Groupe Brandt BXP6332X El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
A
B
C
1
1.1
1.4
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
2
2.1
560
596
21.5>26
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
545
A
B
+
+
+
+
+
X2
+
+
+
+
+
3
3.1
3.2
3.3
3.4
4
4.1
+
+
+
4.2
+
+
+
+
4
4.3
4.4
5
5.1
A
A
A
5.2
5.3
5
5.4
5.3
FRANÇAIS
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquérir un produit BRANDT et nous vous remercions de la confiance que
vous nous accordez.
Nous avons conçu et fabriqué ce produit en pensant à vous, à votre mode de vie, à vos
besoins, pour qu’il réponde au mieux à vos attentes. Nous y avons mis notre savoir-faire,
notre esprit d’innovation et toute la passion qui nous anime depuis plus de 60 ans.
Dans un souci permanent de toujours mieux satisfaire vos exigences, notre service
consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos
questions ou suggestions.
Connectez-vous aussi sur notre site www.brandt.com
où vous trouverez nos dernières
innovations, ainsi que des informations utiles et complémentaires.
BRANDT est heureux de vous accompagner au quotidien et vous souhaite de profiter
pleinement de votre achat.
Important : Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire
attentivement ce guide d’installation et d’utilisation afin de vous familiariser plus
rapidement avec son fonctionnement
FRANÇAIS
Pâtisseries
Madeleines
220
3
200
3
5-10
Pâtes à choux
200
3 180 3 180 3 30-40
Petits fours feuilletés
220 3
200 3
5-10
Savarin
180 3
175 3
30-35
Tarte pâte brisée
200 1
195 1
30-40
Tarte pâte feuilletée fine
215 1
200 1
20-25
Tarte pâte à levure
210 1
200 1
10-30
Divers
Brochettes
220 3 210 4 10-15
Pâté en terrine
200 2 190 2 80-100
Pizza pâte brisée
200 2 30-40
Pizza pâte à pain
15-18
Quiches
35-40
Soufflé
180 2 50
Tourtes
200 2 40-45
Pain
220 200 220 30-40
Pain grillé
180 275 4-5 2-3
Cocottes fermées (daube)
180 2 180 2 90-180
* Selon modèle
N.B: Avant d’être mises au four, toutes les viandes doivent rester au moins 1 heure à température ambiante.
Chiffres
°C
30
90
60
120
150
180
275
1
3
2
4
5
6
9 maxi
EQUIVALENCE : CHIFFRES
°C
210
7
240
8
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
min
PLATS
*
*
*
*
**
*
Toutes les T°C et temps de cuisson sont donnés pour des fours préchauffés
FRANÇAIS
ESSAIS D’APTITUDE A LA FONCTION
SELON LA NORME CEI 60350
3
2
1
4
25 mn
Préchauffez le four avec la fonction chaleur tournante à 40-50 °C pendant 5
minutes. Arrêtez le four et laisser lever la pâte 25-30 minutes grâce à la
chaleur résiduelle.
Procédure: Pour les recettes de pâtes à base de levure. Verser la pâte dans un plat résistant
à la chaleur, retirer les supports de gradins fils et placer le plat sur la sole.
Recette avec levure (selon modèle)
Ingrédients:
Farine 2 kg
Eau 1240 ml Sel 40 g 4 paquets de levure de boulanger déshydratée
Mélanger la pâte avec le mixer et faire lever la pâte dans le four
.
* Selon modèle
ALIMENT
MODE DE
CUISSON
NIVEAU ACCESSOIRES* °C DUREE PRECHAUFFAGE
Sablés (8.4.1)
4 Plat 45 170
20 min
25 min
OUI
Sablés (8.4.1)
2+4 Plat 45+Plat 20 170
20 min
25 min
OUI
Sablés (8.4.1)
1+5+3 Plat 45+Plat 20+Grille 175
20 min
25 min
OUI
Petits cakes (8.4.2)
4 Plat 45 160
20 min
25 min
NON
Petits cakes (8.4.2)
2+4 Plat 45+Plat 20 160
20 min
25 min
NON
Gâteau moelleux
sans matière grasse
(8.5.1)
3 Grille 160
30 min
35 min
NON
Tourte aux pommes
(8.5.2)
3 Grille 200
45 min
50 min
OUI
Surface gratinée
(9.2.2)
4 Grille 275 3-5 min
OUI 5 min
ENGLISH
Dear Customer,
You have just acquired a BRANDT product and we would like to thank you.
We have designed and made this product with you, your lifestyle and your requirements
in mind so that it meets your expectations. We have devoted our know-how, our
innovative spirit and the passion that has been guiding us for over 60 years.
In an effort to ensure that our products meet your requirements in the best possible
way, our Customer Relations department is at your disposal, to answer all your
questions and to listen to all your suggestions.
Visit our website www.brandt.com
where you will find our latest innovations, as well
as useful and complementary information.
BRANDT is delighted to assist you every day and hopes you get the most out of your
purchase.
Important: Before using your appliance, read this user guide carefully to
familiarise yourself more quickly with its operation.
ENGLISH
You may resolve certain little problems yourself:
The oven is not heating. Check that the oven is
correctly connected and that your installation’s fuse
is not out of service. Increase the selected
temperature.
The oven light is not working. Replace the bulb
or the fuse. Check that the oven is correctly
connected.
The cooling fan continues to operate after the
oven stops. This is normal; the fan may continue
running until a maximum of 1 hour after cooking to
lower the temperature inside and outside the oven.
If the fan runs for over an hour, contact the After
Sales Department.
The pyrolysis cleaning cycle does not begin.
Check that the door is locked. If there is a door
locking or temperature sensor fault, contact the
Customer Services Department.
The symbol flashes in the display. Door
locking fault; contact the Customer Services
Department.
Anomalies and solutions
7
5.4 REPLACING THE OVEN LAMP
Bulb specification:
15 W, 220-240 V~, 300°C, E14 cap.
To unscrew the view port and the light, use a
rubber glove, which will make disassembly easier.
6.1 MENU
You can adjust different
settings on your oven. To
do so:
Press until you get to
the “MENU” display to
access the settings mode.
Press again to scroll through the different set-
tings.
Activate or de-activate the different parameters
with + and -; see table below:
+
Settings
6
To exit the “MENU”, press again.
AUTO: In cooking mode ,
the light inside the oven
automatically turns itself
off after 90 seconds.
ON: In cooking mode ,
the light is on all the time.
Activate/de-activate the
beeping sound of the
buttons
Activate/de-activate pre-
heating mode
Activate/de-activate
demonstration mode
Use a tool (screwdriver) to press the slots A in order
to unclip the glass panel.
Remove the glass panel.
Depending on the model, the door consists of two
additional glass panels, with a black rubber spacer
at each corner. If necessary, remove them to clean.
Do not soak the glass panels in water. Rinse with
clean water and dry off with a lint-free cloth.
RE-ASSEMBLING THE DOOR
After cleaning, reposition the four rubber stops with
the arrow upwards.
Reposition all of the glass panels.
Slip the last glass panel into the metal stops, then
clip it in with the shiny side facing outwards.
Remove the plastic wedge.
Your appliance is now ready for use again.
Warning:
Make sure the appliance is disconnected
from the power before replacing the lamp
in order to avoid the risk of electric
shock. Change the lamp only when the
appliance has cooled down.
ENGLISH
Pastries
Madeleines
220
3
200
3
5-10
Choux pastry
200
3 180 3 180 3 30-40
Flaky pastry hors d’oeuvres
220 3
200 3
5-10
Savarin cake
180 3
175 3
30-35
Shortcrust tart
200 1
195 1
30-40
Thin flaky crust tart
215 1
200 1
20-25
Tart made with yeast-based
210 1
200 1
10-30
Other
Skewers
220 3 210 4 10-15
Terrine pâté
200 2 190 2 80-100
Shortcrust pizza
200 2 30-40
Dough-based pizza
15-18
Quiches
35-40
Soufflé
180 2 50
Pies
200 2 40-45
Bread
220 200 220 30-40
Bread
180 275 4-5 2-3
Casseroles (stews)
180 2 180 2 90-180
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
min
DISHES
Setting
° Celsius
° Fahrenheit
30
90
60
120
150
180
275
1
3
2
4
5
6
9 maxi
RELATIONSHIP OF SETTINGS TO TEMPERATURE
°F /°C
210
7
240
85
195
140
250
300
355
525
410
465
8
*
Depending on the model
*
*
*
*
**
*
N.B: Before being placed in the oven , all meat must remain at least 1 hour at room temperature.
All T°C and cooking times are given for pre-heated ovens.
ENGLISH
3
2
1
4
25 mn
Pre-heat the oven to 40—50°C with the circulating heat function for five
minutes. Stop the oven and allow the dough to rise for 25-30 minutes thanks
to the residual heat.
Method: For yeast-based pastry recipes. Pour the dough into a heat-resistant dish.
Remove the wire shelf supports and put the dish on the bottom.
Recipe with yeast (depending on model)
Ingredients:
Flour 2 kg
Water 1240 ml Salt 40 g 4 packets of dehydrated baker’s yeast
Mix the dough in a mixer and allow to rise in the oven
.
PERFORMANCE TESTING ACCORDING TO
STANDARD CEI 60350
FOOD
COOKING
MODES
SHELF ACCESSORIES* °C TIME PREHEAT
Shortbread (8.4.1)
4
Deep Tray 45mn
170
20 min
25 min
YES
Shortbread (8.4.1)
2+4
Deep Tray 45mn+
20mm pastry dish
170
20 min
25 min
YES
Shortbread (8.4.1))
1+5+3
Deep Tray 45mn+
20mm pastry dish +Grill
175
20 min
25 min
YES
Small cakes (8.4.2)
4
Deep Tray 45mn
160
20 min
25 min
NO
Small cakes (8.4.2)
2+4
Deep Tray 45mn+
20mm pastry dish
160
20 min
25 min
NO
Fatless sponge cake
(8.5.1)
3 Grill 160
30 min
35 min
NO
Apple pie (8.5.2)
3 Grill 200
45 min
50 min
YES
Surface browning
(9.2.2)
4 Grill 275 3-5 min
YES 5 min
*
Depending on the model
NEDERLANDS
Geachte klant,
U heeft zojuist een BRANDT gekocht; wij danken u dan ook voor uw vertrouwen in onze
producten.
We hebben dit product ontworpen en geproduceerd met uzelf, uw levenswijze en uw
noden in ons achterhoofd om ervoor te zorgen dat het zo goed mogelijk aan uw
verwachtingen voldoet. U vindt er onze knowhow, onze innoveringsgeest en alle passie in
terug die ons al meer dan 60 jaar drijft.
Aangezien we er voortdurend naar streven zo goed mogelijk te beantwoorden aan uw
eisen, staat onze klantendienst geheel te uwer beschikking en biedt ze u een luisterend
oor voor al uw vragen of suggesties.
Kijk ook op onze site www.brandt.com
daar vindt u al onze producten en nuttige en
aanvullende informatie.
BRANDT is verheugd om u dagelijks te begeleiden en wenst u heel veel plezier met uw
aankoop.
Belangrijk: Alvorens uw apparaat aan te zetten, lees eerst aandachtig deze
installatie- en gebruikshandleiding zodat u sneller vertrouwd bent met de werking
ervan
NEDERLANDS
De oven wordt niet warm. Zorg ervoor dat de
oven goed is aangesloten en controleer of de
elektrische zekering niet is uitgeslagen. Verhoog de
gekozen temperatuur.
De ovenverlichting werkt niet. Vervang de lamp
of zekering. Zorg ervoor dat de oven correct is
aangesloten.
De koelventilator blijft aan na het
uitschakelen van de oven. Dat is normaal, de
ventilatie kan tot max. een uur na het bakken
werken om de temperatuur binnen en buiten de
oven te laten zakken. Bij langer dan een uur,
contact opnemen met de servicedienst.
De pyrolysereiniging wordt niet uitgevoerd.
Controleer de sluiting van de deur. Als er een storing
op de deurvergrendeling of temperatuursensor
optreedt, bel de servicedienst.
Het symbool knippert op het display.
Deurslot defect, bel de servicedienst.
6.1 MENU
U kunt diverse parameters van uw oven zelf instel-
len, ga daarvoor als volgt
te werk:
Druk op de toets tot-
dat “MENU” wordt weer-
gegeven, om toegang te
krijgen tot de instellings-
+
Instellingen
6
Storingen en oplossin
7
modus. Druk opnieuw op de toets om de ver-
schillende instellingen door te lopen.
Schakel met de toetsen met + en - de verschil-
lende parameters in of uit, zie onderstaande tabel:
DEMONTAGE
Open de deur volledig en blokkeer deze met de in
het plastic zakje met uw apparaat meegeleverde wig
van rood plastic.
Verwijder het eerste vastgeklikte glas:
Druk met behulp van gereedschap
(schroevendraaier) in de plaatsen A om het glas los
te klikken.
Verwijder het glas.
Afhankelijk van het model bestaat de deur uit twee
extra glazen platen met in iedere hoek een vulstuk
van zwart rubber. Verwijder deze, indien nodig, om
ze te reinigen.
Dompel het glas niet in water onder. Spoel met
water, veeg droog met een niet pluizende doek.
MONTAGE VAN DE DEUR
Zet na het reinigen de vier rubber blokjes terug met
de pijl naar boven en zet alle glazen platen weer
terug.
Plaats het laatste glas in de metalen blokjes, klik dit
vervolgens vast met de glanzende zijde naar buiten
gericht.
Verwijder de wig van rood plastic.
Uw toestel is opnieuw operationeel.
Druk voor het verlaten van het “MENU” opnieuw
op .
AUTO:Bij de bakmodus
dooft de lamp in de
ovenruimte na 90
seconden
ON: Bij de bakmodus blijft
de lamp doorlopend
branden.
De pieptonen van de
toetsen in-/uitschakelen
De demonstratiemodus
in-/uitschakelen
De
voorverwarmingsmodus
in-/uitschakelen
5.4 HET VERVANGEN VAN DE LAMP.
Eigenschappen van de gloeilamp: 15 W, 220-
240 V~, 300°C, voet E14.
Gebruik om het venster en de lamp los te
schroeven, een rubberen handschoen, die de
demontage zal vergemakkelijken.
Let op
Zorg ervoor dat het apparaat is
losgekoppeld van het stopcontact voordat
u de lamp vervangt om het risico van een
elektrische schok te voorkomen. Voer
werkzaamheden uit wanneer het apparaat
is afgekoeld.
NEDERLANDS
Vlees
Varkensgebraad (1kg)
200
2
180
2
60
Kalfsgebraad (1kg)
200 2
180
2
60-70
Rundergebraad
240
2
30-40
Lamsvlees (bout, schouder 2,5 kg)
220
1
220 200
2 60
Gevogelte (1 kg)
200
2 220
180
2 210 3
60
Gevogelte, groot formaat
180 1 60-90
Kippenbouten
220 3 210 3
20-30
Varkens- / kalfsrib
210 3
20-30
Runderribben (1kg)
210 3 210 3
20-30
Schaapsribben
210 3
20-30
Vis
Geroosterde vis
275 4
15-20
Gebakken vis (goudbrasem)
200
3
180
3
30-35
Vis in folie
220
3
200
3
15-20
Groenten
Gegratineerde schotels (gare
275 2
30
Gratins dauphinois
200
2
180
2
45
Lasagne
200
3
180
3
45
Gevulde tomaten
170
3
160
2
30
Gebak
Sponscake - Luchtige cake
180
2
180 2 35
Opgerolde cake
220
3
180 2 5-10
Brioche
180 1 210 180 2 35-45
Brownies
180
2
175 3 20-25
Cake - Evenveeltje
180 1 180 1 180 2 45-50
Kersenvlaai
200
2
180 3 30-35
Crèmes
165
2
150 2 30-40
Cookies - Zandkoekjes
175
3
15-20
Kugelhopf
180 2 180 2 40-45
Schuimgebak
100
2
100 3 60-70
Madeleines
220
3
200 3 5-10
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
min
GERECHTEN
*
*
*
*
**
*
* volgens model
NEDERLANDS
Gebak
Madeleines
220
3
200
3
5-10
Soezendeeg
200
3 180 3 180 3 30-40
Kleine bladerdeeghapjes
220 3
200 3
5-10
Savarin
180 3
175 3
30-35
Taart van kruimeldeeg
200 1
195 1
30-40
Taart van fijn bladerdeeg
215 1
200 1
20-25
Taart van gistdeeg
210 1
200 1
10-30
Diversen
Spiesen
220 3 210 4 10-15
Pastei
200 2 190 2 80-100
Pizza van kruimeldeeg
200 2 30-40
Pizza van brooddeeg
15-18
Quiches
35-40
Soufflé
180 2 50
Taart met deegdeksel
200 2 40-45
Brood
220 200 220 30-40
Geroosterd brood
180 275 4-5 2-3
Stoofgerechten
180 2 180 2 90-180
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
min
GERECHTEN
* volgens model
*
*
*
*
**
*
CIJFER
°C
30
90
60
120
150
180
275
1
3
2
4
5
6
9 maxi
THERMOSTAAT : CIJFER MET OVEREENSTEMMENDE GRADENWAARDE IN
°C
210
7
240
8
Laat alle vlees minstens 1 uur op kamertemperatuur staan alvorens het in de oven te plaatsen.
Oven voorverwarmen tot de vermelde temperatuu.
NEDERLANDS
3
2
1
4
25 mn
Verwarm de oven op de heteluchtfunctie voor op 40-50 °C gedurende 5
minuten. Schakel de oven uit en laat het deeg 25-30 minuten in de nog
warme oven rijzen.
Procedure: Voor recepten van deeg met gist. Leg het deeg in een ovenvaste schaal,
verwijder de niveauhouders en zet de schaal op de ovenbodem.
Recept met gist
(afhankelijk van het model)
Ingrediënten
:
Bloem 2 kg
Water 1240 ml Zout 40 g 4 zakjes gedroogd bakpoeder
Meng het deeg met de mixer en laat het in de oven rijzen
.
KEURINGSTESTS VOLGENS
NORM IEC 60350
VOEDINGSMIDDEL BAKWIJZEN RICHEL OPMERKINGEN* °C TIJD VOORVERWARMING
Zandkoekjes (8.4.1)
4
Plaat 45mn
170
20 min
25 min
JA
Zandkoekjes (8.4.1)
2+4
Plaat45mn+
Plaat20mm
170
20 min
25 min
JA
Zandkoekjes (8.4.1)
1+5+3
Plaat45mn+
Plaat20mm +Rooster
175
20 min
25 min
JA
Cakejes (8.4.2)
4
Plaat45mn
160
20 min
25 min
NIET
Cakejes (8.4.2)
2+4
Plaat45mn+
Plaat20mm
160
20 min
25 min
NIET
Zachte taart
zonder vet (8.5.1)
3 ROOSTER 160
30 min
35 min
NIET
Appeltaart (8.5.2)
3 ROOSTER 200
45 min
50 min
JA
Gegratineerde bo-
venzijde (9.2.2)
4 ROOSTER 275 3-5 min
JA 5 min
* volgens model
DANSK
Kære kunde,
Du har lige anskaffet et BRANDT produkt, og vi takker for tilliden du viser os.
Vi har udviklet og fremstillet dette produkt med tanke på dig, din livsstil og dine behov,
for at det på bedste måde skal imødekomme dine forventninger. Dette produkt har vi lagt
vores knowhow, vores innovationsindsats og al den lidenskab, der har drevet os i mere
end 60 år.
I vores utrættelige bestræbelser på altid at tilfredsstille vores kunders behov endnu bedre
står vores kundeservice naturligvis til rådighed for at besvare alle dine spørgsmål og lytte
til dine forslag.
Du kan også gå ind på vores website på www.brandt.com
, hvor du finder alle vores
seneste innovationer, samt nyttige supplerende oplysninger.
BRANDT er glad for at følge dig i din hverdag og vi håber, at du vil få det bedste udbytte
af dit køb.
Vigtigt: Inden opvaskemaskinen tages i brug, bør du læse denne
installations- og brugsvejledning grundigt, så du hurtigt kan sætte dig ind i
opvaskemaskinens funktioner
DANSK
6.1 MENU
Du kan lave flere forskellige indstillinger på ovnen.
For at gøre dette:
Tryk på tasten , indtil
“MENU” vises, for at
komme til tilstand for
indstilling. Tryk igen på
tasten for at gen-
nemse de forskellige
indstillinger.
Aktiver eller deaktiver med tasterne + et - de fors-
kellige parametre, se tabellen i det følgende:
+
AFMONTERING
Åbn lågen helt, og bloker den ved brug af den røde
plastkile i plastposen, der følger med apparatet.
Tag det første fastklipsede glas ud:
Tryk ved brug af et værktøj (skruetrækker) ned på
placeringerne A for at afklipse glasset.
Tag glasset ud.
Alt efter modellen består lågen af to ekstra glasruder
med et sort gummi mellemstykke i hvert hjørne. Tag
dem ud for at rengøre dem, om nødvendigt.
Ruderne må ikke lægges i vand. Skyl med rent vand,
og tør efter med et rent viskestykke.
GENMONTERING AF OVNLÅGEN
Efter rengøringen placeres de fire gummiholdere
med pilen opad, og alle ruder sættes på plads.
Sæt den sidste rude i metalholderne, og klips den
derefter fast med den skinnende side udad.
Tag den røde plastkile ud.
Nu er apparatet klar til brug igen.
For at gå ud af “MENU” trykkes igen på .
AUTO: Når i tilstand for
tilberedning slukker lyset
i oven efter 90 sekunder
ON: Når i tilstand for
tilberedning er lampen
tændt hele tiden.
Aktiver/deaktiver tas-
ternes bip
Aktiver/deaktiver demo-
indstilling
Aktiver/deaktiver boos-
ter-tilstand
Aktiver/deaktiver
tilstanden aktiv memo
Nogle problemer kan du selv løse:
Ovnen varmer ikke op. Kontrollér, om ovnen
får tilført strøm, eller om der er sprunget en
sikring i din eltavle. Øg den valgte temperatur.
Lampen i ovnen fungerer ikke. Udskift pæren
eller sikringen. Kontrollér, om ovnen er tilsluttet
elnettet.
Køleventilatoren fortsætter med at køre
efter slukning af ovnen. Det er helt normalt,
at ventilationen kan køre helt op til maks. 1 time
efter tilberedning i ovnen. Det sker for at sænke
temperaturen inde i ovnen. Hvis det fortsætter
ud over en time kontaktes kundeservice.
Man kan ikke rense ovnen ved brug af
pyrolyse. Kontrollér, at ovnlågen er lukket
korrekt. Hvis det drejer sig om en fejl ved lukning
af lågen eller ved temperaturføleren, kontaktes
kundeservice.
Symbolet blinker på displayet. Fejl ved
låsning af lågen, kontakt kundeservice.
Fejl og afhjælpninger
7
Indstillinger
6
5.4 UDSKIFTNING AF PÆREN
Pærens egenskaber:
15 W, 220-240 V~, 300°C, sokkel E14.
Brug en gummihandske til at skrue lampeglasset
af og tage pæren ud for at lette afmonteringen.
Advarsel:
Sørg for, at apparatet er slukket og ledningen
taget ud før udskiftning af ovnlampe for at
undgå elektrisk stød. Vent, indtil apparatet er
nedkølet.
DANSK
Kød
Svinesteg (1 kg)
200
2
180
2
60
Kalvesteg (1 kg)
200 2
180
2
60-70
Oksesteg
240
2
30-40
Lam (kølle, bov 2,5 kg)
220
1
220 200
2 60
Fjerkræ (1 kg)
200
2 220
180
2 210 3
60
Fjerkræ, store dele
180 1 60-90
Kyllingelår
220 3 210 3
20-30
Svine/kalvekoteletter
210 3
20-30
Oksekoteletter (1 kg)
210 3 210 3
20-30
Fårekoteletter
210 3
20-30
Fisk
Grillet fisk
275 4
15-20
Kogt fisk (havrude/brasen)
200
3
180
3
30-35
Indpakket fisk
220
3
200
3
15-20
Grøntsager
Gratiner (tilberedte madvarer)
275 2
30
Kartoffelgratin
200
2
180
2
45
Lasagner
200
3
180
3
45
Farserede tomater
170
3
160
2
30
Kager
Sukkerbrødskage - Sandkage
180
2
180 2 35
Rullede småkager
220
3
180 2 5-10
Brioche
180 1 210 180 2 35-45
Brownies
180
2
175 3 20-25
Cake - Pund-til-pund
180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis
200
2
180 3 30-35
Cremer
165
2
150 2 30-40
Cookies - tørkager
175
3
15-20
Kugelhopf
180 2 180 2 40-45
Marengs
100
2
100 3 60-70
Madeleinekager
220
3
200 3 5-10
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
min
RETTER
*
*
*
*
**
*
* afhængig af model
DANSK
Kager
Madeleinekager
220
3
200
3
5-10
Vandbakkelser
200
3 180 3 180 3 30-40
Petit fours af butterdej
220 3
200 3
5-10
Savarinkage
180 3
175 3
30-35
Mørdej
200 1
195 1
30-40
Butterdej til tærte
215 1
200 1
20-25
Gærdej til tærte
210 1
200 1
10-30
Diverse
Spyd
220 3 210 4 10-15
Postej
200 2 190 2 80-100
Pizzamørdej
200 2 30-40
Pizzagærdej
15-18
Quiche
35-40
Soufflé
180 2 50
Pie
200 2 40-45
Brød
220 200 220 30-40
Ristet brød
180 275 4-5 2-3
Lukket trykkoger (stuvning)
180 2 180 2 90-180
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
min
RETTER
*
*
*
*
**
*
* afhængig af model
Før kødet stilles i ovnen skal det have stået i mindst en time ved stuetemperatur.
Ovnen foropvarmes til temperaturen anført
.
Tal
°C
30
90
60
120
150
180
275
1
3
2
4
5
6
9 maxi
ÆKVIVALENS: TAL
°C
210
7
240
8
DANSK
3
2
1
4
25 mn
Varm ovnen op med varmluftfunktionen til 40-50 °C i 5 minutter. Stands
ovnen, og lad dejen hæve i 25-30 minutter i kraft af den overskydende
varme.
Fremgangsmåde: For dejopskrifter med gær. Hæld dejen i et ildfast
fad, tag holderne ud af ribberne, og sæt fadet i bunden.
Opskrift med gær (ifølge modellen)
Ingredienser:
Mel 2 kg
Vand 1240 ml Salt 40 g 4 pakker tørret gær
Rør dejen med mikser og dejkroge, og lad dejen hæve i ovnen
.
TEST AF FUNKTIONENS EGNETHED IHT.
STANDARDEN IEC 60350
FØDEVARE
TILBEREDN
INGSFUNKT
IONER
TRIN
TILBEHØR*
°C TID FORVARMNING
Småkager (8.4.1)
4 bradepande 45mm 170
20 min
25 min
JA
Småkager (8.4.1)
2+4
bradepande 45mm
+Bageplade 20mm
170
20 min
25 min
JA
Småkager (8.4.1)
1+5+3 Plat 45+Plat 20+Risten 175
20 min
25 min
JA
Små cakes (8.4.2)
4 bradepande 45mm 160
20 min
25 min
IKKE
Små cakes (8.4.2)
2+4
bradepande 45mm
+Bageplade 20mm
160
20 min
25 min
IKKE
Saftig kage
uden fedtstof
(8.5.1)
3 Risten 160
30 min
35 min
IKKE
Æbletærte (8.5.2)
3 Risten 200
45 min
50 min
JA
Gratineret overflade
(9.2.2)
4 Risten 275 3-5 min
JA 5 min
* afhængig af model
ČEŠTINA
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
Zakoupil/a jste výrobek značky BRANDT a my Vám tímto chceme poděkovat za
projevenou důvěru.
Když jsme tento výrobek koncipovali a vyráběli, mysleli jsme při tom na Vás, na Váš
způsob života, Vaše potřeby, aby co nejlépe vyhovoval Vašim očekáváním. Vložili jsme do
něj veškeré naše know-how, inovativní nápady a vášeň, která nás pohání už 60 let.
Protože se chceme neustále zlepšovat a uspokojovat Vaše požadavky, je Vám k dispozici
náš spotřebitelský servis, kde Vám odpoví na všechny otázky či návrhy.
Můžete se také připojit na naše internetové stránky www.brandt.com
, kde naleznete
všechny novinky a užitečné a doplňující informace.
Společnost BRANDT je šťastná, že s Vámi bude každý den, a přejeme Vám, abyste ze
zakoupeného zboží měl/a co největší užitek.
Důležité upozornění: Před uvedením přístroje do provozu si pozorně
přečtěte tento návod k instalaci a použití, abyste se rychleji seznámili s jeho
funkcemi.
ČEŠTINA
6.1 MENU
Změnu nastavení parametrů trouby lze provést
následovně:
Pro přístup do režimu
nastavení stiskněte
tlačítko dokud se
nezobrazí „MENU“. Pro
rozbalení jednotlivých
+
5.4 VÝMĚNA ŽÁROVKY
Technické údaje žárovky:
15 W, 220-240 V~, 300 °C, patice E14.
Pro odšroubování ochranného skla a žárovky
použijte gumovou rukavici, která usnadní
vymontování.
Nastavení
6
typů nastavení znovu stiskněte tlačítko .
Parametry uvedené v následující tabulce aktivujte
nebo deaktivujte pomocí tlačítek + a - :
DEMONTÁŽ
Zcela otevřete dvířka trouby a zablokujte pomocí
plastové červené zarážky dodané v plastovém sáčku
se spotřebičem.
Vyjměte první naklapnuté sklo následovně:
Pomocí nářadí (šroubovák) přitlačte v bodě A a sklo
vyklapněte.
Vyjměte sklo.
Dle modelu jsou dvířka vybavena dvěma
dodatečnými skly, která jsou na každé straně
vybaveny černou příčkou a těsněním. Je-li to nutné,
vyjměte je a vyčistěte.
Neponořujte skla do vody. Opláchněte pod tekoucí
vodou a setřete tkaninou bez chlupů.
MONTÁŽ DVÍŘEK
Po vyčištění znovu nasaďte 4 pryžové rohy zelenou
šipkou směrem nahoru a umístěte zpět skla.
Poslední sklo umístěte do kovových krytů,
zaklapněte, lesklou stranou směrem ven.
Odeberte červenou plastovou zarážku.
Váš spotřebič je opět provozuschopný.
Stiskem tlačítka opustíte nabídku „MENU“.
AUTO: U režimu pečeníse
světlo v dutině trouby
vypne automaticky po 90
sekundách.
ZAP: V režimu pečení
žárovka vždy svítí.
Aktivace/deaktivace
zvukového signálu
tlačítek
Aktivace/deaktivace
ukázkového režimu
Aktivace/deaktivace
předehřátí
Některé malé poruchy
můžete odstranit sami:
Trouba nehřeje. Zkontrolujte, zda je trouba
řádně připojena a zda její pojistka není mimo
provoz. Zvyšte zvolenou teplotu.
Žárovka trouby je nefunkční. Vyňte
žárovku nebo pojistku. Zkontrolujte, zda je
trouba řádně připojena.
Chladicí ventilátor se točí i po vypnutí
trouby. To je normální, ventilace může fungovat
až 1 hodinu po pečení v zájmu snížení vnitřní i
vnější teploty trouby. V případě doby delší než
hodina kontaktujte poprodejní servis.
Neprobíhá čištění pyrolýzou. Zkontrolujte
zavření dveří. Jde-li o poruchu blokování dveří
nebo čidla teploty, volejte poprodejní servis.
Na displeji bliká symbol . Porucha
blokování dveří, volejte poprodejní servis.
Řešení případných
7
Výstraha:
Ujistěte se, že je přístroj odpojen od
napájení, než vyměníte žárovku, jinak
hrozí zásah elektrickým proudem. Úkon
proveďte, až spotřebič vychladne
.
ČEŠTINA
Cukrovinky
Čajové pečivo
220
3
200
3
5-10
Odpalované těsto
200
3 180 3 180 3 30-40
Čajové pečivo z listového těsta
220 3
200 3
5-10
Moučník Savarin
180 3
175 3
30-35
Koláč z křehkého těsta
200 1
195 1
30-40
Koláč z listového těsta
215 1
200 1
20-25
Koláč z křehkého těsta
210 1
200 1
10-30
Ostatní
Pokrmy připravované na jehle
220 3 210 4 10-15
Paštika
200 2 190 2 80-100
Pizza z křehkého těsta
200 2 30-40
Pizza z těsta na chleba
15-18
Slané koláče
35-40
Soufflé
180 2 50
Koláče
200 2 40-45
Chléb
220 200 220 30-40
Topinka
180 275 4-5 2-3
Litinový kastrol (dušení)
180 2 180 2 90-180
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
min
POKRMY
Čísla
°C
30
90
60
120
150
180
275
1
3
2
4
5
6
9 maxi
EKVIVALENCE: ČÍSLA
°C
210
7
240
8
Před vložením do trouby musí všechna masa zůstat nejméně 1 hodinu na okolní teplotě.
(
*
)
podle modelu
PŘED VLOŽENÍM POKRMŮ TROUBU PŘEDEHŘEJTE
ČEŠTINA
3
2
1
4
25 mn
Troubu předehřejte pomocí funkce horkovzdušného ohřevu na teplotu 40-50 °C
po dobu 5 minut. Vypněte troubu a nechte těsto po dobu 25-30 minut dojít.
Využíváte zbylého tepla.
Postup: Recepty s těsty z kvasnic. Těsto vylejte na pevnou teplovzdornou plochu,
vyjměte výsuvný systém a vložte plech do spodní části.
Recept s droždím (dle modelu)
Ingredience:
Mouka 2 kg
Voda 1 240 ml Sůl 40 g 4 balení sušeného droždí
Těsto smíchejte mixérem a kvasnice nechte vykynout v troubě
.
TESTY FUNKČNÍCH SCHOPNOSTÍ V SOULADU
S NORMOU CEI 60350
POTRAVINA
REŽIMY
PEČENÍ
STUPE Ň POZOROVÁNÍ*
°C
ČAS Předehřívání
Sušenky (8.4.1)
4 plochý 45 mm 170
20 min
25 min
ANO
Sušenky (8.4.1)
2+4
plochý 45 mm
+
plochý 20 mm
170
20 min
25 min
ANO
Sušenky (8.4.1)
1+5+3
plochý 45 mm
+
plochý 20 mm
+
mřížka
175
20 min
25 min
ANO
Malé koláče (8.4.2)
4 plochý 45 mm 160
20 min
25 min
NE
Malé koláče (8.4.2)
2+4
plochý 45 mm
+
plochý 20 mm
160
20 min
25 min
NE
Měkký koláč bez tuku
(8.5.1)
3 mřížka 160
30 min
35 min
NE
Jablkový koláč
(8.5.2)
3 mřížka 200
45 min
50 min
ANO
Zapečený povrch
(9.2.2)
4 mřížka 275 3-5 min
ANO 5 min
*
podle modelu
ESPAÑOL
Estimado/a cliente/a,
Le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros al adquirir este producto
BRANDT.
Hemos diseñado y fabricado este producto pensando en usted, en su modo de vida y en
sus necesidades para poder satisfacer mejor sus expectativas. animados por el espíritu
innovador y la pasión que nos caracteriza desde hace más de 60 años.
Para responder a todas sus necesidades, tenemos un servicio de atención al cliente a su
disposición que atenderá todas sus preguntas y sugerencias.
También puede visitar nuestra página web www.brandt.com
donde encontrará
nuestras últimas novedades, así como información útil y complementaria.
En BRANDT nos sentimos orgullosos de acompañarle en su día a día y le deseamos que
disfrute plenamente de su compra.
Importante: antes de utilizar el aparato por primera vez, lea atentamente
este manual para familiarizarse más rápidamente con su funcionamiento.
ESPAÑOL
Importante:
Cuando reciba el aparato, desem-
bálelo o hágalo desembalar
inmediatamente. Compruebe su
aspecto general. Si tiene reservas
que señalar, hágalo por escrito en
el albarán de entrega y quédese
con un ejemplar. Antes de poner
en marcha su aparato, lea atenta-
mente esta guía de instalación con
el fin de familiarizarse más rápida-
mente con su funcionamiento.
Conserve este manual con el
aparato. Si debe vender o ceder el
aparato a otra persona, asegúrese
de que el manual de utilización va
con él.
Por favor, lea estos consejos antes
de instalar y utilizar el aparato.
Han sido redactados pensando en
su seguridad y la de los demás
— Este aparato ha sido diseñado
para ser utilizado por particulares
en sus domicilios. Este horno no
contiene ningún componente a
base de amianto.
— Su aparato está destinado a un
uso doméstico normal. No lo utilice
con fines comerciales o industri-
ales o con otros fines que no sean
aquellos para los que ha sido dis-
eñado.
— No modifique o intente modi-
ficar las características del aparato.
Podría suponer un peligro para
usted.
— No coloque papel de aluminio
directamente en contacto con la
solera, el calor acumulado podría
provocar un deterioro del esmalte.
— No coloque cargas pesadas
sobre la puerta del horno abierta y
asegúrese de que no se monte o
se siente ningún niño.
— No utilice el horno como
despensa o para guardar acceso-
rios después de su utilización.
— Después de utilizar el horno,
asegúrese de que todos los man-
dos estén en posición de parada.
— Para cualquier intervención de
limpieza en la cavidad del horno,
éste debe estar apagado.
— Antes de soltar el cristal, deje
que el aparato se enfríe.
Este aparato se puede utilizar
por niños de 8 años y más y
por personas con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales reduci-
das o carentes de la experiencia y
del conocimiento si han podido
beneficiar de una vigilancia o de
instrucciones previas sobre la uti-
lización del aparato de forma segu-
ra y han comprendido los riesgos
incurridos. Los niños no deben
jugar con el aparato. Las opera-
ciones de limpieza y de manten-
imiento no deben ser realizas por
niños sin vigilancia.
— Conviene vigilar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES - LÉALAS CON
ATENCIÓN Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
Este manual se encuentra disponible para descarga en la página web de la
marca.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: El aparato y sus
partes accesibles se calientan
durante la utilización. No debe
tocar los elementos calientes situ-
ados en el interior del horno. Man-
tenga alejados a los niños menores
de 8 años o vigílelos permanente-
mente.
— Este aparato ha sido diseñado
para realizar cocciones con la
puerta cerrada.
— Antes de proceder a la limpieza
con función pirólisis del horno,
retire todos los accesorios y elim-
ine las salpicaduras importantes.
— En la función de limpieza, las
superficies pueden calentarse más
que en un uso normal. Se
recomienda mantener alejados a
los niños.
— No utilice un aparato de
limpieza a vapor.
— Antes de retirar la pared del
fondo, hay que dejar el aparato sin
tensión. Después de la limpieza,
hay que volver a colocar la pared
del fondo siguiendo las instruc-
ciones.
— No utilice productos de limpieza
abrasivos o estropajos metálicos
duros para limpiar la puerta de
vidrio del horno, ya que podría
rayar la superficie y hacer que
estallara el vidrio.
ADVERTENCIA: Asegurarse
de que el aparato está
desconectado de la alimentación
antes de cambiar una lámpara
para evitar cualquier riesgo de
electrocución. Realice la interven-
ción cuando el aparato se haya
enfriado. Para desenroscar la tuli-
pa y la lámpara, utilice un guante
de goma que facilitará el desmon-
taje.
El enchufe debe estar accesi-
ble después de realizar la
instalación. El aparato se debe
poder desconectar de la red eléc-
trica, bien por medio de un
enchufe o bien incorporando un
interruptor en las canalizaciones
fijas siguiendo las normas de insta-
lación.
Si el cable de alimentación estu-
viera deteriorado, deberá ser susti-
tuido por el fabricante, su servicio
técnico o una persona de cualifi-
cación similar, con el fin de evitar
todo peligro.
— Este aparto se puede instalar
indistintamente bajo una encimera
o en columna como se indica en el
esquema de instalación.
— Centre el horno en el mueble
respetando una distancia mínima
de 10 mm con el mueble contiguo.
El material del mueble de empo-
tramiento debe ser resistente al
calor (o estar recubierto con un
material resistente). Para más
estabilidad, fije el horno en el
mueble con 2 tornillos, a través de
los orificios previstos para dicho
fin.
No instalar el aparato detrás de
una puerta decorativa para evitar
que se sobrecaliente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPAÑOL
Consejo
Con el fin de evitar emisiones de humo
durante la cocción de carnes grasas, le
recomendamos añadir una pequeña
cantidad de agua o de aceite en el fondo de
la bandeja recogejugos.
Retire los accesorios y los niveles del
horno antes de iniciar una limpieza por
pirólisis.
Panel de mandos
Lámpara
Puerta
Empuñadura
Selección de hora y tiempo
Selección de temperatura
Tecla -
Tecla +
Este horno dispone de 6 posiciones de niveles
para los accesorios: niveles 1 a 6.
1
2
3
4
1.2
PANTALLA
1.3
TECLAS
1.1 PRESENTACIÓN DEL HORNO
Presentación del horno
1
1 2 3 4
A
B
C
D
Tiempo de cocción
Fin de la cocción
Bloqueo del teclado
Temporizador
°C Indicador de temperatura
Indicador de precalentado
Bloqueo de la puerta
1.4
ACCESORIOS (según el modelo)
A Parrilla de seguridad antivuelco
La parrilla se puede utilizar como soporte para
bandejas y fuentes con alimentos para asar o
gratinar. También se puede
utilizar para asados a la
parrilla (que se colocarán
directamente encima).
Introduzca la parrilla de seguridad antivuelco hacia
el fondo del horno.
B Bandeja multiusos recogejugos de 45 mm
Se inserta en los niveles por debajo de la parrilla
con la empuñadora hacia la puerta del horno.
Recoge los jugos y grasas de los asados; también
se puede utilizar llena de agua hasta la mitad para
cocciones al baño maría.
C Bandeja de repostería de 20 mm
Se inserta en los niveles con la empuñadora hacia
la puerta del horno. Ideal para la cocción de
galletas, pastas y cupcakes. Su superficie inclinada
le permite depositar fácilmente sus preparados en
el plato. También puede insertarse en los niveles
por debajo de la parrilla para recoger los jugos y
grasas de los alimentos preparados a la parrilla.
Adelante
Atrás
2.1
ELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO Y
EMPOTRAMIENTO
Los esquemas determinan las cotas de un
mueble en el que será posible colocar el horno.
Este aparato se puede instalar indistintamente
bajo una encimera (A) o en columna (B). Si el
mueble está abierto, su apertura debe ser de 70
mm como máximo en su parte posterior.
Fije el horno al mueble. Para ello, retire los topes
de goma y perfore un orificio de Ø 2 mm en la
pared del mueble para evitar que se agriete la
madera. Fije el horno con los 2 tornillos. Vuelva
a colocar los topes de goma.
Consejo
Para estar seguro de que la instalación
es adecuada, no dude en recurrir a un
especialista en electrodomésticos.
2
Instalación
ESPAÑOL
MODOS DE COCCIÓN (según el modelo)
Los siguientes modo de cocción:
, ,,,, , están equipados
con una función «boost» que permite un aumento
rápido de la temperatura. Para desactivar este
modo, consulte el capítulo de ajustes.
CALOR GIRATORIO*
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 250°C
Recomendado para conservar la ternura de la carne
blanca, el pescado y las verduras. Para las cocciones
múltiples de hasta 3 niveles.
TRADICIONAL CON AIRE IMPULSADO*
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 275°C
Recomendado para carne, pescado y verduras,
colocados preferentemente en una fuente de barro.
SOLERA CON AIRE IMPULSADO
Temperatura mínima de 75°C, máxima de 250°C
Recomendado para platos húmedos (quiches, tartas
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El horno debe estar conectado con un cable de
alimentación normalizado con 3 conductores de
1,5 mm² (1 f + 1 N + tierra) conectados a la red
de 220~240 voltios por medio de una toma de
corriente normalizada CEI 60083 o de un
dispositivo de corte omnipolar de acuerdo con las
normas de instalación.
El cable de protección (verde-amarillo) va
conectado al borne del aparato y también hay
que conectarlo a la tierra de la instalación. El
fusible de la instalación debe ser de 16 amperios.
No se asumirá ningún tipo de responsabilidad en
caso de accidente o incidente debido a una falta
de conexión de toma de tierra o a una toma de
tierra defectuosa o incorrecta, ni en el caso de
una conexión incorrecta.
3.1 PUESTA EN HORA
Al conectar el aparato, la pantalla parpadea a las
12:00.
Establezca la hora con las teclas + o -.
Confírmela con la tecla
En caso de un corte de corriente, la visualización
de la hora parpadeará para indicarle la hora del
corte.
3.2 CAMBIO DE LA HORA
El selector de función debe estar
obligatoriamente en la posición 0.
Pulse la tecla y aparecerá el símbolo del
temporizador . Vuelva a pulsar y ajuste la
hora con las teclas + o - .
Confírmela con la tecla
.
3
Puesta en hora
Cocción
4
Parpadeará el símbolo del temporizador .
Ajuste el temporizador con las teclas + o -.
Pulse la tecla para confirmar y comenzará la
cuenta atrás.
Una vez transcurrido el tiempo, se emite una señal
acústica. Para detenerla, pulse cualquier tecla.
La hora volverá a aparecer en la pantalla.
N.B.: Tiene la posibilidad de modificar o anular la
programación del temporizador en cualquier
momento. Para anularlo, vuelva al menú del
temporizador y ajústelo en 00:00. Sin confirmación,
el último ajuste quedará automáticamente
registrado al cabo de unos segundos.
3.4 BLOQUEO DEL TECLADO
Pulse simultáneamente las teclas + y - hasta que
aparezca el símbolo en la pantalla. Para
desbloquearlo, pulse simultáneamente las teclas
+ y - hasta que desaparezca el símbolo de la
pantalla.
3.3 TEMPORIZADOR
Esta función únicamente puede utilizarse con
el horno apagado.
Pulse la tecla .
Atención:
Si la instalación eléctrica de la habitación
obliga a efectuar una modificación para
poder conectar el aparato, llame a un
electricista cualificado. Si el horno presenta
alguna anomalía, desconecte el aparato o
quite el fusible correspondiente a la línea de
conexión del horno.
Atención
Antes de utilizar el horno por primera vez,
hay que calentarlo vacío a 200ºC durante 1
hora aproximadamente. Compruebe que la
estancia esté bien aireada.
ESPAÑOL
de frutas jugosas, etc.). La masa quedará bien
cocida por debajo. Recomendado para las
preparaciones que deben subir (cake, brioche,
kouglof...) así como para los soufflés, que no
quedarán bloqueados por la costra formada encima.
TRADICIONAL
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 275°C
Recomendado para las cocciones lentas y delicadas:
caza tierna, etc. Para soasar asados de carne roja.
Para cocer a fuego lento en una cacerola cerrada los
platos previamente cocinados en la placa de cocción
(gallo al vino, liebre, etc.).
ECO*
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 275°C
Esta posición permite ahorrar energía conservando
las cualidades de la cocción.
Todas las cocciones se realizan sin precalentamiento.
GRILL FUERTE GRILL MEDIO
Temperatura mínima de 180°C, máxima de 275°C
Recomendado para tostar pan, gratinar un plato,
dorar una crema catalana, etc.
GRILL CON AIRE IMPULSADO
Temperatura mínima de 100°C, máxima de 250°C
Aves y asados jugosos y crujientes por todos los
lados.
Coloque la bandeja recogejugos en el nivel más
bajo.
Recomendado para todas las aves o asados hechos,
para soasar y cocinar hasta el centro piernas de
cordero, chuletas de buey. Para que las piezas de
pescado queden jugosas y tiernas.
MANTENIMIENTO EN CALIENTE
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 100°C
Recomendado para levantar la masa de pan,
brioche, kouglof, y para descongelar y calentar los
platos.
PIZZA
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 275°C
Con el fin de garantizar un buen resultado en sus
pizzas, introdúzcalas en el tercer nivel con el horno
caliente.
BOOST
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 275°C
Permite un aumento rápido en la temperatura de la
cavidad del horno.
* Secuencia(s) utilizada(s) para el anuncio escrito en la eti-
queta energética, de conformidad con la norma europea
EN 50304 y según la directiva europea 2002/40/CE.
Consejo
Con la función ECO, 90 segundos des-
pués de cerrar la puerta o de iniciarse una
cocción, la luz del horno se apaga.
4.3 PROGRAMACIÓN DEL TIEMPO
Efectúe una cocción inmediata y después pulse
. El tiempo de cocción parpadeará y
permitirá ajustarlo. Pulse + o - para ajustar el
tiempo de cocción.
Su horno está equipado con la función «SMART
ASSIST» la cual le recomendará durante la
programación del tiempo, un tiempo modificable
en función de la cocción seleccionada.
Consulte la siguiente tabla:
4.2 MODIFICACIÓN DE LA TEMPERATURA
Pulse .
Ajuste la temperatura con + o -.
Confírmela pulsando .
4.1 COCCIÓN INMEDIATA
El programador solo debe indicar la hora. Ésta no
debe parpadear.
Gire el selector de funciones a la posición
seleccionada.
El aumento de temperatura comenzará
inmediatamente. Su horno le recomendará una
temperatura modificable.
El horno calentará y el indicador de la
temperatura parpadeará. Cuando haya alcanzado
la temperatura programada, emitirá una serie de
pitidos.
ESPAÑOL
PIRÓLISIS DIFERIDA
Siga las instrucciones descritas en el apartado «pirólisis
inmediata» y consulte el capítulo 4.4 para establecer la
hora de fin de la pirólisis.
Una vez hecho esto, la puesta en marcha de la pirólisis
queda retardada para que finalice a la hora
programada. Cuando la pirólisis haya terminado, vuelva
a colocar el selector de función en la posición 0.
LIMPIEZA POR PIRÓLISIS
Antes de proceder a una limpieza pirolítica de su
horno, elimine las acumulaciones de grasa
importantes que se hayan podido producir. Retire el
5.2 PIRÓLISIS INMEDIATA
El programador debe mostrar la hora del día, sin
parpadear. Para activar la pirólisis, gire el selector
de funciones hacia . Como medida de
seguridad, la operación de limpieza únicamente se
efectúa tras el bloqueo automático de la puerta; en
la pantalla aparecerá el símbolo y será imposible
desbloquear la puerta. Al terminar la limpieza, la
pantalla indicará 0:00 y la puerta se desbloqueará.
Vuelva a colocar el selector de función en la posición
0.
LIMPIEZA DE LA SUPERFICIE EXTERIOR
Utilice un paño suave empapado con limpiacristales.
No utilice cremas abrasivas, ni estropajos.
4.4 COCCIÓN CON INICIO DIFERIDO
Proceda igual que para un tiempo programado.
Tras ajustar el tiempo de cocción, pulse la tecla
y parpadeará la hora de fin de cocción .
El indicador parpadeará; ajuste la hora de fin de
cocción con + o -.
El final de cocción quedará automáticamente
registrado al cabo de unos segundos. La pantalla
de fin de cocción deja de parpadear.
5.3 LIMPIEZA DE LOS CRISTALES
INTERIORES
Para limpiar los cristales interiores desmonte la
puerta. Antes de desmontar los cristales, retire el
exceso de grasa del cristal interior con un paño
suave y un lavavajillas.
FUNCIÓN DE COCCIÓN RECOMENDACIÓN
DE TIEMPO
TRADICIONAL
30 min
TRADICIONAL CON AIRE
IMPULSADO IMPULSADO
30 min
CALOR GIRATORIO
30 min
SOLERA CON AIRE IM-
PULSADO
30 min
ECO
30 min
GRILL MEDIO
10 min
GRILL FUERTE
7 min
GRILL CON AIRE IMPULSADO
15 min
MANTENIMIENTO EN CALENTE
60 min
PIZZA
15 min
BOOST
5 min
El tiempo de cocción quedará automáticamente
registrado al cabo de unos segundos. La cuenta
atrás se inicia inmediatamente una vez alcanzada
la temperatura de cocción.
5.1 DESMONTAJE DE LOS NIVELES
Levante la parte delantera del panel de varillas,
empújelo y haga salir el gancho delantero de su
alojamiento. Tire después cuidadosamente del
panel de varillas hacia usted para hacer salir los
ganchos posteriores de su alojamiento. Retire los
dos niveles.
exceso de grasa de la puerta con una esponja
húmeda.
Como medida de seguridad, la operación de limpieza
únicamente se efectúa tras el bloqueo automático
de la puerta, y es imposible desbloquearla.
5
Limpieza
Retire los accesorios y los niveles del
horno antes de iniciar una limpieza por
pirólisis.
Advertencia
No utilice productos de limpieza abrasivos,
nanas ni raspadores metálicos para limpiar
la puerta de cristal del horno, ya que se
podría rayar la superficie y hacer que
estallara el cristal.
ESPAÑOL
El horno no calienta. Compruebe que el horno
esté bien enchufado y que el fusible de la
instalación no esté fuera de servicio. Aumente la
temperatura seleccionada.
La luz del horno no funciona. Cambie la
bombilla o el fusible. Compruebe que el horno esté
bien enchufado.
El ventilador de enfriamiento continúa
funcionando cuando se para el horno. Es
normal, la ventilación puede funcionar hasta un
máximo de una hora después de la cocción para
bajar la temperatura interior y exterior del horno.
Si este proceso dura más de una hora, póngase en
contacto con el Servicio Técnico.
La limpieza por pirólisis no se realiza.
Compruebe el cierre de la puerta. Si se trata de un
fallo del bloqueo de la puerta o del sensor de
temperatura, llame al Servicio Técnico.
El símbolo parpadea en la pantalla. Fallo
del bloqueo de la puerta, llame al Servicio Técnico.
6.1 MENÚ
Puede modificar diferentes parámetros de su horno,
para ello:
Pulse la tecla hasta
que aparezca “MENÚ”
para acceder al modo de
ajustes. Vuelva a pulsar la
tecla para desplazarse
+
5.4 CAMBIO DE LA LÁMPARA
Características de la bombilla:
15 W, 220-240 V~, 300°C, casquillo E14.
Para desatornillar el plafón y la bombilla, utilice
un guante de goma que facilitará el desmontaje.
por los diferentes ajustes.
Active o desactive con las teclas + y - los diferentes
parámetros. Consulte la siguiente tabla:
DESMONTAJE
Abra la puerta por completo y bloquéela con la cuña
roja de plástico incluida en la bolsa de plástico de
su aparato.
Extraiga el primer cristal enganchado:
Presione con una herramienta (destornillador) en los
puntos A para desenganchar el cristal.
Extraiga el cristal.
Según el modelo, la puerta se compone de dos
cristales suplementarios, con un espaciador negro
de goma en cada esquina. Si es necesario, retírelos
para limpiarlos.
No sumerja los cristales en el agua. Aclárelos con
agua limpia y séquelos con un trapo que no suelte
pelusa.
REINSTALACIÓN DE LA PUERTA
Tras la limpieza, vuelva a colocar los cuatro topes
de goma con la flecha hacia arriba y vuelva a
colocar los cristales.
Introduzca el último cristal en los topes metálicos y
engánchelo con la cara brillante hacia el exterior.
Retire la cuña roja de plástico.
El aparato ya está nuevamente operativo.
Para salir del «MENÚ», pulse de nuevo .
AUTO: En modo de
coccn la lámpara de la
cavidad del horno se apaga
al cabo de 90 segundos.
ENCENDIDO: En modo de
coccn la lámpara está
siempre encendida.
Activar/desactivar los
tonos de las teclas
Activar/desactivar el
modo de demostración
Activar/desactivar el
modo de precalentado
Anomalías y soluciones
7
Ajustes
6
Advertencia:
Para evitar cualquier riesgo de
electrocución, asegúrese de que el
aparato esté desconectado de la
alimentación antes de cambiar la
lámpara. Realice la intervención cuando
el aparato se haya enfriado.
ESPAÑOL
INTERVENCIONES
Las posibles intervenciones necesarias en su
aparato, deberán ser realizadas por un
profesional cualificado depositario de la marca.
Para facilitar el tratamiento de su solicitud,
cuando llame no olvide dar las referencias
completas del aparato (referencia comercial,
referencia de servicio y número de serie). Esta
información figura en la placa descriptiva.
Mod.
5H-
196 N
T
yp.
1
HV
11
1C2
Cod.
9
0101
5
093
Ser
ie:
0712
1
2776
2
3
0
V
/5
0
H
Z
W
m
a
x
3
5
7
0
W
M
a
d
e
i
n
E
U
A
R
4
6
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
B : Referencia comercial
C : Referencia de servicio
H : Número de serie
Intervenciones
9
RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE
- Los materiales del embalaje de este aparato son re-
ciclables. Participe en su reciclaje y ayude a proteger
el medio ambiente llevándolos a los contenedores
municipales previstos para ello.
- Su aparato contiene también nu-
merosos materiales reciclables. Por ello
ha sido marcado con este logotipo que in-
dica que los aparatos viejos no se deben
mezclar con los demás residuos.
- De este modo, el reciclaje de los aparatos que or-
ganiza el fabricante se efectuará en óptimas condi-
ciones, de acuerdo con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre los residuos de equipos eléctricos
y electrónicos.
- Pregunte en su ayuntamiento o al vendedor para
conocer los puntos de recogida de aparatos viejos
más cercanos a su domicilio.
- Le agradecemos su colaboración con la protección
del medio ambiente.
8
Medio ambiente
PIEZAS ORIGINALES
Si se debe realizar una intervención de
mantenimiento, pida que se utilicen exclusivamente
piezas de recambio certificadas
originales.
ESPAÑOL
Carne
Asado de cerdo (1kg)
200
2
180
2
60
Asado de ternera (1kg)
200 2
180
2
60-70
Asado de buey
240
2
30-40
Cordero (pata, paletilla 2,5 kg)
220
1
220 200
2 60
Aves (1 kg)
200
2 220
180
2 210 3
60
Aves grandes piezas
180 1 60-90
Muslos de pollo
220 3 210 3
20-30
Costillas de cerdo / ternera
210 3
20-30
Costillas de buey (1kg)
210 3 210 3
20-30
Costillas de cordero
210 3
20-30
Pescados
Pescados asados
275 4
15-20
Pescados cocinados (dorada)
200
3
180
3
30-35
Pescados en papillote
220
3
200
3
15-20
Verduras
Gratenes (alimentos cocinados)
275 2
30
Gratenes «dauphinois»
200
2
180
2
45
Lasañas
200
3
180
3
45
Tomates rellenos
170
3
160
2
30
Pasteles
Bizcocho esponjoso - Tarta
180
2
180 2 35
Brazo de gitano
220
3
180 2 5-10
Brioche
180 1 210 180 2 35-45
Brownies
180
2
175 3 20-25
Bizcocho - cuatro cuartos
180 1 180 1 180 2 45-50
Tarta de cerezas
200
2
180 3 30-35
Cremas
165
2
150 2 30-40
Galletas - Polvorones
175
3
15-20
Kugelhopf
180 2 180 2 40-45
Merengues
100
2
100 3 60-70
Magdalenas
220
3
200 3 5-10
GALTURA
GALTURA
GALTURA
GALTURA
GALTURA
GALTURA
GALTURA
min
PLATOS
*
*
*
*
**
*
* según modelo
ESPAÑOL
Pasteles
Magdalenas
220
3
200
3
5-10
Masa de buñuelos
200
3 180 3 180 3 30-40
Pastas hojaldradas
220 3
200 3
5-10
Pastel Savarin
180 3
175 3
30-35
Tarta de masa quebrada
200 1
195 1
30-40
Tarta de hojaldre fino
215 1
200 1
20-25
Tarta de masa con levadura
210 1
200 1
10-30
Varios
Pinchos
220 3 210 4 10-15
Paté en terrina
200 2 190 2 80-100
Pizza masa quebrada
200 2 30-40
Pizza masa de pan
15-18
Quiches
35-40
Suflé
180 2 50
Empanadas
200 2 40-45
Pan
220 200 220 30-40
Pan tostado
180 275 4-5 2-3
Ollas cerradas (estofados)
180 2 180 2 90-180
* según modelo
Antes de introducirla en el horno, todas las carnesdeben estar al menos 1 hora a temperatura ambiente.
Cifras
°C
30
90
60
120
150
180
275
1
3
2
4
5
6
9 maxi
EQUIVALENCIA : CIFRAS
°C
210
7
240
8
GALTURA
GALTURA
GALTURA
GALTURA
GALTURA
GALTURA
GALTURA
min
PLATOS
CALIENTE PREVIAMENTE EL HORNO ANTES DE INTRODUCIR LAS BANDEJAS
*
*
*
*
**
*
ESPAÑOL
3
2
1
4
25 mn
Precaliente el horno con la función de calor giratorio a 40-50°C durante 5
minutos. Apague el horno y deje que la masa suba durante 25-30 minutos
con el calor residual.
Procedimiento: Para las recetas de masa con levadura. Vierta la masa en una fuente resistente
al calor, retire los paneles de varillas y coloque la fuente en la placa.
Receta con levadura (según el modelo)
Ingredientes:
2 kg de harina
1.240 ml de agua 40 g de sal 4 paquetes de levadura de panadería deshidratada.
Mezcle la masa con la mezcladora y haga subir la masa en el horno
.
PRUEBAS DE APTITUD A LA FUNCION
SEGÚN NORMA CEI 60350
ALIMENTO
MODOS DE
COCCIÓN
IVEL ACCESORIOS* °C TIEMPO
PRECALENTA-
MIENTO
Galletas de mantequilla
(8.4.1)
4 Bandeja de 45mm 170
20 min
25 min
SI
Galletas de mantequilla
(8.4.1)
2+4
Bandeja de 45mm+
Bandeja de 20
170
20 min
25 min
SI
Galletas de mantequilla
(8.4.1)
1+5+3
Bandeja de 45mm+Ban-
deja de 20+Parrilla
175
20 min
25 min
SI
Magdalenas
(8.4.2)
4 Bandeja de 45mm 160
20 min
25 min
NO
Magdalenas
(8.4.2)
2+4
Bandeja de 45mm+
Bandeja de 20
160
20 min
25 min
NO
Bizcocho
esponjoso sin grasa
(8.5.1)
3 Parrilla 160
30 min
35 min
NO
Tarta de manzana
(8.5.2)
3 Parrilla 200
45 min
50 min
SI
Surperficie de gratinado
(9.2.2)
4 Parrilla 275 3-5 min
SI 5 min
* según modelo
3
2
1
4
25 mn
ϦϴΠόϟ΍ϙήΗ΍ϭϥήϔϟ΍ϒϗϭ΃ϖ΋ΎϗΩ5ΓΪϤϟΔϳϮΌϣΔΟέΩ5040ΔΟέΪϟϱέ΍ήΤϟ΍ϞϤΤϟ΍Δϔϴχϭϡ΍ΪΨΘγΎΑΎϘΒδ
˵
ϣϥήϔϟ΍ϦϴΨδΘΑϢϗ
ΔϴϘΒΘϤϟ΍Γέ΍ήΤϟ΍ϞπϔΑΔϘϴϗΩ3025ΓΪϤϟήϤΘΨϳ
ϡϭΎϘϣϖΒσϲϓϦϴΠόϟ΍ϊοΓήϴϤΨϟ΍ϰϠϋϱϮΘΤΗϲΘϟ΍ϦϴΠόϟ΍ΕΎϔλϮϟΔΒδϨϟΎΑΔϘϳήτϟ΍
ΔΤϴϔμϟ΍ϰϠϋϖΒτϟ΍ϊοϭΔϴΒϧΎΠϟ΍ΕΎΟέΪϟ΍ΕΎϣΎϋΩΐΤγ΍ˬΓέ΍ήΤϠϟ
ϞϳΩϮϤϠϟΎϘϓϭΓήϴϤΨΑΔϔλϭ
ΕΎϧϮϜϤϟ΍
ΔϓΎΠϟ΍ίΎΒΨϟ΍ΓήϴϤΧϦϣέ΍ΪϘϣ4ϢΟ40Ϟϣ
Ϟϣ1240˯Ύϣ
ϙ2ϖϴϗΩ

ϥήϔϟ΍ϲϓϊϔΗήϳϰΘΣϪϛήΗ΍ϭΏήπϤϟΎΑϦϴΠόϟ΍ςϠΧ΍
ϲΑήϋ
ΕΎϨΠόϤϟ΍
ϦϴϟΩΎϣϚόϛ
22032003.10
Ϯθϟ΍ΔϨϴΠϋ
20033330.
ϕέϮϤϟ΍έϮϓϲΘΒϟ΍
220320035.
ϦϳέΎϓΎγΔϜόϛ
3175330.
ΕΎϨΠόϤϟ΍Γήϴτϓ
2001195130.
ΔϘϴϗήϟ΍ΔϗέϮϤϟ΍ΕΎϨΠόϤϟ΍Γήϴτϓ
2151200120.
ΓήϴϤΨϟΎΑΕΎϨΠόϤϟ΍Γήϴτϓ
2101200110.
ωϮϨΘϣ
ΥΎϴγ΃ϲϓϢΤϟ
2203210410.
ϦϳήϴΘϟ΍Γήϴτϓ
20021902.
΍ΰΘϴΒϟ΍Γήϴτϓ
200230.
ΰΒΨϟ΍ϦϴΠόΑ΍ΰΘϴΒϟ΍Γήϴτϓ
15.
ζϴϜϟ΍Γήϴτϓ
35.
ΔϴϠϓϮδϟ΍ϯϮϠΣ
250
ή΋Ύτϓ
200240.
ΰΒΧ
22020022030.
ξϤΤϣΰΒΧ
275
4.
2.
ϲϨΨϳϖϠϐϣϲϓΰΧϖΒσ
2290.
ϞϳΩϮϤϟ΍ΐδΣ
Δϓήϐϟ΍Γέ΍ήΣΔΟέΩϲϓϞϗϷ΍ϰϠϋΔϋΎγ1ΓΪϣΎϬϛήΗϦϣΪΑϻˬϥήϔϟ΍ϲϓϡϮΤϠϟ΍ϊοϭϞΒϗΔχϮΤϠϣ
ϡΎϗέϷ΍
ΔϳϮΌϣΔΟέΩ
30
90
60
120
150
180
275
1
3
2
4
5
6
ϰμϗ΃ΪΣ9
ΔϳϮΌϣΔΟέΩ
ϡΎϗέ΃ϞΑΎϘϤϟ΍
210
7
240
8
ϯϮΘδϣ
ϯϮΘδϣ
ϯϮΘδϣ
ϯϮΘδϣ
ϯϮΘδϣ
ϯϮΘδϣ
ϯϮΘδϣ
ϖ΋ΎϗΩ
ΔϤόσϷ΍
Ύ
˱
ϘΒδϣΔϨΨδ
˵
ϣϥ΍ήϓϷϩΎτόϣϲϬτϟ΍ϦϣίϭΓέ΍ήΤϟ΍ΕΎΟέΩϞϛ
ϡϮΤϠϟ΍
ϢΠϛ1ϱϮθϤϟ΍ήϳΰϨΨϟ΍ϢΤϟ
200260
ϢΠϛ1ϱϮθϤϟ΍ϞΠόϟ΍ϢΤϟ
20022.60
ϱϮθϤϟ΍ϱήϘΒϟ΍ϢΤϠϟ΍
2402.30
ϢΠϛ2.5ϒΘϛˬάΨϓϑϭήΧ
2201220200260
ϢΠϛ1ϦΟ΍ϭΪϟ΍
20022202210360
ϢΠΤϟ΍ΓήϴΒϛϦΟ΍ϭΪϟ΍ϊτϗ
1.60
ΝΎΟΪϟ΍ϙ΍έϭ΃
22032103.20
ϞΠόϟ΍ήϳΰϨΨϟ΍ωϼο΃
2103.20
ϢΠϛ1ήϘΒϟ΍ϢΤϟωϼο΃
21032103.20
ϢϨϐϟ΍ωϼο΃
2103.20
ϙΎϤγϷ΍
ϱϮθϣϚϤη
2754.15
ΥϮΒτϣϚϤγ
20033.30
ΓΪΑίϕέϭϲϓϙΎϤγ΃
22032003.15
Ε΍ϭήπΨϟ΍
ϲϬτϣϡΎόσϥΎΗ΍ήΠϟ΍
275230
΍ϮϨϴϓϭΩϥΎΗ΍ήΟ
2002245
Ύϴϧ΍ίϻ
2003345
ϢσΎϤσϲθΤϣ
1703160230
ΕΎϨΠόϤϟ΍
ί΍ϮϨϴΟΔϜόϛΔϴΠϨϔγ·ΔϜόϛ
2235
ϑϮϔϠϣΖϳϮϜδΑ
22032.5
εϮϳήΒϟ΍
12102.35
ΰϴϧϭ΍ήΒϟ΍Ϛόϛ
21753.20
ϚϴϛΪϧϭΎΒϟ΍Ϛόϛ
112.45
ϲΗϮϓϼϛΔϜόϛ
20023.30
ΔϤϳήϜϟ΍
16521502.30
ϪϴϠΑΎδϟ΍ΰϴϛϮϜϟ΍
1753.15
ϒΑϮϬϠΟϮϛΔϜόϛ
22.40
ώϧ΍έϮϤϟ΍ϯϮϠΣ
100
2
1003.60
ϦϴϟΩΎϣϚόϛ
22032003.5
ϯϮΘδϣ
ϯϮΘδϣ
ϯϮΘδϣ
ϯϮΘδϣ
ϯϮΘδϣ
ϯϮΘδϣ
ϯϮΘδϣ
ϖ΋ΎϗΩ
ΔϤόσϷ΍
ϞϳΩϮϤϟ΍ΐδΣ
ΔΌϴΒϟ΍ϡ΍ήΘΣ΍
ϢϫΎγϭˬΎϫήϳϭΪΗΓΩΎϋ·ϲϓϙέΎηΎϫήϳϭΪΗΓΩΎϋ·ϦϜϤϳίΎϬΠϟ΍΍άϫΔΌΒόΗΩ΍Ϯϣ
΍άϬϟΔμμΨϤϟ΍ΔϳΪϠΒϟ΍ΕΎϳϭΎΣϲϓΎϬϋ΍Ϊϳ·ϝϼΧϦϣΔΌϴΒϟ΍ΔϳΎϤΣϲϓϚϟάΑ
νήϐϟ΍
ήϳϭΪΘϠϟΔϠΑΎϘϟ΍Ω΍ϮϤϟ΍ϦϣΪϳΪόϟ΍ϰϠϋΎπϳ΃ίΎϬΠϟ΍ϱϮΘΤϳ
ΓΰϬΟϷ΍ ϥ΃ ϰϟ·
˱
ΓέΎη· ϪϴϠϋ έΎόθϟ΍ ΍άϫ ϊοϭ ϢΗ Ϛϟάϟϭ
ϯήΧϷ΍ΕΎϳΎϔϨϟ΍ϊϣΎϬτϠΧΐΠϳϻΔϣΪΨΘδϤϟ΍
ϲϓίΎϬΠϟ΍ϊ
˶
Ϩμ
˵
ϣΎϬϤψϨϳϲΘϟ΍ήϳϭΪΘϟ΍ΓΩΎϋ·ΔϴϠϤϋϢΘΗϑϮγ
2002/96/΍CEΔϴΑϭέϭϷ΍ΕΎϬϴΟϮΘϠϟΎ
˱
Ϙϓϭϑϭήψϟ΍ϦδΣ΃
ΔϴϧϭήΘϜϟϹ΍ϭΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍Ε΍ΪόϤϟ΍ΕΎϔϠΨϣϝϮΣ
ϦϣΏήϗϷ΍ΔϠϤόΘδϤϟ΍ΓΰϬΟϷ΍ϊϤΟρΎϘϧΔϓήόϤϟϞϴϛϮΘϠϟϭ΃ΔϳΪϠΒϟ΍ϰϟ·Ϫ
˷
ΟϮΗ
ϚϟΰϨϣ
ΔΌϴΒϟ΍ϰϠϋυΎϔΤϟ΍ϞΟ΃ϦϣϚϧϭΎόΗϰϠϋϙήϜθϧϥ΃ΩϮϧ
˯ϼϤόϟ΍ΔϣΪΧ
9
ϲΑήϋ
ΔΌϴΒϟ΍
ΕΎΣϼλϹ΍
ΪϤΘόϣϭϞϫΆϣϲϨϬϣΔϓήόϤΑϥήϔϟ΍ϲϓΔϠϤΘΤϤϟ΍ΕΎΣϼλϹ΍ϢΘΗϥ΃ΐΠϳ
ϚόϣϦϜϴϟˬΐϠτϟ΍ΔΠϟΎόϣϞϴϬδΗϞΟ΃ϦϣϭˬϝΎμΗϻ΍˯ΎϨΛ΃ΔϛέΎϤϟ΍Ϧϣ
˯ϼϤόϟ΍ΔϣΪΧϞδϠδϣϭϱέΎΠΘϟ΍ϞδϠδϤϟ΍ϥήϔϠϟΔϠϣΎϜϟ΍ΔϴϠδϠδΘϟ΍ϡΎϗέϷ΍
ΕΎϧΎϴΒϟ΍ΔΣϮϟϰϠϋΕΎϣϮϠόϤϟ΍ϩάϫΪΟϮΗϞδϠδϤϟ΍Ϣϗήϟ΍ϭ
ΔϴϠλ΃έΎϴϏϊτϗ
ςϘϓΓΪϤΘόϣΔϴϠλ΃έΎϴϏϊτϗ
ϡ΍ΪΨΘγ΍ΐϠσ΍ˬΔϧΎϴμϠϟϞΧΪΘϟ΍˯ΎϨΛ΃
M
o
d
.
5
H-
1
9
6
N
T
y
p
.
1
H
V1
1
1
C
2
C
o
d
.
9
0
1
0
1
5
09
3
Se
r
ie
:
0
7
1
2
1
2
7
76
2
3
0
V/5
0
H
Z
W
ma
x
3
57
0
W
M
a
d
ei
n
E
U
A
R
4
6
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
ϱέΎΠΘϟ΍ϞδϠδϤϟ΍ϢϗέB
˯ϼϤόϟ΍ΔϣΪΧϞδϠδϣC
ϞδϠδϤϟ΍Ϣϗήϟ΍H
ϦϴϜϠϬΘδϤϟ΍Ϣδϗ
ΎϨόϗϮϣΓέΎϳίϢϜϨϜϤϳˬΎϨΗΎΠΘϨϣϦϋΪϳΰϤϟ΍ΔϓήόϤϟ
www.brandt.com
ΎϨΑϝΎμΗϻ΍ϚϨϜϤϳϭ
www.brandt.comΎϨόϗϮϣϖϳήσϦϋ
ServicesΕΎϣΪΨϟ΍Ϣδϗ
ϲϟΎΘϟ΍ϥ΍ϮϨόϟ΍ϰϠϋϲϧϭήΘϜϟ·ΪϳήΑϝΎγέ·ϖϳήσϦϋ
ϲϟΎΘϟ΍ϥ΍ϮϨόϟ΍ϰϠϋΎϧϮϠγ΍έ
BRANDT˯ϼϤϋΔϣΪΧ
DYHQXHGHV%pWKXQHV
&66$,1728(1/¶$8021(
&(5*<32172,6(&('(;
5
5.4
5.3
+
+
+
+
4
4.3
4.4
5
5.1
A
A
A
5.2
5.3
+
+
+
+
+
X2
+
+
+
+
+
+
3
3.1
3.2
3.3
3.4
4
4.1
+
+
+
4.2
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
2
2.1
560
596
21.5>26
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
545
A
B
1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
A
B
C
1
1.1
1.4
ϱΏέω
ϥέϑ
09-2016
CZ5703057_01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Groupe Brandt BXP6332X El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para