Zanussi ZOB182CC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

PL
Instrukcja obsługi 2
ES
Manual de instrucciones 25
RU
Инструкция по
эксплуатации
47
Piekarnik do zabudowy
Horno empotrado
Встраиваемый духовой шкаф
ZOB 182
Spis treści
Informacje dotyczące
bezpieczstwa _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 2
Opis urządzenia _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 4
Przed pierwszym użyciem _ _ _ _ _ _ _ _ 6
Eksploatacja _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 6
Przydatne rady i wskazówki _ _ _ _ _ _ _ 11
Konserwacja i czyszczenie _ _ _ _ _ _ _ 17
Co zrobić, gdy… _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 20
Dane techniczne _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 21
Instrukcje instalacji _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 22
Serwis i części zamienne _ _ _ _ _ _ _ _ 24
Utylizacja _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 24
Może ulec zmianie bez powiadomienia
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Niniejszą instrukcję
obsługi należy zawsze przechowywać w
pobliżu piekarnika. W razie sprzedaży lub
przekazania piekarnika innemu
użytkownikowi bądź w razie przeprowadzki i
pozostawienia go na miejscu, należy
pamiętać o przekazaniu nowemu
użytkownikowi niniejszej instrukcji, aby
umożliwić mu zapoznanie się z
funkcjonowaniem piekarnika i ewentualnymi
ostrzeżeniami.
Ostrzeżenia zawarte w instrukcji mają na
celu zapewnienie bezpieczeństwa
użytkownikowi i jego domownikom. Należy je
uważnie przeczytać, przed instalacją lub
użyciem piekarnika.
Instalacja
Wszystkie czynności związane z instalacją
muszą być wykonywane przez wykwalifi‐
kowaną osobę zgodnie z obowiązującymi
przepisami i normami. Poniżej podano
opis poszczególnych czynności, jakie na‐
leży wykonać podczas instalowania pie‐
karnika.
Instalację i podłączenie piekarnika zlecić
wykwalifikowanej osobie, posiadającej od‐
powiednią wiedzę, która wykona wszyst‐
kie czynności zgodnie z przepisami.
Przeróbki domowej instalacji zasilającej
wymagane w celu instalacji urządzenia
mogą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanego elektryka.
Obsługa
Piekarnik służy wyłącznie do przygotowy‐
wania potraw; Nie należy go używać do in‐
nych celów.
Podczas pieczenia drzwi piekarnika mu‐
szą być zawsze zamknięte, nawet w przy‐
padku grillowania.
Podczas otwierania drzwi piekarnika, w
trakcie lub pod koniec przygotowywania
potrawy, należy zawsze cofnąć się tak,
aby para i gorące powietrze mogły swo‐
bodnie wydostać się na zewnątrz.
Zachować ostrożność podczas obsługi
urządzenia. Bardzo gorące grzałki powo‐
dują nagrzewanie srusztu, blach do pie‐
czenia oraz innych części piekarnika.
Jeśli z jakichkolwiek przyczyn w piekarniku
przygotowuje się potrawy w folii aluminio‐
wej, nie wolno dopuścić, aby bezpośrednio
stykała się ona z dnem piekarnika.
Czyszcząc piekarnik, należy pamiętać o
następujących zasadach: nie wolno roz‐
pryskiwać żadnych środków na filtr tłusz‐
czu (jeśli jest zainstalowany), grzałki ani
czujnik termostatu.
Zmiany lub modyfikacje parametrów urzą‐
dzenia stwarzają zagrożenie dla użytkow‐
nika.
2
Podczas pieczenia czy grillowania, szyba
w drzwiach piekarnika oraz inne jego częś‐
ci mocno się rozgrzewają. Dzieci nie po‐
winny znajdować się w pobliżu piekarnika.
Jeśli urządzenia elektryczne będą podłą‐
czane do gniazdka obok piekarnika, nale‐
ży zapewnić, aby ich przewody nie stykały
się z gorącymi częściami piekarnika ani
nie zaczepiały o drzwi piekarnika.
Zawsze korzystać z rękawic do pieczenia
wkładając i wyjmując naczynia z piekarni
ka.
Regularne czyszczenie pozwala utrzymać
wewnętrzne powierzchnie piekarnika w
dobrym stanie.
Przed rozpoczęciem czyszczenia piekar‐
nika, wyłączyć zasilanie lub wyjąć wtyczkę
piekarnika z gniazdka.
Sprawdzić, czy piekarnik jest wyłączony
"WYŁ", jeśli już zakończono pieczenie.
Piekarnik może być używany jako piekar‐
nik niezależny lub w połączeniu z elek‐
tryczną płytą kuchenną, w zależności od
modelu, z zasilaniem jednofazowym 230
V.
Do czyszczenia piekarnika nie należy sto‐
sować pary ani parowych urządzeń czy‐
szczących.
Nie stosować ściernych środków czy‐
szczących ani metalowych skrobaków o
ostrych krawędziach. Mogą one poryso‐
wać powierzchnię szyby drzwi piekarnika,
co może spowodować jej pęknięcie.
Bezpieczeństwo osób
Piekarnik jest przeznaczony do obsługi
przez osoby dorosłe. Korzystanie z piekar‐
nika przez dzieci lub zabawy dzieci z pie‐
karnikiem są niebezpieczne.
Dzieci nie powinny zbliżać się do pracują‐
cego piekarnika. Ponadto należy pamię‐
tać, że piekarnik po wyłączeniu przez dłuż‐
szy czas nadal pozostaje gorący.
Niniejszy piekarnik nie jest przeznaczony
do użytku przez osoby (w tym dzieci) o og‐
raniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych czy umysłowych, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia
w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba,
że będą one nadzorowane lub zostaną po‐
instruowane na temat korzystania z tego
piekarnika przez osobę odpowiedzialną za
ich bezpieczeństwo.
Serwis
Kontrole i/lub naprawy powinny być prze‐
prowadzane przez autoryzowany serwis
producenta, z wykorzystaniem wyłącznie
oryginalnych części.
Nie próbować samodzielnie naprawiać
piekarnika w razie awarii lub uszkodzenia.
Naprawy wykonywane przez osoby niedo‐
świadczone mogą spowodować urazy cie‐
lesne lub uszkodzenie piekarnika.
3
Opis urządzenia
9
6
8
7
2 3 54
1
11
10
1 Panel sterowania
2 Lampka kontrolna termostatu
3 Pokrętło termostatu
4 Zegar
5 Pokrętło wyboru funkcji piekarnika
6 Otwory wentylacyjne wentylatora chło‐
dzącego
7 Grill
8 Oświetlenie piekarnika
9 Otwór do zamocowania rożna
10 Tabliczka znamionowa
11 Wentylator piekarnika
Akcesoria piekarnika
Blacha na ciasta Ociekacz do tłuszczu
Ruszt Rożen
1
2
4
3
1 Uchwyt
2 Rożen
3 Widełki
4 Rama rożna
4
Pokrętła sterowania
Pokrętło wyboru funkcji piekarnika
0
Pokrętło termostatu
50
100
150200
250
Funkcje piekarnika
Symbole
Piekarnik jest wyłączony.
Termoobieg - możliwość jednoczesnego pieczenia mięsa i innych potraw umie
szczonych na dowolnym poziomie piekarnika bez przenikania zapachów
Grill turbo - oferuje możliwość alternatywnego pieczenia potraw zwyczajowo przy‐
gotowywanych na konwencjonalnym grillu. Grzałka grilla i wentylator pracują na‐
przemiennie tworząc obieg gorącego powietrza wokół potraw.
Duży grill - włączenie całej grzałki grilla.
Grillowanie na rożnie - Rożen można stosować do opiekania mięsa lub do przy‐
gotowywania kebabu i mniejszych kawałków mięsa
Tylko wewnętrzna grzałka grilla - może być stosowana do grillowania potraw w
niewielkich ilościach
Dolna grzałka - ciepło emitowane jest wyłącznie z dolnej części piekarnika
Górna grzałka - ciepło emitowane jest wyłącznie z górnej części piekarnika
Pieczenie tradycyjne - działa górna i dolna grzałka, co zapewnia równy rozkład
temperatury w piekarniku
Pokrętło termostatu
Obrócić pokrętło termostatu piekarnika w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby wybrać temperaturę pomiędzy
50°C a 250°C.
Lampka kontrolna termostatu
Lampka kontrolna termostatu zapala się w
momencie przekręcenia pokrętła termostatu.
Lampka kontrolna świeci się do momentu
osiągnięcia odpowiedniej temperatury. Na‐
stępnie cyklicznie włącza się i wyłącza, syg‐
nalizując utrzymywanie temperatury.
Termostat bezpieczeństwa
Aby zapobiec przegrzaniu piekarnika spo‐
wodowanemu nieprawidłowym jego użyciem
lub wadliwym komponentem, piekarnik zos‐
tał wyposażony w termostat bezpieczeń‐
stwa, który w razie potrzeby wyłącza zasila‐
5
nie. Piekarnik włącza się ponownie automa‐
tycznie po obniżeniu temperatury.
Jeśli termostat bezpieczeństwa włączy się z
powodu nieprawidłowej eksploatacji piekar‐
nika, wystarczy poprawić błąd, gdy piekarnik
ostygnie; jeśli zaś termostat włącza się z po‐
wodu wadliwego komponentu, należy skon‐
taktować się z autoryzowanym serwisem.
Wentylator chłodzący
Piekarnik wyposażony jest w wentylator
chłodzący przedni panel, pokrętła i uchwyt
drzwi piekarnika. Wentylator włącza się au‐
tomatycznie w momencie włączenia piekar‐
nika. Ciepłe powietrze jest wydmuchiwane
przez otwór znajdujący się w pobliżu uchwy‐
tu drzwi. Po zakończeniu pieczenia wentyla‐
tor wyłącza się, gdy pokrętło sterowania ob‐
rócone zostanie do pozycji 0 (WYŁĄCZO‐
NE).
Przed pierwszym użyciem
Przed przystąpieniem do eksploatacji
piekarnika zdjąć całe opakowanie oraz
wszystkie osłony, zarówno te znajdujące się
wewnątrz, jak i na zewnątrz piekarnika.
Ostrzeżenie! Aby otworzyć drzwi
piekarnika, należy zawsze chwytać za
środkową część uchwytu.
Przed pierwszym użyciem, piekarnik należy
wygrzać bez wkładania do środka żadnych
potraw.
W tym czasie może być wyczuwalny nieprzy‐
jemny zapach. Jest to zjawisko normalne.
Zapach powodują pozostałości z procesu
produkcyjnego.
Należy zapewnić prawidłową wentylację po‐
mieszczenia.
1. Ustawić pokrętło wyboru funkcji piekarni‐
ka na termoobieg
2. Za pomocą pokrętła termostatu wybrać
temperaturę 250°C.
3. Otworzyć okno w celu zapewnienia od‐
powiedniej wentylacji pomieszczenia.
4. Odczekać ok. 45 minut bez wkładania po‐
traw do piekarnika.
Procedurę tę należy powtórzyć ustawiając
pokrętło wyboru funkcji piekarnika na pozy‐
cję Duży Grill
przez około 5-10 minut.
Następnie odczekać, aż piekarnik os‐
tygnie. Zwilżyć miękką ściereczkę ciepłą
wodą z dodatkiem łagodnego płynu do mycia
naczyń i wyczyścić komorę piekarnika.
Przed pierwszym użyciem dokładnie
umyć akcesoria.
Eksploatacja
Zegar
Zegar posiada następujące funkcje:
Wyświetlanie bieżącej godziny
Samoczynne wyłączenie (maks. ustawie‐
nie = 180 minut)
6
1
2 3
1 Okienko
2 Tarcza
3 Pokrętło sterowania
Ustawienie aktualnej godziny
Aby ustawić bieżącą godzinę, należy nacis‐
nąć pokrętło sterowania i obrócić w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
wskazówki zegara znajdą się w żądanym po‐
łożeniu. Po ustawieniu należy umożliwić wy‐
sunięcie się pokrętła sterowania do pozycji
początkowej lub ostrożnie je wyciągnąć.
Symbol
w okienku zegara
Normalne ustawienie
W tej pozycji piekarnik może być obsługiwa‐
ny ręcznie. System automatyczny jest wyłą‐
czony (normalne ustawienie) .
Obrócić pokrętło sterowania w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
aż symbol pojawi się w okienku.
Symbol w okienku zegara
Wyłączanie sygnału dźwiękowego
Należy obrócić pokrętło do tej pozycji wy‐
łącznie w celu wyłączenia sygnału dźwięko‐
wego po automatycznym wyłączeniu.
Obrócić pokrętło sterowania w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
aż symbol pojawi się w okienku.
Automatyczne wyłączenie
Dzięki funkcji automatycznego wyłączania
piekarnik, jeśli został tak zaprogramowany,
pracuje w ustawionym czasie i wyłącza się
automatycznie.
System automatyczny powinien być sto‐
sowany wyłącznie w przypadku dań i po‐
traw, które podczas przygotowywania nie
wymagają mieszania/pilnowania.
Jak postępow
1. Włączyć piekarnik: wybrać tryb pracy i
temperaturę. Umieścić potrawę w piekar‐
niku.
2. Obrócić pokrętło sterowania w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zega‐
ra, aż żądany czas (w minutach) do wy‐
łączenia pojawi się w okienku na tarczy
zegara. Rozpocznie się odliczanie. Okres
czasu można ustawić aż do 180 minut.
Po upłynięciu tego czasu wyemitowany
zostanie sygnał dźwiękowy, a piekarnik
(podgrzewanie i oświetlenie) wyłączy się.
3. Aby wyłączyć sygnał dźwiękowy, należy
obrócić pokrętło sterowania w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zega‐
ra, aż symbol
pojawi się w okienku.
4. Wyłączyć piekarnik to znaczy ustawić po‐
krętło wyboru funkcji w pozycji "0" i po‐
7
krętło termostatu w pozycji "Wyłączone".
Wyjąć potrawę z piekarnika.
5. Aby włączyć piekarnik (w "trybie ręcz‐
nym"), należy obrócić pokrętło sterowa‐
nia w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, pojawi się symbol
.
Anulowanie automatycznego wyłączenia
W okienku zegara jest widoczny czas w za‐
kresie od 0 do 180 minut.
Obrócić wysunięte pokrętło sterowania w
kierunku ruchu wskazówek zegara, po‐
jawi się symbol
.
System automatyczny zostanie anulowany,
a piekarnik włączony.
Korzystanie z piekarnika
Piekarnik posiada cztery poziomy do umie‐
szczania potraw. Poziomy umieszczania po‐
traw liczy się od dołu piekarnika zgodnie z
opisem na rysunku.
4
3
2
1
Ruszty jak i blachy należy wsuwać prawidło‐
wo i zgodnie z opisem na rysunku.
Naczyń nie należy stawiać bezpośrednio na
dnie piekarnika.
Piekarnik posiada unikalny system, który po‐
woduje naturalną cyrkulację powietrza oraz
stały obieg pary.
System ten, dzięki obecności pary, umożli‐
wia przygotowanie potraw delikatnych wew
nątrz oraz chrupkich z wierzchu. Dodatkowo,
do minimum ograniczony zostaje czas pie‐
czenia oraz zużycie energii. W czasie pie‐
czenia może powstawać para, która może
się wydostawać na zewnątrz po otwarciu
drzwi piekarnika. Jest to zjawisko normalne.
Ostrzeżenie! Należy się odsunąć od
piekarnika w momencie otwierania jego
drzwi w czasie pieczenia lub po jego
zakończeniu tak, aby para lub gorące
powietrze mogły się swobodnie wydostać.
Ostrzeżenie! Podczas pieczenia nie
wolno stawiać na dnie piekarnika
żadnych przedmiotów ani przykrywać
żadnych części piekarnika folia aluminiową.
Może to prowadzić do nadmiernego wzrostu
temperatury, co może negatywnie wpływać
na wyniki pieczenia i uszkodzić emaliowaną
powłokę piekarnika. Naczynia, naczynia
żaroodporne oraz tace aluminiowe należy
ustawiać na ruszcie. Podczas podgrzewania
potraw wytwarzana jest para, tak jak
podczas gotowania wody w czajniku. Gdy
para wchodzi w styczność ze szkłem na
drzwiach piekarnika, następuje kondensacja
i powstają krople wody.
Ostrzeżenie! Należy uważać, aby nie
uszkodzić emaliowanych części
piekarnika podczas wkładania i wyjmowania
akcesoriów.
Aby ograniczyć zjawisko kondensacji, należy
zawsze rozgrzewać pusty piekarnik przez 10
minut.
Zalecamy wycieranie kropel wody po każ‐
dym pieczeniu.
Ostrzeżenie! Podczas pieczenia drzwi
piekarnika muszą być zawsze
zamknięte. Podczas otwierania drzwi należy
stać w bezpiecznej odległości. Nie
dopuszczać do swobodnego opadania drzwi
- podtrzymywać je, dopóki nie zosta
całkowicie otwarte.
Termoobieg
Żywność pieczona jest przy użyciu pod‐
grzanego powietrza rozprowadzanego
równomiernie wewnątrz piekarnika za po‐
mocą wentylatora położonego na tylnej
ścianie piekarnika.
8
W ten sposób ciepło dociera szybko i w
równej ilości do wszystkich części piekar‐
nika, co oznacza, że można jednocześnie
piec różne rodzaje potraw na różnych po‐
ziomach. Termoobieg powietrza zapewnia
szybką eliminację wilgoci, zaś bardziej su‐
che wnętrze piekarnika uniemożliwia prze‐
nikanie różnych smaków i aromatów z jed‐
nej potrawy do drugiej.
Możliwość pieczenia na różnych pozio‐
mach oznacza, że można jednocześnie
piec kilka różnych potraw oraz do trzech
blach ciastek i mini pizz, do natychmiasto‐
wej konsumpcji lub zamrożenia.
W piekarniku można oczywiście piec rów‐
nież tylko na jednym poziomie. W takim
przypadku, korzystać z najniższych pozio‐
mów, w celu łatwiejszego śledzenia prze‐
biegu pieczenia.
Ponadto, piekarnik może być użyty do
przygotowywania przetworów (steryliza‐
cja), pieczenia owoców w syropie oraz do
suszenia grzybów lub owoców.
Grillowanie -
Większość potraw można umieszczać
bezpośrednio na ruszcie z ociekaczem do
tłuszczu poniżej, aby zapewnić maksymal‐
ną cyrkulację powietrza oraz zapewnić
ściekanie tłuszczu i soków. Takie potrawy
jak ryby, wątróbki i nerki można umie‐
szczać bezpośrednio na ociekaczu do
tłuszczu, wg smaku.
Potrawy powinny być całkowicie wysuszo‐
ne przed grillowaniem, aby zminimalizo‐
wać rozpryskiwanie. Chude mięso i ryby
lekko nasmarować pędzelkiem zamoczo‐
nym w oleju lub roztopionym maśle, aby
uniknąć nadmiernego ich wysuszenia.
Dodatki, np. pomidory i grzyby, można
umieścić pod rusztem podczas grillowania
mięs
Podczas opiekania chleba zaleca się ko‐
rzystanie z najwyższego poziomu.
W czasie pieczenia potrawę należy prze‐
wrócić na drugą stronę (zgodnie z wyma‐
ganiami).
Korzystanie z całej grzałki grilla
1. Ustawić pokrętło wyboru funkcji piekarni‐
ka na
.
2. Ustawić pokrętło termostatu na żądaną
temperaturę.
3. Wybrać poziom dla umieszczenia rusztu
i ociekacza do tłuszczu odpowiednio do
grubości potrawy. Aby zapewnić szybsze
pieczenie, umieścić potrawę bliżej grzał‐
ki, aby zapewnić łagodniejsze pieczenie
- dalej.
Rozgrzewać grill z pełną mocą przez kilka
minut przed włożeniem steków lub tostów.
Wyregulować, zgodnie z potrzebami, tempe‐
raturę oraz zmienić poziom umieszczenia
potrawy podczas pieczenia.
Podczas pieczenia, wentylator chłodzenia i
lampka kontrolna termostatu będą działać w
taki sam sposób, jak przy pieczeniu z ter‐
moobiegiem.
Korzystanie z wewnętrznej części
grzałki Grilla
Wewnętrzna grzałka grilla zapewnia szybkie
i bezpośrednie ciepło w środkowej części ru‐
sztu czy też ociekacza. Korzystając z grzałki
grilla do przygotowywania małych ilości po‐
traw można zaoszczędzić energię.
1. Ustawić pokrętło wyboru funkcji piekarni‐
ka na
.
2. Ustawić pokrętło termostatu na żądaną
temperaturę.
3. Wybrać poziom dla umieszczenia rusztu
i ociekacza do tłuszczu odpowiednio do
grubości potrawy oraz zgodnie z instruk‐
cjami grillowania.
Grzałka grilla jest sterowana przez termos‐
tat. Podczas pieczenia, grill włącza się i wy‐
łącza cyklicznie, aby zapobiec przegrzaniu.
Grillowanie na rożnie
Aby skorzystać z rożna, należy:
1. Umieścić ramę rożna na drugim poziomie
od dołu, jak pokazano na ilustracji.
2. Wsunąć pierwsze widełki na rożen, nad‐
ziać potrawę i zabezpieczyć wsuwając
drugie widełki; przymocować widełki do‐
kręcając specjalne śrubki.
9
3. Włożyć koniec rożna w otwór silnika roż‐
na wyraźnie widocznego na środku tylnej
ściany piekarnika.
4. Umieścić przednią część rożna na ramie
rożna.
5. Odkręcić uchwyt.
6. Obrócić pokrętło wyboru funkcji piekarni‐
ka na symbolu
i pokrętło termostatu na
żądaną temperaturę.
Zaleca się umieszczenie ociekacza na
pierwszym poziomie od dołu po wlaniu
do niego około dwóch szklanek wody.
Tylko górna grzałka piekarnika
Funkcja ta jest odpowiednia do kończenia
pieczenia dań, np. lasagne, zapiekanka, za‐
piekanka serowo-kalafiorowa, itp.
Tylko dolna grzałka piekarnika
Funkcja ta jest szczególnie przydatna do pie‐
czenia spodu do ciasta. Może być również
wykorzystywana do wykończenia zapieka‐
nek lub tart, by mieć pewność, że ciasto bę
dzie dobrze upieczone.
Lampka kontrolna termostatu świeci się
do momentu osiągnięcia odpowiedniej
temperatury. Następnie cyklicznie zapala się
i gaśnie, sygnalizując utrzymywanie tempe‐
ratury.
Pieczenie tradycyjne
Poziom środkowy pozwala na optymalne
rozprowadzenie ciepła. Aby uzyskać moc‐
niejsze przyrumienienie potrawy od spodu,
należy umieścić niżej. Aby zwiększyć przy
rumienienie od góry, należy umieścić potra‐
wę na wyższym poziomie.
Materiał blach/formy oraz ich wykończenie
mają wpływ na stopień podpieczenia i zaru‐
mienienia potrawy. Naczynia emaliowane,
ciemne, ciężkie lub z powłoką ograniczającą
przywieranie zwiększają przyrumienienie od
spodu, natomiast szklane naczynia żarood‐
porne, błyszczące blachy z aluminium lub
polerowanej stali odbijają ciepło i powodują
mniejsze przyrumienienie od dołu.
Zawsze umieszczać naczynia centralnie na
ruszcie, aby zapewnić równomierne przyru‐
mienienie.
Potrawy umieszczać w formach/blachach o
wystarczających wymiarach, tak aby nie do‐
chodziło do wyrastania ciasta i zanieczy‐
szczania wnętrza piekarnika, co pozwoli na
zmniejszenie częstotliwości czyszczenia.
Nie wkładać naczyń, blach ani form bezpo
średnio na spód piekarnika, ponieważ na‐
grzewa się on bardzo mocno i może dojść do
uszkodzenia. W tym ustawieniu ciepło do‐
chodzi zarówno z grzałki dolnej jak i górnej.
Pozwala to na pieczenie na jednym poziomie
i jest szczególnie polecane do dań, które nie
wymagają szczególnego przyrumienienia od
spodu, np. rożków lub tart
Zapiekanki, lasagne oraz duszone mięsa,
które wymagają ekstra przyrumienienia od
góry, również dobrze pieką się przy użyciu
pieczenia tradycyjnego.
Korzystanie z pieczenia tradycyjnego.
1. Korzystanie z piekarnika tradycyjnego.
Ustawić pokrętło wyboru funkcji piekarni‐
ka na żądaną funkcję
.
2. Ustawić pokrętło termostatu na żądaną
temperaturę.
Grill turbo
Ustawić pokrętło wyboru funkcji piekarnika w
pozycji
oraz ustawić termostat na wyma‐
ganą temperaturę.
10
Oferuje możliwość alternatywnego pieczenia
potraw zwyczajowo przygotowywanych na
konwencjonalnym grillu. Grzałka grilla i wen‐
tylator pracują naprzemiennie tworząc obieg
gorącego powietrza wokół potraw.
Ostrzeżenie! Przy używaniu tej funkcji
należy nastawić temperaturę
maksymalną na 200°C.
Przydatne rady i wskazówki
Pieczenie ciast:
Ciasta zazwyczaj piecze się w średniej tem‐
peraturze (150°C-200°C) i dlatego koniecz‐
ne jest rozgrzanie piekarnika przez ok. 10
min.
Drzwi piekarnika nie należy otwierać przed
upływem co najmniej 3/4 ustawionego czasu
pieczenia.
Ciasto kruche powinno być pieczone w for‐
mie lub w blasze przez 2/3 całego wymaga‐
nego czasu pieczenia, a następnie odpo
wiednio przybrane przed całkowitym upie‐
czeniem. Dalszy czas pieczenia zależy od
rodzaju przybrania lub nadzienia. Ciasta
biszkoptowe powinny z trudnością odklejać
się od łyżki. Czas pieczenia będzie niepo
trzebnie wydłużony, jeśli ciasto jest zbyt płyn‐
ne.
Jeśli do piekarnika wkłada się dwie blachy z
ciastem lub herbatnikami jednocześnie, na‐
leży zostawić jeden poziom wolny między
blachami.
Jeśli do piekarnika wkłada się dwie blachy z
ciastem lub herbatnikami jednocześnie, na‐
leży zamienić blachy miejscami, a także od‐
wrócić blachy, po upływie około 2/3 czasu
pieczenia.
Pieczenie mięs:
Nie piec mięs mniejszych niż 1 kg. Mniejsze
kawałki mięsa mogą wyschnąć podczas pie‐
czenia. Ciemne mięso, które musi być do‐
brze wypieczone z zewnątrz, a średnio lub
lekko wypieczone wewnątrz, powinno być
pieczone w wyższej temperaturze
(200°C-250°C).
Białe mięso, drób i ryby, z drugiej strony, wy‐
magają niższej temperatury (150°C-175°C).
Składniki sosów powinny być dodawane do
brytfanny na początku, jeśli czas pieczenia
jest krótki. W przeciwnym razie należy dodać
je w ciągu ostatnich 30 minut.
Można użyć łyżki, aby sprawdzić, czy mięso
się upiekło: jeśli po naciśnięciu mięsa łyżką
daje się wyczuć opór oznacza to że, mięso
jest upieczone. Rostbefy i filety, które mają
pozostać różowe w środku, muszą być pie
czone w wyższej temperaturze przez krótszy
czas.
Jeśli mięso jest pieczone bezpośrednio na
ruszcie piekarnika, poniżej rusztu należy
włożyć ociekacz do tłuszczu w celu zbierania
skapujących płynów. Aby mięso było soczys‐
te, po jego upieczeniu, zaleca się odczekać
przynajmniej 15 minut przed jego pokroje‐
niem.
Aby zmniejszyć ilość dymu w piekarniku, za‐
leca się dodanie niewielkiej ilości wody do
ociekacza. Aby ograniczy zjawisko konden‐
sacji, dodawać wodę kilka razy. Przed pod‐
aniem, przygotowane potrawy można utrzy‐
mywać ciepłe w piekarniku.
Uwaga! Podczas pieczenia nie wolno
stawiać na spodzie piekarnika żadnych
przedmiotów ani przykrywać żadnych części
piekarnika folią aluminiową, w przeciwnym
wypadku może dojść do nadmiernego
wzrostu temperatury, powodującego
uszkodzenie emaliowanej powłoki
piekarnika.
Czasy pieczenia
Czas pieczenia zależy od składu, składników
oraz ilości płynów w poszczególnych da‐
niach.
Zaleca się zapamiętanie wyników ekspery‐
mentów z pieczeniem w piekarniku, ponie‐
waż późniejsze pieczenie potraw w tych sa‐
mych warunkach pozwoli uzyskać podobne
rezultaty.
11
W oparciu o własne doświadczenie będzie
można zmieniać wartości podane w tabe‐
lach.
Pieczenie tradycyjne .
Podane czasy nie obejmują czasu
wstępnego rozgrzewania piekarnika. Pusty
piekarnik należy zawsze rozgrzewać przez
10 minut.
CIASTA
TYP PO‐
TRAWY
Pieczenie tradycyjne Termoobieg Czas pie‐
czenia w
minutach
UWAGI
temperatu‐
ra w °C
temperatu‐
ra w °C
Ciasto
ukręcane
2 170
2(1 i 3)
1)
160 45-60 W foremce
do ciasta
Kruche
ciasto
2 170
2(1 i 3)
1)
160 20-30 W foremce
do ciasta
Sernik 1 175 2 165 60-80 W foremce
do ciasta
Jabłecznik
(Szarlotka)
1 170 2 (1 i 3) 160 90-120 W foremce
do ciasta
Strudel 2 180 2 160 60-80 Na blasze
do piecze‐
nia
Tarta z
dżemem
2 190
2(1 i 3)
1)
180 40-45 W foremce
do ciasta
Ciasto z
owocami
2 170 2 150 60-70 W foremce
do ciasta
Biszkopt 1 170
2(1 i 3)
1)
165 30-40 W foremce
do ciasta
Keks 1 150 2 150 120-150 W foremce
do ciasta
Ciasto ze
śliwkami
1 175 2 160 50-60 W formie
do chleba
Małe cias‐
to
3 170 2 150 20-35 Na blasze
do piecze‐
nia
Biszkopty 2 160
2(1 i 3)
1)
150 20-30 Na blasze
do piecze‐
nia
12
TYP PO‐
TRAWY
Pieczenie tradycyjne Termoobieg Czas pie‐
czenia w
minutach
UWAGI
temperatu‐
ra w °C
temperatu‐
ra w °C
Bezy 2 135
2(1 i 3)
1)
190 60-90 Na blasze
do piecze‐
nia
Bułki 2 200 2 170 12~20 Na blasze
do piecze‐
nia
Ciasto:
Ptyś
2 lub 3 210
2(1 i 3)
1)
170 25-35 Na blasze
do piecze‐
nia
Tarty pła‐
skie
2 180 2 170 45-70 W formie
do ciasta
1) Chcąc przygotować jednocześnie więcej niż jedną potrawę, zaleca się umieszczenie potraw na
poziomach podanych w nawiasach.
CHLEB I PIZZA
TYP PO‐
TRAWY
Pieczenie tradycyjne Termoobieg Czas pie‐
czenia w
minutach
UWAGI
temperatu‐
ra w °C
temperatu‐
ra w °C
Biały chleb 1 195 2 185 60-70 W formie
do chleba
Chleb żytni 1 190 1 180 30-45 W formie
do chleba
Bułki 2 200
2(1 i 3)
1)
175 25-40 Na blasze
do piecze‐
nia
Pizza 2 200 2 200 20-30 Na blasze
do piecze‐
nia
1) Chcąc przygotować jednocześnie więcej niż jedną potrawę, zaleca się umieszczenie potraw na
poziomach podanych w nawiasach.
13
TARTY
TYP PO‐
TRAWY
Pieczenie tradycyjne Termoobieg Czas pie‐
czenia w
minutach
UWAGI
temperatu‐
ra w °C
temperatu‐
ra w °C
Zapiekan‐
ka z maka‐
ronem
2 200
2(1 i 3)
1)
175 40-50 W formie
Tarta wa‐
rzywna
2 200
2(1 i 3)
1)
175 45-60 W formie
Quiche 1 210 1 190 30-40 W formie
Lasagne 2 200 2 200 25-35 W formie
Cannelloni 2 200 2 200 25-35 W formie
1) Chcąc przygotować jednocześnie więcej niż jedną potrawę, zaleca się umieszczenie potraw na
poziomach podanych w nawiasach.
MIĘSO
TYP PO‐
TRAWY
Pieczenie tradycyjne Termoobieg Czas pie‐
czenia w
minutach
UWAGI
temperatu‐
ra w °C
temperatu‐
ra w °C
Wołowina 2 190 2 175 50-60 Na ruszcie
Wieprzo‐
wina
2 180 2 175 100-130 Na ruszcie
Cielęcina 2 190 2 175 90-120 Na ruszcie
Rostbef
krwisty 2 210 2 200 50-60 Na ruszcie
średnio
wypieczo‐
ny
2 210 2 200 60-70 Na ruszcie
wysmażo‐
ny
2 210 2 200 70-80 Na ruszcie
Łopatka
wieprzowa
2 180 2 170 120-150 Ze skórą
Gicz wie‐
przowa
2 180 2 160 100-120 2 sztuki
Jagnięcina 2 190 2 175 110-130 Udziec
14
TYP PO‐
TRAWY
Pieczenie tradycyjne Termoobieg Czas pie‐
czenia w
minutach
UWAGI
temperatu‐
ra w °C
temperatu‐
ra w °C
Kurczak 2 190 2 200 70-85 W całości
Indyk 2 180 2 160 210-240 W całości
Kaczka 2 175 2 220 120-150 W całości
Gęś 2 175 2 160 150-200 W całości
Królik 2 190 2 175 60-80 W kawał‐
kach
Zając 2 190 2 175 150-200 W kawał‐
kach
Bażant 2 190 2 175 90-120 W całości
Pieczeń
rzymska
2 180 2 170 150 w formie
do chleba
RYBY
TYP PO‐
TRAWY
Pieczenie tradycyjne Termoobieg Czas pie‐
czenia w
minutach
UWAGI
temperatu‐
ra w °C
temperatu‐
ra w °C
Pstrąg/Do‐
rada
1 190
2(1 i 3)
1)
175 40-55 3-4 ryby
Tuńczyk/
Łosoś
2 190
2(1 i 3)
1)
175 35-60 4-6 filetów
1) Chcąc przygotować jednocześnie więcej niż jedną potrawę, zaleca się umieszczenie potraw na
poziomach podanych w nawiasach.
Grillowanie -
Podane czasy nie obejmują czasu
wstępnego rozgrzewania piekarnika. Pusty
piekarnik należy zawsze rozgrzewać przez
10 minut.
TYP POTRAWY Ilość Grillowanie Czas pieczenia w minutach
Kawałki gram tempera‐
tura w °C
1-sza strona 2-ga strona
Steki 4 800 3 250 12~15 12~14
Befsztyki 4 600 3 250 10~12 6~8
15
TYP POTRAWY Ilość Grillowanie Czas pieczenia w minutach
Kawałki gram tempera‐
tura w °C
1-sza strona 2-ga strona
Kiełbaski 8 / 3 250 12~15 10~12
Kotlety wieprzowe 4 600 3 250 12~16 12~14
Kurczak (przecięty
na dwa kawałki)
2 1000 3 250 30~35 25~30
Kebab 4 / 3 250 10~15 10~12
Kurczak (pierś) 4 400 3 250 12~15 12~14
Hamburger
1)
6 600 2 250 20-30
Ryby (filety) 4 400 3 250 12~14 10~12
Kanapki 4~6 / 3 250 5~7 /
Tosty 4~6 / 3 250 2~4 2~3
1) Wstępne rozgrzewanie 5'00''
Grill turbo
W przypadku funkcji grill turbo wybrać
maksymalnie temperaturę 200°C.
TYP PO‐
TRAWY
Ilość Grill turbo Czas pieczenia (minuty)
Kawałki gram
Tempera‐
tura w. °C
1-sza stro‐
na
2-ga stro‐
na
Paniero‐
wana pie‐
czeń (in‐
dyk)
1 1000 3 200 30-40 20-30
Kurczak
(przecięty
na dwa ka‐
wałki)
2 1000 3 200 25-30 20-30
Udka kur‐
czaka
6 - 3 200 15-20 15-18
Przepiórka 4 500 3 200 25-30 20-25
Zapiekan‐
ka warzyw‐
na
- - 3 200 20-25 -
Małże - - 3 200 15-20 -
Makrela 2-4 - 3 200 15-20 10-15
16
TYP PO‐
TRAWY
Ilość Grill turbo Czas pieczenia (minuty)
Kawałki gram
Tempera‐
tura w. °C
1-sza stro‐
na
2-ga stro‐
na
Filety ryb‐
ne
4-6 800 3 200 12-15 8-10
Pieczenie na rożnie
TYP POTRAWY Ilość temperatura w
°C
Czas pieczenia
w minutach
Drób 1000 2 250 50-60
Pieczeń 800 2 250 50-60
Podane wartości temperatur są jedynie orientacyjne. Temperatury można dopaso‐
wać do indywidualnych wymagań.
Konserwacja i czyszczenie
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem
czyszczenia, należy wyłączyć piekarnik
i poczekać, aż ostygnie.
Do czyszczenia piekarnika nie należy
stosować pary ani parowych urządzeń
czyszczących.
Ważne: Przed rozpoczęciem prac konser‐
wacyjnych lub czyszczenia, należy odłączyć
piekarnik od zasilania elektrycznego.
Aby zapewnić długą pracę piekarnika, należy
regularnie wykonywać poniższe czynności
konserwacyjne:
Wykonywać dopiero po ostygnięciu pie‐
karnika.
Części emaliowane należy myć w wodzie
z dodatkiem mydła.
Nie należy stosować środków ściernych.
Osuszyć części ze stali nierdzewnej mięk‐
ką ściereczką.
W przypadku uporczywych plam można
zastosować detergenty niepowodujące
ścierania lub dostępne na rynku produkty
przeznaczone do czyszczenia stali nie‐
rdzewnej lub ciepły ocet.
Emalia piekarnika jest bardzo trwała i nie‐
przepuszczalna. Gorące kwasy z owoców
(np. cytryny, gotowane śliwki, itd.) pozosta
wiają trudne do usunięcia plamy na powierz‐
chniach emaliowanych. Jednakże, takie pla‐
my na dobrze wypolerowanej powierzchni
emaliowej nie mają wpływu na pracę piekar‐
nika. Po każdym użyciu, należy dokładnie
przemyć piekarnik. To jest najłatwiejszy spo‐
sób czyszczenia zabrudzeń. Zapobiega on
przypalaniu zabrudzeń.
Środki czyszczące
Przed zastosowaniem środków czyszczą‐
cych należy sprawdzić, czy nadają się one
do czyszczenia piekarnika i czy są zalecane
przez producenta.
NIE należy stosować środków czyszczących
zawierających wybielacz, ponieważ mogą
one spowodować zmatowienie powierzchni.
Nie należy również stosować ściernych środ‐
ków czyszczących.
Czyszczenie zewnętrznych powierzchni pie‐
karnika
Należy regularnie przecierać panel sterowa‐
nia, drzwi piekarnika oraz uszczelkę drzwio‐
wą stosując do tego celu delikatną szmatkę
17
zwilżoną ciepłą wodą z dodatkiem detergen‐
tu w płynie.
Aby nie uszkodzić lub osłabić szyby w
drzwiach, nie należy stosować:
Detergentów i wybielaczy.
Impregnowanych myjek nie nadających
się do mycia rondli z materiału zapobiega‐
jącemu przywieraniu potraw.
Myjek Brillo/Ajax lub myjek metalowych.
Myjek do piekarniw nasączonych środ‐
kami chemicznymi lub aerozoli.
Zmywaczy rdzy.
Odrdzewiaczy do wanien/umywalek.
Wyczyścić zewnętrzną i wewnętrzną szybę
drzwi ciepłą wodą z mydłem. W przypadku
mocnego zabrudzenia wewnętrznej powierz‐
chni drzwi zaleca się stosowanie środków
czyszczących takich jak Hob Brite. Nie sto‐
sować skrobaków do farb do usuwania po‐
zostałości potraw z piekarnika.
Ostrzeżenie! Wyszczerbiona lub
głęboko zadrapana szyba ma mniejszą
wytrzymałość i, aby uniknąć ryzyka
pęknięcia szyby, należy ją wymienić. W
przypadku wątpliwości prosimy o kontakt z
lokalnym punktem serwisowym.
Komora piekarnika
Emaliowany spód komory piekarnika najle
piej czyści się, gdy piekarnik jest jeszcze
ciepły.
Po każdym użyciu przetrzeć piekarnik przy
pomocy miękkiej szmatki zamoczonej w
ciepłej wodzie z mydłem. Okresowo należy
wykonać bardziej dokładne czyszczenie sto‐
sując do tego celu markowy środek do czy‐
szczenia.
Grzałka grilla
Ten model został wyposażony w grzałkę gril‐
la zamocowaną na zawiasach, aby ułatw
czyszczenie sufitu komory piekarnika.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do
tej czynności należy sprawdzić, czy
piekarnik ostygł oraz czy jest odłączony od
zasilania elektrycznego.
1
Odkręcić śrubę
mocującą grzałkę
grilla. Podczas prze‐
prowadzania tej
operacji po raz
pierwszy zaleca się
używanie śrubokrę‐
tu.
2
Następnie należy
delikatnie pociąg‐
nąć grzałkę w dół,
aby uzyskać dostęp
do górnej powierz‐
chni komory piekar‐
nika.
Wyczyścić górną powierzchnię wnętrza od‐
powiednim środkiem i wytrzeć do sucha
przed przykręceniem grzałki grilla na jej
właściwe miejsce.
Delikatnie wcisnąć grzałkę grilla na właściwe
miejsce i przykręcić śrubę mocującą.
Ostrzeżenie! Upewnić się, że śruba
mocująca grzałkę jest prawidłowo
dokręcona tak, aby nie spadła ona w trakcie
używania.
Czyszczenie drzwi piekarnika
Przed czyszczeniem drzwi piekarnika należy
je zdemontować.
1
Otworzyć całko‐
wicie drzwi i zlokali‐
zować dwa zawiasy
łączące drzwi z pie‐
karnikiem.
2
Odblokować i ob
rócić małe dźwignie
znajdujące się na
obu zawiasach.
18
3
Drzwi należy
chwycić obiema rę‐
kami po bokach, a
następnie powoli
obrócić w kierunku
piekarnika do poło‐
żenia w połowie za‐
mkniętego. Delikat‐
nie wyciągnąć drzwi
piekarnika z zawia‐
sów i umieścić na
płaskiej powierzch‐
ni.
Drzwi należy wyczyścić przy pomocy delikat‐
nej szmatki zwilżonej w ciepłej wodzie z myd‐
łem. Nie należy korzystać ze ściernych środ‐
ków czyszczących. Po wyczyszczeniu z po‐
wrotem założyć drzwi piekarnika, wykonując
wyżej opisane czynności w odwrotnej kolej‐
ności.
Modele wykonane ze stali nierdzewnej lub
aluminium:
Zaleca się czyszczenie drzwi piekarnika przy
pomocy wilgotnej gąbki. Po wyczyszczeniu,
wytrzeć miękką szmatką.
Nie należy używać myjek stalowych, kwasów
ani produktów ściernych, ponieważ mogą
one uszkodzić powierzchnię piekarnika. Pa‐
nel sterowania piekarnika należy myć stosu‐
jąc się do tych samych zaleceń.
Ostrzeżenie! NIE CZYŚCIĆ drzwi
piekarnika, gdy szyby jeszcze ciepłe.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może
spowodować pęknięcie szyby.
Wyszczerbiona lub głęboko zadrapana
szyba ma mniejszą wytrzymałość i, aby
uniknąć ryzyka pęknięcia szyby, należy ją
wymienić. W przypadku wątpliwości prosimy
o kontakt z lokalnym punktem serwisowym.
Blachy piekarnika i prowadnice blach
piekarnika
W celu ułatwienia czyszczenia ścianek bocz‐
nych można wyjąć prowadnice blach po pra‐
wej i lewej stronie piekarnika.
Demontaż prowadnic
1
Wyciągnąć pro‐
wadnice ze ścianki
piekarnika z przodu.
1
2
2
A następnie od‐
czepić je z tyłu.
Montaż prowadnic
1
2
W celu zamocowania prowadnic należy naj‐
pierw umieścić zaczep w tylnym otworze
montażowym następnie przedni zaczep
umieścić w odpowiedniej pozycji z przodu i
wcisnąć całość na miejsce. Do czyszczenia
prowadnic należy używać ciepłej wody z
mydłem; uciążliwe zabrudzenia usuwa się
dobrze zwilżoną myjką nasączoną mydłem.
Następnie należy dobrze je wypłukać i wy‐
trzeć do sucha miękką szmatką.
Wymiana oświetlenia piekarnika
Odłączyć piekarnik od zasilania.
Jeśli żarówka wymaga wymiany, musi mieć
następujące parametry:
Moc: 15 W/25 W;
Napięcie: 230 V (50 Hz);
19
Odporność na działanie wysokich tempe‐
ratur do 300°C;
Typ podłączenia: E14.
Żarówki można nabyć w lokalnym punkcie
serwisowym.
Wymiana spalonej żarówki
1. Sprawdzić, czy piekarnik jest odłączony
od zasilania.
2. Nacisnąć szklaną oprawkę i obrócić w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazó‐
wek zegara.
3. Wykręcić spaloną żarówkę a w jej miejs‐
ce wkręcić nową.
4. Z powrotem przykręcić szklany klosz i
podłączyć zasilanie.
Filtr tłuszczowy
Przed przystąpieniem do tej czynności
należy sprawdzić, czy piekarnik ostygł
oraz czy jest odłączony od zasilania elek‐
trycznego.
Przed przystąpieniem do pieczenia mięsa
należy zainstalować w piekarniku filtr tłusz‐
czowy, zaczepiając go na wysokości otwo‐
rów wentylatora w tylnej ściance. Zapobieg‐
nie to gromadzeniu się rozpryskiwanego
tłuszczu na wirniku wentylatora. Do czy‐
szczenia uszczelki nie należy stosować pro‐
duktów ściernych. Filtr tłuszczowy nadaje się
do mycia w zmywarce.
Po zakończeniu pieczenia i ostygnięciu pie‐
karnika wyjąć filtr, pociągając go do góry za
wystający uchwyt i wyjąć go z piekarnika.
Po użyciu umyć filtr w ciepłej wodzie z do‐
datkiem mydła.
Filtra tłuszczowego należy używać tylko pod‐
czas smażenia.
Co zrobić, gdy…
Jeśli piekarnik nie działa prawidłowo, przed
skontaktowaniem się z lokalnym punktem
serwisowym Electrolux, należy wykonać na‐
stępujące kontrole:
Ważne! Wzywając serwisanta do usunięcia
wymienionych usterek lub do usunięcia
usterek spowodowanych niewłaściwą
obsługą lub instalacją piekarnika, zosta
Państwo obciążeni kosztami takiej naprawy,
pomimo, że piekarnik jest na gwarancji.
PROBLEM ROZWIĄZANIE
Piekarnik się nie włącza. Sprawdzić, czy wybrana została funkcja
pieczenia i temperatura.
Sprawdzić, czy piekarnik jest właściwie
podłączony, a wyłącznik piekarnika lub
wyłącznik główny piekarnika są włączone
20
PROBLEM ROZWIĄZANIE
Nie działa lampka kontrolna temperatury
piekarnika.
Wybrać temperaturę pokrętłem termosta‐
tu
wybrać dowolną funkcję pokrętłem wybo‐
ru funkcji piekarnika
Nie działa oświetlenie piekarnika. Wybrać dowolną funkcję pokrętłem wybo‐
ru funkcji piekarnika
Sprawdzić żarówkę i, w razie potrzeby wy‐
mienić (patrz "Czyszczenie Piekarnika").
Dania pieką się za długo lub za szybko. Konieczne może być regulacja tempera‐
tury
Zgodnie z radami w niniejszej instrukcji, w
szczególności w rozdziale "Korzystanie z
piekarnika".
Na potrawach i w komorze piekarnika osia‐
dają para i skropliny.
Gdy proces gotowania jest zakończony
nie pozostawiać naczyń w piekarniku na
dłużej niż 15-20 minut
Głośna praca wentylatora piekarnika. Sprawdzić, czy akcesoria nie dotykają tyl‐
nej ściany piekarnika.
Dane techniczne
Wartości znamionowe grzałek
Dolna grzałka 1 000 W
Górna grzałka 800 W
Pełne grzanie (Góra+Dół) 1 800 W
Grill 1 650 W
Duży grill 2 450 W
Termoobieg 1825 W
Grill turbo 2475 W
Żarówka piekarnika 25 W
Silnik wentylatora gorącego powietrza 25 W
Silnik wentylatora chłodzącego 25 W
Silnik rożna obrotowego 4 W
Łączna moc znamionowa 2 500 W
Napięcie robocze (50 Hz) 230 V
21
Wymiary wnęki
Wysokość pod blatem 593 mm
Wysokość w słupku 580 mm
Szerokość 560 mm
Głębokość 550 mm
Piekarnik
Wysokość 335 mm
Szerokość 395 mm
Głębokość 400 mm
Pojemność piekarnika 53 l
Instrukcje instalacji
Podłączenie trzeba wykonać zgodnie z obo‐
wiązującymi przepisami prawa. Wszelkie
prace wykonywać po wyłączeniu piekarnika.
Prace przy piekarniku wykonywać mogą je‐
dynie upoważnieni serwisanci.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzial‐
ności za niezastosowanie się do niniejszych
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
Podłączenie do zasilania elektrycznego
Przed podłączeniem do zasilania elektrycz‐
nego należy pamiętać:
Bezpiecznik i domowa instalacja elek‐
tryczna muszą być przystosowane do
maksymalnego obciążenia przez urządze‐
nie (patrz tabliczka znamionowa).
Domowe urządzenia elektryczne muszą
być właściwie uziemione zgodne z przepi‐
sami prawa.
Gniazdo lub przełącznik wielobiegunowy
muszą być łatwo dostępne po zainstalo‐
waniu piekarnika.
Piekarnik został dostarczony z przewodem
elektrycznym.
Przewód musi posiadać właściwą wtyczkę,
odpowiednią do obciążenia elektrycznego
podanego na tabliczce znamionowej. Wtycz‐
kę należy włożyć do odpowiedniego gniazd‐
ka sieciowego w ścianie. Jeżeli chcą Pań‐
stwo bezpośredniego podłączenia do sieci
elektrycznej (zasilającej), należy umieścić
pomiędzy piekarnikiem a instalacją elek‐
tryczną przełącznik wielobiegunowy, o mini‐
malnym odstępie 3 mm pomiędzy stykami,
odpowiedni do wymaganego obciążenia,
zgodnie z obowiązującymi przepisami. Zie‐
lono-żółty przewód uziemienia nie może być
przerwany przez przełącznik i powinien być
o 2-3 cm dłuższy od przewodu fazowego i
neutralnego.
Dostarczony przewód zasilający oraz wtycz‐
ka muszą być podłączone do gniazdka z
uziemieniem (230 V~, 50 Hz). Gniazdko z in‐
stalacją ochronną powinno być prawidłowo
zamontowane zgodnie z przepisami.
Mogą być stosowane następujące rodzaje
przewodów zasilających, uwzględniając od‐
powiedni przekrój znamionowy przewodu:
H07 RN-F, H05 RN-F, H05 RR-F, H05 VV-F,
H05 V2V2-F (T90), H05 BB-F.
Przewód zasilający musi być tak ułożony,
aby nie osiągał on w żadnym swoim punkcie
temperatury powyżej 50°C (powyżej tempe‐
ratury otoczenia).
Po wykonaniu przyłączenia, należy włączyć
grzałki i przez 3 minuty kontrolować, czy pra‐
cują prawidłowo.
22
Listwa zaciskowa
Piekarnik jest wyposażony w łatwo dostępną
listwę zaciskową przystosowaną do jednofa‐
zowego napięcia 230 V.
Litera L Przewód fazowy
Litera N Przewód neutralny
lub E
Przewód ochronny
Instrukcja zabudowy
Aby zapewnić prawidłowe działanie piekar‐
nika do zabudowy, szafka kuchenna lub
wnęka na piekarnik powinny mieć odpowied‐
nie wymiary.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami,
wszystkie części chroniące przed poraże‐
niem muszą być przymocowane w taki spo‐
sób, aby nie mogły być odczepione bez uży‐
cia narzędzi.
Dotyczy to również osłon przy instalacji na
początku lub końcu linii zabudowy.
Ochrona przed porażeniem musi być zapew‐
niona w każdym przypadku przez zabudo‐
wanie piekarnika.
Piekarnik należy umieścić tyłem lub bokiem
do wysokich mebli kuchennych, urządzeń
lub ścian. Jednakże, jedynie inne urządzenia
lub meble o takiej samej wysokości co pie‐
karnik mogą być umieszczone z drugiej stro‐
ny.
Wymiary gabarytowe piekarnika
594
2
20
570
590
540
560
Zabudowa w słupku
Wnęka musi mieć wymiary pokazane na po‐
niższym rysunku.
50
580
550 min
560÷570
Zabudowa pod blatem kuchennym
Wnęka musi mieć wymiary pokazane na po‐
niższym rysunku.
550 min
593
560-570
80÷100
Przymocowanie piekarnika do szafki
1. Otworzyć drzwi piekarnika.
2. Przymocować piekarnik do szafki umie‐
szczając cztery przekładki ( A ), które
wpasowują się dokładnie do otworów w
ramie, a następnie przykręcić cztery śru‐
by do drewna ( B ).
Podczas instalacji płyty nad piekarnikiem ze
względu bezpieczeństwa podłączenie elek‐
tryczne płyty i piekarnika należy wykonać
osobno i w taki sposób, aby w razie potrzeby
możliwe było wyjęcie piekarnika z zabudowy.
23
Wszelkie przedłużenia muszą zostać wyko‐
nane stosując przewody odpowiednie do żą‐
danej mocy.
A
B
Serwis i części zamienne
Jeśli rozwiązania podane w poprzednim roz‐
dziale nie pomogą w rozwiązaniu problemu,
należy skontaktować się z najbliższym auto‐
ryzowanym serwisem podając rodzaj awarii,
model piekarnika (Mod.), numer produktu
(Prod. no.) i numer seryjny (Ser. No.) znaj‐
dujące się na tabliczce znamionowej piekar‐
nika. Tabliczka znamionowa znajduje się na
zewnątrz piekarnika i jest widoczna po ot‐
warciu drzwi, jak pokazano na rysunku.
Oryginalne części zamienne, dopuszczone
przez producenta i posiadające ten symbol,
są dostępne wyłącznie w naszych punktach
autoryzowanego serwisu i w autoryzowa‐
nych sklepach z częściami zamiennymi.
Utylizacja
Symbol na produkcie lub na opakowaniu
oznacza, że tego produktu nie wolno
traktować tak, jak innych odpadów
domowych. Należy oddać go do właściwego
punktu skupu surowców wtórnych
zajmującego się złomowanym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym. Właściwa
utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych
produktów na środowisko naturalne oraz
zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego
urządzenia, należy skontaktować się z
lokalnym urzędem miasta, służbami
oczyszczania miasta lub sklepem, w którym
produkt został zakupiony.
Materiały opakowaniowe
Materiały opakowaniowe są przyjazne
dla środowiska i można je poddać recy‐
klingowi. Elementy z tworzyw sztucznych po‐
siadają odpowiednie oznaczenia, np. >PE<,
>PS<, itp. Materiały opakowaniowe należy
wyrzucić do odpowiedniego pojemnika w ko‐
munalnym zakładzie utylizacji odpadów.
24
Índice de materias
Información sobre seguridad _ _ _ _ _ _ _ _ 25
Descripción del producto _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 26
Antes del primer uso _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 28
Funcionamiento _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 29
Consejos útiles _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 33
Mantenimiento y limpieza _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 39
Qué hacer si… _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 42
Datos técnicos _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 42
Instrucciones de instalación _ _ _ _ _ _ _ _ _ 43
Asistencia técnica y recambios _ _ _ _ _ _ _ 45
Eliminación _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 45
Salvo modificaciones
Información sobre seguridad
Advertencia Guarde siempre las
instrucciones de uso que se suministran con
este aparato. Si el aparato se vende o transfiere
a terceros, o si deja el aparato en su antigua
vivienda al mudarse, es muy importante que el
nuevo usuario disponga de estas instrucciones de
uso y advertencias.
Estas advertencias están hechas en beneficio de
la seguridad del usuario y de las personas que le
rodean. Por tanto, debe leerlas atentamente
antes de conectar o usar el aparato.
Instalación
La instalación debe ser efectuada por personal
competente de acuerdo con las regulaciones
vigentes. Los diferentes trabajos de instalación
se describen después de las advertencias para
el instalador.
Encomiende la instalación y la conexión a un
especialista con conocimientos técnicos sobre
las directrices correspondientes a aplicar.
•Dado el caso, también se deben encargar a un
electricista cualificado las modificaciones en el
suministro eléctrico que resulten necesarias
para la instalación.
Funcionamiento
Este horno ha sido diseñado para cocinar ali-
mentos; así pues, no lo utilice jamás para otros
fines.
Cocine siempre con la puerta cerrada, incluso
cuando gratine alimentos.
Cuando abra la puerta del horno durante la
cocción o al final de ésta, preste atención a la
corriente de aire caliente que sale del horno.
Proceda con la máxima precaución cuando uti-
lice el horno. Las bandejas y otras piezas están
muy calientes debido al intenso calor de las
resistencias de calentamiento.
Si, por el motivo que sea, desea utilizar papel
de aluminio para cocinar alimentos en el horno,
no deje nunca que entre en contacto directo
con la base del horno.
Cuando limpie el horno, proceda con cuidado:
no rocíe nunca el filtro de grasa (si está insta-
lado), las resistencias de calentamiento ni la
sonda del termostato.
Es peligroso alterar las características o modi-
ficar el aparato de cualquier forma.
Durante el proceso de cocción, asado y grill, la
ventana del horno y el resto de piezas del apa-
rato se calientan, por lo que debe mantener
alejados a los niños del mismo. Si conecta apa-
ratos eléctricos a cajas de enchufe cercanas al
horno, debe comprobar que los cables de co-
nexión no entren en contacto con zonas de
cocción calientes ni queden atascados en la
puerta caliente del horno.
Utilice siempre guantes adecuados para retirar
fuentes o cazuelas refractarias calientes del
horno.
Una limpieza periódica evita el deterioro del
material de la superficie.
Antes de limpiar el horno, desconecte la co-
rriente o desenchufe el aparato de la red.
No olvide apagar el horno cuando termine de
utilizarlo.
Este horno se ha fabricado como aparato indi-
vidual o combinado con placa eléctrica, según
la versión correspondiente, para su conexión a
un suministro eléctrico monofásico de 230 V.
25
El aparato no se debe limpiar con un limpiador
de vapor caliente o chorro de vapor.
No utilice productos abrasivos o rascadores de
metal afilados. Éstos podrían arañar los crista-
les de la puerta y provocar la rotura de los mis-
mos.
Seguridad personal
Este aparato ha sido diseñado para ser utilizado
por personas adultas. Es peligroso dejar que los
niños lo manejen o jueguen con él.
Mantenga alejados a los niños mientras el hor-
no se encuentre en funcionamiento. La puerta
permanece caliente durante bastante tiempo
una vez desconectado el horno.
Los niños o personas que, debido a sus capa-
cidades físicas, sensoriales o mentales o a su
inexperiencia o desconocimiento, no puedan
utilizar el aparato de forma segura no deben
manejar dicho aparato sin la supervisión o ins-
trucción de una persona responsable.
Servicio técnico
Encomiende los trabajos de comprobación y/
o reparación al servicio técnico del fabricante
o a un servicio técnico autorizado por el fabri-
cante, y utilice sólo recambios originales.
No intente reparar por su cuenta el aparato si
se producen anomalías funcionales o daños.
Recuerde que las reparaciones por parte de
personas no capacitadas pueden ser causa de
daños o lesiones.
Descripción del producto
9
6
8
7
2 3 54
1
11
10
1 Panel de mandos
2 Indicador de control del termostato
3 Mando de control del termostato
4 Temporizador
5 Mando selector de las funciones del horno
6 Salidas de aire del ventilador de refrigeración
7 Grill
8 Luz del horno
9 Orificio del rustepollos
10 Placa de datos técnicos
11 Ventilador del horno
26
Accesorios del horno
Bandeja para hornear Grasera
Parrilla Rustepollos
1
2
4
3
1 Mango
2 Espadín
3 Horquillas
4 Soporte del rustepollos
Mandos
Mando selector de las funciones del horno
0
Mando de control del termostato
50
100
150200
250
Funciones de horno
Símbolos
El horno está apagado.
Aire caliente : permite asar o asar y hornear a la vez utilizando cualquier bandeja sin que
se produzca la transferencia de sabores.
27
Símbolos
Turbogrill : ofrece una alternativa para cocinar alimentos con los que suele emplearse la
función de grill convencional. En este caso, la resistencia del grill y el ventilador del horno
funcionan de forma alterna para que el aire caliente circule alrededor de los alimentos.
Grill potente : la resistencia del grill funciona a plena capacidad.
Grill y rustepollos : el rustepollos se puede utilizar para asar carne o para preparar bro-
chetas y trozos de carne más pequeños.
Sólo resistencia interna de grill : se puede utilizar con cantidades pequeñas.
Resistencia inferior : el calor procede de la parte inferior del horno solamente.
Resistencia superior : sólo funciona la resistencia superior del horno.
Cocción normal : las resistencias generan calor por arriba y por abajo, por lo que existe
una temperatura uniforme en toda la cámara de cocción.
Mando de control del termostato
Gire el mando de control del termostato en el
sentido contrario a las agujas del reloj para selec-
cionar temperaturas entre 50°C y 250°.
Indicador de control del termostato
El indicador de control del termostato se activará
cuando se gire el mando de control del termos-
tato. El indicador permanecerá activado hasta
que se alcance la temperatura correcta. Después,
se activará y desactivará para indicar que se está
manteniendo la temperatura.
Termostato de seguridad
Para evitar que se produzca un calentamiento ex-
cesivo peligroso, el horno cuenta con un termos-
tato de seguridad que interrumpe el suministro
de energía eléctrica cuando se realiza un uso in-
correcto del aparato o cuando hay un compo-
nente defectuoso. El horno se vuelve a conectar
automáticamente cuando desciende la tempera-
tura.
Si el termostato de seguridad se activa debido a
un uso indebido del aparato, basta con eliminar
la causa del error una vez enfriado el horno; en
cambio, si el termostato se activa debido a un
componente defectuoso, debe acudir al servicio
técnico.
Ventilador de refrigeración
El horno dispone de un ventilador de refrigera-
ción que mantiene fríos el panel frontal, los man-
dos y la manilla de la puerta del horno. El venti-
lador se acciona automáticamente cuando el hor-
no se activa. El aire caliente se expulsa a través de
la abertura próxima a la manilla de la puerta del
horno. El ventilador se apaga cuando, después de
cocinar, el mando selector de las funciones del
horno se ajusta en la posición de apagado 0 .
Antes del primer uso
Retire todo el material de embalaje del in-
terior y el exterior del horno antes de utili-
zarlo.
Advertencia Para abrir la puerta del horno,
agarre siempre la manilla por el centro.
28
Antes de utilizar el horno por primera vez, ca-
liéntelo sin alimentos.
Durante este intervalo de tiempo, el horno puede
despedir un olor desagradable. Esto es totalmen-
te normal. Ello se debe a los residuos de fabrica-
ción.
Asegúrese de que la cocina está bien ventilada.
1. Sitúe el mando selector de las funciones del
horno en cocción con aire caliente
.
2. Ajuste el mando de control del termostato
en 250°C.
3. Abra una ventana para que se ventile la coci-
na.
4. Deje que el horno funcione vacío durante 45
minutos aproximadamente.
Repita este procedimiento con la función de grill
potente
durante un intervalo aproximado de
5 a 10 minutos.
A continuación, deje enfriar el horno. Hu-
medezca bien un paño suave con agua ca-
liente y un poco de detergente neutro y limpie la
cámara de cocción.
Antes de utilizar el aparato por primera vez,
también debe limpiar a fondo los accesorios.
Funcionamiento
Temporizador
El temporizador tiene las siguientes funciones:
Indicación de la hora actual
Desconexión automática (ajuste máx. = 180 mi-
nutos)
1
2 3
1 Ventana
2 Esfera
3 Mando
Para programar la hora del día correcta
Para programar la hora del día, es necesario pulsar
y girar el mando en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que las agujas se encuentren en la
posición deseada. Después, deje que el mando
retroceda hasta la posición de partida o empújelo
con cuidado hacia atrás.
Ventana de la esfera con símbolo
Ajuste normal
En esta posición, el horno se puede utilizar de
forma manual. El sistema automático está desco-
nectado (ajuste normal) .
Gire el mando en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que el símbolo aparezca en la
ventana.
29
Ventana de la esfera con símbolo
Desconexión de la señal acústica
Gire el mando hasta esta posición solamente para
desconectar la señal acústica después de una
operación automática.
Gire el mando en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que el símbolo aparezca en la
ventana.
Desconexión automática
El horno se apaga automáticamente con la des-
conexión automática si está funcionando en un
momento de desconexión determinado.
El sistema automático sólo debe utilizarse para
preparar platos y alimentos mediante un pro-
ceso de cocción que no requiera remover ni
vigilar.
Procedimiento
1. Encienda el horno. Seleccione el modo de
funcionamiento y la temperatura. Coloque
los alimentos en el horno.
2. Gire el mando en sentido contrario a las agu-
jas del reloj hasta que la hora de desconexión
deseada (expresada en minutos) aparezca en
la ventana de la esfera. Comienza la cuenta
atrás. Se pueden programar intervalos de has-
ta 180 minutos. Cuando transcurre el intervalo
de tiempo, suena una señal y el horno se des-
conecta (calor y luz).
3. Para desactivar la señal acústica, gire el mando
en sentido contrario a las agujas del reloj hasta
que el símbolo
aparezca en la ventana.
4. Para apagar el horno, puede poner el selector
de funciones en la posición 0 y el selector de
temperatura en la posición "Off". Saque los
alimentos del horno.
5. Para activar el horno en el "modo manual", si-
ga girando el mando en sentido contrario a
las agujas del reloj hasta que aparezca el sím-
bolo
.
Cancelación de la desconexión automática
En la ventana se muestra un intervalo de 0 a 180
minutos.
Gire el mando en posición extendida en senti-
do contrario a las agujas del reloj hasta que
aparezca el símbolo
.
El sistema automático se cancela y se activa el
horno.
Cocción en el horno
El horno tiene cuatro niveles. Las posiciones de
las bandejas se cuentan desde la parte inferior del
horno como se muestra en el diagrama.
4
3
2
1
Es importante que estas bandejas se coloquen
correctamente como se muestra en el diagrama.
No ponga recipientes directamente sobre la base
del horno.
El horno dispone de un sistema exclusivo que
produce una circulación natural de aire y un re-
ciclado constante de vapor.
Este sistema permite cocinar en un entorno con
vapor y mantiene los alimentos blandos por den-
tro y crujientes por fuera. Además, el tiempo de
cocción y el consumo de energía se reducen al
mínimo. Mientras se cocinan los alimentos, puede
generarse vapor que se puede eliminar abriendo
la puerta del horno. Esto es totalmente normal.
Advertencia No obstante, retírese siempre
del horno cuando abra su puerta mientras
cocina o cuando acabe a fin de eliminar las
acumulaciones de vapor o calor.
30
Advertencia No coloque objetos en la base
del horno ni cubra ninguna parte del mismo
con papel de aluminio durante la cocción, ya que
si lo hace se podría acumular calor que afectaría
a los resultados de cocción y dañaría el esmalte
del horno. Coloque siempre cacerolas,
recipientes refractarios y bandejas de aluminio en
la bandeja que haya introducido en las guías.
Cuando se calientan alimentos, se genera vapor
de la misma manera que en una cacerola. Cuando
el vapor entra en contacto con el cristal de la
puerta del horno, se condensa y aparecen gotas
de agua.
Advertencia Preste atención para no dañar
las partes esmaltadas del horno al introducir
o retirar los accesorios.
Para reducir la condensación, precaliente siem-
pre el horno vacío durante 10 minutos.
Se recomienda que elimine las gotas de agua des-
pués de cada proceso de cocción.
Advertencia Cocine siempre con la puerta
del horno cerrada. Retírese cuando abra la
puerta del horno. Al abrir la puerta, no la deje
caer; sosténgala con la manilla hasta que esté
completamente abierta.
Cocción con aire caliente
Los alimentos se cocinan mediante una co-
rriente de aire precalentado, surgido de un
ventilador situado en la pared posterior del
horno, que gira de manera uniforme en el in-
terior.
De este modo el calor llega rápido y por igual
a todas las partes del horno, lo que permite
preparar platos de distintos alimentos a la vez,
colocados en diferentes niveles. Con la coc-
ción por aire caliente la humedad se elimina
rápidamente y el entorno seco del horno im-
pide que los distintos aromas y sabores se
transmitan de un alimento a otro.
La posibilidad de cocinar a distintas alturas
permite preparar varios platos a la vez y hasta
tres bandejas de galletas y minipizzas que se
pueden comer de inmediato o congelar pos-
teriormente.
Obviamente, el horno también se puede utili-
zar para cocinar con una sola bandeja. En ese
caso se debe utilizar el nivel más bajo, para po-
der vigilar el proceso con mayor facilidad.
Además, el horno es muy recomendable para
esterilizar conservas, preparar frutas en almí-
bar y secar setas o frutas.
Grill -
La mayoría de los alimentos se debe colocar
sobre la rejilla en la bandeja de grill para per-
mitir la máxima circulación de aire y para sacar
los alimentos de la grasa y el jugo. Los alimen-
tos como pescado, hígado y riñones se pueden
colocar directamente en la bandeja de grill si
se prefiere.
Los alimentos se deben secar por completo
antes de cocinarlos al grill para reducir al míni-
mo las salpicaduras. Unte ligeramente las car-
nes y los pescados magros con un poco de
aceite o mantequilla derretida para que se
mantengan jugosos durante la cocción.
Los acompañamientos como tomates y setas
se pueden colocar debajo de la rejilla al hacer
la carne.
Cuando tueste pan, se recomienda utilizar la
guía de la posición superior.
Se debe dar la vuelta a los alimentos durante
la cocción según sea necesario.
Cómo utilizar la resistencia del grill potente
1. Gire el mando de la función de horno hasta la
posición
.
2. Gire el mando de control del termostato has-
ta la temperatura necesaria.
3. Ajuste la posición de la guía en la que vaya a
colocar la rejilla y la bandeja de grill para per-
mitir diferentes grosores de los alimentos.
Coloque los alimentos más cerca de la resis-
tencia para que se cocinen antes, o más ale-
jados para una cocción más suave.
Caliente el horno al máximo durante unos minu-
tos antes de introducir filetes de carne o alimen-
tos para tostar. Durante la cocción ajuste el calor
y la bandeja, si es necesario.
Durante la cocción el ventilador de refrigeración
y el indicador del termostato funcionan tal como
se ha indicado respecto a la función de horno.
31
Cómo utilizar la resistencia interna del grill
El grill calienta de forma rápida y directa la parte
central de la bandeja de grill. El uso de esta resis-
tencia con alimentos en pequeñas cantidades
permite ahorrar energía.
1. Gire el mando de la función de horno hasta la
posición
.
2. Gire el mando de control del termostato has-
ta la temperatura necesaria.
3. Ajuste la posición de la guía en la que vaya a
colocar la rejilla y la bandeja de grill en función
del grosor de los alimentos y sigas las instruc-
ciones.
La resistencia del grill se controla con el termos-
tato. Durante la cocción, el grill se enciende y
apaga para evitar un sobrecalentamiento.
Grill y rustepollos
Para utilizar el rustepollos, realice lo siguiente:
1. Introduzca el soporte del rustepollos en la
segunda guía de la parte inferior, como se
muestra en la figura.
2. Introduzca la primera horquilla en el espadín,
trinche los alimentos que quiera cocinar y
asegúrelos en su sitio colocando la segunda
horquilla. Para fijar ambas horquillas, apriete
los tornillos especiales.
3. Introduzca la punta del espadín en el orificio
del motor del asador, que está claramente vi-
sible en el centro de la pared posterior del
horno.
4. Coloque la parte delantera del espadín en la
estructura del asador.
5. Desenrosque el mango.
6. Gire el mando selector de las funciones del
horno hasta el símbolo
, y el mando del
termostato hasta la temperatura deseada.
Es aconsejable colocar la bandeja en la pri-
mera guía de la parte inferior después de
verter dos tazas de agua en ella.
Resistencia superior solamente
Esta función es adecuada para el acabado de pla-
tos cocinados, por ejemplo, lasaña, pastel de car-
ne, coliflor gratinada con queso, etc.
Resistencia inferior solamente
Esta función es especialmente útil para cocer la
base de masa de pasteles y tartas antes de aña-
dirle el relleno. También se puede utilizar para
acabar quiches o flanes a fin de asegurar que la
masa base se cueza bien.
La luz de control del termostato permane-
cerá encendida hasta que se alcance la tem-
peratura correcta. Después, se activará y desac-
tivará para indicar que se está manteniendo la
temperatura.
Cocción normal
La posición media de la bandeja ofrece la mejor
distribución del calor. Para que la base se dore
más, basta con poner la bandeja en una posición
más baja. Para que la parte superior se dore más,
ponga la bandeja en una posición más alta.
El material y el acabado de las bandejas y los pla-
tos que se utilicen influyen en el dorado de la base
de los alimentos. Los utensilios esmaltados, os-
curos, pesados o antiadherentes hacen que la ba-
se de los alimentos se dore más, mientras que los
recipientes de cristal para horno, el aluminio bri-
llante o las bandejas de acero brillantes reflejan
32
el calor y hacen que la base de los alimentos se
dore menos.
Ponga siempre los recipientes en el centro de la
bandeja para que los alimentos se doren con uni-
formidad.
Coloque los platos en fuentes o bandejas de hor-
no de tamaño adecuado para evitar que se de-
rr ame su c ont eni do en la base de l horn o y, de e ste
modo, evitar también una operación de limpieza
más costosa.
No ponga platos, latas o bandejas directamente
en la base del horno, ya que se calienta mucho y
se producirán daños. Cuando se utiliza este ajus-
te, el calor procede de las resistencias superior e
inferior. Esto permite cocinar en un solo nivel y
es especialmente adecuado para alimentos que
requieren que su base se dore más, como es el
caso de los quiches y los flanes.
Los gratinados, las lasañas y los estofados, que
requieren que su parte superior se dore más, tam-
bién se cocinan bien en el horno convencional.
Cómo utilizar la cocción normal
1. Para utilizar la función de cocción normal del
horno, gire el mando selector de las funciones
del horno hasta la posición de la función de
cocción necesaria
.
2. Gire el mando de control del termostato a la
temperatura necesaria.
Turbogrill
Gire el mando selector de las funciones del horno
hasta la posición
y coloque el termostato en
la temperatura que desee.
Esta función ofrece una alternativa para cocinar
alimentos con los que suele emplearse la función
de grill normal. En este caso, la resistencia del grill
y el ventilador del horno funcionan de forma al-
terna para que el aire caliente circule alrededor
de los alimentos.
Advertencia Cuando utilice esta función,
seleccione una temperatura máxima de
200°C.
Consejos útiles
Para hornear:
Las tartas y los pasteles normalmente requieren
una temperatura media (150°C-200°C) y, por ello,
es necesario precalentar el horno durante unos
10 minutos.
No abra la puerta del horno antes de que hayan
transcurrido las ¾ partes del tiempo de cocción.
La masa para empanadas, tartas, etc. (pastaflora),
se hornea en un molde redondo o en una bandeja
durante 2/3 partes del tiempo de cocción y, des-
pués, se decora antes de terminar de hornearse
por completo. Este tiempo de cocción adicional
depende del tipo y de la cantidad de aderezo o
relleno. Las masas batidas se tienen que despren-
der con dificultad de la cuchara. Si no, el tiempo
de cocción se prolongaría innecesariamente si se
añade demasiado líquido.
Si se introducen al mismo tiempo dos bandejas
con repostería en el horno, se deberá dejar libre
un nivel entre las bandejas.
Si introduce al mismo tiempo dos bandejas con
repostería en el horno, intercambie y gire las ban-
dejas al cabo de aproximadamente 2/3 partes del
tiempo de cocción.
Para asar:
No ase trozos de carne que tengan un peso infe-
rior a 1 kg. Los trozos más pequeños se podrían
secar al asarse. La carne roja, que debe cocinarse
bien por el exterior, pero quedar poco hecha o
en su punto en el interior, se debe asar a una ma-
yor temperatura (200°C a 250°C).
En cambio, la carne blanca, las aves y el pescado
requieren una temperatura inferior (150°C a
175°C). Los ingredientes de la salsa se incorporan
a la bandeja al principio sólo si el tiempo de coc-
ción es corto. De lo contrario, se añaden en la
última media hora.
Con una cuchara puede comprobar si la carne es-
hecha: si no puede introducir la cuchara, signi-
fica que está asada. El rosbif y el filete, que deben
33
quedar en su punto en el interior, se deben asar
a una mayor temperatura y en menos tiempo.
Cuando se hacen carnes directamente en la ban-
deja, introduzca la bandeja recogedora de grasa
en la guía inferior para recoger el jugo. Antes de
cortar un asado, déjelo reposar durante como
mínimo 15 minutos para que no se salga el jugo de
la carne.
Para reducir la formación de humo en el horno,
se recomienda verter un poco de agua en la ban-
deja recogedora de grasa. Asimismo, para evitar
la formación de condensación, es recomendable
añadir agua varias veces. Los platos se pueden
mantener calientes en el horno a temperatura
mínima hasta que se sirvan.
Precaución No forre el horno con papel de
aluminio ni deposite ninguna fuente o
bandeja en la base; de lo contrario, el esmalte del
horno queda dañado por la acumulación de calor
producido.
Tiempos de cocción
Los tiempos de cocción pueden variar según la
composición, los ingredientes y la cantidad de lí-
quido de cada plato que se cocine.
Anote los procedimientos realizados en sus pri-
meros experimentos de cocción o asado a fin de
obtener experiencia para la preparación de los
mismos platos en el futuro.
Además, podrá ir modificando individualmente
los valores indicados basándose en su propia ex-
periencia.
Cocción normal
Los tiempos de cocción no incluyen el tiem-
po de precalentamiento. Precalentar siem-
pre el horno vacío durante 10 minutos.
REPOSTERÍA
TIPO DE
ALIMENTO
Cocción normal (tradicio-
nal)
Cocción con aire caliente T. de coc-
ción en mi-
nutos
NOTAS
temp. °C temp. °C
Masas bati-
das
2 170
2 (1 y 3)
1)
160 45-60 En molde de
repostería
Masa con
mantequilla
2 170
2 (1 y 3)
1)
160 20-30 En molde de
repostería
Tarta de
queso
1 175 2 165 60-80 En molde de
repostería
Tarta de
manzana
1 170 2 (1 y 3) 160 90-120 En molde de
repostería
Strudel 2 180 2 160 60-80 En bandeja
de horno
Pastaflora 2 190
2 (1 y 3)
1)
180 40-45 En molde de
repostería
Tarta de fru-
tas
2 170 2 150 60-70 En molde de
repostería
Bizcocho 1 170
2 (1 y 3)
1)
165 30-40 En molde de
repostería
34
TIPO DE
ALIMENTO
Cocción normal (tradicio-
nal)
Cocción con aire caliente T. de coc-
ción en mi-
nutos
NOTAS
temp. °C temp. °C
Dulce navi-
deño
1 150 2 150 120-150 En molde de
repostería
Tarta de ci-
ruelas
1 175 2 160 50-60 En molde de
pan
Pastel pe-
queño
3 170 2 150 20-35 En bandeja
de horno
Galletas 2 160
2 (1 y 3)
1)
150 20-30 En bandeja
de horno
Merengues 2 135
2 (1 y 3)
1)
190 60-90 En bandeja
de horno
Bollos 2 200 2 170 12~20 En bandeja
de horno
Repostería:
Pasta Choux
2 o 3 210
2 (1 y 3)
1)
170 25-35 En bandeja
de horno
Tartaletas 2 180 2 170 45-70 En molde de
repostería
1) Si cuece más de un alimento al mismo tiempo, es conveniente que los coloque en los niveles que se indican entre
paréntesis.
PAN Y PIZZA
TIPO DE
ALIMENTO
Cocción normal (tradicio-
nal)
Cocción con aire caliente T. de coc-
ción en mi-
nutos
NOTAS
temp. °C temp. °C
Pan de mol-
de
1 195 2 185 60-70 En molde de
pan
Pan de cen-
teno
1 190 1 180 30-45 En molde de
pan
Panecillos 2 200
2 (1 y 3)
1)
175 25-40 En bandeja
de horno
Pizza 2 200 2 200 20-30 En bandeja
de horno
1) Si cuece más de un alimento al mismo tiempo, es conveniente que los coloque en los niveles que se indican entre
paréntesis.
35
FLANES
TIPO DE
ALIMENTO
Cocción normal (tradicio-
nal)
Cocción con aire caliente T. de coc-
ción en mi-
nutos
NOTAS
temp. °C temp. °C
Flan de pas-
ta
2 200
2 (1 y 3)
1)
175 40-50 En molde
Flan de ver-
duras
2 200
2 (1 y 3)
1)
175 45-60 En molde
Quiches 1 210 1 190 30-40 En molde
Lasaña 2 200 2 200 25-35 En molde
Canelones 2 200 2 200 25-35 En molde
1) Si cuece más de un alimento al mismo tiempo, es conveniente que los coloque en los niveles que se indican entre
paréntesis.
CARNES
TIPO DE
ALIMENTO
Cocción normal (tradicio-
nal)
Cocción con aire caliente T. de coc-
ción en mi-
nutos
NOTAS
temp. °C temp. °C
Vacuno 2 190 2 175 50-60 En parrilla
Cerdo 2 180 2 175 100-130 En parrilla
Ternera le-
chal
2 190 2 175 90-120 En parrilla
Rosbif
poco hecho 2 210 2 200 50-60 En parrilla
en su punto,
medio
2 210 2 200 60-70 En parrilla
muy hecho 2 210 2 200 70-80 En parrilla
Paleta de
cerdo
2 180 2 170 120-150 Con piel
Pierna de
cerdo
2 180 2 160 100-120 2 piezas
Cordero 2 190 2 175 110-130 Pierna
Pollo 2 190 2 200 70-85 Entero
Pavo 2 180 2 160 210-240 Entero
Pato 2 175 2 220 120-150 Entero
36
TIPO DE
ALIMENTO
Cocción normal (tradicio-
nal)
Cocción con aire caliente T. de coc-
ción en mi-
nutos
NOTAS
temp. °C temp. °C
Ganso 2 175 2 160 150-200 Entero
Conejo 2 190 2 175 60-80 Troceado
Liebre 2 190 2 175 150-200 Troceado
Faisán 2 190 2 175 90-120 Entero
Picadillo 2 180 2 170 150 En molde de
pan
PESCADO
TIPO DE
ALIMENTO
Cocción normal (tradicio-
nal)
Cocción con aire caliente T. de coc-
ción en mi-
nutos
NOTAS
temp. °C temp. °C
Trucha/be-
sugo
1 190
2 (1 y 3)
1)
175 40-55 3-4 pesca-
dos
Atún/sal-
món
2 190
2 (1 y 3)
1)
175 35-60 4-6 filetes
1) Si cuece más de un alimento al mismo tiempo, es conveniente que los coloque en los niveles que se indican entre
paréntesis.
Grill -
Los tiempos de cocción no incluyen el tiem-
po de precalentamiento. Precalentar siempre el
horno vacío durante 10 minutos.
TIPO DE ALIMENTO Cantidad Grill T. de cocción en minutos
Piezas Gra-
mos
temp. °C Primer lado Segundo lado
Solomillo 4 800 3 250 12~15 12~14
Bistecs 4 600 3 250 10~12 6~8
Salchichas para freír 8 / 3 250 12~15 10~12
Chuleta de cerdo 4 600 3 250 12~16 12~14
Pollo (cortado en
dos)
2 1000 3 250 30~35 25~30
Brochetas 4 / 3 250 10~15 10~12
Pechuga de pollo 4 400 3 250 12~15 12~14
37
TIPO DE ALIMENTO Cantidad Grill T. de cocción en minutos
Piezas Gra-
mos
temp. °C Primer lado Segundo lado
Hamburguesa
1)
6 600 2 250 20-30
Pescado (filetes) 4 400 3 250 12~14 10~12
Sándwiches 4~6 / 3 250 5~7 /
Tostadas 4~6 / 3 250 2~4 2~3
1) Precalentar 5'00''
Turbogrill
Con el turbogrill, seleccione una tempera-
tura máxima de 200 °C.
TIPO DE
ALIMENTO
Cantidad Turbogrill T. de cocción (minutos)
Piezas Gramos Temp. °C Primer lado
Segundo la-
do
Rollos de
carne (pavo)
1 1000 3 200 30-40 20-30
Pollo (corta-
do en dos)
2 1000 3 200 25-30 20-30
Muslos de
pollo
6 - 3 200 15-20 15-18
Codorniz 4 500 3 200 25-30 20-25
Gratinado
de verduras
- - 3 200 20-25 -
Almejas St.
Jacques
- - 3 200 15-20 -
Caballas 2-4 - 3 200 15-20 10-15
Rodajas de
pescado
4-6 800 3 200 12-15 8-10
Cocción con asador
TIPO DE ALIMEN-
TO
Cantidad temp. °C T. de cocción en
minutos
Aves 1000 2 250 50-60
Asados 800 2 250 50-60
Las temperaturas indicadas son valores orientativos. Es posible que las temperaturas se
deban adaptar a los requisitos personales.
38
Mantenimiento y limpieza
Advertencia Antes de limpiar el horno,
apáguelo y deje que se enfríe.
El aparato no se debe limpiar con un limpiador de
vapor caliente o chorro de vapor.
Importante: Antes de realizar cualquier trabajo
de limpieza, se debe desconectar el suministro
eléctrico del aparato.
Para que el aparato tenga una larga vida útil, es
necesario realizar las siguientes operaciones de
limpieza con regularidad:
Estos trabajos sólo se deben realizar con el
horno frío.
Limpie las partes esmaltadas con agua con ja-
bón.
No utilice productos abrasivos.
Seque las piezas de acero inoxidable y los cris-
tales con un paño suave.
En el caso de manchas difíciles, utilice deter-
gentes convencionales para acero inoxidable o
vinagre caliente.
El esmalte del horno es muy resistente e imper-
meable. Sin embargo, los ácidos calientes de al-
gunas frutas (limones, ciruelas, etc.) pueden dejar
manchas ásperas y opacas en la superficie del es-
malte. No obstante, estas manchas en la superfi-
cie brillante del esmalte no afectan al funciona-
miento del horno. Limpie siempre el horno des-
pués de utilizarlo. Es la manera más fácil de eli-
minar la suciedad. Además, evitará que se que-
men los restos de suciedad.
Productos de limpieza
Antes de aplicar un producto de limpieza al hor-
no, compruebe que es adecuado y que el fabri-
cante recomienda su uso.
El empleo de limpiadores que contengan lejía po-
dría hacer opaco el acabado de la superficie. Evite
el uso de productos abrasivos o agresivos.
Limpieza del exterior
Limpie periódicamente el panel de mandos, la
puerta del horno y el cierre hermético de la puer-
ta con un paño suave empapado en agua templa-
da, a la que se haya añadido un poco de deter-
gente líquido.
Para no causar daños ni el desgaste de los paneles
de cristal de la puerta, evite el uso de lo siguiente:
Detergente de uso doméstico y lejía.
Estropajos impregnados que no son aptos para
cacerolas antiadherentes.
Estropajos abrillantadores (Ajax) o estropajos
de acero.
Estropajos o aerosoles químicos para horno.
•Desoxidantes.
Quitamanchas domésticos.
Utilice agua templada con jabón para limpiar el
cristal interior y exterior de la puerta. Cuando el
cristal interior está muy sucio, se recomienda em-
plear un producto de limpieza para placas de ce-
rámica. No emplee rascadores para eliminar la
suciedad.
Advertencia Si el cristal de la puerta aparece
dañado o con grietas profundas, es señal de
debilitamiento y debe sustituirse para evitar que
se resquebraje. Para obtener más información,
póngase en contacto con el centro de servicio
local.
Cámara de cocción
La base esmaltada del interior del horno se limpia
mejor con el horno aún caliente.
Pase por el horno un paño suave humedecido con
agua jabonosa templada tras cada uso. De vez en
cuando será necesario realizar una limpieza más
a fondo utilizando un producto de limpieza para
hornos.
Resistencia del grill
Este modelo incorpora una resistencia de grill con
bisagra para facilitar la limpieza del "techo" del
horno.
Advertencia Antes de iniciar la limpieza,
compruebe que el horno está frío y
desconectado de la corriente eléctrica.
39
1
Desenrosque el
tornillo que fija la re-
sistencia del grill. Si
realiza esta operación
por primera vez, es
conveniente que utili-
ce un destornillador.
2
Desplace con cui-
dado el grill hacia aba-
jo para acceder a la
parte superior del hor-
no.
Limpie la parte superior del horno con un limpia-
dor adecuado y séquela antes de posicionar nue-
vamente la resistencia del grill con bisagra a su
posición original.
Empuje la resistencia hacia arriba con cuidado en
la posición original y vuelva a apretar la tuerca de
sujeción.
Advertencia Compruebe que la tuerca de
sujeción del grill esté firmemente apretada
para impedir que se caiga durante su uso.
Limpieza de la puerta del horno
Antes de limpiar la puerta del horno, se reco-
mienda desmontarla.
1
Abra la puerta por
completo y localice las
bisagras que sujetan la
puerta al horno.
2
Desbloquee y gire
las palancas pequeñas
que hay en las dos bi-
sagras.
3
Sujete la puerta por
los laterales derecho e
izquierdo y gírela len-
tamente hacia el hor-
no hasta que quede
medio cerrada. Tire
con suavidad de la
puerta para sacarla y
colóquela en una su-
perficie estable.
Limpie el cristal de la puerta utilizando solamente
agua jabonosa templada y un paño suave. No uti-
lice nunca productos abrasivos. Una vez que haya
limpiado la puerta, vuelva a instalarla mediante el
procedimiento descrito, pero siguiendo el orden
inverso.
Aparatos de acero inoxidable o aluminio:
Se recomienda limpiar la puerta del horno utili-
zando solamente una esponja húmeda y secarla
con un paño suave después de limpiarla.
No utilice nunca productos abrasivos, ácidos ni
estropajos de acero, ya que pueden dañar la su-
perficie del horno. Limpie el panel de mandos del
horno teniendo en cuenta las mismas precaucio-
nes.
Advertencia NO LIMPIE la puerta del horno
mientras los paneles de cristal estén
calientes. Con esta medida de precaución evitará
que el cristal se resquebraje.
Si el cristal de la puerta aparece dañado o con
grietas profundas, es señal de debilitamiento y
debe sustituirse para evitar que se resquebraje.
Para obtener más información, póngase en
contacto con el Servicio técnico local.
Bandejas y soportes del horno
Los carriles de apoyo situados a izquierda y de-
recha del horno se pueden retirar para limpiar las
paredes laterales.
40
Retirar los carriles de apoyo
1
Separe los carriles
de la pared del horno
por la parte delantera.
1
2
2
Desenganche los
carriles por la parte
posterior.
Colocar los carriles de apoyo
1
2
Para instalar los carriles, acóplelos de nuevo en la
parte trasera; a continuación, colóquelos en su
posición en la parte delantera y presione. Para
limpiar los carriles de apoyo, sumérjalos en agua
jabonosa caliente y elimine las manchas difíciles
con una esponja bien enjabonada. Enjuáguelos
bien y séquelos con un paño suave.
Sustitución de la luz del horno
Desconecte el aparato de la toma de co-
rriente.
Cuando sea necesario cambiar la bombilla, debe-
rá utilizar un repuesto con las siguientes especi-
ficaciones:
Potencia eléctrica: 15 W/25 W
Tensión eléctrica: 230 V (60 H)
Resistente a temperaturas de 300°C
•Tipo de conexión: E14
Este tipo de bombillas se encuentra disponible en
los centros de servicio locales.
Para cambiar la bombilla defectuosa
1. Asegúrese de que el horno está aislado eléc-
tricamente.
2. Empuje la cubierta de cristal hacia dentro y
gírela en sentido contrario a las agujas del re-
loj.
3. Quite la bombilla defectuosa y cámbiela por
otra nueva.
4. Vuelva a colocar la cubierta de cristal y res-
taure el suministro de energía eléctrica.
Filtro de grasa
Antes de empezar, compruebe que el horno
está frío y desconectado de la corriente
eléctrica.
Cuando cocine carne, coloque filtro de grasa en-
cima del ventilador del horno, sujeto sobre los
orificios del panel posterior, para evitar la acu-
mulación de grasa en la turbina del ventilador. No
utilice materiales abrasivos para limpiar la junta.
El filtro de grasa se puede lavar en el lavavajillas.
Cuando termine de cocinar y el horno se haya
enfriado, empuje hacia arriba la lengüeta que so-
bresale para extraer el filtro.
Lave el filtro con agua caliente y jabón después
del uso.
Utilice el filtro de grasa para asar solamente.
41
Qué hacer si…
Si el aparato no funciona correctamente, com-
pruebe lo siguiente antes de ponerse en contacto
con el Servicio técnico Electrolux:
Importante Si llama a un técnico para reparar una
de las averías indicadas a continuación, o una
avería originada por una instalación o un uso
incorrectos, el servicio se facturará aunque el
horno esté en garantía.
PROBLEMA SOLUCIÓN
El horno no se enciende. Compruebe que ha seleccionado una función
de cocción y una temperatura.
Compruebe si el aparato está conectado co-
rrectamente y si el interruptor de la caja de
enchufe o el suministro eléctrico de la red al
horno están en la posición ON.
El indicador de temperatura del horno no se en-
ciende.
Seleccione una temperatura con el mando de
control del termostato.
Seleccione una función con el mando selector
de las funciones del horno.
No se enciende la luz interior del horno. Seleccione una función con el mando selector
de las funciones del horno.
Compruebe la bombilla y cámbiela si es nece-
sario (consulte "Limpieza del horno").
Los alimentos tardan demasiado tiempo en co-
cinarse o se cocinan demasiado rápido.
Es posible que sea necesario ajustar la tempe-
ratura.
Consulte el contenido de estas instrucciones
y, en particular, la sección "Cocción en el hor-
no".
Se acumula vapor y condensación en los alimen-
tos y en la cámara de cocción.
Una vez finalizado el proceso de cocción, no
deje los alimentos más de 15 o 20 minutos en
el horno.
El ventilador del horno hace ruido. Compruebe que las bandejas no están en con-
tacto con el panel posterior del horno.
Datos técnicos
Potencia calorífica
Resistencia inferior 1.000 W
Resistencia superior 800 W
Todo el horno (resistencia superior+inferior) 1.800 W
Grill 1.650 W
42
Grill potente 2.450 W
Cocción con aire caliente 1.825 W
Turbogrill 2.475 W
Luz del horno 25 W
Motor del ventilador de aire caliente 25 W
Motor del ventilador de refrigeración 25 W
Motor del asador 4 W
Potencia total 2.500 W
Tensión de utilización (50 Hz) 230 V
Dimensiones del hueco
Altura bajo encimera mm 593
Altura en columna mm 580
Anchura mm 560
Profundidad mm 550
Horno
Altura 335 mm
Anchura 395 mm
Profundidad 400 mm
Capacidad del horno 53 l
Instrucciones de instalación
El montaje y la instalación se deben realizar res-
petando estrictamente las normativas que se en-
cuentren en vigor en cada momento. Cualquier
intervención se debe llevar a cabo con el aparato
desconectado. Sólo deben intervenir técnicos
reconocidos.
El fabricante declina toda responsabilidad si no
se respetan las medidas de seguridad.
Conexión eléctrica
Antes de conectar el aparato, tenga en cuenta lo
siguiente:
El fusible y la instalación eléctrica doméstica
deben estar diseñados para soportar la carga
máxima del aparato (consulte la placa de datos
técnicos).
La instalación doméstica debe disponer de una
conexión a tierra adecuada conforme a las nor-
mativas vigentes.
Es necesario poder acceder con facilidad a la
toma de corriente o al interruptor de desacti-
vación de polo múltiple una vez instalado el
aparato.
Este aparato se suministra con un cable de ali-
mentación eléctrica.
El cable debe contar con un enchufe adecuado,
apto para la potencia eléctrica especificada en la
placa de datos técnicos. El enchufe se debe co-
43
nectar a una toma de corriente de la pared ade-
cuada. Si necesita conexión directa a la red eléc-
trica, es necesario instalar un interruptor omni-
polar entre el aparato y la red, con una holgura
mínima entre contactos de 3 mm, adecuado para
la potencia necesaria y acorde con la normativa
vigente. El interruptor no debe interferir en el ca-
ble de conexión a tierra verde y amarillo, que de-
be ser de 2 a 3 cm más largo que los demás cables.
El cable de conexión a la red disponible con en-
chufe se debe conectar a una caja de enchufe con
puesta a tierra (230 V~, 50 Hz). La caja de enchufe
con puesta a tierra debe estar instalada debida-
mente.
Los siguientes tipos de cable de conexión a la red
son adecuados, teniendo en cuenta la sección
transversal nominal necesaria: H07 RN-F, H05 RN-
F, H05 RR-F, H05 VV-F, H05 V2V2-F (T90) y H05 BB-
F.
El cable de conexión debe estar diseñado de tal
forma que no alcance 50°C (sobre la temperatura
ambiente) en ningún punto.
Una vez realizada la conexión, se deben compro-
bar las resistencias poniéndolas en funcionamien-
to durante unos 3 minutos.
Bloque de terminales
El horno dispone de un bloque de terminales de
fácil acceso diseñado para funcionar con un su-
ministro de energía eléctrica monofásico de 230
V.
Letra L Terminal con energía
aplicada
Letra N Terminal del cable
neutro
o E
Terminal de conexión
a tierra
Instrucciones de montaje
Para el correcto funcionamiento del aparato em-
potrado, el módulo de cocina o el hueco en el
que se empotra el aparato deben tener las di-
mensiones adecuadas.
De acuerdo con las normas en vigor, todas las
piezas que aseguran la protección contra descar-
gas eléctricas de componentes con corriente y
aislados se deben fijar de forma que no se puedan
aflojar sin utilizar herramientas.
Esto incluye también la fijación de posibles ter-
minaciones al principio o al final de una línea de
montaje.
La protección contra descargas eléctricas tiene
que estar garantizada en cualquier caso a través
del montaje.
El aparato se puede instalar con la parte posterior
o una pared lateral contra módulos de cocina,
aparatos o paredes más altos. No obstante, en la
otra pared lateral sólo se deben colocar otros
aparatos o muebles con la misma altura que el
aparato.
Dimensiones generales del horno
594
2
20
570
590
540
560
Montaje en columna
El hueco de instalación debe tener las dimensio-
nes que se indican en la figura siguiente.
50
580
550 min
560÷570
Montaje bajo una encimera
El hueco de instalación debe tener las dimensio-
nes que se indican en la figura siguiente.
44
550 min
593
560-570
80÷100
Fijación del horno al mueble
1. Abra la puerta del horno.
2. Para fijar el horno al mueble, coloque los cua-
tro soportes distanciadores suministrados
con el aparato ( A ), que encajan exactamente
en los orificios del marco, y luego inserte los
cuatro tornillos de madera ( B ).
Cuando se instale una encimera sobre el horno,
las conexiones eléctricas de ambos tendrán que
realizarse por separado por motivos de seguri-
dad. Esto también permitirá separar el horno del
mueble con facilidad cuando sea necesario.
Utilice cables prolongadores de potencia ade-
cuada.
A
B
Asistencia técnica y recambios
Si no consigue resolver el problema mediante las
comprobaciones de la sección anterior, póngase
en contacto con el centro de asistencia técnica
autorizado más cercano e indique el fallo, el mo-
delo de aparato (Mod.), el número de producto
(Prod. no.) y el número de serie (Ser. No.) que
aparecen en la placa de datos del horno. La placa
se ve al abrir la puerta y está colocada en la parte
exterior del horno, en la posición que muestra la
Figura.
Los recambios originales, certificados por el fa-
bricante del producto y con marca sólo se distri-
buyen en nuestros centros de asistencia técnica
y en comercios de recambios autorizados.
Eliminación
El símbolo que aparece en el aparato o en su
embalaje, indica que este producto no se puede
tratar como un residuo normal del hogar. Se
deberá entregar, sin coste para el poseedor, bien
al distribuidor, en el acto de la compra de un
nuevo producto similar al que se deshecha, bien
a un punto municipal de recolección selectiva de
equipos eléctricos y electrónicos para su
reciclaje. Al asegurarse de que este producto se
desecha correctamente, usted ayudará a evitar
posibles consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir
si este producto no se gestionara de forma
adecuada. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto,
45
póngase en contacto con el Ayuntamiento de su
Municipio, ó con la tienda donde lo compró.
Material de embalaje
Los materiales de embalaje son ecológicos
y se pueden reciclar. Los componentes plásticos
se identifican con marcas; por ejemplo, >PE<,
>PS<, etc. Deseche los materiales de embalaje en
los contenedores municipales destinados a tal
efecto.
46
Содержание
Сведения по технике
безопасности _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 47
Описание изделия _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 49
Перед первым использованием _ _ _ 51
Описание работы _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 52
Полезные советы _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 56
Уход и чистка _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 63
Что делать, если ... _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 67
Технические данные _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 68
Инструкции по установке _ _ _ _ _ _ _ 69
Сервис и запасные части _ _ _ _ _ _ _ 71
Утилизация _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 71
Право на изменения сохраняется
Сведения по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Всегда храните данное
руководство пользователя вместе с
прибором. В случае продажи или
передачи прибора другому лицу или в
случае, если вы переезжаете на новое
место, оставляя прибор новому хозяину,
очень важно, чтобы новый владелец мог
ознакомиться с настоящим руководством
пользователя и сопроводительной
информацией.
Данные предостережения приведены в
интересах безопасности пользователей и
проживающих с ними лиц. Поэтому
внимательно прочтите их перед тем, как
приступать к подключению и (или)
эксплуатации прибора.
Установка
Установка должна выполняться квали‐
фицированным специалистом в соот‐
ветствии с действующими правилами и
нормативами. Отдельные операции по
установке прибора описаны в инструк‐
циях для установщика.
Прибор должен устанавливаться и под‐
ключаться квалифицированным спе‐
циалистом, обладающим специальны‐
ми знаниями и работающим в соответ‐
ствии с директивами.
При необходимости внесения измене‐
ний в домашнюю электропроводку они
должны выполняться только квалифи‐
цированным электриком.
Эксплуатация
Данный духовой шкаф предназначен
для приготовления продуктов питания;
ни в коем случае не используйте его в
каких-либо других целях.
Всегда готовьте при закрытой дверце
духового шкафа, в том числе при ис‐
пользовании гриля.
При открывании дверцы духового шка‐
фа во время приготовления пищи или
по его окончании стойте подальше от
духового шкафа, чтобы дать выйти ско
пившемуся пару или теплу.
При пользовании духовым шкафом
будьте очень осторожны. Сильное теп‐
ло, исходящее от нагревательных эле‐
ментов, приводит к сильному нагреву
решеток и других частей прибора.
Если по каким-либо причинам для
приготовления пищи в духовом шкафу
вам необходимо использовать алюми‐
ниевую фольгу, никогда не допускайте
ее непосредственного контакта с дном
духового шкафа.
При чистке духового шкафа действуйте
с осторожностью: ни в коем случае не
допускайте попадания брызг на жироу‐
лавливающий фильтр (если таковой
имеется), на нагревательные элементы
и на датчик термостата.
Изменение или попытка изменения ха‐
рактеристик данного прибора, или вне‐
сение каких-либо изменений в его кон‐
струкцию сопряжены с опасностью.
47
В процессе выпекания, жарки и
приготовления пищи на гриле окошко
духового шкафа и другие части прибора
сильно нагреваются, поэтому следите,
чтобы дети не приближались к прибору.
При подключении других электроприбо‐
ров к розеткам, расположенным рядом
с духовым шкафом, следите за тем, что‐
бы их провода не соприкасались с го‐
рячими частями и не цеплялись за
дверцу духового шкафа.
Доставая посуду из духового шкафа,
всегда используйте кухонные рукави‐
цы.
Регулярная чистка способствует со‐
хранности поверхности прибора.
Перед тем как чистить духовой шкаф,
отключите питание или выньте вилку
сетевого шнура из розетки.
После окончания использования духо‐
вого шкафа убедитесь, что он находит‐
ся в положении "Выкл".
Данный духовой шкаф изготовлен в ви‐
де отдельного прибора или, в зависи‐
мости от модели, в комбинации с элек‐
трической варочной панелью, и пред‐
назначен для подключения к однофаз‐
ной сети напряжением 230 В.
Данный прибор нельзя чистить струй‐
ным пароочистителем или пароочисти‐
телем с перегретым паром.
Не используйте абразивные чистящие
средства или острые металлические
скребки. Ими можно поцарапать стекло
дверцы духового шкафа, в результате
чего оно может лопнуть.
Указания по безопасности людей
Данный прибор предназначен для ис‐
пользования взрослыми. Позволять де‐
тям пользоваться или играть им - опас‐
но.
Во время работы духового шкафа не
позволяйте детям приближаться к не‐
му. Даже после выключения духового
шкафа он остается горячим в течение
длительного времени.
Данный прибор не предназначен для
использования детьми или лицами, чьи
физические, сенсорные или менталь‐
ные способности либо отсутствие необ‐
ходимого опыта и знаний не позволяют
им обеспечить безопасную эксплуата‐
цию прибора без присмотра или указа‐
ний со стороны ответственного лица,
которое должно обеспечить осуще‐
ствление такой безопасной
эксплуатации с их стороны.
Техническое обслуживание
В случае необходимости проверки и
(или) ремонта данные работы должны
выполняться авторизованным сервис‐
ным центром; при этом должны исполь
зоваться только оригинальные запча‐
сти.
В случае неполадок или повреждений
не пытайтесь ремонтировать прибор
самостоятельно. Ремонт, выполненный
некомпетентным лицом, может приве‐
сти к получению травм или к выходу из‐
делия из строя.
48
Описание изделия
9
6
8
7
2 3 54
1
11
10
1 Панель управления
2 Индикаторная лампочка термостата
3 Ручка выбора температуры (ручка
термостата)
4 Таймер
5 Ручка выбора режима духового шка‐
фа
6 Вентиляционные отверстия для охла‐
ждающего вентилятора
7 Гриль
8 Лампочка освещения духового шкафа
9 Отверстие для вертела
10 Табличка с техническими данными
11 Вентилятор духового шкафа
Принадлежности духового шкафа
Противень для выпечки Противень для сбора жира
Решетка Вертел
1
2
4
3
1 Рукоятка
2 Шпажка вертела
3 Вилки
4 Рама вертела
49
Органы управления
Ручка выбора режима духового шкафа
0
Ручка выбора температуры (ручка термо‐
стата)
50
100
150200
250
Режимы духового шкафа
Символы
Духовой шкаф выключен.
Режим конвекции - позволяет одновременно готовить продукты на разных
уровнях без взаимопроникновения запахов
Приготовление на гриле с конвекцией - Альтернативный режим для тех про‐
дуктов, которые обычно готовятся на гриле методом традиционного
приготовления. Нагревательный элемент гриля и вентилятор духового шка‐
фа работают попеременно, обеспечивая обдув приготавливаемого блюда
горячим воздухом.
Полный гриль - В этом режиме полностью включается нагревательный эле‐
мент гриля.
Вертел гриля - Может использоваться для нанизывания и жарки больших
кусков мяса, кебабов или небольших кусочков мяса
Только внутренний элемент гриля - Может использоваться для приготов
ления на гриле небольших количеств продуктов
Нижний нагревательный элемент - Тепло поступает только с нижней сторо‐
ны духового шкафа
Верхний нагревательный элемент - Тепло поступает только с верхней сто‐
роны духового шкафа
Традиционный режим приготовления - Тепло поступает как от верхнего, так
и от нижнего нагревательных элементов, обеспечивая равномерный нагрев
камеры духового шкафа
Ручка выбора температуры (ручка
термостата)
Поворачивая ручку выбора температуры
против часовой стрелки, вы можете вы‐
брать температуру приготовления в
пределах от 50°C до 250°C.
Индикаторная лампочка термостата
Эта лампочка загорается после выбора
температуры приготовления поворотом
50
ручки термостата. Она будет гореть до
тех пор, пока не будет достигнута задан‐
ная температура. Затем она будет гаснуть
и загораться, указывая на поддержание
заданной температуры.
Предохранительный термостат
Для предотвращения чрезмерного пере‐
грева из-за неправильного использова‐
ния прибора или неисправности какого-
либо компонента духовой шкаф оборудо‐
ван предохранительным термостатом,
при необходимости отключающим элек‐
тропитание. При снижении температуры
духовой шкаф снова включается автома‐
тически.
Если термостат сработал вследствие не‐
верной эксплуатации духового шкафа,
просто исправьте ошибку после того, как
он остынет; если же срабатывание термо‐
стата вызвано неисправным компонен‐
том, следует обратиться в местный авто‐
ризованный сервисный центр.
Вентилятор охлаждения
Данный духовой шкаф оборудован охла‐
ждающим вентилятором, служащим для
предотвращения нагрева его передней
панели, ручек управления и ручки двер‐
цы. Вентилятор автоматически включает‐
ся при начале работы духового шкафа.
Теплый воздух удаляется наружу через
отверстие, расположенное рядом с руч‐
кой дверцы духового шкафа. Вентилятор
выключается, когда после окончания
приготовления пищи ручка выбора режи‐
ма устанавливается в положение 0 .
Перед первым использованием
Перед тем как приступать к
эксплуатации духового шкафа, уда‐
лите все элементы упаковки , находящие
ся как внутри него, так и снаружи.
ВНИМАНИЕ! Открывая дверцу
духового шкафа, всегда беритесь за
центральную часть ручки.
Перед первым использованием духовой
шкаф следует нагреть без продуктов.
В это время может появиться неприятный
запах. Это совершенно нормальное явле‐
ние. Оно вызвано сгоранием остатков
производственных материалов.
Обеспечьте надлежащую вентиляцию по‐
мещения.
1. Установите ручку выбора режима ду‐
хового шкафа в положение, соответ‐
ствующее режиму конвекции
2. Установите ручку термостата на
250°C.
3. Откройте окно для обеспечения вен‐
тиляции.
4. Дайте духовому шкафу поработать
вхолостую примерно 45 минут.
Далее повторите эту же процедуру с ре‐
жимом приготовления "Полный гриль"
в течение примерно 5-10 минут.
После этого дайте духовому шкафу
остыть. Затем смочите мягкую тряпку
теплой водой с мягким моющим сред‐
ством и протрите камеру духового шкафа.
Перед первым приготовлением пищи
тщательно вымойте принадлежности
духового шкафа.
51
Описание работы
Таймер
Таймер позволяет осуществлять следую‐
щие функции:
Индикация текущего времени
Автоматическое выключение (макси‐
мальное задаваемое время = 180 ми‐
нут)
1
2 3
1 Окошко
2 Циферблат
3 Ручка настройки
Установка времени
Для установки на таймере текущего вре‐
мени нажмите на ручку настройки и пово‐
рачивайте ее против часовой стрелки до
тех пор, пока стрелки часов не окажутся в
нужном положении. После завершения
установки дайте ручке самой вернуться в
первоначальное положение или осторож‐
но поверните ее назад.
Символ в окошке циферблата
Нормальное положение
В этом положении духовым шкафом мож‐
но управлять вручную. Автоматика отклю
чена (Нормальное положение) .
Поворачивайте ручку настройки против
часовой стрелки до тех пор, пока этот
символ не появится в окошке.
Символ
в окошке циферблата
Отключение звукового сигнала
Используйте это положение только для
отключения подачи звукового сигнала по
окончании автоматического цикла.
Поворачивайте ручку настройки против
часовой стрелки до тех пор, пока этот
символ не появится в окошке.
Автоматическое выключение
В режиме автоматического выключения
по истечении заданного времени духовой
шкаф автоматически выключается.
Автоматический режим следует ис‐
пользовать только при приготовлении
таких блюд, приготовление которых не
требует помешивания / контроля за хо‐
дом процесса.
52
Процедура
1. Включите духовой шкаф: задайте ре‐
жим работы духового шкафа и вы‐
ставьте температуру приготовления.
Поместите продукты в духовой шкаф.
2. Поворачивайте ручку настройки про‐
тив часовой стрелки до тех пор, пока в
окошке циферблата не появится нуж‐
ное время выключения (в минутах).
При этом начинается обратный отсчет
времени. Можно задать время до 180
минут. По истечении заданного време‐
ни будет подан звуковой сигнал и ду‐
ховой шкаф (включая нагрев и осве‐
щение) выключается.
3. Для отключения звукового сигнала по‐
ворачивайте ручку настройки против
часовой стрелки до тех пор, пока сим‐
вол
не появится в окошке.
4. Выключите духовой шкаф, т.е. устано‐
вите ручку выбора режима на 0, а ручку
термостата - в положение "Выкл". Вы
ньте продукты из духового шкафа.
5. Для возврата духового шкафа в руч‐
ной режим поворачивайте ручку на‐
стройки дальше против часовой стрел‐
ки до тех пор, пока в окошке не появит‐
ся символ
.
Отмена автоматического выключения
В окошке может быть виден интервал вре‐
мени в пределах от 0 до 180 минут.
Поворачивайте ручку настройки в отжа‐
том положении против часовой стрелки
до тех пор, пока в окошке не появится
символ
.
При этом автоматика отключается, а ду‐
ховой шкаф возвращается в ручной ре‐
жим.
Эксплуатация духового шкафа
Духовой шкаф имеет четыре уровня уста‐
новки решеток. Положения уровней реше‐
ток отсчитываются снизу, как показано на
рисунке.
4
3
2
1
Необходимо, чтобы решетки были уста‐
новлены правильно, так, как показано на
рисунке.
Не ставьте посуду непосредственно на
дно духового шкафа.
Духовой шкаф оборудован эксклюзивной
системой, обеспечивающей естествен‐
ную циркуляцию воздуха и постоянную ре‐
циркуляцию пара.
Эта система позволяет готовить под воз‐
действием пара и получать хорошо про
жаренные, хрустящие снаружи и мягкие
внутри блюда. Более того, при этом сво‐
дятся к минимуму время приготовления и
потребление энергии. Во время приготов‐
ления образуется пар, который выходит
наружу при открывании дверцы духового
шкафа. Это совершенно нормальное
явление.
ВНИМАНИЕ! Тем не менее, всегда
держитесь на расстоянии от духового
шкафа при открытии его дверцы во время
приготовления пищи или по его
окончании, чтобы дать возможность
выйти избыткам пара или тепла.
53
ВНИМАНИЕ! Не кладите никакие
предметы или посуду на дно духового
шкафа и не накрывайте его алюминиевой
фольгой во время приготовления, так как
это может привести к повреждению
эмалированных поверхностей и порче
приготавливаемых продуктов вследствие
концентрации тепла. Всегда
устанавливайте сковороды, жаропрочные
блюда и кладите алюминиевую фольгу на
решетки духового шкафа. При нагревании
продуктов происходит образование пара,
как в обычном чайнике. При
соприкосновении пара со стеклом дверцы
духового шкафа пар конденсируется и
создает водяные капли.
ВНИМАНИЕ! Помещая
принадлежности в духовой шкаф и
доставая их из него, будьте осторожны,
чтобы не повредить внутренние
эмалированные поверхности духового
шкафа.
Для уменьшения конденсации всегда
предварительно прогревайте пустой ду‐
ховой шкаф в течение 10 минут.
Мы рекомендуем вытирать водяные ка‐
пли после каждого приготовления пищи.
ВНИМАНИЕ! Всегда готовьте при
закрытой дверце духового шкафа.
Держитесь в стороне при открывании
откидывающейся дверцы духового
шкафа. Не давайте дверце упасть -
придерживайте ее рукой за ручку до тех
пор, пока она полностью не откроется.
Режим конвекции
Тепло передается приготавливаемым
продуктам посредством горячего возду‐
ха, циркуляция которого в духовом шка‐
фу обеспечивается вентилятором, рас‐
положенным у его задней стенки.
В этом режиме тепло быстро и равно‐
мерно распределяется по всей камере
духового шкафа, что позволяет одно‐
временно готовить несколько разных
блюд на различных уровнях. Режим
конвекции обеспечивает быстрое ус‐
транение влаги и создает достаточно
сухой воздух в камере духового шкафа,
что препятствует смешению запахов и
вкусов различных блюд.
Благодаря этой возможности приготов‐
ления сразу на нескольких уровнях вы
можете готовить одновременно до трех
различных блюд, например, бисквиты
или маленькие пиццы на трех противн‐
ях, предназначенных для немедленно‐
го употребления в пищу или для замо‐
раживания.
Естественно, приготовление можно ве‐
сти и лишь на одном уровне. В этом слу
чае для удобства наблюдения за ходом
приготовления рекомендуется распо‐
лагать блюдо на нижних уровнях.
Кроме того, духовой шкаф прекрасно
подходит для стерилизации консервов,
домашнего приготовления варений, а
также для сушки грибов и фруктов.
Приготовление на гриле -
Большую часть продуктов следует по‐
мещать на решетку, установленную на
противне гриля, чтобы обеспечить мак‐
симальную циркуляцию воздуха и обес‐
печить стекание жира и соков. Такие
продукты, как рыбу, печень и почки,
можно при желании класть непосред‐
ственно на противень для гриля.
Перед приготовлением на гриле про‐
дукты следует тщательно высушить для
уменьшения брызг. Постное мясо и
рыбу следует полить небольшим
количеством растительного или рас‐
плавленного сливочного масла, чтобы
обеспечить наличие в них влаги во вре
мя приготовления.
При приготовлении мяса на гриле такие
гарниры, как помидоры и грибы, сле‐
дует класть под решетку
При приготовлении тостов мы рекомен‐
дуем использовать верхний уровень.
Во время приготовления куски следует
переворачивать в соответствии с ре‐
цептом.
54
Использование режима "Полный
гриль"
1. Установите ручку выбора режима ду‐
хового шкафа на
.
2. Установите ручку термостата на нуж‐
ную температуру.
3. Выбирайте уровень решетки и против‐
ня для гриля в соответствии с толщи‐
ной приготавливаемого куска. Для со‐
кращения времени приготовления кла‐
дите продукты ближе к нагревательно
му элементу гриля, а для увеличения
этого времени - подальше от него.
Перед тем как приступать к приготовле‐
нию мяса или тостов, прогрейте гриль на
полной мощности в течение нескольких
минут. Во время приготовления при необ‐
ходимости перекладывайте продукты на
другой уровень и регулируйте температу‐
ру.
Во время приготовления на гриле венти‐
лятор охлаждения и индикаторная лам‐
почка термостата функционируют таким
же образом, как указано при описании ре‐
жима "Конвекция".
Использование внутреннего
нагревательного элемента гриля
Тепло непосредственно подается на цен‐
тральную часть противня гриля от соот‐
ветствующего нагревательного элемен‐
та. Использование внутреннего нагрева‐
тельного элемента гриля для приготов‐
ления небольшого количества пищи по
могает сберечь энергию
1. Установите ручку выбора режима ду‐
хового шкафа на
.
2. Установите ручку термостата на нуж‐
ную температуру.
3. Отрегулируйте положение направляю‐
щих решетки и противня гриля так, что‐
бы на них можно было разместить ку‐
ски разной толщины, и следуйте ин‐
струкциям по приготовлению на гриле.
Нагревательный элемент гриля управл‐
яется термостатом. Во время работы
гриль периодически включается и выклю‐
чается во избежание перегрева.
Вертел гриля
Используйте вертел следующим образом:
1. Установите держатель вертела в ду‐
ховом шкафу на втором уровне снизу,
как показано на рисунке.
2. Наденьте на вертел первую вилку; на‐
деньте на вертел приготовляемое
блюдо и закрепите его с помощью вто‐
рой вилки; зафиксируйте обе вилки,
затянув специальные винты.
3. Вставьте кончик вертела в гнездо мо
тора, расположенное в задней стенке
камеры духового шкафа.
4. Положите переднюю часть вертела на
держатель.
5. Отверните рукоятку.
6. Поверните ручку выбора режима на
символ
, а ручку термостата - на
нужную температуру.
На первый снизу уровень духового
шкафа рекомендуем установить под
дон для сбора стекающего жира, предва‐
рительно налив в него примерно две ча‐
шки воды.
Только верхний нагревательный
элемент
Этот режим рекомендуется для доведе‐
ния до готовности таких блюд, как ла‐
55
занья, картофельная запеканка, цветная
капуста в сырном соусе и т.д.
Нижний нагревательный элемент
Этот режим особенно целесообразен при
выпечке кондитерских изделий, не тре‐
бующих подрумянивания. Его можно так‐
же использовать для доведения до готов‐
ности открытых пирогов для того, чтобы
их нижняя часть хорошо пропеклась.
Индикаторная лампочка термостата
будет гореть до тех пор, пока не будет
достигнута нужная температура. Затем
она будет гаснуть и загораться, указывая
на поддержание заданной температуры.
Традиционный режим приготовления
Средний уровень обеспечивает наилуч‐
шее распределение тепла. Для увеличе‐
ния пропекания низа установите решетку
на более нижний уровень. Для увеличе‐
ния пропекания верха установите решет‐
ку на более высокий уровень.
Степень подрумянивания низа продукта
зависит от материала и покрытия против‐
ней. Эмалированная, темная и имеющая
антипригарное покрытие посуда увеличи‐
вает степень пропекания низа продуктов,
в то время, как блестящая алюминиевая
или полированная посуда уменьшает ее,
поскольку отражает тепло.
Всегда устанавливайте посуду по центру
решеток для обеспечения равномерного
пропекания/ прожаривания продуктов.
Устанавливайте посуду на противни соот‐
ветствующего размера, во избежание по‐
падания продуктов на дно духового шка‐
фа и облегчения его чистки.
Не устанавливайте тарелки, формы для
выпечки или противни непосредственно
на дно духового шкафа, поскольку оно
сильно нагревается и посуда может быть
повреждена. При использовании данного
режима нагрев осуществляется одновре‐
менно верхним и нижним нагревательны‐
ми элементами. Это позволяет Вам гото‐
вить на одном уровне; данный режим осо
бо целесообразен для приготовления
блюд, для которых требуется подрумяни‐
вание нижней корочки, например, откры‐
тых пирогов
С помощью традиционного режима можно
также готовить блюда, для которых тре‐
буется подрумянивание верхней корочки,
например, запеканку, лазанью, мясо в
горшочках.
Использование традиционного режима
приготовления
1. Использование традиционного режи‐
ма приготовления. Установите ручку
выбора режима духового шкафа в по‐
ложение, соответствующее данному
режиму приготовления
.
2. Установите ручку термостата на нуж‐
ную температуру.
Приготовление на гриле с конвекцией
Поверните ручку выбора режима духово
го шкафа в положение
, а ручку термо
стата - на нужную температуру.
Этот режим предлагает альтернативный
вариант приготовления блюд, которые
обычно готовятся на традиционном гриле.
Нагревательный элемент гриля и венти
лятор духового шкафа работают попере‐
менно, обеспечивая обдув приготавли‐
ваемого блюда горячим воздухом.
ВНИМАНИЕ! При использовании
данного режима максимальная
температура не должна превышать
200°C.
Полезные советы
Приготовление выпечки:
Торты и кондитерские изделия обычно
требуют средней температуры
(150°C-200°C), поэтому необходимо пред‐
варительно прогреть духовой шкаф в те‐
чение примерно 10 минут.
56
Не открывайте дверцу духового шкафа,
пока не пройдет 3/4 времени приготов‐
ления.
Печенье из песочного теста выпекается в
съемных формах или на противне в тече‐
ние 2/3 от общего времени приготов‐
ления, а затем накладывается верхний
слой, перед тем как заканчивать выпека‐
ние. Дальнейшее время выпекания зави‐
сит от вида и количества верхнего слоя
или начинки. Тесто для бисквитов должно
иметь такую консистенцию, при которой
оно с трудом отделяется от ложки. Время
выпекания может быть увеличено (хотя и
необязательно) при избыточном количе‐
стве жидкости.
Если в духовой шкаф одновременно по‐
мещаются несколько противней с пирога‐
ми или бисквитами, то между ними нужно
оставить свободным один уровень.
Если в духовой шкаф одновременно по‐
мещаются несколько противней с пирога‐
ми или бисквитами, эти противни следует
поменять местами по истечении пример‐
но 2/3 времени приготовления.
Жарка:
Не жарьте куски весом менее 1 кг. Куски
меньшего размера при жарке могут вы‐
сохнуть. Темное мясо, которое должно хо‐
рошо прожариться снаружи, но остаться
умеренно прожаренным или с кровью
внутри, должно жариться при повышен‐
ной температуре (200°C-250°C).
Белое мясо, птица и рыба, наоборот, тре‐
буют более низкой температуры
(150°C-175°C). Ингредиенты для соусов
или подливок следует сразу же добавлять
в сковороду только в том случае, если
время их приготовления невелико. В про‐
тивном случае их следует добавить за
полчаса до окончания жарки.
Для того чтобы проверить, приготовилось
ли мясо, можно воспользоваться ложкой:
если мясо не продавливается, нужно про
должить процесс приготовления. Ростби‐
фы и филе, которые должны оставаться
внутри розовыми, нужно жарить при бо‐
лее высокой температуре за меньшее
время.
Если мясо готовится прямо на решетке
духового шкафа, поставьте уровнем ниже
противень для сбора жира, чтобы на него
стекал сок. Выдерживайте мясо в духовом
шкафу после окончания приготовления в
течение не менее 15 минут для того, что‐
бы оно осталось сочным.
Для уменьшения образования дыма в ду‐
ховом шкафу рекомендуется налить на
противень немного воды. Для того чтобы
предотвратить образование конденсата,
добавьте воду несколько раз. В духовом
шкафу можно поддерживать блюда при
минимальной температуре, что позволяет
подавать их к столу горячими.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не выстилайте
духовой шкаф алюминиевой фольгой
и не ставьте на дно духового шкафа
противни, кастрюли и т.п., так как
эмалевое покрытие духового шкафа
будет повреждено из-за высокой
концентрации тепла в этом месте.
Время приготовления
Время приготовления варьируется в за‐
висимости от состава, ингредиентов и ко‐
личества жидкости в каждом отдельном
блюде.
Запишите значения, заданные во время
первого приготовления пищи, чтобы из‐
влечь опыт для приготовления тех же
блюд в будущем.
Основываясь на собственном опыте, вы
сможете менять приведенные в таблицах
значения.
Традиционный режим приготовление
.
Время приготовления не включает в
себя предварительный разогрев.
Всегда предварительно разогревайте пу‐
стой духовой шкаф в течение 10 минут.
57
ПИРОГИ И ТОРТЫ
Блюдо Традиционный режим
приготовления
Приготовление в ре‐
жиме конвекции
Время
приготов‐
ления в
минутах
ПРИМЕ‐
ЧАНИЯ
темп. °C темп. °C
Изделия
из взбито‐
го теста
2 170
2 (1 и 3)
1)
160 45-60 В форме
для вы‐
печки
Песочный
торт
2 170
2 (1 и 3)
1)
160 20-30 В форме
для вы‐
печки
Сырный
сливоч‐
ный пирог
1 175 2 165 60-80 В форме
для вы‐
печки
Яблочный
пирог
1 170 2 (1 и 3) 160 90-120 В форме
для вы‐
печки
Штрудель 2 180 2 160 60-80 На про‐
тивне для
выпечки
Торт с
джемом
2 190
2 (1 и 3)
1)
180 40-45 В форме
для вы‐
печки
Сливовый
торт
2 170 2 150 60-70 В форме
для вы‐
печки
Бисквит‐
ный торт
1 170
2 (1 и 3)
1)
165 30-40 В форме
для вы‐
печки
Рожде‐
ственский
пирог
1 150 2 150 120-150 В форме
для вы‐
печки
Сливовый
торт
1 175 2 160 50-60 В форме
для хлеба
Неболь‐
шой торт
3 170 2 150 20-35 На про‐
тивне для
выпечки
Бисквиты 2 160
2 (1 и 3)
1)
150 20-30 На про‐
тивне для
выпечки
58
Блюдо Традиционный режим
приготовления
Приготовление в ре‐
жиме конвекции
Время
приготов‐
ления в
минутах
ПРИМЕ‐
ЧАНИЯ
темп. °C темп. °C
Безе 2 135
2 (1 и 3)
1)
190 60-90 На про‐
тивне для
выпечки
Булочки 2 200 2 170 12~20 На про‐
тивне для
выпечки
Выпечка:
Заварные
пирожные
2 или 3 210
2 (1 и 3)
1)
170 25-35 На про‐
тивне для
выпечки
Открытые
пироги
2 180 2 170 45-70 В форме
для вы‐
печки
1) Если вы одновременно готовите несколько блюд, мы рекомендуем размещать их на уровнях,
указанных в скобках.
ХЛЕБ И ПИЦЦА
Блюдо Традиционный режим
приготовления
Приготовление в ре‐
жиме конвекции
Время
приготов‐
ления в
минутах
ПРИМЕ‐
ЧАНИЯ
темп. °C темп. °C
Белый
хлеб
1 195 2 185 60-70 В форме
для хлеба
Ржаной
хлеб
1 190 1 180 30-45 В форме
для хлеба
Булочки 2 200
2 (1 и 3)
1)
175 25-40 На про‐
тивне для
выпечки
Пицца 2 200 2 200 20-30 На про‐
тивне для
выпечки
1) Если вы одновременно готовите несколько блюд, мы рекомендуем размещать их на уровнях,
указанных в скобках.
59
ОТКРЫТЫЕ ПИРОГИ
Блюдо Традиционный режим
приготовления
Приготовление в ре‐
жиме конвекции
Время
приготов‐
ления в
минутах
ПРИМЕ‐
ЧАНИЯ
темп. °C темп. °C
Пирог с
пастой
2 200
2 (1 и 3)
1)
175 40-50 В форме
Пирог с
овощами
2 200
2 (1 и 3)
1)
175 45-60 В форме
Киш (пи‐
рог с зав‐
арн. кре‐
мом и на‐
чинкой)
1 210 1 190 30-40 В форме
Лазанья 2 200 2 200 25-35 В форме
Канелло
ни
2 200 2 200 25-35 В форме
1) Если Вы одновременно готовите несколько блюд, мы рекомендуем размещать их на уровнях,
указанных в скобках.
МЯСО
Блюдо Традиционный режим
приготовления
Приготовление в ре‐
жиме конвекции
Время
приготов‐
ления в
минутах
ПРИМЕ‐
ЧАНИЯ
темп. °C темп. °C
Говядина 2 190 2 175 50-60 На решет‐
ке
Свинина 2 180 2 175 100-130 На решет‐
ке
Телятина 2 190 2 175 90-120 На решет‐
ке
Англий‐
ский рост‐
биф
слабо про‐
жаренный
2 210 2 200 50-60 На решет‐
ке
60
Блюдо Традиционный режим
приготовления
Приготовление в ре‐
жиме конвекции
Время
приготов‐
ления в
минутах
ПРИМЕ‐
ЧАНИЯ
темп. °C темп. °C
умеренно
прожарен‐
ный
2 210 2 200 60-70 На решет‐
ке
сильно
прожарен‐
ный
2 210 2 200 70-80 На решет‐
ке
Свиная
лопатка
2 180 2 170 120-150 Со шкур‐
кой
Свиная
рулька
2 180 2 160 100-120 2 штуки
Баранина 2 190 2 175 110-130 Нога
Курица 2 190 2 200 70-85 Целиком
Индейка 2 180 2 160 210-240 Целиком
Утка 2 175 2 220 120-150 Целиком
Гусь 2 175 2 160 150-200 Целиком
Кролик 2 190 2 175 60-80 Разрезан‐
ный на ку‐
ски
Заяц 2 190 2 175 150-200 Разрезан‐
ный на ку‐
ски
Фазан 2 190 2 175 90-120 Целиком
Мясной
рулет
2 180 2 170 150 В форме
для вы‐
печки хле‐
ба
61
Рыба
Блюдо Традиционный режим
приготовления
Приготовление в ре‐
жиме конвекции
Время
приготов‐
ления в
минутах
ПРИМЕ‐
ЧАНИЯ
темп. °C темп. °C
Форель/
морской
лещ
1 190
2 (1 и 3)
1)
175 40-55 3-4 рыбы
Тунец/ло‐
сось
2 190
2 (1 и 3)
1)
175 35-60 4-6 филе
1) Если вы одновременно готовите несколько блюд, мы рекомендуем размещать их на уровнях,
указанных в скобках.
Приготовление на гриле -
Время приготовления не включает в
себя предварительный разогрев. Всегда
предварительно разогревайте пустой ду‐
ховой шкаф в течение 10 минут.
Блюдо Количество Приготовление
на гриле
Время приготовления в ми‐
нутах
штук г темп. °C 1-я сторона 2-я сторона
Говяжье филе 4 800 3 250 12~15 12~14
Бифштексы 4 600 3 250 10~12 6~8
Сосиски 8 / 3 250 12~15 10~12
Свиные отбив‐
ные
4 600 3 250 12~16 12~14
Курица (разре‐
занная пополам)
2 1000 3 250 30~35 25~30
Кебабы 4 / 3 250 10~15 10~12
Курица (грудка) 4 400 3 250 12~15 12~14
Гамбургеры
1)
6 600 2 250 20-30
Рыба (филе) 4 400 3 250 12~14 10~12
Сэндвичи 4~6 / 3 250 5~7 /
Тосты 4~6 / 3 250 2~4 2~3
1) Предварительно разогревать в течение 5 минут
Приготовление на гриле с конвекцией
При использовании режима "Гриль с
конвекцией" максимальная задаваемая
температура должна составлять 200°C.
62
Блюдо Количество
Приготовление на гри‐
ле с конвекцией
Время приготовления
в минутах
штук г Темп. °C
1-я сторо‐
на
2-я сторо‐
на
Мясо на
косточке
(индейка)
1 1000 3 200 30-40 20-30
Курица
(разрезан‐
ная попо‐
лам)
2 1000 3 200 25-30 20-30
Куриные
ножки
6 - 3 200 15-20 15-18
Перепела 4 500 3 200 25-30 20-25
Запеканка
из овощей
- - 3 200 20-25 -
Гребе‐
шки .
- - 3 200 15-20 -
Скумбрия 2-4 - 3 200 15-20 10-15
Ломтики
рыбы
4-6 800 3 200 12-15 8-10
Приготовление на вертеле
Блюдо Количество темп. °C Время
приготовления
в минутах
Птица 1000 2 250 50-60
Жаркое 800 2 250 50-60
Значения температуры являются
ориентировочными. Может потребо‐
ваться изменение значений температуры
в соответствии с вашими личными требо‐
ваниями.
Уход и чистка
ВНИМАНИЕ! Перед проведением
любых операций по чистке духового
шкафа отсоедините прибор от сети
электропитания и подождите, пока он
остынет.
Данный прибор нельзя чистить струйным
пароочистителем или пароочистителем с
перегретым паром.
Важная информация: Перед выполне‐
нием любой операции следует отключить
прибор от сети электропитания.
63
Для обеспечения продолжительного
срока службы вашего прибора
необходимо регулярно выполнять
следующие операции по его чистке:
Выполняйте чистку только тогда, когда
духовой шкаф остынет.
Мойте эмалированные детали мыльной
водой.
Не применяйте абразивные чистящие
средства.
Протирайте детали из нержавеющей
стали и стекла мягкой тканью.
При наличии стойких пятен используйте
имеющиеся в продаже специальные
средства для нержавеющей стали или
теплый уксус.
Эмаль духового шкафа чрезвычайно про‐
чная и герметичная. Под воздействием
горячих фруктовых кислот (из лимона,
слив и подобных продуктов) на эмалиро‐
ванной поверхности могут оставаться
стойкие тусклые шероховатые пятна. Од‐
нако, подобные пятна на блестящей отпо‐
лированной поверхности эмали не
влияют на работу духового шкафа. Тща‐
тельно очищайте шкаф после каждого
приготовления пищи. Это самый простой
способ быстро отчистить грязь. При этом
предотвращается пригорание остатков
пищи.
Средства для чистки
Перед использованием каких-либо мою‐
щих или чистящих средств для чистки ду‐
хового шкафа убедитесь, что они соответ‐
ствуют этой цели и рекомендованы изго‐
товителем..
Нельзя использовать средства, содержа‐
щие отбеливатели, так как они могут при‐
вести к потускнению поверхностей духо‐
вого шкафа. Следует также воздержи‐
ваться от использования жестких абра‐
зивных чистящих средств.
Чистка духового шкафа снаружи
Регулярно протирайте панель управле‐
ния, дверцу духового шкафа и прокладку
дверцы мягкой тряпкой, смоченной (и по‐
сле этого хорошо отжатой) в теплой воде
с добавлением небольшого количества
жидкого моющего средства.
Во избежание повреждения или
ослабления стеклянных панелей дверцы
не используйте следующие средства:
Бытовые моющие средства и отбелива‐
тели
Пропитанные губки, неподходящие для
чистки посуды с антипригарным покры‐
тием
Металлические губки
Химические средства и аэрозоли
Средства для удаления ржавчины.
Средства для удаления пятен с ванн/
раковин.
Мойте как внутреннее, так и наружное
стекло дверцы теплой водой с мылом. В
случае сильного загрязнения внутреннего
стекла дверцы рекомендуется применять
специальные моющие средства для чист‐
ки духовых шкафов. Не используйте шпа‐
тели для удаления остатков пищи.
ВНИМАНИЕ! Появление на
стеклянной панели трещин или
глубоких царапин означает уменьшение
прочности стекла; в этом случае его
следует заменить, иначе панель может
лопнуть. Обратитесь в местный
авторизованный сервисный центр.
Камера духового шкафа
Эмалированное дно духового шкафа луч‐
ше всего чистить, пока шкаф еще не ос
тыл.
Протирайте камеру духового шкафа мяг‐
кой тряпкой, смоченной в теплом мыль‐
ном растворе, после каждого приготов‐
ления пищи. Однако, периодически по
требуется выполнять более полную и глу‐
бокую чистку, используя для этого спе‐
циальное средство для чистки духового
шкафа.
Нагревательный элемент гриля
Данная модель оснащена откидным на‐
гревательным элементом гриля, что по
зволяет легко производить чистку верх‐
64
ней части внутренней камеры духового
шкафа.
ВНИМАНИЕ! Прежде всего
убедитесь, что духовой шкаф остыл и
отключен от сети электропитания.
1
Отвинтите винт,
удерживающий на‐
гревательный эле‐
мент гриля. При
первом выполне‐
нии этой операции
мы рекомендуем
пользоваться от‐
верткой.
2
Затем осторож‐
но откиньте гриль
вниз, чтобы полу‐
чить доступ к верх‐
ней части камеры
духового шкафа.
Выполните чистку верха камеры духового
шкафа надлежащими чистящими сред‐
ствами и насухо вытрите перед тем, как
устанавливать на место откидной эле‐
мент гриля.
Осторожно верните откидной элемент
гриля на место и закрепите, затянув сто‐
порную гайку.
ВНИМАНИЕ! Проверьте, чтобы
стопорная гайка нагревательного
элемента гриля была затянута
надлежащим образом во избежание его
падения во время приготовления пищи.
Чистка дверцы духового шкафа
Перед тем как приступать к чистке дверцы
духового шкафа, мы рекомендуем снять
ее.
1
Полностью от‐
кройте дверцу и на‐
йдите две петли, с
помощью которых
она крепится к кор‐
пусу духового шка‐
фа.
2
Разблокируйте
и поверните ры‐
чажки, располо‐
женные в обеих
петлях.
3
Возьмитесь за
дверцу слева и
справа и медленно
поднимите ее в по‐
лузакрытое поло‐
жение. Осторожно
выньте дверцу и
положите ее на
твердую поверх‐
ность.
Для чистки стекла дверцы используйте
только мягкую ткань, смоченную в теплой
воде. Никогда не используйте жесткие
абразивные средства. После окончания
чистки установите дверцу духового шка‐
фа на место, выполнив вышеописанную
процедуру в обратном порядке.
Модели из нержавеющей стали или алю‐
миния:
Мы рекомендуем чистить дверцу духово‐
го шкафа только с помощью влажной губ‐
ки и после чистки протирать мягкой тряп‐
кой.
65
Никогда не используйте стальные губки, а
также кислотные или абразивные сред‐
ства, т.к. они могут повредить поверхно
сти духового шкафа. Выполняйте чистку
панели управления духового шкафа с со‐
блюдением аналогичных предосторож‐
ностей.
ВНИМАНИЕ! НЕ приступайте к
чистке дверцы до тех пор, пока
стеклянные панели не остынут. При
несоблюдении этого требования
стеклянная панель может лопнуть.
Появление на стеклянной панели трещин
или глубоких царапин означает
уменьшение прочности стекла; в этом
случае его следует заменить, иначе
панель может лопнуть. Обращайтесь в
местный авторизованный сервисный
центр.
Решетки и держатели решеток
Для удобства чистки стенок духового шка‐
фа можно снять направляющие для ре‐
шеток, расположенные на его левой и
правой стенках.
Снятие направляющих
1
Оттяните пере‐
днюю часть на‐
правляющих от
стенки.
1
2
2
Затем высвобо‐
дите их с задней
стороны.
Установка направляющих
1
2
При установке направляющей сначала за
крепите ее заднюю часть, а затем нада‐
вите на ее переднюю часть так, чтобы она
встала на место. Для чистки направляю‐
щих опустите их в теплый мыльный рас‐
твор; устраните стойкие загрязнения с по‐
мощью губки, хорошо смоченной в мыль‐
ном растворе. Хорошо сполосните их и
вытрите мягкой тряпкой.
Замена лампочки освещения
духового шкафа
Отключите электроприбор от сети.
В случае необходимости замены лампоч‐
ки, следует использовать лампочку со
следующими параметрами:
Электрическая мощность: 15 Вт/ 25 Вт;
Напряжение: 230 В (50 Гц);
Устойчивость к температурам до 300°C;
Тип цоколя: E14.
Эти лампочки можно приобрести в мест‐
ном авторизованном сервисном центре.
Замена лампочки
1. Убедитесь, что духовой шкаф отсое‐
динен от сети электропитания.
2. Надавите и поверните против часовой
стрелки стеклянный плафон
66
3. Выньте неисправную лампочку и заме‐
ните ее на новую.
4. Установите на место стеклянный пла‐
фон и подайте на духовой шкаф элек‐
тропитание.
Жироулавливающий фильтр
Прежде всего убедитесь, что духовой
шкаф остыл и отключен от сети элек‐
тропитания.
Перед приготовлением мяса следует ус‐
тановить жироулавливающий фильтр над
вентилятором духового шкафа, закрепив
его в вентиляционных отверстиях на зад‐
ней панели. Он предотвращает накапли‐
вание расплавленного жира на крыльчат‐
ке вентилятора. Не используйте абразив‐
ные средства для чистки прокладки. Жи‐
роулавливающий фильтр можно мыть в
посудомоечной машине.
По завершении приготовления и после то‐
го как духовой шкаф остынет, снимите
фильтр, отжав вверх его выступающий
язычок.
После приготовления пищи мойте фильтр
теплой водой с мылом.
Устанавливайте жироулавливающий
только при жарке мяса.
Что делать, если ...
Если прибор не функционирует должным
образом, перед тем, как обращаться в ав‐
торизованный сервисный центр, пожалуй‐
ста, проверьте, нельзя ли устранить не‐
исправность нижеописанными способа‐
ми.
ВАЖНО! Если вы вызовете специалиста
для устранения нижеприведенных
неисправностей или повреждения,
причиной которого явилась неверная
эксплуатация или установка, вам будет
предъявлен счет к оплате даже в том
случае, если прибор находится на
гарантии.
НЕИСПРАВНОСТЬ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Духовой шкаф не включается. Удостоверьтесь, что выбраны как ре‐
жим, так и температура приготовления
Проверьте правильность электриче‐
ского подключения духового шкафа, а
также наличие напряжения в розетке, в
которую он включен
Не загорается индикаторная лампочка
термостата духового шкафа.
Выберите какую-либо температуру с
помощью ручки термостата
Выберите какой-либо режим с по‐
мощью ручки выбора режима духового
шкафа
67
НЕИСПРАВНОСТЬ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Не работает внутреннее освещение ду‐
хового шкафа.
Выберите какой-либо режим с по‐
мощью ручки выбора режима духового
шкафа
Проверьте лампочку и при необходи‐
мости замените ее (см. параграф
"Чистка духового шкафа")
На приготовление продуктов уходит
слишком много или слишком мало време‐
ни.
Возможно, следует отрегулировать
температуру приготовления
Следуйте приведенным в данном руко‐
водстве рекомендациям, особенно из
раздела "Эксплуатация духового шка‐
фа".
Пар и конденсат осаждаются на продук‐
тах и внутри камеры духового шкафа.
По окончании процесса приготовления
не оставляйте блюда в духовом шкафу
более чем на 15-20 минут
Вентилятор духового шкафа сильно шу‐
мит.
Проверьте, чтобы решетки не касались
задней стенки духового шкафа.
Технические данные
Мощность нагревательных элементов
Нижний нагревательный элемент 1000 Вт
Верхний нагревательный элемент 800 Вт
Оба нагревательных элемента духового
шкафа (верхний + нижний)
1800 Вт
Нагревательный элемент гриля 1650 Вт
Полный гриль 2450 Вт
Мощность в режиме конвекции 1825 Вт
Мощность в режиме "Гриль с конвекцией" 2475 Вт
Лампочка освещения духового шкафа 25 Вт
Вентилятор конвекции 25 Вт
Вентилятор охлаждения 25 Вт
Электродвигатель вертела 4 Вт
Общая номинальная мощность 2500 Вт
Рабочее напряжение (50 Гц) 230 В
68
Размеры ниши
Высота при встраивании под столешницу 593 мм
Высота при встраивании в колонну 580 мм
Ширина 560 мм
Глубина 550 мм
Духовой шкаф
Высота 335 мм
Ширина 395 мм
Глубина 400 мм
Емкость духового шкафа 53 л
Инструкции по установке
Установка прибора и его подключение
должны выполняться в соответствии с
действующими нормативами. Любые опе‐
рации по техническому обслуживанию
должны выполняться на выключенном ду
ховом шкафе. Ремонт прибора должен
выполняться только квалифицированны‐
ми специалистами.
Изготовитель снимает с себя всякую от‐
ветственность в случае несоблюдения
правил техники безопасности.
Подключение к электрической сети
Перед подключением к электрической се‐
ти, убедитесь, что:
Предохранитель и домашняя электро‐
проводка в состоянии выдерживать
максимально допустимый ток, потре‐
бляемый прибором (см. табличку тех‐
нических данных).
Домашняя электропроводка должна
быть оснащена надлежащим заземле‐
нием, в соответствии с действующими
нормативами.
К сетевой розетке или многополюсному
размыкателю после установки духового
шкафа должен быть обеспечен легкий
доступ.
Данный прибор поставляется в комплекте
с кабелем электропитания (сетевым шну‐
ром).
Его следует оборудовать вилкой, соответ‐
ствующей нагрузке, указанной на пас‐
портной табличке. Эту вилку следует
включать в соответствующую сетевую ро‐
зетку. При необходимости прямого под‐
ключения к сети между прибором и сетью
следует установить многополюсный раз‐
мыкатель с минимальным зазором между
разомкнутыми контактами, равным 3 мм,
соответствующий номинальной нагрузке
и действующим нормативам. Желто-зеле
ный провод заземления не должен пре‐
рываться этим размыкателем, а его длина
должна быть на 2-3 больше, чем у дру‐
гих проводов.
Сетевой шнур с вилкой, входящий в ком‐
плект поставки, должен включаться в
электробезопасную розетку (230 В~, 50
Гц). Данная розетка должна устанавли‐
ваться в соответствии с действующими
нормативами.
Подходящими являются следующие виды
сетевых кабелей, с учетом необходимого
поперечного сечения: H07 RN-F, H05 RN-
F, H05 RR-F, H05 VV-F, H05 V2V2-F (T90),
H05 BB-F.
69
В любом случае сетевой шнур должен
быть размещен таким образом, чтобы ни‐
какая его часть не могла нагреться до
температуры, на 50°C превышающей ком‐
натную температуру.
После выполнения подключения проверь‐
те работу нагревательных элементов в
течение около 3 минут.
Клеммная колодка
Духовой шкаф оснащен легко доступной
клеммной колодкой, предназначенной
для подключения к однофазной сети элек
тропитания напряжением 230 В.
Буква L Клемма фазы
Буква N Клемма нейтрали
или E
Клемма земли
Инструкции по встраиванию
Для обеспечения безотказной работы
встроенного прибора, шкаф или ниша, в
которую он встраивается, должны иметь
надлежащие размеры.
В соответствии с действующими нормами
все детали, закрывающие токоведущие
либо изолированные части прибора, дол‐
жны быть закреплены таким образом, что‐
бы снять их можно было только с по‐
мощью специальных инструментов.
Эти требования распространяются также
на крепление всех торцевых стенок в на‐
чале или в конце линии встроенных изде‐
лий.
В любом случае, при встраивании прибо‐
ра должна быть обеспечена защита от по‐
ражения электрическим током.
Прибор можно расположить задней или
боковой стенкой рядом с другими кухон‐
ными приборами, мебелью или стенами.
Однако, рядом с другой стороной стенки
можно расположить только другие прибо‐
ры или мебель той же высоты, что и при‐
бор.
Общие размеры духового шкафа
594
2
20
570
590
540
560
Встраивание в колонну
Ниша для встраивания должна иметь раз
меры, указанные на нижеприведенном
рисунке.
50
580
550 min
560÷570
Встраивание под столешницу
кухонной мебели
Ниша для встраивания должна иметь раз
меры, указанные на нижеприведенном
рисунке.
550 min
593
560-570
80÷100
Крепление духового шкафа к
кухонной мебели
1. Откройте дверцу духового шкафа.
2. Прикрепите духовой шкаф к кухонной
мебели при помощи четырех дюбелей,
входящих в комплект поставки ( A ), ко
70
торые устанавливаются через отвер‐
стия, имеющиеся в раме духового шка‐
фа, и четырех шурупов ( B ).
При установке над духовым шкафом ва‐
рочной панели их электрические подклю‐
чения должны быть выполнены по от‐
дельности для обеспечения безо‐
пасности, а также для удобства вынима‐
ния духового шкафа в случае необходи‐
мости.
При необходимости удлинения проводов
должны использоваться провода, рассчи‐
танные на соответствующую мощность.
A
B
Сервис и запасные части
Если после проведения проверок, описан‐
ных в предыдущем разделе, прибор по-
прежнему не работает должным образом,
обратитесь в авторизованный сервисный
центр, указав тип неисправности, модель
прибора (Mod.), продуктовый номер (Prod.
no.) и серийный номер (Ser. No.), указан‐
ные на табличке с техническими данны‐
ми. Эта табличка находится внутри духо‐
вого шкафа с передней внешней стороны
и хорошо видна после открытия дверцы
(см. рисунок).
Оригинальные запчасти, сертифициро‐
ванные изготовителем прибора и снаб‐
женные данным символом, имеются толь‐
ко в наших сервисных центрах и в автори
зованных магазинах по продаже запчас‐
тей.
Утилизация
Символ на изделии или на его
упаковке указывает, что оно не подлежит
утилизации в качестве бытовых отходов.
Вместо этого его следует сдать в
соответствующий пункт приемки
электронного и электрооборудования для
последующей утилизации. Соблюдая
правила утилизации изделия, Вы
поможете предотвратить причинение
окружающей среде и здоровью людей
потенциального ущерба, который
возможен в противном случае,
вследствие неподобающего обращения с
подобными отходами. За более
подробной информацией об утилизации
этого изделия просьба обращаться к
местным властям, в службу по вывозу и
71
утилизации отходов или в магазин, в
котором Вы приобрели изделие.
Упаковочные материалы
Упаковка изготовлена из экологичных
материалов и может быть повторно
переработана. На пластмассовых дета‐
лях указан материал, из которого они из‐
готовлены, например, >PE<, >PS< (поли‐
этилен, полистирол) и т.д. Упаковочные
материалы следует складывать в соот‐
ветствующие контейнеры местных служб
по утилизации отходов.
72
73
74
75
www.zanussi.com
356994202 -A-122008
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Zanussi ZOB182CC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para