GYS WHEEL LIFT El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
73502_V1.1_20/03/2019
FR
2-7 / 38-40
www.gys.fr
EN
8-13 / 38-40
DE
14-19 / 38-40
NL
26-31 / 38-40
IT
32-37 / 38-40
ES
20-25 / 38-40
MANUAL WHEEL LIFT
DESCRIPTIF DU LÈVE ROUE MANUEL
Le lève roue manuel est un outil ergonomique permettant de faciliter la manutention des roues. Il permet à un opé-
rateur de soutenir la roue lors de son démontage sur un véhicule levé. De déplacer la roue jusqu’à la zone de travail
sans eort et de ramener la roue en position sur le moyeu du véhicule.
Le lève roue est prévu pour être utilisé à l’intérieur dans un environnement bien éclairé sur un sol plat.
MONTAGE
Lors du montage du lève roue manuel, il est conseillé de porter des chaussures de sécurité ainsi que des gants de
protection an d’éviter un accident lors d’une éventuelle chute de pièce.
Réf. Désignation Quantité Image
41017 Vis M8 x 16 39
42140 Vis M10 x 30 4
41306 Vis M8 x 70 2
41157 Écrou M8 cranté 31
41160 Écrou M10 cranté 4
41151 Écrou M6 cranté 2
41261 Rondelle plate M10 1
71140 Butée cylindrique 2
43253 Rondelle Ø40 4
41150 Écrou frein M8 2
rampe
poutre longitudinale
poutre transversale
1
1
2
2
3
3
Vis M8 : 22
Écrou M8 : 22
Vis M10 : 4
Écrou M10 : 4
Rondelle Ø40 : 4
1- Fixer la rampe sur la poutre longitudinale du bâti à
l’aide de 3 vis M8 et 3 écrous M8. (x 2)
2- Fixer la roue avec frein et la roue sans frein à la
poutre longitudinale à l’aide pour chacune d’une vis
M10, une rondelle Ø40 et un écrou M10. (x2)
3- Fixer la poutre longitudinale à la poutre transversale à
l’aide de 8 vis M8 et 8 écrous M8. (x2)
1
Vis M8 : 6
Écrou M8 : 6
1- Fixer la colonne au bâti à l’aide de 6 vis M8 et 6
écrous M8.
1
2
2
MANUAL WHEEL LIFT
FR
Notice originale
1
3
2
Axe 2
poutre transversale
poutre verticale
Axe 1
Butée cylindrique : 2
Vis M8x70 : 2
Écrou M6 : 2
Écrou M8 : 2
1- Fixer les butées cylindriques en haut du chariot à l’aide
des deux écrous M6.
2- Insérer la poutre transversale du chariot dans la poutre
verticale. Placer le câble dans la poutre verticale
( bien faire passer le câble derrière le premier axe,
devant le second et devant la poutre transversale)
.
Positionner la grande boucle du câble à plat sur la base
de la poutre verticale.
3- Insérer les vis M8x70 servant à xer les deux poutres.
Veiller à bien les faire passer dans la boucle du câble (2).
Serrer à l’aide des écrous M8.
2
1
1- Insérer à l’aide d’un maillet les bouchons de butée dans
les tubes du côté non percé du tube.
2- Insérer chaque tube dans son rouleau. (x2)
1
1
2
2
3
3
1
Vis M8 : 2
Écrou frein M8 : 2
1- Insérer le tube avec le rouleau dans la poutre transversale
du chariot, xer à l’aide de la vis M8 et de l’écrou frein
M8 (x2).
2- Insérer le bouchon à lamelle au bout du tube rond (x2).
3- Insérer le bouchon à lamelle au bout du tube carré (x2).
1
1- Positionner le chariot dans la colonne en l’insérant par le
haut. Le faire glisser jusqu’en bas.
3
4
5
6
3
MANUAL WHEEL LIFT
FR
Notice originale
Vis M8 : 1
Rondelle plate M10 : 1
1- Mettre en position la poulie sur le support poulie, et xer
à l’aide d’une vis M8 et de la rondelle plate M10.
1
Vis M8 : 3
1- Fixer la coie à la colonne à l’aide de 3 vis M8
1
2
Vis M8 : 1
1- Passer le câble autour de la poulie et faire ressortir la
boucle par la lumière de la coie.
2- Fixer le support de poulie à l’aide d’une vis M8.
Vis M8 : 2
1- Retirer la asque (partie plastique grisée) en dévissant
à l’aide d’un tournevis cruciforme les 2 vis qui la main-
tiennent au treuil.
2- Fixer à l’aide de 2 vis M8 le treuil à la colonne.
3- Revisser la asque.
1
Vis M8 : 1
Écrou M8 : 1
1- Fixer le câble en passant la vis M8 à travers la boucle du
câble. Serrer à l’aide de l’écrou M8.
Ne pas utiliser le système de xation de câble présent sur le treuil
composé d’un boulon et d’une plaque. Enlevez-le en le dévissant.
Vis M8 : 1
1- Fixer la boite à boulon à la colonne à l’aide d’une vis M8
(plier la patte de xation).
1
7
8
9
2
1
10
11
12
1
4
MANUAL WHEEL LIFT
FR
Notice originale
1
1- Visser les poignées à la colonne.
1- Ajouter la sangle
Faire un test de chargement statique : charge maximale + coecient de sécurité (charge x 1. 5) - (pour le test, posi-
tionner le chariot au milieu de la colonne et poser la charge centrée entre les rouleaux pendant une durée d’au moins
10 min).
DÉMONTAGE ET RECYCLAGE
Pour démonter le lève-roues, se référer à la rubrique «Montage» et réaliser l’exacte opération inverse.
Pour le recyclage, livrer le lève-roues à un organisme/société de déchets an de garantir la récupération pour le recy-
clage des composants.
UTILISATION
Treuil
Le lève-roues est équipé d’un treuil qui permet de monter ou descendre le chariot. Pour monter le chariot, il sut
de tourner la manivelle dans le sens horaire. Le mouvement dans le sens inverse permet de descendre le chariot. Le
treuil est équipé d’un frein autobloquant qui permet de maintenir le chariot avec la roue à une certaine hauteur sans
qu’il ne redescende.
Attention, donner des coups anormaux dans la manivelle est susceptible de débloquer le frein.
Sangle
Le lève-roues à treuil est équipé d’une sangle permettant d’éviter le basculement de la roue lors d’un déplacement. Il
sut de passer la sangle bouclée par-dessus la roue et de venir ajuster le serrage au besoin.
Frein
Le lève-roues manuel à treuil est équipé de freins individuels sur chacune des deux roues arrières. Pour les actionner,
appuyer avec le pied sur le frein de chaque roue.
13
14
5
MANUAL WHEEL LIFT
FR
Notice originale
SÉCURITÉ
- L’utilisateur doit utiliser l’équipement de sécurité personnel en vigueur (chaussures de sécurité, gants...).
- La charge maximale indiquée ne doit pas être dépassée.
- Le lève-roues ne doit pas être utilisé pour soulever des personnes.
- Le lève roue doit être stocké dans un endroit à l’abri de l’humidité.
- Lors du transport le lève roue doit être emballé de telle manière qu’il ne risque pas de basculer.
Sécurité lors de déplacements
Lors de déplacements :
- abaisser le chariot au plus bas an d’améliorer la stabilité et la sécurité.
- faire particulièrement attention lors de passage sur des seuils de portes, des ls électriques ou d’autres objets au sol.
- prendre la poignée de manière à ne pas risquer de heurter ses mains avec des objets dépassant des murs, étagères...
Chargement / déchargement et levage
L’utilisateur est responsable du chargement et déchargement.
Enclencher les freins des roues arrières pendant la durée du chargement / déchargement.
La roue doit être positionnée sur le chariot, le plus près possible de la colonne centrale an d’obtenir un bon équilibre
et une bonne stabilité.
Bien sangler la roue an d’éviter toute bascule de cette dernière.
Pour plus de facilité, positionner la roue au bord du chariot avant déchargement.
Le risque de pincement existe lors de la montée ou descente du chariot. Ne pas mettre les mains ou d’autres
parties du corps sous la charge.
MAINTENANCE
Un entretien de maintenance doit être réalisé régulièrement (une fois par an) et selon la fréquence
d’utilisation du lève-roues.
- Lintervalle de maintenance est déni en fonction d’une utilisation normale et avec un seul chargement journalier.
- Pour une utilisation plus intense, l’intervalle de maintenance doit être plus fréquent.
- Utiliser d’autres pièces de rechange que celles du fabricant Gys est déconseillé et ne peut être réalisé sans un accord
préalable.
- Chaque montage doit être suive d’un chargement test (cf. rubrique «Montage»).
Déroulement d’un entretien
Nettoyage
Laver le lève-roues avec un produit approprié pour des surfaces d’acier peintes. Suivre les instructions indiquées sur le
produit de nettoyage. Essuyer le lève-roues avec un chion après le nettoyage. Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression, celui-ci peut endommager la peinture.
Usure des pièces
Vérier l’état des pièces an d’identier d’éventuels ssures ou points d’usure.
Boulons et vis
Vérier que les boulons et vis sont bien serrés.
Colonne
Vérier l’état de la zone de roulement du chariot. Ajouter une graisse appropriée (graisse pour roulement) sur les
surfaces de roulement.
Roues
Vérier le bon fonctionnement des roues.
Graisser les roulements.
S’assurer de la bonne qualité des surfaces en caoutchouc.
Frein
Vérier le bon fonctionnement des freins.
Treuil & câble
Vérier l’état du câble et de sa xation.
Vérier le bon fonctionnement du treuil et du frein autobloquant.
Vérier que l’écrou servant de butée à la manivelle soit bien serré.
6
MANUAL WHEEL LIFT
FR
Notice originale
Il est possible de lubrier avec de l’huile lorsqu’il est nécessaire les bagues du côté de l’arbre et de graisser les dents
des pignons.
Attention, il est formellement interdit d’huiler ou graisser l’appareil freinant du treuil se situant sous le carter coté
manivelle.
Plaque et autocollant
Vérier que la plaque et l’autocollant sont bien collés et bien visibles.
Étiquette / Autocollant Descriptif Emplacement
Plaque machine Étiquette avec marquage CE, nom et adresse du fabricant, dési-
gnation, n° de série, capacité nominale, année de fabrication
Sur la coie
Informations de sécurité Autocollant avec texte contenant des indications de sécurité
pour l’opérateur.
Sur la colonne
Dépannage
Le lève-roues est conçu pour une utilisation eective et sécurisée à condition que les instructions de maintenance soient
respectées. Si des problèmes de fonctionnement existent, voici quelques conseils :
Si le chariot ne se déplace pas ou dicilement :
- Contrôler que le câble soit bien xé,
- Vérier que le câble soit bien positionné dans la gorge de la poulie.
• Si le lève-roues émet un bruit étrange :
- Contrôler que les composants du lève-roues soient bien montés, se référer à la rubrique «Montage»,
- Se référer à la rubrique «Maintenance».
Si les problèmes persistent, contactez votre réparateur ou le fabricant.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques
Type de modèle Lève-roues manuel à treuil
Charge maximale 40 kg
Course 1032 mm
Longueur 615 mm
Largeur 836 mm
Hauteur 1353 mm
Roue dimension mini 135/65 R13
Roue dimension maxi 300/35 R22
Masse à vide 42 kg
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture…)
- une note explicative de la panne.
7
MANUAL WHEEL LIFT
FR
Notice originale
DESCRIPTION OF THE MANUAL WHEEL LIFT
The Manual wheel lift is tool designed to help with the handling of the wheels in the workshop. It supports the wheel
when it is being removed from a vehicle on a lift. It is then easy to move the wheel away to the working area and
back near the vehicle at the end.
The wheel lift is intended for indoor use in a well-lit environment on at ground.
ASSEMBLY
When assembling the manual wheel lift, it is recommended to wear safety shoes and protective gloves to avoid an
accident if the part falls.
Ref. Désignation Quantity Image
41017 Screw M8 x 16 39
42140 Screw M10 x 30 4
41306 Screw M8 x 70 2
41157 Nut M8 notched 31
41160 Nut M10 notched 4
41151 Nut M6 notched 2
41261 Flat washer M10 1
71140 Cylindrical stop 2
43253 Washer Ø40 4
41150 Brake Nut M8 2
ramp
lengthways beam
across beam
1
1
2
2
3
3
Screw M8 : 22
Nut M8 : 22
Screw M10 : 4
Nut M10 : 4
Washer Ø40 : 4
1- Attach the ramp to the across beam of the frame
using 3 M8 screws and 3 M8 nuts. (x 2)
2- Attach the wheel with brake and the wheel without
brake to the lengthways beam using one M10 screw,
one Ø40 washer and one M10 nut for each. (x2)
3- Attach the lengthways beam to the transverse beam
using 8 M8 screws and 8 M8 nuts. (x2)
1
Screw M8 : 6
Nut M8 : 6
1- Attach the column to the frame using 6 M8 screws
and 6 M8 nuts.
1
2
8
MANUAL WHEEL LIFT
EN
Translation of the original instructions
9
MANUAL WHEEL LIFT
EN
Translation of the original instructions
1
3
2
Axis 2
across beam
vertical beam
Axis 1
Cylindrical stop : 2
Screw M8x70 : 2
Nut M6 : 2
Nut M8 : 2
1- Secure the cylindrical stops at the top of the carriage
with the two M6 nuts.
2- Insert the across beam of the trolley into the trolley.
Position the largest cable loop between the main beam
and the trolley and pass the M8x70 screws through it
( make sure the cable passes behind the rst axis
and then in front of the second)
. Position the large loop
of the cable at on the base of the vertical beam.
3- Insert the M8x70 screws used to x the two beams.
Make sure to pass them through the cable loop (2).
Tighten with M8 nuts.
2
1
1- Using a hammer, insert the stop plugs into the tubes on
the undrilled side of the tube.
2- Insert the roller around the tube. (x2)
1
1
2
2
3
3
1
Screw M8 : 2
Brake Nut M8 : 2
1- Insert the tube with the roller into the cross beam of the
carriage, x it with the M8 screw and the M8 brake nut
(x2).
2- Insert the stopper with strip into the end of the round
tube (x2).
3- Insert the stopper with strip at the end of the square
tube (x2).
1
1- Position the trolley in the column by inserting it from
above. Slide it down to the bottom.
3
4
5
6
10
MANUAL WHEEL LIFT
EN
Translation of the original instructions
Screw M8 : 1
Flat washer M10 : 1
1- Position the pulley on the pulley support, and x it with
an M8 screw and the M10 at washer.
1
Screw M8 : 3
1- Attach the cap to the column with 3 M8 screws
1
2
Screw M8 : 1
1- Pass the cable around the pulley and bring it out
through the light of the cap.
2- Secure the pulley bracket with an M8 screw.
Screw M8 : 2
1- Remove the ange (grey plastic part) by unscrewing the
2 screws that hold it to the winch using a cross-head
screwdriver.
2- Secure the winch to the column using 2 M8 screws.
3- Screw the anges back on.
1
Screw M8 : 1
Nut M8 : 1
1- Secure the cable by passing the M8 screw through the
cable loop. Tighten with the M8 nut.
Do not use the cable xing system on the winch composed of a bolt
and a plate. Remove it by unscrewing it.
Screw M8 : 1
1- Attach the bolt box to the column with an M8 screw
(bend the xing bracket).
1
7
8
9
2
1
10
11
12
1
11
MANUAL WHEEL LIFT
EN
Translation of the original instructions
1
1- Screw the handles onto the column.
1- Add the strap
Perform a static loading test: maximum load + safety factor (load x 1.. 5) - (for the test, position the trolley in the
middle of the column and place the load centred between the rollers for at least 10 minutes).
DISMANTLING AND RECYCLING
To remove the wheel lift, refer to the «Mounting» section and perform the exact reverse operation.
For recycling, handle the wheel lift to a specialised waste company to ensure the recycling of the dierent parts.
APPLICATION AND USE
Winch
The wheel lift is equipped with a winch that allows the trolley to go up or down. To mount the trolley, simply turn the
crank clockwise. The movement in the opposite direction allows the trolley to be lowered. The winch is equipped with
a self-locking brake that allows the trolley with the wheel to be held at a certain height without it going down.
Be careful, giving abnormal blows in the crank handle is likely to unlock the brake.
Strap
The winch wheel lift is equipped with a strap to prevent the wheel from tipping over when moving. Simply pass the
looped strap over the wheel and adjust the tightening if necessary.
Brake
The manual winch wheel lift is equipped with individual brakes on each of the two rear wheels. To operate them,
press down on the brake of each wheel using your foot.
SAFETY
- The user must use the personal safety equipment in force (safety shoes, gloves, etc.).
- The indicated maximum load must not be exceeded.
- The wheel lift must not be used to lift people.
- The wheel lift must be stored in a place protected from moisture.
- During transport the wheel lift must be packed in such a way that it does not risk tipping over.
13
14
12
MANUAL WHEEL LIFT
EN
Translation of the original instructions
Security when travelling
When travelling:
- Lower the trolley to the lowest level to improve stability and safety.
- pay particular attention when passing over doorways, electrical wires or other objects on the ground.
- When using the handle, make sure you are not likely to hit your against something in the way (walls, shelves...).
Loading / unloading and lifting
The user is responsible for loading and unloading.
Engage the rear wheel brakes for the duration of loading / unloading.
The wheel must be positioned on the trolley, as close as possible to the centre column in order to obtain good balance
and stability.
Securely strap the wheel to prevent it from tipping over.
For ease of use, position the wheel at the edge of the carriage before unloading.
There is a risk of pinching when the trolley is raised or lowered. Do not place hands or other body parts under the
load.
MAINTENANCE
A regular maintenance service must be carried out (once a year) and according to the frequency of
use of the wheel lift.
- The maintenance interval is dened according to normal use and with only one daily loading.
- For more intensive use, the maintenance interval should be more frequent.
- Use of spare parts other than those of the manufacturer Gys is not recommended and cannot be carried out without
prior agreement.
- Each assembly must be followed by a test loading (see «Assembly» section).
Maintenance procedure
Cleaning
Wash the wheel lift with a product suitable for painted steel surfaces. Follow the instructions on the cleaning product.
Wipe the wheel lift with a cloth after cleaning. Never use a high-pressure cleaner as it can damage the paint.
Wear and tear of parts
Check the condition of the parts to identify any cracks or wear points.
Bolts and screws
Check that the bolts and screws are tightened securely.
Column
Check the condition of the running area of the trolley. Add a suitable grease (bearing grease) to the bearing surfaces.
Wheels
Check that the wheels are working properly.
Grease the bearings.
Ensure the quality of the rubber surfaces.
Brake
Check that the brakes are working properly.
Winch & cable
Check the condition of the cable and its xing.
Check that the winch and self-locking brake are working properly.
Check that the nut used to stop the crank handle is tightened securely.
It is possible to lubricate with oil when necessary the bushings on the shaft side and to grease the teeth of the gearbox.
Attention, it is strictly forbidden to oil or grease the braking device of the winch located under the crank side housing.
Plate and sticker
Check that the plate and sticker are well glued and visible.
13
MANUAL WHEEL LIFT
EN
Translation of the original instructions
Label / Sticker Description Location
Machine plate Label with CE marking, name and address of the manufacturer,
designation, serial number, nominal capacity, year of manufacture
On the cover
Safety information Sticker with text containing safety instructions for the operator. On the column
Troubleshooting
The wheel lift is designed for eective and safe use provided that the maintenance instructions are followed. If there
are any operating problems, here are some tips:
If the trolley does not move or with diculty:
- Check that the cable is secure,
- Check that the cable is correctly positioned in the groove of the pulley.
• If the wheel lift makes an unusual noise:
- Check that the components of the wheel lift are properly mounted, refer to the «Mounting» section,
- Refer to the «Maintenance» section.
If problem carries on, contact your repairer or the manufacturer.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Features
Model type Manual wheel lift with winch
Maximum Load 40 kg
Cours 1032 mm
Length 615 mm
Width 836 mm
Height 1353 mm
Wheel mini. size 135/65 R13
Wheel max. size 300/35 R22
Unloaded weight 42 kg
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
14
MANUAL WHEEL LIFT
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
LEISTUNGSVERZEICHNIS DES MANUELLEN RADLIFTS
Der manuelle Radlift ist ein ergonomisches Werkzeug um die Handhabung der Räder zu erleichtern. Er ermöglicht
dem Anwender, Räder sicher und leicht abzumontieren, zu bewegen und wieder an einem Fahrzeug zu montieren.
Der Radlift ist für die Anwendung in Innenräumen und einer gut beleuchteten Umgebung auf ebenem Gelände
vorgesehen.
MONTAGE
Bei der Montage des manuellen Radlifts wird empfohlen, Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe zu tragen, um
sich im Fall von herabfallenden Teilen davor schützen zu können.
Art.-Nr. Bezeichnung Menge Bild
41017 Schraube M8 x 16 39
42140 Schraube M10 x 30 4
41306 Schraube M8 x 70 2
41157 gezahnte Schraubenmutter M8 31
41160 gezahnte Schraubenmutter M10 4
41151 gezahnte Schraubenmutter M6 2
41261 Maulscheibe M10 1
71140 rollenförmiges Widerlager 2
43253 Scheibe Ø 40 4
41150 Sicherungsschraubenmutter M8 2
Auahrkeile
Längsbalken
Querbalken
1
1
2
2
3
3
Schraube M8 : 22
Schraubenmutter M8 : 22
Schraube M10 : 4
Schraubenmutter M10 : 4
Scheibe Ø40 : 4
1- Befestigen Sie die Rampe mit drei M8-Schrauben und
drei M8-Schraubenmutter auf dem Standfuß. (x 2)
2- Befestigen Sie das Rad mit Bremse und das Rad ohne
Bremse auf dem Standfuss mit einer M10-Schraube,
einer Scheibe Ø 40 und einer M10-Schraubenmutter
für jedes Rad. (x2)
3- Befestigen Sie den Standfuß an dem Querträger mit acht
M8-Schrauben und acht M8-Schraubenmutter . (x2)
1
Schraube M8 : 6
Schraubenmutter M8 : 6
1- Befestigen Sie die Säule auf dem Rahmen mit sechs
M8-Schrauben und sechs M8-Schraubenmutter.
1
2
15
MANUAL WHEEL LIFT
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
1
3
2
Achse 2
Querbalken
Vertikalstrahl
Achse 1
rollenförmiges Widerlager : 2
Schraube M8x70 : 2
Schraubenmutter M6 : 2
Schraubenmutter M8 : 2
1- Befestigen Sie die zylindrischen Verschlüsse oben auf
der Hebegabel mit den beiden M6-Schraubenmuttern.
2- Fügen Sie mit einem Hammer die Verschlusskappen
auf der ungelochten Seite des Rohres ein.
( achten
Sie darauf, dass das Kabel hinter der ersten Achse und
dann vor der zweiten Achse verläu)
. Positionieren Sie
die größte Kabelschleife zwischen den Hauptträger und
der Hebegabel und führen Sie die Schrauben M8x70
hindurch.
3- Setzen Sie die Schrauben M8x70 ein, mit denen die bei-
den Träger befestigt sind. Achten Sie darauf, dass sie
durch die Kabelschleife (2) geführt werden. Mit M8-Mut-
tern anziehen.
2
1
1- Fügen Sie mit einem Hammer die Verschlusskappen auf
der ungelochten Seite des Rohres ein.
2- Fügen Sie die Rolle um das Rohr herum ein. (x2)
1
1
2
2
3
3
1
Schraube M8 : 2
Schraubenmutter frein M8 : 2
1- Fügen Sie das Rohr mit der Rolle in den Querträger der
Hebegabel ein, befestigen Sie es mit der M8-Schraube
und der M8-Stoppmutter (x2)
2- Fügen Sie die Lamellestopfen am Ende des Rundrohres
ein (x2)
3- Fügen Sie die Lamellestopfen am Ende des Vierkantrohres
ein (x2).
1
1- Positionieren Sie bei Einfügung von oben der Hebegabel
in der Säulen. Schieben Sie die Hebegabel nach unten.
3
4
5
6
16
MANUAL WHEEL LIFT
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Schraube M8 : 1
Maulscheibe M10 : 1
1- Positionieren Sie die Scheibe auf dem Riemenscheibe-
träger und befestigen Sie sie mit einer M8-Schraube und
der M10-Unterlegscheibe.
1
Schraube M8 : 3
1- Befestigen Sie mit drei M8-Schrauben die Schutzkappe
auf der Säule.
1
2
Schraube M8 : 1
1- Führen Sie das Kabel um die Riemenscheibe herum und
bringen Sie es durch die Önung der Schutzkappe heraus.
2- Befestigen Sie den Riemenscheibeträger mit einer M8-
Schraube.
Schraube M8 : 2
1- Entfernen Sie den Flansch (graues Kunststoteil), indem
Sie die beiden Schrauben, die ihn an der Winde halten,
mit einem Kreuzschlitzschraubendreher lösen.
2- Befestigen Sie das Gewinde auf der Säule mit zwei M8-
Schrauben.
3- Die Flansche wieder befestigen.
1
Schraube M8 : 1
Schraubenmutter M8 : 1
1- Befestigen Sie das Kabel, indem Sie die M8-Schraube
durch die Kabelschlaufe führen. Mit M8-Schraubenmutter
festziehen.
Verwenden Sie nicht das Kabelbefestigungssystem an der Winde.
bestehend aus einem Bolzen und einer Platte. Entfernen Sie es, indem
Sie es abschrauben.
Schraube M8 : 1
1- Befestigen Sie die Bolzen-Box mit einer M8-Schraube auf
der Säule (Die Befestigungslasche dafür biegen).
1
7
8
9
2
1
10
11
12
1
17
MANUAL WHEEL LIFT
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
1
1- Die Grie an der Säule anschrauben.
1- Fügen Sie die Halteschlaufe hinzu.
Führen Sie einen statischen Belastungsstest durch : maximale Last + Sicherheitsfaktor (Last x 1. 5) - (für den Test po-
sitionieren Sie der Hebegabel in der Mitte der Säule und stellen Sie die Last mindestens 10 Minuten lang zwischen die
Rollen).
AUSBAU UND RECYCLING
Um den Radlift zu zerlegen, lesen Sie den Abschnitt «Montage» und führen Sie die Aktion umgekehrt aus.
Für das Recycling entsorgen Sie den Radlift bei einer Abfallorganisation/Unternehmen welche das Komponentenrecy-
cling gewährleistet.
ANWENDUNG
Gewinde
Der Radlift ist mit einem Gewinde ausgestattet, mit der die Hebegabel angehoben oder abgesenkt werden kann. Um
die Hebegabel anzuheben, drehen Sie einfach die Kurbel im Uhrzeigersinn. Die Bewegung in umgekehrter Richtung
ermöglicht das Absenken der Hebegabel. Das Gewinde ist mit einer selbstarretierenden Bremse ausgestattet, diese er-
möglicht es, die Hebegabel mit dem Rad auf einer bestimmten Höhe zu halten, ohne dass sich diese noch einmal absenkt.
Vorsichtig, Die Kurbelbremse kann durch plötzliche oder harte Schläge gelöst werden.
Halteschlaufe
Der Radlift (mit integriertem Gewinde) ist mit einer Halteschlaufe ausgestattet, der ein Kippen des Rades beim Bewe-
gen vermeidet. Schieben Sie einfach die Halteschlaufe über das Rad und passen Sie diese stra ein.
Bremse
Der manuelle Radlift (mit integriertem Gewinde) ist mit Bremse an beiden Hinterräder ausgestattet. Um sie zu betäti-
gen drücken Sie mit dem Fuß auf die Bremse jeden Rades.
13
14
18
MANUAL WHEEL LIFT
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SICHERHEIT
- Der Anwender soll die vorgeschriebene Schutzausrüstung (Sicherheitsschuhe, Handschuhe usw.) tragen.
- Die angezeigte maximale Belastung soll nicht überschritten werden.
- Der Radlift soll nicht zum Heben von Personen angewendet werden.
- Der Radlift soll an einem vor Feuchtigkeit geschützten Ort gelagert werden.
- Während des Transports soll der Radlift so verpackt sein, dass keine Kippgefahr besteht.
Sicherheit beim Transport
- Senken Sie den Wagen auf die unterste Ebene ab, um die Stabilität und Sicherheit zu verbessern.
- Seien Sie achtsam, wenn sie den Radlift durch Türen, über elektrische Leitungen oder Bodeninstalationen schieben.
- Führen Sie das Gerät so am Gri, das Ihre Hände nicht durch im Fahrweg herausragende Gegenstände, Wände, usw.
verletzt werden.
Beladen/Entladen/Heben
Der Anwender ist selber für die Be- und Entladung verantwortlich.
Ziehen Sie vor dem Be- und Entladen die Hinterradbremsen für die Dauer des Vorgangs an.
Das Rad soll so nah wie möglich an der Mittelsäule auf der Hebegabel positioniert werden, um eine gute Balance und
Stabilität zu erreichen.
Befestigen Sie das Rad sicher an der Haltschlaufe, damit es nicht umkippt.
Für eine einfache Handhabung positionieren Sie das Rad an der Kante der Hebegabel vor der Entladung.
Beim Anheben oder Absenken der Hebegabel besteht Quetschgefahr. Legen Sie keine Hände oder andere Körper-
teile unter die Last.
WARTUNG
Die Wartungsarbeiten sollen regelmäßig (einmal pro Jahr) und entsprechend der Nutzungshäug-
keit des Radlifts durchgeführt werden.
- Der Wartungsintervall wird gemäß der normalen Nutzung und mit nur einer täglichen Belastung deniert.
- Für eine intensivere Nutzung sollte der Wartungsintervall häuger statt nden.
- Die Verwendung von Hersteller fremden Ersatzteilen wird nicht empfohlen und führt zu Verlust der Garantieansprüche
und Gewährleistungen.
- Nach jeder Montage muss eine Lastprobe (siehe Abschnitt «Montage») erfolgen.
Wartungablauf
Reinigung
Reinigen Sie den Radlift mit einem Produkt, welches für lackierte Stahloberächen geeignet ist. Folgen Sie den Anwei-
sungen auf dem Reinigungsprodukt. Wischen Sie den Radlift mit einem Tuch nach der Reinigung ab.Verwenden Sie
keinen Hochdruckreiniger, dieser kann die Lackierung des Radlifts beschädigen.
Verschleiß von Teilen
Überprüfen Sie den Zustand der Teile, um Risse oder Verschleißstellen zu erkennen.
Mutter und Schrauben
Überprüfen Sie, ob die Muttern und die Schrauben festgezogen sind.
Säule
Überprüfen Sie den Zustand der Lauäche der Gabel und fetten Sie sie mit einem geeigneten Schmiermittel.
Räder
Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Räder.
Fetten Sie die Radlager ein.
Achten Sie auf den Zustand Gummioberächen.
Bremse
Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Bremsen.
Gewinde und Kabel
Überprüfen Sie den Zustand des Kabels sowie dessen Befestigung.
Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit des Gewindes und der Arretierung.
19
MANUAL WHEEL LIFT
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Überprüfen Sie, ob die Schraubenmutter, mit welcher die Kurbel befestigt ist, festgezogen ist.
Die seitliche Ringe der Säule können bei Bedarf mit Öl geschmiert und die Zähne Des Gewindes gefettet werden.
Achtung! Es ist ausdrücklich verboten, die Bremsvorrichtung des Gewinde, die abgedeckt ist, zu ölen oder zu fetten.
Platte und Aufkleber
Überprüfen Sie, ob die Platte und der Aufkleber gut verklebt und sichtbar sind.
Etikette / Aufkleber Leistungsverzeichnis Einbaustelle
Maschine-Platte Etikett mit CE-Kennzeichnung, Name und Adresse des Herstellers,
Bezeichnung, Seriennummer, Nennkapazität, Baujahr
Auf der Schutzkappe
Sicherheitshinweise Aufkleber mit Text mit Sicherheitshinweisen für den Betrieber. Auf der Säulenständer
Fehlerbehebung
Der Radlift ist für eine eektive und sichere Anwendung ausgelegt, vorausgesetzt, dass die Wartungsanweisungen be-
folgt werden. Bei Betriebsstörungen gibt es die folgende :
• Wenn sich die Hebegabeln nicht oder nur schwer bewegt :
- Überprüfen Sie, ob das Kabel sicher befestigt ist,
- Überprüfen Sie, ob das Kabel richtig in der Nut der Scheibe positioniert ist.
• Wenn der Radlift ein seltsames Geräusch macht :
- Überprüfen Sie, ob die Komponenten des Radlifts richtig montiert sind, siehe Abschnitt «Montage»,
- Siehe Abschnitt «Wartung».
Wenn die Probleme weiterhin bestehen, melden Sie sich bei Ihrem Fachhändler oder beim Hersteller.
TECHNISCHE DATEN
Eigenschaften
Modelltyp Manueller Radlift mit Winde
Maximale Leistung 40 kg
Hub 1032 mm
Länge 615 mm
Breite 836 mm
Höhe 1353 mm
Minimales Rad-Ausmaß 135/65 R13
Maximales Rad-Ausmaß 300/35 R22
Leermasse 42 kg
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller bzw.
seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatzteilen. Die
Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebruach, Sturz oder harte Stöße sowie
durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervor-
gerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben usw.) sowie bei
Gebruachsspuren übernommen.
Das betreende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel
einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (unterschrift) des zuvor Kostenvo-
ranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt der Hersteller ausschließlich die Kosten für den
Rückversand an den Fachhändler.
20
MANUAL WHEEL LIFT
ES
Traducción de las instrucciones originales
DESCRIPTIVO DEL ELEVA RUEDAS
El eleva ruedas manual es una herramienta ergonómica permitiendo una fácil manutención de las ruedas. Permite al
operador sostener la rueda durante su desmontaje sobre un vehículo levantado. De mover la rueda hasta la zona de
trabajo sin esfuerzo y de hacerla volver en posición sobre el cubo del vehículo. El eleva ruedas esta previsto para un
uso al interior en un entorno con luz y sobre un sol plano.
MONTAJE
Durante el montaje del eleva ruedas manual, esta aconsejado llevar zapatos de seguridad y guantes de protección
para evitar cualquier accidente en caso de la caída de piezas.
Ref. Designación Cantidad Imagen
41017 Tornillo M8 x 16 39
42140 Tornillo M8 x 30 4
41306 Tornillo M8 x 70 2
41157 Tuerca M8 serrada 31
41160 Tuerca M10 serrada 4
41151 Tuerca M6 serrada 2
41261 Arandela llana M10 1
71140 Tope cilíndrico 2
43253 Arandela Ø40 4
41150 Tuerca freno M8 2
rampa
viga longitudinal
viga transversal
1
1
2
2
3
3
Tornillo M8 : 22
Tuerca M8 : 22
Tornillo M10 : 4
Tuerca M10 : 4
Arandela Ø40 : 4
1- Fijar la rampa sobre la viga longitudinal del soporte
con 3 tornillos M8 y 3 tuercas M8. (x2)
2- Fijar la rueda con el freno y la rueda sin el freno a la
viga longitudinal ayudándose para cada de un tornillo
M10, de una arandela Ø40 y de una tuerca M10. (x2)
3- Fijar la viga longitudinal a la viga transversal con 8
tornillos M8 y 8 tuercas M8 (x2)
1
Tornillo M8 : 6
Tuerca M8 : 6
1- Fijar la columna al soporte con 6 tornillos M8 et 6
tuercas M8.
1
2
21
MANUAL WHEEL LIFT
ES
Traducción de las instrucciones originales
1
3
2
Eje 2
viga transversal
viga vertical
Eje 1
Tope cilíndrico : 2
Tornillo M8x70 : 2
Tuerca M6 : 2
Tuerca M8 : 2
1- Fijar los topes cilíndricos arriba del carro ayudándose de
2 tuercas M6.
2- Insérer la poutre transversale du chariot dans la poutre
verticale. Posicionar la hebilla mas grande del cable
entre la viga principal y el carro y pasar los tornillos
M8x70 a través
( Es importante que el cable pase atrás del 1er axis y
luego adelante del segundo)
.
3- Inserte los tornillos M8x70 utilizados para jar las dos
vigas. Asegúrese de pasarlos a través del bucle del cable
(2). Apriete con tuercas M8.
2
1
1- Insertar a la ayuda de un mazo los tapones de los topes
dentro de los tubos del lado del tubo que no esta perfo-
rado.
2- Insertar el rollo alrededor del tubo (x2)
1
1
2
2
3
3
1
Tornillo M8 : 2
Tuerca freno : 2
3- Insertar el tubo con el rollo dentro de la viga transversal
del carro, jar con el tornillo M8 y la tuerca freno M8
(x2).
4- Insertar el tapón a a laminilla al nal del tubo redondo
(x2).
5- Insertar el tapón a laminilla al nal del tubo cuadrado
(x2).
1
1- Posicionar el carro dentro de la columna insertando por
arriba. Hacerle mover hacia abajo.
3
4
5
6
22
MANUAL WHEEL LIFT
ES
Traducción de las instrucciones originales
Tornillo M8 : 1
Arandela M10 : 1
1- Poner en posición la polea sobre el soporte de polea, y
jar ayudándose de un tornillo M8 y de la arandela plana
M10.
1
Tornillo M8 : 3
1- Fijar el tope de la columna ayudándose de 3 tonillos M8.
1
2
Tornillo M8 : 1
1- Pasar el cable alrededor de la polea y hacerles salir por
la luz del tope
2- Fijar el soporte de la polea ayudándose de un tornillo
M8.
Tornillo M8 : 2
1- Retire la brida (parte plástica gris) destornillando los 2
tornillos que la sujetan al cabrestante con un destornilla-
do de estrella.
2- Fijar con 2 tornillos M8 el torno a la columna.
3- Re atornillar las partes plásticas.
1
Tornillo M8 : 1
Tuerca M8 : 1
1- Fijar el cable pasando el tornillo M8 a través de la hebilla
del cable. Apretar con la tuerca M8.
No utilice el sistema de jación de cables en el cabrestante que
consiste en un perno y una placa. Desmontarlo destornillándolo.
Tornillo M8 : 1
1- Fijar la caja a pernos a la columna ayudándose de un
tornillo M8 (plegar la pata de jación).
1
7
8
9
2
1
10
11
12
1
23
MANUAL WHEEL LIFT
ES
Traducción de las instrucciones originales
1
1- Atornillar las manijas a la columna.
1- Agregar la cinta
Hacer una prueba de carga estática: carga máxima + coeciente de seguridad (carga x 1.5) - (para la prueba, posi-
cionar el carro en el medio de la columna y colocar la carga centrada entre los 2 rollos durante por lo menos 10 min).
DESMONTAJE Y RECICLAJE
Para desmontar el eleva ruedas, referirse al capitulo «Montaje» y realizar las operaciones al revés.
Para el reciclaje, entregar ele eleva ruedas a un organismo/sociedad de desechos para garantizar la recuperación para
reciclaje de los componentes.
UTILIZACIÓN
Torno
El eleva ruedas esta equipado con un torno que permite subir o bajar el carro. Para subir el el carro, solo tiene que
girar la manivela en el sentido horario. El movimiento inverso permite bajar el carro. El torno esta equipado con un
freno de auto bloqueo que permite mantener el carro con la rueda a la altura deseada sin que baje.
Atención, dar golpes anormales en la manivela puede desbloquear el freno.
Cinta
El eleva ruedas con torno esta equipado de una cinta permitiendo evitar que bascule la rueda durante su movimiento.
Solo tiene que pasar la cinta hebillada por encima de la rueda para ajustar el apriete según la necesidad.
Freno
El Manual Wheel Lift con torno esta equipado con frenos individuales sobre cada una de las ruedas traseras. Para
accionarlas, empujar con el pied sobre el freno de cada rueda.
SEGURIDAD
- El usuario debe utilizar equipamiento de seguridad personal (zapatos, guantes...).
- La carga máxima indicada no debe ser superada.
13
14
24
MANUAL WHEEL LIFT
ES
Traducción de las instrucciones originales
- El eleva ruedas no debe estar utilizado para levantar personas.
- El eleva ruedas debe estar almacenado en un lugar seco.
- Durante el transporte el eleva ruedas debe estar envasado de tal manera que no arriesgue bascular.
Seguridad durante los desplazamientos
Durante los desplazamientos :
- bajar el carro al más bajo para mejorar la estabilidad y la seguridad.
- tener particularmente cuidado cuando pasan los umbrales de puertas, hilos eléctricos o cualquier otros objetos en el
suelo.
- tomar la manija de tal manejar que no haya riesgo de tocar sus manos con objetos en las paredes, estantes...
Cargamento/Descargamiento y levantamiento
El usuario esta responsable del cargamento y descargamiento
Activar los frenos de las ruedas traseras durante la duración del cargamento/descargamiento
La rueda debe estar posicionada sobre el carro, los más cerca posible de la columna central con n de obtener un equi-
librio correcto y una buena estabilidad.
Es importante apretar bien con la cinta para evitar cualquier bascula de la rueda.
Para más facilidad, posicionar la rueda en el carro antes del descargamiento.
El riesgo de pinchazo existe durante la subida o baja del carro. No colocar manos o otros partes del cuerpo por
debajo de la carga.
MANTENIMIENTO
Un mantenimiento tiene que hacerse regularmente (una vez al año) y según la frecuencia de utiliza-
ción del Manual Wheel Lift
- El intervalo de mantenimiento esta denido en función de una utilización normal y con un solo cargamento diario.
- Para un uso mas intenso el intervalo de mantenimiento debe estar más frecuente.
- Utilizar otras piezas de recambio que las del fabricante GYS esta desaconsejado y no puede ser realizado sin el acuerdo.
- Cada montaje debe estar seguido de un cargamento prueba (cf. ver «Montaje»).
Proceso de mantenimiento
Limpieza
Lavar el eleva ruedas con un producto apropiado para supercies de acero pintadas. Seguir las instrucciones indicadas
en el producto de limpieza. Jamas utilizar limpiadora de alta presión, este podría dañar la pintura.
Desgaste de las piezas
Vericar el estado de las piezas para identicar cualquier puntos de desgaste.
Pernos y tornillos
Vericar que los pernos y tornillos están correctamente apretados.
Columna
Vericar el estado de la zona de movimiento del carro. Añadir una grasa adecuada (grasa para rodamiento) sobre las
supercies de rodamiento.
Ruedas
Vericar el buen funcionamiento de las ruedas.
Poner grasa en los rodamientos.
Asegurarse de la buena calidad de las supercies de caucho.
Freno
Vericar el buen funcionamiento de los frenos.
25
MANUAL WHEEL LIFT
ES
Traducción de las instrucciones originales
Torno y cable
Vericar el estado del cable y su jación.
Vericar le buen funcionamiento del torno y del freno de auto bloqueo.
Vericar que la tuerca sirviendo de tope a la manivela esté correctamente apretada.
Es posible lubricar con aceite cuando es necesario los anillos del lado del árbol y poner grasa en las dientes de los
piñones.
Cuidado, esta totalmente prohibido poner aceite o grasa en el aparato de freno del torno situándose bajo el carter
del lado de la manivela.
Placa y adhesivo
Vercar que la placa y el adhesivo están pegados y visibles.
Etiqueta / Adhesivo Descriptivo Ubicación
Placa maquina Etiqueta con marcado CE, nombre y dirección del fabricante, de-
signación, n° de serie, capacidad nominal, ano de fabricación
Sobre el tope
Informaciones de
seguridad
Adhesivo con el texto conteniendo todas las indicaciones de
seguridad para el operador.
Sobre la columna
Rescate
El Manual Wheel Lift concebido para un uso efectivo y seguro respetando las instrucciones de mantenimiento. Si pro-
blemas de funcionamiento ocurren, aquí algunos consejos :
• Si el carro no se mueva o difícilmente :
- Controlar que el cable este bien jado,
- Vericar que el cable esta bien posicionado dentro de la polea.
• Si el eleva ruedas emite un sonido raro :
- Controlar que los componentes del eleva ruedas están bien montados, referirse al capitulo «Montaje»,
- Referirse al capitulo «Mantenimiento»
Si los problemas persisten, contacte con su reparador o con el fabricante.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Características
Tipo de modelo Eleva ruedas manual con torno
Carga máxima 40 kg
Carrera 1032 mm
Longitud 615 mm
Anchura 836 mm
Altura 1353 mm
Rueda dimensión mini 135/65 R13
Rueda dimensión maxi 300/35 R22
Masa en vacío 42 kg
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
26
MANUAL WHEEL LIFT
NL
MANUAL WHEEL LIFT - BESCHRIJVING
De Manual Wheel Lift is een ergonomische wiellift, ontworpen voor het handmatig verplaatsen van banden. De wiellift
draagt het wiel wanneer dit gedemonteerd moet worden. Met de wiellift kan het wiel zonder moeite verplaatst worden,
en kan het, na de werkzaamheden, tevens zonder moeite weer op de wielnaaf van het voertuig geplaatst worden.
De Manual Wheel Lift is bestemd voor gebruik binnen, in een goed verlichte omgeving en op een vlakke ondergrond.
MONTAGE
Tijdens het monteren van de Manual Wheel Lift wordt geadviseerd veiligheidsschoenen en veiligheidshandschoenen te
dragen, om ongelukken als gevolg van eventueel vallende onderdelen te voorkomen.
Art. code Omschrijving Quantité Image
41017 Schroef M8 x 16 39
42140 Schroef M10 x 30 4
41306 Schroef M8 x 70 2
41157 Gekartelde moer M8 31
41160 Gekartelde moer M10 4
41151 Gekartelde moer M6 2
41261 Platte sluitring M10 1
71140 Cilindervormige stopper 2
43253 Sluitring Ø40 4
41150 Borgmoer M8 2
zijkant
langsligger
dwarsbalk
1
1
2
2
3
3
Schroef M8 : 22
Gekartelde moer M8 : 22
Schroef M10 : 4
Gekartelde moer M10 : 4
Sluitring Ø40 : 4
2- Bevestig de zijkant aan de langsligger met behulp van
de 3 schroeven M8 en de drie moeren M8. (x 2)
3- Bevestig het wieltje met rem en het wieltje zonder
rem aan de langsligger met behulp van - per wieltje -
een schroef M10, een sluitring Ø40 en een moer M10.
(x2)
4- Bevestig de langsliggers aan de dwarsbalk met behulp
van 8 schroeven M8 en 8 moeren M8. (x2)
1
Schroef M8 : 6
Gekartelde moer M8 : 6
1- Bevestig nu de kolom, met behulp van 6 schroeven
M8 en 6 moeren M8.
1
2
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
27
MANUAL WHEEL LIFT
NL
1
3
2
As 2
dwarsbalk
poutre verticale
As 1
Butée cylindrique : 2
Schroef M8x70 : 2
Gekartelde moer M6 : 2
Gekartelde moer M8 : 2
1- Bevestig de cilindervormige stoppers met behulp van de
2 moeren M6 aan de bovenkant van het hefgedeelte.
2- Breng de dwarsbalk van het hefgedeelte in de verticale
balk van het hefgedeelte. Plaats de grootste lus van de
kabel tussen de hoofdbalk en het hefgedeelte, en plaats
de schroeven M8x70 daar doorheen
( let op dat de
kabel achter as n° 1 en vervolgens voor as n° 2 loopt)
.
3- Plaats de M8x70-schroeven om de twee balken te be-
vestigen. Zorg ervoor dat ze door de kabellus (2) gaan.
Vastdraaien met M8-moeren.
2
1
1- Breng, met behulp van een hamer, de dopjes in in de
stangen, in de uiteinden waar deze niet doorboord zijn.
2- Plaats de PVC buizen om de stangen. (x2)
1
1
2
2
3
3
1
Schroef M8 : 2
Borgmoer M8 : 2
1- Plaats de stangen met de PVC-buizen in de dwarsbalk
van het hefgedeelte, en schroef ze vast met schroef M8
en de borgmoer M8 (x2).
2- Plaats nu de ronde afsluitdoppen in de ronde buizen (x2).
3- Plaats vervolgens de vierkante afsluitdoppen op de
uiteinden van de vierkante dwarsbalk (2x).
1
1- Schuif het hefgedeelte van boven af in de kolom. Laat
het hefgedeelte helemaal naar beneden glijden.
3
4
5
6
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
28
MANUAL WHEEL LIFT
NL
Schroef M8 : 1
Platte sluitring M10 : 1
1- Plaats de katrol op de katrol-houder, en bevestig deze met
behulp van een schroef M8 en de platte sluitring M10.
1
Schroef M8 : 3
1- Plaats de dop op de kolom en maak deze vast met behulp
van 3 schroeven M8.
1
2
Schroef M8 : 1
1- Leid de kabel rondom de katrol, en laat de kabel naar
buiten komen door het lichtgaatje in de kap op de kolom.
2- Bevestig de katrol-houder met behulp van een schroef
M8.
Schroef M8 : 2
1- Verwijder de ens (grijs plastic deel) door de 2 schroe-
ven los te draaien die deze met een kruiskopschroeven-
draaier aan de lier vasthouden.
2- Bevestig met behulp van 2 schroeven M8 de lier aan de
kolom.
3- Draai de enzen weer vast.
1
Schroef M8 : 1
Gekartelde moer M8 : 1
1- Bevestig de kabel, door de schroef M8 door de lus van
de kabel te laten passeren. Draai vast met behulp van
de moer M8.
Gebruik het kabelbevestigingssysteem niet op de lier bestaande uit een
bout en plaat. Verwijder het door het los te schroeven.
Schroef M8 : 1
1- Bevestig het bakje voor bouten met behulp van een
schroef M8 (buig de xeerpasta).
1
7
8
9
2
1
10
11
12
1
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
29
MANUAL WHEEL LIFT
NL
1
1- Schroef de handvaten aan de kolom.
1- Bevestig de spanband.
Voer een test in stilstaande positie uit : maximaal laadgewicht + veiligheidscoecient (lading x 1. 5) - (voor het
uitvoeren van de test : plaats het hefgedeelte in het midden van de kolom en plaats de lading ten minste 10 minuten
lang gecentreerd tussen de stangen).
DEMONTEREN EN RECYCLEREN
Voor het demonteren van de wiellift dient u het hoofdstuk «Montage» te raadplegen, en alle genoemde handelingen in
de omgekeerde volgorde uitvoeren.
Voor het recyclen van het apparaat kunt u het apparaat bij een afvalverwerking inleveren, zodat de onderdelen op de
juiste manier gerecycled kunnen worden.
GEBRUIK
Lier
De wiellift is uitgerust met een lier, waarmee het hefgedeelte naar beneden en naar boven geheven kan worden.
Om het hefgedeelte omhoog te heen dient de gebruiker de hendel met de klok mee te draaien. De beweging
in de tegenovergestelde richting zal het hefgedeelte een dalende beweging laten maken. De lier is uitgerust met
een zelfblokkerende rem, die het mogelijk maakt het hefgedeelte met het wiel op een bepaalde hoogte te houden.
Waarschuwing : indien er abnormale bewegingen aan de draai-hendel gemaakt worden, kan dit de rem blokkeren.
Spanband
De wiellift met lier is uitgerust met een spanband, die verhindert dat het wiel tijdens het verplaatsen zal gaan kante-
len. De spanband moet over het wiel geplaatst en indien nodig aangespannen worden.
Rem
De handmatige wiellift met lier is uitgerust met individuele remmen op de twee achterste wieltjes. Om deze remmen
te activeren, drukt u met uw voet op de rem van elk wieltje.
13
14
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
30
MANUAL WHEEL LIFT
NL
VEILIGHEID
- De gebruiker moet persoonlijke veiligheidskleding dragen, volgens de in geldende normen (veiligheidsschoeisel,
veiligheidshandschoenen...)
- Het maximaal aangegeven gewicht mag niet overschreden worden.
- De wiellift mag niet gebruikt worden om personen mee omhoog te heen.
- De wiellift moet geplaatst worden in een koele en droge ruimte.
- Tijdens het transport moet de wiellift zo ingepakt worden dat deze niet om kan vallen.
Veiligheid tijdens vervoer
Tijdens het verplaatsen van de wiellift :
- laat het hefgedeelte zo laag mogelijk is zakken, om zo de stabiliteit te verbeteren en de veiligheid te waarborgen.
- Wees extra voorzichtig wanneer u met de wiellift over een drempel of over een elektriciteitsdraad rijdt, of over andere
voorwerpen die zich op de grond bevinden.
- houd het handvat zo vast dat u niet uw handen zult bezeren wanneer u met de wiellift vlak langs een muur of een
uitstekend voorwerp rijdt.
Laden / lossen en heen
De gebruiker is verantwoordelijk voor het laden en lossen.
Schakel de remmen van de achterste wieltjes in tijdens de gehele duur van het laden / lossen.
Het wiel moet dusdanig op het hefgedeelte geplaatst zijn dat het zich zo dicht mogelijk bij de centrale kolom bevindt,
om zo een goed evenwicht en een goede stabiliteit te waarborgen.
Maak het wiel goed vast met de spanband, om te voorkomen dat het wankelt of valt.
Het is makkelijker om het wiel eerst op de rand te plaatsen, voordat u het wiel aaadt.
Waarschuwing : pas op voor afgeknepen of afgeklemde vingers of andere lichaamsdelen wanneer u een wiel
oplaadt of aaadt. Plaats daarom nooit uw handen of een ander lichaamsdeel onder het gewicht van een wiel.
ONDERHOUD
De wiellift dient regelmatig een onderhoudsbeurt te ondergaan : minimaal één keer per jaar, of va-
ker indien de wiellift frequent gebruikt wordt.
- Dit is gebaseerd op een normaal gebruik, en met slechts één enkel gebruik per dag.
- Wanneer het apparaat vaker gebruikt wordt, moet het vaker een onderhoudsbeurt ondergaan.
- Het gebruik van andere onderdelen dan die van de fabrikant Gys wordt sterk afgeraden, en mag niet plaatsvinden
zonder toestemming vooraf.
- Na iedere montage moet altijd een test-lading uitgevoerd worden (zie het hoofdstuk «Montage»).
Verloop van een onderhoudsbeurt
Reiniging
Reinig de wiellift met een product dat geschikt is voor het reinigen van geschilderde oppervlaktes. Volg de instructies
zoals aangegeven op de verpakking van het reinigingsproduct op. Droog na het schoonmaken de wiellift met een doek
af. Gebruik nooit een hogedrukreiniger, deze kan de verf beschadigen.
Slijtage van de onderdelen
Controleer de staat van de onderdelen, om zo eventuele scheurtjes of slijtage op te speuren.
Bouten en schroeven
Controleer of de bouten en schroeven goed vastgedraaid zijn.
Kolom
Controleer de staat van de lagers van het hefgedeelte. Breng een geschikt smeermiddel aan (vet voor lagers) op de
lagers.
Wieltjes
Controleer het correct functioneren van de wieltjes.
Smeer de lagers.
Verzekert u zich ervan dat de rubberen oppervlaktes in goede staat zijn.
Rem
Controleer of de remmen correct functioneren.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
31
MANUAL WHEEL LIFT
NL
Lier & kabel
Controleer de staat van de kabel, en controleer ook of deze goed bevestigd is.
Controleer het correct functioneren van de lier en de zelfblokkerende rem.
Controleer of de moer die functioneert als stop voor de hendel goed is vastgedraaid.
Het is mogelijk om de ringen aan de zijkant van de kolom te smeren met olie, en de tandwielen in te vetten.
Waarschuwing : het is absoluut verboden om het remmende gedeelte van de lier, dat zich onder de behuizing aan
de kant van de hendel bevindt, in te vetten of te smeren.
Plaatje en sticker
Controleer of het plaatje en de sticker goed bevestigd zijn en goed zichtbaar zijn.
Etiket / Sticker Omschrijving Plaats
Machineplaatje Etiket met de CE-markering, naam en adres van de fabrikant,
aanduidingen, serie n°, nominale capaciteit, bouwjaar
Op de kap
Informatie betreende de
veiligheid
Sticker met tekst betreende de veiligheidsmaatregelen voor de
gebruiker.
Op de kolom
Reparatie
De wiellift is ontworpen voor een doeltreend en veilig gebruik, mits de onderhoudsinstructies nauwkeurig worden op-
gevolgd. Enkele adviezen wanneer er zich problemen voordoen bij het gebruik van dit materiaal :
• Wanneer het hefgedeelte niet of slechts moeilijk beweegt :
- Controleer of de kabel goed bevestigd is
- Controleer of de kabel correct door de goot van de katrol loopt.
• Wanneer de wiellift een vreemd geluid maakt :
- Controleer of de onderdelen van de wiellift correct gemonteerd zijn, raadpleeg hierbij het hoofdstuk «Montage»
- Raadpleeg het hoofdstuk «Onderhoud».
Wanneer de problemen aanhouden, neemt u dan contact op met een reparateur of met de fabrikant van het apparaat.
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Eigenschappen
Model Handmatige wiellift met lier
Maximale lading 40 kg
Bereik 1032 mm
Lengte 615 mm
Breedte 836 mm
Hoogte 1353 mm
Minimale afmeting banden 135/65 R13
Maximale afmeting banden 300/35 R22
Leeg gewicht 42 kg
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en ar-
beidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
Traduzione delle istruzioni originali
32
MANUAL WHEEL LIFT
IT
DESCRIZIONE MANUAL WHEEL LIFT
Il Manual Wheel Lift è uno strumento ergonomico che permette di facilitare la manutenzione delle ruote. Permette
all’operatore di sostenere la ruota nel momento dello smontaggio da un veicolo sollevato. Di spostare la ruota no alla
zona di lavoro senza sforzo e di riposizionare sul mozzo del veicolo.
Il sollevatore ruota è concepito per essere utilizzato in ambiente illuminato e a suolo piatto
MONTAGGIO
Nel momento del montaggio di Manual Wheel Lift, è consigliabile indossarescarpe antifortunistiche e guanti di prote-
zione al ne di evitare incidenti per caduta di pezzi.
Rif. Denominazione Hoeveelheid Beeld
41017 Vite M8 x 16 39
42140 Vite M10 x 30 4
41306 Vite M8 x 70 2
41157 Dado M8 dentellato 31
41160 Dado M10 dentellato 4
41151 Dado M6 dentellato 2
41261 Rondella piatta M10 1
71140 Tappo cilindrico 2
43253 Rondella Ø40 4
41150 Dado freno M8 2
rampa
trave longitudinale
Travi trasversali
1
1
2
2
3
3
Vite M8 : 22
Dado M8 : 22
Vite M10 : 4
Dado M10 : 4
Rondella Ø40 : 4
1- Fissare la rampa sulla trave longitudinale della base
con l’aiuto di 3 viti M8 e 3 dadi M8 (x 2)
2- Fissare la ruota con il freno e la ruota senza freno alla
trave longitudinale utilizzando per ciascuna una vite
M10, rondella Ø40 e dado M10. (x2)
3- Fissare la trave longitudinale alla trave trasversale con
8 viti M8 e 8 dadi M8. (x2)
1
Vite M8 : 6
Dado M8 : 6
1- Fissare la colonna alla base con 6 viti e 6 dadi M8
1
2
Traduzione delle istruzioni originali
33
MANUAL WHEEL LIFT
IT
1
3
2
Asse 2
Travi trasversali
verticale balk
Asse 1
Tappo cilindrico
: 2
Vite M8x70 : 2
Dado M6 : 2
Dado M8 : 2
1- Fissare i tappi cilindrici in cima al carrello con due dadi
M6
2- Inserire la trave trasversale del carrello nel carrello. Po-
sizionare l’anello più grande del cavo tra la trave princi-
pale e il carrello e passare le viti M8x70 attraverso
( Attenzione :Far passare il cavo dietro il primo asse
e quindi davanti al secondo)
3- Inserire le viti M8x70 utilizzate per ssare le due travi.
Accertarsi di farli passare attraverso l’anello del cavo (2).
Serrare con i dadi M8.
2
1
1- Inserire con l’aiuto di un martello i tappi di chiusura nei
tubi sul lato non perforato del tubo.
2- Inserire il rullo attorno al tubo. (x2)
1
1
2
2
3
3
1
Vite M8 : 2
Dado freno M8 : 2
1- Inserire il tubo con il rullo nella trave trasversale del
carrello, ssare con l’aiuto della vite M8 e il dado freno
M8 (x2).
2- Inserire il tappo a lamelle all’estremità del tubo rotondo
(x2).
3- Inserire il tappo a lamelle all’estremità del tubo quadrato
(x2).
1
1- Posizionare il carrello nella colonna inserendolo dall’alto.
Farlo scorrere verso il basso.
3
4
5
6
Traduzione delle istruzioni originali
34
MANUAL WHEEL LIFT
IT
Vite M8 : 1
Rondella piatta M10 : 1
1- Posizionare la puleggia sul supporto puleggia e ssarla
con una vite M8 e una rondella piatta M10.
1
Vite M8 : 3
1- Fissare il terminale alla colonna usando 3 viti M8
1
2
Vite M8 : 1
1- Passare il cavo intorno alla puleggia e portarlo fuori
attraverso la feritoia del terminale
2- Fissare il supporto della puleggia con una vite M8.
Vite M8 : 2
1- Rimuovere la angia (parte in plastica grigia) svitando le
2 viti che la ssano all’argano con un cacciavite a croce.
2- Fissare con due viti M8 il verricello alla colonna
3- Riavvitare le ange
1
Vite M8 : 1
Dado M8 : 1
1- Fissare il cavo passando la vite M8 attraverso il cappio
del cavo Strigere con un dado M8
Non utilizzare il sistema di ssaggio dei cavi sul verricello costituito da
bullone e piastra. Toglierlo svitandolo.
Vite M8 : 1
1- Fissare la scatola con i bulloni alla colonna usando una
vite M8 (piegare la piastra di ssaggio).
1
7
8
9
2
1
10
11
12
1
Traduzione delle istruzioni originali
35
MANUAL WHEEL LIFT
IT
1
1- Avvitare le impugnature alla colonna
1- Aggiungere la cinghia
Fare un test di carico statico: carico massimo + coeciente di sicurezza (carico x 1. 5) - (per il test, posizionare il
carrello al centro della colonna e posizionare il carico centrato tra i rulli per una durata di almeno 10 minuti
SMONTAGGIO E RICICLAGGIO
Per smontare il Manual Wheel Lift, fare riferimento alla sezione «Assemblaggio» ed eseguire l’operazione esattamente
opposta.
Per il riciclaggio, consegnare il sollevatore ruote a un’organizzazione / azienda di riuti per garantire il recupero per il
riciclaggio dei componenti.
UTILIZZO
Verricello
Il sollevatore è dotato di un verricello che consente di sollevare o abbassare il carrello. Per sollevare il carrello è
suciente girare la manovella in senso orario Il movimento nella direzione opposta consente di abbassare il carrello.
Il verricello è dotato di un freno autobloccante che mantiene il carrello con la ruota ad una certa altezza senza che si
abbassi.
Attenzione, colpi anomali alla manovella possono provocare lo sblocco del freno.
Cinghia
Il dispositivo di sollevamento a verricello è dotato di una cinghia per evitare la caduta della ruota durante lo sposta-
mento. E’ suciente inlare la cinghia sulla ruota e regolare il serraggio secondo necessità.
Freno
Il solleva ruote manuale a verricello è dotato di freni individuali su ciascuna delle sue ruote posteriori Per attivarli,
premere il freno su ciascuna ruota con il piede.
13
14
Traduzione delle istruzioni originali
36
MANUAL WHEEL LIFT
IT
SICUREZZA
- L’utilizzatore deve utilizzare i dispositivi di sicurezza personale in vigore (scarpe di sicurezza, guanti..)
- Il carico massimo indicato non dev’essere oltrepassato.
- Il sollevatore non deve essere utilizzato per sollevare persone.
- Il sollevatore deve essere tenuto in un ambiente asciutto.
- In caso di trasporto il sollevatore deve essere imballato in modo da non ribaltarsi
Sicurezza negli spostamenti
In caso di spostamento:
- abbassare il carrello per migliorare la stabilità e la sicurezza.
- Prestare particolare attenzione al superamento di soglie di porte, cavi elettrici o altri oggetti sul terreno.
- Impugnare la maniglia in modo da non rischiare di urtare le mani con oggetti sporgenti da pareti, scaali ...
Carico / scarico e sollevamento
L’utilizzatore è responsabile per il carico e lo scarico.
Innestare i freni delle ruote posteriori per tutta la durata del carico / scarico.
La ruota deve essere posizionata sul carrello, il più vicino possibile alla colonna centrale per ottenere un buon equilibrio
e stabilità.
Avvolgere con la cinghia la ruota per evitare che si rovesci.
Per comodità, posizionare la ruota sul bordo del carrello prima dello scaricamento.
Il rischio di schiacciamento esiste durante il sollevamento o l’abbassamento del carrello. Non mettere le mani o
altre parti del corpo sotto il carico.
MANUTENZIONE
La manutenzione deve essere eseguita regolarmente (una volta all’anno) e in base alla frequenza di
utilizzo del sollevatore.
- L’intervallo di manutenzione è denito in base all’utilizzo normale e con un singolo carico giornaliero.
- Per un utilizzo più intenso, l’intervallo di manutenzione dovrebbe essere più frequente.
- E’ da evitare l’utilizzo di pezzi di ricambio diversi da quelli del produttore Gys;eventuale utilizzo non può essere fatto
senza un accordo preventivo.
- Ogni assemblaggio deve essere seguito da un carico di prova (vedere la sezione «Assemblaggio»)
Esecuzione di una manutenzione
Pulizia
Lavare il sollevatore ruota con un prodotto adatto per superci in acciaio verniciato. Seguire le istruzioni indicate sul
prodotto per la pulizia. Asciugare il sollevatore ruota con un panno dopo la pulizia. Non utilizzare mai un pulitore ad alta
pressione, potrebbe rovinare la vernice
Usura dei pezzi
Vericare lo stato dei pezzi al ne di identicare eventuali fessure o punti di usura.
Bulloni e viti
Vericare che bulloni e viti siano ben stretti.
Colonna
Vericare lo stato di scorrimento del carrello. Aggiungere grasso specico (grasso per cuscinetti) sulle superici di
scorrimento.
Ruote
Vericare il buon funzionamento delle ruote.
Ingrassare i cuscinetti.
Assicurarsi che le superci in caucciù siano di buona qualità
Freno
Vericare il buon funzionamento dei freni.
Verricello e cavo
Controllare le condizioni del cavo e il suo ssaggio.
Vericare il buon funzionamento del verricello e del freno autobloccante.
Traduzione delle istruzioni originali
37
MANUAL WHEEL LIFT
IT
Vericare che il dado di sicurezza della manovella sia ben chiuso.
È possibile lubricare con olio se necessario gli anelli sul lato dell’albero e ingrassare i denti degli ingranaggi.,
Attenzione, è severamente vietato oliare o lubricare il dispositivo di frenata dell’argano situato sotto il carter lato
manovella.
Targa e adesivo
Vericare che la targa e l’adesivo siano ben incollati e chiaramente visibili.
Etichetta/Adesivo Descrittivo Alloggiamento
Targa dispositivo Etichetta con marchio CE, nome e indirizzo del fabbricante, de-
signazione, n° di serie, capacità nominale, anno di fabbricazione
Sul terminale della
colonna
Informazioni di sicurezza Adesivo con testo contenente le indicazioni di sicurezza per
l'operatore.
Sulla colonna
Risoluzione dei problemi
Il Manual Wheel Lift è progettato per un utilizzo ecace e sicuro purché siano rispettate le istruzioni di manutenzione.
Se si vericano problemi nel funzionamento, ecco qualche suggerimento:
Se il carrello non si muove o con dicoltà:
- Controllare che il cavo sia ben ssato,
- Vericare che il cavo sia ben posizionato nella gola della puleggia
• Se il sollevatore ruote emette uno strano rumore:
- Vericare che i componenti del sollevatore ruote siano assemblati correttamente, fare riferimento alla sezione «As-
semblaggio»,
- Fare riferimento alla sezione «Manutenzione».
Se i problemi persistono, contattate il vostro riparatore o il fabbricante.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche
Tipo di modello Solleva-ruote manuale a verricello
Carico massimo 40 kg
Corsa 1032 mm
Lunghezza 615 mm
Larghezza 836 mm
Altezza 1353 mm
Dimensione minima ruota 135/65 R13
Dimensione massima ruota 300/35 R22
Massa a vuoto 42 kg
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO / ONDERDELEN /
PEZZI DI RICAMBIO
1
2
3
4
5
6
9
10
11
12
13
7
8
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23 24 25
26
27
28
29
30
38
MANUAL WHEEL LIFT
Désignation / Designation / Bezeichnung / Designación / Omschrijving /
Denominazione
Ref.
1 Boîte à boulons / Bolt box / Bolzen-Box / Caja para pernos / Bakje voor bouten / Scatola
bulloni
91223
2 Chariot / Trolley / Schlitten / Carro / Hefgedeelte / Carrello 99043
3 Poutre transversale bâti / Across beam frame / Querträgerrahmen / Viga transversal /
Dwarsbalk / Trave trasversale telaio
91193
4 Poutre longitudinale bâti / Lengthways beam frame / Längsträgerrahmen / Viga longitu-
dinal / Langsligger / Trave longitudinale telaio
99038
5 Rampe gauche / Left ramp / Linke Auahrkeile / Rampa izquierda / Zijkant links / Rampa
sinistra
91195
6 Rampe droite / Right ramp / Rechte Auahrkeile / Rampa derecha / Zijkant rechts /
Rampa destra
91194
7 Vis M8x16 / M8x16 screw / Schraube M8x16 / Tornillo M8x16 / Schroef M8x16 / Vite M8x16 41017
8 Écrou M8 / M8 nut / Schraubenmutter M8 / Tuerca M8 / Moer M8 / Dado M8 41157
9 Vis M10x30 / Screw M10x30 / Schraube M10x30 / Tornillo M10x30 / Schroef M10x30 /
Vite M10x30
42140
10 Rondelle Ø40 / Washer Ø40 / Scheibe Ø 40 / Arandela Ø40 / Sluitring Ø40 / Rondella Ø40 41210
11 Roue Ø75 hauteur 100 / Wheel Ø75 height 100 / Rad Ø 75 Höhe 100 / Rueda Ø75 altura
100 / Wieltje Ø75 hoogte 100 / Ruota Ø75 altezza 100
71864
12 Écrou M10 / Nut M10 / Schraubenmutter M10 / Tuerca M10 / Moer M10 / Dado M10 41160
13 Roue Ø 75 hauteur 100 avec frein / Wheel Ø 75 height 100 with brake / Rad Ø 75 Höhe
100 mit Bremse / Rueda Ø 75 altura 100 con freno / Wieltje Ø75 hoogte 100 met rem /
Ruota Ø 75 altezza 100 con freno
71865
14 Bouchon à lamelle rond / Round cap with strip / Runde Lamellenstopfen / Tapón a lami-
na redondo / Afsluitdop / Tappo a lamelle rotondo
43101
15 Tube Ø 30 / Tube Ø 30 / Rohr Ø 30 / Tubo Ø 30 / Stang Ø 30 / Tubo Ø 30 91279
16 Tube PVC / Tube PVC / PVC-Rohr / Tubo PVC / PVC buis / Tubo PVC 91072
17 Bouchon de butée / Stop cap / Verschlussstopfen / Tapón de tope / Dopje / Tappo di
battuta
90184
18 Ecrou frein M8 / Brake nut M8 / Sicherungsschraubenmutter M8 / Tuerca freno M8 / Borg-
moer M8 / Dado freno M8
41150
19 Bouchon tube carré / Square tube cap / Vierkantrohrkappe / Tapón de tubo cuadrado /
Vierkante afsluitdop / Tappo tubo quadrato
43250
20 Chariot poutre transverale / Across beam trolley / Querbalkenschlitten / Carro viga trans-
versal / Dwarsbalk hefgedeelte / Carrello trave trasversale
91039
21 Vis M8x70 / Screw M8x70 / Schraube M8x70 / Tornillo M8x70 / Schroef M8x70 / Vite M8x70 41306
22 Coie colonne / Column cover / Säulenständerschutzkappe / Capuchón columna / Kap
bovenop de kolom / Terminale colonna
91222
23 Rondelle plate M10 / Flat washer M10 / Maulscheibe M10 / Arandela llana M10 / Platte
sluitring M10 / Rondella piatta M10
43207
24 Poulie / Pulley / Scheibe / Polea / Katrol / Puleggia 90178
25 Support poulie / Pulley support / Scheibenauager / Soporte polea / Houder katrol /
Supporto puleggia
90188
26 Treuil / Winch / Winde / Torno / Lier / Verriccello 70523
27 Poignée / Handle / Gri für Spotter-Klemme / Manija / Handvat / Impugnatura 72069
28 Ecrou M6 / Nut M6 / Schraubenmutter M6 / Tuerca M6 / Moer M6 / Dado M6 41151
29 Pied butée cylindrique en caoutchouc / Cylindrical rubber stop foot / Zylindrischer Gum-
mi-Verschlussfuß / Pie de tope cilíndrico en caucho / Cilindervormige rubberen stopper /
Tappo cilindrico in gomma
71140
30 Colonne / Column / Säulenständer / Columna / Kolom / Colonna / Scatola bulloni -
39
MANUAL WHEEL LIFT
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
40
MANUAL WHEEL LIFT
PICTOGRAMMES / PICTOGRAMS / PIKTOGRAMME / PICTOGRAMAS / PICTOGRAMMEN /
PITTOGRAMMI
- Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation.
- Caution ! Read the user manual.
- Achtung! Lesen Sie die Betriebsanleitung.
- ¡Cuidado! Lea el manual de instrucciones antes de su uso.
- Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием.
- Let op! Lees aandachtig de handleiding.
- Attenzione ! Leggere il manuale utente.
- Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre
site (voir à la page de couverture).
- Device complies with europeans directives, The EU declaration of conformity is available on our website
(see cover page).
- Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden Sie auf unsere Webseite.
- Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra
página web (dirección en la portada).
- Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для
просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке).
- Apparaat in overeenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te
downloaden op onze website (adres vermeld op de omslag).
- Materiale in conformità alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito
(vedere sulla copertina).
- Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de
tri, collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages ménagers.
- The product’s manufacturer contributes to the recycling of its packaging by contributing to a global
recycling system.
- Produkt für getrenne Entsorgung (Elektroschrott). Werfen Sie es daher nicht in den Hausmüll!
- Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una valorización de los embalajes cotizando a un
sistema global de separación, recogida selectiva y reciclado de los deshechos de embalajes domésticos.
- Аппарат, производитель которого участвует в глобальной программе переработки упаковки,
выборочной утилизации и переработке бытовых отходов.
- De fabrikant van dit product neemt deel aan het hergebruik en recyclen van de verpakking, door middel
van een contributie aan een globaal sorteer en recycle-systeem van huishoudelijk verpakkingsafval.
- Prodotto con cui il fabbricante partecipa alla valorizzazione degli imballaggi in collaborazione con un
sistema globale di smistamento, raccolta dierenziata e riciclaggio degli scarti d’imballaggio.
- Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri.
- This product should be recycled appropriately.
- Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss.
- Producto reciclable que requiere una separación determinada.
- Этот аппарат подлежит утилизации.
- Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien.
- Prodotto riciclabile soggetto a raccolta dierenziata.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

GYS WHEEL LIFT El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario