W273 NA 355-095008-02











 .............................. Page 1
 ............................ page 89
 ............................. página 185
1

®

Congratulations on purchasing your TIMEX
®
INTELLIGENT
QUARTZ
watch. Please read these instructions carefully
to understand how to operate your Timex watch.
Your watch may not have all of the features described in
this booklet.
For more information, and to register your
product please visit:

2
3

How to Start Your Watch .................................................... 5
Water and Shock Resistance ............................................. 6
Indiglo
®
Night-Light ............................................................ 8
Date and Time Setting ........................................................ 9
Perpetual Calendar .......................................................... 11
Fly-Back Chronograph ...................................................... 14
Fly-back Chronograph Compass ...................................... 20
Linear Chronograph ........................................................ 32
World time ....................................................................... 38
Compass........................................................................... 45
Tide Temp and Compass .................................................. 52
Altimeter .......................................................................... 61
Depth ................................................................................ 69
Tachymeter Function ....................................................... 73
Slide-Rule Bezel Function ................................................ 74
How to Adjust Bracelet .................................................... 79
Bracelet Link Removal ...................................................... 81
Battery .............................................................................. 82
Warranty ........................................................................... 83
4
5

(Does not apply to Perpetual Calendar models.) To start
your watch remove the plastic guard from under the
crown, then press the crown in against the case.
Some watches require the setting crown to be screwed
in. If your watch case has a protrusion with screw
threads, the crown must be screwed in after setting the
watch.
To screw in, push the crown firmly against the threaded
protrusion and hold in while turning the crown clockwise.
Continue to screw in the crown until it is tight. You will
need to unscrew the crown (counter-clockwise) before
pulling it out the next time you want to set your watch.

®



Intelligent Quartz technology
brings the power of a micro-processor to the reliability
and accuracy of quartz analogue timekeeping. With Timex
Intelligent Quartz watches, the technology is written into
the design, delivering a new level of dial complication.
Uses up to three additional independent hands to display
an array of information, normally only available in digital
watches, in a traditional analogue format.
6
7





1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown
and case remain intact.
2. Watch is not a certified Diver’s watch.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt
water.
4. Shock-resistance will be indicated on the watch face
or caseback. Watches are designed to pass ISO test for
shock-resistance. However, care should be taken to
avoid damaging the crystal.

If your watch is water-resistant, meter marking (WR_M)
is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water pressure
Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
8
9

The watch crown has three positions: closed,
middle and outer. To familiarize yourself with the
difference between the various positions extend the
crown to its outer position and then push the crown very
lightly until you feel it click into the middle position.


Pull the crown to its outer position and turn it until the
correct time is shown. Ensure AM/PM setting is correct by
verifying that the date changes at midnight, not noon.

Pull the crown to its middle position and turn it until the
correct date appears in the date window. Note: The date
changes between 10 pm and 2 am. Do not change the

®

Press button or crown to activate light.
Electroluminescent technology used in the INDIGLO
®
night-light illuminates the watch face at night and in low
light conditions.
or
10
11
date during this timeframe. Doing so could damage the
watch movement.
Push crown to closed position after setting date/time. The
second hand will begin moving.
For months with fewer than 31 days, the date will
need to be adjusted.


A
B
1 2
3
1 2
3
Hour Hand
day Hand
date Hand
Second Hand
Minute Hand
croWn
MontH Hand
Button A
(RECESSED)
Button B
(RECESSED)
cloSed
PoSition
Middle
PoSition
outer
PoSition
12
13
To view the offset, pull the crown to its middle position.
The date hand shows the offset: 1 = 1 year after leap
year; 2 = 2 years after leap year; 3 = 3 years after leap
year; 4 = leap year. Push the crown in when done and
the hands resume their normal display of day, month,
and date.

With your watch’s perpetual calendar feature, the
date does not need adjustment until 2100. The watch
automatically accounts for short months and leap years,
always showing the correct day and date. The day and date
were preset at the Timex factory. You only need to adjust
the time. The watch has two recessed push buttons for
use by Timex Service Center to set the day and date after
battery replacement. They have no use otherwise.

To maintain the correct date, the watch includes a setting
for the current leap year offset. This setting is made at the
Timex factory or after battery replacement and cannot be
changed, only viewed.
14
15

To readjust a misaligned 4th center hand:
1. Pull the crown to its outer position. The upper and
lower hands reset to the ends of their sweeps
automatically.
2. 4th center hand should point to 12 o’clock. If within
5 seconds of pulling the crown to its outer position the
4th center hand does not point to 12 o’clock, press
Button A or B to move the hand counterclockwise or
clockwise until it points to 12 o’clock.
3. Push crown to closed position when finished.


AA
B
23
1 2
3
1 2
3
uPPer Hand
cHrono HourS
2nd tiMe Zone
4tH center Hand
Second Hand
date WindoW
croWn
cHrono MinuteS Scale
loWer Hand
Button A
Button B
Minute Hand
Hour Hand
cloSed
PoSition
Middle
PoSition
outer
PoSition
16
17
shows the second time zone time and the 4th center
hand shows the minutes.
2. Assuming that the second time zone time has the
same minutes value as the first time zone, the 4th
center hand should be aligned with the minute hand. If
the hands are not aligned, or if your second time zone
is a different minute within the hour, press Button B
to move the 4th center hand forward until it is in the
desired position.
3. Press Button A to move the upper hand forward in
one-hour increments until it reaches desired second
time zone hour. To move the hand quickly, press and
hold Button A.
4. Push the crown in when finished.

The upper hand shows the time for the second time zone.
Note that the scale is
24-hours, with midnight
at either end and noon in
the middle. Most often,
time zones differ in hour
increments. In such
cases, the minute value
of the second time zone
will be the same as that
displayed by the watch’s
minute hand.

1. Pull crown to its middle position. The upper hand
AA
B
23
1 2
3
1 2
3
18
19
4. To reset the fly-back chronograph to zero position,
press Button B (FLY-BACK/RESET).
When the chronograph is reset, all hands move to
zero position. After another eight seconds, the watch
resumes normal display of the second time zone.
5. To reset and/or restart the fly-back chronograph while
it is running, press and hold Button B (Fly-back/Reset).
Release it when you wish to restart.

The watch provides a 4-hour fly-back chronograph.
1. To start, press Button A (START/STOP).
The 4th center hand shows the seconds with 1/5
second resolution. The lower hand shows the last
digit of the minutes, counting up to ten and repeating.
The upper hand shows the total time, including hours
and minutes, with divisions every ten minutes. The
chronograph counts up to four hours before stopping
automatically.
2. To stop, press Button A (START/STOP) again. All hands
stop moving.
3. To resume, press Button A (START/STOP) again.
20
21

To readjust a misaligned indicator hand:
1. Pull the crown to its outer position. The upper and
lower hands reset to the ends of their sweeps
automatically.
2. The 4th center hand should point to 12 o’clock. If it
does not within 5 seconds of pulling the crown to
its outer position, press A or B to move the hand
counterclockwise or clockwise, respectively, until it
points to 12 o’clock.
3. Push the crown in when done.


A
C
B
1 2
3
1 2
3
uPPer Hand
cHrono HourS
2nd tiMe Zone
4tH center Hand
Second Hand
date WindoW
croWn
cHrono MinuteS Scale
loWer Hand
Button A
Button B
Hour Hand
Minute Hand
cloSed
PoSition
Middle
PoSition
outer
PoSition
Button C
22
23
2. Press B to move the 4th center hand forward. Hold the
button to move the hand quickly. The upper and 4th
center hands move together; as the 4th center hand
makes one revolution, the upper hand moves one
hour. Assuming that the second time zone time has
the same minutes value as your fi rst time zone, the
4th center and minute hands should be aligned.
3. Press A to move the upper hand forward in one-hour
increments. Hold the button to move the hand quickly.
4. Push the crown in when fi nished
The second time zone time can alternatively be used to
display your home time on a 24-hour format, if you prefer.
When setting the second time in this manner, ensure
that the hour/minute display corresponds to the 24-hour
display by verifying that the date changes at midnight,
not noon.

The upper hand normally shows the time for the second
time zone. Note that the scale is 24 hours, with midnight
at either end and noon in the middle.
To set the second time zone time:
1. Pull the crown to its
middle position. The
upper hand shows
the second time zone
time in military hours
and the 4th center
hand shows the
minutes.
A
C
B
1 2
3
1 2
3
24
25
2. To stop, press A again (START/STOP). All hands freeze.
3. To resume, press A (START/STOP) again, or to reset the
chronograph to zero, press B (FLY-BACK/RESET).
When the chronograph is reset, all hands move to
zero. After eight seconds, the watch resumes the
normal display of the second time zone time.
4. You may also reset and/or restart the chronograph
while it is running. To do so, press and hold B (FLY-
BACK/RESET) to zero the chronograph and release it
when you wish to restart. You do not have to wait for
all hands to reach zero before releasing the button;
the timing will start internally from the button release.
This “fl y-back” feature allows you to measure lap time.
The compass may be used while the chronograph is
running without interfering with its operation. See
COMPASS OPERATION.

The watch provides a 4-hour fl y-back chronograph.
1. To start, press A (START/STOP). The 4th center hand
shows the seconds with 1/5-second resolution and
the lower hand shows
the last digit of the
minutes, counting up
to ten and repeating.
The upper hand shows
the total time, includ-
ing hours and minutes,
with divisions every
ten minutes. The chro-
nograph counts up
to four hours before
stopping automatically.
A
C
B
1 2
3
1 2
3
26
27

Before use, the compass must be calibrated.
Since a compass uses the earth’s magnetic field, you
must be aware of large metallic objects, such as vehicles
or bridges, or objects that give off electromagnetic
radiation, such as televisions or computers, which
could affect the magnetic field around the watch. If the
compass is calibrated near such objects, it will only
work properly in that same location. If the compass
is calibrated away from such objects, it will not work
properly near them. For best results, calibrate in the area
of intended use.
In calibrating and taking headings, it is important, as with
all compasses, to keep the compass level. Calibrating or
taking a heading when the watch is not level can result
in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher
than normal concentrations of hard and soft iron, as they
may cause inaccurate headings. Whenever a heading is
suspect, recalibrate.
Do not store the watch near any source of magnetism,
such as a computer, appliance, or television, as the
watch can take on a magnetic charge, yielding inaccurate
headings. Typical accuracy of wrist-worn instruments is
within +/- 10 degrees.
To calibrate the compass:
1. Pull the crown to its middle position and wait for the
indicator hands to stop moving.
2. Keep the watch level or place it on a level surface (if
the band interferes, place the watch on an inverted
cup). The watch may be face down, but take care to
protect the watch face.
28
29
5. If you do not wish to set the magnetic declination,
push the crown in. Otherwise, to have watch
automatically compensate for the declination angle,
turn the compass ring until north is at 12 o’clock.
6. Press A or B to move the 4th center hand west (-)
or east (+), respectively, to point to your location’s
declination angle using the declination scale. Hold a
button to move the hand quickly. See the fi gure below
for an example.
7. Push the crown in when done.
A
B

3. Press C (COMPASS) to begin. The 4th center hand
rotates two revolutions to remind you to rotate the
watch. While level, SLOWLY rotate the watch two
revolutions, taking at least 15 seconds per revolution.
4. When done, press C (Compass), keeping the watch
level. The 4th center hand moves back and forth to
acknowledge the end of calibration and then moves to
the current magnetic declination setting.
30
31
available through buttons A (START/STOP) and B (FLY-
BACK/RESET).
 During compass operation, the second hand
moves in two-second increments. Also, when the
compass is activated, the upper and lower hands may
shift position slightly, returning to their proper positions
when the compass is deactivated. This operation is
normal and yields the most accurate compass reading.

Normally, the compass is inactive, with the 4th center
hand pointing to 12 o’clock or showing the chronograph
seconds.
While holding the watch level, press C (COMPASS) to
activate the compass. The compass hand moves to
point north. If the watch is turned, the 4th center hand
will continue to move, always pointing north. After 20
seconds, the compass will automatically turn off and the
4th center hand will return to its normal operation. This
conserves battery life. Press C (COMPASS) at any time to
keep the compass on for another 20 seconds.
The compass may be activated while the chronograph is
in use. The 4th center hand merely switches operation
temporarily. The upper and lower hands continue to show
the chronograph time and all chronograph functions are
32
33



To readjust a misaligned 4th center hand:
1. Pull the crown to its outer position. The lower hand
resets to the end of its sweep automatically.
2. 4th center hand should point to 12 o’clock. If within
5 seconds of pulling the crown to its outer position the
4th center hand does not point to 12 o’clock, press
Button A to move the hand clockwise until it points to
12 o’clock.
3. If the chronograph has been reset and the linear hand
is not pointing to zero, press and hold Button B for
5 seconds to engage a full calibration of the linear
indicator, which will take up to 32 seconds to perform.
4. Push crown to closed position when finished.
Second Hand
date WindoW
croWn
loWer Hand
Button A
Button B
4tH center Hand
Hour Hand
linear
Hand
Minute
Hand
A
B
1
2
3
34
35

The lower hand
shows the time for
the second time zone.
Note that the scale
is 24-hours, with
midnight at either
end and noon in the
middle. Most often,
time zones differ in
hour increments.
In such cases, the
minute value of the second time zone will be the same as
that displayed by the watch’s minute hand.

1. Pull crown to its middle position. The lower hand
shows the second time zone time and the 4th center
hand shows the minutes.
2. Assuming that the second time zone time has the
same minutes value as the first time zone, the 4th
center hand should be aligned with the minute hand. If
the hands are not aligned, or if your second time zone
is a different minute within the hour, press Button B
to move the 4th center hand forward until it is in the
desired position.
3. Press Button A to move the lower hand forward in
one-hour increments until it reaches desired second
time zone hour. To move the hand quickly, press and
hold Button A.
4. Push the crown in when finished.
A
B
1
2
3
36
37

The watch provides a 4-hour split chronograph.
1. To start, press Button A (Start/Stop). The 4th center
hand shows the seconds with 1/5 second resolution.
The linear hand shows the minutes, counting up to
thirty and repeating. The lower hand shows the total
time, including hours and minutes, with divisions every
ten minutes. The chronograph counts up to four hours
before stopping automatically.
2. To stop, press Button A (Start/Stop) again. All hands
stop moving.
3. To reset the chronograph to zero position, press But-
ton B (Split/Reset).
When the chronograph is reset, all hands move to zero
position. After another eight seconds, the watch resumes
normal display of the second time zone. While the
chronograph is running, you may take a split time. Press
Button B (split/Reset) and all hands will stop while the
chronograph continues to run. Press Button B (split/Reset)
again to resume the display of the running chronograph
elapsed time.
38
39

1. Pull the crown to its middle position. The center hand
shows the world time zone city and the upper hand
shows the time in that city.
A
B
C
1 2 3


A
B
C
1 2
3
corrected 3.3.11 with Paulo’s new cities
24 citieS
World tiMe
Scale
Second Hand
date WindoW
croWn
loWer Hand
Button A
Button B
Button C
4tH center Hand
SeaSon Scale
uPPer Hand
Hour Hand
Minute Hand
cloSed
PoSition
Middle
PoSition
outer
PoSition
40
41
2. Press A or B to move the center hand to the city that
represents your home time zone. Hold a button to
move the hand quickly. Any city may be used.
3. Pull the crown to its outer position. The city selector
hand will revert back to the 12:00 position as indicated
in INDICATOR HAND ADJUSTMENT. After a five second
pause, the upper hand will show the world time (the
time in the city selected in previous step), the center
hand shows the minutes of the world time, and the
lower hand shows the season (see SEASON SETTING).
IMPORTANT: Do not manipulate any of the pushers
or the crown until the center hand has completed its
adjustment. (Approximately 10 seconds after crown is
pulled to its outer position).
4. If the displayed season is not correct for the home
time zone, press C to change it. If the home time zone
observes daylight savings time, the upper hand will
move by one hour.
5. Press A or B to move the time backward or forward,
respectively, to set the world time zone to be the
same as the home time zone. Hold a button to change
the time quickly. The hands move together; as the
center hand makes one revolution, the upper hand
moves one hour. After setting, the center and minute
hands should be aligned.
6. Push the crown in when finished.
42
43

To readjust a misaligned indicator hand:
1. Pull the crown to its outer position. The upper and
lower hands reset to the ends of their sweeps,
automatically.
2. The 4th center hand should point to 12 o’clock. If it
does not within 5 seconds of pulling the crown to
its outer position, press A or B to move the hand
counterclockwise or clockwise, respectively, until it
points to 12 o’clock.
3. Push the crown in when finished.
 If no button is pressed for five seconds after the
hands stop, the watch proceeds to the world time setting
operation (see WORLD TIME SETTING).

A
B
C
1 2 3
Press A or B to
move the center
hand backward or
forward, respec-
tively, and select a
city. The upper hand
moves to show the
time in the selected
city. Note that the
scale is 24 hours, with midnight at either end and noon
in the middle.

The season setting allows the watch to compensate for
daylight savings time (also called “summer time”).
44
45


I
I
14
center
croWn
Middle
Set date
I
I
14
out
Set tiMe
croWn
B
A (CoMPASS)
declination Scale
coMPaSS Hand
(nortH end iS red
Pointed/lonGer)
The watch provides one setting to represent the two peri-
ods all cities that observe daylight savings time have. For
the watch, the period of daylight savings time is SUMMER
and the period of standard time is WINTER.
When the season in one city is set to SUMMER, all cities in
the same hemisphere are automatically set to SUMMER,
while all cities in the other hemisphere are automatically
set to WINTER. The watch knows which cities are in each
hemisphere.
Press C to change the season in the selected city.
46
47

Pull CROWN all the way out. Compass hand should point
to 12 o’clock. If it does not, press either A or B to move
compass hand until it points to 12 o’clock. Hold button to
move hand fast. Push CENTER CROWN in when done and
recalibrate compass.

Before use, the compass must be calibrated.
Since a compass uses the earth’s magnetic field, you
must be aware of large metallic objects, such as vehicles
or bridges, or objects that give off electromagnetic
radiation, such as televisions or computers, which
could affect the magnetic field around the watch. If the
compass is calibrated near such objects, it will only
work properly in that same location. If the compass
is calibrated away from such objects, it will not work
properly near them. For best results, calibrate in the area
of intended use.
In calibrating and taking headings, it is important, as with
all compasses, to keep the compass level. Calibrating or
taking a heading when the watch is not level can result
in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher
than normal concentrations of hard and soft iron, as they
may cause inaccurate headings. Whenever a heading is
suspect, recalibrate.
Do not store the watch near any source of magnetism,
such as a computer, appliance, or television, as the
watch can take on a magnetic charge, yielding inaccurate
headings. Typical accuracy of wrist-worn instruments is
within +/- 10 degrees.
48
49

1. Pull the crown to its middle position and wait for the
indicator hands to stop moving.
2. Keep the watch level or place it on a level surface (if
the band interferes, place the watch on an inverted
cup). The watch may be face down, but take care to
protect the watch face.
3. Press A or B to begin. The 4th center hand rotates two
revolutions to remind you to rotate the watch. While
level, SLOWLY rotate the watch two revolutions, taking
at least 15 seconds per revolution.
4. When done, press A or B, keeping the watch level. The
4th center hand moves back and forth to acknowledge
the end of calibration and then moves to the current
magnetic declination setting.
5. If you do not wish to set the magnetic declination,
push the crown in. Otherwise, to have watch
automatically compensate for the declination angle,
turn the compass ring until north is at 12 o’clock.
6. Press A or B to move the 4th center hand west (-)
or east (+), respectively, to point to your location’s
declination angle using the declination scale. Hold a
button to move the hand quickly. See the figure on
next page for an example.
7. Push the crown in when done.
50
51
A
B


Normally, the compass is inactive, with the 4th center
hand pointing to 12 o’clock or showing the chronograph
seconds.
While holding the watch level, press A or B to activate
the compass. The compass hand moves to point north.
If the watch is turned, the 4th center hand will continue
to move, always pointing north. After 20 seconds, the
compass will automatically turn off and the 4th center
hand will return to its normal operation. This conserves
battery life. Press A or B at any time to keep the compass
on for another 20 seconds.
 During compass operation, the second hand
moves in two-second increments.
52
53



Pull crown all the way out. Indicator hand should point
to 12 o’clock. If it does not, press either TIDE or TEMP
push button to move hand until it points to 12 o’clock.
TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise and
counterclockwise, respectively. Hold push button to move
hand fast. Push crown in when done.

Indicator hand shows either tide or temperature constant-
ly. When temperature is shown, press TIDE push button
to select tide clock. Hand moves to low tide and then to
current tide. When tide is shown, press TEMP push button
to select thermometer. Hand moves to beginning of ther-
mometer scale and then to current temperature.
outer-Set tiMe
declination
Scale
indicator
Hand
C (CoMPASS)
B (tIDE)
A (tEMP)
croWn
turninG
coMPaSS
rinG
date
tide Scale
teMPerature Scale
Middle-Set date
54
55

When worn on wrist, thermometer reading is affected by
body heat. For more accurate readings, remove watch
and put in shade for at least several minutes.
Watch can measure water temperature also, if sub-
merged. Be sure to select temperature display before
placing watch in water, as buttons should not be pressed
when watch is underwater.
Thermometer readings are taken every minute, more
frequently, if temperature is changing.

For tide clock, indicator hand always rotates clockwise, so
tide is rising when hand is pointing left and falling when
pointing right. Number of hours to next high/low tide is
shown on tide scale.
Tides are influenced by sun position and shape of shore-
line, so tide clock cannot precisely give times of high and
low tides. Periodic adjustment may be necessary.
To set tide clock, pull crown to MIDDLE position. Press either
TIDE or TEMP push button to move hand to current tide.
TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise and
counterclockwise, respectively. Push crown in when done.

Before use, the compass must be calibrated.
Since a compass uses the earth’s magnetic field, you
must be aware of large metallic objects, such as vehicles
or bridges, or objects that give off electromagnetic
radiation, such as televisions or computers, which
could affect the magnetic field around the watch. If the
compass is calibrated near such objects, it will only
56
57
work properly in that same location. If the compass
is calibrated away from such objects, it will not work
properly near them. For best results, calibrate in the area
of intended use.
In calibrating and taking headings, it is important, as with
all compasses, to keep the compass level. Calibrating or
taking a heading when the watch is not level can result
in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher
than normal concentrations of hard and soft iron, as they
may cause inaccurate headings. Whenever a heading is
suspect, recalibrate.
Do not store the watch near any source of magnetism,
such as a computer, appliance, or television, as the
watch can take on a magnetic charge, yielding inaccurate
headings. Typical accuracy of wrist-worn instruments is
within +/- 10 degrees.

1. Pull the crown to its middle position and wait for the
indicator hands to stop moving.
2. Keep the watch level or place it on a level surface (if
the band interferes, place the watch on an inverted
cup). The watch may be face down, but take care to
protect the watch face.
3. Press C (COMPASS) to begin. The 4th center hand
rotates two revolutions to remind you to rotate the
watch. While level, SLOWLY rotate the watch two
revolutions, taking at least 15 seconds per revolution.
58
59
4. When done, press C (Compass), keeping the watch
level. The 4th center hand moves back and forth to
acknowledge the end of calibration and then moves to
the current magnetic declination setting.
5. If you do not wish to set the magnetic declination,
push the crown in. Otherwise, to have watch
automatically compensate for the declination angle,
turn the compass ring until north is at 12 o’clock.
6. Press A or B to move the 4th center hand west (-)
or east (+), respectively, to point to your location’s
declination angle using the declination scale. Hold a
button to move the hand quickly. See the fi gure on
next page for an example.
7. Push the crown in when done.
A
B


Normally, the compass is inactive, with the 4th center
hand pointing to 12 o’clock or showing the chronograph
seconds.
While holding the watch level, press C (COMPASS) to
activate the compass. The compass hand moves to
point north. If the watch is turned, the 4th center hand
will continue to move, always pointing north. After 20
60
61
seconds, the compass will automatically turn off and the
4th center hand will return to its normal operation. This
conserves battery life. Press C (COMPASS) at any time to
keep the compass on for another 20 seconds.
 During compass operation, the second hand
moves in two-second increments.


aliMeter
Scale
(HundredS)
uPPer
retroGrade
(tHouSandS)
Button C
(unitS)
Button A
(MaxiMuM
altitude)
Button B
(MiniMuM altitude)
loWer retroGrade
(unitS)
croWn
62
63

Pull crown all the way out. The upper and lower retro-
grade hands reset to the start of their scales automati-
cally. Indicator hand (4th center hand) should point to 12
o’clock. If it does not, press either A and/or B button to
move hand until it points to 12 o’clock. A and B buttons
move hand clockwise and counterclockwise, respectively.
Hold button to move hand fast. Push crown in when done.

Before use, the altimeter must be calibrated.
Since an altimeter uses pressure to determine the altitude
and pressure varies from place to place, it is important to
set the altimeter to a known reference altitude value, or
to a standard reference altitude of a given place. Sudden
changes in pressure due to changes in weather can cause
your altimeter reading to be off by +-100m (328 ft), even
if your location has not changed. Recalibrate to a known
altitude when drastic pressure changes occur.

1. Pull the crown to its middle position and wait for the
indicator hands to stop moving.
2. If the altimeter was OFF at the moment of crown
pulling, the lower retrograde hand will point to the unit
selected the last time the altimeter was used, other-
wise the lower retrograde hand points to the current
selected unit in altitude display. The 4th center hand
and upper retrograde hand should point to the current
altitude.
3. Press A or B to move the 4th center hand counter-
clockwise or clockwise, respectively, until it points
to the desired calibration altitude. Holding A or B
64
65
will move the center hand more rapidly. The upper
retrograde hand moves relative to the altitude value
displayed by the 4th center hand.
4. Push crown in when done.

To turn the altimeter on, press C. The lower retrograde
hand points to METERS. Using the markings on the top
ring, the 4th center hand shows the current altitude’s
hundreds and tens value with divisions every ten
METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the cur-
rent altitude’s thousands value with divisions every one
thousand METERS/FEET.
To change the unit from METERS to FEET, press C a
second time. To change the unit from FEET to METERS,
press C twice (altimeter is turned off first then turned
back on with the unit in METERS).
 Altitude=2310 m  Altitude=7580 ft
66
67
To turn the altimeter off with the current unit set to
FEET, press C. To turn the altimeter off with the unit set
to METERS, press C twice (lower hand goes to FEET first
before going to the OFF position).
The watch will automatically turn the altimeter off
60 minutes after activation.

To view the maximum recorded altitude, press A. The
lower retrograde hand shows the unit of measure that
the maximum altitude was recorded in if the altimeter
was OFF at the moment of button press, otherwise
it will show the maximum altitude using the current
selected unit. The 4th center hand shows the maximum
altitude’s hundreds and tens value with divisions every
ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the
maximum altitude’s thousands value with divisions every
one thousand METERS/FEET.
The maximum recorded altitude is displayed for ten
seconds. To extend the display duration for another ten
seconds, press A before the previous ten second duration
expires.
To change the unit from METERS to FEET or FEET to
METERS, press C.
To view the minimum recorded altitude, press B. The
lower retrograde hand shows the unit of measure that
the minimum altitude was recorded in if the altimeter
was OFF at the moment of button press, otherwise
it will show the minimum altitude using the current
selected unit. The 4th center hand shows the minimum
altitude’s hundreds and tens value with divisions every
68
69
ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the
minimum altitude’s thousands value with divisions every
one thousand METERS/FEET.
The minimum recorded altitude is displayed for ten
seconds. To extend the display duration for another ten
seconds, press B before the previous ten second duration
expires To change the unit from METERS to FEET or FEET
to METERS, press C.


3
AA
B
1
2
3
2
3
2
3
center Hand
off indicator
Button A
Button B
loWer Hand
croWn
The center and lower hands will automatically
calibrate when you move the crown to position 3 to set
the time.
70
71

The temperature sensor is always on and will take a
reading at least once every 60 seconds. The temperature
is indicated by the lower hand and accompanying scale.
When worn on wrist, temperature reading is affected by
body heat. For more accurate readings, remove watch
from wrist.

The sensor is normally off, and must be turned on
manually prior to submersion. Push and release button B
to turn the sensor on. The 4th center hand will move from
the OFF (6 o’clock) position to the 12 o’clock position
and begin to take readings at least once every 5 seconds.
As the depth increases, the 4th center hand will point to
the actual depth as indicated on the depth scale. If the
readings remain in the range of 0 to 2 meters (0-6 feet)
for 5 minutes, the sensor will automatically turn off. To
turn the sensor off manually, press and hold button B
for 2 seconds. The 4th center hand will move to the OFF
(6 o’clock) position.

After coming to the surface, unscrew the crown and pull
to the middle position. The center and lower hands will
move to display the maximum depth value and the mini-
mum temperature value, respectively, recorded during the
most recent descent. When the depth sensor is activated
again, the memory will be cleared.
If the watch has not yet been used, then the center and
lower hands shall move to display 0 meters/feet and
0ºC/32 ºF, respectively. The crown must be screwed back
in prior to use/submersion.
72
73

The watch determines the battery level status and
provides the user with a visual indication corresponding
to the current battery level. The battery level status is
classified as Normal Level, Battery Low Level, and Replace
Battery Level, with each level indicated by the movement
of the second hand.
For the Normal Level status, the second hand shall move one
hand position every one second, which is its normal operation.
When the watch is in Battery Low Level status, the second
hand shall only move at 2-second intervals and shall
move by two hand positions. It is recommended that the
user replace the battery when the watch is at Battery Low
Level status.
When the watch is in Replace Battery Level status, the
second hand shall only move at 5-second intervals and
shall move by five hand positions. At this point, depth
sensor can not be activated, and the user must replace
the battery immediately.


The tachymeter will only determine speeds greater than
60 units per hour using this method; slower speeds can
be measured by decreasing the unit of measurement.
The function performed by a tachymeter is independent
of the unit of distance (e.g. statute miles, nautical miles,
kilometers, meters etc.) as long as the same unit of length
is used for all calculations.
1. Determine the start and finish markers for your
pre-determined distance.
2. Start the chronograph once the target for speed
measurement passes the start marker.
74
75
3. Stop the chronograph once the target for speed
measurement passes the finish marker.
4. The chronograph second hand is compared to the
tachymeter markings to determine the target’s speed.

The slide rule function of the top ring operates by rotating
the outer ring. The inner ring does not move. The outer
ring is always related to “distance” or “speed”, or any
data that varies with time. The inner ring only notes units
of time.

On the outer ring, the figure “10” represents factors or
multiples of 10, such as 0.1, 1.0, 10, or 100

On the inner ring, “MPH” (mile per hour) refers to “speed
index”. This index is used to calculate the speed involving
any data per hour. On the inner ring, “STAT” (statute miles)
and “NAUT” (nautical miles) are for conversion of distance
units.
outer rinG
inner rinG
76
77
The following examples serve as a guide of how to use
the slide rule.



 Distance: 10 nautical miles Time:
15 minutes
• Align“10”arrowontheouterringwith“15”onthe
inner ring.
• Thespeedrequiredcanbefounddirectlyabovethe
“MPH” marking on the inner ring

-

Speed: 40 miles per hour Distance:
10 nautical miles
• Align“40”ontheouterringwiththemark“MPH”
marking on the inner ring.
• Thetimerequiredcanbefounddirectlybelowthe“10”
arrow on the outer ring, which is “15” on the inner ring.




Speed: 40 nautical miles per hour Time:
15 minutes
• Align“40”ontheouterringdirectlyabovethemark
“MPH” on the inner ring.
78
79
• Thedistancetravelledcanbeobtainedabovethe“15”
marker on the inner ring. The number indicated on the
outer ring is “10”.



To convert distance from nautical miles to statute miles
and kilometers
 Distance to convert is 10 nautical miles
• Alignthe“10”arrowontheouterringabovethe
“NAUT” on the inner ring. The conversion in statute
miles (11.5) is found above the inner ring “STAT” mark-
ing, and the conversion to kilometers (18.5) is found
above the inner ring “MPH” marking.

(Variations of the following bracelet sections apply to all
watch models).

1. Open locking plate.
2. Move clasp to desired
bracelet length.
3. Exert pressure while
holding locking plate and
slide clasp back and forth until it engages in grooves
on underside of bracelet.
4. Press locking plate down until it snaps closed. Clasp
can be damaged if excessive force is used.
80
81

1. Find spring bar that connects bracelet to clasp.
2. Using a pointed tool, push in spring bar and gently
twist bracelet to disengage.
3. Determine wrist size, then insert spring bar in correct
bottom hole.
4. Push down on spring bar, align with top hole and
release to lock in place.


1. Place bracelet upright and insert pointed tool in
opening of link.
2. Push pin forcefully in direction of arrow until link is
detached (pins are designed to be difficult to remove).
3. Repeat until desired number of links are removed.

1. Rejoin bracelet parts.
2. Push pin back into link in opposite direction of arrow.
3. Press pin down securely into bracelet until it is flush.
82
83

The battery should provide 4-6 years of normal watch use.
The actual battery life may vary depending on actual use.
When the battery needs to be changed, we recommend
that only TIMEX replace it. Your watch will need to be
recalibrated to correct time and date after changing the
battery. To return your watch to Timex use a pre-paid
shipper. To obtain a pre-paid shipper please call 1-800-
448-4639 or visit the retailer where you purchased your
watch or go to www.Timex.com. Please include the
following with your watch to cover postage and handling
(this is not a repair charge); a U.S.$8.00 check or money
order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order
in Canada; In other countries Timex will charge you for
postage and handling.







Your TIMEX
®
watch is warranted against manufacturing
defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE
YEAR from the original purchase date. Timex and its
worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your
watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or
similar model. 
84
85


1. after the warranty period expires;
2. if the watch was not originally purchased from an
authorized Timex retailer;
3. from repair services not performed by Timex;
4. from accidents, tampering or abuse; and
5. lens or crystal, strap or band, watch case, attachments
or battery. Timex may charge you for replacing any of
these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN
ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY
SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
Some countries and states do not allow limitations
on implied warranties and do not allow exclusions or
limitations on damages, so these limitations may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights
and you may also have other rights, which vary from
country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to
Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where
the watch was purchased, together with a completed
original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada
only, the completed original Watch Repair Coupon or
a written statement identifying your name, address,
telephone number and date and place of purchase. Please
include the following with your watch to cover postage
and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00
86
87
check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or
money order in Canada; and a UK£3.50 cheque or money
order in the U.K. In other countries, Timex will charge
you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL
WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL
VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional
warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981.
For Brazil, call +55 11 5572 9733. For Mexico, call 01-800-
01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda
and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia,
call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620.
For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 03
81 63 42 51 (10 a.m. - 12 Noon). For Germany/Austria,
call 43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call
971-4-310850.

Available in U.S. only. Extend your warranty for an
additional 4 years from date of purchase for $5. You can
pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling
1 800-448-4639 during normal business hours. Payment
must be made within 30 days of purchase. Name,
address, telephone number, purchase date, and 5-digit
model number required. You can also mail a check for $5
to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little
Rock, AR 72203.
©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and INTELLIGENT
QUARTZ are trademarks of Timex Group B.V. and its subsidiaries.
89

®
Félicitations pour votre achat d’une montre Timex
®
INTELLIGENT QUARTZ
. Lire les instructions attentivement
pour bien comprendre le fonctionnement de votre montre
Timex.
Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les
fonctions décrites dans le dépliant.
Pour de plus amples renseignements et pour enregistrer
le produit, visiter le site :

90
91

Comment mettre la montre en marche .......................... 93
Résistance aux chocs et à l’eau ...................................... 94
Veilleuse Indiglo
®
............................................................. 96
Réglage de la date et de l’heure ...................................... 97
Calendrier perpétuel ........................................................ 99
Chronographe avec Fly-Back ......................................... 102
Boussole chrono avec Fly-Back ..................................... 108
Chronographe Linéaire................................................... 122
Heure mondiale ............................................................. 128
Boussole ......................................................................... 135
Marée Température et Boussole ................................... 142
Altimètre ........................................................................ 152
Profondeur ..................................................................... 161
Fonction Tachymètre ..................................................... 166
Fonction Règle à Calcul de la Bague D’Encadrement ... 168
Comment ajuster le bracelet ......................................... 173
Démontage de maillons du bracelet .............................. 175
Pile .................................................................................. 176
Garantie .......................................................................... 178
92
93


(Ne concerne pas les modèles à calendrier perpétuel.)
Pour mettre la montre en marche, retirer la bague de
protection en plastique située sous la couronne, puis
enfoncer la couronne vers le boîtier.
Si le boîtier présente un bouton fileté, la couronne doit
être vissée après le réglage de la montre.
Pour visser, enfoncer fermement la couronne sur le
bouton fileté et la maintenir enfoncée tout en la faisant
tourner dans le sens horaire. Continuer à visser la
couronne jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée. Il faudra
dévisser la couronne (dans le sens anti-horaire) avant de
la tirer la prochaine fois que la montre doit être réglée.

®



La technologie Timex Intelligent Quartz
combine la puissance d’un microprocesseur à la fiabilité
et la précision des montres à quartz analogiques. Avec
les montres Timex Intelligent Quartz, la technologie est
inscrite dans le design, offrant un degré de complexité du
cadran sans précédent. Jusqu’à trois aiguilles indépen-
dantes additionnelles sont utilisées pour afficher, sous
un format analogique traditionnel, tout un ensemble de
données habituellement disponibles uniquement sur les
montres numériques.
94
95





1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre,
les couronnes et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau
de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la
montre ou le dos du boîtier. Les montres sont conçues
pour se conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois,
prendre garde à éviter d’endommager le verre.

Si la montre est étanche, la profondeur maximale (WR_M)
est indiquée.
Profondeur d’étanchéité p.s.i.a.* Pression de l’eau
sous la surface
30m/98pi 60
50m/164pi 86
100m/328pi 160
200m/656pi 284
96
97

La couronne de montre possède 3
positions : enfoncée, intermédiaire et extrême. Pour
vous familiariser avec les différentes positions, tirez la
couronne en position extrême et poussez-la doucement
jusqu’à ce qu’elle se place en position intermédiaire par
un clic.


Tirez complètement la couronne et tournez jusqu’à
afficher l’heure exacte. Assurez-vous que le réglage
matin/soir (AM/PM) est correct en vérifiant que la date
change à minuit et non à midi.

®
Appuyez sur le bouton ou la couronne pour activer
l’éclairage. La technologie électroluminescente utilisée
dans la veilleuse INDIGLO
®
permet d’illuminer le cadran
de la montre la nuit et dans des conditions de faible
éclairage.
ou
98
99


Tirez la couronne en position intermédiaire puis tournez
jusqu’à apparition de la date courante dans le dateur.
Remarque : La date change entre 10 pm (22h00) et 2 am
(2h00). Ne changez pas la date pendant ce laps de temps.
Ceci aurait pour effet d’endommager le mouvement de
la montre.
Enfoncez la couronne après avoir réglé l’heure. L’aiguille
des secondes commencera à se déplacer.
Pour les mois de moins de 31 jours, la date
devra être modifiée.


A
B
1 2
3
1 2
3
aiGuille
deS HeureS
aiGuille
deS jourS
aiGuille de la date
aiGuille
deS SecondeS
aiGuille
deS MinuteS
couronne
aiGuille deS MoiS
Bouton A
(EnCAStRÉ)
Bouton B
(EnCAStRÉ)
PoSition
enfoncée
PoSition
inter-
Médiaire
PoSition
extrêMe
100
101
Pour l’afficher, tirez la couronne en position intermédiaire.
L’aiguille de date affiche le réglage : 1 = 1 an après une
année bissextile; 2 = 2 ans après une année bissextile;
3 = 3 ans après une année bissextile; 4 = l’année bissextile.
Enfoncer la couronne pour valider ; les aiguilles retournent
à leur affichage habituel du jour, du mois et de la date.

Grâce au calendrier perpétuel, la date ne nécessite aucun
réglage jusqu’en 2100. La montre tient automatique-
ment compte des mois courts et des années bissextiles
et affiche toujours le jour et la date corrects. Le jour
et la date ont été préréglés à l’usine Timex. Il ne reste
qu’à régler l’heure. La montre possède également deux
boutons poussoirs encastrés permettant au centre
de services Timex de régler le jour et la date après
remplacement de la pile. Autrement ils ne servent à rien.

Afin de se maintenir à la bonne date, la montre comprend
un réglage permettant de tenir compte de l’année
bissextile courante. Ce réglage est effectué à l’usine
Timex ou après le remplacement de la pile et ne peut être
modifié mais seulement affiché.
102
103

Pour réaligner la 4ème aiguille centrale :
1. Tirez complètement la couronne. Les aiguilles
supérieure et inférieure se règlent automatiquement
en allant se placer en bout de trajectoire.
2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si
ça n’est pas le cas au bout de 5 secondes, appuyez
sur A ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement
dans le sens anti-horaire ou dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures.
3. Enfoncez la couronne pour valider.


AA
B
23
1 2
3
1 2
3
aiGuille
SuPérieure
HeureS cHrono
deuxièMe fuSeau
Horaire
4èMe aiGuille
centrale
aiGuille
deS SecondeS
dateur
couronne
MinuteS du
cHronoGraPHe
aiGuille inférieure
Bouton A
Bouton B
aiGuille
deS MinuteS
aiGuille deS HeureS
PoSition
enfoncée
PoSition
inter-
Médiaire
PoSition
extrêMe
104
105

1. Tirez la couronne en position intermédiaire. L’aiguille
supérieure indique l’heure du second fuseau horaire et
la 4ème aiguille centrale indique les minutes.
2. Si la valeur des minutes du second fuseau horaire est
indentique à celle de votre fuseau horaire, l’aiguille
des minutes et la 4ème aiguille centrale doivent être
alignées. Si les aiguilles ne sont pas alignées, ou si
le second fuseau horaire diffère en minute, appuyez
sur le bouton B pour faire avancer la 4ème aiguille
centrale à la position désirée.
3. Appuyez sur le bouton A pour faire avancer l’aiguille
supérieure par intervalles d’une heure jusqu’à ce
qu’elle atteigne l’heure désirée dans le second fuseau
horaire. Pour faire avancer l’aiguille rapidement,
appuyez et tenez enfoncé le bouton A.

L’aiguille supérieure indique l’heure pour le second fuseau
horaire. Notez qu’il s’agit d’une échelle sur 24 heures,
minuit se situant à cha-
cune de ses extrémités
et midi au milieu. Le plus
souvent, les fuseaux
horaires varient par
intervalles d’heure. Dans
ce cas, la valeur des
minutes correspondra à
celle affichée par l’aiguille
des minutes de la montre.
AA
B
23
1 2
3
1 2
3
106
107
2. Pour l’arrêter, appuyez de nouveau sur le bouton A
(START/STOP). Toutes les aiguilles s’arrêtent.
3. Pour redémarrer, appuyez de nouveau sur le bouton A
(START/STOP).
4. Pour remettre à zéro la fonction fly-back du
chronographe, appuyez sur le bouton B
(FLY-BACK/RESET [Remise à zéro]).
Lors de la remise à zéro du chronographe, toutes les
aiguilles se placent sur zéro. Après huit secondes, la
montre reprend l’affichage normal du second fuseau
horaire.
5. Pour remettre à zéro et/ou redémarrer le chronographe
avec fonction fly-back, appuyez sur le bouton B
(Fly-back/Remise à zéro). Relâchez-le quand vous
voulez redémarrer.
4. Enfoncez la couronne pour valider.


La montre comporte un chronographe avec fly-back ou
retour à la volée de 4 heures.
1. Pour démarrer, appuyez sur le bouton A (START/STOP
[Démarrage/Arrêt]).
La 4ème aiguille centrale indique les secondes
avec une résolution d’1/5 de seconde. L’aiguille
inférieure indique le dernier chiffre des minutes,
en comptant jusqu’à 10 et en répétant l’opération.
L’aiguille supérieure indique le temps total, heures et
minutes, avec des divisions toutes les dix minutes. Le
chronographe fonctionne jusqu’à quatre heures avant
de s’arrêter automatiquement.
108
109



1. Tirez complètement la couronne. Les aiguilles
supérieure et inférieure se règlent automatiquement
en allant se placer en bout de trajectoire.
2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si ce
n’est pas le cas au bout de 5 secondes, appuyez sur A
ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement dans
le sens anti-horaire ou dans le sens horaire jusqu’à ce
qu’elle indique 12 heures.
3. Enfoncez la couronne pour valider.


A
C
B
1 2
3
1 2
3
aiGuille
SuPérieure
cHrono HeureS
deuxièMe fuSeau
Horaire
4èMe aiGuille
centrale
aiGuille
deS SecondeS
dateur
couronne
MinuteS du
cHronoGraPHe
aiGuille
inférieure
Bouton A
Bouton B
aiGuille
deS HeureS
aiGuille deS MinuteS
PoSition
enfoncée
PoSition
interMédi-
aire
PoSition
extrêMe
Bouton C
110
111
2. Appuyez sur B pour faire avancer la 4ème aiguille
centrale. Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer
l’aiguille rapidement. L’aiguille supérieure et la 4ème
aiguille centrale se déplacent ensemble, l’aiguille
supérieure se déplaçant d’une heure lorsque la 4ème
aiguille centrale effectue un tour. Si la valeur des
minutes du second fuseau horaire est indentique à
votre fuseau horaire, l’aiguille des minutes et la 4ème
aiguille centrale doivent être alignées.
3. Appuyez sur A pour déplacer l’aiguille supérieure
vers l’avant par intervalles d’une heure. Maintenez le
bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille rapidement.
4. Enfoncez la couronne pour valider.
Il est tout à fait possible d’utiliser alternativement le
second fuseau horaire pour indiquer l’heure de votre
fuseau horaire sur une échelle de 24 heures. Si vous

L’aiguille supérieure indique normalement l’heure pour le
second fuseau horaire. Noter qu’il s’agit d’une échelle sur
24 heures, minuit se situant à chacune de ses extrémités
et midi au milieu.
Pour régler le second fuseau horaire :
1. Tirez la couronne en
position intermé-
diaire. L’aiguille
supérieure indique
l’heure du second
fuseau horaire et la
4ème aiguille centrale
indique les minutes.
A
C
B
1 2
3
1 2
3
112
113
dernier chiffre des minutes, en comptant jusqu’à dix
puis en répétant l’opération. L’aiguille supérieure
indique le temps total, heures et minutes, avec des
divisions toutes les dix minutes. Le chronographe
fonctionne jusqu’à quatre heures avant de s’arrêter
automatiquement.
2. Pour arrêter, appuyez à nouveau sur A (DÉMARRER/
ARRÊTER). Toutes les aiguilles s’arrêtent alors.
3. Pour reprendre le chronométrage, appuyez à nouveau
sur A (DÉMARRER/ARRÊTER), ou, pour remettre le
chronographe à zéro, appuyez sur B (FLY-BACK OU
RETOUR À LA VOLÉE/RESET). Lors de la remise à
zéro du chronographe, toutes les aiguilles se placent
sur zéro. Après huit secondes, la montre reprend
l’affi chage normal du second fuseau horaire.
utilisez le second fuseau horaire de cette manière,
assurez-vous que l’affi chage heure/minute correspond
bien à l’affi chage sur 24 heures en vérifi ant que la date
change à minuit et non à midi.


La montre comporte un chronographe avec fl y-back ou re-
tour à la volée de 4 heures.
1. Pour démarrer, appuyez
sur A (DÉMARRER/
ARRÊTER). L’aiguille
centrale indique les
secondes avec une
résolution de 1/5
seconde et l’aiguille
inférieure indique le
A
C
B
1 2
3
1 2
3
114
115
4. Vous pouvez également remettre à zéro et/ou redé-
marrer le chronographe lorsqu’il est en marche. Pour
cela, appuyez et maintenez enfoncé le bouton B (FLY-
BACK OU RETOUR À LA VOLÉE/RESET) pour remettre
le chronographe à zéro et relâchez-le lorsque vous
désirez redémarrer. Il n’est pas nécessaire d’attendre
que toutes les aiguilles aient atteint la position zéro
avant de relâcher le bouton ; le chronométrage
commence de manière interne dès que le bouton est
relâché. Cette fonction « fly-back » (rattrapante) vous
permet de mesurer un temps intermédiaire.
Il est possible d’utiliser la boussole en même temps
que le chronographe sans affecter le fonctionnement
de ce dernier. Se reporter à FONCTIONNEMENT DE LA
BOUSSOLE.

La boussole doit être étalonnée avant utilisation.
Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ;
par conséquent, il importe d’éviter d’être à proximité de
grands objets métalliques (automobiles, ponts, etc.) ou
autres objets produisant un rayonnement électromag-
nétique, tels que téléviseurs ou ordinateurs, susceptible
d’affecter le champ magnétique autour de la montre. Si
la boussole est étalonnée à proximité de tels objets, elle
ne fonctionnera correctement qu’à cet endroit. Si la bous-
sole est étalonnée loin de tels objets, elle ne fonctionnera
pas correctement près d’eux. Pour de meilleurs résultats,
étalonner à l’endroit où elle sera utilisée.
Lors de l’étalonnage et des relevés d’orientation,
il importe, comme avec toutes les boussoles, de
maintenir la montre dans un plan horizontal. Procéder
116
117
2. Tenez la montre en position horizontale ou posez-la
sur une surface plane (si le bracelet gêne, poser la
montre sur une tasse retournée). La montre peut être
posée à l’envers à condition d’en protéger le cadran.
3. Appuyez sur C (BOUSSOLE) pour commencer. L’aiguille
centrale effectue deux tours complets pour vous
rappeler de faire pivoter la montre. Tenir la montre à
plat et effectuer LENTEMENT deux tours complets, en
comptant 15 secondes environ par tour.
à l’étalonnage ou à des relevés d’orientation alors que
la montre n’est pas en position horizontale peut aboutir
à d’importantes erreurs. Veillez également à éviter les
endroits susceptibles de présenter des concentrations
de fer de roche ou industriel supérieures à la normale,
dont l’effet pourrait produire des mesures inexactes. En
présence de toute mesure suspecte, effectuer un nouvel
étalonnage.
Veiller à ne pas ranger la montre à proximité d’une
quelconque source magnétique (ordinateurs, appareils
électriques, téléviseurs) car cela pourrait l’aimanter et
fausser les mesures ultérieures. La précision typique des
montres-boussoles est de +/- 10 degrés.
Pour étalonner la boussole :
1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez
l’arrêt des aiguilles indicatrices.
118
119
7. Enfoncer la couronne pour valider.
A
B


Normalement, la boussole est inactive et l’aiguille
centrale pointe sur 12 heures ou indique les secondes du
chronographe.
Tout en maintenant la montre en position horizontale,
appuyez sur C (BOUSSOLE) pour activer la boussole.
L’aiguille se déplace et pointe vers le nord. Si on tourne
la montre, l’aiguille centrale se déplace, pointant toujours
vers le nord. Après 20 secondes, la boussole s’arrête
4. Ensuite, appuyez sur C (BOUSSOLE), en maintenant
la montre en position horizontale. L’aiguille centrale
oscille pour confi rmer que l’étalonnage est terminé et
se déplace ensuite pour le réglage de la déclinaison
magnétique du moment.
5. Si vous ne désirez pas régler l’angle de déclinaison,
enfoncer la couronne. Dans le cas contraire, pour que
la boussole compense automatiquement l’angle de
déclinaison, faire tourner la lunette de la boussole
jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures.
6. Appuyez sur A ou B pour déplacer l’aiguille centrale
respectivement vers l’ouest (-) ou vers l’est (+) afi n
d’indiquer l’angle de déclinaison de l’endroit où vous
vous trouvez à l’aide de l’échelle de déclinaison.
Maintenir le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille
rapidement. Voir l’exemple sur la fi gure ci-dessous.
120
121
automatiquement et l’aiguille centrale reprend son
fonctionnement habituel. Ceci permet de prolonger la
durée de vie de la pile. Appuyez sur C (BOUSSOLE) à tout
moment pour maintenir la boussole activée pendant 20
secondes de plus.
Il est possible d’activer la boussole alors que le chronog-
raphe est en train de fonctionner. Le fonctionnement de
la 4ème aiguille centrale s’en trouve alors simplement
modifié de manière temporaire. Les aiguilles supérieure
et inférieure continuent d’indiquer le temps chronométré
et toutes les fonctions du chronographe restent acces-
sibles à l’aide des boutons A (DÉMARRER/ARRÊTER) et B
(FLY-BACK OU RETOUR À LA VOLÉE/RESET).
 Au cours de l’utilisation de la boussole, la
trotteuse se déplace par intervalles de deux secondes.
Lorsque la boussole est activée, il se peut aussi que les
aiguilles inférieure et supérieure changent légèrement de
position pour revenir en position initiale après désactiva-
tion de la boussole. Ceci est normal et permet d’obtenir
les meilleurs relevés d’orientation.
122
123




Pour réaligner la 4ème aiguille centrale :
1. Tirez complètement la couronne. L’aiguille inférieure
se règle automatiquement en allant se placer en bout
de trajectoire.
2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si ça
n’est pas le cas au bout de 5 secondes, appuyez sur
A pour faire avancer l’aiguille respectivement dans le
sens horaire jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures.
3. Si le chronographe a été réinitialisé et que l’aiguille
linéaire n’indique pas zéro, appuyez sur le bouton B
et maintenez-le enfoncé pour lancer un étalonnage
complet de l’indicateur linéaire, ce qui prendra jusqu’à
32 secondes à exécuter.
4. Enfoncez la couronne pour valider.
aiGuille deS
SecondeS
dateur
couronne
aiGuille inférieure
Bouton A
Bouton B
4èMe aiGuille
centrale
aiGuilleS deS HeureS
aiGuille
linéaire
aiGuille deS
MinuteS
A
B
1
2
3
124
125

L’aiguille inférieure
indique l’heure pour le
second fuseau horaire.
Notez qu’il s’agit d’une
échelle sur 24 heures,
minuit se situant
à chacune de ses
extrémités et midi au
milieu. Le plus souvent,
les fuseaux horaires
varient par intervalles
d’heure. Dans ce cas,
la valeur des minutes correspondra à celle affichée par
l’aiguille des minutes de la montre.

1. Tirez la couronne en position intermédiaire. L’aiguille
inférieure indique l’heure du second fuseau horaire et
la 4ème aiguille centrale indique les minutes.
2. Si la valeur des minutes du second fuseau horaire est
identique à celle de votre fuseau horaire, l’aiguille
des minutes et la 4ème aiguille centrale doivent être
alignées. Si les aiguilles ne sont pas alignées, ou si
le second fuseau horaire diffère en minute, appuyez
sur le bouton B pour faire avancer la 4ème aiguille
centrale à la position désirée.
3. Appuyez sur le bouton A pour faire avancer l’aiguille
inférieure par intervalles d’une heure jusqu’à ce
qu’elle atteigne l’heure désirée dans le second fuseau
horaire. Pour faire avancer l’aiguille rapidement,
appuyez et tenez enfoncé le bouton A.
A
B
1
2
3
126
127
4. Enfoncez la couronne pour valider.

La montre comporte un chronographe multi-cadrans avec
indicateur 4 heures.
1. Pour démarrer, appuyez sur le bouton A (Démarrage/
Arrêt). La 4ème aiguille centrale indique les secondes
avec une résolution d’1/5 de seconde. L’aiguille
linéaire indique les minutes, en comptant jusqu’à
trente et en recommençant. L’aiguille inférieure
indique le temps total, heures et minutes, avec des
divisions toutes les dix minutes. Le chronographe
fonctionne jusqu’à quatre heures avant de s’arrêter
automatiquement.
2. Pour l’arrêter, appuyez de nouveau sur le bouton A
(Démarrage/Arrêt). Toutes les aiguilles s’arrêtent.
3. Pour remettre le chronographe à zéro, appuyez sur le
bouton B (Temps intermédiaire/Remise à zéro).
Lors de la remise à zéro du chronographe, toutes les
aiguilles se placent sur zéro. Après huit secondes, la
montre reprend l’affichage normal du second fuseau
horaire. Pendant que le chronographe fonctionne,
il est possible de prendre un temps intermédiaire.
Appuyez sur le Bouton B (Temps intermédiaire/Remise
à zéro) et toutes les aiguilles s’arrêteront tandis que
le chronographe continue de fonctionner. Appuyez à
nouveau sur le Bouton B (Temps intermédiaire/Remise à
zéro) pour reprendre l’affichage du temps écoulé sur le
chronographe en marche.
128
129



1. Tirez la couronne en position intermédiaire. L’aiguille
centrale indique la ville située dans le fuseau horaire
mondial et l’aiguille supérieure indique l’heure dans
cette ville.
A
B
C
1 2
3
corrected 3.3.11 with Paulo’s new cities
24 villeS
Heure
Mondiale
aiGuille
deS SecondeS
dateur
couronne
aiGuille inférieure
Bouton A
Bouton B
Bouton C
4èMe aiGuille
centrale
SaiSonS
aiGuille
SuPérieure
aiGuille deS HeureS
aiGuille
deS MinuteS
PoSition
enfoncée
PoSition
inter-
Médiaire
PoSition
extrêMe
A
B
C
1 2 3
130
131
2. Appuyez sur A ou B pour déplacer l’aiguille centrale et
indiquer la ville correspondant à votre fuseau horaire.
Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille
rapidement. N’importe quelle ville peut être choisie.
3. Tirer complètement la couronne. L’aiguille centrale
retournera à la position 12h00, comme indiqué dans
RÉGLAGE DES AIGUILLES INDICATRICES. Après cinq
secondes, l’aiguille supérieure indique l’heure locale
(c’est à dire l’heure qu’il est dans la ville sélectionnée
à l’étape précédente), l’aiguille centrale indique les
minutes de l’heure locale et l’aiguille inférieure indique
la saison (voir RÉGLAGE DES SAISONS). IMPORTANT :
Ne pas manipuler les boutons-poussoirs ou la cou-
ronne jusqu’à ce que l’aiguille centrale ait complété
son ajustement. (Environ 10 secondes après avoir
complètement tiré la couronne.)
4. Si la saison affichée n’est pas celle correspondant au
fuseau horaire local, appuyez sur C pour la modifier.
Si le fuseau horaire local observe le passage à l’heure
d’été, l’aiguille supérieure se déplacera d’une heure.
5. Appuyez sur A ou B pour respectivement reculer ou
avancer l’heure afin de régler l’heure dans le fuseau
horaire local. Maintenir le bouton enfoncé pour régler
l’heure rapidement. Les aiguilles se déplacent en-
semble ; l’aiguille supérieure se déplace d’une heure
lorsque l’aiguille centrale effectue un tour. Après le
réglage, l’aiguille centrale et l’aiguille des minutes
doivent être alignées.
6. Enfoncez la couronne pour valider.
132
133

Appuyez sur A ou B pour
déplacer l’aiguille centrale
respectivement vers
l’arrière ou vers l’avant
et sélectionner une ville.
L’aiguille supérieure se
déplace pour indiquer
l’heure dans la ville
sélectionnée. Noter qu’il
s’agit d’une échelle sur
24 heures, minuit se situant à chacune de ses extrémités
et midi au milieu.

Le réglage des saisons permet à la montre de tenir
compte du passage à l’heure d’été.


Pour réaligner une aiguille indicatrice :
1. Tirez complètement la couronne. Les aiguilles supéri-
eure et inférieure se règlent automatiquement en
allant se placer en bout de trajectoire.
2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si ce
n’est pas le cas au bout de 5 secondes, appuyez sur A
ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement dans
le sens anti-horaire ou dans le sens horaire jusqu’à ce
qu’elle indique 12 heures.
3. Enfoncez la couronne pour valider.
 Si aucun bouton n’est enfoncé dans les
cinq secondes suivant l’arrêt des aiguilles, la montre
procède au réglage du temps mondial (se reporter à
RÉGLAGE DE L’HEURE MONDIALE).
A
B
C
1 2 3
134
135
La montre gère cela à l’aide d’un réglage signalant les
deux périodes concernées par le changement d’heure
dans toutes les villes. Pour la montre, la période cor-
respondant à l’heure d’été est SUMMER et la période
correspondant à l’heure d’hiver est WINTER.
Lorsque, pour une ville, la saison est réglée sur SUM-
MER (été), toutes les villes se trouvant dans le même
hémisphère sont automatiquement réglées sur SUMMER
tandis que toutes les villes situées dans l’autre hémi-
sphère sont automatiquement réglées sur WINTER (hiver).
La montre connaît la situation des villes dans chaque
hémisphère.
Appuyez sur C pour changer de saison.


I
I
14
couronne
centrale
centre
réGlaGe
de la date
I
I
14
extréMité
réGlaGe
de l’Heure
couronne
B
B (BouSSoLE)
écHelle de déclinaiSon
aiGuille de la
BouSSole
(l’extréMité nord
eSt rouGe
Pointue / PluS
lonGue)
136
137

Tirez la COURONNE complètement. L’aiguille de la bous-
sole devrait indiquer 12 heures. Sinon, appuyez sur A ou
B pour faire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique
12 heures. Tenez le bouton enfoncé pour la faire avancer
rapidement. Enfoncez la COURONNE CENTRALE pour
valider et refaire l’étalonnage.

La boussole doit être étalonnée avant utilisation.
Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ;
par conséquent, il importe d’éviter d’être à proximité de
grands objets métalliques (automobiles, ponts, etc.) ou
autres objets produisant un rayonnement électromag-
nétique, tels que téléviseurs ou ordinateurs, susceptible
d’affecter le champ magnétique autour de la montre. Si
la boussole est étalonnée à proximité de tels objets, elle
ne fonctionnera correctement qu’à cet endroit. Si la bous-
sole est étalonnée loin de tels objets, elle ne fonctionnera
pas correctement près d’eux. Pour de meilleurs résultats,
étalonner à l’endroit où elle sera utilisée.
Lors de l’étalonnage et des relevés d’orientation, il im-
porte, comme avec toutes les boussoles, de maintenir la
montre dans un plan horizontal. Procéder à l’étalonnage
ou à des relevés d’orientation alors que la montre n’est
pas en position horizontale peut aboutir à d’importantes
erreurs. Veiller également à éviter les endroits suscep-
tibles de présenter des concentrations de fer de roche ou
industriel supérieures à la normale, dont l’effet pourrait
produire des mesures inexactes. En présence de toute
mesure suspecte, effectuer un nouvel étalonnage.
Veiller à ne pas ranger la montre à proximité d’une
quelconque source magnétique (ordinateurs, appareils
138
139
4. Ensuite, appuyez sur A ou B, en maintenant la montre
en position horizontale. La 4ème aiguille centrale
oscille pour confirmer que l’étalonnage est terminé et
se déplace ensuite pour le réglage de la déclinaison
magnétique du moment.
5. Si vous ne désirez pas régler l’angle de déclinaison,
enfoncez la couronne. Dans le cas contraire, pour que
la boussole compense automatiquement l’angle de
déclinaison, faites tourner la lunette de la boussole
jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures.
électriques, téléviseurs) car cela pourrait l’aimanter et
fausser les mesures ultérieures. La précision typique des
montres-boussoles est de +/- 10 degrés.

1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez
l’arrêt des aiguilles indicatrices.
2. Tenez la montre en position horizontale ou posez-la
sur une surface plane (si le bracelet gêne, poser la
montre sur une tasse retournée). La montre peut être
posée à l’envers à condition d’en protéger le cadran.
3. Appuyez sur A ou B pour commencer. La 4ème aiguille
centrale effectue deux tours complets pour vous
rappeler de faire pivoter la montre. Tenir la montre à
plat et effectuer LENTEMENT deux tours complets, en
comptant au moins 15 secondes par tour.
140
141
6. Appuyez sur A ou B pour déplacer la 4ème aiguille
centrale respectivement vers l’ouest (-) ou vers l’est
(+) afi n d’indiquer l’angle de déclinaison de l’endroit où
vous vous trouvez à l’aide de l’échelle de déclinaison.
Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille
rapidement. Voir l’exemple sur la fi gure à la page
suivante.
7. Enfoncez la couronne pour valider.
A
B


Normalement, la boussole est inactive et la 4ème aiguille
centrale pointe sur 12 heures ou indique les secondes du
chronographe.
Tout en maintenant la montre en position horizontale, ap-
puyez sur A ou B pour activer la boussole. L’aiguille se dé-
place et pointe vers le nord. Si on tourne la montre, la 4ème
aiguille centrale se déplace, pointant toujours vers le nord.
Après 20 secondes, la boussole s’arrête automatiquement
et la 4ème aiguille centrale reprend son fonctionnement
habituel. Ceci permet de prolonger la durée de vie de la
pile. Appuyez sur A ou B à tout moment pour maintenir la
boussole activée pendant 20 secondes de plus.
Au cours de l’utilisation de la boussole, la
trotteuse se déplace par intervalles de deux secondes.
142
143



Tirez la couronne complètement. L’aiguille indicatrice
devrait indiquer 12 heures. Sinon, appuyez sur le bouton
poussoir MARÉE ou TEMPÉRATURE pour faire avancer
l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Les boutons
poussoirs pour MARÉE et TEMPÉRATURE font avancer
respectivement l’aiguille dans le sens des aiguilles d’une
montre et inversement. Tenir le bouton poussoir enfoncé
pour la faire avancer rapidement. Enfoncez la couronne
pour valider.

L’aiguille de l’indicateur montre en permanence soit la
marée, soit la température. Lorsque la température est
indiquée, appuyez sur le bouton poussoir MARÉE pour sé-
lectionner l’heure des marées. L’aiguille indique d’abord
la marée basse puis la marée actuelle. Lorsque la marée
Sortie-
réGlaGe
de l’Heure
écHelle de
déclinaiSon
aiGuille de
l’indicateur
C (BouSSoLE)
B (MARÉE)
A (tEMPÉRAtuRE)
couronne
BaGue rotative
de la BouSSole
date
écHelle deS
MaréeS
écHelle de
teMPérature
centre-réGlaGe
de la date
de la date
144
145
est indiquée, appuyez sur le bouton poussoir TEMPÉRA-
TURE pour sélectionner le thermomètre. L’aiguille se
place au début de l’échelle des températures et indique
ensuite la température courante.

Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure par
le thermomètre est influencée par la chaleur corporelle.
Pour obtenir des mesures plus précises, enlever la mon-
tre et la placer à l’ombre pendant quelques minutes.
La montre peut également mesurer la température de
l’eau si elle y est plongée. Veiller à sélectionner l’affichage
de la température avant de placer la montre dans l’eau car
les boutons ne doivent pas être enfoncés sous l’eau.
Les mesures par le thermomètre sont prises toutes les
minutes, et plus fréquemment encore si la température
est en train de changer.

Dans ce mode, l’aiguille de l’indicateur se déplace
toujours dans le sens des aiguilles d’une montre. Ainsi,
la marée est montante lorsque l’aiguille pointe vers la
gauche et descendante lorsque l’aiguille pointe vers la
droite. Le nombre d’heures jusqu’à la prochaine marée
haute/basse est indiqué sur l’échelle des marées.
Les marées étant aussi influencées par la position du so-
leil et la forme du littoral, la montre peut ne pas indiquer
les heures exactes des marées hautes et basses. Des
ajustements périodiques peuvent être nécessaires.
Pour étalonner le mode heure des marées, tirer la
couronne en position CENTRE. Appuyez sur le bouton
poussoir MARÉE ou TEMPÉRATURE pour placer l’aiguille
sur la marée actuelle. Les boutons poussoirs pour MARÉE
et TEMPÉRATURE font avancer respectivement l’aiguille
146
147
dans le sens des aiguilles d’une montre et inversement.
Enfoncez la couronne pour valider.

La boussole doit être étalonnée avant utilisation.
Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ;
par conséquent, il importe d’éviter d’être à proximité de
grands objets métalliques (automobiles, ponts, etc.) ou
autres objets produisant un rayonnement électromag-
nétique, tels que téléviseurs ou ordinateurs, susceptible
d’affecter le champ magnétique autour de la montre. Si
la boussole est étalonnée à proximité de tels objets, elle
ne fonctionnera correctement qu’à cet endroit. Si la bous-
sole est étalonnée loin de tels objets, elle ne fonctionnera
pas correctement près d’eux. Pour de meilleurs résultats,
étalonner à l’endroit où elle sera utilisée.
Lors de l’étalonnage et des relevés d’orientation, il im-
porte, comme avec toutes les boussoles, de maintenir la
montre dans un plan horizontal. Procéder à l’étalonnage
ou à des relevés d’orientation alors que la montre n’est
pas en position horizontale peut aboutir à d’importantes
erreurs. Veillez également à éviter les endroits suscep-
tibles de présenter des concentrations de fer de roche ou
industriel supérieures à la normale, dont l’effet pourrait
produire des mesures inexactes. En présence de toute
mesure suspecte, effectuer un nouvel étalonnage.
Veiller à ne pas ranger la montre à proximité d’une
quelconque source magnétique (ordinateurs, appareils
électriques, téléviseurs) car cela pourrait l’aimanter et
fausser les mesures ultérieures. La précision typique des
montres-boussoles est de +/- 10 degrés.
148
149

1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez
l’arrêt des aiguilles indicatrices.
2. Tenez la montre en position horizontale ou posez-la
sur une surface plane (si le bracelet gêne, poser la
montre sur une tasse retournée). La montre peut être
posée à l’envers à condition d’en protéger le cadran.
3. Appuyez sur C (BOUSSOLE) pour commencer. La
4ème aiguille centrale effectue deux tours complets
pour vous rappeler de faire pivoter la montre. Tenir
la montre à plat et effectuer LENTEMENT deux tours
complets, en comptant au moins 15 secondes par
tour.
4. Ensuite, appuyez sur C (BOUSSOLE), en maintenant
la montre en position horizontale. La 4ème aiguille
centrale oscille pour confirmer que l’étalonnage est
terminé et se déplace ensuite pour le réglage de la
déclinaison magnétique du moment.
5. Si vous ne désirez pas régler l’angle de déclinaison,
enfoncez la couronne. Dans le cas contraire, pour que
la boussole compense automatiquement l’angle de
déclinaison, faites tourner la lunette de la boussole
jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures.
150
151
6. Appuyez sur A ou B pour déplacer la 4ème aiguille
centrale respectivement vers l’ouest (-) ou vers l’est
(+) afi n d’indiquer l’angle de déclinaison de l’endroit où
vous vous trouvez à l’aide de l’échelle de déclinaison.
Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille
rapidement. Voir l’exemple sur la fi gure à la page
suivante.
7. Enfoncez la couronne pour valider.
A
B


Normalement, la boussole est inactive et la 4ème aiguille
centrale pointe sur 12 heures ou indique les secondes du
chronographe.
Tout en maintenant la montre en position horizontale,
appuyez sur C (BOUSSOLE) pour activer la boussole.
L’aiguille se déplace et pointe vers le nord. Si on tourne
la montre, la 4ème aiguille centrale se déplace, pointant
toujours vers le nord. Après 20 secondes, la boussole
s’arrête automatiquement et la 4ème aiguille centrale
reprend son fonctionnement habituel. Ceci permet
de prolonger la durée de vie de la pile. Appuyez sur C
(BOUSSOLE) à tout moment pour maintenir la boussole
activée pendant 20 secondes de plus.
 Au cours de l’utilisation de la boussole, la
trotteuse se déplace par intervalles de deux secondes.
152
153




Tirez la couronne complètement. Les aiguilles rétrogrades
supérieure et inférieure se règlent automatiquement en
allant se placer en début de trajectoire. L’aiguille indi-
catrice (4ème aiguille centrale) doit indiquer 12 heures.
Sinon, appuyez sur les boutons A et ou B pour faire
avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures.
Les boutons A et B font avancer respectivement l’aiguille
dans le sens horaire et inversement. Tenez le bouton
enfoncé pour la faire avancer rapidement. Enfoncez la
couronne pour valider.

L’altimètre doit être étalonné avant son utilisation.
Sachant qu’un altimètre se base sur la pression atmo-
sphérique pour déterminer l’altitude et que la pression
écHelle
d’altiMètre
(centaineS)
aiGuille
rétroGrade
SuPérieure
(MillierS)
Bouton C
(unitéS)
Bouton A
(altitude MaxiMale)
Bouton B
(altitude MiniMale)
aiGuille
rétroGrade
inférieure (unitéS)
couronne
154
155
atmosphérique varie d’un point à un autre, il est très
important de régler l’altimètre par rapport à une valeur
d’altitude de référence connue ou par rapport à l’altitude
de référence standard d’un point donné. Les brusques
changements de la pression atmosphérique peuvent
fausser les informations de votre altimètre de + ou
- 100 m (328 pieds) même si vous êtes resté au même
endroit. Si possible, étalonnez à nouveau sur une altitude
connue quand un changement radical a eu lieu.

1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez
l’arrêt des aiguilles indicatrices.
2. Si l’altimètre était désactivé au moment où vous
avez tiré la couronne, l’aiguille rétrograde inférieure
indiquera l’unité sélectionnée la dernière fois que
l’altimètre a été utilisé. Autrement, l’aiguille rétrograde
inférieure indiquera l’unité sélectionnée dans le mode
d’affichage de l’altitude. La 4ème aiguille centrale
et l’aiguille rétrograde supérieure devraient indiquer
l’altitude exacte.
3. Appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille
respectivement dans le sens anti-horaire ou inverse-
ment, jusqu’à ce qu’elle indique la bonne altitude à
étalonner. Tenez enfoncé A ou B pour faire avancer
l’aiguille centrale plus rapidement. L’aiguille rétrograde
supérieure se déplace par rapport à la valeur de
l’altitude affichée par la 4ème aiguille centrale.
4. Enfoncez la couronne pour valider.
156
157

Pour activer l’altimètre, appuyez sur C. L’aiguille
rétrograde inférieure indique MÈTRES. La 4ème aiguille
centrale indique sur l’anneau externe les valeurs de
l’altitude courante en centaines et en dizaines avec des
divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde
supérieure indique les valeurs de l’altitude courante en
milliers avec des divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS.
Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS,
appuyez sur C une deuxième fois. Pour passer des PIEDS
aux MÈTRES, appuyez deux fois sur C (l’altimètre est tout
d’abord désactivé, puis activé avec les unités affichées
en MÈTRES).
Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur
PIEDS, appuyez sur C. Pour désactiver l’altimètre avec
les unités réglées sur MÈTRES, appuyez deux fois sur C
(l’aiguille inférieure indique tout d’abord PIEDS avant la
désactivation).
 Altitude = 2310 m  Altitude = 7580 pieds
158
159
La montre désactive automatiquement l’altimètre au bout
de 60 minutes.

Pour afficher l’altitude maximale enregistrée, appuyez
sur A. L’aiguille rétrograde inférieure indique l’unité de
mesure dans laquelle l’altitude maximale a été enregis-
trée si l’altimètre était désactivé au moment où le bouton
est enfoncé. Autrement, l’altitude maximale sera indiquée
dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La 4ème
aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude maximale
en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix
MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique
les valeurs de l’altitude maximale en milliers avec des
divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS.
L’altitude maximale enregistrée s’affiche pendant dix
secondes. Pour prolonger l’affichage de dix secondes,
appuyez sur A avant l’expiration des dix premières
secondes.
Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS,
ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyez sur C.
Pour afficher l’altitude minimale enregistrée, appuyez
sur B. L’aiguille rétrograde inférieure indique l’unité de
mesure dans laquelle l’altitude minimale a été enregistrée
si l’altimètre était désactivé au moment où le bouton
est pressé. Autrement, l’altitude minimale sera indiquée
dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La 4ème
aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude minimale
en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix
MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique
les valeurs de l’altitude minimale en milliers avec des
divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS.
160
161
L’altitude minimale enregistrée s’affi che pendant dix
secondes. Pour prolonger l’affi chage de dix secondes,
appuyez sur B avant l’expiration des dix premières
secondes. Pour changer les unités et passer des MÈTRES
aux PIEDS ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyez sur C.


 – Les aiguilles centrale et inférieure
s’étalonnent automatiquement lorsque la couronne est
placée en position 3 pour le réglage de l’heure.
3
AA
B
1
2
3
2
3
2
3
aiGuille
centrale
indicateur off
Bouton A
Bouton B
aiGuille inférieure
couronne
162
163

Le capteur de température est toujours en marche et
prendra la température au moins une fois toutes les
60 secondes. La température est indiquée par l’aiguille
inférieure et l’échelle qui l’accompagne.
Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure de
température est influencée par la chaleur corporelle. Pour
obtenir des mesures plus précises, retirez la montre de
votre poignet.

Le capteur est normalement à l’arrêt et doit être mis en
marche manuellement avant la submersion. Appuyez et
relâchez le bouton B pour mettre en marche le capteur.
La 4ème aiguille centrale passera de la position OFF (6
heures) à la position 12 heures et commencera à prendre
des mesures au moins une fois toutes les 5 secondes.
En augmentant la profondeur, la 4ème aiguille centrale
indiquera la profondeur actuelle comme indiqué sur
l’échelle de profondeur. Si la lecture reste dans les limites
de 0 à 2 mètres (0-6 pieds) pendant 5 minutes, le capteur
s’arrêtera automatiquement. Pour arrêter le capteur
manuellement, appuyez et tenez enfoncé le bouton B
pendant 2 secondes. La 4ème aiguille centrale passera en
position OFF (6 heures).


Après être remonté à la surface, dévissez la couronne et
mettez-la en position intermédiaire. Les aiguilles centrales
et inférieures se déplaceront pour indiquer respective-
ment la valeur maximale de profondeur et la valeur
minimale de température enregistrées durant la descente
164
165
la plus récente. Lorsque le capteur de profondeur est
réactivé, la mémoire sera effacée.
Si la montre n’a jamais été utilisée auparavant, les aiguilles
centrales et inférieures indiqueront respectivement
0 mètre / pied et 0º C / 32 ºF. La couronne doit être
revissée avant l’utilisation / submersion.

La montre détermine le niveau de pile et propose à
l’utilisateur un indicateur visuel correspond au niveau
de pile actuel. L’état du niveau de pile est classifié en
niveau normal, niveau de décharge de la pile et niveau de
remplacement de la pile, avec chaque niveau indiqué par
le mouvement de la seconde aiguille.
Pour l’état de niveau normal, la seconde aiguille se
déplace d’une seconde à chaque mouvement correspon-
dant à un fonctionnement normal.
Lorsque la montre est en état de niveau de décharge de
la pile, la seconde aiguille se déplace à intervalles de
2 secondes, et se déplace de 2 secondes à chaque
mouvement. Il est recommandé de remplacer la pile
lorsque la montre est en état de niveau de décharge de
la pile.
Lorsque la montre est en état de niveau de remplacement
de la pile, la seconde aiguille se déplace à intervalles
de 5 secondes, et se déplace de 5 secondes à chaque
mouvement. À ce stade, le détecteur de profondeur
ne peut être activé et l’utilisateur doit remplacer la pile
immédiatement.
166
167


En utilisant cette méthode, le tachymètre déterminera
uniquement les vitesses supérieures à 60 unités par
heure. Les vitesses plus lentes peuvent être mesurées en
diminuant l’unité de mesure. La fonction réalisée par un
tachymètre est indépendante de l’unité de distance (par
exemple : mille terrestre, mille marin, kilomètre, mètre,
etc.) tant que la même unité de longueur est utilisée pour
tous les calculs.
1. Déterminer les marqueurs de début et de fin pour
toutes vos distances prédéterminées.
2. Démarrer le chronographe une fois que la cible de la
mesure de vitesse dépasse le marqueur de départ.
3. Arrêter le chronographe une fois que la cible de la
mesure de vitesse dépasse le marqueur de fin.
4. L’aiguille des secondes du chronographe indique sur
l’échelle tachymétrique la vitesse de la cible.
168
169


La fonction règle à calcul du cercle supérieur fonctionne
en faisant pivoter l’anneau externe. L’anneau interne
ne bouge pas. L’anneau externe est toujours lié à la
« distance » ou à la « vitesse », ou de toute donnée variant
avec le temps. L’anneau interne ne note que les unités
de temps.

Sur l’anneau externe, le chiffre « 10 » représente les
facteurs ou multiples de 10, tels que 0,1, 1,0, 10 ou 100.

Sur l’anneau interne, « MPH » (mille/heure) renvoie à
« l’indice de vitesse ». Cet indice sert à calculer la vitesse
mettant en jeu toutes les données à l’heure. Sur l’anneau
interne, « STAT » (mille terrestre) et « NAUT » (mille marin)
servent à la conversion des unités de distance.
anneau externe
anneau interne
170
171
Les exemples suivants servent de guide sur la manière
d’utiliser la règle à calculer.



Distance : 10 milles marins Temps :
15 minutes
• Alignezlaèche«10»surl’anneauexterneavec
« 15 » sur l’anneau interne.
• Lavitesserequiseguredirectementau-dessusdu
marquage « MPH » sur l’anneau interne.




Vitesse : 40 milles/heure Distance :
10 milles marins
• Alignez«40»surl’anneauexterneaveclemarquage
« MPH » sur l’anneau interne.
• Letempsrequisguredirectementsouslaèche
« 10 » sur l’anneau externe, qui est « 15 » sur l’anneau
interne.




Vitesse : 40 milles marins/heure
Temps : 15 minutes
• Alignez«40»surl’anneauexternedirectement
au-dessus du marquage « MPH » sur l’anneau interne.
172
173
• Ladistanceparcouruepeutêtreobtenueau-dessus
du marquage « 15 » sur l’anneau interne. Le chiffre
indiqué sur l’anneau externe est « 10 ».



Pour convertir des milles marins en milles terrestres et
kilomètres.
La distance à convertir est de 10 milles
marins
• Alignezlaèche«10»surl’anneauexterneau-dessus
de « NAUT » sur l’anneau interne. La conversion en
milles terrestres (11,5) figure au-dessus du marquage
« STAT » de l’anneau interne, et la conversion en
kilomètres (18,5) se trouve au-dessus du marquage
« MPH » de l’anneau interne.

(Les sections suivantes s’appliquent aux bracelets de tous
les modèles de montre.)

1. Ouvrez la plaquette de
blocage.
2. Glissez le fermoir jusqu’à
la longueur de bracelet
souhaitée.
3. Appuyez tout en tenant
la plaquette de blocage et glissez le fermoir d’avant en
arrière jusqu’à ce qu’il s’engage dans les rainures sur
la face inférieure du bracelet.
4. Appuyez sur la plaquette de blocage jusqu’au déclic.
Une force excessive peut endommager le fermoir.
174
175

1. Trouvez la barrette à ressort qui attache le bracelet au
fermoir.
2. À l’aide d’un outil pointu, enfoncez la barrette et
pivotez délicatement le bracelet pour le dégager.
3. Déterminer la taille du poignet puis introduire la bar-
rette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant.
4. Enfoncez la barrette, alignez-la sur l’orifice supérieur
puis la relâcher pour la mettre en place.


1. Placez le bracelet verticalement et introduisez un outil
pointu dans l’ouverture du maillon.
2. Poussez fortement la goupille dans le sens de la flèche
jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues
pour résister à l’extraction).
3. Répétez l’opération jusqu’à ce que le nombre souhaité
de maillons soit démonté.

1. Mettez les pièces du bracelet en place.
2. Poussez la goupille dans le maillon dans le sens
opposé à la flèche.
3. Enfoncez la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus
du bracelet.
176
177

La pile doit permettre à la montre de fonctionner pendant
4 à 6 ans dans des conditions normales d’utilisation.
L’autonomie réelle de la pile peut varier en fonction de
l’utilisation qui est faite de la montre.
Si la pile doit être changée, nous recommandons que seul
TIMEX s’en charge. La montre devra être étalonnée de
nouveau pour régler l’heure et la date après le change-
ment de la pile. Lorsque la montre est renvoyée à Timex,
les frais de port doivent être prépayés. Pour obtenir
un emballage pré-affranchi, composer le 1-800-448-
4639, consulter le détaillant chez lequel la montre a été
achetée ou visiter www.TIMEX.com. Inclure le montant
suivant avec la montre pour couvrir les frais de port et
de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) :
un chèque ou mandat-poste de 8,00 $ US aux É.-U. ou de
7,00 $ CAN au Canada. Dans les autres pays, les frais de
port et de manutention seront facturés par Timex.






178
179

Votre montre TIMEX
®
est garantie contre les défauts de
fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période
d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que
ses filiales du monde entier honoreront cette Garantie
Internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre
montre en y installant des composants neufs ou révisés,
ou bien de la remplacer par un modèle identique ou
similaire. 

1. après l’expiration de la période de garantie,
2. si la montre n’a pas été achetée initialement chez un
revendeur Timex agréé ;
3. si la réparation n’a pas été effectuée par Timex ;
4. suite à un accident, une falsification ou un emploi
abusif,
5. s’il s’agit du verre ou crystal, du bracelet ou brassard,
du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplace-
ment de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT
EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION
À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE
D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU
INDIRECT. Certains pays ou états n’autorisent pas les
limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les
exclusions ou limitations pour des dommages, auquel
cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner.
Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se
180
181
peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varient
d’un pays à un autre ou d’un état à un autre.
Pour obtenir le service de garantie, veuillez retourner
votre montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant
Timex où la montre a été achetée. Inclure un coupon
de réparation original dûment rempli ou, aux É-U. et au
Canada seulement, le coupon original dûment complété
ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse,
numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat.
Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre
pour couvrir les frais de port et de manutention (ce ne
sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat
de 8,00 $ US. aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada
et de 3,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays,
Timex vous facturera les frais d’envoi et de manutention.
N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET
SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR
PERSONNELLE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus
de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer
le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 11 5572
9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. Pour
l’Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les
Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie,
composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020
8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En
France, composer le 03 81 63 42 51 (de 10H à 12H). En
Allemagne ou Autriche, composer le 43 662 88921 30. Au
Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850.
182
183

Disponible aux É.-U. exclusivement. La garantie peut
être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à
compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous
pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa
ou MasterCard en composant le 1 800-800-448-4639
durant les heures normales d’ouverture. Le paiement
doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat.
Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date
d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est égale-
ment possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier
à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF,
Little Rock, AR 72203.
©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, et INTELLIGENT
QUARTZ sont des marques déposées de Timex Group B.V. et de ses
filiales.
185

®
Felicitaciones por la compra de su reloj TIMEX
®
INTELLIGENT QUARTZ
. Por favor lea atentamente las
instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex.
Es posible que su reloj no tenga todas las características
descritas en este folleto.
Para obtener más información y registrar su producto,
visite:

186
187

Cómo inicializar su reloj ................................................. 189
Resistencia al agua y a golpes ....................................... 190
Luz nocturna Indiglo
®
.................................................... 192
Programación de fecha y hora ....................................... 193
Calendario Perpetuo ...................................................... 195
Cronógrafo Fly-back ....................................................... 198
Brújula y Cronógrafo Fly-back ........................................ 204
Cronógrafo Lineal .......................................................... 217
Hora mundial ................................................................. 224
Brújula ............................................................................ 231
Marea temperatura y brújula ......................................... 238
Altímetro ........................................................................ 248
Profundidad .................................................................... 257
Función taquímetro........................................................ 261
Función de Regla Deslizante ......................................... 263
Cómo ajustar la pulsera ................................................. 269
Remoción de eslabones de la pulsera ........................... 271
Pila .................................................................................. 272
Garantía .......................................................................... 273
188
189

(No se aplica a los modelos de calendario perpetuo.) Para
inicializar su reloj retire el protector plástico de abajo de
la corona y luego presione la corona contra la caja.
Algunos relojes requieren ajustar la corona para ser
atornillada. Si la caja de su reloj tiene una protuberancia
roscada, la corona debe atornillarse después de ajustar
el reloj.
Para atornillarla, empuje la corona con firmeza contra la
protuberancia roscada y mantenga la presión mientras
gira la corona en sentido horario. Continúe atornillando
la corona hasta que esté firme. Necesitará desatornillar
la corona (en sentido antihorario) antes de tirarla hacia
afuera la próxima vez que quiera ajustar su reloj.

®



La tecnología de
cuarzo inteligente de Timex brinda el poder de un
microprocesador con la eficiencia y exactitud del
medidor de tiempo análogo de cuarzo. Con los relojes
Timex de cuarzo inteligentes, la tecnología se inscribe
dentro del diseño, entregando un nuevo nivel de
complejidad en la esfera. Usa hasta tres manecillas
adicionales independientes para presentar más variedad
de información, normalmente disponible sólo en relojes
digitales en un formato análogo tradicional.
190
191





1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el
cristal, la corona y la caja estén intactos.
2. El reloj no está certificado para buceo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber
estado expuesto al agua salada.
4. La resistencia a los golpes estará indicada en la esfera
del reloj o en la parte de atrás de la caja. Los relojes
están diseñados para pasar la prueba ISO de resisten-
cia a los golpes. Sin embargo, se debe tener cuidado
para evitar dañar el cristal.

Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros
(WR_M).
Profundidad de
resistencia al agua en
p.s.i.a.* Presión del agua
bajo la superficie
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
200m/656pies 284
192
193

La corona tiene tres posiciones: cerrada, media y
externa. Para que se acostumbre a la diferencia entre las
distintas posiciones, extienda la corona hasta la posición
más externa y luego pulse ligeramente la corona hasta
que sienta un clic en la posición media.


Jale la corona hasta su posición externa y gírela hasta
que se muestre la hora correcta. Asegure el parámetro
correcto de AM/PM (mañana/tarde) verificando que la
fecha cambie a la medianoche y no al mediodía.

Jale la corona hasta su posición media y gírela hasta que
aparezca la fecha correcta en la ventanilla de la fecha.

®
Pulse el botón o la corona para activar la luz. La
tecnología electroluminiscente utilizada en la luz nocturna
INDIGLO
®
ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en
condiciones de poca luz.
o
194
195
Nota: La fecha cambia entre las 10 pm y las 2 am. No
cambie la fecha durante este período. Al hacerlo, podría
dañar el movimiento del reloj.
Pulse la corona a la posición cerrada después de fijar la
fecha u hora. El segundero se pondrá en movimiento.
Se requerirá ajustar la fecha en los meses que
tengan menos de 31 días.


A
B
1 2
3
1 2
3
Manecilla
Horaria
Manecilla
del día
Manecilla de la
fecHa
SeGundero
Manecilla
de MinutoS
corona
Manecilla de MeS
BotÓn A
(EMPotRADo)
BotÓn B
(EMPotRADo)
PoSición
cerrada
PoSición
Media
PoSición
externa
196
197
Timex o después del reemplazo de la pila y no se puede
cambiar, sólo observar.
Para ver la compensación, jale la corona hasta su posición
media. La manecilla de fecha muestra la compensación:
1 = 1 año después del año bisiesto; 2 = 2 años después
del año bisiesto; 3 = 3 años después del año bisiesto;
4 = año bisiesto. Pulse la corona hacia dentro cuando
termine y las manecillas vuelven a mostrar normalmente
día, mes y fecha.

Con su reloj de calendario perpetuo, la fecha nunca
necesita ajuste hasta el 2100. El reloj toma en cuenta
automáticamente los meses cortos y los años bisiestos,
presentando siempre fecha y día correctos. El día y la
fecha fueron programados en la fábrica de Timex. Sólo
necesita ajustar la hora. El reloj tiene dos botones de
activación empotrados para uso del Centro de servicio
de Timex para ajustar la fecha y el día después del
reemplazo de la pila. Fuera de lo mencionado no tienen
otro uso.

Para mantener la fecha correcta, el reloj incluye una
configuración para la compensación del año bisiesto
en curso. Esta configuración es hecha en la fábrica de
198
199

Para reajustar una 4a manecilla central desalineada:
1. Jale la corona hasta su posición externa. Las
manecillas superior e inferior se mueven hasta el final
de sus ciclos, auto-ajustándose en forma automática.
2. La 4a manecilla central debe señalar las 12 en punto.
Si en los 5 segundos posteriores de haber pulsado
la corona a la posición más externa la 4a manecilla
central no señala las 12 en punto, pulse los botones A
o B para mover la manecilla en sentido antihorario u
horario hasta que señale las 12 en punto.
3. Pulse la corona a la posición cerrada cuando acabe.


AA
B
23
1 2
3
1 2
3
Manecilla
SuPerior
2a Zona
Horaria
cuarta Manecilla
central
SeGundero
ventanilla
de fecHa
corona
eScala de MinutoS
del cronóGrafo
Manecilla
inferior
BotÓn A
BotÓn B
Manecilla
de MinutoS
Manecilla Horaria
PoSición
cerrada
PoSición
Media
PoSición
externa
200
201

1. Jale la corona hasta su posición media. La manecilla
superior muestra la hora de la segunda zona horaria
y la 4a. manecilla central muestra los minutos.
2. Suponiendo que la segunda zona horaria tiene el
mismo valor de minutos como su hora, la 4a manecilla
central y el minutero deben estar alineados. Si las
manecillas no están alineadas, o si la segunda zona
horaria difiere por minutos dentro de la hora, pulse el
botón B para mover la 4a manecilla central hasta que
esté en la posición deseada.
3. Pulse el botón A para mover la manecilla superior
hacia adelante, en incrementos de una hora, hasta
que llegue a la hora deseada de la segunda zona
horaria. Para mover la manecilla rápidamente, pulse
y sostenga el botón A.

La manecilla supe-
rior muestra la hora
para la segunda zona
horaria. Observe que la
escala es de 24 horas, con
medianoche a cualquier
extremo y mediodía en la
mitad. Lo más común es
que las zonas horarias di-
fieran en incrementos de
una hora. En tales casos,
el valor de minutos de la segunda zona horaria será el
mismo que el indicado por el minutero del reloj.
AA
B
23
1 2
3
1 2
3
202
203
3. Para reanudar, pulse el botón A (START/STOP)
nuevamente.
4. Para reiniciar el cronógrafo fly-back desde cero, pulse
el botón B (FLY-BACK/RESET).
Cuando se reinicia el cronógrafo, todas las manecillas
se ponen a la posición cero. Después de otros ocho
segundos, el reloj continúa mostrando normalmente la
segunda zona horaria.
5. Para reiniciar y/o poner en cero el cronógrafo fly-back
mientras está funcionando, pulse y sostenga el botón
B (Fly-back/Reset). Suéltelo cuando desee reiniciar.
4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

El reloj tiene un cronógrafo “fly-back” (que revisa
marcajes anteriores) de 4 horas.
1. Para comenzar, pulse el botón A (START/STOP).
La 4a manecilla central muestra los segundos con una
resolución de 1/5 de segundo. La manecilla inferior
muestra el último dígito de los minutos, contando
hasta diez y repitiendo. La manecilla superior muestra
el tiempo total, incluyendo horas y minutos, con
divisiones a cada diez minutos. El cronógrafo cuenta
hasta 4 horas antes de detenerse automáticamente.
2. Para detener, pulse el botón A (START/STOP)
nuevamente. Todas las manecillas se detienen.
204
205


Para reajustar una manecilla desalineada:
1. Jale la corona hasta su posición externa. Las maneci-
llas superior e inferior se mueven hasta el fi nal de sus
ciclos, auto-ajustándose en forma automática.
2. La 4a manecilla central debe señalar las 12 en punto.
Si no lo hace en los 5 segundos posteriores de haber
pulsado la corona a la posición más externa, pulse A
o B para mover la manecilla en sentido antihorario u
horario, respectivamente, hasta que señale las 12 en
punto.
3. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.


A
C
B
1 2
3
1 2
3
Manecilla
SuPerior
2a Zona
Horaria
cuarta Manecilla
central
SeGundero
ventanilla
de fecHa
corona
eScala de MinutoS
del cronóGrafo
Manecilla inferior
BotÓn A
BotÓn B
Manecilla
Horaria
Manecilla de MinutoS
PoSición
cerrada
PoSición
Media
PoSición
externa
BotÓn C
206
207
2. Pulse B para mover hacia delante la 4a manecilla
central. Sostenga el botón para mover con rapidez
la manecilla. Las manecillas superior y 4a manecilla
central se mueven a la vez; mientras la 4a manecilla
central da una vuelta, la manecilla superior se mueve
una hora. Suponiendo que la segunda zona horaria
tiene el mismo valor de minutos como su hora, la 4a
manecilla central y de minutos deben estar alineadas.
3. Pulse A para mover la manecilla superior en incremen-
tos de una hora. Sostenga el botón para mover con
rapidez la manecilla.
4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
La hora de la segunda zona horaria puede ser usada alter-
nativamente para representar su hora en una escala de
24 horas, si lo prefi ere. Cuando se ajusta la segunda zona
horaria de esta manera, asegúrese que la visualización

La manecilla superior normalmente muestra la hora
para la segunda zona horaria. Observe que la escala
es de 24 horas, con medianoche a cualquier extremo y
mediodía en la mitad.
Para ajustar la segunda zona horaria:
1. Jale la corona hasta
su posición media.
La manecilla superior
muestra la hora de la
segunda zona horaria
en tiempo militar y la
4a manecilla central
muestra los minutos.
A
C
B
1 2
3
1 2
3
208
209
tiempo total, incluyendo horas y minutos, con divisio-
nes a cada diez minutos. El cronógrafo cuenta hasta
4 horas antes de detenerse automáticamente.
2. Para detener, pulse A nuevamente (START/STOP).
Todas las manecillas se inmovilizan.
3. Para reanudar, pulse A (START/STOP) de nuevo,
o para reiniciar (desde cero) el cronógrafo, pulse B
(FLY-BACK/RESET).
Cuando se reinicia el cronógrafo, todas las manecillas
se ponen en cero. Después de otros ocho segundos,
el reloj continúa mostrando normalmente la hora de la
segunda zona horaria.
4. También puede volver a poner a cero o reiniciar el
cronógrafo mientras está en uso. Para hacerlo, pulse
y sostenga B (FLY-BACK/RESET) para poner a cero el
de horas y minutos corresponda con la de las 24 horas,
al verifi car que la fecha cambie a medianoche y no al
mediodía.

El reloj tiene un cronógrafo ‘fl y-back” (que revisa marcajes
anteriores) de 4 horas.
1. Para comenzar, pulse A (START/STOP). La 4a manecilla
central muestra los se-
gundos con resolución
de 1/5 de segundo y
la manecilla infe-
rior muestra el último
dígito de los minutos,
contando hasta diez y
repitiendo. La manecilla
superior muestra el
A
C
B
1 2
3
1 2
3
210
211
cronógrafo y suéltelo cuando desee reiniciarlo. No
tiene que esperar a que todas las manecillas lleguen
a cero antes de soltar el botón; el conteo comenzará
internamente cuando suelte el botón. Esta función
“fly-back” le permite medir el tiempo de vuelta.
La brújula puede ser usada mientras el cronógrafo
está en marcha sin que interfiera con su funciona-
miento. Ver FUNCIONAMIENTO DE LA BRÚJULA.

Hay que calibrar la brújula, antes de usarse.
Dado que la brújula usa el campo magnético de la Tierra,
usted debe tener cuidado de objetos metálicos grandes
tales como vehículos o puentes, u objetos que emitan
radiación electromagnética como televisores y com-
putadoras, porque podrían afectar el campo magnético
alrededor del reloj. Si la brújula se calibra cerca de tales
objetos, sólo funcionará apropiadamente en ese mismo
lugar. Si la brújula se calibra lejos de tales objetos, no
funcionará apropiadamente en la cercanía de ellos. Para
resultados óptimos, realice la calibración en el área
donde va a ser usada.
Al calibrar y tomar rumbos es importante, como con
todas las brújulas, mantener la brújula a nivel. Calibrar
y tomar un rumbo cuando el reloj no está a nivel puede
resultar en errores grandes. Hay que evitar también áreas
que pudieran exhibir concentraciones de hierro duro y
suave más elevadas de lo normal, pues pueden ocasionar
rumbos incorrectos. Cuando un rumbo no infunda con-
fianza, vuelva a calibrar.
212
213
LENTAMENTE, tomando aproximadamente 15 segun-
dos por rotación.
4. Cuando haya acabado, pulse C (brújula), manteniendo
el reloj a nivel. La 4a manecilla central se mueve hacia
atrás y adelante indicando el final de la calibración
y después se mueve a la configuración actual de
declinación magnética.
5. Si usted no desea ajustar la declinación magnética,
pulse la corona hacia adentro. De otro modo, para
No guarde el reloj cerca de alguna fuente de magnetismo
como computadoras, electrodomésticos o televisores,
pues el reloj puede recoger la carga magnética y conducir
a rumbos inexactos. La exactitud típica de los instrumen-
tos de uso en la muñeca es de +/- 10 grados.
Para calibrar la brújula:
1. Jale la corona a su posición media y espere a que las
manecillas indicadoras se detengan.
2. Mantenga el reloj a nivel o colóquelo sobre una super-
ficie horizontal (si la pulsera interfiere, coloque el reloj
sobre un vaso invertido). El reloj puede estar bocabajo,
pero tome precauciones para proteger el cristal.
3. Pulse C (BRÚJULA) para comenzar. La 4a manecilla
central gira dos vueltas para recordarle a usted rotar
el reloj. Todavía a nivel, dé dos rotaciones al reloj
214
215

Normalmente, la brújula está apagada y la 4a manecilla
central apunta a las 12 en punto o muestra los segundos
del cronógrafo.
Mientras mantiene el reloj a nivel, pulse C (BRÚJULA)
para activar la brújula. La aguja de la brújula se mueve y
apunta hacia el Norte. Si se gira el reloj, la 4a manecilla
central continuará moviéndose, apuntando siempre al
Norte. Después de 20 segundos, la brújula se apagará
automáticamente y la 4a manecilla central retornará a su
operación normal. Esto alarga la duración de la pila. Pulse
C (BRÚJULA) en cualquier momento para mantener la
brújula encendida durante otros 20 segundos.
La brújula puede ser activada mientras está operando el
cronógrafo. La 4a manecilla central cambia de operacio-
nes temporalmente. Las manecillas superior e inferior
hacer que el reloj compense automáticamente el
ángulo de declinación, mueva el anillo giratorio de la
brújula hasta que el Norte esté a las 12 en punto.
6. Pulse A o B para mover la 4a manecilla central hacia el
Oeste (-) o Este (+), respectivamente, y apuntar hacia
el ángulo de declinación de su posición usando la
escala de declinación. Sostenga un botón para mover
con rapidez la manecilla. Observe la fi gura de abajo
como ejemplo.
7. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
A
B

216
217
continúan mostrando la hora en el cronógrafo y todas las
funciones del cronógrafo están disponibles mediante los
botones A (START/STOP) y B (FLY-BACK/RESET).
 Mientras se usa la brújula, el segundero se mueve
en incrementos de dos segundos. De igual modo, cuando
la brújula está activada, la manecilla superior e inferior
pueden cambiar de posición ligeramente, volviendo a sus
posiciones habituales cuando la brújula es desactivada.
Este funcionamiento es normal y da una lectura más
exacta de la brújula.


Manecilla
de SeGundoS
ventanilla
de fecHa
corona
Manecilla inferior
BotÓn A
BotÓn B
4a Manecilla
central
Manecilla Horaria
Manecilla
lineal
Manecilla
de MinutoS
A
B
1
2
3
218
219


Para reajustar una 4a manecilla central desalineada:
1. Jale la corona hasta su posición externa. La manecilla
inferior se mueve hasta el final de su barrido con
ajuste automático.
2. La 4a manecilla central debe señalar las 12 en punto.
Si en los 5 segundos posteriores de haber pulsado
la corona a la posición más externa la 4a manecilla
central no señala las 12 en punto, pulse el botón A
para mover la manecilla en sentido antihorario hasta
que señale las 12 en punto.
3. Si el cronógrafo es reiniciado y la manecilla lineal
no está en 0, pulse y sostenga el botón B durante
5 segundos para hacer una calibración completa del
indicador lineal, lo cual demorará hasta 32 segundos
en completarse.
4. Pulse la corona a la posición cerrada cuando acabe.
220
221

La manecilla inferior
muestra la hora para la
segunda zona horaria.
Observe que la escala
es de 24 horas, con
medianoche a cual-
quier extremo y me-
diodía en la mitad. Lo
más común es que las
zonas horarias difieran
en incrementos de una
hora. En tales casos,
el valor de minutos de la segunda zona horaria será el
mismo que el indicado por el minutero del reloj.

1. Jale la corona hasta su posición media. La manecilla
inferior muestra la hora de la segunda zona horaria y
la 4a. manecilla central muestra los minutos.
2. Suponiendo que la segunda zona horaria tiene el
mismo valor de minutos como la primera zona horaria,
la 4a manecilla central y el minutero deben estar
alineados. Si las manecillas no están alineadas, o si la
segunda zona horaria difiere por minutos dentro de
la hora, pulse el botón B para mover la 4a manecilla
central hasta que esté en la posición deseada.
3. Pulse el botón A para mover la manecilla inferior
hacia adelante, en incrementos de una hora, hasta
que llegue a la hora deseada de la segunda zona
horaria. Para mover la manecilla rápidamente, pulse y
sostenga el botón A.
A
B
1
2
3
222
223
4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

El reloj tiene un cronógrafo interválico de 4 horas.
1. Para comenzar, pulse el botón A (Start/Stop). La 4a
manecilla central muestra los segundos con una reso-
lución de 1/5 de segundo. La manecilla lineal muestra
los minutos, contando hasta treinta y repitiendo. La
manecilla inferior muestra el tiempo total, incluyendo
horas y minutos, con divisiones a cada diez minutos.
El cronógrafo cuenta hasta 4 horas antes de detenerse
automáticamente.
2. Para detener, pulse el botón A (Start/Stop) nueva-
mente. Todas las manecillas se detienen.
3. Para reiniciar el cronógrafo a la posición cero, pulse el
botón B (Split/Reset).
Cuando se reinicia el cronógrafo, todas las manecillas se
mueven a la posición cero. Después de otros ocho segun-
dos, el reloj continúa mostrando normalmente la segunda
zona horaria. Mientras el cronógrafo está en marcha, se
puede tomar un intervalo. Pulse el botón B (Split/Reset) y
todas las manecillas se detendrán mientras el cronógrafo
sigue andando. Pulse B (split/Reset) nuevamente para
seguir viendo el tiempo transcurrido del cronógrafo en
marcha.
224
225


A
B
C
1 2
3
corrected 3.3.11 with Paulo’s new cities
24 ciudadeS
eScala de
Hora Mundial
SeGundero
ventanilla
de fecHa
corona
Manecilla inferior
BotÓn A
BotÓn B
BotÓn C
cuarta Manecilla
central
eScala
de eStación
Manecilla
SuPerior
Manecilla Horaria
Manecilla
de MinutoS
PoSición
cerrada
PoSición
Media
PoSición
externa

1. Jale la corona hasta su posición media. La manecilla
central muestra la hora mundial de la ciudad y la
manecilla superior muestra la hora de dicha ciudad.
2. Pulse A o B para seleccionar la ciudad que representa
su zona horaria local. Sostenga un botón para mover
A
B
C
1 2 3
226
227
con rapidez la manecilla. Se puede utilizar cualquier
ciudad.
3. Jale la corona hasta su posición externa. La manecilla
de selección de la ciudad se reajustará a la posición de
las 12:00 como lo indica el AJUSTE DE LA MANECILLA
INDICADORA. Después de una pausa de cinco segun-
dos, la manecilla superior mostrará la hora mundial
(la hora en la ciudad seleccionada en el paso previo),
la manecilla central muestra los minutos de la hora
mundial y la manecilla inferior muestra la estación
(ver AJUSTE DE ESTACIÓN). IMPORTANTE: No manipule
ninguno de los pulsores hasta que la manecilla central
de la corona se haya ajustado completamente.
(Aproximadamente 10 segundos después que se haya
jalado la corona a la posición más externa).
4. Si la estación presentada no es la correcta para la
zona horaria local, presione C para cambiarla. Si la
zona horaria local observa el horario de verano, la
manecilla superior se moverá una hora.
5. Pulse A o B para adelantar o atrasar la hora respec-
tivamente, para fijar la hora mundial de tal manera
que sea la misma que la de la zona horaria local. Sos-
tenga un botón para cambiar rápidamente la hora. Las
manecillas se mueven a la vez; mientras la manecilla
central da una vuelta, la manecilla superior se mueve
una hora. Después del ajuste, la manecilla central y el
minutero deberían estar alineados.
6. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
228
229


Para reajustar una manecilla desalineada:
1. Jale la corona hasta su posición externa. Las maneci-
llas superior e inferior se mueven hasta el final de sus
ciclos, auto-ajustándose en forma automática.
2. La 4a manecilla central debe señalar las 12 en punto.
Si no lo hace en los 5 segundos posteriores de haber
pulsado la corona a la posición más externa, pulse A o B
para mover la manecilla en sentido antihorario u horario,
respectivamente, hasta que señale las 12 en punto.
3. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
 Si no se pulsa botón alguno durante cinco segun-
dos después que se detienen las manecillas, el reloj pasa
a realizar el ajuste de hora mundial (ver AJUSTE DE HORA
MUNDIAL)

Pulse A o B para mover
la manecilla central hacia
atrás o hacia adelante
respectivamente, y
seleccionar una ciudad.
La manecilla superior se
mueve para mostrar la
hora en la ciudad selec-
cionada. Observe que la
escala es de 24 horas, con
medianoche a cualquier extremo y mediodía en la mitad.

El ajuste de estación permite al reloj compensar por la
hora de aprovechamiento de luz solar (también llamada
“hora de verano”).
A
B
C
1 2 3
230
231
El reloj se encarga de esto dando una confi guración
para representar los dos periodos que tienen todas las
ciudades que observan la hora de verano. Para el reloj,
el periodo de hora de verano es VERANO y el periodo de
hora estándar es INVIERNO.
Cuando la estación de una ciudad se establece en
VERANO, todas las ciudades en el mismo hemisferio son
programadas automáticamente a VERANO, mientras que
las ciudades en el otro hemisferio son programadas au-
tomáticamente a INVIERNO. El reloj sabe cuáles ciudades
están dentro de cada hemisferio.
Pulse C para cambiar la estación en la ciudad seleccionada.


I
I
14
corona
central
Medio
fijar la fecHa
I
I
14
afuera
fijar la
Hora
corona
B
A (BRÚJuLA)
eScala de declinación
aGuja de la
BrÚjula
(el extreMo norte
eS rojo Punti-
aGudo/alarGado)
232
233

Jale la CORONA totalmente hacia afuera. La aguja de la
brújula debe señalar las 12 en punto. Si no las señala,
oprima ya sea A o B para mover la aguja de la brújula
hasta las 12 en punto. Sostenga el botón de activación
para mover la aguja con rapidez. Pulse la CORONA CEN-
TRAL hacia adentro cuando termine y vuelva a calibrar
la brújula.

Hay que calibrar la brújula, antes de usarse.
Dado que la brújula usa el campo magnético de la Tierra,
usted debe tener cuidado de objetos metálicos grandes
tales como vehículos o puentes, u objetos que emitan
radiación electromagnética como televisores y com-
putadoras, porque podrían afectar el campo magnético
alrededor del reloj. Si la brújula se calibra cerca de tales
objetos, sólo funcionará apropiadamente en ese mismo
lugar. Si la brújula se calibra lejos de tales objetos, no
funcionará apropiadamente en la cercanía de ellos. Para
resultados óptimos, realice la calibración en el área
donde va a ser usada.
Al calibrar y tomar rumbos es importante, como con
todas las brújulas, mantener la brújula a nivel. Calibrar
y tomar un rumbo cuando el reloj no está a nivel puede
resultar en errores grandes. Hay que evitar también áreas
que pudieran exhibir concentraciones de hierro duro y
suave más elevadas de lo normal, pues pueden ocasionar
rumbos incorrectos. Cuando un rumbo no infunda con-
fianza, vuelva a calibrar.
No guarde el reloj cerca de alguna fuente de magnetismo
como computadoras, electrodomésticos o televisores,
pues el reloj puede recoger la carga magnética y conducir
234
235
a rumbos inexactos. La exactitud típica de los instrumen-
tos de uso en la muñeca es de +/- 10 grados.

1. Jale la corona a su posición media y espere a que las
manecillas indicadoras se detengan.
2. Mantenga el reloj a nivel o colóquelo sobre una super-
ficie horizontal (si la pulsera interfiere, coloque el reloj
sobre un vaso invertido). El reloj puede estar bocabajo,
pero tome precauciones para proteger el cristal.
3. Pulse A o B para comenzar. La 4a manecilla central
gira dos vueltas para recordarle a usted rotar el reloj.
Todavía a nivel, dé dos rotaciones al reloj LENTAMENTE,
tomando aproximadamente 15 segundos por rotación.
4. Cuando haya acabado, pulse A o B, manteniendo el
reloj a nivel. La 4a manecilla central se mueve hacia
atrás y adelante indicando el final de la calibración
y después se mueve a la configuración actual de
declinación magnética.
5. Si usted no desea ajustar la declinación magnética,
pulse la corona hacia adentro. De otro modo, para
hacer que el reloj compense automáticamente el
236
237
ángulo de declinación, mueva el anillo giratorio de la
brújula hasta que el Norte esté a las 12 en punto.
6. Pulse A o B para mover la 4a manecilla central hacia
el Oeste (-) o Este (+), respectivamente, y apuntar
hacia el ángulo de declinación de su posición usando
la escala de declinación. Sostenga un botón para
mover con rapidez la manecilla. Observe la fi gura en la
siguiente página como ejemplo.
7. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

A
B

Normalmente, la brújula está apagada y la 4a manecilla
central apunta a las 12 en punto o muestra los segundos
del cronógrafo.
Mientras mantiene el reloj a nivel, pulse A o B para activar
la brújula. La aguja de la brújula se mueve y apunta hacia
el Norte. Si se gira el reloj, la 4a manecilla central conti-
nuará moviéndose, apuntando siempre al Norte. Después
de 20 segundos, la brújula se apagará automáticamente
y la 4a manecilla central retornará a su operación normal.
Esto alarga la duración de la pila. Pulse A o B en cualquier
momento para mantener la brújula encendida durante
otros 20 segundos.
 Mientras se usa la brújula, el segundero se mueve
en incrementos de dos segundos.
238
239


externa-fijar
la Hora
eScala de
declinación
aGuja
indicadora
C (BRÚJuLA)
B (MAREA)
A (tEMP)
corona
anillo Giratorio
de BrÚjula
fecHa
eScala de Marea
eScala de
teMPeratura
Medio-fijar la fecHa
la Hora

Jale la corona totalmente hacia afuera. La aguja indica-
dora debe señalar las 12 en punto. Si no las señala, pulse
cualquiera de los botones MAREA o TEMPERATURA
hasta que la aguja marque las 12 en punto. Los botones
MAREA y TEMPERATURA mueven la aguja en el sentido
de las manecillas del reloj y a la inversa, respectivamente.
Sostenga el botón de activación para mover la aguja con
rapidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

La aguja indicadora muestra de continuo tanto la marea
como la temperatura. Cuando se muestra la tempera-
tura, pulse el botón MAREA para seleccionar el reloj
de marea. La aguja se mueve a marea baja y luego a
la marea actual. Cuando se muestra la marea, pulse el
botón TEMPERATURA para seleccionar el termómetro. La
240
241
aguja se mueve al comienzo del termómetro y luego a la
temperatura actual.

Cuando se lleva puesto en la muñeca, la lectura del
termómetro es afectada por el calor corporal. Para lograr
una lectura más exacta, quítese el reloj y déjelo a la
sombra durante unos minutos.
El reloj puede medir también la temperatura del agua
si está sumergido. Recuerde seleccionar la pantalla
para temperatura antes de introducir el reloj en el agua,
puesto que los botones no deben pulsarse mientras el
reloj esté sumergido.
Las lecturas del termómetro se toman a cada minuto, y
con más frecuencia si la temperatura está cambiando.

Para el reloj de marea, la aguja indicadora siempre rota
en el sentido de las manecillas del reloj, de modo que la
marea va subiendo cuando la aguja señala a la izquierda y
bajando cuando señala a la derecha. El número de horas
para la siguiente marea alta/baja se muestra en la escala
de marea.
Las mareas también están influenciadas por la posición
del sol y la forma del contorno de la costa, por consi-
guiente el reloj de marea no puede dar con precisión las
horas de las mareas altas y bajas. Se pudieran necesitar
ajustes periódicos.
Para calibrar el reloj de marea, jale la corona hacia el ME-
DIO. Pulse cualquiera de los botones MAREA o TEMPERA-
TURA para mover la aguja a la marea actual. Los botones
MAREA y TEMPERATURA mueven la aguja en el sentido
242
243
de las manecillas del reloj y a la inversa, respectivamente.
Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

Se debe calibrar la brújula, antes de usarse.
Dado que la brújula usa el campo magnético de la Tierra,
usted debe tener cuidado de objetos metálicos grandes
tales como vehículos o puentes, u objetos que emitan
radiación electromagnética como televisores y compu-
tadoras, porque podrían afectar el campo magnético
alrededor del reloj. Si la brújula se calibra cerca de tales
objetos, sólo funcionará apropiadamente en ese mismo
lugar. Si la brújula se calibra lejos de tales objetos, no
funcionará apropiadamente en la cercanía de ellos. Para
resultados óptimos, realice la calibración en el área
donde va a ser usada.
Al calibrar y tomar rumbos es importante, como con
todas las brújulas, mantener la brújula a nivel. Calibrar
y tomar un rumbo cuando el reloj no está a nivel puede
resultar en errores grandes. Hay que evitar también áreas
que pudieran exhibir concentraciones de hierro duro y
suave más elevadas de lo normal, pues pueden ocasionar
rumbos incorrectos. Cuando un rumbo no infunda con-
fianza, vuelva a calibrar.
No guarde el reloj cerca de alguna fuente de magnetismo
como computadoras, electrodomésticos o televisores,
pues el reloj puede recoger la carga magnética y conducir
a rumbos inexactos. La exactitud típica de los instrumen-
tos de uso en la muñeca es de +/- 10 grados.

1. Jale la corona a su posición media y espere a que las
manecillas indicadoras se detengan.
244
245
2. Mantenga el reloj a nivel o colóquelo sobre una super-
ficie horizontal (si la pulsera interfiere, coloque el reloj
sobre un vaso invertido). El reloj puede estar bocabajo,
pero tome precauciones para proteger el cristal.
3. Pulse C (BRÚJULA) para comenzar. La 4a manecilla
central gira dos vueltas para recordarle a usted rotar
el reloj. Todavía a nivel, dé dos rotaciones al reloj
LENTAMENTE, tomando aproximadamente 15 segun-
dos por rotación.
4. Cuando haya acabado, pulse C (brújula), manteniendo
el reloj a nivel. La 4a manecilla central se mueve hacia
atrás y adelante indicando el final de la calibración
y después se mueve a la configuración actual de
declinación magnética.
5. Si usted no desea ajustar la declinación magnética,
pulse la corona hacia adentro. De otro modo, para
hacer que el reloj compense automáticamente el
ángulo de declinación, mueva el anillo giratorio de la
brújula hasta que el Norte esté a las 12 en punto.
6. Pulse A o B para mover la 4a manecilla central hacia el
Oeste (-) o Este (+), respectivamente, y apuntar hacia
el ángulo de declinación de su posición usando la
escala de declinación. Sostenga un botón para mover
con rapidez la manecilla. Observe la figura en la página
siguiente como ejemplo.
246
247
7. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.


Normalmente, la brújula está apagada y la 4a manecilla
central apunta a las 12 en punto o muestra los segundos
del cronógrafo.
Mientras mantiene el reloj a nivel, pulse C (BRÚJULA)
para activar la brújula. La aguja de la brújula se mueve y
apunta hacia el Norte. Si se gira el reloj, la 4a manecilla
central continuará moviéndose, apuntando siempre al
A
B
Norte. Después de 20 segundos, la brújula se apagará
automáticamente y la 4a manecilla central retornará a su
operación normal. Esto alarga la duración de la pila. Pulse
C (BRÚJULA) en cualquier momento para mantener la
brújula encendida durante otros 20 segundos.
 Mientras se usa la brújula, el segundero se mueve
en incrementos de dos segundos.
248
249


Jale la corona totalmente hacia afuera. Las manecil-
las retrógradas superior e inferior se reinician hasta el
comienzo de sus escalas automáticamente. La manecilla
indicadora (4a manecilla central) debe señalar las 12 en
punto. Si no las señala, pulse cualquiera de los botones
A o B para mover la aguja hasta que marque las 12 en
punto. Los botones A y B mueven la aguja en el sentido
de las manecillas del reloj y a la inversa, respectivamente.
Sostenga el botón para mover la aguja con rapidez. Pulse
la corona hacia adentro cuando termine.

Se debe calibrar el altímetro, antes de usarse.
Puesto que el altímetro utiliza la presión para determinar
la altitud y la presión varía de lugar a lugar, es importante


eScala de
altíMetro
(centenaS)
retróGrada
SuPerior
(MileS)
BotÓn C
(unidadeS)
BotÓn A
(altitud MÁxiMa)
BotÓn B
(altitud MíniMa)
retróGrada
inferior
(unidadeS)
corona
250
251
en la pantalla de altitud. La 4a manecilla central y la
retrógrada superior deben apuntar a la altitud actual.
3. Pulse A o B para mover la 4a manecilla central en sen-
tido antihorario u horario, respectivamente, hasta que
apunte a la altitud deseada de calibración. Sostener A
o B moverá la manecilla central más rápido. La mane-
cilla retrógrada superior se mueve relativa al valor de
altitud señalado por la 4a manecilla central.
4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
programar el altímetro a una altitud de referencia
conocida, o a una referencia de altitud estándar de un
determinado lugar. Cambios repentinos en presión debido
a cambios en el clima pueden hacer que la lectura del
altímetro esté desfasada por +-100m (328 ft), incluso si su
ubicación no ha cambiado. Vuelva a calibrar a una altitud
conocida cuando ocurran cambios drásticos de presión.

1. Jale la corona a su posición media y espere a que las
manecillas indicadoras se detengan.
2. Si el altímetro estaba APAGADO en el momento
de jalar la corona, la manecilla retrógrada inferior
apuntará a la unidad seleccionada la última vez que se
usó el altímetro; de otro modo la manecilla retrógrada
inferior apunta hacia la unidad seleccionada presente
252
253
Para apagar el altímetro con la unidad ajustada en PIES,
pulse C. Para apagar el altímetro con la unidad ajustada
en METROS, pulse C dos veces (la manecilla inferior se va
a PIES primero antes de ir a la posición APAGADO).
 Altitud=2310 m  Altitud=7580 pies

Para encender el altímetro pulse C. La manecilla
retrógrada inferior apunta a METROS. Usando las marcas
en el anillo superior, la 4a manecilla central muestra las
decenas y centenas del valor de la altitud actual con di-
visiones cada diez METROS/PIES. La manecilla retrógrada
superior muestra los miles del valor de la altitud actual
con divisiones cada mil METROS/PIES.
Para cambiar la unidad de METROS a PIES, pulse C una
segunda vez. Para cambiar la unidad de PIES a METROS,
pulse C dos veces (el altímetro se apaga primero, luego se
vuelve a encender con la unidad en METROS).
254
255
La máxima altitud grabada aparece durante diez segun-
dos. Para extender la duración de la pantalla durante
otros diez segundos, pulse A antes de que termine la
duración previa de diez segundos.
Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a
METROS, pulse C.
Para ver la altitud mínima registrada, pulse B. La mane-
cilla retrógrada inferior muestra la unidad de medida en
la que la altitud mínima fue grabada si el altímetro estaba
apagado en el momento de oprimir el botón; de otro
modo ésta mostrará la altitud mínima usando la actual
unidad seleccionada. La 4a manecilla central muestra el
valor de la mínima altitud en centenas y decenas con di-
visiones cada diez METROS/PIES. La manecilla retrógrada
superior muestra la altitud mínima actual en miles con
divisiones cada mil METROS/PIES.
El reloj apagará el altímetro automáticamente después de
60 minutos desde la activación.

Para ver la altitud máxima registrada, pulse A. La mane-
cilla retrógrada inferior muestra la unidad de medida en
la que la altitud máxima fue grabada si el altímetro estaba
apagado en el momento de oprimir el botón; de otro
modo ésta mostrará la altitud máxima usando la actual
unidad seleccionada. La 4a manecilla central muestra
el valor de la máxima altitud en centenas y decenas
con divisiones cada diez METROS/PIES. La manecilla
retrógrada superior muestra la altitud máxima en miles
con divisiones cada mil METROS/PIES.
256
257


 – La manecilla central y la inferior calibrarán
automáticamente cuando se mueve la corona a la
posición 3 para fi jar la hora.
3
AA
B
1
2
3
2
3
2
3
Manecilla
central
indicador
aPaGado
BotÓn A
BotÓn B
Manecilla inferior
corona
La altitud mínima grabada aparece durante diez segun-
dos. Para extender la duración de la pantalla durante
otros diez segundos, pulse B antes de que termine la
duración previa de diez segundos. Para cambiar la unidad
de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C.
258
259
apuntará a la profundidad del momento como se indica
en la escala de profundidad. Si la lectura permanece en
el rango de 0 a 2 metros (0 a 6 pies) durante 5 minutos, el
sensor se apagará automaticamente. Para apagar el sen-
sor manualmente, pulse y sostenga el botón B durante 2
segundos. La 4a manecilla central se moverá a la posición
APAGADO (6 en punto).


Después de llegar a la superficie, desenrosque la
corona y tírela hasta la posición media. La manecilla
inferior y la central se moverán para mostrar el valor de
profundidad máxima y el valor de temperatura mínima,
respectivamente, grabados durante el descenso más
reciente. Cuando el sensor de profundidad se active
nuevamente, se limpiará la memoria.

El sensor de temperatura está siempre activado y tomará
una lectura al menos cada 60 segundos. La tempera-
tura está indicada por la manecilla inferior y la escala
correspondiente.
Cuando está puesto en la muñeca, la lectura de la tem-
peratura es afectada por el calor corporal. Para lecturas
más certeras, quítese el reloj de la muñeca.

El sensor está normalmente apagado y se debe encender
manualmente antes de la inmersión. Pulse y suelte el
botón B antes de encender el sensor. La 4a manecilla
central se moverá de la posición APAGADO (las 6 en
punto) a la posición de las 12 en punto y empieza a tomar
lecturas al menos una vez cada 5 segundos. A medida
que aumenta la profundidad, la 4a manecilla central
260
261
2 segundos en desplazamientos de dos posiciones de
manecilla. Se recomienda que el usuario reemplace la pila
cuando el nivel de la bateria es bajo.
Cuando el estatus del reloj indica Reemplazar pila, el
se gundero deberá moverse solamente a intervalos de 5 se-
gundos en desplazamientos de cinco posiciones de mane-
cilla. En este punto, el modo buceo no puede ser activado,
y el usuario debe reemplazar la pila inmediatamente.


El taquímetro sólo determina velocidades que sean
mayores a 60 unidades por hora usando este método;
velocidades más bajas pueden medirse disminuyendo
la unidad de medida. La función desempeñada por un
taquímetro es independiente de la unidad de distancia
Si el reloj no ha sido usado todavía, las manecillas central
e inferior mostrarán en la pantalla 0 metros/pies y 0ºC/32
ºF, respectivamente. La corona se debe enroscar nueva-
mente antes del uso o la inmersión.

El reloj determina el nivel actual de la pila y le da al usu-
ario una indicación visual sobre el nivel de la pila en ese
momento. El nivel del estado de la pila se clasifica como
Normal, Bajo y Reemplazar pila, con cada nivel indicado
por el movimiento del segundero.
Para el estatus de Normal, el segundero deberá moverse
una posición de manecilla a cada segundo, lo cual es la
operación normal.
Cuando el estatus del reloj indica Nivel de pila bajo, el
segundero deberá moverse solamente a intervalos de
262
263

La función de regla deslizante integrada al anillo giratorio
superior se utiliza rotando el aro. El anillo interno no se
mueve. El aro siempre se refiere a distancia o velocidad,
o a cualquier dato que varíe con tiempo. El anillo interno
solo anota unidades de tiempo.

En el aro (anillo externo), la figura “10” representa facto-
res o múltiplos de 10, tales como 0.1, 1.0, 10, ó 100.

En el anillo interno, “MPH” (millas por hora) se refiere al
“índice de velocidad”. Este índice se usa para calcular la
velocidad que conlleve cualquier dato por hora. En el aro,
“STAT” (millas terrestres) y “NAUT” (millas náuticas) son
para conversión de unidades de distancia.
(p.ej.millas terrestres, millas náuticas, kilómetros, metros,
etc.) en tanto se use la misma unidad de longitud para
todos los cálculos.
1. Determine el punto inicial y el final de la distancia
preestablecida.
2. Inicie el cronógrafo una vez el objetivo para la medida
de velocidad pase por el punto inicial.
3. Detenga el cronógrafo cuando el objetivo para la
medida de velocidad pase por el punto final.
4. El segundero del cronógrafo es comparable con los
marcadores del taquímetro para determinar la veloci-
dad del objetivo.
264
265
Los siguientes ejemplos sirven de guía para el uso de la
regla deslizante.

-

 Distancia: Tiempo para 10 millas
náuticas: 15 minutos
• Alinearlaecha“10”sobreelaroconel“15”enel
anillo interno.
• Lavelocidadrequeridasepuedeencontrardirecta-
mente encima de la marca “MPH” en el anillo interno.

aro
anillo interno
266
267



Velocidad: 40 millas náuticas por
hora Tiempo: 15 minutos
• Alinear“40”sobreelarodirectamenteencimadela
marca “MPH” en el anillo interno.
• Ladistanciarecorridasepuedeobtenerencimadel
marcador “15” en el anillo interno. El número indicado
en el aro es “10”.




Velocidad: 40 millas por hora
Distancia: 10 millas náuticas
• Alinear“40”sobreelaroconlamarca“MPH”enel
anillo interno.
• Eltiemporequeridosepuedeencontrardirectamente
debajo de la flecha “10” en el aro, que es “15” en el
anillo interno.

268
269

(Las variaciones de las siguientes secciones de pulseras
se aplican a todos los modelos de relojes).

1. Abra la chapa de cierre.
2. Mueva el broche hasta
lograr la longitud de
pulsera deseada.
3. Ejerza presión mientras
sostiene la chapa de
cierre y deslice el broche
hacia atrás y hacia adelante hasta que se acople en
las ranuras situadas en la parte de abajo de la pulsera.
4. Presione hacia abajo la chapa de cierre hasta que se
acople a presión y quede cerrada. El broche puede
dañarse si se usa una fuerza excesiva.

Para convertir distancia de millas náuticas a millas
terrestres y kilómetros:
Distancia a convertir es 10 millas
náuticas
• Alinearlaecha“10”sobreelaroencimade“NAUT”
en el anillo interno. La conversión a millas terrestres
(11.5) se encuentra encima de la marca“STAT” del
anillo interno, y la conversión a kilómetros (18.5) se
encuentra encima de la marca“MPH” del anillo interno.
270
271


1. Coloque la pulsera en posición vertical e introduzca la
herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón.
2. Empuje el pasador con fuerza en el sentido de la
flecha hasta que el eslabón se suelte (los pasadores
están diseñados para ser difíciles de quitar).
3. Repita el procedimiento hasta que se haya quitado el
número de eslabones deseado.

1. Vuelva a unir las piezas de la pulsera.
2. Empuje el perno nuevamente al interior del eslabón en
sentido contrario al indicado por la flecha.
3. Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople
firmemente en la pulsera y quede al ras.

1. Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al
broche.
2. Utilizando una herramienta puntiaguda, empuje el
perno de resorte hacia adentro y gire suavemente la
pulsera para desacoplarla.
3. Determine el tamaño de la muñeca y después
introduzca el perno de resorte en el agujero inferior
correcto.
4. Empuje el perno hacia abajo, alinéelo con el agujero
superior y suéltelo para que encaje en su sitio.
272
273


-



Timex Group USA, Inc garantiza el reloj TIMEX
®
contra
defectos de fabricación durante un periodo de UN AÑO
a partir de la fecha de compra original. Timex y sus
sucursales en todo el mundo respaldarán esta garantía
internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por
reparar el reloj con componentes nuevos o reacondi-
cionados e inspeccionados, y también podría optar por
reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. -

La pila debe durar 4 a 6 años con uso normal del reloj. La
vida real de la pila puede variar según el uso que tenga.
Si necesita cambiar la pila, recomendamos que sólo
TIMEX la reemplace. Su reloj necesitará ser calibrado a
la hora y fecha correctas después del cambio de pila.
Para devolver su reloj a Timex use un envío de prepago.
Para obtener un envío prepago llame al 1-800-448-4639
o visite el comercio donde adquirió su reloj o visite www.
TIMEX.com. Incluya lo siguiente con su reloj para cubrir el
franqueo y el manejo (este no es el costo de reparación):
En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 8.00 (dólares
estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro por valor
de CAN $7.00 (dólares canadienses). En otros países,
Timex le cobrará el franqueo y el manejo.
274
275
PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES
PARTICULARES. TIMEX NO SE HARÁ RESPONSABLE POR
CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, SECUNDARIO O A CONSE-
CUENCIA. En ciertos países y estados no se permiten
limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o
limitaciones de daños, por lo cual puede que estas limita-
ciones no sean de aplicación en su caso particular. Esta
garantía le concede derechos legales específicos; usted
también podría estar amparado por otros derechos, que
varían según el país y el estado donde viva.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía,
devuelva el reloj a Timex a una de sus sucursales o al co-
mercio minorista adonde se compró el reloj junto con el
cupón de reparación del reloj original o, en EUA y Canadá
únicamente, el cupón de reparación del reloj original o
una nota en la que figure su nombre, domicilio, número


1. después de vencido el plazo de la garantía;
2. si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor
autorizado por Timex;
3. si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4. si son consecuencia de accidentes, manipulación no
autorizada o abuso, y
5. en el cristal, la correa o pulsera, la caja, los accesorios
o la pila. Timex podría cobrarle por el reemplazo de
cualquiera de estas piezas.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN
LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA
O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA
276
277
370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino
Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946
017. En Francia, al 03 81 63 42 51 (10 am - 12 del medio
día). En Alemania, al 43.662 88921 494140. En Medio
Oriente y África, al 971-4-310850.
de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el
costo de envío, por favor adjunte el siguiente importe
(este importe no es para el pago de la reparación): En
EUA, un cheque o giro por valor de US $ 8,00 (dólares
estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro por valor
de CAN $7,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido,
un cheque o giro por valor de UK £ 3,50 (libras). En otros
países, Timex se encargará de cobrarle el importe por
el franqueo y el manejo. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ
UNA PULSERA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE
VALOR PERSONAL.
En EUA puede llamar al número 1-800-448-4639 para ob-
tener información adicional sobre la garantía. En Canadá,
llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 11
5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América
Central, países del Caribe, Bermudas y Bahamas, al (501)
278

Sólo disponible en EUA. Extienda su garantía por 4 años
más a partir de la fecha de compra por $5. Puede pagar
con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al
1 800-448-4639 en horas normales de oficina. El pago
deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la
fecha de compra. Indique el nombre, dirección, número
de teléfono, fecha de compra y número de modelo
(5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por
correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept.
EF, Little Rock, AR 72203.
©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO y INTELLIGENT QUARTZ
son marcas registradas de Timex Group B.V. y sus afiliados.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142