Weller WSF 81 D5 Operating Instructions Manual

Categoría
Soldadores
Tipo
Operating Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

Weller
®
WSF 81 D5 / D8
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 21
2. Beskrivning 21
3. Betjäning och inställning 21
Tekniska data 22
4. Idrigttagning 23
5. Potentialutjämning 23
6. Lödtekniska anvisningar 24
7. Tillbehör 24
8. Leveransomfång 24
Indice Página
1. Atencion! 25
2. Descripción 25
3. Manejo y ajuste 25
Datos técnicos 26
4. Puesta en servicio 27
5. Compensación de potencial 28
6. Indicaciones técnicas de soldadura 28
7. Accesorios 28
8. Volumen de suministro 28
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 29
2. Beskrivelse 29
3. Betjening og indstilling 29
Tekniske data 30
4. Idrifttagning 31
5. Potentialudligning 31
6. Loddetekniske henvisninger 32
7. Tilbehør 32
8. Leveringsomfang 32
Índice Página
1. Atençao! 33
2. Descrição 33
Dados técnicos 34
3. Operação e ajuste 34
4. Colocação em funcionamento 35
5. Ligação equipotencial 36
6. Indicaçoes relativas a técnica de soldagem 36
7. Acessórios 36
8. Volume de entrega 36
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 37
2. Kuvaus 37
3. Käyttö ja asetukset 37
Tekniset tiedot 38
4. Käyttöönotto 39
5. Jännitteen tasaus 39
6. Juotostekniset ohjeet 40
7. Lisätarvikkeet 40
8. Toimituksen laajuus 40
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
3. Bedienung und Einstellung 1
Technische Daten 2
4. Inbetriebnahme 3
5. Potentialausgleich 4
6. Löttechnische Hinweise 4
7. Zubehör 4
8. Lieferumfang 4
Table des matières Page
1. Attention! 5
2. Description 5
3. Utilisation et réglage 5
Caractéristiques techniques 6
4. Mise en service 7
5. Compensation du potentiel 8
6. Informations techniques pour le soudage 8
7. Accessoires 8
8. Eléments compris dans la livraison 8
Inhoud Pagina
1. Attentie! 9
2. Beschrijving 9
Technische gegevens 10
3. Bediening en instelling 10
4. Ingebruikname 11
5. Potentiaal vereffening 11
6. Soldeertechnische anwijzingen 12
7. Toebehoren 12
8. Leveromvang 12
Indice Pagina
1. Attenzione! 13
2. Descrizione 13
3. Comando e impostazione 13
Dati tecnici 14
4. Messa in servicio 15
5. Equalizzazione dei potenziali 16
6. Indicazioni per la saldatura 16
7. Accessori 16
8. Fornitura 16
Table of contents Page
1. Caution! 17
2. Description 17
3. Operation and stettings 17
Technical data 18
4. Commissioning 19
5. Equipotential bonding 19
6. Instruction for use 20
7. Accessories 20
8. Scope of supply 20
SLO
TR
GR
CZ
PL
H
SK
LV
LT
EST
Obsah Strana
1. Upornenie! 62
2. Popis 62
3. Obsluha a nastavenie 62
Technické údaje 63
4. Uvedenie do prevádzky 64
5. Vyrovnanie potenciálov 64
6. Pokyny pre spájkovanie 65
7. Prislusenstvo 65
8. Rzsah dodávky 65
Vsebina Stran
1. Pozor! 66
2. Tehniãni opis 66
3. Upravljanje in nastavitve 66
Tehniãni podatki 67
4. Pred uporabo 68
5. Izenaãevanje potenciala 68
6. Tehniãna navodila za spajkanje 69
7. Pribor 69
8. Obseg dobave 69
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 70
2. Kirjeldus 70
3. Käsitsemine ja seadistamine 70
Tehnilised andmed 71
4. Kasutuselevõtmine 72
5. Potentsiaalide ühtlustamine 72
6. Jootmisalased soovitused 73
7. Lisavarustus 73
8. Tarne maht 73
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 74
2. Apra‰ymas 74
3. Valdymas ir nustatymas 74
Techniniai duomenys 75
4. Pradedant naudoti 76
5. Potencial˜ i‰lyginimas 76
6. Darbo nurodymai 77
7. Litavimo technika 77
8. Tiekimo apimtis 77
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 78
2. Apraksts 78
3. Apkalopo
ana un iestat¥
ana 78
Tehniskie dati 79
4.
Lieto‰ana
80
5. PotenciÇla izl¥dzinÇ
ana 81
6. Lode
anas tehniskie norad¥jumi 81
7. Piederumi 81
8. PiegÇdes
komplekts
81
›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 41
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 41
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 42
3. ÃÂÈÚÈÛÌfi˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË 42
4. ∞Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 44
5. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 44
6. Δ¯ÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÒÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ 44
7. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· 45
8. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘ 45
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 46
2. Tasvir 46
3. Kullan∂m ve ayarlama 46
Teknik veriler 47
4. Devreye alma 48
5. Potansiyel denkleme 48
6. Lehim tekniπi ile ilgili bilgiler 49
7. Aksam listesi 49
8. Satı¸s kapsamı 49
Obsah Strana
1. Pozor! 50
2. Popis 50
3. Obsluha a nastavení 50
Technické údaje 51
4. Uvedení do provozu 52
5. Vyrovnání potenciálÛ 52
6. Pracovní pokyny 53
7. Pfiíslu‰enství 53
8. Rozsah dodávky 53
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 54
2. Opis 54
3. Obs∏uga i ustawianie 54
Dane techniczne 55
4. Uruchomienie 56
5. Wyrównanie potencja∏u 57
6. Wskazówki techniczno-lutownicze 57
7. Lista akcesoriów 57
8. Zakres dostawy 57
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 58
2. Leírás 58
3. Kezelés és beállítás 58
Mıszaki adatok 59
4. Üzembevétel 60
5. Potenciálkiegyenlítés 61
6. Forrasztástechnikai útmutató 61
7. Tartozéklista 61
8. Szállítási terjedelem 61
NLFD
1. Netzschalter
2. Digitalanzeige
3. „UP“ Taste
4. „DOWN“ Taste
5. Anzeige Kanalwahl
/ Vorschubfunktion
6. Anschlussbuchse Vorschubeinheit
7. Kanalwahltaste
8. Potentialausgleichsbuchse
9. Anschlussbuchse Lötkolben
10. Anzeige Kanalwahl / Optische
Regelkontrolle Lötkolben
11. Verriegelung Deckel
Vorschubeinheit
12. Anschlussstecker Vorschubeinheit
13. Anschluss für Drahtführung
Lötkolben
1. Interrupteur secteur
2. Afficheur numérique
3. Touche „UP“
4. Touche „DOWN“
5. Témoin de sélection du canal /
fonction d’avance
6. Prise pour l’unité d’avance
7. Touche de sélection du canal
8. Prise d’équipotentialité
9. Prise pour le fer à souder
10. Témoin de sélection du canal /
contrôle visuel de réglage du fer à
souder
11. Verrouillage couvercle unité
d’avance
12. Fiche pour l’unité d’avance
13. Connexion pour guide fil du fer à
souder
1. Netschakelaar.
2. Digitale indicatie.
3. „UP“ toets.
4. „DOWN“ toets.
5. Indicatie kanaal-keuze / vooruit-
duwfunctie.
6. Aansluitbus vooruitduweenheid.
7. Kanaalkeuzetoets.
8. Equipotentiaalbus
9. Aansluitbus soldeerbout.
10. Indicatie kanaalkeuze / opti sche
regelcontrole soldeerbout.
11. Vergrendeling deksel vooruitdu
weenheid
12. Aansluitsteller vooruitduweenheid.
13. Aansluiting voor draadgeleiding sol
deerbout
FIN
P
1. Interruptor geral
2. Mostrador digital
3. Botão „UP“
4. Botão „DOWN“
5. Indicação selecção de canal /
função de avanço
6. Tomada para ligação da unidade
de avanço
7. Botão de selecção de canal
8. Tomada da ligação equipotencial
9. Tomada para ligação do ferro de
soldar
10. Indicação do canal seleccionado/
controlo de regulação óptico para o
ferro de soldar
11. Travamento da tampa da unidade
de avanço
12. Conector para a unidade de
avanço
13. Ligação para a guia de arame do
ferro de soldar
DK
1. Netafbryder
2. Digitalvisning
3. ”UP”-taste
4. ”DOWN”-tast
5. Visning kanalvalg / fremførings
funktion
6. Tilslutningsbøsning
fremføringsenhed
7. Kanalvalgstast
8. Potentialudligningsbøsning
9. Tilslutningsbøsning loddekolbe
10. Visning kanalvalg / optisk regula
tor-kontrol loddekolbe
11. Lås låg fremføringsenhed
12. Tilslutningsstik fremføringsenhed
13. Tilslutning til loddekolbens trådfø
ring
E
SGB
I
1. Main switch
2. Digital display
3. ”Up” key
4. ”Down” key
5. Display for channel selection /
feed function
6. Socket for feed unit
7. Channel selector key
8. Equipotential bonding socket
9. Socket for soldering iron
10. Display for channel selection /
optical soldering iron controller
11. Locking pin cover (feeder unit)
12. Plug for feed unit
13. Connecting the soldering iron wire
lead
1. Nätkontakt
2. Digital display
3. ”UP”-tangent
4. ”DOWN”-tangent
5. Indikering val av kanal
6. Anslutning frammatningsfunktion
7. Tangent för val av kanal
8. Potentialutjämningskontakt
9. Anslutning för lödkolv
10. Indikering av kanalval / visuell
regleringskontroll lödkolv
11. Låsanordning lock till frammat
ningsenhet
12. Anslutningskontakt för
frammatningsenhet
13. Anslutning för lödkolvens trådstyr
ning
GR
1. Interruttore di rete
2. Display
3. Tasto ”UP”
4. Tasto ”DOWN”
5. Indicatore selezione canale /
Funzione di avanzamento
6. Presa di collegamento unità di avanza
mento
7. Tasto di selezione canale
8. Presa di equalizzazione dei potenziali
9. Presa di collegamento stilo saldante.
10. Indicatore selezione canale / Controllo
ottico della regolazione per stilo sadate.
11. Chiusura coperchio unità di avanzmeto
12. Connettore per unità di avanzamento
13. Collegamento per conduzione filo
allo stilo saldante.
1. ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘
2. æËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË
3. ¶Ï‹ÎÙÚÔ UP“
4. ¶Ï‹ÎÙÚÔ DOWN“
5. ŒÓ‰ÂÈÍË ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡ / §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÒıËÛ˘
6. ™˘Ó‰ÂÙ‹ÚÈ· ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙË ÌÔÓ¿‰· ÚÔÒıËÛ˘
7. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡
8. ÀÔ‰Ô¯‹ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
9. ™˘Ó‰ÂÙ‹ÚÈ· ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
10. ŒÓ‰ÂÈÍË ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡ / √ÙÈÎfi˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜
ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
11. ª·Ó‰¿ÏˆÛË Î··ÎÈÔ‡ ÌÔÓ¿‰·˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
12. ™˘Ó‰ÂÙ‹ÚÈÔ ‚‡ÛÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÚÔÒıËÛ˘
13. ™‡Ó‰ÂÛË Ô‰ËÁÔ‡ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
1. Interruptor de red
2. Indicación digital
3. Tecla «UP» (arriba)
4. Tecla «DOWN» (abajo)
5. Indicación selección de canal / funci
ón de avance
6. Manguito de conexión unidad de
avance
7. Selector de canal
8. Manguito de compensación del
potencial
9. Manguito de conexión soldador
10. Indicación selección de canal /
control óptico de regulación soldador
11. Tapa de cierre de la unidad de
avance
12. Conector de conexión unidad de
avance
13. Conexión para guía de hilo del solda
dor
1. Verkkokytkin
2. Digitaalinäyttö
3. Näppäin UP
4. Näppäin DOWN
5. Näyttö kanavanvalinta / syöttötoiminto
6. Syöttöyksikön liitäntärasia
7. Kanavanvalintanäppäin
8. Potentiaalintasausrasia
9. Juottokolvin liitäntärasia
10. Näyttö kanavanvalinta/ juottokolvin optinen säätövalvonta
11. Syöttöyksikön kannen lukitus
12. Syöttöyksikön liitäntäpistoke
13. Juottokolvin langanohjaimen liitäntä
LV
LT
SLO
SK
H
PL
CZ
EST
TR
1 Ωebeke μalteri
2. Dijital gösterge
3. "UP" (yukar∂) tuμu
4. "DOWN" (aμaπ∂) tuμu
5. Kanal seçimi / besleme fonksiyo-
nu göstergesi
6. Besleme ünitesi baπlant∂ yuvas∂
7. Kanal seçme tuμu
8. Potansiyal dengeleme fiμ yuvas∂
9. Lehim havyas∂ baπlant∂ yuvas∂
10. Kanal seçme / Lehim havyas∂
optik ayar kontrolü
11. Besleme ünitesi kapaπ∂n∂n kilidi
12. Besleme ünitesi baπlant∂ soketi
13. Lehim havyas∂ kablo baπlant∂s∂
1. W∏àcznik sieciowy
2. Wskaênik cyfrowy
3. Przycisk UP
4. Przycisk DOWN
5. Wskaênik wyboru kana∏u / funkcja podajni-
kowa
6. Gniazdo przy∏àczeniowe jednostki
podajnikowej
7. Przycisk wyboru kana∏u
8. Gniazdo wyrównania potencja∏u
9. Gniazdo przy∏àczeniowe lutownicy
10. Wskaênik wyboru kana∏u / Optyczna kon-
trola regulacji lutownicy
11. Pokrywa blokujàca jednostki podajnikowej
12. Wtyczka przy∏àczeniowa jednostki
podajnikowej
13. Przy∏àcze dla prowadzenia lutowia lutownicy
1. hálózati kapcsoló
2. digitális kijelzŒ
3. UP gomb
4. DOWN gomb
5. csatornaválasztás / elŒtolás kijel-
6. elŒtolóegység csatlakozóhüvelye
7. csatornaválasztó gomb
8. PotenciálkiegyenlítŒ hüvely
9. Forrasztópáka csatlakozóhüvelye
10. csatornaválasztás / forrasztópáka
optikai szabályozóellenŒrzŒjének
kijelzŒje
11. elŒtolóegység fedelének retesze-
lése
12. elŒtolóegység csatlakozódugója
13. forrasztópáka drótvezetŒjének
csatlakozója
1. SieÈov˘ vypínaã
2. Digitálny ukazovateº
3. Tlaãidlo UP
4. Tlaãidlo DOWN
5. Ukazovateº v˘ber kanálov / posuno-
vacia funkcia
6. Pripájacia zásuvka posunovacej jed
notky
7. Tlaãidlo voºby kanálu
8. Prípojka pre vyrovnanie napätia
9. Zásuvka pre pripojenie spájkovaãky
10. Ukazovateº v˘ber kanálov / optická
kontrola regulácie spájkovaãky
11. Blokovanie veka posunovacej jednot-
ky
12. Zástrãka prípojky posunovacej jed
notky
13. Prípojka vedenia drôtu spájkovaãky
1. OmreÏno stikalo
2. Digitalni prikaz
3. Tipka UP
4. Tipka DOWN
5. Prikaz izbira kanala / funkcija poda-
janja
6. Prikljuãna doza enote za podajanje
7. Tipka za izbiro kanala
8. Pu‰a za izenaãevanje potenciala
9. Prikljuãna doza za spajkalnik
10. Prikaz izbira kanala / vizualna kon-
trola regulacije spajkalnika
11. Zapora pokrova enote za podajanje
12. Prikljuãni vtiã enote za podajanje
13. Prikljuãek za vodenje Ïice spajkalni-
ka
1. Võrgulüliti
2. Digitaalnäidik
3. "UP" klahv
4. "DOWN" klahv
5. Kanalivaliku näidik / ettenihke-
funktsioon
6. Ettenihkeseadeldise ühendspuks
7. Kanalivaliku klahv
8. Potentsiaalide ühtlustuspuks
9. Jootekolvi ühenduspuks
10. Kanalivaliku näidik / jootekolvi
optiline reguleerimiskontroll
11. Ettenihkeseadeldise katte fiksaa-
tor
12. Ettenihkeseadeldise ühenduspi
stik
13. Jootekolvi traadijuhiku ühenskoht
1. Tinklo jungiklis
2. Skaitmeninis indikatorius
3. Mygtukas „UP"
4. Mygtukas „DOWN"
5. Kanal˜ pasirinkimo indikatorius /
pastmos funkcija
6. Pastmos bloko prijungimo lizdas
7. Kanal˜ pasirinkimo mygtukas
8. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas
9. Lituoklio prijungimo lizdas
10. Kanal˜ pasirinkimo indikatorius /
lituoklio optinò valdymo kontrolò
11. Pastmos bloko uÏdarymo dangtelis
12. Pastmos bloko prijungimo ki‰tukas
13. Lituoklio vielos kreipiamosios jungtis
1. Elektr¥bas baro‰anas slïdzis
2. DigitÇlie rÇd¥jumi
3. "UP" (Aug‰up) tausti¿‰
4. "DOWN" (Lejup) tausti¿‰
5. RÇd¥jums KanÇla izvïle/ Padeves
funkcija
6. Pieslïguma bukse Padeves vien¥ba
7. KanÇla izvïles tausti¿‰
8. PotenciÇlu izl¥dzinljanas bukse
9. LodÇmura pieslïgbukse
10. RÇd¥jums KanÇla izvïle / OptiskÇ
vad¥bas kontrole LodÇmurs
11. Aizslïgs PÇrsegs Padeves vien¥ba
12. Pieslïguma spraudnis Padeves
vien¥ba
13. Pieslïgums lodÇmura stieples vadot-
nei
1. SíÈov˘ vypínaã
2. Displej
3. Tlaãítko UP
4. Tlaãítko DOWN
5. Indikace zvolení kanálu / funkce
podávání
6. Zásuvka pro pfiipojení podávací
jednotky
7. Tlaãítko volby kanálu
8. Zdífika pro vyrovnání potenciálÛ
9. Zásuvka pro pfiipojení pájeãky
10. Indikace zvolení kanálu / optická
kontrola regulace pájeãky
11. Zaji‰Èovací prvky víka podávací jed-
notky
12. Pfiipojovací zástrãka podávací jed
notky
13. Pfiípojka pro vedení drátu pájeãky
NLFD
14. Netzanschluss
15. Netzsicherung
16. Anschlussbuchse für externe
Auslösung und potentialfreiem
Kontakt.
17. Klemmschraube für Lötkolben-
drahtführung
18. Drahteinführung
19. Rändelmutter für
Zinnrollenbefestigung
14. Connecteur secteur
15. Fusible secteur
16. Prise pour le déclenchement
externe et le contact libre de
potentiel
17. Vis de serrage pour le guide fil du
fer à souder
18. Entrée du câble
19. Ecrou moleté pour la fixation de la
bobine de soudure
14. Netaansluiting
15. Netzekering.
16. Aansluitbus voor externe active
ring en potentiaalvrij contact.
17. Klemschroef voor soldeerdraadge
leiding
18. Draadinvoer.
19. Kartelmoer voor bevestiging rol
soldeertin.
FIN
14. Verkkoliitäntä
15. Päävirtapiirikatkaisin
16. Liitäntärasia ulkoiselle laukaisulle
ja potentiaalivapaalle koskettimelle
17. langenohjaimen lukitusruuvi
18. Langanohjaus
19. Pyälletty mutteri tinarullan
kiinnitykseen
P
14. Ligação à rede
15. Fusível de rede
16. Tomada para ligação do
disparo externo e contacto isen
to de potencial
17. Parafuso de fixação para a guia
de arame do ferro de soldar
18 Entrada de arame
19. Porca serrilhada para a fixação
do rolo de estanho
DK
14. Nettilslutning
15. Netsikring
16. Tilslutningsbøsning til ekstern
udløsning og potentialfri kontalt
17. Klemskrue til loddekolbens
trådføring
18. Trådåbning
19. Fingermøtrik til fastgørelse af
tinrullen
E
SGB
I
14. Main power connection
15. Main fuse
16. Connecting socket for external
triggering and floating contact
17. Clamping screw for the soldering
iron wire lead
18. Wire infeed
19. Knurled nut for attaching older
roll
14. Nätanslutning
15. Nätsäkring
16. Anslutning för extern utlösning och
potentialfri kontakt
17. Låsskruv för lödkolvens trådstyrning
18. Trådinmatning
19. Räfflad mutter för fastsättning av
tennrulle.
TR
GR
14. Collegamento a rete
15. Fusibile di rete
16. Presa di collegamento per
dispositivo di azionamento esterno
e contatto libero da potenziale
17. Vite di bloccaggio per il connettore
del tubo per il filo di lega allo stilo
saldante.
18. Guida per inserimento filo di lega.
19. Dado zigrinato per fissaggio roccet
ti di stagno.
14. ™‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
‰›ÎÙ˘Ô
15. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘
16. ™˘Ó‰ÂÙ‹ÚÈ· ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ·
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Î·È
ÁÈ· ÂχıÂÚË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
Â·Ê‹
17. 웉· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ô‰ËÁÔ‡
Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
18. ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜
19. ∞˘Ï·ÎˆÙfi ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ÁÈ· ÙË
ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ ηÚÔ˘ÏÈÔ‡
ηÛÛÈÙ¤ÚÔ˘
14. Conexión de red
15. Fusible
16. Manguito de conexión para activa
ción externa y contacto libre de
potencial
17. Tornillo de fijación para guía de hilo
del soldador
18 Pasa-hilos
19. Tuerca moleteada para sujetar el
rollo de estaño
14. Ωebeke baπlant∂s∂
15. Ωebeke sigortas∂
16. Harici devreye alma ve potansiyel
bak∂m∂ndan serbest kontak için
baπlant∂ fiμ yuvas∂.
17. Lehim havyas∂ kablo baπlant∂s∂ için
klemens vidas∂
18. Kablo baπlant∂s∂
19. Lehim makaras∂n∂ sabitlemek için
t∂rt∂ll∂ somun
LVLT
SLO
SK
HPL
CZ
EST
14. SíÈová pfiípojka
15 SíÈová pojistka
16. Pfiipojovací zásuvka pro exter-
ní spínání a bezpotenciálov˘
kontakt.
17. Stahovací ‰roub pro vedení
drátu pájeãky
18. Zavedení drátu
19. R˘hovaná matice pro upevnûní
cívky cínu
14. Przy∏àcze sieciowe
15. Bezpiecznik sieciowy
16. Gniazdo przy∏àczeniowe dla zew-
n´trznego wyzwolenia i bezpo-
tencja∏owego z∏àcza.
17. Âruba zaciskowa dla prowadnika
lutowia
18. Prowadnik lutowia
19. Nakr´tka rade∏kowa dla mocowa-
nia szpuli z cynà
14. hálózati csatlakozás
15. hálózati biztosíték
16. külsŒ kioldó és pontenciálmentes
érintkezŒ csatlakozóhüvelye
17. forrasztópáka drótvezetŒjének rög-
zítŒcsavarja
18. drótbevezetés
19. recézett anyag az óntekercs rögzí-
tésére
14. SieÈová prípojka
15. SieÈov˘ istiã
16. Pripojovacia zásuvka pre exter-
né spínanie a bezpotenciálov˘
kontakt.
17. ZaisÈovacia skrutka pre vedenie
drôtu spájkovaãky
18. Zavedenie drôtu
19. Vrúbkovaná matica na upevne-
nie zvitku s cínom
14. OmreÏni prikljuãek
15. OmreÏna varovalka
16. Prikljuãna doza za zunanje aktivi-
ranje in kontakt brez potenciala.
17. Privojni vijak za vodilo Ïice spaj-
kalnika
18. Vodilna odprtina
19. Narebriãena matica za pritrditev
koluta z Ïico
14. Võrgupistik
15. Võrgukaitse
16. Välise sisselülitamise ja potentsi-
aalivaba kontakti ühenduspuks.
17. Jootekolvi traadijuhiku klemmkruvi
18. Traadi sisseviik
19. Tinarullikinnituse mutter
14. Lizdas elektros tinklui prijungti
15. Tinklo saugiklis
16. Prijungimo lizdas i‰oriniam ∞jun-
gimui ir nepotencialiniam kon-
taktui.
17. Lituoklio vielos kreipiamosios
fiksavimo varÏtas
18. Vielos ∞vadas
19. VerÏlò alavo ritinòliui tvirtinti
14. Pieslïgums t¥klam
15. Elektr¥bas t¥kla dro‰¥bas elements
16. Pieslïguma bukse Çrïjai iedarbinÇ-
‰anai un bezpotenciÇla kontaktam.
17. FiksÇcijas skrve lodÇmura stie-
ples vadotnei
18. Stieples ievade
19. Regulïjami uzgrieÏ¿i alvas ritu∫a
nostiprinljanai
1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller Lötstation
WSF 81 D5 / D8 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wur-
den strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die
eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvor-
schriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver-
wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller Lötstation WSF 81 D5/D8 entspricht der EG
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden
Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und
73/23EWG.
2. Beschreibung
Die Lötstation WSF 81 D5/D8 gehört einer Gerätefamilie an,
die für die industrielle Fertigungstechnik, sowie für den
Reparatur- und Laborbereich entwickelt wurde.
Die Lötstation beinhaltet ein automatisches Lötzinnvor-
schubsystem. Die verwendbaren Lötdrahtdurchmesser sind
in zwei Bereiche aufgeteilt und werden durch den ange-
schlossenen Lötkolben bestimmt (0,5 mm - 0,8 mm mit
Lötkolben WSF P5 und 0,8 mm - 1,5 mm mit Lötkolben WSF
P8) Vorschubseinheit und Steuergerät können platzsparend
übereinander gestapelt werden.
Das Steuergerät beinhaltet die digitale Elektronik für
Lötkolbenregelung (Kanal 1) und Vorschubsteuerung (Kanal
2). Durch den Einsatz eines Mikroprozessors wird ein opti-
males Temperaturregelverhalten an unterschiedlichen
Lötwerkzeugen und eine präzise Vorschubsteuerung des
Lötdrahtes erzielt.
Die Temperatur der Lötkolbenspitze (Kanal 1) wird digital
angezeigt und ist im Bereich von 50°C bis 450°C stufenlos
einstellbar. Das Erreichen der vorgewählten Temperatur wird
durch Blinken einer roten LED in der Anzeige signalisiert, die
zur optischen Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten
bedeutet, dass das System aufheizt.
Mit einer integrierten Temperaturüberwachungsschaltung
können verschiedene Temperaturzustände über einen poten-
tialfreien Kontakt ausgewertet werden.
In der Vorschubseinheit ist der mechanische Antrieb für den
Zinnvorschub und der Lötkolbenanschluss für die
Drahtführung enthalten. Ein Zinnrollenhalter bis max. 1kg
Lotdraht ist ebenfalls Bestandteil der Vorschubseinheit.
Die Abstimmung des mech. Antriebs auf den Drahtdurch-
messer erfolgt automatisch.
Der WSF Lötkolben zeichnet sich durch seine ergonomische
Konstruktion mit einem beweglichen Heizelement aus. Durch
das besonders leistungsfähige 80 W Heizelement wird die
Löttemperatur präzise und schnell erreicht. Der Winkel des
beweglichen Heizelements lässt sich nach Lösen der
Arretierschraube (20) um ca. 40° verstellen.
Beim Arbeiten mit einem Zinnvorschubsystem lassen sind
prinzipiell zwei Arten unterscheiden:
Modus SFA automatic:
Im Betriebsmodus SFA wird durch kurzes Betätigen des
Fingerschalters (optional Fussschalter oder externer Kontakt)
die voreingestellte Lotmenge vorgeschoben. Die benötigte
Lotmenge kann stufenlos von ca. 1 – 10mm eingestellt wer-
den. Die Vorschubszeit (Kanal 2) wird digital angezeigt.
Modus SFC continuous:
Beim Betriebsmodus SFC ist der Zinnvorschub aktiviert
solange der Fingerschalter (optional Fussschalter oder exter-
ner Kontakt) betätigt wird. Die Drehzahl (Geschwindigkeit)
des Vorschubes lässt sich stufenlos einstellen und wird auf
Kanal 2 digital angezeigt.
Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur
Lötspitze, Nullspannungsschaltung sowie die antistatische
Ausführung der Lötstation ergänzen den hohen
Qualitätsstandard.
Mit den als Option erhältlichen Eingabegeräten WCB 1 und
WCB 2 können ergänzende Zusatzfunktionen und
Einstellungen an der Lötstation vorgenommen werden.
Integriertes Temperaturmessgerät und PC-Schnittstelle
gehören zum erweiterten Funktionsumfang des
Eingabegerätes WCB 2.
3. Bedienung und Einstellung
Kanalwahl
Durch das Betätigen der Kanalwahltaste (7) kann die
Digitalanzeige auf Kanal 1 (Temperaturregelung) oder Kanal
2 (Vorschub) eingestellt werden. Der jeweils angezeigte
Kanal ist durch eine rot/orange Leuchtdiode über der
Anschlussbuchse (6) oder (9) gekennzeichnet.
Wenn keine Tasten betätigt werden schaltet das Gerät nach
ca. 10 sec automatisch auf Kanal 1 um und zeigt den
Temperaturistwert an.
2
Deutsch
Temperatureinstellung (Kanal 1)
Ohne Tastendruck zeigt die Digitalanzeige (2) den
Temperaturistwert an. Durch Betätigen der “UP” oder
“DOWN” -Taste (3)(4) schaltet die Digitalanzeige (2) auf den
derzeit eingestellten Sollwert um. Der eingestellte Sollwert
(blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen oder perma-
nentes Drücken der “UP” oder “DOWN” -Taste (3)(4) in ent-
sprechender Richtung verändert werden. Wird die Taste per-
manent gedrückt, verändert sich der Sollwert im
Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec. nach dem Loslassen schaltet
die Digitalanzeige (2) automatisch wieder auf den Istwert
um.
Standardsetback
Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeuges wird die Temperatur
nach 20 min. automatisch auf den Stand by Wert von 150°C
(300°F) abgesenkt. Nach dreifacher Setbackzeit (60 min.)
wird die „AUTO OFF“ Funktion aktiviert. Der Lötkolben wird
abgeschalten.
Einschalten der Standardsetback-Funktion: Während des
Einschaltens des Gerätes die „UP“ Taste gedrückt halten bis
in der Anzeige „ON“ erscheint. Gleiches Verfahren zum
Ausschalten. In der Anzeige erscheint „OFF“ (Auslieferungs-
zustand).
Bei der Verwendung von sehr feinen Lötspitzen kann die
Funktionssicherheit beeinträchtigt sein.
Vorschubeinstellung (Kanal 2)
Nach dem Umschalten auf Kanal 2 zeigt die Digitalanzeige
(2) die Drehzahl beim SFC Modus oder die Vorschubszeit
beim SFA Modus an. Der eingestellte Wert kann nun durch
Antippen oder permanentes Drücken der “UP” oder “DOWN”
-Taste (3)(4) in entsprechender Richtung verändert werden.
Wird die Taste permanent gedrückt, verändert sich der
Sollwert im Schnelldurchlauf. Wenn keine Tasten betätigt
werden schaltet das Gerät nach ca. 10 sec automatisch auf
Kanal 1 um und zeigt den Temperaturistwert an.
Einstellbereiche:
SFA Modus Vorschubszeit (Lotmenge)
1 - 300 (10ms Schritte)
SFC Modus Drehzahl (Geschwindigkeit)
10% - 100%
Schnellvorschub:
Durch gleichzeitiges Drücken der Taste “UP” und “DOWN”
erfolgt der Lötdrahtvorschub mit max. Geschwindigkeit
(100%).
Empfohlen zum Nachschieben des Lotdrahtes nach dem
Zinnrollenwechsel.
SFA / SFC Modus Umschaltung:
Kanalwahltaste (7) gedrückt halten und mit der “UP” Taste
(3) den gewünschten Modus einstellen. In der Anzeige
erscheint der eingestellte Betriebsmodus.
Einstellung Temperaturfenster
Kanalwahltaste (7) und “DOWN” (4) gleichzeitig drücken. In
der Anzeige erscheint blinkend der Wert (in °C/°F) des
aktuell eingestellten Temperaturfensters (Werksseitig auf
“000” eingestellt).
Die werksseitige Einstellung “000” bedeutet:
Temperaturüberwachungsschaltung ist ausgeschalten und
der potentialfreie Kontakt (16) ist immer niederohmig.
°C Anzeige
Die Einstellung “ 001 – 099 ” entspricht:
Größe des Temperaturfensters + - 1°C bis + - 99°C
°F Anzeige
Die Einstellung “ 001 – 178 ” entspricht:
Größe des Temperaturfensters +- 1°F bis +-178°F
Potentialfreier Kontakt
Befindet sich die Isttemperatur des Lötwerkzeugs innerhalb
des eingestellten Temperaturfensters (Toleranzbreite) wird
der potentialfreier Kontakt (16) niederohmig geschalten.
Befindet sich die Temperatur außerhalb des eingestellten
Temperaturfensters wird dies in der Anzeige (2) mit “ HI”
Technische Daten
Abmessungen (B X T X H): 120 X 217 X 199
Netzspannung: 230 V / 50 Hz
Ausgangsspannung: 24 VAC (Kanal 1); 24 VDC (Kanal 2)
Leistung: 90 W
Sicherung: T800mA
Temperaturregelung: stufenlos 50°C – 450°C
Genauigkeit: + - 9°C
Potentialausgleich: Grundzustand hart geerdet
(High; Temperatur zu hoch) oder “LO” (Low, Temperatur zu
niedrig) im 2 sec. Takt angezeigt und der potentialfreie
Kontakt (16) ist hochohmig.
Der Transistorausgang eines Optokopplers stellt den potenti-
alfreien Kontakt des Gerätes dar. Es ist daher auf die Polarität
der zu schaltenden Spannung zu achten.
PLUS (+) an Pin 2
MINUS (-) an Pin 3
Belastbar ist dieser Kontakt mit max. 24 V / 20mA
Externes Eingabegerät WCB 1 und WCB 2 (Option)
Bei der Verwendung eines externen Eingabegeräres stehen
folgende Funktionen zur Verfügung.
Offset:
Die tatsächliche Lötspitzentemperatur kann durch die
Eingabe eines Temperaturoffsets um +/- 40°C verändert
werden.
Setback:
Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf 150°C
/300°F (Stand by). Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation
in den Stand by Modus wechselt, ist von 0 – 99 Minuten ein-
stellbar. Der Setbackzustand wird durch eine blinkende
Istwertanzeige signalisiert. Nach dreifacher Setbackzeit wird
die “AUTO OFF” Funktion aktiviert. Das Lötwerkzeug wird
abgeschaltet (blinkender Strich in der Anzeige). Durch
Drücken einer Taste oder Fingerschalterdruck wird der
Setbackzustand bzw. “AUTO OFF” Zustand beendet. Dabei
wird kurzzeitig der eingestellte Sollwert angezeigt.
Lock:
Verriegelung von Solltemperatur und Temperaturfenster.
Nach dem Verriegeln sind an der Lötstation keine
Einstelländerungen möglich.
°C / °F:
Umschalten der Temperaturanzeige von °C in °F und umge-
kehrt. Drücken der “DOWN” Taste während des Einschaltens
zeigt die aktuelle Temperaturversion an.
Window:
Einschränkung des Temperaturbereiches auf max. +/-99°C
ausgehend von einer durch die „LOCK“ Funktion verriegelten
Temperatur. Die verriegelte Temperatur stellt somit die Mitte
des einstellbaren Temperaturbereiches dar.
Bei Geräten mit potentialfreiem Kontakt (Optokoppleraus-
gang) dient die „WINDOW“ Funktion zur Einstellung eines
Temperaturfensters. Liegt die Isttemperatur innerhalb des
Temperaturfensters wird der potentialfreie Kontakt (Opto-
kopplerausgang) durchgeschaltet.
Cal:
Factory setting FSE (Rücksetzen aller Einstellwerte auf 0,
Temperatursollwert 350°C/660°F)
PC-Schnittstelle:
RS232 (nur WCB 2)
Temperatur-Messgerät:
Integriertes Temperaturmessgerät für Thermoelement Typ K
(nur WCB 2)
Wartung
Bei ungleichmäßigem Vorschub sollte das Antriebsrad mit
einer Messingbürste gereinigt werden. Dazu Steuergerät von
der Vorschubseinheit entfernen. Den Deckel der
Vorschubseinheit nach hinten klappen um die
Vorschubseinheit zugänglich zu machen. Anschließend
Antriebsrad abheben und reinigen.
4. Inbetriebnahme
Die Vorschubseinheit mit dem Steuergerät elektrisch mitein-
ander verbinden. Stecker (12) in Buchse (6).
Die Lötkolbenanschlüsse mit dem Steuergerät und der
Vorschubseinheit verbinden. Elektrischer Anschlussstecker
des Lötkolbens in die 7 pol. Anschlussbuchse (9) des
Steuergerätes einstecken und arretieren. Die Drahtführung in
das Verbindungselement (13) der Vorschubseinheit bis zum
Anschlag einführen und mit der Klemmschraube (17) fixie-
ren.
Den Lötkolben in die Sicherheitsablage ablegen.
Bei korrekter Netzspannung das Steuergerät mit dem Netz
(14) verbinden. Gerät einschalten (1).
Zinnrolle montieren
Rändelmutter (19) des Zinnrollenhalters demontieren. Die
Zinnrolle so auf die Welle stecken, dass der Lotdraht nach
unten abgerollt wird. Die Zinnrolle mit der Rändelmutter
sichern und den Drahtanfang in die Einführungsöffnung (18)
schieben.
Durch gleichzeitiges Betätigen der “UP” und “DOWN” Taste
wird der Lötdraht vom Antrieb erfasst und mit der max.
Geschwindigkeit transportiert. Lötdraht bis zum Erscheinen
an der Lötkolbenzuführdüse (22) tranportieren.
Der Deckel der Vorschubseinheit lässt sich nach hinten klap-
pen, um die Antriebseinheit zugänglich zu machen, falls der
Lotdraht vom Antrieb nicht erfasst wird. Die beiden
Verriegelungselemente des Deckels lassen sich durch eine
ca. 90° Drehung nach links öffnen.
3
Deutsch
4
Anschließend Geräteeinstellungen wie in Abschnitt
“Bedienung und Einstellung” vornehmen.
5. Potentialausgleich
Durch unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm
Schaltklinkenbuchse (8) sind 4 Variationen realisierbar.
Hart geerdet:
Ohne Stecker (Auslieferungszustand)
Potentialausgleich (Impedanz 0 Ohm):
Mit Stecker, Ausgleichsleitung am Mittelkontakt
Potentialfrei:
Mit Stecker
Weich geerdet:
Mit Stecker und eingelötetem Widerstand. Erdung über den
gewählten Widerstandswert.
6. Löttechnische Hinweise
Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze mit
Lot benetzen. Diese entfernt lagerbedingte Oxydschichten
und Unreinheiten der Lötspitze. Bei Lötpausen und vor dem
Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, dass die
Lötspitze gut verzinnt ist. Bei sehr mild aktivierten
Flussmitteln (no clean) wird zur Aufrechterhaltung der
Benetzung die Verwendung von Tip Aktivator empfohlen.
Der Übergang zwischen Heizkörper / Sensor und der
Lötspitze darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder
Beschädigung beeinträchtigt werden, da dies Auswirkungen
auf die Genauigkeit der Temperaturregelung hat.
Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der
Lötspitze achten.
Die Wärmeübertragunsflächen von Heizkörper und Lötspitze
sauber halten.
Die heiße Lötspitze nicht auf dem Reinigungsschwamm oder
Kunststoffoberflächen ablegen.
Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze bzw. Düse
justiert. Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der
Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen.
7. Zubehör
005 13 120 99 Fussschalter
005 13 031 99 Tip Aktivator
Lötspitzen:
005 44 403 99 LT A 1,6 mm Meißel
005 44 405 99 LT B 2,4 mm Meißel
005 44 407 99 LT C 3,2 mm Meißel
005 44 443 99 LT ALX 1,6 mm gebogen
005 44 442 99 LT BX 2,4 mm gebogen
005 44 412 99 LT H 0,8 mm Meißel
005 44 420 99 LT HX 0,8 mm gebogen
005 44 408 99 LT F 1,2 mm Rundform abgeschrägt
005 44 444 99 LT BB 2,4mm Rundform abgeschrägt
005 44 445 99 LT CC 3,2 mm Rundform abgeschrägt
8. Lieferumfang
Steuergerät
Vorschubeinheit
WSF P Lötkolben
Kleinwerkzeug
Lötkolbenablage
Netzkabel
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Technische Änderungen vorbehalten!
Deutsch
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant la station de soudage WSF 81
D5/D8. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très
sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont
été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join-
tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il
y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
La station de soudage WSF 81 D5/D8 correspond à la décla-
ration de conformité européenne en application des exigen-
ces de sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE et
73/23/CEE.
2. Description
La station de soudage WSF 81 D5/D8 appartient à une série
d’appareils développés pour la fabrication industrielle de
même que pour les activités de réparation et de laboratoire.
La station de soudage comprend un système d’avance auto-
matique du fil à souder. Les diamètres utilisables du fil à
souder sont subdivisés en deux catégories et sont fonction
du fer à souder raccordé (0,5 mm à 0,8 mm avec le fer à
souder WSF P5 et 0,8 mm à 1,5 mm avec le fer à souder
WSF P8). L’unité d’avance et l’appareil de commande peu-
vent être superposés pour gagner de la place.
L’appareil de commande renferme l’électronique numérique
de régulation de la panne (canal 1) et la commande de l’a-
vance (canal 2). Le recours à un microprocesseur permet
d’obtenir des caractéristiques optimales de régulation de la
température avec différents outils de soudage et une com-
mande précise de l’avance du fil à souder.
La température de la panne (canal 1) est indiquée par un affi-
cheur numérique et est réglable en continu entre 50°C et
450°C. Lorsque la température présélectionnée est atteinte,
une LED rouge de contrôle visuel située dans l’afficheur se
met à clignoter. Cette LED est allumée de manière continue
pendant que le système chauffe.
Le circuit de surveillance de la température intégré permet
d’exploiter différentes températures par l’intermédiaire d’un
contact libre de potentiel.
L’unité d’avance renferme l’entraînement mécanique pour
l’avance du fil à souder et la connexion du fer à souder pour
le guide fil. L’unité d’avance comprend également un sup-
port de bobine de fil à souder de 1 kg maxi.
L’entraînement mécanique est adapté automatiquement au
diamètre du fil à souder.
Le fer à souder WSF se distingue par sa conception ergono-
mique et son élément chauffant mobile. Grâce à ce puissant
élément chauffant de 80 W, la température de soudage est
atteinte de manière précise et rapide. L’angle de l’élément
chauffant mobile peut être réglé d’environ 40° après avoir
desserré la vis de blocage (20).
Il existe deux modes de fonctionnement différents du systè-
me d’avance du fil à souder:
Mode SFA Sequentiel:
Dans le mode de fonctionnement SFA, un bref actionnement
du commutateur tactile (interrupteur à pédale ou contact
externe en option) commande l’avance de la quantité préré-
glée de soudure. La quantité de soudure peut être préréglée
en continu entre env. 1 et 10 mm. Le temps d’avance (canal
2) est indiqué par l’afficheur numérique.
Mode SFC Continu:
Dans le mode de fonctionnement SFC, l’avance du fil à sou-
der est activée tant que le commutateur tactile (interrupteur
à pédale ou contact externe en option) est actionné. La vites-
se de rotation (vitesse) de l’avance est réglable en continu et
est indiquée sur le canal 2 par l’afficheur numérique.
Différentes possibilités d’équilibrage du potentiel avec la
panne, une connexion à minimum de tension ainsi qu’une
exécution antistatique de la station de soudage complètent
cet équipement de qualité.
Les appareils d’entrée WCB1 et WCB2 disponibles en option
permettent d’exécuter des fonctions supplémentaires et
d’effectuer des réglages sur la station de soudage. Les fonc-
tionnalités élargies de l’appareil d’entrée WCB2 compren-
nent un contrôleur de température intégré et une interface
pour PC.
3. Utilisation et réglages
Sélection du canal
L’affichage numérique peut être réglé sur le canal 1 (régula-
tion de température) ou le canal 2 (avance) en actionnant la
touche de sélection du canal (7). Le canal affiché est signa-
lé par une diode électroluminescente rouge/orange au-des-
sus de la prise de raccordement (6) ou (9).
Si aucune touche n’est actionnée, l’appareil revient automa-
tiquement au canal 1 au bout d’environ 10 secondes et indi-
que la température réelle.
5
Français
6
Réglage de la température (canal 1)
Si aucune touche n’est actionnée, l’afficheur numérique (2)
indique la température réelle. En actionnant la touche ”Up”
ou ”Down” (3)(4), l’afficheur numérique (2) indique la valeur
de consigne momentanément réglée. La valeur de consigne
réglée (affichage clignotant) peut être modifiée dans la
direction souhaitée en donnant des impulsions ou en exerç-
ant une pression continue sur la touche ”Up” ou ”Down”
(3)(4). Lorsque la touche est actionnée en continu, la valeur
de consigne change rapidement. 2 secondes environ après
avoir relâché la touche, l’afficheur numérique (2) revient
automatiquement à la valeur réelle.
Réduction de température standard
Lorsque l’appareil de soudage n’est pas utilisé, la tempéra-
ture est ramenée automatiquement à la valeur standard de
150°C (300°F) au bout de 20 minutes. Au bout de trois fois
cette durée (60 minutes), la fonction “AUTO OFF” est acti-
vée. Le fer à souder s’éteint.
Activation de la fonction de réduction de température
Setback standard: maintenir la touche “UP” enfoncée durant
la mise en marche de l’appareil jusqu’à ce que l’afficheur
indique “ON”. Procéder de la même manière à l’extinction.
L’afficheur indique “OFF” (état d’origine).
La fonction de sécurité peut être altérée lors de l’utilisation
de très fines pannes.
Réglage de l’avance (canal 2)
Lorsque le canal 2 a été sélectionné, l’afficheur numérique
(2) indique la vitesse de rotation dans le mode SFC ou le
temps d’avance dans le mode SFA. La valeur réglée peut
alors être modifiée dans la direction souhaitée en donnant
des impulsions ou en exerçant une pression continue sur la
touche ”Up” ou ”Down” (3)(4). Lorsque la touche est action-
née en continu, la valeur de consigne change rapidement. Si
aucune touche n’est actionnée, l’appareil revient automati-
quement au canal 1 au bout d’environ 10 secondes et indi-
que la température réelle.
Plages de réglage:
Mode SFA temps d’avance (quantité de soudure)
1 - 300 (pas de 10ms)
Mode SFC vitesse de rotation (vitesse)
10% - 100%
Avance rapide:
En actionnant simultanément les touches ”UP” et ”DOWN”,
l’avance du fil à souder se fait à la vitesse maximale (100%).
Cette vitesse est recommandée pour faire avancer le fil à
souder après un changement de bobine.
Mode SFA / SFC
Commutation:
Maintenir la touche de sélection du canal (7) enfoncée et
sélectionner le mode souhaité avec la touche „UP“ (3).
L’afficheur indique le mode de fonctionnement sélectionné.
Réglage de la fenêtre de températures
Actionner simultanément la touche de sélection du canal (7)
et ” Down ” (4). L’afficheur indique en clignotant la valeur
(en °C/°F) de la fenêtre de températures momentanément
réglée (réglage d’origine ”000”).
Le réglage d’origine ”000” signifie:
Le circuit de surveillance de température est désactivé et le
contact libre de potentiel (16) est toujours à basse impédan-
ce.
Affichage °C
Le réglage ” 001 – 099 ” correspond à:
Taille de la fenêtre de températures + - 1°C à + - 99°C
Affichage °F
Le réglage ” 001 – 178 ” correspond à:
Taille de la fenêtre de températures +- 1°F à +-178°F
Contact libre de potentiel
Si la température réelle de l’outil de soudage se situe dans
la fenêtre de températures (plage de tolérance) réglée, le
contact libre de potentiel (16) est commuté sur basse impé-
dance. Si la température se situe en dehors de la fenêtre de
Français
Caractéristiques techniques
Dimensions (L X P X H): 120 X 217 X 199
Tension secteur: 230 V / 50 Hz
Tension de sortie: 24 V AC (canal1); 24 V DC (canal2)
Puissance: 90 W
Fusible: T800mA
Régulation de température: en continu 50 °C – 450 °C
Précision: + - 9 °C
Equilibrage du potentiel: mise à la terre dure d’origine
températures réglée, l’afficheur (2) le signale par ” HI” (High;
température trop élevée) ou ”LO” (Low, température trop
basse) au rythme de 2 secondes et le contact libre de poten-
tiel (16) est à haute impédance.
La sortie transistorisée d’un coupleur optoélectronique
représente le contact libre de potentiel de l’appareil. La pola-
rité de la tension à commuter doit par conséquent être
observée.
PLUS (+) à la broche 2
MOINS (-) à la broche 3
La charge admissible maximale de ce contact est de 24V /
20mA
Appareil d’entrée externe WCB 1 et WCB 2 (option)
Les fonctions suivantes sont à disposition lors de l’utilisation
d’un appareil d’entrée externe:
Offset:
La température réelle de la panne peut être modifiée de + -
40°C par l’entrée d’un offset de température.
Setback:
Réduction de la température de consigne réglée à 150°C
/300°F (Stand by). Le temps de Setback au bout duquel la
station de soudage se met en Stand by est réglable entre 0
et 99 minutes. Le Setback est signalé par le clignotement
de la valeur réelle affichée.
La fonction AUTO OFF est activée au bout de trois fois la
durée de Setback. L’outil de soudage est désactivé (trait clig-
notant sur l’afficheur). Le Setback ou AUTO OFF est terminé
en appuyant sur une touche ou en actionnant le commuta-
teur tactile. La valeur de consigne réglée est alors briève-
ment affichée.
Lock:
Verrouillage de la température de consigne et de la fenêtre
de températures. Après le verrouillage, aucun réglage de la
station de soudage ne peut être modifié.
°C / °F:
Commutation de l’affichage de température de °C sur °F et
inversement. En appuyant sur la touche ”Down” pendant la
mise en marche, la version de température en cours est affi-
chée.
Window:
Limitation de la plage de température à +-99°C maxi. à par-
tir d’une température verrouillée avec la fonction “LOCK”. La
température verrouillée représente alors le milieu de la plage
de température réglable.
Sur les appareils avec contact libre de potentiel (sortie sur
coupleur optoélectronique), la fonction “WINDOW” sert au
réglage d’une fenêtre de températures. Lorsque la tempéra-
ture réelle se situe dans la plage de températures, le contact
libre de potentiel (sortie sur coupleur optoélectronique) est
commuté.
Cal:
Factory setting FSE (remise de tous les réglages à 0, tem-
pérature de consigne 350°C/660°F
Interface PC:
RS232 (uniquement WCB 2)
Appareil de température:
Appareil de mesure de la température intégré pour thermo-
couple type K (uniquement mesure de la WCB 2)
Entretien
Si l’avance est irrégulière, nettoyer le galet d’entraînement
avec une brosse en laiton. Pour ce faire, éloigner l’appareil
de commande de l’unité d’avance. Rabattre le couvercle de
l’unité d’avance en arrière pour rendre l’unité d’avance
accessible. Lever ensuite le galet d’entraînement et le netto-
yer.
4. Mise en service
Etablir la liaison électrique entre l’unité d’avance et l’appar-
eil de commande. Fiche (12) dans la prise (6).
Relier les connecteurs du fer à souder à l’appareil de com-
mande et l’unité d’avance. Raccorder le connecteur électri-
que du fer à souder à la prise à 7 pôles (9) de l’appareil de
commande et le verrouiller. Introduire le guide fil dans l’élé-
ment de raccordement (13) de l’unité d’avance jusqu’en
butée et le fixer avec la vis de serrage (17).
Placer le fer à souder dans le support de sécurité.
Si la tension d’alimentation est correcte, brancher l’appareil
de commande sur le secteur (14). Mettre l’appareil en mar-
che (1).
Mise en place de la bobine de soudure
Démonter l’écrou moleté (19) du support de bobine. Placer la
bobine de soudure sur l’arbre de manière à ce que le fil se
déroule vers le bas. Fixer la bobine avec l’écrou moleté et
glisser l’extrémité du fil dans l’ouverture (18).
En actionnant simultanément la touche ”UP” et la touche
”DOWN”, le fil à souder est saisi par l’entraînement et trans-
porté à la vitesse maximale. Faire avancer le fil jusqu’à ce
qu’il apparaisse à l’ouverture du fer à souder (22).
Le couvercle de l’unité d’avance peut être rabattu en arrière
pour rendre l’unité d’entraînement accessible si le fil à sou-
der n’est pas saisi par l’entraînement.Les deux éléments de
7
Français
8
verrouillage du couvercle peuvent être ouverts en effectuant
une rotation d’environ 90° à gauche.
Effectuer ensuite les réglages de l’appareil de la manière
décrite au chapitre ”Utilisation et réglage”.
5. Compensation du potentiel
4 variantes sont possibles en fonction de l’utilisation de la
fiche jack 3,5 mm (8).
Mise à la terre dure:
Sans fiche (état d’origine)
Compensation du potentiel (impédance 0 ohm):
Avec fiche, ligne d’équipotentialité sur le contact médian
Libre de potentiel:
Avec fiche
Mise à la terre douce:
Avec fiche et résistance soudée. Mise à la terre par la rési-
stance choisie.
6. Informations techniques pour le
soudage
Lors de la première mise en chauffe, étamer la panne à éta-
mage sélectif pour retirer les couches d’oxyde dues au stok-
kage et les impuretés présentes sur la panne. Lors des pau-
ses et avant de déposer le fer à souder, s’assurer toujours
que la panne est bien étamée. Avec les fondants très légè-
rement activés (no clean), il est recommandé d’utiliser l’ac-
tivateur Tip pour conserver l’étamage.
La transition entre l’élément chauffant/la sonde et la panne
ne doit pas être sale, présenter de corps étrangers ou être
endommagée car ceci se répercuterait sur la précision de la
régulation de température.
Attention: S’assurer toujours que la panne est correcte-
ment fixée.
Les surfaces de transfert thermique de l’élément chauffant
et de la panne doivent toujours être propres.
Ne pas déposer la panne brûlante sur l’éponge de nettoyage
ou sur des surfaces en matière plastique.
Les appareils de soudage ont été réglés en fonction d’une
panne ou d’une tuyère moyenne. Des différences sont pos-
sibles en cas de changement de panne ou d’utilisation de
pannes de formes différentes.
7. Accessoires
005 13 120 99 Interrupteur à pédale
005 13 031 99 Activateur Tip
Pannes:
005 44 403 99 LT A 1,6 mm burin
005 44 405 99 LT B 2,4 mm burin
005 44 407 99 LT C 3,2 mm burin
005 44 443 99 LT ALX 1,6 mm courbée
005 44 442 99 LT BX 2,4 mm courbée
005 44 412 99 LT H 0,8 mm burin
005 44 420 99 LT HX 0,8 mm courbée
005 44 408 99 LT F 1,2 mm forme ronde biseautée
005 44 444 99 LT BB 2,4 mm forme ronde biseautée
005 44 445 99 LT CC 3,2 mm forme ronde biseautée
8. Eléments compris dans la livraison
Station de soudage WSF 81 D5 / D8
Appareil de commande
Unité d’avance
Fer à souder WSF P
Petit outil
Support pour fer à souder
Cordon d’alimentation
Mode d’emploi
Consignes de sécurité
Sous réserve de modifications techniques!
Français
We danken u voor de aankoop van de WELLER soldeersta-
tion WSF 81 D5/D8 en het door u gestelde vertrouwen in
ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwali-
teitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het
toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebru-
iksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veilig-
heidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri-
kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De WELLER soldeerstation WSF 81 D5/D8 is conform de EG-
conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheids-
vereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23EEG.
2. Beschrijving
Het soldeerstation WSF 81 D5/D8 behoort tot een familie van
apparaten die voor het industriële productieproces, alsmede
voor reparatiebedrijven en laboratoria ontwikkeld is.
Het soldeerstation bevat een automatisch vooruitschuifsy-
steem voor soldeertin. De te gebruiken soldeerdraaddiame-
ters zijn in twee bereiken opgedeeld en worden door de aan-
gesloten soldeerbout bepaald (0,5 mm – 0,8 mm met sol-
deerbout WSF P5 en 0,8 mm – 1,5 mm met soldeerbout WSF
P8). Vooruitschuifeenheid en besturingsapparaat kunnen
plaatsbesparende boven elkaar gestapeld worden.
Het besturingsapparaat bevat de digitale elektronica voor
soldeerboutregeling (kanaal 1) en vooruitschuifbesturing
(kanaal 2). Door het gebruik van een microprocessor wordt
een optimaal temperatuurregelgedrag op diverse soldeerap-
paratuur en een exacte besturing van het vooruitschuifsy-
steem van de soldeerdraad verkregen.
De temperatuur van de soldeerstift (kanaal 1) wordt digitaal
aangegeven en is tussen 50°C tot 450°C traploos instelbaar.
Het bereiken van de ingestelde temperatuur wordt door het
knipperen van een rode LED op het display dat voor de opti-
sche regelcontrole dient gesignaleerd. Permanent branden
wil zeggen dat het systeem aan het opwarmen is.
Met een geïntegreerde temperatuurbewakingsschakeling
kunnen verschillende temperatuurtoestanden via een poten-
tiaalvrij contact vastgesteld worden.
In de vooruitschuifeenheid zit de mechanische aandrijving
voor het vooruitschuiven van het soldeertin en de soldeer-
boutaansluiting voor de draadgeleiding. Een soldeertinhou-
der met max. 1 kg soldeertin zit ook in de vooruitschuifeen-
heid.
Het afstemmen van de mechanische aandrijving op de
draaddiameter gebeurt automatisch.
De WSF-soldeerbout onderscheidt zich door zijn ergonomi-
sche constructie met een beweegbaar verwarmingselement.
Door het bijzonder krachtige 80 W verwarmingselement
wordt de soldeertemperatuur exact en snel bereikt. De hoek
van het beweegbare verwarmingselement kan nadat de
vastzetschroef (20) is losgemaakt met ca. 40° ingesteld wor-
den.
Bij het werken met een soldeervooruitschuifsysteem zijn in
principe twee soorten te onderscheiden:
Modus SFA automatic:
In de bedrijfsmodus SFA wordt door de vingerschakelaar kort
te gebruiken (optioneel voetschakelaar of extern contact) de
ingestelde soldeerhoeveelheid naar voren geschoven. De
benodigde soldeerhoeveelheid kan traploos van ca. 1 – 10
mm ingesteld worden. De vooruitschuiftijd (kanaal 2) wordt
digitaal aangegeven.
Modus SFC continuous:
Bij de bedrijfsmodus SFC wordt het vooruitschuiven van sol-
deertin zolang geactiveerd als de vingerschakelaar (optioneel
voetschakelaar of extern contact) gebruikt wordt. Het toeren-
tal (snelheid) van het vooruitschuiven kan traploos ingesteld
worden en wordt op kanaal 2 digitaal aangegeven.
Verschillende equipotentiaalmogelijkheden voor de soldeer-
stift, nulpotentiaalschakeling alsmede de antistatische uit-
voering van het soldeerstation completeren de hoge kwali-
teitsstandaard.
Met de als optie te verkrijgen invoerapparaten WCB1 en
WCB2 kunnen aanvullende extra functies en instellingen op
het soldeerstation aangebracht worden. Een geïntegreerd
temperatuurmeetapparaat en een PC- interface behoren tot
de verdere functieomvang van het invoerapparaat WCB2.
9
Nederlands
10
3. Bediening en instelling
Kanaalkeuze
Door de kanaalkeuzetoets (7) te gebruiken kan de digitale
indicatie op kanaal 1 (temperatuurregeling) of kanaal 2 (voo-
ruitschuiven) ingesteld worden. Het aangegeven kanaal is
door een rood/oranje lichtdiode via aansluitbus (6) of (9)
gekenmerkt.
Als geen toetsen gebruikt worden, schakelt het apparaat na
ca. 10 seconden automatisch op kanaal 1 om en geeft de
werkelijke temperatuurwaarde aan.
Temperatuurinstelling (kanaal 1)
Als niet op een toets gedrukt wordt, geeft de digitale indica-
tie (2) de werkelijke temperatuurwaarde aan. Door op de
”Up” of ”Down” -toetsen (3)(4) te drukken schakelt de digi-
tale indicatie (2) op de op dat moment ingestelde gewenste
waarde om. De ingestelde gewenste waarde (knipperende
indicatie) kan nu door de ”Up” of ”Down” -toetsen (3)(4) aan
te raken of permanent in te drukken in de betreffende rich-
ting veranderd worden. Als de toets permanent ingedrukt
wordt, verandert de gewenste waarde in snel tempo. Ca. 2
seconden nadat hij is losgelaten, schakelt de digitale indica-
tie (2) automatisch weer op de
werkelijke waarde om.
Standaardsetback
Wanneer het soldeergereedschap niet wordt gebruikt, wordt
de temperatuur na 20 minuten automatisch verlaagd naar de
standby-waarde van 150°C (300°F). Na een drievoudige set
back-tijd (60 min) wordt de ”AUTO OFF” functie geactiveerd.
De soldeerbout wordt uitge schakeld.
Inschakelen van de standaardsetback-functie: Tijdens het
inschakelen van het toestel de ”UP” toets ingedrukt houden
tot op de display ”ON” verschijnt. De functie wordt op dezelf-
de manier uitgeschakeld. Op de display verschijnt ”OFF”
(toestand bij levering).
Als zeer fijne soldeerpunten worden gebruikt, kan de goede
werking beïnvloed zijn.
Vooruitschuifinstelling (kanaal 2)
Na omschakelen op kanaal 2 geeft de digitale indicatie (2)
het toerental aan bij de SFC modus of de vooruitschuiftijd bij
de SFA modus. De ingestelde waarde kan nu door de ”Up”
of ”Down” -toets (3)(4) aan te raken of permanent in te druk-
ken in de betreffende richting veranderd worden. Als de
toets permanent ingedrukt wordt, verandert de gewenste
waarde
in snel tempo. Als geen toetsen aangeraakt worden, scha-
kelt het apparaat na ca. 10 seconden automatisch op kanaal
1 om en geeft de werkelijke temperatuurwaarde aan.
Instelbereiken:
SFA modus vooruitschuiftijd (soldeertinhoeveelheid)
1 - 300 (10 ms stappen)
SFC modus toerental (snelheid)
10% - 100%
Snel vooruitschuiven:
Door de toetsen ”UP” en ”DOWN” tegelijkertijd in te drukken
verloopt het vooruitschuiven van de soldeerdraad met max.
snelheid(100%).Aanbevolen voor het naduwen van de sol-
deerdraad na het wisselen van de soldeerdraadrol.
SFA / SFC modus omschakeling:
Kanaalkeuzetoets (7) ingedrukt houden en met de ”UP” toets
(3) de gewenste modus instellen. Op het display verschijnt
de ingestelde bedrijfsmodus.
Instelling temperatuurvenster
Druk kanaalkeuzetoets (7) en ” Down ” (4) tegelijkertijd in.
Op het display verschijnt knipperende waarde (in °C/°F) van
het actueel ingestelde temperatuurvenster (af fabriek op
”000” ingesteld).
De instelling af fabriek ”000” betekent:
temperatuurbewakingsschakeling is uitgeschakeld en het
potentiaalvrije contact (16) is altijd laagohmmig.
°C indicatie
De instelling ” 001 – 099 ” komt overeen met:
Formaat van het temperatuurvenster +/- 1 °C tot +/- 99 °C
Nederlands
Technische gegevens
Afmetingen(b X d X h): 120 X 217 X 199
Netspanning: 230 V / 50 Hz
Uitgangsspanning: 24 VAC (kanaal 1); 24 VDC (kanaal 2)
Vermogen: 90 W
Zekering: T800 mA
Temperatuurregeling: traploos 50°C – 450°C
Precisie: + - 9°C
Equipotentiaal: aardingstoestand hard geaard
°F indicatie
De instelling ” 001 – 178 ” komt overeen met:
Formaat van het temperatuurvenster +- 1°F tot +-178°F
Potentiaalvrij contact
Als de werkelijke temperatuur van het soldeerapparaat bin-
nen het ingestelde temperatuurvenster (tolerantiebreedte)
ligt, wordt het potentiaalvrije contact (16) laagohmig inge-
schakeld. Als de temperatuur zich buiten het ingestelde tem-
peratuurvenster bevindt, wordt dit op het display (2) met ”
HI” (High; temperatuur te hoog) of ”LO” (Low, temperatuur
te laag) om de 2 seconden aangegeven en is het potenti-
aalvrije contact (16) hoogohmig.
De transistoruitgang van een opto-koppeling stelt het poten-
tiaalvrije contact van het apparaat voor. Let daarom op de
polariteit van de in te schakelen spanning.
PLUS (+) op pin 2
MINUS(-) op pin 3
Dit contact is belastbaar met max. 24 V / 20 mA
Extern invoerapparaat WCB 1 en WCB 2 (optie)
Bij gebruik van een extern invoerapparaat staan de volgende
functies ter beschikking.
Offset:
De werkelijke soldeerstifttemperatuur kan door het ingeven
van een temperatuuroffset met ± 40°C veranderd worden.
Setback:
Verlagen van de ingestelde gewenste temperatuur op 150°C
/300°F (stand-by). De setbacktijd, nadat het soldeerstation
naar de stand-by modus is overgegaan, kan tussen 0 - 99
minuten ingesteld worden. De setbacktoestand wordt door
een knipperende indicatie van de werkelijke waarde gesig-
naleerd.
Na drievoudige setbacktijd wordt de AUTO OFF functie geac-
tiveerd. Het soldeerapparaat wordt uitgeschakeld (knippe-
rende streep op het display). Door op een toets te drukken of
een vingerschakeldruk wordt de setbacktoestand c.q. AUTO
OFF toestand beëindigd. Daarbij wordt kort de ingestelde
gewenste waarde getoond.
Lock:
Vergrendeling van de gewenste temperatuur en temperatu-
urvenster. Na het vergrendelen zijn op het soldeerstation
geen instelveranderingen meer mogelijk.
°C/°F:
Omschakelen van de temperatuurindicatie van °C in °F en
omgekeerd. Door op de ”Down”- toets te drukken tijdens het
inschakelen wordt de actuele temperatuurversie aangege-
ven.
Window:
Beperking van het temperatuurbereik tot max. +-99°C uit-
gaande van een door de “LOCK” functie vergrendelde tem-
peratuur. De vergrendelde temperatuur vormt daardoor het
middenpunt van het instelbare temperatuurbereik.
Bij toestellen met potentiaalvrij contact (uitgang optische
koppeling) dient de ”WINDOW” functie om een temperatuur-
venster in te stellen. Als de reële temperatuur binnen het
temperatuurvenster ligt, wordt het potentiaalvrije contact
(uitgang optische koppeling) doorgeschakeld.
Cal:
factory setting FSE (terugzetten van alle instelwaarden op 0,
gewenste waarde temperatuur 350°C/660°F
PC-interface:
RS 232 (alleen WCB 2)
Temperatuurmeetapparaat:
Geïntegreerd temperatuurmeetapparaat voor thermo-ele-
ment type K (alleen WCB 2)
Onderhoud
Als het vooruitschuiven ongelijkmatig verloopt, moet het
aandrijfwiel met een messingborstel gereinigd worden. Haal
daarvoor het besturingsapparaat van de vooruitschuifeen-
heid af. Klap de deksel van de vooruitschuifeenheid naar
achteren om de vooruitschuifeenheid toegankelijk te maken.
Til daarna het aandrijfwiel omhoog en maak het schoon.
4. Inbruikname
Verbind de vooruitschuifeenheid elektrisch met het bestu-
ringsapparaat. Stekker (12) in bus (6).
De soldeerboutaansluitingen met het besturingsapparaat en
de vooruitschuifeenheid verbinden. Elektrische aansluitstek-
ker van de soldeerbout in de 7-polige aansluitbus (9) van het
besturingsapparaat steken en vastzetten. De draadgeleiding
in het verbindingselement (13) van de vooruitschuifeenheid
tot aan de aanslag brengen en met de klemschroef (17) vast-
zetten.
Leg de soldeerbout in de veiligheidshouder.
Sluit bij correcte netspanning het besturingsapparaat op de
elektriciteit aan (14). Zet het apparaat aan (1).
Soldeertinrol monteren
Demonteer de kartelmoer (19) van de soldeertinrolhouder.
Steek de soldeertinrol zo op de as dat de soldeerdraad naar
beneden wordt afgerold. Beveilig de soldeertinrol met de
kartelmoer en schuif het begin van de draad in de invoe-
ringsopening (18).
11
Nederlands
12
Door de ”UP” en ”DOWN”-toets gelijktijdig te gebruiken
wordt de soldeerdraad door de aandrijving gepakt en met de
max. snelheid getransporteerd. Transporteer de soldeer-
draad tot de soldeeerbouttoevoersproeier (22) verschijnt.
De deksel van de vooruitschuifeenheid kan naar achteren
geklapt worden om de aandrijfeenheid toegankelijk te
maken als de soldeerdraad niet door de aandrijving gepakt
wordt. De twee vergrendelingselementen van de deksel
kunnen geopend worden door ze ongeveer 90° te draaien.
Stel daarna het apparaat in zoals aangegeven in paragraaf
”Bediening en instelling”.
5. Potentiaal vereffening
Door een verschillende bedrading van de 3,5 mm palbus (8)
zijn 4 variaties te realiseren.
Hard geaard:
zonder stekker (uitleveringstoestand)
Equipotentiaal (impedantie 0 Ohm):
met stekker, compensatieleiding op het middelste contact
Potentiaalvrij:
met stekker
Zacht geaard:
met gesoldeerde weerstand. Aarding via de gekozen weer-
standswaarde.
6. Soldeertechnische aanwijzingen
Bevochtig bij de eerste keer opwarmen de selectief vertinde
soldeerstift met soldeertin. Hierdoor worden door het ops-
laan veroorzaakte oxidatielagen en vuil op de soldeerstift
verwijderd. Zorg er bij pauzes tussen het solderen en voor-
dat de soldeerbout wordt weggelegd altijd voor dat de sol-
deerstift goed voorzien is van soldeer. Bij zeer mild geacti-
veerde vloeimiddelen (no clean) wordt voor het nat houden
het gebruik van Tip Aktivator aanbevolen.
De overgang tussen verwarmingslichaam/sensor en de sol-
deerstift mag niet door vuil, vreemde voorwerpen of bescha-
digingen beïnvloed worden, omdat dat een nadelige uitwer-
king heeft op de precisie van de temperatuurregeling.
Opgelet: zorg er altijd voor dat de soldeerstift correct
geplaatst is.
De warmteoverbrengingsvlakken van verwarmingslichaam
en soldeerstift schoon houden.
De hete soldeerstift niet op de reinigingsspons of kunststo-
foppervlakken neerleggen.
De soldeerapparaten zijn voor een gemiddelde soldeerstift
c.q. sproeier afgesteld. Er kunnen afwijkingen ontstaan als
de stift vervangen wordt of als andere stiftvormen gebruikt
worden.
7. Toebehoren
005 13 120 99 Voetschakelaar
005 13 031 99 Tip Aktivator
Soldeerstiften:
005 44 403 99 LT A 1,6 mm beitel
005 44 405 99 LT B 2,4 mm beitel
005 44 407 99 LT C 3,2 mm beitel
005 44 443 99 LT ALX 1,6 mm gebogen
005 44 442 99 LT BX 2,4 mm gebogen
005 44 412 99 LT H 0,8 mm beitel
005 44 420 99 LT HX 0,8 mm gebogen
005 44 408 99 LT F 1,2 mm ronde afgeschuinde vorm
005 44 444 99 LT BB 2,4 mm ronde afgeschuinde vorm
005 44 445 99 LT CC 3,2 mm ronde afgeschuinde vorm
8. Leveromvang
Soldeerstation WSF 81 D5/D8
besturingsapparaat
vooruitschuifeenheid
WSF P soldeerbout
klein gereedschap
soldeerbouthouder
Elektriciteitskabel
Handleiding
veiligheidsinstructies
Technische wijzigingen voorbehouden!
Nederlands
Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione sal-
dante WSF 81 D5/D8. È stato prodotto nel rispetto dei più
severi requisiti di qualità, così da garantire un funzionamen-
to perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura-
tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso
né per eventuali modifiche non autorizzate.
La stazione saldante WSF 81 D5/D8 corrisponde alla
Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fonda-
mentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrizione
La stazione saldante WSF 81 D5/D8 fa parte di una serie di
apparecchiature sviluppate sia per la produzione industriale
che per l’uso in riparazioni e in laboratori.
La stazione contiene un sistema automatico di avanzamento
dello stagno. I diametri utilizzabili di filo sono suddivisi in due
campi e vengono determinati dallo stilo saldante collegato
(0,5 mm – 0,8 mm con stilo WSF P5 e 0,8 mm – 1,5 mm con
stilo WSF P8). L’unità di avanzamento e la centralina posso-
no essere piazzati l’uno sull’altro, permettendo un minore
ingombro.
La centralina di controllo contiene il dispositivo elettronico
digitale per la regolazione dello stilo saldante (canale 1) e il
controllo dell’avanzamento (canale 2).
Grazie all’uso di un microprocessore è possibile ottenere un
comportamento di regolazione ottimale su differenti utensili
saldanti ed un preciso controllo dell’avanzamento del filo di
stagno.
La temperatura della punta dello stilo saldante (canale 1)
viene indicata in maniera digitale e può essere impostata in
maniera continua in un campo fra 50°C - 450°C. Il raggiun-
gimento della temperatura preimpostata viene segnalata da
un LED rosso lampeggiante nel display che serve come con-
trollo visivo di regolazione in corso. Se la spia è rossa a luce
fissa significa che si trova in fase di riscaldamento.
Per mezzo di un circuito di controllo della temperatura inte-
grato è possibile monitorare lo stato delle temperature per
mezzo di un contatto libero da potenziale.
Nell’unità di avanzamento é piazzato l’azionamento mecca-
nico per l‘alimentazione dello stagno e l’attacco dello stilo
saldante per la conduzione del filo. L’unità di avanzamento
contiene anche un supporto per la bobina di filo di stagno
sino ad un peso max. di 1 kg.
L’adattamento dell’azionamento meccanico al diametro del
filo avviene automaticamente.
Lo stilo saldante WSF si contraddistingue per il suo design
ergonomico e per l‘elemento termico mobile. Grazie all‘ele-
mento riscaldante particolarmente potente da 80 W, la tem-
peratura di saldatura viene raggiunta velocemente e con pre-
cisione. L’inclinazione dell’elemento riscaldante può essere
modificata di ca. 40° dopo aver allentato la vite di bloccag-
gio (20).
Il lavoro con sistema di avanzamento dello stagno si esegue
generalmente utilizzando due metodi.
Metodo SFA automatico:
Con il metodo SFA, azionando brevemente l’interruttore
sull‘impugnatura (opzionalmente è disponibile un interrutore
a pedale o un dispositivo esterno) viene trasportata la quan-
tità di stagno preimpostata. La quantità di stagno necessaria
può essere regolata in maniera continua da ca. 1 – 10mm. Il
tempo di avanzamento (canale 2) viene indicato digitalmen-
te.
Metodo SFC continuo:
Con il metodo SFC l’avanzamento dello stagno rimane attiva-
to sino a che viene tenuto premuto l’interruttore sull‘impug-
natura (opzionalmente l’interruttore a pedale o un dispositivo
esterno). La velocità di avanzamento può essere regolata in
maniera continua e viene indicata in maniera digitale sul
canale 2.
L’alto standard qualitativo viene completato da differenti
possibilità di equalizzazione del potenziale della punta sal-
dante, dalla commutazione di tensione zero cosìccome
dall’esecuzione antistatica dell’intera stazione saldante.
Mediante le unità di calibrazione WCB 1 e WCB 2 disponibili
opzionalmente è possibile realizzare funzioni ed impostaztio-
ni complementari sulla stazione saldante. Un misuratore di
temperatura integrato e un’interfaccia PC contraddistinguo-
no l’equipaggiamento dell’unità di inserimento WCB 2.
3. Comando e impostazione
Selezione canali
Azionando il tasto di selezione canali (7) è possibile imposta-
re l’indicatore digitale sul canale 1 (regolazione di tempera-
tura) oppure sul canale 2 (avanzamento). Il canale attivato
viene contrassegnato da un diodo luminoso rosso/arancione
13
Italiano
14
sopra la boccola di collegamento (6) o (9).
Se non viene attivato alcun tasto l’apparecchio dopo ca. 10
secondi commuta automaticamente sul canale 1 e mostra il
valore effettivo della temperatura.
Impostazione della temperatura (canale 1)
Senza premere sul tasto l’indicatore digitale (2) mostra il
valore effettivo della temperatura. Premendo il tasto „Up“
oppure „Down“ (3) (4) l’indicatore digitale (2) passa sul valo-
re di set impostato. Il valore di set impostato (indicatore lam-
peggiante) può ora essere modificato premendo brevemen-
te o in maniera permanente il tasto „Up“ oppure „Down“ (3)
(4) nella direzione desiderata. Se il tasto viene premuto in
maniera permanente, il valore di set cambia in modo rapido.
Ca. 2 secondi dopo aver rilasciato il pulsante l’indicatore
digitale (2) commuta nuovamente sul valore effettivo.
Setback standard:
Se l’utensile non viene utilizzato per 20 minuti, la tempera-
tura viene portata automaticamente sul valore di standby di
150 °C (300 °F). Alla scadenza di un tempo triplo del tempo
di setback (60 min) viene attivata la funzione di autospegni-
mento “AUTO OFF”. Lo stilo saldante viene spento.
Accensione della funzione standard-setback: Durante l’ac-
censione dell’apparecchio tenere premuto il tasto “UP” sino
a che nell’indicatore non compare “ON”. Lo stesso va fatto
per spegnerla. In tal caso, nell’indicatore comparirà “OFF”
(stato di fornitura).
Se vengono usate punte di saldanti molto fini é possibile che
la funzione non sia più sicura.
Impostazione dell’avanzamento (canale 2)
Dopo aver commutato sul canale 2 l’indicatore digitale (2)
mostra la velocità nel modo SFC o il tempo di avanzamento
del modo SFA. Il valore di impostato può ora essere modifi-
cato premendo brevemente o in maniera permanente il tasto
„Up“ oppure „Down“ (3) (4) nella direzione desiderata. Se il
tasto viene tenuto costantemente premuto il valore di set
viene modificato in maniera rapida. Se non viene attivato
alcun tasto l’apparecchio dopo ca. 10 secondi commuta
automaticamente sul canale 1 e mostra il valore effettivo
della temperatura.
Campi di impostazione:
Tempo di avanzamento modo SFA (quantità di stagno)
1 - 300 (in passi da 10ms)
Velocità modo SFC (velocità)
10% - 100%
Avanzamento rapido:
Premendo contemporaneamente i tasti „UP“ e „DOWN“
viene iniziato l’avanzamento del filo di stagno alla velocità
massima (100%). Raccomandato per spingere avanti il filo
dopo la sostituzione della
bobina.
Modo SFA / SFC
Commutazione:
Temere premuto il tasto di selezione canale (7) e per mezzo
del tasto „UP“ (3) impostare il modo. Nell’indicatore compa-
re il modo di esercizio impostato.
Impostazione dell’intervallo di temperatura
Premere contemporaneamente i tasti di selezione canale (7)
e „Down“ (4). Nell’indicatore compare lampeggiante il valo-
re (in °C/°F) dell’intervallo di temperatura impostato
(impostazione di fabbrica „000“).
L’impostazione di fabbrica „000“ significa:
Il circuito di controllo della temperatura è spento e il contat-
to libero da potenziale (16) è sempre a bassa omicità.
Indicazione in °C
L’impostazione ” 001 – 099 ” significa:
Grandezza dell’intervallo di temperatura da + - 1°C a
+/- 99°C
Indicazione °F
L’impostazione ” 001 -178 ” significa: Grandezza dell’inter-
vallo di temperatura da +- 1°F a +-178°F
Contatto libero da potenziale
Se la temperatura effettiva del saldatore si trova all’interno
Italiano
Dati tecnici
Dimensioni (Largh. X Prof. X Alt.): 120 X 217 X 199
Tensione di rete: 230V / 50Hz
Tensione di uscita: 24Vc.a. (canale 1); 24Vc.c. (canale 2)
Potenza: 90W
Fusibile: T800mA
Regolazione della temperatura: continua 50 °C - 450 °C
Precisione: + - 9°C
Compensazione di potenziale: stato di base con collegamento forte a terra
dell’intervallo di temperatura impostato (banda di tolleranza)
il contatto libero da potenziale (16) viene commutato su
bassa omicità. Se la temperatura si trova al di fuori dell’in-
tervallo di temperatura impostato, tale fatto viene indicato
ogni 2 secondi nell’indicatore (2) con ” HI” (High; temperatu-
ra troppo alta) oppure ”LO” (Low,temperatura troppo bassa)
e il contatto libero da potenziale diventa ad alta omicità (16).
L’uscita del transistor di un accoppiatore ottico fornisce il
contatto libero da potenziale dell’apparecchio. È necessario
dunque fare attenzione alla polarità della tensione da appli-
care.
POSITIVO (+) al polo 2
NEGATIVO (-) al polo 3
Questo contatto può essere caricato al massimo con 24V /
20 mA
Unità esterna di calibrazione WCB 1 e WCB 2 (opzionali)
Se viene usata un’unità di inserimento dati esterna, sono
disponibili le seguenti funzioni:
Offset:
La temperatura effettiva delle punte saldanti può essere
modificata inserendo un offset di temperatura di + - 40°C.
Setback:
Abbassamento della temperatura di set impostata su 150°C
/300°F (Stand by). Il tempo di setback, allo scadere del quale
la stazione di saldatura passa al modo stand-by, e regolabi-
le fra 0 e 99 minuti. Lo stato di setback viene segnalato da
un indicatore di valore effettivo lampeggiante. Alla scadenza
di un tempo triplo del tempo di setback viene attivata la fun-
zione AUTO OFF. Lo stilo viene spento (lineetta lampeggian-
te nell’indicatore). Premendo un tasto o premendo l’interrut-
tore sull‘impugnatura lo stato di setback o lo stato di AUTO
OFF viene terminato. Durante tale azione viene brevemente
indicato il valore di set impostato.
Lock:
Blocco della temperatura di set e dell’intervallo di tempera-
tura. Dopo il blocco sulla stazione saldante non sono più pos-
sibili modifiche.
°C / °F:
Commutazione dell’indicatore di temperatura da °C in °F e
viceversa. Premendo il tasto „Down“ durante l’accensione
viene indicata la versione di temperatura attuale.
Window:
Limitazione del campo di temperatura a max. +-99°C, riferi-
ti ad una temperatura di „interblocco“ impostata mediante la
funzione “LOCK”. La temperatura interbloccata va a rappre-
sentare valore intermedio del campo di temperatura impost-
abile. In apparecchi dotati di contatto libero da potenziale
(uscita optoaccoppiatore) la funzione “WINDOW” può essere
usata per impostare un intervallo (finestra) di temperatura.
Se la temperatura effettiva si trova all’interno di tale interval-
lo, il contatto libero da potenziale (uscita optoaccoppiatore)
viene attivato.
Cal:
Il fattore di selezione FSE (resettaggio di tutti i valori di
impostazione) su 0, il valore di set della temperatura su
350°C / 660°F
PC Interfaccia:
RS232 (solo WCB 2)
Misuratore di temperatura:
Termometro integrato per termocoppia tipo K (solo WCB 2)
Manutenzione
In caso di avanzamento irregolare si consiglia di pulire la
rotella di trasmissione con una spazzola di rame. A tal fine
rimuovere la centralina di controllo dall’unità di avanzamen-
to. Ribaltare all’indietro il coperchio dell’unità di avanzamen-
to al fine renderla accessibile. Infine sollevare e pulire la
rotella di trasmissione.
4. Messa in servizio
Collegare elettricamente l’unità di avanzamento alla centra-
lina di controllo. Spina (12) nella
boccola (6).
Collegare gli attacchi dello stilo saldante con la centralina
elettronica e l’unità di avanzamento. Inserire e bloccare in
posizione la spina elettrica di collegamento dello stilo sal-
dante nella boccola di collegamento a 7 poli (9) della centra-
lina. Inserire la conduzione del filo nell’elemento di raccordo
(13) dell’unità di avanzamento sino in fondo e fissarla con la
vite di arresto (17).
Depositare lo stilo saldante nell‘apposito supporto di sicurez-
za.
Se la tensione di rete è corretta, collegare la centralina di
controllo alla rete (14). Accendere l’apparecchio (1).
Montare la bobina di stagno
Smontare il dado zigrinato (19) del supporto bobina . Infilare
la bobina di stagno sull’alberino in maniera tale che il filo di
stagno possa venire srotolato dal basso. Bloccare la bobina
di stagno con il dado zigrinato e spingere l’estremità iniziale
del filo nella fessura di inserimento (18).
Premendo contemporaneamente i tasti „UP“ e „DOWN“ il filo
di stagno viene afferrato dalla trasmissione e trasportato alla
velocità massima. Trasportare il filo di stagno sino a che
compare all’ugello di alimentazione dello stilo saldante (22).
15
Italiano
16
Il coperchio dell’unità di avanzamento può essere ribaltato
all’indietro al fine di rendere accessibile l’unità di trasmis-
sione, nel caso che il filo non venga afferrato dalla trasmis-
sione stessa. I due elementi di arresto del coperchio posso-
no essere aperti ruotandoli di ca. 90° verso sinistra.
Infine eseguire le impostazioni dell’apparecchio come des-
critto al paragrafo „Comando e impostazione“.
5. Equalizzazione dei potenziali
Tramite la differente disposizione della boccola da 3,5 mm
(8) è possibile realizzare 4 varianti.
Collegamento a terra forte:
Senza connettore (stato di fornitura)
Compensazione di potenziale (impedanza 0 ohm):
Con connettore, cavo di compensazione sul contatto centra-
le
Libero da potenziale:
con spina
Collegamento a terra dolce:
Con spina e resistenza saldata. Collegamento a terra trami-
te il valore di resistenza selezionato.
6. Indicazioni per la saldatura
Durante il primo riscaldamento ricoprire di stagno la punta
saldante (a stagnatura selettiva). Così facendo è possibile
rimuovere strati di ossidi formatesi durante la conservazione
o lo stoccaggio cosìccome eventuali sue impurità. Durante le
pause e prima di deporre lo stilo, fare sempre attenzione che
la punta sia ben ricoperta di stagno. In caso di flussanti
molto dolci (no clean) per mantenere la bagnabilità della
punta si raccomanda di usare il Tip-Aktivator.
Il passaggio fra elemento riscaldante /sensore e la punta sal-
dante non deve essere compromesso da sporco, corpi estra-
nei o danni, in quanto ciò può avere un effetto negativo sul-
l’efficenza della regolazione della temperatura.
Attenzione: Fare attenzione che la punta del saldatore sia
ben fissata nella propria sede.
Tenere pulite le superfici di trasferimento del calore della
punta saldante.
Non appoggiare la punta di calda sulla spugnetta o su super-
fici in plastica.
Gli stili saldanti sono regolati per una punta o per un ugello
di dimensioni medie. Possono presentarsi scarti di tempera-
tura conseguenti al cambio della punta o all‘uso punte di
forme differenti.
7. Accessori
005 13 120 99 Interruttore a pedale
005 13 031 99 Tip Activator
Punte di brasatura:
005 44 403 99 LT A 1,6 mm a scalpello
005 44 405 99 LT B 2,4 mm a scalpello
005 44 407 99 LT C 3,2 mm a scalpello
005 44 443 99 LT ALX 1,6 mm ricurva
005 44 442 99 LT BX 2,4 mm ricurva
005 44 412 99 LT H 0,8 mm a scalpello
005 44 420 99 LT HX 0,8 mm ricurva
005 44 408 99 LT F 1,2 mm forma tonda, inclinata
005 44 444 99 LT BB 2,4 mm forma tonda, inclinata
005 44 445 99 LT CC 3,2 mm forma tonda, inclinata
8. Fornitura
Stazione saldante WSF 81 D5 / D8
Centralina di controllo
unità di avanzamento
stilo saldante WSF P
utensili vari
supporto stilo
Cavo di alimentazione
Istruzioni d’uso
Norme di sicurezza
Con riserva di modifiche tecniche!
Italiano
Thank you for placing your trust in our company by purcha-
sing the WELLER soldering station WSF 81 D5/D8.
Production was based on stringent quality requirements
which guarantee the perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
safety information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The WELLER soldering station WSF 81 D5/D8 corresponds to
the EC Declaration of Conformity in accordance with the
basic safety requirements of Directives 89/336/EEC and
73/23EEC.
2. Description
The soldering station WSF 81 D5/D8 is part of a family of
units developed for industrial production technology, repair
work and laboratory applications.
The soldering station contains an automatic filler wire feed
system. The diameters of filler wire that can be used are divi-
ded into two ranges and are determined by the type of sol-
dering iron used (0.5 mm – 0.8 mm for the WSF P5 soldering
iron and 0.8 mm – 1.5 mm for the WSF P8 soldering iron).
The feed unit and control unit can be stacked to save space.
The control unit contains digital electronics for controlling the
soldering iron control unit (Channel 1) and the feed control
unit (Channel 2). A microprocessor is used to obtain the best
possible temperature control response with different solde-
ring tools and precise feed control of the solder wire.
The temperature at the tip of the soldering iron (Channel 1) is
displayed digitally and can be smoothly adjusted within a
range of 50°C - 450°C. A blinking red LED in the display is
used as a visual control check to signal that the preselected
temperature has been reached. A continuous signal indica-
tes that the system is heating.
An integrated temperature monitoring circuit is used to eva-
luate various temperature states via a floating contact.
The feed unit contains the mechanical drive for the solder
feed and the soldering iron connection for the wire lead. A
wire holder that holds up to 1 kg of filler wire (max.) is also
included in the feed unit.
The mechanical drive adjusts automatically to the diameter
of the wire.
The WSF soldering iron features an ergonomic design and a
movable heating element. The very powerful 80W heating
element ensures that the soldering temperature is reached
quickly and precisely. The angle of the movable heating ele-
ment can be adjusted at approximately 40° after loosening
the locking bolt (20).
A general distinction is made between two types of solder
feed system:
Mode SFA - automatic:
In the operation mode SFA, the preset quantity of solder is
fed by the activation of the finger switch (optional: pedal
switch or external contact). The required amount of solder
can be smoothly adjusted from approx. 1 – 10mm. The feed
interval (Channel 2) is shown digitally.
Mode SFC - continuous:
In the operating mode SFC, the solder feed is activated for as
long as the finger switch (optional: pedal switch or external
contact) is activated. The speed of the feed rate can be
smoothly adjusted and is shown digitally on Channel 2.
Various equipotential bonding possibilities for the soldering
tip, zero voltage, and the antistatic design of the soldering
station complete the high standard of quality of this unit.
Additional functions and settings are possible at the solde-
ring station using the optional input devices WCB1 and
WCB2. An integrated temperature gauge and PC interface
are included in the expanded scope of function of the input
device WCB2.
3. Operation and settings
Channel selection
The digital display can be set to Channel 1 (temperature con-
trol) or Channel 2 (feed) by pressing the channel selection
key (7). The channel that is currently displayed is marked by
a red/orange LED above the socket (6) or (9).
If no keys have been activated, the unit will switch automa-
tically to Channel 1 after approx. 10 sec and show the actu-
al temperature.
Temperature setting (Channel 1)
If no keys have been pressed, the digital display (2) will show
the actual temperature. Pressing the ”Up” or ”Down” key (3)
(4) will switch the digital display (2) to the current setpoint
value. The setpoint value (blinking display) can be changed
in the desired direction by touching or continuously pressing
the ”Up” or ”Down” key (3) (4). If the key is pressed conti-
nuously, the setpoint value will change rapidly. The digital
17
English
18
display (2) will automatically return to the actual value
approximately 2 seconds after the key is released.
Standard setback
If the soldering tool is not used within a period of 20 minu-
tes the temperature will be automatically reduced to a
standby temperature of 150 °C (300 °F). After three
setback periods (60 min.) the ”AUTO OFF” function will be
activated and the soldering iron will be switched off.
Activating the standard setback function: When switching on
the unit press the ”UP” button until ”ON” appears in the
display. Use the same process to switch the unit off. ”OFF”
will appear in the display (state upon delivery).
The use of very fine soldering tips may have a negative
effect on reliable function.
Feed setting (Channel 2)
After switching to Channel 2, the digital display (2) will show
the speed in the SFC mode or the feed period in the SFA
mode. This value can be changed in the desired direction by
touching or continuously pressing the ”Up” or ”Down” key
(3) (4). If the key is pressed continuously, the setpoint value
will change rapidly. If no keys are pressed, the unit will auto-
matically switch to Channel 1 after approximately 10
seconds and show the actual temperature.
Setting range:
SFA mode – feed period (solder)
1 - 300 (10ms intervals)
SFC mode – speed
10% - 100%
Rapid feed:
Simultaneous pressing of the ”UP” and ”DOWN” keys
advances the solder wire at max. speed (100%).
Recommended for advancing the filler wire after the solder
roll is replaced.
SFA / SFC mode switch:
Press the channel selection key (7) continuously and set the
desired mode with the ”UP” key (3). The new operating
mode will appear on the display.
Adjusting the temperature window
Press the channel selection key (7) and ” Down ” (4) simul-
taneously. The blinking value (in °C/°F) of the current tem-
perature window will appear on the display (factory-set to
”000”).
The factory setting ”000” means:
Temperature monitor circuit has been switched off and the
unpowered contact (16) is always low-resistant.
°C display
The setting ” 001 – 099 ” corresponds to the following:
Size of the temperature window + - 1°C to + - 99°C
°F display
The setting ” 001 – 178 ”corresponds to the following:
Size of the temperature window +- 1°F to +-178°F
Unpowered contact (potential independence)
If the actual temperature of the soldering tool is within the
temperature window (tolerance width), the contact (16) will
be low-resistant. If the temperature is outside the tempera-
ture window, this will be indicated on the display (2) as ”HI”
(temperature too high) or ”LO” (temperature too low) at 2
second intervals. The contact (16) is high-resistant.
The transistor output of an optocoupler functions as the
unpowered contact of the unit. Care must therefore be taken
to note the polarity of the voltage to be applied.
PLUS (+) at Pin 2
MINUS (-) at Pin 3
This contact can be loaded with max. 24V / 20mA
English
Technical specifications
Dimensions (l x w x h): 120 X 217 X 199
Supply voltage: 230 V / 50Hz
Output voltage: 24 VAC (Channel 1); 24 VDC (Channel 2)
Power: 90 W
Fuse: T800mA
Temperature control: stepless 50 °C – 450 °C
Accuracy: + - 9°C
Equipotential bonding: Initial state: hard grounded
External input device WCB 1 and WCB 2 (optional)
The following functions are available when using an external
input device:
Offset:
The actual temperature of the soldering tip can be changed
by + - 40°C by entering a temperature offset
Setback:
Reduction of the setpoint temperature to 150°C /300°F
(standby). The setback period, after which the soldering sta-
tion switches to the standby mode, can be adjusted from 0 –
99 minutes. The setback state is indicated by a blinking
display of the actual value. After three setbacks, the AUTO
OFF function will be activated and the soldering tool will
switch off (blinking dash on the display). The setback state or
AUTO OFF ends after pressing a key or the finger switch.
At this time the setpoint will be displayed briefly.
Lock:
Locking of the setpoint temperature and temperature win-
dow. No changes can be made to the soldering station set-
tings after locking.
°C / °F:
Switching the temperature display from °C to °F and vice
versa. Pressing the ”Down” key when switching the unit on
will show the current temperature version.
Window:
Limitation of the temperature range to max. ±99 °C based on
a locked temperature resulting from the ”LOCK” function.
The locked temperature represents the median point of the
adjustable temperature range.
For units with a floating contact (optocoupler output) the
”WINDOW” function is used to adjust a temperature window.
If the actual temperature is within the temperature window
the floating contact will be enabled (optocoupler output).
Cal:
Factory setting FSE (reset of all adjusted values to 0, tempe-
rature setpoint value: 350°C/660°F
PC interface:
RS232 (WCB 2 only)
Temp.gauge:
Integrated temperature gauge for thermocouple Type K (WCB
2 only)
Maintenance
If the feed rate is irregular, the drive wheel can be cleaned
with a brass brush. First remove the control unit from the
feed unit. Push back the cover of the feed unit to access the
feed unit. Lift the drive wheel and clean.
4. Start-up
Establish the electrical connection between the feed unit and
the control unit. Insert plug (12) into socket (6).
Connect the soldering iron connections to the control unit
and feed unit. Insert the electrical connecting plug for the
soldering iron into the 7-pin socket (9) of the control unit, and
lock into place. Fully insert the wire lead into the connection
element (13) of the feed unit and fasten with the clamping
screw (17).
Place the soldering iron in the storage tray.
Verify the correct system voltage and connect the control unit
to the mains (14). Switch on the unit (1).
Install solder roll.
Remove knurled nut (19) on the solder roll holder. Place the
solder roll on the shaft so that the wire unrolls downwards.
Secure the roll with the knurled nut and push the end of the
wire into the inlet port (18).
Pressing the ”UP” and ”DOWN” keys simultaneously will
cause the drive to catch the solder wire and transport the
wire at maximum speed. Continue to advance the solder wire
until it appears at the soldering iron nozzle (22).
In the event that the solder wire is not caught by the drive,
the cover of the feed unit can be pushed back to access the
drive unit. Therefore turn both locking pins (10) counter clock
wise (ccw) approx. 90° until release.
Carry out adjustments to the units as described in the sec-
tion ”Operation and settings”.
5. Equipotential bonding
Four different versions can be obtained by different wiring of
the 3.5mm jack bushing (8).
Hart grounded:
No plug (state upon delivery)
Equipot. bonding (impedance: 0 ohms):
With plug, equalizing conductor on central contact
19
English
20
Floating:
With plug
Soft grounded:
With plug and soldered resistor. Grounding via the selected
resistance.
6. Soldering instructions
For initial heating coat the soldering tip (tip can be coated
selectively) with solder. This removes oxide deposits and
impurities from the soldering tip that occur during storage.
During soldering breaks and before storing the soldering
iron, always ensure that the soldering tip is well coated with
solder. When using very low activated flux agents (no clean),
the use of ”Tip Activator” is recommended to maintain the
coating.
Dirt, foreign material or damage may not affect the transition
between the heating element/sensor and the soldering tip.
This will compromise the precision of the temperature con-
trol.
Important: always ensure the soldering tip fits properly.
Keep the heat-conducting surfaces of the heating element
and soldering tip clean.
The hot soldering tip may not come in contact with the cle-
aning sponge or plastic surfaces.
These soldering units have been adjusted for use with a
medium-sized soldering nozzle or jet. Deviations can occur
as a result of changing the tip or using other tip shapes.
7. Accessories
005 13 120 99 Pedal switch
005 13 031 99 Tip Aktivator
Soldering tips:
005 44 403 99 LT A 1.6 mm chisel
005 44 405 99 LT B 2.4 mm chisel
005 44 407 99 LT C 3.2 mm chisel
005 44 443 99 LT ALX 1.6 mm bent
005 44 442 99 LT BX 2.4 mm bent
005 44 412 99 LT H 0.8 mm chisel
005 44 420 99 LT HX 0.8 mm bent
005 44 408 99 LT F 1.2 mm round, slanted
005 44 444 99 LT BB 2.4 mm round, slanted
005 44 445 99 LT CC 3.2 mm round, slanted
8. Scope of supply
Soldering station WSF 81 D5/D8
Control unit
Feed unit
WSF P soldering iron
Small tool
Soldering iron storage
Power cord
Operating instructions
Safety Information
Subject to technical change without notice!
English
Tack för köpet av WELLER Lödstation WSF 81 D5/D8 och
visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvali-
tetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparat-
funktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
WELLER Lödstation WSF 81 D5/D8 motsvarar EG-försäkran
om överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhets-
kraven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG.
2. Beskrivning
Lödstation WSF 81 D5/D8 tillhör en verktygsfamilj som
utvecklats för industriell tillverkningsteknik samt för repara-
tions- och laboratorieområdet.
I lödstationen ingår ett automatiskt matningssystem för löd-
tenn. Lödtrådsdiametrarna som kan användas är uppdelade
i två områden och bestäms av den anslutna lödkolven (0,5
mm – 0,8 mm med lödkolv WSF P5 och 0,8 mm – 1,5 mm
med lödkolv WSF P8). Matningsenhet och styraggregat kan
staplas på varandra för att spara utrymme.
Styrdonet omfattar digital elektronik för reglering av lödkol-
varna (kanal 1) samt matningsstyrning (kanal 2). Med hjälp
av en mikroprocessor uppnås optimalt temperaturreglerför-
hållande för olika lödverktyg samt exakt matningsstyrning av
lödtråden.
Lödkolvspetsens temperatur (kanal 1) indikeras digitalt och
kan ställas in steglöst inom ett område på 50°C upp till
450°C. När den förvalda temperaturen uppnåtts blinkar en
röd LED på skärmen som är avsedd för optisk reglerkontroll.
Ett kontinuerligt ljus betyder att systemet värms upp.
Med en integrerad temperaturövervakningskoppling kan
olika temperaturtillstånd utvärderas via en potentialfri kon-
takt.
I matningsenheten ingår tennmatningens mekaniska drivan-
ordning och lödkolvsanslutningen för trådstyrningen. En hål-
lare för tennrullar upp till max 1 kg lödtråd ingår också i
matningsenheten.
Det mekaniska drivmaskineriet avpassas automatiskt till trå-
dens diameter.
WSF lödkolv utmärker sig genom sin ergonomiska konstruk-
tion med ett rörligt värmeelement. Genom det speciellt effek-
tiva värmeelementet på 80W uppnås lödtemperaturen
snabbt och exakt. Det rörliga värmeelementets vinkel kan
regleras ungefär 40° efter det att man lossat arreterskruven
(20).
Vid arbete med tennmatningssystem kan man särskilja mel-
lan principiellt två typer:
Modus SFA automatic:
I driftläge SFA matas den förinställda lödkvantiteten fram
genom att man helt kort trycker på strömbrytaren (tillval
fotomkopplare eller extern kontakt). Den nödvändiga lödk-
vantiteten kan ställas in steglöst från ca. 1 – 10mm.
Matningstiden (kanal 2) indikeras digitalt.
Modus SFC continuous:
I driftläge SFC aktiveras tennmatningen så länge som ström-
brytaren (tillval fotomkopplare eller extern kontakt) är påsla-
gen. Matningens varvtal (hastighet)kan ställas in steglöst och
indikeras digitalt på kanal 2.
Olika potentialutjämningsmöjligheter för lödspetsen, noll-
spänningskoppling samt antistatisk konstruktion av lödsta-
tionen kompletterar den höga kvalitetens standard.
Med inmatningsapparaterna WCB1 och WCB2 som kan
erhållas som tillval kan kompletterande tilläggsfunktioner
och inställningar utföras på lödstationen. En integrerad
temperaturmätningsapparat samt PC- gränssnitt hör till de
extra funktioner som kan erhållas till inmatningsapparat
WCB2.
3. Betjäning och inställning
Kanalval
Genom att trycka på kanalväljartangenten (7) ställer man in
digitalindikeringen på kanal 1 (temperaturreglering) eller
kanal 2 (matning). Respektive indikerad kanal utmärks av en
röd/orange lysdiod över anslutningsbussning (6) eller (9).
Om inga tangenter trycks ned kopplar instrumentet automa-
tiskt om till kanal 1 efter tio sekunder och anger temperatu-
rärvärdet.
Temperaturinställning (kanal 1)
Utan tangenttryck anger digitalindikeringen (2) temperaturär-
värdet. Genom att trycka på ”Up” eller ”Down” -tangenten
(3)(4) kopplar digitalindikeringen (2) om till det inställda bör-
värdet. Det inställda börvärdet (blinkande indikering) kan
förändras i motsvarande riktning genom att man nuddar vid
eller trycker permanent på ”Up” eller ”Down” -tangenten
(3)(4). Om man trycker ner tangenten permanent, förändras
börvärdet i snabbkörning. Ungefär 2 sekunder efter det man
släppt tangenten kopplar digitalindi
21
Svenska
22
keringen (2) automatiskt om till ärvärdet igen.
Standardmässig temperatursänkning
När lödverktyget inte används sänks temperaturen automa-
tiskt till standby-värdet 150°C (300°F) efter 20 min. Efter tre
temperatursänkningstider (60 min), så aktiveras funktionen
”AUTO OFF”. Lödkolven stängs då av.
Påslagning av den standardmässiga temperatursänknings-
funktionen: Håll ”UP”-knappen in tryckt, samtidigt som du
slår på apparaten, tills att ”ON” visas på displayen. Gör lika-
dant när du ska stänga av den. På displayen visas då ”OFF”
(leveranstillståndet).
Vid användning av mycket fina lödspetsar kan funktions
säkerheten vara begränsad.
Matningsinställning (kanal 2)
Efter omkoppling till kanal 2 anger digitalindikeringen (2)
varvtalet för SFC-läge eller matningstiden för SFA-läge. Det
inställda värdet kan förändras i motsvarande riktning genom
att man nuddar vid eller trycker permanent på ”Up” eller
”Down” -tangenten (3)(4). Om man trycker ner tangenten
permanent förändras börvärdet i snabbkörning. Om man inte
trycker på några tangenter alls kopplar instrumentet efter
ungefär 10 sek automatiskt om till kanal 1 och anger tem-
peraturärvärdet.
Inställningsområden:
SFA -läge matningstid (lödmängd)
1 - 300 10ms steg)
SFC-läge varvtal (hastighet)
10% - 100%
Snabbmatning:
Om man trycker samtidigt på tangenterna ”UP” och ”DOWN”
utförs lödtrådmatning med maximal hastighet (100%).
Rekommenderas för påskjutning av lödtråden efter byte av
tennrulle.
SFA / SFC-läge Omkoppling:
Håll kanalväljartangenten (7)nedtryckt och ställ in önskat
läge med ”UP”-tangenten (3). På skärmen visas inställt drift-
läge.
Inställning temperaturfönster
Tryck samtidigt på kanalväljartangenten (7) och” Down ” (4).
På skärmen visas blinkande det aktuella inställda tempera-
turfönstrets värde (i °C/°F) (på fabriken inställt på ”000”).
Inställning ”000”som gjorts på fabriken betyder:
Temperaturövervakningskopplingen är urkopplad och den
potentialfria kontakten (16) har alltid lågt ohm.
°C indikering
Inställning ” 001 – 099 ” motsvarar:
Temperaturfönstrets storlek + - 1°C till + - 99°C
°F indikering
Inställning ” 001 – 178 ” motsvarar:
Temperaturfönstrets storlek +- 1°F till +-178°F
Potentialfri kontakt
Om lödverktygets ärtemperatur ligger inom det inställda
temperaturfönstret (toleransbredd) kopplas den potentialfria
kontakten (16) till låga ohm. Om temperaturen ligger utanför
det inställda temperaturfönstret indikeras detta på skärmen
(2) med ” HI” (high; temperaturen för hög) eller ”LO” (low,
temperaturen för låg) i 2 sekunders takt och den potential-
fria kontakten (16) har höga ohm.
En optokopplares transistorutgång framställer verktygets
potentialfria kontakt. Man bör därför ge akt på polariteten för
den spänning som ska kopplas.
PLUS (+) på Pin 2
MINUS (-) på Pin 3
Denna kontakt kan belastas med max. 24V / 20mA
Svenska
Tekniska data
Mått(B X T X H): 120 X 217 X 199
Nätspänning: 230V / 50Hz
Utgångsspänning: 24VAC (kanal1); 24VDC (kanal2)
Effekt: 90W
Säkring: T800mA
Temperaturreglering: steglös 50°C – 450°C
Exakthet: + - 9°C
Potentialutjämning: Grundtillstånd hårt jordat
Extern inmatningsapparat WCB 1 och WCB 2 (tillval)
Vid användning av en extern inmatningsapparat står följande
funktioner till förfogande.
Offset:
Den faktiska lödspetstemperaturen kan förändras med + -
40°C genom inmatning av en temperaturoffset.
Setback:
Sänkning av den inställda börtemperaturen till 150°C /300°F
(Stand by). Setbacktiden, efter att lödstationen växlar till
Stand by-läge , kan ställas in från 0 – 99 minuter.
Setbackstatus signaleras genom en blinkande indikering
av ärvärdet.
Efter en trefaldig Setbacktid aktiveras AUTO OFF-funktionen.
Lödverktyget kopplas ur (blinkande streck i indikeringen).
Genom att trycka på en tangent eller på en strömbrytare avs-
lutas Setbackstatus respektive AUTO OFF-status. Det inställ-
da börvärdet anges helt kort.
Lock:
Börtemperatur och temperaturfönster låses. Efter låsningen
kan inga inställningsändringar företas på lödstationen.
°C / °F:
Omkoppling av temperaturindikeringen från °C till °F och
tvärtom. Om man trycker på ”Down”-tangenten kopplingen
visas den aktuella temperaturversionen.
Window:
Begränsning av temperaturområdet till max +-99°C, utgåen-
de från en temperatur som är låst via „LOCK”-funktionen.
Den låsta temperaturen utgör därmed mitten av det inställda
temperaturområdet.
På apparater med potentialfri kontakt (optokopplarutgång)
används ”WINDOW”-funktionen till att ställa in ett tempe-
raurfönster med. Ligger den verkliga temperaturen inom
temperaturfönstret genomkopplas den potentialfria kontak-
ten (optokopplarutgången).
Cal:
Fabriksinställning FSE (återställning av alla inställningsvär-
den till 0, temperaturbörvärde 350°C/660°F
PC gränssnitt:
RS232 (endast WCB 2)
Temperatur-mätapparat:
Integrerad temperaturmätningsapparat för termoelement typ
K (endast WCB 2)
Underhåll
Vid ojämn matning bör drivhjulet rengöras med en mäs-
singsborste. Ta först bort styrdonet och matningsenheten.
Fäll upp matningsenhetens lock för att komma åt enheten.
Lyft sedan av drivhjulet och rengör det.
4. Idrifttagning
Anslut matningsenheten elektriskt till styrdonet. Kontakt (12)
i bussning (6).
Anslut lödkolvens kontakter till styraggregatet och matnings-
enheten. Stick in lödkolvens anslutningskontakt i styraggre-
gatets 7-poliga anslutningsbussning (9) och lås. Sätt i tråd-
styrningen i matningsenhetens förbindelsedel (13) ända fram
till anslaget och fixera med låsskruven (17).
Lägg undan lödkolven på säkerhetsförvaringsplatsen.
Vid korrekt nätspänning ansluts styrdonet till elströmmen
(14). Koppla på verktyget (1).
Montera tennrullen
Demontera tennrullhållarens (19) räfflade mutter. Tennrullen
sticks på axeln på så sätt att lödtråden rullas av nedåt. Säkra
tennrullen med den räfflade muttern och skjut in början på
tråden i införingsöppningen (18).
Genom att trycka på ”UP” och ”DOWN” tangenten samtidigt
griper drivmaskineriet tag i lödtråden som transporteras med
maximal hastighet. Lödtråden transporteras tills den visar sig
vid lödkolvens matningsmunstycke (22).
Lockets båda låsningselement går att öppna genom att vrida
dem ca 90° åt vänster.
Anslutningsvis utförs apparatinställningar som i avsnitt
”Betjäning och inställning”.
5. Potentialutjämning
Genom att koppla den 3,5 mm kopplingsbussningen (8) på
olika sätt kan 4 varianter utföras.
Hårt jordad:
Utan kontakt (utlämningstillstånd)
Potentialutjämning (impedans 0 Ohm):
Med kontakt, utjämningsledning vid mellankontakten
Potentialfri:
Med kontakt
23
Svenska
24
Mjukt jordad:
Med kontakt och fastlödat motstånd. Jordning över det valda
motståndsvärdet.
6. Lödtekniska anvisningar
Vid den första upphettningen ska den selektivt förtennbara
lödspetsen fuktas med lödmetall. Detta avlägsnar lagerbe-
tingade oxidskikt och smuts på lödspetsen. Vid pauser och
innan man lägger ifrån sig lödkolven ska man alltid se till att
lödspetsen är förtennad. Vid mycket milt aktiverade fluss-
medel (no clean) rekommenderas att man använder Tip
Aktivator för att upprätthålla befuktningen.
Övergången mellan värmeelement/sensor och lödspetsen
får inte påverkas av smuts, främmande föremål eller skador,
eftersom det kan inverka på temperaturregleringens exak-
thet.
Observera: Se alltid till att lödspetsen sitter som den
ska.
Håll värmekroppens värmeöverföringsytor och lödspetsen
rena.
Lägg inte den heta lödspetsen på rengöringssvampen eller
på plastytor.
Lödverktygen har justerats för en medelstor lödspets
respektive medelstort munstycke. Avvikelser på grund av
spetsbyte eller användning av andra spetsformer kan upp-
stå.
7. Tillbehör
005 13 120 99 Fotomkopplare
005 13 031 99 Tip Aktivator
Lödspetsar:
005 44 403 99 LT A 1,6 mm mejsel
005 44 405 99 LT B 2,4 mm mejsel
005 44 407 99 LT C 3,2 mm mejsel
005 44 443 99 LT ALX 1,6 mm böjd
005 44 442 99 LT BX 2,4 mm böjd
005 44 412 99 LT H 0,8 mm mejsel
005 44 420 99 LT HX 0,8 mm böjd
005 44 408 99 LT F 1,2 mm rundform fasad
005 44 444 99 LT BB 2,4 mm rundform fasad
005 44 445 99 LT CC 3,2 mm rundform fasad
8. Leveransomfång
Lödstation WSF 81 D5/D8
styrdon
matningsenhet
WSF P lödkolv
småverktyg
lödkolvsförvaringsplats
nätkabel
Bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Svenska
Muchas gracias por la confianza depositada la unidad de sol-
dadura WSF 81 D5/D8 de WELLER. Para la fabricación de
este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy
exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del
mismo.
1. ¡Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el ries-
go de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una uti-
lización diferente a la descrita en el manual de instrucciones,
así como por modificaciones arbitrarias.
La unidad de soldadura WSF 81 D5/D8 de WELLER cumple
la declaración de conformidad de la CE de acuerdo con los
requisitos de seguridad básicos de las Directivas comunita-
rias 89/336/CEE y 73/23CEE.
2. Descripción
La unidad de soldadura WSF 81 D5/D8 pertenece a una
familia de aparatos, que ha sido desarrollada para la técnica
de producción industrial y para el sector de trabajos de repa-
ración y de laboratorio.
Las estación de soldadura incorpora un sistema de avance
automático del estaño. Los diámetros de hilo para soldar que
pueden emplearse están divididos en dos rangos y quedan
determinados por el soldador conectado (0,5 mm – 0,8 mm
con el soldador WSF P5 y 0,8 mm – 1,5 mm con el soldador
WSF P8). La unidad de avance y la de mando pueden super-
ponerse a fin de ahorrar espacio.
El aparato de mando contiene el sistema de electrónica digi-
tal para la regulación del soldador (canal 1) y el control de
avance (canal 2). Utilizando un microprocesador, se logra
una regulación óptima de la temperatura en diferentes her-
ramientas de soldar y un control de avance preciso del alam-
bre de estaño.
La temperatura del la punta de soldadura (canal 1) se indica
de forma digital con regulación sin escalonamientos en la
gama de los 50°C hasta los 450°C. Un diodo LED rojo en el
visualizador, que sirve para el control de regulación óptico,
señaliza intermitentemente que se ha alcanzado la tempera-
tura preseleccionada. Una luz permanente significa que el
sistema está calentándose.
Los diferentes estados de temperatura pueden evaluarse a
través de un contacto libre de potencial con una conmutaci-
ón integrada de control de temperatura.
En la unidad de avance se encuentra integrado el mecanis-
mo para empuje del estaño y la conexión para guía de hilo
del soldador. Forma igualmente parte integrante de la unidad
de avance un soporte para bobinas de estaño de hasta 1 kg
de hilo para soldar.
La coordinación del accionamiento mecánico al diámetro del
alambre es automática.
El soldador WSF se caracteriza por su construcción ergonó-
mica equipado con un elemento calefactor móvil. Gracias al
potente elemento calefactor de 80W, la temperatura de sol-
dadura se alcanza con gran precisión y rapidez. El ángulo del
elemento calefactor móvil puede ajustar aprox. en 40°
después de soltar el tornillo de bloqueo (20).
En principio, al trabajar con un sistema de avance de estaño
pueden diferenciarse dos tipos:
Modo SFA automático:
En el modo de servicio SFA, la cantidad de estaño ajustada
previamente se avanza al pulsar brevemente el interruptor
de dedo (opcional de pedal o contacto externo). La cantidad
de estaño necesaria puede regularse de aprox. 1 – 10mm. El
tiempo de avance (canal 2) se indica digitalmente.
Modo SFC continuo:
En el modo de servicio SFC, el avance del estaño está acti-
vado tanto tiempo como se active el interruptor de dedo
(opcional de pedal o contacto externo). El régimen de revolu-
ciones (velocidad) del avance puede ajustarse sin escalona-
mientos y se indica digitalmente en el canal 2.
Diferentes posibilidades de compensación de potencial para
la punta de soldar, conmutación de tensión cero así como la
ejecución antiestática de la unidad de soldadura comple-
mentan el elevado estándar de calidad.
Con los aparatos de entrada WCB 1 y WCB 2 de venta opcio-
nal pueden llevarse a cabo funciones adicionales y ajustes
complementarios en la unidad de soldadura. El volumen
ampliado de funcionamiento del aparato de entrada WCB 2
incluye un aparato de medición de temperatura integrado y
una interface de PC.
3. Manejo y ajuste
Selección de canal
Apretando la tecla selectora de canal (7) puede ajustarse la
indicación digital al canal 1 (regulación de temperatura) o al
canal 2 (avance). El canal respectivo indicado está caracter-
izado por un diodo luminoso rojo/naranja a través de la cla-
vija de conexión (6) o (9).
Si no se aprieta ninguna tecla, después de aprox. 10 seg. el
aparato conmuta automáticamente al canal 1 e indica el
25
Espanol
26
valor real de temperatura.
Ajuste de temperatura (canal 1)
Sin ninguna pulsación de tecla, la indicación digital (2) mue-
stra el valor real de temperatura. Al apretar la tecla ”Arriba”
o ”Abajo” (3)(4), la indicación digital (2) conmuta al valor
teórico ajustado en ese momento. El valor teórico ajustado
(indicación intermitente) puede modificarse ahora mediante
pulsación breve o permanente de la tecla ”Arriba” o ”Abajo”
(3)(4) en el sentido correspondiente. Si la tecla se aprieta
permanentemente, el valor teórico varía a paso rápido.
Aprox. 2 seg. después de soltar la tecla, la indicación digital
(2) conmuta automáticamente al valor real.
Reset estándar
Caso de no utilizarse el soldador, después de transcurrir 20
minutos se reduce automáticamente la temperatura al valor
de guardia (Standby) de 150°C (300°F). Tras un intervalo tri-
ple de reset (60 min.) se activa la función “AUTO OFF”. Se
desconmuta el solda dor.
Activación de la función reset estándar: mantener pulsada
durante la conmutación del equi po la tecla de flecha hacia
arriba “UP” hasta que en el indicador aparezca “ON”. Modo
de proceder idéntico para la desconmutación. En el indica-
dor aparece “OFF” (estado de entre ga).
La función de seguridad puede quedar afectada caso de
emplear una punta de soldadura muy fina.
Ajuste de avance (canal 2)
Después de conmutar al canal 2, la indicación digital (2)
muestra el régimen de revoluciones en el modo SFC o el
tiempo de avance en el modo SFA. El valor ajustado puede
modificarse ahora mediante pulsación breve o permanente
de la tecla ”Arriba” o ”Abajo” (3)(4) en el sentido correspon-
diente. Si la tecla se aprieta permanentemente, el valor teó-
rico varía a paso rápido. Si no se aprieta ninguna tecla,
después de aprox. 10 seg. el aparato conmuta automática-
mente al canal 1 e indica el valor real de temperatura.
Gamas de ajuste:
Modo SFA tiempo de avance (cantidad de estaño)
1 - 300 (pasos 10ms)
Modo SFC régimen de revoluciones (velocidad)
10% - 100%
Avance rápido:
Apretando simultáneamente las teclas ”ARRIBA” y ”ABAJO”
avanza el alambre de estaño a velocidad máx. (100%). Se
recomienda para la tracción posterior del alambre de estaño
después de cambiar el rodillo de estaño.
Conmutación del modo SFA / SFC:
mantener apretada la tecla selectora de canal (7) y ajustar
con la tecla ”ABAJO” (3) el modo deseado. En la indicación
aparece el modo ajustado de servicio.
Ajuste ventana de temperatura
Mantener apretadas simultáneamente la tecla selectora de
canal (7) y ”ABAJO” (4). En la indicación aparece intermi-
tente el valor (en °C/°F) de la ventana de temperatura actu-
al ajustada (ajustada de fábrica a ”000”).
El ajuste de fábrica ”000” significa:
la conmutación del control de temperatura está desconecta-
da y el contacto libre de potencial (16) está todavía a bajos
ohmios.
Indicación en °C
El ajuste ”001 – 099 ” corresponde al:
tamaño de la ventana de temperatura
+ - 1°C hasta + - 99°C
Indicación en °F
El ajuste ”001 – 178 ”corresponde al:
tamaño de la ventana de temperatura
+- 1°F hasta +-178°F
Contacto libre de potencial
Si la temperatura real de la herramienta de soldar se
encuentra dentro de la ventana de temperatura ajustada
(anchura de tolerancia), el contacto libre de potencial (16) se
Espanol
Datos técnicos
Dimensiones (largo x ancho x alto): 120 X 217 X 199
Tensión de red: 230 V / 50 Hz
Tensión de salida: 24 V AC (canal1); 24 V DC (canal2)
Potencia: 90 W
Fusible: T800mA
Regulación de temperatura: continua 50 °C – 450 °C
Precisión: + - 9 °C
Compensación de potencial: estado del fundamento con conexión a tierra dura
conecta a bajos ohmios. Si la temperatura se encuentra fuer-
za de la ventana de temperatura ajustada, este estado apa-
rece a ritmos de 2 seg. en la indicación (2) con ”HI” (High;
temperatura demasiado alta) o ”LO” (Low, temperatura
demasiado baja) y el contacto libre de potencial (16) está a
altos ohmios.
La salida de transistor de un optoacoplador representa el
contacto libre de potencial del aparato. Por consiguiente, ha
de cuidarse de la polaridad de la tensión a conectar.
MÁS (+) en pin 2
MENUS(-) en pin 3
Este contacto es cargable con máx. 24V / 20mA
Aparato de entrada externo WCB 1 y WCB 2 (opción)
Al usar un aparato de entrada externo, se dispone de las
siguientes funciones.
Offset:
La temperatura real de la punta de soldar puede modificarse
en + - 40°C mediante la introducción de offsets de tempe-
ratura.
Setback:
Reducción de la temperatura teórica ajustada a 150°C
/300°F (Stand by). El tiempo de Setback, según el cual la
unidad de soldadura cambia al modo Stand by, es regulable
entre 0 – 99 minutos. El estado Setback viene señalizado por
una indicación de valor real intermitente.
Después de tres tiempos Setback, se activa la función AUTO
OFF. La herramienta de soldar se desconecta (raya intermi-
tente en la indicación). Apretando una tecla o el interruptor
de dedo finaliza el estado Setback y también el estado AUTO
OFF. Aquí aparece brevemente el valor teórico ajustado.
Lock:
Bloqueo de la temperatura teórica y de la ventana de tempe-
ratura. Después del bloqueo no se pueden cambiar los aju-
stes en la unidad de soldadura.
°C / °F:
Conmutar la indicación de temperatura de °C a °F y vicever-
sa. Apretando la tecla ”Abajo” durante la conexión se indica
la versión de temperatura actual.
Window:
limitación de la gama de temperatura a máx. +-99°C par-
tiendo de una temperatura fijada por la función “LOCK”. Con
ello, la temperatura fijada representa el centro de la gama de
temperatura regulable.
En el caso de equipos con contacto libre de potencial (salida
de cople óptico), la función “WINDOW” sirve para definir una
ventana de temperatura. El contacto libre de potencial (sali-
da de cople óptico) se excita cuando la temperatura real se
encuentra dentro de los valores definidos en la ventana.
Cal:
Ajuste de fábrica FSE (reponer todos los valores de ajuste a
0, valor teórico de temperatura 350°C/660°F
Interface de PC:
RS232 (sólo WCB 2)
Aparato medidor de temperatura:
Aparato medidor de temperatura integrado para el termoele-
mento Tipo K (sólo WCB 2)
Mantenimiento
En un avance irregular, la rueda motriz debe limpiarse con
un cepillo de latón. Para ello, quitar el aparato de mando de
la unidad de avance. Plegar hacia atrás la tapa de la unidad
de avance para poder tener acceso a ésta. A continuación
levantar y limpiar la rueda motriz.
4. Puesta en servicio
Unir la unidad de avance eléctricamente con el aparato de
mando. Conector (12) en clavija (6).
Realizar las conexiones del soldador con la unidad de
mando. Enchufar el conector macho del soldador en el
conector hembra (9) de 7 vías de la unidad de mando y fijar-
lo. Introducir a tope la guía de hilo en el elemento de empal-
me (13) de la unidad de avance y afianzarlo con el tornillo de
fijación (17).
Depositar el soldador en el alojamiento de seguridad monta-
do.
Con tensión de red correcta, conectar el aparato de mando a
la red (14) y conectar el aparato (1).
Montar el rodillo de estaño
Desmontar la tuerca moleteada (19) del portarrodillos de
estaño. Meter el rodillo de estaño de tal modo en el eje que
el alambre de estaño se desbobine hacia abajo. Asegurar el
rodillo de estaño con la tuerca moleteada y meter el comien-
zo del alambre por el agujero de entrada (18).
Apretado simultáneamente las teclas ”ARRIBA” y ”ABAJO”,
el alambre de estaño es cogido por el accionamiento y trans-
portado con la máx. velocidad. Transportar el alambre de
estaño hasta que aparezca por la boquilla de alimentación
del soldador (22).
La tapa de la unidad de avance puede plegarse hacia atrás
para tener acceso a la unidad de accionamiento, en caso de
que el alambre de estaño no sea agarrado por el acciona-
miento.
Los dos elementos de cierre de la tapa pueden abrirse medi-
27
Espanol
28
ante un giro de unos 90° hacia la izquierda.
A continuación realizar los ajustes de los aparatos como se
ha descrito en el párrafo ”Manejo y ajuste”.
5. Compensación de potencial
Conmutando de manera diferente la clavija de trinquete de
3,5mm (8) pueden realizarse 4 variantes.
Conexión a tierra dura:
sin enchufe (estado de entrega)
Compensación de potencial (impendancia 0 ohmios):
con enchufe, línea de compensación al contacto central
Libre de potencial:
con enchufe
Conexión a tierra blanda:
con enchufe y resistencia soldada. Toma de tierra a través
del valor de resistencia seleccionado.
6. Indicaciones técnicas de
soldadura
En el primer calentamiento, mojar con estaño la punta de
soldadura estañable selectivamente. Éste elimina capas de
óxido condicionadas por el almacenamiento e impurezas de
la punta de soldadura. En pausas de soldadura y antes de
depositar el soldador cuidar siempre de que la punta de sol-
dadura esté bien estañada. En fundentes activados muy
suaves (no clean) se recomienda el uso de un activador de
puntas para mantener la humedad.
El paso entre cuerpo calefactor/sensor y punta de soldadura
no debe verse perjudicado por suciedad, cuerpos extraños o
deterioros, puesto que ello tiene repercusiones para la
repercusión de la regulación de la temperatura.
Atención: cuidar siempre de un ajuste correcto de la
punta de soldadura.
Mantener limpias las caras termoconductoras del calefactor
y punta para soldar.
No colocar la punta para soldar caliente sobre la esponja de
limpieza o superficies de plástico.
Los aparatos de soldar se ajustaron para una punta de sol-
dadura o boquilla media. Al cambiar la punta o al usar otras
formas de punta pueden resultar divergencias.
7. Accesorios
005 13 120 99 interruptor de pedal
005 13 031 99 activador de puntas
Puntas para soldar:
005 44 403 99 LT A 1,6 mm Cincel
005 44 405 99 LT B 2,4 mm Cincel
005 44 407 99 LT C 3,2 mm Cincel
005 44 443 99 LT ALX 1,6 mm Acodada
005 44 442 99 LT BX 2,4 mm Acodada
005 44 412 99 LT H 0,8 mm Cincel
005 44 420 99 LT HX 0,8 mm Acodada
005 44 408 99 LT F 1,2 mm Cilíndrica sesgada
005 44 444 99 LT BB 2,4 mm Cilíndrica sesgada
005 44 445 99 LT CC 3,2 mm Cilíndrica sesgada
8. Volumen de suministro
Unidad de soldadura WSF 81 D5/D8
Aparato de mando
unidad de avance
soldador WSF P
herramientas pequeñas
base para el soldador
Cable de red
Instrucciones para el uso
Normas de seguridad
Sujeto a madificaciones técnicas!
Espanol
Vi takker for købet af WELLER Loddestationen WSF 81
D5/D8. Under fremstillingen gælder vore strengeste kvali-
tetskrav, som sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de
vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem.
Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare
for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjenings-
vejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet,
bortfalder producentens produktansvar.
WELLER Loddestationen WSF 81 D5/D8 overholder EU’s ove-
rensstemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende
sikkerhedskrav i direktiverne 89/336/EØF og 73/23EØF.
2. Beskrivelse
Loddestationen WSF 81 D5/D8 hører til en familie af appara-
ter, som er udviklet til den industrielle fremstillingsteknik
samt til reparations- og laboratorieområdet.
Loddestationen rummer et automatisk loddetin-fremførings-
system. De loddetråddiametre, som kan bruges, er opdelt i to
områder og bestemmes af den tilsluttede loddekolbe (0,5
mm – 0,8 mm med loddekolbe WSF P5 og 0,8 mm – 1,5 mm
med loddekolbe WSF P8). Fremføringsenheden og styreen-
heden kan stables pladsbesparende på hinanden.
Styreenheden indeholder den digitale elektronik til loddekol-
bereguleringen (kanal 1) og fremføringsstyringen (kanal 2).
Ved brug af en mikroprocessor opnår man en optimal tem-
peraturreguleringsreaktion i forbindelse med forskelligt lod-
deværktøj og en præcis styring af loddetrådens fremføring.
Loddekolbespidsens temperatur (kanal 1) vises digitalt og
kan trinløst indstilles i området fra 50° C til 450° C. Når den
indstillede temperatur er nået, vises det ved, at en rød LED
på displayet blinker; denne tjener til optisk reguleringskon-
trol. Konstant lys betyder, at systemet er ved at varme op.
Med en integreret temperaturovervågningskontakt kan fors-
kellige temperaturtilstande udnyttes over en potentialfri kon-
takt.
Fremføringsenheden indeholder det mekaniske drev til tin-
fremføringen og loddekolbetilslutningen til trådføringen.
Fremføringsenheden omfatter også en tinrulleholder til max.
1 kg loddetråd.
Det mekaniske drev tilpasses automatisk til trådens diame-
ter.
WSF loddekolben udmærker sig ved sin ergonomiske kon-
struktion med et bevægeligt varmeelement. På grund af det
særligt kraftige 80 W varmeelement opnås loddetemperatu-
ren præcist og hurtigt. Det bevægelige varmeelements vinkel
kan indstilles ca. 40°, når låseskruen (20) er løsnet.
Ved arbejder med et tinfremføringssystem må man pri-
cipielt skelne mellem to arter:
Modus SFA automatic:
I driftsmodus SFA skubbes den forud indstillede loddemæng-
de frem, når man kort trykker på fingerkontakten (som option
fodkontakt eller ekstern kontakt). De ønskede loddemængde
kan indstilles trinløst fra ca. 1 – 10 mm. Fremføringstiden
(kanal 2) vises digitalt.
Modus SFC continuous:
I driftsmodus SFC er tinfremføringen aktiveret, så længe der
trykkes på fingerkontakten (som option fodkontakt eller
ekstern kontakt). Fremføringens omdrejningstal (hastighed)
kan indstilles trinløst, den vises digitalt på kanal 2.
Forskellige potentialudligningsmuligheder til loddespidsen,
nulspændingskobling samt den antistatiske udførelse af lod-
destationen udvider den høje kvalitetsstandard.
Med indlæsningsenhederne WCB1 og WCB2, der kan leveres
som option, kan man opnå yderligere ekstrafunktioner og
foretage yderligere indstillinger på loddestationen. Et inte-
greret temperaturmåleapparat og PC- interface hører til ind-
læsningsenheden WCB2‘s udvidede funktionsomfang.
3. Betjening og indstilling
Kanalvalg
Ved at trykke på kanalvalgstasten (7) kan det digitale display
indstilles til kanal 1 (termostat) eller kanal 2 (fremføring). Den
viste kanal er markeret med en rød/orange lysdiode over tils-
lutningsbøsningen (6) eller (9).
Hvis der ikke trykkes på nogen taster, skifter apparatet efter
ca. 10 sek. automatisk over på kanal 1 og viser den faktiske
temperaturværdi.
Indstilling af temperaturen (kanal 1)
Hvis der ikke trykkes på nogen taster, viser det digitale
display (2) den faktiske temperaturværdi. Ved at trykke på
”Up”- eller ”Down”-tasten (3)(4) skifter det digitale display
(2) over til at vise den aktuelt indstillede værdi. Den indstille-
de værdi (blinkende visning) kan nu ændres ved gange kort
eller permanent at trykke på ”Up”- eller ”Down”-tasten (3)(4)
i den tilsvarende retning. Hvis tasten holdes trykket nede
permanent, ændrer indstillingsværdien sig i hurtigt løb. Ca. 2
sek. efter at tasten er sluppet, skifter det digitale display (2)
automatisk over til igen at vise den faktiske værdi.
29
Dansk
30
Standardsetback
Når loddeværktøjet ikke er i brug, bliver temperaturen efter
20 min. automatisk sænket til standby-værdien på 150°C
(300°F). Efter den tredobbelte setbacktid (60 min.) aktiveres
“AUTO OFF”-funktionen. Så slukkes der for loddekolben.
Indkobling af standardsetback-funktionen: Mens der tændes
for apparatet, holdes tasten “UP” trykket, indtil der på
displayet vises “ON”. Funktionen slås fra på samme måde.
På displayet vises “OFF” (tilstanden ved leveringen).
Indstilling af fremføringen (kanal 2)
Efter skift til kanal 2 viser det digitale display (2) omdrej-
ningstallet ved SFC modus eller fremføringstiden ved SFA
modus. Den indstillede værdi kan nu ændres ved flere gange
kort eller permanent at trykke på ”Up”- eller ”Down”-tasten
(3)(4) i den tilsvarende retning. Hvis tasten holdes trykket
nede permanent, ændrer indstillingsværdien sig i hurtigt løb.
Hvis der ikke trykkes på nogen taster, skifter apparatet efter
ca. 10 sek. automatisk over til kanal 1 og viser den faktiske
temperaturværdi.
Indstillingsområder:
SFA modus fremføringstid (lodmængde)
1 - 300 (10 ms skridt)
SFC modus omdrejningstal (hastighed)
10% - 100%
Hurtig fremføring:
Hvis man samtidigt trykker på tasten ”UP” og ”DOWN” fore-
går loddetrådsfremføringen med max. hastighed (100%).
Det anbefales for at skubbe ny loddetråd ud efter udskiftning
af tinrullen.
SFA / SFC modus omskiftning:
Hold kanalindstillingstasten (7) trykket nede og indstil den
ønskede modus med ”UP”-tasten (3). På displayet vises den
indstillede driftsmodus.
Indstilling temperaturvindue
Tryk på kanalindstillingstasten (7) og ” Down ” (4) samtidigt.
På displayet vises blinkende værdien for det aktuelt indstil-
lede temperaturvindue (i °C/°F) (fra fabrikkens side indstillet
på ”000”).
Fabrikkens indstilling ”000” betyder:
Der er slukket for temperaturovervågningskoblingen, og den
potentialfrie kontakt (16) er altid lav-ohmet.
°C visning
Indstillingen ” 001 – 099 ” svarer til:
temperaturvinduets størrelse + - 1°C bis + - 99°C
°F visning
Indstillingen ” 001 – 178 ” svarer til:
temperaturvinduets størrelse +- 1°F bis +-178°F
Potentialfri kontakt
Hvis loddeværktøjets faktiske temperatur befinder sig inden
for det indstillede temperaturvindue (toleranceområde),
kobles den potentialfrie kontakt (16) lav-ohmet. Hvis tempe-
raturen befinder sig uden for det indstillede temperaturvin-
due, vises det på displayet (2) med ” HI” (High; temperatu-
ren er for høj) eller ”LO” (Low, temperaturen er for lav) i 2
sek. takt, og den potentialfrie kontakt (16) er høj-ohmet.
En optokoblers transistorudgang udgør apparatets potential-
frie kontakt. Derfor skal man være opmærksom på polarite-
ten for den spænding, som skal kobles.
PLUS (+) til pin 2
MINUS (-) til pin 3
Denne kontakt kan belastes med max. 24V / 20 mA
Dansk
Tekniske data
Mål (B X T X H): 120 X 217 X 199
Netspænding: 230 V / 50 Hz
Udgangsspænding: 24 VAC (kanal1); 24VDC (kanal2)
Effekt: 90 W
Sikring: T800mA
Temperaturregulering: trinløs 50° C – 450° C
Nøjagtighed : + - 9° C
Potentialudligning: grundtilstand hårdt jordet
Ekstern indlæsningsenhed WCB 1 og WCB 2 (option)
Ved brug af en ekstern indlæsningsenhed står følgende funk-
tioner til rådighed.
Offset:
Den reale foropvarmningstemperatur kan ændres ved at ind-
læse et temperaturoffset på ± 40°C.
Setback:
Sænkning af den indstillede temperatur til 150°C /300°F
(stand by). Setbacktiden, efter at loddestationen er skiftet
over i stand by-modus, kan indstilles fra 0 – 99 minutter.
Setbacktilstanden signaliseres af en blinkende visning af den
faktiske værdi. Efter den tredobbelte setbacktid aktiveres
AUTO OFF funktionen. Der slukkes for loddeværktøjet (blin-
kende streg på displayet). Ved at trykke på en tast eller på
fingerkontakten afsluttes setbacktilstanden eller AUTO OFF-
tilstanden. Derved bliver den indstillede værdi kort vist.
Lock:
Fastlåsning af indstillingstemperaturen. Efter fastlåsningen
er det ikke muligt at foretage ændringer af indstillingstempe-
raturen og temperaturvinduet på loddestationen.
°C / °F:
Skift af temperaturvisningen fra °C til °F og omvendt. Ved at
trykke på ”Down”-tasten under indkoblingen vises den
aktuelle temperaturversion.
Window:
Begrænsning af temperaturområdet til max. +-99°C i forhold
til en temperatur, som er låst fast med “LOCK”-funktionen.
Den fastlåste temperatur udgør så midten af det indstillelige
temperaturområde.
Ved apparater med potentialfri kontakt (optokoblerudgang)
tjener “WINDOW”-funktionen til at indstille et temperaturvin-
due. Hvis den faktiske temperatur ligger inden for tempera-
turvinduet, kobles den potentialfrie kontakt (optokoblerud-
gangen) igennem.
Cal:
Factory setting FSE (alle indstillingsværdier stilles tilbage på
0, indstillet temperaturværdi 350°C/660°F
PC interface:
RS232 (kun WCB 2)
Temperaturmåleapparat:
Integreret temperaturmåleapparat til et termoelement type K
(kun WCB 2)
Vedligeholdelse
Ved uensartet fremføring skal drivhjulet renses med en mes-
singbørste. Dertil fjernes
styreenheden fra fremføringsenheden. Låget fra fremførings-
enheden klappes bagud for at gøre fremføringsenheden til-
gængelig. Derefter løftes drivhjulet af og renses.
4. Idrifttagning
Fremføringsenheden og styreenheden forbindes elektrisk
med hinanden. Stikket (12) stikkes ind i bøsningen (6).
Loddekolbetilslutningerne forbindes med styreenheden og
fremføringsenheden. Loddekolbens elektriske tilslutningsstik
stikkes ind i styreenhedens 7-polede tilslutningsbøsning (9)
og låses fast. Trådføringen føres ind i fremføringsenhedens
forbindelseselement (13) indtil stopanslaget og fastgøres
med klemskruen (17).
Læg loddekolben på sikkerhedsholderen.
Hvis netspændingen er korrekt, forbindes styreenheden med
lysnettet (14). Tænd for apparatet (1).
Montering af tinrullen
Afmonter fingermøtrikken (19) fra tinrulleholderen. Tinrullen
sættes på akslen, så loddetråden afrulles nedad. Tinrullen
sikres med fingermøtrikken, og trådens begyndelse skubbes
ind i indføringsåbningen (18).
Når der trykkes på ”UP”- og ”DOWN”-tasten samtidigt, gri-
ber drevet fat i loddetråden og transporterer den med max.
hastighed. Loddetråden transporteres, indtil den kan ses ved
loddekolbetilførselsdysen (22).
Fremføringsenhedens låg kan klappes bagud for at gøre dri-
venheden tilgængelig, hvis drevet ikke griber fat i loddetrå-
den.Begge dækslets blokeringselementer kan åbnes ved at
dreje dem ca. 90° mod venstre.
Derefter foretages indstillingerne af apparatet som beskrevet
i afsnittet ”Betjening og indstilling”.
5. Potentialudligning
Ved forskellig tilkobling til 3,5 mm-bøsningen (8 kan man
realisere 4 muligheder.
Hårdt jordet:
Uden stik (leveringstilstand)
Potentialudligning (impedans 0 ohm):
Med stik, udligningsledning til midterkontakt
Potentialfri:
Med stik
Blødt jordet:
Med stik og indloddet modstand. Jording over den valgte
31
Dansk
32
modstandsværdi.
6. Loddetekniske henvisninger
Ved første opvarmning skal den selektivt fortinbare lodde-
spids fugtes med lod. Dette fjerner de opbevaringsbetingede
oxydlag og urenheder fra loddespidsen. Ved loddepauser og
før loddekolben lægges hen, skal man altid sørge for, at lod-
despidsen er godt fortinnet. Ved meget mildt aktiverede flus-
midler (no clean) anbefales brugen af Tip Aktivator for at
opretholde befugtningen.
Overgangen mellem varmelegemet/sensoren og loddespid-
sen må ikke hindres af smuds, fremmedlegemer eller
beskadigelse, da dette påvirker termostatens nøjagtighed.
Bemærk: Sørg for, at loddespidsen altid sidder korrekt.
Hold varmeoverføringsfladerne fra varmelegemet og lodde-
spidsen ren.
Den varme loddespids må ikke lægges på rengøringssvam-
pen eller på kunststofoverflader.
Loddeapparaterne er justeret til en mellemstor loddespids
eller dyse. Der kan forekomme afvigelser, hvis spidsen uds-
kiftes eller ved brug af andre spidsformer.
7. Tilbehør
005 13 120 99 Fodkontakt
005 13 031 99 Tip Aktivator
Loddespidser:
005 44 403 99 LT A 1,6 mm mejsel
005 44 405 99 LT B 2,4 mm mejsel
005 44 407 99 LT C 3,2 mm mejsel
005 44 443 99 LT ALX 1,6 mm bøjet
005 44 442 99 LT BX 2,4 mm bøjet
005 44 412 99 LT H 0,8 mm mejsel
005 44 420 99 LT HX 0,8 mm bøjet
005 44 408 99 LT F 1,2 mm afskrået rund form
005 44 444 99 LT BB 2,4 mm afskrået rund form
005 44 445 99 LT CC 3,2 mm afskrået rund form
8. Leveringsomfang
Loddestation WSF 81 D5/D8
Styreenhed
fremføringsenhed
WSF P loddekolbe
små stykker værktøj
loddekolbeholder
Netkabel
Driftsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Dansk
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar l’e-
stação de soldadura WSF 81 D5/D8. Na produção tomaram-
se por base as rigorosas exigências de qualidade, que asse-
guram um funcionamento em perfeitas condições do aparel-
ho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com
atenção este manual do utilizador e as indicações de segur-
ança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança
corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferra-
menta para aplicações diferentes das descritas no manual
do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta.
A estação de soldadura WSF 81 D5/D8 da WELLER corre-
sponde à declaração de conformidade CE, conforme as exi-
gências fundamentais de segurança das directivas
89/336/CEE e 73/23CEE.
2. Descrição
A estação de soldadura WSF 81 D5/D8 pertence a uma gama
de aparelhos que foi desenvolvida para a técnica de produç-
ão industrial, assim como para os sectores laboratorial e de
reparação.
A estação de soldar possui um sistema automático de ava-
nço de estanho para soldar. Os diâmetros do arame de sol-
dar utilizáveis estão divididos em dois grupos e são determi-
nados pelo ferro de soldar (0,5 mm – 0,8 mm com o ferro de
soldar WSF P5 e 0,8 mm – 1,5 mm no caso do WSF P8). A
unidade de avanço e de comando podem ser colocadas uma
sobre a outra para economizar espaço.
O aparelho de comando contém o sistema electrónico digital
para a regulação do ferro de soldar (canal 1) e o comando do
avanço (canal 2). A utilização de um microprocessador per-
mite um desempenho ideal em termos de regulação da tem-
peratura em diversas ferramentas de soldar e um comando
preciso do avanço do fio de soldar.
A temperatura da ponta do ferro de soldar (canal 1) é indica-
da por via digital e é regulável continuamente na margem de
50°C a 450°C. O alcance da temperatura pré-seleccionada é
sinalizado pela intermitência de um LED vermelho no most-
rador que permite o controlo óptico de regulação. Um sinal
ininterrupto significa que o sistema está a aquecer.
Um circuito de controlo da temperatura integrado permite a
avaliação dos diversos estados da temperatura por meio de
um contacto isento de potencial.
A unidade de avanço contém o accionamento mecânico para
o avanço de estanho e a ligação do ferro de soldar para a
guia de arame. Da unidade de avanço faz ainda parte um
suporte para um rolo arame de estanho de até 1 kg.
O ajustamento do accionamento mecânico ao diâmetro do fio
processa-se de forma automática.
O ferro de soldar WSF distingue-se pela sua construção
ergonómica com um elemento de aquecimento móvel. O ele-
mento de aquecimento 80W particularmente potente permi-
te alcançar a temperatura de soldagem de forma precisa e
rápida. O ângulo do elemento de aquecimento móvel pode
ser regulado em aprox. 40° depois de se soltar o parafuso de
retenção (20).
Podem ser distinguidas fundamentalmente duas formas
de trabalhar com um sistema de avanço do estanho:
Modo SFA automatic:
No modo de funcionamento SFA, a quantidade de solda pré-
ajustada avança quando se acciona, por instantes, o inter-
ruptor de dedo (opcionalmente também com um interruptor
de pedal ou um contacto externo). A quantidade de solda
necessária pode ser ajustada continuamente entre aprox. 1
– 10mm. O tempo de avanço (canal 2) é indicado por via
digital.
Modo SFC continuous:
No modo de funcionamento SFC, o avanço do estanho é acti-
vado enquanto for accionado o interruptor de dedo (opcio-
nalmente também com um interruptor de pedal ou contacto
externo). A velocidade de rotação (velocidade) do avanço
pode ser regulada de forma contínua e é indicada digital-
mente no canal 2.
As várias possibilidades de ligação equipotencial para a
ponta de soldar, o circuito de tensão nula, assim como a
concepção antiestática da estação de soldadura completam
o elevado padrão de qualidade.
Os aparelhos de entrada WCB 1 e WCB 2, disponíveis
enquanto opção, permitem realizar funções adicionais e aju-
stes na estação de soldadura. O aparelho de medição da
temperatura integrado e a interface de PC fazem parte do
conjunto ampliado de componentes do aparelho de entrada
WCB2.
33
Portugûes
34
3. Operação e ajuste
Selecção do canal
Através do botão de selecção do canal (7), o mostrador digi-
tal pode ser ajustado no canal 1 (regulação da temperatura)
ou canal 2 (avanço). O canal indicado é identificado por um
díodo luminoso vermelho/laranja situado sobre a tomada de
ligação (6) ou (9).
Se nenhuma das teclas for accionada, o aparelho comuta
automaticamente para o canal 1, após aprox. 10 seg. e indi-
ca o valor real da temperatura.
Ajuste da temperatura (canal 1)
Se as teclas não forem accionadas, o mostrador digital (2)
indica o valor real da temperatura. O mostrador digital (2)
comuta para o ajuste actual do valor teórico quando se car-
rega na tecla ”Up” ou ”Down” (3)(4). O valor teórico ajusta-
do (indicação intermitente) pode agora ser modificado no
sentido pretendido, mediante o accionamento contínuo ou
passo-a-passo da tecla ”Up” ou ”Down” (3)(4). Se a tecla for
premida continuamente, o valor teórico altera-se no modo
de passagem rápida. O mostrador digital (2) comuta auto-
maticamente para o valor real aprox. 2 seg. depois de se lar-
gar as teclas.
Setback standard
Quando a ferramenta de soldar não é utilizada durante 20
minutos, a temperatura desce automaticamente para o valor
standby de 150°C (300°F). Após um tempo de setback triplo
(60 min.), é activada a função “AUTO OFF”. O ferro de sol-
dar desliga-se. Ligar a função setback standard: enquanto
liga o aparelho, mantenha a tecla “UP” premida até apare-
cer “ON” no indicador. Proceda da mesma forma para des-
ligar. No indicador aparece “OFF” (estado no momento de
entrega).
A segurança de funcionamento pode ficar afectada caso se
utilizem pontas de soldar muito finas.
Ajuste do avanço (canal 2)
Após a comutação para o canal 2, o mostrador digital (2)
indica a velocidade de rotação no modo SFC ou o tempo de
avanço no modo SFA. O valor ajustado pode agora ser modi-
ficado no sentido desejado, mediante o accionamento contí-
nuo ou passo-a-passo da tecla ”Up” ou ”Down” (3)(4). Se a
tecla for premida continuamente, o valor teórico altera-se no
modo de passagem rápida. Se nenhuma das teclas for
accionada, o aparelho comuta automaticamente para o
canal 1, após aprox. 10 seg., e indica o valor real da tempe-
ratura.
Gama de ajuste:
modo SFA tempo de avanço (quantidade de solda)
1 - 300 (passos de 10ms)
modo SFC velocidade de rotação (velocidade)
10% - 100%
Avanço rápido:
Se as teclas ”UP” e ”DOWN” forem carregadas ao mesmo
tempo, o avanço do fio de soldar processa-se à velocidade
máx. (100%). Recomendado para fazer avançar o fio de
solda após a troca da bobina de estanho.
Comutação modo SFA / SFC:
Manter o botão de selecção do canal (7) premido e ajustar o
modo desejado com a tecla ”UP” (3). No mostrador, apare-
ce o modo de funcionamento ajustado.
Ajuste da janela de temperatura
Carregar, ao mesmo tempo, no botão de selecção do canal
(7) e na tecla ” Down” (4). No mostrador aparece, a piscar,
o ajuste actual do valor (em °C/°F) da janela de temperatu-
ra (ajustado de fábrica a ”000”).
O ajuste de fábrica ”000” significa:
O circuito de controlo da temperatura encontra-se desligado
e o contacto isento de potencial (16) é sempre de baixa
impedância.
Indicação °C
O ajuste ” 001 – 099 ” corresponde:
ao tamanho da janela de temperatura + - 1°C a + - 99°C
Portugûes
Dados técnicos
Dimensões (L X P X A): 120 X 217 X 199
Tensão de rede: 230 V / 50 Hz
Tensão de saída: 24 V AC (canal1); 24 V DC (canal2)
Potência: 90 W
Fusível: T800mA
Regulação da temperatura: contínua 50°C – 450°C
Precisão: + - 9°C
Ligação equipotencial: estado básico ligação forte à terra
Indicação °F
O ajuste ” 001 – 178 ” corresponde:
ao tamanho da janela de temperatura +- 1°F a +-178°F
Contacto isento de potencial
Se a temperatura real da ferramenta de soldar se circuns-
crever à janela de temperatura (margem de tolerância), o
contacto isento de potencial (16) comuta para baixa impe-
dância. Se a temperatura sair fora da janela de temperatura,
o mostrador (2) indica esta situação, de 2 em 2 seg., com
”HI” (High; temperatura demasiado elevada) ou ”LO” (Low,
temperatura demasiado baixa), e o contacto isento de poten-
cial (16) passa a ser de alta impedância.
A saída de transístor de um isolador optoeléctrico constitui o
contacto isento de potencial do aparelho. Deve, portanto, ter-
se atenção à polaridade da tensão ligada.
POSITIVO (+) no pino 2
NEGATIVO (-) no pino 3
Este contacto pode ter uma carga máxima de 24V / 20mA
Aparelhos de entrada externos WCB 1 e WCB 2 (opção)
O aparelho de entrada externo disponibiliza as seguintes
funções.
Offset:
A temperatura real da ponta de soldar pode ser modificada
em + - 40°C mediante a indicação de um desvio da tempe-
ratura.
Setback:
Redução da temperatura teórica ajustada para 150°C /300°F
(Stand by). O tempo de reposição, após a mudança da esta-
ção de soldadura para o modo Stand by, pode ser ajustado
entre 0 – 99 minutos. O estado de reposição é sinalizado por
uma indicação intermitente do valor real.
Depois de decorrer três vezes o tempo de reposição, é acti-
vada a função AUTO OFF. A ferramenta de soldar é desliga-
da (traço intermitente no mostrador). O estado de reposição
ou AUTO OFF é terminado quando se carrega numa tecla ou
no interruptor de dedo. Ao mesmo tempo, é indicado, por
instantes, o valor teórico ajustado.
Lock:
Bloqueio da temperatura teórica e janela de temperatura.
Após o bloqueio, já não é possível alterar os ajustes na esta-
ção de soldadura.
°C / °F:
Mudança da indicação da temperatura de °C para °F e vice-
versa. Se premir a tecla ”Down” durante a ligação, pode
visualizar o tipo de temperatura activo.
Window:
redução da amplitude térmica para um máx. de +-99°c, par-
tindo de uma temperatura bloqueada pela função „LOCK“. A
temperatura bloqueada representa, assim, o centro da
amplitude térmica regulável.
Em aparelhos com contacto sem potencial (saída do fotoa-
coplador) a função “WINDOW” serve para regular uma jane-
la da temperatura. Se a temperatura real se situar dentro da
janela da temperatura, o contacto sem potencial (saída do
fotoacoplador) é activado.
Cal:
Factory setting FSE (reposição de todos os valores de ajuste
a 0, valor teórico da temperatura 350°C/660°F
Interface de PC:
RS232 (só WCB 2)
Aparelho de da temperatura:
Aparelho integrado de medição da temperatura para o ter-
moelemento tipo K (só medição WCB2)
Manutenção
A roda motriz deverá ser limpa com uma escova de latão se
o avanço for irregular. Retire, para o efeito, o aparelho de
comando da unidade de avanço. Abra a tampa para trás para
aceder à unidade de avanço. Levante e limpe a roda motriz
em seguida.
4. Colocação em funcionamento
Conecte electricamente a unidade de avanço ao aparelho de
comando. Ficha (12) na tomada (6).
Una as ligações do ferro de soldar com a unidade de com-
ando e a unidade de avanço. Introduza e fixe o conector de
ligação eléctrica do ferro de soldar na tomada de 7 pólos (9)
da unidade de comando. Introduza a guia de arame no ele-
mento de ligação (13) da unidade de avanço, até ao encosto,
e imobilize-a com o parafuso de fixação (17).
Coloque o ferro de soldar no suporte de segurança.
Conecte o aparelho de comando à rede (14) com a tensão de
rede correcta. Ligue o aparelho (1).
Monte a bobina de estanho
Desmonte a porca serrilhada (19) do suporte da bobina de
estanho. Encaixe a bobina de estanho no veio de forma a que
35
Portugûes
36
o fio de solda se desenrole para baixo. Prenda a bobina de
estanho com a porca serrilhada e introduza a extremidade
do fio no orifício de entrada (18).
Mediante o accionamento simultâneo das teclas ”UP” e
”DOWN”, o fio de soldar é captado pelo accionamento e
transportado à velocidade máx.. Transporte o fio de soldar
até ele aparecer na ponteira de alimentação do ferro de sol-
dar (22).
A tampa da unidade de avanço pode ser aberta para trás
para se aceder à unidade de accionamento caso o fio de
solda não seja captado pelo accionamento.Os dois elemen-
tos de travamento da tampa podem ser abertos rodando
cerca de 90° para a esquerda.
Efectue, em seguida, os ajustes do aparelho tal como des-
crito no ponto ”Operação e ajuste”.
5. Ligação equipotencial
São possíveis 4 variações consoante a cablagem da entrada
jack de 3,5mm (8).
Ligação forte à terra:
Sem ficha (estado de entrega)
Ligação equipotencial (Impedância 0 ohm):
Com ficha, condutor de equalização no contacto central
Isento de potencial:
Com ficha
Ligação fraca à terra:
Com ficha e resistência soldada. Ligação à terra através do
valor de resistência seleccionado.
6. Indicações relativas à técnica de
soldagem
Cubra a ponta de soldar com solda, que pode ser estanhada
de forma selectiva, durante o primeiro aquecimento. A solda
elimina camadas de óxido e impurezas originadas pelo
armazenamento da ponta de soldar. Certifique-se sempre de
que a ponta de soldar se encontra bem estanhada em caso
de pausas de soldadura prolongadas e antes de pôr o ferro
de soldar de lado. No caso de fundentes activados de forma
muito suave (no clean), recomenda-se o activador Tip para
a manutenção da molhagem.
A passagem entre o elemento térmico/sensor e a ponta de
soldar não pode ser obstruída por sujidade, corpos estran-
hos ou danos, caso contrário a precisão da regulação da
temperatura é posta em causa.
Atenção: Tenha sempre o cuidado de verificar o assen-
tamento correcto da ponta de soldar.
Mantenha as superfícies de transmissão de calor dos ele-
mentos térmicos e da ponta de soldar limpas.
Não deposite a ponta de soldar sobre a esponja de limpeza
ou superfícies de plástico.
Os aparelhos de soldar foram ajustados a uma ponta de sol-
dar ou ponteira média. A troca de pontas ou o uso de outros
formatos de ponta pode resultar em desvios.
7. Acessórios
005 13 120 99 Interruptor de pedal
005 13 031 99 Activador Tip
Pontas de soldar:
005 44 403 99 LT A 1,6 mm tipo cinzel
005 44 405 99 LT B 2,4 mm tipo cinzel
005 44 407 99 LT C 3,2 mm tipo cinzel
005 44 443 99 LT ALX 1,6 mm curva
005 44 442 99 LT BX 2,4 mm curva
005 44 412 99 LT H 0,8 mm curva
005 44 420 99 LT HX 0,8 mm curva
005 44 408 99 LT F 1,2 mm redonda cortada em bisel
005 44 444 99 LT BB 2,4 mm redonda cortada em bisel
005 44 445 99 LT CC 3,2 mm redonda cortada em bisel
8. Volume de entrega
Estação de soldadura WSF 81 D5 / D8
aparelho de comando
unidade de avanço
ferro de soldar WSF P
ferramentas pequenas
suporte do ferro de soldar
cabo de rede
instruções de serviço
Indicaçoes de segurança
Reservamo-nos o direito a alterações técnicas!
Portugûes
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla
Weller WSF 81 D5/D8. Valmistuksen perustana ovat kovat
laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toi-
minnon.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolelli-
sesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa.
Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi uhata
henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta
käytöstä tai omavaltaisista muutoksista.
Weller WSF 81 D5/D8 vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusva-
kuutusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja 73/23ETY
mukaan.
2. Kuvaus
Juottokolviasema WSF 81 D5/D8 kuuluu tuoteryhmään, joka
on tarkoitettu teolliseen ja laboratoriotekniseen käyttöön
sekä korjaustöihin.
Juottoyksikköön kuuluu automaattinen juottotinan syöttöjär-
jestelmä. Juotelankakoot on jaoteltu kahteen kokoluokkaan,
lankakoko riippuu ko. työssä käytettävän juottokolvin tyypi-
stä (0,5 mm – 0,8 mm + juottokolvi WSF P5 ja 0,8 mm – 1,5
mm + juottokolvi WSF P8). Syöttökoje ja ohjainlaite voidaan
sijoittaa asemaan päällekkäin, mikä säästää tilaa.
Elektroninen ohjainyksikkö huolehtii juottokolvin säädöstä
(kanava 1) ja syöttöjärjestelmän ohjauksesta (kanava 2).
Mikroprosessoriohjauksen ansiosta saavutetaan optimaali-
nen lämpötilan säätö erityyppisiä juottokolvivarusteita käy-
tettäessä sekä tarkka juotelangan syöttö.
Juottokolvin kärjen lämpötilan (kanava 1) ilmoittaa digitaali-
nen näyttö, lämpötila-alueen voi valita portaattomasti väliltä
50°C – 450°C. Kun esiasetettu lämpötila on saavutettu,
punainen LED-valo vilkkuu, joten lämpötilasäätöä on helppo
kontrolloida. Kun LED-valo palaa jatkuvasti, se ilmoittaa, että
kuumennusvaihe on vielä meneillään.
Integroitu lämpötilan valvontapiiri analysoi ja valvoo potenti-
aalivapaan koskettimen välityksellä eri lämpötila-alueita.
Syöttökojeeseen kuuluu mekaaninen tinansyöttäjä sekä juo-
telangan ohjaimen liitäntä, samoin tinarullan pidin, johon
mahtuu kerralla kork. 1 kg juotelankaa.
Syöttömekanismi säätyy automaattisesti käytetyn juotela
kakoon mukaan.
WSF-juottokolvi on muodoltaan ergonominen, sen lämmitys-
elementti ei ole kiinteä vaan sen asentoa voidaan muuttaa.
Erityisen tehokkaan 80 W lämmityselementin ansiosta tark-
ka juottolämpötila saavutetaan nopeasti. Lämmityselementin
kiinnityskulmaa voidaan muuttaa n. 40°; ensin on lukitusru-
uvi (20) kierrettävä auki.
Juottotinan syöttöjärjestelmää sovellettaessa voidaan
käyttää kahta eri työmenetelmää:
SFA automatic-tila
Käyttötilassa SFA juottotinaa tulee asetettu määrä, kun liipai-
sinkytkintä painetaan lyhyesti (optio: jalalla painettava kytkin
tai erillinen kosketin). Juottolangan syöttömäärä voidaan
asettaa portaattomasti n. 1 – 10 mm:n pituiseksi. Syöttöajan
keston ilmoittaa digitaalinen näyttö (kanava 2).
SFC continuous-tila:
Käyttötilassa SFC laite syöttää tinaa niin kauan kuin liipaisin-
kytkintä painetaan (optio: jalalla painettava kytkin tai erillinen
kosketin). Syöttönopeus (säätömoottorin pyörintänopeus)
voidaan säätää portaattomasti, digitaalinäyttö ilmoittaa luke-
man kanavalla 2.
Juottokärjen jännitteentasausmahdollisuudet, alijännitepiiri
sekä antistaattinen suojaus ovat lisäplussa, jotka tekevät
tästä juottokolviasemasta tasokkaan laatutuotteen.
Laitetta voidaan täydentää tietokonepäätteillä WCB 1 ja WCB
2 (optio), joilla voidaan hyödyntää lisätoimintoja ja tehdä juot-
tokolvin vaatimat asetukset. WCB 2-päätteen varustetasoa
täydentävät integroitu lämpötilamittari ja PC-rajapintaliitäntä.
3. Käyttö ja asetukset
Kanavanvalinta
Kanavanvalintanäppäimellä (7) digitaalinäyttöön haetaan
joko kanava 1 (lämpötilan säätö) tai kanava 2 (juottotinan
syöttö). Ko. hetkellä valitun kanavan ilmoittavat
punaiset/oranssit LED-valot, jotka ovat liitinrasian (6) ja (9)
yläpuolella.
Kun näppäintä ei paineta, laite kytkeytyy n. 10 sekunnin
kuluttua automaattisesti kanavalle 1 ja näyttö ilmoittaa läm-
pötilan senhetkisen arvon.
Lämpötilan säätö (kanava 1)
Digitaalinäyttö (2) ilmoittaa normaalisti ensin lämpötilan sen-
hetkisen arvon. Kun painat näppäintä Up tai Down (3)(4),
näyttöön (2) vaihtuu ko. hetkellä asetettu lämpötilan ohjear-
vo. Ohjearvon asetusta (vilkkuva näyttö) voidaan muuttaa
painaltamalla (tai painamalla jatkuvasti) näppäintä Up tai
Down (3) (4), jolloin lukema joko suurenee tai pienenee. Kun
pidät näppäimen alaspainettuna, ohjearvon lukema muuttuu
nopeassa tahdissa. Noin 2 s sen jälkeen, kun näppäin vapau-
tetaan, näyttöön (2) vaihtuu automaattisesti jälleen lämpöti
37
Suomi
38
lan senhetkinen todellinen lukema.
Standardi-setback
Juottokolvin lämpötila laskee automaattisesti valmiustila-
arvoon (stand by) 150°C (300°F), jos kolvia ei käytetä 20
minuuttiin. Jos setback-aika, jona kolvia ei käytetä, ylittää
60 min., asema kytkeytyy AUTO OFF-tilaan ja katkaisee vir-
ran kokonaan. Standardi-Setback-toiminnon aktivointi: Kun
kytket laitteeseen virran, paina samalla painike UP alas,
kunnes näyttöön tulee teksti ON. Jos haluat kytkeä toimin-
non pois päältä, toimi samoin ja odota, kunnes näytössä on
teksti OFF (laite toimitetaan tässä tilassa).
Erittäin hienoja juottokärkiä käytettäessä em. säädon toimin-
tavarmuus saattaa kärsiä.
Juottotinan syötön asetus (kanava 2)
Kun vaihdat kanavalle 2, digitaalinäyttö (2) ilmoittaa ensin
pyörintänopeuden (SFC-tilassa) tai syöttöajan keston (SFA-
tilassa). Asetettua arvoa voidaan nyt muuttaa painaltamalla
(tai painamalla jatkuvasti) näppäintä Up tai Down (3) (4), jol-
loin lukema joko suurenee tai pienenee. Kun pidät näppäi-
men alaspainettuna, ohjearvon lukema muuttuu nopeassa
tahdissa. Kun näppäimet vapautetaan, laite kytkeytyy n. 10
s kuluttua automaattisesti takaisin kanavalle 1 ja näyttö
ilmoittaa senhetkisen lämpötilan.
Säätöalueet:
SFA-tila, syöttöajan kesto (juottotinamäärä)
1 - 300 (10 ms välein)
SFC-tila, pyörintänopeus
10% - 100%
Pikasyöttö:
Kun painat samanaikaisesti molempia näppäimiä UP ja
DOWN, kytket päälle juottotinan pikasyötön (maksiminopeu-
della 100%). Tämä toiminto on kätevä tinapakkauksen vaih-
don yhteydessä, kun uutta juotelankaa on syötettävä eteen-
päin.
SFA / SFC-tilojen valinta:
Paina kanavanvalintanäppäin (7) alas ja hae UP-näppäimel
lä (3) haluttu toimintatila. Näyttö ilmoittaa ko. hetkellä vali-
tun tilan.
Lämpötilojen asetukset
Paina samanaikaisesti kanavanvalintanäppäintä (7) ja näp-
päintä Down (4). Näyttöön vaihtuu vilkkuva lämpötilan luke-
ma (°C/°F), joka vastaa ko. hetkellä asetettua arvoa (tehtaan
asetus: 000).
Tehtaan asetus 000 tarkoittaa:
Lämpötilan valvontapiiri on kytketty pois päältä, potentiaali-
vapaa kosketin (16) on pienohminen (kosketin kiinni).
°C-näyttö
Asetus 001 – 099 tarkoittaa:
Lämpötila-alueen laajuus on + - 1°C – + - 99°C
°F-näyttö
Asetus 001 – 178 tarkoittaa:
Lämpötila-alueen laajuus on +- 1°F – +-178°F
Potentiaalivapaa kosketin
Kun juottokolvin todellinen lämpötila on asetetun lämpötila-
alueen rajoissa (toleranssi), potentiaalivapaa kosketin (15)
on kiinni (pienohminen). Jos lämpötila sen sijaan on asete-
tun lämpötila-alueen ulkopuolella (2), näyttö ilmoittaa sen 2
sekunnin tahdissa vilkkuvalla tunnuksella HI (high, lämpötila
on liian korkea) tai LO (low, lämpötila on liian alhainen); sil-
loin potentiaalivapaa kosketin (15) on auki (korkeaohminen).
Laitteen potentiaalivapaana koskettimena toimii optoeristi-
men transistorin ulostuloliitäntä. Tästä syystä on otettava
huomioon jännitelähteiden napaisuudet.
PLUS (+) nastaan 2
MINUS(-) nastaan 3
Koskettimen kuormitusraja on kork. 24V / 20mA
Suomi
Tekniset tiedot
Mitat (L x S x K): 120 X 217 X 199
Verkkojännite: 230V / 50Hz
Ulostulojännite: 24VAC (Kanal1); 24VDC (Kanal2)
Teho: 90W
Sulake: T800mA
Lämpötilan säätö: portaaton 50°C – 450°C
Säätötarkkuus: + - 9°C
Jännitteen tasaus: perusasetus: kiinteä liitäntä
Erilliset tietokonepäätteet WCB 1 ja WCB 2 (optio)
Kun juottokolviyksikköön liitetään tietokonepääte, voidaan
hyödyntää seuraavia toimintoja:
Offset:
Juottokärjen ajankohtaista lämpötilaa voidaan muuttaa +/ -
40°C asteella, kun päätteeseen syötetään lämpötila-offset.
Setback:
Asetetun ohjelämpötilan arvon alennus lukemaan 150°C
/300°F (Stand by-valmius). Setback-jakson kesto, jonka jäl-
keen juottokolvi kytkeytyy stand by-tilaan, voidaan valita
väliltä 0 – 99 minuuttia. Setback-tilan tunnistaa vilkkuvasta
oloarvon näytöstä. Kolminkertaisen setback-jakson jälkeen
laite siirtyy AUTO OFF-tilaan ja juottokolvi kytkeytyy pois
päältä (näytössä on vilkkuva viiva). Setback- ja AUTO OFF-
tilat voi päättää painamalla joko yhtä näppäimistä tai liipai-
sinkytkintä. Samalla näyttöön tulee hetkeksi asetetun ohjear-
von lukema.
Lock:
Lämpötilan ohjearvon ja lämpötila-alueen varmistus. Lock-
toiminnolla estetään laiteasetusten muuttaminen.
°C / °F:
Lämpötilanäytön valinta joko °C- tai °F-asteina. Paina Down-
näppäintä, kun kytket laitteen päälle, niin näyttö ilmoittaa
asetetun lämpötila-asteikon.
Window:
Lämpötilan rajoitus maksimiarvoon +-99°C, jolloin lähtö-
kohtana on LOCK-toiminnolla määrätty lämpötila. Ko. LOCK-
lämpötila on samalla valitun lämpötila-alueen keskiarvo.
Laitteissa, joissa on potentiaalivapaa kosketin (optoeristimen
ulostuloliitäntä), WINDOW-toiminnon avulla säädetään läm-
pötilaikkuna (säätäalue). Kun todellinen lämpötila on asete-
tun lämpötilaikkunan rajoissa, potentiaalivapaa kosketin on
avoin.
Cal:
Factory setting FSE, tehtaan asetus (kaikkien asetusarvon
nollaus 0, lämpötilan ohjearvo 350°C/660°F
PC-rajapintaliitäntä:
RS232 (vain WCB 2)
Lämpötilamittari:
Integroitu lämpötilan mittauslaite tyypin K lämpöelementtiin
(vain WCB 2)
Huolto
Jos juottotinan syöttö on epätasaista, syöttömekanismin
käyttöpyörä on puhdistettava messinkiharjalla. Sitä ennen on
elektroninen ohjainyksikkö irrotettava syöttöyksiköstä. Avaa
yksikköä peittävä kansi (avautuu ylöspäin), niin mekanismiin
pääsee käsiksi, käyttöpyörän voi irrottaa ja puhdistaa.
4. Käyttöönotto
Syöttöyksikön ja elektronisen ohjainyksikön sähköiset liitti-
met yhdistetään: pistoke (12)
rasiaan (6).
Yhdistä juottokolvi ohjainlaitteeseen ja tinansyöttökojeeseen.
Liitä juottokolvin liitäntäpistoke ohjainlaitteessa olevaan 7-
napaiseen liitäntään (9) ja lukitse pistoke paikalleen. Työnnä
langanohjain syöttökojeen liitoselementtiin (13) pohjaan
saakka ja lukitse se paikalleen lukitusruuvilla (17).
Aseta juottokolvi sen telineeseen.
Liitä sitten ohjainyksikkö verkkovirtaan (14) ja kytke laite
päälle (1).
Tinarullan kiinnitys
Irrota rihlamutteri (19) tinarullan pitimestä. Työnnä tinarulla
niin pitkälle pidikkeen akseliin, että juotelangan voi keriä
auki. Kiristä rihlamutteri kiinni ja työnnä juotelangan pää
sisäänmenoaukkoon (18).
Paina näppäimiä UP ja DOWN samanaikaisesti, niin syöttö-
mekanismi vetää juotelangan sisään maksiminopeudella.
Paina näppäimiä, kunnes juotelangan pää näkyy juottokolvin
suuttimella (22).
Jos syöttömekanismi ei jostain syystä toimi, sen kannen voi
avata, niin mekanismi tulee näkyviin. Kannen lukituselemen-
tit irtoavat, kun niitä kierretään vastapäivään n. 90° verran.
Sen jälkeen säätöjä voi korjata kuten kohdassa Käyttö ja ase-
tukset selostettu.
5. Jännitteen tasaus
3,5 mm:n jakkiliittimen (8) kytkennästä riippuu, mikä seu-
raavista neljästä vaihtoehdosta on voimassa.
Kiinteä liitäntä:
ilman pistoketta (tila, jossa laite toimitetaan)
Jännitteen tasaus (impedanssi 0 Ohm):
pistoke kytketty, tasausjohto keskimäisessä koskettimessa
Potentiaalivapaa:
pistoke kytkettynä
Maadoitettu liitäntä:
pistoke kytketty + juotettu vastus - Maadoitus em. vastuksen
suuruuden mukaan.
39
Suomi
40
6. Juotostekniset ohjeet
Kun juottokolvi kuumennetaan ensimmäisen kerran, kärki on
kasteltava juottotinalla. Näin voidaan poistaa kärjessä oleva
lika tai varastoinnin aikana kerääntyneet hapettumat. Ennen
juottotaukoa tai aina kun kolvi lasketaan telineeseen, on kat-
sottava, että juottokärjessä on tarpeeksi tinaa. Jos käytetään
erittäin mietoja juottonesteitä (no clean), suositamme pidon
parantamiseksi nk. tip activator-lisäaineen käyttöä.
Lämmityselementin/anturin ja juottokärjen liitoskohtaan ei
saa päästä likaa eikä liitoskohta saa vioittua, koska se heik-
entää lämpötilasäädön tarkkuutta.
Huomio: Katso että juottokärki on aina kunnolla kiinni-
tetty.
Pidä kuumennuselementin ja juottokärjen pinnat puhtaina.
Kun juottokärki on kuuma, sitä ei saa laskea puhdistussie-
nen varaan tai muovipinnoille.
Juottoyksikkö on säädetty keskimittaisen kärjen/suuttimen
käyttöä varten. Jos kärki vaihdetaan toisentyyppiseen ja –
muotoiseen, vaadittavat lämpötila-arvot voivat muuttua.
7. Lisätarvikkeet
005 13 120 99 Jalkakytkin
005 13 031 99 Tip activator
Juottokärjet:
005 44 403 99 LT A 1,6 mm talttamainen
005 44 405 99 LT B 2,4 mm talttamainen
005 44 407 99 LT C 3,2 mm talttamainen
005 44 443 99 LT ALX 1,6 mm kaartuva
005 44 442 99 LT BX 2,4 mm kaartuva
005 44 412 99 LT H 0,8 mm talttamainen
005 44 420 99 LT HX 0,8 mm kaartuva
005 44 408 99 LT F 1,2 mm viistetty pyörö
005 44 444 99 LT BB 2,4 mm viistetty pyörö
005 44 445 99 LT CC 3,2 mm viistetty pyörö
8. Toimituksen laajuus
Juottokolviasema WSF 81 D5/D8
elektroninen ohjainyksikkö
syöttöyksikkö
WSF P-juottokolvi
pientyökalusarja
juottokolvin teline
Verkkojohto
Käyttöohje
Turvallisuusohjeet
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Suomi
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ,
·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ϷΤٷ˜ WSF 81 D5/D8 Ù˘
Weller. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
ΔÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Î·Ù·Û΢‹˜ ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ Î·ÌÌ›· ¢ı‡ÓË
ÁÈ· ¿ÏϘ ¯Ú‹ÛÂȘ, ÔÈ Ôԛ˜ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ·fiÎÏÈÛË ·fi ÙȘ
¯Ú‹ÛÂȘ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·ÓÂ›ÙÚÂÙˆÓ
ÌÂÙ·ÙÚÔÒÓ Â› Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
√È ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È ÔÈ
ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ, ÔÈ Ôԛ˜ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó Û˘ÛÙ·ÙÈÎfi
ÛÙÔÈ¯Â›Ô ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ, ÚÂÈ Ó· ‰È·‚·ÛÙÔ‡Ó
ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Ó· ÙËÚËıÔ‡Ó Û ¤Ó· Â̤·Ó˜ ÛËÌÂ›Ô ÛÙËÓ
ÂÚÈÔ¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ. ª›· ÌË
Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ÌÔÚ› Ó· ¯ÂÈ ˆ˜
·ÔÙÏÂÛÌ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ‹ Î·È ‚Ï¿‚˜ Ù˘
˘Á›·˜.
√È ÛÙ·ıÌÔ› Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WSF 81 D5/D8 ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È
ÛÙË ‰‹ÏˆÛË Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∂ÓˆÛ˘ ۇ̈ӷ
Ì ÙȘ Û¯ÂÙÈο ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ
Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∂ÓˆÛ˘ 89/336/∂√∫ Î·È 73/23/∂√∫.
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
√ ÛÙ·ıÌfi˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WSF 81 D5/D8 ·Ó‹ÎÂÈ Û ̛·
ÔÈÎÔÁ¤ÓÂÈ· Û˘Û΢ÒÓ, Ë ÔÔ›· ÂÍÂÏ›¯ıËΠÁÈ· ÙÔÓ ÙÔ̤· ÙˆÓ
‚ÈÔÌ˯·ÓÈÎÒÓ Ù¯ÓÈÎÒÓ Î·Ù·Û΢ÒÓ Î·ıÒ˜ Â›Û˘ Î·È ÁÈ·
ÂȉÈÔÚıÒÛÂȘ Î·È ÁÈ· ÂÚÁ·ÛÙËÚȷΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜.
√ ÛÙ·ıÌfi˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÂÚȤ¯ÂÈ Û‡ÛÙËÌ· ·˘ÙfiÌ·Ù˘
ÚÔÒıËÛ˘ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ηÛÛÈÙ¤ÚÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. √È ‰È¿ÌÂÙÚÔÈ
ÙˆÓ Û˘ÚÌ¿ÙˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ‰È·ÈÚÔ‡ÓÙ·È Û ‰‡Ô ÙÔÌ›˜ Î·È Î·ıÔÚ›˙ÔÓÙ·È
·fi ÙÔ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ (0,5 mm - 0,8 mm Ì ÙÔ
ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ WSF P5 Î·È 0,8 mm - 1,5 mm Ì ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ WSF
P8). ∏ ÌÔÓ¿‰· ÚÔÒıËÛ˘ Î·È Ë Û˘Û΢‹ ÂϤÁ¯Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó Ë Ì›· ¿Óˆ ÛÙËÓ ¿ÏÏË ÁÈ· ÔÈÎÔÓÔÌ›· ¯ÒÚÔ˘.
∏ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋ Û˘Û΢‹ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÙÔ “ËÊÈ·Îfi ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi
Û‡ÛÙËÌ· ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÂÌ‚fiÏÔ˘ (ηӿÏÈ
1) Î·È ¤Ó· Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi Ì˯·ÓÈÛÌfi ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÒıËÛË ÙÔ˘
Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ (ηӿÏÈ 2). ªÂ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÂÓfi˜
ÌÈÎÚÔ˘ÔÏÔÁÈÛÙ‹ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì›· ȉ·ÓÈ΋ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ηٿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Â›
‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Ì›·
·ÎÚÈ‚‹˜ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘
ÚÔÒıËÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜.
∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ·È¯Ì‹˜ ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÂÌ‚fiÏÔ˘
(ηӿÏÈ 1) ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Î·Ù¿ “ËÊÈ·Îfi ÙÚfiÔ Î·È ÌÔÚ› Ó·
Ú˘ıÌÈÛÙ› ·ÎÏÈ̿Έٷ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·fi 50ÆC
̤¯ÚÈ 450ÆC. ∏ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ÂοÛÙÔÙ ÚÔÂÈÏÂÁ̤Ó˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì ·Ó¿Ï·Ì“Ë Ì›·˜ ÎfiÎÎÈÓ˘
Ï˘¯Ó›·˜ Ù‡Ô˘ LED Â› Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÔfiÙÂ
ÚÔ·ÙÂÈ ¤Ó·˜ ÔÙÈÎfi˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜. ª›· Û˘Ó¯‹˜
Ï¿Ì“Ë Ù˘ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˘ Ï˘¯Ó›·˜ ÛËÌ·›ÓÂÈ, fiÙÈ ÙÔ
Û‡ÛÙËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ‰È·‰Èηۛ· Â›Ù¢Í˘ Ù˘ ·Ó·Áη›·˜
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
ª¤Ûˆ Ì›·˜ ÂÓۈ̷و̤Ó˘ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏÔÁ›·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔ·“ÂÈ ·ÍÈÔÏfiÁËÛË ÙˆÓ ‰È·ÊfiÚˆÓ
Û˘ÓıËÎÒÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ̤ۈ Ì›·˜ Â·Ê‹˜, Ë ÔÔ›· ›ӷÈ
ÂχıÂÚË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡.
™ÙË ÌÔÓ¿‰· ÚÔÒıËÛ˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È Ë Ì˯·ÓÈ΋ ÒıËÛË ÁÈ·
ÙËÓ ÚÔÒıËÛË ÙÔ˘ ηÛÛ›ÙÂÚÔ˘ Î·È Ë Û‡Ó‰ÂÛË ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ ÁÈ·
ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Û‡ÚÌ·ÙÔ˜. ∏ ÌÔÓ¿‰· ÚÔÒıËÛ˘ ÂÚȤ¯ÂÈ Â›Û˘
Î·È ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ ηÛÛ›ÙÂÚÔ˘ ÁÈ· Û‡ÚÌ· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
¤ˆ˜ Î·È 1 ÎÈÏfi.
∏ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÎÔ‡ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÛÙËÓ
ÂοÛÙÔÙ ÂÊ·ÚÌÔ˙fiÌÂÓË ‰È¿ÌÂÙÚÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜
ÚÔ·ÙÂÈ Î·Ù¿ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ÙÚfiÔ.
ΔÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ WSF ‰È·ÎÚ›ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÂÚÁÔÓÔÌ-
È΋ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹ ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È ·fi ¤Ó·Ó ÎÈÓËÙfi
ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ. ª¤Ûˆ ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘, ÙÔ
ÔÔ›Ô ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›· ȉȷ›ÙÂÚ· ÌÂÁ¿ÏË ÈÛ¯‡ 80 W, ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È
Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· Î·È Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ· Ë ·Ó·Áη›· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∏ ÁˆÓ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙÔ‡ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘
ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÚÚ˘ıÌÈÛÙ› ηٿ ÂÚ›Ô˘ 40 Æ ÌÂÙ¿ ·fi
Û¯ÂÙÈÎfi Í‚›‰ˆÌ· Ù˘ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËÙÈ΋˜ ‚›‰·˜ (20).
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ· ÚÔÒıËÛ˘ ÙÔ˘
ηÛÛÈÙ¤ÚÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Î·Ù¿ ηÓfiÓ· ‰È·ÊÔÚÔÔ›ËÛË
ÌÂٷ͇ ‰‡Ô Û˘ÛÙËÌ¿ÙˆÓ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi˜ ÙÚfiÔ˜ SFA automatic:
K·Ù¿ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÔ‡ ÙÚfiÔ˘ SF
A
ÚÔ·ÙÂÈ
ÚÔÒıËÛË Ù˘ ÚÔÚÚ˘ıÌÈṲ̂Ó˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋˜ ÔÛfiÙËÙ·˜
̤ۈ ÂÓfi˜ Û‡ÓÙÔÌÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ Û˘Û΢‹˜,
Ô ÔÔ›Ô˜ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ (ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο ÌÔÚ› Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ¤Ó·˜ ‰È·ÎfiÙ˘ Ô‰fi˜ ‹ Ì›· Â͈ÙÂÚÈ΋
Â·Ê‹). ∏ ·Ó·Áη›· Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ÔÛfiÙËÙ· ÌÔÚ› Ó·
Ú˘ıÌÈÛı› ηٿ ·ÎÏÈ̿ΈÙÔ ÙÚfiÔ ·fi ÂÚ›Ô˘ 1 ̤¯ÚÈ 10
mm. ΔÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÚÔÒıËÛ˘ (ηӿÏÈ 2) ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È
ηٿ “ËÊÈ·Îfi ÙÚfiÔ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi˜ ÙÚfiÔ˜ SFC continuus:
∫·Ù¿ ÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi ÙÚfiÔ SF
C
Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË Ë
ÚÔÒıËÛË ÙÔ˘ ηÛÛÈÙ¤ÚÔ˘, fiÛÔ Á›ÓÂÙ·È ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘
‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ (ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›
Î·È ¤Ó·˜ ‰È·ÎfiÙ˘ Ô‰fi˜ ‹ Ì›· Â͈ÙÂÚÈ΋ Â·Ê‹). √ ·ÚÈıÌfi˜
41
∂ÏÏËÓÈÎ
42
ÛÙÚÔÊÒÓ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ (Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘
ÚÔÒıËÛ˘) ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ηٿ ·ÎÏÈ̿ΈÙÔ ÙÚfiÔ Î·È
ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Î·Ù¿ “ËÊÈ·Îfi ÙÚfiÔ ÛÙÔ Î·Ó¿ÏÈ 2.
¢È¿ÊÔÚ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Â͛ۈÛ˘ ÙÔ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ
Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹, Ì›· Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏÔÁ›· ÌˉÂÓÈ΋˜ Ù¿Û˘
ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Ë ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋ ηٷÛ΢‹ ÙÔ˘
Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ÙËÓ ˘“ËÏ‹ ÔÈÔÙÈ΋
ÛÙ¿ıÌË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ªÂ Ù· ÂÈÛ·ÁˆÁÈο fiÚÁ·Ó· WCB 1 Î·È WCB 2, Ù· ÔÔ›·
ÚÔÛʤÚÔÓÙ·È ˆ˜ ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈ΋ χÛË, ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
‰ÈÂÓÂÚÁËıÔ‡Ó Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈΤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ
Â› ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÛÙ·ıÌÔ‡. ŒÓ· ÂÓۈ̷و̤ÓÔ fiÚÁ·ÓÔ
̤ÙÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Ì›· ˘Ô‰Ô¯‹
ÁÈ· ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË ÂÓfi˜ ÚÔÛˆÈÎÔ‡ ˘ÔÏÔÁÈÛÙ‹ (PC) ·Ó‹ÎÔ˘Ó
ÛÙÔ ÂÂÎٷ̤ÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÂÈÛ·ÁˆÁÈÎÔ‡
ÔÚÁ¿ÓÔ˘ WCB 2.
3. ÃÂÈÚÈÛÌfi˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË
∂ÈÏÔÁ‹ ηӷÏÈÔ‡
ª¤Ûˆ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡ (7)
ÚÔ·ÙÂÈ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ “ËÊȷ΋˜ ¤Ó‰ÂÈ͢ Â› ÙÔ˘ ηӷÏÈÔ‡ 1
(Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜) ‹ Â› ÙÔ˘ ηӷÏÈÔ‡ 2
(ÚÔÒıËÛË). ΔÔ ÂοÛÙÔÙ ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓÔ Î·Ó¿ÏÈ
¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙË ÊˆÙÂÈÓ‹ ‰›Ô‰Ô Ì ¯ÚÒÌ·
ÎfiÎÎÈÓÔ/ÔÚÙÔηϛ ̤ۈ Ù˘ Û˘Ó‰ÂÙ‹ÚÈ·˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (6) ‹ (9).
™Â ÂÚ›ÙˆÛË, ηٿ ÙËÓ ÔÔ›· ‰ÂÓ Á›ÓÂÈ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ηÓÂÓfi˜
Ï‹ÎÙÚÔ˘, ÙfiÙ ÚÔ·ÙÂÈ ·˘ÙfiÌ·ÙË ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô 10 ÂÚ›Ô˘ ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ, ÛÙÔ
ηӿÏÈ 1 ÔfiÙ ÚÔ·ÙÂÈ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ÂοÛÙÔÙ Ú·ÁÌ·ÙÈο
˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓ˘ ÙÈÌ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (ηӿÏÈ 1)
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ·ÙËı› ¤Ó· Ï‹ÎÙÚÔ ÙfiÙ ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ Ë “ËÊȷ΋
¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ÙÈÌ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ªÂÙ¿ ·fi ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“ ‹
„Down“ (3) (4) ÚÔ·ÙÂÈ ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛË Ù˘ “ËÊȷ΋˜
¤Ó‰ÂÈ͢ (2) ÛÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ڢıÌṲ̂ÓË ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË ÙÈÌ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ∏ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÙÈÌ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
(·Ó·Ï¿ÌÔ˘Û· ¤Ó‰ÂÈÍË) ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·› ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜
̤ۈ Û‡ÓÙÔÌÔ˘ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ̤ۈ Û˘Ó¯ԇ˜ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘
Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“ ‹ „Down“ (3) (4) ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯË
‰È‡ı˘ÓÛË. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË, ηٿ ÙËÓ ÔÔ›· ·ÙËı› ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÚÔ·ÙÂÈ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘
ÚÔηıÔÚÈṲ̂Ó˘ ÙÈÌ‹˜ ηٿ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Ù˘ Ù·¯Â›·˜
ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜. ¶ÂÚ›Ô˘ 2 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË
ÙÔ˘ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ÚÔ·ÙÂÈ ¿ÏÈ ·˘ÙfiÌ·ÙË
ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛË Ù˘ “ËÊȷ΋˜ ¤Ó‰ÂÈ͢ (2) ÛÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈο
˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
™Ù¿ÓÙ·ÚÙ Â·Ó·ÊÔÚ¿
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ë Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÂÈÒÓÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·fi 20 ÏÂÙ¿ ÛÙ·
fiÚÈ· ÂÈÊ˘Ï·Î‹˜150ÆC (300ÆF). ªÂÙ¿ ·fi ÙÚÈÏ¿ÛÈÔ ¯ÚfiÓÔ
Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ (60 ÏÂÙ¿) ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ”AUTO
OFF“. ΔÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ.
EÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙ¿ÓÙ·ÚÙ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜:
∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ”UP“ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
”ON“. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ· ÁÈ· ÙËÓ
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË. ™ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ”OFF“
(∫·Ù¿ÛÙ·ÛË Î·Ù¿ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË).
∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ôχ ÏÂÙ¤˜ ̇Ù˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ·ÛÙ› Ë ·Û¿ÏÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔÒıËÛ˘ (ηӿÏÈ 2)
ªÂÙ¿ ÙËÓ ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛË ÛÙÔ Î·Ó¿ÏÈ 2 ‰Â›¯ÓÂÈ Ë “ËÊȷ΋
¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ Î·Ù¿ ÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi ÙÚfiÔ
SFC ‹ ÙÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÚÔÒıËÛ˘ ηٿ ÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi
ÙÚfiÔ SFA. ∏ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÙÈÌ‹ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·›
·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ‰È‡ı˘ÓÛË Ì¤Ûˆ Û‡ÓÙÔÌÔ˘
·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ̤ۈ Û˘Ó¯ԇ˜ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“
‹ „Down“ (3) (4). ™Â ÂÚ›ÙˆÛË, ηٿ ÙËÓ ÔÔ›· ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
ÎÚ·ÙËı› Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·ÙË̤ÓÔ, ÙfiÙ ı· ÚÔ·“ÂÈ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹
Ù˘ ÚÔηıÔÚÈṲ̂Ó˘ ÙÈÌ‹˜ ηٿ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Ù˘ Ù·¯Â›·˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË, ηٿ ÙËÓ ÔÔ›· ‰ÂÓ ·ÙËı›
ηӤӷ Ï‹ÎÙÚÔ, ÙfiÙ ÚÔ·ÙÂÈ ·˘ÙfiÌ·ÙË ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô 10 ÂÚ›Ô˘ ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ ÛÙÔ
∂ÏÏËÓÈÎ
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (¶Ï¿ÙÔ˜ x μ¿ıÔ˜ x ⁄“Ô˜): 120 x 217 x 199
OÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË: 230 V/50 Hz
Δ¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘: 24 VAC (ηӿÏÈ 1), 24 VDC (ηӿÏÈ 2)
πÛ¯‡˜: 90 W
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·: T800 mA
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜: ·ÎÏÈ̿Έٷ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· 50 ÆC - 450 ÆC
∞ÎÚ›‚ÂÈ·: +- 9 Æ C
∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡: μ·ÛÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË ÛÎÏËÚ¿ ÁÂȈ̤ÓË
ηӿÏÈ 1, ÔfiÙ ÚÔ·ÙÂÈ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Ú·ÁÌ·ÙÈο
˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓ˘ ÙÈÌ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
ΔÔÌ›˜ Ú‡ıÌÈÛ˘:
§ÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi˜ ÙÚfiÔ˜ SFA ÁÈ· ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ ¯ÚÔÓÈÎÔ‡
‰È·ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÚÔÒıËÛ˘
(Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ÔÛfiÙËÙ·) 1 - 300 (‚‹Ì·Ù· ÙˆÓ 10
¯ÈÏÈÔÛÙÒÓ ÙÔ˘ ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙÔ˘) §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi˜ ÙÚfiÔ˜ SFC ÁÈ·
ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ (Ù·¯‡ÙËÙ·)
10% - 100%
Δ·¯Â›· ÚÔÒıËÛË:
ª¤Ûˆ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓÔ˘ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“ ηÈ
„Down“ ÚÔ·ÙÂÈ Ë ÚÔÒıËÛË ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜
Ì ̛· ·ÓÒÙ·ÙË Ù·¯‡ÙËÙ· (100%).
™·˜ Û˘ÓÈÛÙ¿ÌÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÈ· ÙËÓ
Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋ ÚÔÒıËÛË Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ÌÂÙ¿
ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ηÚÔ˘ÏÈÔ‡ Ì ÙÔ Û‡ÚÌ· ηÛÛÈÙ¤ÚÔ˘.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi˜ ÙÚfiÔ˜ SFA / SFC:
∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Î·Ó·ÏÈÔ‡ (7) Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÌÂ
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ „Up“ (3) ÙËÓ ·Ó·Áη›· ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛË Û ӤÔ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi ÙÚfiÔ. ™ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È
·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ Ô ÂοÛÙÔÙ ڢıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi˜ ÙÚfiÔ˜.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·Ú·ı‡ÚÔ˘˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
¶·Ù‹ÛÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡ (7) ηÈ
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ „Down“ (4). ™ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙfiÙÂ ·Ó·Ï¿ÌÔ˘Û· Ë ÙÈÌ‹ (ÛÂ ÆC/ÆF) ÙÔ˘
ÂοÛÙÔÙ ڢıÌÈṲ̂ÓÔ˘ ·Ú·ı‡ÚÔ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (ÛÙÔ
ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Î·Ù·Û΢‹˜ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ηْ ·Ú¯‹Ó Ë ÙÈÌ‹ ·˘Ù‹
ÛÂ „000“).
∏ ·Ú¯È΋ ·˘Ù‹ Ú‡ıÌÈÛË ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Î·Ù·Û΢‹˜ 000“
ÛËÌ·›ÓÂÈ: ∏ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
¤¯ÂÈ ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Î·È Ë ÂχıÂÚË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
Â·Ê‹ (16) ‰È·ı¤ÙÂÈ ¿ÓÙÔÙ ÌÈÎÚ‹ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.
ŒÓ‰ÂÈÍË ÆC
H Ú‡ıÌÈÛË „001 - 099“ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÂ:
ª¤ÁÂıÔ˜ ÙÔ˘ ·Ú·ı‡ÚÔ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ +- 1ÆC ̤¯ÚÈ +- 99ÆC
ŒÓ‰ÂÈÍË FÆ
H Ú‡ıÌÈÛË „001 - 178“ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÂ:
ª¤ÁÂıÔ˜ ÙÔ˘ ·Ú·ı‡ÚÔ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ +- 1ÆF ̤¯ÚÈ +- 178ÆF
∂χıÂÚË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ Â·Ê‹
™Â ÂÚ›ÙˆÛË, ηٿ ÙËÓ ÔÔ›· Ë Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÓÙfi˜
ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˘ ·Ú·ı‡ÚÔ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (‡ÚÔ˜ ·ÓÔ¯‹˜)
ÙfiÙ ÚÔ·ÙÂÈ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÂχıÂÚ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
Â·Ê‹˜ (16) Û ¯·ÌËÏ‹ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË, ηٿ
ÙËÓ ÔÔ›· Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˘
·Ú·ı‡ÚÔ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜, ÙfiÙ ÚÔ·ÙÂÈ ·ÓÙ›ÛÙÔȯË
¤Ó‰ÂÈÍË (2) Ì „HI“ (High: ¶Ôχ ˘“ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·) ‹ „LO“
(Low: ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È Ôχ ¯·ÌËÏ‹) Û ڢıÌfi 2
‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ, ÔfiÙ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ë ÂχıÂÚË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ Â·Ê‹
(16) ˘“ËÏ‹ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.
∏ ¤ÍÔ‰Ô˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Ó˙›ÛÙÔÚ ÂÓfi˜ ÔÙÈÎÔ‡ Û˘ÌϤÎÙË ·ÔÙÂÏ›
ÙËÓ ÂχıÂÚË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ Â·Ê‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ¶Ú¤ÂÈ ¤ÓÂη
ÙÔ‡ÙÔ˘ Ó· ‰Ôı› ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ ÛˆÛÙ‹ Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ fiψÓ
Ù˘ ÚÔ˜ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏfiÁËÛ˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘.
PLUS (+) ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Pin 2
MINUS (-) ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Pin 3
H ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓË Â·Ê‹ ÌÔÚ› Ó· ÊÔÚÙÈÛÙ› ηٿ
·ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ ÌÂ 24V / 20mA
∂͈ÙÂÚÈÎ ÂÈÛ·ÁÁˆÁÈ΋ Û˘Û΢ WCB 1 Î·È WCB 2
(ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈ΋ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜)
∫·Ù¿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Ì›·˜ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÂÈÛ·ÁˆÁÈ΋˜
Û˘Û΢‹˜ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙË ‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜.
Offset:
∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋˜ ·È¯Ì‹˜ ÌÔÚ›
Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·› ̤ۈ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÂÓfi˜ Offset ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ηٿ +- 40 ÆC.
Setback:
ªÂ›ˆÛË Ù˘ ÚÔÚÚ˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ÙÈÌ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÂ
150ÆC/300ÆF (Stand by). √ ¯ÚfiÓÔ˜ Setback ÌÔÚ› Ó·
Ú˘ıÌÈÛÙ› ·fi 0 - 99, ·ÊÔ‡ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ Ô Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi˜
ÛÙ·ıÌfi˜ ·ÏÏ¿ÍÂÈ ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Stand by. ∏
ηٿÛÙ·ÛË Setback ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ Ù˘ ·Ó·Ï¿ÌÔ˘Û·˜
¤Ó‰ÂÈ͢ Ù˘ Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓ˘ ÙÈÌ‹˜.
ªÂÙ¿ ÙÚÈÏfi ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· setback ÚÔ·ÙÂÈ
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ AUTO OFF. ΔÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì·›ÓÂÈ ÙfiÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (·Ó·Ï¿ÌÔ˘Û·
ÁÚ·ÌÌ‹ ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË). ªÂÙ¿ ·fi ¿ÙËÌ· ÂÓfi˜ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ‹
ÌÂÙ¿ ·fi ¿ÙËÌ· Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ÙÔ
‰¿ÎÙ˘ÏÔ ÚÔ·ÙÂÈ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi˜ Ù˘ ηٿÛÙ·Û˘ setback ηÈ
AUTO OFF. ªÂÙ¿ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ·˘Ùfi ÚÔ·ÙÂÈ ÁÈ· Û‡ÓÙÔÌÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ÚÔηıÔÚÈṲ̂Ó˘
ÙÈÌ‹˜.
Lockk:
∞ÔÎÏÂÈÛÌfi˜ Ù˘ ÚÔηıÔÚÈṲ̂Ó˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ÙÔ˘
·Ú·ı‡ÚÔ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ªÂÙ¿ ÙÔÓ ·ÔÎÏÂÈÛÌfi ·˘Ùfi ‰ÂÓ
˘¿Ú¯ÂÈ ϤÔÓ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜ Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ ÛÙÔÓ
Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÛÙ·ıÌfi.
ÆC/ÆF:
ªÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛË Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·fi ÆC Û ÆF ηÈ
·ÓÙÈÛÙÚfiʈ˜. ŒÓ· ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Down“ ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ı¤Û˘ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ
ÙÔÓ ÂοÛÙÔÙ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÙÚfiÔ ¤Ó‰ÂÈ͢ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
43
∂ÏÏËÓÈÎ
44
Window:
¶ÂÚÈÔÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ Û +-99ÆC
Ì ‚¿ÛË ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ¤¯ÂÈ Û˘Á¯ÚÔÓÈÛı› ̤ۈ Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ”LOCK“. ∏ Û˘Á¯ÚÔÓÈÛÌÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
·ÚÈÛÙ¿ÓÂÈ ¤ÙÛÈ ÙË Ì¤ÛË ÙˆÓ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓˆÓ ÔÚ›ˆÓ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
™Â Û˘Û΢˜ Ì Â·Ê‹ ÂχıÂÚË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (ÍÔ‰Ô˜ ÔÙÈÎÔ‡
Û˘˙‡ÎÙË) Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ”WINDOW“ Â͢ËÚÂÙ› ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË
·Ú¿ı˘ÚÔ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ·Ú¿ı˘ÚÔ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜, Û˘Ó‰ÂÙ·È Ë
Â·Ê‹ ÂχıÂÚË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (¤ÍÔ‰Ô˜ ÔÙÈÎÔ‡ Û˘˙‡ÎÙË).
Cal:
Factory setting FSE (ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ
ÙÈÌÒÓ Û 0, ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË ÙÈÌ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ 350 ÆC/660
ÆF
PC ™ËÌÂ›Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘:
RS232 (ÌfiÓÔ WCB 2)
£ÂÚÌÔ-ÎÚ·Û›· ŸÚÁ·ÓÔ Ì¤ÙÚËÛ˘:
∂Óۈ̷و̤ÓÔ fiÚÁ·ÓÔ Ì¤ÙÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ÁÈ·
ıÂÚÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Ù‡Ô˘ K (ÌfiÓÔ WCB 2)
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÓÔÌÔÈfiÌÔÚÊ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÙÔ˘
Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ô ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˜
ÙÚÔ¯fi˜ Ì ̛· ÔÚÂȯ¿ÏÎÈÓË ‚Ô‡ÚÙÛ·. μÁ¿˙ÂÙ ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfi
·˘Ùfi ÙË Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋ Û˘Û΢‹ ¤Íˆ ·fi ÙÔ fiÚÁ·ÓÔ ÚÔÒıËÛ˘.
°˘Ú›ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÚÔÒıËÛ˘ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ,
ÚÔ˜ ÙÔÓ ÛÎÔfi fiˆ˜ Á›ÓÂÈ ÚÔÛÈÙ‹ Ë ÌÔÓ¿‰· ÚÔÒıËÛ˘.
∞ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ÛËÎÒÛÙ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ ÙÚÔ¯fi ηÈ
ηı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ.
4. ∞Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
™˘Ó‰¤ÛÙ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ ηٿ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÙÚfiÔ ÙËÓ ÌÔÓ¿‰·
ÚÔÒıËÛ˘ Ì ÙË Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋ Û˘Û΢‹. ¶ÚԂ›Ù Û ÂÈÛ·ÁˆÁ‹
ÙÔ˘ ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜ (12) ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ (6).
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ Ì ÙË Û˘Û΢‹
ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È ÙË ÌÔÓ¿‰· ÚÔÒıËÛ˘.
∂Ì‚˘ÛÌ·ÙÒÛÙ ÙÔ ÊȘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
ÛÙËÓ 7-ÔÏÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ (9) Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ηÈ
·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔ ÛÙÔȯ›Ô
Û‡Ó‰ÂÛ˘ (13) Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÚÔÒıËÛ˘ ̤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌ›Ô
·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ Ì ÙË ‚›‰· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ (17).
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ¤Ì‚ÔÏÔ Â¿Óˆ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋˜ ÂÓ·fiıÂÛ˘.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô (14)
ÂÊfiÛÔÓ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË.
£¤ÛÙ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ Û˘Û΢‹ (11).
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ηÚÔ˘ÏÈÔ‡ Ì ÙÔ Û‡ÚÌ· ηÛÛÈÙ¤ÚÔ˘
¶ÚԂ›Ù Û ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÂÚÈÎÔ¯Ï›Ô˘ Ì ٷ
ÙÂÚ‡ÁÈ· (19) ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ηÚÔ˘ÏÈÔ‡
Ì ÙÔ Û‡ÚÌ· ηÛÛÈÙ¤ÚÔ˘. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·ÚÔ‡ÏÈ
ηÛÛÈÙ¤ÚÔ˘ Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ηٿ Ù¤ÙÔÈÔÓ ÙÚfiÔ, ÒÛÙ ÙÔ
Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi Û‡ÚÌ· Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ·È ÚÔ˜ Ù· οو. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙÂ
·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ÙÔ Î·ÚÔ‡ÏÈ Î·ÛÛÈÙ¤ÚÔ˘ Ì ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ
ÙÂÚ˘Á›ˆÓ Î·È ÚÔˆı‹ÛÙ ÙËÓ ·Ú¯‹ ÙÔ˘ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ÂÓÙfi˜ Ù˘
ÂÈÛ·ÁˆÁÈ΋˜ Ô‹˜ (18).
ª¤Ûˆ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ UP“ ηÈ
DOWN“ ÚÔ·ÙÂÈ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜
·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi, ÔfiÙ ÚÔ·ÙÂÈ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿
ÙÔ˘ Ì ÙËÓ ·ÓÒÙ·ÙË Ù·¯‡ÙËÙ·. ¶ÚÔˆı‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi
Û‡ÚÌ·, ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÙÔ ·Ú¯ÈÎfi ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ ÛÙÔ
·ÎÚÔʇÛÈÔ ÚÔÒıËÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÂÌ‚fiÏÔ˘ (22).
ΔÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÚÔÒıËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÛÙÚ·Ê›
ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙÔÓ ÛÎÔfi fiˆ˜ Á›ÓÂÈ ÚÔÛÈÙ‹ Ë ÌÔÓ¿‰·
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡, Û ÂÚ›ÙˆÛË Î·Ù¿ ÙËÓ ÔÔ›· ÙÔ
Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi Û‡ÚÌ· ‰ÂÓ Û˘Ó‰Âı› ÚÔ˜ ÚfiÛÏË“Ë ·fi ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi.Δ· ‰‡Ô ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘
ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÓÔȯıÔ‡Ó Ì ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù·
·ÚÈÛÙÂÚ¿ ηٿ 90 ÂÚ›Ô˘ ÌÔ›Ú˜.
∞ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ ÙˆÓ ÔÚÁ¿ÓˆÓ, fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Ì ٛÙÏÔ „ÃÂÈÚÈÛÌfi˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË“.
5. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
ª¤Ûˆ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏÔÁ‹ÛÂˆÓ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜
ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ 3,5 mm (8) ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó 4 ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈΤ˜
·Ú·ÏÏ·Á¤˜.
™ÎÏËÚ‹ Á›ˆÛË:
Èڛ˜ ‚‡ÛÌ· (ηٿÛÙ·ÛË ·Ú¯È΋˜ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜)
∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (Û‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 0 Ohm):
ªÂ ‚‡ÛÌ·, ·ÁˆÁfi˜ Â͛ۈÛ˘ Â› Ù˘ ÌÂÛ·›·˜ Â·Ê‹˜
∂Ï¢ıÂÚ›· ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡:
ªÂ ‚‡ÛÌ·
ª·Ï·Î‹ Á›ˆˆÛË:
ªÂ ‚‡ÛÌ· Î·È Ì ıÂÚÌÔÛ˘ÁÎÔÏÏË̤ÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË. °Â›ˆÛË
̤ۈ Ù˘ ÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ÙÈÌ‹˜ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘.
6. Δ¯ÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË
Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÒÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ
∂ÈÛÙÚÒÛÙ ηٿ ÙËÓ ·Ú¯È΋ ı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂ
Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi ÙËÓ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹, Ë ÔÔ›· ÌÔÚ›
Ó· ÂÈÛÙÚˆı› ÙÌËÌ·ÙÈο Ì ηÛÛ›ÙÂÚÔ. ∏ Â›ÛÙÚˆÛË ·˘Ù‹
·Ê·ÈÚ› ·fi ÙËÓ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹ ÔÍÂȉˆÙÈο ÛÙÚÒÌ·Ù·
Î·È ·Î·ı·Úۛ˜, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó Î·Ù¿ ÙËÓ
·Ôı‹Î¢ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ‰È·ÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ
∂ÏÏËÓÈÎ
ηٿ ÙËÓ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ÂÚÁ·Û›· Î·È ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÓ·fiıÂÛË
ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ÚÔÛ¤¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙÂ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ηϿ
Û˘ÁÎÔÏÏË̤ÓË Ë Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ˘ÏÈÎÒÓ ÚÔ‹˜, Ù· ÔÔ›· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÔ˘Ó ‹È·
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË (no clean), Û·˜ Û˘ÓÈÛÙ¿Ì ÁÈ· ÙËÓ Ù‹ÚËÛË Ù˘
Â›ÛÙÚˆÛ˘ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÂÓÂÚÁÔÔÈËÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡ Tip
Aktivator.
∏ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜ / ·ÈÛıËÙ‹Ú·
Î·È Ù˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋˜ ·È¯Ì‹˜ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ˘ÔÛÙ›
‰˘ÛÌÂÓ‹ Â›‰Ú·ÛË ÏfiÁˆ ·Î·ı·ÚÛ›·˜, Í¤ÓˆÓ ÛˆÌ·Ùȉ›ˆÓ ‹
ÏfiÁˆ ‚Ï¿‚˘, ÂÂȉ‹ ÛÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·˘Ù¤˜ ÚÔ·ÙÔ˘Ó
‰˘ÛÌÂÓ›˜ ÂȉڿÛÂȘ Â› Ù˘ ·ÎÚ›‚ÂÈ·˜ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ¤‰Ú·ÛË Ù˘
Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋˜ ·È¯Ì‹˜.
¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Ú¤˜ ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Î·È Ù˘ ̇Ù˘ ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡.
ªËÓ ·Ôı¤ÙÂÙ ÙËÓ Î·˘Ù‹ ̇ÙË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ ÛÙÔ
ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ Û Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
Δ· fiÚÁ·Ó· Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ¤¯Ô˘Ó Ú˘ıÌÈÛÙ› ÁÈ· Ì›· Û˘ÁÎÔÏ-
ÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹ Î·È ÁÈ· ¤Ó· ·ÎÚÔʇÛÈÔ ÌÂÛ·›Ô˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË ·ÏÏ·Á‹˜ Ù˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋˜ ·È¯Ì‹˜ ‹
¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛ˘ ¿ÏÏ˘ ÌÔÚÊ‹˜ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÒÓ ·È¯ÌÒÓ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔ·“Ô˘Ó Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ·ÔÎÏ›ÛÂȘ.
7. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
005 13 120 99 ¢È·ÎfiÙ˘ Ô‰fi˜
005 13 031 99 ÀÏÈÎfi ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Ù‡Ô˘ Tip Aktivator
ª‡Ù˜ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡:
005 44 403 99 LT A 1,6 mm ÎÔ›‰È
005 44 405 99 LT B 2,4 mm ÎÔ›‰È
005 44 407 99 LT C 3,2 mm ÎÔ›‰È
005 44 443 99 LT ALX 1,6 mm Ï˘ÁÈṲ̂ÓË
005 44 442 99 LT BX 2,4 mm Ï˘ÁÈṲ̂ÓË
005 44 412 99 LT H 0,8 mm ÎÔ›‰È
005 44 420 99 LT HX 0,8 mm Ï˘ÁÈṲ̂ÓË
005 44 408 99 LT F 1,2 mm ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ÌÂ
ÏÔÍÔÙfiÌËÛË
005 44 444 99 LT BB 2,4 mm ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ÌÂ
ÏÔÍÔÙfiÌËÛË
005 44 445 99 LT CC 3,2 mm ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ÌÂ
ÏÔÍÔÙfiÌËÛË
8. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘
™Ù·ıÌfi˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WSF 81 D5 / D8
ƒ˘ıÌÈÛÙÈ΋ Û˘Û΢‹
ÌÔÓ¿‰· ÚÔÒıËÛ˘
Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ¤Ì‚ÔÏÔ WSF P
ÌÈÎÚ¿ ÂÚÁ·Ï›·
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÓ·fiıÂÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÂÌ‚fiÏÔ˘
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
√‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ!
45
∂ÏÏËÓÈÎ
46
Weller lehim istasyonu WSF 81 D5 / D8'i sat∂n almakla, bize
göstermiμ olduπunuz güvenden dolay∂ çok teμekkür ederiz.
Üretim s∂ras∂nda cihaz∂n kusursuz olarak çal∂μmas∂n∂ güven-
ceye alan en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂μt∂r.
1. Dikkat!
Cihaz∂ devreye almadan önce lütfen bu kullan∂m k∂lavuzunu
ve güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatlice okuyunuz. Emniyet talimat-
lar∂na uyulmamas∂ durumunda hayati tehlike söz konusu ola-
bilir.
Kullan∂m k∂lavuzundan sapan kullan∂mda ve kendi baμ∂n∂za
yapt∂π∂n∂z deπiμikliklerde, üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk
üstlenilmez.
Weller lehim istasyonu WSF 81, 89/336/AET ve 73/23AET
kurallar∂ güvenlik taleplerinin temel prensiplerine göre AB
uygunluk aç∂klamas∂na uymaktad∂r.
2. Tasvir
Lehim istasyonu WSF 81 D5/D8, endüstriyel üretim tekniπi ve
ayn∂ μekilde onar∂m ve laboratuar alan∂ için geliμtirilmiμ olan
bir cihazd∂r.
Lehim istasyonu, otomatik bir lehim kalay∂ besleme sistemini
içerir. Kullan∂lan lehim teli çap∂ iki bölüme ayr∂lm∂μ olup
baπlanan lehim havyas∂ vas∂tas∂yla belirlenir (WSF P5 lehim
havyas∂ için 0,5 mm ile 0,8 mm aras∂ ve WSF P8 lehim havy-
as∂ için 0,8 mm ile 1,5 mm aras∂). Lehim besleme ünitesi ve
kumanda cihaz∂, yerden tasarruf yapmak için üst üste konula-
bilir.
Kumanda cihaz∂, lehim havyas∂n∂n ayar∂ için (kanal 1) dijital
elektroniπe ve besleme kumandas∂na (kanal 2) sahiptir.
Kullan∂lan mikro iμlemci sayesinde farkl∂ lehim aletleri
bak∂m∂ndan en uygun ∂s∂ ayar∂ saπlan∂r ve lehim telinin besle-
me kumandas∂ hassas bir μekilde yap∂l∂r.
Havya ucunun (kanal 1) ∂s∂s∂, dijital olarak gösterilir ve 50˚C
ile 450˚C aras∂nda kademesiz olarak ayarlanabilir. Seçilen ∂s∂
deπerine ulaμ∂ld∂π∂nda, optik ayar kontrolüne yarayan k∂rm∂z∂
bir LED'in yan∂p sönmesi ile göstergede sinyalize edilir.
Sürekli yanma, sistemin ∂s∂nd∂π∂ anlam∂na gelmektedir.
Entegre edilmiμ bir s∂cakl∂k denetim μalteri ile deπiμik s∂cakl∂k
durumlar∂ potansiyelsiz bir kontak ile deπerlendirilebilir.
Ön besleme ünitesinde lehim besleme için mekanik bir tahrik
ve kablo k∂lavuzu için havya baπlant∂s∂ mevcuttur. Azami
1kg'a kadar olan lehim telinin lehim makara tutucusu ayn∂
μekilde lehim besleme ünitesinin bir parças∂d∂r.
Mekanik tahrikin, tel çap∂na ayarlanmas∂ otomatik olarak
yap∂l∂r.
WSF havyas∂n∂n en büyük özelliπi, hareketli bir ∂s∂ eleman∂
olan ergonomik tasar∂m∂d∂r. Özellikle 80 W'lik güçlü ∂s∂tma
eleman∂ sayesinde lehim s∂cakl∂π∂na hassas ve çabuk bir
μekilde ulaμ∂l∂r. Hareketli ∂s∂tma eleman∂n∂n aç∂s∂ kilitleme
vidas∂n∂ (20) çözdükten sonra yaklaμ∂k 40˚ kadar ayarlanabi-
lir.
Lehim teli besleme sistemi ile çal∂μma prensip olarak ikiye
ayr∂l∂r:
SFA otomatik modu:
SFA çal∂μt∂rma modunda parmak μaltere (opsiyonel ayak
μalteri veya harici kontak) k∂sa süreli basarak ön ayar∂ yap∂lan
lehim miktar∂n∂n beslemesi yap∂l∂r. Gerekli lehim miktar∂
yaklaμ∂k 1 ile 10mm aras∂nda kademesiz olarak ayarlanabilir.
Lehim besleme süresi (kanal 2) dijital olarak gösterilir.
Sürekli SFC modu:
SFC çal∂μt∂rma modunda, parmak μaltere (opsiyonel ayak
μalteri ve harici kontak) bas∂ld∂π∂ sürece lehim telinin besle-
mesi aktif hale gelir. Lehim telinin besleme devir say∂s∂ (h∂z)
kademesiz olarak ayarlan∂p kanal 2'de dijital olarak görüntü-
lenir.
Havya ucu için muhtelif potansiyal dengeleme olanaklar∂, s∂f∂r
gerilim kumandas∂ ve ayn∂ μekilde lehim istasyonunun anti
statik yap∂l∂μ∂, yüksek kalite standart∂n∂ tamamlayan özellikler-
dir.
Opsiyon olarak elde edilen WCB 1 ve WCB 2 giriμ cihazlar∂ ile
lehim istasyonunda tamamlay∂c∂ ilave fonksiyonlar ve ayarlar
yap∂labilir. Entegre edilen ∂s∂ ölçüm cihaz∂ ve PC arabirimi,
WCB 2 giriμ cihaz∂n∂n geniμletilmiμ fonksiyon
kapsam∂ndand∂r.
3. Kullan∂m ve ayarlama
Kanal seçimi
Kanal seçme tuμuna (7) basarak dijital gösterge, kanal 1
(s∂cakl∂k ayar∂) veya kanal 2'ye (ön besleme) ayarlanabilir.
Gösterilen kanal, fiμ baπlant∂ yuvas∂ (6) veya (9) üzerinden
k∂rm∂z∂/turuncu bir ∂μ∂kl∂ diyot vas∂tas∂yla tan∂mlanm∂μt∂r.
Hiç bir tuμa bas∂lmad∂π∂nda cihaz yaklaμ∂k 10 saniye sonra
otomatik olarak kanal 1'e geçiμ yapar ve fiili s∂cakl∂k deπerini
gösterir.
S∂cakl∂k ayar∂ (Kanal 1)
Tuμa bas∂lmadan, dijital gösterge (2) fiili s∂cakl∂k deπerini
gösterir. "UP" veya "DOWN" tuμlar∂na (3) (4) basmak sureti ile
dijital gösterge (2) o anda ayarlanan nominal deπere geçiμ
yapar. Ayarlanan nominal deπer (yan∂p sönen gösterge), "UP"
veya "DOWN" tuμlar∂na (3) (4) k∂saca veya tamamen basmak
Almanca
sureti ile uygun yönlerde deπiμtirilebilir. Tuμlara sürekli
bas∂l∂rsa nominal deπer h∂zl∂ aramal∂ olarak deπiμir. Tuμu
b∂rakt∂ktan yaklaμ∂k 2 saniye sonra dijital gösterge (2) tekrar
fiili deπere otomatik olarak geçiμ yapar.
Standart olarak geriye set etme
Lehim havyas∂n∂n kullan∂lmad∂π∂ durumlarda, ∂s∂ 20 dak. sonra
Stand by'a geçer ve 150˚C'nin (300˚F) alt∂na düμer. 3 defal∂k
bir geriye set etme süresinden (60 dak.) sonra "AUTO OFF"
fonksiyonu aktif duruma geçer. Havya kapat∂l∂r.
Standart olarak geriye set etme fonksiyonunun devreye
al∂nmas∂: Cihaz∂ devreye al∂rken göstergede "ON" görünün-
ceye kadar "UP" tuμu bas∂l∂ tutulmal∂d∂r. Kapatmak için ayn∂
yöntem uygulan∂r. Göstergede "OFF" görünür (Teslimat dur-
umu).
Çok hassas havya uçlar∂n∂n kullan∂lmas∂ durumunda çal∂μma
güvenliπi engellenebilir.
Besleme ayar∂ (Kanal 2)
Kanal 2'ye geçiμ yapt∂ktan sonra dijital gösterge (2), SFC
modunda devir say∂s∂n∂ veya SFA modunda besleme süresini
gösterir. Ayarlanan deπer, "UP" veya "DOWN" tuμlar∂na (3) (4)
k∂saca veya tamamen basmak sureti ile uygun yönlerde
deπiμtirilebilir. Tuμlara sürekli bas∂l∂rsa nominal deπer h∂zl∂ ara-
mal∂ olarak deπiμir. Hiçbir tuμa bas∂lmad∂π∂nda cihaz yaklaμ∂k
10 saniye sonra otomatik olarak kanal 1'e geçiμ yapar ve fiili
s∂cakl∂k deπerini gösterir.
Ayarlama alanlar∂:
SFA modu besleme süresi (Lehim miktar∂)
1 - 300 (10ms'lik ad∂mlar)
SFC Modu devir say∂s∂ (h∂z)
10% - 100%
H∂zl∂ besleeme:
Ayn∂ anda "UP" ve "DOWN" tuμlar∂na basarak azami h∂zla
(%100) lehim teli beslemesi yap∂l∂r.
Lehim makaras∂n∂ deπiμtirdikten sonra lehim telini tekrar itmek
için tavsiye edilir.
SFA / SFC moduna geçiμ yapma:
Kanal seçme tuμu (7) bas∂l∂ tutulup, "UP" tuμu (3) ile istenilen
mod ayarlan∂r. Göstergede ayarlanan çal∂μt∂rma modu belirir.
S∂cakl∂k penceresinin ayarlanmas∂
Kanal seçme tuμu (7) ve "DOWN" (4) tuμuna ayn∂ anda
bas∂lmal∂d∂r. Göstergede güncel olarak ayarlanan ∂s∂ pencere-
sinin deπeri (˚C/˚F olarak) yan∂p sönerek görünür (Fabrikada
"000"'a ayarlanm∂μt∂r).
Fabrikada ayarlanan "000" μu anlama gelmektedir:
S∂cakl∂k denetim μalteri kapat∂lm∂μ ve potansiyel bak∂m∂ndan
serbest kontak (16) hala yüksek om'ludur.
˚C göstergesi
" 001 – 099 " ayar∂:
+ - 1˚C ile + - 99˚C aras∂ndaki s∂cakl∂k penceresinin deπerine
tekabül eder
˚F gösttergesi
" 001 – 178 " ayar∂:
+ - 1˚F ile + -178˚F aras∂ndaki s∂cakl∂k penceresinin deπerine
tekabül eder
Potansiyelsiz kontak
Havyan∂n fiili s∂cakl∂π∂, ayarlanan s∂cakl∂k penceresinin (tole-
rans geniμliπi) dahilinde ise potansiyal bak∂m∂ndan serbest
kontaπa (16) düμük om'lu olarak kumanda edilir. S∂cakl∂k,
ayarlanan s∂cakl∂k penceresinin d∂μ∂nda bulunuyorsa, bu,
göstergede (2) " HI" (High; s∂cakl∂k çok yüksek) veya "LO"
(Low, s∂cakl∂k çok düμük) ile olmak üzere 2 saniyelik taktlar
halinde görüntülenir ve potansiyel bak∂m∂ndan serbest kontak
(16) yüksek omlu olur.
Optik olarak baπlant∂y∂ saπlayan eleman∂n transistör ç∂k∂μ∂,
cihaz∂n potansiyel bak∂m∂ndan serbest kontaπ∂n∂ oluμturur.
Dolay∂s∂yla kutuplu olarak baπlanan gerilimlere dikkat edilme-
lidir.
Pin 2'ye ARTI (+) baπlan∂r
Pin 3'e EKS∑ (-) baπlan∂r
Bu kontak azami 24 V / 20mA ile yüklenebilir
47
Almanca
Teknik bilgiler
Boyutlar (B X T X H): 120 X 217 X 199
Ωebeke gerilimi: 230 V / 50 Hz
Ç∂k∂μ gerilimi: 24 VAC (Kanal 1); 24 VDC (Kanal 2)
Güç: 90 W
Sigorta: T800mA
S∂cakl∂k ayar∂: kademesiz 50˚C – 450˚C
Hassasiyet: + - 9˚C
Potansiyel dengelemesi: Ana durumu usulüne uygun topraklanm∂μ
48
Harici giriμ cihaz∂ WCB 1 ve WCB 2 (Opsiyon)
Harici bir giriμ cihaz∂n∂n kullan∂lmas∂ halinde aμaπ∂daki fonk-
siyonlar kullan∂ma sunulur.
Ofset:
Gerçek lehim havyas∂ s∂cakl∂π∂, ∂s∂ ofsetinin girilmesi sayesin-
de +/- 40˚C civar∂nda deπiμtirilebilir.
Deπerleri geri set etme:
Ayarlanan nominal s∂cakl∂π∂n 150˚C /300˚F'e düμürülmesi
(Stand by). Geriye set etme süresi, lehim istasyonu Stand by
moduna geçtikten sonra 0 ile 99 dakika aras∂nda ayarlanabi-
lir. Geri set etme durumu, yan∂p sönen bir fiili deπer gösterge-
si ile gösterilir. 3 defal∂k bir geriye set etme süresinden sonra
"AUTO OFF" fonksiyonu aktif duruma geçer. Havya devre d∂μ∂
b∂rak∂l∂r (göstergede yan∂p sönen çizgi). Bir tuμa veya parmak
μalterine basarak geri set etme durumuna veya "AUTO OFF"
durumuna son verilir. Bu arada ayarlanan nominal deπer k∂sa
süreli olarak görüntülenir.
Kilit:
Nominal s∂cakl∂π∂n ve s∂cakl∂k penceresinin kilitlenmesi.
Kilitlemeden sonra lehim istasyonunda hiçbir ayar deπiμikliπi
yap∂lamaz.
˚C / ˚F:
S∂cakl∂k göstergesinin ˚C'den ˚F'ye veya tam tersine geçiμ
yapmak. Devreye alma s∂ras∂nda "DOWN" tuμuna bas∂l∂rsa,
güncel s∂cakl∂k versiyonu görüntülenir.
Pencere:
"LOCK" fonksiyonu ile kilitlenen s∂cakl∂k vas∂tas∂yla ∂s∂
sahas∂n∂n azami +/-99˚C'ye s∂n∂rland∂r∂lmas∂. Böylelikle kilitle-
nen s∂cakl∂k, ayarlanabilir s∂cakl∂k sahas∂n∂n ortas∂n∂ gösterir.
Potansiyel bak∂m∂ndan serbest kontaπ∂ (optik devre eleman∂
ç∂k∂μ∂) olan cihazlarda, "WINDOW" fonksiyonu s∂cakl∂k pen-
ceresini ayarlamaya yarar. Fiili s∂cakl∂k, s∂cakl∂k penceresinin
dahilinde bulunuyorsa, potansiyel bak∂m∂ndan serbest olan
kontak (optik devre eleman∂ ç∂k∂μ∂) devreye girer.
Kalibrasyon:
Fabrika ayar∂ FSE (Ayar deπerlerinin tümü 0'a, nominal
s∂cakl∂k deπerine 350˚C/660˚F geri al∂nmal∂d∂r)
PC arabirimi:
RS232 (sadece WCB 2)
S∂cakl∂k ölçüm cihaz∂:
K tipi termo eleman için entegre edilmiμ s∂cakl∂k ölçüm cihaz∂
(sadece WCB 2)
Bak∂m
Düzenli olmayan bir besleme durumunda tahrik çark∂, bir piri-
nç f∂rça ile temizlenmelidir. Bunun için kumanda cihaz∂, besle-
me ünitesinden uzaklaμt∂r∂lmal∂d∂r. Besleme ünitesine
ulaμabilmek için besleme ünitesinin kapaπ∂, arkaya katlan-
mal∂d∂r. Ard∂ndan tahrik çark∂ kald∂r∂l∂p temizlenmelidir.
4. Devreye alma
Besleme ünitesi, kumanda cihaz∂ ile elektrikli olarak birbiri ile
baπlanm∂μt∂r. Fiμ yuvas∂ndaki (6) fiμ (12).
Havya baπlant∂lar∂, kumanda cihaz∂ ve besleme ünitesi ile
baπlanmal∂d∂r. Havyan∂n elektrik baπlant∂ soketi, kumanda
cihaz∂n∂n 7 kutuplu baπlant∂ yuvas∂na (9) tak∂l∂p kilitlenmelidir.
Kablo giriμi, besleme ünitesinin baπlant∂ eleman∂na (13) tahdit
noktas∂na gelinceye kadar sürülmeli ve bir klemens vidas∂
(17) ile s∂k∂μt∂r∂lmal∂d∂r.
Havya emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r.
Ωebeke gerilimi doπru ise kumanda cihaz∂ μebeke (14) ile
baπlanmal∂d∂r. Cihaz aç∂lmal∂d∂r (1).
Lehim makaras∂ monte edilmelidir
Lehim makaras∂ tutucusunun t∂rt∂ll∂ somunu (19) sökülmelidir.
Lehim makaras∂, lehim teli aμaπ∂ya doπru aç∂lacak μekilde
mile sokulmal∂d∂r. Lehim makaras∂, t∂rt∂ll∂ somun ile emniyete
al∂nmal∂ ve tel baμlang∂c∂, giriμ deliπine (18) itilmelidir.
"UP" ve "DOWN" (yukar∂ ve aμaπ∂) tuμlar∂na ayn∂ anda basa-
rak lehim teli tahrik taraf∂ndan kavran∂r ve azami h∂zla nakle-
dilir. Lehim teli, lehim havyas∂ giriμ memesinde (22) belirin-
ceye kadar hareket ettirilmelidir.
Lehim teli, tahrik taraf∂ndan kavranmad∂π∂ takdirde, tahrik üni-
tesine ulaμabilmek için besleme ünitesinin kapaπ∂ arkaya
kald∂r∂lmal∂d∂r. Kapaπ∂n her iki kilitleme eleman∂ yaklaμ∂k sola
doπru 90˚ çevrilerek aç∂l∂r.
Ard∂ndan "Kullan∂m ve ayar" bölümde olduπu gibi cihaz ayar-
lar∂ yap∂l∂r.
5. Potansiyel dengelemesi
3,5 mm'lik c∂rc∂rl∂ fiμ yuvas∂n∂n (8) d∂μ baπlant∂s∂n∂ farkl∂ bir
μekilde yaparak 4 varyasyon gerçekleμtirilebilir.
Usulüne uygun topraklanmam∂μ:
Soket olmadan (ilk teslimat durumu)
Potansiyel dengelemesi (Empedans 0 Ohm):
Soketli, orta kontaktaki dengeleme hatt∂
Potansiyelsiz:
Soket ile
Almanca
Usulüne göre toprakl∂:
Soket ve lehimlenen direnç ile. Seçili direnç deπeri üzerinden
topraklama.
6. Lehim tekniπi ile ilgili bilgiler
∑lk ∂s∂tmada havya ucu lehim ile s∂vanmal∂d∂r. Bu, depolama-
dan kaynaklanan havya ucundaki oksit tabakalar∂n∂ ve kirleri
giderir. Lehimleme molalar∂nda ve havyay∂ altl∂πa koymadan
önce havya ucunun iyice lehim ile s∂vand∂π∂na dikkat edilmeli-
dir. Etkinliπi çok az olan lehim s∂v∂lar∂nda (no clean), havya
ucunun lehim ile iyi s∂vamas∂n∂ saπlamak için aktivatör tipleri
tavsiye edilir.
Is∂tma eleman∂/sensör ve havya ucu aras∂ndaki geçiμ, kir,
yabanc∂ cisim veya hasardan dolay∂ etkilenmemelidir, aksi tak-
dirde s∂cakl∂k ayar∂n∂n hassasiyeti engellenmiμ olur.
Dikkat: Havya ucunun, havyaya iyi μekilde oturmas∂na dikkat
edilmelidir.
Is∂tma eleman∂ ve havya ucunun ∂s∂ iletme yüzeyleri temiz
tutulmal∂d∂r.
K∂zg∂n havya ucu, temizleme süngerinin üzerine veya plastik
yüzeylere konulmamal∂d∂r.
Lehim cihazlar∂, ortalama bir havya ucu veya memesi için
ayarlanm∂μt∂r. Uç deπiμtirmeden veya baμka μekildeki uçlar∂n
kullan∂lmas∂ ile sapmalar meydana gelebilir .
7. Aksam listesi
005 13 120 99 Ayak μalteri
005 13 031 99 Aktivatör (aktif hale getirici) tipi
Havya ucu:
005 44 403 99 LT A 1,6 mm keski
005 44 405 99 LT B 2,4 mm keski
005 44 407 99 LT C 3,2 mm keski
005 44 443 99 LT ALX 1,6 mm bükülmüμ
005 44 442 99 LT BX 2,4 mm bükülmüμ
005 44 412 99 LT H 0,8 mm keski
005 44 420 99 LT HX 0,8 mm bükülmüμ
005 44 408 99 LT F 1,2 mm yuvarlak μekilli olarak
eπri kesilmiμ
005 44 444 99 LT BB 2,4mm yuvarlak μekilli olarak
eπri kesilmiμ
005 44 445 99 LT CC 3,2 mm yuvarlak μekilli olarak
eπri kesilmiμ
8. Teslimat kapsam∂
Kumanda cihaz∂
Besleme ünitesi
WSF P havyalar
Küçük alet
Havya altl∂π∂
Ωebeke kablosu
Kullan∂m k∂lavuzu
Güvenlik uyar∂lar∂
Teknik deπiμikliklerin hakk∂ sakl∂d∂r!
49
Almanca
50
Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakou-
pením pájecí stanice Weller WTCP WSF 81 D5 / D8. Pfii
v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu,
které zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje.
1. Pozor!
Pfied uvedením stanice do provozu si, prosím, pozornû
pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní poky-
ny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebez-
peãí poranûní i smrtelného úrazu.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v roz-
poru s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné úpra-
vy.
Pájecí stanice Weller WSF 81 D5/D8 odpovídá prohlá‰e-
ní o shodû ES dle základních bezpeãnostních poÏadavkÛ
smûrnic 89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Popis
Pájecí stanice WSF 81 D5/D8 patfií do fiady pfiístrojÛ, která
byla vyvinuta pro pouÏití v prÛmyslové v˘robû, pfii opra-
vách a v laboratofii.
Pájecí stanice obsahuje automatick˘ systém podávání
cínové pájky. PouÏité prÛmûry trubiãkové pájky se dûlí do
dvou rozsahÛ a jsou urãeny napojenou pájeãkou (0,5-0,8
mm s pájeãkou WSF P5 a 0,8-1,5 mm s pájeãkou WSF
P8) Podávací jednotka a fiídicí jednotka se mohou pro
úsporu místa postavit na sebe.
¤ídicí jednotka obsahuje digitální elektroniku pro regulaci
pájeãky (kanál 1) a fiízení podávání pájky (kanál 2). Díky
pouÏití mikroprocesoru je dosaÏeno optimálního teplotní-
ho chování s rÛzn˘mi pájeãkami a pfiesného fiízení podá-
vání trubiãkové pájky.
Teplota hrotu pájeãky je digitálnû zobrazena (kanál 1) a je
plynule nastavitelná v rozsahu 50 °C aÏ 450 °C. DosaÏe-
ní zvolené teploty je signalizováno blikáním ãervené LED
na displeji, coÏ umoÏÀuje optickou kontrolu regulace.
Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá.
Pomocí integrovaného obvodu kontroly teploty je moÏné
pfies bezpotenciálov˘ kontakt vyhodnocovat rÛzné teplotní
stavy.
Podávací jednotka obsahuje mechanick˘ pohon pro podá-
vání cínu a pfiípojku pájeãky pro vedení trubiãkového
drátu. DrÏák na cívku max. s 1 kg trubiãkové pájky je rov-
nûÏ souãástí podávací jednotky.
PfiizpÛsobení mechanického pohonu prÛmûru trubiãkové
pájky se provede automaticky.
Pájeãka WSF se vyznaãuje svou ergonomickou konstruk-
cí s pohybliv˘m topn˘m ãlánkem. Pomocí obzvlá‰È v˘kon-
ného topného ãlánku 80 W je rychle a pfiesnû dosaÏeno
teploty pájení. Úhel pohyblivého topného ãlánku lze po
uvolnûní aretaãního ‰roubu (20) pfiestavit cca o 40°.
Pfii práci se systémem pro podávání cínu se v principu roz-
li‰ují dva zpÛsoby:
ReÏim SFA automatic:
V reÏimu provozu SFA se krátk˘m stisknutím mikrospína-
ãe na pájeãce (volitelnû noÏního spínaãe nebo externího
kontaktu) trubiãkov˘ cín posune vpfied o pfiednastavenou
délku. Potfiebné mnoÏství cínu lze plynule nastavit v roz-
sahu cca 1–10 mm. Doba posuvu (kanál 2) se zobrazuje
na displeji.
ReÏim SFC continuous:
U reÏimu provozu SFC je podávání cínu aktivováno po
dobu, kdy je stisknut mikrospínaã na pájeãce (volitelnû
noÏní spínaã nebo externí kontakt). Otáãky (rychlost)
podávání lze plynuje nastavit a jsou digitálnû zobrazeny
na kanálu 2.
RÛzné moÏnosti vyrovnání potenciálÛ vÛãi pájecímu hrotu,
spínání nulového napûtí a antistatické provedení pájecí
stanice doplÀují vysok˘ standard kvality.
Pomocí pfiístrojÛ pro zadávání dat WCB 1 a WCB 2 dodá-
van˘ch jako pfiíslu‰enství je moÏné realizovat doplÀkové
funkce a nastavení pájecí stanice. Integrovan˘ mûfiiã
teploty a rozhraní pro PC patfií k roz‰ífienému rozsahu
funkcí pfiístroje pro zadávání dat WCB 2.
3. Obsluha a nastavení
Volba kanálu
Pomocí tlaãítka volby kanálu (7) lze displej pfiepnout na
zobrazení kanálu 1 (regulace teploty) nebo kanálu 2
(podávání). Právû zobrazen˘ kanál je indikován svitem
ãervené / oranÏové svítivé diody nad pfiipojovací zásuvkou
(6) nebo (9).
Nejsou-li stisknuta Ïádná tlaãítka, pfiepne se pfiístroj cca
po 10 s automaticky na kanál 1 a zobrazuje skuteãnou
hodnotu teploty.
Nastavení teploty (kanál 1)
Bez stisknutí tlaãítka zobrazuje displej (2) skuteãnou
teplotu. Po stisknutí tlaãítka UP nebo DOWN (3) (4) se
displej (2) pfiepne na právû nastavenou poÏadovanou
hodnotu. Nastavenou poÏadovanou hodnotu (blikající
displej) je moÏné zmûnit odpovídajícím smûrem pouze
âesky
krátk˘mi stisky nebo trval˘m stisknutím tlaãítka UP nebo
DOWN (3) (4). Pfii trvalém stisknutí tlaãítka se poÏadova-
ná hodnota mûní rychle. PfiibliÏnû 2 sekundy po uvolnûní
tlaãítka se displej (2) automaticky pfiepne opût na skuteã-
nou hodnotu.
Standardní sníÏení teploty (setback)
Pfii nepouÏívání pájeãky se teplota po 20 minutách auto-
maticky sníÏí na hodnotu Standby 150 °C (300 °F). Po
uplynutí trojnásobku ãasu pro sníÏení teploty (60 minut) se
aktivuje funkce AUTO OFF. Pájeãka se vypne.
Zapnutí standardní funkce doby sníÏení teploty: Bûhem
zapínání pfiístroje drÏte stisknuté tlaãítko UP, dokud se na
displeji neobjeví ON. Stejn˘m postupem proveìte vypnutí.
Na displeji se zobrazí OFF (stav pfii dodání).
PouÏití velmi mal˘ch pájecích hrotÛ mÛÏe ovlivnit spolehli-
vost funkce.
Nastavení podávání (kanál 2)
Po pfiepnutí na kanál 2 zobrazuje displej (2) otáãky u reÏi-
mu SFC nebo dobu posuvu u reÏimu SFA. Nastavenou
hodnotu je moÏné zmûnit odpovídajícím smûrem pouze
krátk˘mi stisky nebo trval˘m stisknutím tlaãítka UP nebo
DOWN (3)(4). Pfii trvalém stisknutím tlaãítka se poÏadova-
ná hodnota mûní rychle. Nejsou-li stisknuta Ïádná tlaãítka,
pfiepne se pfiístroj cca po 10 s automaticky na kanál 1 a
zobrazuje skuteãnou hodnotu teploty.
Nastavitelné rozsahy:
âas posuvu v reÏimu SFA (mnoÏství pájky)
1 - 300 (kroky 10 ms)
Otáãky v reÏimu SFC (rychlost)
10-100 %
Rychl˘ posuv:
Pfii souãasném stisknutí tlaãítek UP a DOWN se trubiãko-
vá pájka posouvá maximální rychlostí (100 %).
To je vhodné k pfiisunutí trubiãkové pájky po v˘mûnû cívky.
Pfiepnutí reÏimÛ SFA / SFC:
DrÏte stisknuté tlaãítko volby kanálu (7) a tlaãítkem UP (3)
nastavte poÏadovan˘ reÏim. Na displeji se zobrazí nasta-
ven˘ reÏim provozu.
Nastavení teplotního okna
Stisknûte souãasnû tlaãítko volby kanálu (7) a tlaãítko
DOWN (4). Na displeji bliká hodnota (ve °C/°F) aktuálnû
nastaveného teplotního okna (z v˘roby nastaveno na 000).
Nastavení z v˘roby 000 znamená:
Obvod kontroly teploty je vypnut˘ a bezpotenciálov˘ kon-
takt (16) je stále nízkoohmov˘.
Zobrazení °C
Nastavení 001 – 099 odpovídá:
Velikost teplotního okna + - 1 °C aÏ + - 99 °C
Zobrazení °F
Nastavení 001 – 178 odpovídá:
Velikost teplotního okna + - 1 °F aÏ + - 178 °F
Bezpotenciálov˘ kontakt
Nachází-li se skuteãná teplota pájeãky v nastaveném
teplotním oknû (toleranãní rozpûtí), pfiepne se bezpotenci-
álov˘ kontakt (16) do nízkoohmového stavu. Nachází-li se
teplota mimo nastavené teplotní okno, zobrazuje se na
displeji (2) HI (High; teplota pfiíli‰ vysoká) nebo LO (Low,
teplota pfiíli‰ nízká) ve 2sekundov˘ch intervalech a bezpo-
tenciálov˘ kontakt (16) je vysokoohmov˘.
Bezpotenciálov˘ kontakt pfiístroje je realizován tranzistoro-
v˘m v˘stupem optoãlenu. Proto je potfieba dbát na polari-
tu spínaného napûtí.
PLUS (+) na pin 2
MINUS (-) na pin 3
Kontakt lze zatûÏovat max. 24 V / 20 mA
51
âesky
Technické údaje
Rozmûry (· X H X V): 120 X 217 X 199
SíÈové napûtí: 230 V / 50 Hz
V˘stupní napûtí: 24 V st (kanál 1); 24 V ss (kanál 2)
Pfiíkon: 90 W
Pojistka: T800mA
Regulace teploty: plynulá 50–450 °C
Pfiesnost: + - 9 °C
Vyrovnání potenciálÛ: v základním stavu tvrdû uzemnûno
52
Externí pfiístroj pro zadávání dat WCB 1 a WCB 2 (voli-
telné pfiíslu‰enství)
Pfii pouÏití externí jednotky pro zadávání údajÛ jsou k
dispozici následující funkce.
Ofset:
Reálnou teplotu pájecího hrotu lze zmûnit zadáním teplot-
ního ofsetu o +/- 40 °C.
Setback:
SníÏení nastavené poÏadované teploty na 150 °C /300 °F
(Standby). Doba sníÏení teploty, po jejímÏ uplynutí se
pájecí stanice pfiepne do pohotovostního reÏimu, je nasta-
vitelná v rozmezí 0–99 minut. Stav sníÏení teploty je sig-
nalizován blikajícím zobrazením skuteãné hodnoty. Po
uplynutí trojnásobku ãasu pro sníÏení teploty se aktivuje
funkce AUTO OFF. Pájeãka je vypnuta (blikající ãárka na
displeji). Stisknutím nûkterého tlaãítka nebo mikrospínaãe
se reÏim sníÏení teploty (Setback) pfiíp. stav automatické-
ho vypnutí ukonãí. Pfiitom se krátce zobrazí nastavená
poÏadovaná hodnota.
Lock:
Zablokování poÏadované teploty a teplotního okna. Po
zablokování nelze na pájecí stanici mûnit Ïádná nastave-
ní.
°C/°F:
Pfiepnutí zobrazení teploty ze °C na °F a naopak. DrÏíte-li
bûhem zapínání tlaãítko Down stisknuté, zobrazí se právû
pouÏitá teplotní stupnice.
Window:
Omezení teplotního rozsahu na max. +/-99 °C vycházející
z teploty zablokované funkcí LOCK. Zablokovaná teplota
tak pfiedstavuje stfied nastavitelného teplotního rozsahu.
U pfiístrojÛ s bezpotenciálov˘m kontaktem (v˘stup s opto-
ãlenem) slouÏí funkce WINDOW k nastavení teplotního
okna. LeÏí-li skuteãná teplota v teplotním oknû, sepne se
bezpotenciálov˘ kontakt (v˘stup s optoãlenem).
Cal:
Tovární nastavení FSE (resetování v‰ech nastaven˘ch
hodnot na 0, poÏadovaná hodnota teploty 350 °C/660 °F)
Rozhraní pro PC:
RS232 (jen WCB 2)
Mûfiiã teploty:
Integrovan˘ teplomûr pro termoãlánek typu K (jen WCB 2)
ÚdrÏba
Pfii nepravidelném podávání je potfieba oãistit hnací kolo
mosazn˘m kartáãem. ¤ídicí jednotku k tomu sejmûte z
podávací jednotky. Pro zpfiístupnûní sklopte víko podáva-
cí jednotky dozadu. Následnû nadzvednûte a oãistûte
hnací kolo.
4. Uvedení do provozu
Propojte podávací jednotku elektricky s fiídicí jednotkou.
Zástrãka (12) do zásuvky (6).
Pfiípojky pájeãky pfiipojte k fiídicí jednotce a podávací jed-
notce. Elektrickou pfiipojovací zástrãku pájeãky zasuÀte do
7pólové pfiipojovací zásuvky (9) fiídicí jednotky a aretujte.
Drátové vedení zasuÀte do spojovacího ãlánku (13) podá-
vací jednotky aÏ po doraz a zajistûte stahovacím ‰roubem
(17).
OdloÏte pájeãku do bezpeãnostního stojánku.
Je-li síÈové napûtí správné, pfiipojte fiídicí jednotku k síti
(14). Zapnûte pfiístroj (1).
Namontujte cívku s cínem
Demontujte r˘hovanou matici (19) drÏáku cívky cínu.
Cívku s cínem nasaìte na hfiídel tak, aby se trubiãková
pájka odvíjela dolÛ. Cívku cínu zajistûte r˘hovanou maticí
a zaãátek drátu zaveìte do zavádûcího otvoru (18).
Souãasn˘m stisknutím tlaãítek UP a DOWN je trubiãková
pájka zachycena pohonem a transportována maximální
rychlostí. Transportujte trubiãkovou pájku, dokud se neob-
jeví u pfiívodní trysky pájeãky (22).
Pokud nebyla trubiãková pájka zachycena pohonem,
mÛÏete pro zpfiístupnûní pohonné jednotky sklopit víko
dozadu. Oba zaji‰Èovací prvky víka je moÏné otevfiít oto-
ãením cca o 90° doleva.
Následnû proveìte nastavení pfiístroje podle popisu v
ãásti Obsluha a nastavení.
5. Vyrovnání potenciálÛ
RÛzn˘m zapojením zdífiky s pomocn˘m kontaktem 3,5
mm (8) lze realizovat ãtyfii varianty:
Tvrdû uzemnûno:
Bez zástrãky (stav pfii dodání)
Vyrovnání potenciálÛ (impedance 0 ohmÛ):
Se zástrãkou, vyrovnávací vedení pfiipojené ke stfiednímu
kontaktu
Bezpotenciálové:
Se zástrãkou
âesky
Mûkce uzemnûno:
Se zástrãkou a vpájen˘m odporem. Uzemnûní pfies odpor
zvolené hodnoty.
6. Pokyny k technice pájení
Pfii prvním zahfiátí naneste na selektivnû pocínovatelné
pájecí hroty pájku. Ta odstraní z pájecího hrotu vrstvy
oxidÛ vzniklé pfii skladování a neãistoty. Pfii pfiestávkách v
pájení a pfied odloÏením pájeãky dbejte na to, aby byl páje-
cí hrot dobfie pocínován. U velmi jemnû aktivovan˘ch
tavidlech (no clean) se k udrÏení smáãivosti doporuãuje
pouÏití aktivátoru hrotu.
Pfiechod mezi topn˘m tûlesem / snímaãem a pájecím hro-
tem nesmí b˘t zhor‰en neãistotami, cizími tûlesy nebo
po‰kozením, protoÏe by to ovlivnilo regulaci teploty.
Pozor: VÏdy dbejte na správné nasazení pájecího
hrotu.
Plochy topného tûlesa a pájecího hrotu, které pfiená‰í
teplo, udrÏujte ãisté.
Hork˘ pájecí hrot neodkládejte na ãisticí houbu nebo
umûlohmotné povrchy.
Pájeãky byly sefiízeny pro stfiední pájecí hrot pfiíp. trysku.
Pfii v˘mûnû hrotu nebo pouÏití hrotu jiného tvaru se mohou
vyskytnout odchylky.
7. Pfiíslu‰enství
005 13 120 99 NoÏní spínaã
005 13 031 99 Aktivátor hrotu
Pájecí hroty:
005 44 403 99 LT A 1,6 mm ploch˘
005 44 405 99 LT B 2,4 mm ploch˘
005 44 407 99 LT C 3,2 mm ploch˘
005 44 443 99 LT ALX 1,6 mm ohnut˘
005 44 442 99 LT BX 2,4 mm ohnut˘
005 44 412 99 LT H 0,8 mm ploch˘
005 44 420 99 LT HX 0,8 mm ohnut˘
005 44 408 99 LT F 1,2 mm kulat˘ tvar, zkosen˘
005 44 444 99 LT BB 2,4 mm kulat˘ tvar, zkosen˘
005 44 445 99 LT CC 3,2 mm kulat˘ tvar, zkosen˘
8. Rozsah dodávky
¤ídicí jednotka
Podávací jednotka
Pájeãka WSF P
Drobné náfiadí
Stojánek pájeãky
SíÈov˘ kabel
Provozní návod
Bezpeãnostní pokyny
Technické zmûny vyhrazeny!
53
âesky
54
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie stacji
lutowniczej Weller WSF 81 D5 / D8. Za podstaw´ pro-
dukcji przyj´liÊmy surowe wymogi jakoÊciowe, które
zapewniajà nienaganne dzia∏anie tego urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç uwa-
˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki bezpiec-
zeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeƒstwa
stanowi niebezpieczeƒstwo utraty zdrowia lub ˝ycia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytko-
wanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent
nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Stacja lutownicza Weller WSF 81 D5/D8 odpowiada
deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymo-
gami bezpieczeƒstwa wg norm 89/336/EWG oraz
73/23EWG.
2. Opis
Stacja lutownicza WSF 81 D5/D8 zaliczana jest do rodzi-
ny narz´dzi, zaprojektowanych dla potrzeb zwiàzanych z
przemys∏owà technikà produkcyjnà oraz do prac naprawc-
zych i laboratoryjnych.
Stacja lutownicza wyposa˝ona jest w automatyczny
podajnik lutowia. Mo˝liwe do wykorzystania przekroje luto-
wia podzielone sà na dwa zakresy i definiowane sà przez
pod∏àczonà lutownic´ ( 0,5 mm - 0,8 mm z lutownicà WSF
P5 i 0,8 mm - 1,5 mm z lutownicà WSF P8). Jednostka
podajnikowa oraz sterownik mogà byç ustawione jedno na
drugim zapewniajàc ergonomi´ po∏o˝enia.
Sterownik wyposa˝ony jest w elektronik´ cyfrowà dla
regulacji lutownicy (kana∏ 1) i sterowania podajnikiem
(kana∏ 2). Zastosowanie mikroprocesora umo˝liwia uzy-
skanie optymalnej regulacji temperatury dla ró˝norodnych
narz´dzi lutowniczych i precyzyjnego sterowania funkcjà
podajnikowà lutowia.
Temperatura grotu lutowniczego (kana∏ 1) wyÊwietlana
jest cyfrowo i ustawiana bezstopniowo w zakresie od 50°C
do 450°C. Osiàgni´cie wybranej temperatury sygnalizo-
wane jest pulsowaniem czerwonej diody na wyÊwietlaczu,
która tym samym s∏u˝y jako optyczna kontrola regulacji.
Ciàg∏e podÊwietlenie sygnalizuje, ˝e system si´ nagrze-
wa.
Za pomocà zintegrowanego prze∏àczania kontroli tempe-
ratury mo˝na poprzez bezpotencja∏owe z∏àcze analizowaç
ró˝ne stany temperaturowe.
Jednostka podajnikowa wyposa˝ona jest w nap´d mecha-
niczny dla podawania cyny i w przy∏àcze dla prowadzenia
lutowia w lutownicy. Do elementu wyposa˝enia jednostki
podajnikowej nale˝y równie˝ stojak na szpul´ z cynà o
maks. masie lutowia 1kg.
Dopasowanie nap´du mechanicznego do przekroju luto-
wia odbywa si´ automatycznie.
Lutownica WSF wyró˝nia si´ ergonomicznà konstrukcjà
wraz z ruchomym elementem grzejnym. Dzi´ki szczegól-
nie wydajnemu elementowi grzejnemu o mocy 80 W, tem-
peratura lutownicza jest szybko i precyzyjnie osiàgana. Po
zluzowaniu Êruby ustawiajàcej (20), mo˝na zmieniç kàt
po∏o˝enia ruchomego elementu grzejnego o ok. 40°.
Podczas eksploatacji z systemem podawania lutowia roz-
ró˝nia si´ zasadniczo dwa jego rodzaje:
Tryb SFA automatic:
W przypadku trybu roboczego SFA, krótkie przyciÊni´cie
prze∏àcznika r´cznego (opcjonalnie prze∏àcznika no˝nego
lub zewn´trznego styku) powoduje wypchni´cie ustawio-
nej iloÊci lutowia. Wymagana iloÊç lutowia mo˝e byç usta-
wiana bezstopniowo w zakresie od ok. 1 – 10mm. Czas
podawania lutowia (kana∏ 2) wskazywany jest cyfrowo.
Tryb SFC continuous:
W przypadku trybu roboczego SFC, podawanie cyny jest
aktywne dopóty, dopóki przyciÊni´ty jest prze∏àcznik r´cz-
ny (opcjonalnie prze∏àcznik no˝ny lub zewn´trzny styk).
Liczb´ obrotów (pr´dkoÊç) funkcji podawania mo˝na usta-
wiaç bezstopniowo i wskazywana jest ona cyfrowo przez
kana∏ 2.
Ró˝ne mo˝liwoÊci wyrównania potencja∏u grotu lutownic-
zego, wy∏àczanie przy zaniku napi´cia, jak równie˝ anty-
statyczne w∏aÊciwoÊci stacji lutowniczej, uzupe∏niajà
wysoki standard jakoÊci.
Za pomocà dost´pnych w opcji programatorów WCB 1
oraz WCB 2 mogà byç realizowane dla stacji lutowniczej
uzupe∏niajàce funkcje dodatkowe oraz ustawienia. Zinte-
growany miernik temperatury i z∏àcze PC stanowià uzupe-
∏nienie rozszerzonych funkcji programatora WCB 2.
3. Obs∏uga i ustawianie
Wybór kana∏u
Poprzez u˝ycie przycisku wyboru kana∏u (7) mo˝na
wybraç wskazania dla kana∏u 1 (regulacja temperatury)
lub kana∏u 2 (podawanie). Wybrany kana∏ oznaczony jest
czerwono-pomaraƒczowà diodà Êwietlnà (6) lub (9), która
znajduje si´ powy˝ej gniazda przy∏àczeniowego.
JeÊli nie zostanie przyciÊni´ty ˝aden przycisk, wówczas
Polski
urzàdzenie prze∏àcza po ok 10 sek. automatycznie na
wskazania kana∏u 1 i wyÊwietla wartoÊç temperatury rzec-
zywistej.
Ustawianie temperatury (kana∏ 1)
Bez wciskania przycisku, wyÊwietlacz cyfrowy (2) wskazu-
je wartoÊç temperatury rzeczywistej. Poprzez u˝ycie przy-
cisku Up lub Down (3) (4) wyÊwietlacz cyfrowy (2) poka˝e
ustawionà wartoÊç zadanà. Ustawiona wartoÊç zadana
(migajàcy wyÊwietlacz) mo˝e byç zmieniona jeÊli krótko
naciÊni´ty lub przytrzymany zostanie przycisk (3) (4) Up
lub Down. JeÊli przycisk b´dzie wciskany w sposób ciàg∏y,
wartoÊç zadana b´dzie zmienia∏a si´ w przyspieszonym
tempie. W momencie puszczenia przycisku, po ok. 2 sek.
cyfrowy wyÊwietlacz (2) automatycznie wska˝e wartoÊç
rzeczywistà.
Standardowy setback
JeÊli nie u˝ywa si´ w∏àczonej lutownicy to po 20 min. tem-
peratura automatycznie zostaje obni˝ona do wartoÊci
standby 150°C (300°F). Po 3-krotnym przekroczeniu limitu
czasu setback (60 min.) aktywuje si´ funkcja AUTO OFF.
Kolba lutownicza zostanie wy∏àczona.
W∏àczenie funkcji standardowej setback: W trakcie w∏àc-
zania urzàdzenia przytrzymaç przycisk UP, dopóki wyÊ-
wietlacz nie poka˝e ON . Ten sam sposób odnosi si´ do
funkcji wy∏àczania. Na wyÊwietlaczu poka˝e si´ OFF (stan
fabryczny)
Korzystanie z bardzo cienkich grotów mo˝e mieç wp∏yw na
niezawodnoÊç danej funkcji.
Ustawienia podawania (kana∏ 2)
Po prze∏àczeniu na kana∏ 2, wyÊwietlacz cyfrowy (2) poka-
zuje liczb´ obrotów dla trybu SFC lub czas podawania
lutowia dla trybu SFA. Ustawiona wartoÊç mo˝e byç zmie-
niona w odpowiednim kierunku poprzez krótkie naciÊni´cie
lub przytrzymanie przycisku UP lub DOWN (3)(4). JeÊli
przycisk b´dzie wciskany w sposób ciàg∏y, wartoÊç zad-
ana b´dzie zmienia∏a si´ w przyspieszonym tempie. JeÊli
nie zostanie przyciÊni´ty ˝aden przycisk, wówczas urzàd-
zenie prze∏àcza po ok 10 sek. automatycznie na wskaza-
nia kana∏u 1 i wyÊwietla wartoÊç temperatury rzeczywistej.
Zakres ustawieƒ:
Tryb SFA czas podawania (iloÊç lutu)
1 - 300 (kroki co 10ms)
Tryb SFC liczba obrotów (pr´dkoÊç)
10% - 100%
Szybkie podawanie:
Jednoczesne przyciÊni´cie przycisku UP i DOWN powo-
duje podawanie lutowia z maks. pr´dkoÊcià (100%).
Zalecane dla posuni´cia lutowia po wymianie szpuli z cynà
Prze∏àczanie trybu SFA / SFC:
Przytrzymaç wciÊni´ty przycisk wyboru kana∏u (7) i za
pomocà przycisku UP (3) ustawiç ˝àdany tryb. Na wyÊ-
wietlaczu poka˝e si´ ustawiony tryb roboczy.
Ustawianie okna temperaturowego
Przycisnàç równoczeÊnie przycisk wyboru kana∏u (7) i
DOWN (4). WyÊwietlacz wska˝e pulsujàcà wartoÊç (w
°C/°F) aktualnie ustawionego okna temperaturowego
(nastawa fabryczna 000).
Nastawa fabryczna 000 oznacza:
Funkcja kontrolna prze∏àczania temperatury jest wy∏àczo-
na a bezpotencja∏owe z∏àcze (16) jest zawsze ma∏ooporo-
we.
Wskaênik °C
Nastawa 001 – 099 odpowiada:
WielkoÊç okna temperaturowego + - 1°C do + - 99°C
Wskaênik °F
Nastawa 001 – 178 odpowiada:
WielkoÊç okna temperaturowego +- 1°F do +-178°F
Bezpotencja∏owe z∏àcze
JeÊli temperatura rzeczywista lutownicy ustawiona jest w
obr´bie zdefiniowanego okna temperaturowego (zakres
tolerancji), wówczas bezpotencja∏owe z∏àcze (16) za∏àcza-
ne jest ma∏ooporowo. JeÊli temperatura ustawiona jest
55
Polski
Dane techniczne
Wymiary (SZER. X G¸. X WYS.): 120 X 217 X 199
Napi´cie sieciowe: 230 V / 50 Hz
Napi´cie wyjÊciowe: 24 VAC (kana∏ 1); 24 VDC (kana∏ 2)
Moc: 90 W
Bezpiecznik: T800mA
Regulacja temperatury: bezstopniowa 50°C – 450°C
Dok∏adnoÊç: + - 9°C
Wyrównanie potencja∏u: Standardowo uziemienie bezpoÊrednie
56
poza obr´bem zdefiniowanego okna temperaturowego,
wówczas za pomocà wyÊwietlacza (2) sygnalizowany jest
stan HI (High; temperatura za wysoka) lub LO (Low, tem-
peratura za niska) z 2 sekundowym taktowaniem a bez-
potencja∏owe z∏àcze (16) jest wielkooporowe.
WyjÊcie tranzystorowe optoizolatora definiuje bezpotenc-
ja∏owe z∏àcze urzàdzenia. Dlatego nale˝y uwa˝aç na
polaryzacj´ za∏àczanego napi´cia.
PLUS (+) na styku 2
MINUS (-) na styku 3
Z∏àcze to posiada dopuszczalne obcià˝enie maks. 24 V /
20mA
Zewn´trzny programator WCB 1 i WCB 2 (opcja)
Korzystajàc z zewn´trznego programatora, dost´pne sà
nast´pujàce funkcje.
Offset:
Rzeczywista temperatura grotu lutowniczego mo˝e zostaç
zmieniona o +/- 40°C poprzez wprowadzenie offsetu tem-
peratury.
Setback:
Obni˝enie ustawionej temperatury zadanej do 150°C
/300°F (standby). Gdy stacja lutownicza przejdzie w tryb
standby, mo˝na ustawiç czas setback w zakresie od 0 - 99
minut. Tryb setback sygnalizowany jest na wyÊwietlaczu
pulsujàcym wskaênikiem wartoÊci rzeczywistej. Po 3-krot-
nym przekroczeniu limitu czasu setback aktywuje si´
funkcja AUTO OFF. Lutownica zostanie wy∏àczona (miga-
jàca kreska na wyÊwietlaczu). NaciÊni´cie dowolnego
przycisku lub prze∏àcznika r´cznego powoduje zakoƒcze-
nie trybu setback wzgl. trybu Auto-Off. JednoczeÊnie, na
krótko wyÊwietli si´ wartoÊç zadana.
Lock:
Blokowanie temperatury zadanej oraz pola temperaturo-
wego. Po zablokowaniu nie mo˝na wprowadziç jakichkol-
wiek zmian w ustawieniach stacji lutowniczej.
°C / °F:
Prze∏àczanie wskaênika temperatury z °C na °F i odwrot-
nie. WciÊni´cie podczas uruchamiania przycisku Down
powoduje wyÊwietlenie aktualnej wersji wskazania tempe-
ratury.
Window:
Ograniczenie zakresu temperatury do maks. +/-99°C
wychodzàc od wartoÊci temperatury zablokowanej funkcjà
LOCK. Zablokowana wartoÊç temperatury jest równocze-
Ênie punktem wyjÊciowym dla regulacji zakresu tempera-
tury.
W urzàdzeniach z bezpotencja∏owym z∏àczem (wyjÊcie
przez optoizolator) funkcja WINDOW s∏u˝y do ustawiania
zakresu pola temperaturowego. Je˝eli rzeczywista tempe-
ratura znajdzie si´ w obr´bie pola temperaturowego, z∏àc-
ze bezpotencja∏owe prze∏àczy si´ (wyjÊcie przez optoizo-
lator).
Cal:
Nastawa fabryczna FSE (przywrócenie wszystkich warto-
Êci nastawczych do 0, wartoÊç temperatury zadanej
350°C/660°F).
Z∏àcze PC:
RS232 (tylko WCB 2)
Miernik temperatury:
Zintegrowany miernik temperatury dla termoelementu
typu K (tylko WCB 2)
Konserwacja
W przypadku nierównomiernego podawania lutowia nale-
˝y oczyÊciç ko∏o nap´dzajàce za pomocà szczotki z drutu
mosi´˝nego. W tym celu, od∏àczyç sterownik od jednostki
podajnikowej. Pokryw´ jednostki podajnikowej odchyliç do
ty∏u i umo˝liwiç dost´p do jednostki podajnikowej. Nast´p-
nie podnieÊç ko∏o nap´dzajàce i wyczyÊciç.
4. Uruchomienie
Jednostk´ podajnikowà po∏àczyç elektrycznie ze sterowni-
kiem. Wtyczka (12) do gniazda (6).
Przy∏àcza lutownicy po∏àczyç ze sterownikiem i jednostkà
podajnikowà. Pod∏àczyç elektrycznà wtyczk´ przy∏àcze-
niowà lutownicy do 7-biegunowego gniazda przy∏àczenio-
wego (9) sterownika i zablokowaç. Wyprowadzenie luto-
wia wprowadziç do oporu w element ∏àczeniowy (13) jed-
nostki podajnikowej i zablokowaç za pomocà Êruby zaci-
skowej (17).
Po∏o˝yç lutownic´ na podstawce lutownicy.
Przy prawid∏owym napi´ciu sieciowym pod∏àczyç sterow-
nik do sieci (14). W∏àczyç urzàdzenie (1).
Monta˝ szpuli z cynà
Zdjàç nakr´tk´ rade∏kowà (19) uchwytu szpuli z cynà.
Szpul´ z cynà zamontowaç na wa∏ w taki sposób, aby luto-
wie odwija∏o si´ w dó∏. Zabezpieczyç szpul´ z cynà za
pomocà nakr´tki rade∏kowej i wprowadziç poczàtek luto-
wia do otworu wprowadzajàcego (18).
Jednoczesne przyciÊni´cie przycisków UP i DOWN spo-
woduje pochwycenie lutowia przez nap´d i transportowa-
nie go z maks. pr´dkoÊcià. Przetransportowaç lutowie a˝
b´dzie widoczne przy koƒcu dyszy doprowadzajàcej
Polski
lutownicy (22).
W przypadku gdy lutowie nie zostanie uchwycone przez
nap´d, wówczas nale˝y umo˝liwiç dost´p do jednostki
nap´dzajàcej poprzez uchylenie do ty∏u pokrywy jednostki
podajnikowej. Obydwa elementy blokujàce pokryw´
mo˝na otworzyç obracajàc w lewo o ok. 90°.
Nast´pnie wprowadziç ustawienia urzàdzenia zgodnie ze
wskazówkami z cz´Êci Obs∏uga i ustawienie.
5. Wyrównanie potencja∏u
Dzi´ki ró˝norodnym po∏àczeniom gniazda zapadkowego
3,5 mm (8) mo˝liwe sà 4 warianty:
Uziemienie bezpoÊrednie:
Bez wtyczki (stan fabryczny)
Wyrównanie potencja∏u (impedancja 0 Ohm):
Z wtyczkà, przewodem kompensacyjnym na styku Êrodko-
wym
Bezpotencja∏owy:
Z wtyczkà
Uziemienie poÊrednie:
Z wtyczkà i wlutowanym opornikiem. Uziemienie za poÊ-
rednictwem wybranej wartoÊci opornoÊci.
6. Wskazówki techniczno-lutownic-
ze
Przy pierwszym nagrzewaniu pokryç lutem selektywny,
pobielony grot. Dzi´ki temu z grotu lutowniczego usuni´te
zostanà wszelkie zanieczyszczenia i osady powsta∏e w
procesie utleniania. W trakcie przerw w lutowaniu i przed
od∏o˝eniem lutownicy na podstawk´ nale˝y zawsze pami-
´taç o tym, aby grot by∏ dobrze pokryty warstwà cyny. W
przypadku korzystania z bardzo ∏agodnych topników (no
clean) zaleca si´ dla zapewnienia trwa∏oÊci warstwy pokry-
wajàcej stosowanie Êrodka Tip Aktivator.
Na przesy∏ ciep∏a pomi´dzy elementem grzejnym/ czujni-
kiem a grotem lutowniczym nie mogà mieç wp∏ywu zaniec-
zyszczenia, obce cia∏a ani uszkodzenia, gdy˝ skutkuje to
niedok∏adnoÊcià regulacji temperatury.
Uwaga: Zwracaç zawsze uwag´ aby grot by∏ dobrze
osadzony.
Utrzymywaç w czystoÊci powierzchnie przenoszàce ciep∏o
w elemencie grzejnym i grocie lutowniczym.
Nie wolno odk∏adaç goràcego grotu lutowniczego na
gàbk´ do czyszczenia lub na powierzchnie z tworzywa
sztucznego.
Urzàdzenia lutownicze wyregulowane sà na wartoÊci
odpowiednie dla Êrednich grotów lub dysz. Zmiana grotu
lub korzystanie z innych grotów lutowniczych mo˝e pro-
wadziç do powstania nieprawid∏owoÊci w funkcjonowaniu
urzàdzenia.
7. Wyposa˝enie
005 13 120 99 Prze∏àcznik no˝ny
005 13 031 99 Tip Aktivator
Groty lutownicze:
005 44 403 99 LT A 1,6 mm Êci´ty
005 44 405 99 LT B 2,4 mm Êci´ty
005 44 407 99 LT C 3,2 mm Êci´ty
005 44 443 99 LT ALX 1,6 mm wygi´ty
005 44 442 99 LT BX 2,4 mm wygi´ty
005 44 412 99 LT H 0,8 mm Êci´ty
005 44 420 99 LT HX 0,8 mm wygi´ty
005 44 408 99 LT F 1,2 mm cylindryczny Êci´ty
005 44 444 99 LT BB 2,4mm cylindryczny Êci´ty
005 44 445 99 LT CC 3,2 mm cylindryczny Êci´ty
8. Zakres dostawy
Sterownik
Jednostka podajnikowa
Kolba lutownicza WSF P
Narz´dzia drobne
Podstawka do kolby lutowniczej
Przewód sieciowy
Instrukcja obs∏ugi
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Zmiany techniczne zastrze˝one!
57
Polski
58
Köszönjük a Weller WSF 81 D5 / D8 forrasztóállomás
megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyár-
tás során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vet-
tük alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködé-
sét.
1 . Figyelem!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvas-
sa el az üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági
utasításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagy-
ása esetén sérülés- és életveszély fenyeget.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, vala-
mint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a
felelŒsséget.
A Weller WSF 81 D5/D8 forrasztóállomás a 89/336/EGT
és 73/23/EGT irányelvek alapvetŒ biztonsági követelmé-
nyei alapján megfelel az EK megfelelŒségi nyilatkozatnak
2. Leírás
A WSF 81 D5/D8 forrasztóállomás ipari gyártásra, vala-
mint javítási és laborterületre kifejlesztett készülékcsalád-
ba tartozik.
A forrasztóállomás automatikus forrasztóón-elŒtoló rends-
zert tartalmaz. Az alkalmazható forrasztóón átmérŒk két
tartományra oszlanak, ezeket a csatlakoztatott forrasztó-
páka határozza meg ( 0,5 mm - 0,8 mm WSF P5 forrasz-
tópákával és 0,8 mm - 1,5 mm WSF P8 forrasztópákával)
Az elŒtolóegység és a vezérlŒkészülék helytakarékosan
egymásra helyezhetŒ.
A vezérlŒkészülék tartalmazza a forrasztópáka szabályo-
zására (1. csatorna) és az elŒtolás vezérlésére (2. csator-
na) szolgáló digitális elektronikát. A mikroprocesszor
alkalmazásának köszönhetŒen optimális hŒmérséklet-
szabályozási tulajdonságok érhetŒk el a különbözŒ for-
rasztószerszámoknál, és precíz elŒtolás-vezérlés a for-
rasztódrótnál.
A forrasztópáka csúcsának hŒmérséklete (1. csatorna)
digitálisan kijelzésre kerül és 50°C ... 450°C tartományban
fokozatmentesen állítható. A beállított hŒmérséklet eléré-
sét a kijelzŒn található, a szabályozó optikai ellenŒrzésére
szolgáló piros LED villogása jelzi. A folyamatos fény azt
jelzi, hogy a rendszer felfıt.
A beépített hŒmérsékletellenŒrzŒ kapcsolás segítségével
a különbözŒ hŒmérsékleti állapotok a pontenciálmentes
érintkezŒvel kiértékelhetŒk.
Az elŒtolóegység tartalmazza az ónelŒtolás mechanikus
hajtását és a forrasztópáka csatlakozóját a drótvezetŒhöz.
Az óntekercstartó max. 1 kg forrasztóónnal szintén az elŒ-
tolóegység része.
A mechanikus hajtás összehangolása a drótátmérŒvel
automatikusan megtörténik.
A WSF forrasztópáka ergonomikus kialakításával és
mozgó fıtŒelemével tınik ki. A különösen jó teljesítmé-
nyı, 80 W-os fıtŒelemmel a forrasztási hŒmérséklet pon-
tosan és gyorsan elérhetŒ. A mozgó fıtŒelem szöge a rög-
zítŒcsavar (20) meglazítása után kb. 40°-kal elállítható.
Ha ónelŒtoló rendszerrel dolgoznak, akkor elvileg két
üzemmód különböztethetŒ meg:
SFA automatic üzemmód:
Az SFA üzemmódban az ujjal mıködtethetŒ kapcsoló
(opcionális lábkapcsoló vagy külsŒ érintkezŒ) rövid
mıködtetésére válaszul az elŒre beállított ónmennyiség
elŒre tolása történik meg. A szükséges ónmennyiség
fokozatmentesen, kb. 1 – 10 mm tartományban állítható.
Az elŒtolási idŒ (2. csatorna) digitálisan jelenik meg.
SFC continuous üzemmód:
Az SFC üzemmódnál az ónelŒtolás mindaddig aktivált,
amíg mıködtetik az ujjal mıködtethetŒ kapcsolót (opcio-
nális lábkapcsolót vagy külsŒ érintkezŒt). Az elŒtolás for-
dulatszáma (sebessége) fokozatmentesen állítható és a 2.
csatornán digitálisan megjelenik.
A forrasztócsúcs különbözŒ potenciál-kiegyenlítési lehetŒ-
ségei, a nullfeszültség-kapcsoló valamint az antisztatikus
kivitelı forrasztóállomás a magas minŒség kiegészítŒ jel-
lemzŒi.
Az opcióként kapható WCB 1 és WCB 2 beviteli készülék-
kel kiegészítŒ funkciók és beállítások mıködtethetŒk a for-
rasztóállomáson. A beépített hŒmérsékletmérŒ készülék
és a PC-interfész a WCB 2 beviteli készülék funkcióinak
bŒvített terjedelmébe tartozik.
3. Kezelés és beállítás
Csatornaválasztás
A csatornaválasztó gomb (7) megnyomásával a digitális
kijelzŒ az 1. csatornára (hŒmérsékletszabályozás) vagy a
2. csatornára (elŒtolás) állítható. Az éppen megjelenített
csatornát a csatlakozóhüvely feletti piros / narancs világí-
tódióda (6) vagy (9) jelöli.
Ha egyik gombot sem nyomják meg, akkor a készülék kb.
10 másodperc elteltével automatikusan az 1. csatornára
kapcsol át és a hŒmérséklet tényleges értékét jelzi ki.
Magyar
HŒmérséklet beállítása (1. csatorna)
A digitális kijelzŒ (2) gombnyomás nélkül a tényleges
hŒmérséklet-értéket mutatja. Az UP vagy DOWN gomb (3)
(4) megnyomásakor a digitális kijelzŒ (2) az éppen beállí-
tott elŒírt értékre vált át. A beállított elŒírt érték (a villogó
kijelzŒ) az UP vagy DOWN gomb (3) (4) megnyomásával
vagy folyamatos nyomva tartásával a megfelelŒ irányba
módosítható. Amennyiben a nyomógombot folyamatosan
nyomva tartják, akkor az elŒírt érték gyorsan peregve vál-
tozik. Kb. 2 másodperccel a gomb elengedése után a digi-
tális kijelzŒ (2) automatikusan visszakapcsol a tényleges
értékre.
Standardsetback
Amikor nem használják a forrasztószerszámot, a hŒmér-
séklet 20 perc után automatikusan a 150°C-os (300°F)
standby-értékre süllyed. A Setback-idŒ háromszorosának
(60 perc) leteltével aktiválódik az AUTO OFF funkció. A
forrasztópáka lekapcsol.
A Standardsetback-funkció bekapcsolása: a készülék
bekapcsolása alatt tartsa nyomva az UP gombot, amíg a
kijelzŒn ON nem jelenik meg. Kikapcsolásához azonos
módon kell eljárni. A kijelzŒben OFF jelenik meg (szállítá-
si állapot).
Nagyon finom forrasztócsúcs használata a funkció biztos
mıködését károsan befolyásolhatja.
ElŒtolás beállítása (2. csatorna)
A 2. csatornára történŒ átkapcsolás után a digitális kijelzŒ
(2) SFC üzemmódban a fordulatszámot és SFA üzem-
módban az elŒtolási idŒt mutatja. A beállított érték az UP
vagy DOWN gomb (3) (4) megnyomásával vagy folyama-
tos nyomva tartásával a megfelelŒ irányba módosítható.
Amennyiben a nyomógombot folyamatosan nyomva tart-
ják, akkor az elŒírt érték gyorsan peregve változik. Ha
egyik gombot sem nyomják meg, akkor a készülék kb. 10
másodperc elteltével automatikusan az 1. csatornára
kapcsol át és a hŒmérséklet tényleges értékét jelzi ki.
Beállítási tartományok:
SFA üzemmód: elŒtolási idŒ (ónmennyiség)
1 - 300 (10 ms-os lépések)
SFC üzemmód: fordulatszám (sebesség)
10% - 100%
Gyors elŒtolás:
Az UP és DOWN gombok egyidejı megnyomására a for-
rasztódrót elŒtolása max. sebességgel történik (100%).
Óntekercs cseréje után a forrasztódrót utántolására aján-
lott.
SFA / SFC üzemmód átkapcsolása:
Tartsa nyomva a csatornaválasztó gombot (7) és az UP
gombbal (3) állítsa be a kívánt üzemmódot. A kijelzŒn
megjelenik a beállított üzemmód.
HŒmérsékleti ablak beállítása
Egyidejıleg nyomja meg a csatornaválasztó gombot (7) és
DOWN gombot (4). A kijelzŒn villogva megjelenik az aktu-
álisan beállított hŒmérsékleti ablak értéke (°C/°F) (gyárilag
000 értékre van beállítva).
A gyári 000 beállítás jelentése:
A hŒmérsékletellenŒrzŒ kapcsolás ki van kapcsolva és a
pontenciálmentes érintkezŒ (16) mindig kisohmos.
°C kijelzŒ
A 001 – 099 beállítás jelentése:
a hŒmérsékleti ablak mérete + - 1°C ... + - 99°C
°F kijelzŒ
A 001 – 178 beállítás jelentése:
a hŒmérsékleti ablak mérete +- 1°F ... +-178°F
Potenciálmentes csatlakozó
Amennyiben a forrasztószerszám tényleges hŒmérséklete
a beállított hŒmérsékleti ablakon (tıréstartományon) belül-
re esik, akkor a pontenciálmentes érintkezŒ (16) kisoh-
mos. Amennyiben a hŒmérséklet a beállított hŒmérsékleti
ablakon kívülre esik, akkor azt a kijelzŒn (2) HI (High;
hŒmérséklet túl magas) vagy LO (Low, hŒmérséklet túl
59
Magyar
Mıszaki adatok
Méret (Sz X Mé X Ma): 120 X 217 X 199
Hálózati feszültség: 230 V / 50 Hz
Kimeneti feszültség: 24 VAC (1. csatorna); 24 VDC (2. csatorna)
Teljesítmény: 90 W
Biztosíték: T800mA
HŒmérsékletszabályozás: fokozatmentes 50°C – 450°C
Pontosság: + - 9°C
Potenciálkiegyenlítés: alapállapotban kemény földelés
60
alacsony) jelzi 2 másodperces ütemmel, és a pontenciál-
mentes érintkezŒ (16) nagyohmos.
A készülék pontenciálmentes érintkezŒjét egy optocsatoló
tranzisztorkimenete jelenti. Ezért ügyelni kell a kapcsolan-
dó feszültség polaritására.
PLUSZ (+) a Pin 2-re
MÍNUSZ (-) a Pin 3-ra
Az érintkezŒ terhelhetŒsége max. 24 V / 20 mA
WCB 1 és WCB 2 külsŒ beviteli készülék (opció)
KülsŒ beviteli készülék használata esetén a következŒ
funkciók állnak rendelkezésre.
Offset:
a forrasztócsúcs tényleges hŒmérséklete az offset mega-
dásával +/- 40°C-kal módosítható.
Setback:
A beállított elŒírt érték lecsökkentése 150°C-ra/300 °F-ra
(Stand by). A Setback-idŒ, aminek leteltével a forrasztóál-
lomás Stand-by üzemmódba kapcsol, 0 - 99 perc között
állítható. A Setback-állapotot a tényleges érték villogó
kijelzése mutatja. A Setback-idŒ háromszorosának letelté-
vel aktiválódik az AUTO OFF funkció. A forrasztószers-
zám kikapcsol (villogó vonal a kijelzŒn). Az egyik gomb
vagy az ujjal mıködtethetŒ kapcsoló megnyomásával
léphet ki a Setback-állapotból illetve az AUTO-OFF álla-
potból. Ekkor rövid idŒre a beállított elŒírt érték jelenik
meg.
Lock:
A beállított hŒmérséklet és a hŒmérsékleti ablak retesze-
lése. A reteszelés után a forrasztóállomáson nem lehet a
beállításokat módosítani.
°C/°F:
A hŒmérsékletkijelzés átkapcsolása °C-ról °F-re és fordít-
va. A bekapcsolás alatt a Down gombot megnyomva az
aktuális hŒmérsékletverzió jelenik meg.
Window:
A hŒmérséklettartomány korlátozása a LOCK funkcióval
reteszelt hŒmérséklet max. +/-99 °C értékre. A reteszelt
hŒmérséklet így a beállítható hŒmérséklettartomány köze-
pének felel meg.
Potenciálmentes csatlakozóval (optocsatoló-kimenet) ren-
delkezŒ készülékeknél a WINDOW funkció a hŒmérsékle-
ti ablak beállítására szolgál. Amennyiben a tényleges
hŒmérséklet a hŒmérsékleti ablakon belülre esik, akkor a
pontenciálmentes csatlakozó (optocsatoló-kimenet) kapc-
sol.
Cal:
Factory setting FSE (minden beállítási érték visszaállítása
0-ra, beállított hŒmérséklet: 350°C/660°F).
PC-interfész:
RS232 (csak WCB 2)
HŒmérsékletmérŒ készülék:
Beépített hŒmérsékletmérŒ készülék K típusú termoelem-
hez (csak WCB 2)
Karbantartás
Egyenetlen elŒtolás esetén a hajtókereket rézkefével tisz-
títsa meg. Ehhez távolítsa el az elŒtolóegység vezérlŒkés-
zülékét. Hajtsa hátra az elŒtolóegység fedelét, hogy hoz-
záférjen az elŒtolóegységhez. Majd emelje le és tisztítsa
meg a hajtókereket.
4. Üzembevétel
Kösse össze elektromosan az elŒtolóegységet a vezérlŒ-
készülékkel. A csatlakozódugót (12) dugja a hüvelybe (6).
A forrasztópákák csatlakozóit kösse össze a vezérlŒkés-
zülékkel és az elŒtolóegységgel. A forrasztópáka elektro-
mos csatlakozódugóját dugja be a vezérlŒkészülék 7-
pólusú csatlakozóhüvelyébe (9), és rögzítse ott. A drótve-
zetŒt vezesse be ütközésig az elŒtolóegység összekötŒe-
lemébe (13) és rögzítse a rögzítŒcsavarral (17).
Helyezze a forrasztópákát a biztonsági tartóba.
Ha megfelelŒ a hálózati feszültség, akkor csatlakoztassa
a vezérlŒkészüléket a hálózatra (14). Kapcsolja be a kés-
züléket (1).
Szerelje fel az óntekercset
Szerelje le az óntekercs tartójának recézett anyáját (19).
Úgy tegye fel az óntekercset a tengelyre, hogy a forrasz-
tódrót lefelé tekeredjen le. Biztosítsa az óntekercset a
recézett anyával és tolja be a drót elejét a bevezetŒnyí-
lásba (18).
Az UP és DOWN gombok egyidejı megnyomására a haj-
tás elkapja és max. sebességgel továbbítja a forrasztó-
drótot. A forrasztódrótot addig továbbítsa, amíg meg nem
jelenik a forrasztópáka bevezetŒnyílásánál (22).
Az elŒtolóegység fedele hátrahajtható, hogy hozzáférhe-
tŒvé váljék a hajtóegység, amennyiben a hajtás nem
kapná el a forrasztódrótot. A fedél mindkét reteszelŒeleme
kb. 90°-os balraforgatással nyitható.
Azt követŒen végezze el a Kezelés és beállítás szakasz-
ban leírt beállításokat.
Magyar
5. Potenciálkiegyenlítés
A 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvely (8) különbözŒ kapc-
solásaival 4 változat valósítható meg:
Kemény földelés:
Csatlakozódugó nélkül (szállítási állapot)
Potenciálkiegyenlítés (impedancia 0 Ohm):
Csatlakozódugóval, kiegyenlítŒvezeték a középsŒ érintke-
zŒn
Potenciálmentes:
Csatlakozódugóval
Lágy földelés:
Csatlakozódugóval és beforrasztott ellenállással. Földelés
a választott ellenállásértéken át.
6. Forrasztástechnikai útmutató
Az elsŒ felfıtéskor a szelektíven cinezhetŒ forrasztócsúc-
sot nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez eltávolítja a táro-
lásból eredŒ oxidréteget és a forrasztócsúcs szennyezŒ-
déseit. Forrasztási szünet esetén és a forrasztópáka lera-
kása elŒtt mindig ügyeljen rá, hogy a forrasztócsúcs jól be
legyen cinezve. Nagyon lágyan aktivált folyasztószernél
(no clean) ajánlott Tip Aktivator-t használni a nedvesítés
fenntartására.
A fıtŒtest / érzékelŒ és a forrasztócsúcs közötti átmenetet
nem szabad szennyezŒdésnek, idegen testnek vagy sérü-
lésnek befolyásolnia, mivel ez kihat a hŒmérsékletszabály-
ozás pontosságára.
Vigyázat: mindig ügyeljen a forrasztócsúcs elŒíráss-
zerı illeszkedésére.
Tartsa tisztán a fıtŒtest és a forrasztócsúcs hŒátadó felü-
leteit.
A forró forrasztócsúcsot ne tegye le a tisztítószivacsra
vagy mıanyag felületre.
A forrasztókészülékeket közepes forrasztócsúcshoz illetve
fúvókához állították be. Lehetségesek a csúcs cseréjébŒl
vagy eltérŒ csúcsforma használatából eredŒ eltérések.
7. Tartozékok
005 13 120 99 lábkapcsoló
005 13 031 99 Tip Aktivator
Forrasztócsúcsok:
005 44 403 99 LT A 1,6 mm vésŒ
005 44 405 99 LT B 2,4 mm vésŒ
005 44 407 99 LT C 3,2 mm vésŒ
005 44 443 99 LT ALX 1,6 mm hajlított
005 44 442 99 LT BX 2,4 mm hajlított
005 44 412 99 LT H 0,8 mm vésŒ
005 44 420 99 LT HX 0,8 mm hajlított
005 44 408 99 LT F 1,2 mm kerek, ferdére vágott
005 44 444 99 LT BB 2,4 mm kerek, ferdére vágott
005 44 445 99 LT CC 3,2 mm kerek, ferdére vágott
8. Szállítási terjedelem
vezérlŒkészülék
elŒtolóegység
WSF P forrasztópáka
kis szerszám
forrasztópáka-tartó
Hálózati kábel
Üzemeltetési útmutató
Biztonsági utasítások
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
61
Magyar
62
ëakujeme Vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali
kúpou spájkovacieho zariadenia Weller WSF 81 D5 / D8.
Pri v˘robe sa uplatnili najprísnej‰ie kritériá kvality, ktoré
zaruãujú bezchybnú funkciu zariadenia.
1. Upozornenie
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, dôk-
ladne preãítajte tento návod na pouÏitie a priloÏené bez-
peãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch poky-
nov hrozí riziko úrazu alebo ohrozenia Ïivota.
Pri pouÏití zariadenia na iné úãely ako sú uvedené v návo-
de na jeho obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách zaria-
denia, v˘robca neposkytuje Ïiadnu záruku.
Spájkovacie zariadenie Weller WSF 81 D5/D8 zodpovedá
Vyhláseniu o konformite ES podºa podstatn˘ch bezpeã-
nostn˘ch poÏiadaviek smerníc 89/336/EHS a 73/23/EHS.
2. Popis
Spájkovacie zariadenie WSF 81 D5/D8 patrí do skupiny
v˘robkov, ktoré boli vyvinuté pre priemyselnú v˘robu, ako
aj pre opravárenskú a laboratórnu oblasÈ.
Spájkovacie zariadenie obsahuje automatick˘ systém na
posun spájkovacieho cínu. PouÏívajú sa dva priemery
spájkovacieho drôtu, ktoré sú urãené pripojenou spájko-
vaãkou (0,5-0,8 mm so spájkovaãkou WSF P5 a 0,8-1,5
mm so spájkovaãkou WSF P8). Posunovacia a riadiaca
jednotka môÏu byÈ ‰etriac miesto umiestnené na sebe.
Riadiaca jednotka obsahuje digitálnu elektroniku pre regu-
láciu spájkovaãky (kanál 1) a riadenie posunu drôtu (kanál
2). PouÏitím mikroprocesora sa dosahuje optimálny regu-
lovan˘ priebeh teploty pri rozdielnych spájkovaãkách a
precízne riadenie posunu spájkovacieho drôtu.
Teplota hrotu spájkovaãky (kanál 1) sa zobrazuje digitálne
a je v rozsahu 50 aÏ 450 °C plynulo nastaviteºná. Dosiah-
nutie predvolenej teploty je signalizované blikaním ãerve-
nej LED kontrolky na ukazovateli, ktorá slúÏi na optickú
kontrolu regulácie. Trvalé svetlo znamená, Ïe systém sa
rozohrieva.
So zapojením kontroly teploty môÏu byÈ cez bezpotenciá-
lov˘ kontakt vyhodnocované rôzne teplotné stavy.
V posunovacej jednotke sa nachádza mechanick˘ pohon
na posun cínu a pripojenie spájkovaãky na vedenie drôtu.
SúãasÈou posunovacej jednotky je tieÏ drÏiak zvitku s
cínom do max. hmotnosti spájkovacieho drôtu 1 kg.
Zosúladenie mechanického pohonu a priemeru drôtu sa
uskutoãní automaticky.
Spájkovaãka WSF sa vyznaãuje ergonomickou kon‰truk-
ciou s pohybliv˘m teplotn˘m prvkom. Vìaka obzvlá‰È
v˘konnému 80 W teplotnému prvku je dosiahnutá spájko-
vacia teplota precízne a r˘chlo. Uhol pohyblivého teplot-
ného prvku je moÏné prestaviÈ po uvoºnení aretovacej
skrutky (20) o cca 40°.
Pri práci so systémom na posun cínu sa rozli‰ujú dva
druhy:
ReÏim SFA automatic:
V reÏime SFA sa krátkym pouÏitím ruãného spínaãa
(poprípade noÏn˘ spínaã alebo extern˘ kontakt)posunie
prednastavené mnoÏstvo cínu. Potrebné mnoÏstvo cínu
môÏe byÈ nastavené plynulo cca od 1 do 10 mm. âas
posunu sa digitálne zobrazí (kanál 2).
ReÏim SFC continuous:
V reÏime SFC je posun cínu aktivovan˘ tak dlho, pokiaº je
aktivovan˘ ruãn˘ spínaã (poprípade noÏn˘ spínaã alebo
extern˘ kontakt). Otáãky (r˘chlosÈ) posunu moÏno plynulo
nastaviÈ a sú digitálne zobrazené na kanáli 2.
Rôzne moÏnosti vyrovnania potenciálov voãi spájkovacie-
mu hrotu, spínaã nulového napätia ako aj antistatické
vyhotovenie spájkovacieho zariadenia doplÀujú vysok˘
kvalitatívny ‰tandard.
So vstupn˘mi zariadeniami WCB 1 a WCB 2, ktoré sú
podºa voºby dostupné, moÏno uskutoãÀovaÈ na spájkova-
com zariadení doplÀujúce dodatoãné funkcie a nastave-
nia. Integrovan˘ meraã teploty a PC-rozhranie patria k
roz‰írenému funkãnému rozsahu vstupného zariadenia
WCB 2.
3. Obsluha a nastavenie
V˘ber kanálov
Aktiváciou tlaãidla v˘beru kanálov (7) môÏe byÈ nastaven˘
digitálny displej na kanál 1 (regulácia teploty) alebo kanál
2 (posun). Nastaven˘ kanál je zobrazen˘ ãervenou/oranÏ-
ovou svetelnou diódou nad pripájacou zásuvkou (6) alebo
(9).
Ak nie je aktivované Ïiadne tlaãidlo, prepne sa prístroj po
cca 10 s na kanál 1 a ukáÏe skutoãnú hodnotu teploty.
Nastavenie teploty (kanál 1)
Bez stlaãenia tlaãidla ukazuje digitálny displej (2) skutoã-
nú hodnotu teploty. Stlaãením tlaãidla Up alebo Down (3)
(4) sa digitálny ukazovateº (2) prepne na aktuálne nasta-
venú poÏadovanú hodnotu. Nastavenú poÏadovanú hod-
notu (blikajúci ukazovateº) moÏno meniÈ zodpovedajúcim
Slovensky
smerom stláãaním alebo dlh˘m stlaãením tlaãidla Up
alebo Down (3) (4). Pri trvalom stlaãení tlaãidla sa bude
príslu‰ná nastavovaná hodnota meniÈ v r˘chlom slede. Asi
2 s po uvoºnení tlaãidla sa digitálny ukazovateº (2) auto-
maticky znovu prepne na skutoãnú hodnotu.
·tandardné zníÏenie teploty (Setback)
Pri neãinnosti spájkovaãky sa zníÏi automaticky teplota po
20 min. na hodnotu stand by 150 °C (300 °F). Po trojná-
sobku ãasu zníÏenia teploty (60 min.) sa aktivuje funkcia
AUTO OFF. Spájkovaãka sa vypne.
Zapnutie funkcie ‰tandardného zníÏenia teploty: Poãas
zapínania podrÏte stlaãené tlaãidlo UP, k˘m sa na ukazo-
vateli nezobrazí ON. Pri vypínaní postupujte rovnako. Na
displeji sa objaví OFF (stav pri dodávke).
Pri pouÏívaní veºmi jemn˘ch spájkovacích hrotov môÏe byÈ
bezpeãnosÈ funkcie obmedzená.
Nastavenie posunu (kanál 2)
Po prepnutí na kanál 2 ukazuje digitálny displej (2) otáãky
pri reÏime SFC alebo ãas posunu pri reÏime SFA. Nasta-
venú hodnotu moÏno zmeniÈ natypovaním alebo perma-
nentn˘m stláãaním tlaãidiel UP alebo DOWN (3)(4) v zod-
povedajúcom smere. Pri trvalom stlaãení tlaãidla sa bude
príslu‰ná nastavovaná hodnota meniÈ v r˘chlom slede. Ak
nie je aktivované Ïiadne tlaãidlo, prepne sa prístroj po cca
10 s na kanál 1 a ukáÏe skutoãnú hodnotu teploty.
Rozsahy nastavenia:
ReÏimSFA ãas posunu (mnoÏstvo cínu)
1- 300 (kroky po 10 ms)
ReÏim SFC otáãky (r˘chlosÈ)
10 % - 100 %
R˘chly posun:
Súãasn˘m stlaãením tlaãidiel UP a DOWN sa vykoná
posun spájkovacieho drôtu s max. r˘chlosÈou (100 %).
Odporuãené na opätovné nasunutie spájkovacieho drôtu
po v˘mene zvitku s cínom.
Prepnutie medzi reÏimamiSFA / SFC
DrÏte stlaãené tlaãidlo pre v˘ber kanálov (7) a nastavte tla-
ãidlom UP (3) Ïelan˘ reÏim. Na displeji sa objaví nastave-
n˘ prevádzkov˘ reÏim.
Nastavenie teplotného rozsahu
Stlaãte súãasne tlaãidlo pre v˘ber kanála (7) a DOWN (4).
Na displeji sa objaví blikajúca hodnota (v °C/°F) aktuálne
nastaveného teplotného rozsahu (v˘robcom nastavené na
000).
V˘robcom nastavené nastavenie 000 znamená:
Zapojenie kontroly teploty je vypnuté a bezpotenciálov˘
kontakt (16) je vÏdy nízko odporov˘.
°C displej
Nastavenie 001 – 099 zodpovedá:
VeºkosÈ teplotného rozsahu + - 1°C aÏ + - 99 °C
°F displej
Nastavenie 001 – 178 zodpovedá:
VeºkosÈ teplotného rozsahu + - 1 °F aÏ + - 178 °F
Bezpotenciálov˘ kontakt
Ak sa nachádza skutoãná teplota spájkovaãky vo vnútri
teplotného rozsahu (toleranãná ‰írka), zapojí sa bezpoten-
ciálov˘ kontakt (16) nízkoodporovo. Ak sa nachádza teplo-
ta mimo nastaveného teplotného rozsahu, zobrazí sa toto
na displeji (2) ako HI (High; teplota príli‰ vysoká) alebo LO
(Low, teplota príli‰ nízka) v 2-sekundovom takte a bezpo-
tenciálov˘ kontakt (16) je vysokoodporov˘.
Tranzistorov˘ v˘stup optoelektronickej väzby predstavuje
bezpotenciálov˘ kontakt prístroja. Treba preto dbaÈ na
polaritu napätia, ktoré zam˘‰ºate napojiÈ.
PLUS (+) na kolík 2
MINUS (-) na kolík 3
Tento kontakt je zaÈaÏiteºn˘ s max. 24 V / 20 mA
63
Slovensky
Technické údaje
Rozmery: 120 X 217 X 199:
SieÈové napätie: 230 V / 50 Hz
V˘chodiskové napätie: 24 VAC (kanál 1); 24 VDC (kanál 2)
V˘kon: 90 W
Poistka: T800 mA
Regulácia teploty: plynulá 50–450 °C
PresnosÈ: + - 9 °C
Vyrovnanie potenciálov: základn˘ stav tvrdo uzemnen˘
64
Externé vstupné zariadenie WCB 1 a WCB 2 (voliteºné)
Pri pouÏití externého vstupného zariadenia sú k dispozícii
nasledovné funkcie.
Offset:
Skutoãná teplota spájkovacieho hrotu môÏe byÈ zmenená
zadaním teplotného offsetu o +/- 40 °C.
Setback:
ZníÏenie nastavenej poÏadovanej teploty na 150 °C /300
°F (Stand by). âas zníÏenia teploty, po tom ako prejde
spájkovacie zariadenie do reÏimu stand by, je nastaviteºn˘
od 0 do 99 minút. Stav zníÏenia teploty je signalizovan˘
blikajúcim zobrazením skutoãnej hodnoty. Po trojnásob-
nom ãase zníÏenia teploty sa aktivuje funkcia AUTO OFF.
Spájkovaãka sa vypne (blikajúca ãiarka na displeji) Stla-
ãením tlaãidla alebo ruãn˘m spínaãom sa ukonãí stav zní-
Ïenia teploty, resp. AUTO OFF. Nakrátko sa pritom zobra-
zí nastavená poÏadovaná hodnota.
Lock:
Zablokovanie poÏadovanej teploty a teplotného okna. Po
zamknutí nemoÏno na spájkovacom zariadení meniÈ
nastavené hodnoty.
°C/°F:
Prepnutie zobrazenia teploty zo °C na °F a naopak. Stla-
ãenie tlaãidla DOWN poãas zapnutia ukáÏe aktuálnu
teplotnú verziu.
Window:
Obmedzenie teplotného rozsahu na max. +/-99 °C
vychádzajúce z uzamknutej teploty pomocou funkcie
LOCK. Zamknutá teplota sa tak nastaví na stred nastavi-
teºného rozsahu teplôt.
Pri prístrojoch s bezpotenciálov˘m kontaktom (v˘stup
optoelektronickej väzby) slúÏi funkcia WINDOW na nasta-
venie teplotného rozsahu. Ak leÏí skutoãná teplota vo vnú-
tri teplotného rozsahu, prepojí sa bezpotenciálov˘ kontakt
(v˘stup optoelektronickej väzby).
Cal:
Factory setting FSE (Spätné nastavenie v‰etk˘ch nasta-
vovan˘ch hodnôt na 0, poÏadovaná teplota 350 °C/660
°F)
Rozhranie pre PC:
RS232 (len WCB 2)
Meraã teploty:
Integrovan˘ meraã teploty pre tepeln˘ element typ K (len
WCB 2)
ÚdrÏba
Pri nepravidelnom posune by malo byÈ hnacie koleso vyã-
istené mosadznou drôtenou kefou. Na to odstráÀte riadia-
cu jednotku od posunovacej jednotky. Sklopte veko posu-
novacej jednotky dozadu, aby ste ju sprístupnili posuno-
vaciu jednotku. Potom snímte a vyãistite hnacie koleso.
4. Uvedenie do prevádzky
Spojte elektricky posunovaciu a riadiacu jednotku. Zástrã-
ka (12) v zásuvke (6).
Spojte prípojky spájkovaãky s riadiacou a posunovacou
jednotkou. ZasuÀte a zaaretujte elektrickú pripájaciu
zástrãku spájkovaãky do 7-pólovej pripájacej zásuvky (9)
riadiacej jednotky. Zaveìte vedenie drôtu do spojovacieho
prvku (13) posunovacej jednotky aÏ na doraz a zafixujte
zaisÈovacou skrutkou (17).
Spájkovaãku vloÏte do bezpeãnostného stojanu.
Pripojte pri správnom sieÈovom napätí riadiacu jednotku
do siete (14). Zapnite prístroj (1).
Namontujte cínov˘ zvitok
Demontujte vrúbkovanú maticu (19) drÏiaka na cínové
zvitky. NasuÀte cínov˘ zvitok na hriadeº tak, aby sa spáj-
kovací drôt odvinoval nadol. Zaistite cínov˘ zvitok vrúbko-
vanou maticou a vsuÀte zaãiatok drôtu do zavádzacieho
otvoru (18).
Súãasn˘m stláãaním tlaãidiel UP a DOWN bude drôt
zachyten˘ pohonom a transportovan˘ max. r˘chlosÈou.
Transportujte spájkovací drôt, aÏ k˘m sa neobjaví na spáj-
kovacej privádzacej d˘ze (22).
Aby sa dala sprístupniÈ pohonná jednotka, v prípade Ïe
nebol spájkovací drôt zachyten˘ pohonom, dá sa veko
posunovacej jednotky sklopiÈ dozadu. Obidva uzamykacie
prvky veka sa dajú otvoriÈ pootoãením cca o 90° doºava.
Následne vykonajte nastavenia prístroja ako v odseku
Obsluha a nastavenie.
5. Vyrovnanie potenciálov
Prostredníctvom rôzneho zapojeniam prípojky s 3,5 mm
kontaktom (8) moÏno realizovaÈ 4 moÏnosti.
Tvrdé uzemnenie:
Bez zástrãky (stav pri dodávke)
Vyrovnanie potenciálov (impedancia 0 ohmov):
So zástrãkou, vyrovnávacie vedenie pripojené k stredné-
mu kontaktu
Slovensky
Bezpotenciálové:
So zástrãkou
Mäkké uzemnenie:
So zástrãkou a vpájan˘m odporom. Uzemnenie cez zvole-
nú hodnotu odporu.
6. Pokyny pre spájkovanie
Pri prvom rozohrievaní zmoãte selektívne pocínovateºn˘
spájkovací hrot. Zo spájkovacieho hrotu sa tak odstránia
zoxidované vrstvy potrebné na skladovanie a neãistoty. Pri
prestávkach v spájkovaní a pred odloÏením spájkovaãky
vÏdy dbajte, aby bol spájkovací hrot pocínovan˘. Pri veºmi
jemne aktivovan˘ch tavidlách (no clean) sa odporúãa na
udrÏanie namoãenia pouÏitie tip aktivátora.
Prechod medzi vyhrievacím telesom/snímaãom a spájko-
vacím hrotom nesmie byÈ ovplyvnen˘ neãistotami, cudzími
telesami alebo byÈ po‰koden˘, pretoÏe to vpl˘va na pres-
nosÈ regulácie teploty.
Pozor: VÏdy dbajte o správne umiestnenie spájkova-
cieho hrotu.
UdrÏujte plochy prenosu tepla tepelného telesa a spájko-
vacieho hrotu ãisté.
Nepokladajte horúci spájkovací hrot na ãistiacu ‰pongiu
alebo na povrchy z plastu.
Spájkovacie zariadenia sú rektifikované na stredn˘ spáj-
kovací hrot, resp. d˘zu. Pri v˘mene hrotu alebo pouÏívaní
iného tvaru hrotu sa môÏu vyskytnúÈ odch˘lky.
7. Príslu‰enstvo
005 13 120 99 NoÏn˘ spínaã
005 13 031 99 Tip aktivátor
Spájkovacie hroty:
005 44 403 99 LT A 1,6 mm ploch˘
005 44 405 99 LT B 2,4 mm ploch˘
005 44 407 99 LT C 3,2 mm ploch˘
005 44 443 99 LT ALX 1,6 mm ohnut˘
005 44 442 99 LT BX 2,4 mm ohnut˘
005 44 412 99 LT H 0,8 mm ploch˘
005 44 420 99 LT HX 0,8 mm ohnut˘
005 44 408 99 LT F 1,2 mm okrúhla forma skosená
005 44 444 99 LT BB 2,4mm okrúhla forma skosená
005 44 445 99 LT CC 3,2 mm okrúhla forma skosená
8. Rozsah dodávky
Riadiaca jednotka
Posunovacia jednotka
Spájkovaãka WSF P
Drobné náradie
Odkladacia opierka pre spájkovaãku
SieÈov˘ kábel
Návod na pouÏívanie
Bezpeãnostné pokyny
Technické zmeny vyhradené!
65
Slovensky
66
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali
z nakupom Wellerjeve spajkalne postaje WSF 81 D5 / D8.
Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni
standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno prebere-
te ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila.
Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite
zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razli-
kuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako velja za
samovoljne spremembe.
Wellerjeva spajkalna postaja WSF 81 D5/D8 ustreza ES
izjavi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahte-
vami direktiv 89/336/EWG in 73/23EWG.
2. Tehniãni opis
Spajkalna postaja WSF 81 D5/D8 spada v druÏino naprav,
ki so bile razvite za uporabo v industrijski proizvodnji,
kakor tudi za popravila in za delo v laboratoriju.
Spajkalna postaja je opremljena s sistemom za avtomats-
ko podajanje Ïice za spajkanje. Uporabni premer Ïice za
spajkanje se deli na dve podroãji in je odvisen od priklju-
ãenega spajkalnika ( 0,5 mm - 0,8 mm pri spajkalniku
WSF P5 in 0,8 mm - 1,5 mm pri spajkalniku WSF P8).
Enoto za podajanje in krmilno napravo je mogoãe postavi-
ti drugo na drugo, s ãimer se prihrani prostor.
Krmilna naprava vsebuje digitalno elektroniko za regulaci-
jo spajkalnika (kanal 1) in za krmiljenje podajanja (kanal
2). Z uporabo mikroprocesorja je zagotovljen optimalen
naãin regulacije temperature pri razliãnih spajkalnikih in
natanãno krmiljenje podajanja Ïice za spajkanje.
Temperatura konice spajkalnika (kanal 1) je digitalno pri-
kazana in je brezstopenjsko nastavljiva v obmoãju od
50°C do 450°C. Ko je doseÏena izbrana temperatura, to z
utripanjem signalizira rdeãa svetleãa dioda na prikazu, ki
je namenjena vizualni kontroli krmiljenja. Med segrevan-
jem sistema luãka trajno sveti.
Z integriranim vezjem za nadzor temperature je mogoãe
vrednotiti razliãna temperaturna stanja preko kontakta
brez potenciala.
V enoti za podajanje sta vgrajena mehanski pogon za
podajanje Ïice in prikljuãek za spajkalnik za vodenje Ïice.
V enoti za podajanje se nahaja tudi nosilec koluta za naj-
veã 1 kg Ïice za spajkanje.
Mehanski pogon se avtomatsko nastavi na premer Ïice.
Spajkalnik WSF se odlikuje z ergonomsko konstrukcijo in
premiãnim grelnim elementom. S posebej zmogljivim grel-
nim elementom moãi 80 W se natanãno in hitro doseÏe
temperatura spajkanja. Kot premiãnega grelnega elemen-
ta je po odvitju zapornega vijaka (20) mogoãe nastaviti v
obmoãju cca. 40°.
Pri delu s sistemom za podajanje spajke loãimo dva naãi-
na dela:
Naãin SFA automatic:
V delovnem naãinu SFA nastopi ob kratkotrajnem pritisku
na stikalo na prst (kot dodatna moÏnost sta na voljo noÏno
stikalo ali zunanji kontakt) podajanje prednastavljene koli-
ãine spajke. Potrebna koliãina spajke je brezstopenjsko
nastavljiva v obmoãju cca. 1 – 10mm. âas podajanja
(kanal 2) je prikazan digitalno.
Naãin SFC continuous:
V delovnem naãinu SFC je podajanje spajke aktivno vse
dokler je pritisnjeno stikalo na prst (kot dodatna moÏnost
sta na voljo noÏno stikalo ali zunanji kontakt). ·tevilo
vrtljajev (hitrost) podajanja je brezstopenjsko nastavljivo in
digitalno prikazano na kanalu 2.
Razliãne moÏnosti izenaãevanja potenciala spajkalne kon-
ice, stikalo niãelne napetosti in antistatiãna izvedba samo
‰e dopolnjujejo visok standard kakovosti.
Z vhodnima napravama WCB 1 in WCB 2, ki sta dobavlji-
vi kot dodatna oprema, je mogoãe realizirati dodatne funk-
cije in nastavitve na spajkalni postaji. Integrirana naprava
za merjenje temperature in PC vmesnik spadata v raz‰ir-
jeni obseg funkcij vhodne naprave WCB 2.
3. Upravljanje in nastavitve
Izbira kanala
S pritiskom na tipko za izbiro kanala (7) lahko nastavimo
digitalni prikaz na kanal 1 (regulacija temperature) ali na
kanal 2 (podajanje). Trenutno prikazani kanal je oznaãen
z rdeão/oranÏno svetleão diodo nad prikljuãno dozo (6) ali
(9).
âe ne pritisnete na nobeno tipko, naprava ãez cca. 10
sekund avtomatsko preklopi na kanal 1 in prikazuje
dejansko vrednost temperature.
Nastavljanje temperature (kanal 1)
Brez pritiska na tipko prikazuje digitalni prikaz (2) dejans-
ko vrednost temperature. Ob pritisku na tipko UP ali
DOWN (3) (4) digitalni prikaz (2) preklopi na trenutno
nastavljeno Ïeleno vrednost. Nastavljeno Ïeleno vrednost
Sloven‰ãina
(utripajoãi prikaz) lahko spremenimo v Ïeleni smeri z rah-
lim pritiskom ali s trajnim pritiskom na tipko UP ali DOWN
(3) (4). Za hitro listanje med Ïelenimi vrednostmi trajno pri-
tisnite tipko. PribliÏno 2 sek. po tem, ko izpustite tipko, digi-
talni prikaz (2) avtomatsko preklopi na dejansko vrednost.
Standardni ãas setback
V primeru neuporabe spajkalnika se temperatura po 20
min. avtomatsko zniÏa na vrednost v stanju pripravljenosti
(standby), t.j. 150°C. Po izteku trikratnega ãasa setback
(60 min.) se aktivira funkcija AUTO OFF. Spajkalnik se
izklopi.
Vklop funkcije standardnega ãasa setback: med vklopom
naprave drÏite tipko UP, dokler se na ekranu ne prikaÏe
napis ON. Za izklop postopajte na enak naãin. Na ekranu
se prikaÏe napis OFF (tovarni‰ka nastavitev).
Pri uporabi zelo finih spajkalnih konic lahko pride do zman-
j‰anja funkcijske varnosti.
Nastavljanje podajanja (kanal 2)
Po preklopu na kanal 2 prikazuje digitalni prikaz (2) ‰tevilo
vrtljajev v naãinu SFC oziroma ãas podajanja v naãinu
SFA. Nastavljeno vrednost lahko spremenite v Ïeleni
smeri z rahlim pritiskom ali s trajnim pritiskom na tipko UP
ali DOWN (3) (4). Za hitro listanje med Ïelenimi vrednost-
mi trajno pritisnite tipko. âe ne pritisnete na nobeno tipko,
naprava ãez cca. 10 sekund avtomatsko preklopi na kanal
1 in prikazuje dejansko vrednost temperature.
Nastavitvena obmoãja:
Naãin SFA âas podajanja (koliãina spajke)
1 - 300 (10ms koraki)
Naãin SFC ·tevilo vrtljajev (hitrost)
10% - 100%
Hitro podajanje:
Z istoãasnim pritiskom na tipki UP in DOWN lahko aktivi-
rate podajanje Ïice z maksimalno hitrostjo (100%).
Priporoãeno za hitro odvijanje Ïice za spajkanje po menja-
vi koluta.
Preklop med naãinoma SFA / SFC:
Pritisnite in drÏite tipko za izbiro kanala (7) ter nastavite
Ïeleni naãin s tipko UP (3). Nastavljeni naãin dela se pri-
kaÏe na ekranu.
Nastavljenje temperaturnega okna
Istoãasno pritisnite tipko za izbiro kanala (7) in tipko
DOWN (4). Na ekranu zaãne utripati vrednost (v °C/°F) tre-
nutno nastavljenega temperaturnega okna (tovarni‰ka
nastavitev je 000).
Tovarni‰ka nastavitev 000 pomeni:
Vezje za nadzor temperature je izklopljeno in kontakt brez
potenciala (16) ima nizko ‰tevilo ohmov.
Prikaz °C
Nastavitev 001 – 099 ustreza:
Velikosti temperaturnega okna + - 1°C do + - 99°C
Prikaz °F
Nastavitev 001 – 178 ustreza:
Velikosti temperaturnega okna +- 1°F do +-178°F
Kontakt brez potenciala
âe se dejanska temperatura spajkalnika nahaja znotraj
nastavljenega temperaturnega okna (toleranãna ‰irina),
preklopi kontakt brez potenciala (16) na nizko vrednost
ohmov. âe se nahaja temperatura zunaj nastavljenega
temperaturnega okna, je to oznaãeno na prikazu (2) z HI
(High; temperatura previsoka) ali LO (Low, temperatura
prenizka) v 2-sekundnem taktu in kontakt brez potenciala
(16) ima visoko vrednost ohmov.
Kontakt naprave brez potenciala je izveden preko tranzis-
torskega izhoda optiãne spojke. Zato pazite na polarnost
napetosti.
PLUS (+) na pinu 2
MINUS (-) na pinu 3
Ta kontakt je mogoãe obremeniti z maks. 24 V / 20mA
67
Sloven‰ãina
Tehniãni podatki
Dimenzije (· X G X V): 120 X 217 X 199
OmreÏna napetost: 230 V / 50 Hz
Izhodna napetost: 24 V izm. (kanal 1); 24 V enosm. (kanal 2)
Moã: 90 W
Varovalka: T800mA
Regulacija temperature: brezstopenjsko 50°C – 450°C
Toãnost: + - 9°C
Izenaãevanje potenciala: V osnovnem stanju trda ozemljitev
68
Zunanji vhodni napravi WCB 1 in WCB 2 (opcija)
Pri uporabi zunanje vhodne naprave so na razpolago nas-
lednje funkcije.
Temperaturna razlika (offset):
Dejanska temperatura spajkalne konice se lahko z vno-
som temperaturne razlike spremeni za +/- 40°C.
Setback:
Zmanj‰evanje nastavljene Ïelene temperature na 150°C
/300°F (v pripravljenosti - standby). âas setback, po kate-
rem spajkalna postaja preklopi v naãin pripravljenosti, je
nastavljiv od 0 – 99 minut. Stanje setback signalizira utri-
pajoã prikaz dejanske vrednosti. Po izteku trikratnega
ãasa setback se aktivira funkcija AUTO OFF. Spajkalnik
se izklopi (utripajoãa ãrtica na prikazu). S pritiskom na
tipko ali na stikalo na prst se prekine stanje setback oz.
AUTO OFF. Pri tem se na kratko pokaÏe nastavljena Ïele-
na vrednost.
Zaklepanje (lock):
Zaklepanje Ïelene temperature in temperaturnega okna.
Spremembe nastavitev na spajkalni postaji po zaklepanju
niso veã mogoãe.
°C / °F:
Preklop enote temperature iz °C na °F in obratno. âe med
vklapljanjem pritisnete tipko DOWN, se prikaÏe trenutna
enota temperature.
Okno (window):
Omejitev temperaturnega obmoãja na maks. +/-99°C,
izhajajoã iz temperature, zaklenjene s pomoãjo funkcije
LOCK. Zaklenjena temperatura pri tem predstavlja sredi-
no nastavljivega temperaturnega obmoãja.
Pri napravah s kontaktom brez potenciala (izhod optiãne
spojke), sluÏi funkcija WINDOW za nastavitev temperatur-
nega okna. âe leÏi dejanska temperatura znotraj tempe-
raturnega okna, kontakt brez potenciala (izhod optiãne
spojke) preklopi.
Cal:
Tovarni‰ka nastavitev FSE (Vraãanje vseh nastavitvenih
vrednosti na 0, Ïelena vrednost temperature
350°C/660°F)
PC vmesnik:
RS232 (samo WCB 2)
Naprava za merjenje temperature:
Integrirana naprava za merjenje temperature za termoele-
ment tipa K (samo WCB 2)
VzdrÏevanje
Pri neenakomernem podajanju je treba pogonski zobnik
oãistiti s pomoãjo ‰ãetke iz medenine. Loãite krmilno
napravo od enote za podajanje. Dvignite pokrov enote za
podajanje in si tako omogoãite dostop v enoto za poda-
janje. Privzdignite in oãistite pogonski zobnik.
4. Pred uporabo
Enoto za podajanje elektriãno poveÏite s krmilno napravo.
Vtiã (12) mora biti v vtiãnici (6).
Spojite prikljuãka spajkalnika s krmilno napravo in z napra-
vo za podajanje. Vtaknite elektriãni prikljuãni vtikaã spaj-
kalnika v 7-polno prikljuãno dozo (9) krmilne naprave in ga
blokirajte. Vstavite vodilo za Ïico v prikljuãni element (13)
enote za podajanje do konca in ga fiksirajte s privojnim
vijakom (17).
OdloÏite spajkalnik v varovalni odlagalnik.
âe omreÏna napetost ustreza, prikljuãite krmilno napravo
na omreÏje (14). Vklopite napravo (1).
MontaÏa koluta z Ïico
Demontirajte narebriãeno matico (19) nosilca koluta z
Ïico. Kolut namestite na os tako, da se Ïica odvija navz-
dol. Pritrdite kolut z narebriãeno matico in vstavite zaãetek
Ïice v vodilno odprtino (18).
Ob istoãasnem pritisku na tipki UP in DOWN pogon zagra-
bi Ïico in jo transportira z najveãjo hitrostjo. Îico transpor-
tirajte, dokler se ne pojavi na dovodni ‰obi spajkalnika
(22).
âe pogon ne zagrabi Ïice za spajkanje, lahko dvignete
pokrov enote za podajanje in si tako omogoãite dostop do
pogonske enote. Oba zaporna elementa pokrova lahko
odprete tako, da ju zavrtite za pribliÏno 90° v levo.
Nato nastavite napravo, kot je opisano v poglavju Upravl-
janje in nastavitve.
5. Izenaãevanje potenciala
Razliãne izvedbe 3,5 mm zaskoãne pu‰e (8) omogoãajo
‰tiri variante.
Trda ozemljitev:
Brez vtiãa (stanje ob dobavi)
Izenaãevanje potenciala (impedanca 0 Ohm):
Z vtiãem, vod za izenaãevanje na srednjem kontaktu
Sloven‰ãina
Brez potenciala:
Z vtiãem
Mehka ozemljitev:
Z vtiãem in prispajkanim uporom. Ozemljitev preko izbrane
vrednosti upora.
6. Tehniãna navodila za spajkanje
Ob prvem segrevanju spajkalne konice, ki jo je mogoãe
selektivno prevleãi s spajko, prevleãite konico s spajko.
Tako s spajkalne konice odstranite sloj oksidov in neãisto-
ãe, ki se na njej naberejo med skladi‰ãenjem. V ãasu pre-
mora in kadar spajkalnik odloÏite, pazite, da bo spajkalna
konica dobro prevleãena s spajko. Pri zelo blagih aktivir-
anih fluksih (no clean) se za vzdrÏevanje prevleke priporo-
ãa uporaba priprave Tip Aktivator.
Prehod med grelnim telesom / senzorjem in spajkalno kon-
ico ne sme biti oviran z umazanijo, tujki ali zaradi po‰kod-
be. Tovrstne motnje vplivajo na toãnost regulacije tempe-
rature.
Pozor: Spajkalna konica mora biti vedno trdno pritrje-
na.
Poskrbite za ãistoão povr‰in grelnega telesa in spajkalne
konice, preko katerih se prena‰a toplota.
Vroãe spajkalne konice ne odlagajte na ãistilno gobo ali na
plastiãne povr‰ine.
Spajkalniki so nastavljeni za srednjo spajkalno konico oz.
‰obo. Zaradi menjave konice ali uporabe konic drugaãnih
oblik lahko pride do odstopanj.
7. Pribor
005 13 120 99 NoÏno stikalo
005 13 031 99 Tip Aktivator
Spajkalne konice:
005 44 403 99 LT A 1,6 mm dletasta
005 44 405 99 LT B 2,4 mm dletasta
005 44 407 99 LT C 3,2 mm dletasta
005 44 443 99 LT ALX 1,6 mm ukrivljena
005 44 442 99 LT BX 2,4 mm ukrivljena
005 44 412 99 LT H 0,8 mm dletasta
005 44 420 99 LT HX 0,8 mm ukrivljena
005 44 408 99 LT F 1,2 mm okrogla, po‰evno pri
rezana
005 44 444 99 LT BB 2,4mm okrogla, po‰evno pri
rezana
005 44 445 99 LT CC 3,2 mm okrogla, po‰evno pri
rezana
8. Obseg dobave
Krmilna naprava
Enota za podajanje
WSF P spajkalnik
Manj‰e orodje
Odlagalnik
Elektriãni kabel
Navodila za uporabo
Varnostna navodila
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
69
Sloven‰ãina
70
Täname teid Welleri jootejaama WSF 81 D5 / D8 ostuga
osutatud usalduse eest. Valmistamisel on järgitud kõige
rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad seadme
laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepaneli-
kult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutusjuhised.
Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik tervisele ja elule.
Valmistajatehas ei võta endale vastutust teistsuguse, käe-
solevast kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti
juhendi omavoliliste muutmiste korral.
Welleri jootejaam WSF 81 D5/D8 vastab ELi vastavusde-
klaratsioonile vastavalt selle aluseks olevate direktiivide
89/336/EMÜ ja 73/23EMÜ põhilistele ohutusnõuetele.
2. Kirjeldus
Jootejaam WSF 81 D5/D8 kuulub tööstuslikes tingimustes
ning remondi- ja laboratoorsetel töödel kasutamiseks kon-
strueeritud seadmete perekonda.
Jootejaamal on automaatne jootetina ettenihkesüsteem.
Kasutatavate jootetraatide läbimõõdud on jaotatud kahte
gruppi ja nad määratakse kindlaks kasutatavate jootekol-
bidega (0,5 mm - 0,8 mm jootekolviga WSF P5 ning 0,8
mm - 1,5 mm jootekolviga WSF P8). Ettenihkeseadeldise
ja juhtimisseame võib ruumi kokkuhoiu eesmärgil asetada
teineteise otsa.
Juhtimisseade sisaldab digitaalset elektroonikat jootekolvi
(kanal 1) ja ettenihke (kanal 2) juhtimiseks. Mikroprotses-
sori kasutamisega saab optimaalselt reguleerida erineva-
te jooteinstrumentide temperatuuri ja täpselt juhtida joote-
traadi ettenihet.
Jootekolviotsiku temperatuuri (kanal 1) näidatakse digit-
aalselt ja see on astmeteta seadistatav vahemikus 50°C
kuni 450°C. Eelvalitud temperatuuri saavutamist signali-
seerib punase valgusdioodi vilkumine näidikus, mis täidab
optilise reguleerimiskontrolli funktsiooni. Pidev põlemine
tähendab seda, et süsteem soojeneb.
Sisseehitatud temperatuurijälgimislülitusega saab potent-
siaalivaba kontakti kaudu hinnata temperatuuri erinevaid
seisundeid.
Ettenihkeseadeldises on tina ettenihke mehaaniline ajam
ja jootekolvi traadijuhiku ühenduskoht. Ettenihkeseadeldi-
se koosseisu kuulub ka maksimaalselt 1 kg jootetraadile
ettenähtud tinarullihoidik.
Mehaaniline ajam sobitub traadi läbimõõduga automaat-
selt.
WSF jootekolvil on liikuva kütteelemendiga ergonoomiline
konstruktsioon. Eriti suure võimsusega 80 W kütteele-
mendi abil saavutatakse jootetemperatuur täpselt ja kiire-
sti. Liikuva kütteelemendi nurka võib pärast kinnituskruvi
(20) lõdvestamist muuta ca 40° võrra.
Tina ettenihkeseadeldisega töötamisel saab põhimõtteli-
selt eristada 2 tööviisi:
ReÏiim SFA automatic:
TööreÏiimis SFA antakse eelnevalt seadistatud joodiseko-
gus ette, vajutades selleks lühiaegselt sõrmlülitile (valiku-
na pedaal või väline kontakt). Vajalikku joodisekogust
saab seadistada astmeteta vahemikus ca 1– 10 mm. Ette-
nihkeaega (kanal 2) näidatakse digitaalselt.
ReÏiim SFC continuous:
TööreÏiimis SFC on tina ettenihe sisse lülitatud niikaua,
kuni sõrmlüliti (valikuna pedaal või väline kontakt) on sisse
lülitatud. Ettenihke pöörlemiskiirust (kiirust) saab seadista-
da astmeteta ja seda näidatakse digitaalselt kanalil 2.
Erinevad potentsiaalide ühtlustusvõimalused jooteotsikul,
nullpingeskeem ja jootejaama antistaatiline ehitus täien-
davad kõrget kvaliteedistandardit.
Lisavalikuna saadaval olevate sisestusseadmete WCB 1
ja WCB 2 abil saab rakendada jootejaamale täiendavaid
lisafunktsioone ja seadistusi. Sisseehitatud temperatuuri-
mõõteseade ja PC-port suurendavad sisestusseadme
WCB 2 funktsionaalsust.
3. Käsitsemine ja seadistamine
Kanali valik
Vajutusega kanalivaliku klahvile (7) võib seadistada digit-
aalnäitu kanalil 1 (temperatuuri reguleerimine) või kanalil 2
(ettenihe). Vastavalt näidatavat kanalit tähistab ühendu-
spuksi (6) või (9) kohal asuv punane/oranÏ valgusdiood.
Kui ühelegi klahvile ei vajutata, siis lülitub seade pärast ca
10 sekundi möödumist automaatselt ümber kanalile 1 ja
näitab temperatuuri tegelikku väärtust.
Temperatuuri seadistamine (kanal 1)
Ilma klahvivajutuseta näitab digitaalnäidik (2) temperatuu-
ri tegelikku väärtust. Kui vajutate klahvile "UP" või
"DOWN" (3)(4), lülitub digitaalnäidik (2) ümber hetkel sea-
distatud soovitavale väärtusele. Seda seadistatud soovita-
vat väärtust (vilkuv näit) võib nüüd vastavas suunas
muuta, vajutades või hoides all klahvi "UP" või "DOWN"
(3) (4). Kui hoiate klahvi pidevalt allavajutatuna, muutub
Saksa keel
valitud väärtus kiiresti. Umbes pärast 2 sekundi möödu-
mist klahvi vabastamisest lülitub digitaalnäidik (2) auto-
maatselt taas ümber tegeliku väärtuse näitamisele.
Standard-setback
Kui jooteinstrumenti ei kasutata, langetatakse temperatuur
pärast 20 minuti möödumist automaatselt ümber Stand by
väärtusele 150°C (300°F). Pärast kolmekordse Setback-
aja (60 min) möödumist lülitatakse sisse "AUTO-OFF"
funktsioon. Jootekolb lülitatakse välja.
Standard-setback funktsiooni sisselülitamine: Hoidke
seadme sisselülitamisel klahvi "UP" (3) allavajutatatuna
kuni ekraanile ilmub ON. Väljalülitamisel toimige analoog-
selt. Näidikusse ilmub "OFF" (seadistus tarnimisel valmi-
stajatehasest).
Väga peente jooteotsikute kasutamisel võib usaldusväär-
sus olla piiratud.
Ettenihke seadistamine (kanal 2)
Pärast ümberlülitamist kanalile 2 näitab digitaalnäidik (2)
SFC reÏiimis pöörlemiskiirust või SFA reÏiimis ettenihke-
aega. Seda seadistatud väärtust saab nüüd vastavas suu-
nas muuta, vajutades või hoides all klahvi "UP" või
"DOWN" (3) (4). Kui hoiate klahvi pidevalt allavajutatuna,
muutub valitud väärtus kiiresti. Kui ei vajutata ühelegi klah-
vile, siis lülitub seade pärast ca 10 sekundi möödumist
automaatselt ümber kanalile 1 ja näitab temperatuuri tege-
likku väärtust.
Seadistusalad:
SFA reÏiim ettenihkeaeg (joodise kogus)
1 - 300 (10ms sammudega)
SFC reÏiim pöörlemiskiirus (kiirus) 10% -
100%
Kiirettenihe:
Kui vajutate üheaegselt klahvidele "UP" ja "DOWN", toi
mub jootetraadi ettenihe max kiirusega (100%).
Soovitatav kasutada jootetraadi edasilükkamiseks pärast
tinarulli vahetamist.
SFA / SFC reÏiimi ümberlülitamine:
Hoidke kanalivaliku klahv (7) allavajutatuna ja seadistage
soovitud reÏiim klahvi "UP" (3) abil. Näidikusse ilmub sea-
distatud tööreÏiim.
Temperatuuriakna seadistamine
Vajutage üheaegselt kanalivalikuklahvile (7) ja klahvile
"DOWN" (4). Näidikusse ilmub vilkuvalt aktuaalselt seadi-
statud temperatuuriakna väärtus (°C/°F) (valmistajateha-
ses seadistatud "000").
Valmistajatehase seadistus "000" tähendab:
Temperatuurijälgimislülitus on välja lülitatud ja potentsiaa-
livaba kontakt (16) on alati väikeseoomiline.
°C näit
Seadistus " 001 – 099 " tähendab:
Temperatuuriakna suurus + - 1°C kuni + - 99°C
°F näit
Seadistus " 001 – 178 " tähendab:
Temperatuuriakna suurus +- 1°F kuni + - -178°F
Potentsiaalivaba kontakt
Kui jooteinstrumendi tegelik temperatuur asub seadistatud
temperatuuriakna piires (tolerantsiväljas), siis lülitatakse
potentsiaalivaba kontakt (16) madalaoomiliseks. Kui tem-
peratuur jääb väljapoole seadistatud temperatuuriakent,
siis näidatakse seda näidikus (2) 2 sekundilises taktis näi-
duga "HI" (High; temperatuur liiga kõrge) või "LO" (Low,
temperatuur liiga madal) ja potentsiaalivaba kontakt (16)
on kõrgeoomiline.
Seadme potentsiaalivabaks kontaktiks on optokoppleri
transistori väljund. Sellepärast tuleb pöörata tähelepanu
lülitatava pinge polaarsusele.
PLUS (+) pin 2
MINUS (-) pin 3
71
Saksa keel
Tehnilised andmed
Mõõtmed (L X S X K): 120 X 217 X 199
Võrgupinge: 230 V / 50 Hz
Väljundpinge: 24 VAC (kanal 1); 24 VDC (kanal 2)
Võimsus: 90 W
Kaitse: T800mA
Temperatuuri reguleerimine: astmeteta 50°C – 450°C
Täpsus: + - 9°C
Potentsiaalide ühtlustamine: Põhiasendis püsivalt maandatud
72
Koormata võib seda kontakti maksimaalselt kuni 24 V /
20mA
Väline sisestusseade WCB 1 ja WCB 2 (lisavalikuna)
Välise sisestusseadme kasutamisel saab kasutada järg-
misi funktsioone.
Offset:
Jooteotsiku tegelikku temperatuuri võib temperatuurioffse-
ti sisestamisega muuta +/- 40°C võrra.
Setback:
Seadistatud soovitava temperatuuri langetamine 150°C
/300°F (Stand by)-le. Setback-aeg, pärast mille möödu-
mist jootejaam lülitub Stand by reÏiimi, on seadistatav
vahemikus 0 – 99 minutit. Setback-olekut näidatakse
tegeliku väärtuse vilkuva näiduga. Pärast kolmekordse
Setback-aja möödumist lülitatakse sisse "AUTO-OFF"
funktsioon. Jooteinstrument lülitatakse välja (vilkuv kriips
näidikus). Kui vajutate mõnele klahvile või sõrmlülitile,
lõpetatate Setback-oleku või "AUTO OFF" oleku. Sealjuu-
res näidatakse lühiaegselt seadistatud väärtust.
Lock:
Soovitava temperatuuri ja temperatuuriakna lukustamine.
Pärast lukustamist ei saa jootejaama seadistusi muuta.
°C/°F:
Temperatuurinäidu ümberlülitamine °C-lt °F-le ja vastupi-
di. Kui vajutate sisselülitamise ajal klahvile "DOWN", näi-
datakse aktuaalset temperatuurivarianti.
Window:
Temperatuuriala piiramine kuni maksimaalselt +/-99°C-le,
lähtudes "LOCK" funktsiooni abil lukustatud temperatuu-
rist. Lukustatud temperatuur asetseb seega seadistatud
temperatuuripiirkonna keskel.
Potentsiaalivaba kontaktiga seadmetel (optokoppleri väl-
jund) kasutatakse temperatuuriakna seadistamiseks
"WINDOW" funktsiooni. Kui tegelik temperatuur on tempe-
ratuuriakna piires, siis lülitatakse potentsiaalivaba kontakt
(optokoppleri väljund) kokku.
Cal:
Factory setting FSE (kõikide seadistatavate väärtuste
tagasiasetamine 0, temperatuuri soovitav väärtus
350°C/660°F)
PC- port:
RS232 (ainult WCB 2)
Temperatuuri-mõõteseade:
Sisseehitatud temperatuurimõõteseade K tüüpi termoele-
mendile (ainult WCB 2)
Hooldus
Ebaühtlase ettenihke korral tuleks ajamiratast messingist
harja abil puhastada. Selleks tuleb juhtimisseade ettenih-
keseadeldise küljest maha võtta. Et ettenihkeseadeldisele
ligi pääseda, tuleb avada selle kaas suunaga tahapoole.
Seejärel võtke ajamiratas välja ja puhastage.
4. Kasutuselevõtt
Ühendage ettenihkeseadeldis elektriliselt juhtimisseadme-
ga. Pistik (12) puksi (6) sisse.
Ühendage jootekolvi ühendused juhtimisseadme ja ette-
nihkeseadeldisega. Ühendage jootekolvi elektriühendu-
spistik juhtimisseadme 7-kontaktilise ühenduspuksiga (9)
ja lukustage. Viige traadijuhik ettenihkeseadeldise ühen-
duselemendi (13) sisse kuni piirajani ja kinnitada klemm-
kruviga (17).
Asetage jootekolb ohutushoidikusse.
Korrektse võrgupinge korral ühendage juhtimisseade
võrku (14). Lülitage seade sisse (1).
Paigaldage tinarull kohale
Eemaldage tinarulli hoidiku mutter (19). Lükake tinarull
võlli otsa nii, et jootetraat rullitakse maha suunaga alla-
poole. Fikseerige tinarull mutriga ja lükake traadi ots sis-
seviiguavast sisse (18).
Kui vajutate üheaegselt klahvidele "UP" ja "DOWN", haa-
rab ajam jooteraadi ja lükkab seda max kiirusega edasi.
Laske jooteraadil edasi liikuda kuni selle väljailmumiseni
jootekolvi juurdeviigudüüsist (22).
Ettenihkeseadeldise kaant saabk avada suunaga taha-
poole, et pääseda ajamile juurde siis, kui ajam ei peaks
jootetraati haarama. Kaane kahte lukustuselementi saab
avada, pöörates neid ca 90° vasakule.
Seejärel seadistage seade vastavalt lõigule "Käsitsemine
ja seadistamine".
5. Potentsiaalide ühtlustamine
3,5 mm lülitatava ühenduspuksi (8) erineva lülitamise teel
saab rakendada 4 variatsiooni.
Püsivalt maandatud:
Ilma pistikuta (tarneasend)
Potentsiaalide ühtlustamine (takistus 0 oomi):
Pistikuga, ühtlustusjuhe keskkontaktis
Saksa keel
Potentsiaalivaba:
Pistikuga
Pehmelt maandatud:
Pistiku ja külgejoodetud takistiga. Maandamine valitava
suurusega takisti kaudu.
6. Jootmisalased soovitused
Esmakordsel soojendamisel niisutage selektiivselt tinaga
kaetav jooteotsik joodisega. See eemaldab jooteotsikult
sinna hoidmisel tekkinud oksiidikihid ja mustuse. Jootep-
auside ajal ja enne jootekolvi kõrvalepanekut pöörake alati
tähelepanu sellele, et jooteotsik oleks tinaga korralikult
kaetud. Väga pehmete aktiveeritud räbustite korral (no
clean) on niisutamise säilitamiseks soovitav kasutada Tip
Aktivator'it.
Üleminekukoht küttekeha / anduri ja jooteotsiku vahel ei
tohi olla rikutud mustuse, võõrkehade või kahjustustega,
sest see avaldab mõju temperatuuri reguleerimise täpsu-
sele.
Tähelepanu: hoolitsege alati, et jooteotsik oleks nõue-
tekohaselt kinnitatud.
Hoidke kuumutuskeha ja jooteotsiku soojusülekandepin-
nad puhtad.
Ärge asetage kuuma jooteotsikut puhastus‰vammile või
plastmassist pindadele.
Jooteseadmed justeeritakse keskmise suurusega jooteot-
siku või düüsi jaoks. Otsiku vahetamine või teistsuguse
kujuga otsikute kasutamine võib põhjustada hälbeid.
7. Lisavarustus
005 13 120 99 Pedaal
005 13 031 99 Tip Aktivator
Jooteotsikud:
005 44 403 99 LT A 1,6 mm meisel
005 44 405 99 LT B 2,4 mm meisel
005 44 407 99 LT C 3,2 mm meisel
005 44 443 99 LT ALX 1,6 mm painutatud
005 44 442 99 LT BX 2,4 mm painutatud
005 44 412 99 LT H 0,8 mm meisel
005 44 420 99 LT HX 0,8 mm painutatud
005 44 408 99 LT F 1,2 mm ümar kaldu
005 44 444 99 LT BB 2,4 mm ümar kaldu
005 44 445 99 LT CC 3,2 mm ümar kaldu
8. Tarne maht
Juhtimisseade
Ettenihkeseadeldis
WSF P jootekolb
Pisitööriistad
Jootekolvi hoidik
Võrgujuhe
Kasutusjuhend
Ohutuseeskirjad
Tehnilised muudatused võimalikud!
73
Saksa keel
74
Dòkojame, kad pasitikòjote pirkdami „Weller" litavimo sto-
tel´ WSF 81 D5 / D8. Ji pagaminta pagal grieÏãiausius
kokybòs reikalavimus, uÏtikrinanãius nepriekai‰tingà veiki-
mà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite
‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems
saugos reikalavim˜ kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Jei ∞taisas naudojamas ne pagal paskirt∞, kuri apra‰yta
instrukcijoje, ar savavali‰kai kas nors keiãiama, gaminto-
jas neatsako uÏ pasekmes.
„Weller“ litavimo stotelò WSF 81 D5/D8 turi EB atitikties
deklaracijà pagal pagrindinius direktyv˜ 89/336/EEB ir
73/23EEB saugos reikalavimus.
2. Apra‰ymas
Litavimo stotelò WSF 81 D5/D8 priklauso ∞renginiams,
kurie sukurti pramoninòs gamybos technikai bei remonto ir
laboratorij˜ sritims.
Litavimo stotelòje ∞diegta automatinò lydmetalio (alavo)
pastmos sistema. Naudojamos lydmetalio vielos skers-
muo gali bti dvejopas, jis nustatomas pagal prijungtà litu-
okl∞ (0,5 mm – 0,8 mm – WSF P5 lituokliui ir 0,8 mm – 1,5
mm – WSF P8 lituokliu). Taupant vietà, pastmos blokà ir
valdymo ∞taisà galima uÏdòti vienà ant kito.
Valdymo ∞taise sumontuota skaitmeninò elektronika skirta
reguliuoti lituokliui (1 kanalas) ir pastmai (2 kanalas).
Mikroprocesoriumi nustatoma optimali ∞vairi˜ litavimo ∞ran-
ki˜ temperatra ir tiksliai reguliuojama lydmetalio vielos
pastma.
Lituoklio antgalio temperatra (1 kanalas) parodoma skait-
menimis ir reguliuojama nuo 50°C iki 450°C laipsni˜ (be
pakop˜). Kai pasiekiama nustatyta temperatra, pradeda
mirksòti raudonas ‰viesos diodas, kuris veikia kaip optinò
valdymo kontrolò. Jei jis dega nuolat, vadinasi, sistema
kaitinama.
Integruota temperatros kontrolòs sistema leidÏia stebòti
temperatrà per nepotencialin∞ kontaktà.
Pastmos bloke yra mechaninò lydmetalio pastmos
pavara ir lituoklio jungtis vielos kreipiamajai. Pastmos
blokui taip pat priklauso lydmetalio ritinòlio laikiklis (maks.
1 kg lydmetalio vielos).
Mechaninò pavara automati‰kai prisitaiko prie vielos
skersmens.
WSF lituoklis pasiÏymi ergonomi‰ka konstrukcija, jis turi
reguliuojamà kaitinimo elementà. Ypaã galingas 80 W kai-
tinimo elementas ∞kaitina lituokl∞ iki tam tikros temperat-
ros greitai ir tiksliai. Kaitinimo elemento kampà galima
reguliuoti atleidus fiksavimo varÏtà (20) maÏdaug 40°.
Naudojant lydmetalio pastmos sistemà paprastai galimi
du reÏimai.
ReÏimas „SFA automatic“.
SFA reÏimo metu spaudinòjant rankin∞ jungikl∞ (papildomai
galima ∞sigyti kojin∞ jungikl∞ arba i‰orin∞ kontaktori˜) paduo-
damas nustatytas lydmetalio kiekis. Reikiamà lydmetalio
kiek∞ galima nustatyti maÏdaug nuo 1 iki 10 mm (be pako-
p˜). Pastmos laikas (2 kanalas) parodomas skaitmeni-
mis.
ReÏimas „SFC continuous".
SFC reÏimo metu lydmetalio pastma vyksta tol, kol ranki-
nis jungiklis bna ∞spaustas (papildomai galima ∞sigyti koji-
n∞ jungikl∞ arba i‰orin∞ kontaktori˜). Pastmos apsukas
(greit∞) galima reguliuoti be pakop˜, tai parodoma 2 kana-
le skaitmenimis.
Øvairios potencial˜ i‰lyginimo galimybòs ties lituoklio ant-
galiu, nulinò ∞tampa bei antistatinò litavimo stotelòs kon-
strukcija papildo auk‰tà kokybòs standartà.
Atskirai ∞sigijus valdymo ∞taisus WCB 1 ir WCB 2, galima
naudoti papildomas litavimo stotelòs funkcijas ir nustaty-
mus. WCB 2 valdymo ∞taisas taip pat gali bti komplektu-
ojamas su integruotu temperatros matavimo prietaisu ir
kompiuterio sàsaja.
3. Valdymas ir nustatymas
Kanal˜ parinkimas
SpaudÏiant kanal˜ parinkimo mygtukà (7), skaitmeninia-
me indikatoriuje galima nustatyti 1 kanalà (temperatros
reguliavimas) arba 2 kanalà (pastma). Nustatytas kana-
las Ïymimas raudonu / oranÏiniu ‰viesos diodu vir‰ (6)
arba (9) jungimo lizdo.
Jei nepaspaudÏiamas joks mygtukas, maÏdaug po 10 sek.
prietaisas automati‰kai ∞jungia 1 kanalà ir rodo esamà
temperatrà.
Temperatros nustatymas (1 kanalas)
Nepaspaudus mygtuko, skaitmeninis indikatorius (2) rodo
esamà temperatrà. Paspaudus mygtukus „UP" arba
„DOWN" (3) (4), skaitmeninis indikatorius (2) parodo tuo
metu nustatytà parametrà. Nustatytàj∞ parametrà (mirksin-
tis skaiãius) galima keisti tam tikra kryptimi, spaudinòjant
arba laikant ∞spaudus „UP" arba „DOWN" mygtukà (3) (4).
Jei mygtukas laikomas nuspaustas, parametrai keiãiasi
Lietuvi‰kai
greitai. Atleidus mygtukà, maÏdaug po 2 sek. indikatoriuje
(2) automati‰kai vòl pradedamas rodyti esamas parame-
tras.
Standartinis „Setback“
Jei litavimo ∞rankio nenaudojate, maÏdaug po 20 min. tem-
peratra automati‰kai sumaÏinama iki 150°C (300°F)
(budòjimo reÏimas). Tris kartus pasikartojus ‰iam „Setbk-
ck“ procesui (60 min.), ∞sijungia „AUTO OFF" funkcija. Litu-
oklis i‰jungiamas.
Standartinòs „Setback“ funkcijos ∞jungimas: ∞jungdami ∞tai-
sà laikykite ∞spaud´ „UP" mygtukà, kol indikatoriuje pasiro-
dys „ON". Noròdami i‰jungti, atlikite tokius pat veiksmus.
Indikatoriuje pasirodo „OFF" (gamyklos nustatymas).
Naudojant labai smulkius lituoklio antgalius, ‰ios funkcijos
patikimumas gali sumaÏòti.
Pastmos nustatymas (2 kanalas)
Øjungus 2 kanalà, skaitmeninis indikatorius (2) rodo apsu-
kas SFC reÏimo metu arba pastmos laikà SFA reÏimo
metu. Nustatytàj∞ parametrà galima keisti tam tikra krypti-
mi, spaudinòjant arba laikant ∞spaudus „UP" arba „DOWN"
mygtukà (3) (4). Jei mygtukas laikomas nuspaustas, para-
metrai keiãiasi greitai. Jei nepaspaudÏiamas joks mygtu-
kas, maÏdaug po 10 sek. prietaisas automati‰kai ∞jungia 1
kanalà ir rodo esamà temperatrà.
Reguliavimo diapazonas
SFA reÏimas. Pastmos laikas (lydmetalio kiekis)
1 – 300 (10 ms dalimis)
SFC reÏimas. Apsukos (greitis)
10% – 100%
Greitoji pastma
Vienu metu spaudÏiant mygtukus „UP" ir „DOWN", lydme-
talio viela stumiama maksimaliu greiãiu (100 %).
·iuo greiãiu rekomenduojama stumti vielà pakeitus ritinòl∞.
SFA / SFC reÏimas. Perjungimas
Laikykite ∞spaud´ kanal˜ pasirinkimo mygtukà (7), mygtu-
ku „UP“ (3) nustatykite norimà reÏimà. Indikatoriuje paro-
domas nustatytas reÏimas.
Temperatros diapazono nustatymas
Vienu metu spauskite kanal˜ pasirinkimo (7) ir „DOWN" (4)
mygtukus. Indikatoriuje pasirodo mirksinti tuo metu nusta-
tytos temperatros reik‰mò (°C/°F) (gamykloje nustatyta
„000").
Gamyklos nustatymas „000" rei‰kia:
temperatros kontrolòs sistema i‰jungta, o nepotencialinis
kontaktas (16) visada turi maÏà omin´ varÏà.
°C rodmuo
Nustatymas „001 – 099" atitinka:
temperatrà nuo + – 1°C iki + – 99°C
°F rodmuo
Nustatymas „001 – 178" atitinka:
temperatrà nuo +– 1°F iki +–178°F
Nepotencialinis kontaktas
Jei litavimo ∞rankio temperatra nevir‰ija nustatyto diapa-
zono (leidÏiam˜ rib˜), nepotencialinis kontaktas (16) turi
maÏà omin´ varÏà. Jei temperatra vir‰ija nustatytà diapa-
zonà, indikatoriuje (2) dviej˜ sekundÏi˜ taktu rodoma „HI"
(„High“ – per auk‰ta temperatra) arba „LO" („Low“ – per
Ïema temperatra), o nepotencialinis kontaktas (16) turi
didel´ omin´ varÏà.
Optrono tranzistoriaus i‰òjimas sudaro prietaiso nepoten-
cialin∞ kontaktà. Todòl svarbu atkreipti dòmes∞ ∞ prijungia-
mos ∞tampos poli‰kumà.
PLIUS (+) 2–e kontakte
MINUS (–) 3–e kontakte
Maksimali ‰io kontakto apkrova 24 V / 20mA
75
Lietuvi‰kai
Techniniai duomenys
Matmenys (plotis X gylis X auk‰tis): 120 X 217 X 199
Tinklo ∞tampa: 230 V / 50 Hz
I‰òjimo ∞tampa: 24 V AC (1 kanalas); 24 V DC (2 kanalas)
Galia: 90 W
Saugiklis: T800mA
Temperatros diapazonas: 50°C – 450°C (be pakop˜)
Tikslumas: + – 9°C
Potencial˜ i‰lyginimas: pagrindinò bklò – nuolatinis ∞Ïeminimas
76
I‰orinis parametr˜ ∞vedimo ∞taisas WCB 1 ir WCB 2
(papildoma ∞ranga)
Naudojant i‰orin∞ parametr˜ ∞vedimo ∞taisà, galimos tokios
funkcijos:
„Offset“
Faktin´ lituoklio antgalio temperatrà galima keisti nusta-
tant temperatros nuokryp∞ +/– 40°C.
„Setback“
Nustatytos temperatros sumaÏinimas iki 150°C /300°F
(budòjimo reÏimas). „Setback“ laikà, kai litavimo stotelò
persijungia ∞ budòjimo reÏimà, galima nustatyti tarp 0 ir 99
minuãi˜. Apie „Setback" bkl´ prane‰a mirksintis esamos
vertòs indikatorius. Tris kartus pasikartojus ‰iam „Setback
procesui, ∞sijungia „AUTO OFF" funkcija. Litavimo ∞rankis
i‰jungiamas (indikatoriuje mirksi brk‰nys). Paspaudus
bet kur∞ mygtukà arba jungikl∞, uÏbaigiama „Setback“ arba
„AUTO OFF" bklò. Tada trumpai parodoma nustatyta
vertò.
„Lock“
Nustatytos temperatros ir temperatros fiksavimas.
UÏfiksavus parametrus, litavimo ∞renginyje nebegalima
keisti joki˜ nustatym˜.
°C / °F
Temperatros indikatoriaus perjungimas i‰ °C ∞ °F ir atvir-
k‰ãiai. Paspaudus mygtukà „DOWN", parodoma pasirink-
ta temperatros versija.
„Window“
Temperatros diapazono apribojimas iki maks. +/–99°C
pagal „LOCK" funkcija uÏfiksuotà temperatrà. Tokiu bdu
uÏfiksuota temperatra yra nustatomos temperatros dia-
pazono viduryje.
Prietaisuose, kuriuose yra nepotencialinis kontaktas
(optroninis i‰òjimas), „WINDOW" funkcija skirta nustatyti
temperatros diapazonui. Jei esama temperatra nevir‰i-
ja temperatros diapazono, perjungiamas nepotencialinis
kontaktas (optroninis i‰òjimas).
„Cal"
Gamyklos nustatymai (vis˜ parametr˜ nustatymas ant 0,
temperatros 350°C/660°F)
Kompiuterio sàsaja
RS232 (tik WCB 2)
Temperatros matavimo prietaisas
Integruotas temperatros matavimo prietaisas, K tipo ter-
moelementas (tik WCB 2)
Techninò prieÏira
Jei lydmetalio viela stumiama netolygiai, pavaros ratukà
reikia nuvalyti Ïalvariniu ‰epetòliu. Prie‰ tai nuimkite val-
dymo ∞taisà nuo pastmos bloko. Atlenkite pastmos
bloko dangtel∞, kad galòtumòte patekti ∞ pastmos blokà.
Pakelkite ir nuvalykite pastmos ratà.
4. Pradedant naudoti
Prijunkite prie pastmos bloko valdymo ∞taisà. Ki‰tukà (12)
∞junkite ∞ lizdà (6).
Prijunkite lituoklio jungtis prie valdymo ∞taiso ir pastmos
bloko. Øki‰kite lituoklio elektros prijungimo ki‰tukà ∞ 7 pol.
valdymo ∞taiso lizdà (9) ir uÏfiksuokite. Vielos kreipiamàjà
statykite ∞ pastmos bloko jungiamàj∞ elementà (13), kol
atsirems, ir priverÏkite fiksaciniu varÏtu (17).
Lituokl∞ ∞dòkite ∞ apsaugin∞ dòklà.
Jei tinklo ∞tampa tinkama, valdymo ∞taisà ∞junkite ∞ tinklà
(14). Øjunkite prietaisà (1).
Lydmetalio ritinòlio montavimas
Atsukite lydmetalio ritinòlio laikiklio verÏl´ (19). Lydmetalio
ritinòl∞ uÏmaukite ant ritinòlio taip, kad viela bt˜ vynioja-
ma ∞ apaãià. Prisukite ritinòl∞ verÏle ir ∞ki‰kite vielos galà ∞
∞vedimo angà (18).
Vienu metu spaudÏiant mygtukus „UP" ir „DOWN", pava-
ros mechanizmas paima vielà ir stumia maksimaliu greiã-
iu. Vielà stumkite, kol ji i‰l∞s pro padavimo vamzdel∞ (22)
lituoklyje.
Jei pavaros mechanizmas vielos nepaòmò, atlenkite
pastmos bloko dangtel∞, kad galòtumòte prieiti prie pava-
ros mechanizmo. Dangteli˜ fiksatorius galima atidaryti
pasukus ∞ kair´ 90° kampu.
Tada nustatykite reikiamus parametrus taip, kaip apra‰yta
skyriuje „Valdymas ir nustatymas".
5. Potencial˜ i‰lyginimas
Galimi 4 skirtingi 3,5 mm fiksatoriaus lizdo (8) jungimo
variantai.
Nuolatinis ∞Ïeminimas:
be ki‰tuko (gamyklos komplektacija).
Potencial˜ i‰lyginimas (pilnutinò varÏa 0 om˜):
su ki‰tuku, i‰lyginama viduriniame kontakte.
Lietuvi‰kai
Nòra potencial˜:
su ki‰tuku.
Nenuolatinis ∞Ïeminimas:
su ki‰tuku ir ∞lituota varÏa. ØÏeminimas vir‰ pasirinkto varÏ-
os parametro.
6. Litavimo technika
Pirmà kartà kaitindami, lituoklio antgal∞ ∞statykite ∞ lydmeta-
l∞. Jis pa‰alins oksidavusias apna‰as ir ter‰alus. Litavimo
pertrauk˜ metu ir prie‰ padòdami lituokl∞, visada Ïiròkite,
kad lituoklio antgalis bt˜ alavuotas. Naudojant labai ‰vel-
nius priedus („no clean“), rekomenduojamas „Tip Aktiva-
tor“, kad bt˜ uÏtikrintas geras sukibimas.
Pereinamoji dalis tarp kaitinimo elemento / jutiklio ir lituo-
klio antgalio neturi bti uÏter‰ta arba paÏeista, dòl to gali
sutrikti temperatros reguliavimo tikslumas.
Dòmesio! Îiròkite, kad lituoklio antgalis visada bt˜
tinkamai ∞statytas.
·ilumos perdavimo pavir‰iai tarp kaitinimo elemento ir litu-
oklio antgalio turi bti ‰vars.
Kar‰to lituoklio antgalio nedòkite ant valymo kempinòs
arba plastikini˜ pavir‰i˜.
Litavimo ∞taisai sureguliuoti vidutiniam antgaliui arba
vamzdeliui. Keiãiant antgal∞ arba naudojant kitas jo formas,
galimi nukrypimai.
7. Papildoma ∞ranga
005 13 120 99 kojinis jungiklis
005 13 031 99 „Tip Aktivator“
Antgaliai:
005 44 403 99 LT A 1,6 mm kalto formos
005 44 405 99 LT B 2,4 mm kalto formos
005 44 407 99 LT C 3,2 mm kalto formos
005 44 443 99 LT ALX 1,6 mm lenktas
005 44 442 99 LT BX 2,4 mm lenktas
005 44 412 99 LT H 0,8 mm kalto formos
005 44 420 99 LT HX 0,8 mm lenktas
005 44 408 99 LT F 1,2 mm apvalus su nuopjova
005 44 444 99 LT BB 2,4mm apvalus su nuopjova
005 44 445 99 LT CC 3,2 mm apvalus su nuopjova
8. Tiekimo apimtis
Valdymo ∞taisas
Pastmos blokas
WSF P lituoklis
Smulkusis ∞rankis
Lituoklio dòklas
Tinklo kabelis
Naudojimo instrukcija
Saugos taisyklòs
Gamintojas pasilieka teis´ daryti techninius pakeiti-
mus!
77
Lietuvi‰kai
78
Mïs Jums pateicamies par Weller lodï‰anas iekÇrtas
WSF 81 D5 / D8 iegÇdi un msu firmas raÏojumiem izrÇ-
d¥to uztic¥bu. RaÏo‰anas procesÇ ir ievïrotas visstingrÇ-
kÇs kvalitÇtes pras¥bas, kas nodro‰ina nevainojamu iekÇr-
tas darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms sÇkat lietot iekÇrtu, ldzu, uzman¥gi izlasiet lieto‰-
anas instrukciju un tai pievienotos dro‰¥bas noteikumus.
Dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana apdraud dz¥v¥bu un
vesel¥bu.
Par lieto‰anas instrukcijÇ neminïtu pielieto‰anas veidu,
kÇ, piemïram, patstÇv¥gi veiktu konstrukcijas izmai¿u
gad¥jumÇ, izgatavotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu.
Weller lodï‰anas iekÇrta WSF 81 D5/D8 atbilst visÇm EG
atbilst¥bas normÇm saska¿Ç ar dro‰¥bas vadl¥nijÇm
89/336/EWG un 73/23EWG.
2. Apraksts
Lodï‰anas iekÇrta WSF 81 D5/D8 ir pieder¥ga iekÇrtu sai-
mei, kas izstrÇdÇta industriÇlajai raÏo‰anas tehnikai, kÇ ar¥
remontdarbiem un laboratorijas apstÇk∫iem.
Lodï‰anas iekÇrta apr¥kota art automÇtisku lodalvas
padeves sistïmu. IzmantojamÇs lodï‰amas stieples dia-
metri ir divïjÇdi un tiek pielÇgoti pieslïdzamajam lodÇmu-
ram ( 0,5 mm - 0,8 mm ar lodÇmuru WSF P5 un 0,8 mm
- 1,5 mm ar lodÇmuru WSF P8). Padeves vien¥ba un vad¥-
bas iekÇrta vietas taup¥‰anas nolkÇ var tikt izvietotas
viena virs otras.
Vad¥bas iekÇrtÇ ir digitÇlÇ elektronika lodÇmura vad¥bai
(kanÇls 1) un padeves redulï‰anai (kanÇls 2). Pateicoties
iemontïtajam mikroprocesoram, tiek sasniegtas optimÇla
temperatras regulï‰anas iespïjas daÏÇdiem lodï‰anas
instrumentiem un prec¥za lodï‰anas stieples padeves
vad¥ba.
Lodgalvas temperatra (kanÇls 1) tiek uzrÇd¥ta digitÇli un
var tikt iestat¥ta diapazonÇ no 50°C l¥dz 450°C bez pakÇ-
pïm. IzvïlïtÇs temperatras l¥me¿a sasnieg‰anu norÇda
sarkanÇs gaismas diodes mirgo‰ana, kas nodro‰ina opti-
sko regulï‰anu. SignÇllampi¿as nepÇrtraukta kvïlo‰ana
liecina, ka iekÇrta turpina silt.
Ar iebvïtas temperatras uzraudz¥bas slïgumu var tikt
izvïrtïti daÏÇdi temperatru l¥me¿i ar bezpotenciÇla kon-
takta pal¥dz¥bu.
Padeves vien¥bÇ atrodas ar¥ mehÇniska alvas padeves
piedzi¿a un lodÇmura pieslïgums stieples vad¥bai. Alvas
ritu∫a turïtÇjs ar maksimÇli 1 kg lodï‰anas stieples ir pade-
ves vien¥bas sastÇvda∫a.
MehÇniskÇs piedzi¿as saska¿o‰ana ar stieples diametru
notiek automÇtiski.
WSF lodÇmurs izce∫as ar savu ergonomisko konstrukciju
ar kust¥gu sildelementu. Pateicoties ¥pa‰i jaud¥gajam 80 W
sildelementam, lodï‰anas temperatra tiek sasniegta pre-
c¥zi un Çtri. Kust¥gÇ sildelementa le¿˙is pïc stiprinÇjuma
skrves (20) atlai‰anas var tika main¥ts par aptuveni 40°.
StrÇdÇjot ar alvas padeves sistïmu, principÇ tiek iz‰˙irti
divi veidi:
Veids SFA automÇtiskais:
Darb¥bas veids SFA paredz iestat¥tÇs lodmateriÇla padevi
ar viegli rokas slïdÏa iedarbinljanu (opcionÇli ar kÇju dar-
binÇms slïdzis vai Çrïjais kontakts). Nepiecie‰amais lod-
materiÇla padeves daudzums var tikt iestat¥ts pakÇpeniski
no aptuveni 1 – 10mm. Padeves laiks (kanÇls 2) tiek uzrÇ-
d¥ts digitÇli.
Veids SFC nepÇrtraukts:
Darb¥bas veids SFC paredz aktivït alvas padevi tik ilgi,
kamïr tiek darbinÇts rokas slïdzis (opcionÇli ar kÇju dar-
binÇms slïdzis vai Çrïjais kontakts). Padeves apgriezienu
skaits (Çtrums) var tikt iestat¥ts pakÇpeniski un tiek digitÇli
uzrÇd¥ts kanÇlÇ 2.
Lodgalvas daÏÇdÇs potenciÇlu izl¥dzinljanas iespïjas,
nulles sprieguma pieslïgums, kÇ ar¥ antistatiskais izpild¥-
jums papildina augstÇs kvalitÇtes standartus.
Opcijai piedÇvÇtÇs vad¥bas ier¥ces WCB 1 un WCB 2 var
nodro‰inÇt papildu funkcijas un lodï‰abas iekÇrtas iestat¥-
jumus. IntegrïtÇ temperatras mïr¥jumu iekÇrta PC iegrie-
‰anas vieta ietilpst vad¥bas iekÇrtas WCB 2 papla‰inÇtajÇ
funkciju klÇstÇ.
3. Apkalpo‰ana un iestat¥‰ana
KanÇlu izvïle
NospieÏot kanÇlu izvïles tausti¿u (7), var tikt iestat¥ts digi-
tÇlais rÇd¥jums kanÇlÇ 1 (temperatras regulïtÇjs) vai
kanÇlÇ 2 (padeve.. Ikreiz izvïlïto kanÇlu norÇda sark-
anÇ/oranÏÇ mirgojo‰Ç singnÇllampi¿a virs pieslïguma
buskes (6) vai (9).
Ja netiek nospiestsneviens tausti¿‰, iekÇrta pÇrslïdzas
pïc aptuveni 10 sekundïm automÇtiski uz kanÇlu 1 un
norÇda temperatras patieso vïrt¥bu.
VÇciski
Temperatras iestat¥‰ana (kanÇls 1)
NenospieÏot nevienu tausti¿u, digitÇlais rÇd¥tÇjs (2) uzrÇda
temperatras patieso vïrt¥bu. NospieÏot tausti¿u "UP" vai
"DOWN" tausti¿u (3) (4), ieslïdzas digitÇlie rÇd¥jumi (2) un
norÇda iestat¥to uzstÇd¥juma vïrt¥bu. Iestat¥tÇ uzstÇd¥juma
vïrt¥ba (mirgojo‰ie rÇd¥jumi) var tikt nomain¥ta atbilsto‰ajÇ
virzienÇ, viegli pieskaroties vai pastÇv¥gi turot nospiestu
tausti¿u "UP" vai "DOWN"- tausti¿i (3) (4). Turot tausti¿u
piespiestu, nepiecie‰amÇ vïrt¥ba mainÇs paÇtrinÇti. Aptu-
veni 2 sekunÏu laikÇ pïc tausti¿a atlai‰anas digitÇlais rÇd¥-
tÇjs (2) uzrÇda patieso vïrt¥bu.
Standarta komplekts
Lodï‰anas iekÇrtas ilgsto‰as neizmanto‰anas gad¥jumÇ
pïc aptuveni 20 mintïm temperatra automÇtiski tiek
pazeminÇta l¥dz 150°C (300°F) l¥menim. Pïc tr¥sreizïjas
automÇtiskÇs temperatras pazeminljanÇs (60 min.) akti-
vïjas "AUTO OFF" funkcija. Lodï‰anas virzulis atslïdzas.
Standarta atpaka∫ieslïg‰anÇs funkcijas pieslïg‰ana:
iekÇrtas pieslïg‰anas laikÇ turït nospiestu tausti¿u "UP",
l¥dz parÇdÇs uzraksts "ON". Izslïdzot funkciju, jÇveic tÇs
pat darb¥bas. In der Anzeige erscheint "OFF" (Ausliefe-
rungs-zustand).
Izmantojot ∫oti smalkas lodgalvas, netiek garantïts pietie-
kams dro‰¥bas l¥menis.
Padeves iestat¥‰ana (kanÇls 2)
Pïc pÇrslïg‰anÇs uz kanÇlu 2 digitÇlais rÇd¥tÇjs (2) uzrÇda
apgriezienu skaitu SFC darb¥vas veida gad¥jumÇ vai pade-
ves laiku SFA darb¥bas veida gad¥jumÇ. Iestat¥to vïrt¥bu
iespïjams izmain¥t, tikai nospieÏot vai pastÇv¥gi turot
nospiestu tausti¿u "UP" vai "DOWN" (3)(4) attiec¥gajÇ vir-
zienÇ. Turot tausti¿u piespiestu, nepiecie‰amÇ vïrt¥ba
mainÇs paÇtrinÇti. ja netiek niospiests neviens tausti¿‰,
iekÇrtas automÇtiski pïc aptuveni 10 sekundïm pÇrslïd-
zas uz kanÇlu 1 un uzrÇda temperatras patieso vïrt¥bu.
Iestat¥‰anas apgabali:
SFA veids padeves laiks (lodmateriÇla daudzums)
1 - 300 (10ms so∫i)
SFC veids apgriezienu skaits (Çtrums)
10% - 100%
ÅtrÇ padeve:
Vienlaic¥gi nospieÏot tausti¿us "UP" un "DOWN", lodï‰an-
as stieple tiek padota ar maksimÇlo Çtrumu (100%).
Ieteicams lodstieples pieb¥d¥‰anai pïc alvas ritu∫a nomai¿-
as.
SFA / SFC veids PÇrslïg‰ana:
KanÇlu izvïles tausti¿u (7) turït nospiestu un ar "UP" tau-
sti¿u (3) iestat¥t izvïlïto darb¥bas veidu. RÇd¥tÇjÇ parÇdÇs
iestat¥tÇ darb¥bas veida rÇd¥jums.
Temperatras loga iestat¥‰ana
KanÇlu izvïles tausti¿u (7) un "DOWN" (4) piespiest vien-
laic¥gi. RÇd¥tÇja parÇdÇs mirgojo‰a vïrt¥ba (°C/°F), kas
norÇda aktuÇli iestat¥to temperatras logu (rpnieciskis
iestat¥ts uz "000").
Rpnieciskais iestat¥jums "000" noz¥mï:
Temperatras uzraudz¥‰anas slïgums ir izslïgts un bez-
potenciÇla kontakts (16) vienmïr ir ar zemu omu l¥meni.
°C rÇd¥jums
Iestat¥jums " 001 – 099 " atbilst:
Temperatras loga lielums + - 1°C l¥dz + - 99°C
°F rÇd¥jums
Iestat¥jums" 001 – 178 " atbilst:
Temperatras loga lielums +- 1°F l¥dz +-178°F
BezpotenciÇlu kontakts
Ja lodÇmura patiesÇ temperatras vïrt¥ba atrodas iestat¥-
tÇ temperatras loga (tolerances josla) iek‰pusï, bezpo-
tenciÇla kontakts (16) tiek ieslïgts zemÇ omu l¥men¥. Ja
temperatra atrodas Çrpus iestat¥tÇ temperatras loga,
rÇd¥tÇjÇ (2) ar 2 sekunÏu intervÇlu parÇdÇs " HI" (augsts;
79
VÇciski
Tehniskie dati
Izmïri (B x T x H): 120 x 217 x 199 mm
Spriegums: 230V, 50Hz
Izejas spriegums: 24 VAC (Kanal 1); 24 VDC (Kanal 2)
Jauda: 90 W
Dro‰¥ba: T800mA
Temperatras regulïtÇjs: bezpakÇpju 50°C – 450°C
PrezicitÇte: + - 9°C
PotenciÇlu izl¥dzinÇjums: pamatstÇvoklis sazemïts
80
temperatra par augstu) vai"LO" (zems, temperatra par
zemu) un bezpotenciÇlu kontakts (16) ir ar augstu omu
l¥meni.
OpcionÇlÇ saslïguma tranzistoru izeja uzrÇda iekÇrtas
bezpotenciÇlu kontaktu. TÇdï∫ jÇseko pieslïdzamÇ sprieg-
uma polaritÇtei.
PLUS (+) pie Pin 2
MINUS (-) pie Pin 3
Belastbar ist dieser Kontakt mit max. 24 V / 20mA
ÅrïjÇ datu ievades iekÇrta WCB 1 un WCB 2 (opcija)
Izmantojot Çrïjo vad¥bas iekÇrtu, var tikt izmantotas ‰Çdas
funkcijas:
Offset (Nob¥de):
PatiesÇ lodgalvas temperatra var tikt izmain¥ta, ievadot
temperatras nob¥di, par +/- 40°C.
Setback (Kavïjums):
Iestat¥tÇs vïlamÇs temperatras atstat¥jums var bt
150°C /300°F robeÏÇs (Stand by). Atstat¥‰anas laiku, kad
izmain¥ts lodï‰anas iekÇrtas atgriezes reÏ¥ms, var iestat¥t
0 – 99 min‰u diapazonÇ. Par atgriezes poz¥cijas iestlj-
anos signalizï mirgojo‰Ç reÇlÇs vïrt¥bas norÇde. Pïc tr¥s-
reizïjas atgriezes laika nostrÇdljanas aktivïjas "AUTO
OFF" funkcija. Lodï‰anas iekÇrta atslïdzas (mirgojo‰a
l¥nija rÇd¥juma vietÇ). NospieÏot tausti¿u vai iedarbinot
rokas slïdzi, tiek pÇrtraukts atgriezes reÏ¥ms vai "AUTO
OFF" reÏ¥ms. Tobr¥d redzama iestat¥tÇ uzstÇd¥juma vïrt¥-
ba.
Lock (Noslïg‰ana):
VïlamÇs temperatras un temperatras pane∫a noslïg‰-
ana. Pïc lodï‰anas iekÇrtas noblo˙ï‰anas nevar ievad¥t
jaunus datus.
°C / °F:
Temperatras rÇd¥jumu pÇrslïg‰ana no °C uz °F un otrÇ-
di. NospieÏot tausti¿u "DOWN" ieslïg‰anÇs laikÇ, tiek
uzrÇd¥ta aktuÇlÇ temperatras versija.
Window: (Logs)
Temperatras apgabala ierobeÏo‰ana uz maksimÇli +/-
99°C no tepmeratras, kas noblo˙ïta ar "LOCK" funkciju.
Noblo˙ïtÇ temperatra ir vidïjais temperatras apgabala
rÇd¥tÇjs.
IekÇrtÇs ar bezpotenciÇlu kontaktu (optiskÇs kontaktvietas
izeja) "WINDOW" funkciju izmanto temperatras loga
iestat¥‰anai. Ja patiesÇ temperatras vïrt¥ba atrodas tem-
peratras loga iek‰pusï, bezpotenciÇlu kontakts (optiskÇs
kontaktvietas izeja) tiek pÇrslïgts.
Cal:
Factory setting FSE (Visu iestat¥to vïrt¥bu atgrieze uz 0,
temperatras vïlamÇ vïrt¥ba uz 350°C/660°F)
PC iegrie‰anÇs vieta :
RS232 (nur WCB 2)
Temperatras mïrier¥ce:
IntegrïtÇ temperatras mïrier¥ce K tipa termoelementam
(tikai WCB 2)
Apkope
Nevienmïr¥gas padeves gad¥jumÇ vajadzïtu not¥r¥t piedzi-
¿as ratu ar misi¿a suku. ·im nolkam iz¿emt vad¥bas
ier;ici no padeves vien¥bas. Padeves vien¥bas pÇrsegu
atver uz aizmuguri, lai padar¥tu pieejamu padeves vien¥bu.
Piedzi¿as ratu pacelt un not¥r¥t.
4. Lieto‰ana
Padeves vien¥bu un vad¥bas ier¥ci savienot elektriski.
Spraudni (12) ievieto buksï (6).
LodÇmura pieslïgumu savieno ar padeves vien¥bu un
vad¥bas iekÇrtu. LodÇmura elektriskÇ pieslïguma spraud-
ni ievieto vad¥bs iekÇrtas septi¿pol¥gajÇ pieslïguma buksï
(9) un nostiprina. Stieples vadotni ievieto padeves vien¥-
bas savienojuma elementÇ (13) l¥dz atdurei un nofiksï ar
fiksÇcijas skrvi (17).
Virzuli ievietot dro‰¥bas apvalkÇ.
SalÇgota t¥kla sprieguma gad¥jumÇ vad¥bas iekÇrtu sas-
lïdz ar t¥klu (14). Ieslïdz iekÇrtu (1).
Uzmontï alvas rituli
Nomontï alvas ritu∫a turïtÇja regulï‰anas uzgriezni (19).
Alvas rituli uzvieto uz vÇrpstas tÇ, lai lodï‰anas stiepli
varïtu att¥t virzienÇ uz leju. Nostiprina alvas rituli ar regu-
lï‰anas uzgriezni un stieples sÇkuma galu ieb¥da ievades
atverï (18).
Vienlaic¥gi nospieÏot tausti¿us "UP" un "DOWN", lodï‰-
anas stiepli satver piedzi¿as rats un tÇ tiek tÇlÇk padota ar
maksimÇlo Çtrumu. Lodï‰anas stiepli b¥d¥t l¥dz tÇs iznÇk‰-
anai pie lodÇmura pievades sprauslas (22).
Padeves vien¥bas pÇrsegs neveras ciet, lai aizvïrtu piee-
ju piedzi¿as mehÇnismam, ja lodï‰anas stiepli nav uztvï-
ris piedzi¿as rats. Abi pÇrsega noslïgelementi atverami
pïc pagrieziena pa kreisi par aptuveni 90° .
NoslïgumÇ veikt iekÇrtas iestat¥‰anu, kÇ aprakst¥ts sada-
∫Ç "Apkalpo‰ana un iestat¥‰ana".
VÇciski
5. PotenciÇlu izl¥dzinljana
Ar daÏÇdiem 3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojumu (8) saslï-
gumiem iespïjams realizït 4 variantus.
Iezemïts:
Bez spraud¿a (izst¥‰anas stÇvoklis)
PotenciÇlu izl¥dzinljana (pretest¥ba 0 omu):
Ar spraudni, izl¥dzinÇtÇjvad¥bu pie starpkontakta
Bez potenciÇla:
Ar spraudni
Iezemïts ar dro‰inÇtÇju:
Ar spraudni un ielodïtu pretest¥bu. Iezemï‰ana caur izvï-
lïto pretest¥bas vïrt¥bu.
6. Lodï‰anas tehniskie norÇd¥jumi
Lietojot iekÇrtu pirmoreiz, izvïlïtÇs lodgalvas pÇrklÇt ar
alvu. Tas att¥r¥s iekÇrtu no oks¥da slÇ¿a un net¥rumiem.
Lodï‰anas darbu pÇrtraukumos un pirms iekÇrtas novieto-
‰anas pÇrbaudiet, vai lodï‰anas galva ir klÇta ar alvu. Lie-
tojot ∫oti maigu kusni (no clean), t¥kla pieslïguma uzturï‰-
anai ieteicams lietot aktivatora tipu.
PÇreja no sild˙erme¿a/sensora uz lodgalvu nedr¥kst tikt
piesÇr¿ota ar net¥rumiem, sve‰˙erme¿iem vai ar¥ bt bojÇ-
ta, jo tas btiski ietekmï temperatras vad¥bas precizitÇti.
Uzman¥bu: pastÇv¥gi sekojiet noteikumiem atbilsto‰-
am lodgalvas stÇvoklim.
Siltuma pÇrejas virsmu no sildelementa un lodgalvas
saglabÇt t¥ru.
Karsto lodgalvu nenovietot uz t¥r¥‰anas sk∫a vai plastma-
sas virsmas.
Lodï‰anas ier¥ces ir noregulïtas vidïju lodï‰anas uzga∫u
lieto‰anai. Novirzes var izrais¥t lodgalvas nomai¿a vai
savÇdÇku formu lodgalvu izmanto‰ana
7. Piederumi
005 13 120 99 kÇjas slïdzis
005 13 031 99 aktivatora tips
005 44 403 99 LT A 1,6 mm kalts
005 44 405 99 LT B 2,4 mm kalts
005 44 407 99 LT C 3,2 mm kalts
005 44 443 99 LT ALX 1,6 mm saliekts
005 44 442 99 LT BX 2,4 mm sakiekts
005 44 412 99 LT H 0,8 mm kalts
005 44 420 99 LT HX 0,8 mm saiekts
005 44 408 99 LT F 1,2 mm no‰˙elta apa∫a forma
005 44 444 99 LT BB 2,4mm no‰˙elta apa∫a forma
005 44 445 99 LT CC 3,2 mm no‰˙elta apa∫a forma
8. PiegÇdes komplekts
Vad¥bas iekÇrta
Padeves vien¥ba
WSF P lodÇmurs
Mazie instrumenti
LodÇmura glabÇtava
T¥kla kabelis
Lieto‰anas instrukcija
Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija
Iespïjamas tehniskas izmai¿as!
81
VÇciski
82
D
20. Arretierschraube für
Heizkörperverstellung
21. Klemmschraube für Zuführrohr
22. Zuführrohr
F
20. Vis de blocage pour le réglage
de l’élément chauffant
21. Vis de blocage pour le tube
d’amenée
22. Tube d’amenée
NL
20. Vastzetschroef voor instelling
warmtelichaam.
21. Klemschroef voor toevoerbuis.
22. Toevoerbuis.
I
20. Vite di bloccaggio per regolazione
della posizione resistegnza.
21. Vite di bloccaggio per tubo di
convogliamento
22. Tubo di convogliamento
GB
20. Locking screw for heater
adjustment
21. Clamping screw for feed line
22. Feed line
S
20. Låsskruv för
värmareinställning
21. Låsskruv för tillförselrör
22. Tillförselrör
E
20. Tornillo de bloqueo para el ajuste
del radiador
21. Tornillo de sujeción para tubo de
alimentación
22. Tubo de alimentación
DK
20. Låseskrue til indstilling af
varmelegemet
21. Klemskrue til tilførselsrør
22. Tilførselsrør
P
20. Parafuso de retenção para a
regulação do elemento térmico
21. Parafuso de aperto para o tubo
de alimentação
22. Tubo de alimentação
FIN
20. Lämmittimen säädön
lukitusruuvi
21. Syöttöputken kiristysruuvi
22. Syöttöputki
GR
20. ™Ù·ıÂÚÔÔÈËÙÈ΋ ‚›‰· ÁÈ· ÙË
ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡
ÛÒÌ·ÙÔ˜
21. ™˘Ó‰ÂÙ‹ÚÈ· ‚›‰· ÁÈ· ÙÔÓ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ۈϋӷ
22. ΔÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜
TR
20. Is∂t∂c∂ k∂sm∂n∂n ayar∂n∂ yapmak
için kilitleme vidas∂
21. Giriμ borusu için klemens vidas∂
22. Giriμ borusu
CZ
20. Aretaãní ‰roub pro nastavení t
opného tûlesa
21. Stahovací ‰roub pro pfiívodní t
rubici
22. Pfiívodní trubice
PL
20. Âruba regulacyjna dla ustawia
nia elementu grzejnego
21. Âruba zaciskowa dla rury
doprowadzajàcej
22. Rura doprowadzajàca
H
20. fıtŒtestállítás rögzítŒcsavarja
21. bevezetŒcsŒ rögzítŒcsavarja
22. bevezetŒcsŒ
SLO
20. Zaporni vijak za premikanje
grelnega telesa
21. Privojni vijak za dovodno cev
22. Dovodna cev
EST
20. Küttekeha regulaatori kinnitus
kruvi
21. Juurdeviigutoru klemmkruvi
22. Juurdeviigutoru
LV
LT
20. Kaitinimo elemento reguliavimo
varÏtas
21. Padavimo vamzdelio fiksavimo
varÏtas
22. Padavimo vamzdelis
SK
20. Aretovacia skrutka na prestave
nie vyhrievacieho telesa
21. ZaisÈovacia skrutka na prívodnú
rúrku
22. Prívodná rúrka
20. StiprinÇjuma skrve
sild˙erme¿a pÇrstat¥‰anai
21. FiksÇcijas skrve pievades cau
rulei
22. Pievades caurule
83
Circuit Diagram
84
Explo-Drawing WSF
Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2
74354 Besigheim
Tel.: 07143/580-0
Fax: 07143/580-108
Cooper Tools S.A.S.
25 Maurice Chevalier, BP 46
77832 Ozoir La Ferriere
Tél: (01) 60.18.55.40
Fax: (01) 64.40.33.05
Cooper Tools
A Division of Cooper
(Great Britain) Limited
4th Floor Pennine House
Washington
Tyne & Wear
NE37 1LY
Great Britain
Tel.: (0191) 419 7700
Fax: (0191) 417 9421
Cooper Italia S.r. I.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Italy
Tel.: (02) 90 33 101
Fax: (02) 90 39 42 31
Erem S.A.
Rue de la Roselière
1401 Yverdon-les-Bains
Tél: (024) 426 12 06
Fax: (024) 425 09 77
005 56 706 02 / 10.06 Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany
www.cooperhandtools.com/europe
Cooper Tools
P.O. Box 728
Apex, NC 27502-0728
Northeast
Phone: 919-362-7540
Fax: 800-854-5137
South
Phone: 919-362-7541
Fax: 800-854-5139
Midwest
Phone: 919-362-7542
Fax: 800-854-5138
West Coast (Southwest)
Phone: 919-362-1709
Fax: 800-546-7312
All other USA inquires
Fax: 800-423-6175
Weller
®
is a registered Trademark and registered Design of Cooper Industries Inc.

Transcripción de documentos

Weller ® WSF 81 D5 / D8 D Betriebsanleitung GR √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ F Mode d’emploi TR Kullan∂m k∂lavuzu NL Gebruiksaanwijzing CZ Návod k pouÏití I Istruzioni per l’uso PL Instrukcja obs∏ugi GB Operating Instructions H Üzemeltetési utasítás S Instruktionsbok SK Návod na pouÏívanie E Manual de uso SLO Navodila za uporabo DK Betjeningsvejledning EST Kasutusjuhend P Manual do utilizador LT Naudojimo instrukcija Käyttöohjeet LV Lieto‰anas instrukcija FIN Inhaltsverzeichnis Seite 1. Achtung! 2. Beschreibung 3. Bedienung und Einstellung Technische Daten 4. Inbetriebnahme 5. Potentialausgleich 6. Löttechnische Hinweise 7. Zubehör 8. Lieferumfang 1 1 1 2 3 4 4 4 4 D Table des matières 1. Attention! 2. Description 3. Utilisation et réglage Caractéristiques techniques 4. Mise en service 5. Compensation du potentiel 6. Informations techniques pour le soudage 7. Accessoires 8. Eléments compris dans la livraison F Inhoud Page 5 5 5 6 7 8 8 8 8 Pagina 1. Attentie! 2. Beschrijving Technische gegevens 3. Bediening en instelling 4. Ingebruikname 5. Potentiaal vereffening 6. Soldeertechnische anwijzingen 7. Toebehoren 8. Leveromvang NL Indice 9 9 10 10 11 11 12 12 12 Pagina 1. Attenzione! 2. Descrizione 3. Comando e impostazione Dati tecnici 4. Messa in servicio 5. Equalizzazione dei potenziali 6. Indicazioni per la saldatura 7. Accessori 8. Fornitura I Table of contents 1. Caution! 2. Description 3. Operation and stettings Technical data 4. Commissioning 5. Equipotential bonding 6. Instruction for use 7. Accessories 8. Scope of supply GB 13 13 13 14 15 16 16 16 16 Innehållsförteckning 1. Observera! 2. Beskrivning 3. Betjäning och inställning Tekniska data 4. Idrigttagning 5. Potentialutjämning 6. Lödtekniska anvisningar 7. Tillbehör 8. Leveransomfång S Indice Sidan 21 21 21 22 23 23 24 24 24 Página 1. Atencion! 2. Descripción 3. Manejo y ajuste Datos técnicos 4. Puesta en servicio 5. Compensación de potencial 6. Indicaciones técnicas de soldadura 7. Accesorios 8. Volumen de suministro E Indholdsfortegnelse 1. Forsigtig! 2. Beskrivelse 3. Betjening og indstilling Tekniske data 4. Idrifttagning 5. Potentialudligning 6. Loddetekniske henvisninger 7. Tilbehør 8. Leveringsomfang DK Índice 25 25 25 26 27 28 28 28 28 Side 29 29 29 30 31 31 32 32 32 Página 1. Atençao! 2. Descrição Dados técnicos 3. Operação e ajuste 4. Colocação em funcionamento 5. Ligação equipotencial 6. Indicaçoes relativas a técnica de soldagem 7. Acessórios 8. Volume de entrega P 33 33 34 34 35 36 36 36 36 Page Sisällysluettelo Sivu 17 17 17 18 19 19 20 20 20 1. Huomio! 2. Kuvaus 3. Käyttö ja asetukset Tekniset tiedot 4. Käyttöönotto 5. Jännitteen tasaus 6. Juotostekniset ohjeet 7. Lisätarvikkeet 8. Toimituksen laajuus 37 37 37 38 39 39 40 40 40 FIN ¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰· 1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 3. ÃÂÈÚÈÛÌfi˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË 4. ∞Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 5. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 6. Δ¯ÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÒÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ 7. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· 8. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘ GR Íçindekiler 41 41 42 42 44 44 44 45 45 Sayfa 1. Dikkat! 2. Tasvir 3. Kullan∂m ve ayarlama Teknik veriler 4. Devreye alma 5. Potansiyel denkleme 6. Lehim tekniπi ile ilgili bilgiler 7. Aksam listesi 8. Satış kapsamı 46 46 46 47 48 48 49 49 49 TR Obsah Strana 1. Pozor! 2. Popis 3. Obsluha a nastavení Technické údaje 4. Uvedení do provozu 5. Vyrovnání potenciálÛ 6. Pracovní pokyny 7. Pfiíslu‰enství 8. Rozsah dodávky 50 50 50 51 52 52 53 53 53 CZ Spis treÊci Strona 1. Uwaga! 2. Opis 3. Obs∏uga i ustawianie Dane techniczne 4. Uruchomienie 5. Wyrównanie potencja∏u 6. Wskazówki techniczno-lutownicze 7. Lista akcesoriów 8. Zakres dostawy PL Tartalomjegyzék 1. Figyelem! 2. Leírás 3. Kezelés és beállítás Mıszaki adatok 4. Üzembevétel 5. Potenciálkiegyenlítés 6. Forrasztástechnikai útmutató 7. Tartozéklista 8. Szállítási terjedelem H 54 54 54 55 56 57 57 57 57 Oldal 58 58 58 59 60 61 61 61 61 Obsah Strana 1. Upornenie! 2. Popis 3. Obsluha a nastavenie Technické údaje 4. Uvedenie do prevádzky 5. Vyrovnanie potenciálov 6. Pokyny pre spájkovanie 7. Prislusenstvo 8. Rzsah dodávky 62 62 62 63 64 64 65 65 65 SK Vsebina Stran 1. Pozor! 2. Tehniãni opis 3. Upravljanje in nastavitve Tehniãni podatki 4. Pred uporabo 5. Izenaãevanje potenciala 6. Tehniãna navodila za spajkanje 7. Pribor 8. Obseg dobave SLO Sisukord 66 66 66 67 68 68 69 69 69 Lehekülg 1. Tähelepanu! 2. Kirjeldus 3. Käsitsemine ja seadistamine Tehnilised andmed 4. Kasutuselevõtmine 5. Potentsiaalide ühtlustamine 6. Jootmisalased soovitused 7. Lisavarustus 8. Tarne maht EST Turinys 70 70 70 71 72 72 73 73 73 Puslapis 1. Dòmesio! 2. Apra‰ymas 3. Valdymas ir nustatymas Techniniai duomenys 4. Pradedant naudoti 5. Potencial˜ i‰lyginimas 6. Darbo nurodymai 7. Litavimo technika 8. Tiekimo apimtis LT Satura 74 74 74 75 76 76 77 77 77 rÇd¥tÇjs 1. Uzman¥bu! 2. Apraksts 3. Apkalopo‰ana un iestat¥‰ana Tehniskie dati 4. Lieto‰ana 5. PotenciÇla izl¥dzinljana 6. Lode‰anas tehniskie norad¥jumi 7. Piederumi 8. PiegÇdes komplekts LV 78 78 78 79 80 81 81 81 81 1. 2. 3. 4. 5. Netzschalter Digitalanzeige „UP“ Taste „DOWN“ Taste Anzeige Kanalwahl / Vorschubfunktion 6. Anschlussbuchse Vorschubeinheit 7. Kanalwahltaste 8. Potentialausgleichsbuchse 9. Anschlussbuchse Lötkolben 10. Anzeige Kanalwahl / Optische Regelkontrolle Lötkolben 11. Verriegelung Deckel Vorschubeinheit 12. Anschlussstecker Vorschubeinheit 13. Anschluss für Drahtführung Lötkolben D 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Interrupteur secteur Afficheur numérique Touche „UP“ Touche „DOWN“ Témoin de sélection du canal / fonction d’avance Prise pour l’unité d’avance Touche de sélection du canal Prise d’équipotentialité Prise pour le fer à souder Témoin de sélection du canal / contrôle visuel de réglage du fer à souder Verrouillage couvercle unité d’avance Fiche pour l’unité d’avance Connexion pour guide fil du fer à souder F 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Netschakelaar. Digitale indicatie. „UP“ toets. „DOWN“ toets. Indicatie kanaal-keuze / vooruitduwfunctie. Aansluitbus vooruitduweenheid. Kanaalkeuzetoets. Equipotentiaalbus Aansluitbus soldeerbout. Indicatie kanaalkeuze / opti sche regelcontrole soldeerbout. Vergrendeling deksel vooruitdu weenheid Aansluitsteller vooruitduweenheid. Aansluiting voor draadgeleiding sol deerbout NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Interruttore di rete Display Tasto ”UP” Tasto ”DOWN” Indicatore selezione canale / Funzione di avanzamento Presa di collegamento unità di avanza mento Tasto di selezione canale Presa di equalizzazione dei potenziali Presa di collegamento stilo saldante. Indicatore selezione canale / Controllo ottico della regolazione per stilo sadate. Chiusura coperchio unità di avanzmeto Connettore per unità di avanzamento Collegamento per conduzione filo allo stilo saldante. 1. 2. 3. 4. 5. Interruptor de red Indicación digital Tecla «UP» (arriba) Tecla «DOWN» (abajo) Indicación selección de canal / funci ón de avance Manguito de conexión unidad de avance Selector de canal Manguito de compensación del potencial Manguito de conexión soldador Indicación selección de canal / control óptico de regulación soldador Tapa de cierre de la unidad de avance Conector de conexión unidad de avance Conexión para guía de hilo del solda dor 1. 2. 3. 4. 5. I E 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Main switch Digital display ”Up” key ”Down” key Display for channel selection / feed function Socket for feed unit Channel selector key Equipotential bonding socket Socket for soldering iron Display for channel selection / optical soldering iron controller Locking pin cover (feeder unit) Plug for feed unit Connecting the soldering iron wire lead 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Netafbryder Digitalvisning ”UP”-taste ”DOWN”-tast Visning kanalvalg / fremførings funktion Tilslutningsbøsning fremføringsenhed Kanalvalgstast Potentialudligningsbøsning Tilslutningsbøsning loddekolbe Visning kanalvalg / optisk regula tor-kontrol loddekolbe Lås låg fremføringsenhed Tilslutningsstik fremføringsenhed Tilslutning til loddekolbens trådfø ring 1. 2. 3. 4. 5. GB DK Verkkokytkin Digitaalinäyttö Näppäin UP Näppäin DOWN Näyttö kanavanvalinta / syöttötoiminto Syöttöyksikön liitäntärasia Kanavanvalintanäppäin Potentiaalintasausrasia Juottokolvin liitäntärasia Näyttö kanavanvalinta/ juottokolvin optinen säätövalvonta Syöttöyksikön kannen lukitus Syöttöyksikön liitäntäpistoke Juottokolvin langanohjaimen liitäntä FIN Nätkontakt Digital display ”UP”-tangent ”DOWN”-tangent Indikering val av kanal Anslutning frammatningsfunktion Tangent för val av kanal Potentialutjämningskontakt Anslutning för lödkolv Indikering av kanalval / visuell regleringskontroll lödkolv 11. Låsanordning lock till frammat ningsenhet 12. Anslutningskontakt för frammatningsenhet 13. Anslutning för lödkolvens trådstyr ning 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. S Interruptor geral Mostrador digital Botão „UP“ Botão „DOWN“ Indicação selecção de canal / função de avanço Tomada para ligação da unidade de avanço Botão de selecção de canal Tomada da ligação equipotencial Tomada para ligação do ferro de soldar Indicação do canal seleccionado/ controlo de regulação óptico para o ferro de soldar Travamento da tampa da unidade de avanço Conector para a unidade de avanço Ligação para a guia de arame do ferro de soldar P ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ æËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË ¶Ï‹ÎÙÚÔ „UP“ ¶Ï‹ÎÙÚÔ „DOWN“ ŒÓ‰ÂÈÍË ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡ / §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÒıËÛ˘ ™˘Ó‰ÂÙ‹ÚÈ· ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙË ÌÔÓ¿‰· ÚÔÒıËÛ˘ ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡ ÀÔ‰Ô¯‹ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ™˘Ó‰ÂÙ‹ÚÈ· ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ŒÓ‰ÂÈÍË ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡ / √ÙÈÎfi˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ 11. ª·Ó‰¿ÏˆÛË Î··ÎÈÔ‡ ÌÔÓ¿‰·˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ 12. ™˘Ó‰ÂÙ‹ÚÈÔ ‚‡ÛÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÚÔÒıËÛ˘ 13. ™‡Ó‰ÂÛË Ô‰ËÁÔ‡ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ GR 1 2. 3. 4. 5. Ωebeke μalteri Dijital gösterge "UP" (yukar∂) tuμu "DOWN" (aμaπ∂) tuμu Kanal seçimi / besleme fonksiyonu göstergesi 6. Besleme ünitesi baπlant∂ yuvas∂ 7. Kanal seçme tuμu 8. Potansiyal dengeleme fiμ yuvas∂ 9. Lehim havyas∂ baπlant∂ yuvas∂ 10. Kanal seçme / Lehim havyas∂ optik ayar kontrolü 11. Besleme ünitesi kapaπ∂n∂n kilidi 12. Besleme ünitesi baπlant∂ soketi 13. Lehim havyas∂ kablo baπlant∂s∂ 1. 2. 3. 4. 5. SíÈov˘ vypínaã Displej Tlaãítko UP Tlaãítko DOWN Indikace zvolení kanálu / funkce podávání 6. Zásuvka pro pfiipojení podávací jednotky 7. Tlaãítko volby kanálu 8. Zdífika pro vyrovnání potenciálÛ 9. Zásuvka pro pfiipojení pájeãky 10. Indikace zvolení kanálu / optická kontrola regulace pájeãky 11. Zaji‰Èovací prvky víka podávací jednotky 12. Pfiipojovací zástrãka podávací jed notky 13. Pfiípojka pro vedení drátu pájeãky 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. hálózati kapcsoló digitális kijelzŒ UP gomb DOWN gomb csatornaválasztás / elŒtolás kijelzŒ 6. elŒtolóegység csatlakozóhüvelye 7. csatornaválasztó gomb 8. PotenciálkiegyenlítŒ hüvely 9. Forrasztópáka csatlakozóhüvelye 10. csatornaválasztás / forrasztópáka optikai szabályozóellenŒrzŒjének kijelzŒje 11. elŒtolóegység fedelének reteszelése 12. elŒtolóegység csatlakozódugója 13. forrasztópáka drótvezetŒjének csatlakozója 1. 2. 3. 4. 5. SieÈov˘ vypínaã Digitálny ukazovateº Tlaãidlo UP Tlaãidlo DOWN Ukazovateº v˘ber kanálov / posunovacia funkcia 6. Pripájacia zásuvka posunovacej jed notky 7. Tlaãidlo voºby kanálu 8. Prípojka pre vyrovnanie napätia 9. Zásuvka pre pripojenie spájkovaãky 10. Ukazovateº v˘ber kanálov / optická kontrola regulácie spájkovaãky 11. Blokovanie veka posunovacej jednotky 12. Zástrãka prípojky posunovacej jed notky 13. Prípojka vedenia drôtu spájkovaãky 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. TR H Võrgulüliti Digitaalnäidik "UP" klahv "DOWN" klahv Kanalivaliku näidik / ettenihkefunktsioon 6. Ettenihkeseadeldise ühendspuks 7. Kanalivaliku klahv 8. Potentsiaalide ühtlustuspuks 9. Jootekolvi ühenduspuks 10. Kanalivaliku näidik / jootekolvi optiline reguleerimiskontroll 11. Ettenihkeseadeldise katte fiksaator 12. Ettenihkeseadeldise ühenduspi stik 13. Jootekolvi traadijuhiku ühenskoht EST CZ SK Tinklo jungiklis Skaitmeninis indikatorius Mygtukas „UP" Mygtukas „DOWN" Kanal˜ pasirinkimo indikatorius / pastmos funkcija 6. Pastmos bloko prijungimo lizdas 7. Kanal˜ pasirinkimo mygtukas 8. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas 9. Lituoklio prijungimo lizdas 10. Kanal˜ pasirinkimo indikatorius / lituoklio optinò valdymo kontrolò 11. Pastmos bloko uÏdarymo dangtelis 12. Pastmos bloko prijungimo ki‰tukas 13. Lituoklio vielos kreipiamosios jungtis LT W∏àcznik sieciowy Wskaênik cyfrowy Przycisk UP Przycisk DOWN Wskaênik wyboru kana∏u / funkcja podajnikowa 6. Gniazdo przy∏àczeniowe jednostki podajnikowej 7. Przycisk wyboru kana∏u 8. Gniazdo wyrównania potencja∏u 9. Gniazdo przy∏àczeniowe lutownicy 10. Wskaênik wyboru kana∏u / Optyczna kontrola regulacji lutownicy 11. Pokrywa blokujàca jednostki podajnikowej 12. Wtyczka przy∏àczeniowa jednostki podajnikowej 13. Przy∏àcze dla prowadzenia lutowia lutownicy PL OmreÏno stikalo Digitalni prikaz Tipka UP Tipka DOWN Prikaz izbira kanala / funkcija podajanja 6. Prikljuãna doza enote za podajanje 7. Tipka za izbiro kanala 8. Pu‰a za izenaãevanje potenciala 9. Prikljuãna doza za spajkalnik 10. Prikaz izbira kanala / vizualna kontrola regulacije spajkalnika 11. Zapora pokrova enote za podajanje 12. Prikljuãni vtiã enote za podajanje 13. Prikljuãek za vodenje Ïice spajkalnika SLO Elektr¥bas baro‰anas slïdzis DigitÇlie rÇd¥jumi "UP" (Aug‰up) tausti¿‰ "DOWN" (Lejup) tausti¿‰ RÇd¥jums KanÇla izvïle/ Padeves funkcija 6. Pieslïguma bukse Padeves vien¥ba 7. KanÇla izvïles tausti¿‰ 8. PotenciÇlu izl¥dzinljanas bukse 9. LodÇmura pieslïgbukse 10. RÇd¥jums KanÇla izvïle / OptiskÇ vad¥bas kontrole LodÇmurs 11. Aizslïgs PÇrsegs Padeves vien¥ba 12. Pieslïguma spraudnis Padeves vien¥ba 13. Pieslïgums lodÇmura stieples vadotnei LV 14. Netzanschluss 15. Netzsicherung 16. Anschlussbuchse für externe Auslösung und potentialfreiem Kontakt. 17. Klemmschraube für Lötkolbendrahtführung 18. Drahteinführung 19. Rändelmutter für Zinnrollenbefestigung D 14. Connecteur secteur 15. Fusible secteur 16. Prise pour le déclenchement externe et le contact libre de potentiel 17. Vis de serrage pour le guide fil du fer à souder 18. Entrée du câble 19. Ecrou moleté pour la fixation de la bobine de soudure F 14. Netaansluiting 15. Netzekering. 16. Aansluitbus voor externe active ring en potentiaalvrij contact. 17. Klemschroef voor soldeerdraadge leiding 18. Draadinvoer. 19. Kartelmoer voor bevestiging rol soldeertin. NL 14. Collegamento a rete 15. Fusibile di rete 16. Presa di collegamento per dispositivo di azionamento esterno e contatto libero da potenziale 17. Vite di bloccaggio per il connettore del tubo per il filo di lega allo stilo saldante. 18. Guida per inserimento filo di lega. 19. Dado zigrinato per fissaggio roccet ti di stagno. 14. Main power connection 15. Main fuse 16. Connecting socket for external triggering and floating contact 17. Clamping screw for the soldering iron wire lead 18. Wire infeed 19. Knurled nut for attaching older roll 14. Nätanslutning 15. Nätsäkring 16. Anslutning för extern utlösning och potentialfri kontakt 17. Låsskruv för lödkolvens trådstyrning 18. Trådinmatning 19. Räfflad mutter för fastsättning av tennrulle. 14. Conexión de red 15. Fusible 16. Manguito de conexión para activa ción externa y contacto libre de potencial 17. Tornillo de fijación para guía de hilo del soldador 18 Pasa-hilos 19. Tuerca moleteada para sujetar el rollo de estaño 14. Nettilslutning 15. Netsikring 16. Tilslutningsbøsning til ekstern udløsning og potentialfri kontalt 17. Klemskrue til loddekolbens trådføring 18. Trådåbning 19. Fingermøtrik til fastgørelse af tinrullen 14. Ligação à rede 15. Fusível de rede 16. Tomada para ligação do disparo externo e contacto isen to de potencial 17. Parafuso de fixação para a guia de arame do ferro de soldar 18 Entrada de arame 19. Porca serrilhada para a fixação do rolo de estanho 14. Verkkoliitäntä 15. Päävirtapiirikatkaisin 16. Liitäntärasia ulkoiselle laukaisulle ja potentiaalivapaalle koskettimelle 17. langenohjaimen lukitusruuvi 18. Langanohjaus 19. Pyälletty mutteri tinarullan kiinnitykseen 14. ™‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô 15. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ 16. ™˘Ó‰ÂÙ‹ÚÈ· ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Î·È ÁÈ· ÂχıÂÚË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ Â·Ê‹ 17. 웉· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ 18. ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ 19. ∞˘Ï·ÎˆÙfi ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ ηÚÔ˘ÏÈÔ‡ ηÛÛÈÙ¤ÚÔ˘ 14. Ωebeke baπlant∂s∂ 15. Ωebeke sigortas∂ 16. Harici devreye alma ve potansiyel bak∂m∂ndan serbest kontak için baπlant∂ fiμ yuvas∂. 17. Lehim havyas∂ kablo baπlant∂s∂ için klemens vidas∂ 18. Kablo baπlant∂s∂ 19. Lehim makaras∂n∂ sabitlemek için t∂rt∂ll∂ somun I E FIN GB DK GR S P TR 14. SíÈová pfiípojka 15 SíÈová pojistka 16. Pfiipojovací zásuvka pro externí spínání a bezpotenciálov˘ kontakt. 17. Stahovací ‰roub pro vedení drátu pájeãky 18. Zavedení drátu 19. R˘hovaná matice pro upevnûní cívky cínu 14. Przy∏àcze sieciowe 15. Bezpiecznik sieciowy 16. Gniazdo przy∏àczeniowe dla zewn´trznego wyzwolenia i bezpotencja∏owego z∏àcza. 17. Âruba zaciskowa dla prowadnika lutowia 18. Prowadnik lutowia 19. Nakr´tka rade∏kowa dla mocowania szpuli z cynà 14. hálózati csatlakozás 15. hálózati biztosíték 16. külsŒ kioldó és pontenciálmentes érintkezŒ csatlakozóhüvelye 17. forrasztópáka drótvezetŒjének rögzítŒcsavarja 18. drótbevezetés 19. recézett anyag az óntekercs rögzítésére 14. SieÈová prípojka 15. SieÈov˘ istiã 16. Pripojovacia zásuvka pre externé spínanie a bezpotenciálov˘ kontakt. 17. ZaisÈovacia skrutka pre vedenie drôtu spájkovaãky 18. Zavedenie drôtu 19. Vrúbkovaná matica na upevnenie zvitku s cínom SK 14. OmreÏni prikljuãek 15. OmreÏna varovalka 16. Prikljuãna doza za zunanje aktiviranje in kontakt brez potenciala. 17. Privojni vijak za vodilo Ïice spajkalnika 18. Vodilna odprtina 19. Narebriãena matica za pritrditev koluta z Ïico 14. Võrgupistik 15. Võrgukaitse 16. Välise sisselülitamise ja potentsiaalivaba kontakti ühenduspuks. 17. Jootekolvi traadijuhiku klemmkruvi 18. Traadi sisseviik 19. Tinarullikinnituse mutter 14. Lizdas elektros tinklui prijungti 15. Tinklo saugiklis 16. Prijungimo lizdas i‰oriniam ∞jungimui ir nepotencialiniam kontaktui. 17. Lituoklio vielos kreipiamosios fiksavimo varÏtas 18. Vielos ∞vadas 19. VerÏlò alavo ritinòliui tvirtinti 14. Pieslïgums t¥klam 15. Elektr¥bas t¥kla dro‰¥bas elements 16. Pieslïguma bukse Çrïjai iedarbinljanai un bezpotenciÇla kontaktam. 17. FiksÇcijas skrve lodÇmura stieples vadotnei 18. Stieples ievade 19. Regulïjami uzgrieÏ¿i alvas ritu∫a nostiprinljanai CZ LT PL H SLO EST LV Deutsch Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller Lötstation WSF 81 D5 / D8 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen. 1. Achtung! Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben. Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen. Die Weller Lötstation WSF 81 D5/D8 entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und 73/23EWG. 2. Beschreibung Die Lötstation WSF 81 D5/D8 gehört einer Gerätefamilie an, die für die industrielle Fertigungstechnik, sowie für den Reparatur- und Laborbereich entwickelt wurde. Die Lötstation beinhaltet ein automatisches Lötzinnvorschubsystem. Die verwendbaren Lötdrahtdurchmesser sind in zwei Bereiche aufgeteilt und werden durch den angeschlossenen Lötkolben bestimmt (0,5 mm - 0,8 mm mit Lötkolben WSF P5 und 0,8 mm - 1,5 mm mit Lötkolben WSF P8) Vorschubseinheit und Steuergerät können platzsparend übereinander gestapelt werden. Das Steuergerät beinhaltet die digitale Elektronik für Lötkolbenregelung (Kanal 1) und Vorschubsteuerung (Kanal 2). Durch den Einsatz eines Mikroprozessors wird ein optimales Temperaturregelverhalten an unterschiedlichen Lötwerkzeugen und eine präzise Vorschubsteuerung des Lötdrahtes erzielt. Die Temperatur der Lötkolbenspitze (Kanal 1) wird digital angezeigt und ist im Bereich von 50°C bis 450°C stufenlos einstellbar. Das Erreichen der vorgewählten Temperatur wird durch Blinken einer roten LED in der Anzeige signalisiert, die zur optischen Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet, dass das System aufheizt. Mit einer integrierten Temperaturüberwachungsschaltung können verschiedene Temperaturzustände über einen potentialfreien Kontakt ausgewertet werden. In der Vorschubseinheit ist der mechanische Antrieb für den Zinnvorschub und der Lötkolbenanschluss für die 1 Drahtführung enthalten. Ein Zinnrollenhalter bis max. 1kg Lotdraht ist ebenfalls Bestandteil der Vorschubseinheit. Die Abstimmung des mech. Antriebs auf den Drahtdurchmesser erfolgt automatisch. Der WSF Lötkolben zeichnet sich durch seine ergonomische Konstruktion mit einem beweglichen Heizelement aus. Durch das besonders leistungsfähige 80 W Heizelement wird die Löttemperatur präzise und schnell erreicht. Der Winkel des beweglichen Heizelements lässt sich nach Lösen der Arretierschraube (20) um ca. 40° verstellen. Beim Arbeiten mit einem Zinnvorschubsystem lassen sind prinzipiell zwei Arten unterscheiden: Modus SFA automatic: Im Betriebsmodus SFA wird durch kurzes Betätigen des Fingerschalters (optional Fussschalter oder externer Kontakt) die voreingestellte Lotmenge vorgeschoben. Die benötigte Lotmenge kann stufenlos von ca. 1 – 10mm eingestellt werden. Die Vorschubszeit (Kanal 2) wird digital angezeigt. Modus SFC continuous: Beim Betriebsmodus SFC ist der Zinnvorschub aktiviert solange der Fingerschalter (optional Fussschalter oder externer Kontakt) betätigt wird. Die Drehzahl (Geschwindigkeit) des Vorschubes lässt sich stufenlos einstellen und wird auf Kanal 2 digital angezeigt. Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur Lötspitze, Nullspannungsschaltung sowie die antistatische Ausführung der Lötstation ergänzen den hohen Qualitätsstandard. Mit den als Option erhältlichen Eingabegeräten WCB 1 und WCB 2 können ergänzende Zusatzfunktionen und Einstellungen an der Lötstation vorgenommen werden. Integriertes Temperaturmessgerät und PC-Schnittstelle gehören zum erweiterten Funktionsumfang des Eingabegerätes WCB 2. 3. Bedienung und Einstellung Kanalwahl Durch das Betätigen der Kanalwahltaste (7) kann die Digitalanzeige auf Kanal 1 (Temperaturregelung) oder Kanal 2 (Vorschub) eingestellt werden. Der jeweils angezeigte Kanal ist durch eine rot/orange Leuchtdiode über der Anschlussbuchse (6) oder (9) gekennzeichnet. Wenn keine Tasten betätigt werden schaltet das Gerät nach ca. 10 sec automatisch auf Kanal 1 um und zeigt den Temperaturistwert an. Deutsch Technische Daten Abmessungen (B X T X H): Netzspannung: Ausgangsspannung: Leistung: Sicherung: Temperaturregelung: Genauigkeit: Potentialausgleich: 120 X 217 X 199 230 V / 50 Hz 24 VAC (Kanal 1); 24 VDC (Kanal 2) 90 W T800mA stufenlos 50°C – 450°C + - 9°C Grundzustand hart geerdet Temperatureinstellung (Kanal 1) Ohne Tastendruck zeigt die Digitalanzeige (2) den Temperaturistwert an. Durch Betätigen der “UP” oder “DOWN” -Taste (3)(4) schaltet die Digitalanzeige (2) auf den derzeit eingestellten Sollwert um. Der eingestellte Sollwert (blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen oder permanentes Drücken der “UP” oder “DOWN” -Taste (3)(4) in entsprechender Richtung verändert werden. Wird die Taste permanent gedrückt, verändert sich der Sollwert im Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec. nach dem Loslassen schaltet die Digitalanzeige (2) automatisch wieder auf den Istwert um. Standardsetback Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeuges wird die Temperatur nach 20 min. automatisch auf den Stand by Wert von 150°C (300°F) abgesenkt. Nach dreifacher Setbackzeit (60 min.) wird die „AUTO OFF“ Funktion aktiviert. Der Lötkolben wird abgeschalten. Einschalten der Standardsetback-Funktion: Während des Einschaltens des Gerätes die „UP“ Taste gedrückt halten bis in der Anzeige „ON“ erscheint. Gleiches Verfahren zum Ausschalten. In der Anzeige erscheint „OFF“ (Auslieferungszustand). Bei der Verwendung von sehr feinen Lötspitzen kann die Funktionssicherheit beeinträchtigt sein. Vorschubeinstellung (Kanal 2) Nach dem Umschalten auf Kanal 2 zeigt die Digitalanzeige (2) die Drehzahl beim SFC Modus oder die Vorschubszeit beim SFA Modus an. Der eingestellte Wert kann nun durch Antippen oder permanentes Drücken der “UP” oder “DOWN” -Taste (3)(4) in entsprechender Richtung verändert werden. Wird die Taste permanent gedrückt, verändert sich der Sollwert im Schnelldurchlauf. Wenn keine Tasten betätigt werden schaltet das Gerät nach ca. 10 sec automatisch auf Kanal 1 um und zeigt den Temperaturistwert an. Einstellbereiche: SFA Modus Vorschubszeit (Lotmenge) 1 - 300 (10ms Schritte) SFC Modus Drehzahl (Geschwindigkeit) 10% - 100% Schnellvorschub: Durch gleichzeitiges Drücken der Taste “UP” und “DOWN” erfolgt der Lötdrahtvorschub mit max. Geschwindigkeit (100%). Empfohlen zum Nachschieben des Lotdrahtes nach dem Zinnrollenwechsel. SFA / SFC Modus Umschaltung: Kanalwahltaste (7) gedrückt halten und mit der “UP” Taste (3) den gewünschten Modus einstellen. In der Anzeige erscheint der eingestellte Betriebsmodus. Einstellung Temperaturfenster Kanalwahltaste (7) und “DOWN” (4) gleichzeitig drücken. In der Anzeige erscheint blinkend der Wert (in °C/°F) des aktuell eingestellten Temperaturfensters (Werksseitig auf “000” eingestellt). Die werksseitige Einstellung “000” bedeutet: Temperaturüberwachungsschaltung ist ausgeschalten und der potentialfreie Kontakt (16) ist immer niederohmig. °C Anzeige Die Einstellung “ 001 – 099 ” entspricht: Größe des Temperaturfensters + - 1°C bis + - 99°C °F Anzeige Die Einstellung “ 001 – 178 ” entspricht: Größe des Temperaturfensters +- 1°F bis +-178°F Potentialfreier Kontakt Befindet sich die Isttemperatur des Lötwerkzeugs innerhalb des eingestellten Temperaturfensters (Toleranzbreite) wird der potentialfreier Kontakt (16) niederohmig geschalten. Befindet sich die Temperatur außerhalb des eingestellten Temperaturfensters wird dies in der Anzeige (2) mit “ HI” 2 Deutsch (High; Temperatur zu hoch) oder “LO” (Low, Temperatur zu niedrig) im 2 sec. Takt angezeigt und der potentialfreie Kontakt (16) ist hochohmig. Der Transistorausgang eines Optokopplers stellt den potentialfreien Kontakt des Gerätes dar. Es ist daher auf die Polarität der zu schaltenden Spannung zu achten. PLUS (+) an Pin 2 MINUS (-) an Pin 3 Belastbar ist dieser Kontakt mit max. 24 V / 20mA Externes Eingabegerät WCB 1 und WCB 2 (Option) Bei der Verwendung eines externen Eingabegeräres stehen folgende Funktionen zur Verfügung. ● Offset: Die tatsächliche Lötspitzentemperatur kann durch die Eingabe eines Temperaturoffsets um +/- 40°C verändert werden. ● Setback: Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf 150°C /300°F (Stand by). Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den Stand by Modus wechselt, ist von 0 – 99 Minuten einstellbar. Der Setbackzustand wird durch eine blinkende Istwertanzeige signalisiert. Nach dreifacher Setbackzeit wird die “AUTO OFF” Funktion aktiviert. Das Lötwerkzeug wird abgeschaltet (blinkender Strich in der Anzeige). Durch Drücken einer Taste oder Fingerschalterdruck wird der Setbackzustand bzw. “AUTO OFF” Zustand beendet. Dabei wird kurzzeitig der eingestellte Sollwert angezeigt. ● Lock: Verriegelung von Solltemperatur und Temperaturfenster. Nach dem Verriegeln sind an der Lötstation keine Einstelländerungen möglich. ● °C / °F: Umschalten der Temperaturanzeige von °C in °F und umgekehrt. Drücken der “DOWN” Taste während des Einschaltens zeigt die aktuelle Temperaturversion an. ● Window: Einschränkung des Temperaturbereiches auf max. +/-99°C ausgehend von einer durch die „LOCK“ Funktion verriegelten Temperatur. Die verriegelte Temperatur stellt somit die Mitte des einstellbaren Temperaturbereiches dar. Bei Geräten mit potentialfreiem Kontakt (Optokopplerausgang) dient die „WINDOW“ Funktion zur Einstellung eines Temperaturfensters. Liegt die Isttemperatur innerhalb des Temperaturfensters wird der potentialfreie Kontakt (Optokopplerausgang) durchgeschaltet. 3 ● Cal: Factory setting FSE (Rücksetzen aller Einstellwerte auf 0, Temperatursollwert 350°C/660°F) ● PC-Schnittstelle: RS232 (nur WCB 2) ● Temperatur-Messgerät: Integriertes Temperaturmessgerät für Thermoelement Typ K (nur WCB 2) Wartung Bei ungleichmäßigem Vorschub sollte das Antriebsrad mit einer Messingbürste gereinigt werden. Dazu Steuergerät von der Vorschubseinheit entfernen. Den Deckel der Vorschubseinheit nach hinten klappen um die Vorschubseinheit zugänglich zu machen. Anschließend Antriebsrad abheben und reinigen. 4. Inbetriebnahme Die Vorschubseinheit mit dem Steuergerät elektrisch miteinander verbinden. Stecker (12) in Buchse (6). Die Lötkolbenanschlüsse mit dem Steuergerät und der Vorschubseinheit verbinden. Elektrischer Anschlussstecker des Lötkolbens in die 7 pol. Anschlussbuchse (9) des Steuergerätes einstecken und arretieren. Die Drahtführung in das Verbindungselement (13) der Vorschubseinheit bis zum Anschlag einführen und mit der Klemmschraube (17) fixieren. Den Lötkolben in die Sicherheitsablage ablegen. Bei korrekter Netzspannung das Steuergerät mit dem Netz (14) verbinden. Gerät einschalten (1). Zinnrolle montieren Rändelmutter (19) des Zinnrollenhalters demontieren. Die Zinnrolle so auf die Welle stecken, dass der Lotdraht nach unten abgerollt wird. Die Zinnrolle mit der Rändelmutter sichern und den Drahtanfang in die Einführungsöffnung (18) schieben. Durch gleichzeitiges Betätigen der “UP” und “DOWN” Taste wird der Lötdraht vom Antrieb erfasst und mit der max. Geschwindigkeit transportiert. Lötdraht bis zum Erscheinen an der Lötkolbenzuführdüse (22) tranportieren. Der Deckel der Vorschubseinheit lässt sich nach hinten klappen, um die Antriebseinheit zugänglich zu machen, falls der Lotdraht vom Antrieb nicht erfasst wird. Die beiden Verriegelungselemente des Deckels lassen sich durch eine ca. 90° Drehung nach links öffnen. Deutsch Anschließend Geräteeinstellungen wie in Abschnitt “Bedienung und Einstellung” vornehmen. 7. Zubehör 5. Potentialausgleich Lötspitzen: 005 44 403 99 005 44 405 99 005 44 407 99 005 44 443 99 005 44 442 99 005 44 412 99 005 44 420 99 005 44 408 99 005 44 444 99 005 44 445 99 Durch unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse (8) sind 4 Variationen realisierbar. Hart geerdet: Ohne Stecker (Auslieferungszustand) Potentialausgleich (Impedanz 0 Ohm): Mit Stecker, Ausgleichsleitung am Mittelkontakt Potentialfrei: Mit Stecker Weich geerdet: Mit Stecker und eingelötetem Widerstand. Erdung über den gewählten Widerstandswert. 6. Löttechnische Hinweise Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze mit Lot benetzen. Diese entfernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, dass die Lötspitze gut verzinnt ist. Bei sehr mild aktivierten Flussmitteln (no clean) wird zur Aufrechterhaltung der Benetzung die Verwendung von Tip Aktivator empfohlen. 005 13 120 99 005 13 031 99 Fussschalter Tip Aktivator LT A LT B LT C LT ALX LT BX LT H LT HX LT F LT BB LT CC 1,6 mm 2,4 mm 3,2 mm 1,6 mm 2,4 mm 0,8 mm 0,8 mm 1,2 mm 2,4mm 3,2 mm Meißel Meißel Meißel gebogen gebogen Meißel gebogen Rundform abgeschrägt Rundform abgeschrägt Rundform abgeschrägt 8. Lieferumfang Steuergerät Vorschubeinheit WSF P Lötkolben Kleinwerkzeug Lötkolbenablage Netzkabel Betriebsanleitung Sicherheitshinweise Technische Änderungen vorbehalten! Der Übergang zwischen Heizkörper / Sensor und der Lötspitze darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder Beschädigung beeinträchtigt werden, da dies Auswirkungen auf die Genauigkeit der Temperaturregelung hat. Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der Lötspitze achten. Die Wärmeübertragunsflächen von Heizkörper und Lötspitze sauber halten. Die heiße Lötspitze nicht auf dem Reinigungsschwamm oder Kunststoffoberflächen ablegen. Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze bzw. Düse justiert. Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen. 4 Français Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant la station de soudage WSF 81 D5/D8. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées. 1. Attention! Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-jointes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort. Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur. La station de soudage WSF 81 D5/D8 correspond à la déclaration de conformité européenne en application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE et 73/23/CEE. 2. Description La station de soudage WSF 81 D5/D8 appartient à une série d’appareils développés pour la fabrication industrielle de même que pour les activités de réparation et de laboratoire. La station de soudage comprend un système d’avance automatique du fil à souder. Les diamètres utilisables du fil à souder sont subdivisés en deux catégories et sont fonction du fer à souder raccordé (0,5 mm à 0,8 mm avec le fer à souder WSF P5 et 0,8 mm à 1,5 mm avec le fer à souder WSF P8). L’unité d’avance et l’appareil de commande peuvent être superposés pour gagner de la place. L’appareil de commande renferme l’électronique numérique de régulation de la panne (canal 1) et la commande de l’avance (canal 2). Le recours à un microprocesseur permet d’obtenir des caractéristiques optimales de régulation de la température avec différents outils de soudage et une commande précise de l’avance du fil à souder. La température de la panne (canal 1) est indiquée par un afficheur numérique et est réglable en continu entre 50°C et 450°C. Lorsque la température présélectionnée est atteinte, une LED rouge de contrôle visuel située dans l’afficheur se met à clignoter. Cette LED est allumée de manière continue pendant que le système chauffe. Le circuit de surveillance de la température intégré permet d’exploiter différentes températures par l’intermédiaire d’un contact libre de potentiel. L’unité d’avance renferme l’entraînement mécanique pour 5 l’avance du fil à souder et la connexion du fer à souder pour le guide fil. L’unité d’avance comprend également un support de bobine de fil à souder de 1 kg maxi. L’entraînement mécanique est adapté automatiquement au diamètre du fil à souder. Le fer à souder WSF se distingue par sa conception ergonomique et son élément chauffant mobile. Grâce à ce puissant élément chauffant de 80 W, la température de soudage est atteinte de manière précise et rapide. L’angle de l’élément chauffant mobile peut être réglé d’environ 40° après avoir desserré la vis de blocage (20). Il existe deux modes de fonctionnement différents du système d’avance du fil à souder: Mode SFA Sequentiel: Dans le mode de fonctionnement SFA, un bref actionnement du commutateur tactile (interrupteur à pédale ou contact externe en option) commande l’avance de la quantité préréglée de soudure. La quantité de soudure peut être préréglée en continu entre env. 1 et 10 mm. Le temps d’avance (canal 2) est indiqué par l’afficheur numérique. Mode SFC Continu: Dans le mode de fonctionnement SFC, l’avance du fil à souder est activée tant que le commutateur tactile (interrupteur à pédale ou contact externe en option) est actionné. La vitesse de rotation (vitesse) de l’avance est réglable en continu et est indiquée sur le canal 2 par l’afficheur numérique. Différentes possibilités d’équilibrage du potentiel avec la panne, une connexion à minimum de tension ainsi qu’une exécution antistatique de la station de soudage complètent cet équipement de qualité. Les appareils d’entrée WCB1 et WCB2 disponibles en option permettent d’exécuter des fonctions supplémentaires et d’effectuer des réglages sur la station de soudage. Les fonctionnalités élargies de l’appareil d’entrée WCB2 comprennent un contrôleur de température intégré et une interface pour PC. 3. Utilisation et réglages Sélection du canal L’affichage numérique peut être réglé sur le canal 1 (régulation de température) ou le canal 2 (avance) en actionnant la touche de sélection du canal (7). Le canal affiché est signalé par une diode électroluminescente rouge/orange au-dessus de la prise de raccordement (6) ou (9). Si aucune touche n’est actionnée, l’appareil revient automatiquement au canal 1 au bout d’environ 10 secondes et indique la température réelle. Français Caractéristiques techniques Dimensions (L X P X H): Tension secteur: Tension de sortie: Puissance: Fusible: Régulation de température: Précision: Equilibrage du potentiel: 120 X 217 X 199 230 V / 50 Hz 24 V AC (canal1); 24 V DC (canal2) 90 W T800mA en continu 50 °C – 450 °C + - 9 °C mise à la terre dure d’origine Réglage de la température (canal 1) Si aucune touche n’est actionnée, l’afficheur numérique (2) indique la température réelle. En actionnant la touche ”Up” ou ”Down” (3)(4), l’afficheur numérique (2) indique la valeur de consigne momentanément réglée. La valeur de consigne réglée (affichage clignotant) peut être modifiée dans la direction souhaitée en donnant des impulsions ou en exerçant une pression continue sur la touche ”Up” ou ”Down” (3)(4). Lorsque la touche est actionnée en continu, la valeur de consigne change rapidement. 2 secondes environ après avoir relâché la touche, l’afficheur numérique (2) revient automatiquement à la valeur réelle. Plages de réglage: Mode SFA temps d’avance (quantité de soudure) 1 - 300 (pas de 10ms) Réduction de température standard Lorsque l’appareil de soudage n’est pas utilisé, la température est ramenée automatiquement à la valeur standard de 150°C (300°F) au bout de 20 minutes. Au bout de trois fois cette durée (60 minutes), la fonction “AUTO OFF” est activée. Le fer à souder s’éteint. Mode SFA / SFC Commutation: Maintenir la touche de sélection du canal (7) enfoncée et sélectionner le mode souhaité avec la touche „UP“ (3). L’afficheur indique le mode de fonctionnement sélectionné. Activation de la fonction de réduction de température Setback standard: maintenir la touche “UP” enfoncée durant la mise en marche de l’appareil jusqu’à ce que l’afficheur indique “ON”. Procéder de la même manière à l’extinction. L’afficheur indique “OFF” (état d’origine). La fonction de sécurité peut être altérée lors de l’utilisation de très fines pannes. Réglage de l’avance (canal 2) Lorsque le canal 2 a été sélectionné, l’afficheur numérique (2) indique la vitesse de rotation dans le mode SFC ou le temps d’avance dans le mode SFA. La valeur réglée peut alors être modifiée dans la direction souhaitée en donnant des impulsions ou en exerçant une pression continue sur la touche ”Up” ou ”Down” (3)(4). Lorsque la touche est actionnée en continu, la valeur de consigne change rapidement. Si aucune touche n’est actionnée, l’appareil revient automatiquement au canal 1 au bout d’environ 10 secondes et indique la température réelle. Mode SFC vitesse de rotation (vitesse) 10% - 100% Avance rapide: En actionnant simultanément les touches ”UP” et ”DOWN”, l’avance du fil à souder se fait à la vitesse maximale (100%). Cette vitesse est recommandée pour faire avancer le fil à souder après un changement de bobine. Réglage de la fenêtre de températures Actionner simultanément la touche de sélection du canal (7) et ” Down ” (4). L’afficheur indique en clignotant la valeur (en °C/°F) de la fenêtre de températures momentanément réglée (réglage d’origine ”000”). Le réglage d’origine ”000” signifie: Le circuit de surveillance de température est désactivé et le contact libre de potentiel (16) est toujours à basse impédance. Affichage °C Le réglage ” 001 – 099 ” correspond à: Taille de la fenêtre de températures + - 1°C à + - 99°C Affichage °F Le réglage ” 001 – 178 ” correspond à: Taille de la fenêtre de températures +- 1°F à +-178°F Contact libre de potentiel Si la température réelle de l’outil de soudage se situe dans la fenêtre de températures (plage de tolérance) réglée, le contact libre de potentiel (16) est commuté sur basse impédance. Si la température se situe en dehors de la fenêtre de 6 Français températures réglée, l’afficheur (2) le signale par ” HI” (High; température trop élevée) ou ”LO” (Low, température trop basse) au rythme de 2 secondes et le contact libre de potentiel (16) est à haute impédance. La sortie transistorisée d’un coupleur optoélectronique représente le contact libre de potentiel de l’appareil. La polarité de la tension à commuter doit par conséquent être observée. PLUS (+) à la broche 2 MOINS (-) à la broche 3 ● Cal: Factory setting FSE (remise de tous les réglages à 0, température de consigne 350°C/660°F La charge admissible maximale de ce contact est de 24V / 20mA ● Appareil de température: Appareil de mesure de la température intégré pour thermocouple type K (uniquement mesure de la WCB 2) Appareil d’entrée externe WCB 1 et WCB 2 (option) Les fonctions suivantes sont à disposition lors de l’utilisation d’un appareil d’entrée externe: ● Offset: La température réelle de la panne peut être modifiée de + 40°C par l’entrée d’un offset de température. ● Setback: Réduction de la température de consigne réglée à 150°C /300°F (Stand by). Le temps de Setback au bout duquel la station de soudage se met en Stand by est réglable entre 0 et 99 minutes. Le Setback est signalé par le clignotement de la valeur réelle affichée. La fonction AUTO OFF est activée au bout de trois fois la durée de Setback. L’outil de soudage est désactivé (trait clignotant sur l’afficheur). Le Setback ou AUTO OFF est terminé en appuyant sur une touche ou en actionnant le commutateur tactile. La valeur de consigne réglée est alors brièvement affichée. ● Lock: Verrouillage de la température de consigne et de la fenêtre de températures. Après le verrouillage, aucun réglage de la station de soudage ne peut être modifié. ● °C / °F: Commutation de l’affichage de température de °C sur °F et inversement. En appuyant sur la touche ”Down” pendant la mise en marche, la version de température en cours est affichée. ture réelle se situe dans la plage de températures, le contact libre de potentiel (sortie sur coupleur optoélectronique) est commuté. ● Interface PC: RS232 (uniquement WCB 2) Entretien Si l’avance est irrégulière, nettoyer le galet d’entraînement avec une brosse en laiton. Pour ce faire, éloigner l’appareil de commande de l’unité d’avance. Rabattre le couvercle de l’unité d’avance en arrière pour rendre l’unité d’avance accessible. Lever ensuite le galet d’entraînement et le nettoyer. 4. Mise en service Etablir la liaison électrique entre l’unité d’avance et l’appareil de commande. Fiche (12) dans la prise (6). Relier les connecteurs du fer à souder à l’appareil de commande et l’unité d’avance. Raccorder le connecteur électrique du fer à souder à la prise à 7 pôles (9) de l’appareil de commande et le verrouiller. Introduire le guide fil dans l’élément de raccordement (13) de l’unité d’avance jusqu’en butée et le fixer avec la vis de serrage (17). Placer le fer à souder dans le support de sécurité. Si la tension d’alimentation est correcte, brancher l’appareil de commande sur le secteur (14). Mettre l’appareil en marche (1). Mise en place de la bobine de soudure Démonter l’écrou moleté (19) du support de bobine. Placer la bobine de soudure sur l’arbre de manière à ce que le fil se déroule vers le bas. Fixer la bobine avec l’écrou moleté et glisser l’extrémité du fil dans l’ouverture (18). ● Window: Limitation de la plage de température à +-99°C maxi. à partir d’une température verrouillée avec la fonction “LOCK”. La température verrouillée représente alors le milieu de la plage de température réglable. En actionnant simultanément la touche ”UP” et la touche ”DOWN”, le fil à souder est saisi par l’entraînement et transporté à la vitesse maximale. Faire avancer le fil jusqu’à ce qu’il apparaisse à l’ouverture du fer à souder (22). Sur les appareils avec contact libre de potentiel (sortie sur coupleur optoélectronique), la fonction “WINDOW” sert au réglage d’une fenêtre de températures. Lorsque la tempéra- Le couvercle de l’unité d’avance peut être rabattu en arrière pour rendre l’unité d’entraînement accessible si le fil à souder n’est pas saisi par l’entraînement.Les deux éléments de 7 Français verrouillage du couvercle peuvent être ouverts en effectuant une rotation d’environ 90° à gauche. Effectuer ensuite les réglages de l’appareil de la manière décrite au chapitre ”Utilisation et réglage”. 5. Compensation du potentiel 4 variantes sont possibles en fonction de l’utilisation de la fiche jack 3,5 mm (8). Mise à la terre dure: Sans fiche (état d’origine) Compensation du potentiel (impédance 0 ohm): Avec fiche, ligne d’équipotentialité sur le contact médian Libre de potentiel: Avec fiche Mise à la terre douce: Avec fiche et résistance soudée. Mise à la terre par la résistance choisie. 6. Informations techniques pour le soudage Lors de la première mise en chauffe, étamer la panne à étamage sélectif pour retirer les couches d’oxyde dues au stokkage et les impuretés présentes sur la panne. Lors des pauses et avant de déposer le fer à souder, s’assurer toujours que la panne est bien étamée. Avec les fondants très légèrement activés (no clean), il est recommandé d’utiliser l’activateur Tip pour conserver l’étamage. 7. Accessoires 005 13 120 99 005 13 031 99 Pannes: 005 44 403 99 005 44 405 99 005 44 407 99 005 44 443 99 005 44 442 99 005 44 412 99 005 44 420 99 005 44 408 99 005 44 444 99 005 44 445 99 Interrupteur à pédale Activateur Tip LT A LT B LT C LT ALX LT BX LT H LT HX LT F LT BB LT CC 1,6 mm 2,4 mm 3,2 mm 1,6 mm 2,4 mm 0,8 mm 0,8 mm 1,2 mm 2,4 mm 3,2 mm burin burin burin courbée courbée burin courbée forme ronde biseautée forme ronde biseautée forme ronde biseautée 8. Eléments compris dans la livraison Station de soudage WSF 81 D5 / D8 Appareil de commande Unité d’avance Fer à souder WSF P Petit outil Support pour fer à souder Cordon d’alimentation Mode d’emploi Consignes de sécurité Sous réserve de modifications techniques! La transition entre l’élément chauffant/la sonde et la panne ne doit pas être sale, présenter de corps étrangers ou être endommagée car ceci se répercuterait sur la précision de la régulation de température. Attention: S’assurer toujours que la panne est correctement fixée. Les surfaces de transfert thermique de l’élément chauffant et de la panne doivent toujours être propres. Ne pas déposer la panne brûlante sur l’éponge de nettoyage ou sur des surfaces en matière plastique. Les appareils de soudage ont été réglés en fonction d’une panne ou d’une tuyère moyenne. Des différences sont possibles en cas de changement de panne ou d’utilisation de pannes de formes différentes. 8 Nederlands We danken u voor de aankoop van de WELLER soldeerstation WSF 81 D5/D8 en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen. 1. Attentie! Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed. Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen. De WELLER soldeerstation WSF 81 D5/D8 is conform de EGconformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23EEG. 2. Beschrijving Het soldeerstation WSF 81 D5/D8 behoort tot een familie van apparaten die voor het industriële productieproces, alsmede voor reparatiebedrijven en laboratoria ontwikkeld is. Het soldeerstation bevat een automatisch vooruitschuifsysteem voor soldeertin. De te gebruiken soldeerdraaddiameters zijn in twee bereiken opgedeeld en worden door de aangesloten soldeerbout bepaald (0,5 mm – 0,8 mm met soldeerbout WSF P5 en 0,8 mm – 1,5 mm met soldeerbout WSF P8). Vooruitschuifeenheid en besturingsapparaat kunnen plaatsbesparende boven elkaar gestapeld worden. Het besturingsapparaat bevat de digitale elektronica voor soldeerboutregeling (kanaal 1) en vooruitschuifbesturing (kanaal 2). Door het gebruik van een microprocessor wordt een optimaal temperatuurregelgedrag op diverse soldeerapparatuur en een exacte besturing van het vooruitschuifsysteem van de soldeerdraad verkregen. De temperatuur van de soldeerstift (kanaal 1) wordt digitaal aangegeven en is tussen 50°C tot 450°C traploos instelbaar. Het bereiken van de ingestelde temperatuur wordt door het knipperen van een rode LED op het display dat voor de optische regelcontrole dient gesignaleerd. Permanent branden wil zeggen dat het systeem aan het opwarmen is. Met een geïntegreerde temperatuurbewakingsschakeling kunnen verschillende temperatuurtoestanden via een potentiaalvrij contact vastgesteld worden. In de vooruitschuifeenheid zit de mechanische aandrijving voor het vooruitschuiven van het soldeertin en de soldeer9 boutaansluiting voor de draadgeleiding. Een soldeertinhouder met max. 1 kg soldeertin zit ook in de vooruitschuifeenheid. Het afstemmen van de mechanische aandrijving op de draaddiameter gebeurt automatisch. De WSF-soldeerbout onderscheidt zich door zijn ergonomische constructie met een beweegbaar verwarmingselement. Door het bijzonder krachtige 80 W verwarmingselement wordt de soldeertemperatuur exact en snel bereikt. De hoek van het beweegbare verwarmingselement kan nadat de vastzetschroef (20) is losgemaakt met ca. 40° ingesteld worden. Bij het werken met een soldeervooruitschuifsysteem zijn in principe twee soorten te onderscheiden: Modus SFA automatic: In de bedrijfsmodus SFA wordt door de vingerschakelaar kort te gebruiken (optioneel voetschakelaar of extern contact) de ingestelde soldeerhoeveelheid naar voren geschoven. De benodigde soldeerhoeveelheid kan traploos van ca. 1 – 10 mm ingesteld worden. De vooruitschuiftijd (kanaal 2) wordt digitaal aangegeven. Modus SFC continuous: Bij de bedrijfsmodus SFC wordt het vooruitschuiven van soldeertin zolang geactiveerd als de vingerschakelaar (optioneel voetschakelaar of extern contact) gebruikt wordt. Het toerental (snelheid) van het vooruitschuiven kan traploos ingesteld worden en wordt op kanaal 2 digitaal aangegeven. Verschillende equipotentiaalmogelijkheden voor de soldeerstift, nulpotentiaalschakeling alsmede de antistatische uitvoering van het soldeerstation completeren de hoge kwaliteitsstandaard. Met de als optie te verkrijgen invoerapparaten WCB1 en WCB2 kunnen aanvullende extra functies en instellingen op het soldeerstation aangebracht worden. Een geïntegreerd temperatuurmeetapparaat en een PC- interface behoren tot de verdere functieomvang van het invoerapparaat WCB2. Nederlands Technische gegevens Afmetingen(b X d X h): Netspanning: Uitgangsspanning: Vermogen: Zekering: Temperatuurregeling: Precisie: Equipotentiaal: 120 X 217 X 199 230 V / 50 Hz 24 VAC (kanaal 1); 24 VDC (kanaal 2) 90 W T800 mA traploos 50°C – 450°C + - 9°C aardingstoestand hard geaard 3. Bediening en instelling Kanaalkeuze Door de kanaalkeuzetoets (7) te gebruiken kan de digitale indicatie op kanaal 1 (temperatuurregeling) of kanaal 2 (vooruitschuiven) ingesteld worden. Het aangegeven kanaal is door een rood/oranje lichtdiode via aansluitbus (6) of (9) gekenmerkt. Als geen toetsen gebruikt worden, schakelt het apparaat na ca. 10 seconden automatisch op kanaal 1 om en geeft de werkelijke temperatuurwaarde aan. Temperatuurinstelling (kanaal 1) Als niet op een toets gedrukt wordt, geeft de digitale indicatie (2) de werkelijke temperatuurwaarde aan. Door op de ”Up” of ”Down” -toetsen (3)(4) te drukken schakelt de digitale indicatie (2) op de op dat moment ingestelde gewenste waarde om. De ingestelde gewenste waarde (knipperende indicatie) kan nu door de ”Up” of ”Down” -toetsen (3)(4) aan te raken of permanent in te drukken in de betreffende richting veranderd worden. Als de toets permanent ingedrukt wordt, verandert de gewenste waarde in snel tempo. Ca. 2 seconden nadat hij is losgelaten, schakelt de digitale indicatie (2) automatisch weer op de werkelijke waarde om. Standaardsetback Wanneer het soldeergereedschap niet wordt gebruikt, wordt de temperatuur na 20 minuten automatisch verlaagd naar de standby-waarde van 150°C (300°F). Na een drievoudige set back-tijd (60 min) wordt de ”AUTO OFF” functie geactiveerd. De soldeerbout wordt uitge schakeld. Inschakelen van de standaardsetback-functie: Tijdens het inschakelen van het toestel de ”UP” toets ingedrukt houden tot op de display ”ON” verschijnt. De functie wordt op dezelfde manier uitgeschakeld. Op de display verschijnt ”OFF” (toestand bij levering). Als zeer fijne soldeerpunten worden gebruikt, kan de goede werking beïnvloed zijn. Vooruitschuifinstelling (kanaal 2) Na omschakelen op kanaal 2 geeft de digitale indicatie (2) het toerental aan bij de SFC modus of de vooruitschuiftijd bij de SFA modus. De ingestelde waarde kan nu door de ”Up” of ”Down” -toets (3)(4) aan te raken of permanent in te drukken in de betreffende richting veranderd worden. Als de toets permanent ingedrukt wordt, verandert de gewenste waarde in snel tempo. Als geen toetsen aangeraakt worden, schakelt het apparaat na ca. 10 seconden automatisch op kanaal 1 om en geeft de werkelijke temperatuurwaarde aan. Instelbereiken: SFA modus vooruitschuiftijd (soldeertinhoeveelheid) 1 - 300 (10 ms stappen) SFC modus toerental (snelheid) 10% - 100% Snel vooruitschuiven: Door de toetsen ”UP” en ”DOWN” tegelijkertijd in te drukken verloopt het vooruitschuiven van de soldeerdraad met max. snelheid(100%).Aanbevolen voor het naduwen van de soldeerdraad na het wisselen van de soldeerdraadrol. SFA / SFC modus omschakeling: Kanaalkeuzetoets (7) ingedrukt houden en met de ”UP” toets (3) de gewenste modus instellen. Op het display verschijnt de ingestelde bedrijfsmodus. Instelling temperatuurvenster Druk kanaalkeuzetoets (7) en ” Down ” (4) tegelijkertijd in. Op het display verschijnt knipperende waarde (in °C/°F) van het actueel ingestelde temperatuurvenster (af fabriek op ”000” ingesteld). De instelling af fabriek ”000” betekent: temperatuurbewakingsschakeling is uitgeschakeld en het potentiaalvrije contact (16) is altijd laagohmmig. °C indicatie De instelling ” 001 – 099 ” komt overeen met: Formaat van het temperatuurvenster +/- 1 °C tot +/- 99 °C 10 Nederlands °F indicatie De instelling ” 001 – 178 ” komt overeen met: Formaat van het temperatuurvenster +- 1°F tot +-178°F Potentiaalvrij contact Als de werkelijke temperatuur van het soldeerapparaat binnen het ingestelde temperatuurvenster (tolerantiebreedte) ligt, wordt het potentiaalvrije contact (16) laagohmig ingeschakeld. Als de temperatuur zich buiten het ingestelde temperatuurvenster bevindt, wordt dit op het display (2) met ” HI” (High; temperatuur te hoog) of ”LO” (Low, temperatuur te laag) om de 2 seconden aangegeven en is het potentiaalvrije contact (16) hoogohmig. De transistoruitgang van een opto-koppeling stelt het potentiaalvrije contact van het apparaat voor. Let daarom op de polariteit van de in te schakelen spanning. PLUS (+) op pin 2 MINUS(-) op pin 3 Dit contact is belastbaar met max. 24 V / 20 mA Extern invoerapparaat WCB 1 en WCB 2 (optie) Bij gebruik van een extern invoerapparaat staan de volgende functies ter beschikking. ● Offset: De werkelijke soldeerstifttemperatuur kan door het ingeven van een temperatuuroffset met ± 40°C veranderd worden. ● Setback: Verlagen van de ingestelde gewenste temperatuur op 150°C /300°F (stand-by). De setbacktijd, nadat het soldeerstation naar de stand-by modus is overgegaan, kan tussen 0 - 99 minuten ingesteld worden. De setbacktoestand wordt door een knipperende indicatie van de werkelijke waarde gesignaleerd. Na drievoudige setbacktijd wordt de AUTO OFF functie geactiveerd. Het soldeerapparaat wordt uitgeschakeld (knipperende streep op het display). Door op een toets te drukken of een vingerschakeldruk wordt de setbacktoestand c.q. AUTO OFF toestand beëindigd. Daarbij wordt kort de ingestelde gewenste waarde getoond. ● Lock: Vergrendeling van de gewenste temperatuur en temperatuurvenster. Na het vergrendelen zijn op het soldeerstation geen instelveranderingen meer mogelijk. ● °C/°F: Omschakelen van de temperatuurindicatie van °C in °F en omgekeerd. Door op de ”Down”- toets te drukken tijdens het inschakelen wordt de actuele temperatuurversie aangegeven. 11 ● Window: Beperking van het temperatuurbereik tot max. +-99°C uitgaande van een door de “LOCK” functie vergrendelde temperatuur. De vergrendelde temperatuur vormt daardoor het middenpunt van het instelbare temperatuurbereik. Bij toestellen met potentiaalvrij contact (uitgang optische koppeling) dient de ”WINDOW” functie om een temperatuurvenster in te stellen. Als de reële temperatuur binnen het temperatuurvenster ligt, wordt het potentiaalvrije contact (uitgang optische koppeling) doorgeschakeld. ● Cal: factory setting FSE (terugzetten van alle instelwaarden op 0, gewenste waarde temperatuur 350°C/660°F ● PC-interface: RS 232 (alleen WCB 2) ● Temperatuurmeetapparaat: Geïntegreerd temperatuurmeetapparaat voor thermo-element type K (alleen WCB 2) Onderhoud Als het vooruitschuiven ongelijkmatig verloopt, moet het aandrijfwiel met een messingborstel gereinigd worden. Haal daarvoor het besturingsapparaat van de vooruitschuifeenheid af. Klap de deksel van de vooruitschuifeenheid naar achteren om de vooruitschuifeenheid toegankelijk te maken. Til daarna het aandrijfwiel omhoog en maak het schoon. 4. Inbruikname Verbind de vooruitschuifeenheid elektrisch met het besturingsapparaat. Stekker (12) in bus (6). De soldeerboutaansluitingen met het besturingsapparaat en de vooruitschuifeenheid verbinden. Elektrische aansluitstekker van de soldeerbout in de 7-polige aansluitbus (9) van het besturingsapparaat steken en vastzetten. De draadgeleiding in het verbindingselement (13) van de vooruitschuifeenheid tot aan de aanslag brengen en met de klemschroef (17) vastzetten. Leg de soldeerbout in de veiligheidshouder. Sluit bij correcte netspanning het besturingsapparaat op de elektriciteit aan (14). Zet het apparaat aan (1). Soldeertinrol monteren Demonteer de kartelmoer (19) van de soldeertinrolhouder. Steek de soldeertinrol zo op de as dat de soldeerdraad naar beneden wordt afgerold. Beveilig de soldeertinrol met de kartelmoer en schuif het begin van de draad in de invoeringsopening (18). Nederlands Door de ”UP” en ”DOWN”-toets gelijktijdig te gebruiken wordt de soldeerdraad door de aandrijving gepakt en met de max. snelheid getransporteerd. Transporteer de soldeerdraad tot de soldeeerbouttoevoersproeier (22) verschijnt. De deksel van de vooruitschuifeenheid kan naar achteren geklapt worden om de aandrijfeenheid toegankelijk te maken als de soldeerdraad niet door de aandrijving gepakt wordt. De twee vergrendelingselementen van de deksel kunnen geopend worden door ze ongeveer 90° te draaien. De soldeerapparaten zijn voor een gemiddelde soldeerstift c.q. sproeier afgesteld. Er kunnen afwijkingen ontstaan als de stift vervangen wordt of als andere stiftvormen gebruikt worden. 7. Toebehoren 005 13 120 99 005 13 031 99 Voetschakelaar Tip Aktivator Hard geaard: zonder stekker (uitleveringstoestand) Soldeerstiften: 005 44 403 99 LT A 005 44 405 99 LT B 005 44 407 99 LT C 005 44 443 99 LT ALX 005 44 442 99 LT BX 005 44 412 99 LT H 005 44 420 99 LT HX 005 44 408 99 LT F 005 44 444 99 LT BB 005 44 445 99 LT CC Equipotentiaal (impedantie 0 Ohm): met stekker, compensatieleiding op het middelste contact 8. Leveromvang Stel daarna het apparaat in zoals aangegeven in paragraaf ”Bediening en instelling”. 5. Potentiaal vereffening Door een verschillende bedrading van de 3,5 mm palbus (8) zijn 4 variaties te realiseren. Potentiaalvrij: met stekker Zacht geaard: met gesoldeerde weerstand. Aarding via de gekozen weerstandswaarde. 6. Soldeertechnische aanwijzingen Bevochtig bij de eerste keer opwarmen de selectief vertinde soldeerstift met soldeertin. Hierdoor worden door het opslaan veroorzaakte oxidatielagen en vuil op de soldeerstift verwijderd. Zorg er bij pauzes tussen het solderen en voordat de soldeerbout wordt weggelegd altijd voor dat de soldeerstift goed voorzien is van soldeer. Bij zeer mild geactiveerde vloeimiddelen (no clean) wordt voor het nat houden het gebruik van Tip Aktivator aanbevolen. 1,6 mm 2,4 mm 3,2 mm 1,6 mm 2,4 mm 0,8 mm 0,8 mm 1,2 mm 2,4 mm 3,2 mm beitel beitel beitel gebogen gebogen beitel gebogen ronde afgeschuinde vorm ronde afgeschuinde vorm ronde afgeschuinde vorm Soldeerstation WSF 81 D5/D8 besturingsapparaat vooruitschuifeenheid WSF P soldeerbout klein gereedschap soldeerbouthouder Elektriciteitskabel Handleiding veiligheidsinstructies Technische wijzigingen voorbehouden! De overgang tussen verwarmingslichaam/sensor en de soldeerstift mag niet door vuil, vreemde voorwerpen of beschadigingen beïnvloed worden, omdat dat een nadelige uitwerking heeft op de precisie van de temperatuurregeling. Opgelet: zorg er altijd voor dat de soldeerstift correct geplaatst is. De warmteoverbrengingsvlakken van verwarmingslichaam en soldeerstift schoon houden. De hete soldeerstift niet op de reinigingsspons of kunststofoppervlakken neerleggen. 12 Italiano Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione saldante WSF 81 D5/D8. È stato prodotto nel rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio. 1. Attenzione! Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accuratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute. Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate. La stazione saldante WSF 81 D5/D8 corrisponde alla Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e 73/23CEE. 2. Descrizione La stazione saldante WSF 81 D5/D8 fa parte di una serie di apparecchiature sviluppate sia per la produzione industriale che per l’uso in riparazioni e in laboratori. La stazione contiene un sistema automatico di avanzamento dello stagno. I diametri utilizzabili di filo sono suddivisi in due campi e vengono determinati dallo stilo saldante collegato (0,5 mm – 0,8 mm con stilo WSF P5 e 0,8 mm – 1,5 mm con stilo WSF P8). L’unità di avanzamento e la centralina possono essere piazzati l’uno sull’altro, permettendo un minore ingombro. La centralina di controllo contiene il dispositivo elettronico digitale per la regolazione dello stilo saldante (canale 1) e il controllo dell’avanzamento (canale 2). Grazie all’uso di un microprocessore è possibile ottenere un comportamento di regolazione ottimale su differenti utensili saldanti ed un preciso controllo dell’avanzamento del filo di stagno. La temperatura della punta dello stilo saldante (canale 1) viene indicata in maniera digitale e può essere impostata in maniera continua in un campo fra 50°C - 450°C. Il raggiungimento della temperatura preimpostata viene segnalata da un LED rosso lampeggiante nel display che serve come controllo visivo di regolazione in corso. Se la spia è rossa a luce fissa significa che si trova in fase di riscaldamento. Per mezzo di un circuito di controllo della temperatura integrato è possibile monitorare lo stato delle temperature per mezzo di un contatto libero da potenziale. 13 Nell’unità di avanzamento é piazzato l’azionamento meccanico per l‘alimentazione dello stagno e l’attacco dello stilo saldante per la conduzione del filo. L’unità di avanzamento contiene anche un supporto per la bobina di filo di stagno sino ad un peso max. di 1 kg. L’adattamento dell’azionamento meccanico al diametro del filo avviene automaticamente. Lo stilo saldante WSF si contraddistingue per il suo design ergonomico e per l‘elemento termico mobile. Grazie all‘elemento riscaldante particolarmente potente da 80 W, la temperatura di saldatura viene raggiunta velocemente e con precisione. L’inclinazione dell’elemento riscaldante può essere modificata di ca. 40° dopo aver allentato la vite di bloccaggio (20). Il lavoro con sistema di avanzamento dello stagno si esegue generalmente utilizzando due metodi. Metodo SFA automatico: Con il metodo SFA, azionando brevemente l’interruttore sull‘impugnatura (opzionalmente è disponibile un interrutore a pedale o un dispositivo esterno) viene trasportata la quantità di stagno preimpostata. La quantità di stagno necessaria può essere regolata in maniera continua da ca. 1 – 10mm. Il tempo di avanzamento (canale 2) viene indicato digitalmente. Metodo SFC continuo: Con il metodo SFC l’avanzamento dello stagno rimane attivato sino a che viene tenuto premuto l’interruttore sull‘impugnatura (opzionalmente l’interruttore a pedale o un dispositivo esterno). La velocità di avanzamento può essere regolata in maniera continua e viene indicata in maniera digitale sul canale 2. L’alto standard qualitativo viene completato da differenti possibilità di equalizzazione del potenziale della punta saldante, dalla commutazione di tensione zero cosìccome dall’esecuzione antistatica dell’intera stazione saldante. Mediante le unità di calibrazione WCB 1 e WCB 2 disponibili opzionalmente è possibile realizzare funzioni ed impostaztioni complementari sulla stazione saldante. Un misuratore di temperatura integrato e un’interfaccia PC contraddistinguono l’equipaggiamento dell’unità di inserimento WCB 2. 3. Comando e impostazione Selezione canali Azionando il tasto di selezione canali (7) è possibile impostare l’indicatore digitale sul canale 1 (regolazione di temperatura) oppure sul canale 2 (avanzamento). Il canale attivato viene contrassegnato da un diodo luminoso rosso/arancione Italiano Dati tecnici Dimensioni (Largh. X Prof. X Alt.): Tensione di rete: Tensione di uscita: Potenza: Fusibile: Regolazione della temperatura: Precisione: Compensazione di potenziale: 120 X 217 X 199 230V / 50Hz 24Vc.a. (canale 1); 24Vc.c. (canale 2) 90W T800mA continua 50 °C - 450 °C + - 9°C stato di base con collegamento forte a terra sopra la boccola di collegamento (6) o (9). Se non viene attivato alcun tasto l’apparecchio dopo ca. 10 secondi commuta automaticamente sul canale 1 e mostra il valore effettivo della temperatura. Impostazione della temperatura (canale 1) Senza premere sul tasto l’indicatore digitale (2) mostra il valore effettivo della temperatura. Premendo il tasto „Up“ oppure „Down“ (3) (4) l’indicatore digitale (2) passa sul valore di set impostato. Il valore di set impostato (indicatore lampeggiante) può ora essere modificato premendo brevemente o in maniera permanente il tasto „Up“ oppure „Down“ (3) (4) nella direzione desiderata. Se il tasto viene premuto in maniera permanente, il valore di set cambia in modo rapido. Ca. 2 secondi dopo aver rilasciato il pulsante l’indicatore digitale (2) commuta nuovamente sul valore effettivo. Setback standard: Se l’utensile non viene utilizzato per 20 minuti, la temperatura viene portata automaticamente sul valore di standby di 150 °C (300 °F). Alla scadenza di un tempo triplo del tempo di setback (60 min) viene attivata la funzione di autospegnimento “AUTO OFF”. Lo stilo saldante viene spento. Accensione della funzione standard-setback: Durante l’accensione dell’apparecchio tenere premuto il tasto “UP” sino a che nell’indicatore non compare “ON”. Lo stesso va fatto per spegnerla. In tal caso, nell’indicatore comparirà “OFF” (stato di fornitura). Se vengono usate punte di saldanti molto fini é possibile che la funzione non sia più sicura. Impostazione dell’avanzamento (canale 2) Dopo aver commutato sul canale 2 l’indicatore digitale (2) mostra la velocità nel modo SFC o il tempo di avanzamento del modo SFA. Il valore di impostato può ora essere modificato premendo brevemente o in maniera permanente il tasto „Up“ oppure „Down“ (3) (4) nella direzione desiderata. Se il tasto viene tenuto costantemente premuto il valore di set viene modificato in maniera rapida. Se non viene attivato alcun tasto l’apparecchio dopo ca. 10 secondi commuta automaticamente sul canale 1 e mostra il valore effettivo della temperatura. Campi di impostazione: Tempo di avanzamento modo SFA (quantità di stagno) 1 - 300 (in passi da 10ms) Velocità modo SFC (velocità) 10% - 100% Avanzamento rapido: Premendo contemporaneamente i tasti „UP“ e „DOWN“ viene iniziato l’avanzamento del filo di stagno alla velocità massima (100%). Raccomandato per spingere avanti il filo dopo la sostituzione della bobina. Modo SFA / SFC Commutazione: Temere premuto il tasto di selezione canale (7) e per mezzo del tasto „UP“ (3) impostare il modo. Nell’indicatore compare il modo di esercizio impostato. Impostazione dell’intervallo di temperatura Premere contemporaneamente i tasti di selezione canale (7) e „Down“ (4). Nell’indicatore compare lampeggiante il valore (in °C/°F) dell’intervallo di temperatura impostato (impostazione di fabbrica „000“). L’impostazione di fabbrica „000“ significa: Il circuito di controllo della temperatura è spento e il contatto libero da potenziale (16) è sempre a bassa omicità. Indicazione in °C L’impostazione ” 001 – 099 ” significa: Grandezza dell’intervallo di temperatura da + - 1°C a +/- 99°C Indicazione °F L’impostazione ” 001 -178 ” significa: Grandezza dell’intervallo di temperatura da +- 1°F a +-178°F Contatto libero da potenziale Se la temperatura effettiva del saldatore si trova all’interno 14 Italiano dell’intervallo di temperatura impostato (banda di tolleranza) il contatto libero da potenziale (16) viene commutato su bassa omicità. Se la temperatura si trova al di fuori dell’intervallo di temperatura impostato, tale fatto viene indicato ogni 2 secondi nell’indicatore (2) con ” HI” (High; temperatura troppo alta) oppure ”LO” (Low,temperatura troppo bassa) e il contatto libero da potenziale diventa ad alta omicità (16). L’uscita del transistor di un accoppiatore ottico fornisce il contatto libero da potenziale dell’apparecchio. È necessario dunque fare attenzione alla polarità della tensione da applicare. POSITIVO (+) al polo 2 NEGATIVO (-) al polo 3 Questo contatto può essere caricato al massimo con 24V / 20 mA Unità esterna di calibrazione WCB 1 e WCB 2 (opzionali) Se viene usata un’unità di inserimento dati esterna, sono disponibili le seguenti funzioni: ● Offset: La temperatura effettiva delle punte saldanti può essere modificata inserendo un offset di temperatura di + - 40°C. usata per impostare un intervallo (finestra) di temperatura. Se la temperatura effettiva si trova all’interno di tale intervallo, il contatto libero da potenziale (uscita optoaccoppiatore) viene attivato. ● Cal: Il fattore di selezione FSE (resettaggio di tutti i valori di impostazione) su 0, il valore di set della temperatura su 350°C / 660°F ● PC Interfaccia: RS232 (solo WCB 2) ● Misuratore di temperatura: Termometro integrato per termocoppia tipo K (solo WCB 2) Manutenzione In caso di avanzamento irregolare si consiglia di pulire la rotella di trasmissione con una spazzola di rame. A tal fine rimuovere la centralina di controllo dall’unità di avanzamento. Ribaltare all’indietro il coperchio dell’unità di avanzamento al fine renderla accessibile. Infine sollevare e pulire la rotella di trasmissione. ● Setback: Abbassamento della temperatura di set impostata su 150°C /300°F (Stand by). Il tempo di setback, allo scadere del quale la stazione di saldatura passa al modo stand-by, e regolabile fra 0 e 99 minuti. Lo stato di setback viene segnalato da un indicatore di valore effettivo lampeggiante. Alla scadenza di un tempo triplo del tempo di setback viene attivata la funzione AUTO OFF. Lo stilo viene spento (lineetta lampeggiante nell’indicatore). Premendo un tasto o premendo l’interruttore sull‘impugnatura lo stato di setback o lo stato di AUTO OFF viene terminato. Durante tale azione viene brevemente indicato il valore di set impostato. 4. Messa in servizio ● Lock: Blocco della temperatura di set e dell’intervallo di temperatura. Dopo il blocco sulla stazione saldante non sono più possibili modifiche. Depositare lo stilo saldante nell‘apposito supporto di sicurezza. ● °C / °F: Commutazione dell’indicatore di temperatura da °C in °F e viceversa. Premendo il tasto „Down“ durante l’accensione viene indicata la versione di temperatura attuale. ● Window: Limitazione del campo di temperatura a max. +-99°C, riferiti ad una temperatura di „interblocco“ impostata mediante la funzione “LOCK”. La temperatura interbloccata va a rappresentare valore intermedio del campo di temperatura impostabile. In apparecchi dotati di contatto libero da potenziale (uscita optoaccoppiatore) la funzione “WINDOW” può essere 15 Collegare elettricamente l’unità di avanzamento alla centralina di controllo. Spina (12) nella boccola (6). Collegare gli attacchi dello stilo saldante con la centralina elettronica e l’unità di avanzamento. Inserire e bloccare in posizione la spina elettrica di collegamento dello stilo saldante nella boccola di collegamento a 7 poli (9) della centralina. Inserire la conduzione del filo nell’elemento di raccordo (13) dell’unità di avanzamento sino in fondo e fissarla con la vite di arresto (17). Se la tensione di rete è corretta, collegare la centralina di controllo alla rete (14). Accendere l’apparecchio (1). Montare la bobina di stagno Smontare il dado zigrinato (19) del supporto bobina . Infilare la bobina di stagno sull’alberino in maniera tale che il filo di stagno possa venire srotolato dal basso. Bloccare la bobina di stagno con il dado zigrinato e spingere l’estremità iniziale del filo nella fessura di inserimento (18). Premendo contemporaneamente i tasti „UP“ e „DOWN“ il filo di stagno viene afferrato dalla trasmissione e trasportato alla velocità massima. Trasportare il filo di stagno sino a che compare all’ugello di alimentazione dello stilo saldante (22). Italiano Il coperchio dell’unità di avanzamento può essere ribaltato all’indietro al fine di rendere accessibile l’unità di trasmissione, nel caso che il filo non venga afferrato dalla trasmissione stessa. I due elementi di arresto del coperchio possono essere aperti ruotandoli di ca. 90° verso sinistra. Infine eseguire le impostazioni dell’apparecchio come descritto al paragrafo „Comando e impostazione“. 5. Equalizzazione dei potenziali Tramite la differente disposizione della boccola da 3,5 mm (8) è possibile realizzare 4 varianti. Collegamento a terra forte: Senza connettore (stato di fornitura) Compensazione di potenziale (impedanza 0 ohm): Con connettore, cavo di compensazione sul contatto centrale 7. Accessori 005 13 120 99 005 13 031 99 Punte di brasatura: 005 44 403 99 LT A 005 44 405 99 LT B 005 44 407 99 LT C 005 44 443 99 LT ALX 005 44 442 99 LT BX 005 44 412 99 LT H 005 44 420 99 LT HX 005 44 408 99 LT F 005 44 444 99 LT BB 005 44 445 99 LT CC Interruttore a pedale Tip Activator 1,6 mm a scalpello 2,4 mm a scalpello 3,2 mm a scalpello 1,6 mm ricurva 2,4 mm ricurva 0,8 mm a scalpello 0,8 mm ricurva 1,2 mm forma tonda, inclinata 2,4 mm forma tonda, inclinata 3,2 mm forma tonda, inclinata 8. Fornitura Collegamento a terra dolce: Con spina e resistenza saldata. Collegamento a terra tramite il valore di resistenza selezionato. Stazione saldante WSF 81 D5 / D8 Centralina di controllo unità di avanzamento stilo saldante WSF P utensili vari supporto stilo Cavo di alimentazione Istruzioni d’uso Norme di sicurezza 6. Indicazioni per la saldatura Con riserva di modifiche tecniche! Libero da potenziale: con spina Durante il primo riscaldamento ricoprire di stagno la punta saldante (a stagnatura selettiva). Così facendo è possibile rimuovere strati di ossidi formatesi durante la conservazione o lo stoccaggio cosìccome eventuali sue impurità. Durante le pause e prima di deporre lo stilo, fare sempre attenzione che la punta sia ben ricoperta di stagno. In caso di flussanti molto dolci (no clean) per mantenere la bagnabilità della punta si raccomanda di usare il Tip-Aktivator. Il passaggio fra elemento riscaldante /sensore e la punta saldante non deve essere compromesso da sporco, corpi estranei o danni, in quanto ciò può avere un effetto negativo sull’efficenza della regolazione della temperatura. Attenzione: Fare attenzione che la punta del saldatore sia ben fissata nella propria sede. Tenere pulite le superfici di trasferimento del calore della punta saldante. Non appoggiare la punta di calda sulla spugnetta o su superfici in plastica. Gli stili saldanti sono regolati per una punta o per un ugello di dimensioni medie. Possono presentarsi scarti di temperatura conseguenti al cambio della punta o all‘uso punte di forme differenti. 16 English Thank you for placing your trust in our company by purchasing the WELLER soldering station WSF 81 D5/D8. Production was based on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device. 1. Caution! Please read these Operating Instructions and the attached safety information carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb. The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations. The WELLER soldering station WSF 81 D5/D8 corresponds to the EC Declaration of Conformity in accordance with the basic safety requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC. 2. Description The soldering station WSF 81 D5/D8 is part of a family of units developed for industrial production technology, repair work and laboratory applications. The soldering station contains an automatic filler wire feed system. The diameters of filler wire that can be used are divided into two ranges and are determined by the type of soldering iron used (0.5 mm – 0.8 mm for the WSF P5 soldering iron and 0.8 mm – 1.5 mm for the WSF P8 soldering iron). The feed unit and control unit can be stacked to save space. The control unit contains digital electronics for controlling the soldering iron control unit (Channel 1) and the feed control unit (Channel 2). A microprocessor is used to obtain the best possible temperature control response with different soldering tools and precise feed control of the solder wire. The temperature at the tip of the soldering iron (Channel 1) is displayed digitally and can be smoothly adjusted within a range of 50°C - 450°C. A blinking red LED in the display is used as a visual control check to signal that the preselected temperature has been reached. A continuous signal indicates that the system is heating. An integrated temperature monitoring circuit is used to evaluate various temperature states via a floating contact. The feed unit contains the mechanical drive for the solder feed and the soldering iron connection for the wire lead. A wire holder that holds up to 1 kg of filler wire (max.) is also included in the feed unit. The mechanical drive adjusts automatically to the diameter 17 of the wire. The WSF soldering iron features an ergonomic design and a movable heating element. The very powerful 80W heating element ensures that the soldering temperature is reached quickly and precisely. The angle of the movable heating element can be adjusted at approximately 40° after loosening the locking bolt (20). A general distinction is made between two types of solder feed system: Mode SFA - automatic: In the operation mode SFA, the preset quantity of solder is fed by the activation of the finger switch (optional: pedal switch or external contact). The required amount of solder can be smoothly adjusted from approx. 1 – 10mm. The feed interval (Channel 2) is shown digitally. Mode SFC - continuous: In the operating mode SFC, the solder feed is activated for as long as the finger switch (optional: pedal switch or external contact) is activated. The speed of the feed rate can be smoothly adjusted and is shown digitally on Channel 2. Various equipotential bonding possibilities for the soldering tip, zero voltage, and the antistatic design of the soldering station complete the high standard of quality of this unit. Additional functions and settings are possible at the soldering station using the optional input devices WCB1 and WCB2. An integrated temperature gauge and PC interface are included in the expanded scope of function of the input device WCB2. 3. Operation and settings Channel selection The digital display can be set to Channel 1 (temperature control) or Channel 2 (feed) by pressing the channel selection key (7). The channel that is currently displayed is marked by a red/orange LED above the socket (6) or (9). If no keys have been activated, the unit will switch automatically to Channel 1 after approx. 10 sec and show the actual temperature. Temperature setting (Channel 1) If no keys have been pressed, the digital display (2) will show the actual temperature. Pressing the ”Up” or ”Down” key (3) (4) will switch the digital display (2) to the current setpoint value. The setpoint value (blinking display) can be changed in the desired direction by touching or continuously pressing the ”Up” or ”Down” key (3) (4). If the key is pressed continuously, the setpoint value will change rapidly. The digital English Technical specifications Dimensions (l x w x h): Supply voltage: Output voltage: Power: Fuse: Temperature control: Accuracy: Equipotential bonding: 120 X 217 X 199 230 V / 50Hz 24 VAC (Channel 1); 24 VDC (Channel 2) 90 W T800mA stepless 50 °C – 450 °C + - 9°C Initial state: hard grounded display (2) will automatically return to the actual value approximately 2 seconds after the key is released. Standard setback If the soldering tool is not used within a period of 20 minutes the temperature will be automatically reduced to a standby temperature of 150 °C (300 °F). After three setback periods (60 min.) the ”AUTO OFF” function will be activated and the soldering iron will be switched off. Activating the standard setback function: When switching on the unit press the ”UP” button until ”ON” appears in the display. Use the same process to switch the unit off. ”OFF” will appear in the display (state upon delivery). The use of very fine soldering tips may have a negative effect on reliable function. Feed setting (Channel 2) After switching to Channel 2, the digital display (2) will show the speed in the SFC mode or the feed period in the SFA mode. This value can be changed in the desired direction by touching or continuously pressing the ”Up” or ”Down” key (3) (4). If the key is pressed continuously, the setpoint value will change rapidly. If no keys are pressed, the unit will automatically switch to Channel 1 after approximately 10 seconds and show the actual temperature. Setting range: SFA mode – feed period (solder) 1 - 300 (10ms intervals) SFC mode – speed 10% - 100% Rapid feed: Simultaneous pressing of the ”UP” and ”DOWN” keys advances the solder wire at max. speed (100%). Recommended for advancing the filler wire after the solder roll is replaced. SFA / SFC mode switch: Press the channel selection key (7) continuously and set the desired mode with the ”UP” key (3). The new operating mode will appear on the display. Adjusting the temperature window Press the channel selection key (7) and ” Down ” (4) simultaneously. The blinking value (in °C/°F) of the current temperature window will appear on the display (factory-set to ”000”). The factory setting ”000” means: Temperature monitor circuit has been switched off and the unpowered contact (16) is always low-resistant. °C display The setting ” 001 – 099 ” corresponds to the following: Size of the temperature window + - 1°C to + - 99°C °F display The setting ” 001 – 178 ”corresponds to the following: Size of the temperature window +- 1°F to +-178°F Unpowered contact (potential independence) If the actual temperature of the soldering tool is within the temperature window (tolerance width), the contact (16) will be low-resistant. If the temperature is outside the temperature window, this will be indicated on the display (2) as ”HI” (temperature too high) or ”LO” (temperature too low) at 2 second intervals. The contact (16) is high-resistant. The transistor output of an optocoupler functions as the unpowered contact of the unit. Care must therefore be taken to note the polarity of the voltage to be applied. PLUS (+) at Pin 2 MINUS (-) at Pin 3 This contact can be loaded with max. 24V / 20mA 18 English External input device WCB 1 and WCB 2 (optional) The following functions are available when using an external input device: ● Offset: The actual temperature of the soldering tip can be changed by + - 40°C by entering a temperature offset ● Setback: Reduction of the setpoint temperature to 150°C /300°F (standby). The setback period, after which the soldering station switches to the standby mode, can be adjusted from 0 – 99 minutes. The setback state is indicated by a blinking display of the actual value. After three setbacks, the AUTO OFF function will be activated and the soldering tool will switch off (blinking dash on the display). The setback state or AUTO OFF ends after pressing a key or the finger switch. At this time the setpoint will be displayed briefly. Maintenance If the feed rate is irregular, the drive wheel can be cleaned with a brass brush. First remove the control unit from the feed unit. Push back the cover of the feed unit to access the feed unit. Lift the drive wheel and clean. 4. Start-up Establish the electrical connection between the feed unit and the control unit. Insert plug (12) into socket (6). Connect the soldering iron connections to the control unit and feed unit. Insert the electrical connecting plug for the soldering iron into the 7-pin socket (9) of the control unit, and lock into place. Fully insert the wire lead into the connection element (13) of the feed unit and fasten with the clamping screw (17). Place the soldering iron in the storage tray. ● Lock: Locking of the setpoint temperature and temperature window. No changes can be made to the soldering station settings after locking. Verify the correct system voltage and connect the control unit to the mains (14). Switch on the unit (1). ● °C / °F: Switching the temperature display from °C to °F and vice versa. Pressing the ”Down” key when switching the unit on will show the current temperature version. Install solder roll. Remove knurled nut (19) on the solder roll holder. Place the solder roll on the shaft so that the wire unrolls downwards. Secure the roll with the knurled nut and push the end of the wire into the inlet port (18). ● Window: Limitation of the temperature range to max. ±99 °C based on a locked temperature resulting from the ”LOCK” function. The locked temperature represents the median point of the adjustable temperature range. Pressing the ”UP” and ”DOWN” keys simultaneously will cause the drive to catch the solder wire and transport the wire at maximum speed. Continue to advance the solder wire until it appears at the soldering iron nozzle (22). For units with a floating contact (optocoupler output) the ”WINDOW” function is used to adjust a temperature window. If the actual temperature is within the temperature window the floating contact will be enabled (optocoupler output). ● Cal: Factory setting FSE (reset of all adjusted values to 0, temperature setpoint value: 350°C/660°F ● PC interface: RS232 (WCB 2 only) ● Temp.gauge: Integrated temperature gauge for thermocouple Type K (WCB 2 only) In the event that the solder wire is not caught by the drive, the cover of the feed unit can be pushed back to access the drive unit. Therefore turn both locking pins (10) counter clock wise (ccw) approx. 90° until release. Carry out adjustments to the units as described in the section ”Operation and settings”. 5. Equipotential bonding Four different versions can be obtained by different wiring of the 3.5mm jack bushing (8). Hart grounded: No plug (state upon delivery) Equipot. bonding (impedance: 0 ohms): With plug, equalizing conductor on central contact 19 English 8. Scope of supply Floating: With plug Soft grounded: With plug and soldered resistor. Grounding via the selected resistance. 6. Soldering instructions For initial heating coat the soldering tip (tip can be coated selectively) with solder. This removes oxide deposits and impurities from the soldering tip that occur during storage. During soldering breaks and before storing the soldering iron, always ensure that the soldering tip is well coated with solder. When using very low activated flux agents (no clean), the use of ”Tip Activator” is recommended to maintain the coating. Soldering station WSF 81 D5/D8 Control unit Feed unit WSF P soldering iron Small tool Soldering iron storage Power cord Operating instructions Safety Information Subject to technical change without notice! Dirt, foreign material or damage may not affect the transition between the heating element/sensor and the soldering tip. This will compromise the precision of the temperature control. Important: always ensure the soldering tip fits properly. Keep the heat-conducting surfaces of the heating element and soldering tip clean. The hot soldering tip may not come in contact with the cleaning sponge or plastic surfaces. These soldering units have been adjusted for use with a medium-sized soldering nozzle or jet. Deviations can occur as a result of changing the tip or using other tip shapes. 7. Accessories 005 13 120 99 005 13 031 99 Soldering tips: 005 44 403 99 LT A 005 44 405 99 LT B 005 44 407 99 LT C 005 44 443 99 LT ALX 005 44 442 99 LT BX 005 44 412 99 LT H 005 44 420 99 LT HX 005 44 408 99 LT F 005 44 444 99 LT BB 005 44 445 99 LT CC Pedal switch Tip Aktivator 1.6 mm chisel 2.4 mm chisel 3.2 mm chisel 1.6 mm bent 2.4 mm bent 0.8 mm chisel 0.8 mm bent 1.2 mm round, slanted 2.4 mm round, slanted 3.2 mm round, slanted 20 Svenska Tack för köpet av WELLER Lödstation WSF 81 D5/D8 och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion. 1. Observera! Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna. Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar. WELLER Lödstation WSF 81 D5/D8 motsvarar EG-försäkran om överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG. 2. Beskrivning Lödstation WSF 81 D5/D8 tillhör en verktygsfamilj som utvecklats för industriell tillverkningsteknik samt för reparations- och laboratorieområdet. I lödstationen ingår ett automatiskt matningssystem för lödtenn. Lödtrådsdiametrarna som kan användas är uppdelade i två områden och bestäms av den anslutna lödkolven (0,5 mm – 0,8 mm med lödkolv WSF P5 och 0,8 mm – 1,5 mm med lödkolv WSF P8). Matningsenhet och styraggregat kan staplas på varandra för att spara utrymme. Styrdonet omfattar digital elektronik för reglering av lödkolvarna (kanal 1) samt matningsstyrning (kanal 2). Med hjälp av en mikroprocessor uppnås optimalt temperaturreglerförhållande för olika lödverktyg samt exakt matningsstyrning av lödtråden. Lödkolvspetsens temperatur (kanal 1) indikeras digitalt och kan ställas in steglöst inom ett område på 50°C upp till 450°C. När den förvalda temperaturen uppnåtts blinkar en röd LED på skärmen som är avsedd för optisk reglerkontroll. Ett kontinuerligt ljus betyder att systemet värms upp. Med en integrerad temperaturövervakningskoppling kan olika temperaturtillstånd utvärderas via en potentialfri kontakt. I matningsenheten ingår tennmatningens mekaniska drivanordning och lödkolvsanslutningen för trådstyrningen. En hållare för tennrullar upp till max 1 kg lödtråd ingår också i matningsenheten. Det mekaniska drivmaskineriet avpassas automatiskt till trådens diameter. 21 WSF lödkolv utmärker sig genom sin ergonomiska konstruktion med ett rörligt värmeelement. Genom det speciellt effektiva värmeelementet på 80W uppnås lödtemperaturen snabbt och exakt. Det rörliga värmeelementets vinkel kan regleras ungefär 40° efter det att man lossat arreterskruven (20). Vid arbete med tennmatningssystem kan man särskilja mellan principiellt två typer: Modus SFA automatic: I driftläge SFA matas den förinställda lödkvantiteten fram genom att man helt kort trycker på strömbrytaren (tillval fotomkopplare eller extern kontakt). Den nödvändiga lödkvantiteten kan ställas in steglöst från ca. 1 – 10mm. Matningstiden (kanal 2) indikeras digitalt. Modus SFC continuous: I driftläge SFC aktiveras tennmatningen så länge som strömbrytaren (tillval fotomkopplare eller extern kontakt) är påslagen. Matningens varvtal (hastighet)kan ställas in steglöst och indikeras digitalt på kanal 2. Olika potentialutjämningsmöjligheter för lödspetsen, nollspänningskoppling samt antistatisk konstruktion av lödstationen kompletterar den höga kvalitetens standard. Med inmatningsapparaterna WCB1 och WCB2 som kan erhållas som tillval kan kompletterande tilläggsfunktioner och inställningar utföras på lödstationen. En integrerad temperaturmätningsapparat samt PC- gränssnitt hör till de extra funktioner som kan erhållas till inmatningsapparat WCB2. 3. Betjäning och inställning Kanalval Genom att trycka på kanalväljartangenten (7) ställer man in digitalindikeringen på kanal 1 (temperaturreglering) eller kanal 2 (matning). Respektive indikerad kanal utmärks av en röd/orange lysdiod över anslutningsbussning (6) eller (9). Om inga tangenter trycks ned kopplar instrumentet automatiskt om till kanal 1 efter tio sekunder och anger temperaturärvärdet. Temperaturinställning (kanal 1) Utan tangenttryck anger digitalindikeringen (2) temperaturärvärdet. Genom att trycka på ”Up” eller ”Down” -tangenten (3)(4) kopplar digitalindikeringen (2) om till det inställda börvärdet. Det inställda börvärdet (blinkande indikering) kan förändras i motsvarande riktning genom att man nuddar vid eller trycker permanent på ”Up” eller ”Down” -tangenten (3)(4). Om man trycker ner tangenten permanent, förändras börvärdet i snabbkörning. Ungefär 2 sekunder efter det man släppt tangenten kopplar digitalindi Svenska Tekniska data Mått(B X T X H): Nätspänning: Utgångsspänning: Effekt: Säkring: Temperaturreglering: Exakthet: Potentialutjämning: 120 X 217 X 199 230V / 50Hz 24VAC (kanal1); 24VDC (kanal2) 90W T800mA steglös 50°C – 450°C + - 9°C Grundtillstånd hårt jordat keringen (2) automatiskt om till ärvärdet igen. Standardmässig temperatursänkning När lödverktyget inte används sänks temperaturen automatiskt till standby-värdet 150°C (300°F) efter 20 min. Efter tre temperatursänkningstider (60 min), så aktiveras funktionen ”AUTO OFF”. Lödkolven stängs då av. Påslagning av den standardmässiga temperatursänkningsfunktionen: Håll ”UP”-knappen in tryckt, samtidigt som du slår på apparaten, tills att ”ON” visas på displayen. Gör likadant när du ska stänga av den. På displayen visas då ”OFF” (leveranstillståndet). Vid användning av mycket fina lödspetsar kan funktions säkerheten vara begränsad. Matningsinställning (kanal 2) Efter omkoppling till kanal 2 anger digitalindikeringen (2) varvtalet för SFC-läge eller matningstiden för SFA-läge. Det inställda värdet kan förändras i motsvarande riktning genom att man nuddar vid eller trycker permanent på ”Up” eller ”Down” -tangenten (3)(4). Om man trycker ner tangenten permanent förändras börvärdet i snabbkörning. Om man inte trycker på några tangenter alls kopplar instrumentet efter ungefär 10 sek automatiskt om till kanal 1 och anger temperaturärvärdet. Inställningsområden: SFA -läge matningstid (lödmängd) 1 - 300 10ms steg) SFC-läge varvtal (hastighet) 10% - 100% Snabbmatning: Om man trycker samtidigt på tangenterna ”UP” och ”DOWN” utförs lödtrådmatning med maximal hastighet (100%). Rekommenderas för påskjutning av lödtråden efter byte av tennrulle. SFA / SFC-läge Omkoppling: Håll kanalväljartangenten (7)nedtryckt och ställ in önskat läge med ”UP”-tangenten (3). På skärmen visas inställt driftläge. Inställning temperaturfönster Tryck samtidigt på kanalväljartangenten (7) och” Down ” (4). På skärmen visas blinkande det aktuella inställda temperaturfönstrets värde (i °C/°F) (på fabriken inställt på ”000”). Inställning ”000”som gjorts på fabriken betyder: Temperaturövervakningskopplingen är urkopplad och den potentialfria kontakten (16) har alltid lågt ohm. °C indikering Inställning ” 001 – 099 ” motsvarar: Temperaturfönstrets storlek + - 1°C till + - 99°C °F indikering Inställning ” 001 – 178 ” motsvarar: Temperaturfönstrets storlek +- 1°F till +-178°F Potentialfri kontakt Om lödverktygets ärtemperatur ligger inom det inställda temperaturfönstret (toleransbredd) kopplas den potentialfria kontakten (16) till låga ohm. Om temperaturen ligger utanför det inställda temperaturfönstret indikeras detta på skärmen (2) med ” HI” (high; temperaturen för hög) eller ”LO” (low, temperaturen för låg) i 2 sekunders takt och den potentialfria kontakten (16) har höga ohm. En optokopplares transistorutgång framställer verktygets potentialfria kontakt. Man bör därför ge akt på polariteten för den spänning som ska kopplas. PLUS (+) på Pin 2 MINUS (-) på Pin 3 Denna kontakt kan belastas med max. 24V / 20mA 22 Svenska Extern inmatningsapparat WCB 1 och WCB 2 (tillval) Vid användning av en extern inmatningsapparat står följande funktioner till förfogande. ● Offset: Den faktiska lödspetstemperaturen kan förändras med + 40°C genom inmatning av en temperaturoffset. ● Setback: Sänkning av den inställda börtemperaturen till 150°C /300°F (Stand by). Setbacktiden, efter att lödstationen växlar till Stand by-läge , kan ställas in från 0 – 99 minuter. Setbackstatus signaleras genom en blinkande indikering av ärvärdet. Efter en trefaldig Setbacktid aktiveras AUTO OFF-funktionen. Lödverktyget kopplas ur (blinkande streck i indikeringen). Genom att trycka på en tangent eller på en strömbrytare avslutas Setbackstatus respektive AUTO OFF-status. Det inställda börvärdet anges helt kort. ● Lock: Börtemperatur och temperaturfönster låses. Efter låsningen kan inga inställningsändringar företas på lödstationen. ● °C / °F: Omkoppling av temperaturindikeringen från °C till °F och tvärtom. Om man trycker på ”Down”-tangenten kopplingen visas den aktuella temperaturversionen. ● Window: Begränsning av temperaturområdet till max +-99°C, utgående från en temperatur som är låst via „LOCK”-funktionen. Den låsta temperaturen utgör därmed mitten av det inställda temperaturområdet. På apparater med potentialfri kontakt (optokopplarutgång) används ”WINDOW”-funktionen till att ställa in ett temperaurfönster med. Ligger den verkliga temperaturen inom temperaturfönstret genomkopplas den potentialfria kontakten (optokopplarutgången). ● Cal: Fabriksinställning FSE (återställning av alla inställningsvärden till 0, temperaturbörvärde 350°C/660°F ● PC gränssnitt: RS232 (endast WCB 2) ● Temperatur-mätapparat: Integrerad temperaturmätningsapparat för termoelement typ K (endast WCB 2) 23 Underhåll Vid ojämn matning bör drivhjulet rengöras med en mässingsborste. Ta först bort styrdonet och matningsenheten. Fäll upp matningsenhetens lock för att komma åt enheten. Lyft sedan av drivhjulet och rengör det. 4. Idrifttagning Anslut matningsenheten elektriskt till styrdonet. Kontakt (12) i bussning (6). Anslut lödkolvens kontakter till styraggregatet och matningsenheten. Stick in lödkolvens anslutningskontakt i styraggregatets 7-poliga anslutningsbussning (9) och lås. Sätt i trådstyrningen i matningsenhetens förbindelsedel (13) ända fram till anslaget och fixera med låsskruven (17). Lägg undan lödkolven på säkerhetsförvaringsplatsen. Vid korrekt nätspänning ansluts styrdonet till elströmmen (14). Koppla på verktyget (1). Montera tennrullen Demontera tennrullhållarens (19) räfflade mutter. Tennrullen sticks på axeln på så sätt att lödtråden rullas av nedåt. Säkra tennrullen med den räfflade muttern och skjut in början på tråden i införingsöppningen (18). Genom att trycka på ”UP” och ”DOWN” tangenten samtidigt griper drivmaskineriet tag i lödtråden som transporteras med maximal hastighet. Lödtråden transporteras tills den visar sig vid lödkolvens matningsmunstycke (22). Lockets båda låsningselement går att öppna genom att vrida dem ca 90° åt vänster. Anslutningsvis utförs apparatinställningar som i avsnitt ”Betjäning och inställning”. 5. Potentialutjämning Genom att koppla den 3,5 mm kopplingsbussningen (8) på olika sätt kan 4 varianter utföras. Hårt jordad: Utan kontakt (utlämningstillstånd) Potentialutjämning (impedans 0 Ohm): Med kontakt, utjämningsledning vid mellankontakten Potentialfri: Med kontakt Svenska Mjukt jordad: Med kontakt och fastlödat motstånd. Jordning över det valda motståndsvärdet. 6. Lödtekniska anvisningar Vid den första upphettningen ska den selektivt förtennbara lödspetsen fuktas med lödmetall. Detta avlägsnar lagerbetingade oxidskikt och smuts på lödspetsen. Vid pauser och innan man lägger ifrån sig lödkolven ska man alltid se till att lödspetsen är förtennad. Vid mycket milt aktiverade flussmedel (no clean) rekommenderas att man använder Tip Aktivator för att upprätthålla befuktningen. 8. Leveransomfång Lödstation WSF 81 D5/D8 styrdon matningsenhet WSF P lödkolv småverktyg lödkolvsförvaringsplats nätkabel Bruksanvisning Säkerhetsanvisningar Med förbehåll för tekniska ändringar! Övergången mellan värmeelement/sensor och lödspetsen får inte påverkas av smuts, främmande föremål eller skador, eftersom det kan inverka på temperaturregleringens exakthet. Observera: Se alltid till att lödspetsen sitter som den ska. Håll värmekroppens värmeöverföringsytor och lödspetsen rena. Lägg inte den heta lödspetsen på rengöringssvampen eller på plastytor. Lödverktygen har justerats för en medelstor lödspets respektive medelstort munstycke. Avvikelser på grund av spetsbyte eller användning av andra spetsformer kan uppstå. 7. Tillbehör 005 13 120 99 005 13 031 99 Lödspetsar: 005 44 403 99 005 44 405 99 005 44 407 99 005 44 443 99 005 44 442 99 005 44 412 99 005 44 420 99 005 44 408 99 005 44 444 99 005 44 445 99 Fotomkopplare Tip Aktivator LT A 1,6 mm LT B 2,4 mm LT C 3,2 mm LT ALX 1,6 mm LT BX 2,4 mm LT H 0,8 mm LT HX 0,8 mm LT F 1,2 mm LT BB 2,4 mm LT CC 3,2 mm mejsel mejsel mejsel böjd böjd mejsel böjd rundform fasad rundform fasad rundform fasad 24 Espanol Muchas gracias por la confianza depositada la unidad de soldadura WSF 81 D5/D8 de WELLER. Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo. 1. ¡Atención! Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una utilización diferente a la descrita en el manual de instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias. La unidad de soldadura WSF 81 D5/D8 de WELLER cumple la declaración de conformidad de la CE de acuerdo con los requisitos de seguridad básicos de las Directivas comunitarias 89/336/CEE y 73/23CEE. 2. Descripción La unidad de soldadura WSF 81 D5/D8 pertenece a una familia de aparatos, que ha sido desarrollada para la técnica de producción industrial y para el sector de trabajos de reparación y de laboratorio. Las estación de soldadura incorpora un sistema de avance automático del estaño. Los diámetros de hilo para soldar que pueden emplearse están divididos en dos rangos y quedan determinados por el soldador conectado (0,5 mm – 0,8 mm con el soldador WSF P5 y 0,8 mm – 1,5 mm con el soldador WSF P8). La unidad de avance y la de mando pueden superponerse a fin de ahorrar espacio. El aparato de mando contiene el sistema de electrónica digital para la regulación del soldador (canal 1) y el control de avance (canal 2). Utilizando un microprocesador, se logra una regulación óptima de la temperatura en diferentes herramientas de soldar y un control de avance preciso del alambre de estaño. La temperatura del la punta de soldadura (canal 1) se indica de forma digital con regulación sin escalonamientos en la gama de los 50°C hasta los 450°C. Un diodo LED rojo en el visualizador, que sirve para el control de regulación óptico, señaliza intermitentemente que se ha alcanzado la temperatura preseleccionada. Una luz permanente significa que el sistema está calentándose. Los diferentes estados de temperatura pueden evaluarse a través de un contacto libre de potencial con una conmutación integrada de control de temperatura. 25 En la unidad de avance se encuentra integrado el mecanismo para empuje del estaño y la conexión para guía de hilo del soldador. Forma igualmente parte integrante de la unidad de avance un soporte para bobinas de estaño de hasta 1 kg de hilo para soldar. La coordinación del accionamiento mecánico al diámetro del alambre es automática. El soldador WSF se caracteriza por su construcción ergonómica equipado con un elemento calefactor móvil. Gracias al potente elemento calefactor de 80W, la temperatura de soldadura se alcanza con gran precisión y rapidez. El ángulo del elemento calefactor móvil puede ajustar aprox. en 40° después de soltar el tornillo de bloqueo (20). En principio, al trabajar con un sistema de avance de estaño pueden diferenciarse dos tipos: Modo SFA automático: En el modo de servicio SFA, la cantidad de estaño ajustada previamente se avanza al pulsar brevemente el interruptor de dedo (opcional de pedal o contacto externo). La cantidad de estaño necesaria puede regularse de aprox. 1 – 10mm. El tiempo de avance (canal 2) se indica digitalmente. Modo SFC continuo: En el modo de servicio SFC, el avance del estaño está activado tanto tiempo como se active el interruptor de dedo (opcional de pedal o contacto externo). El régimen de revoluciones (velocidad) del avance puede ajustarse sin escalonamientos y se indica digitalmente en el canal 2. Diferentes posibilidades de compensación de potencial para la punta de soldar, conmutación de tensión cero así como la ejecución antiestática de la unidad de soldadura complementan el elevado estándar de calidad. Con los aparatos de entrada WCB 1 y WCB 2 de venta opcional pueden llevarse a cabo funciones adicionales y ajustes complementarios en la unidad de soldadura. El volumen ampliado de funcionamiento del aparato de entrada WCB 2 incluye un aparato de medición de temperatura integrado y una interface de PC. 3. Manejo y ajuste Selección de canal Apretando la tecla selectora de canal (7) puede ajustarse la indicación digital al canal 1 (regulación de temperatura) o al canal 2 (avance). El canal respectivo indicado está caracterizado por un diodo luminoso rojo/naranja a través de la clavija de conexión (6) o (9). Si no se aprieta ninguna tecla, después de aprox. 10 seg. el aparato conmuta automáticamente al canal 1 e indica el Espanol Datos técnicos Dimensiones (largo x ancho x alto): Tensión de red: Tensión de salida: Potencia: Fusible: Regulación de temperatura: Precisión: Compensación de potencial: 120 X 217 X 199 230 V / 50 Hz 24 V AC (canal1); 24 V DC (canal2) 90 W T800mA continua 50 °C – 450 °C + - 9 °C estado del fundamento con conexión a tierra dura valor real de temperatura. Ajuste de temperatura (canal 1) Sin ninguna pulsación de tecla, la indicación digital (2) muestra el valor real de temperatura. Al apretar la tecla ”Arriba” o ”Abajo” (3)(4), la indicación digital (2) conmuta al valor teórico ajustado en ese momento. El valor teórico ajustado (indicación intermitente) puede modificarse ahora mediante pulsación breve o permanente de la tecla ”Arriba” o ”Abajo” (3)(4) en el sentido correspondiente. Si la tecla se aprieta permanentemente, el valor teórico varía a paso rápido. Aprox. 2 seg. después de soltar la tecla, la indicación digital (2) conmuta automáticamente al valor real. Reset estándar Caso de no utilizarse el soldador, después de transcurrir 20 minutos se reduce automáticamente la temperatura al valor de guardia (Standby) de 150°C (300°F). Tras un intervalo triple de reset (60 min.) se activa la función “AUTO OFF”. Se desconmuta el solda dor. Activación de la función reset estándar: mantener pulsada durante la conmutación del equi po la tecla de flecha hacia arriba “UP” hasta que en el indicador aparezca “ON”. Modo de proceder idéntico para la desconmutación. En el indicador aparece “OFF” (estado de entre ga). La función de seguridad puede quedar afectada caso de emplear una punta de soldadura muy fina. Ajuste de avance (canal 2) Después de conmutar al canal 2, la indicación digital (2) muestra el régimen de revoluciones en el modo SFC o el tiempo de avance en el modo SFA. El valor ajustado puede modificarse ahora mediante pulsación breve o permanente de la tecla ”Arriba” o ”Abajo” (3)(4) en el sentido correspondiente. Si la tecla se aprieta permanentemente, el valor teórico varía a paso rápido. Si no se aprieta ninguna tecla, después de aprox. 10 seg. el aparato conmuta automáticamente al canal 1 e indica el valor real de temperatura. Gamas de ajuste: Modo SFA tiempo de avance (cantidad de estaño) 1 - 300 (pasos 10ms) Modo SFC régimen de revoluciones (velocidad) 10% - 100% Avance rápido: Apretando simultáneamente las teclas ”ARRIBA” y ”ABAJO” avanza el alambre de estaño a velocidad máx. (100%). Se recomienda para la tracción posterior del alambre de estaño después de cambiar el rodillo de estaño. Conmutación del modo SFA / SFC: mantener apretada la tecla selectora de canal (7) y ajustar con la tecla ”ABAJO” (3) el modo deseado. En la indicación aparece el modo ajustado de servicio. Ajuste ventana de temperatura Mantener apretadas simultáneamente la tecla selectora de canal (7) y ”ABAJO” (4). En la indicación aparece intermitente el valor (en °C/°F) de la ventana de temperatura actual ajustada (ajustada de fábrica a ”000”). El ajuste de fábrica ”000” significa: la conmutación del control de temperatura está desconectada y el contacto libre de potencial (16) está todavía a bajos ohmios. Indicación en °C El ajuste ”001 – 099 ” corresponde al: tamaño de la ventana de temperatura + - 1°C hasta + - 99°C Indicación en °F El ajuste ”001 – 178 ”corresponde al: tamaño de la ventana de temperatura +- 1°F hasta +-178°F Contacto libre de potencial Si la temperatura real de la herramienta de soldar se encuentra dentro de la ventana de temperatura ajustada (anchura de tolerancia), el contacto libre de potencial (16) se 26 Espanol conecta a bajos ohmios. Si la temperatura se encuentra fuerza de la ventana de temperatura ajustada, este estado aparece a ritmos de 2 seg. en la indicación (2) con ”HI” (High; temperatura demasiado alta) o ”LO” (Low, temperatura demasiado baja) y el contacto libre de potencial (16) está a altos ohmios. La salida de transistor de un optoacoplador representa el contacto libre de potencial del aparato. Por consiguiente, ha de cuidarse de la polaridad de la tensión a conectar. MÁS (+) en pin 2 MENUS(-) en pin 3 Este contacto es cargable con máx. 24V / 20mA Aparato de entrada externo WCB 1 y WCB 2 (opción) Al usar un aparato de entrada externo, se dispone de las siguientes funciones. ● Offset: La temperatura real de la punta de soldar puede modificarse en + - 40°C mediante la introducción de offsets de temperatura. ● Setback: Reducción de la temperatura teórica ajustada a 150°C /300°F (Stand by). El tiempo de Setback, según el cual la unidad de soldadura cambia al modo Stand by, es regulable entre 0 – 99 minutos. El estado Setback viene señalizado por una indicación de valor real intermitente. Después de tres tiempos Setback, se activa la función AUTO OFF. La herramienta de soldar se desconecta (raya intermitente en la indicación). Apretando una tecla o el interruptor de dedo finaliza el estado Setback y también el estado AUTO OFF. Aquí aparece brevemente el valor teórico ajustado. ● Lock: Bloqueo de la temperatura teórica y de la ventana de temperatura. Después del bloqueo no se pueden cambiar los ajustes en la unidad de soldadura. ● °C / °F: Conmutar la indicación de temperatura de °C a °F y viceversa. Apretando la tecla ”Abajo” durante la conexión se indica la versión de temperatura actual. ● Window: limitación de la gama de temperatura a máx. +-99°C partiendo de una temperatura fijada por la función “LOCK”. Con ello, la temperatura fijada representa el centro de la gama de temperatura regulable. En el caso de equipos con contacto libre de potencial (salida de cople óptico), la función “WINDOW” sirve para definir una ventana de temperatura. El contacto libre de potencial (salida de cople óptico) se excita cuando la temperatura real se 27 encuentra dentro de los valores definidos en la ventana. ● Cal: Ajuste de fábrica FSE (reponer todos los valores de ajuste a 0, valor teórico de temperatura 350°C/660°F ● Interface de PC: RS232 (sólo WCB 2) ● Aparato medidor de temperatura: Aparato medidor de temperatura integrado para el termoelemento Tipo K (sólo WCB 2) Mantenimiento En un avance irregular, la rueda motriz debe limpiarse con un cepillo de latón. Para ello, quitar el aparato de mando de la unidad de avance. Plegar hacia atrás la tapa de la unidad de avance para poder tener acceso a ésta. A continuación levantar y limpiar la rueda motriz. 4. Puesta en servicio Unir la unidad de avance eléctricamente con el aparato de mando. Conector (12) en clavija (6). Realizar las conexiones del soldador con la unidad de mando. Enchufar el conector macho del soldador en el conector hembra (9) de 7 vías de la unidad de mando y fijarlo. Introducir a tope la guía de hilo en el elemento de empalme (13) de la unidad de avance y afianzarlo con el tornillo de fijación (17). Depositar el soldador en el alojamiento de seguridad montado. Con tensión de red correcta, conectar el aparato de mando a la red (14) y conectar el aparato (1). Montar el rodillo de estaño Desmontar la tuerca moleteada (19) del portarrodillos de estaño. Meter el rodillo de estaño de tal modo en el eje que el alambre de estaño se desbobine hacia abajo. Asegurar el rodillo de estaño con la tuerca moleteada y meter el comienzo del alambre por el agujero de entrada (18). Apretado simultáneamente las teclas ”ARRIBA” y ”ABAJO”, el alambre de estaño es cogido por el accionamiento y transportado con la máx. velocidad. Transportar el alambre de estaño hasta que aparezca por la boquilla de alimentación del soldador (22). La tapa de la unidad de avance puede plegarse hacia atrás para tener acceso a la unidad de accionamiento, en caso de que el alambre de estaño no sea agarrado por el accionamiento. Los dos elementos de cierre de la tapa pueden abrirse medi- Espanol ante un giro de unos 90° hacia la izquierda. A continuación realizar los ajustes de los aparatos como se ha descrito en el párrafo ”Manejo y ajuste”. 5. Compensación de potencial Conmutando de manera diferente la clavija de trinquete de 3,5mm (8) pueden realizarse 4 variantes. Conexión a tierra dura: sin enchufe (estado de entrega) Compensación de potencial (impendancia 0 ohmios): con enchufe, línea de compensación al contacto central Libre de potencial: con enchufe Conexión a tierra blanda: con enchufe y resistencia soldada. Toma de tierra a través del valor de resistencia seleccionado. 6. Indicaciones técnicas de soldadura En el primer calentamiento, mojar con estaño la punta de soldadura estañable selectivamente. Éste elimina capas de óxido condicionadas por el almacenamiento e impurezas de la punta de soldadura. En pausas de soldadura y antes de depositar el soldador cuidar siempre de que la punta de soldadura esté bien estañada. En fundentes activados muy suaves (no clean) se recomienda el uso de un activador de puntas para mantener la humedad. 7. Accesorios 005 13 120 99 005 13 031 99 Puntas para soldar: 005 44 403 99 LT A 005 44 405 99 LT B 005 44 407 99 LT C 005 44 443 99 LT ALX 005 44 442 99 LT BX 005 44 412 99 LT H 005 44 420 99 LT HX 005 44 408 99 LT F 005 44 444 99 LT BB 005 44 445 99 LT CC interruptor de pedal activador de puntas 1,6 mm 2,4 mm 3,2 mm 1,6 mm 2,4 mm 0,8 mm 0,8 mm 1,2 mm 2,4 mm 3,2 mm Cincel Cincel Cincel Acodada Acodada Cincel Acodada Cilíndrica sesgada Cilíndrica sesgada Cilíndrica sesgada 8. Volumen de suministro Unidad de soldadura WSF 81 D5/D8 Aparato de mando unidad de avance soldador WSF P herramientas pequeñas base para el soldador Cable de red Instrucciones para el uso Normas de seguridad Sujeto a madificaciones técnicas! El paso entre cuerpo calefactor/sensor y punta de soldadura no debe verse perjudicado por suciedad, cuerpos extraños o deterioros, puesto que ello tiene repercusiones para la repercusión de la regulación de la temperatura. Atención: cuidar siempre de un ajuste correcto de la punta de soldadura. Mantener limpias las caras termoconductoras del calefactor y punta para soldar. No colocar la punta para soldar caliente sobre la esponja de limpieza o superficies de plástico. Los aparatos de soldar se ajustaron para una punta de soldadura o boquilla media. Al cambiar la punta o al usar otras formas de punta pueden resultar divergencias. 28 Dansk Vi takker for købet af WELLER Loddestationen WSF 81 D5/D8. Under fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit. 1. Forsigtig! Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem. Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare for liv og levned. Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjeningsvejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet, bortfalder producentens produktansvar. WELLER Loddestationen WSF 81 D5/D8 overholder EU’s overensstemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktiverne 89/336/EØF og 73/23EØF. 2. Beskrivelse Loddestationen WSF 81 D5/D8 hører til en familie af apparater, som er udviklet til den industrielle fremstillingsteknik samt til reparations- og laboratorieområdet. Loddestationen rummer et automatisk loddetin-fremføringssystem. De loddetråddiametre, som kan bruges, er opdelt i to områder og bestemmes af den tilsluttede loddekolbe (0,5 mm – 0,8 mm med loddekolbe WSF P5 og 0,8 mm – 1,5 mm med loddekolbe WSF P8). Fremføringsenheden og styreenheden kan stables pladsbesparende på hinanden. Styreenheden indeholder den digitale elektronik til loddekolbereguleringen (kanal 1) og fremføringsstyringen (kanal 2). Ved brug af en mikroprocessor opnår man en optimal temperaturreguleringsreaktion i forbindelse med forskelligt loddeværktøj og en præcis styring af loddetrådens fremføring. Loddekolbespidsens temperatur (kanal 1) vises digitalt og kan trinløst indstilles i området fra 50° C til 450° C. Når den indstillede temperatur er nået, vises det ved, at en rød LED på displayet blinker; denne tjener til optisk reguleringskontrol. Konstant lys betyder, at systemet er ved at varme op. Med en integreret temperaturovervågningskontakt kan forskellige temperaturtilstande udnyttes over en potentialfri kontakt. Fremføringsenheden indeholder det mekaniske drev til tinfremføringen og loddekolbetilslutningen til trådføringen. Fremføringsenheden omfatter også en tinrulleholder til max. 1 kg loddetråd. Det mekaniske drev tilpasses automatisk til trådens diameter. 29 WSF loddekolben udmærker sig ved sin ergonomiske konstruktion med et bevægeligt varmeelement. På grund af det særligt kraftige 80 W varmeelement opnås loddetemperaturen præcist og hurtigt. Det bevægelige varmeelements vinkel kan indstilles ca. 40°, når låseskruen (20) er løsnet. Ved arbejder med et tinfremføringssystem må man pricipielt skelne mellem to arter: Modus SFA automatic: I driftsmodus SFA skubbes den forud indstillede loddemængde frem, når man kort trykker på fingerkontakten (som option fodkontakt eller ekstern kontakt). De ønskede loddemængde kan indstilles trinløst fra ca. 1 – 10 mm. Fremføringstiden (kanal 2) vises digitalt. Modus SFC continuous: I driftsmodus SFC er tinfremføringen aktiveret, så længe der trykkes på fingerkontakten (som option fodkontakt eller ekstern kontakt). Fremføringens omdrejningstal (hastighed) kan indstilles trinløst, den vises digitalt på kanal 2. Forskellige potentialudligningsmuligheder til loddespidsen, nulspændingskobling samt den antistatiske udførelse af loddestationen udvider den høje kvalitetsstandard. Med indlæsningsenhederne WCB1 og WCB2, der kan leveres som option, kan man opnå yderligere ekstrafunktioner og foretage yderligere indstillinger på loddestationen. Et integreret temperaturmåleapparat og PC- interface hører til indlæsningsenheden WCB2‘s udvidede funktionsomfang. 3. Betjening og indstilling Kanalvalg Ved at trykke på kanalvalgstasten (7) kan det digitale display indstilles til kanal 1 (termostat) eller kanal 2 (fremføring). Den viste kanal er markeret med en rød/orange lysdiode over tilslutningsbøsningen (6) eller (9). Hvis der ikke trykkes på nogen taster, skifter apparatet efter ca. 10 sek. automatisk over på kanal 1 og viser den faktiske temperaturværdi. Indstilling af temperaturen (kanal 1) Hvis der ikke trykkes på nogen taster, viser det digitale display (2) den faktiske temperaturværdi. Ved at trykke på ”Up”- eller ”Down”-tasten (3)(4) skifter det digitale display (2) over til at vise den aktuelt indstillede værdi. Den indstillede værdi (blinkende visning) kan nu ændres ved gange kort eller permanent at trykke på ”Up”- eller ”Down”-tasten (3)(4) i den tilsvarende retning. Hvis tasten holdes trykket nede permanent, ændrer indstillingsværdien sig i hurtigt løb. Ca. 2 sek. efter at tasten er sluppet, skifter det digitale display (2) automatisk over til igen at vise den faktiske værdi. Dansk Tekniske data Mål (B X T X H): Netspænding: Udgangsspænding: Effekt: Sikring: Temperaturregulering: Nøjagtighed : Potentialudligning: 120 X 217 X 199 230 V / 50 Hz 24 VAC (kanal1); 24VDC (kanal2) 90 W T800mA trinløs 50° C – 450° C + - 9° C grundtilstand hårdt jordet Standardsetback Når loddeværktøjet ikke er i brug, bliver temperaturen efter 20 min. automatisk sænket til standby-værdien på 150°C (300°F). Efter den tredobbelte setbacktid (60 min.) aktiveres “AUTO OFF”-funktionen. Så slukkes der for loddekolben. på ”000”). Indkobling af standardsetback-funktionen: Mens der tændes for apparatet, holdes tasten “UP” trykket, indtil der på displayet vises “ON”. Funktionen slås fra på samme måde. På displayet vises “OFF” (tilstanden ved leveringen). °C visning Indstillingen ” 001 – 099 ” svarer til: temperaturvinduets størrelse + - 1°C bis + - 99°C Indstilling af fremføringen (kanal 2) Efter skift til kanal 2 viser det digitale display (2) omdrejningstallet ved SFC modus eller fremføringstiden ved SFA modus. Den indstillede værdi kan nu ændres ved flere gange kort eller permanent at trykke på ”Up”- eller ”Down”-tasten (3)(4) i den tilsvarende retning. Hvis tasten holdes trykket nede permanent, ændrer indstillingsværdien sig i hurtigt løb. Hvis der ikke trykkes på nogen taster, skifter apparatet efter ca. 10 sek. automatisk over til kanal 1 og viser den faktiske temperaturværdi. Indstillingsområder: SFA modus fremføringstid (lodmængde) 1 - 300 (10 ms skridt) SFC modus omdrejningstal (hastighed) 10% - 100% Hurtig fremføring: Hvis man samtidigt trykker på tasten ”UP” og ”DOWN” foregår loddetrådsfremføringen med max. hastighed (100%). Det anbefales for at skubbe ny loddetråd ud efter udskiftning af tinrullen. Fabrikkens indstilling ”000” betyder: Der er slukket for temperaturovervågningskoblingen, og den potentialfrie kontakt (16) er altid lav-ohmet. °F visning Indstillingen ” 001 – 178 ” svarer til: temperaturvinduets størrelse +- 1°F bis +-178°F Potentialfri kontakt Hvis loddeværktøjets faktiske temperatur befinder sig inden for det indstillede temperaturvindue (toleranceområde), kobles den potentialfrie kontakt (16) lav-ohmet. Hvis temperaturen befinder sig uden for det indstillede temperaturvindue, vises det på displayet (2) med ” HI” (High; temperaturen er for høj) eller ”LO” (Low, temperaturen er for lav) i 2 sek. takt, og den potentialfrie kontakt (16) er høj-ohmet. En optokoblers transistorudgang udgør apparatets potentialfrie kontakt. Derfor skal man være opmærksom på polariteten for den spænding, som skal kobles. PLUS (+) til pin 2 MINUS (-) til pin 3 Denne kontakt kan belastes med max. 24V / 20 mA SFA / SFC modus omskiftning: Hold kanalindstillingstasten (7) trykket nede og indstil den ønskede modus med ”UP”-tasten (3). På displayet vises den indstillede driftsmodus. Indstilling temperaturvindue Tryk på kanalindstillingstasten (7) og ” Down ” (4) samtidigt. På displayet vises blinkende værdien for det aktuelt indstillede temperaturvindue (i °C/°F) (fra fabrikkens side indstillet 30 Dansk Ekstern indlæsningsenhed WCB 1 og WCB 2 (option) Ved brug af en ekstern indlæsningsenhed står følgende funktioner til rådighed. styreenheden fra fremføringsenheden. Låget fra fremføringsenheden klappes bagud for at gøre fremføringsenheden tilgængelig. Derefter løftes drivhjulet af og renses. ● Offset: Den reale foropvarmningstemperatur kan ændres ved at indlæse et temperaturoffset på ± 40°C. 4. Idrifttagning ● Setback: Sænkning af den indstillede temperatur til 150°C /300°F (stand by). Setbacktiden, efter at loddestationen er skiftet over i stand by-modus, kan indstilles fra 0 – 99 minutter. Setbacktilstanden signaliseres af en blinkende visning af den faktiske værdi. Efter den tredobbelte setbacktid aktiveres AUTO OFF funktionen. Der slukkes for loddeværktøjet (blinkende streg på displayet). Ved at trykke på en tast eller på fingerkontakten afsluttes setbacktilstanden eller AUTO OFFtilstanden. Derved bliver den indstillede værdi kort vist. ● Lock: Fastlåsning af indstillingstemperaturen. Efter fastlåsningen er det ikke muligt at foretage ændringer af indstillingstemperaturen og temperaturvinduet på loddestationen. ● °C / °F: Skift af temperaturvisningen fra °C til °F og omvendt. Ved at trykke på ”Down”-tasten under indkoblingen vises den aktuelle temperaturversion. ● Window: Begrænsning af temperaturområdet til max. +-99°C i forhold til en temperatur, som er låst fast med “LOCK”-funktionen. Den fastlåste temperatur udgør så midten af det indstillelige temperaturområde. Ved apparater med potentialfri kontakt (optokoblerudgang) tjener “WINDOW”-funktionen til at indstille et temperaturvindue. Hvis den faktiske temperatur ligger inden for temperaturvinduet, kobles den potentialfrie kontakt (optokoblerudgangen) igennem. ● Cal: Factory setting FSE (alle indstillingsværdier stilles tilbage på 0, indstillet temperaturværdi 350°C/660°F ● PC interface: RS232 (kun WCB 2) ● Temperaturmåleapparat: Integreret temperaturmåleapparat til et termoelement type K (kun WCB 2) Vedligeholdelse Ved uensartet fremføring skal drivhjulet renses med en messingbørste. Dertil fjernes 31 Fremføringsenheden og styreenheden forbindes elektrisk med hinanden. Stikket (12) stikkes ind i bøsningen (6). Loddekolbetilslutningerne forbindes med styreenheden og fremføringsenheden. Loddekolbens elektriske tilslutningsstik stikkes ind i styreenhedens 7-polede tilslutningsbøsning (9) og låses fast. Trådføringen føres ind i fremføringsenhedens forbindelseselement (13) indtil stopanslaget og fastgøres med klemskruen (17). Læg loddekolben på sikkerhedsholderen. Hvis netspændingen er korrekt, forbindes styreenheden med lysnettet (14). Tænd for apparatet (1). Montering af tinrullen Afmonter fingermøtrikken (19) fra tinrulleholderen. Tinrullen sættes på akslen, så loddetråden afrulles nedad. Tinrullen sikres med fingermøtrikken, og trådens begyndelse skubbes ind i indføringsåbningen (18). Når der trykkes på ”UP”- og ”DOWN”-tasten samtidigt, griber drevet fat i loddetråden og transporterer den med max. hastighed. Loddetråden transporteres, indtil den kan ses ved loddekolbetilførselsdysen (22). Fremføringsenhedens låg kan klappes bagud for at gøre drivenheden tilgængelig, hvis drevet ikke griber fat i loddetråden.Begge dækslets blokeringselementer kan åbnes ved at dreje dem ca. 90° mod venstre. Derefter foretages indstillingerne af apparatet som beskrevet i afsnittet ”Betjening og indstilling”. 5. Potentialudligning Ved forskellig tilkobling til 3,5 mm-bøsningen (8 kan man realisere 4 muligheder. Hårdt jordet: Uden stik (leveringstilstand) Potentialudligning (impedans 0 ohm): Med stik, udligningsledning til midterkontakt Potentialfri: Med stik Blødt jordet: Med stik og indloddet modstand. Jording over den valgte Dansk 8. Leveringsomfang modstandsværdi. 6. Loddetekniske henvisninger Ved første opvarmning skal den selektivt fortinbare loddespids fugtes med lod. Dette fjerner de opbevaringsbetingede oxydlag og urenheder fra loddespidsen. Ved loddepauser og før loddekolben lægges hen, skal man altid sørge for, at loddespidsen er godt fortinnet. Ved meget mildt aktiverede flusmidler (no clean) anbefales brugen af Tip Aktivator for at opretholde befugtningen. Overgangen mellem varmelegemet/sensoren og loddespidsen må ikke hindres af smuds, fremmedlegemer eller beskadigelse, da dette påvirker termostatens nøjagtighed. Loddestation WSF 81 D5/D8 Styreenhed fremføringsenhed WSF P loddekolbe små stykker værktøj loddekolbeholder Netkabel Driftsvejledning Sikkerhedshenvisninger Ret til tekniske ændringer forbeholdes! Bemærk: Sørg for, at loddespidsen altid sidder korrekt. Hold varmeoverføringsfladerne fra varmelegemet og loddespidsen ren. Den varme loddespids må ikke lægges på rengøringssvampen eller på kunststofoverflader. Loddeapparaterne er justeret til en mellemstor loddespids eller dyse. Der kan forekomme afvigelser, hvis spidsen udskiftes eller ved brug af andre spidsformer. 7. Tilbehør 005 13 120 99 005 13 031 99 Loddespidser: 005 44 403 99 005 44 405 99 005 44 407 99 005 44 443 99 005 44 442 99 005 44 412 99 005 44 420 99 005 44 408 99 005 44 444 99 005 44 445 99 Fodkontakt Tip Aktivator LT A LT B LT C LT ALX LT BX LT H LT HX LT F LT BB LT CC 1,6 mm 2,4 mm 3,2 mm 1,6 mm 2,4 mm 0,8 mm 0,8 mm 1,2 mm 2,4 mm 3,2 mm mejsel mejsel mejsel bøjet bøjet mejsel bøjet afskrået rund form afskrået rund form afskrået rund form 32 Portugûes Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar l’estação de soldadura WSF 81 D5/D8. Na produção tomaramse por base as rigorosas exigências de qualidade, que asseguram um funcionamento em perfeitas condições do aparelho. 1. Atenção! Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com atenção este manual do utilizador e as indicações de segurança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança corre risco de vida. O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferramenta para aplicações diferentes das descritas no manual do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta. A estação de soldadura WSF 81 D5/D8 da WELLER corresponde à declaração de conformidade CE, conforme as exigências fundamentais de segurança das directivas 89/336/CEE e 73/23CEE. 2. Descrição A estação de soldadura WSF 81 D5/D8 pertence a uma gama de aparelhos que foi desenvolvida para a técnica de produção industrial, assim como para os sectores laboratorial e de reparação. A estação de soldar possui um sistema automático de avanço de estanho para soldar. Os diâmetros do arame de soldar utilizáveis estão divididos em dois grupos e são determinados pelo ferro de soldar (0,5 mm – 0,8 mm com o ferro de soldar WSF P5 e 0,8 mm – 1,5 mm no caso do WSF P8). A unidade de avanço e de comando podem ser colocadas uma sobre a outra para economizar espaço. O aparelho de comando contém o sistema electrónico digital para a regulação do ferro de soldar (canal 1) e o comando do avanço (canal 2). A utilização de um microprocessador permite um desempenho ideal em termos de regulação da temperatura em diversas ferramentas de soldar e um comando preciso do avanço do fio de soldar. A temperatura da ponta do ferro de soldar (canal 1) é indicada por via digital e é regulável continuamente na margem de 50°C a 450°C. O alcance da temperatura pré-seleccionada é sinalizado pela intermitência de um LED vermelho no mostrador que permite o controlo óptico de regulação. Um sinal ininterrupto significa que o sistema está a aquecer. Um circuito de controlo da temperatura integrado permite a avaliação dos diversos estados da temperatura por meio de um contacto isento de potencial. 33 A unidade de avanço contém o accionamento mecânico para o avanço de estanho e a ligação do ferro de soldar para a guia de arame. Da unidade de avanço faz ainda parte um suporte para um rolo arame de estanho de até 1 kg. O ajustamento do accionamento mecânico ao diâmetro do fio processa-se de forma automática. O ferro de soldar WSF distingue-se pela sua construção ergonómica com um elemento de aquecimento móvel. O elemento de aquecimento 80W particularmente potente permite alcançar a temperatura de soldagem de forma precisa e rápida. O ângulo do elemento de aquecimento móvel pode ser regulado em aprox. 40° depois de se soltar o parafuso de retenção (20). Podem ser distinguidas fundamentalmente duas formas de trabalhar com um sistema de avanço do estanho: Modo SFA automatic: No modo de funcionamento SFA, a quantidade de solda préajustada avança quando se acciona, por instantes, o interruptor de dedo (opcionalmente também com um interruptor de pedal ou um contacto externo). A quantidade de solda necessária pode ser ajustada continuamente entre aprox. 1 – 10mm. O tempo de avanço (canal 2) é indicado por via digital. Modo SFC continuous: No modo de funcionamento SFC, o avanço do estanho é activado enquanto for accionado o interruptor de dedo (opcionalmente também com um interruptor de pedal ou contacto externo). A velocidade de rotação (velocidade) do avanço pode ser regulada de forma contínua e é indicada digitalmente no canal 2. As várias possibilidades de ligação equipotencial para a ponta de soldar, o circuito de tensão nula, assim como a concepção antiestática da estação de soldadura completam o elevado padrão de qualidade. Os aparelhos de entrada WCB 1 e WCB 2, disponíveis enquanto opção, permitem realizar funções adicionais e ajustes na estação de soldadura. O aparelho de medição da temperatura integrado e a interface de PC fazem parte do conjunto ampliado de componentes do aparelho de entrada WCB2. Portugûes Dados técnicos Dimensões (L X P X A): Tensão de rede: Tensão de saída: Potência: Fusível: Regulação da temperatura: Precisão: Ligação equipotencial: 120 X 217 X 199 230 V / 50 Hz 24 V AC (canal1); 24 V DC (canal2) 90 W T800mA contínua 50°C – 450°C + - 9°C estado básico ligação forte à terra 3. Operação e ajuste Selecção do canal Através do botão de selecção do canal (7), o mostrador digital pode ser ajustado no canal 1 (regulação da temperatura) ou canal 2 (avanço). O canal indicado é identificado por um díodo luminoso vermelho/laranja situado sobre a tomada de ligação (6) ou (9). Se nenhuma das teclas for accionada, o aparelho comuta automaticamente para o canal 1, após aprox. 10 seg. e indica o valor real da temperatura. Ajuste da temperatura (canal 1) Se as teclas não forem accionadas, o mostrador digital (2) indica o valor real da temperatura. O mostrador digital (2) comuta para o ajuste actual do valor teórico quando se carrega na tecla ”Up” ou ”Down” (3)(4). O valor teórico ajustado (indicação intermitente) pode agora ser modificado no sentido pretendido, mediante o accionamento contínuo ou passo-a-passo da tecla ”Up” ou ”Down” (3)(4). Se a tecla for premida continuamente, o valor teórico altera-se no modo de passagem rápida. O mostrador digital (2) comuta automaticamente para o valor real aprox. 2 seg. depois de se largar as teclas. Setback standard Quando a ferramenta de soldar não é utilizada durante 20 minutos, a temperatura desce automaticamente para o valor standby de 150°C (300°F). Após um tempo de setback triplo (60 min.), é activada a função “AUTO OFF”. O ferro de soldar desliga-se. Ligar a função setback standard: enquanto liga o aparelho, mantenha a tecla “UP” premida até aparecer “ON” no indicador. Proceda da mesma forma para desligar. No indicador aparece “OFF” (estado no momento de entrega). A segurança de funcionamento pode ficar afectada caso se utilizem pontas de soldar muito finas. Ajuste do avanço (canal 2) Após a comutação para o canal 2, o mostrador digital (2) indica a velocidade de rotação no modo SFC ou o tempo de avanço no modo SFA. O valor ajustado pode agora ser modificado no sentido desejado, mediante o accionamento contínuo ou passo-a-passo da tecla ”Up” ou ”Down” (3)(4). Se a tecla for premida continuamente, o valor teórico altera-se no modo de passagem rápida. Se nenhuma das teclas for accionada, o aparelho comuta automaticamente para o canal 1, após aprox. 10 seg., e indica o valor real da temperatura. Gama de ajuste: modo SFA tempo de avanço (quantidade de solda) 1 - 300 (passos de 10ms) modo SFC velocidade de rotação (velocidade) 10% - 100% Avanço rápido: Se as teclas ”UP” e ”DOWN” forem carregadas ao mesmo tempo, o avanço do fio de soldar processa-se à velocidade máx. (100%). Recomendado para fazer avançar o fio de solda após a troca da bobina de estanho. Comutação modo SFA / SFC: Manter o botão de selecção do canal (7) premido e ajustar o modo desejado com a tecla ”UP” (3). No mostrador, aparece o modo de funcionamento ajustado. Ajuste da janela de temperatura Carregar, ao mesmo tempo, no botão de selecção do canal (7) e na tecla ” Down” (4). No mostrador aparece, a piscar, o ajuste actual do valor (em °C/°F) da janela de temperatura (ajustado de fábrica a ”000”). O ajuste de fábrica ”000” significa: O circuito de controlo da temperatura encontra-se desligado e o contacto isento de potencial (16) é sempre de baixa impedância. Indicação °C O ajuste ” 001 – 099 ” corresponde: ao tamanho da janela de temperatura + - 1°C a + - 99°C 34 Portugûes Indicação °F O ajuste ” 001 – 178 ” corresponde: ao tamanho da janela de temperatura +- 1°F a +-178°F Contacto isento de potencial Se a temperatura real da ferramenta de soldar se circunscrever à janela de temperatura (margem de tolerância), o contacto isento de potencial (16) comuta para baixa impedância. Se a temperatura sair fora da janela de temperatura, o mostrador (2) indica esta situação, de 2 em 2 seg., com ”HI” (High; temperatura demasiado elevada) ou ”LO” (Low, temperatura demasiado baixa), e o contacto isento de potencial (16) passa a ser de alta impedância. A saída de transístor de um isolador optoeléctrico constitui o contacto isento de potencial do aparelho. Deve, portanto, terse atenção à polaridade da tensão ligada. POSITIVO (+) no pino 2 NEGATIVO (-) no pino 3 ● °C / °F: Mudança da indicação da temperatura de °C para °F e viceversa. Se premir a tecla ”Down” durante a ligação, pode visualizar o tipo de temperatura activo. ● Window: redução da amplitude térmica para um máx. de +-99°c, partindo de uma temperatura bloqueada pela função „LOCK“. A temperatura bloqueada representa, assim, o centro da amplitude térmica regulável. Em aparelhos com contacto sem potencial (saída do fotoacoplador) a função “WINDOW” serve para regular uma janela da temperatura. Se a temperatura real se situar dentro da janela da temperatura, o contacto sem potencial (saída do fotoacoplador) é activado. ● Cal: Factory setting FSE (reposição de todos os valores de ajuste a 0, valor teórico da temperatura 350°C/660°F Este contacto pode ter uma carga máxima de 24V / 20mA Aparelhos de entrada externos WCB 1 e WCB 2 (opção) O aparelho de entrada externo disponibiliza as seguintes funções. ● Offset: A temperatura real da ponta de soldar pode ser modificada em + - 40°C mediante a indicação de um desvio da temperatura. ● Setback: Redução da temperatura teórica ajustada para 150°C /300°F (Stand by). O tempo de reposição, após a mudança da estação de soldadura para o modo Stand by, pode ser ajustado entre 0 – 99 minutos. O estado de reposição é sinalizado por uma indicação intermitente do valor real. Depois de decorrer três vezes o tempo de reposição, é activada a função AUTO OFF. A ferramenta de soldar é desligada (traço intermitente no mostrador). O estado de reposição ou AUTO OFF é terminado quando se carrega numa tecla ou no interruptor de dedo. Ao mesmo tempo, é indicado, por instantes, o valor teórico ajustado. ● Lock: Bloqueio da temperatura teórica e janela de temperatura. Após o bloqueio, já não é possível alterar os ajustes na estação de soldadura. ● Interface de PC: RS232 (só WCB 2) ● Aparelho de da temperatura: Aparelho integrado de medição da temperatura para o termoelemento tipo K (só medição WCB2) Manutenção A roda motriz deverá ser limpa com uma escova de latão se o avanço for irregular. Retire, para o efeito, o aparelho de comando da unidade de avanço. Abra a tampa para trás para aceder à unidade de avanço. Levante e limpe a roda motriz em seguida. 4. Colocação em funcionamento Conecte electricamente a unidade de avanço ao aparelho de comando. Ficha (12) na tomada (6). Una as ligações do ferro de soldar com a unidade de comando e a unidade de avanço. Introduza e fixe o conector de ligação eléctrica do ferro de soldar na tomada de 7 pólos (9) da unidade de comando. Introduza a guia de arame no elemento de ligação (13) da unidade de avanço, até ao encosto, e imobilize-a com o parafuso de fixação (17). Coloque o ferro de soldar no suporte de segurança. Conecte o aparelho de comando à rede (14) com a tensão de rede correcta. Ligue o aparelho (1). Monte a bobina de estanho Desmonte a porca serrilhada (19) do suporte da bobina de estanho. Encaixe a bobina de estanho no veio de forma a que 35 Portugûes o fio de solda se desenrole para baixo. Prenda a bobina de estanho com a porca serrilhada e introduza a extremidade do fio no orifício de entrada (18). Mediante o accionamento simultâneo das teclas ”UP” e ”DOWN”, o fio de soldar é captado pelo accionamento e transportado à velocidade máx.. Transporte o fio de soldar até ele aparecer na ponteira de alimentação do ferro de soldar (22). A tampa da unidade de avanço pode ser aberta para trás para se aceder à unidade de accionamento caso o fio de solda não seja captado pelo accionamento.Os dois elementos de travamento da tampa podem ser abertos rodando cerca de 90° para a esquerda. Efectue, em seguida, os ajustes do aparelho tal como descrito no ponto ”Operação e ajuste”. Atenção: Tenha sempre o cuidado de verificar o assentamento correcto da ponta de soldar. Mantenha as superfícies de transmissão de calor dos elementos térmicos e da ponta de soldar limpas. Não deposite a ponta de soldar sobre a esponja de limpeza ou superfícies de plástico. Os aparelhos de soldar foram ajustados a uma ponta de soldar ou ponteira média. A troca de pontas ou o uso de outros formatos de ponta pode resultar em desvios. 7. Acessórios 005 13 120 99 005 13 031 99 Interruptor de pedal Activador Tip Ligação equipotencial (Impedância 0 ohm): Com ficha, condutor de equalização no contacto central Pontas de soldar: 005 44 403 99 LT A 1,6 mm 005 44 405 99 LT B 2,4 mm 005 44 407 99 LT C 3,2 mm 005 44 443 99 LT ALX 1,6 mm 005 44 442 99 LT BX 2,4 mm 005 44 412 99 LT H 0,8 mm 005 44 420 99 LT HX 0,8 mm 005 44 408 99 LT F 1,2 mm 005 44 444 99 LT BB 2,4 mm 005 44 445 99 LT CC 3,2 mm Isento de potencial: Com ficha 8. Volume de entrega 5. Ligação equipotencial São possíveis 4 variações consoante a cablagem da entrada jack de 3,5mm (8). Ligação forte à terra: Sem ficha (estado de entrega) Ligação fraca à terra: Com ficha e resistência soldada. Ligação à terra através do valor de resistência seleccionado. 6. Indicações relativas à técnica de soldagem Cubra a ponta de soldar com solda, que pode ser estanhada de forma selectiva, durante o primeiro aquecimento. A solda elimina camadas de óxido e impurezas originadas pelo armazenamento da ponta de soldar. Certifique-se sempre de que a ponta de soldar se encontra bem estanhada em caso de pausas de soldadura prolongadas e antes de pôr o ferro de soldar de lado. No caso de fundentes activados de forma muito suave (no clean), recomenda-se o activador Tip para a manutenção da molhagem. tipo cinzel tipo cinzel tipo cinzel curva curva curva curva redonda cortada em bisel redonda cortada em bisel redonda cortada em bisel Estação de soldadura WSF 81 D5 / D8 aparelho de comando unidade de avanço ferro de soldar WSF P ferramentas pequenas suporte do ferro de soldar cabo de rede instruções de serviço Indicaçoes de segurança Reservamo-nos o direito a alterações técnicas! A passagem entre o elemento térmico/sensor e a ponta de soldar não pode ser obstruída por sujidade, corpos estranhos ou danos, caso contrário a precisão da regulação da temperatura é posta em causa. 36 Suomi Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla Weller WSF 81 D5/D8. Valmistuksen perustana ovat kovat laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toiminnon. 1. Huomio! Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi uhata henkeä ja elämää. Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta käytöstä tai omavaltaisista muutoksista. Weller WSF 81 D5/D8 vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja 73/23ETY mukaan. 2. Kuvaus Juottokolviasema WSF 81 D5/D8 kuuluu tuoteryhmään, joka on tarkoitettu teolliseen ja laboratoriotekniseen käyttöön sekä korjaustöihin. Juottoyksikköön kuuluu automaattinen juottotinan syöttöjärjestelmä. Juotelankakoot on jaoteltu kahteen kokoluokkaan, lankakoko riippuu ko. työssä käytettävän juottokolvin tyypistä (0,5 mm – 0,8 mm + juottokolvi WSF P5 ja 0,8 mm – 1,5 mm + juottokolvi WSF P8). Syöttökoje ja ohjainlaite voidaan sijoittaa asemaan päällekkäin, mikä säästää tilaa. Elektroninen ohjainyksikkö huolehtii juottokolvin säädöstä (kanava 1) ja syöttöjärjestelmän ohjauksesta (kanava 2). Mikroprosessoriohjauksen ansiosta saavutetaan optimaalinen lämpötilan säätö erityyppisiä juottokolvivarusteita käytettäessä sekä tarkka juotelangan syöttö. Juottokolvin kärjen lämpötilan (kanava 1) ilmoittaa digitaalinen näyttö, lämpötila-alueen voi valita portaattomasti väliltä 50°C – 450°C. Kun esiasetettu lämpötila on saavutettu, punainen LED-valo vilkkuu, joten lämpötilasäätöä on helppo kontrolloida. Kun LED-valo palaa jatkuvasti, se ilmoittaa, että kuumennusvaihe on vielä meneillään. Integroitu lämpötilan valvontapiiri analysoi ja valvoo potentiaalivapaan koskettimen välityksellä eri lämpötila-alueita. Syöttökojeeseen kuuluu mekaaninen tinansyöttäjä sekä juotelangan ohjaimen liitäntä, samoin tinarullan pidin, johon mahtuu kerralla kork. 1 kg juotelankaa. Syöttömekanismi säätyy automaattisesti käytetyn juotela kakoon mukaan. 37 WSF-juottokolvi on muodoltaan ergonominen, sen lämmityselementti ei ole kiinteä vaan sen asentoa voidaan muuttaa. Erityisen tehokkaan 80 W lämmityselementin ansiosta tarkka juottolämpötila saavutetaan nopeasti. Lämmityselementin kiinnityskulmaa voidaan muuttaa n. 40°; ensin on lukitusruuvi (20) kierrettävä auki. Juottotinan syöttöjärjestelmää sovellettaessa voidaan käyttää kahta eri työmenetelmää: SFA automatic-tila Käyttötilassa SFA juottotinaa tulee asetettu määrä, kun liipaisinkytkintä painetaan lyhyesti (optio: jalalla painettava kytkin tai erillinen kosketin). Juottolangan syöttömäärä voidaan asettaa portaattomasti n. 1 – 10 mm:n pituiseksi. Syöttöajan keston ilmoittaa digitaalinen näyttö (kanava 2). SFC continuous-tila: Käyttötilassa SFC laite syöttää tinaa niin kauan kuin liipaisinkytkintä painetaan (optio: jalalla painettava kytkin tai erillinen kosketin). Syöttönopeus (säätömoottorin pyörintänopeus) voidaan säätää portaattomasti, digitaalinäyttö ilmoittaa lukeman kanavalla 2. Juottokärjen jännitteentasausmahdollisuudet, alijännitepiiri sekä antistaattinen suojaus ovat lisäplussa, jotka tekevät tästä juottokolviasemasta tasokkaan laatutuotteen. Laitetta voidaan täydentää tietokonepäätteillä WCB 1 ja WCB 2 (optio), joilla voidaan hyödyntää lisätoimintoja ja tehdä juottokolvin vaatimat asetukset. WCB 2-päätteen varustetasoa täydentävät integroitu lämpötilamittari ja PC-rajapintaliitäntä. 3. Käyttö ja asetukset Kanavanvalinta Kanavanvalintanäppäimellä (7) digitaalinäyttöön haetaan joko kanava 1 (lämpötilan säätö) tai kanava 2 (juottotinan syöttö). Ko. hetkellä valitun kanavan ilmoittavat punaiset/oranssit LED-valot, jotka ovat liitinrasian (6) ja (9) yläpuolella. Kun näppäintä ei paineta, laite kytkeytyy n. 10 sekunnin kuluttua automaattisesti kanavalle 1 ja näyttö ilmoittaa lämpötilan senhetkisen arvon. Lämpötilan säätö (kanava 1) Digitaalinäyttö (2) ilmoittaa normaalisti ensin lämpötilan senhetkisen arvon. Kun painat näppäintä Up tai Down (3)(4), näyttöön (2) vaihtuu ko. hetkellä asetettu lämpötilan ohjearvo. Ohjearvon asetusta (vilkkuva näyttö) voidaan muuttaa painaltamalla (tai painamalla jatkuvasti) näppäintä Up tai Down (3) (4), jolloin lukema joko suurenee tai pienenee. Kun pidät näppäimen alaspainettuna, ohjearvon lukema muuttuu nopeassa tahdissa. Noin 2 s sen jälkeen, kun näppäin vapautetaan, näyttöön (2) vaihtuu automaattisesti jälleen lämpöti Suomi Tekniset tiedot Mitat (L x S x K): Verkkojännite: Ulostulojännite: Teho: Sulake: Lämpötilan säätö: Säätötarkkuus: Jännitteen tasaus: 120 X 217 X 199 230V / 50Hz 24VAC (Kanal1); 24VDC (Kanal2) 90W T800mA portaaton 50°C – 450°C + - 9°C perusasetus: kiinteä liitäntä lan senhetkinen todellinen lukema. Standardi-setback Juottokolvin lämpötila laskee automaattisesti valmiustilaarvoon (stand by) 150°C (300°F), jos kolvia ei käytetä 20 minuuttiin. Jos setback-aika, jona kolvia ei käytetä, ylittää 60 min., asema kytkeytyy AUTO OFF-tilaan ja katkaisee virran kokonaan. Standardi-Setback-toiminnon aktivointi: Kun kytket laitteeseen virran, paina samalla painike UP alas, kunnes näyttöön tulee teksti ON. Jos haluat kytkeä toiminnon pois päältä, toimi samoin ja odota, kunnes näytössä on teksti OFF (laite toimitetaan tässä tilassa). Erittäin hienoja juottokärkiä käytettäessä em. säädon toimintavarmuus saattaa kärsiä. Juottotinan syötön asetus (kanava 2) Kun vaihdat kanavalle 2, digitaalinäyttö (2) ilmoittaa ensin pyörintänopeuden (SFC-tilassa) tai syöttöajan keston (SFAtilassa). Asetettua arvoa voidaan nyt muuttaa painaltamalla (tai painamalla jatkuvasti) näppäintä Up tai Down (3) (4), jolloin lukema joko suurenee tai pienenee. Kun pidät näppäimen alaspainettuna, ohjearvon lukema muuttuu nopeassa tahdissa. Kun näppäimet vapautetaan, laite kytkeytyy n. 10 s kuluttua automaattisesti takaisin kanavalle 1 ja näyttö ilmoittaa senhetkisen lämpötilan. Säätöalueet: SFA-tila, syöttöajan kesto (juottotinamäärä) 1 - 300 (10 ms välein) SFC-tila, pyörintänopeus 10% - 100% Pikasyöttö: Kun painat samanaikaisesti molempia näppäimiä UP ja DOWN, kytket päälle juottotinan pikasyötön (maksiminopeudella 100%). Tämä toiminto on kätevä tinapakkauksen vaihdon yhteydessä, kun uutta juotelankaa on syötettävä eteenpäin. lä (3) haluttu toimintatila. Näyttö ilmoittaa ko. hetkellä valitun tilan. Lämpötilojen asetukset Paina samanaikaisesti kanavanvalintanäppäintä (7) ja näppäintä Down (4). Näyttöön vaihtuu vilkkuva lämpötilan lukema (°C/°F), joka vastaa ko. hetkellä asetettua arvoa (tehtaan asetus: 000). Tehtaan asetus 000 tarkoittaa: Lämpötilan valvontapiiri on kytketty pois päältä, potentiaalivapaa kosketin (16) on pienohminen (kosketin kiinni). °C-näyttö Asetus 001 – 099 tarkoittaa: Lämpötila-alueen laajuus on + - 1°C – + - 99°C °F-näyttö Asetus 001 – 178 tarkoittaa: Lämpötila-alueen laajuus on +- 1°F – +-178°F Potentiaalivapaa kosketin Kun juottokolvin todellinen lämpötila on asetetun lämpötilaalueen rajoissa (toleranssi), potentiaalivapaa kosketin (15) on kiinni (pienohminen). Jos lämpötila sen sijaan on asetetun lämpötila-alueen ulkopuolella (2), näyttö ilmoittaa sen 2 sekunnin tahdissa vilkkuvalla tunnuksella HI (high, lämpötila on liian korkea) tai LO (low, lämpötila on liian alhainen); silloin potentiaalivapaa kosketin (15) on auki (korkeaohminen). Laitteen potentiaalivapaana koskettimena toimii optoeristimen transistorin ulostuloliitäntä. Tästä syystä on otettava huomioon jännitelähteiden napaisuudet. PLUS (+) nastaan 2 MINUS(-) nastaan 3 Koskettimen kuormitusraja on kork. 24V / 20mA SFA / SFC-tilojen valinta: Paina kanavanvalintanäppäin (7) alas ja hae UP-näppäimel 38 Suomi Erilliset tietokonepäätteet WCB 1 ja WCB 2 (optio) Kun juottokolviyksikköön liitetään tietokonepääte, voidaan hyödyntää seuraavia toimintoja: pääsee käsiksi, käyttöpyörän voi irrottaa ja puhdistaa. ● Offset: Juottokärjen ajankohtaista lämpötilaa voidaan muuttaa +/ 40°C asteella, kun päätteeseen syötetään lämpötila-offset. Syöttöyksikön ja elektronisen ohjainyksikön sähköiset liittimet yhdistetään: pistoke (12) rasiaan (6). ● Setback: Asetetun ohjelämpötilan arvon alennus lukemaan 150°C /300°F (Stand by-valmius). Setback-jakson kesto, jonka jälkeen juottokolvi kytkeytyy stand by-tilaan, voidaan valita väliltä 0 – 99 minuuttia. Setback-tilan tunnistaa vilkkuvasta oloarvon näytöstä. Kolminkertaisen setback-jakson jälkeen laite siirtyy AUTO OFF-tilaan ja juottokolvi kytkeytyy pois päältä (näytössä on vilkkuva viiva). Setback- ja AUTO OFFtilat voi päättää painamalla joko yhtä näppäimistä tai liipaisinkytkintä. Samalla näyttöön tulee hetkeksi asetetun ohjearvon lukema. ● Lock: Lämpötilan ohjearvon ja lämpötila-alueen varmistus. Locktoiminnolla estetään laiteasetusten muuttaminen. ● °C / °F: Lämpötilanäytön valinta joko °C- tai °F-asteina. Paina Downnäppäintä, kun kytket laitteen päälle, niin näyttö ilmoittaa asetetun lämpötila-asteikon. ● Window: Lämpötilan rajoitus maksimiarvoon +-99°C, jolloin lähtökohtana on LOCK-toiminnolla määrätty lämpötila. Ko. LOCKlämpötila on samalla valitun lämpötila-alueen keskiarvo. Laitteissa, joissa on potentiaalivapaa kosketin (optoeristimen ulostuloliitäntä), WINDOW-toiminnon avulla säädetään lämpötilaikkuna (säätäalue). Kun todellinen lämpötila on asetetun lämpötilaikkunan rajoissa, potentiaalivapaa kosketin on avoin. ● Cal: Factory setting FSE, tehtaan asetus (kaikkien asetusarvon nollaus 0, lämpötilan ohjearvo 350°C/660°F ● PC-rajapintaliitäntä: RS232 (vain WCB 2) ● Lämpötilamittari: Integroitu lämpötilan mittauslaite tyypin K lämpöelementtiin (vain WCB 2) Huolto Jos juottotinan syöttö on epätasaista, syöttömekanismin käyttöpyörä on puhdistettava messinkiharjalla. Sitä ennen on elektroninen ohjainyksikkö irrotettava syöttöyksiköstä. Avaa yksikköä peittävä kansi (avautuu ylöspäin), niin mekanismiin 39 4. Käyttöönotto Yhdistä juottokolvi ohjainlaitteeseen ja tinansyöttökojeeseen. Liitä juottokolvin liitäntäpistoke ohjainlaitteessa olevaan 7napaiseen liitäntään (9) ja lukitse pistoke paikalleen. Työnnä langanohjain syöttökojeen liitoselementtiin (13) pohjaan saakka ja lukitse se paikalleen lukitusruuvilla (17). Aseta juottokolvi sen telineeseen. Liitä sitten ohjainyksikkö verkkovirtaan (14) ja kytke laite päälle (1). Tinarullan kiinnitys Irrota rihlamutteri (19) tinarullan pitimestä. Työnnä tinarulla niin pitkälle pidikkeen akseliin, että juotelangan voi keriä auki. Kiristä rihlamutteri kiinni ja työnnä juotelangan pää sisäänmenoaukkoon (18). Paina näppäimiä UP ja DOWN samanaikaisesti, niin syöttömekanismi vetää juotelangan sisään maksiminopeudella. Paina näppäimiä, kunnes juotelangan pää näkyy juottokolvin suuttimella (22). Jos syöttömekanismi ei jostain syystä toimi, sen kannen voi avata, niin mekanismi tulee näkyviin. Kannen lukituselementit irtoavat, kun niitä kierretään vastapäivään n. 90° verran. Sen jälkeen säätöjä voi korjata kuten kohdassa Käyttö ja asetukset selostettu. 5. Jännitteen tasaus 3,5 mm:n jakkiliittimen (8) kytkennästä riippuu, mikä seuraavista neljästä vaihtoehdosta on voimassa. Kiinteä liitäntä: ilman pistoketta (tila, jossa laite toimitetaan) Jännitteen tasaus (impedanssi 0 Ohm): pistoke kytketty, tasausjohto keskimäisessä koskettimessa Potentiaalivapaa: pistoke kytkettynä Maadoitettu liitäntä: pistoke kytketty + juotettu vastus - Maadoitus em. vastuksen suuruuden mukaan. Suomi 6. Juotostekniset ohjeet Kun juottokolvi kuumennetaan ensimmäisen kerran, kärki on kasteltava juottotinalla. Näin voidaan poistaa kärjessä oleva lika tai varastoinnin aikana kerääntyneet hapettumat. Ennen juottotaukoa tai aina kun kolvi lasketaan telineeseen, on katsottava, että juottokärjessä on tarpeeksi tinaa. Jos käytetään erittäin mietoja juottonesteitä (no clean), suositamme pidon parantamiseksi nk. tip activator-lisäaineen käyttöä. Lämmityselementin/anturin ja juottokärjen liitoskohtaan ei saa päästä likaa eikä liitoskohta saa vioittua, koska se heikentää lämpötilasäädön tarkkuutta. Huomio: Katso että juottokärki on aina kunnolla kiinnitetty. Pidä kuumennuselementin ja juottokärjen pinnat puhtaina. Kun juottokärki on kuuma, sitä ei saa laskea puhdistussienen varaan tai muovipinnoille. Juottoyksikkö on säädetty keskimittaisen kärjen/suuttimen käyttöä varten. Jos kärki vaihdetaan toisentyyppiseen ja – muotoiseen, vaadittavat lämpötila-arvot voivat muuttua. 7. Lisätarvikkeet 005 13 120 99 005 13 031 99 Juottokärjet: 005 44 403 99 005 44 405 99 005 44 407 99 005 44 443 99 005 44 442 99 005 44 412 99 005 44 420 99 005 44 408 99 005 44 444 99 005 44 445 99 Jalkakytkin Tip activator LT A LT B LT C LT ALX LT BX LT H LT HX LT F LT BB LT CC 1,6 mm 2,4 mm 3,2 mm 1,6 mm 2,4 mm 0,8 mm 0,8 mm 1,2 mm 2,4 mm 3,2 mm talttamainen talttamainen talttamainen kaartuva kaartuva talttamainen kaartuva viistetty pyörö viistetty pyörö viistetty pyörö 8. Toimituksen laajuus Juottokolviasema WSF 81 D5/D8 elektroninen ohjainyksikkö syöttöyksikkö WSF P-juottokolvi pientyökalusarja juottokolvin teline Verkkojohto Käyttöohje Turvallisuusohjeet Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään! 40 ∂ÏÏËÓÈÎ ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ, ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ϷΤٷ˜ WSF 81 D5/D8 Ù˘ Weller. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. 1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ΔÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Î·Ù·Û΢‹˜ ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ Î·ÌÌ›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ¿ÏϘ ¯Ú‹ÛÂȘ, ÔÈ Ôԛ˜ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ·fiÎÏÈÛË ·fi ÙȘ ¯Ú‹ÛÂȘ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·ÓÂ›ÙÚÂÙˆÓ ÌÂÙ·ÙÚÔÒÓ Â› Ù˘ Û˘Û΢‹˜. √È ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È ÔÈ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ, ÔÈ Ôԛ˜ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó Û˘ÛÙ·ÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ, ÚÂÈ Ó· ‰È·‚·ÛÙÔ‡Ó ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Ó· ÙËÚËıÔ‡Ó Û ¤Ó· Â̤·Ó˜ ÛËÌÂ›Ô ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ. ª›· ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ÌÔÚ› Ó· ¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙÏÂÛÌ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ‹ Î·È ‚Ï¿‚˜ Ù˘ ˘Á›·˜. √È ÛÙ·ıÌÔ› Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WSF 81 D5/D8 ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙË ‰‹ÏˆÛË Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∂ÓˆÛ˘ ۇ̈ӷ Ì ÙȘ Û¯ÂÙÈο ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∂ÓˆÛ˘ 89/336/∂√∫ Î·È 73/23/∂√∫. 2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ √ ÛÙ·ıÌfi˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WSF 81 D5/D8 ·Ó‹ÎÂÈ Û ̛· ÔÈÎÔÁ¤ÓÂÈ· Û˘Û΢ÒÓ, Ë ÔÔ›· ÂÍÂÏ›¯ıËΠÁÈ· ÙÔÓ ÙÔ̤· ÙˆÓ ‚ÈÔÌ˯·ÓÈÎÒÓ Ù¯ÓÈÎÒÓ Î·Ù·Û΢ÒÓ Î·ıÒ˜ Â›Û˘ Î·È ÁÈ· ÂȉÈÔÚıÒÛÂȘ Î·È ÁÈ· ÂÚÁ·ÛÙËÚȷΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. √ ÛÙ·ıÌfi˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÂÚȤ¯ÂÈ Û‡ÛÙËÌ· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ÚÔÒıËÛ˘ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ηÛÛÈÙ¤ÚÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. √È ‰È¿ÌÂÙÚÔÈ ÙˆÓ Û˘ÚÌ¿ÙˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ‰È·ÈÚÔ‡ÓÙ·È Û ‰‡Ô ÙÔÌ›˜ Î·È Î·ıÔÚ›˙ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ (0,5 mm - 0,8 mm Ì ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ WSF P5 Î·È 0,8 mm - 1,5 mm Ì ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ WSF P8). ∏ ÌÔÓ¿‰· ÚÔÒıËÛ˘ Î·È Ë Û˘Û΢‹ ÂϤÁ¯Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó Ë Ì›· ¿Óˆ ÛÙËÓ ¿ÏÏË ÁÈ· ÔÈÎÔÓÔÌ›· ¯ÒÚÔ˘. ∏ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋ Û˘Û΢‹ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÙÔ “ËÊÈ·Îfi ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÂÌ‚fiÏÔ˘ (ηӿÏÈ 1) Î·È ¤Ó· Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi Ì˯·ÓÈÛÌfi ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÒıËÛË ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ (ηӿÏÈ 2). ªÂ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÂÓfi˜ ÌÈÎÚÔ˘ÔÏÔÁÈÛÙ‹ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì›· ȉ·ÓÈ΋ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ηٿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Â› ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Ì›· ·ÎÚÈ‚‹˜ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔÒıËÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜. 41 ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ·È¯Ì‹˜ ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÂÌ‚fiÏÔ˘ (ηӿÏÈ 1) ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Î·Ù¿ “ËÊÈ·Îfi ÙÚfiÔ Î·È ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ·ÎÏÈ̿Έٷ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·fi 50ÆC ̤¯ÚÈ 450ÆC. ∏ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ÂοÛÙÔÙ ÚÔÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì ·Ó¿Ï·Ì“Ë Ì›·˜ ÎfiÎÎÈÓ˘ Ï˘¯Ó›·˜ Ù‡Ô˘ LED Â› Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÔfiÙ ÚÔ·ÙÂÈ ¤Ó·˜ ÔÙÈÎfi˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜. ª›· Û˘Ó¯‹˜ Ï¿Ì“Ë Ù˘ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˘ Ï˘¯Ó›·˜ ÛËÌ·›ÓÂÈ, fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ‰È·‰Èηۛ· Â›Ù¢Í˘ Ù˘ ·Ó·Áη›·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ª¤Ûˆ Ì›·˜ ÂÓۈ̷و̤Ó˘ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏÔÁ›·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔ·“ÂÈ ·ÍÈÔÏfiÁËÛË ÙˆÓ ‰È·ÊfiÚˆÓ Û˘ÓıËÎÒÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ̤ۈ Ì›·˜ Â·Ê‹˜, Ë ÔÔ›· Â›Ó·È ÂχıÂÚË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡. ™ÙË ÌÔÓ¿‰· ÚÔÒıËÛ˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È Ë Ì˯·ÓÈ΋ ÒıËÛË ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÒıËÛË ÙÔ˘ ηÛÛ›ÙÂÚÔ˘ Î·È Ë Û‡Ó‰ÂÛË ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ ÁÈ· ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Û‡ÚÌ·ÙÔ˜. ∏ ÌÔÓ¿‰· ÚÔÒıËÛ˘ ÂÚȤ¯ÂÈ Â›Û˘ Î·È ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ ηÛÛ›ÙÂÚÔ˘ ÁÈ· Û‡ÚÌ· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¤ˆ˜ Î·È 1 ÎÈÏfi. ∏ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÎÔ‡ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÛÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ÂÊ·ÚÌÔ˙fiÌÂÓË ‰È¿ÌÂÙÚÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ÚÔ·ÙÂÈ Î·Ù¿ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ÙÚfiÔ. ΔÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ WSF ‰È·ÎÚ›ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÂÚÁÔÓÔÌÈ΋ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹ ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È ·fi ¤Ó·Ó ÎÈÓËÙfi ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ. ª¤Ûˆ ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘, ÙÔ ÔÔ›Ô ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›· ȉȷ›ÙÂÚ· ÌÂÁ¿ÏË ÈÛ¯‡ 80 W, ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· Î·È Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ· Ë ·Ó·Áη›· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∏ ÁˆÓ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙÔ‡ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÚÚ˘ıÌÈÛÙ› ηٿ ÂÚ›Ô˘ 40 Æ ÌÂÙ¿ ·fi Û¯ÂÙÈÎfi Í‚›‰ˆÌ· Ù˘ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËÙÈ΋˜ ‚›‰·˜ (20). ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ· ÚÔÒıËÛ˘ ÙÔ˘ ηÛÛÈÙ¤ÚÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Î·Ù¿ ηÓfiÓ· ‰È·ÊÔÚÔÔ›ËÛË ÌÂٷ͇ ‰‡Ô Û˘ÛÙËÌ¿ÙˆÓ. §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi˜ ÙÚfiÔ˜ SFA automatic: K·Ù¿ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÔ‡ ÙÚfiÔ˘ SFA ÚÔ·ÙÂÈ ÚÔÒıËÛË Ù˘ ÚÔÚÚ˘ıÌÈṲ̂Ó˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋˜ ÔÛfiÙËÙ·˜ ̤ۈ ÂÓfi˜ Û‡ÓÙÔÌÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Ô ÔÔ›Ô˜ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ (ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ¤Ó·˜ ‰È·ÎfiÙ˘ Ô‰fi˜ ‹ Ì›· Â͈ÙÂÚÈ΋ Â·Ê‹). ∏ ·Ó·Áη›· Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ÔÛfiÙËÙ· ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛı› ηٿ ·ÎÏÈ̿ΈÙÔ ÙÚfiÔ ·fi ÂÚ›Ô˘ 1 ̤¯ÚÈ 10 mm. ΔÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÚÔÒıËÛ˘ (ηӿÏÈ 2) ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Î·Ù¿ “ËÊÈ·Îfi ÙÚfiÔ. §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi˜ ÙÚfiÔ˜ SFC continuus: ∫·Ù¿ ÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi ÙÚfiÔ SFC Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË Ë ÚÔÒıËÛË ÙÔ˘ ηÛÛÈÙ¤ÚÔ˘, fiÛÔ Á›ÓÂÙ·È ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ (ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Î·È ¤Ó·˜ ‰È·ÎfiÙ˘ Ô‰fi˜ ‹ Ì›· Â͈ÙÂÚÈ΋ Â·Ê‹). √ ·ÚÈıÌfi˜ ∂ÏÏËÓÈÎ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (¶Ï¿ÙÔ˜ x μ¿ıÔ˜ x ⁄“Ô˜): OÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË: Δ¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘: πÛ¯‡˜: ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·: ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜: ∞ÎÚ›‚ÂÈ·: ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡: 120 x 217 x 199 230 V/50 Hz 24 VAC (ηӿÏÈ 1), 24 VDC (ηӿÏÈ 2) 90 W T800 mA ·ÎÏÈ̿Έٷ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· 50 ÆC - 450 ÆC +- 9 Æ C μ·ÛÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË ÛÎÏËÚ¿ ÁÂȈ̤ÓË ÛÙÚÔÊÒÓ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ (Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ ÚÔÒıËÛ˘) ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ηٿ ·ÎÏÈ̿ΈÙÔ ÙÚfiÔ Î·È ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Î·Ù¿ “ËÊÈ·Îfi ÙÚfiÔ ÛÙÔ Î·Ó¿ÏÈ 2. ¢È¿ÊÔÚ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Â͛ۈÛ˘ ÙÔ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹, Ì›· Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏÔÁ›· ÌˉÂÓÈ΋˜ Ù¿Û˘ ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Ë ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋ ηٷÛ΢‹ ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ÙËÓ ˘“ËÏ‹ ÔÈÔÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ªÂ Ù· ÂÈÛ·ÁˆÁÈο fiÚÁ·Ó· WCB 1 Î·È WCB 2, Ù· ÔÔ›· ÚÔÛʤÚÔÓÙ·È ˆ˜ ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈ΋ χÛË, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ‰ÈÂÓÂÚÁËıÔ‡Ó Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈΤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Â› ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÛÙ·ıÌÔ‡. ŒÓ· ÂÓۈ̷و̤ÓÔ fiÚÁ·ÓÔ Ì¤ÙÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Ì›· ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË ÂÓfi˜ ÚÔÛˆÈÎÔ‡ ˘ÔÏÔÁÈÛÙ‹ (PC) ·Ó‹ÎÔ˘Ó ÛÙÔ ÂÂÎٷ̤ÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÂÈÛ·ÁˆÁÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ WCB 2. 3. ÃÂÈÚÈÛÌfi˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË ∂ÈÏÔÁ‹ ηӷÏÈÔ‡ ª¤Ûˆ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡ (7) ÚÔ·ÙÂÈ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ “ËÊȷ΋˜ ¤Ó‰ÂÈ͢ Â› ÙÔ˘ ηӷÏÈÔ‡ 1 (Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜) ‹ Â› ÙÔ˘ ηӷÏÈÔ‡ 2 (ÚÔÒıËÛË). ΔÔ ÂοÛÙÔÙ ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓÔ Î·Ó¿ÏÈ ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙË ÊˆÙÂÈÓ‹ ‰›Ô‰Ô Ì ¯ÚÒÌ· ÎfiÎÎÈÓÔ/ÔÚÙÔηϛ ̤ۈ Ù˘ Û˘Ó‰ÂÙ‹ÚÈ·˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (6) ‹ (9). ™Â ÂÚ›ÙˆÛË, ηٿ ÙËÓ ÔÔ›· ‰ÂÓ Á›ÓÂÈ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ηÓÂÓfi˜ Ï‹ÎÙÚÔ˘, ÙfiÙ ÚÔ·ÙÂÈ ·˘ÙfiÌ·ÙË ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô 10 ÂÚ›Ô˘ ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ, ÛÙÔ Î·Ó¿ÏÈ 1 ÔfiÙ ÚÔ·ÙÂÈ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ÂοÛÙÔÙ Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓ˘ ÙÈÌ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (ηӿÏÈ 1) ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ·ÙËı› ¤Ó· Ï‹ÎÙÚÔ ÙfiÙ ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ Ë “ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ÙÈÌ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ªÂÙ¿ ·fi ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“ ‹ „Down“ (3) (4) ÚÔ·ÙÂÈ ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛË Ù˘ “ËÊȷ΋˜ ¤Ó‰ÂÈ͢ (2) ÛÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ڢıÌṲ̂ÓË ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË ÙÈÌ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ∏ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÙÈÌ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (·Ó·Ï¿ÌÔ˘Û· ¤Ó‰ÂÈÍË) ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·› ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ̤ۈ Û‡ÓÙÔÌÔ˘ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ̤ۈ Û˘Ó¯ԇ˜ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“ ‹ „Down“ (3) (4) ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ‰È‡ı˘ÓÛË. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË, ηٿ ÙËÓ ÔÔ›· ·ÙËı› ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÚÔ·ÙÂÈ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘ ÚÔηıÔÚÈṲ̂Ó˘ ÙÈÌ‹˜ ηٿ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Ù˘ Ù·¯Â›·˜ ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜. ¶ÂÚ›Ô˘ 2 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ÙÔ˘ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ÚÔ·ÙÂÈ ¿ÏÈ ·˘ÙfiÌ·ÙË ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛË Ù˘ “ËÊȷ΋˜ ¤Ó‰ÂÈ͢ (2) ÛÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ™Ù¿ÓÙ·ÚÙ Â·Ó·ÊÔÚ¿ ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ë Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÂÈÒÓÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·fi 20 ÏÂÙ¿ ÛÙ· fiÚÈ· ÂÈÊ˘Ï·Î‹˜150ÆC (300ÆF). ªÂÙ¿ ·fi ÙÚÈÏ¿ÛÈÔ ¯ÚfiÓÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ (60 ÏÂÙ¿) ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ”AUTO OFF“. ΔÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ. EÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙ¿ÓÙ·ÚÙ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜: ∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ”UP“ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ”ON“. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ· ÁÈ· ÙËÓ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË. ™ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ”OFF“ (∫·Ù¿ÛÙ·ÛË Î·Ù¿ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË). ∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ôχ ÏÂÙ¤˜ ̇Ù˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ·ÛÙ› Ë ·Û¿ÏÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔÒıËÛ˘ (ηӿÏÈ 2) ªÂÙ¿ ÙËÓ ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛË ÛÙÔ Î·Ó¿ÏÈ 2 ‰Â›¯ÓÂÈ Ë “ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ Î·Ù¿ ÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi ÙÚfiÔ SFC ‹ ÙÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÚÔÒıËÛ˘ ηٿ ÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi ÙÚfiÔ SFA. ∏ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÙÈÌ‹ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·› ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ‰È‡ı˘ÓÛË Ì¤Ûˆ Û‡ÓÙÔÌÔ˘ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ̤ۈ Û˘Ó¯ԇ˜ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“ ‹ „Down“ (3) (4). ™Â ÂÚ›ÙˆÛË, ηٿ ÙËÓ ÔÔ›· ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÎÚ·ÙËı› Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·ÙË̤ÓÔ, ÙfiÙ ı· ÚÔ·“ÂÈ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘ ÚÔηıÔÚÈṲ̂Ó˘ ÙÈÌ‹˜ ηٿ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Ù˘ Ù·¯Â›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË, ηٿ ÙËÓ ÔÔ›· ‰ÂÓ ·ÙËı› ηӤӷ Ï‹ÎÙÚÔ, ÙfiÙ ÚÔ·ÙÂÈ ·˘ÙfiÌ·ÙË ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô 10 ÂÚ›Ô˘ ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ ÛÙÔ 42 ∂ÏÏËÓÈΠηӿÏÈ 1, ÔfiÙ ÚÔ·ÙÂÈ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓ˘ ÙÈÌ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ΔÔÌ›˜ Ú‡ıÌÈÛ˘: §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi˜ ÙÚfiÔ˜ SFA ÁÈ· ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ ¯ÚÔÓÈÎÔ‡ ‰È·ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÚÔÒıËÛ˘ (Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ÔÛfiÙËÙ·) 1 - 300 (‚‹Ì·Ù· ÙˆÓ 10 ¯ÈÏÈÔÛÙÒÓ ÙÔ˘ ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙÔ˘) §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi˜ ÙÚfiÔ˜ SFC ÁÈ· ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ (Ù·¯‡ÙËÙ·) 10% - 100% Δ·¯Â›· ÚÔÒıËÛË: ª¤Ûˆ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓÔ˘ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“ Î·È „Down“ ÚÔ·ÙÂÈ Ë ÚÔÒıËÛË ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ Ì ̛· ·ÓÒÙ·ÙË Ù·¯‡ÙËÙ· (100%). ™·˜ Û˘ÓÈÛÙ¿Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÈ· ÙËÓ Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋ ÚÔÒıËÛË Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ηÚÔ˘ÏÈÔ‡ Ì ÙÔ Û‡ÚÌ· ηÛÛÈÙ¤ÚÔ˘. §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi˜ ÙÚfiÔ˜ SFA / SFC: ∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Î·Ó·ÏÈÔ‡ (7) Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ „Up“ (3) ÙËÓ ·Ó·Áη›· ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛË ÛÂ Ó¤Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi ÙÚfiÔ. ™ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ Ô ÂοÛÙÔÙ ڢıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi˜ ÙÚfiÔ˜. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·Ú·ı‡ÚÔ˘˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ¶·Ù‹ÛÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡ (7) Î·È ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ „Down“ (4). ™ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙfiÙ ·Ó·Ï¿ÌÔ˘Û· Ë ÙÈÌ‹ (Û ÆC/ÆF) ÙÔ˘ ÂοÛÙÔÙ ڢıÌÈṲ̂ÓÔ˘ ·Ú·ı‡ÚÔ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Î·Ù·Û΢‹˜ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ηْ ·Ú¯‹Ó Ë ÙÈÌ‹ ·˘Ù‹ Û „000“). ∏ ·Ú¯È΋ ·˘Ù‹ Ú‡ıÌÈÛË ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Î·Ù·Û΢‹˜ „000“ ÛËÌ·›ÓÂÈ: ∏ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ¤¯ÂÈ ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Î·È Ë ÂχıÂÚË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ Â·Ê‹ (16) ‰È·ı¤ÙÂÈ ¿ÓÙÔÙ ÌÈÎÚ‹ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË. ŒÓ‰ÂÈÍË ÆC H Ú‡ıÌÈÛË „001 - 099“ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÂ: ª¤ÁÂıÔ˜ ÙÔ˘ ·Ú·ı‡ÚÔ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ +- 1ÆC ̤¯ÚÈ +- 99ÆC ŒÓ‰ÂÈÍË FÆ H Ú‡ıÌÈÛË „001 - 178“ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÂ: ª¤ÁÂıÔ˜ ÙÔ˘ ·Ú·ı‡ÚÔ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ +- 1ÆF ̤¯ÚÈ +- 178ÆF ∂χıÂÚË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ Â·Ê‹ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË, ηٿ ÙËÓ ÔÔ›· Ë Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˘ ·Ú·ı‡ÚÔ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (‡ÚÔ˜ ·ÓÔ¯‹˜) ÙfiÙ ÚÔ·ÙÂÈ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÂχıÂÚ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ Â·Ê‹˜ (16) Û ¯·ÌËÏ‹ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË, ηٿ ÙËÓ ÔÔ›· Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˘ ·Ú·ı‡ÚÔ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜, ÙfiÙ ÚÔ·ÙÂÈ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë 43 ¤Ó‰ÂÈÍË (2) Ì „HI“ (High: ¶Ôχ ˘“ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·) ‹ „LO“ (Low: ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È Ôχ ¯·ÌËÏ‹) Û ڢıÌfi 2 ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ, ÔfiÙ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ë ÂχıÂÚË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ Â·Ê‹ (16) ˘“ËÏ‹ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË. ∏ ¤ÍÔ‰Ô˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Ó˙›ÛÙÔÚ ÂÓfi˜ ÔÙÈÎÔ‡ Û˘ÌϤÎÙË ·ÔÙÂÏ› ÙËÓ ÂχıÂÚË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ Â·Ê‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ¶Ú¤ÂÈ ¤ÓÂη ÙÔ‡ÙÔ˘ Ó· ‰Ôı› ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ ÛˆÛÙ‹ Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ fiÏˆÓ Ù˘ ÚÔ˜ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏfiÁËÛ˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘. PLUS (+) ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Pin 2 MINUS (-) ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Pin 3 H ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓË Â·Ê‹ ÌÔÚ› Ó· ÊÔÚÙÈÛÙ› ηٿ ·ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ì 24V / 20mA ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÂÈÛ·ÁÁˆÁÈ΋ Û˘Û΢‹ WCB 1 Î·È WCB 2 (ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈ΋ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜) ∫·Ù¿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Ì›·˜ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÂÈÛ·ÁˆÁÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙË ‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜. ● Offset: ∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋˜ ·È¯Ì‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·› ̤ۈ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÂÓfi˜ Offset ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ηٿ +- 40 ÆC. ● Setback: ªÂ›ˆÛË Ù˘ ÚÔÚÚ˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ÙÈÌ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û 150ÆC/300ÆF (Stand by). √ ¯ÚfiÓÔ˜ Setback ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ·fi 0 - 99, ·ÊÔ‡ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ Ô Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi˜ ÛÙ·ıÌfi˜ ·ÏÏ¿ÍÂÈ ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Stand by. ∏ ηٿÛÙ·ÛË Setback ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ Ù˘ ·Ó·Ï¿ÌÔ˘Û·˜ ¤Ó‰ÂÈ͢ Ù˘ Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓ˘ ÙÈÌ‹˜. ªÂÙ¿ ÙÚÈÏfi ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· setback ÚÔ·ÙÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ AUTO OFF. ΔÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì·›ÓÂÈ ÙfiÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (·Ó·Ï¿ÌÔ˘Û· ÁÚ·ÌÌ‹ ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË). ªÂÙ¿ ·fi ¿ÙËÌ· ÂÓfi˜ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ‹ ÌÂÙ¿ ·fi ¿ÙËÌ· Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ ÚÔ·ÙÂÈ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi˜ Ù˘ ηٿÛÙ·Û˘ setback Î·È AUTO OFF. ªÂÙ¿ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ·˘Ùfi ÚÔ·ÙÂÈ ÁÈ· Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ÚÔηıÔÚÈṲ̂Ó˘ ÙÈÌ‹˜. ● Lockk: ∞ÔÎÏÂÈÛÌfi˜ Ù˘ ÚÔηıÔÚÈṲ̂Ó˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ÙÔ˘ ·Ú·ı‡ÚÔ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ªÂÙ¿ ÙÔÓ ·ÔÎÏÂÈÛÌfi ·˘Ùfi ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ϤÔÓ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜ Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ ÛÙÔÓ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÛÙ·ıÌfi. ● ÆC/ÆF: ªÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛË Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·fi ÆC Û ÆF Î·È ·ÓÙÈÛÙÚfiʈ˜. ŒÓ· ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Down“ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ı¤Û˘ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙÔÓ ÂοÛÙÔÙ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÙÚfiÔ ¤Ó‰ÂÈ͢ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ∂ÏÏËÓÈÎ ● Window: ¶ÂÚÈÔÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ Û +-99ÆC Ì ‚¿ÛË ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ¤¯ÂÈ Û˘Á¯ÚÔÓÈÛı› ̤ۈ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ”LOCK“. ∏ Û˘Á¯ÚÔÓÈÛÌÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·ÚÈÛÙ¿ÓÂÈ ¤ÙÛÈ ÙË Ì¤ÛË ÙˆÓ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓˆÓ ÔÚ›ˆÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ™Â Û˘Û΢˜ Ì Â·Ê‹ ÂχıÂÚË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (ÍÔ‰Ô˜ ÔÙÈÎÔ‡ Û˘˙‡ÎÙË) Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ”WINDOW“ Â͢ËÚÂÙ› ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË ·Ú¿ı˘ÚÔ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ·Ú¿ı˘ÚÔ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜, Û˘Ó‰ÂÙ·È Ë Â·Ê‹ ÂχıÂÚË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (¤ÍÔ‰Ô˜ ÔÙÈÎÔ‡ Û˘˙‡ÎÙË). ● Cal: Factory setting FSE (ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÙÈÌÒÓ Û 0, ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË ÙÈÌ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ 350 ÆC/660 ÆF ● PC ™ËÌÂ›Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘: RS232 (ÌfiÓÔ WCB 2) ● £ÂÚÌÔ-ÎÚ·Û›· ŸÚÁ·ÓÔ Ì¤ÙÚËÛ˘: ∂Óۈ̷و̤ÓÔ fiÚÁ·ÓÔ Ì¤ÙÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ÁÈ· ıÂÚÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Ù‡Ô˘ K (ÌfiÓÔ WCB 2) ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÓÔÌÔÈfiÌÔÚÊ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ô ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ì ̛· ÔÚÂȯ¿ÏÎÈÓË ‚Ô‡ÚÙÛ·. μÁ¿˙ÂÙ ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ÙË Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋ Û˘Û΢‹ ¤Íˆ ·fi ÙÔ fiÚÁ·ÓÔ ÚÔÒıËÛ˘. °˘Ú›ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÚÔÒıËÛ˘ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙÔÓ ÛÎÔfi fiˆ˜ Á›ÓÂÈ ÚÔÛÈÙ‹ Ë ÌÔÓ¿‰· ÚÔÒıËÛ˘. ∞ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ÛËÎÒÛÙ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ ÙÚÔ¯fi Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ. 4. ∞Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ™˘Ó‰¤ÛÙ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ ηٿ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÙÚfiÔ ÙËÓ ÌÔÓ¿‰· ÚÔÒıËÛ˘ Ì ÙË Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋ Û˘Û΢‹. ¶ÚԂ›Ù Û ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜ (12) ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ (6). ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ Ì ÙË Û˘Û΢‹ ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È ÙË ÌÔÓ¿‰· ÚÔÒıËÛ˘. ∂Ì‚˘ÛÌ·ÙÒÛÙ ÙÔ ÊȘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ ÛÙËÓ 7-ÔÏÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ (9) Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘ (13) Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÚÔÒıËÛ˘ ̤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ Ì ÙË ‚›‰· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ (17). ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ¤Ì‚ÔÏÔ Â¿Óˆ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋˜ ÂÓ·fiıÂÛ˘. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô (14) ÂÊfiÛÔÓ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË. £¤ÛÙ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ Û˘Û΢‹ (11). ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ηÚÔ˘ÏÈÔ‡ Ì ÙÔ Û‡ÚÌ· ηÛÛÈÙ¤ÚÔ˘ ¶ÚԂ›Ù Û ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÂÚÈÎÔ¯Ï›Ô˘ Ì ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· (19) ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ηÚÔ˘ÏÈÔ‡ Ì ÙÔ Û‡ÚÌ· ηÛÛÈÙ¤ÚÔ˘. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·ÚÔ‡ÏÈ Î·ÛÛÈÙ¤ÚÔ˘ Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ηٿ Ù¤ÙÔÈÔÓ ÙÚfiÔ, ÒÛÙ ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi Û‡ÚÌ· Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ·È ÚÔ˜ Ù· οو. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ÙÔ Î·ÚÔ‡ÏÈ Î·ÛÛÈÙ¤ÚÔ˘ Ì ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ÙÂÚ˘Á›ˆÓ Î·È ÚÔˆı‹ÛÙ ÙËÓ ·Ú¯‹ ÙÔ˘ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÛ·ÁˆÁÈ΋˜ Ô‹˜ (18). ª¤Ûˆ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ „UP“ Î·È „DOWN“ ÚÔ·ÙÂÈ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi, ÔfiÙ ÚÔ·ÙÂÈ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ Ì ÙËÓ ·ÓÒÙ·ÙË Ù·¯‡ÙËÙ·. ¶ÚÔˆı‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi Û‡ÚÌ·, ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÙÔ ·Ú¯ÈÎfi ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ ÛÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ÚÔÒıËÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÂÌ‚fiÏÔ˘ (22). ΔÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÚÔÒıËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÛÙÚ·Ê› ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙÔÓ ÛÎÔfi fiˆ˜ Á›ÓÂÈ ÚÔÛÈÙ‹ Ë ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡, Û ÂÚ›ÙˆÛË Î·Ù¿ ÙËÓ ÔÔ›· ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi Û‡ÚÌ· ‰ÂÓ Û˘Ó‰Âı› ÚÔ˜ ÚfiÛÏË“Ë ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi.Δ· ‰‡Ô ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÓÔȯıÔ‡Ó Ì ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ηٿ 90 ÂÚ›Ô˘ ÌÔ›Ú˜. ∞ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ ÙˆÓ ÔÚÁ¿ÓˆÓ, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Ì ٛÙÏÔ „ÃÂÈÚÈÛÌfi˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË“. 5. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ª¤Ûˆ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏÔÁ‹ÛÂˆÓ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ 3,5 mm (8) ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó 4 ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈΤ˜ ·Ú·ÏÏ·Á¤˜. ™ÎÏËÚ‹ Á›ˆÛË: Èڛ˜ ‚‡ÛÌ· (ηٿÛÙ·ÛË ·Ú¯È΋˜ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜) ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (Û‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 0 Ohm): ªÂ ‚‡ÛÌ·, ·ÁˆÁfi˜ Â͛ۈÛ˘ Â› Ù˘ ÌÂÛ·›·˜ Â·Ê‹˜ ∂Ï¢ıÂÚ›· ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡: ªÂ ‚‡ÛÌ· ª·Ï·Î‹ Á›ˆ ˆÛË: ªÂ ‚‡ÛÌ· Î·È Ì ıÂÚÌÔÛ˘ÁÎÔÏÏË̤ÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË. °Â›ˆÛË Ì¤Ûˆ Ù˘ ÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ÙÈÌ‹˜ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘. 6. Δ¯ÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÒÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ∂ÈÛÙÚÒÛÙ ηٿ ÙËÓ ·Ú¯È΋ ı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi ÙËÓ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹, Ë ÔÔ›· ÌÔÚ› Ó· ÂÈÛÙÚˆı› ÙÌËÌ·ÙÈο Ì ηÛÛ›ÙÂÚÔ. ∏ Â›ÛÙÚˆÛË ·˘Ù‹ ·Ê·ÈÚ› ·fi ÙËÓ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹ ÔÍÂȉˆÙÈο ÛÙÚÒÌ·Ù· Î·È ·Î·ı·Úۛ˜, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ‰È·ÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ 44 ∂ÏÏËÓÈΠηٿ ÙËÓ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ÂÚÁ·Û›· Î·È ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÓ·fiıÂÛË ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ÚÔÛ¤¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙÂ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ηϿ Û˘ÁÎÔÏÏË̤ÓË Ë Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ˘ÏÈÎÒÓ ÚÔ‹˜, Ù· ÔÔ›· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÔ˘Ó ‹È· ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË (no clean), Û·˜ Û˘ÓÈÛÙ¿Ì ÁÈ· ÙËÓ Ù‹ÚËÛË Ù˘ Â›ÛÙÚˆÛ˘ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÂÓÂÚÁÔÔÈËÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡ Tip Aktivator. ∏ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜ / ·ÈÛıËÙ‹Ú· Î·È Ù˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋˜ ·È¯Ì‹˜ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ˘ÔÛÙ› ‰˘ÛÌÂÓ‹ Â›‰Ú·ÛË ÏfiÁˆ ·Î·ı·ÚÛ›·˜, Í¤ÓˆÓ ÛˆÌ·Ùȉ›ˆÓ ‹ ÏfiÁˆ ‚Ï¿‚˘, ÂÂȉ‹ ÛÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·˘Ù¤˜ ÚÔ·ÙÔ˘Ó ‰˘ÛÌÂÓ›˜ ÂȉڿÛÂȘ Â› Ù˘ ·ÎÚ›‚ÂÈ·˜ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ¤‰Ú·ÛË Ù˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋˜ ·È¯Ì‹˜. ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Ú¤˜ ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Î·È Ù˘ ̇Ù˘ ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡. ªËÓ ·Ôı¤ÙÂÙ ÙËÓ Î·˘Ù‹ ̇ÙË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ ÛÙÔ ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ Û Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. Δ· fiÚÁ·Ó· Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ¤¯Ô˘Ó Ú˘ıÌÈÛÙ› ÁÈ· Ì›· Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹ Î·È ÁÈ· ¤Ó· ·ÎÚÔʇÛÈÔ ÌÂÛ·›Ô˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÏÏ·Á‹˜ Ù˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋˜ ·È¯Ì‹˜ ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛ˘ ¿ÏÏ˘ ÌÔÚÊ‹˜ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÒÓ ·È¯ÌÒÓ ÌÔÚ› Ó· ÚÔ·“Ô˘Ó Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ·ÔÎÏ›ÛÂȘ. 7. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· 005 13 120 99 005 13 031 99 ¢È·ÎfiÙ˘ Ô‰fi˜ ÀÏÈÎfi ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Ù‡Ô˘ Tip Aktivator ª‡Ù˜ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡: 005 44 403 99 LT A 1,6 mm 005 44 405 99 LT B 2,4 mm 005 44 407 99 LT C 3,2 mm 005 44 443 99 LT ALX 1,6 mm 005 44 442 99 LT BX 2,4 mm 005 44 412 99 LT H 0,8 mm 005 44 420 99 LT HX 0,8 mm 005 44 408 99 LT F 1,2 mm ÏÔÍÔÙfiÌËÛË 005 44 444 99 LT BB 2,4 mm ÏÔÍÔÙfiÌËÛË 005 44 445 99 LT CC 3,2 mm ÏÔÍÔÙfiÌËÛË ÎÔ›‰È ÎÔ›‰È ÎÔ›‰È Ï˘ÁÈṲ̂ÓË Ï˘ÁÈṲ̂ÓË ÎÔ›‰È Ï˘ÁÈṲ̂ÓË ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ Ì ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ Ì ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ Ì 8. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘ ™Ù·ıÌfi˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WSF 81 D5 / D8 ƒ˘ıÌÈÛÙÈ΋ Û˘Û΢‹ ÌÔÓ¿‰· ÚÔÒıËÛ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ¤Ì‚ÔÏÔ WSF P ÌÈÎÚ¿ ÂÚÁ·Ï›· ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÓ·fiıÂÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ √‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ! 45 Almanca Weller lehim istasyonu WSF 81 D5 / D8'i sat∂n almakla, bize göstermiμ olduπunuz güvenden dolay∂ çok teμekkür ederiz. Üretim s∂ras∂nda cihaz∂n kusursuz olarak çal∂μmas∂n∂ güvenceye alan en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂μt∂r. 1. Dikkat! Cihaz∂ devreye almadan önce lütfen bu kullan∂m k∂lavuzunu ve güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatlice okuyunuz. Emniyet talimatlar∂na uyulmamas∂ durumunda hayati tehlike söz konusu olabilir. Kullan∂m k∂lavuzundan sapan kullan∂mda ve kendi baμ∂n∂za yapt∂π∂n∂z deπiμikliklerde, üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstlenilmez. Weller lehim istasyonu WSF 81, 89/336/AET ve 73/23AET kurallar∂ güvenlik taleplerinin temel prensiplerine göre AB uygunluk aç∂klamas∂na uymaktad∂r. 2. Tasvir Lehim istasyonu WSF 81 D5/D8, endüstriyel üretim tekniπi ve ayn∂ μekilde onar∂m ve laboratuar alan∂ için geliμtirilmiμ olan bir cihazd∂r. Lehim istasyonu, otomatik bir lehim kalay∂ besleme sistemini içerir. Kullan∂lan lehim teli çap∂ iki bölüme ayr∂lm∂μ olup baπlanan lehim havyas∂ vas∂tas∂yla belirlenir (WSF P5 lehim havyas∂ için 0,5 mm ile 0,8 mm aras∂ ve WSF P8 lehim havyas∂ için 0,8 mm ile 1,5 mm aras∂). Lehim besleme ünitesi ve kumanda cihaz∂, yerden tasarruf yapmak için üst üste konulabilir. Kumanda cihaz∂, lehim havyas∂n∂n ayar∂ için (kanal 1) dijital elektroniπe ve besleme kumandas∂na (kanal 2) sahiptir. Kullan∂lan mikro iμlemci sayesinde farkl∂ lehim aletleri bak∂m∂ndan en uygun ∂s∂ ayar∂ saπlan∂r ve lehim telinin besleme kumandas∂ hassas bir μekilde yap∂l∂r. Havya ucunun (kanal 1) ∂s∂s∂, dijital olarak gösterilir ve 50˚C ile 450˚C aras∂nda kademesiz olarak ayarlanabilir. Seçilen ∂s∂ deπerine ulaμ∂ld∂π∂nda, optik ayar kontrolüne yarayan k∂rm∂z∂ bir LED'in yan∂p sönmesi ile göstergede sinyalize edilir. Sürekli yanma, sistemin ∂s∂nd∂π∂ anlam∂na gelmektedir. Entegre edilmiμ bir s∂cakl∂k denetim μalteri ile deπiμik s∂cakl∂k durumlar∂ potansiyelsiz bir kontak ile deπerlendirilebilir. Ön besleme ünitesinde lehim besleme için mekanik bir tahrik ve kablo k∂lavuzu için havya baπlant∂s∂ mevcuttur. Azami 1kg'a kadar olan lehim telinin lehim makara tutucusu ayn∂ μekilde lehim besleme ünitesinin bir parças∂d∂r. Mekanik tahrikin, tel çap∂na ayarlanmas∂ otomatik olarak yap∂l∂r. WSF havyas∂n∂n en büyük özelliπi, hareketli bir ∂s∂ eleman∂ olan ergonomik tasar∂m∂d∂r. Özellikle 80 W'lik güçlü ∂s∂tma eleman∂ sayesinde lehim s∂cakl∂π∂na hassas ve çabuk bir μekilde ulaμ∂l∂r. Hareketli ∂s∂tma eleman∂n∂n aç∂s∂ kilitleme vidas∂n∂ (20) çözdükten sonra yaklaμ∂k 40˚ kadar ayarlanabilir. Lehim teli besleme sistemi ile çal∂μma prensip olarak ikiye ayr∂l∂r: SFA otomatik modu: SFA çal∂μt∂rma modunda parmak μaltere (opsiyonel ayak μalteri veya harici kontak) k∂sa süreli basarak ön ayar∂ yap∂lan lehim miktar∂n∂n beslemesi yap∂l∂r. Gerekli lehim miktar∂ yaklaμ∂k 1 ile 10mm aras∂nda kademesiz olarak ayarlanabilir. Lehim besleme süresi (kanal 2) dijital olarak gösterilir. Sürekli SFC modu: SFC çal∂μt∂rma modunda, parmak μaltere (opsiyonel ayak μalteri ve harici kontak) bas∂ld∂π∂ sürece lehim telinin beslemesi aktif hale gelir. Lehim telinin besleme devir say∂s∂ (h∂z) kademesiz olarak ayarlan∂p kanal 2'de dijital olarak görüntülenir. Havya ucu için muhtelif potansiyal dengeleme olanaklar∂, s∂f∂r gerilim kumandas∂ ve ayn∂ μekilde lehim istasyonunun anti statik yap∂l∂μ∂, yüksek kalite standart∂n∂ tamamlayan özelliklerdir. Opsiyon olarak elde edilen WCB 1 ve WCB 2 giriμ cihazlar∂ ile lehim istasyonunda tamamlay∂c∂ ilave fonksiyonlar ve ayarlar yap∂labilir. Entegre edilen ∂s∂ ölçüm cihaz∂ ve PC arabirimi, WCB 2 giriμ cihaz∂n∂n geniμletilmiμ fonksiyon kapsam∂ndand∂r. 3. Kullan∂m ve ayarlama Kanal seçimi Kanal seçme tuμuna (7) basarak dijital gösterge, kanal 1 (s∂cakl∂k ayar∂) veya kanal 2'ye (ön besleme) ayarlanabilir. Gösterilen kanal, fiμ baπlant∂ yuvas∂ (6) veya (9) üzerinden k∂rm∂z∂/turuncu bir ∂μ∂kl∂ diyot vas∂tas∂yla tan∂mlanm∂μt∂r. Hiç bir tuμa bas∂lmad∂π∂nda cihaz yaklaμ∂k 10 saniye sonra otomatik olarak kanal 1'e geçiμ yapar ve fiili s∂cakl∂k deπerini gösterir. S∂cakl∂k ayar∂ (Kanal 1) Tuμa bas∂lmadan, dijital gösterge (2) fiili s∂cakl∂k deπerini gösterir. "UP" veya "DOWN" tuμlar∂na (3) (4) basmak sureti ile dijital gösterge (2) o anda ayarlanan nominal deπere geçiμ yapar. Ayarlanan nominal deπer (yan∂p sönen gösterge), "UP" veya "DOWN" tuμlar∂na (3) (4) k∂saca veya tamamen basmak 46 Almanca Teknik bilgiler Boyutlar (B X T X H): Ωebeke gerilimi: Ç∂k∂μ gerilimi: Güç: Sigorta: S∂cakl∂k ayar∂: Hassasiyet: Potansiyel dengelemesi: 120 X 217 X 199 230 V / 50 Hz 24 VAC (Kanal 1); 24 VDC (Kanal 2) 90 W T800mA kademesiz 50˚C – 450˚C + - 9˚C Ana durumu usulüne uygun topraklanm∂μ sureti ile uygun yönlerde deπiμtirilebilir. Tuμlara sürekli bas∂l∂rsa nominal deπer h∂zl∂ aramal∂ olarak deπiμir. Tuμu b∂rakt∂ktan yaklaμ∂k 2 saniye sonra dijital gösterge (2) tekrar fiili deπere otomatik olarak geçiμ yapar. Standart olarak geriye set etme Lehim havyas∂n∂n kullan∂lmad∂π∂ durumlarda, ∂s∂ 20 dak. sonra Stand by'a geçer ve 150˚C'nin (300˚F) alt∂na düμer. 3 defal∂k bir geriye set etme süresinden (60 dak.) sonra "AUTO OFF" fonksiyonu aktif duruma geçer. Havya kapat∂l∂r. Standart olarak geriye set etme fonksiyonunun devreye al∂nmas∂: Cihaz∂ devreye al∂rken göstergede "ON" görününceye kadar "UP" tuμu bas∂l∂ tutulmal∂d∂r. Kapatmak için ayn∂ yöntem uygulan∂r. Göstergede "OFF" görünür (Teslimat durumu). Çok hassas havya uçlar∂n∂n kullan∂lmas∂ durumunda çal∂μma güvenliπi engellenebilir. Besleme ayar∂ (Kanal 2) Kanal 2'ye geçiμ yapt∂ktan sonra dijital gösterge (2), SFC modunda devir say∂s∂n∂ veya SFA modunda besleme süresini gösterir. Ayarlanan deπer, "UP" veya "DOWN" tuμlar∂na (3) (4) k∂saca veya tamamen basmak sureti ile uygun yönlerde deπiμtirilebilir. Tuμlara sürekli bas∂l∂rsa nominal deπer h∂zl∂ aramal∂ olarak deπiμir. Hiçbir tuμa bas∂lmad∂π∂nda cihaz yaklaμ∂k 10 saniye sonra otomatik olarak kanal 1'e geçiμ yapar ve fiili s∂cakl∂k deπerini gösterir. Ayarlama alanlar∂: SFA modu besleme süresi (Lehim miktar∂) 1 - 300 (10ms'lik ad∂mlar) SFC Modu devir say∂s∂ (h∂z) 10% - 100% H∂zl∂ besleeme: Ayn∂ anda "UP" ve "DOWN" tuμlar∂na basarak azami h∂zla (%100) lehim teli beslemesi yap∂l∂r. Lehim makaras∂n∂ deπiμtirdikten sonra lehim telini tekrar itmek için tavsiye edilir. 47 SFA / SFC moduna geçiμ yapma: Kanal seçme tuμu (7) bas∂l∂ tutulup, "UP" tuμu (3) ile istenilen mod ayarlan∂r. Göstergede ayarlanan çal∂μt∂rma modu belirir. S∂cakl∂k penceresinin ayarlanmas∂ Kanal seçme tuμu (7) ve "DOWN" (4) tuμuna ayn∂ anda bas∂lmal∂d∂r. Göstergede güncel olarak ayarlanan ∂s∂ penceresinin deπeri (˚C/˚F olarak) yan∂p sönerek görünür (Fabrikada "000"'a ayarlanm∂μt∂r). Fabrikada ayarlanan "000" μu anlama gelmektedir: S∂cakl∂k denetim μalteri kapat∂lm∂μ ve potansiyel bak∂m∂ndan serbest kontak (16) hala yüksek om'ludur. ˚C göstergesi " 001 – 099 " ayar∂: + - 1˚C ile + - 99˚C aras∂ndaki s∂cakl∂k penceresinin deπerine tekabül eder ˚F gösttergesi " 001 – 178 " ayar∂: + - 1˚F ile + -178˚F aras∂ndaki s∂cakl∂k penceresinin deπerine tekabül eder Potansiyelsiz kontak Havyan∂n fiili s∂cakl∂π∂, ayarlanan s∂cakl∂k penceresinin (tolerans geniμliπi) dahilinde ise potansiyal bak∂m∂ndan serbest kontaπa (16) düμük om'lu olarak kumanda edilir. S∂cakl∂k, ayarlanan s∂cakl∂k penceresinin d∂μ∂nda bulunuyorsa, bu, göstergede (2) " HI" (High; s∂cakl∂k çok yüksek) veya "LO" (Low, s∂cakl∂k çok düμük) ile olmak üzere 2 saniyelik taktlar halinde görüntülenir ve potansiyel bak∂m∂ndan serbest kontak (16) yüksek omlu olur. Optik olarak baπlant∂y∂ saπlayan eleman∂n transistör ç∂k∂μ∂, cihaz∂n potansiyel bak∂m∂ndan serbest kontaπ∂n∂ oluμturur. Dolay∂s∂yla kutuplu olarak baπlanan gerilimlere dikkat edilmelidir. Pin 2'ye ARTI (+) baπlan∂r Pin 3'e EKS∑ (-) baπlan∂r Bu kontak azami 24 V / 20mA ile yüklenebilir Almanca Harici giriμ cihaz∂ WCB 1 ve WCB 2 (Opsiyon) Harici bir giriμ cihaz∂n∂n kullan∂lmas∂ halinde aμaπ∂daki fonksiyonlar kullan∂ma sunulur. ● Ofset: Gerçek lehim havyas∂ s∂cakl∂π∂, ∂s∂ ofsetinin girilmesi sayesinde +/- 40˚C civar∂nda deπiμtirilebilir. ● Deπerleri geri set etme: Ayarlanan nominal s∂cakl∂π∂n 150˚C /300˚F'e düμürülmesi (Stand by). Geriye set etme süresi, lehim istasyonu Stand by moduna geçtikten sonra 0 ile 99 dakika aras∂nda ayarlanabilir. Geri set etme durumu, yan∂p sönen bir fiili deπer göstergesi ile gösterilir. 3 defal∂k bir geriye set etme süresinden sonra "AUTO OFF" fonksiyonu aktif duruma geçer. Havya devre d∂μ∂ b∂rak∂l∂r (göstergede yan∂p sönen çizgi). Bir tuμa veya parmak μalterine basarak geri set etme durumuna veya "AUTO OFF" durumuna son verilir. Bu arada ayarlanan nominal deπer k∂sa süreli olarak görüntülenir. ● Kilit: Nominal s∂cakl∂π∂n ve s∂cakl∂k penceresinin kilitlenmesi. Kilitlemeden sonra lehim istasyonunda hiçbir ayar deπiμikliπi yap∂lamaz. ● ˚C / ˚F: S∂cakl∂k göstergesinin ˚C'den ˚F'ye veya tam tersine geçiμ yapmak. Devreye alma s∂ras∂nda "DOWN" tuμuna bas∂l∂rsa, güncel s∂cakl∂k versiyonu görüntülenir. ● Pencere: "LOCK" fonksiyonu ile kilitlenen s∂cakl∂k vas∂tas∂yla ∂s∂ sahas∂n∂n azami +/-99˚C'ye s∂n∂rland∂r∂lmas∂. Böylelikle kilitlenen s∂cakl∂k, ayarlanabilir s∂cakl∂k sahas∂n∂n ortas∂n∂ gösterir. Potansiyel bak∂m∂ndan serbest kontaπ∂ (optik devre eleman∂ ç∂k∂μ∂) olan cihazlarda, "WINDOW" fonksiyonu s∂cakl∂k penceresini ayarlamaya yarar. Fiili s∂cakl∂k, s∂cakl∂k penceresinin dahilinde bulunuyorsa, potansiyel bak∂m∂ndan serbest olan kontak (optik devre eleman∂ ç∂k∂μ∂) devreye girer. me ünitesinden uzaklaμt∂r∂lmal∂d∂r. Besleme ünitesine ulaμabilmek için besleme ünitesinin kapaπ∂, arkaya katlanmal∂d∂r. Ard∂ndan tahrik çark∂ kald∂r∂l∂p temizlenmelidir. 4. Devreye alma Besleme ünitesi, kumanda cihaz∂ ile elektrikli olarak birbiri ile baπlanm∂μt∂r. Fiμ yuvas∂ndaki (6) fiμ (12). Havya baπlant∂lar∂, kumanda cihaz∂ ve besleme ünitesi ile baπlanmal∂d∂r. Havyan∂n elektrik baπlant∂ soketi, kumanda cihaz∂n∂n 7 kutuplu baπlant∂ yuvas∂na (9) tak∂l∂p kilitlenmelidir. Kablo giriμi, besleme ünitesinin baπlant∂ eleman∂na (13) tahdit noktas∂na gelinceye kadar sürülmeli ve bir klemens vidas∂ (17) ile s∂k∂μt∂r∂lmal∂d∂r. Havya emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r. Ωebeke gerilimi doπru ise kumanda cihaz∂ μebeke (14) ile baπlanmal∂d∂r. Cihaz aç∂lmal∂d∂r (1). Lehim makaras∂ monte edilmelidir Lehim makaras∂ tutucusunun t∂rt∂ll∂ somunu (19) sökülmelidir. Lehim makaras∂, lehim teli aμaπ∂ya doπru aç∂lacak μekilde mile sokulmal∂d∂r. Lehim makaras∂, t∂rt∂ll∂ somun ile emniyete al∂nmal∂ ve tel baμlang∂c∂, giriμ deliπine (18) itilmelidir. "UP" ve "DOWN" (yukar∂ ve aμaπ∂) tuμlar∂na ayn∂ anda basarak lehim teli tahrik taraf∂ndan kavran∂r ve azami h∂zla nakledilir. Lehim teli, lehim havyas∂ giriμ memesinde (22) belirinceye kadar hareket ettirilmelidir. Lehim teli, tahrik taraf∂ndan kavranmad∂π∂ takdirde, tahrik ünitesine ulaμabilmek için besleme ünitesinin kapaπ∂ arkaya kald∂r∂lmal∂d∂r. Kapaπ∂n her iki kilitleme eleman∂ yaklaμ∂k sola doπru 90˚ çevrilerek aç∂l∂r. Ard∂ndan "Kullan∂m ve ayar" bölümde olduπu gibi cihaz ayarlar∂ yap∂l∂r. 5. Potansiyel dengelemesi ● Kalibrasyon: Fabrika ayar∂ FSE (Ayar deπerlerinin tümü 0'a, nominal s∂cakl∂k deπerine 350˚C/660˚F geri al∂nmal∂d∂r) 3,5 mm'lik c∂rc∂rl∂ fiμ yuvas∂n∂n (8) d∂μ baπlant∂s∂n∂ farkl∂ bir μekilde yaparak 4 varyasyon gerçekleμtirilebilir. ● PC arabirimi: RS232 (sadece WCB 2) Usulüne uygun topraklanmam∂μ: Soket olmadan (ilk teslimat durumu) ● S∂cakl∂k ölçüm cihaz∂: K tipi termo eleman için entegre edilmiμ s∂cakl∂k ölçüm cihaz∂ (sadece WCB 2) Potansiyel dengelemesi (Empedans 0 Ohm): Soketli, orta kontaktaki dengeleme hatt∂ Bak∂m Düzenli olmayan bir besleme durumunda tahrik çark∂, bir pirinç f∂rça ile temizlenmelidir. Bunun için kumanda cihaz∂, besle- Potansiyelsiz: Soket ile 48 Almanca Usulüne göre toprakl∂: Soket ve lehimlenen direnç ile. Seçili direnç deπeri üzerinden topraklama. 6. Lehim tekniπi ile ilgili bilgiler ∑lk ∂s∂tmada havya ucu lehim ile s∂vanmal∂d∂r. Bu, depolamadan kaynaklanan havya ucundaki oksit tabakalar∂n∂ ve kirleri giderir. Lehimleme molalar∂nda ve havyay∂ altl∂πa koymadan önce havya ucunun iyice lehim ile s∂vand∂π∂na dikkat edilmelidir. Etkinliπi çok az olan lehim s∂v∂lar∂nda (no clean), havya ucunun lehim ile iyi s∂vamas∂n∂ saπlamak için aktivatör tipleri tavsiye edilir. Is∂tma eleman∂/sensör ve havya ucu aras∂ndaki geçiμ, kir, yabanc∂ cisim veya hasardan dolay∂ etkilenmemelidir, aksi takdirde s∂cakl∂k ayar∂n∂n hassasiyeti engellenmiμ olur. Dikkat: Havya ucunun, havyaya iyi μekilde oturmas∂na dikkat edilmelidir. Is∂tma eleman∂ ve havya ucunun ∂s∂ iletme yüzeyleri temiz tutulmal∂d∂r. K∂zg∂n havya ucu, temizleme süngerinin üzerine veya plastik yüzeylere konulmamal∂d∂r. Lehim cihazlar∂, ortalama bir havya ucu veya memesi için ayarlanm∂μt∂r. Uç deπiμtirmeden veya baμka μekildeki uçlar∂n kullan∂lmas∂ ile sapmalar meydana gelebilir . 7. Aksam listesi 005 13 120 99 005 13 031 99 Ayak μalteri Aktivatör (aktif hale getirici) tipi Havya ucu: 005 44 403 99 005 44 405 99 005 44 407 99 005 44 443 99 005 44 442 99 005 44 412 99 005 44 420 99 005 44 408 99 LT A LT B LT C LT ALX LT BX LT H LT HX LT F 005 44 444 99 LT BB 005 44 445 99 LT CC 1,6 mm keski 2,4 mm keski 3,2 mm keski 1,6 mm bükülmüμ 2,4 mm bükülmüμ 0,8 mm keski 0,8 mm bükülmüμ 1,2 mm yuvarlak μekilli olarak eπri kesilmiμ 2,4mm yuvarlak μekilli olarak eπri kesilmiμ 3,2 mm yuvarlak μekilli olarak eπri kesilmiμ 8. Teslimat kapsam∂ Kumanda cihaz∂ Besleme ünitesi WSF P havyalar Küçük alet Havya altl∂π∂ Ωebeke kablosu Kullan∂m k∂lavuzu Güvenlik uyar∂lar∂ Teknik deπiμikliklerin hakk∂ sakl∂d∂r! 49 âesky Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením pájecí stanice Weller WTCP WSF 81 D5 / D8. Pfii v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje. 1. Pozor! Pfied uvedením stanice do provozu si, prosím, pozornû pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí poranûní i smrtelného úrazu. V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v rozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné úpravy. Pájecí stanice Weller WSF 81 D5/D8 odpovídá prohlá‰ení o shodû ES dle základních bezpeãnostních poÏadavkÛ smûrnic 89/336/EWG a 73/23EWG. 2. Popis Pájecí stanice WSF 81 D5/D8 patfií do fiady pfiístrojÛ, která byla vyvinuta pro pouÏití v prÛmyslové v˘robû, pfii opravách a v laboratofii. Pájecí stanice obsahuje automatick˘ systém podávání cínové pájky. PouÏité prÛmûry trubiãkové pájky se dûlí do dvou rozsahÛ a jsou urãeny napojenou pájeãkou (0,5-0,8 mm s pájeãkou WSF P5 a 0,8-1,5 mm s pájeãkou WSF P8) Podávací jednotka a fiídicí jednotka se mohou pro úsporu místa postavit na sebe. ¤ídicí jednotka obsahuje digitální elektroniku pro regulaci pájeãky (kanál 1) a fiízení podávání pájky (kanál 2). Díky pouÏití mikroprocesoru je dosaÏeno optimálního teplotního chování s rÛzn˘mi pájeãkami a pfiesného fiízení podávání trubiãkové pájky. pájky se provede automaticky. Pájeãka WSF se vyznaãuje svou ergonomickou konstrukcí s pohybliv˘m topn˘m ãlánkem. Pomocí obzvlá‰È v˘konného topného ãlánku 80 W je rychle a pfiesnû dosaÏeno teploty pájení. Úhel pohyblivého topného ãlánku lze po uvolnûní aretaãního ‰roubu (20) pfiestavit cca o 40°. Pfii práci se systémem pro podávání cínu se v principu rozli‰ují dva zpÛsoby: ReÏim SFA automatic: V reÏimu provozu SFA se krátk˘m stisknutím mikrospínaãe na pájeãce (volitelnû noÏního spínaãe nebo externího kontaktu) trubiãkov˘ cín posune vpfied o pfiednastavenou délku. Potfiebné mnoÏství cínu lze plynule nastavit v rozsahu cca 1–10 mm. Doba posuvu (kanál 2) se zobrazuje na displeji. ReÏim SFC continuous: U reÏimu provozu SFC je podávání cínu aktivováno po dobu, kdy je stisknut mikrospínaã na pájeãce (volitelnû noÏní spínaã nebo externí kontakt). Otáãky (rychlost) podávání lze plynuje nastavit a jsou digitálnû zobrazeny na kanálu 2. RÛzné moÏnosti vyrovnání potenciálÛ vÛãi pájecímu hrotu, spínání nulového napûtí a antistatické provedení pájecí stanice doplÀují vysok˘ standard kvality. Pomocí pfiístrojÛ pro zadávání dat WCB 1 a WCB 2 dodávan˘ch jako pfiíslu‰enství je moÏné realizovat doplÀkové funkce a nastavení pájecí stanice. Integrovan˘ mûfiiã teploty a rozhraní pro PC patfií k roz‰ífienému rozsahu funkcí pfiístroje pro zadávání dat WCB 2. 3. Obsluha a nastavení Teplota hrotu pájeãky je digitálnû zobrazena (kanál 1) a je plynule nastavitelná v rozsahu 50 °C aÏ 450 °C. DosaÏení zvolené teploty je signalizováno blikáním ãervené LED na displeji, coÏ umoÏÀuje optickou kontrolu regulace. Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá. Volba kanálu Pomocí tlaãítka volby kanálu (7) lze displej pfiepnout na zobrazení kanálu 1 (regulace teploty) nebo kanálu 2 (podávání). Právû zobrazen˘ kanál je indikován svitem ãervené / oranÏové svítivé diody nad pfiipojovací zásuvkou (6) nebo (9). Pomocí integrovaného obvodu kontroly teploty je moÏné pfies bezpotenciálov˘ kontakt vyhodnocovat rÛzné teplotní stavy. Nejsou-li stisknuta Ïádná tlaãítka, pfiepne se pfiístroj cca po 10 s automaticky na kanál 1 a zobrazuje skuteãnou hodnotu teploty. Podávací jednotka obsahuje mechanick˘ pohon pro podávání cínu a pfiípojku pájeãky pro vedení trubiãkového drátu. DrÏák na cívku max. s 1 kg trubiãkové pájky je rovnûÏ souãástí podávací jednotky. Nastavení teploty (kanál 1) Bez stisknutí tlaãítka zobrazuje displej (2) skuteãnou teplotu. Po stisknutí tlaãítka UP nebo DOWN (3) (4) se displej (2) pfiepne na právû nastavenou poÏadovanou hodnotu. Nastavenou poÏadovanou hodnotu (blikající displej) je moÏné zmûnit odpovídajícím smûrem pouze PfiizpÛsobení mechanického pohonu prÛmûru trubiãkové 50 âesky Technické údaje Rozmûry (· X H X V): SíÈové napûtí: V˘stupní napûtí: Pfiíkon: Pojistka: Regulace teploty: Pfiesnost: Vyrovnání potenciálÛ: 120 X 217 X 199 230 V / 50 Hz 24 V st (kanál 1); 24 V ss (kanál 2) 90 W T800mA plynulá 50–450 °C + - 9 °C v základním stavu tvrdû uzemnûno krátk˘mi stisky nebo trval˘m stisknutím tlaãítka UP nebo DOWN (3) (4). Pfii trvalém stisknutí tlaãítka se poÏadovaná hodnota mûní rychle. PfiibliÏnû 2 sekundy po uvolnûní tlaãítka se displej (2) automaticky pfiepne opût na skuteãnou hodnotu. Standardní sníÏení teploty (setback) Pfii nepouÏívání pájeãky se teplota po 20 minutách automaticky sníÏí na hodnotu Standby 150 °C (300 °F). Po uplynutí trojnásobku ãasu pro sníÏení teploty (60 minut) se aktivuje funkce AUTO OFF. Pájeãka se vypne. Zapnutí standardní funkce doby sníÏení teploty: Bûhem zapínání pfiístroje drÏte stisknuté tlaãítko UP, dokud se na displeji neobjeví ON. Stejn˘m postupem proveìte vypnutí. Na displeji se zobrazí OFF (stav pfii dodání). PouÏití velmi mal˘ch pájecích hrotÛ mÛÏe ovlivnit spolehlivost funkce. Nastavení podávání (kanál 2) Po pfiepnutí na kanál 2 zobrazuje displej (2) otáãky u reÏimu SFC nebo dobu posuvu u reÏimu SFA. Nastavenou hodnotu je moÏné zmûnit odpovídajícím smûrem pouze krátk˘mi stisky nebo trval˘m stisknutím tlaãítka UP nebo DOWN (3)(4). Pfii trvalém stisknutím tlaãítka se poÏadovaná hodnota mûní rychle. Nejsou-li stisknuta Ïádná tlaãítka, pfiepne se pfiístroj cca po 10 s automaticky na kanál 1 a zobrazuje skuteãnou hodnotu teploty. Nastavitelné rozsahy: âas posuvu v reÏimu SFA (mnoÏství pájky) 1 - 300 (kroky 10 ms) Otáãky v reÏimu SFC (rychlost) 10-100 % Rychl˘ posuv: Pfii souãasném stisknutí tlaãítek UP a DOWN se trubiãková pájka posouvá maximální rychlostí (100 %). To je vhodné k pfiisunutí trubiãkové pájky po v˘mûnû cívky. 51 Pfiepnutí reÏimÛ SFA / SFC: DrÏte stisknuté tlaãítko volby kanálu (7) a tlaãítkem UP (3) nastavte poÏadovan˘ reÏim. Na displeji se zobrazí nastaven˘ reÏim provozu. Nastavení teplotního okna Stisknûte souãasnû tlaãítko volby kanálu (7) a tlaãítko DOWN (4). Na displeji bliká hodnota (ve °C/°F) aktuálnû nastaveného teplotního okna (z v˘roby nastaveno na 000). Nastavení z v˘roby 000 znamená: Obvod kontroly teploty je vypnut˘ a bezpotenciálov˘ kontakt (16) je stále nízkoohmov˘. Zobrazení °C Nastavení 001 – 099 odpovídá: Velikost teplotního okna + - 1 °C aÏ + - 99 °C Zobrazení °F Nastavení 001 – 178 odpovídá: Velikost teplotního okna + - 1 °F aÏ + - 178 °F Bezpotenciálov˘ kontakt Nachází-li se skuteãná teplota pájeãky v nastaveném teplotním oknû (toleranãní rozpûtí), pfiepne se bezpotenciálov˘ kontakt (16) do nízkoohmového stavu. Nachází-li se teplota mimo nastavené teplotní okno, zobrazuje se na displeji (2) HI (High; teplota pfiíli‰ vysoká) nebo LO (Low, teplota pfiíli‰ nízká) ve 2sekundov˘ch intervalech a bezpotenciálov˘ kontakt (16) je vysokoohmov˘. Bezpotenciálov˘ kontakt pfiístroje je realizován tranzistorov˘m v˘stupem optoãlenu. Proto je potfieba dbát na polaritu spínaného napûtí. PLUS (+) na pin 2 MINUS (-) na pin 3 Kontakt lze zatûÏovat max. 24 V / 20 mA âesky Externí pfiístroj pro zadávání dat WCB 1 a WCB 2 (volitelné pfiíslu‰enství) Pfii pouÏití externí jednotky pro zadávání údajÛ jsou k dispozici následující funkce. cí jednotky dozadu. Následnû nadzvednûte a oãistûte hnací kolo. ● Ofset: Reálnou teplotu pájecího hrotu lze zmûnit zadáním teplotního ofsetu o +/- 40 °C. Propojte podávací jednotku elektricky s fiídicí jednotkou. Zástrãka (12) do zásuvky (6). ● Setback: SníÏení nastavené poÏadované teploty na 150 °C /300 °F (Standby). Doba sníÏení teploty, po jejímÏ uplynutí se pájecí stanice pfiepne do pohotovostního reÏimu, je nastavitelná v rozmezí 0–99 minut. Stav sníÏení teploty je signalizován blikajícím zobrazením skuteãné hodnoty. Po uplynutí trojnásobku ãasu pro sníÏení teploty se aktivuje funkce AUTO OFF. Pájeãka je vypnuta (blikající ãárka na displeji). Stisknutím nûkterého tlaãítka nebo mikrospínaãe se reÏim sníÏení teploty (Setback) pfiíp. stav automatického vypnutí ukonãí. Pfiitom se krátce zobrazí nastavená poÏadovaná hodnota. ● Lock: Zablokování poÏadované teploty a teplotního okna. Po zablokování nelze na pájecí stanici mûnit Ïádná nastavení. ● °C/°F: Pfiepnutí zobrazení teploty ze °C na °F a naopak. DrÏíte-li bûhem zapínání tlaãítko Down stisknuté, zobrazí se právû pouÏitá teplotní stupnice. ● Window: Omezení teplotního rozsahu na max. +/-99 °C vycházející z teploty zablokované funkcí LOCK. Zablokovaná teplota tak pfiedstavuje stfied nastavitelného teplotního rozsahu. U pfiístrojÛ s bezpotenciálov˘m kontaktem (v˘stup s optoãlenem) slouÏí funkce WINDOW k nastavení teplotního okna. LeÏí-li skuteãná teplota v teplotním oknû, sepne se bezpotenciálov˘ kontakt (v˘stup s optoãlenem). ● Cal: Tovární nastavení FSE (resetování v‰ech nastaven˘ch hodnot na 0, poÏadovaná hodnota teploty 350 °C/660 °F) ● Rozhraní pro PC: RS232 (jen WCB 2) ● Mûfiiã teploty: Integrovan˘ teplomûr pro termoãlánek typu K (jen WCB 2) ÚdrÏba Pfii nepravidelném podávání je potfieba oãistit hnací kolo mosazn˘m kartáãem. ¤ídicí jednotku k tomu sejmûte z podávací jednotky. Pro zpfiístupnûní sklopte víko podáva- 4. Uvedení do provozu Pfiípojky pájeãky pfiipojte k fiídicí jednotce a podávací jednotce. Elektrickou pfiipojovací zástrãku pájeãky zasuÀte do 7pólové pfiipojovací zásuvky (9) fiídicí jednotky a aretujte. Drátové vedení zasuÀte do spojovacího ãlánku (13) podávací jednotky aÏ po doraz a zajistûte stahovacím ‰roubem (17). OdloÏte pájeãku do bezpeãnostního stojánku. Je-li síÈové napûtí správné, pfiipojte fiídicí jednotku k síti (14). Zapnûte pfiístroj (1). Namontujte cívku s cínem Demontujte r˘hovanou matici (19) drÏáku cívky cínu. Cívku s cínem nasaìte na hfiídel tak, aby se trubiãková pájka odvíjela dolÛ. Cívku cínu zajistûte r˘hovanou maticí a zaãátek drátu zaveìte do zavádûcího otvoru (18). Souãasn˘m stisknutím tlaãítek UP a DOWN je trubiãková pájka zachycena pohonem a transportována maximální rychlostí. Transportujte trubiãkovou pájku, dokud se neobjeví u pfiívodní trysky pájeãky (22). Pokud nebyla trubiãková pájka zachycena pohonem, mÛÏete pro zpfiístupnûní pohonné jednotky sklopit víko dozadu. Oba zaji‰Èovací prvky víka je moÏné otevfiít otoãením cca o 90° doleva. Následnû proveìte nastavení pfiístroje podle popisu v ãásti Obsluha a nastavení. 5. Vyrovnání potenciálÛ RÛzn˘m zapojením zdífiky s pomocn˘m kontaktem 3,5 mm (8) lze realizovat ãtyfii varianty: Tvrdû uzemnûno: Bez zástrãky (stav pfii dodání) Vyrovnání potenciálÛ (impedance 0 ohmÛ): Se zástrãkou, vyrovnávací vedení pfiipojené ke stfiednímu kontaktu Bezpotenciálové: Se zástrãkou 52 âesky Mûkce uzemnûno: Se zástrãkou a vpájen˘m odporem. Uzemnûní pfies odpor zvolené hodnoty. 6. Pokyny k technice pájení Pfii prvním zahfiátí naneste na selektivnû pocínovatelné pájecí hroty pájku. Ta odstraní z pájecího hrotu vrstvy oxidÛ vzniklé pfii skladování a neãistoty. Pfii pfiestávkách v pájení a pfied odloÏením pájeãky dbejte na to, aby byl pájecí hrot dobfie pocínován. U velmi jemnû aktivovan˘ch tavidlech (no clean) se k udrÏení smáãivosti doporuãuje pouÏití aktivátoru hrotu. Pfiechod mezi topn˘m tûlesem / snímaãem a pájecím hrotem nesmí b˘t zhor‰en neãistotami, cizími tûlesy nebo po‰kozením, protoÏe by to ovlivnilo regulaci teploty. Pozor: VÏdy dbejte na správné nasazení pájecího hrotu. Plochy topného tûlesa a pájecího hrotu, které pfiená‰í teplo, udrÏujte ãisté. Hork˘ pájecí hrot neodkládejte na ãisticí houbu nebo umûlohmotné povrchy. Pájeãky byly sefiízeny pro stfiední pájecí hrot pfiíp. trysku. Pfii v˘mûnû hrotu nebo pouÏití hrotu jiného tvaru se mohou vyskytnout odchylky. 7. Pfiíslu‰enství 005 13 120 99 005 13 031 99 Pájecí hroty: 005 44 403 99 005 44 405 99 005 44 407 99 005 44 443 99 005 44 442 99 005 44 412 99 005 44 420 99 005 44 408 99 005 44 444 99 005 44 445 99 53 NoÏní spínaã Aktivátor hrotu LT A LT B LT C LT ALX LT BX LT H LT HX LT F LT BB LT CC 1,6 mm 2,4 mm 3,2 mm 1,6 mm 2,4 mm 0,8 mm 0,8 mm 1,2 mm 2,4 mm 3,2 mm ploch˘ ploch˘ ploch˘ ohnut˘ ohnut˘ ploch˘ ohnut˘ kulat˘ tvar, zkosen˘ kulat˘ tvar, zkosen˘ kulat˘ tvar, zkosen˘ 8. Rozsah dodávky ¤ídicí jednotka Podávací jednotka Pájeãka WSF P Drobné náfiadí Stojánek pájeãky SíÈov˘ kabel Provozní návod Bezpeãnostní pokyny Technické zmûny vyhrazeny! Polski Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie stacji lutowniczej Weller WSF 81 D5 / D8. Za podstaw´ produkcji przyj´liÊmy surowe wymogi jakoÊciowe, które zapewniajà nienaganne dzia∏anie tego urzàdzenia. 1. Uwaga! Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeƒstwa stanowi niebezpieczeƒstwo utraty zdrowia lub ˝ycia. Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytkowanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci. Stacja lutownicza Weller WSF 81 D5/D8 odpowiada deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymogami bezpieczeƒstwa wg norm 89/336/EWG oraz 73/23EWG. 2. Opis Stacja lutownicza WSF 81 D5/D8 zaliczana jest do rodziny narz´dzi, zaprojektowanych dla potrzeb zwiàzanych z przemys∏owà technikà produkcyjnà oraz do prac naprawczych i laboratoryjnych. Stacja lutownicza wyposa˝ona jest w automatyczny podajnik lutowia. Mo˝liwe do wykorzystania przekroje lutowia podzielone sà na dwa zakresy i definiowane sà przez pod∏àczonà lutownic´ ( 0,5 mm - 0,8 mm z lutownicà WSF P5 i 0,8 mm - 1,5 mm z lutownicà WSF P8). Jednostka podajnikowa oraz sterownik mogà byç ustawione jedno na drugim zapewniajàc ergonomi´ po∏o˝enia. Sterownik wyposa˝ony jest w elektronik´ cyfrowà dla regulacji lutownicy (kana∏ 1) i sterowania podajnikiem (kana∏ 2). Zastosowanie mikroprocesora umo˝liwia uzyskanie optymalnej regulacji temperatury dla ró˝norodnych narz´dzi lutowniczych i precyzyjnego sterowania funkcjà podajnikowà lutowia. Temperatura grotu lutowniczego (kana∏ 1) wyÊwietlana jest cyfrowo i ustawiana bezstopniowo w zakresie od 50°C do 450°C. Osiàgni´cie wybranej temperatury sygnalizowane jest pulsowaniem czerwonej diody na wyÊwietlaczu, która tym samym s∏u˝y jako optyczna kontrola regulacji. Ciàg∏e podÊwietlenie sygnalizuje, ˝e system si´ nagrzewa. Za pomocà zintegrowanego prze∏àczania kontroli temperatury mo˝na poprzez bezpotencja∏owe z∏àcze analizowaç ró˝ne stany temperaturowe. Jednostka podajnikowa wyposa˝ona jest w nap´d mecha- niczny dla podawania cyny i w przy∏àcze dla prowadzenia lutowia w lutownicy. Do elementu wyposa˝enia jednostki podajnikowej nale˝y równie˝ stojak na szpul´ z cynà o maks. masie lutowia 1kg. Dopasowanie nap´du mechanicznego do przekroju lutowia odbywa si´ automatycznie. Lutownica WSF wyró˝nia si´ ergonomicznà konstrukcjà wraz z ruchomym elementem grzejnym. Dzi´ki szczególnie wydajnemu elementowi grzejnemu o mocy 80 W, temperatura lutownicza jest szybko i precyzyjnie osiàgana. Po zluzowaniu Êruby ustawiajàcej (20), mo˝na zmieniç kàt po∏o˝enia ruchomego elementu grzejnego o ok. 40°. Podczas eksploatacji z systemem podawania lutowia rozró˝nia si´ zasadniczo dwa jego rodzaje: Tryb SFA automatic: W przypadku trybu roboczego SFA, krótkie przyciÊni´cie prze∏àcznika r´cznego (opcjonalnie prze∏àcznika no˝nego lub zewn´trznego styku) powoduje wypchni´cie ustawionej iloÊci lutowia. Wymagana iloÊç lutowia mo˝e byç ustawiana bezstopniowo w zakresie od ok. 1 – 10mm. Czas podawania lutowia (kana∏ 2) wskazywany jest cyfrowo. Tryb SFC continuous: W przypadku trybu roboczego SFC, podawanie cyny jest aktywne dopóty, dopóki przyciÊni´ty jest prze∏àcznik r´czny (opcjonalnie prze∏àcznik no˝ny lub zewn´trzny styk). Liczb´ obrotów (pr´dkoÊç) funkcji podawania mo˝na ustawiaç bezstopniowo i wskazywana jest ona cyfrowo przez kana∏ 2. Ró˝ne mo˝liwoÊci wyrównania potencja∏u grotu lutowniczego, wy∏àczanie przy zaniku napi´cia, jak równie˝ antystatyczne w∏aÊciwoÊci stacji lutowniczej, uzupe∏niajà wysoki standard jakoÊci. Za pomocà dost´pnych w opcji programatorów WCB 1 oraz WCB 2 mogà byç realizowane dla stacji lutowniczej uzupe∏niajàce funkcje dodatkowe oraz ustawienia. Zintegrowany miernik temperatury i z∏àcze PC stanowià uzupe∏nienie rozszerzonych funkcji programatora WCB 2. 3. Obs∏uga i ustawianie Wybór kana∏u Poprzez u˝ycie przycisku wyboru kana∏u (7) mo˝na wybraç wskazania dla kana∏u 1 (regulacja temperatury) lub kana∏u 2 (podawanie). Wybrany kana∏ oznaczony jest czerwono-pomaraƒczowà diodà Êwietlnà (6) lub (9), która znajduje si´ powy˝ej gniazda przy∏àczeniowego. JeÊli nie zostanie przyciÊni´ty ˝aden przycisk, wówczas 54 Polski Dane techniczne Wymiary (SZER. X G¸. X WYS.): Napi´cie sieciowe: Napi´cie wyjÊciowe: Moc: Bezpiecznik: Regulacja temperatury: Dok∏adnoÊç: Wyrównanie potencja∏u: 120 X 217 X 199 230 V / 50 Hz 24 VAC (kana∏ 1); 24 VDC (kana∏ 2) 90 W T800mA bezstopniowa 50°C – 450°C + - 9°C Standardowo uziemienie bezpoÊrednie urzàdzenie prze∏àcza po ok 10 sek. automatycznie na wskazania kana∏u 1 i wyÊwietla wartoÊç temperatury rzeczywistej. Ustawianie temperatury (kana∏ 1) Bez wciskania przycisku, wyÊwietlacz cyfrowy (2) wskazuje wartoÊç temperatury rzeczywistej. Poprzez u˝ycie przycisku Up lub Down (3) (4) wyÊwietlacz cyfrowy (2) poka˝e ustawionà wartoÊç zadanà. Ustawiona wartoÊç zadana (migajàcy wyÊwietlacz) mo˝e byç zmieniona jeÊli krótko naciÊni´ty lub przytrzymany zostanie przycisk (3) (4) Up lub Down. JeÊli przycisk b´dzie wciskany w sposób ciàg∏y, wartoÊç zadana b´dzie zmienia∏a si´ w przyspieszonym tempie. W momencie puszczenia przycisku, po ok. 2 sek. cyfrowy wyÊwietlacz (2) automatycznie wska˝e wartoÊç rzeczywistà. Standardowy setback JeÊli nie u˝ywa si´ w∏àczonej lutownicy to po 20 min. temperatura automatycznie zostaje obni˝ona do wartoÊci standby 150°C (300°F). Po 3-krotnym przekroczeniu limitu czasu setback (60 min.) aktywuje si´ funkcja AUTO OFF. Kolba lutownicza zostanie wy∏àczona. W∏àczenie funkcji standardowej setback: W trakcie w∏àczania urzàdzenia przytrzymaç przycisk UP, dopóki wyÊwietlacz nie poka˝e ON . Ten sam sposób odnosi si´ do funkcji wy∏àczania. Na wyÊwietlaczu poka˝e si´ OFF (stan fabryczny) Korzystanie z bardzo cienkich grotów mo˝e mieç wp∏yw na niezawodnoÊç danej funkcji. Ustawienia podawania (kana∏ 2) Po prze∏àczeniu na kana∏ 2, wyÊwietlacz cyfrowy (2) pokazuje liczb´ obrotów dla trybu SFC lub czas podawania lutowia dla trybu SFA. Ustawiona wartoÊç mo˝e byç zmieniona w odpowiednim kierunku poprzez krótkie naciÊni´cie lub przytrzymanie przycisku UP lub DOWN (3)(4). JeÊli przycisk b´dzie wciskany w sposób ciàg∏y, wartoÊç zadana b´dzie zmienia∏a si´ w przyspieszonym tempie. JeÊli nie zostanie przyciÊni´ty ˝aden przycisk, wówczas urzàdzenie prze∏àcza po ok 10 sek. automatycznie na wskaza55 nia kana∏u 1 i wyÊwietla wartoÊç temperatury rzeczywistej. Zakres ustawieƒ: Tryb SFA czas podawania (iloÊç lutu) 1 - 300 (kroki co 10ms) Tryb SFC liczba obrotów (pr´dkoÊç) 10% - 100% Szybkie podawanie: Jednoczesne przyciÊni´cie przycisku UP i DOWN powoduje podawanie lutowia z maks. pr´dkoÊcià (100%). Zalecane dla posuni´cia lutowia po wymianie szpuli z cynà Prze∏àczanie trybu SFA / SFC: Przytrzymaç wciÊni´ty przycisk wyboru kana∏u (7) i za pomocà przycisku UP (3) ustawiç ˝àdany tryb. Na wyÊwietlaczu poka˝e si´ ustawiony tryb roboczy. Ustawianie okna temperaturowego Przycisnàç równoczeÊnie przycisk wyboru kana∏u (7) i DOWN (4). WyÊwietlacz wska˝e pulsujàcà wartoÊç (w °C/°F) aktualnie ustawionego okna temperaturowego (nastawa fabryczna 000). Nastawa fabryczna 000 oznacza: Funkcja kontrolna prze∏àczania temperatury jest wy∏àczona a bezpotencja∏owe z∏àcze (16) jest zawsze ma∏ooporowe. Wskaênik °C Nastawa 001 – 099 odpowiada: WielkoÊç okna temperaturowego + - 1°C do + - 99°C Wskaênik °F Nastawa 001 – 178 odpowiada: WielkoÊç okna temperaturowego +- 1°F do +-178°F Bezpotencja∏owe z∏àcze JeÊli temperatura rzeczywista lutownicy ustawiona jest w obr´bie zdefiniowanego okna temperaturowego (zakres tolerancji), wówczas bezpotencja∏owe z∏àcze (16) za∏àczane jest ma∏ooporowo. JeÊli temperatura ustawiona jest Polski poza obr´bem zdefiniowanego okna temperaturowego, wówczas za pomocà wyÊwietlacza (2) sygnalizowany jest stan HI (High; temperatura za wysoka) lub LO (Low, temperatura za niska) z 2 sekundowym taktowaniem a bezpotencja∏owe z∏àcze (16) jest wielkooporowe. WyjÊcie tranzystorowe optoizolatora definiuje bezpotencja∏owe z∏àcze urzàdzenia. Dlatego nale˝y uwa˝aç na polaryzacj´ za∏àczanego napi´cia. PLUS (+) na styku 2 MINUS (-) na styku 3 ● Cal: Nastawa fabryczna FSE (przywrócenie wszystkich wartoÊci nastawczych do 0, wartoÊç temperatury zadanej 350°C/660°F). Z∏àcze to posiada dopuszczalne obcià˝enie maks. 24 V / 20mA ● Z∏àcze PC: RS232 (tylko WCB 2) Zewn´trzny programator WCB 1 i WCB 2 (opcja) Korzystajàc z zewn´trznego programatora, dost´pne sà nast´pujàce funkcje. ● Miernik temperatury: Zintegrowany miernik temperatury dla termoelementu typu K (tylko WCB 2) ● Offset: Rzeczywista temperatura grotu lutowniczego mo˝e zostaç zmieniona o +/- 40°C poprzez wprowadzenie offsetu temperatury. Konserwacja W przypadku nierównomiernego podawania lutowia nale˝y oczyÊciç ko∏o nap´dzajàce za pomocà szczotki z drutu mosi´˝nego. W tym celu, od∏àczyç sterownik od jednostki podajnikowej. Pokryw´ jednostki podajnikowej odchyliç do ty∏u i umo˝liwiç dost´p do jednostki podajnikowej. Nast´pnie podnieÊç ko∏o nap´dzajàce i wyczyÊciç. ● Setback: Obni˝enie ustawionej temperatury zadanej do 150°C /300°F (standby). Gdy stacja lutownicza przejdzie w tryb standby, mo˝na ustawiç czas setback w zakresie od 0 - 99 minut. Tryb setback sygnalizowany jest na wyÊwietlaczu pulsujàcym wskaênikiem wartoÊci rzeczywistej. Po 3-krotnym przekroczeniu limitu czasu setback aktywuje si´ funkcja AUTO OFF. Lutownica zostanie wy∏àczona (migajàca kreska na wyÊwietlaczu). NaciÊni´cie dowolnego przycisku lub prze∏àcznika r´cznego powoduje zakoƒczenie trybu setback wzgl. trybu Auto-Off. JednoczeÊnie, na krótko wyÊwietli si´ wartoÊç zadana. ● Lock: Blokowanie temperatury zadanej oraz pola temperaturowego. Po zablokowaniu nie mo˝na wprowadziç jakichkolwiek zmian w ustawieniach stacji lutowniczej. ● °C / °F: Prze∏àczanie wskaênika temperatury z °C na °F i odwrotnie. WciÊni´cie podczas uruchamiania przycisku Down powoduje wyÊwietlenie aktualnej wersji wskazania temperatury. ● Window: Ograniczenie zakresu temperatury do maks. +/-99°C wychodzàc od wartoÊci temperatury zablokowanej funkcjà LOCK. Zablokowana wartoÊç temperatury jest równoczeÊnie punktem wyjÊciowym dla regulacji zakresu temperatury. W urzàdzeniach z bezpotencja∏owym z∏àczem (wyjÊcie przez optoizolator) funkcja WINDOW s∏u˝y do ustawiania zakresu pola temperaturowego. Je˝eli rzeczywista temperatura znajdzie si´ w obr´bie pola temperaturowego, z∏àcze bezpotencja∏owe prze∏àczy si´ (wyjÊcie przez optoizolator). 4. Uruchomienie Jednostk´ podajnikowà po∏àczyç elektrycznie ze sterownikiem. Wtyczka (12) do gniazda (6). Przy∏àcza lutownicy po∏àczyç ze sterownikiem i jednostkà podajnikowà. Pod∏àczyç elektrycznà wtyczk´ przy∏àczeniowà lutownicy do 7-biegunowego gniazda przy∏àczeniowego (9) sterownika i zablokowaç. Wyprowadzenie lutowia wprowadziç do oporu w element ∏àczeniowy (13) jednostki podajnikowej i zablokowaç za pomocà Êruby zaciskowej (17). Po∏o˝yç lutownic´ na podstawce lutownicy. Przy prawid∏owym napi´ciu sieciowym pod∏àczyç sterownik do sieci (14). W∏àczyç urzàdzenie (1). Monta˝ szpuli z cynà Zdjàç nakr´tk´ rade∏kowà (19) uchwytu szpuli z cynà. Szpul´ z cynà zamontowaç na wa∏ w taki sposób, aby lutowie odwija∏o si´ w dó∏. Zabezpieczyç szpul´ z cynà za pomocà nakr´tki rade∏kowej i wprowadziç poczàtek lutowia do otworu wprowadzajàcego (18). Jednoczesne przyciÊni´cie przycisków UP i DOWN spowoduje pochwycenie lutowia przez nap´d i transportowanie go z maks. pr´dkoÊcià. Przetransportowaç lutowie a˝ b´dzie widoczne przy koƒcu dyszy doprowadzajàcej 56 Polski lutownicy (22). sztucznego. W przypadku gdy lutowie nie zostanie uchwycone przez nap´d, wówczas nale˝y umo˝liwiç dost´p do jednostki nap´dzajàcej poprzez uchylenie do ty∏u pokrywy jednostki podajnikowej. Obydwa elementy blokujàce pokryw´ mo˝na otworzyç obracajàc w lewo o ok. 90°. Urzàdzenia lutownicze wyregulowane sà na wartoÊci odpowiednie dla Êrednich grotów lub dysz. Zmiana grotu lub korzystanie z innych grotów lutowniczych mo˝e prowadziç do powstania nieprawid∏owoÊci w funkcjonowaniu urzàdzenia. Nast´pnie wprowadziç ustawienia urzàdzenia zgodnie ze wskazówkami z cz´Êci Obs∏uga i ustawienie. 7. Wyposa˝enie 5. Wyrównanie potencja∏u Dzi´ki ró˝norodnym po∏àczeniom gniazda zapadkowego 3,5 mm (8) mo˝liwe sà 4 warianty: Uziemienie bezpoÊrednie: Bez wtyczki (stan fabryczny) Wyrównanie potencja∏u (impedancja 0 Ohm): Z wtyczkà, przewodem kompensacyjnym na styku Êrodkowym Bezpotencja∏owy: Z wtyczkà Uziemienie poÊrednie: Z wtyczkà i wlutowanym opornikiem. Uziemienie za poÊrednictwem wybranej wartoÊci opornoÊci. 6. Wskazówki techniczno-lutownicze Przy pierwszym nagrzewaniu pokryç lutem selektywny, pobielony grot. Dzi´ki temu z grotu lutowniczego usuni´te zostanà wszelkie zanieczyszczenia i osady powsta∏e w procesie utleniania. W trakcie przerw w lutowaniu i przed od∏o˝eniem lutownicy na podstawk´ nale˝y zawsze pami´taç o tym, aby grot by∏ dobrze pokryty warstwà cyny. W przypadku korzystania z bardzo ∏agodnych topników (no clean) zaleca si´ dla zapewnienia trwa∏oÊci warstwy pokrywajàcej stosowanie Êrodka Tip Aktivator. Na przesy∏ ciep∏a pomi´dzy elementem grzejnym/ czujnikiem a grotem lutowniczym nie mogà mieç wp∏ywu zanieczyszczenia, obce cia∏a ani uszkodzenia, gdy˝ skutkuje to niedok∏adnoÊcià regulacji temperatury. Uwaga: Zwracaç zawsze uwag´ aby grot by∏ dobrze osadzony. Utrzymywaç w czystoÊci powierzchnie przenoszàce ciep∏o w elemencie grzejnym i grocie lutowniczym. Nie wolno odk∏adaç goràcego grotu lutowniczego na gàbk´ do czyszczenia lub na powierzchnie z tworzywa 57 005 13 120 99 005 13 031 99 Prze∏àcznik no˝ny Tip Aktivator Groty lutownicze: 005 44 403 99 LT A 005 44 405 99 LT B 005 44 407 99 LT C 005 44 443 99 LT ALX 005 44 442 99 LT BX 005 44 412 99 LT H 005 44 420 99 LT HX 005 44 408 99 LT F 005 44 444 99 LT BB 005 44 445 99 LT CC 1,6 mm 2,4 mm 3,2 mm 1,6 mm 2,4 mm 0,8 mm 0,8 mm 1,2 mm 2,4mm 3,2 mm 8. Zakres dostawy Sterownik Jednostka podajnikowa Kolba lutownicza WSF P Narz´dzia drobne Podstawka do kolby lutowniczej Przewód sieciowy Instrukcja obs∏ugi Wskazówki bezpieczeƒstwa Zmiany techniczne zastrze˝one! Êci´ty Êci´ty Êci´ty wygi´ty wygi´ty Êci´ty wygi´ty cylindryczny Êci´ty cylindryczny Êci´ty cylindryczny Êci´ty Magyar Köszönjük a Weller WSF 81 D5 / D8 forrasztóállomás megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését. 1 . Figyelem! A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvassa el az üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági utasításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása esetén sérülés- és életveszély fenyeget. Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a felelŒsséget. A Weller WSF 81 D5/D8 forrasztóállomás a 89/336/EGT és 73/23/EGT irányelvek alapvetŒ biztonsági követelményei alapján megfelel az EK megfelelŒségi nyilatkozatnak 2. Leírás A WSF 81 D5/D8 forrasztóállomás ipari gyártásra, valamint javítási és laborterületre kifejlesztett készülékcsaládba tartozik. A forrasztóállomás automatikus forrasztóón-elŒtoló rendszert tartalmaz. Az alkalmazható forrasztóón átmérŒk két tartományra oszlanak, ezeket a csatlakoztatott forrasztópáka határozza meg ( 0,5 mm - 0,8 mm WSF P5 forrasztópákával és 0,8 mm - 1,5 mm WSF P8 forrasztópákával) Az elŒtolóegység és a vezérlŒkészülék helytakarékosan egymásra helyezhetŒ. A vezérlŒkészülék tartalmazza a forrasztópáka szabályozására (1. csatorna) és az elŒtolás vezérlésére (2. csatorna) szolgáló digitális elektronikát. A mikroprocesszor alkalmazásának köszönhetŒen optimális hŒmérsékletszabályozási tulajdonságok érhetŒk el a különbözŒ forrasztószerszámoknál, és precíz elŒtolás-vezérlés a forrasztódrótnál. A forrasztópáka csúcsának hŒmérséklete (1. csatorna) digitálisan kijelzésre kerül és 50°C ... 450°C tartományban fokozatmentesen állítható. A beállított hŒmérséklet elérését a kijelzŒn található, a szabályozó optikai ellenŒrzésére szolgáló piros LED villogása jelzi. A folyamatos fény azt jelzi, hogy a rendszer felfıt. A beépített hŒmérsékletellenŒrzŒ kapcsolás segítségével a különbözŒ hŒmérsékleti állapotok a pontenciálmentes érintkezŒvel kiértékelhetŒk. hajtását és a forrasztópáka csatlakozóját a drótvezetŒhöz. Az óntekercstartó max. 1 kg forrasztóónnal szintén az elŒtolóegység része. A mechanikus hajtás összehangolása a drótátmérŒvel automatikusan megtörténik. A WSF forrasztópáka ergonomikus kialakításával és mozgó fıtŒelemével tınik ki. A különösen jó teljesítményı, 80 W-os fıtŒelemmel a forrasztási hŒmérséklet pontosan és gyorsan elérhetŒ. A mozgó fıtŒelem szöge a rögzítŒcsavar (20) meglazítása után kb. 40°-kal elállítható. Ha ónelŒtoló rendszerrel dolgoznak, akkor elvileg két üzemmód különböztethetŒ meg: SFA automatic üzemmód: Az SFA üzemmódban az ujjal mıködtethetŒ kapcsoló (opcionális lábkapcsoló vagy külsŒ érintkezŒ) rövid mıködtetésére válaszul az elŒre beállított ónmennyiség elŒre tolása történik meg. A szükséges ónmennyiség fokozatmentesen, kb. 1 – 10 mm tartományban állítható. Az elŒtolási idŒ (2. csatorna) digitálisan jelenik meg. SFC continuous üzemmód: Az SFC üzemmódnál az ónelŒtolás mindaddig aktivált, amíg mıködtetik az ujjal mıködtethetŒ kapcsolót (opcionális lábkapcsolót vagy külsŒ érintkezŒt). Az elŒtolás fordulatszáma (sebessége) fokozatmentesen állítható és a 2. csatornán digitálisan megjelenik. A forrasztócsúcs különbözŒ potenciál-kiegyenlítési lehetŒségei, a nullfeszültség-kapcsoló valamint az antisztatikus kivitelı forrasztóállomás a magas minŒség kiegészítŒ jellemzŒi. Az opcióként kapható WCB 1 és WCB 2 beviteli készülékkel kiegészítŒ funkciók és beállítások mıködtethetŒk a forrasztóállomáson. A beépített hŒmérsékletmérŒ készülék és a PC-interfész a WCB 2 beviteli készülék funkcióinak bŒvített terjedelmébe tartozik. 3. Kezelés és beállítás Csatornaválasztás A csatornaválasztó gomb (7) megnyomásával a digitális kijelzŒ az 1. csatornára (hŒmérsékletszabályozás) vagy a 2. csatornára (elŒtolás) állítható. Az éppen megjelenített csatornát a csatlakozóhüvely feletti piros / narancs világítódióda (6) vagy (9) jelöli. Ha egyik gombot sem nyomják meg, akkor a készülék kb. 10 másodperc elteltével automatikusan az 1. csatornára kapcsol át és a hŒmérséklet tényleges értékét jelzi ki. Az elŒtolóegység tartalmazza az ónelŒtolás mechanikus 58 Magyar Mıszaki adatok Méret (Sz X Mé X Ma): Hálózati feszültség: Kimeneti feszültség: Teljesítmény: Biztosíték: HŒmérsékletszabályozás: Pontosság: Potenciálkiegyenlítés: 120 X 217 X 199 230 V / 50 Hz 24 VAC (1. csatorna); 24 VDC (2. csatorna) 90 W T800mA fokozatmentes 50°C – 450°C + - 9°C alapállapotban kemény földelés HŒmérséklet beállítása (1. csatorna) A digitális kijelzŒ (2) gombnyomás nélkül a tényleges hŒmérséklet-értéket mutatja. Az UP vagy DOWN gomb (3) (4) megnyomásakor a digitális kijelzŒ (2) az éppen beállított elŒírt értékre vált át. A beállított elŒírt érték (a villogó kijelzŒ) az UP vagy DOWN gomb (3) (4) megnyomásával vagy folyamatos nyomva tartásával a megfelelŒ irányba módosítható. Amennyiben a nyomógombot folyamatosan nyomva tartják, akkor az elŒírt érték gyorsan peregve változik. Kb. 2 másodperccel a gomb elengedése után a digitális kijelzŒ (2) automatikusan visszakapcsol a tényleges értékre. Beállítási tartományok: SFA üzemmód: elŒtolási idŒ (ónmennyiség) 1 - 300 (10 ms-os lépések) Standardsetback Amikor nem használják a forrasztószerszámot, a hŒmérséklet 20 perc után automatikusan a 150°C-os (300°F) standby-értékre süllyed. A Setback-idŒ háromszorosának (60 perc) leteltével aktiválódik az AUTO OFF funkció. A forrasztópáka lekapcsol. SFA / SFC üzemmód átkapcsolása: Tartsa nyomva a csatornaválasztó gombot (7) és az UP gombbal (3) állítsa be a kívánt üzemmódot. A kijelzŒn megjelenik a beállított üzemmód. A Standardsetback-funkció bekapcsolása: a készülék bekapcsolása alatt tartsa nyomva az UP gombot, amíg a kijelzŒn ON nem jelenik meg. Kikapcsolásához azonos módon kell eljárni. A kijelzŒben OFF jelenik meg (szállítási állapot). Nagyon finom forrasztócsúcs használata a funkció biztos mıködését károsan befolyásolhatja. ElŒtolás beállítása (2. csatorna) A 2. csatornára történŒ átkapcsolás után a digitális kijelzŒ (2) SFC üzemmódban a fordulatszámot és SFA üzemmódban az elŒtolási idŒt mutatja. A beállított érték az UP vagy DOWN gomb (3) (4) megnyomásával vagy folyamatos nyomva tartásával a megfelelŒ irányba módosítható. Amennyiben a nyomógombot folyamatosan nyomva tartják, akkor az elŒírt érték gyorsan peregve változik. Ha egyik gombot sem nyomják meg, akkor a készülék kb. 10 másodperc elteltével automatikusan az 1. csatornára kapcsol át és a hŒmérséklet tényleges értékét jelzi ki. 59 SFC üzemmód: fordulatszám (sebesség) 10% - 100% Gyors elŒtolás: Az UP és DOWN gombok egyidejı megnyomására a forrasztódrót elŒtolása max. sebességgel történik (100%). Óntekercs cseréje után a forrasztódrót utántolására ajánlott. HŒmérsékleti ablak beállítása Egyidejıleg nyomja meg a csatornaválasztó gombot (7) és DOWN gombot (4). A kijelzŒn villogva megjelenik az aktuálisan beállított hŒmérsékleti ablak értéke (°C/°F) (gyárilag 000 értékre van beállítva). A gyári 000 beállítás jelentése: A hŒmérsékletellenŒrzŒ kapcsolás ki van kapcsolva és a pontenciálmentes érintkezŒ (16) mindig kisohmos. °C kijelzŒ A 001 – 099 beállítás jelentése: a hŒmérsékleti ablak mérete + - 1°C ... + - 99°C °F kijelzŒ A 001 – 178 beállítás jelentése: a hŒmérsékleti ablak mérete +- 1°F ... +-178°F Potenciálmentes csatlakozó Amennyiben a forrasztószerszám tényleges hŒmérséklete a beállított hŒmérsékleti ablakon (tıréstartományon) belülre esik, akkor a pontenciálmentes érintkezŒ (16) kisohmos. Amennyiben a hŒmérséklet a beállított hŒmérsékleti ablakon kívülre esik, akkor azt a kijelzŒn (2) HI (High; hŒmérséklet túl magas) vagy LO (Low, hŒmérséklet túl Magyar alacsony) jelzi 2 másodperces ütemmel, és a pontenciálmentes érintkezŒ (16) nagyohmos. A készülék pontenciálmentes érintkezŒjét egy optocsatoló tranzisztorkimenete jelenti. Ezért ügyelni kell a kapcsolandó feszültség polaritására. PLUSZ (+) a Pin 2-re MÍNUSZ (-) a Pin 3-ra Az érintkezŒ terhelhetŒsége max. 24 V / 20 mA WCB 1 és WCB 2 külsŒ beviteli készülék (opció) KülsŒ beviteli készülék használata esetén a következŒ funkciók állnak rendelkezésre. ● Offset: a forrasztócsúcs tényleges hŒmérséklete az offset megadásával +/- 40°C-kal módosítható. ● Setback: A beállított elŒírt érték lecsökkentése 150°C-ra/300 °F-ra (Stand by). A Setback-idŒ, aminek leteltével a forrasztóállomás Stand-by üzemmódba kapcsol, 0 - 99 perc között állítható. A Setback-állapotot a tényleges érték villogó kijelzése mutatja. A Setback-idŒ háromszorosának leteltével aktiválódik az AUTO OFF funkció. A forrasztószerszám kikapcsol (villogó vonal a kijelzŒn). Az egyik gomb vagy az ujjal mıködtethetŒ kapcsoló megnyomásával léphet ki a Setback-állapotból illetve az AUTO-OFF állapotból. Ekkor rövid idŒre a beállított elŒírt érték jelenik meg. ● Lock: A beállított hŒmérséklet és a hŒmérsékleti ablak reteszelése. A reteszelés után a forrasztóállomáson nem lehet a beállításokat módosítani. ● °C/°F: A hŒmérsékletkijelzés átkapcsolása °C-ról °F-re és fordítva. A bekapcsolás alatt a Down gombot megnyomva az aktuális hŒmérsékletverzió jelenik meg. ● Window: A hŒmérséklettartomány korlátozása a LOCK funkcióval reteszelt hŒmérséklet max. +/-99 °C értékre. A reteszelt hŒmérséklet így a beállítható hŒmérséklettartomány közepének felel meg. Potenciálmentes csatlakozóval (optocsatoló-kimenet) rendelkezŒ készülékeknél a WINDOW funkció a hŒmérsékleti ablak beállítására szolgál. Amennyiben a tényleges hŒmérséklet a hŒmérsékleti ablakon belülre esik, akkor a pontenciálmentes csatlakozó (optocsatoló-kimenet) kapcsol. ● Cal: Factory setting FSE (minden beállítási érték visszaállítása 0-ra, beállított hŒmérséklet: 350°C/660°F). ● PC-interfész: RS232 (csak WCB 2) ● HŒmérsékletmérŒ készülék: Beépített hŒmérsékletmérŒ készülék K típusú termoelemhez (csak WCB 2) Karbantartás Egyenetlen elŒtolás esetén a hajtókereket rézkefével tisztítsa meg. Ehhez távolítsa el az elŒtolóegység vezérlŒkészülékét. Hajtsa hátra az elŒtolóegység fedelét, hogy hozzáférjen az elŒtolóegységhez. Majd emelje le és tisztítsa meg a hajtókereket. 4. Üzembevétel Kösse össze elektromosan az elŒtolóegységet a vezérlŒkészülékkel. A csatlakozódugót (12) dugja a hüvelybe (6). A forrasztópákák csatlakozóit kösse össze a vezérlŒkészülékkel és az elŒtolóegységgel. A forrasztópáka elektromos csatlakozódugóját dugja be a vezérlŒkészülék 7pólusú csatlakozóhüvelyébe (9), és rögzítse ott. A drótvezetŒt vezesse be ütközésig az elŒtolóegység összekötŒelemébe (13) és rögzítse a rögzítŒcsavarral (17). Helyezze a forrasztópákát a biztonsági tartóba. Ha megfelelŒ a hálózati feszültség, akkor csatlakoztassa a vezérlŒkészüléket a hálózatra (14). Kapcsolja be a készüléket (1). Szerelje fel az óntekercset Szerelje le az óntekercs tartójának recézett anyáját (19). Úgy tegye fel az óntekercset a tengelyre, hogy a forrasztódrót lefelé tekeredjen le. Biztosítsa az óntekercset a recézett anyával és tolja be a drót elejét a bevezetŒnyílásba (18). Az UP és DOWN gombok egyidejı megnyomására a hajtás elkapja és max. sebességgel továbbítja a forrasztódrótot. A forrasztódrótot addig továbbítsa, amíg meg nem jelenik a forrasztópáka bevezetŒnyílásánál (22). Az elŒtolóegység fedele hátrahajtható, hogy hozzáférhetŒvé váljék a hajtóegység, amennyiben a hajtás nem kapná el a forrasztódrótot. A fedél mindkét reteszelŒeleme kb. 90°-os balraforgatással nyitható. Azt követŒen végezze el a Kezelés és beállítás szakaszban leírt beállításokat. 60 Magyar 5. Potenciálkiegyenlítés 7. Tartozékok A 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvely (8) különbözŒ kapcsolásaival 4 változat valósítható meg: 005 13 120 99 005 13 031 99 Kemény földelés: Csatlakozódugó nélkül (szállítási állapot) Forrasztócsúcsok: 005 44 403 99 LT A 005 44 405 99 LT B 005 44 407 99 LT C 005 44 443 99 LT ALX 005 44 442 99 LT BX 005 44 412 99 LT H 005 44 420 99 LT HX 005 44 408 99 LT F 005 44 444 99 LT BB 005 44 445 99 LT CC Potenciálkiegyenlítés (impedancia 0 Ohm): Csatlakozódugóval, kiegyenlítŒvezeték a középsŒ érintkezŒn Potenciálmentes: Csatlakozódugóval Lágy földelés: Csatlakozódugóval és beforrasztott ellenállással. Földelés a választott ellenállásértéken át. 6. Forrasztástechnikai útmutató Az elsŒ felfıtéskor a szelektíven cinezhetŒ forrasztócsúcsot nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez eltávolítja a tárolásból eredŒ oxidréteget és a forrasztócsúcs szennyezŒdéseit. Forrasztási szünet esetén és a forrasztópáka lerakása elŒtt mindig ügyeljen rá, hogy a forrasztócsúcs jól be legyen cinezve. Nagyon lágyan aktivált folyasztószernél (no clean) ajánlott Tip Aktivator-t használni a nedvesítés fenntartására. lábkapcsoló Tip Aktivator 1,6 mm 2,4 mm 3,2 mm 1,6 mm 2,4 mm 0,8 mm 0,8 mm 1,2 mm 2,4 mm 3,2 mm vésŒ vésŒ vésŒ hajlított hajlított vésŒ hajlított kerek, ferdére vágott kerek, ferdére vágott kerek, ferdére vágott 8. Szállítási terjedelem vezérlŒkészülék elŒtolóegység WSF P forrasztópáka kis szerszám forrasztópáka-tartó Hálózati kábel Üzemeltetési útmutató Biztonsági utasítások A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk! A fıtŒtest / érzékelŒ és a forrasztócsúcs közötti átmenetet nem szabad szennyezŒdésnek, idegen testnek vagy sérülésnek befolyásolnia, mivel ez kihat a hŒmérsékletszabályozás pontosságára. Vigyázat: mindig ügyeljen a forrasztócsúcs elŒírásszerı illeszkedésére. Tartsa tisztán a fıtŒtest és a forrasztócsúcs hŒátadó felületeit. A forró forrasztócsúcsot ne tegye le a tisztítószivacsra vagy mıanyag felületre. A forrasztókészülékeket közepes forrasztócsúcshoz illetve fúvókához állították be. Lehetségesek a csúcs cseréjébŒl vagy eltérŒ csúcsforma használatából eredŒ eltérések. 61 Slovensky ëakujeme Vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali kúpou spájkovacieho zariadenia Weller WSF 81 D5 / D8. Pri v˘robe sa uplatnili najprísnej‰ie kritériá kvality, ktoré zaruãujú bezchybnú funkciu zariadenia. 1. Upozornenie Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, dôkladne preãítajte tento návod na pouÏitie a priloÏené bezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch pokynov hrozí riziko úrazu alebo ohrozenia Ïivota. Pri pouÏití zariadenia na iné úãely ako sú uvedené v návode na jeho obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách zariadenia, v˘robca neposkytuje Ïiadnu záruku. Spájkovacie zariadenie Weller WSF 81 D5/D8 zodpovedá Vyhláseniu o konformite ES podºa podstatn˘ch bezpeãnostn˘ch poÏiadaviek smerníc 89/336/EHS a 73/23/EHS. 2. Popis Spájkovacie zariadenie WSF 81 D5/D8 patrí do skupiny v˘robkov, ktoré boli vyvinuté pre priemyselnú v˘robu, ako aj pre opravárenskú a laboratórnu oblasÈ. Spájkovacie zariadenie obsahuje automatick˘ systém na posun spájkovacieho cínu. PouÏívajú sa dva priemery spájkovacieho drôtu, ktoré sú urãené pripojenou spájkovaãkou (0,5-0,8 mm so spájkovaãkou WSF P5 a 0,8-1,5 mm so spájkovaãkou WSF P8). Posunovacia a riadiaca jednotka môÏu byÈ ‰etriac miesto umiestnené na sebe. Riadiaca jednotka obsahuje digitálnu elektroniku pre reguláciu spájkovaãky (kanál 1) a riadenie posunu drôtu (kanál 2). PouÏitím mikroprocesora sa dosahuje optimálny regulovan˘ priebeh teploty pri rozdielnych spájkovaãkách a precízne riadenie posunu spájkovacieho drôtu. uskutoãní automaticky. Spájkovaãka WSF sa vyznaãuje ergonomickou kon‰trukciou s pohybliv˘m teplotn˘m prvkom. Vìaka obzvlá‰È v˘konnému 80 W teplotnému prvku je dosiahnutá spájkovacia teplota precízne a r˘chlo. Uhol pohyblivého teplotného prvku je moÏné prestaviÈ po uvoºnení aretovacej skrutky (20) o cca 40°. Pri práci so systémom na posun cínu sa rozli‰ujú dva druhy: ReÏim SFA automatic: V reÏime SFA sa krátkym pouÏitím ruãného spínaãa (poprípade noÏn˘ spínaã alebo extern˘ kontakt)posunie prednastavené mnoÏstvo cínu. Potrebné mnoÏstvo cínu môÏe byÈ nastavené plynulo cca od 1 do 10 mm. âas posunu sa digitálne zobrazí (kanál 2). ReÏim SFC continuous: V reÏime SFC je posun cínu aktivovan˘ tak dlho, pokiaº je aktivovan˘ ruãn˘ spínaã (poprípade noÏn˘ spínaã alebo extern˘ kontakt). Otáãky (r˘chlosÈ) posunu moÏno plynulo nastaviÈ a sú digitálne zobrazené na kanáli 2. Rôzne moÏnosti vyrovnania potenciálov voãi spájkovaciemu hrotu, spínaã nulového napätia ako aj antistatické vyhotovenie spájkovacieho zariadenia doplÀujú vysok˘ kvalitatívny ‰tandard. So vstupn˘mi zariadeniami WCB 1 a WCB 2, ktoré sú podºa voºby dostupné, moÏno uskutoãÀovaÈ na spájkovacom zariadení doplÀujúce dodatoãné funkcie a nastavenia. Integrovan˘ meraã teploty a PC-rozhranie patria k roz‰írenému funkãnému rozsahu vstupného zariadenia WCB 2. 3. Obsluha a nastavenie Teplota hrotu spájkovaãky (kanál 1) sa zobrazuje digitálne a je v rozsahu 50 aÏ 450 °C plynulo nastaviteºná. Dosiahnutie predvolenej teploty je signalizované blikaním ãervenej LED kontrolky na ukazovateli, ktorá slúÏi na optickú kontrolu regulácie. Trvalé svetlo znamená, Ïe systém sa rozohrieva. V˘ber kanálov Aktiváciou tlaãidla v˘beru kanálov (7) môÏe byÈ nastaven˘ digitálny displej na kanál 1 (regulácia teploty) alebo kanál 2 (posun). Nastaven˘ kanál je zobrazen˘ ãervenou/oranÏovou svetelnou diódou nad pripájacou zásuvkou (6) alebo (9). So zapojením kontroly teploty môÏu byÈ cez bezpotenciálov˘ kontakt vyhodnocované rôzne teplotné stavy. Ak nie je aktivované Ïiadne tlaãidlo, prepne sa prístroj po cca 10 s na kanál 1 a ukáÏe skutoãnú hodnotu teploty. V posunovacej jednotke sa nachádza mechanick˘ pohon na posun cínu a pripojenie spájkovaãky na vedenie drôtu. SúãasÈou posunovacej jednotky je tieÏ drÏiak zvitku s cínom do max. hmotnosti spájkovacieho drôtu 1 kg. Nastavenie teploty (kanál 1) Bez stlaãenia tlaãidla ukazuje digitálny displej (2) skutoãnú hodnotu teploty. Stlaãením tlaãidla Up alebo Down (3) (4) sa digitálny ukazovateº (2) prepne na aktuálne nastavenú poÏadovanú hodnotu. Nastavenú poÏadovanú hodnotu (blikajúci ukazovateº) moÏno meniÈ zodpovedajúcim Zosúladenie mechanického pohonu a priemeru drôtu sa 62 Slovensky Technické údaje Rozmery: SieÈové napätie: V˘chodiskové napätie: V˘kon: Poistka: Regulácia teploty: PresnosÈ: Vyrovnanie potenciálov: 120 X 217 X 199: 230 V / 50 Hz 24 VAC (kanál 1); 24 VDC (kanál 2) 90 W T800 mA plynulá 50–450 °C + - 9 °C základn˘ stav tvrdo uzemnen˘ smerom stláãaním alebo dlh˘m stlaãením tlaãidla Up alebo Down (3) (4). Pri trvalom stlaãení tlaãidla sa bude príslu‰ná nastavovaná hodnota meniÈ v r˘chlom slede. Asi 2 s po uvoºnení tlaãidla sa digitálny ukazovateº (2) automaticky znovu prepne na skutoãnú hodnotu. ·tandardné zníÏenie teploty (Setback) Pri neãinnosti spájkovaãky sa zníÏi automaticky teplota po 20 min. na hodnotu stand by 150 °C (300 °F). Po trojnásobku ãasu zníÏenia teploty (60 min.) sa aktivuje funkcia AUTO OFF. Spájkovaãka sa vypne. Zapnutie funkcie ‰tandardného zníÏenia teploty: Poãas zapínania podrÏte stlaãené tlaãidlo UP, k˘m sa na ukazovateli nezobrazí ON. Pri vypínaní postupujte rovnako. Na displeji sa objaví OFF (stav pri dodávke). Pri pouÏívaní veºmi jemn˘ch spájkovacích hrotov môÏe byÈ bezpeãnosÈ funkcie obmedzená. Nastavenie posunu (kanál 2) Po prepnutí na kanál 2 ukazuje digitálny displej (2) otáãky pri reÏime SFC alebo ãas posunu pri reÏime SFA. Nastavenú hodnotu moÏno zmeniÈ natypovaním alebo permanentn˘m stláãaním tlaãidiel UP alebo DOWN (3)(4) v zodpovedajúcom smere. Pri trvalom stlaãení tlaãidla sa bude príslu‰ná nastavovaná hodnota meniÈ v r˘chlom slede. Ak nie je aktivované Ïiadne tlaãidlo, prepne sa prístroj po cca 10 s na kanál 1 a ukáÏe skutoãnú hodnotu teploty. Rozsahy nastavenia: ReÏimSFA ãas posunu (mnoÏstvo cínu) 1- 300 (kroky po 10 ms) ReÏim SFC otáãky (r˘chlosÈ) 10 % - 100 % R˘chly posun: Súãasn˘m stlaãením tlaãidiel UP a DOWN sa vykoná posun spájkovacieho drôtu s max. r˘chlosÈou (100 %). Odporuãené na opätovné nasunutie spájkovacieho drôtu po v˘mene zvitku s cínom. 63 Prepnutie medzi reÏimamiSFA / SFC DrÏte stlaãené tlaãidlo pre v˘ber kanálov (7) a nastavte tlaãidlom UP (3) Ïelan˘ reÏim. Na displeji sa objaví nastaven˘ prevádzkov˘ reÏim. Nastavenie teplotného rozsahu Stlaãte súãasne tlaãidlo pre v˘ber kanála (7) a DOWN (4). Na displeji sa objaví blikajúca hodnota (v °C/°F) aktuálne nastaveného teplotného rozsahu (v˘robcom nastavené na 000). V˘robcom nastavené nastavenie 000 znamená: Zapojenie kontroly teploty je vypnuté a bezpotenciálov˘ kontakt (16) je vÏdy nízko odporov˘. °C displej Nastavenie 001 – 099 zodpovedá: VeºkosÈ teplotného rozsahu + - 1°C aÏ + - 99 °C °F displej Nastavenie 001 – 178 zodpovedá: VeºkosÈ teplotného rozsahu + - 1 °F aÏ + - 178 °F Bezpotenciálov˘ kontakt Ak sa nachádza skutoãná teplota spájkovaãky vo vnútri teplotného rozsahu (toleranãná ‰írka), zapojí sa bezpotenciálov˘ kontakt (16) nízkoodporovo. Ak sa nachádza teplota mimo nastaveného teplotného rozsahu, zobrazí sa toto na displeji (2) ako HI (High; teplota príli‰ vysoká) alebo LO (Low, teplota príli‰ nízka) v 2-sekundovom takte a bezpotenciálov˘ kontakt (16) je vysokoodporov˘. Tranzistorov˘ v˘stup optoelektronickej väzby predstavuje bezpotenciálov˘ kontakt prístroja. Treba preto dbaÈ na polaritu napätia, ktoré zam˘‰ºate napojiÈ. PLUS (+) na kolík 2 MINUS (-) na kolík 3 Tento kontakt je zaÈaÏiteºn˘ s max. 24 V / 20 mA Slovensky Externé vstupné zariadenie WCB 1 a WCB 2 (voliteºné) Pri pouÏití externého vstupného zariadenia sú k dispozícii nasledovné funkcie. ● Offset: Skutoãná teplota spájkovacieho hrotu môÏe byÈ zmenená zadaním teplotného offsetu o +/- 40 °C. ● Setback: ZníÏenie nastavenej poÏadovanej teploty na 150 °C /300 °F (Stand by). âas zníÏenia teploty, po tom ako prejde spájkovacie zariadenie do reÏimu stand by, je nastaviteºn˘ od 0 do 99 minút. Stav zníÏenia teploty je signalizovan˘ blikajúcim zobrazením skutoãnej hodnoty. Po trojnásobnom ãase zníÏenia teploty sa aktivuje funkcia AUTO OFF. Spájkovaãka sa vypne (blikajúca ãiarka na displeji) Stlaãením tlaãidla alebo ruãn˘m spínaãom sa ukonãí stav zníÏenia teploty, resp. AUTO OFF. Nakrátko sa pritom zobrazí nastavená poÏadovaná hodnota. ● Lock: Zablokovanie poÏadovanej teploty a teplotného okna. Po zamknutí nemoÏno na spájkovacom zariadení meniÈ nastavené hodnoty. ● °C/°F: Prepnutie zobrazenia teploty zo °C na °F a naopak. Stlaãenie tlaãidla DOWN poãas zapnutia ukáÏe aktuálnu teplotnú verziu. ● Window: Obmedzenie teplotného rozsahu na max. +/-99 °C vychádzajúce z uzamknutej teploty pomocou funkcie LOCK. Zamknutá teplota sa tak nastaví na stred nastaviteºného rozsahu teplôt. Pri prístrojoch s bezpotenciálov˘m kontaktom (v˘stup optoelektronickej väzby) slúÏi funkcia WINDOW na nastavenie teplotného rozsahu. Ak leÏí skutoãná teplota vo vnútri teplotného rozsahu, prepojí sa bezpotenciálov˘ kontakt (v˘stup optoelektronickej väzby). ● Cal: Factory setting FSE (Spätné nastavenie v‰etk˘ch nastavovan˘ch hodnôt na 0, poÏadovaná teplota 350 °C/660 °F) ● Rozhranie pre PC: RS232 (len WCB 2) ● Meraã teploty: Integrovan˘ meraã teploty pre tepeln˘ element typ K (len WCB 2) ÚdrÏba Pri nepravidelnom posune by malo byÈ hnacie koleso vyãistené mosadznou drôtenou kefou. Na to odstráÀte riadiacu jednotku od posunovacej jednotky. Sklopte veko posunovacej jednotky dozadu, aby ste ju sprístupnili posunovaciu jednotku. Potom snímte a vyãistite hnacie koleso. 4. Uvedenie do prevádzky Spojte elektricky posunovaciu a riadiacu jednotku. Zástrãka (12) v zásuvke (6). Spojte prípojky spájkovaãky s riadiacou a posunovacou jednotkou. ZasuÀte a zaaretujte elektrickú pripájaciu zástrãku spájkovaãky do 7-pólovej pripájacej zásuvky (9) riadiacej jednotky. Zaveìte vedenie drôtu do spojovacieho prvku (13) posunovacej jednotky aÏ na doraz a zafixujte zaisÈovacou skrutkou (17). Spájkovaãku vloÏte do bezpeãnostného stojanu. Pripojte pri správnom sieÈovom napätí riadiacu jednotku do siete (14). Zapnite prístroj (1). Namontujte cínov˘ zvitok Demontujte vrúbkovanú maticu (19) drÏiaka na cínové zvitky. NasuÀte cínov˘ zvitok na hriadeº tak, aby sa spájkovací drôt odvinoval nadol. Zaistite cínov˘ zvitok vrúbkovanou maticou a vsuÀte zaãiatok drôtu do zavádzacieho otvoru (18). Súãasn˘m stláãaním tlaãidiel UP a DOWN bude drôt zachyten˘ pohonom a transportovan˘ max. r˘chlosÈou. Transportujte spájkovací drôt, aÏ k˘m sa neobjaví na spájkovacej privádzacej d˘ze (22). Aby sa dala sprístupniÈ pohonná jednotka, v prípade Ïe nebol spájkovací drôt zachyten˘ pohonom, dá sa veko posunovacej jednotky sklopiÈ dozadu. Obidva uzamykacie prvky veka sa dajú otvoriÈ pootoãením cca o 90° doºava. Následne vykonajte nastavenia prístroja ako v odseku Obsluha a nastavenie. 5. Vyrovnanie potenciálov Prostredníctvom rôzneho zapojeniam prípojky s 3,5 mm kontaktom (8) moÏno realizovaÈ 4 moÏnosti. Tvrdé uzemnenie: Bez zástrãky (stav pri dodávke) Vyrovnanie potenciálov (impedancia 0 ohmov): So zástrãkou, vyrovnávacie vedenie pripojené k strednému kontaktu 64 Slovensky 8. Rozsah dodávky Bezpotenciálové: So zástrãkou Mäkké uzemnenie: So zástrãkou a vpájan˘m odporom. Uzemnenie cez zvolenú hodnotu odporu. 6. Pokyny pre spájkovanie Pri prvom rozohrievaní zmoãte selektívne pocínovateºn˘ spájkovací hrot. Zo spájkovacieho hrotu sa tak odstránia zoxidované vrstvy potrebné na skladovanie a neãistoty. Pri prestávkach v spájkovaní a pred odloÏením spájkovaãky vÏdy dbajte, aby bol spájkovací hrot pocínovan˘. Pri veºmi jemne aktivovan˘ch tavidlách (no clean) sa odporúãa na udrÏanie namoãenia pouÏitie tip aktivátora. Prechod medzi vyhrievacím telesom/snímaãom a spájkovacím hrotom nesmie byÈ ovplyvnen˘ neãistotami, cudzími telesami alebo byÈ po‰koden˘, pretoÏe to vpl˘va na presnosÈ regulácie teploty. Pozor: VÏdy dbajte o správne umiestnenie spájkovacieho hrotu. UdrÏujte plochy prenosu tepla tepelného telesa a spájkovacieho hrotu ãisté. Nepokladajte horúci spájkovací hrot na ãistiacu ‰pongiu alebo na povrchy z plastu. Spájkovacie zariadenia sú rektifikované na stredn˘ spájkovací hrot, resp. d˘zu. Pri v˘mene hrotu alebo pouÏívaní iného tvaru hrotu sa môÏu vyskytnúÈ odch˘lky. 7. Príslu‰enstvo 005 13 120 99 005 13 031 99 NoÏn˘ spínaã Tip aktivátor Spájkovacie hroty: 005 44 403 99 LT A 005 44 405 99 LT B 005 44 407 99 LT C 005 44 443 99 LT ALX 005 44 442 99 LT BX 005 44 412 99 LT H 005 44 420 99 LT HX 005 44 408 99 LT F 005 44 444 99 LT BB 005 44 445 99 LT CC 65 1,6 mm 2,4 mm 3,2 mm 1,6 mm 2,4 mm 0,8 mm 0,8 mm 1,2 mm 2,4mm 3,2 mm ploch˘ ploch˘ ploch˘ ohnut˘ ohnut˘ ploch˘ ohnut˘ okrúhla forma skosená okrúhla forma skosená okrúhla forma skosená Riadiaca jednotka Posunovacia jednotka Spájkovaãka WSF P Drobné náradie Odkladacia opierka pre spájkovaãku SieÈov˘ kábel Návod na pouÏívanie Bezpeãnostné pokyny Technické zmeny vyhradené! Sloven‰ãina Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom Wellerjeve spajkalne postaje WSF 81 D5 / D8. Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave. 1. Pozor! Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje. Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razlikuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako velja za samovoljne spremembe. Wellerjeva spajkalna postaja WSF 81 D5/D8 ustreza ES izjavi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami direktiv 89/336/EWG in 73/23EWG. 2. Tehniãni opis Spajkalna postaja WSF 81 D5/D8 spada v druÏino naprav, ki so bile razvite za uporabo v industrijski proizvodnji, kakor tudi za popravila in za delo v laboratoriju. Spajkalna postaja je opremljena s sistemom za avtomatsko podajanje Ïice za spajkanje. Uporabni premer Ïice za spajkanje se deli na dve podroãji in je odvisen od prikljuãenega spajkalnika ( 0,5 mm - 0,8 mm pri spajkalniku WSF P5 in 0,8 mm - 1,5 mm pri spajkalniku WSF P8). Enoto za podajanje in krmilno napravo je mogoãe postaviti drugo na drugo, s ãimer se prihrani prostor. Krmilna naprava vsebuje digitalno elektroniko za regulacijo spajkalnika (kanal 1) in za krmiljenje podajanja (kanal 2). Z uporabo mikroprocesorja je zagotovljen optimalen naãin regulacije temperature pri razliãnih spajkalnikih in natanãno krmiljenje podajanja Ïice za spajkanje. Temperatura konice spajkalnika (kanal 1) je digitalno prikazana in je brezstopenjsko nastavljiva v obmoãju od 50°C do 450°C. Ko je doseÏena izbrana temperatura, to z utripanjem signalizira rdeãa svetleãa dioda na prikazu, ki je namenjena vizualni kontroli krmiljenja. Med segrevanjem sistema luãka trajno sveti. Z integriranim vezjem za nadzor temperature je mogoãe vrednotiti razliãna temperaturna stanja preko kontakta brez potenciala. V enoti za podajanje sta vgrajena mehanski pogon za podajanje Ïice in prikljuãek za spajkalnik za vodenje Ïice. V enoti za podajanje se nahaja tudi nosilec koluta za najveã 1 kg Ïice za spajkanje. Mehanski pogon se avtomatsko nastavi na premer Ïice. Spajkalnik WSF se odlikuje z ergonomsko konstrukcijo in premiãnim grelnim elementom. S posebej zmogljivim grelnim elementom moãi 80 W se natanãno in hitro doseÏe temperatura spajkanja. Kot premiãnega grelnega elementa je po odvitju zapornega vijaka (20) mogoãe nastaviti v obmoãju cca. 40°. Pri delu s sistemom za podajanje spajke loãimo dva naãina dela: Naãin SFA automatic: V delovnem naãinu SFA nastopi ob kratkotrajnem pritisku na stikalo na prst (kot dodatna moÏnost sta na voljo noÏno stikalo ali zunanji kontakt) podajanje prednastavljene koliãine spajke. Potrebna koliãina spajke je brezstopenjsko nastavljiva v obmoãju cca. 1 – 10mm. âas podajanja (kanal 2) je prikazan digitalno. Naãin SFC continuous: V delovnem naãinu SFC je podajanje spajke aktivno vse dokler je pritisnjeno stikalo na prst (kot dodatna moÏnost sta na voljo noÏno stikalo ali zunanji kontakt). ·tevilo vrtljajev (hitrost) podajanja je brezstopenjsko nastavljivo in digitalno prikazano na kanalu 2. Razliãne moÏnosti izenaãevanja potenciala spajkalne konice, stikalo niãelne napetosti in antistatiãna izvedba samo ‰e dopolnjujejo visok standard kakovosti. Z vhodnima napravama WCB 1 in WCB 2, ki sta dobavljivi kot dodatna oprema, je mogoãe realizirati dodatne funkcije in nastavitve na spajkalni postaji. Integrirana naprava za merjenje temperature in PC vmesnik spadata v raz‰irjeni obseg funkcij vhodne naprave WCB 2. 3. Upravljanje in nastavitve Izbira kanala S pritiskom na tipko za izbiro kanala (7) lahko nastavimo digitalni prikaz na kanal 1 (regulacija temperature) ali na kanal 2 (podajanje). Trenutno prikazani kanal je oznaãen z rdeão/oranÏno svetleão diodo nad prikljuãno dozo (6) ali (9). âe ne pritisnete na nobeno tipko, naprava ãez cca. 10 sekund avtomatsko preklopi na kanal 1 in prikazuje dejansko vrednost temperature. Nastavljanje temperature (kanal 1) Brez pritiska na tipko prikazuje digitalni prikaz (2) dejansko vrednost temperature. Ob pritisku na tipko UP ali DOWN (3) (4) digitalni prikaz (2) preklopi na trenutno nastavljeno Ïeleno vrednost. Nastavljeno Ïeleno vrednost 66 Sloven‰ãina Tehniãni podatki Dimenzije (· X G X V): OmreÏna napetost: Izhodna napetost: Moã: Varovalka: Regulacija temperature: Toãnost: Izenaãevanje potenciala: 120 X 217 X 199 230 V / 50 Hz 24 V izm. (kanal 1); 24 V enosm. (kanal 2) 90 W T800mA brezstopenjsko 50°C – 450°C + - 9°C V osnovnem stanju trda ozemljitev (utripajoãi prikaz) lahko spremenimo v Ïeleni smeri z rahlim pritiskom ali s trajnim pritiskom na tipko UP ali DOWN (3) (4). Za hitro listanje med Ïelenimi vrednostmi trajno pritisnite tipko. PribliÏno 2 sek. po tem, ko izpustite tipko, digitalni prikaz (2) avtomatsko preklopi na dejansko vrednost. Standardni ãas setback V primeru neuporabe spajkalnika se temperatura po 20 min. avtomatsko zniÏa na vrednost v stanju pripravljenosti (standby), t.j. 150°C. Po izteku trikratnega ãasa setback (60 min.) se aktivira funkcija AUTO OFF. Spajkalnik se izklopi. Vklop funkcije standardnega ãasa setback: med vklopom naprave drÏite tipko UP, dokler se na ekranu ne prikaÏe napis ON. Za izklop postopajte na enak naãin. Na ekranu se prikaÏe napis OFF (tovarni‰ka nastavitev). Pri uporabi zelo finih spajkalnih konic lahko pride do zmanj‰anja funkcijske varnosti. Nastavljanje podajanja (kanal 2) Po preklopu na kanal 2 prikazuje digitalni prikaz (2) ‰tevilo vrtljajev v naãinu SFC oziroma ãas podajanja v naãinu SFA. Nastavljeno vrednost lahko spremenite v Ïeleni smeri z rahlim pritiskom ali s trajnim pritiskom na tipko UP ali DOWN (3) (4). Za hitro listanje med Ïelenimi vrednostmi trajno pritisnite tipko. âe ne pritisnete na nobeno tipko, naprava ãez cca. 10 sekund avtomatsko preklopi na kanal 1 in prikazuje dejansko vrednost temperature. Nastavitvena obmoãja: Naãin SFA âas podajanja (koliãina spajke) 1 - 300 (10ms koraki) Naãin SFC ·tevilo vrtljajev (hitrost) 10% - 100% Hitro podajanje: Z istoãasnim pritiskom na tipki UP in DOWN lahko aktivirate podajanje Ïice z maksimalno hitrostjo (100%). Priporoãeno za hitro odvijanje Ïice za spajkanje po menjavi koluta. 67 Preklop med naãinoma SFA / SFC: Pritisnite in drÏite tipko za izbiro kanala (7) ter nastavite Ïeleni naãin s tipko UP (3). Nastavljeni naãin dela se prikaÏe na ekranu. Nastavljenje temperaturnega okna Istoãasno pritisnite tipko za izbiro kanala (7) in tipko DOWN (4). Na ekranu zaãne utripati vrednost (v °C/°F) trenutno nastavljenega temperaturnega okna (tovarni‰ka nastavitev je 000). Tovarni‰ka nastavitev 000 pomeni: Vezje za nadzor temperature je izklopljeno in kontakt brez potenciala (16) ima nizko ‰tevilo ohmov. Prikaz °C Nastavitev 001 – 099 ustreza: Velikosti temperaturnega okna + - 1°C do + - 99°C Prikaz °F Nastavitev 001 – 178 ustreza: Velikosti temperaturnega okna +- 1°F do +-178°F Kontakt brez potenciala âe se dejanska temperatura spajkalnika nahaja znotraj nastavljenega temperaturnega okna (toleranãna ‰irina), preklopi kontakt brez potenciala (16) na nizko vrednost ohmov. âe se nahaja temperatura zunaj nastavljenega temperaturnega okna, je to oznaãeno na prikazu (2) z HI (High; temperatura previsoka) ali LO (Low, temperatura prenizka) v 2-sekundnem taktu in kontakt brez potenciala (16) ima visoko vrednost ohmov. Kontakt naprave brez potenciala je izveden preko tranzistorskega izhoda optiãne spojke. Zato pazite na polarnost napetosti. PLUS (+) na pinu 2 MINUS (-) na pinu 3 Ta kontakt je mogoãe obremeniti z maks. 24 V / 20mA Sloven‰ãina Zunanji vhodni napravi WCB 1 in WCB 2 (opcija) Pri uporabi zunanje vhodne naprave so na razpolago naslednje funkcije. ● Temperaturna razlika (offset): Dejanska temperatura spajkalne konice se lahko z vnosom temperaturne razlike spremeni za +/- 40°C. ● Setback: Zmanj‰evanje nastavljene Ïelene temperature na 150°C /300°F (v pripravljenosti - standby). âas setback, po katerem spajkalna postaja preklopi v naãin pripravljenosti, je nastavljiv od 0 – 99 minut. Stanje setback signalizira utripajoã prikaz dejanske vrednosti. Po izteku trikratnega ãasa setback se aktivira funkcija AUTO OFF. Spajkalnik se izklopi (utripajoãa ãrtica na prikazu). S pritiskom na tipko ali na stikalo na prst se prekine stanje setback oz. AUTO OFF. Pri tem se na kratko pokaÏe nastavljena Ïelena vrednost. ● Zaklepanje (lock): Zaklepanje Ïelene temperature in temperaturnega okna. Spremembe nastavitev na spajkalni postaji po zaklepanju niso veã mogoãe. VzdrÏevanje Pri neenakomernem podajanju je treba pogonski zobnik oãistiti s pomoãjo ‰ãetke iz medenine. Loãite krmilno napravo od enote za podajanje. Dvignite pokrov enote za podajanje in si tako omogoãite dostop v enoto za podajanje. Privzdignite in oãistite pogonski zobnik. 4. Pred uporabo Enoto za podajanje elektriãno poveÏite s krmilno napravo. Vtiã (12) mora biti v vtiãnici (6). Spojite prikljuãka spajkalnika s krmilno napravo in z napravo za podajanje. Vtaknite elektriãni prikljuãni vtikaã spajkalnika v 7-polno prikljuãno dozo (9) krmilne naprave in ga blokirajte. Vstavite vodilo za Ïico v prikljuãni element (13) enote za podajanje do konca in ga fiksirajte s privojnim vijakom (17). OdloÏite spajkalnik v varovalni odlagalnik. âe omreÏna napetost ustreza, prikljuãite krmilno napravo na omreÏje (14). Vklopite napravo (1). ● °C / °F: Preklop enote temperature iz °C na °F in obratno. âe med vklapljanjem pritisnete tipko DOWN, se prikaÏe trenutna enota temperature. MontaÏa koluta z Ïico Demontirajte narebriãeno matico (19) nosilca koluta z Ïico. Kolut namestite na os tako, da se Ïica odvija navzdol. Pritrdite kolut z narebriãeno matico in vstavite zaãetek Ïice v vodilno odprtino (18). ● Okno (window): Omejitev temperaturnega obmoãja na maks. +/-99°C, izhajajoã iz temperature, zaklenjene s pomoãjo funkcije LOCK. Zaklenjena temperatura pri tem predstavlja sredino nastavljivega temperaturnega obmoãja. Ob istoãasnem pritisku na tipki UP in DOWN pogon zagrabi Ïico in jo transportira z najveãjo hitrostjo. Îico transportirajte, dokler se ne pojavi na dovodni ‰obi spajkalnika (22). Pri napravah s kontaktom brez potenciala (izhod optiãne spojke), sluÏi funkcija WINDOW za nastavitev temperaturnega okna. âe leÏi dejanska temperatura znotraj temperaturnega okna, kontakt brez potenciala (izhod optiãne spojke) preklopi. ● Cal: Tovarni‰ka nastavitev FSE (Vraãanje vseh nastavitvenih vrednosti na 0, Ïelena vrednost temperature 350°C/660°F) ● PC vmesnik: RS232 (samo WCB 2) ● Naprava za merjenje temperature: Integrirana naprava za merjenje temperature za termoelement tipa K (samo WCB 2) âe pogon ne zagrabi Ïice za spajkanje, lahko dvignete pokrov enote za podajanje in si tako omogoãite dostop do pogonske enote. Oba zaporna elementa pokrova lahko odprete tako, da ju zavrtite za pribliÏno 90° v levo. Nato nastavite napravo, kot je opisano v poglavju Upravljanje in nastavitve. 5. Izenaãevanje potenciala Razliãne izvedbe 3,5 mm zaskoãne pu‰e (8) omogoãajo ‰tiri variante. Trda ozemljitev: Brez vtiãa (stanje ob dobavi) Izenaãevanje potenciala (impedanca 0 Ohm): Z vtiãem, vod za izenaãevanje na srednjem kontaktu 68 Sloven‰ãina 8. Obseg dobave Brez potenciala: Z vtiãem Mehka ozemljitev: Z vtiãem in prispajkanim uporom. Ozemljitev preko izbrane vrednosti upora. 6. Tehniãna navodila za spajkanje Ob prvem segrevanju spajkalne konice, ki jo je mogoãe selektivno prevleãi s spajko, prevleãite konico s spajko. Tako s spajkalne konice odstranite sloj oksidov in neãistoãe, ki se na njej naberejo med skladi‰ãenjem. V ãasu premora in kadar spajkalnik odloÏite, pazite, da bo spajkalna konica dobro prevleãena s spajko. Pri zelo blagih aktiviranih fluksih (no clean) se za vzdrÏevanje prevleke priporoãa uporaba priprave Tip Aktivator. Prehod med grelnim telesom / senzorjem in spajkalno konico ne sme biti oviran z umazanijo, tujki ali zaradi po‰kodbe. Tovrstne motnje vplivajo na toãnost regulacije temperature. Pozor: Spajkalna konica mora biti vedno trdno pritrjena. Poskrbite za ãistoão povr‰in grelnega telesa in spajkalne konice, preko katerih se prena‰a toplota. Vroãe spajkalne konice ne odlagajte na ãistilno gobo ali na plastiãne povr‰ine. Spajkalniki so nastavljeni za srednjo spajkalno konico oz. ‰obo. Zaradi menjave konice ali uporabe konic drugaãnih oblik lahko pride do odstopanj. 7. Pribor 005 13 120 99 005 13 031 99 NoÏno stikalo Tip Aktivator Spajkalne konice: 005 44 403 99 LT A 005 44 405 99 LT B 005 44 407 99 LT C 005 44 443 99 LT ALX 005 44 442 99 LT BX 005 44 412 99 LT H 005 44 420 99 LT HX 005 44 408 99 LT F 005 44 444 99 LT BB 005 44 445 99 LT CC 69 1,6 mm 2,4 mm 3,2 mm 1,6 mm 2,4 mm 0,8 mm 0,8 mm 1,2 mm rezana 2,4mm rezana 3,2 mm rezana dletasta dletasta dletasta ukrivljena ukrivljena dletasta ukrivljena okrogla, po‰evno pri okrogla, po‰evno pri okrogla, po‰evno pri Krmilna naprava Enota za podajanje WSF P spajkalnik Manj‰e orodje Odlagalnik Elektriãni kabel Navodila za uporabo Varnostna navodila PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb! Saksa keel Täname teid Welleri jootejaama WSF 81 D5 / D8 ostuga osutatud usalduse eest. Valmistamisel on järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad seadme laitmatu töö. 1. Tähelepanu! Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepanelikult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutusjuhised. Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik tervisele ja elule. Valmistajatehas ei võta endale vastutust teistsuguse, käesolevast kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti juhendi omavoliliste muutmiste korral. Welleri jootejaam WSF 81 D5/D8 vastab ELi vastavusdeklaratsioonile vastavalt selle aluseks olevate direktiivide 89/336/EMÜ ja 73/23EMÜ põhilistele ohutusnõuetele. 2. Kirjeldus Jootejaam WSF 81 D5/D8 kuulub tööstuslikes tingimustes ning remondi- ja laboratoorsetel töödel kasutamiseks konstrueeritud seadmete perekonda. Jootejaamal on automaatne jootetina ettenihkesüsteem. Kasutatavate jootetraatide läbimõõdud on jaotatud kahte gruppi ja nad määratakse kindlaks kasutatavate jootekolbidega (0,5 mm - 0,8 mm jootekolviga WSF P5 ning 0,8 mm - 1,5 mm jootekolviga WSF P8). Ettenihkeseadeldise ja juhtimisseame võib ruumi kokkuhoiu eesmärgil asetada teineteise otsa. Juhtimisseade sisaldab digitaalset elektroonikat jootekolvi (kanal 1) ja ettenihke (kanal 2) juhtimiseks. Mikroprotsessori kasutamisega saab optimaalselt reguleerida erinevate jooteinstrumentide temperatuuri ja täpselt juhtida jootetraadi ettenihet. Jootekolviotsiku temperatuuri (kanal 1) näidatakse digitaalselt ja see on astmeteta seadistatav vahemikus 50°C kuni 450°C. Eelvalitud temperatuuri saavutamist signaliseerib punase valgusdioodi vilkumine näidikus, mis täidab optilise reguleerimiskontrolli funktsiooni. Pidev põlemine tähendab seda, et süsteem soojeneb. Sisseehitatud temperatuurijälgimislülitusega saab potentsiaalivaba kontakti kaudu hinnata temperatuuri erinevaid seisundeid. Ettenihkeseadeldises on tina ettenihke mehaaniline ajam ja jootekolvi traadijuhiku ühenduskoht. Ettenihkeseadeldise koosseisu kuulub ka maksimaalselt 1 kg jootetraadile ettenähtud tinarullihoidik. Mehaaniline ajam sobitub traadi läbimõõduga automaatselt. WSF jootekolvil on liikuva kütteelemendiga ergonoomiline konstruktsioon. Eriti suure võimsusega 80 W kütteelemendi abil saavutatakse jootetemperatuur täpselt ja kiiresti. Liikuva kütteelemendi nurka võib pärast kinnituskruvi (20) lõdvestamist muuta ca 40° võrra. Tina ettenihkeseadeldisega töötamisel saab põhimõtteliselt eristada 2 tööviisi: ReÏiim SFA automatic: TööreÏiimis SFA antakse eelnevalt seadistatud joodisekogus ette, vajutades selleks lühiaegselt sõrmlülitile (valikuna pedaal või väline kontakt). Vajalikku joodisekogust saab seadistada astmeteta vahemikus ca 1– 10 mm. Ettenihkeaega (kanal 2) näidatakse digitaalselt. ReÏiim SFC continuous: TööreÏiimis SFC on tina ettenihe sisse lülitatud niikaua, kuni sõrmlüliti (valikuna pedaal või väline kontakt) on sisse lülitatud. Ettenihke pöörlemiskiirust (kiirust) saab seadistada astmeteta ja seda näidatakse digitaalselt kanalil 2. Erinevad potentsiaalide ühtlustusvõimalused jooteotsikul, nullpingeskeem ja jootejaama antistaatiline ehitus täiendavad kõrget kvaliteedistandardit. Lisavalikuna saadaval olevate sisestusseadmete WCB 1 ja WCB 2 abil saab rakendada jootejaamale täiendavaid lisafunktsioone ja seadistusi. Sisseehitatud temperatuurimõõteseade ja PC-port suurendavad sisestusseadme WCB 2 funktsionaalsust. 3. Käsitsemine ja seadistamine Kanali valik Vajutusega kanalivaliku klahvile (7) võib seadistada digitaalnäitu kanalil 1 (temperatuuri reguleerimine) või kanalil 2 (ettenihe). Vastavalt näidatavat kanalit tähistab ühenduspuksi (6) või (9) kohal asuv punane/oranÏ valgusdiood. Kui ühelegi klahvile ei vajutata, siis lülitub seade pärast ca 10 sekundi möödumist automaatselt ümber kanalile 1 ja näitab temperatuuri tegelikku väärtust. Temperatuuri seadistamine (kanal 1) Ilma klahvivajutuseta näitab digitaalnäidik (2) temperatuuri tegelikku väärtust. Kui vajutate klahvile "UP" või "DOWN" (3)(4), lülitub digitaalnäidik (2) ümber hetkel seadistatud soovitavale väärtusele. Seda seadistatud soovitavat väärtust (vilkuv näit) võib nüüd vastavas suunas muuta, vajutades või hoides all klahvi "UP" või "DOWN" (3) (4). Kui hoiate klahvi pidevalt allavajutatuna, muutub 70 Saksa keel Tehnilised andmed Mõõtmed (L X S X K): Võrgupinge: Väljundpinge: Võimsus: Kaitse: Temperatuuri reguleerimine: Täpsus: Potentsiaalide ühtlustamine: 120 X 217 X 199 230 V / 50 Hz 24 VAC (kanal 1); 24 VDC (kanal 2) 90 W T800mA astmeteta 50°C – 450°C + - 9°C Põhiasendis püsivalt maandatud valitud väärtus kiiresti. Umbes pärast 2 sekundi möödumist klahvi vabastamisest lülitub digitaalnäidik (2) automaatselt taas ümber tegeliku väärtuse näitamisele. Standard-setback Kui jooteinstrumenti ei kasutata, langetatakse temperatuur pärast 20 minuti möödumist automaatselt ümber Stand by väärtusele 150°C (300°F). Pärast kolmekordse Setbackaja (60 min) möödumist lülitatakse sisse "AUTO-OFF" funktsioon. Jootekolb lülitatakse välja. Standard-setback funktsiooni sisselülitamine: Hoidke seadme sisselülitamisel klahvi "UP" (3) allavajutatatuna kuni ekraanile ilmub ON. Väljalülitamisel toimige analoogselt. Näidikusse ilmub "OFF" (seadistus tarnimisel valmistajatehasest). Väga peente jooteotsikute kasutamisel võib usaldusväärsus olla piiratud. Ettenihke seadistamine (kanal 2) Pärast ümberlülitamist kanalile 2 näitab digitaalnäidik (2) SFC reÏiimis pöörlemiskiirust või SFA reÏiimis ettenihkeaega. Seda seadistatud väärtust saab nüüd vastavas suunas muuta, vajutades või hoides all klahvi "UP" või "DOWN" (3) (4). Kui hoiate klahvi pidevalt allavajutatuna, muutub valitud väärtus kiiresti. Kui ei vajutata ühelegi klahvile, siis lülitub seade pärast ca 10 sekundi möödumist automaatselt ümber kanalile 1 ja näitab temperatuuri tegelikku väärtust. Seadistusalad: SFA reÏiim ettenihkeaeg (joodise kogus) 1 - 300 (10ms sammudega) SFC reÏiim pöörlemiskiirus (kiirus) 100% 10% Kiirettenihe: Kui vajutate üheaegselt klahvidele "UP" ja "DOWN", toi mub jootetraadi ettenihe max kiirusega (100%). 71 - Soovitatav kasutada jootetraadi edasilükkamiseks pärast tinarulli vahetamist. SFA / SFC reÏiimi ümberlülitamine: Hoidke kanalivaliku klahv (7) allavajutatuna ja seadistage soovitud reÏiim klahvi "UP" (3) abil. Näidikusse ilmub seadistatud tööreÏiim. Temperatuuriakna seadistamine Vajutage üheaegselt kanalivalikuklahvile (7) ja klahvile "DOWN" (4). Näidikusse ilmub vilkuvalt aktuaalselt seadistatud temperatuuriakna väärtus (°C/°F) (valmistajatehases seadistatud "000"). Valmistajatehase seadistus "000" tähendab: Temperatuurijälgimislülitus on välja lülitatud ja potentsiaalivaba kontakt (16) on alati väikeseoomiline. °C näit Seadistus " 001 – 099 " tähendab: Temperatuuriakna suurus + - 1°C kuni + - 99°C °F näit Seadistus " 001 – 178 " tähendab: Temperatuuriakna suurus +- 1°F kuni + - -178°F Potentsiaalivaba kontakt Kui jooteinstrumendi tegelik temperatuur asub seadistatud temperatuuriakna piires (tolerantsiväljas), siis lülitatakse potentsiaalivaba kontakt (16) madalaoomiliseks. Kui temperatuur jääb väljapoole seadistatud temperatuuriakent, siis näidatakse seda näidikus (2) 2 sekundilises taktis näiduga "HI" (High; temperatuur liiga kõrge) või "LO" (Low, temperatuur liiga madal) ja potentsiaalivaba kontakt (16) on kõrgeoomiline. Seadme potentsiaalivabaks kontaktiks on optokoppleri transistori väljund. Sellepärast tuleb pöörata tähelepanu lülitatava pinge polaarsusele. PLUS (+) pin 2 MINUS (-) pin 3 Saksa keel Koormata võib seda kontakti maksimaalselt kuni 24 V / 20mA Väline sisestusseade WCB 1 ja WCB 2 (lisavalikuna) Välise sisestusseadme kasutamisel saab kasutada järgmisi funktsioone. ● Offset: Jooteotsiku tegelikku temperatuuri võib temperatuurioffseti sisestamisega muuta +/- 40°C võrra. ● Setback: Seadistatud soovitava temperatuuri langetamine 150°C /300°F (Stand by)-le. Setback-aeg, pärast mille möödumist jootejaam lülitub Stand by reÏiimi, on seadistatav vahemikus 0 – 99 minutit. Setback-olekut näidatakse tegeliku väärtuse vilkuva näiduga. Pärast kolmekordse Setback-aja möödumist lülitatakse sisse "AUTO-OFF" funktsioon. Jooteinstrument lülitatakse välja (vilkuv kriips näidikus). Kui vajutate mõnele klahvile või sõrmlülitile, lõpetatate Setback-oleku või "AUTO OFF" oleku. Sealjuures näidatakse lühiaegselt seadistatud väärtust. ● Lock: Soovitava temperatuuri ja temperatuuriakna lukustamine. Pärast lukustamist ei saa jootejaama seadistusi muuta. ● °C/°F: Temperatuurinäidu ümberlülitamine °C-lt °F-le ja vastupidi. Kui vajutate sisselülitamise ajal klahvile "DOWN", näidatakse aktuaalset temperatuurivarianti. ● Window: Temperatuuriala piiramine kuni maksimaalselt +/-99°C-le, lähtudes "LOCK" funktsiooni abil lukustatud temperatuurist. Lukustatud temperatuur asetseb seega seadistatud temperatuuripiirkonna keskel. Potentsiaalivaba kontaktiga seadmetel (optokoppleri väljund) kasutatakse temperatuuriakna seadistamiseks "WINDOW" funktsiooni. Kui tegelik temperatuur on temperatuuriakna piires, siis lülitatakse potentsiaalivaba kontakt (optokoppleri väljund) kokku. ● Cal: Factory setting FSE (kõikide seadistatavate väärtuste tagasiasetamine 0, temperatuuri soovitav väärtus 350°C/660°F) ● PC- port: RS232 (ainult WCB 2) ● Temperatuuri-mõõteseade: Sisseehitatud temperatuurimõõteseade K tüüpi termoelemendile (ainult WCB 2) Hooldus Ebaühtlase ettenihke korral tuleks ajamiratast messingist harja abil puhastada. Selleks tuleb juhtimisseade ettenihkeseadeldise küljest maha võtta. Et ettenihkeseadeldisele ligi pääseda, tuleb avada selle kaas suunaga tahapoole. Seejärel võtke ajamiratas välja ja puhastage. 4. Kasutuselevõtt Ühendage ettenihkeseadeldis elektriliselt juhtimisseadmega. Pistik (12) puksi (6) sisse. Ühendage jootekolvi ühendused juhtimisseadme ja ettenihkeseadeldisega. Ühendage jootekolvi elektriühenduspistik juhtimisseadme 7-kontaktilise ühenduspuksiga (9) ja lukustage. Viige traadijuhik ettenihkeseadeldise ühenduselemendi (13) sisse kuni piirajani ja kinnitada klemmkruviga (17). Asetage jootekolb ohutushoidikusse. Korrektse võrgupinge korral ühendage juhtimisseade võrku (14). Lülitage seade sisse (1). Paigaldage tinarull kohale Eemaldage tinarulli hoidiku mutter (19). Lükake tinarull võlli otsa nii, et jootetraat rullitakse maha suunaga allapoole. Fikseerige tinarull mutriga ja lükake traadi ots sisseviiguavast sisse (18). Kui vajutate üheaegselt klahvidele "UP" ja "DOWN", haarab ajam jooteraadi ja lükkab seda max kiirusega edasi. Laske jooteraadil edasi liikuda kuni selle väljailmumiseni jootekolvi juurdeviigudüüsist (22). Ettenihkeseadeldise kaant saabk avada suunaga tahapoole, et pääseda ajamile juurde siis, kui ajam ei peaks jootetraati haarama. Kaane kahte lukustuselementi saab avada, pöörates neid ca 90° vasakule. Seejärel seadistage seade vastavalt lõigule "Käsitsemine ja seadistamine". 5. Potentsiaalide ühtlustamine 3,5 mm lülitatava ühenduspuksi (8) erineva lülitamise teel saab rakendada 4 variatsiooni. Püsivalt maandatud: Ilma pistikuta (tarneasend) Potentsiaalide ühtlustamine (takistus 0 oomi): Pistikuga, ühtlustusjuhe keskkontaktis 72 Saksa keel 8. Tarne maht Potentsiaalivaba: Pistikuga Pehmelt maandatud: Pistiku ja külgejoodetud takistiga. Maandamine valitava suurusega takisti kaudu. 6. Jootmisalased soovitused Esmakordsel soojendamisel niisutage selektiivselt tinaga kaetav jooteotsik joodisega. See eemaldab jooteotsikult sinna hoidmisel tekkinud oksiidikihid ja mustuse. Jootepauside ajal ja enne jootekolvi kõrvalepanekut pöörake alati tähelepanu sellele, et jooteotsik oleks tinaga korralikult kaetud. Väga pehmete aktiveeritud räbustite korral (no clean) on niisutamise säilitamiseks soovitav kasutada Tip Aktivator'it. Üleminekukoht küttekeha / anduri ja jooteotsiku vahel ei tohi olla rikutud mustuse, võõrkehade või kahjustustega, sest see avaldab mõju temperatuuri reguleerimise täpsusele. Tähelepanu: hoolitsege alati, et jooteotsik oleks nõuetekohaselt kinnitatud. Hoidke kuumutuskeha ja jooteotsiku soojusülekandepinnad puhtad. Ärge asetage kuuma jooteotsikut puhastus‰vammile või plastmassist pindadele. Jooteseadmed justeeritakse keskmise suurusega jooteotsiku või düüsi jaoks. Otsiku vahetamine või teistsuguse kujuga otsikute kasutamine võib põhjustada hälbeid. 7. Lisavarustus 005 13 120 99 005 13 031 99 Jooteotsikud: 005 44 403 99 005 44 405 99 005 44 407 99 005 44 443 99 005 44 442 99 005 44 412 99 005 44 420 99 005 44 408 99 005 44 444 99 005 44 445 99 73 Pedaal Tip Aktivator LT A LT B LT C LT ALX LT BX LT H LT HX LT F LT BB LT CC 1,6 mm 2,4 mm 3,2 mm 1,6 mm 2,4 mm 0,8 mm 0,8 mm 1,2 mm 2,4 mm 3,2 mm meisel meisel meisel painutatud painutatud meisel painutatud ümar kaldu ümar kaldu ümar kaldu Juhtimisseade Ettenihkeseadeldis WSF P jootekolb Pisitööriistad Jootekolvi hoidik Võrgujuhe Kasutusjuhend Ohutuseeskirjad Tehnilised muudatused võimalikud! Lietuvi‰kai Dòkojame, kad pasitikòjote pirkdami „Weller" litavimo stotel´ WSF 81 D5 / D8. Ji pagaminta pagal grieÏãiausius kokybòs reikalavimus, uÏtikrinanãius nepriekai‰tingà veikimà. 1. Dòmesio! Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite ‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems saugos reikalavim˜ kyla pavojus sveikatai ir gyvybei. Jei ∞taisas naudojamas ne pagal paskirt∞, kuri apra‰yta instrukcijoje, ar savavali‰kai kas nors keiãiama, gamintojas neatsako uÏ pasekmes. „Weller“ litavimo stotelò WSF 81 D5/D8 turi EB atitikties deklaracijà pagal pagrindinius direktyv˜ 89/336/EEB ir 73/23EEB saugos reikalavimus. 2. Apra‰ymas Litavimo stotelò WSF 81 D5/D8 priklauso ∞renginiams, kurie sukurti pramoninòs gamybos technikai bei remonto ir laboratorij˜ sritims. Litavimo stotelòje ∞diegta automatinò lydmetalio (alavo) pastmos sistema. Naudojamos lydmetalio vielos skersmuo gali bti dvejopas, jis nustatomas pagal prijungtà lituokl∞ (0,5 mm – 0,8 mm – WSF P5 lituokliui ir 0,8 mm – 1,5 mm – WSF P8 lituokliu). Taupant vietà, pastmos blokà ir valdymo ∞taisà galima uÏdòti vienà ant kito. Valdymo ∞taise sumontuota skaitmeninò elektronika skirta reguliuoti lituokliui (1 kanalas) ir pastmai (2 kanalas). Mikroprocesoriumi nustatoma optimali ∞vairi˜ litavimo ∞ranki˜ temperatra ir tiksliai reguliuojama lydmetalio vielos pastma. Lituoklio antgalio temperatra (1 kanalas) parodoma skaitmenimis ir reguliuojama nuo 50°C iki 450°C laipsni˜ (be pakop˜). Kai pasiekiama nustatyta temperatra, pradeda mirksòti raudonas ‰viesos diodas, kuris veikia kaip optinò valdymo kontrolò. Jei jis dega nuolat, vadinasi, sistema kaitinama. Integruota temperatros kontrolòs sistema leidÏia stebòti temperatrà per nepotencialin∞ kontaktà. Pastmos bloke yra mechaninò lydmetalio pastmos pavara ir lituoklio jungtis vielos kreipiamajai. Pastmos blokui taip pat priklauso lydmetalio ritinòlio laikiklis (maks. 1 kg lydmetalio vielos). Mechaninò pavara automati‰kai prisitaiko prie vielos skersmens. WSF lituoklis pasiÏymi ergonomi‰ka konstrukcija, jis turi reguliuojamà kaitinimo elementà. Ypaã galingas 80 W kaitinimo elementas ∞kaitina lituokl∞ iki tam tikros temperatros greitai ir tiksliai. Kaitinimo elemento kampà galima reguliuoti atleidus fiksavimo varÏtà (20) maÏdaug 40°. Naudojant lydmetalio pastmos sistemà paprastai galimi du reÏimai. ReÏimas „SFA automatic“. SFA reÏimo metu spaudinòjant rankin∞ jungikl∞ (papildomai galima ∞sigyti kojin∞ jungikl∞ arba i‰orin∞ kontaktori˜) paduodamas nustatytas lydmetalio kiekis. Reikiamà lydmetalio kiek∞ galima nustatyti maÏdaug nuo 1 iki 10 mm (be pakop˜). Pastmos laikas (2 kanalas) parodomas skaitmenimis. ReÏimas „SFC continuous". SFC reÏimo metu lydmetalio pastma vyksta tol, kol rankinis jungiklis bna ∞spaustas (papildomai galima ∞sigyti kojin∞ jungikl∞ arba i‰orin∞ kontaktori˜). Pastmos apsukas (greit∞) galima reguliuoti be pakop˜, tai parodoma 2 kanale skaitmenimis. Øvairios potencial˜ i‰lyginimo galimybòs ties lituoklio antgaliu, nulinò ∞tampa bei antistatinò litavimo stotelòs konstrukcija papildo auk‰tà kokybòs standartà. Atskirai ∞sigijus valdymo ∞taisus WCB 1 ir WCB 2, galima naudoti papildomas litavimo stotelòs funkcijas ir nustatymus. WCB 2 valdymo ∞taisas taip pat gali bti komplektuojamas su integruotu temperatros matavimo prietaisu ir kompiuterio sàsaja. 3. Valdymas ir nustatymas Kanal˜ parinkimas SpaudÏiant kanal˜ parinkimo mygtukà (7), skaitmeniniame indikatoriuje galima nustatyti 1 kanalà (temperatros reguliavimas) arba 2 kanalà (pastma). Nustatytas kanalas Ïymimas raudonu / oranÏiniu ‰viesos diodu vir‰ (6) arba (9) jungimo lizdo. Jei nepaspaudÏiamas joks mygtukas, maÏdaug po 10 sek. prietaisas automati‰kai ∞jungia 1 kanalà ir rodo esamà temperatrà. Temperatros nustatymas (1 kanalas) Nepaspaudus mygtuko, skaitmeninis indikatorius (2) rodo esamà temperatrà. Paspaudus mygtukus „UP" arba „DOWN" (3) (4), skaitmeninis indikatorius (2) parodo tuo metu nustatytà parametrà. Nustatytàj∞ parametrà (mirksintis skaiãius) galima keisti tam tikra kryptimi, spaudinòjant arba laikant ∞spaudus „UP" arba „DOWN" mygtukà (3) (4). Jei mygtukas laikomas nuspaustas, parametrai keiãiasi 74 Lietuvi‰kai Techniniai duomenys Matmenys (plotis X gylis X auk‰tis): Tinklo ∞tampa: I‰òjimo ∞tampa: Galia: Saugiklis: Temperatros diapazonas: Tikslumas: Potencial˜ i‰lyginimas: 120 X 217 X 199 230 V / 50 Hz 24 V AC (1 kanalas); 24 V DC (2 kanalas) 90 W T800mA 50°C – 450°C (be pakop˜) + – 9°C pagrindinò bklò – nuolatinis ∞Ïeminimas greitai. Atleidus mygtukà, maÏdaug po 2 sek. indikatoriuje (2) automati‰kai vòl pradedamas rodyti esamas parametras. Standartinis „Setback“ Jei litavimo ∞rankio nenaudojate, maÏdaug po 20 min. temperatra automati‰kai sumaÏinama iki 150°C (300°F) (budòjimo reÏimas). Tris kartus pasikartojus ‰iam „Setbkck“ procesui (60 min.), ∞sijungia „AUTO OFF" funkcija. Lituoklis i‰jungiamas. Standartinòs „Setback“ funkcijos ∞jungimas: ∞jungdami ∞taisà laikykite ∞spaud´ „UP" mygtukà, kol indikatoriuje pasirodys „ON". Noròdami i‰jungti, atlikite tokius pat veiksmus. Indikatoriuje pasirodo „OFF" (gamyklos nustatymas). Naudojant labai smulkius lituoklio antgalius, ‰ios funkcijos patikimumas gali sumaÏòti. Pastmos nustatymas (2 kanalas) Øjungus 2 kanalà, skaitmeninis indikatorius (2) rodo apsukas SFC reÏimo metu arba pastmos laikà SFA reÏimo metu. Nustatytàj∞ parametrà galima keisti tam tikra kryptimi, spaudinòjant arba laikant ∞spaudus „UP" arba „DOWN" mygtukà (3) (4). Jei mygtukas laikomas nuspaustas, parametrai keiãiasi greitai. Jei nepaspaudÏiamas joks mygtukas, maÏdaug po 10 sek. prietaisas automati‰kai ∞jungia 1 kanalà ir rodo esamà temperatrà. Reguliavimo diapazonas SFA reÏimas. Pastmos laikas (lydmetalio kiekis) 1 – 300 (10 ms dalimis) SFC reÏimas. Apsukos (greitis) 10% – 100% Greitoji pastma Vienu metu spaudÏiant mygtukus „UP" ir „DOWN", lydmetalio viela stumiama maksimaliu greiãiu (100 %). ·iuo greiãiu rekomenduojama stumti vielà pakeitus ritinòl∞. SFA / SFC reÏimas. Perjungimas Laikykite ∞spaud´ kanal˜ pasirinkimo mygtukà (7), mygtuku „UP“ (3) nustatykite norimà reÏimà. Indikatoriuje paro75 domas nustatytas reÏimas. Temperatros diapazono nustatymas Vienu metu spauskite kanal˜ pasirinkimo (7) ir „DOWN" (4) mygtukus. Indikatoriuje pasirodo mirksinti tuo metu nustatytos temperatros reik‰mò (°C/°F) (gamykloje nustatyta „000"). Gamyklos nustatymas „000" rei‰kia: temperatros kontrolòs sistema i‰jungta, o nepotencialinis kontaktas (16) visada turi maÏà omin´ varÏà. °C rodmuo Nustatymas „001 – 099" atitinka: temperatrà nuo + – 1°C iki + – 99°C °F rodmuo Nustatymas „001 – 178" atitinka: temperatrà nuo +– 1°F iki +–178°F Nepotencialinis kontaktas Jei litavimo ∞rankio temperatra nevir‰ija nustatyto diapazono (leidÏiam˜ rib˜), nepotencialinis kontaktas (16) turi maÏà omin´ varÏà. Jei temperatra vir‰ija nustatytà diapazonà, indikatoriuje (2) dviej˜ sekundÏi˜ taktu rodoma „HI" („High“ – per auk‰ta temperatra) arba „LO" („Low“ – per Ïema temperatra), o nepotencialinis kontaktas (16) turi didel´ omin´ varÏà. Optrono tranzistoriaus i‰òjimas sudaro prietaiso nepotencialin∞ kontaktà. Todòl svarbu atkreipti dòmes∞ ∞ prijungiamos ∞tampos poli‰kumà. PLIUS (+) 2–e kontakte MINUS (–) 3–e kontakte Maksimali ‰io kontakto apkrova 24 V / 20mA Lietuvi‰kai I‰orinis parametr˜ ∞vedimo ∞taisas WCB 1 ir WCB 2 (papildoma ∞ranga) Naudojant i‰orin∞ parametr˜ ∞vedimo ∞taisà, galimos tokios funkcijos: ● „Offset“ Faktin´ lituoklio antgalio temperatrà galima keisti nustatant temperatros nuokryp∞ +/– 40°C. ● „Setback“ Nustatytos temperatros sumaÏinimas iki 150°C /300°F (budòjimo reÏimas). „Setback“ laikà, kai litavimo stotelò persijungia ∞ budòjimo reÏimà, galima nustatyti tarp 0 ir 99 minuãi˜. Apie „Setback" bkl´ prane‰a mirksintis esamos vertòs indikatorius. Tris kartus pasikartojus ‰iam „Setback procesui, ∞sijungia „AUTO OFF" funkcija. Litavimo ∞rankis i‰jungiamas (indikatoriuje mirksi brk‰nys). Paspaudus bet kur∞ mygtukà arba jungikl∞, uÏbaigiama „Setback“ arba „AUTO OFF" bklò. Tada trumpai parodoma nustatyta vertò. ● „Lock“ Nustatytos temperatros ir temperatros fiksavimas. UÏfiksavus parametrus, litavimo ∞renginyje nebegalima keisti joki˜ nustatym˜. ● °C / °F Temperatros indikatoriaus perjungimas i‰ °C ∞ °F ir atvirk‰ãiai. Paspaudus mygtukà „DOWN", parodoma pasirinkta temperatros versija. ● „Window“ Temperatros diapazono apribojimas iki maks. +/–99°C pagal „LOCK" funkcija uÏfiksuotà temperatrà. Tokiu bdu uÏfiksuota temperatra yra nustatomos temperatros diapazono viduryje. Prietaisuose, kuriuose yra nepotencialinis kontaktas (optroninis i‰òjimas), „WINDOW" funkcija skirta nustatyti temperatros diapazonui. Jei esama temperatra nevir‰ija temperatros diapazono, perjungiamas nepotencialinis kontaktas (optroninis i‰òjimas). Techninò prieÏira Jei lydmetalio viela stumiama netolygiai, pavaros ratukà reikia nuvalyti Ïalvariniu ‰epetòliu. Prie‰ tai nuimkite valdymo ∞taisà nuo pastmos bloko. Atlenkite pastmos bloko dangtel∞, kad galòtumòte patekti ∞ pastmos blokà. Pakelkite ir nuvalykite pastmos ratà. 4. Pradedant naudoti Prijunkite prie pastmos bloko valdymo ∞taisà. Ki‰tukà (12) ∞junkite ∞ lizdà (6). Prijunkite lituoklio jungtis prie valdymo ∞taiso ir pastmos bloko. Øki‰kite lituoklio elektros prijungimo ki‰tukà ∞ 7 pol. valdymo ∞taiso lizdà (9) ir uÏfiksuokite. Vielos kreipiamàjà statykite ∞ pastmos bloko jungiamàj∞ elementà (13), kol atsirems, ir priverÏkite fiksaciniu varÏtu (17). Lituokl∞ ∞dòkite ∞ apsaugin∞ dòklà. Jei tinklo ∞tampa tinkama, valdymo ∞taisà ∞junkite ∞ tinklà (14). Øjunkite prietaisà (1). Lydmetalio ritinòlio montavimas Atsukite lydmetalio ritinòlio laikiklio verÏl´ (19). Lydmetalio ritinòl∞ uÏmaukite ant ritinòlio taip, kad viela bt˜ vyniojama ∞ apaãià. Prisukite ritinòl∞ verÏle ir ∞ki‰kite vielos galà ∞ ∞vedimo angà (18). Vienu metu spaudÏiant mygtukus „UP" ir „DOWN", pavaros mechanizmas paima vielà ir stumia maksimaliu greiãiu. Vielà stumkite, kol ji i‰l∞s pro padavimo vamzdel∞ (22) lituoklyje. Jei pavaros mechanizmas vielos nepaòmò, atlenkite pastmos bloko dangtel∞, kad galòtumòte prieiti prie pavaros mechanizmo. Dangteli˜ fiksatorius galima atidaryti pasukus ∞ kair´ 90° kampu. Tada nustatykite reikiamus parametrus taip, kaip apra‰yta skyriuje „Valdymas ir nustatymas". ● „Cal" Gamyklos nustatymai (vis˜ parametr˜ nustatymas ant 0, temperatros 350°C/660°F) 5. Potencial˜ i‰lyginimas ● Kompiuterio sàsaja RS232 (tik WCB 2) Nuolatinis ∞Ïeminimas: be ki‰tuko (gamyklos komplektacija). ● Temperatros matavimo prietaisas Integruotas temperatros matavimo prietaisas, K tipo termoelementas (tik WCB 2) Potencial˜ i‰lyginimas (pilnutinò varÏa 0 om˜): su ki‰tuku, i‰lyginama viduriniame kontakte. Galimi 4 skirtingi 3,5 mm fiksatoriaus lizdo (8) jungimo variantai. 76 Lietuvi‰kai 8. Tiekimo apimtis Nòra potencial˜: su ki‰tuku. Nenuolatinis ∞Ïeminimas: su ki‰tuku ir ∞lituota varÏa. ØÏeminimas vir‰ pasirinkto varÏos parametro. 6. Litavimo technika Pirmà kartà kaitindami, lituoklio antgal∞ ∞statykite ∞ lydmetal∞. Jis pa‰alins oksidavusias apna‰as ir ter‰alus. Litavimo pertrauk˜ metu ir prie‰ padòdami lituokl∞, visada Ïiròkite, kad lituoklio antgalis bt˜ alavuotas. Naudojant labai ‰velnius priedus („no clean“), rekomenduojamas „Tip Aktivator“, kad bt˜ uÏtikrintas geras sukibimas. Pereinamoji dalis tarp kaitinimo elemento / jutiklio ir lituoklio antgalio neturi bti uÏter‰ta arba paÏeista, dòl to gali sutrikti temperatros reguliavimo tikslumas. Dòmesio! Îiròkite, kad lituoklio antgalis visada bt˜ tinkamai ∞statytas. ·ilumos perdavimo pavir‰iai tarp kaitinimo elemento ir lituoklio antgalio turi bti ‰vars. Kar‰to lituoklio antgalio nedòkite ant valymo kempinòs arba plastikini˜ pavir‰i˜. Litavimo ∞taisai sureguliuoti vidutiniam antgaliui arba vamzdeliui. Keiãiant antgal∞ arba naudojant kitas jo formas, galimi nukrypimai. 7. Papildoma ∞ranga 005 13 120 99 005 13 031 99 Antgaliai: 005 44 403 99 005 44 405 99 005 44 407 99 005 44 443 99 005 44 442 99 005 44 412 99 005 44 420 99 005 44 408 99 005 44 444 99 005 44 445 99 77 kojinis jungiklis „Tip Aktivator“ LT A LT B LT C LT ALX LT BX LT H LT HX LT F LT BB LT CC 1,6 mm 2,4 mm 3,2 mm 1,6 mm 2,4 mm 0,8 mm 0,8 mm 1,2 mm 2,4mm 3,2 mm kalto formos kalto formos kalto formos lenktas lenktas kalto formos lenktas apvalus su nuopjova apvalus su nuopjova apvalus su nuopjova Valdymo ∞taisas Pastmos blokas WSF P lituoklis Smulkusis ∞rankis Lituoklio dòklas Tinklo kabelis Naudojimo instrukcija Saugos taisyklòs Gamintojas pasilieka teis´ daryti techninius pakeitimus! VÇciski Mïs Jums pateicamies par Weller lodï‰anas iekÇrtas WSF 81 D5 / D8 iegÇdi un msu firmas raÏojumiem izrÇd¥to uztic¥bu. RaÏo‰anas procesÇ ir ievïrotas visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, kas nodro‰ina nevainojamu iekÇrtas darb¥bu. 1. Uzman¥bu! Pirms sÇkat lietot iekÇrtu, ldzu, uzman¥gi izlasiet lieto‰anas instrukciju un tai pievienotos dro‰¥bas noteikumus. Dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana apdraud dz¥v¥bu un vesel¥bu. Par lieto‰anas instrukcijÇ neminïtu pielieto‰anas veidu, kÇ, piemïram, patstÇv¥gi veiktu konstrukcijas izmai¿u gad¥jumÇ, izgatavotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu. Weller lodï‰anas iekÇrta WSF 81 D5/D8 atbilst visÇm EG atbilst¥bas normÇm saska¿Ç ar dro‰¥bas vadl¥nijÇm 89/336/EWG un 73/23EWG. 2. Apraksts Lodï‰anas iekÇrta WSF 81 D5/D8 ir pieder¥ga iekÇrtu saimei, kas izstrÇdÇta industriÇlajai raÏo‰anas tehnikai, kÇ ar¥ remontdarbiem un laboratorijas apstÇk∫iem. Lodï‰anas iekÇrta apr¥kota art automÇtisku lodalvas padeves sistïmu. IzmantojamÇs lodï‰amas stieples diametri ir divïjÇdi un tiek pielÇgoti pieslïdzamajam lodÇmuram ( 0,5 mm - 0,8 mm ar lodÇmuru WSF P5 un 0,8 mm - 1,5 mm ar lodÇmuru WSF P8). Padeves vien¥ba un vad¥bas iekÇrta vietas taup¥‰anas nolkÇ var tikt izvietotas viena virs otras. Vad¥bas iekÇrtÇ ir digitÇlÇ elektronika lodÇmura vad¥bai (kanÇls 1) un padeves redulï‰anai (kanÇls 2). Pateicoties iemontïtajam mikroprocesoram, tiek sasniegtas optimÇla temperatras regulï‰anas iespïjas daÏÇdiem lodï‰anas instrumentiem un prec¥za lodï‰anas stieples padeves vad¥ba. ritu∫a turïtÇjs ar maksimÇli 1 kg lodï‰anas stieples ir padeves vien¥bas sastÇvda∫a. MehÇniskÇs piedzi¿as saska¿o‰ana ar stieples diametru notiek automÇtiski. WSF lodÇmurs izce∫as ar savu ergonomisko konstrukciju ar kust¥gu sildelementu. Pateicoties ¥pa‰i jaud¥gajam 80 W sildelementam, lodï‰anas temperatra tiek sasniegta prec¥zi un Çtri. Kust¥gÇ sildelementa le¿˙is pïc stiprinÇjuma skrves (20) atlai‰anas var tika main¥ts par aptuveni 40°. StrÇdÇjot ar alvas padeves sistïmu, principÇ tiek iz‰˙irti divi veidi: Veids SFA automÇtiskais: Darb¥bas veids SFA paredz iestat¥tÇs lodmateriÇla padevi ar viegli rokas slïdÏa iedarbinljanu (opcionÇli ar kÇju darbinÇms slïdzis vai Çrïjais kontakts). Nepiecie‰amais lodmateriÇla padeves daudzums var tikt iestat¥ts pakÇpeniski no aptuveni 1 – 10mm. Padeves laiks (kanÇls 2) tiek uzrÇd¥ts digitÇli. Veids SFC nepÇrtraukts: Darb¥bas veids SFC paredz aktivït alvas padevi tik ilgi, kamïr tiek darbinÇts rokas slïdzis (opcionÇli ar kÇju darbinÇms slïdzis vai Çrïjais kontakts). Padeves apgriezienu skaits (Çtrums) var tikt iestat¥ts pakÇpeniski un tiek digitÇli uzrÇd¥ts kanÇlÇ 2. Lodgalvas daÏÇdÇs potenciÇlu izl¥dzinljanas iespïjas, nulles sprieguma pieslïgums, kÇ ar¥ antistatiskais izpild¥jums papildina augstÇs kvalitÇtes standartus. Opcijai piedÇvÇtÇs vad¥bas ier¥ces WCB 1 un WCB 2 var nodro‰inÇt papildu funkcijas un lodï‰abas iekÇrtas iestat¥jumus. IntegrïtÇ temperatras mïr¥jumu iekÇrta PC iegrie‰anas vieta ietilpst vad¥bas iekÇrtas WCB 2 papla‰inÇtajÇ funkciju klÇstÇ. 3. Apkalpo‰ana un iestat¥‰ana Lodgalvas temperatra (kanÇls 1) tiek uzrÇd¥ta digitÇli un var tikt iestat¥ta diapazonÇ no 50°C l¥dz 450°C bez pakÇpïm. IzvïlïtÇs temperatras l¥me¿a sasnieg‰anu norÇda sarkanÇs gaismas diodes mirgo‰ana, kas nodro‰ina optisko regulï‰anu. SignÇllampi¿as nepÇrtraukta kvïlo‰ana liecina, ka iekÇrta turpina silt. KanÇlu izvïle NospieÏot kanÇlu izvïles tausti¿u (7), var tikt iestat¥ts digitÇlais rÇd¥jums kanÇlÇ 1 (temperatras regulïtÇjs) vai kanÇlÇ 2 (padeve.. Ikreiz izvïlïto kanÇlu norÇda sarkanÇ/oranÏÇ mirgojo‰Ç singnÇllampi¿a virs pieslïguma buskes (6) vai (9). Ar iebvïtas temperatras uzraudz¥bas slïgumu var tikt izvïrtïti daÏÇdi temperatru l¥me¿i ar bezpotenciÇla kontakta pal¥dz¥bu. Ja netiek nospiestsneviens tausti¿‰, iekÇrta pÇrslïdzas pïc aptuveni 10 sekundïm automÇtiski uz kanÇlu 1 un norÇda temperatras patieso vïrt¥bu. Padeves vien¥bÇ atrodas ar¥ mehÇniska alvas padeves piedzi¿a un lodÇmura pieslïgums stieples vad¥bai. Alvas 78 VÇciski Tehniskie dati Izmïri (B x T x H): Spriegums: Izejas spriegums: Jauda: Dro‰¥ba: Temperatras regulïtÇjs: PrezicitÇte: PotenciÇlu izl¥dzinÇjums: 120 x 217 x 199 mm 230V, 50Hz 24 VAC (Kanal 1); 24 VDC (Kanal 2) 90 W T800mA bezpakÇpju 50°C – 450°C + - 9°C pamatstÇvoklis sazemïts Temperatras iestat¥‰ana (kanÇls 1) NenospieÏot nevienu tausti¿u, digitÇlais rÇd¥tÇjs (2) uzrÇda temperatras patieso vïrt¥bu. NospieÏot tausti¿u "UP" vai "DOWN" tausti¿u (3) (4), ieslïdzas digitÇlie rÇd¥jumi (2) un norÇda iestat¥to uzstÇd¥juma vïrt¥bu. Iestat¥tÇ uzstÇd¥juma vïrt¥ba (mirgojo‰ie rÇd¥jumi) var tikt nomain¥ta atbilsto‰ajÇ virzienÇ, viegli pieskaroties vai pastÇv¥gi turot nospiestu tausti¿u "UP" vai "DOWN"- tausti¿i (3) (4). Turot tausti¿u piespiestu, nepiecie‰amÇ vïrt¥ba mainÇs paÇtrinÇti. Aptuveni 2 sekunÏu laikÇ pïc tausti¿a atlai‰anas digitÇlais rÇd¥tÇjs (2) uzrÇda patieso vïrt¥bu. Standarta komplekts Lodï‰anas iekÇrtas ilgsto‰as neizmanto‰anas gad¥jumÇ pïc aptuveni 20 mintïm temperatra automÇtiski tiek pazeminÇta l¥dz 150°C (300°F) l¥menim. Pïc tr¥sreizïjas automÇtiskÇs temperatras pazeminljanÇs (60 min.) aktivïjas "AUTO OFF" funkcija. Lodï‰anas virzulis atslïdzas. Standarta atpaka∫ieslïg‰anÇs funkcijas pieslïg‰ana: iekÇrtas pieslïg‰anas laikÇ turït nospiestu tausti¿u "UP", l¥dz parÇdÇs uzraksts "ON". Izslïdzot funkciju, jÇveic tÇs pat darb¥bas. In der Anzeige erscheint "OFF" (Auslieferungs-zustand). Izmantojot ∫oti smalkas lodgalvas, netiek garantïts pietiekams dro‰¥bas l¥menis. Padeves iestat¥‰ana (kanÇls 2) Pïc pÇrslïg‰anÇs uz kanÇlu 2 digitÇlais rÇd¥tÇjs (2) uzrÇda apgriezienu skaitu SFC darb¥vas veida gad¥jumÇ vai padeves laiku SFA darb¥bas veida gad¥jumÇ. Iestat¥to vïrt¥bu iespïjams izmain¥t, tikai nospieÏot vai pastÇv¥gi turot nospiestu tausti¿u "UP" vai "DOWN" (3)(4) attiec¥gajÇ virzienÇ. Turot tausti¿u piespiestu, nepiecie‰amÇ vïrt¥ba mainÇs paÇtrinÇti. ja netiek niospiests neviens tausti¿‰, iekÇrtas automÇtiski pïc aptuveni 10 sekundïm pÇrslïdzas uz kanÇlu 1 un uzrÇda temperatras patieso vïrt¥bu. 79 Iestat¥‰anas apgabali: SFA veids padeves laiks (lodmateriÇla daudzums) 1 - 300 (10ms so∫i) SFC veids apgriezienu skaits (Çtrums) 10% - 100% ÅtrÇ padeve: Vienlaic¥gi nospieÏot tausti¿us "UP" un "DOWN", lodï‰anas stieple tiek padota ar maksimÇlo Çtrumu (100%). Ieteicams lodstieples pieb¥d¥‰anai pïc alvas ritu∫a nomai¿as. SFA / SFC veids PÇrslïg‰ana: KanÇlu izvïles tausti¿u (7) turït nospiestu un ar "UP" tausti¿u (3) iestat¥t izvïlïto darb¥bas veidu. RÇd¥tÇjÇ parÇdÇs iestat¥tÇ darb¥bas veida rÇd¥jums. Temperatras loga iestat¥‰ana KanÇlu izvïles tausti¿u (7) un "DOWN" (4) piespiest vienlaic¥gi. RÇd¥tÇja parÇdÇs mirgojo‰a vïrt¥ba (°C/°F), kas norÇda aktuÇli iestat¥to temperatras logu (rpnieciskis iestat¥ts uz "000"). Rpnieciskais iestat¥jums "000" noz¥mï: Temperatras uzraudz¥‰anas slïgums ir izslïgts un bezpotenciÇla kontakts (16) vienmïr ir ar zemu omu l¥meni. °C rÇd¥jums Iestat¥jums " 001 – 099 " atbilst: Temperatras loga lielums + - 1°C l¥dz + - 99°C °F rÇd¥jums Iestat¥jums" 001 – 178 " atbilst: Temperatras loga lielums +- 1°F l¥dz +-178°F BezpotenciÇlu kontakts Ja lodÇmura patiesÇ temperatras vïrt¥ba atrodas iestat¥tÇ temperatras loga (tolerances josla) iek‰pusï, bezpotenciÇla kontakts (16) tiek ieslïgts zemÇ omu l¥men¥. Ja temperatra atrodas Çrpus iestat¥tÇ temperatras loga, rÇd¥tÇjÇ (2) ar 2 sekunÏu intervÇlu parÇdÇs " HI" (augsts; VÇciski temperatra par augstu) vai"LO" (zems, temperatra par zemu) un bezpotenciÇlu kontakts (16) ir ar augstu omu l¥meni. OpcionÇlÇ saslïguma tranzistoru izeja uzrÇda iekÇrtas bezpotenciÇlu kontaktu. TÇdï∫ jÇseko pieslïdzamÇ sprieguma polaritÇtei. PLUS (+) pie Pin 2 MINUS (-) pie Pin 3 Belastbar ist dieser Kontakt mit max. 24 V / 20mA ÅrïjÇ datu ievades iekÇrta WCB 1 un WCB 2 (opcija) Izmantojot Çrïjo vad¥bas iekÇrtu, var tikt izmantotas ‰Çdas funkcijas: ● Offset (Nob¥de): PatiesÇ lodgalvas temperatra var tikt izmain¥ta, ievadot temperatras nob¥di, par +/- 40°C. ● Cal: Factory setting FSE (Visu iestat¥to vïrt¥bu atgrieze uz 0, temperatras vïlamÇ vïrt¥ba uz 350°C/660°F) ● PC iegrie‰anÇs vieta : RS232 (nur WCB 2) ● Temperatras mïrier¥ce: IntegrïtÇ temperatras mïrier¥ce K tipa termoelementam (tikai WCB 2) Apkope Nevienmïr¥gas padeves gad¥jumÇ vajadzïtu not¥r¥t piedzi¿as ratu ar misi¿a suku. ·im nolkam iz¿emt vad¥bas ier;ici no padeves vien¥bas. Padeves vien¥bas pÇrsegu atver uz aizmuguri, lai padar¥tu pieejamu padeves vien¥bu. Piedzi¿as ratu pacelt un not¥r¥t. ● Setback (Kavïjums): Iestat¥tÇs vïlamÇs temperatras atstat¥jums var bt 150°C /300°F robeÏÇs (Stand by). Atstat¥‰anas laiku, kad izmain¥ts lodï‰anas iekÇrtas atgriezes reÏ¥ms, var iestat¥t 0 – 99 min‰u diapazonÇ. Par atgriezes poz¥cijas iestljanos signalizï mirgojo‰Ç reÇlÇs vïrt¥bas norÇde. Pïc tr¥sreizïjas atgriezes laika nostrÇdljanas aktivïjas "AUTO OFF" funkcija. Lodï‰anas iekÇrta atslïdzas (mirgojo‰a l¥nija rÇd¥juma vietÇ). NospieÏot tausti¿u vai iedarbinot rokas slïdzi, tiek pÇrtraukts atgriezes reÏ¥ms vai "AUTO OFF" reÏ¥ms. Tobr¥d redzama iestat¥tÇ uzstÇd¥juma vïrt¥ba. 4. Lieto‰ana ● Lock (Noslïg‰ana): VïlamÇs temperatras un temperatras pane∫a noslïg‰ana. Pïc lodï‰anas iekÇrtas noblo˙ï‰anas nevar ievad¥t jaunus datus. SalÇgota t¥kla sprieguma gad¥jumÇ vad¥bas iekÇrtu saslïdz ar t¥klu (14). Ieslïdz iekÇrtu (1). ● °C / °F: Temperatras rÇd¥jumu pÇrslïg‰ana no °C uz °F un otrÇdi. NospieÏot tausti¿u "DOWN" ieslïg‰anÇs laikÇ, tiek uzrÇd¥ta aktuÇlÇ temperatras versija. ● Window: (Logs) Temperatras apgabala ierobeÏo‰ana uz maksimÇli +/99°C no tepmeratras, kas noblo˙ïta ar "LOCK" funkciju. Noblo˙ïtÇ temperatra ir vidïjais temperatras apgabala rÇd¥tÇjs. IekÇrtÇs ar bezpotenciÇlu kontaktu (optiskÇs kontaktvietas izeja) "WINDOW" funkciju izmanto temperatras loga iestat¥‰anai. Ja patiesÇ temperatras vïrt¥ba atrodas temperatras loga iek‰pusï, bezpotenciÇlu kontakts (optiskÇs kontaktvietas izeja) tiek pÇrslïgts. Padeves vien¥bu un vad¥bas ier¥ci savienot elektriski. Spraudni (12) ievieto buksï (6). LodÇmura pieslïgumu savieno ar padeves vien¥bu un vad¥bas iekÇrtu. LodÇmura elektriskÇ pieslïguma spraudni ievieto vad¥bs iekÇrtas septi¿pol¥gajÇ pieslïguma buksï (9) un nostiprina. Stieples vadotni ievieto padeves vien¥bas savienojuma elementÇ (13) l¥dz atdurei un nofiksï ar fiksÇcijas skrvi (17). Virzuli ievietot dro‰¥bas apvalkÇ. Uzmontï alvas rituli Nomontï alvas ritu∫a turïtÇja regulï‰anas uzgriezni (19). Alvas rituli uzvieto uz vÇrpstas tÇ, lai lodï‰anas stiepli varïtu att¥t virzienÇ uz leju. Nostiprina alvas rituli ar regulï‰anas uzgriezni un stieples sÇkuma galu ieb¥da ievades atverï (18). Vienlaic¥gi nospieÏot tausti¿us "UP" un "DOWN", lodï‰anas stiepli satver piedzi¿as rats un tÇ tiek tÇlÇk padota ar maksimÇlo Çtrumu. Lodï‰anas stiepli b¥d¥t l¥dz tÇs iznÇk‰anai pie lodÇmura pievades sprauslas (22). Padeves vien¥bas pÇrsegs neveras ciet, lai aizvïrtu pieeju piedzi¿as mehÇnismam, ja lodï‰anas stiepli nav uztvïris piedzi¿as rats. Abi pÇrsega noslïgelementi atverami pïc pagrieziena pa kreisi par aptuveni 90° . NoslïgumÇ veikt iekÇrtas iestat¥‰anu, kÇ aprakst¥ts sada∫Ç "Apkalpo‰ana un iestat¥‰ana". 80 VÇciski 5. PotenciÇlu izl¥dzinljana 7. Piederumi Ar daÏÇdiem 3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojumu (8) saslïgumiem iespïjams realizït 4 variantus. 005 13 120 99 005 13 031 99 Iezemïts: Bez spraud¿a (izst¥‰anas stÇvoklis) 005 44 403 99 005 44 405 99 005 44 407 99 005 44 443 99 005 44 442 99 005 44 412 99 005 44 420 99 005 44 408 99 005 44 444 99 005 44 445 99 PotenciÇlu izl¥dzinljana (pretest¥ba 0 omu): Ar spraudni, izl¥dzinÇtÇjvad¥bu pie starpkontakta Bez potenciÇla: Ar spraudni Iezemïts ar dro‰inÇtÇju: Ar spraudni un ielodïtu pretest¥bu. Iezemï‰ana caur izvïlïto pretest¥bas vïrt¥bu. 6. Lodï‰anas tehniskie norÇd¥jumi Lietojot iekÇrtu pirmoreiz, izvïlïtÇs lodgalvas pÇrklÇt ar alvu. Tas att¥r¥s iekÇrtu no oks¥da slÇ¿a un net¥rumiem. Lodï‰anas darbu pÇrtraukumos un pirms iekÇrtas novieto‰anas pÇrbaudiet, vai lodï‰anas galva ir klÇta ar alvu. Lietojot ∫oti maigu kusni (no clean), t¥kla pieslïguma uzturï‰anai ieteicams lietot aktivatora tipu. PÇreja no sild˙erme¿a/sensora uz lodgalvu nedr¥kst tikt piesÇr¿ota ar net¥rumiem, sve‰˙erme¿iem vai ar¥ bt bojÇta, jo tas btiski ietekmï temperatras vad¥bas precizitÇti. Uzman¥bu: pastÇv¥gi sekojiet noteikumiem atbilsto‰am lodgalvas stÇvoklim. Siltuma pÇrejas virsmu no sildelementa un lodgalvas saglabÇt t¥ru. Karsto lodgalvu nenovietot uz t¥r¥‰anas sk∫a vai plastmasas virsmas. Lodï‰anas ier¥ces ir noregulïtas vidïju lodï‰anas uzga∫u lieto‰anai. Novirzes var izrais¥t lodgalvas nomai¿a vai savÇdÇku formu lodgalvu izmanto‰ana 81 kÇjas slïdzis aktivatora tips LT A LT B LT C LT ALX LT BX LT H LT HX LT F LT BB LT CC 1,6 mm 2,4 mm 3,2 mm 1,6 mm 2,4 mm 0,8 mm 0,8 mm 1,2 mm 2,4mm 3,2 mm kalts kalts kalts saliekts sakiekts kalts saiekts no‰˙elta apa∫a forma no‰˙elta apa∫a forma no‰˙elta apa∫a forma 8. PiegÇdes komplekts Vad¥bas iekÇrta Padeves vien¥ba WSF P lodÇmurs Mazie instrumenti LodÇmura glabÇtava T¥kla kabelis Lieto‰anas instrukcija Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija Iespïjamas tehniskas izmai¿as! 20. 21. 22. Arretierschraube für Heizkörperverstellung Klemmschraube für Zuführrohr Zuführrohr D 20. Låseskrue til indstilling af varmelegemet 21. Klemskrue til tilførselsrør 22. Tilførselsrør DK 20. 22. Âruba regulacyjna dla ustawia nia elementu grzejnego Âruba zaciskowa dla rury doprowadzajàcej Rura doprowadzajàca 21. PL 20. Vis de blocage pour le réglage de l’élément chauffant 21. Vis de blocage pour le tube d’amenée 22. Tube d’amenée 20. Parafuso de retenção para a regulação do elemento térmico 21. Parafuso de aperto para o tubo de alimentação 22. Tubo de alimentação 20. 21. 22. fıtŒtestállítás rögzítŒcsavarja bevezetŒcsŒ rögzítŒcsavarja bevezetŒcsŒ 20. Vastzetschroef voor instelling warmtelichaam. 21. Klemschroef voor toevoerbuis. 22. Toevoerbuis. 20. Lämmittimen säädön lukitusruuvi 21. Syöttöputken kiristysruuvi 22. Syöttöputki 20. Aretovacia skrutka na prestave nie vyhrievacieho telesa ZaisÈovacia skrutka na prívodnú rúrku Prívodná rúrka F NL P FIN 21. 22. 20. Vite di bloccaggio per regolazione della posizione resistegnza. 21. Vite di bloccaggio per tubo di convogliamento 22. Tubo di convogliamento 20. ™Ù·ıÂÚÔÔÈËÙÈ΋ ‚›‰· ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜ 21. ™˘Ó‰ÂÙ‹ÚÈ· ‚›‰· ÁÈ· ÙÔÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ۈϋӷ 22. ΔÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ 20. 20. Locking screw for heater adjustment 21. Clamping screw for feed line 22. Feed line 20. Is∂t∂c∂ k∂sm∂n∂n ayar∂n∂ yapmak için kilitleme vidas∂ Giriμ borusu için klemens vidas∂ Giriμ borusu 20. 20. Låsskruv för värmareinställning 21. Låsskruv för tillförselrör 22. Tillförselrör 20. Tornillo de bloqueo para el ajuste del radiador 21. Tornillo de sujeción para tubo de alimentación 22. Tubo de alimentación 20. Aretaãní ‰roub pro nastavení t opného tûlesa Stahovací ‰roub pro pfiívodní t rubici Pfiívodní trubice 20. I GB S E GR 21. 22. 21. 22. TR CZ 21. 22. 21. 22. H SK Zaporni vijak za premikanje grelnega telesa Privojni vijak za dovodno cev Dovodna cev SLO Küttekeha regulaatori kinnitus kruvi Juurdeviigutoru klemmkruvi Juurdeviigutoru EST Kaitinimo elemento reguliavimo varÏtas 21. Padavimo vamzdelio fiksavimo varÏtas 22. Padavimo vamzdelis 20. StiprinÇjuma skrve sild˙erme¿a pÇrstat¥‰anai 21. FiksÇcijas skrve pievades cau rulei 22. Pievades caurule 82 LT LV Circuit Diagram 83 Explo-Drawing WSF 84 www.cooperhandtools.com/europe Cooper Tools A Division of Cooper (Great Britain) Limited 4th Floor Pennine House Washington Tyne & Wear NE37 1LY Great Britain Tel.: (0191) 419 7700 Fax: (0191) 417 9421 Northeast Phone: 919-362-7540 Fax: 800-854-5137 South Phone: 919-362-7541 Fax: 800-854-5139 Midwest Phone: 919-362-7542 Fax: 800-854-5138 West Coast (Southwest) Phone: 919-362-1709 Fax: 800-546-7312 All other USA inquires Fax: 800-423-6175 Cooper Italia S.r. I. Viale Europa 80 20090 Cusago (MI) Italy Tel.: (02) 90 33 101 Fax: (02) 90 39 42 31 Erem S.A. Rue de la Roselière 1401 Yverdon-les-Bains Tél: (024) 426 12 06 Fax: (024) 425 09 77 Weller® is a registered Trademark and registered Design of Cooper Industries Inc. Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany Cooper Tools S.A.S. 25 Maurice Chevalier, BP 46 77832 Ozoir La Ferriere Tél: (01) 60.18.55.40 Fax: (01) 64.40.33.05 Cooper Tools P.O. Box 728 Apex, NC 27502-0728 005 56 706 02 / 10.06 Cooper Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2 74354 Besigheim Tel.: 07143/580-0 Fax: 07143/580-108 E-mail: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Weller WSF 81 D5 Operating Instructions Manual

Categoría
Soldadores
Tipo
Operating Instructions Manual
Este manual también es adecuado para