TEAC LP-R550USB Manual de usuario

Categoría
Tocadiscos de audio
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

El TEAC LP-R550USB es un dispositivo versátil que te permite grabar y reproducir audio en diversos formatos. Con este dispositivo, puedes digitalizar tus discos de vinilo y cintas de cassette, y guardarlos en CD o en una unidad USB. También puedes conectar el dispositivo a tu ordenador para utilizarlo como interfaz de audio.

Aquí tienes algunas de las características y posibles casos de uso del TEAC LP-R550USB:

  • Digitalización de vinilos y cintas de cassette: El TEAC LP-R550USB te permite convertir tus discos de vinilo y cintas de cassette a formato digital. Esto te permitirá crear una biblioteca digital de tu música y reproducirla en cualquier dispositivo.

El TEAC LP-R550USB es un dispositivo versátil que te permite grabar y reproducir audio en diversos formatos. Con este dispositivo, puedes digitalizar tus discos de vinilo y cintas de cassette, y guardarlos en CD o en una unidad USB. También puedes conectar el dispositivo a tu ordenador para utilizarlo como interfaz de audio.

Aquí tienes algunas de las características y posibles casos de uso del TEAC LP-R550USB:

  • Digitalización de vinilos y cintas de cassette: El TEAC LP-R550USB te permite convertir tus discos de vinilo y cintas de cassette a formato digital. Esto te permitirá crear una biblioteca digital de tu música y reproducirla en cualquier dispositivo.
PHONO
1
2
Press the POWER button
to turn the unit on.
Appuyez sur la touche
POWER pour allumer
l’appareil.
Presione el interruptor
POWER para activar la
unidad.
If the PHONO indicator does not appear in the display, press
the PHONO/TAPE/AUX button repeatedly to select PHONO.
Si le témoin PHONO n’apparaît pas dans l’écran, appuyez
répétitivement sur la touche PHONO/TAPE/AUX jusqu’à ce
que PHONO soit sélectionné.
Si el indicador PHONO no aparece en la pantalla, presione el
botón PHONO/TAPE/AUX varias veces para seleccionar
PHONO.
3
Load a recordable CD-R or CD-RW disc into the
unit.
Make sure “NO TOC” and “CD-R(or “CD-RW”) indicators
lights on the display, or the RECORD button in step
will not work.
Mettez un CD-R ou CD-RW enregistrable en place
dans l’appareil.
riez que les témoins “NO TOC” et “CD-R (ou
“CD-RW”) sont allumés dans l’écran ou la touche
RECORD ne fonctionnera pas à l’étape .
Cargue un disco CD-R o CD-RW grabable en la
unidad.
Asegúrese de que los indicadores “NO TOC” y “CD-R(o
“CD-RW”) se enciendan en la pantalla o el botón
RECORD del paso no funcione.
7
Press the PLAY/PAUSE button ()/,) to start recording.
When the rotation of the turntable stops, the recording will stop
automatically.
To prevent unwanted noise from the tone arm being recorded, stop
the recording manually by using the STOP button (*).
Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE ()/,) pour démarrer
l’enregistrement.
Quand la rotation de la platine tourne-disque s’arte,
l’enregistrement s’arrête automatiquement.
Toutefois, pour éviter que le bruit de déplacement du bras ne soit
enregistré, arrêtez l’enregistrement manuellement à l’aide de la
touche STOP (*).
Presione el botón PLAY/PAUSE ()/,) para iniciar la
grabación.
Cuando se interrumpe la rotación del plato giradiscos, la grabación
se detendrá automáticamente.
Para evitar que se graben los ruidos indeseados del brazo lector,
pare la grabación manualmente utilizando el botón STOP (*).
5
4
Place the record on the turntable and
select the speed.
Placez le disque sur la platine et
sélectionnez la vitesse.
Coloque el disco en lel plato
giradioscos y seleccione la velocidad.
Before using the turntable
Completely loosen the transportation screw by turning them clockwise with
a coin.
Before use, detach the stylus guard (white plastic cover) by pulling it straight
o the front of the cartridge.
• Gently push the clamper to the right to release the tone arm.
Avant d'utiliser la platine
Desserrez totalement la vis de transport en la tournant dans le sens horaire
avec une pièce de monnaie.
Avant utilisation, retirez le protège-pointe (capuchon de plastique blanc) en
le tirant de façon droite vers l’avant de la cellule.
• Poussez délicatement l’attache vers la droite pour libérer le bras.
Antes de utilizar el plato giradiscos
Aoje completamente el tornillo de transporte girándolos hacia la derecha
con una moneda.
Antes de utilizar, retire la protección de aguja (cubierta plástica blanca) al
deslizarla de la parte delantera del cartucho.
Empuje suavemente el jador de nivel hacia la derecha para liberar el brazo
lector.
6
Gently lower the tone arm onto the edge of the
record (or the track to be recorded).
The turntable will begin to turn.
Déplacez doucement le bras vers le bord du
disque (ou le point de départ d’une plage).
La platine commencera à tourner.
Baje suavemente el brazo lector en la orilla del
disco (o la pista que se grabará).
El plato giradiscos comenzará a girar.
Press the RECORD button.
The unit enters record pause mode.
The red indicator on the RECORD button
blinks. On the display, the “RECindicator
blinks and the , indicator lights.
The recording does not start yet and
you now need to press the PLAY/
PAUSE button ()/,) in step to
start recording.
To adjust the recording level, turn the
REC LEVEL knob. See page 26 of
Owners manual for detail.
Appuyez sur la touche RECORD.
L'appareil est armé pour l'enregistrement
et passe en pause.
Le témoin rouge de la touche RECORD
clignote. Dans l'écran, le témoin “REC
clignote et le témoin , s'allume.
L' enregistrement ne démarre pas
encore, vous devez appuyer sur la
touche PLAY/PAUSE ()/,) à l'étape
pour le lancer.
Pour régler le niveau d'enregistrement,
tournez la commande REC LEVEL. Voir
page 56 du mode d'emploi pour des
détails.
Presione el botón RECORD.
La unidad entra en modo de pausa de
grabación.
El indicador rojo del botón RECORD
parpadea. En la pantalla, el indicador
“REC parpadea y el indicador , se
enciende.
La grabación no empieza todavía y
es necesario que pulse el botón
PLAY/PAUSE ()/,) en el paso
para comenzar a grabar.
Para ajustar el nivel de grabación, gire
el mando REC LEVEL. Consulte la
página 86 del Manual del usuario para
obtener más información.
5
5
5
7
7
7
Z
TEAC CORPORATION 0711
.
MA-1736A77-21LR55000000
LP-R550USB Quick-Start Recording Guide
This Guide provides you with the simplest way to use this equipment for
recording.
Of course, we strongly suggest that you consult the Owner's Manual for
complete details and important safety information.
LP-R550
USB
Guide de prise en main
rapide pour l’enregistrement
Ce guide vous explique les opérations simples qui vous permettront
d'utiliser l’appareil pour l’enregistrement.
Nous vous conseillons bien entendu de consulter le mode d’emploi pour
tout ce qui concerne les détails et les questions de sécurité.
LP-R550
USB
Guía de Inicio Rápido de
Grabación
Esta Guía le brinda la manera más simple de utilizar este equipo para grabar.
Por supuesto, es estrictamente recomendado que usted consulte el Manual
del Usuario para los detalles completos e importantes informaciones de
seguridad.
From Record Depuis un disque
De un disco
1
2
Press the POWER button to turn
the unit on.
Appuyez sur la touche POWER
pour allumer l’appareil.
Presione el interruptor POWER
para activar la unidad.
If the TAPE indicator does not appear in the display, press
the PHONO/TAPE/AUX button repeatedly to select TAPE.
Si le témoin TAPE n’apparaît pas dans l’écran, appuyez
répétitivement sur la touche PHONO/TAPE/AUX jusqu’à ce
que TAPE soit sélectionné.
Si el indicador TAPE no aparece en la pantalla, presione el
botón PHONO/TAPE/AUX varias veces para seleccionar
TAPE.
3
Load a recordable CD-R or CD-RW disc into the unit.
Make sure “NO TOC” and “CD-R (or “CD-RW”) indicators lights on the
display, or the RECORD button in step will not work.
Mettez un CD-R ou CD-RW enregistrable en place dans l’appareil.
riez que les témoins “NO TOC” et “CD-R (ou “CD-RW”) sont allumés
dans l’écran ou la touche RECORD ne fonctionnera pas à l’étape
Cargue un disco CD-R o CD-RW grabable en la unidad.
Asegúrese de que los indicadores “NO TOC” y “CD-R (o “CD-RW”) se
enciendan en la pantalla o el botón RECORD del paso no funcione.
8
Press the PLAY/PAUSE button
()/,) to start recording.
When the playback of a cassette tape
nishes, the recording will stop
automatically.
Appuyez sur la touche
PLAY/PAUSE ()/,) pour démar-
rer l’enregistrement.
A la n de la cassette, l’enregistrement
s’arte automatiquement.
Presione el botón PLAY/PAUSE
()/,) para iniciar la grabación.
Cuando la reproducción de la cinta
casete nalice, la grabación se deten-
drá automáticamente.
6
4
Set the TAPE switch to t your cassette tape.
Réglez le sélecteur TAPE.
Seleccione el interruptor TAPE para colocar la cinta casete.
5
Set a recorded cassette tape in the cassette
holder.
Insérez une cassette enregistrée dans le
support de cassette.
Introduzca una cinta de casete grabada en
la pletina.
7
Press the PLAY button ([) of cassette tape.
To prevent the beginning part from being cut out, see page 26 of
Owner's manual.
Appuyez sur la touche PLAY ([) de cassette.
Pour éviter de couper le début de l’enregistrement, voir page 57
du mode d’emploi.
Presione el botón PLAY ([) de cinta casete.
Para evitar que el comienzo se corte y no se incluya, consulte la
página 87 del Manual del usuario.
Press the RECORD button.
The unit enters record pause mode.
The red indicator on the RECORD button
blinks. On the display, the “REC indicator
blinks and the , indicator lights.
The recording does not start yet and
you now need to press the PLAY/
PAUSE button ()/,) in step to
start recording.
To adjust the recording level, turn the
REC LEVEL knob. See page 26 of
Owner’s manual for detail.
Appuyez sur la touche RECORD.
L'appareil est armé pour l'enregistrement et
passe en pause.
Le témoin rouge de la touche RECORD
clignote. Dans l'écran, le témoin “RECclignote
et le témoin , s'allume.
L' enregistrement ne démarre pas encore,
vous devez appuyer sur la touche
PLAY/PAUSE ()/,) à l'étape pour le
lancer.
Pour régler le niveau d'enregistrement,
tournez la commande REC LEVEL. Voir page
56 du mode d'emploi pour des détails.
Presione el botón RECORD.
La unidad entra en modo de pausa de
grabación.
El indicador rojo del botón RECORD parpadea.
En la pantalla, el indicador “RECparpadea y el
indicador , se enciende.
La grabación no empieza todavía y es
necesario que pulse el botón PLAY/PAUSE
()/,) en el paso para comenzar a
grabar.
Para ajustar el nivel de grabación, gire el
mando REC LEVEL. Consulte la página 86 del
Manual del usuario para obtener más
información.
8
8
8
6
6
6
Tape
Bande
Cinta
Side to play
Face de lecture
Cara a reproducir
Z
LP-R550USB Quick-Start Recording Guide
This Guide provides you with the simplest way to use this equipment for
recording.
Of course, we strongly suggest that you consult the Owner's Manual for
complete details and important safety information.
LP-R550
USB
Guide de prise en main
rapide pour l’enregistrement
Ce guide vous explique les opérations simples qui vous permettront
d'utiliser l’appareil pour l’enregistrement.
Nous vous conseillons bien entendu de consulter le mode d’emploi pour
tout ce qui concerne les détails et les questions de sécurité.
LP-R550
USB
Guía de Inicio Rápido de
Grabación
Esta Guía le brinda la manera más simple de utilizar este equipo para grabar.
Por supuesto, es estrictamente recomendado que usted consulte el Manual
del Usuario para los detalles completos e importantes informaciones de
seguridad.
From Cassette Tape Depuis une cassette
De una cinta de casete

Transcripción de documentos

Z LP-R550USB Quick-Start Recording Guide This Guide provides you with the simplest way to use this equipment for recording. Of course, we strongly suggest that you consult the Owner's Manual for complete details and important safety information. LP-R550USB Guide de prise en main rapide pour l’enregistrement LP-R550USB Guía de Inicio Rápido de Grabación Ce guide vous explique les opérations simples qui vous permettront d'utiliser l’appareil pour l’enregistrement. Nous vous conseillons bien entendu de consulter le mode d’emploi pour tout ce qui concerne les détails et les questions de sécurité. Esta Guía le brinda la manera más simple de utilizar este equipo para grabar. Por supuesto, es estrictamente recomendado que usted consulte el Manual del Usuario para los detalles completos e importantes informaciones de seguridad. From Record Before using the turntable • Completely loosen the transportation screw by turning them clockwise with a coin. • Before use, detach the stylus guard (white plastic cover) by pulling it straight off the front of the cartridge. • Gently push the clamper to the right to release the tone arm. Avant d'utiliser la platine • Desserrez totalement la vis de transport en la tournant dans le sens horaire avec une pièce de monnaie. • Avant utilisation, retirez le protège-pointe (capuchon de plastique blanc) en le tirant de façon droite vers l’avant de la cellule. • Poussez délicatement l’attache vers la droite pour libérer le bras. De un disco Depuis un disque 1 Press the POWER button to turn the unit on. 2 If the PHONO indicator does not appear in the display, press the PHONO/TAPE/AUX button repeatedly to select PHONO. Appuyez sur la touche POWER pour allumer l’appareil. Si le témoin PHONO n’apparaît pas dans l’écran, appuyez répétitivement sur la touche PHONO/TAPE/AUX jusqu’à ce que PHONO soit sélectionné. Presione el interruptor POWER para activar la unidad. Si el indicador PHONO no aparece en la pantalla, presione el botón PHONO/TAPE/AUX varias veces para seleccionar PHONO. 3 Load a recordable CD-R or CD-RW disc into the unit. Make sure “NO TOC” and “CD-R” (or “CD-RW”) indicators lights on the display, or the RECORD button in step 5 will not work. Mettez un CD-R ou CD-RW enregistrable en place dans l’appareil. Vérifiez que les témoins “NO TOC” et “CD-R” (ou “CD-RW”) sont allumés dans l’écran ou la touche RECORD ne fonctionnera pas à l’étape 5 . Cargue un disco CD-R o CD-RW grabable en la unidad. Asegúrese de que los indicadores “NO TOC” y “CD-R” (o “CD-RW”) se enciendan en la pantalla o el botón RECORD del paso 5 no funcione. Antes de utilizar el plato giradiscos • Afloje completamente el tornillo de transporte girándolos hacia la derecha con una moneda. • Antes de utilizar, retire la protección de aguja (cubierta plástica blanca) al deslizarla de la parte delantera del cartucho. • Empuje suavemente el fijador de nivel hacia la derecha para liberar el brazo lector. 4 PHONO Place the record on the turntable and select the speed. Placez le disque sur la platine et sélectionnez la vitesse. 7 Coloque el disco en lel plato giradioscos y seleccione la velocidad. Press the PLAY/PAUSE button ()/,) to start recording. When the rotation of the turntable stops, the recording will stop automatically. To prevent unwanted noise from the tone arm being recorded, stop the recording manually by using the STOP button (*). 6 5 Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE ()/,) pour démarrer l’enregistrement. Quand la rotation de la platine tourne-disque s’arrête, l’enregistrement s’arrête automatiquement. Toutefois, pour éviter que le bruit de déplacement du bras ne soit enregistré, arrêtez l’enregistrement manuellement à l’aide de la touche STOP (*). Presione el botón PLAY/PAUSE ()/,) para iniciar la grabación. Cuando se interrumpe la rotación del plato giradiscos, la grabación se detendrá automáticamente. Para evitar que se graben los ruidos indeseados del brazo lector, pare la grabación manualmente utilizando el botón STOP (*). 77-21LR55000000 Gently lower the tone arm onto the edge of the record (or the track to be recorded). The turntable will begin to turn. Déplacez doucement le bras vers le bord du disque (ou le point de départ d’une plage). La platine commencera à tourner. Baje suavemente el brazo lector en la orilla del disco (o la pista que se grabará). El plato giradiscos comenzará a girar. Press the RECORD button. Appuyez sur la touche RECORD. Presione el botón RECORD. The unit enters record pause mode. The red indicator on the RECORD button blinks. On the display, the “REC” indicator blinks and the , indicator lights. L'appareil est armé pour l'enregistrement et passe en pause. Le témoin rouge de la touche RECORD clignote. Dans l'écran, le témoin “REC” clignote et le témoin , s'allume. La unidad entra en modo de pausa de grabación. El indicador rojo del botón RECORD parpadea. En la pantalla, el indicador “REC” parpadea y el indicador , se enciende. The recording does not start yet and you now need to press the PLAY/ PAUSE button ()/,) in step 7 to start recording. • To adjust the recording level, turn the REC LEVEL knob. See page 26 of Owner’s manual for detail. L'enregistrement ne démarre pas encore, vous devez appuyer sur la touche PLAY/PAUSE ()/,) à l'étape 7 pour le lancer. • Pour régler le niveau d'enregistrement, tournez la commande REC LEVEL. Voir page 56 du mode d'emploi pour des détails. La grabación no empieza todavía y es necesario que pulse el botón PLAY/PAUSE ()/,) en el paso 7 para comenzar a grabar. • Para ajustar el nivel de grabación, gire el mando REC LEVEL. Consulte la página 86 del Manual del usuario para obtener más información. TEAC CORPORATION 0711. MA- 1 7 3 6 A Z LP-R550USB Quick-Start Recording Guide This Guide provides you with the simplest way to use this equipment for recording. Of course, we strongly suggest that you consult the Owner's Manual for complete details and important safety information. LP-R550USB Guide de prise en main rapide pour l’enregistrement LP-R550USB Guía de Inicio Rápido de Grabación Ce guide vous explique les opérations simples qui vous permettront d'utiliser l’appareil pour l’enregistrement. Nous vous conseillons bien entendu de consulter le mode d’emploi pour tout ce qui concerne les détails et les questions de sécurité. Esta Guía le brinda la manera más simple de utilizar este equipo para grabar. Por supuesto, es estrictamente recomendado que usted consulte el Manual del Usuario para los detalles completos e importantes informaciones de seguridad. From Cassette Tape 1 Press the POWER button to turn the unit on. 2 Appuyez sur la touche POWER pour allumer l’appareil. If the TAPE indicator does not appear in the display, press the PHONO/TAPE/AUX button repeatedly to select TAPE. Si le témoin TAPE n’apparaît pas dans l’écran, appuyez répétitivement sur la touche PHONO/TAPE/AUX jusqu’à ce que TAPE soit sélectionné. Presione el interruptor POWER para activar la unidad. Si el indicador TAPE no aparece en la pantalla, presione el botón PHONO/TAPE/AUX varias veces para seleccionar TAPE. Depuis une cassette 3 De una cinta de casete Load a recordable CD-R or CD-RW disc into the unit. Make sure “NO TOC” and “CD-R” (or “CD-RW”) indicators lights on the display, or the RECORD button in step 6 will not work. 4 Mettez un CD-R ou CD-RW enregistrable en place dans l’appareil. Vérifiez que les témoins “NO TOC” et “CD-R” (ou “CD-RW”) sont allumés dans l’écran ou la touche RECORD ne fonctionnera pas à l’étape 6 Cargue un disco CD-R o CD-RW grabable en la unidad. Asegúrese de que los indicadores “NO TOC” y “CD-R” (o “CD-RW”) se enciendan en la pantalla o el botón RECORD del paso 6 no funcione. Set the TAPE switch to fit your cassette tape. Réglez le sélecteur TAPE. Seleccione el interruptor TAPE para colocar la cinta casete. 5 Side to play Face de lecture Cara a reproducir Tape Bande Cinta Set a recorded cassette tape in the cassette holder. Insérez une cassette enregistrée dans le support de cassette. Introduzca una cinta de casete grabada en la pletina. 8 Press the PLAY/PAUSE button ()/,) to start recording. When the playback of a cassette tape finishes, the recording will stop automatically. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE ()/,) pour démarrer l’enregistrement. A la fin de la cassette, l’enregistrement s’arrête automatiquement. Presione el botón PLAY/PAUSE ()/,) para iniciar la grabación. Cuando la reproducción de la cinta casete finalice, la grabación se detendrá automáticamente. 7 6 Press the PLAY button ([) of cassette tape. To prevent the beginning part from being cut out, see page 26 of Owner's manual. Appuyez sur la touche PLAY ([) de cassette. Pour éviter de couper le début de l’enregistrement, voir page 57 du mode d’emploi. Presione el botón PLAY ([) de cinta casete. Para evitar que el comienzo se corte y no se incluya, consulte la página 87 del Manual del usuario. Press the RECORD button. Appuyez sur la touche RECORD. Presione el botón RECORD. The unit enters record pause mode. The red indicator on the RECORD button blinks. On the display, the “REC” indicator blinks and the , indicator lights. L'appareil est armé pour l'enregistrement et passe en pause. Le témoin rouge de la touche RECORD clignote. Dans l'écran, le témoin “REC” clignote et le témoin , s'allume. La unidad entra en modo de pausa de grabación. El indicador rojo del botón RECORD parpadea. En la pantalla, el indicador “REC” parpadea y el indicador , se enciende. L'enregistrement ne démarre pas encore, vous devez appuyer sur la touche PLAY/PAUSE ()/,) à l'étape 8 pour le lancer. La grabación no empieza todavía y es necesario que pulse el botón PLAY/PAUSE ()/,) en el paso 8 para comenzar a grabar. • Pour régler le niveau d'enregistrement, tournez la commande REC LEVEL. Voir page 56 du mode d'emploi pour des détails. • Para ajustar el nivel de grabación, gire el mando REC LEVEL. Consulte la página 86 del Manual del usuario para obtener más información. The recording does not start yet and you now need to press the PLAY/ PAUSE button ()/,) in step 8 to start recording. • To adjust the recording level, turn the REC LEVEL knob. See page 26 of Owner’s manual for detail.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

TEAC LP-R550USB Manual de usuario

Categoría
Tocadiscos de audio
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

El TEAC LP-R550USB es un dispositivo versátil que te permite grabar y reproducir audio en diversos formatos. Con este dispositivo, puedes digitalizar tus discos de vinilo y cintas de cassette, y guardarlos en CD o en una unidad USB. También puedes conectar el dispositivo a tu ordenador para utilizarlo como interfaz de audio.

Aquí tienes algunas de las características y posibles casos de uso del TEAC LP-R550USB:

  • Digitalización de vinilos y cintas de cassette: El TEAC LP-R550USB te permite convertir tus discos de vinilo y cintas de cassette a formato digital. Esto te permitirá crear una biblioteca digital de tu música y reproducirla en cualquier dispositivo.