Sparky Group BP 330CE Original Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Original Instructions Manual
www.sparkygroup.com
1206R01 142360© 2012 SPARKY
9 0 0 W
BP 330CE
1 – 10
ROTARY HAMMER
Original instructions
22 – 32
MARTEAU PERFORATEUR
Notice originale
77 – 87
ЭЛЕКТРОННЫЙ ПЕРФОРАТОР
Оригинальная инструкция по эксплуатации
11 –21
BOHRHAMMER
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
88 – 98
ЕЛЕКТРОННИЙ ПЕРФОРАТОР
66 – 76
Młot udarowo-obrotowy
Oryginalna instrukcja obsługi
55 – 65
MartELo PErFurador
Manual original
33 – 42
MARTELLO PERFORATORE
Istruzioni originali
43 – 54
MartILLo PErForador
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
99 – 110
ПЕРФОРАТОР
20.06.2011
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AG
dECLaratIoN oF CoNForMIty
We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the following directives and the
harmonized standards:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria.
KoNForMItÄtSErKLÄruNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien
und entsprechender harmonisierten Standards entspricht:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
dECLaratIoN dE CoNForMItE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente directives,
respectivement aux normes harmonisées:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
dICHIaraZIoNE dI CoNForMItÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti della
presente direttive e norme armonizzate:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
dECLaraCIÓN dE CoNForMIdad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la
presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
dECLa raÇÃo dE CoNForMIdadE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da
presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
dEKLaraCJa ZGodNoŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia
następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям
действующих директив и гармонизированных стандартов:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний продукт відповідає всім діючим вимогам директив і гармонізованих
стандартів:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отговаря на всички приложими изисквания на следните
директиви и хармонизирани стандарти:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
BА
4
1
113
12
2
5
8
10
9
6
7
2 3
4b4a
76 8
10
1
5
9
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
1
EN
I - Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your
new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable
service.
WARNING:
Carefully read through these Original Instructions before using your new SPARKY power tool.
Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will
make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top
priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the
fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The rotary hammer is packed fully assembled
BP 330CE ● Original instructions
Contents
I - Introduction ......................................................................................................................1
II - Technical specications ..................................................................................................3
III - General power tool safety warnings .................................................................................4
IV - Rotary hammer safety warnings ......................................................................................5
V - Know your product ........................................................................................................A/6
VI - Operation ......................................................................................................................B/6
VII - Maintenance .....................................................................................................................8
VIII - Warranty .........................................................................................................................10
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
2
EN
BP 330CE
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Conforms to the relevant European Directives.
Conforms to the requirements of Russian standards.
Conforms to the requirements of Ukrainian standards.
Refer to Original Instructions.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are:
YYYY- year of manufacture,
Www - calendar week number.
BP Rotary hammer.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
3
Original instructions
EN
II - Technical specications
Model BP 330CE
Power input 900 W
No load speed 380-690 / 750 min
-1
Electronic speed pre-selection Yes
Constant electronics Yes
Reversing No
Protective clutch Yes
No load impact rate 1640-2970 / 3230 min
-1
Impact energy 1.5-5 / 6 J
Optimum capacity in concrete with twist drill bits 24 mm
Capacity in concrete
twist drill bits 30 mm
core cutters 80 mm
Capacity in steel with adapter and chuck 176838 (not included) 13 mm
Capacity in wood with adapter and chuck 176838 (not included) 30 mm
Chisel positions 12
Tool holder SDS-Plus
Weight (EPTA Procedure 01/2003) 3.9 kg
Protection class (EN 60745-1) II
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745.
▪Noiseemission
A-weighted sound pressure level L
pA
90 dB (A)
Uncertainty К
pA
3 dB (A)
A-weighted sound power level L
wA
101 dB (A)
Uncertainty К
wA
3 dB (A)
Wear hearing protection!
▪Vibrationemission*
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Hammer drilling
Vibration emission value a
h,HD
11 m/s
2
Uncertainty К
HD
2 m/s
2
Chiselling
Vibration emission value a
h,CHeq
7 m/s
2
Uncertainty K
CHeq
1.5 m/s
2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745-1.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emis-
sion may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory dis-
eases to the operator or bystanders.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
4
EN
BP 330CE
III - General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Powertoolplugsmustmatchtheoutlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra-
diators,rangesandrefrigerators.There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cordforcarrying,pullingorunplugging
the power tool. Keep cord away from
heat,oil,sharpedgesormovingparts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) Whenoperatingapowertooloutdoors,
useanextensioncordsuitableforout-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) Ifoperatingapowertoolinadamploca-
tionisunavoidable,usearesidualcurrent
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
andusecommonsensewhenoperating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connectingtopowersourceand/orbat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Removeanyadjustingkeyorwrenchbe-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth-
ingandglovesawayfrommovingparts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists.
Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or minerals
together with this tool.
The work place must be well ventilated.
The use of a dust mask of lter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
5
Original instructions
EN
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities,ensuretheseareconnectedand
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
sourceand/orthebatterypackfromthe
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliarwiththepowertoolorthese
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakageofpartsandanyothercondi-
tionthatmayaffectthepowertool’sop-
eration.Ifdamaged,havethepowertool
repairedbeforeuse.Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
workingconditionsandtheworktobe
performed.Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualiedrepairpersonusingonlyiden-
ticalreplacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
IV - Rotary hammer
safety warnings
Wear ear protectors with rotary ham-
mers. Exposure to noise can cause hearing
loss.
Use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal
injury.
During operation provide eye protec-
tiontopreventeyesfromexposuretoy-
ing particles. Wear goggles.
Takeprotectivemeasuresagainstinha-
lation of dust. Some materials can contain
toxic ingredients. Wear a dust mask and work
with dust/chip extraction when connectable.
Holdthepowertoolbyinsulatedgripping
surfaces only, when performing an op-
erationwherethecuttingaccessorymay
contact hidden wiring or its own cord. Cut-
ting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
live” and could give the operator an electric
shock.
Do not process materials containing asbes-
tos. Asbestos is considered carcinogenic.
WARNING: Before connecting a tool
to a power source ensure that the voltage
supply is the same as that specied on the
nameplate of the tool.
A power source with a voltage greater than
that specied for the tool can result in serious
injury to the user, as well as damage to the
tool.
If in doubt, do not plug in the tool.
Using a power source with a voltage less than
the nameplate rating is harmful to the motor.
Fully unwind cable drum extensions to avoid
potential overheating.
When an extension cable is required, you
must ensure that it has the right ampere rating
for your power tool and it is in safe electrical
condition.
WARNING: Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
6
EN
BP 330CE
While operating the machine, always hold it
rmly with both hands and provide for a se-
cure stance. The power tool is guided more
securely with both hands.
Prior to operation use suitable detectors to
determine if utility lines are hidden in the work
area or call the local utility company for as-
sistance. Contact with electric lines can lead
to re and electric shock. Damaging a gas line
can lead to explosion. Penetrating a water
line causes property damage or may cause
electric shock.
Always keep the cord away from the working
area of the power tool.
Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull
the mains plug when the cable is damaged
while operating. Damaged cables increase
the risk of electric shock.
Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
Use clamps or a vice to secure your work
whenever possible.
Watch out for the initial torque reaction of the
machine or upon jamming the drill bit. Switch
the power tool immediately upon jamming the
drill bit. Watch out for high reactive torque
which may result in kick-back. The drill bit will
block if the power tool is overloaded or if the
bit jams into the material.
Do not touch the drill bit or the processed part
during operation and immediately after that;
they may be extremely hot. You may get seri-
ous burns.
Keep work area clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys
can burn or explode.
Rags, cloths, cord, string and the like should
never be left around the work area.
Always switch the machine off prior to leaving
it down.
The tool must be used only for its prescribed
purpose. Any use other than those mentioned
in this Manual will be considered a case of
misuse. The user and not the manufacturer
shall be liable for any damage or injury result-
ing from such cases of misuse.
To use this tool properly, you must observe
the safety regulations, the assembly instruc-
tions and the operating instructions found in
this Manual. All persons who use and service
the machine have to be acquainted with this
Manual and must be informed about its poten-
tial hazards. Children and frail people must not
use this tool. Children should be supervised
at all times if they are in the area in which the
tool is being used. It is also imperative that
you observe the accident prevention regula-
tions in force in your area. The same applies
for general rules of occupational health and
safety.
The manufacturer shall not be liable for any
changes made to the tool nor for any damage
resulting from such changes.
Power tools must not be used outdoors in
rainy weather, or in moist environment (after
rain) or in close vicinity with easily ammable
liquids and gases. The working place should
be well lit.
WARNING: During operation with the
chisel, the ON/OFF switch 5 must always be
in position “hammer”!
V - Know your product
Before using the power tool, familiarize your-
self with all the operating features and safety
requirements.
Use the tool and accessories only for the ap-
plications intended. All other applications are
expressly ruled out.
1. SDS-Plus socket
2. Locking sleeve
3. Screw
4. Depth gauge
5. Operation mode switch
6. ON/OFF switch
7. Lock-on button
8. Regulator of rotation frequency
9. Mode indicator
10. Indicator for brush wear-out and
overloading
11. Auxiliary handle
12. Protective ring
VI - Operation
This power tool is supplied from single-phase
alternating current mains only. It is double insu-
lated according to EN 60745-1, IEC 60745 and
can be connected to grounded or not grounded
sockets. This power tool is radio suppressed in
compliance with EMC Directive 2004/108/EC.
This power tool is designed for impact drilling,
breaking and chiselling in brickwork, concrete
and rocks with high efciency. In impact drilling
mode the rotary hammer equipped with adapter
and chuck 176838 (not included) can be used
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
7
Original instructions
EN
as a drill for drilling in steel, wood, plastics, etc.
This power tool is equipped with a
mechanism for reducing vibrations, decreasing
them by more than 50%.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
Make sure the power supply voltage corre-
sponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the tool.
Always check the position of ON/OFF switch.
The power tool must be connected to the
power supply socket only when this switch is
in OFF position. If the plug is connected to
a receptacle while the power switch is in the
ON position, the power tool will start operat-
ing immediately, which could cause a serious
accident.
Make sure that the cord and the plug are in or-
der. If the replacement of the supply cord is nec-
essary, this has to be done by the manufacturer
or his agent in order to avoid a safety hazard.
WARNING: Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
In case the work area is remote from the pow-
er source, use as short as practicable exten-
sion cord with proper cross-section.
Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Brief activation
Switching on: Press ON/OFF switch 6. (Fig.1)
Switching off: Release ON/OFF switch 6.
Continuous operation
Switching on: Press ON/OFF switch 6 and in
pressed position lock it by button 7. (Fig. 2)
Switching off: Press ON/OFF switch 6 once and
release it immediately.
At low temperatures, demolishing with the pow-
er tool must begin only after it was operated for
about 3 minutes at no-load mode.
INSERTING OF SDS-Plus TOOL
Clean and grease the shank of the accessory,
before placing it into the socket! (Fig.3)
Pull backward the sleeve 2 of the socket 1
(Fig. 4a) and insert the SDS-Plus bit until stop.
Ensure that the socket grooves correspond to
the shank channels, and then release the sleeve
to x the bit. (Fig. 4b)
To remove the bit, pull the sleeve 2 back, and
then take the bit out. (Fig.5)
WARNING: Never use drill bits with
diameter exceeding the indicated to avoid
overloading the power tool..
SELECTINGTHESPEED,FREQUENCY
AND IMPACT ENERGY
Rotate the regulator 8 to choose a position
appropriate for the processed material. The
constant electronics maintain the speed, the
frequency and the impact energy constant, in-
dependently of the load, thus ensuring steady
operation mode. It is recommended to use the
operation modes listed in the table.
Rotate the regulator 8 from position A to position
F to increase the speed, the frequency and the
impact energy. The indicator 9 shall blink with
green light.
To choose HIGH POWER mode, rotate the regu-
lator 8 to position G. This mode is distinguished
w increased impact energy up to 6J. The indica-
tor 9 shall glow with constant green light.
Application
Regulator
position
Rotation
speed
Impactrate Impactenergy
Boring with core cutters A-C 380-500 min
-1
1640-2170 min
-1
1.5-2.5 J
Render / Light construction
materials / Bricks / Chiselling
tiles
C-Е 500-630 min
-1
2170-2700 min
-1
2.5-3.5 J
Chiselling and drilling concrete
F-G 690-750 min
-1
2970-3230 min
-1
5-6 J
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
8
EN
BP 330CE
SELECTING THE OPERATION MODE
The switching of operation modes can be per-
formed when the machine is not operating.
Rotate the operation mode switch 5 in the direc-
tion marked on the switch to the desired position
to choose:
(1) Impact drilling (Fig.6) - for drilling masonry,
concrete, etc.
(2) Hammer mode (Fig.7) - for chiselling and
demoliting.
(3) Adjusting the chisel position (Fig.8) to x
the chisel in the desired angular position for
demoliting and chiselling (see “Adjusting the
chisel position”).
WARNING: Turn the operation mode
selector switch only in the direction marked
on the switch. During each switching between
operation modes turn the tool slightly by hand
leftwise and rightwise until it is locked.
In impact drilling mode the rotary hammer
equipped with adapter and chuck 176838 (not
included) can be used as a drill for drilling in
steel, wood, plastics, etc.
ADJUSTING THE CHISEL POSITION
(Fig.9)
- Insert the tool into the socket as it is described
in section “Inserting the SDS-Plus tool”.
- Turn the operating mode switch 5 in position
“Adjusting the chisel position”.
- Rotate the tool by hand to the desired posi-
tion.
- Turn the operating mode switch 5 to position
“hammer”, and then turn the tool slightly by hand
leftwise and rightwise until it is locked.
Longer operation life of the rotary hammer and
higher efciency can be achieved only with well-
sharpened tools for demoliting and chiselling.
AUXILIARY HANDLE
Always use the auxiliary handle.
Loosen the handle by turning it leftwise. Turn the
handle in the most convenient for operation po-
sition, and then tighten it well.
Do not carry the machine by a loose auxiliary
handle.
You can x the drilling depth through depth
gauge 4. The depth gauge 4 can be xed by
screw 3.
RECOMMENDATIONS FOR
OPERATION
Apply moderate pressure during operation (ap-
proximately 50-80 N)! Higher pressure will not
increase efciency when drilling and chiselling,
but it will lead to decreasing the operation life of
the machine.
Take the drill bit out of the opening from time to
time to remove dust.
Watch out for the stage of bit blunting and re-
place the bit when considerable decrease of ef-
ciency is observed.
The optimum capacity when drilling in concrete
is up to 24 mm, and the possible capacity is up
to 30 mm.
ACCESSORIES
SDS-Plus drill bits for concrete Ø6 mm to
Ø24 mm;
SDS-Plus core cutters up to Ø80 mm;
SDS-Plus point chisels up to 300 mm long;
SDS-Plus at chisels up to 40 mm wide.
WARNING: We recommend using
these accessories or attachments when op-
erating your power tool. The use of any other
accessories or attachments might present a
risk of injury. Only use accessory or attach-
ment for its stated purpose. If you need any
assistance for more details regarding these
accessories, ask your local SPARKY service
centre.
VII - Maintenance
WARNING: Always ensure that the
tool is switched off and unplugged before
attempting to perform inspection or mainte-
nance.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they
are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten it immediately to avoid haz-
ards. (Fig. 10)
If the replacement of the supply cord is neces-
sary, this has to be done by the manufacturer or
his agent in order to avoid a safety hazard.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
9
Original instructions
EN
CLEANING
For safe operation always keep the machine
and its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign
matter has entered the ventilation slots and the
grills around the switches. Use a soft brush and/
or air jet to remove any accumulated dust. Wear
safety glasses to protect your eyes whilst clean-
ing.
Exterior plastic parts may be cleaned with a
damp cloth and mild detergent if necessary.
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic
agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and re-
liability, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement)
should be performed by certied service centres
or other qualied service organisations, always
using genuine replacement parts.
PREVENTIVE MAITENANCE
This power tool shall be submitted periodically
to SPARKY authorised service centre for pre-
ventive maintenance. Preventive checks will
boost the life of your power tool.
First check - After approximately 70 h opera-
tion.
The functioning of the machine shall be evalu-
ated and if necessary the machine shall be
checked.
Second check - After approximately 140 h op-
eration or upon the event of brushes wearing
out.
The machine shall be cleaned thoroughly and
checked. Ascertained or potential faults shall be
eliminated (brushes and O-ring sealings shall be
replaced).
Third check - After approximately 250 h opera-
tion or upon the event of brushes wearing out.
The machine shall be cleaned thoroughly and
checked. Ascertained or potential faults shall be
eliminated (brushes and O-ring sealings shall be
replaced).
Fourth check - After approximately 350 h oper-
ation or upon the event of brushes wearing out.
The machine shall be cleaned thoroughly and
checked. Ascertained or potential faults shall be
eliminated (brushes and O-ring sealing shall be
replaced).
BUILT-IN DUST PROTECTION
The protective ring 12 preserves the tool socket
from dirt during operation. While inserting the
tool, take care that you do not damage the pro-
tective ring.
WARNING: Replace a damaged pro-
tective ring immediately!
To replace the protective ring 12, pull back the
locking sleeve 2. Grasp the protective ring and
pull it strongly slantwise forward. Place a new
protective ring onto the spindle and press it
hard.
INDICATION “SERVICE MAINTE-
NANCE”
When the red light-emitting diode 10 begins to
blink while the machine operates normally, re-
placement of the brushes is needed. After ap-
proximately 8h operation, the brushes are worn
out completely and the safety switch actuates.
The machine halts and the red light-emitting di-
ode keeps blinking. Deliver the machine to an
authorised service for replacement of brushes
and preventive maintenance.
If the machine does not operate before the warn-
ing period of 8 hours is over, and the red light-
emitting diode 10 blinks, that probably means
the motor is damaged.
In case there is no light indication and the ma-
chine does not operate, that means there is no
power supply to the machine or that the auto-
matic switch or the cord are faulty.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
10
EN
BP 330CE
VIII - Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools
is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or im-
proper handling will be excluded from the guar-
antee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be cor-
rected free of charge through replacement or
repair.
The complaints for defective SPARKY power
tools will be recognized if the machine is sent
back to the dealer or is presented to the author-
ised warranty service centre undismantled, in its
initial condition.
Notes
Carefully read the entire Instruction Manual be-
fore using this product.
The manufacturer reserves the right to make
changes and improvements to the products and
to alter specications without prior notice.
Specications may differ from country to coun-
try.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
11
DE
Inhalt
I - Einführung ......................................................................................................................11
II - Technische Daten ...........................................................................................................13
III - Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..................................................14
IV - Zusätzliche Sicherheitshinweise für Arbeiten mit Bohrhämmern ..................................16
V - Elemente des Elektrowerkzeuges ...............................................................................A/17
VI - Betriebshinweise .........................................................................................................B/17
VII - Wartung ..........................................................................................................................19
VIII - Garantie .........................................................................................................................21
I - Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den ho-
hen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers
entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät
bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Originalbetriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erwor-
bene SPARKY - Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit
den Wörtern „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften,
die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste
Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuverlässigkeit gewidmet
worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
KeineelektrischenGerätezusammenmitdemHausmüllwegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll
gesammelt werden. Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten
Elektrogeräte bitte in der nächsten kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die
Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend
gekennzeichnet.
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene
Zubehör mitgeliefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren
Fachhändler bei dem das Elektrowerkzeug gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den
Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung
kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Der Bohrhammer wird in Verpackung und völlig zusammengebaut geliefert.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
12
DE
BP 330CE
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige
Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz.
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien.
Entspricht den Anforderungen der russischen normativen Dokumente.
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten.
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung.
YYYY-Www Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion,
Www - laufende Kalenderwoche.
BP Bohrhammer.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
13
DE
II - Technische Daten
Modell BP 330CE
Nennaufnahme 900 W
Leerlaufdrehzahl 380-690 / 750 min
-1
Elektronische Drehzahlregelung ja
Konstantelektronik
Drehrichtungswechsel nein
Mechanische Sicherheitskupplung
Max. Schlagzahl 1640-2970 / 3230 min
-1
Einzelschlag-Energie 1.5-5 / 6 J
Optimaler Durchmesser beim Schlagbohren
in Beton mit Wendelbohrern 24 mm
Max. Werkzeugdurchmesser in Beton:
Wendelbohrer 30 mm
Bohrkronen 80 mm
Max. Werkzeugdurchmesser in Stahl bei
Anwendung eines Adapters mit Patronenlager 176838
(gehört nicht zum Lieferumfang) 13 mm
Max. Werkzeugdurchmesser in Holz bei Anwendung eines Adapters
mit Patronenlager 176838 (gehört nicht zum Lieferumfang) 30 mm
Meisselpositionen 12
Werkzeugaufnahme SDS-Plus
Gewicht (EPTA Verfahren 01/2003) 3.9 kg
Schutzklasse (EN 60745-1) II
GERÄUSCH- /VIBRATIONSINFORMATION
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
▪Geräuschemissionswerte
Der A-bewertete Schalldruckpegel L
pA
90 dB (A)
Messunsicherheit К
pA
3 dB (A)
Der A-bewertete Schalleistungspegel L
wA
101 dB (A)
Messunsicherheit К
wA
3 dB (A)
Gehörschutz tragen!
▪Schwingungsemissionswerte*
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schlagbohren in Beton
Schwingungsemissionswert a
hHD
11 m/s
2
Messunsicherheit К
hHD
2 m/s
2
Meisseln
Schwingungsemissionswert a
hCHeq
7 m/s
2
Messunsicherheit К
CHeq
1.5 m/s
2
* Vibrationsmesswerte ermittelt nach P. 6.2.7 EN 60745-1.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwin-
gungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-
werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Ein-
satzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei-
chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer-
den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
14
DE
BP 330CE
III - Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
undAnweisungenfürdieZukunftauf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be-
griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe-
triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1)Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie IhrenArbeitsbereich sauber
undgutbeleuchtet.Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Un-
fällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung,indersichbrennbareFlüssigkei-
ten, Gase oder Stäube benden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro werk-
zeugesmussindieSteckdosepassen.
Der Stecker darf in keiner Weise ver-
ändert werden. Verwenden Sie keine
Adaptersteckergemeinsammitschutz-
geerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) VermeidenSieKörperkontaktmitgeer-
detenOberächenwievonRohren,Hei-
zungen,HerdenundKühlschränken.Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
umdasElektrowerkzeugzutragen,auf-
zuhängenoderumdenSteckerausder
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-
belfernvonHitze,Öl,scharfenKanten
odersichbewegendenGeräteteilen.Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereichgeeignetsind.Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeig-
neten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbarist,verwendenSieeinenFehler-
stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie da-
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während
der Arbeit – dies wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/
oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbin-
dung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf
nur von Fachleuten bearbeitet werden.
Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
Um bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug ein gutes Staubabfangen zu gewährleisten, benutzen
Sie einen Staubabsauger, der für Holzstaub oder für Holz- und mineralischen Staub bestimmt ist.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
15
DE
rauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
VernunftandieArbeitmiteinemElekt-
rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder
unterdemEinussvonDrogen,Alkohol
oderMedikamentenstehen.Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschu-
he, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) VermeidenSieeineunbeabsichtigteIn-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-
tetist,bevorSieesandieStromversor-
gung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil bendet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) VermeidenSie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen siche-
ren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
SiekeineweiteKleidungoderSchmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhefernvon sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) WennStaubabsaug-und-auffangeinrich-
tungenmontiertwerdenkönnen,verge-
wissernSiesich,dassdieseangeschlos-
sen sind und richtig ver wendet werden.
Verwendung einer Staub absaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
doseund/oderentfernenSiedenAkku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) PegenSieElektrowerkzeugemitSorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nichtklemmen,obTeilegebrochenoder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
demEinsatzdesGerätesreparieren.Vie-
le Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
undsauber.Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) VerwendenSie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chenddiesenAnweisungen.Berücksich-
tigenSiedabeidieArbeitsbedingungen
unddieauszuführendeTätigkeit.Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für ande re
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertemFachpersonalundnurmit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
16
DE
BP 330CE
IV – Zusätzliche
Sicherheitshinweise
für Arbeiten mit
Bohrhämmern
Gehörschutz tragen. Das intensive Ge-
räusch während der Arbeit kann Gehörschä-
den verursachen.
Beim Arbeiten immer den Zusatzhand-
griff verwenden. Ein Kontrollverlust kann zu
schweren körperlichen Verletzungen führen.
Beim Arbeiten persönliche Schutzaus-
rüstungundimmereineSchutzbrilletragen.
BeistauberzeugendenArbeiten,Unfall-
verhütungsvorschriften beachten! Einige
Materialien können Giftstoffe enthalten. Tra-
gen Sie eine Staubmaske. Das Verwenden
von Staubabsaug- und Auffangeinrichtungen
verringert die Gefährdung durch Staub.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren,beidenen dasEinsatzwerkzeug ver-
borgeneStromleitungenoderdaseigene
Netzkabeltreffenkann. Der Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Asbestenthaltende Materialien nicht bearbei-
ten. Asbest gilt als krebserregend.
WARNUNG: Netzspannung beachten!
Vor Anschluss des elektrischen Geräts prü-
fen, ob die auf dem Typenschild angegebene
Spannung der Netzspannung entspricht.
Höhere Netzspannung als die auf dem Leis-
tungsschild angegebene Spannung kann zu
schweren Verletzungen von Personen und zu
Schäden am Elektrowerkzeug führen.
Sind Sie nicht sicher, stecken Sie nicht den
Anschlussstecker des elektrischen Gerätes in
die Steckdose ein.
Netzspannung, die niedriger als die auf dem
Leistungsschild angegebene Spannung ist,
kann den Elektromotor beschädigen.
Um eventuelle Überhitzung zu vermeiden,
Verlängerungskabel immer von der Kabel-
trommel abwickeln.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für das Elektrowerkzeug zugelassen sind. Kon-
trollieren Sie Verngerungskabel regelmässig
und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstel-
lungen oder Wartung vornehmen, Zubehörtei-
le wechseln oder das Gerät weglegen.
Beim Arbeiten halten Sie das elektrische Ge-
rät mit beiden Händen fest. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Das Elektrowerkzeug wird
sicher geführt, wenn man es mit beiden Hän-
den festhält.
Vorsicht vor verdeckt liegenden elektrischen
Leitungen, Gas- und Wasserrohren! Beim
Werkzeugkontakt mit verdeckt liegenden
elektrischen Leitungen besteht das Risiko
eines elektrischen Schlages. Die Beschädi-
gung von Gasrohren kann zu einer Explosion
führen. Das Durchbohren einer Wasserleitung
kann zu Vermögensschaden oder Verletzun-
gen durch elektrischen Schlag führen.
Das Netzkabel ausserhalb des Arbeitsbe-
reichs des Bohrhammers führen.
Überzeugen Sie sich von der Unversehrtheit
des Netzkabels und des Steckers. Ein be-
schädigtes Netzkabel nicht berühren und den
Stecker aus der Steckdose ziehen, wenn das
Kabel während der Arbeit beschädigt wird. Es
besteht das sonst Risiko eines elektrischen
Schlages.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Falls
Sie mit dem Gerät auf einer Leiter arbeiten,
überzeugen Sie sich, dass darunter niemand
steht.
Das zu bearbeitende Werkstück festspannen
oder entsprechend sichern.
Beim Arbeiten das Elektrowerkzeug immer
fest mit beiden Händen halten. Bei Überlas-
tung wird das Arbeitswerkzeug festklemmen.
Klemmt das Arbeitswerkzeug fest, wird sein
Antrieb von der integrierten mechanischen
Sicherheitskupplung unterbrochen.
Berühren Sie das Arbeitswerkzeug oder das
bearbeitete Werkstück nicht gleich nach der
Arbeit - es besteht die Gefahr vor Hautver-
brennung.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Die Staubmischung von unter-
schiedlichen Materialien ist gefährlich. Der
Staub von Leichtmetallen kann brennen und
zu Explosion führen.
Lassen Sie keine Laschen, Schnüre, Leitun-
gen oder Draht usw. im Arbeitsbereich.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
17
DE
Schalten Sie die Maschine aus, bevor Sie sie
weglegen.
Verwenden Sie das elektrische Gerät entspre-
chend diesen Anweisungen und so, wie es für
diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben
ist. Der Gebrauch von elektrischen Geräten
für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Die Verantwortung für jede Beschädigung
oder Verletzung trägt in diesem Fall der Ver-
braucher und nicht der Hersteller.
Um mit diesem elektrischen Gerät richtig um-
zugehen, müssen Sie die Sicherheitshinwei-
se und die hier angegebenen allgemeinen
Betriebsanleitungen berücksichtigen. Alle An-
wender sind mit dieser Betriebsanleitung und
den Sicherheitshinweisen bekanntzumachen.
Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das elektrische Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrische Geräte sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
Der Hersteller haftet nicht für jegliche eigen-
mächtige Veränderung am elektrischen Gerät
und für die daraus folgenden Schäden.
Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht
im Freien und bei Regen, in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staube benden.
Der Arbeitsplatz muss gut beleuchtet sein.
WARNUNG: Beim Meisseln soll der
Umschalter 5 stets in Position Hammer
stehen!
V – Elemente des
Elektrowerkzeugs
Bevor Sie mit dem Elektrowerkzeug zu arbei-
ten beginnen, lernen Sie alle operative Beson-
derheiten und Sicherheitshinweise kennen.
Verwenden Sie das elektrische Gerät nur be-
stimmungsgemäß und unter Beachtung der
allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungs-
vorschriften. Jede andere Verwendung ist aus-
drücklich verboten
1. Aufnahme für SDS-Plus-Werkzeuge
2. Verriegelungshülse
3. Schraube
4. Tiefenanschlag
5. Betriebsartenumschalter
6. Ein-Aus-Schalter
7. Dauerlaufarretierung
8. Drehzahlregler
9. Betriebsarten-Anzeige
10. Bürstenverschleiss- und Überlast-Anzeige
11. Zusatzhandgriff
12. Staubschutzkappe
VI - Betriebshinweise
Dieses elektrische Gerät wird nur mit Einpha-
senwechselspannung betrieben. Es ist doppelt
isoliert gemäß EN 60745-1 und IЕС 60745 und
darf an Steckdosen ohne Schutzklemmen ange-
schlossen werden. Die Funkstörungen entspre-
chen der Richtlinie über die elektromagnetische
Verträglichkeit 2004/108/ЕU.
Dieses Elektrowerkzeug ist zum hochproduk-
tiven Schlagbohren und Meisseln in Beton,
Gestein, Mauerwerk und in anderen Leichtbau-
stoffen bestimmt. Durch die Verwendung eines
Adapters mit Patronenlager 176838 (gehört
nicht zum Lieferumfang) in Hammerbohren-Be-
trieb kann der Bohrhammer als Bohrmaschine
zum Bohren in Stahl, Holz, Kunststoffen und an-
deren Materialien angewendet werden.
Die integrierte Vibrationsdämpfung
reduziert die auftretenden Vibrationen um mehr
als 50%.
BEVOR SIE DAS GERÄT IN BETRIEB
SETZEN
Prüfen Sie, ob die auf dem Leistungsschild
angegebene Spannung der Netzspannung
entspricht.
Prüfen Sie die Position des Tippschalters. Das
elektrische Gerät darf an die Netzspannung
nur bei ausgeschaltetem Tippschalter ange-
schlossen werden. Wenn Sie das Gerät bei
eingeschaltetem Tippschalter an die Steckdo-
se anschließen, besteht die Voraussetzung
für einen Unfall.
Stellen Sie sicher, dass die Anschlussleitung
und der Gerätestecker in gutem Zustand sind.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des elektrischen Gerätes und lassen
Sie sie bei Beschädigung von qualiziertem
Fachpersonal oder von einer autorisierten
Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
18
DE
BP 330CE
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstel-
lungen und Wartung vornehmen, Zubehörtei-
le wechseln oder das Gerät weglegen.
Wenn der Arbeitsbereich von der Steckdose
entfernt ist, verwenden Sie möglichst kürzere
Verlängerungskabel. Nur für den Aussenbe-
reich zugelassene und entsprechend gekenn-
zeichnete Verlängerungskabel verwenden.
Prüfen Sie, ob der Zusatzhandgriff gut mon-
tiert und festgezogen ist.
EIN- UND AUSSCHALTEN
KurzzeitigerBetrieb:
Einschalten: Schalter 6 drücken. (Bild 1)
Ausschalten: Schalter 6 loslassen.
DauerhafterBetrieb:
Einschalten: Schalter 6 drücken und gedrückt
halten bis Taste 7 betätigt wird. (Bild 2)
Ausschalten: Schalter 6 einmal drücken und so-
fort loslassen.
Bei niedrigen Temperaturen kann der Meißel-
betrieb erst nach ca. 3 Minuten Anlaufzeit be-
ginnen.
EINSETZEN EINES
SDS-Plus-WERKZEUGS
Bevor das Werkzeug in die Aufnahme einge-
setzt wird, soll der Werkzeugschaft gereinigt
und geschmiert werden! (Bild 3)
Beim Einsetzen des Werkzeugs die Verriege-
lungshülse 2 der Aufnahme 1 nach hinten schie-
ben (Bild 4a). Das Werkzeug in die Werkzeug-
aufnahme einführen und drehen bis die Nuten
zusammentreffen, danach das Werkzeug nach
unten drücken bis es einrastet (Bild 4b).
Um das Werkzeug zu entnehmen, die Verriege-
lungshülse 2 voll nach hinten schieben und das
Werkzeug entnehmen (Bild 5).
WARNUNG: Verwenden Sie kei-
ne grössere Werkzeugdurchmesser, da Sie
sonst das Elektrowerkzeug überlasten.
DREHZAHL-/SCHLAGZAHL- UND
SCHLAGENERGIEVORWAHL
Durch Drehen des Drehzahlreglers 8 wird eine
geeignete, materialgerechte Drehzahl, Schlag-
zahl und Schlagenergie gewählt. Die Konstant-
elektronik hält die Drehzahl, die Schlagzahl und
die Schlagenergie konstant, unabhängig von
der Belastung, was eine gleichmäßige Arbeits-
leistung gewährleistet.
Die Angaben in der Tabelle sind empfehlens-
wert.
Durch Drehen des Drehzahlreglers 8 von A bis
F wird eine Erhöhung der Drehzahl, Schlagzahl
und Schlagenergie erzielt. Die Überlast-Anzei-
ge 9
leuchtet mit einem ackernden grünen Licht.
Die Betriebsart HIGH POWER wird durch Dre-
hen des Drehzahlreglers 8 in Position G ge-
wählt. Diese Betriebsart zeichnet sich durch
erhöhte Schlagenergie bis 6 J aus. Die Über-
last-Anzeige 9 leuchtet mit einem grünen Licht
ununterbrochen.
Anwendungsbereich Stellrad Drehzahl Schlagzahl Einzelschlagenergie
Bohren mit Bohrkronen A-C 380-500 min
-1
1640-2170 min
-1
1.5-2.5 J
Putz / Leichtbaustoffe /
Ziegelsteine/ Ablösen von
Fliesen
C-Е 500-630 min
-1
2170-2700 min
-1
2.5-3.5 J
Meisseln und Bohren in
Beton
F-G 690-750 min
-1
2970-3230 min
-1
5-6 J
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
19
DE
BETRIEBSARTENWAHL
Das Umschalten der Betriebsarten nur im Still-
stand durchführen.
Den Betriebsartenumschalter 5 in die angezeig-
te Richtung zur gewünschten Stellung drehen:
(1) Hammerbohren (Bild 6) - zum Bohren in
Mauerwerk, Beton und andere Werkstoffen.
(2) Hammer (Bild 7) - für Meißelarbeiten.
(3) Meißelstellung verändern (Bild 8) - zum Fi-
xieren des Meißels in der gewünschten Stellung
beim Meißeln (s. Abschnitt “Änderung der Mei-
ßelstellung”).
WARNUNG: Den Betriebsartenum-
schalter nur in die angezeigte Richtung dre-
hen. Nach jeder Umschaltung das Arbeits-
werkzeug mit der Hand leicht nach links und
rechts drehen, damit es xiert wird.
Durch die Verwendung eines Adapters mit Pa-
tronenlager 176838 (gehört nicht zum Liefer-
umfang) in Hammerbohren-Betrieb kann der
Bohrhammer als Bohrmaschine zum Bohren in
Stahl, Holz, Kunststoffen und anderen Materiali-
en angewendet werden.
MEISSELSTELLUNG VERÄNDERN
(Bild 9)
- Das Werkzeug in die Aufnahme einsetzen wie
im Abschnitt “Einsetzen des SDS-Plus-Werk-
zeugs” beschrieben.
- Betriebsartenumschalter 5 in Position “Meißel-
stellung verändern” drehen.
- Werkzeug per Hand in die gewünschte Stel-
lung drehen.
- Betriebsartenumschalter 5 wieder in Position
„Hammer“ bringen, dann das Werkzeug mit der
Hand etwas nach links und rechts drehen, bis es
verriegelt wird.
Nur scharfe Meißelwerkzeuge gewährleisten
höhere Lebensdauer des Bohrhammers und
gute Arbeitsleistungen.
ZUSATZHANDGRIFF
Gerät stets mit Zusatzhandgriff verwenden.
Durch Linksdrehen Zusatzhandgriff lösen, in die
gewünschte Position drehen und danach wieder
fest anziehen.
Das Elektrowerkzeug nicht am Zusatzhandgriff
tragen, wenn dieser gelockert ist.
Mittels Tiefenanschlag 4 ist die Bohrtiefe xier-
bar. Mit Schraube 3 wird der Tiefenanschlag 4
xiert.
ARBEITSEMPFEHLUNGEN
Beim Arbeiten einen mäßigen Druck (ca. 50 -
80N) anwenden! Starker Druck steigert die
Bohr-und Meißelleistung nicht, führt aber zur
Verkürzung der Lebensdauer des Elektrowerk-
zeugs.
Ab und zu das Werkzeug entnehmen, um den
Staub zu entfernen
Die Abnutzung des Werkzeugs überprüfen und
eventuell auswechseln, wenn eine Verminde-
rung der Arbeitsleistung bemerkt wird.
Das Gerät ist für das Benutzen von Bohrern in
Beton von Ø24 bis Ø30 mm optimiert.
ZUBEHÖRZUMBENUTZENMIT
DIESEM ELEKTROWERKZEUG
Wendelbohrer für Beton SDS-Plus mit Durch-
messer von Ø6 bis Ø24 mm.
Bohrkronen SDS-Plus mit Durchmesser bis
Ø80 mm;
Spitzmeißel SDS-Plus mit einer Länge bis
300mm;
▪ Flachmeißel SDS-Plus mit einer Breite bis
40mm;
WARNUNG: Zum Benutzen mit die-
sem Elektrowerkzeug wird das obengenannte
Zubehör empfohlen. Der Gebrauch von ande-
rem Zubehör als das vorgesehene kann zu
gefährlichen Situationen führen. Das Zubehör
nur bestimmungsgemäss anwenden. Falls
Sie zusätzliche Information über das Zubehör
brauchen, wenden Sie sich bitte an eine auto-
risierte SPARKY-Kundendienstwerkstatt.
VII - Wartung
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, bevor Sie eine Inspektion
oder Wartung vornehmen.
INSTANDHALTUNG
Prüfen Sie regelmäßig, ob alle Stützelemente
fest angezogen sind. Falls eine Klemmschraube
gelöst ist, unverzüglich anziehen, um Risiken zu
vermeiden. (Bild 10).
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
20
DE
BP 330CE
Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist, muss
sie von einer autorisierten Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt ausgetauscht werden.
REINIGUNG
Pegen Sie das elektrische Gerät und die Ent-
lüftungsöffnungen mit Sorgfalt.
Zur sicheren Arbeit das Elektrowerkzeug und
die Lüftungsschlitze stets sauber halten. Immer
nach dem Arbeiten die Lüftungsschlitze und die
Werkzeugaufnahme reinigen. Verwenden Sie
eine weiche Bürste, um Staub zu entfernen.
Tragen Sie eine Schutzbrille während der Reini-
gung. Reinigen Sie den Gerätekörper mit einem
weichen, feuchten Tuch und leichtem Spülmit-
tel.
WARNUNG: Die Verwendung von Spi-
ritus, Benzin oder anderen Lösmitteln ist nicht
zugelassen. Verwenden Sie keine ätzenden
Reinigungsmittel für die Kunststoffteile.
WARNUNG: Das Eindringen von
Wasser in das Elektrogerät ist nicht ratsam.
ACHTUNG! Um den sicheren und zuverlässigen
Betrieb des Elektrowerkzeuges sicherzustellen,
lassen Sie alle Geräteeinstellungen, Reparatur-
und Wartungstätigkeiten (einschließlich der Ins-
pektion und Instandsetzung der Kohlebürsten)
von einer autorisierten SPARKY Vertrags-Kun-
dendienstwerkstatt durchführen.
PROPHYLAXE
Die Maschine regelmassig in einer befugten
Kundendienstwerkstatt für SPARKY-Elektro-
werkzeuge durchsehen lassen. Die prophylak-
tischen Durchsichten werden die Lebensdauer
Ihres Elektrowerkzeugs verlängern.
Erste Durchsicht - nach ungefähr 70 Arbeits-
stunden.
Die Funktionen der Maschine werden überprüft,
wenn es notwendig ist, wird eine Durchsicht
durchgeführt.
Zweite Durchsicht - nach ungefähr 140 Ar-
beitsstunden oder Abnutzen der Kohlebürsten.
Das Elektrowerkzeug wird gründlich gesäubert,
Durchsicht und Reparatur entstandener oder
potenzieller Fehler (Auswechseln von Kohle-
bürsten und Dichtungsringen) werden vorge-
nommen.
Dritte Durchsicht - nach ungefähr 250 Arbeits-
stunden oder Abnutzen der Kohlebürsten.
Das Elektrowerkzeug wird gründlich gesäubert,
Durchsicht und Reparatur entstandener oder
potenzieller Fehler (Auswechseln von Kohle-
bürsten und Dichtungsringen) werden vorge-
nommen.
Vierte Durchsicht - nach ungefähr 350 Arbeits-
stunden oder Abnutzen der Kohlebürsten.
Das Elektrowerkzeug wird gründlich gesäubert,
Durchsicht und Reparatur entstandener oder
potenzieller Fehler (Auswechseln von Kohle-
bürsten und Dichtungsringen) werden vorge-
nommen.
INTEGRIERTER STAUBSCHUTZ
Die Staubschutzkappe 12 verhindert das Ein-
dringen von Bohrstaub während des Betriebes.
Beim Einsetzen des Werkzeugs darauf achten,
dass die
Staubschutzkappe 12 nicht beschädigt wird.
WARNUNG: Eine beschädigte Staub-
schutzkappe ist sofort auszutauschen!
Zum Auswechseln der Staubschutzkappe 12 die
Verriegelungshülse 2 nach hinten schieben. Die
Staubschutzkappe fassen und kräftig schräg
nach vorn abziehen. Die neue Staubschutzkap-
pe schräg auf die Spindel ansetzen und stark
aufdrücken.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
21
DE
SERVICE-ANZEIGE
Wenn die Anzeige 10 zu ackern beginnt, und
dabei das Elektrowerkzeug normal weiterarbei-
tet, ist Bürstenwechsel erforderlich. Nach ca. 8
Stunden Arbeit erfolgt ein totaler Bürstenver-
schleiss und der Ausschalter wird betätigt. Das
Elektrowerkzeug schaltet selbsttätig ab, und die
Anzeige ackert mit Rotlicht weiter. Zum Bürs-
tenwechsel und zur Wartung das Elektrowerk-
zeug in eine autorisierte Kundendienst-Werk-
statt bringen.
Wenn das Elektrowerkzeug, bevor die War-
nungszeit von 8 Stunden abgelaufen ist, nicht
funktioniert und dabei die rote Anzeige 10 a-
ckert, bedeutet dies, dass wahrscheinlich der
Elektromotor beschädigt ist.
Wenn es keine Lichtanzeige gibt und das Elek-
trowerkzeug nicht funktioniert, bedeutet dies,
dass entweder Stromversorgung an das Gerät
fehlt oder dass der Schalter oder die Kabellei-
tung beschädigt ist.
VIII - Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerk-
zeuge wird im Garantieschein bestimmt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Über-
lastung oder unsachgemässe Handhabung
zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- und/oder Herstel-
lerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich
durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Beanstandungen bezüglich eines beschädigten
SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur aner-
kannt werden, wenn das Gerät unzerlegt (im
ursprünglichen Zustand) dem Lieferanten oder
der befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt
wird.
Hinweise
Lesen Sie sorgfältig die ganze Betriebsanwei-
sung bevor Sie beginnen, das Erzeugnis zu
verwenden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Ver-
besserungen und Änderungen in seinen Er-
zeugnissen einzuführen und die Spezikationen
ohne Voranmeldung zu ändern.
Die Spezikationen können sich in den ver-
schiedenen Ländern unterscheiden.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
22
FR
BP 330CE
Sommaire
I - Introduction ....................................................................................................................22
II - Données techniques ......................................................................................................24
III - Conditions générales de sécurité lors du travail avec les instruments électriques ........25
IV - Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des perforateurs .............26
V - Description de l’appareil électrique .............................................................................A/28
VI - Instructions pour le travail ...........................................................................................B/28
VII - Entretien .........................................................................................................................31
VIII - Garantie .........................................................................................................................32
I - Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exi-
gences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Nepasjeterlesoutilsélectroportatifsaveclesorduresménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECTDEL’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
DEBALLAGE
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu
probable que votre instrument électrique soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois
vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’instrument électrique avant le rempla-
cement de la pièce défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette
recommandation peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
Le marteau perforateur est fourni dans son emballage, entièrement monté.que, etc.); une fois choisie,
elle est montée sur la machine.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
23
Notice originale
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information impor-
tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Conforme aux directives européennes applicables.
En conformité avec les exigences des standards Russes.
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Lisez la notice originale.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
Www – le numéro de la semaine du calendrier.
BP Marteau perforateur.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
24
FR
BP 330CE
II – Données techniques
Modèle BP330CE
Puissance consommée 900 W
Vitesse à vide 380-690 / 750 min
-1
Régulateur électronique de la vitesse de rotation. oui
Electronique assurant un régime constant oui
Inverseur du sens de rotation non
Embrayage mécanique de sécurité oui
Fréquence des coups à vide 1640-2970 / 3230 min
-1
Energie du coup. 1.5-5 / 6 J
Diamètre optimal lors de la perforation de béton à l’aide
de forets hélпcoidaux 24 mm
Max. diamètre de l’instrument dans le béton:
forets hélicoïdaux 30 mm
couronne trépans 80 mm
Diamètre maximal du foret dans l’acier lors de l’utilisation
d’un adapteur à mandrin 176838 (non compris dans l’ensemble) 13 mm
Diamètre maximal du foret dans le bois lors de l’utilisation
d’un adapteur à mandrin 176838 (non compris dans l’ensemble) 30 mm
Positions du burin 12
Fixation de l’outil SDS-Plus
Poids de l’outil (EPTA procédure 01/2003) 3.9 kg
Classe de protection (EN 60745-1) II
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Valeurs mesurées conformément à EN 60745.
▪Emissiondebruit
A-niveau pondéré de pression acoustique: L
pA
90 dB (A)
Incertitude K
pA
3 dB (A)
A-niveau pondéré de puissance acoustique: L
wA
101 dB (A)
Incertitude К
wA
3 dB (A)
Utilisezdesmoyensdeprotectioncontredebruit!
▪Emissiondevibrations*
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes) selon EN 60745:
Perçage à percussion du béton
Valeur des vibrations émises a
hHD
11 m/s
2
Incertitude К
hHD
2 m/s
2
Burinage
Valeur des vibrations émises a
hCHeq
7 m/s
2
Incertitude К
CHeq
1.5 m/s
2
* Vibrations déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745-1.
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparai-
son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
25
Notice originale
FR
III - Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conservertouslesavertissementset
touteslesinstructionspourpouvoirs’y
reporterultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo-
tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1)Sécuritédelazonedetravail
a) Conserver la zone de travail propre et
bienéclairée.Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Nepasfairefonctionnerlesoutilsélec-
triques en atmosphère explosive, par
exempleenprésencedeliquidesinam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentesàl’écartpendantl’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2)Sécuritéélectrique
a) Ilfautqueleschesdel’outilélectrique
soientadaptéesausocle.Nejamaismo-
dierla chedequelque façonquece
soit.Nepasutiliserd’adaptateursavec
desoutilsàbranchementdeterre.Des
ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfacesreliéesàlaterretellesqueles
tuyaux,lesradiateurs,lescuisinièreset
lesréfrigérateurs.Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Nepasexposerlesoutilsàlapluieouà
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pasmaltraiter le cordon. Nejamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
àl’écartdelachaleur,dulubriant,des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliserunprolongateuradaptéàl’utili-
sationextérieure.L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Sil’usaged’unoutildansunemplace-
menthumideestinévitable,utiliserune
alimentationprotégéepar un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili-
sation - cela va diminuer les conséquences gatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réac-
tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
An d’atteindre un haut degré daspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroporta-
tif utilisez un aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration
de poussière de bois et/ou poussière de minéreaux.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
26
FR
BP 330CE
3)Sécuritédespersonnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vousêtesfatiguéousousl’emprisede
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa-
tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliserunéquipementdesécurité.Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Evitertoutdémarrageintempestif.S’as-
surerquel’interrupteurestenposition
arrêtavantdebrancherl’outilausecteur
et/ouaublocdebatteries,deleramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettrel’outilenmarche.Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter.Garder une posi-
tionet unéquilibreadaptés à toutmo-
ment.Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux.Garderlescheveux,lesvêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement.Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordementd’équipementspourl’ex-
tractionetlarécupérationdespoussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctementutilisés.Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4)Utilisationetentretiendel’outil
a) Nepasforcerl’outil.Utiliserl’outiladap-
téàvotreapplication.L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Nepasutiliserl’outilsil’interrupteurne
permetpasdepasserdel’étatdemar-
cheàarrêtetviceversa.Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changementd’accessoiresouavantde
rangerl’outil.De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserverlesoutilsàl’arrêthorsdela
portéedesenfantsetnepaspermettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outiloules présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer lamaintenance del’outil.-
rierqu’iln’yapasdemauvaisaligne-
ment ou de blocage des parties mobi-
les,despiècescasséesoutouteautre
condition pouvant affecter le fonction-
nementdel’outil.Encasdedommages,
faireréparerl’outilavantdel’utiliser.De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garderaffûtésetpropreslesoutilsper-
mettantdecouper.Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliserl’outil,lesaccessoiresetlesla-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions,entenantcomptedesconditions
detravailetdutravailàréaliser.L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen-
tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faireentretenirl’outilparunréparateur
qualiéutilisantuniquementdespièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
IV – Instructions supplé-
mentaires de sécu-
rité lors du travail
avec des marteaux
perforateurs
Portez des protecteurs auditifs lors
d’untravailprolongé. Le bruit intensif émis
lors du travail peut entraîner des troubles de
l’audition.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
27
Notice originale
FR
▪ Utiliseztoujourslapoignéeauxiliairefour-
nieavecl’appareil. La perte de contrôle peut
entraîner un accident du travail.
Pendantletravail,utilisezdesdisposi-
tifs pour la protection des yeux contre les
fragments volants. Portez des lunettes de
protection.
Prenezdesmesuresquivouséviteront
l’inhalation de poussières. Certains maté-
riaux peuvent contenir des composants toxi-
ques. Portez donc un masque protégeant de
la poussière. Utilisez un dispositif pour l’éli-
mination de la poussière s’il est possible de
raccorder celui-ci à l’instrument électrique.
Tenir l’outil uniquement par lessurfaces
depréhensionisolantes,pendantlesopé-
rations au cours desquelles l’accessoire
coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachésou avec son propre
câble. Le contact de laccessoire coupant
avec un l „sous tension” peut également
mettre sous tension” les parties métalliques
exposées de loutil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
Ne traitez pas les matériaux qui contiennent
de l’amiante. L’amiante est considérée com-
me une matière cancérigène.
AVERTISSEMENT: Avant de bran-
cher l’outil électrique dans le réseau d’alimen-
tation électrique, assurez-vous que la tension
de celui-ci est bien celle indiquée sur la pla-
quette contenant les caractéristiques techni-
ques de l’outil.
Une source de courant à tension plus élevée
que celle indiquée pour l’appareil peut causer
à l’opérateur de sérieux dommages dus au
courant électrique et en outre endommager
l’outil.
Si vous avez des hésitations à ce sujet, ne
branchez pas l’appareil au réseau électrique.
L’utilisation d’une source d’alimentation à ten-
sion plus basse que celle indiquée sur la pla-
quette de l’appareil électrique endommagera
le moteur électrique.
An d’éviter une éventuelle surchauffe, dérou-
lez toujours jusqu’au bout le câble de rallonge
à dérouleur.
Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une rallon-
ge, assurez-vous que la section du câble est
conforme à la force du courant consommé
par l’appareil électrique utilisé et que la ral-
longe est en parfait état.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil électrique et débranchez-le du ré-
seau avant d’effectuer sur celui-ci tout réglage
et opération de service ou d’entretien.
Pendant le travail, serrez toujours solidement
l’appareil avec les deux mains et tenez votre
corps en position stable. L’appareil est guidé
d’une manière plus sécurisée lorsqu’on le
tient des deux mains.
Avant le début des travaux, vériez à l’aide
d’un détecteur de métaux approprié s’il n’y
a pas un réseau électrique, une conduite de
gaz ou une conduite d’eau invisibles de l’ex-
térieur ou adressez-vous à ce sujet aux ser-
vices locaux respectifs. Le contact du foret
avec une installation électrique invisible peut
entraîner l’électrocution. Un dommage appor-
à une conduite de gaz peut entraîner une
explosion. En perçant une conduite d’eau, on
peut endommager la propriété ou subir une
électrocution.
Tenez le câble d’alimentation électrique de l’ap-
pareil à l’écart de l’aire de travail de celui-ci.
N’utilisez pas l’appareil électrique lorsque son
câble est endommagé. Ne touchez pas le
câble endommagé et débranchez la che de
la prise si le câble vient à subir un dommage
dans le courant du travail. Les câbles endom-
magés augmentent le risque d’électrocution.
Gardez toujours votre corps dans un équilibre
stable. Lorsque vous travaillez avec l’appareil
à un endroit élevé, assurez-vous qu’au-des-
sous de vous il n’y a personne.
Fixez la pièce traitée à l’aide d’un étau ou
d’une autre manière convenable.
Faites attention au couple d’idertie lours de
la mise en marche de l’appareil ou si le fo-
ret vient à se coincer dans la pièce traitée.
Arrêtez immédiatement l’appareil si le foret
vient à se coincer. Soyez attentif, car un cou-
ple d’idertie élevé peut provoquer une force
de rappel. Le foret risque de bloquer si vous
surchargez l’appareil ou si le foret se coince
dans la pièce traitée.
Ne touchez pas le foret ou la pièce traitée im-
médiatement après la n du travail. Ils peuvent
être très chauds et vous risquez de vous brû-
ler.
Entretenez propre le lieu de travail. Le mélan-
ge de poussières de différents matériaux est
extrêmement dangereux. Les poussières de
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
28
FR
BP 330CE
métaux légers peuvent brûler ou provoquer
une explosion.
Ne laissez jamais traîner à proximité du lieu
de travail des chiffons, des ls électriques ou
des ls de fer.
Débranchez toujours l’appareil avant de le
mettre de côté.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour
les travaux pour lesquels il a été prévu. Toute
autre utilisation, différente que celle décrite
dans la présente instruction, doit être consi-
dérée comme abusive. Le producteur décline
toute responsabilité en cas de dommage ou
de blessure causée par une utilisation abu-
sive, cette responsabilité étant alors entière-
ment assumée par l’utilisateur.
An de utiliser l’appareil correctement, vous
devez respecter les règles de sécurité, les
consignes générales et celles concernant
l’exploitation qui gurent dans le présent do-
cument. Tous les utilisateurs doivent avoir
pris connaissance de cette instruction d’utili-
sation et être informés sur les risques poten-
tiels lors du travail avec l’appareil électrique.
Les enfants et les personnes ne possédant
pas la force physique nécessaire ne doivent
pas utiliser l’appareil. Les enfants se trouvant
dans la zone de travail doivent être sous une
surveillance incessante. Il est indispensable
que vous preniez également des mesures de
sécurité préalables. Ceci est également vala-
ble pour les principales consignes concernant
la salubrité et la sécurité du travail.
Le producteur décline toute responsabilité en
cas de modications apportées à l’appareil
électrique ou de dommages provoqués par
ces modications.
L’appareil électrique ne doit pas être utilisé à
l’extérieur lorsqu’il pleut, dans un milieu humi-
de (après la pluie) ou à proximité de liquides
et de gaz facilement inammables. Le lieu de
travail doit être bien éclairé.
AVERTISSEMENT: En cas de travail
avec un burin, le commutateur 5 être impéra-
tivement placé en position “marteau”!
V – Présentation
de l’appareil
électrique
Avant de commencer le travail avec l’appareil
électrique, prenez connaissance des particulari-
tés de son fonctionnement et des conditions de
sécurité à respecter.
L’appareil et ses accessoires doivent être utili-
sés uniquement pour les travaux pour lesquels
ils ont été prévus. Toute autre utilisation est
strictement interdite.
1. Douille destinée aux forets SDS-Plus
2. Douille de verrouillage
3. Vis
4. Butée de profondeur
5. Sélecteur de changement des régimes
d’opération
6. Interrupteur
7. Bouton de verrouillage de l’interrupteur
8. Régulateur de la vitesse de rotation
9. Indicateur des régimes
10. Indicateur d’usure des balais et de
surcharge
11. Poignée auxiliaire
12. Collier de sûreté
VI – Instructions pour
le travail
Cet appareil électrique est alimente unique-
ment par un courant alternatif monophasé. Il
possède une double isolation, conformément а
EN 60745-1 et IЕС 60745 et peut être branche
а des prises qui ne possèdent pas de bornes de
protection. Les brouillages radiophoniques sont
conformes а la Directive de conformité électro-
magnétique 2004/108/ЕС.
Cet appareil électrique est destiné à perforer par
percussion et à buriner du béton, de la pierre,
de la maçonnerie et d’autres matériaux fragiles.
Grâce à l’utilisation de l’adaptateur à douille
176838 (non compris dans l’ensemble), en -
gime de perforation; le marteau perforateur peut
être utilisé comme perceuse pour percer des
orices dans de l’acier, du bois, des matières
plastiques et d’autres matériaux.
L’appareil est doté d’un mécanisme
d’amortissement des vibrations qui amortit cel-
les-ci de plus de 50%.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
Assurez-vous que la tension du secteur corres-
pond à celle indiquée sur la plaquette conte-
nant les données techniques de l’instrument.
Vériez la position de l’interrupteur. L’appareil
doit être toujours branché et débranché du
secteur interrupteur on position OFF. Si vous
branchez l’appareil au secteur lorsque son
interrupteur est en position de marche, l’ap-
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
29
Notice originale
FR
pareil se mettra immédiatement à fonctionner,
ce qui crée un danger d’accident.
Assurez-vous que le câble l’alimentation élec-
trique et sa che sont en parfait état. Si le câ-
ble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le producteur ou un spécialiste
agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opéra-
tion de service ou d’entretien..
Si la zone de travail est éloignée de la prise
de courant, utilisez une rallonge aussi courte
que possible, à section du câble appropriée.
Vériez si la poignée auxiliaire est correcte-
ment montée et bien serrée.
MARCHE - ARRET
Miseenmarched’unecourtedurée:
Mise en marche: Pressez sur l’interrupteur 6.
(Fig. 1)
Arrêt : Relâchez l’interrupteur 6.
Travail continu:
Mise en marche : l’interrupteur 6 est pressé,
puis verrouillé en cette position à l’aide du bou-
ton 7. (Fig. 2)
Arrêt : l’interrupteur 6 est pressé une fois, puis
relâché immédiatement après.
En cas de températures baissées, le déman-
tèlement par l’outil électroportatif ne doit com-
mencer qu’après 3 minutes de fonction nement
à vide.
PLACERUNINSTRUMENTAQUEUE
SDS-Plus
Nettoyez et graissez la queue de l’instrument
avant de placer celui-ci dans le logement!
(Fig. 3)
Le collier 2 de libération du logement et tiré
en arrière (Fig. 4a). L’instrument est introduit
jusqu’à ce qu’il atteigne la butée; veiller à ce
que les cannelures du logement entrent dans
les canaux de la queue, après quoi le collier de
libération est relâché pour la xation de l’appa-
reil. (Fig. 4b)
Pour enlever l’appareil, le collier 2 de libération
est tiré en arrière, après quoi, l’appareil est en-
levé. (Fig. 5)
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas de
forets d’un diamètre supérieur à celui qui est
indiqué, car vous risquez de surcharger l’ap-
pareil.
CHOIXDELAVITESSEDEROTATION,
DELAFREQUENCEETDEL’ENERGIE
DES COUPS
En faisant tourner le régulateur 8, on procède
au choix de la vitesse de rotation, de même qu’а
celui de la fréquence et de l’énergie des coups
compte tenu du matériau traité. Un dispositif
électronique entretient la vitesse de rotation, la
fréquence et l’énergie des coups constantes in-
dépendamment de la charge, en assurant de la
sorte un régime de fonctionnement constant. Il
est recommandé d’utiliser les régimes de travail
indiqués dans le tableau.
En déplaçant le régulateur 8 de la position A
vers la position F, on fait augmenter la vitesse
de rotation, de même que la fréquence et l’éner-
Domained'application
Position du
régulateur
Vitesse de
rotation
Fréquencedes
coups
Energied'un
coup
Perçage d'orices à l'aide
d'une couronne trépans
A-C 380-500 min
-1
1640-2170 min
-1
1.5-2.5 J
Maçonnerie / matériaux de
construction légers / briques
/ arrachage de carreaux
C-Е 500-630 min
-1
2170-2700 min
-1
2.5-3.5 J
Burinage et perçage du
béton
F-G 690-750 min
-1
2970-3230 min
-1
5-6 J
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
30
FR
BP 330CE
gie des coups. L’indicateur 9 émet une lumière
clignotante verte.
Le régime de travail COUP PUISSANT (High
Power) est choisi en mettant le régulateur 8 en
position G. Ce régime se caractérise par une
énergie accrue des coups qui peut atteindre
6J. L’indicateur 9 émet une lumière verte inin-
terrompue.
PASSAGED’UNREGIMEAL’AUTRE
Le passage d’un régime à l’autre est effectué
lorsque l’appareil ne fonctionne pas.
Tournez le sélecteur des régimes 5 dans le sens
désiré pour atteindre la position nécessaire.
(1) Perçage par percussion (Fig. 6) - pour percer
des orices dans de la maçonnerie, du béton et
d’autres matériaux.
(2) Marteau (Fig.7) - pour buriner et creuser.
(3) Changement de la position du burin (Fig. 8) -
pour xer l’appareil sous l’angle désiré lorsqu’on
burine et creuse (voir la section «Changement
de la position du burin»).
AVERTISSEMENT: Tournez le sélec-
teur des régimes de travail uniquement dans
le sens indiqué. Lors de chaque passage
d’un régime de travail à un autre, l’appareil
doit être légèrement tourné à la main dans les
deux sens jusqu’а ce qu’il se xe.
En utilisant l’adaptateur à douille 176838 (non
inclus dans l’ensemble) en régime de perçage,
le perforateur peut être utilisé comme perceuse
pour percer des orices dans de l’acier, du bois,
des matières plastiques et d’autres matériaux.
CHANGEMENT DE LA POSITION DU
BURIN (Fig. 9)
- l’appareil est placé dans le logement comme il
est indiqué dans la rubrique «Placer un instru-
ment à queue SDS-Plus».
- le sélecteur des régimes de travail 5 est placé
en position ”Changement de la position du bu-
rin”.
- l’appareil est tourné à la main jusqu’à ce qu’il
atteigne la position désirée.
- le sélecteur de changement des régimes 5 est
mis en position «marteau», après quoi l’appareil
est tourné légèrement à la main dans les deux
sens jusqu’à ce qu’il se verrouille.
Pour assurer la longévité et la haute producti-
vité de l’appareil, il faut utiliser uniquement des
outils bien affûtés pour buriner et creuser.
LA POIGNEE AUXILLIAIRE
Utilisez toujours la poignée auxiliaire.
Desserrez la poignée en la dévissant à gauche.
Tournez la poignée dans la position de travail la
plus commode, suis resserrez-la solidement.
Le portez pas l’appareil en le tenant par la poi-
gnée auxiliaire lorsque celle-ci est desserrée.
Grâce à la ligne de butée 4, on peut xer la pro-
fondeur des orices percés. La ligne de butée 4
est xée à l’aide de la vis 3.
RECOMMANDATIONS POUR LE
TRAVAIL
Appliquez une pression modérée lors du per-
çage du béton (de l’ordre de 50 - 80N). La forte
pression n’assure pas une augmentation de la
productivité lors du perçage, mais conduit à une
usure prématurée de la machine.
Il faut de temps en temps extraire le foret de l’ori-
ce qu’on perce an d’en éliminer les poussières.
Il faut veiller au degré d’usure du foret et celui-ci
doit être remplacé lorsqu’on détecte une diminu-
tion considérable de la productivité.
La portée optimale lors du perçage dans du bé-
ton est de 24 mm et la portée maximale atteint
30 mm.
ACCESSOIRES POUVANT ETRE UTILI-
SESAVECCETOUTILELECTRIQUE
Des forets à béton SDS-Plus d’un diamètre
allant de Ø 6mm а Ø24 mm;
Des couronnes trépans SDS-Plus d’un dia-
mètre allant jusqu’à Ø80 mm;
Des alênes SDS-Plus d’une longueur allant
jusqu’à 300 mm;
Des burins SDS-Plus d’une largeur allant
jusqu’à 40 mm;
AVERTISSEMENT: Pour le travail
avec cet appareil, il est recommandé d’utiliser
les accessoires ou dispositifs mentionnés ci-
dessus. L’utilisation d’accessoires ou de dis-
positifs autres que ceux qui sont recomman-
dés crée des conditions pouvant conduire à
un accident du travail. Utilisez les accessoi-
res ou les dispositifs uniquement comme
prévu. Pour toute information supplémentaire
concernant ces accessoires, adressez-vous à
l’ateler local de SPARKY.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
31
Notice originale
FR
VII – Entretien
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil électrique et débranchez sa che
de la prise de courant avant toute opération
de vérication ou d’entretien.
EXAMEN GENERAL
Vériez régulièrement tous les éléments de
xation et assurez-vous qu’ils sont solidement
serrés. Si quelque vis s’est desserrée, resser-
rez-la immédiatement an d’éviter tout risque.
(Fig. 10)
Si le câble d’alimentation est endommagé, son
remplacement doit être effectué par le construc-
teur ou par un spécialiste agréé par celui-ci, an
que soit évité tout risque résultant de ce rem-
placement.
NETTOYAGE
Pour assurer un travail sécurisé, entretenez
toujours la machine et ses orices de ventilation
propres.
Vériez régulièrement si dans la grille de venti-
lation à proximité du moteur électrique ou autour
des commutateurs n’ont pas pénétré de la pous-
sière ou des corps étrangers. Utilisez une bros-
se douce pour éliminer la poussière accumulée.
Pour protéger vos yeux, portez des lunettes de
protection lors du nettoyage.
Si le boîtier de la machine a besoin d’être net-
toyé, essuyez-le à l’aide d’un chiffon mou hu-
mide. Vous pouvez utiliser un détergent non
agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais de produits ag-
ressifs pour nettoyer les pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Il est inaccep-
table que de l’eau entre en contact avec la
machine.
IMPORTANT! Pour assurer un travail sécurisé
avec l’appareil électrique et la longévité de celui-
ci, tous les travaux de réparation, d’entretien et
de réglage (y compris la vérication et le rempla-
cement des balais) doivent être effectués dans
les ateliers agréés de SPARKY avec l’utilisation
exclusive de pièces de rechange d’origine.
EXAMEND’ENTRETIEN
L’appareil électrique doit être porté périodique-
ment dans un atelier agréé de SPARKY pour un
examen d’entretien. Les examens d’entretien
contribuent à allonger la vie de votre appareil.
Premierexamen - après quelque 70 heures de
fonctionnement.
On procède à l’évaluation du fonctionnement de
la machine et en cas de nécessité - à un exa-
men de l’appareil électrique.
Deuxièmeexamen - après quelque 140 heures
de fonctionnement ou après l’usure des balais.
On procède à un nettoyage général de l’appareil
électrique, à un examen et à la réparation de dé-
fauts s’étant réellement produits ou de défauts
potentiels (replacement de balais et de joins
d’étanchéité).
Troisièmeexamen - après quelque 250 heures
de fonctionnement ou après l’usure des balais.
On procède à un nettoyage général de l’appareil
électrique, à un examen et à la réparation de dé-
fauts s’étant réellement produits ou de défauts
potentiels (replacement de balais et de joins
d’étanchéité).
Quatrièmeexamen - après quelque 350 heures
de fonctionnement ou après l’usure des balais.
On procède à un nettoyage général de l’appareil
électrique, à un examen et à la réparation de dé-
fauts s’étant réellement produits ou de défauts
potentiels (replacement de balais et de joins
d’étanchéité).
PROTECTION INTEGREE CONTRE LA
POUSSIERE
La bague de protection 12 protège le logement
de l’instrument de pollution lors du travail. En y
plaçant l’appareil, veillez à ne pas endommager
la bague de protection.
AVERTISSEMENT: Remplacez im-
médiatement la bague de protection si elle
s’avère endommagée!
Pour remplacer la bague de protection 12, tirez
vers l’arrière le manchon de verrouillage 2. Pre-
nez en main la bague de protection et tirez-la
avec force obliquement en avant. Placez sur
l’arbre la nouvelle bague de protection en l’in-
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
32
FR
BP 330CE
troduisant légèrement penchée et pressez-la
fortement.
L’INDICATION«ENTRETIEN»
Lorsque le LED rouge 10 commence à cligno-
ter, alors que la machine continue à fonctionner
normalement, il est nécessaire de remplacer les
balais. Après quelque 8 heures de fonctionne-
ment, les balais sont compétemment usés et
l’interrupteur s’enclenche. La machine s’arrête
et le LED rouge continue à clignoter. Emportez
la machine dans un atelier agréé pour le rem-
placement des balais et pour un examen d’en-
tretien.
Si la machine cesse de fonctionner avant l’expi-
ration de la période prévue de 8 heures et que
le LED rouge 10 commence à cligoter, cela in-
dique de le moteur électrique est vraisemblable-
ment endommagé.
S’il n’y a aucune indication lumineuse et que la
machine ne fonctionne pas, cela indique que
l’alimentation de la machine est coupée ou que
l’interrupteur ou le câble d’alimentation sont en-
dommagés.
VIII - Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de maté-
riaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY
défectueux seront honorées si la machine est
retournée au livreur ou est présenté à un ser-
vice après-vente agréé assemblé et dans son
état original (assemblée).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utili-
ser ce produit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécications sans
avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
33
Istruzioni originali
IT
Indice
I - Introduzione ...................................................................................................................... 33
II - Caratteristiche tecniche ..................................................................................................... 35
III - Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili ........................................................... 36
IV - Ulteriori norme di sicurezza per trapani .............................................................................37
V - Elementi della macchina .............................................................................................. A/39
VI - Uso della macchina ...................................................................................................... B/39
VII - Manutenzione ....................................................................................................................41
VIII - Garanzia .............................................................................................................................42
I - Introduzione
Questo utensile SPARKY supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard
di qualità SPARKY assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile risulterà
maneggevole e sicuro, e garantirà un uso duraturo.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura
soprattutto le parti introdotte da “Avvertenza”. Questo utensile SPARKY presenta numerose
caratteristiche che faciliteranno il Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed afdabilità sono punti chiave
nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono semplice nell’uso e nella manutenzione.
Nonsmaltireelettroutensiliinsiemeariutidomestici!
Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai riuti domestici e
sottoposti ad un riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i
rivenditori specializzati circa il più vicino luogo di raccolta.
RISPETTODELL’AMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica
per il recupero di materie prime.
I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
PRIMADELL’USO
Prima dell’uso vericare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di man-
canze o apparenti difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazio-
ne potrebbe provocare gravi incidenti.
ASSEMBLAGGIO
Il martello è fornito completamente montato.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
34
IT
BP 330CE
Doppio isolamento per ulteriore sicurezza.
Corrisponde alle direttive europee applicabili.
Conforme alla normative russa.
Conforme alle esigenze dei documenti normativi ucraini.
Osservare le istruzioni originali.
YYYY-Www Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono:
YYYY – l’anno di produzione,
Www – la settimana di calendario consecutiva
BP Martello perforatore.
SIMBOLI
L’etichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informa-
zioni sull’utensile o istruzioni sull’uso dello stesso.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
35
Istruzioni originali
IT
II - Caratteristiche tecniche
Modello BP 330CE
Potenza assorbita 900 W
Giri a vuoto 380-690/750 min
-1
Preselezione della velocità si
Elettronica costante si
2 sensi di rotazione no
Frizione di sicurezza si
Impulsi a vuoto 1640-2970/3230 min
-1
Energia d’impatto 1.5-5/6 J
Diametro ottimale di foratura in
cemento con punte elicoidali 24 mm
Diametro max di foratura in cemento
con punte elicoidali 30 mm
con corone a punta cava 80 mm
Diametro max di foratura in acciaio
(con adattatore e mandrino 1768338, non inclusi) 13 mm
Diametro max di foratura in legno
(con adattatore e mandrino 176838, non inclusi) 30 mm
Regolazione scalpello 12
Attacco SDS-plus
Peso (secondo normativa EPTA 01/2003) 3.9 kg
Classe di protezione (EN 60745-1) II
INFORMAZIONI SULLA RUMOROSITÀ E SULLA VIBRAZIONE
Valori determinati secondo la normativa EN 60745.
Valoridiemissioneacustica
Misurazione A del livello di pressione acustica L
pA
90.0 dB (A)
Incertezza К
pA
3.0 dB (A)
Misurazione A del livello di potenza acustica L
wA
101.0 dB (A)
Incertezza К
wA
3.0 dB (A)
Utilizzarecufediprotezione!
Livellodivibrazione*
Valori di vibrazione totale (somma dei vettori dei tre assi) determinati secondo la normativa
EN 60745:
Foratura a percussione
Livello di vibrazione a
hHD
11 m/s
2
Incertezza К
hHD
2.0 m/s
2
Tassellatura
Livello di vibrazione a
hCHeq
7.0 m/s
2
Incertezza К
CHeq
1.5 m/s
2
* Valori di vibrazione determinati secondo la normativa EN 60745-1 (paragrafo 6.2.7)..
Il livello di vibrazione sopra indicato è stato denito seguendo il metodo di misurazione riportato nella
normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare tra di loro diversi elettroutensili. Inoltre è
adatto per effettuare una stima provvisoria del livello di esposizione.
Il livello di vibrazione si riferisce alle modalità d’uso principali dell’utensile. Tuttavia, se utilizzato per
scopi diversi da quelli previsti, con punte poco stabili o senza adeguata manutenzione, il livello di
vibrazione può variare. Ciò può aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il lavoro.
Per una precisa denizione del livello di esposizione dovrebbe essere preso in considerazione anche
l’arco di tempo in cui l’utensile è spento o funzionante ma non in uso. Ciò può ridurre sostanzialmente
il livello di esposizione durante il lavoro.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
36
IT
BP 330CE
III - Avvertenze generali
di pericolo per
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzionid’usoeleavvertenzedisicurez-
za. L’inosservanza delle istruzioni seguenti
può causare folgorazioni, incendi e/o gravi
danni a persone.
Conservareconcuraquesteistruzioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze suc-
cessive si riferisce sia agli utensili collegati alla
rete elettrica (con cavo di alimentazione) che
agli utensili a batteria (senza cavo).
1) Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le zone buie ed ingombre di
oggetti favoriscono incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile in presenza di
liquidi inammabili, gas o polvere. Le
scintille generate potrebbero inammare
polvere e/o vapore.
c) Tenereadistanzabambinieterziduran-
teilfunzionamento. Per una distrazione
potreste perdere il controllo dell’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) Laspinadell’utensiledeveessereadat-
ta alla presa utilizzata. Non modicare
la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con gli utensili collegati a ter-
ra. L’impiego di una spina integra ed una
presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
b) Evitare di toccare con il corpo le super-
cicollegateaterraqualitubi,radiatori,
forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione
aumenta se il corpo è collegato a terra.
c) Non esporre l’utensile alla pioggia e
all’umidità. La penetrazione d’acqua
nell’utensile aumenta il rischio di folgora-
zione.
d) Non utilizzare il cavo per scopi diversi
daquelloprevisto.Nonutilizzareilcavo
per trasportare o tirare l’utensile, op-
pure per staccare la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calo-
re,olio,partiappuntiteoinmovimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano
il rischio di folgorazione.
e) Se l’utensile viene utilizzato all’aperto,
usare una prolunga adatta all’uso esterno.
L’impiego di una prolunga da esterno redu-
ce il rischio di folgorazione.
f) Se il lavoro in una ambiente umido è
strettamente necessario, utilizzare una
presa protetta da dispositivo a corrente
residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
3) Sicurezza personale
a) L’uso di elettroutensili richiede atten-
zione e buon senso. Non utilizzare gli
utensilisesièstanchiosottol’effettodi
droghe,alcolomedicinali. Una breve di-
sattenzione può provocare gravi danni alle
persone.
b) Munirsidiindumentiedispositividipro-
tezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra
cui mascheriina antipolvere, scarpe antisci-
volo, casco e protezioni per l’udito riduce il
rischio di danni a persone.
c) Evitarel’accensioneaccidentale.Accer-
tarsi che l’interruttore sia in posizione
“OFF” prima di inserire la spina. Se si
trasportano gli utensili con il dito sull’inter-
Utilizzare l’utensile e gli accessori con cura, e maneggiarlo mantenendo le mani calde così da ridurre
gli effetti dannosi dell’elevato livello di vibrazioni.
Polvere derivante da materiali come vernici contenenti particelle di piombo, alcuni tipi di legno, mine-
rali e metallo potrebbe essere nociva. Il contatto o l’inalazione di tali polveri potrebbe causare reazioni
allergiche e/o problemi al sistema respiratorio dell’utente o di terzi.
Talune tipologie di polveri, come ad esempio quella derivante da legno di quercia o faggio, soprattutto
se trattati con additivi e conservanti, sono classicate come cancerogene. Si consiglia di fare trattare
materiali contenenti asbesto solo a persone esperte.
Se possibile collegare sempre la macchina ad un dispositivo di aspirazione.
Per ottenere un alto grado di asportazione della polvere, usare nel lavoro con questo elettroutensile
un aspirapolvere destinato a raccogliere la polvere di legno e/o polvere minerale
Tenere l´area di lavoro ben pulita e ventilata.
Si consiglia l´uso di una mascherina o ltro di classe P2.
Osservare le direttive nazionali relative al materiale da lavorare.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
37
Istruzioni originali
IT
ruttore o si inserisce la spina nella presa
con l’interruttore in posizione “ON” aumen-
ta il rischio di incidenti.
d)
Togliere tutte le chiavi di regolazione pri-
ma di accendere l’utensile. Una chiave
lasciata inserita in una parte rotante di un
utensile può provocare danni a persone.
e) Non utilizzare l’utensile in condizioni
estreme.Manteneresemprel’equilibrio
edipiedibenappoggiatiaterra. Questo
consente un maggior controllo dell’utensile
in caso di imprevisti.
f) Indossare un abbigliamento adeguato.
Nonindossareabitisvolazzantiogioiel-
li.Tenerecapelli,vestiti,eguantilontani
dallepartiinmovimento. Abiti svolazzan-
ti, gioieli o capelli potrebbero impigliarsi
nelle parti in movimento.
g) In presenza di apparecchiature per il col-
legamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta delle polveri, accertarsi che
essi siano collegati ed utilizzarli corret-
tamente. L’uso di queste apparecchiature
può ridurre i rischi causati dalla polvere.
4)Usoemanutenzionedell’utensile
a) Utilizzare l’utensile più adatto per il la-
voro da svolgere. L’impiego dell’utensile
giusto migliora la qualità del lavoro e la si-
curezza.
b) Non utilizzare l’utensile se non è pos-
sible accenderlo e spegnerlo con l’ap-
posito interruttore. Gli utensili che non
possono essere controllati con l’interruttore
sono pericolosi e devono essere riparati.
c) Staccare la spina dall’alimentazione di
corrente prima di eseguireregolazioni,
cambiareaccessorioriporrel’utensile.
Osservando queste precauzioni si riduce il
rischio di accensione accidentale dell’uten-
sile.
d) Riporre gli utensili non utilizzati fuori
dallaportatadeibambinienonconsen-
tirnel’utilizzoapersonechenoncono-
scono l’utensile o queste instruzioni.
Nelle mani di persone inesperte gli utensili
possono diventare pericolosi.
e) Sottoporre l’utensile a manutenzione.
Vericare il corretto allineamento di
tuttelepartimobili,controllarechenon
siano grippate e che non vi siano rottu-
reoaltriguastichepotrebberoinuire
sul funzionamento dell’utensile. Far ri-
pararegli utensili danneggiatiprimadi
riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da
utensili in pessime condizioni.
f) Tenerelepunteeglistrumentidataglio
pulitiedaflati. Se sottoposti ad una rego-
lare manutenzione e pulizia consentono di
lavorare in modo più preciso e sono mag-
giormente controllabili.
g)
Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli
attrezzi etc. secondo quanto indicato
inqueste istruzioni nonché tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e
il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili
per scopi diversi da quelli per cui sono stati
progettati può dare origine a situazioni pe-
ricolose.
5) Manutenzione
a) Farripararel’utensiledapersonalequa-
licatocheutilizzisolopartidiricambio
originali. In caso contrario la sicurezza
dell’utensile potrebbe risultare compro-
messa.
IV - Ulteriori norme di
sicurezza per
trapani
Impiegaremezziperprotezionedell’udi-
to. Il rumore intenso durante il lavoro potreb-
be provocare danneggiamento dell’udito.
Usare sempre l’impugnatura supplemen-
tare,indotazionedellamacchina. La per-
dita di controllo può causare un infortunio sul
lavoro.
Usare durante il lavoro mezzi per la
protezionedellavista,perproteggersida
particelle volanti. Portare occhiali di prote-
zione.
Prendere precauzioni contro l’inspira-
zione di polvere. Alcuni materiali possono
contenere componenti tossiche. Indossare
maschera antipolvere. Impiegare depolveriz-
zatori.
Quandosieseguonolavoriincuiviepe-
ricolo che l’accessorio impiegato possa
arrivare a toccare cavi elettrici nascosti
oppureanche il cavoelettricodellamac-
china stessa, tenere l’elettroutensile af-
ferrandolosempre alle superci di impu-
gnatura isolate. Un contatto con un cavo
elettrico mette sotto tensione anche le parti
in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi
una scossa elettrica.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
38
IT
BP 330CE
Non trattare materiali contenenti asbesto, in
quanto considerato cancerogeno.
AVVERTENZA: Prima di iniziare il la-
voro assicurarsi sempre che il voltaggio della
presa corrisponda a quello indicato sulleti-
chetta dell’utensile.
Una fonte di corrente con voltaggio superiore
a quello previsto per la macchina può causare
danni all’utente e/o alla macchina stessa.
Se in dubbio, non inserire la spina nella pre-
sa.
Operare con un voltaggio inferiore rispetto a
quello previsto potrebbe sanneggiare il moto-
re della macchina.
Svolgere Il cavo o la prolunga per evitare un
eventuale surriscaldamento.
In caso sia necessario l’uso di una prolunga,
assicurarsi che sia intatta e che l’amperaggio
della stessa sia corretto.
AVVERTENZA: Prima di sostituire
qualsiasi accessorio o eseguire operazioni di
manutenzione accertarsi sempre che l’utensi-
le sia spento e la spina staccata dalla presa
di corrente..
Si consiglia di afferrare l’utensile con entram-
be le mani e di assumere una stabile posizio-
ne operativa, ciò consente di guidare l’utensi-
le con maggiore sicurezza.
Controllare sempre che nelle pareti e nei sof-
tti non vi siano cavi elettrici, tubi nascosti,
etc. A tale scopo è possibile acquistare un
metal detector in tutti i negozi fai da te. Il con-
tatto con condutture elettriche può provocare
incendi o scosse. Danneggiare una condut-
tura di gas potrebbe causare esplosioni. La
rottura di una conduttura d’acqua potrebbe
provocare danni a cose o scosse.
Tenere sempre il cavo di alimentazione fuori
dal raggio d’azione della macchina.
Non utilizzare mai la macchina se il cavo ri-
sulta danneggiato. Non afferrare il cavo e non
utilizzarlo per staccare la spina dalla presa.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di scos-
se.
Mantenere sempre l’equilibrio e i piedi ben
appoggiati. In caso di utilizzo in aree sopra-
elevate assicurarsi che nessuno si trovi al di
sotto.
Se possibile ssare sempre il pezzo da forare
con morsetti o con una morsa a vite.
Prestare attenzione alla reazione iniziale della
coppia di forza e in caso di pressione sulla
punta. Spegnere immediatamente l’utensi-
le al momento dell’inserimento della punta.
Prestare attenzione ad una reazione elevata
della coppia di forza che potrebbe causare
contraccolpi. La punta si blocca in caso di
sovraccarico della macchina o se rimane in-
castrata nel materiale.
Non toccare la punta durante o dopo l’uso,
essendo questa surriscaldata.
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illumi-
nata. Zone buie e ingombre di oggetti favori-
scono incidenti.
Non lasciare stracci, panni, corde, spaghi e
simili nell’area di lavoro.
Spegnere sempre trapano prima di appog-
giarlo.
Non utilizzare la macchina per scopi diversi
da quelli indicati in queste istruzioni. L’uso
per qualsiasi altra nalità sarà considerato
uso improprio. In tal caso sarà l’utente e non
l’azienda produttrice ritenuto responsabile di
eventuali danni o lesioni.
Per un utilizzo corretto di questo elettrouten-
sile è necessario osservare le avvertenze di
sicurezza, le norme supplementari e le istru-
zioni d’uso fornite in questo opuscolo. Tutti gli
utenti della macchina devono aver letto que-
ste istruzioni e devono essere a conoscenza
degli eventuali rischi. Bambini e persone di
corporatura debole non devono maneggiare
l’utensile. Bambini nelle vicinanze dell’area di
lavoro devono essere tenuti sotto stretto con-
trollo. È assolutamente necessario attenersi
alle disposizioni di prevenzione dagli infortuni,
così come alle norme di sicurezza sul lavoro
vigenti nella sua area.
L’azienda produttrice non è responsabile per
eventuali modiche apportate all’utensile da
parte dell’utente o per danni causati da tali
modiche.
Non esporre l’utensile alla pioggia o all’umi-
dità e non utilizzarlo in presenza di liquidi in-
ammabili, gas o polveri.
AVVERTENZA: Durante il lavoro con
gli scalpelli l’interruttore ON/OFF (5) deve es-
sere sempre in posizione “a impulsi”!
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
39
Istruzioni originali
IT
V – Elementi della
macchina
Prima di utilizzare la macchina è bene conosce-
re le sue particolarità e le avvertenze di sicu-
rezza.
Usare l’utensile e gli accessori solo per gli scopi
indicati in queste istruzioni. L’uso per qualsiasi
altra nalità è severamente vietato.
1. Attacco SDS-plus
2. Anello di blocco
3. Vite di ssaggio
4. Asta di profondità
5. Selettore di funzione
6. Interruttore ON/OFF
7. Pulsante di inserimento sso
8. Rondella di regolazione della velocità
9. Indicatore luminoso di operatività
10. Indicatore luminoso di sovraccarico e di
usura spazzole
11. Impugnatura supplementare
12. Anello di protezione antipolvere
VI – Uso della macchina
Questo martello è azionato da corrente alter-
nata monofase. Dispone di un doppio isola-
mento in conformità alle norme EN 60745-1 e
IEC 60745 e può essere collegato a prese di
corrente con o senza messa a terra. È inoltre
conforme alla normativa europea sulla scher-
matura 2004/108/EC.
Questo utensile è indicato per la foratura a per-
cussione, la demolizione e la tassellatura in ce-
mento, calcestruzzo, muratura, nonché per la
foratura in acciaio, legno, plastica, etc. In questo
caso il martello deve essere equipaggiato con
adattatore e mandrino (non in dotazione).
Questo elettroutensile dispone di un
sistema anti-vibrazione, che riduce le vibrazioni
di oltre 50%.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Che la tensione di alimentazione corrisponda
ai valori indicati sulla targhetta dell’utensile.
Che l’interruttore ON/OFF non sia premuto.
Il trapano deve essere collegato all’alimen-
tazione elettrica solo se l’interruttore non è
premuto.
Che il cavo elettrico e la spina siano in per-
fetto stato. Per motivi di sicurezza i cavi elet-
trici danneggiati devono essere sostituiti solo
dall’azienda produttrice o dai centri di servizio
autorizzati.
AVVERTENZA: Prima di sostituire
qualsiasi accessorio o eseguire operazioni di
manutenzione accertarsi sempre che l’utensi-
le sia spento e la spina staccata dalla presa
di corrente.
In caso l’area di lavoro sia distante da una
presa di corrente utilizzare una prolunga più
corta possibile.
Assicurarsi che l’impugnatura supplementare
sia montata e ssata correttamente.
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
Funzionamentoperbrevetempo
Accensione: premere l’interruttore ON/OFF (6)
- vedi g.1.
Spegnimento: rilasciare l’interruttore ON/OFF
(6).
Funzionamentocontinuo
Accensione: premere l’interruttore ON/OFF (6)
e contemporaneamente premere l’interruttore
per inserimento continuo (7) - vedi g. 2.
Spegnimento: premere nuovamente l’interrutto-
re ON/OFF (6) e rilasciarlo subito.
A basse temperature lasciare girare a vuoto la
macchina per circa 3 minuti prima di iniziare i
lavori di tassellatura.
INSERIRE E FISSARE PUNTE/SCAL-
PELLI SDS-PLUS
Pulire e lubricare il gambo della punta/dello
scalpello prima di inserirlo nell’attacco (g.3).
Tirare indietro l’anello di blocco (2) dell’attacco
ed inserire il gambo della punta SDS-plus no
al punto di arresto (g. 4a). Assicurarsi che le
scanalature del gambo della punta seguano le
guide interne dell’attacco (1) e rilasciare l’anello
ssando così la punta (g. 4b). Un apposito si-
stema evita che la punta possa essere estratta
senza ripetere la procedura sopracitata.
AVVERTENZA: Utilizzare punte con
diametri che non superino quelli indicati nella
tabella dati onde evitare di sovraccaricare la
macchina.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
40
IT
BP 330CE
SELEZIONARELAVELOCITÀ,
NUMERO DI COLPI ED ENERGIA
D’IMPATTO
Mediante la rondella di regolazione della veloci-
(8) è possibile impostare la velocità, il numero
di colpi, nonchè l´energia d’impatto adatti a cia-
scun materiale. L’elettronica costante mantiene
tali valori costanti indipendentemente dal carico,
assicurando un regime uniforme di lavoro. Si
consiglia di utilizzare i regimi indicati nella tabel-
la seguente.
Aread’impiego
Posizione
della rondellar
Velocità
Numerodicolpi
Energia
d’impatto
Foratura con corone a punta
cava
A-C 380-500 min
-1
1640-2170 min
-1
1.5-2.5 J
Intonaco, materiali da
costruzione leggeri, mattoni,
scalpellatura di piastrelle
C-Е 500-630 min
-1
2170-2700 min
-1
2.5-3.5 J
Foratura e tassellatura in
calcestruzzo
F-G 690-750 min
-1
2970-3230 min
-1
5-6 J
Ruotare la rondella (8) dalla posizione A alla F
per aumentare i valori. L’indicatore luminoso di
operatività (9) lampeggerà con una luce verde.
Per impostare la funzione “high power” ruotare
la rondella (8) no a raggiungere la posizione
G. Questa funzione si distingue per l’energia
d’impatto elevata che raggiunge persino i 6J. In
questo caso l’indicatore luminoso di operatività
(9) presenterà una luce costante verde.
SELETTORE DI FUNZIONE
Selezionare la funzione solo a macchina spen-
ta.
Ruotando il selettore di funzione (5) impostare
la funzione desiderata:
(1) foratura a percussione in cemento, muratu-
ra, etc. - g. 6
(2) funzione “a impulsi” per la scalpellatura e la
demolizione - g. 7
(3) calibratura della punta: onde evitare sforzi in-
serire e ssare la punta nel modo corretto (vedi
paragrafo “regolare la posizione dello scalpello”)
– g. 8.
AVVERTENZA: Ruotare il selettore
di funzione solo nella direzione indicata sul-
la rondella stessa. Durante il passaggio da
una funzione all’altra muovere leggermente lo
scalpello a destra e a sinistra no a che que-
sto non si blocchi.
Se posizionato in funzione “foratura a percus-
sione” il martello, munito di adattatore e mandri-
no (non in dotazione), può essere utilizzato per
la foratura in acciaio, legno, plastica, etc.
REGOLARE LA POSIZIONE DELLO
SCALPELLO (FIG. 9)
- Inserire lo scalpello come indicato nel paragra-
fo precedente.
- Ruotare lievemente il selettore di funzione (5)
in posizione intermedia.
- Regolare lo scalpello nella posizione deside-
rata.
- Riposizionare il selettore (5) in funzione “fora-
tura a percussione”, successivamente muovere
leggermente lo scalpello a destra e a sinistra
no a che questo non si ssi.
Per ottenere maggior durata e maggior efcien-
za della macchina utilizzare solo punte e scal-
pelli aflati.
IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE
Usare sempre l’impugnatura supplementare
(11).
Allentare l’impugnatura girandola verso sinistra.
Regolarla nella posizione desiderata e rissar-
la.
Non trasportare la macchina solo con l’impu-
gnatura supplementare se questa non è corret-
tamente ssata.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
41
Istruzioni originali
IT
Inserire l´asta di profondità (4) per impostare la
profondità dei fori da effettuare. L’asta deve es-
sere ssata mediante la vite di ssaggio (3).
RACCOMANDAZIONID’USO
Applicare una pressione moderata per la fora-
tura in calcestruzzo (50-80 N circa). Una forte
pressione non aumenta l’efcacia della foratura
e della tassellatura, bensì diminuirà la vita della
macchina.
Estrarre la punta di tanto in tanto dal foro per
favorire la fuoriuscita della polvere creatasi.
Controllare periodicamente il grado di usura del-
la punta e sostiuirla quando si nota una conside-
revole diminuzione della capacità di foratura.
Il diametro ottimale di foratura in cemento è 24
mm, essendo il diametro massimo praticabile di
30 mm.
ACCESSORI UTILIZZABILI CON
QUESTOELETTROUTENSILE
Punte SDS-plus per cemento da Ø6 a
Ø24 mm;
Corone a punta cava SDS-plus no a
Ø80 mm;
Scalpelli SDS-plus a punta di lunghezza no
a 300 mm;
Scalpelli piatti SDS-plus di larghezza no a
40 mm.
AVVERTENZA: È sconsigliato l’uso di
altri accessori eccetto quelli sopra indicati in
quanto potrebbero causare danni o lesioni a
persone e/o cose. Utilizzare gli accessori solo
per l’uso predenito. In caso di assistenza ri-
volgersi ai centri autorizzati SPARKY.
VII - Manutenzione
AVVERTENZA: Accertarsi che l’uten-
sile sia spento e che la spina sia disinserita
prima di effettuare qualsiasi controllo di ma-
nutenzione.
CONTROLLI PERIODICI GENERALI
Controllare regolarmente che tutte le viti sia-
no propriamente ssate (g. 10). Dopo un uso
prolungato potrebbero infatti allentarsi a causa
delle vibrazioni.
In caso sia necessario cambiare il cavo, recarsi
ad un centro assistenza SPARKY.
PULIZIA
Per poter garantire buone e sicure operazioni di
lavoro, tenere la macchina e le aperture di ven-
tilazione sempre pulite.
Vericare regolarmente che polvere o altri cor-
pi estranei non siano penetrati nelle aperture di
ventilazione o attorno agli interruttori. Utilizzare
uno spazzolino morbido per rimuovere la polve-
re depositatasi. Proteggere gli occhi durante la
pulizia indossando occhiali da lavoro.
Per pulire la macchina utilizzare un panno umi-
do. È possibile utilizzare un leggero detersivo.
AVVERTENZA: Non utilizzare alco-
hol, benzina o altri solventi. È sconsigliato
l’uso di detersivi aggressivi per la pulizia delle
parti in plastica.
AVVERTENZA: Evitare il contatto del-
la macchina con lacqua.
IMPORTANTE! Per garantire la sicurezza e
l’afdabilità dell’utensile, riparature, lavori di ma-
nutenzione ed altre regolazioni (incluso il con-
trollo e l’eventuale sostituzione delle spazzole)
devono essere effettuate da centri di assistenza
SPARKY autorizzati, dove vengono adoperate
solo parti originali.
MANUTENZIONE PREVENTIVA
Si consiglia di fare controllare periodicamente
la macchina in un centro autorizzato SPARKY.
Controlli preventivi aumenteranno la durata
dell´utensile.
Primocontrollo – dopo circa 70 h di lavoro con
la macchina.
Il funzionamento della macchina dovrebbe es-
sere vericato e in caso necessario la macchina
deve essere controllata.
Secondo controllodopo circa 140 h di lavoro
con la macchina o in caso di usura spazzole.
La macchina deve essere pulita a fondo e con-
trollata. Difetti accertati o presunti devono es-
sere eliminati (spazzole e sigillature degli anelli
devono essere sostituiti).
Terzo controllo – dopo circa 250 h di lavoro o in
caso di usura spazzole.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
42
IT
BP 330CE
La macchina deve essere pulita a fondo e con-
trollata. Difetti accertati o presunti devono es-
sere eliminati (spazzole e sigillature degli anelli
devono essere sostituiti).
Quartocontrollo – dopo circa 350 h di lavoro o
in caso di usura spazzole.
La macchina deve essere pulita a fondo e con-
trollata. Difetti accertati o presunti devono es-
sere eliminati (spazzole e sigillature degli anelli
devono essere sostituiti).
SISTEMA DI PROTEZIONE
ANTI-POLVERE
L’anello di protezione antipolvere (12) protegge
l’attacco dalla polvere durante il lavoro con la
macchina. Fare attenzione a non danneggia-
re l’anello (12) ogni qual volta si inseriscono o
estraggono le punte e gli scalpelli.
AVVERTENZA: Sostituire immedia-
tamente l’anello di protezione antipolvere se
danneggiato!
Per sostituire l’anello di protezione (12) è ne-
cessario tirare indietro l’anello di blocco (2). Af-
ferrare l’anello di protezione e tirarlo in avanti,
in senso obliquo. Posizionare un altro anello di
protezione sull’albrino e premere con forza.
INDICAZIONE LUMINOSA
“MANUTENZIONE NECESSARIA”
Se l’indicatore luminoso (10) rosso comincia a
lampeggiare a macchina funzionante, ciò indica
che è necessaria la sostituzione delle spazzole.
Dopo circa 8 ore di funzionamento dal preavvi-
so. le spazzole si logorano completamente e la
frizione di sicurezza entra in funzione bloccando
la macchina. A questo punto l’indicatore lumi-
noso (10) rosso continuerà a lampeggiare. La
macchina deve dunque essere consegnata ad
un centro assistenza autorizzato per la sostitu-
zione delle macchine o per qualsiasi operazione
di manutenzione.
Nel caso in cui la macchina smetta di funzionare
prima che il limite delle 8 ore sia superato e l’in-
dicatore luminoso (10) rosso continui a lampeg-
giare, probabilmente il motore potrebbe essere
danneggiato.
Se invece la macchina non funziona e non vi è
alcun segnale luminoso attivo, ciò signica che
la macchina non riceve alimentazione elettrica
oppure che l’interruttore o il cavo di alimentazio-
ne sono danneggiati.
VIII - Garanzia
Il periodo di garanzia per gli utensili SPARKY
ha validità a partire dalla data di acquisto ed è
conforme alle normative europee.
Non sono coperti da garanzia danni derivanti da
usura, sovraccarico o uso improprio.
L’azienda produttrice assicura la sostituzione di
tutte le parti non funzionanti in cui si riconosca-
no difetti di materiale e/o di lavorazione.
Le prestazioni di garanzia saranno erogate solo
se la macchina richiesta sarà inviata in condizio-
ni integre al rivenditore o ad un centro di assi-
stenza, accompagnata dallo scontrino scale.
Ulteriori informazioni
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di
iniziare a lavorare con l’utensile.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di appor-
tare modiche tecniche senza preavviso.
Le speciche tecniche possono variare da pa-
ese a paese.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
43
Instrucciones de uso originales
ES
Contenido
I - Introducción ...................................................................................................................... 43
II - Datos técnicos ................................................................................................................... 45
III - Instrucciones generales de seguridad al operar con herramientas eléctricas ............... 46
IV - Normas adicionales de seguridad al operar con martillos perforadores ........................ 48
V - Componentes principales de la herramienta eléctrica..................................................A/49
VI - Instrucciones para la operación .....................................................................................B/50
VII - Mantenimiento ...................................................................................................................52
VIII - Garantía ............................................................................................................................54
I - Introducción
La herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir superará sus expectativas. Ha sido fa-
bricada conforme a las altas normas de calidad de SPARKY que responden a las exigencias más
rigurosas del usuario. Su mantenimiento es fácil y es segura a la hora de explotarse. Si se usa correc-
tamente, esta herramienta eléctrica le servirá con abilidad durante largos años.
¡ADVERTENCIA!
Lea con atención e íntegramente estas instrucciones de explotación antes de usar la
herramienta ectrica SPARKY que acaba de adquirir. Preste una atencn especial a los
textos encabezados por la palabra “Advertencia”. Su herramienta eléctrica SPARKY posee
muchas cualidades que facilitarán su trabajo. Al diseñarse esta herramienta eléctrica, se
ha prestado una mayor atencn a la seguridad, a las cualidades de explotacn y a la
abilidad que facilitan su mantenimiento y explotación.
¡Notirelaherramientaeléctricajuntoconlosresiduosdomésticos!
Los residuos de productos eléctricos no deben recogerse junto con los residuos domésticos.
Por favor, recíclelos en los lugares destinados a ello. Póngase en contacto con las autoridades
locales o con un representante suyo para informarse respecto al reciclaje.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Con miras a la protección del medio ambiente, esta herramienta eléctrica, sus accesorios y
su envase deben someterse a un tratamiento adecuado para reutilizar las materias primas
que contienen.
Para facilitar el reciclaje de las piezas fabricadas de materiales articiales, éstas han sido
marcadas de la forma correspondiente.
DESENVASE
En conformidad con las tecnologías de grandes series generalmente aceptadas, es poco probable
que su herramienta eléctrica sea defectuosa o que le falte alguna pieza. Si observa que algo no está
en orden, no opere con la herramienta eléctrica hasta que su pieza dañada no haya sido sustituida o
su defectuosidad no haya sido eliminada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir
a un accidente de trabajo grave.
ENSAMBLAJE
El martillo perforador se suministra envasado y completamente ensamblado.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
44
ES
BP 330CE
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Sobre la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica se han marcado símbolos espe-
ciales. Éstos facilitan información importante sobre el producto o instrucciones para su manejo.
Doble aislamiento de protección adicional.
Compatible con las Directivas europeas aplicables.
Compatible con los requisitos de los documentos normativos rusos.
Compatible con los requisitos de los documentos normativos ucranianos.
Familiarícese con el manual de usuario.
YYYY-Www Período de fabricación, donde los símbolos variables son:
YYYY: año de fabricación,
Www: semana civil consecutiva.
BP Martillo perforador.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
45
Instrucciones de uso originales
ES
II - Datos técnicos
Modelo BP 330CE
Potencia consumida 900 W
Revoluciones en marcha en vacío 380-690 / 750 min
-1
Regulación electrónica de las revoluciones
Electrónica constante
Cambio del sentido de rotación no
Acoplador mecánico protector
Frecuencia de las percusiones en marcha en vacío 1640-2970 / 3230 min
-1
Energía por percusión única 1,5-5 / 6 J
Diámetro óptimo al perforar en hormigón con brocas salomónicas 24 mm
Diámetro máximo de la herramienta en hormigón:
brocas salomónicas 30 mm
brocas trepanadoras 80 mm
Diámetro máximo de la broca en acero al utilizar adaptador
con mandril 176838 (no entra en el kit) 13 mm
Diámetro máximo de la broca en madera al utilizar adaptador
con mandril 176838 (no entra en el kit) 30 mm
Posiciones del cincel 12
Fijación de la herramienta SDS-Plus
Peso (EPTA Procedimiento 01/2003) 3,9 kg
Clase de protección (EN 60745-1) II
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO Y LAS VIBRACIONES
Los valores se han medido según la norma EN 60745.
Emisiónderuido
А-nivel medido de presión sonora L
pA
90 dB (A)
Indeterminación К
pA
3 dB (A)
А-nivel medido de potencia sonora L
wA
101 dB (A)
Indeterminación К
wA
3 dB (A)
¡Utilicemediosdeproteccióncontraelruido!
Emisióndevibraciones*
Valor total de las vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según la norma EN
60745:
Perforación de percusión en hormigón
Valor de las vibraciones emitidas a
hHD
11 m/s
2
Indeterminación К
hHD
2 m/s
2
Demolición
Valor de las vibraciones emitidas a
hCHeq
7 m/s
2
Indeterminación К
CHeq
1,5 m/s
2
* Las vibraciones se han determinado según el apartado 6.2.7 de la norma EN 60745-1.
El nivel de las vibraciones determinado en esta instrucción ha sido medido en conformidad con la me-
todología de ensayo indicada en EN 60745 y podrá utilizarse para comparar instrumentos eléctricos.
El nivel de las vibraciones podrá utilizarse para una evaluación previa del grado de inuencia.
El nivel declarado de las vibraciones se reere a la destinación principal del instrumento eléctrico. En
los casos cuando el instrumento eléctrico se utilice con otra destinación, con otros accesorios o cuan-
do el instrumento eléctrico no haya sido mantenido debidamente, el nivel de las vibraciones podrá ser
diferente al indicado. En estos casos, el nivel de inuencia podrá aumentar considerablemente dentro
de los límites del período total de funcionamiento.
En la evaluación del nivel de inuencia de las vibraciones se deberá tener en consideración el tiempo
durante el cual el instrumento eléctrico queda desconectado o conectado, pero no se utiliza. Esto
podreducir notablemente el nivel de inuencia dentro de los límites del período total de funciona-
miento.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
46
ES
BP 330CE
III - Instrucciones
generales de
seguridad durante
el trabajo con
herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA!Leaíntegramente
estas advertencias e instrucciones de se-
guridad. Si no se respetan las advertencias
e instrucciones de seguridad, podrá llegar a
causarse una avería por la corriente eléctrica,
un incendio y/o una lesión grave.
Guárdense todas las advertencias e
instrucciones de seguridad para su uso
futuro.
El término herramienta eléctrica” empleado en
todas las advertencias descritas a continuación
se reere a su instrumento eléctrico alimentado
de la red (con un cordón eléctrico) y/o de una
máquina eléctrica alimentada por una batería de
acumuladores (sin cordón eléctrico).
1)Seguridaddelpuestodetrabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puestodetrabajo. El desorden y la insu-
ciente iluminación son premisas para un
accidente de trabajo.
b) Notrabajeconlaherramientaeléctrica
en un entorno de aire explosivo donde
hay líquidos inamables, gases o pol-
vo. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden incendiar el polvo o el
vapor.
c) Mantenga a los niños y a las personas
extrañas a una distancia cuando esté
trabajando con una herramienta eléc-
tri ca. Una distracción suya le puede hacer
perder el control sobre el instrumento eléc-
trico.
2)Seguridadeléctrica
a) Losenchufesdelasherramientaseléc-
tricas deben corresponder a la toma
decorriente.Nocambieelenchufeba-
joningúnconcepto.Noempleeningún
enchufeadaptadorenlasherramientas
eléctricas depuestaa tierra.El uso de
enchufes no modicados y su corerspon-
diente toma de corriente re du ce el riesgo
de una avería causada por la corriente
eléctrica.
b) Evite el contacto de su cuerpo con la
tierraoconsupeercies con puestaa
tierra,comotubos,radiadores,cocinas
y refrigeradores. Si su cuerpo está con
puesta a tierra, existe un mayor riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
c) No expongala herramienta eléctricaa
la lluviao enunambientemedo. La
penetración del agua en el interior del ins-
trumento eléctrico aumenta el riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
d) Utilice el cordón eléctrico conforme
a su destino. Jamás utilice el cordón
eléctrico paratrasladarel instrumento
eléctrico,tirarosacarelenchufedela
tomadecorriente.Mantengaelcordón
eléctricoalejadodelcalor,delubrican-
tes,aristasvivasopiezasmóviles. Los
cordones eléctricos deteriorados o enreda-
¡Manténganse el instrumento eléctrico y los accesorios en buen estado! Procure tener las manos
calientes durante el trabajo. Esto disminuirá la inuencia nociva durante un trabajo con vibraciones
elevadas.
El polvo desprendido en el procesamiento de los materiales, como pinturas que contienen plomo,
algunos tipos de madera, minerales y metales, podrá ser peligroso para la salud. El contacto o la
aspiración del polvo podrá provocar reacciones alérgicas y/o enfermedades de las vías respiratorias
del operario o de las personas a su alrededor.
Algunos tipos de polvo, por ejemplo, de roble o de haya, se consideran cancerígenos, ante todo si se
combinan con adiciones para procesar la madera (cromato, conservantes). El material que contenga
asbesto se ha de procesar únicamente por especialistas.
Cuando sea posible, utilice la evacuación de polvo.
Para alcanzar un alto grado de captación de polvo, al operar con esta herramienta eléctrica, utilice
una aspiradora destinada a recoger polvo de madera o para polvo de madera y/o polvo mineral.
Asegure una buena ventilación del lugar de trabajo.
Se recomienda usar una mascarilla antipolvo de protección con ltro clase P2.
Respétense las disposiciones vigentes en su país acerca del procesamiento de los respectivos ma-
teriales.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
47
Instrucciones de uso originales
ES
dos au mentan el riesgo de producirse una
avería por la corriente eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctri-
caalaintemperie,utiliceunalargador
apropiadoparatrabajaralairelibre. La
utilización de un alargador adecuado para
trabajar a la interperie reduce el riesgo de
producirse una avería por la corriente elé-
c t r i c a .
f) Para interrumpir la alimentación, uti-
lice un dispositivo de seguridad que
se pone en funcionamiento por laco-
rrienteeléctricarestantedeserimpres-
cindible el empleo de la herramienta
eléctrica en un ambiente húmedo. La
aplicación de un dispositivo de seguridad
reduce el riesgo de producirse una avería
por la corriente eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Manténgaseenalerta,trabajeconma-
yoratenciónyseapruedentemientras
estétrabajandoconlaheramientaeléc-
trica.Noutilicelaherramientaeléctrica
siestuviesecansadobajoelefectode
drogas, alcohol o medicamentos. Un
ins tante de falta de atención al trabajar con
un instrumento eléctrico puede provocar
un grave accidente de trabajo.
b) Utilicemediosdeprotecciónpersonal.
Lleve siempre medios para la protec-
cióndelosojos. Los medios de protec-
ción personal como carreta antipolvo,
zapatos seguros con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos utilizados en
en condiciones concretas reducen el ries-
go de accidentes de trabajo.
c) Eviteunapuestaenmarchainvolunta-
ria. Antes de asir o trasladar el instru-
mento eléctrico, asegúrese de que el
interruptor esté desconectado previa
suconexiónalafuentedealimentación
y/oalabateríadeacumuladores. Puede
dar lugar a un accidente de trabajo que la
herramienta eléctrica sea trasladada con
el dedo sobre el interruptor, o bien la co-
nexión de dicha herramienta a una fuente
de alimentación con el interruptor en posi-
ción conectada.
d) Retiretoda llavedeajuste o llaves de
tuercas antes de conectar la herra-
mienta eléctrica. Una llave de ajuste o
llave de tuercas jada a una pieza rotatoria
puede producir un accidente de trabajo.
e) ¡Noalarguelamano!Mantengaentodo
momentolaposturacorrectayelequi-
librio.Ello permitirá un mejor manejo de
la herramienta eléctrica en caso de que se
presente una situación inesperada.
f) Lleve una ropa de trabajo adecuada.
Nolleveprendasanchasojoyas.Man-
tengasucabello,vestimentayguantes
alejadosdelaspiezasmóviles. La ropa
ancha, las joyas o el pelo largo se podrán
enganchar a las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible, utilice equi-
pos de aspiración o recogepolvos y
asegúresequeesténconectadosyque
seutilicencorrectamente. El uso de es-
tos dispositivos puede reducir los riesgos
que son producto del polvo.
4)Usoycuidadodelasherramientaseléc-
tricas
a) Nosobrecarguela herramientaeléctri-
ca.Segúneluso,gaseunacorrecta
selección de la herramienta eléctrica.
La herramienta correctamente selecciona-
da funciona mejor y con mayor seguridad
en el régimen de trabajo para el que ha
sido diseñada.
b) Noutilicelaherramientaeléctricasiel
interruptornoconmutaenposiciónde
“conectado” y “desconectado”. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser
manejada con el interruptor es peligrosa y
ha de ser reparada.
c) Antesdeefectuarcualquierajuste,sa-
queelenchufedelareddealimentación,
previocambiodecualquieraccesorioo
antes deguardarlaherramienta. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en funcionamiento la he-
rramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guardelasherramientaseléctricasque
nohayansidoutilizadasenlugaresque
estén fuera del alcance de los niños,
y nopermita que trabajen conella las
personasqueprestanserviciosydes-
conozcanlaherramientaeléctricayes-
tas instrucciones. Las herramientas eléc-
tricas son peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
e) Mantengalaherramientaeléctrica.Ave-
rigüe si sus piezas móviles funcionan
correctamente y se mueven con liber-
tad, así como la integridad y el buen
estado de las piezas, como también
cualquier otra circunstancia que pu-
dieraafectar de forma desfavorableel
funcionamientodelaherramientaeléc-
trica.Encasodequeestédeteriorada,
laherramientahabráderepararseantes
dequesecontinúeusando. Muchos ac-
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
48
ES
BP 330CE
cidentes se deben al mal mantenimiento de
las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas cortantes
limpiasyaladas. Las herramientas cor-
tantes con bordes alados y cortantes que
tengan un mantenimiento correcto es me-
nos probable que bloqueen y son más fáci-
les de manejar.
g) Utilicela herramientaeléctrica, losac-
cesorios, las piezas, etc., de acuerdo
con estas instruccionesy de la forma
prevista para el tipo de herramienta
eléctrica concreta, tomando en consi-
deraciónlascondicioneslaboralesyel
trabajoarealizar.El uso de la herramien-
ta eléctrica con nes diferentes a aquellos
para los que ha sido diseñada puede cau-
sar una situación de peligro.
5) Servicio
a) Repare su herramienta eléctrica con
untécnicocualicadoenreparaciones,
utilizandosólopiezasderecambioori-
ginales. Ello garantizará el mantenimiento
y la seguridad de la herramienta eléctrica.
IV - Instrucciones adi-
cionales de segu-
ridad al operar con
martillos perforado-
res
Utilice medios de protección auditiva
aloperarconlaherramienta eléctrica.El
ruido intenso durante la operación puede oca-
sionar daños auditivos.
Utilice siempre el asidero adicional su-
ministradoconlamáquina. La pérdida de
control puede ocasionar un accidente de tra-
bajo.
Durantelaoperación,utilicemediosde
proteccióndelavistaparaprotegersede
las partículas volantes. Lleve gafas de pro-
tección.
Adoptemedidaspreventivascontrala
aspiraciónde polvo. Es posible que algu-
nos materiales contengan componentes xi-
cos. Lleve una careta de protección antipolvo.
Utilice un dispositivo para la evacuación del
polvo, en caso de ser posible acoplarlo a la
herramienta eléctrica.
Sujetelaherramientaeléctricasolamente
por las supercies aisladas de sujeción
cuandoefectúeunaoperación,enlacual
el accesorio cortante puede entrar en con-
tactoconunainstalacióneléctricaoculta
oconsupropiocable. El contacto del acce-
sorio cortante con un conductor eléctrico bajo
tensión pondrá las partes metálicas abiertas
de la herramienta eléctrica bajo tensión, y el
operador sufrirá electrocución.
No procese materiales que contienen amian-
to. El amianto se considera una sustancia
cancerígena.
ADVERTENCIA: Antes de conectar la
herramienta eléctrica a la red de alimentación,
cerciórese de que el voltaje de alimentación
corresponde al indicado sobre la placa de da-
tos técnicos de la herramienta eléctrica.
Una fuente de alimentación con voltaje supe-
rior al indicado para la herramienta eléctrica
puede causar tanto un daño grave de corrien-
te eléctrica al operador como una avería a la
herramienta eléctrica.
Si tiene algunas vacilaciones, no introduzca el
enchufe de la herramienta ectrica en la caja
de contacto.
El uso de una fuente de alimentación con
voltaje inferior al indicado sobre la placa de
datoscnicos de la herramienta ectrica da-
ñará el motor eléctrico.
Para evitar un posible sobrecalentamiento,
desenrosque siempre hasta el nal el cable
del prolongador con un tambor de cable.
Cuando sea imprescindible usar un prolonga-
dor, cerciórese de que su sección correspon-
de a la corriente nominal de la herramienta
eléctrica utilizada, así como del buen estado
del prolongador.
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento.
Mientras esté operando, sostenga siempre
la máquina fuertemente con ambas manos y
mantenga su cuerpo en posición estable. La
herramienta eléctrica se maneja con mayor
seguridad cuando se sostiene con ambas
manos.
Antes de empezar a operar, averigüe con un
buscametales apropiado si hay una instala-
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
49
Instrucciones de uso originales
ES
ción eléctrica, un gasoducto o una tubería de
agua ocultos, o bien solicite la asistencia de
los respectivos servicios locales. El contacto
de la broca con una instalación eléctrica ocul-
ta puede causar una descarga de corriente
eléctrica. La avería de un gasoducto puede
provocar una explosión. La perforación de
una tubería de agua originará daños materia-
les o una descarga de corriente eléctrica.
Mantenga el cable de alimentación fuera del
alcance de funcionamiento de la máquina.
No utilice la herramienta eléctrica cuando el
cable esté dañado. No toque el cable dañado
y saque el enchufe de la toma de corriente
si el cable se ha dado durante el funciona-
miento. Los cables dañados elevan el riesgo
de electrocución.
Mantenga su cuerpo siempre en una posición
estable. Cuando esté operando con la herra-
mienta eléctrica a una altura determinada,
cerciórese de que debajo de usted no haya
nadie.
Fije la pieza que está procesando en una
mordaza o de otra forma apropiada.
Observe el momento de inercia al poner en
marcha la herramienta eléctrica o en caso
de acuñarse el taladro. Desconecte inmedia-
tamente la herramienta eléctrica si la broca
ha bloqueado. Manténgase en alerta de que
no se produzca un momento reactivo alto que
pueda provocar retroceso. La broca quedará
bloqueada si la herramienta eléctrica se so-
brecarga o si se acuña en el material que se
está procesando.
No toque la broca ni la pieza en procesamien-
to inmediatamente después de la operación.
Éstas pueden estar muy calientes y provocar-
le quemaduras en la piel.
Mantenga su puesto de trabajo limpio. La
mezcla de polvo de diversos materiales es
sumamente peligrosa. El polvo de metales
ligeros puede arder o explotar.
No deje nunca trapos, estopas, conductores o
alambres cerca del lugar de operación.
Desconecte siempre la máquina antes de de-
jarla aparte.
La herramienta eléctrica debe usarse sola-
mente según el n con que ha sido concebi-
da. Cualquier otro uso que diera del que se
describe en este manual se considerará uso
incorrecto. La responsabilidad por cualquier
daño o lesión derivados del uso incorrecto
será asumida por el usuario, y no por el fabri-
cante.
Para explotar correctamente esta herramien-
ta eléctrica, deberán cumplirse las normas de
seguridad, las instrucciones generales y las
indicaciones de operación que se señalan
aquí. Cada usuario debe familiarizarse con
este manual de explotación y estar informado
acerca de los riesgos potenciales al operar
con la herramienta eléctrica. Los niños y las
personas físicamente débiles no deben utili-
zar esta herramienta eléctrica. Los niños de-
ben estar bajo vigilancia constante si se en-
cuentran cerca del lugar de operación con la
herramienta eléctrica. Es obligatorio adoptar
asimismo medidas de seguridad preventivas.
Ello se reere también al cumplimiento de las
normas básicas de salud profesional y segu-
ridad.
El fabricante no asume responsabilidad por
las modicaciones en la herramienta eléctri-
ca que hayan sido efectuadas por el usuario o
por las averías causadas a raíz de estas mo-
dicaciones.
La herramienta eléctrica no debe usarse al
aire libre cuando esté lloviendo, en un entorno
húmedo (después de llover) o cerca de líqui-
dos y gases fácilmente inamables. El puesto
de trabajo debe estar bien iluminado.
ADVERTENCIA: ¡Al operar con el
cincel, el conmutador 5 debe estar siempre
en posición “martillo”!
V - Componentes prin-
cipales de la herra-
mienta eléctrica
Antes de empezar a operar con la herramienta
eléctrica, infórmese acerca de todas sus pecu-
liaridades operativas y de las condiciones de
seguridad.
Utilice la herramienta eléctrica y sus accesorios
solamente según el n con que han sido conce-
bidos. Queda terminantemente prohibida cual-
quier otra aplicación.
1. Caja para taladros SDS-Plus
2. Casquillo liberador
3. Tornillo
4. Línea demarcadora
5. Conmutador de los regímenes de opera-
ción
6. Interruptor
7. Botón de bloqueo del interruptor
8. Regulador de la frecuencia de rotación
9. Indicador de los regímenes
10. Indicador de desgaste de los cepillos y de
sobrecarga
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
50
ES
BP 330CE
11. Asidero adicional
12. Anillo protecto
VI - Instrucciones
para la operación
Esta herramienta eléctrica se alimenta sola-
mente mediante voltaje monofásico alterno.
Posee doble aislamiento, según las normas
EN 60745-1 e IЕС 60745, y puede conectarse
a tomas de corriente sin bornes de protección.
Las radiointerferencias corresponden a la Di-
rectiva de Compatibilidad Electromagnética
2004/108/СE.
La herramienta eléctrica está destinada a efec-
tuar perforaciones de percusión de aberturas y
demoliciones en hormigón, piedra, mamposte-
a y otros materiales frágiles. Al usar un adap-
tador con mandril 176838 (no entra en el kit) en
régimen de perforación, el martillo perforador
puede usarse como taladradora para perforar
aberturas en acero, madera, plásticos y otros
materiales.
La herramienta eléctrica está provis-
ta de un mecanismo para reducir las vibracio-
nes, que disminuye las vibraciones con más del
50%.
ANTES DE EMPEZAR A OPERAR
Revise si el voltaje de la red eléctrica corres-
ponde al indicado en la placa de datos técni-
cos de la herramienta eléctrica.
Revise la posición en que se encuentra el
interruptor. La herramienta eléctrica debe
conectarse y desconectarse de la red de
alimentación solamente cuando el interrup-
tor esté desconectado. Si el enchufe ha sido
introducido en la toma de corriente mientras
que el interruptor esté conectado, la herra-
mienta eléctrica se accionará inmediatamen-
te, lo cual es una premisa de accidente.
Cerciórese del buen estado del cable de ali-
mentación y del enchufe. Si el cable de ali-
mentación está dañado, la sustitución de éste
debe efectuarse por el fabricante o por un téc-
nico de servicio suyo para evitar los peligros
de la sustitución.
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento.
Si la zona de operación está alejada de la
fuente de alimentación, utilice un prolongador
de sección apropiada lo más corto posible.
Revise si el asidero adicional ha sido colo-
cado correctamente y si ha sido atiesado de
forma segura.
CONEXIÓN - DESCONEXIÓN
Accionamientobreve:
Conexión: El interruptor 6 se aprieta. (Fig.1)
Desconexión: El interruptor 6 se aoja.
Operacióncontinua:
Conexión: El interruptor 6 se aprieta, y, estan-
do apretado, se inmoviliza mediante el botón
7. (Fig. 2)
Desconexión: El interruptor 6 se aprieta una
sola vez, aojándose inmediatamente.
En temperaturas bajas, la demolición con la he-
rramienta eléctrica debe empezar apenas des-
pués de que haya estado funcionando, aproxi-
madamente, durante 3 minutos en marcha en
vacío.
COLOCACIÓN DE HERRAMIENTA CON
COLA SDS-PLUS
¡Limpie y lubrique la cola de la herramienta an-
tes de colocarla en la caja! (Fig.3)
El casquillo liberador 2 de la caja 1 debe tirarse
hacia atrás (Fig.4a). La herramienta se introduce
hasta el tope, observando que las estrías de la
caja entren en los canales de su cola, después
de lo cual el casquillo liberador debe aojarse y
la herramienta debe inmovilizarse. (Fig.4b)
Para quitar la herramienta, el casquillo liberador
2 debe tirarse hacia atrás, sacando posterior-
mente la herramienta. (Fig.5)
ADVERTENCIA: No utilice brocas de
diámetro superior al indicado, ya que se so-
brecargará la herramienta eléctrica.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
51
Instrucciones de uso originales
ES
SELECCIÓNDEREVOLUCIONES,FRE-
CUENCIA Y ENERGÍA DE LAS PERCU-
SIONES
Al girar el regulador 8, se seleccionan las revo-
luciones, la frecuencia y la energía de las per-
cusiones apropiadas, según el material que se
está procesando. La electrónica constante man-
tiene constantes las revoluciones, la frecuencia
y la energía de las percusiones, independiente-
mente de la carga, lo cual asegura un régimen
igual durante la operación. Es recomendable
aplicar los regímenes de operación indicados
en la tabla.
Al girar el regulador 8 desde la posición А hasta
F, se origina un aumento de la velocidad, de la
frecuencia y de la energía de las percusiones.
El indicador 9 se ilumina con una luz verde par-
padeante.
El régimen de operación ALTA POTENCIA
(High Power) se selecciona, girando el regula-
dor 8 a la posición G. El gimen se caracteri-
za por un aumento de la energía de percusión
hasta 6J. El indicador 9 se ilumina con una luz
verde constante.
CONMUTACIÓN DE LOS REGÍMENES
DE OPERACIÓN
La conmutación de los regímenes de operación
debe efectuarse cuando la máquina esté en re-
poso.
Gire el conmutador de los regímenes de opera-
ción 5 en el sentido indicado sobre él, hasta la
posición deseada.
(1) Perforación de percusión (Fig.6): para perfo-
rar oricios en mampostería, hormigón y otros
materiales.
(2) Martillo (Fig.7): para demoler y cincelar.
(3) Cambio de la posición del cincel (Fig.8): para
jar la posición de la herramienta en la posición
angular deseada al demoler y cincelar (véase el
punto “Cambio de la posición del cincel”).
ADVERTENCIA: Gire el conmutador
de los regímenes de operación solamente en
el sentido indicado sobre él. Cada vez que
se conmuten los regímenes de operación, la
herramienta debe hacerse girar ligeramente a
mano, de izquierda a derecha, hasta jarse.
Al utilizar el adaptador con mandril 176838 (no
entra en el kit) en régimen de perforación, el
martillo perforador puede utilizarse como tala-
dradora para perforar oricios en acero, made-
ra, plásticos y otros materiales.
CAMBIO DE LA POSICIÓN DEL CINCEL
(FIG.9)
- La herramienta se coloca en la caja de la for-
ma descrita en el apartado “Colocación de la
herramienta SDS-Plus”.
- El conmutador de los regímenes de operación
5 debe girarse a la posiciónCambio de la po-
sición del cincel”.
- La herramienta debe girarse a mano hasta la
posición deseada.
- El conmutador de los regímenes de operación
5 debe girarse a la posición “martillo”, des-
pués de lo cual la herramienta debe girarse
levemente a mano, de izquierda a derecha,
hasta cerrase.
Puede alcanzarse una mayor duración de servi-
cio y una alta productividad del martillo perfora-
dor únicamente con herramientas de demolición
y cincelado bien aladas.
ASIDERO ADICIONAL
Utilice siempre el asidero adicional.
Aoje el asidero, desenroscándolo hacia la iz-
quierda. Gire el asidero a la posición de ope-
ración más cómoda, atiesándolo bien posterior-
mente.
Áreadeaplicación
Posición
del
regulador
Velocidad
derotación
Frecuencia
de las
percusiones
Energía por
percusiónúnica
Perforación de oricios con
brocas trepanadoras
A-C 380-500 min
-1
1640-2170 min
-1
1.5-2.5 J
Enlucido / materiales de
construcción ligeros / ladrillos /
demolición de azulejos
C-Е 500-630 min
-1
2170-2700 min
-1
2.5-3.5 J
Demolición y perforación de
hormigón
F-G 690-750 min
-1
2970-3230 min
-1
5-6 J
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
52
ES
BP 330CE
No lleve la máquina por el asidero adicional
cuando esté aojado.
Mediante la línea demarcadora 4, se puede -
jar la profundidad de los oricios perforados.
La línea delimitadora 4 se inmoviliza con el
tornillo 3.
RECOMENDACIONES DURANTE LA
OPERACN
Aplique una presión moderada al perforar en
hormigón (aproximadamente, 50 - 80N). La
presión grande no eleva la productividad de la
máquina al perforar y conlleva la reducción de
la vida de la máquina.
De vez en cuando, saque la broca de la abertura
para eliminar el polvo.
Debe observarse el grado de embotamiento de
la broca y cambiarla cuando se observe una dis-
minución considerable de la productividad.
El alcance óptimo al perforar en hormigón es
hasta 24 mm; el alcance posible es hasta 30
mm.
ACCESORIOSQUEPUEDENUTILIZAR-
SE CON ESTA HERRAMIENTA ELÉC-
TRICA
Brocas para hormigón SDS-Plus con diáme-
tro de Ø6 mm a Ø 24 mm;
Brocas trepanadoras SDS-Plus con diámetro
hasta Ø80 mm;
Punzones SDS-Plus con longitud hasta 300
mm;
Cinceles SDS-Plus con anchura hasta 40
mm.
ADVERTENCIA: Para operar con esta
herramienta eléctrica, se recomiendan los ac-
cesorios o los dispositivos indicados anterior-
mente. El uso de accesorios o dispositivos,
diferentes de los indicados, es una premisa
de accidente de trabajo. Utilice los acceso-
rios o los dispositivos solamente según el
n con que han sido concebidos. Si necesita
información adicional respecto a estos acce-
sorios, diríjase al centro de servicio local de
SPARKY.
VII - Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de realizar
cualquier revisión o mantenimiento.
REVISIÓN GENERAL
Revise regularmente todos los elementos de
entibación y cerciórese de que hayan sido bien
atiesados. En caso de que alguno de los torni-
llos se haya aojado, apriételo inmediatamente
para evitar situaciones de riesgo. (Fig. 10)
Si el cable de alimentación está dañado, su sus-
titución debe efectuarse por el fabricante o por
un técnico de servicio suyo para evitar los peli-
gros de la sustitución.
LIMPIEZA
Para una operación segura, mantenga siempre
limpios la máquina y los oricios de ventilación.
Revise regularmente si en la rejilla de ventila-
ción, cerca del motor eléctrico o en torno a los
conmutadores no han entrado polvo o cuerpos
ajenos. Utilice un cepillo suave para quitar el
polvo acumulado. Para proteger sus ojos, lleve
gafas de protección durante la limpieza.
Si el cuerpo de la máquina necesita limpieza,
límpielo con un paño suave y húmedo. Puede
emplearse un detergente de limpieza suave.
ADVERTENCIA: No se deben usar
alcohol, gasolina ni otros disolventes. No utili-
ce nunca detergentes de limpieza corrosivos
para limpiar las piezas de plástico.
ADVERTENCIA: El agua no debe en-
trar en contacto con la máquina.
¡IMPORTANTE! Para garantizar una operación
segura con la herramienta eléctrica y su abili-
dad, todas las actividades de reparación, man-
tenimiento y regulación (incluidas la revisión y la
sustitución de los cepillos) deben efectuarse en
los centros de servicio autorizados de SPARKY,
utilizando solamente piezas de recambio origi-
nales.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
53
Instrucciones de uso originales
ES
REVISIÓN PREVENTIVA
Periódicamente, la herramienta eléctrica debe
llevarse a un centro de servicio autorizado de
SPARKY para efectuar una revisión preventiva.
Las revisiones preventivas prolongarán la vida
de su herramienta eléctrica.
Primerarevisión:después de 70 horas de tra-
bajo, aproximadamente.
Se realiza una evaluación del funcionamiento
de la máquina, y, si es necesario, se hace una
revisión de la herramienta eléctrica.
Segundarevisión: después de 140 horas de
trabajo, aproximadamente, o bien después de
que se desgasten los cepillos.
Se hace una limpieza básica de la herramienta
eléctrica, una revisión y eliminación de los de-
fectos surgidos o potenciales (se sustituyen los
cepillos y los anillos de guarnición).
Tercerarevisión: después de 250 horas de tra-
bajo, aproximadamente, o bien después de que
se desgasten los cepillos.
Se hace una limpieza básica de la herramienta
eléctrica, una revisión y eliminación de los de-
fectos surgidos o potenciales (se sustituyen los
cepillos y los anillos de guarnición).
Cuartarevisión: después de 350 horas de tra-
bajo, aproximadamente, o bien después de que
se desgasten los cepillos.
Se hace una limpieza básica de la herramienta
eléctrica, una revisión y eliminación de los de-
fectos surgidos o potenciales (se sustituyen los
cepillos y los anillos de guarnición).
PROTECCIÓN ANTIPOLVO INCORPO-
RADA
Durante la operación, el anillo protector 12 pro-
tege la caja de la herramienta de impurezas. Al
colocar la herramienta, procure no dañar el ani-
llo protector.
ADVERTENCIA: ¡Cambie inmediata-
mente el anillo protector si se ha dañado!
Para cambiar el anillo protector 12, tire el man-
guito de cierre 2 hacia atrás. Agarre el anillo
protector, tirándolo fuertemente y de soslayo
hacia adelante. Coloque en el husillo el nuevo
anillo protector, levemente inclinado, y apriételo
fuertemente.
INDICACIÓN “PRESTACIÓN DE SER-
VICIO”
Cuando el diodo luminiscente rojo 10 empiece a
parpadear, y la máquina sigue operando normal-
mente, es necesario cambiar los cepillos. Des-
pués de 8 horas de trabajo, aproximadamente,
los cepillos se desgastan completamente y el
interruptor se acciona. La máquina se detiene
y el indicador sigue parpadeando con luz roja.
Lleve la máquina a un centro de servicio autori-
zado para cambiar los cepillos y para que se le
practique una revisión preventiva.
Si la máquina no funciona sin que haya trans-
currido el período de advertencia de 8 horas,
y el diodo luminiscente rojo 10 parpadea, ello
signica que el motor eléctrico probablemente
está dañado.
Si no hay ninguna indicación de luz y la máquina
no funciona, ello signica que hasta la máquina
no llega alimentación, o bien el interruptor o el
cable de alimentación están dañados.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
54
ES
BP 330CE
VIII - Garantía
El plazo de garantía de las herramientas eléc-
tricas SPARKY se determina en la tarjeta de
garantía.
Los defectos que hayan surgido como conse-
cuencia del desgaste natural, de la sobrecarga
o de la explotación incorrecta se excluyen de las
obligaciones de la garantía.
Los defectos que hayan surgido como conse-
cuencia de que se hayan invertido materiales de
baja calidad y/o de errores de fabricación, serán
subsanados sin pago adicional, mediante susti-
tución o reparación.
La reclamación por una herramienta eléctrica
SPARKY defectuosa será reconocida cuando
la máquina haya sido devuelta al proveedor o
cuando haya sido presentada en un centro de
servicio de garantía autorizado en su estado sin
desmontar (inicial).
Observaciones
Lea atentamente todo el manual de usuario an-
tes de usar este producto.
El fabricante se reserva el derecho de introducir
mejoras y modicaciones en sus productos, así
como modicar las especicaciones, sin noti-
carlo.
Las especicaciones pueden variar para cada
país.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
55
Manual original
PT
Сonteúdo
I - Introdução .......................................................................................................................... 55
II - Dados técnicos ...................................................................................................................57
III - IIndicações gerais de segurança do trabalho com ferramentas eléctricas .................... 58
IV - Refras adicionais de segurança do trabalho com perfuradores...................................... 59
V - Conhecimento da ferramenta eléctrica .........................................................................A/61
VI - Instruções para o trabalho .............................................................................................B/61
VII - Manutenção ....................................................................................................................... 63
VIII - Garantia ............................................................................................................................65
DESEMBALAGEM
De acordo com as tecnologias de produção geralmente utilizadas, é pouco provável o novo instru-
mento eléctrico que você adquiriu ser ineciente ou lhe faltar alguma peça. Mesmo assim, se você ve-
ricar que qualquer coisa não está bem, não trabalhe com o instrumento, enquanto a peça ineciente
não for substituída, ou a imperfeição não car eliminada. O não seguimento desta recomendação é
capaz de provocar um acidente de trabalho grave.
ENSAMBLAGEM
O perfurador suministra-se embalado e completamente ensamblado.
I - Introdução
O novo instrumento eléctrico SPARKY que adquiriu vai ultrapassar as suas expectativas. Ele foi fabri-
cado de acordo com os mais elevados padrões de qualidade da SPARKY, os quais vão de encontro
com as exigências mais rigorosas do consumidor. Fácil de manutenção e seguro durante a utilização,
sendo correctamente manipulado, este instrumento eléctrico servir-lheelmente durante muitos
anos.
ATENÇÃO!
Leia atentamente toda a instrução para o uso, antes de começar a trabalhar com o seu
novo instrumento eléctrico SPARKY. Preste especial atenção aos textos que começam
com a palavra Atenção”. O seu instrumento eléctrico SPARKY possui qualidades que hão
de facilitar o seu trabalho. Ao ser fabricado este instrumento eléctrico, maior atenção foi
prestada à segurança, às qualidades de exploração e à abilidade, as quais fazem dele um
instrumento fácil de manutenção e de exploração.
odeitaroinstrumentoeléctricoparaolixocomum!
Os resíduos de aparelhos eléctricos não se devem misturar com o lixo comum. Mande-os
para reciclagem nos lugares destinados a isso. Ponha-se em contacto com as autoridades
locais ou com um representante para consultar a forma de reciclagem.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Visando a protecção do meio ambiente, o instrumento eléctrico, os seus acessórios e
embalagem têm de ser submetidos a uma adequada reelaboração para serem novamente
utilizadas as matérias primas contidas neles.
Para facilitar a reciclagem, as peças feitas de materiais sintéticos levam a respectiva
denotação.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
56
PT
BP 330CE
Duplo isolamento para protecção adicional.
Conformidade com as directrizes europeias aplicáveis.
De acordo com os critérios russos de segurança.
Conformidade com es exigências dos documentos normativos ucranianos.
Leia a instrução para o uso.
YYYY-Www Período de fabrico, onde os símbolos variáveis são:
YYYY – ano de fabrico,
Www – a respectiva semana corrente do calendário
BP Perfurador.
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS
Sobre a chapa com os dados do instrumento eléctrico estão denotados os símbolos especiais que
fornecem importante informação sobre o artefacto ou recomendações para o seu uso.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
57
Manual original
PT
II - Dados técnicos
Моdelo BP 330CE
Capacidade de consumo 900 W
Rotações ao ralenti 380-690 / 750 min
-1
Regulação electrónica das rotações sim
Electrónica constante sim
Mudança do sentido de rotação não
Embraiagem mecânica protectora sim
Frequência das percussões ao ralenti 1640-2970 / 3230 min
-1
Еnergia da percussão singular 1,5-5 / 6 J
Diámetro óptimo para perfuração em betão com brocas de espiral 24 mm
Diámetro máximo do instrumento em betão:
brocas de espiral 30 mm
coroas dentadas 80 mm
▪ Diámetro máximo da broca em aço com utilização de
adaptador com cabeça 176838 (não entra no conjunto) 13 mm
Diámetro máximo da broca em madeira com utilização de
adaptador com cabeça 176838 (não entra no conjunto) 30 mm
Posições do buril 12
Axação da ferramenta SDS-Plus
Peso (EPTA procedimento 01/2003) 3,9 kg
Classe de protecção (EN 60745-1) II
INFORMAÇÃO SOBRE RUÍDO E VIBRAÇÕES
Os valores foram medidos segundo EN 60745.
▪Emanaçãoderuído
А-nível avaliado de pressão sonora L
pA
90 dB (A)
Indenição К
pA
3 dB (A)
А-nível avaliado de potência sonora L
wA
101 dB (A)
Indenição К
wA
3 dB (A)
Utilizemeiosdeprotecçãodoruído!
▪Emanaçãodevibrações*
Valor global das vibrações (soma vectora pelos três eixos), determinado segundo EN 60745:
Perfuração de percussão em betão
Valor das vibrações emanadas a
hHD
11 m/s
2
Indenição К
hHD
2 m/s
2
Demolição
Valor das vibrações emanadas a
hCHeq
7 m/s
2
Indenição К
CHeq
1,5 m/s
2
* As vibrações são determinadas segundo o p. 6.2.7 de EN 60745-1.
O nível das vibrações, indicado neste manual, foi determinado com base no teste indicado por
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de instrumentos eléctricos. O nível das vibrações
pode ser utilizado para a avaliação prévia do grau de impacto.
O nível das vibrações declarado refere-se à utilização principal do instrumento. Caso o instrumento
eléctrico seja utilizado para outros ns, ou forem utilizados outros acessórios, ou o instrumento não
for bem tratado, o nível das vibrações diferenciar-se-á do declarado. Em tais casos o nível do impacto
pode crescer consideravelmente dentro do período laboral total.
Ao avaliar o nível de impacto das vibrações, é preciso considerar também o tempo em que o ins-
trumento está desligado, ou está ligado, mas sem funcionar. Tal pode diminuir consideravelmente o
nível do impacto dentro do período laboral total.
Mantenha o instrumento eléctrico e os acessórios em bom estado. Cuide as mãos quentes durante o
trabalho – isto vai diminuir o efeito nocivo do trabalho com instrumentos de vibração elevada.
O pó resultante do processamento dos materiais tais como pinturas com conteúdo de chumbo, cer-
tos tipos de madeiras, minerais e metais, pode ser nocivo para a saúde. O contacto directo ou a
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
58
PT
BP 330CE
III - Indicações gerais
de segurança do
trabalho com ferra-
mentas eléctricas
ATENÇÃO!Devemserlidastodas
asindicõesdeadvertênciaetodasas
instruções.O desrespeito das advertências
e instruções apresentadas abaixo pode cau-
sar choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guardebemtodasasadvertênciase
instruçõesparafuturareferência.
O termo Ferramenta eléctrica” utilizado a se-
guir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com bateria (sem cabo de
rede).
1)Segurançadaáreadetrabalho
a) Mantenhaa suaárea detrabalhosem-
prelimpaebemiluminada.Desordem ou
áreas de trabalho insucientemente ilumi-
nadas podem levar a acidentes.
b)Nãotrabalharcomaferramentaeléctri-
caemáreascomriscodeexploo,nas
quaisseencontremlíquidos,gasesou
s inamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inamar pós
ou vapores.
c)Mantercriançaseoutraspessoasafas-
tadasdaferramentaeléctricadurantea
utilização.No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2)Segurançaeléctrica
a)Achadeconexãodaferramentaeléc-
tricadevecabernatomada.Achanão
deve ser modicada de maneira algu-
ma.Nãoutilizarumachadeadaptação
juntocomferramentaseléctricasprote-
gidasporligaçãoаterra.Fichas não mo-
dicadas e tomadas apropriadas reduzem
o risco de um choque eléctrico.
b)
Evitarqueocorpopossaentraremcon-
tacto com supercies ligadas а terra,
como tubos, aquecimentos, fogões e
frigorícos.Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado
а terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade.A inltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho-
que eléctrico.
d) Não deverá utilizaro cabo para outras
nalidades.Jamaisutilizarocabopara
transportaraferramentaeléctrica,para
pendurá-la,nemparapuxaracha da
tomada.Manterocaboafastadodeca-
lor, óleo, cantos aados ou partes do
aparelhoemmovimento.Cabos danica-
dos ou emaranhados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
e) Setrabalharcomumaferramentaeléc-
tricaaoarlivre,sódeveráutilizarcabos
de extensão apropriados para áreas ex-
teriores. A utilização de um cabo de exten-
são apropriado para áreas exteriores reduz
o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento daferramenta eléctrica em áre-
as húmidas, deverá ser utilizado uma
disjuntordecorrentedeavaria.A utiliza-
ção de um disjuntor de corrente de avaria
reduz o risco de um choque eléctrico.
3)Segurançadepessoas
a) Estejaatento,observeoqueestáafa-
zeretenhaprudênciaaotrabalharcom
aferramentaeléctrica.Nãoutilizaruma
ferramentaeléctricaquandoestiverfa-
tigadoousobainuênciadedrogas,ál-
cooloumedicamentos.Um momento de
aspiração do pó pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias do trabalhador
ou das pessoas que se encontram perto dele.
Alguns tipos de pó, por exemplo o de carvalho ou de faia consideram-se carcinogênicos, sobretudo
em combinação com ingredientes utilizados no processamento da madeira, tais como cromato ou
conservantes.
O material que contém amianto tem de ser processado só por especialistas.
▪ Quando for possível, utilize sistemas para o desvio do pó.
▪ Para atingir maior grau de captação do pó, ao trabalhar com o instrumento, utilize aspirador de pó.
▪ Garanta a boa ventilação do local de trabalho.
▪ Recomenda-se o uso de máscara anti pó com ltro da classe P2.
Cumpra as regras vigentes no Seu país referentes ao processamento dos diferentes materiais.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
59
Manual original
PT
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica,
pode levar a lesões graves.
b) Utilizarequipamentodeprotecçãopes-
soal e sempre óculos de protecção. A
utilização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção con-
tra pó, sapatos de segurança antiderrapan-
tes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação
da ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c) Evitarumacolocaçãoemfuncionamen-
to involuntária. Assegure-se de que
a ferramenta eléctrica esteja desliga-
da, antes de conectá-la а alimentação
de rede e/ou ao acumulador, antes de
levantá-la ou de transpor-la. Se tiver
o dedo no interruptor ao transportar a fer-
ramenta eléctrica ou se o aparelho for co-
nectado а alimentação de rede enquanto
estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Removerferramentasdeajusteoucha-
vesdebocaantesdeligaraferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
umaposiçãormeemantenhasempre
oequilíbrio.Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem ias. Mantenha os cabelos,
roupase luvasafastadasdepartes em
movimento.Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou ias podem ser agarrados por pe-
ças em movimento.
g) Seforpossívelmontardispositivosde
aspiração ou de recolha, assegure-se
dequeestejamconectadoseutilizados
correctamente.A utilização de uma aspi-
ração de pode reduzir o perigo devido
ao pó.
4)Utilizaçãoemanuseiocuidadosodeferra-
mentaseléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize
aferramentaeléctricaapropriadapara
o seu trabalho. É melhor e mais seguro
trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
comuminterruptordefeituoso.Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar achadatomada e/ou remover
oacumuladorantesdeexecutarajustes
no aparelho, de substituir acessórios
ou de guardar o aparelho. Esta medida
de segurança evita o arranque involuntário
da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não
utilizadasforadoalcancedecrianças.
opermita quepessoas que não es-
tejamfamiliarizadascomoaparelhoou
quenãotenhamlidoestasinstruções,
utilizemoaparelho.Ferramentas eléctri-
cas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inexperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cui-
dado. Controlar se as partes móveis
doaparelhofuncionamperfeitamentee
nãoemperram,esehápeçaspartidas
oudanicadasquepossamprejudicaro
funcionamentodaferramentaeléctrica.
Permitir que peças danicadas sejam
reparadas antes da utilização. Muitos
acidentes têm como causa, a manutenção
insuciente de ferramentas eléctricas.
f) Manterasferramentasdecorteaadas
elimpas.Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
aados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facili-
dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, aces-
sórios, ferramentas de aplicação, etc.
conformeestas instruções. Considerar
ascondiçõesdetrabalhoeatarefaaser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situa-
ções perigosas.
5)Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja
reparado por pessoal especializado e
qualicadoesó compeçasdereposi-
çãooriginais.Desta forma é assegurado
o funcionamento seguro do aparelho.
IV - Refras adicionais de
segurança do traba-
lho com perfurado-
res
Usemeiosdeprotecçãoauricularesao
trabalharcomperfuradores.O barulho in-
tensivo durante o trabalho pode causar danos
auditivos.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
60
PT
BP 330CE
Usesempreopunhoadicionalfornecida
com o instrumento. A perda de controlo
pode provocar acidente de trabalho.
Durante o trabalhousemeiosdepro-
tecçãodosolhoscontrapartículasvoan-
tes. Use óculos protectores.
Tomemedidaspreventivascontraaas-
piraçãodepó.Alguns materiais podem con-
ter elementos tóxicos. Use mascara anti-pó.
Use equipamento de remoção do pó, caso
seja possível juntá-lo ao instrumento eléctri-
co.
Peguenoinstrumentosópelassuperícies
isoladas, quando efectua operação na
qualasuperfíciecortantepodeentrarem
contactocominstalaçãoeléctricaescon-
didaoucomocordãopróprio.O contacto
da superfície cortante com cabo sob tensão
vai deixar as partes metálicas descobertas do
instrumento sob teno e o operio pode so-
frer choque eléctrico.
Não processe materiais que contêm amianto.
O amianto considera-se substância carcino-
gênica.
ADVERTÊNCIA: Antes de ligar o apa-
relho à rede eléctrica, verique se a tensão na
rede eléctrica corresponde à que esmar-
cada na placa das características técnicas do
instrumento.
Fonte de alimentação cuja tensão é maior do
que a indicada para o instrumento, pode cau-
sar tanto um grave dano de choque eléctrico
no operário, como avaria do aparelho.
Se tiver quaisquer hesitações, não meta a
cha de tomada do aparelho na rede de ali-
mentação.
Fonte de alimentação cuja tensão é menor do
que a indicada para o instrumento, pode cau-
sar tanto um grave dano ao motor eléctrico.
Para evitar eventual sobre aquecimento, de-
senrole sempre até ao m o cordão a partir
duma extensão com cabo de bateria.
Quando se precisa usar extensão, certique-
se de que a sua secção corresponde a cor-
rente nominal do aparelho e também da per-
feição da extensão.
ADVERTÊNCIA: Desligue sempre a
cha da tomada antes de realizar quaisquer
consertos, reparações ou manutenção, bem
como nos casos de corte da corrente eléctri-
ca.
Durante o trabalho pegue na máquina bem
com as duas os e mantenha o corpo em
posição estável. O aparelho maneja-se me-
lhor com as duas mãos.
Antes de iniciar o trabalho, verique com um
explorador de metais apropriado a presença
de instalação eléctrica, gasoduto ou aquedu-
to escondidos. Procure a colaboração dos
respectivos serviços competentes. O contac-
to do aparelho com instalação eléctrica es-
condida pode causar choque eléctrico. Uma
avaria no gasoduto pode provocar explosão.
A perfuração de aqueduto pode causar danos
ao imóvel ou trauma de corrente eléctrica.
Mantenha o cabo alimentador fora do alcance
operacional do aparelho.
o se admite trabalhar com o cabo alimenta-
dor avariado. Se o cabo de alimentação está
danicado, não pegue nele e retire a cha de
tomada da rede alimentadora. Se o cabo car
avariado durante o processo de trabalho. Os
cabos avariados aumentam o risco de cho-
que eléctrico.
Mantenha sempre a posição estável do cor-
po. Ao trabalhar a uma determinada altura
verique se não está ninguém por baixo.
Fixe a peça processada com um grampo ou
doutro modo adequado.
Esteja alerta do momento de inércia na altura
do arranque do aparelho ou de encravamento
da broca. Desligue sempre o aparelho, se a
broca car encravada. Esteja alerta do mo-
mento reactivo elevado que pode causar rico-
chete. A broca cará bloqueada se sobrecar-
regar o aparelho ou a broca car encravada
no aparelho em funcionamento.
Não pegue na broca ou na peça processada
imediatamente depois do trabalho eles po-
dem ter cado muito quentes e podem cau-
sar-lhe queimaduras na pele.
Mantenha o posto de trabalho limpo. A mistu-
ra de pó de diferentes materiais é sumamente
perigosa. O pó de metais ligeiros pode incen-
diar-se ou explodir.
Nunca deixe na zona operacional estopas,
cordões, farrapos, etc.
Sempre desligue o instrumento antes de dei-
-lo de lado.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
61
Manual original
PT
O aparelho eléctrico tem de se usar para
o que for destinado. Qualquer outro uso di-
ferente do que está descrito neste manual
considerar-seuso incorrecto. A responsa-
bilidade de qualquer avaria ou ferimento que
decorrem do uso incorrecto será assumida
pelo consumidor e não pelo fabricante.
Para explorar correctamente este aparelho,
tem de seguir as regras de segurança, as ins-
truções gerais e as indicações para o traba-
lho aqui assinaladas. Todos os consumidores
têm de conhecer este manual e estar informa-
dos sobre os riscos potenciais ao trabalhar
com o aparelho. Crianças e pessoas de físico
fraco não podem trabalhar com o aparelho.
As crianças têm de encontrar-se sob vigilân-
cia permanente, caso se encontrarem perto
do lugar onde se trabalha com o aparelho. É
preciso serem tomadas obrigatoriamente me-
didas preventivas de segurança. O mesmo
refere-se à observância das regras principais
de saúde prossional e segurança técnica.
O fabricante não assume a responsabilidade
pelas alterações feitas no aparelho pelo con-
sumidor, nem pelas avarias que decorrem
dessas alterações.
O aparelho não pode ser usado ao ar livre em
tempo de chuva, em ambiente húmido (de-
pois de chuva) ou perto de líquidos e gases
facilmente inamáveis. O local de trabalho
tem de car bem iluminado.
ADVERTÊNCIA: Ao trabalhar com
buril, o comutador 5 tem de estar sempre na
posição “martelo”!
V -
Conhecimento da
ferramenta eléctrica
Antes de começar a trabalhar com o aparelho
Antes de começar a trabalhar com a ferramenta
eléctrica conheça todas as suas particularida-
des operacionais e as condições de segurança
Use a ferramenta eléctrica e seus acessórios
para o que forem destinados. Todo uso diferente
ca terminantemente proibido.
1. Encaixe para SDS-Plus brocas
2. Casquilho desapertador
3. Parafuso
4. Linha limitadora
5. Comutador dos regimes de trabalho
6. Interruptor
7. Botão para axar o interruptor
8. Regulador da frequência de rotação
9. Indicador dos regimes
10. Indicador da amortização das escovas e
da sobrecarga
11. Manípula complementar
12. Anel protector
VI - Instruções para o
trabalho
Esta ferramenta eléctrica alimenta-se só por
tensão monofásica alternada., Tem duplo isola-
mento соnsoante EN 60745-1 e IEC 60745 e
pode-se ligar a contactos sem junções protec-
toras As perturbações de radio correspondem
à Directriz da compatibilidade electromagnética
2004/108/ЕС.
Esta ferramenta eléctrica destina-se à perfura-
ção de percussão em betão, pedra, alvenaria
e outros materiais quebradiços. Utilizando um
adaptador com cabeça 176838 (não entra no
conjunto) em regime de perfuração, o perfura-
dor pode ser utilizado como máquina furadora
para fazer aberturas em aço, madeira, plásticos
e outros materiais
A ferramenta está provida de um me-
canismo para reduzir as vibrações, o qual con-
segue reduzi-las com mais de 50%.
ANTES DE COMAR O TRABALHO
Verique se a tensão da rede eléctrica cor-
responde à que está indicada sobre a chapa
com os dados técnicos da ferramenta eléctri-
ca.
Verique em que posição se encontra o inter-
ruptor. A ferramenta tem de se conectar e
desconectar da rede só com o interruptor des-
ligado. Se meter a cha no contacto enquanto
o interruptor estiver na posição de conectado,
a ferramente accionar-se-á imediatamente , o
que constitui uma premissa para acidente.
Assegure-se da perfeição do cabo de alimen-
tação e da cha de tomada. Se o cabo de
alimentação estiver danicado, a sua substi-
tuição tem de se fazer pelo fabricante ou por
especialista na ocina de assistência autori-
zada por ele para evitar os perigos decorren-
tes dessa operação.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
62
PT
BP 330CE
ADVERTÊNCIA: Sempre desconecte
a ferramena eléctrica e retire a cha da rede
de contacto ao fazer qualquer concerto, as-
sistência ou manutenção.
Se a zona de trabalho ca longe da fonte de
alimentação, use uma extensão de compri-
mento quanto mais curto possível e de sec-
ção apropriada.
Verique se a manipula adicional foi correcta-
mente colocada e bem apertada.
ARRANCO - PARAGEM
Funcionamentodecurtaduração:
Arranco: aperta-se o interruptor 6. (Fig.1).
Paragem: afrouxa-se o interruptor 6.
Funcionamentodelongaduração:
Arranco: o interruptor 6 aperta-se e man-
tem-se apertado axando-o сom o botão 7.
(Fig.2).
Paragem: o interruptor 6 aperta-se uma vez
só e afrouxa-se imediatamente.
Ao trabalhar em ambiente de baixas tempera-
turas, a rotação da ferramenta eléctrica tem de
começar só depois de ela ter trabalhado por vol-
ta de 3 minutos ao ralenti.
COLOCAÇÃO DE FERRAMENTA COM
CAUDA SDS-PLUS
Limpe e lubrique a cauda da ferramenta antes
de colocá-la no encaixe! (Fig.3)
Casquilho desapertador 2 do encaixe 1 puxa-
se para tras (Fig.4a) A ferramenta mete-se até
sentir resistência procurando que as ranhuras
do encaixe entrem nos canais da cauda, depois
do qual o casquilho desapertador afrouxa-se e
a ferramenta axa-se. (Fig.4 b).
Para retirar a ferramenta, o casquilho desaper-
tador 2 puxa-se para trás, depois do qual a fer-
ramenta se retira (Fig.5)
ADVERTÊNCIA: Não use brocas de
diámetro maior do indicado, pois assim vai
sobrecarregar a ferramenta eléctrica.
ESCOLHADEROTAÇÕES,FREQUÊNCIAE
ENERGIA DOS GOLPES
Girando o regulador 8, escolhem-se as rota-
ções, a frequência e a energia adequadas das
percussões de acordo com o material proces-
sado. A electrónica constante mantém as rota-
ções, a frequência e a energia das percussões
constantes, independentemente da carga, o
qual garante um regime permanente durante o
trabalho. É recomendável utilizar os regimes de
trabalho indicados no quadro a seguir.
A rotação o regulador 8 da posição А atê à F
provoca aumento da velocidade, da frequência
e da energia das percussões. O indicador 9
acende luz verde intermitente.
Regime de trabalho ALTA POTÊNCIA (High
Power) escolhe-se girando o regulador 8 para
a posição G. O regime caracteriza-se pela ener-
gia aumentada da percussão até 6J. O indica-
dor 9 acende luz verde constante.
COMUTAÇÃO DOS REGIMES OPERA-
CIONAIS
A comutação dos regimes de trabalho realiza-
se em estado de calma.
Girar o comutadpr dps regimes de trabalho 5 no
sentido sobre ele indicado até chegar à posição
desejada:
(1) Perfuração de percussão (Fig.6) – para abrir
buracos em alvenaria, concreto e outros ma-
teriais.
(2) Martelo (Fig.7) - para demolição e excava-
ção.
(3) Mudança da posição do buril (Fig.8)– para
axar a posição do instrumento na posição
Áreadeaplicação
Posiçãodo
regulador
Velocidade
derotação
Frequênciadas
percussões
Еnergiada
percussão
singular
Perfuração de aberturas
com coroas dentadas
A-C 380-500 min
-1
1640-2170 min
-1
1.5-2.5 J
Reboco / materiais de
construção ligeiros / tijolos
/ demolição de azuleho
C-Е 500-630 min
-1
2170-2700 min
-1
2.5-3.5 J
Demolição e perfuração de
concreto
F-G 690-750 min
-1
2970-3230 min
-1
5-6 J
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
63
Manual original
PT
angular durante a demolição e a excavação
(ver o ponto “Mudança da posição do buril”).
ADVERTÊNCIA: Gire o comutador
dos regimes de trabalho na posição so-
bre ele indicada. Para cada comutação dos
regimes de trabalho a ferramenta tem de ser
movido ligeiramente para esquerda-direita
até car axada.
Utilizando um adaptador com cabeça 176838
(não entra no conjunto) em regime de perfura-
ção, o perfurador pode ser utilizado como -
quina furadora para fazer aberturas em aço,
madeira, plásticos e outros materiais.
MUDANÇA DA POSIÇÃO DO BURIL
(FIG.9)
- Coloca-se a ferramenta no encaixe tal como
indicado no ponto “Colocão de SDS-Plus fer-
ramenta”.
- O comutador dos regimes de trabalho 5 gira
para a posição “Mudança da posição do buril”.
- A ferramenta gira-se manualmente até à posi-
ção desejada.
- O comutador dos regimes de trabalho 5 gira
para a posição martelo”, depois do qual a fer-
ramenta tem de ser movida ligeiramente com a
mão para esquerda-direita até car fechada.
- Maior durabilidade do perfurador e maior pro-
dutividade do trabalho podem-se conseguir
com ferramentas bem aadas de demolição e
excavação.
MANÍPULA COMPLEMENTAR
Utilize sempre a manípula complementar.
Afrouxe a manípula girando-a para a esquerda.
Gire a manípula para a posição de trabalho mais
moda, depois do qual aperte-a bem.
Não desloque a máquina dum lugar para outro
pegando na manípula complementar quando
ela está afrouxada.
Mediante a linha limitadora 4 pode-se axar a
profundidade das aberturas perfuradas. A linha
limitadora 4 axa-se com o parafuso 3.
RECOMENDAÇÕES PARA O TRABA-
LHO
Aplicar pressão moderada ao furar betão (apro-
ximadamente 50 - 80N). A grande pressão não
aumenta a produtividade do trabalho de perfu-
ração, mas sim diminui a vida da máquina.
De vez em quando retirar a broca do encaixe
para limpar o pó.
Observar o grau de embotamento da broca e
substitui-la quando se vericar diminuição con-
siderável da produtividade.
Ao perfurar em metal aberturas de grande diá-
metro, primeiro abrir uma abertura de diámetro
menor.
O alcance óptimo de perfuração em betão é até
24 mm, o alcance possível é até 30 mm.
ACESSÓRIOSQUEPODEMSERUTI-
LIZADOS COM ESTE INSTRUMENTO
ELÉCTRICO
Brocas para concreto SDS-Plus сom diáme-
tro de Ø6 mm a Ø 24 mm;
Coroas dentadas SDS-Plus сom diámetro até
Ø80 mm;
Sovelas SDS-Plus сom comprimento até 300
mm;
Buris SDS-Plus сom largura até 40 mm.
ADVERTÊNCIA: Para o trabalho com
esta ferramenta eléctrica recomendam-se as
peças e os acessórios indicados. O uso de
peças e acessórios diferentes dos indicados
constitui opremissa para acidente laboral.
Use as peças e os acessórios apenas para o
que forem destinados. Se precisa de informa-
ção adicional sobre esses dispositivos, dirija-
se para a ocina local da SPARKY.
VII - Manutenção
ATENÇÃO: Sempre desconecte a fer-
ramenta eléctrica e retire a cha da rede de
contacto antes de realizar qualquer revisão
ou manutenção.
REVISÃO GERAL
Revise regularmente todos os elementos de so-
porte e convença-se de que estão bem aperta-
dos. Caso algum parafuso se tenha afrouxado,
aparafuse-o imediatamente para evitar situa-
ções de risco (Fig.10).
Caso o cabio alimentador tenhacado avariado,
a substituição tem de se fazer pelo fabricante ou
pelo seu especialista n a ocina de assistência
autorizada, para assim evitar os perigos decor-
rentes da substituição.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
64
PT
BP 330CE
LIMPEZA
Em vista da segurança do trabalho, mantenha
sempre limpas a máquina e as aberturas de
ventilação.
Revise regularmente se na grade de ventilação
perto do motor eléctrico ou ao redor dos comu-
tadores não tenham penetrado pó ou outros cor-
pos alheios. Use uma escova macia para limpar
o pó acumulado. Para proteger os olhos, duran-
te a limpeza use óculos protectores.
Caso o corpo da ferramenta precise de limpeza,
use um pano macio úmido. Pode usar qualquer
detergente fraco.
ADVERTÊNCIA: Não se admite o uso
de álcool, gasolina ou outros solvents. Nunca
use produtos corrosivos para limpar as partes
de plástico.
ADVERTÊNCIA: Não se admite a
penetração de água em contacto com a fer-
ramenta.
ATENÇÃO! Para garantir o trabalho seguro
com a ferramenta e sua maior conança, todas
as actividades de reparação, manutanção e re-
gulação (incluíndo a revisão e substituição das
escovas) têm de se fazer nas ocinas autoriza-
das da SPARKY, utilizando só pas de sobres-
selente originais.
REVISÃO PROFILÁCTICA
Periodicamente, o instrumento eléctrico leva-se
à ocina de serviço autorizada pela REDSTO-
NE para revisão proláctica. As revisões pro-
lácticas hão-de prolongar a vida do seu instru-
mento eléctrico.
Primeirarevisão– depois de aproximadamen-
te 70 horas de trabalho.
Avalia-se o funcionamento da máquina e, caso
seja necessário, faz-se revisã da ferramenta
eléctrica.
Segunda revisão – depois de aproximadamen-
te 140 horas de trabalho ou depois do desgaste
das escovas..
Faz-se limpeza fundamental da ferramenta
eléctrica, revisão e eliminação de defeitos sur-
gidos ou potenciais (substituem-se escovas e
aneis de compactamento).
Тerceirarevisãodepois de aproximadamente
250 horas de trabalho ou depois do desgaste
das escovas.
Faz-se limpeza fundamental da ferramenta
eléctrica, revisão e eliminação de defeitos sur-
gidos ou potenciais (substituem-se escovas e
aneis de compactamento).
Quarta revisã depois de aproximadamente
350 horas de trabalho ou depois do desgaste
das escovas.
Faz-se limpeza fundamental do instrumento
eléctrico, revisão e eliminação de defeitos sur-
gidos ou potenciais, substituem-se escovas e
aneis de compactamento).
DEFESA ANTI-PO INTEGRADA
O anel protector 12 protege o encaixe da fer-
ramenta de ser sujado durante o processo de
trabalho. Ao colocar o instrumento, cuidado não
danicar o anel protector.
ADVERTÊNCIA: Substituir imediata-
mente o anel protector, caso que danica-
do!
Para substituir o anel protector 12 puxe para
trás a manga de engate fechadora 2. Pegaue no
anel protector e puxe-o com força obliquamente
para frente. Coloque sobre o fuso o novo anel
protector levemente inclinado e apertá-lo com
força.
INDICAÇÃO “ASSISTÊNCIA DE SERVI-
ÇO”
Quando o diodo de luz vermelha 10 começar a
piscar, mas a máquina continua a trabalhar nor-
malmente, é necessário substituir as escovas.
Depois de 8 hioras de trabalho aproximadamen-
te, as escovas desgastam-se completamente e
entra em função o interruptor. A máquina ra,
ao passo que o indicador continua a piscar com
a luz vermelha. A máquina tem de ser levada
para a ocina de serviço autorizada para mu-
dança das escovas e prolaxia.
Se a máquina não funcionar antes de ter decor-
rido o período de alerta – 8 horas e o diodo da
luz vermelha 10 continuar a piscar, isto signica
que o motor eléctrico está provavelmente ava-
riado.
Se faltar qualquer indicação luminosa e a -
quina não trabalhar, isto quer dizer que falta
alimentação da máquina ou o interruptor, ou o
cabo de alimentação estão avariados.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
65
Manual original
PT
VIII - Garantia
O prazo de garantia dos instrumentos eléctricos
SPARKY está indicado no cartão de garantia.
Problemas surgidos em resultado do desgaste
natural, sobrecarga ou utilização incorrecta,
cam excluídos dos deveres da garantia. Os
problemas surgidos devido ao uso de materiais
de baixa qualidade e/ou erros de fabricação,
eliminam-se sem pagamento adicional median-
te substituição ou reparação.
Reclamação por um instrumento eléctrico SPA-
RKY defeituoso reconhece-se quando o instru-
mento for devolvido ao distribuidor ou for levado
a uma ocina autorizada de assistência em pra-
zo de garantia no seu estado inicial (montado).
Observações
Leia atentamente toda a instrução para o uso,
antes de começar a trabalhar com este apare-
lho. O fabricante reserva-se o direito de intro-
duzir melhoras e modicações nos seus apa-
relhos, bem como modicar as especicações
sem aviso.
As especicações podem variar de país para
país.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
66
PL
BP 330CE
Spis treści
I - Wprowadzenie ................................................................................................................... 66
II - Dane techniczne ................................................................................................................ 68
III - Ogólne wytyczne dotyczące bezpieczeństwa pracy narzędziami elektrycznymi .......... 69
IV - Dodatkowe wytyczne dotyczące bezpieczeństwa
pracy młotami udarowo-obrotowymi ..................................................................................70
V - Zapoznanie z elektronarzędziem .................................................................................. A/72
VI - Wytyczne pracy ..............................................................................................................B/72
VII - Konserwacja .......................................................................................................................74
VIII - Gwarancja ...........................................................................................................................76
ROZPAKOWYWANIE
Ze względu na nowoczesne metody produkcji masowej, istnieje niewielkie prawdopodobieństwo,
zakupione przez Państwa narzędzie jest wadliwe, niekompletne. W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek nieprawidłowości, nie uruchamiać nardzia do chwili wymiany części lub usunięcia
usterki. Niezastosowanie się do tego zalecenia może skutkować poważnym uszkodzeniem ciała.
MONT
Młot udarowo-obrotowy dostarcza się w stanie opakowanym i całkowicie zmontowanym.
I - Wprowadzenie
Zakupione przez Państwa elektronarzędzie marki SPARKY spełni nawet najbardziej wygórowane
oczekiwania ytkownika. Zostało ono wyprodukowane z zachowaniem rygorystycznych norm ja-
kościowych SPARKY, aby zagwarantować doskonałe parametry pracy. Przekonają się Państwo, że
Wasze nowe narzędzie jest łatwe i bezpieczne w obsłudze i, przy zachowaniu odpowiednich zasad
ytkowania, będzie Wam niezawodnie służyć przez wiele lat.
OSTRZEŻENIE!
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi przed użyciem urządzenia
SPARKY, zwracając szczególną uwagę na ostrzeżenia i uwagi. Dzięki swoim cechom,
urządzenie SPARKY zapewnia szybką i łat pracę. Bezpieczeństwo, niezawodność i
wydajność były priorytetami przy konstruowaniu tego urządzenia aby zapewnić łatwość
obsługi oraz utrzymania.
Nie wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami z gospodarstw
domowych!
Zużyte artykuły elektryczne nie powinny być wyrzucane wraz z odpadami z gospodarstw
domowych. Należy je utylizować w przeznaczonych do tego miejscach. Informacji na temat
utylizacji udzielają władze lokalne bądź sprzedawcy.
OCHRONAŚRODOWISKA
Utylizując urządzenie, osprzęt i opakowanie należy poddać poszczególne elementy
sortowaniu z myślą o ochronie środowiska naturalnego.
Elementy plastikowe zostały odpowiednio oznaczone, aby umożliwić utylizac wg
odpowiedniej klasykacji odpadów.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
67
Oryginalna instrukcja obsługi
PL
OPIS SYMBOLI
Na tabliczce znamionowej narzędzia mogą znajdować się symbole oznaczające ważne informacje o
produkcie lub instrukcji jego użytkowania.
Podwójna izolacja zapewniająca dodatkową ochronę.
Zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi.
Urdzenie spnia wymagania norm rosyjskich.
Zgodność z wymogami ukraińskich dokumentów normatywnych.
Patrz oryginalna instrukcja obsług
YYYY-Www Okres produkcji, w którym zmiennymi symbolami są:
YYYY- roku produkcji,
Www – tydzień kalendarzowy.
BP Młot udarowo-obrotowy.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
68
PL
BP 330CE
II - Dane techniczne
Model BP 330CE
Pobór mocy 900 W
Obroty biegu jałowego 380-690 / 750 min
-1
Regulacja elektroniczna obrotów tak
Elektronika stała tak
Zmiana kierunku obrotu nie
Zabezpieczające sprzęgło mechaniczne tak
Częstotliwość udarów na biegu jałowym 1640-2970 / 3230 min
-1
Energia udaru pojedynczego 1,5-5 / 6 J
Optymalna średnica przy wierceniu w betonie wiertłami spiralnymi 24 mm
Średnica maksymalna narzędzia w betonie:
wiertła spiralne 30 mm
wiertła rdzeniowe 80 mm
Średnica maksymalna wiertła w stali przy zastosowaniu adaptera z
uchwytem narzędziowym 176838 (nie wchodzi w ukompletowaniu) 13 mm
Średnica maksymalna wiertła w stali przy zastosowaniu adaptera z
uchwytem narzędziowym 176838 (nie wchodzi w ukompletowaniu) 30 mm
Pozycje dłuta 12
Zamocowanie elektronarzędzia SDS-Plus
Ciężar (procedura EPTA 01/2003) 3,9 kg
Klasa ochronności (EN 60745-1) II
INFORMACJAOHAŁASIEIDRGANIACH
Wartości zmierzono zgodnie z EN 60745.
▪Emisjahałasu
А- poziom zważony ciśnienia dźwiękowego L
pA
90 dB (A)
Nieokreśloność К
pA
3 dB (A)
А- poziom zważony natężenia dźwiękowego L
wA
101 dB (A)
Nieokreśloność К
wA
3 dB (A)
Stosowaćśrodkiochronyprzedhałasem!
▪Emisjadrgań*
Wartość łączna drgań (suma wektorowa trzech osi), ustalona zgodnie z EN 60745:
Wiercenie udarowe w betonie
Wartość emitowanych drgań a
hHD
11 m/s
2
Nieokreśloność К
hHD
2 m/s
2
Kruszenie
Wartość emitowanych drgań a
hCHeq
7 m/s
2
Nieokreśloność К
CHeq
1,5 m/s
2
* Drgania ustalono zgodnie z pkt. 6.2.7 normy EN 60745-1.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został zmierzony zgodnie z określoną przez normę
EN 60745 procedurą i może być używany do porównywania urządzeń. Może być stosowany do
wstępnego określenia ekspozycji.
Deklarowany poziom emisji drgań odnosi s do głównego zastosowania urządzenia. Jeżeli urządze-
nie zostanie przeznaczone do innych zastosowań, z innym osprzętem lub nie będzie należycie kon-
serwowane, poziom emisji wibracji może sróżnić. Może to znacznie zwiększyć poziom ekspozycji
w łącznym czasie pracy.
Aby dokładnie określić poziom ekspozycji na drgania, należy także brać pod uwagę okresy gdy
urządzenie jest wyłączone, lub gdy nawet jest włączone, ale nie wykorzystywane do pracy. Może to
znacznie obniżyć poziom ekspozycji na drgania w łącznym czasie pracy.
Chronić urządzenie oraz osprzęt oraz dbać o zapewnienie ciea dłoniom podczas pracy w celu ob-
niżenia szkodliwego wpływu drgań.
Pył z takich materiałów jak np. farba zawierająca ów, niektóre gatunki drewna, minerały oraz metal
może być szkodliwy. Kontakt lub inhalacja pyłów może spowodować reakcje alergiczne i/lub choroby
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
69
Oryginalna instrukcja obsługi
PL
III -
Ogólne wytyczne
dotyczące bezpie-
czeństwa pracy
narzędziami elek-
trycznymi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać
się z niniejszą ogólną instrukcją bezpie-
czeństwaorazcałąinstrukcjąobsługi.Nie
przestrzeganie niniejszych instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
poważne obrażenia.
Zachowaćniniejszeinstrukcjena
przyszłość.
Okrlenieelektronardzie” odnosi s zaw-
no do urządzeń zasilanych z sieci (przewodo-
wych) jak i zasilanych bateriami (bezprzewodo-
wych).
1)Bezpieczeństwowmiejscupracy
a)Miejscepracymusibyćzawszedobrze
oświetloneiczyste.Niedoświetlenie oraz
nieład mogą być przyczyną wypadków.
b)Nie należyywaćurdzenia wobec-
ności palnych płynów, gazów i pyłów.
Podczas pracy urządzenia powstają iskry,
które mogą zapalić pyły lub opary.
c)Dzieci i osoby postronne nie powinny
znajdowaćsięwmiejscupracyelektro-
narzędziami.Brak skupienia może spowo-
dować utratę kontroli nad urządzeniem.
2)Bezpieczeństwoelektryczne
a)Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazdazasilającego.Niewolnomody-
kowaćwtyczkiw jakikolwieksposób.
Nie stosować żadnych adapterów w
przypadku elektronarzędzi wymaga-
cych uziemienia. Nie modykowane
wtyczki oraz gniazda zasilające redukują
ryzyko porażenia prądem.
b)Unikać kontaktu z uziemionymi przed-
miotamitakimijak,rury,grzejniki,pie-
ce i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
wzrasta gdy cio użytkownika zostanie
uziemione.
c)Nie narażać urządzenia na kontakt z
deszczem lub wilgocią. Woda wnikając
do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
d)Traktować przewód zasilający zgodnie
zprzeznaczeniem.Nigdyniestosować
przewodudoprzenoszenia,przeciąga-
nialubodłączania urdzenia od zasi-
lania. Chronić przewód przed źródłem
ciepła,olejami,przedmiotamioostrych
brzegach, ruchomymi częściami urzą-
dzeń. Uszkodzony lub splątany przewód
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e)Podczaspracynazewnątrznależyza-
wsze stosować odpowiedni przewód
przeający przystosowany do pra-
cy na zewnątrz. Stosowanie przewodu
przeznaczonego do pracyna zewnątrz
zmniejszaryzykoporażeniaprądem.
f) Jeżeli nie ma możliwości uniknięcia
pracy elektronarzędziem w wilgotnym
środowisku,należystosowaćzasilanie
wyposażone w wyłącznik różnicowo-
prądowy.Stosowanie wyłącznika różnico-
woprądowego redukuje ryzyko porażenia
prądem.
3)Bezpieczeństwoosobiste
a)Zawsze należy pracować w należytym
skupieniu i kierować się rozsądkiem.
Nieywaćurządzenia będączmęczo-
nymlubpozostającpodwpływemnar-
kotyków,alkoholu lub bedącw trakcie
leczenia. Chwila nieuwagi podczas pracy
urządzeniem może być przyczy poważ-
nych uszkodzeń ciała.
b)Stosować wyposażenie ochronne. Za-
wszeużywaćochronyoczu.Wyposaże-
nie takie jak maska p.pyłowa, buty na po-
deszwie antypoślizgowej, kask, ochronniki
uchu, stosowane w odpowiednich warun-
kach, redukuje zagrenie uszkodzenia
ciała.
układu oddechowego u operatora lub osób znajdujących się w bezpośredniej bliskości.
Pewne odmiany pyłów sklasykowane sa jako rakotwórcze np. pył dębowy czy bukowy w szczególno-
ści w połączeniu z dodatkami zawierającymi chromaty i środki konserwujące. Materiały zawierające
azbest moga być obrabiane jedynie przez specjalistów.
Tam gdzie możliwe jest stosowanie odciągu pyłów należy je stosować.
Aby uzyskać wysoką skutecznośc odciągu pyłów, stosować odkurzacz do drewna lub do drewna i
minerałów wraz z niniejszym urządzeniem.
Miejsce pracy musi być dobrze wentylowane.
Zaleca się stosowanie maski p.pyłowej lub ltrów klasy P2.
Przestrzegać przepisów krajowych odnośnie obrabianych materiałów.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
70
PL
BP 330CE
c)Unikaćprzypadkowegowłączeniaurzą-
dzenia. Upewnić się, że włącznik znaj-
dujesięwpołożeniu„wyłączony”przed
po d ł ącze nie mur z ą dzeniad oź ród łaza si-
lanialubbaterii.Przenoszenie urządzenia
trzymając za ącznik lub podłączając je do
zasilania z włącznikiem w pozycji: „włączo-
ne” może być przyczyną wypadków.
d)Usunąć wszelkieklucze przed włącze-
niemurządzenia.Pozostawienie klucza w
rotującej części urządzenia może spowo-
dować obrażenia cia.
e)Nie przeceniać własnych możliwości.
Zawszedbaćoodpowiednieoparciedla
gorazbalans.Zapewni to lepskon-
trolę w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Stosowaćodpowiednieubranie.Nieno-
sićluźnychubrańanibiżuterii.Niezbli-
żaćosów, ubrania ani kawicrobo-
czychdoruchomychczęściurządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria lub ugie osy
mogą utkwić w ruchomych częściach urzą-
dzenia.
g)Jeśli urządzenie jest wyposażone w
adapter odprowadzania pyłów, należy
sprawdzić czy jest odpowiednio pod-
łączonyi używany.Stosowanie systemu
odprowadzania pyłów może obniżyć nie-
bezpieczeństwa związane z pyleniem.
4)ywanieikonserwacjaurdzenia
a)Nie przeciążać urządzenia. Stosować
odpowiednieurządzeniedokażdejpra-
cy. Należycie dobrane urządzenie wykona
pracę lepiej i bezpieczniej w trybie do jakie-
go zostało zaprojektowane
b)Nie używać urządzenia jeśli włącznik
niedziała.Każde urządzenie z uszkodzo-
nym włącznikiem jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
c)Zawszenależyodłączyćurządzenieod
zasilania lub odłącz baterie przed
zmianąustawień,wymianąakcesoriów
lubodłożeniempopracy.Takie działanie
zmniejszy ryzyko przypadkowego ącze-
nia urządzenia.
d)Nieużywaneurządzenienależychronić
przed dziećmi oraz nie zezwalać nie-
powołanymosobomnieznającymtego
urządzenia lub niniejszej instrukcji na
pracę tym urządzeniem. Elektronarzę-
dzia są niebezpieczne w rękach nie prze-
szkolonych osób.
e)Konserwowaćelektronarzędzia.Spraw-
dzać połączenia części ruchomych,
ewentualne uszkodzenia oraz inne czyn-
niki mogące mieć wpływ na działanie
urządzenia. W przypadkustwierdzenia
uszkodzenia należy naprawićurządze-
nieprzeddalszymużytkowaniem.Wiele
wypadków spowodowanych jest nienależy-
tą konserwacją urządzenia.
f) Narzędzia tnące zawsze muszą być
ostre. Odpowiednio konserwowane narzę-
dzia tnące z ostrymi krawędziami rzadziej
się zacinają w obrabianym materiale i
łatwiejsze w obsłudze.
g)Niniejsze urządzenie oraz osprzęt do
niego muszą być ywane zgodnie z
niniejszą instrukcją obsługi oraz w za-
kresie przewidzianymdladanegotypu
urządzenia. Zawsze należy brać pod
uwagęrodzajpracydowykonaniaoraz
warunkipanującewmiejscupracy.Uży-
cie elektronarzędzi do cew innych niż opi-
sane w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
5) Serwis
a)Niniejsze urządzenie należy serwiso-
wać wyłącznie w wykwalikowanych
serwisach z wykorzystaniem oryginal-
nychczęścizamiennych.Takie postępo-
wanie zapewni należyte bezpieczeństwo
elektronarzędzia.
IV -
Dodatkowe wy
tyczne dotyczące
bezpieczeństwa
pracy młotami
udarowo-obroto-
wymi
ywając ota nosić nauszniki
ochronne. Używając młota nosić nauszniki
ochronne.
Stosowaćuchwytdodatkowydostarczany
z urządzeniem. Utrata kontroli nad nar-
dziem może skutkować obrażeniami ciała.
Podczaseksploatacjizapewnićochro-
nęoczu,abyzapobiecwystawianiuoczu
nalatającecząstkiurobku.. Nosić okulary
ochronne.
Przedsięwziąć środki ostrożności za-
pobiegające wdychaniu pyłu. Niektóre
materiały mogą zawierać składniki toksyczne.
Nosić masprzeciwpyłową i w miarę możli-
wości stosować urządzenie odpylające.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
71
Oryginalna instrukcja obsługi
PL
Podczasprac,przyktórychelektronar-
dziemogłobynatraćnaukryteprzewody
elektrycznelubnawłasnyprzewód,nale-
żyjetrzymaćtylkozaizolowanąrękojeść.
Pod wpływem kontaktu osprzętu z przewoda-
mi będącymi pod napięciem, wszystkie czę-
ści metalowe elektronarzędzia mogą również
znaleźć się pod napięciem i spowodować po-
rażenie prądem operatora.
Nie należy poddawać obróbce materiy za-
wierające azbest. Azbest jest uważany za
materiał rakotwórczy..
OSTRZEŻENIE: Przed podłączeniem
elektronarzędzia do źródła zasilania upew-
nić się, że jego napięcie odpowiada wartości
określonej na tabliczce znamionowej nar-
dzia.
Źródło zasilania o napięciu przekraczającym
wartość uwidocznioną na narzędziu może
spowodować poważne obrażenia użytkowni-
ka, jak również uszkodzenie narzędzia.
W przypadku wątpliwości, nie podłączać na-
rzędzia do źródła zasilania.
Używanie źródła zasilania o napięciu niższym
niż wartość określona na tabliczce znamiono-
wej jest szkodliwe dla silnika urdzenia.
ywając przedłużacza na bnie, należy
całkowicie rozwinąć kabel na bębnie, aby
uniknąć potencjalnego przegrzania przewodu
zasilającego.
W przypadku konieczności zastosowania
przedłużacza, należy upewnić się, że prze-
wód posiada odpowiednią dla ywanego
elektronarzędzia wartość znamionową natę-
żenia prądu i jego stan gwarantuje bezpie-
czeństwo elektryczne.
OSTRZEŻENIE: Przed dokonywa-
niem jakichkolwiek regulacji czy czynności
serwisowych lub konserwacyjnych, należy
zawsze wyłączyć elektronarzędzie i odłączyć
je od źródła zasilania.
Obugując urządzenie należy zawsze trzy-
mać je mocno w obydwu rękach i zapewnić
zachowanie bezpiecznej pozycji pracy. Utrata
kontroli nad narzędziem może skutkować ob-
rażeniami ciała.
Przed przystąpieniem do pracy użyć odpo-
wiednich przyrządów w celu określenia, czy w
miejscu pracy nie znajdu się ukryte przewo-
dy zasilające, lub też zwc się do dostawcy
mediów o pomoc w tym zakresie. Kontakt z
linią elektryczną może prowadzić do powsta-
nia pożaru i porażenia prądem. Uszkodzenie
instalacji gazowe grozi wybuchem. Przebicie
instalacji wodno-kanalizacyjnej powoduje po-
wstanie szkód w mieniu lub może skutkować
porażeniem prądem.
▪▪ Zawsze trzym kabel zasilający z dala od
miejsca pracy elektronardzia.
Nigdy nie korzyst z elektronarzędzia, k-
rego przewód zasilający jest uszkodzony.
Nie dotykać uszkodzonego przewodu, lecz
natychmiast odłączyć urządzenie od źródła
zasilania. Uszkodzone przewody stwarzają
ryzyko porażenia prądem.
Zawsze dbać o stabilną postawę. Upewniać
się, czy nikogo nie ma pod spodem gdy pra-
cujemy na podwyższeniu.
Zawsze, gdy tylko to jest możliwe, stosować
zaciski lub imadła do zabezpieczania obra-
bianego elementu.
Uważać na moment początkowy urządzenia
lub przy zablokowaniu wiertła. Natychmiast
wyłącz urządzenie po zablokowaniu wier-
tła. Uważna wysoki moment reakcji, który
może spowodowac odbicie. Wiertło zabloku-
je się w przypadku przeciążenia lub utkwienia
w materiale.
Nie dotykwiertła bądź obrabianego mate-
riału podczas pracy i bezpośrednio potem;
mogą one być rozgrzane do bardzo wysokiej
temperatury. Można doznać poważnych po-
parzeń.
Zachować porządek w miejscu pracy. Szcze-
gólnie niebezpieczne są materiały mieszane.
Pył z lekkich stopów może się zapalić lub eks-
plodować.
Szmaty, ubrania , przewody, druty nie powin-
ny być pozostawiane w miejscu pracy.
Zawsze wączać elektronarzędzie zanim zo-
stanie odłożone.
Urządzenie wolno używać wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem. Każde zastosowanie inne,
niż wymienione w niniejszej instrukcji obugi
będzie traktowane jako ycie niezgodne z
przeznaczeniem. Użytkownik a nie producent
będzie odpowiedzialnyza wszelkie zniszcze-
nia bądź obrażenia wynikłe z przypadku uży-
cia niezgodnego z przeznaczeniem.
Aby właściwie eksploatować narzędzie, na-
leży przestrzegać zasad bezpieczeństwa i
higieny pracy, instrukcji montażu i obsługi za-
wartych w niniejszym dokumencie. Wszystkie
osoby użytkujące i serwisujące urządzenie
muszą zapoznać się z niniejszą Instrukcją
obsługi i mieć świadomość potencjalnych za-
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
72
PL
BP 330CE
grożeń. Dzieciom i osobom o niewielkiej sile
zycznej nie wolno ywać tego narzędzia.
Należy zapewnić stały nadzór nad dziećmi
przebywającymi w pobliżu miejsca, gdzie
narzędzie jest używane. Istnieje także obo-
wiązek przestrzegania obowiązujących lo-
kalnych przepisów w zakresie zapobiegania
wypadkom. To samo odnosi się do ogólnych
zasad bezpieczeństwa i higieny pracy.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
jakiekolwiek modykacje narzędzia ani za ja-
kiekolwiek szkody powstałe w wyniku takich
modykacji.
Elektronarzędzi nie wolno ywać poza po-
mieszczeniem w warunkach padającego
deszczu bądź wilgotnym otoczeniu (po desz-
czu) lub też w pobliżu palnych cieczy i gazów.
Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlo-
ne.
OSTRZEŻENIE: Podczas pracy dłu-
tem, przełącznik 5 powinien b zawsze w
pozycji “młot!
V - Zapoznanie z elek-
tronarzędziem
Przed rozpoczęciem pracy elektronarzędziem
należy zapoznać się wszystkimi szczegółami
operacyjnymi i warunkami bezpieczeństwa.
Używać elektronarzędzia i osprzętu wyłącznie
zgodnie z ich przeznaczeniem. Każde inne za-
stosowanie jest stanowczo zakazane.
1. Gniazdo do wiera SDS-Plus
2. Tuleja zwalniająca
3. Wkręt
4. Linia ograniczająca
5. Przełącznik trybów pracy
6. Wyłącznik
7. Przycisk blokujący wyłącznik
8. Regulator częstotliwości obrotu
9. Wskaźnik trybów pracy
10. Wskaźnik zużycia szczotek i przecżenia
11. Rękojeść dodatkowa
12. Pierścień zabezpieczający
VI - Wskazówki pracy
Niniejsze elektronarzędzie zasilane jest tylko
jednofazowym napięciem zmiennym.
Nadaje się do poączenia do gniazd bez zaci-
sków ochronnych, ponieważ posiada podwój-
izolację zgodnie z EN 60745-1 i IEC 60745.
Zakłócenia radiowe odpowiadają wymogom
Dyrektywy dotyczącej kompatybilności elektro-
magnetycznej 2004/108/WE.
Niniejsze elektronarzędzie przeznaczone jest
do wiercenia udarowego otwór i kruszenia w be-
tonie, kamieniu, w murowaniu i innych kruchych
materiałach. Za pomocą adaptera z uchwytem
narzędziowym 176838 (nie wchodzi w ukom-
pletowaniu) w trybie wiercenia, młot udarowo-
obrotowy można stosować jako wiertarkę do
wiercenia otworów w stali, drewnie, tworzywach
sztucznych i innych materiałach.
Elektronarzędzie zaopatrzono w me-
chanizm redukowania drgań obniżając je do po-
nad 50%.
PRZEDPRZYSTĄPIENIEMDOPRACY
Sprawdzić, czy napięcie sieci elektrycznej
odpowiada wartości napięcia podanej na ta-
bliczce znamionowej elektronarzędzia.
Sprawdzić w jakim położeniu jest przełącznik.
Elektronarzędzie należy poącz i wą-
czać z sieci zasilania tylko przy wyłączonym
wyłączniku. W razie ączenia wtyczki do
gniazda, gdy wącznik jest w stanie ączo-
nym, wówczas elektronarzędzie natychmiast
zostaje uruchomione, co może doprowadzić
do wypadku.
Upewnić się co do sprawności kabla zasilania
i wtyczki. W razie uszkodzenia kabla zasila-
nia, wymiany należy dokonać producent lub
jego specjalista, aby uniknąć ewentualnych
niebezpieczeństw podczas wymiany.
OSTRZEŻENIE: Zawsze wączać
elektronarzędzie i wyjmować wtyczkę z gniaz-
da zasilania przed dokonaniem jakiejkolwiek
czynności w zakresie nastawienia, obsługi lub
konserwacji.
Jeżeli strefa pracy oddalona jest od źródła za-
silania należy używać możliwie krótszy prze-
acz o odpowiednim przekroju.
Sprawdzić, czy rękojeść dodatkowa została
ustawiono prawidłowo i niezawodnie zamo-
cowana.
ROZRUCH - ZATRZYMANIE
Krótkotrwałeuruchomienie:
Rozruch: wącznik 6 wcisnąć. (Rys.1)
Zatrzymanie: wyłącznik 6 zwolnić.
Pracaciągła
Rozruch: wyłącznik 6 wcisnąć i w tym stanie
zablokować go przyciskiem 7.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
73
Oryginalna instrukcja obsługi
PL
Zatrzymanie: wyłącznik 6 wcisnąć jednorazo-
wo i natychmiast zwolnić.
W niskich temperaturach kruszenie elektrona-
rzędziem należy rozpocząć dopiero po pracy na
biegu jałowym przez około 3 minut.
ZAKŁADANIEPRZYRZĄDUZKOŃ-
CÓWKĄSDS-PLUS
Oczyścić i nasmarować końcówkę narzędzia
przed jego ustawieniem do gniazda! (Rys.3)
Tuleję zwalniającą 2 gniazda 1 wycofać do koń-
ca (Rys.4a). Narzędzie wprowadzić do oporu,
uważając by wycięcia gniazda weszły w rowki
jego końcówki, następnie zwolnić tuleję zwalnia-
cą i zablokować marzędzie. (Фиг.4b)
Dla zdejmowania narzędzia tuleję zwalniającą 2
pociągnąć do tyłu, następnie wyjąć narzędzie.
(Rys.5)
OSTRZEŻENIE: Nie używać wiertła o
średnicy większej od wskazanej, ponieważ to
powoduje przecżenie elektronarzędzia.
DOBÓRPRĘDKOŚCI,CZĘSTOTLIWO-
ŚCIIENERGIIUDARÓW
Obracając regulator 8 dobrać właściwe obroty,
częstotliwość i energię udarów w zależności od
obrabianego materiału. Elektronika stała utrzy-
muje prędkość, częstotliwość i energii udarów
stale, niezależnie od obciążenia, co zapewnia
jednakowy tryb pracy. Zaleca się stosowanie
wartości zawartych w tablicy trybów pracy.
Obrót regulatora 8 z pozycji A do F powoduje
wzrost prędkości, częstotliwci i energii udarów.
Wskaźnik 9 świeci migającym światłem zielonym.
Tryb pracy UDAR MOCNY (High Power) wybie-
ra się obracając i ustawiając regulator 8 w po-
zycji G. Tryb pracy charakteryzuje się wzrostem
energii udaru do 6 J. Wskaźnik 9 świeci stałym
światłem zielonym.
PRZEŁĄCZENIETRYBÓWPRACY
Przełączenie trybów pracy odbywa się przy za-
trzymanym narzędziu..
Obrócić przełącznik trybów pracy 5 we wskaza-
nym na nim kierunku do żądanej pozycji:
(1) Wiercenie udarowe (Rys. 6) - do wiercenia
otworów w murowaniu, betonie i innych mate-
riałach
(2) Młot (Rys. 7) - do kruszenia i dłutowania (drą-
żenia)
(3) Zmiana pozycji dłuta (Rys.8) - do ustalenia
pozycji narzędzia w pożądanej pozycji kątowej
przy kruszeniu i drążeniu (zob. punkt Zmiana
pozycji dłuta”).
OSTRZEŻENIE: Obrócić przełącznik
trybów pracy tylko we wskazanym na nim kie-
runku. Przy każdym przełączeniu trybów pra-
cy elektronarzędzie należy obrócić lekko ręką
w lewo - w prawo do ustalenia.
Za pomocą adaptera z uchwytem zaciskowym
176838 (nie wchodzi w ukompletowaniu) w try-
bie wiercenia, ot udarowo-obrotowy można
stosować jako wiertarkę do wiercenia otworów
w stali, drewnie, tworzywach sztucznych i in-
nych materiałach.
ZMIANAPOZYCJIDŁUTA(RYS.9)
- Ustaw elektronarzędzie w gnieździe zgod-
nie z opisem w punkcie “Zakładanie narzędzia
SDS-Plus”.
- Przełącznik trybów pracy 5 obraca się w pozy-
cji ”Zmiana pozycjiuta”.
- Narzędzie obraca się ręką do pożądanej po-
zycji.
- Przełącznik trybów pracy 5 obraca się w pozy-
cji “młot, następnie narzędzie należy obracać
lekko w lewo - w prawo do jego zamkn-
cia.
Zakres stosowania
Pozycja
regulatora
Prędkość
obrotowa
Częstotliwość
udarów
Energia udaru
pojedynczego
Wiecenie otworów
wiertłami rdzennymi
A-C 380-500 min
-1
1640-2170 min
-1
1.5-2.5 J
Tynk / lekkie materiały
budowlane / cegły /
kruszenie płytek
C-Е 500-630 min
-1
2170-2700 min
-1
2.5-3.5 J
Kruszenie i wiercenie w
betonie
F-G 690-750 min
-1
2970-3230 min
-1
5-6 J
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
74
PL
BP 330CE
uższą żywotność młota udarowo-obrotowego
oraz wyższą wydajność uzyskuje stylko sto-
sując dobrze naostrzone narzędzia do krusze-
nia i dłutowania.
RĘKOJEŚĆDODATKOWA
Używać zawsze rękojeści dodatkowej.
Rozluźnić rękojeść odkręcając ją w lewo. Ob-
rócrękojeść w najwygodniejszej pozycji robo-
czej, następnie dokręcić ją mocno.
Nie nosić elektronarzędzia za rękojeść dodatko-
, gdy jest w stanie rozluźnionym.
Za pomocą linii ograniczającej 4 można ustalić
głębokość wywiercanych otwow. Linię ograni-
czającą 4 ustala się wkrętem 3.
PORADYDOTYCZĄCEPRACY
Stosować umiarkowany nacisk podczas wierce-
nia w betonie (w przybliżeniu 50 - 80N). Większy
nacisk nie podwyższa wydajności pracy pod-
czas wiercenia, a powoduje skrócenie żywotno-
ści elektronarzędzia.
Od czasu do czasu wyjmować wiertło z otworu
i usuwać pył.
Uważać na stopień stępienia wiera oraz wy-
mienić je po stwierdzeniu znacznego zmniejsze-
nia wydajności pracy.
Optymalny zakres przy wierceniu otworów wy-
nosi do 24 mm, zakres możliwy do osiągnięcia
do 30 mm.
PRZYRDYWSPÓŁPRACUJĄCEZ
TYMELEKTRONARZĘDZIEM
Wiertła do betonu SDS-Plus o średnicy od Ø6
mm do Ø 24 mm;
Wiertła rdzenne SDS-Plus o średnicy do
Ø80 mm;
Szydła SDS-Plus o długoóci do 300 mm;
Dłuta SDS-Plus o szerokości do 40 mm.
OSTRZEŻENIE: Do pracy niniejszym
elektronarzędziem zaleca się stosowanie
wyżej wymienionego osprzętu. Stosowanie
osprzętu odmiennego od wskazanego może
spowodować wypadek przy pracy. Używać
osprzętu tylko zgodnie z jego przeznacze-
niem. O dodatkową informację na temat
osprzętu można się zwrócić do miejscowego
serwisu SPARKY.
VII - Konserwacja
OSTRZEŻENIE: Zawsze wyłączać
elektronarzędzie i wyjmować wtyczkę z gniaz-
da sieci przed dokonywaniem jakichkolwiek
zabiegów kontrolnych lub konserwacyjnych.
OGÓLNE SPRAWDZENIE
Sprawdzać regularnie wszystkie elementy mo-
cujące i upewnić się, że zostały mocno dokręco-
ne. W przypadku obluzowania jakiegoś wkrętu,
naly go niezocznie dokręcić mocni, by unik-
nąć sytuacji ryzykownych.
W razie uszkodzenia kabla zasilania, wymianę
należy wykonać producent lub jego autoryzowa-
ny specjalista w celu uniknięcia ewentualnych
komplikacji w wyniku wymiany.
CZYSZCZENIE
Dla bezpiecznej pracy należy zawsze utrzymy-
wać w czystości elektronarzędzie i otwory wen-
tylacyjne.
Sprawdzać regularnie, czy w kracie wentyla-
cyjnej blisko silnika elektrycznego lub w okolicy
przełączników nie przedostał się pył lub obce
wtrącenia. Używać miękkiego pędzla la usu-
wania nagromadzonego pyłu. W celu ochrony
oczu podczas czyszczenia zakładać okulary
ochronne.
Gdy należy czyścić obudowę elektronarzędzia,
wytrzeć go należy miękką ścierką nawilżoną.
Można stosować także łagodny środek do my-
cia.
OSTRZEŻENIE:Nie wolno stosować
spirytusu, benzyny lub innych rozpuszczalni-
ków. Nigdy nie stosować środków żrących do
czyszczenia części plastykowych.
OSTRZEŻENIE:Nie wolno dopuścić
do przedostania się wody do elektronarzę-
dzia.
UWAGA! W celu zapewnienia bezpiecznej
pracy elektronarzędziem i jego niezawodności,
wszelkie czynności naprawcze, konserwacyjne i
regulacyjne (w tym kontrola i wymiana szczotek)
należy wykonywać w autoryzowanych serwi-
sach naprawczych SPARKY ywając wącz-
nie oryginalnych części zamiennych.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
75
Oryginalna instrukcja obsługi
PL
PRZEGLĄDPROFILAKTYCZNY
Elektronarzędzia okresowo kierować do auto-
ryzowanego serwisu SPARKY dla przeprowa-
dzenia przeglądu prolaktycznego. Przeglądy
prolaktyczne wydłużają żywotność waszego
elektronarzędzia.
Przegląd pierwszy w przybliżeniu po 70
godzinach pracy.
Dokonać oceny funkcjonowania elektronarzę-
dzia, a razie potrzeby dokonprzeglądu elek-
tronarzędzia.
Przegląddrugi w przybliżeniu po 140 go-
dzinach pracy lub po zużyciu szczotek.
Dokonać podstawowego czyszczenia elektro-
narzędzia, przeglądu oraz usuwania powstałych
lub potencjalnych usterek (wymienić szczotki i
pierścienie uszczelniające).
Przeglądtrzeci w przybleniu po 250 go-
dzinach pracy lub po zużyciu szczotek.
Dokonać podstawowego czyszczenia elektro-
narzędzia, przeglądu oraz usuwania powstałych
lub potencjalnych usterek (wymienić szczotki i
pierścienie uszczelniające).
Przegląd czwarty - w przybliżeniu po 350
godzinach pracy lub po zużyciu szczotek.
Dokonać podstawowego czyszczenia elektro-
narzędzia, przeglądu oraz usuwania powstałych
lub potencjalnych usterek (wymienić szczotki i
pierścienie uszczelniające).
WBUDOWANA OCHRONA PRZECIW-
PYŁOWA
Pierścień zabezpieczający 12 chroni gniazdo
narzędzia przed zanieczyszczeniem podczas
pracy. Przy zakładaniu nardzia uważ by nie
uszkodzić pierścienia zabezpieczającego.
OSTRZEŻENIE: Niezwłocznie wy-
mienić pierścień zabezpieczający w razie
uszkodzenia!
W celu wymiany pierścienia zabezpieczające-
go 12 pociągnąć do tyłu ącze zamykające 2.
Uchwyc pierścień zabezpieczający i przesu-
nąć go mocno ukośnie do przodu. Założyć na
wrzeciono lekko nachylony nowy pierścień za-
bezpieczający i mocno go nacisnąć.
INDYKACJA“OBSŁUGASERWISOWA
Gdy czerwona dioda LED 10 zacznie migać, a
elektronarzędzie w dalszym ciągu pracuje nor-
malnie, należy wymienić szczotki. Po mniej wię-
cej 8 godzinach pracy szczotki ulegają całkowi-
temu zużyciu i zostaje uruchomiony wyłącznik.
Elektronarzędzie zatrzymuje się, a wskaźnik
świetlny w dalszym cgu miga światłem czer-
wonym. Oddać elektronarzędzie do wymiany
szczotek i dokonania przeglądu prolaktyczne-
go w autoryzowanym serwisie.
Jeżeli elektronarzędzie nie pracuje bez ostrze-
gawczego okresu 8-godzinnego, a czerwona
dioda LED 10 nadal miga, oznacza to, że silnik
elektryczny prawdopodobnie jest uszkodzony.
Jeżeli nie ma żadnej indykacji świetlnej i elek-
tronarzędzie nie pracuje, oznacza to, że brak
zasilania elektronarzędzia, lub wącznik bądź
sznur zasilający są uszkodzone.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
76
PL
BP 330CE
VIII - Gwarancja
Okres gwarancji elektronarzędzi SPARKY jest
określony w karcie gwarancyjnej produktu.
Usterki spowodowane normalnym zużyciem,
przeciążeniem lub niewłaściwa obsługą, nie
podlegają gwarancji.
Uszkodzenia wynikłe z wady materiałowej lub
błędów produkcyjnych zostaną usunięte bez-
płatnie w drodze naprawy lub wymiany urządze-
nia.
Reklamacje uszkodzonych urządzeń SPARKY
zostaną rozpatrzone jeśli zostaną dostarczone
w stanie w jakim stwierdzono wadę, nie roz-
montowane, wraz z dokumentem zakupu i kartą
gwarancyjną do autoryzowanego serwisu lub
punktu sprzedaży.
Informacja
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać ni-
niejszą instrukcję.
Narzędzia SPARKY stale ulepszane w związ-
ku z tym otrzymany produkt może nieznacz-
nie różnić się od tego ukazanego w niniejszej
instrukcji. Producent zapewnia sobie prawo do
wprowadzania zmian bez uprzedzenia.
Specykacja może się różnić w zależności od
kraju.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
77
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
Содержание
I - Введение .......................................................................................................................77
II - Технические данные .....................................................................................................79
III - Общие указания по технике безопасности при работе с электроинструментами ....80
IV - Дополнительные указания по технике безопасности при работе
с перфораторами .........................................................................................................82
V - Знакомство с электроинструментом ........................................................................A/83
VI - Указания по работе ...................................................................................................B/84
VII - Обслуживание ..............................................................................................................86
VIII - Гарантия ........................................................................................................................87
I - Введение
Новоприобретенный Вами электроинструмент SPARKY превзойдет Ваши ожидания. Его произ-
водство подчиняется высоким стандартам качества SPARKY, отвечающим строгим требовани-
ям потребителя. Удобный для обслуживания и безопасный в эксплуатации, этот электроинстру-
мент при правильном употреблении будет служить безотказно долгие годы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Прочтите внимательно и целиком инструкцию по эксплуатации перед использованием
новоприобретенного электроинструмента SPARKY. Обратите специальное вни ма ние на
параграфы, обозначенным словом “Предостережение”. У Вашего электро инструмента
SPARKY много качеств, которые облегчают работу. При разработке этого инструмента
основное внимание было направлено на безопасность, эксплуатационные качества и
надежность, которые облегчают его обслуживание и эксплуатацию.
Невыбрасыватьэлектроинструментывместесбытовымиотбросами!
Отбросы электрических изделий нельзя собирать вместе с бытовыми отбросами. Они
должны быть рециклированы на местах, предназначенных специально для этих целей.
Просим обратиться к местным властям или к нашему представителю для получения
информации насчет рециклирования.
ЗАЩИТАОКРУЖАЮЩЕЙСРЕДЫ
Для предохранения окружающей среды электроинструменты, принадлежности и
упаковки должны быть переработаны подходящим образом для повторно использования
содержащихся в них материалов. Для облегчения процесса рециклирования детали,
сделанные из искусственных материалов, обозначены соответствующим способом.
РАСПАКОВКА
В соответствие с общепринятыми технологиями крупносерийного производства, почти не су-
ществует риска поломки Вашего электроинструмента, или отсутствия какой-либо из его частей.
Если вы все же установите повреждение, не используйте электроинструмент до тех пор, пока
дефектная часть не будет заменена, а неисправность - устранена. Нарушение этой рекомен-
дации может привести к серьезному трудовому инциденту.
СБОРКА
Перфоратор поставляется в упаковке, в полностью собранном виде..
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
78
RU
BP 330CE
ОПИСАНИЕСИМВОЛОВ
На табличке с данными электроинструмента нанесены специальные символы, содержащие
важную информацию о продукте или инструкции по использовании.
Двойная изоляция для дополнительной защиты.
Соответствует релевантным европейским директивам.
Соответствует требованиям российским нормативным документам.
Соответствует требованиям украинским нормативным документам.
Ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации.
YYYY-Www Период производства, где переменные символы означают:
YYYY - год производства,
Www – очередная календарная неделя.
BP Электронный перфоратор.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
79
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
II - Технические данные
Модель BP330CE
Потребляемая мощность 900 W
Обороты на холостом ходу 380-690 / 750 min
-1
Электронная регулировка оборотов да
Константная электроника да
Смена направления вращения не
Предохранительная муфта да
Частота ударов на холостом ходу 1640-2970 / 3230 min
-1
Энергия единичного удара 1,5-5 / 6 J
Оптимальный диаметр при сверление бетона
спиральными сверлами 24 mm
Макс. диаметр инструмента для бетона:
спиральные сверла 30 mm
короны 80 mm
Макс. диаметр сверла для стали при использовании
адаптера с патронником 176838 (не входит в комплект) 13 mm
Макс. диаметр сверла для дерева при использовании
адаптера с патронником 176838 (не входит в комплект) 30 mm
Позиции долота 12
Закрепление инструмента SDS-Plus
Вес (EPTA процедура 01/2003) 3,9 kg
Класс защиты (EN 60745-1) II
ИНФОРМАЦИЯОШУМЕИВИБРАЦИИ
Значения, замеренные согласно EN 60745.
▪Уровеньшума
А-взвешенный уровень звукового давления L
pA
90 dB (A)
Неопределенность К
pA
3 dB (A)
А-взвешенный уровень звуковой мощности L
wA
101 dB (A)
Неопределенность К
wA
3 dB (A)
Используйтесредствадлязащитыотшума!
▪Уровеньвибраций*
Суммарные значения вибраций (векторная сумма трех направлений) определенные
в соответствии с EN 60745:
Ударное сверление по бетону
Значение излученных вибраций a
hHD
11 m/s
2
Неопределенность К
hHD
2 m/s
2
Долбление
Значение излученных вибраций a
hCHeq
7 m/s
2
Неопределенность К
CHeq
1,5 m/s
2
* Уровень вибраций определен согласно п. 6.2.7 EN 60745-1.
Указанный в настоящую инструкцию уровень вибраций измерен в соответствии с установлен-
ную EN 60745 методику испытаний и может использоваться для сравнения электроинструмен-
тов. Уровень вибраций может использоваться для предварительной оценки воздействия.
Указанный уровень вибраций дан при условии использования инструмента по его прямому
предназначению. В тех случаях, когда электроинструмент используется для других целей, с
другими принадлежностями, уровень вибраций может отличаться от указанного. В этих случа-
ях уровень воздействия может значительно возрасти в рамках общего периода работы.
Для точной оценки воздействия вибраций во время определенного периода работы необходи-
мо учитывать промежутки времени, в которые электроинструмент выключен, либо хотя и вклю-
чен, но фактически не используется. Это может существенно сократить воздействия вибраций
в течение всего периода работы.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
80
RU
BP 330CE
III - Общие указания
по безопасности
при работе с
электроинстру-
ментами
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Прочитай-
те все предупреждения и указания по
безопасности. Несоблюдение предупре-
ждений и указаний по безопасности мо-
жет привести к поражению электриче-
ским током, от пожара и/или серьезные
ранения.
Сохранитевсепредупрежденияи
указаниядлядальнейшего
использования.
Термин “электроинструмент” во всех ука-
занных ниже предупреждениях касается ва-
шего электроинструмента, с питанием от
сети кабелем) и/или электроинструмент
с питанием от аккумуляторной батареи
(без кабеля).
1)Безопасностьрабочегоместа
a) Содержите рабочее место в чистоте
и хорошо освещенным. Беспорядок и
недостаточное осветление являются
предпосылками трудовых инцидентов.
b) Не работайте с электроинструмента-
мивовзрывоопаснойатмосферепри
наличии воспламеняющихся жидко-
стей,газовилипыли.Электроинстру-
менты создают искры, которые могут
воспламенить пыль или пары.
c) Держитедетейипостороннихлицна
расстоянии, когда работаете с элек-
троинструментом. Рассеивание может
привести к потере контроля с Вашей
стороны.
2)Электрическаябезопасность
a) Штепселя электроинструментов долж-
нысоответствоватьконтактнымгнез-
дам. Никогда не меняйте штепсель
каким-либоспособом.Неиспользуйте
какие-либоадаптерныештепселядля
электроинструментовсзащитнымза-
землением. Использование оригиналь-
ных штепселей и соответствующим
им контактов уменьшает риск от уда-
ра электрическим током.
b) Избегайте соприкосновения тела с
землей или с заземленнымиповерх-
ностями,такими как трубы, радиато-
ры,кухонныеплитыихолодильники.
Если ваше тело зазем лено, существу-
ет повышенный риск поражения элек-
трическим током.
c) Не оставляйте электроинструменты
под дождем или во влажной среде.
Проникновение воды в электро инстру-
менты повышает риск от пора жения
электрическим током.
d) Используйтекабельпопредназначе-
нию.Никогдане используйтекабель
для переноса электроинструмента,
натягиванияилиотключенияштепсе-
ляизконтактногогнезда.Держитека-
бельдалекооттепла,масла,острых
Сохраняйте электроинструмент и его принадлежности в хорошем состоянии. Во время работы
старайтесь сохранять руки теплыми - это поможет уменьшить вредное воздействие при работе
с повышенной вибрацией.
Пыль материалов, как с краски с содержанием свинца, некоторых сортов древесины, минера-
лов и металла может быть вредной для здоровья. Прикосновение к пыли и попадание пыли
в дыхательные пути может вызвать аллергические реакции и/или заболевания дыхательных
путей оператора или находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, как из дуба и бука, считаются канцерогенными, особенно, совмест-
но с присадками для обработки древесины (хромат, средство для защиты древесины). Матери-
ал с содержанием асбеста разрешается обрабатывать только специалистам.
По возможности применяйте отсос пыли.
Для достижения максимально высокой эффективности собирания пыли при работе с дан-
ным электроинструментом, используйте пылесос, предназначенный для сбора пыли из древе-
сины или для пыли из древесины и/или минеральной пыли.
Следите за хорошей вентиляцией.
Рекомендуется пользоваться дыхательной защитной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписания для обрабатываемых материалов.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
81
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
углов или движущихся частей. По-
врежденные или запутанные кабели
повы шают риск от поражений элек-
трическим током.
e) Во время наружной работы с элек-
троинструментом используйте удли-
нитель,подходящийдляэтихцелей.
Использование удлинителя, предназна-
ченного для внешних /наружных/ работ,
умень шает опасность от поражения
электри ческим током.
f) В случае, если работа с электро-
инструментом во влажной среде
неизбежна, используйте предохра-
нительное устройство, которое за-
действованоотостаточноготокадля
прерыванияподачитока.Использова-
ние предохранительного устройства
уменьшает риск от поражения элек-
трическим током.
3)Личнаябезопасность
a) Будьте бдительны, работайте с по-
вышеннымвниманиемипроявляйте
благоразумие,когдаработаетесэлек-
троинструментом. Не используйте
электроинструмент, когда вы устали
илинаходитесьподвлияниемнарко-
тиков, алкоголя или медикаментов.
Момент невнимания при работе с элек-
троинструментом может привести к
серьезной производ ственной травме.
b) Используйте индивидуальные сред-
ства защиты. Носите всегда защит-
ные очки. Индивидуальные средства
защиты, такие как маска против пыли,
нескользкая обувь, защитный шлем или
средства для защиты слуха, использу-
емые в конкретных условиях, снижают
риск от производственных травм.
c) Избегайте невольного пуска инстру-
мента. Убедитесь, что выключатель
находитсявположение„выключено”
перед включением к источнику пи-
тания и/или аккумуляторной батарее
перед тем, как его возьмете в руки
или переносите. Ношение электроин-
струмента с пальцем на выключателе
или подключение к источнику питания
електроинструмента с выключате лем
во включенном положении являет ся
предпосылкой для производст венной
травмы.
d) Удалитекаждыйключдлязатягивания
илигаечныйключпередвключением
электроинструмента. Ключ для затяги-
вания или гаечный ключ, прикрепленный
к вертящейся части электроинстру-
мента, может привести к трудовому
инциденту.
e) Не перетягивайтесь. Поддерживайте
правильноеположениеиравновесие
втечениевсейработы. Это позволит
лучше управлять электроинструмен-
том при неожиданных ситуациях.
f) Носитеподходящуюрабочуюодежду.
Неноситеширокуюодеждуилиукра-
шения. Держите свои волосы, оде-
ждуиперчаткидалекоотдвижущих-
сячастей. Широкая одежда, бижутерия
или длинные волосы могут попасть в
движущиеся части.
g) Еслиэлектроинструментснабженпри-
способлением для пыли, убедитесь,
что они правильно установлены и
правильно используются. Использо-
вание этих устройств мо жет пони-
зить связанные с пылью опас ности.
4)Эксплуатация и уход за электроин-
струментами
a) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте правильно выбранный
электроинструментсогласноегопред-
назначению. Правильно подо бранный
электроинструмент ра бо тает лучше
и безопасней для объяв ленного режима
работы, для которого он спроектиро-
ван.
b) Не используйтеэлектроинструментв
случае,есливыключательнепереклю-
чаетсявовключенноеиисключенное
положение. Каждый электроинстру-
мент, который не мо жет уп равляться
с помощью его вык лючате ля, опасен и
подлежит ремонту.
c) Отключите штепсель от электросети
передтем,какначатьлюбыенастрой-
ки, перед заменой принадлежностей
или перед тем, как убрать электро-
инструмент для хранения. Эти меры
предосторожности сни жают риск не-
вольного пуска эле ктро инструмента.
d) Сохраняйте неиспользованные элек-
троинструментыв местах, недоступ-
ныхдлядетейинепозволяйтеобслу-
живающему персоналу, который не
знаком с электроинструментом или
инструкциямипоэксплуатации,рабо-
татьсним. Электроинструменты яв-
ляются опасными в руках необученных
потребителей.
e) Проверяйтеэлектроинструменты.Про-
веряйте, работают ли нормально и
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
82
RU
BP 330CE
движутся ли свободно движущиеся
части, находятсяли в целости и ис-
правностичасти,атакжепроверяйте
всепрочиеобстоятельства,которые
могут неблагоприятно повлиять на
работуэлектроинструмента.Еслион
поврежден,электроинструментнеоб-
ходимо отремонтировать перед его
дальнейшимиспользованием. Много
инцидентов причиняются от плохо об-
служенных электроинструментов.
f) Поддерживайте режущие инструмен-
ты острыми и чистыми. Правильно
поддержанные режущие инструмен-
ты с острыми режущими углами реже
блокируются и проще управляются.
g) Используйте электроинструмент, при-
надлежности и части инструмента и
т.д.в соответствиисэтимиинструк-
циямииспособом,предусмотренным
дляконкретноготипаэлектроинстру-
мента,имеяввидурабочиеусловияи
работу, которую необходимо выпол-
нять. Использование электроинстру-
мен та для работы не по предназначению
может привести к опасной ситуации.
5)Обслуживание
a) Ремонтируйте ваш электроинстру-
ментуквалифициранногоспециали-
стапоремонту,приэтомиспользуй-
те только оригинальные запасные
части. Это обеспечивает сохранение
безопасности электроинструмента.
IV - Дополнительные
указания по технике
безопасности
при работе с
перфораторами
Используйтесредствазащитыслуха
при продолжительной работе. Интен-
сивный шум во время работы может по-
вредить слух.
Всегда используйте дополнительную
рукоятку, прилагаемую в комплекте с
машиной. Потеря контроля может при-
вести к трудовому происшествию.
Вовремяработыиспользуйтесред-
ствазащитызренияотразлетающихся
частиц.Носите защитные очки.
Примите меры предосторожности
противвдыханияпыли. Некоторые ма-
териалы могут содержать токсические
компоненты. Носите защитную маску.
Подключите инструмент к устройству
для удаления пыли (если это возможно).
Вслучае потенциальной возможности
касания режущей принадлежности до
скрытойэлектропроводкиилидособ-
ственного питающего шнура, держите
электроинструмент только за изоли-
рованные поверхности рукояток. Кон-
такт принадлежности с токоведущим
проводом ставит под напряжение также
открытые металлические части элек-
троинструмента и может привести к
поражению оператора электрическим
током.
Не обрабатывайте материалы содер жащих
асбеста. Асбест считается канце рогенным
веществом.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед тем,
как подключить электроинструмент в элек-
тросеть, проверьте соответствие напряже-
ния, указанного на табличке с технически-
ми данными электроинструмента
Источник питания, работающий при напря-
жении, превышающем указанное на элек-
троинструменте, может вызвать серьезное
поражение электрическим током операто-
ра или электроинструмента.
При наличии любых сомнений, не вклю-
чайте штепсель электроинструмента в
контактное гнездо.
Использование источника питания с более
низким, чем обозначенное на табличке
электроинструмента напряжением, повре-
дит электродвигатель.
Во избежание перегрева, раскрутите кабель
удлинителя кабельной катушки до конца.
В случае необходимости в использовании
удлинителя, убедитесь в том, что его се-
чение соответствует номинальному току
используемого электроинструмента, про-
верьте исправность удлинителя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При на-
стройке, обслуживании или ремонте, в
обязательном порядке отключайте элек-
троинструмент и вынимайте штепсель из
контакта.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
83
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
Во время работы держите машину крепко
двумя руками, сохраняя стабильное по-
ложение тела. Направлять электроинстру-
мент более безопасно, удерживая его дву-
мя руками.
Перед началом работы проверьте подхо-
дящим детектором металла наличие скры-
той электропроводки, газопровода и водо-
провода, или обратитесь за содействием в
соответствующие местные службы. При-
косновение сверла к скрытой электропро-
водке может вызвать поражение электри-
ческим током. Повреждение газопровода
может привести к взрыву. Повреждение во-
допровода нанесет ущерб собственности
или приведет к поражению электрическим
током.
Кабель электропитания следует держать
вне рабочего охвата машины.
Не используйте электроинструмент с по-
врежденным кабелем. Не прикасаясь к
поврежденному кабелю, выньте штепсель
из контакта, если кабель получит повреж-
дение во время работы. Поврежденный
кабель повышает опасность удара элек-
трическим током.
Всегда занимайте стабильную позицию.
При работе на определенной высоте, убе-
дитесь в том, что под Вами никого нет.
Фиксируйте обрабатываемую деталь ти-
сками или другим подходящим методом.
Контролируйте инерционный момент при
запуске электроинструмента или при за-
клинивании сверла. Немедленно выклю-
чите электроинструмент, если сверло
бло кировало. С повышенным вниманием
контролируйте высокий реактивный мо-
мент, который может привести к откату. В
случае перегрузки электроинструмента
или заклинивания сверла в обрабатывае-
мом материале, сверло будет блокирова-
но.
Не прикасайтесь к инструменту или обра-
батываемой детали сразу же после рабо-
ты: они могут быть слишком горячими и
вызвать ожог кожи.
Обеспечьте чистоту рабочего места. Со-
единение пыли различных материалов
очень опасно. Пыль легких металлов мо-
жет привести к возгоранию или эксплозии.
В зоне работ никогда не следует оставлять
ветошь, шнуры, кабели и пр.
Выключите инструмент перед тем, как от-
ложить его в сторону.
Электроинструмент следует использовать
только по предназначению. Любое другое
применение, отличающееся от указанно-
го в данной инструкции, считается не-
правильным. Ответственность за любое
повреждение или ранение, вызванное не-
правильным употреблением, несет потре-
битель, а не производитель.
Для правильной эксплуатации электро-
инструмента следует соблюдать прави-
ла техники безопасности, указания по
монтажу, эксплуатационные инструкции,
описанные в этом документе. Все лица,
которые используют или обслуживают эту
машину, должны быть ознакомлены с на-
стоящей инструкцией, и информированы о
возможных рисках, связанных с электроин-
струментом. Работа на электроинструмен-
те запрещена детям и немощным людям.
Следует держать детей под постоянным
наблюдением, если они находятся в рабо-
чей зоне. В обязательном порядке следует
соблюдать правила техники безопасности,
действующие в стране. Это условие каса-
ется и основных правил профессиональ-
ного здравоохранения и техники безопас-
ности.
Производитель не несет ответственность
в случае внесенных потребителем в элек-
троинструмент изменений, или в случае
повреждений, вызванных такими измене-
ниями.
Электроинструмент не следует использо-
вать под открытым небом в дождливую по-
году, во влажной среде (после дождя), или
вблизи от возгораемых жидкостей и газов.
Рабочее место должно быть хорошо осве-
щено
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При работе
долотом, переключатель 5 должен всегда
находится в позиции «молоток»!
V -
Знакомство с
электроинструментом
До начала работы, ознакомьтесь со всеми
оперативными особенностями инструмента
и условиями техники безопасности.
Используйте электроинструмент и его при-
надлежности только по предназначению.
Любое другое приложение категорически за-
прещено.
1. Гнездо для SDS-Plus сверла
2. Втулка освобождающая
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
84
RU
BP 330CE
3. Винт
4. Ограничительная линейка
5. Переключатель рабочего режима
6. Выключатель
7. Кнопка блокировки выключателя
8. Регулятор частоты вращения
9. Индикатор режима
10. Индикатор изнашивания щеток и
перегрузки
11. Дополнительная рукоятка
12. Защитное кольцо
VI - Указания по работе
Этот электроинструмент питается однофаз-
ным непостоянным током. Двойная изоляция
электроинструмента согласно EN 60745-1 и
IЕС 60745 позволяет подключение электроин-
струмента к контактам без защитных клемм.
Радиопомехи соответствуют директиве элек-
тромагнитной совместимости 2004/108/ЕС
Этот электроинструмент предназначен для
ударного сверления отверстий, долбления
бетона, камня, кладки и других мягких ма-
териалов. Путем использования адаптера с
патронником 176838 (не входит в комплект) в
режиме ударного сверления, перфоратор мо-
жет использоваться в качестве борма шины
для сверления отверстий в стали, дереве,
пластмассе и др. материалах.
Электроинструмент снабжен ме-
ханизмом для снижения вибраций, который
снижает вибрации более чем на 50%.
ДОНАЧАЛАРАБОТЫ
Проверьте напряжение электросети: оно
должно соответствовать обозначенным на
табличке техническим данным электроин-
струмента.
Проверьте, в какой позиции находится пе-
реключатель. Электроинструмент следует
подключать и отключать от электросети
только при выключенном выключателе.
Если штепсель будет включен в розетку
при включенном выключателе, электро-
инструмент немедленно приводится в дей-
ствие, что может привести к нежеланному
инциденту.
Убедитесь в исправности кабеля питания.
В случае повреждения кабеля питания,
его следует заменить специальным кабе-
лем или узлом, обратившись к производи-
телю или его сервизному специалисту во
избежание возможных рисков.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда от-
ключайте электроинструмент и вынимайте
штепсель из контакта до начала любой на-
стройки или обслуживания.
Если рабочая зона находится на расстоя-
нии от источника питания, используйте
возможно наиболее короткий удлинитель
с подходящим сечением.
Проверьте правильность и надежность
монтажа дополнительной рукоятки.
ПУСК-ОСТАНОВКА
Кратковременныйпуск:
Пуск: нажать выключатель 6 (рис.1)
Остановка: освободить выключатель 6.
Длительнаяработа:
Пуск: нажать выключатель 6, и в этой пози-
ции застопорить кнопкой 7. (Рис. 2)
Остановка: однократно нажать и сразу осво-
бодить выключатель 6
При низких температурах разрушение элек-
тро инструментом следует начать лишь через
3 минуты после начала его работы на холо-
стом ходу.
УСТАНОВКАSDS-MAXИНСТРУМЕНТА
Почистить и смазать хвост инструмента пе-
ред введением в гнездо! (Рис.3)
Освобождающая втулка 2 гнезда 1 передви-
гается назад (Рис.4a). Инструмент вводится
до упора, шлицы гнезда должны попасть в
каналы хвоста, после чего освобождающая
втулка освобождается, а инструмент - засто-
поряется. (Рис.4b)
Для того, чтобы вынуть инструмент, следует
отвести освобождающую втулку 2 назад и
вынуть инструмент. (Рис.5)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не исполь-
зуйте сверла больше указанного диаметра,
т.к. это приведет к перегрузке электроин-
струмента.
ВЫБОРОБОРОТОВ,ЧАСТОТЫИ
СИЛЫУДАРОВ
Вращением регулятора 8 можно выбрать
подходящий режим оборотов, частоту и
мощность ударов, в зависимости от вида
обрабатываемого материала. Независимо
от нагрузки, константная электроника под-
держивает постоянные обороты, частоту и
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
85
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
Областьприменения
Позиция
регулятора
Скорость
вращения
Частота
ударов
Энергия
одиночногоудара
Выполнение отверстий с
помощью корон
A-C 380-500 min
-1
1640-2170 min
-1
1.5-2.5 J
Штукатурка / легкие
стройматериалы / кирпич
/ демонтаж плитки
C-Е 500-630 min
-1
2170-2700 min
-1
2.5-3.5 J
Долбление и сверление
бетона
F-G 690-750 min
-1
2970-3230 min
-1
5-6 J
мощность, обеспечивая постоянный режим
работы. Рекомендуются указанные в таблице
режимы работы:
Изменением позиции регулятора 8 из поло-
жения А - до положения F происходит уве-
личение скорости, частоты и силы ударов.
Индикатор 9 мигает зеленым светом.
Режим работы МОЩНЫЙ УДАР (High Power)
устанавливается путем перемещения регу-
лятора 8 в положение G. Этот режим работы
характеризируется увеличением силы удара
до 6J. Индикатор 9 светит постоянным зеле-
ным светом.
ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕРАБОЧИХ
РЕЖИМОВ
Переключение рабочих режимов осущест-
вляется в режиме покоя.
Поверните переключатель рабочих режимов 5
в указанном на нем желаемом направлении:
(1) Ударное сверление (Рис.6) - для сверле-
ния отверстий в кладке, бетоне и других ма-
териалах.
(2) Молоток (Рис.7) - для отбойки и долбления.
(3) Смена позиции долота (Рис.8) - для фик-
сирования позиции инструмента в желаемом
угловом положении при долблении и разби-
вании (см. «Смена позиции долота»).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Поворачи-
вайте переключатель рабочих режимов
только в указанном на нем направлении.
При переключении рабочего режима, ин-
струмент следует слегка повернуть слева
направо до фиксированного положения.
С помощью адаптера с патронником 176838
(не входит в комплект), в режиме ударного
сверления перфоратор можно использовать
в качестве бормашины для сверления от-
верстий в стали, дереве, пластмассе и др.
материалах.
СМЕНАПОЗИЦИИДОЛОТА(Рис.9)
- Вставить инструмент в гнездо, как это опи-
сано в «Монтаже SDS-Plus инструмента».
- Переключатель рабочего режима 5 устано-
вить в позицию ”Смена позиции долота”.
- Инструмент вращать вручную до желаемого
положения.
- Переключатель рабочего режима 5 устано-
вить в позицию “молоток”, после чего, вруч-
ную, слегка повернуть инструмент слева на-
право до фиксации.
Долговечность перфоратора и его высокая
производительность возможны только при
использовании подточенных инструментов
для бурения.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯРУКОЯТКА
Всегда пользуйтесь дополнительной рукоят-
кой.
Освободите рукоятку, вращая ее влево. Уста-
новите рукоятку в наиболее удобной рабочей
позиции, и хорошо закрутите.
Не держите машину за дополнительную ру-
коятку, если она слабо затянута.
Посредством ограничительной линии 4 мож-
но фиксировать глубину бурения отверстий.
Ограничительная линия 4 фиксируется с по-
мощью винта 3.
РЕКОМЕНДАЦИИПОРАБОТЕ
Во время бурения бетона применяйте уме-
ренный натиск (приблизительно 50 - 80N).
Значительный по силе натиск не повышает
производительность и сокращает срок рабо-
ты машины.
Периодически вынимайте сверло из отвер-
стия, чтобы удалить пыль.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
86
RU
BP 330CE
Наблюдайте степень остроты сверла, произ-
водите замену сверла в случае значительно-
го понижения производительности.
Оптимальный диаметр бурения бетона - до
24 мм, возможный диаметр - до 30 мм.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ,КОТОРЫЕ
МОГУТИСПОЛЬЗОВАТСЯСЭТИМ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
Сверла для бетона SDS-Plus диаметром от
Ø6 mm до Ø24 mm;
Короны SDS-Plus диаметром до Ø80 mm;
Шило SDS-Plus длиной до 300 mm;
Долото SDS-Plus шириной до 40 mm;
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Для этого
электроинструмента рекомендуются указан-
ные выше принадлежности или приспособ-
ления. Употребление иных принадлежностей
или приспособлений является предпосылкой
трудового происшествия. Исполь зуйте при-
надлежности или приспособления только по
предназначению. При необходимости в до-
полнительной информации обращайтесь в
местный сервиз SPARKY.
VII - Обслуживание
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда вы-
ключайте электроинструмент и вынимайте
штепсель из розетки перед тем, как при-
ступить к любой проверке или обслужи-
ванию.
ОБЩАЯПРОВЕРКА
Регулярно проводите проверку всей крепле-
ний - они должны быть крепко стянуты. В
случае, если какой-либо винт открутился, его
следует немедленно закрутить во избежание
опасности (рис.10).
В случае повреждения кабеля питания, его
замену должен произвести изготовитель или
его сервизный специалист, во избежание
опасности.
УХОД
Для обеспечения безопасной работы всегда
поддерживайте в чистоте и машину, и ее вен-
тиляционные отверстия.
Регулярно проверяйте вентиляционные от-
верстия электродвигателя или переключа-
телей на наличие пыли или чужеродных тел.
Используйте мягкую щетку для удалений
пыли. Во избежание повреждения глаз, во
время ухода за устройством пользуйтесь за-
щитными очками.
Если корпус машины загрязнен, протрите его
мягкой влажной салфеткой. Можно использо-
вать щадящий моющий препарат.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допу-
скается употребление спирта, бензина и
прочих растворителей. Никогда не поль-
зуйтесь разъедающими препаратами для
чистки пластмассовых частей
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допус-
кается попадание и контакт усaтройства с
водой.
ВАЖНО!В целях обеспечения безопасности
работы электроинструмента и его надежно-
сти, все ремонтные работы, обслуживание и
регулировку устройства (включительно про-
верку и замену щеток) следует проводить
в специализированных сервизах SPARKY,
используя исключительно оригинальные за-
пасные части.
ПРОФИЛАКТИЧЕСКИЙОСМОТР
Электроинструмент следует периодически
передавать в специализированный сервиз
SPARKY на профилактический осмотр. Про-
филактические осмотры продлевают срок
работы Вашего электроинструмента.
Первый осмотр: после приблизительно 70
часов работы.
Осуществляется оценка функционирования
машины, и в случае необходимости осу-
ществляется осмотр электроинструмента.
Второйосмотр: после приблизительно 140
часов работы, или при изнашивании щеток.
Осуществляется тщательная очистка элек-
троинструмента, проверка и устранение воз-
никших или потенциальных дефектов (за-
мена щеток и уплотнений).
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
87
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
Третий осмотр: после приблизительно 250
часов работы или при изнашивании щеток.
Осуществляется тщательная очистка элек-
троинструмента, проверка и устранение воз-
никших или потенциальных дефектов (заме-
на щеток и уплотнений).
Четвертый осмотр: после приблизительно
350 часов работы или при изнашивании ще-
ток.
Осуществляется тщательная очистка элек-
троинструмента, проверка и устранение воз-
никших или потенциальных дефектов (заме-
на щеток и уплотнений).
ВСТРОЕННАЯЗАЩИТАОТПЫЛИ
Защитное кольцо 12 предохраняет гнездо ин-
струмента от загрязнений во время работы.
При монтаже следует беречь защитное коль-
цо от повреждения.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: В случае
повреждения, немедленно замените за-
щитное кольцо!
Для замены защитного кольца 12, переведи-
те назад втулку 2. Держа защитное кольцо,
рывком потяните за него вперед. Вставьте
в стержень под наклоном новое защитное
кольцо и фиксируйте.
ИНДИКАЦИЯ«СЕРВИЗНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ»
При мигающем свете красного светодиода 10,
несмотря на нормальную работ, инструмен-
та, необходимо выполнить замену щеток.
Щетки полностью изнашиваются после при-
близительно 8 часов работы, в результате
чего задействуется выключатель. Машина
останавливается, а красный индикатор про-
должает мигать. Отнесите инструмент в спе-
циализированный сервиз для замены щеток
и профилактики.
В случае, если машина не работает, хотя
предупредительный 8-часовой период не
прошел, а красный светодиод 10 мигает, это
вероятно означает повреждение электро-
двигателя.
Если в отсутствие какой-либо световой инди-
кации машина не работает, это говорит или
об отсутствии электропитания, или о повреж-
дении выключателя или кабеля питания.
VIII - Гарантия
Гарантийный срок электроинструментов
SPARKY указан в гарантийной карте.
Неисправности, появившиеся в результате
естественного изнашивания, перегрузки или
неправильной эксплуатации, не входят в га-
рантийные обязательства.
Неисправности, появившиеся вследствие
при менения некачественных материалов
и/или из-за производственных ошибок,
устраняют ся без дополнительной оплаты пу-
тем замены или ремонта.
Рекламации дефектного электроинструмен-
та SPARKY принимаются в том случае, если
машина будет возвращена поставщику, или
специализированному гарантийному сервизу
в не разобранном (первоначальном) состоя-
нии.
Замечания
Внимательно прочтите всю инструкцию по
эксплуатации перед тем, как приступить к ис-
пользованию этого изделия.
Производитель сохраняет за собой право
вносить в свои изделия улучшения и изме-
нения, а также изменять спецификации без
предупреждения.
Спецификации для разных стран могут раз-
личаться.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
88
UK
BP 330CE
Зміст
I - Введення .......................................................................................................................88
II - Технічні дані ..................................................................................................................90
III - Загальні вказівки з безпеки при роботі з електроприладами ...................................91
IV - Додаткові вказівки з техніки безпеки під час роботи з перфораторами ..................93
V - Ознайомлення з електроінструментом ....................................................................A/94
VI - Вказівки щодо роботи ................................................................................................B/94
VII - Обслуговування ............................................................................................................97
VIII - Гарантія .........................................................................................................................98
I - Введення
Придбаний Вами електроінструмент SPARKY перевершить Ваші очікування. Він зроблений у
відповідності до високих стандартів якості SPARKY, що відповідають суворим вимогам спожи-
вача. Його легко обслуговувати і він безпечний при експлуатації, при правильному використанні
цей електроінструмент буде служити Вам довгі роки.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Прочитайте уважно і цілком інструкцію з експлуатації, перед використанням
новопридбаного електроінструменту SPARKY. Зверніть спеціальну увагу на параграфи,
позначених словом “Застереження”. У Вашого електроінструменту SPARKY багато
якостей, які полегшують роботу. При розробці цього інструменту основну увагу було
направлено на безпеку, експлуатаційні якості і надійність, які полегшують його
обслуговування і експлуатацію.
Невикидайтеелектроінструментиразомзпобутовимивідходами!
Відходи від електричних виробів не варто збирати разом з побутовими відходами. Будь
ласка, викидайте в місцях, призначених для цього. Зв’яжіться з місцевою владою або
представником для консультації щодо повторної переробки.
ОХОРОНАНАВКОЛИШНЬОГОСЕРЕДОВИЩА
З урахуванням охорони навколишнього середовища електроінструмент, приналежності
й упаковка повинно надати відповідній переробці для повторного використання
сировини, що міститься в них. Для полегшення повторної переробки деталей, зроблених
з штучних матеріалів, вони позначені відповідним чином.
РОЗПАКУВАННЯ
У відповідності з загальноприйнятими технологіями великосерійного виробництва, майже не
існує ризику поломки Вашого електроінструменту, або відсутності будь-якої з його частин. Якщо
ви все ж таки встановите пошкодження, не використовуйте електроінструмент до тих пір, поки
дефектна частина не буде замінена, а несправність - усунена. Порушення цієї рекомендації
може призвести до серйозного трудового інциденту.
ЗБІРКА
Перфоратор поставляється в упаковці, у повністю зібраному вигляді.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
89
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
ОПИССИМВОЛIВ
Табличка з даними електродриля містить спеціальні символи. Вони є важливою інформацією
про використання інструмента та його характеристики.
Подвійна ізоляція для додаткового захисту.
Відповідає чинним європейським директивам.
Відповідає вимогам російських нормативних документів.
Відповідає вимогам українських нормативних документів.
Ознайомтеся з інструкцією з експлуатації.
YYYY-Www Термін виробництва, де змінними символами є:
YYYY - рік випуску,
Www - черговий календарний тиждень.
BP Електронний перфоратор.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
90
UK
BP 330CE
II - Технічні дані
Модель BP 330CE
Споживана потужність 900 W
Оберти на неробочому ходу 380-690 / 750 min
-1
Електронне регулювання обертів так
Константна електроніка так
Зміна напряму обертання не
Запобіжна муфта так
Частота ударів на неробочому ходу 1640-2970 / 3230 min
-1
Енергія одиночного удару 1,5-5 / 6 J
Оптимальний діаметр під час свердління бетону
спіральними свердлами 24 mm
Макс. діаметр інструменту для бетону:
спіральні свердла 30 mm
корони 80 mm
▪ Макс. діаметр свердла для стали під час використання адаптера
з патронником 176838 (не входить у комплект) 13 mm
Макс. діаметр свердла для дерева під час використання адаптера
з патронником 176838 (не входить у комплект) 30 mm
Позиції долота 12
Закріплення інструменту SDS-Plus
Вага (EPTA процедура 01/2003) 3,9 kg
Клас захисту (EN 60745-1)
II
ІНФОРМАЦІЯПРОШУМІВІБРАЦІЇ
Значення, заміряні згідно EN 60745.
▪Рівеньшуму
А-зважений рівень звукового тиску L
pA
90 dB (A)
Невизначеність К
pA
3 dB (A)
А-зважений рівень звукової потужності L
wA
101 dB (A)
Невизначеність К
wA
3 dB (A)
Використовуйтезасобидлязахистувідшуму!
▪Рівеньвібрацій*
Сумарні значення вібрацій (векторна сума трьох напрямків) визначені відповідно до EN 60745:
Ударне свердління по бетону
Значення випроменених вібрацій a
hHD
11 m/s
2
Невизначеність К
hHD
2 m/s
2
Довбання
Значення випроменених вібрацій a
hCHeq
7 m/s
2
Невизначеність К
CHeq
1,5 m/s
2
* Рівень вібрацій визначений згідно п. 6.2.7 EN 60745-1.
Вказаний в інструкції рівень вібрацій виміряний відповідно до встановлених EN 60745 методик
випробувань, і може використовуватися для порівняння електроінструментів. Рівень вібрацій
може використовуватися для попередньої оцінки впливу.
Зазначений рівень вібрацій надано за умови використання інструменту за його прямим призна-
ченням. У тих випадках, коли електроінструмент використовується для інших цілей, з іншими
речами, рівень вібрацій може відрізнятися від зазначеного. У цих випадках рівень впливу може
значно зрости в рамках загального періоду роботи.
Для точної оцінки впливу вібрацій, під час певного періоду роботи необхідно враховувати про-
міжки часу, в які електроінструмент вимкнено, або хоча і включений, але фактично не використо-
вується. Це може істотно скоротити вплив вібрацій протягом всього періоду роботи.
Зберігайте електроінструмент і його речі в гарному стані. Під час роботи намагайтеся зберігати
руки теплими - це допоможе зменшити шкідливий вплив при роботі з підвищеною вібрацією.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
91
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
Пил матеріалів, наприклад - фарби з вмістом свинцю, деяких сортів деревини, мінералів і мета-
лу може бути шкідливим для здоров’я. Дотик до пилу і потрапляння пилу в дихальні шляхи може
викликати алергічні реакції та / або захворювання дихальних шляхів оператора або персоналу,
що знаходиться поблизу.
Певні види пилу, наприклад, з дуба та бука, вважаються канцерогенними, особливо, спільно з
присадками для обробки деревини (хромат, засіб для захисту деревини, тощо). Матеріал з вміс-
том азбесту дозволяється обробляти тільки фахівцям.
По можливості застосовуйте відсмоктування пилу.
Для досягнення максимально високої ефективності збирання пилу при роботі з даним прила-
дом, використовуйте пилосос, призначений для збору пилу з деревини або для пилу з деревини
та / або мінерального пилу.
Слідкуйте за хорошою вентиляцією.
Рекомендується користуватися дихальною захисною маскою з фільтром класу Р2.
Дотримуйтесь розпорядження щодо оброблюваних матеріалів, що діють у Вашій країні.
III - Загальні вказівки
з безпеки
при роботі з
електроприладами
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Прочитайте
всі попередження і вказівки з безпеки.
Недодержання попереджень і вказівок
з безпеки може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та / або
важкого поранення.
Збережітьвсіпопередженнятавказів-
кидляподальшоговикористання.
Термін “електроприлад” у всіх зазначених
нижче попередженнях стосується вашого
електроприладу, з живленням від мережі (з
кабелем), та / або електроприладу з жив-
ленням від акумуляторної батареї (без ка-
белю).
1)Безпекаробочогомісця
a) Утримайтеробочемісцевчистотіідо-
бреосвітленим.Безлад і недостатнє
освітлення є передумовою виникнення
трудових інцидентів.
b)Не працюйте з електроприладами у
вибухонебезпечній атмосфері при
наявностізаймистихрідин,газівабо
пилу. Електроприлади створюють
іскри, що можуть займати пил або
пари.
c)Тримайте дітей та сторонніхосібна
відстані, коли працюєте з електро-
приладом. Розсіювання уваги може
призвести до втрати контролю з Ва-
шого боку.
2)Електричнабезпека
a)Штепселі електроприладів повинні
відповідатиконтактнимгніздам.Ніко-
линезмінюйтештепсельубудь-який
спосіб. Не використовуйте будь-які
адаптернi штепселі для електропри-
ладів із захисним заземленням. Ви-
користання оригінальних штепселiв і
відповідних їм контактів зменшує ри-
зик удару електричним струмом.
b)
Уникайте дотику тіла з землею або
заземленимиповерхнями,такимияк
труби, радіатори, кухонні плити та
холодильники.Якщо ваше тіло зазем-
лене, існує підвищений ризик ураження
електричним струмом.
c) Не залишайте електроприлади під
дощем або у вологому середовищі.
Проникнення води в електроприлади
підвищує ризик ураження електрич-
ним струмом.
d) Використовуйте кабель за призна-
ченням. Ніколи не використовуйте
кабель для перенесення електро-
приладу, натягування або відклю-
ченняштепселязконтактногогнізда.
Тримайте кабель далеко від тепла,
олії, гострих кутів, що рухаються.
Пошкоджені або заплутані кабелі під-
вищують ризик поразок електричним
струмом.
e) Під час зовнішніх робіт використо-
вуйтеподовжувач,щопідходитьдля
цих цілей. Використання подовжува-
ча, призначеного для зовнішніх робіт,
зменшує небезпеку від ураження елек-
тричним струмом.
f) У випадку, якщо робота з електро-
приладомувологомусередовищіне-
минуча, використовуйте запобіжний
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
92
UK
BP 330CE
пристрій, який робить на залишко-
вому струмi для переривання пода-
чі струму. Використання запобіжного
пристрою зменшує ризик ураження
електричним струмом.
3)Особистабезпека
a) Будьте пильні, працюйте з підви-
щеною увагою і проявляйте роз-
судливість, коли працюєте з елек-
троприладом. Не використовуйте
електроприлад, коли ви стомлені,
абопідвпливомнаркотиків,алкого-
лю, медикаментів, тощо. Одна мить
неуваги при роботі з електроприла-
дом може призвести до серйозної ви-
робничої травми.
b) Використовуйте індивідуальні за-
соби захисту.Носітьзавждизахисні
окуляри.Індивідуальні засоби захисту,
такі як маска проти пилу, неслизьке
взуття, захисний шолом або засоби
для захисту слуху, що використову-
ються в конкретних умовах, знижують
ризик виникнення виробничих травм.
c) Уникайтемимовільногопускуінстру-
менту. Переконайтеся, що вимикач
знаходитьсявположенні“вимкнено”
перед включенням в джерело жив-
лення та / або акумуляторної бата-
реї, перед тим, візьмете в руки або
переносите. Носіння електроприладу
з пальцем на вимикачі або підключення
до джерела живлення електроінстру-
менту з вимикачем у включеному по-
ложенні є передумовою для виробничої
травми.
d) Видалітькоженгайковийключперед
включенням електроприладу. Ключ
для затягування або гайковий ключ,
прикріплений до частини електропри-
ладу, що обертається, може призвес-
ти до трудового інциденту.
e) Не простягайтесь занадто. Підтри-
муйте правильне положення і рів-
новагу протягом всієї роботи. Це
дозволить краще керувати електро-
приладом у несподіваних ситуаціях.
f) Носітьпридатнийодяг.Неносітьши-
рокий одяг або прикраси. Тримайте
своє волосся, одяг і рукавички далеко
від рухомих частин. Широкий одяг, бі-
жутерія та довге волосся можуть по-
трапити в рухомі частини.
g) Якщо електроприлад має пристосу-
вання для пилу, переконайтеся, що
воно правильно встановлено і пра-
вильно використовується. Викорис-
тання цих пристроїв може знизити
пов’язані з пилом небезпеки.
4)Експлуатація и догляд за електропри-
ладами
a) Не перевантажуйте електроприлад.
Використовуйте правильно вибра-
ний електроприлад згідно з його
призначенням. Правильно підібраний
електроприлад працює краще і безпеч-
ніше для оголошеного режиму роботи,
для якого він спроектований.
b) Не використовуйте електроприлад
у випадку, якщо вимикач не пере-
ходить у включену і виключену по-
зицію. Кожен електроприлад, який не
може управлятися за допомогою ви-
микача, є небезпечним і підлягає ре-
монту.
c) Вимкнітьштепсельвіделектромере-
жіпередтим,якпочатибудь-якінала-
штування, перед заміною приладдя
абопередтим,якприбратиелектро-
прилад для зберігання. Ці запобіжні
заходи знижують ризик мимовільного
пуску електроприладу.
d) Зберігайте невикористані електро-
прилади в місцях, недоступних для
дітей, і не дозволяйте користувати-
ся ним обслуговуючому персоналу,
якийнезнайомийзелектроприладом
абоінструкціямизексплуатації.Елек-
троприлади є небезпечними в руках
ненавчених споживачів.
e) Перевіряйте електроприлади. Пере-
віряйте, чи працюють нормально і
рухаються вільно рухомі частини,
чизнаходятьсявцілостіісправності
усiчастини, атакожперевіряйте всі
іншіобставини,якіможутьнегативно
вплинутинароботуелектроприладу.
Уразіушкодженьелектроприладне-
обхідно відремонтувати перед його
подальшим використанням. Багато
інцидентів заподіюються у випадку
поганого обслуговування електропри-
ладів.
f) Підтримуйте ріжучі інструменти го-
стримиічистими.Правильно підтри-
мані ріжучі інструменти з гострими
кутами рідше блокуються і простіше
управляються.
g) Використовуйтеелектроприлад,при-
належності(комплектуючі)ічастини
інструменту і т.д. відповідно до цих
інструкцій та у засіб, передбачений
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
93
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
для конкретного типу електропри-
ладу, маючинаувазіробочіумовиі
роботу, яку необхідно виконувати.
Використання електроприладу для
роботи не за призначенням може при-
звести до небезпечної ситуації.
5)Технічнеобслуговування
a) Ремонтуйте ваш електроприлад у
кваліфікованого фахівця з ремонту,
при цьому використовуйте тільки
оригінальні запасні частини. Це за-
безпечує безпеку електроприладу.
IV - Додаткові вказівки
по техніці безпеки
під час роботи з
перфораторами
Використовуйтезасобизахистуслу-
хупідчастривалоїроботи. Інтенсивний
шум під час роботи може пошкодити
слух.
Завжди використовуйте додаткове
руків’я,доданеукомплектізмашиною.
Втрата контролю може призвести до
трудової травми.
Підчасроботивикористовуйтезасо-
бизахистузорувідчастинок,щорозлі-
таються.Носіть захисні окуляри.
Прийміть запобіжні заходи проти
вдиханняпилу.Деякі матеріали можуть
містити токсичні компоненти. Носіть
захисну маску. Підключіть інструмент
до пристрою для видалення пилу (якщо
це можливо).
В разі потенційної можливості дотику
приладдя,щоріжедоприхованоїелек-
тропроводки або до власного шнура
живлення,тримайтеелектроінструмент
тільки за ізольовані поверхні руків’їв.
Контакт приладдя з струмоведучим
проводом ставить під напругу також
відкриті металеві частини електроін-
струменту і може призвести до уражен-
ня оператора електричним струмом.
Не обробляйте матеріали, що містять аз-
бест. Азбест вважається канцерогенною
речовиною.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перед тим, як
підключити електроінструмент в електро-
мережу, перевірте відповідність напруги,
зазначеної на табличці з технічними дани-
ми електроінструменту.
Джерело живлення, що працює при напрузі,
що перевищує зазначену на електроінстру-
менті, може викликати серйозне ураження
електричним струмом оператора або елек-
троінструменту.
У разі будь-яких сумнівів, не вставляйте
штепсель електроінструменту у контактне
гніздо.
Використання джерела живлення з більш
низькою, ніж позначеною на табличці елек-
троінструменту напругою, зашкодить елек-
тродвигуну.
Щоб уникнути перегріву, розкрутіть кабель
подовжувача кабельної котушки до кінця.
В разі необхідності використання подовжу-
вача, переконайтеся у тому, що його пере-
різ відповідає номінальному току викорис-
товуваного електроінструменту, перевірте
справність подовжувача.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Під час нала-
штування, обслуговування або ремонту, в
обов’язковому порядку відключайте елек-
троінструмент та виймайте штепсель із
розетки.
Під час роботи тримайте машину міцно
двома руками, зберігаючи стабільне поло-
ження тіла. Направляти електроінструмент
більш безпечно, утримуючи його двома ру-
ками.
Перед початком роботи перевірте відпо-
відним детектором металу наявність при-
хованої електропроводки, газопроводу та
водопроводу, або зверніться за сприянням
у відповідні місцеві служби. Дотик свердла
до прихованої електропроводки може ви-
кликати ураження електричним струмом.
Пошкодження газопроводу може привести
до вибуху. Пошкодження газопроводу може
привести до вибуху. Пошкодження водо-
проводу завдасть шкоди власності або
призведе до ураження електричним стру-
мом.
Кабель електроживлення слід тримати
поза робочою зоною машини.
Не використовуйте електроінструмент із
пошкодженим кабелем. Не торкаючись до
ушкодженого кабелю, вийміть штепсель
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
94
UK
BP 330CE
з контакту, якщо кабель отримає пошко-
дження під час роботи. Пошкоджений ка-
бель підвищує небезпеку ураження елек-
тричним струмом.
Завжди займайте стабільну позицію. Під
час роботи на певній висоті, переконайтеся
у тому, що під Вами нікого немає.
Фіксуйте оброблювану деталь лещатами
або іншим відповідним методом.
Контролюйте інерційний момент під час
запуску електроінструмента або під час
заклинювання свердла. Негайно вимкніть
електроінструмент, якщо свердло заблоку-
валося. З підвищеною увагою контролюй-
те високий реактивний момент, який може
привести до відскоку. У разі перевантажен-
ня електроінструменту або заклинюван-
ня свердла в оброблюваному матеріалі,
свердло буде заблоковано.
Не торкайтеся інструмента або оброблю-
ваної деталі відразу ж після роботи: вони
можуть бути дуже гарячими і викликати
опік шкіри.
Забезпечте чистоту робочого місця.
З’єднання пилу різних матеріалів дуже не-
безпечно. Пил легких металів може при-
звести до займання або вибуху.
У зоні робіт ніколи не слід залишати ганчір-
ки, шнури, кабелі тощо
Вимкніть інструмент перед тим, як відклас-
ти його у бік.
Електроінструмент слід використовувати
тільки за призначенням. Будь-яке інше за-
стосування, що відрізняється від зазначе-
ного у даній інструкції, вважається непра-
вильним застосуванням. Відповідальність
за будь-яке пошкодження або поранення,
викликане неправильним застосуванням,
несе споживач, а не виробник.
Для правильної експлуатації електро-
інструмента слід дотримуватися правил
техніки безпеки, вказівок по монтажу, екс-
плуатаційних інструкцій, описаних у цьому
документі. Всі особи, які використовують
або обслуговують цю машину, повинні
бути ознайомлені з цією інструкцією, і по-
інформовані про можливі ризики, пов’язані
з електроінструментом. Робота на електро-
інструменті заборонена дітям і немічним
людям. Слід тримати дітей під постійним
наглядом, якщо вони знаходяться у ро-
бочій зоні. В обов’язковому порядку слід
дотримуватися правил техніки безпеки,
що діють у країні. Ця умова стосується й
основних правил охорони праці здоров’я і
техніки безпеки.
Виробник не несе відповідальність у разі
внесених споживачем в електроінструмент
змін, або у разі пошкоджень, викликаних
такими змінами.
Електроінструмент не слід використовува-
ти під відкритим небом у дощову погоду,
у вологому середовищі (після дощу), або
поблизу від займистих рідин і газів. Робоче
місце має бути добре освітлено.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Під час роботи із
долотом, перемикач 4 повинен завжди зна-
ходиться у позиції «молоток»!
V - Ознайомлення з
електроінструмен-
том
До початку роботи, ознайомтеся з усіма робо-
чими характеристиками інструменту та умо-
вами техніки безпеки.
Використовуйте електроінструмент і його
приладдя тільки за призначенням. Будь-яке
інше застосування категорично заборонене.
1. Гніздо для SDS-Plus свердла
2. Втулка, що вивільняє
3. Гвинт
4. Обмежувальна лінійка
5. Переключення робочих режимів
6. Вимикач
7. Кнопка блокування вимикача
8. Регулятор частоти обертання
9. Індикатор режиму
10. Індикатор зношування щіток і
перевантаження
11. Додаткова рукоятка
12. Захисне кільце
VI - Вказівки щодо ро-
боти
Цей електроінструмент живиться однофаз-
ним непостійним струмом. Подвійна ізоляція
електроінструмента згідно EN 60745-1 й IЕС
60745 дозволяє підключення електроінстру-
менту до контактів без захисних клем. Раді-
оперешкоди відповідають директиві електро-
магнітної сумісності 2004/108/ЄС.
Цей електроінструмент призначений для
ударного свердління отворів, довбання бе-
тону, каменю, кладки та інших м’яких ма-
теріалів. Шляхом використання адаптера з
патронником 176838 (не входить у комплект)
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
95
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
у режимі ударного свердління, перфоратор
може використовуватися як бормашина для
свердління отворів у металі, дереві, пластма-
сі та ін. матеріалах.
Електроінструмент оснащений ме-
ханізмом для зниження вібрацій, який знижує
вібрації більш ніж на 50%.
ДОПОЧАТКУРОБОТИ
Перевірте напругу електромережі: вона по-
винна відповідати позначеним на табличці
технічним даним електроінструменту.
Перевірте, в якій позиції знаходиться пере-
микач. Електроінструмент слід підключати
та відключати від електромережі тільки під
час вимкненого вимикача. Якщо штепсель
буде вставлений у розетку при увімкненому
вимикачі, електроінструмент негайно почне
працювати, що може призвести до небажа-
ного інциденту.
Переконайтеся у справності кабелю жив-
лення. У разі пошкодження кабелю жив-
лення, його слід замінити спеціальним
кабелем або вузлом, звернувшись до ви-
робника або його спеціаліста сервісного
центру, щоб уникнути можливих ризиків.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди вими-
кайте електроінструмент та виймайте
штепсель з розетки перед тим як здій-
снюватибудь-якіналаштуванняабооб-
слуговування.
Якщо робоча зона знаходиться на відста-
ні від джерела живлення, використовуйте
найкоротший подовжувач із відповідним
перерізом.
Перевірте правильність і надійність монта-
жу додаткової рукоятки.
ПУСК-ЗУПИНКА
Короткочаснийпуск:
Пуск: натиснути вимикач 6. (рис.1)
Зупинка: вивільнити вимикач 6.
Триваларобота:
Пуск: натиснути вимикач 6, й у цій позиції за-
стопорити кнопкою 7. (рис. 2)
Зупинка: одноразово натиснути і відразу ви-
вільнити вимикач 6.
При низьких температурах руйнування елек-
троінструментом слід розпочати лише через
3 хвилини після початку його роботи на не-
робочому ходу.
ВСТАНОВЛЕННЯSDS-MAXІНСТРУ-
МЕНТУ
Почистіть і змастіть хвіст інструменту перед
введенням у гніздо! (рис. 3)
Вивільнюючи втулка 2 гнізда 1 пересувається
назад (рис.4a). Інструмент вводиться до упо-
ру, шліци гнізда повинні потрапити у канали
хвоста, після чого втулка вивільнюється, а
інструмент - застопорюється. (рис.4b)
Для того, щоб вийняти інструмент, слід від-
вести вивільнюючу втулку 2 назад і вийняти
інструмент. (рис. 5)
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не використо-
вуйте свердла більші зазначеного діа-
метру,томущоцепризведедопереван-
таженняелектроінструменту.
ВИБІРОБЕРТІВ,ЧАСТОТИІСИЛИ
УДАРІВ
За допомогою регулятора 8 можна вибрати
відповідний режим обертів, частоту і потуж-
ність ударів, у залежності від виду оброблю-
ваного матеріалу. Незалежно від навантажен-
ня, константна електроніка підтримує постійні
оберти, частоту та потужність, забезпечуючи
постійний режим роботи. Рекомендуються за-
значені у таблиці режими роботи:
Областьзастосування
Позиція
регулятора
Швидкість
обертання
Частота
ударів
Енергія
одиночногоудару
Виконання отворів за
допомогою корон
A-C 380-500 min
-1
1640-2170 min
-1
1.5-2.5 J
Штукатурка / легкі
будматеріали / цегла /
демонтаж плитки
C-Е 500-630 min
-1
2170-2700 min
-1
2.5-3.5 J
Довбання і свердління
бетону
F-G 690-750 min
-1
2970-3230 min
-1
5-6 J
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
96
UK
BP 330CE
Шляхом зміни позиції регулятора 8 з по-
ложення А до положення F відбувається
збільшення швидкості, частоти і сили ударів.
Індикатор 9 блимає зеленим світлом.
Режим роботи ПОТУЖНИЙ УДАР (High
Power) встановлюється поворотом регулято-
ра 8 у положення G. Режим характеризується
збільшенням сили удару до 6 J. Індикатор 9
постійно горить зеленим світлом.
ПЕРЕМИКАННЯРОБОЧИХРЕЖИМІВ
Перемикання робочих режимів здійснюється
у режимі спокою.
Поверніть перемикач робочих режимів 5 у за-
значеному на ньому бажаному напрямку:
(1) Ударне свердління (рис.6) - для свердлін-
ня отворів у кладці, бетоні та інших матері-
алах.
(2) Молоток (рис.7) - для відбивання і довбан-
ня.
(3) Зміна позиції долота (рис.8) - для фіксу-
вання позиції інструменту в бажаному кутово-
му положенні при довбанні і розбиванні (див.
“Зміна позиції долота”).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Повертайте пе-
ремикачробочихрежимівтількиузазна-
ченомунаньомунапрямку.Підчаспере-
микання робочого режиму, інструмент
слід злегка повернути зліва направо до
фіксованогоположення.
За допомогою адаптера з патронником
176838 (не входить у комплект), у режимі
ударного свердління перфоратор можна ви-
користовувати як бормашини для свердління
отворів у металі, дереві, пластмасі та інших
матеріалах.
ЗМІНАПОЗИЦІЇДОЛОТА(РИС.9)
- Вставити інструмент у гніздо, як це описано
у «Монтажі SDS-Plus інструменту».
- Перемикач робочого режиму 5 встановити у
позицію “Зміна позиції долота”.
- Інструмент обертати вручну до бажаного по-
ложення.
- Перемикач робочого режиму 5 встановити у
позицію “молоток”, після чого, вручну, злегка
повернути інструмент зліва направо до фік-
сації.
Термін експлуатації перфоратора і його ви-
сока продуктивність можливі тільки за умови
використання підточених інструментів для
буріння.
ДОДАТКОВАРУКОЯТКА
Завжди використовуйте додаткову рукоятку.
Послабте рукоятку, закручуючи її наліво.
Встановіть рукоятку у найбільш зручну робо-
чу позицію, і добре закрутіть.
Не тримайте машину за додаткову рукоятку,
якщо вона слабо затягнута.
За допомогою обмежувальної лінії 4 можна
фіксувати глибину буріння отворів. Обмеж-
увальна лінія 4 фіксується за допомогою
гвинта 3.
РЕКОМЕНДАЦІЇЩОДОРОБОТИ
Під час буріння бетону застосовуйте помір-
ний натиск (приблизно 50 - 80N). Значний за
силою натиск не підвищує продуктивність і
скорочує термін роботи машини.
Періодично виймайте свердло з отвору, щоб
видалити пил.
Спостерігайте за ступенем гостроти свердла,
замініть свердло у разі значного зниження
продуктивності.
Оптимальний діаметр буріння бетону - до 24
мм, можливий діаметр - до 30 мм
ПРИЛАДДЯ,ЩОМОЖЕВИКОРИСТО-
ВУВАТИСЬІЗЦИМЕЛЕКТРОІНСТРУ-
МЕНТОМ
Свердла для бетону SDS-Plus діаметром
від Ø6 mm до Ø24 mm;
Корони SDS-Plus діаметром до Ø80 mm;
Шило SDS-Plus довжиною до 300 mm;
Долото SDS-Plus шириною до 40 mm.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Для цього елек-
троінструменту рекомендується засто-
совувати зазначене вище приладдя та
пристосування. Застосування іншого
приладдя або інших пристосувань є пе-
редумовою нещасного випадку. Вико-
ристовуйтеприладдяабопристосування
тільки за призначенням. Для додаткової
інформаціїзвертайтесядомісцевогосер-
вісуSPARKY.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
97
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
VII - Обслуговування
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди вими-
кайте електроінструмент та виймайте
штепсельіз розеткипередтим, як роз-
початибудь-якуперевіркуабообслуго-
вування.
ЗАГАЛЬНАПЕРЕВІРКА
Регулярно проводьте перевірку всіх кріплень
- вони повинні бути міцно стягнуті. У випад-
ку, якщо який-небудь гвинт відкрутиться, його
слід негайно закрутити щоб уникнути небез-
пеки (рис.10).
У разі пошкодження кабелю живлення, його
заміну повинен здійснити виробник або його
сервісний фахівець, щоб уникнути небезпе-
ки.
ДОГЛЯД
Для забезпечення безпечної роботи завжди
підтримуйте у чистоті і машину, й її вентиля-
ційні отвори.
Регулярно перевіряйте вентиляційні отвори
електродвигуна або перемикачів на наявність
пилу або сторонніх тіл. Використовуйте м’яку
щітку для видалення пилу. Щоб уникнути по-
шкодження очей, під час догляду за пристро-
єм користуйтеся захисними окулярами.
Якщо корпус машини забруднений, протріть
його м’якою вологою серветкою. Можна вико-
ристовувати щадний миючий препарат.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допуска-
ється застосування спирту, бензину та
іншихрозчинників.Ніколинекористуй-
теся їдкими препаратами для чищення
пластмасовихчастин.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допуска-
ється попадання і контакт пристрою з
водою.
ВАЖЛИВО!Зметоюзабезпеченнябезпеки
роботи електроінструменту і його надій-
ності,всіремонтніроботи,обслуговуван-
ня і регулювання пристрою (враховуючи
перевірку і заміну щіток) слід проводити
успеціалізованихсервісахSPARKY,вико-
ристовуючивиключнооригінальнізапас-
нічастини.
ПРОФІЛАКТИЧНИЙОГЛЯД
Електроінструмент слід періодично переда-
вати у спеціалізований сервіс SPARKY на
профілактичний огляд. Профілактичні огляди
подовжують термін роботи Вашого електро-
інструменту.
Перший огляд: після приблизно 70 годин
роботи.
Здійснюється оцінка функціонування маши-
ни, й у разі необхідності здійснюється огляд
електроінструменту.
Другийогляд:після приблизно 140 годин ро-
боти, або у разі зношування щіток.
Здійснюється ретельна очистка електроін-
струменту, перевірка й усунення виниклих
або потенційних дефектів (заміна щіток і
ущільнень).
Третійогляд:після приблизно 250 годин ро-
боти або у разі зношування щіток.
Здійснюється ретельна очистка електроін-
струменту, перевірка й усунення виниклих
або потенційних дефектів (заміна щіток і
ущільнень).
Четвертийогляд:після приблизно 350 годин
роботи або у разі зношування щіток.
Здійснюється ретельна очистка електроін-
струменту, перевірка й усунення виниклих
або потенційних дефектів (заміна щіток і
ущільнень).
ЗАХИСТВІДПИЛУ
Захисне кільце 12 захищає гніздо інструмен-
ту від забруднень під час роботи. Під час
монтажу слід берегти захисне кільце від по-
шкодження.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: У разі пошко-
дження, негайно замініть захисне кіль-
це!
Для заміни захисного кільця 12, переведіть
назад втулку 2. Тримаючи захисне кільце,
ривком потягніть його вперед. Вставте в
стрижень під нахилом нове захисне кільце і
фіксуйте.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
98
UK
BP 330CE
ІНДИКАЦІЯ“СЕРВІСНЕОБСЛУГОВУ-
ВАННЯ”
Якщо блимає червоний світлодіод 10, не-
зважаючи на нормальну роботу інструмента,
необхідно замінити щітки. Щітки повністю
зношуються після приблизно 8 годин робо-
ти, у результаті чого задіюється вимикач. Ін-
струмент зупиняється, а червоний індикатор
продовжує блимати. Віднесіть машину до ав-
торизованого сервісу для заміни щіток і про-
ведення профілактики.
У випадку, якщо машина не працює, хоча по-
переджувальний 8-годинний період ще не за-
кінчився, а червоний світлодіод 10 блимає, це
скоріше за все вказує на пошкодження елек-
тродвигуна.
Якщо за відсутності будь-якої світлової ін-
дикації машина не працює, це вказує або на
відсутність електроживлення, або на пошко-
дження вимикача чи кабеля живлення.
VIII - Гарантiя
Гарантійний термін електроприладів SPARKY
вказаний в гарантійній карті.
Несправності, що з’явилися в результаті при-
родного зношування, перевантаження або
неправильного користування, не входять до
гарантійних зобов’язань.
Несправності, що з’явилися внаслідок засто-
сування неякісних матеріалів та / або через
виробничі помилок, усуваються без додатко-
вої оплати шляхом заміни або ремонту.
Рекламації дефектного електроприладу
SPARKY приймаються у тому випадку, якщо
прилад буде повернуто постачальнику, або
спеціалізованому гарантійного сервізу в не
розібраному (початковому) стані.
Примітки
Уважно прочитайте всю інструкцію з експлу-
атації, перед тим, як приступити до викорис-
тання виробу.
Виробник зберігає за собою право вносити у
свої вироби поліпшення і зміни, а також змі-
нювати специфікації без попередження.
Специфікації для різних країн можуть відріз-
нятися.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
99
Оригинална инструкция за използване
BG
Съдържание
I - Въведение .....................................................................................................................99
II - Технически данни .......................................................................................................101
III - Общи указания за безопасност при работа с електроинструменти .......................102
IV - Допълнителни правила за безопасност при работа с перфоратори ......................104
V - Запознаване с електроинструмента ......................................................................A/105
VI - Указания за работа ..................................................................................................B/106
VII - Поддръжка ..................................................................................................................108
VIII - Гаранция .....................................................................................................................110
I - Въведение
Новопридобитият от Вас електроинструмент SPARKY ще надхвърли Вашите очаквания. Той
е произведен в съответствие с високите стандарти на качеството на SPARKY, отговарящи на
строгите изисквания на потребителя. Лесен за обслужване и безопасен при експлоатация, при
правилна употреба този електроинструмент ще Ви служи надеждно дълги години.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Внимателно прочетете цялата инструкция за използване преди да използвате
новопридобития си електроинструмент SPARKY. Обърнете специално внимание на
текстовете, които започват с думата “Предупреждение”. Вашият електроинструмент
SPARKY притежава много качества, които ще улеснят Вашата работа. При разработката
на този електроинструмент най-голямо внимание е обърнато на безопасността,
експлоатационните качества и надеждността, които го правят лесен за поддръжка и
експлоатация.
Неизхвърляйтеелектроинструментизаедносбитовитеотпадъци!
Отпадъците от електрически изделия не трябва да се събират заедно с битовите
отпадъци. Моля, рециклирайте на местата, предназначени за това. Свържете се с
местните власти или представител за консултация относно рециклирането.
ОПАЗВАНЕНАОКОЛНАТАСРЕДА
С оглед опазване на околната среда електроинструментът, принадлежностите и
опаковката трябва да бъдат подложени на подходяща преработка за повторно
използване на съдържащите се в тях суровини.
За облекчаване на рециклирането детайлите, произведени от изкуствени материали, са
обозначени по съответния начин.
РАЗОПАКОВАНЕ
В съответствие с общоприетите технологии на едросерийно производство е малко вероятно
Вашият електроинструмент да бъде неизправен или някоя от частите му да липсва. Ако забе-
лежите, че нещо не е наред, не работете с електроинструмента, докато повредената част не
бъде заменена или неизправността не бъде отстранена. Неспазването на тази препоръка може
да доведе до сериозна трудова злополука.
СГЛОБЯВАНЕ
Перфораторът се доставя опакован и напълно сглобен.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
100
BG
BP 330CE
ОПИСАНИЕНАСИМВОЛИТЕ
Върху табелката с данни на електроинструмента са означени специални символи. Те предоста-
вят важна информация за изделието или инструкции за неговото ползване.
Двойна изолация за допълнителна защита.
Съответства на приложимите европейски директиви.
Съответствие с изискванията на руските нормативни документи.
Съответства на изискванията на украинските нормативни документи.
Запознайте се с инструкцията за използване.
YYYY-Www Период на производство, където променливи символи са:
YYYY - година на производство,
Www - поредна календарна седмица.
BP Перфоратор.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
101
Оригинална инструкция за използване
BG
II - Технически данни
Модел BP 330CE
Консумирана мощност 900 W
Обороти на празен ход 380-690 / 750 min
-1
Електронно регулиране на оборотите да
Константна електроника да
Смяна посоката на въртене не
Предпазен механичен съединител да
Честота на ударите на празен ход 1640-2970 / 3230 min
-1
Енергия на единичен удар 1,5-5 / 6 J
Оптимален диаметър при пробиване в бетон
със спирални свредла 24 mm
Макс. диаметър на инструмента в бетон:
спирални свредла 30 mm
боркорони 80 mm
▪ Макс. диаметър на свредлото в стомана при използване
на адаптер с патронник 176838 (не влиза в комплекта) 13 mm
Макс. диаметър на свредлото в дърво при използване
на адаптер с патронник 176838 (не влиза в комплекта) 30 mm
Позиции на длетото 12
Закрепване на инструмента SDS-Plus
Тегло (EPTA процедура 01/2003) 3,9 kg
Клас на защита (EN 60745-1)
II
ИНФОРМАЦИЯЗАШУМИВИБРАЦИИ
Стойностите са измерени съгласно EN 60745.
▪Излъчваненашум
А-претеглено ниво на звуково налягане L
pA
90 dB (A)
Неопределеност К
pA
3 dB (A)
А-претеглено ниво на звукова мощност L
wA
101 dB (A)
Неопределеност К
wA
3 dB (A)
Използвайтесредствазазащитаотшума!
▪Излъчваненавибрации*
Обща стойност на вибрациите (векторна сума по трите оси), определена съгласно EN 60745:
Ударно пробиване в бетон
Стойност на излъчените вибрации a
hHD
11 m/s
2
Неопределеност К
hHD
2 m/s
2
Къртене
Стойност на излъчените вибрации a
hCHeq
7 m/s
2
Неопределеност К
CHeq
1,5 m/s
2
* Вибрациите са определени съгласно т. 6.2.7 на EN 60745-1.
Посоченото в тази инструкция ниво на вибрации е измерено в съответствие с методиката за из-
питване, указана в EN 60745 и може да се използва за сравняване на електроинструменти. Ни-
вото на вибрации може да се използва за предварителна оценка на степента на въздействие.
Декларираното ниво на вибрации се отнася за основното предназначение на електроинстру-
мен та. В случаите, при които електроинструментът се използва за друго предназначение, с
други принадлежности или ако електроинструментът не се поддържа добре, нивото на вибра-
ции може се различава от посоченото. В тези случаи нивото на въздействие може значително
да нарасне в границите на общия период на работа.
При оценката на нивото на въздействие на вибрации трябва също да се отчита времето, през
което електроинструментът е изключен или е включен, но не се използва. Това може значител-
но да понижи нивото на въздействие в границите на общия период на работа.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
102
BG
BP 330CE
III - Общи указания
за безопасност
при работа с
електро-
инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Четете
всички предупреждения и указания за
безопасност. Неспазването на преду-
прежденията и указанията за безопас-
ност може да предизвика поражение от
електри чески ток, пожар и/или сериозно
нараняване.
Запазетевсичкипредупрежденияи
указаниязабъдещоползване.
Терминът “електроинструмент” във всички
описани по-долу предупреждения се отнася
до вашия електроинструмент, захранван
от мрежата (с шнур) и/или електро инстру-
мент, захранван от акумулаторна батерия
(без шнур).
1)Безопасностнаработнотомясто
a) Поддържайте работното място чис-
тоидобреосветено. Безпорядъкът и
недостатъчното осветление са пред-
поставка за трудови злополуки.
b)Не работете с електроинструменти
в експлозивни атмосфери при нали-
чиеназапалимитечности,газовеили
прах. Електроинструментите образу-
ват искри, които могат да възпламе-
нят праха или парите.
c)
Дръжтедецатаистраничнителицана
разстояние, когато работите с елек-
троинструмент. Разсейването може да
доведе до загуба на контрол от Ваша
страна.
2)Електрическабезопасност
a)Щепселите на електроинструментите
трябвадасъответстватнаконтактите.
Никоганепроменяйтещепселапока-
къвтоидабилоначин.Неизползвай-
текаквитоидасаадаптернищепсели
за електроинструменти със защитно
заземяване. Употребата на непроме-
нени щепсели и съответ стващите им
контакти намалява риска за поражение
от електрически ток.
b)Избягвайтедопир на тялотодо земя
или до заземени повърхности, таки-
вакатотръби, радиатори, кухненски
печки и хладилници. Ако тялото ви
е заземено, съществува повишен риск
от поражение от електрически ток.
c) Не излагайте електроинструментите
надъждиливъввлажнасреда. Проник-
ването на вода в електроинструмента
повишава риска от поражение от елек-
трически ток.
d) Използвайте шнура по предназначе-
ние.Никоганеизползвайтешнураза
носене на електроинструмента, опъ-
ване или изваждане на щепсела от
контактнотогнездо.Дръжтешнурада-
лечеоттоплина,масло,остриръбове
или движещи се части. Увредени или
оплетени шнурове повишават риска за
поражение от електрически ток.
Поддържайте електроинструмента и принадлежностите в добро състояние. Пазете ръцете си
топли по време на работа - това ще намали вредното въздействие при работа с повишени
вибрации.
Прахът, отделян при обработването на материали като оловосъдържащи бои, някои видове
дървесина, минерали и метали, може да бъде опасен за здравето. Допирът или вдишването на
праха може да предизвика алергични реакции и/или заболявания на дихателните пътища на
оператора или на намиращи се в близост лица.
Някои видове прах, например от дъб или бук, се считат за канцерогенни, особено в комбинация
с добавки за обработка на дървесина (хромат, консерванти). Материал, който съдържа азбест,
трябва да се обработва само от специалисти.
Когато това е възможно, използвайте прахоотвеждане.
За да се постигне висока степен на прахоулавяне, при работа с този електроинструмент
използвайте прахосмукачка, предназначена за събиране на прах от дървесина или за прах от
дървесина и/или минерален прах.
Осигурете добра вентилация на работното място.
Препоръчва се използването на защитна маска за прах с филтър клас P2.
Спазвайте действащите във вашата страна разпоредби за обработване на съответните мате-
риали.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
103
Оригинална инструкция за използване
BG
e) При работа с електроинструмента
на открито, използвайте удължител,
подходящ за работа на открито. Из-
ползването на удължител, подходящ
за работа на открито, намалява риска
от поражение от електрически ток.
f) Ако работата с електроинструмента
въввлажнасредаенеизбежна,използ-
вайте предпазно устройство, задей-
стваноотостатъченток,запрекъсване
на захранването. Използването на
предпазно устройст во намалява риска
от поражение от електрически ток.
3)Личнабезопасност
a) Бъдете бдителни, работете с по-
вишено внимание и проявявайте
благоразумие, когато работите с
електроинструмент. Не използвай-
те електроинструмента, когато сте
уморени или под влияние на нар-
котици, алкохол или медикаменти.
Момент на невнимание при работа с
електроинструмент може да предиз-
вика сериозна трудова злополука.
b) Използвайте лични предпазни сред-
ства.Носетевинагисредствазазащи-
танаочите. Лични предпазни средства,
като маска против прах, неплъзгащи
се безопасни обувки, защитен шлем
или средства за защита на слуха, из-
ползвани при конкретните условия, на-
маляват риска от трудови злополуки.
c) Избягвайте неволно пускане. Убе-
дете се, че прекъсвачът е в изклю-
чено положение преди включване
към източник на захранване и/или
акумулаторна батерия, преди да го
вземетеилипренасяте. Носенето на
електроинструмент с пръст върху пре-
късвача или свързването към източник
на захранване на електроинструмент
с прекъсвач във включено положение е
предпоставка за трудова злополука.
d) Отстранете всеки ключ за затягане
илигаеченключпредивключванена
електроинструмента. Ключ за затягане
или гаечен ключ, прикрепен към въртя-
ща се част на електроинструмента,
може да предизвика трудова зло по лука.
e) Не се пресягайте.Поддържайте пра-
вилен стоеж и равновесие през ця-
лото време. Това позволява по-добро
управление на електроинструмента
при неочаквани ситуации.
f) Носете подходящоработно облекло.
Неносетеширокидрехиилибижута.
Дръжте косите си, дрехите и ръка-
виците далеч от движещи се части.
Широки дрехи, бижута или дълги коси
могат да се захванат от движещи се
части.
g) Акоелектроинструментътеснабден с
приспособления за засмукване и ула-
вяненапрах,убедетесе,четесасвър-
зани и правилно използвани. Използ-
ването на тези устройства може да
намали свързаните с прах опасности.
4)Използване и грижи за електроинстру-
ментите
a) Не претоварвайте електроинструме-
нта.Използвайтеправилноизбрания
електроинструмент според прило-
жението. Правилно избраният елек-
тро инструмент работи по-добре и
по-безопасно при обявения режим на
работа, за който е проектиран.
b) Не използвайте електроинструмента,
акопрекъсвачътне превключвавъв
включено и изключено положение.
Всеки електроинструмент, който не
може да бъде управляван с прекъсвач, е
опасен и трябва да бъде ремонтиран.
c) Разединетещепселаотзахранващата
мрежапредидаизвършитевсякакви
настройки, преди замяна на принад-
лежности или преди да приберете
електроинструмента за съхранение.
Тези предпазни мерки за бе зопасност
намаляват риска от неволно пускане
на електроинструмента.
d) Съхранявайте неизползваните елек-
троинструменти на места, недостъп-
ни за деца и не позволявайте на об-
служващи лица, които не познават
електроинструментаилинесазапозна-
тистезиинструкции,даработятснего.
Електроинструментите са опасни в
ръцете на необучени потребители.
e) Поддържайте електроинструментите.
Проверявайте движещите се части
дали функционират нормално и се
движатсвободно,целосттаиизправ-
носттаначастите,кактоизавсякакво
другообстоятелство, коетоможене-
благоприятнодаповлияенаработата
наелектроинструмента.Акоеповре-
ден, електроинструментът трябва
да бъде ремонтиран преди по-ната-
тъшно използване. Много злополу-
ки са причинени от лошо поддържани
електроинструменти.
f) Поддържайтережещитеинструменти
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
104
BG
BP 330CE
острии чисти. Правилно поддържани-
те режещи инструменти с остри ре-
жещи ръбове е по-малко вероятно да
бло кират и са по-лесни за управление.
g) Използвайтеелектроинструмента,при-
надлежностите и частите на инстру-
мента и т.н. в съответствие с тези
инструкцииипоначин,предвиденза
конкретния тип електроинструмент,
като вземате предвид работните ус-
ловия и работата, която трябва да
се извършва. Използването на елек-
троинструмента за работа, различна
от тази, за която е проектиран, може
да предизвика опасна ситуация.
5)Обслужване
a) Поддържайте вашия електроинстру-
мент при квалифициран специалист
по ремонта, като използвате само
оригиналните резервни части. Това
осигурява запазването на безопас-
ността на еле ктроинструмента.
IV - Допълнителни
указания за
безопасност
при работа с
перфоратори
Използвайте средства за защита на
слухаприработаселектроинструмента.
Интензивният шум по време на работа
може да предизвика слухови увреждания.
Винаги използвайте допълнителната
ръкохватка,доставенасмашината. За-
губата на контрол може да предизвика
трудова злополука
По време на работа използвайте
средствазазащитаназрението,задасе
предпазитеотхвърчащичастици. Носе-
те защитни очила.
Вземете предпазни мерки срещу
вдишване на прах. Някои материали
могат да съдържат токсични съставки.
Носете прахозащитна маска. Използвай-
те устройство за прахоотвеждане, ако
е възможно присъединяването му към
електроинструмента.
Дръжте електроинструмента само за
изолиранитеповърхностизазахваща-
не когато извършвате операция, при
която режещата принадлежност може
дадопредоскритаел.инсталацияили
дособственияшнур. Допирът на реже-
щата принадлежност до проводник под
напрежение ще постави откритите ме-
тални части на електроинструмента
под напрежение и операторът ще полу-
чи токов удар.
Не обработвайте материали, съдържащи
азбест. Азбестът се счита за канцерогенно
вещество.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да
свържете електроинструмента към захран-
ващата мрежа, убедете се че захранва-
щото напрежение отговаря на посоченото
върху табелката с технически данни на
електроинструмента.
Източник на захранване с напреже ние,
по-високо от посоченото за електро-
инстру мента, може да предизвика как-
то сериозно поражение от електрически
ток върху оператора, така и повреда на
електроинструмента.
Ако имате някакви колебания, не поставяй-
те щепсела на електроинструмента в кон-
тактното гнездо.
Използването на източник на захранване
с напрежение, по-ниско от обозначеното
върху табелката на електроинструмента,
ще увреди електродвигателя.
За да се предотврати евентуално прегря-
ване, винаги развивайте докрай кабела от
удължител с кабелен барабан.
Когато се налага използването на удъл-
жител, убедете се, че сечението му отго-
варя на номиналния ток на използвания
електроинструмент, както и в изправността
на удължителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги из-
ключвайте електроинструмента и изваж-
дайте щепсела от контакта преди извърш-
ване на каквато и да било настройка,
обслужване или поддръжка.
Докато работите винаги дръжте маши-
ната здраво с двете си ръце и поддър-
жайте стабилно положение на тялото.
Електроинструментът се направлява по-
безопасно, когато го държите с две ръце.
Преди започване на работа проверявайте
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
105
Оригинална инструкция за използване
BG
с подходящ металотърсач за наличието на
скрита електроинсталация, газопровод или
водопровод или потърсете съдействие от
съответните местни служби. Допирът на
свредлото до скрита електроинсталация
може да предизвика поражение от елек-
трически ток. Повредата на газопровод
може да предизвика експлозия. Пробива-
нето на водопровод ще предизвика повре-
да на собственост или поражение от елек-
трически ток.
Дръжте захранващия кабел извън работ-
ния обсег на машината.
Не използвайте електроинструмента с по-
вреден кабел. Не докосвайте повредения
кабел и извадете щепсела от контакта, ако
кабелът се повреди по време на работа.
Повредените кабели повишават риска от
токов удар.
Винаги поддържайте стабилно положе ние
на тялото си. Когато работите с електро-
инструмента на височина, убедете се, че
под вас няма никой.
Фиксирайте обработвания детайл в менге-
ме или по друг подходящ начин.
Следете инерционния момент при пускане
на електроинструмента или при заклин-
ване на свредлото. Веднага изключете
електроинструмента ако свредлото бло-
кира. Бъдете нащрек за висок реактивен
момент, който може да предизвика откат.
Свредлото ще блокира ако претоварите
електроинструмента или ако то се заклини
в обработвания материал.
Не докосвайте свредлото или обработва-
ния детайл веднага след работа. Те могат
да бъдат много горещи и да предизвикат
изгаряне на кожата.
Поддържайте чисто работното място.
Смесването на прах от различни материа-
ли е особено опасно. Прахът от леки мета-
ли може да гори или експлодира.
Никога не оставяйте парцали, кълчища,
проводници или тел в близост до работно-
то място.
Винаги изключвайте машината преди да я
оставите настрана.
Електроинструментът трябва да се използ-
ва само по предназначение. Всякаква дру-
га употреба, различаваща се от описаната
в тази инструкция, ще се счита за непра-
вилна употреба. Отговорността за всякак-
ва повреда или нараняване, произтичащи
от неправилна употреба, ще се носи от по-
требителя, а не от производителя.
За да експлоатирате правилно този елект-
ро инструмент, трябва да съблюдавате пра-
вилата за безопасност, общите инструкции
и указанията за работа, посочени тук.
Всички потребители трябва да са запоз-
нати с тази инструкция за експлоатация и
информирани за потенциалните рискове
при работата с електроинструмента. Деца
и физически слаби хора не трябва да из-
ползват електроинструмента. Децата тряб-
ва да бъдат под непрекъснато наблюдение
ако се намират в близост до място, където
се работи с електроинструмента. Задъл-
жително е да предприемете и превантивни
мерки за безопасност. Същото се отнася
и за спазването на основните правила за
професионалното здраве и безопасност.
Производителят не носи отговорност за
извършени от потребителя промени върху
електроинструмента или за повреди, пре-
дизвикани от подобни промени.
Електроинструментът е предназначен за
работа в помещения и зони с нормална
пожарна опасност съгласно “Наредба №2
“Противопожарни строително-технически
норми”. Не се допуска използването му във
взривоопасна и пожароопасна среда, при
температура на околния въздух над 40
O
С, в
особено влажна среда, при наличие на ва-
лежи и в химически активна среда. Работ-
ното място трябва да е добре осветено.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При работа с
длето, превключвателят 5 трябва да бъде
винаги в положение “чук”!
V - Запознаване с
електроинструмента
Преди да започнете да работите с електро-
инструмента се запознайте с всички опера-
тивни особености и условия за безопасност.
Използвайте електроинструмента и принад-
лежностите му само по предназ начение. Вся-
ко друго приложение е изрично забранено.
1. Гнездо за SDS-Plus свредла
2. Втулка освобождаваща
3. Винт
4. Ограничителна линия
5. Превключвател на работните режими
6. Прекъсвач
7. Бутон за застопоряване на прекъсвача
8. Регулатор на честотата на въртене
9. Индикатор за режимите
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
106
BG
BP 330CE
10. Индикатор за износване на четките и
претоварване
11. Допълнителна ръкохватка
12. Защитен пръстен
VI - Указания за
работа
Този електроинструмент се захранва само
с еднофазно променливо напрежение. Той
е с двойна изолация съгласно EN 60745-1 и
IЕС 60745 и може да се присъединява към
контакти без защитни клеми. Радиосмущени-
ята съответстват на Директивата за електро-
магнитна съвместимост 2004/108/ЕС.
Този електроинструмент е предназначен за
ударно пробиване на отвори и къртене на
бетон, камък, зидария и други крехки ма-
териали. Чрез използването на адаптер с
патронник 176838 (не влиза в комплекта) в
пробивен режим, перфораторът може да се
използва като бормашина за пробиване на
отвори в стомана, дърво, пластмаси и др.
материали.
Електроинструментът е снабден с
механизъм за снижаване на вибрациите, кой-
то намалява вибрациите с над 50%.
ПРЕДИДАЗАПОЧНЕТЕРАБОТА
Проверете дали напрежението на електри-
ческата мрежа отговаря на това, означено
върху табелката с технически данни на
електроинструмента.
Проверете в какво положение се намира
прекъсвачът. Електроинструментът трябва
да се присъединява и отделя от захранва-
щата мрежа само при изключен прекъсвач.
Ако поставите щепсела в контакт докато
прекъсвачът е във включено положение,
електроинструментът веднага ще се задей-
ства, което е предпоставка за злопо лука.
Убедете се в изправността на захранващия
кабел и щепсел. Ако захранващият кабел е
повреден, замяната трябва да се извърши
от производителя или от негов сервизен
специалист, за да се избегнат опасностите
от замяната.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги из-
ключвайте електроинструмента и изваж-
дайте щепсела от контакта преди извърш-
ване на всякаква настройка, обслужване
или поддръжка.
Ако зоната на работа е отдалечена от из-
точника на захранване, използвайте колко-
то е възможно по-къс удължител с подхо-
дящо сечение.
Проверете дали допълнителната ръкох-
ватка е правилно поставена и надеждно
затегната.
ПУСКАНЕ-СПИРАНЕ
Кратковременнозадействане:
Пускане: прекъсвач 6 се натиска. (Фиг.1)
Спиране: прекъсвач 6 се отпуска.
Продължителнаработа:
Пускане: прекъсвач 6 се натиска и в нати-
снато състояние се застопорява с бутон 7.
(Фиг. 2)
Спиране: прекъсвач 6 се натиска еднократно
и се отпуска веднага.
При ниски температури къртенето с електро-
инстру мента трябва да започне едва след
като е работил около 3 минути на празен
ход.
ПОСТАВЯНЕНАИНСТРУМЕНТСЪС
SDS-PlusОПАШКА
Почистете и смажете опашката на инструмен-
та преди поставянето му в гнездото! (Фиг.3)
Втулка освобождаваща 2 на гнездото 1 се из-
тегля назад (Фиг.4a). Инструментът се вкарва
до упор, като се следи шлиците на гнездото
да влязат в каналите на опашката, след ко-
ето втулка освобождаваща се отпуска и ин-
струментът се застопорява. (Фиг.4b)
За да се свали инструмента, втулка осво-
бождаваща 2 се изтегля назад след което
инструмента се изважда. (Фиг.5)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използ-
вайте свредла с диаметър, по-голям
от указания, тъй като ще претоварите
електроинструмента.
ИЗБОРНАОБОРОТИ,ЧЕСТОТАИ
ЕНЕРГИЯНАУДАРИТЕ
Чрез завъртането на регулатор 8 се избират
подходящи обороти, честота и енергия на
ударите в зависимост от обработвания мате-
риал. Константната електрониката поддържа
оборотите, честотата и енергията на удари-
те постоянни, независимо от натоварването,
което осигурява еднакъв режим при работа.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
107
Оригинална инструкция за използване
BG
Препоръчително е да се използват посочени-
те в таблицата режими на работа.
Завъртането на регулатор 8 от положение А
до F предизвиква нарастване на скоростта,
честотата и енергията на ударите. Индикато-
рът 9 свети с мигаща зелена светлина.
Режим на работа МОЩЕН УДАР (High Power)
се избира със завъртане на регулатор 8 в
положение G. Режимът се характеризира с
увеличена енергия на удара до 6J. Индикато-
рът 9 свети с постоянна зелена светлина.
ПРЕВКЛЮЧВАНЕНАРАБОТНИТЕ
РЕЖИМИ
Превключването на работните режими да се
извършва в покой.
Завъртете превключвателя на работните ре-
жими 5 в указаната върху него посока до же-
ланото положение:
(1) Ударно пробиване (Фиг.6) - за пробиване
на отвори в зидария, бетон и други мате-
риали.
(2) Чук (Фиг.7) - за къртене и дълбане.
(3) Смяна на позицията на длетото (Фиг.8) -
за фиксиране позицията на инструмента в
желаното ъглово положение при къртене и
дълбане (виж точка “Смяна на позицията на
длетото”).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Завъртайте
превключвателя на работните режими
само в указаната върху него посока. При
всяко превключване на работните режими
инструментът трябва да се завърта леко с
ръка наляво-надясно докато се фиксира.
Чрез използването на адаптер с патронник
176838 (не влиза в комплекта) в пробивен
режим, перфораторът може да се използва
като бормашина за пробиване на отвори в
стомана, дърво, пластмаси и др. материали.
СМЯНАНАПОЗИЦИЯТАНА
ДЛЕТОТО(Фиг.9)
- Поставя се инструмента в гнездото както е
описано в точка “Поставяне на SDS-Plus ин-
струмент”.
- Превключвателят на работните режими 5 се
завърта в положение ”Смяна на позицията на
длетото”.
- Инструментът се завърта с ръка до желано-
то положение.
- Превключвателят на работните режими 5
се завърта в положение “чук”, след което ин-
струментът се завърта леко с ръка наляво-
надясно докато се заключи.
По-голяма дълготрайност на перфоратора и
висока производителност могат да се постиг-
нат само с добре заточени инструменти за
къртене и дълбане.
ДОПЪЛНИТЕЛНАРЪКОХВАТКА
Използвайте винаги допълнителната ръкох-
ватка.
Разхлабете ръкохватката като я развиете
наляво. Завъртете ръкохватката в най-удоб-
ната за работа позиция след което добре я
затегнете.
Не носете машината за допълнителната ръ-
кохватка, когато тя е разхлабена.
Посредством ограничителна линия 4 може
да се фиксира дълбочината на пробиваните
отвори. Ограничителната линия 4 се фиксира
с винта 3.
ПРЕПОРЪКИПРИРАБОТА
Прилагайте умерен натиск при пробиване в
бетон (приблизително 50 - 80N). Големият
натиск не повишава производителността при
Областнаприложение
Положениена
регулатора
Скоростна
въртене
Честотана
ударите
Енергияна
единиченудар
Пробиване на отвори с
боркорони
A-C 380-500 min
-1
1640-2170 min
-1
1.5-2.5 J
Мазилка / леки
строителни материали /
тухли / къртене на плочки
C-Е 500-630 min
-1
2170-2700 min
-1
2.5-3.5 J
Къртене и пробиване на
бетон
F-G 690-750 min
-1
2970-3230 min
-1
5-6 J
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
108
BG
BP 330CE
пробиване и води до намаляване живота на
машината.
От време на време изваждайте свредлото от
отвора, за да се отстрани праха.
Да се следи степента на затъпяване на свред-
лото и да се сменя, когато се забележи значи-
телно намаляване на производителността.
Оптималният обхват при пробиване в бетон е
до 24 mm, възможният обхват е до 30 mm.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ,КОИТОМОГАТ
ДАБЪДАТИЗПОЛЗВАНИСТОЗИ
ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТ
Свредла за бетон SDS-Plus с диаметър от
Ø6 mm до Ø 24 mm;
Боркорони SDS-Plus с диаметър до
Ø80 mm;
Шила SDS-Plus с дължина до 300 mm;
Длета SDS-Plus с ширина до 40 mm;
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За работа
с този електроинструмент се препоръч-
ват горепосочените принадлежности или
приспособления. Употребата на принад-
лежности или приспособления, различни
от посочените, е предпоставка за трудова
злополука. Използвайте принадлежности-
те или приспособленията само по предназ-
начение. Ако се нуждаете от допълнителна
информация относно тези принадлежнос-
ти, обърнете се към местния сервиз на
SPARKY..
VII - Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги из-
ключвайте електроинструмента и изваж-
дайте щеп села от контакта преди всякаква
проверка или поддръжка.
ОБЩАПРОВЕРКА
Проверявайте редовно всички крепежни еле-
менти и се уверете, че те са здраво притег-
нати. В случай, че някой от винтовете се е
разхлабил, го затегнете незабавно, за да из-
бегнете рискови ситуации. (Фиг. 10)
Ако захранващият кабел е повреден, замя-
ната трябва да се извърши от производителя
или негов сервизен специалист, за да се из-
бегнат опасностите от замяната.
ПОЧИСТВАНЕ
За безопасна работа поддържайте винаги
чисти машината и вентилационните отвори.
Редовно проверявайте дали във вентилаци-
онната решетка близо до електродвигателя
или около превключвателите не е проникнал
прах или чужди тела. Използвайте мека чет-
ка за да отстраните събралия се прах. За да
предпазите очите си, по време на почиства-
нето носете защитни очила.
Ако корпусът на машината се нуждае от по-
чистване, избършете го с мека влажна кърпа.
Може да се използва слаб препарат за миене.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допус-
ка употребата на спирт, бензин или дру-
ги разтворители. Никога не използвайте
разяждащи препарати за почистване на
пластмасовите части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допус-
ка влизането на вода в контакт с маши-
ната.
ВАЖНО! За да се осигури безопасната ра-
бота с електроинструмента и неговата на-
деждност, всички дейности по ремонта,
поддръжката и регулирането (включително
проверката и подмяната на четките) трябва
да се извършват в оторизираните сервизи на
SPARKY с използване само на оригинални
резервни части.
ПРОФИЛАКТИЧЕНПРЕГЛЕД
Периодично електроинструмента да се пред-
ставя на оторизиран сервиз на SPARKY за
извършване на профилактичен преглед.
Профилактичните прегледи ще удължат жи-
вота на вашия електроинструмент.
Първи преглед след приблизително 70
часа работа.
Извършва се оценка на функционирането на
машината и при необходимост се прави пре-
глед на електроинструмента.
Втори преглед – след приблизително 140
часа работа или след износване на четки.
Извършва се основно почистване на електро-
инструмента, преглед и отстраняване на въз-
никнали или потенциални дефекти (заменят
се четки и уплътнителни пръстени).
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
109
Оригинална инструкция за използване
BG
Трети преглед – след приблизително 250
часа работа или след износване на четки.
Извършва се основно почистване на електро-
инструмента, преглед и отстраняване на въз-
никнали или потенциални дефекти (заменят
се четки и уплътнителни пръстени).
Четвъртипреглед след приблизително 350
часа работа или след износване на четки.
Извършва се основно почистване на електро-
инструмента, преглед и отстраняване на въз-
никнали или потенциални дефекти (заменят
се четки и уплътнителни пръстени).
ВГРАДЕНАПРОТИВОПРАХОВА
ЗАЩИТА
Защитният пръстен 12 предпазва гнездото за
инструмента от замърсяване по време на ра-
бота. При поставяне на инструмента, внима-
вайте да не повредите защитния пръстен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Незабавно за-
меняйте защитния пръстен ако се пов реди!
За да замените защитния пръстен 12 издър-
пайте назад заключващата муфа 2. Захване-
те защитния пръстен и го издърпайте силно
косо напред. Поставете на вретеното леко
наклонен новия защитен пръстен и го прити-
снете силно.
ИНДИКАЦИЯ“СЕРВИЗНО
ОБСЛУЖВАНЕ”
Когато червеният светодиод 10 започне да
мига, а машината продължава да работи
нормално, необходима е подмяна на четки-
те. След приблизително 8 часа работа чет-
ките се износват напълно и се задейства
изключвателя. Машината спира, а индикато-
рът продължава да мига с червена светлина.
Занесете машината в оторизиран сервиз за
смяна на четките и профилактика.
Ако машината не работи без да е минал пре-
дупредителния период от 8 часа, а червеният
светодиод 10 мига, това означава, че елек-
тродвигателят вероятно е повреден.
Ако няма никаква светлинна индикация и ма-
шината не работи, това означава, че липсва
захранване до машината или прекъсвачът
или захранващият шнур са повредени.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
110
BG
BP 330CE
VIII - Гаранция
Гаранционният срок на електроин струментите
SPARKY се определя в гаран ционна карта.
Неизправности, появили се в следствие на
естествено износване, претоварване или не-
правилна експлоатация, се изключват от га-
ранционните задължения.
Неизправности, появили се в следствие на
влагане на некачествени материали и/или
производствени грешки, се отстраняват без
допълнително заплащане чрез замяна или
ремонт.
Рекламация на дефектирал електроинстру-
мент SPARKY се признава, когато машината
се върне на доставчика или се представи на
оторизиран гаранционен сервиз в неразгло-
бено (първоначално) състояние.
Забележки
Внимателно прочетете цялата инструкция за
експлоатация преди да използвате това из-
делие.
Производителят си запазва правото да въ-
вежда подобрения и промени в своите изде-
лия и да променя спецификациите без пре-
дупреждение.
Спецификациите могат да се различават за
отделните страни.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com

Transcripción de documentos

BLACK PANTONE185 DECLARATION OF CONFORMITY 1 – 10 BOHRHAMMER Originalbetriebsanleitung 11 –21 MARTEAU PERFORATEUR Notice originale 22 – 32 Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om ROTARY HAMMER Original instructions MARTELLO PERFORATORE Istruzioni originali 33 – 42 MARTILLO PERFORADOR Instrucciones de uso originales 43 – 54 MARTELO PERFURADOR Manual original 55 – 65 Młot udarowo-obrotowy Oryginalna instrukcja obsługi 66 – 76 ЭЛЕКТРОННЫЙ ПЕРФОРАТОР Оригинальная инструкция по эксплуатации 77 – 87 ЕЛЕКТРОННИЙ ПЕРФОРАТОР Оригінальна інструкція з експлуатації 88 – 98 99 – 110 www.sparkygroup.com © 2012 SPARKY 1206R01 142360 ПЕРФОРАТОР Оригинална инструкция за използване We declare under our sole responsibility that this product fulfils all the relevant provisions of the following directives and the harmonized standards: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Technical file is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt. DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria. DECLA RAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria. ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария. ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний продукт відповідає всім діючим вимогам директив і гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія. ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отговаря на всички приложими изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България. Manufacturer SPARKY Power Tools GmbH Leipziger Str. 20 10117 Berlin, GERMANY 900 W BP 330CE 20.06.2011 Signature of authorized person A. Ivanov Technical director of SPARKY ELTOS AG А 12 4 2 3 5 11 6 8 10 9 Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om BLACK PANTONE185 1 7 1 2 3 4a 4b 5 6 7 8 9 10 B Contents I II III IV V VI VII VIII - Introduction....................................................................................................................... 1 Technical specifications .................................................................................................. 3 General power tool safety warnings.................................................................................. 4 Rotary hammer safety warnings....................................................................................... 5 Know your product.........................................................................................................A/6 Operation.......................................................................................................................B/6 Maintenance...................................................................................................................... 8 Warranty.......................................................................................................................... 10 UNPACKING Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is missing. If you find anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectified. Failure to do so could result in serious personal injury. ASSEMBLY The rotary hammer is packed fully assembled I - Introduction Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured under stringent SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will find your new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable service. WARNING: Carefully read through these Original Instructions before using your new SPARKY power tool. Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate. Do not dispose of electric tools together with household waste! Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice. ENVIRONMENTAL PROTECTION The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. The plastic components are labelled for categorised recycling. BP 330CE ● Original instructions 1 EN Description of symbols The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use. Double insulated for additional protection. Conforms to the relevant European Directives. Conforms to the requirements of Russian standards. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Conforms to the requirements of Ukrainian standards. Refer to Original Instructions. YYYY-Www Production period, where the variable symbols are: YYYY- year of manufacture, Www - calendar week number. BP EN Rotary hammer. 2 BP 330CE II - Technical specifications Model ▪ Power input ▪ No load speed ▪ Electronic speed pre-selection ▪ Constant electronics ▪ Reversing ▪ Protective clutch ▪ No load impact rate ▪ Impact energy ▪ Optimum capacity in concrete with twist drill bits ▪ Capacity in concrete twist drill bits core cutters ▪ Capacity in steel with adapter and chuck 176838 (not included) ▪ Capacity in wood with adapter and chuck 176838 (not included) ▪ Chisel positions ▪ Tool holder ▪ Weight (EPTA Procedure 01/2003) BP 330CE 900 W 380-690 / 750 min-1 Yes Yes No Yes 1640-2970 / 3230 min-1 1.5-5 / 6 J 24 mm ▪ Protection class (EN 60745-1) II Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om 30 mm 80 mm 13 mm 30 mm 12 SDS-Plus 3.9 kg NOISE AND VIBRATION INFORMATION Measured values determined according to EN 60745. ▪ Noise emission A-weighted sound pressure level LpA Uncertainty КpA A-weighted sound power level LwA Uncertainty КwA Wear hearing protection! 90 dB (A) 3 dB (A) 101 dB (A) 3 dB (A) ▪ Vibration emission * Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745: Hammer drilling Vibration emission value ah,HD 11 m/s2 Uncertainty КHD 2 m/s2 Chiselling Vibration emission value ah,CHeq 7 m/s2 Uncertainty KCHeq 1.5 m/s2 * The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745-1. The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce the harmful effect of vibrations. Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Original instructions 3 EN Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists. ▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used. ▪ To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or minerals together with this tool. ▪ The work place must be well ventilated. ▪ The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with. III - General power tool safety warnings Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. EN 4 BP 330CE IV - Rotary hammer safety warnings Wear ear protectors with rotary hammers. Exposure to noise can cause hearing loss. ▪ Use the auxiliary handle supplied with the machine. Loss of control can cause personal injury. During operation provide eye protection to prevent eyes from exposure to flying particles. Wear goggles. Take protective measures against inhalation of dust. Some materials can contain toxic ingredients. Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable. ▪ Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. ▪ Do not process materials containing asbestos. Asbestos is considered carcinogenic. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. WARNING: Before connecting a tool to a power source ensure that the voltage supply is the same as that specified on the nameplate of the tool. ▪ A power source with a voltage greater than that specified for the tool can result in serious injury to the user, as well as damage to the tool. ▪ If in doubt, do not plug in the tool. ▪ Using a power source with a voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor. ▪ Fully unwind cable drum extensions to avoid potential overheating. ▪ When an extension cable is required, you must ensure that it has the right ampere rating for your power tool and it is in safe electrical condition. WARNING: Always switch off and unplug the power tool prior to any adjustment, servicing or maintenance. Original instructions 5 EN at all times if they are in the area in which the tool is being used. It is also imperative that you observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for general rules of occupational health and safety. ▪ The manufacturer shall not be liable for any changes made to the tool nor for any damage resulting from such changes. ▪ Power tools must not be used outdoors in rainy weather, or in moist environment (after rain) or in close vicinity with easily flammable liquids and gases. The working place should be well lit. WARNING: During operation with the chisel, the ON/OFF switch 5 must always be in position “hammer”! Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om ▪ While operating the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more securely with both hands. ▪ Prior to operation use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause electric shock. ▪ Always keep the cord away from the working area of the power tool. ▪ Never use the machine with a damaged cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while operating. Damaged cables increase the risk of electric shock. ▪ Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations. ▪ Use clamps or a vice to secure your work whenever possible. ▪ Watch out for the initial torque reaction of the machine or upon jamming the drill bit. Switch the power tool immediately upon jamming the drill bit. Watch out for high reactive torque which may result in kick-back. The drill bit will block if the power tool is overloaded or if the bit jams into the material. ▪ Do not touch the drill bit or the processed part during operation and immediately after that; they may be extremely hot. You may get serious burns. ▪ Keep work area clean. Blends of materials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode. ▪ Rags, cloths, cord, string and the like should never be left around the work area. ▪ Always switch the machine off prior to leaving it down. ▪ The tool must be used only for its prescribed purpose. Any use other than those mentioned in this Manual will be considered a case of misuse. The user and not the manufacturer shall be liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse. ▪ To use this tool properly, you must observe the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions found in this Manual. All persons who use and service the machine have to be acquainted with this Manual and must be informed about its potential hazards. Children and frail people must not use this tool. Children should be supervised EN 6 V - Know your product Before using the power tool, familiarize yourself with all the operating features and safety requirements. Use the tool and accessories only for the applications intended. All other applications are expressly ruled out. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. SDS-Plus socket Locking sleeve Screw Depth gauge Operation mode switch ON/OFF switch Lock-on button Regulator of rotation frequency Mode indicator Indicator for brush wear-out and overloading Auxiliary handle Protective ring VI - Operation This power tool is supplied from single-phase alternating current mains only. It is double insulated according to EN 60745-1, IEC 60745 and can be connected to grounded or not grounded sockets. This power tool is radio suppressed in compliance with EMC Directive 2004/108/EC. This power tool is designed for impact drilling, breaking and chiselling in brickwork, concrete and rocks with high efficiency. In impact drilling mode the rotary hammer equipped with adapter and chuck 176838 (not included) can be used BP 330CE This power tool is equipped with a mechanism for reducing vibrations, decreasing them by more than 50%. Switching off: Press ON/OFF switch 6 once and release it immediately. At low temperatures, demolishing with the power tool must begin only after it was operated for about 3 minutes at no-load mode. PRIOR TO INITIAL OPERATION INSERTING OF SDS-Plus TOOL ▪ Make sure the power supply voltage corresponds to the value indicated on the name plate with technical data of the tool. ▪ Always check the position of ON/OFF switch. The power tool must be connected to the power supply socket only when this switch is in OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident. ▪ Make sure that the cord and the plug are in order. If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard. Clean and grease the shank of the accessory, before placing it into the socket! (Fig.3) Pull backward the sleeve 2 of the socket 1 (Fig. 4a) and insert the SDS-Plus bit until stop. Ensure that the socket grooves correspond to the shank channels, and then release the sleeve to fix the bit. (Fig. 4b) To remove the bit, pull the sleeve 2 back, and then take the bit out. (Fig.5) Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om as a drill for drilling in steel, wood, plastics, etc. WARNING: Always switch off and unplug the power tool prior to any adjustment, servicing or maintenance. ▪ In case the work area is remote from the power source, use as short as practicable extension cord with proper cross-section. ▪ Check that the auxiliary handle is properly mounted and reliably tightened. Application Regulator position WARNING: Never use drill bits with diameter exceeding the indicated to avoid overloading the power tool.. SELECTING THE SPEED, FREQUENCY AND IMPACT ENERGY Rotate the regulator 8 to choose a position appropriate for the processed material. The constant electronics maintain the speed, the frequency and the impact energy constant, independently of the load, thus ensuring steady operation mode. It is recommended to use the operation modes listed in the table. Rotation speed Impact rate Impact energy Boring with core cutters A-C 380-500 min-1 1640-2170 min-1 1.5-2.5 J Render / Light construction materials / Bricks / Chiselling tiles C-Е 500-630 min-1 2170-2700 min-1 2.5-3.5 J Chiselling and drilling concrete F-G 690-750 min-1 2970-3230 min-1 5-6 J SWITCHING ON - SWITCHING OFF Brief activation Switching on: Press ON/OFF switch 6. (Fig.1) Switching off: Release ON/OFF switch 6. Continuous operation Switching on: Press ON/OFF switch 6 and in pressed position lock it by button 7. (Fig. 2) Original instructions Rotate the regulator 8 from position A to position F to increase the speed, the frequency and the impact energy. The indicator 9 shall blink with green light. To choose HIGH POWER mode, rotate the regulator 8 to position G. This mode is distinguished w increased impact energy up to 6J. The indicator 9 shall glow with constant green light. 7 EN SELECTING THE OPERATION MODE The switching of operation modes can be performed when the machine is not operating. Rotate the operation mode switch 5 in the direction marked on the switch to the desired position to choose: (1) Impact drilling (Fig.6) - for drilling masonry, concrete, etc. (2) Hammer mode (Fig.7) - for chiselling and demoliting. (3) Adjusting the chisel position (Fig.8) to fix the chisel in the desired angular position for demoliting and chiselling (see “Adjusting the chisel position”). Apply moderate pressure during operation (approximately 50-80 N)! Higher pressure will not increase efficiency when drilling and chiselling, but it will lead to decreasing the operation life of the machine. Take the drill bit out of the opening from time to time to remove dust. Watch out for the stage of bit blunting and replace the bit when considerable decrease of efficiency is observed. The optimum capacity when drilling in concrete is up to 24 mm, and the possible capacity is up to 30 mm. ACCESSORIES Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om WARNING: Turn the operation mode selector switch only in the direction marked on the switch. During each switching between operation modes turn the tool slightly by hand leftwise and rightwise until it is locked. RECOMMENDATIONS FOR OPERATION In impact drilling mode the rotary hammer equipped with adapter and chuck 176838 (not included) can be used as a drill for drilling in steel, wood, plastics, etc. ADJUSTING THE CHISEL POSITION (Fig.9) - Insert the tool into the socket as it is described in section “Inserting the SDS-Plus tool”. - Turn the operating mode switch 5 in position “Adjusting the chisel position”. - Rotate the tool by hand to the desired position. - Turn the operating mode switch 5 to position “hammer”, and then turn the tool slightly by hand leftwise and rightwise until it is locked. Longer operation life of the rotary hammer and higher efficiency can be achieved only with wellsharpened tools for demoliting and chiselling. ▪ SDS-Plus drill bits for concrete Ø6 mm to Ø24 mm; ▪ SDS-Plus core cutters up to Ø80 mm; ▪ SDS-Plus point chisels up to 300 mm long; ▪ SDS-Plus flat chisels up to 40 mm wide. WARNING: We recommend using these accessories or attachments when operating your power tool. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local SPARKY service centre. VII - Maintenance WARNING: Always ensure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. AUXILIARY HANDLE Always use the auxiliary handle. Loosen the handle by turning it leftwise. Turn the handle in the most convenient for operation position, and then tighten it well. Do not carry the machine by a loose auxiliary handle. You can fix the drilling depth through depth gauge 4. The depth gauge 4 can be fixed by screw 3. EN 8 GENERAL INSPECTION Regularly inspect all fasteners and ensure they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten it immediately to avoid hazards. (Fig. 10) If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard. BP 330CE CLEANING For safe operation always keep the machine and its ventilation slots clean. Regularly check to see if any dust or foreign matter has entered the ventilation slots and the grills around the switches. Use a soft brush and/ or air jet to remove any accumulated dust. Wear safety glasses to protect your eyes whilst cleaning. Exterior plastic parts may be cleaned with a damp cloth and mild detergent if necessary. BUILT-IN DUST PROTECTION The protective ring 12 preserves the tool socket from dirt during operation. While inserting the tool, take care that you do not damage the protective ring. WARNING: Replace a damaged protective ring immediately! To replace the protective ring 12, pull back the locking sleeve 2. Grasp the protective ring and pull it strongly slantwise forward. Place a new protective ring onto the spindle and press it hard. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om WARNING: Never use alcohol, petrol or other cleaning agent. Never use caustic agents to clean plastic parts. Fourth check - After approximately 350 h operation or upon the event of brushes wearing out. The machine shall be cleaned thoroughly and checked. Ascertained or potential faults shall be eliminated (brushes and O-ring sealing shall be replaced). WARNING: Water must never come into contact with the tool. IMPORTANT! To assure product safety and reliability, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement) should be performed by certified service centres or other qualified service organisations, always using genuine replacement parts. PREVENTIVE MAITENANCE This power tool shall be submitted periodically to SPARKY authorised service centre for preventive maintenance. Preventive checks will boost the life of your power tool. First check - After approximately 70 h operation. The functioning of the machine shall be evaluated and if necessary the machine shall be checked. Second check - After approximately 140 h operation or upon the event of brushes wearing out. The machine shall be cleaned thoroughly and checked. Ascertained or potential faults shall be eliminated (brushes and O-ring sealings shall be replaced). INDICATION “SERVICE MAINTENANCE” When the red light-emitting diode 10 begins to blink while the machine operates normally, replacement of the brushes is needed. After approximately 8h operation, the brushes are worn out completely and the safety switch actuates. The machine halts and the red light-emitting diode keeps blinking. Deliver the machine to an authorised service for replacement of brushes and preventive maintenance. If the machine does not operate before the warning period of 8 hours is over, and the red lightemitting diode 10 blinks, that probably means the motor is damaged. In case there is no light indication and the machine does not operate, that means there is no power supply to the machine or that the automatic switch or the cord are faulty. Third check - After approximately 250 h operation or upon the event of brushes wearing out. The machine shall be cleaned thoroughly and checked. Ascertained or potential faults shall be eliminated (brushes and O-ring sealings shall be replaced). Original instructions 9 EN VIII - Warranty Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om The guarantee period for SPARKY power tools is determined in the guarantee card. Faults due to normal wear, overloading or improper handling will be excluded from the guarantee. Faults due to defective materials implemented as well as defects in workmanship will be corrected free of charge through replacement or repair. The complaints for defective SPARKY power tools will be recognized if the machine is sent back to the dealer or is presented to the authorised warranty service centre undismantled, in its initial condition. Notes Carefully read the entire Instruction Manual before using this product. The manufacturer reserves the right to make changes and improvements to the products and to alter specifications without prior notice. Specifications may differ from country to country. EN 10 BP 330CE Inhalt I II III IV V VI VII VIII - Einführung....................................................................................................................... 11 Technische Daten............................................................................................................ 13 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge................................................... 14 Zusätzliche Sicherheitshinweise für Arbeiten mit Bohrhämmern ................................... 16 Elemente des Elektrowerkzeuges................................................................................A/17 Betriebshinweise..........................................................................................................B/17 Wartung........................................................................................................................... 19 Garantie.......................................................................................................................... 21 AUSPACKEN Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene Zubehör mitgeliefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler bei dem das Elektrowerkzeug gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung kann zu schweren Unfällen führen. ZUSAMMENBAU Der Bohrhammer wird in Verpackung und völlig zusammengebaut geliefert. I - Einführung Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den hohen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen. WARNUNG! Lesen Sie die ganze Originalbetriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erwor­ bene SPARKY - Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit den Wörtern „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuverlässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen. Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen! Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll gesammelt werden. Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten Elektrogeräte bitte in der nächsten kommunalen Sammelstelle ab. UMWELTSCHUTZ Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend gekennzeichnet. Originalbetriebsanleitung 11 DE BEDEUTUNG DER SYMBOLE Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar. Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz. Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien. Entspricht den Anforderungen der russischen normativen Dokumente. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten. Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung. YYYY-Www Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind: YYYY - Kalenderjahr der Produktion, Www - laufende Kalenderwoche. BP DE Bohrhammer. 12 BP 330CE II - Technische Daten Modell ▪ Nennaufnahme ▪ Leerlaufdrehzahl ▪ Elektronische Drehzahlregelung ▪ Konstantelektronik ▪ Drehrichtungswechsel ▪ Mechanische Sicherheitskupplung ▪ Max. Schlagzahl ▪ Einzelschlag-Energie ▪ Optimaler Durchmesser beim Schlagbohren in Beton mit Wendelbohrern ▪ Max. Werkzeugdurchmesser in Beton: Wendelbohrer Bohrkronen ▪ Max. Werkzeugdurchmesser in Stahl bei Anwendung eines Adapters mit Patronenlager 176838 (gehört nicht zum Lieferumfang) ▪ Max. Werkzeugdurchmesser in Holz bei Anwendung eines Adapters mit Patronenlager 176838 (gehört nicht zum Lieferumfang) ▪ Meisselpositionen ▪ Werkzeugaufnahme ▪ Gewicht (EPTA Verfahren 01/2003) BP 330CE 900 W 380-690 / 750 min-1 ja jа nein jа 1640-2970 / 3230 min-1 1.5-5 / 6 J ▪ Schutzklasse (EN 60745-1) II 24 mm Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om 30 mm 80 mm 13 mm 30 mm 12 SDS-Plus 3.9 kg GERÄUSCH- /VIBRATIONSINFORMATION Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. ▪ Geräuschemissionswerte Der A-bewertete Schalldruckpegel LpA Messunsicherheit КpA Der A-bewertete Schalleistungspegel LwA Messunsicherheit КwA Gehörschutz tragen! 90 dB (A) 3 dB (A) 101 dB (A) 3 dB (A) ▪ Schwingungsemissionswerte * Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schlagbohren in Beton Schwingungsemissionswert ahHD 11 m/s2 Messunsicherheit КhHD 2 m/s2 Meisseln Schwingungsemissionswert ahCHeq 7 m/s2 Messunsicherheit КCHeq 1.5 m/s2 * Vibrationsmesswerte ermittelt nach P. 6.2.7 EN 60745-1. Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Originalbetriebsanleitung 13 DE Pflegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während der Arbeit – dies wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren. Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/ oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. ▪ Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. ▪ Um bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug ein gutes Staubabfangen zu gewährleisten, benutzen Sie einen Staubabsauger, der für Holzstaub oder für Holz- und mineralischen Staub bestimmt ist. ▪ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. ▪ Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer­ deten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu­ ges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie da- Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om III - Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektro­werk­ zeuges muss in die Steckdose passen. DE 14 BP 330CE passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid­ werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für ande­re als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om rauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­ werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutz­brille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Verwendung einer Staub­absaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 4) Verwendung und Behandlung des Elektro­ werkzeuges a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem Originalbetriebsanleitung 15 DE IV – Zusätzliche Sicherheitshinweise für Arbeiten mit Bohrhämmern Gehörschutz tragen. Das intensive Geräusch während der Arbeit kann Gehörschäden verursachen. ▪ Beim Arbeiten immer den Zusatzhandgriff verwenden. Ein Kontrollverlust kann zu schweren körperlichen Verletzungen führen. Beim Arbeiten persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille tragen. WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen oder Wartung vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. ▪ Beim Arbeiten halten Sie das elektrische Gerät mit beiden Händen fest. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Das Elektrowerkzeug wird sicher geführt, wenn man es mit beiden Händen festhält. ▪ Vorsicht vor verdeckt liegenden elektrischen Leitungen, Gas- und Wasserrohren! Beim Werkzeugkontakt mit verdeckt liegenden elektrischen Leitungen besteht das Risiko eines elektrischen Schlages. Die Beschädigung von Gasrohren kann zu einer Explosion führen. Das Durchbohren einer Wasserleitung kann zu Vermögensschaden oder Verletzungen durch elektrischen Schlag führen. ▪ Das Netzkabel ausserhalb des Arbeitsbereichs des Bohrhammers führen. ▪ Überzeugen Sie sich von der Unversehrtheit des Netzkabels und des Steckers. Ein beschädigtes Netzkabel nicht berühren und den Stecker aus der Steckdose ziehen, wenn das Kabel während der Arbeit beschädigt wird. Es besteht das sonst Risiko eines elektrischen Schlages. ▪ Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Falls Sie mit dem Gerät auf einer Leiter arbeiten, überzeugen Sie sich, dass darunter niemand steht. ▪ Das zu bearbeitende Werkstück festspannen oder entsprechend sichern. ▪ Beim Arbeiten das Elektrowerkzeug immer fest mit beiden Händen halten. Bei Überlastung wird das Arbeitswerkzeug festklemmen. Klemmt das Arbeitswerkzeug fest, wird sein Antrieb von der integrierten mechanischen Sicherheitskupplung unterbrochen. ▪ Berühren Sie das Arbeitswerkzeug oder das bearbeitete Werkstück nicht gleich nach der Arbeit - es besteht die Gefahr vor Hautverbrennung. ▪ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Die Staubmischung von unterschiedlichen Materialien ist gefährlich. Der Staub von Leichtmetallen kann brennen und zu Explosion führen. ▪ Lassen Sie keine Laschen, Schnüre, Leitungen oder Draht usw. im Arbeitsbereich. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Bei stauberzeugenden Arbeiten, Unfallverhütungsvorschriften beachten! Einige Materialien können Giftstoffe enthalten. Tragen Sie eine Staubmaske. Das Verwenden von Staubabsaug- und Auffangeinrichtungen verringert die Gefährdung durch Staub. trollieren Sie Verlängerungskabel regelmässig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. ▪ Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. ▪ Asbestenthaltende Materialien nicht bearbeiten. Asbest gilt als krebserregend. WARNUNG: Netzspannung beachten! Vor Anschluss des elektrischen Geräts prüfen, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung der Netzspannung entspricht. ▪ Höhere Netzspannung als die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung kann zu schweren Verletzungen von Personen und zu Schäden am Elektrowerkzeug führen. ▪ Sind Sie nicht sicher, stecken Sie nicht den Anschlussstecker des elektrischen Gerätes in die Steckdose ein. ▪ Netzspannung, die niedriger als die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung ist, kann den Elektromotor beschädigen. ▪ Um eventuelle Überhitzung zu vermeiden, Verlängerungskabel immer von der Kabeltrommel abwickeln. ▪ Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für das Elektrowerkzeug zugelassen sind. Kon- DE 16 BP 330CE 4. Tiefenanschlag 5. Betriebsartenumschalter 6. Ein-Aus-Schalter 7. Dauerlaufarretierung 8. Drehzahlregler 9. Betriebsarten-Anzeige 10. Bürstenverschleiss- und Überlast-Anzeige 11. Zusatzhandgriff 12. Staubschutzkappe VI - Betriebshinweise Dieses elektrische Gerät wird nur mit Einphasenwechselspannung betrieben. Es ist doppelt isoliert gemäß EN 60745-1 und IЕС 60745 und darf an Steckdosen ohne Schutzklemmen angeschlossen werden. Die Funkstörungen entsprechen der Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/ЕU. Dieses Elektrowerkzeug ist zum hochproduktiven Schlagbohren und Meisseln in Beton, Gestein, Mauerwerk und in anderen Leichtbaustoffen bestimmt. Durch die Verwendung eines Adapters mit Patronenlager 176838 (gehört nicht zum Lieferumfang) in Hammerbohren-Betrieb kann der Bohrhammer als Bohrmaschine zum Bohren in Stahl, Holz, Kunststoffen und anderen Materialien angewendet werden. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om ▪ Schalten Sie die Maschine aus, bevor Sie sie weglegen. ▪ Verwenden Sie das elektrische Gerät entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Der Gebrauch von elektrischen Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Die Verantwortung für jede Beschädigung oder Verletzung trägt in diesem Fall der Verbraucher und nicht der Hersteller. ▪ Um mit diesem elektrischen Gerät richtig umzugehen, müssen Sie die Sicherheitshinweise und die hier angegebenen allgemeinen Betriebsanleitungen berücksichtigen. Alle Anwender sind mit dieser Betriebsanleitung und den Sicherheitshinweisen bekanntzumachen. Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das elektrische Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrische Geräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. ▪ Der Hersteller haftet nicht für jegliche eigenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät und für die daraus folgenden Schäden. ▪ Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht im Freien und bei Regen, in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staube befinden. Der Arbeitsplatz muss gut beleuchtet sein. WARNUNG: Beim Meisseln soll der Umschalter 5 stets in Position “Hammer” stehen! V – Elemente des Elektrowerkzeugs Bevor Sie mit dem Elektrowerkzeug zu arbeiten beginnen, lernen Sie alle operative Besonderheiten und Sicherheitshinweise kennen. Verwenden Sie das elektrische Gerät nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften. Jede andere Verwendung ist ausdrücklich verboten 1. Aufnahme für SDS-Plus-Werkzeuge 2. Verriegelungshülse 3. Schraube Originalbetriebsanleitung Die integrierte Vibrationsdämpfung reduziert die auftretenden Vibrationen um mehr als 50%. BEVOR SIE DAS GERÄT IN BETRIEB SETZEN ▪ Prüfen Sie, ob die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung entspricht. ▪ Prüfen Sie die Position des Tippschalters. Das elektrische Gerät darf an die Netzspannung nur bei ausgeschaltetem Tippschalter angeschlossen werden. Wenn Sie das Gerät bei eingeschaltetem Tippschalter an die Steckdose anschließen, besteht die Voraussetzung für einen Unfall. ▪ Stellen Sie sicher, dass die Anschlussleitung und der Gerätestecker in gutem Zustand sind. Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des elektrischen Gerätes und lassen Sie sie bei Beschädigung von qualifiziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern. 17 DE WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen und Wartung vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. ▪ Wenn der Arbeitsbereich von der Steckdose entfernt ist, verwenden Sie möglichst kürzere Verlängerungskabel. Nur für den Aussenbereich zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel verwenden. ▪ Prüfen Sie, ob der Zusatzhandgriff gut montiert und festgezogen ist. Beim Einsetzen des Werkzeugs die Verriegelungshülse 2 der Aufnahme 1 nach hinten schieben (Bild 4a). Das Werkzeug in die Werkzeugaufnahme einführen und drehen bis die Nuten zusammentreffen, danach das Werkzeug nach unten drücken bis es einrastet (Bild 4b). Um das Werkzeug zu entnehmen, die Verriegelungshülse 2 voll nach hinten schieben und das Werkzeug entnehmen (Bild 5). WARNUNG: Verwenden Sie keine grössere Werkzeugdurchmesser, da Sie sonst das Elektrowerkzeug überlasten. EIN- UND AUSSCHALTEN DREHZAHL-/SCHLAGZAHL- UND SCHLAGENERGIEVORWAHL Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Kurzzeitiger Betrieb: Einschalten: Schalter 6 drücken. (Bild 1) Ausschalten: Schalter 6 loslassen. Dauerhafter Betrieb: Einschalten: Schalter 6 drücken und gedrückt halten bis Taste 7 betätigt wird. (Bild 2) Ausschalten: Schalter 6 einmal drücken und sofort loslassen. Bei niedrigen Temperaturen kann der Meißel­ betrieb erst nach ca. 3 Minuten Anlaufzeit beginnen. Anwendungsbereich Stellrad Drehzahl Schlagzahl Einzelschlagenergie Bohren mit Bohrkronen A-C 380-500 min-1 1640-2170 min-1 1.5-2.5 J Putz / Leichtbaustoffe / Ziegelsteine/ Ablösen von Fliesen C-Е 500-630 min-1 2170-2700 min-1 2.5-3.5 J Meisseln und Bohren in Beton F-G 690-750 min-1 2970-3230 min-1 5-6 J EINSETZEN EINES SDS-Plus-WERKZEUGS Bevor das Werkzeug in die Aufnahme eingesetzt wird, soll der Werkzeugschaft gereinigt und geschmiert werden! (Bild 3) DE Durch Drehen des Drehzahlreglers 8 wird eine geeignete, materialgerechte Drehzahl, Schlagzahl und Schlagenergie gewählt. Die Konstantelektronik hält die Drehzahl, die Schlagzahl und die Schlagenergie konstant, unabhängig von der Belastung, was eine gleichmäßige Arbeitsleistung gewährleistet. Die Angaben in der Tabelle sind empfehlenswert. 18 Durch Drehen des Drehzahlreglers 8 von A bis F wird eine Erhöhung der Drehzahl, Schlagzahl und Schlagenergie erzielt. Die Überlast-Anzeige 9 leuchtet mit einem flackernden grünen Licht. Die Betriebsart HIGH POWER wird durch Drehen des Drehzahlreglers 8 in Position G gewählt. Diese Betriebsart zeichnet sich durch erhöhte Schlagenergie bis 6 J aus. Die Überlast-Anzeige 9 leuchtet mit einem grünen Licht ununterbrochen. BP 330CE BETRIEBSARTENWAHL Das Umschalten der Betriebsarten nur im Stillstand durchführen. Den Betriebsartenumschalter 5 in die angezeigte Richtung zur gewünschten Stellung drehen: (1) Hammerbohren (Bild 6) - zum Bohren in Mauerwerk, Beton und andere Werkstoffen. (2) Hammer (Bild 7) - für Meißelarbeiten. (3) Meißelstellung verändern (Bild 8) - zum Fixieren des Meißels in der gewünschten Stellung beim Meißeln (s. Abschnitt “Änderung der Meißelstellung”). ARBEITSEMPFEHLUNGEN Beim Arbeiten einen mäßigen Druck (ca. 50 80N) anwenden! Starker Druck steigert die Bohr-und Meißelleistung nicht, führt aber zur Verkürzung der Lebensdauer des Elektrowerkzeugs. Ab und zu das Werkzeug entnehmen, um den Staub zu entfernen Die Abnutzung des Werkzeugs überprüfen und eventuell auswechseln, wenn eine Verminderung der Arbeitsleistung bemerkt wird. Das Gerät ist für das Benutzen von Bohrern in Beton von Ø24 bis Ø30 mm optimiert. ZUBEHÖR ZUM BENUTZEN MIT DIESEM ELEKTROWERKZEUG Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om WARNUNG: Den Betriebsartenumschalter nur in die angezeigte Richtung drehen. Nach jeder Umschaltung das Arbeitswerkzeug mit der Hand leicht nach links und rechts drehen, damit es fixiert wird. bar. Mit Schraube 3 wird der Tiefenanschlag 4 fixiert. Durch die Verwendung eines Adapters mit Patronenlager 176838 (gehört nicht zum Lieferumfang) in Hammerbohren-Betrieb kann der Bohrhammer als Bohrmaschine zum Bohren in Stahl, Holz, Kunststoffen und anderen Materialien angewendet werden. MEISSELSTELLUNG VERÄNDERN (Bild 9) - Das Werkzeug in die Aufnahme einsetzen wie im Abschnitt “Einsetzen des SDS-Plus-Werkzeugs” beschrieben. - Betriebsartenumschalter 5 in Position “Meißelstellung verändern” drehen. - Werkzeug per Hand in die gewünschte Stellung drehen. - Betriebsartenumschalter 5 wieder in Position „Hammer“ bringen, dann das Werkzeug mit der Hand etwas nach links und rechts drehen, bis es verriegelt wird. Nur scharfe Meißelwerkzeuge gewährleisten höhere Lebensdauer des Bohrhammers und gute Arbeitsleistungen. ZUSATZHANDGRIFF Gerät stets mit Zusatzhandgriff verwenden. Durch Linksdrehen Zusatzhandgriff lösen, in die gewünschte Position drehen und danach wieder fest anziehen. Das Elektrowerkzeug nicht am Zusatzhandgriff tragen, wenn dieser gelockert ist. Mittels Tiefenanschlag 4 ist die Bohrtiefe fixier- Originalbetriebsanleitung ▪ Wendelbohrer für Beton SDS-Plus mit Durchmesser von Ø6 bis Ø24 mm. ▪ Bohrkronen SDS-Plus mit Durchmesser bis Ø80 mm; ▪ Spitzmeißel SDS-Plus mit einer Länge bis 300mm; ▪ Flachmeißel SDS-Plus mit einer Breite bis 40mm; WARNUNG: Zum Benutzen mit diesem Elektrowerkzeug wird das obengenannte Zubehör empfohlen. Der Gebrauch von anderem Zubehör als das vorgesehene kann zu gefährlichen Situationen führen. Das Zubehör nur bestimmungsgemäss anwenden. Falls Sie zusätzliche Information über das Zubehör brauchen, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte SPARKY-Kundendienstwerkstatt. VII - Wartung WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie eine Inspektion oder Wartung vornehmen. INSTANDHALTUNG Prüfen Sie regelmäßig, ob alle Stützelemente fest angezogen sind. Falls eine Klemmschraube gelöst ist, unverzüglich anziehen, um Risiken zu vermeiden. (Bild 10). 19 DE Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist, muss sie von einer autorisierten Vertrags-Kundendienstwerkstatt ausgetauscht werden. REINIGUNG Das Elektrowerkzeug wird gründlich gesäubert, Durchsicht und Reparatur entstandener oder potenzieller Fehler (Auswechseln von Kohlebürsten und Dichtungsringen) werden vorgenommen. Dritte Durchsicht - nach ungefähr 250 Arbeitsstunden oder Abnutzen der Kohlebürsten. Das Elektrowerkzeug wird gründlich gesäubert, Durchsicht und Reparatur entstandener oder potenzieller Fehler (Auswechseln von Kohlebürsten und Dichtungsringen) werden vorgenommen. Vierte Durchsicht - nach ungefähr 350 Arbeitsstunden oder Abnutzen der Kohlebürsten. Das Elektrowerkzeug wird gründlich gesäubert, Durchsicht und Reparatur entstandener oder potenzieller Fehler (Auswechseln von Kohlebürsten und Dichtungsringen) werden vorgenommen. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Pflegen Sie das elektrische Gerät und die Entlüftungsöffnungen mit Sorgfalt. Zur sicheren Arbeit das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze stets sauber halten. Immer nach dem Arbeiten die Lüftungsschlitze und die Werkzeugaufnahme reinigen. Verwenden Sie eine weiche Bürste, um Staub zu entfernen. Tragen Sie eine Schutzbrille während der Reinigung. Reinigen Sie den Gerätekörper mit einem weichen, feuchten Tuch und leichtem Spülmittel. Zweite Durchsicht - nach ungefähr 140 Arbeitsstunden oder Abnutzen der Kohlebürsten. WARNUNG: Die Verwendung von Spiritus, Benzin oder anderen Lösmitteln ist nicht zugelassen. Verwenden Sie keine ätzenden Reinigungsmittel für die Kunststoffteile. INTEGRIERTER STAUBSCHUTZ WARNUNG: Das Eindringen von Wasser in das Elektrogerät ist nicht ratsam. ACHTUNG! Um den sicheren und zuverlässigen Betrieb des Elektrowerkzeuges sicherzustellen, lassen Sie alle Geräteeinstellungen, Reparaturund Wartungstätigkeiten (einschließlich der Inspektion und Instandsetzung der Kohlebürsten) von einer autorisierten SPARKY Vertrags-Kundendienstwerkstatt durchführen. PROPHYLAXE Die Maschine regelmassig in einer befugten Kundendienstwerkstatt für SPARKY-Elektrowerkzeuge durchsehen lassen. Die prophylaktischen Durchsichten werden die Lebensdauer Ihres Elektrowerkzeugs verlängern. Die Staubschutzkappe 12 verhindert das Eindringen von Bohrstaub während des Betriebes. Beim Einsetzen des Werkzeugs darauf achten, dass die Staubschutzkappe 12 nicht beschädigt wird. WARNUNG: Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort auszutauschen! Zum Auswechseln der Staubschutzkappe 12 die Verriegelungshülse 2 nach hinten schieben. Die Staubschutzkappe fassen und kräftig schräg nach vorn abziehen. Die neue Staubschutzkappe schräg auf die Spindel ansetzen und stark aufdrücken. Erste Durchsicht - nach ungefähr 70 Arbeitsstunden. Die Funktionen der Maschine werden überprüft, wenn es notwendig ist, wird eine Durchsicht durchgeführt. DE 20 BP 330CE SERVICE-ANZEIGE VIII - Garantie Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerk­ zeuge wird im Garantieschein bestimmt. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemässe Handhabung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- und/oder Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Beanstandungen bezüglich eines beschädigten SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt (im ursprünglichen Zustand) dem Lieferanten oder der befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt wird. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Wenn die Anzeige 10 zu flackern beginnt, und dabei das Elektrowerkzeug normal weiterarbeitet, ist Bürstenwechsel erforderlich. Nach ca. 8 Stunden Arbeit erfolgt ein totaler Bürstenverschleiss und der Ausschalter wird betätigt. Das Elektrowerkzeug schaltet selbsttätig ab, und die Anzeige flackert mit Rotlicht weiter. Zum Bürstenwechsel und zur Wartung das Elektrowerkzeug in eine autorisierte Kundendienst-Werkstatt bringen. Wenn das Elektrowerkzeug, bevor die Warnungszeit von 8 Stunden abgelaufen ist, nicht funktioniert und dabei die rote Anzeige 10 flackert, bedeutet dies, dass wahrscheinlich der Elektromotor beschädigt ist. Wenn es keine Lichtanzeige gibt und das Elektrowerkzeug nicht funktioniert, bedeutet dies, dass entweder Stromversorgung an das Gerät fehlt oder dass der Schalter oder die Kabelleitung beschädigt ist. Hinweise Lesen Sie sorgfältig die ganze Betriebsanweisung bevor Sie beginnen, das Erzeugnis zu verwenden. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Verbesserungen und Änderungen in seinen Erzeugnissen einzuführen und die Spezifikationen ohne Voranmeldung zu ändern. Die Spezifikationen können sich in den verschiedenen Ländern unterscheiden. Originalbetriebsanleitung 21 DE Sommaire I II III IV V VI VII VIII - Introduction..................................................................................................................... 22 Données techniques....................................................................................................... 24 Conditions générales de sécurité lors du travail avec les instruments électriques......... 25 Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des perforateurs.............. 26 Description de l’appareil électrique..............................................................................A/28 Instructions pour le travail............................................................................................B/28 Entretien.......................................................................................................................... 31 Garantie.......................................................................................................................... 32 DEBALLAGE Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu probable que votre instrument électrique soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’instrument électrique avant le remplacement de la pièce défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette recommandation peut entraîner un grave accident. MONTAGE Le marteau perforateur est fourni dans son emballage, entièrement monté.que, etc.); une fois choisie, elle est montée sur la machine. I - Introduction Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps. AVERTISSEMENT! Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles. Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères! Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage. RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières artificielles ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux. FR 22 BP 330CE LÉGENDE L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au produit ou des instructions d’utilisation. Double isolation pour une meilleure sécurité. Conforme aux directives européennes applicables. En conformité avec les exigences des standards Russes. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om En conformité avec les exigences des standards ukrainiens. Lisez la notice originale. YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants : YYYY - année de production, Www – le numéro de la semaine du calendrier. BP Marteau perforateur. Notice originale 23 FR II – Données techniques Modèle ▪ Puissance consommée ▪ Vitesse à vide ▪ Régulateur électronique de la vitesse de rotation. ▪ Electronique assurant un régime constant ▪ Inverseur du sens de rotation ▪ Embrayage mécanique de sécurité ▪ Fréquence des coups à vide ▪ Energie du coup. ▪ Diamètre optimal lors de la perforation de béton à l’aide de forets hélпcoidaux ▪ Max. diamètre de l’instrument dans le béton: forets hélicoïdaux couronne trépans ▪ Diamètre maximal du foret dans l’acier lors de l’utilisation d’un adapteur à mandrin 176838 (non compris dans l’ensemble) ▪ Diamètre maximal du foret dans le bois lors de l’utilisation d’un adapteur à mandrin 176838 (non compris dans l’ensemble) ▪ Positions du burin ▪ Fixation de l’outil ▪ Poids de l’outil (EPTA procédure 01/2003) BP 330CE 900 W 380-690 / 750 min-1 oui oui non oui 1640-2970 / 3230 min-1 1.5-5 / 6 J ▪ Classe de protection (EN 60745-1) II 24 mm 30 mm 80 mm Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om 13 mm 30 mm 12 SDS-Plus 3.9 kg INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS Valeurs mesurées conformément à EN 60745. ▪ Emission de bruit A-niveau pondéré de pression acoustique: LpA Incertitude KpA A-niveau pondéré de puissance acoustique: LwA Incertitude КwA Utilisez des moyens de protection contre de bruit! 90 dB (A) 3 dB (A) 101 dB (A) 3 dB (A) ▪ Emission de vibrations* Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes) selon EN 60745: Perçage à percussion du béton Valeur des vibrations émises ahHD 11 m/s2 Incertitude КhHD 2 m/s2 Burinage Valeur des vibrations émises ahCHeq 7 m/s2 Incertitude КCHeq 1.5 m/s2 * Vibrations déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745-1. L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré d’influence vibratoire. Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation Pour une estimation précise de l’influence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’influence vibratoire pendant toute la durée du travail. FR 24 BP 330CE Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation - cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées. ▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières. ▪ Afin d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroportatif utilisez un aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration de poussière de bois et/ou poussière de minéreaux. ▪ Veillez à bien aérer la zone de travail. ▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de filtre P2. Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spécifiques aux matériaux à traiter. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om III - Avertissements de sécurité généraux pour l’outil AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). 1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. Notice originale 2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique. 25 FR peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. 5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om 3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. 4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne FR 26 IV – Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des marteaux perforateurs Portez des protecteurs auditifs lors d’un travail prolongé. Le bruit intensif émis lors du travail peut entraîner des troubles de l’audition. BP 330CE ▪ Utilisez toujours la poignée auxiliaire fournie avec l’appareil. La perte de contrôle peut entraîner un accident du travail. Pendant le travail, utilisez des dispositifs pour la protection des yeux contre les fragments volants. Portez des lunettes de protection. Prenez des mesures qui vous éviteront l’inhalation de poussières. Certains matériaux peuvent contenir des composants toxiques. Portez donc un masque protégeant de la poussière. Utilisez un dispositif pour l’élimination de la poussière s’il est possible de raccorder celui-ci à l’instrument électrique. AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’appareil électrique et débranchez-le du réseau avant d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opération de service ou d’entretien. ▪ Pendant le travail, serrez toujours solidement l’appareil avec les deux mains et tenez votre corps en position stable. L’appareil est guidé d’une manière plus sécurisée lorsqu’on le tient des deux mains. ▪ Avant le début des travaux, vérifiez à l’aide d’un détecteur de métaux approprié s’il n’y a pas un réseau électrique, une conduite de gaz ou une conduite d’eau invisibles de l’extérieur ou adressez-vous à ce sujet aux services locaux respectifs. Le contact du foret avec une installation électrique invisible peut entraîner l’électrocution. Un dommage apporté à une conduite de gaz peut entraîner une explosion. En perçant une conduite d’eau, on peut endommager la propriété ou subir une électrocution. ▪ Tenez le câble d’alimentation électrique de l’appareil à l’écart de l’aire de travail de celui-ci. ▪ N’utilisez pas l’appareil électrique lorsque son câble est endommagé. Ne touchez pas le câble endommagé et débranchez la fiche de la prise si le câble vient à subir un dommage dans le courant du travail. Les câbles endommagés augmentent le risque d’électrocution. ▪ Gardez toujours votre corps dans un équilibre stable. Lorsque vous travaillez avec l’appareil à un endroit élevé, assurez-vous qu’au-dessous de vous il n’y a personne. ▪ Fixez la pièce traitée à l’aide d’un étau ou d’une autre manière convenable. ▪ Faites attention au couple d’idertie lours de la mise en marche de l’appareil ou si le foret vient à se coincer dans la pièce traitée. Arrêtez immédiatement l’appareil si le foret vient à se coincer. Soyez attentif, car un couple d’idertie élevé peut provoquer une force de rappel. Le foret risque de bloquer si vous surchargez l’appareil ou si le foret se coince dans la pièce traitée. ▪ Ne touchez pas le foret ou la pièce traitée immédiatement après la fin du travail. Ils peuvent être très chauds et vous risquez de vous brûler. ▪ Entretenez propre le lieu de travail. Le mélange de poussières de différents matériaux est extrêmement dangereux. Les poussières de Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om ▪ Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un fil „sous tension” peut également mettre „sous tension” les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur. ▪ Ne traitez pas les matériaux qui contiennent de l’amiante. L’amiante est considérée comme une matière cancérigène. par l’appareil électrique utilisé et que la rallonge est en parfait état. AVERTISSEMENT: Avant de brancher l’outil électrique dans le réseau d’alimentation électrique, assurez-vous que la tension de celui-ci est bien celle indiquée sur la plaquette contenant les caractéristiques techniques de l’outil. ▪ Une source de courant à tension plus élevée que celle indiquée pour l’appareil peut causer à l’opérateur de sérieux dommages dus au courant électrique et en outre endommager l’outil. ▪ Si vous avez des hésitations à ce sujet, ne branchez pas l’appareil au réseau électrique. ▪ L’utilisation d’une source d’alimentation à tension plus basse que celle indiquée sur la plaquette de l’appareil électrique endommagera le moteur électrique. ▪ Afin d’éviter une éventuelle surchauffe, déroulez toujours jusqu’au bout le câble de rallonge à dérouleur. ▪ Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une rallonge, assurez-vous que la section du câble est conforme à la force du courant consommé Notice originale 27 FR ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ AVERTISSEMENT: En cas de travail avec un burin, le commutateur 5 être impérativement placé en position “marteau”! V – Présentation de l’appareil électrique Avant de commencer le travail avec l’appareil électrique, prenez connaissance des particularités de son fonctionnement et des conditions de FR sécurité à respecter. L’appareil et ses accessoires doivent être utilisés uniquement pour les travaux pour lesquels ils ont été prévus. Toute autre utilisation est strictement interdite. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Douille destinée aux forets SDS-Plus Douille de verrouillage Vis Butée de profondeur Sélecteur de changement des régimes d’opération Interrupteur Bouton de verrouillage de l’interrupteur Régulateur de la vitesse de rotation Indicateur des régimes Indicateur d’usure des balais et de surcharge Poignée auxiliaire Collier de sûreté Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om ▪ métaux légers peuvent brûler ou provoquer une explosion. Ne laissez jamais traîner à proximité du lieu de travail des chiffons, des fils électriques ou des fils de fer. Débranchez toujours l’appareil avant de le mettre de côté. L’appareil doit être utilisé uniquement pour les travaux pour lesquels il a été prévu. Toute autre utilisation, différente que celle décrite dans la présente instruction, doit être considérée comme abusive. Le producteur décline toute responsabilité en cas de dommage ou de blessure causée par une utilisation abusive, cette responsabilité étant alors entièrement assumée par l’utilisateur. Afin de utiliser l’appareil correctement, vous devez respecter les règles de sécurité, les consignes générales et celles concernant l’exploitation qui figurent dans le présent document. Tous les utilisateurs doivent avoir pris connaissance de cette instruction d’utilisation et être informés sur les risques potentiels lors du travail avec l’appareil électrique. Les enfants et les personnes ne possédant pas la force physique nécessaire ne doivent pas utiliser l’appareil. Les enfants se trouvant dans la zone de travail doivent être sous une surveillance incessante. Il est indispensable que vous preniez également des mesures de sécurité préalables. Ceci est également valable pour les principales consignes concernant la salubrité et la sécurité du travail. Le producteur décline toute responsabilité en cas de modifications apportées à l’appareil électrique ou de dommages provoqués par ces modifications. L’appareil électrique ne doit pas être utilisé à l’extérieur lorsqu’il pleut, dans un milieu humide (après la pluie) ou à proximité de liquides et de gaz facilement inflammables. Le lieu de travail doit être bien éclairé. 28 VI – Instructions pour le travail Cet appareil électrique est alimente uniquement par un courant alternatif monophasé. Il possède une double isolation, conformément а EN 60745-1 et IЕС 60745 et peut être branche а des prises qui ne possèdent pas de bornes de protection. Les brouillages radiophoniques sont conformes а la Directive de conformité électromagnétique 2004/108/ЕС. Cet appareil électrique est destiné à perforer par percussion et à buriner du béton, de la pierre, de la maçonnerie et d’autres matériaux fragiles. Grâce à l’utilisation de l’adaptateur à douille 176838 (non compris dans l’ensemble), en régime de perforation; le marteau perforateur peut être utilisé comme perceuse pour percer des orifices dans de l’acier, du bois, des matières plastiques et d’autres matériaux. L’appareil est doté d’un mécanisme d’amortissement des vibrations qui amortit celles-ci de plus de 50%. AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL ▪ Assurez-vous que la tension du secteur corres­ pond à celle indiquée sur la plaquette contenant les données techniques de l’instrument. ▪ Vérifiez la position de l’interrupteur. L’appareil doit être toujours branché et débranché du secteur interrupteur on position OFF. Si vous branchez l’appareil au secteur lorsque son interrupteur est en position de marche, l’ap- BP 330CE pareil se mettra immédiatement à fonctionner, ce qui crée un danger d’accident. ▪ Assurez-vous que le câble l’alimentation électrique et sa fiche sont en parfait état. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le producteur ou un spécialiste agréé par celui-ci afin d’éviter les éventuels risques liés à son remplacement. AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’appareil et débranchez-le du réseau avant d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opération de service ou d’entretien.. Nettoyez et graissez la queue de l’instrument avant de placer celui-ci dans le logement! (Fig. 3) Le collier 2 de libération du logement et tiré en arrière (Fig. 4a). L’instrument est introduit jusqu’à ce qu’il atteigne la butée; veiller à ce que les cannelures du logement entrent dans les canaux de la queue, après quoi le collier de libération est relâché pour la fixation de l’appareil. (Fig. 4b) Pour enlever l’appareil, le collier 2 de libération est tiré en arrière, après quoi, l’appareil est enlevé. (Fig. 5) AVERTISSEMENT: N’utilisez pas de forets d’un diamètre supérieur à celui qui est indiqué, car vous risquez de surcharger l’appareil. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om ▪ Si la zone de travail est éloignée de la prise de courant, utilisez une rallonge aussi courte que possible, à section du câble appropriée. ▪ Vérifiez si la poignée auxiliaire est correctement montée et bien serrée. PLACER UN INSTRUMENT A QUEUE SDS-Plus MARCHE - ARRET Mise en marche d’une courte durée : Mise en marche: Pressez sur l’interrupteur 6. (Fig. 1) Arrêt : Relâchez l’interrupteur 6. Travail continu: Mise en marche : l’interrupteur 6 est pressé, puis verrouillé en cette position à l’aide du bouton 7. (Fig. 2) Arrêt : l’interrupteur 6 est pressé une fois, puis relâché immédiatement après. En cas de températures baissées, le déman­ tèlement par l’outil électroportatif ne doit commencer qu’après 3 minutes de fonction­nement à vide. CHOIX DE LA VITESSE DE ROTATION, DE LA FREQUENCE ET DE L’ENERGIE DES COUPS En faisant tourner le régulateur 8, on procède au choix de la vitesse de rotation, de même qu’а celui de la fréquence et de l’énergie des coups compte tenu du matériau traité. Un dispositif électronique entretient la vitesse de rotation, la fréquence et l’énergie des coups constantes indépendamment de la charge, en assurant de la sorte un régime de fonctionnement constant. Il est recommandé d’utiliser les régimes de travail indiqués dans le tableau. Position du régulateur Vitesse de rotation Fréquence des coups Energie d'un coup Perçage d'orifices à l'aide d'une couronne trépans A-C 380-500 min-1 1640-2170 min-1 1.5-2.5 J Maçonnerie / matériaux de construction légers / briques / arrachage de carreaux C-Е 500-630 min-1 2170-2700 min-1 2.5-3.5 J Burinage et perçage du béton F-G 690-750 min-1 2970-3230 min-1 5-6 J Domaine d'application En déplaçant le régulateur 8 de la position A vers la position F, on fait augmenter la vitesse de rotation, de même que la fréquence et l’éner- Notice originale 29 FR gie des coups. L’indicateur 9 émet une lumière clignotante verte. Le régime de travail COUP PUISSANT (High Power) est choisi en mettant le régulateur 8 en position G. Ce régime se caractérise par une énergie accrue des coups qui peut atteindre 6J. L’indicateur 9 émet une lumière verte ininterrompue. PASSAGE D’UN REGIME A L’AUTRE Le passage d’un régime à l’autre est effectué lorsque l’appareil ne fonctionne pas. Tournez le sélecteur des régimes 5 dans le sens désiré pour atteindre la position nécessaire. (1) Perçage par percussion (Fig. 6) - pour percer des orifices dans de la maçonnerie, du béton et d’autres matériaux. Utilisez toujours la poignée auxiliaire. Desserrez la poignée en la dévissant à gauche. Tournez la poignée dans la position de travail la plus commode, suis resserrez-la solidement. Le portez pas l’appareil en le tenant par la poignée auxiliaire lorsque celle-ci est desserrée. Grâce à la ligne de butée 4, on peut fixer la profondeur des orifices percés. La ligne de butée 4 est fixée à l’aide de la vis 3. RECOMMANDATIONS POUR LE TRAVAIL Appliquez une pression modérée lors du perçage du béton (de l’ordre de 50 - 80N). La forte pression n’assure pas une augmentation de la productivité lors du perçage, mais conduit à une usure prématurée de la machine. Il faut de temps en temps extraire le foret de l’orifice qu’on perce afin d’en éliminer les poussières. Il faut veiller au degré d’usure du foret et celui-ci doit être remplacé lorsqu’on détecte une diminution considérable de la productivité. La portée optimale lors du perçage dans du béton est de 24 mm et la portée maximale atteint 30 mm. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om (2) Marteau (Fig.7) - pour buriner et creuser. LA POIGNEE AUXILLIAIRE (3) Changement de la position du burin (Fig. 8) pour fixer l’appareil sous l’angle désiré lorsqu’on burine et creuse (voir la section «Changement de la position du burin»). AVERTISSEMENT: Tournez le sélecteur des régimes de travail uniquement dans le sens indiqué. Lors de chaque passage d’un régime de travail à un autre, l’appareil doit être légèrement tourné à la main dans les deux sens jusqu’а ce qu’il se fixe. En utilisant l’adaptateur à douille 176838 (non inclus dans l’ensemble) en régime de perçage, le perforateur peut être utilisé comme perceuse pour percer des orifices dans de l’acier, du bois, des matières plastiques et d’autres matériaux. CHANGEMENT DE LA POSITION DU BURIN (Fig. 9) - l’appareil est placé dans le logement comme il est indiqué dans la rubrique «Placer un instrument à queue SDS-Plus». - le sélecteur des régimes de travail 5 est placé en position ”Changement de la position du burin”. - l’appareil est tourné à la main jusqu’à ce qu’il atteigne la position désirée. - le sélecteur de changement des régimes 5 est mis en position «marteau», après quoi l’appareil est tourné légèrement à la main dans les deux sens jusqu’à ce qu’il se verrouille. Pour assurer la longévité et la haute productivité de l’appareil, il faut utiliser uniquement des outils bien affûtés pour buriner et creuser. FR 30 ACCESSOIRES POUVANT ETRE UTILISES AVEC CET OUTIL ELECTRIQUE Des forets à béton SDS-Plus d’un diamètre allant de Ø 6mm а Ø24 mm; Des couronnes trépans SDS-Plus d’un diamètre allant jusqu’à Ø80 mm; Des alênes SDS-Plus d’une longueur allant jusqu’à 300 mm; Des burins SDS-Plus d’une largeur allant jusqu’à 40 mm; AVERTISSEMENT: Pour le travail avec cet appareil, il est recommandé d’utiliser les accessoires ou dispositifs mentionnés cidessus. L’utilisation d’accessoires ou de dispositifs autres que ceux qui sont recommandés crée des conditions pouvant conduire à un accident du travail. Utilisez les accessoires ou les dispositifs uniquement comme prévu. Pour toute information supplémentaire concernant ces accessoires, adressez-vous à l’ateler local de SPARKY. BP 330CE VII – Entretien AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’appareil électrique et débranchez sa fiche de la prise de courant avant toute opération de vérification ou d’entretien. EXAMEN GENERAL EXAMEN D’ENTRETIEN L’appareil électrique doit être porté périodiquement dans un atelier agréé de SPARKY pour un examen d’entretien. Les examens d’entretien contribuent à allonger la vie de votre appareil. Premier examen - après quelque 70 heures de fonctionnement. On procède à l’évaluation du fonctionnement de la machine et en cas de nécessité - à un examen de l’appareil électrique. Deuxième examen - après quelque 140 heures de fonctionnement ou après l’usure des balais. On procède à un nettoyage général de l’appareil électrique, à un examen et à la réparation de défauts s’étant réellement produits ou de défauts potentiels (replacement de balais et de joins d’étanchéité). Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Vérifiez régulièrement tous les éléments de fixation et assurez-vous qu’ils sont solidement serrés. Si quelque vis s’est desserrée, resserrez-la immédiatement afin d’éviter tout risque. (Fig. 10) Si le câble d’alimentation est endommagé, son remplacement doit être effectué par le constructeur ou par un spécialiste agréé par celui-ci, afin que soit évité tout risque résultant de ce remplacement. cement des balais) doivent être effectués dans les ateliers agréés de SPARKY avec l’utilisation exclusive de pièces de rechange d’origine. NETTOYAGE Pour assurer un travail sécurisé, entretenez toujours la machine et ses orifices de ventilation propres. Vérifiez régulièrement si dans la grille de ventilation à proximité du moteur électrique ou autour des commutateurs n’ont pas pénétré de la poussière ou des corps étrangers. Utilisez une brosse douce pour éliminer la poussière accumulée. Pour protéger vos yeux, portez des lunettes de protection lors du nettoyage. Si le boîtier de la machine a besoin d’être nettoyé, essuyez-le à l’aide d’un chiffon mou humide. Vous pouvez utiliser un détergent non agressif. AVERTISSEMENT: Il est interdit d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres solvants. N’utilisez jamais de produits ag­ ressifs pour nettoyer les pièces en matière plastique. AVERTISSEMENT: Il est inacceptable que de l’eau entre en contact avec la machine. IMPORTANT! Pour assurer un travail sécurisé avec l’appareil électrique et la longévité de celuici, tous les travaux de réparation, d’entretien et de réglage (y compris la vérification et le rempla- Notice originale Troisième examen - après quelque 250 heures de fonctionnement ou après l’usure des balais. On procède à un nettoyage général de l’appareil électrique, à un examen et à la réparation de défauts s’étant réellement produits ou de défauts potentiels (replacement de balais et de joins d’étanchéité). Quatrième examen - après quelque 350 heures de fonctionnement ou après l’usure des balais. On procède à un nettoyage général de l’appareil électrique, à un examen et à la réparation de défauts s’étant réellement produits ou de défauts potentiels (replacement de balais et de joins d’étanchéité). PROTECTION INTEGREE CONTRE LA POUSSIERE La bague de protection 12 protège le logement de l’instrument de pollution lors du travail. En y plaçant l’appareil, veillez à ne pas endommager la bague de protection. AVERTISSEMENT: Remplacez immédiatement la bague de protection si elle s’avère endommagée! Pour remplacer la bague de protection 12, tirez vers l’arrière le manchon de verrouillage 2. Prenez en main la bague de protection et tirez-la avec force obliquement en avant. Placez sur l’arbre la nouvelle bague de protection en l’in- 31 FR troduisant légèrement penchée et pressez-la fortement. L’INDICATION «ENTRETIEN» La période de garantie des outils électroportatifs SPARKY est définie dans le contrat de garantie. La garantie ne couvre pas les pannes apparues suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une mauvaise exploitation. Les pannes survenues pour cause de matériaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication seront réparées gratuitement ou le produit sera échangé. Les réclamations pour un instrument SPARKY défectueux seront honorées si la machine est retournée au livreur ou est présenté à un service après-vente agréé assemblé et dans son état original (assemblée). Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Lorsque le LED rouge 10 commence à clignoter, alors que la machine continue à fonctionner normalement, il est nécessaire de remplacer les balais. Après quelque 8 heures de fonctionnement, les balais sont compétemment usés et l’interrupteur s’enclenche. La machine s’arrête et le LED rouge continue à clignoter. Emportez la machine dans un atelier agréé pour le remplacement des balais et pour un examen d’entretien. Si la machine cesse de fonctionner avant l’expiration de la période prévue de 8 heures et que le LED rouge 10 commence à cligoter, cela indique de le moteur électrique est vraisemblablement endommagé. S’il n’y a aucune indication lumineuse et que la machine ne fonctionne pas, cela indique que l’alimentation de la machine est coupée ou que l’interrupteur ou le câble d’alimentation sont endommagés. VIII - Garantie Notes Lire attentivement les instructions avant d’utiliser ce produit. Le producteur retient son droit d’améliorer ses produits et de changer les spécifications sans avis spécial. Les spécifications peuvent varier selon le pays. FR 32 BP 330CE Indice I II III IV V VI VII VIII - Introduzione ....................................................................................................................... 33 Caratteristiche tecniche...................................................................................................... 35 Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili............................................................ 36 Ulteriori norme di sicurezza per trapani..............................................................................37 Elementi della macchina ............................................................................................... A/39 Uso della macchina ....................................................................................................... B/39 Manutenzione .....................................................................................................................41 Garanzia .............................................................................................................................42 PRIMA DELL’USO Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Prima dell’uso verificare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di mancanze o apparenti difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazione potrebbe provocare gravi incidenti. ASSEMBLAGGIO Il martello è fornito completamente montato. I - Introduzione Questo utensile SPARKY supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard di qualità SPARKY assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile risulterà maneggevole e sicuro, e garantirà un uso duraturo. AVVERTENZA: Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura soprattutto le parti introdotte da “Avvertenza”. Questo utensile SPARKY presenta numerose caratteristiche che faciliteranno il Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed affidabilità sono punti chiave nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono semplice nell’uso e nella manutenzione. Non smaltire elettroutensili insieme a rifiuti domestici! Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici e sottoposti ad un riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i rivenditori specializzati circa il più vicino luogo di raccolta. RISPETTO DELL’AMBIENTE Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica per il recupero di materie prime. I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio. Istruzioni originali 33 IT SIMBOLI L’etichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informazioni sull’utensile o istruzioni sull’uso dello stesso. Doppio isolamento per ulteriore sicurezza. Corrisponde alle direttive europee applicabili. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Conforme alla normative russa. Conforme alle esigenze dei documenti normativi ucraini. Osservare le istruzioni originali. YYYY-Www Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono: YYYY – l’anno di produzione, Www – la settimana di calendario consecutiva BP IT Martello perforatore. 34 BP 330CE II - Caratteristiche tecniche Modello ▪ Potenza assorbita ▪ Giri a vuoto ▪ Preselezione della velocità ▪ Elettronica costante ▪ 2 sensi di rotazione ▪ Frizione di sicurezza ▪ Impulsi a vuoto ▪ Energia d’impatto ▪ Diametro ottimale di foratura in cemento con punte elicoidali ▪ Diametro max di foratura in cemento con punte elicoidali con corone a punta cava ▪ Diametro max di foratura in acciaio (con adattatore e mandrino 1768338, non inclusi) ▪ Diametro max di foratura in legno (con adattatore e mandrino 176838, non inclusi) ▪ Regolazione scalpello ▪ Attacco ▪ Peso (secondo normativa EPTA 01/2003) BP 330CE 900 W 380-690/750 min-1 si si no si 1640-2970/3230 min-1 1.5-5/6 J ▪ Classe di protezione (EN 60745-1) II 24 mm 30 mm 80 mm Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om 13 mm 30 mm 12 SDS-plus 3.9 kg INFORMAZIONI SULLA RUMOROSITÀ E SULLA VIBRAZIONE Valori determinati secondo la normativa EN 60745. ▪ Valori di emissione acustica Misurazione A del livello di pressione acustica LpA Incertezza КpA Misurazione A del livello di potenza acustica LwA Incertezza КwA Utilizzare cuffie di protezione! 90.0 dB (A) 3.0 dB (A) 101.0 dB (A) 3.0 dB (A) ▪ Livello di vibrazione * Valori di vibrazione totale (somma dei vettori dei tre assi) determinati secondo la normativa EN 60745: Foratura a percussione Livello di vibrazione ahHD 11 m/s2 Incertezza КhHD 2.0 m/s2 Tassellatura Livello di vibrazione ahCHeq 7.0 m/s2 Incertezza КCHeq 1.5 m/s2 * Valori di vibrazione determinati secondo la normativa EN 60745-1 (paragrafo 6.2.7).. Il livello di vibrazione sopra indicato è stato definito seguendo il metodo di misurazione riportato nella normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare tra di loro diversi elettroutensili. Inoltre è adatto per effettuare una stima provvisoria del livello di esposizione. Il livello di vibrazione si riferisce alle modalità d’uso principali dell’utensile. Tuttavia, se utilizzato per scopi diversi da quelli previsti, con punte poco stabili o senza adeguata manutenzione, il livello di vibrazione può variare. Ciò può aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il lavoro. Per una precisa definizione del livello di esposizione dovrebbe essere preso in considerazione anche l’arco di tempo in cui l’utensile è spento o funzionante ma non in uso. Ciò può ridurre sostanzialmente il livello di esposizione durante il lavoro. Istruzioni originali 35 IT Utilizzare l’utensile e gli accessori con cura, e maneggiarlo mantenendo le mani calde così da ridurre gli effetti dannosi dell’elevato livello di vibrazioni. Polvere derivante da materiali come vernici contenenti particelle di piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metallo potrebbe essere nociva. Il contatto o l’inalazione di tali polveri potrebbe causare reazioni allergiche e/o problemi al sistema respiratorio dell’utente o di terzi. Talune tipologie di polveri, come ad esempio quella derivante da legno di quercia o faggio, soprattutto se trattati con additivi e conservanti, sono classificate come cancerogene. Si consiglia di fare trattare materiali contenenti asbesto solo a persone esperte. ▪ Se possibile collegare sempre la macchina ad un dispositivo di aspirazione. ▪ Per ottenere un alto grado di asportazione della polvere, usare nel lavoro con questo elettroutensile un aspirapolvere destinato a raccogliere la polvere di legno e/o polvere minerale ▪ Tenere l´area di lavoro ben pulita e ventilata. ▪ Si consiglia l´uso di una mascherina o filtro di classe P2. Osservare le direttive nazionali relative al materiale da lavorare. forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione aumenta se il corpo è collegato a terra. c) Non esporre l’utensile alla pioggia e all’umidità. La penetrazione d’acqua nell’utensile aumenta il rischio di folgorazione. d) Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quello previsto. Non utilizzare il cavo per trasportare o tirare l’utensile, oppure per staccare la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, parti appuntite o in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di folgorazione. e) Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, usare una prolunga adatta all’uso esterno. L’impiego di una prolunga da esterno reduce il rischio di folgorazione. f) Se il lavoro in una ambiente umido è strettamente necessario, utilizzare una presa protetta da dispositivo a corrente residua. Ciò reduce I rischi di scosse. 3) Sicurezza personale a) L’uso di elettroutensili richiede attenzione e buon senso. Non utilizzare gli utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol o medicinali. Una breve disattenzione può provocare gravi danni alle persone. b) Munirsi di indumenti e dispositivi di protezione. Indossare sempre occhiali da lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra cui mascheriina antipolvere, scarpe antiscivolo, casco e protezioni per l’udito riduce il rischio di danni a persone. c) Evitare l’accensione accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia in posizione “OFF” prima di inserire la spina. Se si trasportano gli utensili con il dito sull’inter- Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om III - Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurezza. L’inosservanza delle istruzioni seguenti può causare folgorazioni, incendi e/o gravi danni a persone. Conservare con cura queste istruzioni. Il termine “utensile” in tutte le avvertenze successive si riferisce sia agli utensili collegati alla rete elettrica (con cavo di alimentazione) che agli utensili a batteria (senza cavo). 1) Area di lavoro a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Le zone buie ed ingombre di oggetti favoriscono incidenti. b) Non utilizzare l’utensile in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. Le scintille generate potrebbero infiammare polvere e/o vapore. c) Tenere a distanza bambini e terzi durante il funzionamento. Per una distrazione potreste perdere il controllo dell’utensile. 2) Sicurezza elettrica a) La spina dell’utensile deve essere adatta alla presa utilizzata. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli utensili collegati a terra. L’impiego di una spina integra ed una presa adatta riduce i rischi di folgorazione. b) Evitare di toccare con il corpo le superfici collegate a terra quali tubi, radiatori, IT 36 BP 330CE f) Tenere le punte e gli strumenti da taglio puliti ed affilati. Se sottoposti ad una regolare manutenzione e pulizia consentono di lavorare in modo più preciso e sono maggiormente controllabili. g) Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli attrezzi etc. secondo quanto indicato in queste istruzioni nonché tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili per scopi diversi da quelli per cui sono stati progettati può dare origine a situazioni pericolose. 5) Manutenzione a) Far riparare l’utensile da personale qualificato che utilizzi solo parti di ricambio originali. In caso contrario la sicurezza dell’utensile potrebbe risultare compro­ messa. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om ruttore o si inserisce la spina nella presa con l’interruttore in posizione “ON” aumenta il rischio di incidenti. d) Togliere tutte le chiavi di regolazione prima di accendere l’utensile. Una chiave lasciata inserita in una parte rotante di un utensile può provocare danni a persone. e) Non utilizzare l’utensile in condizioni estreme. Mantenere sempre l’equilibrio ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo consente un maggior controllo dell’utensile in caso di imprevisti. f) Indossare un abbigliamento adeguato. Non indossare abiti svolazzanti o gioielli. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani dalle parti in movimento. Abiti svolazzanti, gioieli o capelli potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. g) In presenza di apparecchiature per il collegamento a dispositivi di aspirazione e raccolta delle polveri, accertarsi che essi siano collegati ed utilizzarli correttamente. L’uso di queste apparecchiature può ridurre i rischi causati dalla polvere. 4) Uso e manutenzione dell’utensile a) Utilizzare l’utensile più adatto per il lavoro da svolgere. L’impiego dell’utensile giusto migliora la qualità del lavoro e la sicurezza. b) Non utilizzare l’utensile se non è possible accenderlo e spegnerlo con l’apposito interruttore. Gli utensili che non possono essere controllati con l’interruttore sono pericolosi e devono essere riparati. c) Staccare la spina dall’alimentazione di corrente prima di eseguire regolazioni, cambiare accessori o riporre l’utensile. Osservando queste precauzioni si riduce il rischio di accensione accidentale dell’utensile. d) Riporre gli utensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini e non consentirne l’utilizzo a persone che non conoscono l’utensile o queste instruzioni. Nelle mani di persone inesperte gli utensili possono diventare pericolosi. e) Sottoporre l’utensile a manutenzione. Verificare il corretto allineamento di tutte le parti mobili, controllare che non siano grippate e che non vi siano rotture o altri guasti che potrebbero influire sul funzionamento dell’utensile. Far riparare gli utensili danneggiati prima di riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da utensili in pessime condizioni. Istruzioni originali IV - Ulteriori norme di sicurezza per trapani Impiegare mezzi per protezione dell’udito. Il rumore intenso durante il lavoro potrebbe provocare danneggiamento dell’udito. ▪ Usare sempre l’impugnatura supplementare, in dotazione della macchina. La perdita di controllo può causare un infortunio sul lavoro. Usare durante il lavoro mezzi per la protezione della vista, per proteggersi da particelle volanti. Portare occhiali di protezione. Prendere precauzioni contro l’inspirazione di polvere. Alcuni materiali possono contenere componenti tossiche. Indossare maschera antipolvere. Impiegare depolverizzatori. ▪ Quando si eseguono lavori in cui vi e pericolo che l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate. Un contatto con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica. 37 IT ▪ Non trattare materiali contenenti asbesto, in quanto considerato cancerogeno. AVVERTENZA: Prima di iniziare il lavoro assicurarsi sempre che il voltaggio della presa corrisponda a quello indicato sull’etichetta dell’utensile. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om ▪ Una fonte di corrente con voltaggio superiore a quello previsto per la macchina può causare danni all’utente e/o alla macchina stessa. ▪ Se in dubbio, non inserire la spina nella presa. ▪ Operare con un voltaggio inferiore rispetto a quello previsto potrebbe sanneggiare il motore della macchina. ▪ Svolgere Il cavo o la prolunga per evitare un eventuale surriscaldamento. ▪ In caso sia necessario l’uso di una prolunga, assicurarsi che sia intatta e che l’amperaggio della stessa sia corretto. ▪ Se possibile fissare sempre il pezzo da forare con morsetti o con una morsa a vite. ▪ Prestare attenzione alla reazione iniziale della coppia di forza e in caso di pressione sulla punta. Spegnere immediatamente l’utensile al momento dell’inserimento della punta. Prestare attenzione ad una reazione elevata della coppia di forza che potrebbe causare contraccolpi. La punta si blocca in caso di sovraccarico della macchina o se rimane incastrata nel materiale. ▪ Non toccare la punta durante o dopo l’uso, essendo questa surriscaldata. ▪ Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Zone buie e ingombre di oggetti favoriscono incidenti. ▪ Non lasciare stracci, panni, corde, spaghi e simili nell’area di lavoro. ▪ Spegnere sempre trapano prima di appoggiarlo. ▪ Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli indicati in queste istruzioni. L’uso per qualsiasi altra finalità sarà considerato uso improprio. In tal caso sarà l’utente e non l’azienda produttrice ritenuto responsabile di eventuali danni o lesioni. ▪ Per un utilizzo corretto di questo elettroutensile è necessario osservare le avvertenze di sicurezza, le norme supplementari e le istruzioni d’uso fornite in questo opuscolo. Tutti gli utenti della macchina devono aver letto queste istruzioni e devono essere a conoscenza degli eventuali rischi. Bambini e persone di corporatura debole non devono maneggiare l’utensile. Bambini nelle vicinanze dell’area di lavoro devono essere tenuti sotto stretto controllo. È assolutamente necessario attenersi alle disposizioni di prevenzione dagli infortuni, così come alle norme di sicurezza sul lavoro vigenti nella sua area. ▪ L’azienda produttrice non è responsabile per eventuali modifiche apportate all’utensile da parte dell’utente o per danni causati da tali modifiche. ▪ Non esporre l’utensile alla pioggia o all’umidità e non utilizzarlo in presenza di liquidi infiammabili, gas o polveri. AVVERTENZA: Prima di sostituire qualsiasi accessorio o eseguire operazioni di manutenzione accertarsi sempre che l’utensile sia spento e la spina staccata dalla presa di corrente.. ▪ Si consiglia di afferrare l’utensile con entrambe le mani e di assumere una stabile posizione operativa, ciò consente di guidare l’utensile con maggiore sicurezza. ▪ Controllare sempre che nelle pareti e nei soffitti non vi siano cavi elettrici, tubi nascosti, etc. A tale scopo è possibile acquistare un metal detector in tutti i negozi fai da te. Il contatto con condutture elettriche può provocare incendi o scosse. Danneggiare una conduttura di gas potrebbe causare esplosioni. La rottura di una conduttura d’acqua potrebbe provocare danni a cose o scosse. ▪ Tenere sempre il cavo di alimentazione fuori dal raggio d’azione della macchina. ▪ Non utilizzare mai la macchina se il cavo risulta danneggiato. Non afferrare il cavo e non utilizzarlo per staccare la spina dalla presa. Cavi danneggiati aumentano il rischio di scosse. ▪ Mantenere sempre l’equilibrio e i piedi ben appoggiati. In caso di utilizzo in aree sopraelevate assicurarsi che nessuno si trovi al di sotto. IT 38 AVVERTENZA: Durante il lavoro con gli scalpelli l’interruttore ON/OFF (5) deve essere sempre in posizione “a impulsi”! BP 330CE V – Elementi della macchina Prima di utilizzare la macchina è bene conoscere le sue particolarità e le avvertenze di sicurezza. Usare l’utensile e gli accessori solo per gli scopi indicati in queste istruzioni. L’uso per qualsiasi altra finalità è severamente vietato. Attacco SDS-plus Anello di blocco Vite di fissaggio Asta di profondità Selettore di funzione Interruttore ON/OFF Pulsante di inserimento fisso Rondella di regolazione della velocità Indicatore luminoso di operatività Indicatore luminoso di sovraccarico e di usura spazzole Impugnatura supplementare Anello di protezione antipolvere AVVERTENZA: Prima di sostituire qualsiasi accessorio o eseguire operazioni di manutenzione accertarsi sempre che l’utensile sia spento e la spina staccata dalla presa di corrente. ▪ In caso l’area di lavoro sia distante da una presa di corrente utilizzare una prolunga più corta possibile. ▪ Assicurarsi che l’impugnatura supplementare sia montata e fissata correttamente. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO Funzionamento per breve tempo Accensione: premere l’interruttore ON/OFF (6) - vedi fig.1. Spegnimento: rilasciare l’interruttore ON/OFF (6). Funzionamento continuo Accensione: premere l’interruttore ON/OFF (6) e contemporaneamente premere l’interruttore per inserimento continuo (7) - vedi fig. 2. Spegnimento: premere nuovamente l’interruttore ON/OFF (6) e rilasciarlo subito. A basse temperature lasciare girare a vuoto la macchina per circa 3 minuti prima di iniziare i lavori di tassellatura. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. dall’azienda produttrice o dai centri di servizio autorizzati. VI – Uso della macchina Questo martello è azionato da corrente alternata monofase. Dispone di un doppio isolamento in conformità alle norme EN 60745-1 e IEC 60745 e può essere collegato a prese di corrente con o senza messa a terra. È inoltre conforme alla normativa europea sulla schermatura 2004/108/EC. Questo utensile è indicato per la foratura a percussione, la demolizione e la tassellatura in cemento, calcestruzzo, muratura, nonché per la foratura in acciaio, legno, plastica, etc. In questo caso il martello deve essere equipaggiato con adattatore e mandrino (non in dotazione). Questo elettroutensile dispone di un sistema anti-vibrazione, che riduce le vibrazioni di oltre 50%. PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE ▪ Che la tensione di alimentazione corrisponda ai valori indicati sulla targhetta dell’utensile. ▪ Che l’interruttore ON/OFF non sia premuto. Il trapano deve essere collegato all’alimentazione elettrica solo se l’interruttore non è premuto. ▪ Che il cavo elettrico e la spina siano in perfetto stato. Per motivi di sicurezza i cavi elettrici danneggiati devono essere sostituiti solo Istruzioni originali INSERIRE E FISSARE PUNTE/SCALPELLI SDS-PLUS Pulire e lubrificare il gambo della punta/dello scalpello prima di inserirlo nell’attacco (fig.3). Tirare indietro l’anello di blocco (2) dell’attacco ed inserire il gambo della punta SDS-plus fino al punto di arresto (fig. 4a). Assicurarsi che le scanalature del gambo della punta seguano le guide interne dell’attacco (1) e rilasciare l’anello fissando così la punta (fig. 4b). Un apposito sistema evita che la punta possa essere estratta senza ripetere la procedura sopracitata. AVVERTENZA: Utilizzare punte con diametri che non superino quelli indicati nella tabella dati onde evitare di sovraccaricare la macchina. 39 IT SELEZIONARE LA VELOCITÀ, NUMERO DI COLPI ED ENERGIA D’IMPATTO Mediante la rondella di regolazione della velocità (8) è possibile impostare la velocità, il numero di colpi, nonchè l´energia d’impatto adatti a ciascun materiale. L’elettronica costante mantiene tali valori costanti indipendentemente dal carico, assicurando un regime uniforme di lavoro. Si consiglia di utilizzare i regimi indicati nella tabella seguente. AVVERTENZA: Ruotare il selettore di funzione solo nella direzione indicata sulla rondella stessa. Durante il passaggio da una funzione all’altra muovere leggermente lo scalpello a destra e a sinistra fino a che questo non si blocchi. Posizione della rondellar Velocità Numero di colpi Energia d’impatto Foratura con corone a punta cava A-C 380-500 min-1 1640-2170 min-1 1.5-2.5 J Intonaco, materiali da costruzione leggeri, mattoni, scalpellatura di piastrelle C-Е 500-630 min-1 2170-2700 min-1 2.5-3.5 J Foratura e tassellatura in calcestruzzo F-G 690-750 min-1 2970-3230 min-1 5-6 J Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Area d’impiego Ruotare la rondella (8) dalla posizione A alla F per aumentare i valori. L’indicatore luminoso di operatività (9) lampeggerà con una luce verde. Per impostare la funzione “high power” ruotare la rondella (8) fino a raggiungere la posizione G. Questa funzione si distingue per l’energia d’impatto elevata che raggiunge persino i 6J. In questo caso l’indicatore luminoso di operatività (9) presenterà una luce costante verde. SELETTORE DI FUNZIONE Selezionare la funzione solo a macchina spenta. Ruotando il selettore di funzione (5) impostare la funzione desiderata: (1) foratura a percussione in cemento, muratura, etc. - fig. 6 (2) funzione “a impulsi” per la scalpellatura e la demolizione - fig. 7 (3) calibratura della punta: onde evitare sforzi inserire e fissare la punta nel modo corretto (vedi paragrafo “regolare la posizione dello scalpello”) – fig. 8. IT 40 Se posizionato in funzione “foratura a percussione” il martello, munito di adattatore e mandrino (non in dotazione), può essere utilizzato per la foratura in acciaio, legno, plastica, etc. REGOLARE LA POSIZIONE DELLO SCALPELLO (fig. 9) - Inserire lo scalpello come indicato nel paragrafo precedente. - Ruotare lievemente il selettore di funzione (5) in posizione intermedia. - Regolare lo scalpello nella posizione desiderata. - Riposizionare il selettore (5) in funzione “foratura a percussione”, successivamente muovere leggermente lo scalpello a destra e a sinistra fino a che questo non si fissi. Per ottenere maggior durata e maggior efficienza della macchina utilizzare solo punte e scalpelli affilati. IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE Usare sempre l’impugnatura supplementare (11). Allentare l’impugnatura girandola verso sinistra. Regolarla nella posizione desiderata e rifissarla. Non trasportare la macchina solo con l’impugnatura supplementare se questa non è correttamente fissata. BP 330CE Inserire l´asta di profondità (4) per impostare la profondità dei fori da effettuare. L’asta deve essere fissata mediante la vite di fissaggio (3). RACCOMANDAZIONI D’USO PULIZIA Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere la macchina e le aperture di ventilazione sempre pulite. Verificare regolarmente che polvere o altri corpi estranei non siano penetrati nelle aperture di ventilazione o attorno agli interruttori. Utilizzare uno spazzolino morbido per rimuovere la polvere depositatasi. Proteggere gli occhi durante la pulizia indossando occhiali da lavoro. Per pulire la macchina utilizzare un panno umido. È possibile utilizzare un leggero detersivo. AVVERTENZA: Non utilizzare alcohol, benzina o altri solventi. È sconsigliato l’uso di detersivi aggressivi per la pulizia delle parti in plastica. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Applicare una pressione moderata per la foratura in calcestruzzo (50-80 N circa). Una forte pressione non aumenta l’efficacia della foratura e della tassellatura, bensì diminuirà la vita della macchina. Estrarre la punta di tanto in tanto dal foro per favorire la fuoriuscita della polvere creatasi. Controllare periodicamente il grado di usura della punta e sostiuirla quando si nota una considerevole diminuzione della capacità di foratura. Il diametro ottimale di foratura in cemento è 24 mm, essendo il diametro massimo praticabile di 30 mm. In caso sia necessario cambiare il cavo, recarsi ad un centro assistenza SPARKY. ACCESSORI UTILIZZABILI CON QUESTO ELETTROUTENSILE ▪ Punte SDS-plus per cemento da Ø6 a Ø24 mm; ▪ Corone a punta cava SDS-plus fino a Ø80 mm; ▪ Scalpelli SDS-plus a punta di lunghezza fino a 300 mm; ▪ Scalpelli piatti SDS-plus di larghezza fino a 40 mm. AVVERTENZA: È sconsigliato l’uso di altri accessori eccetto quelli sopra indicati in quanto potrebbero causare danni o lesioni a persone e/o cose. Utilizzare gli accessori solo per l’uso predefinito. In caso di assistenza rivolgersi ai centri autorizzati SPARKY. VII - Manutenzione AVVERTENZA: Accertarsi che l’utensile sia spento e che la spina sia disinserita prima di effettuare qualsiasi controllo di manutenzione. CONTROLLI PERIODICI GENERALI Controllare regolarmente che tutte le viti siano propriamente fissate (fig. 10). Dopo un uso prolungato potrebbero infatti allentarsi a causa delle vibrazioni. Istruzioni originali AVVERTENZA: Evitare il contatto della macchina con l’acqua. IMPORTANTE! Per garantire la sicurezza e l’affidabilità dell’utensile, riparature, lavori di manutenzione ed altre regolazioni (incluso il controllo e l’eventuale sostituzione delle spazzole) devono essere effettuate da centri di assistenza SPARKY autorizzati, dove vengono adoperate solo parti originali. MANUTENZIONE PREVENTIVA Si consiglia di fare controllare periodicamente la macchina in un centro autorizzato SPARKY. Controlli preventivi aumenteranno la durata dell´utensile. Primo controllo – dopo circa 70 h di lavoro con la macchina. Il funzionamento della macchina dovrebbe essere verificato e in caso necessario la macchina deve essere controllata. Secondo controllo – dopo circa 140 h di lavoro con la macchina o in caso di usura spazzole. La macchina deve essere pulita a fondo e controllata. Difetti accertati o presunti devono essere eliminati (spazzole e sigillature degli anelli devono essere sostituiti). Terzo controllo – dopo circa 250 h di lavoro o in caso di usura spazzole. 41 IT La macchina deve essere pulita a fondo e controllata. Difetti accertati o presunti devono essere eliminati (spazzole e sigillature degli anelli devono essere sostituiti). Quarto controllo – dopo circa 350 h di lavoro o in caso di usura spazzole. La macchina deve essere pulita a fondo e controllata. Difetti accertati o presunti devono essere eliminati (spazzole e sigillature degli anelli devono essere sostituiti). SISTEMA DI PROTEZIONE ANTI-POLVERE Il periodo di garanzia per gli utensili SPARKY ha validità a partire dalla data di acquisto ed è conforme alle normative europee. Non sono coperti da garanzia danni derivanti da usura, sovraccarico o uso improprio. L’azienda produttrice assicura la sostituzione di tutte le parti non funzionanti in cui si riconoscano difetti di materiale e/o di lavorazione. Le prestazioni di garanzia saranno erogate solo se la macchina richiesta sarà inviata in condizioni integre al rivenditore o ad un centro di assistenza, accompagnata dallo scontrino fiscale. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om L’anello di protezione antipolvere (12) protegge l’attacco dalla polvere durante il lavoro con la macchina. Fare attenzione a non danneggiare l’anello (12) ogni qual volta si inseriscono o estraggono le punte e gli scalpelli. VIII - Garanzia AVVERTENZA: Sostituire immediatamente l’anello di protezione antipolvere se danneggiato! Per sostituire l’anello di protezione (12) è necessario tirare indietro l’anello di blocco (2). Afferrare l’anello di protezione e tirarlo in avanti, in senso obliquo. Posizionare un altro anello di protezione sull’albrino e premere con forza. INDICAZIONE LUMINOSA “MANUTENZIONE NECESSARIA” Se l’indicatore luminoso (10) rosso comincia a lampeggiare a macchina funzionante, ciò indica che è necessaria la sostituzione delle spazzole. Dopo circa 8 ore di funzionamento dal preavviso. le spazzole si logorano completamente e la frizione di sicurezza entra in funzione bloccando la macchina. A questo punto l’indicatore luminoso (10) rosso continuerà a lampeggiare. La macchina deve dunque essere consegnata ad un centro assistenza autorizzato per la sostituzione delle macchine o per qualsiasi operazione di manutenzione. Nel caso in cui la macchina smetta di funzionare prima che il limite delle 8 ore sia superato e l’indicatore luminoso (10) rosso continui a lampeggiare, probabilmente il motore potrebbe essere danneggiato. Se invece la macchina non funziona e non vi è alcun segnale luminoso attivo, ciò significa che la macchina non riceve alimentazione elettrica oppure che l’interruttore o il cavo di alimentazione sono danneggiati. IT 42 Ulteriori informazioni Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di iniziare a lavorare con l’utensile. L’azienda produttrice si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche senza preavviso. Le specifiche tecniche possono variare da paese a paese. BP 330CE Contenido I II III IV V VI VII VIII - Introducción ....................................................................................................................... 43 Datos técnicos.................................................................................................................... 45 Instrucciones generales de seguridad al operar con herramientas eléctricas................ 46 Normas adicionales de seguridad al operar con martillos perforadores......................... 48 Componentes principales de la herramienta eléctrica..................................................A/49 Instrucciones para la operación......................................................................................B/50 Mantenimiento ....................................................................................................................52 Garantía ............................................................................................................................. 54 DESENVASE Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om En conformidad con las tecnologías de grandes series generalmente aceptadas, es poco probable que su herramienta eléctrica sea defectuosa o que le falte alguna pieza. Si observa que algo no está en orden, no opere con la herramienta eléctrica hasta que su pieza dañada no haya sido sustituida o su defectuosidad no haya sido eliminada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir a un accidente de trabajo grave. ENSAMBLAJE El martillo perforador se suministra envasado y completamente ensamblado. I - Introducción La herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir superará sus expectativas. Ha sido fabricada conforme a las altas normas de calidad de SPARKY que responden a las exigencias más rigurosas del usuario. Su mantenimiento es fácil y es segura a la hora de explotarse. Si se usa correctamente, esta herramienta eléctrica le servirá con fiabilidad durante largos años. ¡ADVERTENCIA! Lea con atención e íntegramente estas instrucciones de explotación antes de usar la herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir. Preste una atención especial a los textos encabezados por la palabra “Advertencia”. Su herramienta eléctrica SPARKY posee muchas cualidades que facilitarán su trabajo. Al diseñarse esta herramienta eléctrica, se ha prestado una mayor atención a la seguridad, a las cualidades de explotación y a la fiabilidad que facilitan su mantenimiento y explotación. ¡No tire la herramienta eléctrica junto con los residuos domésticos! Los residuos de productos eléctricos no deben recogerse junto con los residuos domésticos. Por favor, recíclelos en los lugares destinados a ello. Póngase en contacto con las autoridades locales o con un representante suyo para informarse respecto al reciclaje. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Con miras a la protección del medio ambiente, esta herramienta eléctrica, sus accesorios y su envase deben someterse a un tratamiento adecuado para reutilizar las materias primas que contienen. Para facilitar el reciclaje de las piezas fabricadas de materiales artificiales, éstas han sido marcadas de la forma correspondiente. Instrucciones de uso originales 43 ES DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS Sobre la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica se han marcado símbolos especiales. Éstos facilitan información importante sobre el producto o instrucciones para su manejo. Doble aislamiento de protección adicional. Compatible con las Directivas europeas aplicables. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Compatible con los requisitos de los documentos normativos rusos. Compatible con los requisitos de los documentos normativos ucranianos. Familiarícese con el manual de usuario. YYYY-Www Período de fabricación, donde los símbolos variables son: YYYY: año de fabricación, Www: semana civil consecutiva. BP ES Martillo perforador. 44 BP 330CE II - Datos técnicos Modelo ▪ Potencia consumida ▪ Revoluciones en marcha en vacío ▪ Regulación electrónica de las revoluciones ▪ Electrónica constante ▪ Cambio del sentido de rotación ▪ Acoplador mecánico protector ▪ Frecuencia de las percusiones en marcha en vacío ▪ Energía por percusión única ▪ Diámetro óptimo al perforar en hormigón con brocas salomónicas ▪ Diámetro máximo de la herramienta en hormigón: brocas salomónicas brocas trepanadoras ▪ Diámetro máximo de la broca en acero al utilizar adaptador con mandril 176838 (no entra en el kit) ▪ Diámetro máximo de la broca en madera al utilizar adaptador con mandril 176838 (no entra en el kit) ▪ Posiciones del cincel ▪ Fijación de la herramienta ▪ Peso (EPTA Procedimiento 01/2003) BP 330CE 900 W 380-690 / 750 min-1 sí sí no sí 1640-2970 / 3230 min-1 1,5-5 / 6 J 24 mm ▪ Clase de protección (EN 60745-1) II 30 mm 80 mm Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om 13 mm 30 mm 12 SDS-Plus 3,9 kg INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO Y LAS VIBRACIONES Los valores se han medido según la norma EN 60745. ▪ Emisión de ruido А-nivel medido de presión sonora LpA Indeterminación КpA А-nivel medido de potencia sonora LwA Indeterminación КwA ¡Utilice medios de protección contra el ruido! 90 dB (A) 3 dB (A) 101 dB (A) 3 dB (A) ▪ Emisión de vibraciones * Valor total de las vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según la norma EN 60745: Perforación de percusión en hormigón Valor de las vibraciones emitidas ahHD 11 m/s2 Indeterminación КhHD 2 m/s2 Demolición Valor de las vibraciones emitidas ahCHeq 7 m/s2 Indeterminación КCHeq 1,5 m/s2 * Las vibraciones se han determinado según el apartado 6.2.7 de la norma EN 60745-1. El nivel de las vibraciones determinado en esta instrucción ha sido medido en conformidad con la metodología de ensayo indicada en EN 60745 y podrá utilizarse para comparar instrumentos eléctricos. El nivel de las vibraciones podrá utilizarse para una evaluación previa del grado de influencia. El nivel declarado de las vibraciones se refiere a la destinación principal del instrumento eléctrico. En los casos cuando el instrumento eléctrico se utilice con otra destinación, con otros accesorios o cuando el instrumento eléctrico no haya sido mantenido debidamente, el nivel de las vibraciones podrá ser diferente al indicado. En estos casos, el nivel de influencia podrá aumentar considerablemente dentro de los límites del período total de funcionamiento. En la evaluación del nivel de influencia de las vibraciones se deberá tener en consideración el tiempo durante el cual el instrumento eléctrico queda desconectado o conectado, pero no se utiliza. Esto podrá reducir notablemente el nivel de influencia dentro de los límites del período total de funcionamiento. Instrucciones de uso originales 45 ES ¡Manténganse el instrumento eléctrico y los accesorios en buen estado! Procure tener las manos calientes durante el trabajo. Esto disminuirá la influencia nociva durante un trabajo con vibraciones elevadas. El polvo desprendido en el procesamiento de los materiales, como pinturas que contienen plomo, algunos tipos de madera, minerales y metales, podrá ser peligroso para la salud. El contacto o la aspiración del polvo podrá provocar reacciones alérgicas y/o enfermedades de las vías respiratorias del operario o de las personas a su alrededor. Algunos tipos de polvo, por ejemplo, de roble o de haya, se consideran cancerígenos, ante todo si se combinan con adiciones para procesar la madera (cromato, conservantes). El material que contenga asbesto se ha de procesar únicamente por especialistas. ▪ Cuando sea posible, utilice la evacuación de polvo. ▪ Para alcanzar un alto grado de captación de polvo, al operar con esta herramienta eléctrica, utilice una aspiradora destinada a recoger polvo de madera o para polvo de madera y/o polvo mineral. ▪ Asegure una buena ventilación del lugar de trabajo. ▪ Se recomienda usar una mascarilla antipolvo de protección con filtro clase P2. Respétense las disposiciones vigentes en su país acerca del procesamiento de los respectivos materiales. c) Mantenga a los niños y a las personas extrañas a una distancia cuando esté trabajando con una herramienta eléc­ tri­ca. Una distracción suya le puede hacer perder el control sobre el instrumento eléctrico. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponder a la toma de corriente. No cambie el enchufe ba­ jo ningún concepto. No emplee nin­gún enchufe adaptador en las herra­mientas eléctricas de puesta a ti­erra. El uso de enchufes no modificados y su corerspondiente toma de corriente re­du­ce el riesgo de una avería causada por la corriente eléctrica. b) Evite el contacto de su cuerpo con la tierra o con supeerficies con puesta a tierra, como tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo está con puesta a tierra, existe un mayor riesgo de producirse una avería por la corriente eléctrica. c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o en un ambiente húmedo. La penetración del agua en el interior del instrumento eléctrico aumenta el riesgo de producirse una avería por la corriente eléctrica. d) Utilice el cordón eléctrico conforme a su destino. Jamás utilice el cordón eléctrico para trasladar el instrumento eléctrico, tirar o sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cordón eléctrico alejado del calor, de lubricantes, aristas vivas o piezas móviles. Los cordones eléctricos deteriorados o enreda- Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om III - Instrucciones generales de seguridad durante el trabajo con herramientas eléctricas ADVERTENCIA! Lea íntegramente estas advertencias e instrucciones de seguridad. Si no se respetan las advertencias e instrucciones de seguridad, podrá llegar a causarse una avería por la corriente eléctrica, un incendio y/o una lesión grave. Guárdense todas las advertencias e instrucciones de seguridad para su uso futuro. El término “herramienta eléctrica” empleado en todas las advertencias descritas a continuación se refiere a su instrumento eléctrico alimentado de la red (con un cordón eléctrico) y/o de una máquina eléctrica alimentada por una batería de acumuladores (sin cordón eléctrico). 1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y la insuficiente iluminación son premisas para un accidente de trabajo. b) No trabaje con la herramienta eléctrica en un entorno de aire explosivo donde hay líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden incendiar el polvo o el vapor. ES 46 BP 330CE la herramienta eléctrica en caso de que se presente una situación inesperada. f) Lleve una ropa de trabajo adecuada. No lleve prendas anchas o joyas. Mantenga su cabello, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa ancha, las joyas o el pelo largo se podrán enganchar a las piezas en movimiento. g) Siempre que sea posible, utilice equipos de aspiración o recogepolvos y asegúrese que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los riesgos que son producto del polvo. 4) Uso y cuidado de las herramientas eléctricas a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Según el uso, hágase una correcta selección de la herramienta eléctrica. La herramienta correctamente seleccionada funciona mejor y con mayor seguridad en el régimen de trabajo para el que ha sido diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no conmuta en posición de “conectado” y “desconectado”. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser manejada con el interruptor es peligrosa y ha de ser reparada. c) Antes de efectuar cualquier ajuste, saque el enchufe de la red de alimentación, previo cambio de cualquier accesorio o antes de guardar la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en funcionamiento la herramienta eléctrica accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no hayan sido utilizadas en lugares que estén fuera del alcance de los niños, y no permita que trabajen con ella las personas que prestan servicios y desconozcan la herramienta eléctrica y estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios inexpertos. e) Mantenga la herramienta eléctrica. Averigüe si sus piezas móviles funcionan correctamente y se mueven con libertad, así como la integridad y el buen estado de las piezas, como también cualquier otra circunstancia que pudiera afectar de forma desfavorable el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En caso de que esté deteriorada, la herramienta habrá de repararse antes de que se continúe usando. Muchos ac- Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om dos au­mentan el riesgo de producirse una avería por la corriente eléctrica. e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie, utilice un alargador apropiado para trabajar al aire libre. La utilización de un alargador adecuado para trabajar a la interperie reduce el riesgo de producirse una avería por la corriente elé­ c­trica. f) Para interrumpir la alimentación, utilice un dispositivo de seguridad que se pone en funcionamiento por la corriente eléctrica restante de ser imprescindible el empleo de la herramienta eléctrica en un ambiente húmedo. La aplicación de un dispositivo de seguridad reduce el riesgo de producirse una avería por la corriente eléctrica. 3) Seguridad personal a) Manténgase en alerta, trabaje con mayor atención y sea pruedente mientras esté trabajando con la heramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica si es­tu­viese cansado bajo el efecto de dro­gas, alcohol o medicamentos. Un ins­tante de falta de atención al trabajar con un instrumento eléctrico puede provocar un grave accidente de trabajo. b) Utilice medios de protección personal. Lleve siempre medios para la protección de los ojos. Los medios de protección personal como carreta antipolvo, zapatos seguros con suela antideslizante, casco o protectores auditivos utilizados en en condiciones concretas reducen el riesgo de accidentes de trabajo. c) Evite una puesta en marcha involuntaria. Antes de asir o trasladar el instrumento eléctrico, asegúrese de que el interruptor esté desconectado previa su conexión a la fuente de alimentación y/o a la batería de acumuladores. Puede dar lugar a un accidente de trabajo que la herramienta eléctrica sea trasladada con el dedo sobre el interruptor, o bien la conexión de dicha herramienta a una fuente de alimentación con el interruptor en posición conectada. d) Retire toda llave de ajuste o llaves de tuercas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una llave de ajuste o llave de tuercas fijada a una pieza rotatoria puede producir un accidente de trabajo. e) ¡No alargue la mano! Mantenga en todo momento la postura correcta y el equilibrio. Ello permitirá un mejor manejo de Instrucciones de uso originales 47 ES ▪ Sujete la herramienta eléctrica solamente por las superficies aisladas de sujeción cuando efectúe una operación, en la cual el accesorio cortante puede entrar en contacto con una instalación eléctrica oculta o con su propio cable. El contacto del accesorio cortante con un conductor eléctrico bajo tensión pondrá las partes metálicas abiertas de la herramienta eléctrica bajo tensión, y el operador sufrirá electrocución. ▪ No procese materiales que contienen amianto. El amianto se considera una sustancia cancerígena. ADVERTENCIA: Antes de conectar la herramienta eléctrica a la red de alimentación, cerciórese de que el voltaje de alimentación corresponde al indicado sobre la placa de datos técnicos de la herramienta eléctrica. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om cidentes se deben al mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas cortantes limpias y afiladas. Las herramientas cor­ tantes con bordes afilados y cortantes que tengan un mantenimiento correcto es menos probable que bloqueen y son más fáciles de manejar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las piezas, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la forma prevista para el tipo de herramienta eléctrica concreta, tomando en consi­ deración las condiciones laborales y el trabajo a realizar. El uso de la herramienta eléctrica con fines diferentes a aquellos para los que ha sido diseñada puede causar una situación de peligro. 5) Servicio a) Repare su herramienta eléctrica con un técnico cualificado en reparaciones, utilizando sólo piezas de recambio originales. Ello garantizará el mantenimiento y la seguridad de la herramienta eléctrica. IV - Instrucciones adicionales de seguridad al operar con martillos perforadores Utilice medios de protección auditiva al operar con la herramienta eléctrica. El ruido intenso durante la operación puede ocasionar daños auditivos. ▪ Utilice siempre el asidero adicional suministrado con la máquina. La pérdida de control puede ocasionar un accidente de trabajo. Durante la operación, utilice medios de protección de la vista para protegerse de las partículas volantes. Lleve gafas de protección. Adopte medidas preventivas contra la aspiración de polvo. Es posible que algunos materiales contengan componentes tóxicos. Lleve una careta de protección antipolvo. Utilice un dispositivo para la evacuación del polvo, en caso de ser posible acoplarlo a la herramienta eléctrica. ES 48 ▪ Una fuente de alimentación con voltaje superior al indicado para la herramienta eléctrica puede causar tanto un daño grave de corriente eléctrica al operador como una avería a la herramienta eléctrica. ▪ Si tiene algunas vacilaciones, no introduzca el enchufe de la herramienta eléctrica en la caja de contacto. ▪ El uso de una fuente de alimentación con voltaje inferior al indicado sobre la placa de datos técnicos de la herramienta eléctrica dañará el motor eléctrico. ▪ Para evitar un posible sobrecalentamiento, desenrosque siempre hasta el final el cable del prolongador con un tambor de cable. ▪ Cuando sea imprescindible usar un prolongador, cerciórese de que su sección corresponde a la corriente nominal de la herramienta eléctrica utilizada, así como del buen estado del prolongador. ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, servicio o mantenimiento. ▪ Mientras esté operando, sostenga siempre la máquina fuertemente con ambas manos y mantenga su cuerpo en posición estable. La herramienta eléctrica se maneja con mayor seguridad cuando se sostiene con ambas manos. ▪ Antes de empezar a operar, averigüe con un buscametales apropiado si hay una instala- BP 330CE ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ seguridad, las instrucciones generales y las indicaciones de operación que se señalan aquí. Cada usuario debe familiarizarse con este manual de explotación y estar informado acerca de los riesgos potenciales al operar con la herramienta eléctrica. Los niños y las personas físicamente débiles no deben utilizar esta herramienta eléctrica. Los niños deben estar bajo vigilancia constante si se encuentran cerca del lugar de operación con la herramienta eléctrica. Es obligatorio adoptar asimismo medidas de seguridad preventivas. Ello se refiere también al cumplimiento de las normas básicas de salud profesional y seguridad. ▪ El fabricante no asume responsabilidad por las modificaciones en la herramienta eléctrica que hayan sido efectuadas por el usuario o por las averías causadas a raíz de estas modificaciones. ▪ La herramienta eléctrica no debe usarse al aire libre cuando esté lloviendo, en un entorno húmedo (después de llover) o cerca de líquidos y gases fácilmente inflamables. El puesto de trabajo debe estar bien iluminado. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om ▪ ción eléctrica, un gasoducto o una tubería de agua ocultos, o bien solicite la asistencia de los respectivos servicios locales. El contacto de la broca con una instalación eléctrica oculta puede causar una descarga de corriente eléctrica. La avería de un gasoducto puede provocar una explosión. La perforación de una tubería de agua originará daños materiales o una descarga de corriente eléctrica. Mantenga el cable de alimentación fuera del alcance de funcionamiento de la máquina. No utilice la herramienta eléctrica cuando el cable esté dañado. No toque el cable dañado y saque el enchufe de la toma de corriente si el cable se ha dañado durante el funcionamiento. Los cables dañados elevan el riesgo de electrocución. Mantenga su cuerpo siempre en una posición estable. Cuando esté operando con la herramienta eléctrica a una altura determinada, cerciórese de que debajo de usted no haya nadie. Fije la pieza que está procesando en una mordaza o de otra forma apropiada. Observe el momento de inercia al poner en marcha la herramienta eléctrica o en caso de acuñarse el taladro. Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica si la broca ha bloqueado. Manténgase en alerta de que no se produzca un momento reactivo alto que pueda provocar retroceso. La broca quedará bloqueada si la herramienta eléctrica se sobrecarga o si se acuña en el material que se está procesando. No toque la broca ni la pieza en procesamiento inmediatamente después de la operación. Éstas pueden estar muy calientes y provocarle quemaduras en la piel. Mantenga su puesto de trabajo limpio. La mezcla de polvo de diversos materiales es sumamente peligrosa. El polvo de metales ligeros puede arder o explotar. No deje nunca trapos, estopas, conductores o alambres cerca del lugar de operación. Desconecte siempre la máquina antes de dejarla aparte. La herramienta eléctrica debe usarse solamente según el fin con que ha sido concebida. Cualquier otro uso que difiera del que se describe en este manual se considerará uso incorrecto. La responsabilidad por cualquier daño o lesión derivados del uso incorrecto será asumida por el usuario, y no por el fabricante. Para explotar correctamente esta herramienta eléctrica, deberán cumplirse las normas de Instrucciones de uso originales ADVERTENCIA: ¡Al operar con el cincel, el conmutador 5 debe estar siempre en posición “martillo”! V - Componentes principales de la herramienta eléctrica Antes de empezar a operar con la herramienta eléctrica, infórmese acerca de todas sus peculiaridades operativas y de las condiciones de seguridad. Utilice la herramienta eléctrica y sus accesorios solamente según el fin con que han sido concebidos. Queda terminantemente prohibida cualquier otra aplicación. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Caja para taladros SDS-Plus Casquillo liberador Tornillo Línea demarcadora Conmutador de los regímenes de opera- ción Interruptor Botón de bloqueo del interruptor Regulador de la frecuencia de rotación Indicador de los regímenes Indicador de desgaste de los cepillos y de sobrecarga 49 ES 11. Asidero adicional 12. Anillo protecto VI - Instrucciones para la operación ▪ Si la zona de operación está alejada de la fuente de alimentación, utilice un prolongador de sección apropiada lo más corto posible. ▪ Revise si el asidero adicional ha sido colocado correctamente y si ha sido atiesado de forma segura. CONEXIÓN - DESCONEXIÓN Accionamiento breve: ▪ Conexión: El interruptor 6 se aprieta. (Fig.1) ▪ Desconexión: El interruptor 6 se afloja. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Esta herramienta eléctrica se alimenta solamente mediante voltaje monofásico alterno. Posee doble aislamiento, según las normas EN 60745-1 e IЕС 60745, y puede conectarse a tomas de corriente sin bornes de protección. Las radiointerferencias corresponden a la Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2004/108/СE. La herramienta eléctrica está destinada a efectuar perforaciones de percusión de aberturas y demoliciones en hormigón, piedra, mampostería y otros materiales frágiles. Al usar un adaptador con mandril 176838 (no entra en el kit) en régimen de perforación, el martillo perforador puede usarse como taladradora para perforar aberturas en acero, madera, plásticos y otros materiales. ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, servicio o mantenimiento. La herramienta eléctrica está provista de un mecanismo para reducir las vibraciones, que disminuye las vibraciones con más del 50%. Operación continua: ▪ Conexión: El interruptor 6 se aprieta, y, estando apretado, se inmoviliza mediante el botón 7. (Fig. 2) ▪ Desconexión: El interruptor 6 se aprieta una sola vez, aflojándose inmediatamente. En temperaturas bajas, la demolición con la herramienta eléctrica debe empezar apenas después de que haya estado funcionando, aproximadamente, durante 3 minutos en marcha en vacío. ANTES DE EMPEZAR A OPERAR ▪ Revise si el voltaje de la red eléctrica corresponde al indicado en la placa de datos técnicos de la herramienta eléctrica. ▪ Revise la posición en que se encuentra el interruptor. La herramienta eléctrica debe conectarse y desconectarse de la red de alimentación solamente cuando el interruptor esté desconectado. Si el enchufe ha sido introducido en la toma de corriente mientras que el interruptor esté conectado, la herramienta eléctrica se accionará inmediatamente, lo cual es una premisa de accidente. ▪ Cerciórese del buen estado del cable de alimentación y del enchufe. Si el cable de alimentación está dañado, la sustitución de éste debe efectuarse por el fabricante o por un técnico de servicio suyo para evitar los peligros de la sustitución. ES 50 COLOCACIÓN DE HERRAMIENTA CON COLA SDS-Plus ¡Limpie y lubrique la cola de la herramienta antes de colocarla en la caja! (Fig.3) El casquillo liberador 2 de la caja 1 debe tirarse hacia atrás (Fig.4a). La herramienta se introduce hasta el tope, observando que las estrías de la caja entren en los canales de su cola, después de lo cual el casquillo liberador debe aflojarse y la herramienta debe inmovilizarse. (Fig.4b) Para quitar la herramienta, el casquillo liberador 2 debe tirarse hacia atrás, sacando posteriormente la herramienta. (Fig.5) ADVERTENCIA: No utilice brocas de diámetro superior al indicado, ya que se sobrecargará la herramienta eléctrica. BP 330CE SELECCIÓN DE REVOLUCIONES, FRECUENCIA Y ENERGÍA DE LAS PERCUSIONES Al girar el regulador 8, se seleccionan las revoluciones, la frecuencia y la energía de las percusiones apropiadas, según el material que se está procesando. La electrónica constante mantiene constantes las revoluciones, la frecuencia y la energía de las percusiones, independientemente de la carga, lo cual asegura un régimen igual durante la operación. Es recomendable aplicar los regímenes de operación indicados en la tabla. Área de aplicación Posición del regulador ADVERTENCIA: Gire el conmutador de los regímenes de operación solamente en el sentido indicado sobre él. Cada vez que se conmuten los regímenes de operación, la herramienta debe hacerse girar ligeramente a mano, de izquierda a derecha, hasta fijarse. Al utilizar el adaptador con mandril 176838 (no entra en el kit) en régimen de perforación, el martillo perforador puede utilizarse como taladradora para perforar orificios en acero, madera, plásticos y otros materiales. Velocidad de rotación Frecuencia de las percusiones Energía por percusión única A-C 380-500 min-1 1640-2170 min-1 1.5-2.5 J Enlucido / materiales de construcción ligeros / ladrillos / demolición de azulejos C-Е 500-630 min-1 2170-2700 min-1 2.5-3.5 J Demolición y perforación de hormigón F-G 690-750 min-1 2970-3230 min-1 5-6 J Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Perforación de orificios con brocas trepanadoras Al girar el regulador 8 desde la posición А hasta F, se origina un aumento de la velocidad, de la frecuencia y de la energía de las percusiones. El indicador 9 se ilumina con una luz verde parpadeante. El régimen de operación ALTA POTENCIA (High Power) se selecciona, girando el regulador 8 a la posición G. El régimen se caracteriza por un aumento de la energía de percusión hasta 6J. El indicador 9 se ilumina con una luz verde constante. CONMUTACIÓN DE LOS REGÍMENES DE OPERACIÓN La conmutación de los regímenes de operación debe efectuarse cuando la máquina esté en reposo. Gire el conmutador de los regímenes de operación 5 en el sentido indicado sobre él, hasta la posición deseada. (1) Perforación de percusión (Fig.6): para perforar orificios en mampostería, hormigón y otros materiales. (2) Martillo (Fig.7): para demoler y cincelar. (3) Cambio de la posición del cincel (Fig.8): para fijar la posición de la herramienta en la posición angular deseada al demoler y cincelar (véase el punto “Cambio de la posición del cincel”). Instrucciones de uso originales CAMBIO DE LA POSICIÓN DEL CINCEL (Fig.9) - La herramienta se coloca en la caja de la forma descrita en el apartado “Colocación de la herramienta SDS-Plus”. - El conmutador de los regímenes de operación 5 debe girarse a la posición “Cambio de la posición del cincel”. - La herramienta debe girarse a mano hasta la posición deseada. - El conmutador de los regímenes de operación 5 debe girarse a la posición “martillo”, después de lo cual la herramienta debe girarse levemente a mano, de izquierda a derecha, hasta cerrase. Puede alcanzarse una mayor duración de servicio y una alta productividad del martillo perforador únicamente con herramientas de demolición y cincelado bien afiladas. ASIDERO ADICIONAL Utilice siempre el asidero adicional. Afloje el asidero, desenroscándolo hacia la izquierda. Gire el asidero a la posición de operación más cómoda, atiesándolo bien posteriormente. 51 ES No lleve la máquina por el asidero adicional cuando esté aflojado. Mediante la línea demarcadora 4, se puede fijar la profundidad de los orificios perforados. La línea delimitadora 4 se inmoviliza con el tornillo 3. RECOMENDACIONES OPERACIÓN DURANTE LA ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier revisión o mantenimiento. REVISIÓN GENERAL Revise regularmente todos los elementos de entibación y cerciórese de que hayan sido bien atiesados. En caso de que alguno de los tornillos se haya aflojado, apriételo inmediatamente para evitar situaciones de riesgo. (Fig. 10) Si el cable de alimentación está dañado, su sustitución debe efectuarse por el fabricante o por un técnico de servicio suyo para evitar los peligros de la sustitución. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Aplique una presión moderada al perforar en hormigón (aproximadamente, 50 - 80N). La presión grande no eleva la productividad de la máquina al perforar y conlleva la reducción de la vida de la máquina. De vez en cuando, saque la broca de la abertura para eliminar el polvo. Debe observarse el grado de embotamiento de la broca y cambiarla cuando se observe una disminución considerable de la productividad. El alcance óptimo al perforar en hormigón es hasta 24 mm; el alcance posible es hasta 30 mm. VII - Mantenimiento ACCESORIOS QUE PUEDEN UTILIZARSE CON ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ▪ Brocas para hormigón SDS-Plus con diámetro de Ø6 mm a Ø 24 mm; ▪ Brocas trepanadoras SDS-Plus con diámetro hasta Ø80 mm; ▪ Punzones SDS-Plus con longitud hasta 300 mm; ▪ Cinceles SDS-Plus con anchura hasta 40 mm. ADVERTENCIA: Para operar con esta herramienta eléctrica, se recomiendan los accesorios o los dispositivos indicados anteriormente. El uso de accesorios o dispositivos, diferentes de los indicados, es una premisa de accidente de trabajo. Utilice los accesorios o los dispositivos solamente según el fin con que han sido concebidos. Si necesita información adicional respecto a estos accesorios, diríjase al centro de servicio local de SPARKY. ES 52 LIMPIEZA Para una operación segura, mantenga siempre limpios la máquina y los orificios de ventilación. Revise regularmente si en la rejilla de ventilación, cerca del motor eléctrico o en torno a los conmutadores no han entrado polvo o cuerpos ajenos. Utilice un cepillo suave para quitar el polvo acumulado. Para proteger sus ojos, lleve gafas de protección durante la limpieza. Si el cuerpo de la máquina necesita limpieza, límpielo con un paño suave y húmedo. Puede emplearse un detergente de limpieza suave. ADVERTENCIA: No se deben usar alcohol, gasolina ni otros disolventes. No utilice nunca detergentes de limpieza corrosivos para limpiar las piezas de plástico. ADVERTENCIA: El agua no debe entrar en contacto con la máquina. ¡IMPORTANTE! Para garantizar una operación segura con la herramienta eléctrica y su fiabilidad, todas las actividades de reparación, mantenimiento y regulación (incluidas la revisión y la sustitución de los cepillos) deben efectuarse en los centros de servicio autorizados de SPARKY, utilizando solamente piezas de recambio originales. BP 330CE REVISIÓN PREVENTIVA Periódicamente, la herramienta eléctrica debe llevarse a un centro de servicio autorizado de SPARKY para efectuar una revisión preventiva. Las revisiones preventivas prolongarán la vida de su herramienta eléctrica. Primera revisión: después de 70 horas de trabajo, aproximadamente. Se realiza una evaluación del funcionamiento de la máquina, y, si es necesario, se hace una revisión de la herramienta eléctrica. Cuando el diodo luminiscente rojo 10 empiece a parpadear, y la máquina sigue operando normalmente, es necesario cambiar los cepillos. Después de 8 horas de trabajo, aproximadamente, los cepillos se desgastan completamente y el interruptor se acciona. La máquina se detiene y el indicador sigue parpadeando con luz roja. Lleve la máquina a un centro de servicio autorizado para cambiar los cepillos y para que se le practique una revisión preventiva. Si la máquina no funciona sin que haya transcurrido el período de advertencia de 8 horas, y el diodo luminiscente rojo 10 parpadea, ello significa que el motor eléctrico probablemente está dañado. Si no hay ninguna indicación de luz y la máquina no funciona, ello significa que hasta la máquina no llega alimentación, o bien el interruptor o el cable de alimentación están dañados. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Segunda revisión: después de 140 horas de trabajo, aproximadamente, o bien después de que se desgasten los cepillos. Se hace una limpieza básica de la herramienta eléctrica, una revisión y eliminación de los defectos surgidos o potenciales (se sustituyen los cepillos y los anillos de guarnición). INDICACIÓN “PRESTACIÓN DE SERVICIO” Tercera revisión: después de 250 horas de trabajo, aproximadamente, o bien después de que se desgasten los cepillos. Se hace una limpieza básica de la herramienta eléctrica, una revisión y eliminación de los defectos surgidos o potenciales (se sustituyen los cepillos y los anillos de guarnición). Cuarta revisión: después de 350 horas de trabajo, aproximadamente, o bien después de que se desgasten los cepillos. Se hace una limpieza básica de la herramienta eléctrica, una revisión y eliminación de los defectos surgidos o potenciales (se sustituyen los cepillos y los anillos de guarnición). PROTECCIÓN ANTIPOLVO INCORPORADA Durante la operación, el anillo protector 12 protege la caja de la herramienta de impurezas. Al colocar la herramienta, procure no dañar el anillo protector. ADVERTENCIA: ¡Cambie inmediatamente el anillo protector si se ha dañado! Para cambiar el anillo protector 12, tire el manguito de cierre 2 hacia atrás. Agarre el anillo protector, tirándolo fuertemente y de soslayo hacia adelante. Coloque en el husillo el nuevo anillo protector, levemente inclinado, y apriételo fuertemente. Instrucciones de uso originales 53 ES VIII - Garantía Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om El plazo de garantía de las herramientas eléctricas SPARKY se determina en la tarjeta de garantía. Los defectos que hayan surgido como consecuencia del desgaste natural, de la sobrecarga o de la explotación incorrecta se excluyen de las obligaciones de la garantía. Los defectos que hayan surgido como consecuencia de que se hayan invertido materiales de baja calidad y/o de errores de fabricación, serán subsanados sin pago adicional, mediante sustitución o reparación. La reclamación por una herramienta eléctrica SPARKY defectuosa será reconocida cuando la máquina haya sido devuelta al proveedor o cuando haya sido presentada en un centro de servicio de garantía autorizado en su estado sin desmontar (inicial). Observaciones Lea atentamente todo el manual de usuario antes de usar este producto. El fabricante se reserva el derecho de introducir mejoras y modificaciones en sus productos, así como modificar las especificaciones, sin notificarlo. Las especificaciones pueden variar para cada país. ES 54 BP 330CE Сonteúdo I II III IV V VI VII VIII - Introdução........................................................................................................................... 55 Dados técnicos....................................................................................................................57 IIndicações gerais de segurança do trabalho com ferramentas eléctricas..................... 58 Refras adicionais de segurança do trabalho com perfuradores...................................... 59 Conhecimento da ferramenta eléctrica..........................................................................A/61 Instruções para o trabalho.............................................................................................. B/61 Manutenção........................................................................................................................ 63 Garantia ............................................................................................................................. 65 DESEMBALAGEM Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om De acordo com as tecnologias de produção geralmente utilizadas, é pouco provável o novo instrumento eléctrico que você adquiriu ser ineficiente ou lhe faltar alguma peça. Mesmo assim, se você verificar que qualquer coisa não está bem, não trabalhe com o instrumento, enquanto a peça ineficiente não for substituída, ou a imperfeição não ficar eliminada. O não seguimento desta recomendação é capaz de provocar um acidente de trabalho grave. ENSAMBLAGEM O perfurador suministra-se embalado e completamente ensamblado. I - Introdução O novo instrumento eléctrico SPARKY que adquiriu vai ultrapassar as suas expectativas. Ele foi fabricado de acordo com os mais elevados padrões de qualidade da SPARKY, os quais vão de encontro com as exigências mais rigorosas do consumidor. Fácil de manutenção e seguro durante a utilização, sendo correctamente manipulado, este instrumento eléctrico servir-lhe-á fielmente durante muitos anos. ATENÇÃO! Leia atentamente toda a instrução para o uso, antes de começar a trabalhar com o seu novo instrumento eléctrico SPARKY. Preste especial atenção aos textos que começam com a palavra “Atenção”. O seu instrumento eléctrico SPARKY possui qualidades que hão de facilitar o seu trabalho. Ao ser fabricado este instrumento eléctrico, maior atenção foi prestada à segurança, às qualidades de exploração e à fiabilidade, as quais fazem dele um instrumento fácil de manutenção e de exploração. Não deitar o instrumento eléctrico para o lixo comum! Os resíduos de aparelhos eléctricos não se devem misturar com o lixo comum. Mande-os para reciclagem nos lugares destinados a isso. Ponha-se em contacto com as autoridades locais ou com um representante para consultar a forma de reciclagem. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE Visando a protecção do meio ambiente, o instrumento eléctrico, os seus acessórios e embalagem têm de ser submetidos a uma adequada reelaboração para serem novamente utilizadas as matérias primas contidas neles. Para facilitar a reciclagem, as peças feitas de materiais sintéticos levam a respectiva denotação. Manual original 55 PT DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS Sobre a chapa com os dados do instrumento eléctrico estão denotados os símbolos especiais que fornecem importante informação sobre o artefacto ou recomendações para o seu uso. Duplo isolamento para protecção adicional. Conformidade com as directrizes europeias aplicáveis. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om De acordo com os critérios russos de segurança. Conformidade com es exigências dos documentos normativos ucranianos. Leia a instrução para o uso. YYYY-Www Período de fabrico, onde os símbolos variáveis são: YYYY – ano de fabrico, Www – a respectiva semana corrente do calendário BP PT Perfurador. 56 BP 330CE II - Dados técnicos Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Моdelo BP 330CE ▪ Capacidade de consumo 900 W ▪ Rotações ao ralenti 380-690 / 750 min-1 ▪ Regulação electrónica das rotações sim ▪ Electrónica constante sim ▪ Mudança do sentido de rotação não ▪ Embraiagem mecânica protectora sim ▪ Frequência das percussões ao ralenti 1640-2970 / 3230 min-1 ▪ Еnergia da percussão singular 1,5-5 / 6 J ▪ Diámetro óptimo para perfuração em betão com brocas de espiral 24 mm ▪ Diámetro máximo do instrumento em betão: brocas de espiral 30 mm coroas dentadas 80 mm ▪ Diámetro máximo da broca em aço com utilização de adaptador com cabeça 176838 (não entra no conjunto) 13 mm ▪ Diámetro máximo da broca em madeira com utilização de adaptador com cabeça 176838 (não entra no conjunto) 30 mm ▪ Posições do buril 12 ▪ Afixação da ferramenta SDS-Plus ▪ Peso (EPTA procedimento 01/2003) 3,9 kg ▪ Classe de protecção (EN 60745-1) II INFORMAÇÃO SOBRE RUÍDO E VIBRAÇÕES Os valores foram medidos segundo EN 60745. ▪ Emanação de ruído А-nível avaliado de pressão sonora LpA Indefinição КpA А-nível avaliado de potência sonora LwA Indefinição КwA Utilize meios de protecção do ruído! 90 dB (A) 3 dB (A) 101 dB (A) 3 dB (A) ▪ Emanação de vibrações * Valor global das vibrações (soma vectora pelos três eixos), determinado segundo EN 60745: Perfuração de percussão em betão Valor das vibrações emanadas ahHD 11 m/s2 Indefinição КhHD 2 m/s2 Demolição Valor das vibrações emanadas ahCHeq 7 m/s2 Indefinição КCHeq 1,5 m/s2 * As vibrações são determinadas segundo o p. 6.2.7 de EN 60745-1. O nível das vibrações, indicado neste manual, foi determinado com base no teste indicado por EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de instrumentos eléctricos. O nível das vibrações pode ser utilizado para a avaliação prévia do grau de impacto. O nível das vibrações declarado refere-se à utilização principal do instrumento. Caso o instrumento eléctrico seja utilizado para outros fins, ou forem utilizados outros acessórios, ou o instrumento não for bem tratado, o nível das vibrações diferenciar-se-á do declarado. Em tais casos o nível do impacto pode crescer consideravelmente dentro do período laboral total. Ao avaliar o nível de impacto das vibrações, é preciso considerar também o tempo em que o instrumento está desligado, ou está ligado, mas sem funcionar. Tal pode diminuir consideravelmente o nível do impacto dentro do período laboral total. Mantenha o instrumento eléctrico e os acessórios em bom estado. Cuide as mãos quentes durante o trabalho – isto vai diminuir o efeito nocivo do trabalho com instrumentos de vibração elevada. O pó resultante do processamento dos materiais tais como pinturas com conteúdo de chumbo, certos tipos de madeiras, minerais e metais, pode ser nocivo para a saúde. O contacto directo ou a Manual original 57 PT aspiração do pó pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias do trabalhador ou das pessoas que se encontram perto dele. Alguns tipos de pó, por exemplo o de carvalho ou de faia consideram-se carcinogênicos, sobretudo em combinação com ingredientes utilizados no processamento da madeira, tais como cromato ou conservantes. O material que contém amianto tem de ser processado só por especialistas. ▪ Quando for possível, utilize sistemas para o desvio do pó. ▪ Para atingir maior grau de captação do pó, ao trabalhar com o instrumento, utilize aspirador de pó. ▪ Garanta a boa ventilação do local de trabalho. ▪ Recomenda-se o uso de máscara anti pó com filtro da classe P2. Cumpra as regras vigentes no Seu país referentes ao processamento dos diferentes materiais. ma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação а terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico. b) Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas а terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado а terra. c) Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d) Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico. e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico. f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado uma disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico. 3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om III - Indicações gerais de segurança do trabalho com ferramentas eléctricas ATENÇÃO! Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência. O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com bateria (sem cabo de rede). 1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes. b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores. c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho. 2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira algu- PT 58 BP 330CE o acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica. d) Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inexperientes. e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças partidas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas. f) Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade. g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas. 5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento seguro do aparelho. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves. b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões. c) Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la а alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado а alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes. d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões. e) Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento. g) Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó. 4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada. b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada. c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover Manual original IV - Refras adicionais de segurança do trabalho com perfuradores Use meios de protecção auriculares ao trabalhar com perfuradores. O barulho intensivo durante o trabalho pode causar danos auditivos. 59 PT ▪ Use sempre o punho adicional fornecida com o instrumento. A perda de controlo pode provocar acidente de trabalho. Durante o trabalho use meios de protecção dos olhos contra partículas voantes. Use óculos protectores. ▪ Durante o trabalho pegue na máquina bem com as duas mãos e mantenha o corpo em posição estável. O aparelho maneja-se melhor com as duas mãos. ▪ Antes de iniciar o trabalho, verifique com um explorador de metais apropriado a presença de instalação eléctrica, gasoduto ou aqueduto escondidos. Procure a colaboração dos respectivos serviços competentes. O contacto do aparelho com instalação eléctrica escondida pode causar choque eléctrico. Uma avaria no gasoduto pode provocar explosão. A perfuração de aqueduto pode causar danos ao imóvel ou trauma de corrente eléctrica. ▪ Mantenha o cabo alimentador fora do alcance operacional do aparelho. ▪ Não se admite trabalhar com o cabo alimentador avariado. Se o cabo de alimentação está danificado, não pegue nele e retire a ficha de tomada da rede alimentadora. Se o cabo ficar avariado durante o processo de trabalho. Os cabos avariados aumentam o risco de choque eléctrico. ▪ Mantenha sempre a posição estável do corpo. Ao trabalhar a uma determinada altura verifique se não está ninguém por baixo. ▪ Fixe a peça processada com um grampo ou doutro modo adequado. ▪ Esteja alerta do momento de inércia na altura do arranque do aparelho ou de encravamento da broca. Desligue sempre o aparelho, se a broca ficar encravada. Esteja alerta do momento reactivo elevado que pode causar ricochete. A broca ficará bloqueada se sobrecarregar o aparelho ou a broca ficar encravada no aparelho em funcionamento. ▪ Não pegue na broca ou na peça processada imediatamente depois do trabalho – eles podem ter ficado muito quentes e podem causar-lhe queimaduras na pele. ▪ Mantenha o posto de trabalho limpo. A mistura de pó de diferentes materiais é sumamente perigosa. O pó de metais ligeiros pode incendiar-se ou explodir. ▪ Nunca deixe na zona operacional estopas, cordões, farrapos, etc. ▪ Sempre desligue o instrumento antes de deixá-lo de lado. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Tome medidas preventivas contra a aspiração de pó. Alguns materiais podem conter elementos tóxicos. Use mascara anti-pó. Use equipamento de remoção do pó, caso seja possível juntá-lo ao instrumento eléctrico. ▪ Pegue no instrumento só pelas superícies isoladas, quando efectua operação na qual a superfície cortante pode entrar em contacto com instalação eléctrica escondida ou com o cordão próprio. O contacto da superfície cortante com cabo sob tensão vai deixar as partes metálicas descobertas do instrumento sob tensão e o operário pode sofrer choque eléctrico. ▪ Não processe materiais que contêm amianto. O amianto considera-se substância carcinogênica. ADVERTÊNCIA: Desligue sempre a ficha da tomada antes de realizar quaisquer consertos, reparações ou manutenção, bem como nos casos de corte da corrente eléctrica. ADVERTÊNCIA: Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão na rede eléctrica corresponde à que está marcada na placa das características técnicas do instrumento. ▪ Fonte de alimentação cuja tensão é maior do que a indicada para o instrumento, pode causar tanto um grave dano de choque eléctrico no operário, como avaria do aparelho. ▪ Se tiver quaisquer hesitações, não meta a ficha de tomada do aparelho na rede de alimentação. ▪ Fonte de alimentação cuja tensão é menor do que a indicada para o instrumento, pode causar tanto um grave dano ao motor eléctrico. ▪ Para evitar eventual sobre aquecimento, desenrole sempre até ao fim o cordão a partir duma extensão com cabo de bateria. ▪ Quando se precisa usar extensão, certifiquese de que a sua secção corresponde a corrente nominal do aparelho e também da perfeição da extensão. PT 60 BP 330CE 7. Botão para afixar o interruptor 8. Regulador da frequência de rotação 9. Indicador dos regimes 10. Indicador da amortização das escovas e da sobrecarga 11. Manípula complementar 12. Anel protector VI - Instruções para o trabalho Esta ferramenta eléctrica alimenta-se só por tensão monofásica alternada., Tem duplo isolamento соnsoante EN 60745-1 e IEC 60745 e pode-se ligar a contactos sem junções protectoras As perturbações de radio correspondem à Directriz da compatibilidade electromagnética 2004/108/ЕС. Esta ferramenta eléctrica destina-se à perfuração de percussão em betão, pedra, alvenaria e outros materiais quebradiços. Utilizando um adaptador com cabeça 176838 (não entra no conjunto) em regime de perfuração, o perfurador pode ser utilizado como máquina furadora para fazer aberturas em aço, madeira, plásticos e outros materiais Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om ▪ O aparelho eléctrico tem de se usar só para o que for destinado. Qualquer outro uso diferente do que está descrito neste manual considerar-se-á uso incorrecto. A responsabilidade de qualquer avaria ou ferimento que decorrem do uso incorrecto será assumida pelo consumidor e não pelo fabricante. ▪ Para explorar correctamente este aparelho, tem de seguir as regras de segurança, as instruções gerais e as indicações para o trabalho aqui assinaladas. Todos os consumidores têm de conhecer este manual e estar informados sobre os riscos potenciais ao trabalhar com o aparelho. Crianças e pessoas de físico fraco não podem trabalhar com o aparelho. As crianças têm de encontrar-se sob vigilância permanente, caso se encontrarem perto do lugar onde se trabalha com o aparelho. É preciso serem tomadas obrigatoriamente medidas preventivas de segurança. O mesmo refere-se à observância das regras principais de saúde profissional e segurança técnica. ▪ O fabricante não assume a responsabilidade pelas alterações feitas no aparelho pelo consumidor, nem pelas avarias que decorrem dessas alterações. ▪ O aparelho não pode ser usado ao ar livre em tempo de chuva, em ambiente húmido (depois de chuva) ou perto de líquidos e gases facilmente inflamáveis. O local de trabalho tem de ficar bem iluminado. ADVERTÊNCIA: Ao trabalhar com buril, o comutador 5 tem de estar sempre na posição “martelo”! V - Conhecimento da ferramenta eléctrica Antes de começar a trabalhar com o aparelho Antes de começar a trabalhar com a ferramenta eléctrica conheça todas as suas particularidades operacionais e as condições de segurança Use a ferramenta eléctrica e seus acessórios só para o que forem destinados. Todo uso diferente fica terminantemente proibido. 1. Encaixe para SDS-Plus brocas 2. Casquilho desapertador 3. Parafuso 4. Linha limitadora A ferramenta está provida de um mecanismo para reduzir as vibrações, o qual consegue reduzi-las com mais de 50%. ANTES DE COMEÇAR O TRABALHO ▪ Verifique se a tensão da rede eléctrica corresponde à que está indicada sobre a chapa com os dados técnicos da ferramenta eléctrica. ▪ Verifique em que posição se encontra o interruptor. A ferramenta tem de se conectar e desconectar da rede só com o interruptor desligado. Se meter a ficha no contacto enquanto o interruptor estiver na posição de conectado, a ferramente accionar-se-á imediatamente , o que constitui uma premissa para acidente. ● Assegure-se da perfeição do cabo de alimentação e da ficha de tomada. Se o cabo de alimentação estiver danificado, a sua substituição tem de se fazer pelo fabricante ou por especialista na oficina de assistência autorizada por ele para evitar os perigos decorrentes dessa operação. 5. Comutador dos regimes de trabalho 6. Interruptor Manual original 61 PT ADVERTÊNCIA: Sempre desconecte a ferramena eléctrica e retire a ficha da rede de contacto ao fazer qualquer concerto, assistência ou manutenção. ADVERTÊNCIA: Não use brocas de diámetro maior do indicado, pois assim vai sobrecarregar a ferramenta eléctrica. ▪ Se a zona de trabalho fica longe da fonte de alimentação, use uma extensão de comprimento quanto mais curto possível e de secção apropriada. ▪ Verifique se a manipula adicional foi correctamente colocada e bem apertada. ESCOLHA DE ROTAÇÕES, FREQUÊNCIA E ENERGIA DOS GOLPES ARRANCO - PARAGEM Еnergia da percussão singular Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Funcionamento de curta duração: ▪ Arranco: aperta-se o interruptor 6. (Fig.1). ▪ Paragem: afrouxa-se o interruptor 6. Girando o regulador 8, escolhem-se as rotações, a frequência e a energia adequadas das percussões de acordo com o material processado. A electrónica constante mantém as rotações, a frequência e a energia das percussões constantes, independentemente da carga, o qual garante um regime permanente durante o trabalho. É recomendável utilizar os regimes de trabalho indicados no quadro a seguir. Área de aplicação Posição do regulador Frequência das percussões Perfuração de aberturas com coroas dentadas A-C 380-500 min-1 1640-2170 min-1 1.5-2.5 J Reboco / materiais de construção ligeiros / tijolos / demolição de azuleho C-Е 500-630 min-1 2170-2700 min-1 2.5-3.5 J Demolição e perfuração de concreto F-G 690-750 min-1 2970-3230 min-1 5-6 J Funcionamento de longa duração: ▪ Arranco: o interruptor 6 aperta-se e mantem-se apertado afixando-o сom o botão 7. (Fig.2). ▪ Paragem: o interruptor 6 aperta-se uma vez só e afrouxa-se imediatamente. Ao trabalhar em ambiente de baixas temperaturas, a rotação da ferramenta eléctrica tem de começar só depois de ela ter trabalhado por volta de 3 minutos ao ralenti. COLOCAÇÃO DE FERRAMENTA COM CAUDA SDS-Plus Limpe e lubrifique a cauda da ferramenta antes de colocá-la no encaixe! (Fig.3) Casquilho desapertador 2 do encaixe 1 puxase para tras (Fig.4a) A ferramenta mete-se até sentir resistência procurando que as ranhuras do encaixe entrem nos canais da cauda, depois do qual o casquilho desapertador afrouxa-se e a ferramenta afixa-se. (Fig.4 b). Para retirar a ferramenta, o casquilho desapertador 2 puxa-se para trás, depois do qual a ferramenta se retira (Fig.5) PT Velocidade de rotação 62 A rotação o regulador 8 da posição А atê à F provoca aumento da velocidade, da frequência e da energia das percussões. O indicador 9 acende luz verde intermitente. Regime de trabalho ALTA POTÊNCIA (High Power) escolhe-se girando o regulador 8 para a posição G. O regime caracteriza-se pela energia aumentada da percussão até 6J. O indicador 9 acende luz verde constante. COMUTAÇÃO DOS REGIMES OPERACIONAIS A comutação dos regimes de trabalho realizase em estado de calma. Girar o comutadpr dps regimes de trabalho 5 no sentido sobre ele indicado até chegar à posição desejada: (1) Perfuração de percussão (Fig.6) – para abrir buracos em alvenaria, concreto e outros materiais. (2) Martelo (Fig.7) - para demolição e excavação. (3) Mudança da posição do buril (Fig.8)– para afixar a posição do instrumento na posição BP 330CE angular durante a demolição e a excavação (ver o ponto “Mudança da posição do buril”). ADVERTÊNCIA: Gire o comutador dos regimes de trabalho só na posição sobre ele indicada. Para cada comutação dos regimes de trabalho a ferramenta tem de ser movido ligeiramente para esquerda-direita até ficar afixada. Utilizando um adaptador com cabeça 176838 (não entra no conjunto) em regime de perfuração, o perfurador pode ser utilizado como máquina furadora para fazer aberturas em aço, madeira, plásticos e outros materiais. ACESSÓRIOS QUE PODEM SER UTILIZADOS COM ESTE INSTRUMENTO ELÉCTRICO ▪ Brocas para concreto SDS-Plus сom diámetro de Ø6 mm a Ø 24 mm; ▪ Coroas dentadas SDS-Plus сom diámetro até Ø80 mm; ▪ Sovelas SDS-Plus сom comprimento até 300 mm; ▪ Buris SDS-Plus сom largura até 40 mm. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om MUDANÇA DA POSIÇÃO DO BURIL (Fig.9) De vez em quando retirar a broca do encaixe para limpar o pó. Observar o grau de embotamento da broca e substitui-la quando se verificar diminuição considerável da produtividade. Ao perfurar em metal aberturas de grande diámetro, primeiro abrir uma abertura de diámetro menor. O alcance óptimo de perfuração em betão é até 24 mm, o alcance possível é até 30 mm. - Coloca-se a ferramenta no encaixe tal como indicado no ponto “Colocação de SDS-Plus ferramenta”. - O comutador dos regimes de trabalho 5 gira para a posição “Mudança da posição do buril”. - A ferramenta gira-se manualmente até à posição desejada. - O comutador dos regimes de trabalho 5 gira para a posição “martelo”, depois do qual a ferramenta tem de ser movida ligeiramente com a mão para esquerda-direita até ficar fechada. - Maior durabilidade do perfurador e maior produtividade do trabalho podem-se conseguir só com ferramentas bem afiadas de demolição e excavação. MANÍPULA COMPLEMENTAR Utilize sempre a manípula complementar. Afrouxe a manípula girando-a para a esquerda. Gire a manípula para a posição de trabalho mais cómoda, depois do qual aperte-a bem. Não desloque a máquina dum lugar para outro pegando na manípula complementar quando ela está afrouxada. Mediante a linha limitadora 4 pode-se afixar a profundidade das aberturas perfuradas. A linha limitadora 4 afixa-se com o parafuso 3. RECOMENDAÇÕES PARA O TRABALHO Aplicar pressão moderada ao furar betão (aproximadamente 50 - 80N). A grande pressão não aumenta a produtividade do trabalho de perfuração, mas sim diminui a vida da máquina. Manual original ADVERTÊNCIA: Para o trabalho com esta ferramenta eléctrica recomendam-se as peças e os acessórios indicados. O uso de peças e acessórios diferentes dos indicados constitui opremissa para acidente laboral. Use as peças e os acessórios apenas para o que forem destinados. Se precisa de informação adicional sobre esses dispositivos, dirijase para a oficina local da SPARKY. VII - Manutenção ATENÇÃO: Sempre desconecte a ferramenta eléctrica e retire a ficha da rede de contacto antes de realizar qualquer revisão ou manutenção. REVISÃO GERAL Revise regularmente todos os elementos de soporte e convença-se de que estão bem apertados. Caso algum parafuso se tenha afrouxado, aparafuse-o imediatamente para evitar situações de risco (Fig.10). Caso o cabio alimentador tenha ficado avariado, a substituição tem de se fazer pelo fabricante ou pelo seu especialista n a oficina de assistência autorizada, para assim evitar os perigos decorrentes da substituição. 63 PT LIMPEZA Em vista da segurança do trabalho, mantenha sempre limpas a máquina e as aberturas de ventilação. Revise regularmente se na grade de ventilação perto do motor eléctrico ou ao redor dos comutadores não tenham penetrado pó ou outros corpos alheios. Use uma escova macia para limpar o pó acumulado. Para proteger os olhos, durante a limpeza use óculos protectores. Caso o corpo da ferramenta precise de limpeza, use um pano macio úmido. Pode usar qualquer detergente fraco. Quarta revisã – depois de aproximadamente 350 horas de trabalho ou depois do desgaste das escovas. Faz-se limpeza fundamental do instrumento eléctrico, revisão e eliminação de defeitos surgidos ou potenciais, substituem-se escovas e aneis de compactamento). DEFESA ANTI-PO INTEGRADA O anel protector 12 protege o encaixe da ferramenta de ser sujado durante o processo de trabalho. Ao colocar o instrumento, cuidado não danificar o anel protector. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om ADVERTÊNCIA: Não se admite o uso de álcool, gasolina ou outros solvents. Nunca use produtos corrosivos para limpar as partes de plástico. Faz-se limpeza fundamental da ferramenta eléctrica, revisão e eliminação de defeitos surgidos ou potenciais (substituem-se escovas e aneis de compactamento). ADVERTÊNCIA: Não se admite a penetração de água em contacto com a ferramenta. ATENÇÃO! Para garantir o trabalho seguro com a ferramenta e sua maior confiança, todas as actividades de reparação, manutanção e regulação (incluíndo a revisão e substituição das escovas) têm de se fazer nas oficinas autorizadas da SPARKY, utilizando só peças de sobresselente originais. REVISÃO PROFILÁCTICA Periodicamente, o instrumento eléctrico leva-se à oficina de serviço autorizada pela REDSTONE para revisão profiláctica. As revisões profilácticas hão-de prolongar a vida do seu instrumento eléctrico. Primeira revisão – depois de aproximadamente 70 horas de trabalho. Avalia-se o funcionamento da máquina e, caso seja necessário, faz-se revisã da ferramenta eléctrica. Segunda revisão – depois de aproximadamente 140 horas de trabalho ou depois do desgaste das escovas.. Faz-se limpeza fundamental da ferramenta eléctrica, revisão e eliminação de defeitos surgidos ou potenciais (substituem-se escovas e aneis de compactamento). ADVERTÊNCIA: Substituir imediatamente o anel protector, caso fique danificado! Para substituir o anel protector 12 puxe para trás a manga de engate fechadora 2. Pegaue no anel protector e puxe-o com força obliquamente para frente. Coloque sobre o fuso o novo anel protector levemente inclinado e apertá-lo com força. INDICAÇÃO “ASSISTÊNCIA DE SERVIÇO” Quando o diodo de luz vermelha 10 começar a piscar, mas a máquina continua a trabalhar normalmente, é necessário substituir as escovas. Depois de 8 hioras de trabalho aproximadamente, as escovas desgastam-se completamente e entra em função o interruptor. A máquina pára, ao passo que o indicador continua a piscar com a luz vermelha. A máquina tem de ser levada para a oficina de serviço autorizada para mudança das escovas e profilaxia. Se a máquina não funcionar antes de ter decorrido o período de alerta – 8 horas e o diodo da luz vermelha 10 continuar a piscar, isto significa que o motor eléctrico está provavelmente avariado. Se faltar qualquer indicação luminosa e a máquina não trabalhar, isto quer dizer que falta alimentação da máquina ou o interruptor, ou o cabo de alimentação estão avariados. Тerceira revisão – depois de aproximadamente 250 horas de trabalho ou depois do desgaste das escovas. PT 64 BP 330CE VIII - Garantia Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om O prazo de garantia dos instrumentos eléctricos SPARKY está indicado no cartão de garantia. Problemas surgidos em resultado do desgaste natural, sobrecarga ou utilização incorrecta, ficam excluídos dos deveres da garantia. Os problemas surgidos devido ao uso de materiais de baixa qualidade e/ou erros de fabricação, eliminam-se sem pagamento adicional mediante substituição ou reparação. Reclamação por um instrumento eléctrico SPARKY defeituoso reconhece-se quando o instrumento for devolvido ao distribuidor ou for levado a uma oficina autorizada de assistência em prazo de garantia no seu estado inicial (montado). Observações Leia atentamente toda a instrução para o uso, antes de começar a trabalhar com este aparelho. O fabricante reserva-se o direito de introduzir melhoras e modificações nos seus aparelhos, bem como modificar as especificações sem aviso. As especificações podem variar de país para país. Manual original 65 PT Spis treści I II III IV V VI VII VIII - Wprowadzenie.................................................................................................................... 66 Dane techniczne................................................................................................................. 68 Ogólne wytyczne dotyczące bezpieczeństwa pracy narzędziami elektrycznymi........... 69 Dodatkowe wytyczne dotyczące bezpieczeństwa pracy młotami udarowo-obrotowymi...................................................................................70 Zapoznanie z elektronarzędziem................................................................................... A/72 Wytyczne pracy...............................................................................................................B/72 Konserwacja........................................................................................................................74 Gwarancja............................................................................................................................76 ROZPAKOWYWANIE Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Ze względu na nowoczesne metody produkcji masowej, istnieje niewielkie prawdopodobieństwo, iż zakupione przez Państwa narzędzie jest wadliwe, bądź niekompletne. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości, nie uruchamiać narzędzia do chwili wymiany części lub usunięcia usterki. Niezastosowanie się do tego zalecenia może skutkować poważnym uszkodzeniem ciała. MONTAŻ Młot udarowo-obrotowy dostarcza się w stanie opakowanym i całkowicie zmontowanym. I - Wprowadzenie Zakupione przez Państwa elektronarzędzie marki SPARKY spełni nawet najbardziej wygórowane oczekiwania użytkownika. Zostało ono wyprodukowane z zachowaniem rygorystycznych norm jakościowych SPARKY, aby zagwarantować doskonałe parametry pracy. Przekonają się Państwo, że Wasze nowe narzędzie jest łatwe i bezpieczne w obsłudze i, przy zachowaniu odpowiednich zasad użytkowania, będzie Wam niezawodnie służyć przez wiele lat. OSTRZEŻENIE! Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi przed użyciem urządzenia SPARKY, zwracając szczególną uwagę na ostrzeżenia i uwagi. Dzięki swoim cechom, urządzenie SPARKY zapewnia szybką i łatwą pracę. Bezpieczeństwo, niezawodność i wydajność były priorytetami przy konstruowaniu tego urządzenia aby zapewnić łatwość obsługi oraz utrzymania. Nie wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami z gospodarstw domowych! Zużyte artykuły elektryczne nie powinny być wyrzucane wraz z odpadami z gospodarstw domowych. Należy je utylizować w przeznaczonych do tego miejscach. Informacji na temat utylizacji udzielają władze lokalne bądź sprzedawcy. OCHRONA ŚRODOWISKA Utylizując urządzenie, osprzęt i opakowanie należy poddać poszczególne elementy sortowaniu z myślą o ochronie środowiska naturalnego. Elementy plastikowe zostały odpowiednio oznaczone, aby umożliwić utylizację wg odpowiedniej klasyfikacji odpadów. PL 66 BP 330CE OPIS SYMBOLI Na tabliczce znamionowej narzędzia mogą znajdować się symbole oznaczające ważne informacje o produkcie lub instrukcji jego użytkowania. Podwójna izolacja zapewniająca dodatkową ochronę. Zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Urządzenie spełnia wymagania norm rosyjskich. Zgodność z wymogami ukraińskich dokumentów normatywnych. Patrz oryginalna instrukcja obsług YYYY-Www Okres produkcji, w którym zmiennymi symbolami są: YYYY- roku produkcji, Www – tydzień kalendarzowy. BP Młot udarowo-obrotowy. Oryginalna instrukcja obsługi 67 PL II - Dane techniczne Model ▪ Pobór mocy ▪ Obroty biegu jałowego ▪ Regulacja elektroniczna obrotów ▪ Elektronika stała ▪ Zmiana kierunku obrotu ▪ Zabezpieczające sprzęgło mechaniczne ▪ Częstotliwość udarów na biegu jałowym ▪ Energia udaru pojedynczego ▪ Optymalna średnica przy wierceniu w betonie wiertłami spiralnymi ▪ Średnica maksymalna narzędzia w betonie: wiertła spiralne wiertła rdzeniowe ▪ Średnica maksymalna wiertła w stali przy zastosowaniu adaptera z uchwytem narzędziowym 176838 (nie wchodzi w ukompletowaniu) ▪ Średnica maksymalna wiertła w stali przy zastosowaniu adaptera z uchwytem narzędziowym 176838 (nie wchodzi w ukompletowaniu) ▪ Pozycje dłuta ▪ Zamocowanie elektronarzędzia ▪ Ciężar (procedura EPTA 01/2003) BP 330CE 900 W 380-690 / 750 min-1 tak tak nie tak 1640-2970 / 3230 min-1 1,5-5 / 6 J 24 mm ▪ Klasa ochronności (EN 60745-1) II 30 mm 80 mm 13 mm Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om 30 mm 12 SDS-Plus 3,9 kg INFORMACJA O HAŁASIE I DRGANIACH Wartości zmierzono zgodnie z EN 60745. ▪ Emisja hałasu А- poziom zważony ciśnienia dźwiękowego LpA Nieokreśloność КpA А- poziom zważony natężenia dźwiękowego LwA Nieokreśloność КwA Stosować środki ochrony przed hałasem! 90 dB (A) 3 dB (A) 101 dB (A) 3 dB (A) ▪ Emisja drgań * Wartość łączna drgań (suma wektorowa trzech osi), ustalona zgodnie z EN 60745: Wiercenie udarowe w betonie Wartość emitowanych drgań ahHD 11 m/s2 Nieokreśloność КhHD 2 m/s2 Kruszenie Wartość emitowanych drgań ahCHeq 7 m/s2 Nieokreśloność КCHeq 1,5 m/s2 * Drgania ustalono zgodnie z pkt. 6.2.7 normy EN 60745-1. Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został zmierzony zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą i może być używany do porównywania urządzeń. Może być stosowany do wstępnego określenia ekspozycji. Deklarowany poziom emisji drgań odnosi się do głównego zastosowania urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie przeznaczone do innych zastosowań, z innym osprzętem lub nie będzie należycie konserwowane, poziom emisji wibracji może się różnić. Może to znacznie zwiększyć poziom ekspozycji w łącznym czasie pracy. Aby dokładnie określić poziom ekspozycji na drgania, należy także brać pod uwagę okresy gdy urządzenie jest wyłączone, lub gdy nawet jest włączone, ale nie wykorzystywane do pracy. Może to znacznie obniżyć poziom ekspozycji na drgania w łącznym czasie pracy. Chronić urządzenie oraz osprzęt oraz dbać o zapewnienie ciepła dłoniom podczas pracy w celu obniżenia szkodliwego wpływu drgań. Pył z takich materiałów jak np. farba zawierająca ołów, niektóre gatunki drewna, minerały oraz metal może być szkodliwy. Kontakt lub inhalacja pyłów może spowodować reakcje alergiczne i/lub choroby PL 68 BP 330CE układu oddechowego u operatora lub osób znajdujących się w bezpośredniej bliskości. Pewne odmiany pyłów sklasyfikowane sa jako rakotwórcze np. pył dębowy czy bukowy w szczególności w połączeniu z dodatkami zawierającymi chromaty i środki konserwujące. Materiały zawierające azbest moga być obrabiane jedynie przez specjalistów. ▪ Tam gdzie możliwe jest stosowanie odciągu pyłów należy je stosować. ▪ Aby uzyskać wysoką skutecznośc odciągu pyłów, stosować odkurzacz do drewna lub do drewna i minerałów wraz z niniejszym urządzeniem. ▪ Miejsce pracy musi być dobrze wentylowane. ▪ Zaleca się stosowanie maski p.pyłowej lub filtrów klasy P2. Przestrzegać przepisów krajowych odnośnie obrabianych materiałów. ce i lodówki. Ryzyko porażenia prądem wzrasta gdy ciało użytkownika zostanie uziemione. c) Nie narażać urządzenia na kontakt z deszczem lub wilgocią. Woda wnikając do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem. d) Traktować przewód zasilający zgodnie z przeznaczeniem. Nigdy nie stosować przewodu do przenoszenia, przeciągania lub odłączania urządzenia od zasilania. Chronić przewód przed źródłem ciepła, olejami, przedmiotami o ostrych brzegach, ruchomymi częściami urządzeń. Uszkodzony lub splątany przewód zwiększa ryzyko porażenia prądem. e) Podczas pracy na zewnątrz należy zawsze stosować odpowiedni przewód przedłużający przystosowany do pracy na zewnątrz. Stosowanie przewodu przeznaczonego do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem. f) Jeżeli nie ma możliwości uniknięcia pracy elektronarzędziem w wilgotnym środowisku, należy stosować zasilanie wyposażone w wyłącznik różnicowoprądowy. Stosowanie wyłącznika różnicowoprądowego redukuje ryzyko porażenia prądem. 3) Bezpieczeństwo osobiste a) Zawsze należy pracować w należytym skupieniu i kierować się rozsądkiem. Nie używać urządzenia będąc zmęczonym lub pozostając pod wpływem narkotyków, alkoholu lub bedąc w trakcie leczenia. Chwila nieuwagi podczas pracy urządzeniem może być przyczyną poważnych uszkodzeń ciała. b) Stosować wyposażenie ochronne. Zawsze używać ochrony oczu. Wyposażenie takie jak maska p.pyłowa, buty na podeszwie antypoślizgowej, kask, ochronniki słuchu, stosowane w odpowiednich warunkach, redukuje zagrożenie uszkodzenia ciała. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om III - Ogólne wytyczne dotyczące bezpieczeństwa pracy narzędziami elektrycznymi OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z niniejszą ogólną instrukcją bezpieczeństwa oraz całą instrukcją obsługi. Nie przestrzeganie niniejszych instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub poważne obrażenia. Zachować niniejsze instrukcje na przyszłość. Określenie „elektronarzędzie” odnosi się zarówno do urządzeń zasilanych z sieci (przewodowych) jak i zasilanych bateriami (bezprzewodowych). 1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy a) Miejsce pracy musi być zawsze dobrze oświetlone i czyste. Niedoświetlenie oraz nieład mogą być przyczyną wypadków. b) Nie należy używać urządzenia w obecności palnych płynów, gazów i pyłów. Podczas pracy urządzenia powstają iskry, które mogą zapalić pyły lub opary. c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować się w miejscu pracy elektronarzędziami. Brak skupienia może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. 2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda zasilającego. Nie wolno modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie stosować żadnych adapterów w przypadku elektronarzędzi wymagających uziemienia. Nie modyfikowane wtyczki oraz gniazda zasilające redukują ryzyko porażenia prądem. b) Unikać kontaktu z uziemionymi przedmiotami takimi jak, rury, grzejniki, pie- Oryginalna instrukcja obsługi 69 PL urządzenia. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia należy naprawić urządzenie przed dalszym użytkowaniem. Wiele wypadków spowodowanych jest nienależytą konserwacją urządzenia. f) Narzędzia tnące zawsze muszą być ostre. Odpowiednio konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami rzadziej się zacinają w obrabianym materiale i są łatwiejsze w obsłudze. g) Niniejsze urządzenie oraz osprzęt do niego muszą być używane zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi oraz w zakresie przewidzianym dla danego typu urządzenia. Zawsze należy brać pod uwagę rodzaj pracy do wykonania oraz warunki panujące w miejscu pracy. Użycie elektronarzędzi do celów innych niż opisane w niniejszej instrukcji obsługi może spowodować niebezpieczne sytuacje. 5) Serwis a) Niniejsze urządzenie należy serwisować wyłącznie w wykwalifikowanych serwisach z wykorzystaniem oryginalnych części zamiennych. Takie postępowanie zapewni należyte bezpieczeństwo elektronarzędzia. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om c) Unikać przypadkowego włączenia urządzenia. Upewnić się, że włącznik znajduje się w położeniu „wyłączony” przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania lub baterii. Przenoszenie urządzenia trzymając za włącznik lub podłączając je do zasilania z włącznikiem w pozycji: „włączone” może być przyczyną wypadków. d) Usunąć wszelkie klucze przed włączeniem urządzenia. Pozostawienie klucza w rotującej części urządzenia może spowodować obrażenia ciała. e) Nie przeceniać własnych możliwości. Zawsze dbać o odpowiednie oparcie dla nóg oraz balans. Zapewni to lepszą kontrolę w nieoczekiwanych sytuacjach. f) Stosować odpowiednie ubranie. Nie nosić luźnych ubrań ani biżuterii. Nie zbliżać włosów, ubrania ani rękawic roboczych do ruchomych części urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą utkwić w ruchomych częściach urządzenia. g) Jeśli urządzenie jest wyposażone w adapter odprowadzania pyłów, należy sprawdzić czy jest odpowiednio podłączony i używany. Stosowanie systemu odprowadzania pyłów może obniżyć niebezpieczeństwa związane z pyleniem. 4) Używanie i konserwacja urządzenia a) Nie przeciążać urządzenia. Stosować odpowiednie urządzenie do każdej pracy. Należycie dobrane urządzenie wykona pracę lepiej i bezpieczniej w trybie do jakiego zostało zaprojektowane b) Nie używać urządzenia jeśli włącznik nie działa. Każde urządzenie z uszkodzonym włącznikiem jest niebezpieczne i musi zostać naprawione. c) Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania lub odłączyć baterie przed zmianą ustawień, wymianą akcesoriów lub odłożeniem po pracy. Takie działanie zmniejszy ryzyko przypadkowego włączenia urządzenia. d) Nieużywane urządzenie należy chronić przed dziećmi oraz nie zezwalać niepowołanym osobom nie znającym tego urządzenia lub niniejszej instrukcji na pracę tym urządzeniem. Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach nie przeszkolonych osób. e) Konserwować elektronarzędzia. Sprawdzać połączenia części ruchomych, ewentualne uszkodzenia oraz inne czynniki mogące mieć wpływ na działanie PL 70 IV - Dodatkowe wy tyczne dotyczące bezpieczeństwa pracy młotami udarowo-obrotowymi Używając młota nosić nauszniki ochronne. Używając młota nosić nauszniki ochronne. ▪ Stosować uchwyt dodatkowy dostarczany z urządzeniem. Utrata kontroli nad narzędziem może skutkować obrażeniami ciała. Podczas eksploatacji zapewnić ochronę oczu, aby zapobiec wystawianiu oczu na latające cząstki urobku.. Nosić okulary ochronne. Przedsięwziąć środki ostrożności zapobiegające wdychaniu pyłu. Niektóre materiały mogą zawierać składniki toksyczne. Nosić maskę przeciwpyłową i w miarę możliwości stosować urządzenie odpylające. BP 330CE ▪ Podczas prac, przy których elektronarzędzie mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny przewód, należy je trzymać tylko za izolowaną rękojeść. Pod wpływem kontaktu osprzętu z przewodami będącymi pod napięciem, wszystkie części metalowe elektronarzędzia mogą również znaleźć się pod napięciem i spowodować porażenie prądem operatora. ▪ Nie należy poddawać obróbce materiały zawierające azbest. Azbest jest uważany za materiał rakotwórczy.. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om OSTRZEŻENIE: Przed podłączeniem elektronarzędzia do źródła zasilania upewnić się, że jego napięcie odpowiada wartości określonej na tabliczce znamionowej narzędzia. mediów o pomoc w tym zakresie. Kontakt z linią elektryczną może prowadzić do powstania pożaru i porażenia prądem. Uszkodzenie instalacji gazowe grozi wybuchem. Przebicie instalacji wodno-kanalizacyjnej powoduje powstanie szkód w mieniu lub może skutkować porażeniem prądem. ▪▪ Zawsze trzymać kabel zasilający z dala od miejsca pracy elektronarzędzia. ▪ Nigdy nie korzystać z elektronarzędzia, którego przewód zasilający jest uszkodzony. Nie dotykać uszkodzonego przewodu, lecz natychmiast odłączyć urządzenie od źródła zasilania. Uszkodzone przewody stwarzają ryzyko porażenia prądem. ▪ Zawsze dbać o stabilną postawę. Upewniać się, czy nikogo nie ma pod spodem gdy pracujemy na podwyższeniu. ▪ Zawsze, gdy tylko to jest możliwe, stosować zaciski lub imadła do zabezpieczania obrabianego elementu. ▪ Uważać na moment początkowy urządzenia lub przy zablokowaniu wiertła. Natychmiast wyłączyć urządzenie po zablokowaniu wiertła. Uważać na wysoki moment reakcji, który może spowodowac odbicie. Wiertło zablokuje się w przypadku przeciążenia lub utkwienia w materiale. ▪ Nie dotykać wiertła bądź obrabianego materiału podczas pracy i bezpośrednio potem; mogą one być rozgrzane do bardzo wysokiej temperatury. Można doznać poważnych poparzeń. ▪ Zachować porządek w miejscu pracy. Szczególnie niebezpieczne są materiały mieszane. Pył z lekkich stopów może się zapalić lub eksplodować. ▪ Szmaty, ubrania , przewody, druty nie powinny być pozostawiane w miejscu pracy. ▪ Zawsze wyłączać elektronarzędzie zanim zostanie odłożone. ▪ Urządzenie wolno używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Każde zastosowanie inne, niż wymienione w niniejszej instrukcji obsługi będzie traktowane jako użycie niezgodne z przeznaczeniem. Użytkownik a nie producent będzie odpowiedzialnyza wszelkie zniszczenia bądź obrażenia wynikłe z przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem. ▪ Aby właściwie eksploatować narzędzie, należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa i higieny pracy, instrukcji montażu i obsługi zawartych w niniejszym dokumencie. Wszystkie osoby użytkujące i serwisujące urządzenie muszą zapoznać się z niniejszą Instrukcją obsługi i mieć świadomość potencjalnych za- ▪ Źródło zasilania o napięciu przekraczającym wartość uwidocznioną na narzędziu może spowodować poważne obrażenia użytkownika, jak również uszkodzenie narzędzia. ▪ W przypadku wątpliwości, nie podłączać narzędzia do źródła zasilania. ▪ Używanie źródła zasilania o napięciu niższym niż wartość określona na tabliczce znamionowej jest szkodliwe dla silnika urządzenia. ▪ Używając przedłużacza na bębnie, należy całkowicie rozwinąć kabel na bębnie, aby uniknąć potencjalnego przegrzania przewodu zasilającego. ▪ W przypadku konieczności zastosowania przedłużacza, należy upewnić się, że przewód posiada odpowiednią dla używanego elektronarzędzia wartość znamionową natężenia prądu i jego stan gwarantuje bezpieczeństwo elektryczne. OSTRZEŻENIE: Przed dokonywaniem jakichkolwiek regulacji czy czynności serwisowych lub konserwacyjnych, należy zawsze wyłączyć elektronarzędzie i odłączyć je od źródła zasilania. ▪ Obsługując urządzenie należy zawsze trzymać je mocno w obydwu rękach i zapewnić zachowanie bezpiecznej pozycji pracy. Utrata kontroli nad narzędziem może skutkować obrażeniami ciała. ▪ Przed przystąpieniem do pracy użyć odpowiednich przyrządów w celu określenia, czy w miejscu pracy nie znajdują się ukryte przewody zasilające, lub też zwrócić się do dostawcy Oryginalna instrukcja obsługi 71 PL OSTRZEŻENIE: Podczas pracy dłutem, przełącznik 5 powinien być zawsze w pozycji “młot”! V - Zapoznanie z elektronarzędziem Przed rozpoczęciem pracy elektronarzędziem należy zapoznać się wszystkimi szczegółami operacyjnymi i warunkami bezpieczeństwa. Używać elektronarzędzia i osprzętu wyłącznie zgodnie z ich przeznaczeniem. Każde inne zastosowanie jest stanowczo zakazane. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Gniazdo do wiertła SDS-Plus Tuleja zwalniająca Wkręt Linia ograniczająca Przełącznik trybów pracy Wyłącznik Przycisk blokujący wyłącznik Regulator częstotliwości obrotu Wskaźnik trybów pracy Wskaźnik zużycia szczotek i przeciążenia Rękojeść dodatkowa Pierścień zabezpieczający VI - Wskazówki pracy Niniejsze elektronarzędzie zasilane jest tylko jednofazowym napięciem zmiennym. Nadaje się do podłączenia do gniazd bez zacisków ochronnych, ponieważ posiada podwójną izolację zgodnie z EN 60745-1 i IEC 60745. PL Zakłócenia radiowe odpowiadają wymogom Dyrektywy dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE. Niniejsze elektronarzędzie przeznaczone jest do wiercenia udarowego otwór i kruszenia w betonie, kamieniu, w murowaniu i innych kruchych materiałach. Za pomocą adaptera z uchwytem narzędziowym 176838 (nie wchodzi w ukompletowaniu) w trybie wiercenia, młot udarowoobrotowy można stosować jako wiertarkę do wiercenia otworów w stali, drewnie, tworzywach sztucznych i innych materiałach. Elektronarzędzie zaopatrzono w mechanizm redukowania drgań obniżając je do ponad 50%. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om grożeń. Dzieciom i osobom o niewielkiej sile fizycznej nie wolno używać tego narzędzia. Należy zapewnić stały nadzór nad dziećmi przebywającymi w pobliżu miejsca, gdzie narzędzie jest używane. Istnieje także obowiązek przestrzegania obowiązujących lokalnych przepisów w zakresie zapobiegania wypadkom. To samo odnosi się do ogólnych zasad bezpieczeństwa i higieny pracy. ▪ Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek modyfikacje narzędzia ani za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku takich modyfikacji. ▪ Elektronarzędzi nie wolno używać poza pomieszczeniem w warunkach padającego deszczu bądź wilgotnym otoczeniu (po deszczu) lub też w pobliżu palnych cieczy i gazów. Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlone. 72 ▪ Sprawdzić, czy napięcie sieci elektrycznej odpowiada wartości napięcia podanej na tabliczce znamionowej elektronarzędzia. ▪ Sprawdzić w jakim położeniu jest przełącznik. Elektronarzędzie należy podłączać i wyłączać z sieci zasilania tylko przy wyłączonym wyłączniku. W razie włączenia wtyczki do gniazda, gdy wyłącznik jest w stanie włączonym, wówczas elektronarzędzie natychmiast zostaje uruchomione, co może doprowadzić do wypadku. ▪ Upewnić się co do sprawności kabla zasilania i wtyczki. W razie uszkodzenia kabla zasilania, wymiany należy dokonać producent lub jego specjalista, aby uniknąć ewentualnych niebezpieczeństw podczas wymiany. OSTRZEŻENIE: Zawsze wyłączać elektronarzędzie i wyjmować wtyczkę z gniazda zasilania przed dokonaniem jakiejkolwiek czynności w zakresie nastawienia, obsługi lub konserwacji. ▪ Jeżeli strefa pracy oddalona jest od źródła zasilania należy używać możliwie krótszy przedłużacz o odpowiednim przekroju. ▪ Sprawdzić, czy rękojeść dodatkowa została ustawiono prawidłowo i niezawodnie zamocowana. ROZRUCH - ZATRZYMANIE Krótkotrwałe uruchomienie: ▪ Rozruch: wyłącznik 6 wcisnąć. (Rys.1) ▪ Zatrzymanie: wyłącznik 6 zwolnić. Praca ciągła ▪ Rozruch: wyłącznik 6 wcisnąć i w tym stanie zablokować go przyciskiem 7. BP 330CE ▪ Zatrzymanie: wyłącznik 6 wcisnąć jednorazowo i natychmiast zwolnić. W niskich temperaturach kruszenie elektronarzędziem należy rozpocząć dopiero po pracy na biegu jałowym przez około 3 minut. ZAKŁADANIE PRZYRZĄDU Z KOŃCÓWKĄ SDS-Plus Przełączenie trybów pracy odbywa się przy zatrzymanym narzędziu.. Obrócić przełącznik trybów pracy 5 we wskazanym na nim kierunku do żądanej pozycji: (1) Wiercenie udarowe (Rys. 6) - do wiercenia otworów w murowaniu, betonie i innych materiałach (2) Młot (Rys. 7) - do kruszenia i dłutowania (drążenia) (3) Zmiana pozycji dłuta (Rys.8) - do ustalenia pozycji narzędzia w pożądanej pozycji kątowej przy kruszeniu i drążeniu (zob. punkt “Zmiana pozycji dłuta”). OSTRZEŻENIE: Obrócić przełącznik trybów pracy tylko we wskazanym na nim kierunku. Przy każdym przełączeniu trybów pracy elektronarzędzie należy obrócić lekko ręką w lewo - w prawo do ustalenia. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Oczyścić i nasmarować końcówkę narzędzia przed jego ustawieniem do gniazda! (Rys.3) Tuleję zwalniającą 2 gniazda 1 wycofać do końca (Rys.4a). Narzędzie wprowadzić do oporu, uważając by wycięcia gniazda weszły w rowki jego końcówki, następnie zwolnić tuleję zwalniającą i zablokować marzędzie. (Фиг.4b) Dla zdejmowania narzędzia tuleję zwalniającą 2 pociągnąć do tyłu, następnie wyjąć narzędzie. (Rys.5) PRZEŁĄCZENIE TRYBÓW PRACY OSTRZEŻENIE: Nie używać wiertła o średnicy większej od wskazanej, ponieważ to powoduje przeciążenie elektronarzędzia. DOBÓR PRĘDKOŚCI, CZĘSTOTLIWOŚCI I ENERGII UDARÓW Obracając regulator 8 dobrać właściwe obroty, częstotliwość i energię udarów w zależności od obrabianego materiału. Elektronika stała utrzymuje prędkość, częstotliwość i energii udarów stale, niezależnie od obciążenia, co zapewnia jednakowy tryb pracy. Zaleca się stosowanie wartości zawartych w tablicy trybów pracy. Zakres stosowania Pozycja regulatora Za pomocą adaptera z uchwytem zaciskowym 176838 (nie wchodzi w ukompletowaniu) w trybie wiercenia, młot udarowo-obrotowy można stosować jako wiertarkę do wiercenia otworów w stali, drewnie, tworzywach sztucznych i innych materiałach. ZMIANA POZYCJI DŁUTA (Rys.9) - Ustawić elektronarzędzie w gnieździe zgodnie z opisem w punkcie “Zakładanie narzędzia SDS-Plus”. - Przełącznik trybów pracy 5 obraca się w pozy- Prędkość obrotowa Częstotliwość udarów Energia udaru pojedynczego Wiecenie otworów wiertłami rdzennymi A-C 380-500 min-1 1640-2170 min-1 1.5-2.5 J Tynk / lekkie materiały budowlane / cegły / kruszenie płytek C-Е 500-630 min-1 2170-2700 min-1 2.5-3.5 J Kruszenie i wiercenie w betonie F-G 690-750 min-1 2970-3230 min-1 5-6 J Obrót regulatora 8 z pozycji A do F powoduje wzrost prędkości, częstotliwości i energii udarów. Wskaźnik 9 świeci migającym światłem zielonym. Tryb pracy UDAR MOCNY (High Power) wybiera się obracając i ustawiając regulator 8 w pozycji G. Tryb pracy charakteryzuje się wzrostem energii udaru do 6 J. Wskaźnik 9 świeci stałym światłem zielonym. Oryginalna instrukcja obsługi cji ”Zmiana pozycji dłuta”. - Narzędzie obraca się ręką do pożądanej pozycji. - Przełącznik trybów pracy 5 obraca się w pozycji “młot”, następnie narzędzie należy obracać lekko ręką w lewo - w prawo do jego zamknięcia. 73 PL Dłuższą żywotność młota udarowo-obrotowego oraz wyższą wydajność uzyskuje się tylko stosując dobrze naostrzone narzędzia do kruszenia i dłutowania. RĘKOJEŚĆ DODATKOWA Używać zawsze rękojeści dodatkowej. Rozluźnić rękojeść odkręcając ją w lewo. Obrócić rękojeść w najwygodniejszej pozycji roboczej, następnie dokręcić ją mocno. Nie nosić elektronarzędzia za rękojeść dodatkową, gdy jest w stanie rozluźnionym. Za pomocą linii ograniczającej 4 można ustalić głębokość wywiercanych otworów. Linię ograniczającą 4 ustala się wkrętem 3. PORADY DOTYCZĄCE PRACY OSTRZEŻENIE: Zawsze wyłączać elektronarzędzie i wyjmować wtyczkę z gniazda sieci przed dokonywaniem jakichkolwiek zabiegów kontrolnych lub konserwacyjnych. OGÓLNE SPRAWDZENIE Sprawdzać regularnie wszystkie elementy mocujące i upewnić się, że zostały mocno dokręcone. W przypadku obluzowania jakiegoś wkrętu, należy go niezwłocznie dokręcić mocni, by uniknąć sytuacji ryzykownych. W razie uszkodzenia kabla zasilania, wymianę należy wykonać producent lub jego autoryzowany specjalista w celu uniknięcia ewentualnych komplikacji w wyniku wymiany. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Stosować umiarkowany nacisk podczas wiercenia w betonie (w przybliżeniu 50 - 80N). Większy nacisk nie podwyższa wydajności pracy podczas wiercenia, a powoduje skrócenie żywotności elektronarzędzia. Od czasu do czasu wyjmować wiertło z otworu i usuwać pył. Uważać na stopień stępienia wiertła oraz wymienić je po stwierdzeniu znacznego zmniejszenia wydajności pracy. Optymalny zakres przy wierceniu otworów wynosi do 24 mm, zakres możliwy do osiągnięcia do 30 mm. VII - Konserwacja PRZYRZĄDY WSPÓŁPRACUJĄCE Z TYM ELEKTRONARZĘDZIEM ▪ Wiertła do betonu SDS-Plus o średnicy od Ø6 mm do Ø 24 mm; ▪ Wiertła rdzenne SDS-Plus o średnicy do Ø80 mm; ▪ Szydła SDS-Plus o długoóci do 300 mm; ▪ Dłuta SDS-Plus o szerokości do 40 mm. OSTRZEŻENIE: Do pracy niniejszym elektronarzędziem zaleca się stosowanie wyżej wymienionego osprzętu. Stosowanie osprzętu odmiennego od wskazanego może spowodować wypadek przy pracy. Używać osprzętu tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. O dodatkową informację na temat osprzętu można się zwrócić do miejscowego serwisu SPARKY. PL 74 CZYSZCZENIE Dla bezpiecznej pracy należy zawsze utrzymywać w czystości elektronarzędzie i otwory wentylacyjne. Sprawdzać regularnie, czy w kracie wentylacyjnej blisko silnika elektrycznego lub w okolicy przełączników nie przedostał się pył lub obce wtrącenia. Używać miękkiego pędzla la usuwania nagromadzonego pyłu. W celu ochrony oczu podczas czyszczenia zakładać okulary ochronne. Gdy należy czyścić obudowę elektronarzędzia, wytrzeć go należy miękką ścierką nawilżoną. Można stosować także łagodny środek do mycia. OSTRZEŻENIE: Nie wolno stosować spirytusu, benzyny lub innych rozpuszczalników. Nigdy nie stosować środków żrących do czyszczenia części plastykowych. OSTRZEŻENIE: Nie wolno dopuścić do przedostania się wody do elektronarzędzia. UWAGA! W celu zapewnienia bezpiecznej pracy elektronarzędziem i jego niezawodności, wszelkie czynności naprawcze, konserwacyjne i regulacyjne (w tym kontrola i wymiana szczotek) należy wykonywać w autoryzowanych serwisach naprawczych SPARKY używając wyłącznie oryginalnych części zamiennych. BP 330CE PRZEGLĄD PROFILAKTYCZNY INDYKACJA “OBSŁUGA SERWISOWA” Elektronarzędzia okresowo kierować do autoryzowanego serwisu SPARKY dla przeprowadzenia przeglądu profilaktycznego. Przeglądy profilaktyczne wydłużają żywotność waszego elektronarzędzia. Gdy czerwona dioda LED 10 zacznie migać, a elektronarzędzie w dalszym ciągu pracuje normalnie, należy wymienić szczotki. Po mniej więcej 8 godzinach pracy szczotki ulegają całkowitemu zużyciu i zostaje uruchomiony wyłącznik. Elektronarzędzie zatrzymuje się, a wskaźnik świetlny w dalszym ciągu miga światłem czerwonym. Oddać elektronarzędzie do wymiany szczotek i dokonania przeglądu profilaktycznego w autoryzowanym serwisie. Jeżeli elektronarzędzie nie pracuje bez ostrzegawczego okresu 8-godzinnego, a czerwona dioda LED 10 nadal miga, oznacza to, że silnik elektryczny prawdopodobnie jest uszkodzony. Jeżeli nie ma żadnej indykacji świetlnej i elektronarzędzie nie pracuje, oznacza to, że brak zasilania elektronarzędzia, lub wyłącznik bądź sznur zasilający są uszkodzone. Przegląd pierwszy – w przybliżeniu po 70 godzinach pracy. Dokonać oceny funkcjonowania elektronarzędzia, a razie potrzeby dokonać przeglądu elektronarzędzia. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Przegląd drugi – w przybliżeniu po 140 godzinach pracy lub po zużyciu szczotek. Dokonać podstawowego czyszczenia elektronarzędzia, przeglądu oraz usuwania powstałych lub potencjalnych usterek (wymienić szczotki i pierścienie uszczelniające). Przegląd trzeci – w przybliżeniu po 250 godzinach pracy lub po zużyciu szczotek. Dokonać podstawowego czyszczenia elektronarzędzia, przeglądu oraz usuwania powstałych lub potencjalnych usterek (wymienić szczotki i pierścienie uszczelniające). Przegląd czwarty - w przybliżeniu po 350 godzinach pracy lub po zużyciu szczotek. Dokonać podstawowego czyszczenia elektronarzędzia, przeglądu oraz usuwania powstałych lub potencjalnych usterek (wymienić szczotki i pierścienie uszczelniające). WBUDOWANA OCHRONA PRZECIWPYŁOWA Pierścień zabezpieczający 12 chroni gniazdo narzędzia przed zanieczyszczeniem podczas pracy. Przy zakładaniu narzędzia uważać by nie uszkodzić pierścienia zabezpieczającego. OSTRZEŻENIE: Niezwłocznie wymienić pierścień zabezpieczający w razie uszkodzenia! W celu wymiany pierścienia zabezpieczającego 12 pociągnąć do tyłu złącze zamykające 2. Uchwycić pierścień zabezpieczający i przesunąć go mocno ukośnie do przodu. Założyć na wrzeciono lekko nachylony nowy pierścień zabezpieczający i mocno go nacisnąć. Oryginalna instrukcja obsługi 75 PL VIII - Gwarancja Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Okres gwarancji elektronarzędzi SPARKY jest określony w karcie gwarancyjnej produktu. Usterki spowodowane normalnym zużyciem, przeciążeniem lub niewłaściwa obsługą, nie podlegają gwarancji. Uszkodzenia wynikłe z wady materiałowej lub błędów produkcyjnych zostaną usunięte bezpłatnie w drodze naprawy lub wymiany urządzenia. Reklamacje uszkodzonych urządzeń SPARKY zostaną rozpatrzone jeśli zostaną dostarczone w stanie w jakim stwierdzono wadę, nie rozmontowane, wraz z dokumentem zakupu i kartą gwarancyjną do autoryzowanego serwisu lub punktu sprzedaży. Informacja Przed użyciem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Narzędzia SPARKY są stale ulepszane w związku z tym otrzymany produkt może nieznacznie różnić się od tego ukazanego w niniejszej instrukcji. Producent zapewnia sobie prawo do wprowadzania zmian bez uprzedzenia. Specyfikacja może się różnić w zależności od kraju. PL 76 BP 330CE Содержание I II III IV V VI VII VIII - Введение........................................................................................................................ 77 Технические данные...................................................................................................... 79 Общие указания по технике безопасности при работе с электроинструментами..... 80 Дополнительные указания по технике безопасности при работе с перфораторами.......................................................................................................... 82 Знакомство с электроинструментом.........................................................................A/83 Указания по работе....................................................................................................B/84 Обслуживание............................................................................................................... 86 Гарантия......................................................................................................................... 87 РАСПАКОВКА Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om В соответствие с общепринятыми технологиями крупносерийного производства, почти не существует риска поломки Вашего электроинструмента, или отсутствия какой-либо из его частей. Если вы все же установите повреждение, не используйте электроинструмент до тех пор, пока дефектная часть не будет заменена, а неисправность - устранена. Нарушение этой рекомендации может привести к серьезному трудовому инциденту. СБОРКА Перфоратор поставляется в упаковке, в полностью собранном виде.. I - Введение Новоприобретенный Вами электроинструмент SPARKY превзойдет Ваши ожидания. Его производство подчиняется высоким стандартам качества SPARKY, отвечающим строгим требованиям потребителя. Удобный для обслуживания и безопасный в эксплуатации, этот электроинструмент при правильном употреблении будет служить безотказно долгие годы. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Прочтите внимательно и целиком инструкцию по эксплуатации перед использованием новоприобретенного электроинструмента SPARKY. Обратите специальное вни­ма­ние на параграфы, обозначенным словом “Предостережение”. У Вашего электро­инструмента SPARKY много качеств, которые облегчают работу. При разработке этого инструмента основное внимание было направлено на безопасность, эксплуатационные качества и надежность, которые облегчают его обслуживание и эксплуатацию. Не выбрасывать электроинструменты вместе с бытовыми отбросами! Отбросы электрических изделий нельзя собирать вместе с бытовыми отбросами. Они должны быть рециклированы на местах, предназначенных специально для этих целей. Просим обратиться к местным властям или к нашему представителю для получения информации насчет рециклирования. ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Для предохранения окружающей среды электроинструменты, принадлежности и упаковки должны быть переработаны подходящим образом для повторно использования содержащихся в них материалов. Для облегчения процесса рециклирования детали, сделанные из искусственных материалов, обозначены соответствующим способом. Оригинальная инструкция по эксплуатации 77 RU ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ На табличке с данными электроинструмента нанесены специальные символы, содержащие важную информацию о продукте или инструкции по использовании. Двойная изоляция для дополнительной защиты. Соответствует релевантным европейским директивам. Соответствует требованиям российским нормативным документам. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Соответствует требованиям украинским нормативным документам. Ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации. YYYY-Www Период производства, где переменные символы означают: YYYY - год производства, Www – очередная календарная неделя. BP RU Электронный перфоратор. 78 BP 330CE II - Технические данные Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Модель BP 330CE ▪ Потребляемая мощность 900 W ▪ Обороты на холостом ходу 380-690 / 750 min-1 ▪ Электронная регулировка оборотов да ▪ Константная электроника да ▪ Смена направления вращения не ▪ Предохранительная муфта да ▪ Частота ударов на холостом ходу 1640-2970 / 3230 min-1 ▪ Энергия единичного удара 1,5-5 / 6 J ▪ Оптимальный диаметр при сверление бетона спиральными сверлами 24 mm ▪ Макс. диаметр инструмента для бетона: спиральные сверла 30 mm короны 80 mm ▪ Макс. диаметр сверла для стали при использовании адаптера с патронником 176838 (не входит в комплект) 13 mm ▪ Макс. диаметр сверла для дерева при использовании адаптера с патронником 176838 (не входит в комплект) 30 mm ▪ Позиции долота 12 ▪ Закрепление инструмента SDS-Plus ▪ Вес (EPTA процедура 01/2003) 3,9 kg ▪ Класс защиты (EN 60745-1) II ИНФОРМАЦИЯ О ШУМЕ И ВИБРАЦИИ Значения, замеренные согласно EN 60745. ▪ Уровень шума А-взвешенный уровень звукового давления LpA Неопределенность КpA А-взвешенный уровень звуковой мощности LwA Неопределенность КwA Используйте средства для защиты от шума! 90 dB (A) 3 dB (A) 101 dB (A) 3 dB (A) ▪ Уровень вибраций* Суммарные значения вибраций (векторная сумма трех направлений) определенные в соответствии с EN 60745: Ударное сверление по бетону Значение излученных вибраций ahHD 11 m/s2 Неопределенность КhHD 2 m/s2 Долбление Значение излученных вибраций ahCHeq 7 m/s2 Неопределенность КCHeq 1,5 m/s2 * Уровень вибраций определен согласно п. 6.2.7 EN 60745-1. Указанный в настоящую инструкцию уровень вибраций измерен в соответствии с установленную EN 60745 методику испытаний и может использоваться для сравнения электроинструментов. Уровень вибраций может использоваться для предварительной оценки воздействия. Указанный уровень вибраций дан при условии использования инструмента по его прямому предназначению. В тех случаях, когда электроинструмент используется для других целей, с другими принадлежностями, уровень вибраций может отличаться от указанного. В этих случаях уровень воздействия может значительно возрасти в рамках общего периода работы. Для точной оценки воздействия вибраций во время определенного периода работы необходимо учитывать промежутки времени, в которые электроинструмент выключен, либо хотя и включен, но фактически не используется. Это может существенно сократить воздействия вибраций в течение всего периода работы. Оригинальная инструкция по эксплуатации 79 RU Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Сохраняйте электроинструмент и его принадлежности в хорошем состоянии. Во время работы старайтесь сохранять руки теплыми - это поможет уменьшить вредное воздействие при работе с повышенной вибрацией. Пыль материалов, как с краски с содержанием свинца, некоторых сортов древесины, минералов и металла может быть вредной для здоровья. Прикосновение к пыли и попадание пыли в дыхательные пути может вызвать аллергические реакции и/или заболевания дыхательных путей оператора или находящегося вблизи персонала. Определенные виды пыли, как из дуба и бука, считаются канцерогенными, особенно, совместно с присадками для обработки древесины (хромат, средство для защиты древесины). Материал с содержанием асбеста разрешается обрабатывать только специалистам. ▪ По возможности применяйте отсос пыли. ▪ Для достижения максимально высокой эффективности собирания пыли при работе с данным электроинструментом, используйте пылесос, предназначенный для сбора пыли из древесины или для пыли из древесины и/или минеральной пыли. ▪ Следите за хорошей вентиляцией. ▪ Рекомендуется пользоваться дыхательной защитной маской с фильтром класса Р2. Соблюдайте действующие в Вашей стране предписания для обрабатываемых материалов. III - Общие указания по безопасности при работе с электроинструментами ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Прочитайте все предупреждения и указания по безопасности. Несоблюдение предупреждений и указаний по безопасности может привести к поражению электрическим током, от пожара и/или серьезные ранения. Сохраните все предупреждения и указания для дальнейшего использования. Термин “электроинструмент” во всех указанных ниже предупреждениях касается вашего электроинструмента, с питанием от сети (с кабелем) и/или электроинструмент с питанием от аккумуляторной батареи (без кабеля). 1) Безопасность рабочего места a) Содержите рабочее место в чистоте и хорошо освещенным. Беспорядок и недостаточное осветление являются предпосылками трудовых инцидентов. b) Не работайте с электроинструментами во взрывоопасной атмосфере при наличии воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. Электроинстру- RU 80 менты создают искры, которые могут воспламенить пыль или пары. c) Держите детей и посторонних лиц на расстоянии, когда работаете с электроинструментом. Рассеивание может привести к потере контроля с Вашей стороны. 2) Электрическая безопасность a) Штепселя электроинструментов должны соответствовать контактным гнездам. Никогда не меняйте штепсель каким-либо способом. Не используйте какие-либо адаптерные штепселя для электроинструментов с защитным заземлением. Использование оригинальных штепселей и соответствующим им контактов уменьшает риск от удара электрическим током. b) Избегайте соприкосновения тела с землей или с заземленными поверхностями, такими как трубы, радиаторы, кухонные плиты и холодильники. Если ваше тело зазем­лено, существует повышенный риск поражения электрическим током. c) Не оставляйте электроинструменты под дождем или во влажной среде. Проникновение воды в электро­инстру­ менты повышает риск от пора­жения электрическим током. d) Используйте кабель по предназначению. Никогда не исполь­зуйте кабель для переноса электро­инструмента, на­тягивания или отключения штепселя из контактного гнезда. Держите кабель далеко от тепла, масла, острых BP 330CE к вертящейся части электроинструмента, может привести к трудовому инциденту. e) Не перетягивайтесь. Поддерживайте правильное положение и равновесие в течение всей работы. Это позволит лучше управлять электроинструмен­ том при неожиданных ситуациях. f) Носите подходящую рабочую одеж­ду. Не носите широкую одежду или украшения. Держите свои волосы, оде­ жду и перчатки далеко от движущихся частей. Широкая одежда, бижутерия или длинные волосы могут попасть в движущиеся части. g) Если электроинструмент снабжен приспособлением для пыли, убе­дитесь, что они правильно уста­новлены и правильно используются. Использование этих устройств мо­жет понизить связанные с пылью опас­ности. 4) Эксплуатация и уход за электро­ин­ струментами a) Не перегружайте электроинструмент. Используйте правильно выбранный электроинструмент согласно его предназначению. Правильно подо­бранный электроинструмент ра­бо­тает лучше и безопасней для объяв­ленного режима работы, для которого он спроектирован. b) Не используйте электроинструмент в случае, если выключатель не переключается во включенное и исключенное положение. Каждый электроинструмент, который не мо­жет уп­равляться с помощью его вык­лючате­ля, опасен и подлежит ремонту. c) Отключите штепсель от эле­ктросети перед тем, как начать лю­бые настройки, перед за­ме­ной принадлежностей или пе­ред тем, как убрать эле­ктро­ ин­струмент для хранения. Эти меры предосторожности сни­жают риск невольного пуска эле­ктро­инструмента. d) Сохраняйте неиспользованные электроинструменты в местах, недоступных для детей и не позво­ляйте обслуживающему пер­со­налу, который не знаком с эле­ктроинструментом или инструкциями по эксплуатации, работать с ним. Электроинструменты являются опасными в руках необученных потребителей. e) Проверяйте электроинструменты. Про­­ веряйте, работают ли нормально и Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om углов или дви­жущихся частей. Поврежденные или запутанные кабели повы­шают риск от поражений электрическим током. e) Во время наружной работы с электроинструментом используйте удлинитель, подходящий для этих целей. Использование удлинителя, предназначенного для внешних /наружных/ работ, умень­шает опасность от поражения электри­ческим током. f) В случае, если работа с электроинструментом во влажной сре­де неизбежна, используйте предохра­ нительное устройство, которое задействовано от остаточного тока для прерывания подачи тока. Использование предохранительного устройства уменьшает риск от поражения электрическим током. 3) Личная безопасность a) Будьте бдительны, работайте с повышенным вниманием и про­являйте благоразумие, когда рабо­таете с электроинструментом. Не используйте электроинструмент, когда вы устали или находитесь под влиянием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Момент невнимания при работе с электроинструментом может привести к серьезной производ­ственной травме. b) Используйте индивидуальные средства защиты. Носите всегда защитные очки. Индивидуальные средства защиты, такие как маска против пыли, нескользкая обувь, защитный шлем или средства для защиты слуха, используемые в конкретных условиях, снижают риск от производственных травм. c) Избегайте невольного пуска инстру­ мента. Убедитесь, что выключатель находится в положение „выключено” перед включением к источнику пи­ тания и/или аккумуляторной батарее перед тем, как его возьмете в руки или переносите. Ношение электроин­ струмента с пальцем на выключателе или подключение к источнику питания електроинструмента с выключате­лем во включенном положении являет­ся предпосылкой для производст­венной травмы. d) Удалите каждый ключ для за­тягивания или гаечный ключ перед включением электроинструмента. Ключ для затягивания или гаечный ключ, прикрепленный Оригинальная инструкция по эксплуатации 81 RU Примите меры предосторожности против вдыхания пыли. Некоторые материалы могут содержать токсические компоненты. Носите защитную маску. Подключите инструмент к устройству для удаления пыли (если это возможно). ▪ В случае потенциальной возможности касания режущей принадлежности до скрытой электропроводки или до собственного питающего шнура, держите электроинструмент только за изолированные поверхности рукояток. Контакт принадлежности с токоведущим проводом ставит под напряжение также открытые металлические части электроинструмента и может привести к поражению оператора электрическим током. ▪ Не обрабатывайте материалы содер­жащих асбеста. Асбест считается канце­рогенным веществом. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om движутся ли свободно движущиеся части, находятся ли в целости и исправности части, а также проверяйте все прочие обстоятельства, которые могут неблагоприятно повлиять на работу электроинструмента. Если он пов­режден, электроинструмент необходимо отремонтировать перед его дальнейшим использованием. Много инцидентов причиняются от плохо обслуженных электроинструментов. f) Поддерживайте режущие инструменты острыми и чистыми. Правильно поддержанные режущие инструменты с острыми режущими углами реже блокируются и проще управляются. g) Используйте электроинструмент, при­ надлежности и части инстру­мента и т.д. в соответствии с этими инструкциями и способом, предусмотренным для конкретного типа электроинструмента, имея ввиду рабочие условия и работу, которую необходимо выполнять. Использование электроинстру­ мен­та для работы не по предназначению может привести к опасной ситуации. 5) Обслуживание a) Ремонтируйте ваш электроинструмент у квалифици­ранного специали­ ста по ремонту, при этом используйте только оригинальные запасные части. Это обеспечивает сохранение безопасности электроинструмента. IV - Дополнительные указания по технике безопасности при работе с перфораторами Используйте средства защиты слуха при продолжительной работе. Интенсивный шум во время работы может повредить слух. ▪ Всегда используйте дополнительную рукоятку, прилагаемую в комплекте с машиной. Потеря контроля может привести к трудовому происшествию. Во время работы используйте средства защиты зрения от разлетающихся частиц. Носите защитные очки. RU 82 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед тем, как подключить электроинструмент в электросеть, проверьте соответствие напряжения, указанного на табличке с техническими данными электроинструмента ▪ Источник питания, работающий при напряжении, превышающем указанное на электроинструменте, может вызвать серьезное поражение электрическим током оператора или электроинструмента. ▪ При наличии любых сомнений, не включайте штепсель электроинструмента в контактное гнездо. ▪ Использование источника питания с более низким, чем обозначенное на табличке электроинструмента напряжением, повредит электродвигатель. ▪ Во избежание перегрева, раскрутите кабель удлинителя кабельной катушки до конца. ▪ В случае необходимости в использовании удлинителя, убедитесь в том, что его сечение соответствует номинальному току используемого электроинструмента, проверьте исправность удлинителя. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При настройке, обслуживании или ремонте, в обязательном порядке отключайте электроинструмент и вынимайте штепсель из контакта. BP 330CE применение, отличающееся от указанно­ го в данной инструкции, считается неправильным. Ответственность за любое повреждение или ранение, вызванное неправильным употреблением, несет потребитель, а не производитель. ▪ Для правильной эксплуатации электроинструмента следует соблюдать правила техники безопасности, указания по монтажу, эксплуатационные инструкции, описанные в этом документе. Все лица, которые используют или обслуживают эту машину, должны быть ознакомлены с настоящей инструкцией, и информированы о возможных рисках, связанных с электроинструментом. Работа на электроинструменте запрещена детям и немощным людям. Следует держать детей под постоянным наблюдением, если они находятся в рабочей зоне. В обязательном порядке следует соблюдать правила техники безопасности, действующие в стране. Это условие касается и основных правил профессионального здравоохранения и техники безопасности. ▪ Производитель не несет ответственность в случае внесенных потребителем в электроинструмент изменений, или в случае повреждений, вызванных такими изменениями. ▪ Электроинструмент не следует использовать под открытым небом в дождливую погоду, во влажной среде (после дождя), или вблизи от возгораемых жидкостей и газов. Рабочее место должно быть хорошо освещено Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om ▪ Во время работы держите машину крепко двумя руками, сохраняя стабильное положение тела. Направлять электроинструмент более безопасно, удерживая его двумя руками. ▪ Перед началом работы проверьте подходящим детектором металла наличие скрытой электропроводки, газопровода и водопровода, или обратитесь за содействием в соответствующие местные службы. Прикосновение сверла к скрытой электропроводке может вызвать поражение электрическим током. Повреждение газопровода может привести к взрыву. Повреждение водопровода нанесет ущерб собственности или приведет к поражению электрическим током. ▪ Кабель электропитания следует держать вне рабочего охвата машины. ▪ Не используйте электроинструмент с поврежденным кабелем. Не прикасаясь к поврежденному кабелю, выньте штепсель из контакта, если кабель получит повреждение во время работы. Поврежденный кабель повышает опасность удара электрическим током. ▪ Всегда занимайте стабильную позицию. При работе на определенной высоте, убедитесь в том, что под Вами никого нет. ▪ Фиксируйте обрабатываемую деталь тисками или другим подходящим методом. ▪ Контролируйте инерционный момент при запуске электроинструмента или при заклинивании сверла. Немедленно выклю­ чите электроинструмент, если сверло бло­кировало. С повышенным вниманием контролируйте высокий реактивный момент, который может привести к откату. В случае перегрузки электроинструмента или заклинивания сверла в обрабатываемом материале, сверло будет блокировано. ▪ Не прикасайтесь к инструменту или обрабатываемой детали сразу же после работы: они могут быть слишком горячими и вызвать ожог кожи. ▪ Обеспечьте чистоту рабочего места. Соединение пыли различных материалов очень опасно. Пыль легких металлов может привести к возгоранию или эксплозии. ▪ В зоне работ никогда не следует оставлять ветошь, шнуры, кабели и пр. ▪ Выключите инструмент перед тем, как отложить его в сторону. ▪ Электроинструмент следует использовать только по предназначению. Любое другое ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При работе долотом, переключатель 5 должен всегда находится в позиции «молоток»! V - Знакомство с электроинструментом До начала работы, ознакомьтесь со всеми оперативными особенностями инструмента и условиями техники безопасности. Используйте электроинструмент и его принадлежности только по предназначению. Любое другое приложение категорически запрещено. 1. Гнездо для SDS-Plus сверла 2. Втулка освобождающая Оригинальная инструкция по эксплуатации 83 RU 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Винт Ограничительная линейка Переключатель рабочего режима Выключатель Кнопка блокировки выключателя Регулятор частоты вращения Индикатор режима Индикатор изнашивания щеток и перегрузки Дополнительная рукоятка Защитное кольцо VI - Указания по работе ▪ Если рабочая зона находится на расстоянии от источника питания, используйте возможно наиболее короткий удлинитель с подходящим сечением. ▪ Проверьте правильность и надежность монтажа дополнительной рукоятки. ПУСК-ОСТАНОВКА Кратковременный пуск: Пуск: нажать выключатель 6 (рис.1) Остановка: освободить выключатель 6. Длительная работа: Пуск: нажать выключатель 6, и в этой позиции застопорить кнопкой 7. (Рис. 2) Остановка: однократно нажать и сразу освободить выключатель 6 При низких температурах разрушение элек­ тро­­инструментом следует начать лишь через 3 минуты после начала его работы на холо­ стом ходу. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Этот электроинструмент питается однофазным непостоянным током. Двойная изоляция электроинструмента согласно EN 60745-1 и IЕС 60745 позволяет подключение электроинструмента к контактам без защитных клемм. Радиопомехи соответствуют директиве электромагнитной совместимости 2004/108/ЕС Этот электроинструмент предназначен для ударного сверления отверстий, долбления бетона, камня, кладки и других мягких материалов. Путем использования адаптера с патронником 176838 (не входит в комплект) в режиме ударного сверления, перфоратор может использоваться в качестве борма­шины для сверления отверстий в стали, дереве, пластмассе и др. материалах. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда отключайте электроинструмент и вынимайте штепсель из контакта до начала любой настройки или обслуживания. Электроинструмент снабжен механизмом для снижения вибраций, который снижает вибрации более чем на 50%. ДО НАЧАЛА РАБОТЫ ▪ Проверьте напряжение электросети: оно должно соответствовать обозначенным на табличке техническим данным электроинструмента. ▪ Проверьте, в какой позиции находится переключатель. Электроинструмент следует подключать и отключать от электросети только при выключенном выключателе. Если штепсель будет включен в розетку при включенном выключателе, электроинструмент немедленно приводится в действие, что может привести к нежеланному инциденту. ▪ Убедитесь в исправности кабеля питания. В случае повреждения кабеля питания, его следует заменить специальным кабелем или узлом, обратившись к производителю или его сервизному специалисту во избежание возможных рисков. RU 84 УСТАНОВКА SDS-MAX ИНСТРУМЕНТА Почистить и смазать хвост инструмента перед введением в гнездо! (Рис.3) Освобождающая втулка 2 гнезда 1 передвигается назад (Рис.4a). Инструмент вводится до упора, шлицы гнезда должны попасть в каналы хвоста, после чего освобождающая втулка освобождается, а инструмент - застопоряется. (Рис.4b) Для того, чтобы вынуть инструмент, следует отвести освобождающую втулку 2 назад и вынуть инструмент. (Рис.5) ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не используйте сверла больше указанного диаметра, т.к. это приведет к перегрузке электроинструмента. ВЫБОР ОБОРОТОВ, ЧАСТОТЫ И СИЛЫ УДАРОВ Вращением регулятора 8 можно выбрать подходящий режим оборотов, частоту и мощность ударов, в зависимости от вида обрабатываемого материала. Независимо от нагрузки, константная электроника поддерживает постоянные обороты, частоту и BP 330CE мощность, обеспечивая постоянный режим работы. Рекомендуются указанные в таблице режимы работы: в качестве бормашины для сверления отверстий в стали, дереве, пластмассе и др. материалах. Область применения Позиция регулятора Скорость вращения Выполнение отверстий с помощью корон A-C 380-500 min-1 1640-2170 min-1 1.5-2.5 J Штукатурка / легкие стройматериалы / кирпич / демонтаж плитки C-Е 500-630 min-1 2170-2700 min-1 2.5-3.5 J Долбление и сверление бетона F-G 690-750 min-1 2970-3230 min-1 5-6 J Энергия одиночного удара СМЕНА ПОЗИЦИИ ДОЛОТА (Рис.9) Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Изменением позиции регулятора 8 из положения А - до положения F происходит увеличение скорости, частоты и силы ударов. Индикатор 9 мигает зеленым светом. Режим работы МОЩНЫЙ УДАР (High Power) устанавливается путем перемещения регулятора 8 в положение G. Этот режим работы характеризируется увеличением силы удара до 6J. Индикатор 9 светит постоянным зеленым светом. Частота ударов ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ РАБОЧИХ РЕЖИМОВ Переключение рабочих режимов осуществляется в режиме покоя. Поверните переключатель рабочих режимов 5 в указанном на нем желаемом направлении: (1) Ударное сверление (Рис.6) - для сверления отверстий в кладке, бетоне и других материалах. (2) Молоток (Рис.7) - для отбойки и долбления. (3) Смена позиции долота (Рис.8) - для фиксирования позиции инструмента в желаемом угловом положении при долблении и разбивании (см. «Смена позиции долота»). ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Поворачивайте переключатель рабочих режимов только в указанном на нем направлении. При переключении рабочего режима, инструмент следует слегка повернуть слева направо до фиксированного положения. С помощью адаптера с патронником 176838 (не входит в комплект), в режиме ударного сверления перфоратор можно использовать - Вставить инструмент в гнездо, как это описано в «Монтаже SDS-Plus инструмента». - Переключатель рабочего режима 5 установить в позицию ”Смена позиции долота”. - Инструмент вращать вручную до желаемого положения. - Переключатель рабочего режима 5 установить в позицию “молоток”, после чего, вручную, слегка повернуть инструмент слева направо до фиксации. Долговечность перфоратора и его высокая производительность возможны только при использовании подточенных инструментов для бурения. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ РУКОЯТКА Всегда пользуйтесь дополнительной рукояткой. Освободите рукоятку, вращая ее влево. Установите рукоятку в наиболее удобной рабочей позиции, и хорошо закрутите. Не держите машину за дополнительную рукоятку, если она слабо затянута. Посредством ограничительной линии 4 можно фиксировать глубину бурения отверстий. Ограничительная линия 4 фиксируется с помощью винта 3. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАБОТЕ Во время бурения бетона применяйте умеренный натиск (приблизительно 50 - 80N). Значительный по силе натиск не повышает производительность и сокращает срок работы машины. Периодически вынимайте сверло из отверстия, чтобы удалить пыль. Оригинальная инструкция по эксплуатации 85 RU Наблюдайте степень остроты сверла, производите замену сверла в случае значительного понижения производительности. Оптимальный диаметр бурения бетона - до 24 мм, возможный диаметр - до 30 мм. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, КОТОРЫЕ МОГУТ ИСПОЛЬЗОВАТСЯ С ЭТИМ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ ▪ Сверла для бетона SDS-Plus диаметром от Ø6 mm до Ø24 mm; ▪ Короны SDS-Plus диаметром до Ø80 mm; ▪ Шило SDS-Plus длиной до 300 mm; ▪ Долото SDS-Plus шириной до 40 mm; Для обеспечения безопасной работы всегда поддерживайте в чистоте и машину, и ее вентиляционные отверстия. Регулярно проверяйте вентиляционные отверстия электродвигателя или переключателей на наличие пыли или чужеродных тел. Используйте мягкую щетку для удалений пыли. Во избежание повреждения глаз, во время ухода за устройством пользуйтесь защитными очками. Если корпус машины загрязнен, протрите его мягкой влажной салфеткой. Можно использовать щадящий моющий препарат. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допускается употребление спирта, бензина и прочих растворителей. Никогда не пользуйтесь разъедающими препаратами для чистки пластмассовых частей Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Для этого электроинструмента рекомендуются указанные выше принадлежности или приспособ­ ления. Употребление иных принадлежностей или приспособлений является предпосылкой трудового происшествия. Исполь­зуйте принадлежности или приспособления только по предназначению. При необходимости в дополнительной информации обращайтесь в местный сервиз SPARKY. УХОД VII - Обслуживание ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда выключайте электроинструмент и вынимайте штепсель из розетки перед тем, как приступить к любой проверке или обслуживанию. ОБЩАЯ ПРОВЕРКА Регулярно проводите проверку всей креплений - они должны быть крепко стянуты. В случае, если какой-либо винт открутился, его следует немедленно закрутить во избежание опасности (рис.10). В случае повреждения кабеля питания, его замену должен произвести изготовитель или его сервизный специалист, во избежание опасности. RU 86 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допус­ кается попадание и контакт усaтройства с водой. ВАЖНО! В целях обеспечения безопасности работы электроинструмента и его надежности, все ремонтные работы, обслуживание и регулировку устройства (включительно проверку и замену щеток) следует проводить в специализированных сервизах SPARKY, используя исключительно оригинальные запасные части. ПРОФИЛАКТИЧЕСКИЙ ОСМОТР Электроинструмент следует периодически передавать в специализированный сервиз SPARKY на профилактический осмотр. Профилактические осмотры продлевают срок работы Вашего электроинструмента. Первый осмотр: после приблизительно 70 часов работы. Осуществляется оценка функционирования машины, и в случае необходимости осу­ ществляется осмотр электроинструмента. Второй осмотр: после приблизительно 140 часов работы, или при изнашивании щеток. Осуществляется тщательная очистка электроинструмента, проверка и устранение возникших или потенциальных дефектов (замена щеток и уплотнений). BP 330CE Третий осмотр: после приблизительно 250 часов работы или при изнашивании щеток. Осуществляется тщательная очистка электроинструмента, проверка и устранение возникших или потенциальных дефектов (замена щеток и уплотнений). Четвертый осмотр: после приблизительно 350 часов работы или при изнашивании щеток. Осуществляется тщательная очистка электроинструмента, проверка и устранение возникших или потенциальных дефектов (замена щеток и уплотнений). ВСТРОЕННАЯ ЗАЩИТА ОТ ПЫЛИ Гарантийный срок электроинструментов SPARKY указан в гарантийной карте. Неисправности, появившиеся в результате естественного изнашивания, перегрузки или неправильной эксплуатации, не входят в гарантийные обязательства. Неисправности, появившиеся вследствие при­менения некачественных материалов и/или из-за производственных ошибок, устраняют­ся без дополнительной оплаты путем замены или ремонта. Рекламации дефектного электроинструмента SPARKY принимаются в том случае, если машина будет возвращена поставщику, или специализированному гарантийному сервизу в не разобранном (первоначальном) состоянии. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Защитное кольцо 12 предохраняет гнездо инструмента от загрязнений во время работы. При монтаже следует беречь защитное кольцо от повреждения. VIII - Гарантия ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: В случае повреждения, немедленно замените защитное кольцо! Для замены защитного кольца 12, переведите назад втулку 2. Держа защитное кольцо, рывком потяните за него вперед. Вставьте в стержень под наклоном новое защитное кольцо и фиксируйте. ИНДИКАЦИЯ «СЕРВИЗНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ» При мигающем свете красного светодиода 10, несмотря на нормальную работ, инструмента, необходимо выполнить замену щеток. Щетки полностью изнашиваются после приблизительно 8 часов работы, в результате чего задействуется выключатель. Машина останавливается, а красный индикатор продолжает мигать. Отнесите инструмент в специализированный сервиз для замены щеток и профилактики. В случае, если машина не работает, хотя предупредительный 8-часовой период не прошел, а красный светодиод 10 мигает, это вероятно означает повреждение электро­ двигателя. Если в отсутствие какой-либо световой индикации машина не работает, это говорит или об отсутствии электропитания, или о повреждении выключателя или кабеля питания. Замечания Внимательно прочтите всю инструкцию по эксплуатации перед тем, как приступить к использованию этого изделия. Производитель сохраняет за собой право вносить в свои изделия улучшения и изменения, а также изменять спецификации без предупреждения. Спецификации для разных стран могут различаться. Оригинальная инструкция по эксплуатации 87 RU Зміст I II III IV V VI VII VIII - Введення........................................................................................................................ 88 Технічні дані................................................................................................................... 90 Загальні вказівки з безпеки при роботі з електроприладами.................................... 91 Додаткові вказівки з техніки безпеки під час роботи з перфораторами ................... 93 Ознайомлення з електроінструментом.....................................................................A/94 Вказівки щодо роботи.................................................................................................B/94 Обслуговування............................................................................................................. 97 Гарантія.......................................................................................................................... 98 РОЗПАКУВАННЯ Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om У відповідності з загальноприйнятими технологіями великосерійного виробництва, майже не існує ризику поломки Вашого електроінструменту, або відсутності будь-якої з його частин. Якщо ви все ж таки встановите пошкодження, не використовуйте електроінструмент до тих пір, поки дефектна частина не буде замінена, а несправність - усунена. Порушення цієї рекомендації може призвести до серйозного трудового інциденту. ЗБІРКА Перфоратор поставляється в упаковці, у повністю зібраному вигляді. I - Введення Придбаний Вами електроінструмент SPARKY перевершить Ваші очікування. Він зроблений у відповідності до високих стандартів якості SPARKY, що відповідають суворим вимогам споживача. Його легко обслуговувати і він безпечний при експлуатації, при правильному використанні цей електроінструмент буде служити Вам довгі роки. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Прочитайте уважно і цілком інструкцію з експлуатації, перед використанням новопридбаного електроінструменту SPARKY. Зверніть спеціальну увагу на параграфи, позначених словом “Застереження”. У Вашого електроінструменту SPARKY багато якостей, які полегшують роботу. При розробці цього інструменту основну увагу було направлено на безпеку, експлуатаційні якості і надійність, які полегшують його обслуговування і експлуатацію. Не викидайте електроінструменти разом з побутовими відходами! Відходи від електричних виробів не варто збирати разом з побутовими відходами. Будь ласка, викидайте в місцях, призначених для цього. Зв’яжіться з місцевою владою або представником для консультації щодо повторної переробки. ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА З урахуванням охорони навколишнього середовища електроінструмент, приналежності й упаковка повинно надати відповідній переробці для повторного використання сировини, що міститься в них. Для полегшення повторної переробки деталей, зроблених з штучних матеріалів, вони позначені відповідним чином. UK 88 BP 330CE ОПИС СИМВОЛIВ Табличка з даними електродриля містить спеціальні символи. Вони є важливою інформацією про використання інструмента та його характеристики. Подвійна ізоляція для додаткового захисту. Відповідає чинним європейським директивам. Відповідає вимогам російських нормативних документів. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Відповідає вимогам українських нормативних документів. Ознайомтеся з інструкцією з експлуатації. YYYY-Www Термін виробництва, де змінними символами є: YYYY - рік випуску, Www - черговий календарний тиждень. BP Електронний перфоратор. Оригінальна інструкція з експлуатації 89 UK II - Технічні дані Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Модель BP 330CE ▪ Споживана потужність 900 W ▪ Оберти на неробочому ходу 380-690 / 750 min-1 ▪ Електронне регулювання обертів так ▪ Константна електроніка так ▪ Зміна напряму обертання не ▪ Запобіжна муфта так ▪ Частота ударів на неробочому ходу 1640-2970 / 3230 min-1 ▪ Енергія одиночного удару 1,5-5 / 6 J ▪ Оптимальний діаметр під час свердління бетону спіральними свердлами 24 mm ▪ Макс. діаметр інструменту для бетону: спіральні свердла 30 mm корони 80 mm ▪ Макс. діаметр свердла для стали під час використання адаптера з патронником 176838 (не входить у комплект) 13 mm ▪ Макс. діаметр свердла для дерева під час використання адаптера з патронником 176838 (не входить у комплект) 30 mm ▪ Позиції долота 12 ▪ Закріплення інструменту SDS-Plus ▪ Вага (EPTA процедура 01/2003) 3,9 kg ▪ Клас захисту (EN 60745-1) II ІНФОРМАЦІЯ ПРО ШУМ І ВІБРАЦІЇ Значення, заміряні згідно EN 60745. ▪ Рівень шуму А-зважений рівень звукового тиску LpA Невизначеність КpA А-зважений рівень звукової потужності LwA Невизначеність КwA Використовуйте засоби для захисту від шуму! 90 dB (A) 3 dB (A) 101 dB (A) 3 dB (A) ▪ Рівень вібрацій * Сумарні значення вібрацій (векторна сума трьох напрямків) визначені відповідно до EN 60745: Ударне свердління по бетону Значення випроменених вібрацій ahHD 11 m/s2 Невизначеність КhHD 2 m/s2 Довбання Значення випроменених вібрацій ahCHeq 7 m/s2 Невизначеність КCHeq 1,5 m/s2 * Рівень вібрацій визначений згідно п. 6.2.7 EN 60745-1. Вказаний в інструкції рівень вібрацій виміряний відповідно до встановлених EN 60745 методик випробувань, і може використовуватися для порівняння електроінструментів. Рівень вібрацій може використовуватися для попередньої оцінки впливу. Зазначений рівень вібрацій надано за умови використання інструменту за його прямим призначенням. У тих випадках, коли електроінструмент використовується для інших цілей, з іншими речами, рівень вібрацій може відрізнятися від зазначеного. У цих випадках рівень впливу може значно зрости в рамках загального періоду роботи. Для точної оцінки впливу вібрацій, під час певного періоду роботи необхідно враховувати проміжки часу, в які електроінструмент вимкнено, або хоча і включений, але фактично не використовується. Це може істотно скоротити вплив вібрацій протягом всього періоду роботи. Зберігайте електроінструмент і його речі в гарному стані. Під час роботи намагайтеся зберігати руки теплими - це допоможе зменшити шкідливий вплив при роботі з підвищеною вібрацією. UK 90 BP 330CE Пил матеріалів, наприклад - фарби з вмістом свинцю, деяких сортів деревини, мінералів і металу може бути шкідливим для здоров’я. Дотик до пилу і потрапляння пилу в дихальні шляхи може викликати алергічні реакції та / або захворювання дихальних шляхів оператора або персоналу, що знаходиться поблизу. Певні види пилу, наприклад, з дуба та бука, вважаються канцерогенними, особливо, спільно з присадками для обробки деревини (хромат, засіб для захисту деревини, тощо). Матеріал з вмістом азбесту дозволяється обробляти тільки фахівцям. ▪ По можливості застосовуйте відсмоктування пилу. ▪ Для досягнення максимально високої ефективності збирання пилу при роботі з даним приладом, використовуйте пилосос, призначений для збору пилу з деревини або для пилу з деревини та / або мінерального пилу. ▪ Слідкуйте за хорошою вентиляцією. ▪ Рекомендується користуватися дихальною захисною маскою з фільтром класу Р2. Дотримуйтесь розпорядження щодо оброблюваних матеріалів, що діють у Вашій країні. 2) Електрична безпека a) Штепселі електроприладів повинні відповідати контактним гніздам. Ніколи не змінюйте штепсель у будь-який спосіб. Не використовуйте будь-які адаптернi штепселі для електроприладів із захисним заземленням. Використання оригінальних штепселiв і відповідних їм контактів зменшує ризик удару електричним струмом. b) Уникайте дотику тіла з землею або заземленими поверхнями, такими як труби, радіатори, кухонні плити та холодильники. Якщо ваше тіло заземлене, існує підвищений ризик ураження електричним струмом. c) Не залишайте електроприлади під дощем або у вологому середовищі. Проникнення води в електроприлади підвищує ризик ураження електричним струмом. d) Використовуйте кабель за призначенням. Ніколи не використовуйте кабель для перенесення електроприладу, натягування або відключення штепселя з контактного гнізда. Тримайте кабель далеко від тепла, олії, гострих кутів, що рухаються. Пошкоджені або заплутані кабелі підвищують ризик поразок електричним струмом. e) Під час зовнішніх робіт використовуйте подовжувач, що підходить для цих цілей. Використання подовжувача, призначеного для зовнішніх робіт, зменшує небезпеку від ураження електричним струмом. f) У випадку, якщо робота з електроприладом у вологому середовищі неминуча, використовуйте запобіжний Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om III - Загальні вказівки з безпеки при роботі з електроприладами ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Прочитайте всі попередження і вказівки з безпеки. Недодержання попереджень і вказівок з безпеки може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та / або важкого поранення. Збережіть всі попередження та вказівки для подальшого використання. Термін “електроприлад” у всіх зазначених нижче попередженнях стосується вашого електроприладу, з живленням від мережі (з кабелем), та / або електроприладу з живленням від акумуляторної батареї (без кабелю). 1) Безпека робочого місця a) Утримайте робоче місце в чистоті і добре освітленим. Безлад і недостатнє освітлення є передумовою виникнення трудових інцидентів. b) Не працюйте з електроприладами у вибухонебезпечній атмосфері при наявності займистих рідин, газів або пилу. Електроприлади створюють іскри, що можуть займати пил або пари. c) Тримайте дітей та сторонніх осіб на відстані, коли працюєте з електроприладом. Розсіювання уваги може призвести до втрати контролю з Вашого боку. Оригінальна інструкція з експлуатації 91 UK вильно використовується. Використання цих пристроїв може знизити пов’язані з пилом небезпеки. 4) Експлуатація и догляд за електроприладами a) Не перевантажуйте електроприлад. Використовуйте правильно вибраний електроприлад згідно з його призначенням. Правильно підібраний електроприлад працює краще і безпечніше для оголошеного режиму роботи, для якого він спроектований. b) Не використовуйте електроприлад у випадку, якщо вимикач не переходить у включену і виключену позицію. Кожен електроприлад, який не може управлятися за допомогою вимикача, є небезпечним і підлягає ремонту. c) Вимкніть штепсель від електромережі перед тим, як почати будь-які налаштування, перед заміною приладдя або перед тим, як прибрати електроприлад для зберігання. Ці запобіжні заходи знижують ризик мимовільного пуску електроприладу. d) Зберігайте невикористані електроприлади в місцях, недоступних для дітей, і не дозволяйте користуватися ним обслуговуючому персоналу, який не знайомий з електроприладом або інструкціями з експлуатації. Електроприлади є небезпечними в руках ненавчених споживачів. e) Перевіряйте електроприлади. Перевіряйте, чи працюють нормально і рухаються вільно рухомі частини, чи знаходяться в цілості і справності усi частини, а також перевіряйте всі інші обставини, які можуть негативно вплинути на роботу електроприладу. У разі ушкоджень електроприлад необхідно відремонтувати перед його подальшим використанням. Багато інцидентів заподіюються у випадку поганого обслуговування електроприладів. f) Підтримуйте ріжучі інструменти гострими і чистими. Правильно підтримані ріжучі інструменти з гострими кутами рідше блокуються і простіше управляються. g) Використовуйте електроприлад, приналежності (комплектуючі) і частини інструменту і т.д. відповідно до цих інструкцій та у засіб, передбачений Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om пристрій, який робить на залишковому струмi для переривання подачі струму. Використання запобіжного пристрою зменшує ризик ураження електричним струмом. 3) Особиста безпека a) Будьте пильні, працюйте з підвищеною увагою і проявляйте розсудливість, коли працюєте з електроприладом. Не використовуйте електроприлад, коли ви стомлені, або під впливом наркотиків, алкоголю, медикаментів, тощо. Одна мить неуваги при роботі з електроприладом може призвести до серйозної виробничої травми. b) Використовуйте індивідуальні засоби захисту. Носіть завжди захисні окуляри. Індивідуальні засоби захисту, такі як маска проти пилу, неслизьке взуття, захисний шолом або засоби для захисту слуху, що використовуються в конкретних умовах, знижують ризик виникнення виробничих травм. c) Уникайте мимовільного пуску інструменту. Переконайтеся, що вимикач знаходиться в положенні “вимкнено” перед включенням в джерело живлення та / або акумуляторної батареї, перед тим, візьмете в руки або переносите. Носіння електроприладу з пальцем на вимикачі або підключення до джерела живлення електроінструменту з вимикачем у включеному положенні є передумовою для виробничої травми. d) Видаліть кожен гайковий ключ перед включенням електроприладу. Ключ для затягування або гайковий ключ, прикріплений до частини електроприладу, що обертається, може призвести до трудового інциденту. e) Не простягайтесь занадто. Підтримуйте правильне положення і рівновагу протягом всієї роботи. Це дозволить краще керувати електроприладом у несподіваних ситуаціях. f) Носіть придатний одяг. Не носіть широкий одяг або прикраси. Тримайте своє волосся, одяг і рукавички далеко від рухомих частин. Широкий одяг, біжутерія та довге волосся можуть потрапити в рухомі частини. g) Якщо електроприлад має пристосування для пилу, переконайтеся, що воно правильно встановлено і пра- UK 92 BP 330CE для конкретного типу електроприладу, маючи на увазі робочі умови і роботу, яку необхідно виконувати. Використання електроприладу для роботи не за призначенням може призвести до небезпечної ситуації. 5) Технічне обслуговування a) Ремонтуйте ваш електроприлад у кваліфікованого фахівця з ремонту, при цьому використовуйте тільки оригінальні запасні частини. Це забезпечує безпеку електроприладу. ▪ Джерело живлення, що працює при напрузі, що перевищує зазначену на електроінструменті, може викликати серйозне ураження електричним струмом оператора або електроінструменту. ▪ У разі будь-яких сумнівів, не вставляйте штепсель електроінструменту у контактне гніздо. ▪ Використання джерела живлення з більш низькою, ніж позначеною на табличці електроінструменту напругою, зашкодить електродвигуну. ▪ Щоб уникнути перегріву, розкрутіть кабель подовжувача кабельної котушки до кінця. ▪ В разі необхідності використання подовжувача, переконайтеся у тому, що його переріз відповідає номінальному току використовуваного електроінструменту, перевірте справність подовжувача. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om IV - Додаткові вказівки по техніці безпеки під час роботи з перфораторами ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перед тим, як підключити електроінструмент в електромережу, перевірте відповідність напруги, зазначеної на табличці з технічними даними електроінструменту. Використовуйте засоби захисту слуху під час тривалої роботи. Інтенсивний шум під час роботи може пошкодити слух. ▪ Завжди використовуйте додаткове руків’я, додане у комплект із машиною. Втрата контролю може призвести до трудової травми. Під час роботи використовуйте засоби захисту зору від частинок, що розлітаються. Носіть захисні окуляри. Прийміть запобіжні заходи проти вдихання пилу. Деякі матеріали можуть містити токсичні компоненти. Носіть захисну маску. Підключіть інструмент до пристрою для видалення пилу (якщо це можливо). ▪ В разі потенційної можливості дотику приладдя, що ріже до прихованої електропроводки або до власного шнура живлення, тримайте електроінструмент тільки за ізольовані поверхні руків’їв. Контакт приладдя з струмоведучим проводом ставить під напругу також відкриті металеві частини електроінструменту і може призвести до ураження оператора електричним струмом. ▪ Не обробляйте матеріали, що містять азбест. Азбест вважається канцерогенною речовиною. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Під час налаштування, обслуговування або ремонту, в обов’язковому порядку відключайте електроінструмент та виймайте штепсель із розетки. ▪ Під час роботи тримайте машину міцно двома руками, зберігаючи стабільне положення тіла. Направляти електроінструмент більш безпечно, утримуючи його двома руками. ▪ Перед початком роботи перевірте відповідним детектором металу наявність прихованої електропроводки, газопроводу та водопроводу, або зверніться за сприянням у відповідні місцеві служби. Дотик свердла до прихованої електропроводки може викликати ураження електричним струмом. Пошкодження газопроводу може привести до вибуху. Пошкодження газопроводу може привести до вибуху. Пошкодження водопроводу завдасть шкоди власності або призведе до ураження електричним струмом. ▪ Кабель електроживлення слід тримати поза робочою зоною машини. ▪ Не використовуйте електроінструмент із пошкодженим кабелем. Не торкаючись до ушкодженого кабелю, вийміть штепсель Оригінальна інструкція з експлуатації 93 UK ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ UK ▪ Виробник не несе відповідальність у разі внесених споживачем в електроінструмент змін, або у разі пошкоджень, викликаних такими змінами. ▪ Електроінструмент не слід використовувати під відкритим небом у дощову погоду, у вологому середовищі (після дощу), або поблизу від займистих рідин і газів. Робоче місце має бути добре освітлено. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Під час роботи із долотом, перемикач 4 повинен завжди знаходиться у позиції «молоток»! V - Ознайомлення з електроінструментом Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om ▪ з контакту, якщо кабель отримає пошкодження під час роботи. Пошкоджений кабель підвищує небезпеку ураження електричним струмом. Завжди займайте стабільну позицію. Під час роботи на певній висоті, переконайтеся у тому, що під Вами нікого немає. Фіксуйте оброблювану деталь лещатами або іншим відповідним методом. Контролюйте інерційний момент під час запуску електроінструмента або під час заклинювання свердла. Негайно вимкніть електроінструмент, якщо свердло заблокувалося. З підвищеною увагою контролюйте високий реактивний момент, який може привести до відскоку. У разі перевантаження електроінструменту або заклинювання свердла в оброблюваному матеріалі, свердло буде заблоковано. Не торкайтеся інструмента або оброблюваної деталі відразу ж після роботи: вони можуть бути дуже гарячими і викликати опік шкіри. Забезпечте чистоту робочого місця. З’єднання пилу різних матеріалів дуже небезпечно. Пил легких металів може призвести до займання або вибуху. У зоні робіт ніколи не слід залишати ганчірки, шнури, кабелі тощо Вимкніть інструмент перед тим, як відкласти його у бік. Електроінструмент слід використовувати тільки за призначенням. Будь-яке інше застосування, що відрізняється від зазначеного у даній інструкції, вважається неправильним застосуванням. Відповідальність за будь-яке пошкодження або поранення, викликане неправильним застосуванням, несе споживач, а не виробник. Для правильної експлуатації електроінструмента слід дотримуватися правил техніки безпеки, вказівок по монтажу, експлуатаційних інструкцій, описаних у цьому документі. Всі особи, які використовують або обслуговують цю машину, повинні бути ознайомлені з цією інструкцією, і поінформовані про можливі ризики, пов’язані з електроінструментом. Робота на електроінструменті заборонена дітям і немічним людям. Слід тримати дітей під постійним наглядом, якщо вони знаходяться у робочій зоні. В обов’язковому порядку слід дотримуватися правил техніки безпеки, що діють у країні. Ця умова стосується й основних правил охорони праці здоров’я і техніки безпеки. 94 До початку роботи, ознайомтеся з усіма робочими характеристиками інструменту та умовами техніки безпеки. Використовуйте електроінструмент і його приладдя тільки за призначенням. Будь-яке інше застосування категорично заборонене. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Гніздо для SDS-Plus свердла Втулка, що вивільняє Гвинт Обмежувальна лінійка Переключення робочих режимів Вимикач Кнопка блокування вимикача Регулятор частоти обертання Індикатор режиму Індикатор зношування щіток і перевантаження Додаткова рукоятка Захисне кільце VI - Вказівки щодо роботи Цей електроінструмент живиться однофазним непостійним струмом. Подвійна ізоляція електроінструмента згідно EN 60745-1 й IЕС 60745 дозволяє підключення електроінструменту до контактів без захисних клем. Радіоперешкоди відповідають директиві електромагнітної сумісності 2004/108/ЄС. Цей електроінструмент призначений для ударного свердління отворів, довбання бетону, каменю, кладки та інших м’яких матеріалів. Шляхом використання адаптера з патронником 176838 (не входить у комплект) BP 330CE у режимі ударного свердління, перфоратор може використовуватися як бормашина для свердління отворів у металі, дереві, пластмасі та ін. матеріалах. Електроінструмент оснащений механізмом для зниження вібрацій, який знижує вібрації більш ніж на 50%. ДО ПОЧАТКУ РОБОТИ Короткочасний пуск: Пуск: натиснути вимикач 6. (рис.1) Зупинка: вивільнити вимикач 6. Тривала робота: Пуск: натиснути вимикач 6, й у цій позиції застопорити кнопкою 7. (рис. 2) Зупинка: одноразово натиснути і відразу вивільнити вимикач 6. При низьких температурах руйнування електроінструментом слід розпочати лише через 3 хвилини після початку його роботи на неробочому ходу. ВСТАНОВЛЕННЯ SDS-MAX ІНСТРУМЕНТУ Почистіть і змастіть хвіст інструменту перед введенням у гніздо! (рис. 3) Вивільнюючи втулка 2 гнізда 1 пересувається назад (рис.4a). Інструмент вводиться до упору, шліци гнізда повинні потрапити у канали хвоста, після чого втулка вивільнюється, а інструмент - застопорюється. (рис.4b) Для того, щоб вийняти інструмент, слід відвести вивільнюючу втулку 2 назад і вийняти інструмент. (рис. 5) Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om ▪ Перевірте напругу електромережі: вона повинна відповідати позначеним на табличці технічним даним електроінструменту. ▪ Перевірте, в якій позиції знаходиться перемикач. Електроінструмент слід підключати та відключати від електромережі тільки під час вимкненого вимикача. Якщо штепсель буде вставлений у розетку при увімкненому вимикачі, електроінструмент негайно почне працювати, що може призвести до небажаного інциденту. ▪ Переконайтеся у справності кабелю живлення. У разі пошкодження кабелю живлення, його слід замінити спеціальним кабелем або вузлом, звернувшись до виробника або його спеціаліста сервісного центру, щоб уникнути можливих ризиків. ПУСК - ЗУПИНКА ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди вимикайте електроінструмент та виймайте штепсель з розетки перед тим як здійснювати будь-які налаштування або обслуговування. ▪ Якщо робоча зона знаходиться на відстані від джерела живлення, використовуйте найкоротший подовжувач із відповідним перерізом. ▪ Перевірте правильність і надійність монтажу додаткової рукоятки. Область застосування Позиція регулятора ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не використовуйте свердла більші зазначеного діаметру, тому що це призведе до перевантаження електроінструменту. ВИБІР ОБЕРТІВ, ЧАСТОТИ І СИЛИ УДАРІВ За допомогою регулятора 8 можна вибрати відповідний режим обертів, частоту і потужність ударів, у залежності від виду оброблюваного матеріалу. Незалежно від навантаження, константна електроніка підтримує постійні оберти, частоту та потужність, забезпечуючи постійний режим роботи. Рекомендуються зазначені у таблиці режими роботи: Швидкість обертання Частота ударів Енергія одиночного удару Виконання отворів за допомогою корон A-C 380-500 min-1 1640-2170 min-1 1.5-2.5 J Штукатурка / легкі будматеріали / цегла / демонтаж плитки C-Е 500-630 min-1 2170-2700 min-1 2.5-3.5 J Довбання і свердління бетону F-G 690-750 min-1 2970-3230 min-1 5-6 J Оригінальна інструкція з експлуатації 95 UK Шляхом зміни позиції регулятора 8 з положення А – до положення F відбувається збільшення швидкості, частоти і сили ударів. Індикатор 9 блимає зеленим світлом. Режим роботи ПОТУЖНИЙ УДАР (High Power) встановлюється поворотом регулятора 8 у положення G. Режим характеризується збільшенням сили удару до 6 J. Індикатор 9 постійно горить зеленим світлом. ПЕРЕМИКАННЯ РОБОЧИХ РЕЖИМІВ Перемикання робочих режимів здійснюється у режимі спокою. Поверніть перемикач робочих режимів 5 у зазначеному на ньому бажаному напрямку: ДОДАТКОВА РУКОЯТКА Завжди використовуйте додаткову рукоятку. Послабте рукоятку, закручуючи її наліво. Встановіть рукоятку у найбільш зручну робочу позицію, і добре закрутіть. Не тримайте машину за додаткову рукоятку, якщо вона слабо затягнута. За допомогою обмежувальної лінії 4 можна фіксувати глибину буріння отворів. Обмежувальна лінія 4 фіксується за допомогою гвинта 3. РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО РОБОТИ Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om (1) Ударне свердління (рис.6) - для свердління отворів у кладці, бетоні та інших матеріалах. Термін експлуатації перфоратора і його висока продуктивність можливі тільки за умови використання підточених інструментів для буріння. (2) Молоток (рис.7) - для відбивання і довбання. (3) Зміна позиції долота (рис.8) - для фіксування позиції інструменту в бажаному кутовому положенні при довбанні і розбиванні (див. “Зміна позиції долота”). ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Повертайте перемикач робочих режимів тільки у зазначеному на ньому напрямку. Під час перемикання робочого режиму, інструмент слід злегка повернути зліва направо до фіксованого положення. За допомогою адаптера з патронником 176838 (не входить у комплект), у режимі ударного свердління перфоратор можна використовувати як бормашини для свердління отворів у металі, дереві, пластмасі та інших матеріалах. ЗМІНА ПОЗИЦІЇ ДОЛОТА (Рис.9) - Вставити інструмент у гніздо, як це описано у «Монтажі SDS-Plus інструменту». - Перемикач робочого режиму 5 встановити у позицію “Зміна позиції долота”. - Інструмент обертати вручну до бажаного положення. - Перемикач робочого режиму 5 встановити у позицію “молоток”, після чого, вручну, злегка повернути інструмент зліва направо до фіксації. UK 96 Під час буріння бетону застосовуйте помірний натиск (приблизно 50 - 80N). Значний за силою натиск не підвищує продуктивність і скорочує термін роботи машини. Періодично виймайте свердло з отвору, щоб видалити пил. Спостерігайте за ступенем гостроти свердла, замініть свердло у разі значного зниження продуктивності. Оптимальний діаметр буріння бетону - до 24 мм, можливий діаметр - до 30 мм ПРИЛАДДЯ, ЩО МОЖЕ ВИКОРИСТОВУВАТИСЬ ІЗ ЦИМ ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТОМ ▪ Свердла для бетону SDS-Plus діаметром від Ø6 mm до Ø24 mm; ▪ Корони SDS-Plus діаметром до Ø80 mm; ▪ Шило SDS-Plus довжиною до 300 mm; ▪ Долото SDS-Plus шириною до 40 mm. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Для цього електроінструменту рекомендується застосовувати зазначене вище приладдя та пристосування. Застосування іншого приладдя або інших пристосувань є передумовою нещасного випадку. Використовуйте приладдя або пристосування тільки за призначенням. Для додаткової інформації звертайтеся до місцевого сервісу SPARKY. BP 330CE VII - Обслуговування ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди вимикайте електроінструмент та виймайте штепсель із розетки перед тим, як розпочати будь-яку перевірку або обслуговування. ЗАГАЛЬНА ПЕРЕВІРКА ПРОФІЛАКТИЧНИЙ ОГЛЯД Електроінструмент слід періодично передавати у спеціалізований сервіс SPARKY на профілактичний огляд. Профілактичні огляди подовжують термін роботи Вашого електроінструменту. Перший огляд: після приблизно 70 годин роботи. Здійснюється оцінка функціонування машини, й у разі необхідності здійснюється огляд електроінструменту. Другий огляд: після приблизно 140 годин роботи, або у разі зношування щіток. Здійснюється ретельна очистка електроінструменту, перевірка й усунення виниклих або потенційних дефектів (заміна щіток і ущільнень). Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Регулярно проводьте перевірку всіх кріплень - вони повинні бути міцно стягнуті. У випадку, якщо який-небудь гвинт відкрутиться, його слід негайно закрутити щоб уникнути небезпеки (рис.10). У разі пошкодження кабелю живлення, його заміну повинен здійснити виробник або його сервісний фахівець, щоб уникнути небезпеки. ристовуючи виключно оригінальні запасні частини. ДОГЛЯД Для забезпечення безпечної роботи завжди підтримуйте у чистоті і машину, й її вентиляційні отвори. Регулярно перевіряйте вентиляційні отвори електродвигуна або перемикачів на наявність пилу або сторонніх тіл. Використовуйте м’яку щітку для видалення пилу. Щоб уникнути пошкодження очей, під час догляду за пристроєм користуйтеся захисними окулярами. Якщо корпус машини забруднений, протріть його м’якою вологою серветкою. Можна використовувати щадний миючий препарат. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допускається застосування спирту, бензину та інших розчинників. Ніколи не користуйтеся їдкими препаратами для чищення пластмасових частин. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допускається попадання і контакт пристрою з водою. ВАЖЛИВО! З метою забезпечення безпеки роботи електроінструменту і його надійності, всі ремонтні роботи, обслуговування і регулювання пристрою (враховуючи перевірку і заміну щіток) слід проводити у спеціалізованих сервісах SPARKY, вико- Третій огляд: після приблизно 250 годин роботи або у разі зношування щіток. Здійснюється ретельна очистка електроінструменту, перевірка й усунення виниклих або потенційних дефектів (заміна щіток і ущільнень). Четвертий огляд: після приблизно 350 годин роботи або у разі зношування щіток. Здійснюється ретельна очистка електроінструменту, перевірка й усунення виниклих або потенційних дефектів (заміна щіток і ущільнень). ЗАХИСТ ВІД ПИЛУ Захисне кільце 12 захищає гніздо інструменту від забруднень під час роботи. Під час монтажу слід берегти захисне кільце від пошкодження. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: У разі пошкодження, негайно замініть захисне кільце! Для заміни захисного кільця 12, переведіть назад втулку 2. Тримаючи захисне кільце, ривком потягніть його вперед. Вставте в стрижень під нахилом нове захисне кільце і фіксуйте. Оригінальна інструкція з експлуатації 97 UK ІНДИКАЦІЯ “СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ” Гарантійний термін електроприладів SPARKY вказаний в гарантійній карті. Несправності, що з’явилися в результаті природного зношування, перевантаження або неправильного користування, не входять до гарантійних зобов’язань. Несправності, що з’явилися внаслідок застосування неякісних матеріалів та / або через виробничі помилок, усуваються без додаткової оплати шляхом заміни або ремонту. Рекламації дефектного електроприладу SPARKY приймаються у тому випадку, якщо прилад буде повернуто постачальнику, або спеціалізованому гарантійного сервізу в не розібраному (початковому) стані. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Якщо блимає червоний світлодіод 10, незважаючи на нормальну роботу інструмента, необхідно замінити щітки. Щітки повністю зношуються після приблизно 8 годин роботи, у результаті чого задіюється вимикач. Інструмент зупиняється, а червоний індикатор продовжує блимати. Віднесіть машину до авторизованого сервісу для заміни щіток і проведення профілактики. У випадку, якщо машина не працює, хоча попереджувальний 8-годинний період ще не закінчився, а червоний світлодіод 10 блимає, це скоріше за все вказує на пошкодження електродвигуна. Якщо за відсутності будь-якої світлової індикації машина не працює, це вказує або на відсутність електроживлення, або на пошкодження вимикача чи кабеля живлення. VIII - Гарантiя Примітки Уважно прочитайте всю інструкцію з експлуатації, перед тим, як приступити до використання виробу. Виробник зберігає за собою право вносити у свої вироби поліпшення і зміни, а також змінювати специфікації без попередження. Специфікації для різних країн можуть відрізнятися. UK 98 BP 330CE Съдържание I II III IV V VI VII VIII - Въведение...................................................................................................................... 99 Технически данни........................................................................................................ 101 Общи указания за безопасност при работа с електроинструменти........................ 102 Допълнителни правила за безопасност при работа с перфоратори....................... 104 Запознаване с електроинструмента.......................................................................A/105 Указания за работа...................................................................................................B/106 Поддръжка................................................................................................................... 108 Гаранция...................................................................................................................... 110 Разопаковане Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om В съответствие с общоприетите технологии на едросерийно производство е малко вероятно Вашият електроинструмент да бъде неизправен или някоя от частите му да липсва. Ако забележите, че нещо не е наред, не работете с електроинструмента, докато повредената част не бъде заменена или неизправността не бъде отстранена. Неспазването на тази препоръка може да доведе до сериозна трудова злополука. Сглобяване Перфораторът се доставя опакован и напълно сглобен. I - Въведение Новопридобитият от Вас електроинструмент SPARKY ще надхвърли Вашите очаквания. Той е произведен в съответствие с високите стандарти на качеството на SPARKY, отговарящи на строгите изисквания на потребителя. Лесен за обслужване и безопасен при експлоатация, при правилна употреба този електроинструмент ще Ви служи надеждно дълги години. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Внимателно прочетете цялата инструкция за използване преди да използвате новопридобития си електроинструмент SPARKY. Обърнете специално внимание на текстовете, които започват с думата “Предупреждение”. Вашият електроинструмент SPARKY притежава много качества, които ще улеснят Вашата работа. При разработката на този електроинструмент най-голямо внимание е обърнато на безопасността, експлоатационните качества и надеждността, които го правят лесен за поддръжка и експлоатация. Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци! Отпадъците от електрически изделия не трябва да се събират заедно с битовите отпадъци. Моля, рециклирайте на местата, предназначени за това. Свържете се с местните власти или представител за консултация относно рециклирането. ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА С оглед опазване на околната среда електроинструментът, принадлежностите и опаковката трябва да бъдат подложени на подходяща преработка за повторно използване на съдържащите се в тях суровини. За облекчаване на рециклирането детайлите, произведени от изкуствени материали, са обозначени по съответния начин. Оригинална инструкция за използване 99 BG Описание на символите Върху табелката с данни на електроинструмента са означени специални символи. Те предоставят важна информация за изделието или инструкции за неговото ползване. Двойна изолация за допълнителна защита. Съответства на приложимите европейски директиви. Съответствие с изискванията на руските нормативни документи. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Съответства на изискванията на украинските нормативни документи. Запознайте се с инструкцията за използване. YYYY-Www Период на производство, където променливи символи са: YYYY - година на производство, Www - поредна календарна седмица. BP BG Перфоратор. 100 BP 330CE II - Технически данни Модел ▪ Консумирана мощност ▪ Обороти на празен ход ▪ Електронно регулиране на оборотите ▪ Константна електроника ▪ Смяна посоката на въртене ▪ Предпазен механичен съединител ▪ Честота на ударите на празен ход ▪ Енергия на единичен удар ▪ Оптимален диаметър при пробиване в бетон със спирални свредла ▪ Макс. диаметър на инструмента в бетон: спирални свредла боркорони ▪ Макс. диаметър на свредлото в стомана при използване на адаптер с патронник 176838 (не влиза в комплекта) ▪ Макс. диаметър на свредлото в дърво при използване на адаптер с патронник 176838 (не влиза в комплекта) ▪ Позиции на длетото ▪ Закрепване на инструмента ▪ Тегло (EPTA процедура 01/2003) BP 330CE 900 W 380-690 / 750 min-1 да да не да 1640-2970 / 3230 min-1 1,5-5 / 6 J ▪ Клас на защита (EN 60745-1) II 24 mm 30 mm 80 mm Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om 13 mm 30 mm 12 SDS-Plus 3,9 kg ИНФОРМАЦИЯ ЗА ШУМ И ВИБРАЦИИ Стойностите са измерени съгласно EN 60745. ▪ Излъчване на шум А-претеглено ниво на звуково налягане LpA Неопределеност КpA А-претеглено ниво на звукова мощност LwA Неопределеност КwA Използвайте средства за защита от шума! 90 dB (A) 3 dB (A) 101 dB (A) 3 dB (A) ▪ Излъчване на вибрации * Обща стойност на вибрациите (векторна сума по трите оси), определена съгласно EN 60745: Ударно пробиване в бетон Стойност на излъчените вибрации ahHD 11 m/s2 Неопределеност КhHD 2 m/s2 Къртене Стойност на излъчените вибрации ahCHeq 7 m/s2 Неопределеност КCHeq 1,5 m/s2 * Вибрациите са определени съгласно т. 6.2.7 на EN 60745-1. Посоченото в тази инструкция ниво на вибрации е измерено в съответствие с методиката за изпитване, указана в EN 60745 и може да се използва за сравняване на електроинструменти. Нивото на вибрации може да се използва за предварителна оценка на степента на въздействие. Декларираното ниво на вибрации се отнася за основното предназначение на електроинстру­ мен­та. В случаите, при които електроинструментът се използва за друго предназначение, с други принадлежности или ако електроинструментът не се поддържа добре, нивото на вибрации може се различава от посоченото. В тези случаи нивото на въздействие може значително да нарасне в границите на общия период на работа. При оценката на нивото на въздействие на вибрации трябва също да се отчита времето, през което електроинструментът е изключен или е включен, но не се използва. Това може значително да понижи нивото на въздействие в границите на общия период на работа. Оригинална инструкция за използване 101 BG Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Поддържайте електроинструмента и принадлежностите в добро състояние. Пазете ръцете си топли по време на работа - това ще намали вредното въздействие при работа с повишени вибрации. Прахът, отделян при обработването на материали като оловосъдържащи бои, някои видове дървесина, минерали и метали, може да бъде опасен за здравето. Допирът или вдишването на праха може да предизвика алергични реакции и/или заболявания на дихателните пътища на оператора или на намиращи се в близост лица. Някои видове прах, например от дъб или бук, се считат за канцерогенни, особено в комбинация с добавки за обработка на дървесина (хромат, консерванти). Материал, който съдържа азбест, трябва да се обработва само от специалисти. ▪ Когато това е възможно, използвайте прахоотвеждане. ▪ За да се постигне висока степен на прахоулавяне, при работа с този електроинструмент използвайте прахосмукачка, предназначена за събиране на прах от дървесина или за прах от дървесина и/или минерален прах. ▪ Осигурете добра вентилация на работното място. ▪ Препоръчва се използването на защитна маска за прах с филтър клас P2. Спазвайте действащите във вашата страна разпоредби за обработване на съответните материали. III - Общи указания за безопасност при работа с електроинструменти ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Четете всички предупреждения и указания за безопасност. Неспазването на предупрежденията и указанията за безопасност може да предизвика поражение от електри­чески ток, пожар и/или сериозно нараняване. Запазете всички предупреждения и указания за бъдещо ползване. Терминът “електроинструмент” във всички описани по-долу предупреждения се отнася до вашия електроинструмент, захранван от мрежата (с шнур) и/или електро­инстру­ мент, захранван от акумулаторна батерия (без шнур). 1) Безопасност на работното място a) Поддържайте работното място чисто и добре осветено. Безпорядъкът и недостатъчното осветление са предпоставка за трудови злополуки. b) Не работете с електроинструменти в експлозивни атмосфери при нали­ чие на запалими течности, газове или прах. Електроинструментите образуват искри, които могат да възпламе­ нят праха или парите. BG 102 c) Дръжте децата и страничните лица на разстояние, когато работите с елек­ тро­инструмент. Разсейването може да доведе до загуба на контрол от Ваша страна. 2) Електрическа безопасност a) Щепселите на електроинструментите трябва да съответстват на контактите. Никога не променяйте щепсела по какъвто и да било начин. Не използвайте каквито и да са адаптерни щепсели за електроинструменти със защитно заземяване. Употребата на непроменени щепсели и съответ­стващите им контакти намалява риска за поражение от електрически ток. b) Избягвайте допир на тялото до земя или до заземени повърхности, такива като тръби, радиатори, кухненски печки и хладилници. Ако тялото ви е заземено, съществува повишен риск от поражение от електрически ток. c) Не излагайте електроинструментите на дъжд или във влажна среда. Проникването на вода в електроинструмента повишава риска от поражение от електрически ток. d) Използвайте шнура по предназначение. Никога не използвайте шнура за носене на електроинструмента, опъване или изваждане на щепсела от контактното гнездо. Дръжте шнура далече от топлина, масло, остри ръбове или движещи се части. Увредени или оплетени шнурове повишават риска за поражение от електрически ток. BP 330CE Дръжте косите си, дрехите и ръкавиците далеч от движещи се части. Широки дрехи, бижута или дълги коси могат да се захванат от движещи се части. g) Ако електроинструментът е снабден с приспособления за засмукване и улавяне на прах, убедете се, че те са свързани и правилно използвани. Използването на тези устройства може да намали свързаните с прах опасности. 4) Използване и грижи за електроинстру­ ментите a) Не претоварвайте електроинструме­ нта. Използвайте правилно избрания електроинструмент според прило­ жението. Правилно избраният елек­ тро­инструмент работи по-добре и по-безопасно при обявения режим на работа, за който е проектиран. b) Не използвайте електроинструмента, ако прекъсвачът не превключва във включено и изключено положение. Всеки електроинструмент, който не може да бъде управляван с прекъсвач, е опасен и трябва да бъде ремонтиран. c) Разединете щепсела от захранващата мрежа преди да извършите вся­какви настройки, преди замяна на принадлежности или преди да приберете електроинструмента за съхранение. Тези предпазни мерки за бе­зопасност намаляват риска от неволно пускане на електроинструмента. d) Съхранявайте неизползваните елек­ тро­инструменти на места, недостъпни за деца и не позволявайте на обслужващи лица, които не познават електроинструмента или не са запознати с тези ин­струкции, да работят с него. Електроинструментите са опасни в ръцете на необучени потребители. e) Поддържайте електроинструментите. Проверявайте движещите се части дали функционират нормално и се движат свободно, целостта и изправността на частите, както и за всякакво друго обстоятелство, което може неблагоприятно да повлияе на работата на електроинструмента. Ако е повреден, електроинструментът трябва да бъде ремонтиран преди по-ната­ тъш­но използване. Много злополу­ ки са причинени от лошо поддържани електроинструменти. f) Поддържайте режещите инструменти Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om e) При работа с електроинструмента на открито, използвайте удължител, подходящ за работа на открито. Използването на удължител, подходящ за работа на открито, намалява риска от поражение от електрически ток. f) Ако работата с електроинструмента във влажна среда е неизбежна, използвайте предпазно устройство, задействано от остатъчен ток, за пре­късване на захранването. Използването на предпазно устройст­во намалява риска от поражение от електрически ток. 3) Лична безопасност a) Бъдете бдителни, работете с повишено внимание и проявявайте благоразумие, когато работите с електроинструмент. Не използвайте електроинструмента, когато сте уморени или под влияние на наркотици, алкохол или медикаменти. Момент на невнимание при работа с електроинструмент може да предизвика сериозна трудова злополука. b) Използвайте лични предпазни средства. Носете винаги средства за защита на очите. Лични предпазни средства, като маска против прах, неплъзгащи се безопасни обувки, защитен шлем или средства за защита на слуха, използвани при конкретните условия, намаляват риска от трудови злополуки. c) Избягвайте неволно пускане. Убедете се, че прекъсвачът е в изключено положение преди включване към източник на захранване и/или акумулаторна батерия, преди да го вземете или пренасяте. Носенето на електроинструмент с пръст върху прекъсвача или свързването към източник на захранване на електроинструмент с прекъсвач във включено положение е предпоставка за трудова злополука. d) Отстранете всеки ключ за затягане или гаечен ключ преди включване на електроинструмента. Ключ за затягане или гаечен ключ, прикрепен към въртяща се част на електроинструмента, може да предизвика трудова зло­по­лука. e) Не се пресягайте. Поддържайте правилен стоеж и равновесие през цялото време. Това позволява по-добро управление на електроинструмента при неочаквани ситуации. f) Носете подходящо работно облекло. Не носете широки дрехи или бижута. Оригинална инструкция за използване 103 BG която режещата принадлежност може да допре до скрита ел.инсталация или до собствения шнур. Допирът на режещата принадлежност до проводник под напрежение ще постави откритите метални части на електроинструмента под напрежение и операторът ще получи токов удар. ▪ Не обработвайте материали, съдържащи азбест. Азбестът се счита за канцерогенно вещество. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да свържете електроинструмента към захранващата мрежа, убедете се че захранващото напрежение отговаря на посоченото върху табелката с технически данни на електроинструмента. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om остри и чисти. Правилно поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбове е по-малко вероятно да бло­кират и са по-лесни за управление. g) Използвайте електроинструмента, при­ надлежностите и частите на инструмента и т.н. в съответствие с те­зи инструкции и по начин, предвиден за конкретния тип електроинструмент, като вземате предвид работните условия и работата, която трябва да се извършва. Използването на елек­ троинструмента за работа, различна от тази, за която е проектиран, може да предизвика опасна ситуация. 5) Обслужване a) Поддържайте вашия електроинстру­ мент при квалифициран специалист по ремонта, като из­ползвате само оригиналните резервни части. Това осигурява запазването на безопасността на еле­ктроинструмента. IV - Допълнителни указания за безопасност при работа с перфоратори Използвайте средства за защита на слуха при работа с електроинструмента. Интензивният шум по време на работа може да предизвика слухови увреждания. ▪ Винаги използвайте допълнителната ръкохватка, доставена с машината. Загубата на контрол може да предизвика трудова злополука По време на работа използвайте средства за защита на зрението, за да се предпазите от хвърчащи частици. Носете защитни очила. Вземете предпазни мерки сре­щу вдишване на прах. Някои материали могат да съдържат токсични съставки. Носете прахозащитна маска. Използвайте устройство за прахоотвеждане, ако е възможно присъединяването му към електроинструмента. ▪ Дръжте електроинструмента само за изолираните повърхности за захващане когато извършвате операция, при BG 104 ▪ Източник на захранване с напреже­ние, по-високо от посоченото за електро­ инстру­мента, може да предизвика както сериозно поражение от електрически ток върху оператора, така и повреда на електроинструмента. ▪ Ако имате някакви колебания, не поставяйте щепсела на електроинструмента в контактното гнездо. ▪ Използването на източник на захранване с напрежение, по-ниско от обозначеното върху табелката на електроинструмента, ще увреди електродвигателя. ▪ За да се предотврати евентуално прегряване, винаги развивайте докрай кабела от удължител с кабелен барабан. ▪ Когато се налага използването на удължител, убедете се, че сечението му отговаря на номиналния ток на използвания електроинструмент, както и в изправността на удължителя. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги изключвайте електроинструмента и изваждайте щепсела от контакта преди извършване на каквато и да било настройка, обслужване или поддръжка. ▪ Докато работите винаги дръжте машината здраво с двете си ръце и поддържайте стабилно положение на тялото. Електроинструментът се направлява побезопасно, когато го държите с две ръце. ▪ Преди започване на работа проверявайте BP 330CE ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ро­инструмент, трябва да съблюдавате правилата за безопасност, общите инструкции и указанията за работа, посочени тук. Всички потребители трябва да са запознати с тази инструкция за експлоатация и информирани за потенциалните рискове при работата с електроинструмента. Деца и физически слаби хора не трябва да използват електроинструмента. Децата трябва да бъдат под непрекъснато наблюдение ако се намират в близост до място, където се работи с електроинструмента. Задължително е да предприемете и превантивни мерки за безопасност. Същото се отнася и за спазването на основните правила за професионалното здраве и безопасност. ▪ Производителят не носи отговорност за извършени от потребителя промени върху електроинструмента или за повреди, предизвикани от подобни промени. ▪ Електроинструментът е предназначен за работа в помещения и зони с нормална пожарна опасност съгласно “Наредба №2 “Противопожарни строително-технически норми”. Не се допуска използването му във взривоопасна и пожароопасна среда, при температура на околния въздух над 40OС, в особено влажна среда, при наличие на валежи и в химически активна среда. Работното място трябва да е добре осветено. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om ▪ с подходящ металотърсач за наличието на скрита електроинсталация, газопровод или водопровод или потърсете съдействие от съответните местни служби. Допирът на свредлото до скрита електроинсталация може да предизвика поражение от електрически ток. Повредата на газопровод може да предизвика експлозия. Пробиването на водопровод ще предизвика повреда на собственост или поражение от електрически ток. Дръжте захранващия кабел извън работния обсег на машината. Не използвайте електроинструмента с повреден кабел. Не докосвайте повредения кабел и извадете щепсела от контакта, ако кабелът се повреди по време на работа. Повредените кабели повишават риска от токов удар. Винаги поддържайте стабилно положе­ние на тялото си. Когато работите с електро­ инструмента на височина, убедете се, че под вас няма никой. Фиксирайте обработвания детайл в менгеме или по друг подходящ начин. Следете инерционния момент при пускане на електроинструмента или при заклинване на свредлото. Веднага изключете електроинструмента ако свредлото блокира. Бъдете нащрек за висок реактивен момент, който може да предизвика откат. Свредлото ще блокира ако претоварите електроинструмента или ако то се заклини в обработвания материал. Не докосвайте свредлото или обработвания детайл веднага след работа. Те могат да бъдат много горещи и да предизвикат изгаряне на кожата. Поддържайте чисто работното място. Смесването на прах от различни материали е особено опасно. Прахът от леки метали може да гори или експлодира. Никога не оставяйте парцали, кълчища, проводници или тел в близост до работното място. Винаги изключвайте машината преди да я оставите настрана. Електроинструментът трябва да се използва само по предназначение. Всякаква друга употреба, различаваща се от описаната в тази инструкция, ще се счита за неправилна употреба. Отговорността за всякаква повреда или нараняване, произтичащи от неправилна употреба, ще се носи от потребителя, а не от производителя. За да експлоатирате правилно този елект­ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При работа с длето, превключвателят 5 трябва да бъде винаги в положение “чук”! V - Запознаване с електроинструмента Преди да започнете да работите с електро­ инструмента се запознайте с всички оперативни особености и условия за безопасност. Използвайте електроинструмента и принадлежностите му само по предназ­начение. Всяко друго приложение е изрично забранено. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Оригинална инструкция за използване Гнездо за SDS-Plus свредла Втулка освобождаваща Винт Ограничителна линия Превключвател на работните режими Прекъсвач Бутон за застопоряване на прекъсвача Регулатор на честотата на въртене Индикатор за режимите 105 BG 10. 11. 12. Индикатор за износване на четките и претоварване Допълнителна ръкохватка Защитен пръстен VI - Указания за работа ПУСКАНЕ - СПИРАНЕ Кратковременно задействане: Пускане: прекъсвач 6 се натиска. (Фиг.1) Спиране: прекъсвач 6 се отпуска. Продължителна работа: Пускане: прекъсвач 6 се натиска и в натиснато състояние се застопорява с бутон 7. (Фиг. 2) Спиране: прекъсвач 6 се натиска еднократно и се отпуска веднага. При ниски температури къртенето с електро­ инстру­мента трябва да започне едва след като е работил около 3 минути на празен ход. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Този електроинструмент се захранва само с еднофазно променливо напрежение. Той е с двойна изолация съгласно EN 60745-1 и IЕС 60745 и може да се присъединява към контакти без защитни клеми. Радиосмущенията съответстват на Директивата за електромагнитна съвместимост 2004/108/ЕС. Този електроинструмент е предназначен за ударно пробиване на отвори и къртене на бетон, камък, зидария и други крехки материали. Чрез използването на адаптер с патронник 176838 (не влиза в комплекта) в пробивен режим, перфораторът може да се използва като бормашина за пробиване на отвори в стомана, дърво, пластмаси и др. материали. ▪ Ако зоната на работа е отдалечена от източника на захранване, използвайте колкото е възможно по-къс удължител с подходящо сечение. ▪ Проверете дали допълнителната ръкохватка е правилно поставена и надеждно затегната. Електроинструментът е снабден с механизъм за снижаване на вибрациите, който намалява вибрациите с над 50%. ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ РАБОТА ▪ Проверете дали напрежението на електрическата мрежа отговаря на това, означено върху табелката с технически данни на електроинструмента. ▪ Проверете в какво положение се намира прекъсвачът. Електроинструментът трябва да се присъединява и отделя от захранващата мрежа само при изключен прекъсвач. Ако поставите щепсела в контакт докато прекъсвачът е във включено положение, електроинструментът веднага ще се задейства, което е предпоставка за злопо­лука. ▪ Убедете се в изправността на захранващия кабел и щепсел. Ако захранващият кабел е повреден, замяната трябва да се извърши от производителя или от негов сервизен специалист, за да се избегнат опасностите от замяната. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги изключвайте електроинструмента и изваждайте щепсела от контакта преди извършване на всякаква настройка, обслужване или поддръжка. BG 106 ПОСТАВЯНЕ НА ИНСТРУМЕНТ СЪС SDS-Plus ОПАШКА Почистете и смажете опашката на инструмента преди поставянето му в гнездото! (Фиг.3) Втулка освобождаваща 2 на гнездото 1 се изтегля назад (Фиг.4a). Инструментът се вкарва до упор, като се следи шлиците на гнездото да влязат в каналите на опашката, след което втулка освобождаваща се отпуска и инструментът се застопорява. (Фиг.4b) За да се свали инструмента, втулка освобождаваща 2 се изтегля назад след което инструмента се изважда. (Фиг.5) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте свредла с диаметър, по-голям от указания, тъй като ще претоварите електроинструмента. ИЗБОР НА ОБОРОТИ, ЧЕСТОТА И ЕНЕРГИЯ НА УДАРИТЕ Чрез завъртането на регулатор 8 се избират подходящи обороти, честота и енергия на ударите в зависимост от обработвания материал. Константната електрониката поддържа оборотите, честотата и енергията на ударите постоянни, независимо от натоварването, което осигурява еднакъв режим при работа. BP 330CE Препоръчително е да се използват посочените в таблицата режими на работа. Област на приложение Положение на регулатора като бормашина за пробиване на отвори в стомана, дърво, пластмаси и др. материали. Скорост на въртене Честота на ударите Енергия на единичен удар Пробиване на отвори с боркорони A-C 380-500 min-1 1640-2170 min-1 1.5-2.5 J Мазилка / леки строителни материали / тухли / къртене на плочки C-Е 500-630 min-1 2170-2700 min-1 2.5-3.5 J Къртене и пробиване на бетон F-G 690-750 min-1 2970-3230 min-1 5-6 J СМЯНА НА ПОЗИЦИЯТА НА ДЛЕТОТО (Фиг.9) Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Завъртането на регулатор 8 от положение А до F предизвиква нарастване на скоростта, честотата и енергията на ударите. Индикаторът 9 свети с мигаща зелена светлина. Режим на работа МОЩЕН УДАР (High Power) се избира със завъртане на регулатор 8 в положение G. Режимът се характеризира с увеличена енергия на удара до 6J. Индикаторът 9 свети с постоянна зелена светлина. ПРЕВКЛЮЧВАНЕ НА РАБОТНИТЕ РЕЖИМИ Превключването на работните режими да се извършва в покой. Завъртете превключвателя на работните режими 5 в указаната върху него посока до желаното положение: (1) Ударно пробиване (Фиг.6) - за пробиване на отвори в зидария, бетон и други мате­ риали. (2) Чук (Фиг.7) - за къртене и дълбане. (3) Смяна на позицията на длетото (Фиг.8) за фиксиране позицията на инструмента в желаното ъглово положение при къртене и дълбане (виж точка “Смяна на позицията на длетото”). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Завъртайте превключвателя на работните режими само в указаната върху него посока. При всяко превключване на работните режими инструментът трябва да се завърта леко с ръка наляво-надясно докато се фиксира. Чрез използването на адаптер с патронник 176838 (не влиза в комплекта) в пробивен режим, перфораторът може да се използва - Поставя се инструмента в гнездото както е описано в точка “Поставяне на SDS-Plus инструмент”. - Превключвателят на работните режими 5 се завърта в положение ”Смяна на позицията на длетото”. - Инструментът се завърта с ръка до желаното положение. - Превключвателят на работните режими 5 се завърта в положение “чук”, след което инструментът се завърта леко с ръка налявонадясно докато се заключи. По-голяма дълготрайност на перфоратора и висока производителност могат да се постигнат само с добре заточени инструменти за къртене и дълбане. ДОПЪЛНИТЕЛНА РЪКОХВАТКА Използвайте винаги допълнителната ръкохватка. Разхлабете ръкохватката като я развиете наляво. Завъртете ръкохватката в най-удобната за работа позиция след което добре я затегнете. Не носете машината за допълнителната ръкохватка, когато тя е разхлабена. Посредством ограничителна линия 4 може да се фиксира дълбочината на пробиваните отвори. Ограничителната линия 4 се фиксира с винта 3. ПРЕПОРЪКИ ПРИ РАБОТА Прилагайте умерен натиск при пробиване в бетон (приблизително 50 - 80N). Големият натиск не повишава производителността при Оригинална инструкция за използване 107 BG пробиване и води до намаляване живота на машината. От време на време изваждайте свредлото от отвора, за да се отстрани праха. Да се следи степента на затъпяване на свред­ лото и да се сменя, когато се забележи значително намаляване на производителността. Оптималният обхват при пробиване в бетон е до 24 mm, възможният обхват е до 30 mm. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, КОИТО МОГАТ ДА БЪДАТ ИЗПОЛЗВАНИ С ТОЗИ ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТ За безопасна работа поддържайте винаги чисти машината и вентилационните отвори. Редовно проверявайте дали във вентилационната решетка близо до електродвигателя или около превключвателите не е проникнал прах или чужди тела. Използвайте мека четка за да отстраните събралия се прах. За да предпазите очите си, по време на почистването носете защитни очила. Ако корпусът на машината се нуждае от почистване, избършете го с мека влажна кърпа. Може да се използва слаб препарат за миене. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска употребата на спирт, бензин или други разтворители. Никога не използвайте разяждащи препарати за почистване на пластмасовите части. Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om ▪ Свредла за бетон SDS-Plus с диаметър от Ø6 mm до Ø 24 mm; ▪ Боркорони SDS-Plus с диаметър до Ø80 mm; ▪ Шила SDS-Plus с дължина до 300 mm; ▪ Длета SDS-Plus с ширина до 40 mm; ПОЧИСТВАНЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За работа с този електроинструмент се препоръчват горепосочените принадлежности или приспособления. Употребата на принадлежности или приспособления, различни от посочените, е предпоставка за трудова злополука. Използвайте принадлежностите или приспособленията само по предназначение. Ако се нуждаете от допълнителна информация относно тези принадлежности, обърнете се към местния сервиз на SPARKY.. VII - Поддръжка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги изключвайте електроинструмента и изваждайте щеп­села от контакта преди всякаква проверка или поддръжка. ОБЩА ПРОВЕРКА Проверявайте редовно всички крепежни елементи и се уверете, че те са здраво притегнати. В случай, че някой от винтовете се е разхлабил, го затегнете незабавно, за да избегнете рискови ситуации. (Фиг. 10) Ако захранващият кабел е повреден, замяната трябва да се извърши от производителя или негов сервизен специалист, за да се избегнат опасностите от замяната. BG 108 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска влизането на вода в контакт с маши­ ната. ВАЖНО! За да се осигури безопасната работа с електроинструмента и неговата надеждност, всички дейности по ремонта, поддръжката и регулирането (включително проверката и подмяната на четките) трябва да се извършват в оторизираните сервизи на SPARKY с използване само на оригинални резервни части. ПРОФИЛАКТИЧЕН ПРЕГЛЕД Периодично електроинструмента да се представя на оторизиран сервиз на SPARKY за извършване на профилактичен преглед. Профилактичните прегледи ще удължат живота на вашия електроинструмент. Първи преглед – след приблизително 70 часа работа. Извършва се оценка на функционирането на машината и при необходимост се прави преглед на електроинструмента. Втори преглед – след приблизително 140 часа работа или след износване на четки. Извършва се основно почистване на електро­ инструмента, преглед и отстраняване на възникнали или потенциални дефекти (заменят се четки и уплътнителни пръстени). BP 330CE Трети преглед – след приблизително 250 часа работа или след износване на четки. Извършва се основно почистване на електро­ инструмента, преглед и отстраняване на възникнали или потенциални дефекти (заменят се четки и уплътнителни пръстени). Четвърти преглед – след приблизително 350 часа работа или след износване на четки. Извършва се основно почистване на електро­ инструмента, преглед и отстраняване на възникнали или потенциални дефекти (заменят се четки и уплътнителни пръстени). ВГРАДЕНА ПРОТИВОПРАХОВА ЗАЩИТА Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Защитният пръстен 12 предпазва гнездото за инструмента от замърсяване по време на работа. При поставяне на инструмента, внимавайте да не повредите защитния пръстен. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Незабавно заменяйте защитния пръстен ако се пов­реди! За да замените защитния пръстен 12 издърпайте назад заключващата муфа 2. Захванете защитния пръстен и го издърпайте силно косо напред. Поставете на вретеното леко наклонен новия защитен пръстен и го притиснете силно. ИНДИКАЦИЯ “СЕРВИЗНО ОБСЛУЖВАНЕ” Когато червеният светодиод 10 започне да мига, а машината продължава да работи нормално, необходима е подмяна на четките. След приблизително 8 часа работа четките се износват напълно и се задейства изключвателя. Машината спира, а индикаторът продължава да мига с червена светлина. Занесете машината в оторизиран сервиз за смяна на четките и профилактика. Ако машината не работи без да е минал предупредителния период от 8 часа, а червеният светодиод 10 мига, това означава, че електродвигателят вероятно е повреден. Ако няма никаква светлинна индикация и машината не работи, това означава, че липсва захранване до машината или прекъсвачът или захранващият шнур са повредени. Оригинална инструкция за използване 109 BG VIII - Гаранция Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Гаранционният срок на електроин­струментите SPARKY се определя в гаран­ционна карта. Неизправности, появили се в следствие на естествено износване, претоварване или не­ правилна експлоатация, се изключват от гаранционните задължения. Неизправности, появили се в следствие на влагане на некачествени материали и/или производствени грешки, се отстраняват без допълнително заплащане чрез замяна или ремонт. Рекламация на дефектирал електроинстру­ мент SPARKY се признава, когато машината се върне на доставчика или се представи на оторизиран гаранционен сервиз в неразглобено (първоначално) състояние. Забележки Внимателно прочетете цялата инструкция за експлоатация преди да използвате това изделие. Производителят си запазва правото да въвежда подобрения и промени в своите изделия и да променя спецификациите без предупреждение. Спецификациите могат да се различават за отделните страни. BG 110 BP 330CE Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om Та w ш w ев w .ta Га sh лв ev ин -g г al ОО vi ng Д .c om
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114

Sparky Group BP 330CE Original Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Original Instructions Manual