Transcripción de documentos
BLACK PANTONE185
DECLARATION OF CONFORMITY
1 – 10
BOHRHAMMER
Originalbetriebsanleitung
11 –21
MARTEAU PERFORATEUR
Notice originale
22 – 32
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
ROTARY HAMMER
Original instructions
MARTELLO PERFORATORE
Istruzioni originali
33 – 42
MARTILLO PERFORADOR
Instrucciones de uso originales
43 – 54
MARTELO PERFURADOR
Manual original
55 – 65
Młot udarowo-obrotowy
Oryginalna instrukcja obsługi
66 – 76
ЭЛЕКТРОННЫЙ ПЕРФОРАТОР
Оригинальная инструкция по эксплуатации
77 – 87
ЕЛЕКТРОННИЙ ПЕРФОРАТОР
Оригінальна інструкція з експлуатації
88 – 98
99 – 110
www.sparkygroup.com
© 2012 SPARKY
1206R01
142360
ПЕРФОРАТОР
Оригинална инструкция за използване
We declare under our sole responsibility that this product fulfils all the relevant provisions of the following directives and the
harmonized standards:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Technical file is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien
und entsprechender harmonisierten Standards entspricht:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente directives,
respectivement aux normes harmonisées:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti della
presente direttive e norme armonizzate:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la
presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLA RAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da
presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia
następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям
действующих директив и гармонизированных стандартов:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний продукт відповідає всім діючим вимогам директив і гармонізованих
стандартів:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отговаря на всички приложими изисквания на следните
директиви и хармонизирани стандарти:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
900 W
BP 330CE
20.06.2011
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AG
А
12
4
2
3
5
11
6
8
10
9
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
BLACK PANTONE185
1
7
1
2
3
4a
4b
5
6
7
8
9
10
B
Contents
I II III IV V VI VII VIII -
Introduction....................................................................................................................... 1
Technical specifications .................................................................................................. 3
General power tool safety warnings.................................................................................. 4
Rotary hammer safety warnings....................................................................................... 5
Know your product.........................................................................................................A/6
Operation.......................................................................................................................B/6
Maintenance...................................................................................................................... 8
Warranty.......................................................................................................................... 10
UNPACKING
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you find anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the
fault has been rectified. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The rotary hammer is packed fully assembled
I - Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will find your
new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable
service.
WARNING:
Carefully read through these Original Instructions before using your new SPARKY power tool.
Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will
make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top
priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
BP 330CE ● Original instructions
1
EN
Description of symbols
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Conforms to the relevant European Directives.
Conforms to the requirements of Russian standards.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Conforms to the requirements of Ukrainian standards.
Refer to Original Instructions.
YYYY-Www
Production period, where the variable symbols are:
YYYY- year of manufacture,
Www - calendar week number.
BP
EN
Rotary hammer.
2
BP 330CE
II - Technical specifications
Model
▪ Power input
▪ No load speed
▪ Electronic speed pre-selection
▪ Constant electronics
▪ Reversing
▪ Protective clutch
▪ No load impact rate
▪ Impact energy
▪ Optimum capacity in concrete with twist drill bits
▪ Capacity in concrete
twist drill bits
core cutters
▪ Capacity in steel with adapter and chuck 176838 (not included)
▪ Capacity in wood with adapter and chuck 176838 (not included)
▪ Chisel positions
▪ Tool holder
▪ Weight (EPTA Procedure 01/2003)
BP 330CE
900 W
380-690 / 750 min-1
Yes
Yes
No
Yes
1640-2970 / 3230 min-1
1.5-5 / 6 J
24 mm
▪ Protection class (EN 60745-1)
II
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
30 mm
80 mm
13 mm
30 mm
12
SDS-Plus
3.9 kg
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745.
▪ Noise emission
A-weighted sound pressure level LpA
Uncertainty КpA
A-weighted sound power level LwA
Uncertainty КwA
Wear hearing protection!
90 dB (A)
3 dB (A)
101 dB (A)
3 dB (A)
▪ Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Hammer drilling
Vibration emission value ah,HD
11 m/s2
Uncertainty КHD
2 m/s2
Chiselling
Vibration emission value ah,CHeq
7 m/s2
Uncertainty KCHeq
1.5 m/s2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745-1.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
Original instructions
3
EN
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists.
▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
▪ To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or minerals
together with this tool.
▪ The work place must be well ventilated.
▪ The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
III - General power tool
safety warnings
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
EN
4
BP 330CE
IV - Rotary hammer
safety warnings
Wear ear protectors with rotary hammers. Exposure to noise can cause hearing
loss.
▪ Use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal
injury.
During operation provide eye protection to prevent eyes from exposure to flying particles. Wear goggles.
Take protective measures against inhalation of dust. Some materials can contain
toxic ingredients. Wear a dust mask and work
with dust/chip extraction when connectable.
▪ Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
▪ Do not process materials containing asbestos. Asbestos is considered carcinogenic.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
WARNING: Before connecting a tool
to a power source ensure that the voltage
supply is the same as that specified on the
nameplate of the tool.
▪ A power source with a voltage greater than
that specified for the tool can result in serious
injury to the user, as well as damage to the
tool.
▪ If in doubt, do not plug in the tool.
▪ Using a power source with a voltage less than
the nameplate rating is harmful to the motor.
▪ Fully unwind cable drum extensions to avoid
potential overheating.
▪ When an extension cable is required, you
must ensure that it has the right ampere rating
for your power tool and it is in safe electrical
condition.
WARNING: Always switch off and unplug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
Original instructions
5
EN
at all times if they are in the area in which the
tool is being used. It is also imperative that
you observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies
for general rules of occupational health and
safety.
▪ The manufacturer shall not be liable for any
changes made to the tool nor for any damage
resulting from such changes.
▪ Power tools must not be used outdoors in
rainy weather, or in moist environment (after
rain) or in close vicinity with easily flammable
liquids and gases. The working place should
be well lit.
WARNING: During operation with the
chisel, the ON/OFF switch 5 must always be
in position “hammer”!
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪ While operating the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more
securely with both hands.
▪ Prior to operation use suitable detectors to
determine if utility lines are hidden in the work
area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead
to fire and electric shock. Damaging a gas line
can lead to explosion. Penetrating a water
line causes property damage or may cause
electric shock.
▪ Always keep the cord away from the working
area of the power tool.
▪ Never use the machine with a damaged cable. Do not touch the damaged cable and pull
the mains plug when the cable is damaged
while operating. Damaged cables increase
the risk of electric shock.
▪ Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
▪ Use clamps or a vice to secure your work
whenever possible.
▪ Watch out for the initial torque reaction of the
machine or upon jamming the drill bit. Switch
the power tool immediately upon jamming the
drill bit. Watch out for high reactive torque
which may result in kick-back. The drill bit will
block if the power tool is overloaded or if the
bit jams into the material.
▪ Do not touch the drill bit or the processed part
during operation and immediately after that;
they may be extremely hot. You may get serious burns.
▪ Keep work area clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys
can burn or explode.
▪ Rags, cloths, cord, string and the like should
never be left around the work area.
▪ Always switch the machine off prior to leaving
it down.
▪ The tool must be used only for its prescribed
purpose. Any use other than those mentioned
in this Manual will be considered a case of
misuse. The user and not the manufacturer
shall be liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse.
▪ To use this tool properly, you must observe
the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions found in
this Manual. All persons who use and service
the machine have to be acquainted with this
Manual and must be informed about its potential hazards. Children and frail people must not
use this tool. Children should be supervised
EN
6
V - Know your product
Before using the power tool, familiarize yourself with all the operating features and safety
requirements.
Use the tool and accessories only for the applications intended. All other applications are
expressly ruled out.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
SDS-Plus socket
Locking sleeve
Screw
Depth gauge
Operation mode switch
ON/OFF switch
Lock-on button
Regulator of rotation frequency
Mode indicator
Indicator for brush wear-out and
overloading
Auxiliary handle
Protective ring
VI - Operation
This power tool is supplied from single-phase
alternating current mains only. It is double insulated according to EN 60745-1, IEC 60745 and
can be connected to grounded or not grounded
sockets. This power tool is radio suppressed in
compliance with EMC Directive 2004/108/EC.
This power tool is designed for impact drilling,
breaking and chiselling in brickwork, concrete
and rocks with high efficiency. In impact drilling
mode the rotary hammer equipped with adapter
and chuck 176838 (not included) can be used
BP 330CE
This power tool is equipped with a
mechanism for reducing vibrations, decreasing
them by more than 50%.
Switching off: Press ON/OFF switch 6 once and
release it immediately.
At low temperatures, demolishing with the power tool must begin only after it was operated for
about 3 minutes at no-load mode.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
INSERTING OF SDS-Plus TOOL
▪ Make sure the power supply voltage corresponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the tool.
▪ Always check the position of ON/OFF switch.
The power tool must be connected to the
power supply socket only when this switch is
in OFF position. If the plug is connected to
a receptacle while the power switch is in the
ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious
accident.
▪ Make sure that the cord and the plug are in order. If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer
or his agent in order to avoid a safety hazard.
Clean and grease the shank of the accessory,
before placing it into the socket! (Fig.3)
Pull backward the sleeve 2 of the socket 1
(Fig. 4a) and insert the SDS-Plus bit until stop.
Ensure that the socket grooves correspond to
the shank channels, and then release the sleeve
to fix the bit. (Fig. 4b)
To remove the bit, pull the sleeve 2 back, and
then take the bit out. (Fig.5)
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
as a drill for drilling in steel, wood, plastics, etc.
WARNING: Always switch off and unplug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
▪ In case the work area is remote from the power source, use as short as practicable extension cord with proper cross-section.
▪ Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
Application
Regulator
position
WARNING: Never use drill bits with
diameter exceeding the indicated to avoid
overloading the power tool..
SELECTING THE SPEED, FREQUENCY
AND IMPACT ENERGY
Rotate the regulator 8 to choose a position
appropriate for the processed material. The
constant electronics maintain the speed, the
frequency and the impact energy constant, independently of the load, thus ensuring steady
operation mode. It is recommended to use the
operation modes listed in the table.
Rotation
speed
Impact rate
Impact energy
Boring with core cutters
A-C
380-500 min-1
1640-2170 min-1
1.5-2.5 J
Render / Light construction
materials / Bricks / Chiselling
tiles
C-Е
500-630 min-1
2170-2700 min-1
2.5-3.5 J
Chiselling and drilling concrete
F-G
690-750 min-1
2970-3230 min-1
5-6 J
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Brief activation
Switching on: Press ON/OFF switch 6. (Fig.1)
Switching off: Release ON/OFF switch 6.
Continuous operation
Switching on: Press ON/OFF switch 6 and in
pressed position lock it by button 7. (Fig. 2)
Original instructions
Rotate the regulator 8 from position A to position
F to increase the speed, the frequency and the
impact energy. The indicator 9 shall blink with
green light.
To choose HIGH POWER mode, rotate the regulator 8 to position G. This mode is distinguished
w increased impact energy up to 6J. The indicator 9 shall glow with constant green light.
7
EN
SELECTING THE OPERATION MODE
The switching of operation modes can be performed when the machine is not operating.
Rotate the operation mode switch 5 in the direction marked on the switch to the desired position
to choose:
(1) Impact drilling (Fig.6) - for drilling masonry,
concrete, etc.
(2) Hammer mode (Fig.7) - for chiselling and
demoliting.
(3) Adjusting the chisel position (Fig.8) to fix
the chisel in the desired angular position for
demoliting and chiselling (see “Adjusting the
chisel position”).
Apply moderate pressure during operation (approximately 50-80 N)! Higher pressure will not
increase efficiency when drilling and chiselling,
but it will lead to decreasing the operation life of
the machine.
Take the drill bit out of the opening from time to
time to remove dust.
Watch out for the stage of bit blunting and replace the bit when considerable decrease of efficiency is observed.
The optimum capacity when drilling in concrete
is up to 24 mm, and the possible capacity is up
to 30 mm.
ACCESSORIES
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
WARNING: Turn the operation mode
selector switch only in the direction marked
on the switch. During each switching between
operation modes turn the tool slightly by hand
leftwise and rightwise until it is locked.
RECOMMENDATIONS FOR
OPERATION
In impact drilling mode the rotary hammer
equipped with adapter and chuck 176838 (not
included) can be used as a drill for drilling in
steel, wood, plastics, etc.
ADJUSTING THE CHISEL POSITION
(Fig.9)
- Insert the tool into the socket as it is described
in section “Inserting the SDS-Plus tool”.
- Turn the operating mode switch 5 in position
“Adjusting the chisel position”.
- Rotate the tool by hand to the desired position.
- Turn the operating mode switch 5 to position
“hammer”, and then turn the tool slightly by hand
leftwise and rightwise until it is locked.
Longer operation life of the rotary hammer and
higher efficiency can be achieved only with wellsharpened tools for demoliting and chiselling.
▪ SDS-Plus drill bits for concrete Ø6 mm to
Ø24 mm;
▪ SDS-Plus core cutters up to Ø80 mm;
▪ SDS-Plus point chisels up to 300 mm long;
▪ SDS-Plus flat chisels up to 40 mm wide.
WARNING: We recommend using
these accessories or attachments when operating your power tool. The use of any other
accessories or attachments might present a
risk of injury. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any
assistance for more details regarding these
accessories, ask your local SPARKY service
centre.
VII - Maintenance
WARNING: Always ensure that the
tool is switched off and unplugged before
attempting to perform inspection or maintenance.
AUXILIARY HANDLE
Always use the auxiliary handle.
Loosen the handle by turning it leftwise. Turn the
handle in the most convenient for operation position, and then tighten it well.
Do not carry the machine by a loose auxiliary
handle.
You can fix the drilling depth through depth
gauge 4. The depth gauge 4 can be fixed by
screw 3.
EN
8
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they
are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten it immediately to avoid hazards. (Fig. 10)
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or
his agent in order to avoid a safety hazard.
BP 330CE
CLEANING
For safe operation always keep the machine
and its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign
matter has entered the ventilation slots and the
grills around the switches. Use a soft brush and/
or air jet to remove any accumulated dust. Wear
safety glasses to protect your eyes whilst cleaning.
Exterior plastic parts may be cleaned with a
damp cloth and mild detergent if necessary.
BUILT-IN DUST PROTECTION
The protective ring 12 preserves the tool socket
from dirt during operation. While inserting the
tool, take care that you do not damage the protective ring.
WARNING: Replace a damaged protective ring immediately!
To replace the protective ring 12, pull back the
locking sleeve 2. Grasp the protective ring and
pull it strongly slantwise forward. Place a new
protective ring onto the spindle and press it
hard.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic
agents to clean plastic parts.
Fourth check - After approximately 350 h operation or upon the event of brushes wearing out.
The machine shall be cleaned thoroughly and
checked. Ascertained or potential faults shall be
eliminated (brushes and O-ring sealing shall be
replaced).
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement)
should be performed by certified service centres
or other qualified service organisations, always
using genuine replacement parts.
PREVENTIVE MAITENANCE
This power tool shall be submitted periodically
to SPARKY authorised service centre for preventive maintenance. Preventive checks will
boost the life of your power tool.
First check - After approximately 70 h operation.
The functioning of the machine shall be evaluated and if necessary the machine shall be
checked.
Second check - After approximately 140 h operation or upon the event of brushes wearing
out.
The machine shall be cleaned thoroughly and
checked. Ascertained or potential faults shall be
eliminated (brushes and O-ring sealings shall be
replaced).
INDICATION “SERVICE MAINTENANCE”
When the red light-emitting diode 10 begins to
blink while the machine operates normally, replacement of the brushes is needed. After approximately 8h operation, the brushes are worn
out completely and the safety switch actuates.
The machine halts and the red light-emitting diode keeps blinking. Deliver the machine to an
authorised service for replacement of brushes
and preventive maintenance.
If the machine does not operate before the warning period of 8 hours is over, and the red lightemitting diode 10 blinks, that probably means
the motor is damaged.
In case there is no light indication and the machine does not operate, that means there is no
power supply to the machine or that the automatic switch or the cord are faulty.
Third check - After approximately 250 h operation or upon the event of brushes wearing out.
The machine shall be cleaned thoroughly and
checked. Ascertained or potential faults shall be
eliminated (brushes and O-ring sealings shall be
replaced).
Original instructions
9
EN
VIII - Warranty
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
The guarantee period for SPARKY power tools
is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or improper handling will be excluded from the guarantee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be corrected free of charge through replacement or
repair.
The complaints for defective SPARKY power
tools will be recognized if the machine is sent
back to the dealer or is presented to the authorised warranty service centre undismantled, in its
initial condition.
Notes
Carefully read the entire Instruction Manual before using this product.
The manufacturer reserves the right to make
changes and improvements to the products and
to alter specifications without prior notice.
Specifications may differ from country to country.
EN
10
BP 330CE
Inhalt
I II III IV V VI VII VIII -
Einführung....................................................................................................................... 11
Technische Daten............................................................................................................ 13
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge................................................... 14
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Arbeiten mit Bohrhämmern ................................... 16
Elemente des Elektrowerkzeuges................................................................................A/17
Betriebshinweise..........................................................................................................B/17
Wartung........................................................................................................................... 19
Garantie.......................................................................................................................... 21
AUSPACKEN
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene
Zubehör mitgeliefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren
Fachhändler bei dem das Elektrowerkzeug gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den
Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung
kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Der Bohrhammer wird in Verpackung und völlig zusammengebaut geliefert.
I - Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den hohen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers
entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät
bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Originalbetriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erwor
bene SPARKY - Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit
den Wörtern „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften,
die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste
Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuverlässigkeit gewidmet
worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll
gesammelt werden. Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten
Elektrogeräte bitte in der nächsten kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die
Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend
gekennzeichnet.
Originalbetriebsanleitung
11
DE
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige
Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz.
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien.
Entspricht den Anforderungen der russischen normativen Dokumente.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten.
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung.
YYYY-Www
Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion,
Www - laufende Kalenderwoche.
BP
DE
Bohrhammer.
12
BP 330CE
II - Technische Daten
Modell
▪ Nennaufnahme
▪ Leerlaufdrehzahl
▪ Elektronische Drehzahlregelung
▪ Konstantelektronik
▪ Drehrichtungswechsel
▪ Mechanische Sicherheitskupplung
▪ Max. Schlagzahl
▪ Einzelschlag-Energie
▪ Optimaler Durchmesser beim Schlagbohren
in Beton mit Wendelbohrern
▪ Max. Werkzeugdurchmesser in Beton:
Wendelbohrer
Bohrkronen
▪ Max. Werkzeugdurchmesser in Stahl bei
Anwendung eines Adapters mit Patronenlager 176838
(gehört nicht zum Lieferumfang)
▪ Max. Werkzeugdurchmesser in Holz bei Anwendung eines Adapters
mit Patronenlager 176838 (gehört nicht zum Lieferumfang)
▪ Meisselpositionen
▪ Werkzeugaufnahme
▪ Gewicht (EPTA Verfahren 01/2003)
BP 330CE
900 W
380-690 / 750 min-1
ja
jа
nein
jа
1640-2970 / 3230 min-1
1.5-5 / 6 J
▪ Schutzklasse (EN 60745-1)
II
24 mm
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
30 mm
80 mm
13 mm
30 mm
12
SDS-Plus
3.9 kg
GERÄUSCH- /VIBRATIONSINFORMATION
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
▪ Geräuschemissionswerte
Der A-bewertete Schalldruckpegel LpA
Messunsicherheit КpA
Der A-bewertete Schalleistungspegel LwA
Messunsicherheit КwA
Gehörschutz tragen!
90 dB (A)
3 dB (A)
101 dB (A)
3 dB (A)
▪ Schwingungsemissionswerte *
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schlagbohren in Beton
Schwingungsemissionswert ahHD
11 m/s2
Messunsicherheit КhHD
2 m/s2
Meisseln
Schwingungsemissionswert ahCHeq
7 m/s2
Messunsicherheit КCHeq
1.5 m/s2
* Vibrationsmesswerte ermittelt nach P. 6.2.7 EN 60745-1.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Originalbetriebsanleitung
13
DE
Pflegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während
der Arbeit – dies wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/
oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf
nur von Fachleuten bearbeitet werden.
▪ Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
▪ Um bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug ein gutes Staubabfangen zu gewährleisten, benutzen
Sie einen Staubabsauger, der für Holzstaub oder für Holz- und mineralischen Staub bestimmt ist.
▪ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
▪ Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer
deten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu
ges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie da-
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
III - Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk
zeuges muss in die Steckdose passen.
DE
14
BP 330CE
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
rauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro
werkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
Originalbetriebsanleitung
15
DE
IV – Zusätzliche
Sicherheitshinweise
für Arbeiten mit
Bohrhämmern
Gehörschutz tragen. Das intensive Geräusch während der Arbeit kann Gehörschäden verursachen.
▪ Beim Arbeiten immer den Zusatzhandgriff verwenden. Ein Kontrollverlust kann zu
schweren körperlichen Verletzungen führen.
Beim Arbeiten persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille tragen.
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen oder Wartung vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
▪ Beim Arbeiten halten Sie das elektrische Gerät mit beiden Händen fest. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Das Elektrowerkzeug wird
sicher geführt, wenn man es mit beiden Händen festhält.
▪ Vorsicht vor verdeckt liegenden elektrischen
Leitungen, Gas- und Wasserrohren! Beim
Werkzeugkontakt mit verdeckt liegenden
elektrischen Leitungen besteht das Risiko
eines elektrischen Schlages. Die Beschädigung von Gasrohren kann zu einer Explosion
führen. Das Durchbohren einer Wasserleitung
kann zu Vermögensschaden oder Verletzungen durch elektrischen Schlag führen.
▪ Das Netzkabel ausserhalb des Arbeitsbereichs des Bohrhammers führen.
▪ Überzeugen Sie sich von der Unversehrtheit
des Netzkabels und des Steckers. Ein beschädigtes Netzkabel nicht berühren und den
Stecker aus der Steckdose ziehen, wenn das
Kabel während der Arbeit beschädigt wird. Es
besteht das sonst Risiko eines elektrischen
Schlages.
▪ Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Falls
Sie mit dem Gerät auf einer Leiter arbeiten,
überzeugen Sie sich, dass darunter niemand
steht.
▪ Das zu bearbeitende Werkstück festspannen
oder entsprechend sichern.
▪ Beim Arbeiten das Elektrowerkzeug immer
fest mit beiden Händen halten. Bei Überlastung wird das Arbeitswerkzeug festklemmen.
Klemmt das Arbeitswerkzeug fest, wird sein
Antrieb von der integrierten mechanischen
Sicherheitskupplung unterbrochen.
▪ Berühren Sie das Arbeitswerkzeug oder das
bearbeitete Werkstück nicht gleich nach der
Arbeit - es besteht die Gefahr vor Hautverbrennung.
▪ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Die Staubmischung von unterschiedlichen Materialien ist gefährlich. Der
Staub von Leichtmetallen kann brennen und
zu Explosion führen.
▪ Lassen Sie keine Laschen, Schnüre, Leitungen oder Draht usw. im Arbeitsbereich.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Bei stauberzeugenden Arbeiten, Unfallverhütungsvorschriften beachten! Einige
Materialien können Giftstoffe enthalten. Tragen Sie eine Staubmaske. Das Verwenden
von Staubabsaug- und Auffangeinrichtungen
verringert die Gefährdung durch Staub.
trollieren Sie Verlängerungskabel regelmässig
und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
▪ Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
▪ Asbestenthaltende Materialien nicht bearbeiten. Asbest gilt als krebserregend.
WARNUNG: Netzspannung beachten!
Vor Anschluss des elektrischen Geräts prüfen, ob die auf dem Typenschild angegebene
Spannung der Netzspannung entspricht.
▪ Höhere Netzspannung als die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung kann zu
schweren Verletzungen von Personen und zu
Schäden am Elektrowerkzeug führen.
▪ Sind Sie nicht sicher, stecken Sie nicht den
Anschlussstecker des elektrischen Gerätes in
die Steckdose ein.
▪ Netzspannung, die niedriger als die auf dem
Leistungsschild angegebene Spannung ist,
kann den Elektromotor beschädigen.
▪ Um eventuelle Überhitzung zu vermeiden,
Verlängerungskabel immer von der Kabeltrommel abwickeln.
▪ Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für das Elektrowerkzeug zugelassen sind. Kon-
DE
16
BP 330CE
4. Tiefenanschlag
5. Betriebsartenumschalter
6. Ein-Aus-Schalter
7. Dauerlaufarretierung
8. Drehzahlregler
9. Betriebsarten-Anzeige
10. Bürstenverschleiss- und Überlast-Anzeige
11. Zusatzhandgriff
12. Staubschutzkappe
VI - Betriebshinweise
Dieses elektrische Gerät wird nur mit Einphasenwechselspannung betrieben. Es ist doppelt
isoliert gemäß EN 60745-1 und IЕС 60745 und
darf an Steckdosen ohne Schutzklemmen angeschlossen werden. Die Funkstörungen entsprechen der Richtlinie über die elektromagnetische
Verträglichkeit 2004/108/ЕU.
Dieses Elektrowerkzeug ist zum hochproduktiven Schlagbohren und Meisseln in Beton,
Gestein, Mauerwerk und in anderen Leichtbaustoffen bestimmt. Durch die Verwendung eines
Adapters mit Patronenlager 176838 (gehört
nicht zum Lieferumfang) in Hammerbohren-Betrieb kann der Bohrhammer als Bohrmaschine
zum Bohren in Stahl, Holz, Kunststoffen und anderen Materialien angewendet werden.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪ Schalten Sie die Maschine aus, bevor Sie sie
weglegen.
▪ Verwenden Sie das elektrische Gerät entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für
diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben
ist. Der Gebrauch von elektrischen Geräten
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Die Verantwortung für jede Beschädigung
oder Verletzung trägt in diesem Fall der Verbraucher und nicht der Hersteller.
▪ Um mit diesem elektrischen Gerät richtig umzugehen, müssen Sie die Sicherheitshinweise und die hier angegebenen allgemeinen
Betriebsanleitungen berücksichtigen. Alle Anwender sind mit dieser Betriebsanleitung und
den Sicherheitshinweisen bekanntzumachen.
Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das elektrische Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrische Geräte sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
▪ Der Hersteller haftet nicht für jegliche eigenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät
und für die daraus folgenden Schäden.
▪ Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht
im Freien und bei Regen, in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staube befinden.
Der Arbeitsplatz muss gut beleuchtet sein.
WARNUNG: Beim Meisseln soll der
Umschalter 5 stets in Position “Hammer”
stehen!
V – Elemente des
Elektrowerkzeugs
Bevor Sie mit dem Elektrowerkzeug zu arbeiten beginnen, lernen Sie alle operative Besonderheiten und Sicherheitshinweise kennen.
Verwenden Sie das elektrische Gerät nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der
allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften. Jede andere Verwendung ist ausdrücklich verboten
1. Aufnahme für SDS-Plus-Werkzeuge
2. Verriegelungshülse
3. Schraube
Originalbetriebsanleitung
Die integrierte Vibrationsdämpfung
reduziert die auftretenden Vibrationen um mehr
als 50%.
BEVOR SIE DAS GERÄT IN BETRIEB
SETZEN
▪ Prüfen Sie, ob die auf dem Leistungsschild
angegebene Spannung der Netzspannung
entspricht.
▪ Prüfen Sie die Position des Tippschalters. Das
elektrische Gerät darf an die Netzspannung
nur bei ausgeschaltetem Tippschalter angeschlossen werden. Wenn Sie das Gerät bei
eingeschaltetem Tippschalter an die Steckdose anschließen, besteht die Voraussetzung
für einen Unfall.
▪ Stellen Sie sicher, dass die Anschlussleitung
und der Gerätestecker in gutem Zustand sind.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des elektrischen Gerätes und lassen
Sie sie bei Beschädigung von qualifiziertem
Fachpersonal oder von einer autorisierten
Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
17
DE
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen und Wartung vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
▪ Wenn der Arbeitsbereich von der Steckdose
entfernt ist, verwenden Sie möglichst kürzere
Verlängerungskabel. Nur für den Aussenbereich zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel verwenden.
▪ Prüfen Sie, ob der Zusatzhandgriff gut montiert und festgezogen ist.
Beim Einsetzen des Werkzeugs die Verriegelungshülse 2 der Aufnahme 1 nach hinten schieben (Bild 4a). Das Werkzeug in die Werkzeugaufnahme einführen und drehen bis die Nuten
zusammentreffen, danach das Werkzeug nach
unten drücken bis es einrastet (Bild 4b).
Um das Werkzeug zu entnehmen, die Verriegelungshülse 2 voll nach hinten schieben und das
Werkzeug entnehmen (Bild 5).
WARNUNG: Verwenden Sie keine grössere Werkzeugdurchmesser, da Sie
sonst das Elektrowerkzeug überlasten.
EIN- UND AUSSCHALTEN
DREHZAHL-/SCHLAGZAHL- UND
SCHLAGENERGIEVORWAHL
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Kurzzeitiger Betrieb:
Einschalten: Schalter 6 drücken. (Bild 1)
Ausschalten: Schalter 6 loslassen.
Dauerhafter Betrieb:
Einschalten: Schalter 6 drücken und gedrückt
halten bis Taste 7 betätigt wird. (Bild 2)
Ausschalten: Schalter 6 einmal drücken und sofort loslassen.
Bei niedrigen Temperaturen kann der Meißel
betrieb erst nach ca. 3 Minuten Anlaufzeit beginnen.
Anwendungsbereich
Stellrad
Drehzahl
Schlagzahl
Einzelschlagenergie
Bohren mit Bohrkronen
A-C
380-500 min-1
1640-2170 min-1
1.5-2.5 J
Putz / Leichtbaustoffe /
Ziegelsteine/ Ablösen von
Fliesen
C-Е
500-630 min-1
2170-2700 min-1
2.5-3.5 J
Meisseln und Bohren in
Beton
F-G
690-750 min-1
2970-3230 min-1
5-6 J
EINSETZEN EINES
SDS-Plus-WERKZEUGS
Bevor das Werkzeug in die Aufnahme eingesetzt wird, soll der Werkzeugschaft gereinigt
und geschmiert werden! (Bild 3)
DE
Durch Drehen des Drehzahlreglers 8 wird eine
geeignete, materialgerechte Drehzahl, Schlagzahl und Schlagenergie gewählt. Die Konstantelektronik hält die Drehzahl, die Schlagzahl und
die Schlagenergie konstant, unabhängig von
der Belastung, was eine gleichmäßige Arbeitsleistung gewährleistet.
Die Angaben in der Tabelle sind empfehlenswert.
18
Durch Drehen des Drehzahlreglers 8 von A bis
F wird eine Erhöhung der Drehzahl, Schlagzahl
und Schlagenergie erzielt. Die Überlast-Anzeige 9
leuchtet mit einem flackernden grünen Licht.
Die Betriebsart HIGH POWER wird durch Drehen des Drehzahlreglers 8 in Position G gewählt. Diese Betriebsart zeichnet sich durch
erhöhte Schlagenergie bis 6 J aus. Die Überlast-Anzeige 9 leuchtet mit einem grünen Licht
ununterbrochen.
BP 330CE
BETRIEBSARTENWAHL
Das Umschalten der Betriebsarten nur im Stillstand durchführen.
Den Betriebsartenumschalter 5 in die angezeigte Richtung zur gewünschten Stellung drehen:
(1) Hammerbohren (Bild 6) - zum Bohren in
Mauerwerk, Beton und andere Werkstoffen.
(2) Hammer (Bild 7) - für Meißelarbeiten.
(3) Meißelstellung verändern (Bild 8) - zum Fixieren des Meißels in der gewünschten Stellung
beim Meißeln (s. Abschnitt “Änderung der Meißelstellung”).
ARBEITSEMPFEHLUNGEN
Beim Arbeiten einen mäßigen Druck (ca. 50 80N) anwenden! Starker Druck steigert die
Bohr-und Meißelleistung nicht, führt aber zur
Verkürzung der Lebensdauer des Elektrowerkzeugs.
Ab und zu das Werkzeug entnehmen, um den
Staub zu entfernen
Die Abnutzung des Werkzeugs überprüfen und
eventuell auswechseln, wenn eine Verminderung der Arbeitsleistung bemerkt wird.
Das Gerät ist für das Benutzen von Bohrern in
Beton von Ø24 bis Ø30 mm optimiert.
ZUBEHÖR ZUM BENUTZEN MIT
DIESEM ELEKTROWERKZEUG
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
WARNUNG: Den Betriebsartenumschalter nur in die angezeigte Richtung drehen. Nach jeder Umschaltung das Arbeitswerkzeug mit der Hand leicht nach links und
rechts drehen, damit es fixiert wird.
bar. Mit Schraube 3 wird der Tiefenanschlag 4
fixiert.
Durch die Verwendung eines Adapters mit Patronenlager 176838 (gehört nicht zum Lieferumfang) in Hammerbohren-Betrieb kann der
Bohrhammer als Bohrmaschine zum Bohren in
Stahl, Holz, Kunststoffen und anderen Materialien angewendet werden.
MEISSELSTELLUNG VERÄNDERN
(Bild 9)
- Das Werkzeug in die Aufnahme einsetzen wie
im Abschnitt “Einsetzen des SDS-Plus-Werkzeugs” beschrieben.
- Betriebsartenumschalter 5 in Position “Meißelstellung verändern” drehen.
- Werkzeug per Hand in die gewünschte Stellung drehen.
- Betriebsartenumschalter 5 wieder in Position
„Hammer“ bringen, dann das Werkzeug mit der
Hand etwas nach links und rechts drehen, bis es
verriegelt wird.
Nur scharfe Meißelwerkzeuge gewährleisten
höhere Lebensdauer des Bohrhammers und
gute Arbeitsleistungen.
ZUSATZHANDGRIFF
Gerät stets mit Zusatzhandgriff verwenden.
Durch Linksdrehen Zusatzhandgriff lösen, in die
gewünschte Position drehen und danach wieder
fest anziehen.
Das Elektrowerkzeug nicht am Zusatzhandgriff
tragen, wenn dieser gelockert ist.
Mittels Tiefenanschlag 4 ist die Bohrtiefe fixier-
Originalbetriebsanleitung
▪ Wendelbohrer für Beton SDS-Plus mit Durchmesser von Ø6 bis Ø24 mm.
▪ Bohrkronen SDS-Plus mit Durchmesser bis
Ø80 mm;
▪ Spitzmeißel SDS-Plus mit einer Länge bis
300mm;
▪ Flachmeißel SDS-Plus mit einer Breite bis
40mm;
WARNUNG: Zum Benutzen mit diesem Elektrowerkzeug wird das obengenannte
Zubehör empfohlen. Der Gebrauch von anderem Zubehör als das vorgesehene kann zu
gefährlichen Situationen führen. Das Zubehör
nur bestimmungsgemäss anwenden. Falls
Sie zusätzliche Information über das Zubehör
brauchen, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte SPARKY-Kundendienstwerkstatt.
VII - Wartung
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, bevor Sie eine Inspektion
oder Wartung vornehmen.
INSTANDHALTUNG
Prüfen Sie regelmäßig, ob alle Stützelemente
fest angezogen sind. Falls eine Klemmschraube
gelöst ist, unverzüglich anziehen, um Risiken zu
vermeiden. (Bild 10).
19
DE
Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist, muss
sie von einer autorisierten Vertrags-Kundendienstwerkstatt ausgetauscht werden.
REINIGUNG
Das Elektrowerkzeug wird gründlich gesäubert,
Durchsicht und Reparatur entstandener oder
potenzieller Fehler (Auswechseln von Kohlebürsten und Dichtungsringen) werden vorgenommen.
Dritte Durchsicht - nach ungefähr 250 Arbeitsstunden oder Abnutzen der Kohlebürsten.
Das Elektrowerkzeug wird gründlich gesäubert,
Durchsicht und Reparatur entstandener oder
potenzieller Fehler (Auswechseln von Kohlebürsten und Dichtungsringen) werden vorgenommen.
Vierte Durchsicht - nach ungefähr 350 Arbeitsstunden oder Abnutzen der Kohlebürsten.
Das Elektrowerkzeug wird gründlich gesäubert,
Durchsicht und Reparatur entstandener oder
potenzieller Fehler (Auswechseln von Kohlebürsten und Dichtungsringen) werden vorgenommen.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Pflegen Sie das elektrische Gerät und die Entlüftungsöffnungen mit Sorgfalt.
Zur sicheren Arbeit das Elektrowerkzeug und
die Lüftungsschlitze stets sauber halten. Immer
nach dem Arbeiten die Lüftungsschlitze und die
Werkzeugaufnahme reinigen. Verwenden Sie
eine weiche Bürste, um Staub zu entfernen.
Tragen Sie eine Schutzbrille während der Reinigung. Reinigen Sie den Gerätekörper mit einem
weichen, feuchten Tuch und leichtem Spülmittel.
Zweite Durchsicht - nach ungefähr 140 Arbeitsstunden oder Abnutzen der Kohlebürsten.
WARNUNG: Die Verwendung von Spiritus, Benzin oder anderen Lösmitteln ist nicht
zugelassen. Verwenden Sie keine ätzenden
Reinigungsmittel für die Kunststoffteile.
INTEGRIERTER STAUBSCHUTZ
WARNUNG: Das Eindringen von
Wasser in das Elektrogerät ist nicht ratsam.
ACHTUNG! Um den sicheren und zuverlässigen
Betrieb des Elektrowerkzeuges sicherzustellen,
lassen Sie alle Geräteeinstellungen, Reparaturund Wartungstätigkeiten (einschließlich der Inspektion und Instandsetzung der Kohlebürsten)
von einer autorisierten SPARKY Vertrags-Kundendienstwerkstatt durchführen.
PROPHYLAXE
Die Maschine regelmassig in einer befugten
Kundendienstwerkstatt für SPARKY-Elektrowerkzeuge durchsehen lassen. Die prophylaktischen Durchsichten werden die Lebensdauer
Ihres Elektrowerkzeugs verlängern.
Die Staubschutzkappe 12 verhindert das Eindringen von Bohrstaub während des Betriebes.
Beim Einsetzen des Werkzeugs darauf achten,
dass die
Staubschutzkappe 12 nicht beschädigt wird.
WARNUNG: Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort auszutauschen!
Zum Auswechseln der Staubschutzkappe 12 die
Verriegelungshülse 2 nach hinten schieben. Die
Staubschutzkappe fassen und kräftig schräg
nach vorn abziehen. Die neue Staubschutzkappe schräg auf die Spindel ansetzen und stark
aufdrücken.
Erste Durchsicht - nach ungefähr 70 Arbeitsstunden.
Die Funktionen der Maschine werden überprüft,
wenn es notwendig ist, wird eine Durchsicht
durchgeführt.
DE
20
BP 330CE
SERVICE-ANZEIGE
VIII - Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerk
zeuge wird im Garantieschein bestimmt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemässe Handhabung
zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- und/oder Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich
durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Beanstandungen bezüglich eines beschädigten
SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt (im
ursprünglichen Zustand) dem Lieferanten oder
der befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt
wird.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Wenn die Anzeige 10 zu flackern beginnt, und
dabei das Elektrowerkzeug normal weiterarbeitet, ist Bürstenwechsel erforderlich. Nach ca. 8
Stunden Arbeit erfolgt ein totaler Bürstenverschleiss und der Ausschalter wird betätigt. Das
Elektrowerkzeug schaltet selbsttätig ab, und die
Anzeige flackert mit Rotlicht weiter. Zum Bürstenwechsel und zur Wartung das Elektrowerkzeug in eine autorisierte Kundendienst-Werkstatt bringen.
Wenn das Elektrowerkzeug, bevor die Warnungszeit von 8 Stunden abgelaufen ist, nicht
funktioniert und dabei die rote Anzeige 10 flackert, bedeutet dies, dass wahrscheinlich der
Elektromotor beschädigt ist.
Wenn es keine Lichtanzeige gibt und das Elektrowerkzeug nicht funktioniert, bedeutet dies,
dass entweder Stromversorgung an das Gerät
fehlt oder dass der Schalter oder die Kabelleitung beschädigt ist.
Hinweise
Lesen Sie sorgfältig die ganze Betriebsanweisung bevor Sie beginnen, das Erzeugnis zu
verwenden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Verbesserungen und Änderungen in seinen Erzeugnissen einzuführen und die Spezifikationen
ohne Voranmeldung zu ändern.
Die Spezifikationen können sich in den verschiedenen Ländern unterscheiden.
Originalbetriebsanleitung
21
DE
Sommaire
I II III IV V VI VII VIII -
Introduction..................................................................................................................... 22
Données techniques....................................................................................................... 24
Conditions générales de sécurité lors du travail avec les instruments électriques......... 25
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des perforateurs.............. 26
Description de l’appareil électrique..............................................................................A/28
Instructions pour le travail............................................................................................B/28
Entretien.......................................................................................................................... 31
Garantie.......................................................................................................................... 32
DEBALLAGE
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu
probable que votre instrument électrique soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois
vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’instrument électrique avant le remplacement de la pièce défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette
recommandation peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
Le marteau perforateur est fourni dans son emballage, entièrement monté.que, etc.); une fois choisie,
elle est montée sur la machine.
I - Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières artificielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
FR
22
BP 330CE
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Conforme aux directives européennes applicables.
En conformité avec les exigences des standards Russes.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Lisez la notice originale.
YYYY-Www
Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
Www – le numéro de la semaine du calendrier.
BP
Marteau perforateur.
Notice originale
23
FR
II – Données techniques
Modèle
▪ Puissance consommée
▪ Vitesse à vide
▪ Régulateur électronique de la vitesse de rotation.
▪ Electronique assurant un régime constant
▪ Inverseur du sens de rotation
▪ Embrayage mécanique de sécurité
▪ Fréquence des coups à vide
▪ Energie du coup.
▪ Diamètre optimal lors de la perforation de béton à l’aide
de forets hélпcoidaux
▪ Max. diamètre de l’instrument dans le béton:
forets hélicoïdaux
couronne trépans
▪ Diamètre maximal du foret dans l’acier lors de l’utilisation
d’un adapteur à mandrin 176838 (non compris dans l’ensemble)
▪ Diamètre maximal du foret dans le bois lors de l’utilisation
d’un adapteur à mandrin 176838 (non compris dans l’ensemble)
▪ Positions du burin
▪ Fixation de l’outil
▪ Poids de l’outil (EPTA procédure 01/2003)
BP 330CE
900 W
380-690 / 750 min-1
oui
oui
non
oui
1640-2970 / 3230 min-1
1.5-5 / 6 J
▪ Classe de protection (EN 60745-1)
II
24 mm
30 mm
80 mm
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
13 mm
30 mm
12
SDS-Plus
3.9 kg
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Valeurs mesurées conformément à EN 60745.
▪ Emission de bruit
A-niveau pondéré de pression acoustique: LpA
Incertitude KpA
A-niveau pondéré de puissance acoustique: LwA
Incertitude КwA
Utilisez des moyens de protection contre de bruit!
90 dB (A)
3 dB (A)
101 dB (A)
3 dB (A)
▪ Emission de vibrations*
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes) selon EN 60745:
Perçage à percussion du béton
Valeur des vibrations émises ahHD
11 m/s2
Incertitude КhHD
2 m/s2
Burinage
Valeur des vibrations émises ahCHeq
7 m/s2
Incertitude КCHeq
1.5 m/s2
* Vibrations déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745-1.
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’influence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’influence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’influence
vibratoire pendant toute la durée du travail.
FR
24
BP 330CE
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation - cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
▪ Afin d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroportatif utilisez un aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration
de poussière de bois et/ou poussière de minéreaux.
▪ Veillez à bien aérer la zone de travail.
▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
III - Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
Notice originale
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
25
FR
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
FR
26
IV – Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail
avec des marteaux
perforateurs
Portez des protecteurs auditifs lors
d’un travail prolongé. Le bruit intensif émis
lors du travail peut entraîner des troubles de
l’audition.
BP 330CE
▪ Utilisez toujours la poignée auxiliaire fournie avec l’appareil. La perte de contrôle peut
entraîner un accident du travail.
Pendant le travail, utilisez des dispositifs pour la protection des yeux contre les
fragments volants. Portez des lunettes de
protection.
Prenez des mesures qui vous éviteront
l’inhalation de poussières. Certains matériaux peuvent contenir des composants toxiques. Portez donc un masque protégeant de
la poussière. Utilisez un dispositif pour l’élimination de la poussière s’il est possible de
raccorder celui-ci à l’instrument électrique.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil électrique et débranchez-le du réseau avant d’effectuer sur celui-ci tout réglage
et opération de service ou d’entretien.
▪ Pendant le travail, serrez toujours solidement
l’appareil avec les deux mains et tenez votre
corps en position stable. L’appareil est guidé
d’une manière plus sécurisée lorsqu’on le
tient des deux mains.
▪ Avant le début des travaux, vérifiez à l’aide
d’un détecteur de métaux approprié s’il n’y
a pas un réseau électrique, une conduite de
gaz ou une conduite d’eau invisibles de l’extérieur ou adressez-vous à ce sujet aux services locaux respectifs. Le contact du foret
avec une installation électrique invisible peut
entraîner l’électrocution. Un dommage apporté à une conduite de gaz peut entraîner une
explosion. En perçant une conduite d’eau, on
peut endommager la propriété ou subir une
électrocution.
▪ Tenez le câble d’alimentation électrique de l’appareil à l’écart de l’aire de travail de celui-ci.
▪ N’utilisez pas l’appareil électrique lorsque son
câble est endommagé. Ne touchez pas le
câble endommagé et débranchez la fiche de
la prise si le câble vient à subir un dommage
dans le courant du travail. Les câbles endommagés augmentent le risque d’électrocution.
▪ Gardez toujours votre corps dans un équilibre
stable. Lorsque vous travaillez avec l’appareil
à un endroit élevé, assurez-vous qu’au-dessous de vous il n’y a personne.
▪ Fixez la pièce traitée à l’aide d’un étau ou
d’une autre manière convenable.
▪ Faites attention au couple d’idertie lours de
la mise en marche de l’appareil ou si le foret vient à se coincer dans la pièce traitée.
Arrêtez immédiatement l’appareil si le foret
vient à se coincer. Soyez attentif, car un couple d’idertie élevé peut provoquer une force
de rappel. Le foret risque de bloquer si vous
surchargez l’appareil ou si le foret se coince
dans la pièce traitée.
▪ Ne touchez pas le foret ou la pièce traitée immédiatement après la fin du travail. Ils peuvent
être très chauds et vous risquez de vous brûler.
▪ Entretenez propre le lieu de travail. Le mélange de poussières de différents matériaux est
extrêmement dangereux. Les poussières de
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪ Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire
coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre
câble. Le contact de l’accessoire coupant
avec un fil „sous tension” peut également
mettre „sous tension” les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
▪ Ne traitez pas les matériaux qui contiennent
de l’amiante. L’amiante est considérée comme une matière cancérigène.
par l’appareil électrique utilisé et que la rallonge est en parfait état.
AVERTISSEMENT: Avant de brancher l’outil électrique dans le réseau d’alimentation électrique, assurez-vous que la tension
de celui-ci est bien celle indiquée sur la plaquette contenant les caractéristiques techniques de l’outil.
▪ Une source de courant à tension plus élevée
que celle indiquée pour l’appareil peut causer
à l’opérateur de sérieux dommages dus au
courant électrique et en outre endommager
l’outil.
▪ Si vous avez des hésitations à ce sujet, ne
branchez pas l’appareil au réseau électrique.
▪ L’utilisation d’une source d’alimentation à tension plus basse que celle indiquée sur la plaquette de l’appareil électrique endommagera
le moteur électrique.
▪ Afin d’éviter une éventuelle surchauffe, déroulez toujours jusqu’au bout le câble de rallonge
à dérouleur.
▪ Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une rallonge, assurez-vous que la section du câble est
conforme à la force du courant consommé
Notice originale
27
FR
▪
▪
▪
▪
▪
AVERTISSEMENT: En cas de travail
avec un burin, le commutateur 5 être impérativement placé en position “marteau”!
V – Présentation
de l’appareil
électrique
Avant de commencer le travail avec l’appareil
électrique, prenez connaissance des particularités de son fonctionnement et des conditions de
FR
sécurité à respecter.
L’appareil et ses accessoires doivent être utilisés uniquement pour les travaux pour lesquels
ils ont été prévus. Toute autre utilisation est
strictement interdite.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Douille destinée aux forets SDS-Plus
Douille de verrouillage
Vis
Butée de profondeur
Sélecteur de changement des régimes
d’opération
Interrupteur
Bouton de verrouillage de l’interrupteur
Régulateur de la vitesse de rotation
Indicateur des régimes
Indicateur d’usure des balais et de
surcharge
Poignée auxiliaire
Collier de sûreté
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪
métaux légers peuvent brûler ou provoquer
une explosion.
Ne laissez jamais traîner à proximité du lieu
de travail des chiffons, des fils électriques ou
des fils de fer.
Débranchez toujours l’appareil avant de le
mettre de côté.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour
les travaux pour lesquels il a été prévu. Toute
autre utilisation, différente que celle décrite
dans la présente instruction, doit être considérée comme abusive. Le producteur décline
toute responsabilité en cas de dommage ou
de blessure causée par une utilisation abusive, cette responsabilité étant alors entièrement assumée par l’utilisateur.
Afin de utiliser l’appareil correctement, vous
devez respecter les règles de sécurité, les
consignes générales et celles concernant
l’exploitation qui figurent dans le présent document. Tous les utilisateurs doivent avoir
pris connaissance de cette instruction d’utilisation et être informés sur les risques potentiels lors du travail avec l’appareil électrique.
Les enfants et les personnes ne possédant
pas la force physique nécessaire ne doivent
pas utiliser l’appareil. Les enfants se trouvant
dans la zone de travail doivent être sous une
surveillance incessante. Il est indispensable
que vous preniez également des mesures de
sécurité préalables. Ceci est également valable pour les principales consignes concernant
la salubrité et la sécurité du travail.
Le producteur décline toute responsabilité en
cas de modifications apportées à l’appareil
électrique ou de dommages provoqués par
ces modifications.
L’appareil électrique ne doit pas être utilisé à
l’extérieur lorsqu’il pleut, dans un milieu humide (après la pluie) ou à proximité de liquides
et de gaz facilement inflammables. Le lieu de
travail doit être bien éclairé.
28
VI – Instructions pour
le travail
Cet appareil électrique est alimente uniquement par un courant alternatif monophasé. Il
possède une double isolation, conformément а
EN 60745-1 et IЕС 60745 et peut être branche
а des prises qui ne possèdent pas de bornes de
protection. Les brouillages radiophoniques sont
conformes а la Directive de conformité électromagnétique 2004/108/ЕС.
Cet appareil électrique est destiné à perforer par
percussion et à buriner du béton, de la pierre,
de la maçonnerie et d’autres matériaux fragiles.
Grâce à l’utilisation de l’adaptateur à douille
176838 (non compris dans l’ensemble), en régime de perforation; le marteau perforateur peut
être utilisé comme perceuse pour percer des
orifices dans de l’acier, du bois, des matières
plastiques et d’autres matériaux.
L’appareil est doté d’un mécanisme
d’amortissement des vibrations qui amortit celles-ci de plus de 50%.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
▪ Assurez-vous que la tension du secteur corres
pond à celle indiquée sur la plaquette contenant les données techniques de l’instrument.
▪ Vérifiez la position de l’interrupteur. L’appareil
doit être toujours branché et débranché du
secteur interrupteur on position OFF. Si vous
branchez l’appareil au secteur lorsque son
interrupteur est en position de marche, l’ap-
BP 330CE
pareil se mettra immédiatement à fonctionner,
ce qui crée un danger d’accident.
▪ Assurez-vous que le câble l’alimentation électrique et sa fiche sont en parfait état. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le producteur ou un spécialiste
agréé par celui-ci afin d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opération de service ou d’entretien..
Nettoyez et graissez la queue de l’instrument
avant de placer celui-ci dans le logement!
(Fig. 3)
Le collier 2 de libération du logement et tiré
en arrière (Fig. 4a). L’instrument est introduit
jusqu’à ce qu’il atteigne la butée; veiller à ce
que les cannelures du logement entrent dans
les canaux de la queue, après quoi le collier de
libération est relâché pour la fixation de l’appareil. (Fig. 4b)
Pour enlever l’appareil, le collier 2 de libération
est tiré en arrière, après quoi, l’appareil est enlevé. (Fig. 5)
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas de
forets d’un diamètre supérieur à celui qui est
indiqué, car vous risquez de surcharger l’appareil.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪ Si la zone de travail est éloignée de la prise
de courant, utilisez une rallonge aussi courte
que possible, à section du câble appropriée.
▪ Vérifiez si la poignée auxiliaire est correctement montée et bien serrée.
PLACER UN INSTRUMENT A QUEUE
SDS-Plus
MARCHE - ARRET
Mise en marche d’une courte durée :
Mise en marche: Pressez sur l’interrupteur 6.
(Fig. 1)
Arrêt : Relâchez l’interrupteur 6.
Travail continu:
Mise en marche : l’interrupteur 6 est pressé,
puis verrouillé en cette position à l’aide du bouton 7. (Fig. 2)
Arrêt : l’interrupteur 6 est pressé une fois, puis
relâché immédiatement après.
En cas de températures baissées, le déman
tèlement par l’outil électroportatif ne doit commencer qu’après 3 minutes de fonctionnement
à vide.
CHOIX DE LA VITESSE DE ROTATION,
DE LA FREQUENCE ET DE L’ENERGIE
DES COUPS
En faisant tourner le régulateur 8, on procède
au choix de la vitesse de rotation, de même qu’а
celui de la fréquence et de l’énergie des coups
compte tenu du matériau traité. Un dispositif
électronique entretient la vitesse de rotation, la
fréquence et l’énergie des coups constantes indépendamment de la charge, en assurant de la
sorte un régime de fonctionnement constant. Il
est recommandé d’utiliser les régimes de travail
indiqués dans le tableau.
Position du
régulateur
Vitesse de
rotation
Fréquence des
coups
Energie d'un
coup
Perçage d'orifices à l'aide
d'une couronne trépans
A-C
380-500 min-1
1640-2170 min-1
1.5-2.5 J
Maçonnerie / matériaux de
construction légers / briques
/ arrachage de carreaux
C-Е
500-630 min-1
2170-2700 min-1
2.5-3.5 J
Burinage et perçage du
béton
F-G
690-750 min-1
2970-3230 min-1
5-6 J
Domaine d'application
En déplaçant le régulateur 8 de la position A
vers la position F, on fait augmenter la vitesse
de rotation, de même que la fréquence et l’éner-
Notice originale
29
FR
gie des coups. L’indicateur 9 émet une lumière
clignotante verte.
Le régime de travail COUP PUISSANT (High
Power) est choisi en mettant le régulateur 8 en
position G. Ce régime se caractérise par une
énergie accrue des coups qui peut atteindre
6J. L’indicateur 9 émet une lumière verte ininterrompue.
PASSAGE D’UN REGIME A L’AUTRE
Le passage d’un régime à l’autre est effectué
lorsque l’appareil ne fonctionne pas.
Tournez le sélecteur des régimes 5 dans le sens
désiré pour atteindre la position nécessaire.
(1) Perçage par percussion (Fig. 6) - pour percer
des orifices dans de la maçonnerie, du béton et
d’autres matériaux.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire.
Desserrez la poignée en la dévissant à gauche.
Tournez la poignée dans la position de travail la
plus commode, suis resserrez-la solidement.
Le portez pas l’appareil en le tenant par la poignée auxiliaire lorsque celle-ci est desserrée.
Grâce à la ligne de butée 4, on peut fixer la profondeur des orifices percés. La ligne de butée 4
est fixée à l’aide de la vis 3.
RECOMMANDATIONS POUR LE
TRAVAIL
Appliquez une pression modérée lors du perçage du béton (de l’ordre de 50 - 80N). La forte
pression n’assure pas une augmentation de la
productivité lors du perçage, mais conduit à une
usure prématurée de la machine.
Il faut de temps en temps extraire le foret de l’orifice qu’on perce afin d’en éliminer les poussières.
Il faut veiller au degré d’usure du foret et celui-ci
doit être remplacé lorsqu’on détecte une diminution considérable de la productivité.
La portée optimale lors du perçage dans du béton est de 24 mm et la portée maximale atteint
30 mm.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
(2) Marteau (Fig.7) - pour buriner et creuser.
LA POIGNEE AUXILLIAIRE
(3) Changement de la position du burin (Fig. 8) pour fixer l’appareil sous l’angle désiré lorsqu’on
burine et creuse (voir la section «Changement
de la position du burin»).
AVERTISSEMENT: Tournez le sélecteur des régimes de travail uniquement dans
le sens indiqué. Lors de chaque passage
d’un régime de travail à un autre, l’appareil
doit être légèrement tourné à la main dans les
deux sens jusqu’а ce qu’il se fixe.
En utilisant l’adaptateur à douille 176838 (non
inclus dans l’ensemble) en régime de perçage,
le perforateur peut être utilisé comme perceuse
pour percer des orifices dans de l’acier, du bois,
des matières plastiques et d’autres matériaux.
CHANGEMENT DE LA POSITION DU
BURIN (Fig. 9)
- l’appareil est placé dans le logement comme il
est indiqué dans la rubrique «Placer un instrument à queue SDS-Plus».
- le sélecteur des régimes de travail 5 est placé
en position ”Changement de la position du burin”.
- l’appareil est tourné à la main jusqu’à ce qu’il
atteigne la position désirée.
- le sélecteur de changement des régimes 5 est
mis en position «marteau», après quoi l’appareil
est tourné légèrement à la main dans les deux
sens jusqu’à ce qu’il se verrouille.
Pour assurer la longévité et la haute productivité de l’appareil, il faut utiliser uniquement des
outils bien affûtés pour buriner et creuser.
FR
30
ACCESSOIRES POUVANT ETRE UTILISES AVEC CET OUTIL ELECTRIQUE
Des forets à béton SDS-Plus d’un diamètre
allant de Ø 6mm а Ø24 mm;
Des couronnes trépans SDS-Plus d’un diamètre allant jusqu’à Ø80 mm;
Des alênes SDS-Plus d’une longueur allant
jusqu’à 300 mm;
Des burins SDS-Plus d’une largeur allant
jusqu’à 40 mm;
AVERTISSEMENT: Pour le travail
avec cet appareil, il est recommandé d’utiliser
les accessoires ou dispositifs mentionnés cidessus. L’utilisation d’accessoires ou de dispositifs autres que ceux qui sont recommandés crée des conditions pouvant conduire à
un accident du travail. Utilisez les accessoires ou les dispositifs uniquement comme
prévu. Pour toute information supplémentaire
concernant ces accessoires, adressez-vous à
l’ateler local de SPARKY.
BP 330CE
VII – Entretien
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil électrique et débranchez sa fiche
de la prise de courant avant toute opération
de vérification ou d’entretien.
EXAMEN GENERAL
EXAMEN D’ENTRETIEN
L’appareil électrique doit être porté périodiquement dans un atelier agréé de SPARKY pour un
examen d’entretien. Les examens d’entretien
contribuent à allonger la vie de votre appareil.
Premier examen - après quelque 70 heures de
fonctionnement.
On procède à l’évaluation du fonctionnement de
la machine et en cas de nécessité - à un examen de l’appareil électrique.
Deuxième examen - après quelque 140 heures
de fonctionnement ou après l’usure des balais.
On procède à un nettoyage général de l’appareil
électrique, à un examen et à la réparation de défauts s’étant réellement produits ou de défauts
potentiels (replacement de balais et de joins
d’étanchéité).
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Vérifiez régulièrement tous les éléments de
fixation et assurez-vous qu’ils sont solidement
serrés. Si quelque vis s’est desserrée, resserrez-la immédiatement afin d’éviter tout risque.
(Fig. 10)
Si le câble d’alimentation est endommagé, son
remplacement doit être effectué par le constructeur ou par un spécialiste agréé par celui-ci, afin
que soit évité tout risque résultant de ce remplacement.
cement des balais) doivent être effectués dans
les ateliers agréés de SPARKY avec l’utilisation
exclusive de pièces de rechange d’origine.
NETTOYAGE
Pour assurer un travail sécurisé, entretenez
toujours la machine et ses orifices de ventilation
propres.
Vérifiez régulièrement si dans la grille de ventilation à proximité du moteur électrique ou autour
des commutateurs n’ont pas pénétré de la poussière ou des corps étrangers. Utilisez une brosse douce pour éliminer la poussière accumulée.
Pour protéger vos yeux, portez des lunettes de
protection lors du nettoyage.
Si le boîtier de la machine a besoin d’être nettoyé, essuyez-le à l’aide d’un chiffon mou humide. Vous pouvez utiliser un détergent non
agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais de produits ag
ressifs pour nettoyer les pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Il est inacceptable que de l’eau entre en contact avec la
machine.
IMPORTANT! Pour assurer un travail sécurisé
avec l’appareil électrique et la longévité de celuici, tous les travaux de réparation, d’entretien et
de réglage (y compris la vérification et le rempla-
Notice originale
Troisième examen - après quelque 250 heures
de fonctionnement ou après l’usure des balais.
On procède à un nettoyage général de l’appareil
électrique, à un examen et à la réparation de défauts s’étant réellement produits ou de défauts
potentiels (replacement de balais et de joins
d’étanchéité).
Quatrième examen - après quelque 350 heures
de fonctionnement ou après l’usure des balais.
On procède à un nettoyage général de l’appareil
électrique, à un examen et à la réparation de défauts s’étant réellement produits ou de défauts
potentiels (replacement de balais et de joins
d’étanchéité).
PROTECTION INTEGREE CONTRE LA
POUSSIERE
La bague de protection 12 protège le logement
de l’instrument de pollution lors du travail. En y
plaçant l’appareil, veillez à ne pas endommager
la bague de protection.
AVERTISSEMENT: Remplacez immédiatement la bague de protection si elle
s’avère endommagée!
Pour remplacer la bague de protection 12, tirez
vers l’arrière le manchon de verrouillage 2. Prenez en main la bague de protection et tirez-la
avec force obliquement en avant. Placez sur
l’arbre la nouvelle bague de protection en l’in-
31
FR
troduisant légèrement penchée et pressez-la
fortement.
L’INDICATION «ENTRETIEN»
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est définie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de matériaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY
défectueux seront honorées si la machine est
retournée au livreur ou est présenté à un service après-vente agréé assemblé et dans son
état original (assemblée).
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Lorsque le LED rouge 10 commence à clignoter, alors que la machine continue à fonctionner
normalement, il est nécessaire de remplacer les
balais. Après quelque 8 heures de fonctionnement, les balais sont compétemment usés et
l’interrupteur s’enclenche. La machine s’arrête
et le LED rouge continue à clignoter. Emportez
la machine dans un atelier agréé pour le remplacement des balais et pour un examen d’entretien.
Si la machine cesse de fonctionner avant l’expiration de la période prévue de 8 heures et que
le LED rouge 10 commence à cligoter, cela indique de le moteur électrique est vraisemblablement endommagé.
S’il n’y a aucune indication lumineuse et que la
machine ne fonctionne pas, cela indique que
l’alimentation de la machine est coupée ou que
l’interrupteur ou le câble d’alimentation sont endommagés.
VIII - Garantie
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser ce produit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécifications sans
avis spécial.
Les spécifications peuvent varier selon le pays.
FR
32
BP 330CE
Indice
I II III IV V VI VII VIII -
Introduzione ....................................................................................................................... 33
Caratteristiche tecniche...................................................................................................... 35
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili............................................................ 36
Ulteriori norme di sicurezza per trapani..............................................................................37
Elementi della macchina ............................................................................................... A/39
Uso della macchina ....................................................................................................... B/39
Manutenzione .....................................................................................................................41
Garanzia .............................................................................................................................42
PRIMA DELL’USO
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Prima dell’uso verificare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di mancanze o apparenti difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazione potrebbe provocare gravi incidenti.
ASSEMBLAGGIO
Il martello è fornito completamente montato.
I - Introduzione
Questo utensile SPARKY supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard
di qualità SPARKY assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile risulterà
maneggevole e sicuro, e garantirà un uso duraturo.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura
soprattutto le parti introdotte da “Avvertenza”. Questo utensile SPARKY presenta numerose
caratteristiche che faciliteranno il Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed affidabilità sono punti chiave
nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono semplice nell’uso e nella manutenzione.
Non smaltire elettroutensili insieme a rifiuti domestici!
Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici e
sottoposti ad un riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i
rivenditori specializzati circa il più vicino luogo di raccolta.
RISPETTO DELL’AMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica
per il recupero di materie prime.
I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
Istruzioni originali
33
IT
SIMBOLI
L’etichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informazioni sull’utensile o istruzioni sull’uso dello stesso.
Doppio isolamento per ulteriore sicurezza.
Corrisponde alle direttive europee applicabili.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Conforme alla normative russa.
Conforme alle esigenze dei documenti normativi ucraini.
Osservare le istruzioni originali.
YYYY-Www
Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono:
YYYY – l’anno di produzione,
Www – la settimana di calendario consecutiva
BP
IT
Martello perforatore.
34
BP 330CE
II - Caratteristiche tecniche
Modello
▪ Potenza assorbita
▪ Giri a vuoto
▪ Preselezione della velocità
▪ Elettronica costante
▪ 2 sensi di rotazione
▪ Frizione di sicurezza
▪ Impulsi a vuoto
▪ Energia d’impatto
▪ Diametro ottimale di foratura in
cemento con punte elicoidali
▪ Diametro max di foratura in cemento
con punte elicoidali
con corone a punta cava
▪ Diametro max di foratura in acciaio
(con adattatore e mandrino 1768338, non inclusi)
▪ Diametro max di foratura in legno
(con adattatore e mandrino 176838, non inclusi)
▪ Regolazione scalpello
▪ Attacco
▪ Peso (secondo normativa EPTA 01/2003)
BP 330CE
900 W
380-690/750 min-1
si
si
no
si
1640-2970/3230 min-1
1.5-5/6 J
▪ Classe di protezione (EN 60745-1)
II
24 mm
30 mm
80 mm
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
13 mm
30 mm
12
SDS-plus
3.9 kg
INFORMAZIONI SULLA RUMOROSITÀ E SULLA VIBRAZIONE
Valori determinati secondo la normativa EN 60745.
▪ Valori di emissione acustica
Misurazione A del livello di pressione acustica LpA
Incertezza КpA
Misurazione A del livello di potenza acustica LwA
Incertezza КwA
Utilizzare cuffie di protezione!
90.0 dB (A)
3.0 dB (A)
101.0 dB (A)
3.0 dB (A)
▪ Livello di vibrazione *
Valori di vibrazione totale (somma dei vettori dei tre assi) determinati secondo la normativa
EN 60745:
Foratura a percussione
Livello di vibrazione ahHD
11 m/s2
Incertezza КhHD
2.0 m/s2
Tassellatura
Livello di vibrazione ahCHeq
7.0 m/s2
Incertezza КCHeq
1.5 m/s2
* Valori di vibrazione determinati secondo la normativa EN 60745-1 (paragrafo 6.2.7)..
Il livello di vibrazione sopra indicato è stato definito seguendo il metodo di misurazione riportato nella
normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare tra di loro diversi elettroutensili. Inoltre è
adatto per effettuare una stima provvisoria del livello di esposizione.
Il livello di vibrazione si riferisce alle modalità d’uso principali dell’utensile. Tuttavia, se utilizzato per
scopi diversi da quelli previsti, con punte poco stabili o senza adeguata manutenzione, il livello di
vibrazione può variare. Ciò può aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il lavoro.
Per una precisa definizione del livello di esposizione dovrebbe essere preso in considerazione anche
l’arco di tempo in cui l’utensile è spento o funzionante ma non in uso. Ciò può ridurre sostanzialmente
il livello di esposizione durante il lavoro.
Istruzioni originali
35
IT
Utilizzare l’utensile e gli accessori con cura, e maneggiarlo mantenendo le mani calde così da ridurre
gli effetti dannosi dell’elevato livello di vibrazioni.
Polvere derivante da materiali come vernici contenenti particelle di piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metallo potrebbe essere nociva. Il contatto o l’inalazione di tali polveri potrebbe causare reazioni
allergiche e/o problemi al sistema respiratorio dell’utente o di terzi.
Talune tipologie di polveri, come ad esempio quella derivante da legno di quercia o faggio, soprattutto
se trattati con additivi e conservanti, sono classificate come cancerogene. Si consiglia di fare trattare
materiali contenenti asbesto solo a persone esperte.
▪ Se possibile collegare sempre la macchina ad un dispositivo di aspirazione.
▪ Per ottenere un alto grado di asportazione della polvere, usare nel lavoro con questo elettroutensile
un aspirapolvere destinato a raccogliere la polvere di legno e/o polvere minerale
▪ Tenere l´area di lavoro ben pulita e ventilata.
▪ Si consiglia l´uso di una mascherina o filtro di classe P2.
Osservare le direttive nazionali relative al materiale da lavorare.
forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione
aumenta se il corpo è collegato a terra.
c) Non esporre l’utensile alla pioggia e
all’umidità. La penetrazione d’acqua
nell’utensile aumenta il rischio di folgorazione.
d) Non utilizzare il cavo per scopi diversi
da quello previsto. Non utilizzare il cavo
per trasportare o tirare l’utensile, oppure per staccare la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, parti appuntite o in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano
il rischio di folgorazione.
e) Se l’utensile viene utilizzato all’aperto,
usare una prolunga adatta all’uso esterno.
L’impiego di una prolunga da esterno reduce il rischio di folgorazione.
f) Se il lavoro in una ambiente umido è
strettamente necessario, utilizzare una
presa protetta da dispositivo a corrente
residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
3) Sicurezza personale
a) L’uso di elettroutensili richiede attenzione e buon senso. Non utilizzare gli
utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcol o medicinali. Una breve disattenzione può provocare gravi danni alle
persone.
b) Munirsi di indumenti e dispositivi di protezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra
cui mascheriina antipolvere, scarpe antiscivolo, casco e protezioni per l’udito riduce il
rischio di danni a persone.
c) Evitare l’accensione accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia in posizione
“OFF” prima di inserire la spina. Se si
trasportano gli utensili con il dito sull’inter-
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
III - Avvertenze generali
di pericolo per
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurezza. L’inosservanza delle istruzioni seguenti
può causare folgorazioni, incendi e/o gravi
danni a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze successive si riferisce sia agli utensili collegati alla
rete elettrica (con cavo di alimentazione) che
agli utensili a batteria (senza cavo).
1) Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le zone buie ed ingombre di
oggetti favoriscono incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile in presenza di
liquidi infiammabili, gas o polvere. Le
scintille generate potrebbero infiammare
polvere e/o vapore.
c) Tenere a distanza bambini e terzi durante il funzionamento. Per una distrazione
potreste perdere il controllo dell’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile deve essere adatta alla presa utilizzata. Non modificare
la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con gli utensili collegati a terra. L’impiego di una spina integra ed una
presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
b) Evitare di toccare con il corpo le superfici collegate a terra quali tubi, radiatori,
IT
36
BP 330CE
f) Tenere le punte e gli strumenti da taglio
puliti ed affilati. Se sottoposti ad una regolare manutenzione e pulizia consentono di
lavorare in modo più preciso e sono maggiormente controllabili.
g) Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli
attrezzi etc. secondo quanto indicato
in queste istruzioni nonché tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e
il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili
per scopi diversi da quelli per cui sono stati
progettati può dare origine a situazioni pericolose.
5) Manutenzione
a) Far riparare l’utensile da personale qualificato che utilizzi solo parti di ricambio
originali. In caso contrario la sicurezza
dell’utensile potrebbe risultare compro
messa.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
ruttore o si inserisce la spina nella presa
con l’interruttore in posizione “ON” aumenta il rischio di incidenti.
d) Togliere tutte le chiavi di regolazione prima di accendere l’utensile. Una chiave
lasciata inserita in una parte rotante di un
utensile può provocare danni a persone.
e) Non utilizzare l’utensile in condizioni
estreme. Mantenere sempre l’equilibrio
ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo
consente un maggior controllo dell’utensile
in caso di imprevisti.
f) Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossare abiti svolazzanti o gioielli. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani
dalle parti in movimento. Abiti svolazzanti, gioieli o capelli potrebbero impigliarsi
nelle parti in movimento.
g) In presenza di apparecchiature per il collegamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta delle polveri, accertarsi che
essi siano collegati ed utilizzarli correttamente. L’uso di queste apparecchiature
può ridurre i rischi causati dalla polvere.
4) Uso e manutenzione dell’utensile
a) Utilizzare l’utensile più adatto per il lavoro da svolgere. L’impiego dell’utensile
giusto migliora la qualità del lavoro e la sicurezza.
b) Non utilizzare l’utensile se non è possible accenderlo e spegnerlo con l’apposito interruttore. Gli utensili che non
possono essere controllati con l’interruttore
sono pericolosi e devono essere riparati.
c) Staccare la spina dall’alimentazione di
corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l’utensile.
Osservando queste precauzioni si riduce il
rischio di accensione accidentale dell’utensile.
d) Riporre gli utensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini e non consentirne l’utilizzo a persone che non conoscono l’utensile o queste instruzioni.
Nelle mani di persone inesperte gli utensili
possono diventare pericolosi.
e) Sottoporre l’utensile a manutenzione.
Verificare il corretto allineamento di
tutte le parti mobili, controllare che non
siano grippate e che non vi siano rotture o altri guasti che potrebbero influire
sul funzionamento dell’utensile. Far riparare gli utensili danneggiati prima di
riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da
utensili in pessime condizioni.
Istruzioni originali
IV - Ulteriori norme di
sicurezza per
trapani
Impiegare mezzi per protezione dell’udito. Il rumore intenso durante il lavoro potrebbe provocare danneggiamento dell’udito.
▪ Usare sempre l’impugnatura supplementare, in dotazione della macchina. La perdita di controllo può causare un infortunio sul
lavoro.
Usare durante il lavoro mezzi per la
protezione della vista, per proteggersi da
particelle volanti. Portare occhiali di protezione.
Prendere precauzioni contro l’inspirazione di polvere. Alcuni materiali possono
contenere componenti tossiche. Indossare
maschera antipolvere. Impiegare depolverizzatori.
▪ Quando si eseguono lavori in cui vi e pericolo che l’accessorio impiegato possa
arrivare a toccare cavi elettrici nascosti
oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate. Un contatto con un cavo
elettrico mette sotto tensione anche le parti
in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi
una scossa elettrica.
37
IT
▪ Non trattare materiali contenenti asbesto, in
quanto considerato cancerogeno.
AVVERTENZA: Prima di iniziare il lavoro assicurarsi sempre che il voltaggio della
presa corrisponda a quello indicato sull’etichetta dell’utensile.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪ Una fonte di corrente con voltaggio superiore
a quello previsto per la macchina può causare
danni all’utente e/o alla macchina stessa.
▪ Se in dubbio, non inserire la spina nella presa.
▪ Operare con un voltaggio inferiore rispetto a
quello previsto potrebbe sanneggiare il motore della macchina.
▪ Svolgere Il cavo o la prolunga per evitare un
eventuale surriscaldamento.
▪ In caso sia necessario l’uso di una prolunga,
assicurarsi che sia intatta e che l’amperaggio
della stessa sia corretto.
▪ Se possibile fissare sempre il pezzo da forare
con morsetti o con una morsa a vite.
▪ Prestare attenzione alla reazione iniziale della
coppia di forza e in caso di pressione sulla
punta. Spegnere immediatamente l’utensile al momento dell’inserimento della punta.
Prestare attenzione ad una reazione elevata
della coppia di forza che potrebbe causare
contraccolpi. La punta si blocca in caso di
sovraccarico della macchina o se rimane incastrata nel materiale.
▪ Non toccare la punta durante o dopo l’uso,
essendo questa surriscaldata.
▪ Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Zone buie e ingombre di oggetti favoriscono incidenti.
▪ Non lasciare stracci, panni, corde, spaghi e
simili nell’area di lavoro.
▪ Spegnere sempre trapano prima di appoggiarlo.
▪ Non utilizzare la macchina per scopi diversi
da quelli indicati in queste istruzioni. L’uso
per qualsiasi altra finalità sarà considerato
uso improprio. In tal caso sarà l’utente e non
l’azienda produttrice ritenuto responsabile di
eventuali danni o lesioni.
▪ Per un utilizzo corretto di questo elettroutensile è necessario osservare le avvertenze di
sicurezza, le norme supplementari e le istruzioni d’uso fornite in questo opuscolo. Tutti gli
utenti della macchina devono aver letto queste istruzioni e devono essere a conoscenza
degli eventuali rischi. Bambini e persone di
corporatura debole non devono maneggiare
l’utensile. Bambini nelle vicinanze dell’area di
lavoro devono essere tenuti sotto stretto controllo. È assolutamente necessario attenersi
alle disposizioni di prevenzione dagli infortuni,
così come alle norme di sicurezza sul lavoro
vigenti nella sua area.
▪ L’azienda produttrice non è responsabile per
eventuali modifiche apportate all’utensile da
parte dell’utente o per danni causati da tali
modifiche.
▪ Non esporre l’utensile alla pioggia o all’umidità e non utilizzarlo in presenza di liquidi infiammabili, gas o polveri.
AVVERTENZA: Prima di sostituire
qualsiasi accessorio o eseguire operazioni di
manutenzione accertarsi sempre che l’utensile sia spento e la spina staccata dalla presa
di corrente..
▪ Si consiglia di afferrare l’utensile con entrambe le mani e di assumere una stabile posizione operativa, ciò consente di guidare l’utensile con maggiore sicurezza.
▪ Controllare sempre che nelle pareti e nei soffitti non vi siano cavi elettrici, tubi nascosti,
etc. A tale scopo è possibile acquistare un
metal detector in tutti i negozi fai da te. Il contatto con condutture elettriche può provocare
incendi o scosse. Danneggiare una conduttura di gas potrebbe causare esplosioni. La
rottura di una conduttura d’acqua potrebbe
provocare danni a cose o scosse.
▪ Tenere sempre il cavo di alimentazione fuori
dal raggio d’azione della macchina.
▪ Non utilizzare mai la macchina se il cavo risulta danneggiato. Non afferrare il cavo e non
utilizzarlo per staccare la spina dalla presa.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di scosse.
▪ Mantenere sempre l’equilibrio e i piedi ben
appoggiati. In caso di utilizzo in aree sopraelevate assicurarsi che nessuno si trovi al di
sotto.
IT
38
AVVERTENZA: Durante il lavoro con
gli scalpelli l’interruttore ON/OFF (5) deve essere sempre in posizione “a impulsi”!
BP 330CE
V – Elementi della
macchina
Prima di utilizzare la macchina è bene conoscere le sue particolarità e le avvertenze di sicurezza.
Usare l’utensile e gli accessori solo per gli scopi
indicati in queste istruzioni. L’uso per qualsiasi
altra finalità è severamente vietato.
Attacco SDS-plus
Anello di blocco
Vite di fissaggio
Asta di profondità
Selettore di funzione
Interruttore ON/OFF
Pulsante di inserimento fisso
Rondella di regolazione della velocità
Indicatore luminoso di operatività
Indicatore luminoso di sovraccarico e di
usura spazzole
Impugnatura supplementare
Anello di protezione antipolvere
AVVERTENZA: Prima di sostituire
qualsiasi accessorio o eseguire operazioni di
manutenzione accertarsi sempre che l’utensile sia spento e la spina staccata dalla presa
di corrente.
▪ In caso l’area di lavoro sia distante da una
presa di corrente utilizzare una prolunga più
corta possibile.
▪ Assicurarsi che l’impugnatura supplementare
sia montata e fissata correttamente.
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
Funzionamento per breve tempo
Accensione: premere l’interruttore ON/OFF (6)
- vedi fig.1.
Spegnimento: rilasciare l’interruttore ON/OFF
(6).
Funzionamento continuo
Accensione: premere l’interruttore ON/OFF (6)
e contemporaneamente premere l’interruttore
per inserimento continuo (7) - vedi fig. 2.
Spegnimento: premere nuovamente l’interruttore ON/OFF (6) e rilasciarlo subito.
A basse temperature lasciare girare a vuoto la
macchina per circa 3 minuti prima di iniziare i
lavori di tassellatura.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
dall’azienda produttrice o dai centri di servizio
autorizzati.
VI – Uso della macchina
Questo martello è azionato da corrente alternata monofase. Dispone di un doppio isolamento in conformità alle norme EN 60745-1 e
IEC 60745 e può essere collegato a prese di
corrente con o senza messa a terra. È inoltre
conforme alla normativa europea sulla schermatura 2004/108/EC.
Questo utensile è indicato per la foratura a percussione, la demolizione e la tassellatura in cemento, calcestruzzo, muratura, nonché per la
foratura in acciaio, legno, plastica, etc. In questo
caso il martello deve essere equipaggiato con
adattatore e mandrino (non in dotazione).
Questo elettroutensile dispone di un
sistema anti-vibrazione, che riduce le vibrazioni
di oltre 50%.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
▪ Che la tensione di alimentazione corrisponda
ai valori indicati sulla targhetta dell’utensile.
▪ Che l’interruttore ON/OFF non sia premuto.
Il trapano deve essere collegato all’alimentazione elettrica solo se l’interruttore non è
premuto.
▪ Che il cavo elettrico e la spina siano in perfetto stato. Per motivi di sicurezza i cavi elettrici danneggiati devono essere sostituiti solo
Istruzioni originali
INSERIRE E FISSARE PUNTE/SCALPELLI SDS-PLUS
Pulire e lubrificare il gambo della punta/dello
scalpello prima di inserirlo nell’attacco (fig.3).
Tirare indietro l’anello di blocco (2) dell’attacco
ed inserire il gambo della punta SDS-plus fino
al punto di arresto (fig. 4a). Assicurarsi che le
scanalature del gambo della punta seguano le
guide interne dell’attacco (1) e rilasciare l’anello
fissando così la punta (fig. 4b). Un apposito sistema evita che la punta possa essere estratta
senza ripetere la procedura sopracitata.
AVVERTENZA: Utilizzare punte con
diametri che non superino quelli indicati nella
tabella dati onde evitare di sovraccaricare la
macchina.
39
IT
SELEZIONARE LA VELOCITÀ,
NUMERO DI COLPI ED ENERGIA
D’IMPATTO
Mediante la rondella di regolazione della velocità (8) è possibile impostare la velocità, il numero
di colpi, nonchè l´energia d’impatto adatti a ciascun materiale. L’elettronica costante mantiene
tali valori costanti indipendentemente dal carico,
assicurando un regime uniforme di lavoro. Si
consiglia di utilizzare i regimi indicati nella tabella seguente.
AVVERTENZA: Ruotare il selettore
di funzione solo nella direzione indicata sulla rondella stessa. Durante il passaggio da
una funzione all’altra muovere leggermente lo
scalpello a destra e a sinistra fino a che questo non si blocchi.
Posizione
della rondellar
Velocità
Numero di colpi
Energia
d’impatto
Foratura con corone a punta
cava
A-C
380-500 min-1
1640-2170 min-1
1.5-2.5 J
Intonaco, materiali da
costruzione leggeri, mattoni,
scalpellatura di piastrelle
C-Е
500-630 min-1
2170-2700 min-1
2.5-3.5 J
Foratura e tassellatura in
calcestruzzo
F-G
690-750 min-1
2970-3230 min-1
5-6 J
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Area d’impiego
Ruotare la rondella (8) dalla posizione A alla F
per aumentare i valori. L’indicatore luminoso di
operatività (9) lampeggerà con una luce verde.
Per impostare la funzione “high power” ruotare
la rondella (8) fino a raggiungere la posizione
G. Questa funzione si distingue per l’energia
d’impatto elevata che raggiunge persino i 6J. In
questo caso l’indicatore luminoso di operatività
(9) presenterà una luce costante verde.
SELETTORE DI FUNZIONE
Selezionare la funzione solo a macchina spenta.
Ruotando il selettore di funzione (5) impostare
la funzione desiderata:
(1) foratura a percussione in cemento, muratura, etc. - fig. 6
(2) funzione “a impulsi” per la scalpellatura e la
demolizione - fig. 7
(3) calibratura della punta: onde evitare sforzi inserire e fissare la punta nel modo corretto (vedi
paragrafo “regolare la posizione dello scalpello”)
– fig. 8.
IT
40
Se posizionato in funzione “foratura a percussione” il martello, munito di adattatore e mandrino (non in dotazione), può essere utilizzato per
la foratura in acciaio, legno, plastica, etc.
REGOLARE LA POSIZIONE DELLO
SCALPELLO (fig. 9)
- Inserire lo scalpello come indicato nel paragrafo precedente.
- Ruotare lievemente il selettore di funzione (5)
in posizione intermedia.
- Regolare lo scalpello nella posizione desiderata.
- Riposizionare il selettore (5) in funzione “foratura a percussione”, successivamente muovere
leggermente lo scalpello a destra e a sinistra
fino a che questo non si fissi.
Per ottenere maggior durata e maggior efficienza della macchina utilizzare solo punte e scalpelli affilati.
IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE
Usare sempre l’impugnatura supplementare
(11).
Allentare l’impugnatura girandola verso sinistra.
Regolarla nella posizione desiderata e rifissarla.
Non trasportare la macchina solo con l’impugnatura supplementare se questa non è correttamente fissata.
BP 330CE
Inserire l´asta di profondità (4) per impostare la
profondità dei fori da effettuare. L’asta deve essere fissata mediante la vite di fissaggio (3).
RACCOMANDAZIONI D’USO
PULIZIA
Per poter garantire buone e sicure operazioni di
lavoro, tenere la macchina e le aperture di ventilazione sempre pulite.
Verificare regolarmente che polvere o altri corpi estranei non siano penetrati nelle aperture di
ventilazione o attorno agli interruttori. Utilizzare
uno spazzolino morbido per rimuovere la polvere depositatasi. Proteggere gli occhi durante la
pulizia indossando occhiali da lavoro.
Per pulire la macchina utilizzare un panno umido. È possibile utilizzare un leggero detersivo.
AVVERTENZA: Non utilizzare alcohol, benzina o altri solventi. È sconsigliato
l’uso di detersivi aggressivi per la pulizia delle
parti in plastica.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Applicare una pressione moderata per la foratura in calcestruzzo (50-80 N circa). Una forte
pressione non aumenta l’efficacia della foratura
e della tassellatura, bensì diminuirà la vita della
macchina.
Estrarre la punta di tanto in tanto dal foro per
favorire la fuoriuscita della polvere creatasi.
Controllare periodicamente il grado di usura della punta e sostiuirla quando si nota una considerevole diminuzione della capacità di foratura.
Il diametro ottimale di foratura in cemento è 24
mm, essendo il diametro massimo praticabile di
30 mm.
In caso sia necessario cambiare il cavo, recarsi
ad un centro assistenza SPARKY.
ACCESSORI UTILIZZABILI CON
QUESTO ELETTROUTENSILE
▪ Punte SDS-plus per cemento da Ø6 a
Ø24 mm;
▪ Corone a punta cava SDS-plus fino a
Ø80 mm;
▪ Scalpelli SDS-plus a punta di lunghezza fino
a 300 mm;
▪ Scalpelli piatti SDS-plus di larghezza fino a
40 mm.
AVVERTENZA: È sconsigliato l’uso di
altri accessori eccetto quelli sopra indicati in
quanto potrebbero causare danni o lesioni a
persone e/o cose. Utilizzare gli accessori solo
per l’uso predefinito. In caso di assistenza rivolgersi ai centri autorizzati SPARKY.
VII - Manutenzione
AVVERTENZA: Accertarsi che l’utensile sia spento e che la spina sia disinserita
prima di effettuare qualsiasi controllo di manutenzione.
CONTROLLI PERIODICI GENERALI
Controllare regolarmente che tutte le viti siano propriamente fissate (fig. 10). Dopo un uso
prolungato potrebbero infatti allentarsi a causa
delle vibrazioni.
Istruzioni originali
AVVERTENZA: Evitare il contatto della macchina con l’acqua.
IMPORTANTE! Per garantire la sicurezza e
l’affidabilità dell’utensile, riparature, lavori di manutenzione ed altre regolazioni (incluso il controllo e l’eventuale sostituzione delle spazzole)
devono essere effettuate da centri di assistenza
SPARKY autorizzati, dove vengono adoperate
solo parti originali.
MANUTENZIONE PREVENTIVA
Si consiglia di fare controllare periodicamente
la macchina in un centro autorizzato SPARKY.
Controlli preventivi aumenteranno la durata
dell´utensile.
Primo controllo – dopo circa 70 h di lavoro con
la macchina.
Il funzionamento della macchina dovrebbe essere verificato e in caso necessario la macchina
deve essere controllata.
Secondo controllo – dopo circa 140 h di lavoro
con la macchina o in caso di usura spazzole.
La macchina deve essere pulita a fondo e controllata. Difetti accertati o presunti devono essere eliminati (spazzole e sigillature degli anelli
devono essere sostituiti).
Terzo controllo – dopo circa 250 h di lavoro o in
caso di usura spazzole.
41
IT
La macchina deve essere pulita a fondo e controllata. Difetti accertati o presunti devono essere eliminati (spazzole e sigillature degli anelli
devono essere sostituiti).
Quarto controllo – dopo circa 350 h di lavoro o
in caso di usura spazzole.
La macchina deve essere pulita a fondo e controllata. Difetti accertati o presunti devono essere eliminati (spazzole e sigillature degli anelli
devono essere sostituiti).
SISTEMA DI PROTEZIONE
ANTI-POLVERE
Il periodo di garanzia per gli utensili SPARKY
ha validità a partire dalla data di acquisto ed è
conforme alle normative europee.
Non sono coperti da garanzia danni derivanti da
usura, sovraccarico o uso improprio.
L’azienda produttrice assicura la sostituzione di
tutte le parti non funzionanti in cui si riconoscano difetti di materiale e/o di lavorazione.
Le prestazioni di garanzia saranno erogate solo
se la macchina richiesta sarà inviata in condizioni integre al rivenditore o ad un centro di assistenza, accompagnata dallo scontrino fiscale.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
L’anello di protezione antipolvere (12) protegge
l’attacco dalla polvere durante il lavoro con la
macchina. Fare attenzione a non danneggiare l’anello (12) ogni qual volta si inseriscono o
estraggono le punte e gli scalpelli.
VIII - Garanzia
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente l’anello di protezione antipolvere se
danneggiato!
Per sostituire l’anello di protezione (12) è necessario tirare indietro l’anello di blocco (2). Afferrare l’anello di protezione e tirarlo in avanti,
in senso obliquo. Posizionare un altro anello di
protezione sull’albrino e premere con forza.
INDICAZIONE LUMINOSA
“MANUTENZIONE NECESSARIA”
Se l’indicatore luminoso (10) rosso comincia a
lampeggiare a macchina funzionante, ciò indica
che è necessaria la sostituzione delle spazzole.
Dopo circa 8 ore di funzionamento dal preavviso. le spazzole si logorano completamente e la
frizione di sicurezza entra in funzione bloccando
la macchina. A questo punto l’indicatore luminoso (10) rosso continuerà a lampeggiare. La
macchina deve dunque essere consegnata ad
un centro assistenza autorizzato per la sostituzione delle macchine o per qualsiasi operazione
di manutenzione.
Nel caso in cui la macchina smetta di funzionare
prima che il limite delle 8 ore sia superato e l’indicatore luminoso (10) rosso continui a lampeggiare, probabilmente il motore potrebbe essere
danneggiato.
Se invece la macchina non funziona e non vi è
alcun segnale luminoso attivo, ciò significa che
la macchina non riceve alimentazione elettrica
oppure che l’interruttore o il cavo di alimentazione sono danneggiati.
IT
42
Ulteriori informazioni
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di
iniziare a lavorare con l’utensile.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche senza preavviso.
Le specifiche tecniche possono variare da paese a paese.
BP 330CE
Contenido
I II III IV V VI VII VIII -
Introducción ....................................................................................................................... 43
Datos técnicos.................................................................................................................... 45
Instrucciones generales de seguridad al operar con herramientas eléctricas................ 46
Normas adicionales de seguridad al operar con martillos perforadores......................... 48
Componentes principales de la herramienta eléctrica..................................................A/49
Instrucciones para la operación......................................................................................B/50
Mantenimiento ....................................................................................................................52
Garantía ............................................................................................................................. 54
DESENVASE
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
En conformidad con las tecnologías de grandes series generalmente aceptadas, es poco probable
que su herramienta eléctrica sea defectuosa o que le falte alguna pieza. Si observa que algo no está
en orden, no opere con la herramienta eléctrica hasta que su pieza dañada no haya sido sustituida o
su defectuosidad no haya sido eliminada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir
a un accidente de trabajo grave.
ENSAMBLAJE
El martillo perforador se suministra envasado y completamente ensamblado.
I - Introducción
La herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir superará sus expectativas. Ha sido fabricada conforme a las altas normas de calidad de SPARKY que responden a las exigencias más
rigurosas del usuario. Su mantenimiento es fácil y es segura a la hora de explotarse. Si se usa correctamente, esta herramienta eléctrica le servirá con fiabilidad durante largos años.
¡ADVERTENCIA!
Lea con atención e íntegramente estas instrucciones de explotación antes de usar la
herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir. Preste una atención especial a los
textos encabezados por la palabra “Advertencia”. Su herramienta eléctrica SPARKY posee
muchas cualidades que facilitarán su trabajo. Al diseñarse esta herramienta eléctrica, se
ha prestado una mayor atención a la seguridad, a las cualidades de explotación y a la
fiabilidad que facilitan su mantenimiento y explotación.
¡No tire la herramienta eléctrica junto con los residuos domésticos!
Los residuos de productos eléctricos no deben recogerse junto con los residuos domésticos.
Por favor, recíclelos en los lugares destinados a ello. Póngase en contacto con las autoridades
locales o con un representante suyo para informarse respecto al reciclaje.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Con miras a la protección del medio ambiente, esta herramienta eléctrica, sus accesorios y
su envase deben someterse a un tratamiento adecuado para reutilizar las materias primas
que contienen.
Para facilitar el reciclaje de las piezas fabricadas de materiales artificiales, éstas han sido
marcadas de la forma correspondiente.
Instrucciones de uso originales
43
ES
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Sobre la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica se han marcado símbolos especiales. Éstos facilitan información importante sobre el producto o instrucciones para su manejo.
Doble aislamiento de protección adicional.
Compatible con las Directivas europeas aplicables.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Compatible con los requisitos de los documentos normativos rusos.
Compatible con los requisitos de los documentos normativos ucranianos.
Familiarícese con el manual de usuario.
YYYY-Www
Período de fabricación, donde los símbolos variables son:
YYYY: año de fabricación,
Www: semana civil consecutiva.
BP
ES
Martillo perforador.
44
BP 330CE
II - Datos técnicos
Modelo
▪ Potencia consumida
▪ Revoluciones en marcha en vacío
▪ Regulación electrónica de las revoluciones
▪ Electrónica constante
▪ Cambio del sentido de rotación
▪ Acoplador mecánico protector
▪ Frecuencia de las percusiones en marcha en vacío
▪ Energía por percusión única
▪ Diámetro óptimo al perforar en hormigón con brocas salomónicas
▪ Diámetro máximo de la herramienta en hormigón:
brocas salomónicas
brocas trepanadoras
▪ Diámetro máximo de la broca en acero al utilizar adaptador
con mandril 176838 (no entra en el kit)
▪ Diámetro máximo de la broca en madera al utilizar adaptador
con mandril 176838 (no entra en el kit)
▪ Posiciones del cincel
▪ Fijación de la herramienta
▪ Peso (EPTA Procedimiento 01/2003)
BP 330CE
900 W
380-690 / 750 min-1
sí
sí
no
sí
1640-2970 / 3230 min-1
1,5-5 / 6 J
24 mm
▪ Clase de protección (EN 60745-1)
II
30 mm
80 mm
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
13 mm
30 mm
12
SDS-Plus
3,9 kg
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO Y LAS VIBRACIONES
Los valores se han medido según la norma EN 60745.
▪ Emisión de ruido
А-nivel medido de presión sonora LpA
Indeterminación КpA
А-nivel medido de potencia sonora LwA
Indeterminación КwA
¡Utilice medios de protección contra el ruido!
90 dB (A)
3 dB (A)
101 dB (A)
3 dB (A)
▪ Emisión de vibraciones *
Valor total de las vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según la norma EN
60745:
Perforación de percusión en hormigón
Valor de las vibraciones emitidas ahHD
11 m/s2
Indeterminación КhHD
2 m/s2
Demolición
Valor de las vibraciones emitidas ahCHeq
7 m/s2
Indeterminación КCHeq
1,5 m/s2
* Las vibraciones se han determinado según el apartado 6.2.7 de la norma EN 60745-1.
El nivel de las vibraciones determinado en esta instrucción ha sido medido en conformidad con la metodología de ensayo indicada en EN 60745 y podrá utilizarse para comparar instrumentos eléctricos.
El nivel de las vibraciones podrá utilizarse para una evaluación previa del grado de influencia.
El nivel declarado de las vibraciones se refiere a la destinación principal del instrumento eléctrico. En
los casos cuando el instrumento eléctrico se utilice con otra destinación, con otros accesorios o cuando el instrumento eléctrico no haya sido mantenido debidamente, el nivel de las vibraciones podrá ser
diferente al indicado. En estos casos, el nivel de influencia podrá aumentar considerablemente dentro
de los límites del período total de funcionamiento.
En la evaluación del nivel de influencia de las vibraciones se deberá tener en consideración el tiempo
durante el cual el instrumento eléctrico queda desconectado o conectado, pero no se utiliza. Esto
podrá reducir notablemente el nivel de influencia dentro de los límites del período total de funcionamiento.
Instrucciones de uso originales
45
ES
¡Manténganse el instrumento eléctrico y los accesorios en buen estado! Procure tener las manos
calientes durante el trabajo. Esto disminuirá la influencia nociva durante un trabajo con vibraciones
elevadas.
El polvo desprendido en el procesamiento de los materiales, como pinturas que contienen plomo,
algunos tipos de madera, minerales y metales, podrá ser peligroso para la salud. El contacto o la
aspiración del polvo podrá provocar reacciones alérgicas y/o enfermedades de las vías respiratorias
del operario o de las personas a su alrededor.
Algunos tipos de polvo, por ejemplo, de roble o de haya, se consideran cancerígenos, ante todo si se
combinan con adiciones para procesar la madera (cromato, conservantes). El material que contenga
asbesto se ha de procesar únicamente por especialistas.
▪ Cuando sea posible, utilice la evacuación de polvo.
▪ Para alcanzar un alto grado de captación de polvo, al operar con esta herramienta eléctrica, utilice
una aspiradora destinada a recoger polvo de madera o para polvo de madera y/o polvo mineral.
▪ Asegure una buena ventilación del lugar de trabajo.
▪ Se recomienda usar una mascarilla antipolvo de protección con filtro clase P2.
Respétense las disposiciones vigentes en su país acerca del procesamiento de los respectivos materiales.
c) Mantenga a los niños y a las personas
extrañas a una distancia cuando esté
trabajando con una herramienta eléc
trica. Una distracción suya le puede hacer
perder el control sobre el instrumento eléctrico.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponder a la toma
de corriente. No cambie el enchufe ba
jo ningún concepto. No emplee ningún
enchufe adaptador en las herramientas
eléctricas de puesta a tierra. El uso de
enchufes no modificados y su corerspondiente toma de corriente reduce el riesgo
de una avería causada por la corriente
eléctrica.
b) Evite el contacto de su cuerpo con la
tierra o con supeerficies con puesta a
tierra, como tubos, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Si su cuerpo está con
puesta a tierra, existe un mayor riesgo de
producirse una avería por la corriente eléctrica.
c) No exponga la herramienta eléctrica a
la lluvia o en un ambiente húmedo. La
penetración del agua en el interior del instrumento eléctrico aumenta el riesgo de
producirse una avería por la corriente eléctrica.
d) Utilice el cordón eléctrico conforme
a su destino. Jamás utilice el cordón
eléctrico para trasladar el instrumento
eléctrico, tirar o sacar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cordón
eléctrico alejado del calor, de lubricantes, aristas vivas o piezas móviles. Los
cordones eléctricos deteriorados o enreda-
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
III - Instrucciones
generales de
seguridad durante
el trabajo con
herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA! Lea íntegramente
estas advertencias e instrucciones de seguridad. Si no se respetan las advertencias
e instrucciones de seguridad, podrá llegar a
causarse una avería por la corriente eléctrica,
un incendio y/o una lesión grave.
Guárdense todas las advertencias e
instrucciones de seguridad para su uso
futuro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
todas las advertencias descritas a continuación
se refiere a su instrumento eléctrico alimentado
de la red (con un cordón eléctrico) y/o de una
máquina eléctrica alimentada por una batería de
acumuladores (sin cordón eléctrico).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y la insuficiente iluminación son premisas para un
accidente de trabajo.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica
en un entorno de aire explosivo donde
hay líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden incendiar el polvo o el
vapor.
ES
46
BP 330CE
la herramienta eléctrica en caso de que se
presente una situación inesperada.
f) Lleve una ropa de trabajo adecuada.
No lleve prendas anchas o joyas. Mantenga su cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa
ancha, las joyas o el pelo largo se podrán
enganchar a las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible, utilice equipos de aspiración o recogepolvos y
asegúrese que estén conectados y que
se utilicen correctamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los riesgos
que son producto del polvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Según el uso, hágase una correcta
selección de la herramienta eléctrica.
La herramienta correctamente seleccionada funciona mejor y con mayor seguridad
en el régimen de trabajo para el que ha
sido diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no conmuta en posición de
“conectado” y “desconectado”. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser
manejada con el interruptor es peligrosa y
ha de ser reparada.
c) Antes de efectuar cualquier ajuste, saque el enchufe de la red de alimentación,
previo cambio de cualquier accesorio o
antes de guardar la herramienta. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en funcionamiento la herramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no hayan sido utilizadas en lugares que
estén fuera del alcance de los niños,
y no permita que trabajen con ella las
personas que prestan servicios y desconozcan la herramienta eléctrica y estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
e) Mantenga la herramienta eléctrica. Averigüe si sus piezas móviles funcionan
correctamente y se mueven con libertad, así como la integridad y el buen
estado de las piezas, como también
cualquier otra circunstancia que pudiera afectar de forma desfavorable el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. En caso de que esté deteriorada,
la herramienta habrá de repararse antes
de que se continúe usando. Muchos ac-
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
dos aumentan el riesgo de producirse una
avería por la corriente eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie, utilice un alargador
apropiado para trabajar al aire libre. La
utilización de un alargador adecuado para
trabajar a la interperie reduce el riesgo de
producirse una avería por la corriente elé
ctrica.
f) Para interrumpir la alimentación, utilice un dispositivo de seguridad que
se pone en funcionamiento por la corriente eléctrica restante de ser imprescindible el empleo de la herramienta
eléctrica en un ambiente húmedo. La
aplicación de un dispositivo de seguridad
reduce el riesgo de producirse una avería
por la corriente eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Manténgase en alerta, trabaje con mayor atención y sea pruedente mientras
esté trabajando con la heramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un
instante de falta de atención al trabajar con
un instrumento eléctrico puede provocar
un grave accidente de trabajo.
b) Utilice medios de protección personal.
Lleve siempre medios para la protección de los ojos. Los medios de protección personal como carreta antipolvo,
zapatos seguros con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos utilizados en
en condiciones concretas reducen el riesgo de accidentes de trabajo.
c) Evite una puesta en marcha involuntaria. Antes de asir o trasladar el instrumento eléctrico, asegúrese de que el
interruptor esté desconectado previa
su conexión a la fuente de alimentación
y/o a la batería de acumuladores. Puede
dar lugar a un accidente de trabajo que la
herramienta eléctrica sea trasladada con
el dedo sobre el interruptor, o bien la conexión de dicha herramienta a una fuente
de alimentación con el interruptor en posición conectada.
d) Retire toda llave de ajuste o llaves de
tuercas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una llave de ajuste o
llave de tuercas fijada a una pieza rotatoria
puede producir un accidente de trabajo.
e) ¡No alargue la mano! Mantenga en todo
momento la postura correcta y el equilibrio. Ello permitirá un mejor manejo de
Instrucciones de uso originales
47
ES
▪ Sujete la herramienta eléctrica solamente
por las superficies aisladas de sujeción
cuando efectúe una operación, en la cual
el accesorio cortante puede entrar en contacto con una instalación eléctrica oculta
o con su propio cable. El contacto del accesorio cortante con un conductor eléctrico bajo
tensión pondrá las partes metálicas abiertas
de la herramienta eléctrica bajo tensión, y el
operador sufrirá electrocución.
▪ No procese materiales que contienen amianto. El amianto se considera una sustancia
cancerígena.
ADVERTENCIA: Antes de conectar la
herramienta eléctrica a la red de alimentación,
cerciórese de que el voltaje de alimentación
corresponde al indicado sobre la placa de datos técnicos de la herramienta eléctrica.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
cidentes se deben al mal mantenimiento de
las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas cortantes
limpias y afiladas. Las herramientas cor
tantes con bordes afilados y cortantes que
tengan un mantenimiento correcto es menos probable que bloqueen y son más fáciles de manejar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las piezas, etc., de acuerdo
con estas instrucciones y de la forma
prevista para el tipo de herramienta
eléctrica concreta, tomando en consi
deración las condiciones laborales y el
trabajo a realizar. El uso de la herramienta eléctrica con fines diferentes a aquellos
para los que ha sido diseñada puede causar una situación de peligro.
5) Servicio
a) Repare su herramienta eléctrica con
un técnico cualificado en reparaciones,
utilizando sólo piezas de recambio originales. Ello garantizará el mantenimiento
y la seguridad de la herramienta eléctrica.
IV - Instrucciones adicionales de seguridad al operar con
martillos perforadores
Utilice medios de protección auditiva
al operar con la herramienta eléctrica. El
ruido intenso durante la operación puede ocasionar daños auditivos.
▪ Utilice siempre el asidero adicional suministrado con la máquina. La pérdida de
control puede ocasionar un accidente de trabajo.
Durante la operación, utilice medios de
protección de la vista para protegerse de
las partículas volantes. Lleve gafas de protección.
Adopte medidas preventivas contra la
aspiración de polvo. Es posible que algunos materiales contengan componentes tóxicos. Lleve una careta de protección antipolvo.
Utilice un dispositivo para la evacuación del
polvo, en caso de ser posible acoplarlo a la
herramienta eléctrica.
ES
48
▪ Una fuente de alimentación con voltaje superior al indicado para la herramienta eléctrica
puede causar tanto un daño grave de corriente eléctrica al operador como una avería a la
herramienta eléctrica.
▪ Si tiene algunas vacilaciones, no introduzca el
enchufe de la herramienta eléctrica en la caja
de contacto.
▪ El uso de una fuente de alimentación con
voltaje inferior al indicado sobre la placa de
datos técnicos de la herramienta eléctrica dañará el motor eléctrico.
▪ Para evitar un posible sobrecalentamiento,
desenrosque siempre hasta el final el cable
del prolongador con un tambor de cable.
▪ Cuando sea imprescindible usar un prolongador, cerciórese de que su sección corresponde a la corriente nominal de la herramienta
eléctrica utilizada, así como del buen estado
del prolongador.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento.
▪ Mientras esté operando, sostenga siempre
la máquina fuertemente con ambas manos y
mantenga su cuerpo en posición estable. La
herramienta eléctrica se maneja con mayor
seguridad cuando se sostiene con ambas
manos.
▪ Antes de empezar a operar, averigüe con un
buscametales apropiado si hay una instala-
BP 330CE
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
seguridad, las instrucciones generales y las
indicaciones de operación que se señalan
aquí. Cada usuario debe familiarizarse con
este manual de explotación y estar informado
acerca de los riesgos potenciales al operar
con la herramienta eléctrica. Los niños y las
personas físicamente débiles no deben utilizar esta herramienta eléctrica. Los niños deben estar bajo vigilancia constante si se encuentran cerca del lugar de operación con la
herramienta eléctrica. Es obligatorio adoptar
asimismo medidas de seguridad preventivas.
Ello se refiere también al cumplimiento de las
normas básicas de salud profesional y seguridad.
▪ El fabricante no asume responsabilidad por
las modificaciones en la herramienta eléctrica que hayan sido efectuadas por el usuario o
por las averías causadas a raíz de estas modificaciones.
▪ La herramienta eléctrica no debe usarse al
aire libre cuando esté lloviendo, en un entorno
húmedo (después de llover) o cerca de líquidos y gases fácilmente inflamables. El puesto
de trabajo debe estar bien iluminado.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪
ción eléctrica, un gasoducto o una tubería de
agua ocultos, o bien solicite la asistencia de
los respectivos servicios locales. El contacto
de la broca con una instalación eléctrica oculta puede causar una descarga de corriente
eléctrica. La avería de un gasoducto puede
provocar una explosión. La perforación de
una tubería de agua originará daños materiales o una descarga de corriente eléctrica.
Mantenga el cable de alimentación fuera del
alcance de funcionamiento de la máquina.
No utilice la herramienta eléctrica cuando el
cable esté dañado. No toque el cable dañado
y saque el enchufe de la toma de corriente
si el cable se ha dañado durante el funcionamiento. Los cables dañados elevan el riesgo
de electrocución.
Mantenga su cuerpo siempre en una posición
estable. Cuando esté operando con la herramienta eléctrica a una altura determinada,
cerciórese de que debajo de usted no haya
nadie.
Fije la pieza que está procesando en una
mordaza o de otra forma apropiada.
Observe el momento de inercia al poner en
marcha la herramienta eléctrica o en caso
de acuñarse el taladro. Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica si la broca
ha bloqueado. Manténgase en alerta de que
no se produzca un momento reactivo alto que
pueda provocar retroceso. La broca quedará
bloqueada si la herramienta eléctrica se sobrecarga o si se acuña en el material que se
está procesando.
No toque la broca ni la pieza en procesamiento inmediatamente después de la operación.
Éstas pueden estar muy calientes y provocarle quemaduras en la piel.
Mantenga su puesto de trabajo limpio. La
mezcla de polvo de diversos materiales es
sumamente peligrosa. El polvo de metales
ligeros puede arder o explotar.
No deje nunca trapos, estopas, conductores o
alambres cerca del lugar de operación.
Desconecte siempre la máquina antes de dejarla aparte.
La herramienta eléctrica debe usarse solamente según el fin con que ha sido concebida. Cualquier otro uso que difiera del que se
describe en este manual se considerará uso
incorrecto. La responsabilidad por cualquier
daño o lesión derivados del uso incorrecto
será asumida por el usuario, y no por el fabricante.
Para explotar correctamente esta herramienta eléctrica, deberán cumplirse las normas de
Instrucciones de uso originales
ADVERTENCIA: ¡Al operar con el
cincel, el conmutador 5 debe estar siempre
en posición “martillo”!
V - Componentes principales de la herramienta eléctrica
Antes de empezar a operar con la herramienta
eléctrica, infórmese acerca de todas sus peculiaridades operativas y de las condiciones de
seguridad.
Utilice la herramienta eléctrica y sus accesorios
solamente según el fin con que han sido concebidos. Queda terminantemente prohibida cualquier otra aplicación.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Caja para taladros SDS-Plus
Casquillo liberador
Tornillo
Línea demarcadora
Conmutador de los regímenes de opera-
ción
Interruptor
Botón de bloqueo del interruptor
Regulador de la frecuencia de rotación
Indicador de los regímenes
Indicador de desgaste de los cepillos y de
sobrecarga
49
ES
11. Asidero adicional
12. Anillo protecto
VI - Instrucciones
para la operación
▪ Si la zona de operación está alejada de la
fuente de alimentación, utilice un prolongador
de sección apropiada lo más corto posible.
▪ Revise si el asidero adicional ha sido colocado correctamente y si ha sido atiesado de
forma segura.
CONEXIÓN - DESCONEXIÓN
Accionamiento breve:
▪ Conexión: El interruptor 6 se aprieta. (Fig.1)
▪ Desconexión: El interruptor 6 se afloja.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Esta herramienta eléctrica se alimenta solamente mediante voltaje monofásico alterno.
Posee doble aislamiento, según las normas
EN 60745-1 e IЕС 60745, y puede conectarse
a tomas de corriente sin bornes de protección.
Las radiointerferencias corresponden a la Directiva de Compatibilidad Electromagnética
2004/108/СE.
La herramienta eléctrica está destinada a efectuar perforaciones de percusión de aberturas y
demoliciones en hormigón, piedra, mampostería y otros materiales frágiles. Al usar un adaptador con mandril 176838 (no entra en el kit) en
régimen de perforación, el martillo perforador
puede usarse como taladradora para perforar
aberturas en acero, madera, plásticos y otros
materiales.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento.
La herramienta eléctrica está provista de un mecanismo para reducir las vibraciones, que disminuye las vibraciones con más del
50%.
Operación continua:
▪ Conexión: El interruptor 6 se aprieta, y, estando apretado, se inmoviliza mediante el botón
7. (Fig. 2)
▪ Desconexión: El interruptor 6 se aprieta una
sola vez, aflojándose inmediatamente.
En temperaturas bajas, la demolición con la herramienta eléctrica debe empezar apenas después de que haya estado funcionando, aproximadamente, durante 3 minutos en marcha en
vacío.
ANTES DE EMPEZAR A OPERAR
▪ Revise si el voltaje de la red eléctrica corresponde al indicado en la placa de datos técnicos de la herramienta eléctrica.
▪ Revise la posición en que se encuentra el
interruptor. La herramienta eléctrica debe
conectarse y desconectarse de la red de
alimentación solamente cuando el interruptor esté desconectado. Si el enchufe ha sido
introducido en la toma de corriente mientras
que el interruptor esté conectado, la herramienta eléctrica se accionará inmediatamente, lo cual es una premisa de accidente.
▪ Cerciórese del buen estado del cable de alimentación y del enchufe. Si el cable de alimentación está dañado, la sustitución de éste
debe efectuarse por el fabricante o por un técnico de servicio suyo para evitar los peligros
de la sustitución.
ES
50
COLOCACIÓN DE HERRAMIENTA CON
COLA SDS-Plus
¡Limpie y lubrique la cola de la herramienta antes de colocarla en la caja! (Fig.3)
El casquillo liberador 2 de la caja 1 debe tirarse
hacia atrás (Fig.4a). La herramienta se introduce
hasta el tope, observando que las estrías de la
caja entren en los canales de su cola, después
de lo cual el casquillo liberador debe aflojarse y
la herramienta debe inmovilizarse. (Fig.4b)
Para quitar la herramienta, el casquillo liberador
2 debe tirarse hacia atrás, sacando posteriormente la herramienta. (Fig.5)
ADVERTENCIA: No utilice brocas de
diámetro superior al indicado, ya que se sobrecargará la herramienta eléctrica.
BP 330CE
SELECCIÓN DE REVOLUCIONES, FRECUENCIA Y ENERGÍA DE LAS PERCUSIONES
Al girar el regulador 8, se seleccionan las revoluciones, la frecuencia y la energía de las percusiones apropiadas, según el material que se
está procesando. La electrónica constante mantiene constantes las revoluciones, la frecuencia
y la energía de las percusiones, independientemente de la carga, lo cual asegura un régimen
igual durante la operación. Es recomendable
aplicar los regímenes de operación indicados
en la tabla.
Área de aplicación
Posición
del
regulador
ADVERTENCIA: Gire el conmutador
de los regímenes de operación solamente en
el sentido indicado sobre él. Cada vez que
se conmuten los regímenes de operación, la
herramienta debe hacerse girar ligeramente a
mano, de izquierda a derecha, hasta fijarse.
Al utilizar el adaptador con mandril 176838 (no
entra en el kit) en régimen de perforación, el
martillo perforador puede utilizarse como taladradora para perforar orificios en acero, madera, plásticos y otros materiales.
Velocidad
de rotación
Frecuencia
de las
percusiones
Energía por
percusión única
A-C
380-500 min-1 1640-2170 min-1
1.5-2.5 J
Enlucido / materiales de
construcción ligeros / ladrillos /
demolición de azulejos
C-Е
500-630 min-1 2170-2700 min-1
2.5-3.5 J
Demolición y perforación de
hormigón
F-G
690-750 min-1 2970-3230 min-1
5-6 J
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Perforación de orificios con
brocas trepanadoras
Al girar el regulador 8 desde la posición А hasta
F, se origina un aumento de la velocidad, de la
frecuencia y de la energía de las percusiones.
El indicador 9 se ilumina con una luz verde parpadeante.
El régimen de operación ALTA POTENCIA
(High Power) se selecciona, girando el regulador 8 a la posición G. El régimen se caracteriza por un aumento de la energía de percusión
hasta 6J. El indicador 9 se ilumina con una luz
verde constante.
CONMUTACIÓN DE LOS REGÍMENES
DE OPERACIÓN
La conmutación de los regímenes de operación
debe efectuarse cuando la máquina esté en reposo.
Gire el conmutador de los regímenes de operación 5 en el sentido indicado sobre él, hasta la
posición deseada.
(1) Perforación de percusión (Fig.6): para perforar orificios en mampostería, hormigón y otros
materiales.
(2) Martillo (Fig.7): para demoler y cincelar.
(3) Cambio de la posición del cincel (Fig.8): para
fijar la posición de la herramienta en la posición
angular deseada al demoler y cincelar (véase el
punto “Cambio de la posición del cincel”).
Instrucciones de uso originales
CAMBIO DE LA POSICIÓN DEL CINCEL
(Fig.9)
- La herramienta se coloca en la caja de la forma descrita en el apartado “Colocación de la
herramienta SDS-Plus”.
- El conmutador de los regímenes de operación
5 debe girarse a la posición “Cambio de la posición del cincel”.
- La herramienta debe girarse a mano hasta la
posición deseada.
- El conmutador de los regímenes de operación
5 debe girarse a la posición “martillo”, después de lo cual la herramienta debe girarse
levemente a mano, de izquierda a derecha,
hasta cerrase.
Puede alcanzarse una mayor duración de servicio y una alta productividad del martillo perforador únicamente con herramientas de demolición
y cincelado bien afiladas.
ASIDERO ADICIONAL
Utilice siempre el asidero adicional.
Afloje el asidero, desenroscándolo hacia la izquierda. Gire el asidero a la posición de operación más cómoda, atiesándolo bien posteriormente.
51
ES
No lleve la máquina por el asidero adicional
cuando esté aflojado.
Mediante la línea demarcadora 4, se puede fijar la profundidad de los orificios perforados.
La línea delimitadora 4 se inmoviliza con el
tornillo 3.
RECOMENDACIONES
OPERACIÓN
DURANTE
LA
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de realizar
cualquier revisión o mantenimiento.
REVISIÓN GENERAL
Revise regularmente todos los elementos de
entibación y cerciórese de que hayan sido bien
atiesados. En caso de que alguno de los tornillos se haya aflojado, apriételo inmediatamente
para evitar situaciones de riesgo. (Fig. 10)
Si el cable de alimentación está dañado, su sustitución debe efectuarse por el fabricante o por
un técnico de servicio suyo para evitar los peligros de la sustitución.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Aplique una presión moderada al perforar en
hormigón (aproximadamente, 50 - 80N). La
presión grande no eleva la productividad de la
máquina al perforar y conlleva la reducción de
la vida de la máquina.
De vez en cuando, saque la broca de la abertura
para eliminar el polvo.
Debe observarse el grado de embotamiento de
la broca y cambiarla cuando se observe una disminución considerable de la productividad.
El alcance óptimo al perforar en hormigón es
hasta 24 mm; el alcance posible es hasta 30
mm.
VII - Mantenimiento
ACCESORIOS QUE PUEDEN UTILIZARSE CON ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
▪ Brocas para hormigón SDS-Plus con diámetro de Ø6 mm a Ø 24 mm;
▪ Brocas trepanadoras SDS-Plus con diámetro
hasta Ø80 mm;
▪ Punzones SDS-Plus con longitud hasta 300
mm;
▪ Cinceles SDS-Plus con anchura hasta 40
mm.
ADVERTENCIA: Para operar con esta
herramienta eléctrica, se recomiendan los accesorios o los dispositivos indicados anteriormente. El uso de accesorios o dispositivos,
diferentes de los indicados, es una premisa
de accidente de trabajo. Utilice los accesorios o los dispositivos solamente según el
fin con que han sido concebidos. Si necesita
información adicional respecto a estos accesorios, diríjase al centro de servicio local de
SPARKY.
ES
52
LIMPIEZA
Para una operación segura, mantenga siempre
limpios la máquina y los orificios de ventilación.
Revise regularmente si en la rejilla de ventilación, cerca del motor eléctrico o en torno a los
conmutadores no han entrado polvo o cuerpos
ajenos. Utilice un cepillo suave para quitar el
polvo acumulado. Para proteger sus ojos, lleve
gafas de protección durante la limpieza.
Si el cuerpo de la máquina necesita limpieza,
límpielo con un paño suave y húmedo. Puede
emplearse un detergente de limpieza suave.
ADVERTENCIA: No se deben usar
alcohol, gasolina ni otros disolventes. No utilice nunca detergentes de limpieza corrosivos
para limpiar las piezas de plástico.
ADVERTENCIA: El agua no debe entrar en contacto con la máquina.
¡IMPORTANTE! Para garantizar una operación
segura con la herramienta eléctrica y su fiabilidad, todas las actividades de reparación, mantenimiento y regulación (incluidas la revisión y la
sustitución de los cepillos) deben efectuarse en
los centros de servicio autorizados de SPARKY,
utilizando solamente piezas de recambio originales.
BP 330CE
REVISIÓN PREVENTIVA
Periódicamente, la herramienta eléctrica debe
llevarse a un centro de servicio autorizado de
SPARKY para efectuar una revisión preventiva.
Las revisiones preventivas prolongarán la vida
de su herramienta eléctrica.
Primera revisión: después de 70 horas de trabajo, aproximadamente.
Se realiza una evaluación del funcionamiento
de la máquina, y, si es necesario, se hace una
revisión de la herramienta eléctrica.
Cuando el diodo luminiscente rojo 10 empiece a
parpadear, y la máquina sigue operando normalmente, es necesario cambiar los cepillos. Después de 8 horas de trabajo, aproximadamente,
los cepillos se desgastan completamente y el
interruptor se acciona. La máquina se detiene
y el indicador sigue parpadeando con luz roja.
Lleve la máquina a un centro de servicio autorizado para cambiar los cepillos y para que se le
practique una revisión preventiva.
Si la máquina no funciona sin que haya transcurrido el período de advertencia de 8 horas,
y el diodo luminiscente rojo 10 parpadea, ello
significa que el motor eléctrico probablemente
está dañado.
Si no hay ninguna indicación de luz y la máquina
no funciona, ello significa que hasta la máquina
no llega alimentación, o bien el interruptor o el
cable de alimentación están dañados.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Segunda revisión: después de 140 horas de
trabajo, aproximadamente, o bien después de
que se desgasten los cepillos.
Se hace una limpieza básica de la herramienta
eléctrica, una revisión y eliminación de los defectos surgidos o potenciales (se sustituyen los
cepillos y los anillos de guarnición).
INDICACIÓN “PRESTACIÓN DE SERVICIO”
Tercera revisión: después de 250 horas de trabajo, aproximadamente, o bien después de que
se desgasten los cepillos.
Se hace una limpieza básica de la herramienta
eléctrica, una revisión y eliminación de los defectos surgidos o potenciales (se sustituyen los
cepillos y los anillos de guarnición).
Cuarta revisión: después de 350 horas de trabajo, aproximadamente, o bien después de que
se desgasten los cepillos.
Se hace una limpieza básica de la herramienta
eléctrica, una revisión y eliminación de los defectos surgidos o potenciales (se sustituyen los
cepillos y los anillos de guarnición).
PROTECCIÓN ANTIPOLVO INCORPORADA
Durante la operación, el anillo protector 12 protege la caja de la herramienta de impurezas. Al
colocar la herramienta, procure no dañar el anillo protector.
ADVERTENCIA: ¡Cambie inmediatamente el anillo protector si se ha dañado!
Para cambiar el anillo protector 12, tire el manguito de cierre 2 hacia atrás. Agarre el anillo
protector, tirándolo fuertemente y de soslayo
hacia adelante. Coloque en el husillo el nuevo
anillo protector, levemente inclinado, y apriételo
fuertemente.
Instrucciones de uso originales
53
ES
VIII - Garantía
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
El plazo de garantía de las herramientas eléctricas SPARKY se determina en la tarjeta de
garantía.
Los defectos que hayan surgido como consecuencia del desgaste natural, de la sobrecarga
o de la explotación incorrecta se excluyen de las
obligaciones de la garantía.
Los defectos que hayan surgido como consecuencia de que se hayan invertido materiales de
baja calidad y/o de errores de fabricación, serán
subsanados sin pago adicional, mediante sustitución o reparación.
La reclamación por una herramienta eléctrica
SPARKY defectuosa será reconocida cuando
la máquina haya sido devuelta al proveedor o
cuando haya sido presentada en un centro de
servicio de garantía autorizado en su estado sin
desmontar (inicial).
Observaciones
Lea atentamente todo el manual de usuario antes de usar este producto.
El fabricante se reserva el derecho de introducir
mejoras y modificaciones en sus productos, así
como modificar las especificaciones, sin notificarlo.
Las especificaciones pueden variar para cada
país.
ES
54
BP 330CE
Сonteúdo
I II III IV V VI VII VIII -
Introdução........................................................................................................................... 55
Dados técnicos....................................................................................................................57
IIndicações gerais de segurança do trabalho com ferramentas eléctricas..................... 58
Refras adicionais de segurança do trabalho com perfuradores...................................... 59
Conhecimento da ferramenta eléctrica..........................................................................A/61
Instruções para o trabalho.............................................................................................. B/61
Manutenção........................................................................................................................ 63
Garantia ............................................................................................................................. 65
DESEMBALAGEM
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
De acordo com as tecnologias de produção geralmente utilizadas, é pouco provável o novo instrumento eléctrico que você adquiriu ser ineficiente ou lhe faltar alguma peça. Mesmo assim, se você verificar que qualquer coisa não está bem, não trabalhe com o instrumento, enquanto a peça ineficiente
não for substituída, ou a imperfeição não ficar eliminada. O não seguimento desta recomendação é
capaz de provocar um acidente de trabalho grave.
ENSAMBLAGEM
O perfurador suministra-se embalado e completamente ensamblado.
I - Introdução
O novo instrumento eléctrico SPARKY que adquiriu vai ultrapassar as suas expectativas. Ele foi fabricado de acordo com os mais elevados padrões de qualidade da SPARKY, os quais vão de encontro
com as exigências mais rigorosas do consumidor. Fácil de manutenção e seguro durante a utilização,
sendo correctamente manipulado, este instrumento eléctrico servir-lhe-á fielmente durante muitos
anos.
ATENÇÃO!
Leia atentamente toda a instrução para o uso, antes de começar a trabalhar com o seu
novo instrumento eléctrico SPARKY. Preste especial atenção aos textos que começam
com a palavra “Atenção”. O seu instrumento eléctrico SPARKY possui qualidades que hão
de facilitar o seu trabalho. Ao ser fabricado este instrumento eléctrico, maior atenção foi
prestada à segurança, às qualidades de exploração e à fiabilidade, as quais fazem dele um
instrumento fácil de manutenção e de exploração.
Não deitar o instrumento eléctrico para o lixo comum!
Os resíduos de aparelhos eléctricos não se devem misturar com o lixo comum. Mande-os
para reciclagem nos lugares destinados a isso. Ponha-se em contacto com as autoridades
locais ou com um representante para consultar a forma de reciclagem.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Visando a protecção do meio ambiente, o instrumento eléctrico, os seus acessórios e
embalagem têm de ser submetidos a uma adequada reelaboração para serem novamente
utilizadas as matérias primas contidas neles.
Para facilitar a reciclagem, as peças feitas de materiais sintéticos levam a respectiva
denotação.
Manual original
55
PT
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS
Sobre a chapa com os dados do instrumento eléctrico estão denotados os símbolos especiais que
fornecem importante informação sobre o artefacto ou recomendações para o seu uso.
Duplo isolamento para protecção adicional.
Conformidade com as directrizes europeias aplicáveis.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
De acordo com os critérios russos de segurança.
Conformidade com es exigências dos documentos normativos ucranianos.
Leia a instrução para o uso.
YYYY-Www
Período de fabrico, onde os símbolos variáveis são:
YYYY – ano de fabrico,
Www – a respectiva semana corrente do calendário
BP
PT
Perfurador.
56
BP 330CE
II - Dados técnicos
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Моdelo BP 330CE
▪ Capacidade de consumo
900 W
▪ Rotações ao ralenti
380-690 / 750 min-1
▪ Regulação electrónica das rotações
sim
▪ Electrónica constante
sim
▪ Mudança do sentido de rotação
não
▪ Embraiagem mecânica protectora
sim
▪ Frequência das percussões ao ralenti
1640-2970 / 3230 min-1
▪ Еnergia da percussão singular
1,5-5 / 6 J
▪ Diámetro óptimo para perfuração em betão com brocas de espiral 24 mm
▪ Diámetro máximo do instrumento em betão:
brocas de espiral
30 mm
coroas dentadas
80 mm
▪ Diámetro máximo da broca em aço com utilização de
adaptador com cabeça 176838 (não entra no conjunto)
13 mm
▪ Diámetro máximo da broca em madeira com utilização de
adaptador com cabeça 176838 (não entra no conjunto)
30 mm
▪ Posições do buril
12
▪ Afixação da ferramenta
SDS-Plus
▪ Peso (EPTA procedimento 01/2003)
3,9 kg
▪ Classe de protecção (EN 60745-1)
II
INFORMAÇÃO SOBRE RUÍDO E VIBRAÇÕES
Os valores foram medidos segundo EN 60745.
▪ Emanação de ruído
А-nível avaliado de pressão sonora LpA
Indefinição КpA
А-nível avaliado de potência sonora LwA
Indefinição КwA
Utilize meios de protecção do ruído!
90 dB (A)
3 dB (A)
101 dB (A)
3 dB (A)
▪ Emanação de vibrações *
Valor global das vibrações (soma vectora pelos três eixos), determinado segundo EN 60745:
Perfuração de percussão em betão
Valor das vibrações emanadas ahHD
11 m/s2
Indefinição КhHD
2 m/s2
Demolição
Valor das vibrações emanadas ahCHeq
7 m/s2
Indefinição КCHeq
1,5 m/s2
* As vibrações são determinadas segundo o p. 6.2.7 de EN 60745-1.
O nível das vibrações, indicado neste manual, foi determinado com base no teste indicado por
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de instrumentos eléctricos. O nível das vibrações
pode ser utilizado para a avaliação prévia do grau de impacto.
O nível das vibrações declarado refere-se à utilização principal do instrumento. Caso o instrumento
eléctrico seja utilizado para outros fins, ou forem utilizados outros acessórios, ou o instrumento não
for bem tratado, o nível das vibrações diferenciar-se-á do declarado. Em tais casos o nível do impacto
pode crescer consideravelmente dentro do período laboral total.
Ao avaliar o nível de impacto das vibrações, é preciso considerar também o tempo em que o instrumento está desligado, ou está ligado, mas sem funcionar. Tal pode diminuir consideravelmente o
nível do impacto dentro do período laboral total.
Mantenha o instrumento eléctrico e os acessórios em bom estado. Cuide as mãos quentes durante o
trabalho – isto vai diminuir o efeito nocivo do trabalho com instrumentos de vibração elevada.
O pó resultante do processamento dos materiais tais como pinturas com conteúdo de chumbo, certos tipos de madeiras, minerais e metais, pode ser nocivo para a saúde. O contacto directo ou a
Manual original
57
PT
aspiração do pó pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias do trabalhador
ou das pessoas que se encontram perto dele.
Alguns tipos de pó, por exemplo o de carvalho ou de faia consideram-se carcinogênicos, sobretudo
em combinação com ingredientes utilizados no processamento da madeira, tais como cromato ou
conservantes.
O material que contém amianto tem de ser processado só por especialistas.
▪ Quando for possível, utilize sistemas para o desvio do pó.
▪ Para atingir maior grau de captação do pó, ao trabalhar com o instrumento, utilize aspirador de pó.
▪ Garanta a boa ventilação do local de trabalho.
▪ Recomenda-se o uso de máscara anti pó com filtro da classe P2.
Cumpra as regras vigentes no Seu país referentes ao processamento dos diferentes materiais.
ma. Não utilizar uma ficha de adaptação
junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação а terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem
o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas а terra,
como tubos, aquecimentos, fogões e
frigoríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado
а terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do
aparelho em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores reduz
o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado uma
disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente de avaria
reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com
a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
III - Indicações gerais
de segurança do
trabalho com ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas
as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências
e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com bateria (sem cabo de
rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem ou
áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós
ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira algu-
PT
58
BP 330CE
o acumulador antes de executar ajustes
no aparelho, de substituir acessórios
ou de guardar o aparelho. Esta medida
de segurança evita o arranque involuntário
da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não
utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou
que não tenham lido estas instruções,
utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inexperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis
do aparelho funcionam perfeitamente e
não emperram, e se há peças partidas
ou danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam
reparadas antes da utilização. Muitos
acidentes têm como causa, a manutenção
insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc.
conforme estas instruções. Considerar
as condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja
reparado por pessoal especializado e
qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado
o funcionamento seguro do aparelho.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica,
pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A
utilização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação
da ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que
a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la а alimentação
de rede e/ou ao acumulador, antes de
levantá-la ou de transportá-la. Se tiver
o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado а alimentação de rede enquanto
estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre
o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se
de que estejam conectados e utilizados
correctamente. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido
ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize
a ferramenta eléctrica apropriada para
o seu trabalho. É melhor e mais seguro
trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover
Manual original
IV - Refras adicionais de
segurança do trabalho com perfuradores
Use meios de protecção auriculares ao
trabalhar com perfuradores. O barulho intensivo durante o trabalho pode causar danos
auditivos.
59
PT
▪ Use sempre o punho adicional fornecida
com o instrumento. A perda de controlo
pode provocar acidente de trabalho.
Durante o trabalho use meios de protecção dos olhos contra partículas voantes. Use óculos protectores.
▪ Durante o trabalho pegue na máquina bem
com as duas mãos e mantenha o corpo em
posição estável. O aparelho maneja-se melhor com as duas mãos.
▪ Antes de iniciar o trabalho, verifique com um
explorador de metais apropriado a presença
de instalação eléctrica, gasoduto ou aqueduto escondidos. Procure a colaboração dos
respectivos serviços competentes. O contacto do aparelho com instalação eléctrica escondida pode causar choque eléctrico. Uma
avaria no gasoduto pode provocar explosão.
A perfuração de aqueduto pode causar danos
ao imóvel ou trauma de corrente eléctrica.
▪ Mantenha o cabo alimentador fora do alcance
operacional do aparelho.
▪ Não se admite trabalhar com o cabo alimentador avariado. Se o cabo de alimentação está
danificado, não pegue nele e retire a ficha de
tomada da rede alimentadora. Se o cabo ficar
avariado durante o processo de trabalho. Os
cabos avariados aumentam o risco de choque eléctrico.
▪ Mantenha sempre a posição estável do corpo. Ao trabalhar a uma determinada altura
verifique se não está ninguém por baixo.
▪ Fixe a peça processada com um grampo ou
doutro modo adequado.
▪ Esteja alerta do momento de inércia na altura
do arranque do aparelho ou de encravamento
da broca. Desligue sempre o aparelho, se a
broca ficar encravada. Esteja alerta do momento reactivo elevado que pode causar ricochete. A broca ficará bloqueada se sobrecarregar o aparelho ou a broca ficar encravada
no aparelho em funcionamento.
▪ Não pegue na broca ou na peça processada
imediatamente depois do trabalho – eles podem ter ficado muito quentes e podem causar-lhe queimaduras na pele.
▪ Mantenha o posto de trabalho limpo. A mistura de pó de diferentes materiais é sumamente
perigosa. O pó de metais ligeiros pode incendiar-se ou explodir.
▪ Nunca deixe na zona operacional estopas,
cordões, farrapos, etc.
▪ Sempre desligue o instrumento antes de deixá-lo de lado.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Tome medidas preventivas contra a aspiração de pó. Alguns materiais podem conter elementos tóxicos. Use mascara anti-pó.
Use equipamento de remoção do pó, caso
seja possível juntá-lo ao instrumento eléctrico.
▪ Pegue no instrumento só pelas superícies
isoladas, quando efectua operação na
qual a superfície cortante pode entrar em
contacto com instalação eléctrica escondida ou com o cordão próprio. O contacto
da superfície cortante com cabo sob tensão
vai deixar as partes metálicas descobertas do
instrumento sob tensão e o operário pode sofrer choque eléctrico.
▪ Não processe materiais que contêm amianto.
O amianto considera-se substância carcinogênica.
ADVERTÊNCIA: Desligue sempre a
ficha da tomada antes de realizar quaisquer
consertos, reparações ou manutenção, bem
como nos casos de corte da corrente eléctrica.
ADVERTÊNCIA: Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão na
rede eléctrica corresponde à que está marcada na placa das características técnicas do
instrumento.
▪ Fonte de alimentação cuja tensão é maior do
que a indicada para o instrumento, pode causar tanto um grave dano de choque eléctrico
no operário, como avaria do aparelho.
▪ Se tiver quaisquer hesitações, não meta a
ficha de tomada do aparelho na rede de alimentação.
▪ Fonte de alimentação cuja tensão é menor do
que a indicada para o instrumento, pode causar tanto um grave dano ao motor eléctrico.
▪ Para evitar eventual sobre aquecimento, desenrole sempre até ao fim o cordão a partir
duma extensão com cabo de bateria.
▪ Quando se precisa usar extensão, certifiquese de que a sua secção corresponde a corrente nominal do aparelho e também da perfeição da extensão.
PT
60
BP 330CE
7. Botão para afixar o interruptor
8. Regulador da frequência de rotação
9. Indicador dos regimes
10. Indicador da amortização das escovas e
da sobrecarga
11. Manípula complementar
12. Anel protector
VI - Instruções para o
trabalho
Esta ferramenta eléctrica alimenta-se só por
tensão monofásica alternada., Tem duplo isolamento соnsoante EN 60745-1 e IEC 60745 e
pode-se ligar a contactos sem junções protectoras As perturbações de radio correspondem
à Directriz da compatibilidade electromagnética
2004/108/ЕС.
Esta ferramenta eléctrica destina-se à perfuração de percussão em betão, pedra, alvenaria
e outros materiais quebradiços. Utilizando um
adaptador com cabeça 176838 (não entra no
conjunto) em regime de perfuração, o perfurador pode ser utilizado como máquina furadora
para fazer aberturas em aço, madeira, plásticos
e outros materiais
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪ O aparelho eléctrico tem de se usar só para
o que for destinado. Qualquer outro uso diferente do que está descrito neste manual
considerar-se-á uso incorrecto. A responsabilidade de qualquer avaria ou ferimento que
decorrem do uso incorrecto será assumida
pelo consumidor e não pelo fabricante.
▪ Para explorar correctamente este aparelho,
tem de seguir as regras de segurança, as instruções gerais e as indicações para o trabalho aqui assinaladas. Todos os consumidores
têm de conhecer este manual e estar informados sobre os riscos potenciais ao trabalhar
com o aparelho. Crianças e pessoas de físico
fraco não podem trabalhar com o aparelho.
As crianças têm de encontrar-se sob vigilância permanente, caso se encontrarem perto
do lugar onde se trabalha com o aparelho. É
preciso serem tomadas obrigatoriamente medidas preventivas de segurança. O mesmo
refere-se à observância das regras principais
de saúde profissional e segurança técnica.
▪ O fabricante não assume a responsabilidade
pelas alterações feitas no aparelho pelo consumidor, nem pelas avarias que decorrem
dessas alterações.
▪ O aparelho não pode ser usado ao ar livre em
tempo de chuva, em ambiente húmido (depois de chuva) ou perto de líquidos e gases
facilmente inflamáveis. O local de trabalho
tem de ficar bem iluminado.
ADVERTÊNCIA: Ao trabalhar com
buril, o comutador 5 tem de estar sempre na
posição “martelo”!
V - Conhecimento da
ferramenta eléctrica
Antes de começar a trabalhar com o aparelho
Antes de começar a trabalhar com a ferramenta
eléctrica conheça todas as suas particularidades operacionais e as condições de segurança
Use a ferramenta eléctrica e seus acessórios só
para o que forem destinados. Todo uso diferente
fica terminantemente proibido.
1. Encaixe para SDS-Plus brocas
2. Casquilho desapertador
3. Parafuso
4. Linha limitadora
A ferramenta está provida de um mecanismo para reduzir as vibrações, o qual consegue reduzi-las com mais de 50%.
ANTES DE COMEÇAR O TRABALHO
▪ Verifique se a tensão da rede eléctrica corresponde à que está indicada sobre a chapa
com os dados técnicos da ferramenta eléctrica.
▪ Verifique em que posição se encontra o interruptor. A ferramenta tem de se conectar e
desconectar da rede só com o interruptor desligado. Se meter a ficha no contacto enquanto
o interruptor estiver na posição de conectado,
a ferramente accionar-se-á imediatamente , o
que constitui uma premissa para acidente.
● Assegure-se da perfeição do cabo de alimentação e da ficha de tomada. Se o cabo de
alimentação estiver danificado, a sua substituição tem de se fazer pelo fabricante ou por
especialista na oficina de assistência autorizada por ele para evitar os perigos decorrentes dessa operação.
5. Comutador dos regimes de trabalho
6. Interruptor
Manual original
61
PT
ADVERTÊNCIA: Sempre desconecte
a ferramena eléctrica e retire a ficha da rede
de contacto ao fazer qualquer concerto, assistência ou manutenção.
ADVERTÊNCIA: Não use brocas de
diámetro maior do indicado, pois assim vai
sobrecarregar a ferramenta eléctrica.
▪ Se a zona de trabalho fica longe da fonte de
alimentação, use uma extensão de comprimento quanto mais curto possível e de secção apropriada.
▪ Verifique se a manipula adicional foi correctamente colocada e bem apertada.
ESCOLHA DE ROTAÇÕES, FREQUÊNCIA E
ENERGIA DOS GOLPES
ARRANCO - PARAGEM
Еnergia da
percussão
singular
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Funcionamento de curta duração:
▪ Arranco: aperta-se o interruptor 6. (Fig.1).
▪ Paragem: afrouxa-se o interruptor 6.
Girando o regulador 8, escolhem-se as rotações, a frequência e a energia adequadas das
percussões de acordo com o material processado. A electrónica constante mantém as rotações, a frequência e a energia das percussões
constantes, independentemente da carga, o
qual garante um regime permanente durante o
trabalho. É recomendável utilizar os regimes de
trabalho indicados no quadro a seguir.
Área de aplicação
Posição do
regulador
Frequência das
percussões
Perfuração de aberturas
com coroas dentadas
A-C
380-500 min-1 1640-2170 min-1
1.5-2.5 J
Reboco / materiais de
construção ligeiros / tijolos
/ demolição de azuleho
C-Е
500-630 min-1 2170-2700 min-1
2.5-3.5 J
Demolição e perfuração de
concreto
F-G
690-750 min-1 2970-3230 min-1
5-6 J
Funcionamento de longa duração:
▪ Arranco: o interruptor 6 aperta-se e mantem-se apertado afixando-o сom o botão 7.
(Fig.2).
▪ Paragem: o interruptor 6 aperta-se uma vez
só e afrouxa-se imediatamente.
Ao trabalhar em ambiente de baixas temperaturas, a rotação da ferramenta eléctrica tem de
começar só depois de ela ter trabalhado por volta de 3 minutos ao ralenti.
COLOCAÇÃO DE FERRAMENTA COM
CAUDA SDS-Plus
Limpe e lubrifique a cauda da ferramenta antes
de colocá-la no encaixe! (Fig.3)
Casquilho desapertador 2 do encaixe 1 puxase para tras (Fig.4a) A ferramenta mete-se até
sentir resistência procurando que as ranhuras
do encaixe entrem nos canais da cauda, depois
do qual o casquilho desapertador afrouxa-se e
a ferramenta afixa-se. (Fig.4 b).
Para retirar a ferramenta, o casquilho desapertador 2 puxa-se para trás, depois do qual a ferramenta se retira (Fig.5)
PT
Velocidade
de rotação
62
A rotação o regulador 8 da posição А atê à F
provoca aumento da velocidade, da frequência
e da energia das percussões. O indicador 9
acende luz verde intermitente.
Regime de trabalho ALTA POTÊNCIA (High
Power) escolhe-se girando o regulador 8 para
a posição G. O regime caracteriza-se pela energia aumentada da percussão até 6J. O indicador 9 acende luz verde constante.
COMUTAÇÃO DOS REGIMES OPERACIONAIS
A comutação dos regimes de trabalho realizase em estado de calma.
Girar o comutadpr dps regimes de trabalho 5 no
sentido sobre ele indicado até chegar à posição
desejada:
(1) Perfuração de percussão (Fig.6) – para abrir
buracos em alvenaria, concreto e outros materiais.
(2) Martelo (Fig.7) - para demolição e excavação.
(3) Mudança da posição do buril (Fig.8)– para
afixar a posição do instrumento na posição
BP 330CE
angular durante a demolição e a excavação
(ver o ponto “Mudança da posição do buril”).
ADVERTÊNCIA: Gire o comutador
dos regimes de trabalho só na posição sobre ele indicada. Para cada comutação dos
regimes de trabalho a ferramenta tem de ser
movido ligeiramente para esquerda-direita
até ficar afixada.
Utilizando um adaptador com cabeça 176838
(não entra no conjunto) em regime de perfuração, o perfurador pode ser utilizado como máquina furadora para fazer aberturas em aço,
madeira, plásticos e outros materiais.
ACESSÓRIOS QUE PODEM SER UTILIZADOS COM ESTE INSTRUMENTO
ELÉCTRICO
▪ Brocas para concreto SDS-Plus сom diámetro de Ø6 mm a Ø 24 mm;
▪ Coroas dentadas SDS-Plus сom diámetro até
Ø80 mm;
▪ Sovelas SDS-Plus сom comprimento até 300
mm;
▪ Buris SDS-Plus сom largura até 40 mm.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
MUDANÇA DA POSIÇÃO DO BURIL
(Fig.9)
De vez em quando retirar a broca do encaixe
para limpar o pó.
Observar o grau de embotamento da broca e
substitui-la quando se verificar diminuição considerável da produtividade.
Ao perfurar em metal aberturas de grande diámetro, primeiro abrir uma abertura de diámetro
menor.
O alcance óptimo de perfuração em betão é até
24 mm, o alcance possível é até 30 mm.
- Coloca-se a ferramenta no encaixe tal como
indicado no ponto “Colocação de SDS-Plus ferramenta”.
- O comutador dos regimes de trabalho 5 gira
para a posição “Mudança da posição do buril”.
- A ferramenta gira-se manualmente até à posição desejada.
- O comutador dos regimes de trabalho 5 gira
para a posição “martelo”, depois do qual a ferramenta tem de ser movida ligeiramente com a
mão para
esquerda-direita até ficar fechada.
- Maior durabilidade do perfurador e maior produtividade do trabalho podem-se conseguir só
com ferramentas bem afiadas de demolição e
excavação.
MANÍPULA COMPLEMENTAR
Utilize sempre a manípula complementar.
Afrouxe a manípula girando-a para a esquerda.
Gire a manípula para a posição de trabalho mais
cómoda, depois do qual aperte-a bem.
Não desloque a máquina dum lugar para outro
pegando na manípula complementar quando
ela está afrouxada.
Mediante a linha limitadora 4 pode-se afixar a
profundidade das aberturas perfuradas. A linha
limitadora 4 afixa-se com o parafuso 3.
RECOMENDAÇÕES PARA O TRABALHO
Aplicar pressão moderada ao furar betão (aproximadamente 50 - 80N). A grande pressão não
aumenta a produtividade do trabalho de perfuração, mas sim diminui a vida da máquina.
Manual original
ADVERTÊNCIA: Para o trabalho com
esta ferramenta eléctrica recomendam-se as
peças e os acessórios indicados. O uso de
peças e acessórios diferentes dos indicados
constitui opremissa para acidente laboral.
Use as peças e os acessórios apenas para o
que forem destinados. Se precisa de informação adicional sobre esses dispositivos, dirijase para a oficina local da SPARKY.
VII - Manutenção
ATENÇÃO: Sempre desconecte a ferramenta eléctrica e retire a ficha da rede de
contacto antes de realizar qualquer revisão
ou manutenção.
REVISÃO GERAL
Revise regularmente todos os elementos de soporte e convença-se de que estão bem apertados. Caso algum parafuso se tenha afrouxado,
aparafuse-o imediatamente para evitar situações de risco (Fig.10).
Caso o cabio alimentador tenha ficado avariado,
a substituição tem de se fazer pelo fabricante ou
pelo seu especialista n a oficina de assistência
autorizada, para assim evitar os perigos decorrentes da substituição.
63
PT
LIMPEZA
Em vista da segurança do trabalho, mantenha
sempre limpas a máquina e as aberturas de
ventilação.
Revise regularmente se na grade de ventilação
perto do motor eléctrico ou ao redor dos comutadores não tenham penetrado pó ou outros corpos alheios. Use uma escova macia para limpar
o pó acumulado. Para proteger os olhos, durante a limpeza use óculos protectores.
Caso o corpo da ferramenta precise de limpeza,
use um pano macio úmido. Pode usar qualquer
detergente fraco.
Quarta revisã – depois de aproximadamente
350 horas de trabalho ou depois do desgaste
das escovas.
Faz-se limpeza fundamental do instrumento
eléctrico, revisão e eliminação de defeitos surgidos ou potenciais, substituem-se escovas e
aneis de compactamento).
DEFESA ANTI-PO INTEGRADA
O anel protector 12 protege o encaixe da ferramenta de ser sujado durante o processo de
trabalho. Ao colocar o instrumento, cuidado não
danificar o anel protector.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
ADVERTÊNCIA: Não se admite o uso
de álcool, gasolina ou outros solvents. Nunca
use produtos corrosivos para limpar as partes
de plástico.
Faz-se limpeza fundamental da ferramenta
eléctrica, revisão e eliminação de defeitos surgidos ou potenciais (substituem-se escovas e
aneis de compactamento).
ADVERTÊNCIA: Não se admite a
penetração de água em contacto com a ferramenta.
ATENÇÃO! Para garantir o trabalho seguro
com a ferramenta e sua maior confiança, todas
as actividades de reparação, manutanção e regulação (incluíndo a revisão e substituição das
escovas) têm de se fazer nas oficinas autorizadas da SPARKY, utilizando só peças de sobresselente originais.
REVISÃO PROFILÁCTICA
Periodicamente, o instrumento eléctrico leva-se
à oficina de serviço autorizada pela REDSTONE para revisão profiláctica. As revisões profilácticas hão-de prolongar a vida do seu instrumento eléctrico.
Primeira revisão – depois de aproximadamente 70 horas de trabalho.
Avalia-se o funcionamento da máquina e, caso
seja necessário, faz-se revisã da ferramenta
eléctrica.
Segunda revisão – depois de aproximadamente 140 horas de trabalho ou depois do desgaste
das escovas..
Faz-se limpeza fundamental da ferramenta
eléctrica, revisão e eliminação de defeitos surgidos ou potenciais (substituem-se escovas e
aneis de compactamento).
ADVERTÊNCIA: Substituir imediatamente o anel protector, caso fique danificado!
Para substituir o anel protector 12 puxe para
trás a manga de engate fechadora 2. Pegaue no
anel protector e puxe-o com força obliquamente
para frente. Coloque sobre o fuso o novo anel
protector levemente inclinado e apertá-lo com
força.
INDICAÇÃO “ASSISTÊNCIA DE SERVIÇO”
Quando o diodo de luz vermelha 10 começar a
piscar, mas a máquina continua a trabalhar normalmente, é necessário substituir as escovas.
Depois de 8 hioras de trabalho aproximadamente, as escovas desgastam-se completamente e
entra em função o interruptor. A máquina pára,
ao passo que o indicador continua a piscar com
a luz vermelha. A máquina tem de ser levada
para a oficina de serviço autorizada para mudança das escovas e profilaxia.
Se a máquina não funcionar antes de ter decorrido o período de alerta – 8 horas e o diodo da
luz vermelha 10 continuar a piscar, isto significa
que o motor eléctrico está provavelmente avariado.
Se faltar qualquer indicação luminosa e a máquina não trabalhar, isto quer dizer que falta
alimentação da máquina ou o interruptor, ou o
cabo de alimentação estão avariados.
Тerceira revisão – depois de aproximadamente
250 horas de trabalho ou depois do desgaste
das escovas.
PT
64
BP 330CE
VIII - Garantia
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
O prazo de garantia dos instrumentos eléctricos
SPARKY está indicado no cartão de garantia.
Problemas surgidos em resultado do desgaste
natural, sobrecarga ou utilização incorrecta,
ficam excluídos dos deveres da garantia. Os
problemas surgidos devido ao uso de materiais
de baixa qualidade e/ou erros de fabricação,
eliminam-se sem pagamento adicional mediante substituição ou reparação.
Reclamação por um instrumento eléctrico SPARKY defeituoso reconhece-se quando o instrumento for devolvido ao distribuidor ou for levado
a uma oficina autorizada de assistência em prazo de garantia no seu estado inicial (montado).
Observações
Leia atentamente toda a instrução para o uso,
antes de começar a trabalhar com este aparelho. O fabricante reserva-se o direito de introduzir melhoras e modificações nos seus aparelhos, bem como modificar as especificações
sem aviso.
As especificações podem variar de país para
país.
Manual original
65
PT
Spis treści
I II III IV
V VI VII VIII -
Wprowadzenie.................................................................................................................... 66
Dane techniczne................................................................................................................. 68
Ogólne wytyczne dotyczące bezpieczeństwa pracy narzędziami elektrycznymi........... 69
Dodatkowe wytyczne dotyczące bezpieczeństwa
pracy młotami udarowo-obrotowymi...................................................................................70
Zapoznanie z elektronarzędziem................................................................................... A/72
Wytyczne pracy...............................................................................................................B/72
Konserwacja........................................................................................................................74
Gwarancja............................................................................................................................76
ROZPAKOWYWANIE
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Ze względu na nowoczesne metody produkcji masowej, istnieje niewielkie prawdopodobieństwo, iż
zakupione przez Państwa narzędzie jest wadliwe, bądź niekompletne. W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek nieprawidłowości, nie uruchamiać narzędzia do chwili wymiany części lub usunięcia
usterki. Niezastosowanie się do tego zalecenia może skutkować poważnym uszkodzeniem ciała.
MONTAŻ
Młot udarowo-obrotowy dostarcza się w stanie opakowanym i całkowicie zmontowanym.
I - Wprowadzenie
Zakupione przez Państwa elektronarzędzie marki SPARKY spełni nawet najbardziej wygórowane
oczekiwania użytkownika. Zostało ono wyprodukowane z zachowaniem rygorystycznych norm jakościowych SPARKY, aby zagwarantować doskonałe parametry pracy. Przekonają się Państwo, że
Wasze nowe narzędzie jest łatwe i bezpieczne w obsłudze i, przy zachowaniu odpowiednich zasad
użytkowania, będzie Wam niezawodnie służyć przez wiele lat.
OSTRZEŻENIE!
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi przed użyciem urządzenia
SPARKY, zwracając szczególną uwagę na ostrzeżenia i uwagi. Dzięki swoim cechom,
urządzenie SPARKY zapewnia szybką i łatwą pracę. Bezpieczeństwo, niezawodność i
wydajność były priorytetami przy konstruowaniu tego urządzenia aby zapewnić łatwość
obsługi oraz utrzymania.
Nie wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami z gospodarstw
domowych!
Zużyte artykuły elektryczne nie powinny być wyrzucane wraz z odpadami z gospodarstw
domowych. Należy je utylizować w przeznaczonych do tego miejscach. Informacji na temat
utylizacji udzielają władze lokalne bądź sprzedawcy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Utylizując urządzenie, osprzęt i opakowanie należy poddać poszczególne elementy
sortowaniu z myślą o ochronie środowiska naturalnego.
Elementy plastikowe zostały odpowiednio oznaczone, aby umożliwić utylizację wg
odpowiedniej klasyfikacji odpadów.
PL
66
BP 330CE
OPIS SYMBOLI
Na tabliczce znamionowej narzędzia mogą znajdować się symbole oznaczające ważne informacje o
produkcie lub instrukcji jego użytkowania.
Podwójna izolacja zapewniająca dodatkową ochronę.
Zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Urządzenie spełnia wymagania norm rosyjskich.
Zgodność z wymogami ukraińskich dokumentów normatywnych.
Patrz oryginalna instrukcja obsług
YYYY-Www
Okres produkcji, w którym zmiennymi symbolami są:
YYYY- roku produkcji,
Www – tydzień kalendarzowy.
BP
Młot udarowo-obrotowy.
Oryginalna instrukcja obsługi
67
PL
II - Dane techniczne
Model
▪ Pobór mocy
▪ Obroty biegu jałowego
▪ Regulacja elektroniczna obrotów
▪ Elektronika stała
▪ Zmiana kierunku obrotu
▪ Zabezpieczające sprzęgło mechaniczne
▪ Częstotliwość udarów na biegu jałowym
▪ Energia udaru pojedynczego
▪ Optymalna średnica przy wierceniu w betonie wiertłami spiralnymi
▪ Średnica maksymalna narzędzia w betonie:
wiertła spiralne
wiertła rdzeniowe
▪ Średnica maksymalna wiertła w stali przy zastosowaniu adaptera z
uchwytem narzędziowym 176838 (nie wchodzi w ukompletowaniu)
▪ Średnica maksymalna wiertła w stali przy zastosowaniu adaptera z
uchwytem narzędziowym 176838 (nie wchodzi w ukompletowaniu)
▪ Pozycje dłuta
▪ Zamocowanie elektronarzędzia
▪ Ciężar (procedura EPTA 01/2003)
BP 330CE
900 W
380-690 / 750 min-1
tak
tak
nie
tak
1640-2970 / 3230 min-1
1,5-5 / 6 J
24 mm
▪ Klasa ochronności (EN 60745-1)
II
30 mm
80 mm
13 mm
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
30 mm
12
SDS-Plus
3,9 kg
INFORMACJA O HAŁASIE I DRGANIACH
Wartości zmierzono zgodnie z EN 60745.
▪ Emisja hałasu
А- poziom zważony ciśnienia dźwiękowego LpA
Nieokreśloność КpA
А- poziom zważony natężenia dźwiękowego LwA
Nieokreśloność КwA
Stosować środki ochrony przed hałasem!
90 dB (A)
3 dB (A)
101 dB (A)
3 dB (A)
▪ Emisja drgań *
Wartość łączna drgań (suma wektorowa trzech osi), ustalona zgodnie z EN 60745:
Wiercenie udarowe w betonie
Wartość emitowanych drgań ahHD
11 m/s2
Nieokreśloność КhHD
2 m/s2
Kruszenie
Wartość emitowanych drgań ahCHeq
7 m/s2
Nieokreśloność КCHeq
1,5 m/s2
* Drgania ustalono zgodnie z pkt. 6.2.7 normy EN 60745-1.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został zmierzony zgodnie z określoną przez normę
EN 60745 procedurą i może być używany do porównywania urządzeń. Może być stosowany do
wstępnego określenia ekspozycji.
Deklarowany poziom emisji drgań odnosi się do głównego zastosowania urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie przeznaczone do innych zastosowań, z innym osprzętem lub nie będzie należycie konserwowane, poziom emisji wibracji może się różnić. Może to znacznie zwiększyć poziom ekspozycji
w łącznym czasie pracy.
Aby dokładnie określić poziom ekspozycji na drgania, należy także brać pod uwagę okresy gdy
urządzenie jest wyłączone, lub gdy nawet jest włączone, ale nie wykorzystywane do pracy. Może to
znacznie obniżyć poziom ekspozycji na drgania w łącznym czasie pracy.
Chronić urządzenie oraz osprzęt oraz dbać o zapewnienie ciepła dłoniom podczas pracy w celu obniżenia szkodliwego wpływu drgań.
Pył z takich materiałów jak np. farba zawierająca ołów, niektóre gatunki drewna, minerały oraz metal
może być szkodliwy. Kontakt lub inhalacja pyłów może spowodować reakcje alergiczne i/lub choroby
PL
68
BP 330CE
układu oddechowego u operatora lub osób znajdujących się w bezpośredniej bliskości.
Pewne odmiany pyłów sklasyfikowane sa jako rakotwórcze np. pył dębowy czy bukowy w szczególności w połączeniu z dodatkami zawierającymi chromaty i środki konserwujące. Materiały zawierające
azbest moga być obrabiane jedynie przez specjalistów.
▪ Tam gdzie możliwe jest stosowanie odciągu pyłów należy je stosować.
▪ Aby uzyskać wysoką skutecznośc odciągu pyłów, stosować odkurzacz do drewna lub do drewna i
minerałów wraz z niniejszym urządzeniem.
▪ Miejsce pracy musi być dobrze wentylowane.
▪ Zaleca się stosowanie maski p.pyłowej lub filtrów klasy P2.
Przestrzegać przepisów krajowych odnośnie obrabianych materiałów.
ce i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
wzrasta gdy ciało użytkownika zostanie
uziemione.
c) Nie narażać urządzenia na kontakt z
deszczem lub wilgocią. Woda wnikając
do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
d) Traktować przewód zasilający zgodnie
z przeznaczeniem. Nigdy nie stosować
przewodu do przenoszenia, przeciągania lub odłączania urządzenia od zasilania. Chronić przewód przed źródłem
ciepła, olejami, przedmiotami o ostrych
brzegach, ruchomymi częściami urządzeń. Uszkodzony lub splątany przewód
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas pracy na zewnątrz należy zawsze stosować odpowiedni przewód
przedłużający przystosowany do pracy na zewnątrz. Stosowanie przewodu
przeznaczonego do pracy na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie ma możliwości uniknięcia
pracy elektronarzędziem w wilgotnym
środowisku, należy stosować zasilanie
wyposażone w wyłącznik różnicowoprądowy. Stosowanie wyłącznika różnicowoprądowego redukuje ryzyko porażenia
prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Zawsze należy pracować w należytym
skupieniu i kierować się rozsądkiem.
Nie używać urządzenia będąc zmęczonym lub pozostając pod wpływem narkotyków, alkoholu lub bedąc w trakcie
leczenia. Chwila nieuwagi podczas pracy
urządzeniem może być przyczyną poważnych uszkodzeń ciała.
b) Stosować wyposażenie ochronne. Zawsze używać ochrony oczu. Wyposażenie takie jak maska p.pyłowa, buty na podeszwie antypoślizgowej, kask, ochronniki
słuchu, stosowane w odpowiednich warunkach, redukuje zagrożenie uszkodzenia
ciała.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
III - Ogólne wytyczne
dotyczące bezpieczeństwa pracy
narzędziami elektrycznymi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać
się z niniejszą ogólną instrukcją bezpieczeństwa oraz całą instrukcją obsługi. Nie
przestrzeganie niniejszych instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
poważne obrażenia.
Zachować niniejsze instrukcje na
przyszłość.
Określenie „elektronarzędzie” odnosi się zarówno do urządzeń zasilanych z sieci (przewodowych) jak i zasilanych bateriami (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Miejsce pracy musi być zawsze dobrze
oświetlone i czyste. Niedoświetlenie oraz
nieład mogą być przyczyną wypadków.
b) Nie należy używać urządzenia w obecności palnych płynów, gazów i pyłów.
Podczas pracy urządzenia powstają iskry,
które mogą zapalić pyły lub opary.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny
znajdować się w miejscu pracy elektronarzędziami. Brak skupienia może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda zasilającego. Nie wolno modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Nie stosować żadnych adapterów w
przypadku elektronarzędzi wymagających uziemienia. Nie modyfikowane
wtyczki oraz gniazda zasilające redukują
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu z uziemionymi przedmiotami takimi jak, rury, grzejniki, pie-
Oryginalna instrukcja obsługi
69
PL
urządzenia. W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia należy naprawić urządzenie przed dalszym użytkowaniem. Wiele
wypadków spowodowanych jest nienależytą konserwacją urządzenia.
f) Narzędzia tnące zawsze muszą być
ostre. Odpowiednio konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami rzadziej
się zacinają w obrabianym materiale i są
łatwiejsze w obsłudze.
g) Niniejsze urządzenie oraz osprzęt do
niego muszą być używane zgodnie z
niniejszą instrukcją obsługi oraz w zakresie przewidzianym dla danego typu
urządzenia. Zawsze należy brać pod
uwagę rodzaj pracy do wykonania oraz
warunki panujące w miejscu pracy. Użycie elektronarzędzi do celów innych niż opisane w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
5) Serwis
a) Niniejsze urządzenie należy serwisować wyłącznie w wykwalifikowanych
serwisach z wykorzystaniem oryginalnych części zamiennych. Takie postępowanie zapewni należyte bezpieczeństwo
elektronarzędzia.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
c) Unikać przypadkowego włączenia urządzenia. Upewnić się, że włącznik znajduje się w położeniu „wyłączony” przed
podłączeniem urządzenia do źródła zasilania lub baterii. Przenoszenie urządzenia
trzymając za włącznik lub podłączając je do
zasilania z włącznikiem w pozycji: „włączone” może być przyczyną wypadków.
d) Usunąć wszelkie klucze przed włączeniem urządzenia. Pozostawienie klucza w
rotującej części urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
e) Nie przeceniać własnych możliwości.
Zawsze dbać o odpowiednie oparcie dla
nóg oraz balans. Zapewni to lepszą kontrolę w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Stosować odpowiednie ubranie. Nie nosić luźnych ubrań ani biżuterii. Nie zbliżać włosów, ubrania ani rękawic roboczych do ruchomych części urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą utkwić w ruchomych częściach urządzenia.
g) Jeśli urządzenie jest wyposażone w
adapter odprowadzania pyłów, należy
sprawdzić czy jest odpowiednio podłączony i używany. Stosowanie systemu
odprowadzania pyłów może obniżyć niebezpieczeństwa związane z pyleniem.
4) Używanie i konserwacja urządzenia
a) Nie przeciążać urządzenia. Stosować
odpowiednie urządzenie do każdej pracy. Należycie dobrane urządzenie wykona
pracę lepiej i bezpieczniej w trybie do jakiego zostało zaprojektowane
b) Nie używać urządzenia jeśli włącznik
nie działa. Każde urządzenie z uszkodzonym włącznikiem jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
c) Zawsze należy odłączyć urządzenie od
zasilania lub odłączyć baterie przed
zmianą ustawień, wymianą akcesoriów
lub odłożeniem po pracy. Takie działanie
zmniejszy ryzyko przypadkowego włączenia urządzenia.
d) Nieużywane urządzenie należy chronić
przed dziećmi oraz nie zezwalać niepowołanym osobom nie znającym tego
urządzenia lub niniejszej instrukcji na
pracę tym urządzeniem. Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach nie przeszkolonych osób.
e) Konserwować elektronarzędzia. Sprawdzać połączenia części ruchomych,
ewentualne uszkodzenia oraz inne czynniki mogące mieć wpływ na działanie
PL
70
IV - Dodatkowe wy
tyczne dotyczące
bezpieczeństwa
pracy młotami
udarowo-obrotowymi
Używając młota nosić nauszniki
ochronne. Używając młota nosić nauszniki
ochronne.
▪ Stosować uchwyt dodatkowy dostarczany
z urządzeniem. Utrata kontroli nad narzędziem może skutkować obrażeniami ciała.
Podczas eksploatacji zapewnić ochronę oczu, aby zapobiec wystawianiu oczu
na latające cząstki urobku.. Nosić okulary
ochronne.
Przedsięwziąć środki ostrożności zapobiegające wdychaniu pyłu. Niektóre
materiały mogą zawierać składniki toksyczne.
Nosić maskę przeciwpyłową i w miarę możliwości stosować urządzenie odpylające.
BP 330CE
▪ Podczas prac, przy których elektronarzędzie mogłoby natrafić na ukryte przewody
elektryczne lub na własny przewód, należy je trzymać tylko za izolowaną rękojeść.
Pod wpływem kontaktu osprzętu z przewodami będącymi pod napięciem, wszystkie części metalowe elektronarzędzia mogą również
znaleźć się pod napięciem i spowodować porażenie prądem operatora.
▪ Nie należy poddawać obróbce materiały zawierające azbest. Azbest jest uważany za
materiał rakotwórczy..
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
OSTRZEŻENIE: Przed podłączeniem
elektronarzędzia do źródła zasilania upewnić się, że jego napięcie odpowiada wartości
określonej na tabliczce znamionowej narzędzia.
mediów o pomoc w tym zakresie. Kontakt z
linią elektryczną może prowadzić do powstania pożaru i porażenia prądem. Uszkodzenie
instalacji gazowe grozi wybuchem. Przebicie
instalacji wodno-kanalizacyjnej powoduje powstanie szkód w mieniu lub może skutkować
porażeniem prądem.
▪▪ Zawsze trzymać kabel zasilający z dala od
miejsca pracy elektronarzędzia.
▪ Nigdy nie korzystać z elektronarzędzia, którego przewód zasilający jest uszkodzony.
Nie dotykać uszkodzonego przewodu, lecz
natychmiast odłączyć urządzenie od źródła
zasilania. Uszkodzone przewody stwarzają
ryzyko porażenia prądem.
▪ Zawsze dbać o stabilną postawę. Upewniać
się, czy nikogo nie ma pod spodem gdy pracujemy na podwyższeniu.
▪ Zawsze, gdy tylko to jest możliwe, stosować
zaciski lub imadła do zabezpieczania obrabianego elementu.
▪ Uważać na moment początkowy urządzenia
lub przy zablokowaniu wiertła. Natychmiast
wyłączyć urządzenie po zablokowaniu wiertła. Uważać na wysoki moment reakcji, który
może spowodowac odbicie. Wiertło zablokuje się w przypadku przeciążenia lub utkwienia
w materiale.
▪ Nie dotykać wiertła bądź obrabianego materiału podczas pracy i bezpośrednio potem;
mogą one być rozgrzane do bardzo wysokiej
temperatury. Można doznać poważnych poparzeń.
▪ Zachować porządek w miejscu pracy. Szczególnie niebezpieczne są materiały mieszane.
Pył z lekkich stopów może się zapalić lub eksplodować.
▪ Szmaty, ubrania , przewody, druty nie powinny być pozostawiane w miejscu pracy.
▪ Zawsze wyłączać elektronarzędzie zanim zostanie odłożone.
▪ Urządzenie wolno używać wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem. Każde zastosowanie inne,
niż wymienione w niniejszej instrukcji obsługi
będzie traktowane jako użycie niezgodne z
przeznaczeniem. Użytkownik a nie producent
będzie odpowiedzialnyza wszelkie zniszczenia bądź obrażenia wynikłe z przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem.
▪ Aby właściwie eksploatować narzędzie, należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa i
higieny pracy, instrukcji montażu i obsługi zawartych w niniejszym dokumencie. Wszystkie
osoby użytkujące i serwisujące urządzenie
muszą zapoznać się z niniejszą Instrukcją
obsługi i mieć świadomość potencjalnych za-
▪ Źródło zasilania o napięciu przekraczającym
wartość uwidocznioną na narzędziu może
spowodować poważne obrażenia użytkownika, jak również uszkodzenie narzędzia.
▪ W przypadku wątpliwości, nie podłączać narzędzia do źródła zasilania.
▪ Używanie źródła zasilania o napięciu niższym
niż wartość określona na tabliczce znamionowej jest szkodliwe dla silnika urządzenia.
▪ Używając przedłużacza na bębnie, należy
całkowicie rozwinąć kabel na bębnie, aby
uniknąć potencjalnego przegrzania przewodu
zasilającego.
▪ W przypadku konieczności zastosowania
przedłużacza, należy upewnić się, że przewód posiada odpowiednią dla używanego
elektronarzędzia wartość znamionową natężenia prądu i jego stan gwarantuje bezpieczeństwo elektryczne.
OSTRZEŻENIE: Przed dokonywaniem jakichkolwiek regulacji czy czynności
serwisowych lub konserwacyjnych, należy
zawsze wyłączyć elektronarzędzie i odłączyć
je od źródła zasilania.
▪ Obsługując urządzenie należy zawsze trzymać je mocno w obydwu rękach i zapewnić
zachowanie bezpiecznej pozycji pracy. Utrata
kontroli nad narzędziem może skutkować obrażeniami ciała.
▪ Przed przystąpieniem do pracy użyć odpowiednich przyrządów w celu określenia, czy w
miejscu pracy nie znajdują się ukryte przewody zasilające, lub też zwrócić się do dostawcy
Oryginalna instrukcja obsługi
71
PL
OSTRZEŻENIE: Podczas pracy dłutem, przełącznik 5 powinien być zawsze w
pozycji “młot”!
V - Zapoznanie z elektronarzędziem
Przed rozpoczęciem pracy elektronarzędziem
należy zapoznać się wszystkimi szczegółami
operacyjnymi i warunkami bezpieczeństwa.
Używać elektronarzędzia i osprzętu wyłącznie
zgodnie z ich przeznaczeniem. Każde inne zastosowanie jest stanowczo zakazane.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Gniazdo do wiertła SDS-Plus
Tuleja zwalniająca
Wkręt
Linia ograniczająca
Przełącznik trybów pracy
Wyłącznik
Przycisk blokujący wyłącznik
Regulator częstotliwości obrotu
Wskaźnik trybów pracy
Wskaźnik zużycia szczotek i przeciążenia
Rękojeść dodatkowa
Pierścień zabezpieczający
VI - Wskazówki pracy
Niniejsze elektronarzędzie zasilane jest tylko
jednofazowym napięciem zmiennym.
Nadaje się do podłączenia do gniazd bez zacisków ochronnych, ponieważ posiada podwójną izolację zgodnie z EN 60745-1 i IEC 60745.
PL
Zakłócenia radiowe odpowiadają wymogom
Dyrektywy dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE.
Niniejsze elektronarzędzie przeznaczone jest
do wiercenia udarowego otwór i kruszenia w betonie, kamieniu, w murowaniu i innych kruchych
materiałach. Za pomocą adaptera z uchwytem
narzędziowym 176838 (nie wchodzi w ukompletowaniu) w trybie wiercenia, młot udarowoobrotowy można stosować jako wiertarkę do
wiercenia otworów w stali, drewnie, tworzywach
sztucznych i innych materiałach.
Elektronarzędzie zaopatrzono w mechanizm redukowania drgań obniżając je do ponad 50%.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
grożeń. Dzieciom i osobom o niewielkiej sile
fizycznej nie wolno używać tego narzędzia.
Należy zapewnić stały nadzór nad dziećmi
przebywającymi w pobliżu miejsca, gdzie
narzędzie jest używane. Istnieje także obowiązek przestrzegania obowiązujących lokalnych przepisów w zakresie zapobiegania
wypadkom. To samo odnosi się do ogólnych
zasad bezpieczeństwa i higieny pracy.
▪ Producent nie ponosi odpowiedzialności za
jakiekolwiek modyfikacje narzędzia ani za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku takich
modyfikacji.
▪ Elektronarzędzi nie wolno używać poza pomieszczeniem w warunkach padającego
deszczu bądź wilgotnym otoczeniu (po deszczu) lub też w pobliżu palnych cieczy i gazów.
Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlone.
72
▪ Sprawdzić, czy napięcie sieci elektrycznej
odpowiada wartości napięcia podanej na tabliczce znamionowej elektronarzędzia.
▪ Sprawdzić w jakim położeniu jest przełącznik.
Elektronarzędzie należy podłączać i wyłączać z sieci zasilania tylko przy wyłączonym
wyłączniku. W razie włączenia wtyczki do
gniazda, gdy wyłącznik jest w stanie włączonym, wówczas elektronarzędzie natychmiast
zostaje uruchomione, co może doprowadzić
do wypadku.
▪ Upewnić się co do sprawności kabla zasilania
i wtyczki. W razie uszkodzenia kabla zasilania, wymiany należy dokonać producent lub
jego specjalista, aby uniknąć ewentualnych
niebezpieczeństw podczas wymiany.
OSTRZEŻENIE: Zawsze wyłączać
elektronarzędzie i wyjmować wtyczkę z gniazda zasilania przed dokonaniem jakiejkolwiek
czynności w zakresie nastawienia, obsługi lub
konserwacji.
▪ Jeżeli strefa pracy oddalona jest od źródła zasilania należy używać możliwie krótszy przedłużacz o odpowiednim przekroju.
▪ Sprawdzić, czy rękojeść dodatkowa została
ustawiono prawidłowo i niezawodnie zamocowana.
ROZRUCH - ZATRZYMANIE
Krótkotrwałe uruchomienie:
▪ Rozruch: wyłącznik 6 wcisnąć. (Rys.1)
▪ Zatrzymanie: wyłącznik 6 zwolnić.
Praca ciągła
▪ Rozruch: wyłącznik 6 wcisnąć i w tym stanie
zablokować go przyciskiem 7.
BP 330CE
▪ Zatrzymanie: wyłącznik 6 wcisnąć jednorazowo i natychmiast zwolnić.
W niskich temperaturach kruszenie elektronarzędziem należy rozpocząć dopiero po pracy na
biegu jałowym przez około 3 minut.
ZAKŁADANIE PRZYRZĄDU Z KOŃCÓWKĄ SDS-Plus
Przełączenie trybów pracy odbywa się przy zatrzymanym narzędziu..
Obrócić przełącznik trybów pracy 5 we wskazanym na nim kierunku do żądanej pozycji:
(1) Wiercenie udarowe (Rys. 6) - do wiercenia
otworów w murowaniu, betonie i innych materiałach
(2) Młot (Rys. 7) - do kruszenia i dłutowania (drążenia)
(3) Zmiana pozycji dłuta (Rys.8) - do ustalenia
pozycji narzędzia w pożądanej pozycji kątowej
przy kruszeniu i drążeniu (zob. punkt “Zmiana
pozycji dłuta”).
OSTRZEŻENIE: Obrócić przełącznik
trybów pracy tylko we wskazanym na nim kierunku. Przy każdym przełączeniu trybów pracy elektronarzędzie należy obrócić lekko ręką
w lewo - w prawo do ustalenia.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Oczyścić i nasmarować końcówkę narzędzia
przed jego ustawieniem do gniazda! (Rys.3)
Tuleję zwalniającą 2 gniazda 1 wycofać do końca (Rys.4a). Narzędzie wprowadzić do oporu,
uważając by wycięcia gniazda weszły w rowki
jego końcówki, następnie zwolnić tuleję zwalniającą i zablokować marzędzie. (Фиг.4b)
Dla zdejmowania narzędzia tuleję zwalniającą 2
pociągnąć do tyłu, następnie wyjąć narzędzie.
(Rys.5)
PRZEŁĄCZENIE TRYBÓW PRACY
OSTRZEŻENIE: Nie używać wiertła o
średnicy większej od wskazanej, ponieważ to
powoduje przeciążenie elektronarzędzia.
DOBÓR PRĘDKOŚCI, CZĘSTOTLIWOŚCI I ENERGII UDARÓW
Obracając regulator 8 dobrać właściwe obroty,
częstotliwość i energię udarów w zależności od
obrabianego materiału. Elektronika stała utrzymuje prędkość, częstotliwość i energii udarów
stale, niezależnie od obciążenia, co zapewnia
jednakowy tryb pracy. Zaleca się stosowanie
wartości zawartych w tablicy trybów pracy.
Zakres stosowania
Pozycja
regulatora
Za pomocą adaptera z uchwytem zaciskowym
176838 (nie wchodzi w ukompletowaniu) w trybie wiercenia, młot udarowo-obrotowy można
stosować jako wiertarkę do wiercenia otworów
w stali, drewnie, tworzywach sztucznych i innych materiałach.
ZMIANA POZYCJI DŁUTA (Rys.9)
- Ustawić elektronarzędzie w gnieździe zgodnie z opisem w punkcie “Zakładanie narzędzia
SDS-Plus”.
- Przełącznik trybów pracy 5 obraca się w pozy-
Prędkość
obrotowa
Częstotliwość
udarów
Energia udaru
pojedynczego
Wiecenie otworów
wiertłami rdzennymi
A-C
380-500 min-1 1640-2170 min-1
1.5-2.5 J
Tynk / lekkie materiały
budowlane / cegły /
kruszenie płytek
C-Е
500-630 min-1 2170-2700 min-1
2.5-3.5 J
Kruszenie i wiercenie w
betonie
F-G
690-750 min-1 2970-3230 min-1
5-6 J
Obrót regulatora 8 z pozycji A do F powoduje
wzrost prędkości, częstotliwości i energii udarów.
Wskaźnik 9 świeci migającym światłem zielonym.
Tryb pracy UDAR MOCNY (High Power) wybiera się obracając i ustawiając regulator 8 w pozycji G. Tryb pracy charakteryzuje się wzrostem
energii udaru do 6 J. Wskaźnik 9 świeci stałym
światłem zielonym.
Oryginalna instrukcja obsługi
cji ”Zmiana pozycji dłuta”.
- Narzędzie obraca się ręką do pożądanej pozycji.
- Przełącznik trybów pracy 5 obraca się w pozycji “młot”, następnie narzędzie należy obracać
lekko ręką w lewo - w prawo do jego zamknięcia.
73
PL
Dłuższą żywotność młota udarowo-obrotowego
oraz wyższą wydajność uzyskuje się tylko stosując dobrze naostrzone narzędzia do kruszenia i dłutowania.
RĘKOJEŚĆ DODATKOWA
Używać zawsze rękojeści dodatkowej.
Rozluźnić rękojeść odkręcając ją w lewo. Obrócić rękojeść w najwygodniejszej pozycji roboczej, następnie dokręcić ją mocno.
Nie nosić elektronarzędzia za rękojeść dodatkową, gdy jest w stanie rozluźnionym.
Za pomocą linii ograniczającej 4 można ustalić
głębokość wywiercanych otworów. Linię ograniczającą 4 ustala się wkrętem 3.
PORADY DOTYCZĄCE PRACY
OSTRZEŻENIE: Zawsze wyłączać
elektronarzędzie i wyjmować wtyczkę z gniazda sieci przed dokonywaniem jakichkolwiek
zabiegów kontrolnych lub konserwacyjnych.
OGÓLNE SPRAWDZENIE
Sprawdzać regularnie wszystkie elementy mocujące i upewnić się, że zostały mocno dokręcone. W przypadku obluzowania jakiegoś wkrętu,
należy go niezwłocznie dokręcić mocni, by uniknąć sytuacji ryzykownych.
W razie uszkodzenia kabla zasilania, wymianę
należy wykonać producent lub jego autoryzowany specjalista w celu uniknięcia ewentualnych
komplikacji w wyniku wymiany.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Stosować umiarkowany nacisk podczas wiercenia w betonie (w przybliżeniu 50 - 80N). Większy
nacisk nie podwyższa wydajności pracy podczas wiercenia, a powoduje skrócenie żywotności elektronarzędzia.
Od czasu do czasu wyjmować wiertło z otworu
i usuwać pył.
Uważać na stopień stępienia wiertła oraz wymienić je po stwierdzeniu znacznego zmniejszenia wydajności pracy.
Optymalny zakres przy wierceniu otworów wynosi do 24 mm, zakres możliwy do osiągnięcia
do 30 mm.
VII - Konserwacja
PRZYRZĄDY WSPÓŁPRACUJĄCE Z
TYM ELEKTRONARZĘDZIEM
▪ Wiertła do betonu SDS-Plus o średnicy od Ø6
mm do Ø 24 mm;
▪ Wiertła rdzenne SDS-Plus o średnicy do
Ø80 mm;
▪ Szydła SDS-Plus o długoóci do 300 mm;
▪ Dłuta SDS-Plus o szerokości do 40 mm.
OSTRZEŻENIE: Do pracy niniejszym
elektronarzędziem zaleca się stosowanie
wyżej wymienionego osprzętu. Stosowanie
osprzętu odmiennego od wskazanego może
spowodować wypadek przy pracy. Używać
osprzętu tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. O dodatkową informację na temat
osprzętu można się zwrócić do miejscowego
serwisu SPARKY.
PL
74
CZYSZCZENIE
Dla bezpiecznej pracy należy zawsze utrzymywać w czystości elektronarzędzie i otwory wentylacyjne.
Sprawdzać regularnie, czy w kracie wentylacyjnej blisko silnika elektrycznego lub w okolicy
przełączników nie przedostał się pył lub obce
wtrącenia. Używać miękkiego pędzla la usuwania nagromadzonego pyłu. W celu ochrony
oczu podczas czyszczenia zakładać okulary
ochronne.
Gdy należy czyścić obudowę elektronarzędzia,
wytrzeć go należy miękką ścierką nawilżoną.
Można stosować także łagodny środek do mycia.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno stosować
spirytusu, benzyny lub innych rozpuszczalników. Nigdy nie stosować środków żrących do
czyszczenia części plastykowych.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno dopuścić
do przedostania się wody do elektronarzędzia.
UWAGA! W celu zapewnienia bezpiecznej
pracy elektronarzędziem i jego niezawodności,
wszelkie czynności naprawcze, konserwacyjne i
regulacyjne (w tym kontrola i wymiana szczotek)
należy wykonywać w autoryzowanych serwisach naprawczych SPARKY używając wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
BP 330CE
PRZEGLĄD PROFILAKTYCZNY
INDYKACJA “OBSŁUGA SERWISOWA”
Elektronarzędzia okresowo kierować do autoryzowanego serwisu SPARKY dla przeprowadzenia przeglądu profilaktycznego. Przeglądy
profilaktyczne wydłużają żywotność waszego
elektronarzędzia.
Gdy czerwona dioda LED 10 zacznie migać, a
elektronarzędzie w dalszym ciągu pracuje normalnie, należy wymienić szczotki. Po mniej więcej 8 godzinach pracy szczotki ulegają całkowitemu zużyciu i zostaje uruchomiony wyłącznik.
Elektronarzędzie zatrzymuje się, a wskaźnik
świetlny w dalszym ciągu miga światłem czerwonym. Oddać elektronarzędzie do wymiany
szczotek i dokonania przeglądu profilaktycznego w autoryzowanym serwisie.
Jeżeli elektronarzędzie nie pracuje bez ostrzegawczego okresu 8-godzinnego, a czerwona
dioda LED 10 nadal miga, oznacza to, że silnik
elektryczny prawdopodobnie jest uszkodzony.
Jeżeli nie ma żadnej indykacji świetlnej i elektronarzędzie nie pracuje, oznacza to, że brak
zasilania elektronarzędzia, lub wyłącznik bądź
sznur zasilający są uszkodzone.
Przegląd pierwszy – w przybliżeniu po 70
godzinach pracy.
Dokonać oceny funkcjonowania elektronarzędzia, a razie potrzeby dokonać przeglądu elektronarzędzia.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Przegląd drugi – w przybliżeniu po 140 godzinach pracy lub po zużyciu szczotek.
Dokonać podstawowego czyszczenia elektronarzędzia, przeglądu oraz usuwania powstałych
lub potencjalnych usterek (wymienić szczotki i
pierścienie uszczelniające).
Przegląd trzeci – w przybliżeniu po 250 godzinach pracy lub po zużyciu szczotek.
Dokonać podstawowego czyszczenia elektronarzędzia, przeglądu oraz usuwania powstałych
lub potencjalnych usterek (wymienić szczotki i
pierścienie uszczelniające).
Przegląd czwarty - w przybliżeniu po 350
godzinach pracy lub po zużyciu szczotek.
Dokonać podstawowego czyszczenia elektronarzędzia, przeglądu oraz usuwania powstałych
lub potencjalnych usterek (wymienić szczotki i
pierścienie uszczelniające).
WBUDOWANA OCHRONA PRZECIWPYŁOWA
Pierścień zabezpieczający 12 chroni gniazdo
narzędzia przed zanieczyszczeniem podczas
pracy. Przy zakładaniu narzędzia uważać by nie
uszkodzić pierścienia zabezpieczającego.
OSTRZEŻENIE: Niezwłocznie wymienić pierścień zabezpieczający w razie
uszkodzenia!
W celu wymiany pierścienia zabezpieczającego 12 pociągnąć do tyłu złącze zamykające 2.
Uchwycić pierścień zabezpieczający i przesunąć go mocno ukośnie do przodu. Założyć na
wrzeciono lekko nachylony nowy pierścień zabezpieczający i mocno go nacisnąć.
Oryginalna instrukcja obsługi
75
PL
VIII - Gwarancja
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Okres gwarancji elektronarzędzi SPARKY jest
określony w karcie gwarancyjnej produktu.
Usterki spowodowane normalnym zużyciem,
przeciążeniem lub niewłaściwa obsługą, nie
podlegają gwarancji.
Uszkodzenia wynikłe z wady materiałowej lub
błędów produkcyjnych zostaną usunięte bezpłatnie w drodze naprawy lub wymiany urządzenia.
Reklamacje uszkodzonych urządzeń SPARKY
zostaną rozpatrzone jeśli zostaną dostarczone
w stanie w jakim stwierdzono wadę, nie rozmontowane, wraz z dokumentem zakupu i kartą
gwarancyjną do autoryzowanego serwisu lub
punktu sprzedaży.
Informacja
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Narzędzia SPARKY są stale ulepszane w związku z tym otrzymany produkt może nieznacznie różnić się od tego ukazanego w niniejszej
instrukcji. Producent zapewnia sobie prawo do
wprowadzania zmian bez uprzedzenia.
Specyfikacja może się różnić w zależności od
kraju.
PL
76
BP 330CE
Содержание
I II III IV
V VI VII VIII -
Введение........................................................................................................................ 77
Технические данные...................................................................................................... 79
Общие указания по технике безопасности при работе с электроинструментами..... 80
Дополнительные указания по технике безопасности при работе
с перфораторами.......................................................................................................... 82
Знакомство с электроинструментом.........................................................................A/83
Указания по работе....................................................................................................B/84
Обслуживание............................................................................................................... 86
Гарантия......................................................................................................................... 87
РАСПАКОВКА
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
В соответствие с общепринятыми технологиями крупносерийного производства, почти не существует риска поломки Вашего электроинструмента, или отсутствия какой-либо из его частей.
Если вы все же установите повреждение, не используйте электроинструмент до тех пор, пока
дефектная часть не будет заменена, а неисправность - устранена. Нарушение этой рекомендации может привести к серьезному трудовому инциденту.
СБОРКА
Перфоратор поставляется в упаковке, в полностью собранном виде..
I - Введение
Новоприобретенный Вами электроинструмент SPARKY превзойдет Ваши ожидания. Его производство подчиняется высоким стандартам качества SPARKY, отвечающим строгим требованиям потребителя. Удобный для обслуживания и безопасный в эксплуатации, этот электроинструмент при правильном употреблении будет служить безотказно долгие годы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Прочтите внимательно и целиком инструкцию по эксплуатации перед использованием
новоприобретенного электроинструмента SPARKY. Обратите специальное внимание на
параграфы, обозначенным словом “Предостережение”. У Вашего электроинструмента
SPARKY много качеств, которые облегчают работу. При разработке этого инструмента
основное внимание было направлено на безопасность, эксплуатационные качества и
надежность, которые облегчают его обслуживание и эксплуатацию.
Не выбрасывать электроинструменты вместе с бытовыми отбросами!
Отбросы электрических изделий нельзя собирать вместе с бытовыми отбросами. Они
должны быть рециклированы на местах, предназначенных специально для этих целей.
Просим обратиться к местным властям или к нашему представителю для получения
информации насчет рециклирования.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для предохранения окружающей среды электроинструменты, принадлежности и
упаковки должны быть переработаны подходящим образом для повторно использования
содержащихся в них материалов. Для облегчения процесса рециклирования детали,
сделанные из искусственных материалов, обозначены соответствующим способом.
Оригинальная инструкция по эксплуатации
77
RU
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ
На табличке с данными электроинструмента нанесены специальные символы, содержащие
важную информацию о продукте или инструкции по использовании.
Двойная изоляция для дополнительной защиты.
Соответствует релевантным европейским директивам.
Соответствует требованиям российским нормативным документам.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Соответствует требованиям украинским нормативным документам.
Ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации.
YYYY-Www
Период производства, где переменные символы означают:
YYYY - год производства,
Www – очередная календарная неделя.
BP
RU
Электронный перфоратор.
78
BP 330CE
II - Технические данные
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Модель
BP 330CE
▪ Потребляемая мощность
900 W
▪ Обороты на холостом ходу
380-690 / 750 min-1
▪ Электронная регулировка оборотов
да
▪ Константная электроника
да
▪ Смена направления вращения
не
▪ Предохранительная муфта
да
▪ Частота ударов на холостом ходу
1640-2970 / 3230 min-1
▪ Энергия единичного удара
1,5-5 / 6 J
▪ Оптимальный диаметр при сверление бетона
спиральными сверлами
24 mm
▪ Макс. диаметр инструмента для бетона:
спиральные сверла
30 mm
короны
80 mm
▪ Макс. диаметр сверла для стали при использовании
адаптера с патронником 176838 (не входит в комплект)
13 mm
▪ Макс. диаметр сверла для дерева при использовании
адаптера с патронником 176838 (не входит в комплект)
30 mm
▪ Позиции долота
12
▪ Закрепление инструмента
SDS-Plus
▪ Вес (EPTA процедура 01/2003)
3,9 kg
▪ Класс защиты (EN 60745-1)
II
ИНФОРМАЦИЯ О ШУМЕ И ВИБРАЦИИ
Значения, замеренные согласно EN 60745.
▪ Уровень шума
А-взвешенный уровень звукового давления LpA
Неопределенность КpA
А-взвешенный уровень звуковой мощности LwA
Неопределенность КwA
Используйте средства для защиты от шума!
90 dB (A)
3 dB (A)
101 dB (A)
3 dB (A)
▪ Уровень вибраций*
Суммарные значения вибраций (векторная сумма трех направлений) определенные
в соответствии с EN 60745:
Ударное сверление по бетону
Значение излученных вибраций ahHD
11 m/s2
Неопределенность КhHD
2 m/s2
Долбление
Значение излученных вибраций ahCHeq
7 m/s2
Неопределенность КCHeq
1,5 m/s2
* Уровень вибраций определен согласно п. 6.2.7 EN 60745-1.
Указанный в настоящую инструкцию уровень вибраций измерен в соответствии с установленную EN 60745 методику испытаний и может использоваться для сравнения электроинструментов. Уровень вибраций может использоваться для предварительной оценки воздействия.
Указанный уровень вибраций дан при условии использования инструмента по его прямому
предназначению. В тех случаях, когда электроинструмент используется для других целей, с
другими принадлежностями, уровень вибраций может отличаться от указанного. В этих случаях уровень воздействия может значительно возрасти в рамках общего периода работы.
Для точной оценки воздействия вибраций во время определенного периода работы необходимо учитывать промежутки времени, в которые электроинструмент выключен, либо хотя и включен, но фактически не используется. Это может существенно сократить воздействия вибраций
в течение всего периода работы.
Оригинальная инструкция по эксплуатации
79
RU
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Сохраняйте электроинструмент и его принадлежности в хорошем состоянии. Во время работы
старайтесь сохранять руки теплыми - это поможет уменьшить вредное воздействие при работе
с повышенной вибрацией.
Пыль материалов, как с краски с содержанием свинца, некоторых сортов древесины, минералов и металла может быть вредной для здоровья. Прикосновение к пыли и попадание пыли
в дыхательные пути может вызвать аллергические реакции и/или заболевания дыхательных
путей оператора или находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, как из дуба и бука, считаются канцерогенными, особенно, совместно с присадками для обработки древесины (хромат, средство для защиты древесины). Материал с содержанием асбеста разрешается обрабатывать только специалистам.
▪ По возможности применяйте отсос пыли.
▪ Для достижения максимально высокой эффективности собирания пыли при работе с данным электроинструментом, используйте пылесос, предназначенный для сбора пыли из древесины или для пыли из древесины и/или минеральной пыли.
▪ Следите за хорошей вентиляцией.
▪ Рекомендуется пользоваться дыхательной защитной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписания для обрабатываемых материалов.
III - Общие указания
по безопасности
при работе с
электроинструментами
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Прочитайте все предупреждения и указания по
безопасности. Несоблюдение предупреждений и указаний по безопасности может привести к поражению электрическим током, от пожара и/или серьезные
ранения.
Сохраните все предупреждения и
указания для дальнейшего
использования.
Термин “электроинструмент” во всех указанных ниже предупреждениях касается вашего электроинструмента, с питанием от
сети (с кабелем) и/или электроинструмент
с питанием от аккумуляторной батареи
(без кабеля).
1) Безопасность рабочего места
a) Содержите рабочее место в чистоте
и хорошо освещенным. Беспорядок и
недостаточное осветление являются
предпосылками трудовых инцидентов.
b) Не работайте с электроинструментами во взрывоопасной атмосфере при
наличии воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. Электроинстру-
RU
80
менты создают искры, которые могут
воспламенить пыль или пары.
c) Держите детей и посторонних лиц на
расстоянии, когда работаете с электроинструментом. Рассеивание может
привести к потере контроля с Вашей
стороны.
2) Электрическая безопасность
a) Штепселя электроинструментов должны соответствовать контактным гнездам. Никогда не меняйте штепсель
каким-либо способом. Не используйте
какие-либо адаптерные штепселя для
электроинструментов с защитным заземлением. Использование оригинальных штепселей и соответствующим
им контактов уменьшает риск от удара электрическим током.
b) Избегайте соприкосновения тела с
землей или с заземленными поверхностями, такими как трубы, радиаторы, кухонные плиты и холодильники.
Если ваше тело заземлено, существует повышенный риск поражения электрическим током.
c) Не оставляйте электроинструменты
под дождем или во влажной среде.
Проникновение воды в электроинстру
менты повышает риск от поражения
электрическим током.
d) Используйте кабель по предназначению. Никогда не используйте кабель
для переноса электроинструмента,
натягивания или отключения штепселя из контактного гнезда. Держите кабель далеко от тепла, масла, острых
BP 330CE
к вертящейся части электроинструмента, может привести к трудовому
инциденту.
e) Не перетягивайтесь. Поддерживайте
правильное положение и равновесие
в течение всей работы. Это позволит
лучше управлять электроинструмен
том при неожиданных ситуациях.
f) Носите подходящую рабочую одежду.
Не носите широкую одежду или украшения. Держите свои волосы, оде
жду и перчатки далеко от движущихся частей. Широкая одежда, бижутерия
или длинные волосы могут попасть в
движущиеся части.
g) Если электроинструмент снабжен приспособлением для пыли, убедитесь,
что они правильно установлены и
правильно используются. Использование этих устройств может понизить связанные с пылью опасности.
4) Эксплуатация и уход за электроин
струментами
a) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте правильно выбранный
электроинструмент согласно его предназначению. Правильно подобранный
электроинструмент работает лучше
и безопасней для объявленного режима
работы, для которого он спроектирован.
b) Не используйте электроинструмент в
случае, если выключатель не переключается во включенное и исключенное
положение. Каждый электроинструмент, который не может управляться
с помощью его выключателя, опасен и
подлежит ремонту.
c) Отключите штепсель от электросети
перед тем, как начать любые настройки, перед заменой принадлежностей
или перед тем, как убрать электро
инструмент для хранения. Эти меры
предосторожности снижают риск невольного пуска электроинструмента.
d) Сохраняйте неиспользованные электроинструменты в местах, недоступных для детей и не позволяйте обслуживающему персоналу, который не
знаком с электроинструментом или
инструкциями по эксплуатации, работать с ним. Электроинструменты являются опасными в руках необученных
потребителей.
e) Проверяйте электроинструменты. Про
веряйте, работают ли нормально и
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
углов или движущихся частей. Поврежденные или запутанные кабели
повышают риск от поражений электрическим током.
e) Во время наружной работы с электроинструментом используйте удлинитель, подходящий для этих целей.
Использование удлинителя, предназначенного для внешних /наружных/ работ,
уменьшает опасность от поражения
электрическим током.
f) В случае, если работа с электроинструментом во влажной среде
неизбежна, используйте предохра
нительное устройство, которое задействовано от остаточного тока для
прерывания подачи тока. Использование предохранительного устройства
уменьшает риск от поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
a) Будьте бдительны, работайте с повышенным вниманием и проявляйте
благоразумие, когда работаете с электроинструментом. Не используйте
электроинструмент, когда вы устали
или находитесь под влиянием наркотиков, алкоголя или медикаментов.
Момент невнимания при работе с электроинструментом может привести к
серьезной производственной травме.
b) Используйте индивидуальные средства защиты. Носите всегда защитные очки. Индивидуальные средства
защиты, такие как маска против пыли,
нескользкая обувь, защитный шлем или
средства для защиты слуха, используемые в конкретных условиях, снижают
риск от производственных травм.
c) Избегайте невольного пуска инстру
мента. Убедитесь, что выключатель
находится в положение „выключено”
перед включением к источнику пи
тания и/или аккумуляторной батарее
перед тем, как его возьмете в руки
или переносите. Ношение электроин
струмента с пальцем на выключателе
или подключение к источнику питания
електроинструмента с выключателем
во включенном положении является
предпосылкой для производственной
травмы.
d) Удалите каждый ключ для затягивания
или гаечный ключ перед включением
электроинструмента. Ключ для затягивания или гаечный ключ, прикрепленный
Оригинальная инструкция по эксплуатации
81
RU
Примите меры предосторожности
против вдыхания пыли. Некоторые материалы могут содержать токсические
компоненты. Носите защитную маску.
Подключите инструмент к устройству
для удаления пыли (если это возможно).
▪ В случае потенциальной возможности
касания режущей принадлежности до
скрытой электропроводки или до собственного питающего шнура, держите
электроинструмент только за изолированные поверхности рукояток. Контакт принадлежности с токоведущим
проводом ставит под напряжение также
открытые металлические части электроинструмента и может привести к
поражению оператора электрическим
током.
▪ Не обрабатывайте материалы содержащих
асбеста. Асбест считается канцерогенным
веществом.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
движутся ли свободно движущиеся
части, находятся ли в целости и исправности части, а также проверяйте
все прочие обстоятельства, которые
могут неблагоприятно повлиять на
работу электроинструмента. Если он
поврежден, электроинструмент необходимо отремонтировать перед его
дальнейшим использованием. Много
инцидентов причиняются от плохо обслуженных электроинструментов.
f) Поддерживайте режущие инструменты острыми и чистыми. Правильно
поддержанные режущие инструменты с острыми режущими углами реже
блокируются и проще управляются.
g) Используйте электроинструмент, при
надлежности и части инструмента и
т.д. в соответствии с этими инструкциями и способом, предусмотренным
для конкретного типа электроинструмента, имея ввиду рабочие условия и
работу, которую необходимо выполнять. Использование электроинстру
мента для работы не по предназначению
может привести к опасной ситуации.
5) Обслуживание
a) Ремонтируйте ваш электроинструмент у квалифициранного специали
ста по ремонту, при этом используйте только оригинальные запасные
части. Это обеспечивает сохранение
безопасности электроинструмента.
IV - Дополнительные
указания по технике
безопасности
при работе с
перфораторами
Используйте средства защиты слуха
при продолжительной работе. Интенсивный шум во время работы может повредить слух.
▪ Всегда используйте дополнительную
рукоятку, прилагаемую в комплекте с
машиной. Потеря контроля может привести к трудовому происшествию.
Во время работы используйте средства защиты зрения от разлетающихся
частиц. Носите защитные очки.
RU
82
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед тем,
как подключить электроинструмент в электросеть, проверьте соответствие напряжения, указанного на табличке с техническими данными электроинструмента
▪ Источник питания, работающий при напряжении, превышающем указанное на электроинструменте, может вызвать серьезное
поражение электрическим током оператора или электроинструмента.
▪ При наличии любых сомнений, не включайте штепсель электроинструмента в
контактное гнездо.
▪ Использование источника питания с более
низким, чем обозначенное на табличке
электроинструмента напряжением, повредит электродвигатель.
▪ Во избежание перегрева, раскрутите кабель
удлинителя кабельной катушки до конца.
▪ В случае необходимости в использовании
удлинителя, убедитесь в том, что его сечение соответствует номинальному току
используемого электроинструмента, проверьте исправность удлинителя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При настройке, обслуживании или ремонте, в
обязательном порядке отключайте электроинструмент и вынимайте штепсель из
контакта.
BP 330CE
применение, отличающееся от указанно
го в данной инструкции, считается неправильным. Ответственность за любое
повреждение или ранение, вызванное неправильным употреблением, несет потребитель, а не производитель.
▪ Для правильной эксплуатации электроинструмента следует соблюдать правила техники безопасности, указания по
монтажу, эксплуатационные инструкции,
описанные в этом документе. Все лица,
которые используют или обслуживают эту
машину, должны быть ознакомлены с настоящей инструкцией, и информированы о
возможных рисках, связанных с электроинструментом. Работа на электроинструменте запрещена детям и немощным людям.
Следует держать детей под постоянным
наблюдением, если они находятся в рабочей зоне. В обязательном порядке следует
соблюдать правила техники безопасности,
действующие в стране. Это условие касается и основных правил профессионального здравоохранения и техники безопасности.
▪ Производитель не несет ответственность
в случае внесенных потребителем в электроинструмент изменений, или в случае
повреждений, вызванных такими изменениями.
▪ Электроинструмент не следует использовать под открытым небом в дождливую погоду, во влажной среде (после дождя), или
вблизи от возгораемых жидкостей и газов.
Рабочее место должно быть хорошо освещено
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪ Во время работы держите машину крепко
двумя руками, сохраняя стабильное положение тела. Направлять электроинструмент более безопасно, удерживая его двумя руками.
▪ Перед началом работы проверьте подходящим детектором металла наличие скрытой электропроводки, газопровода и водопровода, или обратитесь за содействием в
соответствующие местные службы. Прикосновение сверла к скрытой электропроводке может вызвать поражение электрическим током. Повреждение газопровода
может привести к взрыву. Повреждение водопровода нанесет ущерб собственности
или приведет к поражению электрическим
током.
▪ Кабель электропитания следует держать
вне рабочего охвата машины.
▪ Не используйте электроинструмент с поврежденным кабелем. Не прикасаясь к
поврежденному кабелю, выньте штепсель
из контакта, если кабель получит повреждение во время работы. Поврежденный
кабель повышает опасность удара электрическим током.
▪ Всегда занимайте стабильную позицию.
При работе на определенной высоте, убедитесь в том, что под Вами никого нет.
▪ Фиксируйте обрабатываемую деталь тисками или другим подходящим методом.
▪ Контролируйте инерционный момент при
запуске электроинструмента или при заклинивании сверла. Немедленно выклю
чите электроинструмент, если сверло
блокировало. С повышенным вниманием
контролируйте высокий реактивный момент, который может привести к откату. В
случае перегрузки электроинструмента
или заклинивания сверла в обрабатываемом материале, сверло будет блокировано.
▪ Не прикасайтесь к инструменту или обрабатываемой детали сразу же после работы: они могут быть слишком горячими и
вызвать ожог кожи.
▪ Обеспечьте чистоту рабочего места. Соединение пыли различных материалов
очень опасно. Пыль легких металлов может привести к возгоранию или эксплозии.
▪ В зоне работ никогда не следует оставлять
ветошь, шнуры, кабели и пр.
▪ Выключите инструмент перед тем, как отложить его в сторону.
▪ Электроинструмент следует использовать
только по предназначению. Любое другое
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При работе
долотом, переключатель 5 должен всегда
находится в позиции «молоток»!
V - Знакомство с
электроинструментом
До начала работы, ознакомьтесь со всеми
оперативными особенностями инструмента
и условиями техники безопасности.
Используйте электроинструмент и его принадлежности только по предназначению.
Любое другое приложение категорически запрещено.
1. Гнездо для SDS-Plus сверла
2. Втулка освобождающая
Оригинальная инструкция по эксплуатации
83
RU
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Винт
Ограничительная линейка
Переключатель рабочего режима
Выключатель
Кнопка блокировки выключателя
Регулятор частоты вращения
Индикатор режима
Индикатор изнашивания щеток и
перегрузки
Дополнительная рукоятка
Защитное кольцо
VI - Указания по работе
▪ Если рабочая зона находится на расстоянии от источника питания, используйте
возможно наиболее короткий удлинитель
с подходящим сечением.
▪ Проверьте правильность и надежность
монтажа дополнительной рукоятки.
ПУСК-ОСТАНОВКА
Кратковременный пуск:
Пуск: нажать выключатель 6 (рис.1)
Остановка: освободить выключатель 6.
Длительная работа:
Пуск: нажать выключатель 6, и в этой позиции застопорить кнопкой 7. (Рис. 2)
Остановка: однократно нажать и сразу освободить выключатель 6
При низких температурах разрушение элек
троинструментом следует начать лишь через
3 минуты после начала его работы на холо
стом ходу.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Этот электроинструмент питается однофазным непостоянным током. Двойная изоляция
электроинструмента согласно EN 60745-1 и
IЕС 60745 позволяет подключение электроинструмента к контактам без защитных клемм.
Радиопомехи соответствуют директиве электромагнитной совместимости 2004/108/ЕС
Этот электроинструмент предназначен для
ударного сверления отверстий, долбления
бетона, камня, кладки и других мягких материалов. Путем использования адаптера с
патронником 176838 (не входит в комплект) в
режиме ударного сверления, перфоратор может использоваться в качестве бормашины
для сверления отверстий в стали, дереве,
пластмассе и др. материалах.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда отключайте электроинструмент и вынимайте
штепсель из контакта до начала любой настройки или обслуживания.
Электроинструмент снабжен механизмом для снижения вибраций, который
снижает вибрации более чем на 50%.
ДО НАЧАЛА РАБОТЫ
▪ Проверьте напряжение электросети: оно
должно соответствовать обозначенным на
табличке техническим данным электроинструмента.
▪ Проверьте, в какой позиции находится переключатель. Электроинструмент следует
подключать и отключать от электросети
только при выключенном выключателе.
Если штепсель будет включен в розетку
при включенном выключателе, электроинструмент немедленно приводится в действие, что может привести к нежеланному
инциденту.
▪ Убедитесь в исправности кабеля питания.
В случае повреждения кабеля питания,
его следует заменить специальным кабелем или узлом, обратившись к производителю или его сервизному специалисту во
избежание возможных рисков.
RU
84
УСТАНОВКА SDS-MAX ИНСТРУМЕНТА
Почистить и смазать хвост инструмента перед введением в гнездо! (Рис.3)
Освобождающая втулка 2 гнезда 1 передвигается назад (Рис.4a). Инструмент вводится
до упора, шлицы гнезда должны попасть в
каналы хвоста, после чего освобождающая
втулка освобождается, а инструмент - застопоряется. (Рис.4b)
Для того, чтобы вынуть инструмент, следует
отвести освобождающую втулку 2 назад и
вынуть инструмент. (Рис.5)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не используйте сверла больше указанного диаметра,
т.к. это приведет к перегрузке электроинструмента.
ВЫБОР ОБОРОТОВ, ЧАСТОТЫ И
СИЛЫ УДАРОВ
Вращением регулятора 8 можно выбрать
подходящий режим оборотов, частоту и
мощность ударов, в зависимости от вида
обрабатываемого материала. Независимо
от нагрузки, константная электроника поддерживает постоянные обороты, частоту и
BP 330CE
мощность, обеспечивая постоянный режим
работы. Рекомендуются указанные в таблице
режимы работы:
в качестве бормашины для сверления отверстий в стали, дереве, пластмассе и др.
материалах.
Область применения
Позиция
регулятора
Скорость
вращения
Выполнение отверстий с
помощью корон
A-C
380-500 min-1 1640-2170 min-1
1.5-2.5 J
Штукатурка / легкие
стройматериалы / кирпич
/ демонтаж плитки
C-Е
500-630 min-1 2170-2700 min-1
2.5-3.5 J
Долбление и сверление
бетона
F-G
690-750 min-1 2970-3230 min-1
5-6 J
Энергия
одиночного удара
СМЕНА ПОЗИЦИИ ДОЛОТА (Рис.9)
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Изменением позиции регулятора 8 из положения А - до положения F происходит увеличение скорости, частоты и силы ударов.
Индикатор 9 мигает зеленым светом.
Режим работы МОЩНЫЙ УДАР (High Power)
устанавливается путем перемещения регулятора 8 в положение G. Этот режим работы
характеризируется увеличением силы удара
до 6J. Индикатор 9 светит постоянным зеленым светом.
Частота
ударов
ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ РАБОЧИХ
РЕЖИМОВ
Переключение рабочих режимов осуществляется в режиме покоя.
Поверните переключатель рабочих режимов 5
в указанном на нем желаемом направлении:
(1) Ударное сверление (Рис.6) - для сверления отверстий в кладке, бетоне и других материалах.
(2) Молоток (Рис.7) - для отбойки и долбления.
(3) Смена позиции долота (Рис.8) - для фиксирования позиции инструмента в желаемом
угловом положении при долблении и разбивании (см. «Смена позиции долота»).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Поворачивайте переключатель рабочих режимов
только в указанном на нем направлении.
При переключении рабочего режима, инструмент следует слегка повернуть слева
направо до фиксированного положения.
С помощью адаптера с патронником 176838
(не входит в комплект), в режиме ударного
сверления перфоратор можно использовать
- Вставить инструмент в гнездо, как это описано в «Монтаже SDS-Plus инструмента».
- Переключатель рабочего режима 5 установить в позицию ”Смена позиции долота”.
- Инструмент вращать вручную до желаемого
положения.
- Переключатель рабочего режима 5 установить в позицию “молоток”, после чего, вручную, слегка повернуть инструмент слева направо до фиксации.
Долговечность перфоратора и его высокая
производительность возможны только при
использовании подточенных инструментов
для бурения.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ РУКОЯТКА
Всегда пользуйтесь дополнительной рукояткой.
Освободите рукоятку, вращая ее влево. Установите рукоятку в наиболее удобной рабочей
позиции, и хорошо закрутите.
Не держите машину за дополнительную рукоятку, если она слабо затянута.
Посредством ограничительной линии 4 можно фиксировать глубину бурения отверстий.
Ограничительная линия 4 фиксируется с помощью винта 3.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАБОТЕ
Во время бурения бетона применяйте умеренный натиск (приблизительно 50 - 80N).
Значительный по силе натиск не повышает
производительность и сокращает срок работы машины.
Периодически вынимайте сверло из отверстия, чтобы удалить пыль.
Оригинальная инструкция по эксплуатации
85
RU
Наблюдайте степень остроты сверла, производите замену сверла в случае значительного понижения производительности.
Оптимальный диаметр бурения бетона - до
24 мм, возможный диаметр - до 30 мм.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, КОТОРЫЕ
МОГУТ ИСПОЛЬЗОВАТСЯ С ЭТИМ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
▪ Сверла для бетона SDS-Plus диаметром от
Ø6 mm до Ø24 mm;
▪ Короны SDS-Plus диаметром до Ø80 mm;
▪ Шило SDS-Plus длиной до 300 mm;
▪ Долото SDS-Plus шириной до 40 mm;
Для обеспечения безопасной работы всегда
поддерживайте в чистоте и машину, и ее вентиляционные отверстия.
Регулярно проверяйте вентиляционные отверстия электродвигателя или переключателей на наличие пыли или чужеродных тел.
Используйте мягкую щетку для удалений
пыли. Во избежание повреждения глаз, во
время ухода за устройством пользуйтесь защитными очками.
Если корпус машины загрязнен, протрите его
мягкой влажной салфеткой. Можно использовать щадящий моющий препарат.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допускается употребление спирта, бензина и
прочих растворителей. Никогда не пользуйтесь разъедающими препаратами для
чистки пластмассовых частей
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Для этого
электроинструмента рекомендуются указанные выше принадлежности или приспособ
ления. Употребление иных принадлежностей
или приспособлений является предпосылкой
трудового происшествия. Используйте принадлежности или приспособления только по
предназначению. При необходимости в дополнительной информации обращайтесь в
местный сервиз SPARKY.
УХОД
VII - Обслуживание
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда выключайте электроинструмент и вынимайте
штепсель из розетки перед тем, как приступить к любой проверке или обслуживанию.
ОБЩАЯ ПРОВЕРКА
Регулярно проводите проверку всей креплений - они должны быть крепко стянуты. В
случае, если какой-либо винт открутился, его
следует немедленно закрутить во избежание
опасности (рис.10).
В случае повреждения кабеля питания, его
замену должен произвести изготовитель или
его сервизный специалист, во избежание
опасности.
RU
86
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допус
кается попадание и контакт усaтройства с
водой.
ВАЖНО! В целях обеспечения безопасности
работы электроинструмента и его надежности, все ремонтные работы, обслуживание и
регулировку устройства (включительно проверку и замену щеток) следует проводить
в специализированных сервизах SPARKY,
используя исключительно оригинальные запасные части.
ПРОФИЛАКТИЧЕСКИЙ ОСМОТР
Электроинструмент следует периодически
передавать в специализированный сервиз
SPARKY на профилактический осмотр. Профилактические осмотры продлевают срок
работы Вашего электроинструмента.
Первый осмотр: после приблизительно 70
часов работы.
Осуществляется оценка функционирования
машины, и в случае необходимости осу
ществляется осмотр электроинструмента.
Второй осмотр: после приблизительно 140
часов работы, или при изнашивании щеток.
Осуществляется тщательная очистка электроинструмента, проверка и устранение возникших или потенциальных дефектов (замена щеток и уплотнений).
BP 330CE
Третий осмотр: после приблизительно 250
часов работы или при изнашивании щеток.
Осуществляется тщательная очистка электроинструмента, проверка и устранение возникших или потенциальных дефектов (замена щеток и уплотнений).
Четвертый осмотр: после приблизительно
350 часов работы или при изнашивании щеток.
Осуществляется тщательная очистка электроинструмента, проверка и устранение возникших или потенциальных дефектов (замена щеток и уплотнений).
ВСТРОЕННАЯ ЗАЩИТА ОТ ПЫЛИ
Гарантийный срок электроинструментов
SPARKY указан в гарантийной карте.
Неисправности, появившиеся в результате
естественного изнашивания, перегрузки или
неправильной эксплуатации, не входят в гарантийные обязательства.
Неисправности, появившиеся вследствие
применения некачественных материалов
и/или из-за производственных ошибок,
устраняются без дополнительной оплаты путем замены или ремонта.
Рекламации дефектного электроинструмента SPARKY принимаются в том случае, если
машина будет возвращена поставщику, или
специализированному гарантийному сервизу
в не разобранном (первоначальном) состоянии.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Защитное кольцо 12 предохраняет гнездо инструмента от загрязнений во время работы.
При монтаже следует беречь защитное кольцо от повреждения.
VIII - Гарантия
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: В случае
повреждения, немедленно замените защитное кольцо!
Для замены защитного кольца 12, переведите назад втулку 2. Держа защитное кольцо,
рывком потяните за него вперед. Вставьте
в стержень под наклоном новое защитное
кольцо и фиксируйте.
ИНДИКАЦИЯ «СЕРВИЗНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ»
При мигающем свете красного светодиода 10,
несмотря на нормальную работ, инструмента, необходимо выполнить замену щеток.
Щетки полностью изнашиваются после приблизительно 8 часов работы, в результате
чего задействуется выключатель. Машина
останавливается, а красный индикатор продолжает мигать. Отнесите инструмент в специализированный сервиз для замены щеток
и профилактики.
В случае, если машина не работает, хотя
предупредительный 8-часовой период не
прошел, а красный светодиод 10 мигает, это
вероятно означает повреждение электро
двигателя.
Если в отсутствие какой-либо световой индикации машина не работает, это говорит или
об отсутствии электропитания, или о повреждении выключателя или кабеля питания.
Замечания
Внимательно прочтите всю инструкцию по
эксплуатации перед тем, как приступить к использованию этого изделия.
Производитель сохраняет за собой право
вносить в свои изделия улучшения и изменения, а также изменять спецификации без
предупреждения.
Спецификации для разных стран могут различаться.
Оригинальная инструкция по эксплуатации
87
RU
Зміст
I II III IV V VI VII VIII -
Введення........................................................................................................................ 88
Технічні дані................................................................................................................... 90
Загальні вказівки з безпеки при роботі з електроприладами.................................... 91
Додаткові вказівки з техніки безпеки під час роботи з перфораторами ................... 93
Ознайомлення з електроінструментом.....................................................................A/94
Вказівки щодо роботи.................................................................................................B/94
Обслуговування............................................................................................................. 97
Гарантія.......................................................................................................................... 98
РОЗПАКУВАННЯ
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
У відповідності з загальноприйнятими технологіями великосерійного виробництва, майже не
існує ризику поломки Вашого електроінструменту, або відсутності будь-якої з його частин. Якщо
ви все ж таки встановите пошкодження, не використовуйте електроінструмент до тих пір, поки
дефектна частина не буде замінена, а несправність - усунена. Порушення цієї рекомендації
може призвести до серйозного трудового інциденту.
ЗБІРКА
Перфоратор поставляється в упаковці, у повністю зібраному вигляді.
I - Введення
Придбаний Вами електроінструмент SPARKY перевершить Ваші очікування. Він зроблений у
відповідності до високих стандартів якості SPARKY, що відповідають суворим вимогам споживача. Його легко обслуговувати і він безпечний при експлуатації, при правильному використанні
цей електроінструмент буде служити Вам довгі роки.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Прочитайте уважно і цілком інструкцію з експлуатації, перед використанням
новопридбаного електроінструменту SPARKY. Зверніть спеціальну увагу на параграфи,
позначених словом “Застереження”. У Вашого електроінструменту SPARKY багато
якостей, які полегшують роботу. При розробці цього інструменту основну увагу було
направлено на безпеку, експлуатаційні якості і надійність, які полегшують його
обслуговування і експлуатацію.
Не викидайте електроінструменти разом з побутовими відходами!
Відходи від електричних виробів не варто збирати разом з побутовими відходами. Будь
ласка, викидайте в місцях, призначених для цього. Зв’яжіться з місцевою владою або
представником для консультації щодо повторної переробки.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
З урахуванням охорони навколишнього середовища електроінструмент, приналежності
й упаковка повинно надати відповідній переробці для повторного використання
сировини, що міститься в них. Для полегшення повторної переробки деталей, зроблених
з штучних матеріалів, вони позначені відповідним чином.
UK
88
BP 330CE
ОПИС СИМВОЛIВ
Табличка з даними електродриля містить спеціальні символи. Вони є важливою інформацією
про використання інструмента та його характеристики.
Подвійна ізоляція для додаткового захисту.
Відповідає чинним європейським директивам.
Відповідає вимогам російських нормативних документів.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Відповідає вимогам українських нормативних документів.
Ознайомтеся з інструкцією з експлуатації.
YYYY-Www
Термін виробництва, де змінними символами є:
YYYY - рік випуску,
Www - черговий календарний тиждень.
BP
Електронний перфоратор.
Оригінальна інструкція з експлуатації
89
UK
II - Технічні дані
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Модель
BP 330CE
▪ Споживана потужність
900 W
▪ Оберти на неробочому ходу
380-690 / 750 min-1
▪ Електронне регулювання обертів
так
▪ Константна електроніка
так
▪ Зміна напряму обертання
не
▪ Запобіжна муфта
так
▪ Частота ударів на неробочому ходу
1640-2970 / 3230 min-1
▪ Енергія одиночного удару
1,5-5 / 6 J
▪ Оптимальний діаметр під час свердління бетону
спіральними свердлами
24 mm
▪ Макс. діаметр інструменту для бетону:
спіральні свердла
30 mm
корони
80 mm
▪ Макс. діаметр свердла для стали під час використання адаптера
з патронником 176838 (не входить у комплект)
13 mm
▪ Макс. діаметр свердла для дерева під час використання адаптера
з патронником 176838 (не входить у комплект)
30 mm
▪ Позиції долота
12
▪ Закріплення інструменту
SDS-Plus
▪ Вага (EPTA процедура 01/2003)
3,9 kg
▪ Клас захисту (EN 60745-1)
II
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ШУМ І ВІБРАЦІЇ
Значення, заміряні згідно EN 60745.
▪ Рівень шуму
А-зважений рівень звукового тиску LpA
Невизначеність КpA
А-зважений рівень звукової потужності LwA
Невизначеність КwA
Використовуйте засоби для захисту від шуму!
90 dB (A)
3 dB (A)
101 dB (A)
3 dB (A)
▪ Рівень вібрацій *
Сумарні значення вібрацій (векторна сума трьох напрямків) визначені відповідно до EN 60745:
Ударне свердління по бетону
Значення випроменених вібрацій ahHD
11 m/s2
Невизначеність КhHD
2 m/s2
Довбання
Значення випроменених вібрацій ahCHeq
7 m/s2
Невизначеність КCHeq
1,5 m/s2
* Рівень вібрацій визначений згідно п. 6.2.7 EN 60745-1.
Вказаний в інструкції рівень вібрацій виміряний відповідно до встановлених EN 60745 методик
випробувань, і може використовуватися для порівняння електроінструментів. Рівень вібрацій
може використовуватися для попередньої оцінки впливу.
Зазначений рівень вібрацій надано за умови використання інструменту за його прямим призначенням. У тих випадках, коли електроінструмент використовується для інших цілей, з іншими
речами, рівень вібрацій може відрізнятися від зазначеного. У цих випадках рівень впливу може
значно зрости в рамках загального періоду роботи.
Для точної оцінки впливу вібрацій, під час певного періоду роботи необхідно враховувати проміжки часу, в які електроінструмент вимкнено, або хоча і включений, але фактично не використовується. Це може істотно скоротити вплив вібрацій протягом всього періоду роботи.
Зберігайте електроінструмент і його речі в гарному стані. Під час роботи намагайтеся зберігати
руки теплими - це допоможе зменшити шкідливий вплив при роботі з підвищеною вібрацією.
UK
90
BP 330CE
Пил матеріалів, наприклад - фарби з вмістом свинцю, деяких сортів деревини, мінералів і металу може бути шкідливим для здоров’я. Дотик до пилу і потрапляння пилу в дихальні шляхи може
викликати алергічні реакції та / або захворювання дихальних шляхів оператора або персоналу,
що знаходиться поблизу.
Певні види пилу, наприклад, з дуба та бука, вважаються канцерогенними, особливо, спільно з
присадками для обробки деревини (хромат, засіб для захисту деревини, тощо). Матеріал з вмістом азбесту дозволяється обробляти тільки фахівцям.
▪ По можливості застосовуйте відсмоктування пилу.
▪ Для досягнення максимально високої ефективності збирання пилу при роботі з даним приладом, використовуйте пилосос, призначений для збору пилу з деревини або для пилу з деревини
та / або мінерального пилу.
▪ Слідкуйте за хорошою вентиляцією.
▪ Рекомендується користуватися дихальною захисною маскою з фільтром класу Р2.
Дотримуйтесь розпорядження щодо оброблюваних матеріалів, що діють у Вашій країні.
2) Електрична безпека
a) Штепселі електроприладів повинні
відповідати контактним гніздам. Ніколи не змінюйте штепсель у будь-який
спосіб. Не використовуйте будь-які
адаптернi штепселі для електроприладів із захисним заземленням. Використання оригінальних штепселiв і
відповідних їм контактів зменшує ризик удару електричним струмом.
b) Уникайте дотику тіла з землею або
заземленими поверхнями, такими як
труби, радіатори, кухонні плити та
холодильники. Якщо ваше тіло заземлене, існує підвищений ризик ураження
електричним струмом.
c) Не залишайте електроприлади під
дощем або у вологому середовищі.
Проникнення води в електроприлади
підвищує ризик ураження електричним струмом.
d) Використовуйте кабель за призначенням. Ніколи не використовуйте
кабель для перенесення електроприладу, натягування або відключення штепселя з контактного гнізда.
Тримайте кабель далеко від тепла,
олії, гострих кутів, що рухаються.
Пошкоджені або заплутані кабелі підвищують ризик поразок електричним
струмом.
e) Під час зовнішніх робіт використовуйте подовжувач, що підходить для
цих цілей. Використання подовжувача, призначеного для зовнішніх робіт,
зменшує небезпеку від ураження електричним струмом.
f) У випадку, якщо робота з електроприладом у вологому середовищі неминуча, використовуйте запобіжний
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
III - Загальні вказівки
з безпеки
при роботі з
електроприладами
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Прочитайте
всі попередження і вказівки з безпеки.
Недодержання попереджень і вказівок
з безпеки може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та / або
важкого поранення.
Збережіть всі попередження та вказівки для подальшого використання.
Термін “електроприлад” у всіх зазначених
нижче попередженнях стосується вашого
електроприладу, з живленням від мережі (з
кабелем), та / або електроприладу з живленням від акумуляторної батареї (без кабелю).
1) Безпека робочого місця
a) Утримайте робоче місце в чистоті і добре освітленим. Безлад і недостатнє
освітлення є передумовою виникнення
трудових інцидентів.
b) Не працюйте з електроприладами у
вибухонебезпечній атмосфері при
наявності займистих рідин, газів або
пилу. Електроприлади створюють
іскри, що можуть займати пил або
пари.
c) Тримайте дітей та сторонніх осіб на
відстані, коли працюєте з електроприладом. Розсіювання уваги може
призвести до втрати контролю з Вашого боку.
Оригінальна інструкція з експлуатації
91
UK
вильно використовується. Використання цих пристроїв може знизити
пов’язані з пилом небезпеки.
4) Експлуатація и догляд за електроприладами
a) Не перевантажуйте електроприлад.
Використовуйте правильно вибраний електроприлад згідно з його
призначенням. Правильно підібраний
електроприлад працює краще і безпечніше для оголошеного режиму роботи,
для якого він спроектований.
b) Не використовуйте електроприлад
у випадку, якщо вимикач не переходить у включену і виключену позицію. Кожен електроприлад, який не
може управлятися за допомогою вимикача, є небезпечним і підлягає ремонту.
c) Вимкніть штепсель від електромережі перед тим, як почати будь-які налаштування, перед заміною приладдя
або перед тим, як прибрати електроприлад для зберігання. Ці запобіжні
заходи знижують ризик мимовільного
пуску електроприладу.
d) Зберігайте невикористані електроприлади в місцях, недоступних для
дітей, і не дозволяйте користуватися ним обслуговуючому персоналу,
який не знайомий з електроприладом
або інструкціями з експлуатації. Електроприлади є небезпечними в руках
ненавчених споживачів.
e) Перевіряйте електроприлади. Перевіряйте, чи працюють нормально і
рухаються вільно рухомі частини,
чи знаходяться в цілості і справності
усi частини, а також перевіряйте всі
інші обставини, які можуть негативно
вплинути на роботу електроприладу.
У разі ушкоджень електроприлад необхідно відремонтувати перед його
подальшим використанням. Багато
інцидентів заподіюються у випадку
поганого обслуговування електроприладів.
f) Підтримуйте ріжучі інструменти гострими і чистими. Правильно підтримані ріжучі інструменти з гострими
кутами рідше блокуються і простіше
управляються.
g) Використовуйте електроприлад, приналежності (комплектуючі) і частини
інструменту і т.д. відповідно до цих
інструкцій та у засіб, передбачений
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
пристрій, який робить на залишковому струмi для переривання подачі струму. Використання запобіжного
пристрою зменшує ризик ураження
електричним струмом.
3) Особиста безпека
a) Будьте пильні, працюйте з підвищеною увагою і проявляйте розсудливість, коли працюєте з електроприладом. Не використовуйте
електроприлад, коли ви стомлені,
або під впливом наркотиків, алкоголю, медикаментів, тощо. Одна мить
неуваги при роботі з електроприладом може призвести до серйозної виробничої травми.
b) Використовуйте індивідуальні засоби захисту. Носіть завжди захисні
окуляри. Індивідуальні засоби захисту,
такі як маска проти пилу, неслизьке
взуття, захисний шолом або засоби
для захисту слуху, що використовуються в конкретних умовах, знижують
ризик виникнення виробничих травм.
c) Уникайте мимовільного пуску інструменту. Переконайтеся, що вимикач
знаходиться в положенні “вимкнено”
перед включенням в джерело живлення та / або акумуляторної батареї, перед тим, візьмете в руки або
переносите. Носіння електроприладу
з пальцем на вимикачі або підключення
до джерела живлення електроінструменту з вимикачем у включеному положенні є передумовою для виробничої
травми.
d) Видаліть кожен гайковий ключ перед
включенням електроприладу. Ключ
для затягування або гайковий ключ,
прикріплений до частини електроприладу, що обертається, може призвести до трудового інциденту.
e) Не простягайтесь занадто. Підтримуйте правильне положення і рівновагу протягом всієї роботи. Це
дозволить краще керувати електроприладом у несподіваних ситуаціях.
f) Носіть придатний одяг. Не носіть широкий одяг або прикраси. Тримайте
своє волосся, одяг і рукавички далеко
від рухомих частин. Широкий одяг, біжутерія та довге волосся можуть потрапити в рухомі частини.
g) Якщо електроприлад має пристосування для пилу, переконайтеся, що
воно правильно встановлено і пра-
UK
92
BP 330CE
для конкретного типу електроприладу, маючи на увазі робочі умови і
роботу, яку необхідно виконувати.
Використання електроприладу для
роботи не за призначенням може призвести до небезпечної ситуації.
5) Технічне обслуговування
a) Ремонтуйте ваш електроприлад у
кваліфікованого фахівця з ремонту,
при цьому використовуйте тільки
оригінальні запасні частини. Це забезпечує безпеку електроприладу.
▪ Джерело живлення, що працює при напрузі,
що перевищує зазначену на електроінструменті, може викликати серйозне ураження
електричним струмом оператора або електроінструменту.
▪ У разі будь-яких сумнівів, не вставляйте
штепсель електроінструменту у контактне
гніздо.
▪ Використання джерела живлення з більш
низькою, ніж позначеною на табличці електроінструменту напругою, зашкодить електродвигуну.
▪ Щоб уникнути перегріву, розкрутіть кабель
подовжувача кабельної котушки до кінця.
▪ В разі необхідності використання подовжувача, переконайтеся у тому, що його переріз відповідає номінальному току використовуваного електроінструменту, перевірте
справність подовжувача.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
IV - Додаткові вказівки
по техніці безпеки
під час роботи з
перфораторами
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перед тим, як
підключити електроінструмент в електромережу, перевірте відповідність напруги,
зазначеної на табличці з технічними даними електроінструменту.
Використовуйте засоби захисту слуху під час тривалої роботи. Інтенсивний
шум під час роботи може пошкодити
слух.
▪ Завжди
використовуйте
додаткове
руків’я, додане у комплект із машиною.
Втрата контролю може призвести до
трудової травми.
Під час роботи використовуйте засоби захисту зору від частинок, що розлітаються. Носіть захисні окуляри.
Прийміть запобіжні заходи проти
вдихання пилу. Деякі матеріали можуть
містити токсичні компоненти. Носіть
захисну маску. Підключіть інструмент
до пристрою для видалення пилу (якщо
це можливо).
▪ В разі потенційної можливості дотику
приладдя, що ріже до прихованої електропроводки або до власного шнура
живлення, тримайте електроінструмент
тільки за ізольовані поверхні руків’їв.
Контакт приладдя з струмоведучим
проводом ставить під напругу також
відкриті металеві частини електроінструменту і може призвести до ураження оператора електричним струмом.
▪ Не обробляйте матеріали, що містять азбест. Азбест вважається канцерогенною
речовиною.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Під час налаштування, обслуговування або ремонту, в
обов’язковому порядку відключайте електроінструмент та виймайте штепсель із
розетки.
▪ Під час роботи тримайте машину міцно
двома руками, зберігаючи стабільне положення тіла. Направляти електроінструмент
більш безпечно, утримуючи його двома руками.
▪ Перед початком роботи перевірте відповідним детектором металу наявність прихованої електропроводки, газопроводу та
водопроводу, або зверніться за сприянням
у відповідні місцеві служби. Дотик свердла
до прихованої електропроводки може викликати ураження електричним струмом.
Пошкодження газопроводу може привести
до вибуху. Пошкодження газопроводу може
привести до вибуху. Пошкодження водопроводу завдасть шкоди власності або
призведе до ураження електричним струмом.
▪ Кабель електроживлення слід тримати
поза робочою зоною машини.
▪ Не використовуйте електроінструмент із
пошкодженим кабелем. Не торкаючись до
ушкодженого кабелю, вийміть штепсель
Оригінальна інструкція з експлуатації
93
UK
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
UK
▪ Виробник не несе відповідальність у разі
внесених споживачем в електроінструмент
змін, або у разі пошкоджень, викликаних
такими змінами.
▪ Електроінструмент не слід використовувати під відкритим небом у дощову погоду,
у вологому середовищі (після дощу), або
поблизу від займистих рідин і газів. Робоче
місце має бути добре освітлено.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Під час роботи із
долотом, перемикач 4 повинен завжди знаходиться у позиції «молоток»!
V - Ознайомлення з
електроінструментом
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪
з контакту, якщо кабель отримає пошкодження під час роботи. Пошкоджений кабель підвищує небезпеку ураження електричним струмом.
Завжди займайте стабільну позицію. Під
час роботи на певній висоті, переконайтеся
у тому, що під Вами нікого немає.
Фіксуйте оброблювану деталь лещатами
або іншим відповідним методом.
Контролюйте інерційний момент під час
запуску електроінструмента або під час
заклинювання свердла. Негайно вимкніть
електроінструмент, якщо свердло заблокувалося. З підвищеною увагою контролюйте високий реактивний момент, який може
привести до відскоку. У разі перевантаження електроінструменту або заклинювання свердла в оброблюваному матеріалі,
свердло буде заблоковано.
Не торкайтеся інструмента або оброблюваної деталі відразу ж після роботи: вони
можуть бути дуже гарячими і викликати
опік шкіри.
Забезпечте чистоту робочого місця.
З’єднання пилу різних матеріалів дуже небезпечно. Пил легких металів може призвести до займання або вибуху.
У зоні робіт ніколи не слід залишати ганчірки, шнури, кабелі тощо
Вимкніть інструмент перед тим, як відкласти його у бік.
Електроінструмент слід використовувати
тільки за призначенням. Будь-яке інше застосування, що відрізняється від зазначеного у даній інструкції, вважається неправильним застосуванням. Відповідальність
за будь-яке пошкодження або поранення,
викликане неправильним застосуванням,
несе споживач, а не виробник.
Для правильної експлуатації електроінструмента слід дотримуватися правил
техніки безпеки, вказівок по монтажу, експлуатаційних інструкцій, описаних у цьому
документі. Всі особи, які використовують
або обслуговують цю машину, повинні
бути ознайомлені з цією інструкцією, і поінформовані про можливі ризики, пов’язані
з електроінструментом. Робота на електроінструменті заборонена дітям і немічним
людям. Слід тримати дітей під постійним
наглядом, якщо вони знаходяться у робочій зоні. В обов’язковому порядку слід
дотримуватися правил техніки безпеки,
що діють у країні. Ця умова стосується й
основних правил охорони праці здоров’я і
техніки безпеки.
94
До початку роботи, ознайомтеся з усіма робочими характеристиками інструменту та умовами техніки безпеки.
Використовуйте електроінструмент і його
приладдя тільки за призначенням. Будь-яке
інше застосування категорично заборонене.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Гніздо для SDS-Plus свердла
Втулка, що вивільняє
Гвинт
Обмежувальна лінійка
Переключення робочих режимів
Вимикач
Кнопка блокування вимикача
Регулятор частоти обертання
Індикатор режиму
Індикатор зношування щіток і
перевантаження
Додаткова рукоятка
Захисне кільце
VI - Вказівки щодо роботи
Цей електроінструмент живиться однофазним непостійним струмом. Подвійна ізоляція
електроінструмента згідно EN 60745-1 й IЕС
60745 дозволяє підключення електроінструменту до контактів без захисних клем. Радіоперешкоди відповідають директиві електромагнітної сумісності 2004/108/ЄС.
Цей електроінструмент призначений для
ударного свердління отворів, довбання бетону, каменю, кладки та інших м’яких матеріалів. Шляхом використання адаптера з
патронником 176838 (не входить у комплект)
BP 330CE
у режимі ударного свердління, перфоратор
може використовуватися як бормашина для
свердління отворів у металі, дереві, пластмасі та ін. матеріалах.
Електроінструмент оснащений механізмом для зниження вібрацій, який знижує
вібрації більш ніж на 50%.
ДО ПОЧАТКУ РОБОТИ
Короткочасний пуск:
Пуск: натиснути вимикач 6. (рис.1)
Зупинка: вивільнити вимикач 6.
Тривала робота:
Пуск: натиснути вимикач 6, й у цій позиції застопорити кнопкою 7. (рис. 2)
Зупинка: одноразово натиснути і відразу вивільнити вимикач 6.
При низьких температурах руйнування електроінструментом слід розпочати лише через
3 хвилини після початку його роботи на неробочому ходу.
ВСТАНОВЛЕННЯ SDS-MAX ІНСТРУМЕНТУ
Почистіть і змастіть хвіст інструменту перед
введенням у гніздо! (рис. 3)
Вивільнюючи втулка 2 гнізда 1 пересувається
назад (рис.4a). Інструмент вводиться до упору, шліци гнізда повинні потрапити у канали
хвоста, після чого втулка вивільнюється, а
інструмент - застопорюється. (рис.4b)
Для того, щоб вийняти інструмент, слід відвести вивільнюючу втулку 2 назад і вийняти
інструмент. (рис. 5)
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪ Перевірте напругу електромережі: вона повинна відповідати позначеним на табличці
технічним даним електроінструменту.
▪ Перевірте, в якій позиції знаходиться перемикач. Електроінструмент слід підключати
та відключати від електромережі тільки під
час вимкненого вимикача. Якщо штепсель
буде вставлений у розетку при увімкненому
вимикачі, електроінструмент негайно почне
працювати, що може призвести до небажаного інциденту.
▪ Переконайтеся у справності кабелю живлення. У разі пошкодження кабелю живлення, його слід замінити спеціальним
кабелем або вузлом, звернувшись до виробника або його спеціаліста сервісного
центру, щоб уникнути можливих ризиків.
ПУСК - ЗУПИНКА
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди вимикайте електроінструмент та виймайте
штепсель з розетки перед тим як здійснювати будь-які налаштування або обслуговування.
▪ Якщо робоча зона знаходиться на відстані від джерела живлення, використовуйте
найкоротший подовжувач із відповідним
перерізом.
▪ Перевірте правильність і надійність монтажу додаткової рукоятки.
Область застосування
Позиція
регулятора
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не використовуйте свердла більші зазначеного діаметру, тому що це призведе до перевантаження електроінструменту.
ВИБІР ОБЕРТІВ, ЧАСТОТИ І СИЛИ
УДАРІВ
За допомогою регулятора 8 можна вибрати
відповідний режим обертів, частоту і потужність ударів, у залежності від виду оброблюваного матеріалу. Незалежно від навантаження, константна електроніка підтримує постійні
оберти, частоту та потужність, забезпечуючи
постійний режим роботи. Рекомендуються зазначені у таблиці режими роботи:
Швидкість
обертання
Частота
ударів
Енергія
одиночного удару
Виконання отворів за
допомогою корон
A-C
380-500 min-1 1640-2170 min-1
1.5-2.5 J
Штукатурка / легкі
будматеріали / цегла /
демонтаж плитки
C-Е
500-630 min-1 2170-2700 min-1
2.5-3.5 J
Довбання і свердління
бетону
F-G
690-750 min-1 2970-3230 min-1
5-6 J
Оригінальна інструкція з експлуатації
95
UK
Шляхом зміни позиції регулятора 8 з положення А – до положення F відбувається
збільшення швидкості, частоти і сили ударів.
Індикатор 9 блимає зеленим світлом.
Режим роботи ПОТУЖНИЙ УДАР (High
Power) встановлюється поворотом регулятора 8 у положення G. Режим характеризується
збільшенням сили удару до 6 J. Індикатор 9
постійно горить зеленим світлом.
ПЕРЕМИКАННЯ РОБОЧИХ РЕЖИМІВ
Перемикання робочих режимів здійснюється
у режимі спокою.
Поверніть перемикач робочих режимів 5 у зазначеному на ньому бажаному напрямку:
ДОДАТКОВА РУКОЯТКА
Завжди використовуйте додаткову рукоятку.
Послабте рукоятку, закручуючи її наліво.
Встановіть рукоятку у найбільш зручну робочу позицію, і добре закрутіть.
Не тримайте машину за додаткову рукоятку,
якщо вона слабо затягнута.
За допомогою обмежувальної лінії 4 можна
фіксувати глибину буріння отворів. Обмежувальна лінія 4 фіксується за допомогою
гвинта 3.
РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО РОБОТИ
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
(1) Ударне свердління (рис.6) - для свердління отворів у кладці, бетоні та інших матеріалах.
Термін експлуатації перфоратора і його висока продуктивність можливі тільки за умови
використання підточених інструментів для
буріння.
(2) Молоток (рис.7) - для відбивання і довбання.
(3) Зміна позиції долота (рис.8) - для фіксування позиції інструменту в бажаному кутовому положенні при довбанні і розбиванні (див.
“Зміна позиції долота”).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Повертайте перемикач робочих режимів тільки у зазначеному на ньому напрямку. Під час перемикання робочого режиму, інструмент
слід злегка повернути зліва направо до
фіксованого положення.
За допомогою адаптера з патронником
176838 (не входить у комплект), у режимі
ударного свердління перфоратор можна використовувати як бормашини для свердління
отворів у металі, дереві, пластмасі та інших
матеріалах.
ЗМІНА ПОЗИЦІЇ ДОЛОТА (Рис.9)
- Вставити інструмент у гніздо, як це описано
у «Монтажі SDS-Plus інструменту».
- Перемикач робочого режиму 5 встановити у
позицію “Зміна позиції долота”.
- Інструмент обертати вручну до бажаного положення.
- Перемикач робочого режиму 5 встановити у
позицію “молоток”, після чого, вручну, злегка
повернути інструмент зліва направо до фіксації.
UK
96
Під час буріння бетону застосовуйте помірний натиск (приблизно 50 - 80N). Значний за
силою натиск не підвищує продуктивність і
скорочує термін роботи машини.
Періодично виймайте свердло з отвору, щоб
видалити пил.
Спостерігайте за ступенем гостроти свердла,
замініть свердло у разі значного зниження
продуктивності.
Оптимальний діаметр буріння бетону - до 24
мм, можливий діаметр - до 30 мм
ПРИЛАДДЯ, ЩО МОЖЕ ВИКОРИСТОВУВАТИСЬ ІЗ ЦИМ ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТОМ
▪ Свердла для бетону SDS-Plus діаметром
від Ø6 mm до Ø24 mm;
▪ Корони SDS-Plus діаметром до Ø80 mm;
▪ Шило SDS-Plus довжиною до 300 mm;
▪ Долото SDS-Plus шириною до 40 mm.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Для цього електроінструменту рекомендується застосовувати зазначене вище приладдя та
пристосування. Застосування іншого
приладдя або інших пристосувань є передумовою нещасного випадку. Використовуйте приладдя або пристосування
тільки за призначенням. Для додаткової
інформації звертайтеся до місцевого сервісу SPARKY.
BP 330CE
VII - Обслуговування
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди вимикайте електроінструмент та виймайте
штепсель із розетки перед тим, як розпочати будь-яку перевірку або обслуговування.
ЗАГАЛЬНА ПЕРЕВІРКА
ПРОФІЛАКТИЧНИЙ ОГЛЯД
Електроінструмент слід періодично передавати у спеціалізований сервіс SPARKY на
профілактичний огляд. Профілактичні огляди
подовжують термін роботи Вашого електроінструменту.
Перший огляд: після приблизно 70 годин
роботи.
Здійснюється оцінка функціонування машини, й у разі необхідності здійснюється огляд
електроінструменту.
Другий огляд: після приблизно 140 годин роботи, або у разі зношування щіток.
Здійснюється ретельна очистка електроінструменту, перевірка й усунення виниклих
або потенційних дефектів (заміна щіток і
ущільнень).
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Регулярно проводьте перевірку всіх кріплень
- вони повинні бути міцно стягнуті. У випадку, якщо який-небудь гвинт відкрутиться, його
слід негайно закрутити щоб уникнути небезпеки (рис.10).
У разі пошкодження кабелю живлення, його
заміну повинен здійснити виробник або його
сервісний фахівець, щоб уникнути небезпеки.
ристовуючи виключно оригінальні запасні частини.
ДОГЛЯД
Для забезпечення безпечної роботи завжди
підтримуйте у чистоті і машину, й її вентиляційні отвори.
Регулярно перевіряйте вентиляційні отвори
електродвигуна або перемикачів на наявність
пилу або сторонніх тіл. Використовуйте м’яку
щітку для видалення пилу. Щоб уникнути пошкодження очей, під час догляду за пристроєм користуйтеся захисними окулярами.
Якщо корпус машини забруднений, протріть
його м’якою вологою серветкою. Можна використовувати щадний миючий препарат.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допускається застосування спирту, бензину та
інших розчинників. Ніколи не користуйтеся їдкими препаратами для чищення
пластмасових частин.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допускається попадання і контакт пристрою з
водою.
ВАЖЛИВО! З метою забезпечення безпеки
роботи електроінструменту і його надійності, всі ремонтні роботи, обслуговування і регулювання пристрою (враховуючи
перевірку і заміну щіток) слід проводити
у спеціалізованих сервісах SPARKY, вико-
Третій огляд: після приблизно 250 годин роботи або у разі зношування щіток.
Здійснюється ретельна очистка електроінструменту, перевірка й усунення виниклих
або потенційних дефектів (заміна щіток і
ущільнень).
Четвертий огляд: після приблизно 350 годин
роботи або у разі зношування щіток.
Здійснюється ретельна очистка електроінструменту, перевірка й усунення виниклих
або потенційних дефектів (заміна щіток і
ущільнень).
ЗАХИСТ ВІД ПИЛУ
Захисне кільце 12 захищає гніздо інструменту від забруднень під час роботи. Під час
монтажу слід берегти захисне кільце від пошкодження.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: У разі пошкодження, негайно замініть захисне кільце!
Для заміни захисного кільця 12, переведіть
назад втулку 2. Тримаючи захисне кільце,
ривком потягніть його вперед. Вставте в
стрижень під нахилом нове захисне кільце і
фіксуйте.
Оригінальна інструкція з експлуатації
97
UK
ІНДИКАЦІЯ “СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ”
Гарантійний термін електроприладів SPARKY
вказаний в гарантійній карті.
Несправності, що з’явилися в результаті природного зношування, перевантаження або
неправильного користування, не входять до
гарантійних зобов’язань.
Несправності, що з’явилися внаслідок застосування неякісних матеріалів та / або через
виробничі помилок, усуваються без додаткової оплати шляхом заміни або ремонту.
Рекламації
дефектного
електроприладу
SPARKY приймаються у тому випадку, якщо
прилад буде повернуто постачальнику, або
спеціалізованому гарантійного сервізу в не
розібраному (початковому) стані.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Якщо блимає червоний світлодіод 10, незважаючи на нормальну роботу інструмента,
необхідно замінити щітки. Щітки повністю
зношуються після приблизно 8 годин роботи, у результаті чого задіюється вимикач. Інструмент зупиняється, а червоний індикатор
продовжує блимати. Віднесіть машину до авторизованого сервісу для заміни щіток і проведення профілактики.
У випадку, якщо машина не працює, хоча попереджувальний 8-годинний період ще не закінчився, а червоний світлодіод 10 блимає, це
скоріше за все вказує на пошкодження електродвигуна.
Якщо за відсутності будь-якої світлової індикації машина не працює, це вказує або на
відсутність електроживлення, або на пошкодження вимикача чи кабеля живлення.
VIII - Гарантiя
Примітки
Уважно прочитайте всю інструкцію з експлуатації, перед тим, як приступити до використання виробу.
Виробник зберігає за собою право вносити у
свої вироби поліпшення і зміни, а також змінювати специфікації без попередження.
Специфікації для різних країн можуть відрізнятися.
UK
98
BP 330CE
Съдържание
I II III IV V VI VII VIII -
Въведение...................................................................................................................... 99
Технически данни........................................................................................................ 101
Общи указания за безопасност при работа с електроинструменти........................ 102
Допълнителни правила за безопасност при работа с перфоратори....................... 104
Запознаване с електроинструмента.......................................................................A/105
Указания за работа...................................................................................................B/106
Поддръжка................................................................................................................... 108
Гаранция...................................................................................................................... 110
Разопаковане
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
В съответствие с общоприетите технологии на едросерийно производство е малко вероятно
Вашият електроинструмент да бъде неизправен или някоя от частите му да липсва. Ако забележите, че нещо не е наред, не работете с електроинструмента, докато повредената част не
бъде заменена или неизправността не бъде отстранена. Неспазването на тази препоръка може
да доведе до сериозна трудова злополука.
Сглобяване
Перфораторът се доставя опакован и напълно сглобен.
I - Въведение
Новопридобитият от Вас електроинструмент SPARKY ще надхвърли Вашите очаквания. Той
е произведен в съответствие с високите стандарти на качеството на SPARKY, отговарящи на
строгите изисквания на потребителя. Лесен за обслужване и безопасен при експлоатация, при
правилна употреба този електроинструмент ще Ви служи надеждно дълги години.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Внимателно прочетете цялата инструкция за използване преди да използвате
новопридобития си електроинструмент SPARKY. Обърнете специално внимание на
текстовете, които започват с думата “Предупреждение”. Вашият електроинструмент
SPARKY притежава много качества, които ще улеснят Вашата работа. При разработката
на този електроинструмент най-голямо внимание е обърнато на безопасността,
експлоатационните качества и надеждността, които го правят лесен за поддръжка и
експлоатация.
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
Отпадъците от електрически изделия не трябва да се събират заедно с битовите
отпадъци. Моля, рециклирайте на местата, предназначени за това. Свържете се с
местните власти или представител за консултация относно рециклирането.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
С оглед опазване на околната среда електроинструментът, принадлежностите и
опаковката трябва да бъдат подложени на подходяща преработка за повторно
използване на съдържащите се в тях суровини.
За облекчаване на рециклирането детайлите, произведени от изкуствени материали, са
обозначени по съответния начин.
Оригинална инструкция за използване
99
BG
Описание на символите
Върху табелката с данни на електроинструмента са означени специални символи. Те предоставят важна информация за изделието или инструкции за неговото ползване.
Двойна изолация за допълнителна защита.
Съответства на приложимите европейски директиви.
Съответствие с изискванията на руските нормативни документи.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Съответства на изискванията на украинските нормативни документи.
Запознайте се с инструкцията за използване.
YYYY-Www
Период на производство, където променливи символи са:
YYYY - година на производство,
Www - поредна календарна седмица.
BP
BG
Перфоратор.
100
BP 330CE
II - Технически данни
Модел
▪ Консумирана мощност
▪ Обороти на празен ход
▪ Електронно регулиране на оборотите
▪ Константна електроника
▪ Смяна посоката на въртене
▪ Предпазен механичен съединител
▪ Честота на ударите на празен ход
▪ Енергия на единичен удар
▪ Оптимален диаметър при пробиване в бетон
със спирални свредла
▪ Макс. диаметър на инструмента в бетон:
спирални свредла
боркорони
▪ Макс. диаметър на свредлото в стомана при използване
на адаптер с патронник 176838 (не влиза в комплекта)
▪ Макс. диаметър на свредлото в дърво при използване
на адаптер с патронник 176838 (не влиза в комплекта)
▪ Позиции на длетото
▪ Закрепване на инструмента
▪ Тегло (EPTA процедура 01/2003)
BP 330CE
900 W
380-690 / 750 min-1
да
да
не
да
1640-2970 / 3230 min-1
1,5-5 / 6 J
▪ Клас на защита (EN 60745-1)
II
24 mm
30 mm
80 mm
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
13 mm
30 mm
12
SDS-Plus
3,9 kg
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ШУМ И ВИБРАЦИИ
Стойностите са измерени съгласно EN 60745.
▪ Излъчване на шум
А-претеглено ниво на звуково налягане LpA
Неопределеност КpA
А-претеглено ниво на звукова мощност LwA
Неопределеност КwA
Използвайте средства за защита от шума!
90 dB (A)
3 dB (A)
101 dB (A)
3 dB (A)
▪ Излъчване на вибрации *
Обща стойност на вибрациите (векторна сума по трите оси), определена съгласно EN 60745:
Ударно пробиване в бетон
Стойност на излъчените вибрации ahHD
11 m/s2
Неопределеност КhHD
2 m/s2
Къртене
Стойност на излъчените вибрации ahCHeq
7 m/s2
Неопределеност КCHeq
1,5 m/s2
* Вибрациите са определени съгласно т. 6.2.7 на EN 60745-1.
Посоченото в тази инструкция ниво на вибрации е измерено в съответствие с методиката за изпитване, указана в EN 60745 и може да се използва за сравняване на електроинструменти. Нивото на вибрации може да се използва за предварителна оценка на степента на въздействие.
Декларираното ниво на вибрации се отнася за основното предназначение на електроинстру
мента. В случаите, при които електроинструментът се използва за друго предназначение, с
други принадлежности или ако електроинструментът не се поддържа добре, нивото на вибрации може се различава от посоченото. В тези случаи нивото на въздействие може значително
да нарасне в границите на общия период на работа.
При оценката на нивото на въздействие на вибрации трябва също да се отчита времето, през
което електроинструментът е изключен или е включен, но не се използва. Това може значително да понижи нивото на въздействие в границите на общия период на работа.
Оригинална инструкция за използване
101
BG
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Поддържайте електроинструмента и принадлежностите в добро състояние. Пазете ръцете си
топли по време на работа - това ще намали вредното въздействие при работа с повишени
вибрации.
Прахът, отделян при обработването на материали като оловосъдържащи бои, някои видове
дървесина, минерали и метали, може да бъде опасен за здравето. Допирът или вдишването на
праха може да предизвика алергични реакции и/или заболявания на дихателните пътища на
оператора или на намиращи се в близост лица.
Някои видове прах, например от дъб или бук, се считат за канцерогенни, особено в комбинация
с добавки за обработка на дървесина (хромат, консерванти). Материал, който съдържа азбест,
трябва да се обработва само от специалисти.
▪ Когато това е възможно, използвайте прахоотвеждане.
▪ За да се постигне висока степен на прахоулавяне, при работа с този електроинструмент
използвайте прахосмукачка, предназначена за събиране на прах от дървесина или за прах от
дървесина и/или минерален прах.
▪ Осигурете добра вентилация на работното място.
▪ Препоръчва се използването на защитна маска за прах с филтър клас P2.
Спазвайте действащите във вашата страна разпоредби за обработване на съответните материали.
III - Общи указания
за безопасност
при работа с
електроинструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Четете
всички предупреждения и указания за
безопасност. Неспазването на предупрежденията и указанията за безопасност може да предизвика поражение от
електрически ток, пожар и/или сериозно
нараняване.
Запазете всички предупреждения и
указания за бъдещо ползване.
Терминът “електроинструмент” във всички
описани по-долу предупреждения се отнася
до вашия електроинструмент, захранван
от мрежата (с шнур) и/или електроинстру
мент, захранван от акумулаторна батерия
(без шнур).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място чисто и добре осветено. Безпорядъкът и
недостатъчното осветление са предпоставка за трудови злополуки.
b) Не работете с електроинструменти
в експлозивни атмосфери при нали
чие на запалими течности, газове или
прах. Електроинструментите образуват искри, които могат да възпламе
нят праха или парите.
BG
102
c) Дръжте децата и страничните лица на
разстояние, когато работите с елек
троинструмент. Разсейването може да
доведе до загуба на контрол от Ваша
страна.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електроинструментите
трябва да съответстват на контактите.
Никога не променяйте щепсела по какъвто и да било начин. Не използвайте каквито и да са адаптерни щепсели
за електроинструменти със защитно
заземяване. Употребата на непроменени щепсели и съответстващите им
контакти намалява риска за поражение
от електрически ток.
b) Избягвайте допир на тялото до земя
или до заземени повърхности, такива като тръби, радиатори, кухненски
печки и хладилници. Ако тялото ви
е заземено, съществува повишен риск
от поражение от електрически ток.
c) Не излагайте електроинструментите
на дъжд или във влажна среда. Проникването на вода в електроинструмента
повишава риска от поражение от електрически ток.
d) Използвайте шнура по предназначение. Никога не използвайте шнура за
носене на електроинструмента, опъване или изваждане на щепсела от
контактното гнездо. Дръжте шнура далече от топлина, масло, остри ръбове
или движещи се части. Увредени или
оплетени шнурове повишават риска за
поражение от електрически ток.
BP 330CE
Дръжте косите си, дрехите и ръкавиците далеч от движещи се части.
Широки дрехи, бижута или дълги коси
могат да се захванат от движещи се
части.
g) Ако електроинструментът е снабден с
приспособления за засмукване и улавяне на прах, убедете се, че те са свързани и правилно използвани. Използването на тези устройства може да
намали свързаните с прах опасности.
4) Използване и грижи за електроинстру
ментите
a) Не претоварвайте електроинструме
нта. Използвайте правилно избрания
електроинструмент според прило
жението. Правилно избраният елек
троинструмент работи по-добре и
по-безопасно при обявения режим на
работа, за който е проектиран.
b) Не използвайте електроинструмента,
ако прекъсвачът не превключва във
включено и изключено положение.
Всеки електроинструмент, който не
може да бъде управляван с прекъсвач, е
опасен и трябва да бъде ремонтиран.
c) Разединете щепсела от захранващата
мрежа преди да извършите всякакви
настройки, преди замяна на принадлежности или преди да приберете
електроинструмента за съхранение.
Тези предпазни мерки за безопасност
намаляват риска от неволно пускане
на електроинструмента.
d) Съхранявайте неизползваните елек
троинструменти на места, недостъпни за деца и не позволявайте на обслужващи лица, които не познават
електроинструмента или не са запознати с тези инструкции, да работят с него.
Електроинструментите са опасни в
ръцете на необучени потребители.
e) Поддържайте електроинструментите.
Проверявайте движещите се части
дали функционират нормално и се
движат свободно, целостта и изправността на частите, както и за всякакво
друго обстоятелство, което може неблагоприятно да повлияе на работата
на електроинструмента. Ако е повреден, електроинструментът трябва
да бъде ремонтиран преди по-ната
тъшно използване. Много злополу
ки са причинени от лошо поддържани
електроинструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
e) При работа с електроинструмента
на открито, използвайте удължител,
подходящ за работа на открито. Използването на удължител, подходящ
за работа на открито, намалява риска
от поражение от електрически ток.
f) Ако работата с електроинструмента
във влажна среда е неизбежна, използвайте предпазно устройство, задействано от остатъчен ток, за прекъсване
на захранването. Използването на
предпазно устройство намалява риска
от поражение от електрически ток.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, работете с повишено внимание и проявявайте
благоразумие, когато работите с
електроинструмент. Не използвайте електроинструмента, когато сте
уморени или под влияние на наркотици, алкохол или медикаменти.
Момент на невнимание при работа с
електроинструмент може да предизвика сериозна трудова злополука.
b) Използвайте лични предпазни средства. Носете винаги средства за защита на очите. Лични предпазни средства,
като маска против прах, неплъзгащи
се безопасни обувки, защитен шлем
или средства за защита на слуха, използвани при конкретните условия, намаляват риска от трудови злополуки.
c) Избягвайте неволно пускане. Убедете се, че прекъсвачът е в изключено положение преди включване
към източник на захранване и/или
акумулаторна батерия, преди да го
вземете или пренасяте. Носенето на
електроинструмент с пръст върху прекъсвача или свързването към източник
на захранване на електроинструмент
с прекъсвач във включено положение е
предпоставка за трудова злополука.
d) Отстранете всеки ключ за затягане
или гаечен ключ преди включване на
електроинструмента. Ключ за затягане
или гаечен ключ, прикрепен към въртяща се част на електроинструмента,
може да предизвика трудова злополука.
e) Не се пресягайте. Поддържайте правилен стоеж и равновесие през цялото време. Това позволява по-добро
управление на електроинструмента
при неочаквани ситуации.
f) Носете подходящо работно облекло.
Не носете широки дрехи или бижута.
Оригинална инструкция за използване
103
BG
която режещата принадлежност може
да допре до скрита ел.инсталация или
до собствения шнур. Допирът на режещата принадлежност до проводник под
напрежение ще постави откритите метални части на електроинструмента
под напрежение и операторът ще получи токов удар.
▪ Не обработвайте материали, съдържащи
азбест. Азбестът се счита за канцерогенно
вещество.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да
свържете електроинструмента към захранващата мрежа, убедете се че захранващото напрежение отговаря на посоченото
върху табелката с технически данни на
електроинструмента.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
остри и чисти. Правилно поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбове е по-малко вероятно да
блокират и са по-лесни за управление.
g) Използвайте електроинструмента, при
надлежностите и частите на инструмента и т.н. в съответствие с тези
инструкции и по начин, предвиден за
конкретния тип електроинструмент,
като вземате предвид работните условия и работата, която трябва да
се извършва. Използването на елек
троинструмента за работа, различна
от тази, за която е проектиран, може
да предизвика опасна ситуация.
5) Обслужване
a) Поддържайте вашия електроинстру
мент при квалифициран специалист
по ремонта, като използвате само
оригиналните резервни части. Това
осигурява запазването на безопасността на електроинструмента.
IV - Допълнителни
указания за
безопасност
при работа с
перфоратори
Използвайте средства за защита на
слуха при работа с електроинструмента.
Интензивният шум по време на работа
може да предизвика слухови увреждания.
▪ Винаги използвайте допълнителната
ръкохватка, доставена с машината. Загубата на контрол може да предизвика
трудова злополука
По време на работа използвайте
средства за защита на зрението, за да се
предпазите от хвърчащи частици. Носете защитни очила.
Вземете предпазни мерки срещу
вдишване на прах. Някои материали
могат да съдържат токсични съставки.
Носете прахозащитна маска. Използвайте устройство за прахоотвеждане, ако
е възможно присъединяването му към
електроинструмента.
▪ Дръжте електроинструмента само за
изолираните повърхности за захващане когато извършвате операция, при
BG
104
▪ Източник на захранване с напрежение,
по-високо от посоченото за електро
инструмента, може да предизвика както сериозно поражение от електрически
ток върху оператора, така и повреда на
електроинструмента.
▪ Ако имате някакви колебания, не поставяйте щепсела на електроинструмента в контактното гнездо.
▪ Използването на източник на захранване
с напрежение, по-ниско от обозначеното
върху табелката на електроинструмента,
ще увреди електродвигателя.
▪ За да се предотврати евентуално прегряване, винаги развивайте докрай кабела от
удължител с кабелен барабан.
▪ Когато се налага използването на удължител, убедете се, че сечението му отговаря на номиналния ток на използвания
електроинструмент, както и в изправността
на удължителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги изключвайте електроинструмента и изваждайте щепсела от контакта преди извършване на каквато и да било настройка,
обслужване или поддръжка.
▪ Докато работите винаги дръжте машината здраво с двете си ръце и поддържайте стабилно положение на тялото.
Електроинструментът се направлява побезопасно, когато го държите с две ръце.
▪ Преди започване на работа проверявайте
BP 330CE
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
роинструмент, трябва да съблюдавате правилата за безопасност, общите инструкции
и указанията за работа, посочени тук.
Всички потребители трябва да са запознати с тази инструкция за експлоатация и
информирани за потенциалните рискове
при работата с електроинструмента. Деца
и физически слаби хора не трябва да използват електроинструмента. Децата трябва да бъдат под непрекъснато наблюдение
ако се намират в близост до място, където
се работи с електроинструмента. Задължително е да предприемете и превантивни
мерки за безопасност. Същото се отнася
и за спазването на основните правила за
професионалното здраве и безопасност.
▪ Производителят не носи отговорност за
извършени от потребителя промени върху
електроинструмента или за повреди, предизвикани от подобни промени.
▪ Електроинструментът е предназначен за
работа в помещения и зони с нормална
пожарна опасност съгласно “Наредба №2
“Противопожарни строително-технически
норми”. Не се допуска използването му във
взривоопасна и пожароопасна среда, при
температура на околния въздух над 40OС, в
особено влажна среда, при наличие на валежи и в химически активна среда. Работното място трябва да е добре осветено.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪
с подходящ металотърсач за наличието на
скрита електроинсталация, газопровод или
водопровод или потърсете съдействие от
съответните местни служби. Допирът на
свредлото до скрита електроинсталация
може да предизвика поражение от електрически ток. Повредата на газопровод
може да предизвика експлозия. Пробиването на водопровод ще предизвика повреда на собственост или поражение от електрически ток.
Дръжте захранващия кабел извън работния обсег на машината.
Не използвайте електроинструмента с повреден кабел. Не докосвайте повредения
кабел и извадете щепсела от контакта, ако
кабелът се повреди по време на работа.
Повредените кабели повишават риска от
токов удар.
Винаги поддържайте стабилно положение
на тялото си. Когато работите с електро
инструмента на височина, убедете се, че
под вас няма никой.
Фиксирайте обработвания детайл в менгеме или по друг подходящ начин.
Следете инерционния момент при пускане
на електроинструмента или при заклинване на свредлото. Веднага изключете
електроинструмента ако свредлото блокира. Бъдете нащрек за висок реактивен
момент, който може да предизвика откат.
Свредлото ще блокира ако претоварите
електроинструмента или ако то се заклини
в обработвания материал.
Не докосвайте свредлото или обработвания детайл веднага след работа. Те могат
да бъдат много горещи и да предизвикат
изгаряне на кожата.
Поддържайте чисто работното място.
Смесването на прах от различни материали е особено опасно. Прахът от леки метали може да гори или експлодира.
Никога не оставяйте парцали, кълчища,
проводници или тел в близост до работното място.
Винаги изключвайте машината преди да я
оставите настрана.
Електроинструментът трябва да се използва само по предназначение. Всякаква друга употреба, различаваща се от описаната
в тази инструкция, ще се счита за неправилна употреба. Отговорността за всякаква повреда или нараняване, произтичащи
от неправилна употреба, ще се носи от потребителя, а не от производителя.
За да експлоатирате правилно този елект
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При работа с
длето, превключвателят 5 трябва да бъде
винаги в положение “чук”!
V - Запознаване с
електроинструмента
Преди да започнете да работите с електро
инструмента се запознайте с всички оперативни особености и условия за безопасност.
Използвайте електроинструмента и принадлежностите му само по предназначение. Всяко друго приложение е изрично забранено.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Оригинална инструкция за използване
Гнездо за SDS-Plus свредла
Втулка освобождаваща
Винт
Ограничителна линия
Превключвател на работните режими
Прекъсвач
Бутон за застопоряване на прекъсвача
Регулатор на честотата на въртене
Индикатор за режимите
105
BG
10.
11.
12.
Индикатор за износване на четките и
претоварване
Допълнителна ръкохватка
Защитен пръстен
VI - Указания за
работа
ПУСКАНЕ - СПИРАНЕ
Кратковременно задействане:
Пускане: прекъсвач 6 се натиска. (Фиг.1)
Спиране: прекъсвач 6 се отпуска.
Продължителна работа:
Пускане: прекъсвач 6 се натиска и в натиснато състояние се застопорява с бутон 7.
(Фиг. 2)
Спиране: прекъсвач 6 се натиска еднократно
и се отпуска веднага.
При ниски температури къртенето с електро
инструмента трябва да започне едва след
като е работил около 3 минути на празен
ход.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Този електроинструмент се захранва само
с еднофазно променливо напрежение. Той
е с двойна изолация съгласно EN 60745-1 и
IЕС 60745 и може да се присъединява към
контакти без защитни клеми. Радиосмущенията съответстват на Директивата за електромагнитна съвместимост 2004/108/ЕС.
Този електроинструмент е предназначен за
ударно пробиване на отвори и къртене на
бетон, камък, зидария и други крехки материали. Чрез използването на адаптер с
патронник 176838 (не влиза в комплекта) в
пробивен режим, перфораторът може да се
използва като бормашина за пробиване на
отвори в стомана, дърво, пластмаси и др.
материали.
▪ Ако зоната на работа е отдалечена от източника на захранване, използвайте колкото е възможно по-къс удължител с подходящо сечение.
▪ Проверете дали допълнителната ръкохватка е правилно поставена и надеждно
затегната.
Електроинструментът е снабден с
механизъм за снижаване на вибрациите, който намалява вибрациите с над 50%.
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ РАБОТА
▪ Проверете дали напрежението на електрическата мрежа отговаря на това, означено
върху табелката с технически данни на
електроинструмента.
▪ Проверете в какво положение се намира
прекъсвачът. Електроинструментът трябва
да се присъединява и отделя от захранващата мрежа само при изключен прекъсвач.
Ако поставите щепсела в контакт докато
прекъсвачът е във включено положение,
електроинструментът веднага ще се задейства, което е предпоставка за злополука.
▪ Убедете се в изправността на захранващия
кабел и щепсел. Ако захранващият кабел е
повреден, замяната трябва да се извърши
от производителя или от негов сервизен
специалист, за да се избегнат опасностите
от замяната.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги изключвайте електроинструмента и изваждайте щепсела от контакта преди извършване на всякаква настройка, обслужване
или поддръжка.
BG
106
ПОСТАВЯНЕ НА ИНСТРУМЕНТ СЪС
SDS-Plus ОПАШКА
Почистете и смажете опашката на инструмента преди поставянето му в гнездото! (Фиг.3)
Втулка освобождаваща 2 на гнездото 1 се изтегля назад (Фиг.4a). Инструментът се вкарва
до упор, като се следи шлиците на гнездото
да влязат в каналите на опашката, след което втулка освобождаваща се отпуска и инструментът се застопорява. (Фиг.4b)
За да се свали инструмента, втулка освобождаваща 2 се изтегля назад след което
инструмента се изважда. (Фиг.5)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте свредла с диаметър, по-голям
от указания, тъй като ще претоварите
електроинструмента.
ИЗБОР НА ОБОРОТИ, ЧЕСТОТА И
ЕНЕРГИЯ НА УДАРИТЕ
Чрез завъртането на регулатор 8 се избират
подходящи обороти, честота и енергия на
ударите в зависимост от обработвания материал. Константната електрониката поддържа
оборотите, честотата и енергията на ударите постоянни, независимо от натоварването,
което осигурява еднакъв режим при работа.
BP 330CE
Препоръчително е да се използват посочените в таблицата режими на работа.
Област на приложение
Положение на
регулатора
като бормашина за пробиване на отвори в
стомана, дърво, пластмаси и др. материали.
Скорост на
въртене
Честота на
ударите
Енергия на
единичен удар
Пробиване на отвори с
боркорони
A-C
380-500 min-1 1640-2170 min-1
1.5-2.5 J
Мазилка / леки
строителни материали /
тухли / къртене на плочки
C-Е
500-630 min-1 2170-2700 min-1
2.5-3.5 J
Къртене и пробиване на
бетон
F-G
690-750 min-1 2970-3230 min-1
5-6 J
СМЯНА НА ПОЗИЦИЯТА НА
ДЛЕТОТО (Фиг.9)
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Завъртането на регулатор 8 от положение А
до F предизвиква нарастване на скоростта,
честотата и енергията на ударите. Индикаторът 9 свети с мигаща зелена светлина.
Режим на работа МОЩЕН УДАР (High Power)
се избира със завъртане на регулатор 8 в
положение G. Режимът се характеризира с
увеличена енергия на удара до 6J. Индикаторът 9 свети с постоянна зелена светлина.
ПРЕВКЛЮЧВАНЕ НА РАБОТНИТЕ
РЕЖИМИ
Превключването на работните режими да се
извършва в покой.
Завъртете превключвателя на работните режими 5 в указаната върху него посока до желаното положение:
(1) Ударно пробиване (Фиг.6) - за пробиване
на отвори в зидария, бетон и други мате
риали.
(2) Чук (Фиг.7) - за къртене и дълбане.
(3) Смяна на позицията на длетото (Фиг.8) за фиксиране позицията на инструмента в
желаното ъглово положение при къртене и
дълбане (виж точка “Смяна на позицията на
длетото”).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Завъртайте
превключвателя на работните режими
само в указаната върху него посока. При
всяко превключване на работните режими
инструментът трябва да се завърта леко с
ръка наляво-надясно докато се фиксира.
Чрез използването на адаптер с патронник
176838 (не влиза в комплекта) в пробивен
режим, перфораторът може да се използва
- Поставя се инструмента в гнездото както е
описано в точка “Поставяне на SDS-Plus инструмент”.
- Превключвателят на работните режими 5 се
завърта в положение ”Смяна на позицията на
длетото”.
- Инструментът се завърта с ръка до желаното положение.
- Превключвателят на работните режими 5
се завърта в положение “чук”, след което инструментът се завърта леко с ръка налявонадясно докато се заключи.
По-голяма дълготрайност на перфоратора и
висока производителност могат да се постигнат само с добре заточени инструменти за
къртене и дълбане.
ДОПЪЛНИТЕЛНА РЪКОХВАТКА
Използвайте винаги допълнителната ръкохватка.
Разхлабете ръкохватката като я развиете
наляво. Завъртете ръкохватката в най-удобната за работа позиция след което добре я
затегнете.
Не носете машината за допълнителната ръкохватка, когато тя е разхлабена.
Посредством ограничителна линия 4 може
да се фиксира дълбочината на пробиваните
отвори. Ограничителната линия 4 се фиксира
с винта 3.
ПРЕПОРЪКИ ПРИ РАБОТА
Прилагайте умерен натиск при пробиване в
бетон (приблизително 50 - 80N). Големият
натиск не повишава производителността при
Оригинална инструкция за използване
107
BG
пробиване и води до намаляване живота на
машината.
От време на време изваждайте свредлото от
отвора, за да се отстрани праха.
Да се следи степента на затъпяване на свред
лото и да се сменя, когато се забележи значително намаляване на производителността.
Оптималният обхват при пробиване в бетон е
до 24 mm, възможният обхват е до 30 mm.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, КОИТО МОГАТ
ДА БЪДАТ ИЗПОЛЗВАНИ С ТОЗИ
ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТ
За безопасна работа поддържайте винаги
чисти машината и вентилационните отвори.
Редовно проверявайте дали във вентилационната решетка близо до електродвигателя
или около превключвателите не е проникнал
прах или чужди тела. Използвайте мека четка за да отстраните събралия се прах. За да
предпазите очите си, по време на почистването носете защитни очила.
Ако корпусът на машината се нуждае от почистване, избършете го с мека влажна кърпа.
Може да се използва слаб препарат за миене.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска употребата на спирт, бензин или други разтворители. Никога не използвайте
разяждащи препарати за почистване на
пластмасовите части.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪ Свредла за бетон SDS-Plus с диаметър от
Ø6 mm до Ø 24 mm;
▪ Боркорони SDS-Plus с диаметър до
Ø80 mm;
▪ Шила SDS-Plus с дължина до 300 mm;
▪ Длета SDS-Plus с ширина до 40 mm;
ПОЧИСТВАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За работа
с този електроинструмент се препоръчват горепосочените принадлежности или
приспособления. Употребата на принадлежности или приспособления, различни
от посочените, е предпоставка за трудова
злополука. Използвайте принадлежностите или приспособленията само по предназначение. Ако се нуждаете от допълнителна
информация относно тези принадлежности, обърнете се към местния сервиз на
SPARKY..
VII - Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги изключвайте електроинструмента и изваждайте щепсела от контакта преди всякаква
проверка или поддръжка.
ОБЩА ПРОВЕРКА
Проверявайте редовно всички крепежни елементи и се уверете, че те са здраво притегнати. В случай, че някой от винтовете се е
разхлабил, го затегнете незабавно, за да избегнете рискови ситуации. (Фиг. 10)
Ако захранващият кабел е повреден, замяната трябва да се извърши от производителя
или негов сервизен специалист, за да се избегнат опасностите от замяната.
BG
108
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска влизането на вода в контакт с маши
ната.
ВАЖНО! За да се осигури безопасната работа с електроинструмента и неговата надеждност, всички дейности по ремонта,
поддръжката и регулирането (включително
проверката и подмяната на четките) трябва
да се извършват в оторизираните сервизи на
SPARKY с използване само на оригинални
резервни части.
ПРОФИЛАКТИЧЕН ПРЕГЛЕД
Периодично електроинструмента да се представя на оторизиран сервиз на SPARKY за
извършване на профилактичен преглед.
Профилактичните прегледи ще удължат живота на вашия електроинструмент.
Първи преглед – след приблизително 70
часа работа.
Извършва се оценка на функционирането на
машината и при необходимост се прави преглед на електроинструмента.
Втори преглед – след приблизително 140
часа работа или след износване на четки.
Извършва се основно почистване на електро
инструмента, преглед и отстраняване на възникнали или потенциални дефекти (заменят
се четки и уплътнителни пръстени).
BP 330CE
Трети преглед – след приблизително 250
часа работа или след износване на четки.
Извършва се основно почистване на електро
инструмента, преглед и отстраняване на възникнали или потенциални дефекти (заменят
се четки и уплътнителни пръстени).
Четвърти преглед – след приблизително 350
часа работа или след износване на четки.
Извършва се основно почистване на електро
инструмента, преглед и отстраняване на възникнали или потенциални дефекти (заменят
се четки и уплътнителни пръстени).
ВГРАДЕНА ПРОТИВОПРАХОВА
ЗАЩИТА
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Защитният пръстен 12 предпазва гнездото за
инструмента от замърсяване по време на работа. При поставяне на инструмента, внимавайте да не повредите защитния пръстен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Незабавно заменяйте защитния пръстен ако се повреди!
За да замените защитния пръстен 12 издърпайте назад заключващата муфа 2. Захванете защитния пръстен и го издърпайте силно
косо напред. Поставете на вретеното леко
наклонен новия защитен пръстен и го притиснете силно.
ИНДИКАЦИЯ “СЕРВИЗНО
ОБСЛУЖВАНЕ”
Когато червеният светодиод 10 започне да
мига, а машината продължава да работи
нормално, необходима е подмяна на четките. След приблизително 8 часа работа четките се износват напълно и се задейства
изключвателя. Машината спира, а индикаторът продължава да мига с червена светлина.
Занесете машината в оторизиран сервиз за
смяна на четките и профилактика.
Ако машината не работи без да е минал предупредителния период от 8 часа, а червеният
светодиод 10 мига, това означава, че електродвигателят вероятно е повреден.
Ако няма никаква светлинна индикация и машината не работи, това означава, че липсва
захранване до машината или прекъсвачът
или захранващият шнур са повредени.
Оригинална инструкция за използване
109
BG
VIII - Гаранция
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Гаранционният срок на електроинструментите
SPARKY се определя в гаранционна карта.
Неизправности, появили се в следствие на
естествено износване, претоварване или не
правилна експлоатация, се изключват от гаранционните задължения.
Неизправности, появили се в следствие на
влагане на некачествени материали и/или
производствени грешки, се отстраняват без
допълнително заплащане чрез замяна или
ремонт.
Рекламация на дефектирал електроинстру
мент SPARKY се признава, когато машината
се върне на доставчика или се представи на
оторизиран гаранционен сервиз в неразглобено (първоначално) състояние.
Забележки
Внимателно прочетете цялата инструкция за
експлоатация преди да използвате това изделие.
Производителят си запазва правото да въвежда подобрения и промени в своите изделия и да променя спецификациите без предупреждение.
Спецификациите могат да се различават за
отделните страни.
BG
110
BP 330CE
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om