Transcripción de documentos
3-067-926-11 (1)
Marine Pack
Operating Instructions
GB
Mode d’emploi
FR
Manual de instrucciones
ES
Bedienungsanleitung
DE
MPK-DVF4
©2001 Sony Corporation
Índice
Características y precauciones ................... 3
Accesorios suministrados ........................... 4
Preparativos .................................................. 5
Preparación de la videocámara ........... 5
Preparación de la funda submarina
(instalación de la batería) ..................... 9
Instalación de la videocámara en la
funda submarina ................................. 11
Grabación .................................................... 13
Colocación de los accesorios
suministrados ...................................... 14
Colocación de los accesorios
opcionales ............................................. 15
Grabación submarina ................................ 16
Extracción de la videocámara .................. 18
Nota sobre el anillo en O .......................... 20
Precauciones sobre el manejo .................. 21
Identificación de componentes y
controles ...................................................... 22
Especificaciones ......................................... 23
Características y precauciones
• El MPK-DVF4 puede utilizarse con la videocámara Handycam Vision™ de Sony,
modelos DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/
TRV20E/TRV30E/TRV890E/TRV900E.
• Es posible grabar a profundidades de hasta 75 metros (246 pies).
• Es posible realizar las siguientes operaciones debajo del agua.
– Encendido/apagado
– Activación/desactivación del enfoque automático
– Inicio/parada de la grabación
– Grabación fotográfica en cintas
– Función de zoom eléctrico
– Control de la pantalla LCD
ES
Sony no acepta ninguna responsabilidad por los daños que puedan sufrir la
videocámara, la batería, etc. durante el uso de la funda submarina, ni por la
pérdida de material previamente grabado en caso de fugas de agua debidas a un
uso incorrecto.
Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para
productos de vídeo Sony. Al adquirir productos de vídeo Sony,
Sony recomienda comprar accesorios que presenten la marca
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
3-ES
Accesorios suministrados
Compruebe que se han suministrado los siguientes accesorios con la funda submarina.
1
3
4
5
6
7
8
9
0
qa
qs
qd
qf
qg
B
2
1 Zapata de montaje de cámara B (1)
2 Espaciador para la zapata de
montaje de cámara B
(Zapata de montaje de cámara C) (1)
para DCR-TRV8E/TRV10E
3 Zapata de montaje de cámara D (1)
para DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/
TRV17E/TRV20E/TRV30E
4 Almohadillas para la zapata de
montaje de cámara D (2)
Gruesa: Para DCR-TRV30E
Fina: Para DCR-TRV6E/TRV11E/
TRV15E/TRV17E/TRV20E
5 Placa de tornillo para las zapatas de
montaje de cámara B y D (2)
6 Pieza para destornillador (1)
Accesorio para la zapata de montaje de
4-ES
cámara B
Batería NP-F330 para el monitor LCD (1)
Batería de ion de litio CR2 (1)
Anillo en O (1)
Objetivo de conversión panorámica
submarino (VCL-MK2) (1)
qa Parasol (1)
qs Anillo antirreflejos (2)
Grande: ø 37 mm (1)
Pequeño: ø 30 mm (1)
qd Filtro en color (VF-MK2) (1)
qf Grasa (1)
qg Bolsa de transporte (1)
Cinturón de transporte (1)
• Almohadilla para la batería (1)
• Correa (3)
7
8
9
0
Preparativos
Preparación de la videocámara
Antes de instalar la videocámara en la funda submarina, prepare la videocámara
siguiendo las instrucciones que se ofrecen en este capítulo. El modelo DCR-TRV30E es
el que aparece en las ilustraciones. En caso contrario, el nombre del modelo se indica en
las ilustraciones. Cualquier diferencia en el procedimiento se indica claramente en el
texto, por ejemplo, “para DCR-TRV30E”.
El procedimiento puede variar según el tipo de videocámara.
Para obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones suministrado
con la videocámara.
1
Retire la tapa del objetivo, la
correa de hombro, el objetivo de
conversión, el filtro o la cubierta
del objetivo de la videocámara.
2
Instale una batería cargada.
3
Inserte una cinta de casete.
4
Fije el anillo antirreflejos al objetivo.
para DCR-TRV9E/TRV20E/TRV30E
: ø 37 mm (grande)
para DCR-TRV6E/TRV8E/TRV10E/TRV11E/
TRV15E/TRV17E
: ø 30 mm (pequeño)
para DCR-TRV890E/TRV900E
: no es necesario
Asegúrese de no apretar excesivamente el anillo antirreflejos.
5
Seleccione la zapata de montaje de la cámara.
La zapata de montaje de la cámara y la posición de instalación de la placa de
tornillo varían según la videocámara. Para obtener información detallada,
consulte la siguiente tabla.
Zapata de
montaje
de la
cámara
B
D
Posición
de la
placa de
tornillo
Videocámara
1
DCR-TRV9E
2
DCR-TRV6E/TRV11E/
TRV15E/TRV17E/
TRV20E/TRV30E/
TRV890E/TRV900E
3
DCR-TRV8E/TRV10E
1
DCR-TRV20E/TRV30E
2
DCR-TRV6E/TRV11E
3
DCR-TRV15E/TRV17E
ES
US
1
Posición de instalación
de la placa de tornillo
en la zapata de montaje
de cámara B
continúa
5-ES
Preparativos (continúa)
6
Fije la zapata de montaje de cámara.
Para DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E
Utilice la zapata de montaje de
cámara B y la placa de tornillo.
1 Compruebe la posición de
instalación (1, 2 o 3) de la placa
de tornillo para la videocámara
según la tabla de la página 5.
2 Fije la placa de tornillo para que
el gancho de la cara posterior de
la zapata B encaje en su sitio.
3 Fije el tornillo de la placa de
tornillo al orificio de tornillo
para trípode de la videocámara
y apriételo firmemente.
4 Conecte el cable A/V de la
zapata a la toma AUDIO/
VIDEO de la videocámara.
Zapata de
montaje de
cámara B
Placa de
tornillo
Para DCR-TRV8E/TRV10E
Utilice la zapata de montaje de
cámara B, el espaciador (zapata de
montaje de cámara C) y la placa de
tornillo.
1 Fije el espaciador para zapata de
montaje de cámara B a la zapata
B.
2 Instale la placa de tornillo en la
posición 3 de la zapata B para
que el gancho de la cara
posterior de la zapata encaje en
su sitio.
3 Fije el tornillo de la placa de
tornillo al orificio de tornillo
para trípode de la videocámara
y apriételo firmemente.
4 Conecte el cable A/V de la
zapata a la toma AUDIO/
VIDEO de la videocámara.
6-ES
3
Posición de
instalación de la
placa de tornillo
en la zapata de
montaje de
cámara B
Espaciador para
zapata de montaje de
cámara B (zapata de
montaje de cámara C)
Zapata de montaje
de cámara B
Placa de tornillo
Para DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/TRV30E
Utilice las zapatas de montaje de cámara B y D, las almohadillas para la zapata de
montaje de cámara D, y la placa de tornillo.
Antes de fijar la videocámara
Compruebe las almohadillas para la zapata de montaje de cámara D, y la posición
de instalación de la placa de tornillo para su videocámara de acuerdo con la tabla
siguiente.
DCR
Almohadilla
Placa de tornillo
TRV6E/TRV11E
Fina
2
TRV15E/TRV17E
Fina
3
TRV20E
Fina
1
TRV30E
Gruesa
1
Despegue la cinta adhesiva de la
almohadilla para la zapata de
montaje de cámara D. Después
pegue la almohadilla para la zapata
de montaje D en la zapata de
montaje de cámara D como se
muestra la ilustración.
Posición de
instalación de la
placa de tornillo
en la zapata de
montaje de
cámara D
Zapata de montaje
de cámara D
B
1 Fije la placa de tornillo en la
posición de la zapata D para que
el gancho de la cara posterior de
la zapata D encaje en su sitio.
La posición de instalación de la
placa de tornillo diferirá de
acuerdo con su videocámara.
Con respecto a los detalles,
consulte la tabla anterior.
2 Fije el tornillo de la placa de
tornillo de la zapata D al orificio
de tornillo para trípode de la
videocámara y apriételo
firmemente.
3 Instale la placa de tornillo en la
posición 2 de la zapata B.
4 Fije el tornillo de la placa de
tornillo de la zapata B
firmemente al orificio de tornillo
de la zapata D de la
videocámara.
5 Conecte el cable A/V de la
zapata a la toma AUDIO/
VIDEO de la videocámara.
ES
US
Zapata de montaje
de cámara B
Placa de tornillo
Ya está preparado para instalar la videocámara en la funda submarina.
Asegúrese de verificar que la zapata de montaje de cámara está firmemente fijada
a la videocámara antes de instalar ésta en la funda submarina.
continúa
7-ES
Preparativos (continúa)
7
Prepárese para grabar.
1 Ajuste el interruptor POWER en
CAMERA.
2 Ajuste COMMANDER en ON
en los ajustes del menú.
3 Cancele las siguientes funciones:
BACK LIGHT, NIGHTSHOT
(filmación nocturna),
PROGRAM AE, flash, y efecto
de imagen.
4 Ajuste el interruptor FOCUS en
AUTO.
5 Ajuste DISPLAY en V-OUT/
LCD de los ajustes del menú y
pulse el botón DISPLAY de la
videocámara antes de instalarla
en la funda submarina.
Interruptor
FOCUS
Interruptor
POWER
Botón MENU
*
8-ES
Si la videocámara cuenta con REC LAMP, ajústelo en OFF. Mediante el uso de
esta función, la luz del indicador no se refleja en el objetivo. Para obtener
información detallada, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
videocámara.
Preparación de la funda submarina (instalación de la batería)
1
Retire el asa.
Afloje el tornillo de la parte inferior de
la funda submarina.
2
Inserte la batería de litio en el asa.
1 Extraiga el tornillo con el
destornillador suministrado.
2 Inserte la batería de litio (CR2, × 1)
suministrada con la polaridad
correcta, tal como se indica en el asa.
ES
US
3 Apriete firmemente el tornillo.
3
Desenganche los 3 cierres y abra
la funda submarina.
Si levanta la pieza metálica en la
dirección del visor mientras los
enganches se encuentran abiertos,
éstos se bloquearán.
continúa
9-ES
Preparativos (continúa)
4
Fije la batería NP-F330
suministrada para el monitor
LCD a la carcasa posterior.
Cerciórese de cargar
completamente la batería antes
de fijarla.
Nota
Inserte firmemente la almohadilla para batería
suministrada para evitar que la batería se suelte si
se cae o sufre otros tipos de impactos.
Acerca de la batería NP-F330 suministrada
¿Qué es una batería “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar información
con equipos electrónicos compatibles sobre su consumo de batería. Sony recomienda
utilizar la batería “InfoLITHIUM” con equipos electrónicos que posean la marca
.
* La indicación puede no ser precisa en función de las condiciones y el entorno en los
que se emplee el equipo.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.
• Para cargar la batería NP-F330 suministrada, prepare un adaptador/cargador de CA
que pueda cargar baterías “InfoLITHIUM” de la serie L (opcional).
• También puede utilizar baterías “InfoLITHIUM” de la serie L y un adaptador/
cargador de CA NP-F550 (opcional).
• El tiempo de grabación de una batería NP-F330 completamente cargada es de 6 horas
aproximadamente (grabación continua). El tiempo real de grabación puede ser
menos, según las condiciones de uso.
La batería “InfoLITHIUM” es reciclable. Cuando la batería se agota y ya
no puede recargarse, cubra las piezas metálicas de la misma con un
material aislante, como cinta adhesiva, y llévela a un taller de reciclaje
de baterías.
Acerca del monitor LCD
• Instale la videocámara en la funda submarina y ponga el interruptor POWER en ON
para hacer que aparezcan imágenes en el monitor LCD.
• El indicador tiempo restante de batería que aparece en el monitor LCD se refiere al
tiempo restante de la batería de la videocámara, no del monitor LCD.
• El monitor LCD de la funda submarina no utiliza la batería “InfoLITHIUM”.
10-ES
Instalación de la videocámara en la funda submarina
1
Instale la videocámara en la funda submarina.
Conecte el enchufe de control
remoto y el enchufe del micrófono.
1 Conecte el enchufe del
micrófono a la toma MIC
(alimentación por enchufe).
2 Conecte el enchufe de control
remoto a la toma LANC .
carcasa frontal
a la toma MIC
(alimentación
por enchufe)
a la toma LANC
2
Inserte la videocámara hasta que
la zapata de montaje encaje en su
sitio.
ES
US
3
Conecte el cable del monitor a la
toma de la zapata de montaje de
cámara B.
Los cables se colocan en los
portaenchufes de la funda
submarina en fábrica. Extraiga
los enchufes de los portaenchufes
para utilizar la funda submarina.
4
Fije la carcasa frontal a la carcasa
posterior. Sujete bien ambas
carcasas y fije firmemente los 3
cierres.
Tenga cuidado para que no
queden pinzados los cables de
control remoto, del micrófono y
del monitor. En caso contrario,
puede entrar agua.
Para obtener información detallada
sobre el manejo del anillo en O,
consulte la página 20.
continúa
11-ES
Preparativos (continúa)
5
Fije el asa.
Apriete firmemente el tornillo.
Ya ha terminado con los preparativos. Antes de sumergirse, compruebe que los
equipos funcionan correctamente y que no entra agua (consulte la página 16.)
12-ES
Grabación
Ya está preparado para la grabación submarina.
Al sumergirse con la videocámara, avance lentamente, prestando atención al entorno.
Tenga cuidado para no golpear la funda submarina contra piedras, coral, etc.
Interruptor POWER
Botón AUTO
FOCUS
ON/OFF
Botón ZOOM
Indicador REC
(rojo)
Indicador LEAK
(amarillo)
1
Botón PHOTO
Botón
START/STOP
ES
Ajuste el interruptor POWER en ON.
La videocámara se enciende y aparece una imagen en el monitor LCD.
2
Pulse el botón START/STOP para iniciar la grabación.
El indicador REC (rojo) se ilumina durante la grabación.
Para detener la grabación, vuelva a pulsar el botón START/STOP.
Para ampliar o reducir la imagen
Pulse el botón ZOOM.
Pulse T para telefoto (el sujeto aparece más cerca) y W para gran angular (el sujeto
aparece más lejos). No es posible cambiar la velocidad de zoom de la videocámara.
Grabación de una imagen fija (Grabación fotográfica en una
cinta)
Para grabar una imagen fija en una cinta, pulse el botón PHOTO. Tenga presente que no
podrá pulsar ligeramente el botón PHOTO para comprobar la imagen grabada. Para
obtener información más detallada, consulte el manual de instrucciones suministrado
con la videocámara.
Para mantener un sujeto enfocado
Pulse el botón AUTO FOCUS ON/OFF para ajustarlo en OFF. Es posible mantener el
enfoque del objeto incluso si aparecen peces entre la videocámara y el objeto. Vuelva a
pulsar el botón AUTO FOCUS ON/OFF para activar el modo de enfoque automático de
la videocámara.
Nota
No cubra el emisor o detector de control con el dedo, ya que la señal de control remoto
para las operaciones se transmite desde el asa hasta la funda submarina.
continúa
13-ES
Grabación (continúa)
Colocación de los accesorios suministrados
Instalación del objetivo de conversión panorámica
suministrado
Puesto que los objetos aparecen 1/4
más cerca y por tanto más grandes, se
recomienda el uso del objetivo de
conversión panorámica para fotografiar
áreas extensas. No obstante, tenga en
cuenta que los objetos aparecerán más
pequeños.
Nota
El objetivo de conversión panorámica
suministrado sólo debe emplearse
debajo del agua.
Fije el objetivo de conversión panorámica
hasta que encaje firmemente en su sitio.
Uso del parasol suministrado
El parasol suministrado reduce los
reflejos del monitor LCD.
Parasol suministrado
Fijación del filtro en color suministrado
Al utilizar el filtro en color
suministrado, fíjelo encima del objetivo
de conversión panorámica.
El agua absorbe la luz, sobre todo la luz
roja, por lo que los objetos aparecen
azulados en aguas profundas. El color
de los objetos se ve afectado por la
claridad del agua.
Para grabar en color natural, utilice el
filtro en color suministrado.
Objetivo de conversión
panorámica
Filtro en color
Es posible conectar y desconectar el objetivo de conversión panorámica, el parasol
y el filtro en color debajo del agua.
Si la imagen de la pantalla LCD no es nítida debido a la presencia de aire entre dichos
accesorios y la funda submarina, vuelva a conectarlos debajo del agua.
Fijación de la correa suministrada
Fije la correa tal como se muestra en la
ilustración.
Instale las correas suministradas para
evitar la pérdida de los accesorios al
retirarlos tanto en tierra como debajo
del agua. Fije las correas al asa de la
funda submarina.
14-ES
Para fijar la correa
Objetivo de
conversión
panorámica
Filtro en
color
Parasol
Colocación de los accesorios opcionales
Luz de vídeo submarina
En aguas profundas o debajo de
piedras donde no llega la luz solar
directa, se recomienda la grabación con
luces de vídeo submarinas.
Es posible fijar estas luces de vídeo a las
zapatas para luces de vídeo situadas en
la parte superior de ambas asas.
Luces de vídeo submarinas como el modelo
HVL-ML20 de Sony (opcional)
Pueden instalarse en las
zapatas para luces de vídeo en
ambos lados
ES
15-ES
Grabación submarina
Antes de sumergirse
Compruebe que los equipos funcionan correctamente y que no entra agua a una
profundidad de aproximadamente un metro antes de sumergirse más.
Tenga cuidado para no exponer los equipos al aire salado. No permita que caiga agua
sobre los equipos.
No abra la funda submarina debajo del agua ni en la playa. Los preparativos como la
instalación y comprobación de los equipos deben realizarse en un lugar con poca
humedad y sin aire salado.
Vuelva a comprobar los siguientes puntos antes de sumergirse.
s Asegúrese de cargar completamente la batería de la funda submarina y de la
videocámara.
• Se recomienda que utilice baterías de gran capacidad y que prepare una batería
de repuesto.
s Compruebe que dispone de suficiente espacio en la cinta de vídeo.
s Verifique que no hay arañazos ni grietas en el anillo en O.
s Cerciórese de que no hay polvo, arena ni restos de cabello entre las carcasas frontal
y posterior.
s Compruebe que la batería de litio dispone de suficiente potencia.
• Si la capacidad restante de la
batería es suficiente, cuando
presione el botón ZOOM,
PHOTO, o START/STOP, se
Indicador de
iluminará el indicador Flash.
comprobación
Compruebe este indicador como
de la batería
criterio. Si el indicador Flash no
Asa
se ilumina, sustituya la batería
derecha
por una nueva. Se recomienda
que prepare baterías de
repuesto.
Condiciones de grabación submarina
La grabación submarina es diferente de la grabación en tierra porque se ve
afectada por la claridad, la profundidad del agua y las condiciones de luz. A
continuación se ofrecen consejos para realizar una buena grabación submarina.
La mejor hora para grabar
La mejor hora para grabar es desde las 10:00 de la mañana hasta las 2:00 de la tarde.
Cuando el sol se encuentra en su punto más alto, es posible obtener resultados óptimos.
Para grabar en lugares oscuros donde no llega el sol o bien por la noche, utilice una
potente luz de vídeo submarina.
16-ES
El tamaño del objeto debajo del agua
Puesto que el índice de refracción debajo del agua es más alto que en el aire, los objetos
aparecen 1/4 más cerca y, por tanto, más grandes. Este fenómeno afecta al objetivo de la
videocámara, así como al ojo humano. Se recomienda el uso del objetivo de conversión
panorámica suministrado.
Controle la cámara con movimientos lentos y estables
Mientras graba, mantenga el cuerpo estable.
Las tomas inestables se ampliarán en la pantalla del TV.
Mueva la videocámara lo más despacio posible. Puesto que la mayoría de los objetos
debajo del agua se mueven, es posible obtener imágenes buenas sin mucha necesidad
de mover la videocámara.
Nota sobre la grabación submarina
Asegúrese de seguir las normas de seguridad del submarinismo, como las relacionadas
con la duración de la inmersión y la profundidad.
Fugas de agua
La funda submarina está diseñada para
Indicador LEAK (amarillo)
ser impermeable; no obstante, si entra
agua, parpadeará el indicador LEAK
(amarillo).
En este caso, saque la funda submarina
del agua lo antes posible,
manteniéndola en posición horizontal.
Asegúrese de seguir las normas de
seguridad del submarinismo al subir a
la superficie.
Seque la funda submarina con un paño suave y ábrala.
Para apagar el indicador, desconecte el cable de control remoto.
Compruebe la causa de la fuga.
ES
Si la videocámara se ha mojado, llévela inmediatamente al proveedor Sony más
próximo.
Se recomienda la adquisición de un seguro de daños a propiedad para el material
submarino por si se produce una emergencia.
Después del uso
• Después de grabar en el mar, sumerja la funda submarina en agua de grifo o en agua
dulce entre 30 y 60 minutos antes de abrir los cierres para eliminar completamente la
sal de la funda submarina, el filtro y el objetivo de conversión panorámica.
• Si va a utilizar la videocámara cerca del mar durante mucho tiempo, se recomienda
que acuda a un proveedor Sony periódicamente para su revisión.
17-ES
Extracción de la videocámara
Antes de abrir la funda submarina, aclárela con agua dulce y séquela con un paño
suave. Asegúrese de secarse antes de abrir la funda marina. Procure también que no
caigan gotas de agua de su traje de buceo.
1
Retire el asa.
2
Desenganche los 3 cierres y abra
la funda submarina.
Desconecte el cable del monitor de
la zapata de montaje de cámara B.
3
Extraiga la videocámara de la
carcasa frontal.
Sujete la zapata de montaje de
cámara por los mandos y extraiga
la videocámara.
Al abrir la funda submarina, no tire
con fuerza del enchufe del cable del
monitor.
18-ES
4
Desconecte el enchufe de control
remoto y el enchufe del
micrófono.
5
Desconecte el cable de conexión
A/V de la zapata de montaje de
cámara B de la toma AUDIO/
VIDEO.
6
Retire la zapata de montaje de cámara con el destornillador.
Afloje el tornillo de la placa de tornillo y retire la zapata de montaje de cámara de la
videocámara.
7
Extraiga la batería del monitor LCD.
Después de utilizar la funda submarina
• Inserte los enchufes de control
remoto y del micrófono en el
portaenchufes del interior de la
carcasa frontal.
B
• Inserte el enchufe del cable de
conexión A/V en el portaenchufes de
la zapata de montaje de cámara B.
ES
19-ES
Nota sobre el anillo en O
El anillo en O asegura la impermeabilidad de la funda submarina. Para mantener la
integridad de la impermeabilidad, utilícela correctamente.
Es posible que entre agua si se
manipula de forma incorrecta.
Anillo en O
Compruebe el anillo en O
Cada vez que vaya a utilizar la funda submarina, verifique que no hay arañazos ni
grietas en el anillo en O y evite la acumulación de polvo en él, ya que podría permitir la
entrada de agua.
• Extraiga el anillo en O de la muesca con el dedo. No utilice una herramienta metálica
ni puntiaguda.
• Coloque el anillo en O en la muesca uniformemente. No lo retuerza nunca.
• Compruebe que no hay grietas ni polvo en el anillo en O y, a continuación, cúbralo
ligeramente con la grasa suministrada utilizando el dedo. Ello evita el desgaste.
• Al aplicar la grasa, vuelva a comprobar si hay grietas o polvo. Nunca utilice un paño
o papel para aplicar la grasa, ya que las fibras pueden quedar pegadas al anillo en O.
Si se le acaba la grasa (2-115-921-01), podrá adquirir más en el Centro de servicio
técnico Sony más próximo.
Elimine el polvo, arena o restos de cabello del anillo en O.
Asegúrese de que no hay polvo, arena ni restos de cabello en el anillo en O, la muesca o
la superficie de la funda submarina que entra en contacto con el anillo en O. En caso
afirmativo, límpielo límpielos completamente. De lo contrario, podrían resultar
dañados el anillo en O y la superficie de la funda submarina y podría entrar agua.
Procure que la funda submarina no apriete el anillo en O
Al unir las carcasas frontal y posterior, tenga cuidado para que el anillo en O no quede
pinzado entre ambas carcasas. Si esto ocurre, no sólo se dañará el anillo en O, sino que
entrará agua.
Vida útil del anillo en O
Según el mantenimiento y la duración del uso, se recomienda la sustitución del anillo en
O cada año o dos años.
El anillo en O (3-977-362-01) puede sustituirse en el Centro de servicio técnico Sony más
próximo.
Almacenamiento del anillo en O
Guarde un anillo en O de reserva en su embalaje en un lugar fresco y seco. No lo guarde
en un lugar muy caluroso, frío o húmedo. Tenga cuidado para no doblarlo ni colocar
objetos pesados sobre él.
20-ES
Precauciones sobre el manejo
Después del uso
Si deja agua salada en la funda submarina, las piezas metálicas se oxidarán y el
movimiento de los interruptores de operación resultará perjudicado. Si entra agua de
mar a través de arañazos en el recubrimiento, la sal puede corroer las piezas metálicas
de la funda submarina y provocar la caída del recubrimiento. Después de grabar en el
mar, sumerja la funda submarina en agua de grifo o en agua dulce durante unos 30
minutos antes de abrir las hebillas para eliminar completamente la sal de la funda
submarina, el filtro y el objetivo de conversión panorámica.
Después de lavarla, utilice un paño suave para eliminar el agua del interior de la funda
submarina y de la videocámara cargada.
* Tome siempre las precauciones anteriores al utilizar la funda submarina.
Al abrir la funda submarina o cambiar la batería situada en el asa, tenga cuidado para
que no caigan gotas de agua de su traje de submarinismo o cabello.
No deje la funda submarina bajo la luz solar directa durante un periodo prolongado, ya
que la temperatura puede aumentar en su interior, dañando los equipos colocados. Si
ha de exponer la funda submarina a la luz solar directa, asegúrese de taparla con una
toalla u otra protección.
Al almacenar la funda submarina
Cubra el anillo en O ligeramente con la grasa suministrada y colóquelo correctamente
en la muesca. Una las carcasas frontal y posterior y guárdela en un lugar fresco y seco
sin cerrar las hebillas.
Procure no almacenar la funda submarina en un lugar muy caluroso, frío o húmedo, o
junto con naftalina o alcanfor, ya que estas condiciones pueden dañar a la unidad.
ES
Transporte
Al transportar la funda submarina, asegúrese de extraer la videocámara. En caso
contrario, la unidad puede sufrir daños.
Nota
Al utilizar la bolsa de transporte
suministrada, instale el cinturón de
transporte suministrado y ajuste la
longitud del cinturón.
Evite manejarla con brusquedad y
someterla a golpes. Se recomienda
tapar la funda submarina con una toalla
u otra protección.
21-ES
Identificación de componentes y controles
Enchufe del monitor
Transmisor
de control
remoto
Carcasa
posterior
Indicador de
comprobación
de la batería
Carcasa
frontal
Compartimiento
del NP-F330
Zapata para
luz de vídeo
Compartimiento
de las baterías secas
Cristal frontal
Detector de
control remoto
Micrófono
submarino
(monofónico)
Asa
Botón AUTO
FOCUS ON/OFF
Interruptor
POWER
Enchufe de control remoto (azul)
Riel de guía
Anillo en O
Botón ZOOM
Indicador REC (rojo)
Indicador LEAK (amarillo)
Botón PHOTO
Botón
START/STOP
Monitor
LCD
Enchufe del micrófono
B
Espaciador para la zapata de
montaje de cámara B
(zapata de montaje de cámara
C)
Zapata de montaje de
cámara B
Cable de conexión A/V
Placa de tornillo
22-ES
Zapata de montaje de cámara D
Almohadillas para zapata de montaje de
cámara D
Especificaciones
Material
Aleación de aluminio, cristal, plástico (ABS, PC)
Impermeabilización
Anillo en O, 3 cierres
Profundidad óptima
Hasta 75 m
Micrófono submarino
Micrófono de condensador (monofónico)
Funciones controlables
Encendido/apagado, inicio/parada de grabación, activación/desactivación del enfoque
automático, zoom electrónico,
grabación fotográfica en cintas
Dimensiones
Aprox. 312 × 212 × 318 mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 4,4 kg (sólo la unidad)
Accesorios suministrados
Zapatas de montaje de cámara B, D (1 de cada)
Espaciador para la zapata de montaje de cámara B (zapata de montaje de cámara C) (1)
Almohadillas para zapata de montaje de cámara D (2)
Placa de tornillo (2)
Pieza para destornillador (1)
Objetivo de conversión panorámica (1)
Filtro en color (1)
Batería NP-F330 para el monitor (1)
Batería de litio CR2 (1)
Grasa (1)
Anillo en O (1)
Parasol (1)
Anillo antirreflejos (2)
Correa (3)
Almohadilla para la batería (1)
Bolsa de transporte (1)
Cinturón de transporte (1)
Manual de instrucciones (1)
Garantía (1)
ES
Accesorio recomendado
Luz de vídeo submarina HVL-ML20
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
23-ES