Transcripción de documentos
The Expressionist
Collection
EEWA7800
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ
NÁVOD K POUŽITÍ
VEJLEDNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
KASUTUSJUHEND
INSTRUCTION BOOK
LIBRO DE INSTRUCCIONES
OHJEKIRJA
MODE D’EMPLOI
KNJIŽICA S UPUTAMA
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
ISTRUZIONI
INSTRUKCIJŲ KNYGA
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ИНСТРУКЦИЯ
SK
SL
SR
SV
TR
UK
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
NAVODILA
UPUTSTVO
BRUKSANVISNING
EL KITABI
ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
Първи стъпки / Začínáme
Sådan kommer du i gang / Erste Schritte
B
B
A
A
7. Натиснете бутона за предварителни
настройки и натиснете повторно, за
да зададете конкретна температура
(50–100 °C). В зависимост от зададената
температура, на LCD дисплея се показва
индикация за препоръчаната напитка
(кафе, бял чай, чай улун, зелен чай).
Натиснете бутона за старт/отказ, за
да стартирате варенето на водата.
Забележка: При натискането на
бутона се издава кратък звуков сигнал.
BG
7. Stiskněte tlačítko předvolby a
opakovaným stisknutím nastavte
konkrétní teplotu (50 – 100 °C).
V závislosti na nastavené teplotě
se na LCD displeji objeví indikátor
doporučeného nápoje (káva, bílý čaj, čaj
oolong, zelený čaj). Stisknutím tlačítka
Start/Zrušit spustíte vaření vody.
Poznámka: Po stisknutí tlačítka se ozve
jedno krátké pípnutí.
CS
7. Tryk på forudindstillingsknappen,
og gentag indstilling af en specifik
temperatur (50 - 100 °C). Afhængigt
af den indstillede temperatur vil
indikatoren for den anbefalede drik
(kaffe, hvid te, Oolong te, grøn te)
vises på LCD displayet. Tryk på Start
/ Annuller knappen for at starte
vandkogningen.
Bemærk: Der lyder ét kort bip, når der
trykkes på en knap.
DA
7. Drücken Sie die Taste „Voreinstellung“,
und wiederholen Sie diese Schritte,
um eine bestimmte Temperatur (50
bis 100 °C) einzustellen. Abhängig von
der eingestellten Temperatur wird der
Name des empfohlenen Getränks (Kaffee,
Weißer Tee, Oolong-Tee, Grüner Tee) auf
dem LCD-Display angezeigt.
Drücken Sie die Taste „Start/Abbruch“, um
den Aufwärmvorgang zu starten.
Hinweis: Es ist ein kurzer Piepton zu hören,
wenn eine Taste gedrückt wird.
DE
10
www.electrolux.com
8. Натиснете бутона за бързо варене на 1
чаша, за да сварите една чаша вода (макс.
200 мл) за по-малко от 60 секунди. Тази
настройка ще отмени зададената с бутона
за предварителни настройки температура.
Температурата по подразбиране за бутона за
бързо варене на 1 чаша е 100 °C.
Забележка: Тази настройка позволява
единствено варенето на по-малко
количество вода от минималното ниво на
водата (0,5 л). Функцията за бързо варене
на 1 чаша може да вари макс. 200 мл вода
с температура 20° C за по-малко от 60
секунди.
8. Stiskněte tlačítko rychlé přípravy
jednoho šálku (max. 200 ml) v době
kratší než 60 sekund. Toto nastavení
zruší nastavení teploty provedené
pomocí tlačítka předvolby. Výchozí
teplota pro tlačítko rychlé přípravy
jednoho šálku je 100 °C.
Poznámka: Toto nastavení umožňuje vařit
méně vody než je minimální množství (0,5l).
Tlačítko rychlé přípravy jednoho šálku
umožňuje vařit maximálně 200 ml vody o
teplotě 20° C za méně než 60 sekund.
9. Натиснете бутона за поддържане на
топлина (A), след това натиснете бутона за
старт/отказ (B), за да стартирате варенето
на водата. След като водата достигне
предварително зададената температура,
уредът ще премине в режим на поддържане
на топлина и ще поддържа температурата
на водата в продължение на 40 мин.,
без да я вари повторно. ВНИМАНИЕ:
Поддържайте достатъчно количеството
вода до минималното ниво на водата (0,5 л).
Забележка: Ако предварително зададената
температура е 100 °C, функцията за
поддържане на топлина не е достъпна.
9. Začněte vařit vodu stiskem
tlačítka pro udržování teploty
(A) a následným stiskem tlačítka
Start/Zrušit (B). Až voda dosáhne
přednastavené teploty, spotřebič
přejde do módu udržování teploty a
bude vodu udržovat na přednastavené
teplotě 40 minut, aniž by ji znovu
vařil. POZOR: Dodržujte minimální
hladinu vody (0,5 l). Poznámka: Jestliže
je přednastavena teplota 100 °C, funkce
udržování teploty nebude dostupná.
8. Tryk på turboknappen til 1 kop for at
koge én kop vand (maks. 200 ml) på
mindre end 60 sekunder.
Indstillingen annullerer den indstillede
temperatur fra forudindstillingsknappen.
Standardtemperaturen for
turboknappen til 1 kop er 100 °C.
Bemærk: Denne indstilling tillader kun
kogning af mindre vand end det minimale
vandniveau (0,5 l). Turbofunktionen til 1
kop kan koge maks. 200 ml vand på 20° C
på mindre end 60 sekunder.
8. Drücken Sie die Taste „Turbo für 1
Tasse“, um eine Tasse Wasser (max.
200 ml) in weniger als 60 Sekunden zu
erhitzen. Diese Einstellung „überschreibt“
die Temperatur, die anhand der Taste
„Voreinstellung“ gewählt wurde. Die
Standardtemperatur für die Taste „Turbo für
1 Tasse“ beträgt 100 °C.
Hinweis: Sie können nur mit dieser Einstellung
weniger Wasser kochen als für den minimalen
Wasserstand benötigt wird (0,5 l). Mit der
Funktion „Turbo für 1 Tasse“ können Sie max.
200 ml Wasser mit einer Ausgangstemperatur
von 20° C in weniger als 60 Sekunden kochen.
9. Tryk på Hold varm-knappen (A), og
tryk så på Start / Annuller knappen
(B) for at starte kogningen. Når
vandet har nået den forudindstillede
temperatur, går apparatet i Hold varmtilstand, hvor det holder vandet på den
forudindstillede temperatur i 40 min.
uden at koge det op igen.
FORSIGTIG: Sørg for tilstrækkeligt vand
på minimums vandniveau (0,5 l).
Bemærk: Hvis den forudindstillede
temperatur er indstillet til 100 °C, er Hold
varm-funktionen ikke tilgængelig.
9. Drücken Sie die Taste „Warmhalten“ (A),
und drücken Sie dann die Taste „Start/
Abbruch“ (B), um den Aufwärmvorgang
zu starten. Nachdem das Wasser die
voreingestellte Temperatur erreicht hat,
wird das Wasser im Warmhaltemodus
für 40 Minuten auf der voreingestellten
Temperatur gehalten, ohne es erneut zu
erwärmen.
ACHTUNG: Sorgen Sie dafür, dass
der Mindestwasserstand (0,5 l) immer
eingehalten wird.
Hinweis: Wenn die voreingestellte
Temperatur 100 °C beträgt, ist die
Warmhaltefunktion nicht verfügbar.
Изхвърляне / Likvidace
Bortskaffelse / Entsorgung
BG
Рециклирайте материалите със
. Поставяйте опаковките
символа
в съответните контейнери за
рециклирането им.
Помогнете за опазването на околната
среда и човешкото здраве, както и
за рециклирането на отпадъци от
електрически и електронни уреди.
Не изхвърляйте уредите, означени
BG
, заедно с битовата
със символа
смет. Върнете уреда в местния пункт
за рециклиране или се обърнете към
вашата общинска служба.
CS
DA
DE
EE
EN
ES
CS
Recyklujte materiály označené symbolem
Spotřebiče označené příslušným
FI
. Obaly vyhoďte do příslušných
odpadních kontejnerů k recyklaci.
Pomáhejte chránit životní prostředí a
lidské zdraví a recyklovat elektrické a
elektronické spotřebiče určené k likvidaci.
nelikvidujte spolu
symbolem
s domovním odpadem. Spotřebič
odevzdejte v místním sběrném dvoře
nebo kontaktujte místní úřad.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
DA
NL
Kasser ikke apparater, der er mærket
Genbrug materialer med symbolet
.
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og
menneskelig sundhed samt at genbruge
affald af elektriske og elektroniske
apparater.
NO
, sammen med
med symbolet
husholdningsaffaldet. Lever produktet
tilbage til din lokale genbrugsplads eller
kontakt din kommune.
pl
PT
RO
RU
SK
DE
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
. Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
nicht mit dem Hausmüll.
Symbol
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.
SL
SR
SV
TR
UK
13
14
www.electrolux.com
B
H
J
K
BG
CS
DA
D
I
DE
L
C
EE
E
EN
ES
FI
F
A
FR
HR
G
HU
IT
LT
LV
NL
M
NO
M
pl
PT
RO
ee
en
es
Koostisosad
Components
Componentes
Osat
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
A.
B.
C.
D.
E.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
H.
J.
K.
L.
M.
I.
J.
K.
L.
M.
Korpus
Eemaldatav kaitsefilter
Tila
Kaas
Kaane avamisnupp
Käepide
Veetaseme näidik
Nupp 1-Cup Turbo (1 tassi
kiirkuumutus)
Nupp Keep warm
(soojashoidmine)
LCD-ekraan
Nupp Start/Cancel
(käivitamine/tühistamine)
Nupp Preset (eelseadistus)
Eraldiolev alus ja toitejuhe
Jug
Removable mesh filter
Spout
Lid
Open lid button
Handle
Water level indicator
1-Cup Turbo button
Keep warm button
LCD display
Start/Cancel button
Preset button
Separate base and mains
cable
F.
G.
H.
H.
J.
K.
L.
M.
FI
Carcasa
Filtro de malla extraíble
Pico
Tapa
Tecla de apertura de la
tapa
Asa
Indicador del nivel de
agua
Botón 1-CUP TURBO para
calentar una taza de agua
rápidamente
Botón KEEP WARM para
mantener la temperatura
Pantalla LCD
Botón START/CANCEL
para iniciar o detener el
proceso de calentamiento
Botón PRESET para definir
la temperatura
Base independiente y
cable de corriente
RU
SK
Kannu
Irrotettava suodatin
Kaatonokka
Kansi
Avaa kansi -painike
Kahva
Vedentason ilmaisin
1 kupin turbo-painike
Lämpimänäpitopainike
LCD-näyttö
Käynnistä/Peruuta-painike
Esivalintapainike
Erillinen alusta ja
virtajohto
SL
SR
SV
TR
UK
15
Lea la siguiente instrucción detenidamente antes de utilizar el
electrodoméstico por primera vez.
• Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante y
personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas
o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo,
siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del
electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos.
• No permita a los niños jugar con este aparato.
• La limpieza y mantenimiento de usuario no serán realizados por niños, a
menos que sean mayores de 8 años y bajo la supervisión de un adulto.
• Mantega el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8
años.
• Este electrodoméstico sólo se puede conectar a una fuente de alimentación
cuya tensión y frecuencia sean compatibles con las especificaciones de la
placa de clasificación.
• Nunca utilice o coja el electrodoméstico si:
– el cable de alimentación presenta daños,
– la carcasa está dañada.
• El electrodoméstico sólo se debe conectar a un enchufe con toma de tierra. Si
es necesario, se puede utilizar un cable prolongador adecuado para 10 A.
• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de
asistencia o por personal homologado, con el fin de evitar peligros.
• Coloque siempre el electrodoméstico en una superficie plana y uniforme.
• Vigile siempre el electrodoméstico mientras esté conectado a la alimentación
principal.
• El electrodoméstico debe apagarse y desenchufarse siempre después de cada
uso y antes de su limpieza y mantenimiento.
• El electrodoméstico y los accesorios se calientan durante el funcionamiento.
Utilice únicamente los mangos y mandos indicados. Deje que se enfríe antes
de limpiarlo o guardarlo.
• El cable de alimentación principal no debe entrar en contacto con las partes
calientes del electrodoméstico.
•
No sumerja el electrodoméstico en agua ni en cualquier otro líquido.
• Ponga siempre suficiente agua, de forma que llegue al nivel mínimo.
‘ Atención: si el hervidor se llena demasiado, existe el riesgo de que salpique
agua hirviendo, pudiendo provocar escaldaduras o incluso quemaduras. Por
tanto, nunca llene el hervidor por encima de la marca máxima.
• Nunca haga funcionar el electrodoméstico con la tapa abierta.
• No utilice ni coloque el electrodoméstico en una superficie caliente ni cerca
de una fuente de calor.
• Utilice el hervidor únicamente para calentar agua.
• El hervidor sólo se puede utilizar con la base proporcionada.
• Este aparato se ha concebido para un uso doméstico. El fabricante no puede
aceptar responsabilidad alguna por los posibles daños provocados por un uso
incorrecto o inadecuado.
es
18
www.electrolux.com
FI
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran.
• Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen
tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta
ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo
ja ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja ymmärtämään sen
käyttöön liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa suorittaa käyttäjän suoritettavissa olevia puhdistus- ja
huoltotoimia, elleivät he ole vähintään 8-vuotiaita ja ellei heitä valvota.
• Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus
vastaavat arvokilven tietoja.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos
- virtajohto on vaurioitunut
- kotelo on vaurioitunut.
• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Voit käyttää
tarvittaessa 10 ampeerin sulakkeeseen sopivaa jatkojohtoa.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on kytketty
virtalähteeseen.
• Laite on sammutettava ja virtajohto irrotettava aina käytön jälkeen sekä
ennen puhdistusta ja huoltoa.
• Laite ja sen osat kuumenevat käytön aikana. Käytä vain laitteen omia
kahvoja ja kädensijoja. Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta ja
varastointia.
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.
•
Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Varmista, että keittimessä on aina vettä vähintään vaadittu
vähimmäismäärä.
‘ Huomio: Jos kannu ylitäytetään, on vaarana, että kiehuva vesi roiskuu
reunojen yli ja aiheuttaa palovammoja! Keitintä ei saa koskaan täyttää yli
maksimimerkin.
• Älä koskaan käytä laitetta kansi auki.
• Älä käytä tai säilytä laitetta kuumalla pinnalla tai lähellä lämmönlähdettä.
• Käytä keitintä vain veden keittämiseen!
• Keitintä voi käyttää vain pakkauksen mukana tulevassa telineessä.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei vastaa mahdollisista
vahingoista, jotka johtuvat laitteen epäasianmukaisesta tai väärästä
käytöstä.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
19
Alustamine / Getting started
Introducción / Aluksi
ee
en
es
FI
20
1. Enne esimest kasutamist: Laske
kannus vesi keema ja kallake see ära.
Korrake toimingut 2–3 korda. See
puhastab kannu võimalikest jääkidest.
(Kannu kasutamiseks vt järgmisi
samme).
Pühkige kannu välispinda niiske
lapiga.
2. Asetage kann alusele kindlal
horisontaalpinnal. Sisestage
toitepistik seinakontakti. Üleliigne
juhe kerige kokku aluse all olevasse
lahtrisse.
3. Kaane avamiseks vajutage kaane
avamisnuppu. Täitke kann värske
kraaniveega soovitud tasemeni (min.
0,5 l – maks. 1,7 l).
1. Before first use: Boil water in the
kettle and pour it out. Repeat for
2 or 3 times. This will remove any
remaning dust or residues.
(See the following steps on how to
use the kettle).
Wipe the outside of the kettle with a
damp cloth.
2. Place the base unit on a firm and flat
surface. Plug the mains plug into a
wall socket. Redundant cord can be
wound into the bottom of base unit.
3. Press the Open lid button to open
the lid. Fill the kettle with fresh tap
water to the desired level (Min. 0.5L Max.1.5L).
1. Antes del primer uso: Hierva agua
en el hervidor y vacíelo. Repita la
operación 2 o 3 veces. Así eliminará el
polvo o los residuos.
(Consulte el uso del hervidor en los
pasos siguientes).
Limpie el exterior del hervidor con un
paño húmedo
2. Coloque la unidad base en una
superficie lisa y estable. Conecte el
enchufe a la toma de la pared. El cable
sobrante se puede enrollar en la parte
inferior de la unidad base.
3. Pulse la tecla de apertura de la tapa
para abrir la tapa. Llene el hervidor
con agua fresca del grifo hasta el nivel
deseado (Mín: 0,5L - Máx: 1,7L).
1. Ennen ensimmäistä käyttökertaa:
Keitä vedenkeittimessä vettä ja kaada
se pois. Toista 2 tai 3 kertaa. Täten
jäljelle jäävä pöly ja jäämät poistetaan.
(Katso vedenkeittimen käyttöohjeet
seuraavista ohjeista).
Pyyhi vedenkeitin ulkopuolelta
kostealla liinalla.
2. Sijoita alusta tukevalle ja tasaiselle
pinnalle. Kytke virtajohto pistorasiaan.
Voit keriä ylimääräisen johdon alustan
alle.
3. Paina Avaa kansi -painiketta
kannen avaamiseksi. Täytä
vedenkeitin raikkaalla hanavedellä
haluamaasi tasoon saakka (minimi 0,5
litraa - maksimi 1,7 litraa).
www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
4. Sulgege kaas ja kontrollige, et see
sulgub korralikult. Vastasel korral
ei tööta väljalülitamise funktsioon
korralikult.
Asetage kann alusele.
LCD-ekraan valgustatakse (seejärel
kõlab üks pikk helisignaal), mis
tähendab, et seade on sisse lülitatud.
Seade on nüüd ooterežiimis.
5. Vajutage nuppu Start/Cancel
(käivitamine/tühistamine), et
käivitada või peatada vee keetmine.
(Kõlab üks lühike helisignaal.)
Märkus. Energiasäästurežiimi sisenemiseks
(LCD-ekraani väljalülitamiseks) vajutage ja
hoidke nuppu Start/Cancel (käivitamine/
tühistamine) pikemalt all.
(Kõlab üks pikk helisignaal.) Kui keetmine
on lõppenud, kõlab kaks lühikest
helisignaali ja üks pikk helisignaal.
6. Automaatne väljalülitamine. Kui
vesi on keema hakanud või kann
eemaldatakse aluselt, lülitub kann
automaatselt välja.
Kui soovite kuumutamise peatada
enne, kui vesi keema läheb,
vajutage lihtsalt nuppu Start/Cancel
(käivitamine/tühistamine).
4. Close the lid and make sure that it
snaps in correctly. Otherwise, the
auto switch off function will not work
reliably.
Place the kettle on the base.
The LCD display will be illuminated,
(followed by one long beep sound), to
indicate that the appliance is plugged
in. The appliance is now in standby
mode.
5. Press the Start/Cancel button to
start or stop boiling water.
(One short beep will sound)
Note: Press and hold the Start/Cancel
button longer to enter energy saving
mode (LCD turned off). (One long beep
will sound)
When the boiling process is finished,
two short beep followed by one long
beep sound will sound.
6. The automatic switch off function.
When the water has boiled or the
kettle is moved from the base, it will
switch off automatically. If you wish
to stop the heating process before
the water is boiling, simply press the
Start/Cancel button.
4. Cierre la tapa y asegúrese de que
encaja correctamente. De lo contrario,
la función de apagado automático no
funcionará adecuadamente.
Coloque el hervidor en la base.
La pantalla LCD se iluminará y, a
continuación, se oirá un pitido largo
para indicar que el aparato está
enchufado.
Tras esto, el aparato entra en modo de
espera.
5. Pulse el botón START/CANCEL
para calentar el agua o detener el
proceso. (Se oirá un pitido breve)
Nota: Mantenga pulsado el botón
START/CANCEL para que el aparato
entre en modo de ahorro de energía (la
pantalla LCD se apagará). (Se oirá un
pitido largo)
Si se escuchan dos pitidos breves
seguidos de uno largo quiere decir que
el proceso de ebullición ha finalizado.
6. Función de apagado automático. El
hervidor se apagará automáticamente
cuando se extraiga de la base o hierva
el agua.
Si desea detener el proceso de
calentamiento antes de que el agua
hierva, solo tiene que pulsar el botón
START/CANCEL.
4. Sulje kansi ja varmista , että se
napsahtaa paikoilleen. Muutoin
automaattinen virrankatkaisu ei
välttämättä toimi kunnolla.
Aseta kannu alustan päälle.
LCD-näyttöön syttyy valo (jota seuraa
pitkä äänimerkki) sen merkiksi, että
laitteen pistoke on pistorasiassa.
Laite on nyt valmiustilassa.
5. Aloita tai lopeta veden keittäminen
painamalla Käynnistä/Peruutapainiketta. (Keittimestä kuuluu lyhyt
äänimerkki)
Huomautus: Voit siirtää keittimen
energiansäästötilaan painamalla
Käynnistä/Peruuta-painiketta
pitempään (LCD-näytön virta
katkaistaan). (Keittimestä kuuluu
pitkä äänimerkki) Kun vesi on keitetty,
keittimestä kuuluu kaksi lyhyttä ja yksi
pitkä äänimerkki.
6. Automaattinen virrankatkaisu.
Kun vesi kiehuu tai kannu siirretään
pois alustalta, laite sammuu
automaattisesti.
Jos haluat keskeyttää keittämisen,
ennen kuin vesi kiehuu, paina
Käynnistä/Peruuta-painiketta.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
21
Alustamine / Getting started
Introducción / Aluksi
B
B
A
A
7. Vajutage korduvalt nuppu Preset
(eelseadistus), et määrata konkreetne
temperatuur (50–100 °C). Olenevalt
määratud temperatuurist kuvatakse
LCD-ekraanile soovitatud joogi
(Coffee (kohv), White Tea (valge tee),
Oolong Tea (oolongi tee), Green Tea
(roheline tee)) indikaator. Vee keetmise
käivitamiseks vajutage nuppu Start/
Cancel (käivitamine/tühistamine).
Märkus. Nupu vajutamisel kõlab üks
lühike helisignaal.
ee
en
es
FI
22
7. Press the Preset button (A) and repeat
to set a specific temperature (50 - 100
°C).
Depending on the temperature set,
the indicator for the recommended
beverage (Coffee, White Tea, Oolong
Tea, Green Tea) will appear on the LCD
display.
Press the Start/Cancel button (B) to start
boiling water.
Note: One short beep will sound when a
button is pressed.
8. Vajutage nuppu 1-Cup Turbo (1 tassi
kiirkuumutus), et keeta üks tass vett
(max 200 ml) vähem kui 60 sekundiga.
See seadistus tühistab nupuga Preset
(eelseadistus) määratud temperatuuri. Nupu
1-Cup Turbo (1 tassi kiirkuumutus) puhul on
vaiketemperatuur 100 °C.
Märkus. Ainult see seadistus võimaldab keeta
vähem vett, kui on ette nähtud minimaalse
veetasemega (0,5 l). Ühe tassi kiirkuumutuse
funktsiooni 1-Cup Turbo abil saab keeta
maksimaalselt 200 ml vett (temperatuuril
20 °C) vähem kui 60 sekundiga.
8. Press the 1-Cup Turbo button to boil
one cup of water (max 200 ml) in
less than 60 seconds. The setting will
cancel the temperature set by the Preset
button. The default temperature for the
1-Cup Turbo button is 100 °C.
Note: This setting only allows to boil less
water than required by the minimum
water level (0.5L). The 1-Cup Turbo
function can boil max 200 ml of water at
20° C temperature in less than 60 seconds.
7. Pulse el botón PRESET varias veces
para definir una temperatura
específica (de 50 a 100 °C). En función
de la temperatura que haya definido, se
mostrarán distintas recomendaciones
de bebidas en la pantalla LCD (café, té
blanco, té Oolong, té verde, etc.). Pulse
el botón START/CANCEL para comenzar
a calentar el agua.
Nota: Cada vez que pulse un botón, oirá
un pitido breve.
8. Pulse el botón 1-CUP TURBO para
calentar una taza de agua (máx. 200 ml)
en menos de 60 segundos. Al pulsar este
botón, se cancelará la temperatura definida
mediante el botón PRESET. La temperatura
predeterminada del botón 1-CUP TURBO
es de 100 °C. Nota: Al seleccionar este botón,
solo se permite calentar una cantidad de agua
que no llegue al nivel mínimo establecido
(0,5 L). Mediante el botón 1-CUP TURBO, se
puede calentar un máximo de 200 ml de
agua a 20 °C de temperatura en menos de 60
segundos.
7. Määritä tietty lämpötila (50–100 °C)
painamalla Esivalintapainiketta
toistuvasti. LCD-näyttöön tulee
suositellun juoman (Coffee, White
Tea, Oolong Tea, Green Tea) (kahvi,
valkoinen tee, Oolong-tee, vihreä tee)
ilmaisin määritetyn lämpötilan mukaan.
Aloita veden keittäminen painamalla
Käynnistä/Peruuta-painiketta.
Huomautus: keittimestä kuuluu lyhyt
äänimerkki, kun painiketta painetaan.
8. Paina 1 kupin turbo-painiketta,
kun haluat keittää yhden kupillisen
vettä (enint. 200 ml) alle minuutissa.
Asetus peruuttaa Esivalintapainikkeella
määritetyn lämpötilan. 1 kupin turbopainiketta käytettäessä oletuslämpötila
on 100 °C.
Huomautus: Tällä asetuksella voi
keittää vettä vain alle vaaditun
vähimmäismäärän (0,5 l). 1 kupin turbotoiminnolla voi kiehauttaa enintään 200
ml 20-asteista vettä (°C) alle minuutissa.
www.electrolux.com
9. Vajutage nuppu Keep warm
(soojashoidmine) ja seejärel vajutage
nuppu Start/Cancel (käivitamine/
tühistamine), et käivitada vee keetmine.
Kui vesi on saavutanud eelseadistatud
temperatuuri, siseneb seade soojashoidmise
režiimi, hoides vett eelseadistatud
temperatuuril 40 minutit ilma seda uuesti
keetmata. ETTEVAATUST! Tagage, et
minimaalne veetase oleks täidetud (0,5 l).
Märkus. Kui eelseadistatud temperatuur
on 100 °C, ei ole soojashoidmise funktsioon
saadaval.
9. Press the Keep warm button (A), then
press the Start/Cancel button (B), to
start boiling water.
Once the water has reached the preset
temperature the appliance will enter
the keep warm mode, keeping the
water at the preset temperature for 40
min without reboiling it.
CAUTION: Keep enough water on the
minimum water level (0.5L).
Note: If the Preset temperature is set to
100 °C, the keep warm function will be
unavailable.
9. Pulse el botón KEEP WARM (A) y, a
continuación, pulse el botón START/
CANCEL (B) para comenzar a calentar
el agua. Una vez que el agua alcance la
temperatura que haya definido, el aparato
entrará en el modo de mantenimiento
de la temperatura. De esta forma, el
agua mantendrá la temperatura definida
durante 40 minutos sin que vuelva a hervir.
PRECAUCIÓN: Ponga suficiente agua, de
forma que llegue al nivel mínimo. (0,5 L).
Nota: Si la temperatura se ha definido en
100 °C, la función de mantenimiento de la
temperatura no estará disponible.
9. Aloita veden keittäminen painamalla
Lämpimänäpitopainiketta (A) ja
sitten Käynnistä/Peruuta-painiketta
(B). Kun vesi on saavuttanut
määritetyn lämpötilan, keitin siirtyy
lämpimänäpitotilaan ja pitää veden
esimääritetyssä lämpötilassa 40 minuutin
ajan keittämättä sitä uudelleen.
HUOMIO: varmista, että keittimessä
on aina vettä vähintään vaadittu
vähimmäismäärä (0,5 l). Huomautus: jos
esimääritetyksi lämpötilaksi on määritetty
100 °C, lämpimänäpitotoiminto ei ole
käytettävissä.
Puhastamine ja hooldus / Cleaning and care
Limpieza y mantenimiento / Puhdistaminen ja hoitaminen
BG
CS
DA
DE
EE
EN
1. Enne puhastamist ühendage seade
alati vooluvõrgust välja. Pühkige
kannu välispinda niiske lapiga.
Loputage aeg-ajalt kannu puhta
veega.
Hoiatus! Ärge kunagi laske
seadme korpusel, juhtmel või
pistikul üleni vee või mõne muu
vedeliku alla sattuda.
1. Before cleaning, always unplug the
appliance. Wipe the outside of the
kettle with a damp cloth. Occasionally
rinse out the kettle with clean water.
Warning! Never immerse the
housing, plug, and cord in water or
any other fluid.
2. Prahifiltri puhastamiseks võtke
filtrist kinni ja tõmmake see välja.
Rinse under clean, running water, and
insert it back into the kettle in the
correct orientation.
Alusplaadi puhastamine – selleks
võib kasutada roostevabast terasest
toodete puhastamiseks mõeldud
vahendeid.
ES
3. Hea töö tagamiseks eemaldage
katlakivi iga kolme kuu
tagant. Täitke kann vee ja
katlakivieemaldajaga vastavalt
katlakivieemaldaja tootejuhistele.
Ärge keetke lahust, sest see võib
üle keeda. Seejärel loputage kannu
põhjalikult puhta veega.
FI
FR
HR
HU
IT
2. To clean the mesh filter, grab the
mesh filter and lift it out. Rinse
under clean, running water, and insert
it back into the kettle in the correct
orientation.
Cleaning the base plate – a stainless
steel cleaning product may be used to
clean the metal of the base plate.
3. Decalcifying is recommended every
three months for best performance.
Fill the kettle with water and
decalcifier according to decalcifier
product instructions. Do not boil
the solution as it may foam over.
Afterwards, rinse kettle thorougly
with fresh water.
LT
LV
NL
NO
pl
PT
1. Desenchufe siempre el
electrodoméstico antes de
limpiarlo. Limpie el exterior del
hervidor con un paño húmedo
Enjuague el hervidor de vez en
cuando con agua limpia.
¡Advertencia! Nunca sumerja
la carcasa, el conector ni el cable
en agua u otro líquido.
2. Para limpiar el filtro de malla,
levántelo para extraerlo. Enjuáguelo
con agua corriente limpia y vuelva
a insertarlo en el hervidor con la
orientación adecuada.
Limpieza de la placa de base:
para limpiar el metal de la placa
base puede utilizar un producto de
limpieza para acero inoxidable.
RO
3. Recomendamos descalcificar cada
tres meses para obtener el mejor
rendimiento. Llene el hervidor de
agua y descalcificador de acuerdo
con las instrucciones del producto
descalcificador. No hierva la solución,
ya que podría derramar espuma.
Después, enjuague el hervidor a
conciencia con agua limpia.
RU
SK
SL
SR
SV
1. Irrota laite pistorasiasta aina ennen
puhdistusta. Pyyhi vedenkeitin
ulkopuolelta kostealla liinalla.
Huuhtele vedenkeittimen sisäpuoli
satunnaisesti puhtaalla vedellä.
Varoitus! Älä annan
laitteen rungon, pistotulpan ja
verkkojohdon kastua vedestä tai
muista nesteistä.
2. Puhdista siivilä tarttumalla siihen
ja nostamalla sitä ylöspäin.
Huuhtele puhtaan ja juoksevan veden
alla ja aseta oikein päin takaisin
vedenkeittimeen.
Pohjalevyn puhdistaminen –
pohjalevyn metalliosa voidaan
puhdistaa ruostumattoman teräksen
puhdistusaineella.
3. Suosittelemme poistamaan kalkin
kolmen kuukauden välein parhaan
suorituskyvyn takaamiseksi. Täytä
kannu vedellä ja kalkinpoistoaineella
pakkauksen ohjeiden mukaisesti. Älä
anna nesteen kiehua, ettei se kuohu
yli. Huuhtelekannu sitten huolellisesti
vedellä.
TR
UK
23
Veaotsing / Troubleshooting
Solución de problemas / Vianetsintä
ee
Probleem
Võimalik põhjus
Lahendus
Seade lülitub enne vee keema minemist välja.
Liiga palju katlakivi kannu põhjas.
Eemaldage katlakivi.
Seade ei lülita end välja.
Sulgege kaas nii, et tunnete selle lukustumist.
Sisestage sõel õigesti.
es
Seadet ei saa sisse lülitada.
Pärast vähese või hoopis ilma veeta kasutamist
pole seade veel piisavalt jahtunud.
Laske natuke aega jahtuda ja proovige siis
uuesti.
Problem
Possible cause
Solution
The appliance switches off before boiling.
Too much lime scale at the base of the kettle.
Run the decalcifying procedure.
The appliance does not switch off.
Close lid until it locks.
Instert the strainer correcttly.
en
The appliance cannot be switched on.
After operating with little or no water, the
appliance has not cooled down suffiently.
Allow to cool a short time and try again.
Problema
Causa posible
Solución
El electrodoméstico se apaga antes de hervir.
Hay demasiada cal acumulada en la base del
hervidor.
Lleve a cabo el procedimiento de
descalcificación.
El electrodoméstico no se apaga.
Cierre la tapa hasta que encaje.
Introduzca el filtro correctamente.
FI
No se puede encender el electrodoméstico.
Después de funcionar con poca o ningún
agua, el electrodoméstico no se ha enfriado lo
suficiente.
Deje que se enfríe un poco e inténtelo de
nuevo.
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Laite sammuu ennen kuin vesi kiehuu.
Pannun pohjassa on liikaa kalkkikerrostumia.
Tee kalkinpoisto.
Laite ei sammu.
Sulje kansi niin, että se lukittuu.
Pane siivilä oikein paikoilleen.
Laite ei käynnisty.
Laitteella on keitetty vain vähän vettä tai ei
ollenkaan vettä, eikä se ole jäähtynyt tarpeeksi.
Anna laitteen jäähtyä hetken ja kokeile
uudelleen.
Jäätmekäitlusse andmine / Disposal
Cómo desechar el electrodoméstico / Hävittäminen
ee
Sümboliga
tähistatud materjalid
võib ringlusse suunata. Selleks viige
pakendid vastavatesse konteineritesse.
Aidake hoida keskkonda ja inimeste
tervist ja suunake elektri- ja
elektroonilised jäätmed ringlusse.
BG
tähistatud
Ärge visake sümboliga
seadmeid muude majapidamisjäätmete
hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti
või pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
CS
DA
DE
EE
EN
ES
en
Recycle the materials with the symbol
Do not dispose appliances marked with
FI
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and human
health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances.
with the household
the symbol
waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your
municipal office.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
es
Recicle los materiales con el símbolo
No deseche los aparatos marcados con
. Coloque el material de embalaje
en los contenedores adecuados para su
reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos.
junto con los residuos
el símbolo
domésticos. Lleve el producto a su centro
de reciclaje local o póngase en contacto
con su oficina municipal.
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
FI
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty
. Kierrätä pakkaus laittamalla
merkillä
se asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten
terveyttä kierrättämällä sähkö- ja
elektroniikkaromut.
SL
SR
merkittyjä
Älä hävitä merkillä
kodinkoneita kotitalousjätteen
mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä
paikalliseen viranomaiseen.
SV
TR
UK
25
26
www.electrolux.com
B
H
J
K
BG
CS
DA
D
I
DE
L
C
EE
E
EN
ES
FI
F
A
FR
HR
G
HU
IT
LT
LV
NL
M
NO
M
pl
PT
RO
fr
HR
Hu
Composants
Sastavni dijelovi
A készülék részei
Componenti
A. Bouilloire
B. Filtre anti-calcaire
amovible
C. Bec verseur
D. Couvercle
E. Bouton d’ouverture du
couvercle
F. Poignée
G. Indicateur de niveau d’eau
H. Touche Turbo 1 tasse
I. Touche de maintien au
chaud
J. Afficheur LCD
K. Touche Départ/Annulation
L. Touche de préréglage
M. Socle séparé et cordon
d’alimentation
A.
B.
C.
D.
E.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
Kućište
Uklonjivi filtar s mrežicom
Odvod
Poklopac
Tipka za otvaranje
poklopaca
Ručka
Oznaka razine vode
Gumb za brzo
prokuhavanje 1 šalice
Gumb za održavanje
temperature
LCD zaslon
Gumb za pokretanje/
poništavanje
Gumb za unaprijed
definirane postavke
Odvojivo postolje i kabel
za napajanje
It
Burkolat
Kivehető hálós szűrő
Kiöntőnyílás
Fedél
Fedélnyitó gomb
Fogantyú
Vízszintjelző
1 csészés Turbo gomb
Melegentartás gomb
LCD kijelző
Start/Törlés gomb
Beállító gomb
Különálló talapzat és
tápkábel
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
RU
SK
Involucro
Filtro a maglie rimovibile
Beccuccio
Coperchio
Premere il tasto del
coperchio
Impugnatura
Indicatore di livello
dell'acqua
Pulsante Turbo 1 tazza
Tasto di mantenimento
calore
Display LCD
Tasto Avvio/Cancella
Tasto Preimposta
Base separata e cavo di
alimentazione
SL
SR
SV
TR
UK
27
It
Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio per la prima volta.
• Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli 8 anni
e da adulti con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa
esperienza o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, se sorvegliati o se sono
stati istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura e hanno capito i rischi
coinvolti.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.
• La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai
bambini di età inferiore agli 8 anni e in assenza di supervisione.
• Tenere l’apparecchiatura e il rispettivo cavo fuori dalla portata dei bambini
di età inferiore agli 8 anni.
• L’apparecchio può essere collegato solo a una fonte di alimentazione con
tensione e frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle
caratteristiche.
• Non utilizzare l’apparecchio se
– il cavo di alimentazione è danneggiato,
– il rivestimento esterno è danneggiato.
• Collegare l’apparecchio esclusivamente a prese dotate di messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una prolunga tipo 10 A.
• Se l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono danneggiati, richiederne la
sostituzione al produttore, a un suo agente dell’assistenza tecnica o a una
persona egualmente qualificata per evitare rischi.
• Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e regolare.
• Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è collegato all’alimentazione
di rete.
• Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dall’alimentazione di rete dopo ogni
utilizzo e prima di ogni operazione di pulizia e manutenzione.
• L’apparecchio e gli accessori si surriscaldano durante l’uso. Utilizzare solo
le impugnature e le manopole designate. Lasciar raffreddare l’apparecchio
prima di pulirlo o riporlo.
• Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti
surriscaldate dell’apparecchio.
•
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Assicurarsi che l’acqua sia sempre sopra il livello minimo richiesto.
• Attenzione: Se il bollitore viene riempito oltre il livello massimo, l’acqua
in ebollizione potrebbe schizzare, con il rischio di provocare scottature o
ustioni. Non riempire il bollitore oltre il livello massimo.
• Non utilizzare l’apparecchio con il coperchio aperto.
• Non utilizzare o posizionare l’apparecchio su una superficie calda o in
prossimità di fonti di calore.
• Utilizzare il bollitore solo per riscaldare l’acqua.
• Utilizzare il bollitore solo con il supporto in dotazione.
• Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico. Il produttore
declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati da uso improprio
o non corretto.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
31
BG
CS
DA
DE
EE
EN
4. Fermez le couvercle et assurezvousqu'il soit fermé correctement. Si
le couvercle est mal enclenché, l'arrêt
automatique ne fonctionnera pas
correctement.
Placez la bouilloire sur son socle.
L’afficheur LCD s’allume et vous
entendez un long bip pour vous
indiquer que l’appareil est bien
branché. L’appareil est désormais en
mode veille.
4. Zatvorite poklopac i provjerite je
li ispravno nalegao. U suprotnom,
funkcija automatskog isključivanja
neće raditi pouzdano.
Grijač za vodu postavite na
postolje. Kada aparat uključite u
struju, LCD će zasvijetliti (nakon čega
će se čuti dugi zvučni signal).
Aparat je sada u stanju pripravnosti.
5. Appuyez sur la touche Départ/
Annulation pour faire chauffer ou
arrêter de faire chauffer l’eau. (Vous
entendrez un bip court)
Remarque : Appuyez sur la touche
Départ/Annulation et maintenez-la
enfoncée plus longtemps pour passer
en mode économie d’énergie (afficheur
LCD éteint). (Vous entendrez un bip
long) Une fois l’eau à ébullition, vous
entendrez deux bips courts suivis d’un
bip long.
5. Pritisnite gumb za pokretanje/
poništavanje kako biste pokrenuli
ili zaustavili prokuhavanje vode.
(Oglasit će se kratki zvučni signal)
Napomena: Gumb za pokretanje/
poništavanje držite pritisnutim duže
vrijeme kako biste pokrenuli način rada
za uštedu energije (LCD se isključuje).
(Oglasit će se dugi zvučni signal) Kada
se postupak prokuhavanja vode završi,
oglasit će se dva kratka i jedan dugi
zvučni signal.
ES
6. Fonction d'arrêt automatique.Une
fois l'eau bouillie, ou la bouilloire
retirée de son socle, cette dernière
s'arrête automatiquement.
Si vous désirez arrêter le processus
avant que l’eau ne bouille, appuyez
simplement sur la touche Départ/
Annulation.
FI
FR
HR
HU
IT
6. Funkcija automatskog isključivanja.
Uređaj će se automatski isključiti kad
voda zakuha ili ako se grijač ukloni s
postolja.
Ako postupak prokuhavanja vode
želite zaustaviti prije no što voda
proključa, jednostavno pritisnite
gumb za pokretanje/poništavanje.
LT
LV
NL
NO
pl
PT
4. Zárja le a fedelet, és ügyeljen arra,
hogy az megfelelően illeszkedjen.
Ellenkező esetben előfordulhat,
hogy az automatikus kikapcsolás
funkció nem működik megbízhatóan.
Helyezze a készüléket a talapzatra.
Az LCD kijelző világít, (ezt egy hosszú
hangjelzés követi), ez jelzi, hogy
a készülék csatlakoztatva van a
hálózatra.
A készülék készenléti állapotban van.
5. A vízforralás elindításához vagy
leállításához nyomja meg az
Indítás/Törlés gombot.
(Egy rövid hangjelzés hallható)
Megjegyzés: A takarékos üzemmódba
(LCD kikapcsolva) lépéshez hosszabban
nyomja meg az Indítás/Törlés gombot.
(Egy hosszú hangjelzés hallható)
A vízforralás befejeztével két rövid, majd
egy hosszú hangjelzés hallható.
6. Az automatikus kikapcsolás
funkció. Ha a víz felforrt, vagy ha a
készüléket leemelik a talapzatról, az
automatikusan kikapcsol.
Ha le akarja állítani a melegítési
műveletet, mielőtt a víz felforrna,
egyszerűen nyomja meg az Indítás/
Törlés gombot.
4. Chiudere il coperchio e verificare
che sia scattato in posizione. In caso
contrario lo spegnimento automatico
non funzionerà in modo affidabile.
Posizionare il bollitore sulla base.
Il display LCD si illumina (seguito
da un segnale acustico prolungato)
a indicare che l’apparecchiatura è
collegata all’alimentazione.
L’apparecchiatura è ora in modalità
standby.
5. Premere il tasto Start/Cancel per
avviare o interrompere la bollitura
dell’acqua. (Viene emesso un segnale
acustico breve.)
Nota: tenere premuto più a lungo il
tasto Start/Cancel per passare alla
modalità di risparmio energetico
(display LCD spento). (Viene emesso
un segnale acustico prolungato.) Una
volta completato il processo di bollitura,
vengono emessi due brevi segnali
acustici seguiti da un segnale acustico
prolungato.
6. Funzione di spegnimento
automatico - Quando l'acqua
raggiunge l'ebollizione o il
bollitore viene rimosso dalla
base, l'apparecchio si spegne
automaticamente.
Se si desidera interrompere il
processo di riscaldamento dell’acqua
prima della bollitura, è sufficiente
premere il tasto Start/Cancel (Avvio/
Cancella).
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
33
Première utilisation / Početak rada
Üzembe helyezés / Operazioni preliminari
B
B
A
A
Fr
HR
Hu
It
34
7. Appuyez sur la touche de préréglage
et répétez l‘opération pour définir
une température spécifique (50 à
100 °C). En fonction de la température
définie, un indicateur de boisson
recommandée (café, thé blanc, thé
oolong, thé vert) apparaît sur l‘afficheur
LCD. Appuyez sur la touche Départ/
Annulation pour faire chauffer l‘eau.
Remarque : Un bip court est émis lorsque
vous appuyez sur une touche.
8. Appuyez sur la touche Turbo 1 tasse
pour porter à ébullition l‘équivalent
d‘une tasse d‘eau (200 ml max) en moins
d‘une minute. Cette fonction annule
la température définie par la touche de
préréglage. La température par défaut de la
touche Turbo 1 tasse est de 100 °C.
Remarque : Seule cette fonction permet de
faire bouillir un volume d‘eau inférieur au
niveau minimal (0,5 l). La touche Turbo 1 tasse
permet de porter à ébullition un volume
maximum de 200 ml d‘eau à une température
de départ de 20 °C en moins d‘une minute.
9. Appuyez sur la touche de maintien au
chaud (A), puis sur la touche Départ/
Annulation (B) pour faire chauffer l‘eau.
Dès que l‘eau a atteint la température
prédéfinie, l‘appareil passe en mode
maintien au chaud afin de conserver l‘eau à
la température prédéfinie pendant 40 min
sans avoir à la faire chauffer à nouveau.
ATTENTION : Le niveau d‘eau doit toujours
être maintenu au-dessus du niveau minimal
(0,5 l). Remarque : Si la température est
prédéfinie sur 100 °C, la fonction de maintien
au chaud ne sera pas disponible.
7. Za postavljanje određene
temperature (50 - 100°C) pritišćite
gumb za unaprijed definirane
postavke. Ovisno o postavljenoj
temperaturi na LCD zaslonu prikazat
će se indikator preporučenog napitka
(kava, bijeli čaj, oolong čaj, zeleni čaj).
Pritisnite gumb za pokretanje/
poništavanje kako biste počeli
prokuhavati vodu.
Napomena: Kada pritisnete gumb, oglasit
će se kratak zvučni signal.
8. Pritisnite gumb za brzo zagrijavanje
1 šalice kako biste jednu šalicu vode
(maks. 200 ml) prokuhali za manje od 60
sekundi. Postavka će poništiti temperaturu
koja je postavljena gumbom za unaprijed
definirane postavke. Zadana temperatura
za brzo prokuhavanje 1 šalice vode iznosi
100°C. Napomena: Samo pomoću ove
postavke možete prokuhati manje vode
od minimalne razine vode (0,5 l). Pomoću
funkcije brzog prokuhavanja 1 šalice možete
za manje od 60 sekundi prokuhati najviše
200 ml vode čija je temperatura 20°C.
7. Nyomja meg a beállító gombot,
és ismételje meg a lépés(eke)t egy
adott hőmérséklet beállításához
(50 - 100 °C). A beállított hőmérséklet
függvényében az LCD kijelző jelzi a
javasolt italt (kávé, fehér tea, oolong
tea, zöld tea). A vízforralás elindításához
nyomja meg az Indítás/Törlés gombot.
Megjegyzés: Egy rövid hangjelzés
hallható, ha valamelyik gombot
megnyomják.
8. Nyomja meg az 1 csészés Turbo gombot
egy csésze víz (max. 200 ml) kevesebb
mint 60 másodperc alatt történő
felforralásához. A beállítás törli a beállító
gombbal megadott hőmérsékletet.
Az 1 csészés Turbo gombhoz az
alapértelemezett hőmérséklet: 100 °C.
Megjegyzés: Ezzel a beállítással csak a
minimális vízszinttel jelzett mennyiségnél
(0,5 l) kevesebb vizet lehet felforralni. Az
1 csészés Turbo funkcióval maximum 200
ml, 20° C hőmérsékletű víz forralható fel
kevesebb mint 60 másodperc alatt.
7. Premere il tasto Preset (Preimposta)
e ripetere per impostare una
temperatura specifica (50 - 100 °C).
A seconda della temperatura
impostata, sul display LCD viene
visualizzato l’indicatore per la
bevanda consigliata (caffè, tè bianco,
tè Oolong, tè verde, ecc.). Premere
il tasto Start/Cancel per avviare la
bollitura dell’acqua.
Nota: dopo aver premuto il tasto, viene
emesso un segnale acustico breve.
8. Premere il tasto 1-Cup Turbo (Turbo
1 tazza) per bollire una sola tazza
d’acqua (max 200 ml) in meno di
60 secondi. Premendo questo tasto
verrà cancellata l’impostazione della
temperatura configurata con il tasto
Preset. La temperatura predefinita per la
funzione 1-Cup Turbo è di 100 °C.
Nota: soltanto questa impostazione
consente di bollire un quantitativo
d’acqua inferiore al livello minimo
richiesto (0,5 L). La funzione 1-Cup Turbo
consente di bollire massimo 200 ml
d’acqua a una temperatura di 20° C in
meno di 60 secondi.
9. Za početak prokuhavanja vode pritisnite
gumb za održavanje temperature (A),
a zatim pritisnite gumb za pokretanje/
poništavanje. Kada voda dosegne unaprijed
postavljenu temperaturu, aparat će prijeći
u način rada za održavanje temperature i
40 minuta održavati unaprijed postavljenu
temperaturu vode bez ponovnog
prokuhavanja.
OPREZ: Vodite računa da u aparatu uvijek
bude najmanje minimalna razina vode (0,5 l).
Napomena: Ako je unaprijed postavljena
temperatura od 100°C, funkcija održavanja
temperature neće biti dostupna.
9. Nyomja meg a Melegentartás gombot
(A), majd az Indítás/Törlés gombot (B)
a vízforralás elindításához. Miután a
víz elérte a beállított hőmérsékletet, a
készülék a Melegentartás üzemmódba
lép, mellyel a vizet 40 percig a beállított
hőmérsékleten tartja anélkül, hogy újra
felforralná. FIGYELEM: Töltsön legalább
annyi vizet, hogy a minimális vízszintet
elérje. Megjegyzés: Ha a beállított
hőmérséklet 100 °C-ra van állítva, a
Melegentartás funkció nem érhető el.
9. Premere il tasto Keep warm
(Mantenimento calore) (A), quindi
premere il tasto Start/Cancel (B) per
iniziare la bollitura dell’acqua. Una volta
che l’acqua ha raggiunto la temperatura
preimpostata, l’apparecchiatura passa
alla modalità di mantenimento calore,
che consente di mantenere l’acqua alla
temperatura preimpostata per 40 minuti
senza doverla bollire nuovamente.
ATTENZIONE: assicurarsi che l’acqua sia
sempre sopra il livello minimo richiesto
(0,5 L).
Nota: se la temperatura preimpostata è 100
°C, la funzione di mantenimento calore non
è disponibile.
www.electrolux.com
Gestion des pannes / Rješavanje problema
Hibaelhárítás / Ricerca ed eliminazione dei guasti
Fr
Problème
Cause possible
Solution
L'appareil s'arrête avant ébullition.
Trop de calcaire entartre le fond de la bouilloire.
Exécutez la procédure de détartrage.
L'appareil ne s'arrête pas.
Fermez le couvercle de façon à l'enclencher
correctement.
Insérez le filtre correctement.
HR
Impossible de faire fonctionner l'appareil.
Après une utilisation avec peu ou pas d'eau,
l'appareil n'est pas suffisamment refroidi.
Laissez-le refroidir un moment, puis réessayez.
Problem
Mogući uzrok
Rješenje
Uređaj se isključuje prije nego što zakuha.
Ima previše naslaga kamenca na postolju grijača.
Provedite postupak uklanjanja kamenca.
Uređaj nije moguće isključiti.
Čvrsto zatvorite poklopac.
Pravilno umetnite element za umetanje filtra.
Hu
Uređaj nije moguće uključiti.
Nakon rada s malo ili nimalo vode, uređaj se još
nije dovoljno ohladio.
Ostavite ga kratko vrijeme da se ohladi i
pokušajte ponovno.
Probléma
Lehetséges ok
Megoldás
A készülék kikapcsol, mielőtt a víz forrni
kezdene.
Túl sok vízkő található a készülék alján.
Végezze el a vízkőmentesítést.
A készülék nem kapcsol ki.
Megfelelően elhelyezve zárja be a fedelet.
Megfelelően helyezze be a szűrőt.
It
A készüléket nem lehet bekapcsolni.
Kevés vízzel vagy víz nélkül történő üzemeltetést
követően a készülék nem hűlt le megfelelően.
Hagyja lehűlni a készüléket, majd próbálja
meg újra bekapcsolni.
Problema
Causa possibile
Soluzione
L'apparecchio si spegne prima che l'acqua
raggiunga l'ebollizione.
Sulla base del bollitore si è depositato troppo
calcare.
Eseguire la procedura di decalcificazione.
L'apparecchio non si spegne.
Chiudere il coperchio fino a bloccarlo.
Inserire correttamente il filtro.
L'apparecchio non si accende.
36
www.electrolux.com
Dopo averlo utilizzato con poca acqua o
addirittura o senza, l'apparecchio non si è
raffreddato a sufficienza.
Lasciarlo raffreddare qualche minuto e
riprovare.
38
www.electrolux.com
B
H
J
K
BG
CS
DA
D
I
DE
L
C
EE
E
EN
ES
FI
F
A
FR
HR
G
HU
IT
LT
LV
NL
M
NO
M
pl
PT
LT
nL
No
Sudedamosios dalys Sastāvdaļas
Onderdelen
Komponenter
A.
B.
C.
D.
E.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
LV
Korpusas
Išimamas filtras su tinkleliu
Snapelis
Dangtelis
Dangtelio atidarymo
mygtukas
Rankena
Vandens lygio indikatorius
1-o pudelio „Turbo“
funkcijos mygtukas
Šilumos palaikymo
mygtukas
Skystųjų kristalų ekranas
Paleidimo / atšaukimo
mygtukas
Išankstinio nustatymo
mygtukas
Atskiras pagrindas ir
maitinimo laidas
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
Korpuss
Noņemams filtra sietiņš
Snīpis
Vāks
Vāka atvēršanas taustiņš
Rokturis
Ūdens līmeņa indikators
Poga 1-Cup Turbo
Poga Keep warm
Šķidro kristālu displejs
Poga Start/Cancel
Poga Preset
Atsevišķa pamatne un
barošanas vads
I.
J.
K.
L.
M.
Behuizing
Uitneembaar netfilter
Tuit
Deksel
Deksel openen-toets
Greep
Waterniveau-indicatie
Knop 1-Cup Turbo (voor 1
kop, met turbosnelheid)
Knop Keep warm (Warm
houden)
Lcd-display
Knop Start/Cancel (Start/
Annuleren)
Knop Preset (Vooraf
instellen)
Afzonderlijke voet en
snoer
RO
RU
SK
Kanne
Avtakbart filter
Tut
Lokk
Knapp for åpning av lokk
Håndtak
Vannivåindikator
1-Cup Turbo-knapp
Hold varm-knapp
LCD-display
Knapp for start/avbryt
Knapp for
forhåndsinnstillinger
M. Separat sokkel og
strømledning
SL
SR
SV
TR
UK
39
Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het
apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht is.
• Houd het apparaat en de snoeren buiten het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met
een voltage en frequentie die overeenkomen met de specificaties op het
modelplaatje.
• Gebruik of til het apparaat nooit op als
- de voedingskabel is beschadigd,
- de behuizing is beschadigd.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact.
Indien nodig kunt u een verlengkabel gebruiken die geschikt is voor 10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de
fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde
persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als de stekker in het stopcontact
zit.
• Schakel het apparaat na elk gebruik uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u dit reinigt of onderhoudt.
• Het apparaat en de accessoires worden heet tijdens het gebruik. Gebruik
alleen originele hendels en knoppen. Laat het apparaat afkoelen voordat u
dit reinigt of wegzet.
• De voedingskabel mag de hete delen van het apparaat niet raken.
•
Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
• Doe niet minder water in het apparaat dan het aangegeven minimumniveau.
‘ Let op! Als de waterkoker te vol is, kan het kokende water gaan spetteren.
Dit kan leiden tot brandwonden! Vul de waterkoker daarom nooit tot
boven de maximummarkering.
• Gebruik het apparaat niet met geopend deksel.
• Plaats of gebruik het apparaat niet op een heet oppervlak of bij een
warmtebron.
• Gebruik de waterkoker alleen voor het verhitten van water!
• U mag de waterkoker alleen gebruiken met de bijbehorende voet.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege
oneigenlijk of onjuist gebruik.
NL
42
www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
4. Uždarykite dangtelį ir įsitikinkite,
kad jis tinkamai užfiksuotas. Jei to
nepadarysite, automatinio išsijungimo
funkcija tinkamai neveiks.
Padėkite virdulį ant pagrindo.
Įsijungs skystųjų kristalų ekrano
apšvietimas (pasigirdus vienam
ilgam pyptelėjimui), nurodantis, kad
prietaisas buvo įjungtas.
Dabar prietaisas veikia budėjimo
režimu.
4. Aizveriet vāku un pārliecinieties,
vai tas tiek fiksēts. Pretējā gadījumā
automātiskās izslēgšanas funkcija var
nedarboties.
Novietojiet tējkannu uz pamatnes.
Šķidro kristālu displejs tiek izgaismots
(pēc tam atskan viens garš skaņas
signāls), ar ko tiek norādīts, ka ierīce ir
pievienota strāvas padeves avotam.
Tagad ierīce ir pārslēgta gaidstāves
režīmā.
5. Paspauskite paleidimo / atšaukimo
mygtuką, kad pradėtumėte arba
sustabdytumėte vandens virimą.
(Pasigirs vienas trumpas pyptelėjimas)
Pastaba: paspauskite ir laikykite
paspaudę paleidimo / atšaukimo
mygtuką, kad perjungtumėte į energijos
taupymo režimą (skystųjų kristalų
ekranas įjungtas). (Pasigirs vienas ilgas
pyptelėjimas.) Kai virimo procesas bus
baigtas, po vieno ilgo pyptelėjimo pasigirs
du trumpi pyptelėjimai.
5. Lai sāktu vai pārtrauktu ūdens
vārīšanos, nospiediet pogu Start/
Cancel. (Atskanēs viens īss skaņas
signāls.) Piezīme. Lai pārslēgtos uz
enerģijas taupīšanas režīmu (šķidro
kristālu displejs izslēdzas), nospiediet un
ilgāku laiku turiet nospiestu pogu Start/
Cancel. (Atskanēs viens garš skaņas
signāls.) Ja ūdens ir uzvārījies, atskan
divi īsi signāli un viens garš signāls.
6. Automatinio išsijungimo funkcija.
Vandeniui užvirus arba virdulį
nuėmus nuo pagrindo jis išsijungs
automatiškai.
Jei norite sustabdyti šildymo
procesą prieš užverdant vandeniui,
paprasčiausiai paspauskite paleidimo
/ atšaukimo mygtuką.
FI
FR
HR
HU
IT
6. Automātiskās izslēgšanās funkcija.
Kad ūdens ir uzvārījies vai tējkanna
tiek noņemta no pamatnes, tā tiek
automātiski izslēgta.
Lai apturētu sildīšanas procesu pirms
ūdens vārīšanās, nospiediet pogu
Start/Cancel.
LT
LV
NL
NO
pl
4. Sluit de klep zodat deze goed
vastklikt. Anders werkt de functie voor
automatisch uitschakelen niet goed.
Plaats de waterkoker op de voet.
Het lcd-display wordt verlicht
(gevolgd door een lange pieptoon),
om aan te geven dat het apparaat is
aangesloten. Het apparaat staat nu in
de stand-bymodus.
5. Druk op de knop Start/Cancel om
het water te koken of het aan de
kook brengen te onderbreken. (U
hoort een korte pieptoon.)
Let op: houd de knop Start/Cancel
langer ingedrukt om over te schakelen
naar de energiebesparende modus
(LCD uitgeschakeld). (U hoort een lange
pieptoon.) Wanneer het water kookt,
hoort u twee korte pieptonen, gevolgd
door een lange pieptoon.
6. De functie voor automatisch
uitschakelen. Als het water kookt
of als u de waterkoker van de voet
haalt, wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld.
Druk op de knop Start/Cancel als
u wilt stoppen met water koken,
voordat het water kookt.
4. Lukk lokket, og sørg for at det sitter
riktig på plass. Ellers fungerer ikke den
automatiske utkoblingsfunksjonen
som den skal.
Sett vannkokeren på
strømsokkelen. LCD-displayet vil lyse
(etterfulgt av ett langt pip) for å vise
at apparatet er koblet til.
Apparatet er nå i standby-modus.
5. Trykk på knappen for start/
avbryt for å starte eller stoppe
vannkokingen. (Du vil høre et kort
pip)
Merk: Trykk på og hold inne knappen
for start/avbryt for å gå over til
energisparemodusen (LCD-skjermen
slås av). (Du vil høre et langt pip)
Når vannet koker, vil du først høre to
korte pip og deretter et langt pip.
6. Den automatiske
utkoblingsfunksjonen. Når
vannet har kokt eller kjelen flyttes
fra strømsokkelen, slår den seg
automatisk av.
Hvis du vil stoppe
oppvarmingsprosessen før vannet
koker, trykker du bare på knappen for
start/avbryt.
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
45
Naudojimo pradžia / Darba sākšana
Het eerste gebruik / Slik kommer du i gang
B
B
A
A
LT
LV
NL
No
46
7. Paspauskite išankstinio nustatymo
mygtuką ir dar kartą nustatykite
konkrečią temperatūrą (50–100 °C).
Priklausomai nuo nustatytos
temperatūros, skystųjų kristalų ekrane
pasirodys rekomenduojamo gėrimo
(kavos, baltosios arbatos, Ulongo
arbatos, žaliosios arbatos) indikatorius.
Paspauskite paleidimo / atšaukimo
mygtuką, kad pradėtumėte vandens
virimą. Pastaba: paspaudus mygtuką
pasigirs vienas trumpas pyptelėjimas.
8. Paspauskite 1-o puodelio „Turbo“
funkcijos mygtuką, kad užvirintumėte
vieną puodelį vandens (daug. 200 ml)
greičiau nei per 60 sekundžių. Nustatymas
panaikins išankstinio nustatymo mygtuku
nustatytą temperatūrą. Numatytoji
temperatūra, tinkanti veikiant 1-o puodelio
„Turbo“ funkcijai, yra 100 °C. Pastaba: veikiant
šiai funkcijai galima užvirinti tik mažiau
vandens negu mažiausias vandens lygis (0,5
l). Su 1-o puodelio „Turbo“ funkcija galima
užvirinti daugiausia 200 ml 20 °C vandens
greičiau nei per 60 sekundžių.
9. Norėdami pradėti virinti vandenį
paspauskite šilumos palaikymo mygtuką
(A), tada paspauskite paleidimo /
atšaukimo mygtuką (B). Kai tik vanduo
pasieks iš anksto nustatytą temperatūrą,
prietaisas pereis į šilumos palaikymo
režimą, išlaikydamas iš anksto nustatytos
temperatūros vandenį 40 minučių, jo iš naujo
neužvirindamas. DĖMESIO: visada laikykite
pakankamai vandens virš mažiausio vandens
lygio (0,5 l). Pastaba: jei iš anksto nustatyta
100 °C temperatūra, šilumos palaikymo
temperatūra neveiks.
7. Lai iestatītu noteiktu temperatūru
(50–100 °C), nospiediet pogu Preset
un atkārtojiet. Atbilstoši iestatītajai
temperatūrai šķidro kristālu displejā
tiek parādīts ieteicamā dzēriena (kafijas,
baltās tējas, Oolong tējas (tulkojumā no
ķīniešu valodas „Melnā pūķa tēja”), zaļās
tējas) indikators. Lai sāktu vārīt ūdeni,
nospiediet pogu Start/Cancel.
Piezīme. Kad poga tiek nospiesta, atskan
viens īss skaņas signāls.
7. Druk op de knop Preset en herhaal dit
om een bepaalde temperatuur (50 - 100
°C) vooraf in te stellen. Afhankelijk van
de ingestelde temperatuur, wordt de
indicator voor de aanbevolen drankjes
(Coffee (Koffie), White Tea (Witte thee),
Oolong Tea (Oolong-thee), Green Tea
(Groene thee)) weergegeven op het lcddisplay. Druk op de knop Start/Cancel om
het water aan de kook te brengen.
Let op: u hoort een korte pieptoon wanneer
er op een knop wordt gedrukt.
8. Lai vienai krūzītei paredzētu ūdens
daudzumu (maks. 200 ml) uzvārītu ātrāk
nekā 60 sekundēs, nospiediet pogu 1-Cup
Turbo. Izvēloties šo iestatījumu, tiek atcelta
ar pogu Preset iestatītā temperatūra. Pogas
1-Cup Turbo noklusējuma temperatūra ir
100 °C.
Piezīme. Šo iestatījumu var izvēlēties vārīšanai
tikai tad, ja nepieciešamais ūdens daudzums
ir mazāks par minimālo ūdens līmeni (0,5 l).
Ar funkcijas 1-Cup Turbo palīdzību var uzvārīt
maks. 200 ml ūdens 20 °C temperatūrā ātrāk
nekā 60 sekundēs.
8. Druk op de knop 1-Cup Turbo om in
minder dan 60 seconden een kopje water
(max. 200 ml) aan de kook te brengen.
Deze instelling gaat voor op de temperatuur
die is ingesteld met de knop Preset. De
standaardtemperatuur voor de knop 1-Cup
Turbo is 100 °C. Let op: alleen met deze
instelling kunt u minder water koken dan de
minimaal vereiste hoeveelheid water (0,5 l). Met
de functie voor het koken van een kopje water
op turbosnelheid, brengt u maximaal 200 ml
water van 20 °C in minder dan 60 seconden aan
de kook.
9. Lai sāktu vārīt ūdeni, nospiediet pogu
Keep warm (A) un pēc tam nospiediet
pogu Start/Cancel (B).
Tiklīdz ūdens ir sasniedzis iepriekš iestatīto
temperatūru, ierīce pārslēdzas uz siltuma
uzturēšanas režīmu, uzturot ūdeni iepriekš
iestatītajā temperatūrā 40 minūtes
bez atkārtotas vārīšanas. UZMANĪBU!
Nodrošiniet pietiekamu ūdens daudzumu
vismaz līdz minimālā ūdens līmeņa
atzīmei (0,5 l). Piezīme. Ja iepriekš iestatītā
temperatūra ir iestatīta uz 100 °C, siltuma
uzturēšanas funkcija nav pieejama.
9. Druk op de knop Keep warm (A) en druk
vervolgens op de knop Start/Cancel (B)
om water te koken. Zodra het water de
vooraf ingestelde temperatuur heeft bereikt,
wordt de warmhoudfunctie ingeschakeld.
Hierdoor blijft het water 40 minuten lang op
de vooraf ingestelde temperatuur, zonder
het opnieuw aan de kook te brengen. LET
OP: doe niet minder water in het apparaat
dan de aangegeven minimumhoeveelheid
(0,5 l). Let op: als de ingestelde temperatuur is
ingesteld op 100 °C, is de warmhoudfunctie niet
beschikbaar.
7. Trykk på knappen for
forhåndsinnstillinger og gjenta
for å angi en bestemt temperatur
(50–100 °C). Indikatoren for anbefalt
drikke (kaffe, hvit te, Oolong-te, grønn
te) vises på LCD-displayet, avhengig
av temperaturen som er angitt.
Trykk på knappen for start/avbryt for
å koke opp vann.
Merk: Du vil høre et kort pip når du
trykker på en knapp.
8. Trykk på 1-Cup Turbo-knappen
for å koke opp en kopp med vann
(maks 200 ml) på under 60 sekunder.
Innstillingen vil avbryte den
temperaturen som er angitt av knappen
for forhåndsinnstillinger.
Temperaturen for 1-Cup Turbo-knappen
er angitt til 100 °C som standard.
Merk: Denne innstillingen koker bare opp
mindre vann enn det laveste vannivået
(0,5 l). 1-Cup Turbo-funksjonen koker opp
maks. 200 ml vann ved 20 °C på under
60 sekunder.
9. Trykk på „Hold varm“-knappen (A) og
deretter på knappen for start/avbryt
(B) for å koke opp vann.
Når vannet har nådd den
forhåndsinnstilte temperaturen, vil
apparatet gå over til „Hold varm“modusen, og holder vannet ved den
forhåndsinnstilte temperaturen i 40 min
uten å koke det opp på nytt.
FORSIKTIG: Ha nok vann opp til laveste
vannivå (0,5 l).
Merk: Hvis den forhåndsinnstilte
temperaturen er angitt til 100 °C, vil ikke
„Hold varm“-funksjonen være tilgjengelig.
www.electrolux.com
Trikčių šalinimas / Darbības traucējumu novēršana
Problemen oplossen / Feilsøking
LT
Problema
Galima priežastis
Sprendimas
Prietaisas išsijungia neužvirus vandeniui.
Per daug kalkių nuosėdų ant virdulio pagrindo.
Atlikite kalkių nuosėdų šalinimo procedūrą.
Prietaisas neišsijungia.
Uždarykite dangtelį, kol jis užsifiksuos.
Tinkamai įdėkite filtrą.
LV
Prietaiso neįmanoma įjungti.
Prietaisą panaudojus su nedideliu kiekiu arba
visai be vandens jis dar pakankamai neatvėso.
Trumpam palikite atvėsti ir pabandykite
dar kartą.
Problēma
Iespējamais iemesls
Risinājums
Pirms vārīšanās ierīce izslēdzas.
Tējkannas apakšējā daļā ir pārāk daudz
katlakmens nosēdumu.
Atkaļķojiet tējkannu.
Ierīce neizslēdzas.
Aizveriet vāku, līdz tas nofiksējas.
Ievietojiet filtru pareizi.
NL
Ierīci nevar ieslēgt.
Pēc lietošanas ar nelielu ūdens daudzumu, ierīce
nav pietiekami atdzisusi.
Ļaujiet tai atdzist un mēģiniet vēlreiz.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Het apparaat wordt uitgeschakeld voordat het
water kookt.
Te veel kalkaanslag op de bodem van de
waterkoker.
Voer de ontkalkingsprocedure uit.
Het apparaat wordt niet uitgeschakeld.
Sluit het deksel en zorg ervoor dat dit
vastklikt.
Plaats het zeefje goed.
No
Het apparaat kan niet worden ingeschakeld.
Het apparaat is nog niet voldoende afgekoeld na
te zijn gebruikt met te weinig of geen water.
Laat het apparaat een poosje afkoelen en
probeer opnieuw.
Problem
Mulig årsak
Løsning
Apparatet slår seg av før vannet koker
For mye kalkavleiringer i bunnen av
vannkokeren.
Kjør avkalkingsprosedyren.
Apparatet slår seg ikke av.
Lukk lokket inntil det går i lås.
Sett inn filteret på riktig måte.
Apparatet kan ikke slås på.
48
www.electrolux.com
Apparatet er ikke tilstrekkelig avkjølt etter at det
er brukt med lite eller ikke noe vann.
La apparatet avkjøle en kort stund og forsøk
på nytt.
50
www.electrolux.com
B
H
J
K
BG
CS
DA
D
I
DE
L
C
EE
E
EN
ES
FI
F
A
FR
HR
G
HU
IT
LT
LV
NL
M
NO
M
pl
PT
PL
Pt
RO
RU
Elementy
Componentes
Componente
Компоненты
A.
B.
C.
D.
E.
A. Corpo
B. Filtro anti-impurezas
amovível
C. Bico
D. Tampa
E. Botão de abrir a tampa
F. Pega
G. Indicador do nível da água
H. Botão turbo para 1
chávena
I. Botão de manutenção da
temperatura
J. Display LCD
K. Botão para iniciar/cancelar
L. Botão de programa
predefinido
M. Base e cabo de
alimentação separados
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
A. Корпус
B. Съемный сетчатый
фильтр
C. Носик
D. Крышка
E. Кнопка открывания
крышки
F. Ручка
G. Индикатор уровня воды
H. Кнопка Turbo для 1
чашки
I. Кнопка “Поддержание
тепла”
J. Графический ЖК-дисплей
K. Кнопка “Пуск/Отмена”
L. Кнопка предустановок
M. Отдельная подставка и
шнур питания
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
Obudowa
Wyjmowany filtr siatkowy
Dziobek
Pokrywa
Przycisk otwierania
pokrywki
Uchwyt
Wskaźnik poziomu wody
Przycisk Turbo na 1
filiżankę
Przycisk podtrzymania
ciepła
Wyświetlacz LCD
Przycisk Start/Anuluj
Przycisk programowania
Oddzielna podstawa i
przewód zasilający
J.
K.
L.
M.
Carcasă
Filtru din plasă detaşabil
Cioc
Capac
Buton deschidere capac
Mâner
Indicator nivel apă
Buton Turbo 1 cană
Buton pentru menţinerea
la cald
Afişaj LCD
Buton Start/Anulare
Buton presetare
Bază separată şi cablu de
alimentare
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
51
Czyszczenie i konserwacja / Limpeza e conservação
Curăţarea şi întreţinerea / Чистка и уход
BG
CS
DA
DE
EE
EN
1. Przed czyszczeniem zawsze
odłączyć urządzenie od zasilania.
Wytrzeć zewnętrzną powierzchnię
czajnika wilgotną ściereczką. Od czasu
do czasu przepłukać czajnik czystą
wodą.
Ostrzeżenie! Nie wolno
zanurzać obudowy, wtyczki
i przewodu w wodzie ani w żadnej
innej cieczy.
1. Antes de limpar, desligue sempre
o aparelho. Limpe o exterior do jarro
com um pano húmido. De vez em
quando, enxagúe o interior do jarro
com água limpa.
Aviso! Nunca mergulhe a
caixa, a ficha ou o cabo em água
ou qualquer outro líquido.
2. Aby wyczyścić filtr siatkowy, należy
chwycić go i wyjąć z czajnika.
Opukać filtr pod czystą, bieżącą wodą,
a następnie umieścić z powrotem w
czajniku w odpowiednim położeniu.
Czyszczenie płytki podstawy –
do czyszczenia metalowej płytki
podstawy można użyć specjalnego
środka do czyszczenia stali
nierdzewnej.
3. Aby zapewnić optymalne
działanie urządzenia, zaleca się
odkamienianie go co trzy miesiące.
Napełnić czajnik wodą z dodatkiem
odkamieniacza zgodnie z instrukcją
danego preparatu. Nie doprowadzać
do zagotowania roztworu, ponieważ
może powstać piana, która wyleje
się z czajnika. Następnie, przepłukać
czajnik dokładnie czystą wodą.
2. Para limpar o filtro de malha, pegue
no filtro de malha e puxe-o para
fora. Lave o filtro debaixo de água
corrente limpa e volte a colocá-lo no
jarro, na orientação correta.
Limpar a placa da base: pode
utilizar um produto de limpeza de
aço inoxidável para limpar o metal da
placa da base.
3. É recomendável fazer uma
descalcificação a cada três meses
para manter o melhor desempenho.
Encha a chaleira com água e
descalcificador de acordo com as
instruções do produto descalcificador.
Não ferva a solução, já que pode
derramar. Depois, enxague bem a
chaleira com água tépida corrente.
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
1. Deconectaţi întotdeauna aparatul
de la priză înainte de curăţare.
Ştergeţi exteriorul fierbătorului cu
o lavetă umedă. Clătiţi ocazional
fierbătorul cu apă curată.
Avertisment! Nu scufundaţi
niciodată carcasa, ştecherul sau
cablul electric în apă sau în orice alt
fluid.
2. Pentru a curăţa filtrul sită, prindeţi
filtrul sită şi ridicaţi-l. Clătiţi sub jet
de apă curată şi introduceţi-l la loc în
fierbător cu orientarea corectă.
Curăţarea bazei – poate fi folosit
un produs pentru curăţarea inoxului
pentru a curăţa partea metalică a
bazei.
RO
3. Se recomandă decalcifierea
la fiecare trei luni pentru o
performanţă optimă. Umpleţi vasul
cu apă şi cu agent de decalcifiere,
în conformitate cu instrucţiunile
produsului de decalcifiere. Nu fierbeţi
soluţia, deoarece este posibil ca
spuma să se reverse. Apoi, clătiţi bine
vasul cu apă proaspătă.
RU
SK
SL
SR
SV
1. Перед чисткой всегда
отсоединяйте устройство от сети.
Протрите наружную поверхность
чайника влажной тряпкой. Время
от времени промывайте чайник
чистой водой.
Внимание! Не погружайте
корпус, штекер и кабель питания
в воду или другую жидкость.
2. Для очистки ячеистого фильтра
возьмитесь за него, поднимите
по направлению вверх и
извлеките наружу. Промойте
в чистой проточной воде и
установите на место в чайник в
правильном положении.
Очистка основания: для очистки
металлической части основания
можно использовать средство
для очистки металла.
3. Для достижения оптимальной
производительности
рекомендуется раз в три
месяца производить удаление
накипи. Заполните чайник водой
и декальцинатором согласно
инструкции. Не кипятите раствор
из-за возможного пенообразования.
После этоготщательно промойте
чайник пресной водой.
TR
UK
59
Rozwiązywanie problemów / Resolução de problemas
Remedierea defecţiunilor / Устранение неполадок
PL
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Urządzenie wyłącza się przed zagotowaniem
wody.
Zbyt dużo kamienia osadzonego na dnie
czajnika.
Wykonać procedurę odkamieniania.
Urządzenie nie wyłącza się.
Domknąć pokrywę, aż do zatrzaśnięcia.
Włożyć prawidłowo sitko.
PT
Nie można włączyć urządzenia.
Urządzenie nie zdążyło ostygnąć po użyciu z
małą ilością wody lub bez wody.
Poczekąć chwilę, aż urządzenie ostygnie, i
spróbuj ponownie.
Problema
Causa possível
Solução
O aparelho desliga-se antes de ferver.
Demasiado calcário na base da chaleira.
Execute o procedimento de descalcificação.
O aparelho não se desliga.
Feche a tampa até ficar trancada.
Introduza o filtro correctamente.
RO
Não é possível ligar o aparelho.
Depois de funcionar com pouca ou nenhuma
água, o aparelho não arrefeceu o suficiente.
Deixe que arrefeça um pouco e tente
novamente.
Problemă
Cauză posibilă
Soluţie
Aparatul se închide înainte de fierbere.
Depunere prea mare de calcar la baza vasului.
Executaţi procedura de decalcifiere.
Aparatul nu se închide.
Închideţi capacul până se blochează.
Introduceţi sita corect.
RU
Aparatul nu poate fi pornit.
După ce a funcţionat cu puţină apă sau deloc,
aparatul nu s-a răcit suficient.
Lăsaţi-l să se răcească puţin timp şi încercaţi
din nou.
Проблема
Возможная причина
Решение
Устройство выключается до кипения.
Слишком много накипи на корпусе чайника.
Проведите процедуру декальцинации.
Устройство не выключается.
Закройте крышку до защелкивания.
Правильно вставьте сито.
Устройство не включается.
60
www.electrolux.com
Устройство недостаточно остыло после
работы без воды или с небольшим ее
количеством.
Дайте немного остыть и повторите попытку.
B
H
J
K
BG
CS
DA
D
I
DE
L
C
EE
E
EN
ES
FI
F
A
FR
HR
G
HU
IT
LT
LV
NL
M
NO
M
pl
PT
RO
SK
SL
SR
Sv
Komponenty
Sestavni deli
Komponente
Komponenter
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
A. Posoda
B. Odstranljiva filtrirna
mrežica
C. Ustnik
D. Pokrov
E. Gumb za odpiranje
pokrova
F. Ročaj
G. Indikator višine vode
H. Gumb za hitro segrevanje
1 skodelice
I. Gumb za ohranjanje
toplote
J. LCD-zaslon
K. Gumb za vklop/preklic
L. Gumb za prednastavitev
M. Ločeno podnožje in
napajalni kabel
A.
B.
C.
D.
E.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
Nádoba
Snímateľný sieťkový filter
Zobáčik
Veko
Tlačidlo otvorenia veka
Rukoväť
Indikátor vodnej hladiny
Tlačidlo 1-Cup Turbo
Tlačidlo zohrievania
LCD displej
Tlačidlo Štart/Zrušiť
Tlačidlo Predvoľba
Osobitná základňa
s káblom napájania
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
Kućište
Zamenljivi mrežni filter
Mlaznica
Poklopac
Dugme za otvaranje
poklopca
Drška
Indikator nivoa vode
Dugme „1-Cup Turbo“ (1
šolja turbo)
Dugme „Keep warm“
(Održavanje toplote)
LCD ekran
Dugme „Start/Cancel“
(Pokreni/Otkaži)
Dugme „Preset“ (Program)
Zasebna osnova sa
strujnim kablom
RU
SK
Hölje
Borttagbart filter
Pip
Lock
Locköppningsknapp
Handtag
Vattennivåindikator
1-koppturbo knapp
Varmhållningsknapp
LCD-display
Start/Avbryt-knapp
Förinställningsknapp
Separat bas och
strömkabel
SL
SR
SV
TR
UK
63
Odstraňovanie porúch / Odpravljanje težav
Rešavanje problema / Felsökning
SK
Problém
Možná príčina
Riešenie
Kanvica sa vypína ešte pred uvarením vody.
Na dne kanvice sa nachádza príliš veľa vodného
kameňa.
Vykonajte odvápňovanie.
Kanvica sa nevypína.
Zatvorte veko tak, aby bolo zaistené.
Správne umiestnite filter na vodný kameň.
SL
Kanvicu nemožno zapnúť.
Ak ste predtým varili menšie množstvo vody
alebo ste do kanvice nenaliali žiadnu vodu,
kanvica ešte dostatočne nevychladla.
Nechajte ju chvíľu vychladnúť a skúste znova.
Težava
Morebiten vzrok
Rešitev
Naprava se izklopi pred vretjem.
Na dnu grelnika so apnenčaste obloge.
Po navodilih odstranite apnenčaste obloge.
Naprava se ne izklopi.
Zaprite pokrov, da se zaskoči.
Pravilno vstavite cedilo.
SR
Naprave ni mogoče vklopiti.
Po delovanju z malo ali nič vode se naprava še ni
dovolj ohladila.
Počakajte, da se ohladi, in poskusite znova.
Problem
Mogući uzrok
Rešenje
Aparat se isključuje pre ključanja.
Suviše kamenca na dnu lonca.
Uklonite kamenac.
Aparat se ne isključuje.
Zatvorite poklopac dok se ne zaključa.
Ubacite filter pravilno.
Sv
Aparat ne može da se uključi.
Nakon korišćenja sa veoma malom količinom
vode ili bez nje, aparat se nije dovoljno ohladio.
Sačekajte par trenutaka da se ohladi i
pokušajte ponovo.
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Vattenkokaren stängs av innan vattnet kokar.
Kalkavlagringar i botten av vattenkokaren.
Gör en avkalkning.
Vattenkokaren stängs inte av.
Stäng locket så att det fäster på plats.
Sätt filtret på rätt plats.
Vattenkokaren går inte att starta.
72
www.electrolux.com
Om vattenkokaren har använts med lite
eller inget vatten har den inte hunnit svalna
tillräckligt.
Låt den svalna en stund och försök igen.
74
www.electrolux.com
B
H
J
K
BG
CS
DA
D
I
DE
L
C
EE
E
EN
ES
FI
F
A
FR
HR
G
HU
IT
LT
LV
NL
M
NO
M
pl
PT
TR
UK
Bileşenler
Компоненти
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Kasa
Çıkartılabilir ağ filtre
İbik
Kapak
Kapağı açma düğmesi
Sap
Su seviyesi göstergesi
1 Bardak Turbo düğmesi
Sıcak tutma düğmesi
LCD gösterge
Başlatma/İptal düğmesi
Ön Ayar düğmesi
Ayrı altlık ve elektrik
kablosu
RO
RU
SK
Коробка
Знімний сітчастий фільтр
Носик
Кришка
Кнопка відкриття кришки
Ручка
Індикатор рівня води
Кнопка 1-Cup Turbo
Кнопка підігріву
РК-дисплей
Кнопка запуску/
скасування
L. Кнопка попередніх
налаштувань
M. Підставка та кабель
живлення, окремо
SL
SR
SV
TR
UK
75
Sorun giderme / Усунення неполадок
TR
Sorun
Olası neden
Çözüm`
Cihaz kaynama gerçekleşmeden önce
kapanıyor.
Su ısıtıcının tabanında çok fazla kireç birikintisi
vardır.
Kireç çözme işlemini gerçekleştirin.
Cihaz kapanmıyor.
Kapağı yerine oturtarak kapatın.
Süzgeci doğru şekilde takın.
UK
Cihaz çalıştırılamıyor.
Cihaz çok az su ile veya susuz olarak
çalıştırıldıktan sonra yeterince soğumamıştır.
Bir süre soğumasını bekleyin ve tekrar
deneyin.
Проблема
Можлива причина
Вирішення
Прилад вимикається перед закипанням.
На дні чайника утворилося багато накипу.
Проведіть декальцинацію.
Прилад не вимикається.
Закрийте кришку до повної фіксації.
Вставте фільтрувальну сітку належним
чином.
Прилад не вмикається.
82
www.electrolux.com
Якщо в чайнику кип'ятилось небагато води
або його було увімкнено без води, приладу
може не вистачити часу для охолодження.
Зачекайте, поки прилад охолоне, та
спробуйте ще раз.
Elden çıkarma / Утилізація
TR
UK
Şu sembole sahip malzemeler geri
. Ambalajı geri
dönüştürülebilir
dönüşüm için uygun konteynerlere
koyun.
Elektrikli ve elektronik cihaz atıklarının
geri dönüşümüne ve çevre ve insan
sağlığının korunmasına yardımcı olun.
bulunan cihazları
Ev atığı sembolü
atmayın. Ürünü yerel geri dönüşüm
tesislerinize gönderin ya da belediye ile
irtibata geçin.
Здавайте на повторну переробку
матеріали, позначені відповідним
Не викидайте прилади, позначені
. Викидайте упаковку у
символом
відповідні контейнери для вторинної
сировини.
Допоможіть захистити навколишнє
середовище та здоров’я інших людей
і забезпечити вторинну переробку
електричних і електронних приладів.
, разом з
відповідним символом
іншим домашнім сміттям. Поверніть
продукт до заводу із вторинної
переробки у вашій місцевості або
зверніться до місцевих муніципальних
органів влади.
Electrolux Appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at www.electrolux.com
Printed on recycled paper
3482 E EEWA7800 02011113
www.electrolux.com/shop