Brandt BXP 6555 X El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

FR GUIDE D’UTILISATION
EN USER GUIDE
NL GEBRUIKSAANWIJZING
DA BRUGERVEJLEDNING
CS NÁVOD K POUŽITÍ
ES MANUAL DE UTILIZACIÓN
Four
Oven
Oven
Ovn
Trouba
Horno
1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
1
1.1
1.4
A
B
C
2
2.1
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
596
21.5>26
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
545
A
B
X2
3
3.1
3.2
3.3
3.4
4
4.1
4.2
4
4.3
4.4
5
5.1
5.2
5.3
A
A
A
5
5.4
5.3
FRANÇAIS
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquérir un produit BRANDT et nous vous remercions de la confiance que
vous nous accordez.
Nous avons conçu et fabriqué ce produit en pensant à vous, à votre mode de vie, à vos
besoins, pour qu’il réponde au mieux à vos attentes. Nous y avons mis notre savoir-faire,
notre esprit d’innovation et toute la passion qui nous anime depuis plus de 60 ans.
Dans un souci permanent de toujours mieux satisfaire vos exigences, notre service
consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos
questions ou suggestions.
Connectez-vous aussi sur notre site www.brandt.com
où vous trouverez nos dernières
innovations, ainsi que des informations utiles et complémentaires.
BRANDT est heureux de vous accompagner au quotidien et vous souhaite de profiter
pleinement de votre achat.
Important : Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire
attentivement ce guide d’installation et d’utilisation afin de vous
familiariser plus rapidement avec son fonctionnement
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Important :
A la réception de l'appareil, débal-
lez-le ou faites le déballer immédia-
tement. Vérifiez son aspect géné-
ral. Faites les éventuelles réserves
par écrit sur le bon de livraison
dont vous gardez un exemplaire.
Avant de mettre votre appareil en
marche, veuillez lire attentivement
ce guide d'installation afin de vous
familiariser plus rapidement avec
son fonctionnement. Conservez
cette notice d'utilisation avec votre
appareil. Si l'appareil devait être
vendu ou cédé à une autre per-
sonne, assurez-vous que la notice
d'utilisation l'accompagne.
Merci de prendre connaissance de
ces conseils avant d'installer et
d'utiliser votre appareil. Ils ont été
rédigés pour votre sécurité et celle
d'autrui.
— Cet appareil a été conçu pour
être utilisé par des particuliers dans
leur lieu d’habitation. Ce four ne
contient aucun composant à base
d'amiante.
— Votre appareil est destiné à un
usage domestique normal. Ne l'uti-
lisez pas à des fins commerciales
ou industrielles ou pour d'autres
buts que celui pour lequel il a été
conçu.
— Ne modifiez pas ou n'essayer
pas de modifier les caractéristiques
de cet appareil. Cela représenterait
un danger pour vous.
— Ne placez jamais de papier
d’aluminium directement en
contact avec la sole, la chaleur
accumulée pourrait entraîner une
détérioration de l’émail.
— Sur la porte ouverte du four, ne
posez pas de charges lourdes, et
assurez vous qu'un enfant ne
puisse ni monter ni s'asseoir.
— Ne vous servez pas de votre four
comme garde-manger ou pour
stocker quelconques éléments
après utilisation.
— Après utilisation de votre four,
assurez-vous que toutes les com-
mandes se trouvent sur la position
arrêt.
— Pour toute inte
rvention de net-
toyage dans la cavité du four, le
four doit être arrêté.
— Avant de procéder au déclippage
de la glace, laissez refroidir l’appa-
reil.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans et plus,
et par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou
dénuées d’expérience et de
connaissance, si elles ont pu béné-
ficier d’une surveillance ou d’ins-
tructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil de façon
sûre et en ont compris les risques
encourus. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Les opé-
rations de nettoyage et de mainte-
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES LIRE AVEC
ATTENTION ET GARDER POUR DE FUTURES UTILISATIONS.
Cette notice est disponible en téléchargement sur le site internet de la
marque.
FRANÇAIS
nance ne doivent pas être faites
par des enfants laissés sans sur-
veillance
Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
MISE EN GARDE : L’appareil et ses
parties accessibles deviennent
chaudes au cours de l’utilisation.
Faire attention à ne pas toucher les
éléments chauffants situés à l’inté-
rieur du four. Les enfants de moins
de 8 ans doivent être tenus à
l’écart à moins qu’ils ne soient sur-
veillés en permanence
— Cet appareil est conçu pour faire
des cuissons porte fermée.
— Avant de procéder à un net-
toyage pyrolyse de votre four, reti-
rez tous les accessoires et enlevez
les éclaboussures importantes.
— Dans la fonction de nettoyage,
les surfaces peuvent devenir plus
chaudes qu'en usage normal. Il est
recommandé d'éloigner les
enfants.
— Ne pas utiliser d’appareil de net-
toyage à la vapeur.
— Avant de retirer la paroi du fond,
l'appareil doit être mis hors ten-
sion. Après le nettoyage, le protec-
teur doit être remis en place
conformément aux instructions.
— Ne pas utiliser de produits d’en-
tretien abrasifs ou de grattoirs
métalliques durs pour nettoyer la
porte en verre du four, ce qui pour-
rait érafler la surface et entraîner
l’éclatement du verre.
MISE EN GARDE : S'assurer que
l'appareil est déconnecté de l'ali-
mentation avant de remplacer la
lampe pour éviter tout risque
de choc électrique. Intervenez
lorsque l'appareil est refroidi. Pour
devisser le hublot et la lampe, utili-
sez un gant de caoutchouc qui faci-
litera le demontage.
La fiche de prise de courant doit
être accessible après installation. Il
doit être possible de décon-
necter l'appareil du réseau
d'alimentation, soit à l'aide
d'une fiche de prise de courant, soit
en incorporant un interrupteur
dans les canalisations fixes confor-
mément aux règles d’installation.
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après
vente ou une personne de qualifi-
cation similaire afin d'éviter un
danger.
— Cet appareil peut être installé
indifféremment sous plan ou en
colonne comme indiqué sur le
schéma d'installation.
— Centrez le four dans le meuble
de façon à garantir une distance
minimum de 10 mm avec le meu-
ble voisin. La matière du meuble
d'encastrement doit résister à la
chaleur (ou être revêtu d'une telle
matière). Pour plus de stabilité,
fixez le four dans le meuble par 2
vis au travers des trous prévus à
cet effet sur les montants latéraux.
— L'appareil ne doit pas être ins-
tallé derrière une porte décorative,
afin d'éviter une surchauffe.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Ce four dispose de 6 positions de gradins pour
les accessoires: gradins de 1 à 6.
1.2
AFFICHAGE
1.3
TOUCHES
Marche/Arrêt
Réglage Durée
Réglage température
Touche +, navigation menu
Touche -, navigation menu
Fonctions de cuisson
Validation
1.1 PRESENTATION DU FOUR
Présentation du four
1
Installation
2
1.4
ACCESSOIRES (selon modèle)
A Grille sécurité anti-basculement
La grille peut être utilisée pour supporter tous les
plats et moules contenant des aliments à cuire ou
à gratiner. Elle sera utilisée pour les grillades (à
poser directement dessus).
Insérer la grille, sécurité
anti-basculement vers le
fond du four.
B Plat multi usages lèche-frites 45mm
Inséré dans les gradins sous la grille poignée vers
la porte du four. Il recueille les jus et les graisses
des grillades, il peut être utilisé à demi rempli d’eau
pour des cuissons au bain-marie.
C Plat Patisserie 20mm
Inséré dans les gradins poignée vers la porte du
four. Idéal pour la cuisson de cookies, sablés,
cupcake.Son pan incliné vous permet de déposer
facilement vos préparations dans un plat. Peut aussi
être inséré dans les gradins sous la grille, pour
receuillir les jus et les graisses des grillades.
Conseil
Afin d’éviter le dégagement de fumées
durant la cuisson de viandes grasses, nous
vous recommandons d’ajouter une faible
quantité d’eau ou d’huile au fond de la lèche-
frites.
2.1
CHOIX DE L’EMPLACEMENT ET
ENCASTREMENT
Les schémas déterminent les côtes d'un meuble qui
permettra de recevoir votre four.
Cet appareil peut être installé indifféremment sous
plan (A) ou en colonne (B). Si le meuble est
ouvert, son ouverture doit être de 70 mm
maximum à l’arrière.
Fixez le four dans le meuble. Pour cela retirer les
butées caoutchouc et pré-percez un trou de Ø 2
mm dans la paroi du meuble pour éviter
l’éclatement du bois. Fixez le four avec les 2 vis.
Replacez les butées caoutchouc.
Conseil
Pour être assuré d’avoir une
installation conforme, n’hésitez pas à faire
appel à un spécialiste de l’électroménager.
Bandeau de commande
Lampe
Porte
Poignée
A
B
C
D
Durée de cuisson
Fin de cuisson
Verrouillage clavier
Minuterie
Indicateur de température
Indicateur de préchauffage
Verrouillage porte
Avant
Arrière
Retirez les accessoires et les gradins du
four avant de démarrer un nettoyage par
pyrolyse.
FRANÇAIS
3.3 MINUTERIE
Cette fonction ne peut être utilisée que four
à l’arrêt.
Appuyez sur la touche .
La minuterie clignote.
Réglez la minuterie avec les touches et .
Appuyez sur OK pour valider, le compte à rebours
se lance.
3.1 MISE A L’HEURE
A la mise sous tension l’afficheur clignote à
12:00.
Réglez l’heure avec les touches ou .
Validez avec OK.
3.2 MODIFICATION DE L’HEURE
Le four doit obligatoirement être à l’arrêt.
Appuyez 2 fois sur la touche l’heure du jour
clignote, le réglage est alors possible.
Ajustez le réglage de l’heure avec les touches
ou .
Validez avec OK.
Mise à l’heure
3
Cuisson
4
3.4 VERROUILLAGE CLAVIER
Lorsque le four est à l’arrêt appuyez
simultanément sur les touches
et
jusqu’ a l’affichage du symbole à l’écran. Pour
le déverrouiller effectuer la même opération.
MODES DE CUISSON (selon modèle)
Les modes de cuissons suivants:
, ,,,, , sont équipée d’un
boost qui permet une montée rapide de la
température, pour désactiver ce mode, rendez-vous
au chapitre réglage.
CHALEUR TOURNANTE*
Température mini 35°C maxi 250°C
Recommandé pour garder le moelleux des
viandes blanches, poissons, légumes. Pour les
cuissons multiples jusqu’à 3 niveaux.
TRADITIONNEL PULSE*
Température mini 35°C maxi 275°C
Recommandé pour les viandes, poissons,
légumes, posés dans un plat en terre de
préférence.
SOLE PULSEE
Température mini 75°C maxi 250°C
Recommandé pour les plats humides (quiches,
tartes aux fruits juteux...). La pâte sera bien
cuite dessous. Recommandé pour les
préparations qui lèvent (cake, brioche,
kouglof...) et pour les soufflés qui ne seront
pas bloqués par une croûte dessus.
TRADITIONNEL ECO*
Température mini 35°C maxi 275°C
Recommandé pour les cuissons lentes et
délicates : gibiers mœlleux.Pour saisir rôtis de
viandes rouge. Pour mijoter en cocotte fermée
plats préalablement démarrés sur table de
cuisson (coq au vin, civet).
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Le four doit être branché avec un câble
d'alimentation normalisé à 3 conducteurs de 1,5
mm² ( 1 ph + 1 N + terre) qui doivent être
raccordés sur le réseau 220~240 Volts par
l'intermédiaire d'une prise de courant normalisée
CEI 60083 ou d'un dispositif de coupure omnipolaire
conformément aux règles d'installation.
Le fil de protection (vert-jaune) est relié à la borne
de l'appareil et doit être relié à la terre de
l'installation. Le fusible de l’installation doit être de
16 ampères.
Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas
d'accident ou d'incident consécutif à une mise à la
terre inexistante, défectueuse ou incorrecte ni en
cas de branchement non conforme.
Une fois la durée écoulée, un signal sonore retentit.
Pour le stopper, appuyez sur n’importe quelle
touche.
NB:Vous avez la possibilité de modifier ou d’annuler
la programmation de la minuterie à n’importe quel
moment. Pour annuler retourner au menu de la
minuterie et régler sur 00:00.Sans validation,
l’enregistrement s’effectue automatiquement au
bout de quelques secondes.
Attention :
Si l'installation électrique de votre habitation
nécessite une modification pour le
branchement de votre appareil, faites appel à
un électricien qualifié. Si le four présente une
quelconque anomalie, débranchez l'appareil
ou enlevez le fusible correspondant à la ligne
de branchement du four.
Attention
Avant d'utiliser votre four pour la première
fois, chauffez le à 200°C à vide pendant 1
heure environ. Assurez-vous que la pièce est
suffisamment aérée.
FRANÇAIS
*Séquence(s) utilisée(s) pour l'annonce
écrite sur l'étiquette énergétique conformé-
ment à la norme européenne EN 50304 et
selon la directive Européenne 2002/40/CE :
En fonction des divers modèles de fours.
4.3 PROGRAMMATION DE DURÉE
Effectuez une cuisson immédiate ensuite
appuyez sur l’affichage de la durée de cuisson
clignote.
L’affichage clignote à 0:00 pour indiquer que le
réglage est possible. Appuyez sur
et
pour régler la durée de cuisson.
L’enregistrement du temps de cuisson est
automatique au bout de quelques secondes.
Le décompte de la durée se fait immédiatement
après le réglage.
GRIL FORT
Température mini 180°C maxi 275°C
GRIL MOYEN
Température mini 180°C maxi 275°C
Effectuez un préchauffage de 5 min.
Glissez la lèchefrite sur le gradin du bas pour
recueillir les graisses.
GRIL PULSE
Température mini 100°C maxi 250°C
Volailles et rôtis juteux et croustillants sur
toutes les faces.
Glissez la léchefrite au gradin du bas.
Recommandé pour toutes les volailles ou
rôtis, pour saisir et cuire à coeur gigot, côtes
de boeuf. Pour garder leur fondant aux pavés
de poissons.
MAINTIEN AU CHAUD / LEVEE DES
PATES A PAIN
Température mini 35°C maxi 100°C
Recommandé pour faire lever les pâtes à
pain, à brioche, kouglof..moule posé sur la
sole, en ne dépassant pas 40° (chauffe-
assiette, décongélation).
PIZZA
Température mini 35°C maxi 275°C
Effectuez un préchauffage puis enfournez au
3ème gradin.
BOOST
Température mini 35°C maxi 275°C
Permet un préchauffage rapide de la cavité.
4.1 CUISSON IMMEDIATE
Appuyez sur ,la fonction de cuisson s’affiche
pour la modifier appuyez sur la touche .
Votre four vous préconise une température
modifiable, ajuster la température avec
et
. Validez en appuyant sur .
Appuyez sur OK la cuisson démarre
immédiatement.
Lindicateur de température clignote tant que la
température de consigne n’est pas atteinte.
4.2 MODIFICATION DE LA TEMPERATURE
Appuyez sur .
Ajuster la température avec
et
. Validez
en appuyant sur OK.
Le four chauffe, la fonction de cuisson clignote.
Une série de bips sonores retentit lorsque le four
atteint la température choisie.
Conseil économie d’énergie
En fonction la lampe de la cavité
s’éteind au bout de 90 secondes. Pendant la
cuisson, gardez la porte du four fermée.
FONCTION MEMO ACTIVE.
Votre four est équipé de la fonction “MEMO
ACTIVE, elle fonctionne ainsi:
- Si lors des trois dernieres cuissons la fonction
de cuisson utilisée est identiques, elle sera
mémorisée et vous sera proposé
automatiquement lors de la prochaine cuisson.
- Pour chacune des fonctions de cuisson, si vous
modifiez 3 fois la température préconisée avec
la même consigne, celle ci sera enregistrée
comme nouvelle température préconisée.
Vous pouvez désactiver cette fonction
dans le menu réglages (voir
Paragraphe 6.1)
FRANÇAIS
4.4 CUISSON AVEC DÉPART DIFFÉRÉ
Procédez comme une durée programmée. Après
le réglage de la durée de cuisson, appuyez sur la
touche l’heure de fin de cuison clignote.
L’affichage clignote, réglez l’heure de fin de
cuisson avec
et
.
L’enregistrement de la fin de cuisson est
automatique au bout de quelques secondes (ou
validez en appuyant deux fois sur la touche ).
L’affichage de la fin de cuisson ne clignote plus.
5
Nettoyage
FONCTION SMART ASSIST.
Votre four est équipé de la fonction “SMART
ASSIST” qui lors du cuisson programmée selon
le mode de cuisson choisi vous preconisera une
durée de cuisson modifiable.
Voir le tableau ci-dessous.
PYROLYSE DIFFÉRÉE
Suivre les instructions décrites dans le
paragraphe “pyrolyse immédiate” et reportez-
vous au chapitre 4.4 cuisson avec départ
différé pour régler l’heure de fin de la pyrolyse.
Après ces actions, le départ de la pyrolyse est
différé pour quelle se termine à l’heure
programmée.
5.2
PYROLYSE IMMÉDIATE
> Pyro de 2h,non modifiable (durée de
refroidissement du four non incluse)
>
PyroExpress
en 59 minutes.(durée de
refroidissement du four non incluse)
La fonction
PyroExpress
profite de la chaleur
accumulée lors d’une cuisson précédente pour offrir
un nettoyage rapide de four peu sale en utilisant les
principes de la pyrolyse, en moins d’une heure, sous
certaines conditions.
La
PyroExpress
n’est possible que si votre
four est encore suffisamment chaud, juste
après une cuisson. Dans le cas contraire, une
pyrolyse classique de 1h30 se mettra
automatiquement en place.
Pour activer la pyrolyse, sélectionnez la fonction
pyro de votre choix. Validez sur OK. Le symbole
s’affiche ainsi que la durée d’indisponibilité du four.
La porte se verrouille pendant la pyrolyse le symbole
apparaît dans l’afficheur . A la fin du nettoyage
l’afficheur indique 0:00 et la porte se déverrouille.
NETTOYAGE PAR PYROLYSE
Avant de procéder à un nettoyage pyrolyse de votre
four, enlevez les débordements importants qui
auraient pu se produire. Enlevez le surplus de
NETTOYAGE DE LA SURFACE EXTERIEURE
Utilisez un chiffon doux, imbibé de produit à vitre.
N'utilisez pas de crèmes à récurer, ni d'éponge
grattoir.
5.1 DEMONTAGE DES GRADINS
Soulevez la partie avant du gradin fils vers le haut
poussez l’ensemble du gradin et faite sortir le
crochet avant de son logement. Puis tirez
légèrement l’ensemble du gradin vers vous afin de
faire sortir les crochets arrière de leur logement.
Retirez ainsi les 2 gradins.
5.3 NETTOYAGE DES VITRES INTERIEURES
Pour faciliter le nettoyage des vitres interieures
démonter les glaces. Avant le démontage enlevez
avec un chiffon doux et du liquide vaisselle le
surplus de graisse sur la glace interieure.
graisse sur la porte à l’aide d’une éponge humide.
Par mesure de sécurité, l’opération de nettoyage ne
s’effectue qu’après blocage automatique de la porte,
il est impossible de déverrouiller la porte.
FONCTION DE CUISSON
(selon modèle)
PRÉCONISATION DE
TEMPS
TRADITIONNEL
30 min
TRADITIONNEL PULSE
30 min
CHALEUR TOURNANTE
30 min
SOLE PULSEE
30 min
ECO
30 min
GRIL MOYEN
10 min
GRIL FORT
7 min
GRIL PULSE
15 min
MAINTIEN AU CHAUD
60 min
PIZZA
15 min
BOOST
5 min
Retirez les accessoires et les gradins du
four avant de démarrer un nettoyage par
pyrolyse.
FRANÇAIS
Vous pouvez résoudre vous-même certaines
petites anomalies:
Le four ne chauffe pas. Vérifiez si le four est
bien branché ou si le fusible de votre installation
n’est pas hors service. Augmentez la température
sélectionnée.
La lampe du four ne fonctionne pas.
Remplacez l’ampoule ou le fusible. Vérifiez si le
four est bien branché.
Le ventilateur de refroidissement continue
de tourner à l’arrêt du four. C’est normal, la
ventilation peut fonctionner jusqu’à 1 heure maxi
après la cuisson pour faire baisser la température
intérieure et extérieure du four. Au-delà d’une
heure, contactez le Service Après Vente.
Le nettoyage par pyrolyse ne se fait pas.
Vérifiez la fermeture de la porte. S’il s’agit d’un
défaut de verrouillage de la porte ou du capteur
de température, faites appel au Service Après
Vente.
Le symbole clignote dans l’afficheur.
Défaut de verrouillage de la porte, faites appel
au Service Après Vente.
6.1 MENU
Vous pouvez intervenir sur différents parametres
de votre four, pour cela :
Appuyez sur la touche jusqu’à l’affichage de
“MENU” afin de rentrer dans le mode de réglage
puis appuyez de nouveau sur la touche afin
Réglages
6
Anomalies et solutions
7
DÉMONTAGE
Ouvrez complétement la porte et bloquez-la à l’aide
de la cale plastique fournie dans la pochette
plastique de votre appareil.
Retirez la première glace clipée :
Appuyez à l’aide d’un outil (tournevis) dans les
emplacements A
afin de déclipper la glace.
Retirez la glace.
Selon modèle la porte est composé de deux glaces
supplémentaire avec à chaque coins une entretoise
noir en caoutchouc.Si nécessaire, retirez les pour les
nettoyer. Ne pas immerger les glaces dans l’eau.
Rincez à l’eau claire et essuyez avec un chiffon non
pelucheux.
REMONTAGE DE LA PORTE
Après nettoyage, repositionnez les quatre butées
caoutchouc flèche vers le haut et repositionnez
l’ensemble des glaces.
Engagez la dernière glace dans les butées
métalliques, ensuite clippez-la, face brillante à
l’extérieur. Retirez la cale plastique. Votre appareil
est de nouveau opérationnel.
Pour sortir du “MENU” appuyez de nouveau sur .
AUTO:En mode cuisson
la lampe de la cavité
s’éteind au bout de 90
secondes
ON: En mode cuisson la
lampe est tous le temps
allumé.
Activer/désactiver les
bips des touches
Activer/désactiver
réglage démonstration
Activer/désactiver le
mode mémo
Activer/désactiver le
mode booster
Mise en garde
Ne pas utiliser de produits d’entretien à
récurer, d’éponge abrasive ou de grattoirs
métalliques pour nettoyer la porte en verre
du four, ce qui pourrait érafler la surface et
entraîner l’éclatement du verre.
Caractéristiques de l’ampoule:
15 W, 220-240 V~, 300°C, culot E14.
Pour dévisser le hublot et la lampe, utilisez un
gant de caoutchouc qui facilitera le démontage.
5.4 REMPLACEMENT DE LA LAMPE
Mise en garde:
Assurez-vous que l’appareil est
déconnecté de l’alimentation avant de
remplacer la lampe pour éviter tout
risque de choc électrique. Intervenez
lorsque l’appareil est refroidi.
de selectionner les différents réglages.
Activez ou désactivez avec les touches - et + les
différents parametres, voir tableau ci dessous.
FRANÇAIS
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d'emballage de cet appareil sont
recyclables. Participez à leur recyclage et contribuez
ainsi à la protection de l'environnement en les
déposant dans les conteneurs municipaux prévus à
cet effet.
Votre appareil contient également de
nombreux matériaux recyclables. Il est
donc marqué de ce logo afin de vous
indiquer que les appareils usagés ne
doivent pas être mélangés avec d'autres
déchets.
- Le recyclage des appareils qu'organise votre
fabricant sera ainsi réalisé dans les meilleures
conditions, conformément à la directive européenne
2002/96/CE sur les déchets d'équipements électriques
et électroniques.
Adressez vous à votre mairie ou à votre revendeur
pour connaître les points de collecte des appareils
usagés les plus proches de votre domicile.
Nous vous remercions pour votre collaboration à la
protection de l'environnement.
Service Après-Vente
9
INTERVENTIONS
Les éventuelles interventions sur votre appareil
doivent être effectuées par un professionnel
qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre
appel, afin de faciliter la prise en charge de votre
demande, munissez-vous des références
complètes de votre appareil (référence
commerciale, référence service, numéro de
série). Ces renseignements figurent sur la plaque
signalétique.
8
Environnement
Mod. 5H- 196 N
T
yp. 1
HV11
1C2
Cod.
901015093
Ser
ie: 071212776
23
0V/50HZ
W ma
x 357
0 W
Made
in
EU
AR4
6
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
RELATIONS CONSOMMATEURS
Pour en savoir plus sur nos produits, vous pouvez
consulter notre site :
www.brandt.com
vous pouvez nous contacter :
> Via notre site, www.brandt.com
rubrique «SERVICES».
> Par e-mail à l’adresse suivante :
> Par courrier à l’adresse postale suivante :
Service Consommateurs BRANDT
5, avenue des Béthunes
CS 69 526
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
> Par téléphone du lundi au vendredi de 8h30 à
18h00 au :
Pour obtenir un rendez-vous avec un technicien,
vous pouvez nous contacter du lundi au samedi
de 8h00 à 20h00 au :
PIÈCES D’ORIGINE
Lors d’une intervention d’entretien, demandez
l'utilisation exclusive de
pièces détachées
certifiées d’origine.
B : Référence commerciale
C : Référence service
H : Numéro de série
FRANÇAIS
Viandes
Rôti de porc (1kg)
200
2
180
2
60
Rôti de veau (1kg)
200 2
180
2
60-70
Rôti de boeuf
240
2
30-40
Agneau (gigot, épaule 2,5 kg)
220
1
220 200
2 60
Volailles (1 kg)
200
2 220
180
2 210 3
60
Volailles grosses pièces
180 1 60-90
Cuisses de poulet
220 3 210 3
20-30
Côtes de porc / veau
210 3
20-30
Côtes de boeuf (1kg)
210 3 210 3
20-30
Côtes de mouton
210 3
20-30
Poissons
Poissons grillés
275 4
15-20
Poissons cuisinés
200
3
180
3
30-35
Poissons papillottes
220
3
200
3
15-20
Légumes
Gratins (aliments cuits)
275 2
30
Gratins dauphinois
200
2
180
2
45
Lasagnes
200
3
180
3
45
Tomates farcies
170
3
160
2
30
Pâtisseries
Biscuit de Savoie - Génoise
180
2
180 2 35
Biscuit roulé
220
3
180 2 5-10
Brioche
180 1 210 180 2 35-45
Brownies
180
2
175 3 20-25
Cake - Quatre-quarts
180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis
200
2
180 3 30-35
Crèmes
165
2
150 2 30-40
Cookies - Sablés
175
3
15-20
Kugelhopf
180 2 180 2 40-45
Meringues
100
2
100 3 60-70
Madeleines
220
3
200 3 5-10
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
min
PLATS
*
*
*
*
**
*
* Selon modèle
FRANÇAIS
Chiffres
°C
30
90
60
120
150
180
275
1
3
2
4
5
6
9 maxi
EQUIVALENCE : CHIFFRES
°C
210
7
240
8
N.B: Avant d’être mises au four, toutes les viandes doivent rester au moins 1 heure à température ambiante.
Toutes les T°C et temps de cuisson sont donnés pour des fours préchauffés
* Selon modèle
Pâtisseries
Madeleines
220
3
200
3
5-10
Pâtes à choux
200
3 180 3 180 3 30-40
Petits fours feuilletés
220 3
200 3
5-10
Savarin
180 3
175 3
30-35
Tarte pâte brisée
200 1
195 1
30-40
Tarte pâte feuilletée fine
215 1
200 1
20-25
Tarte pâte à levure
210 1
200 1
10-30
Divers
Brochettes
220 3 210 4 10-15
Pâté en terrine
200 2 190 2 80-100
Pizza pâte brisée
200 2 30-40
Pizza pâte à pain
15-18
Quiches
35-40
Soufflé
180 2 50
Tourtes
200 2 40-45
Pain
220 200 220 30-40
Pain grillé
180 275 4-5 2-3
Cocottes fermées (daube)
180 2 180 2 90-180
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
min
PLATS
*
*
*
*
**
*
FRANÇAIS
ESSAIS D’APTITUDE A LA FONCTION
SELON LA NORME CEI 60350
3
2
1
4
25 mn
Préchauffez le four avec la fonction chaleur tournante à 40-50 °C pendant 5
minutes. Arrêtez le four et laisser lever la pâte 25-30 minutes grâce à la
chaleur résiduelle.
Procédure: Pour les recettes de pâtes à base de levure. Verser la pâte dans un plat résistant
à la chaleur, retirer les supports de gradins fils et placer le plat sur la sole.
Recette avec levure (selon modèle)
Ingrédients:
Farine 2 kg
Eau 1240 ml Sel 40 g 4 paquets de levure de boulanger déshydratée
Mélanger la pâte avec le mixer et faire lever la pâte dans le four
.
ALIMENT
MODE DE
CUISSON
NIVEAU ACCESSOIRES °C DUREE PRECHAUFFAGE
Sablés (8.4.1)
4 Plat 45 170
20 min
25 min
OUI
Sablés (8.4.1)
2+4 Plat 45+Plat 20 170
20 min
25 min
OUI
Sablés (8.4.1)
1+5+3 Plat 45+Plat 20+Grille 175
20 min
25 min
OUI
Petits cakes (8.4.2)
4 Plat 45 160
20 min
25 min
NON
Petits cakes (8.4.2)
2+4 Plat 45+Plat 20 160
20 min
25 min
NON
Gâteau moelleux
sans matière grasse
(8.5.1)
3 Grille 160
30 min
35 min
NON
Tourte aux pommes
(8.5.2)
3 Grille 200
45 min
50 min
OUI
Surface gratinée
(9.2.2)
4 Grille 275 3-5 min
OUI 5 min
* Selon modèle
*
ENGLISH
Dear Customer,
You have just acquired a BRANDT product and we would like to thank you.
We have designed and made this product with you, your lifestyle and your requirements
in mind so that it meets your expectations. We have devoted our know-how, our
innovative spirit and the passion that has been guiding us for over 60 years.
In an effort to ensure that our products meet your requirements in the best possible way,
our Customer Relations department is at your disposal, to answer all your questions and
to listen to all your suggestions.
Visit our website www.brandt.com
where you will find our latest innovations, as well
as useful and complementary information.
BRANDT is delighted to assist you every day and hopes you get the most out of your
purchase.
Important: Before using your appliance, read this user guide carefully to
familiarise yourself more quickly with its operation.
ENGLISH
Important:
When you receive the appli-
ance, unpack it immediately.
Give it an overall inspection.
Make note of any concerns or
reservations on the delivery slip
and make sure to keep a copy
of this form. Before starting
your appliance, please read this
installation guide carefully to
familiarise yourself quickly with
its operation. Keep this user
guide with your appliance. If the
appliance is ever sold or trans-
ferred to another person,
ensure that the new owner
receives this user guide.
Please become familiar with
these recommendations before
installing and using your oven.
They were written for your safe-
ty and the safety of others.
— This oven was designed for
use by private persons in their
homes. This oven does not con-
tain any asbestos-based compo-
nents.
— Your appliance is intended for
standard household use. Do not
use it for commercial or industri-
al purposes or for any other
purpose than that for which it
was designed.
— Do not modify or attempt to
modify any of the characteristics
of this appliance. This would be
dangerous to your safety.
— Never place tin foil directly in
contact with the oven floor as
the build up of heat may dam-
age the enamel.
— Do not place heavy weights
on the open oven door, and
make sure that children are able
neither to climb nor sit on it.
— Do not use your oven as a
larder or to store any items after
use.
— After using your oven, make
sure that all the controls are in
their stop position.
— The oven must be turned off
when cleaning inside the oven.
— Before removing the glass
window, allow the appliance to
cool down.
This appliance may be used
by children aged 8 years
and older, and by persons with
impaired physical sensorial or
mental capacities, or without
experience or knowledge, if
they are supervised or have
received prior instructions on
how to use the appliance safely
and have understood the risks
involved. Children must not be
allowed to play with the appli-
ance. Cleaning and mainte-
nance operations must not be
carried out by children without
supervision.
— Children must be supervised
to prevent them from playing
with the appliance.
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - READ CAREFULLY
AND RETAIN FOR FUTURE USE.
This user guide is available for download on the brand’s website.
ENGLISH
WARNING: The appliance and
its accessible parts become hot
during use. Be careful not to
touch the heating elements
inside the oven. Children under
8 years old must not be allowed
near it unless they are super-
vised at all times.
— This appliance is designed to
cook with the door closed.
— Before pyrolytic cleaning of
your oven, remove all acces-
sories and any thick deposits.
— During cleaning, the surfaces
may become warmer than
under normal conditions of use.
It is advisable to keep children
away from the appliance.
— Do not use a steam cleaner.
— Before removing the back
wall, the appliance must be
powered off. After cleaning, the
back wall must be put back in
place in accordance with the
instructions.
Do not use abrasive cleaning
products or hard metal scrapers
for cleaning the oven's glass
door, as they could scratch the
surface and cause the glass to
shatter.
WARNING: Make sure the
appliance is disconnected
from the power before replacing
the lamp in order to avoid the
risk of electric shock. Change
the lamp only when the appli-
ance has cooled down. To
unscrew the view port and the
light, use a rubber glove, which
will make disassembly easier.
The electrical plug must
remain accessible after
installation.
It must be possible to discon-
nect the appliance from the
power supply, either using a
plug or by fitting a switch on the
fixed wiring system in accor-
dance with installation rules.
If the power cable is damaged,
it should be replaced by the
manufacturer, its after-sales
service department or by a sim-
ilarly qualified person in order to
avoid danger.
— This appliance may be
installed either under a worktop
or in a cabinet column, as indi-
cated on the installation dia-
gram.
— Centre the oven in the unit so
as to ensure a minimum dis-
tance of 10 mm between the
appliance and the surrounding
unit. The material of the unit
supporting the appliance must
be heat-resistant (or covered
with a heat-resistant material).
For greater stability, attach the
oven to the unit with 2 screws
through the holes provided on
the side panels.
In order to avoid overheating,
the appliance must not be
installed behind a decorative
door.
SAFETY INSTRUCTIONS
This oven has 6 positions for the accessories:
shelf supports 1 to 6.
1.2
DISPLAY
1.3
BUTTONS
On/Off
Set cooking time
Set temperature
+ button, menu navigation
- button, menu navigation
Cooking functions
Validation
1.1 PRESENTATION OF THE OVEN
Description of the oven
1
Installation
2
1.4
ACCESSORIES (depending on model)
A Anti-tip safety grid
The grid can be used to hold all dishes and moulds
containing foodstuffs to be cooked or browned. It
can be used for barbecues (to be placed directly on
the grid).
Insert the anti-tip safety grid
towards the back of the
oven.
B Multi-purpose 45mm drip pan
When inserted in the supports under the grid with
the handle towards the oven door, it collects juice
and fat from grilling, and can be used half-filled with
water as a double-boiler.
C 20mm pastry dish
When inserted in the supports with the handle
towards the oven door, it is ideal for baking cookies,
shortbread and cupcakes. Its tilted surface makes
it practical and easy to use. Can also be inserted
into the supports under the grid to collect juice and
fat from grilling.
Tip
To avoid fumes when cooking fatty
meats, we recommend you add a small
amount of water or oil to the bottom of the
drip pan.
Remove the accessories and supports
from the oven before beginning pyrolysis
cleaning.
2.1
CHOICE OF LOCATION AND FITTING
The diagrams show the dimensions of a cabinet
that will be able to hold your oven.
This appliance may be installed either under a
worktop (A) or in a column (B). If the cabinet is
open, its opening at the back must be 70 mm
maximum.
Install the oven in the furniture. To do this, remove
the rubber stops and pre-drill a 2-mm diameter
hole in the wall of the furniture to avoid splitting
the wood. Attach the oven with the two screws. Re-
position the rubber stops.
Tip
To be certain that you have properly
installed your appliance, do not hesitate to
call on a household appliance specialist.
Control panel
Light
Door
Handle
Cooking time
End of cooking
Keypad lock
Timer
Temperature indicator
Pre-heating indicator
Door lock
Front
Back
A
B
C
D
ENGLISH
ENGLISH
3.3 TIMER
This function can only be used when the
oven is off.
Press .
The timer flashes. 
Adjust the timer with
and . Press OK to confirm. The timer will
then start.
3.1 SETTING THE CLOCK
When switching on the display flashes at 12:00.
Set the clock with or .
Confirm by pressing OK.
3.2 CHANGING THE CLOCK
The oven must be off.
Press twice on . The time of day flashes and
you can now set it.
Adjust the clock setting with or .
Confirm by pressing OK.
Setting the clock
3
Cooking
4
3.4 KEYPAD LOCKING
When the oven is off, press
and
at the
same time until the symbol appears on the
screen. Do the same to unlock.
COOKING MODES (depending on model)
The following cooking modes:
,,,, , have a boost, which
rapidly increases the temperature. To de-activate
this mode, go to the settings chapter.
CIRCULATING HEAT*
Min temperature 35°C, max 250°C
Recommended for keeping white meat, fish and
vegetables moist. For cooking multiple items on up to
three levels.
TRADITIONAL PULSE*
Min temperature 35°C, max 275°C
Recommended for quiches, pies, tarts with juicy
fruits, preferably in an earthenware dish.
PULSED BOTTOM
Min temperature 75°C, max 250°C
Recommended for moist dishes (quiches, tarts with
juicy fruits, etc.). The pastry will be thoroughly
cooked on the bottom. Recommended for recipes
which rise (cake, brioche, kügelhopf, etc.) and for
soufflés which will not be stopped by a crust on the
top.
TRADITIONAL ECO*
Min temperature 35°C, max 275°C
Recommended for slow and delicate cooking: tender
game. To seal red meat roasts. For simmering in a
covered casserole, dishes that were begun on the hob
(coq au vin, stew).
Once the time has lapsed, there is a sound signal.
To stop it, press any key.
NB: You can modify or cancel the timer at any time.
To cancel, go back to the timer menu and set to
00:00. Without having to confirm, the adjustment is
automatically saved after a few seconds.
ELECTRICAL CONNECTION
Your oven must be connected with a (standard)
power cable with 3 conductors of 1.5mm
2
(1 live +
1 neutral + earth) which must be connected to a
220-240V
~
single-phase grid by means of a 1 live
+ 1 neutral + earth CEI 60083 standard power
socket or via an all-poles cut-off device in compli-
ance with the installation rules.
The safety wire (green-yellow) is connected to the
appliance’s terminal and must be connected to the
earth terminal of the electrical set-up.
The fuse in your set-up must be 16 amperes.
We cannot be held responsible for any accident resulting
from inexistent, defective or incorrect earthing.
Caution
Before using your oven for the first time,
heat it to 200°C empty for around 1 hour.
Ensure that the room is sufficiently aired.
Warning :
If the electrical installation in your residence
requires any changes in order to hook up
your appliance, contact a professional elec-
trician.If the oven malfunctions in any way,
unplug the appliance or remove the fuse cor-
responding to the sector where the oven is
hooked up
.
ENGLISH
4.3 PROGRAMMING THE COOKING TIME
Use the immediate cooking programme, then
press ; the cooking time flashes.
The display flashes at 0:00 to indicate that a
setting may be entered. Press
and
to
adjust the cooking time.
Confirm by pressing OK.
FULL GRILL
Min temperature 180°C, max 275°C
MEDIUM GRILL
Min temperature 180°C, max 275°C
Pre-heat the oven for five minutes.
Slide the drip tray into the bottom shelf to collect
the grease.
GRILL PULSE
Min temperature 100°C, max 250°C
Roasts and poultry are juicy and crisp all over.
Slide the drip tray on to the bottom shelf support.
Recommended for all spit-roasted poultry or meat,
for sealing and thoroughly cooking a leg or a rib of
beef. To retain the moist texture of fish steaks.
KEEP WARM / RISING BREAD DOUGH
Min temperature 35°C, max 100°C
Recommended for letting dough rise for bread,
brioche, kügelhopf, etc. without exceeding 40°C
(plate warming, defrosting).
PIZZA
Min temperature 35°C, max 275°C
Pre-heat and then put in the oven on the 3rd shelf
support.
BOOST
Min temperature 35°C, max 275°C
To rapidly pre-heat the oven.
4.1 IMMEDIATE COOKING
Press ,. The cooking function is displayed. To
change it, press .
Your oven recommends a temperature, which can
be altered. Adjust the temperature with
and
. Confirm by pressing .
Press OK. Cooking starts immediately.
The temperature indicator flashes until the
temperature has been reached.
4.2 CHANGING THE TEMPERATURE
Press .
Adjust the temperature with
and
.
Confirm by pressing OK.
The oven starts to heat; the cooking function
flashes. A series of beeps sounds when the oven
has reached the selected temperature.
SMART ASSIST FUNCTION.
Your oven has the “SMART ASSIST” function,
which suggests a modifiable cooking time at the
time of programming, depending on the cooking
mode selected.
See the table below.
Sequence(s) used to obtain the results in-
dicated on the energy label in compliance with
European standard EN 50304 and in accor-
dance with European Directive 2002/40/EC:
*
Advice on how to save energy
In mode, the light inside the oven automa-
tically turns itself off after 90 seconds. Keep the
oven door closed during cooking.
MEMO ACTIVE FUNCTION.
Your oven has the “MEMO ACTIVE” function.
This is how it works:
If the same cooking function was used for the
last three cooking sessions, the function will be
memorised and automatically suggested to you
the next time.
- For each cooking function, if you modify the
recommended temperature three times with the
same instructions, it will be saved as a new
recommended temperature.
You can de-activate this function in
the settings menu (see paragraph 6.1)
ENGLISH
4.4 DELAYED START
Proceed in the same way as for a programmed
time. After setting the cooking time, press ; the
cooking end time flashes.
The display flashes. Set the cooking end time
with
and
.
The cooking end time is automatically saved after
a few seconds (or confirm by pressing the
button twice). The cooking end time display
stops flashing.
5
Cleaning
DELAYED PYROLYSIS
Follow the instructions described in the
«immediate pyrolysis» paragraph and refer to
Chapter 4.4 delayed start to adjust the
pyrolysis end time.
After these steps have been completed, the
start of pyrolysis is delayed so that it finishes
at the programmed time.
5.2
IMMEDIATE PYROLYSIS
> Pyro 2 hours,non modifiable (oven cooling time
not included)
>
PyroExpress
in 59 minutes.(oven cooling
time not included)
The
PyroExpress
function benefits from the heat
accumulated during the previous cooking session to
rapidly clean a slightly soiled oven using the
principles of pyrolysis, in under one hour, depending
on certain conditions.
To activate pyrolysis, select the pyrolysis function of
your choice. Confirm by pressing OK. The symbol
displays as well as the length of time for which
the oven will be unavailable.
The door is locked during pyrolysis; the symbol
will appear on the display. At the end of the cleaning
cycle, 0:00 will appear on the display and the door
will be unlocked.
PPYROLYSIS CLEANING
Before starting pyrolysis cleaning, remove any large
overspills, if any. Remove the excess grease on the
door using a damp sponge.
CLEANING THE OUTER SURFACES
Use a window washing product applied to a soft
cloth. Do not use abrasive creams or scouring
sponges.
5.1 REMOVING THE SHELF SUPPORTS
Lift the front part of the wire shelf support upwards.
Press the entire shelf support and release the front
hook from its housing. Then gently pull the whole
of the support towards you to release the rear
hooks from their housing. Pull out the two shelf
supports.
5.3 CLEANING THE INSIDE GLASS
To make it easier to clean the inside glass, remove
the glass panels. Before doing this, remove any
excess grease with a soft cloth and washing up
liquid.
As a safety measure, cleaning only occurs after the
door locks automatically; it is impossible to unlock
the door.
COOKING FUNCTION
(depending on model)
COOKING TIME RE-
COMMENDATION
TRADITIONAL
30 min
TRADITIONAL PULSE
30 min
CIRCULATING HEAT
30 min
PULSED BOTTOM
30 min
ECO
30 min
MEDIUM GRILL
10 min
FULL GRILL
7 min
GRILL PULSE
15 min
KEEP WARM
60 min
PIZZA
15 min
BOOST
5 min
Remove the accessories and supports
from the oven before beginning pyrolysis
cleaning.
PyroExpress
is only possible if your oven
is still sufficiently hot, just after cooking. If
this is not the case, a 90-minute classic
pyrolysis cycle will automatically begin.
ENGLISH
Settings
6
Anomalies and solutions
7
REMOVAL
Open the door fully and block it with the plastic
wedge provided in your appliance’s plastic pouch.
Remove the first clipped glass panel:
Use a tool (screwdriver) to press the slots A
in order
to unclip the glass panel.
Remove the glass panel.
Depending on the model, the door consists of two
additional glass panels, with a black rubber spacer
at each corner. If necessary, remove them to clean.
Do not soak the glass panels in water. Rinse with
clean water and dry off with a lint-free cloth.
RE-ASSEMBLING THE DOOR
After cleaning, reposition the four rubber stops with
the arrow upwards and reposition all of the glass
panels.
Slip the last glass panel into the metal stops, then
clip it in with the shiny side facing outwards.
Remove the plastic wedge. Your appliance is now
ready for use again.
AUTO: In cooking mode ,
the light inside the oven
automatically turns itself
off after 90 seconds.
ON: In cooking mode, the
light is on all the time.
Activate/de-activate the
beeping sound of the
buttons
Activate/de-activate
demonstration setting
Activate/de-activate
memo active mode
Activate/de-activate
booster mode
You may resolve certain little problems yourself:
The oven is not heating. Check that the oven
is correctly connected and that your installation’s
fuse is not out of service. Increase the selected
temperature.
The oven light is not working. Replace the
bulb or the fuse. Check that the oven is correctly
connected.
The cooling fan continues to operate after
the oven stops. This is normal; the fan may
continue running until a maximum of 1 hour after
cooking to lower the temperature inside and
outside the oven. If the fan runs for over an hour,
contact the After Sales Department.
The pyrolysis cleaning cycle does not
begin. Check that the door is locked. If there is
a door locking or temperature sensor fault,
contact the Customer Services Department.
The symbol flashes in the display. Door
locking fault; contact the Customer Services
Department.
6.1 MENU
You can adjust different settings on your oven.
To do so:
Press until you get to the “MENU” display
then press again to select the different set-
tings.
Activate or de-activate the different parame-
ters with
and
; see table below.
To exit “MENU” mode, press until you get
to the clock display.
Warning
Do not use scouring cleaning products,
abrasive sponges or metal scrapers to clean
the oven's class door, which may scratch the
surface and lead to the glass breaking.
5.4 REPLACING THE OVEN LAMP
Bulb specification:
15 W, 220-240 V~, 300°C, E14 cap.
To unscrew the view port and the light, use a
rubber glove, which will make disassembly easier.
Warning:
Make sure the appliance is disconnected
from the power before replacing the lamp
in order to avoid the risk of electric
shock. Change the lamp only when the
appliance has cooled down.
ENGLISH
CARE FOR THE ENVIRONMENT
The packaging materials of this appliance can be
recycled. Help to recycle them and protect the
environment by placing them in the municipal
containers provided for this purpose.
Your appliance also contains many recyclable
materials. It therefore is marked with this
symbol to indicate that old appliances
must not be mixed with other waste.
The recycling of the appliances organised
by the manufacturer will this be optimised,
in compliance with the European directive 2002/96/CE
on used electronic and electrical equipment.
Contact your town hall or retailer for the used
appliance collection points closest to your home.
Thank you for helping to protect the environment.
8
Environment
SERVICE CALLS
Any repairs made to your appliance must be
carried out by a qualified professional authorised
to work on the brand. When calling, please
provide the complete references of your
appliance (commercial reference, service
reference, serial number), so that we can handle
your call better. This information appears on the
manufacturer’s nameplate attached to your
equipment.
Mod. 5H- 196 N
T
yp. 1
HV11
1C2
Cod.
901015093
Ser
ie: 071212776
23
0V/50HZ
W ma
x 357
0 W
Made
in
EU
AR4
6
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
B: Commercial reference
C: Service reference
H: Serial number
GENUINE REPLACEMENT PARTS
During maintenance work, request that only
certified
genuine replacement parts are used.
Service Calls
9
ENGLISH
Meat
Roast pork (1kg)
200
2
180
2
60
Roast veal (1kg)
200 2
180
2
60-70
Roast beef
240
2
30-40
Lamb (leg, shoulder, 2.5kg)
220
1
220 200
2 60
Poultry (1kg)
200
2 220
180
2 210 3
60
Large pieces of poultry
180 1 60-90
Chicken thighs
220 3 210 3
20-30
Pork/veal chops
210 3
20-30
Beef ribs (1kg)
210 3 210 3
20-30
Lamb chops
210 3
20-30
Fish
Grilled fish
275 4
15-20
Cooked fish (bream)
200
3
180
3
30-35
Fish in papillotte
220
3
200
3
15-20
Vegetables
Gratins (cooked foods)
275 2
30
Potato gratin
200
2
180
2
45
Lasagne
200
3
180
3
45
Stuffed tomatoes
170
3
160
2
30
Pastries
Sponge cake
180
2
180 2 35
Swiss roll
220
3
180 2 5-10
Buns
180 1 210 180 2 35-45
Brownies
180
2
175 3 20-25
Cake - Pound cake
180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis
200
2
180 3 30-35
Baked custards
165
2
150 2 30-40
Cookies - Shortbread
175
3
15-20
Kugelhopf
180 2 180 2 40-45
Meringues
100
2
100 3 60-70
Madeleines
220
3
200 3 5-10
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
min
DISHES
*
*
*
*
**
*
*
Depending on the model
ENGLISH
Pastries
Madeleines
220
3
200
3
5-10
Choux pastry
200
3 180 3 180 3 30-40
Flaky pastry hors d’oeuvres
220 3
200 3
5-10
Savarin cake
180 3
175 3
30-35
Shortcrust tart
200 1
195 1
30-40
Thin flaky crust tart
215 1
200 1
20-25
Tart made with yeast-based
210 1
200 1
10-30
Other
Skewers
220 3 210 4 10-15
Terrine pâté
200 2 190 2 80-100
Shortcrust pizza
200 2 30-40
Dough-based pizza
15-18
Quiches
35-40
Soufflé
180 2 50
Pies
200 2 40-45
Bread
220 200 220 30-40
Bread
180 275 4-5 2-3
Casseroles (stews)
180 2 180 2 90-180
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
min
DISHES
Setting
° Celsius
° Fahrenheit
30
90
60
120
150
180
275
1
3
2
4
5
6
9 maxi
RELATIONSHIP OF SETTINGS TO TEMPERATURE
°F /°C
210
7
240
85
195
140
250
300
355
525
410
465
8
*
Depending on the model
*
*
*
*
**
*
All T°C and cooking times are given for pre-heated ovens.
N.B: Before being placed in the oven , all meat must remain at least 1 hour at room temperature.
ENGLISH
3
2
1
4
25 mn
Pre-heat the oven to 40—50°C with the circulating heat function for five
minutes. Stop the oven and allow the dough to rise for 25-30 minutes thanks
to the residual heat.
Method: For yeast-based pastry recipes. Pour the dough into a heat-resistant dish.
Remove the wire shelf supports and put the dish on the bottom.
Recipe with yeast (depending on model)
Ingredients:
Flour 2 kg
Water 1240 ml Salt 40 g 4 packets of dehydrated baker’s yeast
Mix the dough in a mixer and allow to rise in the oven
.
PERFORMANCE TESTING ACCORDING TO
STANDARD CEI 60350
FOOD
COOKING
MODES
SHELF ACCESSORIES °C TIME PREHEAT
Shortbread (8.4.1)
4
Deep Tray 45mn
170
20 min
25 min
YES
Shortbread (8.4.1)
2+4
Deep Tray 45mn+
20mm pastry dish
170
20 min
25 min
YES
Shortbread (8.4.1))
1+5+3
Deep Tray 45mn+
20mm pastry dish +Grill
175
20 min
25 min
YES
Small cakes (8.4.2)
4
Deep Tray 45mn
160
20 min
25 min
NO
Small cakes (8.4.2)
2+4
Deep Tray 45mn+
20mm pastry dish
160
20 min
25 min
NO
Fatless sponge cake
(8.5.1)
3 Grill 160
30 min
35 min
NO
Apple pie (8.5.2)
3 Grill 200
45 min
50 min
YES
Surface browning
(9.2.2)
4 Grill 275 3-5 min
YES 5 min
*
NEDERLANDS
Geachte klant,
U heeft zojuist een BRANDT gekocht; wij danken u dan ook voor uw vertrouwen in onze
producten.
We hebben dit product ontworpen en geproduceerd met uzelf, uw levenswijze en uw
noden in ons achterhoofd om ervoor te zorgen dat het zo goed mogelijk aan uw
verwachtingen voldoet. U vindt er onze knowhow, onze innoveringsgeest en alle passie in
terug die ons al meer dan 60 jaar drijft.
Aangezien we er voortdurend naar streven zo goed mogelijk te beantwoorden aan uw
eisen, staat onze klantendienst geheel te uwer beschikking en biedt ze u een luisterend
oor voor al uw vragen of suggesties.
Kijk ook op onze site www.brandt.com
daar vindt u al onze producten en nuttige en
aanvullende informatie.
BRANDT is verheugd om u dagelijks te begeleiden en wenst u heel veel plezier met uw
aankoop.
Belangrijk: Alvorens uw apparaat aan te zetten, lees eerst aandachtig deze
installatie- en gebruikshandleiding zodat u sneller vertrouwd bent met de werking
ervan
NEDERLANDS
Belangrijk :
Pak het apparaat onmiddellijk bij
ontvangst uit of laat het uitpak-
ken. Controleer de algemene
staat. Schrijf eventueel voorbe-
houd op de leveringsbon waarvan
u een exemplaar behoudt. Zet uw
apparaat pas aan nadat u deze
installatiehandleiding aandachtig
hebt gelezen, zodat u sneller ver-
trouwd raakt met de werking
ervan.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing
in de nabijheid van het apparaat.
Indien het apparaat aan een
ander persoon wordt verkocht of
gegeven, dient u de gebruiksaan-
wijzing hierbij niet te vergeten.
Wij vragen u kennis te nemen van
de aanwijzingen alvorens het
apparaat te installeren en te
gebruiken. Zij zijn voor uw veili-
gheid en die van anderen opges-
teld.
— Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk gebruik. Deze oven
is uitsluitend ontworpen voor het
bakken van voedingsmiddelen.
Deze oven bevat geen enkel bes-
tanddeel op basis van asbest.
— Het apparaat is bestemd voor
normaal huishoudelijk gebruik.
Niet gebruiken voor commerciële
of industriële doelen of andere
doeleinden dan waarvoor het is
ontworpen.
— De technische gegevens van
het apparaat niet wijzigen of pro-
beren te wijzigen. Dit kan gevaar-
lijk zijn.
— Plaats nooit aluminiumfolie
rechtstreeks in contact met de
ovenbodem omdat de geaccumu-
leerde warmte het email kan
beschadigen.
— Plaats op de open ovendeur
geen zware voorwerpen en zorg
ervoor dat een kind niet op de
deur kan klauteren of erop gaat
zitten
— Gebruik uw oven niet als voor-
raadkast of om enige elementen
na gebruik op te bergen.
— Na gebruik van de oven,
controleert u of alle bedieningen
uit staan.
— Zet de oven altijd uit voordat u
de binnenzijde van de oven gaat
reinigen.
— Laat het apparaat eerst afkoe-
len voordat u de ruit losclipt.
Dit apparaat mag worden
gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar, en door personen met
lichamelijke, sensorische of gees-
telijke beperkingen of door perso-
nen zonder ervaring en kennis, als
ze onder toezicht staan of vooraf
instructies gekregen hebben over
hoe ze het apparaat veilig moeten
gebruiken, en begrepen hebben
aan welke risico's ze zich bloots-
tellen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. De reiniging
en het onderhoud mogen alleen
onder toezicht aan kinderen over-
gelaten worden.
— Laat kinderen nooit onbewaakt,
om te vermijden dat ze met het
apparaat zouden spelen.
WAARSCHUWING: het apparaat
en de bereikbare onderdelen
ervan worden warm tijdens het
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES - LEES ZE AANDACHTIG EN
BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
U kunt deze handleiding downloaden op de website van het merk.
Veiligheidsinstructies
NEDERLANDS
gebruik. Zorg ervoor dat u de ver-
warmingselementen in de oven
niet aanraakt. Het apparaat moet
buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar worden gehou-
den, tenzij ze voortdurend in het
oog worden gehouden.
— Dit apparaat is ontworpen voor
gebruik met gesloten deur.
— Verwijder alle accessoires en
grote spatten, voordat u de pyro-
lysereiniging van uw oven start.
— In de reinigingsmodus kunnen
de oppervlakken warmer worden
dan tijdens het normale gebruik.
Het is raadzaam om kinderen weg
te houden.
— Gebruik geen stoomreiniger.
— Voordat u de achterwand ver-
wijdert moet het apparaat van het
elektriciteitsnet worden afgekop-
peld. Na het reinigen moet de
achterwand weer worden geïns-
talleerd volgens de instructies.
— Gebruik geen schurende reini-
gingsproducten of harde metalen
krabbers om de glazen ovendeur
te reinigen. Dit kan het oppervlak
van het glas beschadigen en doen
barsten.
WAARSCHUWING: verzeker
u ervan dat het apparaat van
het elektriciteitsnet is afgekoppeld
voordat u de lamp vervangt, om
elk elektrocutiegevaar te vermij-
den. Wacht tot het apparaat afge-
koeld is. Gebruik een rubberen
handschoen om het losschroeven
van het vensterkapje en het
lampje te vereenvoudigen.
Het stopcontact moet na de ins-
tallatie goed bereikbaar zijn. Het
apparaat moet van het elektrici-
teitsnet kunnen worden afgekop-
peld, door middel van een stekker
in het stopcontact of door een
schakelaar te installeren op de
vaste voedingsleidingen, volgens
de installatieregels.
Indien de voedingskabel is
beschadigd, moet deze door
de fabrikant, de klantenservice of
een ander gekwalificeerd persoon
veiligheidshalve worden vervan-
gen.
— Dit apparaat kan zowel onder
het werkblad als in een inbouw-
kast worden geïnstalleerd, zoals
te zien is op het installatie-
schema.
— Centreer de oven in het meubel
en bewaar daarbij een afstand
van minstens 10 mm tot het meu-
bel ernaast. Het materiaal van het
inbouwmeubel moet warmtebes-
tendig zijn (of bekleed zijn met
dergelijk materiaal). Bevestig de
oven voor meer stabiliteit in het
meubel met behulp van 2 schroe-
ven door de daartoe voorziene
gaten.
Het apparaat mag niet achter een
decoratieve deur worden
geplaatst, om oververhitting te
voorkomen.
Veiligheidsinstructies
NEDERLANDS
Deze oven heeft 6 niveaus voor de accessoires:
niveau 1 t/m 6.
1.2
WEERGAVE
1.3
TOETSEN
Aan/Uit
Instelling Baktijd
Instelling temperatuur
Toets +, navigatie menu
Toets -, navigatie menu
Bakfuncties
Bevestiging
1.1 VOORSTELLING VAN DE OVEN
Bedieningspaneel
Lamp
Deur
Handgreep
A
B
C
D
Baktijd
Einde baktijd
Vergrendeling toetsenbord
Timer
°C Temperatuurindicator
Indicator voorverwarming
Deurvergrendeling
Advies
Om tijdens het bakken van vet vlees
rookontwikkeling te vermijden, raden wij u
aan een klein beetje water of olie in de lekbak
te schenken.
Verwijder de accessoires en de inkepingen
van de oven alvorens een reiniging d.m.v.
pyrolyse te starten.
1.4
ACCESSOIRES (volgens het model)
A Rooster met kantelbeveiliging
Het rooster kan gebruikt worden om alle borden en
vormen met te bakken of te gratineren
voedingswaren op te zetten. Het zal voor gegrilde
gerechten gebruikt worden (die er rechtstreeks op
mogen staan).
Plaats het rooster met de
kantelbeveiliging naar de
bodem van de oven gericht.
B Plaat voor multigebruik met lekbak 45 mm
Geplaatst in de roosterinkepingen met de handgreep
naar de ovendeur gericht. Deze dient om sap en vet
van gegrilde gerechten op te vangen en kan half met
water gevuld worden voor de bain-marie
bereidingen.
C Patisserieplaat 20 mm
Geplaatst in de inkepingen met de handgreep naar
de ovendeur gericht. Ideaal voor het bakken van
cookies, zandkoekjes, cupcakes. Met de schuine zijde
kunt u eenvoudig uw bereidingen op een schaal
leggen. Kan ook in de roosterinkepingen geplaatst
worden om het bakvocht en vet van gegrilde
gerechten op te vangen.
Voor
Achter
2.1
KEUZE VAN DE PLAATSING EN
INBOUW
De schema’s bepalen de afmetingen van een
meubel waarin uw oven past.
Dit toestel kan zonder onderscheid onder een
werkvlak (A) of in kolom (B). geplaatst worden.
Als de behuizing open is, mag de opening aan de
achterzijde maximaal 70 mm zijn.
Maak de oven vast in het meubel. Verwijder
hiervoor de rubber blokjes en boor een gat van
Ø 2 mm voor in de wand van het meubel om te
voorkomen dat het hout barst. Maak de oven met
2 schroeven vast. Zet de rubber blokjes terug.
Advies
Om er zeker van te zijn dat u een
conforme installatie heeft, doet u best een
beroep op een specialist in
huishoudtoestellen.
Installatie
2
Voorstelling van de oven
1
NEDERLANDS
3.3 TIMER
Deze functie kan alleen gebruikt worden
wanneer de oven uit staat.
Druk op de toets .
Het symbool timer
knippert. 
Stel de timer in met de toetsen
en . Druk op OK om te bevestigen, het
aftellen begint.
Wanneer de tijd verstreken is, klinkt er een
geluidssignaal. Om dit te stoppen, drukt u op een
3.1 INSCHAKELING VAN DE TIJD
Bij het opstarten knippert het scherm op 12:00.
Stel de tijd in met de toetsen of .
Bevestig met OK.
3.2 WIJZIGING VAN DE TIJD
De oven moet uit staan.
Druk 2 keer op de toets het uur van de dag
knippert, de tijd kan dan ingesteld worden.
Verander de instelling van de tijd met de toetsen
of .
Bevestig met OK.
Bakken
4
3.4 VERGRENDELING TOETSENBORD
Druk, wanneer de oven uit is, tegelijkertijd op de
toetsen
en
totdat het symbool wordt
weergegeven op het scherm. Voer dezelfde
handeling uit om te ontgrendelen.
BAKWIJZEN (afhankelijk van het model)
De volgende bakwijzen:
,,,,, , zijn voorzien van een
boost, om snel de temperatuur te doen stijgen, ga
voor het uitschakelen van deze modus naar het
hoofdstuk instellingen.
HETELUCHTFUNCTIE*
Temperatuur, min. 35°C, max. 250°C
Aanbevolen voor om wit vlees, vis en groenten mals
te houden. Voor meerdere bakbeurten tot 3 niveaus.
TRADITIONELE PULS*
Temperatuur, min. 35°C, max. 275°C
Aanbevolen voor vlees, vis, groenten, bij voorkeur
in een aarden schotel.
GEPULSTE BODEM
Temperatuur, min. 75°C, max. 250°C
Aanbevolen voor vochtige gerechten (quiches, taart
van sappig fruit, enz.). Het deeg wordt onderaan
goed gebakken. Aanbevolen voor bereidingen die
rijzen (cake, brioche, kouglof (tulbandgebak)...) en
soufflés die niet worden geblokkeerd door een korst
aan de bovenzijde.
TRADITIONEEL ECO*
Temperatuur, min. 35°C, max. 275°C
Aanbevolen voor langzaam, zacht bakken: zacht
wild. Om rollade van rood vlees aan te braden. Voor
het laten sudderen van gesloten ovenschalen die
eerder zijn gestart op de kookplaat (coq au vin,
stoofpot).
willekeurige toets.
NB: Het is mogelijk om op elk gewenst moment
de timerprogrammering te wijzigen of te
annuleren. Ga voor het annuleren terug naar het
menu van de timer en stel deze af op
00:00.Zonder bevestiging vindt het registreren
automatisch na enkele seconden plaats.
Uw oven moet aangesloten worden met een voedings-
kabel (genormaliseerd) met 3 geleiders van 1,5 mm
2
(1f + 1N + aarding) die aangesloten worden op het
elektriciteitsnet van 220-240V
~
monofasig via een ge-
normaliseerd stopcontact 1f + 1 neutraal + aarding
overeenkomstig de norm CEI 60083 of een omnipolaire
schakelaar of overeenkomstig de installatievoorschrif-
ten.
De beschermingsdraad (groen-geel) is verbonden met
de aansluitklem van het apparaat en moet worden
verbonden met de aarding van de installatie. De zeke-
ring van uw installatie moet 16 ampère zijn.Het is
noodzakelijk het voedingsnetwerk te kunnen uitscha-
kelen na de installatie.
Inschakeling van de tijd
3
Opgelet
Voordat u de oven voor de eerste keer
gebruikt, warmt u deze leeg op gedurende
ongeveer 1 uur op 200°C. Zorg ervoor dat de
ruimte goed geventileerd is.
Let op
De uitschakeling wordt bekomen door een
toegankelijke stroomkabel te voorzien of door
een schakelaar te plaatsen op de vaste leiding
die voldoet aan de installatieregels.
NEDERLANDS
*Sequentie(s) gebruikt voor de melding geschreven op het
energielabel in overeenstemming met de Europese norm EN
50304 en in overeenstemming met de Europese richtlijn
2002/40/EG: Afhankelijk van de verschillende modellen va-
novens.
4.3 PROGRAMMERING VAN DE
TIJDSDUUR
Begin onmiddellijk met bakken. Druk op de toets
, de weergave van de baktijd knippert om aan
te geven dat deze ingesteld kan worden.
Uw oven is voorzien van de functie “SMART
ASSIST” die tijdens het programmeren van de
tijdsduur u een veranderbare baktijd aanbeveelt
aan de hand van de gekozen bakwijze.
Zie onderstaande tabel:
Druk op
en
om de baktijd in te stellen.
Bevestig met OK.
KRACHTIGE GRILLGRILL
Temperatuur, min. 180°C, max. 275°C
MIDDELHOGE
Temperatuur, min. 180°C, max. 275°C
Aanbevolen om toast te roosteren, gerechten te
gratineren, crème brûlée van een goudbruin korstje
te voorzien...
GRILL PULS
Temperatuur, min. 100°C, max. 250°C
Gevogelte en rollade zijn sappig en krokant
gebakken aan alle kanten.
Schuif de lekbak in het onderste niveau.
Aanbevolen voor alle gevogelte en gebraad, om lam
aan te braden en goed uit te bakken, runderribben.
Om vissteaks sappig te houden.
WARM HOUDEN
Temperatuur, min. 35°C, max. 100°C
Aanbevolen voor het doen rijzen van brood-,
brioche-, kouglofdeeg, ontdooien of schotels warm
te houden.
PIZZA
Temperatuur, min. 35°C, max. 275°C
Voor een gegarandeerd resultaat de pizza op het 3e
niveau in de voorverwarmde oven plaatsen.
BOOST
Temperatuur, min. 35°C, max. 275°C
Om de temperatuur in de ovenruimte snel te doen
stijgen.
4.1 ONMIDDELLIJK BAKKEN
Druk op ,de bakfunctie wordt weergegeven,
druk, om deze te wijzigen op de toets .
Uw oven geeft u een veranderbare temperatuur
aan, pas de temperatuur aan met
en
.
Bevestig door op te drukken.
Druk op OK het bakken start onmiddellijk.
De temperatuurindicator knippert zolang de
ingestelde temperatuur niet bereikt is.
Tip voor energiebesparing
Bij de werking dooft de lamp in de oven-
ruimte na 90 seconden. Houd tijdens het bakken
de ovendeur gesloten.
BAK- FUNCTIE
(afhankelijk van het model)
AANBEVOLEN TIJ-
DEN
TRADITIONEEL
30 min
TRADITIONELE PULS
30 min
HETELUCHTFUNCTIE
30 min
FUNCTIE MEMO ACTIVE.
Uw oven is voorzien van de functie “MEMO
ACTIVE”, deze werkt als volgt:
Als tijdens de laatste drie keer bakken dezelfde
functie gebruikt is, zal deze in het geheugen
worden opgeslagen en wordt deze de volgende
keer automatisch voorgesteld.
Deze bakfunctie kan gewijzigd worden.
U kunt deze functie uitschakelen in het
menu instellingen (zie Paragraaf 6.1)
4.2 WIJZIGING VAN DE TEMPERATUUR
Druk op .
Stel de temperatuur bij met
en
.
Bevestig door op OK te drukken.
De oven verwarmt, de bakfunctie knippert. Een
reeks geluidssignalen weerklinkt wanneer de
oven de ingestelde temperatuur bereikt.
NEDERLANDS
4.4 BAKKEN MET UITGESTELDE START Ga
te werk als voor een geprogrammeerde tijdsduur.
Druk na het instellen van de baktijd op de toets
de tijd van het einde van het bakken
knippert.
De weergave knippert, stel de tijd van het einde van
de baktijd in met
en
. Bevestig door op
OK te drukken. Het display met kookeinde stopt
met knipperen.
5
Reiniging
REINIGING DOOR PYROLYSE
Verwijder alvorens over te gaan tot een
reiniging door pyrolyse eventueel ontstane
grote vlekken. Verwijder vetvlekken op de deur
met behulp van een vochtige spons.
Als veiligheidsmaatregel wordt de reiniging
pas uitgevoerd na automatische vergrendeling
van de deur, deze kan dan niet ontgrendeld
worden.
REINIGEN VAN HET BUITENOPPERVLAK
Gebruik een zachte, vochtige doek met glasreiniger.
Gebruik geen schuurmiddelen noch harde spons.
5.1 DEMONTAGE VAN DE NIVEAUHOUDERS
Til het voorste gedeelte van de houder op en duw
tegen het geheel, zodat de voorste haak uit zijn
zitting komt. Trek vervolgens de hele houder naar
u toe, zodat de achterste haken uit hun zitting
komen. Verwijder zo de 2 houders.
5.2
ONMIDDELLIJKE PYROLYSE
Afhankelijk van het model zijn er twee reinigingscycli
beschikbaar:
> Pyro van 2.30 uur,niet te wijzigen (inclusief
afkoeling van de oven)
> PyroExpress in 59 minuten.
De functie
PyroExpress
profiteert van de tijdens
een vorige bakbeurt opgehoopte warmte om in
minder dan een uur een weinig vuile oven snel te
reinigen, met gebruikmaking van de principes van
de pyrolyse, onder bepaalde voorwaarden.
Selecteer voor het inschakelen van de pyrolyse
de pyro functie van uw keuze. Bevestig met
OK.
Het symbool wordt weergegeven, evenals
de periode waarin de oven niet beschikbaar zal
zijn. De deur vergrendelt tijdens de pyrolyse en
het symbool verschijnt op het display. Aan
het einde van de reiniging geeft het display
0:00 weer en ontgrendelt de deur.
PYROLYSE OP EEN LATER MOMENT
Volg de instructies beschreven in de paragraaf
«onmiddellijke pyrolyse» en zie hoofdstuk 4.4 voor
het instellen van de tijd waarop de pyrolyse eindigt.
Na deze acties, wordt de start van de pyrolyse
uitgesteld zodat deze eindigt op het
geprogrammeerd tijdstip.
5.3 REINIGING VAN DE BINNENKANT VAN
DE RUITEN
Om het reinigen van de binnenkant van de ruiten te
vergemakkelijken, kunt u het glas demonteren.
Verwijder voor het demonteren met een zachte doek
en afwasmiddel de vetvlekken aan de binnenkant
van het glas.
BAK- FUNCTIE
(afhankelijk van het model)
AANBEVOLEN TIJ-
DEN
GEPULSTE BODEM
30 min
ECO
30 min
MIDDELHOGE GRILL
10 min
KRACHTIGE GRILL
7 min
GRILL PULS
15 min
WARM HOUDEN
60 min
PIZZA
15 min
BOOST
5 min
Verwijder de accessoires en de inkepingen
van de oven alvorens een reiniging d.m.v.
pyrolyse te starten.
De
PyroExpress
is alleen mogelijk als uw
oven nog voldoende warm is, vlak na een
bakbeurt. Zo niet, dan wordt automatisch
overgegaan tot een klassieke pyrolyse van
1.30uur.
NEDERLANDS
U kunt zelf een aantal kleine storingen oplossen:
De oven wordt niet warm. Zorg ervoor dat de
oven goed is aangesloten en controleer of de
elektrische zekering niet is uitgeslagen. Verhoog
de gekozen temperatuur.
De ovenverlichting werkt niet. Vervang de
lamp of zekering. Zorg ervoor dat de oven correct
is aangesloten.
De koelventilator blijft aan na het
uitschakelen van de oven. Dat is normaal, de
ventilatie kan tot max. 1 uur na het bakken
werken om de temperatuur binnen en buiten de
oven te laten zakken. Bij langer dan een uur,
contact opnemen met de servicedienst.
De pyrolysereiniging wordt niet
uitgevoerd. Controleer de sluiting van de deur.
Als er een storing op de deurvergrendeling of
temperatuursensor optreedt, bel de
servicedienst.
Het symbool knippert op het display.
Deurslot defect, bel de servicedienst.
Storingen en oplossinen
8
6.1 MENU
U kunt diverse parameters van uw oven zelf
instellen, ga daarvoor als volgt te werk:
Druk op de toets totdat “MENU” wordt
weergegeven en u toegang heeft tot de ins-
5.4 HET VERVANGEN VAN DE LAMP.
Eigenschappen van de gloeilamp: 15 W, 220-
240 V~, 300°C, voet E14.
Gebruik om het venster en de lamp los te
schroeven, een rubberen handschoen, die de
demontage zal vergemakkelijken.
Instellingen
6
Druk voor het verlaten van het “MENU” opnieuw op .
AUTO:Bij de bakmodus
dooft de lamp in de
ovenruimte na 90
seconden
ON: Bij de bakmodus blijft
de lamp doorlopend
branden.
De pieptonen van de
toetsen in-/uitschakelen
De demo-instelling in-
/uitschakelen
De boostermodus in-/uit-
schakelen
De memo active modus
in-/uitschakelen
DEMONTAGE
Open de deur volledig en blokkeer deze met de in het
plastic zakje met uw apparaat meegeleverde wig van
rood plastic.
Verwijder het eerste vastgeklikte glas:
Druk met behulp van gereedschap (schroevendraaier)
in de plaatsen A
om het glas los te klikken.
Verwijder het glas.
Afhankelijk van het model bestaat de deur uit twee
extra glazen met in iedere hoek een vulstuk van zwart
rubber. Verwijder deze, indien nodig, om ze te
reinigen.
Dompel het glas niet in water onder. Spoel met water,
veeg droog met een niet pluizende doek.
MONTAGE VAN DE DEUR
Zet na het reinigen de vier rubber blokjes terug met
de pijl naar boven en zet alle glazen platen weer
terug.
Plaats het laatste glas in de metalen blokjes, klik dit
vervolgens vast met de glanzende zijde naar buiten
gericht.
Verwijder de wig van rood plastic.
Uw toestel is opnieuw operationeel.
tellingsmodus, druk daarna opnieuw op de
toets om de verschillende instellingen te kie-
zen.
Schakel met de toetsen met
en
de
verschillende parameters in of uit, zie onders-
taande tabel.
Let op
Geen schuurmiddelen, schuursponzen of
metalen krabbers gebruiken om de glazen
deur van de oven schoon te maken. Deze
kunnen krassen op het oppervlak en breuk
van het glas veroorzaken.
Let op
Zorg ervoor dat het apparaat is
losgekoppeld van het stopcontact voordat
u de lamp vervangt om het risico van een
elektrische schok te voorkomen. Voer
werkzaamheden uit wanneer het apparaat
is afgekoeld.
NEDERLANDS
RESPECT VOOR HET MILIEU
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is
recyclebaar. Doe mee aan de recycling en draag bij
aan de bescherming van het milieu door dit materiaal
in de hiervoor bestemde gemeentecontainers te
deponeren.
Uw apparaat bevat eveneens tal van
recyclebare materialen. Daarom is het
voorzien van dit logo wat aangeeft dat de
gebruikte apparaten van ander afval
dienen te worden gescheiden.
De recyclage van de apparaten die door uw fabrikant
wordt georganiseerd, wordt op deze manier onder de
beste omstandigheden uitgevoerd, overeenkomstig de
Europese richtlijn 2002/96/CE betreffende elektrisch
en elektronisch afval.
Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper naar de
dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw oude
apparaten.
Wij danken u voor uw bijdrage aan de bescherming
van het milieu.
9
Milieu
INTERVENTIES
Eventuele interventies aan uw toestel moeten
worden uitgevoerd door een gekwalificeerde
professionele technicus van het merk. Om bij het
opbellen de verwerking van uw verzoek te
vergemakkelijken, houdt de volledige referentie
van uw toestel bij de hand (commerciële
referentie, servicereferentie, serienummer).
Deze informatie wordt weergegeven op het
identificatieplaatje.
Mod. 5H- 196 N
T
yp. 1
HV11
1C2
Cod.
901015093
Ser
ie: 071212776
23
0V/50HZ
W ma
x 357
0 W
Made
in
EU
AR4
6
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
B : Commerciële referentie
C: Servicereferentie
H: Serienummer
Interventies
10
OORSPRONKELIJKE ONDERDELEN
Bij een onderhoudsingreep, dient u uitsluitend
om
oorspronkelijke onderdelen te vragen.
NEDERLANDS
Vlees
Varkensgebraad (1kg)
200
2
180
2
60
Kalfsgebraad (1kg)
200 2
180
2
60-70
Rundergebraad
240
2
30-40
Lamsvlees (bout, schouder 2,5 kg)
220
1
220 200
2 60
Gevogelte (1 kg)
200
2 220
180
2 210 3
60
Gevogelte, groot formaat
180 1 60-90
Kippenbouten
220 3 210 3
20-30
Varkens- / kalfsrib
210 3
20-30
Runderribben (1kg)
210 3 210 3
20-30
Schaapsribben
210 3
20-30
Vis
Geroosterde vis
275 4
15-20
Gebakken vis (goudbrasem)
200
3
180
3
30-35
Vis in folie
220
3
200
3
15-20
Groenten
Gegratineerde schotels (gare
275 2
30
Gratins dauphinois
200
2
180
2
45
Lasagne
200
3
180
3
45
Gevulde tomaten
170
3
160
2
30
Gebak
Sponscake - Luchtige cake
180
2
180 2 35
Opgerolde cake
220
3
180 2 5-10
Brioche
180 1 210 180 2 35-45
Brownies
180
2
175 3 20-25
Cake - Evenveeltje
180 1 180 1 180 2 45-50
Kersenvlaai
200
2
180 3 30-35
Crèmes
165
2
150 2 30-40
Cookies - Zandkoekjes
175
3
15-20
Kugelhopf
180 2 180 2 40-45
Schuimgebak
100
2
100 3 60-70
Madeleines
220
3
200 3 5-10
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
min
GERECHTEN
*
*
*
*
**
*
* volgens model
NEDERLANDS
Gebak
Madeleines
220
3
200
3
5-10
Soezendeeg
200
3 180 3 180 3 30-40
Kleine bladerdeeghapjes
220 3
200 3
5-10
Savarin
180 3
175 3
30-35
Taart van kruimeldeeg
200 1
195 1
30-40
Taart van fijn bladerdeeg
215 1
200 1
20-25
Taart van gistdeeg
210 1
200 1
10-30
Diversen
Spiesen
220 3 210 4 10-15
Pastei
200 2 190 2 80-100
Pizza van kruimeldeeg
200 2 30-40
Pizza van brooddeeg
15-18
Quiches
35-40
Soufflé
180 2 50
Taart met deegdeksel
200 2 40-45
Brood
220 200 220 30-40
Geroosterd brood
180 275 4-5 2-3
Stoofgerechten
180 2 180 2 90-180
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
min
GERECHTEN
* volgens model
*
*
*
*
**
*
CIJFER
°C
30
90
60
120
150
180
275
1
3
2
4
5
6
9 maxi
THERMOSTAAT : CIJFER MET OVEREENSTEMMENDE GRADENWAARDE IN
°C
210
7
240
8
Laat alle vlees minstens 1 uur op kamertemperatuur staan alvorens het in de oven te plaatsen.
Alle T°C en baktijden gelden voor een voorverwarmde oven.
NEDERLANDS
3
2
1
4
25 mn
Verwarm de oven op de heteluchtfunctie voor op 40-50 °C gedurende 5
minuten. Schakel de oven uit en laat het deeg 25-30 minuten in de nog
warme oven rijzen.
Procedure: Voor recepten van deeg met gist. Leg het deeg in een ovenvaste schaal,
verwijder de niveauhouders en zet de schaal op de ovenbodem.
Recept met gist
(afhankelijk van het model)
Ingrediënten
:
Bloem 2 kg
Water 1240 ml Zout 40 g 4 zakjes gedroogd bakpoeder
Meng het deeg met de mixer en laat het in de oven rijzen
.
KEURINGSTESTS VOLGENS
NORM IEC 60350
VOEDINGSMIDDEL BAKWIJZEN RICHEL OPMERKINGEN °C TIJD VOORVERWARMING
Zandkoekjes (8.4.1)
4
Plaat 45mn
170
20 min
25 min
JA
Zandkoekjes (8.4.1)
2+4
Plaat45mn+
Plaat20mm
170
20 min
25 min
JA
Zandkoekjes (8.4.1)
1+5+3
Plaat45mn+
Plaat20mm +Rooster
175
20 min
25 min
JA
Cakejes (8.4.2)
4
Plaat45mn
160
20 min
25 min
NIET
Cakejes (8.4.2)
2+4
Plaat45mn+
Plaat20mm
160
20 min
25 min
NIET
Zachte taart
zonder vet (8.5.1)
3 ROOSTER 160
30 min
35 min
NIET
Appeltaart (8.5.2)
3 ROOSTER 200
45 min
50 min
JA
Gegratineerde bo-
venzijde (9.2.2)
4 ROOSTER 275 3-5 min
JA 5 min
*
* volgens model
DANSK
Kære kunde,
Du har lige anskaffet et BRANDT produkt, og vi takker for tilliden du viser os.
Vi har udviklet og fremstillet dette produkt med tanke på dig, din livsstil og dine behov,
for at det på bedste måde skal imødekomme dine forventninger. Dette produkt har vi lagt
vores knowhow, vores innovationsindsats og al den lidenskab, der har drevet os i mere
end 60 år.
I vores utrættelige bestræbelser på altid at tilfredsstille vores kunders behov endnu bedre
står vores kundeservice naturligvis til rådighed for at besvare alle dine spørgsmål og lytte
til dine forslag.
Du kan også gå ind på vores website på www.brandt.com
, hvor du finder alle vores
seneste innovationer, samt nyttige supplerende oplysninger.
BRANDT er glad for at følge dig i din hverdag og vi håber, at du vil få det bedste udbytte
af dit køb.
Vigtigt: Inden apparatet tages i brug, bør du læse denne installations- og
brugsvejledning grundigt, så du hurtigt kan sætte dig ind i dets funktioner
DANSK
Vigtigt:
Når du modtager apparatet, skal du
straks pakke den ud eller straks få
den pakket ud. Kontrollér den
generelle fremtoning. Få eventuelle
forbehold noteret på fragtsedlen og
behold en kopi af den. Inden appa-
ratet tages i brug, bør du læse
denne installations- og brugervej-
ledning grundigt, så du hurtigt kan
sætte dig ind i ovnens funktioner.
Opbevar denne brugervejledning
sammen med apparatet. Hvis appa-
ratet skal sælges eller overdrages til
en anden person, skal du sørge for
at brugsanvisningen medfølger.
Læs venligst disse anvisninger, før
du installerer og bruger apparatet.
Vi har udarbejdet dem for din egen
og andres sikkerhed.
— Dette apparat er designet til at
blive brugt af private personer i
deres hjem. Ovnen indeholder ikke
asbestholdige dele.
— Apparatet er beregnet til normal
brug i en almindelig husholdning.
Det må ikke bruges til erhvervs-
mæssige eller industrielle formål
eller andre formål, som det ikke er
designet til.
— Der må ikke foretages eller gøres
forsøg på at foretage ændringer af
apparatets egenskaber. Dette kan
udgøre en fare.
— Sølvpapir må aldrig direkte
berøre ovnbunden (se kapitlet:
Beskrivelse af ovnen), den akkumu-
lerede varme kan beskadige emal-
jen.
— Når du åbner ovndøren, må du
aldrig sætte noget tungt på den og
du skal passe på, at børn ikke
læner sig op ad den eller sætter sig
på den.
— Brug aldrig ovnen som opbeva-
ringssted for mad eller ting, når den
ikke er i brug.
— Efter brug af ovnen skal du sikre,
at alle betjeningsknapperne er i
stopposition.
— Ovnen skal være standset, før
ovnkammeret gøres rent.
— Lad apparatet køle af, inden du
begynder at afmontere ruden.
Dette apparat kan bruges af
børn på 8 år og derover og af
personer med nedsatte fysiske,
sensorielle eller mentale evner eller
som er blottet for erfaring eller
kendskab, hvis de er under opsyn
eller har fået forudgående
instruktioner om en sikker
anvendelse af apparatet og har
forstået de risici, de udsætter sig
for. Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden opsyn.
— Børn bør overvåges for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER, SOM SKAL LÆSES NØJE OG
GEMMES TIL FREMTIDIG BRUG.
Denne brugervejledning kan downloades fra mærkets internetsted.
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
DANSK
ADVARSEL: Selve ovnen og de
tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Pas på ikke at
røre ved varmeelementerne inde i
ovnen. Børn på under 8 år skal
holdes på afstand, med mindre de
er under konstant opsyn.
— Dette apparat er beregnet til
madlavning med lukket ovnlåge.
— Før du foretager en pyrolyse
rengøring af ovnen, skal du tage
alle tilbehørsdele ud og fjerne de
værste overstænkninger.
— I rengøringsfunktion kan ovnens
overflader blive mere varme end
under normal brug. Det anbefales
at holde børn på afstand.
— Der må ikke anvendes
damprenseapparat.
— Inden bagvæggen tages ud, skal
strømmen afbrydes. Efter rengøring
skal bagvæggen sættes på plads
igen i henhold til anvisningerne.
— Der må aldrig anvendes
slibemidler, slibesvampe eller
metalsvampe til rengøring af
ovnlåger af glas, da dette kan ridse
overfladen og måske føre til, at
ruden sprænger.
PAS PÅ! Sørg for, at apparatet
frakoblet strømforsyningen,
før lampen udskiftes for at undgå
elektrisk stød. Vent, indtil apparatet
er nedkølet. Brug en
gummihandske til at skrue
lampeglasset af og tage pæren ud
for at lette afmonteringen.
Efter installation skal
stikkontakten være
tilgængelig. Det skal være muligt at
koble apparatet fra
strømforsyningsnettet, enten ved
hjælp af en stikforbindelse eller ved
at indbygge en afbryder i de
permanente rørledninger i
overensstemmelse med
installationsreglerne.
Hvis forsyningskablet beskadiges,
skal det udskiftes af fabrikanten
eller dennes kundeservice eller af
en lignende kvalificerede person for
at undgå enhver fare.
— Dette apparat kan installeres på
et køkkenbord eller indbygges i et
møbel som angivet på
installationsskemaet.
— Sæt ovnen ind i et møbel,
således at der er en minimal
afstand på 10mm til møblet ved
siden af. Det møbel, som ovnen
bygges ind i, skal være lavet af et
varmebestandigt materiale (eller
være beklædt med et
varmebestandigt materiale). For
større stabilitet skal ovnen
fastgøres med 2 skruer gennem de
huller, der er forudset til det.
Apparatet må ikke installeres bag
en låge, da det kan give
overophedning.
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
DANSK
Denne ovn har 6 ribbepositioner til tilbehørs-
dele: ribbe 1 til 6.
1.2
VISNING PÅ DISPLAY
1.3
TASTER
Tænd/sluk
Indstilling af varighed
Indstilling af temperatur
Tast +, navigationsmenu
Tast -, navigationsmenu
Tilberedningsfunktioner
Godkendelse
1.1 PRÆSENTATION AF OVNEN
Præsentation af ovnen
1
2
2.1
VALG MELLEM PLACERING OG
INDBYGNING
Diagrammerne viser, hvilke mål et møbel skal have,
for at ovnen kan sættes ind i det.
Dette apparat kan installeres enten under en plade
(A) eller i kolonne (B). Hvis møblet er åbent, skal
åbningen være på højst 70 mm bagpå.
Fastgør ovnen i møblet. For at gøre dette tages
gummiholderne ud, og der forbores et hul med
en diameter på 2 mm i møblets væg for at
undgå, at træet sprækker. Fastgør ovnen ved
hjælp af de to skruer. Sæt gummiholderne på
plads igen.
Godt råd
For at være sikker på, at installationen
er lovlig, bør du kontakte en el-installatør.
Betjeningspanel
Lampe
Låge
Håndgreb
A
B
C
D
Tilberedningstid
Slutning på tilberedning
Spærring af tastatur
Minutur
°C Temperaturindikator
Indikator for forvarmning
Låsning af låge
Installation
Godt råd
For at forhindre at der opstår mados
under tilberedning af fedt kød anbefaler vi,
at der tilsættes en lille smule vand eller olie
i bunden af bradepanden.
Tag tilbehøret og ribberne ud af ovnen
før start af rensning med pyrolyse.
1.4
TILBEHØR (ifølge modellen)
A Sikker rist,der ikke kan vippe
Risten kan anvendes til at stille fade og forme ind i
ovnen med retter, som skal steges eller gratineres.
Den kan også anvendes til at grillstege kød (lægges
direkte på risten).
Risten, der er sikret mod
vipning, skubbes ind i
ovnen.
B Universal bradepande 45 mm
Indsættes i ribberne under risten med håndgrebet
mod ovnlågen. Den kan opsamle saft og kraft fra
det grillstegte kød. Den kan også fyldes halvt med
vand til tilberedning i vandbad.
C Bageplade 20 mm
Indsættes i ribberne med håndgrebet mod
ovnlågen. Meget god til bagning af cookies,
småkager, tørkager, små kager i form. Dens
hældende form gør det let at flytte dine
tilberedninger til et fad. Kan også indsættes i
ribberne under risten for at opsamle kraft, saft og
fedt fra grillstegt kød.
Foran
Bag
Vigtigt
Før du tager ovnen i brug første gang, skal
du tænde for den og lade den varme op til
200 °C i ca. 1 time.
Sørg for, at lokalet bliver luftet godt ud.
DANSK
3.3 MINUTUR
Denne funktion kan kun anvendes, når
ovnen er slukket.
Tryk på tasten .
Symbolet blinker. 
Indstil
minuturet med tasten og . Tryk på OK
for at godkende, og nedtællingen begynder.
Når tiden er forløbet, udsendes et lydsignal. Tryk
på en hvilken som helst tast for at stoppe
lydsignalet.
NB: Du kan når som helst ændre eller annullere
3.1 INDSTILLING AF KLOKKEN
Når ovnen tændes , blinker displayet på 12:00.
Klokken indstilles med tasten eller .
Godkend med OK.
3.2 ÆNDRING AF KLOKKEN
Ovnen skal være slukket.
Tryk 2 gange på tasten dagens klokkeslæt
blinker, og det er muligt at indstille dette.
Justér urets indstilling med tasten eller
.
Godkend med OK.
Indstilling af klokken
3
Tilberedning
4
3.4 SPÆRRING AF TASTATUR
Mens ovnen er slukket, trykkes der samtidigt
på tasterne
og
, indtil symbolet
vises på skærmen. For at fjerne spærringen
udføres den samme handling.
TILBEREDNINGSFUNKTIONER (ifølge modellen)
Følgende tilberedningsmåder:
, ,,,, , er udstyret med
en booster, der giver hurtig stigning i temperaturen.
Se kapitlet for indstillinger for at deaktivere denne
tilstand.
ROTERENDE VARMLUFT*
Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 250°C
Anbefales til hvidt kød, fisk og grønsager for at
bevare en rund og fyldig smag. Til flere
tilberedninger samtidigt på op til 3 niveauer.
TRADITIONEL VARMLUFT*
Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 275°C
Anbefales til kød, fisk, grøntsager, som helst skal
lægges på et lerfad.
KUN VARMLUFT
Min. temperatur 75°C, maks. temperatur 250°C
Anbefales til fugtige retter (quiche, saftige
frugttærter m.m.). Dejen bliver mere sprød på
undersiden. Anbefales til tilberedninger der hæver
(kage, brioche, kouglof m.m) og til souffléer, som
ikke bliver forhindret i at hæve af en skorpe oven
på.
TRADITIONEL OVN ØKO*
Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 275°C
Anbefales til en langsom og udsøgt tilberedning:
Vildt steg m.m. Til at brune en oksesteg. Til
langtidsstegning i stegeso eller cocotte af
gryderetter, som er startet på komfur (coq au vin,
ragout).
indstillingen af minuturet. For at annullere skal du
vende tilbage til menuen for minutur og indstille
det på 00:00. Uden godkendelse vil registreringen
automatisk bliver udført efter få sekunder.
ELEKTRISK TILSLUTNING
Ovnen skal tilsluttes med et strandard
strømføringskabel med tre ledere på 1,5 mm² (1
fase + 1 neutral + jord), som skal være sluttet til
elnet med 220~240 volt ved brug af et standard
strømstik CEI 60083 eller en omnipolær
afbryderanordning iht. gældende bestemmelser
for installation.
Beskyttelsesledningen (grøn-gul) forbindes til
apparatets klemskrue og installationen skal
have jordforbindelse. Installationens sikring skal
være på 16 A.
Vi kan ikke drages til ansvar for ulykker eller
uheld på grund af en manglende, beskadiget eller
ukorrekt jordforbindelse eller i tilfælde af ikke
korrekt tilslutning.
OBS:
Hvis den elektriske installation i hjemmet
skal ændres eller tilpasses for at tilslutte
apparatet, skal dette udføres af en
kvalificeret elektriker. Hvis der konstateres
en beskadigelse, skal ovnen afbrydes, eller
ovnens sikring fjernes.
DANSK
*Anvendte sekvenser til skriftlig meddelelse på energi-
mærkning i overensstemmelse med den europæiske stan-
dard EN 50304 og iht. det europæiske direktiv 2002/40/EF:
I forhold til de forskellige ovnmodeller.
4.3 PROGRAMMERING AF VARIGHED
Udfør en øjeblikkelig tilberedning. Tryk på tasten
, visningen af tilberedningstiden blinker for at
angive, at indstillingen er mulig.
Tryk på
og
for at indstille
tilberedningstiden.
Godkend med OK.
Ovnen er udstyret med funktionen “SMART
ASSIST, som ved en programmering af
varighed vil foreslå en tilberedningstid, der kan
ændres, i forhold til den valgte
tilberedningsmåde.
Se tabellen herunder:
KRAFTIG GRILL
Min. temperatur 180°C, maks. temperatur 275°C
Anbefales til at grille toasts, gratinere en ret, brune
en crème brûlée m.m.
MIDDEL GRILL
Min. temperatur 180°C, maks. temperatur 275°C
Ovnen skal varmes op i 5 minutter.
Bradepanden skubbes i nederste ribbe for at
opsamle fedt.
VARMLUFTS GRILL
Min. temperatur 100°C, maks. temperatur 250°C
Fjerkræ og stege bliver saftige og sprøde på alle
sider.
Stil bradepanden ind på nederste ribbe.
Anbefales til fjerkræ eller steg, til at brune og
gennemstege lammekølle, oksekoteletter. Til at
bevare fiskebøffer bløde indeni.
HOLDE VARM
Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 100°C
Anbefales til at hæve dej til brød, brioche, kouglof,
optøning eller tallerkenvarmning.
PIZZA
Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 275°C
For at garantere for et god resultat for dine pizzaer,
skal de sættes i 3. ribbe i en varm ovn.
BOOST
Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 275°C
Giver hurtig temperaturstigning i ovnen.
4.1 ØJEBLIKKELIG TILBEREDNING
Tryk på ,tilberedningsfunktionen vises, for at
ændre den trykkes på tasten .
Din ovn anbefaler en temperatur, der kan ændres,
juster temperaturen med
og
. Godkend
ved at trykke på .
Tryk på OK, og tilberedningen starter straks.
Temperaturindikatoren blinker, så længe den
ønskede temperatur ikke er opnået.
Råd om energibesparelse
Når i drift slukker lyset i oven automatisk
efter 90 sekunder. Hold ovnlågen lukket under
tilberedningen.
TILBEREDNINGS FUNKTIONER
(ifølge modellen)
ANBEFALINGER AF
VARIGHED
TRADITIONEL OVN
30 min.
TRADITIONEL VARMLUFT
30 min.
ROTERENDE VARMLUFT
30 min.
KUN VARMLUFT
30 min.
FUNKTIONEN AKTIV MEMO.
Ovnen er udstyret med funktionen “AKTIV
MEMO, den fungerer som følger:
Hvis funktionen under de sidste tre tilberedninger
har været den samme, bliver den gemt, og den
bliver automatisk foreslået ved næste
tilberedning.
Denne tilberedningsfunktion kan ændres.
4.2 ÆNDRING AF TEMPERATUREN
Tryk på .
Juster temperaturen med
og
. Godkend
ved at trykke på OK.
Ovnen varmer, funktionen for tilberedning
blinker. Ovnen udsender en række bip, når ovnen
har nået den valgte temperatur.
DANSK
4.4 TILBEREDNING MED UDSKUDT START
Gå frem som ved programmeret varighed.
Efter indstilling af tilberedningstiden trykkes
på tasten , klokkeslæt for afslutning af
tilberedning blinker.
Visningen blinker, indstil klokken for afslutning
af tilberedning med
og
. Godkend ved
at trykke på OK. Visningen af slutning på
tilberedning blinker ikke mere.
5
Rengøring
RENSNING MED PYROLYSE
Før du går i gang med en ovnrensning med
pyrolyse, skal du fjerne evt. madrester og
overkog. Fjern også fedt på lågen ved brug af
en fugtig svamp.
Af sikkerhedsårsager sker pyrolysen efter
automatisk blokering af ovnlågen. Det er
umuligt at oplåse lågen under pyrolysen.
RENGØRING AF OVNEN UDVENDIGT
Brug en blød klud, fugtet med produkt til ruder.
Brug aldrig skurecreme eller skuresvampe.
5.1 AFMONTERING AF RIBBER
Løft forreste del af ribberne opad, skub hele ribben,
så forreste krog går ud af hullet. Træk derefter
ribberne udad mod dig selv, så de bageste kroge
kommer ud af hullerne. Begge ribber tages ud på
denne måde.
5.2
ØJEBLIKKELIG PYROLYSE
Der er mulighed for to rengøringscyklusser,
afhængigt af modellen:
> Pyro på 2t30,der ikke kan ændres
(inklusive afkøling af ovnen)
> PyroExpress på 59 minutter.
Funktionen
PyroExpress
udnytter varmen fra
en foregående tilberedning for at give en hurtig
rensning af en let tilsmudset ovn ved brug af
pyrolyseprincipperne, på mindre end en time,
og på visse betingelser.
PyroExpress
er kun mulig, hvis ovnen
stadig er tilstrækkelig varm lige efter en
tilberedning. Hvis det ikke er tilfældet, vil
en klassisk pyrolyse på 1,5 time
automatisk gå i gang i stedet for.
For at aktivere pyrolysen skal du vælge den
ønskede pyro-funktion. Godkend med OK.
Symbolet vises, og den tid, ovnen ikke kan
anvendes, vises også. Ovnlågen låses under
pyrolysen, og symbolet vises på displayet.
Ved slutningen af rensningen, viser displayet
0:00, og ovnlågen låses op.
UDSKUDT PYROLYSE
Følg anvisningerne i afsnittet om ”øjeblikkelig
pyrolyse”, og se kapitel 4.4. for at indstille
tidspunktet for afslutningen af pyrolysen.
Efter disse trin er pyrolysens start udskudt således,
at den slutter på det programmerede tidspunkt.
5.3 RENGØRING AF GLASRUDERNE
INDVENDIGT
De indvendige glasruder er lettere at rengøre,
hvis de afmonteres. Før afmonteringen fjernes
fedt på indersiden af glasset med en blød klud
fugtet i opvaskemiddel.
TILBEREDNINGS FUNKTIONER
(ifølge modellen)
ANBEFALINGER AF
VARIGHED
ØKO
30 min.
MIDDEL GRILL
10 min.
STÆRK GRILL
7 min.
VARMLUFTS GRILL
15 min.
HOLDE VARM
60 min
PIZZA
15 min.
BOOST
5 min.
Tag tilbehøret og ribberne ud af ovnen
før start af rensning med pyrolyse.
Advarsel
Der må aldrig anvendes skurepulver, svampe
der ridser eller svampe af metal til rengøring
af ovnlåger af glas, da dette kan ridse
overfladen og måske føre til, at glasset
sprænger.
DANSK
Nogle problemer kan du selv løse:
Ovnen varmer ikke op. Kontrollér, om ovnen
får tilført strøm, eller om der er sprunget en
sikring i din eltavle. Øg den valgte temperatur.
Lampen i ovnen fungerer ikke. Udskift pæren
eller sikringen. Kontrollér, om ovnen er tilsluttet
elnettet.
Køleventilatoren fortsætter med at køre
efter slukning af ovnen. Det er helt normalt,
at ventilationen kan køre helt op til maks. 1 time
efter tilberedning i ovnen. Det sker for at sænke
temperaturen inde i ovnen. Hvis det fortsætter
ud over en time kontaktes kundeservice.
Man kan ikke rense ovnen ved brug af
pyrolyse. Kontrollér, at ovnlågen er lukket
korrekt. Hvis det drejer sig om en fejl ved lukning
af lågen eller ved temperaturføleren, kontaktes
kundeservice.
Symbolet blinker på displayet. Fejl ved
låsning af lågen, kontakt kundeservice.
6.1 MENU
Du kan lave flere forskellige indstillin-
ger på ovnen. For at gøre dette:
Tryk på tasten , indtil “MENU” vises
for at komme ind i tilstand for indstil-
ling, og tryk igen på tasten for at
vælge de forskellige indstillinger.
Aktiver eller deaktiver med tasterne
med
og
de forskellige para-
metre, se tabellen herunder. For at gå
ud af tilstanden “MENU” trykkes på
tasterne , indtil klokken vises.
Indstillinger
6
Fejl og afhjælpninger
7
For at gå ud af “MENU” trykkes igen på .
AUTO: Når i tilstand for
tilberedning slukker lyset
i oven efter 90 sekunder
ON: Når i tilstand for
tilberedning er lampen
tændt hele tiden.
Aktiver/deaktiver tas-
ternes bip
Aktiver/deaktiver demo-
indstilling
Aktiver/deaktiver boos-
ter-tilstand
Aktiver/deaktiver
tilstanden aktiv memo
AFMONTERING
Åbn lågen helt, og bloker den ved brug af den
røde plastkile i plastposen, der følger med
apparatet.
Tag det første fastklipsede glas ud:
Tryk ved brug af et værktøj (skruetrækker) ned
på placeringerne A for at afklipse glasset.
Tag glasset ud.
Alt efter modellen består lågen af to ekstra
glasruder med et sort gummi mellemstykke.
Ruderne må ikke lægges i vand. Skyl med rent
vand, og tør efter med et rent viskestykke.
GENMONTERING AF ovnlågen
Efter rengøringen placeres de fire
gummiholdere med pilen opad, og alle ruder
sættes på plads.
Sæt den sidste rude i metalholderne, og klips
den derefter fast med den skinnende side
udad.
Tag den røde plastkile ud.
Nu er apparatet klar til brug igen.
5.4 UDSKIFTNING AF PÆREN
Pærens egenskaber:
15 W, 220-240 V~, 300°C, sokkel E14.
Brug en gummihandske til at skrue lampeglasset
af og tage pæren ud for at lette afmonteringen.
Advarsel:
Sørg for, at apparatet er slukket og ledningen
taget ud før udskiftning af ovnlampe for at
undgå elektrisk stød. Vent, indtil apparatet er
nedkølet.
DANSK
PAS PÅ MILJØET
Emballagematerialerne til dette apparat kan
genbruges. Du kan sørge for, at det bliver genbrugt og
dermed være med til at beskytte miljøet ved at
bortskaffe dem på genbrugspladsen.
Apparatet indeholder ligeledes flere genanvendelige
materialer. Dette angives med den
illustrerede tegning for at vise, at brugte
apparater ikke må blandes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
- Genvindingen af apparater, som
producenten organiserer, sker under de mest optimale
betingelser i overensstemmelse med Europa-
Parlamentets og Rådets direktiv 2002/96/EF om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr.
Kontakt rådhuset/ kommunen eller forhandleren for at
få at vide, hvor brugte apparater kan afleveres i
nærheden af din bopæl.
Vi takker for dit samarbejde med hensyn til at
beskytte miljøet.
8
Miljø
Indgreb
9
INDGREB
Eventuelle indgreb på apparatet skal foretages
af en kvalificeret tekniker, som er autoriseret af
mærket. Når du ringer til os, skal du, for at vi
bedre kan hjælpe dig, have alle oplysningerne
om dit apparat klar (salgsartikel nr.,
servicereference, serienummer). Disse
oplysninger står på typeskiltet.
Mod. 5H- 196 N
T
yp. 1
HV11
1C2
Cod.
901015093
Ser
ie: 071212776
23
0V/50HZ
W ma
x 357
0 W
M
ade
in
EU
AR4
6
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
B: Forhandlingsreference
C: Servicereference
H: Serienummer
ORIGINALDELE:
I forbindelse med reparationer skal du anmode om,
at der kun anvendes
originaldele.
DANSK
Kød
Svinesteg (1 kg)
200
2
180
2
60
Kalvesteg (1 kg)
200 2
180
2
60-70
Oksesteg
240
2
30-40
Lam (kølle, bov 2,5 kg)
220
1
220 200
2 60
Fjerkræ (1 kg)
200
2 220
180
2 210 3
60
Fjerkræ, store dele
180 1 60-90
Kyllingelår
220 3 210 3
20-30
Svine/kalvekoteletter
210 3
20-30
Oksekoteletter (1 kg)
210 3 210 3
20-30
Fårekoteletter
210 3
20-30
Fisk
Grillet fisk
275 4
15-20
Kogt fisk (havrude/brasen)
200
3
180
3
30-35
Indpakket fisk
220
3
200
3
15-20
Grøntsager
Gratiner (tilberedte madvarer)
275 2
30
Kartoffelgratin
200
2
180
2
45
Lasagner
200
3
180
3
45
Farserede tomater
170
3
160
2
30
Kager
Sukkerbrødskage - Sandkage
180
2
180 2 35
Rullede småkager
220
3
180 2 5-10
Brioche
180 1 210 180 2 35-45
Brownies
180
2
175 3 20-25
Cake - Pund-til-pund
180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis
200
2
180 3 30-35
Cremer
165
2
150 2 30-40
Cookies - tørkager
175
3
15-20
Kugelhopf
180 2 180 2 40-45
Marengs
100
2
100 3 60-70
Madeleinekager
220
3
200 3 5-10
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
min
RETTER
*
*
*
*
**
*
* afhængig af model
DANSK
Kager
Madeleinekager
220
3
200
3
5-10
Vandbakkelser
200
3 180 3 180 3 30-40
Petit fours af butterdej
220 3
200 3
5-10
Savarinkage
180 3
175 3
30-35
Mørdej
200 1
195 1
30-40
Butterdej til tærte
215 1
200 1
20-25
Gærdej til tærte
210 1
200 1
10-30
Diverse
Spyd
220 3 210 4 10-15
Postej
200 2 190 2 80-100
Pizzamørdej
200 2 30-40
Pizzagærdej
15-18
Quiche
35-40
Soufflé
180 2 50
Pie
200 2 40-45
Brød
220 200 220 30-40
Ristet brød
180 275 4-5 2-3
Lukket trykkoger (stuvning)
180 2 180 2 90-180
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
min
RETTER
*
*
*
*
**
*
* afhængig af model
Før kødet stilles i ovnen skal det have stået i mindst en time ved stuetemperatur.
Alle T°C og tilberedningstider er opgivet for forvarmede ovne.
Tal
°C
30
90
60
120
150
180
275
1
3
2
4
5
6
9 maxi
ÆKVIVALENS: TAL
°C
210
7
240
8
DANSK
3
2
1
4
25 mn
Varm ovnen op med varmluftfunktionen til 40-50 °C i 5 minutter. Stands
ovnen, og lad dejen hæve i 25-30 minutter i kraft af den overskydende
varme.
Fremgangsmåde: For dejopskrifter med gær. Hæld dejen i et ildfast
fad, tag holderne ud af ribberne, og sæt fadet i bunden.
Opskrift med gær (ifølge modellen)
Ingredienser:
Mel 2 kg
Vand 1240 ml Salt 40 g 4 pakker tørret gær
Rør dejen med mikser og dejkroge, og lad dejen hæve i ovnen
.
TEST AF FUNKTIONENS EGNETHED IHT.
STANDARDEN IEC 60350
FØDEVARE
TILBEREDN
INGSFUNKT
IONER
TRIN
TILBEHØR
°C TID FORVARMNING
Småkager (8.4.1)
4 bradepande 45mm 170
20 min
25 min
JA
Småkager (8.4.1)
2+4
bradepande 45mm
+Bageplade 20mm
170
20 min
25 min
JA
Småkager (8.4.1)
1+5+3
bradepande 45mm
+Bageplade
20mm+Risten
175
20 min
25 min
JA
Små cakes (8.4.2)
4 bradepande 45mm 160
20 min
25 min
IKKE
Små cakes (8.4.2)
2+4
bradepande 45mm
+Bageplade 20mm
160
20 min
25 min
IKKE
Saftig kage
uden fedtstof
(8.5.1)
3 Risten 160
30 min
35 min
IKKE
Æbletærte (8.5.2)
3 Risten 200
45 min
50 min
JA
Gratineret overflade
(9.2.2)
4 Risten 275 3-5 min
JA 5 min
* afhængig af model
*
ČEŠTINA
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
Zakoupil/a jste výrobek značky BRANDT a my Vám tímto chceme poděkovat za
projevenou důvěru.
Když jsme tento výrobek koncipovali a vyráběli, mysleli jsme při tom na Vás, na Váš
způsob života, Vaše potřeby, aby co nejlépe vyhovoval Vašim očekáváním. Vložili jsme do
něj veškeré naše know-how, inovativní nápady a vášeň, která nás pohání už 60 let.
Protože se chceme neustále zlepšovat a uspokojovat Vaše požadavky, je Vám k dispozici
náš spotřebitelský servis, kde Vám odpoví na všechny otázky či návrhy.
Můžete se také připojit na naše internetové stránky www.brandt.com
, kde naleznete
všechny novinky a užitečné a doplňující informace.
Společnost BRANDT je šťastná, že s Vámi bude každý den, a přejeme Vám, abyste ze
zakoupeného zboží měl/a co největší užitek.
Důležité upozornění: Před uvedením přístroje do provozu si pozorně
přečtěte tento návod k instalaci a použití, abyste se rychleji seznámili
s jeho funkcemi.
ČEŠTINA
Důležité upozornění:
Po převzetí přístroje jej vybalte
nebo nechte okamžitě vybalit.
Zkontrolujte obecný vzhled.
Případné výhrady uveďte písemně
na dodacím listu, kterého si jednu
kopii ponecháte. Než přístroj
spustíte, pozorně si přečtěte tento
montážní návod, abyste se rychleji
seznámili s jeho funkcemi. Tento
návod k použití uskladněte u
přístroje. Pokud přístroj prodáte
nebo předáte jiné osobě, zajistěte,
aby s přístrojem obdržela i návod k
použití. Seznamte se s těmito
radami, než přístroj nainstalujete a
použijete. Jsou sestaveny pro vaši
bezpečnost a bezpečnost dalších
osob.
— Tento přístroj byl navržen tak,
aby byl používán osobami v
obytných místnostech. Tato trouba
neobsahuje žádnou součástku z
azbestu.
— Tento přístroj je určen pro běžné
domácí použití. Nepoužívejte ji ke
komerčním nebo průmyslovým
účelům nebo pro jiné účely, než pro
jaké byl navržen.
— Neupravujte a neměňte
parametry tohoto přístroje. Mohlo
by vás to ohrozit.
— Nikdy neumisťujte alobal přímo
do styku se spodní stranou trouby,
nahromaděné teplo by
mohlozpůsobit poškození smaltu.
— Na otevřená dvířka trouby
nestavte těžké předměty a zajistěte,
aby na ně nesedalo a nevylézalo
žádné dítě.
— Nepoužívejte troubu ke
skladování potravin nebo jakýchkoli
předmětů po použití.
— Po použití trouby zkontrolujte,
zda jsou všechny ovladače v poloze
vypnuto.
— Při jakémkoli čisticím zásahu
uvnitř trouby musí být trouba
vypnutá.
— Než provedete vycvaknutí skla,
nechte přístroj vychladnout.
Děti do 8 let věku a osoby s
omezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo osoby s
nedostatečnou zkušeností či
znalostmi mohou toto zařízení
používat pouze tehdy, pokud jsou
pod dohledem nebo obdrží
předchozí informace o používání
zařízení a pochopí případná rizika.
Děti si nesmějí hrát se zařízením.
Postup čištění a údržby nesmí
provádět děti bez dozoru.
— Dávejte pozor, aby si se
spotřebičem nehrály děti.
POZORNĚ SI PŘEČTĚTE DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY A UCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Tento návod je k dispozici ke stažení na internetových
stránkách značky.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
ČEŠTINA
VÝSTRAHA: Přístroj a jeho dostupné
části jsou při používání teplé.
Dávejte pozor, abyste se nedotkli
topných těles uvnitř trouby. Děti do
8 let věku musejí být udržovány v
bezpečné vzdálenosti, nebo musejí
být pod stálým dohledem.
— Tento přístroj je zkonstruován
pro vaření se zavřenými dveřmi.
— Než spustíte pyrolytické čištění
trouby, vyjměte všechna
příslušenství a setřete největší
nečistoty.
— Během funkce čištění se mohou
plochy zahřát více, než při běžném
použití. Doporučujeme udržovat děti
v bezpečné vzdálenosti.
— Nepoužívejte zařízení pro parní
čištění.
— Před odstraněním zadní stěny
musí být přístroj odpojen od
elektrické sítě. Po vyčištění musí být
zadní stěna vrácena na místo v
souladu s instrukcemi.
— Na čištění skleněných dvířek
trouby nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky nebo tvrdé kovové
škrabky, protože byste mohli
poškrábat jejich povrch a sklo by
mohlo prasknout.
UPOZORNĚNÍ: Než budete
měnit žárovku, ujistěte se, že
je přístroj odpojen od napájení,
abyste zabránili riziku úrazu
elektrickým proudem. Úkon
proveďte, až spotřebič vychladne.
Pro odšroubování ochranného skla a
žárovky použijte kaučukovou
rukavici, která usnadní
vymontování.
Elektrická zásuvka musí být po
instalaci přístupná. Musí být
umožněno odpojení spotřebiče od
napájecí sítě, buď prostřednictvím
zástrčky v elektrické zásuvce, anebo
začleněním vypínače do pevných
vedení v souladu s pravidly
instalace.
Je-li kabel poškozený, musí jej
z bezpečnostních důvodů
vyměnit výrobce, jeho servisní
oddělení nebo oprávněná osoba,
aby se předešlo nebezpečí.
— Tento přístroj může být
instalován stejně tak pod plochou
nebo na sloupku, jak je znázorněno
na instalačním schématu.
— Umístěte troubu do nábytku tak,
aby byla zajištěna minimální
vzdálenost 10 mm od sousedního
kusu nábytku. Materiál nábytku, do
kterého vestavíte troubu, musí být
odolný vůči teplu (nebo musí být
povrstvený takovým materiálem).
Pro větší stabilitu upevněte troubu 2
šrouby, které zasunete do otvorů
určených k tomu účelu.
Zařízení se nesmí instalovat za
ozdobná dvířka, aby nedocházelo k
přehřívání.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
ČEŠTINA
1.3
TLAČÍTKA
Doporučení
Pro zamezení uvolňování kouře během
pečení tučného masa doporučujeme přidat
malé množství vody nebo oleje na dno
plechu pro odkapávání šťávy.
1.4
PŘÍSLUŠENSTVÍ (podle modelu)
A Bezpečnostní mřížka proti překlopení
Mřížka může být použita pro všechny plechy a
formy s potravinami určenými k pečení nebo
zapékání. Může se používat ke grilování (pokládat
přímo na ni).
Položte bezpečnostní mřížku
proti překlopení ke spodní
části trouby.
B Víceúčelový plech na odklapávání šťávy
45 mm
Vsunout do vodicích lišt pod mřížku, madlem
směrem ke dvířkám trouby. Zachytává šťávu a tuk
při grilování, můžete jej také napustit do poloviny
vodou a péct ve vodní lázni.
C Pekařský plech 20 mm
Vsunout do vodicích lišt, madlem směrem ke
dvířkám trouby. Vhodný k pečení cukroví, sušenek,
cupcaků. Nakloněná strana slouží ke snadné
manipulaci s pekařskými výtvory. Pro zachytávání
šťávy a tuku při grilování jej lze rovněž vložit do
vodicích lišt pod mřížku.
Přední část
Zadní část
Tato trouba nabízí 6 poloh vodicích lišt pro
příslušenství (stupeň 1 až 6).
1.2
DISPLEJ
1.1 POPIS SPOTŘEBIČE
Popis spotřebiče
1
Ovládací panel
Žárovka
Dvířka
Madlo
A
B
C
D
Doba vaření
Konec vaření
Zamknutí tlačítek
Minutka
°C Ukazatel teploty
Ukazatel předehřevu
Zamčení dvířek
Zapnutí/Vypnutí
Nastavení doby vaření
Nastavení teploty
Tlačítko +, navigační menu
Tlačítko -, navigační menu
Funkce vaření
Potvrzení
Instalace
2
2.1
VÝBĚR UMÍSTĚNÍ A VESTAVBA
Uvedená schémata stanovují kóty nábytku, do
nějž se trouba vejde.
Tento spotřebič lze nainstalovat pod pracovní
plochu (A) nebo vertikálně (B). Je-li nábytek
otevřený, jeho šířka na zadní straně musí být
maximálně 70.
Vestavba spotřebiče. Sejměte gumový kryt a
připravte si otvory o průměru 2 mm v panelu
nábytku, čímž se zamezí odštípnutí dřeva z
nábytku. Upevněte troubu pomocí 2 šroubů.
Vraťte zpět na místo pryžový kryt.
Doporučení
Abyste se ujistili, že Vaše instalace je
vyhovující, neváhejte se obrátit na
odborníka v oboru domácích
elektrospotřebičů.
Než začnete čistění trouby pyrolýzou,
vyjměte veškeré příslušenství a vodicí lišty z
trouby.
ČEŠTINA
REŽIMY PEČENÍ (podle modelu)
Režimy pečení jsou následující:
,,,, , jsou vybaveny funkcí
BOOST (maximální výkon), která umožňuje rychlé
zvýšení teploty. Pokud chcete tuto funkci
deaktivovat, prostudujte si kapitolu Nastavení.
HORKOVZDUŠNÝ OHŘEV*
Minimální teplota 35 °C, maximální 250 °C
Doporučuje se pro bílá masa, ryby a zeleninu, aby
zůstaly vláčné. Pro pečení několika pokrmů až do 3
poloh.
TRADIČNÍ PEČENÍ PULZNÍ
Minimální teplota 35 °C, maximální 275 °C
Doporučuje se pro maso, ryby, zeleninu, nejlépe v
keramické misce.
PLECH PRO TRADIČNÍ PEČENÍ
Minimální teplota 75° C, maximální 250 °C
Doporučeno pro vlhká těsta (quiche, koláče se
šťavnatým ovocem...). Těsto bude vespodu dobře
upečené. Doporučeno pro těsta, která kynou (cake,
brioška, bábovka...) a na sufflé, která nebudou
blokována svrchní kůrkou.
TRADIČNÍ EKO*
Minimální teplota 35 °C, maximální 275 °C
Doporučeno pro pomalé a jemné pečení: šťavnaté
pečené zvěřiny. K prudšímu pečení červeného masa.
Pro dušení pokrmů v zavřeném kastrolu, jejichž
příprava byla předem zahájena na varné desce
(kohout na víně, ragú).
3.1 NASTAVENÍ HODIN
Po zapnutí do elektrické sítě na displeji bliká
12:00.
Nastavte hodinu stiskem tlačítka nebo .
Volbu potvrďte stisknutím tlačítka OK.
3.2 SEŘÍZENÍ HODIN
Trouba musí být vypnuta.
Dvakrát stiskněte tlačítko , časový údaj bliká a
lze přistoupit k seřízení hodin.
Nastavte hodinu stiskem tlačítka nebo
.
Volbu potvrďte stisknutím tlačítka OK.
Nastavení hodin
3
3.3 MINUTKA
Tuto funkci lze použít pouze je-li trouba
vypnutá.
Stiskněte tlačítko .
Symbol bliká. 
Nastavte
minutku pomocí tlačítek a . Stiskněte
tlačítko OK a potvrďte. Odpočítávání začíná.
Jamile čas vyprší, ozve se zvukový signál. Chcete-li
zastavit odpočítávání, stiskněte libovolné tlačítko.
3.4 ZÁMEK TLAČÍTEK
Vypněte troubu, stiskněte současně tlačítka
a
dokud se nezobrazí na obrazovce symbol
. Pro odemčení tlačítek, proveďte stejnou
operaci.
Pozn.: naprogramování minutky lze kdykoli změnit
nebo zrušit. Chcete-li zrušit nastavení minutky,
vraťte se do nabídky minutky a nastavte čas na
0:00. Není třeba potvrzovat, nastavení se
automaticky během několika sekund uloží.
Pečení
4
PŘIPOJENÍ KE ZDROJI ELEKTRICKÉHO
NAPĚTÍ
Vaše trouba musí být připojena normalizovaným
napájecím kabelem se 3 vodiči o průřezu 1,5 mm2
(1P + 1 N + 1 ochranný vodič), která musí být
připojena k elektrické síti 220-240~ Voltů
prostřednictvím elektrické zásuvky podle normy
IEC 60083 nebo vícepólového odpojovacího
zařízení nebo podle pravidel instalace.
Ochranný kabel (žluto-zelený) je propojen se
svorkou přístroje a musí být připojen k
uzemnění instalace. Pojistka na Vašem přístroji
musí mít hodnotu 16 A.
Neneseme odpovědnost za nehody způsobené
neexistujícím, vadným nebo nesprávným
uzemněním či nevhodným připojením.
Pozor
Než troubu poprvé použijete, zahřívejte ji
prázdnou na 200°C po dobu asi 1 hodiny.
Zkontrolujte, zda je místnost dostatečně
větraná.
Upozornění
Pokud elektroinstalace vašeho bytu vyžaduje
úpravu pro připojení přístroje, kontaktujte
kvalifikovaného elektrikáře. Pokud trouba
vykazuje jakoukoli poruchu, odpojte přístroj
nebo vyjměte příslušnou pojistku z
napájecího vedení trouby.
ČEŠTINA
GRIL VYŠŠÍ TEPLOTY
Minimální teplota 180 °C, maximální 275 °C
GRIL STŘEDNÍ TEPLOTY
Minimální teplota 180 °C, maximální 275 °C
Proveďte předehřátí po dobu 5 min.
Na spodní stupeň položte plech na zachycování
tuku.
GRIL PULZNÍ
Minimální teplota 100 °C, maximální 250 °C
Drůbež a pečeně, šťavnaté a křupavé ze všech
stran.
Na nejspodnější vodicí lištu zasuňte plech pro
zachycování šťávy.
Doporučuje se pro veškerou drůbež nebo pečeně,
kýtu, hovězí žebra. Umožňuje zachovat šťavnatou
strukturu rybího masa.
ZACHOVÁN Í TEPLOTY / KYNUTÍ
CHLEBOVÝCH TĚST
Minimální teplota 35 °C, maximální 100 °C
Doporučuje se pro kynutí chlebových, brioškových,
bábovkových těst...s formou položenou ve spodní
části a při teplotě do 40 °C (ohřívání talířů,
rozmrazování).
PIZZA
Minimální teplota 35 °C, maximální 275 °C
Troubu předehřejte a poté vložte na 3. vodicí lištu.
FUNKCE BOOST
Minimální teplota 35 °C, maximální 275 °C
Tato funkce zajišťuje rychlý předehřev uvnitř
trouby.
* ady použité pro oznámení napsané na energetickém štítku
v souladu s evropskou normou EN 50304 a podle evropské
sm rnice 2002/40/ES:
Podle r zných model trub.
Rada pro úsporu energie
U funkce se světlo v dutině trouby vypne
automaticky po 90 sekundách. Během pečení
neotvírejte dvířka.
4.3 NAPROGRAMOVÁNÍ DOBY
Použijte funkci Pečení s okamžitým startem.
Stiskněte tlačítko , hodnota doby pečení bliká.
Nyní je možné přistoupit k nastavení doby.
Trouba je vybavena technologií „SMART
ASSIST“, která při programování doby pečení
navrhuje dobu pečení dle zvoleného režimu
pečení. Tato doba lze upravit.
Viz tabulka níže:
Stiskněte tlačítka
a
nastavte dobu
pečení.
Volbu potvrďte stisknutím tlačítka OK.
4.1 PEČENÍ S OKAMŽITÝM STARTEM
Stiskněte tlačítko ,zobrazí se funkce pečení. Pro
změnu této funkce stiskněte tlačítko .
Trouba vám zobrazí doporučenou teplotu, kterou
lze upravit, teplotu upravte stiskem tlačítek
a
. Potvrďte stisknutím tlačítka .
Stiskem tlačítka OK spustíte pečení s okamžitým
startem.
Ukazatel teploty bliká dokud není dosaženo
nastavené teploty.
FUNKCE MEMO ACTIV.
Trouba je vybavena funkcí „MEMO ACTIV“,
která pracuje následovně:
Pokud u posledních tří pečení byla použita stejná
funkce, je uložena do paměti a automaticky vám
je nabídnuta i při příštím pečení.
Tuto funkci pečení lze upravit.
Tuto funkci lze deaktivovat v nabídce
Nastavení (viz odstavec 6.1)
4.2 ÚPRAVA TEPLOTY
Stiskněte tlačítko .
Teplotu upravte stiskem tlačítek
a
.
Potvrďte stisknutím tlačítka OK.
Trouba hřeje a nastavená funkce pečení bliká.
Série zvukových signálů zazní, jakmile trouba
dosáhne zvolené teploty.
FUNKCE PE ENÍ
(podle modelu)
DOPORUČENÍ ČASŮ
TRADI NÍ
30 min
TRADI NÍ PE ENÍ PULZNÍ
30 min
HORKOVZDUŠNÝ OH EV
30 min
ČEŠTINA
PYROLÝZA S ODLOŽENÝM STARTEM
Pro nastavení času ukončení pyrolýzy viz
instrukce v odstavci „Pyrolýza s okamžitým
startem“ a kapitola 4.4 Pečení s odloženým
startem.
Po těchto krocích je začátek pyrolýzy odložen
tak, aby byla ukončena v naprogramovaný čas.
5.3 ČIŠTĚNÍ VNITŘNÍCH PLOCH SKEL
Pro snadnější vyčištění vnitřních ploch skel
demontujte skla z trouby. Nejdříve odstraňte
přebytečný tuk z vnitřní části skel pomocí
navlhčeného hadříku a prostředku na mytí nádobí a
poté skla z trouby demontujte.
4.4 PEČENÍ S ODLOŽENÝM STARTEM
Postupujte stejně jako u nastavení doby pečení.
Po nastavení doby pečení tiskněte tlačítko tak
dlouho až se rozbliká ukazatel konce pečení .
Ukazatel bliká, nastavte čas konce pečení pomocí
tlačítek
a
. Potvrďte stisknutím tlačítka
OK. Zobrazení konce pečení již nebliká.
5
Čištění
ČIŠTĚNÍ PYROLÝZOU
Ne začnete čištění trouby pyrolýzou, vyjměte
z trouby rošty a odstraňte větší připečené
zbytky potravin. Odstraňte přebytečný tuk na
dvířkách pomocí navlhčené houbičky.
V zájmu bezpečnosti může toto čištění
probíhat pouze tehdy, jsou-li dvířka
automaticky zablokována. Dvířka nelze otevřít.
ČIŠTĚNÍ VNĚJŠÍHO POVRCHU
Použijte měkký hadřík napuštěný prostředkem na
mytí oken. Nepoužívejte tekutý prášek ani drsné
houbičky.
5.1 DEMONTÁŽ VODICÍCH LIŠT
Nadzvedněte přední část lišty, vysuňte celou lištu a
vyjměte háček na přední straně z jeho uložení.
Potom mírně vytáhněte celou lištu směrem k sobě
a nadzvedněte zadní část tak, abyste vyjmuli háček
i v zadní straně z jeho uložení. Vyjměte tak obě lišty.
5.2
PYROLÝZA S OKAMŽITÝM STARTEM
Nabízejí se dva čisticí cykly, v závislosti na modelu:
> Pyro 2:30 h, jejíž doba nelze upravit (doba
ochlazování trouby zahrnuta)
> PyroExpress 59 minut.
Funkce
PyroExpress
využívá nahromaděné teploty
z předchozího pečení a umožňuje rychlé čištění
trouby, která je mírně znečištěna za dodržení zásad
funkce pyrolýzy. Doba čištění je nižší než 1 h, a to
za jistých podmínek.
Funkce
PyroExpress
je dostupná pouze, je-li
trouba ještě dostatečně vyhřátá z
předchozího pečení, okamžitě po pečení. V
opačném případě se klasická pyrolýza (1:30
h) spustí automaticky.
K aktivaci pyrolýzy zvolte funkci pyrolýza z nabídky.
Volbu potvrďte stisknutím tlačítka OK.
Zobrazí se symbol a doba nedostupnosti trouby.
Dveře se na dobu pyrolýzy zablokují a na displeji se
objeví symbol . Na konci čištění displej ukazuje
0:00 a dveře se odblokují.
FUNKCE PEČENÍ
(podle modelu)
DOPORUČENÍ
ČASŮ
PLECH PRO TRADIČNÍ PEČENÍ
30 min
EKO
30 min
GRIL STŘEDNÍ TEPLOTY
10 min
GRIL VYŠŠÍ TEPLOTY
7 min
GRIL PULZNÍ
15 min
ZACHOVÁN
Í TEPLOTY
60 min
PIZZA
15 min
FUNKCE BOOST
5 min
Než začnete čistění trouby pyrolýzou,
vyjměte veškeré příslušenství a vodicí lišty z
trouby.
Upozornění
Nepoužívejte pískové čisticí přípravky,
brusné nebo hrubé kovové čisticí pomůcky
pro čištění skleněných dvířek trouby, což by
mohlo poškrábat povrch a vést k prasknutí
skla.
ČEŠTINA
DEMONTÁŽ
Zcela otevřete dvířka trouby a zablokujte pomocí
plastové červené zarážky dodané v plastovém sáčku
se spotřebičem.
Vyjměte první naklapnuté sklo následovně:
Pomocí nářadí (šroubovák) přitlačte v bodě A
a sklo
vyklapněte.
Vyjměte sklo.
Dle modelu jsou dvířka vybavena dvěma
dodatečnými skly, která jsou na každé straně
vybavena černou pryžovou zarážkou. Je-li to nutné,
vyjměte je a vyčistěte. Neponořujte skla do vody.
Opláchněte pod tekoucí vodou a setřete tkaninou
bez chlupů.
MONTÁŽ DVÍŘEK
Po vyčištění znovu nasaďte 4 pryžové rohy zelenou
šipkou směrem nahoru a umístěte zpět skla.
Poslední sklo umístěte do kovových krytů,
zaklapněte, lesklou stranou směrem ven. Odeberte
červenou plastovou zarážku. Váš spotřebič je opět
provozuschopný.
6.1 MENU
Změnu nastavení parametrů trouby lze provést
následovně:
Stiskněte tlačítko a vyčkejte, než se zobrazí
„MENU“. Přistupte do režimu nastavení a
stiskněte znovu tlačítko a proveďte poža-
dované nastavení.
Parametry uvedené v tabulce níže aktivujte
nebo deaktivujte pomocí tlačítek
a
.
Z nabídky „MENU“ se vraťte zpět až k zobra-
zení hodin pomocí tlačítka .
Nastavení
6
Stiskem tlačítka opustíte nabídku „MENU“.
AUTO: U režimu pečeníse
světlo v dutině trouby
vypne automaticky po 90
sekundách.
ZAP: V režimu pečení
žárovka vždy svítí.
Aktivace/deaktivace zvu-
kového signálu tlačítek
Aktivace/deaktivace nas-
tavení ukázek
Aktivace/deaktivace
režimu BOOSTER
Aktivace/deaktivace
režimu MEMO ACTIV
Některé malé poruchy můžete odstranit sami:
Trouba nehřeje. Zkontrolujte, zda je trouba
řádně připojena a zda její pojistka není mimo
provoz. Zvyšte zvolenou teplotu.
Žárovka trouby je nefunkční. Vyměňte
žárovku nebo pojistku. Zkontrolujte, zda je
trouba řádně připojena.
Chladicí ventilátor se točí i po vypnutí
trouby. To je normální, ventilace může fungovat
až 1 hodinu po pečení v zájmu snížení vnitřní i
vnější teploty trouby. V případě doby delší než
hodina kontaktujte poprodejní servis.
Neprobíhá čištění pyrolýzou. Zkontrolujte
zavření dveří. Jde-li o poruchu blokování dveří
nebo čidla teploty, volejte poprodejní servis.
Na displeji bliká symbol . Porucha
blokování dveří, volejte poprodejní servis.
Řešení případných
7
5.4 VÝMĚNA ŽÁROVKY
Technické údaje žárovky:
15 W, 220-240 V~, 300 °C, patice E14.
Pro odšroubování ochranného skla a žárovky
použijte gumovou rukavici, která usnadní
vymontování.
Výstraha:
Ujistěte se, že je přístroj odpojen od
napájení, než vyměníte žárovku, jinak
hrozí zásah elektrickým proudem. Úkon
proveďte, až spotřebič vychladne
.
ČEŠTINA
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Obalové materiály tohoto spotřebiče jsou
recyklovatelné. Podílejte se na jejich recyklaci a
přispějte tak k ochraně životního prostředí. Likvidujte
je v kontejnerech s komunálním odpadem určených k
tomu účelu.
Váš spotřebič obsahuje i mnoho
recyklovatelných materiálů. Je proto
označen tímto logem, které Vám sděluje,
že se vyřazené spotřebiče nemají mísit s
jiným typem odpadů.
- Recyklace zařízení, kterou zajišťuje výrobce, bude
tak provedena v optimálních podmínkách v souladu s
evropskou směrnicí 2002/96/ES o odpadech z
elektrických a elektronických zařízení.
Informujte se na obecním úřadě v místě bydliště nebo
u svého prodejce, kde se nacházejí sběrná místa pro
použité spotřebiče nejblíže vašemu bydlišti.
Děkujeme vám za váš příspěvek k ochraně životního
prostředí.
8
Životní prostředí
ZÁSAHY
Případné opravy na vašem přístroji musí
provádět kvalifikovaná osoba spolupracující s
výrobcem. Pokud nám budete telefonovat, mějte
při ruce veškeré potřebné údaje týkající se
Vašeho spotřebiče (obchodní označení, servisní
označení, sériové číslo), urychlíte tak vyřízení své
žádosti. Tyto informace naleznete na typovém
štítku.
Mod. 5H- 196 N
T
yp. 1
HV11
1C2
Cod.
901015093
Ser
ie: 071212776
23
0V/50HZ
W ma
x 357
0 W
Made
in
EU
AR4
6
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
B: Obchodní označení
C: Servisní údaje
H: Výrobní číslo
ZÁSAHY
9
PŮVODNÍ SOUČÁSTKY
Při zákroku údržby, požadujte používání výlučně
originál-
ních certifikovaných náhradních dílů.
ČEŠTINA
Maso
Vepřová pečeně (1 kg)
200
2
180
2
60
Telecí pečeně (1 kg)
200 2
180
2
60-70
Hovězí pečeně
240
2
30-40
Jehněčí (kýta, plec 2,5 kg)
220
1
220 200
2 60
Drůbež (1 kg)
200
2 220
180
2 210 3
60
Drůbež, větší velikosti
180 1 60-90
Kuřecí stehna
220 3 210 3
20-30
Vepřová/telecí žebra
210 3
20-30
Hovězí žebra (1 kg)
210 3 210 3
20-30
Skopová žebra
210 3
20-30
Ryby
Grilované ryby
275 4
15-20
Vařené ryby (pražma)
200
3
180
3
30-35
Ryby v papilotu
220
3
200
3
15-20
Zelenina
Gratinování (zapékání pokrmů)
275 2
30
Zapékané brambory
200
2
180
2
45
Lasagne
200
3
180
3
45
Plněná rajčata
170
3
160
2
30
Cukrovinky
Piškotový dort - piškot
180
2
180 2 35
Piškotová roláda
220
3
180 2 5-10
Brioška
180 1 210 180 2 35-45
Brownies
180
2
175 3 20-25
Dort - ze stejného dílu mouky,
180 1 180 1 180 2 45-50
Třešňová bublanina
200
2
180 3 30-35
Krémy
165
2
150 2 30-40
Sušenky - Cukroví
175
3
15-20
Bábovka Kugelhopf
180 2 180 2 40-45
Sněhové pusinky
100
2
100 3 60-70
Čajové pečivo
220
3
200 3 5-10
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
min
POKRMY
*
*
*
(
*
)
podle modelu
ČEŠTINA
Cukrovinky
Čajové pečivo
220
3
200
3
5-10
Odpalované těsto
200
3 180 3 180 3 30-40
Čajové pečivo z listového těsta
220 3
200 3
5-10
Moučník Savarin
180 3
175 3
30-35
Koláč z křehkého těsta
200 1
195 1
30-40
Koláč z listového těsta
215 1
200 1
20-25
Koláč z křehkého těsta
210 1
200 1
10-30
Ostatní
Pokrmy připravované na jehle
220 3 210 4 10-15
Paštika
200 2 190 2 80-100
Pizza z křehkého těsta
200 2 30-40
Pizza z těsta na chleba
15-18
Slané koláče
35-40
Soufflé
180 2 50
Koláče
200 2 40-45
Chléb
220 200 220 30-40
Topinka
180 275 4-5 2-3
Litinový kastrol (dušení)
180 2 180 2 90-180
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
min
POKRMY
*
*
*
*
**
*
Čísla
°C
30
90
60
120
150
180
275
1
3
2
4
5
6
9 maxi
EKVIVALENCE: ČÍSLA
°C
210
7
240
8
Před vložením do trouby musí všechna masa zůstat nejméně 1 hodinu na okolní teplotě.
(
*
)
podle modelu
PŘED VLOŽENÍM POKRMŮ TROUBU PŘEDEHŘEJTE
ČEŠTINA
3
2
1
4
25 mn
Troubu předehřejte pomocí funkce horkovzdušného ohřevu na teplotu 40-50 °C
po dobu 5 minut. Vypněte troubu a nechte těsto po dobu 25-30 minut dojít.
Využíváte zbylého tepla.
Postup: Recepty s těsty z kvasnic. Těsto vylejte na pevnou teplovzdornou plochu,
vyjměte výsuvný systém a vložte plech do spodní části.
Recept s droždím (dle modelu)
Ingredience:
Mouka 2 kg
Voda 1 240 ml Sůl 40 g 4 balení sušeného droždí
Těsto smíchejte mixérem a kvasnice nechte vykynout v troubě
.
TESTY FUNKČNÍCH SCHOPNOSTÍ V SOULADU
S NORMOU CEI 60350
POTRAVINA
REŽIMY
PEČENÍ
STUPE Ň POZOROVÁNÍ
°C
ČAS Předehřívání
Sušenky (8.4.1)
4 plochý 45 mm 170
20 min
25 min
ANO
Sušenky (8.4.1)
2+4
plochý 45 mm
+
plochý 20 mm
170
20 min
25 min
ANO
Sušenky (8.4.1)
1+5+3
plochý 45 mm
+
plochý 20 mm
+
mřížka
175
20 min
25 min
ANO
Malé koláče (8.4.2)
4 plochý 45 mm 160
20 min
25 min
NE
Malé koláče (8.4.2)
2+4
plochý 45 mm
+
plochý 20 mm
160
20 min
25 min
NE
Měkký koláč bez tuku
(8.5.1)
3 mřížka 160
30 min
35 min
NE
Jablkový koláč
(8.5.2)
3 mřížka 200
45 min
50 min
ANO
Zapečený povrch
(9.2.2)
4 mřížka 275 3-5 min
ANO 5 min
(
*
)
podle modelu
*
ESPAÑOL
Estimado/a cliente/a,
Le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros al adquirir este producto
BRANDT.
Hemos diseñado y fabricado este producto pensando en usted, en su modo de vida y en
sus necesidades para poder satisfacer mejor sus expectativas. En él, hemos puesto toda
nuestra experiencia, nuestro espíritu innovador y la pasión que nos caracteriza desde hace
más de 60 años.
Para responder a todas sus necesidades, tenemos un servicio de atención al cliente a su
disposición que atenderá todas sus preguntas y sugerencias.
También puede visitar nuestra página web www.brandt.com
donde encontrará
nuestras últimas novedades, así como información útil y complementaria.
En BRANDT nos sentimos orgullosos de acompañarle en su día a día y le deseamos que
disfrute plenamente de su compra.
Importante: Antes de utilizar el aparato por primera vez, lea atentamente
esta guía de instalación y uso para familiarizarse más rápidamente con su
funcionamiento.
ESPAÑOL
Importante:
Cuando reciba el aparato, desem-
bálelo o hágalo desembalar
inmediatamente. Compruebe su
aspecto general. Si tiene reservas
que señalar, hágalo por escrito en
el albarán de entrega y quédese
con un ejemplar. Antes de poner
en marcha su aparato, lea atenta-
mente esta guía de instalación con
el fin de familiarizarse más rápida-
mente con su funcionamiento.
Conserve este manual con el
aparato. Si debe vender o ceder el
aparato a otra persona, asegúrese
de que el manual de utilización va
con él.
Por favor, lea estos consejos antes
de instalar y utilizar el aparato.
Han sido redactados pensando en
su seguridad y la de los demás
— Este aparato ha sido diseñado
para ser utilizado por particulares
en sus domicilios. Este horno no
contiene ningún componente a
base de amianto.
— Su aparato está destinado a un
uso doméstico normal. No lo utilice
con fines comerciales o industri-
ales o con otros fines que no sean
aquellos para los que ha sido dis-
eñado.
— No modifique o intente modi-
ficar las características del aparato.
Podría suponer un peligro para
usted.
— No coloque papel de aluminio
directamente en contacto con la
solera, el calor acumulado podría
provocar un deterioro del esmalte.
— No coloque cargas pesadas
sobre la puerta del horno abierta y
asegúrese de que no se monte o
se siente ningún niño.
— No utilice el horno como
despensa o para guardar acceso-
rios después de su utilización.
— Después de utilizar el horno,
asegúrese de que todos los man-
dos estén en posición de parada.
— Para cualquier intervención de
limpieza en la cavidad del horno,
éste debe estar apagado.
— Antes de soltar el cristal, deje
que el aparato se enfríe.
Este aparato se puede utilizar
por niños de 8 años y más y
por personas con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales reduci-
das o carentes de la experiencia y
del conocimiento si han podido
beneficiar de una vigilancia o de
instrucciones previas sobre la uti-
lización del aparato de forma segu-
ra y han comprendido los riesgos
incurridos. Los niños no deben
jugar con el aparato. Las opera-
ciones de limpieza y de manten-
imiento no deben ser realizas por
niños sin vigilancia.
— Conviene vigilar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES - LÉALAS CON
ATENCIÓN Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
Este manual se encuentra disponible para descarga en la página web de la
marca.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: El aparato y sus
partes accesibles se calientan
durante la utilización. No debe
tocar los elementos calientes situ-
ados en el interior del horno. Man-
tenga alejados a los niños menores
de 8 años o vigílelos permanente-
mente.
— Este aparato ha sido diseñado
para realizar cocciones con la
puerta cerrada.
— Antes de proceder a la limpieza
con función pirólisis del horno,
retire todos los accesorios y elim-
ine las salpicaduras importantes.
— En la función de limpieza, las
superficies pueden calentarse más
que en un uso normal. Se
recomienda mantener alejados a
los niños.
— No utilice un aparato de
limpieza a vapor.
— Antes de retirar la pared del
fondo, hay que dejar el aparato sin
tensión. Después de la limpieza,
hay que volver a colocar la pared
del fondo siguiendo las instruc-
ciones.
— No utilice productos de limpieza
abrasivos o estropajos metálicos
duros para limpiar la puerta de
vidrio del horno, ya que podría
rayar la superficie y hacer que
estallara el vidrio.
ADVERTENCIA: Asegurarse
de que el aparato está
desconectado de la alimentación
antes de cambiar una lámpara
para evitar cualquier riesgo de
electrocución. Realice la interven-
ción cuando el aparato se haya
enfriado. Para desenroscar la tuli-
pa y la lámpara, utilice un guante
de goma que facilitará el desmon-
taje.
El enchufe debe estar accesi-
ble después de realizar la
instalación. El aparato se debe
poder desconectar de la red eléc-
trica, bien por medio de un
enchufe o bien incorporando un
interruptor en las canalizaciones
fijas siguiendo las normas de insta-
lación.
Si el cable de alimentación estu-
viera deteriorado, deberá ser susti-
tuido por el fabricante, su servicio
técnico o una persona de cualifi-
cación similar, con el fin de evitar
todo peligro.
— Este aparto se puede instalar
indistintamente bajo una encimera
o en columna como se indica en el
esquema de instalación.
— Centre el horno en el mueble
respetando una distancia mínima
de 10 mm con el mueble contiguo.
El material del mueble de empo-
tramiento debe ser resistente al
calor (o estar recubierto con un
material resistente). Para más
estabilidad, fije el horno en el
mueble con 2 tornillos, a través de
los orificios previstos para dicho
fin.
No instalar el aparato detrás de
una puerta decorativa para evitar
que se sobrecaliente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPAÑOL
Este horno dispone de 6 posiciones de niveles
para los accesorios: niveles 1 a 6.
1.2
PANTALLA
1.3
TECLAS
Encendido/apagado
Selección de tiempo
Selección de temperatura
Tecla +, navegación por el menú
Tecla -, navegación por el menú
Funciones de cocción
Confirmación
1.1 PRESENTACIÓN DEL HORNO
Presentación del horno
1
2
Consejo
Con el fin de evitar emisiones de humo
durante la cocción de carnes grasas, le
recomendamos añadir una pequeña
cantidad de agua o de aceite en el fondo de
la bandeja recogejugos.
2.1
ELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO Y
EMPOTRAMIENTO
Los esquemas determinan las cotas de un
mueble en el que será posible colocar el horno.
Este aparato se puede instalar indistintamente
bajo una encimera (A) o en columna (B). Si el
mueble está abierto, su apertura debe ser de 70
mm como máximo en su parte posterior.
Fije el horno al mueble. Para ello, retire los topes
de goma y perfore un orificio de Ø 2 mm en la
pared del mueble para evitar que se agriete la
madera. Fije el horno con los 2 tornillos. Vuelva
a colocar los topes de goma.
Consejo
Para estar seguro de que la instalación
es adecuada, no dude en recurrir a un
especialista en electrodomésticos.
Panel de mandos
Lámpara
Puerta
Empuñadura
A
B
C
D
Tiempo de cocción
Fin de la cocción
Bloqueo del teclado
Temporizador
°C Indicador de temperatura
Indicador de precalentado
Bloqueo de la puerta
1.4
ACCESORIOS (según el modelo)
A Parrilla de seguridad antivuelco
La parrilla se puede utilizar como soporte para
bandejas y fuentes con alimentos para asar o
gratinar. También se puede
utilizar para asados a la
parrilla (que se colocarán
directamente encima).
Introduzca la parrilla de seguridad antivuelco hacia
el fondo del horno.
B Bandeja multiusos recogejugos de 45 mm
Se inserta en los niveles por debajo de la parrilla
con la empuñadora hacia la puerta del horno.
Recoge los jugos y grasas de los asados; también
se puede utilizar llena de agua hasta la mitad para
cocciones al baño maría.
C Bandeja de repostería de 20 mm
Se inserta en los niveles con la empuñadora hacia
la puerta del horno. Ideal para la cocción de
galletas, pastas y cupcakes. Su superficie inclinada
le permite depositar fácilmente sus preparados en
el plato. También puede insertarse en los niveles
por debajo de la parrilla para recoger los jugos y
grasas de los alimentos preparados a la parrilla.
Adelante
Atrás
Instalación
Retire los accesorios y los niveles del
horno antes de iniciar una limpieza por
pirólisis.
ESPAÑOL
3.3 TEMPORIZADOR
Esta función únicamente puede utilizarse con
el horno apagado.
Pulse la tecla .
El símbolo del parpadeará. 
Ajuste
el temporizador con las teclas y . Pulse OK
para confirmar y comenzará la cuenta atrás.
Una vez transcurrido el tiempo, se emite una señal
acústica. Para detenerla, pulse cualquier tecla.
3.1 PUESTA EN HORA
Al conectar el aparato, la pantalla parpadea a las
12:00.
Establezca la hora con las teclas o .
Confírmela con OK.
3.2 CAMBIO DE LA HORA
El horno debe estar obligatoriamente apagado.
Pulse 2 veces la tecla , la hora parpadeará y
entonces será posible ajustarla.
Establezca la hora con las teclas o .
Confírmela con OK.
Puesta en hora
3
Cocción
4
3.4 BLOQUEO DEL TECLADO
Con el horno apagado, pulse simultáneamente
las teclas
y
hasta que aparezca el
símbolo en la pantalla. Para desbloquearlo,
realice la misma operación.
MODOS DE COCCIÓN (según el modelo)
Los siguientes modo de cocción:
, ,,,, , están equipados
con una función «boost» que permite un aumento
rápido de la temperatura. Para desactivar este
modo, consulte el capítulo de ajustes.
CALOR GIRATORIO*
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 250°C
Recomendado para conservar la ternura de la carne
blanca, el pescado y las verduras. Para las cocciones
múltiples de hasta 3 niveles.
TRADICIONAL CON AIRE IMPULSADO*
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 275°C
Recomendado para carne, pescado y verduras,
colocados preferentemente en una fuente de barro.
SOLERA CON AIRE IMPULSADO
Temperatura mínima de 75°C, máxima de 250°C
Recomendado para platos húmedos (quiches, tartas
de frutas jugosas, etc.). La masa quedará bien
cocida por debajo. Recomendado para las
preparaciones que deben subir (cake, brioche,
kouglof...) así como para los soufflés, que no
quedarán bloqueados por la costra formada encima.
TRADICIONAL
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 275°C
Recomendado para las cocciones lentas y delicadas:
caza tierna, etc. Para soasar asados de carne roja.
Para cocer a fuego lento en una cacerola cerrada los
platos previamente cocinados en la placa de cocción
(gallo al vino, liebre, etc.).
N.B.: Tiene la posibilidad de modificar o anular la
programación del temporizador en cualquier
momento. Para anularlo, vuelva al menú del
temporizador y establézcalo en 00:00. Sin
confirmación, el registro se efectúa
automáticamente transcurridos unos segundos.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El horno debe estar conectado con un cable de
alimentación normalizado con 3 conductores de
1,5 mm² (1 f + 1 N + tierra) conectados a la red
de 220~240 voltios por medio de una toma de
corriente normalizada CEI 60083 o de un
dispositivo de corte omnipolar de acuerdo con las
normas de instalación.
El cable de protección (verde-amarillo) va
conectado al borne del aparato y también hay
que conectarlo a la tierra de la instalación. El
fusible de la instalación debe ser de 16 amperios.
No se asumirá ningún tipo de responsabilidad en
caso de accidente o incidente debido a una falta
de conexión de toma de tierra o a una toma de
tierra defectuosa o incorrecta, ni en el caso de
una conexión incorrecta.
Atención
Antes de utilizar el horno por primera vez,
hay que calentarlo vacío a 200ºC durante 1
hora aproximadamente. Compruebe que la
estancia esté bien aireada.
Atención:
Si la instalación eléctrica de la habitación
obliga a efectuar una modificación para
poder conectar el aparato, llame a un
electricista cualificado. Si el horno presenta
alguna anomalía, desconecte el aparato o
quite el fusible correspondiente a la línea de
conexión del horno.
ESPAÑOL
*Secuencia(s) utilizada(s) para el anuncio escrito en la eti-
queta energética, de conformidad con la norma europea EN
50304 y según la directiva europea 2002/40/CE:
En función de los distintos modelos de horno.
4.3 PROGRAMACIÓN DEL TIEMPO
Efectúe una cocción inmediata. Pulse la tecla ;
el indicador del tiempo de cocción parpadeará
para indicarle que puede comenzar el ajuste.
Pulse
y
para ajustar el tiempo de
cocción.
Confírmela con OK.
Su horno está equipado con la función “SMART
ASSIST, la cual le recomendará durante la
programación del tiempo, un tiempo modificable
en función de la cocción seleccionada.
Consulte la siguiente tabla:
ECO*
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 275°C
Esta posición permite ahorrar energía conservando
las cualidades de la cocción.
Todas las cocciones se realizan sin precalentamiento.
GRILL FUERTE GRILL MEDIO
Temperatura mínima de 180°C, máxima de 275°C
Recomendado para tostar pan, gratinar un plato,
dorar una crema catalana, etc.
GRILL CON AIRE IMPULSADO
Temperatura mínima de 100°C, máxima de 250°C
Aves y asados jugosos y crujientes por todos los
lados.
Coloque la bandeja recogejugos en el nivel más
bajo.
Recomendado para todas las aves o asados, para
soasar y cocinar hasta el centro piernas de cordero,
chuletas de buey. Para que las piezas de pescado
queden jugosas y tiernas.
MANTENIMIENTO EN CALIENTE
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 100°C
Recomendado para levantar la masa de pan,
brioche, kouglof, y para descongelar y calentar los
platos.
PIZZA
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 275°C
Con el fin de garantizar un buen resultado en sus
pizzas, introdúzcalas en el tercer nivel con el horno
caliente.
BOOST
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 275°C
Permite un aumento rápido en la temperatura de la
cavidad del horno.
4.1 COCCIÓN INMEDIATA
Pulse ;la función de cocción aparecerá en
pantalla. Para modificarla, pulse la tecla .
El horno le recomendará una temperatura
modificable. Ajuste la temperatura con
y
. Confírmela pulsando .
Pulse OK y la cocción comenzará inmediatamente.
El indicador de temperatura parpadeará hasta que
se alcance la temperatura programada.
Consejo de ahorro de energía
En la función la lámpara de la cavidad del
horno se apaga al cabo de 90 segundos. Durante
la cocción, mantenga la puerta del horno cer-
rada.
FUNCIÓN DE COCCIÓN
(según el modelo)
TIEMPO RECOMEN-
DADO
TRADICIONAL
30 min
TRADICIONAL CON AIRE
IMPULSADO
30 min
CALOR GIRATORIO
30 min
FUNCIÓN MEMO ACTIVE.
Su horno está equipado con la función “MEMO
ACTIVE”, la cual funciona de la siguiente
manera:
Si la función utilizada en las tres últimas
cocciones ha sido idéntica, ésta será memorizada
y se le propondrá automáticamente para la
siguiente cocción.
Esta función de cocción es modificable.
Puede desactivar esta función en el menú
de ajustes (consulte el apartado 6.1)
4.2 MODIFICACIÓN DE LA TEMPERATURA
Pulse .
Ajuste la temperatura con
y
.
Confírmela pulsando OK.
El horno se calentará y parpadeará la función de
cocción. Cuando haya alcanzado la temperatura
seleccionada, emitirá una serie de pitidos.
ESPAÑOL
4.4 COCCIÓN CON INICIO DIFERIDO
Proceda igual que para un tiempo programado.
Tras ajustar el tiempo de cocción, pulse la tecla
y parpadeará la hora de fin de cocción .
El indicador parpadeará; ajuste la hora de fin de
cocción con
y
. Confírmela pulsando
OK. La pantalla de fin de cocción deja de parpadear.
5
Limpieza
LIMPIEZA POR PIRÓLISIS
Antes de proceder a una limpieza pirolítica de
su horno, elimine las acumulaciones de grasa
importantes que se hayan podido producir.
Retire el exceso de grasa de la puerta con una
esponja húmeda.
Como medida de seguridad, la operación de
limpieza únicamente se efectúa tras el bloqueo
automático de la puerta, es imposible
desbloquearla.
LIMPIEZA DE LA SUPERFICIE EXTERIOR
Utilice un paño suave empapado con un limpia
cristales. No utilice cremas abrasivas ni estropajos.
5.1 DESMONTAJE DE LOS NIVELES
Levante la parte delantera del panel de varillas,
empújelo y haga salir el gancho delantero de su
alojamiento. Tire después cuidadosamente del
panel de varillas hacia usted para hacer salir los
ganchos posteriores de su alojamiento. Retire los
dos niveles.
5.2
PIRÓLISIS INMEDIATA
Según el modelo, hay dos ciclos de limpieza
disponibles.
> Pirólisis de 2h30,no modificable (incluido
el tiempo de enfriamiento del horno)
> PyroExpress de 59 minutos.
La función
PyroExpress
aprovecha el calor
acumulado durante una cocción previa para
ofrecer una limpieza rápida de un horno poco
sucio, utilizando los principios de la pirólisis, en
menos de una hora, bajo ciertas condiciones.
La
PyroExpress
sólo es posible si su horno
se encuentra lo suficientemente caliente,
justamente después de una cocción. En
caso contrario, se efectuará
automáticamente una pirólisis clásica de
1:30 h.
Para activar la pirólisis, seleccione la función
pirolítica que desee. Confirme con OK.
Ve visualizará el símbolo junto con el
tiempo de indisponibilidad del horno. La puerta
se bloqueará durante la pirólisis y en la
pantalla aparecerá el símbolo . Al terminar
la limpieza, la pantalla indicará 0:00 y la puerta
se desbloqueará.
PIRÓLISIS DIFERIDA
Siga las instrucciones descritas en el apartado
«pirólisis inmediata» y consulte el capítulo 4.4
para establecer la hora de fin de la pirólisis.
Una vez hecho esto, el comienzo de la pirólisis
queda pospuesto para que finalice a la hora
programada.
Retire los accesorios y los niveles del
horno antes de iniciar una limpieza por
pirólisis.
FUNCIÓN DE COCCIÓN
(según el modelo)
TIEMPO RECOMEN-
DADO
SOLERA CON AIRE IMPULSADO
30 min
ECO
30 min
GRILL MEDIO
10 min
GRILL FUERTE
7 min
GRILL CON AIRE IMPULSADO
15 min
MANTENIMIENTO EN CALENTE
60 min
PIZZA
15 min
BOOST
5 min
ESPAÑOL
6.1 MENÚ
Puede modificar diferentes parámetros de su
horno, para ello:
Pulse la tecla hasta que se visualice
«MENÚ», para acceder al modo de ajustes; a
continuación vuelva a pulsar la tecla para
seleccionar los diferentes ajustes.
Active o desactive con las teclas
y
los diferentes parámetros. Consulte la
siguiente tabla. Para abandonar el modo
«MENÚ», pulse las teclas hasta que apa-
rezca la hora.
Ajustes
6
DESMONTAJE
Abra la puerta por completo y bloquéela con la cuña
roja de plástico incluida en la bolsa de plástico de
su aparato.
Extraiga el primer cristal enganchado:
Presione con una herramienta (destornillador) en los
puntos A
para desenganchar el cristal.
Extraiga el cristal.
Según el modelo, la puerta se compone de dos
cristales suplementarios, con un espaciador negro
de goma en cada esquina. Si es necesario, retírelos
para limpiarlos.
No sumerja los cristales en el agua. Aclárelos con
agua limpia y séquelos con un paño que no suelte
pelusa.
REINSTALACIÓN DE LA PUERTA
Tras la limpieza, vuelva a colocar los cuatro topes
de goma con la flecha hacia arriba y vuelva a
colocar los cristales.
Introduzca el último cristal en los topes metálicos y
engánchelo con la cara brillante hacia el exterior.
Retire la cuña roja de plástico.
El aparato ya está nuevamente operativo.
5.3 LIMPIEZA DE LOS CRISTALES
INTERIORES
Para facilitar la limpieza de los cristales interiores,
desmonte los cristales. Antes de desmontarlos,
retire el exceso de grasa del cristal interior con un
paño suave y un lavavajillas.
Para salir del «MENÚ», pulse de nuevo .
AUTO: En modo de
cocción la lámpara de la
cavidad del horno se apaga
al cabo de 90 segundos.
ENCENDIDO: En modo de
cocción la lámpara está
siempre encendida.
Activar/desactivar los
tonos de las teclas
Activar/desactivar el
modo de demostración
Activar/desactivar el
modo booster
Activar/desactivar el
modo memoria activa
5.4 CAMBIO DE LA LÁMPARA
Características de la bombilla:
15 W, 220-240 V~, 300°C, casquillo E14.
Para desatornillar el plafón y la bombilla, utilice
un guante de goma que facilitará el desmontaje.
Advertencia:
Para evitar cualquier riesgo de
electrocución, asegúrese de que el
aparato esté desconectado de la
alimentación antes de cambiar la
lámpara. Realice la intervención cuando
el aparato se haya enfriado.
Advertencia
No utilice productos de limpieza abrasivos,
nanas ni raspadores metálicos para limpiar
la puerta de cristal del horno, ya que se
podría rayar la superficie y hacer que
estallara el cristal.
ESPAÑOL
Usted mismo puede resolver algunas pequeñas
anomalías:
El horno no calienta. Compruebe que el horno
esté bien enchufado y que el fusible de la
instalación no esté fuera de servicio. Aumente la
temperatura seleccionada.
La luz del horno no funciona. Cambie la
bombilla o el fusible. Compruebe que el horno
esté bien enchufado.
El ventilador de enfriamiento continúa
funcionando cuando se para el horno. Es
normal, la ventilación puede funcionar hasta un
máximo de 1 hora después de la cocción para
bajar la temperatura interior y exterior del horno.
Si este proceso dura más de una hora, póngase
en contacto con el Servicio Técnico.
La limpieza por pirólisis no se realiza.
Compruebe el cierre de la puerta. Si se trata de
un fallo del bloqueo de la puerta o del sensor de
temperatura, llame al Servicio Técnico.
El símbolo parpadea en la pantalla.
Fallo del bloqueo de la puerta, llame al Servicio
Técnico.
Anomalías y soluciones
7
RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE
- Los materiales del embalaje de este aparato son reci-
clables. Participe en su reciclaje y ayude a proteger el
medio ambiente llevándolos a los contenedores munici-
pales previstos para ello.
- Su aparato contiene también numerosos
materiales reciclables. Por ello ha sido mar-
cado con este logotipo que indica que los
aparatos viejos no se deben mezclar con los
demás residuos.
- De este modo, el reciclaje de los aparatos que organiza
el fabricante se efectuará en óptimas condiciones, de
acuerdo con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre los
residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
- Pregunte en su ayuntamiento o al vendedor para conocer
los puntos de recogida de aparatos viejos más cercanos a
su domicilio.
- Le agradecemos su colaboración con la protección del
medio ambiente.
8
Medio ambiente
INTERVENCIONES
Las posibles intervenciones necesarias en su
aparato, deberán ser realizadas por un
profesional cualificado depositario de la marca.
Para facilitar el tratamiento de su solicitud,
cuando llame no olvide dar las referencias
completas del aparato (referencia comercial,
referencia de servicio y número de serie). Esta
información figura en la placa descriptiva.
Mod. 5H- 196 N
T
yp. 1
HV11
1C2
Cod.
901015093
Ser
ie: 071212776
23
0V/50HZ
W ma
x 357
0 W
Made
in
EU
AR4
6
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
B : Referencia comercial
C : Referencia de servicio
H : Número de serie
Intervenciones
9
PIEZAS ORIGINALES
Si se debe realizar una intervención de
mantenimiento, pida que se utilicen exclusivamente
piezas de recambio certificadas
originales.
ESPAÑOL
Carne
Asado de cerdo (1kg)
200
2
180
2
60
Asado de ternera (1kg)
200 2
180
2
60-70
Asado de buey
240
2
30-40
Cordero (pata, paletilla 2,5 kg)
220
1
220 200
2 60
Aves (1 kg)
200
2 220
180
2 210 3
60
Aves grandes piezas
180 1 60-90
Muslos de pollo
220 3 210 3
20-30
Costillas de cerdo / ternera
210 3
20-30
Costillas de buey (1kg)
210 3 210 3
20-30
Costillas de cordero
210 3
20-30
Pescados
Pescados asados
275 4
15-20
Pescados cocinados (dorada)
200
3
180
3
30-35
Pescados en papillote
220
3
200
3
15-20
Verduras
Gratenes (alimentos cocinados)
275 2
30
Gratenes «dauphinois»
200
2
180
2
45
Lasañas
200
3
180
3
45
Tomates rellenos
170
3
160
2
30
Pasteles
Bizcocho esponjoso - Tarta
180
2
180 2 35
Brazo de gitano
220
3
180 2 5-10
Brioche
180 1 210 180 2 35-45
Brownies
180
2
175 3 20-25
Bizcocho - cuatro cuartos
180 1 180 1 180 2 45-50
Tarta de cerezas
200
2
180 3 30-35
Cremas
165
2
150 2 30-40
Galletas - Polvorones
175
3
15-20
Kugelhopf
180 2 180 2 40-45
Merengues
100
2
100 3 60-70
Magdalenas
220
3
200 3 5-10
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
min
PLATOS
*
*
*
* según modelo
ESPAÑOL
Pasteles
Magdalenas
220
3
200
3
5-10
Masa de buñuelos
200
3 180 3 180 3 30-40
Pastas hojaldradas
220 3
200 3
5-10
Pastel Savarin
180 3
175 3
30-35
Tarta de masa quebrada
200 1
195 1
30-40
Tarta de hojaldre fino
215 1
200 1
20-25
Tarta de masa con levadura
210 1
200 1
10-30
Varios
Pinchos
220 3 210 4 10-15
Paté en terrina
200 2 190 2 80-100
Pizza masa quebrada
200 2 30-40
Pizza masa de pan
15-18
Quiches
35-40
Suflé
180 2 50
Empanadas
200 2 40-45
Pan
220 200 220 30-40
Pan tostado
180 275 4-5 2-3
Ollas cerradas (estofados)
180 2 180 2 90-180
* según modelo
Antes de introducirla en el horno, todas las carnesdeben estar al menos 1 hora a temperatura ambiente.
Cifras
°C
30
90
60
120
150
180
275
1
3
2
4
5
6
9 maxi
EQUIVALENCIA : CIFRAS
°C
210
7
240
8
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
GALTURA
min
PLATOS
CALIENTE PREVIAMENTE EL HORNO ANTES DE INTRODUCIR LAS BANDEJAS
*
*
*
*
**
*
ESPAÑOL
3
2
1
4
25 mn
Precaliente el horno con la función de calor giratorio a 40-50°C durante 5
minutos. Apague el horno y deje que la masa suba durante 25-30 minutos
con el calor residual.
Procedimiento: Para las recetas de masa con levadura. Vierta la masa en una fuente resistente
al calor, retire los paneles de varillas y coloque la fuente en la placa.
Receta con levadura (según el modelo)
Ingredientes:
2 kg de harina
1.240 ml de agua 40 g de sal 4 paquetes de levadura de panadería deshidratada.
Mezcle la masa con la mezcladora y haga subir la masa en el horno
.
PRUEBAS DE APTITUD A LA FUNCION
SEGÚN NORMA CEI 60350
ALIMENTO
MODOS DE
COCCIÓN
IVEL ACCESORIOS °C TIEMPO
PRECALENTA-
MIENTO
Galletas de mantequilla
(8.4.1)
4 Bandeja de 45mm 170
20 min
25 min
SI
Galletas de mantequilla
(8.4.1)
2+4
Bandeja de 45mm+
Bandeja de 20
170
20 min
25 min
SI
Galletas de mantequilla
(8.4.1)
1+5+3
Bandeja de 45mm+Ban-
deja de 20+Parrilla
175
20 min
25 min
SI
Magdalenas
(8.4.2)
4 Bandeja de 45mm 160
20 min
25 min
NO
Magdalenas
(8.4.2)
2+4
Bandeja de 45mm+
Bandeja de 20
160
20 min
25 min
NO
Bizcocho
esponjoso sin grasa
(8.5.1)
3 Parrilla 160
30 min
35 min
NO
Tarta de manzana
(8.5.2)
3 Parrilla 200
45 min
50 min
SI
Surperficie de gratinado
(9.2.2)
4 Parrilla 275 3-5 min
SI 5 min
* según modelo
*
CZ5703022-00 06-07-2016
Service fourni par BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN LAUMÔNE.
SAS au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.

Transcripción de documentos

FR EN NL DA CS ES GUIDE D’UTILISATION USER GUIDE GEBRUIKSAANWIJZING BRUGERVEJLEDNING NÁVOD K POUŽITÍ MANUAL DE UTILIZACIÓN Four Oven Oven Ovn Trouba Horno 1 1.1 A B 6 5 4 3 2 1 C D 1.4 A B C 2 20 2.1 50 20 50 558 592 545 585 583 560 544 A 21.5>26 20 596 50 20 50 558 592 545 585 545 560 583 544 B 3 3.1 3.2 X2 3.3 3.4 4 4.1 4.2 4 4.3 4.4 5 5.1 5.2 5.3 A A A 5 5.3 5.4 FRANÇAIS Chère Cliente, Cher Client, Vous venez d’acquérir un produit BRANDT et nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez. Nous avons conçu et fabriqué ce produit en pensant à vous, à votre mode de vie, à vos besoins, pour qu’il réponde au mieux à vos attentes. Nous y avons mis notre savoir-faire, notre esprit d’innovation et toute la passion qui nous anime depuis plus de 60 ans. Dans un souci permanent de toujours mieux satisfaire vos exigences, notre service consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos questions ou suggestions. Connectez-vous aussi sur notre site www.brandt.com où vous trouverez nos dernières innovations, ainsi que des informations utiles et complémentaires. BRANDT est heureux de vous accompagner au quotidien et vous souhaite de profiter pleinement de votre achat. Important : Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire attentivement ce guide d’installation et d’utilisation afin de vous familiariser plus rapidement avec son fonctionnement FRANÇAIS INSTRUCTIONS DE SECURITE INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES LIRE AVEC ATTENTION ET GARDER POUR DE FUTURES UTILISATIONS. Cette notice est disponible en téléchargement sur le site internet de la marque. Important : — Ne placez jamais de papier A la réception de l'appareil, débal- d’aluminium directement en lez-le ou faites le déballer immédia- contact avec la sole, la chaleur tement. Vérifiez son aspect géné- accumulée pourrait entraîner une ral. Faites les éventuelles réserves détérioration de l’émail. par écrit sur le bon de livraison — Sur la porte ouverte du four, ne dont vous gardez un exemplaire. posez pas de charges lourdes, et Avant de mettre votre appareil en assurez vous qu'un enfant ne marche, veuillez lire attentivement puisse ni monter ni s'asseoir. ce guide d'installation afin de vous — Ne vous servez pas de votre four familiariser plus rapidement avec comme garde-manger ou pour son fonctionnement. Conservez stocker quelconques éléments cette notice d'utilisation avec votre après utilisation. appareil. Si l'appareil devait être — Après utilisation de votre four, vendu ou cédé à une autre per- assurez-vous que toutes les comsonne, assurez-vous que la notice mandes se trouvent sur la position arrêt. d'utilisation l'accompagne. Merci de prendre connaissance de — Pour toute intervention de netces conseils avant d'installer et toyage dans la cavité du four, le d'utiliser votre appareil. Ils ont été four doit être arrêté. rédigés pour votre sécurité et celle — Avant de procéder au déclippage de la glace, laissez refroidir l’appad'autrui. reil. — Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers dans Cet appareil peut être utilisé par leur lieu d’habitation. Ce four ne des enfants âgés de 8 ans et plus, contient aucun composant à base et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou d'amiante. mentales réduites, ou — Votre appareil est destiné à un dénuées d’expérience et de usage domestique normal. Ne l'utilisez pas à des fins commerciales connaissance, si elles ont pu bénéou industrielles ou pour d'autres ficier d’une surveillance ou d’insbuts que celui pour lequel il a été tructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil de façon conçu. — Ne modifiez pas ou n'essayer sûre et en ont compris les risques pas de modifier les caractéristiques encourus. Les enfants ne doivent de cet appareil. Cela représenterait pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et de mainteun danger pour vous. FRANÇAIS INSTRUCTIONS DE SECURITE nance ne doivent pas être faites par des enfants laissés sans surveillance — Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. FRANÇAIS MISE EN GARDE : L’appareil et ses parties accessibles deviennent chaudes au cours de l’utilisation. Faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants situés à l’intérieur du four. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l’écart à moins qu’ils ne soient surveillés en permanence — Cet appareil est conçu pour faire des cuissons porte fermée. — Avant de procéder à un nettoyage pyrolyse de votre four, retirez tous les accessoires et enlevez les éclaboussures importantes. — Dans la fonction de nettoyage, les surfaces peuvent devenir plus chaudes qu'en usage normal. Il est recommandé d'éloigner les enfants. — Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à la vapeur. — Avant de retirer la paroi du fond, l'appareil doit être mis hors tension. Après le nettoyage, le protecteur doit être remis en place conformément aux instructions. — Ne pas utiliser de produits d’entretien abrasifs ou de grattoirs métalliques durs pour nettoyer la porte en verre du four, ce qui pourrait érafler la surface et entraîner l’éclatement du verre. MISE EN GARDE : S'assurer que l'appareil est déconnecté de l'alimentation avant de remplacer la lampe pour éviter tout risque de choc électrique. Intervenez lorsque l'appareil est refroidi. Pour devisser le hublot et la lampe, utilisez un gant de caoutchouc qui facilitera le demontage. La fiche de prise de courant doit être accessible après installation. Il doit être possible de déconnecter l'appareil du réseau d'alimentation, soit à l'aide d'une fiche de prise de courant, soit en incorporant un interrupteur dans les canalisations fixes conformément aux règles d’installation. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter un danger. — Cet appareil peut être installé indifféremment sous plan ou en colonne comme indiqué sur le schéma d'installation. — Centrez le four dans le meuble de façon à garantir une distance minimum de 10 mm avec le meuble voisin. La matière du meuble d'encastrement doit résister à la chaleur (ou être revêtu d'une telle matière). Pour plus de stabilité, fixez le four dans le meuble par 2 vis au travers des trous prévus à cet effet sur les montants latéraux. — L'appareil ne doit pas être installé derrière une porte décorative, afin d'éviter une surchauffe. FRANÇAIS 1 Présentation du four 1.1 PRESENTATION DU FOUR A Bandeau de commande B Lampe C Porte 1.4 A • Grille sécurité anti-basculement La grille peut être utilisée pour supporter tous les plats et moules contenant des aliments à cuire ou à gratiner. Elle sera utilisée pour les grillades (à poser directement dessus). Arrière D Poignée Ce four dispose de 6 positions de gradins pour les accessoires: gradins de 1 à 6. 1.2 AFFICHAGE Durée de cuisson Fin de cuisson Verrouillage clavier Minuterie Indicateur de température Indicateur de préchauffage Verrouillage porte 1.3 TOUCHES ACCESSOIRES (selon modèle) Avant Insérer la grille, sécurité anti-basculement vers le fond du four. B • Plat multi usages lèche-frites 45mm Inséré dans les gradins sous la grille poignée vers la porte du four. Il recueille les jus et les graisses des grillades, il peut être utilisé à demi rempli d’eau pour des cuissons au bain-marie. C • Plat Patisserie 20mm Inséré dans les gradins poignée vers la porte du four. Idéal pour la cuisson de cookies, sablés, cupcake.Son pan incliné vous permet de déposer facilement vos préparations dans un plat. Peut aussi être inséré dans les gradins sous la grille, pour receuillir les jus et les graisses des grillades. Retirez les accessoires et les gradins du four avant de démarrer un nettoyage par pyrolyse. Conseil Afin d’éviter le dégagement de fumées durant la cuisson de viandes grasses, nous vous recommandons d’ajouter une faible quantité d’eau ou d’huile au fond de la lèchefrites. 2 Installation 2.1 Marche/Arrêt Réglage Durée Réglage température Touche +, navigation menu Touche -, navigation menu Fonctions de cuisson Validation CHOIX DE L’EMPLACEMENT ET ENCASTREMENT Les schémas déterminent les côtes d'un meuble qui permettra de recevoir votre four. Cet appareil peut être installé indifféremment sous plan (A) ou en colonne (B). Si le meuble est ouvert, son ouverture doit être de 70 mm maximum à l’arrière. Fixez le four dans le meuble. Pour cela retirer les butées caoutchouc et pré-percez un trou de Ø 2 mm dans la paroi du meuble pour éviter l’éclatement du bois. Fixez le four avec les 2 vis. Replacez les butées caoutchouc. Conseil Pour être assuré d’avoir une installation conforme, n’hésitez pas à faire appel à un spécialiste de l’électroménager. FRANÇAIS Attention Avant d'utiliser votre four pour la première fois, chauffez le à 200°C à vide pendant 1 heure environ. Assurez-vous que la pièce est suffisamment aérée. RACCORDEMENT ELECTRIQUE Le four doit être branché avec un câble d'alimentation normalisé à 3 conducteurs de 1,5 mm² ( 1 ph + 1 N + terre) qui doivent être raccordés sur le réseau 220~240 Volts par l'intermédiaire d'une prise de courant normalisée CEI 60083 ou d'un dispositif de coupure omnipolaire conformément aux règles d'installation. Le fil de protection (vert-jaune) est relié à la borne de l'appareil et doit être relié à la terre de l'installation. Le fusible de l’installation doit être de 16 ampères. Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas d'accident ou d'incident consécutif à une mise à la terre inexistante, défectueuse ou incorrecte ni en cas de branchement non conforme. Attention : Si l'installation électrique de votre habitation nécessite une modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié. Si le four présente une quelconque anomalie, débranchez l'appareil ou enlevez le fusible correspondant à la ligne de branchement du four. 3 3.1 Mise à l’heure MISE A L’HEURE A la mise sous tension l’afficheur clignote à 12:00. Réglez l’heure avec les touches Validez avec OK. 3.2 ou . MODIFICATION DE L’HEURE Le four doit obligatoirement être à l’arrêt. Appuyez 2 fois sur la touche l’heure du jour clignote, le réglage est alors possible. Ajustez le réglage de l’heure avec les touches ou . Validez avec OK. 3.3 Une fois la durée écoulée, un signal sonore retentit. Pour le stopper, appuyez sur n’importe quelle touche. NB:Vous avez la possibilité de modifier ou d’annuler la programmation de la minuterie à n’importe quel moment. Pour annuler retourner au menu de la minuterie et régler sur 00:00.Sans validation, l’enregistrement s’effectue automatiquement au bout de quelques secondes. 3.4 VERROUILLAGE CLAVIER Lorsque le four est à l’arrêt simultanément sur les touches appuyez et jusqu’ a l’affichage du symbole à l’écran. Pour le déverrouiller effectuer la même opération. 4 Cuisson MODES DE CUISSON (selon modèle) Les modes de cuissons suivants: , , , , , , sont équipée d’un boost qui permet une montée rapide de la température, pour désactiver ce mode, rendez-vous au chapitre réglage. CHALEUR TOURNANTE* Température mini 35°C maxi 250°C Recommandé pour garder le moelleux des viandes blanches, poissons, légumes. Pour les cuissons multiples jusqu’à 3 niveaux. TRADITIONNEL PULSE* Température mini 35°C maxi 275°C Recommandé pour les viandes, poissons, légumes, posés dans un plat en terre de préférence. SOLE PULSEE Température mini 75°C maxi 250°C Recommandé pour les plats humides (quiches, tartes aux fruits juteux...). La pâte sera bien cuite dessous. Recommandé pour les préparations qui lèvent (cake, brioche, kouglof...) et pour les soufflés qui ne seront pas bloqués par une croûte dessus. MINUTERIE Cette fonction ne peut être utilisée que four à l’arrêt. Appuyez sur la touche . La minuterie clignote. Réglez la minuterie avec les touches et . Appuyez sur OK pour valider, le compte à rebours se lance. TRADITIONNEL ECO* Température mini 35°C maxi 275°C Recommandé pour les cuissons lentes et délicates : gibiers mœlleux.Pour saisir rôtis de viandes rouge. Pour mijoter en cocotte fermée plats préalablement démarrés sur table de cuisson (coq au vin, civet). FRANÇAIS GRIL FORT Température mini 180°C maxi 275°C GRIL MOYEN Température mini 180°C maxi 275°C Effectuez un préchauffage de 5 min. Glissez la lèchefrite sur le gradin du bas pour recueillir les graisses. GRIL PULSE Température mini 100°C maxi 250°C Volailles et rôtis juteux et croustillants sur toutes les faces. Glissez la léchefrite au gradin du bas. Recommandé pour toutes les volailles ou rôtis, pour saisir et cuire à coeur gigot, côtes de boeuf. Pour garder leur fondant aux pavés de poissons. MAINTIEN AU CHAUD / LEVEE DES PATES A PAIN Température mini 35°C maxi 100°C Recommandé pour faire lever les pâtes à pain, à brioche, kouglof..moule posé sur la sole, en ne dépassant pas 40° (chauffeassiette, décongélation). PIZZA Température mini 35°C maxi 275°C Effectuez un préchauffage puis enfournez au 3ème gradin. BOOST Température mini 35°C maxi 275°C Permet un préchauffage rapide de la cavité. *Séquence(s) utilisée(s) pour l'annonce écrite sur l'étiquette énergétique conformément à la norme européenne EN 50304 et selon la directive Européenne 2002/40/CE : En fonction des divers modèles de fours. Conseil économie d’énergie En fonction la lampe de la cavité s’éteind au bout de 90 secondes. Pendant la cuisson, gardez la porte du four fermée. 4.1 CUISSON IMMEDIATE Appuyez sur ,la fonction de cuisson s’affiche pour la modifier appuyez sur la touche . Votre four vous préconise une température modifiable, ajuster la température avec et . Validez en appuyant sur . Appuyez sur OK la cuisson démarre immédiatement. L’indicateur de température clignote tant que la température de consigne n’est pas atteinte. 4.2 MODIFICATION DE LA TEMPERATURE Appuyez sur . et . Validez Ajuster la température avec en appuyant sur OK. Le four chauffe, la fonction de cuisson clignote. Une série de bips sonores retentit lorsque le four atteint la température choisie. FONCTION MEMO ACTIVE. Votre four est équipé de la fonction “MEMO ACTIVE”, elle fonctionne ainsi: - Si lors des trois dernieres cuissons la fonction de cuisson utilisée est identiques, elle sera mémorisée et vous sera proposé automatiquement lors de la prochaine cuisson. - Pour chacune des fonctions de cuisson, si vous modifiez 3 fois la température préconisée avec la même consigne, celle ci sera enregistrée comme nouvelle température préconisée. Vous pouvez désactiver cette fonction dans le menu réglages (voir Paragraphe 6.1) 4.3 PROGRAMMATION DE DURÉE Effectuez une cuisson immédiate ensuite appuyez sur l’affichage de la durée de cuisson clignote. L’affichage clignote à 0:00 pour indiquer que le et réglage est possible. Appuyez sur pour régler la durée de cuisson. L’enregistrement du temps de cuisson est automatique au bout de quelques secondes. Le décompte de la durée se fait immédiatement après le réglage. FRANÇAIS FONCTION SMART ASSIST. Votre four est équipé de la fonction “SMART ASSIST” qui lors du cuisson programmée selon le mode de cuisson choisi vous preconisera une durée de cuisson modifiable. Voir le tableau ci-dessous. FONCTION DE CUISSON (selon modèle) TRADITIONNEL TRADITIONNEL PULSE CHALEUR TOURNANTE SOLE PULSEE ECO GRIL MOYEN GRIL FORT GRIL PULSE MAINTIEN AU CHAUD PIZZA BOOST PRÉCONISATION DE TEMPS 30 min 30 min 30 min 30 min 30 min 10 min 7 min 15 min 60 min 15 min 5 min 4.4 CUISSON AVEC DÉPART DIFFÉRÉ Procédez comme une durée programmée. Après le réglage de la durée de cuisson, appuyez sur la touche l’heure de fin de cuison clignote. L’affichage clignote, réglez l’heure de fin de cuisson avec et . L’enregistrement de la fin de cuisson est automatique au bout de quelques secondes (ou validez en appuyant deux fois sur la touche ). L’affichage de la fin de cuisson ne clignote plus. 5 Nettoyage NETTOYAGE DE LA SURFACE EXTERIEURE Utilisez un chiffon doux, imbibé de produit à vitre. N'utilisez pas de crèmes à récurer, ni d'éponge grattoir. NETTOYAGE PAR PYROLYSE Avant de procéder à un nettoyage pyrolyse de votre four, enlevez les débordements importants qui auraient pu se produire. Enlevez le surplus de graisse sur la porte à l’aide d’une éponge humide. Par mesure de sécurité, l’opération de nettoyage ne s’effectue qu’après blocage automatique de la porte, il est impossible de déverrouiller la porte. Retirez les accessoires et les gradins du four avant de démarrer un nettoyage par pyrolyse. 5.1 DEMONTAGE DES GRADINS Soulevez la partie avant du gradin fils vers le haut poussez l’ensemble du gradin et faite sortir le crochet avant de son logement. Puis tirez légèrement l’ensemble du gradin vers vous afin de faire sortir les crochets arrière de leur logement. Retirez ainsi les 2 gradins. 5.2 PYROLYSE IMMÉDIATE > Pyro de 2h,non modifiable (durée de refroidissement du four non incluse) > PyroExpress en 59 minutes.(durée de refroidissement du four non incluse) La fonction PyroExpress profite de la chaleur accumulée lors d’une cuisson précédente pour offrir un nettoyage rapide de four peu sale en utilisant les principes de la pyrolyse, en moins d’une heure, sous certaines conditions. La PyroExpress n’est possible que si votre four est encore suffisamment chaud, juste après une cuisson. Dans le cas contraire, une pyrolyse classique de 1h30 se mettra automatiquement en place. Pour activer la pyrolyse, sélectionnez la fonction pyro de votre choix. Validez sur OK. Le symbole s’affiche ainsi que la durée d’indisponibilité du four. La porte se verrouille pendant la pyrolyse le symbole apparaît dans l’afficheur . A la fin du nettoyage l’afficheur indique 0:00 et la porte se déverrouille. PYROLYSE DIFFÉRÉE Suivre les instructions décrites dans le paragraphe “pyrolyse immédiate” et reportezvous au chapitre 4.4 cuisson avec départ différé pour régler l’heure de fin de la pyrolyse. Après ces actions, le départ de la pyrolyse est différé pour quelle se termine à l’heure programmée. 5.3 NETTOYAGE DES VITRES INTERIEURES Pour faciliter le nettoyage des vitres interieures démonter les glaces. Avant le démontage enlevez avec un chiffon doux et du liquide vaisselle le surplus de graisse sur la glace interieure. FRANÇAIS Mise en garde Ne pas utiliser de produits d’entretien à récurer, d’éponge abrasive ou de grattoirs métalliques pour nettoyer la porte en verre du four, ce qui pourrait érafler la surface et entraîner l’éclatement du verre. de selectionner les différents réglages. Activez ou désactivez avec les touches - et + les différents parametres, voir tableau ci dessous. AUTO:En mode cuisson la lampe de la cavité s’éteind au bout de 90 secondes ON: En mode cuisson la lampe est tous le temps allumé. DÉMONTAGE Ouvrez complétement la porte et bloquez-la à l’aide de la cale plastique fournie dans la pochette plastique de votre appareil. Retirez la première glace clipée : Appuyez à l’aide d’un outil (tournevis) dans les emplacements A afin de déclipper la glace. Retirez la glace. Selon modèle la porte est composé de deux glaces supplémentaire avec à chaque coins une entretoise noir en caoutchouc.Si nécessaire, retirez les pour les nettoyer. Ne pas immerger les glaces dans l’eau. Rincez à l’eau claire et essuyez avec un chiffon non pelucheux. REMONTAGE DE LA PORTE Après nettoyage, repositionnez les quatre butées caoutchouc flèche vers le haut et repositionnez l’ensemble des glaces. Engagez la dernière glace dans les butées métalliques, ensuite clippez-la, face brillante à l’extérieur. Retirez la cale plastique. Votre appareil est de nouveau opérationnel. 5.4 REMPLACEMENT DE LA LAMPE Caractéristiques de l’ampoule: 15 W, 220-240 V~, 300°C, culot E14. Pour dévisser le hublot et la lampe, utilisez un gant de caoutchouc qui facilitera le démontage. Mise en garde: Assurez-vous que l’appareil est déconnecté de l’alimentation avant de remplacer la lampe pour éviter tout risque de choc électrique. Intervenez lorsque l’appareil est refroidi. 6 6.1 Réglages MENU Vous pouvez intervenir sur différents parametres de votre four, pour cela : Appuyez sur la touche jusqu’à l’affichage de “MENU” afin de rentrer dans le mode de réglage puis appuyez de nouveau sur la touche afin Activer/désactiver les bips des touches Activer/désactiver réglage démonstration Activer/désactiver le mode mémo Activer/désactiver le mode booster Pour sortir du “MENU” appuyez de nouveau sur 7 . Anomalies et solutions Vous pouvez résoudre vous-même certaines petites anomalies: Le four ne chauffe pas. Vérifiez si le four est bien branché ou si le fusible de votre installation n’est pas hors service. Augmentez la température sélectionnée. La lampe du four ne fonctionne pas. Remplacez l’ampoule ou le fusible. Vérifiez si le four est bien branché. Le ventilateur de refroidissement continue de tourner à l’arrêt du four. C’est normal, la ventilation peut fonctionner jusqu’à 1 heure maxi après la cuisson pour faire baisser la température intérieure et extérieure du four. Au-delà d’une heure, contactez le Service Après Vente. Le nettoyage par pyrolyse ne se fait pas. Vérifiez la fermeture de la porte. S’il s’agit d’un défaut de verrouillage de la porte ou du capteur de température, faites appel au Service Après Vente. Le symbole clignote dans l’afficheur. Défaut de verrouillage de la porte, faites appel au Service Après Vente. 9 Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre appel, afin de faciliter la prise en charge de votre demande, munissez-vous des références complètes de votre appareil (référence commerciale, référence service, numéro de série). Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique. N 196 2 . 5HMod1HV111C3 6 Typ. 90101509 1277 Cod.e: 0712 Seri 0HZ 230V/5 W 3570 W max Made in EU AR46 230V ~ 50 Hz RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT Les matériaux d'emballage de cet appareil sont recyclables. Participez à leur recyclage et contribuez ainsi à la protection de l'environnement en les déposant dans les conteneurs municipaux prévus à cet effet. Votre appareil contient également de nombreux matériaux recyclables. Il est donc marqué de ce logo afin de vous indiquer que les appareils usagés ne doivent pas être mélangés avec d'autres déchets. - Le recyclage des appareils qu'organise votre fabricant sera ainsi réalisé dans les meilleures conditions, conformément à la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d'équipements électriques et électroniques. Adressez vous à votre mairie ou à votre revendeur pour connaître les points de collecte des appareils usagés les plus proches de votre domicile. Nous vous remercions pour votre collaboration à la protection de l'environnement. INTERVENTIONS BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel 92500 RUEIL MALMAISON Environnement MADE IN FRANCE 8 FRANÇAIS Service Après-Vente RELATIONS CONSOMMATEURS Pour en savoir plus sur nos produits, vous pouvez consulter notre site : www.brandt.com vous pouvez nous contacter : > Via notre site, www.brandt.com rubrique «SERVICES». > Par e-mail à l’adresse suivante : [email protected] > Par courrier à l’adresse postale suivante : Service Consommateurs BRANDT 5, avenue des Béthunes CS 69 526 95060 CERGY PONTOISE CEDEX > Par téléphone du lundi au vendredi de 8h30 à 18h00 au : B : Référence commerciale C : Référence service H : Numéro de série Pour obtenir un rendez-vous avec un technicien, vous pouvez nous contacter du lundi au samedi de 8h00 à 20h00 au : PIÈCES D’ORIGINE Lors d’une intervention d’entretien, demandez l'utilisation exclusive de pièces détachées certifiées d’origine. FRANÇAIS * * NIVEAU NIVEAU * NIVEAU NIVEAU NIVEAU NIVEAU PLATS * * * NIVEAU * min Viandes Rôti de porc (1kg) 200 2 180 2 60 Rôti de veau (1kg) 200 2 180 2 60-70 Rôti de boeuf 240 2 Agneau (gigot, épaule 2,5 kg) 220 1 220 Volailles (1 kg) 200 2 220 Volailles grosses pièces 180 1 30-40 180 2 200 2 60 210 3 60 60-90 Cuisses de poulet 220 3 Côtes de porc / veau 210 3 Côtes de boeuf (1kg) 210 3 Côtes de mouton 210 3 275 4 210 20-30 3 20-30 210 20-30 3 20-30 Poissons Poissons grillés 15-20 Poissons cuisinés 200 3 180 3 30-35 Poissons papillottes 220 3 200 3 15-20 Légumes 275 Gratins (aliments cuits) 30 2 Gratins dauphinois 200 2 180 2 45 Lasagnes 200 3 180 3 45 Tomates farcies 170 3 160 2 30 Pâtisseries 180 Biscuit de Savoie - Génoise Biscuit roulé 220 3 Brioche 180 1 Brownies 180 2 Cake - Quatre-quarts 180 1 Clafoutis 200 2 Crèmes 165 2 Cookies - Sablés 175 3 210 180 Meringues 100 2 Madeleines 220 3 175 3 180 3 1 180 2 35 180 2 5-10 180 2 35-45 20-25 180 2 45-50 30-35 150 2 30-40 15-20 180 Kugelhopf 2 2 200 3 180 2 40-45 100 3 60-70 5-10 * Selon modèle FRANÇAIS * * NIVEAU NIVEAU NIVEAU NIVEAU NIVEAU NIVEAU * * * * NIVEAU * PLATS min Pâtisseries Madeleines 220 3 200 3 5-10 Pâtes à choux 200 3 180 3 Petits fours feuilletés 220 3 200 3 Savarin 180 3 Tarte pâte brisée 200 1 195 1 30-40 Tarte pâte feuilletée fine 215 1 200 1 20-25 Tarte pâte à levure 210 1 200 1 10-30 Brochettes 220 3 Pâté en terrine 200 2 Pizza pâte brisée 200 2 180 3 30-40 5-10 175 30-35 3 Divers 210 4 10-15 190 2 80-100 30-40 Pizza pâte à pain 15-18 Quiches 35-40 180 Soufflé Tourtes 200 Pain 220 Pain grillé 180 Cocottes fermées (daube) 180 2 50 2 40-45 200 275 220 30-40 4-5 2-3 2 180 2 90-180 * Selon modèle Toutes les T°C et temps de cuisson sont donnés pour des fours préchauffés N.B: Avant d’être mises au four, toutes les viandes doivent rester au moins 1 heure à température ambiante. EQUIVALENCE : CHIFFRES ➜ °C °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275 Chiffres 1 2 3 4 5 6 7 8 9 maxi FRANÇAIS Recette avec levure (selon modèle) Ingrédients: • Farine 2 kg • Eau 1240 ml • Sel 40 g • 4 paquets de levure de boulanger déshydratée Mélanger la pâte avec le mixer et faire lever la pâte dans le four. Procédure: Pour les recettes de pâtes à base de levure. Verser la pâte dans un plat résistant à la chaleur, retirer les supports de gradins fils et placer le plat sur la sole. Préchauffez le four avec la fonction chaleur tournante à 40-50 °C pendant 5 minutes. Arrêtez le four et laisser lever la pâte 25-30 minutes grâce à la chaleur résiduelle. 25 mn 2 1 3 4 ESSAIS D’APTITUDE A LA FONCTION SELON LA NORME CEI 60350 ALIMENT MODE DE CUISSON * NIVEAU ACCESSOIRES °C DUREE PRECHAUFFAGE Sablés (8.4.1) 4 Plat 45 170 20 min 25 min OUI Sablés (8.4.1) 2+4 Plat 45+Plat 20 170 20 min 25 min OUI Sablés (8.4.1) 1+5+3 Plat 45+Plat 20+Grille 175 20 min 25 min OUI Petits cakes (8.4.2) 4 Plat 45 160 20 min 25 min NON Petits cakes (8.4.2) 2+4 Plat 45+Plat 20 160 20 min 25 min NON 3 Grille 160 30 min 35 min NON 3 Grille 200 45 min 50 min OUI 4 Grille 275 3-5 min OUI 5 min Gâteau moelleux sans matière grasse (8.5.1) Tourte aux pommes (8.5.2) Surface gratinée (9.2.2) * Selon modèle ENGLISH Dear Customer, You have just acquired a BRANDT product and we would like to thank you. We have designed and made this product with you, your lifestyle and your requirements in mind so that it meets your expectations. We have devoted our know-how, our innovative spirit and the passion that has been guiding us for over 60 years. In an effort to ensure that our products meet your requirements in the best possible way, our Customer Relations department is at your disposal, to answer all your questions and to listen to all your suggestions. Visit our website www.brandt.com where you will find our latest innovations, as well as useful and complementary information. BRANDT is delighted to assist you every day and hopes you get the most out of your purchase. Important: Before using your appliance, read this user guide carefully to familiarise yourself more quickly with its operation. ENGLISH SAFETY INSTRUCTIONS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - READ CAREFULLY AND RETAIN FOR FUTURE USE. This user guide is available for download on the brand’s website. Important: When you receive the appliance, unpack it immediately. Give it an overall inspection. Make note of any concerns or reservations on the delivery slip and make sure to keep a copy of this form. Before starting your appliance, please read this installation guide carefully to familiarise yourself quickly with its operation. Keep this user guide with your appliance. If the appliance is ever sold or transferred to another person, ensure that the new owner receives this user guide. Please become familiar with these recommendations before installing and using your oven. They were written for your safety and the safety of others. — This oven was designed for use by private persons in their homes. This oven does not contain any asbestos-based components. — Your appliance is intended for standard household use. Do not use it for commercial or industrial purposes or for any other purpose than that for which it was designed. — Do not modify or attempt to modify any of the characteristics of this appliance. This would be dangerous to your safety. — Never place tin foil directly in contact with the oven floor as the build up of heat may damage the enamel. — Do not place heavy weights on the open oven door, and make sure that children are able neither to climb nor sit on it. — Do not use your oven as a larder or to store any items after use. — After using your oven, make sure that all the controls are in their stop position. — The oven must be turned off when cleaning inside the oven. — Before removing the glass window, allow the appliance to cool down. This appliance may be used by children aged 8 years and older, and by persons with impaired physical sensorial or mental capacities, or without experience or knowledge, if they are supervised or have received prior instructions on how to use the appliance safely and have understood the risks involved. Children must not be allowed to play with the appliance. Cleaning and maintenance operations must not be carried out by children without supervision. — Children must be supervised to prevent them from playing with the appliance. ENGLISH SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Be careful not to touch the heating elements inside the oven. Children under 8 years old must not be allowed near it unless they are supervised at all times. — This appliance is designed to cook with the door closed. — Before pyrolytic cleaning of your oven, remove all accessories and any thick deposits. — During cleaning, the surfaces may become warmer than under normal conditions of use. It is advisable to keep children away from the appliance. — Do not use a steam cleaner. — Before removing the back wall, the appliance must be powered off. After cleaning, the back wall must be put back in place in accordance with the instructions. — Do not use abrasive cleaning products or hard metal scrapers for cleaning the oven's glass door, as they could scratch the surface and cause the glass to shatter. WARNING: Make sure the appliance is disconnected from the power before replacing the lamp in order to avoid the risk of electric shock. Change the lamp only when the appliance has cooled down. To unscrew the view port and the light, use a rubber glove, which will make disassembly easier. The electrical plug must remain accessible after installation. It must be possible to disconnect the appliance from the power supply, either using a plug or by fitting a switch on the fixed wiring system in accordance with installation rules. If the power cable is damaged, it should be replaced by the manufacturer, its after-sales service department or by a similarly qualified person in order to avoid danger. — This appliance may be installed either under a worktop or in a cabinet column, as indicated on the installation diagram. — Centre the oven in the unit so as to ensure a minimum distance of 10 mm between the appliance and the surrounding unit. The material of the unit supporting the appliance must be heat-resistant (or covered with a heat-resistant material). For greater stability, attach the oven to the unit with 2 screws through the holes provided on the side panels. In order to avoid overheating, the appliance must not be installed behind a decorative door. ENGLISH 1 Description of the oven 1.1 PRESENTATION OF THE OVEN A Control panel B Light C Door 1.4 A • Anti-tip safety grid The grid can be used to hold all dishes and moulds containing foodstuffs to be cooked or browned. It can be used for barbecues (to be placed directly on the grid). Back D Handle This oven has 6 positions for the accessories: shelf supports 1 to 6. 1.2 DISPLAY Cooking time End of cooking Keypad lock Timer Temperature indicator Pre-heating indicator Door lock 1.3 BUTTONS ACCESSORIES (depending on model) Front Insert the anti-tip safety grid towards the back of the oven. B • Multi-purpose 45mm drip pan When inserted in the supports under the grid with the handle towards the oven door, it collects juice and fat from grilling, and can be used half-filled with water as a double-boiler. C • 20mm pastry dish When inserted in the supports with the handle towards the oven door, it is ideal for baking cookies, shortbread and cupcakes. Its tilted surface makes it practical and easy to use. Can also be inserted into the supports under the grid to collect juice and fat from grilling. Remove the accessories and supports from the oven before beginning pyrolysis cleaning. Tip To avoid fumes when cooking fatty meats, we recommend you add a small amount of water or oil to the bottom of the drip pan. 2 Installation 2.1 On/Off Set cooking time Set temperature + button, menu navigation - button, menu navigation Cooking functions Validation CHOICE OF LOCATION AND FITTING The diagrams show the dimensions of a cabinet that will be able to hold your oven. This appliance may be installed either under a worktop (A) or in a column (B). If the cabinet is open, its opening at the back must be 70 mm maximum. Install the oven in the furniture. To do this, remove the rubber stops and pre-drill a 2-mm diameter hole in the wall of the furniture to avoid splitting the wood. Attach the oven with the two screws. Reposition the rubber stops. Tip To be certain that you have properly installed your appliance, do not hesitate to call on a household appliance specialist. ENGLISH Caution Before using your oven for the first time, heat it to 200°C empty for around 1 hour. Ensure that the room is sufficiently aired. ELECTRICAL CONNECTION Your oven must be connected with a (standard) power cable with 3 conductors of 1.5mm2 (1 live + 1 neutral + earth) which must be connected to a 220-240V~ single-phase grid by means of a 1 live + 1 neutral + earth CEI 60083 standard power socket or via an all-poles cut-off device in compliance with the installation rules. The safety wire (green-yellow) is connected to the appliance’s terminal and must be connected to the earth terminal of the electrical set-up. The fuse in your set-up must be 16 amperes. We cannot be held responsible for any accident resulting from inexistent, defective or incorrect earthing. Once the time has lapsed, there is a sound signal. To stop it, press any key. NB: You can modify or cancel the timer at any time. To cancel, go back to the timer menu and set to 00:00. Without having to confirm, the adjustment is automatically saved after a few seconds. 3.4 KEYPAD LOCKING When the oven is off, press and at the same time until the symbol appears on the screen. Do the same to unlock. 4 Cooking COOKING MODES (depending on model) Warning : If the electrical installation in your residence requires any changes in order to hook up your appliance, contact a professional electrician.If the oven malfunctions in any way, unplug the appliance or remove the fuse corresponding to the sector where the oven is hooked up. 3 3.1 Setting the clock Set the clock with or Confirm by pressing OK. . CHANGING THE CLOCK The oven must be off. Press twice on . The time of day flashes and you can now set it. Adjust the clock setting with or . Confirm by pressing OK. 3.3 CIRCULATING HEAT* Min temperature 35°C, max 250°C Recommended for keeping white meat, fish and vegetables moist. For cooking multiple items on up to three levels. SETTING THE CLOCK When switching on the display flashes at 12:00. 3.2 The following cooking modes: , , , , , have a boost, which rapidly increases the temperature. To de-activate this mode, go to the settings chapter. TIMER This function can only be used when the oven is off. Press . The timer flashes. Adjust the timer with and . Press OK to confirm. The timer will then start. TRADITIONAL PULSE* Min temperature 35°C, max 275°C Recommended for quiches, pies, tarts with juicy fruits, preferably in an earthenware dish. PULSED BOTTOM Min temperature 75°C, max 250°C Recommended for moist dishes (quiches, tarts with juicy fruits, etc.). The pastry will be thoroughly cooked on the bottom. Recommended for recipes which rise (cake, brioche, kügelhopf, etc.) and for soufflés which will not be stopped by a crust on the top. TRADITIONAL ECO* Min temperature 35°C, max 275°C Recommended for slow and delicate cooking: tender game. To seal red meat roasts. For simmering in a covered casserole, dishes that were begun on the hob (coq au vin, stew). ENGLISH 4.1 FULL GRILL Min temperature 180°C, max 275°C MEDIUM GRILL Min temperature 180°C, max 275°C Pre-heat the oven for five minutes. Slide the drip tray into the bottom shelf to collect the grease. GRILL PULSE Min temperature 100°C, max 250°C Roasts and poultry are juicy and crisp all over. Slide the drip tray on to the bottom shelf support. Recommended for all spit-roasted poultry or meat, for sealing and thoroughly cooking a leg or a rib of beef. To retain the moist texture of fish steaks. KEEP WARM / RISING BREAD DOUGH Min temperature 35°C, max 100°C Recommended for letting dough rise for bread, brioche, kügelhopf, etc. without exceeding 40°C (plate warming, defrosting). PIZZA Min temperature 35°C, max 275°C Pre-heat and then put in the oven on the 3rd shelf support. BOOST Min temperature 35°C, max 275°C To rapidly pre-heat the oven. * Sequence(s) used to obtain the results indicated on the energy label in compliance with European standard EN 50304 and in accordance with European Directive 2002/40/EC: Advice on how to save energy In mode, the light inside the oven automatically turns itself off after 90 seconds. Keep the oven door closed during cooking. IMMEDIATE COOKING Press ,. The cooking function is displayed. To change it, press . Your oven recommends a temperature, which can be altered. Adjust the temperature with and . Confirm by pressing . Press OK. Cooking starts immediately. The temperature indicator flashes until the temperature has been reached. 4.2 Press CHANGING THE TEMPERATURE . and . Adjust the temperature with Confirm by pressing OK. The oven starts to heat; the cooking function flashes. A series of beeps sounds when the oven has reached the selected temperature. MEMO ACTIVE FUNCTION. Your oven has the “MEMO ACTIVE” function. This is how it works: If the same cooking function was used for the last three cooking sessions, the function will be memorised and automatically suggested to you the next time. - For each cooking function, if you modify the recommended temperature three times with the same instructions, it will be saved as a new recommended temperature. You can de-activate this function in the settings menu (see paragraph 6.1) 4.3 PROGRAMMING THE COOKING TIME Use the immediate cooking programme, then press ; the cooking time flashes. The display flashes at 0:00 to indicate that a and setting may be entered. Press to adjust the cooking time. Confirm by pressing OK. SMART ASSIST FUNCTION. Your oven has the “SMART ASSIST” function, which suggests a modifiable cooking time at the time of programming, depending on the cooking mode selected. See the table below. ENGLISH COOKING FUNCTION (depending on model) COOKING TIME RECOMMENDATION TRADITIONAL 30 min TRADITIONAL PULSE 30 min CIRCULATING HEAT 30 min PULSED BOTTOM 30 min ECO 30 min MEDIUM GRILL 10 min FULL GRILL GRILL PULSE KEEP WARM 7 min 15 min 60 min PIZZA 15 min BOOST 5 min 4.4 DELAYED START Proceed in the same way as for a programmed time. After setting the cooking time, press ; the cooking end time flashes. The display flashes. Set the cooking end time with and . The cooking end time is automatically saved after a few seconds (or confirm by pressing the button twice). The cooking end time display stops flashing. 5 As a safety measure, cleaning only occurs after the door locks automatically; it is impossible to unlock the door. Remove the accessories and supports from the oven before beginning pyrolysis cleaning. 5.1 REMOVING THE SHELF SUPPORTS Lift the front part of the wire shelf support upwards. Press the entire shelf support and release the front hook from its housing. Then gently pull the whole of the support towards you to release the rear hooks from their housing. Pull out the two shelf supports. 5.2 IMMEDIATE PYROLYSIS > Pyro 2 hours,non modifiable (oven cooling time not included) > PyroExpress in 59 minutes.(oven cooling time not included) The PyroExpress function benefits from the heat accumulated during the previous cooking session to rapidly clean a slightly soiled oven using the principles of pyrolysis, in under one hour, depending on certain conditions. PyroExpress is only possible if your oven is still sufficiently hot, just after cooking. If this is not the case, a 90-minute classic pyrolysis cycle will automatically begin. To activate pyrolysis, select the pyrolysis function of your choice. Confirm by pressing OK. The symbol displays as well as the length of time for which the oven will be unavailable. The door is locked during pyrolysis; the symbol will appear on the display. At the end of the cleaning cycle, 0:00 will appear on the display and the door will be unlocked. DELAYED PYROLYSIS Cleaning CLEANING THE OUTER SURFACES Use a window washing product applied to a soft cloth. Do not use abrasive creams or scouring sponges. PPYROLYSIS CLEANING Before starting pyrolysis cleaning, remove any large overspills, if any. Remove the excess grease on the door using a damp sponge. Follow the instructions described in the «immediate pyrolysis» paragraph and refer to Chapter 4.4 delayed start to adjust the pyrolysis end time. After these steps have been completed, the start of pyrolysis is delayed so that it finishes at the programmed time. 5.3 CLEANING THE INSIDE GLASS To make it easier to clean the inside glass, remove the glass panels. Before doing this, remove any excess grease with a soft cloth and washing up liquid. ENGLISH Warning Do not use scouring cleaning products, abrasive sponges or metal scrapers to clean the oven's class door, which may scratch the surface and lead to the glass breaking. AUTO: In cooking mode , the light inside the oven automatically turns itself off after 90 seconds. ON: In cooking mode, the light is on all the time. REMOVAL Open the door fully and block it with the plastic wedge provided in your appliance’s plastic pouch. Remove the first clipped glass panel: Use a tool (screwdriver) to press the slots A in order to unclip the glass panel. Remove the glass panel. Depending on the model, the door consists of two additional glass panels, with a black rubber spacer at each corner. If necessary, remove them to clean. Do not soak the glass panels in water. Rinse with clean water and dry off with a lint-free cloth. Activate/de-activate the beeping sound of the buttons RE-ASSEMBLING THE DOOR After cleaning, reposition the four rubber stops with the arrow upwards and reposition all of the glass panels. Slip the last glass panel into the metal stops, then clip it in with the shiny side facing outwards. Remove the plastic wedge. Your appliance is now ready for use again. 5.4 REPLACING THE OVEN LAMP Bulb specification: 15 W, 220-240 V~, 300°C, E14 cap. To unscrew the view port and the light, use a rubber glove, which will make disassembly easier. Warning: Make sure the appliance is disconnected from the power before replacing the lamp in order to avoid the risk of electric shock. Change the lamp only when the appliance has cooled down. 6 6.1 Settings MENU You can adjust different settings on your oven. To do so: Press until you get to the “MENU” display then press again to select the different settings. Activate or de-activate the different parameand ters with ; see table below. To exit “MENU” mode, press until you get to the clock display. Activate/de-activate demonstration setting Activate/de-activate memo active mode Activate/de-activate booster mode 7 Anomalies and solutions You may resolve certain little problems yourself: The oven is not heating. Check that the oven is correctly connected and that your installation’s fuse is not out of service. Increase the selected temperature. The oven light is not working. Replace the bulb or the fuse. Check that the oven is correctly connected. The cooling fan continues to operate after the oven stops. This is normal; the fan may continue running until a maximum of 1 hour after cooking to lower the temperature inside and outside the oven. If the fan runs for over an hour, contact the After Sales Department. The pyrolysis cleaning cycle does not begin. Check that the door is locked. If there is a door locking or temperature sensor fault, contact the Customer Services Department. The symbol flashes in the display. Door locking fault; contact the Customer Services Department. Service Calls SERVICE CALLS Any repairs made to your appliance must be carried out by a qualified professional authorised to work on the brand. When calling, please provide the complete references of your appliance (commercial reference, service reference, serial number), so that we can handle your call better. This information appears on the manufacturer’s nameplate attached to your equipment. N 196 2 . 5HMod1HV111C3 6 Typ. 90101509 1277 Cod.e: 0712 Seri 0HZ 230V/5 W 3570 W max Made in EU AR46 BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel 92500 RUEIL MALMAISON CARE FOR THE ENVIRONMENT The packaging materials of this appliance can be recycled. Help to recycle them and protect the environment by placing them in the municipal containers provided for this purpose. Your appliance also contains many recyclable materials. It therefore is marked with this symbol to indicate that old appliances must not be mixed with other waste. The recycling of the appliances organised by the manufacturer will this be optimised, in compliance with the European directive 2002/96/CE on used electronic and electrical equipment. Contact your town hall or retailer for the used appliance collection points closest to your home. Thank you for helping to protect the environment. 9 230V ~ 50 Hz Environment MADE IN FRANCE 8 ENGLISH B: Commercial reference C: Service reference H: Serial number GENUINE REPLACEMENT PARTS During maintenance work, request that only certified genuine replacement parts are used. ENGLISH * LEVEL * LEVEL * LEVEL LEVEL LEVEL LEVEL * * * LEVEL * DISHES min Meat Roast pork (1kg) 200 2 180 2 60 Roast veal (1kg) 200 2 180 2 60-70 Roast beef 240 2 Lamb (leg, shoulder, 2.5kg) 220 1 220 Poultry (1kg) 200 2 220 Large pieces of poultry 180 1 30-40 180 2 200 2 60 210 3 60 60-90 210 3 210 3 20-30 Chicken thighs 220 3 Pork/veal chops 210 3 Beef ribs (1kg) 210 3 Lamb chops 210 3 20-30 275 4 15-20 20-30 20-30 Fish Grilled fish Cooked fish (bream) 200 3 180 3 30-35 Fish in papillotte 220 3 200 3 15-20 Vegetables 275 Gratins (cooked foods) 30 2 Potato gratin 200 2 180 2 45 Lasagne 200 3 180 3 45 Stuffed tomatoes 170 3 160 2 30 Swiss roll 220 3 Buns 180 1 Brownies 180 2 Cake - Pound cake 180 1 Clafoutis 200 2 Baked custards 165 2 Cookies - Shortbread 175 3 Pastries 180 Sponge cake 210 175 180 Meringues 100 2 Madeleines 220 3 180 2 35 180 2 5-10 180 2 35-45 3 1 20-25 180 180 2 3 45-50 30-35 150 2 30-40 15-20 180 Kugelhopf 2 2 200 3 180 2 40-45 100 3 60-70 5-10 *Depending on the model ENGLISH * LEVEL * LEVEL LEVEL LEVEL LEVEL LEVEL * * * * LEVEL * DISHES min Pastries Madeleines 220 3 200 3 5-10 Choux pastry 200 3 180 3 Flaky pastry hors d’oeuvres 220 3 200 3 Savarin cake 180 3 Shortcrust tart 200 1 195 1 30-40 Thin flaky crust tart 215 1 200 1 20-25 Tart made with yeast-based 210 1 200 1 10-30 Skewers 220 3 Terrine pâté 200 2 Shortcrust pizza 200 2 180 3 30-40 5-10 175 3 30-35 Other 210 4 10-15 190 2 80-100 30-40 Dough-based pizza 15-18 Quiches 35-40 180 Soufflé Pies 200 Bread 220 Bread 180 Casseroles (stews) 180 2 2 50 40-45 200 275 220 30-40 4-5 2-3 2 180 2 90-180 *Depending on the model All T°C and cooking times are given for pre-heated ovens. N.B: Before being placed in the oven , all meat must remain at least 1 hour at room temperature. RELATIONSHIP OF SETTINGS TO TEMPERATURE ➜ °F /°C Setting 1 2 3 4 5 6 7 8 9 maxi ° Fahrenheit 85 140 195 250 300 355 410 465 525 ° Celsius 30 60 90 120 150 180 210 240 275 ENGLISH Recipe with yeast (depending on model) Ingredients: • Flour 2 kg • Water 1240 ml • Salt 40 g • 4 packets of dehydrated baker’s yeast Mix the dough in a mixer and allow to rise in the oven. Method: For yeast-based pastry recipes. Pour the dough into a heat-resistant dish. Remove the wire shelf supports and put the dish on the bottom. Pre-heat the oven to 40—50°C with the circulating heat function for five minutes. Stop the oven and allow the dough to rise for 25-30 minutes thanks to the residual heat. 25 mn 2 1 3 4 PERFORMANCE TESTING ACCORDING TO STANDARD CEI 60350 FOOD COOKING MODES * SHELF ACCESSORIES °C TIME PREHEAT 4 Deep Tray 45mn 170 20 min 25 min YES Shortbread (8.4.1) 2+4 Deep Tray 45mn+ 20mm pastry dish 170 20 min 25 min YES Shortbread (8.4.1)) 1+5+3 Deep Tray 45mn+ 20mm pastry dish +Grill 175 20 min 25 min YES Small cakes (8.4.2) 4 Deep Tray 45mn 160 20 min 25 min NO Small cakes (8.4.2) 2+4 Deep Tray 45mn+ 20mm pastry dish 160 20 min 25 min NO Fatless sponge cake (8.5.1) 3 Grill 160 30 min 35 min NO Apple pie (8.5.2) 3 Grill 200 45 min 50 min YES Surface browning (9.2.2) 4 Grill 275 3-5 min YES 5 min Shortbread (8.4.1) *Depending on the model NEDERLANDS Geachte klant, U heeft zojuist een BRANDT gekocht; wij danken u dan ook voor uw vertrouwen in onze producten. We hebben dit product ontworpen en geproduceerd met uzelf, uw levenswijze en uw noden in ons achterhoofd om ervoor te zorgen dat het zo goed mogelijk aan uw verwachtingen voldoet. U vindt er onze knowhow, onze innoveringsgeest en alle passie in terug die ons al meer dan 60 jaar drijft. Aangezien we er voortdurend naar streven zo goed mogelijk te beantwoorden aan uw eisen, staat onze klantendienst geheel te uwer beschikking en biedt ze u een luisterend oor voor al uw vragen of suggesties. Kijk ook op onze site www.brandt.com daar vindt u al onze producten en nuttige en aanvullende informatie. BRANDT is verheugd om u dagelijks te begeleiden en wenst u heel veel plezier met uw aankoop. Belangrijk: Alvorens uw apparaat aan te zetten, lees eerst aandachtig deze installatie- en gebruikshandleiding zodat u sneller vertrouwd bent met de werking ervan NEDERLANDS Veiligheidsinstructies BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES - LEES ZE AANDACHTIG EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. U kunt deze handleiding downloaden op de website van het merk. Belangrijk : Pak het apparaat onmiddellijk bij ontvangst uit of laat het uitpakken. Controleer de algemene staat. Schrijf eventueel voorbehoud op de leveringsbon waarvan u een exemplaar behoudt. Zet uw apparaat pas aan nadat u deze installatiehandleiding aandachtig hebt gelezen, zodat u sneller vertrouwd raakt met de werking ervan. Bewaar deze gebruiksaanwijzing in de nabijheid van het apparaat. Indien het apparaat aan een ander persoon wordt verkocht of gegeven, dient u de gebruiksaanwijzing hierbij niet te vergeten. Wij vragen u kennis te nemen van de aanwijzingen alvorens het apparaat te installeren en te gebruiken. Zij zijn voor uw veiligheid en die van anderen opgesteld. ovenbodem omdat de geaccumuleerde warmte het email kan beschadigen. — Plaats op de open ovendeur geen zware voorwerpen en zorg ervoor dat een kind niet op de deur kan klauteren of erop gaat zitten — Gebruik uw oven niet als voorraadkast of om enige elementen na gebruik op te bergen. — Na gebruik van de oven, controleert u of alle bedieningen uit staan. — Zet de oven altijd uit voordat u de binnenzijde van de oven gaat reinigen. — Laat het apparaat eerst afkoelen voordat u de ruit losclipt. Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar, en door personen met lichamelijke, sensorische of geestelijke beperkingen of door personen zonder ervaring en kennis, als ze onder toezicht staan of vooraf instructies gekregen hebben over hoe ze het apparaat veilig moeten gebruiken, en begrepen hebben aan welke risico's ze zich blootstellen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reiniging en het onderhoud mogen alleen onder toezicht aan kinderen overgelaten worden. — Laat kinderen nooit onbewaakt, om te vermijden dat ze met het apparaat zouden spelen. — Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik. Deze oven is uitsluitend ontworpen voor het bakken van voedingsmiddelen. Deze oven bevat geen enkel bestanddeel op basis van asbest. — Het apparaat is bestemd voor normaal huishoudelijk gebruik. Niet gebruiken voor commerciële of industriële doelen of andere doeleinden dan waarvoor het is ontworpen. — De technische gegevens van het apparaat niet wijzigen of proberen te wijzigen. Dit kan gevaarWAARSCHUWING: het apparaat lijk zijn. — Plaats nooit aluminiumfolie en de bereikbare onderdelen rechtstreeks in contact met de ervan worden warm tijdens het NEDERLANDS Veiligheidsinstructies gebruik. Zorg ervoor dat u de verwarmingselementen in de oven niet aanraakt. Het apparaat moet buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar worden gehouden, tenzij ze voortdurend in het oog worden gehouden. — Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met gesloten deur. — Verwijder alle accessoires en grote spatten, voordat u de pyrolysereiniging van uw oven start. — In de reinigingsmodus kunnen de oppervlakken warmer worden dan tijdens het normale gebruik. Het is raadzaam om kinderen weg te houden. — Gebruik geen stoomreiniger. — Voordat u de achterwand verwijdert moet het apparaat van het elektriciteitsnet worden afgekoppeld. Na het reinigen moet de achterwand weer worden geïnstalleerd volgens de instructies. — Gebruik geen schurende reinigingsproducten of harde metalen krabbers om de glazen ovendeur te reinigen. Dit kan het oppervlak van het glas beschadigen en doen barsten. WAARSCHUWING: verzeker u ervan dat het apparaat van het elektriciteitsnet is afgekoppeld voordat u de lamp vervangt, om elk elektrocutiegevaar te vermijden. Wacht tot het apparaat afgekoeld is. Gebruik een rubberen handschoen om het losschroeven van het vensterkapje en het lampje te vereenvoudigen. Het stopcontact moet na de installatie goed bereikbaar zijn. Het apparaat moet van het elektriciteitsnet kunnen worden afgekoppeld, door middel van een stekker in het stopcontact of door een schakelaar te installeren op de vaste voedingsleidingen, volgens de installatieregels. Indien de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de fabrikant, de klantenservice of een ander gekwalificeerd persoon veiligheidshalve worden vervangen. — Dit apparaat kan zowel onder het werkblad als in een inbouwkast worden geïnstalleerd, zoals te zien is op het installatieschema. — Centreer de oven in het meubel en bewaar daarbij een afstand van minstens 10 mm tot het meubel ernaast. Het materiaal van het inbouwmeubel moet warmtebestendig zijn (of bekleed zijn met dergelijk materiaal). Bevestig de oven voor meer stabiliteit in het meubel met behulp van 2 schroeven door de daartoe voorziene gaten. Het apparaat mag niet achter een decoratieve deur worden geplaatst, om oververhitting te voorkomen. NEDERLANDS 1 Voorstelling van de oven 1.1 VOORSTELLING VAN DE OVEN A Bedieningspaneel B Lamp 1.4 ACCESSOIRES (volgens het model) A • Rooster met kantelbeveiliging Het rooster kan gebruikt worden om alle borden en vormen met te bakken of te gratineren voedingswaren op te zetten. Het zal voor gegrilde gerechten gebruikt worden (die er rechtstreeks op mogen staan). Achter C Deur Voor D Handgreep Deze oven heeft 6 niveaus voor de accessoires: niveau 1 t/m 6. 1.2 WEERGAVE Baktijd Einde baktijd Vergrendeling toetsenbord °C Timer Temperatuurindicator Indicator voorverwarming Deurvergrendeling 1.3 TOETSEN Plaats het rooster met de kantelbeveiliging naar de bodem van de oven gericht. B • Plaat voor multigebruik met lekbak 45 mm Geplaatst in de roosterinkepingen met de handgreep naar de ovendeur gericht. Deze dient om sap en vet van gegrilde gerechten op te vangen en kan half met water gevuld worden voor de bain-marie bereidingen. C • Patisserieplaat 20 mm Geplaatst in de inkepingen met de handgreep naar de ovendeur gericht. Ideaal voor het bakken van cookies, zandkoekjes, cupcakes. Met de schuine zijde kunt u eenvoudig uw bereidingen op een schaal leggen. Kan ook in de roosterinkepingen geplaatst worden om het bakvocht en vet van gegrilde gerechten op te vangen. Verwijder de accessoires en de inkepingen van de oven alvorens een reiniging d.m.v. pyrolyse te starten. Advies Om tijdens het bakken van vet vlees rookontwikkeling te vermijden, raden wij u aan een klein beetje water of olie in de lekbak te schenken. 2 Installatie 2.1 Aan/Uit Instelling Baktijd Instelling temperatuur Toets +, navigatie menu Toets -, navigatie menu Bakfuncties Bevestiging KEUZE VAN DE PLAATSING EN INBOUW De schema’s bepalen de afmetingen van een meubel waarin uw oven past. Dit toestel kan zonder onderscheid onder een werkvlak (A) of in kolom (B). geplaatst worden. Als de behuizing open is, mag de opening aan de achterzijde maximaal 70 mm zijn. Maak de oven vast in het meubel. Verwijder hiervoor de rubber blokjes en boor een gat van Ø 2 mm voor in de wand van het meubel om te voorkomen dat het hout barst. Maak de oven met 2 schroeven vast. Zet de rubber blokjes terug. Advies Om er zeker van te zijn dat u een conforme installatie heeft, doet u best een beroep op een specialist in huishoudtoestellen. NEDERLANDS Opgelet Voordat u de oven voor de eerste keer gebruikt, warmt u deze leeg op gedurende ongeveer 1 uur op 200°C. Zorg ervoor dat de ruimte goed geventileerd is. Uw oven moet aangesloten worden met een voedingskabel (genormaliseerd) met 3 geleiders van 1,5 mm2 (1f + 1N + aarding) die aangesloten worden op het elektriciteitsnet van 220-240V~ monofasig via een genormaliseerd stopcontact 1f + 1 neutraal + aarding overeenkomstig de norm CEI 60083 of een omnipolaire schakelaar of overeenkomstig de installatievoorschriften. De beschermingsdraad (groen-geel) is verbonden met de aansluitklem van het apparaat en moet worden verbonden met de aarding van de installatie. De zekering van uw installatie moet 16 ampère zijn.Het is noodzakelijk het voedingsnetwerk te kunnen uitschakelen na de installatie. willekeurige toets. NB: Het is mogelijk om op elk gewenst moment de timerprogrammering te wijzigen of te annuleren. Ga voor het annuleren terug naar het menu van de timer en stel deze af op 00:00.Zonder bevestiging vindt het registreren automatisch na enkele seconden plaats. 3.4 VERGRENDELING TOETSENBORD Druk, wanneer de oven uit is, tegelijkertijd op de toetsen en totdat het symbool wordt weergegeven op het scherm. Voer dezelfde handeling uit om te ontgrendelen. 4 Bakken BAKWIJZEN (afhankelijk van het model) Let op De uitschakeling wordt bekomen door een toegankelijke stroomkabel te voorzien of door een schakelaar te plaatsen op de vaste leiding die voldoet aan de installatieregels. De volgende bakwijzen: 3 HETELUCHTFUNCTIE* Temperatuur, min. 35°C, max. 250°C Aanbevolen voor om wit vlees, vis en groenten mals te houden. Voor meerdere bakbeurten tot 3 niveaus. Inschakeling van de tijd , , , , , , zijn voorzien van een boost, om snel de temperatuur te doen stijgen, ga voor het uitschakelen van deze modus naar het hoofdstuk instellingen. 3.1 INSCHAKELING VAN DE TIJD Bij het opstarten knippert het scherm op 12:00. Stel de tijd in met de toetsen of . Bevestig met OK. 3.2 WIJZIGING VAN DE TIJD De oven moet uit staan. Druk 2 keer op de toets het uur van de dag knippert, de tijd kan dan ingesteld worden. Verander de instelling van de tijd met de toetsen of . Bevestig met OK. 3.3 TIMER Deze functie kan alleen gebruikt worden wanneer de oven uit staat. Druk op de toets . Het symbool timer knippert. Stel de timer in met de toetsen en . Druk op OK om te bevestigen, het aftellen begint. Wanneer de tijd verstreken is, klinkt er een geluidssignaal. Om dit te stoppen, drukt u op een TRADITIONELE PULS* Temperatuur, min. 35°C, max. 275°C Aanbevolen voor vlees, vis, groenten, bij voorkeur in een aarden schotel. GEPULSTE BODEM Temperatuur, min. 75°C, max. 250°C Aanbevolen voor vochtige gerechten (quiches, taart van sappig fruit, enz.). Het deeg wordt onderaan goed gebakken. Aanbevolen voor bereidingen die rijzen (cake, brioche, kouglof (tulbandgebak)...) en soufflés die niet worden geblokkeerd door een korst aan de bovenzijde. TRADITIONEEL ECO* Temperatuur, min. 35°C, max. 275°C Aanbevolen voor langzaam, zacht bakken: zacht wild. Om rollade van rood vlees aan te braden. Voor het laten sudderen van gesloten ovenschalen die eerder zijn gestart op de kookplaat (coq au vin, stoofpot). NEDERLANDS KRACHTIGE GRILLGRILL Temperatuur, min. 180°C, max. 275°C MIDDELHOGE Temperatuur, min. 180°C, max. 275°C Aanbevolen om toast te roosteren, gerechten te gratineren, crème brûlée van een goudbruin korstje te voorzien... GRILL PULS Temperatuur, min. 100°C, max. 250°C Gevogelte en rollade zijn sappig en krokant gebakken aan alle kanten. Schuif de lekbak in het onderste niveau. Aanbevolen voor alle gevogelte en gebraad, om lam aan te braden en goed uit te bakken, runderribben. Om vissteaks sappig te houden. WARM HOUDEN Temperatuur, min. 35°C, max. 100°C Aanbevolen voor het doen rijzen van brood-, brioche-, kouglofdeeg, ontdooien of schotels warm te houden. PIZZA Temperatuur, min. 35°C, max. 275°C Voor een gegarandeerd resultaat de pizza op het 3e niveau in de voorverwarmde oven plaatsen. 4.1 ONMIDDELLIJK BAKKEN Druk op ,de bakfunctie wordt weergegeven, druk, om deze te wijzigen op de toets . Uw oven geeft u een veranderbare temperatuur aan, pas de temperatuur aan met en . Bevestig door op te drukken. Druk op OK het bakken start onmiddellijk. De temperatuurindicator knippert zolang de ingestelde temperatuur niet bereikt is. 4.2 WIJZIGING VAN DE TEMPERATUUR Druk op . en . Stel de temperatuur bij met Bevestig door op OK te drukken. De oven verwarmt, de bakfunctie knippert. Een reeks geluidssignalen weerklinkt wanneer de oven de ingestelde temperatuur bereikt. FUNCTIE MEMO ACTIVE. Uw oven is voorzien van de functie “MEMO ACTIVE”, deze werkt als volgt: Als tijdens de laatste drie keer bakken dezelfde functie gebruikt is, zal deze in het geheugen worden opgeslagen en wordt deze de volgende keer automatisch voorgesteld. Deze bakfunctie kan gewijzigd worden. U kunt deze functie uitschakelen in het menu instellingen (zie Paragraaf 6.1) 4.3 PROGRAMMERING VAN DE TIJDSDUUR BOOST Temperatuur, min. 35°C, max. 275°C Om de temperatuur in de ovenruimte snel te doen stijgen. *Sequentie(s) gebruikt voor de melding geschreven op het energielabel in o vereenstemming met de Europese norm EN 50304 en in o vereenstemming met de Europese richtlijn 2002/40/EG: Afhankelijk van de verschillende modellen vano vens. Tip voor energiebesparing Bij de werking dooft de lamp in de ovenruimte na 90 seconden. Houd tijdens het bakken de ovendeur gesloten. Begin onmiddellijk met bakken. Druk op de toets , de weergave van de baktijd knippert om aan te geven dat deze ingesteld kan worden. Uw oven is voorzien van de functie “SMART ASSIST” die tijdens het programmeren van de tijdsduur u een veranderbare baktijd aanbeveelt aan de hand van de gekozen bakwijze. Zie onderstaande tabel: en om de baktijd in te stellen. Druk op Bevestig met OK. BAK- FUNCTIE (afhankelijk van het model) AANBEVOLEN TIJDEN 30 min TRADITIONEEL 30 min TRADITIONELE PULS 30 min HETELUCHTFUNCTIE NEDERLANDS (afhankelijk van het model) AANBEVOLEN TIJDEN GEPULSTE BODEM 30 min ECO 30 min BAK- FUNCTIE 10 min MIDDELHOGE GRILL 7 min KRACHTIGE GRILL 15 min GRILL PULS WARM HOUDEN 60 min PIZZA 15 min BOOST 5 min 4.4 BAKKEN MET UITGESTELDE START Ga te werk als voor een geprogrammeerde tijdsduur. Druk na het instellen van de baktijd op de toets de tijd van het einde van het bakken knippert. De weergave knippert, stel de tijd van het einde van en de baktijd in met . Bevestig door op OK te drukken. Het display met kookeinde stopt met knipperen. 5 Reiniging REINIGEN VAN HET BUITENOPPERVLAK Gebruik een zachte, vochtige doek met glasreiniger. Gebruik geen schuurmiddelen noch harde spons. REINIGING DOOR PYROLYSE Verwijder alvorens over te gaan tot een reiniging door pyrolyse eventueel ontstane grote vlekken. Verwijder vetvlekken op de deur met behulp van een vochtige spons. Als veiligheidsmaatregel wordt de reiniging pas uitgevoerd na automatische vergrendeling van de deur, deze kan dan niet ontgrendeld worden. Verwijder de accessoires en de inkepingen van de oven alvorens een reiniging d.m.v. pyrolyse te starten. 5.1 DEMONTAGE VAN DE NIVEAUHOUDERS Til het voorste gedeelte van de houder op en duw tegen het geheel, zodat de voorste haak uit zijn zitting komt. Trek vervolgens de hele houder naar u toe, zodat de achterste haken uit hun zitting komen. Verwijder zo de 2 houders. 5.2 ONMIDDELLIJKE PYROLYSE Afhankelijk van het model zijn er twee reinigingscycli beschikbaar: > Pyro van 2.30 uur,niet te wijzigen (inclusief afkoeling van de oven) > PyroExpress in 59 minuten. De functie PyroExpress profiteert van de tijdens een vorige bakbeurt opgehoopte warmte om in minder dan een uur een weinig vuile oven snel te reinigen, met gebruikmaking van de principes van de pyrolyse, onder bepaalde voorwaarden. De PyroExpress is alleen mogelijk als uw oven nog voldoende warm is, vlak na een bakbeurt. Zo niet, dan wordt automatisch overgegaan tot een klassieke pyrolyse van 1.30uur. Selecteer voor het inschakelen van de pyrolyse de pyro functie van uw keuze. Bevestig met OK. Het symbool wordt weergegeven, evenals de periode waarin de oven niet beschikbaar zal zijn. De deur vergrendelt tijdens de pyrolyse en het symbool verschijnt op het display. Aan het einde van de reiniging geeft het display 0:00 weer en ontgrendelt de deur. PYROLYSE OP EEN LATER MOMENT Volg de instructies beschreven in de paragraaf «onmiddellijke pyrolyse» en zie hoofdstuk 4.4 voor het instellen van de tijd waarop de pyrolyse eindigt. Na deze acties, wordt de start van de pyrolyse uitgesteld zodat deze eindigt op het geprogrammeerd tijdstip. 5.3 REINIGING VAN DE BINNENKANT VAN DE RUITEN Om het reinigen van de binnenkant van de ruiten te vergemakkelijken, kunt u het glas demonteren. Verwijder voor het demonteren met een zachte doek en afwasmiddel de vetvlekken aan de binnenkant van het glas. NEDERLANDS Let op Geen schuurmiddelen, schuursponzen of metalen krabbers gebruiken om de glazen deur van de oven schoon te maken. Deze kunnen krassen op het oppervlak en breuk van het glas veroorzaken. DEMONTAGE Open de deur volledig en blokkeer deze met de in het plastic zakje met uw apparaat meegeleverde wig van rood plastic. Verwijder het eerste vastgeklikte glas: Druk met behulp van gereedschap (schroevendraaier) in de plaatsen A om het glas los te klikken. Verwijder het glas. Afhankelijk van het model bestaat de deur uit twee extra glazen met in iedere hoek een vulstuk van zwart rubber. Verwijder deze, indien nodig, om ze te reinigen. Dompel het glas niet in water onder. Spoel met water, veeg droog met een niet pluizende doek. MONTAGE VAN DE DEUR Zet na het reinigen de vier rubber blokjes terug met de pijl naar boven en zet alle glazen platen weer terug. Plaats het laatste glas in de metalen blokjes, klik dit vervolgens vast met de glanzende zijde naar buiten gericht. Verwijder de wig van rood plastic. Uw toestel is opnieuw operationeel. 5.4 HET VERVANGEN VAN DE LAMP. Let op Zorg ervoor dat het apparaat is losgekoppeld van het stopcontact voordat u de lamp vervangt om het risico van een elektrische schok te voorkomen. Voer werkzaamheden uit wanneer het apparaat is afgekoeld. Eigenschappen van de gloeilamp: 15 W, 220240 V~, 300°C, voet E14. Gebruik om het venster en de lamp los te schroeven, een rubberen handschoen, die de demontage zal vergemakkelijken. 6 6.1 Instellingen MENU U kunt diverse parameters van uw oven zelf instellen, ga daarvoor als volgt te werk: Druk op de toets totdat “MENU” wordt weergegeven en u toegang heeft tot de ins- tellingsmodus, druk daarna opnieuw op de toets om de verschillende instellingen te kiezen. Schakel met de toetsen met en de verschillende parameters in of uit, zie onderstaande tabel. AUTO:Bij de bakmodus dooft de lamp in de ovenruimte na 90 seconden ON: Bij de bakmodus blijft de lamp doorlopend branden. De pieptonen van de toetsen in-/uitschakelen De demo-instelling in/uitschakelen De boostermodus in-/uitschakelen De memo active modus in-/uitschakelen Druk voor het verlaten van het “MENU” opnieuw op 8 . Storingen en oplossinen U kunt zelf een aantal kleine storingen oplossen: De oven wordt niet warm. Zorg ervoor dat de oven goed is aangesloten en controleer of de elektrische zekering niet is uitgeslagen. Verhoog de gekozen temperatuur. De ovenverlichting werkt niet. Vervang de lamp of zekering. Zorg ervoor dat de oven correct is aangesloten. De koelventilator blijft aan na het uitschakelen van de oven. Dat is normaal, de ventilatie kan tot max. 1 uur na het bakken werken om de temperatuur binnen en buiten de oven te laten zakken. Bij langer dan een uur, contact opnemen met de servicedienst. De pyrolysereiniging wordt niet uitgevoerd. Controleer de sluiting van de deur. Als er een storing op de deurvergrendeling of temperatuursensor optreedt, bel de servicedienst. Het symbool knippert op het display. Deurslot defect, bel de servicedienst. Interventies INTERVENTIES Eventuele interventies aan uw toestel moeten worden uitgevoerd door een gekwalificeerde professionele technicus van het merk. Om bij het opbellen de verwerking van uw verzoek te vergemakkelijken, houdt de volledige referentie van uw toestel bij de hand (commerciële referentie, servicereferentie, serienummer). Deze informatie wordt weergegeven op het identificatieplaatje. N 196 2 . 5HMod1HV111C3 6 Typ. 90101509 1277 Cod.e: 0712 Seri 0HZ 230V/5 W 3570 W max Made in EU AR46 230V ~ 50 Hz RESPECT VOOR HET MILIEU Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is recyclebaar. Doe mee aan de recycling en draag bij aan de bescherming van het milieu door dit materiaal in de hiervoor bestemde gemeentecontainers te deponeren. Uw apparaat bevat eveneens tal van recyclebare materialen. Daarom is het voorzien van dit logo wat aangeeft dat de gebruikte apparaten van ander afval dienen te worden gescheiden. De recyclage van de apparaten die door uw fabrikant wordt georganiseerd, wordt op deze manier onder de beste omstandigheden uitgevoerd, overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/CE betreffende elektrisch en elektronisch afval. Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw oude apparaten. Wij danken u voor uw bijdrage aan de bescherming van het milieu. 10 BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel 92500 RUEIL MALMAISON Milieu MADE IN FRANCE 9 NEDERLANDS B : Commerciële referentie C: Servicereferentie H: Serienummer OORSPRONKELIJKE ONDERDELEN Bij een onderhoudsingreep, dient u uitsluitend om oorspronkelijke onderdelen te vragen. NEDERLANDS * * Inschuifsleuf Inschuifsleuf * Inschuifsleuf Inschuifsleuf Inschuifsleuf Inschuifsleuf * * * Inschuifsleuf * GERECHTEN min Vlees Varkensgebraad (1kg) 200 2 180 2 60 Kalfsgebraad (1kg) 200 2 180 2 60-70 Rundergebraad 240 2 Lamsvlees (bout, schouder 2,5 kg) 220 1 220 Gevogelte (1 kg) 200 2 220 Gevogelte, groot formaat 180 1 30-40 180 2 200 2 60 210 3 60 60-90 210 20-30 Kippenbouten 220 3 3 Varkens- / kalfsrib 210 3 Runderribben (1kg) 210 3 Schaapsribben 210 3 20-30 275 4 15-20 20-30 210 20-30 3 Vis Geroosterde vis Gebakken vis (goudbrasem) 200 3 180 3 30-35 Vis in folie 220 3 200 3 15-20 Groenten 275 Gegratineerde schotels (gare 30 2 Gratins dauphinois 200 2 180 2 45 Lasagne 200 3 180 3 45 Gevulde tomaten 170 3 160 2 30 Gebak 180 Sponscake - Luchtige cake Opgerolde cake 220 3 Brioche 180 1 Brownies 180 2 Cake - Evenveeltje 180 1 Kersenvlaai 200 2 Crèmes 165 2 Cookies - Zandkoekjes 175 3 210 175 180 Schuimgebak 100 2 Madeleines 220 3 180 2 35 180 2 5-10 180 2 35-45 3 1 20-25 180 180 2 3 45-50 30-35 150 2 30-40 15-20 180 Kugelhopf 2 2 200 3 180 2 40-45 100 3 60-70 5-10 * volgens model NEDERLANDS * Inschuifsleuf * Inschuifsleuf Inschuifsleuf Inschuifsleuf Inschuifsleuf Inschuifsleuf * * * * Inschuifsleuf * GERECHTEN min Gebak Madeleines 220 3 200 3 5-10 Soezendeeg 200 3 180 3 Kleine bladerdeeghapjes 220 3 200 3 Savarin 180 3 Taart van kruimeldeeg 200 1 195 1 30-40 Taart van fijn bladerdeeg 215 1 200 1 20-25 Taart van gistdeeg 210 1 200 1 10-30 Spiesen 220 3 Pastei 200 2 Pizza van kruimeldeeg 200 2 180 3 30-40 5-10 175 3 30-35 Diversen 210 4 10-15 190 2 80-100 30-40 Pizza van brooddeeg 15-18 Quiches 35-40 180 Soufflé Taart met deegdeksel 200 Brood 220 Geroosterd brood 180 Stoofgerechten 180 2 2 50 40-45 200 275 220 30-40 4-5 2-3 2 180 2 90-180 * volgens model Alle T°C en baktijden gelden voor een voorverwarmde oven. Laat alle vlees minstens 1 uur op kamertemperatuur staan alvorens het in de oven te plaatsen. THERMOSTAAT : CIJFER MET OVEREENSTEMMENDE GRADENWAARDE IN ➜ °C °C 30 CIJFER 1 60 90 2 3 120 4 150 180 210 240 275 5 6 7 8 9 maxi NEDERLANDS Recept met gist (afhankelijk van het model) Ingrediënten: • Bloem 2 kg • Water 1240 ml • Zout 40 g • 4 zakjes gedroogd bakpoeder Meng het deeg met de mixer en laat het in de oven rijzen. Procedure: Voor recepten van deeg met gist. Leg het deeg in een ovenvaste schaal, verwijder de niveauhouders en zet de schaal op de ovenbodem. Verwarm de oven op de heteluchtfunctie voor op 40-50 °C gedurende 5 minuten. Schakel de oven uit en laat het deeg 25-30 minuten in de nog warme oven rijzen. 25 mn 1 2 3 4 KEURINGSTESTS VOLGENS NORM IEC 60350 VOEDINGSMIDDEL BAKWIJZEN RICHEL * OPMERKINGEN °C TIJD VOORVERWARMING Zandkoekjes (8.4.1) 4 Plaat 45mn 170 20 min 25 min JA Zandkoekjes (8.4.1) 2+4 Plaat45mn+ Plaat20mm 170 20 min 25 min JA Zandkoekjes (8.4.1) 1+5+3 Plaat45mn+ Plaat20mm +Rooster 175 20 min 25 min JA Cakejes (8.4.2) 4 Plaat45mn 160 20 min 25 min NIET Cakejes (8.4.2) 2+4 Plaat45mn+ Plaat20mm 160 20 min 25 min NIET Zachte taart zonder vet (8.5.1) 3 ROOSTER 160 30 min 35 min NIET Appeltaart (8.5.2) 3 ROOSTER 200 45 min 50 min JA Gegratineerde bovenzijde (9.2.2) 4 ROOSTER 275 3-5 min JA 5 min * volgens model DANSK Kære kunde, Du har lige anskaffet et BRANDT produkt, og vi takker for tilliden du viser os. Vi har udviklet og fremstillet dette produkt med tanke på dig, din livsstil og dine behov, for at det på bedste måde skal imødekomme dine forventninger. Dette produkt har vi lagt vores knowhow, vores innovationsindsats og al den lidenskab, der har drevet os i mere end 60 år. I vores utrættelige bestræbelser på altid at tilfredsstille vores kunders behov endnu bedre står vores kundeservice naturligvis til rådighed for at besvare alle dine spørgsmål og lytte til dine forslag. Du kan også gå ind på vores website på www.brandt.com, hvor du finder alle vores seneste innovationer, samt nyttige supplerende oplysninger. BRANDT er glad for at følge dig i din hverdag og vi håber, at du vil få det bedste udbytte af dit køb. Vigtigt: Inden apparatet tages i brug, bør du læse denne installations- og brugsvejledning grundigt, så du hurtigt kan sætte dig ind i dets funktioner DANSK VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER, SOM SKAL LÆSES NØJE OG GEMMES TIL FREMTIDIG BRUG. Denne brugervejledning kan downloades fra mærkets internetsted. Vigtigt: Når du modtager apparatet, skal du straks pakke den ud eller straks få den pakket ud. Kontrollér den generelle fremtoning. Få eventuelle forbehold noteret på fragtsedlen og behold en kopi af den. Inden apparatet tages i brug, bør du læse denne installations- og brugervejledning grundigt, så du hurtigt kan sætte dig ind i ovnens funktioner. Opbevar denne brugervejledning sammen med apparatet. Hvis apparatet skal sælges eller overdrages til en anden person, skal du sørge for at brugsanvisningen medfølger. Læs venligst disse anvisninger, før du installerer og bruger apparatet. Vi har udarbejdet dem for din egen og andres sikkerhed. — Dette apparat er designet til at blive brugt af private personer i deres hjem. Ovnen indeholder ikke asbestholdige dele. — Apparatet er beregnet til normal brug i en almindelig husholdning. Det må ikke bruges til erhvervsmæssige eller industrielle formål eller andre formål, som det ikke er designet til. — Der må ikke foretages eller gøres forsøg på at foretage ændringer af apparatets egenskaber. Dette kan udgøre en fare. — Sølvpapir må aldrig direkte berøre ovnbunden (se kapitlet: Beskrivelse af ovnen), den akkumulerede varme kan beskadige emaljen. — Når du åbner ovndøren, må du aldrig sætte noget tungt på den og du skal passe på, at børn ikke læner sig op ad den eller sætter sig på den. — Brug aldrig ovnen som opbevaringssted for mad eller ting, når den ikke er i brug. — Efter brug af ovnen skal du sikre, at alle betjeningsknapperne er i stopposition. — Ovnen skal være standset, før ovnkammeret gøres rent. — Lad apparatet køle af, inden du begynder at afmontere ruden. Dette apparat kan bruges af børn på 8 år og derover og af personer med nedsatte fysiske, sensorielle eller mentale evner eller som er blottet for erfaring eller kendskab, hvis de er under opsyn eller har fået forudgående instruktioner om en sikker anvendelse af apparatet og har forstået de risici, de udsætter sig for. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. — Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet. DANSK VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER Efter installation skal stikkontakten være tilgængelig. Det skal være muligt at koble apparatet fra strømforsyningsnettet, enten ved hjælp af en stikforbindelse eller ved at indbygge en afbryder i de permanente rørledninger i overensstemmelse med installationsreglerne. Hvis forsyningskablet beskadiges, skal det udskiftes af fabrikanten eller dennes kundeservice eller af en lignende kvalificerede person for at undgå enhver fare. — Dette apparat kan installeres på et køkkenbord eller indbygges i et møbel som angivet på installationsskemaet. — Sæt ovnen ind i et møbel, således at der er en minimal afstand på 10mm til møblet ved siden af. Det møbel, som ovnen bygges ind i, skal være lavet af et varmebestandigt materiale (eller være beklædt med et varmebestandigt materiale). For større stabilitet skal ovnen fastgøres med 2 skruer gennem de huller, der er forudset til det. PAS PÅ! Sørg for, at apparatet Apparatet må ikke installeres bag frakoblet strømforsyningen, en låge, da det kan give før lampen udskiftes for at undgå overophedning. elektrisk stød. Vent, indtil apparatet er nedkølet. Brug en gummihandske til at skrue lampeglasset af og tage pæren ud for at lette afmonteringen. ADVARSEL: Selve ovnen og de tilgængelige dele bliver meget varme under brug. Pas på ikke at røre ved varmeelementerne inde i ovnen. Børn på under 8 år skal holdes på afstand, med mindre de er under konstant opsyn. — Dette apparat er beregnet til madlavning med lukket ovnlåge. — Før du foretager en pyrolyse rengøring af ovnen, skal du tage alle tilbehørsdele ud og fjerne de værste overstænkninger. — I rengøringsfunktion kan ovnens overflader blive mere varme end under normal brug. Det anbefales at holde børn på afstand. — Der må ikke anvendes damprenseapparat. — Inden bagvæggen tages ud, skal strømmen afbrydes. Efter rengøring skal bagvæggen sættes på plads igen i henhold til anvisningerne. — Der må aldrig anvendes slibemidler, slibesvampe eller metalsvampe til rengøring af ovnlåger af glas, da dette kan ridse overfladen og måske føre til, at ruden sprænger. DANSK 11.1 1.4 A Betjeningspanel TILBEHØR (ifølge modellen) A • Sikker rist,der ikke kan vippe Risten kan anvendes til at stille fade og forme ind i ovnen med retter, som skal steges eller gratineres. Den kan også anvendes til at grillstege kød (lægges direkte på risten). B Lampe Bag Præsentation af ovnen PRÆSENTATION AF OVNEN C Låge D Håndgreb Denne ovn har 6 ribbepositioner til tilbehørsdele: ribbe 1 til 6. 1.2 °C VISNING PÅ DISPLAY Tilberedningstid Slutning på tilberedning Spærring af tastatur Minutur Temperaturindikator Indikator for forvarmning Låsning af låge 1.3 TASTER Tænd/sluk Indstilling af varighed Indstilling af temperatur Tast +, navigationsmenu Tast -, navigationsmenu Tilberedningsfunktioner Godkendelse Risten, der er sikret mod vipning, skubbes ind i Foran ovnen. B • Universal bradepande 45 mm Indsættes i ribberne under risten med håndgrebet mod ovnlågen. Den kan opsamle saft og kraft fra det grillstegte kød. Den kan også fyldes halvt med vand til tilberedning i vandbad. C • Bageplade 20 mm Indsættes i ribberne med håndgrebet mod ovnlågen. Meget god til bagning af cookies, småkager, tørkager, små kager i form. Dens hældende form gør det let at flytte dine tilberedninger til et fad. Kan også indsættes i ribberne under risten for at opsamle kraft, saft og fedt fra grillstegt kød. Tag tilbehøret og ribberne ud af ovnen før start af rensning med pyrolyse. Godt råd For at forhindre at der opstår mados under tilberedning af fedt kød anbefaler vi, at der tilsættes en lille smule vand eller olie i bunden af bradepanden. 2 Installation 2.1 VALG MELLEM PLACERING OG INDBYGNING Diagrammerne viser, hvilke mål et møbel skal have, for at ovnen kan sættes ind i det. Dette apparat kan installeres enten under en plade (A) eller i kolonne (B). Hvis møblet er åbent, skal åbningen være på højst 70 mm bagpå. Fastgør ovnen i møblet. For at gøre dette tages gummiholderne ud, og der forbores et hul med en diameter på 2 mm i møblets væg for at undgå, at træet sprækker. Fastgør ovnen ved hjælp af de to skruer. Sæt gummiholderne på plads igen. Godt råd For at være sikker på, at installationen er lovlig, bør du kontakte en el-installatør. Vigtigt Før du tager ovnen i brug første gang, skal du tænde for den og lade den varme op til 200 °C i ca. 1 time. Sørg for, at lokalet bliver luftet godt ud. DANSK ELEKTRISK TILSLUTNING Ovnen skal tilsluttes med et strandard strømføringskabel med tre ledere på 1,5 mm² (1 fase + 1 neutral + jord), som skal være sluttet til elnet med 220~240 volt ved brug af et standard strømstik CEI 60083 eller en omnipolær afbryderanordning iht. gældende bestemmelser for installation. Beskyttelsesledningen (grøn-gul) forbindes til apparatets klemskrue og installationen skal have jordforbindelse. Installationens sikring skal være på 16 A. Vi kan ikke drages til ansvar for ulykker eller uheld på grund af en manglende, beskadiget eller ukorrekt jordforbindelse eller i tilfælde af ikke korrekt tilslutning. OBS: Hvis den elektriske installation i hjemmet skal ændres eller tilpasses for at tilslutte apparatet, skal dette udføres af en kvalificeret elektriker. Hvis der konstateres en beskadigelse, skal ovnen afbrydes, eller ovnens sikring fjernes. 3 Indstilling af klokken 3.1 INDSTILLING AF KLOKKEN Når ovnen tændes , blinker displayet på 12:00. Klokken indstilles med tasten eller . Godkend med OK. 3.2 ÆNDRING AF KLOKKEN Ovnen skal være slukket. Tryk 2 gange på tasten dagens klokkeslæt blinker, og det er muligt at indstille dette. Justér urets indstilling med tasten eller . Godkend med OK. 3.3 MINUTUR Denne funktion kan kun anvendes, når ovnen er slukket. Tryk på tasten . Symbolet blinker. Indstil minuturet med tasten og . Tryk på OK for at godkende, og nedtællingen begynder. Når tiden er forløbet, udsendes et lydsignal. Tryk på en hvilken som helst tast for at stoppe lydsignalet. NB: Du kan når som helst ændre eller annullere indstillingen af minuturet. For at annullere skal du vende tilbage til menuen for minutur og indstille det på 00:00. Uden godkendelse vil registreringen automatisk bliver udført efter få sekunder. 3.4 SPÆRRING AF TASTATUR Mens ovnen er slukket, trykkes der samtidigt på tasterne og , indtil symbolet vises på skærmen. For at fjerne spærringen udføres den samme handling. 4 Tilberedning TILBEREDNINGSFUNKTIONER (ifølge modellen) Følgende tilberedningsmåder: , , , , , , er udstyret med en booster, der giver hurtig stigning i temperaturen. Se kapitlet for indstillinger for at deaktivere denne tilstand. ROTERENDE VARMLUFT* Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 250°C Anbefales til hvidt kød, fisk og grønsager for at bevare en rund og fyldig smag. Til flere tilberedninger samtidigt på op til 3 niveauer. TRADITIONEL VARMLUFT* Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 275°C Anbefales til kød, fisk, grøntsager, som helst skal lægges på et lerfad. KUN VARMLUFT Min. temperatur 75°C, maks. temperatur 250°C Anbefales til fugtige retter (quiche, saftige frugttærter m.m.). Dejen bliver mere sprød på undersiden. Anbefales til tilberedninger der hæver (kage, brioche, kouglof m.m) og til souffléer, som ikke bliver forhindret i at hæve af en skorpe oven på. TRADITIONEL OVN ØKO* Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 275°C Anbefales til en langsom og udsøgt tilberedning: Vildt steg m.m. Til at brune en oksesteg. Til langtidsstegning i stegeso eller cocotte af gryderetter, som er startet på komfur (coq au vin, ragout). DANSK KRAFTIG GRILL Min. temperatur 180°C, maks. temperatur 275°C Anbefales til at grille toasts, gratinere en ret, brune en crème brûlée m.m. MIDDEL GRILL Min. temperatur 180°C, maks. temperatur 275°C Ovnen skal varmes op i 5 minutter. Bradepanden skubbes i nederste ribbe for at opsamle fedt. 4.1 ØJEBLIKKELIG TILBEREDNING Tryk på ,tilberedningsfunktionen vises, for at ændre den trykkes på tasten . Din ovn anbefaler en temperatur, der kan ændres, juster temperaturen med og . Godkend ved at trykke på . Tryk på OK, og tilberedningen starter straks. Temperaturindikatoren blinker, så længe den ønskede temperatur ikke er opnået. 4.2 ÆNDRING AF TEMPERATUREN Tryk på VARMLUFTS GRILL Min. temperatur 100°C, maks. temperatur 250°C Fjerkræ og stege bliver saftige og sprøde på alle sider. Stil bradepanden ind på nederste ribbe. Anbefales til fjerkræ eller steg, til at brune og gennemstege lammekølle, oksekoteletter. Til at bevare fiskebøffer bløde indeni. HOLDE VARM Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 100°C Anbefales til at hæve dej til brød, brioche, kouglof, optøning eller tallerkenvarmning. PIZZA Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 275°C For at garantere for et god resultat for dine pizzaer, skal de sættes i 3. ribbe i en varm ovn. BOOST Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 275°C Giver hurtig temperaturstigning i ovnen. *Anvendte sekvenser til skriftlig meddelelse på energimærkning i o verensstemmelse med den europæiske standard EN 50304 og iht. det europæiske direktiv 2002/40/EF: I forhold til de forskellige o vnmodeller. Råd om energibesparelse . og . Godkend Juster temperaturen med ved at trykke på OK. Ovnen varmer, funktionen for tilberedning blinker. Ovnen udsender en række bip, når ovnen har nået den valgte temperatur. FUNKTIONEN AKTIV MEMO. Ovnen er udstyret med funktionen “AKTIV MEMO”, den fungerer som følger: Hvis funktionen under de sidste tre tilberedninger har været den samme, bliver den gemt, og den bliver automatisk foreslået ved næste tilberedning. Denne tilberedningsfunktion kan ændres. 4.3 PROGRAMMERING AF VARIGHED Udfør en øjeblikkelig tilberedning. Tryk på tasten , visningen af tilberedningstiden blinker for at angive, at indstillingen er mulig. og Tryk på for at indstille tilberedningstiden. Godkend med OK. Ovnen er udstyret med funktionen “SMART ASSIST”, som ved en programmering af varighed vil foreslå en tilberedningstid, der kan ændres, i forhold til den valgte tilberedningsmåde. Se tabellen herunder: TILBEREDNINGS FUNKTIONER (ifølge modellen) ANBEFALINGER AF VARIGHED 30 min. TRADITIONEL OVN Når i drift slukker lyset i oven automatisk efter 90 sekunder. Hold ovnlågen lukket under tilberedningen. 30 min. TRADITIONEL VARMLUFT 30 min. ROTERENDE VARMLUFT 30 min. KUN VARMLUFT DANSK TILBEREDNINGS FUNKTIONER (ifølge modellen) ANBEFALINGER AF VARIGHED ØKO 30 min. MIDDEL GRILL 10 min. STÆRK GRILL 7 min. VARMLUFTS GRILL 15 min. HOLDE VARM 60 min PIZZA 15 min. BOOST 5 min. 4.4 TILBEREDNING MED UDSKUDT START Gå frem som ved programmeret varighed. Efter indstilling af tilberedningstiden trykkes på tasten , klokkeslæt for afslutning af tilberedning blinker. Visningen blinker, indstil klokken for afslutning og af tilberedning med . Godkend ved at trykke på OK. Visningen af slutning på tilberedning blinker ikke mere. 5 Rengøring RENGØRING AF OVNEN UDVENDIGT Brug en blød klud, fugtet med produkt til ruder. Brug aldrig skurecreme eller skuresvampe. RENSNING MED PYROLYSE Før du går i gang med en ovnrensning med pyrolyse, skal du fjerne evt. madrester og overkog. Fjern også fedt på lågen ved brug af en fugtig svamp. Af sikkerhedsårsager sker pyrolysen efter automatisk blokering af ovnlågen. Det er umuligt at oplåse lågen under pyrolysen. Tag tilbehøret og ribberne ud af ovnen før start af rensning med pyrolyse. 5.1 AFMONTERING AF RIBBER Løft forreste del af ribberne opad, skub hele ribben, så forreste krog går ud af hullet. Træk derefter ribberne udad mod dig selv, så de bageste kroge kommer ud af hullerne. Begge ribber tages ud på denne måde. 5.2 ØJEBLIKKELIG PYROLYSE Der er mulighed for to rengøringscyklusser, afhængigt af modellen: > Pyro på 2t30,der ikke kan ændres (inklusive afkøling af ovnen) > PyroExpress på 59 minutter. Funktionen PyroExpress udnytter varmen fra en foregående tilberedning for at give en hurtig rensning af en let tilsmudset ovn ved brug af pyrolyseprincipperne, på mindre end en time, og på visse betingelser. PyroExpress er kun mulig, hvis ovnen stadig er tilstrækkelig varm lige efter en tilberedning. Hvis det ikke er tilfældet, vil en klassisk pyrolyse på 1,5 time automatisk gå i gang i stedet for. For at aktivere pyrolysen skal du vælge den ønskede pyro-funktion. Godkend med OK. Symbolet vises, og den tid, ovnen ikke kan anvendes, vises også. Ovnlågen låses under pyrolysen, og symbolet vises på displayet. Ved slutningen af rensningen, viser displayet 0:00, og ovnlågen låses op. UDSKUDT PYROLYSE Følg anvisningerne i afsnittet om ”øjeblikkelig pyrolyse”, og se kapitel 4.4. for at indstille tidspunktet for afslutningen af pyrolysen. Efter disse trin er pyrolysens start udskudt således, at den slutter på det programmerede tidspunkt. 5.3 RENGØRING AF GLASRUDERNE INDVENDIGT De indvendige glasruder er lettere at rengøre, hvis de afmonteres. Før afmonteringen fjernes fedt på indersiden af glasset med en blød klud fugtet i opvaskemiddel. Advarsel Der må aldrig anvendes skurepulver, svampe der ridser eller svampe af metal til rengøring af ovnlåger af glas, da dette kan ridse overfladen og måske føre til, at glasset sprænger. DANSK AFMONTERING Åbn lågen helt, og bloker den ved brug af den røde plastkile i plastposen, der følger med apparatet. Tag det første fastklipsede glas ud: Tryk ved brug af et værktøj (skruetrækker) ned på placeringerne A for at afklipse glasset. Tag glasset ud. Alt efter modellen består lågen af to ekstra glasruder med et sort gummi mellemstykke. Ruderne må ikke lægges i vand. Skyl med rent vand, og tør efter med et rent viskestykke. GENMONTERING AF ovnlågen Efter rengøringen placeres de fire gummiholdere med pilen opad, og alle ruder sættes på plads. Sæt den sidste rude i metalholderne, og klips den derefter fast med den skinnende side udad. Tag den røde plastkile ud. Nu er apparatet klar til brug igen. 5.4 UDSKIFTNING AF PÆREN Advarsel: Sørg for, at apparatet er slukket og ledningen taget ud før udskiftning af ovnlampe for at undgå elektrisk stød. Vent, indtil apparatet er nedkølet. Pærens egenskaber: 15 W, 220-240 V~, 300°C, sokkel E14. Brug en gummihandske til at skrue lampeglasset af og tage pæren ud for at lette afmonteringen. 6 6 .1 Indstillinger MENU Du kan lave flere forskellige indstillinger på ovnen. For at gøre dette: Tr y k p å t a s t e n , indtil “MENU” vises for at komme ind i tilstand for indstilling, og tryk igen på tasten for at v æ l g e d e f o r s k e l l i g e i n d s t i l l i n g e r. Aktiver eller deaktiver med tasterne med og de forskellige param e t r e , s e t a b e l l e n h e r u n d e r. F o r a t g å ud af tilstanden “MENU” trykkes på tasterne , indtil klokken vises. AUTO: Når i tilstand for tilberedning slukker lyset i oven efter 90 sekunder ON: Når i tilstand for tilberedning er lampen tændt hele tiden. Aktiver/deaktiver tasternes bip Aktiver/deaktiver demoindstilling Aktiver/deaktiver booster-tilstand Aktiver/deaktiver tilstanden aktiv memo For at gå ud af “MENU” trykkes igen på 7 . Fejl og afhjælpninger Nogle problemer kan du selv løse: Ovnen varmer ikke op. Kontrollér, om ovnen får tilført strøm, eller om der er sprunget en sikring i din eltavle. Øg den valgte temperatur. Lampen i ovnen fungerer ikke. Udskift pæren eller sikringen. Kontrollér, om ovnen er tilsluttet elnettet. Køleventilatoren fortsætter med at køre efter slukning af ovnen. Det er helt normalt, at ventilationen kan køre helt op til maks. 1 time efter tilberedning i ovnen. Det sker for at sænke temperaturen inde i ovnen. Hvis det fortsætter ud over en time kontaktes kundeservice. Man kan ikke rense ovnen ved brug af pyrolyse. Kontrollér, at ovnlågen er lukket korrekt. Hvis det drejer sig om en fejl ved lukning af lågen eller ved temperaturføleren, kontaktes kundeservice. Symbolet blinker på displayet. Fejl ved låsning af lågen, kontakt kundeservice. Indgreb INDGREB Eventuelle indgreb på apparatet skal foretages af en kvalificeret tekniker, som er autoriseret af mærket. Når du ringer til os, skal du, for at vi bedre kan hjælpe dig, have alle oplysningerne om dit apparat klar (salgsartikel nr., servicereference, serienummer). Disse oplysninger står på typeskiltet. N 196 2 . 5HMod1HV111C3 6 Typ. 90101509 1277 Cod.e: 0712 Seri 0HZ 230V/5 W 3570 W max Made in EU AR46 BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel 92500 RUEIL MALMAISON PAS PÅ MILJØET Emballagematerialerne til dette apparat kan genbruges. Du kan sørge for, at det bliver genbrugt og dermed være med til at beskytte miljøet ved at bortskaffe dem på genbrugspladsen. Apparatet indeholder ligeledes flere genanvendelige materialer. Dette angives med den illustrerede tegning for at vise, at brugte apparater ikke må blandes sammen med almindeligt husholdningsaffald. - Genvindingen af apparater, som producenten organiserer, sker under de mest optimale betingelser i overensstemmelse med EuropaParlamentets og Rådets direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr. Kontakt rådhuset/ kommunen eller forhandleren for at få at vide, hvor brugte apparater kan afleveres i nærheden af din bopæl. Vi takker for dit samarbejde med hensyn til at beskytte miljøet. 9 230V ~ 50 Hz Miljø MADE IN FRANCE 8 DANSK B: Forhandlingsreference C: Servicereference H: Serienummer ORIGINALDELE: I forbindelse med reparationer skal du anmode om, at der kun anvendes originaldele. * * * * * * * TRIN TRIN TRIN TRIN TRIN TRIN RETTER TRIN DANSK min Kød Svinesteg (1 kg) 200 2 180 2 60 Kalvesteg (1 kg) 200 2 180 2 60-70 Oksesteg 240 2 Lam (kølle, bov 2,5 kg) 220 1 220 Fjerkræ (1 kg) 200 2 220 Fjerkræ, store dele 180 1 30-40 180 2 200 2 60 210 3 60 210 3 60-90 20-30 Kyllingelår 220 3 Svine/kalvekoteletter 210 3 Oksekoteletter (1 kg) 210 3 Fårekoteletter 210 3 20-30 275 4 15-20 20-30 210 20-30 3 Fisk Grillet fisk Kogt fisk (havrude/brasen) 200 3 180 3 30-35 Indpakket fisk 220 3 200 3 15-20 Kartoffelgratin 200 2 180 2 45 Lasagner 200 3 180 3 45 Farserede tomater 170 3 160 2 30 Grøntsager 275 Gratiner (tilberedte madvarer) 30 2 Kager 180 Sukkerbrødskage - Sandkage Rullede småkager 220 3 Brioche 180 1 Brownies 180 2 Cake - Pund-til-pund 180 1 Clafoutis 200 2 Cremer 165 2 Cookies - tørkager 175 3 210 175 180 Marengs 100 2 Madeleinekager 220 3 180 2 35 180 2 5-10 180 2 35-45 3 1 20-25 180 180 2 3 45-50 30-35 150 2 30-40 15-20 180 Kugelhopf 2 2 200 3 180 2 40-45 100 3 60-70 5-10 * afhængig af model DANSK * TRIN * TRIN TRIN TRIN TRIN TRIN RETTER * * * * TRIN * min Kager Madeleinekager 220 3 200 3 5-10 Vandbakkelser 200 3 180 3 Petit fours af butterdej 220 3 200 3 Savarinkage 180 3 Mørdej 200 1 195 1 30-40 Butterdej til tærte 215 1 200 1 20-25 Gærdej til tærte 210 1 200 1 10-30 Spyd 220 3 Postej 200 2 Pizzamørdej 200 2 180 3 30-40 5-10 175 3 30-35 Diverse 210 4 10-15 190 2 80-100 30-40 Pizzagærdej 15-18 Quiche 35-40 180 Soufflé Pie 200 Brød 220 Ristet brød 180 Lukket trykkoger (stuvning) 180 2 2 50 40-45 200 275 220 30-40 4-5 2-3 2 180 2 90-180 * afhængig af model Alle T°C og tilberedningstider er opgivet for forvarmede ovne. Før kødet stilles i ovnen skal det have stået i mindst en time ved stuetemperatur. ÆKVIVALENS: TAL ➜ °C °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275 Tal 1 2 3 4 5 6 7 8 9 maxi DANSK Opskrift med gær (ifølge modellen) Ingredienser: • Mel 2 kg • Vand 1240 ml • Salt 40 g • 4 pakker tørret gær Rør dejen med mikser og dejkroge, og lad dejen hæve i ovnen . Fremgangsmåde: For dejopskrifter med gær. Hæld dejen i et ildfast fad, tag holderne ud af ribberne, og sæt fadet i bunden. Varm ovnen op med varmluftfunktionen til 40-50 °C i 5 minutter. Stands ovnen, og lad dejen hæve i 25-30 minutter i kraft af den overskydende varme. 25 mn 2 1 3 4 TEST AF FUNKTIONENS EGNETHED IHT. STANDARDEN IEC 60350 TILBEREDN TRIN TILBEHØR Småkager (8.4.1) 4 Småkager (8.4.1) FØDEVARE INGSFUNKT * °C TID FORVARMNING bradepande 45mm 170 20 min 25 min JA 2+4 bradepande 45mm +Bageplade 20mm 170 20 min 25 min JA Småkager (8.4.1) 1+5+3 bradepande 45mm +Bageplade 20mm+Risten 175 20 min 25 min JA Små cakes (8.4.2) 4 bradepande 45mm 160 20 min 25 min IKKE Små cakes (8.4.2) 2+4 bradepande 45mm +Bageplade 20mm 160 20 min 25 min IKKE Saftig kage uden fedtstof (8.5.1) 3 Risten 160 30 min 35 min IKKE Æbletærte (8.5.2) 3 Risten 200 45 min 50 min JA Gratineret overflade (9.2.2) 4 Risten 275 3-5 min JA 5 min IONER * afhængig af model ČEŠTINA Vážená zákaznice, vážený zákazníku, Zakoupil/a jste výrobek značky BRANDT a my Vám tímto chceme poděkovat za projevenou důvěru. Když jsme tento výrobek koncipovali a vyráběli, mysleli jsme při tom na Vás, na Váš způsob života, Vaše potřeby, aby co nejlépe vyhovoval Vašim očekáváním. Vložili jsme do něj veškeré naše know-how, inovativní nápady a vášeň, která nás pohání už 60 let. Protože se chceme neustále zlepšovat a uspokojovat Vaše požadavky, je Vám k dispozici náš spotřebitelský servis, kde Vám odpoví na všechny otázky či návrhy. Můžete se také připojit na naše internetové stránky www.brandt.com, kde naleznete všechny novinky a užitečné a doplňující informace. Společnost BRANDT je šťastná, že s Vámi bude každý den, a přejeme Vám, abyste ze zakoupeného zboží měl/a co největší užitek. Důležité upozornění: Před uvedením přístroje do provozu si pozorně přečtěte tento návod k instalaci a použití, abyste se rychleji seznámili s jeho funkcemi. ČEŠTINA BEZPEČNOSTNÍ POKYNY POZORNĚ SI PŘEČTĚTE DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A UCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ. Tento návod je k dispozici ke stažení na internetových stránkách značky. Důležité upozornění: Po převzetí přístroje jej vybalte nebo nechte okamžitě vybalit. Zkontrolujte obecný vzhled. Případné výhrady uveďte písemně na dodacím listu, kterého si jednu kopii ponecháte. Než přístroj spustíte, pozorně si přečtěte tento montážní návod, abyste se rychleji seznámili s jeho funkcemi. Tento návod k použití uskladněte u přístroje. Pokud přístroj prodáte nebo předáte jiné osobě, zajistěte, aby s přístrojem obdržela i návod k použití. Seznamte se s těmito radami, než přístroj nainstalujete a použijete. Jsou sestaveny pro vaši bezpečnost a bezpečnost dalších osob. — Tento přístroj byl navržen tak, aby byl používán osobami v obytných místnostech. Tato trouba neobsahuje žádnou součástku z azbestu. — Tento přístroj je určen pro běžné domácí použití. Nepoužívejte ji ke komerčním nebo průmyslovým účelům nebo pro jiné účely, než pro jaké byl navržen. — Neupravujte a neměňte parametry tohoto přístroje. Mohlo by vás to ohrozit. — Nikdy neumisťujte alobal přímo do styku se spodní stranou trouby, nahromaděné teplo by mohlozpůsobit poškození smaltu. — Na otevřená dvířka trouby nestavte těžké předměty a zajistěte, aby na ně nesedalo a nevylézalo žádné dítě. — Nepoužívejte troubu ke skladování potravin nebo jakýchkoli předmětů po použití. — Po použití trouby zkontrolujte, zda jsou všechny ovladače v poloze vypnuto. — Při jakémkoli čisticím zásahu uvnitř trouby musí být trouba vypnutá. — Než provedete vycvaknutí skla, nechte přístroj vychladnout. Děti do 8 let věku a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo osoby s nedostatečnou zkušeností či znalostmi mohou toto zařízení používat pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo obdrží předchozí informace o používání zařízení a pochopí případná rizika. Děti si nesmějí hrát se zařízením. Postup čištění a údržby nesmí provádět děti bez dozoru. — Dávejte pozor, aby si se spotřebičem nehrály děti. ČEŠTINA BEZPEČNOSTNÍ POKYNY VÝSTRAHA: Přístroj a jeho dostupné části jsou při používání teplé. Dávejte pozor, abyste se nedotkli topných těles uvnitř trouby. Děti do 8 let věku musejí být udržovány v bezpečné vzdálenosti, nebo musejí být pod stálým dohledem. — Tento přístroj je zkonstruován pro vaření se zavřenými dveřmi. — Než spustíte pyrolytické čištění trouby, vyjměte všechna příslušenství a setřete největší nečistoty. — Během funkce čištění se mohou plochy zahřát více, než při běžném použití. Doporučujeme udržovat děti v bezpečné vzdálenosti. — Nepoužívejte zařízení pro parní čištění. — Před odstraněním zadní stěny musí být přístroj odpojen od elektrické sítě. Po vyčištění musí být zadní stěna vrácena na místo v souladu s instrukcemi. — Na čištění skleněných dvířek trouby nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo tvrdé kovové škrabky, protože byste mohli poškrábat jejich povrch a sklo by mohlo prasknout. rukavici, vymontování. která usnadní Elektrická zásuvka musí být po instalaci přístupná. Musí být umožněno odpojení spotřebiče od napájecí sítě, buď prostřednictvím zástrčky v elektrické zásuvce, anebo začleněním vypínače do pevných vedení v souladu s pravidly instalace. Je-li kabel poškozený, musí jej z bezpečnostních důvodů vyměnit výrobce, jeho servisní oddělení nebo oprávněná osoba, aby se předešlo nebezpečí. — Tento přístroj může být instalován stejně tak pod plochou nebo na sloupku, jak je znázorněno na instalačním schématu. — Umístěte troubu do nábytku tak, aby byla zajištěna minimální vzdálenost 10 mm od sousedního kusu nábytku. Materiál nábytku, do kterého vestavíte troubu, musí být odolný vůči teplu (nebo musí být povrstvený takovým materiálem). Pro větší stabilitu upevněte troubu 2 šrouby, které zasunete do otvorů určených k tomu účelu. UPOZORNĚNÍ: Než budete Zařízení se nesmí instalovat za měnit žárovku, ujistěte se, že ozdobná dvířka, aby nedocházelo k je přístroj odpojen od napájení, přehřívání. abyste zabránili riziku úrazu elektrickým proudem. Úkon proveďte, až spotřebič vychladne. Pro odšroubování ochranného skla a žárovky použijte kaučukovou ČEŠTINA 1 Popis spotřebiče 1.4 PŘÍSLUŠENSTVÍ (podle modelu) 1.1 POPIS SPOTŘEBIČE A • Bezpečnostní mřížka proti překlopení Mřížka může být použita pro všechny plechy a formy s potravinami určenými k pečení nebo zapékání. Může se používat ke grilování (pokládat přímo na ni). B Žárovka Zadní část A Ovládací panel C Dvířka D Madlo Tato trouba nabízí 6 poloh vodicích lišt pro příslušenství (stupeň 1 až 6). 1.2 °C DISPLEJ Doba vaření Konec vaření Zamknutí tlačítek Minutka Ukazatel teploty Ukazatel předehřevu Zamčení dvířek 1.3 TLAČÍTKA Přední část Položte bezpečnostní mřížku proti překlopení ke spodní části trouby. B • Víceúčelový plech na odklapávání šťávy 45 mm Vsunout do vodicích lišt pod mřížku, madlem směrem ke dvířkám trouby. Zachytává šťávu a tuk při grilování, můžete jej také napustit do poloviny vodou a péct ve vodní lázni. C • Pekařský plech 20 mm Vsunout do vodicích lišt, madlem směrem ke dvířkám trouby. Vhodný k pečení cukroví, sušenek, cupcaků. Nakloněná strana slouží ke snadné manipulaci s pekařskými výtvory. Pro zachytávání šťávy a tuku při grilování jej lze rovněž vložit do vodicích lišt pod mřížku. Než začnete čistění trouby pyrolýzou, vyjměte veškeré příslušenství a vodicí lišty z trouby. Doporučení Pro zamezení uvolňování kouře během pečení tučného masa doporučujeme přidat malé množství vody nebo oleje na dno plechu pro odkapávání šťávy. 2 Instalace 2.1 Zapnutí/Vypnutí Nastavení doby vaření Nastavení teploty Tlačítko +, navigační menu Tlačítko -, navigační menu Funkce vaření Potvrzení VÝBĚR UMÍSTĚNÍ A VESTAVBA Uvedená schémata stanovují kóty nábytku, do nějž se trouba vejde. Tento spotřebič lze nainstalovat pod pracovní plochu (A) nebo vertikálně (B). Je-li nábytek otevřený, jeho šířka na zadní straně musí být maximálně 70. Vestavba spotřebiče. Sejměte gumový kryt a připravte si otvory o průměru 2 mm v panelu nábytku, čímž se zamezí odštípnutí dřeva z nábytku. Upevněte troubu pomocí 2 šroubů. Vraťte zpět na místo pryžový kryt. Doporučení Abyste se ujistili, že Vaše instalace je vyhovující, neváhejte se obrátit na odborníka v oboru domácích elektrospotřebičů. ČEŠTINA Pozor Než troubu poprvé použijete, zahřívejte ji prázdnou na 200°C po dobu asi 1 hodiny. Zkontrolujte, zda je místnost dostatečně větraná. PŘIPOJENÍ KE ZDROJI ELEKTRICKÉHO NAPĚTÍ Vaše trouba musí být připojena normalizovaným napájecím kabelem se 3 vodiči o průřezu 1,5 mm2 (1P + 1 N + 1 ochranný vodič), která musí být připojena k elektrické síti 220-240~ Voltů prostřednictvím elektrické zásuvky podle normy IEC 60083 nebo vícepólového odpojovacího zařízení nebo podle pravidel instalace. Ochranný kabel (žluto-zelený) je propojen se svorkou přístroje a musí být připojen k uzemnění instalace. Pojistka na Vašem přístroji musí mít hodnotu 16 A. Neneseme odpovědnost za nehody způsobené neexistujícím, vadným nebo nesprávným uzemněním či nevhodným připojením. Upozornění Pokud elektroinstalace vašeho bytu vyžaduje úpravu pro připojení přístroje, kontaktujte kvalifikovaného elektrikáře. Pokud trouba vykazuje jakoukoli poruchu, odpojte přístroj nebo vyjměte příslušnou pojistku z napájecího vedení trouby. 3 Nastavení hodin Pozn.: naprogramování minutky lze kdykoli změnit nebo zrušit. Chcete-li zrušit nastavení minutky, vraťte se do nabídky minutky a nastavte čas na 0:00. Není třeba potvrzovat, nastavení se automaticky během několika sekund uloží. 3.4 ZÁMEK TLAČÍTEK Vypněte troubu, stiskněte současně tlačítka a dokud se nezobrazí na obrazovce symbol . Pro odemčení tlačítek, proveďte stejnou operaci. 4 Pečení REŽIMY PEČENÍ (podle modelu) Režimy pečení jsou následující: , , , , , jsou vybaveny funkcí BOOST (maximální výkon), která umožňuje rychlé zvýšení teploty. Pokud chcete tuto funkci deaktivovat, prostudujte si kapitolu Nastavení. 3.1 HORKOVZDUŠNÝ OHŘEV* Minimální teplota 35 °C, maximální 250 °C Doporučuje se pro bílá masa, ryby a zeleninu, aby zůstaly vláčné. Pro pečení několika pokrmů až do 3 poloh. 3.2 TRADIČNÍ PEČENÍ PULZNÍ Minimální teplota 35 °C, maximální 275 °C Doporučuje se pro maso, ryby, zeleninu, nejlépe v keramické misce. NASTAVENÍ HODIN Po zapnutí do elektrické sítě na displeji bliká 12:00. Nastavte hodinu stiskem tlačítka nebo . Volbu potvrďte stisknutím tlačítka OK. SEŘÍZENÍ HODIN Trouba musí být vypnuta. Dvakrát stiskněte tlačítko , časový údaj bliká a lze přistoupit k seřízení hodin. Nastavte hodinu stiskem tlačítka nebo . Volbu potvrďte stisknutím tlačítka OK. 3.3 MINUTKA Tuto funkci lze použít pouze je-li trouba vypnutá. Stiskněte tlačítko . Symbol bliká. Nastavte minutku pomocí tlačítek a . Stiskněte tlačítko OK a potvrďte. Odpočítávání začíná. Jamile čas vyprší, ozve se zvukový signál. Chcete-li zastavit odpočítávání, stiskněte libovolné tlačítko. PLECH PRO TRADIČNÍ PEČENÍ Minimální teplota 75° C, maximální 250 °C Doporučeno pro vlhká těsta (quiche, koláče se šťavnatým ovocem...). Těsto bude vespodu dobře upečené. Doporučeno pro těsta, která kynou (cake, brioška, bábovka...) a na sufflé, která nebudou blokována svrchní kůrkou. TRADIČNÍ EKO* Minimální teplota 35 °C, maximální 275 °C Doporučeno pro pomalé a jemné pečení: šťavnaté pečené zvěřiny. K prudšímu pečení červeného masa. Pro dušení pokrmů v zavřeném kastrolu, jejichž příprava byla předem zahájena na varné desce (kohout na víně, ragú). ČEŠTINA 4.1 GRIL VYŠŠÍ TEPLOTY Minimální teplota 180 °C, maximální 275 °C GRIL STŘEDNÍ TEPLOTY Minimální teplota 180 °C, maximální 275 °C Proveďte předehřátí po dobu 5 min. Na spodní stupeň položte plech na zachycování tuku. GRIL PULZNÍ Minimální teplota 100 °C, maximální 250 °C Drůbež a pečeně, šťavnaté a křupavé ze všech stran. Na nejspodnější vodicí lištu zasuňte plech pro zachycování šťávy. Doporučuje se pro veškerou drůbež nebo pečeně, kýtu, hovězí žebra. Umožňuje zachovat šťavnatou strukturu rybího masa. ZACHOVÁN Í TEPLOTY / KYNUTÍ CHLEBOVÝCH TĚST Minimální teplota 35 °C, maximální 100 °C Doporučuje se pro kynutí chlebových, brioškových, bábovkových těst...s formou položenou ve spodní části a při teplotě do 40 °C (ohřívání talířů, rozmrazování). PIZZA Minimální teplota 35 °C, maximální 275 °C Troubu předehřejte a poté vložte na 3. vodicí lištu. FUNKCE BOOST Minimální teplota 35 °C, maximální 275 °C Tato funkce zajišťuje rychlý předehřev uvnitř trouby. * ady použité pro oznámení napsané na energetickém štítku v souladu s evropskou normou EN 50304 a podle evropské sm rnice 2002/40/ES: Podle r zných model trub. Rada pro úsporu energie U funkce se světlo v dutině trouby vypne automaticky po 90 sekundách. Během pečení neotvírejte dvířka. PEČENÍ S OKAMŽITÝM STARTEM Stiskněte tlačítko ,zobrazí se funkce pečení. Pro změnu této funkce stiskněte tlačítko . Trouba vám zobrazí doporučenou teplotu, kterou lze upravit, teplotu upravte stiskem tlačítek a . Potvrďte stisknutím tlačítka . Stiskem tlačítka OK spustíte pečení s okamžitým startem. Ukazatel teploty bliká dokud není dosaženo nastavené teploty. 4.2 ÚPRAVA TEPLOTY Stiskněte tlačítko . a . Teplotu upravte stiskem tlačítek Potvrďte stisknutím tlačítka OK. Trouba hřeje a nastavená funkce pečení bliká. Série zvukových signálů zazní, jakmile trouba dosáhne zvolené teploty. FUNKCE MEMO ACTIV. Trouba je vybavena funkcí „MEMO ACTIV“, která pracuje následovně: Pokud u posledních tří pečení byla použita stejná funkce, je uložena do paměti a automaticky vám je nabídnuta i při příštím pečení. Tuto funkci pečení lze upravit. Tuto funkci lze deaktivovat v nabídce Nastavení (viz odstavec 6.1) 4.3 NAPROGRAMOVÁNÍ DOBY Použijte funkci Pečení s okamžitým startem. Stiskněte tlačítko , hodnota doby pečení bliká. Nyní je možné přistoupit k nastavení doby. Trouba je vybavena technologií „SMART ASSIST“, která při programování doby pečení navrhuje dobu pečení dle zvoleného režimu pečení. Tato doba lze upravit. Viz tabulka níže: a Stiskněte tlačítka nastavte dobu pečení. Volbu potvrďte stisknutím tlačítka OK. FUNKCE PE ENÍ DOPORUČENÍ ČASŮ (podle modelu) 30 min TRADI NÍ 30 min TRADI NÍ PE ENÍ PULZNÍ 30 min HORKOVZDUŠNÝ OH EV ČEŠTINA FUNKCE PEČENÍ (podle modelu) DOPORUČENÍ ČASŮ PLECH PRO TRADIČNÍ PEČENÍ 30 min EKO 30 min GRIL STŘEDNÍ TEPLOTY 10 min GRIL VYŠŠÍ TEPLOTY GRIL PULZNÍ ZACHOVÁN Í TEPLOTY PIZZA FUNKCE BOOST 7 min 15 min 60 min 15 min 5 min 4.4 PEČENÍ S ODLOŽENÝM STARTEM Postupujte stejně jako u nastavení doby pečení. Po nastavení doby pečení tiskněte tlačítko tak dlouho až se rozbliká ukazatel konce pečení . Ukazatel bliká, nastavte čas konce pečení pomocí a tlačítek . Potvrďte stisknutím tlačítka OK. Zobrazení konce pečení již nebliká. 5 5.1 DEMONTÁŽ VODICÍCH LIŠT Nadzvedněte přední část lišty, vysuňte celou lištu a vyjměte háček na přední straně z jeho uložení. Potom mírně vytáhněte celou lištu směrem k sobě a nadzvedněte zadní část tak, abyste vyjmuli háček i v zadní straně z jeho uložení. Vyjměte tak obě lišty. 5.2 PYROLÝZA S OKAMŽITÝM STARTEM Nabízejí se dva čisticí cykly, v závislosti na modelu: > Pyro 2:30 h, jejíž doba nelze upravit (doba ochlazování trouby zahrnuta) > PyroExpress 59 minut. Funkce PyroExpress využívá nahromaděné teploty z předchozího pečení a umožňuje rychlé čištění trouby, která je mírně znečištěna za dodržení zásad funkce pyrolýzy. Doba čištění je nižší než 1 h, a to za jistých podmínek. Funkce PyroExpress je dostupná pouze, je-li trouba ještě dostatečně vyhřátá z předchozího pečení, okamžitě po pečení. V opačném případě se klasická pyrolýza (1:30 h) spustí automaticky. K aktivaci pyrolýzy zvolte funkci pyrolýza z nabídky. Volbu potvrďte stisknutím tlačítka OK. Zobrazí se symbol a doba nedostupnosti trouby. Dveře se na dobu pyrolýzy zablokují a na displeji se objeví symbol . Na konci čištění displej ukazuje 0:00 a dveře se odblokují. Čištění ČIŠTĚNÍ VNĚJŠÍHO POVRCHU Použijte měkký hadřík napuštěný prostředkem na mytí oken. Nepoužívejte tekutý prášek ani drsné houbičky. ČIŠTĚNÍ PYROLÝZOU Ne začnete čištění trouby pyrolýzou, vyjměte z trouby rošty a odstraňte větší připečené zbytky potravin. Odstraňte přebytečný tuk na dvířkách pomocí navlhčené houbičky. V zájmu bezpečnosti může toto čištění probíhat pouze tehdy, jsou-li dvířka automaticky zablokována. Dvířka nelze otevřít. Než začnete čistění trouby pyrolýzou, vyjměte veškeré příslušenství a vodicí lišty z trouby. PYROLÝZA S ODLOŽENÝM STARTEM Pro nastavení času ukončení pyrolýzy viz instrukce v odstavci „Pyrolýza s okamžitým startem“ a kapitola 4.4 Pečení s odloženým startem. Po těchto krocích je začátek pyrolýzy odložen tak, aby byla ukončena v naprogramovaný čas. 5.3 ČIŠTĚNÍ VNITŘNÍCH PLOCH SKEL Pro snadnější vyčištění vnitřních ploch skel demontujte skla z trouby. Nejdříve odstraňte přebytečný tuk z vnitřní části skel pomocí navlhčeného hadříku a prostředku na mytí nádobí a poté skla z trouby demontujte. Upozornění Nepoužívejte pískové čisticí přípravky, brusné nebo hrubé kovové čisticí pomůcky pro čištění skleněných dvířek trouby, což by mohlo poškrábat povrch a vést k prasknutí skla. ČEŠTINA DEMONTÁŽ Zcela otevřete dvířka trouby a zablokujte pomocí plastové červené zarážky dodané v plastovém sáčku se spotřebičem. Vyjměte první naklapnuté sklo následovně: Pomocí nářadí (šroubovák) přitlačte v bodě A a sklo vyklapněte. Vyjměte sklo. Dle modelu jsou dvířka vybavena dvěma dodatečnými skly, která jsou na každé straně vybavena černou pryžovou zarážkou. Je-li to nutné, vyjměte je a vyčistěte. Neponořujte skla do vody. Opláchněte pod tekoucí vodou a setřete tkaninou bez chlupů. MONTÁŽ DVÍŘEK Po vyčištění znovu nasaďte 4 pryžové rohy zelenou šipkou směrem nahoru a umístěte zpět skla. Poslední sklo umístěte do kovových krytů, zaklapněte, lesklou stranou směrem ven. Odeberte červenou plastovou zarážku. Váš spotřebič je opět provozuschopný. 5.4 VÝMĚNA ŽÁROVKY Výstraha: Ujistěte se, že je přístroj odpojen od napájení, než vyměníte žárovku, jinak hrozí zásah elektrickým proudem. Úkon proveďte, až spotřebič vychladne. Technické údaje žárovky: 15 W, 220-240 V~, 300 °C, patice E14. Pro odšroubování ochranného skla a žárovky použijte gumovou rukavici, která usnadní vymontování. 6 6.1 Nastavení MENU Změnu nastavení parametrů trouby lze provést následovně: Stiskněte tlačítko a vyčkejte, než se zobrazí „MENU“. Přistupte do režimu nastavení a stiskněte znovu tlačítko a proveďte požadované nastavení. Parametry uvedené v tabulce níže aktivujte a nebo deaktivujte pomocí tlačítek . Z nabídky „MENU“ se vraťte zpět až k zobrazení hodin pomocí tlačítka . AUTO: U režimu pečeníse světlo v dutině trouby vypne automaticky po 90 sekundách. ZAP: V režimu pečení žárovka vždy svítí. Aktivace/deaktivace zvukového signálu tlačítek Aktivace/deaktivace nastavení ukázek Aktivace/deaktivace režimu BOOSTER Aktivace/deaktivace režimu MEMO ACTIV Stiskem tlačítka 7 opustíte nabídku „MENU“. Řešení případných Některé malé poruchy můžete odstranit sami: Trouba nehřeje. Zkontrolujte, zda je trouba řádně připojena a zda její pojistka není mimo provoz. Zvyšte zvolenou teplotu. Žárovka trouby je nefunkční. Vyměňte žárovku nebo pojistku. Zkontrolujte, zda je trouba řádně připojena. Chladicí ventilátor se točí i po vypnutí trouby. To je normální, ventilace může fungovat až 1 hodinu po pečení v zájmu snížení vnitřní i vnější teploty trouby. V případě doby delší než hodina kontaktujte poprodejní servis. Neprobíhá čištění pyrolýzou. Zkontrolujte zavření dveří. Jde-li o poruchu blokování dveří nebo čidla teploty, volejte poprodejní servis. Na displeji bliká symbol . Porucha blokování dveří, volejte poprodejní servis. ZÁSAHY ZÁSAHY Případné opravy na vašem přístroji musí provádět kvalifikovaná osoba spolupracující s výrobcem. Pokud nám budete telefonovat, mějte při ruce veškeré potřebné údaje týkající se Vašeho spotřebiče (obchodní označení, servisní označení, sériové číslo), urychlíte tak vyřízení své žádosti. Tyto informace naleznete na typovém štítku. N 196 2 . 5HMod1HV111C3 6 Typ. 90101509 1277 Cod.e: 0712 Seri 0HZ 230V/5 W 3570 W max Made in EU AR46 230V ~ 50 Hz OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Obalové materiály tohoto spotřebiče jsou recyklovatelné. Podílejte se na jejich recyklaci a přispějte tak k ochraně životního prostředí. Likvidujte je v kontejnerech s komunálním odpadem určených k tomu účelu. Váš spotřebič obsahuje i mnoho recyklovatelných materiálů. Je proto označen tímto logem, které Vám sděluje, že se vyřazené spotřebiče nemají mísit s jiným typem odpadů. - Recyklace zařízení, kterou zajišťuje výrobce, bude tak provedena v optimálních podmínkách v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ES o odpadech z elektrických a elektronických zařízení. Informujte se na obecním úřadě v místě bydliště nebo u svého prodejce, kde se nacházejí sběrná místa pro použité spotřebiče nejblíže vašemu bydlišti. Děkujeme vám za váš příspěvek k ochraně životního prostředí. 9 BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel 92500 RUEIL MALMAISON Životní prostředí MADE IN FRANCE 8 ČEŠTINA B: Obchodní označení C: Servisní údaje H: Výrobní číslo PŮVODNÍ SOUČÁSTKY Při zákroku údržby, požadujte používání výlučně originálních certifikovaných náhradních dílů. ČEŠTINA ÚROVEŇ ÚROVEŇ ÚROVEŇ ÚROVEŇ ÚROVEŇ ÚROVEŇ * * ÚROVEŇ * POKRMY min Maso Vepřová pečeně (1 kg) 200 2 180 2 60 Telecí pečeně (1 kg) 200 2 180 2 60-70 Hovězí pečeně 240 2 Jehněčí (kýta, plec 2,5 kg) 220 1 220 Drůbež (1 kg) 200 2 220 Drůbež, větší velikosti 180 1 30-40 180 2 200 2 60 210 3 60 60-90 Kuřecí stehna 220 3 Vepřová/telecí žebra 210 3 Hovězí žebra (1 kg) 210 3 Skopová žebra 210 3 275 4 210 20-30 3 20-30 210 20-30 3 20-30 Ryby Grilované ryby 15-20 Vařené ryby (pražma) 200 3 180 3 30-35 Ryby v papilotu 220 3 200 3 15-20 Zelenina 275 Gratinování (zapékání pokrmů) 30 2 Zapékané brambory 200 2 180 2 45 Lasagne 200 3 180 3 45 Plněná rajčata 170 3 160 2 30 Cukrovinky 180 Piškotový dort - piškot Piškotová roláda 220 3 Brioška 180 1 Brownies 180 2 Dort - ze stejného dílu mouky, 180 1 Třešňová bublanina 200 2 Krémy 165 2 Sušenky - Cukroví 175 3 210 180 Sněhové pusinky 100 2 Čajové pečivo 220 3 175 3 180 3 1 180 2 35 180 2 5-10 180 2 35-45 20-25 180 2 45-50 30-35 150 2 30-40 15-20 180 Bábovka Kugelhopf 2 2 200 3 180 2 40-45 100 3 60-70 5-10 (*) podle modelu ČEŠTINA * ÚROVEŇ * ÚROVEŇ ÚROVEŇ ÚROVEŇ ÚROVEŇ ÚROVEŇ POKRMY * * * * ÚROVEŇ * min Cukrovinky Čajové pečivo 220 3 200 3 5-10 Odpalované těsto 200 3 180 3 Čajové pečivo z listového těsta 220 3 200 3 Moučník Savarin 180 3 Koláč z křehkého těsta 200 1 195 1 30-40 Koláč z listového těsta 215 1 200 1 20-25 Koláč z křehkého těsta 210 1 200 1 10-30 Pokrmy připravované na jehle 220 3 Paštika 200 2 Pizza z křehkého těsta 200 2 180 3 30-40 5-10 175 3 30-35 Ostatní 210 4 10-15 190 2 80-100 30-40 Pizza z těsta na chleba 15-18 Slané koláče 35-40 180 Soufflé Koláče 200 Chléb 220 Topinka 180 Litinový kastrol (dušení) 180 2 2 50 40-45 200 275 220 30-40 4-5 2-3 2 180 2 90-180 (*) podle modelu PŘED VLOŽENÍM POKRMŮ TROUBU PŘEDEHŘEJTE Před vložením do trouby musí všechna masa zůstat nejméně 1 hodinu na okolní teplotě. EKVIVALENCE: ČÍSLA ➜ °C °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275 Čísla 1 2 3 4 5 6 7 8 9 maxi ČEŠTINA Recept s droždím (dle modelu) Ingredience: • Mouka 2 kg • Voda 1 240 ml • Sůl 40 g • 4 balení sušeného droždí Těsto smíchejte mixérem a kvasnice nechte vykynout v troubě. Postup: Recepty s těsty z kvasnic. Těsto vylejte na pevnou teplovzdornou plochu, vyjměte výsuvný systém a vložte plech do spodní části. Troubu předehřejte pomocí funkce horkovzdušného ohřevu na teplotu 40-50 °C po dobu 5 minut. Vypněte troubu a nechte těsto po dobu 25-30 minut dojít. Využíváte zbylého tepla. 25 mn 2 1 3 4 TESTY FUNKČNÍCH SCHOPNOSTÍ V SOULADU S NORMOU CEI 60350 POTRAVINA Sušenky (8.4.1) R EŽIMY PEČENÍ STUPE Ň POZOROVÁNÍ 4 plochý 45 mm plochý 45 mm + plochý 20 mm plochý 45 mm + plochý 20 mm + mřížka * °C ČAS Předehřívání 170 20 min 25 min ANO 170 20 min 25 min ANO 175 20 min 25 min ANO Sušenky (8.4.1) 2+4 Sušenky (8.4.1) 1+5+3 Malé koláče (8.4.2) 4 plochý 45 mm 160 20 min 25 min NE Malé koláče (8.4.2) 2+4 plochý 45 mm + plochý 20 mm 160 20 min 25 min NE Měkký koláč bez tuku (8.5.1) 3 mřížka 160 30 min 35 min NE 3 mřížka 200 45 min 50 min ANO 4 mřížka 275 3-5 min ANO 5 min Jablkový koláč (8.5.2) Zapečený povrch (9.2.2) (*) podle modelu ESPAÑOL Estimado/a cliente/a, Le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros al adquirir este producto BRANDT. Hemos diseñado y fabricado este producto pensando en usted, en su modo de vida y en sus necesidades para poder satisfacer mejor sus expectativas. En él, hemos puesto toda nuestra experiencia, nuestro espíritu innovador y la pasión que nos caracteriza desde hace más de 60 años. Para responder a todas sus necesidades, tenemos un servicio de atención al cliente a su disposición que atenderá todas sus preguntas y sugerencias. También puede visitar nuestra página web www.brandt.com donde encontrará nuestras últimas novedades, así como información útil y complementaria. En BRANDT nos sentimos orgullosos de acompañarle en su día a día y le deseamos que disfrute plenamente de su compra. Importante: Antes de utilizar el aparato por primera vez, lea atentamente esta guía de instalación y uso para familiarizarse más rápidamente con su funcionamiento. ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES - LÉALAS CON ATENCIÓN Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTARLAS EN EL FUTURO. Este manual se encuentra disponible para descarga en la página web de la marca. Importante: Cuando reciba el aparato, desembálelo o hágalo desembalar inmediatamente. Compruebe su aspecto general. Si tiene reservas que señalar, hágalo por escrito en el albarán de entrega y quédese con un ejemplar. Antes de poner en marcha su aparato, lea atentamente esta guía de instalación con el fin de familiarizarse más rápidamente con su funcionamiento. Conserve este manual con el aparato. Si debe vender o ceder el aparato a otra persona, asegúrese de que el manual de utilización va con él. Por favor, lea estos consejos antes de instalar y utilizar el aparato. Han sido redactados pensando en su seguridad y la de los demás — Este aparato ha sido diseñado para ser utilizado por particulares en sus domicilios. Este horno no contiene ningún componente a base de amianto. — Su aparato está destinado a un uso doméstico normal. No lo utilice con fines comerciales o industriales o con otros fines que no sean aquellos para los que ha sido diseñado. — No modifique o intente modificar las características del aparato. Podría suponer un peligro para usted. — No coloque papel de aluminio directamente en contacto con la solera, el calor acumulado podría provocar un deterioro del esmalte. — No coloque cargas pesadas sobre la puerta del horno abierta y asegúrese de que no se monte o se siente ningún niño. — No utilice el horno como despensa o para guardar accesorios después de su utilización. — Después de utilizar el horno, asegúrese de que todos los mandos estén en posición de parada. — Para cualquier intervención de limpieza en la cavidad del horno, éste debe estar apagado. — Antes de soltar el cristal, deje que el aparato se enfríe. Este aparato se puede utilizar por niños de 8 años y más y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o carentes de la experiencia y del conocimiento si han podido beneficiar de una vigilancia o de instrucciones previas sobre la utilización del aparato de forma segura y han comprendido los riesgos incurridos. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizas por niños sin vigilancia. — Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: El aparato y sus partes accesibles se calientan durante la utilización. No debe tocar los elementos calientes situados en el interior del horno. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años o vigílelos permanentemente. — Este aparato ha sido diseñado para realizar cocciones con la puerta cerrada. — Antes de proceder a la limpieza con función pirólisis del horno, retire todos los accesorios y elimine las salpicaduras importantes. — En la función de limpieza, las superficies pueden calentarse más que en un uso normal. Se recomienda mantener alejados a los niños. — No utilice un aparato de limpieza a vapor. — Antes de retirar la pared del fondo, hay que dejar el aparato sin tensión. Después de la limpieza, hay que volver a colocar la pared del fondo siguiendo las instrucciones. — No utilice productos de limpieza abrasivos o estropajos metálicos duros para limpiar la puerta de vidrio del horno, ya que podría rayar la superficie y hacer que estallara el vidrio. enfriado. Para desenroscar la tulipa y la lámpara, utilice un guante de goma que facilitará el desmontaje. El enchufe debe estar accesible después de realizar la instalación. El aparato se debe poder desconectar de la red eléctrica, bien por medio de un enchufe o bien incorporando un interruptor en las canalizaciones fijas siguiendo las normas de instalación. Si el cable de alimentación estuviera deteriorado, deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio técnico o una persona de cualificación similar, con el fin de evitar todo peligro. — Este aparto se puede instalar indistintamente bajo una encimera o en columna como se indica en el esquema de instalación. — Centre el horno en el mueble respetando una distancia mínima de 10 mm con el mueble contiguo. El material del mueble de empotramiento debe ser resistente al calor (o estar recubierto con un material resistente). Para más estabilidad, fije el horno en el mueble con 2 tornillos, a través de los orificios previstos para dicho fin. No instalar el aparato detrás de una puerta decorativa para evitar ADVERTENCIA: Asegurarse que se sobrecaliente. de que el aparato está desconectado de la alimentación antes de cambiar una lámpara para evitar cualquier riesgo de electrocución. Realice la intervención cuando el aparato se haya ESPAÑOL 11.1 Presentación del horno PRESENTACIÓN DEL HORNO A Panel de mandos B Lámpara C Puerta D Empuñadura Este horno dispone de 6 posiciones de niveles para los accesorios: niveles 1 a 6. 1.2 °C PANTALLA Tiempo de cocción Fin de la cocción Bloqueo del teclado Temporizador Indicador de temperatura Indicador de precalentado Bloqueo de la puerta 1.3 TECLAS 1.4 ACCESORIOS (según el modelo) A • Parrilla de seguridad antivuelco La parrilla se puede utilizar como soporte para bandejas y fuentes con alimentos para asar o gratinar. También se puede Atrás utilizar para asados a la parrilla (que se colocarán Adelante directamente encima). Introduzca la parrilla de seguridad antivuelco hacia el fondo del horno. B • Bandeja multiusos recogejugos de 45 mm Se inserta en los niveles por debajo de la parrilla con la empuñadora hacia la puerta del horno. Recoge los jugos y grasas de los asados; también se puede utilizar llena de agua hasta la mitad para cocciones al baño maría. C • Bandeja de repostería de 20 mm Se inserta en los niveles con la empuñadora hacia la puerta del horno. Ideal para la cocción de galletas, pastas y cupcakes. Su superficie inclinada le permite depositar fácilmente sus preparados en el plato. También puede insertarse en los niveles por debajo de la parrilla para recoger los jugos y grasas de los alimentos preparados a la parrilla. Retire los accesorios y los niveles del horno antes de iniciar una limpieza por pirólisis. Consejo Con el fin de evitar emisiones de humo durante la cocción de carnes grasas, le recomendamos añadir una pequeña cantidad de agua o de aceite en el fondo de la bandeja recogejugos. 2 Instalación 2.1 Encendido/apagado Selección de tiempo Selección de temperatura Tecla +, navegación por el menú Tecla -, navegación por el menú Funciones de cocción Confirmación ELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO Y EMPOTRAMIENTO Los esquemas determinan las cotas de un mueble en el que será posible colocar el horno. Este aparato se puede instalar indistintamente bajo una encimera (A) o en columna (B). Si el mueble está abierto, su apertura debe ser de 70 mm como máximo en su parte posterior. Fije el horno al mueble. Para ello, retire los topes de goma y perfore un orificio de Ø 2 mm en la pared del mueble para evitar que se agriete la madera. Fije el horno con los 2 tornillos. Vuelva a colocar los topes de goma. Consejo Para estar seguro de que la instalación es adecuada, no dude en recurrir a un especialista en electrodomésticos. ESPAÑOL Atención Antes de utilizar el horno por primera vez, hay que calentarlo vacío a 200ºC durante 1 hora aproximadamente. Compruebe que la estancia esté bien aireada. CONEXIÓN ELÉCTRICA El horno debe estar conectado con un cable de alimentación normalizado con 3 conductores de 1,5 mm² (1 f + 1 N + tierra) conectados a la red de 220~240 voltios por medio de una toma de corriente normalizada CEI 60083 o de un dispositivo de corte omnipolar de acuerdo con las normas de instalación. El cable de protección (verde-amarillo) va conectado al borne del aparato y también hay que conectarlo a la tierra de la instalación. El fusible de la instalación debe ser de 16 amperios. No se asumirá ningún tipo de responsabilidad en caso de accidente o incidente debido a una falta de conexión de toma de tierra o a una toma de tierra defectuosa o incorrecta, ni en el caso de una conexión incorrecta. Atención: Si la instalación eléctrica de la habitación obliga a efectuar una modificación para poder conectar el aparato, llame a un electricista cualificado. Si el horno presenta alguna anomalía, desconecte el aparato o quite el fusible correspondiente a la línea de conexión del horno. 3 Puesta en hora 3.1 PUESTA EN HORA Al conectar el aparato, la pantalla parpadea a las 12:00. Establezca la hora con las teclas o . Confírmela con OK. 3.2 CAMBIO DE LA HORA El horno debe estar obligatoriamente apagado. Pulse 2 veces la tecla , la hora parpadeará y entonces será posible ajustarla. Establezca la hora con las teclas o . Confírmela con OK. 3.3 TEMPORIZADOR Esta función únicamente puede utilizarse con el horno apagado. Pulse la tecla . El símbolo del parpadeará. Ajuste el temporizador con las teclas y . Pulse OK para confirmar y comenzará la cuenta atrás. Una vez transcurrido el tiempo, se emite una señal acústica. Para detenerla, pulse cualquier tecla. N.B.: Tiene la posibilidad de modificar o anular la programación del temporizador en cualquier momento. Para anularlo, vuelva al menú del temporizador y establézcalo en 00:00. Sin confirmación, el registro se efectúa automáticamente transcurridos unos segundos. 3.4 BLOQUEO DEL TECLADO Con el horno apagado, pulse simultáneamente las teclas y hasta que aparezca el símbolo en la pantalla. Para desbloquearlo, realice la misma operación. 4 Cocción MODOS DE COCCIÓN (según el modelo) Los siguientes modo de cocción: , , , , , , están equipados con una función «boost» que permite un aumento rápido de la temperatura. Para desactivar este modo, consulte el capítulo de ajustes. CALOR GIRATORIO* Temperatura mínima de 35°C, máxima de 250°C Recomendado para conservar la ternura de la carne blanca, el pescado y las verduras. Para las cocciones múltiples de hasta 3 niveles. TRADICIONAL CON AIRE IMPULSADO* Temperatura mínima de 35°C, máxima de 275°C Recomendado para carne, pescado y verduras, colocados preferentemente en una fuente de barro. SOLERA CON AIRE IMPULSADO Temperatura mínima de 75°C, máxima de 250°C Recomendado para platos húmedos (quiches, tartas de frutas jugosas, etc.). La masa quedará bien cocida por debajo. Recomendado para las preparaciones que deben subir (cake, brioche, kouglof...) así como para los soufflés, que no quedarán bloqueados por la costra formada encima. TRADICIONAL Temperatura mínima de 35°C, máxima de 275°C Recomendado para las cocciones lentas y delicadas: caza tierna, etc. Para soasar asados de carne roja. Para cocer a fuego lento en una cacerola cerrada los platos previamente cocinados en la placa de cocción (gallo al vino, liebre, etc.). ESPAÑOL ECO* Temperatura mínima de 35°C, máxima de 275°C Esta posición permite ahorrar energía conservando las cualidades de la cocción. Todas las cocciones se realizan sin precalentamiento. GRILL FUERTE GRILL MEDIO Temperatura mínima de 180°C, máxima de 275°C Recomendado para tostar pan, gratinar un plato, dorar una crema catalana, etc. GRILL CON AIRE IMPULSADO Temperatura mínima de 100°C, máxima de 250°C Aves y asados jugosos y crujientes por todos los lados. Coloque la bandeja recogejugos en el nivel más bajo. Recomendado para todas las aves o asados, para soasar y cocinar hasta el centro piernas de cordero, chuletas de buey. Para que las piezas de pescado queden jugosas y tiernas. MANTENIMIENTO EN CALIENTE Temperatura mínima de 35°C, máxima de 100°C Recomendado para levantar la masa de pan, brioche, kouglof, y para descongelar y calentar los platos. PIZZA Temperatura mínima de 35°C, máxima de 275°C Con el fin de garantizar un buen resultado en sus pizzas, introdúzcalas en el tercer nivel con el horno caliente. BOOST Temperatura mínima de 35°C, máxima de 275°C Permite un aumento rápido en la temperatura de la cavidad del horno. *Secuencia(s) utilizada(s) para el anuncio escrito en la etiqueta energética, de conformidad con la norma europea EN 50304 y según la directiva europea 2002/40/CE: En función de los distintos modelos de horno. Consejo de ahorro de energía En la función la lámpara de la cavidad del horno se apaga al cabo de 90 segundos. Durante la cocción, mantenga la puerta del horno cerrada. 4.1 COCCIÓN INMEDIATA Pulse ;la función de cocción aparecerá en pantalla. Para modificarla, pulse la tecla . El horno le recomendará una temperatura modificable. Ajuste la temperatura con y . Confírmela pulsando . Pulse OK y la cocción comenzará inmediatamente. El indicador de temperatura parpadeará hasta que se alcance la temperatura programada. 4.2 Pulse MODIFICACIÓN DE LA TEMPERATURA . y . Ajuste la temperatura con Confírmela pulsando OK. El horno se calentará y parpadeará la función de cocción. Cuando haya alcanzado la temperatura seleccionada, emitirá una serie de pitidos. FUNCIÓN MEMO ACTIVE. Su horno está equipado con la función “MEMO ACTIVE”, la cual funciona de la siguiente manera: Si la función utilizada en las tres últimas cocciones ha sido idéntica, ésta será memorizada y se le propondrá automáticamente para la siguiente cocción. Esta función de cocción es modificable. Puede desactivar esta función en el menú de ajustes (consulte el apartado 6.1) 4.3 PROGRAMACIÓN DEL TIEMPO Efectúe una cocción inmediata. Pulse la tecla ; el indicador del tiempo de cocción parpadeará para indicarle que puede comenzar el ajuste. Pulse y para ajustar el tiempo de cocción. Confírmela con OK. Su horno está equipado con la función “SMART ASSIST”, la cual le recomendará durante la programación del tiempo, un tiempo modificable en función de la cocción seleccionada. Consulte la siguiente tabla: FUNCIÓN DE COCCIÓN (según el modelo) TIEMPO RECOMENDADO 30 min TRADICIONAL TRADICIONAL CON AIRE IMPULSADO 30 min 30 min CALOR GIRATORIO ESPAÑOL FUNCIÓN DE COCCIÓN (según el modelo) TIEMPO RECOMENDADO 30 min SOLERA CON AIRE IMPULSADO 30 min ECO 10 min GRILL MEDIO 7 min GRILL FUERTE 15 min GRILL CON AIRE IMPULSADO MANTENIMIENTO EN CALENTE 60 min 15 min PIZZA BOOST 5 min 4.4 COCCIÓN CON INICIO DIFERIDO Proceda igual que para un tiempo programado. Tras ajustar el tiempo de cocción, pulse la tecla y parpadeará la hora de fin de cocción . El indicador parpadeará; ajuste la hora de fin de cocción con y . Confírmela pulsando OK. La pantalla de fin de cocción deja de parpadear. 5 Limpieza LIMPIEZA DE LA SUPERFICIE EXTERIOR Utilice un paño suave empapado con un limpia cristales. No utilice cremas abrasivas ni estropajos. LIMPIEZA POR PIRÓLISIS Antes de proceder a una limpieza pirolítica de su horno, elimine las acumulaciones de grasa importantes que se hayan podido producir. Retire el exceso de grasa de la puerta con una esponja húmeda. Como medida de seguridad, la operación de limpieza únicamente se efectúa tras el bloqueo automático de la puerta, es imposible desbloquearla. Retire los accesorios y los niveles del horno antes de iniciar una limpieza por pirólisis. 5.1 DESMONTAJE DE LOS NIVELES Levante la parte delantera del panel de varillas, empújelo y haga salir el gancho delantero de su alojamiento. Tire después cuidadosamente del panel de varillas hacia usted para hacer salir los ganchos posteriores de su alojamiento. Retire los dos niveles. 5.2 PIRÓLISIS INMEDIATA Según el modelo, hay dos ciclos de limpieza disponibles. > Pirólisis de 2h30,no modificable (incluido el tiempo de enfriamiento del horno) > PyroExpress de 59 minutos. La función PyroExpress aprovecha el calor acumulado durante una cocción previa para ofrecer una limpieza rápida de un horno poco sucio, utilizando los principios de la pirólisis, en menos de una hora, bajo ciertas condiciones. La PyroExpress sólo es posible si su horno se encuentra lo suficientemente caliente, justamente después de una cocción. En caso contrario, se efectuará automáticamente una pirólisis clásica de 1:30 h. Para activar la pirólisis, seleccione la función pirolítica que desee. Confirme con OK. Ve visualizará el símbolo junto con el tiempo de indisponibilidad del horno. La puerta se bloqueará durante la pirólisis y en la pantalla aparecerá el símbolo . Al terminar la limpieza, la pantalla indicará 0:00 y la puerta se desbloqueará. PIRÓLISIS DIFERIDA Siga las instrucciones descritas en el apartado «pirólisis inmediata» y consulte el capítulo 4.4 para establecer la hora de fin de la pirólisis. Una vez hecho esto, el comienzo de la pirólisis queda pospuesto para que finalice a la hora programada. ESPAÑOL 5.3 LIMPIEZA DE LOS CRISTALES INTERIORES Para facilitar la limpieza de los cristales interiores, desmonte los cristales. Antes de desmontarlos, retire el exceso de grasa del cristal interior con un paño suave y un lavavajillas. Advertencia No utilice productos de limpieza abrasivos, nanas ni raspadores metálicos para limpiar la puerta de cristal del horno, ya que se podría rayar la superficie y hacer que estallara el cristal. DESMONTAJE Abra la puerta por completo y bloquéela con la cuña roja de plástico incluida en la bolsa de plástico de su aparato. Extraiga el primer cristal enganchado: Presione con una herramienta (destornillador) en los puntos A para desenganchar el cristal. Extraiga el cristal. Según el modelo, la puerta se compone de dos cristales suplementarios, con un espaciador negro de goma en cada esquina. Si es necesario, retírelos para limpiarlos. No sumerja los cristales en el agua. Aclárelos con agua limpia y séquelos con un paño que no suelte pelusa. REINSTALACIÓN DE LA PUERTA Tras la limpieza, vuelva a colocar los cuatro topes de goma con la flecha hacia arriba y vuelva a colocar los cristales. Introduzca el último cristal en los topes metálicos y engánchelo con la cara brillante hacia el exterior. Retire la cuña roja de plástico. El aparato ya está nuevamente operativo. 5.4 CAMBIO DE LA LÁMPARA Advertencia: Para evitar cualquier riesgo de electrocución, asegúrese de que el aparato esté desconectado de la alimentación antes de cambiar la lámpara. Realice la intervención cuando el aparato se haya enfriado. Características de la bombilla: 15 W, 220-240 V~, 300°C, casquillo E14. Para desatornillar el plafón y la bombilla, utilice un guante de goma que facilitará el desmontaje. 6 Ajustes 6.1 MENÚ Puede modificar diferentes parámetros de su horno, para ello: Pulse la tecla hasta que se visualice «MENÚ», para acceder al modo de ajustes; a continuación vuelva a pulsar la tecla para seleccionar los diferentes ajustes. y Active o desactive con las teclas l o s d i fe r e n t e s p a r á m e t r o s . C o n s u l t e l a siguiente tabla. Para abandonar el modo «MENÚ», pulse las teclas hasta que aparezca la hora. AUTO: En modo de cocción la lámpara de la cavidad del horno se apaga al cabo de 90 segundos. ENCENDIDO: En modo de cocción la lámpara está siempre encendida. Activar/desactivar los tonos de las teclas A c ti va r / d es a c ti va r el modo de demostración A c ti va r / d es a c ti va r modo booster Activar/desactivar el modo memoria activa Para salir del «MENÚ», pulse de nuevo . el Usted mismo puede resolver algunas pequeñas anomalías: El horno no calienta. Compruebe que el horno esté bien enchufado y que el fusible de la instalación no esté fuera de servicio. Aumente la temperatura seleccionada. La luz del horno no funciona. Cambie la bombilla o el fusible. Compruebe que el horno esté bien enchufado. El ventilador de enfriamiento continúa funcionando cuando se para el horno. Es normal, la ventilación puede funcionar hasta un máximo de 1 hora después de la cocción para bajar la temperatura interior y exterior del horno. Si este proceso dura más de una hora, póngase en contacto con el Servicio Técnico. 9 Intervenciones INTERVENCIONES Las posibles intervenciones necesarias en su aparato, deberán ser realizadas por un profesional cualificado depositario de la marca. Para facilitar el tratamiento de su solicitud, cuando llame no olvide dar las referencias completas del aparato (referencia comercial, referencia de servicio y número de serie). Esta información figura en la placa descriptiva. La limpieza por pirólisis no se realiza. Compruebe el cierre de la puerta. Si se trata de un fallo del bloqueo de la puerta o del sensor de temperatura, llame al Servicio Técnico. N 196 2 . 5HMod1HV111C3 6 Typ. 90101509 1277 Cod.e: 0712 Seri Made in EU AR46 MADE IN FRANCE 0HZ 230V/5 W 3570 W max BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel 92500 RUEIL MALMAISON Anomalías y soluciones 230V ~ 50 Hz 7 ESPAÑOL El símbolo parpadea en la pantalla. Fallo del bloqueo de la puerta, llame al Servicio Técnico. 8 Medio ambiente RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE - Los materiales del embalaje de este aparato son reciclables. Participe en su reciclaje y ayude a proteger el medio ambiente llevándolos a los contenedores municipales previstos para ello. - Su aparato contiene también numerosos materiales reciclables. Por ello ha sido marcado con este logotipo que indica que los aparatos viejos no se deben mezclar con los demás residuos. - De este modo, el reciclaje de los aparatos que organiza el fabricante se efectuará en óptimas condiciones, de acuerdo con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de equipos eléctricos y electrónicos. - Pregunte en su ayuntamiento o al vendedor para conocer los puntos de recogida de aparatos viejos más cercanos a su domicilio. - Le agradecemos su colaboración con la protección del medio ambiente. B : Referencia comercial C : Referencia de servicio H : Número de serie PIEZAS ORIGINALES Si se debe realizar una intervención de mantenimiento, pida que se utilicen exclusivamente piezas de recambio certificadas originales. ESPAÑOL GALT U R A GALT U R A GALT U R A GALT U R A GALT U R A GALT U R A * * GALT U R A * PLATOS min Carne Asado de cerdo (1kg) 200 2 180 2 60 Asado de ternera (1kg) 200 2 180 2 60-70 Asado de buey 240 2 Cordero (pata, paletilla 2,5 kg) 220 1 220 Aves (1 kg) 200 2 220 Aves grandes piezas 180 1 30-40 180 2 200 2 60 210 3 60 60-90 210 20-30 Muslos de pollo 220 3 3 Costillas de cerdo / ternera 210 3 Costillas de buey (1kg) 210 3 Costillas de cordero 210 3 20-30 275 4 15-20 20-30 210 20-30 3 Pescados Pescados asados Pescados cocinados (dorada) 200 3 180 3 30-35 Pescados en papillote 220 3 200 3 15-20 Verduras 275 Gratenes (alimentos cocinados) 30 2 Gratenes «dauphinois» 200 2 180 2 45 Lasañas 200 3 180 3 45 Tomates rellenos 170 3 160 2 30 Pasteles 180 Bizcocho esponjoso - Tarta Brazo de gitano 220 3 Brioche 180 1 Brownies 180 2 Bizcocho - cuatro cuartos 180 1 Tarta de cerezas 200 2 Cremas 165 2 Galletas - Polvorones 175 3 210 175 180 Merengues 100 2 Magdalenas 220 3 180 2 35 180 2 5-10 180 2 35-45 3 1 20-25 180 180 2 3 45-50 30-35 150 2 30-40 15-20 180 Kugelhopf 2 2 200 3 180 2 40-45 100 3 60-70 5-10 * según modelo ESPAÑOL * * GALT U R A GALT U R A GALT U R A GALT U R A GALT U R A GALT U R A * * * * GALT U R A * PLATOS min Pasteles Magdalenas 220 3 200 3 5-10 Masa de buñuelos 200 3 180 3 Pastas hojaldradas 220 3 200 3 Pastel Savarin 180 3 Tarta de masa quebrada 200 1 195 1 30-40 Tarta de hojaldre fino 215 1 200 1 20-25 Tarta de masa con levadura 210 1 200 1 10-30 Pinchos 220 3 Paté en terrina 200 2 Pizza masa quebrada 200 2 180 3 30-40 5-10 175 30-35 3 Varios 210 4 10-15 190 2 80-100 30-40 Pizza masa de pan 15-18 Quiches 35-40 180 Suflé Empanadas 200 Pan 220 Pan tostado 180 Ollas cerradas (estofados) 180 2 50 2 40-45 200 275 220 30-40 4-5 2-3 2 180 2 90-180 * según modelo CALIENTE PREVIAMENTE EL HORNO ANTES DE INTRODUCIR LAS BANDEJAS Antes de introducirla en el horno, todas las carnesdeben estar al menos 1 hora a temperatura ambiente. EQUIVALENCIA : CIFRAS ➜ °C °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275 Cifras 1 2 3 4 5 6 7 8 9 maxi ESPAÑOL Receta con levadura (según el modelo) Ingredientes: • 2 kg de harina • 1.240 ml de agua • 40 g de sal • 4 paquetes de levadura de panadería deshidratada. Mezcle la masa con la mezcladora y haga subir la masa en el horno. Procedimiento: Para las recetas de masa con levadura. Vierta la masa en una fuente resistente al calor, retire los paneles de varillas y coloque la fuente en la placa. Precaliente el horno con la función de calor giratorio a 40-50°C durante 5 minutos. Apague el horno y deje que la masa suba durante 25-30 minutos con el calor residual. 25 mn 2 1 3 4 PRUEBAS DE APTITUD A LA FUNCION SEGÚN NORMA CEI 60350 MODOS DE * °C TIEMPO PRECALENTAMIENTO 170 20 min 25 min SI 2+4 Bandeja de 45mm+ Bandeja de 20 170 20 min 25 min SI Galletas de mantequilla (8.4.1) 1+5+3 Bandeja de 45mm+Bandeja de 20+Parrilla 175 20 min 25 min SI Magdalenas (8.4.2) 4 Bandeja de 45mm 160 20 min 25 min NO Magdalenas (8.4.2) 2+4 Bandeja de 45mm+ Bandeja de 20 160 20 min 25 min NO Bizcocho esponjoso sin grasa (8.5.1) 3 Parrilla 160 30 min 35 min NO Tarta de manzana (8.5.2) 3 Parrilla 200 45 min 50 min SI Surperficie de gratinado (9.2.2) 4 Parrilla 275 3-5 min SI 5 min ALIMENTO IVEL ACCESORIOS 4 Bandeja de 45mm Galletas de mantequilla (8.4.1) Galletas de mantequilla (8.4.1) COCCIÓN * según modelo Service fourni par BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531. CZ5703022-00 06-07-2016
1 / 1

Brandt BXP 6555 X El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para