Barazza 1PUN75 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
taste of design
Placas Select Plus / Unique / Wolo
Selec
t / Unique / Wolo Hobs
Manual de instalación y uso
Installation and use manual
1PSP0604#00--
1PSPF0604#00--
1PSP0603T#00--
PSP0603T#00--
1PSP0704T#00--
1PSPF0704T#00--
PSP0704T#00--
1PSP0904T#00--
1PSPF0904T#00--
PSP0904T#00--
1PSP1004T#00--
1PSPF1004T#00--
PSP1004T#00--
1PSP1203T#00--
PSP1203T#00--
1PSPA904T#00--
1PUN0603T#00--1
1PSU0603T#00--
1PUN0704T#00--1
1PSU0704T#00--
1PUN0904T#00--1
1PSU0904T#00--
1PUN1004T#00--1
1PSU1004T#00--
1PUN1203T#00--1
1PSU1203T#00--
PIWL40ZI
2
Le damos la enhorabuena por haber adquirido
un equipo Barazza.
Se trata de un equipo de gran calidad que le acom-
pará en su trabajo durante mucho tiempo de
manera fiable y segura, ofreciendo unas prestaciones
de altísimo nivel.
La instalación y el uso del equipo resultan sencillos
e inmediatos.
Le invitamos a leer detenidamente este manual: esto
le permitirá instalar y utilizar el equipo correctamente,
manteniendo su eficiencia y perfecto estado a lo largo
de los años.
Para facilitar la lectura del manual se emplean los
siguientes símbolos:
Instrucciones importantes para la seguridad
personal y del equipo
Información general
Congratulations on purchasing a Barazza ap-
pliance!
This safe and reliable high-quality appliance can assist
you in your work with long-lasting top-level perform-
ance.
It also has the added advantage of being quick and
simple to install and easy to use.
Please read this manual carefully, as it provides im-
portant information for the correct installation and
use of the appliance which will ensure its long-term
efficiency.
The following symbols are used to assist you in reading
this manual:
Important rules for personal safety and the
safety of the appliance
General information
El Fabricante se reserva el derecho de modicar sus
productos y este manual de la manera que considere oportuna
sin obligación de previo aviso. Los dibujos, los esquemas de ins-
talación y las tablas contenidas en el manual deben considerarse
indicativos y únicamente a título informativo.
Las instalaciones de acometida del edicio deben cumplir las
normas nacionales vigentes.
Se prohíbe la copia, la reproducción total o parcial de los conteni-
dos y la transmisión de este manual a terceros sin la autorización
del Fabricante.
Este aparato cumple con los requisitos de las Directivas comunita-
rias 2014/35/UE de baja tensión y 2014/30/UE de compatibilidad
electromagnética y con los requisitos del Reglamento comunita-
rio 2016/426 para los aparatos de gas.
Las instrucciones de este manual sólo son válidas para el país
de destino.
The manufacturer reserves the right to make any changes
deemed suitable to the product without prior notice.
The drawings, installation diagrams and tables contained in this
manual are approximate and for informational purposes only.
The systems for connecting the appliance must comply with current
national regulations.
The partial or complete reproduction or photocopying of the contents
of this manual IS forbidden, as well as the sending of this manual to
third parties, without the Manufacturer’s permission.
This appliance is compliant with the EU Low Voltage Directive
2014/35/EU, Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU
and Gas Appliances Regulation 2016/426.
The instructions in this booklet are valid only for the country of
destination.
3
ÍNDICE INDEX
DESCRIPCN PÁG.
DATOS TÉCNICOS 4
INSTALACN 7
Advertencias de seguridad 7
Revisión y desplazamiento 8
Eliminación de los embalajes 8
Elección del lugar de instalación 9
Conexión eléctrica 10
Conexión del gas 12
Regulación del mínimo 14
Conversión a otros tipos de gas 15
Encastre del equipo 16
USO 19
Advertencias de seguridad 19
Antes de comenzar 21
Conocer el equipo 21
Zona de los mandos 22
Conviene saber que 24
Uso del equipo 25
Uso de los quemadores 25
Funcionamiento defectuoso 27
Accesorios 27
MANTENIMIENTO 28
Advertencias de seguridad 28
Mantenimiento ordinario 29
Limpieza 29
Periodos de inactividad 30
Eliminación al nal de la vida útil 31
Asistencia postventa 31
DESCRIPTION PAGE
TECHNICAL DATA 4
INSTALLATION 7
Safety warnings 7
Checks and handling 8
Disposal of the packaging 8
Installation site choice 9
Connection to the power mains 10
Gas connection 12
Regulating the minimum 14
Gas conversion 15
Built-in unit installation 16
USAGE 19
Safety warnings 19
Before starting 21
Understanding the appliance 21
Control panel 22
Useful information 24
Using the appliance 25
Using the burners 25
Abnormal operation 27
Accessories 27
MAINTENANCE 28
Safety warnings 28
Maintenance schedule 29
Cleaning 29
Periods of inactivity 30
End-of-life disposal 31
After-sales service 31
DATOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA
Insulating
class
1
1
L=90cm
En los equipos realizados sen especificaciones
especiales, las dimensiones totales varían.
With custom made models, dimensions vary.
1PSP0604#00--
1PSP0603T#00--
1PUN0603T#00--1
1PSU0603T#00--
1PSPF0604#00--
PIWL40ZI
1PSP0704T#00--
1PUN0704T#00--1
1PSU0704T#00--
1PSPF0704T#00--
1PSP0904T#00--
1PUN0904T#00--1
1PSU0904T#00--
1PSPF0904T#00--
60
60
60
60
[mm]
[mm]
[mm]
553
45
3
3
46
45 46
500 / 510
585
60
60
[mm]
553
46 46
500
585
70
70
90
90
500 / 510
700
[mm]
510
585
[mm]
70
70
500
700
500 / 510
86
0
832
90
90
R=6
18 27
674
550
45
3
46
18 28
674
550
46
1,5
1,5
46
R=6
553
41
11
46
500
860
R=6
46 46
830
1,5
Encastre / Built-in
A ras / Flush
5
1PSP1004T#00--
1PUN1004T#00--1
1PSU1004T#00--
1PSP1203T#00--
1PUN1203T#00--1
1PSU1203T#00--
1PSPF1004T#00--
45 46
3
100
100
120
120
[mm]
[mm]
450
1000
350
1160
850
970
18 27
46 46
1,5
850
970
18 28
45 46
1120
100
100
[mm]
450
1000
R=6
1PSPA904T#00--
45
3
46
[mm]
A
A
500
830
1130
Encastre / Built-in
A ras / Flush
6
Datos técnicos Technical data
Tensión Voltage V 220-240
Frecuencia Frequency Hz 50/60
Potencia de los quemadores Burner power
auxiliar auxiliary kW 1
semirrápido semi- rapid kW 1,75
rápido rapid kW 3
triple corona triple ring kW 3,8
Tipo de cable Cable type
H05RR-F
3x1 mm
2
Longitud del cable Cable length cm 90
TABLA DE INYECTORES NOZZLE TABLE
Quemador
Burner
Tipo de
gas
Gas type
Presión de
ejercicio
Applied
pressure
Caudal
Capacity
ø Inyectores
1/100 mm
ø Nozzles
1/100 mm
Capacidad
nominal
Nominal
capacity
Capacidad
reducida
Reduced
capacity
Auxiliar
Auxiliary
G30
G31
G30
G31
G20
G25
30 mbar
37 mbar
50 mbar
50 mbar
20 mbar
25 mbar
g/h 73
g/h 73
g/h 73
g/h 73
l/h 94
l/h 110
50
50
43
43
71
72
kW 1
kW 1
kW 1
kW 1
kW 1
kW 1
kW 0.45
kW 0.45
kW 0.45
kW 0.45
kW 0.45
kW 0.45
Semirrápido
Semi- rapid
G30
G31
G30
G31
G20
G25
30 mbar
37 mbar
50 mbar
50 mbar
20 mbar
25 mbar
g/h 127
g/h 127
g/h 127
g/h 127
l/h 158
l/h 165
65
65
58
58
96
94
kW 1.75
kW 1.75
kW 1.75
kW 1.75
kW 1.75
kW 1.75
kW 0.45
kW 0.45
kW 0.45
kW 0.45
kW 0.45
kW 0.45
Rápido
Rapid 3 kW
G30
G31
G30
G31
G20
G25
30 mbar
37 mbar
50 mbar
50 mbar
20 mbar
25 mbar
g/h 218
g/h 218
g/h 218
g/h 218
l/h 270
l/h 292
85
85
75
75
115
121
kW 3
kW 3
kW 3
kW 3
kW 3
kW 3
kW 0.85
kW 0.85
kW 0.85
kW 0.85
kW 0.85
kW 0.85
Triple corona
Triple ring
3,8 kW
G30
G31
G30
G31
G20
G25
30 mbar
37 mbar
50 mbar
50 mbar
20 mbar
25 mbar
g/h 276
g/h 276
g/h 276
g/h 276
l/h 358
l/h 411
98
98
77
77
133
143
kW 3.8
kW 3.8
kW 3.8
kW 3.8
kW 3.8
kW 3.8
kW 1.40
kW 1.40
kW 1.40
kW 1.40
kW 1.40
kW 1.40
7
SAFETY WARNINGS
Read this instruction booklet carefully before instal-
lation and/or use of the appliance and keep it handy
so that all the users can consult it; if you give away or sell
the appliance, please ensure that you give this booklet
to the new user so that he can be informed about its
installation, use and safety rules.
The installation and any interventions on the ap-
pliance (special maintenance, nozzle replacement, idle
mode setting, etc.) must be carried out by authorised
personnel only, as specified in this booklet.
The connection systems (gas and electric) and installa-
tion rooms must be suitable and satisfy the safety stand-
ards in force in the country of use (protective isolating
switch, earthing system, equipotential system, etc.).
The manufacturer will not be held liable if the above
requirements are not satisfied.
During installation, maintenance or repair work,
always switch off the main electrical switch, remove the
connection plug from the socket and shut off the gas
supply taps.
The appliance is not designed for outdoor use.
Appliances may have sharp edges; handle them
with caution and use personal safety equipment (protec-
tive shoes, safety gloves, etc.).
INSTALACIÓN INSTALLATION
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Lea detenidamente este manual de instrucciones
antes de la instalacn y/o el uso del equipo y
consérvelo en un lugar accesible a todos los usuarios
para futuras consultas; en caso de traspaso o venta
del equipo, asegúrese de entregar también este
manual al nuevo usuario para que pueda conocer
sus procedimientos de instalación y uso, así como las
medidas de seguridad.
La instalación y las intervenciones en los equi-
pos (mantenimiento extraordinario, sustitución de
los inyectores, regulación del mínimo, etc.) deben ser
realizadas solo por personal cualificado siguiendo
las especificaciones de este manual.
Las instalaciones de acometida (gas y electricidad) y
los locales de instalación deben ser aptos y cumplir
las normas de seguridad vigentes en el país de uso
(interruptor de protección y separación, instalación
de tierra, equipotencial, etc.).
El fabricante declina toda responsabilidad si no se
cumplen las instrucciones descritas.
Durante las operaciones de instalación, mante-
nimiento o reparación, apague siempre el interruptor
eléctrico principal, desconecte el enchufe y cierre las
llaves de alimentación del gas.
Este equipo no está diseñado para su funcio-
namiento al aire libre.
Los equipos podrían presentar bordes espe-
cialmente cortantes; manéjelos con cuidado y utili-
zando equipos de protección individual adecuados
(calzado de seguridad, guantes, etc.).
8
CHECKS AND HANDLING
After having unpacked the appliance and removed all
the packing materials and protective films from the sur-
faces, check for any anomalies: if you find an anomaly,
do not proceed with the installation but contact your
retailer within 8 days, reporting the data provided on
the appliances data plate and describing the problems
(fig.1).
Attention! Do not leave the packing materials (plas-
tic bags, polystyrene, etc.) unattended, as they are a
potential hazard for children and animals (danger
of suffocation).
Move the appliance to the installation location using
appropriate personal safety equipment (figure 1) and
adopting all the precautions necessary to prevent dam-
age to the appliance, people, animals and property.
DISPOSAL OF THE PACKAGING
Attention! Dispose of the packaging in compliance
with current regulations in the country where the
appliance is installed.
Package composition:
- cardboard
- polyethylene / polypropylene: outer packaging film,
instructions bag
- expanded polystyrene: impact protections.
REVISIÓN Y DESPLAZAMIENTO
Tras desembalar el equipo quitando todos los mate-
riales de embalaje y las películas de protección de las
superficies, compruebe si se perciben desperfectos
evidentes: de ser así, no comience la instalación y
acuda a su vendedor antes de 8 días, comunicando
los datos indicados en la placa de características del
equipo y los problemas encontrados
(fig. 1).
¡Atención! No deje sin vigilancia el material utili-
zado para el embalaje (bolsas, poliestireno, etc.),
ya que puede suponer un peligro para niños y
animales (peligro de asfixia).
Transporte el equipo hasta el lugar de instalación uti-
lizando equipos de protección individual adecuados
(fig. 1) y adoptando todas las precauciones necesarias
para no ocasionar dos al equipo o a personas,
animales y cosas
OK!
1
ELIMINACIÓN DE LOS EMBALAJES
¡Atención! Elimine los embalajes conforme a las
normas vigentes en el país de instalación.
Composición del embalaje:
- cartón
- polietileno / polipropileno: película externa del
embalaje, bolsa de las instrucciones
- poliestireno expandido: protecciones antigolpes.
9
ELECCN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN
Características del local de instalación
Los equipos deben colocarse en locales interiores aptos para
tal fin con temperatura máxima de 25°C y humedad máxima
del 60%; además, deben cumplir las normas de seguridad
vigentes en el país de uso (interruptor de protección y sepa-
ración, instalación de tierra, equipotencial, etc.). Los equipos
no son aptos para su instalación al aire libre, expuestos a los
agentes atmosféricos o a la intemperie. Los equipos pueden
montarse en muebles fabricados con materiales resistentes
al calor. Las placas de cocción empotradas a ras de la enci-
mera solo son aptas para muebles bajos de piedra natural
(granito, mármol), madera maciza o revestidos con azulejos.
Para saber si las encimeras de otros materiales permiten
empotrar placas de cocción a ras, consulte con el fabricante.
Los locales de instalación deben tener una reno-
vación continua del aire de manera que siempre pueda
entrar el aire necesario para la combustión del gas, según
lo dispuesto por las normas vigentes UNI CIG 7129 y 7131.
Las aberturas con sección mínima de 100 cm
2
deben estar
realizadas de manera que no puedan quedar obstruidas
desde dentro o desde fuera, y deben estar situadas cerca
del suelo (
fig. 2). Cualquier otra forma de ventilación debe
cumplir obligatoriamente las disposiciones de la norma
UNI – CIG 7129.
Evacuación de humos
Los equipos de gas deben evacuar los productos de la
combustión directamente al exterior a través de cañones
de chimenea, mediante campanas extractoras o electro-
ventiladores (UNI CIG 7129) (fig. 2) con un caudal que
garantice una renovación de aire por hora al menos 3
veces superior al volumen del local. Se recuerda que el
aire necesario para la combustión es de 2m
3
/h por cada
kW de capacidad térmica nominal (consulte la placa de
características para la capacidad térmica total).
Distancia respecto a paredes laterales o posteriores
Los equipos deben mantenerse a una determinada dis-
tancia de las paredes (
fig. 3).
NOTA:
Si se instala una campana por encima de la placa
de cocción, consulte las instrucciones de montaje de la
campana, en las que se indica la distancia correcta que se
debe dejar.
AIR
AIR
AIR
min. 60 cm
2
INSTALLATION SITE CHOICE
Installation site characteristics
The appliances must be placed in suitable interior locations with
a maximum temperature of 25°C and maximum humidity of
60%; the locations must satisfy the safety standards in force in
the country of use (protective isolating switch, earthing system,
equipotential system, etc.). The appliances are not designed
for outdoor use, to be exposed to the elements or bad weather
conditions. Appliances may be assembled onto units made of
heat-resistant materials.
A built-in hob, flush with the worktop, is only suitable with
natural stone (granite, marble), solid wood and tiled bases.
In the instance of bases made from other materials, please ask
the manufacturer whether they are suitable for flush hobs.
Installation locations must have continuous
air exchange to provide the air flow necessary for gas
combustion as specified in the standards in force UNI – CIG
7129 and 7131. Openings with an area of at least 100 cm
2
must be constructed in such a way so that they cannot be
obstructed from neither the inside or the outside and they
must be positioned in proximity to the ground (
figure 2).
Every other ventilation type must be in accordance with
specifications in the standard UNI – CIG 7129.
Fume discharge outlet
Gas appliances must release the combustion emissions
directly outside via flues, either by using extractor hoods or
electric fans (UNI CIG 7129) (
figure 2) with sufficient power
to guarantee hourly air exchange at least 3 times the loca-
tion volume. It is to be noted that 2m
3
/h of air is necessary
for every kW of nominal thermal capacity (consult the data
plate for total thermal capacity).
Distance from side and back walls
The appliances must be kept at a specified distance from
walls (
figure 3).
NOTE: If installing a range hood above the hob be sure
to follow the hood assembly instructions and the correct
mounting height contained therein.
min. 65 cm
min. 45 cm
A
B
A B
60 5 2
70 5 10
90 5 2
100 5 10
116 5 2
Rincón/Corner
5 5
xx
xx
[cm]
3
10
CONNECTION TO THE POWER MAINS
Before making the connection, make cer-
tain that the voltage and frequency indicated on
the data plate match those of the power supply
system.
The appliance is supplied with a 90cm-long power cord
(H05RR-F) on which a 10 A plug must be installed to then
be connected with a power outlet
(figure 4a).
Alternatively, the cable can be connected directly to
the distribution network (figure 4b): in this case an om-
nipolar disconnecting switch must be provided, with a
minimum opening of the contacts that allows complete
disconnection in category III overvoltage conditions.
The isolating switch must be located in a position
which is accessible even after the appliance is in-
stalled.
If the appliance is installed together with an oven, the
connection of the two appliances must be independ-
ent for electrical safety reasons.
The power cord must NOT:
- be crushed or rolled up;
- come into contact with any type of liquid, sharp or hot
objects or corrosive substances;
- reach, at any point, a temperature which is 50°C higher
than the room temperature;
- be replaced with a different type of cable (see Technical
dataon p. 4)
or with a cable which is not up to standard;
- be lengthened with extensions.
CONEXN ECTRICA
Antes de la conexión, asegúrese de que la
tensión y la frecuencia indicadas en la placa de
características coincidan con las de la instalación
de alimentación.
El equipo incluye de serie un cable de alimentación
(H05RR-F) de 90 cm de largo, al que se deberá aplicar
un enchufe capaz de soportar 10 A, que a su vez
deberá conectarse a una toma de corriente
(fig. 4a).
También se puede conectar el cable directamente a
la red de distribución
(fig. 4b): en este caso deberá
instalarse un dispositivo para la desconexión omnipo-
lar con una separación entre contactos que permita
la desconexión completa en las condiciones de la
categoría III de sobretensión.
Tanto la toma de corriente como el interruptor
omnipolar deben ser conformes a las normas y
estar instalados en un lugar accesible incluso con
el equipo empotrado.
Si se monta el equipo en combinación con un
horno, la conexión de los dos equipos debe ser
independiente, por motivos de seguridad eléctrica.
El cable de alimentación NO debe:
- estar aplastado o enrollado sobre sí mismo;
- entrar en contacto con quidos de cualquier tipo,
objetos cortantes o calientes ni sustancias corrosivas;
- alcanzar en ningún punto una temperatura que
supere en 50°C la temperatura ambiente;
- ser sustituido por otro de distinto tipo (véase “Datos
técnicos, pág. 4)
o no conforme a las normas;
- ser alargado con prolongadores.
10
H05V2V2-F
3x1mm
2
90 cm
10A
B
A
G30 - 28 mbar
220V-240V 50HZ
0,000 Kw
G20 - 20 mbar
Questo apparecchio deve essere installato conformemente alle norme in
vigore e utilizzato solamente in locale ben areato. Consultare il libretto
istruzioni
p
rima di installare e usare l'a
p
arecchio.
REGOLATO A
GAS
G20
: XXXXXXXXX
CATEGORIA II 2H3+ IT
F.lli BARAZZA s.r.l.
MADE IN ITALY
Qn
g/h
00.0 kW
000
g/h
XXXXX
XXXXX
XXXXX
MOD
ART
istruzioni
prima
di
installare
e
usare
l aparecchio
.
4
11
SUSTITUCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
En caso necesario, el cable de alimentación
puede sustituirse por otro del mismo tipo
(véase
“Datos técnicos”, pág. 4).
que cumpla las normas
vigentes en el país de instalación.
Si el equipo ya está conectado, desconéc-
telo de la alimentación eléctrica y cierre las llaves
de paso del gas.
Para acceder a las conexiones eléctricas, desmonte la
tapa de la regleta de bornes desenroscando el tornillo
que la sujeta
(fig. 5).
Desconecte el cable antiguo de los bornes y extrái-
galo; conecte el nuevo cable (únicamente de tipo
H05RR-F) a los bornes correspondientes, N - L - Tierra.
Sujete el nuevo cable con el sujetacable previsto
y vuelva a cerrar la regleta de bornes colocando la
tapa en su sitio.
N
L
5
POWER CORD REPLACEMENT
If necessary, the power cord can be replaced
with an identical type
(see “Technical data” on page
4).
in compliance with current regulations in the
country where the appliance is installed.
If the appliance is already connected,
disconnect the electrical power and shut off gas
supply taps.
To access the electrical connections, remove the cover
from the terminal board by unscrewing the screws
(figure 5).
Disconnect the old cord from the terminals and remove
it; connect the new cord (only the H05RR-F type) into the
respective terminals N - L - Earth.
Cover the new cord with the appropriate cord holder and
re-close the terminal, replacing its cover.
12
CONEXN DEL GAS
Antes de realizar la conexión, asegúrese
de que toda la instalación del gas y los locales de
instalación cumplan las normas vigentes en el país
de uso (UNI-CIG 7129 y 7131).
- Asegúrese de que la línea de alimentación esté libre
de obstrucciones y tenga un caudal suficiente para
garantizar el correcto funcionamiento del equipo.
- Asegúrese de que la línea de alimentación tenga
instalada una llave de paso del gas en un lugar
fácilmente accesible y registrable; esta deberá estar
cerrada durante las operaciones de instalación y
mantenimiento del equipo.
-
Compruebe qué tipo de gas alimentará el equipo
(gas líquido G30/G31 o gas natural G20/25) y verifi-
que que el equipo esté preparado para ese tipo de
alimentación: de no ser así, adáptelo siguiendo las
indicaciones del apartado “Conversión a otros tipos
de gas” de la pág.15
.
- Realice la conexión: (fig. 6) la rampa de alimentación
A lleva montado un codo “L (rosca GJ ½”) que
permite realizar la conexión a la red de distribución
mediante un tubo rígido (norma UNI-CIG 7129) o un
tubo flexible de acero inoxidable de pared continua
(norma UNI-CIG 9891).
La conexn con el tubo rígido o flexible debe
garantizar la estanqueidad mediante la junta “G2”.
El racor de conexión “L puede orientarse
aflojando la tuerca “B”; una vez concluida la
operación de orientación, hay que volver a
apretar la tuerca. La estanqueidad queda garanti-
zada por la especial forma de la rampa y por la
junta interna.
A
L
(GJ ½)
B
G2
UNI-CIG 9891
UNI-CIG 7129
6
GAS CONNECTION
Before connecting the appliance, ensure that
the gas system and the installation locations comply
with current regulations in the country where the
appliance is installed (UNI-CIG 7129 and 7131).
- Ensure that the supply line is not obstructed and has
sufficient power to ensure correct operation of the
appliance.
- Ensure that the supply line, which should be located
in an easily accessible and visible location, has a gas
shut-off valve: this should be closed during appliance
installation and maintenance operations.
-
Check the gas type which will power the appliance
(Liquid Gas G30/G31 or Methane G20/25) and ensure
that the appliance is compatible with this: in the case
where it is not compatible, adapt it as instructed in the
paragraph Adaptation to other gas types” on page
15
.
- Proceed with connecting the appliance: (figure 6)
an L-shaped rubber connector (thread GJ ½”) is as-
sembled to power ramp A”; this ensures connection
to the distribution network via a solid pipe (standard
UNI-CIG 7129) or a flexible stainless steel pipe flush
with the wall (standard UNI-CIG 9891).
Connection to the solid or flexible pipe is guaranteed
by using sealant “G2” to secure attachment.
The L-shaped connector can be positioned by
loosening the “Bnut and then, once posi-
tioned, re-tightening the nut. The specific form
of the ramp and the inner sealant guarantee attach-
ment.
13
Si la presión del gas es poco estable, instale
aguas arriba del equipo un regulador de presión
del gas (si el equipo debe funcionar con gas líquido
(G30 o G31), use únicamente un regulador de pre-
sión conforme a la norma UNI-CIG 7432 (30 mbar).
Una vez finalizada la instalación, com-
pruebe que todos los racores sean perfectamente
estancos utilizando una solución de agua y jabón,
¡NO llamas libres!
Una vez finalizada la instalación, pruebe a
encender todos los quemadores (consulte la
pág.
25
) y compruebe que la llama sea normal y estable;
en caso necesario regule el mínimo de la manera
indicada en la pág. 14).
Tras concluir la regulación, se ruega informar al usuario
sobre el modo de empleo correcto del equipo. Si tras
las comprobaciones realizadas el equipo no funciona
correctamente, póngase en contacto con el vendedor
autorizado de su zona.
If the gas pressure is unstable and it runs on
liquid gas (G30 or G31), install, above the appliance,
a gas pressure regulator; only use a gas pressure
regulator which complies with the standard UNI-CIG
7432 (30 mbar).
Before Leaving: Check all connections for
gas leaks with soap and water. DO NOT use a naked
flame for detecting leaks.
Before Leaving: Ignite all burners to ensure
correct operation of gas valves, burners and ignition
(
consult page 25). Turn gas taps to low flame posi-
tion and observe stability of the flame, regulating
the minimum if necessary (consult page 14).
When satisfied with the hotplate, please instruct the
user on the correct method of operation. In case the
appliance fails to operate correctly after all checks have
been carried out, refer to the authorised service provider
in your area.
Problema: Solución
El flujo del gas
parece incorrecto
• Compruebe que la llave del
gas esté completamente
abierta.
• Compruebe que la red de
acometida tenga un caudal
adecuado.
• Compruebe que las tapillas
de los quemadores y los
quemadores estén coloca-
dos correctamente y libres
de obstrucciones.
• Compruebe que los inyecto-
res sea aptos para el tipo de
gas utilizado.
• Compruebe que el regulador
de presión (si esinstalado)
es calibrado correctamente.
• Compruebe el tubo de ali-
mentación del gas (tubo
obstruido, tubo doblado/
aplastado, tubo demasiado
largo, tubo inadecuado, etc.).
Problem: Solution
The gas flow
seems irregular
Check that the gas tap is fully
open.
Check that the connection net-
work has a sufficient supply.
Check that the flame distribu-
tors and the burners are cor-
rectly positioned and that they
are not obstructed.
Check that the nozzles are suit-
able for the gas type used.
Check that the pressure regu-
lator is correctly calibrated.
Check the gas supply pipe
(check that the pipe is not
obstructed, folded/crushed,
too long, unsuitable, etc...).
14
REGULACIÓN DEL NIMO
Realice la regulación del nimo en un
quemador de cada vez.
- Encienda un quemador y ponga el mando en la
posición del mínimo
.
- Extraiga el mando correspondiente al quemador
encendido hasta que salga completamente (fig. 7 -
dets. 1); utilice el destornillador incluido para ajustar
el tornillo situado al lado del perno del mando (fig.
7 - dets. 2).
- Ajuste el tornillo, girándolo en el sentido de las
agujas del reloj para reducir la llama o en el
sentido contrario al de las agujas del reloj para
aumentarla, hasta obtener al mínimo deseado.
En caso de funcionamiento con GLP Universal,
debe enroscarse a fondo el tornillo de regulación
del mínimo.
- Vuelva a montar los mandos con el máximo cuida-
do, asegurándose de colocarlos correctamente.
Tras la regulación compruebe que:
1) no haya escapes de gas y que el funcionamiento
de los quemadores sea correcto, utilizando una
solución de agua y jabón, ¡NO llamas libres!
2) al girar rápidamente los mandos desde la posi-
ción de máximo a la de mínimo, no se apaguen los
quemadores. En caso necesario, aumente el caudal
de los mínimos ajustando el tornillo de regulación.
1
2
7
REGULATING THE MINIMUM
Adjust the low flame on each burner one
at a time.
- Switch on a burner and bring the knob to the mini-
mum setting
.
- Turn the knob regulating the relevant burner until the
knob completely comes away (figure 7 - parts 1); use
the provided screwdriver to set the screw at the side
of knob pivot (figure 7 - parts 2).
- Turn the screw towards the right to decrease the
flame or towards the left to increase the flame, in
order to ascertain the desired idle setting.
If powered by Universal LPG the adjustment screw
controlling the idle mode setting must be completely
screwed in.
- Replace the knobs with utmost care ensuring that you
have correctly positioned them.
Once you have completed the setting process,
check that:
1) there are no gas leaks and that the burners are
functioning correctly by using a mixture of water and
soap, NOT naked flames!
2) when rotating the knobs immediately from the
maximum to the minimum setting, that the burners do
not switch off. Increase the idle mode capacity using
the adjustment screws.
15
CONVERSN A OTROS TIPOS DE GAS
Quite las parrillas, las tapillas de los quemadores y los
quemadores; usando la llave suministrada, extraiga
los inyectores
(fig. 8) y cámbielos por los incluidos,
respetando escrupulosamente la marca y la tabla de
inyectores de la pág. 6.
Por si se configura el equipo para un tipo de gas
distinto del previsto en un principio, junto a la docu-
mentación se incluyen dos nuevas etiquetas, que el
instalador deberá aplicar a la placa de características
del equipo y a la garantía, para que la nueva configu-
ración sea reconocible y quede documentada.
3
1
2
8
GAS CONVERSION
Remove the racks, the flame distributors and the burners;
with the spanner provided, remove the nozzles
(figure 8)
and replace them with the provided nozzles, carefully
checking the identification mark and the nozzle table
on
page 6. In the case where you carry out an appliance
regulation operation for a gas type that differs from
the above mentioned, appended to the present docu-
mentation, you will find two new stickers which must
be attached to both the appliance data plate and the
Guarantee by the person responsible for installation; the
stickers recognise and document the new regulation.
16
ENCASTRE DEL EQUIPO
Asegúrese de que el mueble en el que se
empotrarán los equipos esté en perfecto estado
y sea estable (Normativa DIN 68930).
Prepare un hueco de encastre con las medidas indicadas
en la
fig. 9A-9B; si se va a empotrar el equipo encima de
un horno, es necesario montar también un panel de sepa-
ración (B) a una distancia mínima de 1 cm desde el fondo
de la placa, perforado en la parte posterior para el paso
del tubo del gas y de la alimentación eléctrica del equipo.
16
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm] [mm]
90
90
100
100
120
120
840
480
980
430
1140
330
1,7
1,5
[mm]
3
[mm]
R=7,5
453
1003
980
430
R=7,5
353
1163
1140
330
R=7,5
503
863
840
480
9A
BUILTIN UNIT INSTALLATION
Make certain that the cabinet in which you
will be installing the appliance is in perfect condition
and completely stable (Standard DIN 68930).
Prepare an embedded hole with measurements as specified
in
figures 9A-9B; if the appliance is to be installed above an
oven, it is also necessary to provide an isolating panel (B) with
a distance of at least 1 cm from the base of the appliance; the
isolating panel must be placed under the appliance to allow for
the gas pipe and the appliances supply of electrical power.
Encastre / Built-in
A ras / Flush
17
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
1,7
60
60
70
70
1,5
[mm]
503
588
560
480
R=7,5
R=7,5
560
480
560
480
503
703
680
480
680
480
[mm]
[mm]
A
A
60
60
3
[mm]
11
[mm]
605
60
5
205
48
0
33
0
480
9B
Encastre / Built-in
Encastre / Built-in A ras / Flush
18
PLACAS A RAS
Coloque el equipo sobre el hueco de encastre
(fig. 10A
det. 1) y fíjelo con los tornillos y las pletinas que se
incluyen
(fig. 11 det. 2)
.
Selle con silicona la ranura que queda entre la placa y
el rebaje
(fig. 10A det. 3)
y elimine la parte sobrante
(fig.10A det. 4).
PLACAS EMPOTRADAS
Colocar correctamente el sellador (G) en el perímetro
del hueco, (fig. 10B - part. 1).
Colocar correctamente el aparato encima del hueco
de empotramiento y presionar contra la encimera (fig.
10B - part. 2).
Bloquear el aparato con los tornillos y soportes, sumi-
nistrados (fig. 10B - part. 3).
En los equipos realizados según especi-
ficaciones especiales, el sistema de fijación es
personalizado.
FLUSH PANELS
Arrange the appliance above the embedded hole (figure
10A - part 1) secure it using the screws and brackets
provided (figure 11 - part 2).
Seal the gap between the panel and lowering with sili-
cone (figure 10A part 3) and remove any excess (figure
10A part 4).
EMBEDDED SURFACES
Place the sealant (G) along the perimeter of the hole,
taking care to position it correctly (Fig. 10B - part 1).
Arrange the appliance above the embedded hole (Fig.
10B - part 2), taking care to position it correctly.
Secure it using the screws and brackets provided(Fig.
10B - part 3).
With custom made models, assembly is
personalised.
1
4
3
2
10A
18
1
G
2
3
OK!
G G
10B
19
USO USAGE
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA UN USO CORRECTO Y SEGURO
Este equipo ha sido concebido y fabricado úni-
camente para la cocción de alimentos. Cualquier
uso diferente será considerado impropio y por
tanto potencialmente peligroso para personas, animales
y cosas. Además podría ocasionar daños irreparables al
equipo: en este caso, el Fabricante declina toda respon
-
sabilidad y no reconoce el derecho de Garantía.
Antes de realizar cualquier operación de
limpieza o si prevé un largo periodo de inac-
tividad, apague siempre el interruptor eléc-
trico principal, desconecte el enchufe y cierre las llaves
de alimentación del gas.
Asegúrese de que todos los mandos estén en
la posición
- apagado desps de cada uso.
Si percibiese cualquier problema, no utilice
el equipo y ngase en contacto con un
Centro de Asistencia autorizado, comunican-
do los datos indicados en la placa de características.
Este equipo no es apto para ser utilizado por
personas (incluidos los nos) con dificultades
físicas, sensoriales o mentales o que carezcan de
la experiencia y los conocimientos necesarios, a menos
que una persona responsable de su seguridad se encar
-
gue de su supervisión o de instruirlas en el uso del equipo.
Es necesario vigilar a los niños para asegurar-
se de que no jueguen con el equipo o con sus
componentes.
No utilice sprays cerca de este equipo mien-
tras esté funcionando.
No modifique este equipo.
¡Peligro de incendio!
No utilice el equipo como superficie de apoyo.
¡Peligro de incendio!
No coloque nunca objetos sensibles al calor
o inflamables (ej. agarradores de cacerolas,
persianas, botellas de bebidas alcohólicas, etc..) cerca
del equipo.
La zona próxima al equipo podría estar muy
caliente; tenga cuidado al colocar en este es-
pacio tomas de corriente, otros electrodomés-
ticos, cables eléctricos, tuberías y cualquier material
sensible al calor o inflamable.
SAFETY WARNINGS
FOR SAFE AND CORRECT USE
This appliance has been designed and manufac-
tured exclusively for cooking food. Any other use
is considered improper and thus potentially
hazardous for people, animals and property. Furthermore,
it may permanently damage the appliance: in this case,
the Manufacturer will not be held liable and the Guaran
-
tee will be void.
Always disconnect the appliance from the
power supply, remove the connection plug from
the socket and shut off gas supply taps before
carrying out any cleaning operations or when the appli-
ance will not be used for an extended period.
Make sure that all the knobs are turned to
- off” when you finish using the appliance.
If you should note any anomalies, do not use
the appliance but contact an authorized Service
Centre and report the data indicated on the
data plate.
This appliance is not suited for use by persons
(including children) with physical, sensorial or
mental difficulties or lacking proper experience
and knowledge, unless supervised or instructed on the
use of the appliance by the person responsible for their
safety.
Children must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance or parts of it.
Do not spray aerosols in the vicinity of this ap-
pliance while it is in operation.
Do not modify this appliance.
Fire hazard!
Do not use the appliance as a support surface.
Fire hazard!
Never place heat-sensitive and flammable
objects (for example, oven gloves, curtains,
alcoholic containers, etc..) near the appliance.
The area near the appliance may become very
hot, so take precautions when positioning
power outlets, other household appliances,
electrical cables, hoses and any heat-sensitive or flam
-
mable material in this area.
20
PARA LA COCCIÓN
¡Peligro de quemaduras!
Durante el funcionamiento y durante algunos minutos
tras el uso, algunas partes del equipo alcanzan tempe
-
raturas muy altas. No entre en contacto con estas partes
sin llevar puestas protecciones personales adecuadas.
Antes del uso, compruebe que las tapillas de
los quemadores, los quemadores y la parrilla esn
colocados correctamente. En especial, compruebe que
la parrilla se apoye correctamente sobre el equipo sin
tambalearse.
¡Peligro de incendio!
No cocine nunca alimentos directamente sobre la llama.
¡Peligro de incendio!
Si comienzan a arder la grasa o el aceite caliente, no
apague nunca las llamas con agua; sofóquelas con un
trapo húmedo o similares y avise inmediatamente a
los bomberos.
¡Peligro de incendio!
No revista el equipo o partes de él con hojas de alu-
minio o similares.
¡Peligro de explosión!
No caliente nunca sobre el equipo latas o recipientes
cerrados herméticamente: la sobrepresión generada
por el calor podría hacer que explotasen, ocasionando
graves daños personales.
Mantenga vigilado el aparato durante todo
su funcionamiento.
Si se apagan por accidente las llamas del que-
mador, ponga el mando en la posición
- apagado
y no intente volver a encenderlo antes de un minuto.
Si se utiliza el equipo de manera intensiva
y prolongada, puede ser necesaria una ventilación
suplementaria, por ejemplo abriendo una ventana, o
una ventilación más eficaz, aumentando la potencia
de aspiración mecánica, en su caso.
Asegúrese de que los recipientes de cocción se
apoyen correctamente sobre la parrilla sin tambalear-
se. Los recipientes deben tener un diámetro adecuado
al quemador elegido y no deben salirse de la parrilla.
el
Fabricante declina toda responsabilidad y no reconoce
el derecho de Garantía si no se sigue esta norma.
FOR COOKING
Burn hazard!
During operation and for a few minutes after use, some
parts of the appliance reach extremely high temperatures!
Do not touch these parts without suitable personal pro
-
tection.
Before using the appliance, check that the flame
distributors, the burners and the rack are correctly posi
-
tioned. Check, in particular that the rack rests correctly on
the appliance without slipping or sliding.
Fire hazard!
Never cook food using naked flames.
Fire hazard!
In the case where fats or oils lead to fire, never put out
flames with water, instead suffocate the flames using a
moist dishcloth or a similar material and immediately
call the fire services.
Fire hazard!
Do not cover the appliance or parts of the appliance with
aluminium foil or similar material.
Explosion hazard!
Never heat up tin cans or hermetically closed containers
on the appliance; the excess pressure generated by the
heat may cause containers to explode, consequently
leading to serious personal injury.
Monitor the appliance during the entire time it
is in operation.
In the case where the burner flame should ac-
cidentally go out, bring the knob to the
- offposition
and do not attempt to re-ignite the appliance for at least
one minute.
In the case where the appliance is going to be
used for an intensive or extensive period of time, ad-
ditional ventilation may be required; for example, it
is advisable to open a window or use a more efficient
ventilation system by upgrading the mechanical ventila-
tion system (if present).
Ensure that the food containers sit correctly on
the rack without slipping or sliding. The food containers
must be correctly proportioned in relation to the chosen
burner and must not protrude the edges of the rack.
The
manufacturer will not be held liable and the Guarantee
will be void if this standard is not applied.
21
BEFORE STARTING
UNDERSTANDING THE APPLIANCE
1
rack
2 flame distributor
3 burner
4 hob
5 gas regulator knob
6 double nozzle holder
7 spark plug
8 safety thermocouple
9 gas outlet nozzle
10 mounting bracket
11 gas connection
12 data plate
ANTES DE COMENZAR
CONOCER EL EQUIPO
1
parrilla
2 tapilla
3 quemador
4 placa de cocción
5 mando de regulación del gas
6 copa del inyector
7 bujía
8 termopar de seguridad
9 inyector de salida del gas
10 pletina de fijación
11 racor de conexión del gas
12 placa de características
2
3
4
12
G30 - 28 mbar
220V-240V 50HZ
0,000 Kw
G20 - 20 mbar
Questo apparecchio deve essere installato conformemente alle norme in
vigore e utilizzato solamente in locale ben areato. Consultare il libretto
istruzioni
rima di installare e usare l'a
arecchio.
REGOLATO A
GAS
G20
: XXXXXXXXX
CATEGORIA II 2H3+ IT
F.lli BARAZZA s.r.l.
MADE IN ITALY
Qn
g/h
00.0 kW
000
g/h
XXXXX
XXXXX
XXXXX
MOD
ART
.
10
11
1
6
7 8
9
5
12
Este manual facilita indicaciones sobre el
funcionamiento y el mantenimiento de varios
modelos de equipo; siga las específicas para
el modelo que usted posee.
Este puede reconocerse fácilmente por el aspecto de
la posición de los quemadores o consultando la placa
de características (para su posición véase la
fig. 12).
This booklet provides information about the
operation and maintenance of various appli-
ance models; follow the information specific to
your appliance.
The appliance can be easily recognised based on the ap-
pearance of the burner positions or from the data plate
(for its position see
figure 12).
22
ZONA DE LOS MANDOS CONTROL PANEL
70
70
90
90
60
60
60
60
13A
Para identificar el punto de cocción en relación con
el mando que se debe utilizar, consulte la serigrafía
situada cerca de los mandos, que indica de manera
clara e inequívoca el quemador al que se refiere el
mando
(fig. 13A - 13B - 13C).
In order to determine which knob controls which cook-
ing zone, consult the velvet touch screen which ap-
pears next to the knobs, which clearly and definitively
identifies which knob regulates which burner
(figures
13A - 13B - 13C)
.
23
23
100
100
120
120
A
A
13B
24
CONVIENE SABER QUE
Antes del primer uso, limpie en profundidad
el equipo y sus componentes de la manera
indicada en el
cap. “Mantenimiento ordinario
de la pág. 29
.
Durante los primeros usos, el equipo podría emitir
humo y olores desagradables: esto se debe a la com-
bustión de las grasas utilizadas para su fabricación.
Ventile el local.
USEFUL INFORMATION
Before using the appliance for the first time,
carefully clean the appliance including its com-
ponents as specified in the Chapter
Routine
Maintenance” on page 29
.
During this time the appliance may emit smoke or un-
pleasant odours (due to the burning of the grease used
in the factory processing of the appliance), so the room
should be aired well during its operation.
25
USO DE LOS QUEMADORES
Antes del uso, compruebe que las tapillas
de los quemadores (2), los quemadores (3) y las
parrillas (1) estén colocados correctamente.
Los quemadores incluyen un termopar de
seguridad (8).
El termopar es un dispositivo
sensible al calor: mientras recibe el calor de la
llama del quemador encendido, permite que salga gas
del inyector (9); si la llama se apaga por cualquier mo
-
tivo (por ej. el derrame accidental del líquido de una
cacerola), el termopar se enfría en pocos segundos, con
lo que se bloquea la salida del gas del inyector y se
impide que la habitación se sature de gas no quemado.
Encendido de los quemadores
1)
(fig. 14) Pulse a fondo el mando correspondiente al
quemador que desea encender y gírelo al mismo
tiempo hasta el símbolo
-> la bujía (7) generará
unas chispas para encender el quemador seleccio-
nado.
2)
Una vez realizado el encendido, siga pulsando a
fondo el mando durante unos 5 segundos, mante-
niéndolo siempre en el mbolo
, y luego suéltelo:
este tiempo sirve para que se caliente el termopar
de seguridad. Si al soltar el mando el quemador no
permanece encendido, significa que el termopar no
se había calentado lo suficiente: repita los pasos 1)
y 2) manteniendo pulsado el mando durante más
tiempo tras el encendido del quemador.
25
o
MAX
MIN
1
6
7 8
9
2
3
1
2
5”
14
USING THE BURNERS
Before using the appliance, check that the
flame distributors (2), the burners (3) and the racks
(1) are correctly positioned.
The burners are equipped with safety thermo-
couples (8).
The thermocouple is a heat-sensitive
device: it is heated by the ignited burner flame,
which permits the thermocouple to control the gas flow from
the nozzle (9); in the case where the flame should go out for
whatever reason, (for example, accidental liquid spillage
from a saucepan), the thermocouple immediately cools
down, blocking the gas flow from the nozzle, subsequently
preventing unburned gas from filling the room.
Switching on the burners
1)
(figure 14) Press down fully on the knob regulating
the burner you wish to switch on whilst at the same
time rotating it until the symbol
-> appears; the
spark plug (7) will fire sparks in order to switch on the
chosen burner.
2)
Once ignited, keep pressing down fully on the knob
for approximately 5 seconds, still with the symbol
showing, then release the knob: this time period
allows the safety thermocouple to heat up. If upon re-
leasing the knob, the burner does not remain ignited,
this is an indicator that the thermocouple was not
sufficiently heated: repeat stages 1) and 2) keeping
the knob pressed down for longer after the ignition
of the burner.
USO DEL EQUIPO USING THE APPLIANCE
26
Regulación de la llama
3)
Compruebe que la llama sea normal y estable, y
luego gire el mando hasta la posición deseada (MIN
o MAX ).
Se puede poner el mando en posición interme-
dia entre la de máximo y la de mínimo, pero NO
entre la posición de máximo y la de
- apaga-
do
(fig. 15).
Si la llama no es normal, compruebe que las
tapillas y los quemadores estén colocados
correctamente.
Cocción
4)
Coloque las cacerolas de cocción sobre el quema-
dor encendido: no deje los elementos calefactores
encendidos sin recipientes o con recipientes vacíos
encima. Para la cocción utilice solo cacerolas, sarte
-
nes y accesorios concebidos expresamente para tal
uso, fabricados con materiales resistentes a las altas
temperaturas y aptos para el contacto con alimentos.
Para hacer un mejor uso de los quemadores, deben
utilizarse recipientes de diámetro adecuado al tipo
de quemador elegido. Así se obtendrá un ximo
rendimiento con el mínimo consumo de gas.
Quemador ø Recipiente
Auxiliar
Semirrápido
Rápido
Triple corona 3,8 kW
de ø 6 a ø 18
de ø 15 a ø 22
de ø 20 a ø 25
de ø 20 a ø 27
Para obtener un mayor ahorro energético, se re-
comienda cocinar con las cacerolas cubiertas por
las tapaderas y
reducir la llama hasta el mínimo
imprescindible para mantener la ebullición
en
cuanto comience a hervir un líquido.
Asegúrese de que los recipientes de cocción
se apoyen correctamente sobre la parrilla sin
tambalearse. Las cacerolas deben estar centra
-
das respecto al quemador y NO deben salirse de
la parrilla
(fig. 16). Se prohíbe utilizar el equipo
sin la parrilla o con difusores de calor o reduc
-
tores distintos de los ofrecidos por el vendedor
(fig. 17, pág. 27).
26
OK!
15
Flame control
3)
Check that the flame is steady and stable, subse-
quently rotate the knob to the desired position (MIN
or MAX ).
It is possible to set the knob between the maxi-
mum and minimum settings, but NOT between
the maximum setting and the
- offposition
(figure 15).
If the flame is irregular, check that the flame
distributors and the burners are correctly posi-
tioned.
Cooking
4)
Place the pan on the lit burner: do not leave burners on
without containers or with empty containers. For cook
-
ing, use only containers, pans and accessories that have
been specifically designed for this use, made of high-
temperature-resistant materials and suitable for contact
with foods. For enhanced burner performance, you must
use containers with diameters proportioned to the burner
type chosen, so that you get maximum performance
using the minimum amount of gas.
Burner ø Container
Auxiliary
Semi- rapid
Rapid
Triple ring 3.8 kW
from ø 6 to ø 18
from ø 15 to ø 22
from ø 20 to ø 25
from ø 20 to ø 27
For maximum energy saving, we recommend cooking
with the lids on pans/pots and reducing the flame so
that it is simply sufficient enough to maintain boiling
point once a liquid begins to boil.
Ensure that the food containers sit correctly
on the rack without slipping or sliding. Pans/pots
should be centred on the burner and must NOT
protrude the edges of the rack
(figure 16). We do
not recommend using the appliance without the
rack or with heat diffusers or adapters different
to those supplied by the Retailer
(figure 17 on
page 27)
.
OK!
16
27
Mantenga vigilado el aparato durante todo
su funcionamiento.
Durante el funcionamiento del equipo se
emitirán al ambiente humedad, calor y pro-
ductos de la combustión.
Por ello, es fundamental que el local esté ventilado
mediante:
1) aberturas naturales (ej. ventanas, etc.);
2) aberturas artificiales obligatorias por ley (para sus
especificaciones consulte la
pág. 9);
3) campanas extractoras/electroventiladores con
conducto de evacuación y potencia adecuada a la
intensidad de uso del equipo.
Compruebe periódicamente que las aberturas no
hayan quedado obstruidas por accidente y que los
sistemas de extracción funcionen perfectamente.
¡Peligro de quemaduras!
Durante el funcionamiento y durante algunos
minutos tras el uso, algunas partes del equipo
alcanzan temperaturas muy altas. No entre en contacto
con estas partes sin llevar puestas protecciones personales
adecuadas.
Apagado de los quemadores
5)
Al finalizar la cocción, apague el equipo volviendo
a poner en
- apagado todos los mandos.
6)
Retire las cacerolas del equipo usando equipos de
protección individual adecuados.
FUNCIONAMIENTO DEFECTUOSO
Las siguientes situaciones se consideran funciona-
miento defectuoso y requieren la intervención del
servicio técnico:
- La llama del quemador es amarilla.
- Formación de hollín en los utensilios de cocina.
- Los quemadores no se encienden correctamente.
- Los quemadores no permanecen encendidos.
- Los quemadores se apagan al mover las puertas de los
muebles de cocina.
- Las válvulas del gas resultan difíciles de girar.
Si el equipo no funciona correctamente, póngase en
contacto con el servicio técnico de su zona.
Monitor the appliance during the entire time
it is in operation.
During operation, humidity, heat and combus-
tion emissions will be released into the atmos-
phere.
Therefore, the area must be well ventilated by way of
the following:
1) natural ventilation (e.g. windows, etc...);
2) man-made ventilation necessitated by law (for details
see
page 9);
3) extractor hoods/electric fans with outlets and suitably
powered in relation to the usage requirements of the
appliance.
Regularly check that the openings are not accidentally
obstructed and that ventilation systems are functioning
perfectly.
Burn hazard!
During operation and for a few minutes after
use, some parts of the appliance reach ex-
tremely high temperatures! Do not touch these parts
without suitable personal protection.
Switching off the burners
5)
Once you have finished cooking, switch off the appli-
ance by pressing “
- off” on all the knobs.
6)
Remove the pans/pots from the appliance using suit-
able personal safety equipment.
ABNORMAL OPERATION
Any of the following are considered to be abnormal
operation and may require servicing:
- Yellow tipping of the hob burner flame.
- Sooting up of cooking utensils.
- Burners not igniting properly.
- Burners failing to remain alight.
- Burners extinguished by cupboard doors.
- Gas valves, which are difficult to turn.
In case the appliance fails to operate correctly, contact
the authorised service provider in your area.
17
ACCESSORIESACCESORIOS
REDUCTORES
Adaptador de fundición para cacerola WOK.
ADAPTERS
Cast iron WOK adapter.
28
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Apague siempre el interruptor eléctrico
principal, desconecte el enchufe y cierre las llaves
de alimentación del gas antes de realizar cualquier
operación de limpieza o si se prevé un largo perio-
do de inactividad.
Compruebe periódicamente que el tubo de
alimentación del gas y el cable eléctrico estén en
perfecto estado y no aplastados: si percibiese cual-
quier desperfecto, no utilice el equipo y no intente
cambiarlos usted mismo; avise inmediatamente
a un centro de asistencia para que los sustituya.
Realice la limpieza después de cada uso, cuan-
do se hayan enfriado los componentes del equipo:
esto facilita la operación y evita que puedan arder
los restos de comida.
Limpie TODAS las partes del equipo aplicando
únicamente los procedimientos y productos indicados
en este manual (en concreto, evite a toda costa el uso
de esponjas abrasivas, rasquetas, detergentes ácidos
o agresivos, aparatos de vapor o a presión y chorros
de agua directos).
Si se realiza la limpieza de manera distinta respecto a
la expresamente descrita, se podría poner en peligro
la seguridad de personas, animales y cosas y ocasionar
daños al equipo no cubiertos por la Garantía.
¡Peligro de quemaduras!
Durante algunos minutos tras el apagado, algunas
partes del equipo mantienen temperaturas muy altas.
Antes de limpiar el equipo, espere a que se enfríen
por completo.
Si determinadas sustancias especialmente
ácidas (ej. vinagre, zumo de limón, etc.) per-
manecen durante mucho tiempo en contacto
con el equipo, podrían atacar las superficies forman-
do antiestéticas marcas que, en cualquier caso, no
afectan al funcionamiento del equipo.
SAFETY WARNINGS
Always disconnect the appliance from the
power supply, remove the connection plug from the
socket and shut off gas supply taps before carrying
out any cleaning operations or when the appliance
will not be used for an extended period.
Regularly check that the gas supply pipe and
the electrical cable are in tact and not crushed: if a
fault is noted, do not use the appliance and do not
attempt to replace the parts, instead immediately in-
form the Service Centre and ask for a replacement.
After each use, once the appliance components
have cooled down, clean the appliance: this facilitates
the cleaning operation and prevents the burning of
food residue.
Clean ALL parts of the appliance using only the
procedures and products indicated in this manual (in
particular, do not use abrasive sponges, scrapers, acidic
or aggressive detergents, steam or pressure cleaning
devices, direct water jets).
Any cleaning performed in a manner different from that
specified may endanger the safety of people, animals
and property as well as cause damage to the appliance
which is not covered by the Guarantee.
Burn hazard!
For a few minutes after switching off the appliance,
some parts of the appliance maintain extremely high
temperatures! Before cleaning the appliance, wait until
it has completely cooled down.
If some particularly acidic substances (for exam-
ple, vinegar, lemon juice, etc.) remain for ex-
tended time periods on the appliance, they may
corrode the surface, leaving unsightly marks, which, in
any case, do not affect the operation of the appliance.
MANTENIMIENTO MAINTENANCE
29
MANTENIMIENTO ORDINARIO
El equipo no requiere ninguna operación de mante-
nimiento aparte de su limpieza.
LIMPIEZA
Superficies de acero inoxidable: utilice un paño
suave ligeramente empapado en detergente es-
pecífico neutro o vinagre caliente: para el modo
de empleo de los productos de limpieza, siga las
indicaciones de su fabricante.
Mandos: los mandos no se deben extraer del perno
al que están acoplados. Esta operación está reserva-
da al instalador para la regulación del mínimo: para
limpiarlos utilice un paño suave apenas empapado
en detergente neutro (para el modo de empleo de
los productos de limpieza, siga las indicaciones de
su fabricante).
Asegúrese de que no se produzcan filtraciones
de detergente bajo los mandos.
Después de limpiar los mandos, asegúrese de
no haberlos movido por accidente de la posición
de - apagado .
Tapillas, quemadores y parrillas: cuando se
hayan enfriado los componentes, sáquelos de sus
alojamientos y lávelos con agua caliente y jabón
para vajillas.
La suciedad resistente acumulada en los compo-
nentes de fundición puede eliminarse usando una
esponja ligeramente abrasiva y un quitagrasas.
Después de limpiarlos, aclárelos abundantemente,
séquelos con mucho cuidado y vuelva a montarlos
con la máxima precaución (fig. 18).
De vez en cuando se recomienda repasar las su-
perficies de fundición (cuando estén secas) con un
trapo ligeramente empapado en aceite de oliva.
Se prohíbe su lavado en el lavavajillas.
La decoloración de los elementos de fundición es
un fenómeno debido al uso normal del equipo y
no afecta a sus prestaciones.
Compruebe que ningún orificio de los quema-
dores (3) esté obstruido por impurezas.
Asegúrese de que no haya impurezas dentro de las
copas de los inyectores (6); si las hay, elimínelas aspi-
rándolas sin utilizar detergentes líquidos o similares.
MAINTENANCE SCHEDULE
No regular maintenance is required for the hotplates
except cleaning.
CLEANING
Stainless steel surfaces: use a soft cloth lightly
dampened in neutral detergent or warm vinegar:
follow the manufacturers instructions on the use of
the cleaning products.
Knobs: the knobs must not be removed from the piv-
ots on which they are attached: this procedure must
be reserved for the person responsible for installation
when setting the idle mode. In order to clean them, use
a soft cloth dampened in neutral detergent (follow the
manufacturer’s instructions on the use of the cleaning
products).
Ensure that the detergent has not remained
lodged under the knobs.
Ensure that upon finishing the cleaning of the
knobs, they have not been accidentally moved from
the “ - off” position.
Flame distributors, burners, racks: after the com-
ponents have cooled down, remove them from their
housing and wash them with hot water mixed with
washing-up detergent.
The dirt on the cast iron components can be removed
by using a mildly abrasive sponge and a degreaser.
After cleaning, rinse well, carefully dry and subse-
quently, with utmost attention, replace them (figure
18).
We recommend passing a cloth lightly dampened with
olive oil over the cast iron components (once dry).
We do not recommend placing the components in the
dishwasher for cleaning.
Discolouring of cast iron components is normal and
explained by daily wear and tear; it does not affect
their operation.
Check that none of the burner holes (3) are
blocked with impurities.
Ensure that there are no impurities in the double nozzle
holders (6), in such a case, remove them by blowing on
them and without using liquid detergents or similar
products.
30
3
6
2
18
Tras la limpieza asegúrese de haber vuelto a
montar correctamente las parrillas.
PERIODOS DE INACTIVIDAD
Si no piensa utilizar el aparato durante un largo pe-
riodo de tiempo (más de 2-3 semanas):
limpie en profundidad el equipo siguiendo las
indicaciones del capítulo correspondiente;
desconéctelo de la alimentación eléctrica y del gas.
PERIODS OF INACTIVITY
If the appliance will not be used for a long period of time
(more than 2-3 weeks):
thoroughly clean the appliance following the instruc-
tions in the respective chapter;
disconnect it from the power and gas supply.
Ensure that upon finishing cleaning, that you have
correctly replaced the racks.
31
ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL
El símbolo de la papelera tachada que figu-
ra en el producto indica que los residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
deben separarse de los residuos mezclados,
de manera que puedan ser sometidos a los
debidos procesos para su reutilización o a un trata
-
miento específico destinado a retirar y eliminar de
forma segura las posibles sustancias nocivas para el
medio ambiente y extraer las materias primas reci
-
clables.
Así pues, en Italia los RAEE deben depositarse en los
Centros de Recogida previstos a tal efecto. Además,
al adquirir un nuevo aparato, se pueden entregar los
RAEE al vendedor, que está obligado a recogerlos
gratuitamente. La eliminación indebida o incorrecta
del producto conlleva la aplicación de las sanciones
que establece la actual normativa legal.
Si el producto se encuentra en un país distinto
de Italia, deberán cumplirse las normas vigentes
en dicho país.
Inutilice el equipo para su eliminación quitando
el cable de alimentación.
ASISTENCIA POSTVENTA
Barazza srl le garantiza la máxima colaboración en caso
de que surgiesen problemas técnicos o cualquier otra
necesidad.
Procedimiento en caso de fallos de funcionamiento
Antes de ponerse en contacto con el Centro de Asistencia
más conveniente, realice las siguientes operaciones:
compruebe que haya corriente eléctrica;
consulte los datos del equipo en la placa de caracte-
rísticas
(posición de la placa de características - véase
la pág. 21)
;
consulte la fecha de compra del equipo.
¡Atención! Mientras se espera a que se re-
suelva el problema, conviene no utilizar el equipo y
desconectarlo de la alimentación eléctrica y del gas.
No intente reparar o modificar el equipo en ninguna
de sus partes: además de quedar anulada la garantía,
podría ser peligroso.
Solicite y haga utilizar únicamente repuestos
originales: el uso de componentes distintos de
los suministrados por el Fabricante anula la Ga-
rantía y puede ocasionar daños a las personas y al propio
equipo.
ENDOFLIFE DISPOSAL
The crossed bin symbol on the product indi-
cates that the waste arising from electrical
and electronic equipment (WEEE) must be
handled separately from undifferentiated
waste, so that it can undergo special opera
-
tions for re-use, or specific treatment to remove and
safely discard any substances which may be harmful
to the environment and extract any raw materials
that can be recycled.
In Italy, WEEE must therefore be taken to a dedicated
collection points. When you purchase a new appli
-
ance, you can hand the WEEE over to the shopkeeper,
who is required by law to collect it for free. The un
-
lawful or incorrect disposal of the product entails
the application of the penalties provided for by the
applicable legal regulations in force.
If the product is located in a country other than
Italy, you must comply with the regulations in
force in your country.
Before disposing of the appliance, render it unusable
by removing the power cord.
AFTERSALES SERVICE
Barazza srl ensures you the utmost collaboration in the event
of technical problems or for any other needs you may have.
Procedure to follow if your appliance is malfunctioning
Before contacting your nearest Service Centre, do the fol-
lowing:
check that the appliance is supplied with power;
obtain the appliance data from the data plate
(for data
plate position - see page 21)
;
find the appliance purchase data.
Attention! While waiting for resolution of the
problem, you should stop using the appliance and
disconnect it from the power and gas supply. Do not
attempt to repair or modify the appliance in any of its
parts: in addition to voiding the Guarantee, this may
be dangerous.
Request or demand that only original spare parts
be used: the use of components other than those
supplied by the manufacturer voids the Guarantee
and may cause personal injuries or damage the appliance.
Progetto grafico Artlinea cod.PSEL6 rev.05 -11.2017
Barazza srl
31025 Sarano di S.Lucia di Piave (TV) ITALIA
Via Risorgimento, 14
Tel. +39 0438 62888
Fax +39 0438 64901
info@barazzasrl.it
www.barazzasrl.it
taste of design
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Barazza 1PUN75 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

En otros idiomas