Sony MPK-DVF4 El manual del propietario

Categoría
Videocámaras
Tipo
El manual del propietario
3-067-926-11 (1)
©2001 Sony Corporation
MPK-DVF4
Marine Pack
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
GB
FR
ES
DE
3-ES
ES
Características y precauciones
El MPK-DVF4 puede utilizarse con la videocámara Handycam Vision
de Sony,
modelos DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/
TRV20E/TRV30E/TRV890E/TRV900E.
Es posible grabar a profundidades de hasta 75 metros (246 pies).
Es posible realizar las siguientes operaciones debajo del agua.
Encendido/apagado
Activación/desactivación del enfoque automático
Inicio/parada de la grabación
Grabación fotográfica en cintas
Función de zoom eléctrico
Control de la pantalla LCD
Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para
productos de vídeo Sony. Al adquirir productos de vídeo Sony,
Sony recomienda comprar accesorios que presenten la marca
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Sony no acepta ninguna responsabilidad por los daños que puedan sufrir la
videocámara, la batería, etc. durante el uso de la funda submarina, ni por la
pérdida de material previamente grabado en caso de fugas de agua debidas a un
uso incorrecto.
Índice
Características y precauciones ................... 3
Accesorios suministrados ........................... 4
Preparativos .................................................. 5
Preparación de la videocámara ........... 5
Preparación de la funda submarina
(instalación de la batería) ..................... 9
Instalación de la videocámara en la
funda submarina ................................. 11
Grabación .................................................... 13
Colocación de los accesorios
suministrados ...................................... 14
Colocación de los accesorios
opcionales ............................................. 15
Grabación submarina ................................ 16
Extracción de la videocámara .................. 18
Nota sobre el anillo en O .......................... 20
Precauciones sobre el manejo .................. 21
Identificación de componentes y
controles ...................................................... 22
Especificaciones ......................................... 23
4-ES
Accesorios suministrados
Compruebe que se han suministrado los siguientes accesorios con la funda submarina.
1 Zapata de montaje de cámara B (1)
2 Espaciador para la zapata de
montaje de cámara B
(Zapata de montaje de cámara C) (1)
para DCR-TRV8E/TRV10E
3 Zapata de montaje de cámara D (1)
para DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/
TRV17E/TRV20E/TRV30E
4 Almohadillas para la zapata de
montaje de cámara D (2)
Gruesa: Para DCR-TRV30E
Fina: Para DCR-TRV6E/TRV11E/
TRV15E/TRV17E/TRV20E
5 Placa de tornillo para las zapatas de
montaje de cámara B y D (2)
6 Pieza para destornillador (1)
Accesorio para la zapata de montaje de
cámara B
7 Batería NP-F330 para el monitor LCD (1)
8 Batería de ion de litio CR2 (1)
9 Anillo en O (1)
0 Objetivo de conversión panorámica
submarino (VCL-MK2) (1)
qa Parasol (1)
qs Anillo antirreflejos (2)
Grande: ø 37 mm (1)
Pequeño: ø 30 mm (1)
qd Filtro en color (VF-MK2) (1)
qf Grasa (1)
qg Bolsa de transporte (1)
Cinturón de transporte (1)
• Almohadilla para la batería (1)
• Correa (3)
123
456
789
0qaqs
qd qf qg
B
5-ES
USES
Preparativos
Preparación de la videocámara
Antes de instalar la videocámara en la funda submarina, prepare la videocámara
siguiendo las instrucciones que se ofrecen en este capítulo. El modelo DCR-TRV30E es
el que aparece en las ilustraciones. En caso contrario, el nombre del modelo se indica en
las ilustraciones. Cualquier diferencia en el procedimiento se indica claramente en el
texto, por ejemplo, “para DCR-TRV30E”.
El procedimiento puede variar según el tipo de videocámara.
Para obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones suministrado
con la videocámara.
1 Retire la tapa del objetivo, la
correa de hombro, el objetivo de
conversión, el filtro o la cubierta
del objetivo de la videocámara.
2 Instale una batería cargada.
3 Inserte una cinta de casete.
4 Fije el anillo antirreflejos al objetivo.
para DCR-TRV9E/TRV20E/TRV30E : ø 37 mm (grande)
para DCR-TRV6E/TRV8E/TRV10E/TRV11E/
TRV15E/TRV17E : ø 30 mm (pequeño)
para DCR-TRV890E/TRV900E : no es necesario
Asegúrese de no apretar excesivamente el anillo antirreflejos.
5 Seleccione la zapata de montaje de la cámara.
La zapata de montaje de la cámara y la posición de instalación de la placa de
tornillo varían según la videocámara. Para obtener información detallada,
consulte la siguiente tabla.
continúa
Zapata de
montaje
de la
cámara
B
D
Posición
de la
placa de
tornillo
1
2
3
1
2
3
Videocámara
DCR-TRV9E
DCR-TRV6E/TRV11E/
TRV15E/TRV17E/
TRV20E/TRV30E/
TRV890E/TRV900E
DCR-TRV8E/TRV10E
DCR-TRV20E/TRV30E
DCR-TRV6E/TRV11E
DCR-TRV15E/TRV17E
1
Posición de instalación
de la placa de tornillo
en la zapata de montaje
de cámara B
6-ES
Preparativos (continúa)
Para DCR-TRV8E/TRV10E
Utilice la zapata de montaje de
cámara B, el espaciador (zapata de
montaje de cámara C) y la placa de
tornillo.
1 Fije el espaciador para zapata de
montaje de cámara B a la zapata
B.
2 Instale la placa de tornillo en la
posición 3 de la zapata B para
que el gancho de la cara
posterior de la zapata encaje en
su sitio.
3 Fije el tornillo de la placa de
tornillo al orificio de tornillo
para trípode de la videocámara
y apriételo firmemente.
4 Conecte el cable A/V de la
zapata a la toma AUDIO/
VIDEO de la videocámara.
6 Fije la zapata de montaje de cámara.
Para DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E
Utilice la zapata de montaje de
cámara B y la placa de tornillo.
1 Compruebe la posición de
instalación (1, 2 o 3) de la placa
de tornillo para la videocámara
según la tabla de la página 5.
2 Fije la placa de tornillo para que
el gancho de la cara posterior de
la zapata B encaje en su sitio.
3 Fije el tornillo de la placa de
tornillo al orificio de tornillo
para trípode de la videocámara
y apriételo firmemente.
4 Conecte el cable A/V de la
zapata a la toma AUDIO/
VIDEO de la videocámara.
Zapata de montaje
de cámara B
Placa de tornillo
Espaciador para
zapata de montaje de
cámara B (zapata de
montaje de cámara C)
3
Posición de
instalación de la
placa de tornillo
en la zapata de
montaje de
cámara B
Placa de
tornillo
Zapata de
montaje de
cámara B
7-ES
USES
Para DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/TRV30E
Utilice las zapatas de montaje de cámara B y D, las almohadillas para la zapata de
montaje de cámara D, y la placa de tornillo.
Antes de fijar la videocámara
Compruebe las almohadillas para la zapata de montaje de cámara D, y la posición
de instalación de la placa de tornillo para su videocámara de acuerdo con la tabla
siguiente.
DCR Almohadilla Placa de tornillo
TRV6E/TRV11E Fina 2
TRV15E/TRV17E Fina 3
TRV20E Fina 1
TRV30E Gruesa 1
Despegue la cinta adhesiva de la
almohadilla para la zapata de
montaje de cámara D. Después
pegue la almohadilla para la zapata
de montaje D en la zapata de
montaje de cámara D como se
muestra la ilustración.
1 Fije la placa de tornillo en la
posición de la zapata D para que
el gancho de la cara posterior de
la zapata D encaje en su sitio.
La posición de instalación de la
placa de tornillo diferirá de
acuerdo con su videocámara.
Con respecto a los detalles,
consulte la tabla anterior.
2 Fije el tornillo de la placa de
tornillo de la zapata D al orificio
de tornillo para trípode de la
videocámara y apriételo
firmemente.
3 Instale la placa de tornillo en la
posición 2 de la zapata B.
4 Fije el tornillo de la placa de
tornillo de la zapata B
firmemente al orificio de tornillo
de la zapata D de la
videocámara.
5 Conecte el cable A/V de la
zapata a la toma AUDIO/
VIDEO de la videocámara.
Ya está preparado para instalar la videocámara en la funda submarina.
Asegúrese de verificar que la zapata de montaje de cámara está firmemente fijada
a la videocámara antes de instalar ésta en la funda submarina.
continúa
Zapata de montaje
de cámara D
Zapata de montaje
de cámara B
Placa de tornillo
B
Posición de
instalación de la
placa de tornillo
en la zapata de
montaje de
cámara D
8-ES
Preparativos (continúa)
7 Prepárese para grabar.
1 Ajuste el interruptor POWER en
CAMERA.
2 Ajuste COMMANDER en ON
en los ajustes del menú.
3 Cancele las siguientes funciones:
BACK LIGHT, NIGHTSHOT
(filmación nocturna),
PROGRAM AE, flash, y efecto
de imagen.
4 Ajuste el interruptor FOCUS en
AUTO.
5 Ajuste DISPLAY en V-OUT/
LCD de los ajustes del menú y
pulse el botón DISPLAY de la
videocámara antes de instalarla
en la funda submarina.
* Si la videocámara cuenta con REC LAMP, ajústelo en OFF. Mediante el uso de
esta función, la luz del indicador no se refleja en el objetivo. Para obtener
información detallada, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
videocámara.
Botón MENU
Interruptor
FOCUS
Interruptor
POWER
9-ES
USES
1 Retire el asa.
Afloje el tornillo de la parte inferior de
la funda submarina.
2 Inserte la batería de litio en el asa.
1 Extraiga el tornillo con el
destornillador suministrado.
2 Inserte la batería de litio (CR2, × 1)
suministrada con la polaridad
correcta, tal como se indica en el asa.
3 Apriete firmemente el tornillo.
3 Desenganche los 3 cierres y abra
la funda submarina.
Si levanta la pieza metálica en la
dirección del visor mientras los
enganches se encuentran abiertos,
éstos se bloquearán.
Preparación de la funda submarina (instalación de la batería)
continúa
10-ES
4 Fije la batería NP-F330
suministrada para el monitor
LCD a la carcasa posterior.
Cerciórese de cargar
completamente la batería antes
de fijarla.
Nota
Inserte firmemente la almohadilla para batería
suministrada para evitar que la batería se suelte si
se cae o sufre otros tipos de impactos.
Acerca de la batería NP-F330 suministrada
¿Qué es una batería “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar información
con equipos electrónicos compatibles sobre su consumo de batería. Sony recomienda
utilizar la batería “InfoLITHIUM” con equipos electrónicos que posean la marca
.
* La indicación puede no ser precisa en función de las condiciones y el entorno en los
que se emplee el equipo.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.
Para cargar la batería NP-F330 suministrada, prepare un adaptador/cargador de CA
que pueda cargar baterías “InfoLITHIUM” de la serie L (opcional).
También puede utilizar baterías “InfoLITHIUM” de la serie L y un adaptador/
cargador de CA NP-F550 (opcional).
El tiempo de grabación de una batería NP-F330 completamente cargada es de 6 horas
aproximadamente (grabación continua). El tiempo real de grabación puede ser
menos, según las condiciones de uso.
La batería “InfoLITHIUM” es reciclable. Cuando la batería se agota y ya
no puede recargarse, cubra las piezas metálicas de la misma con un
material aislante, como cinta adhesiva, y llévela a un taller de reciclaje
de baterías.
Acerca del monitor LCD
Instale la videocámara en la funda submarina y ponga el interruptor POWER en ON
para hacer que aparezcan imágenes en el monitor LCD.
El indicador tiempo restante de batería que aparece en el monitor LCD se refiere al
tiempo restante de la batería de la videocámara, no del monitor LCD.
El monitor LCD de la funda submarina no utiliza la batería “InfoLITHIUM”.
Preparativos (continúa)
11-ES
USES
continúa
Instalación de la videocámara en la funda submarina
1 Instale la videocámara en la funda submarina.
Conecte el enchufe de control
remoto y el enchufe del micrófono.
1 Conecte el enchufe del
micrófono a la toma MIC
(alimentación por enchufe).
2 Conecte el enchufe de control
remoto a la toma LANC .
2 Inserte la videocámara hasta que
la zapata de montaje encaje en su
sitio.
3 Conecte el cable del monitor a la
toma de la zapata de montaje de
cámara B.
Los cables se colocan en los
portaenchufes de la funda
submarina en fábrica. Extraiga
los enchufes de los portaenchufes
para utilizar la funda submarina.
4 Fije la carcasa frontal a la carcasa
posterior. Sujete bien ambas
carcasas y fije firmemente los 3
cierres.
Tenga cuidado para que no
queden pinzados los cables de
control remoto, del micrófono y
del monitor. En caso contrario,
puede entrar agua.
Para obtener información detallada
sobre el manejo del anillo en O,
consulte la página 20.
carcasa frontal
a la toma MIC
(alimentación
por enchufe)
a la toma LANC
12-ES
5 Fije el asa.
Apriete firmemente el tornillo.
Ya ha terminado con los preparativos. Antes de sumergirse, compruebe que los
equipos funcionan correctamente y que no entra agua (consulte la página 16.)
Preparativos (continúa)
13-ES
ES
Grabación
1 Ajuste el interruptor POWER en ON.
La videocámara se enciende y aparece una imagen en el monitor LCD.
2 Pulse el botón START/STOP para iniciar la grabación.
El indicador REC (rojo) se ilumina durante la grabación.
Para detener la grabación, vuelva a pulsar el botón START/STOP.
Para ampliar o reducir la imagen
Pulse el botón ZOOM.
Pulse T para telefoto (el sujeto aparece más cerca) y W para gran angular (el sujeto
aparece más lejos). No es posible cambiar la velocidad de zoom de la videocámara.
Grabación de una imagen fija (Grabación fotográfica en una
cinta)
Para grabar una imagen fija en una cinta, pulse el botón PHOTO. Tenga presente que no
podrá pulsar ligeramente el botón PHOTO para comprobar la imagen grabada. Para
obtener información más detallada, consulte el manual de instrucciones suministrado
con la videocámara.
Para mantener un sujeto enfocado
Pulse el botón AUTO FOCUS ON/OFF para ajustarlo en OFF. Es posible mantener el
enfoque del objeto incluso si aparecen peces entre la videocámara y el objeto. Vuelva a
pulsar el botón AUTO FOCUS ON/OFF para activar el modo de enfoque automático de
la videocámara.
Nota
No cubra el emisor o detector de control con el dedo, ya que la señal de control remoto
para las operaciones se transmite desde el asa hasta la funda submarina.
Ya está preparado para la grabación submarina.
Al sumergirse con la videocámara, avance lentamente, prestando atención al entorno.
Tenga cuidado para no golpear la funda submarina contra piedras, coral, etc.
continúa
Botón
START/STOP
Indicador REC
(rojo)
Indicador LEAK
(amarillo)
Botón ZOOM
Botón PHOTO
Botón AUTO
FOCUS
ON/OFF
Interruptor POWER
14-ES
Grabación (continúa)
Instalación del objetivo de conversión panorámica
suministrado
Puesto que los objetos aparecen 1/4
más cerca y por tanto más grandes, se
recomienda el uso del objetivo de
conversión panorámica para fotografiar
áreas extensas. No obstante, tenga en
cuenta que los objetos aparecerán más
pequeños.
Nota
El objetivo de conversión panorámica
suministrado sólo debe emplearse
debajo del agua.
Uso del parasol suministrado
El parasol suministrado reduce los
reflejos del monitor LCD.
Fijación del filtro en color suministrado
Al utilizar el filtro en color
suministrado, fíjelo encima del objetivo
de conversión panorámica.
El agua absorbe la luz, sobre todo la luz
roja, por lo que los objetos aparecen
azulados en aguas profundas. El color
de los objetos se ve afectado por la
claridad del agua.
Para grabar en color natural, utilice el
filtro en color suministrado.
Es posible conectar y desconectar el objetivo de conversión panorámica, el parasol
y el filtro en color debajo del agua.
Si la imagen de la pantalla LCD no es nítida debido a la presencia de aire entre dichos
accesorios y la funda submarina, vuelva a conectarlos debajo del agua.
Fijación de la correa suministrada
Fije la correa tal como se muestra en la
ilustración.
Instale las correas suministradas para
evitar la pérdida de los accesorios al
retirarlos tanto en tierra como debajo
del agua. Fije las correas al asa de la
funda submarina.
Colocación de los accesorios suministrados
Parasol
Objetivo de conversión
panorámica
Filtro en color
Para fijar la correa
Filtro en
color
Objetivo de
conversión
panorámica
Fije el objetivo de conversión panorámica
hasta que encaje firmemente en su sitio.
Parasol suministrado
15-ES
ES
Luz de vídeo submarina
En aguas profundas o debajo de
piedras donde no llega la luz solar
directa, se recomienda la grabación con
luces de vídeo submarinas.
Es posible fijar estas luces de vídeo a las
zapatas para luces de vídeo situadas en
la parte superior de ambas asas.
Colocación de los accesorios opcionales
Luces de vídeo submarinas como el modelo
HVL-ML20 de Sony (opcional)
Pueden instalarse en las
zapatas para luces de vídeo en
ambos lados
16-ES
Grabación submarina
Antes de sumergirse
Compruebe que los equipos funcionan correctamente y que no entra agua a una
profundidad de aproximadamente un metro antes de sumergirse más.
Tenga cuidado para no exponer los equipos al aire salado. No permita que caiga agua
sobre los equipos.
No abra la funda submarina debajo del agua ni en la playa. Los preparativos como la
instalación y comprobación de los equipos deben realizarse en un lugar con poca
humedad y sin aire salado.
Vuelva a comprobar los siguientes puntos antes de sumergirse.
s Asegúrese de cargar completamente la batería de la funda submarina y de la
videocámara.
• Se recomienda que utilice baterías de gran capacidad y que prepare una batería
de repuesto.
s Compruebe que dispone de suficiente espacio en la cinta de vídeo.
s Verifique que no hay arañazos ni grietas en el anillo en O.
s Cerciórese de que no hay polvo, arena ni restos de cabello entre las carcasas frontal
y posterior.
s Compruebe que la batería de litio dispone de suficiente potencia.
• Si la capacidad restante de la
batería es suficiente, cuando
presione el botón ZOOM,
PHOTO, o START/STOP, se
iluminará el indicador Flash.
Compruebe este indicador como
criterio. Si el indicador Flash no
se ilumina, sustituya la batería
por una nueva. Se recomienda
que prepare baterías de
repuesto.
Condiciones de grabación submarina
La grabación submarina es diferente de la grabación en tierra porque se ve
afectada por la claridad, la profundidad del agua y las condiciones de luz. A
continuación se ofrecen consejos para realizar una buena grabación submarina.
La mejor hora para grabar
La mejor hora para grabar es desde las 10:00 de la mañana hasta las 2:00 de la tarde.
Cuando el sol se encuentra en su punto más alto, es posible obtener resultados óptimos.
Para grabar en lugares oscuros donde no llega el sol o bien por la noche, utilice una
potente luz de vídeo submarina.
Asa
derecha
Indicador de
comprobación
de la batería
17-ES
ES
El tamaño del objeto debajo del agua
Puesto que el índice de refracción debajo del agua es más alto que en el aire, los objetos
aparecen 1/4 más cerca y, por tanto, más grandes. Este fenómeno afecta al objetivo de la
videocámara, así como al ojo humano. Se recomienda el uso del objetivo de conversión
panorámica suministrado.
Controle la cámara con movimientos lentos y estables
Mientras graba, mantenga el cuerpo estable.
Las tomas inestables se ampliarán en la pantalla del TV.
Mueva la videocámara lo más despacio posible. Puesto que la mayoría de los objetos
debajo del agua se mueven, es posible obtener imágenes buenas sin mucha necesidad
de mover la videocámara.
Nota sobre la grabación submarina
Asegúrese de seguir las normas de seguridad del submarinismo, como las relacionadas
con la duración de la inmersión y la profundidad.
Fugas de agua
La funda submarina está diseñada para
ser impermeable; no obstante, si entra
agua, parpadeará el indicador LEAK
(amarillo).
En este caso, saque la funda submarina
del agua lo antes posible,
manteniéndola en posición horizontal.
Asegúrese de seguir las normas de
seguridad del submarinismo al subir a
la superficie.
Seque la funda submarina con un paño suave y ábrala.
Para apagar el indicador, desconecte el cable de control remoto.
Compruebe la causa de la fuga.
Si la videocámara se ha mojado, llévela inmediatamente al proveedor Sony más
próximo.
Se recomienda la adquisición de un seguro de daños a propiedad para el material
submarino por si se produce una emergencia.
Después del uso
Después de grabar en el mar, sumerja la funda submarina en agua de grifo o en agua
dulce entre 30 y 60 minutos antes de abrir los cierres para eliminar completamente la
sal de la funda submarina, el filtro y el objetivo de conversión panorámica.
Si va a utilizar la videocámara cerca del mar durante mucho tiempo, se recomienda
que acuda a un proveedor Sony periódicamente para su revisión.
Indicador LEAK (amarillo)
18-ES
Antes de abrir la funda submarina, aclárela con agua dulce y séquela con un paño
suave. Asegúrese de secarse antes de abrir la funda marina. Procure también que no
caigan gotas de agua de su traje de buceo.
1 Retire el asa.
2 Desenganche los 3 cierres y abra
la funda submarina.
Desconecte el cable del monitor de
la zapata de montaje de cámara B.
3 Extraiga la videocámara de la
carcasa frontal.
Sujete la zapata de montaje de
cámara por los mandos y extraiga
la videocámara.
Al abrir la funda submarina, no tire
con fuerza del enchufe del cable del
monitor.
4 Desconecte el enchufe de control
remoto y el enchufe del
micrófono.
5 Desconecte el cable de conexión
A/V de la zapata de montaje de
cámara B de la toma AUDIO/
VIDEO.
Extracción de la videocámara
19-ES
ES
6 Retire la zapata de montaje de cámara con el destornillador.
Afloje el tornillo de la placa de tornillo y retire la zapata de montaje de cámara de la
videocámara.
7 Extraiga la batería del monitor LCD.
Después de utilizar la funda submarina
Inserte el enchufe del cable de
conexión A/V en el portaenchufes de
la zapata de montaje de cámara B.
Inserte los enchufes de control
remoto y del micrófono en el
portaenchufes del interior de la
carcasa frontal.
B
20-ES
El anillo en O asegura la impermeabilidad de la funda submarina. Para mantener la
integridad de la impermeabilidad, utilícela correctamente.
Es posible que entre agua si se
manipula de forma incorrecta.
Compruebe el anillo en O
Cada vez que vaya a utilizar la funda submarina, verifique que no hay arañazos ni
grietas en el anillo en O y evite la acumulación de polvo en él, ya que podría permitir la
entrada de agua.
• Extraiga el anillo en O de la muesca con el dedo. No utilice una herramienta metálica
ni puntiaguda.
• Coloque el anillo en O en la muesca uniformemente. No lo retuerza nunca.
• Compruebe que no hay grietas ni polvo en el anillo en O y, a continuación, cúbralo
ligeramente con la grasa suministrada utilizando el dedo. Ello evita el desgaste.
• Al aplicar la grasa, vuelva a comprobar si hay grietas o polvo. Nunca utilice un paño
o papel para aplicar la grasa, ya que las fibras pueden quedar pegadas al anillo en O.
Si se le acaba la grasa (2-115-921-01), podrá adquirir más en el Centro de servicio
técnico Sony más próximo.
Elimine el polvo, arena o restos de cabello del anillo en O.
Asegúrese de que no hay polvo, arena ni restos de cabello en el anillo en O, la muesca o
la superficie de la funda submarina que entra en contacto con el anillo en O. En caso
afirmativo, límpielo límpielos completamente. De lo contrario, podrían resultar
dañados el anillo en O y la superficie de la funda submarina y podría entrar agua.
Procure que la funda submarina no apriete el anillo en O
Al unir las carcasas frontal y posterior, tenga cuidado para que el anillo en O no quede
pinzado entre ambas carcasas. Si esto ocurre, no sólo se dañará el anillo en O, sino que
entrará agua.
Vida útil del anillo en O
Según el mantenimiento y la duración del uso, se recomienda la sustitución del anillo en
O cada año o dos años.
El anillo en O (3-977-362-01) puede sustituirse en el Centro de servicio técnico Sony más
próximo.
Almacenamiento del anillo en O
Guarde un anillo en O de reserva en su embalaje en un lugar fresco y seco. No lo guarde
en un lugar muy caluroso, frío o húmedo. Tenga cuidado para no doblarlo ni colocar
objetos pesados sobre él.
Nota sobre el anillo en O
Anillo en O
21-ES
ES
Después del uso
Si deja agua salada en la funda submarina, las piezas metálicas se oxidarán y el
movimiento de los interruptores de operación resultará perjudicado. Si entra agua de
mar a través de arañazos en el recubrimiento, la sal puede corroer las piezas metálicas
de la funda submarina y provocar la caída del recubrimiento. Después de grabar en el
mar, sumerja la funda submarina en agua de grifo o en agua dulce durante unos 30
minutos antes de abrir las hebillas para eliminar completamente la sal de la funda
submarina, el filtro y el objetivo de conversión panorámica.
Después de lavarla, utilice un paño suave para eliminar el agua del interior de la funda
submarina y de la videocámara cargada.
* Tome siempre las precauciones anteriores al utilizar la funda submarina.
Al abrir la funda submarina o cambiar la batería situada en el asa, tenga cuidado para
que no caigan gotas de agua de su traje de submarinismo o cabello.
No deje la funda submarina bajo la luz solar directa durante un periodo prolongado, ya
que la temperatura puede aumentar en su interior, dañando los equipos colocados. Si
ha de exponer la funda submarina a la luz solar directa, asegúrese de taparla con una
toalla u otra protección.
Al almacenar la funda submarina
Cubra el anillo en O ligeramente con la grasa suministrada y colóquelo correctamente
en la muesca. Una las carcasas frontal y posterior y guárdela en un lugar fresco y seco
sin cerrar las hebillas.
Procure no almacenar la funda submarina en un lugar muy caluroso, frío o húmedo, o
junto con naftalina o alcanfor, ya que estas condiciones pueden dañar a la unidad.
Transporte
Al transportar la funda submarina, asegúrese de extraer la videocámara. En caso
contrario, la unidad puede sufrir daños.
Nota
Al utilizar la bolsa de transporte
suministrada, instale el cinturón de
transporte suministrado y ajuste la
longitud del cinturón.
Evite manejarla con brusquedad y
someterla a golpes. Se recomienda
tapar la funda submarina con una toalla
u otra protección.
Precauciones sobre el manejo
22-ES
B
Identificación de componentes y controles
Compartimiento
del NP-F330
Botón PHOTO
Riel de guía
Detector de
control remoto
Asa
Botón AUTO
FOCUS ON/OFF
Cristal frontal
Micrófono
submarino
(monofónico)
Interruptor
POWER
Zapata para
luz de vídeo
Indicador de
comprobación
de la batería
Transmisor
de control
remoto
Anillo en O
Botón ZOOM
Indicador REC (rojo)
Indicador LEAK (amarillo)
Monitor
LCD
Placa de tornillo
Carcasa
frontal
Enchufe del monitor
Carcasa
posterior
Compartimiento
de las baterías secas
Enchufe de control remoto (azul)
Espaciador para la zapata de
montaje de cámara B
(zapata de montaje de cámara
C)
Zapata de montaje de
cámara B
Zapata de montaje de cámara D
Almohadillas para zapata de montaje de
cámara D
Cable de conexión A/V
Enchufe del micrófono
Botón
START/STOP
23-ES
ES
Especificaciones
Material
Aleación de aluminio, cristal, plástico (ABS, PC)
Impermeabilización
Anillo en O, 3 cierres
Profundidad óptima
Hasta 75 m
Micrófono submarino
Micrófono de condensador (monofónico)
Funciones controlables
Encendido/apagado, inicio/parada de grabación, activación/desactivación del enfoque
automático, zoom electrónico,
grabación fotográfica en cintas
Dimensiones
Aprox. 312 × 212 × 318 mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 4,4 kg (sólo la unidad)
Accesorios suministrados
Zapatas de montaje de cámara B, D (1 de cada)
Espaciador para la zapata de montaje de cámara B (zapata de montaje de cámara C) (1)
Almohadillas para zapata de montaje de cámara D (2)
Placa de tornillo (2)
Pieza para destornillador (1)
Objetivo de conversión panorámica (1)
Filtro en color (1)
Batería NP-F330 para el monitor (1)
Batería de litio CR2 (1)
Grasa (1)
Anillo en O (1)
Parasol (1)
Anillo antirreflejos (2)
Correa (3)
Almohadilla para la batería (1)
Bolsa de transporte (1)
Cinturón de transporte (1)
Manual de instrucciones (1)
Garantía (1)
Accesorio recomendado
Luz de vídeo submarina HVL-ML20
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.

Transcripción de documentos

3-067-926-11 (1) Marine Pack Operating Instructions GB Mode d’emploi FR Manual de instrucciones ES Bedienungsanleitung DE MPK-DVF4 ©2001 Sony Corporation Índice Características y precauciones ................... 3 Accesorios suministrados ........................... 4 Preparativos .................................................. 5 Preparación de la videocámara ........... 5 Preparación de la funda submarina (instalación de la batería) ..................... 9 Instalación de la videocámara en la funda submarina ................................. 11 Grabación .................................................... 13 Colocación de los accesorios suministrados ...................................... 14 Colocación de los accesorios opcionales ............................................. 15 Grabación submarina ................................ 16 Extracción de la videocámara .................. 18 Nota sobre el anillo en O .......................... 20 Precauciones sobre el manejo .................. 21 Identificación de componentes y controles ...................................................... 22 Especificaciones ......................................... 23 Características y precauciones • El MPK-DVF4 puede utilizarse con la videocámara Handycam Vision™ de Sony, modelos DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/ TRV20E/TRV30E/TRV890E/TRV900E. • Es posible grabar a profundidades de hasta 75 metros (246 pies). • Es posible realizar las siguientes operaciones debajo del agua. – Encendido/apagado – Activación/desactivación del enfoque automático – Inicio/parada de la grabación – Grabación fotográfica en cintas – Función de zoom eléctrico – Control de la pantalla LCD ES Sony no acepta ninguna responsabilidad por los daños que puedan sufrir la videocámara, la batería, etc. durante el uso de la funda submarina, ni por la pérdida de material previamente grabado en caso de fugas de agua debidas a un uso incorrecto. Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para productos de vídeo Sony. Al adquirir productos de vídeo Sony, Sony recomienda comprar accesorios que presenten la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. 3-ES Accesorios suministrados Compruebe que se han suministrado los siguientes accesorios con la funda submarina. 1 3 4 5 6 7 8 9 0 qa qs qd qf qg B 2 1 Zapata de montaje de cámara B (1) 2 Espaciador para la zapata de montaje de cámara B (Zapata de montaje de cámara C) (1) para DCR-TRV8E/TRV10E 3 Zapata de montaje de cámara D (1) para DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/ TRV17E/TRV20E/TRV30E 4 Almohadillas para la zapata de montaje de cámara D (2) Gruesa: Para DCR-TRV30E Fina: Para DCR-TRV6E/TRV11E/ TRV15E/TRV17E/TRV20E 5 Placa de tornillo para las zapatas de montaje de cámara B y D (2) 6 Pieza para destornillador (1) Accesorio para la zapata de montaje de 4-ES cámara B Batería NP-F330 para el monitor LCD (1) Batería de ion de litio CR2 (1) Anillo en O (1) Objetivo de conversión panorámica submarino (VCL-MK2) (1) qa Parasol (1) qs Anillo antirreflejos (2) Grande: ø 37 mm (1) Pequeño: ø 30 mm (1) qd Filtro en color (VF-MK2) (1) qf Grasa (1) qg Bolsa de transporte (1) Cinturón de transporte (1) • Almohadilla para la batería (1) • Correa (3) 7 8 9 0 Preparativos Preparación de la videocámara Antes de instalar la videocámara en la funda submarina, prepare la videocámara siguiendo las instrucciones que se ofrecen en este capítulo. El modelo DCR-TRV30E es el que aparece en las ilustraciones. En caso contrario, el nombre del modelo se indica en las ilustraciones. Cualquier diferencia en el procedimiento se indica claramente en el texto, por ejemplo, “para DCR-TRV30E”. El procedimiento puede variar según el tipo de videocámara. Para obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara. 1 Retire la tapa del objetivo, la correa de hombro, el objetivo de conversión, el filtro o la cubierta del objetivo de la videocámara. 2 Instale una batería cargada. 3 Inserte una cinta de casete. 4 Fije el anillo antirreflejos al objetivo. para DCR-TRV9E/TRV20E/TRV30E : ø 37 mm (grande) para DCR-TRV6E/TRV8E/TRV10E/TRV11E/ TRV15E/TRV17E : ø 30 mm (pequeño) para DCR-TRV890E/TRV900E : no es necesario Asegúrese de no apretar excesivamente el anillo antirreflejos. 5 Seleccione la zapata de montaje de la cámara. La zapata de montaje de la cámara y la posición de instalación de la placa de tornillo varían según la videocámara. Para obtener información detallada, consulte la siguiente tabla. Zapata de montaje de la cámara B D Posición de la placa de tornillo Videocámara 1 DCR-TRV9E 2 DCR-TRV6E/TRV11E/ TRV15E/TRV17E/ TRV20E/TRV30E/ TRV890E/TRV900E 3 DCR-TRV8E/TRV10E 1 DCR-TRV20E/TRV30E 2 DCR-TRV6E/TRV11E 3 DCR-TRV15E/TRV17E ES US 1 Posición de instalación de la placa de tornillo en la zapata de montaje de cámara B continúa 5-ES Preparativos (continúa) 6 Fije la zapata de montaje de cámara. Para DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E Utilice la zapata de montaje de cámara B y la placa de tornillo. 1 Compruebe la posición de instalación (1, 2 o 3) de la placa de tornillo para la videocámara según la tabla de la página 5. 2 Fije la placa de tornillo para que el gancho de la cara posterior de la zapata B encaje en su sitio. 3 Fije el tornillo de la placa de tornillo al orificio de tornillo para trípode de la videocámara y apriételo firmemente. 4 Conecte el cable A/V de la zapata a la toma AUDIO/ VIDEO de la videocámara. Zapata de montaje de cámara B Placa de tornillo Para DCR-TRV8E/TRV10E Utilice la zapata de montaje de cámara B, el espaciador (zapata de montaje de cámara C) y la placa de tornillo. 1 Fije el espaciador para zapata de montaje de cámara B a la zapata B. 2 Instale la placa de tornillo en la posición 3 de la zapata B para que el gancho de la cara posterior de la zapata encaje en su sitio. 3 Fije el tornillo de la placa de tornillo al orificio de tornillo para trípode de la videocámara y apriételo firmemente. 4 Conecte el cable A/V de la zapata a la toma AUDIO/ VIDEO de la videocámara. 6-ES 3 Posición de instalación de la placa de tornillo en la zapata de montaje de cámara B Espaciador para zapata de montaje de cámara B (zapata de montaje de cámara C) Zapata de montaje de cámara B Placa de tornillo Para DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/TRV30E Utilice las zapatas de montaje de cámara B y D, las almohadillas para la zapata de montaje de cámara D, y la placa de tornillo. Antes de fijar la videocámara Compruebe las almohadillas para la zapata de montaje de cámara D, y la posición de instalación de la placa de tornillo para su videocámara de acuerdo con la tabla siguiente. DCR Almohadilla Placa de tornillo TRV6E/TRV11E Fina 2 TRV15E/TRV17E Fina 3 TRV20E Fina 1 TRV30E Gruesa 1 Despegue la cinta adhesiva de la almohadilla para la zapata de montaje de cámara D. Después pegue la almohadilla para la zapata de montaje D en la zapata de montaje de cámara D como se muestra la ilustración. Posición de instalación de la placa de tornillo en la zapata de montaje de cámara D Zapata de montaje de cámara D B 1 Fije la placa de tornillo en la posición de la zapata D para que el gancho de la cara posterior de la zapata D encaje en su sitio. La posición de instalación de la placa de tornillo diferirá de acuerdo con su videocámara. Con respecto a los detalles, consulte la tabla anterior. 2 Fije el tornillo de la placa de tornillo de la zapata D al orificio de tornillo para trípode de la videocámara y apriételo firmemente. 3 Instale la placa de tornillo en la posición 2 de la zapata B. 4 Fije el tornillo de la placa de tornillo de la zapata B firmemente al orificio de tornillo de la zapata D de la videocámara. 5 Conecte el cable A/V de la zapata a la toma AUDIO/ VIDEO de la videocámara. ES US Zapata de montaje de cámara B Placa de tornillo Ya está preparado para instalar la videocámara en la funda submarina. Asegúrese de verificar que la zapata de montaje de cámara está firmemente fijada a la videocámara antes de instalar ésta en la funda submarina. continúa 7-ES Preparativos (continúa) 7 Prepárese para grabar. 1 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA. 2 Ajuste COMMANDER en ON en los ajustes del menú. 3 Cancele las siguientes funciones: BACK LIGHT, NIGHTSHOT (filmación nocturna), PROGRAM AE, flash, y efecto de imagen. 4 Ajuste el interruptor FOCUS en AUTO. 5 Ajuste DISPLAY en V-OUT/ LCD de los ajustes del menú y pulse el botón DISPLAY de la videocámara antes de instalarla en la funda submarina. Interruptor FOCUS Interruptor POWER Botón MENU * 8-ES Si la videocámara cuenta con REC LAMP, ajústelo en OFF. Mediante el uso de esta función, la luz del indicador no se refleja en el objetivo. Para obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara. Preparación de la funda submarina (instalación de la batería) 1 Retire el asa. Afloje el tornillo de la parte inferior de la funda submarina. 2 Inserte la batería de litio en el asa. 1 Extraiga el tornillo con el destornillador suministrado. 2 Inserte la batería de litio (CR2, × 1) suministrada con la polaridad correcta, tal como se indica en el asa. ES US 3 Apriete firmemente el tornillo. 3 Desenganche los 3 cierres y abra la funda submarina. Si levanta la pieza metálica en la dirección del visor mientras los enganches se encuentran abiertos, éstos se bloquearán. continúa 9-ES Preparativos (continúa) 4 Fije la batería NP-F330 suministrada para el monitor LCD a la carcasa posterior. Cerciórese de cargar completamente la batería antes de fijarla. Nota Inserte firmemente la almohadilla para batería suministrada para evitar que la batería se suelte si se cae o sufre otros tipos de impactos. Acerca de la batería NP-F330 suministrada ¿Qué es una batería “InfoLITHIUM”? “InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar información con equipos electrónicos compatibles sobre su consumo de batería. Sony recomienda utilizar la batería “InfoLITHIUM” con equipos electrónicos que posean la marca . * La indicación puede no ser precisa en función de las condiciones y el entorno en los que se emplee el equipo. “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation. • Para cargar la batería NP-F330 suministrada, prepare un adaptador/cargador de CA que pueda cargar baterías “InfoLITHIUM” de la serie L (opcional). • También puede utilizar baterías “InfoLITHIUM” de la serie L y un adaptador/ cargador de CA NP-F550 (opcional). • El tiempo de grabación de una batería NP-F330 completamente cargada es de 6 horas aproximadamente (grabación continua). El tiempo real de grabación puede ser menos, según las condiciones de uso. La batería “InfoLITHIUM” es reciclable. Cuando la batería se agota y ya no puede recargarse, cubra las piezas metálicas de la misma con un material aislante, como cinta adhesiva, y llévela a un taller de reciclaje de baterías. Acerca del monitor LCD • Instale la videocámara en la funda submarina y ponga el interruptor POWER en ON para hacer que aparezcan imágenes en el monitor LCD. • El indicador tiempo restante de batería que aparece en el monitor LCD se refiere al tiempo restante de la batería de la videocámara, no del monitor LCD. • El monitor LCD de la funda submarina no utiliza la batería “InfoLITHIUM”. 10-ES Instalación de la videocámara en la funda submarina 1 Instale la videocámara en la funda submarina. Conecte el enchufe de control remoto y el enchufe del micrófono. 1 Conecte el enchufe del micrófono a la toma MIC (alimentación por enchufe). 2 Conecte el enchufe de control remoto a la toma LANC . carcasa frontal a la toma MIC (alimentación por enchufe) a la toma LANC 2 Inserte la videocámara hasta que la zapata de montaje encaje en su sitio. ES US 3 Conecte el cable del monitor a la toma de la zapata de montaje de cámara B. Los cables se colocan en los portaenchufes de la funda submarina en fábrica. Extraiga los enchufes de los portaenchufes para utilizar la funda submarina. 4 Fije la carcasa frontal a la carcasa posterior. Sujete bien ambas carcasas y fije firmemente los 3 cierres. Tenga cuidado para que no queden pinzados los cables de control remoto, del micrófono y del monitor. En caso contrario, puede entrar agua. Para obtener información detallada sobre el manejo del anillo en O, consulte la página 20. continúa 11-ES Preparativos (continúa) 5 Fije el asa. Apriete firmemente el tornillo. Ya ha terminado con los preparativos. Antes de sumergirse, compruebe que los equipos funcionan correctamente y que no entra agua (consulte la página 16.) 12-ES Grabación Ya está preparado para la grabación submarina. Al sumergirse con la videocámara, avance lentamente, prestando atención al entorno. Tenga cuidado para no golpear la funda submarina contra piedras, coral, etc. Interruptor POWER Botón AUTO FOCUS ON/OFF Botón ZOOM Indicador REC (rojo) Indicador LEAK (amarillo) 1 Botón PHOTO Botón START/STOP ES Ajuste el interruptor POWER en ON. La videocámara se enciende y aparece una imagen en el monitor LCD. 2 Pulse el botón START/STOP para iniciar la grabación. El indicador REC (rojo) se ilumina durante la grabación. Para detener la grabación, vuelva a pulsar el botón START/STOP. Para ampliar o reducir la imagen Pulse el botón ZOOM. Pulse T para telefoto (el sujeto aparece más cerca) y W para gran angular (el sujeto aparece más lejos). No es posible cambiar la velocidad de zoom de la videocámara. Grabación de una imagen fija (Grabación fotográfica en una cinta) Para grabar una imagen fija en una cinta, pulse el botón PHOTO. Tenga presente que no podrá pulsar ligeramente el botón PHOTO para comprobar la imagen grabada. Para obtener información más detallada, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara. Para mantener un sujeto enfocado Pulse el botón AUTO FOCUS ON/OFF para ajustarlo en OFF. Es posible mantener el enfoque del objeto incluso si aparecen peces entre la videocámara y el objeto. Vuelva a pulsar el botón AUTO FOCUS ON/OFF para activar el modo de enfoque automático de la videocámara. Nota No cubra el emisor o detector de control con el dedo, ya que la señal de control remoto para las operaciones se transmite desde el asa hasta la funda submarina. continúa 13-ES Grabación (continúa) Colocación de los accesorios suministrados Instalación del objetivo de conversión panorámica suministrado Puesto que los objetos aparecen 1/4 más cerca y por tanto más grandes, se recomienda el uso del objetivo de conversión panorámica para fotografiar áreas extensas. No obstante, tenga en cuenta que los objetos aparecerán más pequeños. Nota El objetivo de conversión panorámica suministrado sólo debe emplearse debajo del agua. Fije el objetivo de conversión panorámica hasta que encaje firmemente en su sitio. Uso del parasol suministrado El parasol suministrado reduce los reflejos del monitor LCD. Parasol suministrado Fijación del filtro en color suministrado Al utilizar el filtro en color suministrado, fíjelo encima del objetivo de conversión panorámica. El agua absorbe la luz, sobre todo la luz roja, por lo que los objetos aparecen azulados en aguas profundas. El color de los objetos se ve afectado por la claridad del agua. Para grabar en color natural, utilice el filtro en color suministrado. Objetivo de conversión panorámica Filtro en color Es posible conectar y desconectar el objetivo de conversión panorámica, el parasol y el filtro en color debajo del agua. Si la imagen de la pantalla LCD no es nítida debido a la presencia de aire entre dichos accesorios y la funda submarina, vuelva a conectarlos debajo del agua. Fijación de la correa suministrada Fije la correa tal como se muestra en la ilustración. Instale las correas suministradas para evitar la pérdida de los accesorios al retirarlos tanto en tierra como debajo del agua. Fije las correas al asa de la funda submarina. 14-ES Para fijar la correa Objetivo de conversión panorámica Filtro en color Parasol Colocación de los accesorios opcionales Luz de vídeo submarina En aguas profundas o debajo de piedras donde no llega la luz solar directa, se recomienda la grabación con luces de vídeo submarinas. Es posible fijar estas luces de vídeo a las zapatas para luces de vídeo situadas en la parte superior de ambas asas. Luces de vídeo submarinas como el modelo HVL-ML20 de Sony (opcional) Pueden instalarse en las zapatas para luces de vídeo en ambos lados ES 15-ES Grabación submarina Antes de sumergirse Compruebe que los equipos funcionan correctamente y que no entra agua a una profundidad de aproximadamente un metro antes de sumergirse más. Tenga cuidado para no exponer los equipos al aire salado. No permita que caiga agua sobre los equipos. No abra la funda submarina debajo del agua ni en la playa. Los preparativos como la instalación y comprobación de los equipos deben realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado. Vuelva a comprobar los siguientes puntos antes de sumergirse. s Asegúrese de cargar completamente la batería de la funda submarina y de la videocámara. • Se recomienda que utilice baterías de gran capacidad y que prepare una batería de repuesto. s Compruebe que dispone de suficiente espacio en la cinta de vídeo. s Verifique que no hay arañazos ni grietas en el anillo en O. s Cerciórese de que no hay polvo, arena ni restos de cabello entre las carcasas frontal y posterior. s Compruebe que la batería de litio dispone de suficiente potencia. • Si la capacidad restante de la batería es suficiente, cuando presione el botón ZOOM, PHOTO, o START/STOP, se Indicador de iluminará el indicador Flash. comprobación Compruebe este indicador como de la batería criterio. Si el indicador Flash no Asa se ilumina, sustituya la batería derecha por una nueva. Se recomienda que prepare baterías de repuesto. Condiciones de grabación submarina La grabación submarina es diferente de la grabación en tierra porque se ve afectada por la claridad, la profundidad del agua y las condiciones de luz. A continuación se ofrecen consejos para realizar una buena grabación submarina. La mejor hora para grabar La mejor hora para grabar es desde las 10:00 de la mañana hasta las 2:00 de la tarde. Cuando el sol se encuentra en su punto más alto, es posible obtener resultados óptimos. Para grabar en lugares oscuros donde no llega el sol o bien por la noche, utilice una potente luz de vídeo submarina. 16-ES El tamaño del objeto debajo del agua Puesto que el índice de refracción debajo del agua es más alto que en el aire, los objetos aparecen 1/4 más cerca y, por tanto, más grandes. Este fenómeno afecta al objetivo de la videocámara, así como al ojo humano. Se recomienda el uso del objetivo de conversión panorámica suministrado. Controle la cámara con movimientos lentos y estables Mientras graba, mantenga el cuerpo estable. Las tomas inestables se ampliarán en la pantalla del TV. Mueva la videocámara lo más despacio posible. Puesto que la mayoría de los objetos debajo del agua se mueven, es posible obtener imágenes buenas sin mucha necesidad de mover la videocámara. Nota sobre la grabación submarina Asegúrese de seguir las normas de seguridad del submarinismo, como las relacionadas con la duración de la inmersión y la profundidad. Fugas de agua La funda submarina está diseñada para Indicador LEAK (amarillo) ser impermeable; no obstante, si entra agua, parpadeará el indicador LEAK (amarillo). En este caso, saque la funda submarina del agua lo antes posible, manteniéndola en posición horizontal. Asegúrese de seguir las normas de seguridad del submarinismo al subir a la superficie. Seque la funda submarina con un paño suave y ábrala. Para apagar el indicador, desconecte el cable de control remoto. Compruebe la causa de la fuga. ES Si la videocámara se ha mojado, llévela inmediatamente al proveedor Sony más próximo. Se recomienda la adquisición de un seguro de daños a propiedad para el material submarino por si se produce una emergencia. Después del uso • Después de grabar en el mar, sumerja la funda submarina en agua de grifo o en agua dulce entre 30 y 60 minutos antes de abrir los cierres para eliminar completamente la sal de la funda submarina, el filtro y el objetivo de conversión panorámica. • Si va a utilizar la videocámara cerca del mar durante mucho tiempo, se recomienda que acuda a un proveedor Sony periódicamente para su revisión. 17-ES Extracción de la videocámara Antes de abrir la funda submarina, aclárela con agua dulce y séquela con un paño suave. Asegúrese de secarse antes de abrir la funda marina. Procure también que no caigan gotas de agua de su traje de buceo. 1 Retire el asa. 2 Desenganche los 3 cierres y abra la funda submarina. Desconecte el cable del monitor de la zapata de montaje de cámara B. 3 Extraiga la videocámara de la carcasa frontal. Sujete la zapata de montaje de cámara por los mandos y extraiga la videocámara. Al abrir la funda submarina, no tire con fuerza del enchufe del cable del monitor. 18-ES 4 Desconecte el enchufe de control remoto y el enchufe del micrófono. 5 Desconecte el cable de conexión A/V de la zapata de montaje de cámara B de la toma AUDIO/ VIDEO. 6 Retire la zapata de montaje de cámara con el destornillador. Afloje el tornillo de la placa de tornillo y retire la zapata de montaje de cámara de la videocámara. 7 Extraiga la batería del monitor LCD. Después de utilizar la funda submarina • Inserte los enchufes de control remoto y del micrófono en el portaenchufes del interior de la carcasa frontal. B • Inserte el enchufe del cable de conexión A/V en el portaenchufes de la zapata de montaje de cámara B. ES 19-ES Nota sobre el anillo en O El anillo en O asegura la impermeabilidad de la funda submarina. Para mantener la integridad de la impermeabilidad, utilícela correctamente. Es posible que entre agua si se manipula de forma incorrecta. Anillo en O Compruebe el anillo en O Cada vez que vaya a utilizar la funda submarina, verifique que no hay arañazos ni grietas en el anillo en O y evite la acumulación de polvo en él, ya que podría permitir la entrada de agua. • Extraiga el anillo en O de la muesca con el dedo. No utilice una herramienta metálica ni puntiaguda. • Coloque el anillo en O en la muesca uniformemente. No lo retuerza nunca. • Compruebe que no hay grietas ni polvo en el anillo en O y, a continuación, cúbralo ligeramente con la grasa suministrada utilizando el dedo. Ello evita el desgaste. • Al aplicar la grasa, vuelva a comprobar si hay grietas o polvo. Nunca utilice un paño o papel para aplicar la grasa, ya que las fibras pueden quedar pegadas al anillo en O. Si se le acaba la grasa (2-115-921-01), podrá adquirir más en el Centro de servicio técnico Sony más próximo. Elimine el polvo, arena o restos de cabello del anillo en O. Asegúrese de que no hay polvo, arena ni restos de cabello en el anillo en O, la muesca o la superficie de la funda submarina que entra en contacto con el anillo en O. En caso afirmativo, límpielo límpielos completamente. De lo contrario, podrían resultar dañados el anillo en O y la superficie de la funda submarina y podría entrar agua. Procure que la funda submarina no apriete el anillo en O Al unir las carcasas frontal y posterior, tenga cuidado para que el anillo en O no quede pinzado entre ambas carcasas. Si esto ocurre, no sólo se dañará el anillo en O, sino que entrará agua. Vida útil del anillo en O Según el mantenimiento y la duración del uso, se recomienda la sustitución del anillo en O cada año o dos años. El anillo en O (3-977-362-01) puede sustituirse en el Centro de servicio técnico Sony más próximo. Almacenamiento del anillo en O Guarde un anillo en O de reserva en su embalaje en un lugar fresco y seco. No lo guarde en un lugar muy caluroso, frío o húmedo. Tenga cuidado para no doblarlo ni colocar objetos pesados sobre él. 20-ES Precauciones sobre el manejo Después del uso Si deja agua salada en la funda submarina, las piezas metálicas se oxidarán y el movimiento de los interruptores de operación resultará perjudicado. Si entra agua de mar a través de arañazos en el recubrimiento, la sal puede corroer las piezas metálicas de la funda submarina y provocar la caída del recubrimiento. Después de grabar en el mar, sumerja la funda submarina en agua de grifo o en agua dulce durante unos 30 minutos antes de abrir las hebillas para eliminar completamente la sal de la funda submarina, el filtro y el objetivo de conversión panorámica. Después de lavarla, utilice un paño suave para eliminar el agua del interior de la funda submarina y de la videocámara cargada. * Tome siempre las precauciones anteriores al utilizar la funda submarina. Al abrir la funda submarina o cambiar la batería situada en el asa, tenga cuidado para que no caigan gotas de agua de su traje de submarinismo o cabello. No deje la funda submarina bajo la luz solar directa durante un periodo prolongado, ya que la temperatura puede aumentar en su interior, dañando los equipos colocados. Si ha de exponer la funda submarina a la luz solar directa, asegúrese de taparla con una toalla u otra protección. Al almacenar la funda submarina Cubra el anillo en O ligeramente con la grasa suministrada y colóquelo correctamente en la muesca. Una las carcasas frontal y posterior y guárdela en un lugar fresco y seco sin cerrar las hebillas. Procure no almacenar la funda submarina en un lugar muy caluroso, frío o húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que estas condiciones pueden dañar a la unidad. ES Transporte Al transportar la funda submarina, asegúrese de extraer la videocámara. En caso contrario, la unidad puede sufrir daños. Nota Al utilizar la bolsa de transporte suministrada, instale el cinturón de transporte suministrado y ajuste la longitud del cinturón. Evite manejarla con brusquedad y someterla a golpes. Se recomienda tapar la funda submarina con una toalla u otra protección. 21-ES Identificación de componentes y controles Enchufe del monitor Transmisor de control remoto Carcasa posterior Indicador de comprobación de la batería Carcasa frontal Compartimiento del NP-F330 Zapata para luz de vídeo Compartimiento de las baterías secas Cristal frontal Detector de control remoto Micrófono submarino (monofónico) Asa Botón AUTO FOCUS ON/OFF Interruptor POWER Enchufe de control remoto (azul) Riel de guía Anillo en O Botón ZOOM Indicador REC (rojo) Indicador LEAK (amarillo) Botón PHOTO Botón START/STOP Monitor LCD Enchufe del micrófono B Espaciador para la zapata de montaje de cámara B (zapata de montaje de cámara C) Zapata de montaje de cámara B Cable de conexión A/V Placa de tornillo 22-ES Zapata de montaje de cámara D Almohadillas para zapata de montaje de cámara D Especificaciones Material Aleación de aluminio, cristal, plástico (ABS, PC) Impermeabilización Anillo en O, 3 cierres Profundidad óptima Hasta 75 m Micrófono submarino Micrófono de condensador (monofónico) Funciones controlables Encendido/apagado, inicio/parada de grabación, activación/desactivación del enfoque automático, zoom electrónico, grabación fotográfica en cintas Dimensiones Aprox. 312 × 212 × 318 mm (an/al/prf) Peso Aprox. 4,4 kg (sólo la unidad) Accesorios suministrados Zapatas de montaje de cámara B, D (1 de cada) Espaciador para la zapata de montaje de cámara B (zapata de montaje de cámara C) (1) Almohadillas para zapata de montaje de cámara D (2) Placa de tornillo (2) Pieza para destornillador (1) Objetivo de conversión panorámica (1) Filtro en color (1) Batería NP-F330 para el monitor (1) Batería de litio CR2 (1) Grasa (1) Anillo en O (1) Parasol (1) Anillo antirreflejos (2) Correa (3) Almohadilla para la batería (1) Bolsa de transporte (1) Cinturón de transporte (1) Manual de instrucciones (1) Garantía (1) ES Accesorio recomendado Luz de vídeo submarina HVL-ML20 Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. 23-ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Sony MPK-DVF4 El manual del propietario

Categoría
Videocámaras
Tipo
El manual del propietario