB6075 54 7.5 X
English (original instructions)
54V LAWN MOWER
SFMCMW2653
5
ENGLISH
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
Safety Instructions
WARNING: When using cordless appliances, basic safety
precautions, including the following, should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal
injury and materialdamage.
WARNING: When using the machine the safety rules must
be followed. For your own safety and bystanders please
read these instructions before operating the machine.
Please keep the instructions safe for lateruse.
Read all of this manual carefully before operating
theappliance.
The intended use is described in this manual. The use
of any accessory or attachment or the performance
of any operation with this appliance other than those
recommended in this instruction manual may present
a risk of personalinjury.
Retain this manual for futurereference.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Using Your Appliance
Always take care when using theappliance.
This appliance is not intended for use by young or infirm
persons withoutsupervision.
The appliance is not to be used as atoy.
Do not allow children or animals to come near the work area
or touch theappliance.
Close supervision is necessary when the appliance is used
nearchildren.
Use in a dry location only. Do not allow the appliance to
becomewet.
Do not immerse the appliance inwater.
Do not open body casing. There are no user serviceable
partsinside.
Do not operate the appliance in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases ordust.
Before using, always visually inspect to see that the blades,
blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged.
Replace worn or damaged blades and bolts in sets to
preservebalance.
Never operate the machine while people, especially children, or
pets arenearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
theirproperty.
Before Use
While operating the machine always wear substantial
footwear and long trousers. Do not operate the machine when
barefoot or wearing open sandals. Avoid wearing clothing
that is loose fitting or that has hanging cords orties.
Thoroughly inspect the area where the machine is to be used
and remove all objects which can be thrown by themachine.
Before using, always visually inspect to see that the blade,
blade bolt and the blade assembly are not worn or damaged.
Replace worn or damaged components in sets to preserve
balance. Replace damaged or unreadablelabels.
After Use
When not in use, the appliance should be stored in a dry, well
ventilated place out of the reach ofchildren.
Children should not have access to storedappliances.
When the appliance is stored or transported in a vehicle
it should be placed in the boot or restrained to prevent
movement following sudden changes in speed ordirection.
Inspection and Repairs
Before use, check the appliance for damaged or defective
parts. Check for breakage of parts, damage to switches and
any other conditions that may affect itsoperation.
Do not use the appliance if any part is damaged ordefective.
Have any damaged or defective parts repaired or replaced by
an authorised repairagent.
Never attempt to remove or replace any parts other than those
specified in thismanual.
Be careful during adjustment of the mower to prevent
entrapment of the fingers between moving blades/parts and
fixed parts of themachine.
When servicing the blades be aware that, even though the
power source is switched off, the blades can still bemoved.
Additional Safety Instructions for
LawnMowers
Do not transport the machine while the power source
isrunning.
Firmly grip handle with both hands when operating the
lawnmower.
If at any time it is felt necessary to tilt the lawn mower, make
sure that both hands remain in the operating position while
the lawn mower is tilted. Keep both hands in the operating
position until the lawn mower is returned to rest correctly on
theground.
Never wear radio or music headphones while operating the
lawnmower.
Never attempt to make a wheel height adjustment while
the motor is running or while the safety key is in the
switchhousing.
6
ENGLISH
If the lawn mower stalls, release bail bar to turn mower off,
wait for blade to stop, before attempting to unclog the chute
or remove anything from under thedeck.
Keep hands and feet away from cuttingarea.
Keep blades sharp. Always use protective gloves when
handling the lawn mowerblade.
If you are using the grass collector, check it frequently for wear
and deterioration. If excessively worn, replace with a new grass
collector for yoursafety.
Use extreme caution when reversing or pulling the lawn
mower towardsyou.
Do not put hands or feet near or under the lawn mower. Keep
clear of the discharger opening at alltimes.
Clear the area where the lawn mower is to be used of objects
such as rocks, sticks, wire, toys, bones etc., which could be
thrown by the blade. Objects struck by the blade can cause
severe injury to persons. Stay behind the handle when the
motor isrunning.
Do not operate the lawn mower barefooted or while wearing
sandals. Always wear substantialfootwear.
Do not pull lawn mower backward unless absolutely
necessary. Always look down and behind before and while
movingbackward.
Never direct discharged material toward anyone. Avoid
discharging material against a wall or obstruction. Material
may ricochet back toward the operator. Release the bail bar
to turn the lawn mower off and stop the blade when crossing
gravelsurfaces.
Do not operate the lawn mower without the entire grass
collector, discharge guard, rear guard, or other safety
protective devices in place and working. Periodically check all
guards and safety protective devices to ensure they are in good
working order and will operate properly and perform their
intended function. Replace a damaged guard or other safety
device before furtheruse.
Never leave a running lawn mowerunattended.
Always release the bail bar to stop the motor and wait until
the blade comes to a complete stop before cleaning the lawn
mower, removing the grass bag, unclogging the discharge
guard, when leaving the lawn mower, or before making any
adjustments, repairs orinspections.
Operate lawn mower only in daylight or good artificial light
when objects in the path of the blade are clearly visible from
the operating area of the lawnmower.
Do not operate the lawn mower while under the influence of
alcohol or drugs, or when you are tired or ill. Always stay alert,
watch what you are doing, and use commonsense.
Avoid dangerous environments. Never operate the lawn
mower in damp or wet grass, never use lawn mower in the
rain. Always be sure of your footing, walk, neverrun.
If the lawn mower should start to vibrate abnormally, release
the bail bar, wait for the blade to stop and then check for
the cause immediately. Vibration is generally a warning of
trouble, see the Troubleshooting for advice in the case of
abnormalvibration.
Always wear proper eye and respiratory protection when
operating the lawnmower.
The use of any accessory or attachment not recommended
for use with this lawn mower could be hazardous. Only use
accessories approved bySTANLEYFATMAX.
Never overreach while operating the lawn mower. Always
be sure to keep proper footing and balance at all times while
operating the lawnmower.
Mow across the face of slopes, never up and down. Exercise
extreme caution when changing direction onslopes.
Watch for holes, ruts, bumps, rocks or other hidden objects.
Uneven terrain could cause a slip and fall accident. Tall grass
can hideobstacles.
Do not mow on wet grass or excessively steep slopes. Poor
footing could cause a slip and fallaccident.
Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments. You
could lose your footing orbalance.
Always allow the mower to cool down beforestoring.
Pull the plug from the socket and pull the battery pack from
the machine. Make sure that all moving parts have come to a
complete stop:
ʵ Whenever you leave the machine;
ʵ Before clearing a blockage;
ʵ Before checking, cleaning or working on theappliance.
Safety of Others
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for theirsafety.
Children must be supervised to ensure that they do not play
with theappliance.
After striking a foreign object. Inspect the appliance for
damage and make repairs asnecessary.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Injuries caused by touching any rotating/movingparts.
Injuries caused when changing any parts, blades
oraccessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any
tool for prolonged periods ensure you take regularbreaks.
Impairment ofhearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially oak,
beech and MDF.)
Never pick up or carry an appliance while the motor isrunning.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
7
ENGLISH
Your STANLEYFATMAX charger is double insulated
in accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially
prepared cord available through the STANLEYFATMAX
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm
2
; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
STANLEYFATMAX chargers require no adjustment and are
designed to be as easy as possible tooperate.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only STANLEYFATMAX rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst causing personal injury
anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such as,
but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging STANLEYFATMAX rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire, electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
In case of damaged power supply cord the supply cord must be
replaced immediately by the manufacturer, its service agent or
similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery(Fig.B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack
19
into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red light
remaining ON continuously. The battery pack is fully charged
8
ENGLISH
and may be used at this time or left in the charger. To
remove the battery pack from the charger, push the battery
release button
20
on the batterypack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by
displaying problem pack or charger blinkpattern.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personalinjury.
Charge the battery packs only in STANLEYFATMAXchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed
40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings
in summer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
9
ENGLISH
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a shortcircuit.
STANLEYFATMAX batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a STANLEYFATMAX battery pack
will be excepted from being classified as a fully regulated Class
9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class
9. All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked
on the pack. Furthermore, due to regulation complexities,
STANLEYFATMAX does not recommend air shipping lithium-ion
battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of
tools with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted
if the Watt Hour rating of the battery pack is no greater than
100Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted
of charge. The battery pack will need to be recharged beforeuse.
Fuel Gauge Battery Packs(Fig.C)
Some STANLEYFATMAX battery packs include a fuel gauge
which consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
The fuel gauge is an indication of approximate levels of
charge remaining in the battery pack according to the
followingindicators:
75–100% charged
51–74% charged
< 50% charged
Pack needs to be charged
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button.
A combination of the three green LED lights will illuminate
designating the level of charge left. When the level of charge
in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not
illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
Read instruction manual beforeuse.
See Technical Data for chargingtime.
Do not probe with conductiveobjects.
Do not charge damaged batterypacks.
Do not expose towater.
Have defective cords replacedimmediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indooruse.
Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
10
ENGLISH
Charge STANLEYFATMAX battery packs only
with designated STANLEYFATMAX chargers.
Charging battery packs other than the
designated STANLEYFATMAX batteries with a
STANLEYFATMAX charger may make them burst or
lead to other dangeroussituations.
Do not incinerate the batterypack.
Battery Type
The SFMCMW2653 operates on 54V batterypacks.
For optimum results, use: SFMCB6025, SFMCB605, SFMCB6075
Refer to Technical Data for moreinformation.
Package Contents
The package contains:
1 Lawn mower
1 Grass Collection Bag
1 Safety Key
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any
use of such marks by STANLEYFATMAX is under license.
Other trademarks and trade names are those of their
respectiveowners.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Beware of sharp blades. Blades continue to rotate after
the motor is switched off. Remove disabling device
beforemaintenance.
Beware of flying objects. Keep bystanders away from
the cuttingarea.
98
Directive 2000/14/EC guaranteed soundpower.
Do not expose torain.
The blades will continue to rotate after the
machine is switchedoff.
Date Code Position(Fig.A)
The date code
38
, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Description(Fig.A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
ON-OFF switch box
2
ON-OFF button
3
Safety key
4
Handle
5
Bail handle
6
Handle locks
7
Handle brackets
8
Handle storage detent
holes
9
Battery port cover
10
Cut height adjust lever
11
Rear door cover
12
Grass collection bag
13
Grass collection bag
handle
14
Upper carrying handle
Intended Use
This lawn mower has been designed for professional lawn
mowingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable
liquids orgases.
This lawn mower is a professional lawn careappliance.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
ASSEMBLY
DANGER: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off, remove safety key, and
remove battery pack before assembly, making any
adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can causeinjury.
Adjusting Handle Height(Fig.B)
The mower is shipped in storage mode. You will need to adjust
the handle to operating position beforecontinuing.
1. To unlock the handle
4
from storage position, twist the two
handle locks
6
90°. The handle locks are located on both
sides of the handle
as shown in Fig.B
.
2. R
aise the handle to operatingposition.
3. Locate the three handle detent holes
34
located on the
handle brackets
7
as shown in Fig.B.
4. Adjust the handle to the position that best fits the operator
and lock the handle in place by twisting the handle locks
back 90° and allowing the handle locks
6
to snap into the
desired detentholes.
11
ENGLISH
Grass Collection Bag(Fig.C)
DANGER: Remove safety key and battery pack, when
opening rear door cover and installingbag.
1. Lift the rear door cover
11
and place the grass collection
bag
12
onto the mower so the bag hooks
35
rest on the
lugs
18
as shown in Fig.C. Then lower the rear doorcover.
OPERATION
DANGER: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off, remove safety key, and remove
battery pack before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Installing and Removing the Battery
Pack(Fig.A, D)
DANGER: MAKE CERTAIN THE SAFETY KEY IS
REMOVED TO PREVENT ACTUATION BEFORE
REMOVING OR INSTALLINGBATTERY.
NOTE: For best results, make sure the battery pack is
fullycharged.
To Install Battery Pack
1. Lift and hold the battery port cover
9
up to expose the
battery port
19
.
2. Slide a battery pack
20
into the battery port until an
audible click is heard(Fig.D). Make sure the battery pack is
fully seated and fully latched intoposition.
3. Close the battery port cover. Ensure the cover is fully closed
before startingmower.
To Remove Battery Pack
1. Open the battery port cover
9
as describedabove.
2. Depress the battery release button
21
on the mower and
pull battery pack
20
out oftool.
READ THIS INSTRUCTION MANUAL BEFORE
OPERATING YOUR MOWER
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a complete list
ofcomponents. Save this manual for futurereference.
DANGER: Sharp moving blade. Do not operate the
mower in mulching mode if the rear door and side
discharge door are not closed under spring tension as
serious injury could result. Take your mower to the nearest
service center forrepair.
DANGER: Do not operate mower unless handle is
locked intoposition.
DANGER:
Sharp moving blade. Never operate the
mower in bagging mode unless the bag hooks on the grass
collection bag are seated properly on the mower and the
rear discharge door rests firmly against the top of the grass
collection bag as serious injury couldresult.
WARNING: Let the mower work at its own pace. Do
notoverload.
Adjusting Mower Height(Fig.E)
The height of cut is adjusted by the cut height adjustlever.
NOTE: If you are not sure which height to cut, begin mowing
with the cut height adjustment lever
10
positioned towards
the rear of the appliance and adjust the height down as needed,
as shown in Fig.E.
To Set the Height of Cut
1. Pull the cut height adjustment lever
10
out of the locking
notch
22
.
2. Move the lever towards the rear of the appliance to raise the
height ofcut.
3. Move the lever towards the front of the appliance to lower
the height ofcut.
4. Push the height adjustment lever into one of the
lockingnotches.
Safety Key(Fig.F)
DANGER: Sharp moving blade. In order to prevent
accidental start-up or unauthorized use of your
cordless mower, a removable safety key
3
has been
incorporated into the design of your mower. The mower
will be completely disabled when the safety key has been
removed from themower.
NOTE: The safety key has a tether rope to allow for storage
on a nail, out of the reach of children. Do not tether safety key
tomower.
DANGER: Rotating blades can cause serious injury. To
prevent serious injury, remove safety key and battery pack when
unattended, or when charging, cleaning, servicing, transporting,
lifting, or storingmower.
Starting Mower(Fig.G)
DANGER: Sharp moving blade. Never attempt to
override the operation of this switch box and safety
key system as serious injury couldresult.
NOTE: Mower is operational when battery and safety key
areinstalled.
1. Insert safety key
3
into the ONOFF switch box
1
until it is
fully seated inside housing as shown in Fig.G. The mower is
nowoperational.
2. Your mower is equipped with a special ONOFF switch
box
1
. To operate the mower, push and hold the ONOFF
button
2
on the ONOFF switch box
1
, then pull the bail
handle
5
to the handlebar as shown in Fig.G. Once the
mower starts you can release theONOFFbutton.
3. To turn the mower OFF, release the bailhandle
5
.
WARNING: Never attempt to lock a switch or bail handle
in the ONposition.
NOTE: Once the bail handle has returned to the original
position it will activate the Automatic Braking Mechanism”. The
motor is mechanically braked and the mower blade will stop
rotating in three seconds orless.
Mower Overload
To prevent damage due to overload conditions, do not try to
remove too much grass at one time. Slow down your cutting
pace, or raise the cutheight.
12
ENGLISH
Storage(Fig.A, H)
DANGER: Rotating blade can cause serious injury.
Release bail handle
5
to turn mower off, remove safety
key, and remove battery before lifting, transporting, or
storing the mower. Store in a dryplace.
CAUTION: Pinch point. To avoid being pinched, keep
fingers away from area around handle brackets when
folding downhandles.
The handle of the mower can be easily folded down for quick
and convenientstorage.
1. To unlock the handle
4
pull the two handle locks
6
,
located on both sides of the handle, and twist a quarterturn.
2. Fold the handle to the front of the mower as shown in Fig.H.
3. Locate the handle storage detent holes located on the
handle brackets
7
as shown in Fig.H.
4. Lock the handle in place by untwisting the handle locks
6
allowing them to snap into the storage detent holes and
ensure the handle is firmlylatched as shown in Fig.H.
Carrying the Mower(Fig.A, I)
DANGER: Rotating blades can cause serious injury.
To prevent serious injury, remove safety key and
battery pack when unattended, or when charging,
cleaning, servicing, transporting, lifting, or
storingmower.
The mower can be carried using the convenient carry handle
14
DO NOT attempt to lift the mower by grasping the main
handle
4
.
Mowing Tips(Fig.A)
WARNING: ALWAYS INSPECT AREA WHERE MOWER
IS TO BE USED AND REMOVE ALL STONES, STICKS,
WIRE, BONES, AND OTHER DEBRIS WHICH MIGHT BE
THROWN BY THE ROTATINGBLADE.
WARNING: Mow across the face of slopes, never up-and-
down. Exercise extreme caution when changing direction
on slopes. Do not mow excessively steep slopes. Always
maintain goodfooting.
Release bail handle to turn mower “OFF” when crossing any
gravel area (stones can be thrown by theblade).
Set mower at highest cutting height when mowing in rough
ground or in tall weeds. Removing too much grass at one
time can cause the motor to be overloaded and tostop.
If a grass collection bag
12
is used during the fast growing
season, the grass may tend to clog up at the discharge
opening. Release bail handle to turn mower off, remove
the safety key and battery pack. Remove the catcher and
shake the grass down to the back end of the bag. Also clean
out any grass or debris which may be packed around the
discharge opening. Replace the grasscatcher.
If mower should start to vibrate abnormally, release bail
handle to turn mower off, remove the safety key and battery
pack. Check immediately for cause. Vibration is a warning
of trouble. Do not operate mower until a service check has
been made. Refer to Troubleshooting Guide inthismanual.
For best cutting results, keep blade sharpened andbalanced.
Inspect and thoroughly clean mower after each use as a
deck with caked grass will degradeperformance.
Always release bail handle to turn mower off, remove safety
key and battery pack when leaving it unattended even for a
short period oftime.
The following suggestions will help you to
obtain optimum run time from your cordless
mower:
Slow down in areas where the grass is especially long
orthick.
Avoid mowing when the grass is wet from rain or dew-
soaked.
Cut your lawn frequently, especially during high
growthperiods.
NOTE: It is recommended that your mower be recharged after
use to prolong the battery life. Frequent charging will not harm
your battery, and will ensure that the battery is fully charged
and ready for its next use. Storing battery not fully charged will
shorten batterylife.
MAINTENANCE
DANGER: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off, remove safety key, and remove
battery packs before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Removing and Installing Blade(Fig.J–L)
DANGER: RISK OF INJURY. WHEN REASSEMBLING
THE BLADE SYSTEM, ENSURE EACH PART IS REINSTALLED
CORRECTLY, AS DESCRIBED BELOW. IMPROPER ASSEMBLY
OF THE BLADE OR OTHER PARTS OF THE BLADE SYSTEM
MAY CAUSE SERIOUSINJURY.
DANGER: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off, remove safety key, and remove
battery pack before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
1. Cut a piece of 2" x 4" wood
23
(about 2 feet long) (610mm)
to keep blade from turning when removing the flange
nut
24
.
WARNING: Use gloves and proper eye protection. Turn the
mower on its side. Be careful of sharp edges ofblade.
2. Position wood and unscrew flange nut
24
counterclockwise
with a 18 mm wrench
25
as shown in Fig.J.
3. Remove square metal blade spacer
26
, square plastic blade
insulator
27
and blade
28
as shown in Fig.K. The blade
fan
29
should not be removed. Examine all pieces for
damage and replace ifnecessary.
4. Install sharpened or new (STZMW353) blade
28
on
shoulder
30
of the blade fan as shown in Fig.K.
NOTE: When replacing sharpened or new blade on shoulderof
blade fan, make sure the “GRASS SIDE” on the blade will be
facing the ground when the mower is returned to its normal
uprightposition.
13
ENGLISH
5. Install the plastic blade insulator
27
on the blade such that
the raised lips on one side engage the edges of theblade.
6. Install the blade spacer
26
so that it sits inside the raised
lips on the other side of the blade insulator. Be sure to align
the flats in the hole of the blade spacer with the flats of
the shaft, rotating the blade and blade insulator together
asnecessary.
7. Position piece of wood to keep blade from turning as shown
in Fig.L. Install flange nut
24
with the flange against the
blade spacer
26
and securely tighten the blade
28
with a
wrench
25
.
Blade Sharpening
KEEP BLADE SHARP FOR BEST MOWER PERFORMANCE. A DULL
BLADE DOES NOT CUT GRASSCLEANLY.
WARNING: Use gloves and proper eye protection while
removing, sharpening, and installing blade. Ensure that
safety key and battery pack areremoved.
Sharpening the blade twice during a mowing season is usually
sufficient under normal circumstances. Sand causes the blade
to dull quickly. If your lawn has sandy soil, more frequent
sharpening may berequired. REPLACE BENT OR DAMAGED
BLADEIMMEDIATELY.
When Sharpening the Blade
Make sure blade remainsbalanced.
Sharpen blade at the original cuttingangle.
Sharpen cutting edges on both ends of blade, removing
equal amounts of material from bothends.
To Sharpen Blade in a Vise(Fig.M)
1. Be sure the bail handle is released, the blade has stopped
and safety key and battery pack are removed before
removing theblade.
2. Remove blade from mower. See instructions for Removing
and InstallingBlade.
3. Secure blade
28
in a vise
31
.
4. Wear proper eye protection and gloves and be careful not
to cutyourself.
5. Carefully file the cutting edges of the blade with a fine tooth
file
32
or sharpening stone, maintaining the angle of the
original cuttingedge.
6. Check balance of blade. See instructions for
BladeBalancing.
7. Replace blade on mower and tightensecurely.
Blade Balancing(Fig.N)
Check balance of the blade
28
by placing center hole in the
blade over a nail or round screwdriver
33
, clamped horizontally
in a vise
31
. If either end of the blade rotates downward, file
along the sharp edge of that dropping end. Blade is properly
balanced when neither enddrops.
Lubrication
No lubrication is necessary. Do not oil the wheels. They have
plastic bearing surfaces which require nolubrication.
Cleaning
Release bail handle
5
to turn mower off, let the blade come to a
stop and then remove safety key. Clean out any clippings which
may have accumulated on the underside of the deck. After
several uses, check all exposed fasteners fortightness.
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Release bail handle
5
to turn mower off, let the blade come
to a stop and then remove battery and safety key. Clean out
any clippings which may have accumulated on the underside
of the deck. After several uses, check all exposed fasteners
fortightness.
Corrosion
Fertilizers and other garden chemicals contain agents which
greatly accelerate the corrosion of metals. If you mow in areas
where fertilizers or chemicals have been used, the mower
should be cleaned immediately afterward as follows:
Release bail handle
5
to turn mower off and remove battery
and safety key. Wipe all exposed parts with a dampcloth.
CAUTION: Do not pour or spray water on the mower
in an attempt to clean IT. Do not store the tool on or
adjacent to fertilizers or chemicals. Such storage can cause
rapidcorrosion.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
STANLEYFATMAX, have not been tested with this product,
use of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only STANLEYFATMAX
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
14
ENGLISH
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily done before.
At the end of its technical life, discard it with due care for our
environment:
Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
Guarantee
1 Year Guarantee
All STANLEY FATMAX power tool products include a 1 year
guarantee as standard. In the unlikely event that your powertool
becomes defective due to faulty materials or worksmanship
within 1 year of purchase, STANLEY guarantees to replace or
repair all defective parts free of charge, or – at our discretion –
replace the item free ofcharge.
3 Year Guarantee
Register your STANLEY FATMAX power tool within 4 weeks
of purchase and qualify for an additional 2 year guarantee.
Having registered your power tool, in the unlikely event that
your powertool becomes defective due to faulty materials or
worksmanship, STANLEY guarantees to replace or repair all
defective parts free of charge, or – at our discretion – replace the
item free ofcharge.
TROUBLESHOOTING
If your appliance seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please
contact your local STANLEYFATMAX repairagent.
WARNING: Before proceeding, release the bail bar to turn
mower off and wait for the blade tostop.
Problem Possible Solution
Mower doesn’t run
when bail handle
is activated
Check to make sure mower battery is properly
installed and that the button on switch box is
being completely depressed before pulling the
bail handle.
Release bail handle to turn mower off. Remove
safety key and battery pack, turn mower over and
check that blade is free to turn.
Check that the battery cavity is free of debris and is
connected properly.
Has battery been fully charged? Press state of
charge button.
Motor stops
while mowing
Release bail handle to turn mower off. Remove
safety key and battery pack Turn mower over and
check that blade is free to turn.
Raise cutting height of wheels to highest position
and start mower.
Check that the battery cavity is free of debris and is
connected properly
Has battery been fully charged? Press state of
charge button
Avoid overloading the mower. Slow down the
cutting pace, or raise the cut height.
Mower runs but
cutting performance
is unsatisfactory
Release bail handle to turn mower off. Uninstall
power source. Turn mower over and check:
Blade for sharpness - Keep blade sharp.
Deck and discharge chute for clogging.
Wheel height adjustment may be set too low for
grass condition. Raise cutting height.
Mower is too hard
to push
Release bail handle to turn mower off. Uninstall
power source. Raise cutting height to reduce deck
drag on grass. Check each wheel for free rotation.
Mower is abnormally
noisy and vibrates
Release bail handle to turn mower off. Uninstall
power source. Turn mower on side and check blade
to ensure it has not been bent or damaged. If blade
is damaged, replace with a STANLEY FATMAX
replacement blade. If the underside of the deck is
damaged, return mower to a STANLEY FATMAX
Authorised service centre.
If there is no visible damage to the blade and the
mower still vibrates:
Release bail handle to turn mower off.
Unplug mower.
Disassemble entire blade assembly as
described in the Removing and installing
blade section.
Remove any debris and clean each piece.
Replace each piece as described in the
Removing and installing blade section.
If mower still vibrates, return the mower to an
authorised STANLEY FATMAX service center.
15
ENGLISH
Problem Possible Solution
Battery charger LEDs
not on
Check plug connection.
Replace charger.
Mower not picking up
clippings with bag
Chute clogged. Release bail handle to turn
mower off. Uninstall power source. Clear chute of
grass clippings.
Raise cutting height of wheels to shorten length
of the cut.
Bag full. Empty bag more often.
16
DEUTSCH
Akku Katalognr. Ausgangsspannung Ah
Ladegerät
SFMCB6012
SFMCB6025 54 2,5 X
SFMCB605 54 5 X
SFMCB6075 54 7,5 X
"X" Zeigt an, dass der Akku mit diesem speziellen Ladegerät
kompatibel ist. Lesen Sie die Betriebsanleitung für
genauereInformationen.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Rasenmäher
SFMCMW2653
STANLEYFATMAX erklärt, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN60335-2-77:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/30/EU und
2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
STANLEYFATMAX unter der folgenden Adresse oder schauen
Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von STANLEYFATMAXab.
2000/14/EC, Rasenmäher, 50<L≤70cm, Annex VI, DEKRA
Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande
Kennnummer der benannten Stelle: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EC (Artikel12, AnhangIII, 50 <L ≤
70 cm):
L
PA
(Emissionsschalldruck) 78,0 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 1,4 dB(A)
L
WA
(garantierte Schallleistung) 98 dB(A)
A. P. Smith
Technical Director
STANLEYFATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
2019-10-11
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Betriebsanleitunglesen.
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von STANLEYFATMAX entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen STANLEYFATMAX zu einem zuverlässigen
Partner für professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
SFMCMW2653
Spannung V
DC
54
Typ 1
Batterietyp Li-Ion
Leerlaufdrehzahl U/min 3300
Messerlänge cm 51
Gewicht (ohne Akku) kg 33
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60335:
L
PA
(Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 78,0
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A) 91,5
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
dB(A) 0,8
Gewichteter Hand-Arm-Vibrationswert:
Vibrationsemissionswert a
h
= m/s² <2,5
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN60335 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrationsauswirkungen zu
schützen, wie: Erhalt des Werkzeugs und Zubehörs, Hände
warm halten, Organisation vonArbeitsmustern.
54V-RASENMÄHER
SFMCMW2653
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
17
DEUTSCH
Verwenden Sie das Gerät nur in trockener Umgebung. Achten
Sie darauf, dass das Gerät nicht nasswird.
Tauchen Sie das Gerät nicht inWasser.
Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Es gibt keine vom
Benutzer zu wartenden Teile im Inneren desLasers.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staubbefinden.
Überzeugen Sie sich vor der Verwendung, dass Mähmesser,
Messerschrauben und Mäheinheit weder abgenutzt
noch beschädigt sind. Ersetzen Sie bei abgenutzten oder
beschädigten Messern und Schrauben den entsprechenden
Satz, sodass nicht neue und alte Komponenten gleichzeitig
verwendetwerden.
Es sollte stets ein Sicherheitsabstand zu anderen Personen,
insbesondere Kindern, und Haustieren eingehaltenwerden.
Beachten Sie, dass der Bediener bzw. Benutzer für eventuelle
Personen- oder Sachschäden verantwortlichist.
Vor der Verwendung
Tragen Sie stets feste Schuhe und eine lange Hose, wenn Sie
mit dem Gerät arbeiten. Betreiben Sie die Maschine nicht
barfuß oder mit offenen Sandalen. Vermeiden Sie das Tragen
von Kleidung, die locker sitzt oder herabhängende Schnüre,
Bänder o.ä.besitzt.
Kontrollieren Sie stets den Bereich, in dem das Gerät verwendet
werden soll, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von dem
Gerät umhergeschleudert werdenkönnen.
Überzeugen Sie sich vor der Verwendung, dass Mähmesser,
Messerschraube und Mäheinheit weder abgenutzt noch
beschädigt sind. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte
Teile in Sätzen, um die Ausgewogenheit der Maschine zu
bewahren. Ersetzen Sie beschädigte oder unlesbareEtiketten.
Nach dem Gebrauch
Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem
trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von
Kindernauf.
Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahren Gerätenhaben.
Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder gelagert
wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten
Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder
Richtungsänderungen nicht in Bewegung geratenkann.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter
beschädigt wurden oder andere Bedingungen vorliegen, die
die Funktion beeinträchtigenkönnen.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt oder
defektsind.
Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer
Vertragswerkstatt reparieren oderaustauschen.
Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser
Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthaltenist.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf
dieseSymbole.
VORSICHT: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren Verletzungen führenwird.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit
Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Sicherheitshinweise
WARNUNG: Beachten Sie beim Umgang mit kabellosen
Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die
im Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie
Brände, Stromschläge sowie Sach- undPersonenschäden.
WARNUNG: Beachten Sie beim Verwenden des Geräts
unbedingt die Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen
Sicherheit und zum Schutz in der Nähe befindlicher
Personen vor Gebrauch des Geräts die folgende
Bedienungsanleitung. Heben Sie diese Anleitung zur
späteren Verwendung gutauf.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerätverwenden.
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör
oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des
Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren bestehtVerletzungsgefahr.
Bewahren Sie diese Anleitungauf.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ALLE ANWEISUNGEN AUF
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mitUmsicht.
Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung durch
Kinder oder gebrechliche Personenvorgesehen.
Das Gerät ist keinSpielzeug.
Achten Sie darauf, dass sich im Arbeitsbereich keine Kinder
oder Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder das
Gerätberühren.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät in der Nähe
von Kindernverwenden.
18
DEUTSCH
Gehen Sie bei Einstellungen am Rasenmäher vorsichtig vor,
um zu verhindern, dass Ihre Finger zwischen den beweglichen
Messern/Teilen und feststehenden Teilen des Geräts
eingeklemmtwerden.
Beachten Sie bei Wartungsarbeiten an den Messern, dass sich
diese auch ohne Stromversorgungbewegen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Rasenmäher
Transportieren Sie die Maschine nicht, während die
Stromversorgungläuft.
Halten Sie den Rasenmäher während des Betriebs sicher mit
beiden Händenfest.
Halten Sie beide Hände in der Betriebsposition, wenn
der Rasenmäher gekippt werden muss. Halten Sie beide
Hände in der Betriebsposition bis der Rasenmäher wieder
ordnungsgemäß auf dem Boden abgestelltwurde.
Tragen Sie beim Rasenmähen keine Kopfhörer
zumMusikhören.
Passen Sie niemals die Höhe der Räder an, während der Motor
läuft oder sich der Sicherheitsschlüssel im Schlossbefindet.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher
auszuschalten, wenn dieser blockiert. Warten Sie, bis das
Messer zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie versuchen,
die Verstopfung zu beseitigen oder Gegenstände von der
Unterseite zuentfernen.
Halten Sie Hände und Füße vom Schnittbereichfern.
Halten Sie die Sägeblätter scharf. Tragen Sie beim Umgang mit
dem Messer des Rasenmähers stetsSchutzhandschuhe.
Wenn der Grasfangbehälter verwendet wird, muss dieser
regelmäßig auf Abnutzungen und Beschädigungen
überprüft werden. Wechseln Sie aus Sicherheitsgründen den
Grasfangbehälter bei starker Abnutzungaus.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher
wenden oder in Ihre Richtungziehen.
Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe bzw. unter den
Rasenmäher. Halten Sie jederzeit einen Sicherheitsabstand
zurAuswurföffnung.
Entfernen Sie Steine, Äste, Drähte, Spielzeuge, Knochen usw.,
die in das Messer geraten könnten, aus dem Bereich, in dem
der Rasenmäher verwendet wird. Objekte, die in das Messer
geraten, können ernsthafte Verletzungen verursachen. Bleiben
Sie hinter dem Griff, wenn der Motorläuft.
Betreiben Sie den Rasenmäher weder barfuß noch mit
Sandalen. Tragen Sie jederzeit festesSchuhwerk.
Ziehen Sie den nur Rasenmäher nur rückwärts, wenn dies
unbedingt erforderlich ist. Achten Sie stets auf den Boden
und den Bereich hinter Ihnen, bevor und während Sie sich
rückwärtsbewegen.
Achten Sie darauf, dass das Material nicht in Richtung
von Personen ausgeworfen wird. Achten Sie darauf,
dass das Material nicht in Richtung von Wänden oder
anderen Gegenständen ausgeworfen wird. Das Material
kann gegen den Bediener zurückgeschleudert werden.
Lassen Sie den Bügelschalter los, und warten Sie, bis
das Messer zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
Kiesoberflächenüberqueren.
Betreiben Sie den Rasenmäher nicht ohne angebrachten und
intakten Grasfangbehälter, Auswurfschutz, hinteren Schutz
und andere Schutzvorrichtungen. Überprüfen Sie regelmäßig
alle Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen auf deren
ordnungsgemäße Funktion. Ersetzen Sie beschädigte Schutz-
und Sicherheitsvorrichtungen vor der weiterenVerwendung.
Lassen Sie den eingeschalteten Rasenmäher
niemalsunbeaufsichtigt.
Lassen Sie stets den Bügelgriff los, warten Sie, bis das Messer
zum Stillstand gekommen ist, wenn Sie den Rasenmäher
reinigen, den Grasfangbeutel entfernen, Verstopfungen aus der
Auswurföffnung beseitigen, den Rasenmäher unbeaufsichtigt
lassen bzw. Anpassungen vornehmen oder Reparaturen und
Inspektionenausführen.
Betreiben Sie den Rasenmäher nur bei Tageslicht oder bei
ausreichender Beleuchtung, sodass Gegenstände auf dem
Schnittweg vom Betriebsbereich des Rasenmähers aus
deutlich sichtbarsind.
Betätigen Sie den Rasenmäher nicht, wenn Sie unter Alkohol-
oder Drogeneinfluss stehen oder wenn Sie müde oder krank
sind. Bleiben Sie immer aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun und setzen Sie den gesunden Menschenverstandein.
Meiden Sie gefährliche Umgebungen. Betreiben Sie den
Rasenmäher nicht in feuchtem oder nassem Gras. Verwenden
Sie den Rasenmäher keinesfalls im Regen. Achten Sie
auf Trittsicherheit. Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen,
nierennend.
Lassen Sie den Bügelschalter los, warten Sie, bis das Messer
zum Stillstand gekommen ist, wenn Sie ungewöhnliche
Vibrationen des Rasenmähers bemerken, und prüfen Sie die
Ursache. Im Allgemeinen deutet Vibration auf ein Problem hin.
Im Fall einer ungewöhnlichen Vibration des Geräts finden Sie
unter „Problembehebung“ weitereInformationen.
Tragen Sie beim Betreiben des Rasenmähers stets geeigneten
Augen- undAtemschutz.
Der Gebrauch von Zubehörteilen oder Zusätzen, die nicht für
den Gebrauch mit dem Rasenmäher empfohlen werden, kann
gefährlich sein. Verwenden Sie nur von STANLEYFATMAX
genehmigtesZubehör.
Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne, wenn Sie den
Rasenmäher betreiben. Achten Sie während des Betriebs
des Rasenmähers stets auf Ihre Standfestigkeit und
IhrGleichgewicht.
Mähen Sie stets parallel zum Hang, nie den Hang hinauf oder
hinunter. Gehen Sie mit äußerster Vorsicht vor, wenn Sie an
Hängen die Richtungwechseln.
Achten Sie auf Löcher, Wurzeln, Bodenunebenheiten,
Steine und andere verborgene Objekte. Unebenes Gelände
kann zu Unfällen durch Stürze führen. Hohes Gras kann
Hindernisseverbergen.
19
DEUTSCH
Mähen Sie nie nasses Gras. Mähen Sie nicht an steilen
Hängen. Mangelnde Standfestigkeit kann zu Unfällen durch
Stürzeführen.
Mähen Sie nicht in der Nähe von Abhängen, Gräben oder
Böschungen. Es besteht die Gefahr, dass Sie ausrutschen oder
das Gleichgewichtverlieren.
Lassen Sie den Rasenmäher vor der Lagerung stetsabkühlen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und ziehen Sie den
Akku aus dem Gerät heraus. Achten Sie darauf, dass alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind:
ʵ Wann immer Sie die Maschine verlassen;
ʵ Bevor Blockaden entfernt werden;
ʵ Vor dem Überprüfen, Reinigen oder Warten desGeräts.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder
Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von
einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut
gemachtwerden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerätspielen.
Nach dem Überfahren eines Fremdkörpers. Überprüfen
Sie das Gerät auf Beschädigungen und führen Sie ggf.
Reparaturendurch.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/
bewegenden Teilen verursachtwerden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern
oder Zubehör verursachtwerden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines
Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen
eingelegtwerden.Schwerhörigkeit.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Nehmen Sie niemals ein Gerät auf, während der Motorläuft.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Spannung des Akkus der
Spannung auf dem Typenschild entspricht. Überprüfen
Sie auch, dass die Spannung des Ladegeräts der Ihres
Stromnetzesentspricht.
Ihr STANLEYFATMAX-Ladegerät ist gemäß
EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, das bei der
STANLEYFATMAX Kundendienstorganisation erhältlichist.
Austausch des Netzsteckers
(nur GB und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
Sorgen Sie für eine sichere Entsorgung des altenSteckers.
Verbinden Sie den braunen Draht mit dem
spannungsführenden Anschluss imStecker.
Verbinden Sie den blauen Draht mit dem neutralenAnschluss.
WARNUNG: Stellen Sie keine Verbindung mit dem
Erdungsanschlussher.
Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen
Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 3A.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur wenn unbedingt nötig
verwendet werden. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegeräts geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm
2
; die
Höchstlänge beträgt30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGENAUF
Ladegeräte
An STANLEYFATMAX-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Wichtige Sicherheitsvorschriften für alle
Batterieladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das
Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen
Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung eines
Fehlerstromschutzgeräts mit einem Fehlerstrom von
maximal 30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von STANLEYFATMAX
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Gerätspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
20
DEUTSCH
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Versuchen Sie NICHT, den Akku mit anderen
Ladegeräten aufzuladen als die in diesem Handbuch
angegebenen. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell
zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von
STANLEYFATMAX-Akkus bestimmt. Eine anderweitige
Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder
tödliche Verletzungen durch Stromschlagverursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie am Stecker und nicht am Kabel, wenn Sie das
Ladegerät von der Steckdose trennen. Dadurch wird das
Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabelreduziert.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel so verlegt wird, dass
nicht darauf getreten bzw. darüber gestolpert oder es
anderweitig beschädigt oder belastetwird.
Verwenden Sie kein Verlängerungskabel, wenn es
nicht unbedingt erforderlich ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit beschädigtem
Kabel oder Stecker – lassen Sie die Teile ggf.
sofortaustauschen.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Stromschlag verursachen oder zu Brandführen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
Trennen Sie das Ladegerät von der Steckdose, bevor Sie
es reinigen. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags
reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird
dieses Risiko nichtreduziert.
Versuchen Sie NIEMALS, zwei Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
Das Ladegerät ist für den Betrieb mit einer
230V-Haushaltsstromversorgung ausgelegt. Es darf mit
keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt
nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack
19
in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus
dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-
Löseknopf
20
amAkkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Laden
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht
leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem
Akku oder dem Ladegerät angezeigtwerden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt
ist, startet es automatisch eine "Verzögerung heißer/kalter Akku",
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese
Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
geladen als ein warmer Akku. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
21
DEUTSCH
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des
Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsvorschriften für alle
Akkus
Achten Sie bei der Bestellung von Ersatzakkus darauf,
Katalognummer und Spannunganzugeben.
Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig aufgeladen.
Lesen Sie die folgenden Sicherheitsvorschriften, bevor Sie den
Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie dann die
beschriebenenLadeverfahren.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Laden oder verwenden Sie Akkus nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.B.
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie Akkus niemals mit Gewalt in das Ladegerät
ein. Nehmen Sie an Akkus keine Veränderungen vor,
damit sie in ein nicht kompatibles Ladegerät passen;
andernfalls kann der Akku reißen und schwere
Verletzungenverursachen.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
STANLEYFATMAXauf.
Gerät KEINEM Spritzwasser aussetzen oder in Wasser oder
andere Flüssigkeitentauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40˚C überschreiten könnte (z.B. Scheunen oder
Metallgebäude im Sommer).
Akku nicht verbrennen, auch nicht bei schwerer
Beschädigung oder völliger Entleerung. Der Akku kann
im Feuer explodieren. Es entstehen giftige Dämpfe und Stoffe,
wenn Lithium-Ionen-Akkus verbranntwerden.
Wenn der Inhalt des Akkus mit der Haut in Berührung
kommt, den Bereich sofort mit milder Seife und Wasser
abwaschen. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt, das
offene Auge 15 Minuten lang spülen, oder bis die Reizung
aufhört. Ist ärztliche Hilfe erforderlich, geben Sie an, dass
das Elektrolyt des Akkus aus einer Mischung aus flüssigen
organischen Carbonaten und Lithiumsalzenbesteht.
Der Inhalt von geöffneten Akkuzellen kann die
Atemwege reizen. Für Frischluft sorgen. Bei anhaltenden
Beschwerden einen Arztaufsuchen.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder Flammen
ausgesetztwird.
WARNUNG: Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen
aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden.
Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen.
Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät,
wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen
gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden
(z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit
einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde).
Gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Stromschlag
können die Folge sein. Beschädigte Akkus sollten zum
Recycling zur Kundendienststelle zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Bringen Sie
den Akku beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produkt-Kit-Boxen, Schubladen, etc.
auf, in denen sich lose Nägel, Schrauben, Schlüssel,
etc.befinden.
VORSICHT: Wenn es nicht in Gebrauch ist, legen Sie
das Werkzeug auf eine stabile Oberfläche, wo es kein
Stolpern oder Stürze verursachen kann. Bestimmte
Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem
Akku und können leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
STANLEYFATMAX-Akkus erfüllen alle geltenden
Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und
Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der
UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter;
der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der
22
DEUTSCH
International Air Transport Association (IATA), der International
Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der
Regelungen des europäischen Übereinkommens über die
internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße
(ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß
Abschnitt 38.3 der "Empfehlungen der Vereinten Nationen
zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und
Kriterien"getestet.
In den meisten Fällen wird der Transport eines
STANLEYFATMAX-Akkus von der Klassifizierung als vollständig
regulierter Gefahrstoff der Klasse 9 ausgenommen. In der
Regel werden nur Transporte von Lithium-Ionen-Akkus mit
einer Nennenergie von mehr als 100 Wattstunden (Wh) als
vollständig regulierter Gefahrstoff der Klasse 9 betrachtet. Für
alle Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstundenbewertung auf
dem Paket angegeben. Außerdem empfiehlt STANLEYFATMAX
aufgrund der komplexen Vorschriften nicht den Luftversand
von Lithium-Ionen-Akkus alleine, und zwar unabhängig von
der Wattstundenbewertung. Der Transport von Werkzeugen
mit Batterien (Combo-Kits) kann per Luftfracht erfolgen, wenn
die Wattstundenbewertung des Akkus nicht mehr als 100
Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Empfehlungen zur Aufbewahrung
1. Der beste Aufbewahrungsort ist kühl und trocken –
ohne direkte Sonneneinstrahlung und übermäßige
Wärme oder Kälte. Lagern Sie nicht verwendete Akkus
bei Raumtemperatur, um die optimale Leistung und
Lebensdauer des Akkus zuerhalten.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. C)
Einige STANLEYFATMAX-Akkus besitzen eine
Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden
Ladestand des Akkusanzeigen.
Die Ladezustandsanzeige zeigt wie nachfolgend dargestellt an,
wie weit der Akku ungefähr aufgeladen ist:
75–100% aufgeladen
51-74% aufgeladen
< 50% aufgeladen
Der Akku muss aufgeladen
werden
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste
für die Ladestandsanzeige gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
Etiketten auf dem Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Informationen zur Ladedauer siehe
TechnischeDaten.
Nicht mit leitfähigen Objektenprüfen.
Laden Sie keine beschädigten Akkusauf.
Setzen Sie Akkus keinem Wasseraus.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofortaustauschen.
Aufladung nur zwischen 4˚C und
40˚Cdurchführen.
Nur in Innenräumenverwenden.
Entsorgen Sie Akkus auf umweltfreundlicheWeise.
23
DEUTSCH
Laden Sie STANLEYFATMAX-Akkus nur mit
dafür vorgesehenen STANLEYFATMAX-
Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die
dazu bestimmten STANLEYFATMAX-Akkus mit
einem STANLEYFATMAX-Ladegerät aufgeladen,
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationenverursachen.
Werfen Sie den Akku nicht insFeuer.
Akkutyp
Für das Modell SFMCMW2653 wird ein 54V-Akkueingesetzt.
Verwenden Sie für optimale Leistung die Modelle: SFMCB6025,
SFMCB605, SFMCB6075
Weitere Angaben sind den technischen Daten zuentnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Rasenmäher
1 Grasfangbeutel
1 Sicherheitsschlüssel
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht
enthalten. B-Modelle umfassen Akkus mit Bluetooth®-Batterie.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch STANLEYFATMAX
erfolgt unter Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das
Eigentum ihrer jeweiligenEigentümer.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Achten Sie auf das scharfe Messer. Die Messer
drehen sich nach Abschalten des Geräts einige
Sekunden lang weiter. Entfernen Sie vor der Wartung
dieDeaktivierungsvorrichtung.
Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell
umhergeschleudert werden. Halten Sie andere
Personen vom Arbeitsbereichfern.
98
Garantierte Schallleistung laut Richtlinie 2000/14/EG.
Nicht Regenaussetzen.
Das Messer rotiert nach Abschalten des
Geräts einige Sekunden langweiter.
Lage des Datumscodes (Abb.A)
Der Datumscode
38
, der auch das Herstellungsjahr enthält, ist
in das Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung(Abb.A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
EIN-/AUS-Schaltkasten
2
EIN-/AUS-Taste
3
Sicherheitsschlüssel
4
Griff
5
Bügelgriff
6
Griffsperren
7
Griffhalterungen
8
Löcher für Griffbefestigung
9
Akkuanschlussabdeckung
10
Verstellhebel für die
Schnitthöhe
11
Hintere Klappe
12
Grasfangbeutel
13
Grasfangbeutelgriff
14
Oberer Tragegriff
Verwendungszweck
Dieser Rasenmäher wurde für professionelle
Rasenmähanwendungenentwickelt.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.
Dieser Rasenmäher ist ein Gerät zur professionellenRasenpflege.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
MONTAGE
VORSICHT: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den
Akku, bevor Sie Montagearbeiten oder Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungenverursachen.
Einstellen der Griffhöhe (Abb.B)
Der Mäher wird im Aufbewahrungsmodus ausgeliefert. Sie
müssen den Griff auf die Arbeitsposition einstellen, bevor
Siefortfahren.
1. Um den Griff
4
aus der Aufbewahrungsposition zu
entriegeln, drehen Sie die beiden Griffsperren
6
um 90°.
Die Griffsperren befinden sich auf beiden Seiten des Griffs,
siehe Abb.B
.
2. Ziehen Sie den Griff bis zur Arbeitspositionhoch.
3. Suchen Sie die drei Löcher für die Griffbefestigung
34
an
den Griffhalterungen
7
, siehe Abb.B.
24
DEUTSCH
4. Stellen Sie den Griff auf die Position ein, die am besten
zum Bediener passt, und sperren Sie ihn, indem Sie die
Griffsperren um 90° drehen und die Griffsperren
6
in den
gewünschten Befestigungslöchern einrastenlassen.
Grasfangbeutel(Abb.C)
VORSICHT: Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und
den Akku, wenn Sie die hintere Klappe öffnen und einen
Beuteleinsetzen.
1. Heben Sie die hintere Klappe
11
an und bringen Sie den
Grasfangbeutel
12
so am Rasenmäher an, dass die Haken
des Beutels
35
auf den Laschen
18
liegen, wie in Abb.C
dargestellt. Schließen Sie dann die hintereKlappe.
BETRIEB
VORSICHT: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte
oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
Anbringen und Entfernen des
Akkus(Abb.A,D)
VORSICHT: DER SICHERHEITSSCHLÜSSEL
MUSS ENTFERNT WERDEN, DAMIT VOR DEM
ANBRINGEN BZW. ENTFERNEN DES AKKUS KEINE
UNBEABSICHTIGTE BEDIENUNG ERFOLGENKANN.
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
vollständig aufgeladenwerden.
Anbringen des Akkus
1. Heben Sie die Akkuanschlussabdeckung
9
an, um den
Akkuanschluss
19
freizulegen, und halten Sie siefest.
2. Schieben Sie einen Akku
20
in den Akkuanschluss, bis ein
Klicken zu hören ist (Abb.D). Stellen Sie sicher, dass der Akku
vollständig sitzt und in Position eingerastetist.
3. Schließen Sie die Akkuanschlussabdeckung. Stellen Sie vor
dem Start des Rasenmähers sicher, dass die Abdeckung
vollständig geschlossenist.
Entfernen des Akkus
1. Öffnen Sie die Akkuanschlussabdeckung
9
wie
zuvorbeschrieben.
2. Drücken Sie den Akku-Löseknopf
21
am Rasenmäher und
ziehen Sie den Akku
20
aus demWerkzeug.
LESEN SIE VOR GEBRAUCH DES
RASENMÄHERS DIESE ANLEITUNG
Eine vollständige Liste der Komponenten finden Sie in AbbildungA
am Anfang dieses Handbuchs. Bewahren Sie dieses Handbuch
gutauf.
VORSICHT: Scharfes, bewegliches Messer. Betreiben
Sie den Rasenmäher nicht zum Mulchen, wenn die hintere
Klappe und der seitliche Auslass nicht durch die Federn
geschlossen ist, da sonst ernsthafte Verletzungen die Folge
sein können. Lassen Sie den Rasenmäher in einer Werkstatt
in Ihrer Nähereparieren.
VORSICHT: Mäher nur betreiben, wenn der Griff in
seiner Position arretiertist.
VORSICHT:
Scharfes, bewegliches Messer. Betreiben
Sie den Rasenmäher nur mit dem Grasfangkorb, wenn
die Aufhängehaken am Grasfangbeutel ordnungsgemäß
am Mäher sitzen und die Heckauswurfklappe fest an der
Oberseite des Grasfangbeutels anliegt, da es sonst zu
schweren Verletzungen kommenkann.
WARNUNG: Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht
mit Gewalt. Vermeiden Sie eineÜberlastung.
Einstellen der Mäherhöhe (Abb.E)
Die Schnitthöhe wird durch den
Höheneinstellungshebelangepasst.
HINWEIS: Falls Sie sich nicht sicher sind, welche Höhe
geschnitten werden soll, dann beginnen Sie mit dem
Höhenverstellhebel
10
in Richtung der Rückseite des Geräts zu
mähen und justieren Sie die Höhe bei Bedarf nach unten, wie in
AbbildungEdargestellt.
Einstellen der Schnitthöhe
1. Ziehen Sie den Verstellhebel für die Schnitthöhe
10
aus der
Arretierungsnut
22
.
2. Zur Erhöhung der Schnitthöhe schieben Sie den Hebel zum
hinteren Teil desMähers.
3. Zur Verringerung der Schnitthöhe schieben Sie den Hebel
zum vorderen Teil desMähers.
4. Drücken Sie den Hebel für die Höheneinstellung in eine
derArretierungsnuten.
Sicherheitsschlüssel (Abb.F)
VORSICHT: Scharfes, bewegliches Messer. Um ein
versehentliches Starten oder den unzulässigen Gebrauch
Ihres Akku-Rasenmähers zu verhindern, wurde ein
Sicherheitsschlüssel
3
in das Design Ihres Rasenmähers
integriert. Der Rasenmäher wird vollständig deaktiviert,
wenn der Sicherheitsschlüssel von dem Rasenmäher
entferntwurde.
HINWEIS: Der Sicherheitsschlüssel besitzt ein Band, an dem
er außerhalb der Reichweite von Kindern z.B. an einem Nagel
aufgehängt werden kann. Binden Sie den Sicherheitsschlüssel
nicht am Rasenmäheran.
VORSICHT: Die sich drehenden Messer können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Um schwere Verletzungen zu
vermeiden, entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku,
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist und wenn es aufgeladen,
gereinigt, gewartet, transportiert, angehoben und gelagertwird.
Start des Rasenmähers (Abb.G)
VORSICHT: Scharfes, bewegliches Messer. Versuchen
Sie niemals, die Funktion dieses Schaltkastens und
des Sicherheitsschlüsselsystems zu manipulieren, da
dies ernsthafte Verletzungen zur Folge habenkann.
HINWEIS: Der Rasenmäher ist betriebsbereit, wenn Akku und
Sicherheitsschlüssel eingesetztwurden.
25
DEUTSCH
1. Stecken Sie den Sicherheitsschlüssel
3
in den EIN/
AUS-Schaltkasten
1
, bis er vollständig im Gehäuse
sitzt, wie in AbbildungG dargestellt. Der Rasenmäher ist
nunbetriebsbereit.
2. Ihr Rasenmäher ist mit einem speziellen EIN/AUS-
Schaltkasten
1
ausgestattet. Um den Rasenmäher zu
bedienen, müssen Sie die EIN/AUS-Taste
2
auf dem
EIN/AUS-Schaltkasten
1
drücken, ziehen Sie dann den
Bügelgriff
5
zur Griffstange, wie in AbbildungG dargestellt.
Sobald der Rasenmäher läuft, können Sie die EIN/AUS-Taste
wiederloslassen.
3. Lassen Sie zum AUSSCHALTEN des Mähers den
Bügelschalter
5
los.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals, einen Schalter oder
Bügelgriff in der EINSCHALTSTELLUNG zuarretieren.
HINWEIS: Sobald der Bügelgriff in die ursprüngliche Stellung
zurückgekehrt ist, wird der "Automatische Bremsmechanismus"
aktiviert. Der Motor wird mechanisch gebremst, und das
Messer des Rasenmähers kommt innerhalb von drei Sekunden
zumStillstand.
Rasenmäherüberlastung
Um Schäden aufgrund einer Überlastung zu vermeiden,
versuchen Sie nicht, zu viel Gras auf einmal zu entfernen.
Verlangsamen Sie Ihre Schnittgeschwindigkeit oder heben Sie
die Schnitthöhean.
Lagerung(Abb.A, H)
VORSICHT: Das sich drehende Messer kann
ernsthafte Verletzungen verursachen. Lassen Sie den
Bügelgriff
5
los, um den Rasenmäher auszuschalten,
entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und entfernen Sie
den Akku vor dem Anheben, Transport oder der Lagerung
des Rasenmähers. Lagern Sie das Gerät an einem
trockenenOrt.
VORSICHT: Quetschpunkt. Um Quetschungen zu
vermeiden, halten Sie die Finger beim Herunterklappen der
Griffe aus dem Bereich um die Griffhalterungenfern.
Der Griff des Rasenmähers kann für eine schnelle und bequeme
Lagerung leicht heruntergeklapptwerden.
1. Um den Griff
4
zu lösen, ziehen Sie die beiden
Griffsperren
6
, die sich an beiden Seiten des Griffs befinden,
und drehen sie um eineViertelumdrehung.
2. Klappen Sie den Griff zur Vorderseite des Mähers, wie in
Abb.Hgezeigt.
3. Suchen Sie die Löcher für die Griffbefestigung an den
Griffhalterungen
7
, siehe Abb.H.
4. Sichern Sie den Griff, indem Sie die Griffsperren
6
lösen, so
dass sie in den Löchern für die Griffbefestigung einrasten
können, und stellen Sie sicher, dass der Griff fest sitzt, siehe
Abb.H.
Tragen des Rasenmähers(Abb.A, I)
VORSICHT: Die sich drehenden Messer können
ernsthafte Verletzungen verursachen. Um schwere
Verletzungen zu vermeiden, entfernen Sie den
Sicherheitsschlüssel und den Akku, wenn das
Gerät unbeaufsichtigt ist und wenn es aufgeladen,
gereinigt, gewartet, transportiert, angehoben und
gelagertwird.
Der Rasenmäher kann mit dem bequemen Tragegriff
14
getragen werden. VERSUCHEN SIE NICHT den Rasenmäher
durch Greifen des Hauptgriffs
4
zuheben.
Hinweise zum Mähen(Abb.A)
WARNUNG: KONTROLLIEREN SIE STETS DEN
BEREICH, IN DEM DER RASENMÄHER VERWENDET
WERDEN SOLL, UND ENTFERNEN SIE STEINE, ÄSTE,
DRÄHTE, KNOCHEN USW., DIE IN DAS MESSER
GERATENKÖNNTEN.
WARNUNG: Mähen Sie stets parallel zum Hang,
nie den Hang hinauf oder hinunter. Gehen Sie mit
äußerster Vorsicht vor, wenn Sie an Hängen die Richtung
wechseln. Mähen Sie keinesfalls steile Hänge. Achten Sie
aufTrittsicherheit.
Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher
AUSZUSCHALTEN, wenn Sie Bereiche mit Kies überqueren.
(Steine können umhergeschleudert werden.)
Stellen Sie den Rasenmäher auf die größtmögliche
Schnitthöhe ein, wenn Sie unebene Flächen oder hohes
Gras mähen. Wenn zu viel Gras auf einmal geschnitten wird,
kann dies eine Überlastung des Motors zur Folge haben und
diesen zum Stillstandbringen.
Wenn der Grasfangbeutel
12
verwendet wird, während das
Gras stark wächst, verfängt sich das Gras möglicherweise
in der Auswurföffnung. Lassen Sie den Bügelschalterlos,
um den Rasenmäher auszuschalten, und entfernen Sie
den Sicherheitsschlüssel und den Akku. Entfernen Sie
den Grasfangbeutel, und schütteln Sie das Gras in den
Boden des Grasfangbeutels. Entfernen Sie zudem Gras und
Verschmutzungen aus dem Bereich der Auswurföffnung.
Tauschen Sie den Grasfangkorbaus.
Beginnt der Rasenmäher ungewöhnlich zu vibrieren, lassen
Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher auszuschalten,
und entfernen Sie Sicherheitsschlüssel und Akku. Prüfen
Sie sofort die Ursache. Vibrationen weisen auf eine
Fehlfunktion hin. Betreiben Sie den Rasenmäher nicht mehr,
bis eine Wartung durchgeführt wurde. Siehe hierzu den
AbschnittProblembehebung.
Für beste Mähergebnisse muss das Messer geschärft und
ausbalanciertbleiben.
Untersuchen und reinigen Sie den Rasenmäher nach jedem
Gebrauch gründlich, da ein Mähwerk mit verkrustetem Gras
die Leistungbeeinträchtigt.
Lassen Sie den Bügelgriff stets los, um den Rasenmäher
auszuschalten, und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel
und den Akku, wenn Sie den Rasenmäher (auch kurzfristig)
unbeaufsichtigtlassen.
Mithilfe der folgenden Vorschläge erzielen
Sie optimale Betriebszeiten des kabellosen
Rasenmähers:
Arbeiten Sie in Bereichen mit besonders langem oder
dickem Graslangsam.
26
DEUTSCH
Mähen Sie nicht, wenn das Gras nass vom Regen oder
vom Tau durchnässtist.
Mähen Sie den Rasen regelmäßig, besonders in Zeiten
starkenWachstums.
HINWEIS: Es wird empfohlen, dass Sie Ihren Rasenmäher nach
dem Gebrauch wieder aufladen, um die Batterielebensdauer
zu verlängern. Häufiges Laden schadet Ihrer Batterie nicht und
wird sicherstellen, dass die Batterie vollständig aufgeladen und
bereit für ihren nächsten Einsatz ist. Die Lagerung eines nicht
vollständig geladenen Akkus verkürzt dieAkkulebensdauer.
WARTUNG
VORSICHT: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Sicherheitsschlüssel und die Akkus, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte
oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
Entfernen und Installieren des Messers
(Abb.J–L)
VORSICHT: VERLETZUNGSGEFAHR. STELLEN SIE
BEIM WIEDERZUSAMMENBAU DES MESSERSYSTEMS
SICHER, DASS JEDES TEIL KORREKT NEU INSTALLIERT
WIRD, WIE UNTEN BESCHRIEBEN. EIN UNSACHGEMÄSSER
ZUSAMMENBAU DES MESSERS ODER SONSTIGER
TEILE DES MESSERSYSTEMS KANN SCHWERE
VERLETZUNGENVERURSACHEN.
VORSICHT: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte
oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
1. Schneiden Sie ein Stück 2" x 4" Holz
23
(ungefähr 2 F
lang) (610mm), damit sich das Messer beim Entfernen der
Flanschmutter
24
nicht drehenkann.
WARNUNG: Tragen Sie Handschuhe und einen
geeigneten Augenschutz. Kippen Sie den Rasenmäher auf
die Seite. Achten Sie auf scharfeMesserklingen.
2. Positionieren Sie das Holz und schrauben Sie die
Flanschmutter
24
gegen den Uhrzeigersinn mit
einem 18-mm-Schraubenschlüssel
25
ab, wie in
AbbildungJdargestellt.
3. Entfernen Sie den quadratischen Messerabstandhalter
aus Metall
26
, die quadratische Messerisolierung aus
Kunststoff
27
und das Messer
28
wie in Abb.K gezeigt.
Der Messerlüfter
29
sollte nicht entfernt werden. Prüfen Sie
alle Teileauf eventuelle Beschädigungen, und ersetzen Sie
dieseggf.
4. Das geschärfte oder neue (STZMW353) Messer
28
an
der Schulter
30
des Messerlüfters anbringen, wie in
Abb.Kgezeigt.
HINWEIS: Achten Sie beim Anbringen des geschärften oder
neuen Messers an der Schulter des Messerlüfters darauf,
dass die GRASSEITE des Messers nach unten weist, wenn
der Rasenmäher sich wieder in der normalen, aufrechten
Stellungbefindet.
5. Bringen die Messerisolierung aus Kunststoff
27
so am
Messer an, dass die Lamellen der einen Seite die Kanten des
Messersumschließen.
6. Bringen Sie den Abstandhalter für das Messer
26
so an,
dass sich dieser zwischen den Lamellen auf der anderen
Seite der Messerisolierung befindet. Achten Sie darauf,
die Flächen in den Aussparungen des Abstandhalters
für das Messer mit den Flächen am Schaft des Messers
auszurichten, indem Sie ggf. das Messer und die Isolation
des Messersdrehen.
7. Das Holzstück so positionieren, dass sich das Messer nicht
dreht, siehe Abb. L. Die Flanschmutter
24
mit dem Flansch
gegen den Abstandhalter
26
setzen und das Messer
28
mit einem Schraubenschlüssel
25
festanziehen.
Schärfen des Messers
HALTEN SIE DAS MESSER SCHARF, UM STETS EINE OPTIMALE
LEISTUNG DES RASENMÄHERS ZU ERZIELEN. MIT EINEM
STUMPFEN MESSER KANN NICHT ORDNUNGSGEMÄSS
GEMÄHTWERDEN.
WARNUNG: Tragen Sie beim Entfernen, Schärfen und
Anbringen des Messers Handschuhe und geeigneten
Augenschutz. Stellen Sie sicher, dass Sicherheitsschlüssel
und Akku entferntsind.
In der Regel ist es ausreichend, das Messer während der
Mähsaison zweimal zu schärfen. Sand führt dazu, dass das
Messer rasch stumpf wird. Wenn Ihr Rasen einen sandigen
Untergrund aufweist, muss das Messer möglicherweise
häufiger geschärft werden. ERSETZEN SIE VERBOGENE ODER
BESCHÄDIGTE MESSERUNVERZÜGLICH.
Schärfen des Messers
Stellen Sie sicher, dass das Messer ausbalanciertbleibt.
Schärfen Sie das Messer im ursprünglichenSchnittwinkel.
Schärfen Sie beide Enden des Messers, und entfernen Sie an
beiden Enden die gleiche MengeMaterial.
Schärfen eines Messers in einem
Schraubstock (Abb.M)
1. Stellen Sie sicher, dass der Kugelgriff gelöst ist, das Messer
sicher gestoppt hat und Sicherheitstaste sowie Akku vor
dem Entfernen des Messers entferntwurden.
2. Entfernen Sie das Messer vom Rasenmäher. Siehe die
Anweisungen zum Entfernen und Installieren desMessers.
3. Sichern Sie das Messer
28
in einem Schraubstock
31
.
4. Tragen Sie geeigneten Augenschutz und Handschuhe, und
achten Sie darauf, sich nicht zuschneiden.
5. Schärfen Sie die Schneiden des Messers vorsichtig mit einer
feinen Feile
32
oder einem Schleifstein. Behalten Sie den
ursprünglichen Schnittwinkelbei.
6. Prüfen Sie die Ausbalancierung des Messers. Siehe die
Anweisungen unter Ausbalancieren desMessers.
27
DEUTSCH
7. Bringen Sie das Messer wieder am Rasenmäher an und
ziehen sie es sicherfest.
Ausbalancieren des Messers (Abb.N)
Prüfen Sie die Balance des Messers
28
, indem Sie das
Mittelloch des Messers auf einem Nagel oder einem horizontal
in einer Zwinge
31
befestigten runden Schraubendreher
33
positionieren. Wenn sich ein Ende des Messers nach unten
dreht, feilen Sie entlang der scharfen Kante des nach unten
fallenden Endes. Das Messer ist ordnungsgemäß ausbalanciert,
wenn kein Endesinkt.
Schmierung
Schmieren ist nicht erforderlich. Ölen Sie die Räder nicht. Die
Lager der Räder verfügen über Plastikoberflächen, die nicht
geschmiert werdenmüssen.
Reinigung
Lösen Sie den Bügelgriff
5
, um den Rasenmäher auszuschalten,
lassen Sie das Messer zum Stehen kommen und ziehen Sie
dann den Sicherheitsschlüssel ab. Verwenden Sie ein stumpfes
Werkzeug, um geschnittenes Gras von der Unterseite des
Rasenmähers zu reinigen. Überprüfen Sie nach mehrmaligem
Gebrauch, ob alle Befestigungen fest angezogensind.
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien
können das in diesen Teilen verwendete Material
aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer
milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Lösen Sie den Bügelgriff
5
, um den Rasenmäher auszuschalten,
lassen Sie das Messer zum Stehen kommen und entfernen
Sie dann Akku und Sicherheitsschlüssel. Verwenden Sie
ein stumpfes Werkzeug, um geschnittenes Gras von der
Unterseite des Rasenmähers zu reinigen. Überprüfen Sie
nach mehrmaligem Gebrauch, ob alle Befestigungen fest
angezogensind.
Korrosion
Düngemittel und andere Gartenchemikalien enthalten Mittel,
welche die Korrosion von Metallen stark beschleunigen. Wenn
Sie Flächen mähen, auf denen Düngemittel oder Chemikalien
verwendet wurden, sollten Sie den Rasenmäher nach dem
Gebrauch unmittelbar wie folgt reinigen:
Lassen Sie den Bügelschalter
5
los, um den Rasenmäher
auszuschalten, und entfernen Sie Akku und Sicherheitsschlüssel.
Wischen Sie alle offenliegenden Teile mit einem feuchten
Tuchab.
VORSICHT: Gießen oder sprühen Sie zum Reinigen
kein Wasser auf den Rasenmäher. Bewahren Sie das
Gerät nicht auf oder in der Nähe von Düngemitteln oder
Chemikalien auf. Eine solche Lagerung kann schnell zu
Korrosionführen.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von STANLEYFATMAX
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft
worden ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das
Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt
nur von STANLEYFATMAX empfohlenes Zubehör
verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien,
die zurückgewonnen oder recycelt werden können und
die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln
Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen
Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Akku
Dieser Longlife-Akku muss aufgeladen werden, wenn er
nicht mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut
wie zuvor zu erledigen. Entsorgen Sie ihn am Ende seiner
technischen Lebensdauer mit der gebührenden Sorgfalt für
unsere Umwelt:
Entfernen Sie den Akku erst aus dem Werkzeug, wenn er
vollständig entladenist.
Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten
Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen
Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten
Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
Garantie
1 Jahr Garantie
Alle STANLEY FATMAX-Elektrowerkzeugprodukte
haben standardmäßig eine Garantie von 1 Jahr. In dem
unwahrscheinlichen Fall, dass Ihr Elektrowerkzeug wegen
Material- oder Produktionsmängeln innerhalb von 1 Jahr ab
Kauf einen Fehler aufweist, garantiert STANLEY den kostenlosen
Austausch oder die kostenlose Reparatur aller fehlerhaften Teile,
oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung desGerätes.
3 Jahr Garantie
Registrieren Sie Ihr STANLEY FATMAX-Elektrowerkzeug
innerhalb von 4 Wochen nach dem Kauf und erhalten Sie eine
28
DEUTSCH
zusätzliche Garantie von 2 Jahren. Nach der Registrierung
Ihres Elektrowerkzeugs garantiert STANLEY für den
unwahrscheinlichen Fall, dass Ihr Elektrowerkzeug aufgrund
von Material- oder Produktionsfehlern einen Defekt aufweist,
den kostenlosen Austausch oder die kostenlose Reparatur
aller fehlerhaften Teile, oder, nach unserer Wahl, die kostenlose
Wandlung desGerätes.
FEHLERBEHEBUNG
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint, befolgen
Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das Problem nicht
beheben lassen, wenden Sie sich an eine STANLEYFATMAX
Vertragswerkstatt in IhrerNähe.
WARNUNG: Lassen Sie erst den Bügelschalter los, um
den Rasenmäher auszuschalten. Warten Sie dann, bis das
Messer zum Stillstand gekommenist
Problem Mögliche Lösung
Der Rasenmäher
funktioniert nicht,
wenn der Bügelgriff
aktiviert wird.
Vergewissern Sie sich, dass der Akku des
Rasenmähers richtig eingesetzt ist und dass die
Taste am Schaltkasten vollständig gedrückt wird,
bevor Sie den Bügelgriff ziehen.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den
Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den
Sicherheitsschlüssel und den Akku. Kippen Sie den
Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob
sich das Messer frei drehen lässt.
Stellen Sie sicher, dass das Akkufach frei
von Verschmutzungen und ordnungsgemäß
angeschlossen ist.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken
Sie die Taste der Ladestandsanzeige.
Der Motor blockiert
beim Mähen.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den
Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den
Sicherheitsschlüssel und den Akku. Kippen Sie den
Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob
sich das Messer frei drehen lässt.
Stellen Sie die Schnitthöhe der Räder auf
die höchste Position ein, und starten Sie
den Rasenmäher.
Stellen Sie sicher, dass das Akkufach frei
von Verschmutzungen und ordnungsgemäß
angeschlossen ist.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken
Sie die Taste der Ladestandsanzeige.
Vermeiden Sie eine Überlastung des Rasenmähers.
Verlangsamen Sie die Schnittgeschwindigkeit, oder
heben Sie die Schnitthöhe an.
Problem Mögliche Lösung
Der Rasenmäher
läuft, aber die
Schneidleistung ist
unbefriedigend
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den
Rasenmäher auszuschalten. Stromquelle trennen.
Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und
überprüfen Sie Folgendes:
Schärfe des Messers - Halten Sie das
Messer scharf.
Das Deck und die Auswurföffnung
auf Verstopfungen.
Die Radhöheneinstellung ist möglicherweise zu
niedrig für den gegebenen Rasen. Erhöhen Sie
die Schnitthöhe.
Der Rasenmäher
lässt sich nur
schwer schieben.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den
Rasenmäher auszuschalten. Stromquelle trennen.
Vergrößern Sie die Schnitthöhe, um den Widerstand
durch das Gras zu verringern. Überprüfen Sie, ob
sich die Räder frei drehen lassen.
Der Rasenmäher ist
ungewöhnlich laut
und vibriert.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den
Rasenmäher auszuschalten. Stromquelle trennen.
Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und
überprüfen Sie, ob das Messer verbogen oder
beschädigt ist. Ersetzen Sie ein beschädigtes Messer
ggf. durch ein Ersatzmesser von STANLEY FATMAX.
Übergeben Sie den Rasenmäher an eine
STANLEY FATMAX Vertragswerkstatt, wenn die
Unterseite des Decks beschädigt ist.
Wenn das Messer nicht sichtlich beschädigt ist und
der Rasenmäher weiterhin vibriert:
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den
Rasenmäher auszuschalten.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Demontieren Sie die gesamte Messerbaugruppe
wie im Abschnitt Entfernen und Installieren
des Messers beschrieben.
Entfernen Sie Schmutz und reinigen Sie jedes Teil.
Ersetzen Sie jedes Teil, wie im Abschnitt
Entfernen und Installieren des
Messers beschrieben.
Übergeben Sie den Rasenmäher an eine
zugelassene STANLEY FATMAX-Vertragswerkstatt,
wenn das Gerät weiterhin vibriert.
Ladestatus-LEDs
leuchten nicht
Steckverbindung prüfen.
Tauschen Sie das Ladegerät aus.
Geschnittenes
Gras wird vom
Rasenmäher nicht im
Beutel aufgesammelt.
Die Auswurföffnung ist verstopft. Lassen Sie
den Bügelschalter los, um den Rasenmäher
auszuschalten. Stromquelle trennen. Entfernen Sie
abgeschnittenes Gras aus der Auswurföffnung.
Heben Sie die Schnitthöhe der Räder an, um die
abgeschnittene Länge zu verkürzen.
Der Behälter ist voll. Leeren Sie den Behälter öfter.
29
FRANÇAIS
Batterie
n° Cat
Tension
de sortie
Ah
Chargeur
SFMCB6012
SFMCB6025 54 2,5 X
SFMCB605 54 5 X
SFMCB6075 54 7,5 X
"X" indique que le bloc-batterie est compatible avec ce chargeur
spécifique. Lisez le manuel d'utilisation pour obtenir des
informations plusprécises.
Déclaration de conformité CE
Directive Machines
Tondeuse à gazon
SFMCMW2653
STANLEY FATMAX déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN60335-2-77:2010.
Ces produits sont également conformes aux directives 2014/30/
UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions, veuillez
contacter STANLEY FATMAX à l'adresse suivante ou vous
reporter au dos dumanuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de STANLEYFATMAX.
2000/14/CE, Tondeuse, 50<L≤ 70cm, Annexe VI DEKRA
Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays Bas
N° d'identification de l'organisme mandaté: 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE (Article
12, Annexe III, 50 < L ≤ 70 cm) :
L
PA
(pression sonore émise) 78,0 dB(A)
incertitude (K) = 1,4 dB(A)
L
LwA
(pression sonore garantie) 98 dB(A)
A. P. Smith
Directeur technique
STANLEYFATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
2019-10-11
AVERTISSEMENT: Afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d'utilisation.
Définitions : Directives liées à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mention d'avertissement. Veuillez lire le manuel et
porter une attention particulière à cessymboles.
Félicitations!
Vous avez choisi un outil STANLEY FATMAX. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation de
ses produits ont fait de STANLEY FATMAX, l'un des
partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils
électriquesprofessionnels.
Caractéristiques techniques
SFMCMW2653
Tension V
CC
54
Type 1
Type de batterie Li-Ion
Régime à vide Tr/min 3300
Longueur de la lame cm 51
Poids (sans bloc-batterie) kg 33
Valeurs sonores et valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN60335 :
L
PA
(niveau de pression sonore émis) dB(A) 78,0
L
WA
(niveau de puissance sonore) dB(A) 91,5
K (incertitude pour le niveau sonore donné) dB(A) 0,8
Valeur de vibration pondérée au niveau de la main/
du bras :
Valeur d'émission de vibrations a
h
= m/s
2
< 2,5
Incertitude K = m/s
2
1,5
Le niveau de vibrations émis indiqué dans ce feuillet
d'informations a été mesuré conformément à une méthode de
test normalisé établi dans par la norme EN60335 et il peut être
utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être
utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: Le niveau des vibrations émises
correspond aux applications principales de l’outil.
Cependant, si l'outil est utilisé pour différentes applications,
avec des accessoires différents ou mal entretenus,
l'émission de vibrations peut varier. Ces éléments peuvent
augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la
durée totale detravail.
Une estimation du niveau d'exposition aux vibrations
doit également prendre en compte les durées pendant
lesquelles l'outil est éteint ou lorsqu'il fonctionne à vide.
Ces éléments peuvent sensiblement réduire le niveau
d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l'utilisateur des effets
des vibrations, notamment le fait de conserver les mains
au chaud et d'organiser les méthodes detravail.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
TONDEUSE 54V
SFMCMW2653
30
FRANÇAIS
N’ouvrez pas le corps de l'appareil. Il n'y a aucune pièce
réparable par l'utilisateur à l'intérieur.
N'utilisez pas l'appareil dans un environnement présentant des
risques d'explosion, notamment en présence de liquides, gaz
ou poussièresinflammables.
Avant l’utilisation, inspectez toujours visuellement l’absence
d'usure et de dommage sur les lames, les boulons de la lames
et l’ensemble de l'organe de coupe. Remplacez les lames et
boulons usés ou endommagés par lots afin de maintenir
unéquilibre.
Ne faites jamais fonctionner la machine si des personnes, et
particulièrement des enfants ou des animaux sont àproximité.
Gardez à l'esprit que l'utilisateur est responsable des accidents
ou des risques subis par autrui ou leursbiens.
Avant l'utilisation
Pour faire fonctionner la machine, portez toujours des
chaussures renforcées et un pantalon long. N'utilisez pas la
machine si vous portez des sandales ou si vous êtes pieds nus.
Évitez de porter des vêtements amples ou avec des cordons ou
encore unecravate.
Vérifiez toujours soigneusement la zone où la machine doit
être utilisée et retirez tous les objets qui risqueraient d'être
projetés parmachine.
Avant l’utilisation, inspectez toujours visuellement l’absence
d'usure et de dommage sur la lame, le boulon de la lame et
l’ensemble de la lame de coupe. Remplacez les composants
usés ou endommagés par ensemble afin de conserver un
bon équilibrage. Remplacez les étiquettes endommagées
ouillisibles.
Après l’utilisation
Quand il n'est pas utilisé, l'appareil doit être rangé dans un
endroit suffisamment aéré, sec et hors de portée desenfants.
Rangez vos appareils hors de portée desenfants.
Quand l'appareil est rangé ou transporté dans un véhicule,
il doit être installé dans le coffre ou correctement calé pour
éviter les mouvements dus aux changements de direction ou
devitesse.
Vérification et réparations
Avant utilisation, vérifiez que l'appareil et ses pièces ne sont
ni endommagés, ni défectueux. Contrôlez l'absence de pièces
cassées, d'interrupteurs endommagés et de toutes autres
anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de
l’appareil.
N'utilisez pas l'appareil si l'une de ses pièces est endommagée
oudéfectueuse.
Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou
endommagées par un réparateuragréé.
Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres
que celles indiquées dans cemanuel.
Prenez les précautions nécessaires pendant le réglage de la
tondeuse pour ne pas coincer vos doigts entre les lames/pièces
mobiles et les pièces fixes de lamachine.
Pendant l'entretien des lames, n'oubliez pas que même si
l'alimentation est coupée, les lames peuvent encorebouger.
DANGER : Indique une situation de risque imminent
qui engendre, si elle n'est pas évitée, la mort ou de
gravesblessures.
AVERTISSEMENT: Indique une situation de risque
potentiel qui pourrait engendrer, si elle n'est pas évitée,
la mort ou de gravesblessures.
ATTENTION : Indique une situation de risque potentiel
qui peut engendrer, si elle n'est pas évitée, des blessures
bénignes oumodérées.
NOTIFICATION : Indique une pratique n'entraînant
aucun risque de blessures mais qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner des dommagesmatériels.
Indique un risque de déchargeélectrique.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT: L'utilisation d'appareils sans fil
implique le respect de certaines précautions de sécurité
élémentaires, dont celles qui suivent, afin de réduire les
risques d'incendie, de choc électrique, de blessures et de
dégâtsmatériels.
AVERTISSEMENT: Les consignes de sécurité doivent être
respectées pendant l'utilisation. Pour votre propre sécurité
ainsi que celle des personnes présentes à proximité, lisez
ces instructions avant d'utiliser la machine. Veuillez
conserver les instructions pour pouvoir vous y référer dans
lefutur.
Lisez attentivement et entièrement ce manuel avant
d’utiliser l’appareil.
Ce manuel décrit la manière d'utiliser l'appareil.
L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement ou
l'utilisation de cet appareil à d'autres fins que celles
recommandées dans ce manuel d'utilisation peut
présenter un risque deblessures.
Conservez ce manuel pour pouvoir vous y référer dans
lefutur.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES INSTRUCTIONS POUR
POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER DANS LE
FUTUR
Utiliser votre appareil
Prenez toujours toutes les précautions nécessaires lorsque vous
utilisez l'appareil.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
jeunes ou infirmes sanssurveillance.
Cet appareil ne doit pas être utilisé comme unjouet.
Ne laissez pas les enfants ou les animaux s’approcher de la
zone de travail ou toucher l’appareil.
Une surveillance étroite est nécessaire lorsque l'appareil est
utilisé près d'enfants.
Il ne doit être utilisé que dans des endroits secs. Ne laissez pas
l'appareil êtremouillé.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
31
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires
propres aux tondeuses
Ne transportez pas la machine si elle estalimentée.
Tenez fermement la poignée à deux mains pour utiliser
latondeuse.
Si pour une raison quelconque, la tondeuse doit être inclinée,
gardez vos deux mains dans la bonne position d'utilisation sur
la poignée pendant l'inclinaison. Gardez vos deux mains en
bonne position d'utilisation jusqu'à ce que la tondeuse soit à
nouveau correctement posée ausol.
Ne portez jamais d’écouteurs ou de casque pour écouter de la
musique en utilisant latondeuse.
N’essayez jamais de régler une hauteur de roue quand le
moteur tourne ou quand la clé de sécurité estenclenchée.
Si la tondeuse cale, relâchez la barre de démarrage pour
arrêter la tondeuse, attendez que la lame s’arrête avant
d’essayer de dégager la conduite d'éjection ou de supprimer
tout élément du plateau decoupe.
Éloignez vos mains et vos pieds des zones decoupe.
Maintenez les lames bien affûtées. Portez toujours des gants de
protection pour manipuler la lame de latondeuse.
Si vous utilisez le sac de récupération d'herbe, vérifiez
régulièrement son état. Pour votre propre sécurité, remplacez le
sac de récupération par un neuf si son usure estexcessive.
Prenez toutes les précautions nécessaires quand vous retournez
la tondeuse ou que vous la tirez versvous.
Ne posez pas les mains ou les pieds à côté ou sous la tondeuse.
Gardez en permanence l’ouverture d'éjectiondégagée.
Éliminez de la zone à tondre les cailloux, bâtons, câbles, jouets,
os, etc. qui risqueraient d'être projetés par la lame. Les objets
coincés dans la lame peuvent provoquer des blessures graves.
Restez derrière la tondeuse lorsque le moteur est enmarche.
Ne faites pas fonctionner la tondeuse pieds nus ou si vous
portez des sandales. Portez toujours des chaussuresfermées.
N’utilisez la tondeuse en marche arrière qu’en cas de nécessité
absolue. Regardez toujours au bas et derrière la tondeuse
lorsque vous tondez en marchearrière.
Ne dirigez jamais les éléments éjectés vers quiconque. Évitez
d'éjecter l'herbe contre un mur ou un autre obstacle. Un effet
de ricochet vers l'utilisateur est possible. Relâchez la barre de
démarrage pour arrêter la tondeuse et arrêter la lame quand
vous passez sur une surfacegravillonnée.
N'utilisez jamais la tondeuse sans que le sac de récupération
d'herbe, le cache de l'ouverture d'évacuation, la protection
arrière et les autres dispositifs de sécurité soient en place et en
bon état de fonctionnement. Vérifiez régulièrement tous les
carters de protection et de tous les dispositifs de sécurité pour
contrôler qu'ils fonctionnent correctement et qu'il remplissent
bien leurs fonctions. Si un carter ou un dispositif de sécurité est
endommagé, remplacez-le avant decontinuer.
Ne laissez jamais une tondeuse tourner sanssurveillance.
Relâchez toujours la barre de démarrage pour arrêter le
moteur. Attendez que la lame soit complètement arrêtée
avant de nettoyer la tondeuse, de retirer le sac de récupération
d'herbe, de désobstruer le cache de l'ouverture d'éjection,
lorsque vous quittez la tondeuse ou avant toute opération de
réglage, réparation ouinspection.
N’utilisez la tondeuse que de jour ou avec un bon éclairage
artificiel. Les objets sur le chemin de la lame doivent être
parfaitement visibles depuis la zone où la tondeuse estutilisée.
Ne faites pas fonctionner la tondeuse si vous êtes sous
l'influence d'alcool ou de drogues ou si vous êtes fatigué ou
malade. Restez toujours vigilant, restez concentré sur ce que
vous faites et gardez votre bonsens.
Évitez les environnements dangereux. N’utilisez jamais
la tondeuse si l’herbe est humide ou sous la pluie. Gardez
toujours une bonne posture, marchez, ne courezjamais.
Si la tondeuse se met à vibrer de façon anormale, relâchez
la barre de démarrage, attendez que la lame s’arrête avant
d'immédiatement rechercher d'où vient le problème. Les
vibrations sont généralement signe de problème, consultez
la section Dépannage pour obtenir des conseils en cas de
vibrationsanormales.
Portez toujours des protections oculaires et respiratoires
adaptées lorsque vous utilisez latondeuse.
L’utilisation d’accessoires non recommandés pour cette
tondeuse peut être dangereuse. N’utilisez que des accessoires
homologués par STANLEYFATMAX.
Ne vous penchez jamais lorsque vous utilisez la tondeuse.
Gardez en permanence une posture stable et équilibrée lorsque
vous utilisez latondeuse.
Tondez en transversale par rapport à la pente, jamais de haut
en bas ou vice versa. Prenez toutes les précautions nécessaires
quand vous changez de direction enpente.
Faites attention aux trous, bosses, pierres ou autres objets
cachés. Un terrain irrégulier peut provoquer des risques de
glissement et de chute. L’herbe haute peut cacher lesobstacles.
Ne tondez pas si l’herbe est mouillée ou sur des pentes
excessivement raides. Une mauvaise posture peut provoquer
des risques de glissement et dechute.
Ne tondez pas à côté de fossés ou de talus. Vous pourriez
perdre l'équilibre.
Laissez toujours la tondeuse refroidir avant de laranger.
Retirez la prise de la prise murale et retirez le bloc-batterie de
la machine. Assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont
à l'arrêt :
ʵ Dès que vous quittez la machine ;
ʵ Avant de supprimer un bourrage ;
ʵ Avant de vérifier, de nettoyer ou de réparer lamachine.
Sécurité des personnes
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent
d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont supervisées
ou formées à l'utilisation de l'appareil par une personne
responsable de leursécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Après avoir heurté un corps étranger. Vérifiez l'absence de
dommage sur la machine et faites les réparationsnécessaires.
32
FRANÇAIS
Risques résiduels
Malgré l'application de la réglementation de sécurité en vigueur
et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
enrotation.
Les blessures dues au changement de pièces, de lames ou
d'accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Lorsque
vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de longues
périodes, assurez-vous de faire des pausesrégulières.
Troubles de l'ouïe.
Risques pour la santé dus à l'inhalation de poussières produites
pendant l'utilisation de l'outil (exemple: travail avec du bois,
surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF)
Ne soulevez et ne transportez jamais la machine si le moteur
est enmarche.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner à une
tension unique. Vérifiez toujours que la tension du bloc-batterie
correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Vérifiez également que la tension de votre chargeur correspond
à celle dusecteur.
Votre chargeur STANLEY FATMAX dispose d'une
double isolation conformément à la norme EN60335;
aucun raccordement à la terre nest doncnécessaire.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par un cordon spécifiquement préparé et disponible auprès du
département assistance de STANLEYFATMAX.
Remplacement de la prise de courant
(RU et Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise électrique doit être installée:
Jetez l'ancienne prise de façonappropriée.
Raccordez le fil marron à la borne de phase de laprise.
Raccordez le fil bleu à la borne duneutre.
AVERTISSEMENT: Aucun branchement ne doit être fait à
la borne deterre.
Suivez les instructions d'installation fournies avec les prises de
bonne qualité. Fusible recommandé: 3A.
Utilisation d'une rallonge
Aucune rallonge ne doit être utilisée à moins qu'elle ne soit
absolument indispensable. Utilisez une rallonge homologuée
adaptée à la puissance absorbée de votre chargeur (consultez
les Caractéristiques techniques). La section minimale du
conducteur est de 1mm
2
pour une longueur maximale de 30m.
Si vous utilisez un enrouleur de câble, déroulez toujours le
câblecomplètement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs STANLEY FATMAX ne nécessitent aucun réglage
et ils sont conçus pour une utilisation des plus simplespossible.
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: Ce manuel contient
d'importantes consignes de sécurité et d'utilisation liées
aux chargeurs de batterie compatibles (consultez la section
Caractéristiques techniques).
Avant d’utiliser le chargeur, veuillez lire toutes les instructions
et les marquages d’avertissement figurant sur le chargeur, le
bloc-batterie et le produit utilisant le bloc-batterie.
AVERTISSEMENT: Risque de décharge. Ne laissez aucun
liquide pénétrer dans le chargeur. Il y aurait sinon un risque
de déchargeélectrique.
AVERTISSEMENT: Nous recommandons l'utilisation d'un
dispositif différentiel à courant résiduel calibré à 30mA
oumoins.
ATTENTION: Risque de brûlure. Afin de réduire le risque
de blessures, ne rechargez que des batteries rechargeables
STANLEY FATMAX. Les autres types de batteries peuvent
exploser et provoquer des blessures et desdégâts.
ATTENTION : Les enfants doivent être surveillés pour
garantir qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
NOTIFICATION : Dans certaines circonstances, lorsque
le chargeur est branché à l'alimentation électrique, ses
contacteurs de charge à nu peuvent être court-circuités
par un corps étranger. Les corps étrangers de nature
conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine
d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de
particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
l'alimentation électrique lorsque qu'aucun bloc-batterie
n'y est installé. Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer
NE tentez PAS de recharger le bloc-batterie à l'aide de
chargeurs autres que ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc-batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisations que la charge des batteries rechargeables
STANLEY FATMAX. Toute autre utilisation peut créer un risque
d'incendie, de décharge électrique ou d'électrocution.
N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à laneige.
Tirez sur la prise plutôt que sur le cordon pour
débrancher le chargeur. Cela permet de réduire le risque
d'endommager la prise et le cordonélectrique.
Assurez-vous que le cordon est placé de sorte qu’on
ne puisse pas marcher ou trébucher dessus ou
l’endommager d’une autremanière.
N'utilisez pas de rallonge à moins que cela ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
inadaptée peut créer un risque d’incendie, de décharge
électrique ou d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le dessus du chargeur et
ne placez pas le chargeur sur une surface molle qui
pourrait obturer les fentes d'aération et engendrer une
accumulation de chaleur à l'intérieur. Placez le chargeur
33
FRANÇAIS
loin de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré grâce aux
fentes sur le dessus et au bas duboîtier.
N'utilisez pas un chargeur dont le cordon ou la prise sont
endommagés — faites-les immédiatementremplacer.
N'utilisez pas le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Emmenez-le dans un centre
d'assistanceagréé.
Ne démontez pas le chargeur. Apportez-le dans
un centre d'assistance agréé si une révision ou une
réparation sont nécessaires. Un réassemblage incorrect
peut entraîner un risque de décharge électrique, d’électrocution
ou d’incendie.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un réparateur ou
une personne similaire qualifiée, afin d'éviter toutrisque.
Débranchez le chargeur de la prise de courant avant
de procéder à son nettoyage. Cela permet de réduire le
risque de décharge électrique. Le retrait du bloc-batterie ne
réduit pas cerisque.
NE tentez JAMAIS de raccorder deux chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour fonctionner avec une
alimentation électrique domestique standard de 230V.
Ne tentez pas de l'utiliser à une autre tension. Cette
consigne ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger la batterie(Fig.B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie
19
dans le chargeur en vous
assurant qu'il est parfaitement en place dans le chargeur.
Le témoin rouge (charge) clignote de façon répétée pour
indiquer que le processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie de l'outil, appuyez sur
le bouton de libération de la batterie
20
situé sur le bloc-
batterie.
REMARQUE : Afin de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la premièreutilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l'état de
charge du bloc-batterie.
Témoins de charge
En charge
Complètement rechargé
Délai Bloc chaud/froid*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s'allume durant cette opération. Une fois que le bloc-batterie a
atteint une température correcte, le voyant jaune s'éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les blocs-batteries
défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse
en refusant de s’allumer ou en affichant le motif clignotant
indiquant un problème sur le bloc ou lechargeur.
REMARQUE : Cela peut également signifier un problème avec
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, apportez le chargeur et
le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour qu'ils
soienttestés.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que le bloc-batterie est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/
Froid, suspendant la charge jusqu'à ce que le bloc-batterie ait
atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité assure
une durée de vie maximale du bloc-batterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence moins rapide
qu'un bloc-batterie chaud. Le bloc-batterie se recharge ainsi
plus lentement durant tout le cycle de charge et n’atteint pas la
charge maximale même si le bloc-batterie seréchauffe.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être installés au mur ou
être posés debout sur une table ou une surface de travail.
Si vous l'installez sur un mur, placez le chargeur près d'une
prise électrique et loin d'un angle ou d'autres obstacles qui
pourraient entraver la circulation de l'air. Utilisez l'arrière du
chargeur comme gabarit pour positionner les vis de fixation au
mur. Sécurisez le chargeur à l'aide de vis pour cloisons sèches
(à acheter séparément) d'au moins 25,4mm de long et d'un
diamètre de tête d'au moins 7 à 9 mm, vissées dans un support
en bois à une profondeur optimale laissant environ 5,5mm de la
vis dépasser. Alignez les fentes à l'arrière du chargeur avec les vis
à nu et insérez complètement ces dernières dans lesfentes.
Instructions pour le nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: Risque de décharge. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant de le nettoyer.
Éliminez toute trace de saleté ou de graisse de la surface
extérieure du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse
souple, non métallique. N'utilisez pas d'eau ni de solutions
de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l'intérieur de l'outil et n'immergez jamais aucune pièce de
l'outil dans aucunliquide.
Blocs-batteries
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les blocs-batteries
Si vous commandez des blocs-batteries de rechange, assurez-
vous d’inclure le numéro d'article et latension.
Le bloc-batterie nest pas complètement chargé à la livraison.
Avant d'utiliser le bloc-batterie et le chargeur, veuillez lire les
consignes de sécurité ci-dessous. Suivez ensuite les procédures
de chargedécrites.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES
Ne rechargez et n'utilisez pas la batterie dans un
environnement présentant des risques d'explosion ou en
34
FRANÇAIS
présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
L'insertion ou le retrait de la batterie du chargeur peut faire
enflammer les poussières ou lesfumées.
Ne forcez jamais pour insérer le bloc-batterie dans le
chargeur. Ne modifiez le bloc-batterie d’aucune manière
pour le faire entrer dans un chargeur incompatible car il
pourrait éclater et provoquer de gravesblessures.
Ne rechargez les blocs-batteries qu'avec les chargeurs
STANLEYFATMAX.
NE les aspergez et NE les immergez PAS dans de l'eau ou
dans tout autreliquide.
Ne rangez et n'utilisez pas l’outil et le bloc-batterie
dans des endroits où la température peut atteindre ou
dépasser 40 ˚C (104 ˚F) (comme des remises extérieures
ou des bâtiments métalliques en été par exemple).
N'incinérez pas le bloc-batterie même s'il est sévèrement
endommagé ou complètement hors d'usage. Il pourrait
exploser dans les flammes. Des fumées et des substances
toxiques se dégagent en cas d'incinération de blocs-batteries
lithiumion.
Si le contenu de la batterie entre en contact avec la
peau, lavez immédiatement la zone avec du savon doux
et de l'eau. Si du liquide de batterie entre en contact avec les
yeux, rincez l'œil ouvert pendant 15 minutes ou jusqu'à ce que
l'irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, sachez
que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte peut
provoquer une irritation des voies respiratoires.
Aérez correctement. Si les symptômes persistent, consultez
unmédecin.
AVERTISSEMENT: Risque de brûlure. Le liquide de la
batterie peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT : Ne tentez jamais d’ouvrir le bloc-
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc-batterie est fissuré ou endommagé, ne l'insérez
pas dans le chargeur. N'écrasez pas le bloc-batterie, ne
le faites pas tomber et ne l'endommagez pas. N'utilisez
pas le bloc-batterie ou le chargeur s'ils ont reçu un coup
violent, s'ils ont chuté, ont été écrasés ou endommagés
de quelque façon que ce soit (percés par un clou, cognés
par un marteau ou piétinés par exemple). Il existe sinon
un risque de décharge électrique ou d’électrocution. Les
blocs-batteries endommagés doivent être retournés dans
un centre d'assistance pour y êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: Risque d'incendie. Ne rangez et
ne transportez pas le bloc-batterie s'il est possible
que des objets métalliques entrent en contact avec
les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas
le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils,
boîtes de kits d'accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous,
vis, clés,etc.
ATTENTION: Lorsqu'il n'est pas utilisé, posez l’outil,
à plat, sur une surface stable d'où il ne pourra faire
tomber ou trébucher personne. Certains outils équipés
d’un gros bloc-batterie peuvent tenir à la verticale sur
celui-ci, mais ils manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: Risque d'incendie. Le transport des
batteries peut engendrer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un court-
circuit.
Les batteries STANLEY FATMAX sont conformes à toutes les
réglementations d'expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l'ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l'International Air Transport Association (IATA),
les réglementations de l'International Maritime Dangerous
Goods (IMDG) et l'accord européen concernant le transport
international de marchandises dangereuses sur route (ADR).
Les cellules lithium-ion et les batteries ont été testées selon la
section 38.3 des préconisations du manuel de tests et de critères
de l'ONU sur le transport de marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l'envoi d'un bloc-batterie STANLEY
FATMAX n'est pas soumis à la classe 9 réglementée pour
les matières dangereuses. De façon générale, il n'y a que les
batteries lithium-ion dont la puissance nominale dépasse 100
W/h qui soient soumise à la classe 9 pour leur expédition. La
puissance nominale en watts par heure de toutes les batteries
Lithium-Ion est inscrite sur l'emballage. De plus, en raison
de la complexité de la réglementation, STANLEY FATMAX ne
recommande pas l'expédition aérienne de blocs-batteries seuls,
peu importe le wattage/heure nominal. L'expédition d'outils
avec batteries (kits combinés) peut être effectuée par les airs
à condition que l'énergie nominale en watt/heure du bloc-
batterie ne dépasse pas 100 W/h.
Que l'expédition soit exemptée ou réglementée, l'expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l'emballage, à l'étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Cependant, elles n'impliquent
aucune garantie, explicite ou implicite. Il est de la responsabilité
de l'acheteur de s'assurer que ses activités sont conformes à la
réglementation envigueur.
Préconisations pour le stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un endroit frais et sec, à l’abri
des rayons directs du soleil et de tout excès de chaleur ou de
froid. Afin d'optimiser leur performance et leur durée de vie,
rangez les blocs-batteries à température ambiante lorsqu'ils
ne sont pasutilisés.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
le bloc-batterie complètement rechargé dans un lieu frais et
sec et hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
35
FRANÇAIS
REMARQUE : Les blocs-batteries ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc-batterie devra être rechar
avant d'êtreutilisé.
Témoin de niveau de charge des blocs-
batteries(Fig.C)
Certains blocs-batteries STANLEY FATMAX sont équipés
d'une jauge de puissance composée de trois voyants verts qui
indiquent le niveau de charge restant dans le bloc-batterie.
La jauge de puissance sert à indiquer le niveau de charge
approximatif restant dans le bloc-batterie de la façon suivante :
75 à 100% de charge
restante
51 à 74% de charge
restante
Charge restante < 50%
Le bloc doit être rechargé
Pour activer la jauge de puissance, maintenez enfoncé le bouton
de la jauge de puissance. Les trois voyants verts s'allument
de façon à indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le
niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s'allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
REMARQUE : Le témoin de charge ne donne qu'une indication
de la charge restant dans le bloc-batterie. Il n'indique pas la
fonctionnalité de l'outil et peut être sujet à des variations en
fonction des composants du produit, de la température et de
l'intervention réalisée par l'utilisateurfinal.
Étiquettes sur le chargeur et le bloc-
batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc-batterie peuvent montrer
les pictogrammes suivants:
Veuillez lire le manuel d'utilisation avantutilisation.
Consultez les Caractéristiques techniques pour
connaître la durée de lacharge.
Ne sondez pas à l'aide d'objetsconducteurs.
Ne rechargez pas des blocs-batteriesendommagés.
Ne les exposez pas à l’eau.
Faites immédiatement remplacer les
cordonsendommagés.
Ne procédez à la charge qu'entre 4 ˚C et 40 ˚C.
À n'utiliser qu'à l'intérieur.
Jetez le bloc-batterie en respectant l’environnement.
Ne rechargez les blocs-batteries STANLEY FATMAX
qu'avec les chargeurs STANLEY FATMAX qui leur
sont dédiés. La recharge de blocs-batteries autres
que des batteries STANLEY FATMAX désignés avec
un chargeur STANLEY FATMAX peut entraîner leur
explosion ou d'autres situationsdangereuses.
Ne jetez pas le bloc-batterie aufeu.
Type de batterie
Le modèle SFMCMW2653 fonctionne grâce à des blocs-batteries
de 54V.
Pour des résultats optimums, utilisez : SFMCB6025, SFMCB605,
SFMCB6075
Consultez les Caractéristiques techniques pour obtenir plus
d'informations.
Contenu de l’emballage
L'emballage contient:
1 Tondeuse
1 Sac de récupération d'herbe
1 Clé de sécurité
1 Manuel d'utilisation
REMARQUE : Blocs-batteries, chargeurs et boîtes de transport
non fournis avec les modèles N. Les blocs-batteries et les
chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles N. Les modèles B
incluent des blocs-batteries Bluetooth®.
REMARQUE : La marque et les logos Bluetooth® sont des
marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®,
SIG, Inc. et STANLEYFATMAX les utilise sous licence. Les
autres marques et noms commerciaux appartiennent à leurs
propriétairesrespectifs.
Vérifiez que l’appareil et ses pièces ou accessoires nont pas été
endommagés pendant letransport.
Prenez le temps de lire complètement ce manuel et de
parfaitement le comprendre avantutilisation.
Marquages apposés sur l'outil
Les pictogrammes suivants se trouvent sur l'outil :
Veuillez lire le manuel d'utilisation avantutilisation.
Portez des protectionsauditives.
Portez une protectionoculaire.
36
FRANÇAIS
Faites attention aux lames tranchantes. Les lames
continuent de tourner juste après l'extinction du
moteur. Retirez les dispositifs de désactivation avant
de procéder à lamaintenance.
Attention aux projections d'objets. Éloignez toutes les
personnes à proximité de la zone detravail.
98
Puissance sonore garantie conforme à la Directive
2000/14/CE.
N'exposez pas la machine à lapluie.
Les lames continuent à tourner après l’arrêt
de lamachine.
Emplacement du code date(Fig.A)
Le code date
38
qui inclut également l’année de fabrication, est
imprimé sur le corps de l'équipement.
Exemple :
2019 XX XX
Année de fabrication
Descriptif(Fig.A)
AVERTISSEMENT: Ne modifiez jamais l’outil électrique ni
aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque de blessures
ou dedommages.
1
Boîtier de commutation
Marche/Arrêt
2
Bouton Marche/Arrêt
3
Clé de sécurité
4
Poignée
5
Poignée de démarrage
6
Boutons de verrouillage de
la poignée
7
Consoles de la poignée
8
Orifices de détente pour le
pliage de la poignée
9
Couvercle du
compartiment de la
batterie
10
Levier de réglage de la
hauteur de coupe
11
Cache de l'ouverture
arrière
12
Sac de récupération
d'herbe
13
Poignée du sac de
récupération d'herbe
14
Poignée de transport
supérieure
Utilisation prévue
Cette tondeuse a été conçue pour les applications de
tonteprofessionnelles.
NE L'UTILISEZ PAS si les conditions sont humides ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Cette tondeuse est un appareil professionnel destiné à
l'entretien despelouses.
NE LAISSEZ PAS les enfants manipuler l'outil. La surveillance
des utilisateurs inexpérimentés estnécessaire.
ASSEMBLAGE
DANGER : Afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez l’appareil, retirez la clé de sécurité
et retirez le bloc-batterie avant d'effectuer le
montage, de procéder à des réglages ou avant de
retirer/installer tout équipement ou accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Régler la hauteur de la poignée(Fig.B)
Votre tondeuse est livrée en mode Rangement. Vous
devez régler la poignée à sa position de service avant de
pouvoircontinuer.
1. Pour déverrouiller la poignée
4
par rapport à la position
de rangement, tournez les deux dispositifs de verrouillage
de la poignée
6
à 90°. Les dispositifs de verrouillage de la
poignée se trouvent de chaque côté de la poignée,
comme
illustré par la Fig.B
.
2. R
elevez la poignée jusqu'à sa position deservice.
3. Repérez les trois trous de détente de la poignée
34
situés
sur les consoles de la poignée
7
, comme illustré par la
Fig.B.
4. Réglez la poignée à la position qui convient le mieux pour
l'utilisateur et verrouillez la poignée en place en retournant
les boutons de verrouillage de la poignée
6
à 90° pour les
laisser s'enclencher dans les trous de détentevoulus.
Sac de récupération de l'herbe(Fig.C)
DANGER : Retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie
avant d'ouvrir le cache de l'ouverture et d'installer lesac.
1. Soulevez le cache de l'ouverture arrière
11
et placez le
sac de récupération d'herbe
12
sur la tondeuse de sorte
que les crochets du sac
35
reposent sur les ergots
18
,
comme illustré par la figure C. Abaissez ensuite le cache de
l'ouverturearrière.
FONCTIONNEMENT
DANGER : Afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez la machine, retirez la clé de
sécurité et retirez le bloc-batterie avant d'effectuer
tout réglage ou avant de retirer/installer tout
équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel
peut provoquer desblessures.
Installer et retirer le bloc-batterie(Fig.A, D)
DANGER : ASSUREZ-VOUS QUE LA CLÉ DE
SÉCURITÉ EST RETIRÉE AVANT DE RETIRER OU
D'INSTALLER LA BATTERIE, AFIN D'EMPÊCHER TOUT
DÉMARRAGEACCIDENTEL.
REMARQUE : Pour un résultat optimal, veillez à ce que le bloc-
batterie soit complètementrechargé.
Pour installer le bloc-batterie
1. Soulevez le cache du compartiment de la batterie
9
et
maintenez-le pour mettre à jour les connecteurs pour le
batterie
19
.
2. Glissez un bloc-batterie
20
sur les connecteurs jusqu'à
entendre un clic(Fig.D). Assurez-vous que le bloc-batterie
est bien en place et correctementverrouillé.
3. Fermez le cache du compartiment de la batterie. Assurez-
vous que le cache est bien refermé avant de démarrer
latondeuse.
37
FRANÇAIS
Pour retirer le bloc-batterie
1. Ouvrez le cache du compartiment de la batterie
9
, comme
décrit ci-dessus.
2. Enfoncez le bouton de libération de la batterie
21
sur la
tondeuse et tirez le bloc-batterie
20
hors de l'outil.
LISEZ CE MANUEL D’UTILISATION AVANT
D'UTILISER VOTRE TONDEUSE
Consultez la figure A au début de ce manuel pour obtenir la liste
complète des composants. Conservez ce manuel afin de pouvoir
vous y référer dans lefutur.
DANGER : Lame tranchante en mouvement. Ne
faites pas fonctionner la tondeuse en mode Mulching si
l'ouverture arrière et l'ouverture d'éjection latérale ne sont
correctement fermées par la tension du ressort. De graves
blessures pourraient sinon en résulter. Déposez votre
tondeuse dans le centre de réparation le plusproche.
DANGER : Ne faites pas fonctionner la tondeuse si la
poignée n'est pas verrouillée enplace.
DANGER :
Lame tranchante en mouvement. Ne faites
jamais fonctionner la tondeuse avec son sac de récupération
si les crochets sac de récupération ne sont pas correctement
en place sur la tondeuse et si l'ouverture d'éjection arrière
ne repose pas fermement contre la partie supérieure du
récupérateur d'herbe. De graves blessures pourraient sinon
enrésulter.
AVERTISSEMENT: Laissez la tondeuse fonctionner à son
propre rythme. Ne la poussez pas au-delà de sacapacité.
Régler la hauteur de coupe(Fig.E)
La hauteur de coupe est réglée grâce au levier de réglage de
lahauteur.
REMARQUE : Si vous n'êtes pas sûr de la hauteur à choisir,
commencez à tondre avec le levier de réglage de la hauteur
coupe
10
à la position la plus en arrière sur la machine puis
réglez la hauteur au besoin, comme illustré par la Fig.E.
Pour régler la hauteur de coupe
1. Sortez le levier de réglage de hauteur de coupe
10
hors de
l'encoche de verrouillage
22
.
2. Déplacez le levier vers l’arrière de la tondeuse pour
augmenter la hauteur decoupe.
3. Déplacez le levier vers l’avant de la tondeuse pour diminuer
la hauteur decoupe.
4. Poussez le levier de réglage de hauteur dans l'une des
encoches deverrouillage.
Clé de sécurité(Fig.F)
DANGER : Lame tranchante en mouvement. Afin
d'empêcher le démarrage accidentel ou non autorisé de
votre tondeuse sans fil, une clé de sécurité amovible
3
y
a été ajoutée. La tondeuse est complètement désactivée
lorsque la clé de sécurité est retirée de latondeuse.
REMARQUE : La clé de sécurité est trouée au centre pour
permettre de l'accrocher à un clou, hors de portée des enfants.
N'attachez pas la clé de sécurité sur latondeuse.
DANGER : Les lames en mouvement peuvent provoquer
de graves blessures. Afin d'éviter de graves blessures, retirez la
clé de sécurité et le bloc-batterie si la tondeuse est laissée sans
surveillance ou pendant la charge, le nettoyage, les réparations, le
transport, le soulèvement et quand la tondeuse estrangée.
Démarrer la tondeuse(Fig.G)
DANGER : Lame tranchante en mouvement. Ne
tentez jamais de shunter le fonctionnement du
boîtier de commutation et le système de la clé de
sécurité afin d'éviter de gravesblessures.
REMARQUE : La tondeuse est opérationnelle lorsque la batterie
et la clé de sécurité sont enplace.
1. Insérez la clé de sécurité
3
dans le boîtier de commutation
MARCHE/ARRÊT
1
jusqu'à ce qu'elle soit bien en
place, comme illustré par la Fig.G. La tondeuse est
alorsopérationnelle.
2. Votre tondeuse est équipée d'un boîtier de commutation
MARCHE/ARRÊT spécial
1
. Pour faire fonctionner la
tondeuse, maintenez enfoncé le bouton MARCHE/ARRÊT
2
sur le boîtier de commutation MARCHE/ARRÊT
1
puis tirez
la poignée de démarrage
5
vers le guidon, comme illustré
par la Fig.G. Vous pouvez relâcher le bouton MARCHE/
ARRÊT une fois la tondeusedémarrée.
3. Pour ÉTEINDRE la tondeuse, relâchez la barre de
démarrage
5
.
AVERTISSEMENT: N'essayez jamais de bloquer
l'interrupteur ou la poignée de démarrage en
positionMarche.
REMARQUE : Quand la poignée de démarrage revient à
sa position d'origine, elle active le "mécanisme de freinage
automatique". Le moteur est mécaniquement freiné et la lame
de la tondeuse s'arrête de tourner en trois secondes oumoins.
Sollicitation excessive de la tondeuse
Afin d'éviter l'endommagement dû à une sollicitation excessive
de la tondeuse, ne tentez pas de tondre trop d'herbe à la fois.
Ralentissez la cadence de la tonte ou augmentez la hauteur
decoupe.
Rangement(Fig.A, H)
DANGER : La lame en mouvement peut provoquer de
graves blessures. Relâchez la poignée de démarrage
5
pour éteindre la tondeuse, retirez la clé de sécurité et la
batterie avant de soulever, de transporter ou de ranger la
tondeuse. Rangez la tondeuse dans un endroitsec.
ATTENTION : Risque de pincement. Afin d'éviter tout
pincement, gardez vos doigts éloignés de la zone des
consoles de la poignée lorsque vous repliez lespoignées.
La poignée de la tondeuse peut être facilement et rapidement
repliée pour faciliter lerangement.
1. Pour déverrouiller la poignée
4
, tirez les deux boutons de
verrouillage de la poignée
6
situés des deux côtés de la
poignée et tournez-les d'un quart detour.
2. Repliez la poignée vers l'avant de la tondeuse, comme
illustré par la Fig.H.
38
FRANÇAIS
3. Repérez les trous de détente pour le rangement de la
poignée situés sur les consoles de la poignée
7
, comme
illustré par la Fig.H.
4. Verrouillez la poignée en place en retournant les boutons de
verrouillage de la poignée
6
pour les laisser s'enclencher
dans les trous de détente et assurez-vous que la poignée est
fermement fixée, comme illustré par la Fig.H.
Transporter la tondeuse(Fig.A, I)
DANGER : Les lames en mouvement peuvent
provoquer de graves blessures. Afin d'éviter de
graves blessures, retirez la clé de sécurité et le bloc-
batterie si la tondeuse est laissée sans surveillance
ou pendant la charge, le nettoyage, les réparations,
le transport, le soulèvement et quand la tondeuse
estrangée.
La tondeuse peut être portée à de sa pratique poignée de
transport
14
, NE tentez PAS de soulever la tondeuse en
l'attrapant par la poignée principale
4
.
Conseils concernant la tonte(Fig.A)
AVERTISSEMENT: VÉRIFIEZ TOUJOURS LA ZONE
OÙ LA TONDEUSE DOIT ÊTRE UTILISÉE ET RETIREZ
TOUTES LES PIERRES, BÂTONS, CÂBLES, OS ET
AUTRES DÉBRIS QUI POURRAIENT D'ÊTRE PROJETÉS
PAR LA LAME ENMOUVEMENT.
AVERTISSEMENT: Ne tondez jamais face à une pente,
jamais de haut en bas. Prenez toutes les précautions
nécessaires quand vous changez de direction en pente.
Ne tondez pas sur des pentes trop raides. Assurez-vous de
toujours garder une bonneposture.
Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la tondeuse
quand vous traversez une surface gravillonnée (des cailloux
peuvent être projetés par la lame).
Réglez la tondeuse à la plus haute hauteur de coupe quand
la surface est accidentée ou que l'herbe est haute. La tonte
d'une trop grande quantité d'herbe à la fois peut provoquer
la surcharge du moteur et entraîner l'arrêt de latondeuse.
Si le sac de récupération d'herbe
12
est utilisé pendant
la saison de pousse rapide de l'herbe, l'herbe peut avoir
tendance à s'accumuler au niveau de l'ouverture d'éjection.
Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la tondeuse
et retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie. Retirez le
sac de récupération d'herbe et faites tomber l'herbe en
secouant le fond du sac. Nettoyez également l'herbe ou
les débris accumulés autour de l'ouverture d'évacuation.
Réinstallez le sac de récupération d'herbe.
Si la tondeuse se met à vibrer de façon anormale, relâchez
la poignée de démarrage pour l'arrêter, retirez la clé de
sécurité et le bloc-batterie. Vérifiez immédiatement la cause
de ces vibrations. Les vibrations servent généralement
d'avertissement. Ne réutilisez pas la tondeuse avant qu'elle
ait été révisée. Consultez le Guide de dépannage de
cemanuel.
Pour garantir des résultats optimums, maintenez la lame
affûtée etéquilibrée.
Inspectez et nettoyez parfaitement la tondeuse après
chaque utilisation, un plateau de coupe couvert de résidus
d'herbe diminue le niveau deperformance.
Relâchez toujours la poignée de démarrage pour éteindre la
tondeuse, retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie si vous
devez laisser la tondeuse sans surveillance même pour un
courtinstant.
Les suggestions qui suivent vous aideront
à atteindre une durée de fonctionnement
optimum :
Ralentissez dans les zones où l'herbe est très longue
ouépaisse.
Évitez de tondre si l'herbe est mouillée par la pluie ou
larosée.
Tondez régulièrement votre pelouse, en particulier
pendant les périodes de croissancerapide.
REMARQUE : Il est recommandé de recharger votre tondeuse
après chaque utilisation pour prolonger la durée de vie de la
batterie. La recharge fréquente n'endommage par votre batterie
et vous permet d'être sûr que la batterie est complètement
rechargée et prête pour la prochaine utilisation. Le fait de ranger
la batterie alors qu'elle n'est pas complètement pleine raccourcit
sa durée devie.
MAINTENANCE
DANGER : Afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez la machine, retirez la clé de sécurité
et retirez les blocs-batteries avant d'effectuer
tout réglage ou avant de retirer/installer tout
équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel
peut provoquer desblessures.
Retirer et installer la lame(Fig.J–L)
DANGER : RISQUE DE BLESSURES. LORSQUE VOUS
RÉASSEMBLEZ LE SYSTÈME DE LAME, ASSUREZ-VOUS
QUE CHAQUE PIÈCE EST CORRECTEMENT REMONTÉE,
COMME DÉCRIT CI-DESSOUS. LE MAUVAIS ASSEMBLAGE
DE LA LAME ET DES AUTRES PIÈCES DU SYSTÈME PEUT
PROVOQUER DE GRAVESBLESSURES.
DANGER : Afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez la machine, retirez la clé de
sécurité et retirez le bloc-batterie avant d'effectuer
tout réglage ou avant de retirer/installer tout
équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel
peut provoquer desblessures.
1. Découpez un morceau de bois de 2" x 4"
23
(long d'environ
2 pieds (610mm) pour empêcher la lame de tourner
pendant que vous retirez le boulon à embase
24
.
AVERTISSEMENT: Portez toujours des gants et des
lunettes de protection. Tournez la tondeuse sur le côté.
Faites attention aux tranchants de lalame.
2. Installez le morceau de bois et dévissez l'écrou à embase
24
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé
de 18 mm
25
, comme illustré par la Fig.J.
3. Retirez l'entretoise métallique carrée de la lame
26
, l'isolant
carré en plastique
27
et la lame
28
, comme illustré par la
39
FRANÇAIS
Fig.K. Le ventilateur de la lame
29
ne doit pas être retiré.
Contrôlez l'absence de dommage sur toutes les pièces et
remplacez-les sinécessaire.
4. Installez une lame affûtée ou neuve (STZMW353) (28)sur
l'épaulement
30
du ventilateur de la lame, comme illustré
par la Fig.K.
REMARQUE : Pour installer une lame affûtée ou neuve sur
l'épaulement du ventilateur de la lame, assurez-vous que le
"CÔTÉ HERBE" de la lame soit face au sol une fois la tondeuse
remise à l'endroit.
5. Installez l'isolant de la lame en plastique
27
sur la lame de
sorte que les lèvres relevées sur un côté s'engagent sur les
bords de lalame.
6. Installez l'entretoise de la lame
26
pour qu'elle se trouve
à l'intérieur des bords relevés de l'autre côté de l'isolant de
la lame. Assurez-vous de bien aligner les plats du trou de
l'entretoise de la lame avec les plats de l'axe, en tournant la
lame et l'isolant de la lame ensemble, sinécessaire.
7. Placez un morceau de bois pour empêcher la lame de
tourner comme illustré par la Fig.L. Installez l'écrou à
embase
24
, avec l'embase contre l'entretoise de la lame
26
et fixez fermement la lame
28
à l'aide d'une clé25).
Affûter la lame
POUR DES PERFORMANCES OPTIMALES, MAINTENEZ LA LAME
AFFÛTÉE. UNE LAME ÉMOUSSÉE NE COUPE PAS L'HERBE DE
FAÇONNETTE.
AVERTISSEMENT: Portez des gants et une protection
oculaire adaptés pour retirer, affûter et installer la lame.
Assurez-vous d'avoir retiré la clé de sécurité et le bloc-
batterie.
L'affûtage de la lame deux fois pendant la saison de tonte suffit
généralement si les conditions sont normales. Le sable use
rapidement la lame. Si le sol est sablonneux, un affûtage plus
fréquent peut être nécessaire. REMPLACEZ IMMÉDIATEMENT
TOUTE LAME QUI SERAIT TORDUE OUENDOMMAGÉE.
Pour affûter la lame
Assurez-vous que la lame reste bienéquilibrée.
Affûtez la lame en gardant son angle de coupe d'origine.
Affûtez les tranchants des deux côtés de la lame, en retirant
la même quantité de matière des deuxcôtés.
Pour affûter une lame dans un étau(Fig.M)
1. Assurez-vous que la poignée de démarrage est relâchée,
que la lame est arrêtée et que la clé de sécurité et le bloc-
batterie ont été retirés avant de retirer lalame.
2. Retirez la lame de la tondeuse. Consultez les instructions
pour le retrait et l'installation de lalame.
3. Fixez la lame
28
dans un étau
31
.
4. Portez une protection oculaire et des gants adaptés et faites
attention à ne pas vouscouper.
5. Limez soigneusement les tranchants de la lame avec une
lime à dents fines
32
ou une pierre à aiguiser, en gardant
l'angle de coupe d'origine.
6. Contrôlez l'équilibrage de la lame. Consultez les instructions
pour l'équilibrage de lalame.
7. Réinstallez la lame sur la tondeuse et fixez-lafermement.
Équilibrer la lame(Fig.N)
Contrôlez l'équilibre de la lame
28
en plaçant le trou central de
la lame sur un clou ou un tournevis rond
33
, fixé à l'horizontale
dans un étau
31
. Si l'une des extrémités de la lame tourne
vers le bas, limez le long du tranchant de cette extrémité
tombante. La lame est correctement équilibrée si aucun des
côtés netombe.
Lubrification
Aucune lubrification n'est nécessaire. Ne graissez pas les roues.
Les surfaces de roulement sont en plastique, il n'est donc pas
nécessaire de lesgraisser.
Nettoyage
Relâchez la poignée de démarrage
5
pour arrêter la tondeuse,
laissez la lame s'arrêter puis retirez la clé de sécurité. Supprimez
les résidus qui pourraient s'être accumulés sous le plateau
de coupe. Après plusieurs utilisations, vérifiez que toutes les
fixations apparentes sont bienserrées.
AVERTISSEMENT: Soufflez les poussières et les saletés
du boîtier principal à l’aide d’air sec, chaque fois que les
orifices d’aération sont encrassés. Portez des lunettes de
protection et un masque anti-poussière homologués pour
réaliser cetteopération.
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais aucun solvant ni
d'autres produits chimiques décapants pour nettoyer les
parties non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques
pourraient fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez
un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux.
Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l'intérieur de
l'outil et n'immergez jamais aucune pièce de l'outil dans
aucunliquide.
Relâchez la poignée de démarrage
5
pour arrêter la tondeuse,
laissez la lame s'arrêter puis retirez la batterie et la clé de
sécurité. Supprimez les résidus qui pourraient s'être accumulés
sous le plateau de coupe. Après plusieurs utilisations, vérifiez
que toutes les fixations apparentes sont bienserrées.
Corrosion
Les engrais et autres produits chimiques pour jardin contiennent
des éléments qui accélèrent grandement la corrosion des
métaux. Si vous tondez dans des zones où des engrais ou
des produits chimiques ont été utilisés, la tondeuse doit
immédiatement être nettoyée comme suit après utilisation :
Relâchez la poignée de démarrage
5
pour arrêter la tondeuse
et retirez la batterie et la clé de sécurité. Essuyez toutes les
pièces apparentes avec un chiffonhumide.
ATTENTION : Ne versez et ne pulvérisez pas d'eau sur la
tondeuse pour la nettoyer. Ne rangez pas l'outil à proximité
d'engrais ou de produits chimiques. Ces conditions
pourraient accélérer lacorrosion.
40
FRANÇAIS
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: Les accessoires autres que ceux
proposés par STANLEY FATMAX n’ayant pas été testés
avec ce produit, leur utilisation avec cet outil peut être
dangereuse. Afin de réduire tout risque de blessure, il n'y
a que les accessoires STANLEY FATMAX qui doivent être
utilisés avec cetoutil.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des
matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de
réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler
les produits électriques et les batteries/piles conformément
aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus d'informations,
consultez le site www.2helpU.com.
Bloc-batterie rechargeable
Ce bloc-batterie longue durée doit être rechargé lorsqu'il ne
parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée
de vie technique, jetez-le en respectant l'environnement:
Déchargez complètement le bloc-batterie puis retirez-le de
l’outil.
Les cellules Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à
votre revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs-batteries collectés y sont recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
Garantie
Garantie de 1 an
Tous les outils STANLEY FATMAX incluent une garantie de 1
an en standard. Dans l'éventualité peu probable où votre outil
électrique serait défectueux en raison d'un défaut de pièce
ou de main d'œuvre dans l'année qui suit son achat, STANLEY
garantit le remplacement ou la réparation de toutes les pièces
défectueuses gratuitement, ou, à notre seule discrétion, le
remplacement de l'outil complet,gratuitement.
Garantie de 3 an
Enregistrez votre outil électrique STANLEY FATMAX dans les 4
semaines qui suivent son achat pour obtenir 2 ans de garantie
supplémentaires. En ayant enregistré votre outil électrique,
dans l'éventualité peu probable où il serait défectueux en
raison d'un défaut de pièce ou de main d'œuvre, STANLEY
garantit le remplacement ou la réparation de toutes les pièces
défectueuses gratuitement, ou, à notre seule discrétion, le
remplacement de l'outil complet,gratuitement.
DÉPANNAGE
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement, suivez
les instructions ci-dessous. Si le problème persiste, contactez
votre réparateur STANLEY FATMAX le plusproche.
AVERTISSEMENT: Avant de commencer, relâchez la
barre de démarrage pour arrêter la tondeuse et attendez
que la lame soit complètementarrêté.
Problème Solution possible
La tondeuse ne
démarre pas quand la
poignée de démarrage
est activée
Assurez-vous que la batterie de la tondeuse est
correctement installée et que le bouton sur le
boîtier de commutation est complètement enfoncé
avant de relever la poignée de démarrage.
Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la
tondeuse. Retirez la clé de sécurité et les blocs-
batteries, retournez la tondeuse et vérifiez que la
lame peut tourner sans entrave.
Vérifiez qu'il n'y a aucun débris dans les
cavités de la batterie et que cette dernière est
correctement branchée.
La batterie est-elle complètement rechargée ?
Appuyez sur le bouton d'état de la charge.
Le moteur s'arrête
pendant la tonte
Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la
tondeuse. Retirez la clé de sécurité et les blocs-
batteries, retournez la tondeuse et vérifiez que la
lame peut tourner sans entrave.
Rehaussez la hauteur de coupe des roues à la
position la plus haute et démarrez la tondeuse.
Vérifiez qu'il n'y a aucun débris dans les cavités de
la batterie et que cette dernière est correctement
branchée
La batterie est-elle complètement rechargée ?
Appuyez sur le bouton de niveau de charge
Évitez de sursolliciter la tondeuse. Ralentissez
la cadence de tonte ou augmentez la hauteur
de coupe.
La tondeuse tourne
mais les performances
de tonte ne sont pas
satisfaisantes
Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la
tondeuse. Désinstallez la source d'alimentation
électrique. Retournez la tondeuse et vérifiez :
L'affûtage de la lame - gardez la lame toujours
bien affûtée.
Absence de bourrage dans la descente d'éjection
et le plateau de coupe.
Il se peut que le réglage de la hauteur des roues
soit trop bas pour l'état de l'herbe. Augmentez la
hauteur de coupe.
41
FRANÇAIS
Problème Solution possible
La tondeuse est difficile
à pousser
Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la
tondeuse. Désinstallez la source d'alimentation
électrique. Augmentez la hauteur de coupe pour
réduire le frottement de la plaque de tonte sur
l'herbe. Vérifiez que chacun des roues peur tourner
sans entrave.
La tondeuse est
anormalement
bruyante et elle vibre
Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la
tondeuse. Désinstallez la source d'alimentation
électrique. Penchez la tondeuse sur le côté
et vérifiez la lame pour vous assurer qu'elle
n'est pas endommagée ou tordue. Si la lame
est endommagée, remplacez-la par une lame
de rechange STANLEY FATMAX. Si le dessous
du plateau de coupe est endommagé, confiez
la tondeuse à un centre d'assistance agréé
STANLEY FATMAX.
S'il n'y a pas de dommage visible sur la lame et que
la tondeuse vibre toujours :
Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter
la tondeuse.
Débranchez la tondeuse.
Démontez l'ensemble de la lame comme décrit
dans la section "Retirer et installer la lame".
Retirez tous les résidus et nettoyez chaque pièce.
Remontez chaque pièce comme décrit dans la
section "Retirer et installer la lame".
Si la tondeuse continue à vibrer, confiez-la à un
centre d'assistance agréé STANLEY FATMAX.
Le voyant du chargeur
de batterie ne s'allume
pas
Vérifiez qu'il est correctement branché.
Remplacez le chargeur.
La tondeuse ne
récupère pas les résidus
de tonte dans le sac
La descente est bouchée. Relâchez la poignée de
démarrage pour arrêter la tondeuse. Désinstallez la
source d'alimentation électrique. Éliminez l'herbe
accumulée dans la descente d'évacuation.
Augmentez la hauteur de coupe des roues afin de
diminuer la longueur des résidus.
Le sac est plein. Videz le bac plus fréquemment.
42
ITALIANO
Cod. catalogo
batteria
Tensione
erogata
Ah
Caricabatterie
SFMCB6012
SFMCB6025 54 2,5 X
SFMCB605 54 5 X
SFMCB6075 54 7,5 X
La “X” Indica che il pacco batteria è compatibile con quel
determinato caricabatterie. Leggere il manuale di istruzioni per
informazioni piùspecifiche.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva macchine
Tosaerba
SFMCMW2653
STANLEYFATMAX dichiara che i prodotti descritti nel capitolo
Dati tecnici sono conformi alle seguenti norme:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN60335-2-77:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/UE
e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni, contattare STANLEY
FATMAX all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
STANLEYFATMAX.
2000/14/CE, Tosaerba, 50<L≤70 cm, Allegato VI, Certificazione
DEKRA B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi
ID ente notificato n.: 0344
Livello di potenza sonora in base alla Direttiva 2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, 50 <L ≤ 70 cm):
L
PA
(pressione sonora emessa) 78,0 dB(A)
incertezza (K) = 1,4 dB(A)
L
WA
(potenza sonora garantita) 98 dB(A)
A. P. Smith
Direttore tecnico
STANLEYFATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
2019-10-11
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali,
leggere il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
Congratulazioni!
Avete scelto un elettroutensile STANLEYFATMAX. Anni di
esperienza nello sviluppo e nell’innovazione meticolosi dei
propri prodotti fanno di STANLEYFATMAX uno dei partner più
affidabili per gli utilizzatori di elettroutensiliprofessionali.
Dati tecnici
SFMCMW2653
Tensione V
CC
54
Tipo 1
Tipo di batteria Ioni di litio
Velocità a vuoto RPM 3300
Lunghezza lama cm 51
Peso (senza pacco batteria) kg 33
Valori di rumorosità e di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della
norma EN60335:
L
PA
(livello di pressione sonora delle emissioni) dB(A) 78,0
L
WA
(livello di potenza sonora) dB(A) 91,5
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 0,8
Valore vibrazione misurata su braccio/mano:
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
= m/s
2
<2,5
Incertezza K = m/s
2
1,5
Il livello di emissione di vibrazione indicato in questa scheda
informativa, misurato secondo una procedura standardizzata
prevista dalla norma EN60335, può essere utilizzato per
mettere a confronto elettroutensili diversi e per una valutazione
preliminare dell’esposizione. È possibile utilizzarlo per una
valutazione preliminare dell'esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissione di vibrazione
dichiarato si riferisce alle applicazioni principali
dell’utensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene utilizzato per
applicazioni o con accessori diversi oppure è sottoposto a
scarsa manutenzione, il livello di emissione di vibrazione
potrebbe differire da tale valore. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione a vibrazione dovrebbe
anche tenere conto di quante volte lelettroutensile
viene spento o di quando rimane acceso senza essere
effettivamente usato. Questo fatto potrebbe ridurre in
maniera significativa il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzocomplessivo.
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione, quali sottoporre
l’elettroutensile e gli accessori a manutenzione, mantenere
le mani calde e prevedere l’organizzazione di modelli
dilavoro.
TOSAERBA DA 54 V
SFMCMW2653
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
43
ITALIANO
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non evitata, provoca lesioni personali gravi o
addiritturamortali.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può causare lesioni
personali gravi o addiritturamortali.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare
lesioni personali di gravità lieve omedia.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Evidenzia il rischio di scossaelettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
Istruzioni di sicurezza
AVVERTENZA: quando si usano elettroutensili senza
filo, osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza
per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche, lesioni
personali e dannimateriali.
AVVERTENZA: osservare i regolamenti di sicurezza
quando si usa l’elettroutensile. Per l'incolumità
dell'utilizzatore e degli eventuali presenti, leggere queste
istruzioni prima di utilizzare l’elettroutensile. Conservare le
istruzioni in un luogo sicuro per riferimentifuturi.
Leggere attentamente tutto questo manuale prima di
usare l'elettroutensile.
L'uso previsto è descritto in questo manuale. Se questo
elettroutensile viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati in questo manuale di
istruzioni, si potrebbero verificare lesionipersonali.
Conservare questo manuale per consultazionifuture.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE
E LE ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI
FUTURE
Uso dell'elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si usa l’elettroutensile.
Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte di
ragazzi o persone inferme senzasupervisione.
Questo elettroutensile non deve essere usato come
ungiocattolo.
Non permettere a bambini o ad animali di avvicinarsi all’area
di lavoro o di toccare l’elettroutensile.
Prestare la massima attenzione quando si usa l’elettroutensile
vicino abambini.
Usare solo in un luogo asciutto. Evitare che l’elettroutensile
sibagni.
Non immergere l'elettroutensile inacqua.
Non aprire il corpo dellelettroutensile. Al suo interno non sono
presenti parti riparabili dall’utilizzatore.
Evitare di impiegare questo elettroutensile in ambienti esposti
al rischio di esplosione,ad esempio in presenza di liquidi, gas o
polveriinfiammabili.
Prima dell'uso, controllare a vista che le lame, i bulloni di
fissaggio delle lame e il gruppo di taglio non siano usurati o
danneggiati. Sostituire le lame e i bulloni usurati o danneggiati
in serie per mantenere il bilanciamento deltosaerba.
Non usare mai l’elettroutensile se ci sono persone (in
particolare bambini) o animali domestici nellevicinanze.
Ricordare che l’utilizzatore è responsabile di eventuali rischi
o incidenti o pericoli a carico di altre persone o cose di
loroproprietà.
Prima dell'uso
Mentre si usa il tosaerba, indossare sempre calzature da
lavoro robuste e calzoni lunghi. Non azionare la macchina
a piedi nudi o con sandali aperti. Evitare di indossare capi di
abbigliamento larghi o con cordoncini o laccipendenti.
Ispezionare sempre a fondo la zona dove il tosaerba deve
essere usato ed eliminare tutti gli oggetti che potrebbero essere
lanciati dalla lamarotante.
Prima dell'impiego, controllare a vista che la lama, il bullone
di fissaggio della lama e il gruppo di taglio non siano usurati
o danneggiati. Sostituire i componenti usurati o danneggiati
in serie per mantenere il bilanciamento. Sostituire le etichette
danneggiate oilleggibili.
Dopo l'uso
Quando non viene usato, l’elettroutensile deve essere
conservato in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla
portata deibambini.
Gli elettroutensili riposti non devono essere accessibili
aibambini.
Se viene conservato o trasportato all'interno di un veicolo,
l’elettroutensile deve essere riposto nel bagagliaio o legato per
evitare che si sposti in caso di cambiamento repentino della
velocità o della direzione dimarcia.
Ispezione e riparazioni
Prima dell'impiego, controllare che l'elettroutensile non sia
danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare che non
vi siano parti rotte, che gli interruttori non siano danneggiati
e che non vi siano altre condizioni che potrebbero avere
ripercussioni sulle sueprestazioni.
Non usare l'elettroutensile se alcune parti sono danneggiate
odifettose.
Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un
tecnicoautorizzato.
Non tentare di smontare o sostituire alcuna parte, ad
eccezione di quelle specificate in questomanuale.
Prestare attenzione durante la regolazione del tosaerba per
impedire lo schiacciamento delle dita tra le lame/parti in
movimento e le parti fisse deltosaerba.
Quando si esegue la manutenzione delle lame, tenere presente
che, anche con l'alimentazione elettrica scollegata, le lame
potrebbero comunqueruotare.
Precauzioni di sicurezza aggiuntive per i
tosaerba
Non trasportare il tosaerba con la fonte di alimentazione
elettricaattiva.
44
ITALIANO
Durante l'uso del tosaerba afferrare saldamente il manico con
entrambe lemani.
Se in qualsiasi momento dovesse essere necessario inclinare
il tosaerba, tenere entrambe le mani nella posizione di lavoro
mentre lo si inclina. Tenere entrambe le mani nella posizione
di lavoro fino a quando il tosaerba è di nuovo appoggiato
correttamente aterra.
Non indossare auricolari della radio o di riproduttori di musica
quando si usa iltosaerba.
Non tentare mai di regolare l’altezza delle ruote con il motore
acceso o quando la chiave di sicurezza si trova nella sede
dell'interruttore.
Se il tosaerba si blocca, rilasciare l'impugnatura a staffa per
spegnerlo e attendere che la lama si fermi prima di tentare di
sbloccare il condotto o di rimuovere qualsiasi oggetto da sotto
lascocca.
Tenere mani e piedi lontani dalla zona ditaglio.
Mantenere le lame affilate. Indossare sempre guanti protettivi
quando si maneggia la lama deltosaerba.
Se si usa il cesto raccoglierba, controllare di frequente che non
sia usurato o danneggiato. Se è molto usurato, sostituirlo con
uno nuovo per la propriasicurezza.
Prestare la massima attenzione quando si procede in
retromarcia o quando si tira il tosaerba verso disé.
Non mettere mani o piedi vicino o sotto al tosaerba. Tenersi
sempre lontani dall'apertura delloscarico.
Eliminare dalla zona dove deve essere usato il tosaerba,
oggetti estranei, quali sassi, pezzi di legno, fili di ferro,
giocattoli, ossa, ecc., che potrebbero essere lanciati dalla lama.
Eventuali oggetti colpiti dalla lama potrebbero causare lesioni
gravi alle persone. Tenersi dietro al manico quando il motore
èacceso.
Non usare il tosaerba a piedi scalzi o se si indossano sandali.
Indossare sempre calzaturerobuste.
Non tirare all’indietro il tosaerba, salvo che sia assolutamente
necessario. Guardare sempre in basso e dietro di sé quando si
cammina all’indietro.
Non puntare mai il materiale scaricato verso gli astanti.
Evitare di scaricare il materiale contro un muro o un ostacolo.
Il materiale potrebbe rimbalzare verso l’operatore. Rilasciare
l'impugnatura a staffa per spegnere il tosaerba e fermare la
lama quando si attraversano superfici conghiaia.
Non mettere in funzione il tosaerba se il cesto raccoglierba, la
protezione dello scarico, quella posteriore o gli altri dispositivi
protettivi di sicurezza non sono montati e non funzionano
correttamente. Controllare periodicamente tutte le protezioni
e i dispositivi protettivi di sicurezza per accertarsi che siano in
buone condizioni e che funzionino correttamente, svolgendo
la funzione per la quale sono stati progettati. Sostituire le
protezioni o altri dispositivi di sicurezza danneggiati prima di
continuare a usare iltosaerba.
Non lasciare mai incustodito un tosaerbaacceso.
Rilasciare sempre l'impugnatura a staffa per spegnere il
motore e attendere che la lama si fermi completamente
prima di pulire il tosaerba, staccare il sacco raccoglierba
e sbloccare la protezione dello scarico, quando si lascia il
tosaerba incustodito o prima di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione oispezione.
Usare il tosaerba solo alla luce del sole o in condizioni di buona
illuminazione artificiale, in modo che dall'area di manovra sia
possibile vedere chiaramente eventuali oggetti presenti lungo
il percorso dellalama.
Non utilizzare il tosaerba se si è sotto l'effetto di alcool o
sostanze stupefacenti, oppure quando si è stanchi o malati.
Prestare sempre attenzione, concentrarsi su quello che si sta
facendo e usare il buonsenso.
Evitare ambienti pericolosi. Non usare mai il tosaerba quando
l'erba è umida o bagnata e sotto la pioggia. Mantenere
sempre un buon appoggio e procedere camminando, senza
correremai.
Se il tosaerba comincia a vibrare in modo anomalo, rilasciare
l'impugnatura a staffa, attendere che la lama si arresti e
verificare immediatamente a cosa è dovuta la vibrazione. In
genere la vibrazione è indice di un problema,. Consultare la
sezione Risoluzione dei problemi per consigli nel caso di
vibrazioneanomala.
Indossare sempre occhiali e una mascherina idonei quando si
usa iltosaerba.
L’uso di accessori non raccomandati per l'impiego con questo
tosaerba potrebbe essere pericoloso. Utilizzare esclusivamente
accessori approvati daSTANLEYFATMAX.
Non sporgersi mai quando si usa il tosaerba. Mantenere
sempre un appoggio e un equilibrio adeguati si usa iltosaerba.
Quando si deve lavorare su un pendio, procedere
trasversalmente e mai in verticale, su e giù. Prestare la
massima attenzione quando si cambia direzione su unpendio.
Fare attenzione a buche, solchi, sassi o altri oggetti nascosti.
Un terreno irregolare può far scivolare o cadere. Lerba alta può
nascondereostacoli.
Non tagliare l’erba quando è bagnata o lungo pendii molto
ripidi. Una postura instabile può far scivolare ocadere.
Non tagliare l’erba vicino a pendii ripidi, fossati o terrapieni,
dove è facile perdere l’equilibrio.
Lasciare che il tosaerba si raffreddi prima diriporlo.
Estrarre la spina dalla presa di corrente e rimuovere il pacco
batteria dal tosaerba. Assicurarsi che tutte le parti mobili siano
completamente ferme:
ʵ ogni volta che si lascia incustodito il tosaerba;
ʵ prima di eliminare unostruzione;
ʵ prima di controllare, pulire o eseguire la manutenzione
dell’elettroutensile.
Sicurezza altrui
Questo utensile non è destinato all'uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e conoscenze, a meno che non
siano sottoposte a sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo
all'uso dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile
della lorosicurezza.
Controllare che i bambini non giochino con l'elettroutensile.
45
ITALIANO
Dopo aver colpito un oggetto estraneo. Verificare che
l'elettroutensile non presenti danni ed eseguire le eventuali
riparazioninecessarie.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
lesioni personali subite durante la sostituzione di parti, lame
o accessori;
lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile per
periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari);
menomazioni uditive;
rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora
con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o
l’MDF.)
Non sollevare da terra né trasportare mai l'elettroutensile con il
motore infunzione.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del
pacco batteria corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta
dei valori nominali. Assicurarsi inoltre che la tensione del
caricabatterie corrisponda a quella della presaelettrica.
Il caricabatterie STANLEYFATMAX possiede un doppio
isolamento in conformità alla normativa EN60335;
pertanto il collegamento a terra non ènecessario.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
da un cavo appositamente predisposto disponibile presso
l'assistenza STANLEYFATMAX.
Sostituzione della spina (solo per Regno
Unito e Irlanda)
Se dovesse essere necessario installare una nuova spina:
smaltire la vecchia spina in modo sicuro;
collegare il filo marrone al terminale sotto tensione nella spina;
collegare il filo blu al terminaleneutro.
AVVERTENZA: non deve essere effettuato alcun
collegamento al terminale di messa aterra.
Seguire le istruzioni di montaggio fornite con le spine di buona
qualità. Fusibile raccomandato: 3A.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non deve essere utilizzato un cavo di prolunga a meno che
non sia strettamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
approvato, adatto per la tensione in ingresso del caricabatterie
(vedere la sezione "Dati tecnici"). La sezione minima del
conduttore è di 1mm
2
; la lunghezza massima è30m.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’interalunghezza.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatterie STANLEYFATMAX non richiedono alcuna
regolazione e sono progettati per funzionare nel modo più
semplicepossibile.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatterie
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI: questo manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e d'uso riguardanti i
caricabatterie compatibili (consultare la sezione "Dati tecnici").
Prima di utilizzare il caricabatterie, leggere tutte le istruzioni
e i simboli di attenzione riportati sul caricabatterie, il pacco
batteria e il prodotto alimentato abatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido all'interno del caricabatterie.
Potrebbe verificarsi una scossaelettrica.
AVVERTENZA: si raccomanda l'uso di un interruttore
differenziale salvavita con una corrente residua nominale
di 30 mA oinferiore.
ATTENZIONE: pericolo di ustioni. Per ridurre il rischio di
lesioni alle persone, caricare solamente batterie ricaricabili
STANLEYFATMAX. Tipi diversi di batterie potrebbero
scoppiare provocando lesioni personali e dannimateriali.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l'elettroutensile.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricabatterie
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all'interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d'acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche, devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa di corrente quando il pacco batteria non è in
sede. Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente
prima di iniziare apulirlo.
NON tentare di caricare il pacco batteria con
caricabatterie diversi da quelli descritti in questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per funzionareinsieme.
Questi caricabatterie non sono concepiti per alcun
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
STANLEYFATMAX. Qualsiasi altro utilizzo comporta il rischio
di incendio, scossa elettrica ofolgorazione.
Non esporre il caricabatterie alla pioggia o allaneve.
Per scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente,
tirare la spina e non il cavo. In tal modo si riduce il rischio
che si dannegginoentrambi.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia posizionato
in modo che non venga calpestato, non causi intralcio e
non sia altrimenti soggetto a danni osollecitazioni.
Non usare cavi di prolunga, salvo nei casi in cui sia
assolutamente necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non
idonei può dar luogo al rischio di incendio, scossa elettrica
ofolgorazione.
46
ITALIANO
Non appoggiare alcun oggetto sopra il caricabatterie
e non posizionare il caricabatterie su una superficie
morbida che potrebbe ostruire le fessure di ventilazione,
provocando un eccessivo sviluppo di calore all'interno.
Tenere il caricabatterie lontano da qualsiasi fonte di calore. Il
caricabatterie viene ventilato tramite le feritoie presenti nella
parte superiore e inferiore dell'alloggiamento.
Non utilizzare il caricabatterie se il cavo di
alimentazione o la spina sono danneggiati. Farli
sostituireimmediatamente.
Non mettere in funzione il caricabatterie se ha subito un
forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualche
altro modo. Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatterie. Quando è necessario
un intervento di assistenza o riparazione, portarlo in
un centro di assistenza autorizzato. Il riassemblaggio
sbagliato potrebbe comportare il rischio di scossa elettrica,
folgorazione oincendio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo sostituire
immediatamente dal produttore, da un suo rappresentante
addetto all'assistenza o da altre persone qualificate per
evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa di corrente prima
di qualsiasi intervento di pulizia. In tal modo il rischio di
scossa elettrica si abbassa. La rimozione del pacco batteria
non riduce talerischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro duecaricabatterie.
Il caricabatterie è concepito per essere alimentato
tramite una rete elettrica domestica standard da
230 V. Non tentare di utilizzarlo con una tensione di
alimentazione diversa. Questo non vale per i caricabatterie
daveicoli.
Carica di una batteria(Fig.B)
1. Collegare il caricabatterie a una presa di corrente adatta
prima di inserirvi il paccobatteria.
2. Installare il pacco batteria
19
nel caricabatterie,
assicurandosi che sia completamente inserito in sede. La
spia rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla spia
rossa che rimane accesa fissa. A quel punto il pacco
batteria è completamente carico e può essere utilizzato
immediatamente o lasciato nel caricabatterie. Per estrarre
il pacco batteria dal caricabatterie, premere il pulsante di
rilascio batteria
20
sul pacco batteriastesso.
NOTA: per garantire la massima prestazione e durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il pacco
batteria prima di utilizzarlo per la primavolta.
Funzionamento del caricabatterie
Per conoscere lo stato di carica della batteria fare riferimento agli
indicatori illustratisotto.
Indicatori di carica
In carica
Carica completa
Ritardo per pacco caldo/freddo*
* La spia rossa continua a lampeggiare, ma durante questa
operazione si illumina anche una spia gialla. Appena il pacco
batterie raggiunge la temperatura adeguata, la spia gialla si
spegne e il caricabatterie riprende il processo dicarica.
I caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatterie mostrerà che una batteria è difettosa
non illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante
indicativo di un problema dei pacco batteria delcaricabatterie.
NOTA: questo motivo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatterie.
Se il caricabatterie indica che è presente un problema, portare il
caricabatterie e il pacco batteria presso un centro di assistenza
autorizzato per esseretestati.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva un pacco batteria troppo caldo
o troppo freddo avvia automaticamente un ritardo per pacco
caldo/freddo, sospendendola carica finché il pacco batteria
avrà raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie
quindi passa automaticamente alla modalità di carica. Questa
funzionalità assicura la massima durata del paccobatteria.
Un pacco batteria freddo si carica più lentamente rispetto a un
pacco batteria caldo. Il pacco batteria si carica a una velocità
rallentata per tutto il ciclo di carica e non torna alla velocità di
carica massima anche se siscalda.
Fissaggio a parete
Questi caricabatterie sono concepiti in modo da poter essere
fissati a parete oppure appoggiati in verticale su un tavolo o un
piano di lavoro. Se si opta per il fissaggio a parete, posizionare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, lontano da
spigoli o altri ostacoli che potrebbero impedire il passaggio
dell’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
posizionare le viti di fissaggio alla parete. Fissare il caricabatterie
in modo sicuro, utilizzando viti per cartongesso (acquistate
separatamente) lunghe almeno 25,4mm e con un diametro
della testa di 7-9mm, inserite nel legno a una profondità
ottimale, lasciando circa 5,5mm della vite esposti. Allineare le
fessure sul retro del caricabatterie con le viti a vista e inserirle
fino in fondo nellefessure.
Istruzioni per la pulizia del caricabatterie
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Prima di
pulire il caricabatterie scollegarlo dalla presa di
corrente CA. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall'esterno del caricabatterie utilizzando un panno o uno
spazzolino morbido non metallico. Non utilizzare acqua
o soluzioni detergenti. Non lasciare che penetri del liquido
all’interno dell’elettroutensile e non immergere alcuno dei
suoi componenti direttamente in unliquido.
47
ITALIANO
Pacchi batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Al momento di ordinare pacchi batteria di ricambio, assicurarsi
di indicare il numero di catalogo e la tensionecorrispondente.
Quando si estrae il pacco batteria dalla confezione dopo
l'acquisto, non è completamente carico. Prima di utilizzare
il pacco batteria e il caricabatterie leggere le istruzioni di
sicurezza riportate di seguito, quindi seguire le procedure di
caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare il pacco batteria in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la
rimozione del pacco batteria dal caricabatterie potrebbe
incendiare le polveri o ifumi.
Non inserire il pacco batteria nel caricabatterie a forza.
Non modificare il pacco batteria in modo da farlo
entrare in un caricabatterie non compatibile, perché
il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
Caricare i pacchi batteria esclusivamente con caricabatterie
STANLEYFATMAX.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non conservare né utilizzare l'elettroutensile e il pacco
batteria in ambienti in cui la temperatura raggiunga
o superi i 40°C (104 ˚F), come capannoni o strutture
metalliche esterni inestate.
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o completamente esausto. Il pacco batteria
può esplodere se gettato nel fuoco. La combustione dei pacchi
batteria agli ioni di litio genera fumi e materialitossici.
Se il contenuto della batteria dovesse venire a contatto
con la pelle, lavare immediatamente con sapone
delicato e acqua. Se il liquido della batteria dovesse
raggiungere gli occhi, sciacquare con acqua ad occhi aperti
per 15 minuti o fino a quando cesserà l’irritazione. Se dovesse
essere necessario ricorrere a cure mediche, l’elettrolito della
batteria è composto da una miscela di carbonati organici
liquidi e di sali dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperte può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a unmedico.
AVVERTENZA: pericolo di ustioni. Il liquido della batteria
può essere infiammabile, se esposto a una scintilla
ofiamma.
AVVERTENZA: non tentare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto
o sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Potrebbe verificarsi una scossa elettrica o una
folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovranno
essere inviati al centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d'incendio. Non conservare
o trasportare il pacco batteria in modo tale che
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti. Ad esempio, non mettere il pacco
batteria all’interno di grembiuli, tasche, cassette degli
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc., insieme a chiodi,
viti, chiavi,ecc.
ATTENZIONE: quando l’elettroutensile non viene
usato, appoggiarlo su un fianco su una superficie
stabile, dove non vi sia rischio di inciampare o di
cadere. Alcuni elettroutensili con batterie di grandi
dimensioni possono rimanere in piedi poggiando sulla
batteria, ma potrebbero caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d'incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
Le batterie STANLEYFATMAX sono conformi a tutti i
regolamenti applicabili relativi alla spedizione, secondo quanto
previsto dalle norme giuridiche e dagli standard di settore
vigenti, che comprendono le Raccomandazioni relative al
trasporto di merci pericolose dell’ONU, il Regolamento sulle
merci pericolose dell’Associazione di Trasporto Aereo (IATA),
il Codice marittimo internazionale per il trasporto delle merci
pericolose (IMDG) e l'Accordo europeo concernente il trasporto
stradale internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e
le batterie agli ioni di litio sono state collaudate in base alla
Sezione 38.3 del Manuale delle prove e dei criteri nell’ambito
delle Raccomandazioni relative al trasporto di merci pericolose
dell’ONU.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
STANLEYFATMAX sarà esente dalla classificazione nella
categoria di Materiale pericoloso di Classe 9 soggetto a piena
regolamentazione. In generale, solo le batteria agli ioni di litio di
classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione
di materiale di Classe 9 completamente regolamentato. Tutte
le batterie agli ioni di litio hanno la classificazione energetica
(Wh) contrassegnata sul pacco. Inoltre, per via della complessità
delle normative, STANLEYFATMAX sconsiglia la spedizione
aerea di pacchi batteria agli ioni di litio, a prescindere dalla loro
classificazione energetica. Gli elettroutensili dotati di batteria
(kit combo) possono essere spediti per via aerea purché la
classificazione energetica della batteria non superi 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente
o soggetta a piena regolamentazione, è responsabilità dei
trasportatori consultare le ultime normative concernenti
i requisiti di imballaggio/etichettatura/contrassegno
edocumentazione.
Le informazioni contenute in questa sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
48
ITALIANO
del documento, tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È responsabilità dell'acquirente assicurarsi
che le proprie attività siano conformi alle normative invigore.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per riporre l'apparecchio è un luogo fresco
e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per garantire
prestazioni e durata ottimali delle batterie conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando non
vengonousati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
riporre i pacchi batteria completamente carichi in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatterie per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente scarichi. Il pacco batteria deve essere ricaricato
prima dell'uso.
Pacchi batteria con indicatore di
carica(Fig.C)
Alcuni pacchi batteria STANLEYFATMAX comprendono un
indicatore del livello di carica, costituito da tre spie a LED verdi
che si illuminano mostrando il livello di carica residua del
paccobatteria.
L'indicatore di carburante è un'indicazione dei livelli
approssimativi di carica restanti nel pacco batteria in base ai
seguenti indicatori:
75 - 100% di carica
51 - 74% di carica
< 50% di carica
La batteria deve essere
caricata
Per azionare l'indicatore del livello di carica, tenere premuto il
rispettivo pulsante. Una combinazione di tre spie LED verdi si
illumina per indicare il livello di carica residua. Quando il livello
di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, le
spie dell'indicatore non si illuminano e sarà necessario ricaricare
labatteria.
NOTA: l'indicatore di carica mostra solamente il livello di
carica residua del pacco batteria. Non indica la funzionalità
dell’elettroutensile ed è soggetto a variazioni in base ai
componenti del prodotto, alla temperatura e all’applicazione da
parte dell’utilizzatorefinale.
Etichette sul caricabatterie e sul pacco
batteria
Oltre ai simboli utilizzati in questo manuale, le etichette
sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti
pittogrammi:
Leggere il manuale d'istruzioni prima dell'uso.
Per conoscere la durata di carica, vedere la sezione
"Dati tecnici".
Non sondare con oggetticonduttivi.
Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
Non esporre all’acqua.
Fare sostituire immediatamente i cavi di
alimentazionedifettosi.
Caricare solo a temperature comprese tra 4 °C e 40
°C.
Solo per uso in ambientichiusi.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria STANLEYFATMAX soltanto
con caricabatteria STANLEYFATMAX designati.
Caricare pacchi batteria diversi dalle batterie
STANLEYFATMAX designate con un caricabatterie
STANLEYFATMAX potrebbe farli incendiare o
provocare altre situazionipericolose.
Non bruciare il paccobatteria.
Tipo di batteria
Il modello SFMCMW2653 funziona con un pacco batteria da
54V.
Per ottenere risultati ottimali utilizzare i modelli: SFMCB6025,
SFMCB605, SFMCB6075
Per ulteriori informazioni fare riferimento alla sezione "Dati
Tecnici".
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Tosaerba
1 Sacco raccoglierba
1 Chiave di sicurezza
1 Manuale di istruzioni
NOTA: I pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. Le batterie e i caricabatterie non
sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono le batterie
Bluetooth®.
NOTA: il marchio denominativo e i loghi Bluetooth® sono
marchi registrati di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e qualsiasi
utilizzo di tali marchi da parte di STANLEYFATMAX è concesso
in licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei
rispettivititolari.
Verificare la presenza di eventuali danni all'apparecchio, ai
componenti o agli accessori che possano essere avvenuti
durante iltrasporto.
49
ITALIANO
Prima di utilizzare il prodotto, prendersi il tempo per leggere e
comprendere a fondo questomanuale.
Riferimenti sull’elettroutensile
Sull'elettroutensile sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale d'istruzioni prima dell'uso.
Indossare dispositivi di protezione per l'udito.
Utilizzare dispositivi di protezione per gliocchi.
Fare attenzione alle lame taglienti. Le lame
continuano a girare dopo lo spegnimento del motore.
Rimuovere il dispositivo di disabilitazione prima
dellamanutenzione.
Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria. Tenere i
presenti lontani dalla zona ditaglio.
98
Potenza sonora garantita ai sensi della.Direttiva
2000/14/CE.
Non esporre allapioggia.
Le lame continuano a girare dopo lo
spegnimento deltosaerba.
Posizione del codice data(Fig.A)
Il codice data
38
, che comprende anche l'anno di
fabbricazione, è stampato all'interno dell'alloggiamento.
Esempio:
2019 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione(Fig.A)
AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né
alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali o
lesioni apersone.
1
Scatola dell'interruttore
ON/OFF
2
Pulsante ON/OFF
(accensione/spegnimento)
3
Chiave di sicurezza
4
Impugnatura
5
Impugnatura a staffa
6
Manopole di bloccaggio
del manico
7
Staffe del manico
8
Fori di fermo del manico
per conservazione
9
Coperchio dello sportello
batteria
10
Leva di regolazione altezza
di taglio
11
Coperchio dello sportello
posteriore
12
Sacco raccoglierba
13
Manico del sacco
raccoglierba
14
Maniglia di trasporto
superiore
Uso previsto
Questo tosaerba è stato progettato per applicazioni di taglio
dell'erbaprofessionali.
NON utilizzare l'elettroutensile in condizioni di umidità o in
presenza di liquidi infiammabili ogas.
Questo tosaerba è un utensile professionale per la cura
deipratini.
NON consentire ai bambini di entrare in contatto con
l'elettroutensile. L’uso di questo strumento da parte di persone
inesperte deve avvenire sottosorveglianza.
ASSEMBLAGGIO
PERICOLO: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’elettroutensile, rimuovere
la chiave di sicurezza ed estrarre il pacco batteria
prima dell'assemblaggio e prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni apersone.
Regolazione dell'altezza del manico(Fig.B)
Il tosaerba viene fornito nella modalità di conservazione.
Prima di continuare occorrerà regolare il manico nella
posizioneoperativa.
1. Per sbloccare il manico
4
dalla posizione di conservazione,
ruotare di 90° le due manopole di bloccaggio del manico
6
. Le manopole di bloccaggio del manico si trovano su
entrambi i lati del manico,
come illustrato nella Fig.B
.
2. S
ollevare il manico nella posizioneoperativa.
3. Individuare i tre fori di fermo del manico
34
situati sulle
staffe del manico
7
, come illustrato nella Fig.B.
4. Regolare il manico nella posizione più comoda per
l'operatore e bloccarlo ruotando di 90° le manopole di
bloccaggio del manico
6
in senso antiorario e inserendo i
rispettivi perni nei fori di fermodesiderati.
Sacco raccoglierba(Fig.C)
PERICOLO: quando si apre il coperchio dello sportello
posteriore e si installa il sacco raccoglierba sfilare la chiave
di sicurezza ed estrarre il paccobatteria.
1. Sollevare il coperchio dello sportello posteriore
11
e
collocare il sacco raccoglierba
12
sul tosaerba in modo che
i ganci del sacco
35
si appoggino sulle linguette
18
, come
illustrato nella Figura C, quindi abbassare il coperchio del
portelloposteriore.
FUNZIONAMENTO
PERICOLO: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’elettroutensile, rimuovere
la chiave di sicurezza ed estrarre il pacco batteria
prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale potrebbe provocare lesioni apersone.
Installazione e rimozione del pacco batteria
(Fig. A, D)
PERICOLO: VERIFICARE CHE LA CHIAVE DI SICUREZZA
SIA STATA RIMOSSA PER EVITARE L’AZIONAMENTO
DELL’INTERRUTTORE MENTRE SI ESTRAE O SI
INSERISCE LABATTERIA.
50
ITALIANO
NOTA: al fine di ottenere risultati ottimali assicurarsi che il pacco
batteria sia completamentecarico.
Come installare il pacco batteria
1. Sollevare il coperchio dello sportello batteria
9
fino a
scoprire lo sportello batteria
19
.
2. Fare scorrere un pacco batteria
20
nello sportello batteria
fino a quando si avverte uno scatto(Fig.D). Assicurarsi che la
batteria siano insediata a fondo e completamente bloccata
inposizione.
3. Chiudere il coperchio dello sportello batteria. Assicurarsi che
il coperchio sia completamente bloccato prima di avviare
iltosaerba.
Come rimuovere il pacco batteria
1. Aprire il coperchio dello sportello batteria
9
, come
descrittosopra.
2. Premere il pulsante di rilascio della batteria
21
sul tosaerba
ed estrarre il pacco batteria
20
dall'elettroutensile.
LEGGERE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI
PRIMA DI UTILIZZARE IL TOSAERBA
Per un elenco completo dei componenti fare riferimento alla Figura
A all’inizio di questo manuale. Conservare questo manuale di
istruzioni per successiveconsultazioni.
PERICOLO: lama mobile e affilata. Non utilizzare mai
il tosaerba nella modalità di pacciamatura se lo sportello
posteriore e lo sportello di scarico non sono chiusi dalla
tensione della molla, in quanto ciò potrebbe comportare
gravi lesioni personali. Portare il tosaerba presso il centro di
assistenza più vicino per farloriparare.
PERICOLO: non mettere in funzione il tosaerba se il
manico non è bloccato inposizione.
PERICOLO:
lama mobile e affilata. Non utilizzare mai il
tosaerba nella modalità con sacco raccoglierba se i ganci
per appenderlo sul sacco raccoglierba non sono insediati
correttamente sul tosaerba e lo sportello di scarico posteriore
non è appoggiato saldamente contro la parte superiore del
sacco raccoglierba, in quanto ciò potrebbe comportare gravi
lesionipersonali.
AVVERTENZA: lasciare che il tosaerba funzioni al suo
ritmo. Nonsovraccaricarlo.
Regolazione dell'altezza del tosaerba(Fig.E)
L'altezza di taglio viene regolata tramite la leva di regolazione
dell'altezza ditaglio.
NOTA: se non si è sicuri dell’altezza di taglio, iniziare a tagliare
l’erba con la leva di regolazione dell’altezza di taglio
10
nella
posizione rivolta verso la parte posteriore dell’elettroutensile e
abbassare l’altezza secondo la necessità, come illustrato nella
Fig.E.
Impostazione dell’altezza di taglio
1. Estrarre la leva di regolazione dell'altezza del tosaerba
10
dalla tacca di bloccaggio
22
.
2. Spostare la leva verso la parte posteriore dell'elettroutensile
per aumentare l'altezza ditaglio.
3. Spostare la leva verso la parte anteriore dell'elettroutensile
per ridurre l'altezza ditaglio.
4. Spingere la leva di regolazione dell'altezza in una delle
tacche dibloccaggio.
Chiave di sicurezza(Fig.F)
PERICOLO: lama mobile e affilata. Per prevenire
l’avvio accidentale o l’uso non autorizzato del tosaerba
senza cavo, nell’elettroutensile è stata incorporata una
chiave di sicurezza
3
. Quando la chiave di sicurezza
viene rimossa dal tosaerba, quest'ultimo viene
completamentedisabilitato.
NOTA: la chiave di sicurezza presenta un foro al centro
per consentire di riporla appendendola a un chiodo, fuori
dalla portata dei bambini. Non legare la chiave di sicurezza
altosaerba.
PERICOLO: le lame rotanti possono causare lesioni personali
gravi. Per prevenire gravi lesioni personali sfilare la chiave di
sicurezza ed estrarre il pacco batteria quando si lascia il tosaerba
incustodito o quando è in carica o viene sottoposto a interventi
di pulizia, manutenzione o assistenza, oppure quando viene
trasportato, sollevato oriposto.
Avvio del tosaerba(Fig.G)
PERICOLO: lama mobile e affilata. Non tentare mai
di escludere il funzionamento di questo interruttore
e del sistema con chiave di sicurezza dato che ciò
potrebbe causare lesioni personaligravi.
NOTA: il tosaerba può funzionare solo se la batteria è installata e
la chiave di sicurezza èinserita.
1. Inserire la chiave di sicurezza
3
nella scatola dell'interruttore
ONOFF
1
fino a quando è inserita a fondo, come illustrato
nella Figura G. A questo punto il tosaerba èoperativo.
2. Il tosaerba è dotato di una speciale scatola dell'interruttore
ONOFF
1
. Per azionare il tosaerba, premere e tenere
premuto il pulsante di accensione/spegnimento ONOFF
2
sulla scatola dell'interruttore ONOFF
1
, quindi tirare
l'impugnatura a staffa
5
verso la barra dell'impugnatura,
come illustrato nella Fig.G. Una volta che il tosaerba si è
avviato, è possibile rilasciare il pulsanteONOFF.
3. Per spegnere il tosaerba (OFF) rilasciare l'impugnatura a
staffa
5
.
AVVERTENZA: non tentare mai di bloccare un interruttore
o l'impugnatura a staffa in posizione di accensione (ON).
NOTA: una volta tornata nella posizione originale, l'impugnatura
a staffa attiva il meccanismo di frenatura automatica. Il motore
viene frenato meccanicamente e la lama si arresta in tre secondi
omeno.
Sovraccarico del tosaerba
Per prevenire danni dovuti a condizioni di sovraccarico, non
tentare di rimuovere troppa erba in una sola passata. Rallentare
la velocità di taglio oppure aumentare l'altezza ditaglio.
Conservazione (Fig. A, H)
PERICOLO: la lama rotante può causare lesioni
gravi. Rilasciare l’impugnatura a staffa
5
per spegnere
51
ITALIANO
il tosaerba e rimuovere il pacco batteria e la chiave
di sicurezza.prima di sollevare, trasportare o riporre il
tosaerba. Conservarlo in un luogoasciutto.
ATTENZIONE: punto di schiacciamento. Per evitare di
rimanere schiacciati, mantenere le dita lontano dall'area
tra le staffe del manico quando i manici vengonoripiegati.
Il manico del tosaerba può essere facilmente ripiegato per
essere conservarlo in modo rapido ecomodo.
1. Per sbloccare il manico
4
tirare le manopole di bloccaggio
del manico
6
situate su entrambi i lati del manico e ruotarle
di un quarto digiro.
2. Ripiegare il manico verso la parte anteriore del tosaerba,
come illustrato nella Fig.H.
3. Individuare i fori di fermo del manico situati sulle staffe del
manico
7
, come illustrato nella Fig.H.
4. Bloccare il manico in posizione ruotando le manopole di
bloccaggio del manico
6
in senso antiorario e inserendo
i rispettivi perni nei fori di fermo per la conservazione e
assicurarsi che il manico sia bloccato saldamente, come
illustrato nella Fig.H.
Trasporto del tosaerba (Fig. A, I)
PERICOLO: le lame rotanti possono causare lesioni
personali gravi. Per prevenire gravi lesioni personali
sfilare la chiave di sicurezza ed estrarre il pacco
batteria quando si lascia il tosaerba incustodito o
quando è in carica o viene sottoposto a interventi di
pulizia, manutenzione o assistenza, oppure quando
viene trasportato, sollevato oriposto.
Il tosaerba può essere trasportato utilizzando la pratica maniglia
di trasporto
14
. NON tentare di sollevare il tosaerba afferrando
il manico
4
.
Suggerimenti per il taglio dell'erba(Fig.A)
AVVERTENZA: ispezionare sempre la zona dove
deve essere usato il tosaerba ed eliminare sassi,
bastoncini, fili di ferro, ossa e qualsiasi altro detrito
che potrebbe essere lanciato dalla lama mentregira.
AVVERTENZA: Sui pendii, tagliare l’erba trasversalmente
e mai procedendo verticalmente in su e in giù. Prestare
la massima attenzione quando si cambia direzione su
di un pendio. Non tagliare l’erba su pendii molto ripidi.
Mantenere sempre un buonappoggio.
Rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il tosaerba
quando si attraversano zone ghiaiate (la lama che gira
potrebbe lanciare i sassi).
Regolare il tosaerba all’altezza di taglio più massima quando
si falcia su terreni brulli o con erbacce alte. Se si taglia troppa
erba in una sola passata, il motore si può sovraccaricare,
arrestando iltosaerba.
Se nella stagione di crescita rapida dell'erba si usa il sacco
raccoglierba
12
, l’erba potrebbe intasare l’apertura di
scarico. Rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il
tosaerba, sfilare la chiave di sicurezza e rimuovere il pacco
batteria. Rimuovere il cesto raccoglierba e scrollare lo sfalcio
verso la parte posteriore del sacco. Rimuovere anche sfalcio
e detriti che possono essersi accumulati attorno all’apertura
di scarico. Sostituire il cestoraccoglierba.
Se il tosaerba dovesse iniziare a vibrare in modo anomalo
rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il tosaerba,
sfilare la chiave di sicurezza e rimuovere il pacco batteria.
Verificare immediatamente quale possa essere la causa.
Una vibrazione segnala la presenza di problemi. Non far
funzionare il tosaerba fino a quando non è stato eseguito un
controllo di manutenzione. Consultare la sezione Guida alla
risoluzione dei problemi di questomanuale.
Al fine di ottenere risultati di taglio ottimali mantenere la
lama affilata ebilanciata.
Ispezionare e pulire a fondo il tosaerba dopo ogni utilizzo in
quanto l’erba incrostata sulla scocca col tempo pregiudica le
prestazioni dellamacchina.
Rilasciare sempre l’impugnatura a staffa per spegnere il
tosaerba, sfilare la chiave di sicurezza e rimuovere il pacco
batteria quando lo si lascia incustodito anche per un breve
periodo ditempo.
I suggerimenti riportati di seguito serviranno
a ottenere la durata di funzionamento
massima del tosaerba senzafilo.
Rallentare nelle zone dove l’erba è particolarmente
lunga ofolta.
Evitare di tagliare l'erba bagnata dalla pioggia o
dallarugiada.
Tagliare l’erba frequentemente, in modo particolare
durante i periodi di crescitarapida.
NOTA: si raccomanda di ricaricare il tosaerba dopo l'uso, per
prolungare la vita utile della batteria. Una ricarica frequente non
danneggia la batteria e assicura che sarà completamente carica
e pronta per l'impiego successivo. Riporre una batteria non
completamente carica riduce la sua vitautile.
MANUTENZIONE
PERICOLO: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’elettroutensile e rimuovere la
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale potrebbe provocare lesioni apersone.
Rimozione e installazione della
lama(Fig.J-L)
PERICOLO: RISCHIO DI LESIONI PERSONALI. AL
MOMENTO DI RIASSEMBLARE IL GRUPPO LAMA,
ASSICURARSI CHE SIANO INSTALLATE CORRETTAMENTE
TUTTE LE PARTI, COME DESCRITTO SOTTO. UN
ASSEMBLAGGIO SCORRETTO DELLA LAMA O DI ALTRE
PARTI DEL GRUPPO LAMA POTREBBE CAUSARE LESIONI
PERSONALIGRAVI.
PERICOLO: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’elettroutensile, rimuovere
52
ITALIANO
la chiave di sicurezza ed estrarre il pacco batteria
prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale potrebbe provocare lesioni apersone.
1. Tagliare un pezzo di legno di circa 50 x 100 mm
23
(lungo
circa 610 mm) per impedire che la lama ruoti quando si
rimuove il dado flangiato
24
.
AVVERTENZA: indossare guanti e occhiali di protezione
idonei. Girare il tosaerba di lato. Fare attenzione ai bordi
taglienti dellalama.
2. Posizionare il pezzo di legno e svitare il dado flangiato
24
utilizzando una chiave da 18 mm
25
, come illustrato nella Fig.J.
3. Rimuovere il distanziale di metallo quadrato della lama
26
, l’isolatore di plastica quadrato della lama
27
e la lama
28
, come illustrato nella Fig.K. Non rimuovere la girante della
lama
29
. Esaminare tutti i pezzi per controllare che non
siano danneggiati e sostituirli senecessario.
4. Installare la lama riaffilata o nuova (STZMW353)
28
sul
perno portante
30
della girante della lama, come illustrato
nella Fig.K.
NOTA: quando si monta una lama nuova o riaffilata sul perno
portante della girante della lama accertarsi che il lato della lama
a contatto dell’erba sia rivolto verso il terreno quando il tosaerba
viene riportato nella posizione verticalenormale.
5. Infilare l’isolatore di plastica
27
sulla lama in modo che i
labbri rialzati su un lato si innestino nei bordi dellalama.
6. Infilare il distanziale della lama
26
in modo che si insedi
all’interno dei labbri rialzati sul lato opposto dell’isolatore
della lama. Accertarsi di allineare le parti piatte nel foro del
distanziale della lama con quelle piatte dell’albero, facendo
ruotare contemporaneamente la lama e l’isolatore in base
allanecessità.
7. Posizionare il pezzo di legno in modo da impedire che
la lama ruoti, come illustrato nella Fig.L. Installare il
dado flangiato
24
con la flangia contro il distanziale
della lama
26
e serrare saldamente la lama
28
con una
chiave
25
.
Affilatura della lama
MANTENERE AFFILATA LA LAMA PER OTTENERE LE MIGLIORI
PRESTAZIONI DEL TOSAERBA. UNA LAMA CONSUMATA NON
TAGLIA NETTAMENTE L’ERBA.
AVVERTENZA: Indossare occhiali di protezione idonei
quando si smonta, si affila e si rimonta una lama.
Assicurarsi che la chiave di sicurezza e il pacco batteria
siano statirimossi.
In circostanze normali, di solito è sufficiente affilare la lama
due volte durante la stagione di taglio. La sabbia spunta
rapidamente la lama. Se il prato cresce su un terreno sabbioso,
può essere necessaria un’affilatura più frequente. SOSTITUIRE
IMMEDIATAMENTE LAME PIEGATE ODANNEGGIATE.
Operazioni durante l’affilatura della lama
Verificare che la lama rimangabilanciata.
Affilare la lama in base all’angolo di tagliooriginale.
Affilare i bordi ad entrambe le estremità della lama,
asportando quantitativi pari di materiale da entrambe
leestremità.
Affilatura della lama in una morsa(Fig.M)
1. Prima di rimuovere la lama, assicurarsi che l’impugnatura a
staffa sia stata rilasciata, che la lama si sia arrestata e che la
chiave di sicurezza e il pacco batteria siano statirimossi.
2. Rimuovere la lama dal tosaerba. Vedere le istruzioni nella
sezione Rimozione e installazione dellalama.
3. Bloccare la lama
28
in una morsa
31
.
4. Indossare occhiali di protezione e guanti adeguati e fare
attenzione a nontagliarsi.
5. Limare con attenzione i bordi taglienti della lama con una
lima sottile
32
o con una pietra per affilare, conservando il
filooriginale.
6. Verificare che la lama sia bilanciata. Vedere le istruzioni nella
sezione Bilanciamento dellalama.
7. Sostituire la lama sul tosaerba e serrarlasaldamente.
Bilanciamento della lama(Fig.N)
Controllare il bilanciamento della lama
28
infilando il foro
centrale della lama su un chiodo o su un cacciavite con gambo
rotondo
33
, serrati orizzontalmente in una morsa
31
. Se una
delle estremità della lama ruota cadendo verso il basso, affilare il
bordo tagliente dell'estremità cadente. La lama è correttamente
bilanciata se nessuna delle due estremitàcade.
Lubrificazione
La lubrificazione non è necessaria. Non lubrificare le ruote,
dato che sono dotate di superfici portanti in plastica che non
richiedonolubrificazione.
Pulizia
Rilasciare l’impugnatura a staffa
5
per spegnere il tosaerba,
attendere che la lama si fermi e sfilare la chiave di sicurezza.
Rimuovere l’eventuale sfalcio accumulatosi sulla parte inferiore
della scocca del tosaerba. Dopo vari impieghi, controllare che
tutti gli elementi di fissaggio in vista siano bensaldi.
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
principale con aria compressa asciutta, non appena
vi sia sporco visibile allinterno e intorno alle prese
d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa
procedura indossare occhiali di protezione e mascherine
antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’elettroutensile. Tali prodotti chimici possono
indebolire i materiali utilizzati nelle parti suddette. Usare
un panno inumidito solamente con acqua e sapone
delicato. Non lasciare che penetri del liquido all’interno
dell’elettroutensile e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
53
ITALIANO
Rilasciare l’impugnatura a staffa
5
per spegnere il tosaerba,
attendere che la lama si sia arrestata e rimuovere il pacco
batteria e la chiave di sicurezza. Rimuovere l’eventuale sfalcio
accumulatosi sulla parte inferiore della scocca del tosaerba.
Dopo vari impieghi, controllare che tutti gli elementi di fissaggio
in vista siano bensaldi.
Prevenzione della corrosione
I fertilizzanti e gli altri prodotti chimici usati in giardino
contengono sostanze che velocizzano notevolmente la
corrosione dei metalli. Se si taglia l’erba in zone dove sono stati
usati fertilizzanti o prodotti chimici, il tosaerba deve essere pulito
subito dopo l’impiego nel modo seguente:
Rilasciare l’impugnatura a staffa (5 per spegnere il tosaerba,
attendere e rimuovere il pacco batteria e la chiave di sicurezza.
Strofinare tutte le parti esposte con un pannoumido.
ATTENZIONE: non versare né spruzzare acqua sul
tosaerba nel tentativo di pulirlo. Non conservare
l'elettroutensile su o accanto a fertilizzanti o sostanze
chimiche. Ciò può causare una rapidacorrosione.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti
da STANLEYFATMAX non sono stati testati con questo
prodotto, l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere
pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni personali, su
questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori originali
STANLEYFATMAXraccomandati.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Tutela ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai normali rifiutidomestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che
possono essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda
di materie prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base
alle normative locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono
disponibili all'indirizzo web www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere sostituito se
non riesce a produrre energia a sufficienza per lavorazioni che
prima venivano svolte con facilità. Al termine della durata di
servizio, smaltirlo con la dovuta cura per il nostro ambiente:
Lasciare scaricare completamente il pacco batteria, quindi
rimuoverlo dall’apparecchio.
Le celle delle batterie agli ioni di litio sono riciclabili.
Consegnarle al rivenditore oppure a un centro di riciclaggio
di zona. Le batterie raccolte saranno riciclate o smaltite in
modocorretto.
Garanzia
Garanzia di 1 anni
Tutti gli elettroutensili STANLEY FATMAX includono 1 anno
di garanzia come dotazione standard. Se entro 1 anno dalla
data di acquisto il suo prodotto si rivelasse difettoso a causa
di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, STANLEY le
garantisce la sostituzione o riparazione gratuita di tutte le parti
difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita
dell’interoapparato.
Garanzia di 3 anni
Registrate il vostro elettroutensile STANLEY FATMAX entro 4
settimane dall’acquisto e qualificatevi per 2 anni di garanzia
aggiuntivi. Se dopo la registrazione dell'elettroutensile il
prodotto si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei
materiali o nella costruzione, STANLEY garantisce la sostituzione
o riparazione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra
discrezione, la sostituzione gratuita dell’interoelettroutensile.
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente,
seguire le istruzioni riportate di seguito. Se il problema persiste
rivolgersi al proprio agente di riparazione STANLEYFATMAX
dizona.
AVVERTENZA: prima di continuare, rilasciare la barra di
sicurezza per spegnere il rasaerba e attendere che la lama
siarresti.
Problema Soluzione possibile
Il tosaerba non
funziona quando
l’impugnatura a staffa
viene attivata
Verificare che la batteria del tosaerba sia
correttamente installata e che il pulsante sulla
scatola dell'interruttore ON-OFF sia completamente
premuto, prima di tirare l'impugnatura a staffa.
Rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il
tosaerba. Rimuovere la chiave di sicurezza e le
batterie, capovolgere il tosaerba e controllare che la
lama possa ruotare liberamente.
Controllare che nella sede delle batterie non
siano presenti detriti e che le batterie siano
collegate correttamente.
Le batterie sono stata ricaricate completamente?
Premere il pulsante dello stato di carica.
Il motore si spegne
durante la falciatura
Rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il
tosaerba. Rimuovere la chiave di sicurezza e le
batterie, capovolgere il tosaerba e controllare che la
lama possa ruotare liberamente.
Regolare l’altezza di taglio delle ruote sulla
posizione più alta e avviare il tosaerba.
Controllare che nella sede delle batterie non siano
presenti detriti e che le batterie siano collegate
correttamente
Le batterie sono stata ricaricate completamente?
Premere il pulsante dello stato di carica
Evitare di sovraccaricare il tosaerba. Rallentare
la velocità di taglio oppure aumentare l'altezza
di taglio.
54
ITALIANO
Problema Soluzione possibile
Il tosaerba funziona ma
le prestazioni di taglio
non sono soddisfacenti
Rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il
tosaerba. Disinstallare la fonte di alimentazione.
Capovolgere il tosaerba e controllare:
Affilatura della lama – mantenere ben affilata
la lama.
Verificare che la scocca e il condotto di scarico
non siano intasati.
Le ruote possono essere state regolate a un’altezza
troppo bassa per le condizioni dell’erba. Aumentare
l’altezza di taglio.
Il tosaerba è troppo
duro da spingere
Rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il
tosaerba. Disinstallare la fonte di alimentazione.
Aumentare l’altezza di taglio per ridurre la
resistenza della scocca sull’erba. Controllare che
ogni ruota giri liberamente.
Il tosaerba fa rumore e
vibra in modo anomalo
Rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il
tosaerba. Disinstallare la fonte di alimentazione.
Girare di lato il tosaerba e controllare la lama per
verificare che non si sia piegata o danneggiata.
Se la lama è danneggiata, sostituirla con una
lama di ricambio STANLEY FATMAX. Se la parte
inferiore della scocca è danneggiata, portare
il tosaerba presso un centro di assistenza
STANLEY FATMAX autorizzato.
Se non vi sono danni visibili sulla lama e il tosaerba
continua a vibrare:
Rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere
il tosaerba.
Scollegare il tosaerba dalla corrente.
Disassemblare l'intero gruppo lama, come
descritto nella sezione Rimozione e
installazione dellalama.
Rimuovere gli eventuali detriti presenti e pulire
tutti i pezzi.
Riposizionare ogni pezzo, come descritto
nella sezione Rimozione e installazione
dellalama.
Se il tosaerba continua a vibrare, portarlo presso un
centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato.
I LED del caricabatterie
non si accendono
Controllare la connessione della spina.
Sostituire il caricabatterie.
Il tosaerba non
raccoglie lo sfalcio
nel sacco
Condotto intasato. Rilasciare l’impugnatura a staffa
per spegnere il tosaerba. Disinstallare la fonte di
alimentazione. Eliminare lo sfalcio dal condotto.
Aumentare l’altezza di taglio delle ruote per
accorciare la lunghezza del taglio.
Sacco pieno. Svuotare il sacco più frequentemente.
55
NEDERLANDS
Accucat.
#
Uitgangsspanning Ah
Lader
SFMCB6012
SFMCB6025 54 2,5 X
SFMCB605 54 5 X
SFMCB6075 54 7,5 X
“X” geeft aan dat de accu geschikt is voor die bepaalde lader.
Lees de instructiehandleiding voor meer specifiekeinformatie.
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn
Gazonmaaier
SFMCMW2653
STANLEY FATMAX verklaart dat de producten die worden
beschreven onder Technische gegevens voldoen aan:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN60335-2-77:2010.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
STANLEY FATMAX op het volgende adres of kijk op de
achterzijde van dehandleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
STANLEYFATMAX.
2000/14/EG, Gazonmaaier, 50<L≤70cm, Bijlage VI, DEKRA
Certification B.V., Meander 1051 / Postbus 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland
Aangemelde instantie ID-nr.: 0344
Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EG (Artikel
12, Bijlage III, 50<L ≤ 70 cm):
L
PA
(gemeten geluidsdruk) 78,0 dB(A)
onzekerheid (K) = 1,4 dB(A)
L
WA
(gegarandeerd geluidsvermogen) 98 dB(A)
A. P. Smith
Technical Director
STANLEYFATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
2019-10-11
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, lees
deinstructiehandleiding.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau
voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b.
zorgvuldig door en let op dezesymbolen.
Gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor STANLEY FATMAX-gereedschap. Jaren van
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
STANLEY FATMAX één van de meest betrouwbare partners van
gebruikers van professioneel elektrischgereedschap.
Technische gegevens
SFMCMW2653
Spanning V
DC
54
Type 1
Accutype Li-Ion
Snelheid onbelast tpm 3300
Meslengte cm 51
Gewicht (zonder accu) kg 33
Geluidswaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60335:
L
PA
(emissie geluidsdrukniveau) dB (A) 78,0
L
WA
(geluidsvermogenniveau) dB (A) 91,5
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB (A) 0,8
Waarde gewogen trilling hand/arm:
Vibratie-emissiewaarde a
h
= m/s
2
< 2,5
Onzekerheid K = m/s
2
1,5
Het niveau van trillingsemissie dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test volgens EN60335 en hiermee kan het
ene gereedschap met het andere worden vergeleken. Er kan een
eerste beoordeling van blootstelling mee wordenuitgevoerd.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende
de totalewerkperiode.
Een inschatting van het blootstellingsniveau aan vibratie
dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap
wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen
daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
blootstellingsniveau gedurende de totale werkperiode
aanzienlijkverlagen.
Stel vast of er aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn
ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten van
trilling, zoals: het onderhouden van gereedschap en de
accessoires, de handen warm houden en de organisatie
vanwerkpatronen.
54V GAZONMAAIER
SFMCMW2653
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
56
NEDERLANDS
GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, als het niet
wordt voorkomen, leidt tot een ongeval met dodelijke
afloop of ernstigletsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat,
als het niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden tot een
ongeval met dodelijke afloop of ernstigletsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie
aan die, als het niet wordt kan leiden tot licht tot
middelzwaarletsel.
KENNISGEVING: Geeft een handeling aan waarbij zich
geen persoonlijk letsel voordoet maar die, als deze niet
wordt voorkomen, kan leiden tot materiëleschade.
Wijst op het gevaar voor elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Instructies voor de veiligheid
WAARSCHUWING: Bij draadloze apparaten moeten
bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder
de navolgende, in acht worden genomen zodat het gevaar
voor brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel en
materiële schade tot een minimum wordtbeperkt.
WAARSCHUWING: De veiligheidsregels moeten worden
opgevolgd wanneer u de machine gebruikt. Lees voor uw
eigen veiligheid en de veiligheid van omstanders deze
instructies voordat u de machine gebruikt. Bewaar de
instructies voor latergebruik.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u de
machine in gebruikneemt.
In deze handleiding wordt het bedoelde gebruik
beschreven. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere
handelingen dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letselleiden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze
altijd nog eens kuntraadplegen.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIES ZODAT U DEZE LATER OOK
KUNT RAADPLEGEN
Gebruik van de machine
Ga bij gebruik van de machine altijd voorzichtig tewerk.
Dit apparaat mag niet zonder toezicht door jonge of
lichamelijk zwakke mensen wordengebruikt.
De machine mag niet als speelgoed wordengebruikt.
Laat kinderen of dieren niet in de buurt van de werkomgeving
komen, en laat ze de machine nietaanraken.
Let extra goed op wanneer u de machine in de buurt van
kinderengebruikt.
Gebruik de machine alleen op een droge locatie. Het apparaat
mag niet natworden.
Dompel het apparaat niet onder inwater.
Open de carrosserie niet. Binnenin bevinden zich geen
onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kanuitvoeren.
Gebruik het apparaat niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen ofstof.
Controleer voor gebruik altijd of de bladen, de bouten van
de bladen en het maaigedeelte niet versleten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde bladen en bouten
tegelijkertijd zodat alles beter op elkaar afgestemdblijft.
Werk nooit met de machine terwijl er mensen, en vooral niet
terwijl er kinderen of huisdieren dicht bij u in de buurtzijn.
Bedenk dat de gebruiker van de machine verantwoordelijk is
voor eventuele ongelukken of voor gevaren waaraan andere
mensen of hun eigendommen wordenblootgesteld.
Vóór gebruik
Draag altijd stevige schoenen en een lange broek wanneer
u de machine gebruikt. Werk niet met de machine op blote
voeten of op sandalen. Draag geen kleding die ruim zit of die
loshangende koorden of riemenheeft.
Inspecteer het gebied waar u met de machine aan het werk
gaat grondig en verwijder alle voorwerpen die door de
machine kunnen wordenweggeslingerd.
Controleer voor gebruik altijd of het blad, de bladmoer
en het maaigedeelte niet versleten of beschadigd zijn.
Vervang versleten of beschadigde componenten in sets
zodat de machine in balans blijft. Vervang beschadigde of
onleesbareetiketten.
Na gebruik
Bewaar de machine na gebruik op een droge, goed
geventileerde plaats, buiten het bereik vankinderen.
Kinderen mogen geen toegang hebben tot deopslaglocatie.
Wanneer de machine in de auto staat, moet u de machine in
de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten, zodat de machine
niet kan wegschieten bij plotselinge veranderingen in snelheid
ofrichting.
Inspectie en reparaties
Controleer de machine vóór gebruik op beschadigingen
en defecten. Controleer de machine vooral op gebroken
onderdelen, schade aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan kunnenbeïnvloeden.
Gebruik de machine niet in geval van een of meer beschadigde
of defecteonderdelen.
Laat beschadigde of defecte onderdelen repareren of
vervangen door erkendereparateur.
Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of vervangen
dan in deze handleiding zijnvermeld.
Zorg dat uw vingers bij aanpassingen aan de maaimachine
niet klem komen te zitten tussen de bewegende bladen/delen
en de vaste delen van demachine.
Onthoud dat bij het verrichten van onderhoud de bladen
kunnen bewegen, ook al is de machineuitgeschakeld.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
gazonmaaiers
Vervoer de machine niet terwijl de stroomvoorziening
isingeschakeld.
57
NEDERLANDS
Houd de handgreep stevig met beide handen vast wanneer u
met de gazonmaaierwerkt.
Als de gazonmaaier op enig moment moet worden gekanteld,
zorg er dan voor dat tijdens het kantelen beide handen in de
werkpositie blijven. Houd beide handen in de werkpositie tot
de gazonmaaier weer goed op de grondstaat.
Draag nooit een hoofdtelefoon voor radio of muziek wanneer
u de gazonmaaierbedient.
Probeer nooit de wielhoogte aan te passen terwijl de motor
draait of terwijl de veiligheidssleutel zich in de behuizing van
de schakelaarbevindt.
Schakel de gazonmaaier als deze vastloopt, uit door de
handgreep los te laten, wacht tot het maaiblad tot stilstand
is gekomen, en probeer vervolgens pas de blokkering van
de uitwerpopening te verwijderen of iets van onder de
maaimachine weg tehalen.
Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van
hetmaaigebied.
Houd zaagbladen scherp. Draag altijd handschoenen bij het
hanteren van het maaimes van degazonmaaier.
Als u de grasopvang gebruikt, moet u deze regelmatig
controleren op slijtage en beschadigingen. Als de
grasopvang ernstig is versleten, moet u deze voor uw eigen
veiligheidvervangen.
Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u de gazonmaaier
achteruit laat rijden of naar u toetrekt.
Kom niet met uw handen of voeten bij of onder de
gazonmaaier. Blijf altijd uit de buurt vanuitwerpopening.
Maak het gebied waar u de gazonmaaier gaat gebruiken
vrij van voorwerpen zoals stenen, stokken, draad,
speelgoed, botten, enz. Deze kunnen door het blad worden
weggeslingerd. Voorwerpen die door het blad worden geraakt,
kunnen ernstige verwondingen toebrengen aan personen. Blijf
achter de handgreep als de motordraait.
Gebruik de gazonmaaier niet op blote voeten en niet wanneer
u sandalen draagt. Draag altijd stevigschoeisel.
Trek de gazonmaaier alleen achteruit wanneer dat niet
anders kan. Kijk altijd omlaag en achter u voordat en terwijl u
achteruitloopt.
Richt uitgeworpen materiaal niet op anderen. Zorg dat
uitgeworpen materiaal niet tegen een muur of obstakel komt.
Het materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker van de
gazonmaaier. Schakel, wanneer u op grindoppervlakken stuit,
de gazonmaaier uit door de handgreep los te laten, en laat het
blad tot stilstandkomen.
Gebruik de gazonmaaier niet zonder dat de volledige
grasopvang, het uitwerpschild, de achterste beschermkap en
andere veiligheidsvoorzieningen op hun plaats zitten en goed
functioneren. Controleer regelmatig of alle beschermkappen
en veiligheidsvoorzieningen in goede staat zijn en of ze goed
werken en hun bedoelde functie uitvoeren. Vervang een
beschadigde beschermkap of andere veiligheidsvoorziening
voordat u de gazonmaaier weergebruikt.
Laat een ingeschakelde gazonmaaier nooit onbeheerdachter.
Voordat u de gazonmaaier reinigt, de grasopvangzak
verwijdert, het uitwerpschild vrijmaakt, de gazonmaaier
onbeheerd achterlaat of aanpassingen, reparaties of inspecties
uitvoert, moet u altijd de handgreep loslaten zodat de
gazonmaaier wordt uitgeschakeld en wachten tot het blad tot
stilstand isgekomen.
Gebruik de gazonmaaier alleen bij daglicht of goed kunstlicht,
wanneer voorwerpen op de route van het maaiblad duidelijk
zichtbaar zijn voor wie met de gazonmaaierwerkt.
Werk niet met de gazonmaaier wanneer u onder invloed bent
van alcohol of drugs, of wanneer u moe bent of ziek. Blijf altijd
goed opletten, kijk wat u doet en gebruik uw gezondverstand.
Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik de gazonmaaier
nooit in vochtig of nat gras en nooit wanneer het regent. Let er
altijd goed op waar u uw voeten zet. Loop rustig en renniet.
Laat, als de gazonmaaier ernstig gaat trillen, de handgreep
los, wacht tot het blad tot stilstand is gekomen en onderzoek
vervolgens onmiddellijk wat de oorzaak van het trillen
is. Trillen is over het algemeen een waarschuwing voor
problemen zie Problemen oplossen voor advies in het geval
van abnormaletrilling.
Draag altijd goede bescherming voor uw ogen en luchtwegen
wanneer u met de gazonmaaierwerkt.
Gebruikt u hulpstukken die niet worden aanbevolen voor deze
gazonmaaier, dan kan dat leiden tot gevaarlijke situaties.
Gebruik uitsluitend accessoires die zijn goedgekeurd door
STANLEYFATMAX.
Reik nooit buiten uw macht tijdens het werken met de
gazonmaaier. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en dat u niet
uw evenwicht verliest tijdens het werken met degazonmaaier.
Maai dwars over het vlak van een helling, nooit omhoog en
omlaag. Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u op een helling
van richtingverandert.
Pas op voor gaten, geulen, hobbels, stenen of andere
verborgen voorwerpen. Op oneffen terrein kunt u uitglijden en
vallen. Hoog gras kan obstakelsverbergen.
Maai niet op nat gras of zeer steile hellingen. Als u niet stevig
staat, kunt u uitglijden envallen.
Maai niet in de buurt van steile hellingen, sloten of kades. U
kunt uw houvast of evenwichtverliezen.
Laat de maaimachine afkoelen voordat u dezeopbergt.
Trek de stekker uit het stopcontact en haal de accu uit de
machine. Controleer dat alle bewegende onderdelen volledig
tot stilstand zijn gekomen:
ʵ Wanneer u maar de machine onbeheerd achterlaat;
ʵ Voordat u een blokkade verwijdert;
ʵ Voordat u de machine controleert, reinigt of eraanwerkt.
Veiligheid van anderen
Het is niet de bedoeling dat deze machine wordt gebruikt
door personen(waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van of
met aanwijzingen over het gebruik van de machine door een
persoon die verantwoordelijk is voor hunveiligheid.
Er moet toezicht worden gehouden op kinderen zodat zij niet
met het gereedschap kunnenspelen.
58
NEDERLANDS
Nadat u een vreemd object hebt geraakt. Inspecteer de
machine op beschadigingen en voer, zo nodig, reparatiesuit.
Overige risico's
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het implementeren van
veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risicos niet
worden vermeden. Dit zijn:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van
draaiende of bewegendeonderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van
onderdelen, bladen ofaccessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Las vooral regelmatig
pauzes in wanneer u gereedschap langdurig
achtereengebruikt.Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Til nooit een machine op of draag nooit een machine terwijl
de motorloopt.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd dat het voltage van de accu overeenkomt met
de voltage op het typeplaatje. Let er ook op dat het voltage van
uw lader overeenkomt met dat van uwnetstroomvoorziening.
De STANLEY FATMAX-lader is dubbel geïsoleerd
in overeenstemming met EN60335; daarom is een
aardedraad nietnodig.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via de
STANLEY FATMAXservicedienst.
Vervanging van de stekker
(alleen V.K. & Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
Verwerk de oude stekker veilig bij hetafval.
Sluit de bruine draad aan op de faseaansluiting van destekker.
Sluit de blauwe draad aan op de nulaansluiting van destekker.
WAARSCHUWING: Er moet niet een verbinding tot stand
worden gebracht met deaardeaansluiting.
Volg de montage-instructies die bij stekkers van goede kwaliteit
worden geleverd. Aanbevolen zekering: 3A.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik alleen een verlengsnoer als het absoluut noodzakelijk
is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is
voor het ingangsvermogen van uw lader (zie Technische
Gegevens). De minimumafmeting van de geleider is 1mm
2
; de
maximumlengte is 30m.
Rol het snoer altijd volledig af, wanneer u een haspelgebruikt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
STANLEY FATMAX-laders hoeven niet te worden afgesteld en
zijn zo ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in gebruikzijn.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte acculaders (raadpleeg Technische Gegevens).
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren u een aardlekschakelaar
te gebruiken met een nominale reststroomwaarde van 30
mA ofminder.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het
risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu's op van het
merk STANLEY FATMAX. Andere typen accu's zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Er moet op worden toegezien dat
kinderen niet met het gereedschap kunnenspelen.
KENNISGEVING: Onder bepaalde omstandigheden,
wanneer de stekker van de lader in het stopcontact
zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin
de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of
een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen
beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader gaat reinigen
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
de laders die in deze handleiding worden genoemd. De
lader en de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor andere toepassingen
dan het opladen van STANLEYFATMAX oplaadbare
accu's. Andere toepassingen kunnen leiden tot brand, een
elektrische schok ofelektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
Trek aan de stekker van de lader en niet aan het snoer
wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Er
is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van
destekker.
Controleer dat het snoer zo is geplaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen of het snoer
op andere wijze beschadigd of bekneldraakt.
Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan leiden tot het risico van brand, elektrische schok
ofelektrocutie.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
59
NEDERLANDS
buurt van een warmtebron. De lader wordt gekoeld door de
ventilatiesleuven boven en onder in debehuizing.
Werk niet met de lader met een beschadigd snoer of
een beschadigde stekker—laat eventuele beschadigde
onderdelen onmiddellijkvervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de unit naar een officieelservicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
officieel servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de een servicemonteur van de fabrikant of een
dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico isuitgesloten.
Trek, voordat u met reinigingswerkzaamheden begint,
de stekker van de lader uit het stopcontact. Er is dan
minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet
minder wanneer u de accuuitneemt.
Sluit NOOIT twee ladersop elkaaraan.
De lader is ontworpen voor een gewone huishoudelijke
elektrische installatie van 230V. Gebruik de lader niet op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. B)
1. Steek de stekker van de lader in een geschikt stopcontact
voordat u de accuplaatst.
2. Plaats de accu
19
in de lader, en let er daarbij op dat de
accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat de
laadprocedure isgestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op
de accu-vrijgaveknop
20
op deaccu.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruikneemt.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
deaccu.
Laadindicatoren
Bezig met opladen
Geheel opgeladen
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging
Hete/Koude Accu)*
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader delaadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Het
lampje zal niet of onregelmatig gaan branden en de lader geeft
daarmee aan dat de accu kapotis.
NB: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met delader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft
bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu-
laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van deaccu.
Een koude accu zal minder snel opladen dan een warme accu.
De accu zal gedurende de gehele laadcyclus minder snel
worden opgeladen en zal niet maximaal worden opgeladen,
ook niet als de accu warmerwordt.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7 – 9 mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in eenvloeistof.
Accu’s
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
accu's
Wanneer u vervangende accu's bestelt, is het belangrijk dat u
het catalogusnummer en de spanningopgeeft.
Wanneer u de accu uit de verpakking haalt is deze niet
geheel opgeladen. Lees onderstaande veiligheidsinstructies
vóór u de accu en de lader gebruikt. Volg vervolgens de
uiteengezettelaadprocedures.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Werk niet met de accu en laad deze niet op in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonkvlamvatten.
Ga altijd voorzichtig te werk bij het plaatsen van de
accu. Breng op geen enkele manier wijzigingen in een
60
NEDERLANDS
accu aan, met het doel de accu in een lader te plaatsen
die niet geschikt is, omdat de accu kan openspringen en
ernstig persoonlijk letselveroorzaken.
Laad de accu's alleen op in STANLEY FATMAX-laders.
NIET nat spatten of onderdompelen in water of
anderevloeistoffen.
Bewaar of gebruik het gereedschap en de accu niet
op plaatsen waar de temperatuur 40˚C of meer kan
bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen
loods in de zomer).
Gooi accu's niet in het vuur, zelfs niet als ze ernstig
beschadigd of volledig uitgeput zijn. De accu kan
ontploffen in het vuur. Er ontstaan giftige dampen en
materialen wanneer lithium-ion-accu's wordenverbrand.
Als de inhoud van de batterij in contact komt met de
huid, was het gebied dan onmiddellijk met een milde
zeepoplossing. Als accuvloeistof in contact komt met de
ogen, spoel dan het geopende oog uit gedurende 15 minuten,
of tot de irritatie over is. Als medische zorg nodig is, is het goed
te weten dat de accu-elektrolyt bestaat uit een mengsel van
vloeibare organische carbonaten enlithiumzouten.
De inhoud van geopende accu's kan irritatie van de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Roep
medische hulp in als de symptomenaanhouden.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accu-
vloeistof kan ontbranden bij blootstelling aan vonken of
openvuur.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat
wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een
hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie
kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu's terug naar
het servicecentrum zodat ze kunnen wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu niet op
en vervoer de accu niet op een manier dat metalen
voorwerpen in contact kunnen komen met de
aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld, steek de accu
niet in een schortzak, broekzakken, gereedschapskisten,
gereedschapsdozen, laden, enz., waarin losse spijkers,
schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Wanneer het gereedschap niet wordt
gebruikt, plaats het dan op de zijkant op een stabiel
oppervlak waar niemand erover kan struikelen en
het niet kan vallen. Er is gereedschap met een grote
accu dat rechtop kan staan op de accu maar het kan dan
gemakkelijk wordenomgestoten.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu's mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en die kortsluiting kunnenveroorzaken.
STANLEY FATMAX-accu's voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA), Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu's zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38.3 van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal de verzending van een STANLEY
FATMAX-accu vrijgesteld zijn van de classificatie als volledig
voorgeschreven Gevaarlijk Materiaal van Klasse 9. In het
algemeen zullen alleen verzendingen die een Lithium-
ionaccu bevatten met een energieclassificatie hoger dan 100
Watt per uur (Wh), moeten worden verzonden als volledig
voorgeschreven Klasse 9. Op alle lithium-ion accu's staat de
Watt/Uur-classificatie vermeld. Verder adviseert STANLEY
FATMAX, om reden van de ingewikkelde voorschriften, niet
Lithium-ion-accu’s apart per luchtvracht te verzenden, ongeacht
de Watt/uur-classificatie. Verzendingen van gereedschap met
accu's (combo-kits) kunnen bij uitzondering per luchtvracht
worden verzonden als de Watt/uur-classificatie van de accu niet
hoger is dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien van documentatie teraadplegen.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldendevoorschriften.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste opslagplaats is er een die koel en droog is,
afgeschermd van direct zonlicht en overmatige warmte
of kou. U kunt optimale prestaties en levensduur voor
accu's bereiken door ze op kamertemperatuur te bewaren
wanneer u ze nietgebruikt.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accu's kunnen beter niet in volledig ontladen
toestand worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
wordenopgeladen.
61
NEDERLANDS
Accu's met Vermogenmeter (Afb. C)
Bepaalde STANLEYFATMAX-accu's met een vermogenmeter en
deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding
geven van de hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
De accumeter is bij benadering een indicatie van het niveau
van de resterende lading van de accu, en is gebaseerd op de
volgende indicatoren:
75 –100% geladen
51 -74% geladen
< 50% geladen
Accu moet worden
opgeladen
U kunt de vermogenmeter activeren door de knop van de
vermogenmeter ingedrukt te houden. Een combinatie van
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
NB: De accumeter geeft slechts een indicatie van de
hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft
geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap
en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van
productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
Labels op lader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Zie Technische gegevens voor delaadtijd.
Steek geen geleidende voorwerpen in deaccu.
Laad beschadigde accu's nietop.
Stel accu's niet bloot aanwater.
Laat defecte snoeren directvervangen.
Laad accu's uitsluitend op bij een temperatuur
tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruikbinnenshuis.
Verwerk de accu op milieuverantwoorde wijze
alsafval.
Laad STANLEYFATMAX-accu's uitsluitend op met
de speciaal aangeduide STANLEYFATMAX-laders.
Wanneer u andere accu's dan de aangewezen
STANLEY FATMAX-accu's oplaadt met een STANLEY
FATMAX-lader, kunnen deze openspringen of kan
dit leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
Gooi de accu niet in hetvuur.
Accutype
De SFMCMW2653 werkt op een54V-accu's.
Gebruik voor optimale resultaten: SFMCB6025, SFMCB605,
SFMCB6075
Raadpleeg Technische Gegevens voor meerinformatie.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Gazonmaaier
1 Grasopvangzak
1 Veiligheidssleutel
1 Instructiehandleiding
NB: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen
accu's en laders geleverd. Bij de B-modellen worden Bluetooth®-
accu’sgeleverd.
NB: Het merkteken met het woord Bluetooth® en logo's
zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn
van Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke
merktekens door STANLEY FATMAX is onder licentie. Overige
handelsmerken en merknamen zijn eigendom van hun
respectievelijkeeigenaren.
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voor u de apparatuur in gebruikneemt.
Markeringen op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden op het gereedschap
afgebeeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming.
Draagoogbescherming.
Pas op voor de scherpe bladen. Nadat u de motor
hebt uitgeschakeld, blijven de bladen ronddraaien.
Verwijder de uitschakelvoorziening voor u
onderhouduitvoert.
62
NEDERLANDS
Wees bedacht op voorwerpen die worden
weggeslingerd. Houd omstanders uit de buurt van
hetmaaigebied.
98
Richtlijn 2000/14/EC Gegarandeerdgeluidsvermogen.
Stel het apparaat niet bloot aanregen.
Nadat u de machine hebt uitgeschakeld,
blijven de bladendraaien.
Positie Datumcode (Afb.A)
De Datumcode
38
, die ook omvat het jaar van fabricage, is in de
behuizingafgedrukt.
Voorbeeld:
2019 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving(Afb.A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
ON-OFF schakelkast
2
ON-OFF-knop
3
Veiligheidssleutel
4
Handgreep
5
Beugelhandgreep
6
Handgreepvergrendelingen
7
Handgreepbeugels
8
Bevestigingsgaten
handgreepopslag
9
Kap accu-ingang
10
Stelhendel maaihoogte
11
Afdekkap achterste opening
12
Grasopvangzak
13
Handgreep grasopvangzak
14
Bovenste draaghandgreep
Bedoeld gebruik
Deze gazonmaaier is ontworpen voor professioneel maaien
vangazons.
NIET gebruiken in natte omstandigheden of in de aanwezigheid
van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze gazonmaaier is een professionele machine voor verzorging
vangazons.
LAAT NIET kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit
gereedschapwerken.
MONTAGE
GEVAAR: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel tot een minimum: zet de machine uit en neem
de veiligheidssleutel en de accu uit, voordat u
montagewerkzaamheden of een aanpassing uitvoert
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
Wanneer het apparaat per ongeluk wordt gestart, kan dat
leiden totletsel.
De hoogte van de handgreep afstellen(Afb.B)
De maaimachine wordt verzonden in de opbergstand. Voordat u
verder gaat moet u de handgreep in de bedrijfsstandafstellen.
1. U kunt de handgreep
4
losmaken uit de opbergstand door
de twee handgreepvergrendelingen
6
90° te draaien. De
handgreepvergrendelingen bevinden zich aan weerszijden
van de handgreep
zoals wordt getoond in Afb.B
.
2. B
reng de handgreep omhoog tot in debedrijfstand.
3. Kijk waar zich de drie bevestigingsgaten
34
van de
handgreep op de handgreepbeugels
7
bevinden, zoals in
Afb. B wordtgetoond.
4. Stel de handgreep af in de stand die het best bij de
gebruiker past en vergrendel de handgreep door de
handgreepvergrendelingen
6
90° naar achteren te draaien
zodat ze in de bevestigingsgaten van uw keuzevastklikken.
Grasopvangzak(Afb.C)
GEVAAR: Verwijder veiligheidssleutel en accu, wanneer
u de kap van de achterste opening opent en de
grasopvangzakplaatst.
1. Haal de kap
11
van de achterste opening omhoog en
plaats de grasopvangzak
12
op de maaimachine, zo
dat de zakhaken
35
op de ogen
18
rusten, zoals wordt
getoond in Afb. C. Breng vervolgens de kap van de achterste
openingomlaag.
BEDIENING
GEVAAR: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel tot een minimum: zet de machine uit en neem
de veiligheidssleutel en de accu uit, voordat u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Wanneer het apparaat per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden totletsel.
De accu installeren en verwijderen(Afb.A, D)
GEVAAR: CONTROLEER, VOORDAT U DE
ACCU VERWIJDERT OF PLAATST, DAT DE
VEILIGHEIDSSLEUTEL IS VERWIJDERD ZODAT
WORDT VOORKOMEN DAT DE MAAIMACHINE
WORDTINGESCHAKELD.
NB: U bereikt het beste resultaat wanneer de accu volledig
isopgeladen.
De accu plaatsen
1. Maak de accupoort
19
toegankelijk door de kap
9
van de
opening op te tillen en open tehouden.
2. Schuif een accu
20
in de accupoort en laat de accu
hoorbaar vastklikken (Afb. D). Controleer dat de accu geheel
op z’n plaats zit en goed isvergrendeld.
3. Sluit de kap van de accupoort. Start de maaimachine
pas wanneer u hebt gecontroleerd dat de kap volledig
isgesloten.
De accu uitnemen
1. Open de kap
9
van de accupoort, zoals hierboven
wordtbeschreven.
2. Druk op de accuvrijgaveknop
21
op de maaimachine en
trek de accu
20
uit hetgereedschap.
63
NEDERLANDS
LEES DEZE INSTRUCTIEHANDLEIDING VOOR
U DE MAAIMACHINE IN GEBRUIK NEEMT
Raadpleeg Afbeelding A aan het begin van deze handleiding voor
de volledige lijst van componenten. Bewaar deze handleiding zodat
u deze later ook nog kuntraadplegen.
GEVAAR: Scherp bewegend blad. Gebruik de
gazonmaaier niet in de mulch-stand, als de achterste
opening niet onder veerdruk is gesloten, omdat dit
ernstige verwondingen tot gevolg kan hebben. Breng uw
maaimachine voor reparatie naar het servicecentrum bij
u in debuurt.
GEVAAR: Werk niet met de maaimachine als de
handgreep niet op z'n plaats isvergrendeld.
GEVAAR:
Scherp bewegend blad. Gebruik de
maaimachine nooit in combinatie met de grasopvang als de
haken van de grasopvangzak niet goed op de maaimachine
zijn bevestigd en de achterste uitwerpopening niet stevig
tegen de grasopvangzak is aangedrukt, omdat dan ernstig
letsel het gevolg kanzijn.
WAARSCHUWING: Laat de maaimachine op z'n eigen
snelheid werken. Overbelast de machineniet.
Maaihoogte afstellen(Afb.E)
U kunt de maaihoogte instellen met de hendel voor
dehoogteafstelling.
NB: Als u niet zeker weet op welke hoogte u moet maaien,
begin dan te maaien met de hoogte-afstelling
10
in stand aan
de achterzijde van de machine en stel de hoogte, naar behoefte,
naar beneden bij, zoals wordt getoond in Afb.E.
De maaihoogte instellen
1. Trek de hendel
10
van de hoogte-afstelling van de
maaimachine los van de vergrendelingsnok
22
.
2. Verplaats de hendel in de richting van de achterzijde van de
maaimachine als u de maaihoogte wilt latentoenemen.
3. Verplaats de hendel in de richting van de voorzijde van de
maaimachine als u de maaihoogte wilt latenafnemen.
4. Duw de hendel voor de afstelling van de maaihoogte vast
op één van devergrendelingsnokken.
Veiligheidssleutel(Afb.F)
GEVAAR: Scherp bewegend blad. Ter voorkoming
van het onbedoeld starten of onbevoegd gebruik van
uw snoerloze maaimachine is er een uitneembare
veiligheidssleutel
3
in het ontwerp van de maaimachine
opgenomen. De maaimachine wordt volledig
uitgeschakeld wanneer u de veiligheidssleutel uit de
maaimachinehaalt.
NB: De veiligheidssleutel is voorzien van een touwtje zodat
u de sleutel kunt opbergen aan een spijker, buiten bereik van
kinderen. Hang de veiligheidssleutel niet aan demaaimachine.
GEVAAR: De roterende maaibladen kunnen ernstige
verwondingen veroorzaken. Voorkom ernstig letsel, neem de
veiligheidssleutel en de accu's uit wanneer u de maaimachine
onbeheerd achterlaat, of wanneer u deze oplaadt, schoonmaakt,
naziet, vervoert, optilt ofstalt.
De maaimachine starten(Afb.G)
GEVAAR: Scherp bewegend blad. Probeer nooit de
werking van het systeem met de schakelaar en de
veiligheidssleutel uit te schakelen omdat dit tot
ernstig letsel kanleiden.
NB: Maaimachine is klaar voor gebruik wanneer de accu's en de
veiligheidssleutel zijngeplaatst.
1. Steek de veiligheidssleutel
3
in de ON/OFFschakelkast
1
tot de sleutel volledig in de behuizing zit, zoals wordt
getoond in Afb. G. De maaimachine is nu klaar voorgebruik.
2. De maaimachine is voorzien van een speciale ON/
OFF-schakelkast
1
. Duw, wanneer u de maaimachine
wilt gebruiken, op de AAN/UIT-knop
2
op de AAN/
UIT-schakelkast
1
en houd deze knop ingedrukt, trek
vervolgens de beugelhandgreep
5
naar de stuurstang,
zoals wordt getoond in Afb. G. Wanneer de maaimachine
start, kunt u de AAN/UIT-knoploslaten.
3. U kunt de maaimachine uitschakelen OFF door de
beugelhandgreep
5
los telaten.
WAARSCHUWING: Probeer nooit een schakelaar of de
beugelhandgreep in de ON-stand tevergrendelen.
NB: Wanneer de beugelhandgreep in de oorspronkelijke
positie is teruggekeerd, wordt het "Automatisch Remsysteem"
ingeschakeld. De motor wordt elektrisch geremd en het
maaiblad van de grasmaaier komt in drie seconden of minder
totstilstand.
Overbelasting van de maaimachine
Voorkom beschadiging door overbelasting, maai niet te
veel gras tegelijkertijd. Ga langzamer maaien of verhoog
demaaihoogte.
Stalling(Afb.A, H)
GEVAAR: Het roterende maaiblad kan ernstige
verwondingen veroorzaken. Schakel de maaimachine
uit door de beugelhandgreep
5
los te laten, neem de
veiligheidssleutel uit, neem de accu uit de machine en til
dan pas de machine op voor het transport en stalling. Stal
de machine op een drogeplaats.
VOORZICHTIG: Knelpunt. Voorkom dat u uw vingers
klemt, houd uw vingers weg bij de handgrepen wanneer
u dezeinvouwt.
U kunt de handgreep van de maaimachine gemakkelijk
invouwen en de machine snel en handigopbergen.
1. U kunt de handgreep
4
ontgrendelen door de twee
handgreepvergrendelingen
6
die zich aan weerszijden van
de handgreep bevinden, uit te trekken en een kwartslag
tedraaien.
2. Vouw de handgreep naar de voorzijde van de maaimachine,
zoals in Afb. H wordtgetoond.
3. Kijk waar zich de bevestigingsgaten van de handgreep
op de handgreepbeugels
7
bevinden, zoals in Afb. H
wordtgetoond.
64
NEDERLANDS
4. Vergrendel de handgreep op z'n plaats door de
handgreepvergrendelingen
6
los te draaien, waardoor ze in
de opslag-bevestigingsgaten kunnen klikken en controleer
dat de handgreep stevig is vergrendeld, zoals in Afb. H
wordtgetoond.
De maaimachine dragen(Afb.A, I)
GEVAAR: De roterende maaibladen kunnen ernstige
verwondingen veroorzaken. Voorkom ernstig
letsel, neem de veiligheidssleutel en de accu's uit
wanneer u de maaimachine onbeheerd achterlaat,
of wanneer u deze oplaadt, schoonmaakt, naziet,
vervoert, optilt ofstalt.
U kunt de maaimachine dragen aan de handige
draaghandgreep
14
. PROBEER NIET de maaimachine op te
tillen aan de hoofdhandgreep
4
.
Maaitips(Afb.A)
WAARSCHUWING: INSPECTEER ALTIJD HET
GEBIED WAAR U MET DE MAAIMACHINE
AAN HET WERK GAAT EN VERWIJDER ALLE
STENEN, TAKKEN, DRADEN, HONDENKLUIVEN
EN ANDERE BROKSTUKKEN DIE DOOR HET
ROTERENDE MAAIBLAD ZOUDEN KUNNEN
WORDENWEGGESLINGERD.
WAARSCHUWING: Maai dwars over het vlak van een
helling, nooit omhoog en omlaag. Ga zeer voorzichtig te
werk wanneer u op een helling van richting verandert.
Maai niet op uitzonderlijk steile hellingen. Zorg er altijd
voor dat u stevig op uw voetenstaat.
Laat de beugelhandgreep los en schakel de maaimachine
uit, "OFF", wanneer u over grindoppervlakken loopt (de
stenen kunnen door het roterende maaiblad worden
weggeslingerd).
Stel de grasmaaier op de hoogste maaihoogte in wanneer
u een ruwe ondergrond of in hoog onkruid maait. Wanneer
u te veel gras tegelijk verwijdert, kan de motor overbelast
raken. In dat geval komt de motor totstilstand.
Als u een grasopvangzak
12
gebruikt in perioden dat
het gras snel groeit, kan het gras bij de uitwerpopening
een verstopping veroorzaken. Laat de beugelhandgreep
los en schakel de maaimachine uit, neem vervolgens
de veiligheidssleutel en de accu uit. Neem de
grasopvangzak los en schud het gras tot achterin de zak.
Verwijder ook het gras of de rommel die zich misschien
rond de uitwerpopening heeft verzameld. Plaats de
grasopvangzakweer.
Als de maaimachine abnormaal begint te trillen, schakel de
machine dan uit door de handgreep los te laten en neem
de veiligheidssleutel en de accu uit. Kijk onmiddellijk wat
de oorzaak van het trillen is. Trillen is een waarschuwing
dat er een probleem is. Gebruik de maaimachine pas
weer wanneer er een servicecontrole is uitgevoerd.
Raadpleeg Gids voor het oplossen van problemen
indezehandleiding.
Houd voor het beste maairesultaat de maaimessen scherp
enuitgebalanceerd.
Inspecteer de maaimachine en maak de machine grondig
schoon na iedere gebruik omdat een maaimechanisme met
aangekoekt gras minder goedpresteert.
Laat altijd de beugelhandgreep los en zet de maaimachine
uit, neem de veiligheidssleutel uit en neem de accu uit,
wanneer u de maaimachine onbeheerd achter laat, ook al is
het maar vooreven.
Volg onderstaande suggesties en u zult
maximaal plezier hebben van uw snoerloze
maaimachine:
Loop langzamer op plekken waar het gras zeer lang of
dikis.
Maai geen gras dat nat is door de regen of van dedauw.
Maai uw gazon regelmatig, vooral wanneer het gras
hardgroeit.
NB: U kunt het beste uw maaimachine na gebruik opladen,
zodat de accu langer meegaat. Vaak opladen is niet schadelijk
voor uw accu, en maakt dat de accu volledig is opgeladen en
klaar is voor de volgende maaibeurt van uw gazon. Wanneer u
de accu opbergt terwijl deze niet volledig is opgeladen, zal dat
de levensduur van de accubekorten.
ONDERHOUD
GEVAAR: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel tot een minimum: zet de machine uit en neem
de veiligheidssleutel en de accu’s uit, voordat u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Wanneer het apparaat per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden totletsel.
Maaimes verwijderen en
installeren(Afb.J-L)
GEVAAR: RISICO VAN LETSEL. WANNEER U HET
SYSTEEM VAN MAAIMESSEN WEER MONTEERT, IS
HET BELANGRIJK DAT U IEDER ONDERDEEL GOED
INSTALLEERT, ZOALS HIERONDER WORDT BESCHREVEN.
ONJUISTE MONTAGE VAN HET MAAIMES OF VAN ANDERE
ONDERDELEN VAN HET SYSTEEM VAN MAAIMESSEN, KAN
LEIDEN TOT ERNSTIGLETSEL.
GEVAAR: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel tot een minimum: zet de machine uit en neem
de veiligheidssleutel en de accu uit, voordat u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Wanneer het apparaat per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden totletsel.
1. Zaag een stuk hout vvan 2" x 4"
23
(ongeveer 610mm
lang) en plaats dat zo dat het maaiblad niet kan bewegen
wanneer u de flensbout
24
losdraait.
65
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Gebruik handschoenen en geschikte
oogbescherming. Draai de maaimachine op z'n zij. Wees
voorzichtig met de scherpe randen van hetmaaiblad.
2. Plaats het stuk hout en draai de flensbout
24
naar links los met
een steeksleutel van 18 mm
25
, zoals wordt getoond in Afb.J.
3. Verwijder de vierkante metalen afstandhouder
26
,
de vierkante kunststof isolator van het maaimes
27
en het maaimes
28
, zoals wordt getoond in Afb. K.
De ventilator
29
van het maaimes mag niet worden
verwijderd. Inspecteer alle onderdelen op beschadiging en
vervang onderdelen als dat nodigis.
4. Plaats een geslepen of een nieuw maaimes (STZMW353)
28
op de schouder
30
van de ventilator van het maaimes,
zoals wordt getoond in Afb.K.
NB: Zorg ervoor dat bij het terugplaatsen van het geslepen
of het nieuwe maaimes op de schouder van de ventilator
van de ventilator de "GRASZIJDE" van het mes naar de grond
wijst wanneer u de maaimachine weer in zijn normale rechte
positiezet.
5. Plaats de kunststof maaimesisolator
27
zo op het maaimes
dat de verhoogde randen aan één kant in de randen van het
mesgrijpen.
6. Installeer de afstandhouder
26
van het mes zo dat deze
zich binnen de verhoogde rand op de zijde van de isolator
bevindt. Zorg ervoor dat de platte delen in de opening van
de afstandhouder van het maaimes zijn uitgelijnd met de
platte delen in de schacht door, zo nodig, het blad en de
maaimesisolator samen tedraaien.
7. Plaats een stuk houtzo dat het maaimes niet kan draaien,
zoals wordt getoond in Afb. L. Installeer de flensmoer
24
met de flens tegen de afstandhouder
26
van het maaimes
en zet het maaiblad
28
stevig met een steeksleutel
25
vast.
Maaimessen slijpen
HOUD HET MAAIMES SCHERP ZODAT DE MAAIMACHINE
OPTIMAAL KAN PRESTEREN. EEN BOT MAAIMES SNIJDT HET
GRAS NIET GOEDAF.
WAARSCHUWING: Draag handschoenen en geschikte
oogbescherming wanneer u een maaimes verwijdert, slijpt
en installeert. Neem vooral de veiligheidssleutel en de accu
uit demaaimachine.
Onder normale omstandigheden is tweemaal slijpen tijdens
een maaiseizoen meestal voldoende. Zand maakt dat het blad
snel bot wordt. Als uw gazon zanderige aarde heeft, zult u
het maaimes misschien vaker moeten slijpen. VERVANG EEN
VERBOGEN OF BESCHADIGD
MAAIMESONMIDDELLIJK.
Bij het slijpen van het maaimes
Let erop dat het maaiblad in balansblijft.
Slijp het maaimes onder de oorspronkelijkemaaihoek.
Slijp de snijkanten aan beide zijden van het maaimes en
verwijder gelijke hoeveelheden materiaal van beidezijden.
Blad slijpen in een bankschroef (Afb. M)
1. Verwijder pas het maaimes, wanneer u hebt gecontroleerd
dat de beugelhandgreep los is, het maaimes tot stilstand
is gekomen en de veiligheidssleutel en de accu uit de
maaimachine zijngehaald.
2. Verwijder het maaiblad van de maaimachine. Zie instructies
voor Maaimes verwijderen eninstalleren.
3. Zet het maaiblad
28
vast in een bankschroef
31
.
4. Draag de juiste oogbescherming en handschoenen, ga
voorzichtig te werk zodat u zich nietsnijdt.
5. Vijl de snijranden van het blad voorzichtig met een
fijne vijl
32
of een slijpsteen, handhaaf de hoek van de
oorspronkelijkesnijrand.
6. Controleer de balans van het maaiblad. Zie de instructies
voor Maaimesuitbalanceren.
7. Plaats het maaimes weer op de maaimachine en zet het
stevigvast.
Maaimes uitbalanceren (Afb. N)
Controleer de balans van het maaiblad
28
door het middengat
in het mes op een spijker of de ronde schroevendraaier
33
te
plaatsen die horizontaal in een bankschroef
31
is geklemd. Als
een uiteinde van het maaimes omlaag draait, vijl dan langs de
scherpe rand van dat omlaag draaiende gedeelte. Het maaimes
is goed uitgebalanceerd wanneer geen van de uiteinden
omlaagdraait.
Smering
Smeren is niet nodig. Olie de wielen niet. Ze hebben kunststof
lageroppervlakken die geen smeringvragen.
Reiniging
Laat de beugelhandgreep
5
los zodat de maaimachine wordt
uitgeschakeld, laat het maaimes tot stilstand komen en neem
vervolgens de veiligheidssleutel uit. Verwijder grasresten die
zich aan de onderzijde van de maaimachine hebben verzameld.
Controleer na meerdere malen gebruiken dat alle blootstelde
bevestigingen nog vastzitten.
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof door middel van
droge lucht uit de hoofdbehuizing, zo vaak u ziet dat vuil
zich in en rond de ventilatieopeningen verzamelt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker wanneer u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen
worden gebruikt, week maken. Gebruik een doek die
alleen met water en een milde zeepoplossing vochtig is
gemaakt. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen;
dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder
in eenvloeistof.
66
NEDERLANDS
Laat de beugelhandgreep
5
los zodat de maaimachine wordt
uitgeschakeld, laat het maaimes tot stilstand komen en neem
vervolgens de accu en de veiligheidssleutel uit. Verwijder
grasresten die zich aan de onderzijde van de maaimachine
hebben verzameld. Controleer na meerdere malen gebruiken
dat alle blootstelde bevestigingen nog vastzitten.
Corrosie
Kunstmest en andere chemicaliën voor de tuin bevatten actieve
stoffen die de corrosie van metalen zeer versnellen. Als u op
plaatsen maait waar meststoffen of andere chemicaliën zijn
gebruikt, moet de maaimachine daarna onmiddellijk als volgt
worden gereinigd:
Laat de beugelhandgreep
5
los en schakel de maaimachine uit,
neem vervolgens de accu en de veiligheidssleutel uit. Neem alle
blootgestelde onderdelen af met een vochtigedoek.
VOORZICHTIG: Probeer niet de maaimachine
schoon te maken door er water op te spuiten. Berg het
gereedschap niet op bij of op kunstmest of chemicaliën.
Het gereedschap kan als het zo is opgeborgen snel
gaanroesten.
Als optie verkrijgbare accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door STANLEY FATMAX worden aangeboden, niet met
dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het
risico van letsel, gebruik alleen door STANLEY FATMAX
aanbevolen accessoires met ditproduct.
Vraag uw dealer nadere informatie over de juisteaccessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval wordenweggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
accu's volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Oplaadbare accu
Deze accu met lange levensduur moet worden opgeladen
wanneer de accu niet voldoende vermogen levert voor
werkzaamheden die eerder zonder veel moeite werden gedaan.
Ruim de accu aan het einde van zijn technische levensduur op
en houd daarbij rekening met het milieu:
Maak de accu geheel leeg en haal de accu vervolgens uit
hetgereedschap.
Li-Ion-cellen kunnen worden gerecycled. Breng ze terug bij
uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu's zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval wordenverwerkt.
Garantie
1 jaar garantie
Alle elektrisch gereedschap van STANLEY FATMAX worden
standaard geleverd met een garantie van 1 jaar. Als dit elektrisch
gereedschap binnen 1 jaar na de datum van aankoop defect
mocht raken als gevolg van een fout in materiaal of constructie,
garandeert STANLEY alle defecte onderdelen gratis te vervangen
of te repareren, of – dit te onzer beoordeling – het apparaat
gratis tevervangen.
3 jaar garantie
Registreer het elektrisch gereedschap van STANLEY FATMAX
binnen 4 weken na aankoop en u komt in aanmerking voor
nog 2 jaar garantie. Wanneer u het elektrisch gereedschap
heeft geregistreerd, en het mocht defect raken door een
materiaal- of constructiefout, garandeert STANLEY dat alle
defecte onderdelen gratis zullen worden vervangen of
gerepareerd, of – geheel te onzer beoordeling – het item gratis
zal wordenvervangen.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Als de machine niet goed lijkt te werken, volgt u de
onderstaande instructies op. Neem contact op met het
STANLEY FATMAX-reparatiemonteur bij u in de buurt als u het
probleem hiermee niet wordtverholpen.
WAARSCHUWING: Laat voordat u verder gaat, de
handgreep voor in-/uitschakelen los, wacht tot het
maaiblad tot stilstand isgekomen.
Probleem Mogelijke oplossing
De maaimachine
loopt niet wanneer
de beugelhandgreep
wordt geactiveerd
Controleer dat de accu van de maaimachine goed is
geplaatst, en dat de knop op de schakelkast volledig
is ingedrukt, voor u aan de beugelhandgreep trekt.
Laat de beugelhandgreep los en zet de
maaimachine uit. Neem de veiligheidssleutel en de
accu uit, keer de maaimachine om en controleer dat
het maaiblad vrij kan draaien.
Controleer dat de accuruimte vrij is van vuil en de
accu goed is aangesloten.
Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop
voor het laadniveau.
De motor stopt tijdens
het maaien
Laat de beugelhandgreep los en zet de
maaimachine uit. Neem de veiligheidssleutel en de
accu uit, keer de maaimachine om en controleer dat
het maaiblad vrij kan draaien.
Verhoog de maaihoogte van de wielen naar de
hoogste positie en start de maaimachine.
Controleer dat de accuruimte vrij is van vuil en de
accu goed is aangesloten
Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop
voor het laadniveau
Voorkom overbelasting van de maaimachine. Ga
langzamer maaien of verhoog de maaihoogte.
67
NEDERLANDS
Probleem Mogelijke oplossing
De maaimachine werkt
maar het maaien
verloopt niet naar
tevredenheid
Laat de beugelhandgreep los en zet de
maaimachine uit. Ontkoppel de stroomvoorziening.
Keer de maaimachine om en controleer:
Het mes op scherpte – houd het mes scherp.
Het dek en de uitwerpopening op verstoppingen.
De aanpassing van de wielhoogte kan te laag zijn
ingesteld voor de staat van het gras. Verhoog
de maaihoogte.
De maaimachine is
moeilijk te duwen
Laat de beugelhandgreep los en zet de
maaimachine uit. Ontkoppel de stroomvoorziening.
Verhoog de maaihoogte zodat de wrijving tussen
het dek en het gras afneemt. Controleer dat de
wielen allemaal vrij kunnen draaien.
De maaimachine is
luidruchtiger dan
normaal en trilt
Laat de beugelhandgreep los en zet de
maaimachine uit. Ontkoppel de stroomvoorziening.
Draai de maaimachine op zijn kant en controleer
het blad zodat u er zeker weet dat het niet gebogen
of beschadigd is. Als het mes is beschadigd,
vervang het dan door een vervangend maaimes
van STANLEY FATMAX. Is de onderzijde van
het maaimechanisme beschadigd is, breng
dan de maaimachine naar een geautoriseerd
servicecentrum van STANLEY FATMAX.
Als er geen zichtbare schade aan het blad is en de
maaimachine blijft trillen:
Laat de beugelhandgreep los en zet de
maaimachine uit.
Ontkoppel de maaimachine van
de stroomvoorziening.
Demonteer het gehele maaiblad zoals beschreven
wordt in het hoofdstuk Maaimes verwijderen
eninstalleren.
Verwijder alle vuil en maak de verschillende
delen schoon.
Plaats de verschillende onderdelen weer terug
zoals wordt beschreven in het hoofdstuk
Maaiblad verwijderen eninstalleren.
Als de maaimachine nog steeds trilt, breng
de machine dan terug naar een geautoriseerd
servicecentrum van STANLEY FATMAX.
LED's van de acculader
branden niet
Controleer dat de stekker goed in het
stopcontact zit.
Vervang de lader.
De maaimachine pakt
het gemaaide gras niet
op met de zak
De uitwerpopening is verstopt. Laat de
beugelhandgreep los en zet de maaimachine
uit. Ontkoppel de stroomvoorziening. Haal het
gemaaide gras uit de grasopvang.
Verhoog de maaihoogte van de wielen zodat het
gras minder kort wordt gemaaid.
De zak is vol. Leeg de zak vaker.
68
ESPAÑOL
Cat. de
batería
Voltaje
de
salida
Ah
Cargador
SFMCB6012
SFMCB6025 54 2,5 X
SFMCB605 54 5 X
SFMCB6075 54 7,5 X
«X» indica que la batería es compatible con ese cargador
específico. Lea el manual de instrucciones para obtener
información másespecífica.
Declaración de conformidad CE
Directiva de máquinas
Cortacésped
SFMCMW2653
STANLEY FATMAX declara que los productos descritos en Datos
técnicos cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN60335-2-77:2010.
Estos productos también son conformes a las directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase
en contacto con STANLEY FATMAX en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación de
STANLEYFATMAX.
2000/14/EC, Cortacésped, 50<L≤70 cm, Anexo VI, DEKRA
Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
N.º de ID de la entidad notificada: 0344
Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la Directiva
2000/14/CE (artículo 12, anexo III, 50 <L ≤ 70 cm):
L
PA
(emisión de presión acústica) 78,0 dB (A)
incertidumbre (K) = 1,4 dB(A)
L
WA
(potencia acústica garantizada) 98 dB(A)
A. P. Smith
Director Técnico
STANLEYFATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Malinas, Bélgica
2019-10-11
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta STANLEYFATMAX. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos
han convertido a STANLEYFATMAX en una de los aliados más
fiables para los usuarios de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
SFMCMW2653
Voltaje V
CC
54
Tipo 1
Tipo de batería Iones de litio
Velocidad en vacío rpm 3300
Longitud de las cuchillas cm 51
Peso (sin batería) kg 33
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN60335:
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 78,0
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 91,5
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 0,8
Vibraciones soportadas en mano/brazo:
Valor de emisión de vibraciones a
h
= m/s
2
<2,5
Incertidumbre K= m/s
2
1,5
El nivel de emisión de vibraciones que figura en esta hoja de
información ha sido medido de conformidad con una prueba
normalizada indicada en la norma EN60335 que puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado
representa las principales aplicaciones de la herramienta.
Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos,
la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar
considerablemente el nivel de exposición durante el
período total detrabajo.
En la valoración del nivel de exposición a la vibración,
debería tenerse en cuenta también las veces que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operario de los efectos de las vibraciones,
como: realizar el mantenimiento de la herramienta y
de los accesorios, mantener las manos calientes y la
organización de patrones detrabajo.
CORTACÉSPED DE 54V
SFMCMW2653
Español (traducido de las instrucciones originales)
69
ESPAÑOL
Definiciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el nivel
de gravedad correspondiente a cada término de señal. Lea el
manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente
que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una
lesióngrave.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte
o una lesióngrave.
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o moderadagravedad.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA: Si utiliza aparatos inalámbricos, es
necesario seguir las precauciones de seguridad básicas,
incluidas las que se indican a continuación, para reducir
el riesgo de incendios, descargas eléctricas, lesiones
personales y dañosmateriales.
ADVERTENCIA: Cuando utilice el aparato, debe seguir las
normas de seguridad. Por su propia seguridad y por la de
otras personas, lea estas instrucciones antes de utilizar el
aparato. Conserve estas instrucciones para consultarlas
en unfuturo.
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
elaparato.
En este manual se describe el uso para el que se ha
diseñado el aparato. La utilización de accesorios
o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones puede
presentar un riesgo delesiones.
Conserve este manual para futurasconsultas.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN
ELFUTURO.
Utilización del aparato
Tenga mucho cuidado al utilizar elaparato.
Este aparato está pensado para utilizarse con la supervisión
correspondiente en el caso de menores o personas que no
cuentan con la fuerzanecesaria.
Este aparato no es unjuguete.
Evite que los niños y animales se acerquen a la zona de trabajo
y toquen elaparato.
Procure tener cuidado si utiliza el aparato cerca deniños.
Utilícelo únicamente en lugares secos. Tenga cuidado de no
mojar elaparato.
No sumerja el aparato enagua.
No abra la carcasa. Este aparato no contiene en su interior
piezas que puedan ser reparadas por elusuario.
No utilice el aparato en entornos con peligro de explosión,
como en los que se encuentren líquidos, gases o material en
polvoinflamables.
Antes de utilizar este aparato, compruebe siempre que las
cuchillas, los pernos de las cuchillas y el montaje de las
cuchillas no estén desgastados o dañados. Sustituya las
cuchillas y los pernos desgastados o dañados en conjunto
para mantener elequilibrio.
Nunca utilice la máquina si otras personas, especialmente
niños o mascotas, se encuentrancerca.
Recuerde que el usuario será responsable de los accidentes y
las situaciones peligrosas que puedan sufrir las personas de su
alrededor o suspropiedades.
Antes de usar el aparato
Cuando utilice el aparato, lleve siempre calzado y pantalones
largos resistentes. Evite andar descalzo o con sandalias.
Tampoco lleve ropa suelta o con cordones o tirascolgando.
Examine a fondo el área donde vaya a utilizar el aparato y
retire todos los objetos que el aparato podríaexpulsar.
Antes de utilizar este aparato, compruebe siempre que la
cuchilla, el perno de la cuchilla y el montaje de la cuchilla no
estén desgastados o dañados. Cambie las piezas desgastadas
o dañadas en bloque para preservar el equilibrio. Sustituya las
etiquetas dañadas oilegibles.
Después de la utilización
Cuando no utilice el aparato, deberá guardarse en un lugar
seco, bien ventilado y lejos del alcance de losniños.
Los niños no deberían poder acceder a los
aparatosguardados.
Cuando se guarde o transporte el aparato en un vehículo,
deberá colocarse en el maletero o asegurarse para evitar
movimientos producidos por cambios repentinos en la
velocidad o ladirección.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no tiene piezas
dañadas o defectuosas. Compruebe que no hay piezas rotas,
que los interruptores no están dañados y que no existen otros
defectos que puedan afectar al funcionamiento delaparato.
No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada
odefectuosa.
Solicite a un agente de servicio técnico autorizado la
reparación o sustitución de las piezas dañadas odefectuosas.
Nunca intente extraer o sustituir piezas no especificadas en
estemanual.
Tenga cuidado durante el ajuste del cortacésped para evitar
que se le enganchen los dedos entre las cuchillas o piezas en
movimiento y las piezas fijas delaparato.
Cuando revise las cuchillas, tenga cuidado porque, aunque
la fuente de alimentación esté desconectada, aún se
puedenmover.
70
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad adicionales para
cortacéspedes
No transporte la máquina si la fuente de alimentación está
enfuncionamiento.
Cuando utilice el cortacésped, agarre firmemente el manillar
con ambasmanos.
Si en algún momento resulta necesario inclinar el cortacésped,
asegúrese de mantener ambas manos en la posición de
trabajo mientras el cortacésped se encuentre inclinado.
Mantenga ambas manos en la posición de trabajo hasta que
el cortacésped vuelva a quedar correctamente colocado en
elsuelo.
No utilice nunca el cortacésped si lleva puestos los auriculares
de un dispositivo de radio o demúsica.
No intente nunca ajustar la altura de una rueda con el motor
en marcha o con la llave de seguridad dentro delinterruptor.
Si el cortacésped se detiene, suelte la maneta para apagarlo
y espere a que la cuchilla se detenga antes de intentar
desatascar el conducto de descarga o retirar algún objeto de
debajo de laplataforma.
Mantenga las manos y los pies alejados de la zona decorte.
Mantenga las cuchillas afiladas. Utilice guantes protectores
cuando manipule la cuchilla delcortacésped.
Si utiliza el recolector de hierba, compruebe su estado de
manera periódica para evitar que se desgaste y se deteriore.
Si está muy desgastado, por razones de seguridad deberá
sustituirlo por un nuevo recolector dehierba.
Extreme las precauciones cuando gire el cortacésped o cuando
lo tire en dirección haciausted.
No coloque las manos ni los pies cerca o debajo del
cortacésped. Manténgase alejado de la apertura del
mecanismo de descarga en todomomento.
Limpie el área donde va a utilizar el cortacésped de objetos
tales como piedras, bastones, cables, juguetes, huesos, etc., que
podrían salir despedidos cuando la cuchilla pase por encima
de ellos. y causar graves daños personales. Manténgase detrás
del manillar cuando el motor está enmarcha.
No utilice el cortacésped si está descalzo o lleva sandalias.
Lleve siempre un calzadoadecuado.
No tire del cortacésped hacia atrás si no es absolutamente
necesario. En ese caso, mire siempre abajo y detrás antes y
durante el movimiento delaparato.
Evite que el material descargado vaya a parar encima de
ninguna persona. No descargue el material contra una pared
o una obstrucción, ya que podría rebotar hacia usted. Suelte
la maneta para parar el cortacésped y la cuchilla cuando pase
por encima de superficies congrava.
No utilice la herramienta sin el colector de hierba, el protector
de descarga, el protector trasero u otros dispositivos de
seguridad colocados y en funcionamiento. Revise de forma
periódica todos los protectores y dispositivos de seguridad
a fin de comprobar que se encuentren en buen estado para
funcionar correctamente y llevar a cabo su función. Sustituya
los protectores o dispositivos de seguridad dañados antes de
seguir usando laherramienta.
No deje nunca desatendido el cortacésped enfuncionamiento.
Suelte siempre la maneta para parar el motor y espere a
que la cuchilla se detenga por completo antes de limpiar el
cortacésped, retirar la bolsa colectora, desatascar el protector
de descarga, dejar de utilizar el cortacésped o realizar algún
ajuste, reparación orevisión.
Utilice el cortacésped únicamente a la luz del día o con
iluminación artificial adecuada y cuando los objetos que están
en la ruta de la cuchilla sean claramente visibles desde la zona
de operación delcortacésped.
No utilice el cortacésped si está bajo el efecto de alcohol o
drogas, o cuando esté cansado o enfermo. Esté siempre alerta,
mire lo que hace y use el sentidocomún.
Evite las situaciones peligrosas. No utilice nunca el cortacésped
sobre hierba mojada o húmeda, ni bajo la lluvia. Manténgase
en todo momento firmemente apoyado en el suelo y nocorra.
Si el cortacésped empieza a vibrar de forma anormal, suelte
la maneta, espere a que la cuchilla se detenga y controle
la causa inmediatamente. La vibración suele indicar la
presencia de un problema. Consulte Solución de problemas
para obtener indicaciones en caso de que se produzca una
vibraciónanómala.
Lleve siempre protección ocular y respiratoria cuando utilice
elcortacésped.
El uso de esta herramienta con cualquier accesorio no
recomendado para este cortacésped puede resultar peligroso.
Utilice solamente accesorios aprobados por STANLEYFATMAX.
Sea precavido cuando utilice el cortacésped. Mantenga un
apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo
momento cuando utilice elcortacésped.
Trabaje en sentido transversal a la pendiente, nunca hacia
arriba o abajo. Tenga sumo cuidado al cambiar de sentido en
laspendientes.
Permanezca atento a los agujeros, los surcos, los baches,
las rocas y otros objetos ocultos. Las superficies irregulares
pueden provocar resbalones y caídas. El césped alto puede
ocultarobstáculos.
No utilice el cortacésped con hierba húmeda ni en pendientes
muy pronunciadas. El uso de calzado poco adecuado puede
provocar resbalones ycaídas.
No utilice el cortacésped cerca de pendientes pronunciadas,
acequias o diques, ya que podría perder el equilibrio ocaerse.
Deje enfriar siempre el cortacésped antes deguardarlo.
Saque el enchufe de la toma de corriente y saque la batería
de la máquina. Compruebe que las piezas móviles se hayan
detenido:
ʵ Cuando deje lamáquina.
ʵ Antes de limpiar unaobstrucción.
ʵ Antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos en
elaparato.
Seguridad de otras personas
Este aparato no está destinado al uso por parte de personas
(incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del
conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o
71
ESPAÑOL
reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una
persona encargada de suseguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar
que el aparato no se toma como elemento dejuego.
Después de golpear un objeto extraño. Controle que el aparato
no presente daños y haga las reparacionesnecesarias.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
ogiratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla
oaccesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo
demasiado prolongado. Cuando use cualquier herramienta
durante periodos prolongados, asegúrese de hacer
pausasregulares.
Deterioroauditivo.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se
genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con
madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
Nunca levante o transporte el aparato mientras el motor está
enfuncionamiento.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería corresponda al
indicado en la placa de características. Asegúrese también de
que el voltaje del cargador corresponda al de la redeléctrica.
Su cargador STANLEYFATMAX tiene doble
aislamiento conforme a la norma EN60335, por lo que
no requiere conexión atierra.
Si el cable suministrado está dañado, debe ser sustituido por
un cable especialmente preparado y disponible a través de la
organización del servicio de STANLEYFATMAX.
Sustitución del enchufe de red
(solo para el Reino Unido e Irlanda)
Si debe colocarse un nuevo enchufe de red:
Deseche el enchufe anterior según las normas deseguridad.
Conecte el extremo marrón al terminal vivo delenchufe.
Conecte el terminal azul al terminalneutro.
ADVERTENCIA: No deberá realizar ninguna conexión con
el terminal detierra.
Siga las instrucciones de ajuste suministradas con enchufes de
buena calidad. Fusible recomendado: 3A.
Uso de un cable prolongador
No deberán usarse cables prolongadores excepto que sea
absolutamente necesario. Utilice un alargador adecuado para la
potencia de entrada de su cargador (véanse los datos técnicos).
El tamaño mínimo del conductor es de 1mm
2
; la longitud
máxima es de 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores STANLEYFATMAX no requieren ningún ajuste
y han sido diseñados para ofrecer un funcionamiento lo más
fácilposible.
Instrucciones de seguridad importantes
para los cargadores de todas las baterías
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para
los cargadores de batería compatibles (consulte el apartado
Datos técnicos).
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, la batería y el producto que utiliza
labatería.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. No permita que
ningún líquido penetre en el cargador. Pueden ocasionarse
descargaseléctricas.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
diferencial residual con corriente residual nominal de 30
mA oinferior.
PRECAUCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de lesiones, cargue solo las baterías recargables
STANLEYFATMAX. Otros tipos de baterías podrán
provocar daños materiales y lesionespersonales.
PRECAUCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados
para asegurarse de que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocircuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las
cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de
la red cuando no haya ninguna batería en el alojamiento.
Desconecte el cargador antes de intentarlimpiarlo.
NO intente cargar la batería con otros cargadores
que no sean los indicados en este manual. El cargador
y la batería han sido diseñados especialmente para
funcionarjuntos.
Estos cargadores han sido concebidos solo para cargar
las baterías recargables STANLEYFATMAX. Cualquier
otro uso supone riesgo de incendio, descarga eléctrica
oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. Así se reduce el riesgo de daños al enchufe y al
cable decorriente.
Compruebe que el cable esté colocado en modo de no
pisarlo, tropezar con él o causarle cualquier otro daño
otirón.
72
ESPAÑOL
No use cables prolongadores salvo que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador
inadecuado puede causar riesgo de incendios, descarga
eléctrica oelectrocución.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
No utilice el cargador si tiene el cable o el enchufe
dañado; llévelos a repararinmediatamente.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de serviciosautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite hacerle el mantenimiento
o repararlo. Un montaje incorrecto puede causar riesgo de
descarga eléctrica, electrocución oincendio.
Si el cable de suministro está dañado, deberá ser sustituido
de inmediato con otro por el fabricante, su agente de servicio
o una persona con cualificación similar, para evitar todo tipo
deriesgos.
Desconecte el cargador de la toma de CA antes de
efectuar cualquier tipo de limpieza. Esto reducirá
el riesgo de electrocución. Retirar la batería no reduce
esteriesgo.
NUNCA intente conectar dos cargadoresjuntos.
El cargador está diseñado para funcionar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 230 V. No intente
utilizarlo con ningún otro voltaje. Esto no se aplica al
cargador devehículos.
Cargar la batería(Fig.B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
labatería.
2. Introduzca la batería
19
en el cargador comprobando
que quede bien colocada. La luz roja (carga) parpadeará
continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso
decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería
está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el
cargador. Para sacar la batería del cargador, pulse el botón
de liberación
20
de labatería.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes deutilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Indicadores de carga
Cargando
Totalmente cargada
Retardo por batería fría / caliente*
* Durante esta operación, la luz roja sigue parpadeando, pero el
indicador de luz amarilla queda encendido. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. El cargador indica que la batería es defectuosa no
encendiéndola o mostrando el problema de la batería o del
cargador mediante unparpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo por batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura la máxima vida útil de labatería.
Una batería fría se carga a una velocidad inferior que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior durante
el ciclo completo de carga y no volverá a la velocidad de carga
máxima aunque secaliente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, atornillado en
madera a una profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua
u otros líquidos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningúnlíquido.
73
ESPAÑOL
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las baterías
Cuando solicite baterías de repuesto, deberá indicar siempre el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería no está totalmente cargada al sacarla del embalaje.
Antes de utilizar las baterías y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad. Después siga los procedimientos de
cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No cargue ni use la batería en atmósferas explosivas,
como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Al colocar o retirar la batería del cargador se
pueden incendiar el polvo o loshumos.
Nunca fuerce la batería en el cargador. No modifique la
batería de ningún modo para que quepa en un cargador
no compatible, ya que la batería puede romperse
causando lesiones personalesgraves.
Cargue las baterías exclusivamente con los cargadores
STANLEYFATMAX.
NO salpique ni sumerja en agua u otroslíquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y la batería en
lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o
superar los 40 °C (104 °F) (como por ejemplo, cobertizos
de exterior o instalaciones metálicas en verano).
No incinere la batería aunque esté muy dañada o
completamente gastada. La batería puede explotar con
el fuego. Cuando las baterías de iones de litio se queman,
desprenden humos y materialestóxicos.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lave la zona con jabón neutro y agua de inmediato.
Si el líquido de la batería entra en el ojo, enjuagar con agua el
ojo abierto durante 15 minutos o hasta que cese la irritación.
Si se requiere atención médica, el electrolito de la batería está
compuesto de sales de litio y carbonos orgánicoslíquidos.
El contenido de una batería abierta puede causar
irritación respiratoria. Proporcionar aire fresco. Si los
síntomas persisten, solicite atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: Nunca intente abrir la batería por
ningún motivo. Si la carcasa de la batería está rota o
dañada, no la introduzca en el cargador. No golpe, tire
ni dañe la batería. No utilice una batería o un cargador
que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya
dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un
clavo, golpeado con un martillo o pisado). Puede causar
electrocuciones o descargas eléctricas. Las baterías
dañadas deberán llevarse al centro de servicio para
sureciclaje.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene
ni transporte baterías de modo que algún objeto
metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque la
batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas,
cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves,
etc.sueltos.
PRECAUCIÓN: Cuando no utilice la herramienta,
colóquela de costado sobre una superficie estable
donde no pueda causar riesgos de tropezones o
caídas. Algunas herramientas con grandes baterías
pueden quedar erguidas sobre ellas, pero también pueden
volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que sus terminales estén protegidos y bien
aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto
con ellos y causar uncortocircuito.
Las baterías STANLEYFATMAX cumplen todas las normas de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas
por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio
han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección
38.3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de laONU.
En la mayoría de los casos, el transporte de baterías
STANLEYFATMAX está exento de la clasificación de material
peligroso completamente regulado de clase 9. En general, se
exige que solo las expediciones que contienen una batería
de iones de litio con clasificación energética superior a 100
vatios-hora (Wh) sean enviadas como material completamente
regulado de clase 9. Todas las baterías de iones de litio
tienen indicada la clasificación de vatios-hora. Además,
debido a las complejidades de las normas, STANLEYFATMAX
recomienda no transportar por vía aérea baterías de litio solas,
independientemente de su clasificación de vatios-hora. Se
pueden realizar expediciones de herramientas con baterías (kits
combinados) por vía aérea excepcionalmente si la clasificación
de vatios-hora de la batería no supera los 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor almacenamiento es en un lugar fresco y seco
alejado de la luz solar directa y del frío o calor excesivos.
74
ESPAÑOL
Para un rendimiento y una duración óptimos de las baterías,
guárdelas a temperatura ambiente cuando no lasutilice.
2. Si va a realizar un almacenamiento prolongado, se
aconseja guardar la batería completamente cargada en
un lugar frío y seco, fuera del cargador, para obtener los
óptimosresultados.
NOTA: Las baterías no deberán guardarse completamente
descargadas. La batería deberá recargarse antes deutilizarla.
Baterías con indicador de carga(Fig.C)
Algunas baterías STANLEYFATMAX incluyen un indicador de
carga que consiste en tres luces de LED de color verde que
indican el nivel de carga restante de labatería.
El indicador de nivel de carga indica aproximadamente la carga
que queda en la batería como se indica a continuación:
Carga de 75 –100%
Carga de 51 -74%
Carga <50%
Debe recargar labatería.
Para activar el indicador de carga, mantenga pulsado el botón
del indicador de carga. Un grupo de tres luces LED verdes se
iluminará, indicando el nivel de carga restante. Cuando el nivel
de carga de la batería esté por debajo del límite necesario para
el uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar
labatería.
NOTA: El indicador de carga es solo una indicación de la carga
que queda en la batería. No indica ninguna funcionalidad de
la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuariofinal.
Etiquetas en el cargador y en la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y la batería muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usar el aparato, lea el manual
deinstrucciones.
Consulte el tiempo de carga en Datostécnicos.
No sondee con objetosconductivos.
No cargue bateríasdañadas.
No la exponga alagua.
Sustituya los cables defectuososinmediatamente.
Cargar solo a una temperatura comprendida entre
4 ˚C y 40 ˚C.
Solo para uso eninteriores.
Elimine la batería respetando elmedioambiente.
Cargue las baterías STANLEYFATMAX solo con
los cargadores designados por STANLEYFATMAX.
Cargar baterías que no sean las indicadas
por STANLEYFATMAX con un cargador
STANLEYFATMAX puede hacer que las baterías
exploten o causen otras situacionespeligrosas.
No incinere lasbaterías.
Tipo de batería
El SFMCMW2653 funciona con una batería de 54voltios.
Para obtener resultados óptimos, utilice: SFMCB6025, SFMCB605,
SFMCB6075
Consulte los Datos técnicos para másinformación.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Cortacésped
1 Bolsa colectora de hierba
1 Llave de seguridad
1 Manual de instrucciones
NOTA: Las baterías, los cargadores y las cajas de herramientas
no están incluidos en los modelos N. Las baterías y los
cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B
incluyen las baterías Bluetooth®.
NOTA: La marca denominativa y los logotipos de
Bluetooth® son marcas comerciales registradas propiedad
de Bluetooth®, SIG, Inc., y todo uso de dichas marcas por
parte de STANLEYFATMAX es bajo licencia. Las demás
marcas y denominaciones comerciales pertenecen a sus
respectivospropietarios.
Compruebe si la herramienta, las piezas o los accesorios han
sufrido algún daño durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y
comprender este manual antes de utilizar elproducto.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usar el aparato, lea el manual
deinstrucciones.
Use protecciónauditiva.
Use protección para losojos.
75
ESPAÑOL
Tenga cuidado con las cuchillas afiladas. Las cuchillas
siguen girando después de apagar el motor. Retire el
dispositivo de desactivación antes delmantenimiento.
Tenga cuidado con los objetos que salen volando.
Mantenga a otras personas alejadas de la zona
decorte.
98
Potencia sonora conforme con la Directiva 2000/14/
CE.
No exponga el producto a lalluvia.
Una vez apagada la máquina, las cuchillas
continuarángirando.
Posición del código de fecha(Fig.A)
El código de fecha
38
, que incluye también el año de
fabricación, viene impreso en lacarcasa.
Ejemplo:
2019 XX XX
Año de fabricación
Descripción(Fig.A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Caja del interruptor de
encendido/apagado
2
Botón de encendido/
apagado
3
Llave de seguridad
4
Empuñadura
5
Empuñadura auxiliar
6
Bloqueos del manillar
7
Abrazaderas del manillar
8
Orificios de retén de
almacenamiento del
manillar
9
Tapa del compartimento
de la batería
10
Palanca de ajuste de altura
de corte
11
Tapa puerta trasera
12
Bolsa colectora de hierba
13
Empuñadura de la bolsa
colectora de hierba
14
Empuñadura de transporte
superior
Uso previsto
Este cortacésped se ha diseñado para aplicaciones profesionales
para cortar elcésped.
NO usar en condiciones de humedad o en presencia de líquidos
o gasesinflamables.
Este cortacésped es un aparato profesional para cuidar
delcésped.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de la herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
ENSAMBLAJE
PELIGRO: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague el aparato, retire la
llave de seguridad y extraiga la batería antes
de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causarlesiones.
Ajustar la altura del manillar(Fig.B)
El cortacésped se transporta en modo de almacenamiento.
Tendrá que ajustar el manillar en la posición de funcionamiento
antes decontinuar.
1. Para desbloquear el manillar4) de la posición de
almacenamiento, gire los dos bloqueos del manillar
6
a 90°.
Los bloqueos del manillar están situados a ambos lados del
manillar,
como se muestra en la Fig.B
.
2. L
evante el manillar a la posición defuncionamiento.
3. Localice los dos orificios de retén del manillar
34
que se
encuentran en las abrazaderas del manillar
7
, tal como se
muestra en la Fig.B.
4. Ajuste el manillar en la posición más adecuada para el
operador y bloquéelo en su sitio, girando los bloqueos del
manillar a 90° y dejando que los bloqueos del manillar
6
se
introduzcan en los orificios de retención quedesee.
Bolsa colectora de hierba(Fig.C)
PELIGRO: Extraiga la llave de seguridad y la batería
cuando abra la tapa de la puerta trasera y coloque
labolsa.
1. Levante la tapa de la puerta trasera
11
y coloque la bolsa
colectora de hierba
12
en el cortacésped de modo que los
ganchos de la bolsa
35
queden en las orejetas
18
, como se
muestra en la figura C. Baje la tapa de puertatrasera.
FUNCIONAMIENTO
PELIGRO: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague el aparato, retire la
llave de seguridad y extraiga la batería antes
de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causarlesiones.
Colocar y extraer la batería(Fig.A, D)
PELIGRO: ASEGÚRESE DE HABER EXTRAÍDO LA LLAVE
DE SEGURIDAD PARA EVITAR QUE EL APARATO SE
ACTIVE ANTES DE SACAR O COLOCAR LABATERÍA.
NOTA: Para obtener los mejores resultados, compruebe que la
batería esté completamentecargada.
Colocación de la batería
1. Levante la tapa del compartimento de la batería
9
para
dejar al descubierto el compartimento de la batería
19
.
2. Deslice la batería
20
en el compartimento de la batería
hasta que oiga un clic(Fig.D). Compruebe que la batería
quede bien colocada y enganchada en suposición.
3. Cierre la tapa del compartimento de la batería. Compruebe
que la tapa quede bien cerrada antes de arrancar
elcortacésped.
Extracción de la batería
1. Abra la tapa del compartimento de la batería
9
como se
indicaarriba.
2. Presione el botón de liberación de la batería
21
y saque la
batería
20
de laherramienta.
76
ESPAÑOL
LEA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE UTILIZAR EL CORTACÉSPED
En la figura A que aparece al principio de este manual puede
consultar la lista completa de componentes. Guarde este manual
para consultasposteriores.
PELIGRO: Cuchilla móvil afilada. No utilice el
cortacésped en modo de mulching si la puerta trasera
y la puerta de descarga lateral no están cerradas con el
muelle tenso, pues podrían producirse lesiones graves.
Para reparar el cortacésped, acuda al centro de asistencia
técnica máscercano.
PELIGRO: No utilice el cortacésped a menos que el
manillar esté bloqueado en suposición.
PELIGRO:
Cuchilla móvil afilada. No debe utilizar el
cortacésped en modo de bolsa a menos que los ganchos
de la bolsa colectora de hierba estén bien colocados en el
cortacésped y la puerta trasera quede bien colocada sobre
la parte superior de la bolsa colectora de hierba, ya que
podrían producirse lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Deje que el cortacésped funcione a su
ritmo. No debesobrecargarlo.
Ajustar la altura del cortacésped(Fig.E)
La altura del corte se regula mediante la palanca de ajuste de
altura decorte.
NOTA: Si no está seguro de la altura a la que debe cortar,
comience a cortar con la palanca de ajuste de altura de
corte
10
colocada hacia la parte trasera del aparato y ajuste la
altura según sea necesario, como se muestra en la Fig.E.
Para ajustar la altura de corte
1. Saque la palanca de ajuste de altura de corte
10
de la
hendidura de bloqueo
22
.
2. Mueva la palanca hacia la parte trasera del aparato para
subir la altura decorte.
3. Mueva la palanca hacia la parte delantera del aparato para
bajar la altura decorte.
4. Empuje la palanca de ajuste de altura hacia una de las
hendiduras debloqueo.
Llave de seguridad(Fig.F)
PELIGRO: Cuchilla móvil afilada. Para evitar arranques
accidentales o el uso no autorizado de su cortacésped
sin cable, se ha incorporado una llave de seguridad
extraíble
3
en el diseño del cortacésped. El cortacésped
se desactiva completamente al sacar la llave de seguridad
delcortacésped.
NOTA: La llave de seguridad tiene una cuerda, para guardarla
colgada de un clavo, alejada del alcance de los niños. No ate la
llave de seguridad alcortacésped.
PELIGRO: Las cuchillas giratorias pueden provocar lesiones
graves. Para evitarlas, saque la llave de seguridad y la batería
cuando no tenga vigilado el cortacésped, o cuando cargue,
limpie, efectúe el mantenimiento, transporte, levante o guarde
elcortacésped.
Arranque del cortacésped(Fig.G)
PELIGRO: Cuchilla móvil afilada. Nunca intente
detener el funcionamiento de esta caja del
interruptor ni del sistema de la llave de seguridad,
ya que podrían producirse lesionesgraves.
NOTA: El cortacésped funciona cuando la batería y la llave
estáncolocadas.
1. Inserte la llave de seguridad
3
en la caja del interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO
1
hasta que quede totalmente
insertada en su interior, como se muestra en la Fig.G. Ahora
el cortacésped estáoperativo.
2. El cortacésped está equipado con una caja de interruptor
de ENCENDIDO/APAGADO especial
1
. Para usar el
cortacésped, pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO
2
que se encuentra en la caja del interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO
1
y tire la maneta
5
hacia el manillar, como
se muestra en la Fig.G. Una vez que el cortacésped
haya arrancado, puede soltar el botón de ENCENDIDO/
APAGADO.
3. Para APAGAR el cortacésped, suelte la maneta
5
.
ADVERTENCIA: No intente nunca trabar un interruptor o
la maneta en la posición deencendido.
NOTA: Cuando la maneta vuelve a la posición original, se
activa el “mecanismo de freno automático. El motor se frena
mecánicamente y la cuchilla del cortacésped deja de girar en
tres segundos omenos.
Sobrecarga del cortacésped
Para evitar daños debidos a condiciones de sobrecarga, no
intente sacar demasiada hierba de una vez. Disminuya la
velocidad de corte o aumente la altura decorte.
Almacenamiento(Fig.A, H)
PELIGRO: La cuchilla giratoria puede provocar
lesiones graves. Suelte la maneta
5
para apagar el
cortacésped, retire la llave de seguridad y saque la batería
antes levantar, transportar o guardar el cortacésped.
Guarde el cortacésped en un lugarseco.
PRECAUCIÓN: Punto de aplastamiento. Para evitar
aplastamientos, mantenga los dedos alejados de la parte
que se encuentra entra las abrazaderas del manillar
cuando baje losmanillares.
El manillar del cortacésped puede plegarse fácilmente hacia
abajo para un almacenamiento fácil yconveniente.
1. Para desbloquear el manillar
4
, tire y gire un cuarto de
vuelta los dos bloqueos del manillar
6
que se encuentran
en ambos lados delmanillar.
2. Pliegue el manillar hacia la parte delantera del cortacésped,
como se muestra en la Fig.H.
3. Localice los dos orificios de retén del manillar que se
encuentran en las abrazaderas del manillar
7
, tal como se
muestra en la Fig.H.
4. Bloquee el manillar desenroscando los bloqueos del
manillar
6
, de modo que se introduzcan en los orificios de
77
ESPAÑOL
retén de almacenamiento, y compruebe que el manillar esté
bloqueado firmemente, tal como se muestra en la Fig.H.
Transporte del cortacésped(Fig.A, I)
PELIGRO: Las cuchillas giratorias pueden provocar
lesiones graves. Para evitarlas, saque la llave de
seguridad y la batería cuando no tenga vigilado
el cortacésped, o cuando cargue, limpie, efectúe
el mantenimiento, transporte, levante o guarde
elcortacésped.
El cortacésped puede transportarse utilizando las cómodas
empuñaduras de transporte
14
. NO intente levantar el
cortacésped aferrándolo del manillar principal
4
.
Consejos para cortar el césped(Fig.A)
ADVERTENCIA: EXAMINE SIEMPRE EL ÁREA DONDE
VAYA A UTILIZAR EL CORTACÉSPED Y RETIRE LAS
PIEDRAS, PALOS, ALAMBRES, HUESOS O DEMÁS
RESTOS QUE PODRÍAN SER EXPULSADOS POR LA
CUCHILLAGIRATORIA.
ADVERTENCIA: Trabaje en sentido transversal a la
pendiente, nunca hacia arriba o abajo. Tenga sumo
cuidado al cambiar de sentido en las pendientes. No
corte el césped en cuestas demasiado pronunciadas.
Permanezca en una posiciónfirme.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped al cruzar un
área cubierta con grava (la cuchilla puede arrojar piedras).
Para cortar el césped en terreno irregulares o con malezas
altas, seleccione la máxima altura de corte. Si intenta cortar
demasiada cantidad de césped de una vez, es posible que el
motor se sobrecargue y separe.
Si en la estación de crecimiento rápido se utiliza la bolsa
colectora
12
, es posible que la hierba provoque atascos
en la abertura de descarga. Suelte la maneta para apagar
el cortacésped y retire la llave de seguridad y la batería.
Extraiga el recogedor y sacúdalo para que el césped caiga
hacia el fondo de la bolsa. Limpie el césped y los residuos
que se hayan compactado alrededor de la abertura de
descarga. Vuelva a colocar el recogedor dehierba.
Si el cortacésped empieza a vibrar en modo anormal, suelte
la maneta para apagar el cortacésped y extraiga la llave de
seguridad y la batería. Compruebe inmediatamente la causa.
La vibración suele indicar la presencia de un problema. No
utilice el cortacésped hasta que no se haya realizado una
comprobación técnica. Consulte el apartado Solución de
problemas de estemanual.
Para conseguir los mejores resultados de corte, mantenga la
cuchilla afilada yequilibrada.
Inspeccione y limpie bien el cortacésped antes de cada uso,
ya que una plataforma con hierba apelmazada reducirá
losresultados.
Cada vez que deje de usar el cortacésped, aunque sea
durante un período breve, suelte siempre la maneta para
apagarlo y retire la llave de seguridad y labatería.
Las sugerencias indicadas a continuación
le ayudarán a optimizar el tiempo de
funcionamiento del cortacésped inalámbrico:
Reduzca la velocidad en las áreas donde el césped esté
demasiado alto o sea demasiadotupido.
Evite cortar el césped cuando este esté mojado por la
lluvia o impregnado derocío.
Corte el césped a menudo, especialmente durante los
períodos de crecimientorápido.
NOTA: Recomendamos recargar la batería después del uso, para
prolongar la vida de la batería. La carga frecuente no daña la
batería y asegura que esté completamente cargada y lista para
el próximo uso. Guardar la batería no completamente cargada,
acorta su vidaútil.
MANTENIMIENTO
PELIGRO: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague el aparato, retire la
llave de seguridad y extraiga las baterías antes
de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causarlesiones.
Extraer y colocar la cuchilla(Fig.J-L)
PELIGRO: RIESGO DE LESIONES. CUANDO VUELVA
A MONTAR EL SISTEMA DE LA CUCHILLA, COMPRUEBE
QUE CADA PIEZA ESTÉ CORRECTAMENTE COLOCADA,
COMO SE DESCRIBE ABAJO. EL MONTAJE INCORRECTO
DE LA CUCHILLA O DE OTRAS PIEZAS DEL SISTEMA DE LA
CUCHILLA PUEDE CAUSAR LESIONESGRAVES.
PELIGRO: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague el aparato, retire la
llave de seguridad y extraiga la batería antes
de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causarlesiones.
1. Corte una pieza de madera de 2" x 4"
23
(aprox. 2 pies de
largo) (610mm) para impedir que la cuchilla gire al extraer
la tuerca de la brida
24
.
ADVERTENCIA: Utilice guantes y protección ocular
adecuada. Voltee el cortacésped sobre uno de los lados.
Tenga cuidado con los bordes afilados de lacuchilla.
2. Coloque la madera y desenrosque la tuerca de brida
24
ensentido antihorario con una llave de 18 mm
25
como se
muestra en la Fig.J.
3. Extraiga el espaciador metálico cuadrado de la cuchilla
26
,
el aislador de plástico cuadrado de la cuchilla
27
y la
cuchilla
28
, tal como se muestra en la Fig.K. El ventilador
de la cuchilla
29
no se debe extraer. Compruebe si alguna
pieza está dañada y reemplácela si esnecesario.
4. Instale la cuchilla afilada o una cuchilla nueva
(STZMW353)
28
en el soporte
30
de la cuchilla, tal como
se muestra en la Fig.K.
NOTA: Cuando vaya a instalar la cuchilla afilada o una cuchilla
nueva en el soporte de la cuchilla, asegúrese de que el “LADO
78
ESPAÑOL
DEL CÉSPED” de la cuchilla quede orientado hacia el suelo
cuando coloque el cortacésped en su posición verticalnormal.
5. Coloque el aislador de plástico de la cuchilla
27
de manera
que los rebordes elevados de un lado se enganchen en los
bordes de lacuchilla.
6. Instale el espaciador de la cuchilla
26
para que se asiente
en el interior de los rebordes elevados sobre el otro lado del
aislador. Asegúrese de alinear las partes planas del orificio
del espaciador de la cuchilla con las del eje. Para ello, gire
la cuchilla y el aislador de la cuchilla en conjunto según
seanecesario.
7. Coloque el trozo de madera para impedir que la cuchilla
gire, tal como se muestra en la Fig.L. Coloque la tuerca de la
brida
24
con la brida contra el espaciador de la cuchilla
26
y apriete bien la cuchilla
28
con una llave
25
.
Cómo afilar la cuchilla
PARA OPTIMIZAR EL RENDIMIENTO DEL CORTACÉSPED,
MANTENGA LA CUCHILLA AFILADA. UNA CUCHILLA
DESAFILADA NO CORTA DE MODO BIEN DEFINIDO ELCÉSPED.
ADVERTENCIA: Utilice guantes y protección ocular
apropiada para extraer, afilar e instalar la cuchilla.
Asegúrese de haber retirado la llave de seguridad y
labatería.
En situaciones normales, por lo general, es suficiente afilar la
cuchilla dos veces durante la temporada de corte. La arena
provoca que la cuchilla se desafile rápidamente. Si su terreno
es de suelo arenoso, es probable sea necesario afilarla con
más frecuencia. SUSTITUYA LAS CUCHILLAS DOBLADAS O
DAÑADAS DEINMEDIATO.
Cuando afile la cuchilla
Asegúrese de que la cuchilla estéequilibrada.
Afile la cuchilla en el ángulo de corteoriginal.
Afile los bordes de corte de ambos extremos de la cuchilla
sacando la misma cantidad de material de ambosextremos.
Afilar la cuchilla en un tornillo de
banco(Fig.M)
1. Asegúrese de haber soltado la maneta y haber extraído la
cuchilla y la batería antes de extraer lacuchilla.
2. Saque la cuchilla del cortacésped. Consulte las instrucciones
de Montaje y desmontaje de lacuchilla.
3. Sujete la cuchilla
28
en un tornillo de banco
31
.
4. Use gafas de protección y guantes y tenga cuidado de
nocortarse.
5. Lime con cuidado los filos de la cuchilla con una lima
fina
32
o una piedra de afilar, conservando siempre el
ángulo original delfilo.
6. Compruebe el equilibrio de la cuchilla. Consulte las
instrucciones de Equilibrado de lacuchilla.
7. Vuelva a colocar la cuchilla en el cortacésped y
apriételabien.
Equilibrado de la cuchilla(Fig.N)
Compruebe el equilibrio de la cuchilla
28
colocando el orificio
central de la cuchilla en un clavo o en un destornillador de
vástago redondo
33
, fijado horizontalmente en un tornillo
de banco
31
. Si alguno de los extremos de la cuchilla gira
hacia abajo, lime el filo del extremo que cae. La cuchilla
está equilibrada correctamente cuando no cae ninguno de
losextremos.
Lubricación
No es necesario realizar ningún tipo de lubricación. No engrase
las ruedas, ya que tienen una superficie de rodamiento plástico
que no necesitalubricación.
Limpieza
Suelte la maneta
5
para apagar el cortacésped, espere a que
se pare la cuchilla y extraiga la llave de seguridad. Saque los
recortes de césped que se hayan acumulado en la parte inferior
de la plataforma. Después de haber utilizado la unidad varias
veces, revise las sujeciones externas para verificar que estén
firmementeajustadas.
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como advierta
que se acumulan en las rejillas de ventilación o alrededor
de ellas. Cuando lleve a cabo este procedimiento,
póngase una protección ocular y una mascarilla contra el
polvohomologadas.
ADVERTENCIA: No utilice nunca disolventes u otros
productos químicos fuertes para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales usados en estas partes.
Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón
suave. Nunca permita que entre ningún líquido en la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en
ningúnlíquido.
Suelte la maneta
5
para apagar el cortacésped, espere a que
se pare la cuchilla y extraiga la batería y la llave de seguridad.
Saque los recortes de césped que se hayan acumulado en la
parte inferior de la plataforma. Después de haber utilizado la
unidad varias veces, revise las sujeciones externas para verificar
que estén firmementeajustadas.
Corrosión
Los fertilizantes y otros productos químicos de jardinería
contienen agentes que aceleran mucho la corrosión de los
metales. Si utiliza el cortacésped en áreas donde se hayan
aplicado fertilizantes u otros productos químicos, límpielo
inmediatamente después de finalizar el trabajo como se indica
a continuación:
Suelte la maneta
5
para apagar el cortacésped y retire la batería
y la llave de seguridad. Limpie todas las piezas expuestas con un
pañohúmedo.
PRECAUCIÓN: No vierta ni rocíe agua sobre el
cortacésped para intentar limpiarlo. No guarde la
herramienta en lugares donde haya fertilizantes
o productos químicos o cerca de ellos. Este tipo de
almacenamiento puede provocar una rápidacorrosión.
79
ESPAÑOL
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Puesto que los accesorios que no
son suministrados por STANLEYFATMAX no han sido
sometidos a pruebas con este producto, su uso con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente los accesorios recomendados por
STANLEYFATMAX.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los accesoriosadecuados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar con
la basura domésticanormal.
Los productos y las baterías que contienen materiales
que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de conformidad con las normas locales. Encontrará más
información en www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga vida deberá recargarse cuando no produzca
energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban
fácilmente. Al final de su vida útil, deseche las baterías
respetando el medio ambiente:
Haga agotar completamente la batería y extráigala de
laherramienta.
Las baterías de iones de litio son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Las baterías recogidas
serán recicladas o eliminadasadecuadamente.
Garantía
Garantía de 1 años
Todas las herramientas eléctricas STANLEY FATMAX incluyen una
garantía de 1 año como estándar. En el caso improbable de que
su herramienta eléctrica se averíe debido a materiales o mano
de obra defectuosos en el plazo de un 1 año partir de la fecha
de compra, STANLEY garantiza la sustitución o la reparación
gratuita de todas las piezas defectuosas o, a nuestra discreción,
la sustitución gratuita delartículo.
Garantía de 3 años
Registre su herramienta eléctrica STANLEY FATMAX dentro
de las 4 semanas siguientes a la compra y tendrá derecho a
una garantía adicional de 2 años. Si registra su herramienta
eléctrica, en el caso improbable de que esté defectuosa debido
a materiales o mano de obra defectuosos, STANLEY garantiza
la sustitución o la reparación de todas las piezas defectuosas
sin cargo alguno, o —a nuestra discreción— la sustitución del
artículo sin ningúncargo.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si le pareciera que el aparato no funciona de forma adecuada,
siga las instrucciones que se indican a continuación. Si no se
resuelve el problema, póngase en contacto con un técnico
autorizado de STANLEYFATMAX.
ADVERTENCIA: Antes de empezar, suelte la maneta
para apagar el cortacésped y espere a que la cuchilla
sedetenga.
Problema Solución posible
El cortacésped no
funciona cuando se
activa la maneta.
Compruebe que el cortacésped esté bien instalado
y pulse a fondo el botón de la caja del interruptor
antes de tirar de la maneta.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Retire la llave de seguridad y la batería, voltee
el cortacésped y compruebe que la cuchilla
gire libremente.
Compruebe que el compartimento de la
batería esté libre de restos y que la batería esté
correctamente conectada.
¿La batería está completamente cargada? Pulse el
botón del estado de la carga.
El motor se detiene
mientras se está
cortando el césped.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Retire la llave de seguridad y la batería, voltee
el cortacésped y compruebe que la cuchilla
gire libremente.
Suba la altura de corte de las ruedas a la posición
más alta y encienda el cortacésped.
Compruebe que el compartimento de la
batería esté libre de restos y que la batería esté
correctamente conectada.
¿La batería está completamente cargada? Pulse el
botón del estado de la carga.
No sobrecargue el cortacésped. Disminuya la
velocidad de corte o aumente la altura de corte.
El cortacésped funciona
pero el corte no es
satisfactorio
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Desenchufe la fuente de alimentación. Voltee el
cortacésped y compruebe lo siguiente:
Que la cuchilla esté afilada. Mantenga la
cuchilla afilada.
Que no haya obstrucciones en la plataforma ni en
el conducto de descarga.
Es probable que la altura de las ruedas se haya
fijado en una posición demasiado baja para el
estado del césped. Suba la altura de corte.
El cortacésped resulta
difícil de empujar
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Desenchufe la fuente de alimentación. Eleve la
altura de corte para reducir el rozamiento de la
plataforma contra el césped. Compruebe que cada
rueda gire libremente.
80
ESPAÑOL
Problema Solución posible
El cortacésped produce
vibraciones y ruidos
inusuales
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Desenchufe la fuente de alimentación. Voltee el
cortacésped sobre uno de los lados y revise la
cuchilla para asegurarse de que no esté curvada o
dañada. Si la cuchilla está dañada, sustitúyala con
una cuchilla de repuesto de STANLEY FATMAX.
Si la parte inferior de la plataforma está dañada,
envíe el cortacésped a un centro de mantenimiento
autorizado de STANLEY FATMAX.
Si no hay daños visibles en la cuchilla y el
cortacésped todavía vibra:
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Desenchufe el cortacésped.
Desmonte el conjunto de la cuchilla en su
totalidad como se describe en el apartado
Montaje y desmontaje de lacuchilla.
Extraiga todos los restos y limpie cada pieza.
Sustituya cada pieza como se describe en
el apartado Montaje y desmontaje de
lacuchilla.
Si el cortacésped sigue vibrando, envíelo a un centro
autorizado de mantenimiento STANLEY FATMAX.
Los LED del cargador de
batería no se encienden
Compruebe el enchufe de conexión.
Sustituya el cargador.
El cortacésped no
recoge los recortes en
la bolsa
Conducto obstruido. Suelte la maneta para
apagar el cortacésped. Desenchufe la fuente de
alimentación. Limpie el conducto de recortes
de hierba.
Suba la altura de corte de las ruedas para reducir la
longitud del corte.
Bolsa llena. Vacíe la bolsa con más frecuencia.
81
PORTUGUÊS
Cat.
bateria #
Tensão
de saída
Ah
Carregador
SFMCB6012
SFMCB6025 54 2,5 X
SFMCB605 54 5 X
SFMCB6075 54 7,5 X
“X” indica que a bateria é compatível com o carregador
específico. Leia o manual de instruções para obter informações
maisespecíficas.
Declaração de conformidade da CE
Directiva da maquinaria
Cortador de relva
SFMCMW2653
A STANLEYFATMAX declara que os produtos descritos em
Dados técnicos estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN60335-2-77:2010.
Estes produtos também estão em conformidade com
as Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a STANLEYFATMAX através da morada
indicada a seguir ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome daSTANLEYFATMAX.
2000/14/CE, cortador de relva, 50 <L≤70 cm, Anexo VI,
Certificação DEKRA B.V., Meander 1051/P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM/6802 ED ARNHEM, Holanda
N.º do ID do Organismo Notificado: 0344
Nível de potência acústica de acordo com 2000/14/CE
(Artigo12,Anexo III, 50 <L ≤ 70 cm):
L
PA
(pressão acústica medida) 78,0 dB(A)
variabilidade (K) = 1,4 dB(A)
L
WA
(potência acústica garantida) 98 dB(A)
A. P. Smith
Director Técnico
STANLEYFATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
2019-10-11
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: Directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada
aviso. Leia o manual e preste atenção a estessímbolos.
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta da STANLEYFATMAX. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos
e um grande espírito de inovação tornaram a STANLEYFATMAX
um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
SFMCMW2653
Tensão V
CC
54
Tipo 1
Tipo de bateria Iões de lítio
Velocidade sem carga rpm 3300
Comprimento da lâmina cm 51
Peso (sem a bateria) kg 33
Valores de ruído e de vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
norma EN60335:
L
PA
(nível de emissão de pressão acústica) dB (A) 78,0
L
WA
(nível de potência acústica) dB (A) 91,5
K (variabilidade do nível acústico indicado) dB (A) 0,8
Vibração medida da mão/do braço:
Valor de vibração das emissões a
h
= m/s
2
< 2,5
K de variabilidade = m/s
2
1,5
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de
informações foi medido de acordo com um ensaio uniformizado
estabelecido pela norma EN60335 e pode ser utilizado para
comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível pode
ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
àsvibrações.
ATENÇÃO: O nível de emissão de vibrações declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras
aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma
manutenção insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações
também deverá ter em conta o número de vezes que a
ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas
sem executar tarefas. Isto pode reduzir significativamente
o nível de exposição ao longo do período total detrabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações,
tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios,
manter as mãos quentes e organização dos padrões
detrabalho.
CORTADOR DE RELVA DE 54 V
SFMCMW2653
Português (traduzido das instruções originais)
82
PORTUGUÊS
PERIGO: Indica uma situação de perigo eminente
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
ferimentosgraves.
ATENÇÃO: Indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentosgraves.
CUIDADO: Indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos
ligeiros oumoderados.
AVISO: Indica uma prática não relacionada com
ferimentos que, se não for evitada, pode resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Instruções de segurança
ATENÇÃO: Ao utilizar aparelhos sem fios, deve sempre
cumprir medidas de segurança básicas, incluindo as
seguintes, de modo a reduzir os riscos de incêndio, choque
eléctrico, danos pessoais emateriais.
ATENÇÃO: Ao utilizar a máquina, terá de seguir
as regras de segurança. Para sua segurança e das
outras pessoas, leia estas instruções antes de utilizar a
máquina. Mantenha as instruções num local seguro para
futurasconsultas.
Leia com atenção o manual na íntegra antes de
utilizar oequipamento.
A utilização prevista para este equipamento está
descrita no manual. A utilização de qualquer acessório
ou a execução de qualquer operação com este
equipamento que não esteja incluída no presente
manual de instruções poderá representar um risco de
ferimentospessoais.
Conserve este manual para referênciafutura.
GUARDE TODOS OS AVISOS E
INSTRUÇÕES
PARA FUTURA REFERÊNCIA
Utilizar o equipamento
Tenha sempre cuidado quando utilizar oequipamento.
Este equipamento não deve ser utilizado por jovens ou pessoas
doentes semsupervisão.
Este equipamento não deve ser utilizado comobrinquedo.
Não deixe que crianças ou animais se aproximem da área de
trabalho ou toquem no aparelho ou no cabo dealimentação.
É necessária uma supervisão atenta quando o equipamento
está a ser utilizado próximo decrianças.
Utilize apenas num local seco. Não deixe que o equipamento
fiquemolhado.
Não mergulhe o equipamento dentro deágua.
Não abra a estrutura do produto. O aparelho não tem peças
no interior que possam ser reparadas peloutilizador.
Não utilize o equipamento em áreas com risco de explosão,
nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeirasinflamáveis.
Antes de usar, proceda sempre a uma inspecção visual para
verificar se as lâminas, os parafusos da lâmina e o conjunto
cortador não estão desgastados ou danificados. Substitua as
lâminas e parafusos desgastados ou danificados em conjuntos
para manter oequilíbrio.
Nunca utilize a máquina enquanto estiverem pessoas, em
especial crianças, ou animais nasproximidades.
Lembra-se de que o utilizador é responsável por acidentes ou
perigos que possam ocorrer a outras pessoas oubens.
Antes de utilizar o aparelho
Durante a utilização da máquina, utilize sempre calçado
resistente e calças compridas. Não utilize a máquina descalço
ou se usar sandálias abertas. Evite usar roupa solta ou com
cordões ou atacadoressuspensos.
Inspeccione bem a área em que a máquina será utilizada
e retire todos os objectos que possam ser projectados
pelamáquina.
Antes de usar, proceda sempre a uma inspecção visual para
ver se a lâmina, o parafuso da lâmina e o conjunto da lâmina
não estão desgastados ou danificados. Substitua os conjuntos
de componentes gastos ou danificados para manter o
equilíbrio. Substitua as etiquetas danificadas ouilegíveis.
Após a Utilização
Quando não for utilizado, o equipamento deve ser guardado
num local seco e com boa ventilação, longe do alcance
dascrianças.
As crianças não devem ter acesso a
equipamentosarmazenados.
Quando o equipamento for guardado ou transportado num
veículo, deverá ser colocado na bagageira ou fixo de forma a
evitar o movimento devido a alterações súbitas na velocidade
oudirecção.
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verifique a existência de peças danificadas
ou avariadas no equipamento. Verifique se há peças partidas,
danos nos interruptores ou outro tipo de condições que
possam afectar o seufuncionamento.
Não utilize o equipamento se alguma das peças se encontrar
danificada ouavariada.
Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas ou
avariadas por um técnico de reparaçãoautorizado.
Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as
especificadas nestemanual.
Cuidado durante o ajuste do cortador para evitar ficar com os
dedos presos entre lâminas/peças em movimento e peças fixas
damáquina.
Quando proceder a reparações das lâminas, tenha em
atenção que, apesar da fonte de alimentação estar desligada,
as lâminas podem deslocar-se.
Instruções de segurança adicionais para
cortadores de relva
Não transporte a máquina enquanto a fonte de alimentação
estiver afuncionar.
83
PORTUGUÊS
Segure bem no manípulo com ambas as mãos quando estiver
a manobrar o cortador derelva.
Se, a qualquer altura, for necessário inclinar o cortador de
relva, certifique-se de que ambas as mãos permanecem na
posição de funcionamento do aparelho enquanto o cortador
de relva se encontra inclinado. Mantenha ambas as mãos na
posição de funcionamento do aparelho até o cortador de relva
voltar a estar correctamente posicionado nochão.
Nunca use auscultadores para ouvir rádio ou música
enquanto estiver a manobrar o cortador derelva.
Nunca tente fazer um ajuste da altura da roda enquanto o
motor estiver em funcionamento ou se a chave de segurança
estiver no caixa docomutador.
Se o cortador de relva encravar, liberte a barra dos fardos
para desligar o cortador, aguarde que a lâmina pare antes
de tentar desobstruir o cano ou remover o que estiver abaixo
daestrutura.
Mantenha as mãos e os pés afastados da área decorte.
Mantenha as lâminas afiadas. Utilize sempre luvas de
protecção durante o manuseamento da lâmina do cortador
derelva.
Se estiver a utilizar o colector de relva, verifique-o
regularmente quanto a indícios de desgaste e deterioração.
Se estiver excessivamente usado, substitua-o por um novo
colector de relva para suasegurança.
Tenha muita atenção quando estiver a inverter ou a puxar o
cortador de relva na suadirecção.
Não coloque as mãos ou pés perto ou sob o cortador de relva.
Mantenha-se sempre afastado da abertura dedescarga.
Limpe a área onde o cortador de relva vai ser usado retirando
objectos como pedras, paus, cabos, brinquedos, ossos, etc., que
poderão ser atirados pela lâmina. Os objectos atirados pela
lâmina podem causar ferimentos graves. Mantenha-se atrás
do manípulo quando o motor estiverligado.
Não trabalhe com o cortador de relva descalço ou com
sandálias. Utilize sempre calçado desegurança.
Não recue o cortador de relva, excepto se for absolutamente
necessário. Olhe sempre para baixo e para trás antes e quando
estiver a deslocar-se paratrás.
Nunca direccione os materiais descarregados para pessoas.
Evite descarregar os materiais junto a uma parede ou outro
elemento de obstrução. Os materiais poderão fazer ricochete
contra o operador. Liberte a barra dos fardos para desligar o
cortador de relva e pare a lâmina quando estiver a passar por
superfícies comgravilha.
Não trabalhe com o cortador de relva sem todo o colector
de relva, protecção de descarga, protecção traseira ou
outros dispositivos de segurança montados e a funcionar.
Verifique periodicamente todas as protecções e dispositivos
de segurança para se certificar de que estão em bom
funcionamento e de que irão funcionar correctamente
e executar a respectiva função prevista. Substitua uma
protecção ou outro dispositivo de segurança danificado antes
de utilizar oaparelho.
Nunca deixe um cortador de relva em funcionamento
semvigilância.
Liberte sempre a barra dos fardos para parar o motor e
aguarde até a lâmina parar por completo antes de limpar
o cortador de relva, remover o saco de relva, desobstruir a
protecção de descarga, quando deixar o cortador de relva ou
antes de efectuar quaisquer ajustes, reparações ouinspecções.
Utilize o cortador de relva apenas durante o dia ou com uma
boa luz artificial desde que os objectos no percurso da lâmina
fiquem claramente visíveis na área de funcionamento do
cortador derelva.
Não utilize o cortador de relva sob o efeito do álcool ou drogas,
ou quando estiver cansado ou doente. Esteja sempre atento,
preste atenção ao que está a fazer e use o bomsenso.
Evite ambientes perigosos. Nunca utilize o cortador de relva se
a relva estiver húmida ou molhada, nunca utilize o cortador
de relva à chuva. Tenha sempre cuidado ao deslocar-se, ande
normalmente e nuncacorra.
Se o cortador de relva começar a vibrar anormalmente,
liberte a barra dos fardos, aguarde que a lâmina pare e, em
seguida, verifique imediatamente qual a causa. A vibração
é, geralmente, um sinal de problemas; consulte o Guia de
resolução de problemas para obter conselhos no caso de
ocorrência de vibraçõesanormais.
Utilize sempre óculos de protecção e uma protecção
respiratória adequada quando utilizar o cortador derelva.
A utilização de qualquer acessório não recomendado para
a utilização com este cortador de relva poderá ser perigosa.
Utilize apenas acessórios aprovados pelaSTANLEYFATMAX.
Nunca tente chegar a pontos fora do alcance enquanto estiver
a manobrar o cortador de relva. Mantenha-se sempre bem
posicionado e equilibrado enquanto estiver a manobrar o
cortador derelva.
Corte ao longo dos socalcos e nunca em sentido ascendente e
descendente. Tenha muito cuidado quando mudar de direcção
emdeclives.
Preste atenção aos buracos, sulcos, solavancos, pedras ou
outros objectos escondidos. O terreno irregular pode causar
uma derrapagem e uma queda acidental. A relva comprida
pode ocultarobstáculos.
Não corte relva molhada ou em escarpas acentuadas. A
colocação incorrecta dos pés pode causar derrapagem e
quedaacidental.
Não corte perto de descidas, valas ou represas. Pode perder
oequilíbrio.
Deixe sempre o cortador arrefecer antes de oguardar.
Retire a ficha da tomada e remova a bateria da máquina.
Certifique-se de que todas as peças móveis param por
completo:
ʵ Quando não utilizar a máquina;
ʵ Antes de limpar um bloqueio;
ʵ Antes de verificar, limpar ou utilizar oaparelho.
Segurança de outras pessoas
Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimento, a menos que sejam acompanhadas ou
84
PORTUGUÊS
tenham recebido formação ou instruções sobre a utilização
deste equipamento por uma pessoa responsável pela
respectivasegurança.
As crianças devem estar acompanhadas para garantir que
não brincam com oequipamento.
Após bater num objecto estranho. Inspeccione se o aparelho
apresenta danos e efectue as reparações conformenecessário.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Ferimentos causados se tocar nas partes rotativas/móveis.
Ferimentos causados quando substituir as peças, lâminas
ouacessórios.
Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos
prolongados, certifique-se de que faz pausasregularmente.
Danosauditivos.
Os problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos
em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Nunca levante ou transporte o aparelho quando o motor
estiver emfuncionamento.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma tensão
específica. Verifique sempre se a tensão da bateria corresponde
à tensão indicada na placa com os requisitos de alimentação
da ferramenta. Certifique-se também de que a tensão do seu
carregador corresponde à da correnteeléctrica.
O carregador STANLEYFATMAX tem um isolamento
duplo em conformidade com a EN60335. Por
conseguinte, não é necessário fio àterra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve substituí-lo
por um cabo especialmente preparado, disponível através dos
técnicos de reparação da STANLEYFATMAX.
Substituição da ficha de alimentação
(apenas no Reino Unido e na Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
Elimine a ficha antiga de maneirasegura.
Ligue o fio castanho ao terminal com tensão eléctrica naficha.
Ligue o cabo azul ao terminalneutro.
ATENÇÃO: Não deve ser efectuada qualquer ligação ao
terminal deterra.
Siga as instruções de instalação fornecidas com fichas de boa
qualidade. Fusível recomendado: 3A.
Utilizar uma extensão
Só deve utilizar a extensão se for absolutamente necessário.
Use uma extensão aprovada que seja adequada para a potência
de alimentação do carregador (consulte Dados técnicos). O
diâmetro mínimo do fio condutor é 1mm
2
; o comprimento
máximo é de 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
porcompleto.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
Os carregadores da STANLEYFATMAX não requerem
regulação e foram concebidos para uma operação tão fácil
quantopossível.
Instruções de segurança importantes para
todos os carregadores de bateria
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual inclui instruções de
funcionamento e segurança importantes para carregadores de
bateria compatíveis (consulte Dados técnicos).
Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais
de aviso indicados no carregador, bateria e no equipamento
que utiliza abateria.
ATENÇÃO: Perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choqueeléctrico.
ATENÇÃO: Recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com um limite de corrente residual de
30 mA oumenos.
ATENÇÃO: Perigo de queimaduras. Para reduzir o risco
de ferimentos, carregue apenas baterias recarregáveis
da STANLEYFATMAX. Outros tipos de baterias podem
rebentar, causando ferimentos edanos.
CUIDADO: As crianças devem ser vigiadas para garantir
que não brincam com aferramenta.
AVISO: Em determinadas condições, quando o carregador
está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga
expostos no interior do carregador podem entrar em
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais
estranhos condutores como, por exemplo, mas não
limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador
da fonte de alimentação quando não estiver inserida
uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o
carregador antes de proceder à limpeza
NÃO carregue a bateria com carregadores que não
sejam os indicados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidos especificamente para funcionarem
emconjunto.
Estes carregadores não foram concebidos para qualquer
outra finalidade que não seja carregar baterias
recarregáveis da STANLEYFATMAX. Quaisquer outras
utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico
ouelectrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ouneve.
Quando desligar o carregador, puxe pela ficha e não
pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de
alimentação eléctrica e docabo.
Certifique-se de que o cabo é instalado num local onde
não seja pisado, onde não tropecem no fio ou esteja
sujeito a danos ouesforço.
Só deve utilizar uma extensão se for estritamente
necessário. O uso de uma extensão inadequada pode
resultar num incêndio, choque eléctrico ouelectrocussão.
85
PORTUGUÊS
Não coloque objectos sobre o carregador ou coloque-o
sobre uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior docompartimento.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha
apresentarem danos:substitua-os deimediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo
danificado. Leve-o para um centro de assistênciaautorizado.
Não desmonte o carregador; leve-o para um centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ouincêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder à
limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção
da bateria não reduz este tipo derisco.
NUNCA ligue dois carregadores emconjunto.
O carregador foi concebido para funcionar com corrente
eléctrica doméstica de 230 V padrão. Não tente utilizá-
lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao
carregador doautomóvel.
Carregar uma bateria(Fig.B)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
abateria.
2. Insira a bateria
19
no carregador, certificando-se de que fica
totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso
vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o
processo de carga foiiniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador
luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira
contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser
utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador.
Para retirar a bateria do carregador, pressione a patilha de
libertação da bateria
20
nabateria.
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeiravez.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga dabateria.
Indicadores de carga
A carregar
Totalmente carregada
Retardação de calor/frio*
* O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acende-
se um indicador luminoso amarelo durante esta operação.
Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o indicador
luminoso amarelo desliga-se e o carregador retoma o processo
decarga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria
defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao
não acender-se ou apresentando um problema na bateria ou
aparece um padrão intermitente nocarregador.
NOTA: Isto pode também indicar que se trata de um problema
nocarregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria a
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos
a umteste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir
a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
duração máxima dabateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma taxa mais lenta do que
uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa velocidade mais
lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a velocidade
de carga máxima, mesmo que a bateriaaqueça.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede
ou para serem colocados numa mesa ou numa superfície
de trabalho. Se forem montados numa parede, coloque o
carregador perto de uma tomada eléctrica e afastado de cantos
ou outras obstruções que possam impedir a circulação de ar.
Utilize a parte de trás do carregador como base para a fixação
dos parafusos de montagem na parede. Monte o carregador
com firmeza com parafusos auto-roscantes (adquiridos em
separado) a uma distância de pelo menos 25,4mm com uma
cabeça do parafuso com 7-9mm de diâmetro, aparafusados
em madeira a uma profundidade ideal de cerca de 5,5mm
do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás do
carregador com os parafusos expostos e insira-os por completo
nasranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: Perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta numlíquido.
Baterias
Instruções de segurança importantes para
todas as baterias
Quando encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de
que inclui o número de catálogo e atensão.
A bateria não está totalmente carregada quando a retira da
embalagem. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as
86
PORTUGUÊS
instruções de segurança indicadas abaixo. Em seguida, respeite
os procedimentos de cargarealçados.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Não carregue ou utilize a bateria em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou osvapores.
Nunca force a entrada da bateria no carregador. Não
modifique a bateria seja de que modo for para encaixá-
la num carregador não compatível porque a bateria
pode sofrer uma rotura e causar ferimentosgraves.
Carregue as baterias apenas em carregadores da
STANLEYFATMAX.
NÃO salpique ou coloque a bateria dentro de água ou de
outroslíquidos.
Não armazene ou utilize a ferramenta em locais onde a
temperatura possa atingir ou exceder 40˚ C (tais como
barracões ao ar livre ou construções de metal durante
o Verão).
Não incinere a bateria, mesmo que apresente danos
graves ou esteja totalmente gasta. A bateria pode explodir
se for colocada no fogo. Quando as baterias de iões de lítio são
queimadas formam-se vapores e materiaistóxicos.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a
pele, lave a área de imediato com sabão suave e água.
Se o líquido da bateria entrar em contacto com os olhos,
enxagúe os olhos abertos com água durante 15 minutos ou
até a irritação passar. Se for necessário contactar um médico,
o electrólito da bateria é composto por uma mistura de
carbonetos orgânicos líquidos e sais delítio.
O conteúdo da bateria aberta pode causar irritação nas
vias respiratórias. Respire ar fresco. Contacte um médico se
os sintomaspersistirem.
ATENÇÃO: Perigo de queimaduras. O líquido da bateria
pode ser inflamável se estiver exposto a faíscas ouchamas.
ATENÇÃO: Nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com
um martelo ou pisada). Pode ocorrer choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência parareciclagem.
ATENÇÃO: Perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves,etc.
ATENÇÃO: Quando não estiver a utilizá-la, coloque
a ferramenta de lado numa superfície estável,
de modo a que ninguém tropece ou sofra uma
queda. Algumas ferramentas com baterias grandes
ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser
facilmentederrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: Perigo de incêndio. O transporte das
baterias pode dar origem a um incêndio se os terminais
da bateria entrarem em contacto inadvertidamente
com os materiais condutores. Quando transportar as
baterias, certifique-se de que os terminais da bateria
estão protegidos e devidamente isolados de materiais que
possam entrar em contacto com eles e causar um curto-
circuito.
As baterias da STANLEYFATMAX estão em conformidade
com todas as regulamentações de expedição aplicáveis,
de acordo com os padrões jurídicos e de indústria, que
incluem as Recomendações da ONU sobre o transporte de
mercadorias perigosas; disposições relativas a mercadorias
perigosas da Associação do Transporte Aéreo Internacional
(IATA), Regulamentações do código marítimo internacional
para o transporte de mercadorias perigosas (IMDG) e o Acordo
europeu relativo ao transporte rodoviário internacional de
mercadorias perigosas (ADR). As baterias de iões de lítio foram
testadas de acordo com a secção 38.3 das Recomendações da
ONU no que respeita ao Transporte de Mercadorias Perigosas:
Manual de Ensaios eCritérios.
Na maioria dos casos, a expedição de uma bateria da
STANLEYFATMAX será isenta de classificação como material
perigoso de Classe 9 inteiramente regulamentado. Em geral,
apenas as expedições que contenham uma bateria de iões de
lítio com uma taxa energética superior a 100 watts-hora (Wh)
requerem a expedição de acordo com a Classe 9 inteiramente
regulamentada. Todas as baterias de iões de lítio têm a
classificação de watts por hora indicadas na embalagem.
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
STANLEYFATMAX não recomenda a expedição de baterias
de iões de lítio por transporte aéreo, independentemente da
classificação de watts por hora. A expedição de ferramentas
com baterias (conjuntos combinados) pode ser transportada
por ar, conforme previsto, se a classificação de watts por hora da
bateria não for superior a 100 watts-hora.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências
dedocumentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita-se que são rigorosas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em
conformidade com as regulamentaçõesaplicáveis.
Recomendações de armazenamento
1. A ventoinha deve ser armazenada num local seco e fresco
afastado de luz solar directa e excesso de calor ou frio. Para
usufruir de um excelente desempenho e duração da bateria,
armazene as baterias à temperatura ambiente quando não
utilizá-las.
87
PORTUGUÊS
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhoresresultados.
NOTA: As baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
carga. É necessário recarregar a bateria antes de utilizá-la.
Baterias para o indicador do nível de
combustível(Fig.C)
Algumas baterias da STANLEYFATMAX incluem um indicador
de nível de combustível, composto por três indicadores
luminosos LED verdes que indicam o nível de carga restante
nabateria.
O indicador do nível de carga da bateria é uma indicação
aproximada dos níveis de carga na bateria de acordo com os
seguintes indicadores:
75 a 100 % de carga
51 a -74 % de carga
< 50 % de carga
A bateria tem de ser
carregada
Para activar o indicador do nível de combustível, prima
e mantenha premido o botão do indicador do nível de
combustível. Uma combinação dos três indicadores luminosos
LED verdes acende-se, indicando o nível da carga restante.
Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o
indicador do nível de combustível não se acende e é necessário
voltar a carregar abateria.
NOTA: O indicador do nível de combustível é apenas
uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o
funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com
base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizadorfinal.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, as etiquetas no
carregador e na bateria podem apresentam os seguintes
símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Consulte Dados técnicos para saber qual é o
período decarga.
Não a perfure com objectoscondutores.
Não carregue bateriasdanificadas.
Não permita o contacto comágua.
Substitua os cabos defeituosos deimediato.
Carregue as baterias a uma temperatura entre 4 ˚C
e 40 ˚C.
Apenas para uso dentro decasa.
Elimine a bateria com a devida atenção para com o
meioambiente.
Carregue as baterias STANLEYFATMAX apenas com
carregadores da STANLEYFATMAX específicas. O
carregamento de baterias da STANLEYFATMAX
que não sejam as baterias específicas com um
carregador da STANLEYFATMAX pode fazer com
que rebentem ou dar origem a situações deperigo.
Não queime abateria.
Tipo de bateria
O modelo SFMCMW2653 funciona com uma bateria de54V.
Para obter os melhores resultados, utilize: SFMCB6025,
SFMCB605, SFMCB6075
Consulte os Dados técnicos para obter maisinformações.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Cortador de relva
1 Saco de recolha de relva
1 Chave de segurança
1 Manual de instruções
NOTA: As baterias, carregadores e caixas de transporte não são
incluídas com os modelos N. As baterias e carregadores não
são fornecidas com os modelos NT. Osmodelos B incluem as
baterias Bluetooth®.
NOTA: A marca e os logótipos Bluetooth® são marcas registadas
propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização de
tais marcas da STANLEYFATMAX é feita mediante licença.
Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos
respectivosproprietários.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Use uma protecçãoauditiva.
88
PORTUGUÊS
Use protecçãoocular.
Esteja atento a lâminas afiadas. As lâminas continuam
a rodar depois do motor ter sido desligado. Retire
o dispositivo de desactivação antes de efectuar
amanutenção.
Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha as
pessoas afastadas da área decorte.
98
Potência sonora garantida pela directiva 2000/14/CE.
Não exponha o equipamento àchuva.
As lâminas continuarão a rodar após a
máquina ter sidodesligada.
Posição do código de data(Fig.A)
O Código de data
38
, que também inclui o ano de fabrico, está
impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
2019 XX XX
Ano de fabrico
Descrição(Fig.A)
ATENÇÃO: Nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1
Caixa do comutador para
ligar/desligar
2
Botão para ligar/desligar
3
Chave de segurança
4
Punho
5
Pega automotora
6
Punhos de fecho
7
Suportes do punho
8
Furos para encaixar o
punho
9
Tampa do compartimento
da bateria
10
Alavanca de ajuste da
altura de corte
11
Tampa do compartimento
traseiro
12
Saco de recolha de relva
13
Pega do saco de recolha
de relva
14
Pega de transporte
superior
Uso pretendido
Este cortador foi concebido para corte de relvaprofissional.
NÃO utilize as ferramentas em locais húmidos ou na presença
de líquidos ou gasesinflamáveis.
Este cortador é um aparelho de corte de relvaprofissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadoresinexperientes.
MONTAGEM
PERIGO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a unidade, retire a chave de segurança,
retire a bateria antes de proceder à montagem,
efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causarferimentos.
Ajustar a altura da pega(Fig.B)
O cortador está agora no modo de armazenamento.
Antes de continuar, tem de ajustar a pega para a posição
defuncionamento.
1. Para desbloquear a pega
4
da posição de armazenamento,
rode os dois punhos de fecho
6
90°. Os punhos de fecho
estão situados em ambos os lados da pega,
como indicado
na Fig.B
.
2. L
evante a pega para a posição defuncionamento.
3. Procure os três furos de armazenamento da pega
34
localizados nos suportes da pega
7
, como indicado na
Fig.B.
4. Ajuste a pega para a posição mais adequada para
o operador e bloqueie a pega no respectivo local
torcendo os bloqueios da pega num ângulo de 90°
para que os punhos de fecho
6
encaixem nos furos de
armazenamentopretendidos.
Saco de recolha de relva(Fig.C)
PERIGO: Retire a chave de segurança e a bateria quando
abrir a tampa da porta traseira e colocar osaco.
1. Levante a tampa do compartimento traseiro
11
e instale
o saco de recolha de relva
12
no cortador de modo a que
os ganchos do saco
35
fiquem assentes nas argolas
18
como indicado na Fig.C. Em seguida, baixe a tampa do
compartimentotraseira.
FUNCIONAMENTO
PERIGO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a unidade, retire a chave de segurança e
retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Um arranque acidental pode
causarferimentos.
Instalar e retirar a bateria(Fig.A, D)
PERIGO: ANTES DE RETIRAR OU INSTALAR A
BATERIA, CERTIFIQUE-SE DE QUE RETIROU
A CHAVE DE SEGURANÇA PARA IMPEDIR A
ACTIVAÇÃOACIDENTAL.
NOTA: Para obter os melhores resultados, certifique-se de que a
bateria está totalmentecarregada.
Instalar as baterias
1. Levante a tampa do compartimento da bateria
9
para ter
acesso ao compartimento da bateria
19
.
2. Insira uma bateria
20
no compartimento da bateria até
ouvir um som de encaixe(Fig.D). Certifique-se de que a
bateria está totalmente encaixada naposição.
89
PORTUGUÊS
3. Feche a tampa do compartimento da bateria. Certifique-
se de que a tampa fica totalmente fechada antes de ligar
ocortador.
Retirar a bateria
1. Abra a tampa do compartimento da bateria
9
, tal como
descritoacima.
2. Pressione o botão de libertação da bateria
21
no cortador
de relva e retire a bateria
20
daferramenta.
LEIA ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES
DE UTILIZAR O CORTADOR DE RELVA
Veja a Figura A no início deste manual para obter uma lista completa
doscomponentes. Guarde este manual para referênciafutura.
PERIGO: Lâmina afiada em movimento. Não utilize
o cortador de relva no modo de palhagem se a porta
traseira e a porta de descarga lateral não se encontrar
fechada sob tensão de molas, dado que poderão ocorrer
lesões graves. Leve o cortador de relva para o centro de
assistência mais próximo parareparação.
PERIGO: Só deve utilizar o cortador de relva se a
pega estiverbloqueada.
PERIGO:
Lâmina afiada em movimento. Nunca utilize
o cortador no modo de embalagem a menos que os
ganchos do saco no saco de recolha de relva estejam fixados
correctamente no cortador de relva e a porta de descarga
traseira permanece fixada com firmeza contra a parte
superior da saco de recolha de relva, porque podem ocorrer
ferimentosgraves.
ATENÇÃO: Não altere o ritmo de funcionamento do
cortador de relva. Não osobrecarregue.
Ajustar a altura do cortador de relva(Fig.E)
A altura do corte é regulada pela alavanca de ajuste da altura
decorte.
NOTA: Se não tiver a certeza qual é a altura de corte que deve
utilizar, comece a cortar com a alavanca de ajuste da altura de
corte
10
posicionada atrás da parte traseira do equipamento e
regule a altura para baixo conforme necessário, como indicado
na Fig.E.
Definir a altura de corte
1. Puxe a alavanca de ajuste da altura de corte
10
para fora do
entalhe de bloqueio
22
.
2. Desloque a alavanca para a parte de trás do aparelho para
aumentar a altura decorte.
3. Desloque a alavanca para a parte da frente do aparelho para
baixar a altura decorte.
4. Coloque a alavanca de ajuste da altura num dos encaixes
debloqueio.
Chave de segurança(Fig.F)
PERIGO: Lâmina afiada em movimento. Para evitar o
arranque acidental ou o uso não autorizado do cortador
de relva sem fio, a ferramenta está equipada com uma
chave de segurança amovível
3
. Depois de retirar a chave
de segurança do cortador de relva, é possível desactivar o
cortador porcompleto.
NOTA: A chave de segurança tem uma corrente que permite
guardá-la num prego preso na parede, fora do alcance das
crianças. Não prenda a chave de segurança no cortador derelva.
PERIGO: As lâminas rotativas podem causar ferimentos
graves. Para impedir ferimentos graves, retire a chave de
segurança e a bateria quando deixar a máquina sem vigilância,
ou quando carregar, limpar, proceder a reparações, transportar,
levantar ou armazenar o cortador derelva.
Arranque do cortador de relva(Fig.G)
PERIGO: Lâmina afiada em movimento. Nunca
tente sobrepor o funcionamento desta caixa de
comutação e do sistema da chave de segurança,
dado que tal pode resultar em ferimentosgraves.
NOTA: O cortador de relva fica operacional quando a bateria e a
chave de segurança estãoinstaladas.
1. Insira a chave de segurança
3
na caixa do comutador
PARA LIGAR/DESLIGAR
1
até ficar totalmente fixada no
interior da estrutura, como indicado na Fig.G. O cortador
ficaoperacional.
2. O cortador de relva está equipado com uma caixa de
comutação PARA LIGAR/DESLIGAR especial
1
. Para
utilizar o cortador de relva, pressione e mantenha premido
o botão PARA LIGAR/DESLIGAR
2
no interruptor PARA
LIGAR/DESLIGAR
1
, e depois puxe a pega automotora
5
na direcção do punho, como indicado na Fig.G. Quando
o cortador de relva arrancar, liberte o botãoDE LIGAR/
DESLIGAR.
3. Para DESLIGAR, o cortador de relva, liberte a barra dos
fardos
5
.
ATENÇÃO: Nunca tente bloquear um interruptor ou uma
pega automotora na posição deligado.
NOTA: Quando a pega automotora voltar à posição original
activará o "Mecanismo de travão automático". O motor é travado
mecanicamente e a lâmina do cortador de relva deixa de rodar
após três segundos oumenos.
Sobrecarga do cortador de relva
Para evitar danos causados por sobrecarga, não retire demasiada
relva de uma só vez. Diminua a velocidade de corte ou aumente
a altura decorte.
Armazenamento(Fig.A, H)
PERIGO: A lâmina rotacional pode causar lesões
graves. Liberte a pega automotora
5
para desligar o
cortador de relva, retire a chave de segurança e remova
a bateria antes de levantar, transportar ou armazenar o
cortador de relva. Guarde-o num localseco.
CUIDADO: Ponto de aperto. Para evitar que os dedos
fiquem entalados, mantenha-os afastados da área junto
aos suportes da pega quando osdobrar.
O manípulo do cortador de relva pode ser facilmente dobrado
para baixo para um armazenamento rápido eprático.
1. Para desbloquear a pega
4
, puxe os dois bloqueios do
punho
6
localizados em ambos os lados da pega e torça
um quarto devolta.
90
PORTUGUÊS
2. Dobre a pega à frente do cortador de relva, como indicado
na Fig.H.
3. Procure os furos de armazenamento da pega localizados nos
suportes da pega
7
, como indicado na Fig.H.
4. Bloqueie a pega, distorcendo os bloqueios da pega
6
para que possam encaixar nos furos de armazenamento
e assegure-se de que a pega encaixa com firmeza, como
indicado na Fig.M.
Transportar o cortador de relva(Fig.A, I)
PERIGO: As lâminas rotativas podem causar
ferimentos graves. Para impedir ferimentos
graves, retire a chave de segurança e a bateria
quando deixar a máquina sem vigilância, ou
quando carregar, limpar, proceder a reparações,
transportar, levantar ou armazenar o cortador
derelva.
O cortador pode ser transportado pela pega de transporte
prática
14
, NÃO levante o cortador de relva pela pega
principal
4
.
Sugestões para cortar relva(Fig.A)
ATENÇÃO: INSPECCIONE SEMPRE A ÁREA ONDE O
CORTADOR DE RELVA VAI SER UTILIZADO E REMOVA
TODAS AS PEDRAS, PAUS, FIOS, OSSOS E OUTROS
DETRITOS QUE PODERÃO SER PROJECTADOS PELA
LÂMINAROTATIVA.
ATENÇÃO: Corte ao longo dos socalcos e nunca em
sentido ascendente e descendente. Tenha muito cuidado
quando mudar de direcção em declives. Não corte
excessivamente em declives acentuados. Mantenha
sempre os pés bemassentes.
Liberte a pega automotora para desligar o cortador de relva
quando atravessar uma área com gravilha (dado que as
pedras podem ser projectadas pela lâmina).
Regule o cortador de relva para a altura de corte mais
elevada quando cortar em solo duro ou com ervas altas. A
remoção de demasiada relva de uma só vez poderá causar
sobrecarga do motor, o que irá fazer com quepare.
Se o saco de recolha de relva
12
for utilizado durante
a época de crescimento rápido, a relva pode obstruir a
abertura de descarga. Liberte a pega automotora para
desligar o cortador de relva, retire a chave de segurança e a
bateria. Remova a caixa de aparas e abane a relva de modo
a que esta fique no fundo do saco. Limpe também qualquer
relva ou detritos que poderão ficar comprimidos em volta da
abertura de descarga. Volte a colocar a caixa deaparas.
Se o cortador começar a vibrar de maneira anormal, liberte
a pega automotora para desligar o cortador de relva e retire
a chave de segurança e a bateria. Verifique de imediato
qual é a causa. A vibração é um aviso de problemas. Não
utilize o cortador de relva até ser efectuada uma verificação
pela assistência técnica. Consulte o Guia de resolução de
problemas nestemanual.
Para obter os melhores resultados de corte, mantenha a
lâmina afiada eequilibrada.
Inspecione e limpe bem o cortador de relva após cada
utilização, porque uma estrutura com relva seca pode
afectar odesempenho.
Liberte sempre a pega automotora para desligar o cortador
de relva e retire a chave de segurança e a bateria quando o
deixar sem vigilância, mesmo que durante um curto período
detempo.
As seguintes sugestões ajudarão a obter
o melhor tempo de funcionamento do
cortador sem fios:
Diminua a velocidade em áreas nas quais a relva seja
especialmente comprida ougrossa.
Evite cortar relva quando a relva estiver molhada, devido
à chuva ou aoorvalho.
Corte o relvado com frequência, em especial durante
períodos de crescimentoelevado.
NOTA: É recomendável recarregar o cortador depois de o
utilizar, para prolongar a duração da bateria. Um carregamento
frequente não afecta a bateria e garante que fica totalmente
carregada e pronta para a utilização seguinte. Se armazenar a
bateria e esta não estiver totalmente carregada, isso diminui a
duração dabateria.
MANUTENÇÃO
PERIGO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a unidade, retire a chave de segurança e
retire as baterias antes de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Um arranque acidental pode
causarferimentos.
Retirar e colocar a lâmina(Fig.J–L)
PERIGO: RISCO DE FERIMENTOS. QUANDO VOLTAR A
MONTAR O SISTEMA DA LÂMINA, CERTIFIQUE-SE DE QUE
CADA PEÇA É INSTALADA DE NOVO CORRECTAMENTE,
COMO DESCRITO ABAIXO. A MONTAGEM INCORRECTA DA
LÂMINA OU DE OUTRAS PEÇAS DO SISTEMA DA LÂMINA
PODE CAUSAR FERIMENTOSGRAVES.
PERIGO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a unidade, retire a chave de segurança e
retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Um arranque acidental pode
causarferimentos.
1. Corte um pedaço de 2" x 4" de madeira
23
(610mm) para
impedir a rotação da lâmina durante a remoção da porca
com flange
24
.
ATENÇÃO: Utilize luvas e protecção adequada para os
olhos. Volte o cortador de lado sobre o solo. Tenha cuidado
com as extremidades afiadas dalâmina.
2. Posicione a madeira e desaperte a porca com flange
24
para
a esquerda com uma chave de 18 mm
25
, como indicado na
Fig.J.
3. Retire o espaçador de lâmina metálica quadrado
26
, o
isolador da lâmina de plástico quadrado
27
e a lâmina
28
,
como indicado na Fig.K. O ventilador da lâmina
29
91
PORTUGUÊS
não deve ser removido. Inspeccione todas as peças
relativamente a danos e substitua-as caso tal sejanecessário.
4. Instala uma lâmina nova ou uma afiada (STZMW353)
28
no suporte
30
do ventilador da lâmina, como indicado na
Fig.K.
NOTA: Quando voltar a colocar a lâmina nova ou afiada no
suporte do ventilador da lâmina, assegure-se que o “LADO DA
RELVA” na lâmina fica virado para o chão quando o cortador de
relva for colocado de novo na posição verticalnormal.
5. Instale o isolador da lâmina de plástico
27
de modo a que
as extremidades salientes de um dos lados encaixem nas
extremidades dalâmina.
6. Instale o espaçador da lâmina
26
de modo a que fique
dentro das extremidades salientes do outro lado do isolador
da lâmina. Assegure-se de que alinha as superfícies lisas do
furo do espaçador da lâmina com as superfícies lisas do veio,
rodando a lâmina e o respectivo isolador em conjunto, caso
sejanecessário.
7. Coloque um pedaço de madeira para impedir a rotação
da lâmina, como indicado na Fig.L. Coloque a porca com
flange
24
com a flange virada contra o espaçador da
flange
26
e aperte com firmeza a lâmina
28
com uma
chave
25
.
Afiar a lâmina
MANTENHA A LÂMINA AFIADA PARA OBTER O MELHOR
DESEMPENHO DO CORTADOR DE RELVA. UMA LÂMINA
EMBOTADA NÃO CORTA BEM ARELVA.
ATENÇÃO: Utilize luvas e protecção adequada para os
olhos quando remover, afiar e instalar a lâmina. Assegure-
se de que retira a chave de segurança e abateria.
Afiar a lâmina duas vezes durante a época de corte é
normalmente suficiente, sob circunstâncias normais. A areia leva
a que a lâmina fique embotada rapidamente. Se o relvado tiver
um solo arenoso poderá ser necessária afiação mais frequente.
SUBSTITUA AS LÂMINAS DOBRADAS OU DANIFICADAS
DEIMEDIATO.
Quando afiar a lâmina
Certifique-se de que a lâmina permaneceequilibrada.
Afie a lâmina no ângulo de corteoriginal.
Afie os gumes de corte em ambas as extremidades da
lâmina, removendo quantidades de material iguais em
ambas asextremidades.
Afiar a lâmina num torno(Fig.M)
1. Antes de retirar a lâmina, assegure-se que a pega
automotora é libertada, a lâmina está parada e que retirou a
chave de segurança e abateria.
2. Remova a lâmina do cortador de relva. Consulte as
instruções sobre como Retirar e instalar alâmina.
3. Fixe a lâmina
28
num torno
31
.
4. Use protecção ocular e luvas adequadas e tenha cuidado
para não secortar.
5. Lime com cuidado as extremidades de corte da lâmina com
uma lima fina
32
ou uma pedra de amolar, mantendo o
ângulo da extremidade de corteoriginal.
6. Verifique o equilíbrio da lâmina. Consulte as instruções
Equilibrar alâmina.
7. Volte a instalar a lâmina no cortador de relva e aperte-a
comfirmeza.
Equilibrar a lâmina(Fig.N)
Verifique o equilíbrio da lâmina
28
colocando o furo central da
lâmina sobre um prego ou numa aparafusadora redonda
33
,
fixada horizontalmente num torno
31
. Se alguma das
extremidades da lâmina rodar para baixo, lime a aresta afiada do
lado que estiver inclinado para baixo. A lâmina está equilibrada
correctamente se nenhuma das extremidadespender.
Lubrificação
Não é necessária qualquer lubrificação. Não coloque óleo
nas rodas. Estas possuem superfícies de plástico que não
requeremlubrificação.
Limpeza
Liberte a pega automotora
5
para desligar o cortador de relva,
aguarde até a lâmina parar e depois retire a chave de segurança.
Limpe quaisquer aparas que possam ter ficado acumuladas na
parte inferior da estrutura. Após várias utilizações, verifique se
todos os fixadores expostos estãoapertados.
ATENÇÃO: Retire a sujidade e o pó da caixa da unidade
com ar comprimido seco sempre que houver acumulação
de sujidade nas aberturas de ventilação e à volta das
mesmas. Quando efectuar este procedimento, use
protecção ocular e uma máscara contra o póaprovadas.
ATENÇÃO: Nunca utilize dissolventes ou outros químicos
abrasivos para limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes produtos químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
Liberte a pega automotora
5
para desligar o cortador de
relva, aguarde até a lâmina parar e depois retire a bateria e
a chave de segurança. Limpe quaisquer aparas que possam
ter ficado acumuladas na parte inferior da estrutura. Após
várias utilizações, verifique se todos os fixadores expostos
estãoapertados.
Corrosão
Os fertilizantes e outros produtos químicos para jardim contêm
agentes que aceleram consideravelmente a corrosão dos metais.
Se cortar em áreas nas quais tenham sido utilizados fertilizantes
ou químicos, o cortador deve ser limpo imediatamente a seguir,
da forma que se segue:
Liberte a pega automotora
5
para desligar o cortador de relva
e retire a bateria e a chave de segurança. Limpe todas as partes
expostas com um panohúmido.
92
PORTUGUÊS
CUIDADO: Quando limpar o cortador de relva, não
deite ou pulverize água na ferramenta. Não armazene
a ferramenta sobre ou junto de fertilizantes ou produtos
químicos. Isto pode acelerar o processo decorrosão.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: Uma vez que apenas foram testados
com este produto os acessórios disponibilizados pela
STANLEYFATMAX, a utilização de outros acessórios com
esta ferramenta pode ser perigosa. Para reduzir o risco de
ferimentos, só deve utilizar os acessórios recomendados
pela STANLEYFATMAX nesteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
Proteger o meio ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticosnormais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de duração prolongada deve ser recarregada se não
fornecer energia suficiente durante trabalhos que tenham sido
efectuados facilmente. Quando a vida útil da bateria terminar,
elimine-a com o devido respeito pelo ambiente:
Quando utilizar a ferramenta, aguarde até a bateria ficar
totalmente gasta e depois retire-a.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao
seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadascorrectamente.
Garantia
1 ano de garantia
No geral, todos os produtos da ferramenta eléctrica da STANLEY
FATMAX incluem uma garantia de 1 ano. Na eventualidade
pouco provável da sua ferramenta eléctrica apresentar um
funcionamento anómalo resultante de materiais ou mão-de-
obra defeituosos num período de 1 ano após a data de compra,
a STANLEY garante a substituição ou reparação gratuita de
todas as peças defeituosas ou, de acordo com o nosso critério, a
substituição do artigo sem qualquercusto.
3 anos de garantia
Registe a ferramenta eléctrica STANLEY FATMAX 4 semanas
depois de adquirir o produto e habilite-se a uma garantia
adicional de 2 anos. Depois de efectuar o registo da ferramenta
eléctrica, na eventualidade improvável da ferramenta eléctrica
ficar defeituosa devido a materiais defeituosos ou problemas de
mão-de-obra, a STANLEY garante a substituição ou reparação
gratuita de todas as peças defeituosas ou, de acordo com o
nosso critério, substituir o artigo sem qualquercusto.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se achar que o aparelho não está a funcionar correctamente,
respeite as instruções apresentadas em seguida. Se não
conseguir resolver o problema, contacte o técnico local de
reparação da STANLEYFATMAX.
ATENÇÃO: Antes de prosseguir, liberte a barra dos
fardos para desligar o cortador de relva, aguarde até a
lâminaparar.
Problema Solução possível
O cortador de relva
não funciona quando a
pega automotora está
activada
Assegure-se de que a bateria do cortador de relva
está bem instalada e que pressionou o botão por
completo na caixa de comutação antes de puxar a
pega automotora.
Liberte a pega automotora para desligar o cortador.
Retire a chave de segurança e a bateria, vire o
cortador de relva ao contrário e verifique se a
lâmina roda livremente.
Verifique se a cavidade da bateria se encontra isenta
de detritos e correctamente ligada.
A bateria foi completamente carregada? Pressione o
botão do estado de carga.
O motor pára durante
o corte
Liberte a pega automotora para desligar o cortador.
Retire a chave de segurança e a bateria. Vire o
cortador de relva ao contrário e verifique se a
lâmina roda livremente.
Eleve a altura de corte das rodas para a posição
mais elevada e ligue o cortador de relva.
Verifique se a cavidade da bateria se encontra isenta
de detritos e correctamente ligada
A bateria foi completamente carregada? Prima o
botão do estado de carga
Evite sobrecarregar o cortador. Diminua a
velocidade de corte ou eleve a altura de corte.
O cortador de relva
funciona, mas o
desempenho de corte
não é satisfatório
Liberte a pega automotora para desligar o cortador.
Desligue a fonte de alimentação. Volte o cortador
ao contrário e verifique:
Afiação da lâmina: mantenha a lâmina afiada.
A estrutura e o tubo de descarga no que respeita
a obstruções.
O ajuste de altura das rodas poderá estar definido
demasiado baixo para as condições da relva. Eleve
a altura de corte.
É muito difícil empurrar
o cortador
Liberte a pega automotora para desligar o cortador.
Desligue a fonte de alimentação. Eleve a altura
de corte para reduzir o efeito de arrastamento
da estrutura na relva. Verifique se todas as rodas
giram livremente.
93
PORTUGUÊS
Problema Solução possível
O cortador de relva
emite ruído e vibração
anormais
Liberte a pega automotora para desligar o cortador.
Desligue a fonte de alimentação. Coloque o cortador
de lado e verifique a lâmina de modo a certificar-se
de que não está dobrada ou danificada. Se a lâmina
estiver danificada, substitua-a por uma lâmina
sobresselente da STANLEY FATMAX. Se a parte
inferior da estrutura estiver danificada, entregue
o cortador de relva num centro de assistência
autorizado da STANLEY FATMAX.
Se não existirem danos visíveis na lâmina e o
cortador continuar a vibrar:
Liberte a pega automotora para desligar o
cortador de relva.
Desligue o cortador de relva.
Desmonte o conjunto da lâmina por completo,
como descrito na secção Remover e colocar
alâmina.
Retire todos os resíduos e limpe cada peça.
Volte a montar todas as peças, como descrito
na secção Remover e instalar colocar
alâmina.
Se o cortador continuar a vibrar, entregue-o
num centro de assistência autorizado da
STANLEY FATMAX.
Os LED do carregador
não acendem
Verifique se a ficha está ligada.
Volte a ligar o carregador.
O cortador não aspira
aparas com o saco
Cano obstruído. Liberte a pega automotora
para desligar o cortador. Desligue a fonte de
alimentação. Elimine as aparas de relva no tubo.
Eleve a altura de corte das rodas para reduzir o
comprimento do corte.
Saco cheio. Esvazie o saco com maior frequência.
94
SVENSKA
“X” indikerar att batteripaketet är kompatibelt med den specifika
laddaren. Läs bruksanvisningen för mer specifikinformation.
EG-försäkran om överensstämmelse
Maskindirektiv
Gräsklippare
SFMCMW2653
STANLEYFATMAX garanterar att produkterna som beskrivs
under Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN60335-2-77:2010.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För ytterligare kontakta STANLEY FATMAX
följande adress eller se baksidan påbruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring på STANLEY FATMAXvägnar.
2000/14/EC, gräsklippare, 50<L≤70cm, Annex VI, DEKRA
Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederländerna
Anmält organ, ID-nr.: 0344
Den akustiska effekten enligt 2000/14/EG (Artikel 12, bilaga III,
50 L ≤ 70 cm):
L
pA
(uppmätt ljudtryck) 78,0 dB(A)
osäkerhet (K) = 1,4 dB(A)
L
pA
(garanterat ljudtryck) 98 dB(A)
A. P. Smith
Technical Director
STANLEYFATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
2019-10-11
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionsboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Läs bruksanvisningen och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligaskador.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligaskador.
Grattis!
Du har valt ett STANLEY FATMAX-verktyg. År av
erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör
STANLEY FATMAX till en av de pålitligaste partnerna för
professionellaelverktygsanvändare.
Tekniska data
SFMCMW2653
Spänning V
DC
54
Typ 1
Batterityp Li-jon
Varvtal obelastad rpm 3300
Bladlängd cm 51
Vikt (utan batteripaket) kg 33
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60335:
L
PA
(emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 78,0
L
WA
(ljudeffektnivå) dB(A) 91,5
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 0,8
Vibrationspåverkan på hand/arm:
Vibrationsemissionsvärde a
h
= m/s
2
<2,5
Osäkerhet K = m/s
2
1,5
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett standardiserat
test som anges i EN60335 och den kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning avexponeringen.
VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration
gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet
kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela dessarbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör
dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete.
Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under
helaarbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna
varma, organiseraarbetsmönster.
Batteri
Kat #
Utspänning Ah
Laddare
SFMCB6012
SFMCB6025 54 2,5 X
SFMCB605 54 5 X
SFMCB6075 54 7,5 X
54V GRÄSKLIPPARE
SFMCMW2653
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
95
SVENSKA
FÖRSIKTIGHET: Indikerar en potentiellt riskfylld situation
som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
moderataskador.
NOTICE: Anger en praxis som inte är relaterat till
personskada som, om den inte undviks, kan resultera
iegendomsskador.
Anger risk för elektriskstöt.
Angerbrandrisk.
Säkerhetsinstruktioner
VARNING: Vid användning av sladdlösa redskap
ska grundläggande säkerhetsanvisningar, inklusive
nedanstående, alltid följas. Detta för att minska risken för
brand, stötar, personskador ochmaterialskador.
VARNING: Vid användning av maskinen ska
säkerhetsföreskrifterna följas. För din egen och närvarande
personers säkerhet bör du läsa dessa instruktioner
innan du använder maskinen. Spara instruktionerna för
senarebruk.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du
börjar användaapparaten.
Användningsområdet beskrivs i den här
bruksanvisningen. Användning av andra tillbehör
eller tillsatser eller andra åtgärder som utförs med
apparaten än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen kan leda tillpersonskador.
Spara den här bruksanvisningen för framtidabruk.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA
REFERENS
Använda din apparat
Var alltid försiktig när du använderapparaten.
Apparaten är inte avsedd att användas av unga eller oerfarna
personer utanövervakning.
Apparaten ska inte användas somleksak.
Låt inte barn eller djur komma i närheten av arbetsområdet
eller röra vidapparaten.
Om det finns barn i närheten när du använder apparaten ska
de övervakasnoga.
Använd det endast på torra ställen. Skydda apparaten
frånväta.
Doppa aldrig ned apparaten ivatten.
Öppna inte höljet. Det finns inga användarservicebara delar
påinsidan.
För att undvika explosionsrisk bör du inte använda apparaten i
omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser ellerdamm.
Innan användning ska du alltid kontrollera om kniven,
knivmuttern eller klippmontaget är slitna eller skadade. Byt ut
slitna eller skadade komponenter i set för att bevarabalansen.
Använd inte maskinen i närheten av andra människor, främst
barn ellerhusdjur.
Kom ihåg att det är användaren som ansvarar för olyckor och
risker som andra människor eller deras egendom utsättsför.
Innan användning
Bär alltid kraftiga skor och långbyxor när du använder
maskinen. Använd inte maskinen när du är barfota eller
använder öppna sandaler. Undvik att använda kläder som
sitter löst eller som ha hängande snören elleröglor.
Inspektera alltid området noggrant där maskinen ska
användas och rensa bort alla föremål som kan kastas iväg
avmaskinen.
Innan användning ska du alltid kontrollera om kniven,
knivmuttern eller bladenheten är slitna eller skadade. Byt slitna
eller skadade komponenter i satser för att bibehålla balansen.
Byt skadade eller oläsligaetiketter.
Efter användning
När apparaten inte används ska den förvaras på en torr plats
med god ventilation och utom räckhåll förbarn.
Barn skall inte ha åtkomst till förvaradeapparater.
När apparaten förvaras eller transporteras i en bil ska det
placeras i bagageutrymmet eller spännas fast så att det inte
rör sig vid plötsliga ändringar av hastighet ellerriktning.
Kontroll och reparationer
Innan användning bör du kontrollera att apparaten är hel och
att inga delar är skadade. Kontrollera att inga delar är trasiga,
att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som
kan påverka dessfunktion.
Använd inte apparaten om någon del har skadats eller
gåttsönder.
Låt en auktoriserad verkstad reparera eller byta ut skadade
eller trasigadelar.
Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än dem som
anges i den härbruksanvisningen.
Var försiktig när du justerar gräsklipparen så att inte fingrarna
fastnar mellan knivar/delar som rör sig och maskinens
fastadelar.
När du reparerar knivarna ska du tänka på att knivarna kan
roteras även om strömmen äravstängd.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för
gräsklippare
Transportera inte maskinen medan strömkällan ärpåslagen.
Håll gräsklipparen i ett stadigt grepp med båda händerna
vidanvändning.
Om du någon gång behöver luta gräsklipparen ska du ha
båda händerna i rätt läge för användning när gräsklipparen
lutas. Håll båda händerna i rätt läge för användning tills
gräsklipparen åter står påmarken.
Lyssna aldrig på radio eller musik i hörlurar när du
användergräsklipparen.
Försök aldrig justera hjulhöjden medan motorn är igång eller
när säkerhetsnyckeln sitter på sinplats.
Om gräsklipparen kör fast ska du släppa säkerhetsbygeln för
att stänga av den och vänta tills kniven stannat innan du
försäker att ta bort det som fastnat eller tar bort något från
klipparensundersida.
Håll händerna och fötterna borta frånknivområdet.
96
SVENSKA
Håll bladen vassa. Använd alltid skyddshandskar när du
hanterar gräsklipparenskniv.
Om du använder gräsuppsamlaren bör du regelbundet
kontrollera att den inte är utsliten eller har skadats. Om
den är alltför sliten bör du för din egen säkerhet byta ut
gräsuppsamlaren mot enny.
Var extra försiktig när du backar eller drar gräsklipparen
motdig.
Ha inte händer eller fötter i närheten av eller under
gräsklipparen. Stå aldrig framförutmatningsöppningarna.
Rensa området där gräsklipparen ska användas från stenar,
grenar, ledningar, leksaker, ben osv. eftersom de kan kastas
iväg av knivarna. Föremål som träffas av knivarna kan orsaka
allvarliga personskador. Stanna bakom handtaget när motorn
ärigång.
Var inte barfota och bär inte sandaler när du använder
gräsklipparen. Bär alltid kraftigaskor.
Dra inte gräsklipparen baklänges om det inte är absolut
nödvändigt. Titta alltid nedåt och bakåt innan och medan du
drar gräsklipparenbaklänges.
Rikta aldrig utmatningen mot någon annan. Undvik
utmatning mot en vägg eller ett hinder. Material kan studsa
tillbaka mot användaren. Släpp säkerhetsbygeln för att
stänga av gräsklipparen och låt kniven stanna innan du
korsargrusområden.
Använd inte gräsklipparen om inte gräsuppsamlare,
utkastarskydd, bakre skydd och andra
säkerhetsanordningarna är monterade och fungerar.
Kontrollera alla skydd och säkerhetsanordningarna
regelbundet för att säkerställa att de är hela och fungerar som
de ska. Byt ut skadade skydd och säkerhetsanordningar innan
fortsattanvändning.
Lämna aldrig gräsklipparen obevakad när den ärigång.
Släpp alltid säkerhetsbygeln för att stoppa motorn och vänta
tills kniven har stannat helt innan gräsklipparen rengörs,
gräsbehållaren tas bort, utkastarskyddet rensas, gräsklipparen
lämnas obevakad eller justeringar, reparationer eller
kontrollerutförs.
Använd bara gräsklipparen i dagsljus eller i bra artificiell
belysning när föremål inom arbetsområdet är väl synliga från
gräsklipparensarbetsområde.
Använd inte gräsklipparen när du är påverkad av alkohol eller
droger eller när du är trött eller sjuk. Var alltid uppmärksam,
titta på vad du gör och använd vanligt suntförnuft.
Undvik farliga miljöer. Använd aldrig gräsklipparen i fuktigt
eller vått gräs och använd den aldrig när det regnar. Se alltid
att alltid ha bra fotfäste. Gå alltid, springaldrig.
Om gräsklipparen börjar vibrera på ett onormalt sätt ska
du släppa säkerhetsbygeln, vänta tills kniven har stannat
och sedan genast orsaken till problemet. Vibrationer
innebär oftast problem, se Felsökningsguiden för råd vid
onormalavibrationer.
Bär alltid skyddsglasögon och munskydd när du
användergräsklipparen.
Det kan vara farligt att använda tillbehör som inte är
rekommenderade för användning med den här gräsklipparen.
Använd enbart tillbehör godkända av STANLEYFATMAX.
Sträck dig inte för långt när du använder gräsklipparen. Se
till att du alltid har säkert fotfäste och god balans när du
användergräsklipparen.
Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp och ner. Var mycket
försiktig när du byter riktning vid arbete påsluttningar.
Se upp för hål, hjulspår, gupp, stenar eller andra dolda föremål.
Ojämn terräng kan orsaka halk- och fallskador. Långt gräs kan
döljahinder.
Klipp inte i vått gräs eller mycket branta sluttningar. Dåligt
fotfäste kan orsaka halk- ochfallskador.
Klipp inte i närheten av branter, diken eller sluttningar. Du kan
tappa fotfästet ellerbalansen.
Låt alltid gräsklipparen svalna innan du ställer undanden.
Dra ur kontakten från uttaget och ta bort batteriet från
maskinen. Se till att alla rörliga delar har stannat helt:
ʵ Varje gång du lämnar maskinen;
ʵ Innan du tar bort en blockering;
ʵ Innan du kontrollerar, rengör eller arbetar medapparaten.
Säkerhet för andra
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida
inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning
av apparaten av en person som är ansvarig för derassäkerhet.
Barn måste hållas under uppsikt så att de inte leker
medverktyget.
När apparaten kört på ett främmande föremål. Inspektera
apparaten efter skador och reparera om såbehövs.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delarvidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad ellertillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg.
När du använder ett verktyg under en längre bör du ta
regelbundnapauser.Hörselnedsättning.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF).
Lyft aldrig upp eller bär en apparat medan motornkörs.
Elektrisk säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan. Kontrollera också att spänningen på din
laddare är den samma som ielnätet.
Din STANLEYFATMAX-laddare är dubbelisolerad i
enlighet med EN60335, därför behövs ingenjordkabel.
97
SVENSKA
Om medföljande sladd är skadad måste den bytas mot
en särskilt preparerad sladd som finns tillgänglig via
STANLEYFATMAXserviceorganisation.
Byte av elkontakten (endast Storbritannien
och Irland)
Om en ny elkontakt behöver monteras:
Kasta den gamla kontakten på ett säkertsätt.
Anslut den bruna ledaren till fasanslutningen på den
nyakontakten.
Anslut den blå ledaren tillnolluttaget.
VARNING: Ingenting bör kopplas tilljordanslutningen.
Följ de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 3A.
Användning av förlängningssladd
En förlängningssladd skall inte användas såvida det inte är
absolut nödvändigt. Använd en godkänd förlängningssladd,
som är lämplig för laddarens strömbehov (se Tekniska data).
Minsta ledarstorlek är 1mm
2
; maximal längd är30m.
Om du använder en sladdvinda, linda alltid av
sladdenfullständigt.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Laddare
STANLEYFATMAX-laddare kräver inga inställningar och är
skapade för att vara så enkla som möjligt atthantera.
Viktiga säkerhetsinstruktioner för alla
batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller
viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla
batteriladdare (se Tekniska data).
Innan laddaren används, läs igenom alla instruktioner och
varningar om laddaren, batteripaket och produkten för
användning avbatteripaketet.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriskastötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av
restströmsenhet med en restströmsmärkning på 30 mA
ellermindre.
FÖRSIKTIGHET: Risk för brännskada. För att minska
risken för skador, ladda endast STANLEYFATMAX
laddningsbara batterier. Andra typer av batterier kan gå
sönder och orsaka personskador ochskadegörelse.
FÖRSIKTIGHET: Barn bör övervakas för att säkerställa att
de inte leker medapparaten.
NOTICE: Under vissa förhållanden när laddaren
är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metapartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren
från eluttaget när det inte finns något batteripaket i
hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring
Försök INTE att ladda batteriet med någon annan
laddare än de i denna bruksanvisning. Laddaren och
batteriet är speciellt konstruerade att fungeratillsammans.
Dessa laddare är inte avsedda för någon annan
användning än laddning av STANLEYFATMAX
laddningsbara batterier. All annan användning kan
resultera i brandrisk, elstötar eller till och med dödligaelstötar.
Utsätt inte laddaren för regn ellersnö.
Dra ut genom att hålla i kontakten i stället för i sladden
när du kopplar ur laddaren. Detta kommer att minska
risken för skador på den elektriska kontakten ochsladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att den på annat sätt riskerar
attskadas.
Använd inte en förlängningssladd såvida det inte
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand, elektriska
stötar eller död av elektriskström.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant avhöljet.
Använd inte laddare med skadad sladd eller kontakt
byt ut denomedelbart.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar,
tappats eller skadats på annat sätt. Lämna den hos ett
auktoriseratservicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via
elektricitet ellerbrand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart av
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra allafaror.
Koppla bort laddaren från vägguttaget innan du
påbörjar rengöringen. Detta kommer att minska risken
för elektriska stötar. Borttagning av batteriet minskar
interisken.
Anslut ALDRIG två laddaretillsammans.
Laddaren är konstruerad för att fungera på vanlig
hushållsel på 230V. Försök inte att använda någon
annan spänning. Detta gäller inte förbilladdaren.
Ladda ett batteri (bild B)
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sättsi.
2. Sätt i batteriet
19
i laddaren, se till att batteriet är helt
isatt i laddaren. Den röda lampan (laddning) börjar blinka
upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen
harstartat.
3. Det går att se när laddningen är klar genom att den
röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren.
98
SVENSKA
För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere
batterilåsknappen
20
påbatteripaketet.
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
förstaanvändning.
Laddningshantering
Se nedanstående indikatorer angående
batteripaketetsladdningsstatus.
Laddningsindikatorer
Laddning
Fulladdat
Varm/kall fördröjning*
* Den röda lampan fortsätter att blinka, men en gul
indikatorlampa kommer att lysa under denna operation. När
batteriet har nått lämplig temperatur kommer den gula lampan
att slockna och laddaren återupptarladdningsproceduren.
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett
felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt
batteri genom att vägra att tända eller genom att visa
blinkmönster för problembatteri ellerladdare.
NOTE: Detta kan också betyda att det är problem med
enladdare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och
batteripaketet hos ett auktoriseratservicecenter.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt,
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning och
avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.
Denna funktion garanterar maximalbatterilivslängd.
Ett kallt batteri kommer att ladda med en lägre hastighet
jämfört med ett varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att
laddas med en lägre hastighet genom hela laddningscykeln och
kommer inte att återgå till maximal laddningshastighet även om
batteripaketet blirvarmt.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt
på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren
inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och
andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan
av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna
på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps
separat) som är minst 25,4mm långa med ett skruvhuvud med
en diameter på 7-9mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som
lämnar ungefär 5,5mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna
på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för
in dem helt iöppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren
från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett
kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa eller
med en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte vatten
eller rengöringsvätska. Låt aldrig någon vätska komma
in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i
envätska.
Batteripaket
Viktiga säkerhetsinstruktioner för alla
batteri
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera
katalognummer ochspänning.
Batteripaketet är inte fulladdat direkt från kartongen. Innan du
använder batteriet och laddaren, läs säkerhetsanvisningarna
nedan. Följ sedan laddningsprocedurerna sombeskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
Ladda inte eller använd batteripaketet i explosiv
atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser
eller damm. Isättning och borttagning av batteriet från
laddaren kan antända dammet ellerångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en
icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista
och orsaka allvarligapersonskador.
Ladda endast batteripaket i avsedd STANLEYFATMAXladdare.
UNDVIK att stänka på eller sänka ner utrustningen i vatten
eller annanvätska.
Förvara inte eller använd apparaten och batteripaketet
på platser där temperaturen kan nå upptill
eller överstiga 40 ˚C (såsom utomhusskjul eller
metallbyggnader under sommaren).
Bränn inte batterier, även om det är svårt skadat och
helt utslitet. Batteriet kan explodera i elden. Giftiga ångor och
ämnen skapas när batteri med litium-jonbränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden,
tvätta omedelbart av det berörda området med vatten
och mild tvål. Om batterivätska kommer in i ögonen, skölj
med vatten över öppet öga i 15 minuter eller tills irritationen
upphört. Om medicinsk omsorg behövs består batteri-
elektrolyten av en blandning av flytande organiska karbonater
ochlitiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Sörj för god luftväxling. Om symptomen
kvarstår,sökläkarvård.
VARNING: Risk för brännskada. Batterivätska
är lättantändlig om den utsätts för gnistor eller
öppeneldslåga.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller
är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa eller
skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket som fått
en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats på något
annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad av en
hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska stötar
eller dödsfall av elektrisk ström. Skadade batteripaket skall
returneras till servicecenter föråtervinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
batteripaketen på så sätt att metallföremål kan
komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.
99
SVENSKA
Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor,
verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa
spikar, skruvar, nycklaretc.
FÖRSIKTIGHET: När den inte används, placera
verktyget på sidan på en stabil yta där den orsakar
att någon snubblar eller faller. Vissa verktyg med stora
batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men kan
lättvältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till
eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt
med ledande material. Se vid transport av batterier till att
batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material
som eventuellt kan komma i kontakt med dem och
orsakakortslutning.
STANLEYFATMAX-batterierna uppfyller alla tillämpliga regler
för transport av farligt gods som stipuleras av industrin och
rättsliga normer, vilket omfattar FN:s rekommendationer för
transport av farligt gods; International Air Transport Associations
(IATA) regelverk vid transport av farligt gods, de internationella
föreskrifterna om transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt
den europeiska överenskommelsen om internationell transport
av farligt gods på väg (ADR). Litiumjonceller och -batterier har
klassificerats enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i
delavsnitt 38.3 i FN:s testhandbok för transport av farligtgods.
I de flesta fall kommer leverans av STANLEYFATMAX
batteripaket att undantas från klassificering som helt reglerad
försändelse av klass 9 farligt gods. Generellt skall endast
leveranser som innehåller ett litium-jonbatteri med en
energimärkning som är större än 100 Wattimmar (Wh) avkrävas
att levereras som helt reglerad klass 9. Alla litium-jonbatterier
har kapaciteten i watt-timmar angiven på batteripaketet. Vidare,
på grund av bestämmelsernas komplexitet rekommenderar inte
STANLEYFATMAX flygtransporter av enbart litium-jonbatteri
oavsett märkning av Wattimmar. Leveranser av verktyg med
batterier (kombiuppsättningar) kan flygtransporteras som
undantag om märkningen av Wattimmar för batteripaketet inte
är större än 100Wtim.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen
eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att
de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/
märkning och dokumentationuppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given
enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten
som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller
underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de
åtgärder som vidtas uppfyller gällandebestämmelser.
Förvaringsrekommendationer
1. Den är bäst om förvaringsplatsen är sval och torr och borta
från direkt solljus och kraftig värme eller kyla. För optimal
batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket i
rumstemperatur när de inteanvänds.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdat batteripaket på en kall och torr plats utan laddare
för optimaltresultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det användsigen.
Laddningsmätare batteripaket (bild C)
Vissa STANLEYFATMAX batteripaket inkluderar en
bränslemätare vilket består av tre gröna LED-lampor som
indikerar laddningsnivån som finns kvar ibatteripaketet.
Laddningsindikatorn indikerar den ungefärliga laddningsnivån
som återstår i batteripaketet enligt följande:
75 –100 % laddning
51 -74% laddning
< 50 % laddad
Paketet behöver laddas
För att slå till bränslemätaren ska du trycka in och hålla
kvar laddningsmätarknappen. En kombination av de tre
LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande
laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte laddningsmätaren att lysa
och batteriet behöverladdas.
NOTE: Laddningsmätaren är endast en indikering på laddning
som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter,
temperatur och slutanvändarensanvändning.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa följande
bilddiagram:
Läs bruksanvisningen föreanvändning.
Se Tekniska data förladdningstid.
Undersök inte med ledandeföremål.
Ladda inte skadadebatterier.
Utsätt inte förvatten.
Byt defekta sladdaromgående.
Ladda bara mellan 4 ˚C och 40 ˚C.
Endast för användninginomhus.
100
SVENSKA
Kassera batteriet med vederbörlig hänsyn tillmiljön.
Ladda endast STANLEYFATMAX batteripaket
med avsedd STANLEYFATMAX laddare.
Laddning av batteripaket med andra än de
avsedda STANLEYFATMAX batterierna med en
STANLEYFATMAX laddare kan göra att de går
sönder eller så kan det leda till farligasituationer.
Bränn intebatteripaketet.
Batterityp
SFMCMW2653 arbetar med 54-voltsbatteripaket.
För bästa resultat, använd: SFMCB6025, SFMCB605,SFMCB6075.
Se Tekniska data för merinformation.
Förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 gräsklippare
1 gräsuppsamlare
1 säkerhetsnyckel
1 bruksanvisning
NOTERA: Batteripaket, laddare och förvaringslåda medföljer
inte med N-modeller. Batteripaket och laddare medföljer inte
NT-modeller. B-modeller inkluderar Bluetooth®batteripaket.
NOTERA: Bluetooth® ordmärkningen och logotyper är
registrerade varumärken som ägs av Bluetooth®, SIG, Inc. och
all användning av sådan märkning av STANLEY FATMAX sker
under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör
respektiveägare.
Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som
kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna
bruksanvisning innan den tas ibruk.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs bruksanvisningen föreanvändning.
Användhörselskydd.
Användskyddsglasögon.
Tänk på att knivarna är vassa. Knivarna rör sig en
kort stund efter att motorn stängts av. Ta bort
inaktiveringsenheten innanunderhåll.
Se upp för flygande föremål. Håll andra personer borta
frånklippområdet.
98
Direktiv 2000/14/EG garanteradljudeffekt.
Utsätt den inte förregn.
Knivarna fortsätter att rotera en kort stund
efter att du har stängt avmaskinen.
Placering av datumkod (bildA)
Datumkoden
38
som också inkluderar tillverkningsår finns
tryckt ikåpan.
Exempel:
2019 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada kanuppstå.
1
På-av omkopplarbox
2
Strömbrytare
3
Säkerhetsnyckel
4
Handtag
5
Säkerhetsbygel
6
Handtagslås
7
Handtagskonsoller
8
Handtagsförvaring
spärrhakehål
9
Lucka batterifack
10
Inställningshävarm
klipphöjd
11
Lucka bakre öppning
12
Gräsuppsamlare
13
Handtag gräsuppsamlare
14
Övre bärhandtag
Avsedd användning
Denna gräsklippare har designats för
professionellagräsklippningsarbeten.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Denna gräsklippare är en professionellgräsklippningsapparat.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder dettaverktyg.
MONTERING
FARA: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och ta bort
säkerhetsnyckeln och batteripaketet innan
montering, några justeringar görs eller tar bort/
installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start
kan orsakaskador.
Justera handtagshöjden (bild B)
Gräsklipparen levereras i lagringsläge. Du kommer att behöva
justera handtaget till driftposition innan dufortsätter.
1. Lås upp handaget
4
från förvaringsläget genom att vrida de
två handtagslåsen
6
90°. Handtagslåsen är placererade på
bägge sidor av handaget
som visas i bildB
.
2. L
yft upp handtaget tilldriftposition.
3. Leta reda på den två handtagens spärrhakehål
34
placerade på handtagskonsollerna
7
såsom visas i bildB.
101
SVENSKA
4. Justera handtaget till den position som bäst passar
operatören och lås handtaget på plats genom att
vrida upp handtagslåsen 90° och låta dem snäppa i
önskadespärrhakehålen.
Gräsuppsamlare (bild C)
FARA: Ta bort säkerhetsnyckeln och batteripaketet när
den bakre luckan öppnas och uppsamlareninstalleras.
1. Lyft den bakre luckan
11
och sätt dit gräsuppsamlaren
12
på gräsklipparen så att uppsamlarens krokar
35
vilar på
tapparna
18
såsom visas i bild C. Sänk sedan ned den
bakreluckan.
DRIFT
FARA: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och ta bort
säkerhetsnyckeln och batteripaketet innan några
justeringar görs eller tar bort/installerar tillsatser
eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsakaskador.
Montering och borttagning av
batteripaketet (bild A, D)
FARA: INNAN DU SÄTTER I ELLER TAR UT
BATTERIERNA SKA DU KONTROLLERA ATT
SÄKERHETSNYCKELN ÄRBORTTAGEN.
NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet ärfulladdat.
Installera batteripaketet
1. Lyft och håll kvar locket till batteriuttaget
9
för att visa
batteriuttaget
19
.
2. Skjut in ett batteri
20
i vart och ett av de två batteriuttagen
tills ett ljudligt klick hörs (bild D). Se till att batteripaketet
sitter helt på plats och är låst ipositionen.
3. Stäng luckan till batteriuttaget. Se till att locket är helt stängt
innan gräsklipparenstartas.
Ta bort batteripaket
1. Öppna batterifackets lock
9
såsom beskrivsovan.
2. Tryck ned batterilåsknappen
21
på gräsklipparen och dra ut
batteripaketet
20
frånverktyget.
LÄS IGENOM BRUKSANVISNINGEN INNAN
GRÄSKLIPPAREN ANVÄNDS
Se bild A i början av denna bruksanvisning för en komplett lista med
komponenter. Spara denna manual för kommandereferens.
FARA: Vass kniv i rörelse. Använd inte gräsklipparen
i mulläge om den bakre luckan och sidoutkastarluckan
inte stängs av fjäderbelastningen eftersom det kan leda
till allvarliga skador. Lämna in gräsklipparen på närmaste
servicecenter förreparation.
FARA: Använd inte gräsklipparen såvida inte
handtaget är låst påplats.
FARA:
Vass kniv i rörelse. Använd aldrig gräsklipparen
i uppsamlarläget såvida inte upphängningskroken på
gräsuppsamlaren sitter fast korrekt på gräsklipparen och
att den bakre utkastarluckan vilar fast mot ovansidan på
gräsuppsamlaren annars kan allvarliga skadoruppstå.
VARNING: Låt gräsklipparen arbeta i sin egen takt.
Överbelastainte.
Justera gräsklipparens höjd (bild E)
Klipphöjden kan justeras medhöjdinställningsspaken.
NOTERA: Om du är osäker på vilken höjd du skall klippa på,
börja klippa med höjdinställningsspaken
10
placerad mot
baksidan av apparaten och justera höjden såsom behövs, såsom
visas i bildE.
Ställ in klipphöjden
1. Dra gräsklipparens höjdjusteringsspak
10
ut från
låsspåren
22
.
2. Flytta spaken mot apparaten baksida för att ökaklipphöjden.
3. Flytta spaken mot apparaten front för att sänkaklipphöjden.
4. Skjut höjdinställningsspaken in i ett avlåsspåren.
Säkerhetsnyckel (bild F)
FARA: Vass kniv i rörelse. För att förhindra oavsiktlig
start eller obehörig användning av sladdlösa
gräsklipparen finns en löstagbar säkerhetsnyckel
3
inmonterad i designen av gräsklipparen. Gräsklipparen
kommer att vara helt avaktiverad när säkerhetsnyckeln
har tagits bort frångräsklipparen.
NOTERA: Säkerhetsnyckeln har ett hål i mitten för att kunna
förvaras på en spik utom räckhåll för barn. Fäst inte fast
säkerhetsnyckeln pågräsklipparen.
FARA: De roterande knivarna kan orsaka allvarliga skador.
För att förhindra allvarliga skador, ta bort säkerhetsnyckeln och
battreripaketet när gräsklipparen är utan uppsikt eller laddas,
rengörs, får service, transporteras, lyfts ellerförvaras.
Starta gräsklipparen (bild G)
FARA: Vass kniv i rörelse. Försök aldrig att
koppla förbi denna omkopplingsbox eller
säkerhetsnyckelsystemet eftersom det kan leda till
allvarligaolyckor.
NOTERA: Gräsklipparen är klar att tas i bruk när batterierna och
säkerhetsnyckeln ärinstallerad.
1. Sätt i säkerhetsnycken
3
i PÅAV omkopplingsboxen
1
tills
den sitter helt i höljet såsom visas i bild K. Gräsklipparen är
nudriftduglig.
2. Denna gräsklipparen är utrustad med en special PÅAV
omkopplingsbox
1
. För att köra gräsklipparen, tryck på och
håll kvar PÅAV knappen
2
PÅAV omkopplingsboxen
1
,
dra sedan säkerhetsbygeln
5
mot handtaget såsom visas
i bild G. När gräsklipparen startat kan du släppa PÅAV-
knappen.
3. Stäng AV gräsklipparen genom att släppa
säkerhetsbygeln
5
.
VARNING: Försök aldrig låsa eller fixera strömbrytaren
eller säkerhetsbygeln i påslagetläge.
NOTERA: När säkerhetsbygeln har återvänt till ursprungsläget
aktiveras den automatiska bromsmekanismen. Motorn
mekaniskt och gräsklipparens kniv slutar rotera på tre sekunder
ellersnabbare.
102
SVENSKA
Överbelastning av gräsklipparen
För att förhindra skador på grund av överbelastning, försök att
inte flytta för mycket gräs på en gång. Sänk klipphastigheten
eller ökaklipphöjden.
Förvaring (bild A, H)
FARA: Den roterande kniven kan orsaka allvarliga
skador. Släpp säkerhetsbygeln
5
för att stänga av
gräsklipparen och ta ur säkerhetsnyckeln och ta bort
batterierna innan gräsklipparen lyfts, transporteras eller
förvaras. Förvara gräsklipparen på en torrplats.
FÖRSIKTIGHET: Klämpunkt. För att undvika att
klämmas skall fingrarna hållas borta från området runt
handtagskonsollen när handtagen viksihop.
Handtaget på gräsklipparen kan lätt vikas ned för snabb och
bekvämförvaring.
1. Lås upp handtaget
4
genom att dra och vrida de två
handtagslåsen
6
ett halvt varv, de är placerade på båda
sidor omhandtaget.
2. Vik handtaget mot fronten på gräsklipparen såsom visas i
bildH.
3. Leta reda på den två handtagsförvaringens spärrhakehål
placerade på handtagskonsolerna
7
såsom visas i bildH.
4. Lås handtaget på plats genom att vrida upp
handtagslåset
6
så att de kan snäppas fast i
förvaringshaklåsen och se till att handtaget är fastlåst såsom
visas i bildH.
Bära gräsklipparen (bild A, I)
FARA: De roterande knivarna kan orsaka allvarliga
skador. För att förhindra allvarliga skador, ta
bort säkerhetsnyckeln och battreripaketet när
gräsklipparen är utan uppsikt eller laddas, rengörs,
får service, transporteras, lyfts ellerförvaras.
Gräsklipparen kan bäras med det praktiska bärhandtaget
14
. Försök INTE att lyfta gräsklipparen genom att ta tag i
huvudhandtaget
4
.
Tips för gräsklippning (bild A)
VARNING: INSPEKTERA ALLTID OMRÅDET DÄR
GRÄSKLIPPAREN SKA ANVÄNDAS OCH RENSA
BORT ALLA STENAR, GRENAR, LEDNINGAR, BEN
OCH ANNAT SKRÄP SOM KAN KASTAS IVÄG AV DEN
ROTERANDEKNIVEN.
VARNING: Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp och ned.
Var mycket försiktig när du byter riktning vid arbete på
sluttningar. Använd inte gräsklipparen i branta sluttningar.
Se till att alltid ha brafotfäste.
Släpp säkerhetsbygeln för att stänga AV gräsklipparen när
du korsar grusområden (den roterande kniven kan slunga
iväg stenar).
Ställ gräsklipparen på högsta klipphöjden när du klipper
på ojämn mark eller i högt gräs. Om gräsklipparen klipper
för mycket gräs på en gång kan motorn överbelastas
ochstannar.
Om gräsbehållaren
12
används under den snabbväxande
säsongen kan gräset komma att täppa igen
utkastaröppningen. Släpp säkerhetsbygeln för att stanna
gräsklipparen och ta därefter ur säkerhetsnyckeln och
batteripaketen. Ta bort gräsuppsamlaren och skaka tills
gräset hamnar längst bak i behållaren. Rensa bort eventuellt
gräs eller skräp som samlats runt utkastaröppningen. Sätt
tillbakagräsuppsamlaren.
Om gräsklipparen börjar vibrera onormalt, släpp
säkerhetsbygeln för att stänga av gräsklipparen och ta
bort säkerhetsnyckeln och batteripaketen. Kontrollera
orsaken omedelbart. Vibrationer är vanligtvis ett tecken
på problem. Använd inte gräsklipparen förrän den
genomgått en servicekontroll. Se Felsökningsguide i den
härbruksanvisningen.
För bästa klippresultat, håll knivarna vassa ochbalanserade.
Inspektera och rengör noga gräsklipparen efter varje
användning då en ansamling med gräs kommer att
minskaprestandan.
Släpp alltid säkerhetsbygeln för att stanna gräsklipparen och
ta därefter ur säkerhetsnyckeln även om du bara lämnar den
oövervakad under en korttid.
Följande förslag kommer att hjälpa dig att
erhålla optimal drifttid för din sladdlösa
gräsklippare:
Kör långsammare i områden där gräset är extra högt
ellertjockt.
Undvik att klippa när gräset är vått från regn ellerfuktigt.
Klipp din gräsmatta ofta, särskilt när den växermycket.
NOTERA: Det rekommenderas att ladda gräsklipparen efter
användningen för att förlänga batteriets livslängd. Regelbunden
laddning kommer inte att skada batteriet och ser
till att batteriet är fulladdat och klart för nästa användning.
Förvaring av batterier som inte är fulladdat kommer att förkorta
desslivslängd.
UNDERHÅLL
FARA: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och ta bort
säkerhetsnyckeln och batteripaketet innan några
justeringar görs eller tar bort/installerar tillsatser
eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsakaskador.
Borttagning och installation av
knivar(bildJ-L)
FARA: RISK FÖR PERSONSKADOR. VID
ÅTERMONTERING AV KNIVSYSTEMET, SE TILL ATT VARJE
DEL ÅTERINSTALLERAS KORREKT SÅSOM BESKRIVS NEDAN.
FELAKTIG MONTERING AV KNIVEN ELLER ANDRA DELAR I
KNIVSYSTEMET KAN ORSAKA ALLVARLIGASKADOR.
FARA: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och ta bort
säkerhetsnyckeln och batteripaketet innan några
103
SVENSKA
justeringar görs eller tar bort/installerar tillsatser
eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsakaskador.
1. Skär till en 2 x 4 tums träbit
23
(omkring 610mm lång)
för att förhindra att knivarna roterar när flänsmuttern tas
bort
24
.
VARNING: Använd handskar och ordentligt skydd för
ögonen. Lägg gräsklipparen på sidan. Akta dig för knivens
vassakanter.
2. Placera träbiten och skruva loss flänsmuttern
24
moturs med en
18 mm skruvnyckel
25
såsom visas i bildJ.
3. Ta bort fyrkantiga metalldistansbrickan
26
, fyrkantiga
plastknivisolatorn
27
och kniven
28
såsom visas i bild K.
Knivfläkten
29
skall inte tas bort. Kontrollera alla delar och
byt om detbehövs.
4. Installera slipad eller ny (STZMW353) kniv
28
på axeln
30
på bladfläkten såsom visas i bildK.
NOTERA: När du byter till slipad eller ny kniv på axeln på
bladfläkten, se till att ”GRÄSSIDAN” på kniven är riktad mot
marken när gräsklipparen ställs tillbaka påhjulen.
5. Installera plastknivisolatorn
27
mot kniven så att de höjda
flänsarna på ena sidan passar mot kanterna påkniven.
6. Montera distansbrickan
26
så att den sitter inuti de
upphöjda flänsarna på andra sidan knivisolatorn. Se till
att passa in de platta sidorna av hålen i distansbrickan
med axelns platta sidor. Rotera kniven och knivisolatorn
tillsammans om detbehövs.
7. Placera träbiten för att förhindra att kniven roterar såsom
visas i bild L. Installera flänsmuttern
24
med flänsen mot
knivbrickan
26
och dra åt kniven
28
med en skiftnyckel
25
.
Slipa kniven
FÖR BÄSTA PRESTANDA BÖR DU SE TILL ATT KNIVEN ALLTID
ÄR VASS. EN SLÖ KNIV VARKEN KLIPPER ELLER FINFÖRDELAR
GRÄSETORDENTLIGT.
VARNING: Använd handskar och ordentliga
skyddsglasögon när du tar bort, slipar eller monterar
en kniv. Se till att säkerhetsnyckeln och batteripaketet
ärborttagna.
Under normala förhållanden räcker det att slipa kniven två
gånger under en klippsäsong. Sand gör att kniven snabbt blir
slö. Om din gräsmatta växer i sandjord kan du behöva slipa
knivarna oftare. BYT OMEDELBART UT ETT BÖJT ELLER
SKADATBLAD.
Vid slipning av kniven
Kontrollera att kniven förblirbalanserad.
Slipa kniven med den ursprungligaklippningsvinkeln.
Slipa skärkanterna i båda ändar av kniven och avlägsna lika
mycket material från bådaändarna.
Slipa en kniv i ett skruvstäd (bild M)
1. Se till att säkerhetsbygeln är släppt, kniven har stannat och
att säkerhetsnyckeln och batteripaketen tagits bort innan
kniven tasbort.
2. Ta bort kniven från gräsklipparen. Se instruktionen för
Borttagning och installation avkniv.
3. Fäst kniven
28
i ett skruvstäd
31
.
4. Använd skyddsglasögon och handskar och var försiktig så
att du inte skärdig.
5. Fila knivens skärkanter försiktigt med en fintandad fil
32
eller ett bryne för att återskapa den ursprungligaskärkanten.
6. Kontrollera knivbalansen. Se instruktioner
förknivbalansering.
7. Sätt tillbaka kniven på gräsklipparen och dra åtordentligt.
Knivbalansering (bild N)
Du kontrollerar knivens
28
balans genom att placera knivens
centrumhål runt en spik eller en rund skruvmejsel
33
som fästs
horisontellt i ett skruvstäd
31
. Om någon ände hos kniven
roterar nedåt, fila längs den vassa kanten på änden som roterar
nedåt. Kniven är korrekt balanserad när ingen ände
Smörjning
Ingen smörjning behövs. Häll inte olja på hjulen. Hjulens
lagerytor är av plast och behöver intesmörjas.
Rengöring
Släpp säkerhetsbygeln
5
för att stänga av gräsklipparen, låt
kniven stanna helt och ta sedan bort säkerhetsnyckeln. Ta bort
eventuella gräsrester som kan ha samlats under gräsklipparen.
Efter flera användningar bör du kontrollera alla utsatta
fästelement är ordentligtåtdragna.
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudhöljet
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Släpp säkerhetsbygeln
5
för att stänga av gräsklipparen, låt
kniven stanna helt och ta sedan bort säkerhetsnyckeln. Ta bort
eventuella gräsrester som kan ha samlats under gräsklipparen.
Efter flera användningar bör du kontrollera alla utsatta
fästelement är ordentligtåtdragna.
Korrosion
Konstgödning och andra trädgårdskemikalier innehåller
ämnen som snabbar på rostningen av metaller. Om du klipper
i områden där gödningsmedel eller kemikalier har använts bör
gräsklipparen rengöras så här efteråt:
Släpp säkerhetsbygeln
5
för att stanna gräsklipparen och ta
därefter ur säkerhetsnyckeln. Torka av alla åtkomliga delar med
en fuktigttrasa.
104
SVENSKA
FÖRSIKTIGHET: Spruta inte vatten på gräsklipparen
när du ska göra rent den. Förvara inte enheten på eller i
närheten av konstgödning eller andra kemikalier. Sådan
förvaring kan leda till snabbkorrosion.
Extra tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av STANLEYFATMAX, inte har testats med denna
produkt, kan användningen av sådana tillbehör med
detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för
personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av
STANLEYFATMAX användas med dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpligatillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Laddningsbart batteripaket
Alla batteripaket med lång livslängd måste laddas när de inte
längre kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt
utfördes tidigare. Vid slutet av dess tekniska livslängd skal det
lämnas till batteriinsamlingen:
Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det
urprodukten.
Li-jon celler är återvinningsbara. Lämna dem hos din
återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade
batteripaketen kommer att återvinnas eller avyttraskorrekt.
Garanti
1 års garanti
Alla STANLEY FATMAX elverktygsprodukter inkluderar en
ettårig garanti som standard. Om din produkt fallerar på
grund av bristfälligt material eller tillverkning inom ett år efter
inköpsdatum, garanterar STANLEY att vi kostnadsfritt byter ut
eller reparerar alla felaktiga delar eller – efter vårt gottfinnande –
byta ut enheten utankostnad.
3 års garanti
Registrera ditt STANLEY FATMAX elverktyg inom fyra veckor
efter köpet och kvalificera dig för ytterligare två års garanti.
När ditt elverktyg registreras och det blir defekt på grund av
tillverknings- eller materialfel garanterar STANLEY att byta
ut eller reparera delarna utan kostnad, eller – efter eget
gottfinnande – byta ut enheten utankostnad.
FELSÖKNING
Om produkten inte fungerar som den ska följer du
instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du
närmsta STANLEY FATMAX-verkstad.
VARNING: Innan du fortsätter, släpp säkerhetsbygeln för
att stänga av gräsklipparen, väntar tills knivenstannat.
Problem Möjlig lösning
Gräsklipparen körs inte
när säkerhetsbygeln är
aktiverad
Se till att gräsklipparens batteri är korrekt anslutet
och att knappen på omkopplingsboxen är helt
intryckt innan säkerhetsbygelns trycks in.
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp
säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och
batteripaketet, vänd gräsklipparen och kontrollera
att kniven har fritt svängrum.
Kontrollera att batteriet är fritt från skräp och att det
är korrekt anslutet.
Är batteriet fulladdat? Tryck på laddningsknappen.
Motorn stannar under
klippning
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp
säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och
batteripaketet, vänd gräsklipparen och kontrollera
att kniven har fritt svängrum.
Höj hjulen till den högsta klipphöjden och
starta gräsklipparen.
Kontrollera att batteriet är fritt från skräp och att det
är korrekt anslutet
Är batteriet fulladdat? Tryck på laddningsknappen
Undvik att överbelasta gräsklipparen. Sänk
klipphastigheten eller öka klipphöjden.
Gräsklipparen kör men
klippprestandan är
otillfredsställande
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp
säkerhetsbygeln. Avintallera strömkälla. Vänd på
gräsklipparen och kontrollera följande:
Knivens skärpa - Kniven ska vara vass.
Undersidan och utkastarrännan är fria
från gräsrester.
Hjulinställningen kan vara för låg för
gräsförhållandena. Öka klipphöjden.
Gräsklipparen är för
tung att skjuta framåt
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp
säkerhetsbygeln. Avintallera strömkälla. Öka
klipphöjden för att minska undersidans motstånd
mot gräset. Kontrollera att alla hjul roterar fritt.
105
SVENSKA
Problem Möjlig lösning
Gräsklipparen bullrar
och vibrerar onormalt
mycket
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp
säkerhetsbygeln. Avintallera strömkälla. Ställ
gräsklipparen på sidan och säkerställ att kniven
inte är böjd eller skadad. Om kniven är skadad ska
den bytas mot en ersättningskniv frånSTANLEY
FATMAX. Om gräsklipparens underdel är skadad
ska du lämna in gräsklipparen hos ett auktoriserat
STANLEY FATMAXservicecenter.
Om det inte finns några synliga skador på kniven
och gräsklipparen fortfarande vibrerar:
Stäng av gräsklipparen genom att släppa
upp säkerhetsbygeln.
Koppla ifrån gräsklipparen.
Demontera hela knivmontaget såsom beskrivs
i sektionen Borttagning och installation
avkniv.
Ta bort skräp och rengör varje del.
Sätt tillbaka varje del såsom beskrivs i sektionen
Borttagning och installation avkniv.
Om gräsklipparens fortfarande vibrerar lämnar
du in gräsklipparen hos ett auktoriserat STANLEY
FATMAX servicecenter.
Batteriladdarens LED
lyser inte
Kontrollera kontaktanslutningen.
Byt laddare.
Gräsklipparen tar inte
upp klipprester
Utkastarrännan har täppts igen. Stäng
av gräsklipparen genom att släppa upp
säkerhetsbygeln. Avintallera strömkälla. Rensa bort
klipprester från utkastarrännan.
Höj hjulen för att minska längden på gräset
som klipps.
Behållaren är full. Töm behållaren oftare.
106
NORSK
“X” angir at batteripakken er kompatibel med den spesifikke
laderen. Les bruksanvisningen for mer detaljertinformasjon.
EF-samsvarserklæring
Maskindirektivet
Plenklipper
SFMCMW2653
STANLEYFATMAX erklærer at de produktene som er beskrevet
under tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN60335-2-77:2010.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og
2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt STANLEY
FATMAX på følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
STANLEYFATMAX.
2000/14/EC, Lawn Mower, 50<L≤70cm, Annex VI, DEKRA
Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland
Notified Body ID-nr.: 0344
Nivået for akustisk effekt er i samsvar med 2000/14/EU (artikkel
12, vedlegg III, 50 < L ≤ 70 cm):
L
PA
(avgitt lydtrykk) 78,0 dB(A)
usikkerhet (K) = 1,4 dB(A)
L
WA
(garantert lydeffekt) 98 dB(A)
A. P. Smith
Technical Director
STANLEYFATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
2019-10-11
ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen,
lesbruksanvisningen.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert
signalord. Vennligst les bruksanvisningen og legg merke til
dissesymbolene.
FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som
vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikkeavverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikkeavverges.
Gratulerer!
Du har valgt et STANLEYFATMAX-verktøy. Mange års erfaring,
grundig produktutvikling og innovasjon gjør STANLEYFATMAX
til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av
elektriskverktøy.
Tekniske data
SFMCMW2653
Spenning V
DC
54
Type 1
Batteritype Li-ion
Ubelastet hastighet rpm 3300
Bladlengde cm 51
Vekt (uten batteripakke) kg 33
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60335:
L
PA
(avgitt lydtrykknivå) dB(A) 78,0
L
WA
(lydeffektnivå) dB(A) 91,5
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 0,8
Vektet vibrasjonsverdi for hånd/arm:
Vibrasjonsutslipp verdi a
h
= m/s
2
<2,5
Usikkerhet K = m/s
2
1,5
Nivået for støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt
målt iht. standardiserte tester angitt i EN60335, og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av
brukeren mot vibrasjonseffekter, så som: vedlikehold av
verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisering
avarbeidsvanene.
Batteri
kat. #
Utgangsspenning Ah
Lader
SFMCB6012
SFMCB6025 54 2,5 X
SFMCB605 54 5 X
SFMCB6075 54 7,5 X
54V GRESSKLIPPER
SFMCMW2653
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
107
NORSK
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til små eller moderate personskader hvis den
ikkeavverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til materielle skader
hvis den ikkeunngås.
Betegner fare for elektriskstøt.
Betegner fare forbrann.
Sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL: Når du bruker batteridrevne maskiner, må
du alltid ta grunnleggende sikkerhetsforholdsregler,
blant annet dem som er beskrevet nedenfor, for å
redusere risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og
materiellskade.
ADVARSEL: Når du bruker maskinen, må du følge
sikkerhetsreglene. Les disse instruksjonene før du bruker
maskinen, for å ivareta sikkerheten for deg selv og personer
i nærheten. Ta vare på instruksjonene for senerebruk.
Les hele denne håndboken nøye før du
brukerproduktet.
Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis
du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare
forpersonskade.
Ta vare på denne håndboken for fremtidigbruk.
LAGRE ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSER
FOR FREMTIDIG BRUK
Bruke apparatet
Vær alltid forsiktig når du brukerapparatet.
Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av unge
eller svakelige personer utentilsyn.
Apparatet skal ikke brukes somleketøy.
Pass på at barn og dyr ikke kommer i nærheten av
arbeidsområdet, og at de ikke berørerapparatet.
Pass ekstra godt på når apparatet brukes i nærheten avbarn.
Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la apparatet blivått.
Ikke senk apparatet ned ivann.
Ikke åpne huset til produktet. Verktøyet inneholder ingen deler
som kan vedlikeholdes avbrukeren.
Ikke arbeid med apparatet i eksplosjonsfarlige omgivelser,
som for eksempel der det befinner seg brennbare væsker, gass
ellerstøv.
Før bruk må du alltid se etter at bladene, bladskruene og
bladenheten ikke er slitt eller skadet. Bytt ut slitte eller skadde
blader og bolter i sett for å opprettholdebalansen.
Ikke bruk maskinen hvis det er personer, spesielt barn, eller dyr
inærheten.
Husk at operatøren eller brukeren vil bli gjort ansvarlig for
ulykker eller farer andre personer eller deres eiendom blir
utsattfor.
Før bruk
Bruk alltid kraftig fottøy og lange bukser mens du bruker
maskinen. Du skal aldri bruke maskinen barfotet eller med
åpne sandaler. Unngå å bruke løstsittende klær eller klær som
har hengende stropper ellertråder.
Kontroller nøye området der maskinen skal brukes, og fjern alle
gjenstander som maskinen kankaste.
Før bruk må du alltid se etter at bladet, bladskruen og
bladenheten ikke er slitt eller skadet. Bytt ut skadede eller
slitte komponenter for å holde balansen. Bytt ut ødelagte eller
uleseligemerkelapper.
Etter bruk
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares på et tørt og
godt ventilert sted utilgjengelig forbarn.
Barn skal ikke ha tilgang til lagredemaskiner.
Når apparatet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy,
bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik at det ikke
påvirkes av raske farts- ellerretningsendringer.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler
før du bruker det. Kontroller om noen av delene har sprekker,
om bryterne er skadet, eller om det er andre forhold som kan
påvirkebruken.
Ikke bruk apparatet hvis en av delene er skadet ellerdefekt.
Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler
til et autorisertserviceverksted.
Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn de som er
oppgitt i dennehåndboken.
Vær forsiktig når du justerer gressklipperen, slik at du ikke
klemmer fingrene mellom bevegelige blader/deler og faste
deler påmaskinen.
Når du vedlikeholder bladene, må du være klar over at selv om
strømmen er av, kan bladene fremdeles bevegeseg.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for
gressklippere
Ikke transporter maskinen mens strømkilden eraktiv.
Hold godt fast i håndtaket med begge hender når du
brukergressklipperen.
Hvis det på noe tidspunkt er nødvendig å vippe gressklipperen
til én side, sørg for at begge hender forblir i denne
betjeningsposisjonen mens gressklipperen vippes. Hold begge
hender i betjeningsposisjonen helt til gressklipperen er satt
riktig tilbake på bakkenigjen.
Du må aldri bruke hodetelefoner for radio eller musikk når du
brukergressklipperen.
Forsøk aldri å justere høyden på hjulene mens motoren går,
eller mens sikkerhetsnøkkelen er ibryterhuset.
Hvis gressklipperen kjører seg fast, slipper du
sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av, venter til bladet
har stoppet før du prøver å fjerne tilstoppingen av utmatingen
eller fjerne noe underdekselet.
Hold hendene og føttene borte fraskjæreområdet.
108
NORSK
Hold bladene skarpe. Bruk alltid vernehansker når du
håndterer bladet pågressklipperen.
Hvis du bruker gressoppsamleren, må du jevnlig kontrollere om
den er slitt eller skadet. Hvis den er svært slitt, må du bytte den
ut med en ny gressoppsamler for din egen sikkerhetsskyld.
Vær svært forsiktig når du kjører gressklipperen bakover eller
trekker den motdeg.
Ikke ha hendene eller føttene i nærheten av eller under
gressklipperen. Hold deg alltid unnautkasteråpningen.
Rydd området der gressklipperen skal brukes, for gjenstander
som steiner, pinner, tråder, leker, bein osv. som bladet kan
kaste. Gjenstander som treffes av bladet, kan påføre personer
alvorlige skader. Hold deg bak håndtaket når motoren er
igang.
Ikke bruk gressklipperen barbent eller når du har på sandaler.
Bruk alltid solidfottøy.
Ikke trekk gressklipperen bakover med mindre det er absolutt
nødvendig. Se alltid nedover og bak før og mens du beveger
degbakover.
Du må aldri rette materiale som kastes ut, mot noen. Unngå
at materiale blir kastet ut mot en vegg eller hindring. Materiale
kan bli kastet tilbake mot brukeren. Slipp sikkerhetshåndtaket
for å slå gressklipperen av og stoppe bladet når du krysser
gruslagteflater.
Ikke bruk gressklipperen med mindre hele gressoppsamleren,
utmatingsvernet, det bakre vernet eller annet sikkerhetsutstyr
er på plass og fungerer. Kontroller alle verneinnretninger og alt
sikkerhetsutstyr regelmessig for å sikre at dette er i god stand,
fungerer riktig og utfører den funksjonen det er beregnet for.
Hvis et vern eller annet sikkerhetsutstyr er skadet, bytter du det
ut før viderebruk.
Du må aldri la en gressklipper være uten tilsyn når dengår.
Slipp alltid sikkerhetshåndtaket for å stoppe motoren, vent
til bladet stopper helt før du rengjør gressklipperen, tar av
gressoppsamleren eller fjerner tilstopping ved utmatingsvernet,
når du forlater gressklipperen, eller før du utfører noen
justeringer, reparasjoner ellerkontroller.
Bruk gressklipperen bare i dagslys eller godt kunstig lys
når gjenstander i banen til bladet er godt synlige fra
betjeningsområdet forgressklipperen.
Ikke bruk gressklipperen dersom du er påvirket av alkohol
eller rusmidler, eller dersom du er trøtt eller syk. Vær alltid
oppmerksom, se hva du gjør og bruk sunnfornuft.
Unngå farlige omgivelser. Du må aldri bruke gressklipperen
i fuktig eller vått gress, og aldri når det regner. Pass på at du
alltid har godt fotfeste. Gå, aldriløp.
Hvis gressklipperen begynner å vibrere unormalt, slipper du
sikkerhetshåndtaket og venter til bladet stopper. Undersøk
deretter straks årsaken. Unormal vibrasjon er vanligvis en
advarsel om at noe er galt. Du kan se etter råd i avsnittet
Feilsøking i sliketilfeller.
Bruk alltid tilfredsstillende øye- og åndedrettsbeskyttelse når
du brukergressklipperen.
Det kan være farlig å bruke tilbehør eller tilkoblet utstyr som
ikke er anbefalt for bruk sammen med denne gressklipperen.
Bruk bare tilbehør som er godkjent av STANLEYFATMAX.
Du må aldri strekke deg for langt når du bruker gressklipperen.
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse mens
du brukergressklipperen.
Slå gresset på langs av skråninger, aldri opp og ned. Vær svært
forsiktig når du endrer retning iskråninger.
Se opp for hull, spor, humper, steiner eller andre skjulte ting.
Ujevnt terreng kan føre til uhell der man sklir og faller. Høyt
gress kan skjulehindringer.
Ikke bruk gressklipperen på vått gress eller i svært bratte
skråninger. Dårlig fotfeste kan føre til uhell der man sklir
ogfaller.
Ikke bruk gressklipperen i nærheten av skrenter, grøfter eller
fyllinger. Du kan miste fotfestet ellerbalansen.
La alltid gressklipperen bli avkjølt før den settes tiloppbevaring.
Dra ut støpselet fra stikkontakten og dra batteripakken ut av
maskinen. Sørg for at alle bevegelige deler står fullstendig i ro:
ʵ Når du forlater maskinen;
ʵ Før du fjerner en tilstopping;
ʵ Før du kontrollerer, rengjør eller arbeider påmaskinen.
Sikkerhet for andre
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller
har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for
deressikkerhet.
Barn må ha tilsyn så man sikrer at de ikke leker medapparatet.
Etter at du har truffet en fremmed gjenstand. Inspiserer
apparatet for skade og utfør nødvendigereparasjoner.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. Disse er:
Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/
bevegeligdel.
Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehørendres.
Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på å ta
regelmessigepauser.Hørselskader.
Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes
når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik,
bøk og MDF).
Aldri plukk opp eller bær et apparat mens motoren er igang.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er designet for kun en spenning.
Kontroller alltid at batteripakkens spenning stemmer med
spenningen på typeskiltet. Du må også passe på at spenningen
på batteriladeren stemmer overens med strømnettet hosdeg.
Din STANLEYFATMAX lader er dobbeltisolert i
samsvar med EN60335, det trengs derfor ikke
noenjordledning.
109
NORSK
Dersom strømkabelen er skadet må den byttes ut med en
spesielt produsert strømkabel fra STANLEYFATMAX service-
organisasjon.
Strømstøpsel utskifting
(Kun U.K. & Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
Kast det gamle støpsel på forsvarligvis.
Kople den brune ledningen til den strømførende lederen
istøpselet.
Kople den blå ledningen til den andrefasen.
ADVARSEL: Jordingslederen skal ikke koblestil.
Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god
kvalitet. Anbefalt sikring: 3A.
Bruk av skjøteledning
En skjøteledning skal ikke brukes med mindre det er helt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning egnet for laderens
strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen
er 1mm
2
, maksimum lengde er 30m.
Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
STANLEYFATMAX ladere trenger ingen justeringer, og er
designet til å være så enkle som mulig åbruke.
Viktige sikkerhetsanvisninger for
batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniske data).
Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels-
merker på laderen, batteripakken og produktet som
brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en reststrømenhet med
et rest-strømområde på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun STANLEYFATMAX oppladbare
batterier. Andre type batterier kan sprekke og forårsake
personskader og materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen koblet til
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert, men ikke begrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakke i
hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere
enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
STANLEYFATMAX oppladbare batterier. Annen bruk kan
resultere i brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare
og/eller elektriskstøt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt —bytt
den ut med engang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
ALDRI forsøk på kople to laderesammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (figur B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
innbatteripakken.
2. Sett batteripakken
19
i laderen, pass på at batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprosessen erstartet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den
kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av
arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen
20
påbatteripakken.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på
Li-Ionbatteripakker, lad batteripakken helt opp før første
gangsbruk.
110
NORSK
Bruk av lader
Se indikatorene under for batteripakkensladetilstand.
Ladeindikatorer
Lading
Fulladet
Ventetid for varm/kald pakke*
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteripakken har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere feilaktig batteripakke ved at den ikke lyser, eller ved å
indikere blinkemønster for problem pakke ellerlader.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter fortesting.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke forsinkelse",
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid påbatteripakken.
En kald batteripakke vil lade med lavere hastighet enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteripakken blirvarm.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen for
monteringsskruene. Monter høyttaleren godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4mm lange med hodediameter
7-9mm som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
stikkontakten før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller vaskemidler. Aldri la noen
væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Batteripakker
Viktige sikkerhetsanvisninger for
batteripakker
Ved bestilling av nye batteripakker, husk å angi katalognummer
ogspenning.
Batteripakken er ikke helt oppladet når det er nytt. Før bruk av
batteripakken og laderen, les sikkerhetsanvisningene under. Følg
de angitteladeprosedyrene.
LES ALLE ANVISNINGENE
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
ellergassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikke-
kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og
forårsake alvorligpersonskade.
Lad batteripakkene kun i STANLEYFATMAXladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
Ikke lagre eller bruk støvsugeren og batteripakken
på steder der temperaturen kan nå eller overstige 40
˚C (104 ˚F) (som utendørs skur eller metallbygg om
sommeren).
Batteripakken må ikke brennes selv om den er alvorlig
skadet eller helt utslitt. Batteriet kan eksplodere i brann.
Giftige gasser og materialer dannes dersom Lithium-
ionbatterierbrennes.
Dersom batteriets innhold kommer i kontakt med
huden, vask området straks med mildt såpevann.
Dersom du får batterivæske i øyet, skyll øyet med vann i
15 minutter eller til irritasjonen gir seg. Dersom det trengs
medisinsk hjelp, informer om at batteriets elektrolytt består av
en blanding av organiske karbonater oglithiumsalter.
Innholdet av et åpnet batteri kan føre til irritasjon av
pusteorganene. Sørg for frisk luft. Dersom symptomene
vedvarer, søklegehjelp.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan være
brennbar dersom den utsettes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som
har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet
på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått
med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk
støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret
forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk, plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slåsoverende.
111
NORSK
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan
kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre tilkortslutning.
STANLEYFATMAX litium-ion batterier samsvarer med alle
aktuelle shipping-forskrifter som angitt av bransjen og lovregler,
inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3
i "UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests and Criteria".
I de fleste tilfeller vil transport av en STANLEYFATMAX
batteripakke være unntatt fra klassifisering som et fullt regulert
Klasse 9 farlig materiale. Vanligvis vil kun transport som
inneholder et litium-ionbatteri med en energirate over 100
Watt-timer (Wh) kreve transport som fullt regulert Klasse 9.
Alle litium-ionbatterier har watt-timer angitt på pakken. På
grunn av komplekse reguleringer vil STANLEYFATMAX ikke
videre anbefale flybåren transport av litium-ionbatteripakker
alene uansett watt-timerate. Flybåren transport av verktøy med
batterier (kombipakke) kan utføres hvis watt-timeraten ikke
overstiger 100Whr.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldenderetningslinjer.
Lagringsanbefalinger
1. Det beste lagringsstedet er kjølig og tørt, uten direkte sollys
og uten sterk kulde eller varme. For optimal ytelse og levetid
av batteriet, lagre batteripakken ved romtemperatur når den
ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt avladeren.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen førbruk.
Ladeindikator batteripakker(Fig.C)
Noen STANLEYFATMAX batteripakker inkluderer en
ladeindikator som består av tre grønne LED som indikerer hvor
mye lading som er igjen ibatteripakken.
Ladeindikatoren er en indikator for omtrentlige ladningsnivå i
batteripakken etter de følgende indikatorene:
75–100 % ladet
51-74% ladet
< 50% ladet
Pakken må lades opp
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen.
En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise
gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet
er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må
ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare en indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
Etiketter på lader og batteripakke
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen,
kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende
piktogrammer:
Les bruksanvisningen førbruk.
Se Tekniske data forladetid.
Ikke stikk inn ledendeobjekter.
Ikke lad skadedebatteripakker.
Skal ikke utsettes forvann.
Skift ut defekte ledningerumiddelbart.
Skal kun lades mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørsbruk.
Bli kvitt batteripakken på en miljøvennligmåte.
Lade STANLEYFATMAX batteripakker kun med
angitte STANLEYFATMAX ladere. Lading av andre
batteripakker enn de angitte STANLEYFATMAX-
batteriene med en STANLEYFATMAX-lader kan føre
til at de sprekker eller til andre farligesituasjoner.
112
NORSK
Ikke brennbatteripakken.
Batteritype
SFMCMW2653 bruker en 54Vbatteripakke.
For optimale resultater, bruk: SFMCB6025, SFMCB605,
SFMCB6075
Se Tekniske data for merinformasjon.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Plenklipper
1 Gressoppsamler
1 Sikkerhetsnøkkel
1 Bruksanvisning
MERK: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert
i N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert i
NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth®batteripakker.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker
eiet av Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved
STANLEYFATMAX er under lisens. Andre varemerker og
merkenavn eies av sine respektiveeiere.
Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransporten.
Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer er vist på verktøyet:
Les bruksanvisningen førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Se opp for skarpe blader. Bladene fortsetter å rotere
etter at motoren er slått av. Ta av låesmekansimer
førvedlikehold.
Vær oppmerksom på flygende gjenstander. Hold
personer i nærheten borte fraklippeområdet.
98
Direktiv 2000/14/EF garantertlydnivå.
Ikke utsett verktøyet forregn.
Bladene vil fortsette å rotere etter at
maskinen er slåttav.
Datokode plassering (figurA)
Datokoden
38
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
påhuset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produksjonsår
Beskrivelse (figur A)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet
eller noen del av det. Det kan føre til materielle skader
ellerpersonskader.
1
AV-PÅ bryterboks
2
AV-PÅ-knapp
3
Sikkerhetsnøkkel
4
Håndtak
5
Bøylehåndtak
6
Håndtakslåser
7
Håndtakbraketter
8
Åpninger for hånstaksfeste
9
Batteriromdeksel
10
Justeringsspake for
klippehøyde
11
Deksel bakdør
12
Gressoppsamler
13
Gressoppsamler-håndtak
14
Øvre bærehåndtak
Tiltenkt bruk
Denne gressklipperen er ment for profesjonell bruk
vedgressklipping.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Denne gressklipperen er et profesjonelt verktøy
forgressklipping.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet Tilsyn er
nødvendig når uerfarne brukere skal bruke detteverktøy.
MONTERING
FARE: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av enheten, ta av
sikekrhetsnøkkelen og koble fra batteripakken før
du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller
ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Justere håndtakshøyde (figur B)
Gressklipperen er nå i lagringsmodus. Du må justere håndtakene
til bruksposisjon før dufortsetter.
1. For å låse opp håndtaket
4
fra lagringsposisjon, vri de to
håndtaklåsene
6
90°. Håndtaklåsene er plassert på hver sin
side av håndtaket
som vist i figurB
.
2. L
øft håndtaket tilbruksposisjon.
3. Finn de to hullene for håndtaket
34
håndtaksbrakettene
7
som vist på figurB.
4. Juster håndtaket til posisjonen som passer best for brukeren
og lås håndtaket på plass ved å vri håndtakslåsene
6
90° og
la de gå i lås i de ønskedehullene.
Gressoppsamler (figur C)
FARE: Fjern sikkerhetsnøkkel og batteripakker når du
åpner dekselet til bakdøren og installererposen.
113
NORSK
1. Løft dekselet
11
på bakdøren og sett gressoppsamleren
12
på gressklipperen slik at krokene på posen
35
hviler på
knastene
18
som vist på figurC.
BRUK
FARE: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av enheten, ta av
sikkerhetsnøkkelen og koble fra batteripakken før
du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller
ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Montering og fjerning av batteripakken
(figur A, D)
FARE: PASS PÅ AT SIKKERHETSNØKKELEN ER
FJERNET FOR Å HINDRE UTILSIKTET AKTIVERING FØR
DU TAR UT ELLER SETTER INN ETBATTERI.
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken er helt
oppladet førbruk.
For å installere batteripakken
1. Løft dekselet på batterirommet
9
for å åpne
batterirommet
19
.
2. Skyv inn et batteri
20
inn hver av de to batteriportene til
det høres et klikk (figur D). Pass på at batteripakken sitter
godt og er låst påplass.
3. Steng dekselet på batterirommet. Forsikre deg om at
dekselet er helt igjen før du startergressklipperen.
Ta ut batteripakkene
1. Åpne batteridekselet
9
som beskrevetovenfor.
2. Trykk på batteriutløserknappen
21
på gressklipperen og dra
batteripakken
20
ut avverktøyet.
LES DENNE BRUKSANVISNINGEN FØR DU
BRUKER GRESSKLIPPEREN
Se figur A i starten av denne bruksanvisningen for en komplett liste
av komponenter. Ta vare på denne bruksanvisning for fremtidigbruk.
FARE: Skarpt, bevegelig blad. Ikke bruk gressklipperen
i bioklippemodus hvis ikke bakdøren og sideutkasteren
er lukket med fjærspenning. Dette kan føre til alvorlig
personskade. Ta med gressklipperen til nærmeste
servicesenter hvis du må reparereden.
FARE: Ikke bruk gressklipperen uten at håndtaket er
låst iposisjon.
FARE:
Skarpt, bevegelig blad. Bruk aldri gressklipperen
med gressoppsamler uten at festekrokene på
gressoppsamleren er satt inn ordentlig på gressklipperen,
og bakre utkasterdeksel sitter godt mot toppen av
gressoppsamleren. Det kan føre til alvorligpersonskade.
ADVARSEL: La gressklipperen arbeide i sin egen hastighet.
Ikkeoverbelast.
Justere klippehøyde (figur E)
Skjærehøyden justeres medhøydejusteringshendelen.
MERK: Dersom du ikke er sikker på hvor mye gresset skal
klippes, start med høydejusteringsspaken
10
i posisjon bakover
og still ned høyden om det trengs, som vist på figurI.
Stille inn skjærehøyden
1. Trekk gressklipperens høydejusteringshendel
10
ut av
låsesporet
22
.
2. Beveg hendelen mot baksiden av maskinen for å
økeklippehøyden.
3. Beveg hendelen mot forsiden av maskinen for å
redusereklippehøyden.
4. Skyv høydejusteringshendelen inn i et avlåsesporene.
Sikkerhetsnøkkel (figur F)
FARE: Skarpt, bevegelig blad. For å hindre utilsiktet
start eller uautorisert bruk av den trådløse gressklipperen,
er det integrert en avtagbar sikkerhetsnøkkel
3
i
gressklipperen. Gressklipperen er helt deaktivert når
sikkerhetsnøkkelen er tattut.
MERK: Nøkkelen har en opphengssnor for å henge den
på en spiker utenfor rekkevidde av barn. Ikke bind fast
sikkerhetsnøkkelen tilgressklipperen.
FARE: Det roterende bladet kan føre til alvorlig personskade.
Unngå alvorlig personskade ved å fjerne sikkerhetsnøkkelen og
batteripakkene når gressklipperen ikke er under oppsyn, eller lades,
renses, vedlikeholdes, transporteres, løftes elleroppbevares.
Starte gressklipperen (figur G)
FARE: Skarpt, bevegelig blad. Du må aldri forsøke
å overstyre funksjonen til denne bryteren og
sikkerhetsnøkkelsystemet. Dette kan føre til en
alvorligpersonskade.
MERK: Gressklipperen kan brukes når batteri og
sikkerhetsnøkkel erinstallert.
1. Sett inn sikkerhetsnøkkelen
3
i AVPÅ bryterhuset
1
til den
sitter helt inne i huset slik som vist på figur G. Gressklipperen
er nå klar til bruk
2. Denne gressklipperen er utstyrt med en spesiell AVPÅ
bryterboks
1
. Sett i gang gressklipperen ved å trykke
AVPÅ bryteren
2
AVPÅ bryterhuset
1
og trekke
sikkerhetshåndtaket
5
mot håndtaket som vist på figur Q.
Når gressklipperen starter, kan du slippe AVPÅbryteren.
3. Når du skal STOPPE gressklipperen, slipper du
sikkerhetshåndtaket
5
.
ADVARSEL: Ikke prøv å låse en bryter eller
sikkerhetshåndtaket i stillingenPÅ.
MERK: Når sikkerhetshåndtaket har vendt tilbake til den
opprinnelige posisjonen, vil dette aktivere den automatiske
bremsemekanismen. Motoren bremses elektrisk, og bladet på
gressklipperen slutter å rotere innen tre sekunder ellermindre.
Overbelastning av gressklipper
For å forhindre skade på grunn av overbelastning skal du ikke
prøve å fjerne for mye gress om gangen. Senk farten, eller
hevklippehøyden.
Lagring (figur A, H)
FARE: Det roterende bladet kan føre til alvorlig
personskade. Slipp sikkerhetshåndtaket
5
for å
slå gressklipperen av, og ta ut sikkerhetsnøkkelen
114
NORSK
og batteriene før du løfter, transporterer eller lagrer
gressklipperen. Oppbevar den på et tørtsted.
FORSIKTIG: Klypepunkt. For å unngå klemming, hold
fingrene unna området mellom håndtaksbrakettene når
du folder nedhåndtakene.
Håndtaket på gressklipperen kan enkelt foldes ned for rask og
enkellagring.
1. For å låse opp håndtaket
4
fra lagringsposisjon, trekk og vri
en kvart omdreining de to håndtakslåsene
6
på begge sider
avhåndtaket.
2. Fold håndtaket til fronten av gressklipperen som vist på
figurH.
3. Finn de to hullene for håndtaket på håndtaksbrakettene
7
som vist på figurH.
4. Lås håndtaket på plass ved å vri håndtakslåsene
6
og la
dem gå i lås i hullene, pass på at håndtaket er godt låst som
vist i figurH.
Bære gressklipperen (figur A, I)
FARE: Det roterende bladet kan føre til alvorlig
personskade. Unngå alvorlig personskade ved
å fjerne sikkerhetsnøkkelen og batteripakkene
når gressklipperen ikke er under oppsyn, eller
lades, renses, vedlikeholdes, transporteres, løftes
elleroppbevares.
Gressklipperen kan bæres med de praktiske
bærehåndtakene
14
, IKKE forsøk å løfte gressklipperen ved
hjelp av hovedhåndtaket
4
.
Tips om gressklipping (figur A)
ADVARSEL: SJEKK ALLTID OMRÅDET DER
GRESSKLIPPEREN SKAL BRUKES, OG FJERN ALLE
STEINER, PINNER, TRÅD, BEIN OG ANNET AVFALL
SOM DET ROTERENDE BLADET KAN KASTEUT.
ADVARSEL: Slå gresset på langs i skråninger, aldri opp og
ned. Vær svært forsiktig når du endrer retning i skråninger.
Ikke slå gress i svært bratte skråninger. Pass på at du alltid
opprettholder et godtfotfeste.
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen AV når du
krysser områder med grus (steiner kan bli kastet ut av det
roterende bladet).
Still gressklipperen inn på den høyeste klippehøyden når du
beveger deg på ujevnt underlag eller over høyt ugress. Hvis
du slår for store mengder gress samtidig, kan motoren bli
overbelastet og gressklipperenstoppe.
Hvis du bruker gressoppsamleren
12
i løpet av
høysesongen for vekst, kan gresset ha en tendens til å samle
seg i utmatingsåpningen. Slipp sikkerhetshåndtaket for
å slå gressklipperen av, og ta ut sikkerhetsnøkkelen. Ta ut
gressposen, og rist gresset bakover i den. Fjern gress eller
avfall som kan ha samlet seg rundt utmatingsåpningen. Skift
utgressoppsamleren.
Dersom gressklipperen begynner å vibrere unormalt, slipp
sikkerhetshåndtaket for å slå av gressklipperen og ta ut
sikkerhetsnøkkelen. Se straks etter årsaken. Vibrasjoner er
vanligvis et varsel om problemer. Ikke bruk gressklipperen
før det er blitt utført en servicekontroll. Se avsnittet om
Feilretting i dennebruksamvisningen.
For best klipperesultat, hold bladet skarpt ogbalansert.
Inspiser og rengjør grundig gressklipperen etter bruk, en
klipper med fastklemt gress vil gi dårligereytelse.
Slipp alltid sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av,
og ta ut sikkerhetsnøkkelen når den er uten tilsyn, selv om
det bare er for en kortperiode.
De følgende forslagene vil hjelpe deg med å
oppnå optimal brukstid av den batteridrevne
gressklipperen:
Senk farten i områder hvor gresset er spesielt langt
ellertykt.
Unngå å slå gress når det er vått av regn ellerdugg.
Klipp plenen regelmessig, særlig i perioder når gresset
voksermye.
MERK: Det anbefales at gressklipperen lades opp etter bruk,
det vil øke levetiden på batteriet. Hyppig lagring vil ikke skade
batteriet, og sikrer at batteriet er oppladet og klart for bruk neste
gang. Dersom du oppbevarer batteriet delvis ladet, reduseres
levetiden påbatteriet.
VEDLIKEHOLD
FARE: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av enheten, ta av
sikkerhetsnøkkelen og koble fra batteripakken før
du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller
ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Ta av og sette på blad (figur J - L)
FARE: FARE FOR PERSONSKADE. NÅR DU SETTER PÅ
IGJEN BLADSYSTEMET, PASS PÅ Å SETTE INN ALLE DELENE
KORREKT SOM BESKREVET UNDER. FEIL MONTERING AV
BLADSYSTEMET KAN FØRE TIL ALVORLIGEPERSONSKADER.
FARE: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av enheten, ta av
sikkerhetsnøkkelen og koble fra batteripakken før
du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller
ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
1. Kapp et stykke 2" x 4" plank
23
(omtrent 610mm
lang) (2 fot) for å holde bladet fra å rotere når du tar ut
flensmutteren
24
.
ADVARSEL: Bruk hansker og tilfredsstillende
øyebeskyttelse. Legg gressklipperen på siden. Vær forsiktig
med de skarpe kantene påbladet.
2. Plasser trestykket og skru ut flensmutteren
24
med en 18 mm
skrunøkkel
25
som vist i figurJ.
3. Ta av det firkantede mellomstykker for bladet
26
, firkantet
isolasjonsstykke for bladet
27
og bladet
28
som vist på
figur K. Bladviften
29
skal ikke tas av. Undersøk alle deler for
skader og bytt ut hvis dettrengs.
4. Installert et slipt eller nytt (STZMW353) blad
28
skulderen
30
av bladet som vist i figurK.
MERK: Når du monterer bladet på skulderen på bladviften,
sørg for at bladets GRESSIDEN er vendt mot bakken når
gressklipperen returneres til normal, oppreistposisjon.
115
NORSK
5. Plasser bladisolatoren
27
på bladet slik at de forhøyde
leppene på den ene siden passer med kantene påbladet.
6. Monter avstandsstykket
26
slik at det sitter innenfor de
forhøyde leppene på den andre siden av bladisolatoren. Pass
på at flatene i hullet på bladskiven passer med flatene på
akselen som sørger for den nødvendige rotasjonen av bladet
sammen medbladisolasjonen.
7. Plasser trestykket for å hindre at bladet roterer som vist
på figur L. Installer flensmutteren
24
med flensen mot
bladisolatoren
26
og trekk godt til bladet
28
med en
nøkkel
25
.
Slipe bladet
HOLD BLADET SKARPT FOR Å OPPNÅ BEST MULIG RESULTAT. ET
SLØVT BLAD KLIPPER IKKE GRESSETRENT.
ADVARSEL: Bruk hansker og tilfredsstillende
øyebeskyttelse når du demonterer, sliper og monterer et
blad. Pass på at sikkerhetsnøkkelen og batteripakkene er
tattut.
I normale forhold er det vanligvis tilstrekkelig å slipe bladet
to ganger i løpet av en klippesesong. Sand gjør at bladet blir
raskt sløvt. Hvis plenen har sandete jordbunn, kan det være
nødvendig å slipe oftere. SKIFT UT BØYD ELLER SKADET
BLADSTRAKS.
Når du sliper bladet
Sørg for at bladet holder segbalansert.
Slip bladet i den opprinneligeklippevinkelen.
Slip klippekantene på begge endene av bladet, og ta vekk
like mye materiale på beggeender.
Slik sliper du blad i en skrustikke (figur M)
1. Pass på at sikkerhetshåndtaket er løsnet, at bladet har
stoppet og at batteripakken er tatt ut før du tar avbladet.
2. Ta bladet av gressklipperen. Se anvisningene om Montering
og demonterin avbladet.
3. Sett bladet
28
i en skrustikke
31
.
4. Bruk vernebriller og hansker, vær forsiktig så du ikke
skjærerdeg.
5. Fil forsiktig på bladets egger med en fintannet fil
32
eller et
bryne, oppretthold den opprinneligeeggen.
6. Kontroller at bladet er i balanse. Se anvisningene
omBladbalansering.
7. Sett bladet på gressklipperen igjen og trekk godttil.
Balansere bladet (figur N)
Du kan kontrollere bladets
28
balanse ved å sette en spiker eller
en skrutrekker
33
med rund klinge som er spent fast horisontalt
i en skrustikke
31
, gjennom midthullet på bladet. Hvis noen av
endene på bladene roterer nedover, fil langs den skarpe kanten
på det hengende bladet. Bladet er korrekt balansert når ingen
ende svingerned.
Smøring
Det er ikke nødvendig med smøring. Du må ikke olje hjulene. De
har hjullagre med overflater i plast som ikke trengersmøring.
Rengjøring
Slipp sikkerhetshåndtaket
5
for å slå av gressklipperen, la bladet
stoppe og ta så ut sikkerhetsnøkkelen. Rengjør gressklipperen
for avklipp som kan ha samlet seg på undersiden. Etter flere
gangers bruk, kontroller at alle utsatte fester erstramme.
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedhuset med
tørr luft når du ser at skitt samles inne i og rundt
luftåpningene. Bruk godkjente vernebriller og godkjent
støvmaske når prosedyrenutføres.
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
Slipp sikkerhetshåndtaket
5
for å slå av gressklipperen, la
bladet stoppe og ta så ut batteriet og sikkerhetsnøkkelen.
Rengjør gressklipperen for avklipp som kan ha samlet seg på
undersiden. Etter flere gangers bruk, kontroller at alle utsatte
fester erstramme.
Korrosjon
Kunstgjødsel og andre hagekjemikalier inneholder stoffer
som kan gi rask korrosjon av metall. Hvis du klipper i områder
hvor det er blitt brukt kunstgjødsel eller kjemikalier, bør
gressklipperen straks rengjøres på følgende måte:
Slipp sikkerhetshåndtaket
5
for å slå gressklipperen av, og ta ut
sikkerhetsnøkkelen. Tørk alle utsatte deler med en fuktigklut.
FORSIKTIG: Ikke hell elelr sprut vann på gressklipperen for
å rengjøre den. Ikke bruk verktøyet på eller i nærheten av
kunstgjødsel eller kjemikalier. Slik oppbevaring kan føre til
raskkorrosjon.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av STANLEYFATMAX, kan være farlig, ettersom dette
ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt
avSTANLEYFATMAX brukes sammen med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for
nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon
finner du på www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den
slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. På
116
NORSK
slutten av den tekniske levetiden, kasser den med nødvendig
forsiktighet for miljøet:
Lad ut batteripakken fullstendig og ta den deretter ut
avverktøyet.
Li-Ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller
en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil
gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
Garanti
1 års garanti
Alle STANLEY FATMAX verktøyprodukter inkluderer 1 års
garanti som standard. Dersom ditt produkt blir defekt på grunn
av material- eller produksjonsfeil innen 1 år fra kjøpsdato,
garanterer STANLEY å bytte ut alle defekte deler vederlagsfritt
eller - etter vårt skjønn - å erstatte enhetenvederlagsfritt.
3 års garanti
Registrer ditt STANLEY FATMAX verktøy innen 4 uker etter kjøpet
og du er kvalifisert for 2 års ekstra garanti. Etter registrering
av verktøyet, dersom det usannsynlige skjer og det viser seg
at verktøyet er defekt på grunn av feil ved materialer eller
produksjon, garanterer STANLEY å skifte ut eller reparere alle
defekte deler uten kostnader, eller - etter vårt valg - å bytte
produktet utenkostnader.
FEILSØKING
Hvis det ikke virker som maskinen fungerer riktig, følger du
instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter du
ditt lokale STANLEYFATMAX-serviceverksted.
ADVARSEL: Før du fortsetter, slipper du
sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av, og venter
til bladetstopper.
Problem Mulig løsning
Gressklipperen
vil ikke gå når
sikkerhetshåndtaket er
aktivert
Pass på at gressklipperens batteri er skikkelig
tilkoblet og at knappen på bryterboksen er skikkelig
presset sammen før du drar i håndtaket.
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen
av. Ta ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken,
snu gressklipperen og kontroller at bladet kan
rotere fritt.
Kontroller at batterihullet er rent for avfall, og at det
er riktig tilkoblet.
Er batteriet ladet helt opp? Trykk på ladeknappen.
Motoren stopper under
klipping
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen
av. Ta ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken,
snu gressklipperen og kontroller at bladet kan
rotere fritt.
Hev hjulenes klippehøyde til høyeste posisjon, og
start gressklipperen.
Kontroller at batterihullet er rent for avfall, og at det
er riktig tilkoblet
Er batteriet ladet helt opp? Trykk på ladeknappen
Ikke overbelast gressklipperen. Senk farten, eller
hev klippehøyden.
Problem Mulig løsning
Gressklipperen
er i gang, men
klippeytelsen er
utilfredstillende
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen
av. Ta av strømkilden Legg gressklipperen på siden
og kontroller:
At bladet er skarpt - hold bladet skarpt.
Om undersiden og utmatingen er tilstoppet.
Innstillingen av hjulhøyden kan være for lav for
gressforholdene. Hev klippehøyden.
Det er unormalt tungt å
skyve gressklipperen
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen
av. Ta av strømkilden Hev klippehøyden for å hindre
at gressklipperen sleper i gresset. Kontroller at alle
hjul roterer fritt.
Gressklipperen bråker
unormalt og vibrerer
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen
av. Ta av strømkilden Legg gressklipperen på
siden, og kontroller at bladet ikke har blitt bøyd
eller skadet. Hvis bladet er skadet, skifter du det
ut med et nytt blad fra STANLEY FATMAX. Hvis
gressklipperens underside er skadet, leverer du inn
gressklipperen til et autorisert STANLEY FATMAX-
servicesenter.
Hvis det ikke er noen synlig skade på bladet, og
gressklipperen vibrerer fortsatt:
Slipp håndtaket for å slå gressklipperen av.
Koble fra gressklipper.
Demonter hele bladmodulen som beskrevet i
avsnittet Ta av og sette påbladet.
Fjern avfall og rens alle delene.
Sett på igjen alle delene som beskrevet i avsnittet
Ta av og sette påbladet.
Hvis gressklipperen fremdeles vibrerer,
leverer du inn gressklipperen til et autorisert
STANLEY FATMAX-servicesenter.
Batteriladerens LED-lys
er ikke på
Sjekk kontaktkoblingen.
Bytt ut laderen.
Gressklipperen samler
ikke opp gresset
Utmatingen er tilstoppet. Slipp sikkerhetshåndtaket
for å slå gressklipperen av. Ta av strømkilden Fjern
gress fra utmatingen.
Hev hjulenes klippehøyde for å klippe mindre gress.
Gressoppsamleren er full. Tøm
gressoppsamleren oftere.
117
DANSK
“X” indikerer, at batteripakken er kompatibel med den
specifikke oplader. Læs instruktionsvejledningen for mere
specifikkeoplysninger.
EF-overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv
Plæneklipper
SFMCMW2653
STANLEYFATMAX erklærer, at produkterne beskrevet under
Tekniske data er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN60335-2-77:2010.
Disse produkter opfylder også Direktiv 2014/30/EU og 2011/65/
EU. Kontakt STANLEYFATMAX på følgende adresse for
yderligere oplysninger eller se bagsiden afvejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af STANLEYFATMAX.
2000/14/EC, Plæneklipper, 50<L≤70cm, Bilag VI DEKRA
Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
Bemyndiget organ ID-nr.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EC (artikel 12, bilag III,
50 <L ≤ 70 cm):
L
pA
(emissionslydtryk) 78,0 dB(A)
usikkerhed (K) = 1,4 dB(A)
L
WA
(garanteret lydeffekt) 98 dB(A)
A. P. Smith
Teknisk direktør
STANLEYFATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
2019-10-11
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør
du læsebetjeningsvejledningen.
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet
for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til
dissesymboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der
- hvis den ikke undgås - vil resultere i dødsfald eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der -
hvis den ikke undgås - kan resultere i dødsfald eller
alvorligpersonskade.
Tillykke!
Du har valgt et STANLEYFATMAX-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør STANLEYFATMAX
til én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere
afelværktøj.
Tekniske data
SFMCMW2653
Spænding V
DC
54
Type 1
Batteritype Li-Ion
Tomgangshastighed rpm 3300
Klingelængde cm 51
Vægt (uden batteripakke) kg 33
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60335:
L
PA
(emissionslydtrykniveau) dB(A) 78,0
L
WA
(lydeffektniveau) dB(A) 91,5
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 0,8
Værdi for hånd/arm-vægtet vibration:
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s
2
<2,5
Usikkerhed K = m/s
2
1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60335 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan markant forøge
eksponeringsniveauet over den samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også
tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet,
eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det
kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme,
organisering afarbejdsmønstre.
Batterikapacitet
#
Udgangsspænding Ah
Oplader
SFMCB6012
SFMCB6025 54 2,5 X
SFMCB605 54 5 X
SFMCB6075 54 7,5 X
54V PLÆNEKLIPPER
SFMCMW2653
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
118
DANSK
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der -
hvis den ikke undgås - kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som - hvis den ikke undgås - kan
resultere iejendomsskade.
Betyder fare for elektriskstød.
Betyder risiko forbrand.
Sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL: Ved anvendelse af ledningsfri apparater
skal grundlæggende sikkerhedsforholdsregler inkl.
nedenstående altid følges, så risikoen for brand, elektrisk
stød, personskade og materiel skadeundgås.
ADVARSEL: Sikkerhedsreglerne skal følges ved brug af
maskinen. Læs denne vejledning, før du bruger maskinen,
af hensyn til din egen og omkringståendes sikkerhed. Gem
vejledningen til senerebrug.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
brugerapparatet.
Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse
af andet arbejde med dette apparat end det, der
anbefales i denne vejledning, kan udgøre en risiko
forpersonskade.
Opbevar denne vejledning til senerebrug.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIG REFERENCE
Brug af apparatet
Vær altid opmærksom ved brugen afapparatet.
Dette apparat må ikke bruges af børn eller svagelige personer
udenopsyn.
Apparatet må ikke bruges somlegetøj.
Lad ikke børn eller dyr komme i nærheden af arbejdsområdet
eller røre vedapparatet.
Vær meget opmærksom, når apparatet benyttes i nærheden
afbørn.
Apparatet må kun bruges på tørre steder. Lad ikke apparatet
blivevådt.
Apparatet må ikke nedsænkes ivand.
Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele indeni, der kan
serviceres afbrugeren.
Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er
brændbare væsker, gasser ellerstøv.
Inspicer altid visuelt, at klingerne, klingeboltene og
klingesamlingen ikke er slidt eller beskadiget, før du bruger
maskinen. Udskift slidte eller beskadigede klinger og bolte i sæt
for at bevarebalancen.
Brug aldrig maskinen, mens der er andre i nærheden, især børn
ellerkæledyr.
Vær opmærksom på, at brugeren er ansvarlig for ulykker eller
risici, som andre eller andres ejendom udsættesfor.
Før brug
Brug altid kraftigt fodtøj og lange bukser under anvendelse af
maskinen. Arbejd aldrig med maskinen iført sandaler eller med
bare fødder. Undgå at bære tøj, der er løstsiddende, eller som
har hængende ledninger ellerbånd.
Inspicer grundigt det område, hvor maskinen skal bruges, og
fjern alle objekter, som maskinen kan kasteud.
Inspicer altid visuelt, at klingen, klingebolten og
klingesamlingen ikke er slidt eller beskadiget, før du bruger
maskinen. Udskift slidte og beskadigede komponenter
i sæt for at bevare balancen. Udskift beskadigede eller
ulæseligemærkater.
Efter brug
Opbevar apparatet på et tørt, godt ventileret sted uden for
børns rækkevidde, når det ikke er ibrug.
Børn bør aldrig have adgang til opbevaredeapparater.
Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj, skal
det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for at forhindre
bevægelse som følge af pludselige ændringer i hastighed
ellerretning.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller
defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og
eventuelle andre forhold, der kan påvirke apparatetsfunktion.
Brug ikke apparatet med beskadigede eller defektedele.
Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et
autoriseretværksted.
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er
beskrevet i dennevejledning.
Vær forsigtig under justering af plæneklipperen for at forhindre,
at fingre fanges mellem klinger/dele i bevægelse og faste dele
påmaskinen.
Vær under service opmærksom på, at selvom strømmen er
afbrudt, kan klingerne stadigbevæges.
Yderligere sikkerhedsvejledning for
plæneklippere
Undlad at transportere maskinen, mens strømkildenkører.
Hold godt fast i håndtaget med begge hænder, når du
brugerplæneklipperen.
Hvis det bliver nødvendigt at vippe plæneklipperen, skal du
have begge hænder i arbejdsstilling, mens den vippes. Hold
begge hænder i arbejdsstilling, til apparatet står sikkert på
jordenigen.
Lyt aldrig til radio eller musik i hovedtelefoner, mens du
brugerplæneklipperen.
Juster aldrig hjulenes højde, mens motoren kører, eller mens
sikkerhedsnøglen sidderi.
Slip aktiveringsbøjlen for at slukke for plæneklipperen, hvis
den står stille, vent indtil klingen er stoppet, før blokeringer i
udkastet eller under skjoldetfjernes.
Hold hænder og fødder væk fraskæreområdet.
Hold klingerne skarpe. Brug altid beskyttelseshandsker ved
håndtering afplæneklipperklingen.
119
DANSK
Kontroller jævnligt græsopsamleren for slid og ødelæggelse.
Udskift den af hensyn til din egen sikkerhed, hvis den er
megetslidt.
Vær yderst forsigtigt, når du bakker eller trækker
plæneklipperen imod digselv.
Sæt ikke hænder eller fødder ind under plæneklipperen. Hold
altid afstand tiludkaståbningen.
Ryd det område, hvor plæneklipperen skal bruges, for
genstande såsom sten, pinde, ståltråd, legetøj, ben etc.,
som klingen kan kaste rundt med. Genstande, der rammes
af klingen, kan forårsage alvorlig personskade. Bliv bag
håndtaget, når motorenkører.
Kør ikke med plæneklipperen med bare fødder eller iført
sandaler. Bær altid solidtfodtøj.
Træk ikke plæneklipperen baglæns, medmindre det er
strengt nødvendigt. Se altid ned og bag dig, når du trækker
plæneklipperenbaglæns.
Ret aldrig det udkastede materiale mod andre. Undgå af kaste
materiale ud mod en mur eller en forhindring. Materialet
kan springe tilbage mod brugeren. Slip aktiveringsbøjlen for
at slukke plæneklipperen og stoppe klingen, når grusbelagte
fladerpasseres.
Brug ikke plæneklipperen, før græsopsamleren,
udkastskærmen, den bageste skærm eller andre sikkerheds-
og beskyttelsesanordninger er monteret og fungerer.
Kontroller jævnligt, at alle skærme og sikkerheds- og
beskyttelsesanordninger er i god stand og fungerer korrekt,
så de opfylder deres formål. Udskift beskadigede skærme og
andre sikkerhedsanordninger, før maskinen tages i brugigen.
Efterlad aldrig plæneklipperen uden opsyn, mens
motorenkører.
Slip altid aktiveringsbøjlen for at stoppe motoren, vent
til klingen står helt stille, før du rengør plæneklipperen,
afmonterer græsposen, fjerner blokeringer under
udkastskærmen, forlader plæneklipperen eller foretager
justeringer, reparationer ellerinspektioner.
Brug kun plæneklipperen i dagslys eller ved godt kunstigt
lys, hvor genstande i klingens bane er tydeligt synlige fra
plæneklipperensbetjeningsområde.
Kør ikke med plæneklipperen under indflydelse af alkohol eller
narkotika, eller hvis du er træt eller syg. Vær altid opmærksom,
hold øje med, hvad du laver og brug din sundefornuft.
Undgå farlige omgivelser. Brug aldrig plæneklipperen i
fugtigt eller vådt græs, eller når det regner. Sørg altid for godt
fodfæste; gå, løbikke.
Slip aktiveringsbøjlen, vent til klingen stopper, hvis
plæneklipperen begynder at vibrere unormalt. Kontroller
derefter omgående årsagen. Vibration er generelt en
advarsel om et problem; se Fejlsøgning for at få hjælp ved
unormalvibration.
Bær altid korrekt øjen- og åndedrætsbeskyttelse, når du
brugerplæneklipperen.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør, som ikke anbefales til
brug sammen med denne plæneklipper, kan være farligt. Brug
kun ekstraudstyr, der er godkendt af STANLEYFATMAX.
Stræk dig ikke for langt, mens du bruger plæneklipperen.
Sørg altid for at have sikkert fodfæste og balance, når du
brugerplæneklipperen.
Arbejd på tværs af skråninger, aldrig op og ned. Vær især
forsigtig, når du ændrer retning påskråninger.
Hold øje med huller, hjulspor, sten og andre skjulte genstande.
Du skan skride eller falde i ujævnt terræn og komme til skade.
Højt græs kan dække overforhindringer.
Slå ikke vådt græs eller græs på meget stejle skråninger.
Et dårligt fodfæste kan få dig til at skride eller falde, så du
kommer tilskade.
Slå ikke græs i nærheden af skrænter, grøfter eller volde. Du kan
mist fodfæste ogbalance.
Lad altid plæneklipperen køle ned, inden den sættesvæk.
Træk stikket ud af kontakten, og træk batteripakken ud af
maskinen. Sørg for, at alle dele i bevægelse er helt stoppet:
ʵ Hver gang du forlader maskinen;
ʵ Før du rengør en blokering;
ʵ Før du kontrollerer, rengør, justerer eller arbejder
påapparatet.
Andres sikkerhed
Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er ansvarlig
for deressikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger
medapparatet.
Når du har ramt et fremmedlegeme. Se apparatet efter for
skader, og reparer efterbehov.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægeligedele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
ellertilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Når
du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge for at
holde regelmæssigepauser.Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres
ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg
og MDF.)
Du må aldrig løfte eller bære et apparat, mens motorenkører.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér
altid, at batteripakkens spænding svarer til spændingen på
mærkepladen. Sørg også for at spændingen på din oplader
svarer til spændingen på ditværktøj.
Din oplader fra STANLEYFATMAX er dobbelt isoleret
i overensstemmelse med EN60335, og der kræves
derfor ingenjordleder.
120
DANSK
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en speciel ledning, der kan rekvireres fra
STANLEYFATMAXserviceorganisationen.
Udskiftning af lysnetstik (kun U.K. &
Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
Bortskaf det gamle stik på en sikkermåde.
Tilslut den brune ledning til polklemmen istikket.
Tilslut den blå ledning til den neutraleklemme.
ADVARSEL: Der skal ikke tilsluttes tiljordklemmen.
Følg de monteringsinstruktioner, der følger med stik af god
kvalitet. Anbefalet sikring: 3A.
Brug af forlængerledning
En forlængerledning bør ikke anvendes, undtagen det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som
er egnet til din opladers indgangsstrøm (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm
2
; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid rulles heltud.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
STANLEYFATMAX skal ikke indstilles, og konstruktionen er
yderstbrugervenlig.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere (se Tekniske data).
Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler at bruge en fejlstrømsafbryder
med en mærkereststrøm på 30 mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for
kvæstelser, oplad kun STANLEYFATMAX genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at
de ikke leger medværktøjet.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg IKKE at oplade batteripakken med andre
opladere end opladerne i denne vejledning. Opladeren og
batteripakken er specielt designet til at arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til andre anvendelser
end opladning af STANLEYFATMAX genopladelige
batterier. Alle andre anvendelser kan medføre risiko for brand,
elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
Kontrollér, at ledningen er placeret således, at der ikke
trædes på den, faldes over den, eller den på anden måde
udsættes for skader ellerstress.
Brug ikke en forlængerledning, med mindre det
er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt
forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok
eller livsfarlige elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
Brug ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik –
få dem udskiftet med detsamme.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten inden forsøg
på rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk
chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere dennerisiko.
Forsøg ALDRIG at forbinde to opladere medhinanden.
Opladeren er udformet til at fungere på en almindelig
230V stikkontakt. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken
19
i opladeren og kontrollér, at
pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings)
lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
121
DANSK
Skub batteriets udløserknap
20
på batteripakken for at
udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
Oplader
Helt opladet
Varm/kold pakkeforsinkelse*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteripakken har
opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket,
og opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved
at vise problem pakke eller opladerblinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer en batteripakke, der er for varm eller for
kold, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatteripakkelevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en lavere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batteripakkenvarmer.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Ved vægmontering
skal opladeren anbringes inden for rækkevidde af en stikkontakt
og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan
hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon
for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter
opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst
25,4mm langs med en skruehoveddiameter på 7-9mm, skruet
ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af
skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter
de blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af stikdåsen før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud
eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig dele af værktøjet i envæske.
Batteripakker
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle
batteripakker
Ved bestilling af ombytningsbatteripakker skal du sørge for at
inkludere katalognummer ogspænding.
Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber det.
Inden brug af batteripakken og opladeren skal du læse
sikkerhedsinstruktionerne herunder. Følg derefter de
angivneopladningsprocedurer.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Undlad at oplade eller bruge batteriet i områder med
eksplosionsfare som f.eks. nær letantændelige væsker,
gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra
opladeren kan antænde støv ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Undlad at
modificere batteripakken på nogen måde for at sætte
den i en ikke-kompatibel oplader, da batteripakken kan
briste og forårsage alvorligpersonskade.
Oplad kun batteripakker i STANLEYFATMAXopladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andrevæsker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet eller batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller
overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
Brænd ikke batteripakken, selvom den er alvorligt
beskadiget eller helt slidt op. Batteripakken kan eksplodere
på et bål. Der dannes giftige dampe og materialer, når lithium-
ion-batteripakkerbrændes.
Hvis indholdet af et batteri kommer i kontakt med
huden, vask omgående området med mild sæbe og
vand. Hvis batterivæske kommer i øjet, skyl med vand over
det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis
der er brug for lægehjælp, består batterielektrolytten af en
blanding af flydende organiske carbonater oglithiumsalte.
Indholdet af et åbnede battericeller kan forårsage
irritation af luftvejene. Sørg for frisk luft. Hvis symptomerne
fortsætter, skal der søgeslægehjælp.
ADVARSEL: Risiko for brand. Batterivæske kan være
brandfarlig, hvis den udsættes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader,
der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller
blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en
nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre
elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede
batterier bør sendes til servicecenteret tilgenbrug.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
eksempelvis ikke batteripakken i forklæder, lommer,
122
DANSK
værktøjskasser, produktkasser, skuffer mv. sammen med
løse søm, skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne utilsigtet
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
STANLEYFATMAX-batterier opfylder alle gældende
skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske
standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af
farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA),
farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods
(IMDG) regler og den europæiske konvention om international
transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler
og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38.3 i FN´s
anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en STANLEYFATMAX
batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et
fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt er det kun
forsendelser med et lithium-ion-batteri, der har en kWh-tarif på
over 100 watttimer (Wh), som skal forsendes som fuldt reguleret
Klasse 9. Alle litium-ion batterier har W timeberegning markeret
på pakken. På grund af regulatoriske kompleksiteter anbefaler
STANLEYFATMAX desuden ikke luftforsendelse af lithium-ion-
batteripakker alene, uanset kWh-tarif. Forsendelser af værktøjer
med batterier (kombobatterier) kan luftforsendes som undtaget,
hvis batteripakken har en kWh-tarif på højst 100Whr.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings-
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Anbefalinger til opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er et der er køligt og tørt –
væk fra sollys og for stærk varme eller kulde. For optimal
batteriydeevne og levetid skal batteripakker opbevares ved
stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Batteripakker med indikator (fig. C)
Nogle STANLEYFATMAX batteripakker har en indikator, som
består af tre grønne LED lamper, der angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Brændstofmåleren er en indikation af de omtrentlige niveauer
af resterende spænding i batteriet i henhold til de følgende
indikatorer:
75 –100 % opladet
51–74% opladet
< 50% opladet
Pakke skal oplades
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen nede. En kombination af de tre grønne
LED lamper vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser indikatoren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Indikatoren indikerer blot den resterende opladning
i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet
og varierer afhængigt af produktkomponenter, temperatur
ogslutbrugeranvendelse.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs betjeningsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data foropladningstid.
Undersøg ikke med ledendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes forvand.
Udskift straks defekteledninger.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
123
DANSK
Bortskaf batteripakken med behørigt omhu
foromgivelserne.
Oplad kun STANLEYFATMAX-batteripakker
med specielle STANLEYFATMAX-opladere.
Opladning af andre typer batteripakker end de
specielle STANLEYFATMAX-batterier med en
STANLEYFATMAX-oplader, kan få dem til at
sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
Batteritype
SFMCMW2653 skal anvendes med batteripakker på54V.
For optimale resultater bør du bruge: SFMCB6025, SFMCB605,
SFMCB6075
Se Tekniske data for flereinformationer.
Pakkeindhold
Pakken indeholder:
1 Plæneklipper
1 Græsopsamlingspose
1 Sikkerhedsnøgle
1 Betjeningsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser er ikke
inkluderede i N-modeller. Batteripakker og opladere er ikke
inkluderede i NT-modeller. B-modeller indeholder Bluetooth®-
batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede
varemærker tilhørende Bluetooth®, SIG, Inc. og enhver form for
brug af disse mærker af STANLEYFATMAX er under licens. Andre
varemærker og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning omhyggeligt
indenbetjeningen.
Piktogrammer på værktøjet
Følgende piktogrammer findes på værktøjet:
Læs betjeningsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Bærøjenværn.
Pas på, klingen er skarp. Klinger fortsætter med
at rotere, efter at motoren er stoppet. Fjern
deaktiverende enhed indenvedligeholdelse.
Pas på flyvende genstande. Hold omkringstående på
afstand afklippeområdet.
98
Direktiv 2000/14/EC garanteretlydstyrke.
Udsæt den ikke forregn.
Klingen fortsætter med at rotere, efter at
maskinen erslukket.
Datokode (fig.A)
Datakoden
38
, der også inkluderer produktionsåret, er trykt
påhuset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse(fig.A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller dele på
det. Det kan medføre materielle skader ellerkvæstelser.
1
ON-OFF-omskifterboks
2
ON-OFF-knap
3
Sikkerhedsnøgle
4
Håndtag
5
Aktiveringshåndtag
6
Håndtagslåse
7
Håndtagsbeslag
8
Palhuller til
håndtagsopbevaring
9
Dæksel til batterirum
10
Justeringsgreb til
skærehøjde
11
Dæksel til bagdør
12
Græsopsamlingspose
13
Håndtag til
græsopsamlingspose
14
Øvre bærehåndtag
Tilsigtet anvendelse
Denne plæneklipper er blevet udformet til
professionelplæneklipning.
IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Denne plæneklipper er et
professionelplænevedligeholdelsesapparat.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne
brugere må ikke anvende dette værktøj udenopsyn.
SAMLING
FARE: For at mindske risikoen for alvorlige
kvæstelser, skal du slukke for enheden, fjerne
sikkerhedsnøglen og tage batteripakke ud,
før du foretager montering, justeringer eller
fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
Justering af håndtagshøjde(fig.B)
Plæneklipperen forsendes i opbevaringstilstand. Du skal justere
håndtaget til driftsposition, inden dufortsætter.
1. For at låse op for håndtaget
4
fra opbevaringsposition
skal du dreje de to håndtagslåse
6
90°. Håndtagslåsene er
placeret på begge sider af håndtaget
som vist i fig.B
.
2. H
æv håndtaget tildriftsposition.
3. Find de tre palhuller til håndtaget
34
placeret på
håndtagsbeslagene
7
som vist på fig.B.
124
DANSK
4. Juster håndtaget til den position, der passer operatøren
bedst, og lås håndtaget fast ved at dreje håndtagslåsene 90°
tilbage, som gør det muligt for håndtagslåsene
6
at klikke
ind i de ønskedepalhuller.
Græsopsamlingspose(fig.C)
FARE: Fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken, når du
åbner dækslet til bagdøren og installererposen.
1. Løft bagdørsdæksel
11
og placer græsopsamlingsposen
12
på plæneklipperen, så posekrogene
35
hviler på
øsknerne
18
som vist i fig. C. Sænk derefterbagdørsdækslet.
DRIFT
FARE: For at mindske risikoen for alvorlige
kvæstelser, skal du slukke for enheden, fjerne
sikkerhedsnøglen og tage batteripakken ud, før
du foretager justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
På- og afmontering af batteripakken
(fig.A,D)
FARE: KONTROLLÉR, AT SIKKERHEDSNØGLEN ER
FJERNET, FOR AT FORHINDRE AKTIVERING, FØR DU
FJERNER ELLER INSTALLERERBATTERIET.
BEMÆRK: For de bedste resultater bør du kontrollere, at
batteripakken er fuldt opladet førbrug.
Sådan installeres batteripakken
1. Løft og hold dækslet til batterirummet
9
op for at
eksponere batteriåbningen
19
.
2. Skub en batteripakke
20
ind i batteriåbningen, indtil der
høres et klik (fig. D). Sørg for, at batteripakken er helt skubbet
ind og låst iposition.
3. Luk dækslet til batterirummet. Kontrollér, at dækslet er helt
lukket, før du starterplæneklipperen.
Sådan udtages batteripakken
1. Åbn dækslet til batterirummet
9
som beskrevetovenfor.
2. Tryk batteriets udløserknap
21
ned på plæneklipperen, og
træk batteripakken
20
ud afværktøjet.
LÆS DENNE INSTRUKTIONSVEJLEDNING,
FØR DU MED PLÆNEKLIPPEREN
Se figur A i starten af denne vejledning for at se en fuld liste
over komponenter. Gem denne betjeningsvejledning til
fremtidigreference.
FARE: Skarp roterende klinge. Brug ikke
plæneklipperen i klipningstilstand, hvis den
bageste dør og sideudkastdøren ikke er lukket med
fjederspænding; det kan forårsage alvorlig tilskadekomst.
Indlever plæneklipperen til reparation hos det
nærmesteservicecenter.
FARE: Betjen ikke plæneklipperen, med mindre
håndtaget er låstfast.
FARE:
Skarp roterende kniv. Betjen aldrig
plæneklipperen i posetilstand, med mindre posekroge
på græsopsamlingsposen sidder korrekt på
plæneklipperen, og bagudkastdøren hviler godt på
toppen af græsopsamlingsposen, da der kan opstå
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Lad plæneklipperen arbejde i dens eget
tempo. Overbelast detikke.
Justering af plæneklipperhøjde(fig.E)
Klippehøjden justeres vha. det grebet tilhøjdejustering.
BEMÆRK: Hvis du ikke er sikker på hvilken klippehøjde,
du skal vælge, skal du starte klipningen med
klippehøjdeindstillingsgreb
10
placeret mod bagsiden af
apparatet og justere højden ned efter behov, som vist i fig.E.
Sådan indstilles klippehøjden
1. Træk klippehøjdejusteringsgrebet
10
ud af låsehakket
22
.
2. Træk grebet mod apparatets bagside for at
hæveklippehøjden.
3. Træk grebet mod apparatets forside for at
sænkeklippehøjden.
4. Skub grebet til højdejustering ind i en afhøjdeplaceringerne.
Sikkerhedsnøgle(fig.F)
FARE: Skarp roterende kniv. For at forhindre utilsigtet
opstart eller uautoriseret brug af din trådløse plæneklipper,
er en aftagelig sikkerhedsnøgle
3
blevet indarbejdet
i designet af din plæneklipper. Plæneklipperen vil blive
frakoblet, hvis sikkerhedsnøglen fjernes fraplæneklipperen.
BEMÆRK: Sikkerhedsnøglen har et tøjringsreb for at give
mulighed for opbevaring på et søm utilgængeligt for børn.
Fastgør ikke sikkerhedsnøglen tilplæneklipperen.
FARE: Roterende klinger kan forårsage alvorlig
tilskadekomst. Med henblik på at forebygge alvorlig personskade,
skal sikkerhedsnøglen og batteripakke fjernes, når plæneklipperen
efterlades uden opsyn, eller ved opladning, rengøring, service,
transport, løft eller opbevaring afdenne.
Start af plæneklipper(fig.G)
FARE: Skarp roterende kniv. Forsøg ikke at
omgå denne omskifterboks' funktion og
sikkerhedsnøglesystemet; det kan medføre
alvorligtilskadekomst.
BEMÆRK: Plæneklipperen fungerer, når batteriet og
sikkerhedsnøglen erinstalleret.
1. Sæt sikkerhedsnøglen
3
ind i ONOFF-omskifterboksen
1
, indtil den er helt på plads inde i huset som vist i fig. G.
Plæneklipperen er nudriftsklar.
2. Din plæneklipper er udstyret med en speciel ONOFF-
omskifterboks
1
. Du starter plæneklipperen ved at
trykke og holde ONOFF-knappen
2
ONOFF-
omskifterboksen
1
, og derefter trække i båndhåndtaget
5
til håndtaget som vist i fig. G. Når plæneklipperen starter,
kan du slippe ONOFFknappen.
3. Slip båndhåndtaget
5
for at sætte plæneklipperen påOFF.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at fastlåse en kontakt eller
båndhåndtag i tændtposition.
BEMÆRK: Når båndhåndtaget er vendt tilbage til
sin oprindelige position, aktiveres den "automatiske
bremsemekanisme". Motoren bremses mekanisk, og
125
DANSK
plæneklipperens klinge holder op med at rotere i løbet af tre
sekunder ellermindre.
Overbelastning af plæneklipper
For at undgå skader på grund af overbelastning, skal du ikke
forsøge at fjerne alt for meget græs på én gang. Sæt farten ned,
eller forøgklippehøjden.
Opbevaring(fig.A, H)
FARE: Den roterende klinge kan forårsage alvorlig
tilskadekomst. Slip båndhåndtaget
5
for at slukke for
plæneklipperen, fjern sikkerhedsnøglen, og fjern batteriet,
før du løfter, transporterer eller stiller plæneklipperen til
side. Opbevar plæneklipperen på et tørtsted.
FORSIGTIG: Klemningspunkt. For at undgå at
blive klemt, holde fingrene væk fra området omkring
håndtagsbeslagene, når de foldesned.
Håndtaget på plæneklipperen kan let og hurtigt foldes sammen
for hurtig og bekvemopbevaring.
1. For at låse håndtaget
4
skal du trække de to
håndtagslåse
6
, der er placeret på begge sider af
håndtaget, og dreje en kvartomgang.
2. Fold håndtaget til forsiden af plæneklipperen, som vist på
fig.H.
3. Find palhullerne til håndtagsopbevaringplaceret på
håndtagsbeslagene
7
som vist på fig.H.
4. Lås håndtaget fast ved at løsne håndtagslåsene
6
, der gør
det muligt for dem at låse sig fast i opbevaringspalhullerne,
og kontrollér, at håndtaget er låst godt fast, som vist på
fig.H.
Sådan bæres plæneklipperen(fig.A, I)
FARE: Roterende klinger kan forårsage alvorlig
tilskadekomst. Med henblik på at forebygge alvorlig
personskade, skal sikkerhedsnøglen og batteripakke
fjernes, når plæneklipperen efterlades uden opsyn,
eller ved opladning, rengøring, service, transport,
løft eller opbevaring afdenne.
Plæneklipperen kan flyttes ved hjælp af det bekvemme
bærehåndtag
14
. Forsøg IKKE at løfte plæneklipperen ved at
tage fat i det hovedhåndtaget
4
.
Tips til plæneklipning(fig.A)
ADVARSEL: KONTROLLÉR ALTID DE STEDER,
HVOR PLÆNEKLIPPEREN SKAL BRUGES, OG FJERN
ALLE STEN, PINDE, LEDNINGER, KNOGLER OG
ANDET SNAVS, SOM KAN BLIVE SLYNGET AF DE
ROTERENDEKLINGER.
ADVARSEL: Arbejd på tværs af skråninger, aldrig op
og ned. Vær især forsigtig, når du ændrer retning på
skråninger. Slå ikke græs på meget stejle skråninger. Sørg
altid for et godtfodfæste.
Slip båndhåndtaget for at stille plæneklipperen på “OFF”, når
grusbelagte flader passere (den roterende klinge kan slynge
sten ud).
Indstil plæneklipperen til den højeste klippehøjde i
ujævnt terræn eller i højt ukrudt. Hvis der slås for meget
græs på én gang, kan motoren blive overbelastet, så
plæneklipperenstopper.
Når græsopsamlingsbruges
12
i perioder, hvor græsset
vokser hurtigt, kan udgangsåbningen blive tilstoppet. Slip
båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen,og fjern
sikkerhedsnøglen og batteripakken. Tag opsamleren af
og ryst græsset til den bageste ende af posen. Rens også
for alt det græs eller snavs, der kan være pakket omkring
udgangsåbningen. Udskiftgræsopsamleren.
Hvis plæneklipperen skulle begynde at vibrere unormalt,
udløs båndhåndtaget, sluk for plæneklipperen og fjern
sikkerhedsnøglen og batteripakken. Kontroller omgåenden
for årsagen. Vibration er en advarsel om et problem.
Brug ikke plæneklipperen, før den har gennemgået
en servicekontrol. Se Fejlsøgningsvejledning i
dennevejledning.
Hold klingen skarp og i balance for at få de
bedsteklipperesultater.
Inspicér og rengør plæneklipperen grundigt efter
hver anvendelse, da en bund med tilstoppet græs vil
reducereydeevnen.
Udløs altid båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen,
og fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken, hvis
plæneklipperen efterlades uden opsyn selv i korttid.
Nedenstående forslag hjælper dig med at
opnå optimal driftstid med den ledningsfri
plæneklipper:
Sæt farten ned på områder, hvor græsset er meget langt
ellertykt.
Undgå græsslåning når græsset er vådt fra regn eller
dug eller er-gennemblødt.
Slå plænen hyppigt, især i perioder med kraftigvækst.
BEMÆRK: Det anbefales, at din plæneklipperen genoplades
efter brug for at forlænge batteriets levetid. Hyppig opladning
vil ikke beskadige dit battteri og vil sikre, at batteriet er fuldt
opladet og klar til næste brug. Opbevaring af et ikke fuldt
opladet batteri vil forkorte batterietslevetid.
VEDLIGEHOLDELSE
FARE: For at mindske risikoen for alvorlige
kvæstelser, skal du slukke for enheden, fjerne
sikkerhedsnøglen og tage batteripakker ud, før
du foretager justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
Fjernelse og installation af klinge (fig. J–L)
FARE: FARE FOR TILSKADEKOMST. VED GENSAMLING
AF KLINGESYSTEMET BØR DU KONTROLLERE, AT HVER
DEL GENINSTALLERES KORREKT, SOM BESKREVET
NEDENFOR. UKORREKT SAMLING AF KLINGESYSTEMET
ELLER ANDRE DELE AF KLINGESYSTEMET KAN MEDFØRE
ALVORLIGEPERSONSKADER.
FARE: For at mindske risikoen for alvorlige
kvæstelser, skal du slukke for enheden, fjerne
sikkerhedsnøglen og tage batteripakken ud, før
126
DANSK
du foretager justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
1. Skær et stykke på 2" x 4" træ
23
(ca. 2 fod lang)
(610mm) for at afholde klingen fra at dreje, når du fjerner
flangemøtrikken
24
.
ADVARSEL: Brug handsker og ordentlig øjenbeskyttelse.
Læg græsslåmaskinen på siden. Pas på klingens
skarpekanter.
2. Placer træ og løsn flangemøtrik
24
mod uret med en 18 mm
nøgle
25
som vist i fig.J.
3. Fjern firkantet metalklingeafstandsstykke
26
, firkantet
plastikklingeisolator
27
og klinge
28
, som vist i fig. K.
Klingeblæseren
29
bør ikke fjernes. Kontrollér alle delene
for beskadigelse og udskift omnødvendigt.
4. Installér skarp eller ny (STZMW353) klinge
28
på halsen
30
af klingeblæseren, som vist i fig.K.
BEMÆRK: Når du udskifter en skarp eller ny klinge på halsen af
klingeblæseren, skal du sørge for, at klingens “GRÆSSIDE” vender
mod jorden, når plæneklipperen vender tilbage til normal
lodretposition.
5. Installér plastikklingeisolatoren
27
på klingen, så de
forhøjede læber på den ene side rører ved klingenskanter.
6. Monter klingeafstandsstykket
26
, så det sidder inde i de
forhøjede læber på den anden side af klingeisolatoren.
Ret fladerne i klingeafstandsstykkets hul ind efter akslens
flader ved at dreje klingen og klingeisolatoren i forhold
tilhinanden.
7. Placer træstykket for at forhindre klingen i at dreje, som
vist i fig. Q. Installér flangemøtrik
24
med flangen mod
klingeafstandsstykket
26
, og stram klingen
28
godt med
en nøgle
25
.
Slibning af klingen
HOLD KLINGEN SKARP, DET GIVER DET BEDSTE RESULTAT. EN
SLØV KLINGE KLIPPER OG SNITTER IKKE GRÆSSETORDENTLIGT.
ADVARSEL: Bær handsker og ordentlig øjenbeskyttelse,
når du afmonterer, sliber eller monterer en klinge.
Kontrollér, at sikkerhedsnøglen og batteripakken erfjernet.
Det er normalt tilstrækkeligt at slibe klingen to gange i sæsonen
under normale forhold. Sand gør hurtigt klingen døv. Hvis
der er sandjord i din plæne, kan det være nødvendigt at slibe
klingen hyppigere. UDSKIFT OMGÅENDE REVNET ELLER
BESKADIGETKLINGE.
Ved slibning af klingen
Sørg for, at klingen erafbalanceret.
Slib klingen i den oprindeligeskærevinkel.
Slib skærekanterne i begge ender af klingen, så der fjernes
en lige stor mængde materiale fra beggeender.
Slibning af en kniv i en skruestik (fig. M)
1. Vær sikker på, at båndhåndtaget er udløst, klingen er
stoppet og sikkerhednøglen og batteripakken er fjernet, før
du fjernerklingen.
2. Fjern klingen fra plæneklipperen. Se instruktioner for
Demontering og montering afklingen.
3. Fastgør klingen
28
i en skruestik
31
.
4. Bær passende øjeværn og handsker, og pas på, du ikke
skærer digselv.
5. Fil forsigtigt klingens skæreflader med en fin tandfil
32
eller
slibesten, så den oprindelige skærekantbevares.
6. Kontroller klingens balance. Se instruktionerne for
afbalancering afklingen.
7. Udskift klingen på plæneklipperen og spænd den godtfast.
Afbalancering af klinge (fig. N)
Kontroller knivens balance
28
ved at sætte knivens midterhul
over et søm eller en rund skruetrækker
33
, der er opspændt
vandret i en skruestik
31
. Hvis en af klingens ender roterer
nedad, skal der files langs den skarpe kant af den ende,
der falder. Klingen er korrekt afbalanceret, hvis ingen af
endernefalder.
Smøring
Smøring er ikke nødvendigt. Smør ikke hjulene med olie. De har
plastiklejer, som ikke kræversmøring.
Rengøring
Udløs båndhåntaget
5
for at slukke for plæneklipperen, lad
klingen stoppe og fjern derefter sikkerhedsnøglen. Fjern alt
afklip der måtte have samlet sig under dækkets underside.
Kontroller, at alle udsatte fastgørelsesdele sidder fast, når du har
brugt plæneklipperen noglegange.
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i
værktøjet, og nedsænk aldrig dele af værktøjet i envæske.
Udløs båndhåntaget
5
for at slukke for plæneklipperen, lad
klingen stoppe og fjern derefter batteriet og sikkerhedsnøglen.
Fjern alt afklip der måtte have samlet sig under dækkets
underside. Kontroller, at alle udsatte fastgørelsesdele sidder fast,
når du har brugt plæneklipperen noglegange.
Korrosion
Gødning og andre havekemikalier indeholder stoffer, der i
høj grad accelerer korrosionen af metaller. Hvis du slår græs
i områder, hvor der er anvendt gødning eller kemikalier, skal
plæneklipperen rengøres umiddelbart efter brug som følger:
Slip båndhåndtaget
5
for at slukke for plæneklipperen, og fjern
batteriet og sikkerhedsnøglen. Tør alle udsatte dele af med en
fugtigklud.
FORSIGTIG: Undlad at hælde eller sprøjte vand på
plæneklipperen i et forsøg på at rengøre den. Opbevar ikke
værktøjet på eller i nærheden af gødning eller kemikalier.
En sådan opbevaring kan forårsage hurtigkorrosion.
127
DANSK
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes
af STANLEYFATMAX, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
STANLEYFATMAX.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger
mhp. det passendetilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalthusholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere
informationer findes på www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette langtidsholdbare batteri skal udskiftes, når det ikke
giver tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev
udført. Ved slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med
behørigt omhu for vores miljø:
Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter
fraværktøjet.
Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
Garanti
1 års garanti
Alle STANLEY FATMAX-elværtøjsprodukter har som standard en
medfølgende garanti på 1 år. I den usandsynlige begivenhed,
at dit elværktøj bliver defekt pga. materiel skade eller
fabrikationsfejl inden for 1 år fra købet, garanterer STANLEY at
udskifte eller reparere alle defekte dele omkostningsfrit, eller –
efter vores eget skøn – at udskifte varenomkostningsfrit.
3 års garanti
Registrer dit STANLEY FATMAX-elværktøj inden for 4 uger
efter købet, og kvalificer dig til en yderligere 2 års garanti.
Hvis du har registreret dit elværktøj, garanterer STANLEY, i det
usandsynlige tilfælde at dit bliver defekt pga. materiel skade
eller fabrikationsfejl, at udskifte eller reparere alle defekte dele
omkostningsfrit, eller – efter vores eget skøn – at udskifte
varenomkostningsfrit.
FEJLSØGNING
Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at fungere
korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du kontakte det
lokale STANLEYFATMAX-værksted.
ADVARSEL: Udløs båndhåndtaget for at slukke
for plæneklipperen, før du fortsætter, og vent til
klingenstopper.
Problem Mulig løsning
Plæneklipperen
virker ikke, når
båndhåndtaget
aktiveres
Kontroller, at plæneklipperens batteri er korrekt isat,
og at knappen på omskifterboksen trykkes helt ned,
inden du trækker i båndhåndtaget.
Slip båndhåndtaget for at slukke for
plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og
batteripakken, læg plæneklipperen på siden, og
kontroller, at klingen kan dreje frit.
Kontrollér, at batteriets hulrum er fri for snavs og er
korrekt tilsluttet.
Er batteriet ladet helt op? Tryk på ladeknappen.
Motoren stopper under
slåning
Slip båndhåndtaget for at slukke for
plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og
batteripakken, læg plæneklipperen på siden, og
kontroller, at klingen kan dreje frit.
Forøg klippehøjden på hjulene til den højeste
position, og start plæneklipperen.
Kontrollér, at batteriets hulrum er fri for snavs og er
korrekt tilsluttet
Er batteriet ladet helt op? Tryk på ladeknappen
Undgå at overbelaste plæneklipperen. Sæt farten
ned, eller forøg klippehøjden.
Plæneklipperen kører,
men klipningen er
utilfredsstillende
Slip båndhåndtaget for at slukke for
plæneklipperen. Afinstaller strømkilde. Læg
plæneklipperen på siden, og kontroller:
Kniven for skarphed - Hold kniven skarp.
Bunden og udkastet for tilstopning.
Hjulhøjdejusteringen kan være indstillet for lavt i
forhold til græssets tilstand. Forøg klippehøjden.
Plæneklipperen er for
svær at skubbe
Slip båndhåndtaget for at slukke for
plæneklipperen. Afinstaller strømkilde. Forøg
klippehøjde for at reducere maskinens træk i
græsset. Kontrollér, at alle hjul drejer frit.
128
DANSK
Problem Mulig løsning
Plæneklipperen støjer
unormalt meget og
vibrerer
Slip båndhåndtaget for at slukke for
plæneklipperen. Afinstaller strømkilde. Læg
plæneklipperen på siden, og kontroller, at klingen
ikke er bøjet eller beskadiget. Udskift klingen
med en ny fra STANLEY FATMAX, hvis den er
beskadiget. Hvis undersiden af plæneklipperen er
beskadiget, skal den indleveres til et autoriseret
STANLEY FATMAX servicecenter.
Hvis der ikke er synlige skader på klingen, men
plæneklipperen stadig vibrerer:
Slip båndhåndtaget for at slukke
for plæneklipperen.
Træk plæneklipperens stik ud.
Afmontér hele klingesamlingen som beskrevet
i afsnittet Demontering og montering
afklinger.
Fjern alt snavs og rengør hver del.
Udskift hver del som beskrevet i afsnittet
Demontering og montering afklinger.
Hvis plæneklipperen stadig vibrerer,
skal den indleveres til et autoriseret
STANLEY FATMAX servicecenter.
Batteriopladerens LEDs
er ikke tændt
Kontrollér stikforbindelsen.
Udskift oplader.
Plæneklipperen samler
ikke græsset op
Udkastet er tilstoppet. Slip båndhåndtaget for at
slukke for plæneklipperen. Afinstaller strømkilde.
Fjern græs fra udkastet.
Forøg klippehøjden på hjulene for at
afkorte klippelængden.
Posen er fuld. Tøm posen oftere.
129
SUOMI
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi
Ruohonleikkuri
SFMCMW2653
STANLEYFATMAX ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot ovat seuraavien direktiivien
vaatimusten mukaisia:
2006/42/EY, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN60335-2-77:2010.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/
EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla
yhteyden STANLEY FATMAXIIN. Osoitteet näkyvät
käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen STANLEY FATMAXINpuolesta.
2000/14/EY, Ruohonleikkuri, 50<L≤70 cm, liite VI, DEKRA
Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Ilmoitetun laitoksen tunnusnro: 0344
Akustisen tehon taso määräyksen 2000/14/EY (artikla 12, liite III,
50 <L ≤ 70 cm):
L
PA
(äänenpaine) 78,0 dB(A)
epävarmuus (K) = 1,4 dB(A)
L
WA
(taattu ääniteho) 98 dB(A)
A. P. Smith
Tekninen päällik
STANLEYFATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
2019-10-11
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritykset: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Varoittaa välittömästä vaaratilanteesta, jolloin
vaarana on kuolema tai vakavahenkilövahinko.
VAROITUS: Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta,
jolloin olemassa on hengenvaara tai vakavan
henkilövahingonmahdollisuus.
HUOMIO: Varoittaa mahdollisesta
vaaratilanteesta, jolloin vaarana on lievä tai
keskivakavaloukkaantuminen.
Onnittelut!
Olet valinnut STANLEYFATMAX-työkalun. Monien
vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot
tekevät STANLEYFATMAX-työkaluista luotettavia
kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedot
SFMCMW2653
Jännite V
DC
54
Tyyppi 1
Akkutyyppi Litiumioni
Kuormittamaton nopeus kierr./
min
3300
Terän pituus cm 51
Paino (ilman akkua) kg 33
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60335
mukaisesti:
L
PA
(äänenpainetaso) dB(A) 78,0
L
WA
(äänitehotaso) dB(A) 91,5
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 0,8
Käden/käsivarren painotettu tärinäarvo:
Tärinäpäästöarvo a
h
= m/s
2
< 2,5
Epävarmuus K = m/s
2
1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinätasot on mitattu standardin
EN60335 mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja
keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä
työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos
työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on
kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu
huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen imuriakäytettäessä.
Tärinälle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös ottaa
huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta tai
se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi
altistumistasoa laitettakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä
huomiota työnjaksottamiseen.
Akun
tuotenro
Lähtöjännite Ah
Laturi
SFMCB6012
SFMCB6025 54 2,5 X
SFMCB605 54 5 X
SFMCB6075 54 7,5 X
“X” osoittaa, että akku sopii määritettyyn laturiin. Lue
lisätietoaohjekirjasta.
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
54V RUOHONLEIKKURI
SFMCMW2653
130
SUOMI
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
Turvaohjeet
VAROITUS: Johdottomia laitteita käytettäessä on
aina noudatettava asianmukaisia turvaohjeita,
jotta tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja
materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimmanpieni.
VAROITUS: Laitetta käytettäessä on noudatettava
turvallisuussääntöjä. Lue tämä opas huolellisesti läpi
ennen koneen käyttöä oman ja muiden turvallisuuden
takia. Säilytä ohjeet myöhempää tarvettavarten.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteenkäyttöä.
Käyttötarkoitus kuvataan tässä käyttöohjeessa.
Muiden kuin tässä käyttöohjeessa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen
käyttö muuhun kuin käyttöohjeessa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingonvaaran.
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvettavarten.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA
OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsilaitetta.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai lihasvoimaltaan
heikkojen henkilöiden käyttöön ilmanvalvontaa.
Laitetta ei saa käyttääleluna.
Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle työskentelyaluetta tai
koskealaitteeseen.
Jos laitetta käytetään lasten läheisyydessä, on
oltavatarkkaavainen.
Soveltuu vain kuivaan käyttöympäristöön. Älä anna
laitteenkastua.
Älä upota laitettaveteen.
Älä avaa laitteen koteloa. Sisällä ei ole mitään
huollettaviaosia.
Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
syttyvää nestettä, kaasua taipölyä.
Tarkista aina katsomalla ennen käyttöä, että terät, terän pultit
ja leikkuuyksikkö eivät ole kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihda
kuluneet tai vahingoittuneet terät ja pultit aina sarjoina, jotta
tasapainosäilyy.
Älä koskaan käytä laitetta muiden henkilöiden (erityisesti
lapsien) tai eläintenläheisyydessä.
Muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa muille henkilöille
tai omaisuudelle aiheutuneista onnettomuuksista
taivaaratilanteista.
Ennen käyttöä
Käytä laitteen käytön aikana aina tukevia jalkineita ja
pitkiä housuja. Älä käytä konetta avojaloin tai avoimia
sandaaleja käyttäen. Vältä käyttämästä löysiä vaatteita tai
vaatekappaleita, joissa on roikkuvianauhoja.
Tarkasta laitteen aiottu käyttöalue perusteellisesti ja poista
kaikki esineet, joita laite voiheittää.
Tarkista aina katsomalla ennen käyttöä, että terä, terän pultti
ja teräyksikkö eivät ole kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihda
kuluneet tai vaurioituneet osat sarjoina koneen tasapainon
säilyttämiseksi. Vaihda vaurioituneet tai epäselvätmerkit.
Käytön jälkeen
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, hyvin tuuletetussa
paikassa poissa lastenulottuvilta.
Varmista, että lapset eivät pääse käsiksilaitteisiin.
Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa, sijoita
se tavaratilaan tai kiinnitä se pitävästi niin, ettei se matkan
aikana pääseliikkumaan.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole
vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteentoimintaan.
Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vahingoittunut
taiviallinen.
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat
valtuutetussahuoltoliikkeessä.
Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa muita kuin ohjeissa
erikseen määriteltyjäosia.
Varo leikkuria säädettäessä, että sormesi eivät jää liikkuvien
terien/osien ja kiinteästi asennettujen osienväliin.
Muista teriä huollettaessa, että vaikka virtalähde on
sammutettu, terät liikkuvatedelleen.
Ruohonleikkurien lisäturvaohjeet
Konetta ei saa kuljettaa virran ollessapäällä.
Pidä ruohonleikkuria työntöaisasta tukevasti molemmin käsin
käytönaikana.
Jos joudut käytön aikana kallistamaan ruohonleikkuria, pidä
molemmat kädet koko ajan ajoasennossa. Pidä molemmat
kädet ajoasennossa niin kauan, kunnes ruohonleikkuri on
jälleennormaaliasennossa.
Älä käytä radiota tai kuulokkeita ruohonleikkurin
käytönaikana.
Älä koskaan säädä pyörien korkeutta moottorin käydessä tai
turva-avaimen ollessa paikallaankytkentäkotelossa.
Jos ruohonleikkuri pysähtyy, sammuta leikkuri vapauttamalla
kahva, odota terän pysähtymistä ennen kuin yrität avata
tukoksen tai poistaa mitään kannenalta.
Pidä kädet ja jalat poissaleikkausalueelta.
Pidä terät terävinä. Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi
ruohonleikkurinterää.
Jos käytät keräyssäiliötä, tarkista säännöllisesti, ettei se ole
kulunut tai rikkoutunut. Jos keräyssäiliö on hyvin kulunut,
vaihda se uuteen turvallisuudenvuoksi.
131
SUOMI
Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria taaksepäin
itseäsikohti.
Älä aseta käsiä tai jalkoja ruohonleikkurin lähelle tai sen alle.
Pysy aina loitollapoistoaukosta.
Poista ruohonleikkurin aiotulta käyttöalueelta kivet,
puunpalaset, johdot, lelut, luut ja muut esineet, jotka terä voisi
heittää suurella nopeudella. Terän heittämät esineet voivat
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. Pysy kahvan takana
moottorinkäydessä.
Älä käytä ruohonleikkuria avojaloin tai avonaisten sandaalien
kanssa. Käytä aina riittäviäturvajalkineita.
Älä vedä ruohonleikkuria taaksepäin, ellei se ole täysin
välttämätöntä. Katso aina alas ja taaksesi ennen siirtymistä
taaksepäin ja senaikana.
Älä koskaan suuntaa laitteen poistoaukkoa ketään kohti. Vältä
poistoaukon suuntaamista seinää tai muuta estettä kohti.
Materiaalia voi kimmota takaisin käyttäjää kohti. Sammuta
ruohonleikkuri ja pysäytä terä vapauttamalla työntöaisa
ennen kuin ylität sorapintaisenalueen.
Älä käytä ruohonleikkuria, elleivät keräyssäiliö, poistoaukon
suojus, takasuojus ja muut turvalaitteet ole paikoillaan ja
kunnossa. Tarkista aika ajoin kaikki suojukset ja turvalaitteet
ja varmista, että ne ovat hyvässä käyttökunnossa ja toimivat
oikein. Vaihda vahingoittunut suojus tai muu turvalaite ennen
laitteen käytönjatkamista.
Älä koskaan jätä käynnissä olevaa ruohonleikkuria
ilmanvalvontaa.
Pysäytä moottori vapauttamalla kahva, odota, että terä
pysähtyy kokonaan, ennen kuin puhdistat ruohonleikkurin
tai poistoaukon suojuksen, irrotat ruohonkeräyspussin tai
kun poistut ruohonleikkurin luota tai teet säätöjä, korjauksia
taitarkastuksia.
Käytä ruohonleikkuria vain päivänvalossa tai hyvässä
keinovalossa niin, että terän tiellä olevat esineet näkyvät
selvästi ruohonleikkurinkäyttöalueelle.
Ruohonleikkuria ei saa käyttää alkoholin tai huumeiden
vaikutuksen alaisena tai väsyneenä tai sairaana. Pysy aina
valppaana, tarkkaile toimenpiteitäsi ja käytä tervettäjärkeä.
Vältä vaarallisia ympäristöjä. Älä käytä ruohonleikkuria
kostealla tai märällä nurmikolla tai sateessa. Varmista aina
tukeva jalansija. Kävele, äläjuokse.
Jos ruohonleikkuri alkaa täristä epätavallisesti, vapauta kahva,
odota terän pysähtymistä ja tarkista heti tärinän syy. Tärinä on
yleensä merkki ongelmista. Tutustu vianmääritysohjeisiin
saadaksesi selville syyn epätavalliseentärinään.
Käytä aina asianmukaisia suojalaseja ja hengityssuojainta
ruohonleikkuriakäyttäessäsi.
Sellaisten lisävarusteiden tai -laitteiden käyttö, joita ei ole
suositeltu käytettäväksi ruohonleikkurin kanssa, saattaa
johtaa vaaratilanteeseen. Käytä vain STANLEYFATMAXin
hyväksymiälisävarusteita.
Älä kurkota ruohonleikkurin käytön aikana. Seiso aina
tukevasti ja tasapainossa ruohonleikkurin käytönaikana.
Leikkaa ruoho rinteen korkeussuuntaan nähden poikittain,
älä koskaan ylhäältä alas tai päinvastoin. Toimi erityisen
huolellisesti, kun laitteen suuntaa muutetaanrinteessä.
Varo koloja, kumpuja, kiviä tai muita näkymättömiä
esineitä. Epätasainen maasto voi aiheuttaa liukastumisen tai
kaatumisen. Pitkä ruoho voi peittääesteitä.
Älä leikkaa märkää ruohoa tai leikkaa hyvin jyrkissä rinteissä.
Epävakaa asento voi aiheuttaa liukastumisen taikaatumisen.
Älä leikkaa nurmikkoa aivan kuopan, ojan tai pengerryksen
lähellä. Voit menettää tasapainon tai jalka voiluistaa.
Anna leikkurin aina jäähtyä ennenvarastointia.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ja akku koneesta. Varmista, että
kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet kokonaan:
ʵ Kun jätät koneen ilmanvalvontaa.
ʵ Ennen kuin aloitat tukostenpuhdistamisen.
ʵ Ennen leikkurin tarkastusta, puhdistusta, huoltoa
taisäätöä.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset, ellei
heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo tai
ohjaa heitä laitteenkäytössä.
Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästälaitteella.
Kun ruohonleikkuri on osunut johonkin. Tarkista laite
vaurioiden varalta ja korjaatarvittaessa.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Pidä
säännöllisiä taukoja työkalun pitkäaikaisen käytönaikana.
Kuulonheikkeneminen.
työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea,
pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn
sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit
Älä koskaan nosta tai kuljeta laitetta sen moottorin
ollessakäynnissä.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
akun jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Varmista
myös, että laturin jännite vastaa verkkovirranjännitettä.
STANLEYFATMAX -laturi on kaksoiseristetty
standardin EN60335 mukaisesti. Se ei täten
vaadimaadoitusjohtoa.
Jos virtajohto on vaurioitunut, se on vaihdettava valtuutetusta
STANLEYFATMAX-huoltopalvelusta saatavilla olevaanjohtoon.
Pistokkeen vaihtaminen
(koskee vain Isoa-Britanniaa ja Irlantia)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
Hävitä vanha pistoketurvallisesti.
Liitä ruskea johdin pistokkeen jännitteiseenliittimeen.
132
SUOMI
Liitä sininen johdinnollaliittimeen.
VAROITUS: Maadoitusliittimeen ei tule tehdäliitoksia.
Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja
asennusohjeita. Suositeltu varoke: 3A.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa ei saa käyttää, ellei sen käyttö ole ehdottomasti
tarpeen. Käytä laturin ottoteholle soveltuvaa jatkojohtoa (katso
Tekniset tiedot). Johdinten pienin koko on 1mm
2
ja suurin
pituus30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Laturit
STANLEYFATMAX-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on
suunniteltu mahdollisimmanhelpoksi.
Kaikkien akkulaturien tärkeät
turvallisuusohjeet
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin
(katso Tekniset tiedot).
Lue kaikki laturin, akun ja akkua käyttävän tuotteen ohjeet ja
varoitusmerkinnät ennen laturinkäyttöä.
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaasähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme käyttämään
vikavirtasuojakytkintä, jonka nimellisjäännösvirta on
korkeintaan 30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lataa vain ladattavia STANLEYFATMAX-
akkuja. Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
henkilövahingon javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leikilaitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
ei ole akkua. Irrota laturi virtalähteestä ennen kuin yrität
puhdistaasitä.
ÄLÄ yritä ladata akkua muilla kuin tässä ohjekirjassa
määritetyillä latureilla. Laturi ja akku on suunniteltu
erityisesti toimimaanyhdessä.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu muuhun tarkoitukseen
kuin ladattavien STANLEYFATMAX-akkujen lataamiseen.
Muu käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai jopa
kuolettavan sähköiskunvaaran.
Älä jätä laturia sateeseen tailumeen.
Irrota laturi vetämällä aina pistokkeesta johdon
sijaan. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisenriskiä.
Varmista, että johdon päälle ei voida astua, siihen
ei voida kaatua ja ettei se voi muutoin vaurioitua
taikulua.
Älä käytä jatkojohtoa, ellei se ole välttämätöntä.
Virheellisen jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon,
sähköiskun taisähkötapaturman.
Älä aseta mitään esineitä laturin päälle tai aseta
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa ylikuumenemisen
laitteen sisällä. Sijoita laturi pois lämpölähteiden
läheltä. Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien
aukkojenkautta.
Laturia ei saa käyttää, jos sen johto tai pistoke on
vaurioitunut—vie ne välittömästivaihdettavaksi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuunhuoltoliikkeeseen.
Laturia ei saa purkaa. Vie se valtuutettuun huoltoon,
kun huolto tai korjaus on tarpeen. Virheellinen
kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun
taisähkötapaturman.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa sevälittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen puhdistuksen
aloittamista. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akun
poistaminen ei vähennäriskiä.
ÄLÄ KOSKAAN yritä liittää kahta laturiayhteen.
Laturi on tarkoitettu toimimaan tavallisella 230 V
kotitaloussähköllä. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin
määritettyä jännitettä. Tämä ei koskeautolaturia.
Akun lataaminen (kuva B)
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
akunpaikoilleen.
2. Aseta akku
19
laturiin ja varmista, että akku on hyvin
paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu
toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi onalkanut.
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti.
Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen
voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun
vapautuspainiketta
20
.
HUOMAUTUS: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata
täyteen ennen ensimmäistäkäyttöä.
Laturin toiminta
Katso akun lataustaso alla olevistamerkkivaloista.
Laturin merkkivalot
Lataus käynnissä
Ladattu täyteen
Akun kuuma-/kylmäviive*
* Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut
133
SUOMI
oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi
jatkaalatausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos akku on
viallinen, merkkivalo ei syty tai laturi ilmoittaa viallisesta akusta
tai sen merkkivalovilkkuu.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myöslaturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuunhuoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus
käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisenkäyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen
latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akkulämpenisi.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos
laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville
ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata
ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla
(hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4mm
ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7-9mm. Kiinnitä ruuvit
puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin
5,5mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä
nereikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaanesteeseen.
Akut
Kaikkien akkujen tärkeät
turvallisuusohjeet
Kun tilaat vara-akkuja, muista ilmoittaa luettelonumero
jajännite.
Pakkauksen akkua ei ole ladattu täyteen. Lue seuraavat
turvallisuusohjeet ennen akun ja laturin käyttämistä. Noudata
sen jälkeen annettujalatausohjeita.
KAIKKI OHJEET TÄYTYY LUKEA
Älä lataa tai käytä akkua räjähdysalttiissa
ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä
nesteitä, höyryjä tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai
poistaminen laturista voi sytyttää pölyn taihöyryt.
Älä koskaan aseta akkua väkisin laturiin. Akkua
ei saa muuttaa millään tavalla sen sovittamiseksi
yhteensopimattomaan laturiin, muutoin akku voi
hajota ja aiheuttaa vakaviahenkilövahinkoja.
Lataa akut vain STANLEYFATMAX-latureilla.
ÄLÄ altista roiskeille tai upota veteen tai muihinnesteisiin.
Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkua paikassa, jossa
lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 ˚C (104 ˚F) (kuten
kesällä ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa).
Älä polta edes vakavasti vaurioitunutta tai
täysin loppuun kulunutta akkua. Akku voi räjähtää
tulessa. Myrkyllisiä höyryjä ja materiaaleja syntyy, kun
litiumioniakutpoltetaan.
Jos pariston sisältöä pääsee iholle, pese iho välittömästi
miedolla saippualla ja vedellä. Jos akun nestettä pääsee
silmiin, huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan tai
ärsytyksen poistumiseen saakka. Jos lääkinnällinen apu on
tarpeen, akun elektrolyytti sisältää nestemäisiä orgaanisia
karbonaatteja sekälitiumsuolaa.
Avattujen akkukennojen sisältö voi aiheuttaa ärsytystä
hengitysteissä. Siirry raikkaaseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat,
ota yhteyttälääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akun neste voi olla
syttyvää, jos se altistetaan kipinöille tailiekeille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkua mistään
syystä. Jos akun kotelo on murtunut tai vahingoittunut,
älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota tai vahingoita
akkua. Älä käytä akkua tai laturia, johon on osunut
terävä isku, joka on pudotettu tai vahingoittunut millään
tavalla (esim. lävistetty naulalla, isketty vasaralla, astuttu
päälle). Se voi aiheuttaa jopa kuolettavan sähköiskun.
Vahingoittuneet akut tulee palauttaa huoltoon
kierrätystävarten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai
kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Akkua ei saa esimerkiksi
asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin,
tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia,tms.
HUOMIO: Kun työkalua ei käytetä, aseta se sivulleen
vakaalle alustalle paikkaan, jossa se ei aiheuta
kompastumis- tai putoamisvaaraa. Jotkut työkalut,
joissa on suuret akut, seisovat pystyssä akun varassa,
mutta ne kaatuvathelpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa
tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja
eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin
kosketuksiin ja aiheuttaaoikosulun.
STANLEYFATMAX-akut täyttävät kaikkien soveltuvien
teollisuudenalaa koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien
vaatimukset, niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen
tavaran kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n
vaarallisen tavaran suosituksien osion 38.3 mukaisesti koskien
testausohjeita jatestikriteerejä.
134
SUOMI
Useimmissa tapauksissa STANLEYFATMAX -akun kuljetusta
ei luokitella täysin säännöstellyksi luokan 9 vaaralliseksi
materiaaliksi. Yleensä luokan 9 täysin säännösteltyä kuljetusta
vaaditaan ainoastaan toimituksilta, joiden litiumioniakun
energialuokitus on yli 100 wattituntia (Wh). Wattitunnit on
merkitty kaikkien litiumioniakkujen pakkaukseen. Määräyksien
monimutkaisuuden vuoksi STANLEYFATMAX ei suosittele
yksittäisten litiumioniakkujen kuljetusta lentoteitse niiden
wattitunneista riippumatta. Työkaluja ja akkuja sisältävät
toimitukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa
säännöksiä soveltamatta, jos akun wattitunnit ovat korkeintaan
100Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien
vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/
merkintää sekä dokumentaatiota koskevistamääräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksienmukaista.
Säilytysohjeet
1. Paras säilytyspaikka on kuiva ja viileä paikka suojaa
laite suoralta auringonvalolta ja liialliselta lämmöltä
tai kylmyydeltä. Kun akkuja ei käytetä, säilytä niitä
ympäristölämpötilassa parhaan suorituskyvyn ja
käyttöiänvarmistamiseksi.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on
suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa
irtilaturista.
HUOMAUTUS: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku
on ladattava ennenkäyttöä.
Tasomittarilla varustetut akut (kuva C)
Joissakin STANLEYFATMAX -akuissa on tasomittari, jossa on
kolme vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun
jäljelle jäävänvirtatason.
Virtamittari osoittaa akun lataustason likimääräisesti seuraavasti:
75 – 100 % lataustaso
51 – 74 % lataustaso
< 50 % lataustaso
Akku on ladattava
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku onladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita laitteen toiminnallisuutta ja se
voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän
käytönmukaan.
Laturissa ja akussa olevat merkit
Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa
voi olla seuraavat merkit:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Katso latausaika kohdasta Teknisettiedot.
Ei saa kytkeä johtaviinkohteisiin.
Älä lataa viallisiaakkuja.
Suojaavedeltä.
Vaihda vialliset johdot välittömästiehjiin.
Lataa ainoastaan 4 ˚C - 40 ˚Clämpötilassa.
Käytettäväksi vainulkona.
Hävitä akku ympäristöystävällisellätavalla.
Lataa STANLEYFATMAX -akut ainoastaan
määritetyillä STANLEYFATMAX -latureilla. Jos muita
kuin yhteensopivia STANLEYFATMAX -akkuja
ladataan STANLEYFATMAX -laturilla, akut voivat
räjähtää tai aiheuttaa muitavaaratilanteita.
Älä hävitä akkuapolttamalla.
Akkutyyppi
SFMCMW2653 toimii 54Vakuilla.
Käytä seuraavia optimaalisen lopputuloksen saavuttamiseksi:
SFMCB6025, SFMCB605, SFMCB6075
Katso lisätietoja kohdasta Teknisettiedot.
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Ruohonleikkuri
1 Keräyspussi
1 Turva-avain
1 Käyttöohje
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malliin. Akut
ja laturit eivät kuulu NT-malliin. B-malleissa on Bluetooth®-akut.
HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja niiden käyttö edellyttää
135
SUOMI
STANLEYFATMAX -yhtiön lisenssin. Muut tavaramerkit ja -nimet
ovat vastaavien omistajienomaisuutta.
Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioidenvaralta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät laitteessa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Käytäkuulonsuojaimia.
Käytäsuojalaseja.
Varo teräviä teriä. Terien kierto jatkuu senkin jälkeen,
kun moottori on sammutettu. Poista katkaiseva laite
ennenhuoltoa.
Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset
poissaleikkausalueelta.
98
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattuääniteho.
Älä altistavesisateelle.
Terien liike jatkuu vielä hetken moottorin
sammuttamisenjälkeen.
Päivämääräkoodin paikka (kuvaA)
Päivämääräkoodi
38
, joka sisältää myös valmistusvuoden, on
painettu tuotteenkoteloon.
Esimerkki:
2019 XX XX
Valmistusvuosi
Kuvaus(kuvaA)
VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään
muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1
ON-OFF-virtarasia
2
ON-OFF-virtakytkin
3
Turva-avain
4
Kahva
5
Lisäkahva
6
Kahvan lukitukset
7
Kahvan kannattimet
8
Kahvan säilytyskotelon
syvennykset
9
Akkuportin kansi
10
Leikkauskorkeuden
säätövipu
11
Takaluukun kansi
12
Keräyspussi
13
Keräyspussin kahva
14
Ylempi kantokahva
Käyttötarkoitus
Tämä ruohonleikkuri on tarkoitettu
ammattimaiseenruohonleikkuuseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Tämä ruohonleikkuri on korkealuokkainen laiteruohonhoitoon.
ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
ASENNUS
VAARA: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta, irrota
turva-avain ja poista akku ennen kokoamista,
säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Tahaton käynnistyminen
aiheuttaavahingon.
Kahvan korkeuden säätäminen (kuva B)
Leikkuri on säilytystilassa. Kahva on säädettävä käyttöasentoon
ennenjatkamista.
1. Avaa kahva
4
säilytysasennosta kääntämällä kaksi kahvan
lukitusta
6
90°. Kahvan lukitukset sijaitsevat kahvan
molemmilla puolilla
kuvanB
mukaisesti.
2. Nosta kahvakäyttöasentoon.
3. Paikanna kolme kahvan syvennystä
34
kahvan
kannattimissa
7
kuvan Bmukaisesti.
4. Säädä kahva käyttäjän kannalta parhaimpaan asentoon ja
lukitse kahva paikoilleen kääntämällä kahvan lukituksia90°
taaksepäin, jolloin kahvan lukitukset
6
napsahtavat
haluttuihinsyvennyksiin.
Keräyspussi (kuva C)
VAARA: Poista turva-avain ja akku takaluukun kantta
avatessa ja pussiaasentaessa.
1. Nosta takaluukun kansi
11
ja aseta keräyspussi
12
leikkuriin niin, että pussin koukut
35
ovat kielekkeiden
18
varassa kuvan C mukaisesti. Laske sen jälkeen takaluukun
kansialas.
KÄYTTÄMINEN
VAARA: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta, irrota
turva-avain ja poista akku ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaavahingon.
Akun asentaminen ja
poistaminen(kuvatA,D)
VAARA: VARMISTA ENNEN AKUN IRROTTAMISTA TAI
ASENTAMISTA, ETTÄ TURVA-AVAIN ONPOISTETTU.
HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on
varmistettava, että akku on ladattutäyteen.
Akun asentaminen
1. Nosta akkuportin kansi
9
ylös ja pidä sitä ylhäällä
päästäksesi akkuporttiin
19
.
2. Liu’uta akku
20
akkuporttiin, kunnes kuulet äänimerkin
(kuva D). Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja
lukittupaikoilleen.
3. Sulje akkuportin kansi. Varmista, että kansi on kokonaan
kiinni ennen leikkurinkäynnistämistä.
136
SUOMI
Akun poistaminen
1. Avaa akkuportin kansi
9
yllä kuvatullatavalla.
2. Paina akun vapautuspainiketta
21
leikkurissa ja vedä
akku
20
irtityökalusta.
TÄMÄ OHJEKIRJA TULEE LUKEA ENNEN
LEIKKURIN KÄYTTÄMISTÄ
Katso täydellinen osaluettelo tämän ohjekirjan alussa olevasta
kuvasta A. Säilytä tämä ohjekirja myöhempää käyttöävarten.
VAARA: Terävä pyörivä terä. Älä käytä leikkuria
silppuamistilassa, jos jousi ei lukitse takaluukkua ja sivussa
olevaa poistoaukon luukkua. Muutoin seurauksena
voi olla vakaviakin vammoja. Vie leikkuri lähimpään
huoltoliikkeeseenkorjattavaksi.
VAARA: Älä käytä leikkuria, ellei kahva ole
lukittunutkiinni.
VAARA:
Terävä pyörivä terä. Älä koskaan käytä leikkuria
pussitustilassa, ellei ruohonkeräyspussin koukut ole hyvin
paikoillaan leikkurissa ja takana olevan poistoaukon luukku
ole hyvin ruohonkeräyspussin yläosaa vasten. Muutoin
vaarana on vakavahenkilövahinkoa.
VAROITUS: Anna leikkurin käydä omaan tahtiinsa. Vältä
työkalunylikuormittamista.
Leikkurin korkeuden säätäminen (kuva E)
Leikkauskorkeutta säädetäänkorkeudensäätimellä.
HUOMAA: Jos et ole varma leikkauskorkeudesta, aloita
leikkauskorkeuden säätövivun
10
ollessa laitteen takaosassa ja
säädä korkeutta tarvittaessa kuvan Emukaisesti.
Leikkauskorkeuden säätäminen
1. Vedä leikkauskorkeuden säätövipu
10
pois
lukitusurasta
22
.
2. Siirrä vipua laitteen takaosaa kohti, jos haluat
lisätäleikkauskorkeutta.
3. Siirrä vipua laitteen etuosaa kohti, jos haluat
laskealeikkauskorkeutta.
4. Työnnä korkeuden säätövipu johonkinlukitusurista.
Turva-avain (kuva F)
VAARA: Terävä pyörivä terä. Voit estää langattoman
leikkurisi käynnistymisen vahingossa tai luvattoman
käytön irrotettavalla turva-avaimella
3
, joka kuuluu
leikkuriin. Ruohonleikkurisi on kokonaan pois käytöstä,
kun turva-avain on irrotettuleikkurista.
HUOMAA: Turva-avaimessa on kiinnitysköysi, jotta se voidaan
ripustaa säilöön lasten ulottamattomissa olevaan paikkaan.
Turva-avainta ei saa sitoaleikkuriin.
VAARA: Pyörivät terät voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi turva-avain ja akku
tulee irrottaa, kun laite jätetään ilman valvontaa tai kun leikkuria
ladataan, puhdistetaan, huolletaan, kuljetetaan, nostetaan
taivarastoidaan.
Ruohonleikkurin käynnistäminen (kuva G)
VAARA: Terävä pyörivä terä. Älä koskaan yritä
ohittaa tämän kytkinrasian ja turva-avaimen
toimintaa. Muutoin seurauksena voi olla
vakaviakinvammoja.
HUOMAA: Leikkuria voidaan käyttää, kun akku ja turva-avain
onasennettu.
1. Aseta turva-avain
3
ONOFF -kytkinrasiaan
1
, kunnes se
on kokonaan kotelon sisällä kuvan G mukaisesti. Leikkuri on
nytkäyttövalmis.
2. Tässä ruohonleikkurissa on erityinen ONOFF-kytkinrasia
1
. Käytä ruohonleikkuria painamalla ja pitämällä alhaalla
ONOFF -virtapainiketta
2
ONOFF-kytkinrasiassa
1
, vedä
sitten työntöaisa
5
ohjaustankoon kuvan G mukaisesti.
Vapauta ONOFF-virtapainike, kun leikkurikäynnistyy.
3. Ruohonleikkuri sammutetaan vapauttamalla työntöaisa
5
.
VAROITUS: Älä koskaan yritä lukita kytkintä tai
työntöaisaakäyttöasentoon.
HUOMAA: Alkuasentoon palautuessaan työntöaisa aktivoi
"automaattisen jarrutusmekanismin". Moottorissa on
mekaaninen jarru, joka pysäyttää terän pyörimisen kolmen
sekunninkuluessa.
Leikkurin ylikuormitus
Jotta ylikuormittumisen aiheuttamilta vaurioilta vältyttäisiin,
älä yritä poistaa liikaa ruohoa yhdellä kertaa. Hidasta vauhtia tai
nostaleikkauskorkeutta.
Säilytys (kuva A, H)
VAARA: Pyörivä terä voi aiheuttaa vakavia
vammoja. Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla
työntöaisa
5
, irrota turva-avain ja akku ennen
ruohonleikkurin nostoa, siirtoa tai varastointia. Säilytä
kuivassapaikassa.
HUOMIO: Puristumiskohta. Vältä puristumisvammat
pitämällä sormet pois kahvojen kannattimien alueelta,
kun kahvoja taitetaanalas.
Leikkurin kahva voidaan taittaa helposti alas nopeaa ja kätevää
säilytystävarten.
1. Kahva
4
voidaan avata vetämällä kahvan molemmilla
puolilla olevia kahvan lukituksia
6
ja kääntämällä
neljänneskierroksenverran.
2. Taita kahva leikkurin etuosaan kuvan Hmukaisesti.
3. Paikanna kahvan säilytyskotelon syvennyksetkahvan
kannattimissa
7
kuvan Hmukaisesti.
4. Lukitse kahva paikoilleen avaamalla kahvan lukitukset
6
,
jolloin ne kiinnittyvät säilytyskotelon syvennyksiin. Varmista,
että kahva on hyvin paikoillaan kuvan Hmukaisesti.
Ruohonleikkurin kantaminen (kuvat A, I)
VAARA: Pyörivät terät voivat aiheuttaa vakavia
vammoja. Vakavien henkilövahinkojen
välttämiseksi turva-avain ja akku tulee irrottaa,
kun laite jätetään ilman valvontaa tai kun leikkuria
ladataan, puhdistetaan, huolletaan, kuljetetaan,
nostetaan taivarastoidaan.
Ruohonleikkuria voidaan kantaa kätevästä kantokahvasta
14
.
ÄLÄ yritä nostaa leikkuria tarttumalla pääkahvasta
4
.
137
SUOMI
Vinkkejä ruohon leikkaamiseen (kuva A)
VAROITUS: TARKASTA AINA RUOHONLEIKKURIN
SUUNNITELTU KÄYTTÖALUE JA POISTA SIITÄ KIVET,
PUUNPALASET, JOHDOT, LUUT JA MUUT ESINEET,
JOITA LEIKKURIN PYÖRIVÄ TERÄ VOISINGOTA.
VAROITUS: Leikkaa ruoho rinteessä poikittain, ei ylhäältä
alas tai päinvastoin. Toimi erityisen huolellisesti, kun
laitteen suuntaa muutetaan rinteessä. Älä työskentele liian
jyrkissä rinteissä. Varmista aina tukevaasento.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa, ennen
kuin ylität sorapintaisen alueen (jotta pyörivä terä ei
lennättäisi kiviä).
Aseta leikkauskorkeus ylimpään asentoon, jos maasto on
hyvin epätasaista tai heinikko pitkää. Jos ruohoa leikataan
kerralla liikaa, moottori ylikuormittuu japysähtyy.
Jos ruohonkeräyspussia
12
käytetään ruohon nopeimmalla
kasvukaudella, ruohosilppu voi vähitellen tukkia
poistoaukon. Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla
työntöaisa ja irrottamalla turva-avain sekä akku. Irrota
ruohonkeräyspussi ja ravista ruohosilppu pussin perälle.
Puhdista myös poistoaukon reunoille pakkautunut
ruohosilppu. Vaihdaruohonkeräyspussi.
Jos ruohonleikkuri alkaa täristä poikkeavasti, vapauta
työntöaisa leikkurin sammuttamiseksi ja irrota turva-
avain sekä akku. Tarkista välittömästi tärinän syy. Tärinä
on merkki ongelmasta. Älä käytä ruohonleikkuria, ennen
kuin huoltotarkastus on tehty. Katso lisätietoja tämän
käyttöohjeen kohdastaVianmääritys.
Varmista terien terävyys ja hyvä tasapaino parasta
leikkaustulostavarten.
Tarkista ja puhdista leikkuri huolellisesti aina käytön jälkeen,
sillä ruohokertymät alustassa heikentävätsuorituskykyä.
Sammuta aina ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa.
Irrota turva-avain ja akku aina, kun ruohonleikkuri jää
valvomatta lyhyeksikinaikaa.
Seuraava ohjeet auttavat tehostamaan
johdottoman ruohonleikkurin käyttöä:
Hidasta vauhtia paikoissa, joissa ruoho on tavanomaista
pidempää taipaksumpaa.
Vältä leikkaamasta ruohoa, kun ruoho on märkää
taikosteaa.
Leikkaa ruoho säännöllisesti, erityisesti nopeimman
kasvukaudenaikana.
HUOMAA: Leikkuri on suositeltavaa ladata uudelleen käytön
jälkeen akun käyttöiän maksimoimiseksi. Akun tiheä lataus ei
heikennä akun kuntoa. Lataamalla sen usein varmistat, että akku
on ladattu täyteen ja valmis käytettäväksi. Jos akkua säilytetään
täyteen lataamattomana, akun käyttöikälyhenee.
HUOLTO
VAARA: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta, irrota
turva-avain ja poista akut ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaavahingon.
Terän irrottaminen ja asentaminen
(kuvatJ–L)
VAARA: HENKILÖVAHINKOVAARA. VARMISTA
TERÄJÄRJESTELMÄN ASENTAMISEN AIKANA, ETTÄ
OSAT ON ASENNETTU OIKEIN ALLA OLEVIEN OHJEIDEN
MUKAISESTI. TERÄN TAI MUIDEN TERÄJÄRJESTELMÄN
OSIEN VIRHEELLINEN ASENNUS VOI JOHTAA
VAKAVIINHENKILÖVAHINKOIHIN.
VAARA: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta, irrota
turva-avain ja poista akku ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaavahingon.
1. Leikkaa 2" x 4" puukappaletta
23
(pituus noin 610mm),
jotta terä ei pyörisi laippamutterin
24
irrottamisenaikana.
VAROITUS: Käytä käsineitä ja suojalaseja. Käännä
ruohonleikkuri kyljelleen. Varo leikkurin terävääterää.
2. Aseta puukappale paikoilleen ja irrota laippamutteri
24
kiertämällä sitä vastapäivään 18 mm:n avaimella
25
kuvan
Jmukaisesti.
3. Irrota nelikulmainen metallinen terän välirengas
26
,
nelikulmainen muovinen terän eristin
27
ja terä
28
kuvan
K mukaisesti. Terän puhallinta
29
ei saa irrottaa. Tarkista
kaikkien osien kunto ja vaihdatarvittaessa.
4. Asenna teroitettu tai uusi (STZMW353) terä
28
terän
puhaltimen tukikappaleesta
30
kuvan Kmukaisesti.
HUOMAA: Varmista teroitettua tai uutta terää vaihtaessa terän
puhaltimen tukikappaleeseen, että terän “RUOHOPUOLI” osoittaa
maahan palauttaessa leikkuria normaaliinyläasentoon.
5. Asenna muovinen eristin
27
terään niin, että sen toisella
puolella oleva korotettu huullos tulee terän reunojavasten.
6. Aseta terän välirengas
26
niin, että se menee eristysrenkaan
toisella puolella olevan korokehuulloksen sisään. Kohdista
terän välirenkaan keskiaukon suorat sivut terää ja
välirengasta pyörittävän akselin vastaaviintasopintoihin.
7. Aseta puukappalepaikoilleen terän kierron estämiseksi
kuvan L mukaisesti. Asenna laippamutteri
24
laippa
terän välirengasta
26
vasten ja kiristä terä
28
hyvin
avaimella
25
.
Terän teroittaminen
TERÄVÄ TERÄ LEIKKAA RUOHOA PARHAITEN. TYLSÄ TERÄ EI
LEIKKAA RUOHOASIISTISTI.
VAROITUS: Käytä suojakäsineitä ja asianmukaisia
suojalaseja, kun irrotat, teroitat ja kiinnität terää.
Varmista, että turva-avain ja akku onirrotettu.
Normaalioloissa yleensä riittää, kun terä teroitetaan kaksi
kertaa kesässä. Hiekka tylsyttää terän nopeasti. Jos ruoho
kasvaa hiekkamaassa, terää voi joutua teroittamaan
useammin. VAIHDA VÄÄNTYNYT TAI VAURIOITUNUT
TERÄVÄLITTÖMÄSTI.
138
SUOMI
Terän teroittamisessa huomioitavaa
Varmista, että terän tasapainosäilyy.
Säilytä terän alkuperäinenteroituskulma.
Teroita leikkaavat kohdat terän molemmin puolin ja poista
metallia saman verran molemmiltapuolilta.
Terän teroittaminen ruuvipenkissä
(kuvaM)
1. Varmista aina ennen terän irrottamista, että työntöaisa
on vapautettu, terä on pysähtynyt, turva-avain ja akku
onirrotettu.
2. Poista terä ruohonleikkurista. Lue kohta Terän irrottaminen
jaasentaminen.
3. Kiinnitä terä
28
ruuvipenkkiin
31
.
4. Käytä suojalaseja ja -käsineitä ja varoviiltoja.
5. Viilaa terän leikkauspinnat hienolla viilalla
32
tai
hiomakivellä. Säilytä alkuperäinenleikkauskulma.
6. Tarkista terän tasapaino. Katso teräntasapainotusohjeet.
7. Vaihda leikkurin terä ja kiristähyvin.
Terän tasapainottaminen (kuva N)
Tarkista terän
28
tasapaino asettamalla terän keskellä oleva
reikä naulaan tai pyöreään ruuvimeisseliin
33
, joka on
kiinnitetty ruuvipenkkiin
31
vaaka-asentoon. Jos jokin terän
pää pyörii alaspäin, viilaa laskevan pään terävää reunaa. Terä on
tasapainotettu, kun kumpikaan pää ei painualas.
Voiteleminen
Voitelu ei ole tarpeen. Älä voitele pyöriä. Niiden muoviset
laakeripinnat eivät vaadivoitelua.
Puhdistaminen
Vapauta työntöaisa
5
leikkurin kytkemiseksi pois päältä,
anna terän pysähtyä ja poista turva-avain. Irrota alustan
alapintaan mahdollisesti tarttunut leikkuujäte. Tarkista useiden
käyttökertojen jälkeen kiinnikkeidenpitävyys.
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään
työkalun osaanesteeseen.
Vapauta työntöaisa
5
leikkurin kytkemiseksi pois päältä, anna
terän pysähtyä ja poista sitten akku ja turva-avain. Irrota alustan
alapintaan mahdollisesti tarttunut leikkuujäte. Tarkista useiden
käyttökertojen jälkeen kiinnikkeidenpitävyys.
Korroosio
Lannoitteet ja muut puutarhojen kemikaalit sisältävät aineita,
jotka voivat edistää metallien korroosiota. Jos ruohonleikkurin
käyttöalueelle on levitetty lannoitteita tai kemikaaleja,
ruohonleikkuri on puhdistettava heti käytön jälkeen seuraavasti:
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa
5
ja poista
akku ja irrota turva-avain. Pyyhi lannoitteelle altistuneet osat
kosteallarievulla.
HUOMIO: Leikkuriin ei saa suihkuttaa tai kaataa vettä
sen puhdistamiseksi. Älä säilytä laitetta lannoitteiden
tai kemikaalien päällä tai niiden lähellä. Muutoin
seurauksena voi olla nopeakorroosio.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin STANLEYFATMAXin lisävarusteita
ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain STANLEYFATMAX -yhtiön suosittelemia
varusteita vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteistajälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteenmukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan
kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com.
Ladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku täytyy vaihtaa, kun ne eivät enää
tuota riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin tehdä
helposti. Teknisen käyttöiän päätyttyä se tulee hävittää
ympäristöystävällisesti:
Anna akun tyhjentyä kokonaan ja poista se sittentyökalusta.
Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai
paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akut kierrätetään tai
hävitetäänoikein.
Takuu
Yhden vuoden takuu
Kakki STANLEY FATMAX -sähkötyökalut sisältävät vakiona yhden
vuoden takuun. Mikäli sähkötyökalussa havaitaan materiaali-
tai valmistusvika yhden vuoden kuluessa hankinnasta,
STANLEY vaihtaa tai korjaa kaikki vialliset osat maksutta, tai –
harkintamme mukaan – vaihtaa tuotteen maksuttauuteen.
Kolmen vuoden takuu
Rekisteröi STANLEY FATMAX -sähkötyökalusi neljän viikon
kuluessa hankinnasta ja saat ylimääräisen kahden vuoden
takuun. Kun olet rekisteröinyt sähkötyökalusi ja siinä havaitaan
materiaali- tai valmistusvika, STANLEY vaihtaa tai korjaa kaikki
vialliset osat maksutta, tai – harkintamme mukaan – vaihtaa
tuotteen maksuttauuteen.
139
SUOMI
VIANMÄÄRITYS
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita.
Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen STANLEYFATMAX
-huoltoliikkeeseen.
VAROITUS: Ennen jatkamista sammuta ruohonleikkuri
vapauttamalla työntöaisa ja odota kunnes teräpysähtyy.
Ongelma Mahdollinen ratkaisu
Ruohonleikkuri ei toimi,
kun työntöaisan kahva
on aktivoitu.
Tarkista, että leikkurin akku on asennettu
oikein sähköverkkoon ja että kytkinkotelon
painike on painettu kokonaan alas ennen
työntöaisan vetämistä.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla
työntöaisa. Irrota turva-avain ja akku, käännä
ruohonleikkuri kyljelleen ja tarkista, että terä pääsee
pyörimään esteettä.
Tarkista, että akkukotelo on puhdas ja että akku on
kiinnitetty kunnolla.
Onko akku on täysin latautunut? Tarkista varaustila
painamalla painiketta.
Moottori pysähtyy
kesken käytön
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla
työntöaisa. Irrota turva-avain ja akku, käännä
ruohonleikkuri kyljelleen ja tarkista, että terä pääsee
pyörimään esteettä.
Nosta leikkauskorkeus ylimmälle tasolle ja
käynnistä ruohonleikkuri.
Tarkista, että akkukotelo on puhdas ja että akku on
kiinnitetty kunnolla.
Onko akku on täysin latautunut? Tarkista varaustila
painamalla painiketta.
Vältä ylikuormittamista leikkuria. Hidasta vauhtia tai
nosta leikkauskorkeutta.
Leikkuri toimii, mutta
leikkaustulos on heikko.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa.
Irrota teholähde. Käännä ruohonleikkuri kyljelleen ja
tee seuraavat tarkistukset:
Terän kunto. Pidä terä aina terävänä.
Leikkurin alaosaan ja poistoaukkoon
mahdollisesti kertynyt ruohosilppu.
Leikkaustaso on ehkä säädetty olosuhteisiin nähden
liian alas. Nosta leikkaustasoa.
Ruohonleikkuri on
raskas työntää.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa.
Irrota teholähde. Nosta leikkaustasoa, jotta
ruohon vastus vähenee. Tarkista kaikkien pyörien
esteetön pyörintä.
Ongelma Mahdollinen ratkaisu
Ruohonleikkuri on
normaalia äänekkäämpi
ja tärisee.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa.
Irrota teholähde. Käännä ruohonleikkuri kyljelleen
ja tarkista, ettei terä ole vääntynyt tai muuten
vahingoittunut. Jos terä on vahingoittunut,
vaihda sen tilalle STANLEY FATMAXin vaihtoterä.
Jos ruohonleikkurin alusta on vahingoittunut,
toimita leikkuri valtuutettuun STANLEY FATMAX
-huoltoon korjattavaksi.
Näkyviä terävaurioita ei ole havaittavissa, mutta
ruohonleikkuri silti tärisee:
Sammuta ruohonleikkuri
vapauttamalla työntöaisa.
Irrota leikkuri virtalähteestä.
Pura koko teräkokoonpano osion Terän irrotus
ja asennus mukaisesti.
Poista mahdolliset jäämät ja puhdista kaikki osat.
Asenna osat takaisin osion Terän irrotus ja
asennus mukaisesti.
Jos ruohonleikkuri edelleen tärisee, toimita
se valtuutettuun STANLEY FATMAX
-huoltoon korjattavaksi.
Akkulaturin LED-
merkkivalot eivät pala.
Tarkista pistokeliitäntä.
Vaihda laturi.
Ruohonleikkuri ei
kerää leikattua ruohoa
talteen pussiin.
Poistoaukko on tukossa. Sammuta ruohonleikkuri
vapauttamalla työntöaisa. Irrota teholähde.
Puhdista poistoaukko leikkuujätteestä.
Lyhennä leikattavaa määrää
nostamalla leikkauskorkeutta.
Pussi on täynnä. Tyhjennä pussi useammin.
140
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συγχαρητήρια!
Έχετε επιλέξει ένα εργαλείο STANLEYFATMAX. Η πολυετή
επειρία, η σχολαστική διαδικασία ανάπτυξη προϊόντων
και η καινοτοία, καθιστούν τη STANLEYFATMAX έναν από
του πιο αξιόπιστου εταίρου για επαγγελατίε χρήστε
ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCMW2653
Τάση V
DC
54
Τύπος 1
Τύπος μπαταρίας Ιόντων λιθίου
Ταχύτητα χωρίς φορτίο σ.α.λ. 3300
Μήκος λεπίδας cm 51
Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταρίας) kg 33
Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) σύμφωνα
με το EN60335:
L
PA
(στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών θορύβου) dB(A) 78,0
L
WA
(στάθμη ηχητικής ισχύος) dB(A) 91,5
K (αβεβαιότητα αναφερόμενης στάθμης ήχου) dB(A) 0,8
Σταθμισμένη τιμή κραδασμών συστήματος χεριού/
βραχίονα:
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h
= m/s
2
<2,5
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5
Το επίπεδο εκποπών κραδασών που αναφέρεται στο παρόν
δελτίο πληροφοριών έχει ετρηθεί σύφωνα ε τυποποιηένη
διαδικασία δοκιή που αναφέρεται στο πρότυπο EN60335
και πορεί να χρησιοποιηθεί για τη σύγκριση ενό εργαλείου
ε άλλο. Μπορεί να χρησιοποιηθεί για ια προκαταρκτική
αξιολόγηση τη έκθεση σεκραδασού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για
διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά αξεσουάρ ή
αν δεν συντηρείται κανονικά, η εκπομπή κραδασμών
μπορεί να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική διάρκεια του
χρόνουλειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης θα πρέπει να
λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά στην
πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί να
μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών όπως:
συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση
των χεριών θερμών, οργάνωση των σχημάτωνεργασίας.
Κατηγ.
μπαταρίας
Τάση
εξόδου
Ah
Φορτιστής
SFMCB6012
SFMCB6025 54 2,5 X
SFMCB605 54 5 X
SFMCB6075 54 7,5 X
Το "X" υποδεικνύει ότι το πακέτο παταρία είναι συβατό
ε αυτόν τον συγκεκριένο φορτιστή. ιαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών για πιο συγκεκριένεπληροφορίε.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Οδηγία σχετικά με τα μηχανήματα
ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ
SFMCMW2653
Η STANLEYFATMAX δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στα Τεχνικά χαρακτηριστικά συορφώνονται
ε τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN60335-2-77:2010.
Αυτά τα προϊόντα συορφώνονται επίση ε την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερε πληροφορίε,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε ε τη STANLEYFATMAX
στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω έρο
τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραένο είναι υπεύθυνο για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ έρου
τηSTANLEYFATMAX.
2000/14/ΕΚ, Χλοοκοπτική ηχανή, 50<L≤70 cm, Παράρτηα VI,
DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands (Ολλανδία)
Αναγνωριστικό αριθό κοινοποιηένου φορέα: 0344
Στάθη ηχητική ισχύο σύφωνα ε το 2000/14/EK (Άρθρο 12,
Παράρτηα III, 50 <L ≤ 70 cm):
L
PA
(ηχητική πίεση εκποπών) 78,0 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 1,4 dB(A)
L
WA
(εγγυηένη ηχητική ισχύ) 98 dB(A)
A. P. Smith
Τεχνικό ιευθυντή
STANLEYFATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
2019-10-11
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοοδηγιών.
ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ 54 V
SFMCMW2653
Ελληνικά (ετάφραση από τι πρωτότυπε οδηγίε)
141
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητα
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια δυνητικά επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, αν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια δυνητικά επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριαςσοβαρότητας.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν
σχετίζεται με τραυματισμό ατόμων η οποία, αν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικέςζημιές.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη χρήση συσκευών μπαταρίας,
πρέπει πάντοτε να τηρούνται οι βασικές προφυλάξεις
ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω, για
τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας,
τραυματισμού προσώπων και υλικώνζημιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη χρήση του μηχανήματος,
πρέπει να τηρούνται οι κανόνες ασφαλείας. Για τη δική σας
ασφάλεια και των παρευρισκομένων, διαβάστε αυτές τις
οδηγίες πριν να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο. Φυλάξτε τις
οδηγίες σε ασφαλές μέρος για μεταγενέστερηχρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του
εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τησυσκευή.
Η προοριζόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό
το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή
προσαρτημάτων όσο και η πραγματοποίηση
εργασιών με τη συσκευή, που δε συνιστώνται
σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονούν
κίνδυνοτραυματισμού.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντικήαναφορά.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΑΝΑΦΟΡΑ
Χρήση της συσκευής σας
Πάντοτε προσέχετε κατά τη χρήση τηςσυσκευής.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από νεαρά ή
αδύναμα άτομα χωρίςεπίβλεψη.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σανπαιχνίδι.
Μην αφήνετε παιδιά ή ζώα να πλησιάσουν στο χώρο εργασίας
ή να αγγίζουν τησυσκευή.
Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά είναι
απαραίτητη η στενήεπιτήρηση.
Να χρησιμοποιείται μόνο σε χώρο χωρίς υγρασία. Φροντίστε
να μην βραχεί ησυσκευή.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σενερό.
Μην ανοίγετε το περίβλημα του σώματος της συσκευής. Δεν
υπάρχουν στο εσωτερικό του εξαρτήματα που επιδέχονται
σέρβις από τοχρήστη.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον όπου υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων
ήσκόνης.
Πριν τη χρήση, διενεργείτε πάντα οπτικό έλεγχο για να
διαπιστώσετε ότι οι λεπίδες, τα μπουλόνια των λεπίδων και
το συγκρότημα κοπής δεν παρουσιάζουν φθορά ή βλάβη.
Αντικαθιστάτε μόνο σε σετ τις λεπίδες και τα μπουλόνια
που έχουν υποστεί φθορά ή ζημιά, για να διατηρήσετε τη
σωστήζυγοστάθμιση.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα όταν υπάρχουν κοντά
άνθρωποι και ιδιαίτερα παιδιά, ή κατοικίδιαζώα.
Έχετε υπόψη σας ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι πάντα
υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύνους που προκαλούνται σε
τρίτους ή την ιδιοκτησίατους.
Πριν τη χρήση
Κατά τη χρήση του μηχανήματος φοράτε πάντα υποδήματα
βαρέος τύπου και μακρύ παντελόνι. Μην χρησιμοποιείτε
το μηχάνημα ξυπόλυτοι ή φορώντας ανοιχτά σανδάλια.
Αποφύγετε ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ή με κορδόνια που
κρέμονται καθώς και τιςγραβάτες.
Επιθεωρήστε προσεκτικά την περιοχή όπου θα χρησιμοποιηθεί
το μηχάνημα και απομακρύνετε όλες τα αντικείμενα τα οποία
μπορούν να εκσφενδονιστούν από τομηχάνημα.
Πριν τη χρήση, πάντα επιθεωρείτε οπτικά για να βεβαιωθείτε
ότι η λεπίδα, το μπουλόνι της λεπίδας και το συγκρότημα της
λεπίδας δεν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Αντικαθιστάτε
φθαρμένα ή χαλασμένα εξαρτήματα σε σετ για να διατηρήσετε
τη σωστή κατάσταση ζυγοστάθμισης. Αντικαθιστάτε τις
χαλασμένες ή μη αναγνώσιμεςετικέτες.
Μετά τη Χρήση
Όταν δεν χρησιμοποιείται, η μηχανή πρέπει να φυλάσσεται σε
στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά απόπαιδιά.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε
αποθηκευμένεςσυσκευές.
Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή μεταφέρεται μέσα σε όχημα
πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή να στερεώνεται
ώστε να μη μετακινείται σε περίπτωση απότομων μεταβολών
της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης τουοχήματος.
Έλεγχος και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν
εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιές σε διακόπτες και
οτιδήποτε άλλο που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργίατης.
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν οποιοδήποτε εξάρτημά
της έχει υποστεί ζημιά ήβλάβη.
142
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Φροντίστε οποιαδήποτε εξαρτήματα παρουσιάζουν ζημιά
ή βλάβη να επισκευαστούν ή να αντικατασταθούν από
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωποσέρβις.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε
οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο
παρόνεγχειρίδιο.
Προσέχετε κατά τη ρύθμιση της χλοοκοπτικής μηχανής για να
αποφύγετε εμπλοκή των δακτύλων μεταξύ των κινούμενων
λεπίδων/εξαρτημάτων και των σταθερών τμημάτων
τηςμηχανής.
Κατά τη συντήρηση των λεπίδων να έχετε υπόψη σας ότι,
παρόλο που η πηγή τροφοδοσίας είναι αποσυνδεδεμένη, οι
λεπίδες εξακολουθούν να μπορούν νακινηθούν.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για
χλοοκοπτικές μηχανές
Μη μεταφέρετε το μηχάνημα όταν είναι σε λειτουργία η
πηγήρεύματος.
Κρατάτε γερά τη λαβή και με τα δύο χέρια όταν χρησιμοποιείτε
τη χλοοκοπτικήμηχανή.
Αν οποιαδήποτε στιγμή είναι απαραίτητο να γείρετε τη
χλοοκοπτική μηχανή, βεβαιωθείτε ότι και τα δύο χέρια σας
παραμένουν στη θέση χειρισμού ενώ γέρνετε τη μηχανή.
Κρατήστε και τα δύο σας χέρια στη θέση χειρισμού μέχρι
να επαναφέρετε τη χλοοκοπτική μηχανή στην σωστή θέση
στοέδαφος.
Ποτέ μη φοράτε ακουστικά ραδιοφώνου ή συσκευής
αναπαραγωγής μουσικής όταν χειρίζεστε τη
χλοοκοπτικήμηχανή.
Ποτέ μην αποπειραθείτε να πραγματοποιήσετε ρύθμιση του
ύψους τροχού όταν το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία ή ενώ το
κλειδί ασφαλείας βρίσκεται στο περίβλημα τουδιακόπτη.
Αν μπλοκάρει η χλοοκοπτική μηχανή, ελευθερώστε την μπάρα
λειτουργίας για να την απενεργοποιήσετε και περιμένετε
να σταματήσει η λεπίδα, πριν επιχειρήσετε να αποφράξετε
τη χοάνη ή να απομακρύνετε οτιδήποτε από κάτω από το
περίβλημαλεπίδας.
Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα πόδια σας στην περιοχήκοπής.
Διατηρείτε τις λεπίδες αιχμηρές. Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γάντια όταν χειρίζεστε τη λεπίδα της
χλοοκοπτικήςμηχανής.
Εάν χρησιμοποιείτε το συλλέκτη γρασιδιού, ελέγχετέ τον
τακτικά για τυχόν φθορές. Εάν έχει φθαρεί υπερβολικά ο
συλλέκτης γρασιδιού, αντικαταστήστε τον με νέο, για τη δική
σαςασφάλεια.
Επιδεικνύετε εξαιρετική προσοχή όταν κινείστε προς τα πίσω ή
τραβάτε τη χλοοκοπτική μηχανή προς το μέροςσας.
Μην πλησιάζετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά ή κάτω από
τη χλοοκοπτική μηχανή. Παραμένετε πάντα μακριά από τα
ανοίγματαεξαγωγής.
Καθαρίστε την περιοχή όπου θα χρησιμοποιηθεί η χλοοκοπτική
μηχανή από αντικείμενα όπως πέτρες, ξύλα, σύρματα,
παιγνίδια, κόκαλα κλπ., τα οποία μπορούν να εκσφενδονιστούν
από τη λεπίδα. Αντικείμενα τα οποία κτυπούν στη λεπίδα
μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό σε άτομα.
Παραμένετε πίσω από τη λαβή όταν ο κινητήρας βρίσκεται
σελειτουργία.
Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή με γυμνά
πόδια ή φορώντας σανδάλια. Φοράτε πάντοτε κλειστά και
ανθεκτικάυποδήματα.
Μην τραβάτε προς τα πίσω τη χλοοκοπτική μηχανή, εκτός εάν
είναι απόλυτα απαραίτητο. Πάντοτε κοιτάτε κάτω και προς τα
πίσω πριν και όσο κινείστε προς ταπίσω.
Ποτέ μην κατευθύνετε το εξαγόμενο υλικό προς οποιονδήποτε.
Αποφύγετε την εξαγωγή υλικού προς κάποιο τοίχο ή άλλο
εμπόδιο. Το υλικό μπορεί να εξοστρακιστεί προς το χειριστή.
Απελευθερώστε τη μπάρα λειτουργίας για να απενεργοποιηθεί
η χλοοκοπτική μηχανή και να σταματήσει η λεπίδα πριν
περάσετε από επιφάνεια μεχαλίκια.
Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή χωρίς ολόκληρο
το συλλέκτη γρασιδιού, το προστατευτικό εξαγωγής, το πίσω
προστατευτικό και άλλες προστατευτικές διατάξεις ασφαλείας
στη θέση τους και σε λειτουργία. Περιοδικά ελέγχετε όλα τα
προστατευτικά και τις προστατευτικές διατάξεις ασφαλείας
για να εξασφαλίζετε ότι βρίσκονται σε καλή κατάσταση
λειτουργίας και ότι θα λειτουργήσουν σωστά επιτελώντας το
σκοπό τους. Αντικαταστήστε τυχόν προστατευτικό ή άλλη
διάταξη ασφαλείας που έχει υποστεί ζημιά, πριν από την
περαιτέρωχρήση.
Ποτέ μην αφήνετε μια χλοοκοπτική μηχανή σε λειτουργία
χωρίςεπιτήρηση.
Πάντα απελευθερώνετε την μπάρα λειτουργίας για να
σταματήσει το μοτέρ και περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί
απόλυτα η λεπίδα, πριν καθαρίσετε τη χλοοκοπτική μηχανή,
αφαιρέσετε το σάκο συλλογής γρασιδιού, αποφράξετε το
προστατευτικό εξαγωγής, όταν αφήνετε τη χλοοκοπτική
μηχανή και πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης,
επισκευής ήελέγχου.
Χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή μόνο στο φως της
ημέρας ή με καλό τεχνητό φωτισμό, όταν αντικείμενα που
τυχόν βρίσκονται στην πορεία της λεπίδας είναι εύκολα ορατά
από την περιοχή χειρισμού της χλοοκοπτικήςμηχανής.
Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή όταν είστε
υπό την επίδραση αλκοόλ ή ναρκωτικών ουσιών, ή όταν
είστε άρρωστος(-η) ή κουρασμένος(-η). Πάντα να είστε σε
επαγρύπνηση, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε
κοινήλογική.
Αποφεύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή σε υγρό ή βρεγμένο
γρασίδι, ούτε στη βροχή. Να είστε πάντοτε σίγουροι για το που
πατάτε, και να περπατάτε, μην τρέχετεποτέ.
Αν η χλοοκοπτική μηχανή παρουσιάσει ασυνήθιστους
κραδασμούς, ελευθερώστε την μπάρα λειτουργίας, περιμένετε
να σταματήσει η λεπίδα και στη συνέχεια διερευνήστε
αμέσως την αιτία. Οι κραδασμοί είναι γενικά προειδοποίηση
προβλήματος, δείτε το τμήμα Οδηγός αντιμετώπισης
προβλημάτων για συμβουλές σε περίπτωση μη
φυσιολογικώνκραδασμών.
Φοράτε πάντοτε κατάλληλα προστατευτικά ματιών και
αναπνοής κατά τη χρήση της χλοοκοπτικήςμηχανής.
143
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή εξαρτήματος που δεν
συνιστάται για χρήση με αυτή τη χλοοκοπτική μηχανή, θα
μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ
εγκεκριμένα από τηSTANLEYFATMAX.
Ποτέ μην τεντώνεστε υπερβολικά όταν χρησιμοποιείτε τη
χλοοκοπτική μηχανή. Να εξασφαλίζετε πάντοτε σωστή στήριξη
στα πόδια σας και καλή ισορροπία όταν χρησιμοποιείτε τη
χλοοκοπτικήμηχανή.
Σε εδάφη με κλίση, να κουρεύετε κατά το πλάτος της κλίσης και
ποτέ προς τα πάνω και κάτω. Επιδεικνύετε εξαιρετική προσοχή
όταν αλλάζετε κατεύθυνση σε εδάφη μεκλίση.
Να προσέχετε για λακκούβες, αυλάκια, πέτρες ή άλλα κρυμμένα
αντικείμενα. Το ανώμαλο έδαφος μπορεί να προκαλέσει
ατύχημα λόγω ολίσθησης και πτώσης. Τα ψηλά χόρτα μπορεί
να κρύβουνεμπόδια.
Μην κουρεύετε σε βρεγμένο γρασίδι ή υπερβολικά κεκλιμένα
εδάφη. Η κακή στήριξη στα πόδια σας μπορεί να προκαλέσει
ατύχημα λόγω ολίσθησης καιπτώσης.
Μην κουρεύετε κοντά σε γκρεμούς, χαντάκια ή πρανή. Μπορεί
να παραπατήσετε ή να χάσετε την ισορροπίασας.
Πάντοτε αφήνετε τη χλοοκοπτική μηχανή να κρυώσει πριν
τηναποθηκεύσετε.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα και αφαιρέστε το πακέτο
μπαταρίας από το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα
τμήματα έχουν σταματήσει τελείως:
ʵ Όταν φεύγετε από τομηχάνημα.
ʵ Πριν καθαρίσετεαπόφραξη.
ʵ Πριν τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή την εργασία
στησυσκευή.
Ασφάλεια τρίτων
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση τηςσυσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλίζεται ότι δεν
παίζουν με τησυσκευή.
Αφού χτυπήσει σε ξένο αντικείμενο. Επιθεωρήστε τη συσκευή
για ζημιές και προβείτε σε επισκευές, όπωςχρειάζεται.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρογή των σχετικών κανονισών ασφαλεία και
την εφαρογή διατάξεων ασφαλεία, ορισένοι υπολειπόενοι
κίνδυνοι δεν πορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμεναμέρη.
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ήαξεσουάρ.
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα
χρονικά διαστήματα, να μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να
κάνετε τακτικάδιαλείμματα.
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF.)
Ποτέ μην παίρνετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε μια συσκευή
όταν το μοτέρ της είναι σελειτουργία.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Το ηλεκτρικό οτέρ έχει σχεδιαστεί όνο για ία τάση. Ελέγχετε
πάντα ότι η τάση του πακέτου παταρία συφωνεί ε αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Επίση βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή σα αντιστοιχεί σ'
αυτή του ρεύατοδικτύου.
Ο φορτιστή STANLEYFATMAX έχει διπλή όνωση
σύφωνα ε το πρότυπο EN60335, εποένω δεν
απαιτείται αγωγόγείωση.
Αν έχει υποστεί ζηιά το καλώδιο τροφοδοσία ρεύατο, αυτό
πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά κατασκευασένο καλώδιο
το οποίο διατίθεται έσω των αντιπροσώπων σέρβι τη
STANLEYFATMAX.
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας
(Ην. Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φι ρευατοληψία:
Απορρίψτε το παλιό φις με ασφαλήτρόπο.
Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ακροδέκτη φάσης τουφις.
Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτεροακροδέκτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση
στον ακροδέκτηγείωσης.
Ακολουθήστε τι οδηγίε συναρολόγηση που συνοδεύουν τα
καλή ποιότητα φι. Συνιστώενη ασφάλεια: 3A.
Χρήση καλωδίου επέκτασης
εν πρέπει να χρησιοποιείτε καλώδιο επέκταση εκτό αν
είναι απολύτω απαραίτητο. Να χρησιοποιείτε εγκεκριένο
καλώδιο επέκταση κατάλληλο για την κατανάλωση ρεύατο
του φορτιστή σα (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά). Το ελάχιστο
έγεθο αγωγών είναι 1mm
2
και το έγιστο ήκο είναι30m.
Όταν χρησιοποιείτε καλώδιο σε καρούλι, πάντα να ξετυλίγετε
τελείω τοκαλώδιο.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Φορτιστές
Οι φορτιστέ STANLEYFATMAX δεν χρειάζονται καία ρύθιση
και έχουν σχεδιαστεί να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιοαπλά.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλους
τους φορτιστές μπαταριών
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σηαντικέ οδηγίε ασφάλεια και λειτουργία για συβατού
φορτιστέ παταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Πριν χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή, διαβάστε όλες τις
οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στον φορτιστή,
το πακέτο μπαταρίας και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το
πακέτομπαταρίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στον
φορτιστή. Μπορεί να προκληθείηλεκτροπληξία.
144
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30 mA ήμικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες STANLEYFATMAX. Άλλοι
τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας
τραυματισμό καιζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τησυσκευή.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με τον φορτιστή
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες
επαφές φόρτισης μέσα στον φορτιστή μπορεί να
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με
αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμό
σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα
πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε τον φορτιστή από την
παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταρίας
στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα
πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταρίας
με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους
αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής
και το πακέτο μπαταρίας έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να
λειτουργούνμαζί.
Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για οποιεσδήποτε
χρήσεις άλλες από φόρτιση επαναφορτιζόμενων
μπαταριών STANLEYFATMAX. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις
μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή
θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέσετε τον φορτιστή σε βροχή ήχιόνι.
Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
τον φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και
στοκαλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι
ώστε να μην πατηθεί, μπερδευτεί στα πόδια ατόμων ή
υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ήκαταπόνηση.
Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω
στον φορτιστή και μην τοποθετείτε τον φορτιστή σε
μαλακή επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα
ανοίγματα αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη
εσωτερική θέρμανση. Τοποθετείτε τον φορτιστή μακριά από
οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω
ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος τουπεριβλήματος.
Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν το καλώδιο
ή το φις του έχει υποστεί ζημιά—φροντίστε να
αντικατασταθούνάμεσα.
Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά
με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
Μην αποσυναρμολογήσετε τον φορτιστή. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται
σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη επανασυναρμολόγηση
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή
θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας ήπυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος
έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα
από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις
ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί
οποιοσδήποτεκίνδυνος.
Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου
μπαταρίας δεν μειώνεται αυτός οκίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε δύο φορτιστές
μεταξύτους.
Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με
κανονικό οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον
χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν
ισχύει για τον φορτιστήοχήματος.
Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ. B)
1. Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε το πακέτοπαταρία.
2. Εισάγετε το πακέτο παταρία
19
στον φορτιστή και
βεβαιωθείτε ότι το πακέτο παταρία έχει τερατίσει
πλήρω στην κανονική του θέση έσα στον φορτιστή. Η
κόκκινη λυχνία (φόρτιση) θα αναβοσβήνει επανειληένα
υποδηλώνοντα ότι έχει αρχίσει η διαδικασίαφόρτιση.
3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η κόκκινη λυχνία είναι
όνια αναένη. Τότε το πακέτο παταρία είναι πλήρω
φορτισένο και πορείτε να το χρησιοποιήσετε άεσα ή να
το αφήσετε τοποθετηένο στον φορτιστή. Για να αφαιρέσετε
το πακέτο παταρία από τον φορτιστή, πατήστε το κουπί
απασφάλιση παταρία
20
στο πακέτοπαταρία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να εξασφαλίσετε έγιστη απόδοση και έγιστη
ωφέλιη ζωή των πακέτων παταρία ιόντων λιθίου, φορτίστε
πλήρω το πακέτο παταρία πριν την πρώτηχρήση.
Λειτουργία του φορτιστή
Ανατρέξτε στι παρακάτω ενδείξει σχετικά ε την κατάσταση
φόρτιση του πακέτουπαταρία.
Ενδείξεις φόρτισης
Φορτίζεται
Πλήρως φορτισμένο
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταρίας*
* Στη διάρκεια αυτή τη διαδικασία, η κόκκινη λυχνία θα
συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναένη ια κίτρινη
ενδεικτική λυχνία. Αφού το πακέτο παταρία φθάσει σε
κατάλληλη θεροκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο
φορτιστή θα συνεχίσει τη διαδικασίαφόρτιση.
145
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ο/Οι συβατό(-οί) φορτιστή(-έ) δεν θα φορτίσουν ένα πακέτο
παταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστή θα υποδηλώσει
τη βλάβη παταρία η ανάβοντα καθόλου τη λυχνία ή
εφανίζοντα την ακολουθία αναβοσβησίατο: πρόβληα
πακέτου παταρία ήφορτιστή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αυτό θα πορούσε να σηαίνει και πρόβληα ε
τονφορτιστή.
Αν ο φορτιστή υποδηλώνει πρόβληα, δώστε τον φορτιστή
και το πακέτο παταρία για έλεγχο σε εξουσιοδοτηένο
κέντροσέρβι.
Καθυστέρηση θερού/ψυχρού πακέτου παταρία
Αν ο φορτιστή ανιχνεύσει πακέτο παταρία ε υπερβολικά
υψηλή ή χαηλή θεροκρασία, ξεκινά αυτόατα ια
Καθυστέρηση θερού/ψυχρού πακέτου παταρία,
αναστέλλοντα τη φόρτιση έω ότου το πακέτο παταρία
έχει φθάσει σε κατάλληλη θεροκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστή
αρχίζει αυτόατα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία
διασφαλίζει τη έγιστη διάρκεια ζωή του πακέτουπαταρία.
Ένα κρύο πακέτο παταρία θα φορτίζεται πιο αργά από ένα
θερό πακέτο παταρία. Το πακέτο παταρία θα φορτιστεί ε
αυτή τη ικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτιση και
δεν θα επιστρέψει στη έγιστη ταχύτητα φόρτιση ακόα και το
πακέτο παταρίαζεσταθεί.
Στερέωση στον τοίχο
Αυτοί οι φορτιστέ έχουν σχεδιαστεί να πορούν α στερεωθούν
σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια
εργασία. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε
τον φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύατο και ακριά από γωνίε
ή άλλα επόδια που πορεί να εποδίζουν τη ροή του αέρα.
Χρησιοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ω υπόδειγα
για τον καθορισό τη θέση των βιδών στερέωση στον τοίχο.
Στερεώστε τον φορτιστή ε ασφάλεια χρησιοποιώντα βίδε
γυψοσανίδα (αγοράζονται ξεχωριστά) ήκου τουλάχιστον
25,4mm ε κεφαλή βίδα διαέτρου 7-9mm, βιδωένε σε
ξύλο σε βέλτιστο βάθο ε τρόπο ώστε κάθε βίδα να προεξέχει
περίπου 5,5mm. Ευθυγραίστε τι εγκοπέ στην πίσω πλευρά
του φορτιστή ε τι βίδε που προεξέχουν και συπλέξτε τι
βίδε πλήρω έσα στιεγκοπέ.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος
AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο
μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες
του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
Πακέτα μπαταρίας
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλα τα
πακέτα μπαταρίας
Όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πακέτα παταρία, να
βεβαιώνεστε ότι έχετε συπεριλάβει αριθό καταλόγου
καιτάση.
Το πακέτο παταρία δεν είναι πλήρω φορτισένο κατά την
παράδοσή του. Πριν χρησιοποιήσετε το πακέτο παταρία
και τον φορτιστή, διαβάστε τι παρακάτω οδηγίε ασφαλεία.
Κατόπιν ακολουθήστε τι αναφερόενε διαδικασίεφόρτιση.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε την μπαταρία σε
εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της
μπαταρίας από τον φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη
της σκόνης ή τωναναθυμιάσεων.
Ποτέ μην εισάγετε με τη βία πακέτο μπαταρίας σε
φορτιστή. Μην τροποποιήσετε με κανένα τρόπο ένα
πακέτο μπαταρίας για να ταιριάξει σε μη συμβατό
φορτιστή, επειδή το πακέτο μπαταρίας μπορεί να σπάσει
προκαλώντας σοβαρότραυματισμό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταρίας μόνο σε φορτιστές
STANLEYFATMAX.
ΜΗ βρέχετε το προϊόν και μην το βυθίσετε ποτέ σε νερό ή
άλλαυγρά.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
το πακέτο μπαταρίας σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
μπορεί να φθάσει ή να υπερβεί τους 40 ˚C (104 ˚F)
(όπως σε εξωτερικά παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια το
καλοκαίρι).
Μην κάψετε το πακέτο μπαταρίας, ακόμα και αν έχει
σοβαρή ζημιά ή αν έχει φθαρεί τελείως. Το πακέτο
μπαταρίας μπορεί να εκραγεί σε φωτιά. Παράγονται τοξικές
αναθυμιάσεις και υλικά όταν καίγονται πακέτα μπαταρίας
ιόντωνλιθίου.
Αν τα περιεχόμενα της μπαταρίας έρθουν σε επαφή με το
δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι
και νερό. Αν το υγρό της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το
μάτι, ξεπλύνετε το ανοικτό μάτι με νερό για 15 λεπτά ή έως
ότου σταματήσει ο ερεθισμός. Αν χρειαστεί ιατρική βοήθεια,
αναφέρετε ότι ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται
από μείγμα υγρών οργανικών ανθρακικών ενώσεων και
αλάτωνλιθίου.
Τα περιεχόμενα των στοιχείων της ανοιγμένης
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμό του
αναπνευστικού συστήματος. Παρέχετε καθαρό αέρα. Αν τα
συμπτώματα επιμένουν, ζητήστε ιατρικήβοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της
μπαταρίας μπορεί να αναφλεγεί αν εκτεθεί σε σπινθήρα
ήφλόγα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταρίας για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβλημα του πακέτου μπαταρίας είναι ραγισμένο ή έχει
υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στον φορτιστή. Μη
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο
μπαταρίας. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει
πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε
τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταρίας που έχουν υποστεί
146
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις
γιαανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας
με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν
να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες
μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο
μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες,
κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη
στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιάκλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο,
τοποθετείτε το στο πλάι του πάνω σε μια σταθερή
επιφάνεια όπου δεν θα προκαλέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με
μεγάλα πακέτα μπαταρίας μπορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο μπαταρίας, αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα ανσπρωχτούν.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η μεταφορά
μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς
αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή
με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών
να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι
προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που
θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να
προκαλέσουνβραχυκύκλωμα.
Οι παταρίε STANLEYFATMAX συορφώνονται ε όλου
του εφαρόσιου κανονισού εταφορών προϊόντων, όπω
αυτοί καθορίζονται από τα βιοηχανικά και νοικά πρότυπα,
στα οποία περιλαβάνονται ο Συστάσει των Ηνωένων Εθνών
σχετικά ε τη εταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισοί
εταφορά επικίνδυνων αγαθών τη ιεθνού Ένωση
Αεροεταφορών (IATA), οι διεθνεί ναυτιλιακοί κανονισοί
περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συφωνία
για τι διεθνεί οδικέ εταφορέ επικίνδυνων αγαθών (ADR).
Τα στοιχεία και οι παταρίε ιόντων λιθίου έχουν δοκιαστεί
σύφωνα ε το τήα 38.3 του Εγχειριδίου και κριτηρίων
δοκιών των συστάσεων των Ηνωένων Εθνών σχετικά ε τη
εταφορά επικίνδυνωναγαθών.
Στι περισσότερε περιπτώσει, η αποστολή ενό πακέτου
παταρία STANLEYFATMAX θα εξαιρείται από την ταξινόηση
ω πλήρω ρυθιζόενο Επικίνδυνο υλικό Κατηγορία 9. Γενικά,
όνο για αποστολέ που περιέχουν παταρία ιόντων λιθίου
ε ενεργειακή διαβάθιση εγαλύτερη από 100 βατώρε
(Wh) θα απαιτείται αποστολή ω πλήρω ρυθιζόενο υλικό
Κατηγορία 9. Σε όλε τι παταρίε ιόντων λιθίου, η διαβάθιση
βατωρών επισηαίνεται πάνω στο πακέτο παταρία. Επιπλέον,
λόγω περιπλοκών από του κανονισού, η STANLEYFATMAX
δεν συνιστά την ξεχωριστή αεροπορική αποστολή πακέτων
παταρία ιόντων λιθίου, ανεξάρτητα από τη διαβάθιση
σε βατώρε. Οι αποστολέ εργαλείων αζί ε παταρίε
(συνδυασένων κιτ) πορούν να γίνουν αεροπορικώ ω
εξαιρούενε αν η διαβάθιση σε βατώρε του πακέτου
παταρία δεν είναι εγαλύτερη από 100Wh.
Ανεξάρτητα από το αν ια αποστολή θεωρείται εξαιρούενη ή
πλήρω ρυθιζόενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει
υπόψη του του πιο πρόσφατου κανονισού για τι απαιτήσει
συσκευασία, σήανση καιτεκηρίωση.
Οι πληροφορίε που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβεί κατά το χρόνο τη σύνταξη του εγγράφου. στόσο
δεν παρέχεται καία εγγύηση, ρητή ή συναγόενη. Αποτελεί
ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητέ του
συορφώνονται ε του εφαροστέουκανονισού.
Υποδείξεις για τη φύλαξη
1. Το καλύτερο έρο φύλαξη είναι ένα δροσερό και ξηρό
έρο ακριά από το άεσο ηλιακό φω και από υπερβολική
ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωή τη
παταρία, φυλάσσετε τα πακέτα παταρία σε θεροκρασία
δωατίου, όταν δενχρησιοποιούνται.
2. Για εγάλο χρόνο φύλαξη, για τα καλύτερα αποτελέσατα
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο παταρία πλήρω
φορτισένο, σε δροσερό, ξηρό έρο, εκτό τουφορτιστή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα πακέτα παταρία δεν θα πρέπει να
αποθηκεύονται τελείω αποφορτισένα. Το πακέτο παταρία
θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τηχρήση.
Πακέτα μπαταρίας με ένδειξη επιπέδου
φόρτισης (Εικ. C)
Ορισένα πακέτα παταρία STANLEYFATMAX περιλαβάνουν
ένδειξη επιπέδου φόρτιση ε τρει πράσινε λυχνίε LED που
υποδηλώνουν το επίπεδο φόρτιση που αποένει στο εκάστοτε
πακέτοπαταρία.
Η ένδειξη επιπέδου φόρτιση είναι ια προσεγγιστική ένδειξη
τη φόρτιση που υπολείπεται στο πακέτο παταρία, σύφωνα
ε τα εξή:
75–100% φορτισένο
51-74% φορτισένο
< 50% φορτισένο
Το πακέτο πρέπει να
φορτιστεί
Για να ενεργοποιήσετε την ένδειξη επιπέδου φόρτιση, πατήστε
και κρατήστε πατηένο το κουπί ένδειξη επιπέδου φόρτιση.
Θα ανάψει ένα συνδυασό των τριών πράσινων λυχνιών LED
που είναι ενδεικτικό του επιπέδου του φορτίου που αποένει.
Όταν το επίπεδο φόρτιση στην παταρία είναι κάτω από το
χρησιοποιήσιο όριο, η ένδειξη επιπέδου φόρτιση δεν θα
ανάψει και η παταρία θα χρειαστεί ναεπαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η ένδειξη επιπέδου φόρτιση αποτελεί απλά
ια προσεγγιστική ένδειξη του επιπέδου φόρτιση που έχει
αποείνει στο πακέτο παταρία. εν δείχνει τη λειτουργικότητα
του εργαλείου και υπόκειται σε εταβολέ βάσει των
εξαρτηάτων του προϊόντο, τη θεροκρασία και τη
εφαρογή του τελικούχρήστη.
Ετικέτες πάνω στον φορτιστή και στο
πακέτο μπαταρίας
Επιπλέον των εικονογραάτων που χρησιοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτε πάνω στον φορτιστή και στο πακέτο
147
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
παταρία πορεί να δείχνουν τα εξή εικονογράατα:
ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τηχρήση.
Ανατρέξτε στα Τεχνικά χαρακτηριστικά σχετικά ε
τον χρόνοφόρτιση.
Μην αγγίζετε ε αγώγιααντικείενα.
Μη φορτίζετε πακέτα παταρία που έχουν
υποστείζηιά.
Μην τα εκθέτετε σενερό.
Φροντίζετε να αντικαθίστανται άεσα τα καλώδια
που παρουσιάζουνβλάβη.
Φορτίζετε όνο εταξύ 4 ˚C και 40 ˚C.
Μόνο για χρήση σε εσωτερικόχώρο.
Απορρίψτε το πακέτο παταρία ε τρόπο φιλικό για
τοπεριβάλλον.
Φορτίζετε τα πακέτα παταρία STANLEYFATMAX
όνο ε του καθορισένου φορτιστέ
STANLEYFATMAX. Η φόρτιση πακέτων
παταρία άλλων από τι προβλεπόενε
παταρίε STANLEYFATMAX ε χρήση φορτιστή
STANLEYFATMAX πορεί να προκαλέσει έκρηξή
του ή να επιφέρει άλλε επικίνδυνεκαταστάσει.
Μην πετάτε το πακέτο παταρία σεφωτιά.
Τύπος μπαταρίας
Η SFMCMW2653 λειτουργεί ε πακέτα παταρία 54V.
Για τα βέλτιστα αποτελέσατα χρησιοποιείτε: SFMCB6025,
SFMCB605, SFMCB6075
Για περισσότερε πληροφορίε ανατρέξτε στα
Τεχνικάχαρακτηριστικά.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Η συσκευασία περιέχει:
1 Χλοοκοπτική ηχανή
1 Σάκο συλλογή γρασιδιού
1 Κλειδί ασφαλεία
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα οντέλα N δεν συπεριλαβάνουν πακέτα
παταρία, φορτιστέ και κουτιά εταφορά. Τα πακέτα
παταρία και οι φορτιστέ δεν περιλαβάνονται στα οντέλα
ΝT. Τα οντέλα B περιλαβάνουν πακέτα παταρία Bluetooth®.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το λεκτικό σήα και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
κατατεθέντα επορικά σήατα ιδιοκτησία τη Bluetooth®,
SIG, Inc. και οποιαδήποτε χρήση τέτοιων σηάτων από την
STANLEYFATMAX είναι κατόπιν αδεία. Άλλα επορικά
σήατα και επορικέ ονοασίε ανήκουν στου αντίστοιχου
ιδιοκτήτετου.
Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ
του, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τημεταφορά.
Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να
κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο πριν τη χρήση τουπροϊόντος.
Σημάνσεις πάνω στο εργαλείο
Στο εργαλείο εφανίζονται τα εξή εικονογράατα:
ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τηχρήση.
Φοράτε προστασίαακοή.
Φοράτε προστασίαατιών.
Προσέχετε τι αιχηρέ λεπίδε. Οι λεπίδε συνεχίζουν
να περιστρέφονται και ετά την απενεργοποίηση του
οτέρ. Αφαιρέστε τη διάταξη απενεργοποίηση πριν
τησυντήρηση.
Προσέχετε για τυχόν αντικείενα που
εκσφενδονίζονται. Μην αφήνετε να πλησιάσουν άλλα
άτοα στην περιοχήκοπή.
98
Ηχητική ισχύ εγγυηένη σύφωνα ε την Οδηγία
2000/14/ΕΚ.
Μην εκθέσετε τον εξοπλισό στηβροχή.
Οι λεπίδε συνεχίζουν να κινούνται και ετά
την απενεργοποίηση τηηχανή.
Θέση κωδικού ημερομηνίας (Εικ.A)
Ο κωδικό ηεροηνία
38
, ο οποίο περιλαβάνει και το έτο
κατασκευή, είναι σταπαρισένο στοπερίβληα.
Παράδειγα:
2019 XX XX
Έτο κατασκευή
Περιγραφή (Εικ. Α)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα μπορούσε να
προκύψει ζημιά ήτραυματισμός.
1
Κουτί διακόπτη
ενεργοποίηση-
απενεργοποίηση
(ON-OFF)
2
Κουπί ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση
(ON-OFF)
3
Κλειδί ασφαλεία
4
Λαβή
5
Λαβή λειτουργία
6
Ασφαλίσει λαβή
7
Στηρίγατα λαβή
8
Οπέ συγκράτηση λαβή
για φύλαξη
9
Κάλυα διαερίσατο
παταρία
10
Μοχλό ρύθιση ύψου
κοπή
11
Κάλυα πίσω πόρτα
12
Σάκο συλλογή γρασιδιού
148
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
13
Λαβή σάκου συλλογή
γρασιδιού
14
Πάνω λαβή εταφορά
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η χλοοκοπτική ηχανή έχει σχεδιαστεί για επαγγελατικέ
εφαρογέ κουρέατογκαζόν.
ΜΗΝ το χρησιοποιείτε υπό υγρέ συνθήκε ή ε την παρουσία
εύφλεκτων υγρών ήαερίων.
Αυτή η χλοοκοπτική ηχανή είναι ια επαγγελατική συσκευή
φροντίδαγκαζόν.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή ε το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιοποιούν
άπειροιχρήστε.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα,
αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας και αφαιρείτε το
πακέτο μπαταρίας πριν τη συναρμολόγηση, πριν
κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/
τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Προσαρμογή ύψους λαβής (Εικ. B)
Η χλοοκοπτική σα ηχανή παραδίδεται σε κατάσταση φύλαξη.
Θα χρειαστεί να ρυθίσετε τη λαβή στη θέση λειτουργία
πρινσυνεχίσετε.
1. Για να απασφαλίσετε τη λαβή
4
από τη θέση φύλαξη,
περιστρέψτε τι δύο ασφαλίσει
6
τη λαβή κατά 90°. Οι
ασφαλίσει λαβή βρίσκονται και στα δύο πλαϊνά τη λαβή
όπω δείχνει η Εικ.B
.
2. Α
νυψώστε τη λαβή στη θέσηλειτουργία.
3. Εντοπίστε τι τρει οπέ συγκράτηση λαβή
34
που
βρίσκονται στα στηρίγατα τη λαβή
7
όπω δείχνει η
Εικ.B.
4. Προσαρόστε τη λαβή στη θέση που είναι η πιο κατάλληλη
για το χειριστή και ασφαλίστε τη λαβή στη θέση τη
περιστρέφοντα τι ασφαλίσει λαβή πίσω κατά 90° και
επιτρέποντά στι ασφαλίσει λαβή
6
να ασφαλίσουν στι
επιθυητέ οπέσυγκράτηση.
Σάκος συλλογής γρασιδιού (Εικ. C)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο
μπαταρίας, όταν ανοίγετε το κάλυμμα της πίσω πόρτας και
εγκαθιστάτε τοσάκο.
1. Ανυψώστε το κάλυα
11
τη πίσω πόρτα και τοποθετήστε
τον σάκο συλλογή γρασιδιού
12
πάνω στη χλοοκοπτική
ηχανή ώστε τα άγκιστρα
35
του σάκου να στηρίζονται
πάνω στα ωτία
18
όπω δείχνει η Εικ. C. Κατόπιν κατεβάστε
το κάλυα τη πίσωπόρτα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα,
αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας και αφαιρείτε το
πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε
προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου
μπαταρίας (Εικ. A, D)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΕΧΕΙ ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ
ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΤΡΕΨΕΤΕ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ, ΠΡΙΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ Ή
ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΜΙΑΜΠΑΤΑΡΙΑ.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσατα, να βεβαιώνεστε ότι
το πακέτο παταρία είναι πλήρωφορτισένο.
Για την εγκατάσταση του πακέτου
μπαταρίας
1. Ανυψώστε και κρατήστε ανυψωένο το κάλυα του
διαερίσατο παταρία
9
για να αποκτήσετε πρόσβαση
στο διαέρισα παταρία
19
.
2. Εισάγετε ένα πακέτο παταρία
20
στο διαέρισα
παταρία έχρι να ακουστεί χαρακτηριστικό ήχο κλικ
(Εικ. D). Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο παταρία έχει εδράσει
πλήρω και έχει ασφαλίσει πλήρω στη θέσητου.
3. Κλείστε το κάλυα του διαερίσατο παταρία.
Βεβαιωθείτε ότι το κάλυα έχει κλείσει πλήρω πριν θέσετε
σε λειτουργία τη χλοοκοπτικήηχανή.
Για την αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
1. Ανοίξτε το κάλυα
9
του διαερίσατο παταρία, όπω
περιγράφηκε πιοπάνω.
2. Πατήστε το κουπί απελευθέρωση παταρία
21
στη
χλοοκοπτική ηχανή και τραβήξτε το πακέτο παταρία
20
έξω από τοεργαλείο.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΗ
ΣΑΣ ΜΗΧΑΝΗ
Ανατρέξτε στην Εικόνα A στην αρχή αυτού του εγχειριδίου για ια
πλήρη λίστα των ερών του εργαλείου. Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο
για ελλοντικήαναφορά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Μη
χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή σε λειτουργία
τεμαχισμού αν η πίσω πόρτα και η πλευρική πόρτα
εξαγωγής δεν έχουν κλείσει με τη βοήθεια των ελατηρίων,
καθώς μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
Παραδώστε τη χλοοκοπτική σας μηχανή στο πιο κοντινό
κέντρο σέρβις γιαεπισκευή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική
μηχανή χωρίς να έχει ασφαλίσει η λαβή στη
θέσητης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ:
Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή σε λειτουργία
συλλογής σε σάκο, εκτός αν τα άγκιστρα σάκου στον σάκο
συλλογής γρασιδιού έχουν εδράσει σωστά πάνω στη
χλοοκοπτική μηχανή και η πίσω πόρτα εξαγωγής στηρίζεται
σταθερά στο πάνω μέρος του σάκου συλλογής γρασιδιού,
επειδή θα μπορούσε να προκύψει σοβαρόςτραυματισμός.
149
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αφήνετε τη χλοοκοπτική μηχανή να
λειτουργεί με το δικό της ρυθμό. Μην υπερφορτώνετε
τημηχανή.
Ρύθμιση ύψους χλοοκοπτικής μηχανής
(Εικ.E)
Το ύψο κοπή ρυθίζεται από τον οχλό ρύθιση
ύψουκοπή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αν δεν είστε βέβαιοι για το ύψο κοπή, αρχίστε το
κούρεα ε το οχλό ρύθιση ύψου
10
τοποθετηένο προ
το πίσω έρο τη συσκευή και ειώστε τη ρύθιση ύψου
όπω χρειάζεται, όπω δείχνει η Εικ.E.
Για να ρυθμίσετε το ύψος κοπής
1. Τραβήξτε το οχλό ρύθιση ύψου κοπή
10
έξω από την
εγκοπή ασφάλιση
22
.
2. Μετακινήστε το οχλό προ το πίσω έρο τη συσκευή για
να αυξήσετε το ύψοκοπή.
3. Μετακινήστε το οχλό προ το προστινό έρο τη
συσκευή για να ειώσετε το ύψοκοπή.
4. Πιέστε το οχλό ρύθιση ύψου σε ια από τι
εγκοπέασφάλιση.
Κλειδί ασφαλείας (Εικ. F)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Για
να αποτρέψετε την αθέλητη εκκίνηση ή τη μη
εξουσιοδοτημένη χρήση της χλοοκοπτικής μηχανής
μπαταρίας, στο σχεδιασμό της μηχανής έχει προβλεφθεί
ένα αφαιρούμενο κλειδί ασφαλείας
3
. Η χλοοκοπτική
μηχανή θα είναι τελείως απενεργοποιημένη όταν έχει
αφαιρεθεί το κλειδίασφαλείας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το κλειδί ασφαλεία έχει ένα σχοινάκι πρόσδεση,
για να επιτρέπει τη φύλαξή του σε ένα καρφί, ακριά από παιδιά.
Μην προσδένετε το κλειδί ασφαλεία στη χλοοκοπτικήηχανή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Οι περιστρεφόμενες λεπίδες μπορούν να
προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Για να αποτρέψετε
σοβαρό τραυματισμό, αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο
μπαταρίας όταν η χλοοκοπτική μηχανή δεν επιτηρείται ή όταν
φορτίζετε, καθαρίζετε, συντηρείτε, μεταφέρετε, ανυψώνετε ή
αποθηκεύετε τη χλοοκοπτικήμηχανή.
Εκκίνηση της χλοοκοπτικής μηχανής (Εικ. G)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Μην
προσπαθήσετε ποτέ να παρακάμψετε τη λειτουργία
αυτού του κουτιού διακόπτη και του συστήματος
κλειδιού ασφαλείας, καθώς θα μπορούσε να
προκληθεί σοβαρόςτραυματισμός.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η χλοοκοπτική ηχανή είναι λειτουργική όταν
έχουν εγκατασταθεί οι παταρίε και το κλειδίασφαλεία.
1. Εισάγετε το κλειδί ασφαλεία
3
έσα στο κουτί διακόπτη
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
1
έω ότου
εδράσει πλήρω έσα στο περίβληα όπω δείχνει η Εικ. G.
Τώρα η χλοοκοπτική ηχανή είναιλειτουργική.
2. Η χλοοκοπτική σα ηχανή διαθέτει ειδικό κουτί
διακόπτη ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
1
.
Για να χρησιοποιήσετε τη χλοοκοπτική ηχανή,
πατήστε και κρατήστε πατηένο το κουπί
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
2
στο κουτί
διακόπτη ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
1
και κατόπιν τραβήξτε τη λαβή λειτουργία
5
προ το
τιόνι, όπω δείχνει η Εικ. G. Όταν τεθεί σε λειτουργία η
χλοοκοπτική ηχανή, πορείτε να ελευθερώσετε το κουπί
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ.
3. Για να ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ τη χλοοκοπτική ηχανή,
απελευθερώστε τη λαβή λειτουργία
5
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να
ασφαλίσετε ένα διακόπτη ή τη λαβή λειτουργίας στην
ενεργοποιημένηθέση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Όταν η λαβή λειτουργία επιστρέψει στην αρχική
τη θέση θα ενεργοποιήσει τον "αυτόατο ηχανισό πέδηση".
Στο οτέρ εφαρόζεται ηχανική πέδηση και η λεπίδα τη
χλοοκοπτική ηχανή θα σταατήσει να περιστρέφεται σε τρία
δευτερόλεπτα ήσυντοότερα.
Υπερφόρτωση της χλοοκοπτικής μηχανής
Για να αποτρέψετε ζηιά λόγω συνθηκών υπερφόρτωση, ην
επιχειρείτε να αφαιρείτε πάρα πολύ γρασίδι ε τη ία. Μειώστε
το ρυθό κοπή ή αυξήστε το ύψοκοπή.
Αποθήκευση (Εικ. A, H)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Η περιστρεφόμενη λεπίδα μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. Ελευθερώστε
τη λαβή λειτουργίας
5
για να απενεργοποιήσετε η
χλοοκοπτική μηχανή, αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και
αφαιρέστε την μπαταρία πριν ανυψώσετε, μεταφέρετε ή
αποθηκεύσετε τη χλοοκοπτική μηχανή. Αποθηκεύστε σε
ξηρόμέρος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σημείο εμπλοκής. Για να αποφύγετε εμπλοκή
των δακτύλων σας, κρατάτε τα μακριά από την περιοχή
γύρω από τα στηρίγματα λαβής όταν διπλώνετε τιςλαβές.
Η λαβή τη χλοοκοπτική ηχανή πορεί να διπλωθεί εύκολα
προ τα κάτω για γρήγορη και άνετηαποθήκευση.
1. Για να απασφαλίσετε τη λαβή
4
τραβήξτε τι δύο
ασφαλίσει λαβή
6
που βρίσκονται και στι δύο
πλευρέ τη λαβή και περιστρέψτε τι κατά ένα τέταρτο
τηστροφή.
2. ιπλώστε τη λαβή προ το προστινό έρο τη
χλοοκοπτική ηχανή όπω δείχνει η Εικ.H.
3. Εντοπίστε τι οπέ συγκράτηση λαβή που βρίσκονται στα
στηρίγατα λαβή
7
όπω δείχνει η Εικ.H.
4. Ασφαλίστε τη λαβή στη θέση τη αποσυστρέφοντα τι
ασφαλίσει λαβή
6
και επιτρέποντά του να κουπώσουν
στι οπέ συγκράτηση για φύλαξη, και βεβαιωθείτε ότι η
λαβή έχει ασφαλίσει σταθερά όπω δείχνει η Εικ.H.
Μεταφορά της χλοοκοπτικής μηχανής
(Εικ.A, I)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Οι περιστρεφόμενες λεπίδες μπορούν
να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Για να
αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό, αφαιρείτε το
κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταρίας όταν
η χλοοκοπτική μηχανή δεν επιτηρείται ή όταν
φορτίζετε, καθαρίζετε, συντηρείτε, μεταφέρετε,
ανυψώνετε ή αποθηκεύετε τη χλοοκοπτικήμηχανή.
150
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μπορείτε να εταφέρετε τη χλοοκοπτική ηχανή από την
εύχρηστη λαβή εταφορά
14
. ΜΗΝ επιχειρήσετε να
ανυψώσετε τη χλοοκοπτική ηχανή πιάνοντά την από την κύρια
λαβή
4
.
Πρακτικές συμβουλές κουρέματος γκαζόν
(Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΝΑ ΕΠΙΘΕΩΡΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ
ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ ΟΠΟΥ ΘΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ Η
ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ ΚΑΙ ΝΑ ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΕΤΕ
ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΕΤΡΕΣ, ΤΑ ΚΛΑΔΙΑ, ΤΑ ΣΥΡΜΑΤΑ,
ΤΑ ΚΟΚΚΑΛΑ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΘΑ
ΜΠΟΡΟΥΣΑΝ ΝΑ ΕΚΣΦΕΝΔΟΝΙΣΤΟΥΝ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΗΛΕΠΙΔΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε εδάφη με κλίση, να κουρεύετε
κατά το πλάτος της κλίσης και ποτέ προς τα πάνω και
κάτω. Επιδεικνύετε εξαιρετική προσοχή όταν αλλάζετε
κατεύθυνση σε εδάφη με κλίση. Μην κουρεύετε σε
υπερβολικά απότομες κλίσεις. Να διατηρείτε πάντα καλή
στήριξη στα πόδιασας.
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργία για να απενεργοποιήσετε
τη χλοοκοπτική ηχανή όταν διασχίζετε επιφάνεια ε χαλίκια
(πορεί να εκσφενδονιστούν πέτρε από τηλεπίδα).
Ρυθίστε τη χλοοκοπτική ηχανή στο εγαλύτερο δυνατό
ύψο κοπή όταν κουρεύετε σε τραχύ έδαφο ή σε ψηλά
αγριόχορτα. Η αποάκρυνση υπερβολική ποσότητα
γρασιδιού ε τη ία πορεί να προκαλέσει υπερφόρτωση
του οτέρ και διακοπή τη λειτουργίατου.
Αν χρησιοποιήσετε τον σάκο συλλογή γρασιδιού
12
κατά την εποχή τη ταχεία βλάστηση, το γρασίδι
πορεί να έχει την τάση να φράζει το άνοιγα εξαγωγή.
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργία για να απενεργοποιήσετε
τη χλοοκοπτική ηχανή, αφαιρέστε το κλειδί ασφαλεία και
το πακέτο παταρία. Αφαιρέστε το συλλέκτη γρασιδιού
και ανακινήστε τον ώστε το γρασίδι να πέσει στο πίσω άκρο
του σάκου. Επίση, καθαρίστε τυχόν γρασίδι ή υπολείατα
που πορεί να έχουν συσσωρευτεί περιετρικά στο άνοιγα
εξαγωγή. Επανατοποθετήστε το συλλέκτηγρασιδιού.
Αν η χλοοκοπτική ηχανή παρουσιάσει ασυνήθιστου
κραδασού, ελευθερώστε τη λαβή λειτουργία για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική ηχανή και αφαιρέστε
το κλειδί ασφαλεία και το πακέτο παταρία. Ελέγξτε
άεσα για την αιτία. Οι κραδασοί είναι προειδοποίηση
για προβλήατα. Μη χρησιοποιήσετε τη χλοοκοπτική
ηχανή έχρι να γίνει έλεγχο από το σέρβι. Ανατρέξτε
στην ενότητα Αντιμετώπιση προβλημάτων αυτού
τουεγχειριδίου.
Για τα καλύτερα αποτελέσατα κοπή, διατηρείτε τη λεπίδα
τροχισένη καιζυγοσταθισένη.
Επιθεωρείτε και καθαρίζετε σχολαστικά τη χλοοκοπτική
ηχανή ετά από κάθε χρήση, επειδή αν συλλεχθεί στο
περίβληα λεπίδα συπυκνωένη στρώση γρασιδιού θα
υποβαθιστεί η απόδοση τηηχανή.
Πάντα να ελευθερώνετε τη λαβή λειτουργία για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική ηχανή, να αφαιρείτε
το κλειδί ασφαλεία και το πακέτο παταρία όταν
αφήνετε τη ηχανή χωρί επιτήρηση, ακόα και για ικρό
χρονικόδιάστηα.
Οι παρακάτω υποδείξεις θα σας βοηθήσουν
να επιτύχετε το βέλτιστο χρόνο λειτουργίας
από τη χλοοκοπτική σας μηχανή μπαταρίας:
Μειώνετε την ταχύτητα κίνηση σε περιοχέ όπου το
γρασίδι είναι ιδιαίτερα ψηλό ήπυκνό.
Αποφεύγετε να κουρεύετε το γρασίδι όταν είναι
βρεγένο από βροχή ή έχει ουσκέψει απόδροσιά.
Κουρεύετε το γκαζόν σα συχνά, ειδικά κατά τι
περιόδου ταχείαανάπτυξη.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Συνιστάται να επαναφορτίζετε τη χλοοκοπτική
ηχανή ετά τη χρήση, για να επιηκύνετε τη διάρκεια ζωή τη
παταρία. Η συχνή φόρτιση δεν θα βλάψει την παταρία σα,
ενώ θα διασφαλίσει ότι η παταρία είναι πλήρω φορτισένη
και έτοιη για την επόενη χρήση τη. Η αποθήκευση τη
παταρία σε η πλήρω φορτισένη κατάσταση θα ειώσει τη
διάρκεια ζωή τηπαταρία.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα,
αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας και αφαιρείτε τα
πακέτα μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε
προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Αφαίρεση και εγκατάσταση της λεπίδας
(Εικ.J–L)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ.
ΟΤΑΝ ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΕΙΤΕ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ
ΛΕΠΙΔΑΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΕΧΕΙ
ΕΠΑΝΕΓΚΑΤΑΣΤΑΘΕΙ ΣΩΣΤΑ, ΟΠΩΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΤΑΙ
ΠΑΡΑΚΑΤΩ. Η ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ
Ή ΑΛΛΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΛΕΠΙΔΑΣ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΣΟΒΑΡΟΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα,
αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας και αφαιρείτε το
πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε
προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
1. Κόψτε ένα κοάτι ξύλου 2" x 4"
23
(ήκου περίπου 2
ποδιών) (610mm) για να εποδίσετε την περιστροφή τη
λεπίδα κατά την αφαίρεση του παξιαδιού φλάντζα
24
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε γάντια και κατάλληλη
προστασία ματιών. Γυρίστε τη μηχανή στο πλάι. Προσέχετε
τις κοφτερές άκρες τηςλεπίδας.
2. Τοποθετήστε το ξύλο και ξεβιδώστε το παξιάδι φλάντζα
24
αριστερόστροφα χρησιοποιώντα ένα κλειδί 18 mm
25
όπω
δείχνει η Εικ.J.
3. Αφαιρέστε τον τετράγωνο εταλλικό αποστάτη λεπίδα
26
,
το τετράγωνο πλαστικό ονωτικό λεπίδα
27
και τη
λεπίδα
28
όπω δείχνει η Εικ. K. Ο ανειστήρα λεπίδα
29
151
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
δεν πρέπει να αφαιρεθεί. Εξετάστε όλα τα έρη για ζηιέ
και αντικαταστήστε ανχρειάζεται.
4. Εγκαταστήστε την τροχισένη ή τη νέα (STZMW353)
λεπίδα
28
πάνω στον αυχένα
30
του ανειστήρα λεπίδα
όπω δείχνει η Εικ.K.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Όταν επανατοποθετείτε την τροχισένη ή νέα
λεπίδα στον αυχένα του ανειστήρα λεπίδα, βεβαιωθείτε
ότι η πλευρά γρασιδιού ("GRASS SIDE") τη λεπίδα θα είναι
στραένη προ το έδαφο όταν η χλοοκοπτική ηχανή στραφεί
πάλι στην κανονική τη όρθιαθέση.
5. Εγκαταστήστε το πλαστικό ονωτικό λεπίδα
27
πάνω στη
λεπίδα έτσι ώστε τα ανασηκωένα άκρα στη ία πλευρά να
ασφαλίσουν ε τι άκρε τηλεπίδα.
6. Εγκαταστήστε τον αποστάτη λεπίδα
26
έτσι ώστε να
εφαρόσει στα ανασηκωένα άκρα στην άλλη πλευρά του
ονωτικού λεπίδα. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ευθυγραίσει
τα επίπεδα τήατα στην οπή του αποστάτη λεπίδα ε
τα επίπεδα τήατα στον άξονα, περιστρέφοντα αζί τη
λεπίδα και το ονωτικό λεπίδα όπωχρειαστεί.
7. Τοποθετήστε το κοάτι ξύλου για να εποδίσετε την
περιστροφή τη λεπίδα όπω δείχνει η Εικ. L. Εγκαταστήστε
το παξιάδι φλάντζα
24
ε τη φλάντζα σε επαφή ε τον
αποστάτη λεπίδα
26
και σφίξτε καλά τη λεπίδα
28
ε ένα
κλειδί
25
.
Ακόνισμα της λεπίδας
ΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΑ ΚΟΦΤΕΡΗ ΓΙΑ ΝΑ ΕΧΕΤΕ ΤΗΝ ΚΑΛΥΤΕΡΗ
ΥΝΑΤΗ ΑΠΟΟΣΗ ΑΠΌ ΤΗ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ. ΜΙΑ
ΣΤΟΜΜΕΝΗ ΛΕΠΙΑ ΕΝ ΚΟΒΕΙ ΚΑΛΑ ΤΟΓΡΑΣΙΙ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε γάντια και κατάλληλη
προστασία των ματιών ενώ αφαιρείτε, ακονίζετε και
εγκαθιστάτε τη λεπίδα. Βεβαιωθείτε ότι έχουν αφαιρεθεί το
κλειδί ασφαλείας και το πακέτομπαταρίας.
Το καθάρισα τη λεπίδα δύο φορέ κατά τη διάρκεια τη
εποχή κουρέατο του γκαζόν είναι συνήθω αρκετό υπό
κανονικέ συνθήκε. Το αώδε χώα κάνει τη λεπίδα να
αδρανεί γρήγορα. Αν το γκαζόν σα έχει αώδε έδαφο,
ίσω να απαιτείται συχνότερο ακόνισα τη λεπίδα.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΑΜΕΣΑ ΤΗ ΛΕΠΙΑ ΑΝ ΕΧΕΙ ΛΥΓΙΣΕΙ Η
ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙΖΗΜΙΑ.
Όταν ακονίζετε τη λεπίδα
Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα παραένειζυγοσταθισένη.
Ακονίζετε τη λεπίδα στην αρχική τη γωνίακοπή.
Ακονίζετε τι άκρε κοπή και από τι δύο πλευρέ τη
λεπίδα, αφαιρώντα ίσε ποσότητε υλικού και από τα
δύοάκρα.
Για να ακονίσετε λεπίδα σε μέγγενη (Εικ. M)
1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ελευθερώσει τη λαβή λειτουργία,
ότι η λεπίδα έχει σταατήσει και το κλειδί ασφαλεία και
το πακέτο παταρία έχει αφαιρεθεί, πριν αφαιρέσετε
τηλεπίδα.
2. Αφαιρέστε τη λεπίδα από τη χλοοκοπτική ηχανή. είτε τι
οδηγίε για Αφαίρεση και εγκατάσταση τηςλεπίδας.
3. Στερεώστε τη λεπίδα
28
σε ια έγγενη
31
.
4. Φοράτε κατάλληλη προστασία ατιών και γάντια και
προσέχετε να ηνκοπείτε.
5. Λιάρετε προσεκτικά τι άκρε κοπή τη λεπίδα ε ια
λία ε λεπτά δόντια
32
ή ε ια πέτρα ακονίσατο,
διατηρώντα τη γωνία τη αρχική άκρηκοπή.
6. Ελέγξτε τη ζυγοστάθιση τη λεπίδα. είτε τι οδηγίε
σχετικά ε τη Ζυγοστάθμιση τηςλεπίδας.
7. Επανατοποθετήσετε τη λεπίδα στη χλοοκοπτική ηχανή και
σφίξτεκαλά.
Ζυγοστάθμιση της λεπίδας (Εικ. N)
Ελέγξτε τη ζυγοστάθιση τη λεπίδα
28
τοποθετώντα την
κεντρική τη οπή πάνω σε ένα καρφί ή σε ένα κατσαβίδι ε
στρογγυλό στέλεχο
33
, που έχει συσφιχτεί οριζόντια σε
ια έγγενη
31
. Αν κάποιο από τα δύο άκρα τη λεπίδα
περιστρέφεται προ τα κάτω, λιάρετε κατά ήκο τη αιχηρή
ακή αυτού του άκρου που πέφτει. Η λεπίδα είναι σωστά
ζυγοσταθισένη όταν δεν πέφτει κανένα από τα δύοάκρα.
Λίπανση
εν απαιτείται λίπανση. Μη λιπαίνετε του τροχού.
Έχουν πλαστικέ επιφάνειε έδραση οι οποίε δεν
χρειάζονταιλίπανση.
Καθαρισμός
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργία
5
για να απενεργοποιήσετε
τη χλοοκοπτική ηχανή, αφήστε τη λεπίδα να σταατήσει
και κατόπιν αφαιρέστε το κλειδί ασφαλεία. Καθαρίστε τυχόν
κοάτια γρασιδιού που πορεί να έχουν συσσωρευτεί από την
κάτω πλευρά του περιβλήατο λεπίδα. Μετά από αρκετέ
χρήσει, ελέγξτε όλου του εκτεθειένου συνδέσου εάν είναι
σφιγένοικαλά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε βρομιές και σκόνη από
το κύριο περίβλημα με ξηρό αέρα όποτε βλέπετε να
συλλέγονται ακαθαρσίες μέσα και γύρω από τα ανοίγματα
αερισμού. Φοράτε εγκεκριμένη προστασία ματιών και
εγκεκριμένη μάσκα προστασίας από τη σκόνη όταν
εκτελείτε αυτή τηδιαδικασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες
ή άλλα σκληρά χημικά για τον καθαρισμό μη μεταλλικών
εξαρτημάτων του εργαλείου. Τα χημικά αυτά μπορεί να
εξασθενήσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σ΄ αυτά τα
εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει υγρανθεί
μόνο με νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργία
5
για να απενεργοποιήσετε
τη χλοοκοπτική ηχανή, αφήστε τη λεπίδα να σταατήσει
και κατόπιν αφαιρέστε την παταρία και το κλειδί ασφαλεία.
Καθαρίστε τυχόν κοάτια γρασιδιού που πορεί να έχουν
συσσωρευτεί από την κάτω πλευρά του περιβλήατο λεπίδα.
Μετά από αρκετέ χρήσει, ελέγξτε όλου του εκτεθειένου
συνδέσου εάν είναι σφιγένοικαλά.
152
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Διάβρωση
Λιπάσατα και άλλα χηικά κήπου περιέχουν παράγοντε που
επιταχύνουν σε εγάλο βαθό τη διάβρωση των ετάλλων.
Εάν κουρεύετε γκαζόν σε περιοχέ όπου έχουν χρησιοποιηθεί
λιπάσατα ή χηικά, πρέπει να καθαρίζετε τη χλοοκοπτική
αέσω ετά τη χρήση τη ω εξή:
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργία
5
για να απενεργοποιήσετε
τη χλοοκοπτική ηχανή και αφαιρέστε την παταρία και το
κλειδί ασφαλεία. Σκουπίστε όλα τα εκτεθειένα έρη ε ένα
ελαφρά υγρόπανί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη ρίξετε ή ψεκάσετε νερό πάνω στη
χλοοκοπτική μηχανή επιχειρώντας να την καθαρίσετε. Μην
αποθηκεύετε το εργαλείο πάνω ή κοντά σε λιπάσματα ή
χημικά. Μια τέτοια αποθήκευση μπορεί να προκαλέσει
ταχύτατηδιάβρωση.
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών
που προσφέρει η STANLEYFATMAX, δεν έχουν δοκιμαστεί
με αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το
εργαλείο θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, με τη συσκευή αυτή, θα
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που συνιστά η
STANLEYFATMAX.
Για περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε τα κατάλληλα
αξεσουάρ συβουλευτείτε το συνεργαζόενοκατάστηα.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι παταρίε
που επισηαίνονται ε αυτό το σύβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται αζί ε τα κανονικά
οικιακάαπορρίατα.
Τα προϊόντα και οι παταρίε περιέχουν υλικά που πορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να ειωθούν οι
ανάγκε για πρώτε ύλε. Παρακαλούε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τι παταρίε σύφωνα ε του τοπικού
κανονισού. Περισσότερε πληροφορίε είναι διαθέσιε στο
www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόμενο πακέτο μπαταρίας
Αυτό το πακέτο παταρία ακρά διάρκεια ζωή πρέπει να
επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή
ισχύ σε εργασίε που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Στο τέλο
τη ωφέλιη ζωή του προϊόντο, απορρίψτε το λαβάνοντα
κατάλληλα έτρα προστασία του περιβάλλοντό α:
Εξαντλήστε το πακέτο παταρία ε λειτουργία του
εργαλείου και κατόπιν αφαιρέστε το από τοεργαλείο.
Τα στοιχεία παταριών ιόντων λιθίου είναι ανακυκλώσια.
Παραδώστε τα στο κατάστηα αγορά ή σε τοπικό σταθό
ανακύκλωση. Τα συλλεγόενα πακέτα παταρία θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται ε σωστότρόπο.
Εγγύηση
Εγγύηση 1 έτους
Όλα τα ηλεκτρικά εργαλεία STANLEY FATMAX περιλαβάνουν
τη βασική εγγύηση 1 έτου. Στην απίθανη περίπτωση που το
ηλεκτρικό σα εργαλείο υποστεί βλάβη λόγω ελαττώατο
σε υλικά ή εργασία εντό 1 έτου από την αγορά, η STANLEY
εγγυάται ότι θα αντικαταστήσει ή επισκευάσει χωρί χρέωση
όλα τα εξαρτήατα που παρουσίασαν τη βλάβη, ή – κατά
τη διακριτική α ευχέρεια – θα αντικαταστήσει το προϊόν
χωρίχρέωση.
Εγγύηση 3 ετών
ηλώστε το ηλεκτρικό σα εργαλείο STANLEY FATMAX εντό
4 εβδοάδων από την αγορά και κερδίστε το δικαίωα για
πρόσθετη εγγύηση 2 ετών. Αν έχετε δηλώσει το ηλεκτρικό
σα εργαλείο, στην απίθανη περίπτωση που το ηλεκτρικό
σα εργαλείο υποστεί βλάβη λόγω ελαττωατικών υλικών ή
εργασία, η STANLEY εγγυάται ότι θα αντικαταστήσει όλα τα
ελαττωατικά εξαρτήατα χωρί χρέωση, ή – κατά τη διακριτική
α ευχέρεια – θα αντικαταστήσει το προϊόν χωρίχρέωση.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Σε περίπτωση που η συσκευή σα δε φαίνεται να λειτουργεί
σωστά, ακολουθήστε τι παρακάτω οδηγίε. Αν αυτό δεν σα
βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβληα, επικοινωνήστε ε τον
τοπικό σα αντιπρόσωπο επισκευών STANLEYFATMAX.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν συνεχίσετε, απελευθερώστε
τη μπάρα λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη
χλοοκοπτική μηχανή και περιμένετε να σταματήσει
ηλεπίδα.
Πρόβληα ΠΙΘΑΝΗ ΛΥΣΗ
Η χλοοκοπτική μηχανή
δεν λειτουργεί όταν
έχει πιεστεί η λαβή
λειτουργίας
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι μπαταρία της
χλοοκοπτικής μηχανής έχει εγκατασταθεί σωστά
και ότι το κουμπί στο κουτί διακόπτη έχει πατηθεί
τελείως πριν τραβήξετε τη λαβή λειτουργίας.
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο
μπαταρίας, γυρίστε τη χλοοκοπτική μηχανή
ανάποδα και ελέγξτε ότι η λεπίδα μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα.
Ελέγξτε ότι ο χώρος της μπαταρίας δεν έχει
υπολείμματα βρωμιάς και ότι η μπαταρία είναι
συνδεδεμένη σωστά.
Είναι η μπαταρία πλήρως φορτισμένη; Πιέστε το
κουμπί κατάστασης φόρτισης.
153
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πρόβληα ΠΙΘΑΝΗ ΛΥΣΗ
Το μοτέρ σταματάει ενώ
κουρεύετε το γκαζόν
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο
μπαταρίας, γυρίστε τη χλοοκοπτική μηχανή
ανάποδα και ελέγξτε ότι η λεπίδα μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα.
Αυξήστε το ύψος κοπής των τροχών στην
πιο ψηλή θέση και θέστε σε λειτουργία τη
χλοοκοπτική μηχανή.
Ελέγξτε ότι ο χώρος της μπαταρίας δεν έχει
υπολείμματα βρωμιάς και ότι η μπαταρία είναι
συνδεδεμένη σωστά
Είναι η μπαταρία πλήρως φορτισμένη; Πιέστε το
κουμπί κατάστασης φόρτισης
Αποφεύγετε την υπερφόρτωση της χλοοκοπτικής
μηχανής. Χαμηλώστε το ρυθμό κοπής ή αυξήστε το
ύψος της κοπής.
Η χλοοκοπτική μηχανή
λειτουργεί αλλά η
απόδοση κοπής δεν
είναι ικανοποιητική
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Απεγκαταστήστε την πηγή ηλεκτρικού ρεύματος.
Γυρίστε τη χλοοκοπτική μηχανή ανάποδα και
ελέγξτε:
Εάν η λεπίδα είναι κοφτερή - διατηρήστε τη
λεπίδα κοφτερή.
Το περίβλημα λεπίδας και τον αγωγό εξαγωγής
για απόφραξη.
Μπορεί το ύψος των τροχών να έχει ρυθμιστεί πολύ
χαμηλά για την κατάσταση του γκαζόν. Αυξήστε το
ύψος κοπής.
Είναι πολύ δύσκολο
να σπρώξετε τη
χλοοκοπτική μηχανή
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Απεγκαταστήστε την πηγή ηλεκτρικού ρεύματος.
Αυξήστε το ύψος κοπής για να μειώσετε την
αντίσταση τριβής του περιβλήματος λεπίδας
πάνω στο γρασίδι. Ελέγξτε κάθε τροχό εάν
περιστρέφεται ελεύθερα.
Πρόβληα ΠΙΘΑΝΗ ΛΥΣΗ
Η χλοοκοπτική
μηχανή παράγει
ασυνήθιστο θόρυβο και
κραδασμούς
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Απεγκαταστήστε την πηγή ηλεκτρικού ρεύματος.
Γυρίστε τη χλοοκοπτική μηχανή στο πλάι και
ελέγξτε τη λεπίδα για να διασφαλίσετε ότι δεν έχει
λυγίσει ή υποστεί ζημιά. Αν έχει υποστεί ζημιά η
λεπίδα, αντικαταστήστε την με ανταλλακτική λεπίδα
STANLEY FATMAX. Αν έχει υποστεί ζημιά η κάτω
πλευρά του περιβλήματος λεπίδας, παραδώστε τη
χλοοκοπτική μηχανή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις STANLEY FATMAX.
Εάν δεν υπάρχει ορατή ζημιά στη λεπίδα και
η χλοοκοπτική μηχανή ακόμη παρουσιάζει
κραδασμούς:
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Αποσυνδέστε τη χλοοκοπτική μηχανή από
την πρίζα.
Αφαιρέστε όλο το συγκρότημα λεπίδας όπως
περιγράφεται στην ενότητα Αφαίρεση και
εγκατάσταση τηςλεπίδας.
Αφαιρέστε τυχόν υπολείμματα και καθαρίστε
κάθε εξάρτημα.
Επανατοποθετήστε κάθε εξάρτημα όπως
περιγράφεται στην ενότητα Αφαίρεση και
εγκατάσταση τηςλεπίδας.
Αν η χλοοκοπτική μηχανή και πάλι παρουσιάζει
κραδασμούς, παραδώστε την σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX.
Δεν ανάβουν οι λυχνίες
LED του φορτιστή
μπαταρίας
Ελέγξτε την σύνδεση του φις.
Αντικαταστήστε το φορτιστή.
Η χλοοκοπτική
μηχανή δεν συλλέγει
το κομμένο γρασίδι
με σάκο
Φραγμένη χοάνη. Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας
για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Απεγκαταστήστε την πηγή ηλεκτρικού ρεύματος.
Καθαρίστε τη χοάνη από τα κομμάτια γρασιδιού.
Αυξήστε το ύψος κοπής των τροχών για να μειώσετε
το μήκος κοπής.
Σάκος πλήρης. Αδειάζετε το σάκο πιο συχνά.
N727925
10/19
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P.30084 www.stanleyoutillage.fr
69579 Limonest Cédex
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200
Energypark–Building03sud,ViaMonza7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge StanleyFatMax Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
CentrodeEscritóriosdeSintraAvenidaAlmirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4DX www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
JebelAli(SouthZone),Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE

Transcripción de documentos

www.stanleytools.eu SFMCMW2653 English (original instructions) 4 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 16 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 29 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 42 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 55 Español (traducido de las instrucciones originales) 68 Português (traduzido das instruções originais) 81 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 94 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 106 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 117 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 129 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 140 Copyright STANLEY FATMAX B Fig. A 4 5 1 2 3 13 11 12 10 6 9 6 7 16 8 38 14 15 Fig. B Fig. C 11 34 35 12 4 6 18 7 1 Fig. D Fig. E 19 9 21 20 22 10 Fig. G Fig. F 5 2 1 3 3 Fig. H Fig. I 7 6 4 2 14 Fig. J Fig. K 29 30 28 23 25 27 26 24 24 Fig. L Fig. M 29 25 28 23 33 32 24 Fig. N 29 34 32 3 English 54V LAWN MOWER SFMCMW2653 Congratulations! You have chosen a STANLEY FATMAX tool. Years of experience, thorough product development and innovation make STANLEY FATMAX one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage Type Battery type No load speed Blade Length Weight (without battery pack) VDC rpm cm kg SFMCMW2653 54 1 Li-Ion 3300 51 33 Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60335: LPA (emission sound pressure level) dB(A) 78.0 LWA (sound power level) dB(A) 91.5 K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 0.8 Hand/arm weighted vibration value: Vibration emission value ah = Uncertainty K = m/s2 m/s2 <2.5 1.5 The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60335 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.  4 Battery Cat # Output Voltage Ah SFMCB6025 SFMCB605 SFMCB6075 54 54 54 2.5 5 7.5 Charger SFMCB6012 X X X “X” Indicates that the battery pack is compatible with that specific charger. Read the instruction manual for more specific information. EC-Declaration of Conformity Machinery Directive Lawn Mower SFMCMW2653 STANLEY FATMAX declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010. These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact STANLEY FATMAX at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of STANLEY FATMAX. 2000/14/EC, Lawn Mower, 50<L≤70cm, Annex VI, DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344 Level of acoustic power according to 2000/14/EC (Article 12, Annex III, 50 <L ≤ 70 cm): LPA (emission sound pressure) 78.0 dB(A) uncertainty (K) = 1,4 dB(A) LWA (guaranteed sound power) 98 dB(A) A. P. Smith Technical Director STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgium 2019-10-11 WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.   English  CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. • Denotes risk of electric shock. •     • Before Use Denotes risk of fire. Safety Instructions WARNING: When using cordless appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal injury and material damage. WARNING: When using the machine the safety rules must be followed. For your own safety and bystanders please read these instructions before operating the machine. Please keep the instructions safe for later use. • Read all of this manual carefully before operating the appliance. • The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury. • Retain this manual for future reference. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE Using Your Appliance Always take care when using the appliance. • This appliance is not intended for use by young or infirm persons without supervision. • The appliance is not to be used as a toy. • Do not allow children or animals to come near the work area or touch the appliance. • Close supervision is necessary when the appliance is used near children. • Use in a dry location only. Do not allow the appliance to become wet. • Do not immerse the appliance in water. • Do not open body casing. There are no user serviceable parts inside. • Do not operate the appliance in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. • Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance. Never operate the machine while people, especially children, or pets are nearby. Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. • • While operating the machine always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the machine when barefoot or wearing open sandals. Avoid wearing clothing that is loose fitting or that has hanging cords or ties. Thoroughly inspect the area where the machine is to be used and remove all objects which can be thrown by the machine. Before using, always visually inspect to see that the blade, blade bolt and the blade assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged components in sets to preserve balance. Replace damaged or unreadable labels. After Use • • • When not in use, the appliance should be stored in a dry, well ventilated place out of the reach of children. Children should not have access to stored appliances. When the appliance is stored or transported in a vehicle it should be placed in the boot or restrained to prevent movement following sudden changes in speed or direction. Inspection and Repairs • • • • • • Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation. Do not use the appliance if any part is damaged or defective. Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorised repair agent. Never attempt to remove or replace any parts other than those specified in this manual. Be careful during adjustment of the mower to prevent entrapment of the fingers between moving blades/parts and fixed parts of the machine. When servicing the blades be aware that, even though the power source is switched off, the blades can still be moved. Additional Safety Instructions for Lawn Mowers • • • • • Do not transport the machine while the power source is running. Firmly grip handle with both hands when operating the lawn mower. If at any time it is felt necessary to tilt the lawn mower, make sure that both hands remain in the operating position while the lawn mower is tilted. Keep both hands in the operating position until the lawn mower is returned to rest correctly on the ground. Never wear radio or music headphones while operating the lawn mower. Never attempt to make a wheel height adjustment while the motor is running or while the safety key is in the switch housing. 5 English • • • • • • • • • • • • • • • • • 6 If the lawn mower stalls, release bail bar to turn mower off, wait for blade to stop, before attempting to unclog the chute or remove anything from under the deck. Keep hands and feet away from cutting area. Keep blades sharp. Always use protective gloves when handling the lawn mower blade. If you are using the grass collector, check it frequently for wear and deterioration. If excessively worn, replace with a new grass collector for your safety. Use extreme caution when reversing or pulling the lawn mower towards you. Do not put hands or feet near or under the lawn mower. Keep clear of the discharger opening at all times. Clear the area where the lawn mower is to be used of objects such as rocks, sticks, wire, toys, bones etc., which could be thrown by the blade. Objects struck by the blade can cause severe injury to persons. Stay behind the handle when the motor is running. Do not operate the lawn mower barefooted or while wearing sandals. Always wear substantial footwear. Do not pull lawn mower backward unless absolutely necessary. Always look down and behind before and while moving backward. Never direct discharged material toward anyone. Avoid discharging material against a wall or obstruction. Material may ricochet back toward the operator. Release the bail bar to turn the lawn mower off and stop the blade when crossing gravel surfaces. Do not operate the lawn mower without the entire grass collector, discharge guard, rear guard, or other safety protective devices in place and working. Periodically check all guards and safety protective devices to ensure they are in good working order and will operate properly and perform their intended function. Replace a damaged guard or other safety device before further use. Never leave a running lawn mower unattended. Always release the bail bar to stop the motor and wait until the blade comes to a complete stop before cleaning the lawn mower, removing the grass bag, unclogging the discharge guard, when leaving the lawn mower, or before making any adjustments, repairs or inspections. Operate lawn mower only in daylight or good artificial light when objects in the path of the blade are clearly visible from the operating area of the lawn mower. Do not operate the lawn mower while under the influence of alcohol or drugs, or when you are tired or ill. Always stay alert, watch what you are doing, and use common sense. Avoid dangerous environments. Never operate the lawn mower in damp or wet grass, never use lawn mower in the rain. Always be sure of your footing, walk, never run. If the lawn mower should start to vibrate abnormally, release the bail bar, wait for the blade to stop and then check for the cause immediately. Vibration is generally a warning of trouble, see the Troubleshooting for advice in the case of abnormal vibration. • • • • • • • • • Always wear proper eye and respiratory protection when operating the lawn mower. The use of any accessory or attachment not recommended for use with this lawn mower could be hazardous. Only use accessories approved by STANLEY FATMAX. Never overreach while operating the lawn mower. Always be sure to keep proper footing and balance at all times while operating the lawn mower. Mow across the face of slopes, never up and down. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Watch for holes, ruts, bumps, rocks or other hidden objects. Uneven terrain could cause a slip and fall accident. Tall grass can hide obstacles. Do not mow on wet grass or excessively steep slopes. Poor footing could cause a slip and fall accident. Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments. You could lose your footing or balance. Always allow the mower to cool down before storing. Pull the plug from the socket and pull the battery pack from the machine. Make sure that all moving parts have come to a complete stop: ʵʵ Whenever you leave the machine; ʵʵ Before clearing a blockage; ʵʵ Before checking, cleaning or working on the appliance. Safety of Others • • • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. After striking a foreign object. Inspect the appliance for damage and make repairs as necessary. Residual Risks In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: • Injuries caused by touching any rotating/moving parts. • Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. • Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. • Impairment of hearing. • Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) • Never pick up or carry an appliance while the motor is running. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains. English Your STANLEY FATMAX charger is double insulated in accordance with EN60335; therefore no earth wire is required. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the STANLEY FATMAX service organisation. • • Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A.  Using an Extension Cable An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely. SAVE THESE INSTRUCTIONS • • • • • Chargers • STANLEY FATMAX chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate. • Important Safety Instructions for All Battery Chargers SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to Technical Data). • Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack. WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result. WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less. CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only STANLEY FATMAX rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage. CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply     • • • • • when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together. These chargers are not intended for any uses other than charging STANLEY FATMAX rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution. Do not expose charger to rain or snow. Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord. Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution. Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing. Do not operate charger with damaged cord or plug— have them replaced immediately. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised service centre. Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire. In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent any hazard. Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk. NEVER attempt to connect two chargers together. The charger is designed to operate on standard 230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger. Charging a Battery (Fig. B) 1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack. 2. Insert the battery pack 19 into the charger, making sure the battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink repeatedly indicating that the charging process has started. 3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged 7 English and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button 20 on the battery pack. NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before first use. Charger Operation Refer to the indicators below for the charge status of the battery pack. Charge Indicators Charging Battery Packs Important Safety Instructions for All Battery Packs When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue number and voltage. The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined. READ ALL INSTRUCTIONS • Fully Charged Hot/Cold Pack Delay* *The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure. The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by displaying problem pack or charger blink pattern. NOTE: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorised service centre. Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life. A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery pack warms. Wall Mounting These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm long with a screw head diameter of 7–9 mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots. Charger Cleaning Instructions  WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. 8 • • • • • • • Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes. Never force battery pack into charger. Do not modify battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury. Charge the battery packs only in STANLEY FATMAX chargers. DO NOT splash or immerse in water or other liquids. Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer). Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs are burned. If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts. Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention. WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame. WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service centre for recycling. WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs     English will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over. Transportation  WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit. STANLEY FATMAX batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria. In most instances, shipping a STANLEY FATMAX battery pack will be excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9. All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation complexities, STANLEY FATMAX does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Whr. Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentation requirements. The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicable regulations. Storage Recommendations 1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not in use. 2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimal results. NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use. Fuel Gauge Battery Packs (Fig. C) The fuel gauge is an indication of approximate levels of charge remaining in the battery pack according to the following indicators: 75–100% charged 51–74% charged < 50% charged Pack needs to be charged To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button. A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to be recharged. NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-user application. Labels on Charger and Battery Pack In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs: Read instruction manual before use. See Technical Data for charging time. Do not probe with conductive objects. Do not charge damaged battery packs. Do not expose to water. Have defective cords replaced immediately. Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C. Only for indoor use. Discard the battery pack with due care for the environment. Some STANLEY FATMAX battery packs include a fuel gauge which consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the battery pack. 9 English Charge STANLEY FATMAX battery packs only with designated STANLEY FATMAX chargers. Charging battery packs other than the designated STANLEY FATMAX batteries with a STANLEY FATMAX charger may make them burst or lead to other dangerous situations. Do not incinerate the battery pack. Battery Type The SFMCMW2653 operates on 54V battery packs. For optimum results, use: SFMCB6025, SFMCB605, SFMCB6075 Refer to Technical Data for more information. Package Contents The package contains: 1 Lawn mower 1 Grass Collection Bag 1 Safety Key 1 Instruction manual NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included with N models. Battery packs and chargers are not included with NT models. B models include Bluetooth® battery packs. NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by STANLEY FATMAX is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use. Wear ear protection. The blades will continue to rotate after the machine is switched off. Date Code Position (Fig. A) The date code 38 , which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2019 XX XX Year of Manufacture Description (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. 8 Handle storage detent ON-OFF switch box holes ON-OFF button 9 Battery port cover Safety key 10 Cut height adjust lever Handle 11 Rear door cover Bail handle 12 Grass collection bag Handle locks 13 Grass collection bag Handle brackets handle 14 Upper carrying handle Intended Use This lawn mower has been designed for professional lawn mowing applications. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. This lawn mower is a professional lawn care appliance. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. ASSEMBLY  DANGER: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off, remove safety key, and remove battery pack before assembly, making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Adjusting Handle Height (Fig. B) Wear eye protection. Beware of sharp blades. Blades continue to rotate after the motor is switched off. Remove disabling device before maintenance. Beware of flying objects. Keep bystanders away from the cutting area. 98 Directive 2000/14/EC guaranteed sound power. Do not expose to rain. 10 The mower is shipped in storage mode. You will need to adjust the handle to operating position before continuing. 1. To unlock the handle 4 from storage position, twist the two handle locks 6 90°. The handle locks are located on both sides of the handle as shown in Fig. B. 2. Raise the handle to operating position. 3. Locate the three handle detent holes 34 located on the handle brackets 7 as shown in Fig. B. 4. Adjust the handle to the position that best fits the operator and lock the handle in place by twisting the handle locks back 90° and allowing the handle locks 6 to snap into the desired detent holes. English Grass Collection Bag (Fig. C)  DANGER: Remove safety key and battery pack, when opening rear door cover and installing bag. 1. Lift the rear door cover 11 and place the grass collection bag 12 onto the mower so the bag hooks 35 rest on the lugs 18 as shown in Fig. C. Then lower the rear door cover. OPERATION  DANGER: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off, remove safety key, and remove battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Installing and Removing the Battery Pack (Fig. A, D)  DANGER: MAKE CERTAIN THE SAFETY KEY IS REMOVED TO PREVENT ACTUATION BEFORE REMOVING OR INSTALLING BATTERY. NOTE: For best results, make sure the battery pack is fully charged. To Install Battery Pack 1. Lift and hold the battery port cover 9 up to expose the battery port 19 . 2. Slide a battery pack 20 into the battery port until an audible click is heard (Fig. D). Make sure the battery pack is fully seated and fully latched into position. 3. Close the battery port cover. Ensure the cover is fully closed before starting mower. To Remove Battery Pack 1. Open the battery port cover 9 as described above. 2. Depress the battery release button 21 on the mower and pull battery pack 20 out of tool. READ THIS INSTRUCTION MANUAL BEFORE OPERATING YOUR MOWER Refer to Figure A at the beginning of this manual for a complete list of components. Save this manual for future reference. DANGER: Sharp moving blade. Do not operate the mower in mulching mode if the rear door and side discharge door are not closed under spring tension as serious injury could result. Take your mower to the nearest service center for repair. DANGER: Do not operate mower unless handle is locked into position. DANGER: Sharp moving blade. Never operate the mower in bagging mode unless the bag hooks on the grass collection bag are seated properly on the mower and the rear discharge door rests firmly against the top of the grass collection bag as serious injury could result. WARNING: Let the mower work at its own pace. Do not overload.     Adjusting Mower Height (Fig. E) The height of cut is adjusted by the cut height adjust lever. NOTE: If you are not sure which height to cut, begin mowing with the cut height adjustment lever 10 positioned towards the rear of the appliance and adjust the height down as needed, as shown in Fig. E. To Set the Height of Cut 1. Pull the cut height adjustment lever 10 out of the locking notch 22 . 2. Move the lever towards the rear of the appliance to raise the height of cut. 3. Move the lever towards the front of the appliance to lower the height of cut. 4. Push the height adjustment lever into one of the locking notches. Safety Key (Fig. F)  DANGER: Sharp moving blade. In order to prevent accidental start-up or unauthorized use of your cordless mower, a removable safety key 3 has been incorporated into the design of your mower. The mower will be completely disabled when the safety key has been removed from the mower. NOTE: The safety key has a tether rope to allow for storage on a nail, out of the reach of children. Do not tether safety key to mower. DANGER: Rotating blades can cause serious injury. To prevent serious injury, remove safety key and battery pack when unattended, or when charging, cleaning, servicing, transporting, lifting, or storing mower. Starting Mower (Fig. G)  DANGER: Sharp moving blade. Never attempt to override the operation of this switch box and safety key system as serious injury could result. NOTE: Mower is operational when battery and safety key are installed. 1. Insert safety key 3 into the ON-OFF switch box 1 until it is fully seated inside housing as shown in Fig. G. The mower is now operational. 2. Your mower is equipped with a special ON-OFF switch box 1 . To operate the mower, push and hold the ON-OFF button 2 on the ON-OFF switch box 1 , then pull the bail handle 5 to the handlebar as shown in Fig. G. Once the mower starts you can release the ON-OFF button. 3. To turn the mower OFF, release the bail handle 5 . WARNING: Never attempt to lock a switch or bail handle in the ON position. NOTE: Once the bail handle has returned to the original position it will activate the “Automatic Braking Mechanism”. The motor is mechanically braked and the mower blade will stop rotating in three seconds or less.  Mower Overload To prevent damage due to overload conditions, do not try to remove too much grass at one time. Slow down your cutting pace, or raise the cut height. 11 English Storage (Fig. A, H)   DANGER: Rotating blade can cause serious injury. Release bail handle 5 to turn mower off, remove safety key, and remove battery before lifting, transporting, or storing the mower. Store in a dry place. CAUTION: Pinch point. To avoid being pinched, keep fingers away from area around handle brackets when folding down handles. The handle of the mower can be easily folded down for quick and convenient storage. 1. To unlock the handle 4 pull the two handle locks 6 , located on both sides of the handle, and twist a quarter turn. 2. Fold the handle to the front of the mower as shown in Fig. H. 3. Locate the handle storage detent holes located on the handle brackets 7 as shown in Fig. H. 4. Lock the handle in place by untwisting the handle locks 6 allowing them to snap into the storage detent holes and ensure the handle is firmly latched as shown in Fig. H. Carrying the Mower (Fig. A, I)  DANGER: Rotating blades can cause serious injury. To prevent serious injury, remove safety key and battery pack when unattended, or when charging, cleaning, servicing, transporting, lifting, or storing mower. The mower can be carried using the convenient carry handle 14 DO NOT attempt to lift the mower by grasping the main handle 4 . Mowing Tips (Fig. A)   • • • • • 12 WARNING: ALWAYS INSPECT AREA WHERE MOWER IS TO BE USED AND REMOVE ALL STONES, STICKS, WIRE, BONES, AND OTHER DEBRIS WHICH MIGHT BE THROWN BY THE ROTATING BLADE. WARNING: Mow across the face of slopes, never up-anddown. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do not mow excessively steep slopes. Always maintain good footing. Release bail handle to turn mower “OFF” when crossing any gravel area (stones can be thrown by the blade). Set mower at highest cutting height when mowing in rough ground or in tall weeds. Removing too much grass at one time can cause the motor to be overloaded and to stop. If a grass collection bag 12 is used during the fast growing season, the grass may tend to clog up at the discharge opening. Release bail handle to turn mower off, remove the safety key and battery pack. Remove the catcher and shake the grass down to the back end of the bag. Also clean out any grass or debris which may be packed around the discharge opening. Replace the grass catcher. If mower should start to vibrate abnormally, release bail handle to turn mower off, remove the safety key and battery pack. Check immediately for cause. Vibration is a warning of trouble. Do not operate mower until a service check has been made. Refer to Troubleshooting Guide in this manual. For best cutting results, keep blade sharpened and balanced. • • Inspect and thoroughly clean mower after each use as a deck with caked grass will degrade performance. Always release bail handle to turn mower off, remove safety key and battery pack when leaving it unattended even for a short period of time. The following suggestions will help you to obtain optimum run time from your cordless mower: • Slow down in areas where the grass is especially long or thick. • Avoid mowing when the grass is wet from rain or dewsoaked. • Cut your lawn frequently, especially during high growth periods. NOTE: It is recommended that your mower be recharged after use to prolong the battery life. Frequent charging will not harm your battery, and will ensure that the battery is fully charged and ready for its next use. Storing battery not fully charged will shorten battery life. MAINTENANCE  DANGER: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off, remove safety key, and remove battery packs before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Removing and Installing Blade (Fig. J–L)  DANGER: RISK OF INJURY. WHEN REASSEMBLING THE BLADE SYSTEM, ENSURE EACH PART IS REINSTALLED CORRECTLY, AS DESCRIBED BELOW. IMPROPER ASSEMBLY OF THE BLADE OR OTHER PARTS OF THE BLADE SYSTEM MAY CAUSE SERIOUS INJURY. DANGER: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off, remove safety key, and remove battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. 1. Cut a piece of 2" x 4" wood 23 (about 2 feet long) (610 mm) to keep blade from turning when removing the flange nut 24 . WARNING: Use gloves and proper eye protection. Turn the mower on its side. Be careful of sharp edges of blade. 2. Position wood and unscrew flange nut 24 counterclockwise with a 18 mm wrench 25 as shown in Fig. J. 3. Remove square metal blade spacer 26 , square plastic blade insulator 27 and blade 28 as shown in Fig. K. The blade fan 29 should not be removed. Examine all pieces for damage and replace if necessary. 4. Install sharpened or new (STZMW353) blade 28 on shoulder 30 of the blade fan as shown in Fig. K. NOTE: When replacing sharpened or new blade on shoulder of blade fan, make sure the “GRASS SIDE” on the blade will be facing the ground when the mower is returned to its normal upright position.   English 5. Install the plastic blade insulator 27 on the blade such that the raised lips on one side engage the edges of the blade. 6. Install the blade spacer 26 so that it sits inside the raised lips on the other side of the blade insulator. Be sure to align the flats in the hole of the blade spacer with the flats of the shaft, rotating the blade and blade insulator together as necessary. 7. Position piece of wood to keep blade from turning as shown in Fig. L. Install flange nut 24 with the flange against the blade spacer 26 and securely tighten the blade 28 with a wrench 25 . Blade Sharpening KEEP BLADE SHARP FOR BEST MOWER PERFORMANCE. A DULL BLADE DOES NOT CUT GRASS CLEANLY. WARNING: Use gloves and proper eye protection while removing, sharpening, and installing blade. Ensure that safety key and battery pack are removed. Sharpening the blade twice during a mowing season is usually sufficient under normal circumstances. Sand causes the blade to dull quickly. If your lawn has sandy soil, more frequent sharpening may be required. REPLACE BENT OR DAMAGED BLADE IMMEDIATELY.  When Sharpening the Blade • • • Make sure blade remains balanced. Sharpen blade at the original cutting angle. Sharpen cutting edges on both ends of blade, removing equal amounts of material from both ends. To Sharpen Blade in a Vise (Fig. M) 1. Be sure the bail handle is released, the blade has stopped and safety key and battery pack are removed before removing the blade. 2. Remove blade from mower. See instructions for Removing and Installing Blade. 3. Secure blade 28 in a vise 31 . 4. Wear proper eye protection and gloves and be careful not to cut yourself. 5. Carefully file the cutting edges of the blade with a fine tooth file 32 or sharpening stone, maintaining the angle of the original cutting edge. 6. Check balance of blade. See instructions for Blade Balancing. 7. Replace blade on mower and tighten securely. Blade Balancing (Fig. N) Check balance of the blade 28 by placing center hole in the blade over a nail or round screwdriver 33 , clamped horizontally in a vise 31 . If either end of the blade rotates downward, file along the sharp edge of that dropping end. Blade is properly balanced when neither end drops. Lubrication Cleaning Release bail handle 5 to turn mower off, let the blade come to a stop and then remove safety key. Clean out any clippings which may have accumulated on the underside of the deck. After several uses, check all exposed fasteners for tightness. WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Release bail handle 5 to turn mower off, let the blade come to a stop and then remove battery and safety key. Clean out any clippings which may have accumulated on the underside of the deck. After several uses, check all exposed fasteners for tightness.   Corrosion Fertilizers and other garden chemicals contain agents which greatly accelerate the corrosion of metals. If you mow in areas where fertilizers or chemicals have been used, the mower should be cleaned immediately afterward as follows: Release bail handle 5 to turn mower off and remove battery and safety key. Wipe all exposed parts with a damp cloth. CAUTION: Do not pour or spray water on the mower in an attempt to clean IT. Do not store the tool on or adjacent to fertilizers or chemicals. Such storage can cause rapid corrosion.  Optional Accessories  WARNING: Since accessories, other than those offered by STANLEY FATMAX, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only STANLEY FATMAX recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Protecting the Environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. No lubrication is necessary. Do not oil the wheels. They have plastic bearing surfaces which require no lubrication. 13 English Rechargeable Battery Pack This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment: • Run the battery pack down completely, then remove it from the tool. • Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly. Problem Possible Solution Mower doesn’t run when bail handle is activated Check to make sure mower battery is properly installed and that the button on switch box is being completely depressed before pulling the bail handle. Release bail handle to turn mower off. Remove safety key and battery pack, turn mower over and check that blade is free to turn. Check that the battery cavity is free of debris and is connected properly. Has battery been fully charged? Press state of charge button. Release bail handle to turn mower off. Remove safety key and battery pack Turn mower over and check that blade is free to turn. Raise cutting height of wheels to highest position and start mower. Check that the battery cavity is free of debris and is connected properly Has battery been fully charged? Press state of charge button Avoid overloading the mower. Slow down the cutting pace, or raise the cut height. Release bail handle to turn mower off. Uninstall power source. Turn mower over and check: • Blade for sharpness - Keep blade sharp. • Deck and discharge chute for clogging. Wheel height adjustment may be set too low for grass condition. Raise cutting height. Release bail handle to turn mower off. Uninstall power source. Raise cutting height to reduce deck drag on grass. Check each wheel for free rotation. Release bail handle to turn mower off. Uninstall power source. Turn mower on side and check blade to ensure it has not been bent or damaged. If blade is damaged, replace with a STANLEY FATMAX replacement blade. If the underside of the deck is damaged, return mower to a STANLEY FATMAX Authorised service centre. If there is no visible damage to the blade and the mower still vibrates: • Release bail handle to turn mower off. • Unplug mower. • Disassemble entire blade assembly as described in the Removing and installing blade section. • Remove any debris and clean each piece. • Replace each piece as described in the Removing and installing blade section. If mower still vibrates, return the mower to an authorised STANLEY FATMAX service center. Guarantee 1 Year Guarantee All STANLEY FATMAX power tool products include a 1 year guarantee as standard. In the unlikely event that your powertool becomes defective due to faulty materials or worksmanship within 1 year of purchase, STANLEY guarantees to replace or repair all defective parts free of charge, or – at our discretion – replace the item free of charge. Motor stops while mowing 3 Year Guarantee Register your STANLEY FATMAX power tool within 4 weeks of purchase and qualify for an additional 2 year guarantee. Having registered your power tool, in the unlikely event that your powertool becomes defective due to faulty materials or worksmanship, STANLEY guarantees to replace or repair all defective parts free of charge, or – at our discretion – replace the item free of charge. TROUBLESHOOTING If your appliance seems not to operate properly, follow the instructions below. If this does not solve the problem, please contact your local STANLEY FATMAX repair agent. WARNING: Before proceeding, release the bail bar to turn mower off and wait for the blade to stop.  14 Mower runs but cutting performance is unsatisfactory Mower is too hard to push Mower is abnormally noisy and vibrates English Problem Possible Solution Battery charger LEDs not on Check plug connection. Replace charger. Chute clogged. Release bail handle to turn mower off. Uninstall power source. Clear chute of grass clippings. Raise cutting height of wheels to shorten length of the cut. Bag full. Empty bag more often. Mower not picking up clippings with bag 15 Deutsch 54V-RASENMÄHER SFMCMW2653 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von STANLEY FATMAX entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen STANLEY FATMAX zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Batterietyp Leerlaufdrehzahl Messerlänge Gewicht (ohne Akku) SFMCMW2653 VDC 54 1 Li-Ion U/min 3300 cm 51 kg 33 Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60335: LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 78,0 LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 91,5 K (Unsicherheit für den angegebenen dB(A) 0,8 Schallpegel) Gewichteter Hand-Arm-Vibrationswert: Vibrationsemissionswert ah = Messungenauigkeit K = m/s² m/s² <2,5 1,5 Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60335 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen. Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den Vibrationsauswirkungen zu schützen, wie: Erhalt des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten, Organisation von Arbeitsmustern.  16 Akku Katalognr. Ausgangsspannung Ah SFMCB6025 SFMCB605 SFMCB6075 54 54 54 2,5 5 7,5 Ladegerät SFMCB6012 X X X "X" Zeigt an, dass der Akku mit diesem speziellen Ladegerät kompatibel ist. Lesen Sie die Betriebsanleitung für genauere Informationen. EG-Konformitätserklärung Maschinenrichtlinie Rasenmäher SFMCMW2653 STANLEY FATMAX erklärt, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010. Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an STANLEY FATMAX unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von STANLEY FATMAX ab. 2000/14/EC, Rasenmäher, 50<L≤70cm, Annex VI, DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande Kennnummer der benannten Stelle: 0344 Schallpegel gemäß 2000/14/EC (Artikel 12, Anhang III, 50 <L ≤ 70 cm): LPA (Emissionsschalldruck) 78,0 dB(A) Unsicherheitsfaktor (K) = 1,4 dB(A) LWA (garantierte Schallleistung) 98 dB(A) A. P. Smith Technical Director STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Belgien 2019-10-11 WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen. Deutsch Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole. VORSICHT: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen wird. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.        Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. Sicherheitshinweise WARNUNG: Beachten Sie beim Umgang mit kabellosen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sach- und Personenschäden. WARNUNG: Beachten Sie beim Verwenden des Geräts unbedingt die Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und zum Schutz in der Nähe befindlicher Personen vor Gebrauch des Geräts die folgende Bedienungsanleitung. Heben Sie diese Anleitung zur späteren Verwendung gut auf. • Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. • Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr. • Bewahren Sie diese Anleitung auf. BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ALLE ANWEISUNGEN AUF Verwendung des Geräts Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht. • Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen vorgesehen. • Das Gerät ist kein Spielzeug. • Achten Sie darauf, dass sich im Arbeitsbereich keine Kinder oder Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder das Gerät berühren. • Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät in der Nähe von Kindern verwenden. • • • • • • • Verwenden Sie das Gerät nur in trockener Umgebung. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht nass wird. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Es gibt keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren des Lasers. Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Überzeugen Sie sich vor der Verwendung, dass Mähmesser, Messerschrauben und Mäheinheit weder abgenutzt noch beschädigt sind. Ersetzen Sie bei abgenutzten oder beschädigten Messern und Schrauben den entsprechenden Satz, sodass nicht neue und alte Komponenten gleichzeitig verwendet werden. Es sollte stets ein Sicherheitsabstand zu anderen Personen, insbesondere Kindern, und Haustieren eingehalten werden. Beachten Sie, dass der Bediener bzw. Benutzer für eventuelle Personen- oder Sachschäden verantwortlich ist. Vor der Verwendung • • • Tragen Sie stets feste Schuhe und eine lange Hose, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Betreiben Sie die Maschine nicht barfuß oder mit offenen Sandalen. Vermeiden Sie das Tragen von Kleidung, die locker sitzt oder herabhängende Schnüre, Bänder o.ä. besitzt. Kontrollieren Sie stets den Bereich, in dem das Gerät verwendet werden soll, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von dem Gerät umhergeschleudert werden können. Überzeugen Sie sich vor der Verwendung, dass Mähmesser, Messerschraube und Mäheinheit weder abgenutzt noch beschädigt sind. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile in Sätzen, um die Ausgewogenheit der Maschine zu bewahren. Ersetzen Sie beschädigte oder unlesbare Etiketten. Nach dem Gebrauch • • • Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahren Geräten haben. Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen nicht in Bewegung geraten kann. Inspektion und Reparaturen • • • • Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt wurden oder andere Bedingungen vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen können. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt oder defekt sind. Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen. Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist. 17 Deutsch • • Gehen Sie bei Einstellungen am Rasenmäher vorsichtig vor, um zu verhindern, dass Ihre Finger zwischen den beweglichen Messern/Teilen und feststehenden Teilen des Geräts eingeklemmt werden. Beachten Sie bei Wartungsarbeiten an den Messern, dass sich diese auch ohne Stromversorgung bewegen. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Rasenmäher • • • • • • • • • • • • • • • 18 Transportieren Sie die Maschine nicht, während die Stromversorgung läuft. Halten Sie den Rasenmäher während des Betriebs sicher mit beiden Händen fest. Halten Sie beide Hände in der Betriebsposition, wenn der Rasenmäher gekippt werden muss. Halten Sie beide Hände in der Betriebsposition bis der Rasenmäher wieder ordnungsgemäß auf dem Boden abgestellt wurde. Tragen Sie beim Rasenmähen keine Kopfhörer zum Musikhören. Passen Sie niemals die Höhe der Räder an, während der Motor läuft oder sich der Sicherheitsschlüssel im Schloss befindet. Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten, wenn dieser blockiert. Warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie versuchen, die Verstopfung zu beseitigen oder Gegenstände von der Unterseite zu entfernen. Halten Sie Hände und Füße vom Schnittbereich fern. Halten Sie die Sägeblätter scharf. Tragen Sie beim Umgang mit dem Messer des Rasenmähers stets Schutzhandschuhe. Wenn der Grasfangbehälter verwendet wird, muss dieser regelmäßig auf Abnutzungen und Beschädigungen überprüft werden. Wechseln Sie aus Sicherheitsgründen den Grasfangbehälter bei starker Abnutzung aus. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher wenden oder in Ihre Richtung ziehen. Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe bzw. unter den Rasenmäher. Halten Sie jederzeit einen Sicherheitsabstand zur Auswurföffnung. Entfernen Sie Steine, Äste, Drähte, Spielzeuge, Knochen usw., die in das Messer geraten könnten, aus dem Bereich, in dem der Rasenmäher verwendet wird. Objekte, die in das Messer geraten, können ernsthafte Verletzungen verursachen. Bleiben Sie hinter dem Griff, wenn der Motor läuft. Betreiben Sie den Rasenmäher weder barfuß noch mit Sandalen. Tragen Sie jederzeit festes Schuhwerk. Ziehen Sie den nur Rasenmäher nur rückwärts, wenn dies unbedingt erforderlich ist. Achten Sie stets auf den Boden und den Bereich hinter Ihnen, bevor und während Sie sich rückwärts bewegen. Achten Sie darauf, dass das Material nicht in Richtung von Personen ausgeworfen wird. Achten Sie darauf, dass das Material nicht in Richtung von Wänden oder anderen Gegenständen ausgeworfen wird. Das Material kann gegen den Bediener zurückgeschleudert werden. Lassen Sie den Bügelschalter los, und warten Sie, bis • • • • • • • • • • • • das Messer zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie Kiesoberflächen überqueren. Betreiben Sie den Rasenmäher nicht ohne angebrachten und intakten Grasfangbehälter, Auswurfschutz, hinteren Schutz und andere Schutzvorrichtungen. Überprüfen Sie regelmäßig alle Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen auf deren ordnungsgemäße Funktion. Ersetzen Sie beschädigte Schutzund Sicherheitsvorrichtungen vor der weiteren Verwendung. Lassen Sie den eingeschalteten Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt. Lassen Sie stets den Bügelgriff los, warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, wenn Sie den Rasenmäher reinigen, den Grasfangbeutel entfernen, Verstopfungen aus der Auswurföffnung beseitigen, den Rasenmäher unbeaufsichtigt lassen bzw. Anpassungen vornehmen oder Reparaturen und Inspektionen ausführen. Betreiben Sie den Rasenmäher nur bei Tageslicht oder bei ausreichender Beleuchtung, sodass Gegenstände auf dem Schnittweg vom Betriebsbereich des Rasenmähers aus deutlich sichtbar sind. Betätigen Sie den Rasenmäher nicht, wenn Sie unter Alkoholoder Drogeneinfluss stehen oder wenn Sie müde oder krank sind. Bleiben Sie immer aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und setzen Sie den gesunden Menschenverstand ein. Meiden Sie gefährliche Umgebungen. Betreiben Sie den Rasenmäher nicht in feuchtem oder nassem Gras. Verwenden Sie den Rasenmäher keinesfalls im Regen. Achten Sie auf Trittsicherheit. Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen, nie rennend. Lassen Sie den Bügelschalter los, warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, wenn Sie ungewöhnliche Vibrationen des Rasenmähers bemerken, und prüfen Sie die Ursache. Im Allgemeinen deutet Vibration auf ein Problem hin. Im Fall einer ungewöhnlichen Vibration des Geräts finden Sie unter „Problembehebung“ weitere Informationen. Tragen Sie beim Betreiben des Rasenmähers stets geeigneten Augen- und Atemschutz. Der Gebrauch von Zubehörteilen oder Zusätzen, die nicht für den Gebrauch mit dem Rasenmäher empfohlen werden, kann gefährlich sein. Verwenden Sie nur von STANLEY FATMAX genehmigtes Zubehör. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne, wenn Sie den Rasenmäher betreiben. Achten Sie während des Betriebs des Rasenmähers stets auf Ihre Standfestigkeit und Ihr Gleichgewicht. Mähen Sie stets parallel zum Hang, nie den Hang hinauf oder hinunter. Gehen Sie mit äußerster Vorsicht vor, wenn Sie an Hängen die Richtung wechseln. Achten Sie auf Löcher, Wurzeln, Bodenunebenheiten, Steine und andere verborgene Objekte. Unebenes Gelände kann zu Unfällen durch Stürze führen. Hohes Gras kann Hindernisse verbergen. Deutsch • • Mähen Sie nie nasses Gras. Mähen Sie nicht an steilen Hängen. Mangelnde Standfestigkeit kann zu Unfällen durch Stürze führen. Mähen Sie nicht in der Nähe von Abhängen, Gräben oder Böschungen. Es besteht die Gefahr, dass Sie ausrutschen oder das Gleichgewicht verlieren. Lassen Sie den Rasenmäher vor der Lagerung stets abkühlen. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und ziehen Sie den Akku aus dem Gerät heraus. Achten Sie darauf, dass alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind: ʵʵ Wann immer Sie die Maschine verlassen; ʵʵ Bevor Blockaden entfernt werden; ʵʵ Vor dem Überprüfen, Reinigen oder Warten des Geräts. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, das bei der STANLEY FATMAX Kundendienstorganisation erhältlich ist. Austausch des Netzsteckers (nur GB und Irland) Sicherheit anderer Personen Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss: • Sorgen Sie für eine sichere Entsorgung des alten Steckers. • Verbinden Sie den braunen Draht mit dem spannungsführenden Anschluss im Stecker. • Verbinden Sie den blauen Draht mit dem neutralen Anschluss. WARNUNG: Stellen Sie keine Verbindung mit dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 3 A. • Verwendung eines Verlängerungskabels • • • • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Nach dem Überfahren eines Fremdkörpers. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und führen Sie ggf. Reparaturen durch. Restrisiken Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: • Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/ bewegenden Teilen verursacht werden. • Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden. • Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen eingelegt werden. Schwerhörigkeit. • Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan). • Nehmen Sie niemals ein Gerät auf, während der Motor läuft. Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Überprüfen Sie auch, dass die Spannung des Ladegeräts der Ihres Stromnetzes entspricht. Ihr STANLEY FATMAX-Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.  Ein Verlängerungskabel sollte nur wenn unbedingt nötig verwendet werden. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegeräts geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm2; die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF Ladegeräte An STANLEY FATMAX-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert. Wichtige Sicherheitsvorschriften für alle Batterieladegeräte BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten). • Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku. WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung eines Fehlerstromschutzgeräts mit einem Fehlerstrom von maximal 30 mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von STANLEY FATMAX verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen. VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen. HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.     19 Deutsch • • • • • • • • • • • • • • 20 unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Versuchen Sie NICHT, den Akku mit anderen Ladegeräten aufzuladen als die in diesem Handbuch angegebenen. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert. Diese Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von STANLEY FATMAX-Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Stromschlag verursachen. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus. Ziehen Sie am Stecker und nicht am Kabel, wenn Sie das Ladegerät von der Steckdose trennen. Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert. Stellen Sie sicher, dass das Kabel so verlegt wird, dass nicht darauf getreten bzw. darüber gestolpert oder es anderweitig beschädigt oder belastet wird. Verwenden Sie kein Verlängerungskabel, wenn es nicht unbedingt erforderlich ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen. Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit beschädigtem Kabel oder Stecker – lassen Sie die Teile ggf. sofort austauschen. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle. Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Stromschlag verursachen oder zu Brand führen. Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden. Trennen Sie das Ladegerät von der Steckdose, bevor Sie es reinigen. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert. Versuchen Sie NIEMALS, zwei Ladegeräte miteinander zu verbinden. Das Ladegerät ist für den Betrieb mit einer 230V-Haushaltsstromversorgung ausgelegt. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät. Laden des Akkus (Abb. B) 1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen. 2. Legen Sie das Akkupack 19 in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde. 3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf 20 am Akkupack. HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf. Bedienung des Ladegeräts Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus. Anzeigen am Ladegerät Laden Vollständig aufgeladen Verzögerung heißer/kalter Akku* *Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf. Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden. HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle. Verzögerung heißer/kalter Akku Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine "Verzögerung heißer/kalter Akku", bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit geladen als ein warmer Akku. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird. Wandmontage Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert Deutsch werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein. Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts  WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. Akkus Wichtige Sicherheitsvorschriften für alle Akkus Achten Sie bei der Bestellung von Ersatzakkus darauf, Katalognummer und Spannung anzugeben. Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig aufgeladen. Lesen Sie die folgenden Sicherheitsvorschriften, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie dann die beschriebenen Ladeverfahren. LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN • • • • • • Laden oder verwenden Sie Akkus nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden. Setzen Sie Akkus niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein. Nehmen Sie an Akkus keine Veränderungen vor, damit sie in ein nicht kompatibles Ladegerät passen; andernfalls kann der Akku reißen und schwere Verletzungen verursachen. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von STANLEY FATMAX auf. Gerät KEINEM Spritzwasser aussetzen oder in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer). Akku nicht verbrennen, auch nicht bei schwerer Beschädigung oder völliger Entleerung. Der Akku kann • • im Feuer explodieren. Es entstehen giftige Dämpfe und Stoffe, wenn Lithium-Ionen-Akkus verbrannt werden. Wenn der Inhalt des Akkus mit der Haut in Berührung kommt, den Bereich sofort mit milder Seife und Wasser abwaschen. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt, das offene Auge 15 Minuten lang spülen, oder bis die Reizung aufhört. Ist ärztliche Hilfe erforderlich, geben Sie an, dass das Elektrolyt des Akkus aus einer Mischung aus flüssigen organischen Carbonaten und Lithiumsalzen besteht. Der Inhalt von geöffneten Akkuzellen kann die Atemwege reizen. Für Frischluft sorgen. Bei anhaltenden Beschwerden einen Arzt aufsuchen. WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder Flammen ausgesetzt wird. WARNUNG: Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Stromschlag können die Folge sein. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden. WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren können. Bringen Sie den Akku beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produkt-Kit-Boxen, Schubladen, etc. auf, in denen sich lose Nägel, Schrauben, Schlüssel, etc. befinden. VORSICHT: Wenn es nicht in Gebrauch ist, legen Sie das Werkzeug auf eine stabile Oberfläche, wo es kein Stolpern oder Stürze verursachen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.     Transport  WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann. STANLEY FATMAX-Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der 21 Deutsch International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38.3 der "Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien" getestet. In den meisten Fällen wird der Transport eines STANLEY FATMAX-Akkus von der Klassifizierung als vollständig regulierter Gefahrstoff der Klasse 9 ausgenommen. In der Regel werden nur Transporte von Lithium-Ionen-Akkus mit einer Nennenergie von mehr als 100 Wattstunden (Wh) als vollständig regulierter Gefahrstoff der Klasse 9 betrachtet. Für alle Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstundenbewertung auf dem Paket angegeben. Außerdem empfiehlt STANLEY FATMAX aufgrund der komplexen Vorschriften nicht den Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus alleine, und zwar unabhängig von der Wattstundenbewertung. Der Transport von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) kann per Luftfracht erfolgen, wenn die Wattstundenbewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt. Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren. Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen. 75–100% aufgeladen 51-74% aufgeladen < 50% aufgeladen Der Akku muss aufgeladen werden Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden. HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren. Etiketten auf dem Ladegerät und Akku Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. Informationen zur Ladedauer siehe Technische Daten. Nicht mit leitfähigen Objekten prüfen. Empfehlungen zur Aufbewahrung 1. Der beste Aufbewahrungsort ist kühl und trocken – ohne direkte Sonneneinstrahlung und übermäßige Wärme oder Kälte. Lagern Sie nicht verwendete Akkus bei Raumtemperatur, um die optimale Leistung und Lebensdauer des Akkus zu erhalten. 2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten. HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden. Akku-Ladestandsanzeige (Abb. C) Einige STANLEY FATMAX-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen. Die Ladezustandsanzeige zeigt wie nachfolgend dargestellt an, wie weit der Akku ungefähr aufgeladen ist: 22 Laden Sie keine beschädigten Akkus auf. Setzen Sie Akkus keinem Wasser aus. Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. Aufladung nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C durchführen. Nur in Innenräumen verwenden. Entsorgen Sie Akkus auf umweltfreundliche Weise. Deutsch Laden Sie STANLEY FATMAX-Akkus nur mit dafür vorgesehenen STANLEY FATMAXLadegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten STANLEY FATMAX-Akkus mit einem STANLEY FATMAX-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen. Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer. Akkutyp Für das Modell SFMCMW2653 wird ein 54V-Akku eingesetzt. Verwenden Sie für optimale Leistung die Modelle: SFMCB6025, SFMCB605, SFMCB6075 Weitere Angaben sind den technischen Daten zu entnehmen. Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Rasenmäher 1 Grasfangbeutel 1 Sicherheitsschlüssel 1 Betriebsanleitung HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle umfassen Akkus mit Bluetooth®-Batterie. HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch STANLEY FATMAX erfolgt unter Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer. • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Augenschutz. Achten Sie auf das scharfe Messer. Die Messer drehen sich nach Abschalten des Geräts einige Sekunden lang weiter. Entfernen Sie vor der Wartung die Deaktivierungsvorrichtung. Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell umhergeschleudert werden. Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern. 98 Garantierte Schallleistung laut Richtlinie 2000/14/EG. Nicht Regen aussetzen. Das Messer rotiert nach Abschalten des Geräts einige Sekunden lang weiter. Lage des Datumscodes (Abb. A) Der Datumscode 38 , der auch das Herstellungsjahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: 2019 XX XX Herstelljahr Beschreibung (Abb. A)  1 2 3 4 5 6 7 WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. 8 Löcher für Griffbefestigung EIN-/AUS-Schaltkasten 9 Akkuanschlussabdeckung EIN-/AUS-Taste 10 Verstellhebel für die Sicherheitsschlüssel Schnitthöhe Griff 11 Hintere Klappe Bügelgriff 12 Grasfangbeutel Griffsperren 13 Grasfangbeutelgriff Griffhalterungen 14 Oberer Tragegriff Verwendungszweck Dieser Rasenmäher wurde für professionelle Rasenmähanwendungen entwickelt. NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden. Dieser Rasenmäher ist ein Gerät zur professionellen Rasenpflege. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. MONTAGE  VORSICHT: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku, bevor Sie Montagearbeiten oder Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. Einstellen der Griffhöhe (Abb. B) Der Mäher wird im Aufbewahrungsmodus ausgeliefert. Sie müssen den Griff auf die Arbeitsposition einstellen, bevor Sie fortfahren. 1. Um den Griff 4 aus der Aufbewahrungsposition zu entriegeln, drehen Sie die beiden Griffsperren 6 um 90°. Die Griffsperren befinden sich auf beiden Seiten des Griffs, siehe Abb. B. 2. Ziehen Sie den Griff bis zur Arbeitsposition hoch. 3. Suchen Sie die drei Löcher für die Griffbefestigung 34 an den Griffhalterungen 7 , siehe Abb. B. 23 Deutsch 4. Stellen Sie den Griff auf die Position ein, die am besten zum Bediener passt, und sperren Sie ihn, indem Sie die Griffsperren um 90° drehen und die Griffsperren 6 in den gewünschten Befestigungslöchern einrasten lassen. Grasfangbeutel (Abb. C)  VORSICHT: Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku, wenn Sie die hintere Klappe öffnen und einen Beutel einsetzen. 1. Heben Sie die hintere Klappe 11 an und bringen Sie den Grasfangbeutel 12 so am Rasenmäher an, dass die Haken des Beutels 35 auf den Laschen 18 liegen, wie in Abb. C dargestellt. Schließen Sie dann die hintere Klappe. BETRIEB  VORSICHT: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. A, D)  VORSICHT: DER SICHERHEITSSCHLÜSSEL MUSS ENTFERNT WERDEN, DAMIT VOR DEM ANBRINGEN BZW. ENTFERNEN DES AKKUS KEINE UNBEABSICHTIGTE BEDIENUNG ERFOLGEN KANN. HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku vollständig aufgeladen werden. Anbringen des Akkus 1. Heben Sie die Akkuanschlussabdeckung 9 an, um den Akkuanschluss 19 freizulegen, und halten Sie sie fest. 2. Schieben Sie einen Akku 20 in den Akkuanschluss, bis ein Klicken zu hören ist (Abb. D). Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig sitzt und in Position eingerastet ist. 3. Schließen Sie die Akkuanschlussabdeckung. Stellen Sie vor dem Start des Rasenmähers sicher, dass die Abdeckung vollständig geschlossen ist. Entfernen des Akkus 1. Öffnen Sie die Akkuanschlussabdeckung 9 wie zuvor beschrieben. 2. Drücken Sie den Akku-Löseknopf 21 am Rasenmäher und ziehen Sie den Akku 20 aus dem Werkzeug. LESEN SIE VOR GEBRAUCH DES RASENMÄHERS DIESE ANLEITUNG Eine vollständige Liste der Komponenten finden Sie in Abbildung A am Anfang dieses Handbuchs. Bewahren Sie dieses Handbuch gut auf. VORSICHT: Scharfes, bewegliches Messer. Betreiben Sie den Rasenmäher nicht zum Mulchen, wenn die hintere Klappe und der seitliche Auslass nicht durch die Federn geschlossen ist, da sonst ernsthafte Verletzungen die Folge  24 sein können. Lassen Sie den Rasenmäher in einer Werkstatt in Ihrer Nähe reparieren. VORSICHT: Mäher nur betreiben, wenn der Griff in seiner Position arretiert ist. VORSICHT: Scharfes, bewegliches Messer. Betreiben Sie den Rasenmäher nur mit dem Grasfangkorb, wenn die Aufhängehaken am Grasfangbeutel ordnungsgemäß am Mäher sitzen und die Heckauswurfklappe fest an der Oberseite des Grasfangbeutels anliegt, da es sonst zu schweren Verletzungen kommen kann. WARNUNG: Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.    Einstellen der Mäherhöhe (Abb. E) Die Schnitthöhe wird durch den Höheneinstellungshebel angepasst. HINWEIS: Falls Sie sich nicht sicher sind, welche Höhe geschnitten werden soll, dann beginnen Sie mit dem Höhenverstellhebel 10 in Richtung der Rückseite des Geräts zu mähen und justieren Sie die Höhe bei Bedarf nach unten, wie in Abbildung E dargestellt. Einstellen der Schnitthöhe 1. Ziehen Sie den Verstellhebel für die Schnitthöhe 10 aus der Arretierungsnut 22 . 2. Zur Erhöhung der Schnitthöhe schieben Sie den Hebel zum hinteren Teil des Mähers. 3. Zur Verringerung der Schnitthöhe schieben Sie den Hebel zum vorderen Teil des Mähers. 4. Drücken Sie den Hebel für die Höheneinstellung in eine der Arretierungsnuten. Sicherheitsschlüssel (Abb. F)  VORSICHT: Scharfes, bewegliches Messer. Um ein versehentliches Starten oder den unzulässigen Gebrauch Ihres Akku-Rasenmähers zu verhindern, wurde ein Sicherheitsschlüssel 3 in das Design Ihres Rasenmähers integriert. Der Rasenmäher wird vollständig deaktiviert, wenn der Sicherheitsschlüssel von dem Rasenmäher entfernt wurde. HINWEIS: Der Sicherheitsschlüssel besitzt ein Band, an dem er außerhalb der Reichweite von Kindern z.B. an einem Nagel aufgehängt werden kann. Binden Sie den Sicherheitsschlüssel nicht am Rasenmäher an. VORSICHT: Die sich drehenden Messer können ernsthafte Verletzungen verursachen. Um schwere Verletzungen zu vermeiden, entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku, wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist und wenn es aufgeladen, gereinigt, gewartet, transportiert, angehoben und gelagert wird. Start des Rasenmähers (Abb. G)  VORSICHT: Scharfes, bewegliches Messer. Versuchen Sie niemals, die Funktion dieses Schaltkastens und des Sicherheitsschlüsselsystems zu manipulieren, da dies ernsthafte Verletzungen zur Folge haben kann. HINWEIS: Der Rasenmäher ist betriebsbereit, wenn Akku und Sicherheitsschlüssel eingesetzt wurden. Deutsch 1. Stecken Sie den Sicherheitsschlüssel 3 in den EIN-/ AUS-Schaltkasten 1 , bis er vollständig im Gehäuse sitzt, wie in Abbildung G dargestellt. Der Rasenmäher ist nun betriebsbereit. 2. Ihr Rasenmäher ist mit einem speziellen EIN-/AUSSchaltkasten 1 ausgestattet. Um den Rasenmäher zu bedienen, müssen Sie die EIN-/AUS-Taste 2 auf dem EIN-/AUS-Schaltkasten 1 drücken, ziehen Sie dann den Bügelgriff 5 zur Griffstange, wie in Abbildung G dargestellt. Sobald der Rasenmäher läuft, können Sie die EIN-/AUS-Taste wieder loslassen. 3. Lassen Sie zum AUSSCHALTEN des Mähers den Bügelschalter 5 los. WARNUNG: Versuchen Sie niemals, einen Schalter oder Bügelgriff in der EINSCHALTSTELLUNG zu arretieren. HINWEIS: Sobald der Bügelgriff in die ursprüngliche Stellung zurückgekehrt ist, wird der "Automatische Bremsmechanismus" aktiviert. Der Motor wird mechanisch gebremst, und das Messer des Rasenmähers kommt innerhalb von drei Sekunden zum Stillstand.  Rasenmäherüberlastung Gerät unbeaufsichtigt ist und wenn es aufgeladen, gereinigt, gewartet, transportiert, angehoben und gelagert wird. Der Rasenmäher kann mit dem bequemen Tragegriff 14 getragen werden. VERSUCHEN SIE NICHT den Rasenmäher durch Greifen des Hauptgriffs 4 zu heben. Hinweise zum Mähen (Abb. A)   • • Um Schäden aufgrund einer Überlastung zu vermeiden, versuchen Sie nicht, zu viel Gras auf einmal zu entfernen. Verlangsamen Sie Ihre Schnittgeschwindigkeit oder heben Sie die Schnitthöhe an. Lagerung (Abb. A, H)  VORSICHT: Das sich drehende Messer kann ernsthafte Verletzungen verursachen. Lassen Sie den Bügelgriff 5 los, um den Rasenmäher auszuschalten, entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und entfernen Sie den Akku vor dem Anheben, Transport oder der Lagerung des Rasenmähers. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort. VORSICHT: Quetschpunkt. Um Quetschungen zu vermeiden, halten Sie die Finger beim Herunterklappen der Griffe aus dem Bereich um die Griffhalterungen fern. Der Griff des Rasenmähers kann für eine schnelle und bequeme Lagerung leicht heruntergeklappt werden. 1. Um den Griff 4 zu lösen, ziehen Sie die beiden Griffsperren 6 , die sich an beiden Seiten des Griffs befinden, und drehen sie um eine Viertelumdrehung. 2. Klappen Sie den Griff zur Vorderseite des Mähers, wie in Abb. H gezeigt. 3. Suchen Sie die Löcher für die Griffbefestigung an den Griffhalterungen 7 , siehe Abb. H. 4. Sichern Sie den Griff, indem Sie die Griffsperren 6 lösen, so dass sie in den Löchern für die Griffbefestigung einrasten können, und stellen Sie sicher, dass der Griff fest sitzt, siehe Abb. H.  Tragen des Rasenmähers (Abb. A, I)  VORSICHT: Die sich drehenden Messer können ernsthafte Verletzungen verursachen. Um schwere Verletzungen zu vermeiden, entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku, wenn das WARNUNG: KONTROLLIEREN SIE STETS DEN BEREICH, IN DEM DER RASENMÄHER VERWENDET WERDEN SOLL, UND ENTFERNEN SIE STEINE, ÄSTE, DRÄHTE, KNOCHEN USW., DIE IN DAS MESSER GERATEN KÖNNTEN. WARNUNG: Mähen Sie stets parallel zum Hang, nie den Hang hinauf oder hinunter. Gehen Sie mit äußerster Vorsicht vor, wenn Sie an Hängen die Richtung wechseln. Mähen Sie keinesfalls steile Hänge. Achten Sie auf Trittsicherheit. Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher AUSZUSCHALTEN, wenn Sie Bereiche mit Kies überqueren. (Steine können umhergeschleudert werden.) Stellen Sie den Rasenmäher auf die größtmögliche Schnitthöhe ein, wenn Sie unebene Flächen oder hohes Gras mähen. Wenn zu viel Gras auf einmal geschnitten wird, kann dies eine Überlastung des Motors zur Folge haben und diesen zum Stillstand bringen. Wenn der Grasfangbeutel 12 verwendet wird, während das Gras stark wächst, verfängt sich das Gras möglicherweise in der Auswurföffnung. Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten, und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku. Entfernen Sie den Grasfangbeutel, und schütteln Sie das Gras in den Boden des Grasfangbeutels. Entfernen Sie zudem Gras und Verschmutzungen aus dem Bereich der Auswurföffnung. Tauschen Sie den Grasfangkorb aus. Beginnt der Rasenmäher ungewöhnlich zu vibrieren, lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher auszuschalten, und entfernen Sie Sicherheitsschlüssel und Akku. Prüfen Sie sofort die Ursache. Vibrationen weisen auf eine Fehlfunktion hin. Betreiben Sie den Rasenmäher nicht mehr, bis eine Wartung durchgeführt wurde. Siehe hierzu den Abschnitt Problembehebung. Für beste Mähergebnisse muss das Messer geschärft und ausbalanciert bleiben. Untersuchen und reinigen Sie den Rasenmäher nach jedem Gebrauch gründlich, da ein Mähwerk mit verkrustetem Gras die Leistung beeinträchtigt. Lassen Sie den Bügelgriff stets los, um den Rasenmäher auszuschalten, und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku, wenn Sie den Rasenmäher (auch kurzfristig) unbeaufsichtigt lassen. • • • • • Mithilfe der folgenden Vorschläge erzielen Sie optimale Betriebszeiten des kabellosen Rasenmähers: • Arbeiten Sie in Bereichen mit besonders langem oder dickem Gras langsam. 25 Deutsch • Mähen Sie nicht, wenn das Gras nass vom Regen oder vom Tau durchnässt ist. • Mähen Sie den Rasen regelmäßig, besonders in Zeiten starken Wachstums. HINWEIS: Es wird empfohlen, dass Sie Ihren Rasenmäher nach dem Gebrauch wieder aufladen, um die Batterielebensdauer zu verlängern. Häufiges Laden schadet Ihrer Batterie nicht und wird sicherstellen, dass die Batterie vollständig aufgeladen und bereit für ihren nächsten Einsatz ist. Die Lagerung eines nicht vollständig geladenen Akkus verkürzt die Akkulebensdauer. WARTUNG  VORSICHT: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und die Akkus, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. Entfernen und Installieren des Messers (Abb. J–L)  VORSICHT: VERLETZUNGSGEFAHR. STELLEN SIE BEIM WIEDERZUSAMMENBAU DES MESSERSYSTEMS SICHER, DASS JEDES TEIL KORREKT NEU INSTALLIERT WIRD, WIE UNTEN BESCHRIEBEN. EIN UNSACHGEMÄSSER ZUSAMMENBAU DES MESSERS ODER SONSTIGER TEILE DES MESSERSYSTEMS KANN SCHWERE VERLETZUNGEN VERURSACHEN. VORSICHT: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. Schneiden Sie ein Stück 2" x 4" Holz 23 (ungefähr 2 Fuß lang) (610 mm), damit sich das Messer beim Entfernen der Flanschmutter 24 nicht drehen kann. WARNUNG: Tragen Sie Handschuhe und einen geeigneten Augenschutz. Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite. Achten Sie auf scharfe Messerklingen. Positionieren Sie das Holz und schrauben Sie die Flanschmutter 24 gegen den Uhrzeigersinn mit einem 18-mm-Schraubenschlüssel 25 ab, wie in Abbildung J dargestellt. Entfernen Sie den quadratischen Messerabstandhalter aus Metall 26 , die quadratische Messerisolierung aus Kunststoff 27 und das Messer 28 wie in Abb. K gezeigt. Der Messerlüfter 29 sollte nicht entfernt werden. Prüfen Sie alle Teile auf eventuelle Beschädigungen, und ersetzen Sie diese ggf. Das geschärfte oder neue (STZMW353) Messer 28 an der Schulter 30 des Messerlüfters anbringen, wie in Abb. K gezeigt.  1.  2. 3. 4. 26 HINWEIS: Achten Sie beim Anbringen des geschärften oder neuen Messers an der Schulter des Messerlüfters darauf, dass die GRASSEITE des Messers nach unten weist, wenn der Rasenmäher sich wieder in der normalen, aufrechten Stellung befindet. 5. Bringen die Messerisolierung aus Kunststoff 27 so am Messer an, dass die Lamellen der einen Seite die Kanten des Messers umschließen. 6. Bringen Sie den Abstandhalter für das Messer 26 so an, dass sich dieser zwischen den Lamellen auf der anderen Seite der Messerisolierung befindet. Achten Sie darauf, die Flächen in den Aussparungen des Abstandhalters für das Messer mit den Flächen am Schaft des Messers auszurichten, indem Sie ggf. das Messer und die Isolation des Messers drehen. 7. Das Holzstück so positionieren, dass sich das Messer nicht dreht, siehe Abb. L. Die Flanschmutter 24 mit dem Flansch gegen den Abstandhalter 26 setzen und das Messer 28 mit einem Schraubenschlüssel 25 fest anziehen. Schärfen des Messers HALTEN SIE DAS MESSER SCHARF, UM STETS EINE OPTIMALE LEISTUNG DES RASENMÄHERS ZU ERZIELEN. MIT EINEM STUMPFEN MESSER KANN NICHT ORDNUNGSGEMÄSS GEMÄHT WERDEN. WARNUNG: Tragen Sie beim Entfernen, Schärfen und Anbringen des Messers Handschuhe und geeigneten Augenschutz. Stellen Sie sicher, dass Sicherheitsschlüssel und Akku entfernt sind. In der Regel ist es ausreichend, das Messer während der Mähsaison zweimal zu schärfen. Sand führt dazu, dass das Messer rasch stumpf wird. Wenn Ihr Rasen einen sandigen Untergrund aufweist, muss das Messer möglicherweise häufiger geschärft werden. ERSETZEN SIE VERBOGENE ODER BESCHÄDIGTE MESSER UNVERZÜGLICH.  Schärfen des Messers • • • Stellen Sie sicher, dass das Messer ausbalanciert bleibt. Schärfen Sie das Messer im ursprünglichen Schnittwinkel. Schärfen Sie beide Enden des Messers, und entfernen Sie an beiden Enden die gleiche Menge Material. Schärfen eines Messers in einem Schraubstock (Abb. M) 1. Stellen Sie sicher, dass der Kugelgriff gelöst ist, das Messer sicher gestoppt hat und Sicherheitstaste sowie Akku vor dem Entfernen des Messers entfernt wurden. 2. Entfernen Sie das Messer vom Rasenmäher. Siehe die Anweisungen zum Entfernen und Installieren des Messers. 3. Sichern Sie das Messer 28 in einem Schraubstock 31 . 4. Tragen Sie geeigneten Augenschutz und Handschuhe, und achten Sie darauf, sich nicht zu schneiden. 5. Schärfen Sie die Schneiden des Messers vorsichtig mit einer feinen Feile 32 oder einem Schleifstein. Behalten Sie den ursprünglichen Schnittwinkel bei. 6. Prüfen Sie die Ausbalancierung des Messers. Siehe die Anweisungen unter Ausbalancieren des Messers. Deutsch 7. Bringen Sie das Messer wieder am Rasenmäher an und ziehen sie es sicher fest. Ausbalancieren des Messers (Abb. N) Prüfen Sie die Balance des Messers 28 , indem Sie das Mittelloch des Messers auf einem Nagel oder einem horizontal in einer Zwinge 31 befestigten runden Schraubendreher 33 positionieren. Wenn sich ein Ende des Messers nach unten dreht, feilen Sie entlang der scharfen Kante des nach unten fallenden Endes. Das Messer ist ordnungsgemäß ausbalanciert, wenn kein Ende sinkt. Schmierung Schmieren ist nicht erforderlich. Ölen Sie die Räder nicht. Die Lager der Räder verfügen über Plastikoberflächen, die nicht geschmiert werden müssen. Reinigung Lösen Sie den Bügelgriff 5 , um den Rasenmäher auszuschalten, lassen Sie das Messer zum Stehen kommen und ziehen Sie dann den Sicherheitsschlüssel ab. Verwenden Sie ein stumpfes Werkzeug, um geschnittenes Gras von der Unterseite des Rasenmähers zu reinigen. Überprüfen Sie nach mehrmaligem Gebrauch, ob alle Befestigungen fest angezogen sind. WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. Lösen Sie den Bügelgriff 5 , um den Rasenmäher auszuschalten, lassen Sie das Messer zum Stehen kommen und entfernen Sie dann Akku und Sicherheitsschlüssel. Verwenden Sie ein stumpfes Werkzeug, um geschnittenes Gras von der Unterseite des Rasenmähers zu reinigen. Überprüfen Sie nach mehrmaligem Gebrauch, ob alle Befestigungen fest angezogen sind.   Korrosion Düngemittel und andere Gartenchemikalien enthalten Mittel, welche die Korrosion von Metallen stark beschleunigen. Wenn Sie Flächen mähen, auf denen Düngemittel oder Chemikalien verwendet wurden, sollten Sie den Rasenmäher nach dem Gebrauch unmittelbar wie folgt reinigen: Lassen Sie den Bügelschalter 5 los, um den Rasenmäher auszuschalten, und entfernen Sie Akku und Sicherheitsschlüssel. Wischen Sie alle offenliegenden Teile mit einem feuchten Tuch ab. VORSICHT: Gießen oder sprühen Sie zum Reinigen kein Wasser auf den Rasenmäher. Bewahren Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe von Düngemitteln oder Chemikalien auf. Eine solche Lagerung kann schnell zu Korrosion führen.  Optionales Zubehör  WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von STANLEY FATMAX angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von STANLEY FATMAX empfohlenes Zubehör verwendet werden. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. Umweltschutz Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com. Akku Dieser Longlife-Akku muss aufgeladen werden, wenn er nicht mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut wie zuvor zu erledigen. Entsorgen Sie ihn am Ende seiner technischen Lebensdauer mit der gebührenden Sorgfalt für unsere Umwelt: • Entfernen Sie den Akku erst aus dem Werkzeug, wenn er vollständig entladen ist. • Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt. Garantie 1 Jahr Garantie Alle STANLEY FATMAX-Elektrowerkzeugprodukte haben standardmäßig eine Garantie von 1 Jahr. In dem unwahrscheinlichen Fall, dass Ihr Elektrowerkzeug wegen Material- oder Produktionsmängeln innerhalb von 1 Jahr ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert STANLEY den kostenlosen Austausch oder die kostenlose Reparatur aller fehlerhaften Teile, oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes. 3 Jahr Garantie Registrieren Sie Ihr STANLEY FATMAX-Elektrowerkzeug innerhalb von 4 Wochen nach dem Kauf und erhalten Sie eine 27 Deutsch zusätzliche Garantie von 2 Jahren. Nach der Registrierung Ihres Elektrowerkzeugs garantiert STANLEY für den unwahrscheinlichen Fall, dass Ihr Elektrowerkzeug aufgrund von Material- oder Produktionsfehlern einen Defekt aufweist, den kostenlosen Austausch oder die kostenlose Reparatur aller fehlerhaften Teile, oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes. Problem Mögliche Lösung Der Rasenmäher läuft, aber die Schneidleistung ist unbefriedigend Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Stromquelle trennen. Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie Folgendes: • Schärfe des Messers - Halten Sie das Messer scharf. • Das Deck und die Auswurföffnung auf Verstopfungen. Die Radhöheneinstellung ist möglicherweise zu niedrig für den gegebenen Rasen. Erhöhen Sie die Schnitthöhe. Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Stromquelle trennen. Vergrößern Sie die Schnitthöhe, um den Widerstand durch das Gras zu verringern. Überprüfen Sie, ob sich die Räder frei drehen lassen. Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Stromquelle trennen. Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob das Messer verbogen oder beschädigt ist. Ersetzen Sie ein beschädigtes Messer ggf. durch ein Ersatzmesser von STANLEY FATMAX. Übergeben Sie den Rasenmäher an eine STANLEY FATMAX Vertragswerkstatt, wenn die Unterseite des Decks beschädigt ist. Wenn das Messer nicht sichtlich beschädigt ist und der Rasenmäher weiterhin vibriert: • Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. • Ziehen Sie den Netzstecker. • Demontieren Sie die gesamte Messerbaugruppe wie im Abschnitt Entfernen und Installieren des Messers beschrieben. • Entfernen Sie Schmutz und reinigen Sie jedes Teil. • Ersetzen Sie jedes Teil, wie im Abschnitt Entfernen und Installieren des Messers beschrieben. Übergeben Sie den Rasenmäher an eine zugelassene STANLEY FATMAX-Vertragswerkstatt, wenn das Gerät weiterhin vibriert. Steckverbindung prüfen. Tauschen Sie das Ladegerät aus. Die Auswurföffnung ist verstopft. Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Stromquelle trennen. Entfernen Sie abgeschnittenes Gras aus der Auswurföffnung. Heben Sie die Schnitthöhe der Räder an, um die abgeschnittene Länge zu verkürzen. Der Behälter ist voll. Leeren Sie den Behälter öfter. FEHLERBEHEBUNG Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint, befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine STANLEY FATMAX Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. WARNUNG: Lassen Sie erst den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Warten Sie dann, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist  Problem Mögliche Lösung Der Rasenmäher funktioniert nicht, wenn der Bügelgriff aktiviert wird. Vergewissern Sie sich, dass der Akku des Rasenmähers richtig eingesetzt ist und dass die Taste am Schaltkasten vollständig gedrückt wird, bevor Sie den Bügelgriff ziehen. Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku. Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob sich das Messer frei drehen lässt. Stellen Sie sicher, dass das Akkufach frei von Verschmutzungen und ordnungsgemäß angeschlossen ist. Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken Sie die Taste der Ladestandsanzeige. Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku. Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob sich das Messer frei drehen lässt. Stellen Sie die Schnitthöhe der Räder auf die höchste Position ein, und starten Sie den Rasenmäher. Stellen Sie sicher, dass das Akkufach frei von Verschmutzungen und ordnungsgemäß angeschlossen ist. Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken Sie die Taste der Ladestandsanzeige. Vermeiden Sie eine Überlastung des Rasenmähers. Verlangsamen Sie die Schnittgeschwindigkeit, oder heben Sie die Schnitthöhe an. Der Motor blockiert beim Mähen. 28 Der Rasenmäher lässt sich nur schwer schieben. Der Rasenmäher ist ungewöhnlich laut und vibriert. Ladestatus-LEDs leuchten nicht Geschnittenes Gras wird vom Rasenmäher nicht im Beutel aufgesammelt. Français TONDEUSE 54V SFMCMW2653 Félicitations ! Vous avez choisi un outil STANLEY FATMAX. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de STANLEY FATMAX, l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels. Caractéristiques techniques Tension Type Type de batterie Régime à vide Longueur de la lame Poids (sans bloc-batterie) SFMCMW2653 54 1 Li-Ion Tr/min 3300 cm 51 kg 33 VCC Valeurs sonores et valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN60335 : LPA (niveau de pression sonore émis) dB(A) 78,0 LWA (niveau de puissance sonore) dB(A) 91,5 K (incertitude pour le niveau sonore donné) dB(A) 0,8 Valeur de vibration pondérée au niveau de la main/ du bras : Valeur d'émission de vibrations ah = Incertitude K = m/s2 m/s2 < 2,5 1,5 Le niveau de vibrations émis indiqué dans ce feuillet d'informations a été mesuré conformément à une méthode de test normalisé établi dans par la norme EN60335 et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : Le niveau des vibrations émises correspond aux applications principales de l’outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour différentes applications, avec des accessoires différents ou mal entretenus, l'émission de vibrations peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Une estimation du niveau d'exposition aux vibrations doit également prendre en compte les durées pendant lesquelles l'outil est éteint ou lorsqu'il fonctionne à vide. Ces éléments peuvent sensiblement réduire le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l'utilisateur des effets des vibrations, notamment le fait de conserver les mains au chaud et d'organiser les méthodes de travail.  Batterie n° Cat Tension de sortie Ah SFMCB6025 SFMCB605 SFMCB6075 54 54 54 2,5 5 7,5 Chargeur SFMCB6012 X X X "X" indique que le bloc-batterie est compatible avec ce chargeur spécifique. Lisez le manuel d'utilisation pour obtenir des informations plus précises. Déclaration de conformité CE Directive Machines Tondeuse à gazon SFMCMW2653 STANLEY FATMAX déclare que les produits décrits dans les "Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010. Ces produits sont également conformes aux directives 2014/30/ UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter STANLEY FATMAX à l'adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et fait cette déclaration au nom de STANLEY FATMAX. 2000/14/CE, Tondeuse, 50<L≤ 70cm, Annexe VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays Bas N° d'identification de l'organisme mandaté : 0344 Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE (Article 12, Annexe III, 50 < L ≤ 70 cm) : LPA (pression sonore émise) 78,0 dB(A) incertitude (K) = 1,4 dB(A) L LwA (pression sonore garantie) 98 dB(A) A. P. Smith Directeur technique STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgique 2019-10-11 AVERTISSEMENT : Afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d'utilisation. Définitions : Directives liées à la sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mention d'avertissement. Veuillez lire le manuel et porter une attention particulière à ces symboles. 29 Français    DANGER : Indique une situation de risque imminent qui engendre, si elle n'est pas évitée, la mort ou de graves blessures. AVERTISSEMENT : Indique une situation de risque potentiel qui pourrait engendrer, si elle n'est pas évitée, la mort ou de graves blessures. ATTENTION : Indique une situation de risque potentiel qui peut engendrer, si elle n'est pas évitée, des blessures bénignes ou modérées. NOTIFICATION : Indique une pratique n'entraînant aucun risque de blessures mais qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels. • Indique un risque de décharge électrique. • Indique un risque d’incendie. Avant l'utilisation    Consignes de sécurité AVERTISSEMENT : L'utilisation d'appareils sans fil implique le respect de certaines précautions de sécurité élémentaires, dont celles qui suivent, afin de réduire les risques d'incendie, de choc électrique, de blessures et de dégâts matériels. AVERTISSEMENT : Les consignes de sécurité doivent être respectées pendant l'utilisation. Pour votre propre sécurité ainsi que celle des personnes présentes à proximité, lisez ces instructions avant d'utiliser la machine. Veuillez conserver les instructions pour pouvoir vous y référer dans le futur. • Lisez attentivement et entièrement ce manuel avant d’utiliser l’appareil. • Ce manuel décrit la manière d'utiliser l'appareil. L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement ou l'utilisation de cet appareil à d'autres fins que celles recommandées dans ce manuel d'utilisation peut présenter un risque de blessures. • Conservez ce manuel pour pouvoir vous y référer dans le futur.  CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER DANS LE FUTUR • • • • • • 30 Pour faire fonctionner la machine, portez toujours des chaussures renforcées et un pantalon long. N'utilisez pas la machine si vous portez des sandales ou si vous êtes pieds nus. Évitez de porter des vêtements amples ou avec des cordons ou encore une cravate. Vérifiez toujours soigneusement la zone où la machine doit être utilisée et retirez tous les objets qui risqueraient d'être projetés par machine. Avant l’utilisation, inspectez toujours visuellement l’absence d'usure et de dommage sur la lame, le boulon de la lame et l’ensemble de la lame de coupe. Remplacez les composants usés ou endommagés par ensemble afin de conserver un bon équilibrage. Remplacez les étiquettes endommagées ou illisibles. Après l’utilisation • • • Quand il n'est pas utilisé, l'appareil doit être rangé dans un endroit suffisamment aéré, sec et hors de portée des enfants. Rangez vos appareils hors de portée des enfants. Quand l'appareil est rangé ou transporté dans un véhicule, il doit être installé dans le coffre ou correctement calé pour éviter les mouvements dus aux changements de direction ou de vitesse. Vérification et réparations • Utiliser votre appareil Prenez toujours toutes les précautions nécessaires lorsque vous utilisez l'appareil. • Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes jeunes ou infirmes sans surveillance. • Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. • Ne laissez pas les enfants ou les animaux s’approcher de la zone de travail ou toucher l’appareil. • Une surveillance étroite est nécessaire lorsque l'appareil est utilisé près d'enfants. • Il ne doit être utilisé que dans des endroits secs. Ne laissez pas l'appareil être mouillé. • Ne plongez pas l'appareil dans l'eau. N’ouvrez pas le corps de l'appareil. Il n'y a aucune pièce réparable par l'utilisateur à l'intérieur. N'utilisez pas l'appareil dans un environnement présentant des risques d'explosion, notamment en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Avant l’utilisation, inspectez toujours visuellement l’absence d'usure et de dommage sur les lames, les boulons de la lames et l’ensemble de l'organe de coupe. Remplacez les lames et boulons usés ou endommagés par lots afin de maintenir un équilibre. Ne faites jamais fonctionner la machine si des personnes, et particulièrement des enfants ou des animaux sont à proximité. Gardez à l'esprit que l'utilisateur est responsable des accidents ou des risques subis par autrui ou leurs biens. • • • • • Avant utilisation, vérifiez que l'appareil et ses pièces ne sont ni endommagés, ni défectueux. Contrôlez l'absence de pièces cassées, d'interrupteurs endommagés et de toutes autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. N'utilisez pas l'appareil si l'une de ses pièces est endommagée ou défectueuse. Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé. Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles indiquées dans ce manuel. Prenez les précautions nécessaires pendant le réglage de la tondeuse pour ne pas coincer vos doigts entre les lames/pièces mobiles et les pièces fixes de la machine. Pendant l'entretien des lames, n'oubliez pas que même si l'alimentation est coupée, les lames peuvent encore bouger. Français Consignes de sécurité supplémentaires propres aux tondeuses • • • • • • • • • • • • • • • • • • Ne transportez pas la machine si elle est alimentée. Tenez fermement la poignée à deux mains pour utiliser la tondeuse. Si pour une raison quelconque, la tondeuse doit être inclinée, gardez vos deux mains dans la bonne position d'utilisation sur la poignée pendant l'inclinaison. Gardez vos deux mains en bonne position d'utilisation jusqu'à ce que la tondeuse soit à nouveau correctement posée au sol. Ne portez jamais d’écouteurs ou de casque pour écouter de la musique en utilisant la tondeuse. N’essayez jamais de régler une hauteur de roue quand le moteur tourne ou quand la clé de sécurité est enclenchée. Si la tondeuse cale, relâchez la barre de démarrage pour arrêter la tondeuse, attendez que la lame s’arrête avant d’essayer de dégager la conduite d'éjection ou de supprimer tout élément du plateau de coupe. Éloignez vos mains et vos pieds des zones de coupe. Maintenez les lames bien affûtées. Portez toujours des gants de protection pour manipuler la lame de la tondeuse. Si vous utilisez le sac de récupération d'herbe, vérifiez régulièrement son état. Pour votre propre sécurité, remplacez le sac de récupération par un neuf si son usure est excessive. Prenez toutes les précautions nécessaires quand vous retournez la tondeuse ou que vous la tirez vers vous. Ne posez pas les mains ou les pieds à côté ou sous la tondeuse. Gardez en permanence l’ouverture d'éjection dégagée. Éliminez de la zone à tondre les cailloux, bâtons, câbles, jouets, os, etc. qui risqueraient d'être projetés par la lame. Les objets coincés dans la lame peuvent provoquer des blessures graves. Restez derrière la tondeuse lorsque le moteur est en marche. Ne faites pas fonctionner la tondeuse pieds nus ou si vous portez des sandales. Portez toujours des chaussures fermées. N’utilisez la tondeuse en marche arrière qu’en cas de nécessité absolue. Regardez toujours au bas et derrière la tondeuse lorsque vous tondez en marche arrière. Ne dirigez jamais les éléments éjectés vers quiconque. Évitez d'éjecter l'herbe contre un mur ou un autre obstacle. Un effet de ricochet vers l'utilisateur est possible. Relâchez la barre de démarrage pour arrêter la tondeuse et arrêter la lame quand vous passez sur une surface gravillonnée. N'utilisez jamais la tondeuse sans que le sac de récupération d'herbe, le cache de l'ouverture d'évacuation, la protection arrière et les autres dispositifs de sécurité soient en place et en bon état de fonctionnement. Vérifiez régulièrement tous les carters de protection et de tous les dispositifs de sécurité pour contrôler qu'ils fonctionnent correctement et qu'il remplissent bien leurs fonctions. Si un carter ou un dispositif de sécurité est endommagé, remplacez-le avant de continuer. Ne laissez jamais une tondeuse tourner sans surveillance. Relâchez toujours la barre de démarrage pour arrêter le moteur. Attendez que la lame soit complètement arrêtée avant de nettoyer la tondeuse, de retirer le sac de récupération d'herbe, de désobstruer le cache de l'ouverture d'éjection, • • • • • • • • • • • • • lorsque vous quittez la tondeuse ou avant toute opération de réglage, réparation ou inspection. N’utilisez la tondeuse que de jour ou avec un bon éclairage artificiel. Les objets sur le chemin de la lame doivent être parfaitement visibles depuis la zone où la tondeuse est utilisée. Ne faites pas fonctionner la tondeuse si vous êtes sous l'influence d'alcool ou de drogues ou si vous êtes fatigué ou malade. Restez toujours vigilant, restez concentré sur ce que vous faites et gardez votre bon sens. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez jamais la tondeuse si l’herbe est humide ou sous la pluie. Gardez toujours une bonne posture, marchez, ne courez jamais. Si la tondeuse se met à vibrer de façon anormale, relâchez la barre de démarrage, attendez que la lame s’arrête avant d'immédiatement rechercher d'où vient le problème. Les vibrations sont généralement signe de problème, consultez la section Dépannage pour obtenir des conseils en cas de vibrations anormales. Portez toujours des protections oculaires et respiratoires adaptées lorsque vous utilisez la tondeuse. L’utilisation d’accessoires non recommandés pour cette tondeuse peut être dangereuse. N’utilisez que des accessoires homologués par STANLEY FATMAX. Ne vous penchez jamais lorsque vous utilisez la tondeuse. Gardez en permanence une posture stable et équilibrée lorsque vous utilisez la tondeuse. Tondez en transversale par rapport à la pente, jamais de haut en bas ou vice versa. Prenez toutes les précautions nécessaires quand vous changez de direction en pente. Faites attention aux trous, bosses, pierres ou autres objets cachés. Un terrain irrégulier peut provoquer des risques de glissement et de chute. L’herbe haute peut cacher les obstacles. Ne tondez pas si l’herbe est mouillée ou sur des pentes excessivement raides. Une mauvaise posture peut provoquer des risques de glissement et de chute. Ne tondez pas à côté de fossés ou de talus. Vous pourriez perdre l'équilibre. Laissez toujours la tondeuse refroidir avant de la ranger. Retirez la prise de la prise murale et retirez le bloc-batterie de la machine. Assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont à l'arrêt : ʵʵ Dès que vous quittez la machine ; ʵʵ Avant de supprimer un bourrage ; ʵʵ Avant de vérifier, de nettoyer ou de réparer la machine. Sécurité des personnes • • • Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont supervisées ou formées à l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Après avoir heurté un corps étranger. Vérifiez l'absence de dommage sur la machine et faites les réparations nécessaires. 31 Français Risques résiduels Malgré l'application de la réglementation de sécurité en vigueur et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : • Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/ en rotation. • Les blessures dues au changement de pièces, de lames ou d'accessoires. • Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières. • Troubles de l'ouïe. • Risques pour la santé dus à l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF) • Ne soulevez et ne transportez jamais la machine si le moteur est en marche. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner à une tension unique. Vérifiez toujours que la tension du bloc-batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifiez également que la tension de votre chargeur correspond à celle du secteur. Votre chargeur STANLEY FATMAX dispose d'une double isolation conformément à la norme EN60335 ; aucun raccordement à la terre n’est donc nécessaire. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un cordon spécifiquement préparé et disponible auprès du département assistance de STANLEY FATMAX. Remplacement de la prise de courant (RU et Irlande uniquement) Si une nouvelle prise électrique doit être installée : • Jetez l'ancienne prise de façon appropriée. • Raccordez le fil marron à la borne de phase de la prise. • Raccordez le fil bleu à la borne du neutre. AVERTISSEMENT : Aucun branchement ne doit être fait à la borne de terre. Suivez les instructions d'installation fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 3 A.  Utilisation d'une rallonge Aucune rallonge ne doit être utilisée à moins qu'elle ne soit absolument indispensable. Utilisez une rallonge homologuée adaptée à la puissance absorbée de votre chargeur (consultez les Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. Si vous utilisez un enrouleur de câble, déroulez toujours le câble complètement. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Chargeurs Les chargeurs STANLEY FATMAX ne nécessitent aucun réglage et ils sont conçus pour une utilisation des plus simples possible. 32 Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : Ce manuel contient d'importantes consignes de sécurité et d'utilisation liées aux chargeurs de batterie compatibles (consultez la section Caractéristiques techniques). • Avant d’utiliser le chargeur, veuillez lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement figurant sur le chargeur, le bloc-batterie et le produit utilisant le bloc-batterie. AVERTISSEMENT : Risque de décharge. Ne laissez aucun liquide pénétrer dans le chargeur. Il y aurait sinon un risque de décharge électrique. AVERTISSEMENT : Nous recommandons l'utilisation d'un dispositif différentiel à courant résiduel calibré à 30mA ou moins. ATTENTION : Risque de brûlure. Afin de réduire le risque de blessures, ne rechargez que des batteries rechargeables STANLEY FATMAX. Les autres types de batteries peuvent exploser et provoquer des blessures et des dégâts. ATTENTION : Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. NOTIFICATION : Dans certaines circonstances, lorsque le chargeur est branché à l'alimentation électrique, ses contacteurs de charge à nu peuvent être court-circuités par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation électrique lorsque qu'aucun bloc-batterie n'y est installé. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer • NE tentez PAS de recharger le bloc-batterie à l'aide de chargeurs autres que ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc-batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble. • Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisations que la charge des batteries rechargeables STANLEY FATMAX. Toute autre utilisation peut créer un risque d'incendie, de décharge électrique ou d'électrocution. • N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige. • Tirez sur la prise plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire le risque d'endommager la prise et le cordon électrique. • Assurez-vous que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher ou trébucher dessus ou l’endommager d’une autre manière. • N'utilisez pas de rallonge à moins que cela ne soit absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge inadaptée peut créer un risque d’incendie, de décharge électrique ou d’électrocution. • Ne placez aucun objet sur le dessus du chargeur et ne placez pas le chargeur sur une surface molle qui pourrait obturer les fentes d'aération et engendrer une accumulation de chaleur à l'intérieur. Placez le chargeur     Français • • • • • • • loin de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré grâce aux fentes sur le dessus et au bas du boîtier. N'utilisez pas un chargeur dont le cordon ou la prise sont endommagés — faites-les immédiatement remplacer. N'utilisez pas le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Emmenez-le dans un centre d'assistance agréé. Ne démontez pas le chargeur. Apportez-le dans un centre d'assistance agréé si une révision ou une réparation sont nécessaires. Un réassemblage incorrect peut entraîner un risque de décharge électrique, d’électrocution ou d’incendie. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un réparateur ou une personne similaire qualifiée, afin d'éviter tout risque. Débranchez le chargeur de la prise de courant avant de procéder à son nettoyage. Cela permet de réduire le risque de décharge électrique. Le retrait du bloc-batterie ne réduit pas ce risque. NE tentez JAMAIS de raccorder deux chargeurs ensemble. Le chargeur est conçu pour fonctionner avec une alimentation électrique domestique standard de 230V. Ne tentez pas de l'utiliser à une autre tension. Cette consigne ne concerne pas le chargeur pour véhicule. Recharger la batterie (Fig. B) 1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d'insérer le bloc-batterie. 2. Insérez le bloc-batterie 19 dans le chargeur en vous assurant qu'il est parfaitement en place dans le chargeur. Le témoin rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge a commencé. 3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie de l'outil, appuyez sur le bouton de libération de la batterie 20 situé sur le blocbatterie. REMARQUE : Afin de garantir des performances et une durée de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation. Fonctionnement du chargeur Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l'état de charge du bloc-batterie. Témoins de charge En charge Complètement rechargé Délai Bloc chaud/froid* *Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s'allume durant cette opération. Une fois que le bloc-batterie a atteint une température correcte, le voyant jaune s'éteint et le chargeur reprend la procédure de charge. Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant le motif clignotant indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur. REMARQUE : Cela peut également signifier un problème avec un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez le chargeur et le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour qu'ils soient testés. Délai Bloc chaud/froid Lorsque le chargeur détecte que le bloc-batterie est trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/ Froid, suspendant la charge jusqu'à ce que le bloc-batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité assure une durée de vie maximale du bloc-batterie. Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence moins rapide qu'un bloc-batterie chaud. Le bloc-batterie se recharge ainsi plus lentement durant tout le cycle de charge et n’atteint pas la charge maximale même si le bloc-batterie se réchauffe. Fixation murale Ces chargeurs sont conçus pour être installés au mur ou être posés debout sur une table ou une surface de travail. Si vous l'installez sur un mur, placez le chargeur près d'une prise électrique et loin d'un angle ou d'autres obstacles qui pourraient entraver la circulation de l'air. Utilisez l'arrière du chargeur comme gabarit pour positionner les vis de fixation au mur. Sécurisez le chargeur à l'aide de vis pour cloisons sèches (à acheter séparément) d'au moins 25,4 mm de long et d'un diamètre de tête d'au moins 7 à 9 mm, vissées dans un support en bois à une profondeur optimale laissant environ 5,5 mm de la vis dépasser. Alignez les fentes à l'arrière du chargeur avec les vis à nu et insérez complètement ces dernières dans les fentes. Instructions pour le nettoyage du chargeur  AVERTISSEMENT : Risque de décharge. Débranchez le chargeur de la prise de courant avant de le nettoyer. Éliminez toute trace de saleté ou de graisse de la surface extérieure du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse souple, non métallique. N'utilisez pas d'eau ni de solutions de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l'intérieur de l'outil et n'immergez jamais aucune pièce de l'outil dans aucun liquide. Blocs-batteries Consignes de sécurité importantes propres à tous les blocs-batteries Si vous commandez des blocs-batteries de rechange, assurezvous d’inclure le numéro d'article et la tension. Le bloc-batterie n’est pas complètement chargé à la livraison. Avant d'utiliser le bloc-batterie et le chargeur, veuillez lire les consignes de sécurité ci-dessous. Suivez ensuite les procédures de charge décrites. LISEZ TOUTES LES CONSIGNES • Ne rechargez et n'utilisez pas la batterie dans un environnement présentant des risques d'explosion ou en 33 Français • • • • • • • présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. L'insertion ou le retrait de la batterie du chargeur peut faire enflammer les poussières ou les fumées. Ne forcez jamais pour insérer le bloc-batterie dans le chargeur. Ne modifiez le bloc-batterie d’aucune manière pour le faire entrer dans un chargeur incompatible car il pourrait éclater et provoquer de graves blessures. Ne rechargez les blocs-batteries qu'avec les chargeurs STANLEY FATMAX. NE les aspergez et NE les immergez PAS dans de l'eau ou dans tout autre liquide. Ne rangez et n'utilisez pas l’outil et le bloc-batterie dans des endroits où la température peut atteindre ou dépasser 40 ˚C (104 ˚F) (comme des remises extérieures ou des bâtiments métalliques en été par exemple). N'incinérez pas le bloc-batterie même s'il est sévèrement endommagé ou complètement hors d'usage. Il pourrait exploser dans les flammes. Des fumées et des substances toxiques se dégagent en cas d'incinération de blocs-batteries lithium ion. Si le contenu de la batterie entre en contact avec la peau, lavez immédiatement la zone avec du savon doux et de l'eau. Si du liquide de batterie entre en contact avec les yeux, rincez l'œil ouvert pendant 15 minutes ou jusqu'à ce que l'irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, sachez que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium. Le contenu des cellules d’une batterie ouverte peut provoquer une irritation des voies respiratoires. Aérez correctement. Si les symptômes persistent, consultez un médecin. AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Le liquide de la batterie peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme. AVERTISSEMENT : Ne tentez jamais d’ouvrir le blocbatterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-batterie est fissuré ou endommagé, ne l'insérez pas dans le chargeur. N'écrasez pas le bloc-batterie, ne le faites pas tomber et ne l'endommagez pas. N'utilisez pas le bloc-batterie ou le chargeur s'ils ont reçu un coup violent, s'ils ont chuté, ont été écrasés ou endommagés de quelque façon que ce soit (percés par un clou, cognés par un marteau ou piétinés par exemple). Il existe sinon un risque de décharge électrique ou d’électrocution. Les blocs-batteries endommagés doivent être retournés dans un centre d'assistance pour y être recyclés. AVERTISSEMENT : Risque d'incendie. Ne rangez et ne transportez pas le bloc-batterie s'il est possible que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d'accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés, etc. ATTENTION : Lorsqu'il n'est pas utilisé, posez l’outil, à plat, sur une surface stable d'où il ne pourra faire tomber ou trébucher personne. Certains outils équipés     34 d’un gros bloc-batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais ils manquent alors de stabilité. Transport  AVERTISSEMENT : Risque d'incendie. Le transport des batteries peut engendrer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un courtcircuit. Les batteries STANLEY FATMAX sont conformes à toutes les réglementations d'expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l'ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l'International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l'International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l'accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules lithium-ion et les batteries ont été testées selon la section 38.3 des préconisations du manuel de tests et de critères de l'ONU sur le transport de marchandises dangereuses. Dans la plupart des cas, l'envoi d'un bloc-batterie STANLEY FATMAX n'est pas soumis à la classe 9 réglementée pour les matières dangereuses. De façon générale, il n'y a que les batteries lithium-ion dont la puissance nominale dépasse 100 W/h qui soient soumise à la classe 9 pour leur expédition. La puissance nominale en watts par heure de toutes les batteries Lithium-Ion est inscrite sur l'emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, STANLEY FATMAX ne recommande pas l'expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. L'expédition d'outils avec batteries (kits combinés) peut être effectuée par les airs à condition que l'énergie nominale en watt/heure du blocbatterie ne dépasse pas 100 W/h. Que l'expédition soit exemptée ou réglementée, l'expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l'emballage, à l'étiquetage/au marquage et aux exigences de documentation. Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Cependant, elles n'impliquent aucune garantie, explicite ou implicite. Il est de la responsabilité de l'acheteur de s'assurer que ses activités sont conformes à la réglementation en vigueur. Préconisations pour le stockage 1. Le lieu idéal de rangement est un endroit frais et sec, à l’abri des rayons directs du soleil et de tout excès de chaleur ou de froid. Afin d'optimiser leur performance et leur durée de vie, rangez les blocs-batteries à température ambiante lorsqu'ils ne sont pas utilisés. 2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver le bloc-batterie complètement rechargé dans un lieu frais et sec et hors du chargeur pour de meilleurs résultats. Français REMARQUE : Les blocs-batteries ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc-batterie devra être rechargé avant d'être utilisé. À n'utiliser qu'à l'intérieur. Témoin de niveau de charge des blocsbatteries (Fig. C) Jetez le bloc-batterie en respectant l’environnement. Certains blocs-batteries STANLEY FATMAX sont équipés d'une jauge de puissance composée de trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc-batterie. La jauge de puissance sert à indiquer le niveau de charge approximatif restant dans le bloc-batterie de la façon suivante : 75 à 100% de charge restante 51 à 74% de charge restante Charge restante < 50% Le bloc doit être rechargé Pour activer la jauge de puissance, maintenez enfoncé le bouton de la jauge de puissance. Les trois voyants verts s'allument de façon à indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s'allume pas et la batterie doit être rechargée. REMARQUE : Le témoin de charge ne donne qu'une indication de la charge restant dans le bloc-batterie. Il n'indique pas la fonctionnalité de l'outil et peut être sujet à des variations en fonction des composants du produit, de la température et de l'intervention réalisée par l'utilisateur final. Étiquettes sur le chargeur et le blocbatterie En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc-batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants : Veuillez lire le manuel d'utilisation avant utilisation. Consultez les Caractéristiques techniques pour connaître la durée de la charge. Ne sondez pas à l'aide d'objets conducteurs. Ne rechargez pas des blocs-batteries endommagés. Ne les exposez pas à l’eau. Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés. Ne rechargez les blocs-batteries STANLEY FATMAX qu'avec les chargeurs STANLEY FATMAX qui leur sont dédiés. La recharge de blocs-batteries autres que des batteries STANLEY FATMAX désignés avec un chargeur STANLEY FATMAX peut entraîner leur explosion ou d'autres situations dangereuses. Ne jetez pas le bloc-batterie au feu. Type de batterie Le modèle SFMCMW2653 fonctionne grâce à des blocs-batteries de 54 V. Pour des résultats optimums, utilisez : SFMCB6025, SFMCB605, SFMCB6075 Consultez les Caractéristiques techniques pour obtenir plus d'informations. Contenu de l’emballage L'emballage contient : 1 Tondeuse 1 Sac de récupération d'herbe 1 Clé de sécurité 1 Manuel d'utilisation REMARQUE : Blocs-batteries, chargeurs et boîtes de transport non fournis avec les modèles N. Les blocs-batteries et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles N. Les modèles B incluent des blocs-batteries Bluetooth®. REMARQUE : La marque et les logos Bluetooth® sont des marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et STANLEY FATMAX les utilise sous licence. Les autres marques et noms commerciaux appartiennent à leurs propriétaires respectifs. • Vérifiez que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés pendant le transport. • Prenez le temps de lire complètement ce manuel et de parfaitement le comprendre avant utilisation. Marquages apposés sur l'outil Les pictogrammes suivants se trouvent sur l'outil : Veuillez lire le manuel d'utilisation avant utilisation. Portez des protections auditives. Portez une protection oculaire. Ne procédez à la charge qu'entre 4 ˚C et 40 ˚C. 35 Français Faites attention aux lames tranchantes. Les lames continuent de tourner juste après l'extinction du moteur. Retirez les dispositifs de désactivation avant de procéder à la maintenance. Attention aux projections d'objets. Éloignez toutes les personnes à proximité de la zone de travail. Puissance sonore garantie conforme à la Directive 2000/14/CE. 98 N'exposez pas la machine à la pluie. Les lames continuent à tourner après l’arrêt de la machine. Emplacement du code date (Fig. A) Le code date 38 qui inclut également l’année de fabrication, est imprimé sur le corps de l'équipement. Exemple : 2019 XX XX Année de fabrication Descriptif (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 AVERTISSEMENT : Ne modifiez jamais l’outil électrique ni aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque de blessures ou de dommages. 9 Couvercle du Boîtier de commutation Marche/Arrêt compartiment de la batterie Bouton Marche/Arrêt 10 Levier de réglage de la Clé de sécurité hauteur de coupe Poignée 11 Cache de l'ouverture Poignée de démarrage arrière Boutons de verrouillage de 12 Sac de récupération la poignée d'herbe Consoles de la poignée Orifices de détente pour le 13 Poignée du sac de récupération d'herbe pliage de la poignée 14 Poignée de transport supérieure Utilisation prévue Cette tondeuse a été conçue pour les applications de tonte professionnelles. NE L'UTILISEZ PAS si les conditions sont humides ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Cette tondeuse est un appareil professionnel destiné à l'entretien des pelouses. NE LAISSEZ PAS les enfants manipuler l'outil. La surveillance des utilisateurs inexpérimentés est nécessaire. ASSEMBLAGE  DANGER : Afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez l’appareil, retirez la clé de sécurité et retirez le bloc-batterie avant d'effectuer le montage, de procéder à des réglages ou avant de 36 retirer/installer tout équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Régler la hauteur de la poignée (Fig. B) Votre tondeuse est livrée en mode Rangement. Vous devez régler la poignée à sa position de service avant de pouvoir continuer. 1. Pour déverrouiller la poignée 4 par rapport à la position de rangement, tournez les deux dispositifs de verrouillage de la poignée 6 à 90°. Les dispositifs de verrouillage de la poignée se trouvent de chaque côté de la poignée, comme illustré par la Fig. B. 2. Relevez la poignée jusqu'à sa position de service. 3. Repérez les trois trous de détente de la poignée 34 situés sur les consoles de la poignée 7 , comme illustré par la Fig. B. 4. Réglez la poignée à la position qui convient le mieux pour l'utilisateur et verrouillez la poignée en place en retournant les boutons de verrouillage de la poignée 6 à 90° pour les laisser s'enclencher dans les trous de détente voulus. Sac de récupération de l'herbe (Fig. C)  DANGER : Retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie avant d'ouvrir le cache de l'ouverture et d'installer le sac. 1. Soulevez le cache de l'ouverture arrière 11 et placez le sac de récupération d'herbe 12 sur la tondeuse de sorte que les crochets du sac 35 reposent sur les ergots 18 , comme illustré par la figure C. Abaissez ensuite le cache de l'ouverture arrière. FONCTIONNEMENT  DANGER : Afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez la machine, retirez la clé de sécurité et retirez le bloc-batterie avant d'effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Installer et retirer le bloc-batterie (Fig. A, D)  DANGER : ASSUREZ-VOUS QUE LA CLÉ DE SÉCURITÉ EST RETIRÉE AVANT DE RETIRER OU D'INSTALLER LA BATTERIE, AFIN D'EMPÊCHER TOUT DÉMARRAGE ACCIDENTEL. REMARQUE : Pour un résultat optimal, veillez à ce que le blocbatterie soit complètement rechargé. Pour installer le bloc-batterie 1. Soulevez le cache du compartiment de la batterie 9 et maintenez-le pour mettre à jour les connecteurs pour le batterie 19 . 2. Glissez un bloc-batterie 20 sur les connecteurs jusqu'à entendre un clic (Fig. D). Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et correctement verrouillé. 3. Fermez le cache du compartiment de la batterie. Assurezvous que le cache est bien refermé avant de démarrer la tondeuse. Français Pour retirer le bloc-batterie 1. Ouvrez le cache du compartiment de la batterie 9 , comme décrit ci-dessus. 2. Enfoncez le bouton de libération de la batterie 21 sur la tondeuse et tirez le bloc-batterie 20 hors de l'outil. LISEZ CE MANUEL D’UTILISATION AVANT D'UTILISER VOTRE TONDEUSE Consultez la figure A au début de ce manuel pour obtenir la liste complète des composants. Conservez ce manuel afin de pouvoir vous y référer dans le futur. DANGER : Lame tranchante en mouvement. Ne faites pas fonctionner la tondeuse en mode Mulching si l'ouverture arrière et l'ouverture d'éjection latérale ne sont correctement fermées par la tension du ressort. De graves blessures pourraient sinon en résulter. Déposez votre tondeuse dans le centre de réparation le plus proche. DANGER : Ne faites pas fonctionner la tondeuse si la poignée n'est pas verrouillée en place. DANGER : Lame tranchante en mouvement. Ne faites jamais fonctionner la tondeuse avec son sac de récupération si les crochets sac de récupération ne sont pas correctement en place sur la tondeuse et si l'ouverture d'éjection arrière ne repose pas fermement contre la partie supérieure du récupérateur d'herbe. De graves blessures pourraient sinon en résulter. AVERTISSEMENT : Laissez la tondeuse fonctionner à son propre rythme. Ne la poussez pas au-delà de sa capacité.     Régler la hauteur de coupe (Fig. E) La hauteur de coupe est réglée grâce au levier de réglage de la hauteur. REMARQUE : Si vous n'êtes pas sûr de la hauteur à choisir, commencez à tondre avec le levier de réglage de la hauteur coupe 10 à la position la plus en arrière sur la machine puis réglez la hauteur au besoin, comme illustré par la Fig. E. Pour régler la hauteur de coupe 1. Sortez le levier de réglage de hauteur de coupe 10 hors de l'encoche de verrouillage 22 . 2. Déplacez le levier vers l’arrière de la tondeuse pour augmenter la hauteur de coupe. 3. Déplacez le levier vers l’avant de la tondeuse pour diminuer la hauteur de coupe. 4. Poussez le levier de réglage de hauteur dans l'une des encoches de verrouillage. Clé de sécurité (Fig. F)  DANGER : Lame tranchante en mouvement. Afin d'empêcher le démarrage accidentel ou non autorisé de votre tondeuse sans fil, une clé de sécurité amovible 3 y a été ajoutée. La tondeuse est complètement désactivée lorsque la clé de sécurité est retirée de la tondeuse. REMARQUE : La clé de sécurité est trouée au centre pour permettre de l'accrocher à un clou, hors de portée des enfants. N'attachez pas la clé de sécurité sur la tondeuse. DANGER : Les lames en mouvement peuvent provoquer de graves blessures. Afin d'éviter de graves blessures, retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie si la tondeuse est laissée sans surveillance ou pendant la charge, le nettoyage, les réparations, le transport, le soulèvement et quand la tondeuse est rangée. Démarrer la tondeuse (Fig. G)  DANGER : Lame tranchante en mouvement. Ne tentez jamais de shunter le fonctionnement du boîtier de commutation et le système de la clé de sécurité afin d'éviter de graves blessures. REMARQUE : La tondeuse est opérationnelle lorsque la batterie et la clé de sécurité sont en place. 1. Insérez la clé de sécurité 3 dans le boîtier de commutation MARCHE/ARRÊT 1 jusqu'à ce qu'elle soit bien en place, comme illustré par la Fig. G. La tondeuse est alors opérationnelle. 2. Votre tondeuse est équipée d'un boîtier de commutation MARCHE/ARRÊT spécial 1 . Pour faire fonctionner la tondeuse, maintenez enfoncé le bouton MARCHE/ARRÊT 2 sur le boîtier de commutation MARCHE/ARRÊT 1 puis tirez la poignée de démarrage 5 vers le guidon, comme illustré par la Fig. G. Vous pouvez relâcher le bouton MARCHE/ ARRÊT une fois la tondeuse démarrée. 3. Pour ÉTEINDRE la tondeuse, relâchez la barre de démarrage 5 . AVERTISSEMENT : N'essayez jamais de bloquer l'interrupteur ou la poignée de démarrage en position Marche. REMARQUE : Quand la poignée de démarrage revient à sa position d'origine, elle active le "mécanisme de freinage automatique". Le moteur est mécaniquement freiné et la lame de la tondeuse s'arrête de tourner en trois secondes ou moins.  Sollicitation excessive de la tondeuse Afin d'éviter l'endommagement dû à une sollicitation excessive de la tondeuse, ne tentez pas de tondre trop d'herbe à la fois. Ralentissez la cadence de la tonte ou augmentez la hauteur de coupe. Rangement (Fig. A, H)  DANGER : La lame en mouvement peut provoquer de graves blessures. Relâchez la poignée de démarrage 5 pour éteindre la tondeuse, retirez la clé de sécurité et la batterie avant de soulever, de transporter ou de ranger la tondeuse. Rangez la tondeuse dans un endroit sec. ATTENTION : Risque de pincement. Afin d'éviter tout pincement, gardez vos doigts éloignés de la zone des consoles de la poignée lorsque vous repliez les poignées. La poignée de la tondeuse peut être facilement et rapidement repliée pour faciliter le rangement. 1. Pour déverrouiller la poignée 4 , tirez les deux boutons de verrouillage de la poignée 6 situés des deux côtés de la poignée et tournez-les d'un quart de tour. 2. Repliez la poignée vers l'avant de la tondeuse, comme illustré par la Fig. H.  37 Français 3. Repérez les trous de détente pour le rangement de la poignée situés sur les consoles de la poignée 7 , comme illustré par la Fig. H. 4. Verrouillez la poignée en place en retournant les boutons de verrouillage de la poignée 6 pour les laisser s'enclencher dans les trous de détente et assurez-vous que la poignée est fermement fixée, comme illustré par la Fig. H. Transporter la tondeuse (Fig. A, I)  DANGER : Les lames en mouvement peuvent provoquer de graves blessures. Afin d'éviter de graves blessures, retirez la clé de sécurité et le blocbatterie si la tondeuse est laissée sans surveillance ou pendant la charge, le nettoyage, les réparations, le transport, le soulèvement et quand la tondeuse est rangée. La tondeuse peut être portée à de sa pratique poignée de transport 14 , NE tentez PAS de soulever la tondeuse en l'attrapant par la poignée principale 4 . Conseils concernant la tonte (Fig. A)  AVERTISSEMENT : VÉRIFIEZ TOUJOURS LA ZONE OÙ LA TONDEUSE DOIT ÊTRE UTILISÉE ET RETIREZ TOUTES LES PIERRES, BÂTONS, CÂBLES, OS ET AUTRES DÉBRIS QUI POURRAIENT D'ÊTRE PROJETÉS PAR LA LAME EN MOUVEMENT. AVERTISSEMENT : Ne tondez jamais face à une pente, jamais de haut en bas. Prenez toutes les précautions nécessaires quand vous changez de direction en pente. Ne tondez pas sur des pentes trop raides. Assurez-vous de toujours garder une bonne posture. Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la tondeuse quand vous traversez une surface gravillonnée (des cailloux peuvent être projetés par la lame). Réglez la tondeuse à la plus haute hauteur de coupe quand la surface est accidentée ou que l'herbe est haute. La tonte d'une trop grande quantité d'herbe à la fois peut provoquer la surcharge du moteur et entraîner l'arrêt de la tondeuse. Si le sac de récupération d'herbe 12 est utilisé pendant la saison de pousse rapide de l'herbe, l'herbe peut avoir tendance à s'accumuler au niveau de l'ouverture d'éjection. Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la tondeuse et retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie. Retirez le sac de récupération d'herbe et faites tomber l'herbe en secouant le fond du sac. Nettoyez également l'herbe ou les débris accumulés autour de l'ouverture d'évacuation. Réinstallez le sac de récupération d'herbe. Si la tondeuse se met à vibrer de façon anormale, relâchez la poignée de démarrage pour l'arrêter, retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie. Vérifiez immédiatement la cause de ces vibrations. Les vibrations servent généralement d'avertissement. Ne réutilisez pas la tondeuse avant qu'elle ait été révisée. Consultez le Guide de dépannage de ce manuel. Pour garantir des résultats optimums, maintenez la lame affûtée et équilibrée.  • • • • • 38 • • Inspectez et nettoyez parfaitement la tondeuse après chaque utilisation, un plateau de coupe couvert de résidus d'herbe diminue le niveau de performance. Relâchez toujours la poignée de démarrage pour éteindre la tondeuse, retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie si vous devez laisser la tondeuse sans surveillance même pour un court instant. Les suggestions qui suivent vous aideront à atteindre une durée de fonctionnement optimum : • Ralentissez dans les zones où l'herbe est très longue ou épaisse. • Évitez de tondre si l'herbe est mouillée par la pluie ou la rosée. • Tondez régulièrement votre pelouse, en particulier pendant les périodes de croissance rapide. REMARQUE : Il est recommandé de recharger votre tondeuse après chaque utilisation pour prolonger la durée de vie de la batterie. La recharge fréquente n'endommage par votre batterie et vous permet d'être sûr que la batterie est complètement rechargée et prête pour la prochaine utilisation. Le fait de ranger la batterie alors qu'elle n'est pas complètement pleine raccourcit sa durée de vie. MAINTENANCE  DANGER : Afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez la machine, retirez la clé de sécurité et retirez les blocs-batteries avant d'effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Retirer et installer la lame (Fig. J–L)  DANGER : RISQUE DE BLESSURES. LORSQUE VOUS RÉASSEMBLEZ LE SYSTÈME DE LAME, ASSUREZ-VOUS QUE CHAQUE PIÈCE EST CORRECTEMENT REMONTÉE, COMME DÉCRIT CI-DESSOUS. LE MAUVAIS ASSEMBLAGE DE LA LAME ET DES AUTRES PIÈCES DU SYSTÈME PEUT PROVOQUER DE GRAVES BLESSURES. DANGER : Afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez la machine, retirez la clé de sécurité et retirez le bloc-batterie avant d'effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. 1. Découpez un morceau de bois de 2" x 4" 23 (long d'environ 2 pieds (610 mm) pour empêcher la lame de tourner pendant que vous retirez le boulon à embase 24 . AVERTISSEMENT : Portez toujours des gants et des lunettes de protection. Tournez la tondeuse sur le côté. Faites attention aux tranchants de la lame. 2. Installez le morceau de bois et dévissez l'écrou à embase 24 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé de 18 mm 25 , comme illustré par la Fig. J. 3. Retirez l'entretoise métallique carrée de la lame 26 , l'isolant carré en plastique 27 et la lame 28 , comme illustré par la   Français Fig. K. Le ventilateur de la lame 29 ne doit pas être retiré. Contrôlez l'absence de dommage sur toutes les pièces et remplacez-les si nécessaire. 4. Installez une lame affûtée ou neuve (STZMW353) (28)sur l'épaulement 30 du ventilateur de la lame, comme illustré par la Fig. K. REMARQUE : Pour installer une lame affûtée ou neuve sur l'épaulement du ventilateur de la lame, assurez-vous que le "CÔTÉ HERBE" de la lame soit face au sol une fois la tondeuse remise à l'endroit. 5. Installez l'isolant de la lame en plastique 27 sur la lame de sorte que les lèvres relevées sur un côté s'engagent sur les bords de la lame. 6. Installez l'entretoise de la lame 26 pour qu'elle se trouve à l'intérieur des bords relevés de l'autre côté de l'isolant de la lame. Assurez-vous de bien aligner les plats du trou de l'entretoise de la lame avec les plats de l'axe, en tournant la lame et l'isolant de la lame ensemble, si nécessaire. 7. Placez un morceau de bois pour empêcher la lame de tourner comme illustré par la Fig. L. Installez l'écrou à embase 24 , avec l'embase contre l'entretoise de la lame 26 et fixez fermement la lame 28 à l'aide d'une clé 25). Affûter la lame POUR DES PERFORMANCES OPTIMALES, MAINTENEZ LA LAME AFFÛTÉE. UNE LAME ÉMOUSSÉE NE COUPE PAS L'HERBE DE FAÇON NETTE. AVERTISSEMENT : Portez des gants et une protection oculaire adaptés pour retirer, affûter et installer la lame. Assurez-vous d'avoir retiré la clé de sécurité et le blocbatterie. L'affûtage de la lame deux fois pendant la saison de tonte suffit généralement si les conditions sont normales. Le sable use rapidement la lame. Si le sol est sablonneux, un affûtage plus fréquent peut être nécessaire. REMPLACEZ IMMÉDIATEMENT TOUTE LAME QUI SERAIT TORDUE OU ENDOMMAGÉE.  Pour affûter la lame • • • Assurez-vous que la lame reste bien équilibrée. Affûtez la lame en gardant son angle de coupe d'origine. Affûtez les tranchants des deux côtés de la lame, en retirant la même quantité de matière des deux côtés. Pour affûter une lame dans un étau (Fig. M) 1. Assurez-vous que la poignée de démarrage est relâchée, que la lame est arrêtée et que la clé de sécurité et le blocbatterie ont été retirés avant de retirer la lame. 2. Retirez la lame de la tondeuse. Consultez les instructions pour le retrait et l'installation de la lame. 3. Fixez la lame 28 dans un étau 31 . 4. Portez une protection oculaire et des gants adaptés et faites attention à ne pas vous couper. 5. Limez soigneusement les tranchants de la lame avec une lime à dents fines 32 ou une pierre à aiguiser, en gardant l'angle de coupe d'origine. 6. Contrôlez l'équilibrage de la lame. Consultez les instructions pour l'équilibrage de la lame. 7. Réinstallez la lame sur la tondeuse et fixez-la fermement. Équilibrer la lame (Fig. N) Contrôlez l'équilibre de la lame 28 en plaçant le trou central de la lame sur un clou ou un tournevis rond 33 , fixé à l'horizontale dans un étau 31 . Si l'une des extrémités de la lame tourne vers le bas, limez le long du tranchant de cette extrémité tombante. La lame est correctement équilibrée si aucun des côtés ne tombe. Lubrification Aucune lubrification n'est nécessaire. Ne graissez pas les roues. Les surfaces de roulement sont en plastique, il n'est donc pas nécessaire de les graisser. Nettoyage Relâchez la poignée de démarrage 5 pour arrêter la tondeuse, laissez la lame s'arrêter puis retirez la clé de sécurité. Supprimez les résidus qui pourraient s'être accumulés sous le plateau de coupe. Après plusieurs utilisations, vérifiez que toutes les fixations apparentes sont bien serrées. AVERTISSEMENT : Soufflez les poussières et les saletés du boîtier principal à l’aide d’air sec, chaque fois que les orifices d’aération sont encrassés. Portez des lunettes de protection et un masque anti-poussière homologués pour réaliser cette opération. AVERTISSEMENT : N'utilisez jamais aucun solvant ni d'autres produits chimiques décapants pour nettoyer les parties non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques pourraient fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l'intérieur de l'outil et n'immergez jamais aucune pièce de l'outil dans aucun liquide. Relâchez la poignée de démarrage 5 pour arrêter la tondeuse, laissez la lame s'arrêter puis retirez la batterie et la clé de sécurité. Supprimez les résidus qui pourraient s'être accumulés sous le plateau de coupe. Après plusieurs utilisations, vérifiez que toutes les fixations apparentes sont bien serrées.   Corrosion Les engrais et autres produits chimiques pour jardin contiennent des éléments qui accélèrent grandement la corrosion des métaux. Si vous tondez dans des zones où des engrais ou des produits chimiques ont été utilisés, la tondeuse doit immédiatement être nettoyée comme suit après utilisation : Relâchez la poignée de démarrage 5 pour arrêter la tondeuse et retirez la batterie et la clé de sécurité. Essuyez toutes les pièces apparentes avec un chiffon humide. ATTENTION : Ne versez et ne pulvérisez pas d'eau sur la tondeuse pour la nettoyer. Ne rangez pas l'outil à proximité d'engrais ou de produits chimiques. Ces conditions pourraient accélérer la corrosion.  39 Français Accessoires en option DÉPANNAGE AVERTISSEMENT : Les accessoires autres que ceux proposés par STANLEY FATMAX n’ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet outil peut être dangereuse. Afin de réduire tout risque de blessure, il n'y a que les accessoires STANLEY FATMAX qui doivent être utilisés avec cet outil. Contactez votre revendeur pour obtenir plus d’informations sur les accessoires appropriés. Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement, suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste, contactez votre réparateur STANLEY FATMAX le plus proche. AVERTISSEMENT : Avant de commencer, relâchez la barre de démarrage pour arrêter la tondeuse et attendez que la lame soit complètement arrêté.  Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com.  Problème Solution possible La tondeuse ne démarre pas quand la poignée de démarrage est activée Assurez-vous que la batterie de la tondeuse est correctement installée et que le bouton sur le boîtier de commutation est complètement enfoncé avant de relever la poignée de démarrage. Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et les blocsbatteries, retournez la tondeuse et vérifiez que la lame peut tourner sans entrave. Vérifiez qu'il n'y a aucun débris dans les cavités de la batterie et que cette dernière est correctement branchée. La batterie est-elle complètement rechargée ? Appuyez sur le bouton d'état de la charge. Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et les blocsbatteries, retournez la tondeuse et vérifiez que la lame peut tourner sans entrave. Rehaussez la hauteur de coupe des roues à la position la plus haute et démarrez la tondeuse. Vérifiez qu'il n'y a aucun débris dans les cavités de la batterie et que cette dernière est correctement branchée La batterie est-elle complètement rechargée ? Appuyez sur le bouton de niveau de charge Évitez de sursolliciter la tondeuse. Ralentissez la cadence de tonte ou augmentez la hauteur de coupe. Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la tondeuse. Désinstallez la source d'alimentation électrique. Retournez la tondeuse et vérifiez : • L'affûtage de la lame - gardez la lame toujours bien affûtée. • Absence de bourrage dans la descente d'éjection et le plateau de coupe. Il se peut que le réglage de la hauteur des roues soit trop bas pour l'état de l'herbe. Augmentez la hauteur de coupe. Bloc-batterie rechargeable Ce bloc-batterie longue durée doit être rechargé lorsqu'il ne parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée de vie technique, jetez-le en respectant l'environnement : • Déchargez complètement le bloc-batterie puis retirez-le de l’outil. • Les cellules Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à votre revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs-batteries collectés y sont recyclés ou mis au rebut correctement. Le moteur s'arrête pendant la tonte Garantie Garantie de 1 an Tous les outils STANLEY FATMAX incluent une garantie de 1 an en standard. Dans l'éventualité peu probable où votre outil électrique serait défectueux en raison d'un défaut de pièce ou de main d'œuvre dans l'année qui suit son achat, STANLEY garantit le remplacement ou la réparation de toutes les pièces défectueuses gratuitement, ou, à notre seule discrétion, le remplacement de l'outil complet, gratuitement. Garantie de 3 an Enregistrez votre outil électrique STANLEY FATMAX dans les 4 semaines qui suivent son achat pour obtenir 2 ans de garantie supplémentaires. En ayant enregistré votre outil électrique, dans l'éventualité peu probable où il serait défectueux en raison d'un défaut de pièce ou de main d'œuvre, STANLEY garantit le remplacement ou la réparation de toutes les pièces défectueuses gratuitement, ou, à notre seule discrétion, le remplacement de l'outil complet, gratuitement. 40 La tondeuse tourne mais les performances de tonte ne sont pas satisfaisantes Français Problème Solution possible La tondeuse est difficile Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la à pousser tondeuse. Désinstallez la source d'alimentation électrique. Augmentez la hauteur de coupe pour réduire le frottement de la plaque de tonte sur l'herbe. Vérifiez que chacun des roues peur tourner sans entrave. La tondeuse est Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la anormalement tondeuse. Désinstallez la source d'alimentation bruyante et elle vibre électrique. Penchez la tondeuse sur le côté et vérifiez la lame pour vous assurer qu'elle n'est pas endommagée ou tordue. Si la lame est endommagée, remplacez-la par une lame de rechange STANLEY FATMAX. Si le dessous du plateau de coupe est endommagé, confiez la tondeuse à un centre d'assistance agréé STANLEY FATMAX. S'il n'y a pas de dommage visible sur la lame et que la tondeuse vibre toujours : • Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la tondeuse. • Débranchez la tondeuse. • Démontez l'ensemble de la lame comme décrit dans la section "Retirer et installer la lame". • Retirez tous les résidus et nettoyez chaque pièce. • Remontez chaque pièce comme décrit dans la section "Retirer et installer la lame". Si la tondeuse continue à vibrer, confiez-la à un centre d'assistance agréé STANLEY FATMAX. Le voyant du chargeur Vérifiez qu'il est correctement branché. de batterie ne s'allume Remplacez le chargeur. pas La tondeuse ne La descente est bouchée. Relâchez la poignée de récupère pas les résidus démarrage pour arrêter la tondeuse. Désinstallez la de tonte dans le sac source d'alimentation électrique. Éliminez l'herbe accumulée dans la descente d'évacuation. Augmentez la hauteur de coupe des roues afin de diminuer la longueur des résidus. Le sac est plein. Videz le bac plus fréquemment. 41 Italiano TOSAERBA DA 54 V SFMCMW2653 Congratulazioni! Avete scelto un elettroutensile STANLEY FATMAX. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione meticolosi dei propri prodotti fanno di STANLEY FATMAX uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di elettroutensili professionali. Dati tecnici Tensione Tipo Tipo di batteria Velocità a vuoto Lunghezza lama Peso (senza pacco batteria) VCC RPM cm kg SFMCMW2653 54 1 Ioni di litio 3300 51 33 Valori di rumorosità e di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della norma EN60335: LPA (livello di pressione sonora delle emissioni) dB(A) 78,0 LWA (livello di potenza sonora) dB(A) 91,5 K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 0,8 Valore vibrazione misurata su braccio/mano: Valore di emissione delle vibrazioni ah = Incertezza K = m/s2 m/s2 <2,5 1,5 Il livello di emissione di vibrazione indicato in questa scheda informativa, misurato secondo una procedura standardizzata prevista dalla norma EN60335, può essere utilizzato per mettere a confronto elettroutensili diversi e per una valutazione preliminare dell’esposizione. È possibile utilizzarlo per una valutazione preliminare dell'esposizione. AVVERTENZA: il livello di emissione di vibrazione dichiarato si riferisce alle applicazioni principali dell’utensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene utilizzato per applicazioni o con accessori diversi oppure è sottoposto a scarsa manutenzione, il livello di emissione di vibrazione potrebbe differire da tale valore. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Una stima del livello di esposizione a vibrazione dovrebbe anche tenere conto di quante volte l’elettroutensile viene spento o di quando rimane acceso senza essere effettivamente usato. Questo fatto potrebbe ridurre in maniera significativa il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l’operatore dagli effetti della vibrazione, quali sottoporre l’elettroutensile e gli accessori a manutenzione, mantenere le mani calde e prevedere l’organizzazione di modelli di lavoro.  42 Cod. catalogo Tensione Ah batteria erogata SFMCB6025 SFMCB605 SFMCB6075 54 54 54 2,5 5 7,5 Caricabatterie SFMCB6012 X X X La “X” Indica che il pacco batteria è compatibile con quel determinato caricabatterie. Leggere il manuale di istruzioni per informazioni più specifiche. Dichiarazione di conformità CE Direttiva macchine Tosaerba SFMCMW2653 STANLEY FATMAX dichiara che i prodotti descritti nel capitolo Dati tecnici sono conformi alle seguenti norme: 2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010. Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni, contattare STANLEY FATMAX all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di STANLEY FATMAX. 2000/14/CE, Tosaerba, 50<L≤70 cm, Allegato VI, Certificazione DEKRA B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi ID ente notificato n.: 0344 Livello di potenza sonora in base alla Direttiva 2000/14/CE (Articolo 12, Allegato III, 50 <L ≤ 70 cm): LPA (pressione sonora emessa) 78,0 dB(A) incertezza (K) = 1,4 dB(A) LWA (potenza sonora garantita) 98 dB(A) A. P. Smith Direttore tecnico STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgio 2019-10-11 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, leggere il manuale di istruzioni. Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.    PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, provoca lesioni personali gravi o addirittura mortali. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare lesioni personali gravi o addirittura mortali. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni personali di gravità lieve o media. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.     Italiano • • • Prima dell'uso • Evidenzia il rischio di scossa elettrica. Evidenzia il rischio d’incendio. • Istruzioni di sicurezza AVVERTENZA: quando si usano elettroutensili senza filo, osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche, lesioni personali e danni materiali. AVVERTENZA: osservare i regolamenti di sicurezza quando si usa l’elettroutensile. Per l'incolumità dell'utilizzatore e degli eventuali presenti, leggere queste istruzioni prima di utilizzare l’elettroutensile. Conservare le istruzioni in un luogo sicuro per riferimenti futuri. • Leggere attentamente tutto questo manuale prima di usare l'elettroutensile. • L'uso previsto è descritto in questo manuale. Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati in questo manuale di istruzioni, si potrebbero verificare lesioni personali. • Conservare questo manuale per consultazioni future. CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI FUTURE • Mentre si usa il tosaerba, indossare sempre calzature da lavoro robuste e calzoni lunghi. Non azionare la macchina a piedi nudi o con sandali aperti. Evitare di indossare capi di abbigliamento larghi o con cordoncini o lacci pendenti. Ispezionare sempre a fondo la zona dove il tosaerba deve essere usato ed eliminare tutti gli oggetti che potrebbero essere lanciati dalla lama rotante. Prima dell'impiego, controllare a vista che la lama, il bullone di fissaggio della lama e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire i componenti usurati o danneggiati in serie per mantenere il bilanciamento. Sostituire le etichette danneggiate o illeggibili. Dopo l'uso • • • Quando non viene usato, l’elettroutensile deve essere conservato in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla portata dei bambini. Gli elettroutensili riposti non devono essere accessibili ai bambini. Se viene conservato o trasportato all'interno di un veicolo, l’elettroutensile deve essere riposto nel bagagliaio o legato per evitare che si sposti in caso di cambiamento repentino della velocità o della direzione di marcia. Ispezione e riparazioni • Uso dell'elettroutensile Prestare sempre attenzione quando si usa l’elettroutensile. • Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte di ragazzi o persone inferme senza supervisione. • Questo elettroutensile non deve essere usato come un giocattolo. • Non permettere a bambini o ad animali di avvicinarsi all’area di lavoro o di toccare l’elettroutensile. • Prestare la massima attenzione quando si usa l’elettroutensile vicino a bambini. • Usare solo in un luogo asciutto. Evitare che l’elettroutensile si bagni. • Non immergere l'elettroutensile in acqua. • Non aprire il corpo dell’elettroutensile. Al suo interno non sono presenti parti riparabili dall’utilizzatore. • Evitare di impiegare questo elettroutensile in ambienti esposti al rischio di esplosione,ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Prima dell'uso, controllare a vista che le lame, i bulloni di fissaggio delle lame e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire le lame e i bulloni usurati o danneggiati in serie per mantenere il bilanciamento del tosaerba. Non usare mai l’elettroutensile se ci sono persone (in particolare bambini) o animali domestici nelle vicinanze. Ricordare che l’utilizzatore è responsabile di eventuali rischi o incidenti o pericoli a carico di altre persone o cose di loro proprietà. • • • • • Prima dell'impiego, controllare che l'elettroutensile non sia danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare che non vi siano parti rotte, che gli interruttori non siano danneggiati e che non vi siano altre condizioni che potrebbero avere ripercussioni sulle sue prestazioni. Non usare l'elettroutensile se alcune parti sono danneggiate o difettose. Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato. Non tentare di smontare o sostituire alcuna parte, ad eccezione di quelle specificate in questo manuale. Prestare attenzione durante la regolazione del tosaerba per impedire lo schiacciamento delle dita tra le lame/parti in movimento e le parti fisse del tosaerba. Quando si esegue la manutenzione delle lame, tenere presente che, anche con l'alimentazione elettrica scollegata, le lame potrebbero comunque ruotare. Precauzioni di sicurezza aggiuntive per i tosaerba • Non trasportare il tosaerba con la fonte di alimentazione elettrica attiva. 43 Italiano • • • • • • • • • • • • • • • • • 44 Durante l'uso del tosaerba afferrare saldamente il manico con entrambe le mani. Se in qualsiasi momento dovesse essere necessario inclinare il tosaerba, tenere entrambe le mani nella posizione di lavoro mentre lo si inclina. Tenere entrambe le mani nella posizione di lavoro fino a quando il tosaerba è di nuovo appoggiato correttamente a terra. Non indossare auricolari della radio o di riproduttori di musica quando si usa il tosaerba. Non tentare mai di regolare l’altezza delle ruote con il motore acceso o quando la chiave di sicurezza si trova nella sede dell'interruttore. Se il tosaerba si blocca, rilasciare l'impugnatura a staffa per spegnerlo e attendere che la lama si fermi prima di tentare di sbloccare il condotto o di rimuovere qualsiasi oggetto da sotto la scocca. Tenere mani e piedi lontani dalla zona di taglio. Mantenere le lame affilate. Indossare sempre guanti protettivi quando si maneggia la lama del tosaerba. Se si usa il cesto raccoglierba, controllare di frequente che non sia usurato o danneggiato. Se è molto usurato, sostituirlo con uno nuovo per la propria sicurezza. Prestare la massima attenzione quando si procede in retromarcia o quando si tira il tosaerba verso di sé. Non mettere mani o piedi vicino o sotto al tosaerba. Tenersi sempre lontani dall'apertura dello scarico. Eliminare dalla zona dove deve essere usato il tosaerba, oggetti estranei, quali sassi, pezzi di legno, fili di ferro, giocattoli, ossa, ecc., che potrebbero essere lanciati dalla lama. Eventuali oggetti colpiti dalla lama potrebbero causare lesioni gravi alle persone. Tenersi dietro al manico quando il motore è acceso. Non usare il tosaerba a piedi scalzi o se si indossano sandali. Indossare sempre calzature robuste. Non tirare all’indietro il tosaerba, salvo che sia assolutamente necessario. Guardare sempre in basso e dietro di sé quando si cammina all’indietro. Non puntare mai il materiale scaricato verso gli astanti. Evitare di scaricare il materiale contro un muro o un ostacolo. Il materiale potrebbe rimbalzare verso l’operatore. Rilasciare l'impugnatura a staffa per spegnere il tosaerba e fermare la lama quando si attraversano superfici con ghiaia. Non mettere in funzione il tosaerba se il cesto raccoglierba, la protezione dello scarico, quella posteriore o gli altri dispositivi protettivi di sicurezza non sono montati e non funzionano correttamente. Controllare periodicamente tutte le protezioni e i dispositivi protettivi di sicurezza per accertarsi che siano in buone condizioni e che funzionino correttamente, svolgendo la funzione per la quale sono stati progettati. Sostituire le protezioni o altri dispositivi di sicurezza danneggiati prima di continuare a usare il tosaerba. Non lasciare mai incustodito un tosaerba acceso. Rilasciare sempre l'impugnatura a staffa per spegnere il motore e attendere che la lama si fermi completamente prima di pulire il tosaerba, staccare il sacco raccoglierba e sbloccare la protezione dello scarico, quando si lascia il • • • • • • • • • • • • • tosaerba incustodito o prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o ispezione. Usare il tosaerba solo alla luce del sole o in condizioni di buona illuminazione artificiale, in modo che dall'area di manovra sia possibile vedere chiaramente eventuali oggetti presenti lungo il percorso della lama. Non utilizzare il tosaerba se si è sotto l'effetto di alcool o sostanze stupefacenti, oppure quando si è stanchi o malati. Prestare sempre attenzione, concentrarsi su quello che si sta facendo e usare il buon senso. Evitare ambienti pericolosi. Non usare mai il tosaerba quando l'erba è umida o bagnata e sotto la pioggia. Mantenere sempre un buon appoggio e procedere camminando, senza correre mai. Se il tosaerba comincia a vibrare in modo anomalo, rilasciare l'impugnatura a staffa, attendere che la lama si arresti e verificare immediatamente a cosa è dovuta la vibrazione. In genere la vibrazione è indice di un problema,. Consultare la sezione Risoluzione dei problemi per consigli nel caso di vibrazione anomala. Indossare sempre occhiali e una mascherina idonei quando si usa il tosaerba. L’uso di accessori non raccomandati per l'impiego con questo tosaerba potrebbe essere pericoloso. Utilizzare esclusivamente accessori approvati daSTANLEY FATMAX. Non sporgersi mai quando si usa il tosaerba. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati si usa il tosaerba. Quando si deve lavorare su un pendio, procedere trasversalmente e mai in verticale, su e giù. Prestare la massima attenzione quando si cambia direzione su un pendio. Fare attenzione a buche, solchi, sassi o altri oggetti nascosti. Un terreno irregolare può far scivolare o cadere. L’erba alta può nascondere ostacoli. Non tagliare l’erba quando è bagnata o lungo pendii molto ripidi. Una postura instabile può far scivolare o cadere. Non tagliare l’erba vicino a pendii ripidi, fossati o terrapieni, dove è facile perdere l’equilibrio. Lasciare che il tosaerba si raffreddi prima di riporlo. Estrarre la spina dalla presa di corrente e rimuovere il pacco batteria dal tosaerba. Assicurarsi che tutte le parti mobili siano completamente ferme: ʵʵ ogni volta che si lascia incustodito il tosaerba; ʵʵ prima di eliminare un’ostruzione; ʵʵ prima di controllare, pulire o eseguire la manutenzione dell’elettroutensile. Sicurezza altrui • • Questo utensile non è destinato all'uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze, a meno che non siano sottoposte a sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all'uso dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. Controllare che i bambini non giochino con l'elettroutensile. Italiano • Dopo aver colpito un oggetto estraneo. Verificare che l'elettroutensile non presenti danni ed eseguire le eventuali riparazioni necessarie. Rischi residui Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: • lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in movimento; • lesioni personali subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori; • lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari); • menomazioni uditive; • rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF.) • Non sollevare da terra né trasportare mai l'elettroutensile con il motore in funzione. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei valori nominali. Assicurarsi inoltre che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella della presa elettrica. Il caricabatterie STANLEY FATMAX possiede un doppio isolamento in conformità alla normativa EN60335; pertanto il collegamento a terra non è necessario. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da un cavo appositamente predisposto disponibile presso l'assistenza STANLEY FATMAX. Sostituzione della spina (solo per Regno Unito e Irlanda) Se dovesse essere necessario installare una nuova spina: • smaltire la vecchia spina in modo sicuro; • collegare il filo marrone al terminale sotto tensione nella spina; • collegare il filo blu al terminale neutro. AVVERTENZA: non deve essere effettuato alcun collegamento al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio fornite con le spine di buona qualità. Fusibile raccomandato: 3 A.  Utilizzo di un cavo di prolunga Non deve essere utilizzato un cavo di prolunga a meno che non sia strettamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga approvato, adatto per la tensione in ingresso del caricabatterie (vedere la sezione "Dati tecnici"). La sezione minima del conduttore è di 1 mm2; la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Caricabatterie I caricabatterie STANLEY FATMAX non richiedono alcuna regolazione e sono progettati per funzionare nel modo più semplice possibile. Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatterie CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI: questo manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e d'uso riguardanti i caricabatterie compatibili (consultare la sezione "Dati tecnici"). • Prima di utilizzare il caricabatterie, leggere tutte le istruzioni e i simboli di attenzione riportati sul caricabatterie, il pacco batteria e il prodotto alimentato a batteria. AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido all'interno del caricabatterie. Potrebbe verificarsi una scossa elettrica. AVVERTENZA: si raccomanda l'uso di un interruttore differenziale salvavita con una corrente residua nominale di 30 mA o inferiore. ATTENZIONE: pericolo di ustioni. Per ridurre il rischio di lesioni alle persone, caricare solamente batterie ricaricabili STANLEY FATMAX. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali e danni materiali. ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'elettroutensile. AVVISO: in determinate condizioni, con il caricabatterie inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all'interno del caricabatterie possono essere circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d'acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche, devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa di corrente quando il pacco batteria non è in sede. Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di iniziare a pulirlo. • NON tentare di caricare il pacco batteria con caricabatterie diversi da quelli descritti in questo manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati specificatamente per funzionare insieme. • Questi caricabatterie non sono concepiti per alcun utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili STANLEY FATMAX. Qualsiasi altro utilizzo comporta il rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione. • Non esporre il caricabatterie alla pioggia o alla neve. • Per scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente, tirare la spina e non il cavo. In tal modo si riduce il rischio che si danneggino entrambi. • Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia posizionato in modo che non venga calpestato, non causi intralcio e non sia altrimenti soggetto a danni o sollecitazioni. • Non usare cavi di prolunga, salvo nei casi in cui sia assolutamente necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar luogo al rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione.     45 Italiano • • • • • • • • Non appoggiare alcun oggetto sopra il caricabatterie e non posizionare il caricabatterie su una superficie morbida che potrebbe ostruire le fessure di ventilazione, provocando un eccessivo sviluppo di calore all'interno. Tenere il caricabatterie lontano da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatterie viene ventilato tramite le feritoie presenti nella parte superiore e inferiore dell'alloggiamento. Non utilizzare il caricabatterie se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati. Farli sostituire immediatamente. Non mettere in funzione il caricabatterie se ha subito un forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo. Portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Non smontare il caricabatterie. Quando è necessario un intervento di assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Il riassemblaggio sbagliato potrebbe comportare il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo sostituire immediatamente dal produttore, da un suo rappresentante addetto all'assistenza o da altre persone qualificate per evitare pericoli. Staccare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di pulizia. In tal modo il rischio di scossa elettrica si abbassa. La rimozione del pacco batteria non riduce tale rischio. Non tentare MAI di collegare fra loro due caricabatterie. Il caricabatterie è concepito per essere alimentato tramite una rete elettrica domestica standard da 230 V. Non tentare di utilizzarlo con una tensione di alimentazione diversa. Questo non vale per i caricabatterie da veicoli. Carica di una batteria (Fig. B) 1. Collegare il caricabatterie a una presa di corrente adatta prima di inserirvi il pacco batteria. 2. Installare il pacco batteria 19 nel caricabatterie, assicurandosi che sia completamente inserito in sede. La spia rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando che è iniziato il processo di carica. 3. Il completamento della carica sarà indicato dalla spia rossa che rimane accesa fissa. A quel punto il pacco batteria è completamente carico e può essere utilizzato immediatamente o lasciato nel caricabatterie. Per estrarre il pacco batteria dal caricabatterie, premere il pulsante di rilascio batteria 20 sul pacco batteria stesso. NOTA: per garantire la massima prestazione e durata dei pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta. Funzionamento del caricabatterie Per conoscere lo stato di carica della batteria fare riferimento agli indicatori illustrati sotto. 46 Indicatori di carica In carica Carica completa Ritardo per pacco caldo/freddo* *La spia rossa continua a lampeggiare, ma durante questa operazione si illumina anche una spia gialla. Appena il pacco batterie raggiunge la temperatura adeguata, la spia gialla si spegne e il caricabatterie riprende il processo di carica. I caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie mostrerà che una batteria è difettosa non illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante indicativo di un problema dei pacco batteria del caricabatterie. NOTA: questo motivo potrebbe anche indicare un problema del caricabatterie. Se il caricabatterie indica che è presente un problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati. Ritardo per pacco caldo/freddo Quando il caricabatterie rileva un pacco batteria troppo caldo o troppo freddo avvia automaticamente un ritardo per pacco caldo/freddo, sospendendola carica finché il pacco batteria avrà raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie quindi passa automaticamente alla modalità di carica. Questa funzionalità assicura la massima durata del pacco batteria. Un pacco batteria freddo si carica più lentamente rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si carica a una velocità rallentata per tutto il ciclo di carica e non torna alla velocità di carica massima anche se si scalda. Fissaggio a parete Questi caricabatterie sono concepiti in modo da poter essere fissati a parete oppure appoggiati in verticale su un tavolo o un piano di lavoro. Se si opta per il fissaggio a parete, posizionare il caricabatterie a portata di una presa elettrica, lontano da spigoli o altri ostacoli che potrebbero impedire il passaggio dell’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per posizionare le viti di fissaggio alla parete. Fissare il caricabatterie in modo sicuro, utilizzando viti per cartongesso (acquistate separatamente) lunghe almeno 25,4 mm e con un diametro della testa di 7-9 mm, inserite nel legno a una profondità ottimale, lasciando circa 5,5 mm della vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricabatterie con le viti a vista e inserirle fino in fondo nelle fessure. Istruzioni per la pulizia del caricabatterie  AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Prima di pulire il caricabatterie scollegarlo dalla presa di corrente CA. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso dall'esterno del caricabatterie utilizzando un panno o uno spazzolino morbido non metallico. Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti. Non lasciare che penetri del liquido all’interno dell’elettroutensile e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. Italiano Pacchi batteria Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria Al momento di ordinare pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di indicare il numero di catalogo e la tensione corrispondente. Quando si estrae il pacco batteria dalla confezione dopo l'acquisto, non è completamente carico. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie leggere le istruzioni di sicurezza riportate di seguito, quindi seguire le procedure di carica descritte. LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI • • • • • • • • Non caricare o utilizzare il pacco batteria in ambienti esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione del pacco batteria dal caricabatterie potrebbe incendiare le polveri o i fumi. Non inserire il pacco batteria nel caricabatterie a forza. Non modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatterie non compatibile, perché il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni personali. Caricare i pacchi batteria esclusivamente con caricabatterie STANLEY FATMAX. NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi. Non conservare né utilizzare l'elettroutensile e il pacco batteria in ambienti in cui la temperatura raggiunga o superi i 40 °C (104 ˚F), come capannoni o strutture metalliche esterni in estate. Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato o completamente esausto. Il pacco batteria può esplodere se gettato nel fuoco. La combustione dei pacchi batteria agli ioni di litio genera fumi e materiali tossici. Se il contenuto della batteria dovesse venire a contatto con la pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria dovesse raggiungere gli occhi, sciacquare con acqua ad occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cesserà l’irritazione. Se dovesse essere necessario ricorrere a cure mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali di litio. Il contenuto delle celle della batteria aperte può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a un medico. AVVERTENZA: pericolo di ustioni. Il liquido della batteria può essere infiammabile, se esposto a una scintilla o fiamma. AVVERTENZA: non tentare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto o sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Potrebbe verificarsi una scossa elettrica o una   folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovranno essere inviati al centro assistenza per il riciclaggio. AVVERTENZA: pericolo d'incendio. Non conservare o trasportare il pacco batteria in modo tale che oggetti metallici possano entrare a contatto con i terminali esposti. Ad esempio, non mettere il pacco batteria all’interno di grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc., insieme a chiodi, viti, chiavi, ecc. ATTENZIONE: quando l’elettroutensile non viene usato, appoggiarlo su un fianco su una superficie stabile, dove non vi sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni elettroutensili con batterie di grandi dimensioni possono rimanere in piedi poggiando sulla batteria, ma potrebbero cadere facilmente.   Trasporto  AVVERTENZA: pericolo d'incendio. Il trasporto delle batterie può causare incendi se i terminali della batteria entrano inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un corto circuito. Le batterie STANLEY FATMAX sono conformi a tutti i regolamenti applicabili relativi alla spedizione, secondo quanto previsto dalle norme giuridiche e dagli standard di settore vigenti, che comprendono le Raccomandazioni relative al trasporto di merci pericolose dell’ONU, il Regolamento sulle merci pericolose dell’Associazione di Trasporto Aereo (IATA), il Codice marittimo internazionale per il trasporto delle merci pericolose (IMDG) e l'Accordo europeo concernente il trasporto stradale internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state collaudate in base alla Sezione 38.3 del Manuale delle prove e dei criteri nell’ambito delle Raccomandazioni relative al trasporto di merci pericolose dell’ONU. Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria STANLEY FATMAX sarà esente dalla classificazione nella categoria di Materiale pericoloso di Classe 9 soggetto a piena regolamentazione. In generale, solo le batteria agli ioni di litio di classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione di materiale di Classe 9 completamente regolamentato. Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la classificazione energetica (Wh) contrassegnata sul pacco. Inoltre, per via della complessità delle normative, STANLEY FATMAX sconsiglia la spedizione aerea di pacchi batteria agli ioni di litio, a prescindere dalla loro classificazione energetica. Gli elettroutensili dotati di batteria (kit combo) possono essere spediti per via aerea purché la classificazione energetica della batteria non superi 100 Wh. A prescindere che una spedizione sia considerata esente o soggetta a piena regolamentazione, è responsabilità dei trasportatori consultare le ultime normative concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/contrassegno e documentazione. Le informazioni contenute in questa sezione sono fornite in buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione 47 Italiano del documento, tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita o esplicita. È responsabilità dell'acquirente assicurarsi che le proprie attività siano conformi alle normative in vigore. Istruzioni per la conservazione 1. Il posto migliore per riporre l'apparecchio è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per garantire prestazioni e durata ottimali delle batterie conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando non vengono usati. 2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di riporre i pacchi batteria completamente carichi in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatterie per risultati ottimali. NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente scarichi. Il pacco batteria deve essere ricaricato prima dell'uso. Per conoscere la durata di carica, vedere la sezione "Dati tecnici". Non sondare con oggetti conduttivi. Non caricare pacchi batteria danneggiati. Non esporre all’acqua. Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione difettosi. Caricare solo a temperature comprese tra 4 °C e 40 °C. Pacchi batteria con indicatore di carica (Fig. C) Solo per uso in ambienti chiusi. Alcuni pacchi batteria STANLEY FATMAX comprendono un indicatore del livello di carica, costituito da tre spie a LED verdi che si illuminano mostrando il livello di carica residua del pacco batteria. L'indicatore di carburante è un'indicazione dei livelli approssimativi di carica restanti nel pacco batteria in base ai seguenti indicatori: Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per l’ambiente. 75 - 100% di carica 51 - 74% di carica Caricare i pacchi batteria STANLEY FATMAX soltanto con caricabatteria STANLEY FATMAX designati. Caricare pacchi batteria diversi dalle batterie STANLEY FATMAX designate con un caricabatterie STANLEY FATMAX potrebbe farli incendiare o provocare altre situazioni pericolose. Non bruciare il pacco batteria. Tipo di batteria < 50% di carica La batteria deve essere caricata Per azionare l'indicatore del livello di carica, tenere premuto il rispettivo pulsante. Una combinazione di tre spie LED verdi si illumina per indicare il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, le spie dell'indicatore non si illuminano e sarà necessario ricaricare la batteria. NOTA: l'indicatore di carica mostra solamente il livello di carica residua del pacco batteria. Non indica la funzionalità dell’elettroutensile ed è soggetto a variazioni in base ai componenti del prodotto, alla temperatura e all’applicazione da parte dell’utilizzatore finale. Etichette sul caricabatterie e sul pacco batteria Oltre ai simboli utilizzati in questo manuale, le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti pittogrammi: Leggere il manuale d'istruzioni prima dell'uso. 48 Il modello SFMCMW2653 funziona con un pacco batteria da 54 V. Per ottenere risultati ottimali utilizzare i modelli: SFMCB6025, SFMCB605, SFMCB6075 Per ulteriori informazioni fare riferimento alla sezione "Dati Tecnici". Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Tosaerba 1 Sacco raccoglierba 1 Chiave di sicurezza 1 Manuale di istruzioni NOTA: I pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto non sono inclusi nei modelli N. Le batterie e i caricabatterie non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono le batterie Bluetooth®. NOTA: il marchio denominativo e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e qualsiasi utilizzo di tali marchi da parte di STANLEY FATMAX è concesso in licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari. • Verificare la presenza di eventuali danni all'apparecchio, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. Italiano • Prima di utilizzare il prodotto, prendersi il tempo per leggere e comprendere a fondo questo manuale. Riferimenti sull’elettroutensile Sull'elettroutensile sono riportati i seguenti pittogrammi: Leggere il manuale d'istruzioni prima dell'uso. Indossare dispositivi di protezione per l'udito. Utilizzare dispositivi di protezione per gli occhi. Fare attenzione alle lame taglienti. Le lame continuano a girare dopo lo spegnimento del motore. Rimuovere il dispositivo di disabilitazione prima della manutenzione. Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria. Tenere i presenti lontani dalla zona di taglio. 98 Potenza sonora garantita ai sensi della.Direttiva 2000/14/CE. Non esporre alla pioggia. Le lame continuano a girare dopo lo spegnimento del tosaerba. Posizione del codice data (Fig. A) Il codice data 38 , che comprende anche l'anno di fabbricazione, è stampato all'interno dell'alloggiamento. Esempio: 2019 XX XX Anno di fabbricazione Descrizione (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali o lesioni a persone. 9 Coperchio dello sportello Scatola dell'interruttore ON/OFF batteria 10 Leva di regolazione altezza Pulsante ON/OFF (accensione/spegnimento) di taglio 11 Coperchio dello sportello Chiave di sicurezza posteriore Impugnatura 12 Sacco raccoglierba Impugnatura a staffa 13 Manico del sacco Manopole di bloccaggio raccoglierba del manico 14 Maniglia di trasporto Staffe del manico superiore Fori di fermo del manico per conservazione Uso previsto Questo tosaerba è stato progettato per applicazioni di taglio dell'erba professionali. NON utilizzare l'elettroutensile in condizioni di umidità o in presenza di liquidi infiammabili o gas. Questo tosaerba è un utensile professionale per la cura dei pratini. NON consentire ai bambini di entrare in contatto con l'elettroutensile. L’uso di questo strumento da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza. ASSEMBLAGGIO  PERICOLO: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’elettroutensile, rimuovere la chiave di sicurezza ed estrarre il pacco batteria prima dell'assemblaggio e prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone. Regolazione dell'altezza del manico (Fig. B) Il tosaerba viene fornito nella modalità di conservazione. Prima di continuare occorrerà regolare il manico nella posizione operativa. 1. Per sbloccare il manico 4 dalla posizione di conservazione, ruotare di 90° le due manopole di bloccaggio del manico 6 . Le manopole di bloccaggio del manico si trovano su entrambi i lati del manico, come illustrato nella Fig. B. 2. Sollevare il manico nella posizione operativa. 3. Individuare i tre fori di fermo del manico 34 situati sulle staffe del manico 7 , come illustrato nella Fig. B. 4. Regolare il manico nella posizione più comoda per l'operatore e bloccarlo ruotando di 90° le manopole di bloccaggio del manico 6 in senso antiorario e inserendo i rispettivi perni nei fori di fermo desiderati. Sacco raccoglierba (Fig. C)  PERICOLO: quando si apre il coperchio dello sportello posteriore e si installa il sacco raccoglierba sfilare la chiave di sicurezza ed estrarre il pacco batteria. 1. Sollevare il coperchio dello sportello posteriore 11 e collocare il sacco raccoglierba 12 sul tosaerba in modo che i ganci del sacco 35 si appoggino sulle linguette 18 , come illustrato nella Figura C, quindi abbassare il coperchio del portello posteriore. FUNZIONAMENTO  PERICOLO: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’elettroutensile, rimuovere la chiave di sicurezza ed estrarre il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone. Installazione e rimozione del pacco batteria (Fig. A, D)  PERICOLO: VERIFICARE CHE LA CHIAVE DI SICUREZZA SIA STATA RIMOSSA PER EVITARE L’AZIONAMENTO DELL’INTERRUTTORE MENTRE SI ESTRAE O SI INSERISCE LA BATTERIA. 49 Italiano NOTA: al fine di ottenere risultati ottimali assicurarsi che il pacco batteria sia completamente carico. Come installare il pacco batteria 1. Sollevare il coperchio dello sportello batteria 9 fino a scoprire lo sportello batteria 19 . 2. Fare scorrere un pacco batteria 20 nello sportello batteria fino a quando si avverte uno scatto (Fig. D). Assicurarsi che la batteria siano insediata a fondo e completamente bloccata in posizione. 3. Chiudere il coperchio dello sportello batteria. Assicurarsi che il coperchio sia completamente bloccato prima di avviare il tosaerba. Come rimuovere il pacco batteria 1. Aprire il coperchio dello sportello batteria 9 , come descritto sopra. 2. Premere il pulsante di rilascio della batteria 21 sul tosaerba ed estrarre il pacco batteria 20 dall'elettroutensile. LEGGERE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE IL TOSAERBA Per un elenco completo dei componenti fare riferimento alla Figura A all’inizio di questo manuale. Conservare questo manuale di istruzioni per successive consultazioni. PERICOLO: lama mobile e affilata. Non utilizzare mai il tosaerba nella modalità di pacciamatura se lo sportello posteriore e lo sportello di scarico non sono chiusi dalla tensione della molla, in quanto ciò potrebbe comportare gravi lesioni personali. Portare il tosaerba presso il centro di assistenza più vicino per farlo riparare. PERICOLO: non mettere in funzione il tosaerba se il manico non è bloccato in posizione. PERICOLO: lama mobile e affilata. Non utilizzare mai il tosaerba nella modalità con sacco raccoglierba se i ganci per appenderlo sul sacco raccoglierba non sono insediati correttamente sul tosaerba e lo sportello di scarico posteriore non è appoggiato saldamente contro la parte superiore del sacco raccoglierba, in quanto ciò potrebbe comportare gravi lesioni personali. AVVERTENZA: lasciare che il tosaerba funzioni al suo ritmo. Non sovraccaricarlo.     Regolazione dell'altezza del tosaerba (Fig. E) L'altezza di taglio viene regolata tramite la leva di regolazione dell'altezza di taglio. NOTA: se non si è sicuri dell’altezza di taglio, iniziare a tagliare l’erba con la leva di regolazione dell’altezza di taglio 10 nella posizione rivolta verso la parte posteriore dell’elettroutensile e abbassare l’altezza secondo la necessità, come illustrato nella Fig. E. Impostazione dell’altezza di taglio 1. Estrarre la leva di regolazione dell'altezza del tosaerba 10 dalla tacca di bloccaggio 22 . 2. Spostare la leva verso la parte posteriore dell'elettroutensile per aumentare l'altezza di taglio. 50 3. Spostare la leva verso la parte anteriore dell'elettroutensile per ridurre l'altezza di taglio. 4. Spingere la leva di regolazione dell'altezza in una delle tacche di bloccaggio. Chiave di sicurezza (Fig. F)  PERICOLO: lama mobile e affilata. Per prevenire l’avvio accidentale o l’uso non autorizzato del tosaerba senza cavo, nell’elettroutensile è stata incorporata una chiave di sicurezza 3 . Quando la chiave di sicurezza viene rimossa dal tosaerba, quest'ultimo viene completamente disabilitato. NOTA: la chiave di sicurezza presenta un foro al centro per consentire di riporla appendendola a un chiodo, fuori dalla portata dei bambini. Non legare la chiave di sicurezza al tosaerba. PERICOLO: le lame rotanti possono causare lesioni personali gravi. Per prevenire gravi lesioni personali sfilare la chiave di sicurezza ed estrarre il pacco batteria quando si lascia il tosaerba incustodito o quando è in carica o viene sottoposto a interventi di pulizia, manutenzione o assistenza, oppure quando viene trasportato, sollevato o riposto. Avvio del tosaerba (Fig. G)  PERICOLO: lama mobile e affilata. Non tentare mai di escludere il funzionamento di questo interruttore e del sistema con chiave di sicurezza dato che ciò potrebbe causare lesioni personali gravi. NOTA: il tosaerba può funzionare solo se la batteria è installata e la chiave di sicurezza è inserita. 1. Inserire la chiave di sicurezza 3 nella scatola dell'interruttore ON-OFF 1 fino a quando è inserita a fondo, come illustrato nella Figura G. A questo punto il tosaerba è operativo. 2. Il tosaerba è dotato di una speciale scatola dell'interruttore ON-OFF 1 . Per azionare il tosaerba, premere e tenere premuto il pulsante di accensione/spegnimento ON-OFF 2 sulla scatola dell'interruttore ON-OFF 1 , quindi tirare l'impugnatura a staffa 5 verso la barra dell'impugnatura, come illustrato nella Fig. G. Una volta che il tosaerba si è avviato, è possibile rilasciare il pulsante ON-OFF. 3. Per spegnere il tosaerba (OFF) rilasciare l'impugnatura a staffa 5 . AVVERTENZA: non tentare mai di bloccare un interruttore o l'impugnatura a staffa in posizione di accensione (ON). NOTA: una volta tornata nella posizione originale, l'impugnatura a staffa attiva il meccanismo di frenatura automatica. Il motore viene frenato meccanicamente e la lama si arresta in tre secondi o meno.  Sovraccarico del tosaerba Per prevenire danni dovuti a condizioni di sovraccarico, non tentare di rimuovere troppa erba in una sola passata. Rallentare la velocità di taglio oppure aumentare l'altezza di taglio. Conservazione (Fig. A, H)  PERICOLO: la lama rotante può causare lesioni gravi. Rilasciare l’impugnatura a staffa 5 per spegnere Italiano il tosaerba e rimuovere il pacco batteria e la chiave di sicurezza.prima di sollevare, trasportare o riporre il tosaerba. Conservarlo in un luogo asciutto. ATTENZIONE: punto di schiacciamento. Per evitare di rimanere schiacciati, mantenere le dita lontano dall'area tra le staffe del manico quando i manici vengono ripiegati. Il manico del tosaerba può essere facilmente ripiegato per essere conservarlo in modo rapido e comodo. 1. Per sbloccare il manico 4 tirare le manopole di bloccaggio del manico 6 situate su entrambi i lati del manico e ruotarle di un quarto di giro. 2. Ripiegare il manico verso la parte anteriore del tosaerba, come illustrato nella Fig. H. 3. Individuare i fori di fermo del manico situati sulle staffe del manico 7 , come illustrato nella Fig. H. 4. Bloccare il manico in posizione ruotando le manopole di bloccaggio del manico 6 in senso antiorario e inserendo i rispettivi perni nei fori di fermo per la conservazione e assicurarsi che il manico sia bloccato saldamente, come illustrato nella Fig. H.  Trasporto del tosaerba (Fig. A, I)  PERICOLO: le lame rotanti possono causare lesioni personali gravi. Per prevenire gravi lesioni personali sfilare la chiave di sicurezza ed estrarre il pacco batteria quando si lascia il tosaerba incustodito o quando è in carica o viene sottoposto a interventi di pulizia, manutenzione o assistenza, oppure quando viene trasportato, sollevato o riposto. Il tosaerba può essere trasportato utilizzando la pratica maniglia di trasporto 14 . NON tentare di sollevare il tosaerba afferrando il manico 4 . Suggerimenti per il taglio dell'erba (Fig. A)   • • • AVVERTENZA: ispezionare sempre la zona dove deve essere usato il tosaerba ed eliminare sassi, bastoncini, fili di ferro, ossa e qualsiasi altro detrito che potrebbe essere lanciato dalla lama mentre gira. AVVERTENZA: Sui pendii, tagliare l’erba trasversalmente e mai procedendo verticalmente in su e in giù. Prestare la massima attenzione quando si cambia direzione su di un pendio. Non tagliare l’erba su pendii molto ripidi. Mantenere sempre un buon appoggio. Rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il tosaerba quando si attraversano zone ghiaiate (la lama che gira potrebbe lanciare i sassi). Regolare il tosaerba all’altezza di taglio più massima quando si falcia su terreni brulli o con erbacce alte. Se si taglia troppa erba in una sola passata, il motore si può sovraccaricare, arrestando il tosaerba. Se nella stagione di crescita rapida dell'erba si usa il sacco raccoglierba 12 , l’erba potrebbe intasare l’apertura di scarico. Rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il tosaerba, sfilare la chiave di sicurezza e rimuovere il pacco • • • • batteria. Rimuovere il cesto raccoglierba e scrollare lo sfalcio verso la parte posteriore del sacco. Rimuovere anche sfalcio e detriti che possono essersi accumulati attorno all’apertura di scarico. Sostituire il cesto raccoglierba. Se il tosaerba dovesse iniziare a vibrare in modo anomalo rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il tosaerba, sfilare la chiave di sicurezza e rimuovere il pacco batteria. Verificare immediatamente quale possa essere la causa. Una vibrazione segnala la presenza di problemi. Non far funzionare il tosaerba fino a quando non è stato eseguito un controllo di manutenzione. Consultare la sezione Guida alla risoluzione dei problemi di questo manuale. Al fine di ottenere risultati di taglio ottimali mantenere la lama affilata e bilanciata. Ispezionare e pulire a fondo il tosaerba dopo ogni utilizzo in quanto l’erba incrostata sulla scocca col tempo pregiudica le prestazioni della macchina. Rilasciare sempre l’impugnatura a staffa per spegnere il tosaerba, sfilare la chiave di sicurezza e rimuovere il pacco batteria quando lo si lascia incustodito anche per un breve periodo di tempo. I suggerimenti riportati di seguito serviranno a ottenere la durata di funzionamento massima del tosaerba senza filo. • Rallentare nelle zone dove l’erba è particolarmente lunga o folta. • Evitare di tagliare l'erba bagnata dalla pioggia o dalla rugiada. • Tagliare l’erba frequentemente, in modo particolare durante i periodi di crescita rapida. NOTA: si raccomanda di ricaricare il tosaerba dopo l'uso, per prolungare la vita utile della batteria. Una ricarica frequente non danneggia la batteria e assicura che sarà completamente carica e pronta per l'impiego successivo. Riporre una batteria non completamente carica riduce la sua vita utile. MANUTENZIONE  PERICOLO: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’elettroutensile e rimuovere la batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone. Rimozione e installazione della lama (Fig. J-L)  PERICOLO: RISCHIO DI LESIONI PERSONALI. AL MOMENTO DI RIASSEMBLARE IL GRUPPO LAMA, ASSICURARSI CHE SIANO INSTALLATE CORRETTAMENTE TUTTE LE PARTI, COME DESCRITTO SOTTO. UN ASSEMBLAGGIO SCORRETTO DELLA LAMA O DI ALTRE PARTI DEL GRUPPO LAMA POTREBBE CAUSARE LESIONI PERSONALI GRAVI. PERICOLO: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’elettroutensile, rimuovere  51 Italiano la chiave di sicurezza ed estrarre il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone. 1. Tagliare un pezzo di legno di circa 50 x 100 mm 23 (lungo circa 610 mm) per impedire che la lama ruoti quando si rimuove il dado flangiato 24 . AVVERTENZA: indossare guanti e occhiali di protezione idonei. Girare il tosaerba di lato. Fare attenzione ai bordi taglienti della lama. 2. Posizionare il pezzo di legno e svitare il dado flangiato 24 utilizzando una chiave da 18 mm 25 , come illustrato nella Fig. J. 3. Rimuovere il distanziale di metallo quadrato della lama 26 , l’isolatore di plastica quadrato della lama 27 e la lama 28 , come illustrato nella Fig. K. Non rimuovere la girante della lama 29 . Esaminare tutti i pezzi per controllare che non siano danneggiati e sostituirli se necessario. 4. Installare la lama riaffilata o nuova (STZMW353) 28 sul perno portante 30 della girante della lama, come illustrato nella Fig. K. NOTA: quando si monta una lama nuova o riaffilata sul perno portante della girante della lama accertarsi che il lato della lama a contatto dell’erba sia rivolto verso il terreno quando il tosaerba viene riportato nella posizione verticale normale. 5. Infilare l’isolatore di plastica 27 sulla lama in modo che i labbri rialzati su un lato si innestino nei bordi della lama. 6. Infilare il distanziale della lama 26 in modo che si insedi all’interno dei labbri rialzati sul lato opposto dell’isolatore della lama. Accertarsi di allineare le parti piatte nel foro del distanziale della lama con quelle piatte dell’albero, facendo ruotare contemporaneamente la lama e l’isolatore in base alla necessità. 7. Posizionare il pezzo di legno in modo da impedire che la lama ruoti, come illustrato nella Fig. L. Installare il dado flangiato 24 con la flangia contro il distanziale della lama 26 e serrare saldamente la lama 28 con una chiave 25 .  Affilatura della lama MANTENERE AFFILATA LA LAMA PER OTTENERE LE MIGLIORI PRESTAZIONI DEL TOSAERBA. UNA LAMA CONSUMATA NON TAGLIA NETTAMENTE L’ERBA. AVVERTENZA: Indossare occhiali di protezione idonei quando si smonta, si affila e si rimonta una lama. Assicurarsi che la chiave di sicurezza e il pacco batteria siano stati rimossi. In circostanze normali, di solito è sufficiente affilare la lama due volte durante la stagione di taglio. La sabbia spunta rapidamente la lama. Se il prato cresce su un terreno sabbioso, può essere necessaria un’affilatura più frequente. SOSTITUIRE IMMEDIATAMENTE LAME PIEGATE O DANNEGGIATE.  Operazioni durante l’affilatura della lama • • 52 Verificare che la lama rimanga bilanciata. Affilare la lama in base all’angolo di taglio originale. • Affilare i bordi ad entrambe le estremità della lama, asportando quantitativi pari di materiale da entrambe le estremità. Affilatura della lama in una morsa (Fig. M) 1. Prima di rimuovere la lama, assicurarsi che l’impugnatura a staffa sia stata rilasciata, che la lama si sia arrestata e che la chiave di sicurezza e il pacco batteria siano stati rimossi. 2. Rimuovere la lama dal tosaerba. Vedere le istruzioni nella sezione Rimozione e installazione della lama. 3. Bloccare la lama 28 in una morsa 31 . 4. Indossare occhiali di protezione e guanti adeguati e fare attenzione a non tagliarsi. 5. Limare con attenzione i bordi taglienti della lama con una lima sottile 32 o con una pietra per affilare, conservando il filo originale. 6. Verificare che la lama sia bilanciata. Vedere le istruzioni nella sezione Bilanciamento della lama. 7. Sostituire la lama sul tosaerba e serrarla saldamente. Bilanciamento della lama (Fig. N) Controllare il bilanciamento della lama 28 infilando il foro centrale della lama su un chiodo o su un cacciavite con gambo rotondo 33 , serrati orizzontalmente in una morsa 31 . Se una delle estremità della lama ruota cadendo verso il basso, affilare il bordo tagliente dell'estremità cadente. La lama è correttamente bilanciata se nessuna delle due estremità cade. Lubrificazione La lubrificazione non è necessaria. Non lubrificare le ruote, dato che sono dotate di superfici portanti in plastica che non richiedono lubrificazione. Pulizia Rilasciare l’impugnatura a staffa 5 per spegnere il tosaerba, attendere che la lama si fermi e sfilare la chiave di sicurezza. Rimuovere l’eventuale sfalcio accumulatosi sulla parte inferiore della scocca del tosaerba. Dopo vari impieghi, controllare che tutti gli elementi di fissaggio in vista siano ben saldi. AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento principale con aria compressa asciutta, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’elettroutensile. Tali prodotti chimici possono indebolire i materiali utilizzati nelle parti suddette. Usare un panno inumidito solamente con acqua e sapone delicato. Non lasciare che penetri del liquido all’interno dell’elettroutensile e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.   Italiano Rilasciare l’impugnatura a staffa 5 per spegnere il tosaerba, attendere che la lama si sia arrestata e rimuovere il pacco batteria e la chiave di sicurezza. Rimuovere l’eventuale sfalcio accumulatosi sulla parte inferiore della scocca del tosaerba. Dopo vari impieghi, controllare che tutti gli elementi di fissaggio in vista siano ben saldi. data di acquisto il suo prodotto si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, STANLEY le garantisce la sostituzione o riparazione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato. Prevenzione della corrosione Registrate il vostro elettroutensile STANLEY FATMAX entro 4 settimane dall’acquisto e qualificatevi per 2 anni di garanzia aggiuntivi. Se dopo la registrazione dell'elettroutensile il prodotto si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, STANLEY garantisce la sostituzione o riparazione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero elettroutensile. I fertilizzanti e gli altri prodotti chimici usati in giardino contengono sostanze che velocizzano notevolmente la corrosione dei metalli. Se si taglia l’erba in zone dove sono stati usati fertilizzanti o prodotti chimici, il tosaerba deve essere pulito subito dopo l’impiego nel modo seguente: Rilasciare l’impugnatura a staffa (5 per spegnere il tosaerba, attendere e rimuovere il pacco batteria e la chiave di sicurezza. Strofinare tutte le parti esposte con un panno umido. ATTENZIONE: non versare né spruzzare acqua sul tosaerba nel tentativo di pulirlo. Non conservare l'elettroutensile su o accanto a fertilizzanti o sostanze chimiche. Ciò può causare una rapida corrosione.  Accessori opzionali  AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti da STANLEY FATMAX non sono stati testati con questo prodotto, l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni personali, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori originali STANLEY FATMAX raccomandati. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Garanzia di 3 anni GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente, seguire le istruzioni riportate di seguito. Se il problema persiste rivolgersi al proprio agente di riparazione STANLEY FATMAX di zona. AVVERTENZA: prima di continuare, rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba e attendere che la lama si arresti.  Problema Soluzione possibile Il tosaerba non funziona quando l’impugnatura a staffa viene attivata Verificare che la batteria del tosaerba sia correttamente installata e che il pulsante sulla scatola dell'interruttore ON-OFF sia completamente premuto, prima di tirare l'impugnatura a staffa. Rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il tosaerba. Rimuovere la chiave di sicurezza e le batterie, capovolgere il tosaerba e controllare che la lama possa ruotare liberamente. Controllare che nella sede delle batterie non siano presenti detriti e che le batterie siano collegate correttamente. Le batterie sono stata ricaricate completamente? Premere il pulsante dello stato di carica. Rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il tosaerba. Rimuovere la chiave di sicurezza e le batterie, capovolgere il tosaerba e controllare che la lama possa ruotare liberamente. Regolare l’altezza di taglio delle ruote sulla posizione più alta e avviare il tosaerba. Controllare che nella sede delle batterie non siano presenti detriti e che le batterie siano collegate correttamente Le batterie sono stata ricaricate completamente? Premere il pulsante dello stato di carica Evitare di sovraccaricare il tosaerba. Rallentare la velocità di taglio oppure aumentare l'altezza di taglio. Tutela ambientale Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici. I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo web www.2helpU.com. Pacco batteria ricaricabile Questo pacco batteria a lunga durata deve essere sostituito se non riesce a produrre energia a sufficienza per lavorazioni che prima venivano svolte con facilità. Al termine della durata di servizio, smaltirlo con la dovuta cura per il nostro ambiente: • Lasciare scaricare completamente il pacco batteria, quindi rimuoverlo dall’apparecchio. • Le celle delle batterie agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al rivenditore oppure a un centro di riciclaggio di zona. Le batterie raccolte saranno riciclate o smaltite in modo corretto. Garanzia Il motore si spegne durante la falciatura Garanzia di 1 anni Tutti gli elettroutensili STANLEY FATMAX includono 1 anno di garanzia come dotazione standard. Se entro 1 anno dalla 53 Italiano Problema Soluzione possibile Il tosaerba funziona ma Rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il le prestazioni di taglio tosaerba. Disinstallare la fonte di alimentazione. non sono soddisfacenti Capovolgere il tosaerba e controllare: • Affilatura della lama – mantenere ben affilata la lama. • Verificare che la scocca e il condotto di scarico non siano intasati. Le ruote possono essere state regolate a un’altezza troppo bassa per le condizioni dell’erba. Aumentare l’altezza di taglio. Il tosaerba è troppo Rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il duro da spingere tosaerba. Disinstallare la fonte di alimentazione. Aumentare l’altezza di taglio per ridurre la resistenza della scocca sull’erba. Controllare che ogni ruota giri liberamente. Il tosaerba fa rumore e Rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il vibra in modo anomalo tosaerba. Disinstallare la fonte di alimentazione. Girare di lato il tosaerba e controllare la lama per verificare che non si sia piegata o danneggiata. Se la lama è danneggiata, sostituirla con una lama di ricambio STANLEY FATMAX. Se la parte inferiore della scocca è danneggiata, portare il tosaerba presso un centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato. Se non vi sono danni visibili sulla lama e il tosaerba continua a vibrare: • Rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il tosaerba. • Scollegare il tosaerba dalla corrente. • Disassemblare l'intero gruppo lama, come descritto nella sezione Rimozione e installazione della lama. • Rimuovere gli eventuali detriti presenti e pulire tutti i pezzi. • Riposizionare ogni pezzo, come descritto nella sezione Rimozione e installazione della lama. Se il tosaerba continua a vibrare, portarlo presso un centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato. I LED del caricabatterie Controllare la connessione della spina. non si accendono Sostituire il caricabatterie. Il tosaerba non Condotto intasato. Rilasciare l’impugnatura a staffa raccoglie lo sfalcio per spegnere il tosaerba. Disinstallare la fonte di nel sacco alimentazione. Eliminare lo sfalcio dal condotto. Aumentare l’altezza di taglio delle ruote per accorciare la lunghezza del taglio. Sacco pieno. Svuotare il sacco più frequentemente. 54 Nederlands 54V GAZONMAAIER SFMCMW2653 Gefeliciteerd! U hebt gekozen voor STANLEY FATMAX-gereedschap. Jaren van ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken STANLEY FATMAX één van de meest betrouwbare partners van gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap. Technische gegevens Spanning Type Accutype Snelheid onbelast Meslengte Gewicht (zonder accu) VDC tpm cm kg SFMCMW2653 54 1 Li-Ion 3300 51 33 Geluidswaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60335: LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB (A) 78,0 LWA (geluidsvermogenniveau) dB (A) 91,5 K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB (A) 0,8 Waarde gewogen trilling hand/arm: Vibratie-emissiewaarde ah = Onzekerheid K = m/s2 m/s2 < 2,5 1,5 Het niveau van trillingsemissie dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN60335 en hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. Er kan een eerste beoordeling van blootstelling mee worden uitgevoerd. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale werkperiode. Een inschatting van het blootstellingsniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingsniveau gedurende de totale werkperiode aanzienlijk verlagen. Stel vast of er aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten van trilling, zoals: het onderhouden van gereedschap en de accessoires, de handen warm houden en de organisatie van werkpatronen.  Accucat. # Uitgangsspanning Ah SFMCB6025 SFMCB605 SFMCB6075 54 54 54 2,5 5 7,5 Lader SFMCB6012 X X X “X” geeft aan dat de accu geschikt is voor die bepaalde lader. Lees de instructiehandleiding voor meer specifieke informatie. EG-conformiteitsverklaring Machinerichtlijn Gazonmaaier SFMCMW2653 STANLEY FATMAX verklaart dat de producten die worden beschreven onder Technische gegevens voldoen aan: 2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010. Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met STANLEY FATMAX op het volgende adres of kijk op de achterzijde van de handleiding. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens STANLEY FATMAX. 2000/14/EG, Gazonmaaier, 50<L≤70cm, Bijlage VI, DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / Postbus 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland Aangemelde instantie ID-nr.: 0344 Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EG (Artikel 12, Bijlage III, 50<L ≤ 70 cm): LPA (gemeten geluidsdruk) 78,0 dB(A) onzekerheid (K) = 1,4 dB(A) LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 98 dB(A) A. P. Smith Technical Director STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, België 2019-10-11 WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, lees de instructiehandleiding. Definities: Veiligheidsrichtlijnen De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen. 55 Nederlands    GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, als het niet wordt voorkomen, leidt tot een ongeval met dodelijke afloop of ernstig letsel. WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat, als het niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden tot een ongeval met dodelijke afloop of ernstig letsel. VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, als het niet wordt kan leiden tot licht tot middelzwaar letsel. KENNISGEVING: Geeft een handeling aan waarbij zich geen persoonlijk letsel voordoet maar die, als deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot materiële schade. • Wijst op het gevaar voor elektrische schok. Vóór gebruik    Wijst op brandgevaar. • • • • Instructies voor de veiligheid WAARSCHUWING: Bij draadloze apparaten moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, in acht worden genomen zodat het gevaar voor brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel en materiële schade tot een minimum wordt beperkt. WAARSCHUWING: De veiligheidsregels moeten worden opgevolgd wanneer u de machine gebruikt. Lees voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van omstanders deze instructies voordat u de machine gebruikt. Bewaar de instructies voor later gebruik. • Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u de machine in gebruik neemt. • In deze handleiding wordt het bedoelde gebruik beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel leiden. • Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze altijd nog eens kunt raadplegen.  BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ZODAT U DEZE LATER OOK KUNT RAADPLEGEN Gebruik van de machine Ga bij gebruik van de machine altijd voorzichtig te werk. • Dit apparaat mag niet zonder toezicht door jonge of lichamelijk zwakke mensen worden gebruikt. • De machine mag niet als speelgoed worden gebruikt. • Laat kinderen of dieren niet in de buurt van de werkomgeving komen, en laat ze de machine niet aanraken. • Let extra goed op wanneer u de machine in de buurt van kinderen gebruikt. • Gebruik de machine alleen op een droge locatie. Het apparaat mag niet nat worden. • Dompel het apparaat niet onder in water. • Open de carrosserie niet. Binnenin bevinden zich geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan uitvoeren. 56 • • Gebruik het apparaat niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Controleer voor gebruik altijd of de bladen, de bouten van de bladen en het maaigedeelte niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde bladen en bouten tegelijkertijd zodat alles beter op elkaar afgestemd blijft. Werk nooit met de machine terwijl er mensen, en vooral niet terwijl er kinderen of huisdieren dicht bij u in de buurt zijn. Bedenk dat de gebruiker van de machine verantwoordelijk is voor eventuele ongelukken of voor gevaren waaraan andere mensen of hun eigendommen worden blootgesteld. Draag altijd stevige schoenen en een lange broek wanneer u de machine gebruikt. Werk niet met de machine op blote voeten of op sandalen. Draag geen kleding die ruim zit of die loshangende koorden of riemen heeft. Inspecteer het gebied waar u met de machine aan het werk gaat grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine kunnen worden weggeslingerd. Controleer voor gebruik altijd of het blad, de bladmoer en het maaigedeelte niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde componenten in sets zodat de machine in balans blijft. Vervang beschadigde of onleesbare etiketten. Na gebruik • • • Bewaar de machine na gebruik op een droge, goed geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen. Kinderen mogen geen toegang hebben tot de opslaglocatie. Wanneer de machine in de auto staat, moet u de machine in de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten, zodat de machine niet kan wegschieten bij plotselinge veranderingen in snelheid of richting. Inspectie en reparaties • • • • • • Controleer de machine vóór gebruik op beschadigingen en defecten. Controleer de machine vooral op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden. Gebruik de machine niet in geval van een of meer beschadigde of defecte onderdelen. Laat beschadigde of defecte onderdelen repareren of vervangen door erkende reparateur. Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of vervangen dan in deze handleiding zijn vermeld. Zorg dat uw vingers bij aanpassingen aan de maaimachine niet klem komen te zitten tussen de bewegende bladen/delen en de vaste delen van de machine. Onthoud dat bij het verrichten van onderhoud de bladen kunnen bewegen, ook al is de machine uitgeschakeld. Aanvullende veiligheidsinstructies voor gazonmaaiers • Vervoer de machine niet terwijl de stroomvoorziening is ingeschakeld. Nederlands • • • • • • • • • • • • • • • • • Houd de handgreep stevig met beide handen vast wanneer u met de gazonmaaier werkt. Als de gazonmaaier op enig moment moet worden gekanteld, zorg er dan voor dat tijdens het kantelen beide handen in de werkpositie blijven. Houd beide handen in de werkpositie tot de gazonmaaier weer goed op de grond staat. Draag nooit een hoofdtelefoon voor radio of muziek wanneer u de gazonmaaier bedient. Probeer nooit de wielhoogte aan te passen terwijl de motor draait of terwijl de veiligheidssleutel zich in de behuizing van de schakelaar bevindt. Schakel de gazonmaaier als deze vastloopt, uit door de handgreep los te laten, wacht tot het maaiblad tot stilstand is gekomen, en probeer vervolgens pas de blokkering van de uitwerpopening te verwijderen of iets van onder de maaimachine weg te halen. Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van het maaigebied. Houd zaagbladen scherp. Draag altijd handschoenen bij het hanteren van het maaimes van de gazonmaaier. Als u de grasopvang gebruikt, moet u deze regelmatig controleren op slijtage en beschadigingen. Als de grasopvang ernstig is versleten, moet u deze voor uw eigen veiligheid vervangen. Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u de gazonmaaier achteruit laat rijden of naar u toe trekt. Kom niet met uw handen of voeten bij of onder de gazonmaaier. Blijf altijd uit de buurt van uitwerpopening. Maak het gebied waar u de gazonmaaier gaat gebruiken vrij van voorwerpen zoals stenen, stokken, draad, speelgoed, botten, enz. Deze kunnen door het blad worden weggeslingerd. Voorwerpen die door het blad worden geraakt, kunnen ernstige verwondingen toebrengen aan personen. Blijf achter de handgreep als de motor draait. Gebruik de gazonmaaier niet op blote voeten en niet wanneer u sandalen draagt. Draag altijd stevig schoeisel. Trek de gazonmaaier alleen achteruit wanneer dat niet anders kan. Kijk altijd omlaag en achter u voordat en terwijl u achteruit loopt. Richt uitgeworpen materiaal niet op anderen. Zorg dat uitgeworpen materiaal niet tegen een muur of obstakel komt. Het materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker van de gazonmaaier. Schakel, wanneer u op grindoppervlakken stuit, de gazonmaaier uit door de handgreep los te laten, en laat het blad tot stilstand komen. Gebruik de gazonmaaier niet zonder dat de volledige grasopvang, het uitwerpschild, de achterste beschermkap en andere veiligheidsvoorzieningen op hun plaats zitten en goed functioneren. Controleer regelmatig of alle beschermkappen en veiligheidsvoorzieningen in goede staat zijn en of ze goed werken en hun bedoelde functie uitvoeren. Vervang een beschadigde beschermkap of andere veiligheidsvoorziening voordat u de gazonmaaier weer gebruikt. Laat een ingeschakelde gazonmaaier nooit onbeheerd achter. Voordat u de gazonmaaier reinigt, de grasopvangzak verwijdert, het uitwerpschild vrijmaakt, de gazonmaaier • • • • • • • • • • • • • onbeheerd achterlaat of aanpassingen, reparaties of inspecties uitvoert, moet u altijd de handgreep loslaten zodat de gazonmaaier wordt uitgeschakeld en wachten tot het blad tot stilstand is gekomen. Gebruik de gazonmaaier alleen bij daglicht of goed kunstlicht, wanneer voorwerpen op de route van het maaiblad duidelijk zichtbaar zijn voor wie met de gazonmaaier werkt. Werk niet met de gazonmaaier wanneer u onder invloed bent van alcohol of drugs, of wanneer u moe bent of ziek. Blijf altijd goed opletten, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik de gazonmaaier nooit in vochtig of nat gras en nooit wanneer het regent. Let er altijd goed op waar u uw voeten zet. Loop rustig en ren niet. Laat, als de gazonmaaier ernstig gaat trillen, de handgreep los, wacht tot het blad tot stilstand is gekomen en onderzoek vervolgens onmiddellijk wat de oorzaak van het trillen is. Trillen is over het algemeen een waarschuwing voor problemen zie Problemen oplossen voor advies in het geval van abnormale trilling. Draag altijd goede bescherming voor uw ogen en luchtwegen wanneer u met de gazonmaaier werkt. Gebruikt u hulpstukken die niet worden aanbevolen voor deze gazonmaaier, dan kan dat leiden tot gevaarlijke situaties. Gebruik uitsluitend accessoires die zijn goedgekeurd door STANLEY FATMAX. Reik nooit buiten uw macht tijdens het werken met de gazonmaaier. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en dat u niet uw evenwicht verliest tijdens het werken met de gazonmaaier. Maai dwars over het vlak van een helling, nooit omhoog en omlaag. Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u op een helling van richting verandert. Pas op voor gaten, geulen, hobbels, stenen of andere verborgen voorwerpen. Op oneffen terrein kunt u uitglijden en vallen. Hoog gras kan obstakels verbergen. Maai niet op nat gras of zeer steile hellingen. Als u niet stevig staat, kunt u uitglijden en vallen. Maai niet in de buurt van steile hellingen, sloten of kades. U kunt uw houvast of evenwicht verliezen. Laat de maaimachine afkoelen voordat u deze opbergt. Trek de stekker uit het stopcontact en haal de accu uit de machine. Controleer dat alle bewegende onderdelen volledig tot stilstand zijn gekomen: ʵʵ Wanneer u maar de machine onbeheerd achterlaat; ʵʵ Voordat u een blokkade verwijdert; ʵʵ Voordat u de machine controleert, reinigt of eraan werkt. Veiligheid van anderen • • Het is niet de bedoeling dat deze machine wordt gebruikt door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van of met aanwijzingen over het gebruik van de machine door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen zodat zij niet met het gereedschap kunnen spelen. 57 Nederlands • Nadat u een vreemd object hebt geraakt. Inspecteer de machine op beschadigingen en voer, zo nodig, reparaties uit. Overige risico's Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het implementeren van veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: • Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen. • Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires. • Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes in wanneer u gereedschap langdurig achtereen gebruikt. Gehoorbeschadiging. • Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF.) • Til nooit een machine op of draag nooit een machine terwijl de motor loopt. Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd dat het voltage van de accu overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Let er ook op dat het voltage van uw lader overeenkomt met dat van uw netstroomvoorziening. De STANLEY FATMAX-lader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN60335; daarom is een aardedraad niet nodig. Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via de STANLEY FATMAX servicedienst. Vervanging van de stekker (alleen V.K. & Ierland) Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd: • Verwerk de oude stekker veilig bij het afval. • Sluit de bruine draad aan op de faseaansluiting van de stekker. • Sluit de blauwe draad aan op de nulaansluiting van de stekker. WAARSCHUWING: Er moet niet een verbinding tot stand worden gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montage-instructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden geleverd. Aanbevolen zekering: 3 A.  Een verlengsnoer gebruiken Gebruik alleen een verlengsnoer als het absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor het ingangsvermogen van uw lader (zie Technische Gegevens). De minimumafmeting van de geleider is 1 mm2; de maximumlengte is 30 m. Rol het snoer altijd volledig af, wanneer u een haspel gebruikt. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Laders STANLEY FATMAX-laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in gebruik zijn. 58 Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte acculaders (raadpleeg Technische Gegevens). • Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accu gebruikt. WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden tot een elektrische schok. WAARSCHUWING: Wij adviseren u een aardlekschakelaar te gebruiken met een nominale reststroomwaarde van 30 mA of minder. VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu's op van het merk STANLEY FATMAX. Andere typen accu's zouden uit elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade kunnen veroorzaken. VOORZICHTIG: Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het gereedschap kunnen spelen. KENNISGEVING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen • Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan de laders die in deze handleiding worden genoemd. De lader en de accu zijn speciaal voor elkaar ontworpen. • Deze laders zijn niet bedoeld voor andere toepassingen dan het opladen van STANLEY FATMAX oplaadbare accu's. Andere toepassingen kunnen leiden tot brand, een elektrische schok of elektrocutie. • Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw. • Trek aan de stekker van de lader en niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Er is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van de stekker. • Controleer dat het snoer zo is geplaatst dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen of het snoer op andere wijze beschadigd of bekneld raakt. • Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan leiden tot het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie. • Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de     Nederlands • • • • • • • buurt van een warmtebron. De lader wordt gekoeld door de ventilatiesleuven boven en onder in de behuizing. Werk niet met de lader met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker—laat eventuele beschadigde onderdelen onmiddellijk vervangen. Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Breng de unit naar een officieel servicecentrum. Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een officieel servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een elektrische schok, elektrocutie of brand. Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden vervangen door de een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten. Trek, voordat u met reinigingswerkzaamheden begint, de stekker van de lader uit het stopcontact. Er is dan minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer u de accu uitneemt. Sluit NOOIT twee laders op elkaar aan. De lader is ontworpen voor een gewone huishoudelijke elektrische installatie van 230V. Gebruik de lader niet op een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader. Een accu opladen (Afb. B) 1. Steek de stekker van de lader in een geschikt stopcontact voordat u de accu plaatst. 2. Plaats de accu 19 in de lader, en let er daarbij op dat de accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat de laadprocedure is gestart. 3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op de accu-vrijgaveknop 20 op de accu. OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt. Werking van de lader Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van de accu. Laadindicatoren Bezig met opladen Geheel opgeladen Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)* *Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat de lader de laadprocedure. De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Het lampje zal niet of onregelmatig gaan branden en de lader geeft daarmee aan dat de accu kapot is. NB: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum. Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu) Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Een koude accu zal minder snel opladen dan een warme accu. De accu zal gedurende de gehele laadcyclus minder snel worden opgeladen en zal niet maximaal worden opgeladen, ook niet als de accu warmer wordt. Montage aan de wand Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven (afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4 mm lang waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7 – 9 mm, in hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer 5,5 mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en steek montagesleuven volledig op de schroeven. Instructies voor het reinigen van de lader  WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder in een vloeistof. Accu’s Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu's Wanneer u vervangende accu's bestelt, is het belangrijk dat u het catalogusnummer en de spanning opgeeft. Wanneer u de accu uit de verpakking haalt is deze niet geheel opgeladen. Lees onderstaande veiligheidsinstructies vóór u de accu en de lader gebruikt. Volg vervolgens de uiteengezette laadprocedures. LEES ALLE INSTRUCTIES • • Werk niet met de accu en laad deze niet op in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten. Ga altijd voorzichtig te werk bij het plaatsen van de accu. Breng op geen enkele manier wijzigingen in een 59 Nederlands • • • • • • accu aan, met het doel de accu in een lader te plaatsen die niet geschikt is, omdat de accu kan openspringen en ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. Laad de accu's alleen op in STANLEY FATMAX-laders. NIET nat spatten of onderdompelen in water of andere vloeistoffen. Bewaar of gebruik het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur 40˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in de zomer). Gooi accu's niet in het vuur, zelfs niet als ze ernstig beschadigd of volledig uitgeput zijn. De accu kan ontploffen in het vuur. Er ontstaan giftige dampen en materialen wanneer lithium-ion-accu's worden verbrand. Als de inhoud van de batterij in contact komt met de huid, was het gebied dan onmiddellijk met een milde zeepoplossing. Als accuvloeistof in contact komt met de ogen, spoel dan het geopende oog uit gedurende 15 minuten, of tot de irritatie over is. Als medische zorg nodig is, is het goed te weten dat de accu-elektrolyt bestaat uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten. De inhoud van geopende accu's kan irritatie van de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Roep medische hulp in als de symptomen aanhouden. WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof kan ontbranden bij blootstelling aan vonken of open vuur. WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu's terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled. WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu niet op en vervoer de accu niet op een manier dat metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld, steek de accu niet in een schortzak, broekzakken, gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waarin losse spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen. VOORZICHTIG: Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt, plaats het dan op de zijkant op een stabiel oppervlak waar niemand erover kan struikelen en het niet kan vallen. Er is gereedschap met een grote accu dat rechtop kan staan op de accu maar het kan dan gemakkelijk worden omgestoten.     Transport  WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport kunnen accu's mogelijk vlam vatten als de aansluitingen van de accu onbedoeld in aanraking komen met geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport 60 de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen komen en die kortsluiting kunnen veroorzaken. STANLEY FATMAX-accu's voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport Association (IATA), Voorschriften Internationale Maritieme Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu's zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk 38.3 van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van Testen en Criteria. In de meeste gevallen zal de verzending van een STANLEY FATMAX-accu vrijgesteld zijn van de classificatie als volledig voorgeschreven Gevaarlijk Materiaal van Klasse 9. In het algemeen zullen alleen verzendingen die een Lithiumionaccu bevatten met een energieclassificatie hoger dan 100 Watt per uur (Wh), moeten worden verzonden als volledig voorgeschreven Klasse 9. Op alle lithium-ion accu's staat de Watt/Uur-classificatie vermeld. Verder adviseert STANLEY FATMAX, om reden van de ingewikkelde voorschriften, niet Lithium-ion-accu’s apart per luchtvracht te verzenden, ongeacht de Watt/uur-classificatie. Verzendingen van gereedschap met accu's (combo-kits) kunnen bij uitzondering per luchtvracht worden verzonden als de Watt/uur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh. Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten ten aanzien van documentatie te raadplegen. De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn met de geldende voorschriften. Aanbevelingen voor opslag 1. De beste opslagplaats is er een die koel en droog is, afgeschermd van direct zonlicht en overmatige warmte of kou. U kunt optimale prestaties en levensduur voor accu's bereiken door ze op kamertemperatuur te bewaren wanneer u ze niet gebruikt. 2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge plaats buiten de lader. OPMERKING: Accu's kunnen beter niet in volledig ontladen toestand worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden opgeladen. Nederlands Accu's met Vermogenmeter (Afb. C) Bepaalde STANLEY FATMAX-accu's met een vermogenmeter en deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De accumeter is bij benadering een indicatie van het niveau van de resterende lading van de accu, en is gebaseerd op de volgende indicatoren: Verwerk de accu op milieuverantwoorde wijze als afval. 75 –100% geladen Laad STANLEY FATMAX-accu's uitsluitend op met de speciaal aangeduide STANLEY FATMAX-laders. Wanneer u andere accu's dan de aangewezen STANLEY FATMAX-accu's oplaadt met een STANLEY FATMAX-lader, kunnen deze openspringen of kan dit leiden tot andere gevaarlijke situaties. 51 -74% geladen Gooi de accu niet in het vuur. < 50% geladen Accu moet worden opgeladen U kunt de vermogenmeter activeren door de knop van de vermogenmeter ingedrukt te houden. Een combinatie van de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu worden opgeladen. NB: De accumeter geeft slechts een indicatie van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door de eindgebruiker. Labels op lader en accu Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de accu staan: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Zie Technische gegevens voor de laadtijd. Steek geen geleidende voorwerpen in de accu. Laad beschadigde accu's niet op. Stel accu's niet bloot aan water. Laat defecte snoeren direct vervangen. Laad accu's uitsluitend op bij een temperatuur tussen 4 ˚C en 40 ˚C. Accutype De SFMCMW2653 werkt op een 54V-accu's. Gebruik voor optimale resultaten: SFMCB6025, SFMCB605, SFMCB6075 Raadpleeg Technische Gegevens voor meer informatie. Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Gazonmaaier 1 Grasopvangzak 1 Veiligheidssleutel 1 Instructiehandleiding NB: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen accu's en laders geleverd. Bij de B-modellen worden Bluetooth®accu’s geleverd. NB: Het merkteken met het woord Bluetooth® en logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens door STANLEY FATMAX is onder licentie. Overige handelsmerken en merknamen zijn eigendom van hun respectievelijke eigenaren. • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voor u de apparatuur in gebruik neemt. Markeringen op het gereedschap De volgende pictogrammen worden op het gereedschap afgebeeld: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Draag gehoorbescherming. Draag oogbescherming. Pas op voor de scherpe bladen. Nadat u de motor hebt uitgeschakeld, blijven de bladen ronddraaien. Verwijder de uitschakelvoorziening voor u onderhoud uitvoert. Alleen voor gebruik binnenshuis. 61 Nederlands Wees bedacht op voorwerpen die worden weggeslingerd. Houd omstanders uit de buurt van het maaigebied. Richtlijn 2000/14/EC Gegarandeerd geluidsvermogen. 98 Stel het apparaat niet bloot aan regen. Nadat u de machine hebt uitgeschakeld, blijven de bladen draaien. Positie Datumcode (Afb. A) De Datumcode 38 , die ook omvat het jaar van fabricage, is in de behuizing afgedrukt. Voorbeeld: 2019 XX XX Jaar van fabricage Beschrijving (Afb. A)  1 2 3 4 5 6 7 WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. 8 Bevestigingsgaten ON-OFF schakelkast handgreepopslag ON-OFF-knop 9 Kap accu-ingang Veiligheidssleutel 10 Stelhendel maaihoogte Handgreep 11 Afdekkap achterste opening Beugelhandgreep Handgreepvergrendelingen 12 Grasopvangzak 13 Handgreep grasopvangzak Handgreepbeugels 14 Bovenste draaghandgreep Bedoeld gebruik Deze gazonmaaier is ontworpen voor professioneel maaien van gazons. NIET gebruiken in natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze gazonmaaier is een professionele machine voor verzorging van gazons. LAAT NIET kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit gereedschap werken. MONTAGE  GEVAAR: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk letsel tot een minimum: zet de machine uit en neem de veiligheidssleutel en de accu uit, voordat u montagewerkzaamheden of een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer het apparaat per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. De hoogte van de handgreep afstellen (Afb. B) De maaimachine wordt verzonden in de opbergstand. Voordat u verder gaat moet u de handgreep in de bedrijfsstand afstellen. 62 1. U kunt de handgreep 4 losmaken uit de opbergstand door de twee handgreepvergrendelingen 6 90° te draaien. De handgreepvergrendelingen bevinden zich aan weerszijden van de handgreep zoals wordt getoond in Afb. B. 2. Breng de handgreep omhoog tot in de bedrijfstand. 3. Kijk waar zich de drie bevestigingsgaten 34 van de handgreep op de handgreepbeugels 7 bevinden, zoals in Afb. B wordt getoond. 4. Stel de handgreep af in de stand die het best bij de gebruiker past en vergrendel de handgreep door de handgreepvergrendelingen 6 90° naar achteren te draaien zodat ze in de bevestigingsgaten van uw keuze vastklikken. Grasopvangzak (Afb. C)  GEVAAR: Verwijder veiligheidssleutel en accu, wanneer u de kap van de achterste opening opent en de grasopvangzak plaatst. 1. Haal de kap 11 van de achterste opening omhoog en plaats de grasopvangzak 12 op de maaimachine, zo dat de zakhaken 35 op de ogen 18 rusten, zoals wordt getoond in Afb. C. Breng vervolgens de kap van de achterste opening omlaag. BEDIENING  GEVAAR: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk letsel tot een minimum: zet de machine uit en neem de veiligheidssleutel en de accu uit, voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer het apparaat per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. De accu installeren en verwijderen (Afb. A, D)  GEVAAR: CONTROLEER, VOORDAT U DE ACCU VERWIJDERT OF PLAATST, DAT DE VEILIGHEIDSSLEUTEL IS VERWIJDERD ZODAT WORDT VOORKOMEN DAT DE MAAIMACHINE WORDT INGESCHAKELD. NB: U bereikt het beste resultaat wanneer de accu volledig is opgeladen. De accu plaatsen 1. Maak de accupoort 19 toegankelijk door de kap 9 van de opening op te tillen en open te houden. 2. Schuif een accu 20 in de accupoort en laat de accu hoorbaar vastklikken (Afb. D). Controleer dat de accu geheel op z’n plaats zit en goed is vergrendeld. 3. Sluit de kap van de accupoort. Start de maaimachine pas wanneer u hebt gecontroleerd dat de kap volledig is gesloten. De accu uitnemen 1. Open de kap 9 van de accupoort, zoals hierboven wordt beschreven. 2. Druk op de accuvrijgaveknop 21 op de maaimachine en trek de accu 20 uit het gereedschap. Nederlands LEES DEZE INSTRUCTIEHANDLEIDING VOOR U DE MAAIMACHINE IN GEBRUIK NEEMT Raadpleeg Afbeelding A aan het begin van deze handleiding voor de volledige lijst van componenten. Bewaar deze handleiding zodat u deze later ook nog kunt raadplegen. GEVAAR: Scherp bewegend blad. Gebruik de gazonmaaier niet in de mulch-stand, als de achterste opening niet onder veerdruk is gesloten, omdat dit ernstige verwondingen tot gevolg kan hebben. Breng uw maaimachine voor reparatie naar het servicecentrum bij u in de buurt. GEVAAR: Werk niet met de maaimachine als de handgreep niet op z'n plaats is vergrendeld. GEVAAR: Scherp bewegend blad. Gebruik de maaimachine nooit in combinatie met de grasopvang als de haken van de grasopvangzak niet goed op de maaimachine zijn bevestigd en de achterste uitwerpopening niet stevig tegen de grasopvangzak is aangedrukt, omdat dan ernstig letsel het gevolg kan zijn. WAARSCHUWING: Laat de maaimachine op z'n eigen snelheid werken. Overbelast de machine niet.     Maaihoogte afstellen (Afb. E) U kunt de maaihoogte instellen met de hendel voor de hoogteafstelling. NB: Als u niet zeker weet op welke hoogte u moet maaien, begin dan te maaien met de hoogte-afstelling 10 in stand aan de achterzijde van de machine en stel de hoogte, naar behoefte, naar beneden bij, zoals wordt getoond in Afb. E. De maaihoogte instellen 1. Trek de hendel 10 van de hoogte-afstelling van de maaimachine los van de vergrendelingsnok 22 . 2. Verplaats de hendel in de richting van de achterzijde van de maaimachine als u de maaihoogte wilt laten toenemen. 3. Verplaats de hendel in de richting van de voorzijde van de maaimachine als u de maaihoogte wilt laten afnemen. 4. Duw de hendel voor de afstelling van de maaihoogte vast op één van de vergrendelingsnokken. Veiligheidssleutel (Afb. F)  GEVAAR: Scherp bewegend blad. Ter voorkoming van het onbedoeld starten of onbevoegd gebruik van uw snoerloze maaimachine is er een uitneembare veiligheidssleutel 3 in het ontwerp van de maaimachine opgenomen. De maaimachine wordt volledig uitgeschakeld wanneer u de veiligheidssleutel uit de maaimachine haalt. NB: De veiligheidssleutel is voorzien van een touwtje zodat u de sleutel kunt opbergen aan een spijker, buiten bereik van kinderen. Hang de veiligheidssleutel niet aan de maaimachine. GEVAAR: De roterende maaibladen kunnen ernstige verwondingen veroorzaken. Voorkom ernstig letsel, neem de veiligheidssleutel en de accu's uit wanneer u de maaimachine onbeheerd achterlaat, of wanneer u deze oplaadt, schoonmaakt, naziet, vervoert, optilt of stalt. De maaimachine starten (Afb. G)  GEVAAR: Scherp bewegend blad. Probeer nooit de werking van het systeem met de schakelaar en de veiligheidssleutel uit te schakelen omdat dit tot ernstig letsel kan leiden. NB: Maaimachine is klaar voor gebruik wanneer de accu's en de veiligheidssleutel zijn geplaatst. 1. Steek de veiligheidssleutel 3 in de ON/OFFschakelkast 1 tot de sleutel volledig in de behuizing zit, zoals wordt getoond in Afb. G. De maaimachine is nu klaar voor gebruik. 2. De maaimachine is voorzien van een speciale ON/ OFF-schakelkast 1 . Duw, wanneer u de maaimachine wilt gebruiken, op de AAN/UIT-knop 2 op de AAN/ UIT-schakelkast 1 en houd deze knop ingedrukt, trek vervolgens de beugelhandgreep 5 naar de stuurstang, zoals wordt getoond in Afb. G. Wanneer de maaimachine start, kunt u de AAN/UIT-knop loslaten. 3. U kunt de maaimachine uitschakelen OFF door de beugelhandgreep 5 los te laten. WAARSCHUWING: Probeer nooit een schakelaar of de beugelhandgreep in de ON-stand te vergrendelen. NB: Wanneer de beugelhandgreep in de oorspronkelijke positie is teruggekeerd, wordt het "Automatisch Remsysteem" ingeschakeld. De motor wordt elektrisch geremd en het maaiblad van de grasmaaier komt in drie seconden of minder tot stilstand.  Overbelasting van de maaimachine Voorkom beschadiging door overbelasting, maai niet te veel gras tegelijkertijd. Ga langzamer maaien of verhoog de maaihoogte. Stalling (Afb. A, H)  GEVAAR: Het roterende maaiblad kan ernstige verwondingen veroorzaken. Schakel de maaimachine uit door de beugelhandgreep 5 los te laten, neem de veiligheidssleutel uit, neem de accu uit de machine en til dan pas de machine op voor het transport en stalling. Stal de machine op een droge plaats. VOORZICHTIG: Knelpunt. Voorkom dat u uw vingers klemt, houd uw vingers weg bij de handgrepen wanneer u deze invouwt. U kunt de handgreep van de maaimachine gemakkelijk invouwen en de machine snel en handig opbergen. 1. U kunt de handgreep 4 ontgrendelen door de twee handgreepvergrendelingen 6 die zich aan weerszijden van de handgreep bevinden, uit te trekken en een kwartslag te draaien. 2. Vouw de handgreep naar de voorzijde van de maaimachine, zoals in Afb. H wordt getoond. 3. Kijk waar zich de bevestigingsgaten van de handgreep op de handgreepbeugels 7 bevinden, zoals in Afb. H wordt getoond.  63 Nederlands 4. Vergrendel de handgreep op z'n plaats door de handgreepvergrendelingen 6 los te draaien, waardoor ze in de opslag-bevestigingsgaten kunnen klikken en controleer dat de handgreep stevig is vergrendeld, zoals in Afb. H wordt getoond. • • De maaimachine dragen (Afb. A, I)  GEVAAR: De roterende maaibladen kunnen ernstige verwondingen veroorzaken. Voorkom ernstig letsel, neem de veiligheidssleutel en de accu's uit wanneer u de maaimachine onbeheerd achterlaat, of wanneer u deze oplaadt, schoonmaakt, naziet, vervoert, optilt of stalt. U kunt de maaimachine dragen aan de handige draaghandgreep 14 . PROBEER NIET de maaimachine op te tillen aan de hoofdhandgreep 4 . Maaitips (Afb. A)  WAARSCHUWING: INSPECTEER ALTIJD HET GEBIED WAAR U MET DE MAAIMACHINE AAN HET WERK GAAT EN VERWIJDER ALLE STENEN, TAKKEN, DRADEN, HONDENKLUIVEN EN ANDERE BROKSTUKKEN DIE DOOR HET ROTERENDE MAAIBLAD ZOUDEN KUNNEN WORDEN WEGGESLINGERD. WAARSCHUWING: Maai dwars over het vlak van een helling, nooit omhoog en omlaag. Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u op een helling van richting verandert. Maai niet op uitzonderlijk steile hellingen. Zorg er altijd voor dat u stevig op uw voeten staat. Laat de beugelhandgreep los en schakel de maaimachine uit, "OFF", wanneer u over grindoppervlakken loopt (de stenen kunnen door het roterende maaiblad worden weggeslingerd). Stel de grasmaaier op de hoogste maaihoogte in wanneer u een ruwe ondergrond of in hoog onkruid maait. Wanneer u te veel gras tegelijk verwijdert, kan de motor overbelast raken. In dat geval komt de motor tot stilstand. Als u een grasopvangzak 12 gebruikt in perioden dat het gras snel groeit, kan het gras bij de uitwerpopening een verstopping veroorzaken. Laat de beugelhandgreep los en schakel de maaimachine uit, neem vervolgens de veiligheidssleutel en de accu uit. Neem de grasopvangzak los en schud het gras tot achterin de zak. Verwijder ook het gras of de rommel die zich misschien rond de uitwerpopening heeft verzameld. Plaats de grasopvangzak weer. Als de maaimachine abnormaal begint te trillen, schakel de machine dan uit door de handgreep los te laten en neem de veiligheidssleutel en de accu uit. Kijk onmiddellijk wat de oorzaak van het trillen is. Trillen is een waarschuwing dat er een probleem is. Gebruik de maaimachine pas weer wanneer er een servicecontrole is uitgevoerd. Raadpleeg Gids voor het oplossen van problemen in deze handleiding. Houd voor het beste maairesultaat de maaimessen scherp en uitgebalanceerd.  • • • • • 64 Inspecteer de maaimachine en maak de machine grondig schoon na iedere gebruik omdat een maaimechanisme met aangekoekt gras minder goed presteert. Laat altijd de beugelhandgreep los en zet de maaimachine uit, neem de veiligheidssleutel uit en neem de accu uit, wanneer u de maaimachine onbeheerd achter laat, ook al is het maar voor even. Volg onderstaande suggesties en u zult maximaal plezier hebben van uw snoerloze maaimachine: • Loop langzamer op plekken waar het gras zeer lang of dik is. • Maai geen gras dat nat is door de regen of van de dauw. • Maai uw gazon regelmatig, vooral wanneer het gras hard groeit. NB: U kunt het beste uw maaimachine na gebruik opladen, zodat de accu langer meegaat. Vaak opladen is niet schadelijk voor uw accu, en maakt dat de accu volledig is opgeladen en klaar is voor de volgende maaibeurt van uw gazon. Wanneer u de accu opbergt terwijl deze niet volledig is opgeladen, zal dat de levensduur van de accu bekorten. ONDERHOUD  GEVAAR: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk letsel tot een minimum: zet de machine uit en neem de veiligheidssleutel en de accu’s uit, voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer het apparaat per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. Maaimes verwijderen en installeren (Afb. J - L)  GEVAAR: RISICO VAN LETSEL. WANNEER U HET SYSTEEM VAN MAAIMESSEN WEER MONTEERT, IS HET BELANGRIJK DAT U IEDER ONDERDEEL GOED INSTALLEERT, ZOALS HIERONDER WORDT BESCHREVEN. ONJUISTE MONTAGE VAN HET MAAIMES OF VAN ANDERE ONDERDELEN VAN HET SYSTEEM VAN MAAIMESSEN, KAN LEIDEN TOT ERNSTIG LETSEL. GEVAAR: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk letsel tot een minimum: zet de machine uit en neem de veiligheidssleutel en de accu uit, voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer het apparaat per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. 1. Zaag een stuk hout vvan 2" x 4" 23 (ongeveer 610 mm lang) en plaats dat zo dat het maaiblad niet kan bewegen wanneer u de flensbout 24 losdraait.   WAARSCHUWING: Gebruik handschoenen en geschikte oogbescherming. Draai de maaimachine op z'n zij. Wees voorzichtig met de scherpe randen van het maaiblad. 2. Plaats het stuk hout en draai de flensbout 24 naar links los met een steeksleutel van 18 mm 25 , zoals wordt getoond in Afb. J. 3. Verwijder de vierkante metalen afstandhouder 26 , de vierkante kunststof isolator van het maaimes 27 en het maaimes 28 , zoals wordt getoond in Afb. K. De ventilator 29 van het maaimes mag niet worden verwijderd. Inspecteer alle onderdelen op beschadiging en vervang onderdelen als dat nodig is. 4. Plaats een geslepen of een nieuw maaimes (STZMW353) 28 op de schouder 30 van de ventilator van het maaimes, zoals wordt getoond in Afb. K. NB: Zorg ervoor dat bij het terugplaatsen van het geslepen of het nieuwe maaimes op de schouder van de ventilator van de ventilator de "GRASZIJDE" van het mes naar de grond wijst wanneer u de maaimachine weer in zijn normale rechte positie zet. 5. Plaats de kunststof maaimesisolator 27 zo op het maaimes dat de verhoogde randen aan één kant in de randen van het mes grijpen. 6. Installeer de afstandhouder 26 van het mes zo dat deze zich binnen de verhoogde rand op de zijde van de isolator bevindt. Zorg ervoor dat de platte delen in de opening van de afstandhouder van het maaimes zijn uitgelijnd met de platte delen in de schacht door, zo nodig, het blad en de maaimesisolator samen te draaien. 7. Plaats een stuk hout zo dat het maaimes niet kan draaien, zoals wordt getoond in Afb. L. Installeer de flensmoer 24 met de flens tegen de afstandhouder 26 van het maaimes en zet het maaiblad 28 stevig met een steeksleutel 25 vast. Maaimessen slijpen HOUD HET MAAIMES SCHERP ZODAT DE MAAIMACHINE OPTIMAAL KAN PRESTEREN. EEN BOT MAAIMES SNIJDT HET GRAS NIET GOED AF. WAARSCHUWING: Draag handschoenen en geschikte oogbescherming wanneer u een maaimes verwijdert, slijpt en installeert. Neem vooral de veiligheidssleutel en de accu uit de maaimachine. Onder normale omstandigheden is tweemaal slijpen tijdens een maaiseizoen meestal voldoende. Zand maakt dat het blad snel bot wordt. Als uw gazon zanderige aarde heeft, zult u het maaimes misschien vaker moeten slijpen. VERVANG EEN VERBOGEN OF BESCHADIGD MAAIMES ONMIDDELLIJK.  Bij het slijpen van het maaimes • • • Let erop dat het maaiblad in balans blijft. Slijp het maaimes onder de oorspronkelijke maaihoek. Slijp de snijkanten aan beide zijden van het maaimes en verwijder gelijke hoeveelheden materiaal van beide zijden. Nederlands Blad slijpen in een bankschroef (Afb. M) 1. Verwijder pas het maaimes, wanneer u hebt gecontroleerd dat de beugelhandgreep los is, het maaimes tot stilstand is gekomen en de veiligheidssleutel en de accu uit de maaimachine zijn gehaald. 2. Verwijder het maaiblad van de maaimachine. Zie instructies voor Maaimes verwijderen en installeren. 3. Zet het maaiblad 28 vast in een bankschroef 31 . 4. Draag de juiste oogbescherming en handschoenen, ga voorzichtig te werk zodat u zich niet snijdt. 5. Vijl de snijranden van het blad voorzichtig met een fijne vijl 32 of een slijpsteen, handhaaf de hoek van de oorspronkelijke snijrand. 6. Controleer de balans van het maaiblad. Zie de instructies voor Maaimes uitbalanceren. 7. Plaats het maaimes weer op de maaimachine en zet het stevig vast. Maaimes uitbalanceren (Afb. N) Controleer de balans van het maaiblad 28 door het middengat in het mes op een spijker of de ronde schroevendraaier 33 te plaatsen die horizontaal in een bankschroef 31 is geklemd. Als een uiteinde van het maaimes omlaag draait, vijl dan langs de scherpe rand van dat omlaag draaiende gedeelte. Het maaimes is goed uitgebalanceerd wanneer geen van de uiteinden omlaag draait. Smering Smeren is niet nodig. Olie de wielen niet. Ze hebben kunststof lageroppervlakken die geen smering vragen. Reiniging Laat de beugelhandgreep 5 los zodat de maaimachine wordt uitgeschakeld, laat het maaimes tot stilstand komen en neem vervolgens de veiligheidssleutel uit. Verwijder grasresten die zich aan de onderzijde van de maaimachine hebben verzameld. Controleer na meerdere malen gebruiken dat alle blootstelde bevestigingen nog vast zitten. WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof door middel van droge lucht uit de hoofdbehuizing, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de ventilatieopeningen verzamelt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker wanneer u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen worden gebruikt, week maken. Gebruik een doek die alleen met water en een milde zeepoplossing vochtig is gemaakt. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder in een vloeistof.   65 Nederlands Laat de beugelhandgreep 5 los zodat de maaimachine wordt uitgeschakeld, laat het maaimes tot stilstand komen en neem vervolgens de accu en de veiligheidssleutel uit. Verwijder grasresten die zich aan de onderzijde van de maaimachine hebben verzameld. Controleer na meerdere malen gebruiken dat alle blootstelde bevestigingen nog vast zitten. Corrosie Kunstmest en andere chemicaliën voor de tuin bevatten actieve stoffen die de corrosie van metalen zeer versnellen. Als u op plaatsen maait waar meststoffen of andere chemicaliën zijn gebruikt, moet de maaimachine daarna onmiddellijk als volgt worden gereinigd: Laat de beugelhandgreep 5 los en schakel de maaimachine uit, neem vervolgens de accu en de veiligheidssleutel uit. Neem alle blootgestelde onderdelen af met een vochtige doek. VOORZICHTIG: Probeer niet de maaimachine schoon te maken door er water op te spuiten. Berg het gereedschap niet op bij of op kunstmest of chemicaliën. Het gereedschap kan als het zo is opgeborgen snel gaan roesten.  Als optie verkrijgbare accessoires  WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door STANLEY FATMAX worden aangeboden, niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel, gebruik alleen door STANLEY FATMAX aanbevolen accessoires met dit product. Vraag uw dealer nadere informatie over de juiste accessoires. Bescherming van het milieu Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. Garantie 1 jaar garantie Alle elektrisch gereedschap van STANLEY FATMAX worden standaard geleverd met een garantie van 1 jaar. Als dit elektrisch gereedschap binnen 1 jaar na de datum van aankoop defect mocht raken als gevolg van een fout in materiaal of constructie, garandeert STANLEY alle defecte onderdelen gratis te vervangen of te repareren, of – dit te onzer beoordeling – het apparaat gratis te vervangen. 3 jaar garantie Registreer het elektrisch gereedschap van STANLEY FATMAX binnen 4 weken na aankoop en u komt in aanmerking voor nog 2 jaar garantie. Wanneer u het elektrisch gereedschap heeft geregistreerd, en het mocht defect raken door een materiaal- of constructiefout, garandeert STANLEY dat alle defecte onderdelen gratis zullen worden vervangen of gerepareerd, of – geheel te onzer beoordeling – het item gratis zal worden vervangen. PROBLEMEN OPLOSSEN Als de machine niet goed lijkt te werken, volgt u de onderstaande instructies op. Neem contact op met het STANLEY FATMAX-reparatiemonteur bij u in de buurt als u het probleem hiermee niet wordt verholpen. WAARSCHUWING: Laat voordat u verder gaat, de handgreep voor in-/uitschakelen los, wacht tot het maaiblad tot stilstand is gekomen.  Probleem Mogelijke oplossing De maaimachine loopt niet wanneer de beugelhandgreep wordt geactiveerd Controleer dat de accu van de maaimachine goed is geplaatst, en dat de knop op de schakelkast volledig is ingedrukt, voor u aan de beugelhandgreep trekt. Laat de beugelhandgreep los en zet de maaimachine uit. Neem de veiligheidssleutel en de accu uit, keer de maaimachine om en controleer dat het maaiblad vrij kan draaien. Controleer dat de accuruimte vrij is van vuil en de accu goed is aangesloten. Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop voor het laadniveau. Laat de beugelhandgreep los en zet de maaimachine uit. Neem de veiligheidssleutel en de accu uit, keer de maaimachine om en controleer dat het maaiblad vrij kan draaien. Verhoog de maaihoogte van de wielen naar de hoogste positie en start de maaimachine. Controleer dat de accuruimte vrij is van vuil en de accu goed is aangesloten Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop voor het laadniveau Voorkom overbelasting van de maaimachine. Ga langzamer maaien of verhoog de maaihoogte. Oplaadbare accu Deze accu met lange levensduur moet worden opgeladen wanneer de accu niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die eerder zonder veel moeite werden gedaan. Ruim de accu aan het einde van zijn technische levensduur op en houd daarbij rekening met het milieu: • Maak de accu geheel leeg en haal de accu vervolgens uit het gereedschap. • Li-Ion-cellen kunnen worden gerecycled. Breng ze terug bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu's zullen worden gerecycled of op juiste wijze tot afval worden verwerkt. 66 De motor stopt tijdens het maaien Nederlands Probleem Mogelijke oplossing De maaimachine werkt maar het maaien verloopt niet naar tevredenheid Laat de beugelhandgreep los en zet de maaimachine uit. Ontkoppel de stroomvoorziening. Keer de maaimachine om en controleer: • Het mes op scherpte – houd het mes scherp. • Het dek en de uitwerpopening op verstoppingen. De aanpassing van de wielhoogte kan te laag zijn ingesteld voor de staat van het gras. Verhoog de maaihoogte. De maaimachine is Laat de beugelhandgreep los en zet de moeilijk te duwen maaimachine uit. Ontkoppel de stroomvoorziening. Verhoog de maaihoogte zodat de wrijving tussen het dek en het gras afneemt. Controleer dat de wielen allemaal vrij kunnen draaien. De maaimachine is Laat de beugelhandgreep los en zet de luidruchtiger dan maaimachine uit. Ontkoppel de stroomvoorziening. normaal en trilt Draai de maaimachine op zijn kant en controleer het blad zodat u er zeker weet dat het niet gebogen of beschadigd is. Als het mes is beschadigd, vervang het dan door een vervangend maaimes van STANLEY FATMAX. Is de onderzijde van het maaimechanisme beschadigd is, breng dan de maaimachine naar een geautoriseerd servicecentrum van STANLEY FATMAX. Als er geen zichtbare schade aan het blad is en de maaimachine blijft trillen: • Laat de beugelhandgreep los en zet de maaimachine uit. • Ontkoppel de maaimachine van de stroomvoorziening. • Demonteer het gehele maaiblad zoals beschreven wordt in het hoofdstuk Maaimes verwijderen en installeren. • Verwijder alle vuil en maak de verschillende delen schoon. • Plaats de verschillende onderdelen weer terug zoals wordt beschreven in het hoofdstuk Maaiblad verwijderen en installeren. Als de maaimachine nog steeds trilt, breng de machine dan terug naar een geautoriseerd servicecentrum van STANLEY FATMAX. LED's van de acculader Controleer dat de stekker goed in het branden niet stopcontact zit. Vervang de lader. De maaimachine pakt De uitwerpopening is verstopt. Laat de het gemaaide gras niet beugelhandgreep los en zet de maaimachine op met de zak uit. Ontkoppel de stroomvoorziening. Haal het gemaaide gras uit de grasopvang. Verhoog de maaihoogte van de wielen zodat het gras minder kort wordt gemaaid. De zak is vol. Leeg de zak vaker. 67 Español CORTACÉSPED DE 54V SFMCMW2653 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta STANLEY FATMAX. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos han convertido a STANLEY FATMAX en una de los aliados más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Voltaje Tipo Tipo de batería Velocidad en vacío Longitud de las cuchillas Peso (sin batería) VCC rpm cm kg SFMCMW2653 54 1 Iones de litio 3300 51 33 Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60335: LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 78,0 LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 91,5 K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 0,8 Vibraciones soportadas en mano/brazo: Valor de emisión de vibraciones ah = Incertidumbre K= m/s2 m/s2 <2,5 1,5 El nivel de emisión de vibraciones que figura en esta hoja de información ha sido medido de conformidad con una prueba normalizada indicada en la norma EN60335 que puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. En la valoración del nivel de exposición a la vibración, debería tenerse en cuenta también las veces que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operario de los efectos de las vibraciones, como: realizar el mantenimiento de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos calientes y la organización de patrones de trabajo.  68 Voltaje de salida SFMCB6025 54 SFMCB605 54 SFMCB6075 54 Cat. de batería Ah 2,5 5 7,5 Cargador SFMCB6012 X X X «X» indica que la batería es compatible con ese cargador específico. Lea el manual de instrucciones para obtener información más específica. Declaración de conformidad CE Directiva de máquinas Cortacésped SFMCMW2653 STANLEY FATMAX declara que los productos descritos en Datos técnicos cumplen las siguientes normas: 2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010. Estos productos también son conformes a las directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con STANLEY FATMAX en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El abajo firmante es el responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de STANLEY FATMAX. 2000/14/EC, Cortacésped, 50<L≤70 cm, Anexo VI, DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands N.º de ID de la entidad notificada: 0344 Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la Directiva 2000/14/CE (artículo 12, anexo III, 50 <L ≤ 70 cm): LPA (emisión de presión acústica) 78,0 dB (A) incertidumbre (K) = 1,4 dB(A) LWA (potencia acústica garantizada) 98 dB(A) A. P. Smith Director Técnico STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Malinas, Bélgica 2019-10-11 ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Español Definiciones: Pautas de seguridad Las definiciones que figuran a continuación describen el nivel de gravedad correspondiente a cada término de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca o moderada gravedad. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.       Indica riesgo de descarga eléctrica. • • • • • • Antes de usar el aparato • Indica riesgo de incendio. Instrucciones de seguridad ADVERTENCIA: Si utiliza aparatos inalámbricos, es necesario seguir las precauciones de seguridad básicas, incluidas las que se indican a continuación, para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, lesiones personales y daños materiales. ADVERTENCIA: Cuando utilice el aparato, debe seguir las normas de seguridad. Por su propia seguridad y por la de otras personas, lea estas instrucciones antes de utilizar el aparato. Conserve estas instrucciones para consultarlas en un futuro. • Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. • En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones. • Conserve este manual para futuras consultas.  GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO. No sumerja el aparato en agua. No abra la carcasa. Este aparato no contiene en su interior piezas que puedan ser reparadas por el usuario. No utilice el aparato en entornos con peligro de explosión, como en los que se encuentren líquidos, gases o material en polvo inflamables. Antes de utilizar este aparato, compruebe siempre que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el montaje de las cuchillas no estén desgastados o dañados. Sustituya las cuchillas y los pernos desgastados o dañados en conjunto para mantener el equilibrio. Nunca utilice la máquina si otras personas, especialmente niños o mascotas, se encuentran cerca. Recuerde que el usuario será responsable de los accidentes y las situaciones peligrosas que puedan sufrir las personas de su alrededor o sus propiedades. • • Cuando utilice el aparato, lleve siempre calzado y pantalones largos resistentes. Evite andar descalzo o con sandalias. Tampoco lleve ropa suelta o con cordones o tiras colgando. Examine a fondo el área donde vaya a utilizar el aparato y retire todos los objetos que el aparato podría expulsar. Antes de utilizar este aparato, compruebe siempre que la cuchilla, el perno de la cuchilla y el montaje de la cuchilla no estén desgastados o dañados. Cambie las piezas desgastadas o dañadas en bloque para preservar el equilibrio. Sustituya las etiquetas dañadas o ilegibles. Después de la utilización • • • Cuando no utilice el aparato, deberá guardarse en un lugar seco, bien ventilado y lejos del alcance de los niños. Los niños no deberían poder acceder a los aparatos guardados. Cuando se guarde o transporte el aparato en un vehículo, deberá colocarse en el maletero o asegurarse para evitar movimientos producidos por cambios repentinos en la velocidad o la dirección. Inspecciones y reparaciones • • Utilización del aparato • Tenga mucho cuidado al utilizar el aparato. • Este aparato está pensado para utilizarse con la supervisión correspondiente en el caso de menores o personas que no cuentan con la fuerza necesaria. • Este aparato no es un juguete. • Evite que los niños y animales se acerquen a la zona de trabajo y toquen el aparato. • Procure tener cuidado si utiliza el aparato cerca de niños. • Utilícelo únicamente en lugares secos. Tenga cuidado de no mojar el aparato. • • • Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no tiene piezas dañadas o defectuosas. Compruebe que no hay piezas rotas, que los interruptores no están dañados y que no existen otros defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato. No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o defectuosa. Solicite a un agente de servicio técnico autorizado la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas. Nunca intente extraer o sustituir piezas no especificadas en este manual. Tenga cuidado durante el ajuste del cortacésped para evitar que se le enganchen los dedos entre las cuchillas o piezas en movimiento y las piezas fijas del aparato. Cuando revise las cuchillas, tenga cuidado porque, aunque la fuente de alimentación esté desconectada, aún se pueden mover. 69 Español Instrucciones de seguridad adicionales para cortacéspedes • • • • • • • • • • • • • • • • 70 No transporte la máquina si la fuente de alimentación está en funcionamiento. Cuando utilice el cortacésped, agarre firmemente el manillar con ambas manos. Si en algún momento resulta necesario inclinar el cortacésped, asegúrese de mantener ambas manos en la posición de trabajo mientras el cortacésped se encuentre inclinado. Mantenga ambas manos en la posición de trabajo hasta que el cortacésped vuelva a quedar correctamente colocado en el suelo. No utilice nunca el cortacésped si lleva puestos los auriculares de un dispositivo de radio o de música. No intente nunca ajustar la altura de una rueda con el motor en marcha o con la llave de seguridad dentro del interruptor. Si el cortacésped se detiene, suelte la maneta para apagarlo y espere a que la cuchilla se detenga antes de intentar desatascar el conducto de descarga o retirar algún objeto de debajo de la plataforma. Mantenga las manos y los pies alejados de la zona de corte. Mantenga las cuchillas afiladas. Utilice guantes protectores cuando manipule la cuchilla del cortacésped. Si utiliza el recolector de hierba, compruebe su estado de manera periódica para evitar que se desgaste y se deteriore. Si está muy desgastado, por razones de seguridad deberá sustituirlo por un nuevo recolector de hierba. Extreme las precauciones cuando gire el cortacésped o cuando lo tire en dirección hacia usted. No coloque las manos ni los pies cerca o debajo del cortacésped. Manténgase alejado de la apertura del mecanismo de descarga en todo momento. Limpie el área donde va a utilizar el cortacésped de objetos tales como piedras, bastones, cables, juguetes, huesos, etc., que podrían salir despedidos cuando la cuchilla pase por encima de ellos. y causar graves daños personales. Manténgase detrás del manillar cuando el motor está en marcha. No utilice el cortacésped si está descalzo o lleva sandalias. Lleve siempre un calzado adecuado. No tire del cortacésped hacia atrás si no es absolutamente necesario. En ese caso, mire siempre abajo y detrás antes y durante el movimiento del aparato. Evite que el material descargado vaya a parar encima de ninguna persona. No descargue el material contra una pared o una obstrucción, ya que podría rebotar hacia usted. Suelte la maneta para parar el cortacésped y la cuchilla cuando pase por encima de superficies con grava. No utilice la herramienta sin el colector de hierba, el protector de descarga, el protector trasero u otros dispositivos de seguridad colocados y en funcionamiento. Revise de forma periódica todos los protectores y dispositivos de seguridad a fin de comprobar que se encuentren en buen estado para funcionar correctamente y llevar a cabo su función. Sustituya los protectores o dispositivos de seguridad dañados antes de seguir usando la herramienta. • • • • • • • • • • • • • • • No deje nunca desatendido el cortacésped en funcionamiento. Suelte siempre la maneta para parar el motor y espere a que la cuchilla se detenga por completo antes de limpiar el cortacésped, retirar la bolsa colectora, desatascar el protector de descarga, dejar de utilizar el cortacésped o realizar algún ajuste, reparación o revisión. Utilice el cortacésped únicamente a la luz del día o con iluminación artificial adecuada y cuando los objetos que están en la ruta de la cuchilla sean claramente visibles desde la zona de operación del cortacésped. No utilice el cortacésped si está bajo el efecto de alcohol o drogas, o cuando esté cansado o enfermo. Esté siempre alerta, mire lo que hace y use el sentido común. Evite las situaciones peligrosas. No utilice nunca el cortacésped sobre hierba mojada o húmeda, ni bajo la lluvia. Manténgase en todo momento firmemente apoyado en el suelo y no corra. Si el cortacésped empieza a vibrar de forma anormal, suelte la maneta, espere a que la cuchilla se detenga y controle la causa inmediatamente. La vibración suele indicar la presencia de un problema. Consulte Solución de problemas para obtener indicaciones en caso de que se produzca una vibración anómala. Lleve siempre protección ocular y respiratoria cuando utilice el cortacésped. El uso de esta herramienta con cualquier accesorio no recomendado para este cortacésped puede resultar peligroso. Utilice solamente accesorios aprobados por STANLEY FATMAX. Sea precavido cuando utilice el cortacésped. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento cuando utilice el cortacésped. Trabaje en sentido transversal a la pendiente, nunca hacia arriba o abajo. Tenga sumo cuidado al cambiar de sentido en las pendientes. Permanezca atento a los agujeros, los surcos, los baches, las rocas y otros objetos ocultos. Las superficies irregulares pueden provocar resbalones y caídas. El césped alto puede ocultar obstáculos. No utilice el cortacésped con hierba húmeda ni en pendientes muy pronunciadas. El uso de calzado poco adecuado puede provocar resbalones y caídas. No utilice el cortacésped cerca de pendientes pronunciadas, acequias o diques, ya que podría perder el equilibrio o caerse. Deje enfriar siempre el cortacésped antes de guardarlo. Saque el enchufe de la toma de corriente y saque la batería de la máquina. Compruebe que las piezas móviles se hayan detenido: ʵʵ Cuando deje la máquina. ʵʵ Antes de limpiar una obstrucción. ʵʵ Antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos en el aparato. Seguridad de otras personas • Este aparato no está destinado al uso por parte de personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o Español • • reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una persona encargada de su seguridad. Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego. Después de golpear un objeto extraño. Controle que el aparato no presente daños y haga las reparaciones necesarias. Riesgos residuales No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes: • Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. • Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio. • Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Cuando use cualquier herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de hacer pausas regulares. • Deterioro auditivo. • Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana). • Nunca levante o transporte el aparato mientras el motor está en funcionamiento. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería corresponda al indicado en la placa de características. Asegúrese también de que el voltaje del cargador corresponda al de la red eléctrica. Su cargador STANLEY FATMAX tiene doble aislamiento conforme a la norma EN60335, por lo que no requiere conexión a tierra. Si el cable suministrado está dañado, debe ser sustituido por un cable especialmente preparado y disponible a través de la organización del servicio de STANLEY FATMAX. Sustitución del enchufe de red (solo para el Reino Unido e Irlanda) Si debe colocarse un nuevo enchufe de red: • Deseche el enchufe anterior según las normas de seguridad. • Conecte el extremo marrón al terminal vivo del enchufe. • Conecte el terminal azul al terminal neutro. ADVERTENCIA: No deberá realizar ninguna conexión con el terminal de tierra. Siga las instrucciones de ajuste suministradas con enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 3 A.  Uso de un cable prolongador No deberán usarse cables prolongadores excepto que sea absolutamente necesario. Utilice un alargador adecuado para la potencia de entrada de su cargador (véanse los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es de 1 mm2; la longitud máxima es de 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Cargadores Los cargadores STANLEY FATMAX no requieren ningún ajuste y han sido diseñados para ofrecer un funcionamiento lo más fácil posible. Instrucciones de seguridad importantes para los cargadores de todas las baterías SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (consulte el apartado Datos técnicos). • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, la batería y el producto que utiliza la batería. ADVERTENCIA: Peligro de descarga. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Pueden ocasionarse descargas eléctricas. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo diferencial residual con corriente residual nominal de 30 mA o inferior. PRECAUCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue solo las baterías recargables STANLEY FATMAX. Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y lesiones personales. PRECAUCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del cargador pueden ser cortocircuitados por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ninguna batería en el alojamiento. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo. • NO intente cargar la batería con otros cargadores que no sean los indicados en este manual. El cargador y la batería han sido diseñados especialmente para funcionar juntos. • Estos cargadores han sido concebidos solo para cargar las baterías recargables STANLEY FATMAX. Cualquier otro uso supone riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución. • No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. • Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. Así se reduce el riesgo de daños al enchufe y al cable de corriente. • Compruebe que el cable esté colocado en modo de no pisarlo, tropezar con él o causarle cualquier otro daño o tirón.     71 Español • • • • • • • • • No use cables prolongadores salvo que sea absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador inadecuado puede causar riesgo de incendios, descarga eléctrica o electrocución. No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de la carcasa. No utilice el cargador si tiene el cable o el enchufe dañado; llévelos a reparar inmediatamente. No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicios autorizado. No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite hacerle el mantenimiento o repararlo. Un montaje incorrecto puede causar riesgo de descarga eléctrica, electrocución o incendio. Si el cable de suministro está dañado, deberá ser sustituido de inmediato con otro por el fabricante, su agente de servicio o una persona con cualificación similar, para evitar todo tipo de riesgos. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de efectuar cualquier tipo de limpieza. Esto reducirá el riesgo de electrocución. Retirar la batería no reduce este riesgo. NUNCA intente conectar dos cargadores juntos. El cargador está diseñado para funcionar con corriente eléctrica doméstica estándar de 230 V. No intente utilizarlo con ningún otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de vehículos. Cargar la batería (Fig. B) 1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir la batería. 2. Introduzca la batería 19 en el cargador comprobando que quede bien colocada. La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso de carga. 3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador. Para sacar la batería del cargador, pulse el botón de liberación 20 de la batería. NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas. Funcionamiento del cargador Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de carga de la batería. 72 Indicadores de carga Cargando Totalmente cargada Retardo por batería fría / caliente* *Durante esta operación, la luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla queda encendido. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento de carga. Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indica que la batería es defectuosa no encendiéndola o mostrando el problema de la batería o del cargador mediante un parpadeo. NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben. Retardo por batería fría / caliente Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo por batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura la máxima vida útil de la batería. Una batería fría se carga a una velocidad inferior que una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior durante el ciclo completo de carga y no volverá a la velocidad de carga máxima aunque se caliente. Montaje de pared Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con un tornillo con cabeza de 7-9 mm de diámetro, atornillado en madera a una profundidad óptima, dejando aproximadamente 5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en las ranuras. Instrucciones para la limpieza del cargador  ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua u otros líquidos limpiadores. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningún líquido. Español Baterías Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías Cuando solicite baterías de repuesto, deberá indicar siempre el número de catálogo y el voltaje. La batería no está totalmente cargada al sacarla del embalaje. Antes de utilizar las baterías y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad. Después siga los procedimientos de carga descritos. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES • • • • • • • • No cargue ni use la batería en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Al colocar o retirar la batería del cargador se pueden incendiar el polvo o los humos. Nunca fuerce la batería en el cargador. No modifique la batería de ningún modo para que quepa en un cargador no compatible, ya que la batería puede romperse causando lesiones personales graves. Cargue las baterías exclusivamente con los cargadores STANLEY FATMAX. NO salpique ni sumerja en agua u otros líquidos. No guarde ni utilice la herramienta y la batería en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 °C (104 °F) (como por ejemplo, cobertizos de exterior o instalaciones metálicas en verano). No incinere la batería aunque esté muy dañada o completamente gastada. La batería puede explotar con el fuego. Cuando las baterías de iones de litio se queman, desprenden humos y materiales tóxicos. Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lave la zona con jabón neutro y agua de inmediato. Si el líquido de la batería entra en el ojo, enjuagar con agua el ojo abierto durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de sales de litio y carbonos orgánicos líquidos. El contenido de una batería abierta puede causar irritación respiratoria. Proporcionar aire fresco. Si los síntomas persisten, solicite atención médica. ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. ADVERTENCIA: Nunca intente abrir la batería por ningún motivo. Si la carcasa de la batería está rota o dañada, no la introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe la batería. No utilice una batería o un cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Puede causar electrocuciones o descargas eléctricas. Las baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclaje. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte baterías de modo que algún objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque la    batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves, etc. sueltos. PRECAUCIÓN: Cuando no utilice la herramienta, colóquela de costado sobre una superficie estable donde no pueda causar riesgos de tropezones o caídas. Algunas herramientas con grandes baterías pueden quedar erguidas sobre ellas, pero también pueden volcarse con facilidad.  Transporte  ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que sus terminales estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito. Las baterías STANLEY FATMAX cumplen todas las normas de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38.3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU. En la mayoría de los casos, el transporte de baterías STANLEY FATMAX está exento de la clasificación de material peligroso completamente regulado de clase 9. En general, se exige que solo las expediciones que contienen una batería de iones de litio con clasificación energética superior a 100 vatios-hora (Wh) sean enviadas como material completamente regulado de clase 9. Todas las baterías de iones de litio tienen indicada la clasificación de vatios-hora. Además, debido a las complejidades de las normas, STANLEY FATMAX recomienda no transportar por vía aérea baterías de litio solas, independientemente de su clasificación de vatios-hora. Se pueden realizar expediciones de herramientas con baterías (kits combinados) por vía aérea excepcionalmente si la clasificación de vatios-hora de la batería no supera los 100 Wh. Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado y documentación. La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas de aplicación. Recomendaciones para el almacenamiento 1. El mejor almacenamiento es en un lugar fresco y seco alejado de la luz solar directa y del frío o calor excesivos. 73 Español Para un rendimiento y una duración óptimos de las baterías, guárdelas a temperatura ambiente cuando no las utilice. 2. Si va a realizar un almacenamiento prolongado, se aconseja guardar la batería completamente cargada en un lugar frío y seco, fuera del cargador, para obtener los óptimos resultados. NOTA: Las baterías no deberán guardarse completamente descargadas. La batería deberá recargarse antes de utilizarla. Baterías con indicador de carga (Fig. C) Algunas baterías STANLEY FATMAX incluyen un indicador de carga que consiste en tres luces de LED de color verde que indican el nivel de carga restante de la batería. El indicador de nivel de carga indica aproximadamente la carga que queda en la batería como se indica a continuación: Carga de 75 –100 % Carga de 51 -74% Carga < 50 % Debe recargar la batería. Para activar el indicador de carga, mantenga pulsado el botón del indicador de carga. Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará, indicando el nivel de carga restante. Cuando el nivel de carga de la batería esté por debajo del límite necesario para el uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar la batería. NOTA: El indicador de carga es solo una indicación de la carga que queda en la batería. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, la temperatura y la aplicación del usuario final. Etiquetas en el cargador y en la batería Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y la batería muestran los siguientes pictogramas: Antes de usar el aparato, lea el manual de instrucciones. Consulte el tiempo de carga en Datos técnicos. Solo para uso en interiores. Elimine la batería respetando el medioambiente. Cargue las baterías STANLEY FATMAX solo con los cargadores designados por STANLEY FATMAX. Cargar baterías que no sean las indicadas por STANLEY FATMAX con un cargador STANLEY FATMAX puede hacer que las baterías exploten o causen otras situaciones peligrosas. No incinere las baterías. Tipo de batería El SFMCMW2653 funciona con una batería de 54 voltios. Para obtener resultados óptimos, utilice: SFMCB6025, SFMCB605, SFMCB6075 Consulte los Datos técnicos para más información. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Cortacésped 1 Bolsa colectora de hierba 1 Llave de seguridad 1 Manual de instrucciones NOTA: Las baterías, los cargadores y las cajas de herramientas no están incluidos en los modelos N. Las baterías y los cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B incluyen las baterías Bluetooth®. NOTA: La marca denominativa y los logotipos de Bluetooth® son marcas comerciales registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc., y todo uso de dichas marcas por parte de STANLEY FATMAX es bajo licencia. Las demás marcas y denominaciones comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios. • Compruebe si la herramienta, las piezas o los accesorios han sufrido algún daño durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y comprender este manual antes de utilizar el producto. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: No sondee con objetos conductivos. Antes de usar el aparato, lea el manual de instrucciones. No cargue baterías dañadas. Use protección auditiva. No la exponga al agua. Sustituya los cables defectuosos inmediatamente. 74 Cargar solo a una temperatura comprendida entre 4 ˚C y 40 ˚C. Use protección para los ojos. Español Tenga cuidado con las cuchillas afiladas. Las cuchillas siguen girando después de apagar el motor. Retire el dispositivo de desactivación antes del mantenimiento. Tenga cuidado con los objetos que salen volando. Mantenga a otras personas alejadas de la zona de corte. Potencia sonora conforme con la Directiva 2000/14/ CE. 98 No exponga el producto a la lluvia. Una vez apagada la máquina, las cuchillas continuarán girando. Posición del código de fecha (Fig. A) El código de fecha 38 , que incluye también el año de fabricación, viene impreso en la carcasa. Ejemplo: 2019 XX XX Año de fabricación Descripción (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. 9 Tapa del compartimento Caja del interruptor de encendido/apagado de la batería 10 Palanca de ajuste de altura Botón de encendido/ apagado de corte 11 Tapa puerta trasera Llave de seguridad 12 Bolsa colectora de hierba Empuñadura 13 Empuñadura de la bolsa Empuñadura auxiliar colectora de hierba Bloqueos del manillar 14 Empuñadura de transporte Abrazaderas del manillar superior Orificios de retén de almacenamiento del manillar Uso previsto Este cortacésped se ha diseñado para aplicaciones profesionales para cortar el césped. NO usar en condiciones de humedad o en presencia de líquidos o gases inflamables. Este cortacésped es un aparato profesional para cuidar del césped. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de la herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. ENSAMBLAJE  PELIGRO: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague el aparato, retire la llave de seguridad y extraiga la batería antes de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. Ajustar la altura del manillar (Fig. B) El cortacésped se transporta en modo de almacenamiento. Tendrá que ajustar el manillar en la posición de funcionamiento antes de continuar. 1. Para desbloquear el manillar 4) de la posición de almacenamiento, gire los dos bloqueos del manillar 6 a 90°. Los bloqueos del manillar están situados a ambos lados del manillar, como se muestra en la Fig. B. 2. Levante el manillar a la posición de funcionamiento. 3. Localice los dos orificios de retén del manillar 34 que se encuentran en las abrazaderas del manillar 7 , tal como se muestra en la Fig. B. 4. Ajuste el manillar en la posición más adecuada para el operador y bloquéelo en su sitio, girando los bloqueos del manillar a 90° y dejando que los bloqueos del manillar 6 se introduzcan en los orificios de retención que desee. Bolsa colectora de hierba (Fig. C)  PELIGRO: Extraiga la llave de seguridad y la batería cuando abra la tapa de la puerta trasera y coloque la bolsa. 1. Levante la tapa de la puerta trasera 11 y coloque la bolsa colectora de hierba 12 en el cortacésped de modo que los ganchos de la bolsa 35 queden en las orejetas 18 , como se muestra en la figura C. Baje la tapa de puerta trasera. FUNCIONAMIENTO  PELIGRO: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague el aparato, retire la llave de seguridad y extraiga la batería antes de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. Colocar y extraer la batería (Fig. A, D)  PELIGRO: ASEGÚRESE DE HABER EXTRAÍDO LA LLAVE DE SEGURIDAD PARA EVITAR QUE EL APARATO SE ACTIVE ANTES DE SACAR O COLOCAR LA BATERÍA. NOTA: Para obtener los mejores resultados, compruebe que la batería esté completamente cargada. Colocación de la batería 1. Levante la tapa del compartimento de la batería 9 para dejar al descubierto el compartimento de la batería 19 . 2. Deslice la batería 20 en el compartimento de la batería hasta que oiga un clic (Fig. D). Compruebe que la batería quede bien colocada y enganchada en su posición. 3. Cierre la tapa del compartimento de la batería. Compruebe que la tapa quede bien cerrada antes de arrancar el cortacésped. Extracción de la batería 1. Abra la tapa del compartimento de la batería 9 como se indica arriba. 2. Presione el botón de liberación de la batería 21 y saque la batería 20 de la herramienta. 75 Español LEA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL CORTACÉSPED En la figura A que aparece al principio de este manual puede consultar la lista completa de componentes. Guarde este manual para consultas posteriores. PELIGRO: Cuchilla móvil afilada. No utilice el cortacésped en modo de mulching si la puerta trasera y la puerta de descarga lateral no están cerradas con el muelle tenso, pues podrían producirse lesiones graves. Para reparar el cortacésped, acuda al centro de asistencia técnica más cercano. PELIGRO: No utilice el cortacésped a menos que el manillar esté bloqueado en su posición. PELIGRO: Cuchilla móvil afilada. No debe utilizar el cortacésped en modo de bolsa a menos que los ganchos de la bolsa colectora de hierba estén bien colocados en el cortacésped y la puerta trasera quede bien colocada sobre la parte superior de la bolsa colectora de hierba, ya que podrían producirse lesiones graves. ADVERTENCIA: Deje que el cortacésped funcione a su ritmo. No debe sobrecargarlo.     Ajustar la altura del cortacésped (Fig. E) La altura del corte se regula mediante la palanca de ajuste de altura de corte. NOTA: Si no está seguro de la altura a la que debe cortar, comience a cortar con la palanca de ajuste de altura de corte 10 colocada hacia la parte trasera del aparato y ajuste la altura según sea necesario, como se muestra en la Fig. E. Para ajustar la altura de corte 1. Saque la palanca de ajuste de altura de corte 10 de la hendidura de bloqueo 22 . 2. Mueva la palanca hacia la parte trasera del aparato para subir la altura de corte. 3. Mueva la palanca hacia la parte delantera del aparato para bajar la altura de corte. 4. Empuje la palanca de ajuste de altura hacia una de las hendiduras de bloqueo. Llave de seguridad (Fig. F)  PELIGRO: Cuchilla móvil afilada. Para evitar arranques accidentales o el uso no autorizado de su cortacésped sin cable, se ha incorporado una llave de seguridad extraíble 3 en el diseño del cortacésped. El cortacésped se desactiva completamente al sacar la llave de seguridad del cortacésped. NOTA: La llave de seguridad tiene una cuerda, para guardarla colgada de un clavo, alejada del alcance de los niños. No ate la llave de seguridad al cortacésped. PELIGRO: Las cuchillas giratorias pueden provocar lesiones graves. Para evitarlas, saque la llave de seguridad y la batería cuando no tenga vigilado el cortacésped, o cuando cargue, 76 limpie, efectúe el mantenimiento, transporte, levante o guarde el cortacésped. Arranque del cortacésped (Fig. G)  PELIGRO: Cuchilla móvil afilada. Nunca intente detener el funcionamiento de esta caja del interruptor ni del sistema de la llave de seguridad, ya que podrían producirse lesiones graves. NOTA: El cortacésped funciona cuando la batería y la llave están colocadas. 1. Inserte la llave de seguridad 3 en la caja del interruptor de ENCENDIDO/APAGADO 1 hasta que quede totalmente insertada en su interior, como se muestra en la Fig. G. Ahora el cortacésped está operativo. 2. El cortacésped está equipado con una caja de interruptor de ENCENDIDO/APAGADO especial 1 . Para usar el cortacésped, pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO 2 que se encuentra en la caja del interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO 1 y tire la maneta 5 hacia el manillar, como se muestra en la Fig. G. Una vez que el cortacésped haya arrancado, puede soltar el botón de ENCENDIDO/ APAGADO. 3. Para APAGAR el cortacésped, suelte la maneta 5 . ADVERTENCIA: No intente nunca trabar un interruptor o la maneta en la posición de encendido. NOTA: Cuando la maneta vuelve a la posición original, se activa el “mecanismo de freno automático”. El motor se frena mecánicamente y la cuchilla del cortacésped deja de girar en tres segundos o menos.  Sobrecarga del cortacésped Para evitar daños debidos a condiciones de sobrecarga, no intente sacar demasiada hierba de una vez. Disminuya la velocidad de corte o aumente la altura de corte. Almacenamiento (Fig. A, H)  PELIGRO: La cuchilla giratoria puede provocar lesiones graves. Suelte la maneta 5 para apagar el cortacésped, retire la llave de seguridad y saque la batería antes levantar, transportar o guardar el cortacésped. Guarde el cortacésped en un lugar seco. PRECAUCIÓN: Punto de aplastamiento. Para evitar aplastamientos, mantenga los dedos alejados de la parte que se encuentra entra las abrazaderas del manillar cuando baje los manillares. El manillar del cortacésped puede plegarse fácilmente hacia abajo para un almacenamiento fácil y conveniente. 1. Para desbloquear el manillar 4 , tire y gire un cuarto de vuelta los dos bloqueos del manillar 6 que se encuentran en ambos lados del manillar. 2. Pliegue el manillar hacia la parte delantera del cortacésped, como se muestra en la Fig. H. 3. Localice los dos orificios de retén del manillar que se encuentran en las abrazaderas del manillar 7 , tal como se muestra en la Fig. H. 4. Bloquee el manillar desenroscando los bloqueos del manillar 6 , de modo que se introduzcan en los orificios de  Español retén de almacenamiento, y compruebe que el manillar esté bloqueado firmemente, tal como se muestra en la Fig. H. Transporte del cortacésped (Fig. A, I)  PELIGRO: Las cuchillas giratorias pueden provocar lesiones graves. Para evitarlas, saque la llave de seguridad y la batería cuando no tenga vigilado el cortacésped, o cuando cargue, limpie, efectúe el mantenimiento, transporte, levante o guarde el cortacésped. El cortacésped puede transportarse utilizando las cómodas empuñaduras de transporte 14 . NO intente levantar el cortacésped aferrándolo del manillar principal 4 . Consejos para cortar el césped (Fig. A)  ADVERTENCIA: EXAMINE SIEMPRE EL ÁREA DONDE VAYA A UTILIZAR EL CORTACÉSPED Y RETIRE LAS PIEDRAS, PALOS, ALAMBRES, HUESOS O DEMÁS RESTOS QUE PODRÍAN SER EXPULSADOS POR LA CUCHILLA GIRATORIA. ADVERTENCIA: Trabaje en sentido transversal a la pendiente, nunca hacia arriba o abajo. Tenga sumo cuidado al cambiar de sentido en las pendientes. No corte el césped en cuestas demasiado pronunciadas. Permanezca en una posición firme. Suelte la maneta para apagar el cortacésped al cruzar un área cubierta con grava (la cuchilla puede arrojar piedras). Para cortar el césped en terreno irregulares o con malezas altas, seleccione la máxima altura de corte. Si intenta cortar demasiada cantidad de césped de una vez, es posible que el motor se sobrecargue y se pare. Si en la estación de crecimiento rápido se utiliza la bolsa colectora 12 , es posible que la hierba provoque atascos en la abertura de descarga. Suelte la maneta para apagar el cortacésped y retire la llave de seguridad y la batería. Extraiga el recogedor y sacúdalo para que el césped caiga hacia el fondo de la bolsa. Limpie el césped y los residuos que se hayan compactado alrededor de la abertura de descarga. Vuelva a colocar el recogedor de hierba. Si el cortacésped empieza a vibrar en modo anormal, suelte la maneta para apagar el cortacésped y extraiga la llave de seguridad y la batería. Compruebe inmediatamente la causa. La vibración suele indicar la presencia de un problema. No utilice el cortacésped hasta que no se haya realizado una comprobación técnica. Consulte el apartado Solución de problemas de este manual. Para conseguir los mejores resultados de corte, mantenga la cuchilla afilada y equilibrada. Inspeccione y limpie bien el cortacésped antes de cada uso, ya que una plataforma con hierba apelmazada reducirá los resultados. Cada vez que deje de usar el cortacésped, aunque sea durante un período breve, suelte siempre la maneta para apagarlo y retire la llave de seguridad y la batería.  • • • • • • • Las sugerencias indicadas a continuación le ayudarán a optimizar el tiempo de funcionamiento del cortacésped inalámbrico: • Reduzca la velocidad en las áreas donde el césped esté demasiado alto o sea demasiado tupido. • Evite cortar el césped cuando este esté mojado por la lluvia o impregnado de rocío. • Corte el césped a menudo, especialmente durante los períodos de crecimiento rápido. NOTA: Recomendamos recargar la batería después del uso, para prolongar la vida de la batería. La carga frecuente no daña la batería y asegura que esté completamente cargada y lista para el próximo uso. Guardar la batería no completamente cargada, acorta su vida útil. MANTENIMIENTO  PELIGRO: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague el aparato, retire la llave de seguridad y extraiga las baterías antes de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. Extraer y colocar la cuchilla (Fig. J-L)  PELIGRO: RIESGO DE LESIONES. CUANDO VUELVA A MONTAR EL SISTEMA DE LA CUCHILLA, COMPRUEBE QUE CADA PIEZA ESTÉ CORRECTAMENTE COLOCADA, COMO SE DESCRIBE ABAJO. EL MONTAJE INCORRECTO DE LA CUCHILLA O DE OTRAS PIEZAS DEL SISTEMA DE LA CUCHILLA PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES. PELIGRO: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague el aparato, retire la llave de seguridad y extraiga la batería antes de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. 1. Corte una pieza de madera de 2" x 4" 23 (aprox. 2 pies de largo) (610 mm) para impedir que la cuchilla gire al extraer la tuerca de la brida 24 . ADVERTENCIA: Utilice guantes y protección ocular adecuada. Voltee el cortacésped sobre uno de los lados. Tenga cuidado con los bordes afilados de la cuchilla. 2. Coloque la madera y desenrosque la tuerca de brida 24 ensentido antihorario con una llave de 18 mm 25 como se muestra en la Fig. J. 3. Extraiga el espaciador metálico cuadrado de la cuchilla 26 , el aislador de plástico cuadrado de la cuchilla 27 y la cuchilla 28 , tal como se muestra en la Fig. K. El ventilador de la cuchilla 29 no se debe extraer. Compruebe si alguna pieza está dañada y reemplácela si es necesario. 4. Instale la cuchilla afilada o una cuchilla nueva (STZMW353) 28 en el soporte 30 de la cuchilla, tal como se muestra en la Fig. K. NOTA: Cuando vaya a instalar la cuchilla afilada o una cuchilla nueva en el soporte de la cuchilla, asegúrese de que el “LADO   77 Español DEL CÉSPED” de la cuchilla quede orientado hacia el suelo cuando coloque el cortacésped en su posición vertical normal. 5. Coloque el aislador de plástico de la cuchilla 27 de manera que los rebordes elevados de un lado se enganchen en los bordes de la cuchilla. 6. Instale el espaciador de la cuchilla 26 para que se asiente en el interior de los rebordes elevados sobre el otro lado del aislador. Asegúrese de alinear las partes planas del orificio del espaciador de la cuchilla con las del eje. Para ello, gire la cuchilla y el aislador de la cuchilla en conjunto según sea necesario. 7. Coloque el trozo de madera para impedir que la cuchilla gire, tal como se muestra en la Fig. L. Coloque la tuerca de la brida 24 con la brida contra el espaciador de la cuchilla 26 y apriete bien la cuchilla 28 con una llave 25 . vástago redondo 33 , fijado horizontalmente en un tornillo de banco 31 . Si alguno de los extremos de la cuchilla gira hacia abajo, lime el filo del extremo que cae. La cuchilla está equilibrada correctamente cuando no cae ninguno de los extremos. Cómo afilar la cuchilla Suelte la maneta 5 para apagar el cortacésped, espere a que se pare la cuchilla y extraiga la llave de seguridad. Saque los recortes de césped que se hayan acumulado en la parte inferior de la plataforma. Después de haber utilizado la unidad varias veces, revise las sujeciones externas para verificar que estén firmemente ajustadas. ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como advierta que se acumulan en las rejillas de ventilación o alrededor de ellas. Cuando lleve a cabo este procedimiento, póngase una protección ocular y una mascarilla contra el polvo homologadas. ADVERTENCIA: No utilice nunca disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales usados en estas partes. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningún líquido. Suelte la maneta 5 para apagar el cortacésped, espere a que se pare la cuchilla y extraiga la batería y la llave de seguridad. Saque los recortes de césped que se hayan acumulado en la parte inferior de la plataforma. Después de haber utilizado la unidad varias veces, revise las sujeciones externas para verificar que estén firmemente ajustadas. PARA OPTIMIZAR EL RENDIMIENTO DEL CORTACÉSPED, MANTENGA LA CUCHILLA AFILADA. UNA CUCHILLA DESAFILADA NO CORTA DE MODO BIEN DEFINIDO EL CÉSPED. ADVERTENCIA: Utilice guantes y protección ocular apropiada para extraer, afilar e instalar la cuchilla. Asegúrese de haber retirado la llave de seguridad y la batería. En situaciones normales, por lo general, es suficiente afilar la cuchilla dos veces durante la temporada de corte. La arena provoca que la cuchilla se desafile rápidamente. Si su terreno es de suelo arenoso, es probable sea necesario afilarla con más frecuencia. SUSTITUYA LAS CUCHILLAS DOBLADAS O DAÑADAS DE INMEDIATO.  Cuando afile la cuchilla • • • Asegúrese de que la cuchilla esté equilibrada. Afile la cuchilla en el ángulo de corte original. Afile los bordes de corte de ambos extremos de la cuchilla sacando la misma cantidad de material de ambos extremos. Afilar la cuchilla en un tornillo de banco (Fig. M) 1. Asegúrese de haber soltado la maneta y haber extraído la cuchilla y la batería antes de extraer la cuchilla. 2. Saque la cuchilla del cortacésped. Consulte las instrucciones de Montaje y desmontaje de la cuchilla. 3. Sujete la cuchilla 28 en un tornillo de banco 31 . 4. Use gafas de protección y guantes y tenga cuidado de no cortarse. 5. Lime con cuidado los filos de la cuchilla con una lima fina 32 o una piedra de afilar, conservando siempre el ángulo original del filo. 6. Compruebe el equilibrio de la cuchilla. Consulte las instrucciones de Equilibrado de la cuchilla. 7. Vuelva a colocar la cuchilla en el cortacésped y apriétela bien. Equilibrado de la cuchilla (Fig. N) Compruebe el equilibrio de la cuchilla 28 colocando el orificio central de la cuchilla en un clavo o en un destornillador de 78 Lubricación No es necesario realizar ningún tipo de lubricación. No engrase las ruedas, ya que tienen una superficie de rodamiento plástico que no necesita lubricación. Limpieza   Corrosión Los fertilizantes y otros productos químicos de jardinería contienen agentes que aceleran mucho la corrosión de los metales. Si utiliza el cortacésped en áreas donde se hayan aplicado fertilizantes u otros productos químicos, límpielo inmediatamente después de finalizar el trabajo como se indica a continuación: Suelte la maneta 5 para apagar el cortacésped y retire la batería y la llave de seguridad. Limpie todas las piezas expuestas con un paño húmedo. PRECAUCIÓN: No vierta ni rocíe agua sobre el cortacésped para intentar limpiarlo. No guarde la herramienta en lugares donde haya fertilizantes o productos químicos o cerca de ellos. Este tipo de almacenamiento puede provocar una rápida corrosión.  Accesorios opcionales  ADVERTENCIA: Puesto que los accesorios que no son suministrados por STANLEY FATMAX no han sido sometidos a pruebas con este producto, su uso con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente los accesorios recomendados por STANLEY FATMAX. Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca de los accesorios adecuados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben desechar con la basura doméstica normal. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con las normas locales. Encontrará más información en www.2helpU.com. Batería recargable Esta batería de larga vida deberá recargarse cuando no produzca energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente. Al final de su vida útil, deseche las baterías respetando el medio ambiente: • Haga agotar completamente la batería y extráigala de la herramienta. • Las baterías de iones de litio son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Las baterías recogidas serán recicladas o eliminadas adecuadamente. Garantía Garantía de 1 años Todas las herramientas eléctricas STANLEY FATMAX incluyen una garantía de 1 año como estándar. En el caso improbable de que su herramienta eléctrica se averíe debido a materiales o mano de obra defectuosos en el plazo de un 1 año partir de la fecha de compra, STANLEY garantiza la sustitución o la reparación gratuita de todas las piezas defectuosas o, a nuestra discreción, la sustitución gratuita del artículo. Garantía de 3 años Registre su herramienta eléctrica STANLEY FATMAX dentro de las 4 semanas siguientes a la compra y tendrá derecho a una garantía adicional de 2 años. Si registra su herramienta eléctrica, en el caso improbable de que esté defectuosa debido a materiales o mano de obra defectuosos, STANLEY garantiza la sustitución o la reparación de todas las piezas defectuosas sin cargo alguno, o —a nuestra discreción— la sustitución del artículo sin ningún cargo. Español  ADVERTENCIA: Antes de empezar, suelte la maneta para apagar el cortacésped y espere a que la cuchilla se detenga. Problema Solución posible El cortacésped no funciona cuando se activa la maneta. Compruebe que el cortacésped esté bien instalado y pulse a fondo el botón de la caja del interruptor antes de tirar de la maneta. Suelte la maneta para apagar el cortacésped. Retire la llave de seguridad y la batería, voltee el cortacésped y compruebe que la cuchilla gire libremente. Compruebe que el compartimento de la batería esté libre de restos y que la batería esté correctamente conectada. ¿La batería está completamente cargada? Pulse el botón del estado de la carga. El motor se detiene Suelte la maneta para apagar el cortacésped. mientras se está Retire la llave de seguridad y la batería, voltee cortando el césped. el cortacésped y compruebe que la cuchilla gire libremente. Suba la altura de corte de las ruedas a la posición más alta y encienda el cortacésped. Compruebe que el compartimento de la batería esté libre de restos y que la batería esté correctamente conectada. ¿La batería está completamente cargada? Pulse el botón del estado de la carga. No sobrecargue el cortacésped. Disminuya la velocidad de corte o aumente la altura de corte. El cortacésped funciona Suelte la maneta para apagar el cortacésped. pero el corte no es Desenchufe la fuente de alimentación. Voltee el satisfactorio cortacésped y compruebe lo siguiente: • Que la cuchilla esté afilada. Mantenga la cuchilla afilada. • Que no haya obstrucciones en la plataforma ni en el conducto de descarga. Es probable que la altura de las ruedas se haya fijado en una posición demasiado baja para el estado del césped. Suba la altura de corte. El cortacésped resulta Suelte la maneta para apagar el cortacésped. difícil de empujar Desenchufe la fuente de alimentación. Eleve la altura de corte para reducir el rozamiento de la plataforma contra el césped. Compruebe que cada rueda gire libremente. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si le pareciera que el aparato no funciona de forma adecuada, siga las instrucciones que se indican a continuación. Si no se resuelve el problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de STANLEY FATMAX. 79 Español Problema Solución posible El cortacésped produce Suelte la maneta para apagar el cortacésped. vibraciones y ruidos Desenchufe la fuente de alimentación. Voltee el inusuales cortacésped sobre uno de los lados y revise la cuchilla para asegurarse de que no esté curvada o dañada. Si la cuchilla está dañada, sustitúyala con una cuchilla de repuesto de STANLEY FATMAX. Si la parte inferior de la plataforma está dañada, envíe el cortacésped a un centro de mantenimiento autorizado de STANLEY FATMAX. Si no hay daños visibles en la cuchilla y el cortacésped todavía vibra: • Suelte la maneta para apagar el cortacésped. • Desenchufe el cortacésped. • Desmonte el conjunto de la cuchilla en su totalidad como se describe en el apartado Montaje y desmontaje de la cuchilla. • Extraiga todos los restos y limpie cada pieza. • Sustituya cada pieza como se describe en el apartado Montaje y desmontaje de la cuchilla. Si el cortacésped sigue vibrando, envíelo a un centro autorizado de mantenimiento STANLEY FATMAX. Los LED del cargador de Compruebe el enchufe de conexión. batería no se encienden Sustituya el cargador. El cortacésped no Conducto obstruido. Suelte la maneta para recoge los recortes en apagar el cortacésped. Desenchufe la fuente de la bolsa alimentación. Limpie el conducto de recortes de hierba. Suba la altura de corte de las ruedas para reducir la longitud del corte. Bolsa llena. Vacíe la bolsa con más frecuencia. 80 Português CORTADOR DE RELVA DE 54 V SFMCMW2653 Parabéns! Escolheu uma ferramenta da STANLEY FATMAX. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação tornaram a STANLEY FATMAX um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Tensão Tipo Tipo de bateria Velocidade sem carga Comprimento da lâmina Peso (sem a bateria) VCC rpm cm kg SFMCMW2653 54 1 Iões de lítio 3300 51 33 Valores de ruído e de vibração (valores totais de vibração) de acordo com a norma EN60335: LPA (nível de emissão de pressão acústica) dB (A) 78,0 LWA (nível de potência acústica) dB (A) 91,5 K (variabilidade do nível acústico indicado) dB (A) 0,8 Vibração medida da mão/do braço: Valor de vibração das emissões ah = K de variabilidade = m/s2 m/s2 < 2,5 1,5 O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido de acordo com um ensaio uniformizado estabelecido pela norma EN60335 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações. ATENÇÃO: O nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto pode aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organização dos padrões de trabalho.  Cat. Tensão bateria # de saída SFMCB6025 SFMCB605 SFMCB6075 54 54 54 Ah 2,5 5 7,5 Carregador SFMCB6012 X X X “X” indica que a bateria é compatível com o carregador específico. Leia o manual de instruções para obter informações mais específicas. Declaração de conformidade da CE Directiva da maquinaria Cortador de relva SFMCMW2653 A STANLEY FATMAX declara que os produtos descritos em Dados técnicos estão em conformidade com as seguintes normas: 2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010. Estes produtos também estão em conformidade com as Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX através da morada indicada a seguir ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da STANLEY FATMAX. 2000/14/CE, cortador de relva, 50 <L≤70 cm, Anexo VI, Certificação DEKRA B.V., Meander 1051/P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM/6802 ED ARNHEM, Holanda N.º do ID do Organismo Notificado: 0344 Nível de potência acústica de acordo com 2000/14/CE (Artigo 12, Anexo III, 50 <L ≤ 70 cm): LPA (pressão acústica medida) 78,0 dB(A) variabilidade (K) = 1,4 dB(A) LWA (potência acústica garantida) 98 dB(A) A. P. Smith Director Técnico STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Bélgica 2019-10-11 ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Definições: Directrizes de segurança As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos. 81 Português    PERIGO: Indica uma situação de perigo eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves. ATENÇÃO: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves. CUIDADO: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados. AVISO: Indica uma prática não relacionada com ferimentos que, se não for evitada, pode resultar em danos materiais.     • • • Antes de utilizar o aparelho • Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. • Instruções de segurança ATENÇÃO: Ao utilizar aparelhos sem fios, deve sempre cumprir medidas de segurança básicas, incluindo as seguintes, de modo a reduzir os riscos de incêndio, choque eléctrico, danos pessoais e materiais. ATENÇÃO: Ao utilizar a máquina, terá de seguir as regras de segurança. Para sua segurança e das outras pessoas, leia estas instruções antes de utilizar a máquina. Mantenha as instruções num local seguro para futuras consultas. • Leia com atenção o manual na íntegra antes de utilizar o equipamento. • A utilização prevista para este equipamento está descrita no manual. A utilização de qualquer acessório ou a execução de qualquer operação com este equipamento que não esteja incluída no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais. • Conserve este manual para referência futura. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA FUTURA REFERÊNCIA Utilizar o equipamento Tenha sempre cuidado quando utilizar o equipamento. • Este equipamento não deve ser utilizado por jovens ou pessoas doentes sem supervisão. • Este equipamento não deve ser utilizado como brinquedo. • Não deixe que crianças ou animais se aproximem da área de trabalho ou toquem no aparelho ou no cabo de alimentação. • É necessária uma supervisão atenta quando o equipamento está a ser utilizado próximo de crianças. • Utilize apenas num local seco. Não deixe que o equipamento fique molhado. • Não mergulhe o equipamento dentro de água. • Não abra a estrutura do produto. O aparelho não tem peças no interior que possam ser reparadas pelo utilizador. • Não utilize o equipamento em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. 82 Antes de usar, proceda sempre a uma inspecção visual para verificar se as lâminas, os parafusos da lâmina e o conjunto cortador não estão desgastados ou danificados. Substitua as lâminas e parafusos desgastados ou danificados em conjuntos para manter o equilíbrio. Nunca utilize a máquina enquanto estiverem pessoas, em especial crianças, ou animais nas proximidades. Lembra-se de que o utilizador é responsável por acidentes ou perigos que possam ocorrer a outras pessoas ou bens. • Durante a utilização da máquina, utilize sempre calçado resistente e calças compridas. Não utilize a máquina descalço ou se usar sandálias abertas. Evite usar roupa solta ou com cordões ou atacadores suspensos. Inspeccione bem a área em que a máquina será utilizada e retire todos os objectos que possam ser projectados pela máquina. Antes de usar, proceda sempre a uma inspecção visual para ver se a lâmina, o parafuso da lâmina e o conjunto da lâmina não estão desgastados ou danificados. Substitua os conjuntos de componentes gastos ou danificados para manter o equilíbrio. Substitua as etiquetas danificadas ou ilegíveis. Após a Utilização • • • Quando não for utilizado, o equipamento deve ser guardado num local seco e com boa ventilação, longe do alcance das crianças. As crianças não devem ter acesso a equipamentos armazenados. Quando o equipamento for guardado ou transportado num veículo, deverá ser colocado na bagageira ou fixo de forma a evitar o movimento devido a alterações súbitas na velocidade ou direcção. Inspecção e reparações • • • • • • Antes da utilização, verifique a existência de peças danificadas ou avariadas no equipamento. Verifique se há peças partidas, danos nos interruptores ou outro tipo de condições que possam afectar o seu funcionamento. Não utilize o equipamento se alguma das peças se encontrar danificada ou avariada. Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas ou avariadas por um técnico de reparação autorizado. Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as especificadas neste manual. Cuidado durante o ajuste do cortador para evitar ficar com os dedos presos entre lâminas/peças em movimento e peças fixas da máquina. Quando proceder a reparações das lâminas, tenha em atenção que, apesar da fonte de alimentação estar desligada, as lâminas podem deslocar-se. Instruções de segurança adicionais para cortadores de relva • Não transporte a máquina enquanto a fonte de alimentação estiver a funcionar. Português • • • • • • • • • • • • • • • • Segure bem no manípulo com ambas as mãos quando estiver a manobrar o cortador de relva. Se, a qualquer altura, for necessário inclinar o cortador de relva, certifique-se de que ambas as mãos permanecem na posição de funcionamento do aparelho enquanto o cortador de relva se encontra inclinado. Mantenha ambas as mãos na posição de funcionamento do aparelho até o cortador de relva voltar a estar correctamente posicionado no chão. Nunca use auscultadores para ouvir rádio ou música enquanto estiver a manobrar o cortador de relva. Nunca tente fazer um ajuste da altura da roda enquanto o motor estiver em funcionamento ou se a chave de segurança estiver no caixa do comutador. Se o cortador de relva encravar, liberte a barra dos fardos para desligar o cortador, aguarde que a lâmina pare antes de tentar desobstruir o cano ou remover o que estiver abaixo da estrutura. Mantenha as mãos e os pés afastados da área de corte. Mantenha as lâminas afiadas. Utilize sempre luvas de protecção durante o manuseamento da lâmina do cortador de relva. Se estiver a utilizar o colector de relva, verifique-o regularmente quanto a indícios de desgaste e deterioração. Se estiver excessivamente usado, substitua-o por um novo colector de relva para sua segurança. Tenha muita atenção quando estiver a inverter ou a puxar o cortador de relva na sua direcção. Não coloque as mãos ou pés perto ou sob o cortador de relva. Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga. Limpe a área onde o cortador de relva vai ser usado retirando objectos como pedras, paus, cabos, brinquedos, ossos, etc., que poderão ser atirados pela lâmina. Os objectos atirados pela lâmina podem causar ferimentos graves. Mantenha-se atrás do manípulo quando o motor estiver ligado. Não trabalhe com o cortador de relva descalço ou com sandálias. Utilize sempre calçado de segurança. Não recue o cortador de relva, excepto se for absolutamente necessário. Olhe sempre para baixo e para trás antes e quando estiver a deslocar-se para trás. Nunca direccione os materiais descarregados para pessoas. Evite descarregar os materiais junto a uma parede ou outro elemento de obstrução. Os materiais poderão fazer ricochete contra o operador. Liberte a barra dos fardos para desligar o cortador de relva e pare a lâmina quando estiver a passar por superfícies com gravilha. Não trabalhe com o cortador de relva sem todo o colector de relva, protecção de descarga, protecção traseira ou outros dispositivos de segurança montados e a funcionar. Verifique periodicamente todas as protecções e dispositivos de segurança para se certificar de que estão em bom funcionamento e de que irão funcionar correctamente e executar a respectiva função prevista. Substitua uma protecção ou outro dispositivo de segurança danificado antes de utilizar o aparelho. Nunca deixe um cortador de relva em funcionamento sem vigilância. • • • • • • • • • • • • • • Liberte sempre a barra dos fardos para parar o motor e aguarde até a lâmina parar por completo antes de limpar o cortador de relva, remover o saco de relva, desobstruir a protecção de descarga, quando deixar o cortador de relva ou antes de efectuar quaisquer ajustes, reparações ou inspecções. Utilize o cortador de relva apenas durante o dia ou com uma boa luz artificial desde que os objectos no percurso da lâmina fiquem claramente visíveis na área de funcionamento do cortador de relva. Não utilize o cortador de relva sob o efeito do álcool ou drogas, ou quando estiver cansado ou doente. Esteja sempre atento, preste atenção ao que está a fazer e use o bom senso. Evite ambientes perigosos. Nunca utilize o cortador de relva se a relva estiver húmida ou molhada, nunca utilize o cortador de relva à chuva. Tenha sempre cuidado ao deslocar-se, ande normalmente e nunca corra. Se o cortador de relva começar a vibrar anormalmente, liberte a barra dos fardos, aguarde que a lâmina pare e, em seguida, verifique imediatamente qual a causa. A vibração é, geralmente, um sinal de problemas; consulte o Guia de resolução de problemas para obter conselhos no caso de ocorrência de vibrações anormais. Utilize sempre óculos de protecção e uma protecção respiratória adequada quando utilizar o cortador de relva. A utilização de qualquer acessório não recomendado para a utilização com este cortador de relva poderá ser perigosa. Utilize apenas acessórios aprovados pela STANLEY FATMAX. Nunca tente chegar a pontos fora do alcance enquanto estiver a manobrar o cortador de relva. Mantenha-se sempre bem posicionado e equilibrado enquanto estiver a manobrar o cortador de relva. Corte ao longo dos socalcos e nunca em sentido ascendente e descendente. Tenha muito cuidado quando mudar de direcção em declives. Preste atenção aos buracos, sulcos, solavancos, pedras ou outros objectos escondidos. O terreno irregular pode causar uma derrapagem e uma queda acidental. A relva comprida pode ocultar obstáculos. Não corte relva molhada ou em escarpas acentuadas. A colocação incorrecta dos pés pode causar derrapagem e queda acidental. Não corte perto de descidas, valas ou represas. Pode perder o equilíbrio. Deixe sempre o cortador arrefecer antes de o guardar. Retire a ficha da tomada e remova a bateria da máquina. Certifique-se de que todas as peças móveis param por completo: ʵʵ Quando não utilizar a máquina; ʵʵ Antes de limpar um bloqueio; ʵʵ Antes de verificar, limpar ou utilizar o aparelho. Segurança de outras pessoas • Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, a menos que sejam acompanhadas ou 83 Português • • tenham recebido formação ou instruções sobre a utilização deste equipamento por uma pessoa responsável pela respectiva segurança. As crianças devem estar acompanhadas para garantir que não brincam com o equipamento. Após bater num objecto estranho. Inspeccione se o aparelho apresenta danos e efectue as reparações conforme necessário. Riscos residuais Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: • Ferimentos causados se tocar nas partes rotativas/móveis. • Ferimentos causados quando substituir as peças, lâminas ou acessórios. • Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente. • Danos auditivos. • Os problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). • Nunca levante ou transporte o aparelho quando o motor estiver em funcionamento. Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma tensão específica. Verifique sempre se a tensão da bateria corresponde à tensão indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. Certifique-se também de que a tensão do seu carregador corresponde à da corrente eléctrica. O carregador STANLEY FATMAX tem um isolamento duplo em conformidade com a EN60335. Por conseguinte, não é necessário fio à terra. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve substituí-lo por um cabo especialmente preparado, disponível através dos técnicos de reparação da STANLEY FATMAX. Substituição da ficha de alimentação (apenas no Reino Unido e na Irlanda) Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação: • Elimine a ficha antiga de maneira segura. • Ligue o fio castanho ao terminal com tensão eléctrica na ficha. • Ligue o cabo azul ao terminal neutro. ATENÇÃO: Não deve ser efectuada qualquer ligação ao terminal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 3 A.  Utilizar uma extensão Só deve utilizar a extensão se for absolutamente necessário. Use uma extensão aprovada que seja adequada para a potência de alimentação do carregador (consulte Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1 mm2; o comprimento máximo é de 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo por completo. 84 GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Carregadores Os carregadores da STANLEY FATMAX não requerem regulação e foram concebidos para uma operação tão fácil quanto possível. Instruções de segurança importantes para todos os carregadores de bateria GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual inclui instruções de funcionamento e segurança importantes para carregadores de bateria compatíveis (consulte Dados técnicos). • Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso indicados no carregador, bateria e no equipamento que utiliza a bateria. ATENÇÃO: Perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico. ATENÇÃO: Recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com um limite de corrente residual de 30 mA ou menos. ATENÇÃO: Perigo de queimaduras. Para reduzir o risco de ferimentos, carregue apenas baterias recarregáveis da STANLEY FATMAX. Outros tipos de baterias podem rebentar, causando ferimentos e danos. CUIDADO: As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com a ferramenta. AVISO: Em determinadas condições, quando o carregador está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga expostos no interior do carregador podem entrar em curto-circuito devido a material estranho. Os materiais estranhos condutores como, por exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza • NÃO carregue a bateria com carregadores que não sejam os indicados neste manual. O carregador e a bateria foram concebidos especificamente para funcionarem em conjunto. • Estes carregadores não foram concebidos para qualquer outra finalidade que não seja carregar baterias recarregáveis da STANLEY FATMAX. Quaisquer outras utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico ou electrocussão. • Não exponha o carregador a chuva ou neve. • Quando desligar o carregador, puxe pela ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de alimentação eléctrica e do cabo. • Certifique-se de que o cabo é instalado num local onde não seja pisado, onde não tropecem no fio ou esteja sujeito a danos ou esforço. • Só deve utilizar uma extensão se for estritamente necessário. O uso de uma extensão inadequada pode resultar num incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.     Português • • • • • • • • Não coloque objectos sobre o carregador ou coloque-o sobre uma superfície macia que possa bloquear as entradas de ventilação e causar calor interno excessivo. Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e inferior do compartimento. Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha apresentarem danos:substitua-os de imediato. Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo danificado. Leve-o para um centro de assistência autorizado. Não desmonte o carregador; leve-o para um centro de assistência autorizado, no caso de ser necessário assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio. Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um responsável devidamente qualificado para que possa ser substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo. Desligue o carregador da tomada antes de proceder à limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo de risco. NUNCA ligue dois carregadores em conjunto. O carregador foi concebido para funcionar com corrente eléctrica doméstica de 230 V padrão. Não tente utilizálo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao carregador do automóvel. Carregar uma bateria (Fig. B) 1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir a bateria. 2. Insira a bateria 19 no carregador, certificando-se de que fica totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o processo de carga foi iniciado. 3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Para retirar a bateria do carregador, pressione a patilha de libertação da bateria 20 na bateria. NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez. Funcionamento do carregador Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do processo de carga da bateria. Indicadores de carga A carregar Totalmente carregada Retardação de calor/frio* *O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acendese um indicador luminoso amarelo durante esta operação. Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o indicador luminoso amarelo desliga-se e o carregador retoma o processo de carga. O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao não acender-se ou apresentando um problema na bateria ou aparece um padrão intermitente no carregador. NOTA: Isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria a um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste. Retardação de calor/frio Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/ frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria. Uma bateria fria fica carregada a uma taxa mais lenta do que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa velocidade mais lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a velocidade de carga máxima, mesmo que a bateria aqueça. Montagem na parede Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede ou para serem colocados numa mesa ou numa superfície de trabalho. Se forem montados numa parede, coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como base para a fixação dos parafusos de montagem na parede. Monte o carregador com firmeza com parafusos auto-roscantes (adquiridos em separado) a uma distância de pelo menos 25,4 mm com uma cabeça do parafuso com 7-9 mm de diâmetro, aparafusados em madeira a uma profundidade ideal de cerca de 5,5 mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás do carregador com os parafusos expostos e insira-os por completo nas ranhuras. Instruções de limpeza do carregador  ATENÇÃO: Perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A sujidade e gordura podem ser removidas a partir do exterior do carregador com um pano ou uma escova suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. Baterias Instruções de segurança importantes para todas as baterias Quando encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui o número de catálogo e a tensão. A bateria não está totalmente carregada quando a retira da embalagem. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as 85 Português instruções de segurança indicadas abaixo. Em seguida, respeite os procedimentos de carga realçados. LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES • • • • • • • • Não carregue ou utilize a bateria em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os vapores. Nunca force a entrada da bateria no carregador. Não modifique a bateria seja de que modo for para encaixála num carregador não compatível porque a bateria pode sofrer uma rotura e causar ferimentos graves. Carregue as baterias apenas em carregadores da STANLEY FATMAX. NÃO salpique ou coloque a bateria dentro de água ou de outros líquidos. Não armazene ou utilize a ferramenta em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 40˚ C (tais como barracões ao ar livre ou construções de metal durante o Verão). Não incinere a bateria, mesmo que apresente danos graves ou esteja totalmente gasta. A bateria pode explodir se for colocada no fogo. Quando as baterias de iões de lítio são queimadas formam-se vapores e materiais tóxicos. Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a pele, lave a área de imediato com sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com os olhos, enxagúe os olhos abertos com água durante 15 minutos ou até a irritação passar. Se for necessário contactar um médico, o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonetos orgânicos líquidos e sais de lítio. O conteúdo da bateria aberta pode causar irritação nas vias respiratórias. Respire ar fresco. Contacte um médico se os sintomas persistirem. ATENÇÃO: Perigo de queimaduras. O líquido da bateria pode ser inflamável se estiver exposto a faíscas ou chamas. ATENÇÃO: Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada, não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma queda, atropelamento ou danificada de algum modo (por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um martelo ou pisada). Pode ocorrer choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem. ATENÇÃO: Perigo de incêndio. Quando armazenar ou transportar a bateria, não deixe que objectos metálicos entrem em contacto com os terminais expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos, parafusos, chaves, etc. ATENÇÃO: Quando não estiver a utilizá-la, coloque a ferramenta de lado numa superfície estável, de modo a que ninguém tropece ou sofra uma queda. Algumas ferramentas com baterias grandes     86 ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas. Transporte  ATENÇÃO: Perigo de incêndio. O transporte das baterias pode dar origem a um incêndio se os terminais da bateria entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais condutores. Quando transportar as baterias, certifique-se de que os terminais da bateria estão protegidos e devidamente isolados de materiais que possam entrar em contacto com eles e causar um curtocircuito. As baterias da STANLEY FATMAX estão em conformidade com todas as regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas; disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do código marítimo internacional para o transporte de mercadorias perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As baterias de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção 38.3 das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios. Na maioria dos casos, a expedição de uma bateria da STANLEY FATMAX será isenta de classificação como material perigoso de Classe 9 inteiramente regulamentado. Em geral, apenas as expedições que contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa energética superior a 100 watts-hora (Wh) requerem a expedição de acordo com a Classe 9 inteiramente regulamentada. Todas as baterias de iões de lítio têm a classificação de watts por hora indicadas na embalagem. Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a STANLEY FATMAX não recomenda a expedição de baterias de iões de lítio por transporte aéreo, independentemente da classificação de watts por hora. A expedição de ferramentas com baterias (conjuntos combinados) pode ser transportada por ar, conforme previsto, se a classificação de watts por hora da bateria não for superior a 100 watts-hora. Independentemente de uma expedição ser considerada isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade do expedidor consultar as mais recentes regulamentações para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências de documentação. As informações indicadas nesta secção do manual são fornecidas de boa fé e acredita-se que são rigorosas aquando da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade do comprador garantir que as respectivas actividades estão em conformidade com as regulamentações aplicáveis. Recomendações de armazenamento 1. A ventoinha deve ser armazenada num local seco e fresco afastado de luz solar directa e excesso de calor ou frio. Para usufruir de um excelente desempenho e duração da bateria, armazene as baterias à temperatura ambiente quando não utilizá-las. Português 2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado do carregador para obter os melhores resultados. NOTA: As baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga. É necessário recarregar a bateria antes de utilizá-la. Substitua os cabos defeituosos de imediato. Carregue as baterias a uma temperatura entre 4 ˚C e 40 ˚C. Baterias para o indicador do nível de combustível (Fig. C) Apenas para uso dentro de casa. Algumas baterias da STANLEY FATMAX incluem um indicador de nível de combustível, composto por três indicadores luminosos LED verdes que indicam o nível de carga restante na bateria. O indicador do nível de carga da bateria é uma indicação aproximada dos níveis de carga na bateria de acordo com os seguintes indicadores: Elimine a bateria com a devida atenção para com o meio ambiente. 75 a 100 % de carga 51 a -74 % de carga Carregue as baterias STANLEY FATMAX apenas com carregadores da STANLEY FATMAX específicas. O carregamento de baterias da STANLEY FATMAX que não sejam as baterias específicas com um carregador da STANLEY FATMAX pode fazer com que rebentem ou dar origem a situações de perigo. Não queime a bateria. Tipo de bateria < 50 % de carga A bateria tem de ser carregada Para activar o indicador do nível de combustível, prima e mantenha premido o botão do indicador do nível de combustível. Uma combinação dos três indicadores luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é necessário voltar a carregar a bateria. NOTA: O indicador do nível de combustível é apenas uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do utilizador final. Etiquetas no carregador e na bateria Além dos símbolos indicados neste manual, as etiquetas no carregador e na bateria podem apresentam os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Consulte Dados técnicos para saber qual é o período de carga. O modelo SFMCMW2653 funciona com uma bateria de 54V. Para obter os melhores resultados, utilize: SFMCB6025, SFMCB605, SFMCB6075 Consulte os Dados técnicos para obter mais informações. Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Cortador de relva 1 Saco de recolha de relva 1 Chave de segurança 1 Manual de instruções NOTA: As baterias, carregadores e caixas de transporte não são incluídas com os modelos N. As baterias e carregadores não são fornecidas com os modelos NT. Os modelos B incluem as baterias Bluetooth®. NOTA: A marca e os logótipos Bluetooth® são marcas registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização de tais marcas da STANLEY FATMAX é feita mediante licença. Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos respectivos proprietários. • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Não a perfure com objectos condutores. Não carregue baterias danificadas. Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Use uma protecção auditiva. Não permita o contacto com água. 87 Português Use protecção ocular. Esteja atento a lâminas afiadas. As lâminas continuam a rodar depois do motor ter sido desligado. Retire o dispositivo de desactivação antes de efectuar a manutenção. Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha as pessoas afastadas da área de corte. MONTAGEM  PERIGO: Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a unidade, retire a chave de segurança, retire a bateria antes de proceder à montagem, efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode causar ferimentos. Ajustar a altura da pega (Fig. B) O Código de data 38 , que também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: 2019 XX XX Ano de fabrico O cortador está agora no modo de armazenamento. Antes de continuar, tem de ajustar a pega para a posição de funcionamento. 1. Para desbloquear a pega 4 da posição de armazenamento, rode os dois punhos de fecho 6 90°. Os punhos de fecho estão situados em ambos os lados da pega, como indicado na Fig. B. 2. Levante a pega para a posição de funcionamento. 3. Procure os três furos de armazenamento da pega 34 localizados nos suportes da pega 7 , como indicado na Fig. B. 4. Ajuste a pega para a posição mais adequada para o operador e bloqueie a pega no respectivo local torcendo os bloqueios da pega num ângulo de 90° para que os punhos de fecho 6 encaixem nos furos de armazenamento pretendidos. Descrição (Fig. A) Saco de recolha de relva (Fig. C) 98 Potência sonora garantida pela directiva 2000/14/CE. Não exponha o equipamento à chuva. As lâminas continuarão a rodar após a máquina ter sido desligada. Posição do código de data (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 ATENÇÃO: Nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. 9 Tampa do compartimento Caixa do comutador para ligar/desligar da bateria 10 Alavanca de ajuste da Botão para ligar/desligar altura de corte Chave de segurança 11 Tampa do compartimento Punho traseiro Pega automotora 12 Saco de recolha de relva Punhos de fecho 13 Pega do saco de recolha Suportes do punho de relva Furos para encaixar o 14 Pega de transporte punho superior Uso pretendido Este cortador foi concebido para corte de relva profissional. NÃO utilize as ferramentas em locais húmidos ou na presença de líquidos ou gases inflamáveis. Este cortador é um aparelho de corte de relva profissional. NÃO permita que crianças entrem em contacto com a ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes.  PERIGO: Retire a chave de segurança e a bateria quando abrir a tampa da porta traseira e colocar o saco. 1. Levante a tampa do compartimento traseiro 11 e instale o saco de recolha de relva 12 no cortador de modo a que os ganchos do saco 35 fiquem assentes nas argolas 18 como indicado na Fig. C. Em seguida, baixe a tampa do compartimento traseira. FUNCIONAMENTO  PERIGO: Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a unidade, retire a chave de segurança e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode causar ferimentos. Instalar e retirar a bateria (Fig. A, D)  PERIGO: ANTES DE RETIRAR OU INSTALAR A BATERIA, CERTIFIQUE-SE DE QUE RETIROU A CHAVE DE SEGURANÇA PARA IMPEDIR A ACTIVAÇÃO ACIDENTAL. NOTA: Para obter os melhores resultados, certifique-se de que a bateria está totalmente carregada. Instalar as baterias 1. Levante a tampa do compartimento da bateria 9 para ter acesso ao compartimento da bateria 19 . 2. Insira uma bateria 20 no compartimento da bateria até ouvir um som de encaixe (Fig. D). Certifique-se de que a bateria está totalmente encaixada na posição. 88 Português 3. Feche a tampa do compartimento da bateria. Certifiquese de que a tampa fica totalmente fechada antes de ligar o cortador. Retirar a bateria 1. Abra a tampa do compartimento da bateria 9 , tal como descrito acima. 2. Pressione o botão de libertação da bateria 21 no cortador de relva e retire a bateria 20 da ferramenta. LEIA ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR O CORTADOR DE RELVA Veja a Figura A no início deste manual para obter uma lista completa dos componentes. Guarde este manual para referência futura. PERIGO: Lâmina afiada em movimento. Não utilize o cortador de relva no modo de palhagem se a porta traseira e a porta de descarga lateral não se encontrar fechada sob tensão de molas, dado que poderão ocorrer lesões graves. Leve o cortador de relva para o centro de assistência mais próximo para reparação. PERIGO: Só deve utilizar o cortador de relva se a pega estiver bloqueada. PERIGO: Lâmina afiada em movimento. Nunca utilize o cortador no modo de embalagem a menos que os ganchos do saco no saco de recolha de relva estejam fixados correctamente no cortador de relva e a porta de descarga traseira permanece fixada com firmeza contra a parte superior da saco de recolha de relva, porque podem ocorrer ferimentos graves. ATENÇÃO: Não altere o ritmo de funcionamento do cortador de relva. Não o sobrecarregue.     Ajustar a altura do cortador de relva (Fig. E) A altura do corte é regulada pela alavanca de ajuste da altura de corte. NOTA: Se não tiver a certeza qual é a altura de corte que deve utilizar, comece a cortar com a alavanca de ajuste da altura de corte 10 posicionada atrás da parte traseira do equipamento e regule a altura para baixo conforme necessário, como indicado na Fig. E. Definir a altura de corte 1. Puxe a alavanca de ajuste da altura de corte 10 para fora do entalhe de bloqueio 22 . 2. Desloque a alavanca para a parte de trás do aparelho para aumentar a altura de corte. 3. Desloque a alavanca para a parte da frente do aparelho para baixar a altura de corte. 4. Coloque a alavanca de ajuste da altura num dos encaixes de bloqueio. Chave de segurança (Fig. F)  PERIGO: Lâmina afiada em movimento. Para evitar o arranque acidental ou o uso não autorizado do cortador de relva sem fio, a ferramenta está equipada com uma chave de segurança amovível 3 . Depois de retirar a chave de segurança do cortador de relva, é possível desactivar o cortador por completo. NOTA: A chave de segurança tem uma corrente que permite guardá-la num prego preso na parede, fora do alcance das crianças. Não prenda a chave de segurança no cortador de relva. PERIGO: As lâminas rotativas podem causar ferimentos graves. Para impedir ferimentos graves, retire a chave de segurança e a bateria quando deixar a máquina sem vigilância, ou quando carregar, limpar, proceder a reparações, transportar, levantar ou armazenar o cortador de relva. Arranque do cortador de relva (Fig. G)  PERIGO: Lâmina afiada em movimento. Nunca tente sobrepor o funcionamento desta caixa de comutação e do sistema da chave de segurança, dado que tal pode resultar em ferimentos graves. NOTA: O cortador de relva fica operacional quando a bateria e a chave de segurança estão instaladas. 1. Insira a chave de segurança 3 na caixa do comutador PARA LIGAR/DESLIGAR 1 até ficar totalmente fixada no interior da estrutura, como indicado na Fig. G. O cortador fica operacional. 2. O cortador de relva está equipado com uma caixa de comutação PARA LIGAR/DESLIGAR especial 1 . Para utilizar o cortador de relva, pressione e mantenha premido o botão PARA LIGAR/DESLIGAR 2 no interruptor PARA LIGAR/DESLIGAR 1 , e depois puxe a pega automotora 5 na direcção do punho, como indicado na Fig. G. Quando o cortador de relva arrancar, liberte o botão DE LIGAR/ DESLIGAR. 3. Para DESLIGAR, o cortador de relva, liberte a barra dos fardos 5 . ATENÇÃO: Nunca tente bloquear um interruptor ou uma pega automotora na posição de ligado. NOTA: Quando a pega automotora voltar à posição original activará o "Mecanismo de travão automático". O motor é travado mecanicamente e a lâmina do cortador de relva deixa de rodar após três segundos ou menos.  Sobrecarga do cortador de relva Para evitar danos causados por sobrecarga, não retire demasiada relva de uma só vez. Diminua a velocidade de corte ou aumente a altura de corte. Armazenamento (Fig. A, H)  PERIGO: A lâmina rotacional pode causar lesões graves. Liberte a pega automotora 5 para desligar o cortador de relva, retire a chave de segurança e remova a bateria antes de levantar, transportar ou armazenar o cortador de relva. Guarde-o num local seco. CUIDADO: Ponto de aperto. Para evitar que os dedos fiquem entalados, mantenha-os afastados da área junto aos suportes da pega quando os dobrar. O manípulo do cortador de relva pode ser facilmente dobrado para baixo para um armazenamento rápido e prático. 1. Para desbloquear a pega 4 , puxe os dois bloqueios do punho 6 localizados em ambos os lados da pega e torça um quarto de volta.  89 Português 2. Dobre a pega à frente do cortador de relva, como indicado na Fig. H. 3. Procure os furos de armazenamento da pega localizados nos suportes da pega 7 , como indicado na Fig. H. 4. Bloqueie a pega, distorcendo os bloqueios da pega 6 para que possam encaixar nos furos de armazenamento e assegure-se de que a pega encaixa com firmeza, como indicado na Fig. M. Transportar o cortador de relva (Fig. A, I)  PERIGO: As lâminas rotativas podem causar ferimentos graves. Para impedir ferimentos graves, retire a chave de segurança e a bateria quando deixar a máquina sem vigilância, ou quando carregar, limpar, proceder a reparações, transportar, levantar ou armazenar o cortador de relva. O cortador pode ser transportado pela pega de transporte prática 14 , NÃO levante o cortador de relva pela pega principal 4 . Sugestões para cortar relva (Fig. A)  ATENÇÃO: INSPECCIONE SEMPRE A ÁREA ONDE O CORTADOR DE RELVA VAI SER UTILIZADO E REMOVA TODAS AS PEDRAS, PAUS, FIOS, OSSOS E OUTROS DETRITOS QUE PODERÃO SER PROJECTADOS PELA LÂMINA ROTATIVA. ATENÇÃO: Corte ao longo dos socalcos e nunca em sentido ascendente e descendente. Tenha muito cuidado quando mudar de direcção em declives. Não corte excessivamente em declives acentuados. Mantenha sempre os pés bem assentes. Liberte a pega automotora para desligar o cortador de relva quando atravessar uma área com gravilha (dado que as pedras podem ser projectadas pela lâmina). Regule o cortador de relva para a altura de corte mais elevada quando cortar em solo duro ou com ervas altas. A remoção de demasiada relva de uma só vez poderá causar sobrecarga do motor, o que irá fazer com que pare. Se o saco de recolha de relva 12 for utilizado durante a época de crescimento rápido, a relva pode obstruir a abertura de descarga. Liberte a pega automotora para desligar o cortador de relva, retire a chave de segurança e a bateria. Remova a caixa de aparas e abane a relva de modo a que esta fique no fundo do saco. Limpe também qualquer relva ou detritos que poderão ficar comprimidos em volta da abertura de descarga. Volte a colocar a caixa de aparas. Se o cortador começar a vibrar de maneira anormal, liberte a pega automotora para desligar o cortador de relva e retire a chave de segurança e a bateria. Verifique de imediato qual é a causa. A vibração é um aviso de problemas. Não utilize o cortador de relva até ser efectuada uma verificação pela assistência técnica. Consulte o Guia de resolução de problemas neste manual. Para obter os melhores resultados de corte, mantenha a lâmina afiada e equilibrada.  • • • • • 90 • • Inspecione e limpe bem o cortador de relva após cada utilização, porque uma estrutura com relva seca pode afectar o desempenho. Liberte sempre a pega automotora para desligar o cortador de relva e retire a chave de segurança e a bateria quando o deixar sem vigilância, mesmo que durante um curto período de tempo. As seguintes sugestões ajudarão a obter o melhor tempo de funcionamento do cortador sem fios: • Diminua a velocidade em áreas nas quais a relva seja especialmente comprida ou grossa. • Evite cortar relva quando a relva estiver molhada, devido à chuva ou ao orvalho. • Corte o relvado com frequência, em especial durante períodos de crescimento elevado. NOTA: É recomendável recarregar o cortador depois de o utilizar, para prolongar a duração da bateria. Um carregamento frequente não afecta a bateria e garante que fica totalmente carregada e pronta para a utilização seguinte. Se armazenar a bateria e esta não estiver totalmente carregada, isso diminui a duração da bateria. MANUTENÇÃO  PERIGO: Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a unidade, retire a chave de segurança e retire as baterias antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode causar ferimentos. Retirar e colocar a lâmina (Fig. J–L)  PERIGO: RISCO DE FERIMENTOS. QUANDO VOLTAR A MONTAR O SISTEMA DA LÂMINA, CERTIFIQUE-SE DE QUE CADA PEÇA É INSTALADA DE NOVO CORRECTAMENTE, COMO DESCRITO ABAIXO. A MONTAGEM INCORRECTA DA LÂMINA OU DE OUTRAS PEÇAS DO SISTEMA DA LÂMINA PODE CAUSAR FERIMENTOS GRAVES. PERIGO: Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a unidade, retire a chave de segurança e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode causar ferimentos. 1. Corte um pedaço de 2" x 4" de madeira 23 (610 mm) para impedir a rotação da lâmina durante a remoção da porca com flange 24 . ATENÇÃO: Utilize luvas e protecção adequada para os olhos. Volte o cortador de lado sobre o solo. Tenha cuidado com as extremidades afiadas da lâmina. 2. Posicione a madeira e desaperte a porca com flange 24 para a esquerda com uma chave de 18 mm 25 , como indicado na Fig. J. 3. Retire o espaçador de lâmina metálica quadrado 26 , o isolador da lâmina de plástico quadrado 27 e a lâmina 28 , como indicado na Fig. K. O ventilador da lâmina 29   Português não deve ser removido. Inspeccione todas as peças relativamente a danos e substitua-as caso tal seja necessário. 4. Instala uma lâmina nova ou uma afiada (STZMW353) 28 no suporte 30 do ventilador da lâmina, como indicado na Fig. K. NOTA: Quando voltar a colocar a lâmina nova ou afiada no suporte do ventilador da lâmina, assegure-se que o “LADO DA RELVA” na lâmina fica virado para o chão quando o cortador de relva for colocado de novo na posição vertical normal. 5. Instale o isolador da lâmina de plástico 27 de modo a que as extremidades salientes de um dos lados encaixem nas extremidades da lâmina. 6. Instale o espaçador da lâmina 26 de modo a que fique dentro das extremidades salientes do outro lado do isolador da lâmina. Assegure-se de que alinha as superfícies lisas do furo do espaçador da lâmina com as superfícies lisas do veio, rodando a lâmina e o respectivo isolador em conjunto, caso seja necessário. 7. Coloque um pedaço de madeira para impedir a rotação da lâmina, como indicado na Fig. L. Coloque a porca com flange 24 com a flange virada contra o espaçador da flange 26 e aperte com firmeza a lâmina 28 com uma chave 25 . Afiar a lâmina MANTENHA A LÂMINA AFIADA PARA OBTER O MELHOR DESEMPENHO DO CORTADOR DE RELVA. UMA LÂMINA EMBOTADA NÃO CORTA BEM A RELVA. ATENÇÃO: Utilize luvas e protecção adequada para os olhos quando remover, afiar e instalar a lâmina. Assegurese de que retira a chave de segurança e a bateria. Afiar a lâmina duas vezes durante a época de corte é normalmente suficiente, sob circunstâncias normais. A areia leva a que a lâmina fique embotada rapidamente. Se o relvado tiver um solo arenoso poderá ser necessária afiação mais frequente. SUBSTITUA AS LÂMINAS DOBRADAS OU DANIFICADAS DE IMEDIATO.  Quando afiar a lâmina • • • Certifique-se de que a lâmina permanece equilibrada. Afie a lâmina no ângulo de corte original. Afie os gumes de corte em ambas as extremidades da lâmina, removendo quantidades de material iguais em ambas as extremidades. Afiar a lâmina num torno (Fig. M) 1. Antes de retirar a lâmina, assegure-se que a pega automotora é libertada, a lâmina está parada e que retirou a chave de segurança e a bateria. 2. Remova a lâmina do cortador de relva. Consulte as instruções sobre como Retirar e instalar a lâmina. 3. Fixe a lâmina 28 num torno 31 . 4. Use protecção ocular e luvas adequadas e tenha cuidado para não se cortar. 5. Lime com cuidado as extremidades de corte da lâmina com uma lima fina 32 ou uma pedra de amolar, mantendo o ângulo da extremidade de corte original. 6. Verifique o equilíbrio da lâmina. Consulte as instruções Equilibrar a lâmina. 7. Volte a instalar a lâmina no cortador de relva e aperte-a com firmeza. Equilibrar a lâmina (Fig. N) Verifique o equilíbrio da lâmina 28 colocando o furo central da lâmina sobre um prego ou numa aparafusadora redonda 33 , fixada horizontalmente num torno 31 . Se alguma das extremidades da lâmina rodar para baixo, lime a aresta afiada do lado que estiver inclinado para baixo. A lâmina está equilibrada correctamente se nenhuma das extremidades pender. Lubrificação Não é necessária qualquer lubrificação. Não coloque óleo nas rodas. Estas possuem superfícies de plástico que não requerem lubrificação. Limpeza Liberte a pega automotora 5 para desligar o cortador de relva, aguarde até a lâmina parar e depois retire a chave de segurança. Limpe quaisquer aparas que possam ter ficado acumuladas na parte inferior da estrutura. Após várias utilizações, verifique se todos os fixadores expostos estão apertados. ATENÇÃO: Retire a sujidade e o pó da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver acumulação de sujidade nas aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Quando efectuar este procedimento, use protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas. ATENÇÃO: Nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes produtos químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. Liberte a pega automotora 5 para desligar o cortador de relva, aguarde até a lâmina parar e depois retire a bateria e a chave de segurança. Limpe quaisquer aparas que possam ter ficado acumuladas na parte inferior da estrutura. Após várias utilizações, verifique se todos os fixadores expostos estão apertados.   Corrosão Os fertilizantes e outros produtos químicos para jardim contêm agentes que aceleram consideravelmente a corrosão dos metais. Se cortar em áreas nas quais tenham sido utilizados fertilizantes ou químicos, o cortador deve ser limpo imediatamente a seguir, da forma que se segue: Liberte a pega automotora 5 para desligar o cortador de relva e retire a bateria e a chave de segurança. Limpe todas as partes expostas com um pano húmido. 91 Português  CUIDADO: Quando limpar o cortador de relva, não deite ou pulverize água na ferramenta. Não armazene a ferramenta sobre ou junto de fertilizantes ou produtos químicos. Isto pode acelerar o processo de corrosão. Acessórios opcionais  ATENÇÃO: Uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela STANLEY FATMAX, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta pode ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, só deve utilizar os acessórios recomendados pela STANLEY FATMAX neste produto. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Proteger o meio ambiente Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. Bateria recarregável Esta bateria de duração prolongada deve ser recarregada se não fornecer energia suficiente durante trabalhos que tenham sido efectuados facilmente. Quando a vida útil da bateria terminar, elimine-a com o devido respeito pelo ambiente: • Quando utilizar a ferramenta, aguarde até a bateria ficar totalmente gasta e depois retire-a. • As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente. Garantia 1 ano de garantia No geral, todos os produtos da ferramenta eléctrica da STANLEY FATMAX incluem uma garantia de 1 ano. Na eventualidade pouco provável da sua ferramenta eléctrica apresentar um funcionamento anómalo resultante de materiais ou mão-deobra defeituosos num período de 1 ano após a data de compra, a STANLEY garante a substituição ou reparação gratuita de todas as peças defeituosas ou, de acordo com o nosso critério, a substituição do artigo sem qualquer custo. 3 anos de garantia Registe a ferramenta eléctrica STANLEY FATMAX 4 semanas depois de adquirir o produto e habilite-se a uma garantia adicional de 2 anos. Depois de efectuar o registo da ferramenta eléctrica, na eventualidade improvável da ferramenta eléctrica ficar defeituosa devido a materiais defeituosos ou problemas de mão-de-obra, a STANLEY garante a substituição ou reparação gratuita de todas as peças defeituosas ou, de acordo com o nosso critério, substituir o artigo sem qualquer custo. 92 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Se achar que o aparelho não está a funcionar correctamente, respeite as instruções apresentadas em seguida. Se não conseguir resolver o problema, contacte o técnico local de reparação da STANLEY FATMAX. ATENÇÃO: Antes de prosseguir, liberte a barra dos fardos para desligar o cortador de relva, aguarde até a lâmina parar.  Problema O cortador de relva não funciona quando a pega automotora está activada Solução possível Assegure-se de que a bateria do cortador de relva está bem instalada e que pressionou o botão por completo na caixa de comutação antes de puxar a pega automotora. Liberte a pega automotora para desligar o cortador. Retire a chave de segurança e a bateria, vire o cortador de relva ao contrário e verifique se a lâmina roda livremente. Verifique se a cavidade da bateria se encontra isenta de detritos e correctamente ligada. A bateria foi completamente carregada? Pressione o botão do estado de carga. O motor pára durante Liberte a pega automotora para desligar o cortador. o corte Retire a chave de segurança e a bateria. Vire o cortador de relva ao contrário e verifique se a lâmina roda livremente. Eleve a altura de corte das rodas para a posição mais elevada e ligue o cortador de relva. Verifique se a cavidade da bateria se encontra isenta de detritos e correctamente ligada A bateria foi completamente carregada? Prima o botão do estado de carga Evite sobrecarregar o cortador. Diminua a velocidade de corte ou eleve a altura de corte. O cortador de relva Liberte a pega automotora para desligar o cortador. funciona, mas o Desligue a fonte de alimentação. Volte o cortador desempenho de corte ao contrário e verifique: não é satisfatório • Afiação da lâmina: mantenha a lâmina afiada. • A estrutura e o tubo de descarga no que respeita a obstruções. O ajuste de altura das rodas poderá estar definido demasiado baixo para as condições da relva. Eleve a altura de corte. É muito difícil empurrar Liberte a pega automotora para desligar o cortador. o cortador Desligue a fonte de alimentação. Eleve a altura de corte para reduzir o efeito de arrastamento da estrutura na relva. Verifique se todas as rodas giram livremente. Português Problema Solução possível O cortador de relva emite ruído e vibração anormais Liberte a pega automotora para desligar o cortador. Desligue a fonte de alimentação. Coloque o cortador de lado e verifique a lâmina de modo a certificar-se de que não está dobrada ou danificada. Se a lâmina estiver danificada, substitua-a por uma lâmina sobresselente da STANLEY FATMAX. Se a parte inferior da estrutura estiver danificada, entregue o cortador de relva num centro de assistência autorizado da STANLEY FATMAX. Se não existirem danos visíveis na lâmina e o cortador continuar a vibrar: • Liberte a pega automotora para desligar o cortador de relva. • Desligue o cortador de relva. • Desmonte o conjunto da lâmina por completo, como descrito na secção Remover e colocar a lâmina. • Retire todos os resíduos e limpe cada peça. • Volte a montar todas as peças, como descrito na secção Remover e instalar colocar a lâmina. Se o cortador continuar a vibrar, entregue-o num centro de assistência autorizado da STANLEY FATMAX. Verifique se a ficha está ligada. Volte a ligar o carregador. Cano obstruído. Liberte a pega automotora para desligar o cortador. Desligue a fonte de alimentação. Elimine as aparas de relva no tubo. Eleve a altura de corte das rodas para reduzir o comprimento do corte. Saco cheio. Esvazie o saco com maior frequência. Os LED do carregador não acendem O cortador não aspira aparas com o saco 93 Svenska 54V GRÄSKLIPPARE SFMCMW2653 Grattis! Du har valt ett STANLEY FATMAX-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör STANLEY FATMAX till en av de pålitligaste partnerna för professionella elverktygsanvändare. “X” indikerar att batteripaketet är kompatibelt med den specifika laddaren. Läs bruksanvisningen för mer specifik information. EG-försäkran om överensstämmelse Maskindirektiv Tekniska data Spänning Typ Batterityp Varvtal obelastad Bladlängd Vikt (utan batteripaket) VDC rpm cm kg SFMCMW2653 54 1 Li-jon 3300 51 33 Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60335: LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 78,0 LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 91,5 K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 0,8 Vibrationspåverkan på hand/arm: Vibrationsemissionsvärde ah = Osäkerhet K = m/s2 m/s2 <2,5 1,5 Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med ett standardiserat test som anges i EN60335 och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponeringen. VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dess arbetstid. En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela arbetsperioden. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören från effekterna av vibrationer såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsmönster.  94 Batteri Kat # Utspänning Ah SFMCB6025 SFMCB605 SFMCB6075 54 54 54 2,5 5 7,5 Laddare SFMCB6012 X X X Gräsklippare SFMCMW2653 STANLEY FATMAX garanterar att produkterna som beskrivs under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010. Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare kontakta STANLEY FATMAX på följande adress eller se baksidan på bruksanvisningen. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring på STANLEY FATMAX vägnar. 2000/14/EC, gräsklippare, 50<L≤70cm, Annex VI, DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederländerna Anmält organ, ID-nr.: 0344 Den akustiska effekten enligt 2000/14/EG (Artikel 12, bilaga III, 50 L ≤ 70 cm): LpA (uppmätt ljudtryck) 78,0 dB(A) osäkerhet (K) = 1,4 dB(A) LpA (garanterat ljudtryck) 98 dB(A) A. P. Smith Technical Director STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgien 2019-10-11 VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionsboken. Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Läs bruksanvisningen och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarliga skador. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarliga skador.    FÖRSIKTIGHET: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller moderata skador. NOTICE: Anger en praxis som inte är relaterat till personskada som, om den inte undviks, kan resultera i egendomsskador.     Svenska Innan användning • • Anger risk för elektrisk stöt. Anger brandrisk. • Säkerhetsinstruktioner VARNING: Vid användning av sladdlösa redskap ska grundläggande säkerhetsanvisningar, inklusive nedanstående, alltid följas. Detta för att minska risken för brand, stötar, personskador och materialskador. VARNING: Vid användning av maskinen ska säkerhetsföreskrifterna följas. För din egen och närvarande personers säkerhet bör du läsa dessa instruktioner innan du använder maskinen. Spara instruktionerna för senare bruk. • Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda apparaten. • Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Användning av andra tillbehör eller tillsatser eller andra åtgärder som utförs med apparaten än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen kan leda till personskador. • Spara den här bruksanvisningen för framtida bruk. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS Använda din apparat Var alltid försiktig när du använder apparaten. • Apparaten är inte avsedd att användas av unga eller oerfarna personer utan övervakning. • Apparaten ska inte användas som leksak. • Låt inte barn eller djur komma i närheten av arbetsområdet eller röra vid apparaten. • Om det finns barn i närheten när du använder apparaten ska de övervakas noga. • Använd det endast på torra ställen. Skydda apparaten från väta. • Doppa aldrig ned apparaten i vatten. • Öppna inte höljet. Det finns inga användarservicebara delar på insidan. • För att undvika explosionsrisk bör du inte använda apparaten i omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser eller damm. • Innan användning ska du alltid kontrollera om kniven, knivmuttern eller klippmontaget är slitna eller skadade. Byt ut slitna eller skadade komponenter i set för att bevara balansen. • Använd inte maskinen i närheten av andra människor, främst barn eller husdjur. • Kom ihåg att det är användaren som ansvarar för olyckor och risker som andra människor eller deras egendom utsätts för. Bär alltid kraftiga skor och långbyxor när du använder maskinen. Använd inte maskinen när du är barfota eller använder öppna sandaler. Undvik att använda kläder som sitter löst eller som ha hängande snören eller öglor. Inspektera alltid området noggrant där maskinen ska användas och rensa bort alla föremål som kan kastas iväg av maskinen. Innan användning ska du alltid kontrollera om kniven, knivmuttern eller bladenheten är slitna eller skadade. Byt slitna eller skadade komponenter i satser för att bibehålla balansen. Byt skadade eller oläsliga etiketter. Efter användning • • • När apparaten inte används ska den förvaras på en torr plats med god ventilation och utom räckhåll för barn. Barn skall inte ha åtkomst till förvarade apparater. När apparaten förvaras eller transporteras i en bil ska det placeras i bagageutrymmet eller spännas fast så att det inte rör sig vid plötsliga ändringar av hastighet eller riktning. Kontroll och reparationer • • • • • • Innan användning bör du kontrollera att apparaten är hel och att inga delar är skadade. Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka dess funktion. Använd inte apparaten om någon del har skadats eller gått sönder. Låt en auktoriserad verkstad reparera eller byta ut skadade eller trasiga delar. Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än dem som anges i den här bruksanvisningen. Var försiktig när du justerar gräsklipparen så att inte fingrarna fastnar mellan knivar/delar som rör sig och maskinens fasta delar. När du reparerar knivarna ska du tänka på att knivarna kan roteras även om strömmen är avstängd. Ytterligare säkerhetsanvisningar för gräsklippare • • • • • • • Transportera inte maskinen medan strömkällan är påslagen. Håll gräsklipparen i ett stadigt grepp med båda händerna vid användning. Om du någon gång behöver luta gräsklipparen ska du ha båda händerna i rätt läge för användning när gräsklipparen lutas. Håll båda händerna i rätt läge för användning tills gräsklipparen åter står på marken. Lyssna aldrig på radio eller musik i hörlurar när du använder gräsklipparen. Försök aldrig justera hjulhöjden medan motorn är igång eller när säkerhetsnyckeln sitter på sin plats. Om gräsklipparen kör fast ska du släppa säkerhetsbygeln för att stänga av den och vänta tills kniven stannat innan du försäker att ta bort det som fastnat eller tar bort något från klipparens undersida. Håll händerna och fötterna borta från knivområdet. 95 Svenska • • • • • • • • • • • • • • • • 96 Håll bladen vassa. Använd alltid skyddshandskar när du hanterar gräsklipparens kniv. Om du använder gräsuppsamlaren bör du regelbundet kontrollera att den inte är utsliten eller har skadats. Om den är alltför sliten bör du för din egen säkerhet byta ut gräsuppsamlaren mot en ny. Var extra försiktig när du backar eller drar gräsklipparen mot dig. Ha inte händer eller fötter i närheten av eller under gräsklipparen. Stå aldrig framför utmatningsöppningarna. Rensa området där gräsklipparen ska användas från stenar, grenar, ledningar, leksaker, ben osv. eftersom de kan kastas iväg av knivarna. Föremål som träffas av knivarna kan orsaka allvarliga personskador. Stanna bakom handtaget när motorn är igång. Var inte barfota och bär inte sandaler när du använder gräsklipparen. Bär alltid kraftiga skor. Dra inte gräsklipparen baklänges om det inte är absolut nödvändigt. Titta alltid nedåt och bakåt innan och medan du drar gräsklipparen baklänges. Rikta aldrig utmatningen mot någon annan. Undvik utmatning mot en vägg eller ett hinder. Material kan studsa tillbaka mot användaren. Släpp säkerhetsbygeln för att stänga av gräsklipparen och låt kniven stanna innan du korsar grusområden. Använd inte gräsklipparen om inte gräsuppsamlare, utkastarskydd, bakre skydd och andra säkerhetsanordningarna är monterade och fungerar. Kontrollera alla skydd och säkerhetsanordningarna regelbundet för att säkerställa att de är hela och fungerar som de ska. Byt ut skadade skydd och säkerhetsanordningar innan fortsatt användning. Lämna aldrig gräsklipparen obevakad när den är igång. Släpp alltid säkerhetsbygeln för att stoppa motorn och vänta tills kniven har stannat helt innan gräsklipparen rengörs, gräsbehållaren tas bort, utkastarskyddet rensas, gräsklipparen lämnas obevakad eller justeringar, reparationer eller kontroller utförs. Använd bara gräsklipparen i dagsljus eller i bra artificiell belysning när föremål inom arbetsområdet är väl synliga från gräsklipparens arbetsområde. Använd inte gräsklipparen när du är påverkad av alkohol eller droger eller när du är trött eller sjuk. Var alltid uppmärksam, titta på vad du gör och använd vanligt sunt förnuft. Undvik farliga miljöer. Använd aldrig gräsklipparen i fuktigt eller vått gräs och använd den aldrig när det regnar. Se alltid att alltid ha bra fotfäste. Gå alltid, spring aldrig. Om gräsklipparen börjar vibrera på ett onormalt sätt ska du släppa säkerhetsbygeln, vänta tills kniven har stannat och sedan genast orsaken till problemet. Vibrationer innebär oftast problem, se Felsökningsguiden för råd vid onormala vibrationer. Bär alltid skyddsglasögon och munskydd när du använder gräsklipparen. • • • • • • • • Det kan vara farligt att använda tillbehör som inte är rekommenderade för användning med den här gräsklipparen. Använd enbart tillbehör godkända av STANLEY FATMAX. Sträck dig inte för långt när du använder gräsklipparen. Se till att du alltid har säkert fotfäste och god balans när du använder gräsklipparen. Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp och ner. Var mycket försiktig när du byter riktning vid arbete på sluttningar. Se upp för hål, hjulspår, gupp, stenar eller andra dolda föremål. Ojämn terräng kan orsaka halk- och fallskador. Långt gräs kan dölja hinder. Klipp inte i vått gräs eller mycket branta sluttningar. Dåligt fotfäste kan orsaka halk- och fallskador. Klipp inte i närheten av branter, diken eller sluttningar. Du kan tappa fotfästet eller balansen. Låt alltid gräsklipparen svalna innan du ställer undan den. Dra ur kontakten från uttaget och ta bort batteriet från maskinen. Se till att alla rörliga delar har stannat helt: ʵʵ Varje gång du lämnar maskinen; ʵʵ Innan du tar bort en blockering; ʵʵ Innan du kontrollerar, rengör eller arbetar med apparaten. Säkerhet för andra • • • Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn måste hållas under uppsikt så att de inte leker med verktyget. När apparaten kört på ett främmande föremål. Inspektera apparaten efter skador och reparera om så behövs. Återstående risker Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. De är: • Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. • Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. • Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. När du använder ett verktyg under en längre bör du ta regelbundna pauser. Hörselnedsättning. • Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF). • Lyft aldrig upp eller bär en apparat medan motorn körs. Elektrisk säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Kontrollera också att spänningen på din laddare är den samma som i elnätet. Din STANLEY FATMAX-laddare är dubbelisolerad i enlighet med EN60335, därför behövs ingen jordkabel. Svenska Om medföljande sladd är skadad måste den bytas mot en särskilt preparerad sladd som finns tillgänglig via STANLEY FATMAX serviceorganisation. • Byte av elkontakten (endast Storbritannien och Irland) • Om en ny elkontakt behöver monteras: • Kasta den gamla kontakten på ett säkert sätt. • Anslut den bruna ledaren till fasanslutningen på den nya kontakten. • Anslut den blå ledaren till nolluttaget. VARNING: Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 3 A. • •  • Användning av förlängningssladd • En förlängningssladd skall inte användas såvida det inte är absolut nödvändigt. Använd en godkänd förlängningssladd, som är lämplig för laddarens strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledarstorlek är 1 mm2; maximal längd är 30 m. Om du använder en sladdvinda, linda alltid av sladden fullständigt. • SPARA DESSA INSTRUKTIONER Laddare STANLEY FATMAX-laddare kräver inga inställningar och är skapade för att vara så enkla som möjligt att hantera. • Viktiga säkerhetsinstruktioner för alla batteriladdare • SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla batteriladdare (se Tekniska data). • Innan laddaren används, läs igenom alla instruktioner och varningar om laddaren, batteripaket och produkten för användning av batteripaketet. VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i laddaren. Det kan resultera i elektriska stötar. VARNING: Vi rekommenderar användning av restströmsenhet med en restströmsmärkning på 30 mA eller mindre. FÖRSIKTIGHET: Risk för brännskada. För att minska risken för skador, ladda endast STANLEY FATMAX laddningsbara batterier. Andra typer av batterier kan gå sönder och orsaka personskador och skadegörelse. FÖRSIKTIGHET: Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. NOTICE: Under vissa förhållanden när laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av främmande föremål. Främmande föremål som är ledande såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metapartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns något batteripaket i hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring     • • • • • Försök INTE att ladda batteriet med någon annan laddare än de i denna bruksanvisning. Laddaren och batteriet är speciellt konstruerade att fungera tillsammans. Dessa laddare är inte avsedda för någon annan användning än laddning av STANLEY FATMAX laddningsbara batterier. All annan användning kan resultera i brandrisk, elstötar eller till och med dödliga elstötar. Utsätt inte laddaren för regn eller snö. Dra ut genom att hålla i kontakten i stället för i sladden när du kopplar ur laddaren. Detta kommer att minska risken för skador på den elektriska kontakten och sladden. Se till att sladden placeras så att ingen går på den, snubblar på den eller att den på annat sätt riskerar att skadas. Använd inte en förlängningssladd såvida det inte är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig förlängningssladd kan resultera i risk för brand, elektriska stötar eller död av elektrisk ström. Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och underkant av höljet. Använd inte laddare med skadad sladd eller kontakt –byt ut den omedelbart. Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Lämna den hos ett auktoriserat servicecenter. Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via elektricitet eller brand. Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart av tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad person för att förhindra alla faror. Koppla bort laddaren från vägguttaget innan du påbörjar rengöringen. Detta kommer att minska risken för elektriska stötar. Borttagning av batteriet minskar inte risken. Anslut ALDRIG två laddare tillsammans. Laddaren är konstruerad för att fungera på vanlig hushållsel på 230V. Försök inte att använda någon annan spänning. Detta gäller inte för billaddaren. Ladda ett batteri (bild B) 1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet sätts i. 2. Sätt i batteriet 19 i laddaren, se till att batteriet är helt isatt i laddaren. Den röda lampan (laddning) börjar blinka upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen har startat. 3. Det går att se när laddningen är klar genom att den röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren. 97 Svenska För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere batterilåsknappen 20 på batteripaketet. NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan första användning. Laddningshantering Se nedanstående indikatorer angående batteripaketets laddningsstatus. Laddningsindikatorer Laddning Fulladdat Varm/kall fördröjning* *Den röda lampan fortsätter att blinka, men en gul indikatorlampa kommer att lysa under denna operation. När batteriet har nått lämplig temperatur kommer den gula lampan att slockna och laddaren återupptar laddningsproceduren. Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteri genom att vägra att tända eller genom att visa blinkmönster för problembatteri eller laddare. NOTE: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter. Varm/kall fördröjning När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt, kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning och avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Ett kallt batteri kommer att ladda med en lägre hastighet jämfört med ett varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte att återgå till maximal laddningshastighet även om batteripaketet blir varmt. Väggmontering Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps separat) som är minst 25,4 mm långa med ett skruvhuvud med en diameter på 7-9 mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som lämnar ungefär 5,5 mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för in dem helt i öppningarna. Rengöringsinstruktioner för laddaren  VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa eller med en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte vatten 98 eller rengöringsvätska. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Batteripaket Viktiga säkerhetsinstruktioner för alla batteri Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera katalognummer och spänning. Batteripaketet är inte fulladdat direkt från kartongen. Innan du använder batteriet och laddaren, läs säkerhetsanvisningarna nedan. Följ sedan laddningsprocedurerna som beskrivs. LÄS ALLA INSTRUKTIONER • • • • • • • • Ladda inte eller använd batteripaketet i explosiv atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren kan antända dammet eller ångorna. Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista och orsaka allvarliga personskador. Ladda endast batteripaket i avsedd STANLEY FATMAX laddare. UNDVIK att stänka på eller sänka ner utrustningen i vatten eller annan vätska. Förvara inte eller använd apparaten och batteripaketet på platser där temperaturen kan nå upptill eller överstiga 40 ˚C (såsom utomhusskjul eller metallbyggnader under sommaren). Bränn inte batterier, även om det är svårt skadat och helt utslitet. Batteriet kan explodera i elden. Giftiga ångor och ämnen skapas när batteri med litium-jon bränns. Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden, tvätta omedelbart av det berörda området med vatten och mild tvål. Om batterivätska kommer in i ögonen, skölj med vatten över öppet öga i 15 minuter eller tills irritationen upphört. Om medicinsk omsorg behövs består batterielektrolyten av en blandning av flytande organiska karbonater och litiumsalter. Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till andningsirritation. Sörj för god luftväxling. Om symptomen kvarstår,sök läkarvård. VARNING: Risk för brännskada. Batterivätska är lättantändlig om den utsätts för gnistor eller öppen eldslåga. VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska stötar eller dödsfall av elektrisk ström. Skadade batteripaket skall returneras till servicecenter för återvinning. VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte batteripaketen på så sätt att metallföremål kan komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.    Svenska Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor, verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa spikar, skruvar, nycklar etc. FÖRSIKTIGHET: När den inte används, placera verktyget på sidan på en stabil yta där den orsakar att någon snubblar eller faller. Vissa verktyg med stora batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men kan lätt vältas.  Transport  VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt med ledande material. Se vid transport av batterier till att batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material som eventuellt kan komma i kontakt med dem och orsaka kortslutning. STANLEY FATMAX-batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer, vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska överenskommelsen om internationell transport av farligt gods på väg (ADR). Litiumjonceller och -batterier har klassificerats enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt 38.3 i FN:s testhandbok för transport av farligt gods. I de flesta fall kommer leverans av STANLEY FATMAX batteripaket att undantas från klassificering som helt reglerad försändelse av klass 9 farligt gods. Generellt skall endast leveranser som innehåller ett litium-jonbatteri med en energimärkning som är större än 100 Wattimmar (Wh) avkrävas att levereras som helt reglerad klass 9. Alla litium-jonbatterier har kapaciteten i watt-timmar angiven på batteripaketet. Vidare, på grund av bestämmelsernas komplexitet rekommenderar inte STANLEY FATMAX flygtransporter av enbart litium-jonbatteri oavsett märkning av Wattimmar. Leveranser av verktyg med batterier (kombiuppsättningar) kan flygtransporteras som undantag om märkningen av Wattimmar för batteripaketet inte är större än 100 Wtim. Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/ märkning och dokumentation uppfylls. Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de åtgärder som vidtas uppfyller gällande bestämmelser. Förvaringsrekommendationer 1. Den är bäst om förvaringsplatsen är sval och torr och borta från direkt solljus och kraftig värme eller kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket i rumstemperatur när de inte används. 2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett fulladdat batteripaket på en kall och torr plats utan laddare för optimalt resultat. NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade. Batteripaketet behöver laddas innan det används igen. Laddningsmätare batteripaket (bild C) Vissa STANLEY FATMAX batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån som finns kvar i batteripaketet. Laddningsindikatorn indikerar den ungefärliga laddningsnivån som återstår i batteripaketet enligt följande: 75 –100 % laddning 51 -74% laddning < 50 % laddad Paketet behöver laddas För att slå till bränslemätaren ska du trycka in och hålla kvar laddningsmätarknappen. En kombination av de tre LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den användbara gränsen kommer inte laddningsmätaren att lysa och batteriet behöver laddas. NOTE: Laddningsmätaren är endast en indikering på laddning som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter, temperatur och slutanvändarens användning. Etiketter på laddare och batteripaket Förutom bilddiagrammen som används i denna manual kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa följande bilddiagram: Läs bruksanvisningen före användning. Se Tekniska data för laddningstid. Undersök inte med ledande föremål. Ladda inte skadade batterier. Utsätt inte för vatten. Byt defekta sladdar omgående. Ladda bara mellan 4 ˚C och 40 ˚C. Endast för användning inomhus. 99 Svenska Kassera batteriet med vederbörlig hänsyn till miljön. Ladda endast STANLEY FATMAX batteripaket med avsedd STANLEY FATMAX laddare. Laddning av batteripaket med andra än de avsedda STANLEY FATMAX batterierna med en STANLEY FATMAX laddare kan göra att de går sönder eller så kan det leda till farliga situationer. Bränn inte batteripaketet. Batterityp SFMCMW2653 arbetar med 54-volts batteripaket. För bästa resultat, använd: SFMCB6025, SFMCB605, SFMCB6075. Se Tekniska data för mer information. Förpackningens innehåll Förpackningen innehåller: 1 gräsklippare 1 gräsuppsamlare 1 säkerhetsnyckel 1 bruksanvisning NOTERA: Batteripaket, laddare och förvaringslåda medföljer inte med N-modeller. Batteripaket och laddare medföljer inte NT-modeller. B-modeller inkluderar Bluetooth® batteripaket. NOTERA: Bluetooth® ordmärkningen och logotyper är registrerade varumärken som ägs av Bluetooth®, SIG, Inc. och all användning av sådan märkning av STANLEY FATMAX sker under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör respektive ägare. • Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som kan tänkas ha uppstått under transporten. • Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna bruksanvisning innan den tas i bruk. Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Läs bruksanvisningen före användning. Använd hörselskydd. Använd skyddsglasögon. Tänk på att knivarna är vassa. Knivarna rör sig en kort stund efter att motorn stängts av. Ta bort inaktiveringsenheten innan underhåll. Se upp för flygande föremål. Håll andra personer borta från klippområdet. 100 Direktiv 2000/14/EG garanterad ljudeffekt. 98 Utsätt den inte för regn. Knivarna fortsätter att rotera en kort stund efter att du har stängt av maskinen. Placering av datumkod (bild A) Datumkoden 38 som också inkluderar tillverkningsår finns tryckt i kåpan. Exempel: 2019 XX XX Tillverkningsår Beskrivning (bild A)  1 2 3 4 5 6 7 VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada kan uppstå. 8 Handtagsförvaring På-av omkopplarbox spärrhakehål Strömbrytare 9 Lucka batterifack Säkerhetsnyckel 10 Inställningshävarm Handtag klipphöjd Säkerhetsbygel 11 Lucka bakre öppning Handtagslås 12 Gräsuppsamlare Handtagskonsoller 13 Handtag gräsuppsamlare 14 Övre bärhandtag Avsedd användning Denna gräsklippare har designats för professionella gräsklippningsarbeten. ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Denna gräsklippare är en professionell gräsklippningsapparat. LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning krävs när oerfarna användare använder detta verktyg. MONTERING  FARA: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av enheten och ta bort säkerhetsnyckeln och batteripaketet innan montering, några justeringar görs eller tar bort/ installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador. Justera handtagshöjden (bild B) Gräsklipparen levereras i lagringsläge. Du kommer att behöva justera handtaget till driftposition innan du fortsätter. 1. Lås upp handaget 4 från förvaringsläget genom att vrida de två handtagslåsen 6 90°. Handtagslåsen är placererade på bägge sidor av handaget som visas i bild B. 2. Lyft upp handtaget till driftposition. 3. Leta reda på den två handtagens spärrhakehål 34 placerade på handtagskonsollerna 7 såsom visas i bild B. 4. Justera handtaget till den position som bäst passar operatören och lås handtaget på plats genom att vrida upp handtagslåsen 90° och låta dem snäppa i önskade spärrhakehålen. Gräsuppsamlare (bild C)  FARA: Ta bort säkerhetsnyckeln och batteripaketet när den bakre luckan öppnas och uppsamlaren installeras. 1. Lyft den bakre luckan 11 och sätt dit gräsuppsamlaren 12 på gräsklipparen så att uppsamlarens krokar 35 vilar på tapparna 18 såsom visas i bild C. Sänk sedan ned den bakre luckan. DRIFT  FARA: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av enheten och ta bort säkerhetsnyckeln och batteripaketet innan några justeringar görs eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador. Montering och borttagning av batteripaketet (bild A, D)  FARA: INNAN DU SÄTTER I ELLER TAR UT BATTERIERNA SKA DU KONTROLLERA ATT SÄKERHETSNYCKELN ÄR BORTTAGEN. NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet är fulladdat. Installera batteripaketet 1. Lyft och håll kvar locket till batteriuttaget 9 för att visa batteriuttaget 19 . 2. Skjut in ett batteri 20 i vart och ett av de två batteriuttagen tills ett ljudligt klick hörs (bild D). Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i positionen. 3. Stäng luckan till batteriuttaget. Se till att locket är helt stängt innan gräsklipparen startas. Ta bort batteripaket 1. Öppna batterifackets lock 9 såsom beskrivs ovan. 2. Tryck ned batterilåsknappen 21 på gräsklipparen och dra ut batteripaketet 20 från verktyget. LÄS IGENOM BRUKSANVISNINGEN INNAN GRÄSKLIPPAREN ANVÄNDS Se bild A i början av denna bruksanvisning för en komplett lista med komponenter. Spara denna manual för kommande referens. FARA: Vass kniv i rörelse. Använd inte gräsklipparen i mulläge om den bakre luckan och sidoutkastarluckan inte stängs av fjäderbelastningen eftersom det kan leda till allvarliga skador. Lämna in gräsklipparen på närmaste servicecenter för reparation. FARA: Använd inte gräsklipparen såvida inte handtaget är låst på plats. FARA: Vass kniv i rörelse. Använd aldrig gräsklipparen i uppsamlarläget såvida inte upphängningskroken på gräsuppsamlaren sitter fast korrekt på gräsklipparen och att den bakre utkastarluckan vilar fast mot ovansidan på gräsuppsamlaren annars kan allvarliga skador uppstå.     Svenska VARNING: Låt gräsklipparen arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte. Justera gräsklipparens höjd (bild E) Klipphöjden kan justeras med höjdinställningsspaken. NOTERA: Om du är osäker på vilken höjd du skall klippa på, börja klippa med höjdinställningsspaken 10 placerad mot baksidan av apparaten och justera höjden såsom behövs, såsom visas i bild E. Ställ in klipphöjden 1. Dra gräsklipparens höjdjusteringsspak 10 ut från låsspåren 22 . 2. Flytta spaken mot apparaten baksida för att öka klipphöjden. 3. Flytta spaken mot apparaten front för att sänka klipphöjden. 4. Skjut höjdinställningsspaken in i ett av låsspåren. Säkerhetsnyckel (bild F)  FARA: Vass kniv i rörelse. För att förhindra oavsiktlig start eller obehörig användning av sladdlösa gräsklipparen finns en löstagbar säkerhetsnyckel 3 inmonterad i designen av gräsklipparen. Gräsklipparen kommer att vara helt avaktiverad när säkerhetsnyckeln har tagits bort från gräsklipparen. NOTERA: Säkerhetsnyckeln har ett hål i mitten för att kunna förvaras på en spik utom räckhåll för barn. Fäst inte fast säkerhetsnyckeln på gräsklipparen. FARA: De roterande knivarna kan orsaka allvarliga skador. För att förhindra allvarliga skador, ta bort säkerhetsnyckeln och battreripaketet när gräsklipparen är utan uppsikt eller laddas, rengörs, får service, transporteras, lyfts eller förvaras. Starta gräsklipparen (bild G)  FARA: Vass kniv i rörelse. Försök aldrig att koppla förbi denna omkopplingsbox eller säkerhetsnyckelsystemet eftersom det kan leda till allvarliga olyckor. NOTERA: Gräsklipparen är klar att tas i bruk när batterierna och säkerhetsnyckeln är installerad. 1. Sätt i säkerhetsnycken 3 i PÅ-AV omkopplingsboxen 1 tills den sitter helt i höljet såsom visas i bild K. Gräsklipparen är nu driftduglig. 2. Denna gräsklipparen är utrustad med en special PÅ-AV omkopplingsbox 1 . För att köra gräsklipparen, tryck på och håll kvar PÅ-AV knappen 2 på PÅ-AV omkopplingsboxen 1 , dra sedan säkerhetsbygeln 5 mot handtaget såsom visas i bild G. När gräsklipparen startat kan du släppa PÅ-AVknappen. 3. Stäng AV gräsklipparen genom att släppa säkerhetsbygeln 5 . VARNING: Försök aldrig låsa eller fixera strömbrytaren eller säkerhetsbygeln i påslaget läge. NOTERA: När säkerhetsbygeln har återvänt till ursprungsläget aktiveras den automatiska bromsmekanismen. Motorn mekaniskt och gräsklipparens kniv slutar rotera på tre sekunder eller snabbare.  101 Svenska Överbelastning av gräsklipparen • För att förhindra skador på grund av överbelastning, försök att inte flytta för mycket gräs på en gång. Sänk klipphastigheten eller öka klipphöjden. Förvaring (bild A, H)  FARA: Den roterande kniven kan orsaka allvarliga skador. Släpp säkerhetsbygeln 5 för att stänga av gräsklipparen och ta ur säkerhetsnyckeln och ta bort batterierna innan gräsklipparen lyfts, transporteras eller förvaras. Förvara gräsklipparen på en torr plats. FÖRSIKTIGHET: Klämpunkt. För att undvika att klämmas skall fingrarna hållas borta från området runt handtagskonsollen när handtagen viks ihop. Handtaget på gräsklipparen kan lätt vikas ned för snabb och bekväm förvaring. 1. Lås upp handtaget 4 genom att dra och vrida de två handtagslåsen 6 ett halvt varv, de är placerade på båda sidor om handtaget. 2. Vik handtaget mot fronten på gräsklipparen såsom visas i bild H. 3. Leta reda på den två handtagsförvaringens spärrhakehål placerade på handtagskonsolerna 7 såsom visas i bild H. 4. Lås handtaget på plats genom att vrida upp handtagslåset 6 så att de kan snäppas fast i förvaringshaklåsen och se till att handtaget är fastlåst såsom visas i bild H. •  Bära gräsklipparen (bild A, I)  FARA: De roterande knivarna kan orsaka allvarliga skador. För att förhindra allvarliga skador, ta bort säkerhetsnyckeln och battreripaketet när gräsklipparen är utan uppsikt eller laddas, rengörs, får service, transporteras, lyfts eller förvaras. Gräsklipparen kan bäras med det praktiska bärhandtaget 14 . Försök INTE att lyfta gräsklipparen genom att ta tag i huvudhandtaget 4 . Tips för gräsklippning (bild A)  VARNING: INSPEKTERA ALLTID OMRÅDET DÄR GRÄSKLIPPAREN SKA ANVÄNDAS OCH RENSA BORT ALLA STENAR, GRENAR, LEDNINGAR, BEN OCH ANNAT SKRÄP SOM KAN KASTAS IVÄG AV DEN ROTERANDE KNIVEN. VARNING: Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp och ned. Var mycket försiktig när du byter riktning vid arbete på sluttningar. Använd inte gräsklipparen i branta sluttningar. Se till att alltid ha bra fotfäste. Släpp säkerhetsbygeln för att stänga AV gräsklipparen när du korsar grusområden (den roterande kniven kan slunga iväg stenar). Ställ gräsklipparen på högsta klipphöjden när du klipper på ojämn mark eller i högt gräs. Om gräsklipparen klipper för mycket gräs på en gång kan motorn överbelastas och stannar.  • • 102 • • • Om gräsbehållaren 12 används under den snabbväxande säsongen kan gräset komma att täppa igen utkastaröppningen. Släpp säkerhetsbygeln för att stanna gräsklipparen och ta därefter ur säkerhetsnyckeln och batteripaketen. Ta bort gräsuppsamlaren och skaka tills gräset hamnar längst bak i behållaren. Rensa bort eventuellt gräs eller skräp som samlats runt utkastaröppningen. Sätt tillbaka gräsuppsamlaren. Om gräsklipparen börjar vibrera onormalt, släpp säkerhetsbygeln för att stänga av gräsklipparen och ta bort säkerhetsnyckeln och batteripaketen. Kontrollera orsaken omedelbart. Vibrationer är vanligtvis ett tecken på problem. Använd inte gräsklipparen förrän den genomgått en servicekontroll. Se Felsökningsguide i den här bruksanvisningen. För bästa klippresultat, håll knivarna vassa och balanserade. Inspektera och rengör noga gräsklipparen efter varje användning då en ansamling med gräs kommer att minska prestandan. Släpp alltid säkerhetsbygeln för att stanna gräsklipparen och ta därefter ur säkerhetsnyckeln även om du bara lämnar den oövervakad under en kort tid. Följande förslag kommer att hjälpa dig att erhålla optimal drifttid för din sladdlösa gräsklippare: • Kör långsammare i områden där gräset är extra högt eller tjockt. • Undvik att klippa när gräset är vått från regn eller fuktigt. • Klipp din gräsmatta ofta, särskilt när den växer mycket. NOTERA: Det rekommenderas att ladda gräsklipparen efter användningen för att förlänga batteriets livslängd. Regelbunden laddning kommer inte att skada batteriet och ser till att batteriet är fulladdat och klart för nästa användning. Förvaring av batterier som inte är fulladdat kommer att förkorta dess livslängd. UNDERHÅLL  FARA: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av enheten och ta bort säkerhetsnyckeln och batteripaketet innan några justeringar görs eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador. Borttagning och installation av knivar (bild J-L)  FARA: RISK FÖR PERSONSKADOR. VID ÅTERMONTERING AV KNIVSYSTEMET, SE TILL ATT VARJE DEL ÅTERINSTALLERAS KORREKT SÅSOM BESKRIVS NEDAN. FELAKTIG MONTERING AV KNIVEN ELLER ANDRA DELAR I KNIVSYSTEMET KAN ORSAKA ALLVARLIGA SKADOR. FARA: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av enheten och ta bort säkerhetsnyckeln och batteripaketet innan några  Svenska justeringar görs eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador. 1. Skär till en 2 x 4 tums träbit 23 (omkring 610 mm lång) för att förhindra att knivarna roterar när flänsmuttern tas bort 24 . VARNING: Använd handskar och ordentligt skydd för ögonen. Lägg gräsklipparen på sidan. Akta dig för knivens vassa kanter. 2. Placera träbiten och skruva loss flänsmuttern 24 moturs med en 18 mm skruvnyckel 25 såsom visas i bild J. 3. Ta bort fyrkantiga metalldistansbrickan 26 , fyrkantiga plastknivisolatorn 27 och kniven 28 såsom visas i bild K. Knivfläkten 29 skall inte tas bort. Kontrollera alla delar och byt om det behövs. 4. Installera slipad eller ny (STZMW353) kniv 28 på axeln 30 på bladfläkten såsom visas i bild K. NOTERA: När du byter till slipad eller ny kniv på axeln på bladfläkten, se till att ”GRÄSSIDAN” på kniven är riktad mot marken när gräsklipparen ställs tillbaka på hjulen. 5. Installera plastknivisolatorn 27 mot kniven så att de höjda flänsarna på ena sidan passar mot kanterna på kniven. 6. Montera distansbrickan 26 så att den sitter inuti de upphöjda flänsarna på andra sidan knivisolatorn. Se till att passa in de platta sidorna av hålen i distansbrickan med axelns platta sidor. Rotera kniven och knivisolatorn tillsammans om det behövs. 7. Placera träbiten för att förhindra att kniven roterar såsom visas i bild L. Installera flänsmuttern 24 med flänsen mot knivbrickan 26 och dra åt kniven 28 med en skiftnyckel 25 .  Slipa kniven FÖR BÄSTA PRESTANDA BÖR DU SE TILL ATT KNIVEN ALLTID ÄR VASS. EN SLÖ KNIV VARKEN KLIPPER ELLER FINFÖRDELAR GRÄSET ORDENTLIGT. VARNING: Använd handskar och ordentliga skyddsglasögon när du tar bort, slipar eller monterar en kniv. Se till att säkerhetsnyckeln och batteripaketet är borttagna. Under normala förhållanden räcker det att slipa kniven två gånger under en klippsäsong. Sand gör att kniven snabbt blir slö. Om din gräsmatta växer i sandjord kan du behöva slipa knivarna oftare. BYT OMEDELBART UT ETT BÖJT ELLER SKADAT BLAD.  Vid slipning av kniven • • • Kontrollera att kniven förblir balanserad. Slipa kniven med den ursprungliga klippningsvinkeln. Slipa skärkanterna i båda ändar av kniven och avlägsna lika mycket material från båda ändarna. Slipa en kniv i ett skruvstäd (bild M) 1. Se till att säkerhetsbygeln är släppt, kniven har stannat och att säkerhetsnyckeln och batteripaketen tagits bort innan kniven tas bort. 2. Ta bort kniven från gräsklipparen. Se instruktionen för Borttagning och installation av kniv. 3. Fäst kniven 28 i ett skruvstäd 31 . 4. Använd skyddsglasögon och handskar och var försiktig så att du inte skär dig. 5. Fila knivens skärkanter försiktigt med en fintandad fil 32 eller ett bryne för att återskapa den ursprungliga skärkanten. 6. Kontrollera knivbalansen. Se instruktioner för knivbalansering. 7. Sätt tillbaka kniven på gräsklipparen och dra åt ordentligt. Knivbalansering (bild N) Du kontrollerar knivens 28 balans genom att placera knivens centrumhål runt en spik eller en rund skruvmejsel 33 som fästs horisontellt i ett skruvstäd 31 . Om någon ände hos kniven roterar nedåt, fila längs den vassa kanten på änden som roterar nedåt. Kniven är korrekt balanserad när ingen ände Smörjning Ingen smörjning behövs. Häll inte olja på hjulen. Hjulens lagerytor är av plast och behöver inte smörjas. Rengöring Släpp säkerhetsbygeln 5 för att stänga av gräsklipparen, låt kniven stanna helt och ta sedan bort säkerhetsnyckeln. Ta bort eventuella gräsrester som kan ha samlats under gräsklipparen. Efter flera användningar bör du kontrollera alla utsatta fästelement är ordentligt åtdragna. VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudhöljet med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Släpp säkerhetsbygeln 5 för att stänga av gräsklipparen, låt kniven stanna helt och ta sedan bort säkerhetsnyckeln. Ta bort eventuella gräsrester som kan ha samlats under gräsklipparen. Efter flera användningar bör du kontrollera alla utsatta fästelement är ordentligt åtdragna.   Korrosion Konstgödning och andra trädgårdskemikalier innehåller ämnen som snabbar på rostningen av metaller. Om du klipper i områden där gödningsmedel eller kemikalier har använts bör gräsklipparen rengöras så här efteråt: Släpp säkerhetsbygeln 5 för att stanna gräsklipparen och ta därefter ur säkerhetsnyckeln. Torka av alla åtkomliga delar med en fuktigt trasa. 103 Svenska  FÖRSIKTIGHET: Spruta inte vatten på gräsklipparen när du ska göra rent den. Förvara inte enheten på eller i närheten av konstgödning eller andra kemikalier. Sådan förvaring kan leda till snabb korrosion. Extra tillbehör  VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av STANLEY FATMAX, inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av STANLEY FATMAX användas med denna produkt. Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående lämpliga tillbehör. Att skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas in de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com.  VARNING: Innan du fortsätter, släpp säkerhetsbygeln för att stänga av gräsklipparen, väntar tills kniven stannat. Problem Möjlig lösning Gräsklipparen körs inte när säkerhetsbygeln är aktiverad Se till att gräsklipparens batteri är korrekt anslutet och att knappen på omkopplingsboxen är helt intryckt innan säkerhetsbygelns trycks in. Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteripaketet, vänd gräsklipparen och kontrollera att kniven har fritt svängrum. Kontrollera att batteriet är fritt från skräp och att det är korrekt anslutet. Är batteriet fulladdat? Tryck på laddningsknappen. Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteripaketet, vänd gräsklipparen och kontrollera att kniven har fritt svängrum. Höj hjulen till den högsta klipphöjden och starta gräsklipparen. Kontrollera att batteriet är fritt från skräp och att det är korrekt anslutet Är batteriet fulladdat? Tryck på laddningsknappen Undvik att överbelasta gräsklipparen. Sänk klipphastigheten eller öka klipphöjden. Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsbygeln. Avintallera strömkälla. Vänd på gräsklipparen och kontrollera följande: • Knivens skärpa - Kniven ska vara vass. • Undersidan och utkastarrännan är fria från gräsrester. Hjulinställningen kan vara för låg för gräsförhållandena. Öka klipphöjden. Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsbygeln. Avintallera strömkälla. Öka klipphöjden för att minska undersidans motstånd mot gräset. Kontrollera att alla hjul roterar fritt. Motorn stannar under klippning Laddningsbart batteripaket Alla batteripaket med lång livslängd måste laddas när de inte längre kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes tidigare. Vid slutet av dess tekniska livslängd skal det lämnas till batteriinsamlingen: • Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det ur produkten. • Li-jon celler är återvinningsbara. Lämna dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller avyttras korrekt. Garanti 1 års garanti Alla STANLEY FATMAX elverktygsprodukter inkluderar en ettårig garanti som standard. Om din produkt fallerar på grund av bristfälligt material eller tillverkning inom ett år efter inköpsdatum, garanterar STANLEY att vi kostnadsfritt byter ut eller reparerar alla felaktiga delar eller – efter vårt gottfinnande – byta ut enheten utan kostnad. 3 års garanti Registrera ditt STANLEY FATMAX elverktyg inom fyra veckor efter köpet och kvalificera dig för ytterligare två års garanti. När ditt elverktyg registreras och det blir defekt på grund av tillverknings- eller materialfel garanterar STANLEY att byta ut eller reparera delarna utan kostnad, eller – efter eget gottfinnande – byta ut enheten utan kostnad. FELSÖKNING Om produkten inte fungerar som den ska följer du instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du närmsta STANLEY FATMAX-verkstad. 104 Gräsklipparen kör men klippprestandan är otillfredsställande Gräsklipparen är för tung att skjuta framåt Svenska Problem Möjlig lösning Gräsklipparen bullrar och vibrerar onormalt mycket Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsbygeln. Avintallera strömkälla. Ställ gräsklipparen på sidan och säkerställ att kniven inte är böjd eller skadad. Om kniven är skadad ska den bytas mot en ersättningskniv frånSTANLEY FATMAX. Om gräsklipparens underdel är skadad ska du lämna in gräsklipparen hos ett auktoriserat STANLEY FATMAXservicecenter. Om det inte finns några synliga skador på kniven och gräsklipparen fortfarande vibrerar: • Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsbygeln. • Koppla ifrån gräsklipparen. • Demontera hela knivmontaget såsom beskrivs i sektionen Borttagning och installation av kniv. • Ta bort skräp och rengör varje del. • Sätt tillbaka varje del såsom beskrivs i sektionen Borttagning och installation av kniv. Om gräsklipparens fortfarande vibrerar lämnar du in gräsklipparen hos ett auktoriserat STANLEY FATMAX servicecenter. Kontrollera kontaktanslutningen. Byt laddare. Utkastarrännan har täppts igen. Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsbygeln. Avintallera strömkälla. Rensa bort klipprester från utkastarrännan. Höj hjulen för att minska längden på gräset som klipps. Behållaren är full. Töm behållaren oftare. Batteriladdarens LED lyser inte Gräsklipparen tar inte upp klipprester 105 Norsk 54V GRESSKLIPPER SFMCMW2653 Gratulerer! Du har valgt et STANLEY FATMAX-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør STANLEY FATMAX til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. “X” angir at batteripakken er kompatibel med den spesifikke laderen. Les bruksanvisningen for mer detaljert informasjon. EF-samsvarserklæring Maskindirektivet Tekniske data Spenning Type Batteritype Ubelastet hastighet Bladlengde Vekt (uten batteripakke) VDC rpm cm kg SFMCMW2653 54 1 Li-ion 3300 51 33 Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60335: LPA (avgitt lydtrykknivå) dB(A) 78,0 LWA (lydeffektnivå) dB(A) 91,5 K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 0,8 Vektet vibrasjonsverdi for hånd/arm: Vibrasjonsutslipp verdi ah = Usikkerhet K = m/s2 m/s2 <2,5 1,5 Nivået for støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester angitt i EN60335, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering. ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot vibrasjonseffekter, så som: vedlikehold av verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisering av arbeidsvanene.  106 Batteri kat. # Utgangsspenning Ah SFMCB6025 SFMCB605 SFMCB6075 54 54 54 2,5 5 7,5 Lader SFMCB6012 X X X Plenklipper SFMCMW2653 STANLEY FATMAX erklærer at de produktene som er beskrevet under tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt STANLEY FATMAX på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av STANLEY FATMAX. 2000/14/EC, Lawn Mower, 50<L≤70cm, Annex VI, DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland Notified Body ID-nr.: 0344 Nivået for akustisk effekt er i samsvar med 2000/14/EU (artikkel 12, vedlegg III, 50 < L ≤ 70 cm): LPA (avgitt lydtrykk) 78,0 dB(A) usikkerhet (K) = 1,4 dB(A) LWA (garantert lydeffekt) 98 dB(A) A. P. Smith Technical Director STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgia 2019-10-11 ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen, les bruksanvisningen. Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalord. Vennligst les bruksanvisningen og legg merke til disse symbolene. FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges. ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.    FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til små eller moderate personskader hvis den ikke avverges. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til materielle skader hvis den ikke unngås.    Betegner fare for elektrisk støt. Betegner fare for brann. Sikkerhetsinstruksjoner ADVARSEL: Når du bruker batteridrevne maskiner, må du alltid ta grunnleggende sikkerhetsforholdsregler, blant annet dem som er beskrevet nedenfor, for å redusere risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og materiell skade. ADVARSEL: Når du bruker maskinen, må du følge sikkerhetsreglene. Les disse instruksjonene før du bruker maskinen, for å ivareta sikkerheten for deg selv og personer i nærheten. Ta vare på instruksjonene for senere bruk. • Les hele denne håndboken nøye før du bruker produktet. • Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade. • Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk.  LAGRE ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSER FOR FREMTIDIG BRUK Bruke apparatet Vær alltid forsiktig når du bruker apparatet. • Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av unge eller svakelige personer uten tilsyn. • Apparatet skal ikke brukes som leketøy. • Pass på at barn og dyr ikke kommer i nærheten av arbeidsområdet, og at de ikke berører apparatet. • Pass ekstra godt på når apparatet brukes i nærheten av barn. • Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la apparatet bli vått. • Ikke senk apparatet ned i vann. • Ikke åpne huset til produktet. Verktøyet inneholder ingen deler som kan vedlikeholdes av brukeren. • Ikke arbeid med apparatet i eksplosjonsfarlige omgivelser, som for eksempel der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. • Før bruk må du alltid se etter at bladene, bladskruene og bladenheten ikke er slitt eller skadet. Bytt ut slitte eller skadde blader og bolter i sett for å opprettholde balansen. • Ikke bruk maskinen hvis det er personer, spesielt barn, eller dyr i nærheten. • Husk at operatøren eller brukeren vil bli gjort ansvarlig for ulykker eller farer andre personer eller deres eiendom blir utsatt for. Norsk Før bruk • • • Bruk alltid kraftig fottøy og lange bukser mens du bruker maskinen. Du skal aldri bruke maskinen barfotet eller med åpne sandaler. Unngå å bruke løstsittende klær eller klær som har hengende stropper eller tråder. Kontroller nøye området der maskinen skal brukes, og fjern alle gjenstander som maskinen kan kaste. Før bruk må du alltid se etter at bladet, bladskruen og bladenheten ikke er slitt eller skadet. Bytt ut skadede eller slitte komponenter for å holde balansen. Bytt ut ødelagte eller uleselige merkelapper. Etter bruk • • • Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares på et tørt og godt ventilert sted utilgjengelig for barn. Barn skal ikke ha tilgang til lagrede maskiner. Når apparatet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy, bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik at det ikke påvirkes av raske farts- eller retningsendringer. Kontroll og reparasjon • • • • • • Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Kontroller om noen av delene har sprekker, om bryterne er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke bruken. Ikke bruk apparatet hvis en av delene er skadet eller defekt. Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted. Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn de som er oppgitt i denne håndboken. Vær forsiktig når du justerer gressklipperen, slik at du ikke klemmer fingrene mellom bevegelige blader/deler og faste deler på maskinen. Når du vedlikeholder bladene, må du være klar over at selv om strømmen er av, kan bladene fremdeles bevege seg. Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for gressklippere • • • • • • • Ikke transporter maskinen mens strømkilden er aktiv. Hold godt fast i håndtaket med begge hender når du bruker gressklipperen. Hvis det på noe tidspunkt er nødvendig å vippe gressklipperen til én side, sørg for at begge hender forblir i denne betjeningsposisjonen mens gressklipperen vippes. Hold begge hender i betjeningsposisjonen helt til gressklipperen er satt riktig tilbake på bakken igjen. Du må aldri bruke hodetelefoner for radio eller musikk når du bruker gressklipperen. Forsøk aldri å justere høyden på hjulene mens motoren går, eller mens sikkerhetsnøkkelen er i bryterhuset. Hvis gressklipperen kjører seg fast, slipper du sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av, venter til bladet har stoppet før du prøver å fjerne tilstoppingen av utmatingen eller fjerne noe under dekselet. Hold hendene og føttene borte fra skjæreområdet. 107 Norsk • • • • • • • • • • • • • • • • • 108 Hold bladene skarpe. Bruk alltid vernehansker når du håndterer bladet på gressklipperen. Hvis du bruker gressoppsamleren, må du jevnlig kontrollere om den er slitt eller skadet. Hvis den er svært slitt, må du bytte den ut med en ny gressoppsamler for din egen sikkerhets skyld. Vær svært forsiktig når du kjører gressklipperen bakover eller trekker den mot deg. Ikke ha hendene eller føttene i nærheten av eller under gressklipperen. Hold deg alltid unna utkasteråpningen. Rydd området der gressklipperen skal brukes, for gjenstander som steiner, pinner, tråder, leker, bein osv. som bladet kan kaste. Gjenstander som treffes av bladet, kan påføre personer alvorlige skader. Hold deg bak håndtaket når motoren er i gang. Ikke bruk gressklipperen barbent eller når du har på sandaler. Bruk alltid solid fottøy. Ikke trekk gressklipperen bakover med mindre det er absolutt nødvendig. Se alltid nedover og bak før og mens du beveger deg bakover. Du må aldri rette materiale som kastes ut, mot noen. Unngå at materiale blir kastet ut mot en vegg eller hindring. Materiale kan bli kastet tilbake mot brukeren. Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av og stoppe bladet når du krysser gruslagte flater. Ikke bruk gressklipperen med mindre hele gressoppsamleren, utmatingsvernet, det bakre vernet eller annet sikkerhetsutstyr er på plass og fungerer. Kontroller alle verneinnretninger og alt sikkerhetsutstyr regelmessig for å sikre at dette er i god stand, fungerer riktig og utfører den funksjonen det er beregnet for. Hvis et vern eller annet sikkerhetsutstyr er skadet, bytter du det ut før videre bruk. Du må aldri la en gressklipper være uten tilsyn når den går. Slipp alltid sikkerhetshåndtaket for å stoppe motoren, vent til bladet stopper helt før du rengjør gressklipperen, tar av gressoppsamleren eller fjerner tilstopping ved utmatingsvernet, når du forlater gressklipperen, eller før du utfører noen justeringer, reparasjoner eller kontroller. Bruk gressklipperen bare i dagslys eller godt kunstig lys når gjenstander i banen til bladet er godt synlige fra betjeningsområdet for gressklipperen. Ikke bruk gressklipperen dersom du er påvirket av alkohol eller rusmidler, eller dersom du er trøtt eller syk. Vær alltid oppmerksom, se hva du gjør og bruk sunn fornuft. Unngå farlige omgivelser. Du må aldri bruke gressklipperen i fuktig eller vått gress, og aldri når det regner. Pass på at du alltid har godt fotfeste. Gå, aldri løp. Hvis gressklipperen begynner å vibrere unormalt, slipper du sikkerhetshåndtaket og venter til bladet stopper. Undersøk deretter straks årsaken. Unormal vibrasjon er vanligvis en advarsel om at noe er galt. Du kan se etter råd i avsnittet Feilsøking i slike tilfeller. Bruk alltid tilfredsstillende øye- og åndedrettsbeskyttelse når du bruker gressklipperen. Det kan være farlig å bruke tilbehør eller tilkoblet utstyr som ikke er anbefalt for bruk sammen med denne gressklipperen. Bruk bare tilbehør som er godkjent av STANLEY FATMAX. • • • • • • • Du må aldri strekke deg for langt når du bruker gressklipperen. Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse mens du bruker gressklipperen. Slå gresset på langs av skråninger, aldri opp og ned. Vær svært forsiktig når du endrer retning i skråninger. Se opp for hull, spor, humper, steiner eller andre skjulte ting. Ujevnt terreng kan føre til uhell der man sklir og faller. Høyt gress kan skjule hindringer. Ikke bruk gressklipperen på vått gress eller i svært bratte skråninger. Dårlig fotfeste kan føre til uhell der man sklir og faller. Ikke bruk gressklipperen i nærheten av skrenter, grøfter eller fyllinger. Du kan miste fotfestet eller balansen. La alltid gressklipperen bli avkjølt før den settes til oppbevaring. Dra ut støpselet fra stikkontakten og dra batteripakken ut av maskinen. Sørg for at alle bevegelige deler står fullstendig i ro: ʵʵ Når du forlater maskinen; ʵʵ Før du fjerner en tilstopping; ʵʵ Før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på maskinen. Sikkerhet for andre • • • Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må ha tilsyn så man sikrer at de ikke leker med apparatet. Etter at du har truffet en fremmed gjenstand. Inspiserer apparatet for skade og utfør nødvendige reparasjoner. Restrisikoer Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er: • Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/ bevegelig del. • Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres. • Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på å ta regelmessige pauser. Hørselskader. • Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF). • Aldri plukk opp eller bær et apparat mens motoren er i gang. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er designet for kun en spenning. Kontroller alltid at batteripakkens spenning stemmer med spenningen på typeskiltet. Du må også passe på at spenningen på batteriladeren stemmer overens med strømnettet hos deg. Din STANLEY FATMAX lader er dobbeltisolert i samsvar med EN60335, det trengs derfor ikke noen jordledning. Norsk Dersom strømkabelen er skadet må den byttes ut med en spesielt produsert strømkabel fra STANLEY FATMAX serviceorganisasjon. • Strømstøpsel utskifting (Kun U.K. & Irland) • • Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel: • Kast det gamle støpsel på forsvarlig vis. • Kople den brune ledningen til den strømførende lederen i støpselet. • Kople den blå ledningen til den andre fasen. ADVARSEL: Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 3 A.  Bruk av skjøteledning En skjøteledning skal ikke brukes med mindre det er helt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning egnet for laderens strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1 mm2, maksimum lengde er 30 m. Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN Ladere STANLEY FATMAX ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å være så enkle som mulig å bruke. Viktige sikkerhetsanvisninger for batteriladere TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for kompatible batteriladere (se Tekniske data). • Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarselsmerker på laderen, batteripakken og produktet som bruker batteripakken. ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Det kan resultere i elektrisk støt. ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en reststrømenhet med et rest-strømområde på 30mA eller mindre. FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren for skader, lad kun STANLEY FATMAX oppladbare batterier. Andre type batterier kan sprekke og forårsake personskader og materielle skader. FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. MERK: Under visse forhold, med laderen koblet til strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert, men ikke begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring • IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og batteripakken er spesielt designet for å jobbe sammen.     • • • • • • • • • • Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av STANLEY FATMAX oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt. Ikke utsett laderen for regn eller snø. Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten og ledningen. Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade eller påkjenning. Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt. Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen av huset. Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt —bytt den ut med en gang. Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et autorisert serviceverksted. Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann. Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert person for å unngå farer. Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt. Fjerning av batteripakken reduserer ikke denne faren. ALDRI forsøk på kople to ladere sammen. Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette gjelder ikke billaderen. Lade et batteri (figur B) 1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter inn batteripakken. 2. Sett batteripakken 19 i laderen, pass på at batteripakken sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt som indikasjon på at ladeprosessen er startet. 3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen 20 på batteripakken. MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ionbatteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk. 109 Norsk Bruk av lader Se indikatorene under for batteripakkens ladetilstand. Ladeindikatorer Lading Batteripakken er ikke helt oppladet når det er nytt. Før bruk av batteripakken og laderen, les sikkerhetsanvisningene under. Følg de angitte ladeprosedyrene. LES ALLE ANVISNINGENE • Fulladet Ventetid for varm/kald pakke* *Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys vil lyse under denne operasjonen. Når batteripakken har kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil gjenoppta ladeprosedyren. Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere feilaktig batteripakke ved at den ikke lyser, eller ved å indikere blinkemønster for problem pakke eller lader. MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen. Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing. Ventetid for varm/kald pakke Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke forsinkelse", og venter med å lade til batteriet har passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteripakken. En kald batteripakke vil lade med lavere hastighet enn en varm batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteripakken blir varm. Veggmontering Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen, plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen. Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen for monteringsskruene. Monter høyttaleren godt med gipsskruer (må kjøpes separat) minst 25,4 mm lange med hodediameter 7-9 mm som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent 5,5 mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass i sporene. Rengjøringsanvisninger for lader  ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra stikkontakten før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri børste. Ikke bruk vann eller vaskemidler. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Batteripakker Viktige sikkerhetsanvisninger for batteripakker Ved bestilling av nye batteripakker, husk å angi katalognummer og spenning. 110 • • • • • • • Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet eller gassen. Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikkekompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake alvorlig personskade. Lad batteripakkene kun i STANLEY FATMAX ladere. IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker. Ikke lagre eller bruk støvsugeren og batteripakken på steder der temperaturen kan nå eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som utendørs skur eller metallbygg om sommeren). Batteripakken må ikke brennes selv om den er alvorlig skadet eller helt utslitt. Batteriet kan eksplodere i brann. Giftige gasser og materialer dannes dersom Lithiumionbatterier brennes. Dersom batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vask området straks med mildt såpevann. Dersom du får batterivæske i øyet, skyll øyet med vann i 15 minutter eller til irritasjonen gir seg. Dersom det trengs medisinsk hjelp, informer om at batteriets elektrolytt består av en blanding av organiske karbonater og lithiumsalter. Innholdet av et åpnet batteri kan føre til irritasjon av pusteorganene. Sørg for frisk luft. Dersom symptomene vedvarer, søk legehjelp. ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan være brennbar dersom den utsettes for gnister eller flammer. ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret for gjenvinning. ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller transporter batteripakken slik at batteripolene kan komme i kontakt med metallobjekter. For eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin, produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer, nøkler, etc. FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk, plasser verktøyet på siden på en stabil overflate der det ikke skaper fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes slås overende.     Norsk Transport  ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt og føre til kortslutning. STANLEY FATMAX litium-ion batterier samsvarer med alle aktuelle shipping-forskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3 i "UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria". I de fleste tilfeller vil transport av en STANLEY FATMAX batteripakke være unntatt fra klassifisering som et fullt regulert Klasse 9 farlig materiale. Vanligvis vil kun transport som inneholder et litium-ionbatteri med en energirate over 100 Watt-timer (Wh) kreve transport som fullt regulert Klasse 9. Alle litium-ionbatterier har watt-timer angitt på pakken. På grunn av komplekse reguleringer vil STANLEY FATMAX ikke videre anbefale flybåren transport av litium-ionbatteripakker alene uansett watt-timerate. Flybåren transport av verktøy med batterier (kombipakke) kan utføres hvis watt-timeraten ikke overstiger 100 Whr. Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert, er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/merking og dokumentasjon. Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet. Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de gjeldende retningslinjer. Lagringsanbefalinger 1. Det beste lagringsstedet er kjølig og tørt, uten direkte sollys og uten sterk kulde eller varme. For optimal ytelse og levetid av batteriet, lagre batteripakken ved romtemperatur når den ikke er i bruk. 2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted uttatt av laderen. MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken må lades opp igjen før bruk. Ladeindikator batteripakker (Fig. C) Noen STANLEY FATMAX batteripakker inkluderer en ladeindikator som består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er igjen i batteripakken. Ladeindikatoren er en indikator for omtrentlige ladningsnivå i batteripakken etter de følgende indikatorene: 75–100 % ladet 51-74% ladet < 50% ladet Pakken må lades opp For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen. En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må lades opp. MERK: Ladeindikatoren er bare en indikasjon av gjenværende lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene, temperatur og brukerens bruksområde. Etiketter på lader og batteripakke I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende piktogrammer: Les bruksanvisningen før bruk. Se Tekniske data for ladetid. Ikke stikk inn ledende objekter. Ikke lad skadede batteripakker. Skal ikke utsettes for vann. Skift ut defekte ledninger umiddelbart. Skal kun lades mellom 4 ˚C og 40 ˚C. Kun for innendørs bruk. Bli kvitt batteripakken på en miljøvennlig måte. Lade STANLEY FATMAX batteripakker kun med angitte STANLEY FATMAX ladere. Lading av andre batteripakker enn de angitte STANLEY FATMAXbatteriene med en STANLEY FATMAX-lader kan føre til at de sprekker eller til andre farlige situasjoner. 111 Norsk Datokode plassering (figur A) Ikke brenn batteripakken. Batteritype SFMCMW2653 bruker en 54V batteripakke. For optimale resultater, bruk: SFMCB6025, SFMCB605, SFMCB6075 Se Tekniske data for mer informasjon. Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Plenklipper 1 Gressoppsamler 1 Sikkerhetsnøkkel 1 Bruksanvisning MERK: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert i N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert i NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth® batteripakker. MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved STANLEY FATMAX er under lisens. Andre varemerker og merkenavn eies av sine respektive eiere. • Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transporten. • Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen før bruk. Merking på verktøyet Følgende piktogrammer er vist på verktøyet: Les bruksanvisningen før bruk. Bruk hørselvern. Beskrivelse (figur A)  1 2 3 4 5 6 7 ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet eller noen del av det. Det kan føre til materielle skader eller personskader. 8 Åpninger for hånstaksfeste AV-PÅ bryterboks 9 Batteriromdeksel AV-PÅ-knapp 10 Justeringsspake for Sikkerhetsnøkkel klippehøyde Håndtak 11 Deksel bakdør Bøylehåndtak 12 Gressoppsamler Håndtakslåser 13 Gressoppsamler-håndtak Håndtakbraketter 14 Øvre bærehåndtak Tiltenkt bruk Denne gressklipperen er ment for profesjonell bruk ved gressklipping. IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Denne gressklipperen er et profesjonelt verktøy for gressklipping. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet Tilsyn er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy. MONTERING  FARE: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av enheten, ta av sikekrhetsnøkkelen og koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Bruk vernebriller. Justere håndtakshøyde (figur B) Se opp for skarpe blader. Bladene fortsetter å rotere etter at motoren er slått av. Ta av låesmekansimer før vedlikehold. Gressklipperen er nå i lagringsmodus. Du må justere håndtakene til bruksposisjon før du fortsetter. 1. For å låse opp håndtaket 4 fra lagringsposisjon, vri de to håndtaklåsene 6 90°. Håndtaklåsene er plassert på hver sin side av håndtaket som vist i figur B. 2. Løft håndtaket til bruksposisjon. 3. Finn de to hullene for håndtaket 34 på håndtaksbrakettene 7 som vist på figur B. 4. Juster håndtaket til posisjonen som passer best for brukeren og lås håndtaket på plass ved å vri håndtakslåsene 6 90° og la de gå i lås i de ønskede hullene. Vær oppmerksom på flygende gjenstander. Hold personer i nærheten borte fra klippeområdet. 98 Datokoden 38 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel: 2019 XX XX Produksjonsår Direktiv 2000/14/EF garantert lydnivå. Ikke utsett verktøyet for regn. Gressoppsamler (figur C) Bladene vil fortsette å rotere etter at maskinen er slått av. 112  FARE: Fjern sikkerhetsnøkkel og batteripakker når du åpner dekselet til bakdøren og installerer posen. Norsk 1. Løft dekselet 11 på bakdøren og sett gressoppsamleren 12 på gressklipperen slik at krokene på posen 35 hviler på knastene 18 som vist på figur C. BRUK  FARE: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av enheten, ta av sikkerhetsnøkkelen og koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Montering og fjerning av batteripakken (figur A, D)  FARE: PASS PÅ AT SIKKERHETSNØKKELEN ER FJERNET FOR Å HINDRE UTILSIKTET AKTIVERING FØR DU TAR UT ELLER SETTER INN ET BATTERI. MERK: For best resultat, pass på at batteripakken er helt oppladet før bruk. For å installere batteripakken 1. Løft dekselet på batterirommet 9 for å åpne batterirommet 19 . 2. Skyv inn et batteri 20 inn hver av de to batteriportene til det høres et klikk (figur D). Pass på at batteripakken sitter godt og er låst på plass. 3. Steng dekselet på batterirommet. Forsikre deg om at dekselet er helt igjen før du starter gressklipperen. Ta ut batteripakkene 1. Åpne batteridekselet 9 som beskrevet ovenfor. 2. Trykk på batteriutløserknappen 21 på gressklipperen og dra batteripakken 20 ut av verktøyet. LES DENNE BRUKSANVISNINGEN FØR DU BRUKER GRESSKLIPPEREN Se figur A i starten av denne bruksanvisningen for en komplett liste av komponenter. Ta vare på denne bruksanvisning for fremtidig bruk. FARE: Skarpt, bevegelig blad. Ikke bruk gressklipperen i bioklippemodus hvis ikke bakdøren og sideutkasteren er lukket med fjærspenning. Dette kan føre til alvorlig personskade. Ta med gressklipperen til nærmeste servicesenter hvis du må reparere den. FARE: Ikke bruk gressklipperen uten at håndtaket er låst i posisjon. FARE: Skarpt, bevegelig blad. Bruk aldri gressklipperen med gressoppsamler uten at festekrokene på gressoppsamleren er satt inn ordentlig på gressklipperen, og bakre utkasterdeksel sitter godt mot toppen av gressoppsamleren. Det kan føre til alvorlig personskade. ADVARSEL: La gressklipperen arbeide i sin egen hastighet. Ikke overbelast.    Stille inn skjærehøyden 1. Trekk gressklipperens høydejusteringshendel 10 ut av låsesporet 22 . 2. Beveg hendelen mot baksiden av maskinen for å øke klippehøyden. 3. Beveg hendelen mot forsiden av maskinen for å redusere klippehøyden. 4. Skyv høydejusteringshendelen inn i et av låsesporene. Sikkerhetsnøkkel (figur F)  FARE: Skarpt, bevegelig blad. For å hindre utilsiktet start eller uautorisert bruk av den trådløse gressklipperen, er det integrert en avtagbar sikkerhetsnøkkel 3 i gressklipperen. Gressklipperen er helt deaktivert når sikkerhetsnøkkelen er tatt ut. MERK: Nøkkelen har en opphengssnor for å henge den på en spiker utenfor rekkevidde av barn. Ikke bind fast sikkerhetsnøkkelen til gressklipperen. FARE: Det roterende bladet kan føre til alvorlig personskade. Unngå alvorlig personskade ved å fjerne sikkerhetsnøkkelen og batteripakkene når gressklipperen ikke er under oppsyn, eller lades, renses, vedlikeholdes, transporteres, løftes eller oppbevares. Starte gressklipperen (figur G)  FARE: Skarpt, bevegelig blad. Du må aldri forsøke å overstyre funksjonen til denne bryteren og sikkerhetsnøkkelsystemet. Dette kan føre til en alvorlig personskade. MERK: Gressklipperen kan brukes når batteri og sikkerhetsnøkkel er installert. 1. Sett inn sikkerhetsnøkkelen 3 i AV-PÅ bryterhuset 1 til den sitter helt inne i huset slik som vist på figur G. Gressklipperen er nå klar til bruk 2. Denne gressklipperen er utstyrt med en spesiell AV-PÅ bryterboks 1 . Sett i gang gressklipperen ved å trykke på AV-PÅ bryteren 2 på AV-PÅ bryterhuset 1 og trekke sikkerhetshåndtaket 5 mot håndtaket som vist på figur Q. Når gressklipperen starter, kan du slippe AV-PÅ bryteren. 3. Når du skal STOPPE gressklipperen, slipper du sikkerhetshåndtaket 5 . ADVARSEL: Ikke prøv å låse en bryter eller sikkerhetshåndtaket i stillingen PÅ. MERK: Når sikkerhetshåndtaket har vendt tilbake til den opprinnelige posisjonen, vil dette aktivere den automatiske bremsemekanismen. Motoren bremses elektrisk, og bladet på gressklipperen slutter å rotere innen tre sekunder eller mindre.   Overbelastning av gressklipper Skjærehøyden justeres med høydejusteringshendelen. MERK: Dersom du ikke er sikker på hvor mye gresset skal klippes, start med høydejusteringsspaken 10 i posisjon bakover og still ned høyden om det trengs, som vist på figur I. Lagring (figur A, H) Justere klippehøyde (figur E) For å forhindre skade på grunn av overbelastning skal du ikke prøve å fjerne for mye gress om gangen. Senk farten, eller hev klippehøyden.  FARE: Det roterende bladet kan føre til alvorlig personskade. Slipp sikkerhetshåndtaket 5 for å slå gressklipperen av, og ta ut sikkerhetsnøkkelen 113 Norsk og batteriene før du løfter, transporterer eller lagrer gressklipperen. Oppbevar den på et tørt sted. FORSIKTIG: Klypepunkt. For å unngå klemming, hold fingrene unna området mellom håndtaksbrakettene når du folder ned håndtakene. Håndtaket på gressklipperen kan enkelt foldes ned for rask og enkel lagring. 1. For å låse opp håndtaket 4 fra lagringsposisjon, trekk og vri en kvart omdreining de to håndtakslåsene 6 på begge sider av håndtaket. 2. Fold håndtaket til fronten av gressklipperen som vist på figur H. 3. Finn de to hullene for håndtaket på håndtaksbrakettene 7 som vist på figur H. 4. Lås håndtaket på plass ved å vri håndtakslåsene 6 og la dem gå i lås i hullene, pass på at håndtaket er godt låst som vist i figur H.  Bære gressklipperen (figur A, I)  FARE: Det roterende bladet kan føre til alvorlig personskade. Unngå alvorlig personskade ved å fjerne sikkerhetsnøkkelen og batteripakkene når gressklipperen ikke er under oppsyn, eller lades, renses, vedlikeholdes, transporteres, løftes eller oppbevares. Gressklipperen kan bæres med de praktiske bærehåndtakene 14 , IKKE forsøk å løfte gressklipperen ved hjelp av hovedhåndtaket 4 . Tips om gressklipping (figur A)   • • • • 114 ADVARSEL: SJEKK ALLTID OMRÅDET DER GRESSKLIPPEREN SKAL BRUKES, OG FJERN ALLE STEINER, PINNER, TRÅD, BEIN OG ANNET AVFALL SOM DET ROTERENDE BLADET KAN KASTE UT. ADVARSEL: Slå gresset på langs i skråninger, aldri opp og ned. Vær svært forsiktig når du endrer retning i skråninger. Ikke slå gress i svært bratte skråninger. Pass på at du alltid opprettholder et godt fotfeste. Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen AV når du krysser områder med grus (steiner kan bli kastet ut av det roterende bladet). Still gressklipperen inn på den høyeste klippehøyden når du beveger deg på ujevnt underlag eller over høyt ugress. Hvis du slår for store mengder gress samtidig, kan motoren bli overbelastet og gressklipperen stoppe. Hvis du bruker gressoppsamleren 12 i løpet av høysesongen for vekst, kan gresset ha en tendens til å samle seg i utmatingsåpningen. Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av, og ta ut sikkerhetsnøkkelen. Ta ut gressposen, og rist gresset bakover i den. Fjern gress eller avfall som kan ha samlet seg rundt utmatingsåpningen. Skift ut gressoppsamleren. Dersom gressklipperen begynner å vibrere unormalt, slipp sikkerhetshåndtaket for å slå av gressklipperen og ta ut sikkerhetsnøkkelen. Se straks etter årsaken. Vibrasjoner er vanligvis et varsel om problemer. Ikke bruk gressklipperen • • • før det er blitt utført en servicekontroll. Se avsnittet om Feilretting i denne bruksamvisningen. For best klipperesultat, hold bladet skarpt og balansert. Inspiser og rengjør grundig gressklipperen etter bruk, en klipper med fastklemt gress vil gi dårligere ytelse. Slipp alltid sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av, og ta ut sikkerhetsnøkkelen når den er uten tilsyn, selv om det bare er for en kort periode. De følgende forslagene vil hjelpe deg med å oppnå optimal brukstid av den batteridrevne gressklipperen: • Senk farten i områder hvor gresset er spesielt langt eller tykt. • Unngå å slå gress når det er vått av regn eller dugg. • Klipp plenen regelmessig, særlig i perioder når gresset vokser mye. MERK: Det anbefales at gressklipperen lades opp etter bruk, det vil øke levetiden på batteriet. Hyppig lagring vil ikke skade batteriet, og sikrer at batteriet er oppladet og klart for bruk neste gang. Dersom du oppbevarer batteriet delvis ladet, reduseres levetiden på batteriet. VEDLIKEHOLD  FARE: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av enheten, ta av sikkerhetsnøkkelen og koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Ta av og sette på blad (figur J - L)   FARE: FARE FOR PERSONSKADE. NÅR DU SETTER PÅ IGJEN BLADSYSTEMET, PASS PÅ Å SETTE INN ALLE DELENE KORREKT SOM BESKREVET UNDER. FEIL MONTERING AV BLADSYSTEMET KAN FØRE TIL ALVORLIGE PERSONSKADER. FARE: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av enheten, ta av sikkerhetsnøkkelen og koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. 1. Kapp et stykke 2" x 4" plank 23 (omtrent 610 mm lang) (2 fot) for å holde bladet fra å rotere når du tar ut flensmutteren 24 . ADVARSEL: Bruk hansker og tilfredsstillende øyebeskyttelse. Legg gressklipperen på siden. Vær forsiktig med de skarpe kantene på bladet. 2. Plasser trestykket og skru ut flensmutteren 24 med en 18 mm skrunøkkel 25 som vist i figur J. 3. Ta av det firkantede mellomstykker for bladet 26 , firkantet isolasjonsstykke for bladet 27 og bladet 28 som vist på figur K. Bladviften 29 skal ikke tas av. Undersøk alle deler for skader og bytt ut hvis det trengs. 4. Installert et slipt eller nytt (STZMW353) blad 28 på skulderen 30 av bladet som vist i figur K. MERK: Når du monterer bladet på skulderen på bladviften, sørg for at bladets GRESSIDEN er vendt mot bakken når gressklipperen returneres til normal, oppreist posisjon.  Norsk 5. Plasser bladisolatoren 27 på bladet slik at de forhøyde leppene på den ene siden passer med kantene på bladet. 6. Monter avstandsstykket 26 slik at det sitter innenfor de forhøyde leppene på den andre siden av bladisolatoren. Pass på at flatene i hullet på bladskiven passer med flatene på akselen som sørger for den nødvendige rotasjonen av bladet sammen med bladisolasjonen. 7. Plasser trestykket for å hindre at bladet roterer som vist på figur L. Installer flensmutteren 24 med flensen mot bladisolatoren 26 og trekk godt til bladet 28 med en nøkkel 25 . Slipe bladet HOLD BLADET SKARPT FOR Å OPPNÅ BEST MULIG RESULTAT. ET SLØVT BLAD KLIPPER IKKE GRESSET RENT. ADVARSEL: Bruk hansker og tilfredsstillende øyebeskyttelse når du demonterer, sliper og monterer et blad. Pass på at sikkerhetsnøkkelen og batteripakkene er tatt ut. I normale forhold er det vanligvis tilstrekkelig å slipe bladet to ganger i løpet av en klippesesong. Sand gjør at bladet blir raskt sløvt. Hvis plenen har sandete jordbunn, kan det være nødvendig å slipe oftere. SKIFT UT BØYD ELLER SKADET BLAD STRAKS.  Når du sliper bladet • • • Sørg for at bladet holder seg balansert. Slip bladet i den opprinnelige klippevinkelen. Slip klippekantene på begge endene av bladet, og ta vekk like mye materiale på begge ender. Slik sliper du blad i en skrustikke (figur M) 1. Pass på at sikkerhetshåndtaket er løsnet, at bladet har stoppet og at batteripakken er tatt ut før du tar av bladet. 2. Ta bladet av gressklipperen. Se anvisningene om Montering og demonterin av bladet. 3. Sett bladet 28 i en skrustikke 31 . 4. Bruk vernebriller og hansker, vær forsiktig så du ikke skjærer deg. 5. Fil forsiktig på bladets egger med en fintannet fil 32 eller et bryne, oppretthold den opprinnelige eggen. 6. Kontroller at bladet er i balanse. Se anvisningene om Bladbalansering. 7. Sett bladet på gressklipperen igjen og trekk godt til. Balansere bladet (figur N) Rengjøring Slipp sikkerhetshåndtaket 5 for å slå av gressklipperen, la bladet stoppe og ta så ut sikkerhetsnøkkelen. Rengjør gressklipperen for avklipp som kan ha samlet seg på undersiden. Etter flere gangers bruk, kontroller at alle utsatte fester er stramme. ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedhuset med tørr luft når du ser at skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjente vernebriller og godkjent støvmaske når prosedyren utføres. ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Slipp sikkerhetshåndtaket 5 for å slå av gressklipperen, la bladet stoppe og ta så ut batteriet og sikkerhetsnøkkelen. Rengjør gressklipperen for avklipp som kan ha samlet seg på undersiden. Etter flere gangers bruk, kontroller at alle utsatte fester er stramme.   Korrosjon Kunstgjødsel og andre hagekjemikalier inneholder stoffer som kan gi rask korrosjon av metall. Hvis du klipper i områder hvor det er blitt brukt kunstgjødsel eller kjemikalier, bør gressklipperen straks rengjøres på følgende måte: Slipp sikkerhetshåndtaket 5 for å slå gressklipperen av, og ta ut sikkerhetsnøkkelen. Tørk alle utsatte deler med en fuktig klut. FORSIKTIG: Ikke hell elelr sprut vann på gressklipperen for å rengjøre den. Ikke bruk verktøyet på eller i nærheten av kunstgjødsel eller kjemikalier. Slik oppbevaring kan føre til rask korrosjon.  Tilleggsutstyr  ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av STANLEY FATMAX, kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt avSTANLEY FATMAX brukes sammen med dette produktet. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Beskyttelse av miljøet Du kan kontrollere bladets 28 balanse ved å sette en spiker eller en skrutrekker 33 med rund klinge som er spent fast horisontalt i en skrustikke 31 , gjennom midthullet på bladet. Hvis noen av endene på bladene roterer nedover, fil langs den skarpe kanten på det hengende bladet. Bladet er korrekt balansert når ingen ende svinger ned. Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com. Smøring Oppladbar batteripakke Det er ikke nødvendig med smøring. Du må ikke olje hjulene. De har hjullagre med overflater i plast som ikke trenger smøring. Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. På 115 Norsk slutten av den tekniske levetiden, kasser den med nødvendig forsiktighet for miljøet: • Lad ut batteripakken fullstendig og ta den deretter ut av verktøyet. • Li-Ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil gjenbrukes eller avfallsbehandles korrekt. Garanti 1 års garanti Alle STANLEY FATMAX verktøyprodukter inkluderer 1 års garanti som standard. Dersom ditt produkt blir defekt på grunn av material- eller produksjonsfeil innen 1 år fra kjøpsdato, garanterer STANLEY å bytte ut alle defekte deler vederlagsfritt eller - etter vårt skjønn - å erstatte enheten vederlagsfritt. 3 års garanti Registrer ditt STANLEY FATMAX verktøy innen 4 uker etter kjøpet og du er kvalifisert for 2 års ekstra garanti. Etter registrering av verktøyet, dersom det usannsynlige skjer og det viser seg at verktøyet er defekt på grunn av feil ved materialer eller produksjon, garanterer STANLEY å skifte ut eller reparere alle defekte deler uten kostnader, eller - etter vårt valg - å bytte produktet uten kostnader. FEILSØKING Hvis det ikke virker som maskinen fungerer riktig, følger du instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter du ditt lokale STANLEY FATMAX-serviceverksted. ADVARSEL: Før du fortsetter, slipper du sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av, og venter til bladet stopper.  Problem Gressklipperen vil ikke gå når sikkerhetshåndtaket er aktivert Mulig løsning Pass på at gressklipperens batteri er skikkelig tilkoblet og at knappen på bryterboksen er skikkelig presset sammen før du drar i håndtaket. Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av. Ta ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken, snu gressklipperen og kontroller at bladet kan rotere fritt. Kontroller at batterihullet er rent for avfall, og at det er riktig tilkoblet. Er batteriet ladet helt opp? Trykk på ladeknappen. Motoren stopper under Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen klipping av. Ta ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken, snu gressklipperen og kontroller at bladet kan rotere fritt. Hev hjulenes klippehøyde til høyeste posisjon, og start gressklipperen. Kontroller at batterihullet er rent for avfall, og at det er riktig tilkoblet Er batteriet ladet helt opp? Trykk på ladeknappen Ikke overbelast gressklipperen. Senk farten, eller hev klippehøyden. 116 Problem Gressklipperen er i gang, men klippeytelsen er utilfredstillende Mulig løsning Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av. Ta av strømkilden Legg gressklipperen på siden og kontroller: • At bladet er skarpt - hold bladet skarpt. • Om undersiden og utmatingen er tilstoppet. Innstillingen av hjulhøyden kan være for lav for gressforholdene. Hev klippehøyden. Det er unormalt tungt å Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen skyve gressklipperen av. Ta av strømkilden Hev klippehøyden for å hindre at gressklipperen sleper i gresset. Kontroller at alle hjul roterer fritt. Gressklipperen bråker Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen unormalt og vibrerer av. Ta av strømkilden Legg gressklipperen på siden, og kontroller at bladet ikke har blitt bøyd eller skadet. Hvis bladet er skadet, skifter du det ut med et nytt blad fra STANLEY FATMAX. Hvis gressklipperens underside er skadet, leverer du inn gressklipperen til et autorisert STANLEY FATMAXservicesenter. Hvis det ikke er noen synlig skade på bladet, og gressklipperen vibrerer fortsatt: • Slipp håndtaket for å slå gressklipperen av. • Koble fra gressklipper. • Demonter hele bladmodulen som beskrevet i avsnittet Ta av og sette på bladet. • Fjern avfall og rens alle delene. • Sett på igjen alle delene som beskrevet i avsnittet Ta av og sette på bladet. Hvis gressklipperen fremdeles vibrerer, leverer du inn gressklipperen til et autorisert STANLEY FATMAX-servicesenter. Batteriladerens LED-lys Sjekk kontaktkoblingen. er ikke på Bytt ut laderen. Gressklipperen samler Utmatingen er tilstoppet. Slipp sikkerhetshåndtaket ikke opp gresset for å slå gressklipperen av. Ta av strømkilden Fjern gress fra utmatingen. Hev hjulenes klippehøyde for å klippe mindre gress. Gressoppsamleren er full. Tøm gressoppsamleren oftere. Dansk 54V PLÆNEKLIPPER SFMCMW2653 Tillykke! Du har valgt et STANLEY FATMAX-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør STANLEY FATMAX til én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data Spænding Type Batteritype Tomgangshastighed Klingelængde Vægt (uden batteripakke) VDC rpm cm kg SFMCMW2653 54 1 Li-Ion 3300 51 33 Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60335: LPA (emissionslydtrykniveau) dB(A) 78,0 LWA (lydeffektniveau) dB(A) 91,5 K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 0,8 Værdi for hånd/arm-vægtet vibration: Vibrationsemissionsværdi ah = Usikkerhed K = m/s2 m/s2 <2,5 1,5 Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60335 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme, organisering af arbejdsmønstre.  Batterikapacitet Udgangsspænding # SFMCB6025 SFMCB605 SFMCB6075 54 54 54 Ah 2,5 5 7,5 Oplader SFMCB6012 X X X “X” indikerer, at batteripakken er kompatibel med den specifikke oplader. Læs instruktionsvejledningen for mere specifikke oplysninger. EF-overensstemmelseserklæring Maskindirektiv Plæneklipper SFMCMW2653 STANLEY FATMAX erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010. Disse produkter opfylder også Direktiv 2014/30/EU og 2011/65/ EU. Kontakt STANLEY FATMAX på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af vejledningen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af STANLEY FATMAX. 2000/14/EC, Plæneklipper, 50<L≤70cm, Bilag VI DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED Bemyndiget organ ID-nr.: 0344 Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EC (artikel 12, bilag III, 50 <L ≤ 70 cm): LpA (emissionslydtryk) 78,0 dB(A) usikkerhed (K) = 1,4 dB(A) LWA (garanteret lydeffekt) 98 dB(A) A. P. Smith Teknisk direktør STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgien 2019-10-11 ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen. Definitioner: Sikkerhedsråd Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler. FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der - hvis den ikke undgås - vil resultere i dødsfald eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der hvis den ikke undgås - kan resultere i dødsfald eller alvorlig personskade.   117 Dansk  FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der hvis den ikke undgås - kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som - hvis den ikke undgås - kan resultere i ejendomsskade.     Betyder fare for elektrisk stød. Betyder risiko for brand. Før brug • • • Sikkerhedsinstruktioner ADVARSEL: Ved anvendelse af ledningsfri apparater skal grundlæggende sikkerhedsforholdsregler inkl. nedenstående altid følges, så risikoen for brand, elektrisk stød, personskade og materiel skade undgås. ADVARSEL: Sikkerhedsreglerne skal følges ved brug af maskinen. Læs denne vejledning, før du bruger maskinen, af hensyn til din egen og omkringståendes sikkerhed. Gem vejledningen til senere brug. • Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet. • Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en risiko for personskade. • Opbevar denne vejledning til senere brug. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER FOR FREMTIDIG REFERENCE Brug af apparatet Vær altid opmærksom ved brugen af apparatet. • Dette apparat må ikke bruges af børn eller svagelige personer uden opsyn. • Apparatet må ikke bruges som legetøj. • Lad ikke børn eller dyr komme i nærheden af arbejdsområdet eller røre ved apparatet. • Vær meget opmærksom, når apparatet benyttes i nærheden af børn. • Apparatet må kun bruges på tørre steder. Lad ikke apparatet blive vådt. • Apparatet må ikke nedsænkes i vand. • Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele indeni, der kan serviceres af brugeren. • Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. • Inspicer altid visuelt, at klingerne, klingeboltene og klingesamlingen ikke er slidt eller beskadiget, før du bruger maskinen. Udskift slidte eller beskadigede klinger og bolte i sæt for at bevare balancen. • Brug aldrig maskinen, mens der er andre i nærheden, især børn eller kæledyr. • Vær opmærksom på, at brugeren er ansvarlig for ulykker eller risici, som andre eller andres ejendom udsættes for. 118 Brug altid kraftigt fodtøj og lange bukser under anvendelse af maskinen. Arbejd aldrig med maskinen iført sandaler eller med bare fødder. Undgå at bære tøj, der er løstsiddende, eller som har hængende ledninger eller bånd. Inspicer grundigt det område, hvor maskinen skal bruges, og fjern alle objekter, som maskinen kan kaste ud. Inspicer altid visuelt, at klingen, klingebolten og klingesamlingen ikke er slidt eller beskadiget, før du bruger maskinen. Udskift slidte og beskadigede komponenter i sæt for at bevare balancen. Udskift beskadigede eller ulæselige mærkater. Efter brug • • • Opbevar apparatet på et tørt, godt ventileret sted uden for børns rækkevidde, når det ikke er i brug. Børn bør aldrig have adgang til opbevarede apparater. Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj, skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for at forhindre bevægelse som følge af pludselige ændringer i hastighed eller retning. Eftersyn og reparationer • • • • • • Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og eventuelle andre forhold, der kan påvirke apparatets funktion. Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele. Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted. Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning. Vær forsigtig under justering af plæneklipperen for at forhindre, at fingre fanges mellem klinger/dele i bevægelse og faste dele på maskinen. Vær under service opmærksom på, at selvom strømmen er afbrudt, kan klingerne stadig bevæges. Yderligere sikkerhedsvejledning for plæneklippere • • • • • • • • Undlad at transportere maskinen, mens strømkilden kører. Hold godt fast i håndtaget med begge hænder, når du bruger plæneklipperen. Hvis det bliver nødvendigt at vippe plæneklipperen, skal du have begge hænder i arbejdsstilling, mens den vippes. Hold begge hænder i arbejdsstilling, til apparatet står sikkert på jorden igen. Lyt aldrig til radio eller musik i hovedtelefoner, mens du bruger plæneklipperen. Juster aldrig hjulenes højde, mens motoren kører, eller mens sikkerhedsnøglen sidder i. Slip aktiveringsbøjlen for at slukke for plæneklipperen, hvis den står stille, vent indtil klingen er stoppet, før blokeringer i udkastet eller under skjoldet fjernes. Hold hænder og fødder væk fra skæreområdet. Hold klingerne skarpe. Brug altid beskyttelseshandsker ved håndtering af plæneklipperklingen. Dansk • • • • • • • • • • • • • • • • Kontroller jævnligt græsopsamleren for slid og ødelæggelse. Udskift den af hensyn til din egen sikkerhed, hvis den er meget slidt. Vær yderst forsigtigt, når du bakker eller trækker plæneklipperen imod dig selv. Sæt ikke hænder eller fødder ind under plæneklipperen. Hold altid afstand til udkaståbningen. Ryd det område, hvor plæneklipperen skal bruges, for genstande såsom sten, pinde, ståltråd, legetøj, ben etc., som klingen kan kaste rundt med. Genstande, der rammes af klingen, kan forårsage alvorlig personskade. Bliv bag håndtaget, når motoren kører. Kør ikke med plæneklipperen med bare fødder eller iført sandaler. Bær altid solidt fodtøj. Træk ikke plæneklipperen baglæns, medmindre det er strengt nødvendigt. Se altid ned og bag dig, når du trækker plæneklipperen baglæns. Ret aldrig det udkastede materiale mod andre. Undgå af kaste materiale ud mod en mur eller en forhindring. Materialet kan springe tilbage mod brugeren. Slip aktiveringsbøjlen for at slukke plæneklipperen og stoppe klingen, når grusbelagte flader passeres. Brug ikke plæneklipperen, før græsopsamleren, udkastskærmen, den bageste skærm eller andre sikkerhedsog beskyttelsesanordninger er monteret og fungerer. Kontroller jævnligt, at alle skærme og sikkerheds- og beskyttelsesanordninger er i god stand og fungerer korrekt, så de opfylder deres formål. Udskift beskadigede skærme og andre sikkerhedsanordninger, før maskinen tages i brug igen. Efterlad aldrig plæneklipperen uden opsyn, mens motoren kører. Slip altid aktiveringsbøjlen for at stoppe motoren, vent til klingen står helt stille, før du rengør plæneklipperen, afmonterer græsposen, fjerner blokeringer under udkastskærmen, forlader plæneklipperen eller foretager justeringer, reparationer eller inspektioner. Brug kun plæneklipperen i dagslys eller ved godt kunstigt lys, hvor genstande i klingens bane er tydeligt synlige fra plæneklipperens betjeningsområde. Kør ikke med plæneklipperen under indflydelse af alkohol eller narkotika, eller hvis du er træt eller syg. Vær altid opmærksom, hold øje med, hvad du laver og brug din sunde fornuft. Undgå farlige omgivelser. Brug aldrig plæneklipperen i fugtigt eller vådt græs, eller når det regner. Sørg altid for godt fodfæste; gå, løb ikke. Slip aktiveringsbøjlen, vent til klingen stopper, hvis plæneklipperen begynder at vibrere unormalt. Kontroller derefter omgående årsagen. Vibration er generelt en advarsel om et problem; se Fejlsøgning for at få hjælp ved unormal vibration. Bær altid korrekt øjen- og åndedrætsbeskyttelse, når du bruger plæneklipperen. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør, som ikke anbefales til brug sammen med denne plæneklipper, kan være farligt. Brug kun ekstraudstyr, der er godkendt af STANLEY FATMAX. • • • • • • • Stræk dig ikke for langt, mens du bruger plæneklipperen. Sørg altid for at have sikkert fodfæste og balance, når du bruger plæneklipperen. Arbejd på tværs af skråninger, aldrig op og ned. Vær især forsigtig, når du ændrer retning på skråninger. Hold øje med huller, hjulspor, sten og andre skjulte genstande. Du skan skride eller falde i ujævnt terræn og komme til skade. Højt græs kan dække over forhindringer. Slå ikke vådt græs eller græs på meget stejle skråninger. Et dårligt fodfæste kan få dig til at skride eller falde, så du kommer til skade. Slå ikke græs i nærheden af skrænter, grøfter eller volde. Du kan mist fodfæste og balance. Lad altid plæneklipperen køle ned, inden den sættes væk. Træk stikket ud af kontakten, og træk batteripakken ud af maskinen. Sørg for, at alle dele i bevægelse er helt stoppet: ʵʵ Hver gang du forlader maskinen; ʵʵ Før du rengør en blokering; ʵʵ Før du kontrollerer, rengør, justerer eller arbejder på apparatet. Andres sikkerhed • • • Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller viden, medmindre de er under overvågning eller har fået instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet. Når du har ramt et fremmedlegeme. Se apparatet efter for skader, og reparer efter behov. Restrisici På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: • Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/ bevægelige dele. • Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller tilbehør. • Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Når du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge for at holde regelmæssige pauser. Hørenedsættelse. • Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.) • Du må aldrig løfte eller bære et apparat, mens motoren kører. El-sikkerhed Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at batteripakkens spænding svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg også for at spændingen på din oplader svarer til spændingen på dit værktøj. Din oplader fra STANLEY FATMAX er dobbelt isoleret i overensstemmelse med EN60335, og der kræves derfor ingen jordleder. 119 Dansk Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en speciel ledning, der kan rekvireres fra STANLEY FATMAX serviceorganisationen. • Udskiftning af lysnetstik (kun U.K. & Irland) • Hvis et nyt lysnetstik skal monteres: • Bortskaf det gamle stik på en sikker måde. • Tilslut den brune ledning til polklemmen i stikket. • Tilslut den blå ledning til den neutrale klemme. ADVARSEL: Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet. Anbefalet sikring: 3 A.  • • • Brug af forlængerledning En forlængerledning bør ikke anvendes, undtagen det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som er egnet til din opladers indgangsstrøm (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid rulles helt ud. • • GEM DISSE INSTRUKTIONER Opladere STANLEY FATMAX skal ikke indstilles, og konstruktionen er yderst brugervenlig. Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteriopladere GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere (se Tekniske data). • Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken og produktet. ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok. ADVARSEL: Vi anbefaler at bruge en fejlstrømsafbryder med en mærkereststrøm på 30 mA eller mindre. FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun STANLEY FATMAX genopladelige batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsage personskader. FORSIGTIG: Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet. BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.     120 • • • • • • • Forsøg IKKE at oplade batteripakken med andre opladere end opladerne i denne vejledning. Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen. Disse opladere er ikke beregnet til andre anvendelser end opladning af STANLEY FATMAX genopladelige batterier. Alle andre anvendelser kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen. Kontrollér, at ledningen er placeret således, at der ikke trædes på den, faldes over den, eller den på anden måde udsættes for skader eller stress. Brug ikke en forlængerledning, med mindre det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød. Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset. Brug ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik – få dem udskiftet med det samme. Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted. Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand. Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko. Tag stikket til opladeren ud af kontakten inden forsøg på rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko. Forsøg ALDRIG at forbinde to opladere med hinanden. Opladeren er udformet til at fungere på en almindelig 230V stikkontakt. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer. Opladning af et batteri (fig. B) 1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i. 2. Indsæt batteripakken 19 i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet. 3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Dansk Skub batteriets udløserknap 20 på batteripakken for at udtage batteripakken. BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang. Betjening af oplader Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus. Ladeindikatorer Oplader Helt opladet Varm/kold pakkeforsinkelse* *Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteripakken har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren. Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster. BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret. Varm/kold pakkeforsinkelse Når opladeren sporer en batteripakke, der er for varm eller for kold, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batteripakkelevetid. En kold batteripakke vil oplade med en lavere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteripakken varmer. Vægmontering Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Ved vægmontering skal opladeren anbringes inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langs med en skruehoveddiameter på 7-9 mm, skruet ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne. Instruktioner om rengøring af opladeren  ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af stikdåsen før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig dele af værktøjet i en væske. Batteripakker Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteripakker Ved bestilling af ombytningsbatteripakker skal du sørge for at inkludere katalognummer og spænding. Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber det. Inden brug af batteripakken og opladeren skal du læse sikkerhedsinstruktionerne herunder. Følg derefter de angivne opladningsprocedurer. LÆS ALLE INSTRUKTIONER • • • • • • • • Undlad at oplade eller bruge batteriet i områder med eksplosionsfare som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe. Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Undlad at modificere batteripakken på nogen måde for at sætte den i en ikke-kompatibel oplader, da batteripakken kan briste og forårsage alvorlig personskade. Oplad kun batteripakker i STANLEY FATMAX opladere. Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker. Opbevar eller brug ikke værktøjet eller batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren). Brænd ikke batteripakken, selvom den er alvorligt beskadiget eller helt slidt op. Batteripakken kan eksplodere på et bål. Der dannes giftige dampe og materialer, når lithiumion-batteripakker brændes. Hvis indholdet af et batteri kommer i kontakt med huden, vask omgående området med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjet, skyl med vand over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis der er brug for lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske carbonater og lithiumsalte. Indholdet af et åbnede battericeller kan forårsage irritation af luftvejene. Sørg for frisk luft. Hvis symptomerne fortsætter, skal der søges lægehjælp. ADVARSEL: Risiko for brand. Batterivæske kan være brandfarlig, hvis den udsættes for gnister eller flammer. ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batterier bør sendes til servicecenteret til genbrug. ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring eksempelvis ikke batteripakken i forklæder, lommer,    121 Dansk værktøjskasser, produktkasser, skuffer mv. sammen med løse søm, skruer, nøgler osv. FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.  Transport  ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne utilsigtet kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning. STANLEY FATMAX-batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38.3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods. I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en STANLEY FATMAX batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt er det kun forsendelser med et lithium-ion-batteri, der har en kWh-tarif på over 100 watttimer (Wh), som skal forsendes som fuldt reguleret Klasse 9. Alle litium-ion batterier har W timeberegning markeret på pakken. På grund af regulatoriske kompleksiteter anbefaler STANLEY FATMAX desuden ikke luftforsendelse af lithium-ionbatteripakker alene, uanset kWh-tarif. Forsendelser af værktøjer med batterier (kombobatterier) kan luftforsendes som undtaget, hvis batteripakken har en kWh-tarif på højst 100 Whr. Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav. Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer. Anbefalinger til opbevaring 1. Det bedste opbevaringssted er et der er køligt og tørt – væk fra sollys og for stærk varme eller kulde. For optimal batteriydeevne og levetid skal batteripakker opbevares ved stuetemperatur, når de ikke er i brug. 2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater. BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug. 122 Batteripakker med indikator (fig. C) Nogle STANLEY FATMAX batteripakker har en indikator, som består af tre grønne LED lamper, der angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken. Brændstofmåleren er en indikation af de omtrentlige niveauer af resterende spænding i batteriet i henhold til de følgende indikatorer: 75 –100 % opladet 51–74% opladet < 50% opladet Pakke skal oplades Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen nede. En kombination af de tre grønne LED lamper vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser indikatoren ikke, og batteriet skal genoplades. BEMÆRK: Indikatoren indikerer blot den resterende opladning i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og varierer afhængigt af produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse. Mærkater på oplader og batteripakke Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer: Læs betjeningsvejledningen før brug. Se Tekniske data for opladningstid. Undersøg ikke med ledende genstande. Beskadigede batteripakker må ikke oplades. Må ikke udsættes for vand. Udskift straks defekte ledninger. Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C. Kun til indendørs brug. Dansk Bortskaf batteripakken med behørigt omhu for omgivelserne. Oplad kun STANLEY FATMAX-batteripakker med specielle STANLEY FATMAX-opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle STANLEY FATMAX-batterier med en STANLEY FATMAX-oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer. Destruér ikke batteripakken. Batteritype SFMCMW2653 skal anvendes med batteripakker på 54V. For optimale resultater bør du bruge: SFMCB6025, SFMCB605, SFMCB6075 Se Tekniske data for flere informationer. Pakkeindhold Pakken indeholder: 1 Plæneklipper 1 Græsopsamlingspose 1 Sikkerhedsnøgle 1 Betjeningsvejledning BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser er ikke inkluderede i N-modeller. Batteripakker og opladere er ikke inkluderede i NT-modeller. B-modeller indeholder Bluetooth®batteripakker. BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede varemærker tilhørende Bluetooth®, SIG, Inc. og enhver form for brug af disse mærker af STANLEY FATMAX er under licens. Andre varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere. • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. • Tag dig tid til at læse denne vejledning omhyggeligt inden betjeningen. Piktogrammer på værktøjet Følgende piktogrammer findes på værktøjet: Læs betjeningsvejledningen før brug. Bær høreværn. Bær øjenværn. Pas på, klingen er skarp. Klinger fortsætter med at rotere, efter at motoren er stoppet. Fjern deaktiverende enhed inden vedligeholdelse. Pas på flyvende genstande. Hold omkringstående på afstand af klippeområdet. Direktiv 2000/14/EC garanteret lydstyrke. 98 Udsæt den ikke for regn. Klingen fortsætter med at rotere, efter at maskinen er slukket. Datokode (fig. A) Datakoden 38 , der også inkluderer produktionsåret, er trykt på huset. Eksempel: 2019 XX XX Produktionsår Beskrivelse (fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller dele på det. Det kan medføre materielle skader eller kvæstelser. 9 Dæksel til batterirum ON-OFF-omskifterboks 10 Justeringsgreb til ON-OFF-knap skærehøjde Sikkerhedsnøgle 11 Dæksel til bagdør Håndtag 12 Græsopsamlingspose Aktiveringshåndtag 13 Håndtag til Håndtagslåse græsopsamlingspose Håndtagsbeslag 14 Øvre bærehåndtag Palhuller til håndtagsopbevaring Tilsigtet anvendelse Denne plæneklipper er blevet udformet til professionel plæneklipning. Må IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Denne plæneklipper er et professionel plænevedligeholdelsesapparat. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne brugere må ikke anvende dette værktøj uden opsyn. SAMLING  FARE: For at mindske risikoen for alvorlige kvæstelser, skal du slukke for enheden, fjerne sikkerhedsnøglen og tage batteripakke ud, før du foretager montering, justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser. Justering af håndtagshøjde (fig. B) Plæneklipperen forsendes i opbevaringstilstand. Du skal justere håndtaget til driftsposition, inden du fortsætter. 1. For at låse op for håndtaget 4 fra opbevaringsposition skal du dreje de to håndtagslåse 6 90°. Håndtagslåsene er placeret på begge sider af håndtaget som vist i fig. B. 2. Hæv håndtaget til driftsposition. 3. Find de tre palhuller til håndtaget 34 placeret på håndtagsbeslagene 7 som vist på fig. B. 123 Dansk 4. Juster håndtaget til den position, der passer operatøren bedst, og lås håndtaget fast ved at dreje håndtagslåsene 90° tilbage, som gør det muligt for håndtagslåsene 6 at klikke ind i de ønskede palhuller. Græsopsamlingspose (fig. C)  FARE: Fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken, når du åbner dækslet til bagdøren og installerer posen. 1. Løft bagdørsdæksel 11 og placer græsopsamlingsposen 12 på plæneklipperen, så posekrogene 35 hviler på øsknerne 18 som vist i fig. C. Sænk derefter bagdørsdækslet. DRIFT  FARE: For at mindske risikoen for alvorlige kvæstelser, skal du slukke for enheden, fjerne sikkerhedsnøglen og tage batteripakken ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser. På- og afmontering af batteripakken (fig. A, D)  FARE: KONTROLLÉR, AT SIKKERHEDSNØGLEN ER FJERNET, FOR AT FORHINDRE AKTIVERING, FØR DU FJERNER ELLER INSTALLERER BATTERIET. BEMÆRK: For de bedste resultater bør du kontrollere, at batteripakken er fuldt opladet før brug. Sådan installeres batteripakken 1. Løft og hold dækslet til batterirummet 9 op for at eksponere batteriåbningen 19 . 2. Skub en batteripakke 20 ind i batteriåbningen, indtil der høres et klik (fig. D). Sørg for, at batteripakken er helt skubbet ind og låst i position. 3. Luk dækslet til batterirummet. Kontrollér, at dækslet er helt lukket, før du starter plæneklipperen. Sådan udtages batteripakken 1. Åbn dækslet til batterirummet 9 som beskrevet ovenfor. 2. Tryk batteriets udløserknap 21 ned på plæneklipperen, og træk batteripakken 20 ud af værktøjet. LÆS DENNE INSTRUKTIONSVEJLEDNING, FØR DU MED PLÆNEKLIPPEREN Se figur A i starten af denne vejledning for at se en fuld liste over komponenter. Gem denne betjeningsvejledning til fremtidig reference. FARE: Skarp roterende klinge. Brug ikke plæneklipperen i klipningstilstand, hvis den bageste dør og sideudkastdøren ikke er lukket med fjederspænding; det kan forårsage alvorlig tilskadekomst. Indlever plæneklipperen til reparation hos det nærmeste servicecenter. FARE: Betjen ikke plæneklipperen, med mindre håndtaget er låst fast. FARE: Skarp roterende kniv. Betjen aldrig plæneklipperen i posetilstand, med mindre posekroge på græsopsamlingsposen sidder korrekt på plæneklipperen, og bagudkastdøren hviler godt på    124 toppen af græsopsamlingsposen, da der kan opstå alvorlig personskade. ADVARSEL: Lad plæneklipperen arbejde i dens eget tempo. Overbelast det ikke.  Justering af plæneklipperhøjde (fig. E) Klippehøjden justeres vha. det grebet til højdejustering. BEMÆRK: Hvis du ikke er sikker på hvilken klippehøjde, du skal vælge, skal du starte klipningen med klippehøjdeindstillingsgreb 10 placeret mod bagsiden af apparatet og justere højden ned efter behov, som vist i fig. E. Sådan indstilles klippehøjden 1. Træk klippehøjdejusteringsgrebet 10 ud af låsehakket 22 . 2. Træk grebet mod apparatets bagside for at hæve klippehøjden. 3. Træk grebet mod apparatets forside for at sænke klippehøjden. 4. Skub grebet til højdejustering ind i en af højdeplaceringerne. Sikkerhedsnøgle (fig. F)  FARE: Skarp roterende kniv. For at forhindre utilsigtet opstart eller uautoriseret brug af din trådløse plæneklipper, er en aftagelig sikkerhedsnøgle 3 blevet indarbejdet i designet af din plæneklipper. Plæneklipperen vil blive frakoblet, hvis sikkerhedsnøglen fjernes fra plæneklipperen. BEMÆRK: Sikkerhedsnøglen har et tøjringsreb for at give mulighed for opbevaring på et søm utilgængeligt for børn. Fastgør ikke sikkerhedsnøglen til plæneklipperen. FARE: Roterende klinger kan forårsage alvorlig tilskadekomst. Med henblik på at forebygge alvorlig personskade, skal sikkerhedsnøglen og batteripakke fjernes, når plæneklipperen efterlades uden opsyn, eller ved opladning, rengøring, service, transport, løft eller opbevaring af denne. Start af plæneklipper (fig. G)  FARE: Skarp roterende kniv. Forsøg ikke at omgå denne omskifterboks' funktion og sikkerhedsnøglesystemet; det kan medføre alvorlig tilskadekomst. BEMÆRK: Plæneklipperen fungerer, når batteriet og sikkerhedsnøglen er installeret. 1. Sæt sikkerhedsnøglen 3 ind i ON-OFF-omskifterboksen 1 , indtil den er helt på plads inde i huset som vist i fig. G. Plæneklipperen er nu driftsklar. 2. Din plæneklipper er udstyret med en speciel ON-OFFomskifterboks 1 . Du starter plæneklipperen ved at trykke og holde ON-OFF-knappen 2 på ON-OFFomskifterboksen 1 , og derefter trække i båndhåndtaget 5 til håndtaget som vist i fig. G. Når plæneklipperen starter, kan du slippe ON-OFF-knappen. 3. Slip båndhåndtaget 5 for at sætte plæneklipperen på OFF. ADVARSEL: Forsøg aldrig at fastlåse en kontakt eller båndhåndtag i tændt position. BEMÆRK: Når båndhåndtaget er vendt tilbage til sin oprindelige position, aktiveres den "automatiske bremsemekanisme". Motoren bremses mekanisk, og  Dansk plæneklipperens klinge holder op med at rotere i løbet af tre sekunder eller mindre. Overbelastning af plæneklipper • For at undgå skader på grund af overbelastning, skal du ikke forsøge at fjerne alt for meget græs på én gang. Sæt farten ned, eller forøg klippehøjden. Opbevaring (fig. A, H)  FARE: Den roterende klinge kan forårsage alvorlig tilskadekomst. Slip båndhåndtaget 5 for at slukke for plæneklipperen, fjern sikkerhedsnøglen, og fjern batteriet, før du løfter, transporterer eller stiller plæneklipperen til side. Opbevar plæneklipperen på et tørt sted. FORSIGTIG: Klemningspunkt. For at undgå at blive klemt, holde fingrene væk fra området omkring håndtagsbeslagene, når de foldes ned. Håndtaget på plæneklipperen kan let og hurtigt foldes sammen for hurtig og bekvem opbevaring. 1. For at låse håndtaget 4 skal du trække de to håndtagslåse 6 , der er placeret på begge sider af håndtaget, og dreje en kvart omgang. 2. Fold håndtaget til forsiden af plæneklipperen, som vist på fig. H. 3. Find palhullerne til håndtagsopbevaring placeret på håndtagsbeslagene 7 som vist på fig. H. 4. Lås håndtaget fast ved at løsne håndtagslåsene 6 , der gør det muligt for dem at låse sig fast i opbevaringspalhullerne, og kontrollér, at håndtaget er låst godt fast, som vist på fig. H.  Sådan bæres plæneklipperen (fig. A, I)  FARE: Roterende klinger kan forårsage alvorlig tilskadekomst. Med henblik på at forebygge alvorlig personskade, skal sikkerhedsnøglen og batteripakke fjernes, når plæneklipperen efterlades uden opsyn, eller ved opladning, rengøring, service, transport, løft eller opbevaring af denne. Plæneklipperen kan flyttes ved hjælp af det bekvemme bærehåndtag 14 . Forsøg IKKE at løfte plæneklipperen ved at tage fat i det hovedhåndtaget 4 . Tips til plæneklipning (fig. A)  ADVARSEL: KONTROLLÉR ALTID DE STEDER, HVOR PLÆNEKLIPPEREN SKAL BRUGES, OG FJERN ALLE STEN, PINDE, LEDNINGER, KNOGLER OG ANDET SNAVS, SOM KAN BLIVE SLYNGET AF DE ROTERENDE KLINGER. ADVARSEL: Arbejd på tværs af skråninger, aldrig op og ned. Vær især forsigtig, når du ændrer retning på skråninger. Slå ikke græs på meget stejle skråninger. Sørg altid for et godt fodfæste. Slip båndhåndtaget for at stille plæneklipperen på “OFF”, når grusbelagte flader passere (den roterende klinge kan slynge sten ud). Indstil plæneklipperen til den højeste klippehøjde i ujævnt terræn eller i højt ukrudt. Hvis der slås for meget  • • • • • • græs på én gang, kan motoren blive overbelastet, så plæneklipperen stopper. Når græsopsamlingsbruges 12 i perioder, hvor græsset vokser hurtigt, kan udgangsåbningen blive tilstoppet. Slip båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen,og fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken. Tag opsamleren af og ryst græsset til den bageste ende af posen. Rens også for alt det græs eller snavs, der kan være pakket omkring udgangsåbningen. Udskift græsopsamleren. Hvis plæneklipperen skulle begynde at vibrere unormalt, udløs båndhåndtaget, sluk for plæneklipperen og fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken. Kontroller omgåenden for årsagen. Vibration er en advarsel om et problem. Brug ikke plæneklipperen, før den har gennemgået en servicekontrol. Se Fejlsøgningsvejledning i denne vejledning. Hold klingen skarp og i balance for at få de bedste klipperesultater. Inspicér og rengør plæneklipperen grundigt efter hver anvendelse, da en bund med tilstoppet græs vil reducere ydeevnen. Udløs altid båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen, og fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken, hvis plæneklipperen efterlades uden opsyn selv i kort tid. Nedenstående forslag hjælper dig med at opnå optimal driftstid med den ledningsfri plæneklipper: • Sæt farten ned på områder, hvor græsset er meget langt eller tykt. • Undgå græsslåning når græsset er vådt fra regn eller dug eller er-gennemblødt. • Slå plænen hyppigt, især i perioder med kraftig vækst. BEMÆRK: Det anbefales, at din plæneklipperen genoplades efter brug for at forlænge batteriets levetid. Hyppig opladning vil ikke beskadige dit battteri og vil sikre, at batteriet er fuldt opladet og klar til næste brug. Opbevaring af et ikke fuldt opladet batteri vil forkorte batteriets levetid. VEDLIGEHOLDELSE  FARE: For at mindske risikoen for alvorlige kvæstelser, skal du slukke for enheden, fjerne sikkerhedsnøglen og tage batteripakker ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser. Fjernelse og installation af klinge (fig. J–L)  FARE: FARE FOR TILSKADEKOMST. VED GENSAMLING AF KLINGESYSTEMET BØR DU KONTROLLERE, AT HVER DEL GENINSTALLERES KORREKT, SOM BESKREVET NEDENFOR. UKORREKT SAMLING AF KLINGESYSTEMET ELLER ANDRE DELE AF KLINGESYSTEMET KAN MEDFØRE ALVORLIGE PERSONSKADER. FARE: For at mindske risikoen for alvorlige kvæstelser, skal du slukke for enheden, fjerne sikkerhedsnøglen og tage batteripakken ud, før  125 Dansk du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser. 1. Skær et stykke på 2" x 4" træ 23 (ca. 2 fod lang) (610 mm) for at afholde klingen fra at dreje, når du fjerner flangemøtrikken 24 . ADVARSEL: Brug handsker og ordentlig øjenbeskyttelse. Læg græsslåmaskinen på siden. Pas på klingens skarpe kanter. 2. Placer træ og løsn flangemøtrik 24 mod uret med en 18 mm nøgle 25 som vist i fig. J. 3. Fjern firkantet metalklingeafstandsstykke 26 , firkantet plastikklingeisolator 27 og klinge 28 , som vist i fig. K. Klingeblæseren 29 bør ikke fjernes. Kontrollér alle delene for beskadigelse og udskift om nødvendigt. 4. Installér skarp eller ny (STZMW353) klinge 28 på halsen 30 af klingeblæseren, som vist i fig. K. BEMÆRK: Når du udskifter en skarp eller ny klinge på halsen af klingeblæseren, skal du sørge for, at klingens “GRÆSSIDE” vender mod jorden, når plæneklipperen vender tilbage til normal lodret position. 5. Installér plastikklingeisolatoren 27 på klingen, så de forhøjede læber på den ene side rører ved klingens kanter. 6. Monter klingeafstandsstykket 26 , så det sidder inde i de forhøjede læber på den anden side af klingeisolatoren. Ret fladerne i klingeafstandsstykkets hul ind efter akslens flader ved at dreje klingen og klingeisolatoren i forhold til hinanden. 7. Placer træstykket for at forhindre klingen i at dreje, som vist i fig. Q. Installér flangemøtrik 24 med flangen mod klingeafstandsstykket 26 , og stram klingen 28 godt med en nøgle 25 .  Slibning af klingen HOLD KLINGEN SKARP, DET GIVER DET BEDSTE RESULTAT. EN SLØV KLINGE KLIPPER OG SNITTER IKKE GRÆSSET ORDENTLIGT. ADVARSEL: Bær handsker og ordentlig øjenbeskyttelse, når du afmonterer, sliber eller monterer en klinge. Kontrollér, at sikkerhedsnøglen og batteripakken er fjernet. Det er normalt tilstrækkeligt at slibe klingen to gange i sæsonen under normale forhold. Sand gør hurtigt klingen døv. Hvis der er sandjord i din plæne, kan det være nødvendigt at slibe klingen hyppigere. UDSKIFT OMGÅENDE REVNET ELLER BESKADIGET KLINGE.  Ved slibning af klingen • • • Sørg for, at klingen er afbalanceret. Slib klingen i den oprindelige skærevinkel. Slib skærekanterne i begge ender af klingen, så der fjernes en lige stor mængde materiale fra begge ender. Slibning af en kniv i en skruestik (fig. M) 1. Vær sikker på, at båndhåndtaget er udløst, klingen er stoppet og sikkerhednøglen og batteripakken er fjernet, før du fjerner klingen. 2. Fjern klingen fra plæneklipperen. Se instruktioner for Demontering og montering af klingen. 3. Fastgør klingen 28 i en skruestik 31 . 126 4. Bær passende øjeværn og handsker, og pas på, du ikke skærer dig selv. 5. Fil forsigtigt klingens skæreflader med en fin tandfil 32 eller slibesten, så den oprindelige skærekant bevares. 6. Kontroller klingens balance. Se instruktionerne for afbalancering af klingen. 7. Udskift klingen på plæneklipperen og spænd den godt fast. Afbalancering af klinge (fig. N) Kontroller knivens balance 28 ved at sætte knivens midterhul over et søm eller en rund skruetrækker 33 , der er opspændt vandret i en skruestik 31 . Hvis en af klingens ender roterer nedad, skal der files langs den skarpe kant af den ende, der falder. Klingen er korrekt afbalanceret, hvis ingen af enderne falder. Smøring Smøring er ikke nødvendigt. Smør ikke hjulene med olie. De har plastiklejer, som ikke kræver smøring. Rengøring Udløs båndhåntaget 5 for at slukke for plæneklipperen, lad klingen stoppe og fjern derefter sikkerhedsnøglen. Fjern alt afklip der måtte have samlet sig under dækkets underside. Kontroller, at alle udsatte fastgørelsesdele sidder fast, når du har brugt plæneklipperen nogle gange. ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig dele af værktøjet i en væske. Udløs båndhåntaget 5 for at slukke for plæneklipperen, lad klingen stoppe og fjern derefter batteriet og sikkerhedsnøglen. Fjern alt afklip der måtte have samlet sig under dækkets underside. Kontroller, at alle udsatte fastgørelsesdele sidder fast, når du har brugt plæneklipperen nogle gange.   Korrosion Gødning og andre havekemikalier indeholder stoffer, der i høj grad accelerer korrosionen af metaller. Hvis du slår græs i områder, hvor der er anvendt gødning eller kemikalier, skal plæneklipperen rengøres umiddelbart efter brug som følger: Slip båndhåndtaget 5 for at slukke for plæneklipperen, og fjern batteriet og sikkerhedsnøglen. Tør alle udsatte dele af med en fugtig klud. FORSIGTIG: Undlad at hælde eller sprøjte vand på plæneklipperen i et forsøg på at rengøre den. Opbevar ikke værktøjet på eller i nærheden af gødning eller kemikalier. En sådan opbevaring kan forårsage hurtig korrosion.  Dansk Valgfrit tilbehør  ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes af STANLEY FATMAX, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af STANLEY FATMAX. Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger mhp. det passende tilbehør. Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com. Genopladelig batteripakke Dette langtidsholdbare batteri skal udskiftes, når det ikke giver tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført. Ved slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med behørigt omhu for vores miljø: • Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter fra værktøjet. • Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet. Garanti 1 års garanti Alle STANLEY FATMAX-elværtøjsprodukter har som standard en medfølgende garanti på 1 år. I den usandsynlige begivenhed, at dit elværktøj bliver defekt pga. materiel skade eller fabrikationsfejl inden for 1 år fra købet, garanterer STANLEY at udskifte eller reparere alle defekte dele omkostningsfrit, eller – efter vores eget skøn – at udskifte varen omkostningsfrit. Problem Mulig løsning Plæneklipperen virker ikke, når båndhåndtaget aktiveres Kontroller, at plæneklipperens batteri er korrekt isat, og at knappen på omskifterboksen trykkes helt ned, inden du trækker i båndhåndtaget. Slip båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken, læg plæneklipperen på siden, og kontroller, at klingen kan dreje frit. Kontrollér, at batteriets hulrum er fri for snavs og er korrekt tilsluttet. Er batteriet ladet helt op? Tryk på ladeknappen. Motoren stopper under Slip båndhåndtaget for at slukke for slåning plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken, læg plæneklipperen på siden, og kontroller, at klingen kan dreje frit. Forøg klippehøjden på hjulene til den højeste position, og start plæneklipperen. Kontrollér, at batteriets hulrum er fri for snavs og er korrekt tilsluttet Er batteriet ladet helt op? Tryk på ladeknappen Undgå at overbelaste plæneklipperen. Sæt farten ned, eller forøg klippehøjden. Plæneklipperen kører, Slip båndhåndtaget for at slukke for men klipningen er plæneklipperen. Afinstaller strømkilde. Læg utilfredsstillende plæneklipperen på siden, og kontroller: • Kniven for skarphed - Hold kniven skarp. • Bunden og udkastet for tilstopning. Hjulhøjdejusteringen kan være indstillet for lavt i forhold til græssets tilstand. Forøg klippehøjden. Plæneklipperen er for Slip båndhåndtaget for at slukke for svær at skubbe plæneklipperen. Afinstaller strømkilde. Forøg klippehøjde for at reducere maskinens træk i græsset. Kontrollér, at alle hjul drejer frit. 3 års garanti Registrer dit STANLEY FATMAX-elværktøj inden for 4 uger efter købet, og kvalificer dig til en yderligere 2 års garanti. Hvis du har registreret dit elværktøj, garanterer STANLEY, i det usandsynlige tilfælde at dit bliver defekt pga. materiel skade eller fabrikationsfejl, at udskifte eller reparere alle defekte dele omkostningsfrit, eller – efter vores eget skøn – at udskifte varen omkostningsfrit. FEJLSØGNING Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du kontakte det lokale STANLEY FATMAX-værksted. ADVARSEL: Udløs båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen, før du fortsætter, og vent til klingen stopper.  127 Dansk Problem Plæneklipperen støjer unormalt meget og vibrerer Mulig løsning Slip båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen. Afinstaller strømkilde. Læg plæneklipperen på siden, og kontroller, at klingen ikke er bøjet eller beskadiget. Udskift klingen med en ny fra STANLEY FATMAX, hvis den er beskadiget. Hvis undersiden af plæneklipperen er beskadiget, skal den indleveres til et autoriseret STANLEY FATMAX servicecenter. Hvis der ikke er synlige skader på klingen, men plæneklipperen stadig vibrerer: • Slip båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen. • Træk plæneklipperens stik ud. • Afmontér hele klingesamlingen som beskrevet i afsnittet Demontering og montering af klinger. • Fjern alt snavs og rengør hver del. • Udskift hver del som beskrevet i afsnittet Demontering og montering af klinger. Hvis plæneklipperen stadig vibrerer, skal den indleveres til et autoriseret STANLEY FATMAX servicecenter. Batteriopladerens LEDs Kontrollér stikforbindelsen. er ikke tændt Udskift oplader. Plæneklipperen samler Udkastet er tilstoppet. Slip båndhåndtaget for at ikke græsset op slukke for plæneklipperen. Afinstaller strømkilde. Fjern græs fra udkastet. Forøg klippehøjden på hjulene for at afkorte klippelængden. Posen er fuld. Tøm posen oftere. 128 Suomi 54V RUOHONLEIKKURI SFMCMW2653 Onnittelut! EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Olet valinnut STANLEY FATMAX-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät STANLEY FATMAX-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Konedirektiivi Tekniset tiedot SFMCMW2653 54 1 Litiumioni kierr./ 3300 min cm 51 kg 33 Jännite Tyyppi Akkutyyppi Kuormittamaton nopeus VDC Terän pituus Paino (ilman akkua) Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60335 mukaisesti: LPA (äänenpainetaso) dB(A) 78,0 LWA (äänitehotaso) dB(A) 91,5 K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 0,8 Käden/käsivarren painotettu tärinäarvo: Tärinäpäästöarvo ah = Epävarmuus K = m/s2 m/s2 < 2,5 1,5 Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinätasot on mitattu standardin EN60335 mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä. Tärinälle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa laitetta käytettäessä. Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.  Akun tuotenro Lähtöjännite Ah SFMCB6025 SFMCB605 SFMCB6075 54 54 54 2,5 5 7,5 Laturi SFMCB6012 X X X “X” osoittaa, että akku sopii määritettyyn laturiin. Lue lisätietoa ohjekirjasta. Ruohonleikkuri SFMCMW2653 STANLEY FATMAX ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa Tekniset tiedot ovat seuraavien direktiivien vaatimusten mukaisia: 2006/42/EY, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/ EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden STANLEY FATMAXIIN. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen STANLEY FATMAXIN puolesta. 2000/14/EY, Ruohonleikkuri, 50<L≤70 cm, liite VI, DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Ilmoitetun laitoksen tunnusnro: 0344 Akustisen tehon taso määräyksen 2000/14/EY (artikla 12, liite III, 50 <L ≤ 70 cm): LPA (äänenpaine) 78,0 dB(A) epävarmuus (K) = 1,4 dB(A) LWA (taattu ääniteho) 98 dB(A) A. P. Smith Tekninen päällikkö STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgia 2019-10-11 VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Määritykset: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Varoittaa välittömästä vaaratilanteesta, jolloin vaarana on kuolema tai vakava henkilövahinko. VAROITUS: Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, jolloin olemassa on hengenvaara tai vakavan henkilövahingon mahdollisuus. HUOMIO: Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, jolloin vaarana on lievä tai keskivakava loukkaantuminen.    129 Suomi HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.     Ennen käyttöä • Sähköiskun vaara. Tulipalon vaara. Turvaohjeet VAROITUS: Johdottomia laitteita käytettäessä on aina noudatettava asianmukaisia turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni. VAROITUS: Laitetta käytettäessä on noudatettava turvallisuussääntöjä. Lue tämä opas huolellisesti läpi ennen koneen käyttöä oman ja muiden turvallisuuden takia. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten. • Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. • Käyttötarkoitus kuvataan tässä käyttöohjeessa. Muiden kuin tässä käyttöohjeessa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin käyttöohjeessa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran. • Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten. TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN Laitteen käyttö Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai lihasvoimaltaan heikkojen henkilöiden käyttöön ilman valvontaa. • Laitetta ei saa käyttää leluna. • Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle työskentelyaluetta tai koskea laitteeseen. • Jos laitetta käytetään lasten läheisyydessä, on oltava tarkkaavainen. • Soveltuu vain kuivaan käyttöympäristöön. Älä anna laitteen kastua. • Älä upota laitetta veteen. • Älä avaa laitteen koteloa. Sisällä ei ole mitään huollettavia osia. • Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. • Tarkista aina katsomalla ennen käyttöä, että terät, terän pultit ja leikkuuyksikkö eivät ole kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet terät ja pultit aina sarjoina, jotta tasapaino säilyy. • Älä koskaan käytä laitetta muiden henkilöiden (erityisesti lapsien) tai eläinten läheisyydessä. • Muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa muille henkilöille tai omaisuudelle aiheutuneista onnettomuuksista tai vaaratilanteista. • • Käytön jälkeen • • • Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa poissa lasten ulottuvilta. Varmista, että lapset eivät pääse käsiksi laitteisiin. Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai kiinnitä se pitävästi niin, ettei se matkan aikana pääse liikkumaan. Tarkastus ja korjaus • • • • • • Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan. Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vahingoittunut tai viallinen. Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä. Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa muita kuin ohjeissa erikseen määriteltyjä osia. Varo leikkuria säädettäessä, että sormesi eivät jää liikkuvien terien/osien ja kiinteästi asennettujen osien väliin. Muista teriä huollettaessa, että vaikka virtalähde on sammutettu, terät liikkuvat edelleen. Ruohonleikkurien lisäturvaohjeet • • • • • • • • • 130 Käytä laitteen käytön aikana aina tukevia jalkineita ja pitkiä housuja. Älä käytä konetta avojaloin tai avoimia sandaaleja käyttäen. Vältä käyttämästä löysiä vaatteita tai vaatekappaleita, joissa on roikkuvia nauhoja. Tarkasta laitteen aiottu käyttöalue perusteellisesti ja poista kaikki esineet, joita laite voi heittää. Tarkista aina katsomalla ennen käyttöä, että terä, terän pultti ja teräyksikkö eivät ole kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihda kuluneet tai vaurioituneet osat sarjoina koneen tasapainon säilyttämiseksi. Vaihda vaurioituneet tai epäselvät merkit. Konetta ei saa kuljettaa virran ollessa päällä. Pidä ruohonleikkuria työntöaisasta tukevasti molemmin käsin käytön aikana. Jos joudut käytön aikana kallistamaan ruohonleikkuria, pidä molemmat kädet koko ajan ajoasennossa. Pidä molemmat kädet ajoasennossa niin kauan, kunnes ruohonleikkuri on jälleen normaaliasennossa. Älä käytä radiota tai kuulokkeita ruohonleikkurin käytön aikana. Älä koskaan säädä pyörien korkeutta moottorin käydessä tai turva-avaimen ollessa paikallaan kytkentäkotelossa. Jos ruohonleikkuri pysähtyy, sammuta leikkuri vapauttamalla kahva, odota terän pysähtymistä ennen kuin yrität avata tukoksen tai poistaa mitään kannen alta. Pidä kädet ja jalat poissa leikkausalueelta. Pidä terät terävinä. Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi ruohonleikkurin terää. Jos käytät keräyssäiliötä, tarkista säännöllisesti, ettei se ole kulunut tai rikkoutunut. Jos keräyssäiliö on hyvin kulunut, vaihda se uuteen turvallisuuden vuoksi. Suomi • • • • • • • • • • • • • • • • • Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria taaksepäin itseäsi kohti. Älä aseta käsiä tai jalkoja ruohonleikkurin lähelle tai sen alle. Pysy aina loitolla poistoaukosta. Poista ruohonleikkurin aiotulta käyttöalueelta kivet, puunpalaset, johdot, lelut, luut ja muut esineet, jotka terä voisi heittää suurella nopeudella. Terän heittämät esineet voivat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. Pysy kahvan takana moottorin käydessä. Älä käytä ruohonleikkuria avojaloin tai avonaisten sandaalien kanssa. Käytä aina riittäviä turvajalkineita. Älä vedä ruohonleikkuria taaksepäin, ellei se ole täysin välttämätöntä. Katso aina alas ja taaksesi ennen siirtymistä taaksepäin ja sen aikana. Älä koskaan suuntaa laitteen poistoaukkoa ketään kohti. Vältä poistoaukon suuntaamista seinää tai muuta estettä kohti. Materiaalia voi kimmota takaisin käyttäjää kohti. Sammuta ruohonleikkuri ja pysäytä terä vapauttamalla työntöaisa ennen kuin ylität sorapintaisen alueen. Älä käytä ruohonleikkuria, elleivät keräyssäiliö, poistoaukon suojus, takasuojus ja muut turvalaitteet ole paikoillaan ja kunnossa. Tarkista aika ajoin kaikki suojukset ja turvalaitteet ja varmista, että ne ovat hyvässä käyttökunnossa ja toimivat oikein. Vaihda vahingoittunut suojus tai muu turvalaite ennen laitteen käytön jatkamista. Älä koskaan jätä käynnissä olevaa ruohonleikkuria ilman valvontaa. Pysäytä moottori vapauttamalla kahva, odota, että terä pysähtyy kokonaan, ennen kuin puhdistat ruohonleikkurin tai poistoaukon suojuksen, irrotat ruohonkeräyspussin tai kun poistut ruohonleikkurin luota tai teet säätöjä, korjauksia tai tarkastuksia. Käytä ruohonleikkuria vain päivänvalossa tai hyvässä keinovalossa niin, että terän tiellä olevat esineet näkyvät selvästi ruohonleikkurin käyttöalueelle. Ruohonleikkuria ei saa käyttää alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alaisena tai väsyneenä tai sairaana. Pysy aina valppaana, tarkkaile toimenpiteitäsi ja käytä tervettä järkeä. Vältä vaarallisia ympäristöjä. Älä käytä ruohonleikkuria kostealla tai märällä nurmikolla tai sateessa. Varmista aina tukeva jalansija. Kävele, älä juokse. Jos ruohonleikkuri alkaa täristä epätavallisesti, vapauta kahva, odota terän pysähtymistä ja tarkista heti tärinän syy. Tärinä on yleensä merkki ongelmista. Tutustu vianmääritysohjeisiin saadaksesi selville syyn epätavalliseen tärinään. Käytä aina asianmukaisia suojalaseja ja hengityssuojainta ruohonleikkuria käyttäessäsi. Sellaisten lisävarusteiden tai -laitteiden käyttö, joita ei ole suositeltu käytettäväksi ruohonleikkurin kanssa, saattaa johtaa vaaratilanteeseen. Käytä vain STANLEY FATMAXin hyväksymiä lisävarusteita. Älä kurkota ruohonleikkurin käytön aikana. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa ruohonleikkurin käytön aikana. Leikkaa ruoho rinteen korkeussuuntaan nähden poikittain, älä koskaan ylhäältä alas tai päinvastoin. Toimi erityisen huolellisesti, kun laitteen suuntaa muutetaan rinteessä. • • • • • Varo koloja, kumpuja, kiviä tai muita näkymättömiä esineitä. Epätasainen maasto voi aiheuttaa liukastumisen tai kaatumisen. Pitkä ruoho voi peittää esteitä. Älä leikkaa märkää ruohoa tai leikkaa hyvin jyrkissä rinteissä. Epävakaa asento voi aiheuttaa liukastumisen tai kaatumisen. Älä leikkaa nurmikkoa aivan kuopan, ojan tai pengerryksen lähellä. Voit menettää tasapainon tai jalka voi luistaa. Anna leikkurin aina jäähtyä ennen varastointia. Vedä pistoke irti pistorasiasta ja akku koneesta. Varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet kokonaan: ʵʵ Kun jätät koneen ilman valvontaa. ʵʵ Ennen kuin aloitat tukosten puhdistamisen. ʵʵ Ennen leikkurin tarkastusta, puhdistusta, huoltoa tai säätöä. Muiden henkilöiden turvallisuus • • • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä. Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästä laitteella. Kun ruohonleikkuri on osunut johonkin. Tarkista laite vaurioiden varalta ja korjaa tarvittaessa. Vaarat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: • pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot • osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot • työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Pidä säännöllisiä taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana. • Kuulon heikkeneminen. • työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit • Älä koskaan nosta tai kuljeta laitetta sen moottorin ollessa käynnissä. Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että akun jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Varmista myös, että laturin jännite vastaa verkkovirran jännitettä. STANLEY FATMAX -laturi on kaksoiseristetty standardin EN60335 mukaisesti. Se ei täten vaadi maadoitusjohtoa. Jos virtajohto on vaurioitunut, se on vaihdettava valtuutetusta STANLEY FATMAX-huoltopalvelusta saatavilla olevaan johtoon. Pistokkeen vaihtaminen (koskee vain Isoa-Britanniaa ja Irlantia) Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa: • Hävitä vanha pistoke turvallisesti. • Liitä ruskea johdin pistokkeen jännitteiseen liittimeen. 131 Suomi • Liitä sininen johdin nollaliittimeen. VAROITUS: Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia. Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja asennusohjeita. Suositeltu varoke: 3 A.  • • Jatkojohdon käyttäminen Jatkojohtoa ei saa käyttää, ellei sen käyttö ole ehdottomasti tarpeen. Käytä laturin ottoteholle soveltuvaa jatkojohtoa (katso Tekniset tiedot). Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. • SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET Laturit • STANLEY FATMAX-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu mahdollisimman helpoksi. • Kaikkien akkulaturien tärkeät turvallisuusohjeet • SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso Tekniset tiedot). • Lue kaikki laturin, akun ja akkua käyttävän tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä. VAROITUS: Sähköiskuvaara. Älä päästä nestettä laturin sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun. VAROITUS: Suosittelemme käyttämään vikavirtasuojakytkintä, jonka nimellisjäännösvirta on korkeintaan 30 mA. HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lataa vain ladattavia STANLEY FATMAXakkuja. Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa henkilövahingon ja vaurioita. HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi virtalähteestä ennen kuin yrität puhdistaa sitä. • ÄLÄ yritä ladata akkua muilla kuin tässä ohjekirjassa määritetyillä latureilla. Laturi ja akku on suunniteltu erityisesti toimimaan yhdessä. • Näitä latureita ei ole tarkoitettu muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien STANLEY FATMAX-akkujen lataamiseen. Muu käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai jopa kuolettavan sähköiskun vaaran. • Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen. • Irrota laturi vetämällä aina pistokkeesta johdon sijaan. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon vahingoittumisen riskiä.     132 • • • • Varmista, että johdon päälle ei voida astua, siihen ei voida kaatua ja ettei se voi muutoin vaurioitua tai kulua. Älä käytä jatkojohtoa, ellei se ole välttämätöntä. Virheellisen jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai sähkötapaturman. Älä aseta mitään esineitä laturin päälle tai aseta laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa ylikuumenemisen laitteen sisällä. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojen kautta. Laturia ei saa käyttää, jos sen johto tai pistoke on vaurioitunut—vie ne välittömästi vaihdettavaksi. Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään tavalla. Vie se valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Laturia ei saa purkaa. Vie se valtuutettuun huoltoon, kun huolto tai korjaus on tarpeen. Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai sähkötapaturman. Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi. Irrota laturi pistorasiasta ennen puhdistuksen aloittamista. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akun poistaminen ei vähennä riskiä. ÄLÄ KOSKAAN yritä liittää kahta laturia yhteen. Laturi on tarkoitettu toimimaan tavallisella 230 V kotitaloussähköllä. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei koske autolaturia. Akun lataaminen (kuva B) 1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat akun paikoilleen. 2. Aseta akku 19 laturiin ja varmista, että akku on hyvin paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut. 3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun vapautuspainiketta 20 . HUOMAUTUS: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. Laturin toiminta Katso akun lataustaso alla olevista merkkivaloista. Laturin merkkivalot Lataus käynnissä Ladattu täyteen Akun kuuma-/kylmäviive* *Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut Suomi oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi jatkaa latausta. Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos akku on viallinen, merkkivalo ei syty tai laturi ilmoittaa viallisesta akusta tai sen merkkivalo vilkkuu. HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun. Akun kuuma-/kylmäviive Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku. Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenisi. Asennus seinään Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla (hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4 mm ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7-9 mm. Kiinnitä ruuvit puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin 5,5 mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä ne reikiin. Laturin puhdistusohjeet  VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun osaa nesteeseen. Akut Kaikkien akkujen tärkeät turvallisuusohjeet Kun tilaat vara-akkuja, muista ilmoittaa luettelonumero ja jännite. Pakkauksen akkua ei ole ladattu täyteen. Lue seuraavat turvallisuusohjeet ennen akun ja laturin käyttämistä. Noudata sen jälkeen annettuja latausohjeita. KAIKKI OHJEET TÄYTYY LUKEA • • • Älä lataa tai käytä akkua räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, höyryjä tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista voi sytyttää pölyn tai höyryt. Älä koskaan aseta akkua väkisin laturiin. Akkua ei saa muuttaa millään tavalla sen sovittamiseksi yhteensopimattomaan laturiin, muutoin akku voi hajota ja aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. Lataa akut vain STANLEY FATMAX-latureilla. • • • • • ÄLÄ altista roiskeille tai upota veteen tai muihin nesteisiin. Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkua paikassa, jossa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 ˚C (104 ˚F) (kuten kesällä ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa). Älä polta edes vakavasti vaurioitunutta tai täysin loppuun kulunutta akkua. Akku voi räjähtää tulessa. Myrkyllisiä höyryjä ja materiaaleja syntyy, kun litiumioniakut poltetaan. Jos pariston sisältöä pääsee iholle, pese iho välittömästi miedolla saippualla ja vedellä. Jos akun nestettä pääsee silmiin, huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan tai ärsytyksen poistumiseen saakka. Jos lääkinnällinen apu on tarpeen, akun elektrolyytti sisältää nestemäisiä orgaanisia karbonaatteja sekä litiumsuolaa. Avattujen akkukennojen sisältö voi aiheuttaa ärsytystä hengitysteissä. Siirry raikkaaseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota yhteyttä lääkäriin. VAROITUS: Palovamman vaara. Akun neste voi olla syttyvää, jos se altistetaan kipinöille tai liekeille. VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkua mistään syystä. Jos akun kotelo on murtunut tai vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota tai vahingoita akkua. Älä käytä akkua tai laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla, isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akut tulee palauttaa huoltoon kierrätystä varten. VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät kosketuksiin akun napoihin. Akkua ei saa esimerkiksi asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin, tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia nauloja, ruuveja, avaimia, tms. HUOMIO: Kun työkalua ei käytetä, aseta se sivulleen vakaalle alustalle paikkaan, jossa se ei aiheuta kompastumis- tai putoamisvaaraa. Jotkut työkalut, joissa on suuret akut, seisovat pystyssä akun varassa, mutta ne kaatuvat helpommin.     Kuljetus  VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin kosketuksiin ja aiheuttaa oikosulun. STANLEY FATMAX-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset, niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton (IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n vaarallisen tavaran suosituksien osion 38.3 mukaisesti koskien testausohjeita ja testikriteerejä. 133 Suomi Useimmissa tapauksissa STANLEY FATMAX -akun kuljetusta ei luokitella täysin säännöstellyksi luokan 9 vaaralliseksi materiaaliksi. Yleensä luokan 9 täysin säännösteltyä kuljetusta vaaditaan ainoastaan toimituksilta, joiden litiumioniakun energialuokitus on yli 100 wattituntia (Wh). Wattitunnit on merkitty kaikkien litiumioniakkujen pakkaukseen. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi STANLEY FATMAX ei suosittele yksittäisten litiumioniakkujen kuljetusta lentoteitse niiden wattitunneista riippumatta. Työkaluja ja akkuja sisältävät toimitukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa säännöksiä soveltamatta, jos akun wattitunnit ovat korkeintaan 100 Wh. Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/ merkintää sekä dokumentaatiota koskevista määräyksistä. Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä. Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta. Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien määräyksien mukaista. Säilytysohjeet 1. Paras säilytyspaikka on kuiva ja viileä paikka suojaa laite suoralta auringonvalolta ja liialliselta lämmöltä tai kylmyydeltä. Kun akkuja ei käytetä, säilytä niitä ympäristölämpötilassa parhaan suorituskyvyn ja käyttöiän varmistamiseksi. 2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa irti laturista. HUOMAUTUS: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on ladattava ennen käyttöä. Tasomittarilla varustetut akut (kuva C) Joissakin STANLEY FATMAX -akuissa on tasomittari, jossa on kolme vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle jäävän virtatason. Virtamittari osoittaa akun lataustason likimääräisesti seuraavasti: 75 – 100 % lataustaso 51 – 74 % lataustaso < 50 % lataustaso Akku on ladattava Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin painiketta alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja akku on ladattava. HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan viitteellisesti. Se ei osoita laitteen toiminnallisuutta ja se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän käytön mukaan. 134 Laturissa ja akussa olevat merkit Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa voi olla seuraavat merkit: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Katso latausaika kohdasta Tekniset tiedot. Ei saa kytkeä johtaviin kohteisiin. Älä lataa viallisia akkuja. Suojaa vedeltä. Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin. Lataa ainoastaan 4 ˚C - 40 ˚C lämpötilassa. Käytettäväksi vain ulkona. Hävitä akku ympäristöystävällisellä tavalla. Lataa STANLEY FATMAX -akut ainoastaan määritetyillä STANLEY FATMAX -latureilla. Jos muita kuin yhteensopivia STANLEY FATMAX -akkuja ladataan STANLEY FATMAX -laturilla, akut voivat räjähtää tai aiheuttaa muita vaaratilanteita. Älä hävitä akkua polttamalla. Akkutyyppi SFMCMW2653 toimii 54V akuilla. Käytä seuraavia optimaalisen lopputuloksen saavuttamiseksi: SFMCB6025, SFMCB605, SFMCB6075 Katso lisätietoja kohdasta Tekniset tiedot. Pakkauksen sisältö Pakkauksen sisältö: 1 Ruohonleikkuri 1 Keräyspussi 1 Turva-avain 1 Käyttöohje HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malliin. Akut ja laturit eivät kuulu NT-malliin. B-malleissa on Bluetooth®-akut. HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG, Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja niiden käyttö edellyttää Suomi STANLEY FATMAX -yhtiön lisenssin. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien omistajien omaisuutta. • Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioiden varalta. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät laitteessa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Käytä kuulonsuojaimia. Käytä suojalaseja. Varo teräviä teriä. Terien kierto jatkuu senkin jälkeen, kun moottori on sammutettu. Poista katkaiseva laite ennen huoltoa. Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset poissa leikkausalueelta. 98 Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho. Älä altista vesisateelle. Terien liike jatkuu vielä hetken moottorin sammuttamisen jälkeen. Päivämääräkoodin paikka (kuva A) Päivämääräkoodi 38 , joka sisältää myös valmistusvuoden, on painettu tuotteen koteloon. Esimerkki: 2019 XX XX Valmistusvuosi Kuvaus (kuva A)  1 2 3 4 5 6 7 VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja. 8 Kahvan säilytyskotelon ON-OFF-virtarasia syvennykset ON-OFF-virtakytkin 9 Akkuportin kansi Turva-avain 10 Leikkauskorkeuden Kahva säätövipu Lisäkahva 11 Takaluukun kansi Kahvan lukitukset 12 Keräyspussi Kahvan kannattimet 13 Keräyspussin kahva 14 Ylempi kantokahva Käyttötarkoitus Tämä ruohonleikkuri on tarkoitettu ammattimaiseen ruohonleikkuuseen. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Tämä ruohonleikkuri on korkealuokkainen laite ruohonhoitoon. ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. ASENNUS  VAARA: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta, irrota turva-avain ja poista akku ennen kokoamista, säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. Kahvan korkeuden säätäminen (kuva B) Leikkuri on säilytystilassa. Kahva on säädettävä käyttöasentoon ennen jatkamista. 1. Avaa kahva 4 säilytysasennosta kääntämällä kaksi kahvan lukitusta 6 90°. Kahvan lukitukset sijaitsevat kahvan molemmilla puolilla kuvan B mukaisesti. 2. Nosta kahva käyttöasentoon. 3. Paikanna kolme kahvan syvennystä 34 kahvan kannattimissa 7 kuvan B mukaisesti. 4. Säädä kahva käyttäjän kannalta parhaimpaan asentoon ja lukitse kahva paikoilleen kääntämällä kahvan lukituksia 90° taaksepäin, jolloin kahvan lukitukset 6 napsahtavat haluttuihin syvennyksiin. Keräyspussi (kuva C)  VAARA: Poista turva-avain ja akku takaluukun kantta avatessa ja pussia asentaessa. 1. Nosta takaluukun kansi 11 ja aseta keräyspussi 12 leikkuriin niin, että pussin koukut 35 ovat kielekkeiden 18 varassa kuvan C mukaisesti. Laske sen jälkeen takaluukun kansi alas. KÄYTTÄMINEN  VAARA: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta, irrota turva-avain ja poista akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. Akun asentaminen ja poistaminen (kuvat A, D)  VAARA: VARMISTA ENNEN AKUN IRROTTAMISTA TAI ASENTAMISTA, ETTÄ TURVA-AVAIN ON POISTETTU. HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on varmistettava, että akku on ladattu täyteen. Akun asentaminen 1. Nosta akkuportin kansi 9 ylös ja pidä sitä ylhäällä päästäksesi akkuporttiin 19 . 2. Liu’uta akku 20 akkuporttiin, kunnes kuulet äänimerkin (kuva D). Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja lukittu paikoilleen. 3. Sulje akkuportin kansi. Varmista, että kansi on kokonaan kiinni ennen leikkurin käynnistämistä. 135 Suomi Akun poistaminen 1. Avaa akkuportin kansi 9 yllä kuvatulla tavalla. 2. Paina akun vapautuspainiketta 21 leikkurissa ja vedä akku 20 irti työkalusta. TÄMÄ OHJEKIRJA TULEE LUKEA ENNEN LEIKKURIN KÄYTTÄMISTÄ Katso täydellinen osaluettelo tämän ohjekirjan alussa olevasta kuvasta A. Säilytä tämä ohjekirja myöhempää käyttöä varten. VAARA: Terävä pyörivä terä. Älä käytä leikkuria silppuamistilassa, jos jousi ei lukitse takaluukkua ja sivussa olevaa poistoaukon luukkua. Muutoin seurauksena voi olla vakaviakin vammoja. Vie leikkuri lähimpään huoltoliikkeeseen korjattavaksi. VAARA: Älä käytä leikkuria, ellei kahva ole lukittunut kiinni. VAARA: Terävä pyörivä terä. Älä koskaan käytä leikkuria pussitustilassa, ellei ruohonkeräyspussin koukut ole hyvin paikoillaan leikkurissa ja takana olevan poistoaukon luukku ole hyvin ruohonkeräyspussin yläosaa vasten. Muutoin vaarana on vakava henkilövahinkoa. VAROITUS: Anna leikkurin käydä omaan tahtiinsa. Vältä työkalun ylikuormittamista.     Leikkurin korkeuden säätäminen (kuva E) Leikkauskorkeutta säädetään korkeudensäätimellä. HUOMAA: Jos et ole varma leikkauskorkeudesta, aloita leikkauskorkeuden säätövivun 10 ollessa laitteen takaosassa ja säädä korkeutta tarvittaessa kuvan E mukaisesti. Leikkauskorkeuden säätäminen 1. Vedä leikkauskorkeuden säätövipu 10 pois lukitusurasta 22 . 2. Siirrä vipua laitteen takaosaa kohti, jos haluat lisätä leikkauskorkeutta. 3. Siirrä vipua laitteen etuosaa kohti, jos haluat laskea leikkauskorkeutta. 4. Työnnä korkeuden säätövipu johonkin lukitusurista. Turva-avain (kuva F)  VAARA: Terävä pyörivä terä. Voit estää langattoman leikkurisi käynnistymisen vahingossa tai luvattoman käytön irrotettavalla turva-avaimella 3 , joka kuuluu leikkuriin. Ruohonleikkurisi on kokonaan pois käytöstä, kun turva-avain on irrotettu leikkurista. HUOMAA: Turva-avaimessa on kiinnitysköysi, jotta se voidaan ripustaa säilöön lasten ulottamattomissa olevaan paikkaan. Turva-avainta ei saa sitoa leikkuriin. VAARA: Pyörivät terät voivat aiheuttaa vakavia vammoja. Vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi turva-avain ja akku tulee irrottaa, kun laite jätetään ilman valvontaa tai kun leikkuria ladataan, puhdistetaan, huolletaan, kuljetetaan, nostetaan tai varastoidaan. Ruohonleikkurin käynnistäminen (kuva G)  VAARA: Terävä pyörivä terä. Älä koskaan yritä ohittaa tämän kytkinrasian ja turva-avaimen 136 toimintaa. Muutoin seurauksena voi olla vakaviakin vammoja. HUOMAA: Leikkuria voidaan käyttää, kun akku ja turva-avain on asennettu. 1. Aseta turva-avain 3 ON-OFF -kytkinrasiaan 1 , kunnes se on kokonaan kotelon sisällä kuvan G mukaisesti. Leikkuri on nyt käyttövalmis. 2. Tässä ruohonleikkurissa on erityinen ON-OFF-kytkinrasia 1 . Käytä ruohonleikkuria painamalla ja pitämällä alhaalla ON-OFF -virtapainiketta 2 ON-OFF-kytkinrasiassa 1 , vedä sitten työntöaisa 5 ohjaustankoon kuvan G mukaisesti. Vapauta ON-OFF -virtapainike, kun leikkuri käynnistyy. 3. Ruohonleikkuri sammutetaan vapauttamalla työntöaisa 5 . VAROITUS: Älä koskaan yritä lukita kytkintä tai työntöaisaa käyttöasentoon. HUOMAA: Alkuasentoon palautuessaan työntöaisa aktivoi "automaattisen jarrutusmekanismin". Moottorissa on mekaaninen jarru, joka pysäyttää terän pyörimisen kolmen sekunnin kuluessa.  Leikkurin ylikuormitus Jotta ylikuormittumisen aiheuttamilta vaurioilta vältyttäisiin, älä yritä poistaa liikaa ruohoa yhdellä kertaa. Hidasta vauhtia tai nosta leikkauskorkeutta. Säilytys (kuva A, H)  VAARA: Pyörivä terä voi aiheuttaa vakavia vammoja. Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa 5 , irrota turva-avain ja akku ennen ruohonleikkurin nostoa, siirtoa tai varastointia. Säilytä kuivassa paikassa. HUOMIO: Puristumiskohta. Vältä puristumisvammat pitämällä sormet pois kahvojen kannattimien alueelta, kun kahvoja taitetaan alas. Leikkurin kahva voidaan taittaa helposti alas nopeaa ja kätevää säilytystä varten. 1. Kahva 4 voidaan avata vetämällä kahvan molemmilla puolilla olevia kahvan lukituksia 6 ja kääntämällä neljänneskierroksen verran. 2. Taita kahva leikkurin etuosaan kuvan H mukaisesti. 3. Paikanna kahvan säilytyskotelon syvennykset kahvan kannattimissa 7 kuvan H mukaisesti. 4. Lukitse kahva paikoilleen avaamalla kahvan lukitukset 6 , jolloin ne kiinnittyvät säilytyskotelon syvennyksiin. Varmista, että kahva on hyvin paikoillaan kuvan H mukaisesti.  Ruohonleikkurin kantaminen (kuvat A, I)  VAARA: Pyörivät terät voivat aiheuttaa vakavia vammoja. Vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi turva-avain ja akku tulee irrottaa, kun laite jätetään ilman valvontaa tai kun leikkuria ladataan, puhdistetaan, huolletaan, kuljetetaan, nostetaan tai varastoidaan. Ruohonleikkuria voidaan kantaa kätevästä kantokahvasta 14 . ÄLÄ yritä nostaa leikkuria tarttumalla pääkahvasta 4 . Suomi Vinkkejä ruohon leikkaamiseen (kuva A)   • • • • • • • VAROITUS: TARKASTA AINA RUOHONLEIKKURIN SUUNNITELTU KÄYTTÖALUE JA POISTA SIITÄ KIVET, PUUNPALASET, JOHDOT, LUUT JA MUUT ESINEET, JOITA LEIKKURIN PYÖRIVÄ TERÄ VOI SINGOTA. VAROITUS: Leikkaa ruoho rinteessä poikittain, ei ylhäältä alas tai päinvastoin. Toimi erityisen huolellisesti, kun laitteen suuntaa muutetaan rinteessä. Älä työskentele liian jyrkissä rinteissä. Varmista aina tukeva asento. Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa, ennen kuin ylität sorapintaisen alueen (jotta pyörivä terä ei lennättäisi kiviä). Aseta leikkauskorkeus ylimpään asentoon, jos maasto on hyvin epätasaista tai heinikko pitkää. Jos ruohoa leikataan kerralla liikaa, moottori ylikuormittuu ja pysähtyy. Jos ruohonkeräyspussia 12 käytetään ruohon nopeimmalla kasvukaudella, ruohosilppu voi vähitellen tukkia poistoaukon. Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa ja irrottamalla turva-avain sekä akku. Irrota ruohonkeräyspussi ja ravista ruohosilppu pussin perälle. Puhdista myös poistoaukon reunoille pakkautunut ruohosilppu. Vaihda ruohonkeräyspussi. Jos ruohonleikkuri alkaa täristä poikkeavasti, vapauta työntöaisa leikkurin sammuttamiseksi ja irrota turvaavain sekä akku. Tarkista välittömästi tärinän syy. Tärinä on merkki ongelmasta. Älä käytä ruohonleikkuria, ennen kuin huoltotarkastus on tehty. Katso lisätietoja tämän käyttöohjeen kohdasta Vianmääritys. Varmista terien terävyys ja hyvä tasapaino parasta leikkaustulosta varten. Tarkista ja puhdista leikkuri huolellisesti aina käytön jälkeen, sillä ruohokertymät alustassa heikentävät suorituskykyä. Sammuta aina ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa. Irrota turva-avain ja akku aina, kun ruohonleikkuri jää valvomatta lyhyeksikin aikaa. Seuraava ohjeet auttavat tehostamaan johdottoman ruohonleikkurin käyttöä: • Hidasta vauhtia paikoissa, joissa ruoho on tavanomaista pidempää tai paksumpaa. • Vältä leikkaamasta ruohoa, kun ruoho on märkää tai kosteaa. • Leikkaa ruoho säännöllisesti, erityisesti nopeimman kasvukauden aikana. HUOMAA: Leikkuri on suositeltavaa ladata uudelleen käytön jälkeen akun käyttöiän maksimoimiseksi. Akun tiheä lataus ei heikennä akun kuntoa. Lataamalla sen usein varmistat, että akku on ladattu täyteen ja valmis käytettäväksi. Jos akkua säilytetään täyteen lataamattomana, akun käyttöikä lyhenee. HUOLTO  VAARA: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta, irrota turva-avain ja poista akut ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. Terän irrottaminen ja asentaminen (kuvat J–L)  VAARA: HENKILÖVAHINKOVAARA. VARMISTA TERÄJÄRJESTELMÄN ASENTAMISEN AIKANA, ETTÄ OSAT ON ASENNETTU OIKEIN ALLA OLEVIEN OHJEIDEN MUKAISESTI. TERÄN TAI MUIDEN TERÄJÄRJESTELMÄN OSIEN VIRHEELLINEN ASENNUS VOI JOHTAA VAKAVIIN HENKILÖVAHINKOIHIN. VAARA: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta, irrota turva-avain ja poista akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. 1. Leikkaa 2" x 4" puukappaletta 23 (pituus noin 610 mm), jotta terä ei pyörisi laippamutterin 24 irrottamisen aikana. VAROITUS: Käytä käsineitä ja suojalaseja. Käännä ruohonleikkuri kyljelleen. Varo leikkurin terävää terää. 2. Aseta puukappale paikoilleen ja irrota laippamutteri 24 kiertämällä sitä vastapäivään 18 mm:n avaimella 25 kuvan J mukaisesti. 3. Irrota nelikulmainen metallinen terän välirengas 26 , nelikulmainen muovinen terän eristin 27 ja terä 28 kuvan K mukaisesti. Terän puhallinta 29 ei saa irrottaa. Tarkista kaikkien osien kunto ja vaihda tarvittaessa. 4. Asenna teroitettu tai uusi (STZMW353) terä 28 terän puhaltimen tukikappaleesta 30 kuvan K mukaisesti. HUOMAA: Varmista teroitettua tai uutta terää vaihtaessa terän puhaltimen tukikappaleeseen, että terän “RUOHOPUOLI” osoittaa maahan palauttaessa leikkuria normaaliin yläasentoon. 5. Asenna muovinen eristin 27 terään niin, että sen toisella puolella oleva korotettu huullos tulee terän reunoja vasten. 6. Aseta terän välirengas 26 niin, että se menee eristysrenkaan toisella puolella olevan korokehuulloksen sisään. Kohdista terän välirenkaan keskiaukon suorat sivut terää ja välirengasta pyörittävän akselin vastaaviin tasopintoihin. 7. Aseta puukappale paikoilleen terän kierron estämiseksi kuvan L mukaisesti. Asenna laippamutteri 24 laippa terän välirengasta 26 vasten ja kiristä terä 28 hyvin avaimella 25 .   Terän teroittaminen TERÄVÄ TERÄ LEIKKAA RUOHOA PARHAITEN. TYLSÄ TERÄ EI LEIKKAA RUOHOA SIISTISTI. VAROITUS: Käytä suojakäsineitä ja asianmukaisia suojalaseja, kun irrotat, teroitat ja kiinnität terää. Varmista, että turva-avain ja akku on irrotettu. Normaalioloissa yleensä riittää, kun terä teroitetaan kaksi kertaa kesässä. Hiekka tylsyttää terän nopeasti. Jos ruoho kasvaa hiekkamaassa, terää voi joutua teroittamaan useammin. VAIHDA VÄÄNTYNYT TAI VAURIOITUNUT TERÄ VÄLITTÖMÄSTI.  137 Suomi Terän teroittamisessa huomioitavaa • • • Varmista, että terän tasapaino säilyy. Säilytä terän alkuperäinen teroituskulma. Teroita leikkaavat kohdat terän molemmin puolin ja poista metallia saman verran molemmilta puolilta. Terän teroittaminen ruuvipenkissä (kuva M) 1. Varmista aina ennen terän irrottamista, että työntöaisa on vapautettu, terä on pysähtynyt, turva-avain ja akku on irrotettu. 2. Poista terä ruohonleikkurista. Lue kohta Terän irrottaminen ja asentaminen. 3. Kiinnitä terä 28 ruuvipenkkiin 31 . 4. Käytä suojalaseja ja -käsineitä ja varo viiltoja. 5. Viilaa terän leikkauspinnat hienolla viilalla 32 tai hiomakivellä. Säilytä alkuperäinen leikkauskulma. 6. Tarkista terän tasapaino. Katso terän tasapainotusohjeet. 7. Vaihda leikkurin terä ja kiristä hyvin. Terän tasapainottaminen (kuva N) Tarkista terän 28 tasapaino asettamalla terän keskellä oleva reikä naulaan tai pyöreään ruuvimeisseliin 33 , joka on kiinnitetty ruuvipenkkiin 31 vaaka-asentoon. Jos jokin terän pää pyörii alaspäin, viilaa laskevan pään terävää reunaa. Terä on tasapainotettu, kun kumpikaan pää ei painu alas. Voiteleminen Voitelu ei ole tarpeen. Älä voitele pyöriä. Niiden muoviset laakeripinnat eivät vaadi voitelua. Puhdistaminen Vapauta työntöaisa 5 leikkurin kytkemiseksi pois päältä, anna terän pysähtyä ja poista turva-avain. Irrota alustan alapintaan mahdollisesti tarttunut leikkuujäte. Tarkista useiden käyttökertojen jälkeen kiinnikkeiden pitävyys. VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun osaa nesteeseen. Vapauta työntöaisa 5 leikkurin kytkemiseksi pois päältä, anna terän pysähtyä ja poista sitten akku ja turva-avain. Irrota alustan alapintaan mahdollisesti tarttunut leikkuujäte. Tarkista useiden käyttökertojen jälkeen kiinnikkeiden pitävyys.   138 Korroosio Lannoitteet ja muut puutarhojen kemikaalit sisältävät aineita, jotka voivat edistää metallien korroosiota. Jos ruohonleikkurin käyttöalueelle on levitetty lannoitteita tai kemikaaleja, ruohonleikkuri on puhdistettava heti käytön jälkeen seuraavasti: Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa 5 ja poista akku ja irrota turva-avain. Pyyhi lannoitteelle altistuneet osat kostealla rievulla. HUOMIO: Leikkuriin ei saa suihkuttaa tai kaataa vettä sen puhdistamiseksi. Älä säilytä laitetta lannoitteiden tai kemikaalien päällä tai niiden lähellä. Muutoin seurauksena voi olla nopea korroosio.  Lisävarusteet  VAROITUS: Muita kuin STANLEY FATMAXin lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain STANLEY FATMAX -yhtiön suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. Saat lisätietoja sopivista lisävarusteista jälleenmyyjältäsi. Ympäristön suojeleminen Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com. Ladattava akku Tämä pitkään kestävä akku täytyy vaihtaa, kun ne eivät enää tuota riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin tehdä helposti. Teknisen käyttöiän päätyttyä se tulee hävittää ympäristöystävällisesti: • Anna akun tyhjentyä kokonaan ja poista se sitten työkalusta. • Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akut kierrätetään tai hävitetään oikein. Takuu Yhden vuoden takuu Kakki STANLEY FATMAX -sähkötyökalut sisältävät vakiona yhden vuoden takuun. Mikäli sähkötyökalussa havaitaan materiaalitai valmistusvika yhden vuoden kuluessa hankinnasta, STANLEY vaihtaa tai korjaa kaikki vialliset osat maksutta, tai – harkintamme mukaan – vaihtaa tuotteen maksutta uuteen. Kolmen vuoden takuu Rekisteröi STANLEY FATMAX -sähkötyökalusi neljän viikon kuluessa hankinnasta ja saat ylimääräisen kahden vuoden takuun. Kun olet rekisteröinyt sähkötyökalusi ja siinä havaitaan materiaali- tai valmistusvika, STANLEY vaihtaa tai korjaa kaikki vialliset osat maksutta, tai – harkintamme mukaan – vaihtaa tuotteen maksutta uuteen. Suomi VIANMÄÄRITYS Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen STANLEY FATMAX ‑huoltoliikkeeseen. VAROITUS: Ennen jatkamista sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa ja odota kunnes terä pysähtyy.  Ongelma Mahdollinen ratkaisu Ruohonleikkuri ei toimi, Tarkista, että leikkurin akku on asennettu kun työntöaisan kahva oikein sähköverkkoon ja että kytkinkotelon on aktivoitu. painike on painettu kokonaan alas ennen työntöaisan vetämistä. Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa. Irrota turva-avain ja akku, käännä ruohonleikkuri kyljelleen ja tarkista, että terä pääsee pyörimään esteettä. Tarkista, että akkukotelo on puhdas ja että akku on kiinnitetty kunnolla. Onko akku on täysin latautunut? Tarkista varaustila painamalla painiketta. Moottori pysähtyy Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla kesken käytön työntöaisa. Irrota turva-avain ja akku, käännä ruohonleikkuri kyljelleen ja tarkista, että terä pääsee pyörimään esteettä. Nosta leikkauskorkeus ylimmälle tasolle ja käynnistä ruohonleikkuri. Tarkista, että akkukotelo on puhdas ja että akku on kiinnitetty kunnolla. Onko akku on täysin latautunut? Tarkista varaustila painamalla painiketta. Vältä ylikuormittamista leikkuria. Hidasta vauhtia tai nosta leikkauskorkeutta. Leikkuri toimii, mutta Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa. leikkaustulos on heikko. Irrota teholähde. Käännä ruohonleikkuri kyljelleen ja tee seuraavat tarkistukset: • Terän kunto. Pidä terä aina terävänä. • Leikkurin alaosaan ja poistoaukkoon mahdollisesti kertynyt ruohosilppu. Leikkaustaso on ehkä säädetty olosuhteisiin nähden liian alas. Nosta leikkaustasoa. Ruohonleikkuri on Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa. raskas työntää. Irrota teholähde. Nosta leikkaustasoa, jotta ruohon vastus vähenee. Tarkista kaikkien pyörien esteetön pyörintä. Ongelma Mahdollinen ratkaisu Ruohonleikkuri on Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa. normaalia äänekkäämpi Irrota teholähde. Käännä ruohonleikkuri kyljelleen ja tärisee. ja tarkista, ettei terä ole vääntynyt tai muuten vahingoittunut. Jos terä on vahingoittunut, vaihda sen tilalle STANLEY FATMAXin vaihtoterä. Jos ruohonleikkurin alusta on vahingoittunut, toimita leikkuri valtuutettuun STANLEY FATMAX -huoltoon korjattavaksi. Näkyviä terävaurioita ei ole havaittavissa, mutta ruohonleikkuri silti tärisee: • Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa. • Irrota leikkuri virtalähteestä. • Pura koko teräkokoonpano osion Terän irrotus ja asennus mukaisesti. • Poista mahdolliset jäämät ja puhdista kaikki osat. • Asenna osat takaisin osion Terän irrotus ja asennus mukaisesti. Jos ruohonleikkuri edelleen tärisee, toimita se valtuutettuun STANLEY FATMAX -huoltoon korjattavaksi. Akkulaturin LEDTarkista pistokeliitäntä. merkkivalot eivät pala. Vaihda laturi. Ruohonleikkuri ei Poistoaukko on tukossa. Sammuta ruohonleikkuri kerää leikattua ruohoa vapauttamalla työntöaisa. Irrota teholähde. talteen pussiin. Puhdista poistoaukko leikkuujätteestä. Lyhennä leikattavaa määrää nostamalla leikkauskorkeutta. Pussi on täynnä. Tyhjennä pussi useammin. 139 Ελληνικά ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ 54 V SFMCMW2653 Συγχαρητήρια! Έχετε επιλέξει ένα εργαλείο STANLEY FATMAX. Η πολυετής εμπειρία, η σχολαστική διαδικασία ανάπτυξης προϊόντων και η καινοτομία, καθιστούν τη STANLEY FATMAX έναν από τους πιο αξιόπιστους εταίρους για επαγγελματίες χρήστες ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση Τύπος Τύπος μπαταρίας Ταχύτητα χωρίς φορτίο Μήκος λεπίδας Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταρίας) VDC σ.α.λ. cm kg SFMCMW2653 54 1 Ιόντων λιθίου 3300 51 33 Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) σύμφωνα με το EN60335: LPA (στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών θορύβου) dB(A) 78,0 LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος) dB(A) 91,5 K (αβεβαιότητα αναφερόμενης στάθμης ήχου) dB(A) 0,8 Σταθμισμένη τιμή κραδασμών συστήματος χεριού/ βραχίονα: Τιμή εκπομπών κραδασμών ah = Αβεβαιότητα K = m/s2 m/s2 <2,5 1,5 Το επίπεδο εκπομπών κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο πρότυπο EN60335 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η εκπομπή κραδασμών μπορεί να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική περίοδο εργασίας. Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών όπως: συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών, οργάνωση των σχημάτων εργασίας.  140 Κατηγ. Τάση μπαταρίας εξόδου Ah SFMCB6025 SFMCB605 SFMCB6075 2,5 5 7,5 54 54 54 Φορτιστής SFMCB6012 X X X Το "X" υποδεικνύει ότι το πακέτο μπαταρίας είναι συμβατό με αυτόν τον συγκεκριμένο φορτιστή. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών για πιο συγκεκριμένες πληροφορίες. Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ Οδηγία σχετικά με τα μηχανήματα ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ SFMCMW2653 Η STANLEY FATMAX δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα Τεχνικά χαρακτηριστικά συμμορφώνονται με τα ακόλουθα: 2006/42/ΕΚ, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010. Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με τη STANLEY FATMAX στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της STANLEY FATMAX. 2000/14/ΕΚ, Χλοοκοπτική μηχανή, 50<L≤70 cm, Παράρτημα VI, DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands (Ολλανδία) Αναγνωριστικός αριθμός κοινοποιημένου φορέα: 0344 Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με το 2000/14/EK (Άρθρο 12, Παράρτημα III, 50 <L ≤ 70 cm): LPA (ηχητική πίεση εκπομπών) 78,0 dB(A) αβεβαιότητα (K) = 1,4 dB(A) LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 98 dB(A) A. P. Smith Τεχνικός Διευθυντής STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο) 2019-10-11 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. Ελληνικά Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, αν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν σχετίζεται με τραυματισμό ατόμων η οποία, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικές ζημιές.       Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Οδηγίες ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη χρήση συσκευών μπαταρίας, πρέπει πάντοτε να τηρούνται οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω, για τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού προσώπων και υλικών ζημιών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη χρήση του μηχανήματος, πρέπει να τηρούνται οι κανόνες ασφαλείας. Για τη δική σας ασφάλεια και των παρευρισκομένων, διαβάστε αυτές τις οδηγίες πριν να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο. Φυλάξτε τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος για μεταγενέστερη χρήση. • Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. • Η προοριζόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο και η πραγματοποίηση εργασιών με τη συσκευή, που δε συνιστώνται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονούν κίνδυνο τραυματισμού. • Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.  ΦΥΛΆΞΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ • • • • • • • • Πριν τη χρήση • • • Κατά τη χρήση του μηχανήματος φοράτε πάντα υποδήματα βαρέος τύπου και μακρύ παντελόνι. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα ξυπόλυτοι ή φορώντας ανοιχτά σανδάλια. Αποφύγετε ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ή με κορδόνια που κρέμονται καθώς και τις γραβάτες. Επιθεωρήστε προσεκτικά την περιοχή όπου θα χρησιμοποιηθεί το μηχάνημα και απομακρύνετε όλες τα αντικείμενα τα οποία μπορούν να εκσφενδονιστούν από το μηχάνημα. Πριν τη χρήση, πάντα επιθεωρείτε οπτικά για να βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα, το μπουλόνι της λεπίδας και το συγκρότημα της λεπίδας δεν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Αντικαθιστάτε φθαρμένα ή χαλασμένα εξαρτήματα σε σετ για να διατηρήσετε τη σωστή κατάσταση ζυγοστάθμισης. Αντικαθιστάτε τις χαλασμένες ή μη αναγνώσιμες ετικέτες. Μετά τη Χρήση • • • Χρήση της συσκευής σας Πάντοτε προσέχετε κατά τη χρήση της συσκευής. • Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από νεαρά ή αδύναμα άτομα χωρίς επίβλεψη. • Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σαν παιχνίδι. • Μην αφήνετε παιδιά ή ζώα να πλησιάσουν στο χώρο εργασίας ή να αγγίζουν τη συσκευή. Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά είναι απαραίτητη η στενή επιτήρηση. Να χρησιμοποιείται μόνο σε χώρο χωρίς υγρασία. Φροντίστε να μην βραχεί η συσκευή. Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό. Μην ανοίγετε το περίβλημα του σώματος της συσκευής. Δεν υπάρχουν στο εσωτερικό του εξαρτήματα που επιδέχονται σέρβις από το χρήστη. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Πριν τη χρήση, διενεργείτε πάντα οπτικό έλεγχο για να διαπιστώσετε ότι οι λεπίδες, τα μπουλόνια των λεπίδων και το συγκρότημα κοπής δεν παρουσιάζουν φθορά ή βλάβη. Αντικαθιστάτε μόνο σε σετ τις λεπίδες και τα μπουλόνια που έχουν υποστεί φθορά ή ζημιά, για να διατηρήσετε τη σωστή ζυγοστάθμιση. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα όταν υπάρχουν κοντά άνθρωποι και ιδιαίτερα παιδιά, ή κατοικίδια ζώα. Έχετε υπόψη σας ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι πάντα υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύνους που προκαλούνται σε τρίτους ή την ιδιοκτησία τους. Όταν δεν χρησιμοποιείται, η μηχανή πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από παιδιά. Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές. Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή μεταφέρεται μέσα σε όχημα πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή να στερεώνεται ώστε να μη μετακινείται σε περίπτωση απότομων μεταβολών της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης του οχήματος. Έλεγχος και επισκευές • • Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιές σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της. Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει υποστεί ζημιά ή βλάβη. 141 Ελληνικά • • • • Φροντίστε οποιαδήποτε εξαρτήματα παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη να επισκευαστούν ή να αντικατασταθούν από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο. Προσέχετε κατά τη ρύθμιση της χλοοκοπτικής μηχανής για να αποφύγετε εμπλοκή των δακτύλων μεταξύ των κινούμενων λεπίδων/εξαρτημάτων και των σταθερών τμημάτων της μηχανής. Κατά τη συντήρηση των λεπίδων να έχετε υπόψη σας ότι, παρόλο που η πηγή τροφοδοσίας είναι αποσυνδεδεμένη, οι λεπίδες εξακολουθούν να μπορούν να κινηθούν. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για χλοοκοπτικές μηχανές • • • • • • • • • • • • 142 Μη μεταφέρετε το μηχάνημα όταν είναι σε λειτουργία η πηγή ρεύματος. Κρατάτε γερά τη λαβή και με τα δύο χέρια όταν χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή. Αν οποιαδήποτε στιγμή είναι απαραίτητο να γείρετε τη χλοοκοπτική μηχανή, βεβαιωθείτε ότι και τα δύο χέρια σας παραμένουν στη θέση χειρισμού ενώ γέρνετε τη μηχανή. Κρατήστε και τα δύο σας χέρια στη θέση χειρισμού μέχρι να επαναφέρετε τη χλοοκοπτική μηχανή στην σωστή θέση στο έδαφος. Ποτέ μη φοράτε ακουστικά ραδιοφώνου ή συσκευής αναπαραγωγής μουσικής όταν χειρίζεστε τη χλοοκοπτική μηχανή. Ποτέ μην αποπειραθείτε να πραγματοποιήσετε ρύθμιση του ύψους τροχού όταν το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία ή ενώ το κλειδί ασφαλείας βρίσκεται στο περίβλημα του διακόπτη. Αν μπλοκάρει η χλοοκοπτική μηχανή, ελευθερώστε την μπάρα λειτουργίας για να την απενεργοποιήσετε και περιμένετε να σταματήσει η λεπίδα, πριν επιχειρήσετε να αποφράξετε τη χοάνη ή να απομακρύνετε οτιδήποτε από κάτω από το περίβλημα λεπίδας. Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα πόδια σας στην περιοχή κοπής. Διατηρείτε τις λεπίδες αιχμηρές. Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γάντια όταν χειρίζεστε τη λεπίδα της χλοοκοπτικής μηχανής. Εάν χρησιμοποιείτε το συλλέκτη γρασιδιού, ελέγχετέ τον τακτικά για τυχόν φθορές. Εάν έχει φθαρεί υπερβολικά ο συλλέκτης γρασιδιού, αντικαταστήστε τον με νέο, για τη δική σας ασφάλεια. Επιδεικνύετε εξαιρετική προσοχή όταν κινείστε προς τα πίσω ή τραβάτε τη χλοοκοπτική μηχανή προς το μέρος σας. Μην πλησιάζετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά ή κάτω από τη χλοοκοπτική μηχανή. Παραμένετε πάντα μακριά από τα ανοίγματα εξαγωγής. Καθαρίστε την περιοχή όπου θα χρησιμοποιηθεί η χλοοκοπτική μηχανή από αντικείμενα όπως πέτρες, ξύλα, σύρματα, παιγνίδια, κόκαλα κλπ., τα οποία μπορούν να εκσφενδονιστούν από τη λεπίδα. Αντικείμενα τα οποία κτυπούν στη λεπίδα μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό σε άτομα. • • • • • • • • • • • Παραμένετε πίσω από τη λαβή όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία. Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή με γυμνά πόδια ή φορώντας σανδάλια. Φοράτε πάντοτε κλειστά και ανθεκτικά υποδήματα. Μην τραβάτε προς τα πίσω τη χλοοκοπτική μηχανή, εκτός εάν είναι απόλυτα απαραίτητο. Πάντοτε κοιτάτε κάτω και προς τα πίσω πριν και όσο κινείστε προς τα πίσω. Ποτέ μην κατευθύνετε το εξαγόμενο υλικό προς οποιονδήποτε. Αποφύγετε την εξαγωγή υλικού προς κάποιο τοίχο ή άλλο εμπόδιο. Το υλικό μπορεί να εξοστρακιστεί προς το χειριστή. Απελευθερώστε τη μπάρα λειτουργίας για να απενεργοποιηθεί η χλοοκοπτική μηχανή και να σταματήσει η λεπίδα πριν περάσετε από επιφάνεια με χαλίκια. Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή χωρίς ολόκληρο το συλλέκτη γρασιδιού, το προστατευτικό εξαγωγής, το πίσω προστατευτικό και άλλες προστατευτικές διατάξεις ασφαλείας στη θέση τους και σε λειτουργία. Περιοδικά ελέγχετε όλα τα προστατευτικά και τις προστατευτικές διατάξεις ασφαλείας για να εξασφαλίζετε ότι βρίσκονται σε καλή κατάσταση λειτουργίας και ότι θα λειτουργήσουν σωστά επιτελώντας το σκοπό τους. Αντικαταστήστε τυχόν προστατευτικό ή άλλη διάταξη ασφαλείας που έχει υποστεί ζημιά, πριν από την περαιτέρω χρήση. Ποτέ μην αφήνετε μια χλοοκοπτική μηχανή σε λειτουργία χωρίς επιτήρηση. Πάντα απελευθερώνετε την μπάρα λειτουργίας για να σταματήσει το μοτέρ και περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί απόλυτα η λεπίδα, πριν καθαρίσετε τη χλοοκοπτική μηχανή, αφαιρέσετε το σάκο συλλογής γρασιδιού, αποφράξετε το προστατευτικό εξαγωγής, όταν αφήνετε τη χλοοκοπτική μηχανή και πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, επισκευής ή ελέγχου. Χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή μόνο στο φως της ημέρας ή με καλό τεχνητό φωτισμό, όταν αντικείμενα που τυχόν βρίσκονται στην πορεία της λεπίδας είναι εύκολα ορατά από την περιοχή χειρισμού της χλοοκοπτικής μηχανής. Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή όταν είστε υπό την επίδραση αλκοόλ ή ναρκωτικών ουσιών, ή όταν είστε άρρωστος(-η) ή κουρασμένος(-η). Πάντα να είστε σε επαγρύπνηση, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε κοινή λογική. Αποφεύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή σε υγρό ή βρεγμένο γρασίδι, ούτε στη βροχή. Να είστε πάντοτε σίγουροι για το που πατάτε, και να περπατάτε, μην τρέχετε ποτέ. Αν η χλοοκοπτική μηχανή παρουσιάσει ασυνήθιστους κραδασμούς, ελευθερώστε την μπάρα λειτουργίας, περιμένετε να σταματήσει η λεπίδα και στη συνέχεια διερευνήστε αμέσως την αιτία. Οι κραδασμοί είναι γενικά προειδοποίηση προβλήματος, δείτε το τμήμα Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων για συμβουλές σε περίπτωση μη φυσιολογικών κραδασμών. Φοράτε πάντοτε κατάλληλα προστατευτικά ματιών και αναπνοής κατά τη χρήση της χλοοκοπτικής μηχανής. Ελληνικά • • • • • • • • Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή εξαρτήματος που δεν συνιστάται για χρήση με αυτή τη χλοοκοπτική μηχανή, θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ εγκεκριμένα από τη STANLEY FATMAX. Ποτέ μην τεντώνεστε υπερβολικά όταν χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή. Να εξασφαλίζετε πάντοτε σωστή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία όταν χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή. Σε εδάφη με κλίση, να κουρεύετε κατά το πλάτος της κλίσης και ποτέ προς τα πάνω και κάτω. Επιδεικνύετε εξαιρετική προσοχή όταν αλλάζετε κατεύθυνση σε εδάφη με κλίση. Να προσέχετε για λακκούβες, αυλάκια, πέτρες ή άλλα κρυμμένα αντικείμενα. Το ανώμαλο έδαφος μπορεί να προκαλέσει ατύχημα λόγω ολίσθησης και πτώσης. Τα ψηλά χόρτα μπορεί να κρύβουν εμπόδια. Μην κουρεύετε σε βρεγμένο γρασίδι ή υπερβολικά κεκλιμένα εδάφη. Η κακή στήριξη στα πόδια σας μπορεί να προκαλέσει ατύχημα λόγω ολίσθησης και πτώσης. Μην κουρεύετε κοντά σε γκρεμούς, χαντάκια ή πρανή. Μπορεί να παραπατήσετε ή να χάσετε την ισορροπία σας. Πάντοτε αφήνετε τη χλοοκοπτική μηχανή να κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε. Τραβήξτε το φις από την πρίζα και αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας από το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα τμήματα έχουν σταματήσει τελείως: ʵʵ Όταν φεύγετε από το μηχάνημα. ʵʵ Πριν καθαρίσετε απόφραξη. ʵʵ Πριν τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή την εργασία στη συσκευή. • • Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF.) Ποτέ μην παίρνετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε μια συσκευή όταν το μοτέρ της είναι σε λειτουργία. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος Το ηλεκτρικό μοτέρ έχει σχεδιαστεί μόνο για μία τάση. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση του πακέτου μπαταρίας συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Επίσης βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή σας αντιστοιχεί σ' αυτή του ρεύματος δικτύου. Ο φορτιστής STANLEY FATMAX έχει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN60335, επομένως δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Αν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά κατασκευασμένο καλώδιο το οποίο διατίθεται μέσω των αντιπροσώπων σέρβις της STANLEY FATMAX. Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην. Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο) Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας: • Απορρίψτε το παλιό φις με ασφαλή τρόπο. • Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ακροδέκτη φάσης του φις. • Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις. Συνιστώμενη ασφάλεια: 3 A.  Ασφάλεια τρίτων Χρήση καλωδίου επέκτασης • Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι απολύτως απαραίτητο. Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για την κατανάλωση ρεύματος του φορτιστή σας (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά). Το ελάχιστο μέγεθος αγωγών είναι 1 mm2 και το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε καρούλι, πάντα να ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο. • • Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Αφού χτυπήσει σε ξένο αντικείμενο. Επιθεωρήστε τη συσκευή για ζημιές και προβείτε σε επισκευές, όπως χρειάζεται. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι: • Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/ κινούμενα μέρη. • Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. • Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, να μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα. • Βλάβη της ακοής. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Φορτιστές Οι φορτιστές STANLEY FATMAX δεν χρειάζονται καμία ρύθμιση και έχουν σχεδιαστεί να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιο απλά. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλους τους φορτιστές μπαταριών ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικά χαρακτηριστικά). • Πριν χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στον φορτιστή, το πακέτο μπαταρίας και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το πακέτο μπαταρίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στον φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.  143 Ελληνικά   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30 mA ή μικρότερη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες STANLEY FATMAX. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με τον φορτιστή συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες επαφές φόρτισης μέσα στον φορτιστή μπορεί να βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμό σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε τον φορτιστή από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταρίας στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταρίας με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να λειτουργούν μαζί. Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για οποιεσδήποτε χρήσεις άλλες από φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών STANLEY FATMAX. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας. Μην εκθέσετε τον φορτιστή σε βροχή ή χιόνι. Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε τον φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και στο καλώδιο. Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι ώστε να μην πατηθεί, μπερδευτεί στα πόδια ατόμων ή υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ή καταπόνηση. Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας. Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στον φορτιστή και μην τοποθετείτε τον φορτιστή σε μαλακή επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα ανοίγματα αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη εσωτερική θέρμανση. Τοποθετείτε τον φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος του περιβλήματος. Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν το καλώδιο ή το φις του έχει υποστεί ζημιά—φροντίστε να αντικατασταθούν άμεσα. Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν έχει δεχτεί δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά  • • • • • • • • • 144 • • • • • με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Μην αποσυναρμολογήσετε τον φορτιστή. Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη επανασυναρμολόγηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς. Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτε κίνδυνος. Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας δεν μειώνεται αυτός ο κίνδυνος. ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε δύο φορτιστές μεταξύ τους. Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με κανονικό οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν ισχύει για τον φορτιστή οχήματος. Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ. B) 1. Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας. 2. Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας 19 στον φορτιστή και βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει τερματίσει πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στον φορτιστή. Η κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει επανειλημμένα υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης. 3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η κόκκινη λυχνία είναι μόνιμα αναμμένη. Τότε το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή. Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας από τον φορτιστή, πατήστε το κουμπί απασφάλισης μπαταρίας 20 στο πακέτο μπαταρίας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων λιθίου, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη χρήση. Λειτουργία του φορτιστή Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση φόρτισης του πακέτου μπαταρίας. Ενδείξεις φόρτισης Φορτίζεται Πλήρως φορτισμένο Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας* *Στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη ενδεικτική λυχνία. Αφού το πακέτο μπαταρίας φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα συνεχίσει τη διαδικασία φόρτισης. Ελληνικά Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν ένα πακέτο μπαταρίας που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδηλώσει τη βλάβη μπαταρίας μη ανάβοντας καθόλου τη λυχνία ή εμφανίζοντας την ακολουθία αναβοσβησίματος: πρόβλημα πακέτου μπαταρίας ή φορτιστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει πακέτο μπαταρίας με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου το πακέτο μπαταρίας έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής του πακέτου μπαταρίας. Ένα κρύο πακέτο μπαταρίας θα φορτίζεται πιο αργά από ένα θερμό πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο μπαταρίας θα φορτιστεί με αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και το πακέτο μπαταρίας ζεσταθεί. Το πακέτο μπαταρίας δεν είναι πλήρως φορτισμένο κατά την παράδοσή του. Πριν χρησιμοποιήσετε το πακέτο μπαταρίας και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες ασφαλείας. Κατόπιν ακολουθήστε τις αναφερόμενες διαδικασίες φόρτισης. ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ • • • • • Στερέωση στον τοίχο Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν α στερεωθούν σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε τον φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα. Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως υπόδειγμα για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο. Στερεώστε τον φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον 25,4 mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου 7-9 mm, βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα να προεξέχει περίπου 5,5 mm. Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στις εγκοπές. ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής, μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα. Ποτέ μην αφήσετε οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό. Πακέτα μπαταρίας Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πακέτα μπαταρίας Όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πακέτα μπαταρίας, να βεβαιώνεστε ότι έχετε συμπεριλάβει αριθμό καταλόγου και τάση. • • • Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε την μπαταρία σε εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της μπαταρίας από τον φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. Ποτέ μην εισάγετε με τη βία πακέτο μπαταρίας σε φορτιστή. Μην τροποποιήσετε με κανένα τρόπο ένα πακέτο μπαταρίας για να ταιριάξει σε μη συμβατό φορτιστή, επειδή το πακέτο μπαταρίας μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό. Φορτίζετε τα πακέτα μπαταρίας μόνο σε φορτιστές STANLEY FATMAX. ΜΗ βρέχετε το προϊόν και μην το βυθίσετε ποτέ σε νερό ή άλλα υγρά. Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και το πακέτο μπαταρίας σε θέσεις όπου η θερμοκρασία μπορεί να φθάσει ή να υπερβεί τους 40 ˚C (104 ˚F) (όπως σε εξωτερικά παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι). Μην κάψετε το πακέτο μπαταρίας, ακόμα και αν έχει σοβαρή ζημιά ή αν έχει φθαρεί τελείως. Το πακέτο μπαταρίας μπορεί να εκραγεί σε φωτιά. Παράγονται τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά όταν καίγονται πακέτα μπαταρίας ιόντων λιθίου. Αν τα περιεχόμενα της μπαταρίας έρθουν σε επαφή με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι και νερό. Αν το υγρό της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το μάτι, ξεπλύνετε το ανοικτό μάτι με νερό για 15 λεπτά ή έως ότου σταματήσει ο ερεθισμός. Αν χρειαστεί ιατρική βοήθεια, αναφέρετε ότι ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από μείγμα υγρών οργανικών ανθρακικών ενώσεων και αλάτων λιθίου. Τα περιεχόμενα των στοιχείων της ανοιγμένης μπαταρίας μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού συστήματος. Παρέχετε καθαρό αέρα. Αν τα συμπτώματα επιμένουν, ζητήστε ιατρική βοήθεια. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της μπαταρίας μπορεί να αναφλεγεί αν εκτεθεί σε σπινθήρα ή φλόγα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο μπαταρίας για οποιονδήποτε λόγο. Αν το περίβλημα του πακέτου μπαταρίας είναι ραγισμένο ή έχει υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στον φορτιστή. Μη συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο μπαταρίας. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί, πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταρίας που έχουν υποστεί   145 Ελληνικά ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις για ανακύκλωση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες, κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιά κλπ. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, τοποθετείτε το στο πλάι του πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια όπου δεν θα προκαλέσει κίνδυνο λόγω παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με μεγάλα πακέτα μπαταρίας μπορούν να στέκονται όρθια πάνω στο πακέτο μπαταρίας, αλλά μπορεί να πέσουν εύκολα αν σπρωχτούν.   Μεταφορά  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η μεταφορά μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να προκαλέσουν βραχυκύκλωμα. Οι μπαταρίες STANLEY FATMAX συμμορφώνονται με όλους τους εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα, στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR). Τα στοιχεία και οι μπαταρίες ιόντων λιθίου έχουν δοκιμαστεί σύμφωνα με το τμήμα 38.3 του Εγχειριδίου και κριτηρίων δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών. Στις περισσότερες περιπτώσεις, η αποστολή ενός πακέτου μπαταρίας STANLEY FATMAX θα εξαιρείται από την ταξινόμηση ως πλήρως ρυθμιζόμενο Επικίνδυνο υλικό Κατηγορίας 9. Γενικά, μόνο για αποστολές που περιέχουν μπαταρία ιόντων λιθίου με ενεργειακή διαβάθμιση μεγαλύτερη από 100 βατώρες (Wh) θα απαιτείται αποστολή ως πλήρως ρυθμιζόμενο υλικό Κατηγορίας 9. Σε όλες τις μπαταρίες ιόντων λιθίου, η διαβάθμιση βατωρών επισημαίνεται πάνω στο πακέτο μπαταρίας. Επιπλέον, λόγω περιπλοκών από τους κανονισμούς, η STANLEY FATMAX δεν συνιστά την ξεχωριστή αεροπορική αποστολή πακέτων μπαταρίας ιόντων λιθίου, ανεξάρτητα από τη διαβάθμιση σε βατώρες. Οι αποστολές εργαλείων μαζί με μπαταρίες (συνδυασμένων κιτ) μπορούν να γίνουν αεροπορικώς ως εξαιρούμενες αν η διαβάθμιση σε βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη από 100 Wh. Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει 146 υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις συσκευασίας, σήμανσης και τεκμηρίωσης. Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέους κανονισμούς. Υποδείξεις για τη φύλαξη 1. Το καλύτερο μέρος φύλαξης είναι ένα δροσερό και ξηρό μέρος μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και από υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωής της μπαταρίας, φυλάσσετε τα πακέτα μπαταρίας σε θερμοκρασία δωματίου, όταν δεν χρησιμοποιούνται. 2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταρίας πλήρως φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταρίας δεν θα πρέπει να αποθηκεύονται τελείως αποφορτισμένα. Το πακέτο μπαταρίας θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τη χρήση. Πακέτα μπαταρίας με ένδειξη επιπέδου φόρτισης (Εικ. C) Ορισμένα πακέτα μπαταρίας STANLEY FATMAX περιλαμβάνουν ένδειξη επιπέδου φόρτισης με τρεις πράσινες λυχνίες LED που υποδηλώνουν το επίπεδο φόρτισης που απομένει στο εκάστοτε πακέτο μπαταρίας. Η ένδειξη επιπέδου φόρτισης είναι μια προσεγγιστική ένδειξη της φόρτισης που υπολείπεται στο πακέτο μπαταρίας, σύμφωνα με τα εξής: 75–100% φορτισμένο 51-74% φορτισμένο < 50% φορτισμένο Το πακέτο πρέπει να φορτιστεί Για να ενεργοποιήσετε την ένδειξη επιπέδου φόρτισης, πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ένδειξης επιπέδου φόρτισης. Θα ανάψει ένας συνδυασμός των τριών πράσινων λυχνιών LED που είναι ενδεικτικός του επιπέδου του φορτίου που απομένει. Όταν το επίπεδο φόρτισης στην μπαταρία είναι κάτω από το χρησιμοποιήσιμο όριο, η ένδειξη επιπέδου φόρτισης δεν θα ανάψει και η μπαταρία θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ένδειξη επιπέδου φόρτισης αποτελεί απλά μια προσεγγιστική ένδειξη του επιπέδου φόρτισης που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταρίας. Δεν δείχνει τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και της εφαρμογής του τελικού χρήστη. Ετικέτες πάνω στον φορτιστή και στο πακέτο μπαταρίας Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στον φορτιστή και στο πακέτο Ελληνικά μπαταρίας μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα: Ανατρέξτε στα Τεχνικά χαρακτηριστικά σχετικά με τον χρόνο φόρτισης. SIG, Inc. και οποιαδήποτε χρήση τέτοιων σημάτων από την STANLEY FATMAX είναι κατόπιν αδείας. Άλλα εμπορικά σήματα και εμπορικές ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους ιδιοκτήτες τους. • Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ του, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά. • Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο πριν τη χρήση του προϊόντος. Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα. Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση. Σημάνσεις πάνω στο εργαλείο Μη φορτίζετε πακέτα μπαταρίας που έχουν υποστεί ζημιά. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση. Μην τα εκθέτετε σε νερό. Φοράτε προστασία ακοής. Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που παρουσιάζουν βλάβη. Φοράτε προστασία ματιών. Προσέχετε τις αιχμηρές λεπίδες. Οι λεπίδες συνεχίζουν να περιστρέφονται και μετά την απενεργοποίηση του μοτέρ. Αφαιρέστε τη διάταξη απενεργοποίησης πριν τη συντήρηση. Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που εκσφενδονίζονται. Μην αφήνετε να πλησιάσουν άλλα άτομα στην περιοχή κοπής. Φορτίζετε μόνο μεταξύ 4 ˚C και 40 ˚C. Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο. Απορρίψτε το πακέτο μπαταρίας με τρόπο φιλικό για το περιβάλλον. Φορτίζετε τα πακέτα μπαταρίας STANLEY FATMAX μόνο με τους καθορισμένους φορτιστές STANLEY FATMAX. Η φόρτιση πακέτων μπαταρίας άλλων από τις προβλεπόμενες μπαταρίες STANLEY FATMAX με χρήση φορτιστή STANLEY FATMAX μπορεί να προκαλέσει έκρηξή τους ή να επιφέρει άλλες επικίνδυνες καταστάσεις. Μην πετάτε το πακέτο μπαταρίας σε φωτιά. Τύπος μπαταρίας Η SFMCMW2653 λειτουργεί με πακέτα μπαταρίας 54 V. Για τα βέλτιστα αποτελέσματα χρησιμοποιείτε: SFMCB6025, SFMCB605, SFMCB6075 Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στα Τεχνικά χαρακτηριστικά. Περιεχόμενα συσκευασίας Η συσκευασία περιέχει: 1 Χλοοκοπτική μηχανή 1 Σάκο συλλογής γρασιδιού 1 Κλειδί ασφαλείας 1 Εγχειρίδιο οδηγιών ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα μοντέλα N δεν συμπεριλαμβάνουν πακέτα μπαταρίας, φορτιστές και κουτιά μεταφοράς. Τα πακέτα μπαταρίας και οι φορτιστές δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα ΝT. Τα μοντέλα B περιλαμβάνουν πακέτα μπαταρίας Bluetooth®. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το λεκτικό σήμα και τα λογότυπα Bluetooth® είναι κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®, 98 Ηχητική ισχύς εγγυημένη σύμφωνα με την Οδηγία 2000/14/ΕΚ. Μην εκθέσετε τον εξοπλισμό στη βροχή. Οι λεπίδες συνεχίζουν να κινούνται και μετά την απενεργοποίηση της μηχανής. Θέση κωδικού ημερομηνίας (Εικ. A) Ο κωδικός ημερομηνίας 38 , ο οποίος περιλαμβάνει και το έτος κατασκευής, είναι σταμπαρισμένος στο περίβλημα. Παράδειγμα: 2019 XX XX Έτος κατασκευής Περιγραφή (Εικ. Α)  1 2 3 4 5 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα μπορούσε να προκύψει ζημιά ή τραυματισμός. 6 Ασφαλίσεις λαβής Κουτί διακόπτη ενεργοποίησης7 Στηρίγματα λαβής απενεργοποίησης 8 Οπές συγκράτησης λαβής (ON-OFF) για φύλαξη Κουμπί ενεργοποίησης/ 9 Κάλυμμα διαμερίσματος απενεργοποίησης μπαταρίας (ON-OFF) 10 Μοχλός ρύθμισης ύψους Κλειδί ασφαλείας κοπής Λαβή 11 Κάλυμμα πίσω πόρτας Λαβή λειτουργίας 12 Σάκος συλλογής γρασιδιού 147 Ελληνικά 13 Λαβή σάκου συλλογής 14 Πάνω λαβή μεταφοράς γρασιδιού Προβλεπόμενη χρήση Αυτή η χλοοκοπτική μηχανή έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές εφαρμογές κουρέματος γκαζόν. ΜΗΝ το χρησιμοποιείτε υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. Αυτή η χλοοκοπτική μηχανή είναι μια επαγγελματική συσκευή φροντίδας γκαζόν. ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν άπειροι χρήστες. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ  ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα, αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας και αφαιρείτε το πακέτο μπαταρίας πριν τη συναρμολόγηση, πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/ τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Προσαρμογή ύψους λαβής (Εικ. B) Η χλοοκοπτική σας μηχανή παραδίδεται σε κατάσταση φύλαξης. Θα χρειαστεί να ρυθμίσετε τη λαβή στη θέση λειτουργίας πριν συνεχίσετε. 1. Για να απασφαλίσετε τη λαβή 4 από τη θέση φύλαξης, περιστρέψτε τις δύο ασφαλίσεις 6 της λαβής κατά 90°. Οι ασφαλίσεις λαβής βρίσκονται και στα δύο πλαϊνά της λαβής όπως δείχνει η Εικ. B. 2. Ανυψώστε τη λαβή στη θέση λειτουργίας. 3. Εντοπίστε τις τρεις οπές συγκράτησης λαβής 34 που βρίσκονται στα στηρίγματα της λαβής 7 όπως δείχνει η Εικ. B. 4. Προσαρμόστε τη λαβή στη θέση που είναι η πιο κατάλληλη για το χειριστή και ασφαλίστε τη λαβή στη θέση της περιστρέφοντας τις ασφαλίσεις λαβής πίσω κατά 90° και επιτρέποντάς στις ασφαλίσεις λαβής 6 να ασφαλίσουν στις επιθυμητές οπές συγκράτησης. Σάκος συλλογής γρασιδιού (Εικ. C)  ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταρίας, όταν ανοίγετε το κάλυμμα της πίσω πόρτας και εγκαθιστάτε το σάκο. 1. Ανυψώστε το κάλυμμα 11 της πίσω πόρτας και τοποθετήστε τον σάκο συλλογής γρασιδιού 12 πάνω στη χλοοκοπτική μηχανή ώστε τα άγκιστρα 35 του σάκου να στηρίζονται πάνω στα ωτία 18 όπως δείχνει η Εικ. C. Κατόπιν κατεβάστε το κάλυμμα της πίσω πόρτας. ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ  ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα, αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας και αφαιρείτε το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε 148 προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας (Εικ. A, D)  ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΕΧΕΙ ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΤΡΕΨΕΤΕ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ, ΠΡΙΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ Ή ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΜΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να βεβαιώνεστε ότι το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο. Για την εγκατάσταση του πακέτου μπαταρίας 1. Ανυψώστε και κρατήστε ανυψωμένο το κάλυμμα του διαμερίσματος μπαταρίας 9 για να αποκτήσετε πρόσβαση στο διαμέρισμα μπαταρίας 19 . 2. Εισάγετε ένα πακέτο μπαταρίας 20 στο διαμέρισμα μπαταρίας μέχρι να ακουστεί χαρακτηριστικός ήχος κλικ (Εικ. D). Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του. 3. Κλείστε το κάλυμμα του διαμερίσματος μπαταρίας. Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα έχει κλείσει πλήρως πριν θέσετε σε λειτουργία τη χλοοκοπτική μηχανή. Για την αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας 1. Ανοίξτε το κάλυμμα 9 του διαμερίσματος μπαταρίας, όπως περιγράφηκε πιο πάνω. 2. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας 21 στη χλοοκοπτική μηχανή και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας 20 έξω από το εργαλείο. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΗ ΣΑΣ ΜΗΧΑΝΗ Ανατρέξτε στην Εικόνα A στην αρχή αυτού του εγχειριδίου για μια πλήρη λίστα των μερών του εργαλείου. Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Μη χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή σε λειτουργία τεμαχισμού αν η πίσω πόρτα και η πλευρική πόρτα εξαγωγής δεν έχουν κλείσει με τη βοήθεια των ελατηρίων, καθώς μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός. Παραδώστε τη χλοοκοπτική σας μηχανή στο πιο κοντινό κέντρο σέρβις για επισκευή. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή χωρίς να έχει ασφαλίσει η λαβή στη θέση της. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή σε λειτουργία συλλογής σε σάκο, εκτός αν τα άγκιστρα σάκου στον σάκο συλλογής γρασιδιού έχουν εδράσει σωστά πάνω στη χλοοκοπτική μηχανή και η πίσω πόρτα εξαγωγής στηρίζεται σταθερά στο πάνω μέρος του σάκου συλλογής γρασιδιού, επειδή θα μπορούσε να προκύψει σοβαρός τραυματισμός.     ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αφήνετε τη χλοοκοπτική μηχανή να λειτουργεί με το δικό της ρυθμό. Μην υπερφορτώνετε τη μηχανή. Ρύθμιση ύψους χλοοκοπτικής μηχανής (Εικ. E) Το ύψος κοπής ρυθμίζεται από τον μοχλό ρύθμισης ύψους κοπής. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν δεν είστε βέβαιοι για το ύψος κοπής, αρχίστε το κούρεμα με το μοχλό ρύθμισης ύψους 10 τοποθετημένο προς το πίσω μέρος της συσκευής και μειώστε τη ρύθμιση ύψους όπως χρειάζεται, όπως δείχνει η Εικ. E. Για να ρυθμίσετε το ύψος κοπής 1. Τραβήξτε το μοχλό ρύθμισης ύψους κοπής 10 έξω από την εγκοπή ασφάλισης 22 . 2. Μετακινήστε το μοχλό προς το πίσω μέρος της συσκευής για να αυξήσετε το ύψος κοπής. 3. Μετακινήστε το μοχλό προς το μπροστινό μέρος της συσκευής για να μειώσετε το ύψος κοπής. 4. Πιέστε το μοχλό ρύθμισης ύψους σε μια από τις εγκοπές ασφάλισης. Κλειδί ασφαλείας (Εικ. F)  ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Για να αποτρέψετε την αθέλητη εκκίνηση ή τη μη εξουσιοδοτημένη χρήση της χλοοκοπτικής μηχανής μπαταρίας, στο σχεδιασμό της μηχανής έχει προβλεφθεί ένα αφαιρούμενο κλειδί ασφαλείας 3 . Η χλοοκοπτική μηχανή θα είναι τελείως απενεργοποιημένη όταν έχει αφαιρεθεί το κλειδί ασφαλείας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το κλειδί ασφαλείας έχει ένα σχοινάκι πρόσδεσης, για να επιτρέπει τη φύλαξή του σε ένα καρφί, μακριά από παιδιά. Μην προσδένετε το κλειδί ασφαλείας στη χλοοκοπτική μηχανή. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Οι περιστρεφόμενες λεπίδες μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό, αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταρίας όταν η χλοοκοπτική μηχανή δεν επιτηρείται ή όταν φορτίζετε, καθαρίζετε, συντηρείτε, μεταφέρετε, ανυψώνετε ή αποθηκεύετε τη χλοοκοπτική μηχανή. Εκκίνηση της χλοοκοπτικής μηχανής (Εικ. G)  ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Μην προσπαθήσετε ποτέ να παρακάμψετε τη λειτουργία αυτού του κουτιού διακόπτη και του συστήματος κλειδιού ασφαλείας, καθώς θα μπορούσε να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η χλοοκοπτική μηχανή είναι λειτουργική όταν έχουν εγκατασταθεί οι μπαταρίες και το κλειδί ασφαλείας. 1. Εισάγετε το κλειδί ασφαλείας 3 μέσα στο κουτί διακόπτη ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ- ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ 1 έως ότου εδράσει πλήρως μέσα στο περίβλημα όπως δείχνει η Εικ. G. Τώρα η χλοοκοπτική μηχανή είναι λειτουργική. 2. Η χλοοκοπτική σας μηχανή διαθέτει ειδικό κουτί διακόπτη ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ- ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ 1 . Για να χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή, πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί Ελληνικά ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ- ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ 2 στο κουτί διακόπτη ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ- ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ 1 και κατόπιν τραβήξτε τη λαβή λειτουργίας 5 προς το τιμόνι, όπως δείχνει η Εικ. G. Όταν τεθεί σε λειτουργία η χλοοκοπτική μηχανή, μπορείτε να ελευθερώσετε το κουμπί ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ- ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ. 3. Για να ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΉΣΕΤΕ τη χλοοκοπτική μηχανή, απελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας 5 . ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ασφαλίσετε ένα διακόπτη ή τη λαβή λειτουργίας στην ενεργοποιημένη θέση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν η λαβή λειτουργίας επιστρέψει στην αρχική της θέση θα ενεργοποιήσει τον "αυτόματο μηχανισμό πέδησης". Στο μοτέρ εφαρμόζεται μηχανική πέδηση και η λεπίδα της χλοοκοπτικής μηχανής θα σταματήσει να περιστρέφεται σε τρία δευτερόλεπτα ή συντομότερα.  Υπερφόρτωση της χλοοκοπτικής μηχανής Για να αποτρέψετε ζημιά λόγω συνθηκών υπερφόρτωσης, μην επιχειρείτε να αφαιρείτε πάρα πολύ γρασίδι με τη μία. Μειώστε το ρυθμό κοπής ή αυξήστε το ύψος κοπής. Αποθήκευση (Εικ. A, H)  ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Η περιστρεφόμενη λεπίδα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας 5 για να απενεργοποιήσετε η χλοοκοπτική μηχανή, αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και αφαιρέστε την μπαταρία πριν ανυψώσετε, μεταφέρετε ή αποθηκεύσετε τη χλοοκοπτική μηχανή. Αποθηκεύστε σε ξηρό μέρος. ΠΡΟΣΟΧΗ: Σημείο εμπλοκής. Για να αποφύγετε εμπλοκή των δακτύλων σας, κρατάτε τα μακριά από την περιοχή γύρω από τα στηρίγματα λαβής όταν διπλώνετε τις λαβές. Η λαβή της χλοοκοπτικής μηχανής μπορεί να διπλωθεί εύκολα προς τα κάτω για γρήγορη και άνετη αποθήκευση. 1. Για να απασφαλίσετε τη λαβή 4 τραβήξτε τις δύο ασφαλίσεις λαβής 6 που βρίσκονται και στις δύο πλευρές της λαβής και περιστρέψτε τις κατά ένα τέταρτο της στροφής. 2. Διπλώστε τη λαβή προς το μπροστινό μέρος της χλοοκοπτικής μηχανής όπως δείχνει η Εικ. H. 3. Εντοπίστε τις οπές συγκράτησης λαβής που βρίσκονται στα στηρίγματα λαβής 7 όπως δείχνει η Εικ. H. 4. Ασφαλίστε τη λαβή στη θέση της αποσυστρέφοντας τις ασφαλίσεις λαβής 6 και επιτρέποντάς τους να κουμπώσουν στις οπές συγκράτησης για φύλαξη, και βεβαιωθείτε ότι η λαβή έχει ασφαλίσει σταθερά όπως δείχνει η Εικ. H.  Μεταφορά της χλοοκοπτικής μηχανής (Εικ. A, I)  ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Οι περιστρεφόμενες λεπίδες μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό, αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταρίας όταν η χλοοκοπτική μηχανή δεν επιτηρείται ή όταν φορτίζετε, καθαρίζετε, συντηρείτε, μεταφέρετε, ανυψώνετε ή αποθηκεύετε τη χλοοκοπτική μηχανή. 149 Ελληνικά Μπορείτε να μεταφέρετε τη χλοοκοπτική μηχανή από την εύχρηστη λαβή μεταφοράς 14 . ΜΗΝ επιχειρήσετε να ανυψώσετε τη χλοοκοπτική μηχανή πιάνοντάς την από την κύρια λαβή 4 . Πρακτικές συμβουλές κουρέματος γκαζόν (Εικ. A)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΝΑ ΕΠΙΘΕΩΡΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ ΟΠΟΥ ΘΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ Η ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ ΚΑΙ ΝΑ ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΕΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΕΤΡΕΣ, ΤΑ ΚΛΑΔΙΑ, ΤΑ ΣΥΡΜΑΤΑ, ΤΑ ΚΟΚΚΑΛΑ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΑΝ ΝΑ ΕΚΣΦΕΝΔΟΝΙΣΤΟΥΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΗ ΛΕΠΙΔΑ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε εδάφη με κλίση, να κουρεύετε κατά το πλάτος της κλίσης και ποτέ προς τα πάνω και κάτω. Επιδεικνύετε εξαιρετική προσοχή όταν αλλάζετε κατεύθυνση σε εδάφη με κλίση. Μην κουρεύετε σε υπερβολικά απότομες κλίσεις. Να διατηρείτε πάντα καλή στήριξη στα πόδια σας. Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή όταν διασχίζετε επιφάνεια με χαλίκια (μπορεί να εκσφενδονιστούν πέτρες από τη λεπίδα). Ρυθμίστε τη χλοοκοπτική μηχανή στο μεγαλύτερο δυνατό ύψος κοπής όταν κουρεύετε σε τραχύ έδαφος ή σε ψηλά αγριόχορτα. Η απομάκρυνση υπερβολικής ποσότητας γρασιδιού με τη μία μπορεί να προκαλέσει υπερφόρτωση του μοτέρ και διακοπή της λειτουργίας του. Αν χρησιμοποιήσετε τον σάκο συλλογής γρασιδιού 12 κατά την εποχή της ταχείας βλάστησης, το γρασίδι μπορεί να έχει την τάση να φράζει το άνοιγμα εξαγωγής. Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή, αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταρίας. Αφαιρέστε το συλλέκτη γρασιδιού και ανακινήστε τον ώστε το γρασίδι να πέσει στο πίσω άκρο του σάκου. Επίσης, καθαρίστε τυχόν γρασίδι ή υπολείμματα που μπορεί να έχουν συσσωρευτεί περιμετρικά στο άνοιγμα εξαγωγής. Επανατοποθετήστε το συλλέκτη γρασιδιού. Αν η χλοοκοπτική μηχανή παρουσιάσει ασυνήθιστους κραδασμούς, ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταρίας. Ελέγξτε άμεσα για την αιτία. Οι κραδασμοί είναι προειδοποίηση για προβλήματα. Μη χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή μέχρι να γίνει έλεγχος από το σέρβις. Ανατρέξτε στην ενότητα Αντιμετώπιση προβλημάτων αυτού του εγχειριδίου. Για τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής, διατηρείτε τη λεπίδα τροχισμένη και ζυγοσταθμισμένη. Επιθεωρείτε και καθαρίζετε σχολαστικά τη χλοοκοπτική μηχανή μετά από κάθε χρήση, επειδή αν συλλεχθεί στο περίβλημα λεπίδας συμπυκνωμένη στρώση γρασιδιού θα υποβαθμιστεί η απόδοση της μηχανής. Πάντα να ελευθερώνετε τη λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή, να αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταρίας όταν  • • • • • • • 150 αφήνετε τη μηχανή χωρίς επιτήρηση, ακόμα και για μικρό χρονικό διάστημα. Οι παρακάτω υποδείξεις θα σας βοηθήσουν να επιτύχετε το βέλτιστο χρόνο λειτουργίας από τη χλοοκοπτική σας μηχανή μπαταρίας: • Μειώνετε την ταχύτητα κίνησης σε περιοχές όπου το γρασίδι είναι ιδιαίτερα ψηλό ή πυκνό. • Αποφεύγετε να κουρεύετε το γρασίδι όταν είναι βρεγμένο από βροχή ή έχει μουσκέψει από δροσιά. • Κουρεύετε το γκαζόν σας συχνά, ειδικά κατά τις περιόδους ταχείας ανάπτυξης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Συνιστάται να επαναφορτίζετε τη χλοοκοπτική μηχανή μετά τη χρήση, για να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Η συχνή φόρτιση δεν θα βλάψει την μπαταρία σας, ενώ θα διασφαλίσει ότι η μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένη και έτοιμη για την επόμενη χρήση της. Η αποθήκευση της μπαταρίας σε μη πλήρως φορτισμένη κατάσταση θα μειώσει τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ  ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα, αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας και αφαιρείτε τα πακέτα μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Αφαίρεση και εγκατάσταση της λεπίδας (Εικ. J–L)  ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ. ΟΤΑΝ ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΕΙΤΕ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΛΕΠΙΔΑΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΕΧΕΙ ΕΠΑΝΕΓΚΑΤΑΣΤΑΘΕΙ ΣΩΣΤΑ, ΟΠΩΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΤΑΙ ΠΑΡΑΚΑΤΩ. Η ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ Ή ΑΛΛΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΛΕΠΙΔΑΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα, αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας και αφαιρείτε το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. 1. Κόψτε ένα κομμάτι ξύλου 2" x 4" 23 (μήκους περίπου 2 ποδιών) (610 mm) για να εμποδίσετε την περιστροφή της λεπίδας κατά την αφαίρεση του παξιμαδιού φλάντζας 24 . ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε γάντια και κατάλληλη προστασία ματιών. Γυρίστε τη μηχανή στο πλάι. Προσέχετε τις κοφτερές άκρες της λεπίδας. 2. Τοποθετήστε το ξύλο και ξεβιδώστε το παξιμάδι φλάντζας 24 αριστερόστροφα χρησιμοποιώντας ένα κλειδί 18 mm 25 όπως δείχνει η Εικ. J. 3. Αφαιρέστε τον τετράγωνο μεταλλικό αποστάτη λεπίδας 26 , το τετράγωνο πλαστικό μονωτικό λεπίδας 27 και τη λεπίδα 28 όπως δείχνει η Εικ. K. Ο ανεμιστήρας λεπίδας 29   Ελληνικά δεν πρέπει να αφαιρεθεί. Εξετάστε όλα τα μέρη για ζημιές και αντικαταστήστε αν χρειάζεται. 4. Εγκαταστήστε την τροχισμένη ή τη νέα (STZMW353) λεπίδα 28 πάνω στον αυχένα 30 του ανεμιστήρα λεπίδας όπως δείχνει η Εικ. K. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν επανατοποθετείτε την τροχισμένη ή νέα λεπίδα στον αυχένα του ανεμιστήρα λεπίδας, βεβαιωθείτε ότι η πλευρά γρασιδιού ("GRASS SIDE") της λεπίδας θα είναι στραμμένη προς το έδαφος όταν η χλοοκοπτική μηχανή στραφεί πάλι στην κανονική της όρθια θέση. 5. Εγκαταστήστε το πλαστικό μονωτικό λεπίδας 27 πάνω στη λεπίδα έτσι ώστε τα ανασηκωμένα άκρα στη μία πλευρά να ασφαλίσουν με τις άκρες της λεπίδας. 6. Εγκαταστήστε τον αποστάτη λεπίδας 26 έτσι ώστε να εφαρμόσει στα ανασηκωμένα άκρα στην άλλη πλευρά του μονωτικού λεπίδας. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ευθυγραμμίσει τα επίπεδα τμήματα στην οπή του αποστάτη λεπίδας με τα επίπεδα τμήματα στον άξονα, περιστρέφοντας μαζί τη λεπίδα και το μονωτικό λεπίδας όπως χρειαστεί. 7. Τοποθετήστε το κομμάτι ξύλου για να εμποδίσετε την περιστροφή της λεπίδας όπως δείχνει η Εικ. L. Εγκαταστήστε το παξιμάδι φλάντζας 24 με τη φλάντζα σε επαφή με τον αποστάτη λεπίδας 26 και σφίξτε καλά τη λεπίδα 28 με ένα κλειδί 25 . Ακόνισμα της λεπίδας ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΚΟΦΤΕΡΗ ΓΙΑ ΝΑ ΕΧΕΤΕ ΤΗΝ ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΔΥΝΑΤΗ ΑΠΟΔΟΣΗ ΑΠΌ ΤΗ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ. ΜΙΑ ΣΤΟΜΩΜΕΝΗ ΛΕΠΙΔΑ ΔΕΝ ΚΟΒΕΙ ΚΑΛΑ ΤΟ ΓΡΑΣΙΔΙ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε γάντια και κατάλληλη προστασία των ματιών ενώ αφαιρείτε, ακονίζετε και εγκαθιστάτε τη λεπίδα. Βεβαιωθείτε ότι έχουν αφαιρεθεί το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταρίας. Το καθάρισμα της λεπίδας δύο φορές κατά τη διάρκεια της εποχής κουρέματος του γκαζόν είναι συνήθως αρκετό υπό κανονικές συνθήκες. Το αμμώδες χώμα κάνει τη λεπίδα να αδρανεί γρήγορα. Αν το γκαζόν σας έχει αμμώδες έδαφος, ίσως να απαιτείται συχνότερο ακόνισμα της λεπίδας. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΑΜΕΣΑ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΑΝ ΕΧΕΙ ΛΥΓΙΣΕΙ Ή ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ.  Όταν ακονίζετε τη λεπίδα • • • Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα παραμένει ζυγοσταθμισμένη. Ακονίζετε τη λεπίδα στην αρχική της γωνία κοπής. Ακονίζετε τις άκρες κοπής και από τις δύο πλευρές της λεπίδας, αφαιρώντας ίσες ποσότητες υλικού και από τα δύο άκρα. Για να ακονίσετε λεπίδα σε μέγγενη (Εικ. M) 1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ελευθερώσει τη λαβή λειτουργίας, ότι η λεπίδα έχει σταματήσει και το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταρίας έχει αφαιρεθεί, πριν αφαιρέσετε τη λεπίδα. 2. Αφαιρέστε τη λεπίδα από τη χλοοκοπτική μηχανή. Δείτε τις οδηγίες για Αφαίρεση και εγκατάσταση της λεπίδας. 3. Στερεώστε τη λεπίδα 28 σε μια μέγγενη 31 . 4. Φοράτε κατάλληλη προστασία ματιών και γάντια και προσέχετε να μην κοπείτε. 5. Λιμάρετε προσεκτικά τις άκρες κοπής της λεπίδας με μια λίμα με λεπτά δόντια 32 ή με μια πέτρα ακονίσματος, διατηρώντας τη γωνία της αρχικής άκρης κοπής. 6. Ελέγξτε τη ζυγοστάθμιση της λεπίδας. Δείτε τις οδηγίες σχετικά με τη Ζυγοστάθμιση της λεπίδας. 7. Επανατοποθετήσετε τη λεπίδα στη χλοοκοπτική μηχανή και σφίξτε καλά. Ζυγοστάθμιση της λεπίδας (Εικ. N) Ελέγξτε τη ζυγοστάθμιση της λεπίδας 28 τοποθετώντας την κεντρική της οπή πάνω σε ένα καρφί ή σε ένα κατσαβίδι με στρογγυλό στέλεχος 33 , που έχει συσφιχτεί οριζόντια σε μια μέγγενη 31 . Αν κάποιο από τα δύο άκρα της λεπίδας περιστρέφεται προς τα κάτω, λιμάρετε κατά μήκος της αιχμηρής ακμής αυτού του άκρου που πέφτει. Η λεπίδα είναι σωστά ζυγοσταθμισμένη όταν δεν πέφτει κανένα από τα δύο άκρα. Λίπανση Δεν απαιτείται λίπανση. Μη λιπαίνετε τους τροχούς. Έχουν πλαστικές επιφάνειες έδρασης οι οποίες δεν χρειάζονται λίπανση. Καθαρισμός Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας 5 για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή, αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει και κατόπιν αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας. Καθαρίστε τυχόν κομμάτια γρασιδιού που μπορεί να έχουν συσσωρευτεί από την κάτω πλευρά του περιβλήματος λεπίδας. Μετά από αρκετές χρήσεις, ελέγξτε όλους τους εκτεθειμένους συνδέσμους εάν είναι σφιγμένοι καλά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε βρομιές και σκόνη από το κύριο περίβλημα με ξηρό αέρα όποτε βλέπετε να συλλέγονται ακαθαρσίες μέσα και γύρω από τα ανοίγματα αερισμού. Φοράτε εγκεκριμένη προστασία ματιών και εγκεκριμένη μάσκα προστασίας από τη σκόνη όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες ή άλλα σκληρά χημικά για τον καθαρισμό μη μεταλλικών εξαρτημάτων του εργαλείου. Τα χημικά αυτά μπορεί να εξασθενήσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σ΄ αυτά τα εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει υγρανθεί μόνο με νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ποτέ μην αφήσετε οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό. Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας 5 για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή, αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει και κατόπιν αφαιρέστε την μπαταρία και το κλειδί ασφαλείας. Καθαρίστε τυχόν κομμάτια γρασιδιού που μπορεί να έχουν συσσωρευτεί από την κάτω πλευρά του περιβλήματος λεπίδας. Μετά από αρκετές χρήσεις, ελέγξτε όλους τους εκτεθειμένους συνδέσμους εάν είναι σφιγμένοι καλά.   151 Ελληνικά Διάβρωση Λιπάσματα και άλλα χημικά κήπου περιέχουν παράγοντες που επιταχύνουν σε μεγάλο βαθμό τη διάβρωση των μετάλλων. Εάν κουρεύετε γκαζόν σε περιοχές όπου έχουν χρησιμοποιηθεί λιπάσματα ή χημικά, πρέπει να καθαρίζετε τη χλοοκοπτική αμέσως μετά τη χρήση της ως εξής: Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας 5 για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και αφαιρέστε την μπαταρία και το κλειδί ασφαλείας. Σκουπίστε όλα τα εκτεθειμένα μέρη με ένα ελαφρά υγρό πανί. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη ρίξετε ή ψεκάσετε νερό πάνω στη χλοοκοπτική μηχανή επιχειρώντας να την καθαρίσετε. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο πάνω ή κοντά σε λιπάσματα ή χημικά. Μια τέτοια αποθήκευση μπορεί να προκαλέσει ταχύτατη διάβρωση.  Προαιρετικά αξεσουάρ  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών που προσφέρει η STANLEY FATMAX, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το εργαλείο θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, με τη συσκευή αυτή, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που συνιστά η STANLEY FATMAX. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα αξεσουάρ συμβουλευτείτε το συνεργαζόμενο κατάστημα. Προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο www.2helpU.com. Επαναφορτιζόμενο πακέτο μπαταρίας Αυτό το πακέτο μπαταρίας μακράς διάρκειας ζωής πρέπει να επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του προϊόντος, απορρίψτε το λαμβάνοντας κατάλληλα μέτρα προστασίας του περιβάλλοντός μας: • Εξαντλήστε το πακέτο μπαταρίας με λειτουργία του εργαλείου και κατόπιν αφαιρέστε το από το εργαλείο. • Τα στοιχεία μπαταριών ιόντων λιθίου είναι ανακυκλώσιμα. Παραδώστε τα στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταρίας θα ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστό τρόπο. Εγγύηση Εγγύηση 1 έτους Όλα τα ηλεκτρικά εργαλεία STANLEY FATMAX περιλαμβάνουν τη βασική εγγύηση 1 έτους. Στην απίθανη περίπτωση που το 152 ηλεκτρικό σας εργαλείο υποστεί βλάβη λόγω ελαττώματος σε υλικά ή εργασία εντός 1 έτους από την αγορά, η STANLEY εγγυάται ότι θα αντικαταστήσει ή επισκευάσει χωρίς χρέωση όλα τα εξαρτήματα που παρουσίασαν τη βλάβη, ή – κατά τη διακριτική μας ευχέρεια – θα αντικαταστήσει το προϊόν χωρίς χρέωση. Εγγύηση 3 ετών Δηλώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο STANLEY FATMAX εντός 4 εβδομάδων από την αγορά και κερδίστε το δικαίωμα για πρόσθετη εγγύηση 2 ετών. Αν έχετε δηλώσει το ηλεκτρικό σας εργαλείο, στην απίθανη περίπτωση που το ηλεκτρικό σας εργαλείο υποστεί βλάβη λόγω ελαττωματικών υλικών ή εργασίας, η STANLEY εγγυάται ότι θα αντικαταστήσει όλα τα ελαττωματικά εξαρτήματα χωρίς χρέωση, ή – κατά τη διακριτική μας ευχέρεια – θα αντικαταστήσει το προϊόν χωρίς χρέωση. ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ Σε περίπτωση που η συσκευή σας δε φαίνεται να λειτουργεί σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο επισκευών STANLEY FATMAX. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν συνεχίσετε, απελευθερώστε τη μπάρα λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και περιμένετε να σταματήσει η λεπίδα.  Πρόβλημα ΠΙΘΑΝΗ ΛΥΣΗ Η χλοοκοπτική μηχανή δεν λειτουργεί όταν έχει πιεστεί η λαβή λειτουργίας Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι μπαταρία της χλοοκοπτικής μηχανής έχει εγκατασταθεί σωστά και ότι το κουμπί στο κουτί διακόπτη έχει πατηθεί τελείως πριν τραβήξετε τη λαβή λειτουργίας. Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή. Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταρίας, γυρίστε τη χλοοκοπτική μηχανή ανάποδα και ελέγξτε ότι η λεπίδα μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα. Ελέγξτε ότι ο χώρος της μπαταρίας δεν έχει υπολείμματα βρωμιάς και ότι η μπαταρία είναι συνδεδεμένη σωστά. Είναι η μπαταρία πλήρως φορτισμένη; Πιέστε το κουμπί κατάστασης φόρτισης. Ελληνικά Πρόβλημα ΠΙΘΑΝΗ ΛΥΣΗ Το μοτέρ σταματάει ενώ Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να κουρεύετε το γκαζόν απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή. Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταρίας, γυρίστε τη χλοοκοπτική μηχανή ανάποδα και ελέγξτε ότι η λεπίδα μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα. Αυξήστε το ύψος κοπής των τροχών στην πιο ψηλή θέση και θέστε σε λειτουργία τη χλοοκοπτική μηχανή. Ελέγξτε ότι ο χώρος της μπαταρίας δεν έχει υπολείμματα βρωμιάς και ότι η μπαταρία είναι συνδεδεμένη σωστά Είναι η μπαταρία πλήρως φορτισμένη; Πιέστε το κουμπί κατάστασης φόρτισης Αποφεύγετε την υπερφόρτωση της χλοοκοπτικής μηχανής. Χαμηλώστε το ρυθμό κοπής ή αυξήστε το ύψος της κοπής. Η χλοοκοπτική μηχανή Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να λειτουργεί αλλά η απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή. απόδοση κοπής δεν Απεγκαταστήστε την πηγή ηλεκτρικού ρεύματος. είναι ικανοποιητική Γυρίστε τη χλοοκοπτική μηχανή ανάποδα και ελέγξτε: • Εάν η λεπίδα είναι κοφτερή - διατηρήστε τη λεπίδα κοφτερή. • Το περίβλημα λεπίδας και τον αγωγό εξαγωγής για απόφραξη. Μπορεί το ύψος των τροχών να έχει ρυθμιστεί πολύ χαμηλά για την κατάσταση του γκαζόν. Αυξήστε το ύψος κοπής. Είναι πολύ δύσκολο Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να να σπρώξετε τη απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή. χλοοκοπτική μηχανή Απεγκαταστήστε την πηγή ηλεκτρικού ρεύματος. Αυξήστε το ύψος κοπής για να μειώσετε την αντίσταση τριβής του περιβλήματος λεπίδας πάνω στο γρασίδι. Ελέγξτε κάθε τροχό εάν περιστρέφεται ελεύθερα. Πρόβλημα ΠΙΘΑΝΗ ΛΥΣΗ Η χλοοκοπτική μηχανή παράγει ασυνήθιστο θόρυβο και κραδασμούς Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή. Απεγκαταστήστε την πηγή ηλεκτρικού ρεύματος. Γυρίστε τη χλοοκοπτική μηχανή στο πλάι και ελέγξτε τη λεπίδα για να διασφαλίσετε ότι δεν έχει λυγίσει ή υποστεί ζημιά. Αν έχει υποστεί ζημιά η λεπίδα, αντικαταστήστε την με ανταλλακτική λεπίδα STANLEY FATMAX. Αν έχει υποστεί ζημιά η κάτω πλευρά του περιβλήματος λεπίδας, παραδώστε τη χλοοκοπτική μηχανή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX. Εάν δεν υπάρχει ορατή ζημιά στη λεπίδα και η χλοοκοπτική μηχανή ακόμη παρουσιάζει κραδασμούς: • Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή. • Αποσυνδέστε τη χλοοκοπτική μηχανή από την πρίζα. • Αφαιρέστε όλο το συγκρότημα λεπίδας όπως περιγράφεται στην ενότητα Αφαίρεση και εγκατάσταση της λεπίδας. • Αφαιρέστε τυχόν υπολείμματα και καθαρίστε κάθε εξάρτημα. • Επανατοποθετήστε κάθε εξάρτημα όπως περιγράφεται στην ενότητα Αφαίρεση και εγκατάσταση της λεπίδας. Αν η χλοοκοπτική μηχανή και πάλι παρουσιάζει κραδασμούς, παραδώστε την σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX. Ελέγξτε την σύνδεση του φις. Αντικαταστήστε το φορτιστή. Δεν ανάβουν οι λυχνίες LED του φορτιστή μπαταρίας Η χλοοκοπτική μηχανή δεν συλλέγει το κομμένο γρασίδι με σάκο Φραγμένη χοάνη. Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή. Απεγκαταστήστε την πηγή ηλεκτρικού ρεύματος. Καθαρίστε τη χοάνη από τα κομμάτια γρασιδιού. Αυξήστε το ύψος κοπής των τροχών για να μειώσετε το μήκος κοπής. Σάκος πλήρης. Αδειάζετε το σάκο πιο συχνά. 153 België/Belgique Stanley Fat Max E. Walschaertstraat 14-16 2800 Mechelen Belgium Danmark Stanley Fat Max Farveland 1B 2600 Glostrup Deutschland Stanley Fat Max Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Ελλάδα Stanley Fat Max. Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα España Stanley Fat Max. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Stanley Fat Max 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia Stanley Fat Max In der Luberzen 40 8902 Urdorf Italia Stanley Fat Max Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A 20871 Vimercate (MB) Nederland Stanley Fat Max Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom Norge Stanley Fat Max Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Österreich Stanley Fat Max Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Portugal Stanley Fat Max Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Suomi Stanley Fat Max Tekniikantie 12, 02150 Espoo Sverige Türkiye United Kingdom Middle East & Africa N727925 Stanley Fat Max Box 94, 431 22 Mölndal Stanley Fat Max KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 Stanley Fat Max 270 Bath Road Slough, Berkshire SL1 4DX Stanley Fat Max P.O.Box - 17164 Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE De. Tel. +32 70 220 065 Fr. Tel. +32 70 220 066 Fax +32 15 473 799 www.stanleytools.eu [email protected] Tel. 70 20 15 10 Fax 70 22 49 10 www.stanleyworks.dk Tel. 06126 21-1 Fax 06126 21-2770 Τηλ. +30 210 8981-616 Φαξ +30 210 8983-285 www.stanleyworks.gr Tel. 934 797 400 Fax 934 797 419 [email protected] www.stanleyworks.es Tel. 04 72 20 39 20 Fax 04 72 20 39 00 www.stanleyoutillage.fr Tel. 01 730 67 47 Fax 01 730 70 67 www.stanleyworks.de Tel. 039-9590200 Fax 039-9590313 www.stanley.it Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200 [email protected] Tlf. 45 25 13 00 Fax 45 25 08 00 Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614 www.stanleyworks.de Tel. 214667500 Fax 214667575 [email protected] Puh. 010 400 430 Faksi 0800 411 340 www.stanleyworks.fi Tel. 031-68 61 00 Fax 031-68 60 08 Puh. 0212 533 52 55 Faks 0212 533 10 05 www.stanleyworks.fi Tel. +44 (0)1753 511234 Fax +44 (0)1753 551155 www.stanleytools.co.uk Tel. +971 4 8127400 Fax +971 4 8127036 www.stanleyworks.ae 10/19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Stanley SFMCMW2653B El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para