Transcripción de documentos
Charger
Ladegerät
Chargeur
Caricatore
Oplader
Cargador
Recarregador
Φορτιστής
Laddningsaggregat
Opladeapparat
Ladeapparat
Laturi
UC 18YK
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Läs bruksanvisningen noga igenom före verktygets användning.
Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug.
Les grundig og forstå anvisningene før bruk.
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 1
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισμού
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
2010/02/01 18:15:29
1
EB712S
EB7S
EB714S
FEB7S
EB7B
1
BCC912
EB912S
EB9S
EB914S
EB914
FEB9S
EB9B
EB924
2
EB12S
FEB12S
EB12B
EB1224
3
BCC1212
EB1212S
EB1214S
EB1214L
EB1220BL
4
BCC1412
EB1412S
EB1414S
EB1414
EB14B
EB1424
5
EB1812S
EB18B
EB1820
6
BCC1812
EB1814SL
EB1820L
EB1824L
7
8
9
0
2
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 2
2010/02/01 18:15:30
English
Rechargeable battery
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
Rechargeable battery
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924)
Deutsch
Akkumulator
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
Akkumulator
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924)
Français
Batterie rechargeable
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
Batterie rechargeable
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924)
3
Rechargeable battery
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Akkumulator
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Batterie rechargeable
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
4
Rechargeable battery
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L, EB1220BL)
Akkumulator
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L, EB1220BL)
Batterie rechargeable
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L, EB1220BL)
5
Rechargeable battery
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424)
Akkumulator
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424)
Batterie rechargeable
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424)
6
Rechargeable battery
(EB1812S, EB18B, EB1820)
Akkumulator
(EB1812S, EB18B, EB1820)
Batterie rechargeable
(EB1812S, EB18B, EB1820)
7
Rechargeable battery
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L)
Akkumulator
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L)
Batterie rechargeable
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L)
8
Hole for connecting the
rechargeable battery
Anschlußloch für Akkumulator
Orifice de raccordement de la
batterie rechargeable
9
Pilot lamp
Kontrollampe
Lampe témoin
0
Nameplate
Typenschild
Plaque signalétique
Italiano
Batteria ricaricabile
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
Batteria ricaricabile
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924)
Nederlands
Oplaadbare batterij
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
Oplaadbare batterij
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924)
Español
Batería recargable
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
Batería recargable
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924)
3
Batteria ricaricabile
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Oplaadbare batterij
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Batería recargable
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
4
Batteria ricaricabile
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L, EB1220BL)
Oplaadbare batterij
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L, EB1220BL)
Batería recargable
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L, EB1220BL)
5
Batteria ricaricabile
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424)
Oplaadbare batterij
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424)
Batería recargable
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424)
6
Batteria ricaricabile
(EB1812S, EB18B, EB1820)
Oplaadbare batterij
(EB1812S, EB18B, EB1820)
Batería recargable
(EB1812S, EB18B, EB1820)
7
Batteria ricaricabile
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L)
Oplaadbare batterij
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L)
Batería recargable
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L)
8
Foro di collegamento della batteria
ricaricabile
Aansluiting voor oplaadbare
batterij
Agujero para conectar la bateria
recargable
9
Spia
Controlelampje
Lámpara piloto
0
Etichetta del nome
Naamplaatje
Placa de características
1
2
1
2
3
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 3
2010/02/01 18:15:30
Português
Bateria recarregável
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
Bateria recarregável
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924)
Ελληνικά
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924)
Svenska
Uppladdningsbart batteri
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
Uppladdningsbart batteri
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924)
3
Bateria recarregável
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Uppladdningsbart batteri
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
4
Bateria recarregável
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L, EB1220BL)
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L, EB1220BL)
Uppladdningsbart batteri
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L, EB1220BL)
5
Bateria recarregável
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424)
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424)
Uppladdningsbart batteri
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424)
6
Bateria recarregável
(EB1812S, EB18B, EB1820)
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(EB1812S, EB18B, EB1820)
Uppladdningsbart batteri
(EB1812S, EB18B, EB1820)
7
Bateria recarregável
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L)
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L)
Uppladdningsbart batteri
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L)
8
Orifício para conectar a bateria
recarregável
Τρύπα για την σύνδεση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Hål för iläggning av det
uppladdningsbara batteriet
9
Lâmpada piloto
Δοκιμαστική λάμπα
Kontrollampa
0
Placa de identificação
Πινακίδα χαρακτηριστικών
Namnplåt
Dansk
Genopladeligt batteri
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
Genopladeligt batteri
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924)
Norsk
Oppladbart batteri
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
Oppladbart batteri
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924)
Suomi
Ladattava paristo
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
Ladattava paristo
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924)
3
Genopladeligt batteri
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Oppladbart batteri
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Ladattava paristo
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
4
Genopladeligt batteri
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L, EB1220BL)
Oppladbart batteri
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L, EB1220BL)
Ladattava paristo
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L, EB1220BL)
5
Genopladeligt batteri
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424)
Oppladbart batteri
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424)
Ladattava paristo
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424)
6
Genopladeligt batteri
(EB1812S, EB18B, EB1820)
Oppladbart batteri
(EB1812S, EB18B, EB1820)
Ladattava paristo
(EB1812S, EB18B, EB1820)
7
Genopladeligt batteri
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L)
Oppladbart batteri
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L)
Ladattava paristo
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L)
8
Hul til tilslutning af det opladelige
batteri
Hull for tilkopling av det
oppladbare batteriet
Ladattavan pariston liitäntäukko
9
Kontrollampe
Pilot-lys
Merkkivalo
0
Mærkeplade
Navneplate
Nimilaata
1
2
1
2
4
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 4
2010/02/01 18:15:30
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne
il significato prima dell’uso.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, fire and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques,
des incendies et/ou des
blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di
sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis
à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione
in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de comprender
su significado antes del
uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη
σημασίας τους πριν τη
χρήση.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas as instruções
e avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή
οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση
με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
5
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 5
2010/02/01 18:15:30
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler
som används för
maskinen. Se till att du
förstår vad de betyder
innan verktyget används.
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser
symboler, som anvendes
for maskinen. Vær
sikker på, at du forstår
deres betydning, inden
du begynder at bruge
maskinen.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler brukes
for maskinen. Sørg for
å forstå betydningen
av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty
koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät
niiden merkityksen ennen
kuin aloitat koneen käytön.
Läs alla
säkerhetsvarningar och
alla instruktioner.
Underlåtenhet att
följa varningarna och
instruktionerna nedan kan
resultera i elstötar, brand
och/eller allvarliga skador.
Læs alle
sikkerhedsadvarsler og
instruktioner.
Det kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller
alvorlig personskade,
hvis alle advarslerne og
instruktionerne nedenfor
ikke overholdes.
Les alle advarsler og
sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle
advarsler og instruksjoner
kan bruk av utstyret
resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig
personskade.
Lue kaikki turvallisuutta
koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita
ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon
vaara.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte
kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk
utrustning och dess
tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras
separat och lämnas till
miljövänlig återvinning.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke
bortskaffes som
almindeligt affald!
I henhold til det
europæiske direktiv
2002/96/EF om
bortskaffelse af elektriske
og elektroniske produkter
og gældende national
lovgivning skal brugt
elværktøj indsamles
separat og bortskaffes
på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske
produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal
rett, må elektroverktøy
som ikke lenger
skal brukes, samles
separat og returneres
til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua
tavallisen kotitalousjätteen
mukana!
Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita
koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja
sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen
ja ohjattava
ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
6
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 6
2010/02/01 18:15:30
English
(Original instructions)
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
2. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
3. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
4. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools and
charger in damp or wet locations. And keep work area
well lit.
Never use power tools and charger near flammable or
explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of flammable
liquids or gases.
5. The appliance is not intended for use by young children
or infirm persons without supervision. Young children
should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance. All visitors should be kept safe
distance from work area.
6. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or lockedup place — out of reach or children. Store tools and
charger in a place in which the temperature is less than
40°C.
7. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank
it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat,
oil and sharp edges.
8. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power cord
of the charger from the receptacle.
9. To avoid danger, always use only the specified
charger.
10. Use only genuine HITACHI replacement parts.
11. Do not use power tools and charger for applications
other than those specified in the Handling Instructions.
12. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
13. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
14. To ensure the designed operational integrity of power
tools and charger, do not remove installed covers or
screws.
15. Always use the charger at the voltage specified on the
nameplate.
16. Always charge the battery before use.
17. Never use a battery other than that specified. Do not
connect a usual dry cell, a rechargeable battery other
than that specified or a car battery to the power tool.
18. Do not use a transformer containing a booster.
19. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
20. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight; where
the humidity is low and the ventilation is good.
21. Use the exploded assembly drawing on this handling
instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature
of 0–40°C. A temperature of less than 0°C will result in
over charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery or
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to
the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
9. Do not insert objects into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or flammable into the charger
air ventilation slots will result in an electrical shock
hazard or damage to the charger.
SPECIFICATION
CHARGER
Charging time
Approx. 50 – 90 minutes
Charging voltage
7.2 – 18 V
Weight
0.35 kg
APPLICATION
CHARGING
For charging the HITACHI BATTERY
○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
2. Insert the battery in the charger
Position the battery so that the nameplate faces toward
the nameplate of the charger and press in the battery
until it comes into contact with the bottom plate (See
Fig. 1).
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 7
7
2010/02/01 18:15:30
English
Inserting the battery will turn on the charger (the pilot
lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power
cord from the receptacle and check the battery
mounting condition.
The pilot lamp goes off to indicate that the battery is
fully charged.
Table 1
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,
just after operation, the charger pilot lamp may not
light. At that time cool the battery first, then start
charging.
○ Regarding recharging time
Table 1 shows the recharging time required according
to the type of battery.
Recharging time (approx. min.) at 20°C
Battery
voltage
(V)
Battery capacity (Ah)
1.2 – 1.4 Ah
2.0 Ah
2.4 Ah
7.2 V
EB712S, EB7S, FEB7S,
EB714S
EB7B
9.6 V
BCC912, EB912S,
EB9S, EB914S, FEB9S,
EB914
EB9B
12 V
BCC1212, EB1212S,
EB12S, FEB12S,
EB1214L, EB1214S
14.4 V
BCC1412, EB1412S,
EB1414, EB1414S
EB14B
EB1424
18 V
BCC1812, EB1812S,
EB1814SL
EB18B, EB1820,
EB1820L
EB1824L
50 min.
—
—
EB924
EB12B, EB1220BL
80 min.
EB1224
90 min.
NOTE: The recharging time may vary according to the ambient temperature and the power supply voltage.
3. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
4. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might be
low when using them the first and second time. This is
a temporary phenomenon, and normal time required
for recharging will be restored by recharging the
batteries 2-3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt
plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry,
high or locked-up place — out of reach of children.
4. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
8
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 8
2010/02/01 18:15:30
(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung)
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) mit physischen,
sensorischen oder mentalen Gebrechen oder
unzureichender Erfahrung oder fehlendem Fachwissen
gedacht. Sollten diese Personen dennoch dieses Gerät
verwenden, so muss dies aus Sicherheitsgründen
von Fachpersonal beaufsichtigt bzw. müssen diese
Personen von Fachpersonal eingewiesen werden.
2. Beaufsichtigen Sie Kinder und stellen Sie sicher, dass
diese nicht mit dem Gerät spielen.
3. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze
und
Werkbänke
erhöhen
die
Unfallgefahr.
4. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das
Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder
naßen Stellen gebrauchen.
Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektrowerkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren oder explosiven Materialen verwenden.
Werkzeuge und Ladegerät niemals in der Anwesenheit
von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen
verwenden.
5. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder oder
gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen. Alle Besucher sollten
in sicherer Entfernung vom Arbeitsbereich gehalten
werden.
6. Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegräumen.
Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an
einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter
Verschluß außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden. Werkzeugenund Ladegerät dort
lagern, wo die Temperatur weniger als 40°C beträgt.
7. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals das
Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht am Kabel,
um den Stecker von der Steckdose abzutrennen. Das
Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten schützen.
8. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder
einer Prüfung und Instandhaltung unterzogen
wird trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom
Wechselstromausgang.
9. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um Gefahr
zu vermeiden.
10. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
11. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine
Verwendung die nicht in der Gerauchsanweisung
vorgeschrieben ist gebrauchen.
12. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
13. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter
oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
TECHNISCHE DATEN
Deutsch
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten ServiceWerkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller
ist nicht für irgendwelche Schäden und Unfälle
verantwortlich, die durch unautorisierte Fachkräfte
verunsacht werden, ebenso der Miß-brauch von
Werkzeugen.
14. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werkzeuges
und Ladegeräts zu sichernm entfernen Sie nicht die
angebtrachten Abdeckungen und Schrauben.
15. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
vordeschriebenen Spannung gebrauchen.
16. Immer vor der Benutzung die Batterie laden.
17. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine
gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-Batterie,
die nicht vorgeschrieben wurden für das ElektroWerkzeug verwenden.
18. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
19. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung ausladen.
20. Immer die Batterie drinnen aufladen. Da das Ladegerät
und di Batterie sich beim Laden sich erhitzen, an einem
Ort der nicht an direkten Sonnenstrahlen ausgesetzt
ist und wo niedrige Feuchtigkeit besteht laden.
21. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanleitung
beigefügt ist, ist nur für autorisierte ServiceWerkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES LADEGERÄTES
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0–40°C
laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als
0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20–25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals
die
Batterie
und
das
Ladegerät
auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen
oder Schaden bei der Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Benutzung einer verbrauchten Batterie beschädigt den
Auflader.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die verbrauchte Batterie nicht wegwerfen.
9. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen-stände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den
Auflader beschädigen.
LADEGERÄT
Ladedauer
Ladespannung
Gewicht
Ungefähr 50 – 90 Minuten
7,2 – 18 V
0,35 kg
9
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 9
2010/02/01 18:15:30
Deutsch
VERWENDUNG
Für Ladung des Hitachi Akkumulators
○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator wie
folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Die Batterie so ausrichten, daß ihr Typenschild gegen
das Typenschild des Ladegeräts weist und die Batterie
hineindrücken, bis sie die Grundplatte berührt (siehe
Abb. 1).
Tafel 1
Das Ladegerät schaltet sich beim Einsetzen des Akkus
ein (die Kontrolllampe leuchtet auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie
vollgeladen ist.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag
es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
○ Über die Aufladezeit
Tafel 1 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend
dem Batterietyp.
Aufladezeit (Etwa. min.) bei 20°C
Batteriespannung
(V)
Batteriekapazität (Ah)
1,2 – 1,4 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
7,2 V
EB712S, EB7S, FEB7S,
EB714S
EB7B
9,6 V
BCC912, EB912S,
EB9S, EB914S, FEB9S,
EB914
EB9B
12 V
BCC1212, EB1212S,
EB12S, FEB12S,
EB1214L, EB1214S
14,4 V
BCC1412, EB1412S,
EB1414, EB1414S
EB14B
EB1424
18 V
BCC1812, EB1812S,
EB1814SL
EB18B, EB1820,
EB1820L
EB1824L
50 min.
—
—
EB924
EB12B, EB1220BL
80 min.
EB1224
90 min.
HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Netzspannung unterschiedlich sein.
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der
Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie
aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien
und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die
Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig
sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und
die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder
dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und
die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Außenreinigung
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder
mit einem in Siefenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden, da
sie plastisches Material schmelzen.
10
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 10
2010/02/01 18:15:30
Deutsch
3. Lagern des Ladegerätes, wenn außer Gebrauch
Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer
trockenen und hochliegenden Stelle außer Reichweite
der Kinder lagern.
4. Liste der Wartungsteile
VORSICHT
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge
werden
fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms vor HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
11
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 11
2010/02/01 18:15:30
Français
(Traduction des instructions d’origine)
PRECAUTIONS GENERALES
1. Cet appareil n’a pas été conçu en vue d’une utilisation
par des personnes (y compris des enfants) aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées
ni celles manquant d’expérience et de connaissances,
sauf si celles-ci sont supervisées par une personne
responsable de leur sécurité qui leur donne des
instructions claires sur l’utilisation de l’appareil.
2. Surveillez les enfants pour éviter qu’ils ne viennent
jouer à proximité de l’appareil.
3. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et
des bancs de travail encombrés sont propices aus
accidents.
4. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bein éclairée.
Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de
chargeur à proximité de matières inflammables ou
explosives.
Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz
ou de liquide inflammables.
5. L’outil n’est pas conçu pour être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes handicapées sans
surveillance. Les jeunes enfants devront être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’outil. Tous les
visiteurs doivent être maintenus à bonne distance de
l’aire de travail.
6. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service.
Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur
seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé
à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger
l’outil et le chargeur dans un endroit où la température
est inférieure à 40°C.
7. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur
par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne
pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues.
8. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une vérification, débrancher
le cordon du chargeur de la prise secteur.
9. Utiliser toujours le chargeur spécifié.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifié
pour éviter les dangers.
10. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
11. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application
autre que celles spécifiées dans le mode d’emploi.
12. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le cataloge HITACHI peut présenter un danger pour
l’utilisateur.
13. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le
faire remplacer par le fabricant ou son service aprèsvente ou toute autre personne qualifiée pour éviter tout
danger.
Toute réparation doit être effectuée par un réparateur
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable
des dommages ou blessures dûs à une réparation
effectuée par une personne non autrorisée ou par une
mauvaise utilisation de l’outil.
14. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
15. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée sur
la plaque indicatrice.
16. Charger toujours la batterie avant utilisation.
17. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée.
Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une
batterie rechargeable autre que celle spécifiée ou une
batterie d’auto à l’outil électroportatif.
18. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
19. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
20. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
21. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions
doit être utilisée seulement dans un centre de
réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0–40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas
être chargée à une température supérieure à 40°C.
Le température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchauffe, ce qui entraînera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
7. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne
jetez pas de batterie usagée.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits
inflammables dans les fentes d’aération du chargeur,
cela provoquera un choc électrique ou endommagera
le chargeur.
SPECIFICATIONS
CHARGEUR
Temps de charge
env. 50 – 90 minutes
Tension de charge
7,2 – 18 V
Poids
0,35 kg
12
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 12
2010/02/01 18:15:30
Français
APPLICATION
Pour charger la Batterie Hitachi
○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil épectrique, chargez la batterie
comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à
la prise secteur
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Installer la batterie de manière à ce que la plaque
nominale se trouve en face de la plaque nominale du
Tableau 1
Tension
de batterie
(V)
chargeur et appuyer sur la batterie jusqu’à ce qu’elle
entre en contact avec la plaque du fond du chargeur
(voir Fig. 1).
L’insertion de la batterie allumera le chargeur (la lampe
témoin s’allume).
ATTENTION
Si la lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le cordon
d’alimentation de la prise secteur et vérifier le sens
de montage de la batterie.
La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la batterie
est complètement chargée.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée à cause de l’exposition
directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement,
il se peut que la lampe témoin du chargeur ne
s’allume pas.
Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie
avant de commencer la charge.
○ Au sujet du temps de recharge
Le Tableau 1 indique le temps de recharge nécessaire
selon le type de batterie.
Durée de recharge (min. approx.) à 20°C
Capacité de batterie (Ah)
1,2 – 1,4 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
7,2 V
EB712S, EB7S, FEB7S,
EB714S
EB7B
9,6 V
BCC912, EB912S,
EB9S, EB914S, FEB9S,
EB914
EB9B
12 V
BCC1212, EB1212S,
EB12S, FEB12S,
EB1214L, EB1214S
14,4 V
BCC1412, EB1412S,
EB1414, EB1414S
EB14B
EB1424
18 V
BCC1812, EB1812S,
EB1814SL
EB18B, EB1820,
EB1820L
EB1824L
50 min.
—
—
EB924
EB12B, EB1220BL
80 min.
EB1224
90 min.
REMARQUE: Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante et la tension du courant fourni.
3. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur
4. Tenir fermement le chargeur et dégager la
batterie
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées,
le courant de décharge risque d’être très faible lors des
première et deuxième utilisations. Ce phénomène est
temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli
quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée
de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie
refroidir un moment avant de l’utiliser.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
2. Nettoyage de l’extérieur
Quand le chargeur est sale, essuyez le avec un chiffon
sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Rangement du chargeur hors-service
Quand le chargeur est hors-service, rangez-le dans un
endroit sec et élevé, hors de portée des enfants.
13
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 13
2010/02/01 18:15:31
Français
4. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être confiées à un service
après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
14
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 14
2010/02/01 18:15:31
(Traduzione delle istruzioni originali)
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1. Questo apparecchio non è progettato per essere
utilizzato da persone (compresi bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con mancanza di
esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano
ricevuto supervisione o istruzioni riguardo all’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile della
loro sicurezza.
2. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
3. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e
banchi ingombri, invitano gli incidenti.
4. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al
bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata. Non
usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie vicino a
sostanze infiammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di
gas o liquidi infiammàbili.
5. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei
bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini
devono essere sorvegliati per evitare che giochino
con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono essere
mantenuti a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro.
6. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei
bambini.
Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi con
temperatura inferiore ai 40°C.
7. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il
cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere
il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio.
8. Quando il caricatore non viene usato, o quando si
stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed
ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore
dalla presa AC.
9. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo da
impedire incidenti, non usare mai caricabatterie d’altro
tipo.
10. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
11. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per
impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni per
l’uso.
12. L’uso di ongi altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali.
13. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante o da un suo centro assistenza
o da personale con simili qualifiche per evitare rischi.
La riparazione deve essere fatta solamente da
personale autorizzato. Il produttore non è responsabile
per danni o incidenti causati da persone non
autorizzate, nè dell’eventuale maltuilizzo dell’utensile.
Italiano
14. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non
togliere le protezioni e le viti installate.
15. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
16. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
17. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate.
Non collegare un elemento secco uguale, una batteria
ricaricabile diversa da quella specificata o una batteria
da automobile all’utensile elettrico.
18. Non usare transformatori con alimentatori stabilizzati.
19. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da
una fonte di corrente DC.
20. Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno.
Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano
durante il ricaricamento. Portare la batteria in un posto
non esposto direttamente al raggio del sole e che sia
ben ventilato.
21. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo
dal personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL CARICATORE
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0–40°C. Una
temperatura minore può provocare sovraccarico, il ché
è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad
una temperatura superiore ai 40°C. La temperatura
ideale è compresa fra i 20–25 gradi.
2. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore
riposi per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomento provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si porti
la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si
getti mai via.
9. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserend oggetti metallici o infiammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle
scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
CARATTERISTICHE
CARICATORE
Tempo di carica
Voltaggio di carica
Peso
Circa 50 – 90 minuti
7,2 – 18 V
0,35 kg
15
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 15
2010/02/01 18:15:31
Italiano
APPLICAZIONI
Ricarica della batteria Hitachi
○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC
2. Inserire la batteria nel caricatore
Sistemare la batteria in modo che abbia l’etichetta
rivolta verso l’etichetta del caricatore e premerla fino a
quando non venga in contatto con la piastrina inferiore
(Vedere le Fig. 1).
Tabella 1
Tensione
battera (V)
L’inserimento della batteria accenderà il caricatore (la
spia si illumina).
ATTENZIONE
Se la lampada spia non si illumina, togliere il cavo
di corrente dalla presa di rete e controllare come è
inserita la batteria.
La lampada spia si spegne quando la batteria è
caricata appieno.
ATTENZIONE
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti del
sole ad operazione eseguita, la lampada spia del
caricatore a volte non si illumina.
Prima di iniziare le operazioni di carico raffreddare
la batteria.
○ Tempo di carica necessario
La Tabella 1 indica il tempo di carica necessario a
seconda del tipo di batteria.
Tempo di ricarica (min. circa) a 20°C
Capacità batteria (Ah)
1,2 – 1,4 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
7,2 V
EB712S, EB7S, FEB7S,
EB714S
EB7B
9,6 V
BCC912, EB912S,
EB9S, EB914S, FEB9S,
EB914
EB9B
12 V
BCC1212, EB1212S,
EB12S, FEB12S,
EB1214L, EB1214S
14,4 V
BCC1412, EB1412S,
EB1414, EB1414S
EB14B
EB1424
18 V
BCC1812, EB1812S,
EB1814SL
EB18B, EB1820,
EB1820L
EB1824L
50 min.
—
—
EB924
EB12B, EB1220BL
80 min.
EB1224
90 min.
NOTA: Il tempo mpo di carica varia a seconda della temperatura ambientale e della tensione di alimentazione.
3. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA
4. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima
e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo
e il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica,
la batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano escluivamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se ciò non avviene si può causare
un grave incidente.
2. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il caricatore è sporco, pulirlo con uno straccio
soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
3. Conservazione del caricatore
Quando non è usato, il caricatore deve essere
conservato in un luogo asciutto e chiuso o in alto,
affinché sia fuori dalla portata dei bambini.
16
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 16
2010/02/01 18:15:31
Italiano
4. Lista dei pezzi di ricambio
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca a sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
17
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 17
2010/02/01 18:15:31
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENTE VOORZORGSMAATREGELEN
1. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met lichamelijke, zintuiglijke
of mentale beperkingen, of met een gebrek aan
ervaring of kennis, tenzij dit onder toezicht gebeurt
of er instructies worden gegeven betreffende het
gebruik van het apparaat door een volwassene die
verantwoordelijk is voor de veiligheid.
2. Houd altijd toezicht op kinderen zodat u weet dat ze
niet met het apparaat spelen.
3. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen
het gevaar van ongelukken.
4. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet
bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik het
apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig zijn.
Zorg voor goede verlichting tijdens de werkzaamheden.
Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt van
brandbare of explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de buurt
van brandbare vloeistoffen of gassen.
5. Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik door
kinderen of onbevoegden zonder toezicht. Kinderen
dienen onder toezicht gehouden te worden en mogen
in geen geval in de gelegenheid komen met het
gereedschap te spelen. Bezoekers dienen een veilige
afstand te bewaren tot de werkplek.
6. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen.
Wanneer het gereedschap en de acculader niet
gebruikt worden, dienen deze op een hoggelegen of
af te sluiten plaats te worden opgeborgen. Het toestel
en de acculader dienen op een plaats te worden
opgeborgen waar de temperatuur onder de 40°C is.
7. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het
snoertrekkend uit het stopcontact verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
8. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het stopcontact
verwijderd te worden.
9. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader. Gebruik
geen andere acculaders om gevaar te voorkomen.
10. Alleen gebruik maken van originele HITACHI
onderdelen.
11. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing beschreven
zijn.
12. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
13. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit, om risico
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant,
het onderhoudscentrum van de fabrikant of ander
bevoegd personeel.
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een
geautoriseerde service dienst. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade en/of letsel veroorzaakt
door reparatie uitgevoerd door ongeautoriseerde
service diensten en/of verkeerd gebruik van het
gereedschap.
14. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen van
de boor en de acculader om de integriteit van het
ontwerp te verzekeren.
15. Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
16. Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt
wordt.
17. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij. Gebruik
geen normale droge-cel batterij, een oplaadbare of
auto-accu voor de boor.
18. Maak geen gebruik van een transformator met een
spanningsverhoger.
19. Laad de batterij niet op met de wisselstroom-dynamo
van de auto of met gelijkstroom.
20. De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader
en batterij worden warm tijdens het opladen, dus
vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
21. De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service
dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE
OPLADER
1. Laad de batterij bij een temperatuur van 0–40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De batterij
kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20–
25°C.
2. Gebruik de oplader niet kontinu. Wacht ongeveer 15
minuten voordat met het laden van een andere batterij
begonnen wordt.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
batterij terecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting.
Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij
kan ontploffen.
7. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de oplader
beschadigen.
8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een uitgewerkte batterij niet weg.
9. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen
van de oplader.
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de oplader wordt gestoken,
kan dit resulteren in een elektrische schock of
beschadiging aan de oplader.
TECHNISCHE GEGEVENS
ACCULADER
Oplaadtijd
Oplaadspanning
Gewicht
Ongeveer 50 – 90 minuten
7,2 – 18 V
0,35 kg
18
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 18
2010/02/01 18:15:31
Nederlands
TOEPASSING
Voor het opladen van de HITACHI batterij
○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het snoer van de oplader aan op een
stopkontakt
2. Steek de accu in de oplader
Plaats de accu zo dat het naamplaatje tegenover het
naamplaatje van de oplader komt te liggen.
Tabel 1
Druk de batterij in tot u voelt dat deze kontakt maakt
met de bodemplaat (Zie Afb. 1).
Door een batterij te plaatsen zet u de oplader aan (het
controlelampje gaat branden).
VOORZICHTIG
Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het
netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de
montagerichting van de accu.
Wanneer de accu volledig opgeladen is, gaat het
kontrolelampje uit.
VOORZICHTIG
Indien de batterij door bijvoorbeeld direct zonlicht
warm is geworden, gaat het controlelampje bij het
opladen mogelijk niet branden. Laat de batterij in
dit geval eerst afkoelen, voordat u op gaat laden.
○ Tijd die benodigd is voor het opladen
Tabel 1 geeft de oplaadtijd voor de verschillende
typen batterijen.
Oplaadtijd (bij benadering in minuten) bij 20°C
Capaciteit van accu (Ah)
Accuvoltage
(V)
1,2 – 1,4 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
7,2 V
EB712S, EB7S, FEB7S,
EB714S
EB7B
9,6 V
BCC912, EB912S,
EB9S, EB914S,
FEB9S, EB914
EB9B
12 V
BCC1212, EB1212S,
EB12S, FEB12S,
EB1214L, EB1214S
14,4 V
BCC1412, EB1412S,
EB1414, EB1414S
EB14B
EB1424
18 V
BCC1812, EB1812S,
EB1814SL
EB18B, EB1820,
EB1820L
EB1824L
50 min.
—
—
EB924
EB12B, EB1220BL
80 min.
EB1224
90 min.
OPMERKING: De oplaadtijd kan ietwat variëren, al naar gelang de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage van
de stroombron.
3. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt
4. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit
OPMERKING
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik.
Bewaar op een veilige plaats.
Betreffende het
batterijen e.d.
ontladen
raken
van
nieuwe
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterijen de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
batterij 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig
bevorderen
gebruik
van
de
batterijen
te
(1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang
blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de
batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in
het inwendige verstord worden en zal de levensduur
van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even
afkoelen, voor u met opladen begint.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid
zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan
moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden.
Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren
leiden.
2. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig
water, wanneer de oplader bevuild is. Gebruik geen
vloeistoffen zoals tinner of benzine om ta voorkomen
dat de afwerking beschadigt.
3. Opbergen
De oplader dient opgeborgen de worden in een droge
plaats buiten bereik van kinderen.
19
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 19
2010/02/01 18:15:31
Nederlands
4. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van
de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
20
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 20
2010/02/01 18:15:31
(Traducción de las instrucciones originales)
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluidos niños) cuya capacidad física, sensorial o
mental sea reducida, ni por personas con falta de
experiencia y conocimiento, salvo que una persona
responsable de su seguridad los supervise o les haya
dado instrucciones sobre el uso del aparato.
2. Se debe vigilar a los niños para garantizar que no
juegan con el aparato.
3. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de
trabajo y bancos desordenados predisponen a que
ocurran accidentes.
4. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar
las herramientas ni los cargadores en lugares
húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores
cerca de materiales inflamables o explosivos.
No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de
líquidos inflamables o gases.
5. El aparato no debe ser utilizado por niños o personas
con discapacidad.
Los menores no deberán jugar con el aparato y por lo
tanto, deberá mantenerse siempre bajo supervisión.
Asimismo, las personas ajenas deben mantenerse a
una distancia prudente del área de trabajo.
6. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se
usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que
no esté al alcance de los niños.
Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar
con una buena temperatura, menor de los 40°C.
7. No abusar del cable. Nunca transladar el cargador por
el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable
alejado de sitios calientes, del aceite o piedras filosas.
8. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace el
servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar
del tomacorriente de CA el cable de alimentación del
cargador.
9. Usar siempre el cargador especificado.
Nunca usar otro cargador que lo especificado, es para
evitar riesgos.
10. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
11. No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difieran de las especificadas en el
manual de instrucciones.
12. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de la
máquina.
13. Cuando el cable de alimentación esté dañado, deberá
sustituirlo el fabricante o su agente de servicio o una
persona similarmente calificada, para evitar peligros.
La reparación de cualquier máquina debe ser facilitada
por un servicio autorizado.
Español
El fabricante no es responsable de ningun daño o
deterioro causado por la reparación que una persona
no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del
maltrato de la máquina.
14. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en
la placa de identificación.
15. usar siempre el cargador a la tensión especificada en
la placa de identificación.
16. Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
17. No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
18. No usar transformador con reforzador.
19. No cargar la batería con generador eléctrico ni con
DC.
20. Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la bateía se calientan un poco durante la
carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuest a la
luz solar directa, que tenga poca humedad y esté bien
ventilado.
21. El despiece presentado en el manual de instrucciones
sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado.
PRECAUCIONES PARA EL CARGADOR
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida entre 0 a 40°C. Una temperatura inferior
a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No
puede cargarse la batería a una temperatura mayor de
40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de 20
a 25°C.
2. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la
carga siguiente.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión
de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Al poner en cortocircuito la batería puede producir
una corriente eléctrica y enorme y por consecuencia
un recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
6. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
7. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
9. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o
dañar el cargador.
ESPECIFICACIONES
CARGADOR
Tiempo de carga
Aprox. 50 – 90 minutos
Tensión de carga
7,2 – 18 V
Peso
0,35 kg
21
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 21
2010/02/01 18:15:31
Español
APLICACION
Para carga de batería Hitachi.
○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
CARGA
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargar la batería
del modo siguiente.
1. Conectar el cable de alimentación del cargador a
la toma de CA
2. Insertar la batería en el cargador
Colocar la batería de forma que la placa de
características quede encarada hacia la placa de
Tabla 1
características del cargador, y empujar la batería hasta
que entre en contacto con la placa inferior (Consulte la
Fig. 1).
Al introducir la batería se encenderá el cargador (se
ilumina la bombilla del piloto).
PRECAUCIÓN
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar
el cable de alimentación de la toma de la red y
verificar la condición de montaje de la batería.
La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería
está completamente cargada.
PRECAUCIÓN
Si se calienta la batería debido a la luz directa del
sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto
del cargador puede que no se ilumine. En este
caso, enfriar primero la batería y a continuación
empezar a cargar.
○ Tiempo de recarga
En la Tabla 1 se muestra el tiempo de recarga
requerido de acuerdo con el tipo de batería.
Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C
Tensión de
la batería
(V)
Capacidad de la batería (Ah)
1,2 – 1,4 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
7,2 V
EB712S, EB7S, FEB7S,
EB714S
EB7B
9,6 V
BCC912, EB912S,
EB9S, EB914S, FEB9S,
EB914
EB9B
12 V
BCC1212, EB1212S,
EB12S, FEB12S,
EB1214L, EB1214S
14,4 V
BCC1412, EB1412S,
EB1414, EB1414S
EB14B
EB1424
18 V
BCC1812, EB1812S,
EB1814SL
EB18B, EB1820,
EB1820L
EB1824L
50 min.
—
—
EB924
EB12B, EB1220BL
80 min.
EB1224
90 min.
NOTA: El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la temperatura ambiental y la tensión de alimentación.
3. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA
4. Sostenga el cargador firmemente y saque la
batería
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y guárdela después.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2-3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asequrarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
2. Limpieza del cargador
Cuando el cargador esté sucio, limpiarlo con un paño
suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes
para pinturas ya que éstos funden los materiales
plásticos.
3. Almcenamiento del cargador sin usar
Cuando no use el cargador, guardarlo en un lugar
seco, alto o cerrado, fuera del alcance de los niños.
22
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 22
2010/02/01 18:15:31
Español
4. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a
cambio sin previo aviso.
23
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 23
2010/02/01 18:15:31
Português
(Tradução das instruções originais)
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO
1. Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou que não tenham
experiência ou conhecimentos adequados, a não
ser que estejam sob supervisão ou tenham recebido
formação relativamente à utilização do aparelho, por
parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
2. As crianças devem ser supervisionadas, para garantir
que não brincam com o aparelho.
3. Mantenha o local de trabalho arrumado.
A desordem no local de trabalho e nas bancadas pode
ser motivo de acidente.
4. Evite ambientes perigosos. Não exponha as
ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas
elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe
em local bem iluminado. Nunca utilize ferramentas
elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou
explosões.
Não utilize ferramenta e recarregador na presença de
líquidos ou gases inflamáveis.
5. O aparelho não se destina ao uso por crianças
pequenas ou por pessoas enfermas sem supervisão.
As crianças pequenas devem ser supervisionadas
para que não brinquem com o aparelho. Os estranhos
devem ser mantidos a uma distância segura da área
de trabalho.
6. Guarde as ferramentas e recarregador que não
estão sendo utilizados. Quando não estiverem sendo
usados, o recarregador e as ferramentas e devem
ficar guardados em local seco, alto ou fechado - fora
do alcance de crianças. Guarde as ferramentas e
o recarregador num local cuja temperatura seja de
menos de 40°C.
7. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o
recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar o
plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e
evite o seu contato com óleo e bordas afiadas.
8. Quando não estiver sendo usado ou quando estiver
recebendo manutenção e inspeção, desconecte o
cabo de alimentação do recarregador da tomada.
9. Para evitar perigo, use sempre somente o recarregador
especificado.
10. Utilize apenas peças sobressalentes originais
HITACHI.
11. Não utilize ferramentas elétricas e o recarregador em
trabalhos diferentes dos especificados nas Instruções
de Manuseio.
12. Para evitar ferimentos corporais, use somente os
acessórios e complementos recomendados neste
manual de instruções ou no catálogo da HITACHI.
13. Se estiver danificado, o cabo de alimentação deve
ser substituído pela fábrica ou por oficina autorizada,
mas o serviço também pode ser feito por um técnico
qualificado a fim de evitar maiores danos. O conserto
deve ser feito apenas por uma oficina autorizada. O
fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos
ou ferimentos causados pelo conserto por parte de
pessoas não autorizadas ou pelo manejo incorreto da
ferramenta.
14. Para garantir a integridade operacional indicada das
ferramentas elétricas e do recarregador, não retire os
protetores ou parafusos instalados.
15. Utilize sempre o recarregador na voltagem
especificada na placa identificadora.
16. Recarregue sempre a bateria antes de usar a
ferramenta.
17. Não utilize nenhuma outra bateria diferente da
especificada. Não conecte a ferramenta elétrica a
uma pilha seca normal, a uma bateria recarregável
diferente da especificada nem a uma bateria de carro.
18. Não utilize um transformador que contenha um
reforçador.
19. Não recarregue a bateria com eletricidade de um
gerador de motor elétrico nem de rede elétrica de
corrente contínua.
20. Recarregue sempre a bateria em locais fechados.
Como o recarregador e a bateria se aquecem
ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria
num local não exposto à luz direta do sol e que seja
bem ventilado e com pouca umidade.
21. O desenho pormenorizado da montagem da
ferramenta contido nestas instruções de uso deve ser
utilizado apenas pelas oficinas autorizadas.
CUIDADOS QUANTO AO RECARREGADOR
1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 0°C e 40°C. Uma temperatura de menos de 0°C
provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso.
Enquanto que numa temperatura acima de 40°C, a
bateria não pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é entre
20°C e 25° C.
2. O recarregador não deve ser usado continuamente.
Quando terminar uma recarga, libere o recarregador
por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da
bateria.
3. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício
de conexão da bateria recarregável.
4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o
recarregador.
5. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável.
Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente
elétrica e um sobreaquecimento, podendo resultar em
queima ou danos à bateria.
6. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode
explodir.
7. O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
8. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que
a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar
muito curta para uso prático. Não descarte a bateria
velha.
9. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação
do recarregador. A inserção de objetos metálicos
ou inflamáveis nas aberturas de ventilação do
recarregador pode causar choques elétricos ou
danificar o recarregador.
ESPECIFICAÇÕES
RECARREGADOR
Tempo de recarga
Voltagem para recarga
Peso
Aprox. 50 – 90 min.
7,2 – 18 V
0,35 kg
24
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 24
2010/02/01 18:15:31
Português
APLICAÇÃO
Para recarregar a BATERIA HITACHI.
○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
RECARGA
Antes de usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria
da seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador ao
receptáculo
2. Introduza a bateria no carregador
Posicione a bateria de forma a que a chapa com
o nome fique virada para a chapa com o nome do
Tabela 1
carregador e prima-a até que a bateria entre em
contacto com a chapa do fundo (Consultar a Fig. 1).
Se introduzir a bateria, o carregador acender-se-á (a
luz indicadora acende-se).
CUIDADO
Se a luz indicadora não se acender, retire o cabo
de alimentação do receptáculo e verifique se a
bateria está correctamente instalada.
A luz indicadora apaga-se para indicar que a bateria
está totalmente carregada.
CUIDADO
Se a bateria estiver quente devido à exposição
directa à luz solar, etc., imediatamente após o
funcionamento, a luz indicadora poderá não
se acender. Se isso acontecer, deixe a bateria
arrefecer, antes de a carregar.
○ A respeito do tempo de recarga
A Tabela 1 mostra o tempo de recarga necessário de
acordo com o tipo de bateria.
Tempo de recarga (em min. aprox.) a 20°C
Voltagem
da bateria
(V)
Capacidade da bateria (Ah)
1,2 – 1,4 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
7,2 V
EB712S, EB7S, FEB7S,
EB714S
EB7B
9,6 V
BCC912, EB912S,
EB9S, EB914S, FEB9S,
EB914
EB9B
12 V
BCC1212, EB1212S,
EB12S, FEB12S,
EB1214L, EB1214S
14,4 V
BCC1412, EB1412S,
EB1414, EB1414S
EB14B
EB1424
18 V
BCC1812, EB1812S,
EB1814SL
EB18B, EB1820,
EB1820L
EB1824L
50 min.
—
—
EB924
EB12B, EB1220BL
80 min.
EB1224
90 min.
NOTA: O tempo de recarga pode variar de acordo com a temperatura e a voltagem da fonte de energia.
3. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
4. Segure o recarregador firmemente e puxe a
bateria para fora
NOTA
Não esqueça de retirar a bateria do recarregador
depois da utilização e de guardá-la de forma correta.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas
baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias
e daquelas que não foram usadas por um prolongado
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vezes. Este fenômeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois da
recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se
continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente
elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil
ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
A bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que tiver esfriado por algum tempo.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe,
reaperte-o imediatamente, do contrário existe risco de
graves problemas.
2. Limpeza do recarregador
Quando o recarregador estiver manchado, limpe-o
com um pano macio e seco ou com um pano
umedecido com água com sabão. Não utilize solventes
clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles
derretem plásticos.
3. Armazenamento do recarregador
Quando não estiver em uso, o recarregador deve
ser guardado em local seco, alto e trancado, fora do
alcance de crianças.
25
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 25
2010/02/01 18:15:31
Português
4. Lista de peças para conserto
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso
prévio.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
26
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 26
2010/02/01 18:15:31
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (συμπερ. παιδιών) με περιορισμένες
σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες,
ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός κι αν
βρίσκονται υπό την εποπτεία ή έχουν ενημερωθεί για
τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλεια τους.
2. Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
3. Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρό. Οι γεμάτοι
χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήματα.
4. Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην εκθέσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή στη βροχή.
Μην χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο και το
φορτιστή σε νοτισμένες ή σε υγρές περιοχές. Και
κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισμένο.
Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
και το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο και το φορτιστή
όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
5. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από μικρά
παιδιά ή από ασθενή άτομα χωρίς επίβλεψη. Τα μικρά
παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί
ότι δεν παίζουν με την συσκευή. Όλοι οι επισκέπτες
πρέπει να βρίσκονται σε μια απόσταση ασφαλείας
από την περιοχή εργασίας.
6. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται
σε χρήση και το φορτιστή. Όταν δεν βρίσκεται
σε χρήση, τα εργαλεία και ο φορτιστής πρέπει να
αποθηκεύονται σε ένα ξηρό, υψηλό ή κλειδωμένο
μέρος-μακριά από την πρόσβαση των παιδιών.
Αποθηκεύσετε τα εργαλεία και το φορτιστή σε ένα
χώρο στον οποίο η θερμοκρασία είναι μικρότερη από
40°C.
7. Μην ακήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ μην μεταφέρετε
το φορτιστή από το καλώδιο ή το τραβάτε με δύναμη
για να το αποσυνδέσετε από τη μπρίζα. Κρατήστε το
καλώδιο μακριά από τη θερμότητα, το λάδι και τις
κοφτερές γωνίες.
8. Όταν ο φορτιστής δεν βρίσκεται σε χρήση ή όταν
υπόκεινται σε συντήρηση ή έλεγχο, αποσυνδέστε το
καλώδιο του ρεύματος του φορτιστή από την πρίζα.
9. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο, πάντοτε να
χρησιμοποιείτε μόνο τον ενδεικνυόμενο φορτιστή.
10. Χρησιμοποιήστε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά
HITACHI.
11. Μην χρησιμοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το
φορτιστή για εφαρμογές διαφορετικές από αυτές
που καθορίζονται στις Οδηγίες Χειρισμού.
12. Για να αποφύγετε τον προσωπικό τραυματισμό,
χρησιμοποιείστε
μόνο
τα
εξαρτήματα
ή
προσαρτήματα που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες
χειρισμού ή στον κατάλογο HITACHI.
13. Αν το καλώδιο παροχής ρεύματος υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
από τον αντιπρόσωπό του σέρβις ή από πρόσωπα με
παρόμοια προσόντα για την αποφυγή του κινδύνου.
Επιτρέψετε μόνο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις να κάνει την επισκευή.
Ο Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για
την
οποιαδήποτε
ζημιά
ή
τραυματισμούς
που προκαλούνται από την επισκευή από μη
εξουσιοδοτημένα πρόσωπα ή από κακό χειρισμό του
εργαλείου.
Ελληνικά
14. Για την διασφάλιση της σχεδιασμένης λειτουργικής
ακεραιότητας των ηλεκτρικών εργαλείων και του
φορτιστή, μην αφαιρέσετε τα εγκαταστημένα
καλύμματα και τις βίδες.
15. Πάντοτε να χρησιμοποιείτε τον φορτιστή στην τάση
που καθορίζεται στην πινακίδα.
16. Πάντοτε να φορτίζετε τη μπαταρία πριν από τη
χρήση.
17. Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε άλλη μπαταρία εκτός
από αυτή που καθορίζεται. Μην συνδέσετε ένα
συνηθισμένο ξηρό στοιχείο, μια επαναφορτιζόμενη
μπαταρία διαφορετική από αυτή που καθορίζεται ή
μια μπαταρία αυτοκινήτου στο ηλεκτρικό εργαλείο.
18. Μην χρησιμοποιήσετε ένα μετασχηματιστή που
περιέχει ένα ενισχυτή.
19. Μην φορτίσετε την μπαταρία από μια ηλεκτρική
γεννήτρια μηχανής ή από μια πηγή παροχής
συνεχούς ρεύματος DC.
20. Πάντοτε να φορτίζετε σε εσωτερικό χώρο. Καθώς
ή μπαταρία και ο φορτιστής θερμαίνονται ελαφρά
κατά τη φόρτιση, φορτίστε τη μπαταρία σε ένα χώρο
που δεν είναι εκτεθειμένος στο απευθείας ηλιακό
φως, ο οποίος έχει χαμηλή υγρασία και είναι καλά
αεριζόμενος.
21. Το μεγενθυμένο σχεδιάγραμμα συναρμολόγησης
σε αυτές τις οδηγίες χειρισμού πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο για το επιτρεπόμενο σέρβις.
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΟ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
1. Πάντοτε φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
ανάμεσα 0 – 40°C. Μια θερμοκρασία μικρότερη
από 0°C θα προκαλέσει την υπερφόρτιση που είναι
επικίνδυνη. Η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε
θερμοκρασία μεγαλύτερη από 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερμοκρασία για φόρτιση είναι αυτή
των 20 – 25°C.
2. Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
Όταν η μια φόρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν από την επόμενη
φόρτιση μπαταρίας.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να μπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
4. Ποτέ
μην
αποσυναρμολογήσετε
την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία μπαταρία. Το βραχυκύκλωμα της
μπαταρίας θα προκαλέσει ένα μεγάλο ηλεκτρικό
ρεύμα και υπερθέρμανση. Προκαλεί το κάψιμο ή την
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
6. Μην πετάξετε την μπαταρία στη φωτιά.
Αν η μπαταρία καεί μπορεί να εκραγεί.
7. Η χρησιμοποίηση μια εξασθενημένης μπαταρίας θα
προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
8. Πηγαίνετε την μπαταρία στο κατάστημα από το οποίο
την αγοράσατε όταν η διάρκεια ζωής της μπαταρίας
μετά από την φόρτιση έχει γίνει πολύ μικρή για
πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωμένη
μπαταρία.
9. Μην βάλτε κανένα αντικείμενο μέσα στις τρύπες
εξαερισμού του φορτιστή.
Η είσοδος μεταλλικών αντικειμένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισμού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την
καταστροφή του φορτιστή.
27
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 27
2010/02/01 18:15:31
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ
Χρόνος φόρτισης
Κατά προσέγγιση 50 – 90 min.
Τάση φόρτισης
7,2 – 18 V
Βάρος
0,35 kg
ΕΦΑΡΜΟΓΗ
Για φόρτιση της ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ HITACHI
○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε
τη μπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο του φορτιστή στην πρίζα
2. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή
Τοποθετήστε την μπαταρία με τέτοιον τρόπο ώστε η
πινακίδα της να είναι στραμμένη προς την πινακίδα
του φορτιστή και ωθήστε την μπαταρία προς τα μέσα
μέχρι να έλθει σε επαφή με την κάτω βάση (Βλ. Εικ.
1).
Πίνακας 1
Τάση
μπαταρίας
(V)
Η τοποθέτηση της μπαταρίας θα ενεργοποιήσει το
φορτιστή (η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η ενδεικτική λυχνία δεν ανάψει, βγάλτε
το καλώδιο από την πρίζα και ελέγξτε την
κατάσταση της βάσης της μπαταρίας.
Η ενδεικτική λυχνία σβήνει για να δηλώσει ότι η
μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η μπαταρία είναι θερμή λόγω απευθείας
έκθεσης στο ηλιακό φως, κλπ., αμέσως μετά τη
λειτουργία, η ενδεικτική λυχνία του φορτιστή
μπορεί να μην ανάψει. Σε αυτήν την περίπτωση,
αφήστε να κρυώσει η μπαταρία πρώτα και μετά
ξεκινήστε τη φόρτιση.
○ Σχετικά με το χρόνο φόρτισης
Ο Πίνακας 1 δείχνει τον απαιτούμενο χρόνο
φόρτισης σύμφωνα με τον τύπο της μπαταρίας.
Χρόνος φόρτισης (κατά προσέγγιση λεπτά) στους 20°C
Χωρητικότητα μπαταρίας (Ah)
1,2 – 1,4 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
7,2 V
EB712S, EB7S, FEB7S,
EB714S
EB7B
9,6 V
BCC912, EB912S,
EB9S, EB914S, FEB9S,
EB914
EB9B
12 V
BCC1212, EB1212S,
EB12S, FEB12S,
EB1214L, EB1214S
14,4 V
BCC1412, EB1412S,
EB1414, EB1414S
EB14B
EB1424
18 V
BCC1812, EB1812S,
EB1814SL
EB18B, EB1820,
EB1820L
EB1824L
50 min.
—
—
EB924
EB12B, EB1220BL
80 min.
EB1224
90 min.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος και την τάση
της πηγής ρεύματος.
3. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του
φορτιστή από την πηγή εναλλασσόμενου
ρεύματτος AC
4. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε
τη μπαταρία
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την μπαταρία από
το φορτιστή μετά την χρήση και μετά φυλάξετε την.
Αναφορικά με την ηλεκτρική εκκένωση στην
περίπτωση των καινούργιων μπαταριών. κλπ.
Καθώς το εσωτερικό χημικό στοιχείο των
καινούργιων μπαταριών και των μπαταριών που δεν
έχουν χρησιμοποιηθεί για μακρό χρονικό διάστημα
δεν είναι ενεργό, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται
28
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 28
να είναι χαμηλή όταν τις χρησιμοποιείτε για πρώτη
και δεύτερη φορά. Αυτό είναι ένα προσωρινό
φαινόμενο, και ο κανονικός χρόνος που απαιτείται
για την επαναφόρτιση θα επαναφερθεί με το να
επαναφορτίσετε τις μπαταρίες 2-3 φορές.
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν
περισσότερο χρόνο.
(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
Όταν αισθανθείτε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις μπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να
πάθει ζημιά και η ζωής της θα γίνει μικρότερη.
2010/02/01 18:15:31
Ελληνικά
(2) Αποφύγετε
την
επαναφόρτιση
σε
υψηλές
θερμοκρασίες.
Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία θα είναι ζεστή
αμέσως μετά τη χρήση. Αν μια τέτοια μπαταρία
επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, το
εσωτερικό της χημικό στοιχείο θα φθαρεί και η
ζωή της μπαταρίας θα γίνει μικρότερη. Αφήστε
τη μπαταρία και επαναφορτίστε την μετά αφότου
κρυώσει για λίγο.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Τακτικά ελέγξετε όλες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Σε
περίπτωση που κάποιες από τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό
μπορεί να προκληθεί σοβαρός κίνδυνος.
2. Καθαρισμός του φορτιστή
Όταν ο φορτιστής είναι βρόμικος, σκουπίστε με ένα
μαλακό και στεγνό ύφασμα ή ένα ύφασμα υγραμένο
με σαπουνόνερο. Μην χρησιμοποιήσετε χλωριούχους
διαλύτες, βενζίνη ή διαλυτικό μπογιάς, επειδή
λιώνουν τα πλαστικά.
3. Αποθήκευση του φορτιστή που δεν βρίσκεται
σε χρήση
Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση, ο φορτιστής πρέπει
να αποθηκευτεί σε ένα ξηρό, υψηλό ή κλειδωμένο
μέρος μακριά από την πρόσβαση των παιδιών.
4. Λίστα συντήρησης των μερών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται από
ένα Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιμη
αν παρουσιαστεί μαζί με το εργαλείο στο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi όταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων,
οι
κανόνες
ασφαλείας
και
οι
κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συμπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προόδους.
Κατά συνέπεια, ορισμένα τμήματα μπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
29
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 29
2010/02/01 18:15:32
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Denna utrustning är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med minskade fysiska,
sinnes eller mentala kapaciteter eller personer som
saknar erfarenhet och kunskap om användningen av
utrustningen, om de inte är under överseende eller fått
instruktioner om hur man använder den av en person
som ansvarar för dess säkerhet.
2. Barn ska övervakas för att se till att de inte leker med
utrustningen.
3. Håll arbetsplatsen ren och i ordning. Stökiga platser
och arbetsbänkar inbjuder till olyckor.
4. Undvik farliga miljöer. Skydda både verktyg och
laddningsaggregatet från regn och använd de inte
där det är fuktigt eller vått. Se till att arbetsplatsen är
välbelyst.
Använd aldrig verktyg eller laddningsaggregatet i
närheten av lättantändliga eller explosiva material.
Använd aldrig verktyg eller laddningsaggregatet
på platser där lättantändliga vätskor eller gaser
förekommer.
5. Verktyget är inte avsett att användas av barn i
låg ålder utan övervakning eller av personer med
nedsatt kroppskraft. Barn i låg ålder ska övervakas
för att tillförsäkra att de inte leker med verktyget.
Tillfälliga besökare ska hållas på säkert avstånd från
arbetsplatsen.
6. Verktyg och laddningsaggregat som inte används
ska förvaras torrt och oåtkomliga för barn — högt upp
eller inlåsta. Se till att temperaturen där verktyg och
laddningsaggregat förvaras understiger 40°C.
7. Dra inte i sladden. Lyft aldrig laddningsaggregatet eller
dra ur kontakten genom att enbart använda sladden.
Akta sladden för hetta, olja eller vassa kanter.
8. Dra alltid ut laddningsaggregatets nätkontakt ur
växelströmsuttaget när du inte använder det och före
underhållsåtgärder.
9. Använd alltid specificerat laddningsaggregat för att
undvika fara.
10. Använd endast HITACHI originaldelar.
11. Använd aldrig din maskin eller ladningsaggregatet
för andra användningsområden än de som nämns i
maskinens bruksanvisning.
12. Använd endast de tillbehör eller delar som
rekommenderas i denna bruksanvisning eller i
HITACHIs katalog för att undvika personskada.
13. Om nätkabeln skadas, så måste den bytas ut av
tillverkaren, dess serviceagent eller någon annan
kvalificerad person för att undvika risken för fara.
Låt endast en auktoriserad verkstad utföra reparation.
Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för några
materiella eller kroppsliga skador som orsakats av
reparation av en icke-auktoriserad person eller av
felaktig hantering av verktyget.
14. Ta aldrig bort monterade skydd, hölje eller skruvar
varken från maskinen eller laddningsaggregatet. Det
kan skada maskinkonstruktionen.
15. Använd allltid laddningsaggregatet med den spänning
som anges på dess namnplåt.
16. Ladda alltid batteriet innan du använder din maskin.
17. Använd ett batteri endast av den typ som nämns i
bruksanvisningen. Använd aldrig ett vanligt torrbatteri,
uppladdningsbart batteri, bilbatteri eller dylikt i ditt
batteridrivna verktyg.
18. Använd aldrig en spänningshöjande transformator.
19. Ladda inte batteriet genom att använda en motordriven elgenerator eller en likströmskälla.
20. Ladda batteriet inomhus. Beroende på att både
batteriet och laddningsaggregatet utvecklar värme
under uppladdningen, skall du se till att de inte utsätts
för sol under uppladdningstiden. Laddningsplatsen
skall vara torr och välventilerad.
21. Detaljskisserna i denna bruksanvisning är endast
avsedda som referens för auktoriserat underhåll.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
LADDNINGSAGGREGAT
1. Temperaturen vid batteriuppladdningen skall ligga
omkring 0°C – 40°C. Om batteriet laddas i en
temperatur som underskrider 0°C, kan det resultera i
överladdning som kan skada verktyget.
Batteriet bör inte laddas i temperaturer som överstiger
40°C.
Den lämpligaste uppladdningstemperaturen ligger
mellan 20°C och 25°C.
2. Använd inte laddningsaggregatet kontinuerligt.
Låt aggregatet vila i cirka 15 minuter mellan varje
laddning.
3. Se till att inga främmande föremål tränger in i hålet för
anslutning av det laddningsbara batteriet.
4. Ta aldrig isär varken det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
5. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte
kortsluts. Det resulterar i hög elektrisk spänning
och överhettning, som kan orsaka brand eller skada
batteriet.
6. Försök inte elda upp ett förbrukat batteri.
Batteriet kan explodera, om det bränns.
7. Laddningsaggregatet skadas om batteriet är helt
urladdat.
8. Kasta inte bort det urladdade batteriet med sopor.
Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall batteriet
återlämnas till återförsäljaren.
9. Sätt inte i någonting i laddningsaggregatets
ventilationsöppningar.
Det medför risk för elektriska stötar, alternativt
skador på laddningsaggregatet, om metallföremål
och/eller lättantändliga material skulle råka hamna i
laddningsaggregatets ventilationsöppningar.
TEKNISKA DATA
LADDNINGSAGGREGAT
Uppladdningstid
Laddningsspänning
Vikt
Ca 50 – 90 minuter
7,2 – 18 V
0,35 kg
30
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 30
2010/02/01 18:15:32
Svenska
Laddaren slås på när batteriet är isatt (signallampan
tänds).
FÖRSIKTIGT
Om signallampan inte tänds, ta ut nätkabeln ur
vägguttaget och kontrollera batteriets placering.
Signallampan släcks när batteriet är fulladdat.
FÖRSIKTIGT
Det kan hända att signallampan inte tänds om
batteriet blivit varmt efter att det legat i direkt
solljus etc., eller att det just använts. Låt i detta fall
batteriet svalna innan laddningen sätts igång.
○ Angående laddningstid
Tabell 1 visar laddningstiderna vid laddning av olika
typer av laddningsbara batterier.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Uppladdning av HITACHIs batterier.
○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
BATTERILADDNING
Ladda upp battert enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt batteridrivna verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabeln till ett nätuttag
2. Sätt batteriet i laddaren
Placera batteriet så att
namnplåten ligger mot
laddarens namnplåt och tryck in batteriet tills det är i
kontakt med bottenplattan (Se Bild 1).
Tabell 1
Uppladdningstid (ca antal min.) vid 20˚C
Batteriekapazität (Ah)
Batterispänning
(V)
1,2 – 1,4 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
7,2 V
EB712S, EB7S,
FEB7S, EB714S
EB7B
9,6 V
BCC912, EB912S,
EB9S, EB914S,
FEB9S, EB914
EB9B
12 V
BCC1212, EB1212S,
EB12S, FEB12S,
EB1214L, EB1214S
14,4 V
BCC1412, EB1412S,
EB1414, EB1414S
EB14B
EB1424
18 V
BCC1812, EB1812S,
EB1814SL
EB18B, EB1820,
EB1820L
EB1824L
50 min.
—
—
EB924
EB12B, EB1220BL
80 min.
EB1224
90 min.
ANMÄRKNING: Laddningstiden kan variera enligt omgivningstemperaturen och nätspänningen.
3. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget
4. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet
ur laddaren
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter
användning och att spara batteriet.
Angående elektrisk urladdning när batterierna är
nya o.s.v.
Eftersom de kemiska reaktionerna inte äger rum
i ett nytt batteri eller i ett batteri som inte använts
under en längre tid, kan det hända att den elektriska
urladdningen är låg när batteriet används för första
och andra gången. Detta är ett temporärt förhållande.
Laddningstiden återgår till normal laddningstid efter att
batteriet laddats upp två till tre gånger.
Hur batteriets brukstid förlängs
(1) Ladda upp batteriet innan det laddats ur helt.
Vid första tendensen till att uteffekten hos det
batteridrivna verktyget blivit lägre, måste arbetet
avbrytas och batteriet laddas upp. Vid fortsatt drift, så
att batteriet laddas ur och inte längre leder elektrisk
spänning, kan batteriet skadas och dess livslängd bli
kortare.
(2) Ladda inte upp varma batterier.
Ett laddningsbart batteri är varmt efter att det använts.
Om ett sådant batteri laddas upp genast efter batteriets
bruk, försämras de kemiska ämnena i batteriet varvid
batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet först svalna.
Ladda upp det först efter att det svalnat.
UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN
1. Knotroll av skruvförband
Kontrollera skruvförbanden regelmässigt och se till att
skruvarna är ordentligt åtdragna. Lösa skruvförband
kan resultera i olycksfall.
2. Laddningsaggregatets rengöring
När laddningsaggregatet blir smutsigt, torka av det
med en tor, mjuk trasa eller fukta trasan i tvålvatten.
Använd aldrig klorlösningar, bensin eller lösningsmedel
för färg för höljets rengöring.
Det kan skada ytbehandlingen.
3. Förvaring
Förvara laddningsaggregatet på ett låst, barnsäkert
ställe när du inte använder det.
4. Servicelista
OBSERVERA
Reparationer, modifieringar och inspektioner av
Hitachis elverktyg får endast utföras av en av Hitachi
auktoriserad serviceverkstad.
31
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 31
2010/02/01 18:15:32
Svenska
Vi rekommenderar att denna servicelista lämnas in
tillsammans med verktyget som referens, då verktyget
lämnas in för reparation eller annat underhåll till en av
Hitachi auktoriserad serviceverkstad.
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
MODIFIERINGAR
Hitachis elverktyg förbättras och modifieras ständigt
för att inkludera de senaste tekniska framstegen.
På grund av detta kan det hända att vissa ting ändras
utan föregående meddelande.
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forskningsoch
utveckingsarbete förbehåller HITACHI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
32
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 32
2010/02/01 18:15:32
(Oversættelse af de originale instruktioner)
GENERELLE FORSIGTIGHEDSREGLER
1. Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer
(inklusiv børn) med reducerede fysiske, sanse- eller
mentale evner, eller med manglende erfaring og
viden, medmindre de vejledes og instrueres i brugen
af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
2. Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
3. Hold
arbejdsområdet
rent.
Snavsede
arbejdsomgivelser øger riskoen for uheld.
4. Undgå farlige omgivelser. Udsæt ikke elektrisk værktøj
eller opladeapparatet for regn. Anvend ikke elektrisk
værktøj eller opladeapparatet i våde eller fugtige
omgivelser.
Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst. Anvend
aldrig værktøjet eller opladeapparatet nær brændbare
eller eksplosionsfarlige materialer. Brug ikke værktøjet
nær brændbare væsker eller gasser.
5. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af små
børn eller svagelige personer uden opsyn. Der skal
holdes øje med små børn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet. Alle tilskuere skal holdes på sikker
afstand af arbejdsområdet.
6. Lad ikke værktøj eller opladeapparatet ligge fremme,
når de ikke bruges. Når værktøj og opladeapparat ikke
bruges, bør de opbevares på et tørt, højt placeret eller
aflåst sted uden for børns rækkevidde.
Værktøjet og opladeapparatet skal opbevares på et
sted, hvor temperaturen er under 40°C.
7. Misbrug ikke ledningen. Bær aldrig værktøjet ved at
holde i ledningen, og tag ikke stikket ud af stikkontakten
ved at rykke i ledningen. Undgå, at ledningen kommer i
berøring med varme, olie og skarpe kanter.
8. Når opladeapparatet ikke er i brug eller efterses eller
vedligeholdes, skal du tage værktøjets strømledning
ud af stikkontakten.
9. For at undgå fare bør du altid bruge det opladeapparat,
der er angivet.
10. Brug kun originale HITACHI-reservedele.
11. Brug ikke værktøjet eller opladeapparatet til andre
formål end dem, der er nævnt i brugsanvisningen.
12. For at undgå personskade bør der kun anvendes
tilbehør og ekstraudstyr, som anbefales i denne
brugsanvisning eller i HITACHI-kataloget.
13. Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den for at undgå
ulykker udskiftes af producenten, af en af dennes
serviceagenter eller af en person med tilsvarende
kvalifikationer.
Reparationer bør udelukkende udføres af et autoriseret
serviceværksted. Producenten er ikke ansvarlig
for skader eller personskader, som er forårsaget
af uautoriserede personer eller skyldes fejlagtig
anvendelse af værktøjet.
14. For at sikre, at det elektriske værktøj og
opladeapparatet fungerer korrekt, må dæksler og
skruer ikke fjernes.
15. Brug altid opladeapparatet ved den spænding, der er
angivet på navnepladen.
Dansk
16. Oplad altid batteriet før brug.
17. Brug aldrig et andet batteri end det, der er angivet.
Brug ikke et almindeligt tørcellebatteri, et andet
genopladeligt batteri eller et bilbatteri til værktøjet.
18. Anvend ikke en transformer, der indeholder en
forstærker.
19. Genoplad ikke batteriet fra en motordrevet generator
eller en DC-strømforsyning.
20. Oplad altid indendørs. Opladeapparatet og batteriet
bliver en smule varme under opladningen og skal
derfor oplades på et sted, der ikke er udsat for
direkte sollys, og hvor der er lav luftfugtighed og god
udluftning.
21. Monteringstegningen i denne brugsanvisning er kun
beregnet til autoriseret servicering.
FORSIGTIGHEDSREGLER FOR
OPLADEAPPARATET
1. Oplad altid batteriet ved en temperatur på 0°C – 40°C.
Opladning ved en temperatur på under 0°C vil føre
til overopladning, hvilket er farligt. Batteriet kan ikke
oplades ved en temperatur på over 40°C.
Den mest passende temperatur for opladning er 20 –
25°C.
2. Brug ikke opladeapparatet uafbrudt.
Når en opladning er til færdig, bør du lade
opladeapparatet hvile 15 min. inden den næste
batteriopladning.
3. Sørg for, at der ikke kommer fremmedlegemer ind i
hullet til tilslutning af det genopladelige batteri.
4. Skil
aldrig
det
genopladelige
batteri
eller
opladeapparatet ad.
5. Kortslut aldrig det genopladelige batteri.
En kortslutning af batteriet vil medføre en kraftig
elektrisk strøm og overophedning, hvilket igen vil føre
til, at batteriet brænder sammen eller beskadiges.
6. Bortskaf ikke batteriet ved at brænde det. Hvis batteriet
brændes, kan det eksplodere.
7. Hvis der bruges et opbrugt batteri, vil det beskadige
opladeapparatet.
8. Når batterilevetiden efter en opladning bliver for kort
til, at batteriet kan anvendes, skal du levere batteriet
tibage til den forretning, hvor du har købt det. Du må
ikke smide det opbrugte batteri ud.
9. Stik ikke fremmedlegemer ind i opladeapparatets
ventilationsåbninger.
Hvis der kommer metalgenstande eller brændbart
materiale ind i opladeapparatets ventilationsåbninger,
er der risko for elektrisk stød og for, at opladeapparatet
beskadiges.
SPECIFIKATIONER
OPLADEAPPARAT
Opladetid
Opladespænding
Vægt
Ca. 50 – 90 minutter
7,2 – 18 V
0,35 kg
33
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 33
2010/02/01 18:15:32
Dansk
Indførslen af batteriet tænder opladeapparatet
(advarselslampen tændes).
FORSIGTIG
Hvis advarselslampen ikke tændes, træk
strømledningen ud af stikkontakten og kontroller, at
batteriet er sat ind på korrekt vis.
Advarselslampen slukkes for at angive at batteriet er
fuldstændigt ladet op.
FORSIGTIG
Hvis batteriet er opvarmet på grund af direkte
solstråler e.l., lige efter operationen, kan det ske
at advarselslampen ikke tændes. Afkøl så først
batteriet, og udfør derefter opladningen.
○ Vedrørende opladetiden
Tabel 1 Viser den påkrævede opladetid for hver type
batteri.
ANVENDELSESOMRÅDE
Opladning af HITACHI BATTERI.
○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
OPLADNING
Før det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
1. Sæt opladeapparatets strømledning ind i
stikkontakten
2. Sæt batteriet ind i opladeapparatet
Placer batteriet så navnepladen er stillet mod
opladeapparatets navneplade og før batteriet ind indtil
det berører bundpladen (Se Fig. 1).
Tabel 1
Opladetid (ca. min.) ved 20˚C
Batterikapacitet (Ah)
Batterispænding
(V)
1,2 – 1,4 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
7,2 V
EB712S, EB7S,
FEB7S, EB714S
EB7B
9,6 V
BCC912, EB912S,
EB9S, EB914S,
FEB9S, EB914
EB9B
12 V
BCC1212, EB1212S,
EB12S, FEB12S,
EB1214L, EB1214S
14,4 V
BCC1412, EB1412S,
EB1414, EB1414S
EB14B
EB1424
18 V
BCC1812, EB1812S,
EB1814SL
EB18B, EB1820,
EB1820L
EB1824L
50 min.
—
—
EB924
EB12B, EB1220BL
80 min.
EB1224
90 min.
BEMÆRK: Opladetiden kan variere, afhængigt af lufttemperaturen og spændingsforsyningen.
3. Tag opladeapparatets ledning ud af stikkontakten
4. Hold godt fat om opladeapparatet og træk
batteriet ud
BEMÆRK
Husk at tage batteriet ud af opladeren efter brug og
beholde det.
Vedrørende elektrisk afladning af nye batterier etc.
Da den kemiske substans i nye batterier og i batterier,
der ikke har været brugt i længere tid, ikke aktiveres,
kan den elektriske afladning være lav, når batterierne
bruges første eller anden gang. Dette er et midlertidigt
fænomen, og den normale opladetid genvindes ved
3-4 opladninger af batterierne.
Hvordan man får batterierne til at holde længere
(1) Genoplad batterierne, før de bliver helt flade.
Hvis det er tydeligt, at værktøjet ikke arbejder for fuld
kraft, skal det stoppes og batterierne skal oplades.
Batteriet kan lide skade og dets levetid forkortes, hvis
værktøjet fortsat anvendes og den elektriske effekt
opbruge.
(2) Undgå opladning i for stærk varme.
Et genopladeligt batteri vil være varmt lige efter
brugen. Hvis et sådant batteri oplades umiddelbart
efter bruges, vil dets indre substans forringes, og
batterilevetiden vil blive kortere. Lad batteriet være og
oplad det, når det har kølet af i et stykke tid.
34
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 34
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og
sørg for, at de er forsvarligt strammede. Er nogen af
skruerne løse, bør de strammes øjeblikkeligt.
Forsømmelse i så henseende kan medføre alvorlig
risiko.
2. Rengøring af opladeapparatet
Når opladeapparatet bliver tilsmudset, aftørres
det med en tør, blød klud eller en klud fugtet med
sæbevand.
Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da
plastikken herved opløses.
3. Opbevaring af ubenyttet opladeapparat
Når opladeapparatet ikke er i brug, skal det opbevares
på et tørt, højt eller aflåst sted, udenfor børns
rækkevidde.
4. Liste over reservedele
FORSIGTIG
Reparationer, modifikationer og eftersyn af Hitachi elværktøj skal udføres af et autoriseret Hitachi servicecenter.
Denne liste over reservedele vil være nyttig,
når værktøjes indleveres til det autoriserede
Hitachi service-center til reparation eller anden
vedligeholdelse.
2010/02/01 18:15:32
Dansk
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
MODIFIKATIONER
Hitachi el-værktøj undergår konstant forbedringer og
modifikationer, så teknologiske nyheder hele tiden kan
inkorporeres.
Som et resultat heraf kan nogle dele ændres uden
varsel.
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling, kan
bemeldte specifikationer zndres uden forudgående
varsel.
35
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 35
2010/02/01 18:15:32
Norsk
(Oversettelse av de originale instruksjonene)
GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR
BRUKEN
1. Ladeapperatet er ikke beregnet for bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap,
hvis de ikke har blitt gitt tilsyn eller instruksjon for bruk
av apparatet av en person som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
2. Kontroller at barn ikke leker med apparatet.
3. Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rot og skitt giør at
ulykker kan inntreffe.
4. Unngå farlige omgivelser. Ikke utsett elektro-verktøyet
og ladeapparatet for regn. Ikke bruk elektroverktøy
eller ladeapparat i fuktige eller våte omgivelser.
Hold arbeidsområdet godt opplyst. Bruk aldri
elektroverktøyet og ladeapparatet nær materialer som
kan ta fyr eller som kan eksplodere. Bruk ikke verktøyet
når brennbare væsker eller gasser er til stede.
5. Utstyret må ikke brukes av små barn eller andre
personer som trenger oppsyn. Se til at små barn
ikke får anledning til å leke med utstyret. Eventuelle
tilstedeværende må holdes på god avstand fra
arbeidsområdet.
6. Oppbevaring av maskin og ladeapparat som ikke er
i bruk. Både elektroverktøyet og ladeapparatet bør
oppbevares på et tørt sted som enten ligger høyt eller
kan låses, slik at barn ikke kan få tak i utstyret.
Oppbevar elektroverktøyet og ladeapparatet på et sted
der temperaturen er lavere enn 40°C.
7. Misbruk ikke ledningen. Bær aldri ladeapparatet
etter ledningen, og dra heller aldri i ledningen for å få
støpselet ut av stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olje og skarpe kanter.
8. Når ladeapparatet ikke er i bruk, eller når det
vedlikeholdes eller undersøkes, må du ta ut
ladeapparatets støpsel fra stikkontakten.
9. For å unngå skade må du kun bruke ladeapparatet som
er spesifisert.
10. Bruk kun orginale HITACHI reservedeler.
11. Bruk aldri elektroverktøyet og ladeapparatet til andre
formål enn de som er oppgitt i bruksanvisningen.
12. For å forhindre personskader, må bare det utstyret eller
tilbehøret som er anbefalt i denne bruksanvisningen
eller i HITACHI-katalogen benyttes.
13. Hvis strømledningen er skadet, må den, for at det ikke
skal være farlig, skiftes av produsenten, et godkjent
serviceverksted eller en tilsvarende kvalifisert person.
Reparasjoner må kun utføres av et autorisert
serviceverksted. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader eller personskader som oppstår
på grunn av at reparasjon utføres av ikke-godkjente
personer eller misbruk av verktøyet.
14. For å være sikker på at elektroverktøyet og
ladeapparatet fungerer som de er konstruert til å gjøre,
må en ikke fjerne monterte deksier og skruer.
15. Bruk alltid ladeapparatet på den spenningen som er
oppgitt på navneplaten.
16. Lad alltid batteriet før bruk.
17. Benytt aldri andre typer batteri enn det som er
spesifisert. Du må aldri bruke et vanlig tørrbatteri, et
annet oppladbart batteri enn det som er spesifisert,
eller et billbatteri.
18. Benytt aldri en transformator med booster.
19. Lad aldri batteriet fra generatoren på en motor eller
likestrøm.
20. Utfør alltid ladeoperasjonen innendørs. På grunn
av at ladeapparatet og batteriet blir litt varme under
ladingen, må ladeoperasjonen utføres på et sted som
ikke er utsatt for direkte sollys, der fuktigheten er liten,
og som er godt ventilert.
21. Perspektivsnittet
av
montasjen
i
denne
bruksanvisningen er kun bergnet til bruk ved autorisert
service.
FORHOLDREGLER FOR BRUK AV
LADEAPPARAT
1. Batteriet må alltid ved en temperatur mellom 0°C og
40°C. Er temperaturen lavere enn 0°C vil det resultere
i overlading, noe som er farlig. Batteriet kan ikke lades
ved høyere temperaturer enn 40°C.
Den mest passende temperaturen for lading er mellom
20 og 25°C.
2. La ikke ladeapparatet stå på kontinuerlig.
Når en ladeoperasjon er avsluttet, skal du la
ladeapparatet stå avslått i omkring 15 minutter før den
neste oppladingen av et batteri tar til.
3. Ikke la fremmedlegemer falle ned i hullet for tikopling
av det oppladbare batteriet.
4. Demonter aldri det oppladbare batteriet og
ladeapparatet.
5. Det oppladbare batteriet må aldri kortsluttes.
Kortslutter en batteriet vil det resultere i høyspenning
strøm og overopphetning. Det vil føre til forbrenning
eller skade av batteriet.
6. Ikke forsøk å brenne et kassert batteri.
Et brennende batteri kan eksplodere.
7. Bruk av et utbrukt batteri vil skade ladeapparatet.
8. Bring batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart den
oppladede tiden blir for kort for praktisk bruk. Ikke kast
det utslitte batteriet.
9. Du må aldri sett fremmedlegemer inn i ladeapparatets
luftventilasfonshull.
Dersom metall eller brennbare legemer føres inn i
ladeapparatets ventilasjonshull kan det føre til elektrisk
sjokk eller skade på ladeapparat.
TEKNISKE DATA
LADEAPPARAT
Ladetid
Ladespenning
Vekt
Ca. 50 – 90 minutter
7,2 – 18 V
0,35 kg
36
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 36
2010/02/01 18:15:32
Norsk
Laderen vil slås på når batteriet settes i (laderlampen
vil tennes).
ADVARSEL
Hvis laderlampen ikke tennes, må du trekke
strømkabelen ut fra veggkontakten og kontrollere
at batteriet er satt riktig i laderen.
Laderlampen vil slukkes når batteriet er fullt oppladet.
ADVARSEL
Hvis batteriet er varmt pga. direkte sollys, osv.
rett etter bruk, kan det være at laderlampen ikke
tennes. I slike tilfeller må du la batteriet kjøles ned
før det lades opp.
○ Når det gjelder ladetid
Tabell 1 viser den ladetiden som behøves avhengig av
batteritypen.
ANVENDELSE
Lading av HITACHI BATTERI.
○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
LADING
Før du går i gang med å bruke det oppladbare
elektroverktøyet, lad opp batteriet i henhold til de følgende
instruksjonene.
1. Sett laderens strømkabel inn i en veggkontakt
2. Sett batteriet i laderen
Sett batteriet inn slik at navneplaten på batteriet peker
mot navneplaten på laderen, og skyv batteriet inn til
det er i kontakt med laderens bunnplate. (Se Fig. 1).
Tabell 1
Oppladingstid (ca. min.) ved 20˚C
Batterikapasitet (Ah)
Batterispenning
(V)
1,2 – 1,4 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
7,2 V
EB712S, EB7S,
FEB7S, EB714S
EB7B
9,6 V
BCC912, EB912S,
EB9S, EB914S,
FEB9S, EB914
EB9B
12 V
BCC1212, EB1212S,
EB12S, FEB12S,
EB1214L, EB1214S
14,4 V
BCC1412, EB1412S,
EB1414, EB1414S
EB14B
EB1424
18 V
BCC1812, EB1812S,
EB1814SL
EB18B, EB1820,
EB1820L
EB1824L
50 min.
—
—
EB924
EB12B, EB1220BL
80 min.
EB1224
90 min.
MERK: Ladetiden kan variere avhengig av omgivende temperatur og voltspenningen.
3. Ta ladeapparaters ledning ut av vekselstrømskontakten
4. Ta godt tak i ladeapparatet og trekk ut batteriet
MERK
Batteriet må tas ut av laderen etter bruk, og så
oppbevartes.
Når det gjelder eledtrisk utladning i nye batterier,
etc.
Ettersom den kjemiske substansen i nye batterier
eller batterier som ikke har vært i bruk en stund ikke
er aktivert, vil den elektriske utladningen være lav
når batteriene brukes de første par gangene. Dette
er et midlertidig fenomen, og den normaltiden som er
nødvendig for opplading vil gjenopprettes ved å lade
batteriene opp 2-3 ganger.
Slik får du batteriene til å vare lenger.
(1) Lad batteriene opp før de er helt utgått.
Når du merker at effekten i verktøyet begynner å bli
dårlig, stanser du verktøyet og lader batteriet opp.
Hvis du fortsetter å bruke verktøyet til batteriet går
tomt, kan batteriet ta skade og levetiden reduseres.
(2) Unngå opplading ved høy temperatur.
Et oppladbart batteri blir temmelig varmt etter bruk.
Hvis et varmt batteri lades opp like etter at det har
vært i bruk, vil den kjemiske substansen i batteriet
forringes og batteriets levetid forkortes. Vent en stund
før batteriet lades opp.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspeksjon av monteringsskruene
Inspiser alle monteringsskruene med jeven mellomrom
og se etter at de er godt tilstrammet. Dersom noen
av skruene skulle være løse, stram dem øyeblikkelig.
Dersom dette ikke blir gjort, kan det føre til farlige
situasjoner.
2. Rengjøring av ladeapparatet
Dersom det er flekker på ladeapparatet, fjerm dem
med en myk klut fuktet med såpevann. Ikke bruk
oppløsninger med klor, bensin eller malingstynnere da
slike kjemikalier løser opp plastikk.
3. Lagring av ladeapparat som ikke er i bruk
Når ladeapparatet ikke er i bruk, bør det oppbevares
på et tørt sted som enten er høyt oppe, eller innelåst,
slik at barn ikke kan få tak i apparatet.
37
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 37
2010/02/01 18:15:32
Norsk
4. Liste over servicedeler
OBS
Reparasjoner, modifikasjoner og inspeksjon av Hitachi
elektroverktøy må utføres av et Hitachi autorisert
serviceverksted.
Denne dellisten er behjelpelig hvis den leveres inn
sammen med verktøyet til et Hitachi autoristert
serviceverktsted når reparasjoner eller annet
vedlikeholdsarbeid kreves.
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
MODIFIKASJONER
Hitachi elektroverktøy er under konstant utbedring og
modifisering for å inkorporere de siste nye teknologiske
fremskritt.
Følgelig vil enkelte deler kunne endres uten forvarsel.
MERK
På grunn av Hitachis kontinuerlige forskningsog
utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette heftet
endres uten forvarse.
38
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 38
2010/02/01 18:15:32
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
YLEISET VAROVAISUUSTOIMENPITEET
1. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu henkilöiden (lapset
mukaan lukien) käyttöön, joiden fyysiset, havaintotai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai joilta puuttuu
kokemusta ja tietoa, ellei heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö valvo heitä tai anna laitteen käyttöä
koskevia ohjeita.
2. Lapsia olisi valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään
laitteella.
3. Pidä työskentelyalue puhtaana. Epäjärjestys aiheuttaa
vahinkoja.
4. Vältä vaaraa aiheuttavaa ympäristöä. Suojaa
pora ja laturi sateelta. Älä käytä sähkötyökalua
tai laturia kosteissa paikoissa Huolehdi, että
työskentelyolosuhteet on kunnolla valaistu.
Älä koskaan käytä sähkötyökaluja ja laturia helposti
syttyvien tai räjähtävien materiaalien läheisyydessä.
Älä koskaan työskentele lähellä tulenarkoja tai
räjähtäviä aineita.
5. Tämä laite ei ole tarkoitettu nuorten lasten tai
mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden käyttöön
ilman valvontaa. Nuoria lapsia on valvottava,
jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. Kaikki
asiaankuulumattomat henkilöt on pidettävä poissa
työskentelypaikalta.
6. Kun työkalut eivät ole käytössä, säilytä niitä kuivassa
paikassa korkealla lapsilta ulottumattomissa tai
lukitussa paikassa. Työkalujen ja laturin säilytyspaikan
lämpötilan ei tule ylittää 40°C.
7. Älä väärinkäytä johtoa. Älä koskaan riiputa laturia
johdosta tai irrota sähköpistoketta johdosta vetämällä.
Pidä johto poissa kuumuudesta, öljystä ja terävistä
reunoista.
8. Kun laturi ei ole käytössä tai sitä huoltaessasi irrota
laturin pistoke verkkovirrasta.
9. Käytä oikeaa laturia. Välttääksesi onnettomuuksia
laturia. Välttääksesi onnettomuuksia, käytä ainoastaan
suositeltua laturia.
10. Käytä ainoastaan alkuperäisiä HITACHI varaosia.
11. Älä käytä sähkötyökalua tai laturia muihin kuin
käyttöohjeissa mainittuihin tarkoituksiin.
12. Henkilövaurioiden
välttämiseksi
on
käytettävä
ainoastaan näissä käsittelyohjeissa tai HITACHIesitteessä mainittuja varusteita tai osia.
13. Jos varusteisiin kuuluva johto vahingoittuu, se
on vaihdatutettava valmistajalla, huoltamossa tai
asiantuntevalla teknikolla vaarojen välttämiseksi.
Korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu
huoltokeskus. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista
tai vaurioista, jotka aiheutuvat valtuuttamattomien
henkilöiden tekemistä korjauksista tai työkalun
virheellisestä käsittelystä.
Suomi
14. Välttääksesi vahingoittamasta sähkötyökalua tai
laturia, älä poista asennettuja kuoria tai ruuveja.
15. Käytä aina nimilaatassa mainittua jännitettä.
16. Lataa paristo aina ennen käyttöä.
17. Älä koskaan käytä muuta kuin suositeltua paristoa. Älä
kytke tavanomaista kuivaparistoa, muuta ladattavaa
paristoa tai auton akkua poran sähkötyökaluun.
18. Älä käytä muuntajalla varustettua tehostinta.
19. Älä
lataa
paristoa
sähkögeneraattorista
tai
tasavirtaisesta virtalähteestä.
20. Suorita lataus sisätiloissa. Koska laturi ja paristo
lämpenevät latauksen aikana, suorita lataus varjossa
auringolta, paikassa jossa on hyvä ilmanvaihto ja
alhainen kosteus.
21. Käsittelyohjeissa olevaa kokoamiskaaviota saa käyttää
vain valtuutettuun huoltotarkoitukseen.
LATURIN VAROTOIMENPITEET
1. Paristoa ladattaessa tulee lämpötilan olla 0 – 40°C.
Alle 0°C lämpötila saattaa aiheuttaa vaarallista
ylilataantumista. Paristoa ei voi ladata, jos lämpötila on
yli 40°C.
Suositeltavin lämpötila on 20 – 25°C.
2. Älä käytä laturia yhtäjaksoisesti.
Suoritettuasi latauksen, odota noin 15 minuuttia ennen
seuraavaa latausta.
3. Huolehdi, ettei mitään roskia tai likaa pääse ladattavan
kytkentäaukkoon.
4. Älä koskaan irrota mitään osia paristosta tai laturista.
5. Älä aiheuta oikosulkua ladattavaan paristoon.
Oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja
ylikuumenemisen, joka vaurioittaa pariston.
6. Älä koskaan heitä paristoa tuleen.
Jos paristo syttyy palamaan, se saattaa räjähtää.
7. Kuluneen pariston käyttö vahingoittaa laturia.
8. Kun pariston käyttöaika latauksen jälkeen käy liian
lyhyeksi käytännölliseen työskentelyyn, palauta se
takaisin liikkeeseen, josta se on hankittu. Älä heitä
kulunutta paristoa menemään.
9. Älä työnnä esineitä laturin tuuletusaukkoihin.
Metallisten tai tulenarkojen esineiden työntäminen
laturin tuuletusaukkoihin aiheuttaa sähköiskuvaaran ja
vahingoittaa laturia.
TEKNISET TIEDOT
LATURI
Latausaika
Latausjännite
Paino
noin 50 – 90 minuuttia
7,2 – 18 V
0,35 kg
39
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 39
2010/02/01 18:15:32
Suomi
KÄYTTÖ
HITACHI pariston lataukseen.
○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
LATAUS
Ennen poran käyttöä lataa paristo seuraavien ohjeiden
mukaisesti.
1. Liitä laturin virtajohto pistorasiaan
2. Aseta akku laturiin
Aseta akku siten, että sen nimilaatta on vastatusten
laturin nimilaatan kanssa, ja työnnä akkua, kunnes se
koskettaa alalaattaa (Katso kuva 1).
Taulukko 1
Akkujännite
(V)
Akun asettaminen paikalleen kytkee laturin päälle (ja
sytyttää merkkivalon).
HUOMAUTUS
Jos merkkivalo ei syty, kytke virtajohto pistorasiasta
ja tarkasta akun asento.
Merkkivalo sammuu, kun akku on täysin latautunut.
HUOMAUTUS
Jos akku on kuumentunut esimerkiksi kirkkaassa
auringonpaisteessa, merkkivalo ei ehkä syty.
Anna akun tällöin viilentyä ensin ja aloita sitten
lataaminen.
○ Mitä tulee latausaikaan
Taulukosta
1 näkyy paristotyypin mukainen
latausaika.
Latausaika (likim. minuuteissa) 20˚C lämmössä
Akun kapasiteetti (Ah)
1,2 – 1,4 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
7,2 V
EB712S, EB7S, FEB7S,
EB714S
EB7B
9,6 V
BCC912, EB912S,
EB9S, EB914S,
FEB9S, EB914
EB9B
12 V
BCC1212, EB1212S,
EB12S, FEB12S,
EB1214L, EB1214S
14,4 V
BCC1412, EB1412S,
EB1414, EB1414S
EB14B
EB1424
18 V
BCC1812, EB1812S,
EB1814SL
EB18B, EB1820,
EB1820L
EB1824L
50 min.
—
—
EB924
EB12B, EB1220BL
80 min.
EB1224
90 min.
HUOM: Latausaika saattaa vaihdella ympäristön lämpötilan ja virtajännitteen mukaan.
3. Irrota laturin verkkojohto vaihtovirtapistorasiasta
4. Pidä laturista kiinni lujasti ja vedä akku pois
HUOM
Ota paristo pois lataajasta käytön jälkeen ja pane se
säilöön.
Mitä tulee sähkön tuotantokykyyn uusien paristojen
ollessa kyseessä jne.
Koska uusien paristojen ja kauan käyttämättöminä
olleiden paristojen sisäinen kemiallinen aineosa ei
aktivoidu, sähkön tuotantokyky saattaa olla alhainen
paristoja ensimmäisiä kertoja käytettäessä. Tämä on
väliaikainen ilmiö. Normaali latausaika palautuu
lataamalla paristoja 2-3 kertaa.
Kuinka paristot saa toimimaan kauemmin.
(1) Lataa paristot ennen kuin ne täysin tyhjenevät.
Kun tunnet työkalun tehon heikkenevän, sammuta se
ja lataa paristo. Mikäli jatkat tällöin käyttöä ja kulutat
sähkövirtaa, paristo vahingoittuu ja sen kestoikä
lyhenee.
(2) Älä lataa korkeissa lämpötiloissa.
Ladattava paristo on kuuma heti käytön jälkeen. Jos
paristo ladataan heti käytön jälkeen, sen sisäinen
kemikaalinen ainesosa heikkenee ja paristoikä
lyhenee. Anna pariston jäähtyä hetken aikaa.
HUOLTO JA TARKISTUKSET
1. Kiinnitystruuvien tarkistus
Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja
varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista
on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi
aiheuttaa vaaratilanteen.
2. Laturin puhdistus
Jos laturi n tahraantunut, puhdista se pehmeällä
kuivalla tai saippuaveteen kostutetulla rievulla.
Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai tinneriä, sillä
ne sulattavat muovia.
3. Laturin säilytys
Kun laturi ei ole käytössä, säilytä sitä kuivassa ja
korkeassa tai lukitussa paikassa lasten ulottumattomissa.
4. Huolto-osalista
HUOMAUTUS
Hitachi-sähkötyökalujen korjaukset, muutokset ja
tarkastukset on teetettävä valtuutetussa Hitachihuoltokeskuksessa.
Osalista on hyödyllinen, kun se annetaan
yhdessä työkalun kanssa valtuutettuun Hitachihuoltokeskukseen korjausta tai huoltoa pyydettäessä.
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
40
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 40
2010/02/01 18:15:32
Suomi
MUUTOKSET
Hitachi-sähkötyökaluja parannetaan ja muutetaan
jatkuvasti niin, että niihin saadaan sisällytettyä uusin
teknologia. Tästä johtuen jotkut osat saattavat muuttua
ilman ennakkoilmoitusta.
HUOM
Koska HITACHI jatkuvasti kehittää fuotteitaan, pidättää
falmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri
ilmoitusta.
41
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 41
2010/02/01 18:15:32
ITEM
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
PART NAME
Q’TY
CASE (A)
CORD
FUSE (3.15 A)
PRINTED CIRCUIT BOARD ASS’Y
TERMINAL (A)
CASE (B)
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3×18
NAME PLATE
1
1
1
1
5
1
4
1
42
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 42
2010/02/01 18:15:32
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E.
1541, 91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. /
S.A.
Hitachi Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7
Postboks 124, 2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.markt.no
Hitachi Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B
SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.markt.se
Hitachi Power Tools Denmark AS
Lillebaeltsvej 90
DK-6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.markt.dk
Hitachi Power Tools Finland OY
Tupalankatu 9
FIN-15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.markt.fi
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia
S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa,
Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
43
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 43
2010/02/01 18:15:33
English
Portugûes
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN60335,
EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives
2006/95/EC and 2004/108/EC.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes
2006/95/CE e 2004/108/CE do Conselho.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE
Deutsch
Ελληνικά
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
Standards oder standardisierten Dokumenten EN60335, EN55014
und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2006/95/EG und 2004/108/EG entspricht.
ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι
εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα προτύπων ΕΝ60335,
ΕΝ55014 και ΕΝ61000 σε συμφωνία με τις Οδηγίες του Συμβουλίου
2006/95/ΕΚ και 2004/108/ ΕΚ.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CΕ.
Français
Svenska
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60335,
EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2006/95/CE et
2004/108/CE du Conseil.
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagivr med eget ansvar att denna produkt överensstämmer
med standard eller standardiserat dokument EN60335, EN55014 och
EN61000 i enlighet med råddirektiven 2006/95/EF och 2004/108/EF.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Dansk
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme
agli standard o ai documenti standardizzati EN60335, EN55014 e
EN61000 conforme alle direttive 2006/95/CE e 2004/108/CE del
concilio.
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer
gældende standard eller de standardiserede dokumenter EN60335,
EN55014 og EN61000 i overensstemmelse med EF-direktiver 2006/95/
EF og 2004/108/EF.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Nederlands
Norsk
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform
de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60335, EN55014
en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2006/95/EC en
2004/108/EC.
EF’s ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss eneansvaret for at dette produktet
er i overensstemmelse med normer eller standardiserte dokumenter
EN60335, EN55014 og EN61000 i samsvar med Rådsdirektiver
2006/95/EF og 2004/108/EF.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está
de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización
EN60335, EN55014 y EN61000 según indican las Directrices del
Consejo 2006/95/CE y 2004/108/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Suomi
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, ettätämätuote vastaa
normeja tai normitettuja dokumentteja EN60335, EN55014 ja EN61000
yhteisön ohjeiden 2006/95/EY ja 2004/108/EY mukaisesti.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
29. 12. 2009
K. Kato
Board Director
912
Code No. C99189771 G
Printed in China
000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 44
2010/02/01 18:15:33