Kress FM 1101 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

DE
EN
FR
IT
ES
PT
NL
SE
FI
GR
HU
PL
RU
CZ
TR
made in Germany
35664_a
Originalbedienungsanleitung “Fräs- und Schleifmotor“ 4
Original instructions “Milling and grinding motor“ 14
Mode d’emploi original “Moteur de fraisage et de meulage“ 24
Istruzioni originali “Motore di fresatura e molatura“ 35
Manual original “Motor de fresado y amolado“ 45
Manual original “Motor de fresa e lixadora“ 56
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing “Fres- en slijpmotor“ 67
Bruksanvisning i original “Fräs- och sllipmotor“ 78
Alkuperäiset ohjeet “Jyrsintä- ja hiontamoottori“ 88
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσηςΜηχανή φρεζαρίσματος και λείανσης“ 98
Eredeti használati utasítás “Maró- és csiszolómotor“ 110
Instrukcją oryginalną “Silnik frezarsko-szlifierski“ 120
Руководство по эксплуатацииФрезерно-шлифовальный двигатель“ 131
Původním návodem k používání “Frézka a bruska“ 143
Orijinal işletme talimatı “Freze ve taşlama motoru“ 153
35664_BA_FME.book Seite 1 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
4 Deutsch Symbole und Abkürzungen
FME-DE / 1101
DE
1. Symbole und Abkürzungen
Die in dieser Anleitung und ggf. auf dem Elektro-
werkzeug verwendeten Symbole dienen dazu,
Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Gefährdungen
bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug zu len-
ken. Sie müssen die Bedeutung der Symbole/Hin-
weise verstehen und sinngemäß handeln, um es
effizienter und sicherer zu gebrauchen.
Die Sicherheitswarnungen, Hinweise und Symbo-
le sind kein Ersatz für vorschriftsmäßige Maßnah-
men zu Unfallprävention.
2. Sicherheitshinweise
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be-
griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe-
triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel bzw.
Netzkabelmodul) und auf akkubetriebene Elektro-
werkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet.
Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brenn-
bare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Symbole
Für die Sicherheit besonders wichti-
ger Hinweis. Befolgen Sie diese
immer, andernfalls können schwere
Verletzungen die Folge sein.
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Warnung vor heißer Oberfläche
-WARNUNG-
Für eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Körperverletzungen oder zu Sachschaden
führen könnte.
-HINWEIS-
Anwendungshinweise und andere nützliche Infor-
mationen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Halten Sie Kinder und andere Perso-
nen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kon-
trolle über das Gerät verlieren.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Originalbedienungsanleitung “Fräs- und Schleifmotor“
35664_BA_FME.book Seite 4 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
8 Deutsch Bedienung
FME-DE / 1101
DE
Fräs- und Schleifmotor 530FM
Aufnahmeleistung Watt 530
Abgabeleistung Watt 270
Leerlaufdrehzahl min
-1
29.000
Drehzahl bei Nennlast min
-1
14.300
Werkzeugaufnahme
mit Spannzange ø mm 8
Schleifkörper ø , max. mm 40
Fräs-ø mm 30
Abmessung mm 240x73
Gewicht kg 1,3
Schutzklasse II
Fräs- und Schleifmotor 800FME
Aufnahmeleistung Watt 800
Abgabeleistung Watt 420
Leerlaufdrehzahl min
-1
10.000-29.000
Drehzahl bei Nennlast min
-1
25.000
Werkzeugaufnahme
mit Spannzange ø mm 8
Schleifkörper ø , max. mm 40
Fräs-ø mm 36
Abmessung mm 262x73
Gewicht kg 1,4
Schutzklasse II
Fräs- und Schleifmotor 1050FME/1050FME-1
Aufnahmeleistung Watt 1050
Abgabeleistung Watt 600
Leerlaufdrehzahl:
1050FME min
-1
10.000-29.000
1050FME-1 min
-1
5.000-25.000
Drehzahl bei Nennlast min
-1
24.800
Werkzeugaufnahme
mit Spannzange ø mm 8
Schleifkörper ø , max. mm 40
Fräs-ø mm 36
Abmessung mm 289x73
Gewicht kg 1,7
Schutzklasse II
Das Gerät ist funk- und fernsehentstört nach EN
55014-1 sowie störfest nach EN 55014-2.
Geräuschwerte
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise:
Schalldruckpegel (L
pA
)78 dB(A)
Schallleistungspegel (L
wA
)89 dB(A)
Messunsicherheit K = 3 dB
4. Bedienung
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung und
Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes
übereinstimmen.
ggf. Netzkabelmodul anschließen
Festzuleitung
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet
werden. Sie sind unverzüglich durch einen Fach-
mann zu erneuern.
Technische Daten
Ihr Elektrowerkzeug ist gemäß EN
60745 doppelt isoliert; ein Erdleiter
ist aus diesem Grunde überflüssig.
Geräusch- und Vibrationsinformation
Der Geräuschpegel beim Arbeiten
kann 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug den Netzstecker.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten!
Netzkabel
Wird das Netzkabel während der
Arbeit beschädigt, sofort Netzstecker
ziehen.
Festzuleitung
35664_BA_FME.book Seite 8 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Bedienung Deutsch 9
FME-DE / 1101
DE
Netzkabelmodul
Schließen Sie das Netzkabelmodul 7 an den
Handgriff an. Der Stecker muss einrasten.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul 7 nur für
Kress-Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht,
andere Geräte damit zu betreiben.
Beschädigte Netzkabelmodule dürfen nicht ver-
wendet werden. Sie sind unverzüglich durch ein
neues Kress-Netzkabelmodul zu ersetzen.
Die beiden Verriegelungstaster 4 drücken und
Netzkabelmodul 7 aus dem Handgriff herauszie-
hen.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmo-
dule.
Konstantelektronik (Option)
Elektronik (Option)
Sanftanlauf
Die Anlaufstrombegrenzung reduziert den Ein-
schaltstrom. Der Motor dreht langsam hoch bis
zur vorgewählten Drehzahl. Dadurch kann die Le-
bensdauer der Maschine verlängert werden.
Elektronischer Überlastschutz
Bei zu starker motorgefährdender Belastung wird
durch die integrierte Motorüberwachung die Dreh-
zahl des Fräsmotors reduziert. Die Maschine
muss entlastet werden – am besten kurz vom
Werkstück wegnehmen – damit Ihnen wieder die
volle Leistung zur Verfügung steht.
Ein-/Ausschalten
Den Ein-/Ausschalter 5 nach vorne schieben, um
das Gerät einzuschalten.
Durch Drücken auf die ausgekippte Vorderkante
des Ein-/Ausschalter 5 wird das Gerät ausge-
schaltet.
Drehzahl vorwählen (Option)
Bei Geräten mit Stellrad 6 kann die Drehzahl je
nach Anwendungsbereich mit dem Stellrad 6 ein-
gestellt werden.
Netzkabelmodul mit Patent-Quick-
Verschluss.
Zusatzfunktion
Die Konstantelektronik hält die Dreh-
zahl bei Leerlauf und Last nahezu
konstant und gewährleistet eine
gleichmäßige Arbeitsleistung.
Bei Überlastung oder Überhitzung im
Dauerbetrieb reduziert das Gerät die
Drehzahl automatisch, bis das Gerät
ausreichend abgekühlt ist.
Bedienung
Nach dem Ausschalten läuft das
Werkzeug noch kurze Zeit nach.
Beim Kontakt mit der Ablagefläche
können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Werkzeug wechseln
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Geräteeinstel-
lungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhin-
dert den unbeabsichtigten Start des
Geräts.
Tragen Sie beim Werkzeugwechsel
Schutzhandschuhe.
Das Einsatzwerkzeug kann sich bei
längeren Arbeitsvorgängen stark
erwärmen und/oder Schneidkanten
des Einsatzwerkzeuges sind scharf.
35664_BA_FME.book Seite 9 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
10 Deutsch Bedienung
FME-DE / 1101
DE
Einspannen der Werkzeuge
Die Spindel 3 des Fräs- und Schleifmotors ist mit
einer Präzisions-Spannzange 2 zur Aufnahme der
Werkzeuge ausgerüstet. Eine Spindelarretierung
erleichtert das Anziehen und Lösen der Überwurf-
mutter 1.
Zum Einspannen des Werkzeugs wird die
Spindel 3 durch Eindrücken des Verriege-
lungstasters 4 arretiert.
Mit einem Gabelschlüssel SW 17 wird die
Überwurfmutter 1 angezogen.
Beim Ausspannen des Werkzeugs wird wie-
derum die Spindel 3 gesperrt.
Mit dem Gabelschlüssel wird die Überwurf-
mutter 1 mit einer Umdrehung gelöst. Nach
weiteren Umdrehungen kann das Werkzeug
entnommen werden.
Arbeiten mit dem Fräsmotor
Bei Verwendung eines Bohrständers oder einer
Bohr- und Fräsbank – evtl. in Verbindung mit ei-
nem Frästisch – sind die Hinweise in den dort bei-
liegenden Gebrauchsanleitungen zu beachten.
Außerdem muss beachtet werden, dass die An-
schlaglineale so weit wie möglich an den Fräser
herangeführt, der Handabweiser (Sichtschutz) so
dicht wie möglich auf die Werkstückoberfläche
herabgestellt werden muss und für Fräsarbeiten
stets Einrichtungen zu verwenden sind, die ein si-
cheres Führen des Werkstückes gewährleisten,
z.B. Anschlaglineal, Hilfsanschlag, Zuführschie-
ber oder Rückschlagklotz bei Einsatzfräsarbeiten.
Die Vorschubrichtung des Werkstücks ist stets
gegen die Umlaufrichtung des Fräsers zu wählen
(Gegenlauf):
Schleifarbeiten
Bei Verwendung des Fräs- und Schleifmotors als
Schleifer im Handbetrieb muss beachtet werden,
dass die Umfangsgeschwindigkeit, gemäß des
Werkzeugherstellers, nicht überschritten wird.
Die Umfangsgeschwindigkeit lässt sich wie folgt
berechnen:
V = Umfangsgeschwindigkeit
d = Schleifkörper- in mm
= 3,14
n = Leerlaufdrehzahl des Fräs- und Schleifmotors
in Umdrehungen/min
Beispiel: Der verwendete Schleifkörper hat einen
Durchmesser von 25 mm.
= 39,75
Die zulässige Höchstdrehzahl ist nicht überschrit-
ten.
Zu beachten ist, dass
die verwendeten Schleifkörper mit Keramik
oder Kunstharz gebunden sind.
die Schleifkörper so aufbewahrt werden,
dass sie nicht beschädigt werden (Risse im
Schleifkörper, beschädigte Werkzeugschäfte
usw. bedeuten für den Anwender Lebensge-
fahr).
vor Benutzung neuer Schleifkörper ein Pro-
belauf von wenigsten 5 Minuten ohne Bela-
stung durchzuführen ist.
Achtung! Führen Sie nach Einset-
zen des Einsatzwerkzeugs einen
Probelauf mit Höchstdrehzahl durch
und stellen Sie sicher, dass sich
keine Personen in der Reichweite
des rotierenden Einsatzwerkzeugs
befinden. Beschädigte Werkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
Arbeitshinweise
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Vorsicht! Fräsen Sie immer im
Gegenlauf!
-HINWEIS-
Sehr hohe Drehzahlen bedeuten schnelle Abnüt-
zung und kleine Standzeiten der Werkzeuge!
V
d π n××
60000
---------------------
=
m
s
----
π
V
25 π 30000××
60000
------------------------------------
=
m
s
----
m
s
----
35664_BA_FME.book Seite 10 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Device description English 17
FME-EN / 1101
EN
3. Device description
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
Device components
1 Locknut
2 Collet chuck
3 Spindle
4 Locking button
5 On/off switch
6 Speed governor turning wheel
7 Mains cable module
8 Locking for mains cable module
Scope of supply
See packaging
The fitted milling and grinding motor is designed
for milling wood and plastics and for grinding
wood, plastic, steel and aluminium. The motor
must not be guided by hand without appropri-
ate milling attachments.
The tool must only be operated, maintained and
serviced by authorised trained personnel. The
personnel must be made aware of the relevant
dangers.
Milling and grinding motor 530FM
Input power Watt 530
Output power Watt 270
Idle speed min
-1
29.000
Speed for rated load min
-1
14.300
Tool fitting with collet
chuck ø mm 22
Grinding tool ø , max. mm 40
Milling-ø mm 30
Dimension mm 240x73
Weight kg 1,3
Protection class II
Milling and grinding motor 800FME
Input power Watt 800
Output power Watt 420
Idle speed min
-1
10.000-29.000
Speed for rated load min
-1
25.000
Tool fitting with collet
chuck ø mm 8
Grinding tool ø , max. mm 40
Milling -ø mm 36
Dimension mm 262x73
Weight kg 1,4
Protection class II
Milling and grinding motor 1050FME
Input power Watt 1050
Output power Watt 600
Idle speed:
1050FME min
-1
10.000-29.000
1050FME-1 min
-1
5.000-25.000
Speed for rated load min
-1
24.800
Tool fitting with collet
chuck ø mm 8
Grinding tool ø , max. mm 40
Milling-ø mm 36
Dimension mm 289x73
Weight kg 1,7
Protection class II
Read all the warnings and instruc-
tions before using the equipment.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Illustrated or described accessories
are not necessarily included in the
scope of delivery
Specified Conditions of Use
Requirements for the user
Technical data
35664_BA_FME.book Seite 17 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Operation English 19
FME-EN / 1101
EN
Switching On and Off
To switch on the machine, push the On/Off switch
5 forward and press it down at the front to lock on.
To switch off the machine, press down the On/Off
switch 5 at the rear so that the switch springs back
to the off position.
Preselect speed (Option)
In devices with a setting dial 6, you can select the
speed using the setting dial 6 depending on the
area of application.
Clamping the tools
The spindle 3 of the milling and grinding motor is
equipped with a precision collet chuck 2 to hold
the tools. A spindle lock enables you to tighten
and loosen the locknut 1.
To clamp the tool, you lock the spindle 3 by
pressing the locking button 4.
You tighten the locknut 1 using a SW 17
open-ended spanner.
When you unclamp the tool, the spindle 3 in
turn is locked.
You loosen the locknut 1 by turning the open-
ended spanner. You can remove the tool by
continually turning the open-ended spanner.
Working with the milling motor
When you use a drill stand or a mill/drill unit (pos-
sibly with a milling table), you must refer to the
notes in the instructions for use provided there.
Also note that you must add the alignment fences
as far as possible on the milling cutter, the hand
deflector (screen) must be set down as tightly as
possible on the workpiece surface and, for milling
work, you must always use equipment that can
guarantee safe use of the tool, for example, align-
ment fence, auxiliary bearings, automatic feeders
or a non-return block for milling work.
The feed direction of the tool must always be the
opposite of the circulation direction of the milling
cutter (counter direction):
Operation
The tool runs on for a short time after
it is switched off.
If there is contact between the tool
and the support surface, there is a
danger of losing control of the
machine.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Changing the tool
Disconnect the plug from the power
source before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-
ing power tools.
Such preventive safety measures
prevent accidental start of the power
tool.
Wear safety gloves for tool chang-
ing.
The tool insert can become very hot
after working for long periods and/or
the cutting edges of the tool insert
are sharp.
Attention! After you use the insertion
tool, perform a test run with an over-
speed and make sure that no-one is
within reach of the rotating insertion
tool. Damaged tools usually break in
this test period.
Operating tips
Wear protective glasses and hearing
protection.
Caution! Always mill in a counter
direction!
35664_BA_FME.book Seite 19 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
20 English Tools and accessories
FME-EN / 1101
EN
Grinding work
If the milling and grinding motor is used as a grind-
er in manual operation, it is important to ensure
that the circumferential speed specified by the tool
manufacturer is not exceeded.
The peripheral (circumference) speed is calculat-
ed as follows:
V = Peripheral (circumference) speed
d = grinding tool Ø in mm
= 3.14
n = Idling speed of the milling and grinding motor
in revolutions/min.
Example: The grinding tool used has a diameter of
25 mm.
= 39,75
The accepted overspeed is not exceeded.
Make sure that
the grinding tool used is bound with ceramic
or resin.
the grinding tools are stored in such a way
that they are not damaged (cracks in the
grinding tool, damaged tool shanks and so
on, mean that the user’s life is in danger).
before you use new grinding tools, you must
carry out a test run for at least 5 minutes with-
out the device being overloaded.
When you use other milling tools, the steady rota-
tional speeds per minute indicated on the manu-
facturer’s rotating tools must not be exceeded!
Routing Procedure
5. Tools and accessories
You can use all grinding tools shown in the illus-
trated instructions.
Observe the permissible speed and circumferen-
tial speed specified on the label of the grinding
tool.
The ratings on the type plate of the power tool
must not exceed the permissible speed [rpm] and
circumferential speed [m/s] of the grinding tools
used.
For safety reasons, the grinding tools must not be
operated at circumferential speeds exceeding 80
m/s.
-NOTE-
Very high rotational speeds result in the tools
wearing rapidly and consequently in low service
lives for the tools!
-WARNING-
Only use sharp milling tools that are in good con-
dition! Preferably use our original milling tools.
V
d π n××
60000
---------------------
=
m
s
----
π
V
25 π 30000××
60000
------------------------------------
=
m
s
----
m
s
----
Keep your hands away from the cutting area
and the cutting disc. Hold the auxiliary han-
dle with your second hand.
When both hands hold the machine, they
cannot beinjured by the cutting disc.
Apply the machine to the workpiece only
when switched on.
Otherwise there is danger of kickback when
the cutting tool jams in the workpiece.
Always wear a dust protection mask when
working with the power tool.
Do not attach a saw chain woodcarv-
ing blade or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback
and loss of control over the power
tool.
Permissible grinding tools
When using grinding tools, always observe
the information provided by the grinding tool
manufacturer.
35664_BA_FME.book Seite 20 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Maintenance and Service English 23
FME-EN / 1101
EN
EU Declaration of Incorporation
The manufacturer: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
hereby declares the following product:
Product designation: Integral milling motor
Type designation: 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
Serial number: 2010XXXXXXX
Year of manufacture: 2010
complies with the following basic requirements of Machinery Directive (2006/42/EG): Annex
I, Article 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 and 1.5.1.
The partially completed machinery also complies with all requirements of the Electrical
Equipment Directive (2006/95/EG) and Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive
2004/108/EC/EMC.
The partially completed machine must not be put into service until it has been ascertained
that the machine into which it is to be incorporated complies with the requirements of the
Machinery Directive (2006/42/EG).
The manufacturer undertakes to transmit to national authorities the relevant documentation
on the partially completed machinery, in electronic form and on request.
The relevant technical documentation for the machine as specified by Annex VII Part B has
been created.
Persons authorised to compile the relevant technical documentation: Klemens Müller,
Wolfgang Auch
Address of the persons authorised to compile the relevant technical documentation: see
manufacturer's address
Bisingen,
March 2010 Klemens Müller
Date
- Quality & Process Representative - Signature
March 2010 Wolfgang Auch
Date
- Technical Director - Signature
35664_BA_FME.book Seite 23 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Utilisation Français 29
FME-FR / 1101
FR
Câble entrant fixe
Ne pas utiliser de câbles endommagés. Ils doivent
être immédiatement remplacés par un spécialiste.
Module du câble d'alimentation
Raccorder le module du câble d'alimentation 7 à
la poignée. La prise doit s'intégrer.
Utiliser le module du câble d'alimentation 7 uni-
quement pour les appareils électroportatifs Kress.
Ne pas essayer d'utiliser d'autres appareils avec
ce module.
Ne pas utiliser de module de câble endommagé. Il
devra être immédiatement remplacé par un modu-
le Kress neuf.
Appuyer sur les deux touches de verrouillage 4 et
retirer le module de câble d'alimentation 7 de la
poignée.
N'utiliser que des modules de câble d'alimentation
originaux de Kress.
Régulation électronique (en option)
Electronique (en option)
Demarrage progressif
Le courant de démarrage est limité. Le moteur ac-
célère lentement jusqu'à la vitesse présélection-
née. Ce système permet de prolonger la durée de
vie de la machine.
Protection electronique contre les sur-
charces
En cas de charges trop importantes pour le mo-
teur, la surveillance du moteur intégrée réduit la
vitesse du moteur de fraisage. La machine doit
être déchargée (de préférence la dégager briève-
ment de la pièce) avant que vous puissiez de nou-
veau utiliser toute sa puissance.
Interrupteur marche/arrêt
Pour mettre l’appareil en fonctionnement, pousser
l’interrupteur Marche / Arrêt 5 vers l’avant.
En appuyant sur le bord avant penché de l’inter-
rupteur Marche / Arrêt 5, vous mettez l’appareil
hors fonctionnement.
Présélection de la vitesse de rotation
(en option)
Pour les appareils équipés d'une molette de régla-
ge 6, celle-ci permet de régler la vitesse de rota-
tion en fonction de l'utilisation 6 prévue.
Câble entrant fixe
Câble d'alimentation avec fermeture
rapide sous licence.
Fonctions supplémentaires
Lorsque la machine tourne à vide ou
à charge, la régulation électronique
maintient le nombre de tours/min. à
une vitesse quasiment constante et
garantie un travail régulier.
Lors d'une surcharge ou d'une sur-
chauffe en fonctionnement continu,
la machine réduit le nombre de tours/
min. automatiquement jusqu'à ce
qu'elle soit suffisamment refroidie.
Utilisation
Lorsque vous arrêtez votre machine,
celle-ci continue de tourner pendant
un certain temps.
Si la machine entre en contact avec
toute surface, vous risquez d'en per-
dre le contrôle.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Changement d'outil
Retirer la fiche de la prise de courant
avant d'effectuer des réglages sur
I'appareil, de changer les accessoi-
res, ou de ranger I'appareil.
Cette mesure de précaution empê-
che une mise en fonctionnement par
mégarde.
35664_BA_FME.book Seite 29 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Simboli e abbreviazioni Italiano 35
FME-IT / 1101
IT
1. Simboli e abbreviazioni
I simboli utilizzati in queste istruzioni ed eventual-
mente sull'utensile elettrico servono ad attirare l'at-
tenzione su possibili pericoli durante il lavoro con
questo utensile elettrico. È necessario capire il si-
gnificato dei simboli/indicazioni e comportarsi in
modo adeguato per utilizzare l'attrezzo con mag-
giore efficienza e in condizioni di sicurezza.
Gli avvisi di sicurezza, le avvertenze e i simboli non
sostituiscono le misure da adottare conformente
alle disposizioni di legge per la prevenzione degli
incidenti.
2. Indicazioni di sicurezza
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-
tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici ali-
mentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed
ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza li-
nea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben
illuminata.
Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono
far infiammare la polvere o i gas.
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettrouten-
sile deve essere adatta alla presa. Evitare assolu-
tamente di apportare modifiche alla spina. Non
impiegare spine adattatrici assieme ad elettrouten-
sili dotati di collegamento a terra.
Le spine non modificate e le prese adatte allo sco-
po riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche
nel momento in cui il corpo è messo a massa.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per
appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo
a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a
parti della macchina che siano in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Simboli
Indicazioni particolarmente impor-
tanti per la sicurezza. Seguire sempre
queste indicazioni, in caso contrario si
possono verificare gravi ferite come
conseguenza.
Avviso di tensione elettrica pericolosa
Avviso di superficie calda
-AVVERTIMENTO-
Per una situazione potenzialmente pericolosa,
che potrebbe comportare lesioni personali o danni
materiali.
-INDICAZIONI-
Indicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili.
Istruzioni di sicurezza generali per gli
utensili elettrici
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative.
In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istru-
zioni operative si potrà creare il peri-
colo di scosse elettriche, incendi e/o
incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni operative per
ogni esigenza futura.
Tenere lontani i bambini ed altre per-
sone durante l’impiego dell’utensile
elettrico.
Eventuali distrazioni potranno com-
portare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
Custodire l’elettroutensile al riparo
dalla pioggia o dall’umidità.
La penetrazione dell’acqua in un elet-
troutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
Istruzioni originali “Motore di fresatura e molatura“
35664_BA_FME.book Seite 35 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
38 Italiano Descrizione dell'apparecchio
FME-IT / 1101
IT
Altri rischi: Nonostante nelle istruzioni per l’uso
dei nostri utensili elettrici siano contenute avver-
tenze dettagliate per la lavorazione sicura, gli
utensili comportano certi rischi che non si posso-
no escludere neanche con i dispositivi di protezio-
ne. Pertanto usarli sempre con la dovuta cautela!
3. Descrizione dell'apparecchio
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si tro-
va raffigurata schematicamente la macchina e la-
sciarla aperta mentre si legge il manuale delle
Istruzioni per l’uso.
Componenti dell'apparecchio
1Manicotto
2Pinza
3 Mandrino
4 Tasto di bloccaggio
5 Interruttore On/Off
6 Ruota di regolazione del numero di giri
7 Modulo cavo di alimentazione
8 Dispositivo di arresto del modulo cavo
di alimentazione
Materiale fornito
Vedere imballaggio
Il motore per fresatura e smerigliatura integrabile è
destinato a lavori di fresatura di legno e materiali
plastici e alla smerigliatura di legno, materiale pla-
stico, acciaio e alluminio. Senza adeguati com-
plementi per fresare, il motore non va guidato
a mano.
L'apparecchio può essere utilizzato, manutenuto e
riparato solo da personale autorizzato ed qualifica-
to. Questo personale deve essere istruito in modo
specifico circa i pericoli che possono verificarsi.
Non utilizzare mai l’utensile elettrico
con un cavo danneggiato. Non toc-
care il cavo danneggiato ed estrarre
la spina di rete qualora il cavo venga
danneggiato mentre si lavora.
I cavi danneggiati aumentano il
rischio di una scossa di corrente elet-
trica.
Leggere tutte le istruzioni e le indica-
zioni sulla sicurezza prima della
messa in funzione.
Eventuali omissioni nell’adempimento
delle istruzioni e indicazioni sulla sicu-
rezza potranno causare scosse elet-
triche, incendi e/o lesioni gravi.
Gli accessori rappresentati o descritti
non rientrano necessariamente nel
materiale fornito.
Uso proprio
Requisiti dell'utente
35664_BA_FME.book Seite 38 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
40 Italiano Utilizzo
FME-IT / 1101
IT
Alimentazione fissa
Non utilizzare cavi di alimentazione danneggiati.
Questi devono essere immediatamente sostituiti
da un operatore specializzato.
Modulo cavo di alimentazione
Collegare il modulo del cavo di rete 7 all’impugna-
tura. La spina deve innestarsi.
Utilizzare il modulo cavo di alimentazione 7 solo
con utensili elettrici Kress. Non tentare di utilizzare
il modulo in combinazione con altri apparecchi.
Non si devono impiegare moduli cavo di alimenta-
zione danneggiati. Sostituirli immediatamente con
un nuovo modulo cavo di alimentazione Kress.
Premere entrambi i tasti di bloccaggio 4 e sfilare il
modulo cavo di alimentazione 7 dall'impugnatura.
Impiegare esclusivamente moduli originali Kress.
Elettronica costante (opzionale)
Elettronica (opzionale)
Avviamento dolce
La limitazione della corrente di avviamento riduce
la corrente d'inserimento. Il motore accelera lenta-
mente fino al numero di giri preselezionato. In que-
sto modo si può allungare la durata della
macchina.
Protezione elettronica dal sovraccarico
In caso di carico eccessivo, che metta a rischio il
motore, il monitoraggio incorporato riduce il nume-
ro di giri del motore di fresatura. La macchina deve
essere scaricata ('ideale sarebbe allontanarla bre-
vemente dal pezzo) in modo che sia di nuovo di-
sponibile la potenza piena.
Accendere/spegnere
Per accendere la macchina, spingere in avanti l’in-
terruttore avvio/arresto 5.
La macchina si spegne premendo sullo spigolo an-
teriore rialzato dell’interruttore avvio/arresto 5.
Preselezionare il numero di giri (opzione)
Per gli apparecchi con rotella di regolazione 6 il nu-
mero di giri può essere regolato in funzione del set-
tore di applicazione 6 con la rotella di regolazione.
Alimentazione fissa
Modulo cavo di alimentazione con
chiusura rapida brevettata.
Funzione aggiuntiva
L'elettronica costante mantiene pres-
soché costante il numero di giri a
vuoto e sotto carico assicurando un
lavoro uniforme.
Nel caso di sovraccarico o surriscal-
damento a funzionamento continuo,
l'apparecchio riduce automatica-
mente il numero di giri fino al suo raf-
freddamento.
Utilizzo
Dopo lo spegnimento, l'utensile fun-
ziona ancora per un breve intervallo.
Al momento del contatto con la super-
ficie di appoggio, si può perdere il
controllo sull'apparecchio.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Sostituzione dell'utensile
Togliere la spina dalla presa di cor-
rente prima di regolare l’apparecchio,
di sostituire pezzi di ricambio o di
riporre l’apparecchio.
Tale precauzione eviterà che l’appa-
recchio possa essere messo in fun-
zione inavvertitamente.
Durante la sostituzione dell'utensile
indossare guanti di protezione.
L'utensile impiegato può riscaldarsi
molto in caso di lavori di lunga durata
e/o se gli spigoli di taglio dell'utensile
sono affilati.
35664_BA_FME.book Seite 40 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
44 Italiano Manutenzione ed assistenza
FME-IT / 1101
IT
Dichiarazione CE di incorporazione di quasi-macchine
Il costruttore: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
dichiara con la presente che il seguente prodotto:
Definizione del prodotto: motore fresa da incorporare
Definizione del modello: 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
Numero di serie: 2010XXXXXXX
Anno di fabbricazione: 2010
soddisfa i requisiti contemplati nella Direttiva Macchine (2006/42/CE): allegato I, art. 1.1.2,
1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 e 1.5.1.
La quasi-macchina è conforme alle norme stabilite nelle Direttive Materiale elettrico
destinato ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione (2006/95/CE) e
Compatibilità elettromagnetica
2004/108/CE/EMC.
È consentito mettere in servizio la quasi-macchina solo esclusivamente dopo essersi
scrupolosamente accertati che la macchina, nella quale la quasi-macchina deve essere
montata, è conforme ai sensi della Direttiva Macchine (2006/42/CE).
Il costruttore si impegna a mettere a disposizione in formato elettronico su richiesta di enti
nazionali la speciale documentazione relativa alla quasi-macchina.
Ai sensi dell'allegato VII, sezione B, si dichiara che la documentazione tecnica speciale
relativa alla quasi-macchina è stata redatta.
Nominativi dei responsabili autorizzati alla redazione della documentazione: Klemens Müller,
Wolfgang Auch
Recapito dei responsabili autorizzati alla redazione della documentazione: vedi indirizzo del
costruttore
Bisingen,
Marzo 2010 Klemens Müller
In data
- Quality & Process Representative - Firma
Marzo 2010 Wolfgang Auch
In data
- Technical Director - Firma
35664_BA_FME.book Seite 44 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Símbolos y abreviaturas Español 45
FME-ES / 1101
ES
1. Símbolos y abreviaturas
Los símbolos utilizados en estas instrucciones y,
dado el caso, en la herramienta eléctrica sirven
para llamar su atención sobre posibles peligros al
trabajar con esta herramienta eléctrica. Debe
comprender el significado de los símbolos/las ob-
servaciones y actuar de manera consecuente
para utilizar la herramienta eléctrica de forma más
eficaz y segura.
Las advertencias de seguridad, las observaciones
y los símbolos no son sustitutivo de las medidas
regladas para la prevención de accidentes.
2. Advertencias de peligro
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a he-
rramientas eléctricas de conexión a la red (con ca-
ble de red) y a herramientas eléctricas accionadas
por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe co-
rresponder a la toma de corriente utilizada. No es
admisible modificar el enchufe en forma alguna.
No emplear adaptadores en herramientas eléctri-
cas dotadas con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las res-
pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refri-
geradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléc-
trica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tie-
rra.
No utilice el cable de red para transportar o colgar
la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el ca-
ble de red alejado del calor, aceite, esquinas cor-
tantes o piezas móviles.
Símbolos
Observación de especial importan-
cia para la seguridad. Cumpla siem-
pre esta observación, porque de lo
contrario pueden producirse lesio-
nes de gravedad.
Advertencia de tensión eléctrica peli-
grosa
Advertencia de superficie caliente
-ADVERTENCIA-
Por una posible situación peligrosa que pudiese
derivar en lesiones físicas o daños materiales.
-OBSERVACIÓN-
Indicaciones de uso y otras informaciones útiles.
Advertencias de peligro generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea íntegramente estas advertencias
de peligro e instrucciones.
En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de
peligro e instrucciones para futuras
consultas.
Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer per-
der el control sobre la herramienta
eléctrica.
No exponga la herramienta eléctricas
a la lluvia y evite que penetren líqui-
dos en su interior.
Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetra agua en la
herramienta eléctrica.
Manual original “Motor de fresado y amolado“
35664_BA_FME.book Seite 45 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
46 Español Advertencias de peligro
FME-ES / 1101
ES
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intem-
perie utilice solamente cables de prolongación
apropiados para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación ade-
cuado para su uso en exteriores reduce el riesgo
de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, es necesario co-
nectarla a través de un fusible diferencial.
La aplicación de un fusible diferencial reduce el
riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco des-
pués de haber consumido alcohol, drogas o medi-
camentos.
El no estar atento durante el uso de la herramien-
ta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas an-
tes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en
una pieza rotante puede producir lesiones al po-
ner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una
base firme y mantenga el equilibrio en todo mo-
mento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación in-
esperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecua-
da. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Manten-
ga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las
piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean utilizados co-
rrectamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos de-
rivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a
realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar me-
jor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interrup-
tor defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se puedan co-
nectar o desconectar son peligrosas y deben ha-
cerse reparar.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del al-
cance de los niños. No permita la utilización de la
herramienta eléctrica a aquellas personas que no
estén familiarizadas con su uso o que no hayan
leído estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas utilizadas por perso-
nas inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Con-
trole si funcionan correctamente, sin atascarse,
Utilice un equipo de protección y en
todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce con-
siderablemente si, dependiendo del
tipo y la aplicación de la herramienta
eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado
como una mascarilla antipolvo, zapa-
tos de seguridad con suela antidesli-
zante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta
eléctrica esté desconectada antes de
conectarla a la toma de corriente y/o
al montar el acumulador, al reco-
gerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica
sujetándola por el interruptor de
conexión/ desconexión, o si intro-
duce el enchufe en la toma de
corriente con la herramienta eléctrica
conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
Saque el enchufe de la red y/o des-
monte el acumulador antes de reali-
zar un ajuste en la herramienta
eléctrica, cambiar de accesorio o al
guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
35664_BA_FME.book Seite 46 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Advertencias de peligro Español 47
FME-ES / 1101
ES
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta eléc-
trica. Haga reparar estas piezas defectuosas an-
tes de volver a utilizar la herramienta eléctrica.
Muchos de los accidentes se deben a herramien-
tas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles,
etc. de acuerdo a estas instrucciones, conside-
rando en ello las condiciones de trabajo y la tarea
a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos di-
ferentes de aquellos para los que han sido conce-
bidas puede resultar peligroso.
Servicio técnico
Los útiles deberán ser aptos para soportar como
mínimo las revoluciones indicadas en la herra-
mienta eléctrica.
Al funcionar a unas revoluciones excesivas, las
fresas de disco u otros útiles pueden llegar a des-
integrarse y provocar accidentes.
No use fresas melladas ni dañadas.
Las fresas melladas o dañadas aumentan la fric-
ción, pueden engancharse, y provocan un des-
equilibrio.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica en
funcionamiento contra la pieza de trabajo.
En caso contrario puede que sea rechazado el
aparato al engancharse el útil en la pieza de tra-
bajo.
Jamás frese sobre objetos metálicos, clavos o tor-
nillos.
Ello podría dañar la fresa y ocasionar unas vibra-
ciones excesivas.
No trabaje materiales que contengan amianto.
El amianto es cancerígeno.
Tome las medidas de protección adecuadas si al
trabajar pudiera generarse polvo combustible, ex-
plosivo o nocivo para la salud.
Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cancerí-
genos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si
su aparato viene equipado con la conexión co-
rrespondiente, utilice además un equipo de aspi-
ración adecuado.
Antes de depositarla, esperar a que se haya dete-
nido la herramienta eléctrica.
El útil puede engancharse y hacerle perder el con-
trol sobre la herramienta eléctrica.
Durante el trabajo, lleve siempre el cable de ali-
mentación y el cable alargador por la parte poste-
rior alejándolos de la máquina.
Esto reduce el riesgo de caída por tropezarse con
el cable durante el trabajo.
No transportar el aparato asiéndolo del cable.
Ponga el interruptor en la posición "DESCON" an-
tes de sacar el enchufe de la caja.
Si con posterioridad se conecta de nuevo el apa-
rato a la red, se evita un arranque accidental de la
máquina y se reduce el riesgo de sufrir acciden-
tes.
Únicamente haga reparar su herra-
mienta eléctrica por un profesional,
empleando exclusivamente piezas
de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específi-
cas del aparato
Colóquese unos protectores auditi-
vos.
El ruido producido puede provocarle
sordera.
Asegure la pieza de trabajo.
Una pieza de trabajo fijada con dis-
positivos de sujeción, o en un tornillo
de banco, se mantiene sujeta de
forma mucho más segura que con la
mano.
Las herramientas que no estén en
uso deben almacenarse en salas
secas y cerradas que no permitan el
acceso a niños.
No taladrar la carcasa para identificar
la máquina.
El aislamiento de protección se
puentea. Use etiquetas adhesivas.
35664_BA_FME.book Seite 47 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
48 Español Descripción del aparato
FME-ES / 1101
ES
Otros riesgos.
Aunque los manuales de instruccio-
nes de nuestras herramientas incluyen indicacio-
nes detalladas respecto al uso seguro de
herramientas eléctricas, toda herramienta implica
posibles riesgos que no pueden excluirse por com-
pleto ni siquiera mediante dispositivos de seguri-
dad. Por este motivo, las herramientas eléctricas
deben manejarse siempre con extrema precaución.
3. Descripción del aparato
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones
de manejo.
Componentes del aparato
1 Tuerca de fijación
2Pinza
3 Husillo
4 Pulsador de enclavamiento
5 Interruptor de conexión / desconexión
6 Rueda de ajuste del regulador del número de
revoluciones
7 Módulo del cable de alimentación
8 Dispositivo de retención del módulo del cable
de alimentación
Volumen de suministro
Véase embalaje
El motor de fresado y amolado integrado está
destinado a trabajos de fresado en madera y plás-
ticos y al amolado de madera, plástico, acero y
aluminio. El motor no debe utilizarse manual-
mente sin adaptadores de fresado adecuados.
El manejo, el mantenimiento y la reparación del
aparato deben ser llevados a cabo únicamente
por personal instruido y autorizado. Dicho perso-
nal debe estar informado específicamente sobre
los posibles peligros.
No utilice la herramienta eléctrica si
el cable está dañado. No toque un
cable dañado, y desconecte el
enchufe de la red, si el cable se daña
durante el trabajo.
Un cable dañado comporta un mayor
riesgo de electrocución.
Antes de proceder a la puesta en
marcha, lea todas las indicaciones
de seguridad e instrucciones.
En caso de no atenerse a las indica-
ciones de seguridad y a las instruc-
ciones, puede provocarse una
descarga eléctrica, incendio y/o
lesión de gravedad.
Los accesorios representados o des-
critos no forman parte del volumen
de suministro.
Aplicación de acuerdo a la finalidad
Exigencias con respecto al usuario
35664_BA_FME.book Seite 48 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Manejo Español 49
FME-ES / 1101
ES
Motor de fresado y amolado 530FM
Potencia absorbida vatios 530
Potencia útil vatios 270
Revoluciones de marcha
en vacío min
-1
29.000
Número de revoluciones
bajo carga nominal min
-1
14.300
Alojamiento de la
herramienta con pinza ø mm 8
Muela montada ø , max. mm 40
Diámetro de fresa mm 30
Dimensiones mm 240x73
Peso kg 1,3
Clase de protección II
Motor de fresado y amolado 800FME
Potencia absorbida vatios 800
Potencia útil vatios 420
Revoluciones de marcha
en vacío min
-1
10.000-29.000
Número de revoluciones
bajocarga nominal min
-1
25.000
Alojamiento de la
herramienta con pinza ø mm 8
Muela montada ø , max. mm 40
Diámetro de fresa mm 36
Dimensiones mm 262x73
Peso kg 1,4
Clase de protección II
Motor de fresado y amolado
1050FME/1050FME-1
Potencia absorbida vatios 1050
Potencia útil vatios 600
Revoluciones de marcha en vacío:
1050FME min
-1
10.000-29.000
1050FME-1 min
-1
5.000-25.000
Número de revoluciones
bajo carga nominal min
-1
24.800
Alojamiento de la
herramienta con pinza ø mm 8
Muela montada ø , max. mm 40
Diámetro de fresa mm 36
Dimensiones mm 289x73
Peso kg 1,7
Clase de protección II
Valores acústicos
Valores de medición determinados de acuerdo a
la norma EN 60 745.
El nivel de ruido del aparato, expresado en deci-
beles A, es por lo general:
Nivel de intensidad acústica (L
pA
)78 dB(A)
Nivel de potencia acústica (L
wA
)89 dB(A)
Imprecisión de medición K = 3 dB
4. Manejo
Antes de proceder a la puesta en marcha, com-
pruebe que la tensión y la frecuencia de red indi-
cadas en la placa de características coinciden con
los datos de su red eléctrica.
Conectar, dado el caso, el módulo de cable
de alimentación
Datos técnicos
Su herramienta eléctrica está aislada
con sistema doble según EN 60745.
Por este motivo no es necesario un
conductor a tierra.
El aparato está protegido frente a interferencias
de radio y televisión según EN 55014-1 y es
resistente a interferencias según EN 55014-2.
Información sobre ruidos y vibracio-
nes
Durante el trabajo, el nivel acústico
puede superar 85 dB(A).
¡Utilizar protección auditiva!
Antes de cualquier manipulación en
el aparato extraer el enchufe de la
red.
Puesta en marcha
¡Observar la tensión de red!
Cable de alimentación
Si se el cable de corriente resulta
dañado durante la utilización extraiga
inmediatamente el enchufe de la
toma de corriente.
35664_BA_FME.book Seite 49 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
50 Español Manejo
FME-ES / 1101
ES
Línea de alimentación fija
No utilice cables de alimentación dañados. Confíe
su sustitución inmediata a un técnico.
Módulo de cable de alimentación
Conecte el módulo de cable de alimentación 7 a
la empuñadura. El conector debe quedar enclava-
do.
Utilice el módulo del cable de alimentación 7 sólo
para herramientas eléctricas de la marca Kress.
No intente utilizarlo con otros aparatos.
No utilice módulos de cables de alimentación da-
ñados. Sustitúyalos inmediatamente por un mó-
dulo de cable de alimentación Kress nuevo.
Pulsar los dos pulsadores de enclavamiento 4 y
extraer el módulo de cable de alimentación 7 de la
empuñadura.
Utilice solamente módulos de cable de red origi-
nales Kress.
Sistema electrónico constante (opcional)
Sistema electrónico (opcional)
Arranque suave
La limitación de la corriente de arranque reduce la
intensidad de conexión. El motor va acelerándose
lentamente hasta alcanzar el número de revolu-
ciones preseleccionado. De este modo se consi-
gue alargar la vida útil de la máquina.
Protección electrónica de sobrecarga
En caso de que la carga sea excesiva y ponga en
peligro el motor, el dispositivo de vigilancia de mo-
tor integrado reduce el número de revoluciones
del motor de fresado. Descargue la máquina – re-
comendamos retirarla brevemente de la pieza –
para poder disponer nuevamente de toda la po-
tencia.
Conexión / desconexión
Empujar hacia delante el conmutador de co-
nexión/ desconexión 5 para conectar el aparato.
El aparato se desconecta presionando el conmu-
tador de conexión/desconexión 5 en la parte de-
lantera.
Preseleccionar las revoluciones
(opción)
En los aparatos con rueda de ajuste 6, con dicha
rueda 6 pueden ajustarse las revoluciones en fun-
ción del campo de aplicación.
Línea de alimentación fija
Módulo de cable de alimentación con
cierre rápido patentado.
Función adicional
El sistema electrónico constante
mantiene las revoluciones en marcha
en vacío y carga prácticamente cons-
tantes y garantiza una potencia de
trabajo homogénea.
En caso de sobrecarga o sobrecalen-
tamiento en funcionamiento conti-
nuo, el aparato reduce las
revoluciones de forma automática
hasta que se haya enfriado suficien-
temente.
Manejo
Después de desconectarlo, el útil
continúa en funcionamiento durante
un tiempo breve.
Esto puede provocar que, en caso de
contacto con la superficie de apoyo,
Ud. pierda el control del aparato.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
35664_BA_FME.book Seite 50 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Manejo Español 51
FME-ES / 1101
ES
Fijación de las herramientas
El husillo 3 del motor de fresado y amolado está
equipado con una pinza de precisión 2 para alojar
las herramientas. Un dispositivo de retención de
husillo facilita el apriete y el aflojamiento de la
tuerca de fijación 1.
Para fijar la herramienta se retiene el husillo
3 presionando el pulsador de enclavamiento
4.
Utilizando una llave de boca con un ancho de
llave 17 se aprieta la tuerca de fijación 1.
Al aflojar la herramienta se bloquea de nuevo
el husillo 3.
Con la llave de boca se suelta la tuerca de fi-
jación 1 girándola una vuelta. La herramienta
puede sacarse tras varias vueltas.
Trabajar con el motor de fresado
En caso de utilizar un soporte adaptador o un ban-
co de taladrado y fresado – dado el caso, en com-
binación con una mesa de fresadora – es
necesario observar las indicaciones detalladas en
las instrucciones de uso allí disponibles.
Además debe tenerse en cuenta que es necesa-
rio acercar las reglas de tope lo más posible a la
fresa, que debe bajarse el protector de manos
(protección transparente) para situarlo lo más cer-
ca posible de la superficie de la pieza y que, para
los trabajos de fresado, siempre deben utilizarse
dispositivos que garanticen un guiado seguro de
la pieza, p. ej. regla de tope, tope auxiliar, corre-
dera de alimentación o taco de retroceso en caso
de trabajos de fresado con postizo.
El sentido de avance de la pieza debe ser siempre
en sentido contrario a la rotación de la fresa (en
contrasentido):
Trabajos de amolado
Al utilizar el motor de fresado y amolado como
amoladora en funcionamiento manual no debe
excederse la velocidad periférica indicada por el
fabricante del útil.
La velocidad circunferencial se calcula de la si-
guiente manera:
V = Velocidad circunferencial
d = de la muela montada en mm
= 3,14
Cambio de útil
Saque el enchufe de la red antes de
realizar un ajuste en el aparato, cam-
biar de accesorio o al guardar el apa-
rato.
Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente el
aparato.
Póngase guantes protectores para
realizar el cambio de útil.
En caso de procesos de trabajo pro-
longados, el útil insertado puede
calentarse mucho y/o los cantos de
corte del útil son afilados.
¡Atención! Tras insertar la herra-
mienta recambiable realice un funcio-
namiento de prueba con el número
de revoluciones máximo y asegúrese
de que no haya personas dentro del
radio de acción de la herramienta
recambiable en rotación. General-
mente, las herramientas dañadas se
rompen en ese tiempo de prueba.
Indicaciones de trabajo
Colocarse gafas de protección y un
protector de oídos.
¡Cuidado! ¡Frese siempre en contra-
sentido!
V
d π n××
60000
---------------------
=
m
s
----
π
35664_BA_FME.book Seite 51 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
52 Español Útiles y accesorios
FME-ES / 1101
ES
n = Número de revoluciones en régimen de mar-
cha en vacío del motor de fresado y amolado
en vueltas/min.
Ejemplo: La muela utilizada tiene un diámetro de
25 mm.
= 39,75
No se ha superado el número de revoluciones
máx. admisible.
Aspectos a tener en cuenta:
Las muelas utilizadas deben estar ligadas
con cerámica o resina sintética.
Guardar las muelas de modo que no sufran
daños (las fisuras en la muela, los vástagos
de la herramienta dañados, etc. ponen en pe-
ligro la vida del usuario).
Antes de utilizar muelas nuevas, realizar un
funcionamiento de prueba sin carga durante
un mínimo de 5 minutos.
¡En caso de utilizar herramientas de fresado de
otras marcas no se deben superar los números de
revoluciones por minuto indicados de forma dura-
dera en las herramientas rotatorias por el fabri-
cante!
Procedimiento de fresado
5. Útiles y accesorios
Puede utilizar todos los útiles de amolado repre-
sentados en las instrucciones gráficas.
Observe las revoluciones y la velocidad periférica
admisibles indicadas en la etiqueta del útil de
amolado.
Los datos indicados en la placa de características
de la herramienta eléctrica no deben exceder las
revoluciones [rpm] ni la velocidad periférica [m/s]
admisibles de los útiles de amolado utilizados.
Por motivos de seguridad, los útiles de amolado
empleados deben utilizarse únicamente a una ve-
locidad periférica máxima de 80 m/s.
Cambio de pinzas portapieza
Suelte la tuerca de racor 1 y extraiga el útil con
una protección contra corte adecuada (atención,
riesgo de sufrir lesiones).
-OBSERVACIÓN-
¡Los números de revoluciones muy elevados
implican un mayor desgaste y la reducción de la
vida útil de las herramientas!
-ADVERTENCIA-
¡Utilizar sólo herramientas de fresado afiladas y
en buen estado de conservación! Le recomenda-
mos utilizar nuestras herramientas de fresado ori-
ginales.
Mantenga alejadas las manos del área de
corte y de la fresa. Sujete con la otra mano la
empuñadura adicional.
Si la fresadora se sujeta con ambas manos,
éstas no pueden lesionarse con la fresa.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica
en funcionamiento contra la pieza de trabajo.
En caso contrario puede que sea rechazado
el aparato al engancharse el útil en la pieza
de trabajo.
V
25 π 30000××
60000
------------------------------------
=
m
s
----
m
s
----
Al trabajar con la herramienta eléctrica utilice
siempre una mascarilla antipolvo.
No utilice hojas de sierra para
madera ni otros útiles dentados.
Estos útiles son propensos al
rechazo y pueden hacerle perder el
control sobre la herramienta eléc-
trica.
Útiles de amolado admisibles
Observe las indicaciones del fabricante
incluidas en todos los útiles de amolado.
Desenrosque la tuerca de
racor 1 con la pinza porta-
pieza 2.
Comprima la pinza porta-
pieza 2 ejerciendo presión
con el pulgar y el índice
en la ranura continua.
Vuelque la pinza porta-
pieza 2 y extráigala de la
tuerca de racor 1.
35664_BA_FME.book Seite 52 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Mantenimiento y servicio técnico Español 53
FME-ES / 1101
ES
Trabajos con husillos flexibles
Gracias a las revoluciones ajustables, el motor de
fresado y amolado resulta especialmente apto
también como accionamiento para husillos flexi-
bles.
Para ello es importante que el motor no exceda
las revoluciones máximas admisibles del husillo
flexible.
6. Mantenimiento y servicio téc-
nico
Mantenga la herramienta eléctrica y las ranu-
ras de ventilación siempre limpias.
Limpiar periódicamente con un paño, sin em-
plear productos de limpieza, las piezas de
material sintético accesibles desde el exte-
rior.
Al finalizar el trabajo, sople el polvo fuera del
ventilador; esto incrementará la vida útil de
su aparato.
Renovar escobilla de carbón
Confiar la sustitución de las escobillas de carbón
desgastadas a un centro de servicio técnico auto-
rizado.
En la hoja adjunta "SERVICIO TÉCNICO" o en
nuestra página de internet www.kress-elektrik.de
encontrará los centros de servicio técnico corres-
pondientes.
Piezas de repuesto / dibujo de despiece
En nuestra página
http://spareparts.kress-elektrik.de
encontrará los
dibujos de despiece y la lista de piezas de repues-
to.
De conformidad con la Directiva Europea 2002/
96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la le-
gislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán re-
coger por separado y trasladar a una planta de re-
ciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
¡Precaución! Enrosque ligeramente
la tuerca de racor 1 para proteger la
rosca del husillo 3 pero no la apriete
si no se hubiera colocado un útil. De
lo contrario, la pinza portapieza 2
podría comprimirse excesivamente y
resultar dañada.
Colocarse gafas de protección y un
protector de oídos.
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en
el aparato extraer el enchufe de la
red.
Servicio técnico
Si ha utilizado el aparato intensa-
mente durante un largo período de
tiempo, deberá llevarlo a un centro
de servicio técnico de Kress para
proceder a su inspección y limpieza a
fondo.
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en
lugar de producir desperdicios. El
aparato, los accesorios y el embalaje
debieran someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio
ambiente.
Para efectuar un reciclaje selectivo
se han identificado las piezas de
plástico.
Sólo para países de la Unión Euro-
pea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
35664_BA_FME.book Seite 53 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
54 Español Mantenimiento y servicio técnico
FME-ES / 1101
ES
1. Esta herramienta eléctrica ha sido comprobada, veri-
ficada meticulosamente y sometida a un estricto con-
trol de calidad.
2. Garantizamos la eliminación gratuita de las deficien-
cias en la herramienta eléctrica que aparezcan en el
plazo de 24 meses a partir de la fecha de compra en
el consumidor final y que sean debidas a fallos del
material o de fabricación. Para algunos países rigen
regulaciones especiales individuales en cuanto a las
condiciones de garantía. Nos reservamos el derecho
de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por
piezas nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser de
nuestra propiedad.
3. El uso o tratamiento incorrecto así como la apertura
del aparato por centros de reparación no autorizados
conlleva la extinción de la garantía. Quedan excluidos
de la garantía los daños mecánicos derivados de caí-
das, etc., los daños provocados por la penetración de
agua u otros líquidos, los cables cortados o dañados,
los daños del motor y los daños mecánicos derivados
de una sobrecarga incorrecta, las piezas de desgaste
p. ej. las escobillas de carbón, los portabrocas, las lla-
ves para portabrocas, los husillos de taladrar desgas-
tados, los motores, el cable de alimentación, los
acumuladores, las hojas de sierra, los discos esmeri-
ladores, las bolsas de polvo, los accesorios en gene-
ral (brocas, cinceles, etc.). En http://spareparts.kress-
elektrik.de o en uno de nuestros centros de servicio
técnico encontrará más detalles acerca de las diferen-
tes piezas de desgaste del aparato.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer
sólo en caso de comunicación inmediata (también en
caso de daños de transporte). El plazo de garantía no
se prolongará debido a la ejecución de prestaciones
de garantía.
5. Si desease hacer uso de la garantía, envíe el justifi-
cante de compra original junto con el aparato directa-
mente a nosotros o al centro de servicio técnico
competente.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros
excluyen cualquier otro derecho a indemnización del
comprador – particularmente el derecho a redhibición,
rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por da-
ños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su
elección, a rebaja (reducción del precio de compra-
venta) o redhibición (anulación del contrato de com-
praventa), si no logramos subsanar dentro de un
plazo razonable las deficiencias que se hayan produ-
cido.
8. No quedan excluidos los derechos a indemnización
por daños y perjuicios según los artículos 463 y 480
aptdo. 2, 635 del Código civil alemán por falta de la ca-
lidad asegurada.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas
para el territorio de la República Federal de Alemania.
Garantía
Salvo modificaciones técnicas
35664_BA_FME.book Seite 54 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Mantenimiento y servicio técnico Español 55
FME-ES / 1101
ES
Declaración de instalación CE
El fabricante: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
declara, con la presente, que el siguiente producto:
Designación del producto: Motor de fresado para montaje
Designación del modelo: 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
Número de serie: 2010XXXXXXX
Año de fabricación: 2010
cumple los siguientes requisitos fundamentales de la Directiva de Máquinas (2006/42/CE):
Anexo I, apartados 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 y 1.5.1.
Asimismo, la máquina incompleta cumple todas las estipulaciones de las Directivas
Aparatos eléctricos (2006/95/CE) y Compatibilidad electromagnética
2004/108/CE/CEM.
Queda terminantemente prohibido poner en funcionamiento la máquina incompleta hasta no
haber determinado que la máquina, en la que está previsto montar la máquina incompleta,
cumple las estipulaciones de la Directiva de Máquinas (2006/42/CE).
El fabricante se compromete a transferir a los organismos nacionales, previa solicitud, la
documentación específica de la máquina incompleta en formato electrónico.
La documentación técnica específica perteneciente a la máquina ha sido elaborada según el
Anexo VII, parte B.
Nombre de los responsables de la documentación: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Dirección de los responsables de la documentación: véase la dirección del fabricante
Bisingen,
Marzo de 2010 Klemens Müller
Fecha,
- Quality & Process Representative - firma
Marzo de 2010 Wolfgang Auch
Fecha,
- Technical Director - firma
35664_BA_FME.book Seite 55 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
56 Português Símbolos e abreviaturas
FME-PT / 1101
PT
1. Símbolos e abreviaturas
Os símbolos utilizados nestas instruções e, se ne-
cessário, na ferramenta eléctrica destinam-se a
dirigir a sua atenção para os perigos possíveis du-
rante o trabalho com a mesma. Tem de compre-
ender o significado dos símbolos/notas e agir em
conformidade para uma utilização mais eficiente e
segura.
Os avisos de segurança, notas e símbolos não
substituem as medidas de segurança para a pre-
venção de acidentes.
2. Normas des segurança
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferra-
mentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e
bem iluminada.
Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente
iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áre-
as com risco de explosão, nas quais se encon-
trem líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas, que
podem inflamar pós ou vapores.
Segurança eléctrica
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve
caber na tomada. A ficha não deve ser modificada
de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de
adaptação junto com ferramentas eléctricas pro-
tegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas
reduzem o risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos, aqueci-
mentos, fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se
o corpo estiver ligado à terra.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades.
Jamais utilizar o cabo para transportar a ferra-
menta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar
a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de ca-
lor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em
movimento.
Cabos danificados ou emaranharados aumentam
o risco de um choque eléctrico.
Símbolos
Notas especialmente importantes
para a segurança. Cumpra-as sem-
pre, caso contrário, podem ocorrer
lesões graves.
Aviso de tensão eléctrica perigosa
Aviso de superfície quente
-AVISO-
De uma possível situação perigosa que poderia
levar a lesões corporais ou a danos materiais.
-NOTA-
Instruções de utilização e outras informações
úteis.
Indicações gerais de advertência
para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO!
Devem ser lidas todas as indicações
de advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo
pode causar choque eléctrico, incên-
dio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência.
Manter crianças e outras pessoas
afastadas da ferramenta eléctrica
durante a utilização.
No caso de distracção é possível que
perca o controlo sobre o aparelho.
Manter o aparelho afastado de chuva
ou humidade.
A infiltração de água numa ferra-
menta eléctrica aumenta o risco de
choque eléctrico.
Manual original “Motor de fresa e lixadora“
35664_BA_FME.book Seite 56 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Descrição do aparelho Português 59
FME-PT / 1101
PT
Riscos restantes. Embora existam no manual de
instruções para as nossas ferramentas eléctricas
indicações concretas para o trabalho seguro com
ferramentas eléctricas, não é possível eliminar to-
dos os riscos restantes existente das ferramentas
eléctricas que não estejam completamente exclu-
ídos, mesmo com o uso dos dispositivos de segu-
rança. Por isso, trabalhe com as ferramentas
eléctricas sempre com o necessário cuidado!
3. Descrição do aparelho
Abrir a página basculante contendo a apresenta-
ção do aparelho, e deixar esta página aberta en-
quanto estiver lendo a instrução de serviço.
Elementos de comando
1 Porca de aperto
2 Pinça de aperto
3Fuso
4 Botão de bloqueio
5 Interruptor para ligar/desligar
6 Roda de ajuste do regulador do número de
rotações
7 Módulo do cabo de alimentação
8 Bloqueio do módulo do cabo de alimentação
Fornecimento
Veja Embalagem
O motor incorporado para fresa e esmeril é deter-
minado para os trabalhos de fresa em madeira e
materiais sintéticos e para esmerilar madeira, ma-
terial sintético, aço e alumínio. O motor não deve
ser conduzido manualmente sem os adapta-
dores para fresa apropriados.
O aparelho só pode ser operado, submetido a ma-
nutenção e reparado por pessoal autorizado e for-
mado. Este pessoal tem de ser formado
especialmente sobre os perigos que podem ocor-
rer.
Não utilize a ferramenta eléctrica
com o cabo danificado. Não toque
no cabo danificado e retire a ficha de
rede da tomada, caso o cabo seja
danificado durante o trabalho.
Os cabos danificados aumentam o
risco de um choque eléctrico.
Antes da colocação em serviço leia
todas as instruções de segurança.
As negligências na observação das
instruções de segurança podem cau-
sar um choque eléctrico, um incêndio
e/ou lesões graves.
Os acessórios ilustrados ou descritos
não fazem obrigatoriamente parte do
âmbito de fornecimento
Utilização autorizada
Requisitos do utilizador
35664_BA_FME.book Seite 59 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Utilização Português 61
FME-PT / 1101
PT
Cabo de alimentação fixo
Não deve utilizar cabos de alimentação danifica-
dos. Devem ser substituídos imediatamente por
um técnico especializado.
Módulo do cabo de alimentação
Ligue o módulo do cabo de alimentação 7 à pega.
A ficha deve engatar.
Utilize 7 o módulo do cabo de alimentação apenas
para ferramentas eléctricas Kress. Não tente ope-
rar outros aparelhos com o mesmo.
Não pode utilizar módulos do cabo de alimenta-
ção danificados. Deve substituí-los imediatamen-
te por um novo módulo do cabo de alimentação
Kress.
Prima ambos os botões de bloqueio 4 e retire o
módulo do cabo de alimentação 7 da pega.
Utilize exclusivamente módulos do cabo de ali-
mentação de origem Kress.
Eletrônica constante (opcional)
Eletrônica (opcional)
Arranque suave
A limitação da corrente de arranque reduz a cor-
rente de ligação. O motor acelera lentamente até
às rotações previamente seleccionadas. Desta
forma, é possível prolongar a vida útil da máquina.
Protecção electrónica de sobrecarga
Caso exista uma carga demasiado forte que ame-
ace o motor, as rotações do motor de fresa são re-
duzidas através do controlo do motor integrado. A
máquina deve ser aliviada – de preferência, pou-
co antes de retirar a ferramenta – para que tenha
novamente a potência total à sua disposição.
Ligar/desligar
Empurre o interruptor de ligar/desligar 5 para a
frente para ligar o aparelho.
Ao premir na aresta dianteira saliente do interrup-
tor de ligar/desligar 5 o aparelho é desligado.
Pré-selecção do número de rotações
(Opção)
Em caso de aparelhos com roda de ajuste 6, o nú-
mero de rotações pode ser ajustado conforme 6 a
área de aplicação com a roda de ajuste.
Cabo de alimentação
Caso o cabo de alimentação seja
danificado durante o trabalho, retire
imediatamente a ficha de rede.
Cabo de alimentação fixo
Módulo de cabo de alimentação com
fecho rápido patenteado.
Função suplementar
A eletrônica constante mantém a
rotação em marcha lenta e carga
quase que constante e assegura um
rendimento uniforme.
No caso de sobrecarga ou supera-
quecimento na operação contínua, o
aparelho reduz automaticamente a
rotação, até que o aparelho seja res-
friado de forma suficiente.
Utilização
Após o desligamento a ferramenta
funciona por um curto tempo de
forma inercial.
No contato com a superfície de apoio
pode ser perdido o controle sobre o
aparelho.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
35664_BA_FME.book Seite 61 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Ferramentas e acessórios Português 63
FME-PT / 1101
PT
= 3,14
n = número de rotações em vazio do motor de fre-
sa e lixadora em rpm.
Exemplo: O corpo de lixa utilizado tem um diâme-
tro de 25 mm.
= 39,75
As rotações máximas permitidas não são excedi-
das.
Deve ter-se em atenção o seguinte:
os corpos de lixa utilizados estão ligados com
cerâmica ou resina sintéctica.
os corpos de lixa devem ser guardados de
forma a não serem danificados (rupturas no
corpo de lixa, hastes da ferramenta danifica-
das, etc., representam perigo de vida para o
utilizador.
antes da utilização de novos corpos de lixa,
deve realizar-se um teste de funcionamento
de, pelo menos, 5 minutos sem carga.
No caso de utilização de outras ferramentas de
fresar, não devem exceder-se as rotações por mi-
nuto aplicadas de forma permanente pelo fabri-
cante nas ferramentas rotativas!
Método de fresagem
5. Ferramentas e acessórios
Podem ser utilizadas todas as ferramentas para
esmeril representadas na instrução ilustrada.
Observe a rotação permitida ou a velocidade pe-
riférica na etiqueta da ferramenta para esmeril.
As indicações sobre a plaqueta do tipo da ferra-
menta elétrica não devem ultrapassar a rotação
permitida [min
-1
] ou a velocidade periférica [m/s]
das ferramentas para esmeril utilizadas.
As ferramentas para esmeril inseridas somente
devem ser operadas com uma velocidade perifé-
rica máxima de 80 m/s por motivos de segurança.
Troca da pinça de aperto
Solte a porca de capa 1 e retire a ferramenta com
a proteção contra corte apropriada (atenção, risco
de lesão).
-NOTA-
Rotações muito elevadas representam desgaste
rápido e reduzida vida útil da ferramenta!
-AVISO-
Utilizar apenas ferramentas de fresar bem afia-
das e bem conservadas! Utilize de preferência as
nossas ferramentas de fresar Originais.
As suas mãos não devem entrar na área de
fresagem nem em contacto com a fresadora.
Segurar o punho adicionando a sua outra
mão.
Se ambas as mãos estiverem a segurar a
fresadora, não poderão ser feridas pela fre-
sadora.
Só conduzir a ferramenta eléctrica no sen-
tido da peça a ser trabalhada quando estiver
ligada.
Caso contrário há risco de um contragolpe,
se a ferramenta de aplicação se enganchar
na peça a ser trabalhada.
π
V
25 π 30000××
60000
------------------------------------
=
m
s
----
m
s
----
Sempre usar uma máscara de protecção
contra pó ao trabalhar com a ferramenta
eléctrica.
Não utilizar lâminas de serra de cor-
reias nem dentadas.
Estas ferramentas de trabalho cau-
sam frequentemente um contra-
golpe ou a perda de controlo sobre a
ferramenta eléctrica.
Ferramentas para esmeril permitidas
Em todas as ferramentas para esmeril,
observe as indicações do fabricante da ferra-
menta para esmeril.
Desaparafuse a porca de
capa 1 com a pinça de
aperto 2 inclusa.
Comprima a pinça de
aperto 2 na fenda contí-
nua com o polegar e o
dedo indicador.
35664_BA_FME.book Seite 63 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
66 Português Manutenção e assistência técnica
FME-PT / 1101
PT
Declaração de instalação da U.E.
O fabricante: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
declara aqui, que o seguinte produto:
Designação do produto: motor de fresa embutido
Designação do tipo: 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
Número de série: 2010XXXXXXX
Ano de fabricação: 2010
corresponde às seguintes exigências básicas da directriz sobre máquinas (2006/42/EG):
anexo I, artigo 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 e 1.5.1.
Além disto, a máquina parcial corresponde a todas as determinações das directrizes sobre
meios de produção eléctricos (2006/95/EG) e compatibilidade electromagnética
2004/108/EC/EMC.
A máquina parcial somente deve ser colocada em funcionamento, quando tiver sido
determinado, que a máquina, na qual a máquina parcial deve ser instalada, corresponder às
determinações da directriz sobre máquinas (2006/42/EG).
O fabricante se responsabiliza, em transferir de forma electrónica as documentações
especiais sobre a máquina parcial aos órgãos nacionais mediante a solicitação.
As documentações técnicas especiais pertinentes à máquina foram elaboradas conforme o
anexo VII secção B.
Nome do autorizado pela documentação: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Endereço do autorizado pela documentação: vide o endereço do fabricante
Bisingen,
março de 2010 Klemens Müller
Data
- Quality & Process Representative - Assinatura
Março de 2010 Wolfgang Auch
Data
- Technical Director - Assinatura
35664_BA_FME.book Seite 66 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
70 Nederlands Beschrijving van het apparaat
FME-NL / 1101
NL
Restrisico's. Hoewel de bedieningshandleidin-
gen bij onze elektrische gereedschappen voor-
schriften met betrekking tot veilig werken met
elektrische apparaten bevatten, brengt ieder elek-
trisch gereedschap bepaalde restrisico's met zich
mee die ook door beschermingsvoorzieningen
niet geheel uit te sluiten zijn. Bedien het gereed-
schap daarom altijd met de noodzakelijke voor-
zichtigheid!
3. Beschrijving van het apparaat
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Componenten
1 Spanmoer
2 Spantang
3 Spindel
4 Vergrendelingsknop
5 AAN/UIT-schakelaar
6 Stelwiel toerentalregeling
7 Netsnoermodule
8 Vergrendeling netsnoermodule
Leveringsomvang
Zie verpakking
De inbouw-frees- en slijpmotor is bestemd voor
freeswerkzaamheden van hout en kunststoffen en
voor het slijpen van hout, kunststof, staal en alu-
minium. Zonder geschikte freesadapters mag
de motor niet met de hand worden geleid.
Het apparaat mag uitsluitend door bevoegd, op-
geleid personeel worden bediend, onderhouden
en in stand worden gehouden. Dit personeel dient
op de hoogte te worden gesteld over de risico's
die kunnen optreden.
Voor het aanbrengen van aanduidin-
gen op de machine mag niet in de
behuizing worden geboord.
De veiligheidsisolatie wordt dan over-
brugd. Gebruik stickers.
Gebruik het elektrische gereedschap
niet als het snoer beschadigd is.
Raak het beschadigde snoer niet aan
en trek de stekker uit het stopcontact
als het snoer tijdens de werkzaamhe-
den beschadigd is.
Beschadigde snoeren vergroten het
risico op een elektrische schok.
Lees voor de inbedrijfstelling eerst
alle veiligheidsvoorschriften en
instructies.
Wanneer de veiligheidsvoorschriften
en instructies niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Afgebeelde of beschreven accessoi-
res behoren niet altijd tot de levering-
somvang.
Voorgeschreven gebruik van het sys-
teem
Eisen die gesteld worden aan de
gebruiker
35664_BA_FME.book Seite 70 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Bediening Nederlands 71
FME-NL / 1101
NL
Fres- en slijpmotor 530FM
Opgenomen vermogen Watt 530
Afgegeven vermogen Watt 270
Toerental onbelast min
-1
29.000
Toerental bij nom.
belasting min
-1
14.300
Gereedschapshouder
met spantang ø mm 8
Slijpelement ø , max. mm 40
Freesdiameter mm 30
Afmeting mm 240x73
Gewicht kg 1,3
Beschermingsklasse II
Fres- en slijpmotor 800FME
Opgenomen vermogen Watt 800
Afgegeven vermogen Watt 420
Toerental onbelast min
-1
10.000-29.000
Toerental bij nom.
belasting min
-1
25.000
Gereedschapshouder
met spantang ø mm 8
Slijpelement ø , max. mm 40
Freesdiameter mm 36
Afmeting mm 262x73
Gewicht kg 1,4
Beschermingsklasse II
Fres- en slijpmotor 1050FME/1050FME-1
Opgenomen vermogen Watt 1050
Afgegeven vermogen Watt 600
Toerental onbelast:
1050FME min
-1
10.000-29.000
1050FME-1 min
-1
5.000-25.000
Toerental bij nom.
belasting min
-1
24.800
Gereedschapshouder
met spantang ø mm 8
Slijpelement ø , max. mm 40
Freesdiameter mm 36
Afmeting mm 289x73
Gewicht kg 1,7
Beschermingsklasse II
Het apparaat is niet storend voor radio- en televi-
sieontvangst volgens EN 55014-1 en stoorvrij vol-
gens EN 55014-2.
Geluidsgrenzen
Meetwaarden bepaald overeenkomstig EN 60
745.
Het A-beproefde geluidsniveau van het apparaat
bedraagt typischerwijs:
Geluidsdrukpiek (L
pA
) 78 dB(A)
Geluidscapaciteitspiek (L
wA
) 89 dB(A)
Meetonnauwkeurigheid K = 3 dB
4. Bediening
Controleer voor inbedrijfstelling of de op het type-
plaatje aangegeven netspanning en netfrequentie
overeenkomen met de gegevens van uw stroom-
net.
Evt. netsnoermodule aansluiten
Technische specificaties
Uw elektrische gereedschap is vol-
gens EN 60745 dubbel geïsoleerd;
een aardleiding is hierdoor overbo-
dig.
Geluids- en trillingsinformatie
Het geluidsniveau bij het werken kan
85 dB(A) overschrijden.
Gehoorbescherming dragen!
Trek voor alle werkzaamheden aan
het elektrisch gereedschap eerst het
snoer uit het stopcontact.
Ingebruikname
Let op de netspanning!
Netsnoer
Als het snoer tijdens de werkzaam-
heden beschadigd raakt, onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact trek-
ken.
35664_BA_FME.book Seite 71 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
72 Nederlands Bediening
FME-NL / 1101
NL
Netsnoer
Een beschadigd netsnoer mag niet meer worden
gebruikt. Het snoer dient onmiddellijk door een
vakman te worden vervangen.
Netsnoermodule
Sluit de stroomkabelmodule 7 op de handgreep
aan. De stekker moet vastklikken.
Gebruik de netsnoermodule 7 alleen voor elektri-
sche gereedschappen van Kress. Probeer in geen
geval, andere apparaten hiermee te laten werken.
Een beschadigde netsnoermodule mag niet meer
worden gebruikt. Deze moet onmiddellijk door een
nieuwe Kress-netsnoermodule worden vervan-
gen.
De beide vergrendelingsknoppen 4 indrukken en
de netsnoermodule 7 uit de handgreep trekken.
Gebruik uitsluitend de originele Kress-netsnoer-
module.
Constante elektronica (optie)
Elektronika (optie)
Langzame start
De opstartstroombegrenzing reduceert de inscha-
kelstroomsterkte. De motor gaat voorzichtig snel-
ler draaien tot het gekozen toerental. Daardoor
kan de levensduur van de machine aanzienlijk
worden verlengd.
Elektronische Overbelastingsbeveili-
ging
Bij een krachtige, voor de motor gevaarlijke belas-
ting wordt het toerental van de freesmotor door de
geïntegreerde motorbewaking gereduceerd. De
machine moet worden ontlast – het beste even
kort van het werkstuk wegnemen – zodat u daarna
weer over het volledige vermogen kunt beschik-
ken.
In- of uitschakelen
Duw de aan/uit-schakelaar 5 naar voren om de
machine in te schakelen.
Druk op de naar buiten gekantelde voorkant van
de aan/uit-schakelaar 5 om de machine uit te
schakelen.
Toerental vooraf selecteren (optie)
Bij apparaten met draaistopschakelaar 6 kan het
toerental afhankelijk van de toepassing met de
draaistopschakelaar 6 worden ingesteld.
Netsnoer
Netsnoermodule met patent snelslui-
ting.
Extra functie
De constante elektronica houdt het
toerental bij onbelaste en belaste
werking nagenoeg constant en
garandeert hierdoor een gelijkmatige
prestatie.
Bij overbelasting of oververhitting bij
permanente werking, reduceert het
apparaat het toerental automatisch,
totdat het apparaat voldoende is
afgekoeld.
Bediening
Na het uitschakelen loopt het gereed-
schap nog korte tijd door.
Bij contact met het steunvlak kunt u
de controle over het apparaat verlie-
zen.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
35664_BA_FME.book Seite 72 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Onderhoud en service Nederlands 77
FME-NL / 1101
NL
EG-verklaring van inbouw
De fabrikant: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
verklaart hierbij dat het volgende product:
productbenaming: Inbouw-freesmotor
Type-aanduiding: 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
Serienummer: 2010XXXXXXX
Bouwjaar: 2010
voldoet aan de volgende algemene voorschriften van de richtlijn Machines (2006/42/EG):
Bijlage I, artikels 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 en 1.5.1.
De onvolledige machine blijft voldoen aan alle bepalingen van de richtlijnen Elektrische
bedrijfsmiddelen (2006/95/EG) en Elektromagnetische compatibiliteit
2004/108/EC/EMC.
De onvolledige machine mag pas dan in bedrijf worden genomen, totdat is vastgesteld dat
de machine, waarin de bovengenoemde onvolledige machine moet worden gemonteerd,
voldoet aan de bepalingen van de richtlijn Machinen (2006/42/EG).
De fabrikant verbindt zich ertoe de specifieke documenten voor de onvolledige machine
elektronisch over te dragen, indien de nationale autoriteiten hierom verzoeken.
De bij de machine behorende speciale technische documentatie bedoeld in bijlage VII B
werd gecreëerd.
Naam van de gevolmachtigde voor documentatie: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Adres van de gevolmachtigde voor documentatie: zie adres van de fabrikant
Bisingen,
Maart 2010 Klemens Müller
Datum
- Quality & Process Representative - Handtekening
Maart 2010 Wolfgang Auch
Datum
- Technical Director - Handtekening
35664_BA_FME.book Seite 77 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Drift Svenska 83
FME-SE / 1101
SE
Till-/frånkoppling
För påkoppling av elverktyget skjut strömställaren
5 framåt.
Elverktyget kopplas från när den främre uppställ-
da kanten på strömställaren 5 trycks ned.
Välj varvtal (option)
Vid apparater med inställningsratt 6 kan varvtalet
ställas in efter behov med inställningsratt 6.
Fastspänning av verktyg
Fräs- och slipmotorns spindel 3 har en precision-
schuck 2 att fästa verktyget i. Med hjälp av spin-
dellåsningen är det lätt att dra åt och lossa
spännmuttern 1.
När verktyget spänns fast låses spindeln 3
genom att låsknappen 4 trycks in.
Spännmuttern 1 dras åt med en nyckel NV
17.
När verktyget lossas spärras spindeln 3.
Spännmutter 1 lossas ett varv med nyckeln.
Efter ytterligare varv kan verktyget tas bort.
Arbete med fräsmotorn
När ett borrstativ eller ett borr- och fräsbänk an-
vänds – ev. i kombination med ett fräsmaskins-
bord – ska anvisningarna i de medföljande
bruksanvisningarna följas.
Dessutom måste den skjutbara linjalen placeras
så nära fräsen som möjligt, handskyddet (ögon-
skydd) ska vara så nära arbetsstyckets ovansida
som möjligt och vid fräsning ska alltid anordningar
för säker förflyttning av arbetsstycket användas,
t.ex. skjutbar linjal, extra anslag, matarslid eller
bakslagskloss vid insatsfräsning.
Mataranordningen för arbetsstycket ska alltid vara
riktad mot fräsens rotationsriktning (motriktning):
Drift
Efter att verktyget har stängts av fort-
sätter det att gå en kort tid.
Vid kontakt med arbetsytan kan det
hända att du förlorar kontrollen över
apparaten.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Byta verktyg
Dra stickproppen ur vägguttaget
innan inställningar utförs, tillbehörs-
delar byts ut eller elverktyget lagras.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oav-
siktlig inkoppling av elverktyget.
Bär arbetshandskar vid byte av verk-
tyg.
Insatsverktyget kan vara varmt efter
lång användning och/eller eggen kan
vara vass.
Varning! När verktyget är monterat
ska en provkörning genomföras med
maxvarvtal, kontrollera att det inte
finns någon person i verktygets rota-
tionsområde. Skadade verktyg går
oftast sönder under en sådan testkör-
ning.
Arbetsanvisning
Använd skyddsglasögon och hörsel-
skydd.
Akta! Fräs alltid i motriktning!
35664_BA_FME.book Seite 83 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
84 Svenska Verktyg och tillbehör
FME-SE / 1101
SE
Slipning
När fräs- och slipmaskingen används manuellt
som slip måste du tänka på att hastigheten som
föreskrivs av verktygstillverkaren inte överskrids.
Pereferihastigheten beräknas enligt följande:
V = pereferihastighet
d = slipdel- in mm
= 3,14
n = tomgångsvarvtal för fräs- och slipmotorn i ro-
tationer/min.
Exempel: Slipdelen har en diameter på 25 mm.
= 39,75
Det tillåtna maxvarvtalet överskrids inte.
Kontrollera att
slipdelen är bunden med keramik eller konst-
harts.
slipdelen förvaras så att den inte kan skadas
(repor i slipdelen, skadade verktygsskaft
o.s.v. innebär livsfara för användaren).
nya slipdelar provkörs i minst 5 minuter utan
belastning före användning.
Vid användning av andra fräsverktyg får aldrig det
varvtal per minut som tillverkaren anger på verkty-
get överskridas!
Fräsning
5. Verktyg och tillbehör
Du kan använda alla de slipverktyg som är avbil-
dade i bildinstruktionen.
Observera de tillåtna varvtalen resp. hastigheter-
na för de olika ytorna på slipverktygens etiketter.
Uppgifterna på elektroverktygets typskylt får inte
överskrida slipverktygets tillåtna varvtal [min
-1
]
resp. hastighet [m/s].
De slipverktyg som används får av säkerhetsskäl
endast drivas med en maximal hastighet av 80 m/
s.
Byte av insatshylsa
Lossa på muttern 1 och avlägsna verktyget med
lämpligt skärskydd (varning för skaderisk).
-ANVISNING-
Mycket höga varvtal innebär stark nötning och
kort livslängd för verktyget!
-VARNING-
Använd endast skarpa och välbevarade fräsverk-
tyg! Använd helst våra originalfräsverktyg.
Håll händerna på betryggande avstånd från
fräsområdet och fräsverktyget. Håll andra
handen på stödhandtaget.
Om båda händerna hålls på fräsen kan de
inte skadas av fräsverktyget.
Elverktyget ska vara i påslaget när det förs
mot arbetsstycket.
Risk för bakslag uppstår om insatsverktyget
fastnar i arbetsstycket.
V
d π n××
60000
---------------------
=
m
s
----
π
V
25 π 30000××
60000
------------------------------------
=
m
s
----
m
s
----
Under arbetet med elverktyget ska alltid en
dammfiltermask bäras.
Använd aldrig kedje- eller tandade
sågklingor.
Dessa insatsverktyg orsakar ofta ett
bakslag eller förlust av kontrollen
över elverktyget.
Tillåtna slipverktyg
Observera sliptillverkarnas hänvisningar för
alla slipverktyg.
Skruva ur muttern 1 med
insatshylsan 2.
Tryck ihop insatshylsan 2
vid den genomgående slit-
sen med tummen och
pekfingret.
Vicka ut insatshylsan 2
och ta ut den ur muttern 1.
35664_BA_FME.book Seite 84 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Käyttö Suomi 93
FME-FI / 1101
FI
Käynnistys ja pysäytys
Työnnä käynnistyskytkin 5 eteenpäin, laitteen
käynnistämiseksi.
Laite pysäytetään painamalla käynnistyskytkimen
5 uloskääntynyttä etureunaa.
Valitse kierrosluku (valinnainen)
Asetuspyörällä varustetuilla laitteilla 6 kierrosluku
voidaan asettaa sovellusalueen mukaan asetus-
pyörällä 6.
Työkalujen kiinnittäminen
Jyrsintä- ja hiontamoottorin kara 3 on varustettu
tarkkuus-kiristyspihdeillä 2 työkalujen vastaanot-
tamiseksi. Karalukitus helpottaa kiinnitysmutterin
kiristämistä ja löysäämis1.
Työkalun kiinnittämiseksi kara 3 lukitaan luki-
tuspainiketta sisäänpainamalla 4.
Kiinnitysmutteri 1 kiristetään SW 17 – kiinto-
avaimella.
Työkalun irrotuksessa kara 3 sulkee uudes-
taan.
Kiinnitysmutteria 1 löysätään kiintoavaimella
yhdellä kierroksella. Lisäkierrosten jälkeen
työkalu voidaan ottaa pois.
Työkenteleminen jyrsintämootorin
kanssa
Porakoneen pylvään tai pora- ja jyrsintäpenkin –
mahdol. yhteydessä jyrsintäpöytään – käytön yh-
teydessä on huomioitava siihen liittyvien käyttöoh-
jeiden ohjeet.
Lisäksi täytyy huomioida, että vastesuorakulmak-
ko viedään niin kauas kuin mahdollista jyrsimien
luo, käsiensuojalaite (näkösuoja), niin tiivis kuin
mahdollista, täytyy asettaa alas työkappaleen pin-
nalle ja jyrsintätöitä varten on käytettävä aina lait-
teistoja, jotka takaavat työkappaleen turvallisen
johtamisen, esim. vastesuorakulmakko, apuvas-
ta, syöttötyöntäjä tai takaiskupuskuri pistojyrsintä-
töiden yhteydessä.
Työkappaleen eteenpäintyöntö on aina valittava
jyrsimen pyörimissuuntaa vastaan (pyöriminen
vastasuuntaan):
Käyttö
Työkalu käy vielä lyhyen ajan sam-
muttamisen jälkeen.
Jos laite joutuu kosketukseen tukipin-
nan kanssa, voit menettää laitteen
hallinnan.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Työkalun vaihtaminen
Irrota pistoke pistorasiasta ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvik-
keita tai siirrät sähkötyökalun varas-
toitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnis-
tysriskin.
Pidä työkalua vaihtaessasi suojakä-
sineitä.
Vaihtotyökalu voi pitemmissä työjak-
soissa lämmetä voimakkaasti ja/tai
vaihtotyökalun leikkuureunat ovat
terävät.
Huomio! Suorita vaihtotyökalun
sisäänlaiton jälkeen koeajo maksimi-
pyörimisnopeudella ja varmista, ettei
ketään henkilöitä ole pyörivän vaihto-
työkalun ulottumalla. Vaurioituneet
työkalut särkyvät useimmiten tänä
koeaikana.
Työohjeita
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojainta
35664_BA_FME.book Seite 93 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
94 Suomi Työkalut ja tarvikkeet
FME-FI / 1101
FI
Hiontatyöt
Kun jyrsintä- ja hiontamoottoria käytetään hioma-
laitteena käsikäytössä, on varottava ylittämästä
työkalun valmistajan määrittämää kehänopeutta.
Kehänopeus saadaan laskettua seuraavasti:
V = Kehänopeus
d = Hiomakappale- in mm
= 3,14
n = Jyrsintä- ja hiontamoottorin tyhjäkäyntikierros-
luku kierrosta/min.
Esimerkki: Käytetyllä hiomakappaleella on halkai-
sija 25 mm.
= 39,75
Sallittua maksimikierroslukua ei saa ylittää.
On huomioitava, että
käytetyt hiomakappaleet ovat sidottuja kera-
miikkaan tai muoviin.
hiomakappaleet on säilytettävä niin, etteivät
ne vaurioidu (murtumat hiomakappaleissa,
vaurioituneet työkaluvarret jne. merkitsevät
käyttäjälle hengenvaaraa.
ennen uuden hiomakappaleen käyttämistä
on suoritettava vähintään 5 minuutin koeajo
ilman kuomitusta.
Muiden jyrsintätyökalujen käytön yhteydessä pyö-
rivissä työkaluissa valmistajan kestäväksi ilmoitta-
mia kierroslukuja minuutissa ei saa ylittää!
Jyrsintä
5. Työkalut ja tarvikkeet
Voit käyttää kaikkia kuvaohjeessa esitettyjä hio-
matyökaluja.
Noudata hiomatyökalun etiketissä mainittua sallit-
tua kierroslukua ja kehänopeutta.
Sähkötyökalun tyyppikilvessä mainitut tiedot eivät
saa ylittää käytetyn hiomatyökalun sallittua kier-
roslukua [min
-1
] tai kehänopeutta [m/s].
Käytettyjä hiomatyökaluja saa turvallisuussyistä
käyttää ainoastaan maksimi kehänopeudella 80
m/s.
Varot! Jyrsi aina vastasuuntaan!
-HUOMIO-
Hyvin korkeat kierrosluvut merkitsevät nopeaa
abraasiota ja työkalujen pieniä kestoaikoja!
V
d π n××
60000
---------------------
=
m
s
----
π
V
25 π 30000××
60000
------------------------------------
=
m
s
----
m
s
----
-VAROITUS-
Käytä vain teräviä ja hyvin saatavissa olevia jyr-
sintyökaluja! Käytä mieluiten meidän alkuperäis-
jyrsintätyökaluja.
Pidä kädet loitolla jyrsintäalueelta ja jyrsinte-
rästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa.
Kun molemmat kädet pitelevät jyrsintä, jyr-
sinterä ei pysty vahingoittamaan niitä.
Via ainoastaan käynnissä oleva sähkötyö-
kalu työkappaletta vasten.
Muussa tapauksessa on olemassa takaiskun
vaara, vaihtotyökalun tarttuessa työkappa-
leeseen.
Käytä aina pölynsuojanaamaria, kun työs-
kentelet sähkötyökalun kanssa.
Älä käytä ketjuteriä tai hammastettuja
sahanteriä.
Tällaiset vaihtotyökalut aiheuttavat
usein takaiskun tai sähkötyökalun
hallinnan menettämisen.
Sallitut hiomatyökalut
Noudata kaikkien hiomatyökalujen valmista-
jien antamia ohjeita.
35664_BA_FME.book Seite 94 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Huolto ja palvelu Suomi 97
FME-FI / 1101
FI
EY-liittämisvakuutus
Valmistaja: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen, Saksa
puh.: +49(0)7476 / 87-0
vakuuttaa täten, että seuraava tuote:
tuotteen nimi: koneeseen asennettava jyrsinmoottori
tyyppimerkintä: 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
sarjanumero: 2010XXXXXXX
valmistusvuosi: 2010
täyttää konedirektiivin (2006/42/EY) seuraavat perusvaatimukset: liite I, artiklat 1.1.2, 1.1.3,
1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 ja 1.5.1.
Epätäydellinen kone täyttää lisäksi kaikki pienjännitedirektiivin (2006/95/EY) ja
sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan direktiivin
2004/108/EY/EMC vaatimukset.
Epätäydellisen koneen saa ottaa käyttöön vasta sitten, kun on varmistettu, että kone, johon
epätäydellinen kone liitetään, täyttää konedirektiivin (2006/42/EY) vaatimukset.
Valmistajan velvollisuuksiin kuuluu toimittaa epätäydellistä konetta koskevat erityiset
dokumentaatiot pyynnöstä yksittäisten valtioiden tarpeellisille tahoille sähköisessä
muodossa.
Koneeseen liittyen on laadittu liitteen VII osassa B mainittujen vaatimusten mukaiset erityiset
tekniset dokumentaatiot.
Dokumentaatioista vastaavan henkilön nimi: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Dokumentaatioista vastaavan henkilön osoite: katso valmistajan osoitetta.
Bisingen,
maaliskuussa 2010 Klemens Müller
Päiväys ja
- Quality & Process Representative - allekirjoitus
maaliskuussa 2010 Wolfgang Auch
Päiväys ja
- Technical Director - allekirjoitus
35664_BA_FME.book Seite 97 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
104 Eλληνικά Χειρισμός
FME-GR / 1101
GR
ΟΜΑΛΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ
Ο περιορισμός ρεύματος εκκίνησης μειώνει το
ρεύμα ενεργοποίησης. Το μοτέρ περιστρέφεται
αργά μέχρι να φτάσει την προεπιλεγμένη
ταχύτητα. Με αυτόν τον τρόπο, επιτυγχάνεται η
παράταση της διάρκειας ζωής της μηχανής.
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ
ΥΠΕΡΦΟΡΤΩΣΗ
Σε περίπτωση υπερβολικά αυξημένης
υπερφόρτωσης του μοτέρ, η οποία μπορεί να
προκαλέσει βλάβη, μειώνεται η ταχύτητα της
μηχανής φρεζαρίσματος μέσω το
υ
ενσω
ματωμένου συστήματος επιτήρησης του
κινητήρα. Το φορτίο της μηχανής πρέπει να
μειωθείή, ακόμα καλύτερα, η μηχανή να
απομακρυνθεί από το προς κατεργασία τεμάχιο
για να έχετε και πάλι στη διάθεσή σας την πλήρη
ισχύ.
Διακόπτης ON/OFF
Για να θέσετε τo μηχάνημα σε λειτoυργία ωθήστε
πρoς τα εμπρός τo διακόπτη ON/OFF 5.
Για να θέσετε τo μη
χ
άνημα εκτός λειτoυργίας
πατήστε την πρoεξέχoυσα μπρoστινή ακμή τoυ
διακόπτη ON/OFF 5.
Προεπιλογή αριθμού στροφών (προαιρετικά)
Στα εργαλεία με ρυθμιστικό τροχό 6 η ρύθμιση της
ταχύτητας περιστροφής γίνεται με τον ρυθμιστικό
τροχό 6 ανάλογα με τον τομέα εφαρμογής.
ΣΥΣΦΙΞΗ ΤΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
Η άτρακτος 3 της μη
χανής φρ
εζαρίσματος και
λείανσης διαθέτει ένα μηχανισμό σύσφιξης
ακριβείας 2 για την υποδοχή των εργαλείων. Ένας
μηχανισμός ασφάλισης της ατράκτου διευκολύνει
τη σύσφιξη και τη χαλάρωση του παξιμαδιού
σύσφιξης 1.
Για τη σύσφιξη του εργαλείου, η άτρακτος 3
ακινητοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο
ασφάλισης 4.
Με τη βοήθεια ενός διπλού ανοικτού κλειδιού
μεγέθους 17 συσφίγγεται το παξ
ιμάδι
σύσ
φιξης 1.
Κατά τη χαλάρωση του εργαλείου, η
άτρακτος 3 ασφαλίζει και πάλι.
Με το ανοικτό διπλό κλειδί, το παξιμάδι
σύσφιξης 1 χαλαρώνει κατά μία περιστροφή.
Μετά από περισσότερες περιστροφές, το
εργαλείο μπορεί να αφαιρεθεί.
Χειρισμός
Το εξάρτημα εξακολουθεί να κινείται
για μερικά λεπτά μετά την
απενεργοποίηση του εργαλείου.
Μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου όταν το ακουμπήσετε σε
κάποια επιφάνεια.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Αλλαγή εργαλείου
Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν
διεξάγετε κάποια ρύθµιση στο
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν αλλάξετε
κάποιο εξάρτηµα ή όταν πρόκειται να
το αποθηκεύσετε.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα
ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να
τεθεί το µηχάνηµα αθέλητα σε
λειτουργία.
Κατά την αλλαγή εργαλείου, να
φοράτε προστατευτικά γάντια.
Το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα
ενδέχεται να υπερθερμανθεί σε
πα
ρ
ατεταμένη λειτουργία ή/και οι
άκρες κοπής του χρησιμοποιούμενου
εξαρτήματος να είναι αιχμηρές.
Προσοχή! Μετά την τοποθέτηση του
εργαλείου, διεξάγετε μια δοκιμαστική
λειτουργία με τη μέγιστη ταχύτητα και
βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκονται άτομα
στην περιοχή εμβέλειας του
περιστρεφόμενου εργαλείου.
Συνήθως, τα ελαττωματικά εργαλεία
σπάνε μετά από αυτόν το χρόνο
δοκιμής.
35664_BA_FME.book Seite 104 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
108 Eλληνικά Συντήρηση και τεχνική εξυπηρέτηση
FME-GR / 1101
GR
αναστροφής αγοραπωλησίας, μείωσης τιμής ή
αξίωσης αποζημιώσεων.
7. Ωστόσο, ο αγοραστής έχει, αν το θελήσει, το
δικαίωμα μείωσης της τιμής (έκπτωση στην τιμή
αγοράς) ή αναστροφής αγοραπωλησίας (ακύρωση
του συμβολαίου πωλήσεως), σε περίπτωση που δεν
είμαστε σε θέση να αποκαταστήσουμε τις βλάβες
που παρουσιάστηκαν εντός μιας κατάλληλης
προθεσμίας.
8. Βάσει των άρθρων 463, 480 παρ. 2, 635 του BGB
(γερμ. ΑΚ), δεν αποκλείονται οι αξιώσεις για
αποζημίωση λόγω έλλειψης παρουσίας εγγυημένων
ιδιοτήτων.
9. Οι κανονισμοί υπό 7 και 8 ισχύουν μόνο για την
περιοχή της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της
Γερμανίας.
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς
προειδοποίηση!
35664_BA_FME.book Seite 108 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
110 Magyar Szimbólumok és rövidítések
FME-HU / 1101
HU
1. Szimbólumok és rövidítések
Az ebben az útmutatóban és esetlegesen az
elektromos kéziszerszámon alkalmazott
szimbólumok célja a figyelem felkeltése az ezzel
az elektromos kéziszerszámmal végzett munka
közben esetleg előforduló veszélyekkel
kapcsolatban. A szerszám hatékonyabb és
biztonságosabb kezeléséhez értse meg a
szimbólumok / tudnivalók jelentését és kezelje
őket értelemszerűen.
A biztonsági figyelmeztetések, tudnivalók és
szimbólumok nem helyettesítik az előírás szerinti
balesetvédelmi intézkedéseket.
2. Biztonsági tudnivalók
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám”
fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábellel) és az
akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja
magában.
Munkahelyi biztonság
Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a
munkahelyét.
A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület
balesetekhez vezethet.
Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak.
Az elektromos kéziszerszámok szikrákat
keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket
meggyújthatják.
Elektromos biztonsági előírások
A készülék csatlakozó dugójának bele kell
illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó
dugót semmilyen módon sem szabad
megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott
készülékekkel kapcsolatban ne használjon
csatlakozó adaptert.
A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a
megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek,
fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését.
Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le
van földelve.
Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő
célokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza
vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase
húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél
fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól,
Szimbólumok
A biztonság szempontjából
különösen fontos tudnivaló. Ezeket
mindig tartsa be, figyelmen kívül
hagyásuk súlyos sérüléseket
eredményezhet.
Figyelmeztetés veszélyes elektromos
feszültségre
Figyelmeztetés forró felületre
-FIGYELMEZTETÉS-
Olyan veszélyes helyzet lehetőségére
figyelmeztet, amely testi sérülésekhez vagy
dologi károkhoz vezethet.
-TUDNIVALÓ-
Alkalmazási tudnivalók és más hasznos
információk.
Általános biztonsági előírások az
elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra
gondosan őrizze meg ezeket az
előírásokat.
Tartsa távol a gyerekeket és az
idegen személyeket a munkahelytől,
ha az elektromos kéziszerszámot
használja.
Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti
az uralmát a berendezés felett.
Tartsa távol az elektromos
kéziszerszámot az esőtől vagy
nedvességtől.
Ha víz hatol be egy elektromos
kéziszerszámba, ez megnöveli az
áramütés veszélyét.
Eredeti használati utasítás “Maró- és csiszolómotor“
35664_BA_FME.book Seite 110 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
114 Magyar Kezelés
FME-HU / 1101
HU
Maró- és csiszolómotor 530FM
Bemenőteljesítmény W-ban 530
Kimenőteljesítmény W-ban 270
Üresjárási fordulatszám min
-1
-ben 29.000
Fordulatszám névleges
terhelésnél min
-1
-ben 14.300
Befogópofás
szerszámbefogó ø mm-ben 8
Csiszolókorong ø , max. mm-ben 40
Maróátmérő mm-ben 30
Méret mm-ben 240x73
Súly kg-ban 1,3
Védettségi osztály II
Maró- és csiszolómotor 800FME
Bemenőteljesítmény W-ban 800
Kimenőteljesítmény W-ban 420
Üresjárási fordulatszám min
-1
-ben10.000-29.000
Fordulatszám névleges
terhelésnél min
-1
-ben 25.000
Befogópofás
szerszámbefogó ø mm-ben 8
Csiszolókorong ø , max. mm-ben 40
Maróátmérő mm-ben 36
Méret mm-ben 262x73
Súly kg-ban 1,4
Védettségi osztály II
Maró- és csiszolómotor 1050FME/1050FME-1
Bemenőteljesítmény W-ban 1050
Kimenőteljesítmény W-ban 600
Üresjárási fordulatszám:
1050FME min
-1
-ben10.000-29.000
1050FME-1 min
-1
-ben 5.000-25.000
Fordulatszám névleges
terhelésnél min
-1
-ben 24.800
Befogópofás
szerszámbefogó ø mm-ben 8
Csiszolókorong ø , max. mm-ben 40
Maróátmérő mm-ben 36
Méret mm-ben 289x73
Súly kg-ban 1,7
Védettségi osztály II
A készülék védett a rádió- és TV-frekvenciás
zavarok ellen az EN 55014-1 szabványnak
megfelelően és zavarmentesített az EN 55014-2
szerint
Zajértékek
Mért értékek, az EN 60 745-nek megfelelően
meghatározva.
A készülék A-értékelésű zajszintje a típusra
jellemzően:
Hangnyomásszint (L
pA
) 78 dB(A)
Hangteljesítmény-szint (L
wA
) 89 dB(A)
Mérési bizonytalanság K = 3 dB
4. Kezelés
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
típustáblán feltüntetett hálózati feszültség és
frekvencia egyezik-e a rendelkezésre álló hálózat
adataival.
adott esetben csatlakoztassa a hálózati kábel
modult
Műszaki adatok
Az elektromos készülék az EN 60745
szabványnak megfelelően kettős
szigetelésű; ezért földelővezetőre
nincs szükség.
Zaj- és rezgés-adatok
A zajszint munka közben
meghaladhatja a 85 dB(A) értéket.
Viseljen fülvédőt!
Az elektromos kéziszerszámon
végzett minden munka előtt húzza ki
a hálózati csatlakozódugót.
Üzembe helyezés
Ügyeljen a hálózati feszültségre!
Hálózati kábel
Ha munka közben megsérül a
hálózati kábel, azonnal húzza ki a
hálózati csatlakozót.
35664_BA_FME.book Seite 114 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Kezelés Magyar 115
FME-HU / 1101
HU
Állandó hálózati kábel
Sérült hálózati kábeleket használni tilos. Ezeket
szakemberrel azonnal ki kell cseréltetni.
Hálózati kábel modul
Csatlakoztassa a hálózati kábel modult az 7
fogantyúhoz. A csatlakozódugónak be kell
pattannia.
Az 7 hálózati kábel modult csak Kress
gyártmányú elektromos kéziszerszámokhoz
használja. Soha ne próbáljon meg azzal másik
készüléket üzemeltetni.
A sérült hálózati kábel modulokat használni tilos.
Ezeket azonnal ki kell cserélni új Kress
gyártmányú hálózati kábel modulra.
Nyomja meg mindkét 4 reteszelőgombot és húzza
ki a fogantyúból az 7 hálózati kábel modult.
Kizárólag eredeti Kress hálózati kábel modulokat
használjon.
Állandó elektronika (opció)
Elektronika (opció)
LÁGY INDÍTÁS
Az indítóáram-korlátozás csökkenti a
bekapcsolási áramot. A motor lassan pörög fel a
kiválasztott fordulatszámig. Ezáltal a gép
élettartama meghosszabbítható.
ELEKTRONIKUS TÚLTERHELÉS-VÉDELEM
A motort nagyon veszélyeztető terhelés esetén a
beépített motorfelügyelet csökkenti a marómotor
fordulatszámát. A gépet ilyenkor tehermentesíteni
kell – a legjobb, ha rövid időre elveszi a
munkadarabtól –, hogy ismét a teljes teljesítmény
rendelkezésére álljon.
Be- / kikapcsolás
A készülék bekapcsolásához tolja előre a 5
bekikapcsolót.
A készülék kikapcsolása a 5 be- kikapcsoló kiálló
elülső élének megnyomásával történik.
A fordulatszám előválasztása (opció)
A 6 állítókerékkel ellátott készülékeknél a
fordulatszám a 6 állítókerékkel az alkalmazási
területnek megfelelően beállítható.
Állandó hálózati kábel
Hálózati kábel modul nyomógombos
gyorscsatlakozóval.
Kiegészítő funkció
Az állandó elektronika üresjáratban
és terhelésnél állandó szinten tartja a
fordulatszámot és azonos
munkateljesítményt biztosít.
Hosszabb idejű használatnál,
túlterhelés vagy túlmelegedés esetén
a készülék automatikusan csökkenti
a fordulatszámot addig, amíg a
készülék megfelelően lehűlt.
Kezelés
A kikapcsolás után még rövid ideig a
szerszám utánfut.
A rakodófelülettel való érintkezésnél
a készülék feletti uralmát elveszítheti.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Szerszámcsere
Húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból, mielőtt az
elektromos kéziszerszámon beállítási
munkákat végez, tartozékokat cserél
vagy a szerszámot tárolásra elteszi.
Ez az elővigyázatossági intézkedés
meggátolja a szerszám akaratlan
üzembe helyezését.
Szerszámcsere közben viseljen
védőkesztyűt.
A betétszerszám hosszabb
munkafolyamatok közben erősen
felmelegedhet ill. vágóélei sérülést
okozhatnak.
35664_BA_FME.book Seite 115 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
116 Magyar Kezelés
FME-HU / 1101
HU
A SZERSZÁMOK BEFOGÁSA
A maró-és csiszolómotor orsója 3 a szerszámok
befogásához precíziós befogópofával 2 van
felszerelve. A befogóanya 1 meghúzását és
oldását orsóreteszelő könnyíti meg.
A szerszám befogásához az orsó 3 a
reteszelőgombbal 4 rögzíthető.
A befogóanya 1 egy 17-es villáskulccsal
húzható meg.
A szerszám kifogásánál ismét rögzíteni kell
az orsót 3.
A villáskulccsal egy fordulattal kell oldani a
befogóanyát 1. További elforgatás után a
szerszám kivehető.
MUNKAVÉGZÉS A MARÓMOTORRAL
Fúróállvány vagy fúró- és marópad - esetleg egy
maróasztallal együtt történő - használata esetén
az azokhoz mellékelt használati utasításokat
figyelembe kell venni.
Ezenkívül arra is ügyelni kell, hogy az
ütközővonalzót a lehető legközelebb kell vezetni a
maróhoz, a kézvédőt (szemvédőt) a munkadarab
felületéhez a lehető legközelebb kell állítani, és a
marási munkákhoz mindig olyan berendezéseket
kell használni, amelyek a szerszám biztonságos
megvezetését biztosítják (pl. ütközővonalzó,
segédütköző, bevezetőtolattyú vagy
visszacsapótuskó sorozatmarási munkáknál).
A munkadarab előtolási irányát mindig a maró
forgásirányával ellentétesen kell megválasztani
(ellenfutás):
CSISZOLÁS
A maró- és csiszolómotor kézi csiszolóként való
használata esetén ügyelni kell arra, hogy a
szerszámgyártó által megadott kerületi
sebességet ne lépje túl.
A kerületi sebesség a következőképpen
számítható ki:
V = kerületi sebesség
d = csiszolókorong- mm-ben
= 3,14
n = a maró- és csiszolómotor üresjárati fordulats-
záma fordulat/perc-ben.
Példa: A használt csiszolókorong átmérője 25
mm.
= 39,75
Ne lépje túl a megengedett legmagasabb
fordulatszámot.
Ügyeljen arra, hogy
a használt csiszolókorongok keramikus vagy
m gyanta kötéssel rendelkezzenek
úgy tárolják a csiszolókorongokat, hogy azok
ne sérüljenek meg (a csiszolókorongban lév
ő
re
pedés
ek, sérült szerszámnyelek stb.
életveszélyt jelentenek a használó számára,
új csiszolókorongok használata előtt legalább
5 perces terhelésmentes próbajáratást kell
végezni.
Figyelem! Végezzen egy próbát a
szerszám behelyezése után a
legmagasabb fordulatszámmal, és
gondoskodjon arról, hogy senki ne
tartózkodjon a forgó szerszám
közelében. A sérült szerszámok
legtöbbször eltörnek ez alatt a próba
alatt.
Munkavégzéssel kapcsolatos tudnivalók
Viseljen védőszemüveget és
hallásvédőt.
Vigyázat! Mindig ellenfutással
marjon!
-TUDNIVALÓ-
A nagyon magas fordulatszám gyors kopást és
rövid élettartamot jelent a szerszámok számára!
V
d π n××
60000
---------------------
=
m
s
----
π
V
25 π 30000××
60000
------------------------------------
=
m
s
----
m
s
----
35664_BA_FME.book Seite 116 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Obsługa Język polski 125
FME-PL / 1101
PL
Stałe zasilanie
Nie używać uszkodzonych kabli sieciowych.
Niezwłocznie muszą zostać wymienione przez
specjalistę.
Moduł kabla sieciowego
Podłączyć moduł kabla sieciowego 7 do uchwytu.
Wtyczka musi się zablokować.
Modułu kabla sieciowego 7 używać wyłącznie do
elektronarzędzi marki Kress. Nie zasilać tym
modułem innych urządzeń.
Nie wolno używać uszkodzonych modułów kabla
sieciowego. Należy je niezwłocznie zastąpić
nowym modułem marki Kress.
Nacisnąć obydwa przyciski blokujące 4 i wyjąć
moduł kabla sieciowego 7 z uchwytu.
Używać tylko oryginalnych modułów kabla
sieciowego marki Kress.
Utrzymywanie na stałym poziomie (opcja)
Elektronika (opcj
a
)
ŁAGODNY ROZRUCH
Ograniczenie prądu rozruchowego redukuje prąd
włączania. Silnik obraca się powoli, zwiększając
prędkość obrotową do wybranej wartości.
Pozwala to na wydłużenie okresu żywotności
maszyny.
ELEKTRONICZNE ZABEZPIECZENIE PRZED
PRZECIĄŻENIEM
Przy zbyt dużym obciążeniu zagrażającym
silnikowi zintegorwany moduł nadzorujący
redukuje prędkość obrotową silnika frezarskiego.
Należy odciążyć maszynę – najlepiej na chwilę
odsunąć od obrabianego przedmiotu – aby do
dyspozycji była znów jej całkowita moc.
Włączanie i wyłączanie
Przesunąć wyłącznik 5 do przodu, aby włączyć
urządzenie.
Naciśnięci
e wychylonej krawędzi
wyłącznika 5
powoduje wyłączenie urządzenia.
Wybór liczby obrotów (opcja)
W urządzeniach wyposażonych w pokrętło 6
można ustawiać obroty za pomocą pokrętła 6, w
zależności od obszaru zastosowania.
Stałe zasilanie
Moduł kabla sieciowego z zamkiem
patentowym typu Quick.
Funkcja dodatkowa
Ten układ elektroniczny utrzymuje
prędkość obrotową na biegu jałowym
i pod obciążeniem prawie na stałym
poziomie i zapewnia równomierną
wydajność pracy.
W przypadku przeciążenia lub
przegrzania następuje automatyczna
redukcja prędkości obrotowej
urządzenia, aż do jego
wystarczającego ochłodzenia.
Obsługa
Po wyłączeniu następuje jeszcze
krótkotrwały wybieg narzędzia.
Przy kontakcie z podłożem może
dojść do utraty kontroli nad
urządzeniem.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Wymiana narzędzia
Przed ustawieniem urządzenia,
wymianą narzędzi lub odłożeniem
maszyny należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda.
Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu
urządzenia.
Podczas wymiany narzędzi nosić
rękawice ochronne.
Narzędzie podczas dłuższej pracy
może się mocno rozgrzać, a
krawędzie tnące narzędzia mogą być
ostre.
35664_BA_FME.book Seite 125 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
126 Język polski Obsługa
FME-PL / 1101
PL
MOCOWANIE NARZĘDZI
Wrzeciono 3 silnika frezarsko-szlifierskiego
wyposażone jest w precyzyjną tuleję zaciskową 2
do mocowania narzędzi. Blokada wrzeciona
ułatwia dokręcanie i odkręcanie nakrętki
mocującej 1.
W celu zamocowania narzędzia wrzeciono 3
blokowane jest poprzez wciśnięcie przycisku
blokującego 4.
Nakrętka mocująca 1 dokręcana jest za
pomocą klucza widlastego rozmiar 17.
Podczas wypinania narzędzia należy
ponownie zablokować wrzeciono 3.
Nakrętka mocująca 1 odkręcana jest za
pomocą jednego obrotu klucza widlastego.
Po wykonaniu dalszych obrotów można
wyjąć narzędzie.
PRACA Z SILNIKIEM FREZARSKIM
W przypadku używania wiertarki stojakowej lub
wiertarki/frezarki poziomej – ewentualnie w
połączeniu ze stołem frezarskim – należy
przestrzeg
ać wsk
azówek znajdujących się w
odpowiednich instrukcjach obsługi.
Poza tym należy uważać, aby liniały
ograniczające były doprowadzone możliwie
najbliżej frezarki, ochraniacz rąk (maskowanie)
był możliwie szczelnie dociśnięty to powierzchni
przedmiotu obrabianego, a podczas frezowania
należy zawsze używać urządzeń, zapewniających
dokładne prowadzenie przedmiotu, np. liniału
ograniczającego, ogranicznika pomocniczego,
suwaka doprowadzającego lub klocka
przeciwzwrotnego.
Posuw przedmiotu obrabianego musi być zawsze
wybrany w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotu frezarki (ruch przeciwbieżny):
PRACE SZLIFIERSKIE
W razie stosowania silnika frezersko-
szlifierskiego jako szlifierki do pracy ręcznej
należy pamiętać, aby nie przekraczać prędkości
obwodowej podanej przez producenta narzędzia.
Prędkość obwodową
można o
bli
czyć w
następujący sposób:
V = prędkość obwodowa
d = - ściernicy w mm
= 3,14
n = obroty jałowe silnika frezarsko-szlifierskiego w
obr./min
Przykład: Średnica używanej ściernicy wynosi 25
mm.
= 39,75
Dopuszczalna maksymalna prędkość obwodowa
nie jest przekroczona.
Należy zwracać uwagę, aby
stosowane ściernice były łączone za pomocą
materiału ceramicznego lub żywicy
syntetycznej.
ściernice były przechowywane w sposób
uniemożliwiający ich uszkodzenie (rysy na
ściernicy, uszkodzone części chwytowe
narzędzi itd. są równoznaczne z
zagrożeniem dla życia użytkownika).
przed rozpoczęciem użytkowania nowych
ściernich przez co najmniej 5 minut
wykonywany był przebieg próbny bez
obciążenia.
Uw
aga! Po założeni
u narzędzia
przeprowadzić przebieg próbny z
maksymalną prędkością obrotową i
upewnić się, że w zasięgu wirującego
narzędzia nie znajdują się żadne
osoby. Uszkodzone narzędzia
podczas tego testu zazwyczaj się
łamią.
Wskazówki dotyczące pracy
Nosić okulary ochronne i środki
ochrony słuchu.
Ostrożnie! Frezować należy zawsze
przeciwbieżnie!
V
d π n××
60000
---------------------
=
m
s
----
π
V
25 π 30000××
60000
------------------------------------
=
m
s
----
m
s
----
35664_BA_FME.book Seite 126 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Эксплуатация Русский 137
FME-RU / 1101
RU
Надавите на оба фиксатора замка 4 и
отсоедините модуль сетевого кабеля 7 от
рукоятки.
Используйте всегда только оригинальный
модуль сетевого кабеля фирмы Кресс.
Константная электроника (опция)
Электроника (опция)
Плавный пуск
Система плавного пуска уменьшает пусковой
ток при включении электроинструмента, чтобы
избежать сильного рывка при запуске.
Электродвигатель медленно и плавно
набирает обороты до заданного числа.
Благ
ода
ря этому увеличивается срок службы
электроинструмента.
Электронная защита от перегрузки
При чрезмерной опасной для двигателя
нагрузке интегрированная система контроля
двигателя сокращает число оборотов
фрезерного двигателя. В этом случае
необходимо разгрузить электроинструмент.
Для этого лучше всего на некоторое время
отвести его от заготовки, чтобы снова достичь
полной мощности.
Включение/Выключение
Для включения фрезера в работу передвиньте
выключатель 5 впере
д.
Для от
ключения фрезера надавите на
выпираемую переднюю кромку выключателя
5.
Предварительная установка числа
оборотов (опция)
У электроинструментов, имеющих
регулировочное колесико 6, в зависимости от
области применения можно предварительно и
плавно задать число оборотов с помощью
регулировочного колесика 6, даже во время
работы.
Дополнительная функция
Константная электроника
поддерживает постоянное число
оборотов в режиме холостого хода
и под нагрузкой и обеспечивает
равномерную производительность.
Электроинструмент автоматически
уменьшает число оборотов при
избыточной нагрузке или
перегреве в режиме длительной
работы до тех пор, пока
достаточно не охладится.
Эксплуатация
После отключения рабочий
инструмент продолжает
вращаться по инерции еще
некоторое время.
Откладывая электроинструмент в
сторону, можно потерять контроль
над ним в случае контакта с
поверхностью.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1 10.000 об./мин. 5.000 об./мин.
2 12.600 об./мин. 7.700 об./мин.
3 17.000 об./мин. 12.500 об./мин.
4 21.000 об./мин. 16.500 об./мин.
5 25.000 об./мин. 21.000 об./мин.
6 29.000 об./мин. 25.000 об./мин.
Замена инструмента
До начала проведения любых
профилактических работ,
регулировки и настройки, замены
оснастки или перед тем как отставить
электроинструмент в сторону,
отсоедините штекер от розетки.
Данные меры предосторожности
препятствуют случайному запуску
электроинструмента.
BA_FME_RU.fm Seite 137 Dienstag, 30. März 2010 3:00 15
146 Česky Popis přístroje
FME-CZ / 1101
CZ
3. Popis přístroje
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením
stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu k
obsluze otevřenou.
Části přístroje
1 Upínací matice
2Kleština
3Vřeteno
4 Blokovací tlačítko
5 Spínač Zap/Vyp
6 Regulační kolečko regulátoru otáček
7 Modul sít’ového kabelu
8 Aretace modulu sít’ového kabelu
Rozsah dodávky
Viz obal
Vestavný frézovací a brusný motor je určen k
řezání dřeva a plastů a k broušení dřeva, plastu,
oceli a hliníku. Bez vhodného přídavného
řadí nesmí být motor veden ručně.
Přístroj může používat, udržovat a opravovat jen
autorizovaný a poučený personál. Tento personál
musí být informován o možných rizikách.
Frézka a bruska 530FM
Jmenovitý příkon W 530
Výstupní výkon W 270
Otáčky naprázdno min
-1
29.000
Otáčky při jmenovitém
zatížení min
-1
14.300
Upnutí nástroje
kleštinou ø mm 8
Brusný kotouč ø , max. mm 40
Průměr frézy mm 30
Rozměr mm 240x73
Hmotnost kg 1,3
Třída ochrany II
Frézka a bruska 800FME
Jmenovitý příkon W 800
Výstupní výkon W 420
Otáčky naprázdno min
-1
10.000-29.000
Otáčky při jmenovitém
zatížení min
-1
25.000
Upnutí nástroje
kleštinou ø mm 8
Brusný kotouč ø , max. mm 40
Průměr frézy mm 36
Rozměr mm 262x73
Hmotnost kg 1,4
Třída ochrany II
Frézka a bruska 1050FME/1050FME-1
Jmenovitý příkon W 1050
Výstupní výkon W 600
Otáčky naprázdno:
1050FME min
-1
10.000-29.000
1050FME-1 min
-1
5.000-25.000
Otáčky při jmenovitém
zatížení min
-1
24.800
Upnutí nástroje
kleštinou ø mm 8
Brusný kotouč ø , max. mm 40
Průměr frézy mm 36
Rozměr mm 289x73
Hmotnost kg 1,7
Třída ochrany II
Před uvedením do provozu si
přečtěte všechny bezpečnostní
pokyny a informace.
Zanedbání bezpečnostní pokynů a
informací může vést k poraně
elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkým poraněním.
Zobrazené nebo popsa
příslušenství nemusí být součástí
dodávky.
Použití v souladu s účelem
Požadavky na uživatele
Technické údaje
BA_FME_CZ.fm Seite 146 Dienstag, 30. März 2010 3:06 15
148 Česky Obsluha
FME-CZ / 1101
CZ
Zapnutí / vypnu
Pro zapnutí přístroje 5 posuňte vypínač směrem
dopředu.
Tlakem na vyklopenou přední hranu vypínače 5
se přístroj vypne.
Předvolba otáček (možnost)
U přístrojů s regulačním kolečkem 6 můžete tímto
kolečkem 6 nastavit otáčky podle oblasti použití.
UPÍNÁNÍ NÁSTROJŮ
Vřeteno 3 frézky a brusky je vybaveno přesnou
kleštinou 2 pro upínání nástrojů. Aretace vřetena
usnadňuje utahování a povolování upínací matice
1.
Pro upínání nástroje se vřeteno 3 zaaretuje
stisknutím blokovacího tlačítka 4.
Upínací matice 1 se utahuje pomocí
vidlicového klíče SW 17.
Při uvolňování nástroje se vřeteno 3 opět
zablokuje.
Upína
cí matice 1 se pomocí vidlicového klíče
povolí o jednu otáčku. Po dalších otáčkách
lze nástroj vyjmout.
PRÁCE S FRÉZOU
Při použití vrtacího stojanu nebo vrtací a frézovací
stolice – příp. ve spojení se stolem frézky – je
třeba dodržovat pokyny uvedené v návodu k
obsluze, který je k nim přiložen.
Dále je třeba dávat pozor na to, aby vodiče krajů
byly co nejdále od frézy, aby byl ruč nárazník
(clona) nastaven dolů co nejblíže k povrchu
obrobku a aby se pro frézovací práce vždy
používala zařízení, která zajišují bezpeč
vedení obrobku, např. vodič krajů, pomocný
doraz, šoupátkový podavač nebo odrazový špalík
při pracích s drážkovací frézou.
Směr posuvu obrobku je třeba vždy volit proti
směru otáčení frézy (protiběh):
Obsluha
Po vypnutí přístroje nástroj ještě
krátkou dobu dobíhá.
Při kontaktu s odkládací plochou
můžete ztratit kontrolu nad
přístrojem.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Výměna nástroje
Než začnete zařízení seřizovat,
vyměňovat příslušné díly nebo než
ho odložíte, vytáhnte zástrčku ze
zásuvky.
Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí přístroje.
Před výměnou nástroje si nasaďte
ochranné rukavice.
Vložný nástroj se může při delší práci
silně zahřívat a/nebo jsou ostrá ostří
vložného nástroje.
Pozor! Po použití vloženého nástroje
proveďte zkušební běh s
maximálními otáčkami a zajistěte,
aby se v dosahu otáčejícího se
nástroje nenacházely žádné osoby.
Poškozené nástroje většinou
prasknou v této zkušební době.
Pracovní pokyny
Noste ochranné brýle a ochranu
sluchu!
Pozor! Frézujte vždy protiběžně!
BA_FME_CZ.fm Seite 148 Dienstag, 30. März 2010 3:06 15
152 Česky Údržba a servis
FME-CZ / 1101
CZ
Prohlášení o zabudování ES
Výrobce: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
tímto prohlašuje, že následující produkt:
Název produktu: Vestavný motor frézy
Typové označení: 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
Sériové číslo: 2010XXXXXXX
Rok výroby: 2010
odpovídá následujícím ustanovením Směrnice o strojních zařízeních (2006/42/ES): Příloha
I, odstavec 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 a 1.5.1.
Neúplné strojní zařízení dále splňuje všechna ustanovení Směrnice o harmonizaci
právních předpisů členských států týkajících se elektrických zařízení určených pro
používání v určitých mezích napětí (2006/95/ES) a Směrnice o elektromagnetické
snášenlivosti
2004/108/ES.
Neúplné strojní zařízení smí být uvedeno do provozu teprve tehdy, když bylo zjištěno, že
stroj, do kterého má být neúplné strojní zařízení zabudováno, odpovídá ustanovením
Směrnice o strojních zařízeních (2006/42/ES).
Výrobce se zavazuje, že na požádání zašle speciální podklady k neúplnému strojnímu
zařízení elektronickou formou příslušným místním úřadům.
Speciální technické podklady podle přílohy VII, části B byly vytvořeny.
Jméno osoby pověřené sestavením dokumentace: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Adresa osoby pověřené sestavením dokumentace: viz adresa výrobce
Bisingen,
Březen 2010
Klemens Müller
Datum,
- Quality & Process Representative - podpis
Březen 2010 Wolfgang Auch
Datum,
- Technical Director - podpis
BA_FME_CZ.fm Seite 152 Dienstag, 30. März 2010 3:06 15
158 Türkçe Kullanım
FME-TR / 1101
TR
Açma/kapama
Cihazı çalıştırmak için Açma/kapama şalterini 5
ileri itiniz.
Açma/kapama şalterinin 5 çıkıntı yapan ön
kısmına basılmasıyla cihaz kapatılır.
Sevir sayısının ön seçimi (Seçenek)
Ayarlama çarkına 6 sahip cihazlarda devir sayısı
kullanılan alana uygun olarak ayarlama çarkı 6 ile
ayarlanabilir.
TAKIMLARIN SIKIŞTIRILMASI
Freze ve bileme motorunun mili 3 hassas bir
sıkma pensesiyle 2 takımın düzenlenmesi için
donatılmıştır. Bir mil kenedi mengene somunun 1
sıkıştırılmasını ve gevşetilmesini kolaylaştırır.
Takımın sıkıştırılması i
çim mil 3 kilitleme
butonu 4 sayesinde kenetlenir.
Çatal bir anahtarla SW 17 mengene somunu
1 sıkıştırılır.
Takımın gevşetilmesi sırasında tekrar mil 3
kilitlenir.
Çatal anahtarıyla mengene somunu 1 bir
devirle çözülür. Birkaç devir daha yaparak
takım kurtulabilir.
FREZE MOTURU İLE ÇALIŞMAK
Delme ayağının veya delme ve freze tezgâhının
gerektiğinde bir freze masası ile bağlantılı olarak
kullanımında beraberinde verilen kullanım
talimatındaki uyarılara di
kkat
edilmelidir.
Ayrıca mesnet cetveli frezeye mümkün olduğunca
fazla sokulması, el rejeksiyonunun (koruma
katmanı) mümkün olduğunca yakın çalışılacak
parçanın üst yüzeyine bırakılması gerektiğine ve
freze işleri için örneğin mesnet cetveli, yardımcı
mesnet, besleme iteneği veya müdahale freze
işlerinde geri tepme takozu gibi daima bir
düzeneğin kullanılması gerektiğine dikkat
edilmesi gerekir.
Takımın öne doğru itekleme düzeneğinde daima
frezenin devir yönü seçilmelidir (ters dönme):
Kullanım
Kapatıldıktan sonra alet bir süre daha
çalışır.
Üstüne koyacağınız yüzeyle temas
etmesi durumunda cihazın
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Alet edevatın değiştirilmesi
Alette bir ayarlama işlemine
başlamadan ve/veya aküyü
çıkarmadan önce, herhangi bir
aksesuarı değiştirirken veya aleti
elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlışlıkla çalışmasını önler.
Alet edevat değişiminde koruyucu
eldivenler kullanın.
Kullanılan alet edevatlar uzun bir
süre kullanılırsa oldukça ısınabilir ve/
veya kullanılan alet edevatın kesme
kenarları oldukça keskindir.
Dikkat! İşlem aletlerinin
kullanımından sonra en yüksek devir
sayılı bır deneme çalıştırması
uygulayınız ve dönen işlem aletlerinin
ulaşma mesafesi boyunca herhangi
bir insanın bulunmamasına dikkat
ediniz. Hasarlı takımlar çoğu zaman
bu test süresi içersinde kırılmaktadır.
Çalışma uyarıları
Koruyucu gözlük ve kulaklık kullanın.
Dikkat! Daima ters yönde freze
işlemli uygulayınız!
BA_FME_TR.fm Seite 158 Dienstag, 30. März 2010 3:11 15
162 Türkçe Bakım ve servis
FME-TR / 1101
TR
AB Uygunluk Beyanı
Üretici: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
İşbu beyanla, aşağıdaki ürünün:
Ürün tanımı: Sabit freze motoru
Tip tanımı: 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
Seri numarası: 2010XXXXXXX
Üretim yılı: 2010
2006/42/EG sayılı Makine yönetmeliğinin aşağıdaki temel istemlerini karşıladığını beyan
eder: Ek I, Madde 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 ve 1.5.1.
Tamamlanmamış makine, 2006/95/EG sayılı Elektrikli İşletme Maddeleri ve
2004/108/EC/EMC sayılı Elektromanyetik Uyumluluk yönetmeliklerinin tüm düzenlemelerine
uygundur.
Tamamlanmamış makine, ancak, tamamlanmamış makineye takılması gereken makinenin
2006/42/EG sayılı Makine Yönetmeliği'nin düzenlemelerine uygun olduğunun belirlenmiş
olması durumunda işletime alınabilir.
Üretici, tamamlanmamış makineye ait özel belgeleri talep üzerine resmi makamlara
elektronik ortamda vermekle yükümlüdür.
Makineye ait olan özel teknik belgeler, Ek VII Kısım B'ye göre hazırlanmıştır.
Dokümantasyon yetkilisinin adı: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Dokümantasyon yetkilisinin adresi: Bkz. Üretici adresi
Bisingen,
Mart 2010 Klemens Müller
Tarih
- Quality & Process Representative - İmza
Mart 2010 Wolfgang Auch
Tarih
- Technical Director - İmza
BA_FME_TR.fm Seite 162 Dienstag, 30. März 2010 3:11 15
CE 163
FME-CE / 1101
CE
CE:
TF:
CE-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
siehe CE.
Technische Unterlagen bei: siehe TF
CE Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that
this product is in conformity with the following
standards or standardization documents:
see CE
Technical file at: see TF
CE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabi-
lite´que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normalisés: voir CE
Dossier technique auprès de: voir TF
CE Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilitá, dichia-
riamo che il dotto è proconforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: vedere CE
Facicolo tecnico presso: vedere TF
CE Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguen-
tes: ver CE
Expediente técnico en: TF
Declaração de conformidade CE
Declaramos à responsabilidade exclusiva que
este produto está em conformidade com as
seguintes normas ou documentos normativos:
veja CE
Processo técnico em: veja TF
CE Konformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit
produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve dokumenten: zie CE
Technisch dossier bij: TF
CE Konformitetsförklaringen
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt
överensstämmer med följande normer och do-
kument: se CE
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
se TF
CE Todistus
standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaame yksin siitä, että
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja
stardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
katso CE
Tekninen tiedosto kohdasta: katso TF
Δήλωση πιστότητας CE
Με την παρούσα δηλώνουµε υπεύθυνα, ότι το
προϊόν αυτό ανταποκρίνεται στα ακόλουθα
πρότυπα και ντοκουµέντα καθορισµού
προτύπων: βλέπε CE
Τεχνικός φάκελος από: βλέπε TF
CE-Egyenlöségi nyilatkozat
Teljes felelösségünkkel igazoljuk, hogy ez a
termék az alábi normáknak vagy az ezen nor-
mákat alátámasztó dokumentumoknak meg-
felel: lásd a CE-nél
Technikai dokumentáció: lásd a TF-nél
Oœwiadczenie o zgodnoœci norma bez-
pieczeñstwa CE
Niniejszym oświadczamy na nasza wytaczna
odpowiedzialność, że niniejszy produkt spel-
nia wymogi następujacych norm lub doku-
mentów normatywnych: zob. CE
Dokumentacja techniczna: zob. TF
CE Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že výrobce posoudil shodu
výrobku s technickými požadavky na el. bez-
pečnost a EMC a jsou v souladu s normami:
viz CE
Technická dokumentace u: viz TF
CE-Uygunluk Beyannamesi
Ürünün ilgili normlarla veya normatif doküman-
larla örtüşğünü kendi sorumluluğumuz
altında beyan ederiz. CE
Teknik belgelerin bulunduğunu beyan ederiz:
TF
DE
EN
FR
IT
ES
PT
NL
SE
FI
GR
HU
PL
CZ
TR
GOST R
Данныe ручные электрические фрезерные
машины соответствуют нормам следующих
нормативных документов:
ГОСТ 12.2.013.0-91 (МЭК 745-1-82),
ГОСТ 30699-2001 (МЭК 745-2-17-89),
ГОСТ 12.2.030-2000, ГОСТ 17770-86,
ГОСТ Р 51318.14.1-2006, ГОСТ Р 51318.14.2-2006
ГОСТ Р 51317.3.2-99, ГОСТ Р 51317.3.3-99.
С
С
1
RU
EN 60745-1
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
2006/42/EG, 2004/108/EG
KRESS-elektrik GmbH & Co.KG, Postfach 166, D-72403 Bisingen
Bisingen, im März 2010
Klemens Müller Wolfgang Auch
Qualität & Prozessbeauftrager Technischer Leiter
Quality & Process Representative Technical Director
35664_BA_FME.book Seite 163 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Powered by
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG
Postfach 166
D-72403 Bisingen
Telefon: +49 (0)7476 / 87-0
Telefax: +49 (0)7476 / 87-342
www.kress-elektrik.de
35664_BA_FME.book Seite 193 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11

Transcripción de documentos

35664_BA_FME.book Seite 1 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Originalbedienungsanleitung “Fräs- und Schleifmotor“ Original instructions “Milling and grinding motor“ Mode d’emploi original “Moteur de fraisage et de meulage“ Istruzioni originali “Motore di fresatura e molatura“ Manual original “Motor de fresado y amolado“ Manual original “Motor de fresa e lixadora“ Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing “Fres- en slijpmotor“ Bruksanvisning i original “Fräs- och sllipmotor“ Alkuperäiset ohjeet “Jyrsintä- ja hiontamoottori“ Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης “Μηχανή φρεζαρίσματος και λείανσης“ Eredeti használati utasítás “Maró- és csiszolómotor“ Instrukcją oryginalną “Silnik frezarsko-szlifierski“ Руководство по эксплуатации “Фрезерно-шлифовальный двигатель“ Původním návodem k používání “Frézka a bruska“ Orijinal işletme talimatı “Freze ve taşlama motoru“ made in Germany 35664_a 4 DE 14 EN 24 FR 35 IT 45 ES 56 PT 67 NL 78 SE 88 FI 98 GR 110 HU 120 PL 131 RU 143 CZ 153 TR 35664_BA_FME.book Seite 4 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Originalbedienungsanleitung “Fräs- und Schleifmotor“ 4 Deutsch DE Symbole und Abkürzungen 1. Symbole und Abkürzungen Die in dieser Anleitung und ggf. auf dem Elektrowerkzeug verwendeten Symbole dienen dazu, Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Gefährdungen bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug zu lenken. Sie müssen die Bedeutung der Symbole/Hinweise verstehen und sinngemäß handeln, um es effizienter und sicherer zu gebrauchen. Die Sicherheitswarnungen, Hinweise und Symbole sind kein Ersatz für vorschriftsmäßige Maßnahmen zu Unfallprävention. Symbole Für die Sicherheit besonders wichtiger Hinweis. Befolgen Sie diese immer, andernfalls können schwere Verletzungen die Folge sein. Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung Warnung vor heißer Oberfläche -WARNUNGFür eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen könnte. -HINWEISAnwendungshinweise und andere nützliche Informationen. 2. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. FME-DE / 1101 Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel bzw. Netzkabelmodul) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. 35664_BA_FME.book Seite 8 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 8 Deutsch Bedienung DE Technische Daten Fräs- und Schleifmotor Aufnahmeleistung Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl Drehzahl bei Nennlast Werkzeugaufnahme mit Spannzange ø Schleifkörper ø , max. Fräs-ø Abmessung Gewicht Schutzklasse Fräs- und Schleifmotor Aufnahmeleistung Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl Drehzahl bei Nennlast Werkzeugaufnahme mit Spannzange ø Schleifkörper ø , max. Fräs-ø Abmessung Gewicht Schutzklasse Fräs- und Schleifmotor Aufnahmeleistung Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl: 1050FME 1050FME-1 Drehzahl bei Nennlast Werkzeugaufnahme mit Spannzange ø Schleifkörper ø , max. Fräs-ø Abmessung Gewicht Schutzklasse Watt Watt min-1 min-1 mm mm mm mm kg Watt Watt min-1 min-1 530FM 530 270 29.000 14.300 8 40 30 240x73 1,3 II 800FME 800 420 10.000-29.000 25.000 mm mm mm mm kg 8 40 36 262x73 1,4 II 1050FME/1050FME-1 Watt 1050 Watt 600 min-1 min-1 min-1 mm mm mm mm kg 10.000-29.000 5.000-25.000 24.800 8 40 36 289x73 1,7 II Ihr Elektrowerkzeug ist gemäß EN 60745 doppelt isoliert; ein Erdleiter ist aus diesem Grunde überflüssig. Das Gerät ist funk- und fernsehentstört nach EN 55014-1 sowie störfest nach EN 55014-2. Geräusch- und Vibrationsinformation Geräuschwerte Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel (LpA) 78 dB(A) Schallleistungspegel (LwA) 89 dB(A) Messunsicherheit K = 3 dB Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! 4. Bedienung Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker. Inbetriebnahme Netzspannung beachten! Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.  ggf. Netzkabelmodul anschließen Netzkabel Wird das Netzkabel während der Arbeit beschädigt, sofort Netzstecker ziehen. Festzuleitung Festzuleitung Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden. Sie sind unverzüglich durch einen Fachmann zu erneuern. FME-DE / 1101 35664_BA_FME.book Seite 9 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Bedienung Deutsch 9 Netzkabelmodul Bedienung Nach dem Ausschalten läuft das Werkzeug noch kurze Zeit nach. Beim Kontakt mit der Ablagefläche können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Netzkabelmodul mit Patent-QuickVerschluss. Schließen Sie das Netzkabelmodul 7 an den Handgriff an. Der Stecker muss einrasten. Verwenden Sie das Netzkabelmodul 7 nur für Kress-Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere Geräte damit zu betreiben. Ein-/Ausschalten Beschädigte Netzkabelmodule dürfen nicht verwendet werden. Sie sind unverzüglich durch ein neues Kress-Netzkabelmodul zu ersetzen. Durch Drücken auf die ausgekippte Vorderkante des Ein-/Ausschalter 5 wird das Gerät ausgeschaltet. Die beiden Verriegelungstaster 4 drücken und Netzkabelmodul 7 aus dem Handgriff herausziehen. Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmodule. Den Ein-/Ausschalter 5 nach vorne schieben, um das Gerät einzuschalten. Drehzahl vorwählen (Option) Bei Geräten mit Stellrad 6 kann die Drehzahl je nach Anwendungsbereich mit dem Stellrad 6 eingestellt werden. 800FME / 1050FME 1050FME-1 Zusatzfunktion 1 10.000 min-1 5.000 min-1 Konstantelektronik (Option) Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige Arbeitsleistung. 2 12.600 min-1 7.700 min-1 3 17.000 min -1 12.500 min-1 4 21.000 min-1 16.500 min-1 5 25.000 min-1 21.000 min-1 6 29.000 min-1 25.000 min-1 Elektronik (Option) Bei Überlastung oder Überhitzung im Dauerbetrieb reduziert das Gerät die Drehzahl automatisch, bis das Gerät ausreichend abgekühlt ist. Sanftanlauf Die Anlaufstrombegrenzung reduziert den Einschaltstrom. Der Motor dreht langsam hoch bis zur vorgewählten Drehzahl. Dadurch kann die Lebensdauer der Maschine verlängert werden. Elektronischer Überlastschutz Bei zu starker motorgefährdender Belastung wird durch die integrierte Motorüberwachung die Drehzahl des Fräsmotors reduziert. Die Maschine muss entlastet werden – am besten kurz vom Werkstück wegnehmen – damit Ihnen wieder die volle Leistung zur Verfügung steht. Werkzeug wechseln Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts. Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutzhandschuhe. Das Einsatzwerkzeug kann sich bei längeren Arbeitsvorgängen stark erwärmen und/oder Schneidkanten des Einsatzwerkzeuges sind scharf. FME-DE / 1101 DE 35664_BA_FME.book Seite 10 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 10 Deutsch DE Bedienung Einspannen der Werkzeuge Die Spindel 3 des Fräs- und Schleifmotors ist mit einer Präzisions-Spannzange 2 zur Aufnahme der Werkzeuge ausgerüstet. Eine Spindelarretierung erleichtert das Anziehen und Lösen der Überwurfmutter 1.  Zum Einspannen des Werkzeugs wird die Spindel 3 durch Eindrücken des Verriegelungstasters 4 arretiert.  Mit einem Gabelschlüssel SW 17 wird die Überwurfmutter 1 angezogen.  Beim Ausspannen des Werkzeugs wird wiederum die Spindel 3 gesperrt.  Mit dem Gabelschlüssel wird die Überwurfmutter 1 mit einer Umdrehung gelöst. Nach weiteren Umdrehungen kann das Werkzeug entnommen werden. Achtung! Führen Sie nach Einsetzen des Einsatzwerkzeugs einen Probelauf mit Höchstdrehzahl durch und stellen Sie sicher, dass sich keine Personen in der Reichweite des rotierenden Einsatzwerkzeugs befinden. Beschädigte Werkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. Arbeitshinweise Arbeiten mit dem Fräsmotor Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Bei Verwendung eines Bohrständers oder einer Bohr- und Fräsbank – evtl. in Verbindung mit einem Frästisch – sind die Hinweise in den dort beiliegenden Gebrauchsanleitungen zu beachten. Außerdem muss beachtet werden, dass die Anschlaglineale so weit wie möglich an den Fräser herangeführt, der Handabweiser (Sichtschutz) so dicht wie möglich auf die Werkstückoberfläche herabgestellt werden muss und für Fräsarbeiten stets Einrichtungen zu verwenden sind, die ein sicheres Führen des Werkstückes gewährleisten, z.B. Anschlaglineal, Hilfsanschlag, Zuführschieber oder Rückschlagklotz bei Einsatzfräsarbeiten. Die Vorschubrichtung des Werkstücks ist stets gegen die Umlaufrichtung des Fräsers zu wählen (Gegenlauf): FME-DE / 1101 Vorsicht! Fräsen Sie immer im Gegenlauf! Schleifarbeiten Bei Verwendung des Fräs- und Schleifmotors als Schleifer im Handbetrieb muss beachtet werden, dass die Umfangsgeschwindigkeit, gemäß des Werkzeugherstellers, nicht überschritten wird. Die Umfangsgeschwindigkeit lässt sich wie folgt berechnen: d×π×n V = --------------------60000 m s V = Umfangsgeschwindigkeit ---d = Schleifkörper- ∅ in mm π = 3,14 n = Leerlaufdrehzahl des Fräs- und Schleifmotors in Umdrehungen/min Beispiel: Der verwendete Schleifkörper hat einen Durchmesser von 25 mm. 25 × π × 30000 m m V = ------------------------------------ ---- = 39,75 ---60000 s s Die zulässige Höchstdrehzahl ist nicht überschritten. Zu beachten ist, dass  die verwendeten Schleifkörper mit Keramik oder Kunstharz gebunden sind.  die Schleifkörper so aufbewahrt werden, dass sie nicht beschädigt werden (Risse im Schleifkörper, beschädigte Werkzeugschäfte usw. bedeuten für den Anwender Lebensgefahr).  vor Benutzung neuer Schleifkörper ein Probelauf von wenigsten 5 Minuten ohne Belastung durchzuführen ist. -HINWEISSehr hohe Drehzahlen bedeuten schnelle Abnützung und kleine Standzeiten der Werkzeuge! 35664_BA_FME.book Seite 17 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Device description 3. Device description Read all the warnings and instructions before using the equipment. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open. Device components 1 Locknut 2 Collet chuck 3 Spindle 4 Locking button 5 On/off switch 6 Speed governor turning wheel 7 Mains cable module 8 Locking for mains cable module Illustrated or described accessories are not necessarily included in the scope of delivery Scope of supply See packaging Specified Conditions of Use The fitted milling and grinding motor is designed for milling wood and plastics and for grinding wood, plastic, steel and aluminium. The motor must not be guided by hand without appropriate milling attachments. Requirements for the user The tool must only be operated, maintained and serviced by authorised trained personnel. The personnel must be made aware of the relevant dangers. English 17 Technical data Milling and grinding motor Input power Watt Output power Watt Idle speed min-1 Speed for rated load min-1 Tool fitting with collet chuck ø mm Grinding tool ø , max. mm Milling-ø mm Dimension mm Weight kg Protection class Milling and grinding motor Input power Watt Output power Watt Idle speed min-1 Speed for rated load min-1 Tool fitting with collet chuck ø mm Grinding tool ø , max. mm Milling -ø mm Dimension mm Weight kg Protection class Milling and grinding motor Input power Watt Output power Watt Idle speed: 1050FME min-1 1050FME-1 min-1 Speed for rated load min-1 Tool fitting with collet chuck ø mm Grinding tool ø , max. mm Milling-ø mm Dimension mm Weight kg Protection class 530FM 530 EN 270 29.000 14.300 22 40 30 240x73 1,3 II 800FME 800 420 10.000-29.000 25.000 8 40 36 262x73 1,4 II 1050FME 1050 600 10.000-29.000 5.000-25.000 24.800 8 40 36 289x73 1,7 II FME-EN / 1101 35664_BA_FME.book Seite 19 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Operation English 19  Operation The tool runs on for a short time after it is switched off. If there is contact between the tool and the support surface, there is a danger of losing control of the machine. Switching On and Off To switch on the machine, push the On/Off switch 5 forward and press it down at the front to lock on. To switch off the machine, press down the On/Off switch 5 at the rear so that the switch springs back to the off position. Preselect speed (Option) In devices with a setting dial 6, you can select the speed using the setting dial 6 depending on the area of application. 800FME / 1050FME 1050FME-1 1 10.000 min-1 2 12.600 min -1 3 17.000 min -1 4 21.000 min-1 16.500 min-1 5 25.000 min-1 21.000 min-1 6 29.000 min-1 25.000 min-1 5.000 min-1 7.700 min-1 12.500 min -1 Changing the tool Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures prevent accidental start of the power tool.    To clamp the tool, you lock the spindle 3 by pressing the locking button 4. You tighten the locknut 1 using a SW 17 EN open-ended spanner. When you unclamp the tool, the spindle 3 in turn is locked. You loosen the locknut 1 by turning the openended spanner. You can remove the tool by continually turning the open-ended spanner. Attention! After you use the insertion tool, perform a test run with an overspeed and make sure that no-one is within reach of the rotating insertion tool. Damaged tools usually break in this test period. Operating tips Working with the milling motor Wear protective glasses and hearing protection. When you use a drill stand or a mill/drill unit (possibly with a milling table), you must refer to the notes in the instructions for use provided there. Also note that you must add the alignment fences as far as possible on the milling cutter, the hand deflector (screen) must be set down as tightly as possible on the workpiece surface and, for milling work, you must always use equipment that can guarantee safe use of the tool, for example, alignment fence, auxiliary bearings, automatic feeders or a non-return block for milling work. The feed direction of the tool must always be the opposite of the circulation direction of the milling cutter (counter direction): Wear safety gloves for tool changing. The tool insert can become very hot after working for long periods and/or the cutting edges of the tool insert are sharp. Clamping the tools Caution! Always mill in a counter direction! The spindle 3 of the milling and grinding motor is equipped with a precision collet chuck 2 to hold the tools. A spindle lock enables you to tighten and loosen the locknut 1. FME-EN / 1101 35664_BA_FME.book Seite 20 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 20 English Tools and accessories Grinding work If the milling and grinding motor is used as a grindEN er in manual operation, it is important to ensure that the circumferential speed specified by the tool manufacturer is not exceeded. The peripheral (circumference) speed is calculated as follows: d×π×n V = --------------------60000 m s Routing Procedure Keep your hands away from the cutting area and the cutting disc. Hold the auxiliary handle with your second hand. When both hands hold the machine, they cannot beinjured by the cutting disc. Apply the machine to the workpiece only when switched on. Otherwise there is danger of kickback when the cutting tool jams in the workpiece. V = Peripheral (circumference) speed ---d = grinding tool Ø in mm π = 3.14 n = Idling speed of the milling and grinding motor in revolutions/min. Example: The grinding tool used has a diameter of 25 mm. 25 × π × 30000 m m V = ------------------------------------ ---- = 39,75 ---60000 s s The accepted overspeed is not exceeded. Make sure that  the grinding tool used is bound with ceramic or resin.  the grinding tools are stored in such a way that they are not damaged (cracks in the grinding tool, damaged tool shanks and so on, mean that the user’s life is in danger).  before you use new grinding tools, you must carry out a test run for at least 5 minutes without the device being overloaded. -NOTEVery high rotational speeds result in the tools wearing rapidly and consequently in low service lives for the tools! -WARNINGOnly use sharp milling tools that are in good condition! Preferably use our original milling tools. When you use other milling tools, the steady rotational speeds per minute indicated on the manufacturer’s rotating tools must not be exceeded! FME-EN / 1101 5. Tools and accessories Always wear a dust protection mask when working with the power tool. Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control over the power tool. Permissible grinding tools You can use all grinding tools shown in the illustrated instructions. Observe the permissible speed and circumferential speed specified on the label of the grinding tool. The ratings on the type plate of the power tool must not exceed the permissible speed [rpm] and circumferential speed [m/s] of the grinding tools used. For safety reasons, the grinding tools must not be operated at circumferential speeds exceeding 80 m/s. When using grinding tools, always observe the information provided by the grinding tool manufacturer. 35664_BA_FME.book Seite 23 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Maintenance and Service English 23 EN EU Declaration of Incorporation The manufacturer: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG, Hechingerstrasse 48 D-72406 Bisingen Tel.: +49(0)7476 / 87-0 hereby declares the following product: Product designation: Type designation: Serial number: Year of manufacture: Integral milling motor 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1 2010XXXXXXX 2010 complies with the following basic requirements of Machinery Directive (2006/42/EG): Annex I, Article 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 and 1.5.1. The partially completed machinery also complies with all requirements of the Electrical Equipment Directive (2006/95/EG) and Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2004/108/EC/EMC. The partially completed machine must not be put into service until it has been ascertained that the machine into which it is to be incorporated complies with the requirements of the Machinery Directive (2006/42/EG). The manufacturer undertakes to transmit to national authorities the relevant documentation on the partially completed machinery, in electronic form and on request. The relevant technical documentation for the machine as specified by Annex VII Part B has been created. Persons authorised to compile the relevant technical documentation: Klemens Müller, Wolfgang Auch Address of the persons authorised to compile the relevant technical documentation: see manufacturer's address Bisingen, March 2010 Date March 2010 Date Klemens Müller - Quality & Process Representative - Signature Wolfgang Auch - Technical Director - Signature FME-EN / 1101 35664_BA_FME.book Seite 29 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Utilisation Français 29 Câble entrant fixe Câble entrant fixe Ne pas utiliser de câbles endommagés. Ils doivent être immédiatement remplacés par un spécialiste. Module du câble d'alimentation Câble d'alimentation avec fermeture rapide sous licence. Protection electronique contre les surcharces En cas de charges trop importantes pour le moteur, la surveillance du moteur intégrée réduit la vitesse du moteur de fraisage. La machine doit FR être déchargée (de préférence la dégager brièvement de la pièce) avant que vous puissiez de nouveau utiliser toute sa puissance. Utilisation Lorsque vous arrêtez votre machine, celle-ci continue de tourner pendant un certain temps. Si la machine entre en contact avec toute surface, vous risquez d'en perdre le contrôle. Raccorder le module du câble d'alimentation 7 à la poignée. La prise doit s'intégrer. Utiliser le module du câble d'alimentation 7 uniquement pour les appareils électroportatifs Kress. Ne pas essayer d'utiliser d'autres appareils avec ce module. Ne pas utiliser de module de câble endommagé. Il devra être immédiatement remplacé par un module Kress neuf. Interrupteur marche/arrêt Pour mettre l’appareil en fonctionnement, pousser l’interrupteur Marche / Arrêt 5 vers l’avant. Appuyer sur les deux touches de verrouillage 4 et retirer le module de câble d'alimentation 7 de la poignée. En appuyant sur le bord avant penché de l’interrupteur Marche / Arrêt 5, vous mettez l’appareil hors fonctionnement. N'utiliser que des modules de câble d'alimentation originaux de Kress. Présélection de la vitesse de rotation (en option) Fonctions supplémentaires Pour les appareils équipés d'une molette de réglage 6, celle-ci permet de régler la vitesse de rotation en fonction de l'utilisation 6 prévue. Régulation électronique (en option) Lorsque la machine tourne à vide ou à charge, la régulation électronique maintient le nombre de tours/min. à une vitesse quasiment constante et garantie un travail régulier. Electronique (en option) Lors d'une surcharge ou d'une surchauffe en fonctionnement continu, la machine réduit le nombre de tours/ min. automatiquement jusqu'à ce qu'elle soit suffisamment refroidie. Demarrage progressif Le courant de démarrage est limité. Le moteur accélère lentement jusqu'à la vitesse présélectionnée. Ce système permet de prolonger la durée de vie de la machine. 800FME / 1050FME 1050FME-1 1 10.000 min-1 5.000 min-1 2 12.600 min -1 7.700 min-1 3 17.000 min-1 12.500 min-1 4 21.000 min -1 16.500 min-1 5 25.000 min -1 21.000 min-1 6 29.000 min-1 25.000 min-1 Changement d'outil Retirer la fiche de la prise de courant avant d'effectuer des réglages sur I'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger I'appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde. FME-FR / 1101 35664_BA_FME.book Seite 35 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Istruzioni originali “Motore di fresatura e molatura“ Simboli e abbreviazioni 1. Simboli e abbreviazioni I simboli utilizzati in queste istruzioni ed eventualmente sull'utensile elettrico servono ad attirare l'attenzione su possibili pericoli durante il lavoro con questo utensile elettrico. È necessario capire il significato dei simboli/indicazioni e comportarsi in modo adeguato per utilizzare l'attrezzo con maggiore efficienza e in condizioni di sicurezza. Gli avvisi di sicurezza, le avvertenze e i simboli non sostituiscono le misure da adottare conformente alle disposizioni di legge per la prevenzione degli incidenti. Simboli Indicazioni particolarmente importanti per la sicurezza. Seguire sempre queste indicazioni, in caso contrario si possono verificare gravi ferite come conseguenza. Avviso di tensione elettrica pericolosa Avviso di superficie calda -AVVERTIMENTOPer una situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe comportare lesioni personali o danni materiali. -INDICAZIONIIndicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili. 2. Indicazioni di sicurezza Istruzioni di sicurezza generali per gli utensili elettrici AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. Italiano 35 Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento). Sicurezza della postazione di lavoro Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti. Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas. Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile. Sicurezza elettrica La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa. Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica. Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. FME-IT / 1101 IT 35664_BA_FME.book Seite 38 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 38 Italiano Descrizione dell'apparecchio Non utilizzare mai l’utensile elettrico con un cavo danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete qualora il cavo venga danneggiato mentre si lavora. I cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa di corrente elettrica. IT Altri rischi: Nonostante nelle istruzioni per l’uso dei nostri utensili elettrici siano contenute avvertenze dettagliate per la lavorazione sicura, gli utensili comportano certi rischi che non si possono escludere neanche con i dispositivi di protezione. Pertanto usarli sempre con la dovuta cautela! 3. Descrizione dell'apparecchio Leggere tutte le istruzioni e le indicazioni sulla sicurezza prima della messa in funzione. Eventuali omissioni nell’adempimento delle istruzioni e indicazioni sulla sicurezza potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso. Componenti dell'apparecchio 1 Manicotto 2 Pinza 3 Mandrino 4 Tasto di bloccaggio 5 Interruttore On/Off 6 Ruota di regolazione del numero di giri 7 Modulo cavo di alimentazione 8 Dispositivo di arresto del modulo cavo di alimentazione Gli accessori rappresentati o descritti non rientrano necessariamente nel materiale fornito. Materiale fornito Vedere imballaggio Uso proprio Il motore per fresatura e smerigliatura integrabile è destinato a lavori di fresatura di legno e materiali plastici e alla smerigliatura di legno, materiale plastico, acciaio e alluminio. Senza adeguati complementi per fresare, il motore non va guidato a mano. Requisiti dell'utente L'apparecchio può essere utilizzato, manutenuto e riparato solo da personale autorizzato ed qualificato. Questo personale deve essere istruito in modo specifico circa i pericoli che possono verificarsi. FME-IT / 1101 35664_BA_FME.book Seite 40 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 40 Italiano Utilizzo Alimentazione fissa Alimentazione fissa IT Non utilizzare cavi di alimentazione danneggiati. Questi devono essere immediatamente sostituiti da un operatore specializzato. Modulo cavo di alimentazione Protezione elettronica dal sovraccarico In caso di carico eccessivo, che metta a rischio il motore, il monitoraggio incorporato riduce il numero di giri del motore di fresatura. La macchina deve essere scaricata ('ideale sarebbe allontanarla brevemente dal pezzo) in modo che sia di nuovo disponibile la potenza piena. Utilizzo Modulo cavo di alimentazione con chiusura rapida brevettata. Dopo lo spegnimento, l'utensile funziona ancora per un breve intervallo. Al momento del contatto con la superficie di appoggio, si può perdere il controllo sull'apparecchio. Collegare il modulo del cavo di rete 7 all’impugnatura. La spina deve innestarsi. Utilizzare il modulo cavo di alimentazione 7 solo con utensili elettrici Kress. Non tentare di utilizzare il modulo in combinazione con altri apparecchi. Non si devono impiegare moduli cavo di alimentazione danneggiati. Sostituirli immediatamente con un nuovo modulo cavo di alimentazione Kress. Premere entrambi i tasti di bloccaggio 4 e sfilare il modulo cavo di alimentazione 7 dall'impugnatura. Impiegare esclusivamente moduli originali Kress. Funzione aggiuntiva Accendere/spegnere Per accendere la macchina, spingere in avanti l’interruttore avvio/arresto 5. La macchina si spegne premendo sullo spigolo anteriore rialzato dell’interruttore avvio/arresto 5. Preselezionare il numero di giri (opzione) Per gli apparecchi con rotella di regolazione 6 il numero di giri può essere regolato in funzione del settore di applicazione 6 con la rotella di regolazione. 800FME / 1050FME 1050FME-1 Elettronica costante (opzionale) L'elettronica costante mantiene pressoché costante il numero di giri a vuoto e sotto carico assicurando un lavoro uniforme. 1 10.000 min-1 5.000 min-1 2 12.600 min-1 7.700 min-1 3 17.000 min-1 12.500 min-1 4 21.000 min-1 16.500 min-1 Elettronica (opzionale) Nel caso di sovraccarico o surriscaldamento a funzionamento continuo, l'apparecchio riduce automaticamente il numero di giri fino al suo raffreddamento. 5 25.000 min -1 21.000 min-1 6 29.000 min-1 25.000 min-1 Avviamento dolce La limitazione della corrente di avviamento riduce la corrente d'inserimento. Il motore accelera lentamente fino al numero di giri preselezionato. In questo modo si può allungare la durata della macchina. FME-IT / 1101 Sostituzione dell'utensile Togliere la spina dalla presa di corrente prima di regolare l’apparecchio, di sostituire pezzi di ricambio o di riporre l’apparecchio. Tale precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente. Durante la sostituzione dell'utensile indossare guanti di protezione. L'utensile impiegato può riscaldarsi molto in caso di lavori di lunga durata e/o se gli spigoli di taglio dell'utensile sono affilati. 35664_BA_FME.book Seite 44 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 44 Italiano Manutenzione ed assistenza Dichiarazione CE di incorporazione di quasi-macchine IT Il costruttore: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG, Hechingerstrasse 48 D-72406 Bisingen Tel.: +49(0)7476 / 87-0 dichiara con la presente che il seguente prodotto: Definizione del prodotto: Definizione del modello: Numero di serie: Anno di fabbricazione: motore fresa da incorporare 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1 2010XXXXXXX 2010 soddisfa i requisiti contemplati nella Direttiva Macchine (2006/42/CE): allegato I, art. 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 e 1.5.1. La quasi-macchina è conforme alle norme stabilite nelle Direttive Materiale elettrico destinato ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione (2006/95/CE) e Compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE/EMC. È consentito mettere in servizio la quasi-macchina solo esclusivamente dopo essersi scrupolosamente accertati che la macchina, nella quale la quasi-macchina deve essere montata, è conforme ai sensi della Direttiva Macchine (2006/42/CE). Il costruttore si impegna a mettere a disposizione in formato elettronico su richiesta di enti nazionali la speciale documentazione relativa alla quasi-macchina. Ai sensi dell'allegato VII, sezione B, si dichiara che la documentazione tecnica speciale relativa alla quasi-macchina è stata redatta. Nominativi dei responsabili autorizzati alla redazione della documentazione: Klemens Müller, Wolfgang Auch Recapito dei responsabili autorizzati alla redazione della documentazione: vedi indirizzo del costruttore Bisingen, Marzo 2010 In data Marzo 2010 In data FME-IT / 1101 Klemens Müller - Quality & Process Representative - Firma Wolfgang Auch - Technical Director - Firma 35664_BA_FME.book Seite 45 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Manual original “Motor de fresado y amolado“ Símbolos y abreviaturas 1. Símbolos y abreviaturas Los símbolos utilizados en estas instrucciones y, dado el caso, en la herramienta eléctrica sirven para llamar su atención sobre posibles peligros al trabajar con esta herramienta eléctrica. Debe comprender el significado de los símbolos/las observaciones y actuar de manera consecuente para utilizar la herramienta eléctrica de forma más eficaz y segura. Las advertencias de seguridad, las observaciones y los símbolos no son sustitutivo de las medidas regladas para la prevención de accidentes. Símbolos Observación de especial importancia para la seguridad. Cumpla siempre esta observación, porque de lo contrario pueden producirse lesiones de gravedad. Advertencia de tensión eléctrica peligrosa Advertencia de superficie caliente -ADVERTENCIAPor una posible situación peligrosa que pudiese derivar en lesiones físicas o daños materiales. -OBSERVACIÓNIndicaciones de uso y otras informaciones útiles. 2. Advertencias de peligro Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. Español 45 El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red). Seguridad del puesto de trabajo Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. ES El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica. Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. No exponga la herramienta eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetra agua en la herramienta eléctrica. No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. FME-ES / 1101 35664_BA_FME.book Seite 46 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 46 Español Advertencias de peligro Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. ES Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/ desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica. FME-ES / 1101 Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, 35664_BA_FME.book Seite 47 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Advertencias de peligro las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. Servicio técnico Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad específicas del aparato Colóquese unos protectores auditivos. El ruido producido puede provocarle sordera. Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano. Los útiles deberán ser aptos para soportar como mínimo las revoluciones indicadas en la herramienta eléctrica. Al funcionar a unas revoluciones excesivas, las fresas de disco u otros útiles pueden llegar a desintegrarse y provocar accidentes. No use fresas melladas ni dañadas. Las fresas melladas o dañadas aumentan la fricción, pueden engancharse, y provocan un desequilibrio. Español 47 Solamente aproxime la herramienta eléctrica en funcionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contrario puede que sea rechazado el aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo. Jamás frese sobre objetos metálicos, clavos o tornillos. Ello podría dañar la fresa y ocasionar unas vibraES ciones excesivas. No trabaje materiales que contengan amianto. El amianto es cancerígeno. Tome las medidas de protección adecuadas si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo o nocivo para la salud. Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado. Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica. Durante el trabajo, lleve siempre el cable de alimentación y el cable alargador por la parte posterior alejándolos de la máquina. Esto reduce el riesgo de caída por tropezarse con el cable durante el trabajo. No transportar el aparato asiéndolo del cable. Ponga el interruptor en la posición "DESCON" antes de sacar el enchufe de la caja. Si con posterioridad se conecta de nuevo el aparato a la red, se evita un arranque accidental de la máquina y se reduce el riesgo de sufrir accidentes. Las herramientas que no estén en uso deben almacenarse en salas secas y cerradas que no permitan el acceso a niños. No taladrar la carcasa para identificar la máquina. El aislamiento de protección se puentea. Use etiquetas adhesivas. FME-ES / 1101 35664_BA_FME.book Seite 48 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 48 Español Descripción del aparato No utilice la herramienta eléctrica si el cable está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución. 3. Descripción del aparato Antes de proceder a la puesta en marcha, lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. En caso de no atenerse a las indicaciones de seguridad y a las instrucciones, puede provocarse una descarga eléctrica, incendio y/o lesión de gravedad. Otros riesgos. Aunque los manuales de instruccio- ES nes de nuestras herramientas incluyen indicacio- nes detalladas respecto al uso seguro de herramientas eléctricas, toda herramienta implica posibles riesgos que no pueden excluirse por completo ni siquiera mediante dispositivos de seguridad. Por este motivo, las herramientas eléctricas deben manejarse siempre con extrema precaución. Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo. Componentes del aparato 1 Tuerca de fijación 2 Pinza 3 Husillo 4 Pulsador de enclavamiento 5 Interruptor de conexión / desconexión 6 Rueda de ajuste del regulador del número de revoluciones 7 Módulo del cable de alimentación 8 Dispositivo de retención del módulo del cable de alimentación Los accesorios representados o descritos no forman parte del volumen de suministro. Volumen de suministro Véase embalaje Aplicación de acuerdo a la finalidad El motor de fresado y amolado integrado está destinado a trabajos de fresado en madera y plásticos y al amolado de madera, plástico, acero y aluminio. El motor no debe utilizarse manualmente sin adaptadores de fresado adecuados. Exigencias con respecto al usuario El manejo, el mantenimiento y la reparación del aparato deben ser llevados a cabo únicamente por personal instruido y autorizado. Dicho personal debe estar informado específicamente sobre los posibles peligros. FME-ES / 1101 35664_BA_FME.book Seite 49 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Manejo Datos técnicos Motor de fresado y amolado 530FM Potencia absorbida vatios 530 Potencia útil vatios 270 Revoluciones de marcha en vacío min-1 29.000 Número de revoluciones bajo carga nominal min-1 14.300 Alojamiento de la herramienta con pinza ø mm 8 Muela montada ø , max. mm 40 Diámetro de fresa mm 30 Dimensiones mm 240x73 Peso kg 1,3 Clase de protección II Motor de fresado y amolado 800FME Potencia absorbida vatios 800 Potencia útil vatios 420 Revoluciones de marcha en vacío min-1 10.000-29.000 Número de revoluciones bajocarga nominal min-1 25.000 Alojamiento de la herramienta con pinza ø mm 8 Muela montada ø , max. mm 40 Diámetro de fresa mm 36 Dimensiones mm 262x73 Peso kg 1,4 Clase de protección II Motor de fresado y amolado 1050FME/1050FME-1 Potencia absorbida vatios 1050 Potencia útil vatios 600 Revoluciones de marcha en vacío: 1050FME min-1 10.000-29.000 5.000-25.000 1050FME-1 min-1 Número de revoluciones 24.800 bajo carga nominal min-1 Alojamiento de la herramienta con pinza ø mm 8 Muela montada ø , max. mm 40 Diámetro de fresa mm 36 Dimensiones mm 289x73 Peso kg 1,7 Clase de protección II Español 49 Su herramienta eléctrica está aislada con sistema doble según EN 60745. Por este motivo no es necesario un conductor a tierra. El aparato está protegido frente a interferencias de radio y televisión según EN 55014-1 y es resistente a interferencias según EN 55014-2. Información sobre ruidos y vibracio- ES nes Valores acústicos Valores de medición determinados de acuerdo a la norma EN 60 745. El nivel de ruido del aparato, expresado en decibeles A, es por lo general: Nivel de intensidad acústica (LpA)78 dB(A) Nivel de potencia acústica (LwA)89 dB(A) Imprecisión de medición K = 3 dB Durante el trabajo, el nivel acústico puede superar 85 dB(A). ¡Utilizar protección auditiva! 4. Manejo Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. Puesta en marcha ¡Observar la tensión de red! Antes de proceder a la puesta en marcha, compruebe que la tensión y la frecuencia de red indicadas en la placa de características coinciden con los datos de su red eléctrica.  Conectar, dado el caso, el módulo de cable de alimentación Cable de alimentación Si se el cable de corriente resulta dañado durante la utilización extraiga inmediatamente el enchufe de la toma de corriente. FME-ES / 1101 35664_BA_FME.book Seite 50 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 50 Español Manejo Línea de alimentación fija Línea de alimentación fija No utilice cables de alimentación dañados. Confíe su sustitución inmediata a un técnico. Módulo de cable de alimentación ES Módulo de cable de alimentación con cierre rápido patentado. Conecte el módulo de cable de alimentación 7 a la empuñadura. El conector debe quedar enclavado. Utilice el módulo del cable de alimentación 7 sólo para herramientas eléctricas de la marca Kress. No intente utilizarlo con otros aparatos. Arranque suave La limitación de la corriente de arranque reduce la intensidad de conexión. El motor va acelerándose lentamente hasta alcanzar el número de revoluciones preseleccionado. De este modo se consigue alargar la vida útil de la máquina. Protección electrónica de sobrecarga En caso de que la carga sea excesiva y ponga en peligro el motor, el dispositivo de vigilancia de motor integrado reduce el número de revoluciones del motor de fresado. Descargue la máquina – recomendamos retirarla brevemente de la pieza – para poder disponer nuevamente de toda la potencia. Manejo Después de desconectarlo, el útil continúa en funcionamiento durante un tiempo breve. Esto puede provocar que, en caso de contacto con la superficie de apoyo, Ud. pierda el control del aparato. No utilice módulos de cables de alimentación dañados. Sustitúyalos inmediatamente por un módulo de cable de alimentación Kress nuevo. Pulsar los dos pulsadores de enclavamiento 4 y extraer el módulo de cable de alimentación 7 de la empuñadura. Utilice solamente módulos de cable de red originales Kress. Función adicional Sistema electrónico constante (opcional) El sistema electrónico constante mantiene las revoluciones en marcha en vacío y carga prácticamente constantes y garantiza una potencia de trabajo homogénea. Sistema electrónico (opcional) En caso de sobrecarga o sobrecalentamiento en funcionamiento continuo, el aparato reduce las revoluciones de forma automática hasta que se haya enfriado suficientemente. FME-ES / 1101 Conexión / desconexión Empujar hacia delante el conmutador de conexión/ desconexión 5 para conectar el aparato. El aparato se desconecta presionando el conmutador de conexión/desconexión 5 en la parte delantera. Preseleccionar las revoluciones (opción) En los aparatos con rueda de ajuste 6, con dicha rueda 6 pueden ajustarse las revoluciones en función del campo de aplicación. 800FME / 1050FME 1050FME-1 1 10.000 min-1 5.000 min-1 2 12.600 min-1 7.700 min-1 3 -1 12.500 min-1 4 21.000 min-1 16.500 min-1 5 25.000 min-1 21.000 min-1 6 min-1 25.000 min-1 17.000 min 29.000 35664_BA_FME.book Seite 51 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Manejo Español 51 Cambio de útil Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente el aparato. Póngase guantes protectores para realizar el cambio de útil. En caso de procesos de trabajo prolongados, el útil insertado puede calentarse mucho y/o los cantos de corte del útil son afilados. Fijación de las herramientas El husillo 3 del motor de fresado y amolado está equipado con una pinza de precisión 2 para alojar las herramientas. Un dispositivo de retención de husillo facilita el apriete y el aflojamiento de la tuerca de fijación 1.  Para fijar la herramienta se retiene el husillo 3 presionando el pulsador de enclavamiento 4.  Utilizando una llave de boca con un ancho de llave 17 se aprieta la tuerca de fijación 1.  Al aflojar la herramienta se bloquea de nuevo el husillo 3.  Con la llave de boca se suelta la tuerca de fijación 1 girándola una vuelta. La herramienta puede sacarse tras varias vueltas. ¡Atención! Tras insertar la herramienta recambiable realice un funcionamiento de prueba con el número de revoluciones máximo y asegúrese de que no haya personas dentro del radio de acción de la herramienta recambiable en rotación. Generalmente, las herramientas dañadas se rompen en ese tiempo de prueba. Indicaciones de trabajo Trabajar con el motor de fresado Colocarse gafas de protección y un protector de oídos. En caso de utilizar un soporte adaptador o un banco de taladrado y fresado – dado el caso, en combinación con una mesa de fresadora – es ES necesario observar las indicaciones detalladas en las instrucciones de uso allí disponibles. Además debe tenerse en cuenta que es necesario acercar las reglas de tope lo más posible a la fresa, que debe bajarse el protector de manos (protección transparente) para situarlo lo más cerca posible de la superficie de la pieza y que, para los trabajos de fresado, siempre deben utilizarse dispositivos que garanticen un guiado seguro de la pieza, p. ej. regla de tope, tope auxiliar, corredera de alimentación o taco de retroceso en caso de trabajos de fresado con postizo. El sentido de avance de la pieza debe ser siempre en sentido contrario a la rotación de la fresa (en contrasentido): ¡Cuidado! ¡Frese siempre en contrasentido! Trabajos de amolado Al utilizar el motor de fresado y amolado como amoladora en funcionamiento manual no debe excederse la velocidad periférica indicada por el fabricante del útil. La velocidad circunferencial se calcula de la siguiente manera: d×π×n V = --------------------60000 m s V = Velocidad circunferencial ---d = ∅ de la muela montada en mm π = 3,14 FME-ES / 1101 35664_BA_FME.book Seite 52 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 52 Español n = Número de revoluciones en régimen de marcha en vacío del motor de fresado y amolado en vueltas/min. Ejemplo: La muela utilizada tiene un diámetro de 25 mm. 25 × π × 30000 m m V = ------------------------------------ ---- = 39,75 ---60000 s s ES No se ha superado el número de revoluciones máx. admisible. Aspectos a tener en cuenta:  Las muelas utilizadas deben estar ligadas con cerámica o resina sintética.  Guardar las muelas de modo que no sufran daños (las fisuras en la muela, los vástagos de la herramienta dañados, etc. ponen en peligro la vida del usuario).  Antes de utilizar muelas nuevas, realizar un funcionamiento de prueba sin carga durante un mínimo de 5 minutos. -OBSERVACIÓN¡Los números de revoluciones muy elevados implican un mayor desgaste y la reducción de la vida útil de las herramientas! -ADVERTENCIA¡Utilizar sólo herramientas de fresado afiladas y en buen estado de conservación! Le recomendamos utilizar nuestras herramientas de fresado originales. ¡En caso de utilizar herramientas de fresado de otras marcas no se deben superar los números de revoluciones por minuto indicados de forma duradera en las herramientas rotatorias por el fabricante! Procedimiento de fresado Mantenga alejadas las manos del área de corte y de la fresa. Sujete con la otra mano la empuñadura adicional. Si la fresadora se sujeta con ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la fresa. Solamente aproxime la herramienta eléctrica en funcionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contrario puede que sea rechazado el aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo. FME-ES / 1101 Útiles y accesorios 5. Útiles y accesorios Al trabajar con la herramienta eléctrica utilice siempre una mascarilla antipolvo. No utilice hojas de sierra para madera ni otros útiles dentados. Estos útiles son propensos al rechazo y pueden hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica. Útiles de amolado admisibles Puede utilizar todos los útiles de amolado representados en las instrucciones gráficas. Observe las revoluciones y la velocidad periférica admisibles indicadas en la etiqueta del útil de amolado. Los datos indicados en la placa de características de la herramienta eléctrica no deben exceder las revoluciones [rpm] ni la velocidad periférica [m/s] admisibles de los útiles de amolado utilizados. Por motivos de seguridad, los útiles de amolado empleados deben utilizarse únicamente a una velocidad periférica máxima de 80 m/s. Observe las indicaciones del fabricante incluidas en todos los útiles de amolado. Cambio de pinzas portapieza Suelte la tuerca de racor 1 y extraiga el útil con una protección contra corte adecuada (atención, riesgo de sufrir lesiones). Desenrosque la tuerca de racor 1 con la pinza portapieza 2. Comprima la pinza portapieza 2 ejerciendo presión con el pulgar y el índice en la ranura continua. Vuelque la pinza portapieza 2 y extráigala de la tuerca de racor 1. 35664_BA_FME.book Seite 53 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Mantenimiento y servicio técnico ¡Precaución! Enrosque ligeramente la tuerca de racor 1 para proteger la rosca del husillo 3 pero no la apriete si no se hubiera colocado un útil. De lo contrario, la pinza portapieza 2 podría comprimirse excesivamente y resultar dañada. Trabajos con husillos flexibles Gracias a las revoluciones ajustables, el motor de fresado y amolado resulta especialmente apto también como accionamiento para husillos flexibles. Para ello es importante que el motor no exceda las revoluciones máximas admisibles del husillo flexible. Colocarse gafas de protección y un protector de oídos. 6. Mantenimiento y servicio técnico Mantenimiento y limpieza    Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. Mantenga la herramienta eléctrica y las ranuras de ventilación siempre limpias. Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear productos de limpieza, las piezas de material sintético accesibles desde el exterior. Al finalizar el trabajo, sople el polvo fuera del ventilador; esto incrementará la vida útil de su aparato. Renovar escobilla de carbón Confiar la sustitución de las escobillas de carbón desgastadas a un centro de servicio técnico autorizado. Español 53 Servicio técnico Si ha utilizado el aparato intensamente durante un largo período de tiempo, deberá llevarlo a un centro de servicio técnico de Kress para proceder a su inspección y limpieza a fondo. En la hoja adjunta "SERVICIO TÉCNICO" o en ES nuestra página de internet www.kress-elektrik.de encontrará los centros de servicio técnico correspondientes. Piezas de repuesto / dibujo de despiece En nuestra página http://spareparts.kress-elektrik.de encontrará los dibujos de despiece y la lista de piezas de repuesto. Protección del medio ambiente Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios. El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/ 96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. FME-ES / 1101 35664_BA_FME.book Seite 54 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 54 Español Garantía ES 1. Esta herramienta eléctrica ha sido comprobada, verificada meticulosamente y sometida a un estricto control de calidad. 2. Garantizamos la eliminación gratuita de las deficiencias en la herramienta eléctrica que aparezcan en el plazo de 24 meses a partir de la fecha de compra en el consumidor final y que sean debidas a fallos del material o de fabricación. Para algunos países rigen regulaciones especiales individuales en cuanto a las condiciones de garantía. Nos reservamos el derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por piezas nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser de nuestra propiedad. 3. El uso o tratamiento incorrecto así como la apertura del aparato por centros de reparación no autorizados conlleva la extinción de la garantía. Quedan excluidos de la garantía los daños mecánicos derivados de caídas, etc., los daños provocados por la penetración de agua u otros líquidos, los cables cortados o dañados, los daños del motor y los daños mecánicos derivados de una sobrecarga incorrecta, las piezas de desgaste p. ej. las escobillas de carbón, los portabrocas, las llaves para portabrocas, los husillos de taladrar desgastados, los motores, el cable de alimentación, los acumuladores, las hojas de sierra, los discos esmeriladores, las bolsas de polvo, los accesorios en general (brocas, cinceles, etc.). En http://spareparts.kresselektrik.de o en uno de nuestros centros de servicio técnico encontrará más detalles acerca de las diferentes piezas de desgaste del aparato. 4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía. 5. Si desease hacer uso de la garantía, envíe el justificante de compra original junto con el aparato directamente a nosotros o al centro de servicio técnico competente. 6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios. 7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido. 8. No quedan excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según los artículos 463 y 480 aptdo. 2, 635 del Código civil alemán por falta de la calidad asegurada. 9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania. FME-ES / 1101 Mantenimiento y servicio técnico Salvo modificaciones técnicas 35664_BA_FME.book Seite 55 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Mantenimiento y servicio técnico Español 55 Declaración de instalación CE ES El fabricante: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG, Hechingerstrasse 48 D-72406 Bisingen Tel.: +49(0)7476 / 87-0 declara, con la presente, que el siguiente producto: Designación del producto: Designación del modelo: Número de serie: Año de fabricación: Motor de fresado para montaje 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1 2010XXXXXXX 2010 cumple los siguientes requisitos fundamentales de la Directiva de Máquinas (2006/42/CE): Anexo I, apartados 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 y 1.5.1. Asimismo, la máquina incompleta cumple todas las estipulaciones de las Directivas Aparatos eléctricos (2006/95/CE) y Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE/CEM. Queda terminantemente prohibido poner en funcionamiento la máquina incompleta hasta no haber determinado que la máquina, en la que está previsto montar la máquina incompleta, cumple las estipulaciones de la Directiva de Máquinas (2006/42/CE). El fabricante se compromete a transferir a los organismos nacionales, previa solicitud, la documentación específica de la máquina incompleta en formato electrónico. La documentación técnica específica perteneciente a la máquina ha sido elaborada según el Anexo VII, parte B. Nombre de los responsables de la documentación: Klemens Müller, Wolfgang Auch Dirección de los responsables de la documentación: véase la dirección del fabricante Bisingen, Marzo de 2010 Fecha, Marzo de 2010 Fecha, Klemens Müller - Quality & Process Representative - firma Wolfgang Auch - Technical Director - firma FME-ES / 1101 35664_BA_FME.book Seite 56 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Manual original “Motor de fresa e lixadora“ 56 Português 1. Símbolos e abreviaturas Os símbolos utilizados nestas instruções e, se necessário, na ferramenta eléctrica destinam-se a dirigir a sua atenção para os perigos possíveis durante o trabalho com a mesma. Tem de compreender o significado dos símbolos/notas e agir em conformidade para uma utilização mais eficiente e segura. Os avisos de segurança, notas e símbolos não PT substituem as medidas de segurança para a prevenção de acidentes. Símbolos Notas especialmente importantes para a segurança. Cumpra-as sempre, caso contrário, podem ocorrer lesões graves. Aviso de tensão eléctrica perigosa Aviso de superfície quente -AVISODe uma possível situação perigosa que poderia levar a lesões corporais ou a danos materiais. -NOTAInstruções de utilização e outras informações úteis. 2. Normas des segurança Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas ATENÇÃO! Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência. O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede FME-PT / 1101 Símbolos e abreviaturas (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede). Segurança da área de trabalho Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes. Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores. Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho. Segurança eléctrica A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico. Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra. Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emaranharados aumentam o risco de um choque eléctrico. 35664_BA_FME.book Seite 59 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Descrição do aparelho Não utilize a ferramenta eléctrica com o cabo danificado. Não toque no cabo danificado e retire a ficha de rede da tomada, caso o cabo seja danificado durante o trabalho. Os cabos danificados aumentam o risco de um choque eléctrico. Riscos restantes. Embora existam no manual de instruções para as nossas ferramentas eléctricas indicações concretas para o trabalho seguro com ferramentas eléctricas, não é possível eliminar todos os riscos restantes existente das ferramentas eléctricas que não estejam completamente excluídos, mesmo com o uso dos dispositivos de segurança. Por isso, trabalhe com as ferramentas eléctricas sempre com o necessário cuidado! Português 59 3. Descrição do aparelho Antes da colocação em serviço leia todas as instruções de segurança. As negligências na observação das instruções de segurança podem causar um choque eléctrico, um incêndio e/ou lesões graves. Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço. PT Elementos de comando 1 Porca de aperto 2 Pinça de aperto 3 Fuso 4 Botão de bloqueio 5 Interruptor para ligar/desligar 6 Roda de ajuste do regulador do número de rotações 7 Módulo do cabo de alimentação 8 Bloqueio do módulo do cabo de alimentação Os acessórios ilustrados ou descritos não fazem obrigatoriamente parte do âmbito de fornecimento Fornecimento Veja Embalagem Utilização autorizada O motor incorporado para fresa e esmeril é determinado para os trabalhos de fresa em madeira e materiais sintéticos e para esmerilar madeira, material sintético, aço e alumínio. O motor não deve ser conduzido manualmente sem os adaptadores para fresa apropriados. Requisitos do utilizador O aparelho só pode ser operado, submetido a manutenção e reparado por pessoal autorizado e formado. Este pessoal tem de ser formado especialmente sobre os perigos que podem ocorrer. FME-PT / 1101 35664_BA_FME.book Seite 61 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Utilização Português 61 Cabo de alimentação Caso o cabo de alimentação seja danificado durante o trabalho, retire imediatamente a ficha de rede. Cabo de alimentação fixo Cabo de alimentação fixo Não deve utilizar cabos de alimentação danificados. Devem ser substituídos imediatamente por um técnico especializado. Módulo do cabo de alimentação Módulo de cabo de alimentação com fecho rápido patenteado. Arranque suave A limitação da corrente de arranque reduz a corrente de ligação. O motor acelera lentamente até às rotações previamente seleccionadas. Desta forma, é possível prolongar a vida útil da máquina. Protecção electrónica de sobrecarga Caso exista uma carga demasiado forte que ameace o motor, as rotações do motor de fresa são reduzidas através do controlo do motor integrado. A máquina deve ser aliviada – de preferência, pou- PT co antes de retirar a ferramenta – para que tenha novamente a potência total à sua disposição. Utilização Após o desligamento a ferramenta funciona por um curto tempo de forma inercial. No contato com a superfície de apoio pode ser perdido o controle sobre o aparelho. Ligue o módulo do cabo de alimentação 7 à pega. A ficha deve engatar. Utilize 7 o módulo do cabo de alimentação apenas para ferramentas eléctricas Kress. Não tente operar outros aparelhos com o mesmo. Não pode utilizar módulos do cabo de alimentação danificados. Deve substituí-los imediatamente por um novo módulo do cabo de alimentação Kress. Prima ambos os botões de bloqueio 4 e retire o módulo do cabo de alimentação 7 da pega. Utilize exclusivamente módulos do cabo de alimentação de origem Kress. Função suplementar Eletrônica constante (opcional) A eletrônica constante mantém a rotação em marcha lenta e carga quase que constante e assegura um rendimento uniforme. Eletrônica (opcional) No caso de sobrecarga ou superaquecimento na operação contínua, o aparelho reduz automaticamente a rotação, até que o aparelho seja resfriado de forma suficiente. Ligar/desligar Empurre o interruptor de ligar/desligar 5 para a frente para ligar o aparelho. Ao premir na aresta dianteira saliente do interruptor de ligar/desligar 5 o aparelho é desligado. Pré-selecção do número de rotações (Opção) Em caso de aparelhos com roda de ajuste 6, o número de rotações pode ser ajustado conforme 6 a área de aplicação com a roda de ajuste. 800FME / 1050FME 1050FME-1 1 10.000 min-1 5.000 min-1 2 -1 7.700 min-1 3 17.000 min-1 12.500 min-1 4 21.000 min-1 16.500 min-1 5 25.000 min-1 21.000 min-1 6 29.000 min-1 25.000 min-1 12.600 min FME-PT / 1101 35664_BA_FME.book Seite 63 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Ferramentas e acessórios Português 63 π = 3,14 n = número de rotações em vazio do motor de fresa e lixadora em rpm. Exemplo: O corpo de lixa utilizado tem um diâmetro de 25 mm. 25 × π × 30000 m m V = ------------------------------------ ---- = 39,75 ---60000 s s As rotações máximas permitidas não são excedidas. Deve ter-se em atenção o seguinte:  os corpos de lixa utilizados estão ligados com cerâmica ou resina sintéctica.  os corpos de lixa devem ser guardados de forma a não serem danificados (rupturas no corpo de lixa, hastes da ferramenta danificadas, etc., representam perigo de vida para o utilizador.  antes da utilização de novos corpos de lixa, deve realizar-se um teste de funcionamento de, pelo menos, 5 minutos sem carga. -NOTARotações muito elevadas representam desgaste rápido e reduzida vida útil da ferramenta! -AVISOUtilizar apenas ferramentas de fresar bem afiadas e bem conservadas! Utilize de preferência as nossas ferramentas de fresar Originais. No caso de utilização de outras ferramentas de fresar, não devem exceder-se as rotações por minuto aplicadas de forma permanente pelo fabricante nas ferramentas rotativas! Método de fresagem As suas mãos não devem entrar na área de fresagem nem em contacto com a fresadora. Segurar o punho adicionando a sua outra mão. Se ambas as mãos estiverem a segurar a fresadora, não poderão ser feridas pela fresadora. Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido da peça a ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há risco de um contragolpe, se a ferramenta de aplicação se enganchar na peça a ser trabalhada. 5. Ferramentas e acessórios Sempre usar uma máscara de protecção contra pó ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar lâminas de serra de correias nem dentadas. Estas ferramentas de trabalho causam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a PT ferramenta eléctrica. Ferramentas para esmeril permitidas Podem ser utilizadas todas as ferramentas para esmeril representadas na instrução ilustrada. Observe a rotação permitida ou a velocidade periférica na etiqueta da ferramenta para esmeril. As indicações sobre a plaqueta do tipo da ferramenta elétrica não devem ultrapassar a rotação permitida [min-1] ou a velocidade periférica [m/s] das ferramentas para esmeril utilizadas. As ferramentas para esmeril inseridas somente devem ser operadas com uma velocidade periférica máxima de 80 m/s por motivos de segurança. Em todas as ferramentas para esmeril, observe as indicações do fabricante da ferramenta para esmeril. Troca da pinça de aperto Solte a porca de capa 1 e retire a ferramenta com a proteção contra corte apropriada (atenção, risco de lesão). Desaparafuse a porca de capa 1 com a pinça de aperto 2 inclusa. Comprima a pinça de aperto 2 na fenda contínua com o polegar e o dedo indicador. FME-PT / 1101 35664_BA_FME.book Seite 66 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 66 Português Manutenção e assistência técnica Declaração de instalação da U.E. O fabricante: PT KRESS-elektrik GmbH & Co. KG, Hechingerstrasse 48 D-72406 Bisingen Tel.: +49(0)7476 / 87-0 declara aqui, que o seguinte produto: Designação do produto: Designação do tipo: Número de série: Ano de fabricação: motor de fresa embutido 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1 2010XXXXXXX 2010 corresponde às seguintes exigências básicas da directriz sobre máquinas (2006/42/EG): anexo I, artigo 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 e 1.5.1. Além disto, a máquina parcial corresponde a todas as determinações das directrizes sobre meios de produção eléctricos (2006/95/EG) e compatibilidade electromagnética 2004/108/EC/EMC. A máquina parcial somente deve ser colocada em funcionamento, quando tiver sido determinado, que a máquina, na qual a máquina parcial deve ser instalada, corresponder às determinações da directriz sobre máquinas (2006/42/EG). O fabricante se responsabiliza, em transferir de forma electrónica as documentações especiais sobre a máquina parcial aos órgãos nacionais mediante a solicitação. As documentações técnicas especiais pertinentes à máquina foram elaboradas conforme o anexo VII secção B. Nome do autorizado pela documentação: Klemens Müller, Wolfgang Auch Endereço do autorizado pela documentação: vide o endereço do fabricante Bisingen, março de 2010 Data Março de 2010 Data FME-PT / 1101 Klemens Müller - Quality & Process Representative - Assinatura Wolfgang Auch - Technical Director - Assinatura 35664_BA_FME.book Seite 70 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 70 Nederlands Voor het aanbrengen van aanduidingen op de machine mag niet in de behuizing worden geboord. De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd. Gebruik stickers. Gebruik het elektrische gereedschap niet als het snoer beschadigd is. Raak het beschadigde snoer niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als het snoer tijdens de werkzaamheden beschadigd is. Beschadigde snoeren vergroten het risico op een elektrische schok. NL Restrisico's. Hoewel de bedieningshandleidingen bij onze elektrische gereedschappen voorschriften met betrekking tot veilig werken met elektrische apparaten bevatten, brengt ieder elektrisch gereedschap bepaalde restrisico's met zich mee die ook door beschermingsvoorzieningen niet geheel uit te sluiten zijn. Bedien het gereedschap daarom altijd met de noodzakelijke voorzichtigheid! Beschrijving van het apparaat 3. Beschrijving van het apparaat Lees voor de inbedrijfstelling eerst alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de veiligheidsvoorschriften en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Componenten 1 Spanmoer 2 Spantang 3 Spindel 4 Vergrendelingsknop 5 AAN/UIT-schakelaar 6 Stelwiel toerentalregeling 7 Netsnoermodule 8 Vergrendeling netsnoermodule Afgebeelde of beschreven accessoires behoren niet altijd tot de leveringsomvang. Leveringsomvang Zie verpakking Voorgeschreven gebruik van het systeem De inbouw-frees- en slijpmotor is bestemd voor freeswerkzaamheden van hout en kunststoffen en voor het slijpen van hout, kunststof, staal en aluminium. Zonder geschikte freesadapters mag de motor niet met de hand worden geleid. Eisen die gesteld worden aan de gebruiker Het apparaat mag uitsluitend door bevoegd, opgeleid personeel worden bediend, onderhouden en in stand worden gehouden. Dit personeel dient op de hoogte te worden gesteld over de risico's die kunnen optreden. FME-NL / 1101 35664_BA_FME.book Seite 71 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Bediening Nederlands 71 Technische specificaties Fres- en slijpmotor Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Toerental onbelast Toerental bij nom. belasting Gereedschapshouder met spantang ø Slijpelement ø , max. Freesdiameter Afmeting Gewicht Beschermingsklasse Fres- en slijpmotor Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Toerental onbelast Toerental bij nom. belasting Gereedschapshouder met spantang ø Slijpelement ø , max. Freesdiameter Afmeting Gewicht Beschermingsklasse Fres- en slijpmotor Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Toerental onbelast: 1050FME 1050FME-1 Toerental bij nom. belasting Gereedschapshouder met spantang ø Slijpelement ø , max. Freesdiameter Afmeting Gewicht Beschermingsklasse Watt Watt min-1 530FM 530 270 29.000 min-1 14.300 mm mm mm mm kg Watt Watt min-1 8 40 30 240x73 1,3 II 800FME 800 420 10.000-29.000 min-1 25.000 mm mm mm mm kg 8 40 36 262x73 1,4 II 1050FME/1050FME-1 Watt 1050 Watt 600 min-1 min-1 10.000-29.000 5.000-25.000 min-1 24.800 mm mm mm mm kg 8 40 36 289x73 1,7 II Uw elektrische gereedschap is volgens EN 60745 dubbel geïsoleerd; een aardleiding is hierdoor overbodig. Het apparaat is niet storend voor radio- en televisieontvangst volgens EN 55014-1 en stoorvrij volgens EN 55014-2. Geluids- en trillingsinformatie Geluidsgrenzen Meetwaarden bepaald overeenkomstig EN 60 NL 745. Het A-beproefde geluidsniveau van het apparaat bedraagt typischerwijs: Geluidsdrukpiek (LpA) 78 dB(A) Geluidscapaciteitspiek (LwA) 89 dB(A) Meetonnauwkeurigheid K = 3 dB Het geluidsniveau bij het werken kan 85 dB(A) overschrijden. Gehoorbescherming dragen! 4. Bediening Trek voor alle werkzaamheden aan het elektrisch gereedschap eerst het snoer uit het stopcontact. Ingebruikname Let op de netspanning! Controleer voor inbedrijfstelling of de op het typeplaatje aangegeven netspanning en netfrequentie overeenkomen met de gegevens van uw stroomnet.  Evt. netsnoermodule aansluiten Netsnoer Als het snoer tijdens de werkzaamheden beschadigd raakt, onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken. FME-NL / 1101 35664_BA_FME.book Seite 72 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 72 Nederlands Langzame start Netsnoer Netsnoer Een beschadigd netsnoer mag niet meer worden gebruikt. Het snoer dient onmiddellijk door een vakman te worden vervangen. Netsnoermodule Netsnoermodule met patent snelsluiting. NL Bediening Sluit de stroomkabelmodule 7 op de handgreep aan. De stekker moet vastklikken. Gebruik de netsnoermodule 7 alleen voor elektrische gereedschappen van Kress. Probeer in geen geval, andere apparaten hiermee te laten werken. De opstartstroombegrenzing reduceert de inschakelstroomsterkte. De motor gaat voorzichtig sneller draaien tot het gekozen toerental. Daardoor kan de levensduur van de machine aanzienlijk worden verlengd. Elektronische ging Bij een krachtige, voor de motor gevaarlijke belasting wordt het toerental van de freesmotor door de geïntegreerde motorbewaking gereduceerd. De machine moet worden ontlast – het beste even kort van het werkstuk wegnemen – zodat u daarna weer over het volledige vermogen kunt beschikken. Bediening Een beschadigde netsnoermodule mag niet meer worden gebruikt. Deze moet onmiddellijk door een nieuwe Kress-netsnoermodule worden vervangen. De beide vergrendelingsknoppen 4 indrukken en de netsnoermodule 7 uit de handgreep trekken. Gebruik uitsluitend de originele Kress-netsnoermodule. Extra functie Constante elektronica (optie) De constante elektronica houdt het toerental bij onbelaste en belaste werking nagenoeg constant en garandeert hierdoor een gelijkmatige prestatie. Elektronika (optie) Bij overbelasting of oververhitting bij permanente werking, reduceert het apparaat het toerental automatisch, totdat het apparaat voldoende is afgekoeld. FME-NL / 1101 Overbelastingsbeveili- Na het uitschakelen loopt het gereedschap nog korte tijd door. Bij contact met het steunvlak kunt u de controle over het apparaat verliezen. In- of uitschakelen Duw de aan/uit-schakelaar 5 naar voren om de machine in te schakelen. Druk op de naar buiten gekantelde voorkant van de aan/uit-schakelaar 5 om de machine uit te schakelen. Toerental vooraf selecteren (optie) Bij apparaten met draaistopschakelaar 6 kan het toerental afhankelijk van de toepassing met de draaistopschakelaar 6 worden ingesteld. 800FME / 1050FME 1050FME-1 1 10.000 min-1 5.000 min-1 2 12.600 min -1 7.700 min-1 3 17.000 min-1 12.500 min-1 4 21.000 min -1 16.500 min-1 5 25.000 min-1 21.000 min-1 6 -1 25.000 min-1 29.000 min 35664_BA_FME.book Seite 77 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Onderhoud en service Nederlands 77 EG-verklaring van inbouw De fabrikant: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG, Hechingerstrasse 48 D-72406 Bisingen Tel.: +49(0)7476 / 87-0 NL verklaart hierbij dat het volgende product: productbenaming: Type-aanduiding: Serienummer: Bouwjaar: Inbouw-freesmotor 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1 2010XXXXXXX 2010 voldoet aan de volgende algemene voorschriften van de richtlijn Machines (2006/42/EG): Bijlage I, artikels 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 en 1.5.1. De onvolledige machine blijft voldoen aan alle bepalingen van de richtlijnen Elektrische bedrijfsmiddelen (2006/95/EG) en Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EC/EMC. De onvolledige machine mag pas dan in bedrijf worden genomen, totdat is vastgesteld dat de machine, waarin de bovengenoemde onvolledige machine moet worden gemonteerd, voldoet aan de bepalingen van de richtlijn Machinen (2006/42/EG). De fabrikant verbindt zich ertoe de specifieke documenten voor de onvolledige machine elektronisch over te dragen, indien de nationale autoriteiten hierom verzoeken. De bij de machine behorende speciale technische documentatie bedoeld in bijlage VII B werd gecreëerd. Naam van de gevolmachtigde voor documentatie: Klemens Müller, Wolfgang Auch Adres van de gevolmachtigde voor documentatie: zie adres van de fabrikant Bisingen, Maart 2010 Datum Maart 2010 Datum Klemens Müller - Quality & Process Representative - Handtekening Wolfgang Auch - Technical Director - Handtekening FME-NL / 1101 35664_BA_FME.book Seite 83 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Drift Svenska 83 Fastspänning av verktyg Drift Efter att verktyget har stängts av fortsätter det att gå en kort tid. Vid kontakt med arbetsytan kan det hända att du förlorar kontrollen över apparaten. Till-/frånkoppling För påkoppling av elverktyget skjut strömställaren 5 framåt. Elverktyget kopplas från när den främre uppställda kanten på strömställaren 5 trycks ned. Välj varvtal (option) Vid apparater med inställningsratt 6 kan varvtalet ställas in efter behov med inställningsratt 6. 800FME / 1050FME 1050FME-1 1 10.000 min-1 5.000 min-1 2 12.600 min-1 7.700 min-1 3 17.000 min -1 12.500 min-1 4 21.000 min -1 -1 5 25.000 min-1 21.000 min-1 6 29.000 min-1 25.000 min-1 16.500 min Byta verktyg Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget. Bär arbetshandskar vid byte av verktyg. Insatsverktyget kan vara varmt efter lång användning och/eller eggen kan vara vass. Fräs- och slipmotorns spindel 3 har en precisionschuck 2 att fästa verktyget i. Med hjälp av spindellåsningen är det lätt att dra åt och lossa spännmuttern 1.  När verktyget spänns fast låses spindeln 3 genom att låsknappen 4 trycks in.  Spännmuttern 1 dras åt med en nyckel NV 17.  När verktyget lossas spärras spindeln 3.  Spännmutter 1 lossas ett varv med nyckeln. Efter ytterligare varv kan verktyget tas bort. Varning! När verktyget är monterat ska en provkörning genomföras med SE maxvarvtal, kontrollera att det inte finns någon person i verktygets rotationsområde. Skadade verktyg går oftast sönder under en sådan testkörning. Arbetsanvisning Arbete med fräsmotorn Använd skyddsglasögon och hörselskydd. När ett borrstativ eller ett borr- och fräsbänk används – ev. i kombination med ett fräsmaskinsbord – ska anvisningarna i de medföljande bruksanvisningarna följas. Dessutom måste den skjutbara linjalen placeras så nära fräsen som möjligt, handskyddet (ögonskydd) ska vara så nära arbetsstyckets ovansida som möjligt och vid fräsning ska alltid anordningar för säker förflyttning av arbetsstycket användas, t.ex. skjutbar linjal, extra anslag, matarslid eller bakslagskloss vid insatsfräsning. Mataranordningen för arbetsstycket ska alltid vara riktad mot fräsens rotationsriktning (motriktning): Akta! Fräs alltid i motriktning! FME-SE / 1101 35664_BA_FME.book Seite 84 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 84 Svenska Verktyg och tillbehör Slipning När fräs- och slipmaskingen används manuellt som slip måste du tänka på att hastigheten som föreskrivs av verktygstillverkaren inte överskrids. Pereferihastigheten beräknas enligt följande: d×π×n V = --------------------60000 m s V = pereferihastighet ---d = slipdel- ∅ in mm π = 3,14 n = tomgångsvarvtal för fräs- och slipmotorn i roSE tationer/min. Exempel: Slipdelen har en diameter på 25 mm. 25 × π × 30000 m m V = ------------------------------------ ---- = 39,75 ---60000 s s Det tillåtna maxvarvtalet överskrids inte. Kontrollera att  slipdelen är bunden med keramik eller konstharts.  slipdelen förvaras så att den inte kan skadas (repor i slipdelen, skadade verktygsskaft o.s.v. innebär livsfara för användaren).  nya slipdelar provkörs i minst 5 minuter utan belastning före användning. -ANVISNINGMycket höga varvtal innebär stark nötning och kort livslängd för verktyget! -VARNINGAnvänd endast skarpa och välbevarade fräsverktyg! Använd helst våra originalfräsverktyg. Vid användning av andra fräsverktyg får aldrig det varvtal per minut som tillverkaren anger på verktyget överskridas! Fräsning Håll händerna på betryggande avstånd från fräsområdet och fräsverktyget. Håll andra handen på stödhandtaget. Om båda händerna hålls på fräsen kan de inte skadas av fräsverktyget. Elverktyget ska vara i påslaget när det förs mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket. FME-SE / 1101 5. Verktyg och tillbehör Under arbetet med elverktyget ska alltid en dammfiltermask bäras. Använd aldrig kedje- eller tandade sågklingor. Dessa insatsverktyg orsakar ofta ett bakslag eller förlust av kontrollen över elverktyget. Tillåtna slipverktyg Du kan använda alla de slipverktyg som är avbildade i bildinstruktionen. Observera de tillåtna varvtalen resp. hastigheterna för de olika ytorna på slipverktygens etiketter. Uppgifterna på elektroverktygets typskylt får inte överskrida slipverktygets tillåtna varvtal [min-1] resp. hastighet [m/s]. De slipverktyg som används får av säkerhetsskäl endast drivas med en maximal hastighet av 80 m/ s. Observera sliptillverkarnas hänvisningar för alla slipverktyg. Byte av insatshylsa Lossa på muttern 1 och avlägsna verktyget med lämpligt skärskydd (varning för skaderisk). Skruva ur muttern 1 med insatshylsan 2. Tryck ihop insatshylsan 2 vid den genomgående slitsen med tummen och pekfingret. Vicka ut insatshylsan 2 och ta ut den ur muttern 1. 35664_BA_FME.book Seite 93 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Käyttö Suomi 93 Työkalujen kiinnittäminen Käyttö Työkalu käy vielä lyhyen ajan sammuttamisen jälkeen. Jos laite joutuu kosketukseen tukipinnan kanssa, voit menettää laitteen hallinnan. Käynnistys ja pysäytys Työnnä käynnistyskytkin 5 eteenpäin, laitteen käynnistämiseksi. Laite pysäytetään painamalla käynnistyskytkimen 5 uloskääntynyttä etureunaa. Valitse kierrosluku (valinnainen) Asetuspyörällä varustetuilla laitteilla 6 kierrosluku voidaan asettaa sovellusalueen mukaan asetuspyörällä 6. 800FME / 1050FME 1050FME-1 1 10.000 min-1 5.000 min-1 2 12.600 min -1 7.700 min-1 3 17.000 min-1 12.500 min-1 4 -1 16.500 min-1 min-1 min-1 5 6 21.000 min 25.000 29.000 min -1 21.000 25.000 min -1 Työkalun vaihtaminen Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin. Pidä työkalua vaihtaessasi suojakäsineitä. Vaihtotyökalu voi pitemmissä työjaksoissa lämmetä voimakkaasti ja/tai vaihtotyökalun leikkuureunat ovat terävät. Jyrsintä- ja hiontamoottorin kara 3 on varustettu tarkkuus-kiristyspihdeillä 2 työkalujen vastaanottamiseksi. Karalukitus helpottaa kiinnitysmutterin kiristämistä ja löysäämistä 1.  Työkalun kiinnittämiseksi kara 3 lukitaan lukituspainiketta sisäänpainamalla 4.  Kiinnitysmutteri 1 kiristetään SW 17 – kiintoavaimella.  Työkalun irrotuksessa kara 3 sulkee uudestaan.  Kiinnitysmutteria 1 löysätään kiintoavaimella yhdellä kierroksella. Lisäkierrosten jälkeen työkalu voidaan ottaa pois. Huomio! Suorita vaihtotyökalun FI sisäänlaiton jälkeen koeajo maksimipyörimisnopeudella ja varmista, ettei ketään henkilöitä ole pyörivän vaihtotyökalun ulottumalla. Vaurioituneet työkalut särkyvät useimmiten tänä koeaikana. Työohjeita Työkenteleminen kanssa jyrsintämootorin Käytä suojalaseja ja kuulonsuojainta Porakoneen pylvään tai pora- ja jyrsintäpenkin – mahdol. yhteydessä jyrsintäpöytään – käytön yhteydessä on huomioitava siihen liittyvien käyttöohjeiden ohjeet. Lisäksi täytyy huomioida, että vastesuorakulmakko viedään niin kauas kuin mahdollista jyrsimien luo, käsiensuojalaite (näkösuoja), niin tiivis kuin mahdollista, täytyy asettaa alas työkappaleen pinnalle ja jyrsintätöitä varten on käytettävä aina laitteistoja, jotka takaavat työkappaleen turvallisen johtamisen, esim. vastesuorakulmakko, apuvasta, syöttötyöntäjä tai takaiskupuskuri pistojyrsintätöiden yhteydessä. Työkappaleen eteenpäintyöntö on aina valittava jyrsimen pyörimissuuntaa vastaan (pyöriminen vastasuuntaan): FME-FI / 1101 35664_BA_FME.book Seite 94 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 94 Suomi Työkalut ja tarvikkeet -VAROITUSKäytä vain teräviä ja hyvin saatavissa olevia jyrsintyökaluja! Käytä mieluiten meidän alkuperäisjyrsintätyökaluja. Varot! Jyrsi aina vastasuuntaan! Hiontatyöt Kun jyrsintä- ja hiontamoottoria käytetään hiomalaitteena käsikäytössä, on varottava ylittämästä työkalun valmistajan määrittämää kehänopeutta. Kehänopeus saadaan laskettua seuraavasti: ×π×n FI V = d--------------------60000 m s d = Hiomakappale- ∅ in mm V = Kehänopeus ---- π = 3,14 n = Jyrsintä- ja hiontamoottorin tyhjäkäyntikierrosluku kierrosta/min. Esimerkki: Käytetyllä hiomakappaleella on halkaisija 25 mm. 25 × π × 30000 m m V = ------------------------------------ ---- = 39,75 ---60000 s s Sallittua maksimikierroslukua ei saa ylittää. On huomioitava, että  käytetyt hiomakappaleet ovat sidottuja keramiikkaan tai muoviin.  hiomakappaleet on säilytettävä niin, etteivät ne vaurioidu (murtumat hiomakappaleissa, vaurioituneet työkaluvarret jne. merkitsevät käyttäjälle hengenvaaraa.  ennen uuden hiomakappaleen käyttämistä on suoritettava vähintään 5 minuutin koeajo ilman kuomitusta. -HUOMIOHyvin korkeat kierrosluvut merkitsevät nopeaa abraasiota ja työkalujen pieniä kestoaikoja! FME-FI / 1101 Muiden jyrsintätyökalujen käytön yhteydessä pyörivissä työkaluissa valmistajan kestäväksi ilmoittamia kierroslukuja minuutissa ei saa ylittää! Jyrsintä Pidä kädet loitolla jyrsintäalueelta ja jyrsinterästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa. Kun molemmat kädet pitelevät jyrsintä, jyrsinterä ei pysty vahingoittamaan niitä. Via ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaletta vasten. Muussa tapauksessa on olemassa takaiskun vaara, vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen. 5. Työkalut ja tarvikkeet Käytä aina pölynsuojanaamaria, kun työskentelet sähkötyökalun kanssa. Älä käytä ketjuteriä tai hammastettuja sahanteriä. Tällaiset vaihtotyökalut aiheuttavat usein takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen. Sallitut hiomatyökalut Voit käyttää kaikkia kuvaohjeessa esitettyjä hiomatyökaluja. Noudata hiomatyökalun etiketissä mainittua sallittua kierroslukua ja kehänopeutta. Sähkötyökalun tyyppikilvessä mainitut tiedot eivät saa ylittää käytetyn hiomatyökalun sallittua kierroslukua [min-1] tai kehänopeutta [m/s]. Käytettyjä hiomatyökaluja saa turvallisuussyistä käyttää ainoastaan maksimi kehänopeudella 80 m/s. Noudata kaikkien hiomatyökalujen valmistajien antamia ohjeita. 35664_BA_FME.book Seite 97 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Huolto ja palvelu Suomi 97 EY-liittämisvakuutus Valmistaja: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG, Hechingerstrasse 48 D-72406 Bisingen, Saksa puh.: +49(0)7476 / 87-0 vakuuttaa täten, että seuraava tuote: tuotteen nimi: koneeseen asennettava jyrsinmoottori tyyppimerkintä: 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1 sarjanumero: 2010XXXXXXX valmistusvuosi: 2010 FI täyttää konedirektiivin (2006/42/EY) seuraavat perusvaatimukset: liite I, artiklat 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 ja 1.5.1. Epätäydellinen kone täyttää lisäksi kaikki pienjännitedirektiivin (2006/95/EY) ja sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan direktiivin 2004/108/EY/EMC vaatimukset. Epätäydellisen koneen saa ottaa käyttöön vasta sitten, kun on varmistettu, että kone, johon epätäydellinen kone liitetään, täyttää konedirektiivin (2006/42/EY) vaatimukset. Valmistajan velvollisuuksiin kuuluu toimittaa epätäydellistä konetta koskevat erityiset dokumentaatiot pyynnöstä yksittäisten valtioiden tarpeellisille tahoille sähköisessä muodossa. Koneeseen liittyen on laadittu liitteen VII osassa B mainittujen vaatimusten mukaiset erityiset tekniset dokumentaatiot. Dokumentaatioista vastaavan henkilön nimi: Klemens Müller, Wolfgang Auch Dokumentaatioista vastaavan henkilön osoite: katso valmistajan osoitetta. Bisingen, maaliskuussa 2010 Päiväys ja maaliskuussa 2010 Päiväys ja Klemens Müller - Quality & Process Representative - allekirjoitus Wolfgang Auch - Technical Director - allekirjoitus FME-FI / 1101 35664_BA_FME.book Seite 104 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 104 Eλληνικά Χειρισμός Αλλαγή εργαλείου ΟΜΑΛΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ Ο περιορισμός ρεύματος εκκίνησης μειώνει το ρεύμα ενεργοποίησης. Το μοτέρ περιστρέφεται αργά μέχρι να φτάσει την προεπιλεγμένη ταχύτητα. Με αυτόν τον τρόπο, επιτυγχάνεται η παράταση της διάρκειας ζωής της μηχανής. ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΥΠΕΡΦΟΡΤΩΣΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ Σε περίπτωση υπερβολικά αυξημένης υπερφόρτωσης του μοτέρ, η οποία μπορεί να προκαλέσει βλάβη, μειώνεται η ταχύτητα της μηχανής φρεζαρίσματος μέσω του ενσωματωμένου συστήματος επιτήρησης του κινητήρα. Το φορτίο της μηχανής πρέπει να μειωθεί – ή, ακόμα καλύτερα, η μηχανή να GR απομακρυνθεί από το προς κατεργασία τεμάχιο – για να έχετε και πάλι στη διάθεσή σας την πλήρη ισχύ. Χειρισμός Το εξάρτημα εξακολουθεί να κινείται για μερικά λεπτά μετά την απενεργοποίηση του εργαλείου. Μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου όταν το ακουμπήσετε σε κάποια επιφάνεια. Διακόπτης ON/OFF Για να θέσετε τo μηχάνημα σε λειτoυργία ωθήστε πρoς τα εμπρός τo διακόπτη ON/OFF 5. Για να θέσετε τo μηχάνημα εκτός λειτoυργίας πατήστε την πρoεξέχoυσα μπρoστινή ακμή τoυ διακόπτη ON/OFF 5. Προεπιλογή αριθμού στροφών (προαιρετικά) Στα εργαλεία με ρυθμιστικό τροχό 6 η ρύθμιση της ταχύτητας περιστροφής γίνεται με τον ρυθμιστικό τροχό 6 ανάλογα με τον τομέα εφαρμογής. 800FME / 1050FME 1050FME-1 1 10.000 min-1 5.000 min-1 2 12.600 min-1 7.700 min-1 3 17.000 min -1 12.500 min-1 4 21.000 min-1 16.500 min-1 5 25.000 min -1 21.000 min-1 29.000 min -1 25.000 min-1 6 FME-GR / 1101 Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια ρύθµιση στο ηλεκτρικό εργαλείο, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτηµα ή όταν πρόκειται να το αποθηκεύσετε. Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το µηχάνηµα αθέλητα σε λειτουργία. Κατά την αλλαγή εργαλείου, να φοράτε προστατευτικά γάντια. Το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα ενδέχεται να υπερθερμανθεί σε παρατεταμένη λειτουργία ή/και οι άκρες κοπής του χρησιμοποιούμενου εξαρτήματος να είναι αιχμηρές. ΣΥΣΦΙΞΗ ΤΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ Η άτρακτος 3 της μηχανής φρεζαρίσματος και λείανσης διαθέτει ένα μηχανισμό σύσφιξης ακριβείας 2 για την υποδοχή των εργαλείων. Ένας μηχανισμός ασφάλισης της ατράκτου διευκολύνει τη σύσφιξη και τη χαλάρωση του παξιμαδιού σύσφιξης 1.  Για τη σύσφιξη του εργαλείου, η άτρακτος 3 ακινητοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο ασφάλισης 4.  Με τη βοήθεια ενός διπλού ανοικτού κλειδιού μεγέθους 17 συσφίγγεται το παξιμάδι σύσφιξης 1.  Κατά τη χαλάρωση του εργαλείου, η άτρακτος 3 ασφαλίζει και πάλι.  Με το ανοικτό διπλό κλειδί, το παξιμάδι σύσφιξης 1 χαλαρώνει κατά μία περιστροφή. Μετά από περισσότερες περιστροφές, το εργαλείο μπορεί να αφαιρεθεί. Προσοχή! Μετά την τοποθέτηση του εργαλείου, διεξάγετε μια δοκιμαστική λειτουργία με τη μέγιστη ταχύτητα και βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκονται άτομα στην περιοχή εμβέλειας του περιστρεφόμενου εργαλείου. Συνήθως, τα ελαττωματικά εργαλεία σπάνε μετά από αυτόν το χρόνο δοκιμής. 35664_BA_FME.book Seite 108 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 108 Eλληνικά Συντήρηση και τεχνική εξυπηρέτηση αναστροφής αγοραπωλησίας, μείωσης τιμής ή αξίωσης αποζημιώσεων. 7. Ωστόσο, ο αγοραστής έχει, αν το θελήσει, το δικαίωμα μείωσης της τιμής (έκπτωση στην τιμή αγοράς) ή αναστροφής αγοραπωλησίας (ακύρωση του συμβολαίου πωλήσεως), σε περίπτωση που δεν είμαστε σε θέση να αποκαταστήσουμε τις βλάβες που παρουσιάστηκαν εντός μιας κατάλληλης προθεσμίας. 8. Βάσει των άρθρων 463, 480 παρ. 2, 635 του BGB (γερμ. ΑΚ), δεν αποκλείονται οι αξιώσεις για αποζημίωση λόγω έλλειψης παρουσίας εγγυημένων ιδιοτήτων. 9. Οι κανονισμοί υπό 7 και 8 ισχύουν μόνο για την περιοχή της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας. Υπόκειται σε προειδοποίηση! GR FME-GR / 1101 αλλαγές χωρίς 35664_BA_FME.book Seite 110 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Eredeti használati utasítás “Maró- és csiszolómotor“ 110 Magyar Szimbólumok és rövidítések 1. Szimbólumok és rövidítések Az ebben az útmutatóban és esetlegesen az elektromos kéziszerszámon alkalmazott szimbólumok célja a figyelem felkeltése az ezzel az elektromos kéziszerszámmal végzett munka közben esetleg előforduló veszélyekkel kapcsolatban. A szerszám hatékonyabb és biztonságosabb kezeléséhez értse meg a szimbólumok / tudnivalók jelentését és kezelje őket értelemszerűen. A biztonsági figyelmeztetések, tudnivalók és szimbólumok nem helyettesítik az előírás szerinti balesetvédelmi intézkedéseket. Szimbólumok A biztonság szempontjából különösen fontos tudnivaló. Ezeket mindig tartsa be, figyelmen kívül hagyásuk súlyos sérüléseket eredményezhet. HU Figyelmeztetés veszélyes elektromos feszültségre Figyelmeztetés forró felületre Olyan veszélyes helyzet lehetőségére figyelmeztet, amely testi sérülésekhez vagy dologi károkhoz vezethet. -TUDNIVALÓtudnivalók és más hasznos 2. Biztonsági tudnivalók Általános biztonsági előírások elektromos kéziszerszámokhoz az FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat. FME-HU / 1101 Munkahelyi biztonság Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munkahelyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület balesetekhez vezethet. Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják. Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a berendezés felett. Elektromos biztonsági előírások -FIGYELMEZTETÉS- Alkalmazási információk. Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában. A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát. Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve. Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét. Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, 35664_BA_FME.book Seite 114 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 114 Magyar Kezelés Az elektromos készülék az EN 60745 szabványnak megfelelően kettős szigetelésű; ezért földelővezetőre nincs szükség. Műszaki adatok Maró- és csiszolómotor Bemenőteljesítmény Kimenőteljesítmény Üresjárási fordulatszám Fordulatszám névleges terhelésnél Befogópofás szerszámbefogó ø Csiszolókorong ø , max. Maróátmérő Méret Súly Védettségi osztály Maró- és csiszolómotor Bemenőteljesítmény Kimenőteljesítmény HU Üresjárási fordulatszám Fordulatszám névleges terhelésnél Befogópofás szerszámbefogó ø Csiszolókorong ø , max. Maróátmérő Méret Súly Védettségi osztály Maró- és csiszolómotor Bemenőteljesítmény Kimenőteljesítmény Üresjárási fordulatszám: 1050FME 1050FME-1 Fordulatszám névleges terhelésnél Befogópofás szerszámbefogó ø Csiszolókorong ø , max. Maróátmérő Méret Súly Védettségi osztály FME-HU / 1101 W-ban W-ban min-1-ben 530FM 530 270 29.000 min-1-ben 14.300 mm-ben mm-ben mm-ben mm-ben kg-ban 8 40 30 240x73 1,3 II 800FME W-ban 800 W-ban 420 min-1-ben10.000-29.000 min-1-ben 25.000 mm-ben mm-ben mm-ben mm-ben kg-ban 8 40 36 262x73 1,4 II 1050FME/1050FME-1 W-ban 1050 W-ban 600 min-1-ben10.000-29.000 min-1-ben 5.000-25.000 min-1-ben 24.800 mm-ben mm-ben mm-ben mm-ben kg-ban 8 40 36 289x73 1,7 II A készülék védett a rádió- és TV-frekvenciás zavarok ellen az EN 55014-1 szabványnak megfelelően és zavarmentesített az EN 55014-2 szerint Zaj- és rezgés-adatok Zajértékek Mért értékek, az EN 60 745-nek megfelelően meghatározva. A készülék A-értékelésű zajszintje a típusra jellemzően: Hangnyomásszint (LpA) 78 dB(A) Hangteljesítmény-szint (LwA) 89 dB(A) Mérési bizonytalanság K = 3 dB A zajszint munka közben meghaladhatja a 85 dB(A) értéket. Viseljen fülvédőt! 4. Kezelés Az elektromos kéziszerszámon végzett minden munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Üzembe helyezés Ügyeljen a hálózati feszültségre! Üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a típustáblán feltüntetett hálózati feszültség és frekvencia egyezik-e a rendelkezésre álló hálózat adataival.  adott esetben csatlakoztassa a hálózati kábel modult Hálózati kábel Ha munka közben megsérül a hálózati kábel, azonnal húzza ki a hálózati csatlakozót. 35664_BA_FME.book Seite 115 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Kezelés Magyar 115 Állandó hálózati kábel Állandó hálózati kábel Sérült hálózati kábeleket használni tilos. Ezeket szakemberrel azonnal ki kell cseréltetni. Hálózati kábel modul Hálózati kábel modul nyomógombos gyorscsatlakozóval. Csatlakoztassa a hálózati kábel modult az 7 fogantyúhoz. A csatlakozódugónak be kell pattannia. Az 7 hálózati kábel modult csak Kress gyártmányú elektromos kéziszerszámokhoz használja. Soha ne próbáljon meg azzal másik készüléket üzemeltetni. A sérült hálózati kábel modulokat használni tilos. Ezeket azonnal ki kell cserélni új Kress gyártmányú hálózati kábel modulra. Nyomja meg mindkét 4 reteszelőgombot és húzza ki a fogantyúból az 7 hálózati kábel modult. ELEKTRONIKUS TÚLTERHELÉS-VÉDELEM A motort nagyon veszélyeztető terhelés esetén a beépített motorfelügyelet csökkenti a marómotor fordulatszámát. A gépet ilyenkor tehermentesíteni kell – a legjobb, ha rövid időre elveszi a munkadarabtól –, hogy ismét a teljes teljesítmény rendelkezésére álljon. Kezelés A kikapcsolás után még rövid ideig a szerszám utánfut. A rakodófelülettel való érintkezésnél a készülék feletti uralmát elveszítheti. Be- / kikapcsolás A készülék bekapcsolásához tolja előre a 5 bekikapcsolót. A készülék kikapcsolása a 5 be- kikapcsoló kiálló elülső élének megnyomásával történik. A fordulatszám előválasztása (opció) A 6 állítókerékkel ellátott készülékeknél a fordulatszám a 6 állítókerékkel az alkalmazási területnek megfelelően beállítható. Kizárólag eredeti Kress hálózati kábel modulokat használjon. 1 10.000 min-1 5.000 min-1 Kiegészítő funkció 2 12.600 min-1 7.700 min-1 3 17.000 min-1 12.500 min-1 4 21.000 min-1 16.500 min-1 5 25.000 min-1 21.000 min-1 6 min-1 25.000 min-1 Állandó elektronika (opció) Az állandó elektronika üresjáratban és terhelésnél állandó szinten tartja a fordulatszámot és azonos munkateljesítményt biztosít. Elektronika (opció) Hosszabb idejű használatnál, túlterhelés vagy túlmelegedés esetén a készülék automatikusan csökkenti a fordulatszámot addig, amíg a készülék megfelelően lehűlt. LÁGY INDÍTÁS Az indítóáram-korlátozás csökkenti a bekapcsolási áramot. A motor lassan pörög fel a kiválasztott fordulatszámig. Ezáltal a gép élettartama meghosszabbítható. 800FME / 1050FME 1050FME-1 29.000 Szerszámcsere Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését. Szerszámcsere közben viseljen védőkesztyűt. A betétszerszám hosszabb munkafolyamatok közben erősen felmelegedhet ill. vágóélei sérülést okozhatnak. FME-HU / 1101 HU 35664_BA_FME.book Seite 116 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 116 Magyar Kezelés A SZERSZÁMOK BEFOGÁSA A maró-és csiszolómotor orsója 3 a szerszámok befogásához precíziós befogópofával 2 van felszerelve. A befogóanya 1 meghúzását és oldását orsóreteszelő könnyíti meg.  A szerszám befogásához az orsó 3 a reteszelőgombbal 4 rögzíthető.  A befogóanya 1 egy 17-es villáskulccsal húzható meg.  A szerszám kifogásánál ismét rögzíteni kell az orsót 3.  A villáskulccsal egy fordulattal kell oldani a befogóanyát 1. További elforgatás után a szerszám kivehető. Figyelem! Végezzen egy próbát a szerszám behelyezése után a legmagasabb fordulatszámmal, és gondoskodjon arról, hogy senki ne tartózkodjon a forgó szerszám közelében. A sérült szerszámok legtöbbször eltörnek ez alatt a próba alatt. HU Mindig ellenfutással CSISZOLÁS A maró- és csiszolómotor kézi csiszolóként való használata esetén ügyelni kell arra, hogy a szerszámgyártó által megadott kerületi sebességet ne lépje túl. A kerületi sebesség számítható ki: a következőképpen d×π×n V = --------------------60000 m s V = kerületi sebesség ---d = csiszolókorong- ∅ mm-ben π = 3,14 Munkavégzéssel kapcsolatos tudnivalók n = a maró- és csiszolómotor üresjárati fordulatszáma fordulat/perc-ben. MUNKAVÉGZÉS A MARÓMOTORRAL Viseljen védőszemüveget hallásvédőt. Vigyázat! marjon! és Fúróállvány vagy fúró- és marópad - esetleg egy maróasztallal együtt történő - használata esetén az azokhoz mellékelt használati utasításokat figyelembe kell venni. Ezenkívül arra is ügyelni kell, hogy az ütközővonalzót a lehető legközelebb kell vezetni a maróhoz, a kézvédőt (szemvédőt) a munkadarab felületéhez a lehető legközelebb kell állítani, és a marási munkákhoz mindig olyan berendezéseket kell használni, amelyek a szerszám biztonságos megvezetését biztosítják (pl. ütközővonalzó, segédütköző, bevezetőtolattyú vagy visszacsapótuskó sorozatmarási munkáknál). A munkadarab előtolási irányát mindig a maró forgásirányával ellentétesen kell megválasztani (ellenfutás): Példa: A használt csiszolókorong átmérője 25 mm. 25 × π × 30000 m m V = ------------------------------------ ---- = 39,75 ---60000 s s Ne lépje túl a fordulatszámot. megengedett legmagasabb Ügyeljen arra, hogy  a használt csiszolókorongok keramikus vagy m gyanta kötéssel rendelkezzenek  úgy tárolják a csiszolókorongokat, hogy azok ne sérüljenek meg (a csiszolókorongban lévő repedések, sérült szerszámnyelek stb. életveszélyt jelentenek a használó számára,  új csiszolókorongok használata előtt legalább 5 perces terhelésmentes próbajáratást kell végezni. -TUDNIVALÓA nagyon magas fordulatszám gyors kopást és rövid élettartamot jelent a szerszámok számára! FME-HU / 1101 35664_BA_FME.book Seite 125 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 Obsługa Język polski 125 ELEKTRONICZNE ZABEZPIECZENIE PRZED PRZECIĄŻENIEM Stałe zasilanie Stałe zasilanie Nie używać uszkodzonych kabli sieciowych. Niezwłocznie muszą zostać wymienione przez specjalistę. Moduł kabla sieciowego Moduł kabla sieciowego z zamkiem patentowym typu Quick. Przy zbyt dużym obciążeniu zagrażającym silnikowi zintegorwany moduł nadzorujący redukuje prędkość obrotową silnika frezarskiego. Należy odciążyć maszynę – najlepiej na chwilę odsunąć od obrabianego przedmiotu – aby do dyspozycji była znów jej całkowita moc. Obsługa Po wyłączeniu następuje jeszcze krótkotrwały wybieg narzędzia. Przy kontakcie z podłożem może dojść do utraty kontroli nad urządzeniem. Podłączyć moduł kabla sieciowego 7 do uchwytu. Wtyczka musi się zablokować. Modułu kabla sieciowego 7 używać wyłącznie do elektronarzędzi marki Kress. Nie zasilać tym modułem innych urządzeń. Nie wolno używać uszkodzonych modułów kabla sieciowego. Należy je niezwłocznie zastąpić nowym modułem marki Kress. Nacisnąć obydwa przyciski blokujące 4 i wyjąć moduł kabla sieciowego 7 z uchwytu. Używać tylko oryginalnych sieciowego marki Kress. modułów kabla Funkcja dodatkowa Włączanie i wyłączanie Przesunąć wyłącznik 5 do przodu, aby włączyć urządzenie. Naciśnięcie wychylonej krawędzi wyłącznika 5 powoduje wyłączenie urządzenia. Wybór liczby obrotów (opcja) W urządzeniach wyposażonych w pokrętło 6 można ustawiać obroty za pomocą pokrętła 6, w zależności od obszaru zastosowania. 800FME / 1050FME 1050FME-1 Utrzymywanie na stałym poziomie (opcja) Ten układ elektroniczny utrzymuje prędkość obrotową na biegu jałowym i pod obciążeniem prawie na stałym poziomie i zapewnia równomierną wydajność pracy. 1 10.000 min-1 5.000 min-1 2 12.600 min -1 7.700 min-1 3 17.000 min-1 12.500 min-1 4 21.000 min -1 16.500 min-1 5 25.000 min-1 21.000 min-1 Elektronika (opcja) W przypadku przeciążenia lub przegrzania następuje automatyczna redukcja prędkości obrotowej urządzenia, aż do jego wystarczającego ochłodzenia. 6 -1 25.000 min-1 ŁAGODNY ROZRUCH Ograniczenie prądu rozruchowego redukuje prąd włączania. Silnik obraca się powoli, zwiększając prędkość obrotową do wybranej wartości. Pozwala to na wydłużenie okresu żywotności maszyny. 29.000 min Wymiana narzędzia Przed ustawieniem urządzenia, wymianą narzędzi lub odłożeniem maszyny należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu urządzenia. Podczas wymiany narzędzi nosić rękawice ochronne. Narzędzie podczas dłuższej pracy może się mocno rozgrzać, a krawędzie tnące narzędzia mogą być ostre. FME-PL / 1101 PL 35664_BA_FME.book Seite 126 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 126 Język polski MOCOWANIE NARZĘDZI Wrzeciono 3 silnika frezarsko-szlifierskiego wyposażone jest w precyzyjną tuleję zaciskową 2 do mocowania narzędzi. Blokada wrzeciona ułatwia dokręcanie i odkręcanie nakrętki mocującej 1.  W celu zamocowania narzędzia wrzeciono 3 blokowane jest poprzez wciśnięcie przycisku blokującego 4.  Nakrętka mocująca 1 dokręcana jest za pomocą klucza widlastego rozmiar 17.  Podczas wypinania narzędzia należy ponownie zablokować wrzeciono 3.  Nakrętka mocująca 1 odkręcana jest za pomocą jednego obrotu klucza widlastego. Po wykonaniu dalszych obrotów można wyjąć narzędzie. Uwaga! Po założeniu narzędzia przeprowadzić przebieg próbny z maksymalną prędkością obrotową i upewnić się, że w zasięgu wirującego narzędzia nie znajdują się żadne osoby. Uszkodzone narzędzia podczas tego testu zazwyczaj się łamią. PL Obsługa Posuw przedmiotu obrabianego musi być zawsze wybrany w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu frezarki (ruch przeciwbieżny): Ostrożnie! Frezować należy zawsze przeciwbieżnie! PRACE SZLIFIERSKIE W razie stosowania silnika frezerskoszlifierskiego jako szlifierki do pracy ręcznej należy pamiętać, aby nie przekraczać prędkości obwodowej podanej przez producenta narzędzia. Prędkość obwodową następujący sposób: można obliczyć w d×π×n V = --------------------60000 m s V = prędkość obwodowa ---d = ∅ - ściernicy w mm Wskazówki dotyczące pracy π = 3,14 PRACA Z SILNIKIEM FREZARSKIM n = obroty jałowe silnika frezarsko-szlifierskiego w obr./min Nosić okulary ochronne i środki ochrony słuchu. W przypadku używania wiertarki stojakowej lub wiertarki/frezarki poziomej – ewentualnie w połączeniu ze stołem frezarskim – należy przestrzegać wskazówek znajdujących się w odpowiednich instrukcjach obsługi. Poza tym należy uważać, aby liniały ograniczające były doprowadzone możliwie najbliżej frezarki, ochraniacz rąk (maskowanie) był możliwie szczelnie dociśnięty to powierzchni przedmiotu obrabianego, a podczas frezowania należy zawsze używać urządzeń, zapewniających dokładne prowadzenie przedmiotu, np. liniału ograniczającego, ogranicznika pomocniczego, suwaka doprowadzającego lub klocka przeciwzwrotnego. FME-PL / 1101 Przykład: Średnica używanej ściernicy wynosi 25 mm. 25 × π × 30000 m m V = ------------------------------------ ---- = 39,75 ---60000 s s Dopuszczalna maksymalna prędkość obwodowa nie jest przekroczona. Należy zwracać uwagę, aby  stosowane ściernice były łączone za pomocą materiału ceramicznego lub żywicy syntetycznej.  ściernice były przechowywane w sposób uniemożliwiający ich uszkodzenie (rysy na ściernicy, uszkodzone części chwytowe narzędzi itd. są równoznaczne z zagrożeniem dla życia użytkownika).  przed rozpoczęciem użytkowania nowych ściernich przez co najmniej 5 minut wykonywany był przebieg próbny bez obciążenia. BA_FME_RU.fm Seite 137 Dienstag, 30. März 2010 3:00 15 Эксплуатация Надавите на оба фиксатора замка 4 и отсоедините модуль сетевого кабеля 7 от рукоятки. Русский 137 Эксплуатация После отключения рабочий инструмент продолжает вращаться по инерции еще некоторое время. Откладывая электроинструмент в сторону, можно потерять контроль над ним в случае контакта с поверхностью. Используйте всегда только оригинальный модуль сетевого кабеля фирмы Кресс. Дополнительная функция Константная электроника (опция) Константная электроника поддерживает постоянное число оборотов в режиме холостого хода и под нагрузкой и обеспечивает равномерную производительность. Электроника (опция) Электроинструмент автоматически уменьшает число оборотов при избыточной нагрузке или перегреве в режиме длительной работы до тех пор, пока достаточно не охладится. Плавный пуск Система плавного пуска уменьшает пусковой ток при включении электроинструмента, чтобы избежать сильного рывка при запуске. Электродвигатель медленно и плавно набирает обороты до заданного числа. Благодаря этому увеличивается срок службы электроинструмента. Электронная защита от перегрузки При чрезмерной опасной для двигателя нагрузке интегрированная система контроля двигателя сокращает число оборотов фрезерного двигателя. В этом случае необходимо разгрузить электроинструмент. Для этого лучше всего на некоторое время отвести его от заготовки, чтобы снова достичь полной мощности. Включение/Выключение Для включения фрезера в работу передвиньте выключатель 5 вперед. Для отключения фрезера надавите на выпираемую переднюю кромку выключателя 5. Предварительная оборотов (опция) установка числа У электроинструментов, имеющих регулировочное колесико 6, в зависимости от области применения можно предварительно и плавно задать число оборотов с помощью RU регулировочного колесика 6, даже во время работы. 1 2 3 4 5 6 800FME / 1050FME 1050FME-1 10.000 об./мин. 5.000 об./мин. 12.600 об./мин. 7.700 об./мин. 17.000 об./мин. 12.500 об./мин. 21.000 об./мин. 16.500 об./мин. 25.000 об./мин. 21.000 об./мин. 29.000 об./мин. 25.000 об./мин. Замена инструмента До начала проведения любых профилактических работ, регулировки и настройки, замены оснастки или перед тем как отставить электроинструмент в сторону, отсоедините штекер от розетки. Данные меры предосторожности препятствуют случайному запуску электроинструмента. FME-RU / 1101 BA_FME_CZ.fm Seite 146 Dienstag, 30. März 2010 3:06 15 146 Česky Popis přístroje 3. Popis přístroje Před uvedením do provozu si přečtěte všechny bezpečnostní pokyny a informace. Zanedbání bezpečnostní pokynů a informací může vést k poranění elektrickým proudem, požáru a/nebo těžkým poraněním. Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou. Části přístroje 1 Upínací matice 2 Kleština 3 Vřeteno 4 Blokovací tlačítko 5 Spínač Zap/Vyp 6 Regulační kolečko regulátoru otáček 7 Modul sít’ového kabelu 8 Aretace modulu sít’ového kabelu Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí dodávky. CZ Rozsah dodávky Viz obal Použití v souladu s účelem Vestavný frézovací a brusný motor je určen k řezání dřeva a plastů a k broušení dřeva, plastu, oceli a hliníku. Bez vhodného přídavného nářadí nesmí být motor veden ručně. Požadavky na uživatele Přístroj může používat, udržovat a opravovat jen autorizovaný a poučený personál. Tento personál musí být informován o možných rizikách. FME-CZ / 1101 Technické údaje Frézka a bruska Jmenovitý příkon Výstupní výkon Otáčky naprázdno Otáčky při jmenovitém zatížení Upnutí nástroje kleštinou ø Brusný kotouč ø , max. Průměr frézy Rozměr Hmotnost Třída ochrany Frézka a bruska Jmenovitý příkon Výstupní výkon Otáčky naprázdno Otáčky při jmenovitém zatížení Upnutí nástroje kleštinou ø Brusný kotouč ø , max. Průměr frézy Rozměr Hmotnost Třída ochrany Frézka a bruska Jmenovitý příkon Výstupní výkon Otáčky naprázdno: 1050FME 1050FME-1 Otáčky při jmenovitém zatížení Upnutí nástroje kleštinou ø Brusný kotouč ø , max. Průměr frézy Rozměr Hmotnost Třída ochrany W W min-1 530FM 530 270 29.000 min-1 14.300 mm mm mm mm kg W W min-1 8 40 30 240x73 1,3 II 800FME 800 420 10.000-29.000 min-1 25.000 mm mm mm mm kg 8 40 36 262x73 1,4 II 1050FME/1050FME-1 W 1050 W 600 min-1 min-1 10.000-29.000 5.000-25.000 min-1 24.800 mm mm mm mm kg 8 40 36 289x73 1,7 II BA_FME_CZ.fm Seite 148 Dienstag, 30. März 2010 3:06 15 148 Česky Obsluha  Obsluha Po vypnutí přístroje nástroj ještě krátkou dobu dobíhá. Při kontaktu s odkládací plochou můžete ztratit kontrolu nad přístrojem. Zapnutí / vypnutí Pro zapnutí přístroje 5 posuňte vypínač směrem dopředu. Tlakem na vyklopenou přední hranu vypínače 5 se přístroj vypne. U přístrojů s regulačním kolečkem 6 můžete tímto kolečkem 6 nastavit otáčky podle oblasti použití. 800FME / 1050FME 1050FME-1 1 10.000 min-1 5.000 min-1 2 12.600 min-1 7.700 min-1 3 17.000 min-1 12.500 min-1 4 21.000 min -1 16.500 min-1 5 25.000 min-1 21.000 min-1 6 -1 25.000 min-1 29.000 min Pozor! Po použití vloženého nástroje proveďte zkušební běh s maximálními otáčkami a zajistěte, aby se v dosahu otáčejícího se nástroje nenacházely žádné osoby. Poškozené nástroje většinou prasknou v této zkušební době. Pracovní pokyny Předvolba otáček (možnost) CZ  Při uvolňování nástroje se vřeteno 3 opět zablokuje. Upínací matice 1 se pomocí vidlicového klíče povolí o jednu otáčku. Po dalších otáčkách lze nástroj vyjmout. Výměna nástroje Než začnete zařízení seřizovat, vyměňovat příslušné díly nebo než ho odložíte, vytáhnte zástrčku ze zásuvky. Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí přístroje. PRÁCE S FRÉZOU Noste ochranné brýle a ochranu sluchu! Při použití vrtacího stojanu nebo vrtací a frézovací stolice – příp. ve spojení se stolem frézky – je třeba dodržovat pokyny uvedené v návodu k obsluze, který je k nim přiložen. Dále je třeba dávat pozor na to, aby vodiče krajů byly co nejdále od frézy, aby byl ruční nárazník (clona) nastaven dolů co nejblíže k povrchu obrobku a aby se pro frézovací práce vždy používala zařízení, která zajiš″ují bezpečné vedení obrobku, např. vodič krajů, pomocný doraz, šoupátkový podavač nebo odrazový špalík při pracích s drážkovací frézou. Směr posuvu obrobku je třeba vždy volit proti směru otáčení frézy (protiběh): Před výměnou nástroje si nasaďte ochranné rukavice. Vložný nástroj se může při delší práci silně zahřívat a/nebo jsou ostrá ostří vložného nástroje. UPÍNÁNÍ NÁSTROJŮ Vřeteno 3 frézky a brusky je vybaveno přesnou kleštinou 2 pro upínání nástrojů. Aretace vřetena usnadňuje utahování a povolování upínací matice 1.  Pro upínání nástroje se vřeteno 3 zaaretuje stisknutím blokovacího tlačítka 4.  Upínací matice 1 se utahuje pomocí vidlicového klíče SW 17. FME-CZ / 1101 Pozor! Frézujte vždy protiběžně! BA_FME_CZ.fm Seite 152 Dienstag, 30. März 2010 3:06 15 152 Česky Údržba a servis Prohlášení o zabudování ES Výrobce: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG, Hechingerstrasse 48 D-72406 Bisingen Tel.: +49(0)7476 / 87-0 tímto prohlašuje, že následující produkt: Název produktu: Typové označení: Sériové číslo: Rok výroby: Vestavný motor frézy 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1 2010XXXXXXX 2010 odpovídá následujícím ustanovením Směrnice o strojních zařízeních (2006/42/ES): Příloha I, odstavec 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 a 1.5.1. Neúplné strojní zařízení dále splňuje všechna ustanovení Směrnice o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se elektrických zařízení určených pro používání v určitých mezích napětí (2006/95/ES) a Směrnice o elektromagnetické snášenlivosti 2004/108/ES. CZ Neúplné strojní zařízení smí být uvedeno do provozu teprve tehdy, když bylo zjištěno, že stroj, do kterého má být neúplné strojní zařízení zabudováno, odpovídá ustanovením Směrnice o strojních zařízeních (2006/42/ES). Výrobce se zavazuje, že na požádání zašle speciální podklady k neúplnému strojnímu zařízení elektronickou formou příslušným místním úřadům. Speciální technické podklady podle přílohy VII, části B byly vytvořeny. Jméno osoby pověřené sestavením dokumentace: Klemens Müller, Wolfgang Auch Adresa osoby pověřené sestavením dokumentace: viz adresa výrobce Bisingen, Březen 2010 Datum, Březen 2010 Datum, FME-CZ / 1101 Klemens Müller - Quality & Process Representative - podpis Wolfgang Auch - Technical Director - podpis BA_FME_TR.fm Seite 158 Dienstag, 30. März 2010 3:11 15 158 Türkçe Kullanım  Kullanım Kapatıldıktan sonra alet bir süre daha çalışır. Üstüne koyacağınız yüzeyle temas etmesi durumunda cihazın kontrolünü kaybedebilirsiniz. Açma/kapama Cihazı çalıştırmak için Açma/kapama şalterini 5 ileri itiniz. Açma/kapama şalterinin 5 çıkıntı yapan ön kısmına basılmasıyla cihaz kapatılır. Sevir sayısının ön seçimi (Seçenek) Ayarlama çarkına 6 sahip cihazlarda devir sayısı kullanılan alana uygun olarak ayarlama çarkı 6 ile ayarlanabilir. TR 10.000 min 2 12.600 min-1 7.700 min-1 3 17.000 min-1 12.500 min-1 4 21.000 min-1 16.500 min-1 5 25.000 min-1 21.000 min-1 6 min-1 25.000 min-1 29.000 5.000 min  Dikkat! İşlem aletlerinin kullanımından sonra en yüksek devir sayılı bır deneme çalıştırması uygulayınız ve dönen işlem aletlerinin ulaşma mesafesi boyunca herhangi bir insanın bulunmamasına dikkat ediniz. Hasarlı takımlar çoğu zaman bu test süresi içersinde kırılmaktadır. Çalışma uyarıları FREZE MOTURU İLE ÇALIŞMAK 800FME / 1050FME 1050FME-1 1 -1  Çatal bir anahtarla SW 17 mengene somunu 1 sıkıştırılır. Takımın gevşetilmesi sırasında tekrar mil 3 kilitlenir. Çatal anahtarıyla mengene somunu 1 bir devirle çözülür. Birkaç devir daha yaparak takım kurtulabilir. -1 Alet edevatın değiştirilmesi Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya aküyü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler. Alet edevat değişiminde koruyucu eldivenler kullanın. Kullanılan alet edevatlar uzun bir süre kullanılırsa oldukça ısınabilir ve/ veya kullanılan alet edevatın kesme kenarları oldukça keskindir. Koruyucu gözlük ve kulaklık kullanın. Delme ayağının veya delme ve freze tezgâhının gerektiğinde bir freze masası ile bağlantılı olarak kullanımında beraberinde verilen kullanım talimatındaki uyarılara dikkat edilmelidir. Ayrıca mesnet cetveli frezeye mümkün olduğunca fazla sokulması, el rejeksiyonunun (koruma katmanı) mümkün olduğunca yakın çalışılacak parçanın üst yüzeyine bırakılması gerektiğine ve freze işleri için örneğin mesnet cetveli, yardımcı mesnet, besleme iteneği veya müdahale freze işlerinde geri tepme takozu gibi daima bir düzeneğin kullanılması gerektiğine dikkat edilmesi gerekir. Takımın öne doğru itekleme düzeneğinde daima frezenin devir yönü seçilmelidir (ters dönme): TAKIMLARIN SIKIŞTIRILMASI Freze ve bileme motorunun mili 3 hassas bir sıkma pensesiyle 2 takımın düzenlenmesi için donatılmıştır. Bir mil kenedi mengene somunun 1 sıkıştırılmasını ve gevşetilmesini kolaylaştırır.  Takımın sıkıştırılması içim mil 3 kilitleme butonu 4 sayesinde kenetlenir. FME-TR / 1101 Dikkat! Daima ters yönde freze işlemli uygulayınız! BA_FME_TR.fm Seite 162 Dienstag, 30. März 2010 3:11 15 162 Türkçe Bakım ve servis AB Uygunluk Beyanı Üretici: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG, Hechingerstrasse 48 D-72406 Bisingen Tel.: +49(0)7476 / 87-0 İşbu beyanla, aşağıdaki ürünün: Ürün tanımı: Tip tanımı: Seri numarası: Üretim yılı: Sabit freze motoru 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1 2010XXXXXXX 2010 2006/42/EG sayılı Makine yönetmeliğinin aşağıdaki temel istemlerini karşıladığını beyan eder: Ek I, Madde 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 ve 1.5.1. Tamamlanmamış makine, 2006/95/EG sayılı Elektrikli İşletme Maddeleri ve 2004/108/EC/EMC sayılı Elektromanyetik Uyumluluk yönetmeliklerinin tüm düzenlemelerine uygundur. Tamamlanmamış makine, ancak, tamamlanmamış makineye takılması gereken makinenin 2006/42/EG sayılı Makine Yönetmeliği'nin düzenlemelerine uygun olduğunun belirlenmiş olması durumunda işletime alınabilir. TR Üretici, tamamlanmamış makineye ait özel belgeleri talep üzerine resmi makamlara elektronik ortamda vermekle yükümlüdür. Makineye ait olan özel teknik belgeler, Ek VII Kısım B'ye göre hazırlanmıştır. Dokümantasyon yetkilisinin adı: Klemens Müller, Wolfgang Auch Dokümantasyon yetkilisinin adresi: Bkz. Üretici adresi Bisingen, Mart 2010 Tarih Mart 2010 Tarih FME-TR / 1101 Klemens Müller - Quality & Process Representative - İmza Wolfgang Auch - Technical Director - İmza 35664_BA_FME.book Seite 163 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 CE 163 DE PT HU CE-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: siehe CE. Technische Unterlagen bei: siehe TF Declaração de conformidade CE Declaramos à responsabilidade exclusiva que este produto está em conformidade com as seguintes normas ou documentos normativos: veja CE Processo técnico em: veja TF CE-Egyenlöségi nyilatkozat Teljes felelösségünkkel igazoljuk, hogy ez a termék az alábi normáknak vagy az ezen normákat alátámasztó dokumentumoknak megfelel: lásd a CE-nél Technikai dokumentáció: lásd a TF-nél EN NL PL CE Declaration of conformity We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: see CE Technical file at: see TF CE Konformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: zie CE Technisch dossier bij: TF Oœwiadczenie o zgodnoœci norma bezpieczeñstwa CE Niniejszym oświadczamy na nasza wytaczna odpowiedzialność, że niniejszy produkt spelnia wymogi następujacych norm lub dokumentów normatywnych: zob. CE Dokumentacja techniczna: zob. TF FR SE CE Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilite´que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés: voir CE Dossier technique auprès de: voir TF CE Konformitetsförklaringen Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument: se CE Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: se TF IT FI CE Dichiarazione di conformità Assumendone la piena responsabilitá, dichiariamo che il dotto è proconforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: vedere CE Facicolo tecnico presso: vedere TF CE Todistus standardinmukaisuudesta Todistamme täten ja vastaame yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja stardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: katso CE Tekninen tiedosto kohdasta: katso TF ES CE Declaracion de conformidad Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguentes: ver CE Expediente técnico en: TF RU GOST R Данныe ручные электрические фрезерные машины соответствуют нормам следующих нормативных документов: GR CZ CE Prohlášení o shodě Prohlašujeme, že výrobce posoudil shodu výrobku s technickými požadavky na el. bezpečnost a EMC a jsou v souladu s normami: viz CE Technická dokumentace u: viz TF TR CE-Uygunluk Beyannamesi Ürünün ilgili normlarla veya normatif dokümanlarla örtüştüğünü kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. CE Teknik belgelerin bulunduğunu beyan ederiz: TF Δήλωση πιστότητας CE Με την παρούσα δηλώνουµε υπεύθυνα, ότι το προϊόν αυτό ανταποκρίνεται στα ακόλουθα πρότυπα και ντοκουµέντα καθορισµού προτύπων: βλέπε CE Τεχνικός φάκελος από: βλέπε TF CE: EN 60745-1 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 2006/42/EG, 2004/108/EG TF: KRESS-elektrik GmbH & Co.KG, Postfach 166, D-72403 Bisingen Bisingen, im März 2010 ГОСТ 12.2.013.0-91 (МЭК 745-1-82), ГОСТ 30699-2001 (МЭК 745-2-17-89), ГОСТ 12.2.030-2000, ГОСТ 17770-86, ГОСТ Р 51318.14.1-2006, ГОСТ Р 51318.14.2-2006 ГОСТ Р 51317.3.2-99, ГОСТ Р 51317.3.3-99. С № С 1 Klemens Müller Qualität & Prozessbeauftrager Quality & Process Representative Wolfgang Auch Technischer Leiter Technical Director FME-CE / 1101 CE 35664_BA_FME.book Seite 193 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11 KRESS-elektrik GmbH & Co. KG Postfach 166 D-72403 Bisingen Telefon: +49 (0)7476 / 87-0 Telefax: +49 (0)7476 / 87-342 www.kress-elektrik.de Powered by
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166

Kress FM 1101 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para