Transcripción de documentos
F
NL
CROUSTY DELICE
DE
GB
I
E
PT
GR
TR
CN
FA
AR
www.tefal.com
5*.
6.
7*.
1.
2*.
7* / 8*.
3*.
4.
9.
12*.
10.
11.
OV 5210 - Grill
OV 5270 - Cleantech
13*.
OV 5480
OV 5680
8b.
7a.
8a.
8c.
8d.
7b.
8b.
8a.
8e.
8f.
8d.
F
Description
NL
Description
I
1. Résistance supérieure
rabattable
2. Support broche *
3. Parois intérieures
autonettoyantes *
(catalyse)
4. Sole émaillée
génératrice de vapeur
5. Lumière intérieure *
6. Ouverture d’entraînement
du support de broche *
7. Bouton de réglage
de température *
8. Bouton de sélection
de fonctions *
a. Four avec ou sans vapeur
b. Gril *
c. Gril + tournebroche *
d. Lumière *
e. Chaleur tournante *
avec ou sans vapeur
f. Décongélation *
9. Bouton minuterie
10. Réservoir à eau
avec bouchon étanche
11. Porte
12. Grille réversible x2 *
(8 positions)
13. Kit tournebroche *
GB
1. Hinged roof heating
element
2. Spit support *
3. Self cleaning walls *
(catalysis)
4. Enamelled sole
to create steam
5. Interior light *
6. Spit driving hole *
7. Temperature button *
8. Operating mode button *
a. Oven with or without
steam
b. Grill *
c. Grill + turnspit *
d. Light *
e. Rotating heat * + sole
with or without steam
(pastries)
f. Defrost function *
9. Timer button
10. Water tank with tight cap
11. Door
12. Reversible grill x2 *
(8 levels)
13. Turnspit kit *
Omschrijving
DE
1. Inklapbaar
verwarmingselement
2. Draaispithouder *
3. Zelfreinigende
binnenwanden *
(katalyse)
4. Geëmailleerde
stoomgenerende bodem
5. Binnenverlichting *
6. Aandrijfopening
van de spithouder *
7. Knop voor instellen
temperatuur *
8. Selectieknop
van de functies *
a. Oven met of zonder stoom
b. Grill *
c. Grill + Draaispit *
d. Licht *
e. Heteluchtoven *
zonder stoom (gebak)
of met stoom
f. Ontdooien *
9. Knop timer
10. Waterreservoir
met waterdichte dop
11. Deur
12. Tweezijdig te gebruiken x2 *
(8 niveaus)
13. Draaispitset *
Descrizione
1. Resistenza superiore
ripiegabile
2. Supporto dello spiedo *
3. Pareti interne autopulenti *
(catalisi)
4. Piastra smaltata
generatrice di vapore
5. Luce interna *
6. Apertura d’azionamento
del supporto dello spiedo *
7. Manopola di regolazione
della temperatura *
8. Manopola di selezione
delle funzioni *
a. Forno con o senza vapore
b. Grill *
c. Grill + Girarrosto *
d. Luce *
e. Elemento riscaldante
circolare * + piastra senza
vapore (pasticceria) o
con vapore
f. Decongelazione *
9. Manopola del timer
10. Serbatoio dell’acqua
con tappo ermetico
11. Porta
12. Griglia reversibile x2 *
(8 posizioni)
13. Kit Girarrosto *
Beschreibung
1. Oberes herunterklappbares
Grillelement
2. Drehspießhalter *
3. Selbstreinigende
Innenwände *
(Katalyse)
4. Emaillierter Ofenboden
mit Dampferzeugung
5. Innenbeleuchtung *
6. Öffnung des Antriebs
der Spießhalterung *
7. Knopf zur
Temperatureinstellung *
8. Funktionswahlschalter *
a. Ofen mit oder
ohne Dampf
b. Grill *
c. Grill + Drehspieß *
d. Licht *
e. Umluft * ohne Dampf
(Backwaren) oder
mit Dampf
f. Auftauen *
9. Zeitschaltuhr
10. Wasserbehälter
mit dichtem Verschluss
11. Tür
12. Beidseitig verwendbarer
Rost x2 * (8 Stellungen)
13. Drehspießkit *
E
Description
1. Resistencia superior
abatible
2. Soporte para espetón *
3. Paredes interiores
de autolimpieza *
(catálisis)
4. Solera esmaltada
generadora de vapor
5. Luz interior *
6. Abertura de accionamiento
del soporte broche *
7. Botón de ajuste
de temperatura *
8. Botón de selección
de funciones *
a. Horno con o sin vapor
b. Grill *
c. Grill + Asador *
d. Luz *
e. Calor ciculante * + solera
sin vapor (pastelería)
ocon vapor
f. Descongelación *
9. Botón temporizador
10. Depósito de agua
con tapón estanco
11. Puerta
12. Parrilla reversible x2 *
(8 niveles)
13. Kit asador *
3
PT
Descrição
GR
CN
Description
AR
1. Hinged roof heating
element
2. Spit support *
3. Self cleaning walls *
(catalysis)
4. Enamelled sole
to create steam
5. Interior light *
6. Spit driving hole *
7. Temperature button *
8. Operating mode button *
a. Oven with or without
steam
b. Grill *
c. Grill + turnspit *
d. Light *
e. Rotating heat * + sole
with or without steam
(pastries)
f. Defrost function *
9. Timer button
10. Water tank with tight cap
11. Door
12. Reversible grill x2 *
(8 levels)
13. Turnspit kit *
4
Περιγραφή
TR
1. Σπαστό άνω θερμαντικό
σώμα
2. Λαβή της ψησταριάς *
3. Εσωτερικά αυτό καθαρίσματος
τοιχώματα * (κατάλυση)
4. Υαλογανωειδής βασική πλάκα,
η οποία δημιουργεί ατμό
5. Εσωτερικό φως *
6. Οπή της κίνησης της λαβής
της ψησταριάς *
7. Ρύθμιση της θερμοκρασίας *
8. Ρύθμιση των λειτουργιών *
a. Ψήσιμο με ατμό ή χωρίς
ατμό
b. Γκριλ *
c. Γκριλ + Περιστροφική
ψησταριά *
d. Φως *
e. Θερμού αέρος ψήσιμο +
βασική πλάκα χωρίς ατμό
(ζυμαρικά) ή με ατμό *
f. Απόψυξη *
9. Χρονικός διακόπτης
10. Δεξαμενή για νερό με
υδατοστεγής κλείσιμο
11. Πορτίτσα
12. Διμερής ψησταριά x2 *
(8 θέσεις)
13. Αξεσουάρ περιστροφική
ψησταριά *
1. Resistência superior
rabatível
2. Suporte espeto *
3. Placas interiores
limpeza automática *
(catálise)
4. Base esmaltada
geradora de vapor
5. Luz interior *
6. Abertura de accionamento
do suporte espeto *
7. Botão de regulação
de temperatura *
8. Botão de selecção
de funções *
a. Forno com ou sem vapor
b. Gril *
c. Gril + Espeto rotativo *
d. Luz *
e. Calor rotativo * + soleira
sem vapor (pastelaria)
ou com vapor
f. Descongelação *
9. Botão temporizador
10. Depósito de água
com tampa estanque
11. Porta
12. Grelha reversível x2 *
(8 níveis)
13. Kit Espeto rotativo *
ίΎϬΟϟ ΕΎϧϭϛϣ
ϞϔγϷ ρΎϘγϺϟ ϞΑΎϗ ϱϮϠϋ ϦΨ͋ δϣ˵ .1
* Φϴδϟ ϞϣΎΣ .2
ϒϴψϨΘϟ ΔϴΗΫ ΔϴϠΧΩ ΐϧϮΟ .3
* (ΰ͋ϔΤϣ ϞϣΎϋ)
ϭ ΎϨϴϤϟΎΑ ϲϠτϣ ϲϠϔγ ϦϴΨδΗ ϦΤλ .4
.έΎΨΒϠϟ ΪϟϮϣ
* ΔϴϠΧΩ ΔΒϤϟ .5
* Φϴδϟ ϞϣΎΣ ϙήΤϣ ΔΤΘϓ .6
ΓέήΤϟ ΔΟέΩ ςΒπϟ έί .7
:*ϒΎυϮϟ έΎϴΘΧ· έί .8
* ϥϭΪΑ ϭ έΎΨΒϟΎΑ ΔϳϮδΘϠϟ ϥήϓ .
* ϚΒθϟ .Ώ
* Φϴδϟ ϥέϭΩ ΩϮϤϋ + ϚΒθϟ .Ν
* ΔϴϠΧΩ ΔΒϤϟ .Ω
ϦϴΨδΗ ϦΤλ + ϱέήΣ ϞϤΣ .˰ϫ
*(ΕΎϳϮϠΤϟ ) ϥϭΪΑ ϭ έΎΨΒϟΎΑ ϲϠϔγ
* ΪϴϤΠΘϟ Ϛϓ .ϭ
ΖϗΆϤϟ έί .9
ΔϤϜΤϣ˵ ΓΩ͉ΪδΑ ˯ΎϤϠϟ ϥΰ͉ Χ .10
ϥήϔϟ ΏΎΑ .11
2x ϦϴΘϬΠϟ Ϧϣ ϡΪΨΘδ˵ϳ ϚΒη .12
* (ΕΎϳϮΘδϣ 8)
* Φϴδϟ ϥέϭΩ ΩϮϤϋ ΕϭΩ .13
Description
1. Açılıp kapanır üst ısıtma
gövdesi
2. Izgara tutacağı *
3. Kendiliğinden temizlenir iç
duvarlar(kataliz) *
4. Buhar oluşturan emaye altlık
5. İç ışık *
6. Izgara tutucusu hareket
ettiricisi deliği *
7. Sıcaklık ayarı *
8. Fonksiyon ayarı *
a. Buharla veya buharsız
pişirrme
b. Gril *
c. Gril + Döner ızgara *
d. Işık *
e. Sıcak hava pişirme +
buharlı (ekmek) veya
buharsız altlık
f. Buz eritme *
9. Zaman ayarı düğmesi
10. Su sızdırmaz su kabı
11. Kapıcık
12. İki taraflı ızgara x2 *
(8 pozisyon)
13. Döner ızgara aksesuarları *
FA
Ρέη
έϳϐΗϣ ϲϧΎϗϭϓ ΕϣϭΎϘϣ1.
Φϳγ ϪϳΎ̡ 2.
ϲϠΧΩ ϩέΩΟ3.
Ωϭη ϲϣ ίϳϣΗ ϙϳΗΎϣϭΗ ϝϛηΑ Ϫϛ
έΎΧΑ ΩϳϟϭΗ ϩΩη ϩΩΩ ΏΎόϟ ϪΣϔλ4.
ϲϠΧΩ ύέ̩5.
Φϳγ ϪϳΎ̡ ϥΩέϭ ϥϭέϳΑ ϑΎϛη6.
ΕέέΣ ϪΟέΩ ϡϳυϧΗ ϪϣϛΩ7.
:ΩέϛέΎϛ ΏΎΧΗϧ ϪϣϛΩ8.
έΎΧΑ ϥϭΩΑ Ύϳ ϩέϣϫ ϕΎΟ .ϑϟ
ί̡ ΏΎΑϛ .Ώ
ϥΎΧέ̩ Φϳγ +ί̡ ΏΎΑϛ .Ν
ϲϠΧΩ ύέ̩ .Ω
ϪΣϔλ + ϥΎΧέ̩ ΕέέΣ .ϩ
(ϲϧϳέϳη ϱέΑ)έΎΧΑ ϩέϣϫ Ύϳ έΎΧΑ ϥϭΩΑ
ϥϛ ίΎΑ Φϳ .ϭ
ϱΩϧΑ ϥΎϣί ϪϣϛΩ9.
Ώ Ωο ϪϣϛΩ ΎΑ ϩέϣϫ Ώ ϥίΧϣ10.
Ϫ̩ϳέΩ11.
ϥΩέϛ αϭϛόϣ ϝΑΎϗ ί̡ ΏΎΑϛ ϭΩ12.
(ργ 8)
ΎϬΧϳγ ϥΩϧΎΧέ̩ ϪϋϭϣΟϣ13.
1
5
6
F
Utilisation de la minuterie
Tourner le bouton à fond et
revenez en arrière sur le temps
désiré.
NL
Gebruik van de timer
Draai de knop volledig naar
rechts en zet hem daarna op de
gewenste tijd.
DE
Bedienung des Timers
Stellen Sie den Drehknopf
sorgfältig auf die gewünschte
Zeit ein und kehren Sie nach
Ablauf der eingestellten.
GB
Using the timer
Turn the button forward
completely then backward to
the selected time.
I
Utilizzo del timer
Ruotare fino in fondo la
manopola del timer e tornare
indietro per impostare il tempo
desiderato.
E
Utilización del temporizador
Gire a fondo el botón y vuelva
atrás al tiempo que desea.
PT
Utilização do temporizador
Rode o botão até ao fundo e
volte atrás para se colocar sobre
o tempo desejado.
GR
Χρησιμοποίηση του
χρονικού διακόπτη
Στρέψτε τον επιλέκτη στην τερματική
θέση και μετά επιστρέφετε πίσω
στον απαιτούμενο χρόνο.
TR
Zaman ayarı düğmesinin
kullanımıkat
Zaman ayarı düğmesini uç
pozisyona döndürün ve sonrada
tekrar geriye,istenilen zamana
getirin.
CN
Using the timer
Turn the button forward
completely then backward to
the selected time.
AR
ΓέΩΈΑ Ϣϗ : ΖϗΆϤϟ ϡΪΨΘγ· Δϴϔϴϛ
ϰϟ· ϊΟέ· ϢΛ ˬ ΔϳΎϬϨϟ ϰΘΣ έΰϟ
ΖϗϮϟ ΪϨϋ ϒϗϮΗ ϭ ˯έϮϟ
.ΏϮϠτϤϟ
FA
ϱΩϧΑ ϥΎϣί ϪϣϛΩ ΩέϛέΎϛ
α̡γ ΩϳϧΎΧέ̩Α έΧ ΎΗ έ ϪϣϛΩ
ΩϳϫΩ έέϗ ΏϭϠρϣ ϥΎϣί ϱϭέ
2
* Selon modèle - Afhankelijk van het model - Je nach Modell - Depending on model - Secondo il modello
Según modelo - Consoante os modelos - ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ - Modele göre - Depending on model
‰b‡± Vº• d° - q¥œuL∞« Vº•
*
*
*
OV 5480
OV 5680
240°C
OV 5210
OV 5270
240°C
20 min.
7
3
500 ml
max
6
5
4
3
2
1
OK
OV 5210
OV 5270
OV 5480
OV 5680
8
> 60 min.
0 min.
9
3
6
5
4
3
2
1
OV 5480
OV 5680
OV 5210
OV 5270
0 min.
10
OV 5480
4
0 min.
11
OV 5680
5
OK
500 ml
max
> 60 min.
12
500 ml
max
0 min.
13
5
OV 5680
0 min.
14
OV 5680
6
0 min.
15
7
2 cm
8
7
OV 5480
OV 5680
OV 5210
OV 5270
0 min.
16
8
>20 min.
OK
17
F
Nous vous conseillons de vider et de nettoyer votre
réservoir après chaque utilisation, et de détartrer la sole
toutes les 6 à 10 utilisations selon la dureté de l’eau.
Verser directement sur la sole un mélange constitué de
60 ml d’eau et 60 ml de vinaigre blanc. Laisser agir 10 min.
à froid. Éponger la totalité du liquide avec une éponge.
Si l’éclairage intérieur ne s’allume pas alors que votre four
fonctionne normalement : l’ampoule est probablement
grillée. Votre appareil est tout de même utilisable. Contactez
votre revendeur local ou le Service Après Vente.
NL
Wij adviseren u uw reservoir te legen en te reinigen na elk
gebruik, en om de 6 à 10 keer te ontkalken, afhankelijk
van de hardheid van het water. Direct op de bodem een
mengsel gieten bestaande uit 60 ml water en 60 ml witte
azijn. Laat 10 min inwerken (koud). Alle vloeistof met een
spons afnemen.
Indien de binnenverlichting niet meer functioneert,
terwijl uw oven het goed doet: dan is de lamp
waarschijnlijk kapot. De oven is nog geheel bruikbaar
en niet defect. Contacteer uw verkooppunt of dienst na
verkoop.
DE
Wir empfehlen Ihnen, den Wasserbehälter nach jeder
Verwendung auszuleeren und zu reinigen und den
Ofenboden je nach Härte des Wassers nach 6 bis 10
Verwendungen zu entkalken. Eine Mischung aus 60 ml
Wasser und 60 ml Kristallessig direkt auf den Ofenboden
gießen. 10 Minuten kalt einwirken lassen. Mit einem
Schwamm abwischen.
Wenn sich die Innenbeleuchtung nicht einschaltet,
obwohl das Gerät normal funktioniert: Die Glühbirne ist
wahrscheinlich defekt. Ihr Gerät ist dennoch einsatzfähig
Wenden Sie sich an Ihren örtlichen Händler oder an den
Kundendienst.
GB
We advise you to empty and to clean your tank afer each
use and to de-scale the sole every 6 to 10 utilizations
according to water hardness. Pour directly on the sole a
mix made of 60 ml water and 60 ml white vinegar. Let
it work over 10 minutes. Wipe dry all the liquid with a
sponge.
inside light does not switch on while your oven runs
normally: lamp may be blown. However, your equipment
can be operated normally. Please contact your retailer or
after-sale service.
I
Si consiglia di svuotare e pulire il serbatoio dopo l’uso e di
eliminare il calcare dalla piastra ogni 6-10 cicli di utilizzo,
secondo la durezza dell’acqua. Versare direttamente
sulla piastra una miscela composta da 60 ml d’acqua e
60 l di aceto bianco. Lasciare agire per 10 minuti a freddo.
Asciugare il liquido rimanente con una spugna.
Se l’illuminazione interna non si accende mentre il forno
funziona normalmente: la lampadina è probabilmente
bruciata. L’apparecchio può essere comunque utilizzato.
Rivolgersi al proprio rivenditore locale o al Servizio
Assistenza.
E
Le aconsejamos vaciar y limpiar su depósito después cada
utilización y desincrustar la solera cada 6 a 10 utilizaciones
según la dureza del agua. Verter directamente sobre la
solera una mezcla constituida de 60 ml de agua y 60 ml
de vinagre blanco. Dejar actuar 10 min en frío. Secar la
totalidad del líquido con una esponja.
Si la iluminación interior no se enciende y su horno
funciona normalmente: probablemente la bombilla
esté fundida. Su aparato de todas formas se puede
utilizar. Contacte con su revendedor local o con el Servicio
Posventa.
18
PT
Aconselhamo-lo a esvaziar e limpar o depósito após
cada utilização e descalcificar a soleira todas as 6 a
10 utilizações consoante a dureza da água. Verter
directamente na soleira uma mistura constituída por
60 ml de água e 60 ml de vinagre branco. Deixar agir
durante 10 min a frio. Secar a totalidade do líquido com
uma esponja.
A luz do forno não acende, mas o aparelho funciona
normalmente: é provável que a lâmpada esteja fundida.
Mesmo assim pode continuar a utilizar o aparelho.
Contacte o seu revendedor habitual ou o Serviço de
Assistência Técnica.
GR
Μετά από κάθε χρήση συστήνουμε το άδειασμα και καθαρισμό
της δεξαμενής. Αφαιρέστε το λίθος από τη βασική πλάκα μετά
από 6–10 χρήσεις σε σχέση με την σκληρότητα του νερού.
Ανακατέψτε 60 ml νερού και 60 ml άσπρου ξιδιού και χύστε
το ευθεία στη βασική πλάκα. Αφήστε να επιδρά 10 λεπτά σε
κρύο. Απορροφήστε με ένα σφουγγαράκι όλο το υγρό.
Εφόσον δεν ανάψει ο εσωτερικός φωτισμός αν και ο φούρνος
σας λειτουργεί κανονικά: πιθανώς κάηκε η λαμπίτσα. Παρόλο
η συσκευή σας είναι χρησιμοποιούμενη. Απευθυνθείτε στον
τοπικό σας πωλητή ή στο κέντρο του σέρβις.
TR
Her kullanımdan sonra kabın boşaltılmasını ve temizlenmesini
tavsiye ederiz. Suyun sertliğine göre her 6–10 kullanmadan
sonra altlıktan su kireçlerini gideriniz. 60 ml suyu ve 60 ml beyaz
sirkeyi karıştırarak direk altlığa dökünüz. Soğuk vaziyette 10
dakika etkilemeye bırakınız. Süngerle tüm sıvıyı alınız.
Fırınınız normal çalıştığı halde iç aydınlatma yanmıyorsa:
büyük bir olasılıkla ampulünüz yanmış demektir. Buna rağmen
cihazınızı kullanabilirsiniz. Yerel satıcınıza veya servis
merkezine başvurunuz.
CN
We advise you to empty and to clean your tank afer each
use and to de-scale the sole every 6 to 10 utilizations
according to water hardness. Pour directly on the sole a
mix made of 60 ml water and 60 ml white vinegar. Let
it work over 10 minutes. Wipe dry all the liquid with a
sponge.
Si l’éclairage intérieur ne s’allume pas alors que
votre four fonctionne normalement : l’ampoule est
probablement grillée. Votre appareil est tout de même
utilisable. Contactez votre revendeur local ou le Service
Après Vente.
AR
ϭ ˬ ϡΪΨΘγ· Ϟϛ ΪόΑ ϚϳΪϟ ϥΰ͉ Ψϟ ϒϴψϨΗ ϭ ύήϓΈΑ ϚΤμϨϧ
ϲϠϔδϟ ϦϴΨδΘϟ ϦΤλ ϕϮϓ ΓΩϮΟϮϤϟ ΐγϭήϟ ϭ βϠϜϟ ήϴθϘΘ˰Α
. ˯ΎϤϟ ήδϋ˵ ΐδΣ ϡΪΨΘγ· Εήϣ 10 ϰϟ· 6 ΪόΑ
ϞΨϟ Ϧϣ Ϟϣ 60 ϭ ˯ΎϤϟ Ϧϣ Ϟϣ 60 Ϧϣ ϥϮϜϣ ςϴϠΧ ΐμΑ Ϣϗ
ΓΪϤϟ ϞϋΎϔΘϴϟ ϙήΘ˵ϳ . ϲϠϔδϟ ϦϴΨδΘϟ ϦΤλ ϕϮϓ ΓήηΎΒϣ ˬ ξϴΑϷ
. ΞϨϔγ· ΔότϘΑ ϪϠϛ ϞΎδϟ δϤΑ Ϣϗ ϢΛ .ΩέΎΒϟ ϰϠϋ ϖΎϗΩ 10
ϞϜθΑ ϞϤόϳ ϥήϔϟ ϥ ϦϴΣ ϲϓ ˬϞϤόΗ ϻ ΔϴϠΧΪϟ Γ˯ΎοϹ ΖϧΎϛ Ϋ·
ϞμΗ .ϞϤόϳ ϝί ϻ ίΎϬΠϟϭ ˬϞϤόϳ ˯Ϯθϟ (ϡΎϤλ) ΩϮϤϋ ˬϲόϴΒρ
.ϊϴΒϟ ΪόΑ Ύϣ ΔϣΪΧ ϭ ˬ ϲϠΤϤϟ ϞϴϛϮϟΎΑ
FA
ϩΩέϛ ίϳϣΗ ϩΩΎϔΗγ έΎΑ έϫ ί ΩόΑ έ ϥίΧϣ ϡϳϧϛ ϲϣ ϪϳλϭΗ
ϥίϳϣ ΏγΣ έΑ ϩΩΎϔΗγ ΎΑ 10 ΎΗ 6 έϫ ί ΩόΑ έ ϥ ϑϛ
ϭ Ώ έΗϳϟ ϲϠϳϣ 60 ί ϲρϭϠΧϣ .Ωϳϧϛ ϲϳΩί Ωέϟ Ώ ϲΗΧγ
ϥίΧϣ ϑϛ ϱϭέ ΎϣϳϘΗγϣ έ Ωϳϔγ Ϫϛέγ έΗϳϟ ϲϠϳϣ 60
ϲϣΎϣΗ ΩϧΎϣΑ ϲϗΎΑ Ωέγ ΕϟΎΣ έΩ ϪϘϳϗΩ ϩΩ ΩϳέΫ̴Α .ΩϳίϳέΑ
.Ωϳϧϛ ϙηΧ ϪϟϭΣ ϙϳ ΎΑ έ ϊϳΎϣ
έΎ̯ ϝϮϤόϣέϮτΑ ήϓ ̶ϟϭ ΩϮθϧ Ϧηϭέ ήϗ ϞΧΩ ύή̩ Ϫ̪ϧΎϨ̩
ϢϟΎγ ϝΎΣήϫ ϪΑ ΎϤη ϩΎ̴ΘγΩ .Ζγ ϪΘΧϮγ ̠ϣϻ ϵΎϤΘΣ :ΪϨ̯
αΎϤΗ εϭήϓ ί β̡ ΕΎϣΪΧ Ύϳ ̶ϠΤϣ ϩΪϨηϭήϓ ΎΑ .Ζγ
.Ϊϳήϴ̴Α
OV 5270 / 5480 / 5680
9
OV 5480
OV 5680
OV 5270
240°C
20 min.
240°C
0 min.
19
10
8
7
6
5
22 L
4
3
2
1
4
10 min.
220°C
15-20
min.
Ø 29cm
4
10 min.
220°C
8-10
min.
x2
4
10 min.
240°C
25-30
min.
1,2 kg
4
—
240°C
90-95
min.
1,2 kg
—
—
240°C
80-85
min.
1kg
4
—
240°C
30-35
min.
1 kg
4
—
240°C
55-60
min.
1 kg
4
—
240°C
65-70
min.
1 kg
4
10 min.
240°C
70-75
min.
4
10 min.
220°C
30-35
min.
1
—
160°C
35-40
min.
7
—
Pizza
Ø 29cm
Pizza
20
15+8 min.
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES :
Prenez le temps de lire toutes les instructions et
reportez vous au «guide de l’utilisateur».
• Cet appareil n’est pas destiné à être mis en
fonctionnement au moyen d’une minuterie extérieure
ou par un système de commande à distance séparé.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux
normes et règlementations applicables (Directives
Basse Tension, compatibilité Électromagnétique,
matériaux en contact des aliments,
environnement...).
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne déplacez pas l’appareil pendant son utilisation.
• Après utilisation, attendez le complet refroidissement
de l’appareil. Vérifier qu’il n’y ait plus d’eau dans la sole
et le réservoir.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être encastré. Placez
votre four, le plus horizontalement possible, sur un
plan de travail stable ou sur un meuble de cuisine qui
supporte une température d’au moins 90°C. Laissez une
libre circulation de l’air tout autour
de votre appareil.
• Le bac doit uniquement contenir de l’eau. Ne mettez
jamais d’eau ailleurs que dans le bac à eau. Ne pas
mettre de sel ou autres aromates ni dans le bac à eau,
ni sur la sole du four.
• Prévoyez une distance de 2 cm au minimum entre les
aliments et la résistance supérieure
• Il est normal qu’un dégagement de fumée ou odeurs
de neuf se dégagent lorsque vous utilisez votre appareil
pour la première fois, ce phénomène tout à fait normal
disparaîtra rapidement.
• Nous vous conseillons de faire fonctionner la première
fois votre four à vide (sans grille), pendant 20 minutes
environ.
• Vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle
indiquée sur l’appareil (courant alternatif seulement).
• N’utilisez pas l’appareil si :
- celui-ci a un cordon défectueux ou endommagé,
- l’appareil est tombé et présente des détériorations
visibles ou des anomalies de fonctionnement.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou
des personnes de qualification similaire afin d’éviter
un danger.
Dans chacun de ces cas, l’appareil doit être envoyé au
centre de service après-vente agréé le plus proche afin
d’éviter tout danger.
• Assurez-vous que l’installation électrique est suffisante
pour alimenter un appareil de cette puissance.
• Branchez toujours l’appareil sur une prise reliée à la terre.
• Ne laissez pas le cordon pendre ou toucher les parties
chaudes du four.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• N’utilisez qu’une rallonge en bon état, avec une prise
reliée à la terre, et avec un fil conducteur de section
au moins égale au fil fourni avec le produit.
• Débranchez l’appareil lorsqu’il ne sert pas et avant
de le nettoyer.
• Afin d’éviter les chocs électriques, ne plongez pas le fil
électrique, la prise de courant ou l’appareil dans l’eau
ou un autre liquide.
• Ne placez pas l’appareil à proximité d’une source
de chaleur ou à proximité d’éléments électriques.
Ne le mettez pas sur d’autres appareils.
Les surfaces sont susceptibles de devenir chaudes
au cours de l’utilisation. Cet appareil électrique
fonctionne avec des températures élevées qui
pourraient occasionner des brûlures. Ne touchez
pas les parties métalliques ni la vitre.
La température de la porte et de la surface
extérieure peut-être élevée lorsque l’appareil
fonctionne.
Utilisez les poignées et boutons.
Utilisez des gants, si nécessaire.
• Manipulez avec précaution la porte de votre four :
tout choc brutal ou contraintes thermiques excessives
peuvent générer la casse de la vitre. Celle-ci est en verre
trempé afin d’éviter tout risque de projection et, donc
tout danger pour l’utilisateur.
• S’il arrivait que certaines parties du produit
s’enflamment, ne tentez jamais de les éteindre avec
de l’eau. Étouffez les flammes avec un linge humide.
Débranchez l’appareil et n’ouvrez pas la porte.
• Ne rangez pas de produits inflammables à proximité
ou sous le meuble où est placé l’appareil.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil sous un meuble
mural, une étagère, ou à proximité de matériaux
inflammables tels que stores, rideaux, tentures...
• N’utilisez pas l’appareil comme source de chaleur.
• Ne placez jamais de papier, carton ou plastique
dans l’appareil et ne posez rien dessus (ustensiles,
grille, objets...).
• Ne mettez pas de feuille d’aluminium sous l’appareil
pour protéger le plan de travail, ni entre les éléments
chauffants, ni en contact avec les parois intérieures
ou les résistances, vous risqueriez d’endommager
gravement le fonctionnement du four ou dégrader
le plan de travail.
• N’introduisez rien dans les ouïes de ventilation, ne les
obstruez pas.
• N’utilisez ni produit d’entretien agressif (notamment
les décapants à base de soude), ni éponge grattoir, ni
tampon abrasif. N’utilisez pas de produit d’entretien
spécifique pour métaux.
• Pour votre sécurité, ne démontez jamais l’appareil par
vous même ; faites appel à un Centre Service Agréé.
• Cet appareil a été conçu pour un usage domestique
uniquement, toute utilisation professionnelle, non
appropriée ou non conforme au mode d’emploi
n’engage ni la responsabilité, ni la garantie du fabricant.
Utilisation de la minuterie : Tournez le bouton à fond
et revenez en arrière sur le temps désiré.
GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES
Participons à la protection
de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux
matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte
pour que sontraitement soit effectué.
21
Nederlands
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN:
Neem de tijd voor het doorlezen van alle instructies
en raadpleeg de “gebruikershandleiding”.
• Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te
worden in combinatie met een tijdschakelaar of
afstandsbediening.
Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de
toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit,
Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of
toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale
vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op
een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren
instructies hebben ontvangen betreffende het
gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk
persoon.
Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
• Verplaats het apparaat niet als het aanstaat.
• Dit apparaat is niet geschikt voor inbouw.
• Na gebruik wachten tot het apparaat volledig is
afgekoeld het apparaat Controleren of er geen water
meer in de bodem en het reservoir zit .
• Dit apparaat is niet bedoeld voor inbouw. Plaats uw oven
op een stabiele ondergrond, zo horizontaal mogelijk
of op een keukenmeubel dat een temperatuur van
minstens 90°C verdraagt. Laat lucht rond het apparaat
vrij kunnen circuleren .
• Het ronde reservoir uitsluitend met water vullen. Doe
alleen water in het hiervoor bedoelde ronde reservoir.
• De bak mag alleen water bevatten. Nooit ergens
anders water indoen dan in het waterreservoir. Nooit
zout of andere specerijen in het waterreservoir of op de
ovenvloer deponeren .
• Zorg voor een afstand van minstens 2 cm tussen het
voedsel en het bovenste verwarmingselement.
• Het is normaal dat bij het eerste gebruik van uw
apparaat rook vrijkomt, dit is een volkomen normaal
verschijnsel dat snel verdwijnen zal.
• Wij raden u aan de oven de eerste keer leeg te gebruiken
(zonder rooster), gedurende ca. 20 minuten.
• Controleer of de netspanning overeenkomt met die op
het apparaat vermeld staat (uitsluitend wisselstroom).
• Gebruik het apparaat niet indien:
- het snoer hiervan defect of beschadigd is,
- het apparaat gevallen is, zichtbaar beschadigd is of niet
goed meer functioneert.
- Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit door de
fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een
gelijkwaardige vakbekwaamheid vervangen worden,
om ieder gevaar te voorkomen.
In al deze gevallen moet het apparaat naar de
dichtstbijzijnde servicedienst gestuurd worden om ieder
gevaar uit te sluiten.
• Controleer of de elektrische installatie voldoende
vermogen heeft voor de voeding van een apparaat met
dit vermogen.
• Steek de stekker altijd in een geaard stopcontact.
• Laat het snoer niet hangen en raak de hete delen van de
oven niet aan. Trek niet aan het snoer om de stekker uit
het stopcontact te trekken.
• Gebruik alleen in goede staat verkerende verlengsnoeren
met een geaarde stekker en een snoer waarvan de
doorsnede minstens gelijk is aan die van het apparaat.
22
• Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het
apparaat niet gebruikt wordt en voordat het apparaat
wordt gereinigd.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat niet in het
water of een andere vloeistof om elektrische schokken te
voorkomen.
• Zet het apparaat niet in de buurt van een warmtebron of
in de buurt van brandbare materialen. Plaats het niet op
andere apparaten.
Tijdens het gebruik kunnen de oppervlakken warm
worden. Dit elektrische apparaat werkt met hoge
temperaturen die brandwonden kunnen veroorzaken.
Ondanks de hoge thermische bescherming dient u
de metalen onderdelen en het venster niet aan te
raken.
• Wees voorzichtig met de deur van uw oven: door een harde
schok of thermische overbelasting kan het venster breken.
Dit is van gehard glas om wegschieten te voorkomen, wat
gevaarlijk voor de gebruiker zou kunnen zijn.
Wanneer het apparaat werkt, kan de temperatuur
van de deur en van de buitenkant van de oven hoog
oplopen. Gebruik de handgrepen en de knoppen.
Gebruik, indien nodig, ovenwanten.
Raak de verwarmingselementen niet aan wanneer
deze heet zijn.
• Probeer bij brand nooit de vlammen te blussen met
water. Doof de vlammen met een vochtige doek. Haal de
stekker uit het apparaat en houd de deur gesloten.
• Bewaar geen ontvlambare producten in de buurt of
onder het meubel waarop het apparaat geplaatst is.
• Gebruik het apparaat niet onder een muurkastje, een
keukenrek of in de buurt van ontvlambare materialen,
zoals zonneschermen, gordijnen, wandbekleding...
• Gebruik dit apparaat niet als hittebron.
• Nooit papier, karton of plastic in het apparaat
plaatsen en er niets op plaatsen (keukengerei, roosters,
voorwerpen...).
• Geen aluminiumfolie onder het apparaat leggen
om het werkblad te beschermen, niet tussen de
verwarmingselementen en niet tegen de binnenwanden
of de verwarmingselementen, de werking van de oven
zou zo ernstig in gevaar gebracht kunnen worden en het
werkblad zou beschadigd kunnen raken.
• Niets in de ventilatiegaten stoppen en ze niet afdichten.
• Gebruik geen agressief reinigingsmiddel (met name
schuurmiddelen op basis van soda), afkrabbers of
schuursponsjes. Gebruik geen reinigingsmiddelen voor
metaal.
• Voor uw eigen veiligheid dient u het apparaat nooit zelf
te demonteren; roep hiervoor de hulp van een erkende
servicedienst in.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik, in geval van bedrijfsmatig gebruik, gebruik
waarvoor het apparaat niet geschikt is of dat niet
overeenkomt met de gebruiksaanwijzing, kan de
aansprakelijkheid van de fabrikant niet in het geding
zijn en is de garantie niet geldig.
Gebruik van de timer : draai de knop volledig naar
rechts en zet hem daarna op de gewenste tijd.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt
zijn voor hergebruik.
Lever het in bij een milieuvriendelijk
verzamelpunt of bij onze technische dienst.
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIGE VORKEHRUNGEN
Bitte nehmen Sie sich die Zeit, alle Anweisungen
genau durchzulesen und beziehen Sie sich auf das
Benutzerhandbuch.
• Dieses Gerät darf nicht über eine Schaltuhr oder eine
externe Fernbedienung betrieben werden.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht
dieses Gerät den jeweils anwendbaren
Normen und Bestimmungen (Niederspannung,
Elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in
Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit…).
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern
oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder
sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern.
Sie müssen stets überwacht werden und zuvor
unterwiesen sein.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu
gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen
• Entfernen Sie alle Verpackungen und Aufkleber innerhalb
und außerhalb des Gerätes.
• Das Gerät darf während des Betriebs nicht verstellt
werden. Dieses Gerät darf nicht eingebaut werden.
• Warten Sie nach der Verwendung, bis das Gerät
vollkommen abgekühlt ist. Prüfen Sie, dass im
Ofenboden und im Behälter kein Wasser mehr
vorhanden ist.
• Dieses Gerät ist kein Einbaugerät. Stellen Sie Ihren Ofen
möglichst waagrecht auf eine stabile Arbeitsplatte oder
auf ein Küchenmöbel, das mindestens eine Temperatur
von 90°C aushält. Lassen Sie genügend Abstand um das
Gerät, damit die Luft zirkulieren kann.
• Der Behälter darf nur Wasser enthalten. Gießen
Sie niemals Wasser an eine andere Stelle als in den
Wasserbehälter. Geben Sie niemals Salz oder sonstige
Gewürze in den Wasserbehälter oder auf
den Ofenboden.
• Zwischen den Lebensmitteln und der oberen Heizspirale
muss ein Abstand von etwa 2 cm gewahrt werden.
• Es kann zu leichter Rauchentwicklung oder zu Geruch
nach neuem Gerät kommen. Dieses Phänomen ist ganz
normal und legt sich schnell von selbst.
• Der Ofen sollte bei der ersten Benutzung leer (ohne
Rost) bei maximaler Leistung 20 Minuten lang in Betrieb
gesetzt werden.
• Versichern Sie sich, dass die Netzspannung der auf
dem Gerät angegebenen Spannung entspricht (nur
Wechselspannung).
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn:
- das Kabel schadhaft ist,
- das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare
Schäden davongetragen hat oder Funktionsstörungen
auftreten.
- Sollte das Stromkabel beschädigt sein, muss es
aus Sicherheitsgründen vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ausgetauscht werden.
In diesen Fällen muss das Gerät zur Sicherheit der Benutzer
bei einem anerkannten Kundendienstzentrum überprüft
werden.
• Versichern Sie sich, dass Ihre elektrische Installation für
die Stromversorgung eines Gerätes dieser Leistungsstärke
geeignet ist.
• Das Gerät darf nur an geerdete Steckdosen
angeschlossen werden.
• Lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen oder mit den
heißen Teilen des Ofens in Berührung kommen. Ziehen
Sie nicht am Stromkabel, um das Gerät auszustecken.
Stromkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel in gutem
Zustand, die über einen geerdeten Stecker verfügen. Ihr
Durchmesser muss mindestens ebenso groß sein wie
der des Gerätekabels und es muss so verlegt werden das
niemand darüber stolpern kann.
• Das Gerät muss zur Reinigung und bei Nichtgebrauch
ausgesteckt werden.
• Zur Vermeidung von Stromschlägen dürfen das Kabel,
der Netzstecker und das Gerät nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
• Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wärmequellen und
elektrischen Herdplatten aufgestellt werden. Stellen Sie
ihn nicht auf andere Geräte.
Die Oberflächen können während der Benutzung
heiß‚ werden. Dieses Elektrogerät erreicht
beim Betrieb hohe Temperaturen, die eventuell
Verbrennungen hervorrufen könnten. Berühren
Sie deshalb trotz der guten Isolierung weder die
Gehäuseteile noch die Scheibe des Gerätes.
Fassen Sie das Gerät ausschließlich an seinen Griffen
und Knöpfen an und benutzen Sie gegebenenfalls
Topfhandschuhe.
• Gehen Sie vorsichtig mit der Tür Ihres Ofens um: brutale
Stöße und extreme Temperaturunterschiede können das
Zerbrechen der Scheibe zur Folge haben. Diese besteht
aus Sicherheitsglas, das nicht zerspringt und deshalb
keine Gefahr für den Benutzer darstellt.
• Falls Teile des Geräts Feuer fangen, versuchen Sie auf
keinen Fall, diese mit Wasser zu löschen, ziehen Sie den
Stecker und ersticken Sie die Flammen mit einem nassen
Tuch und machen Sie die Ofentüre nicht auf.
• Bewahren Sie keine brennbaren Produkte in der Nähe des
Geräts oder unter dem Möbelstück, auf dem das Gerät
steht, auf.
• Das Gerät darf nicht unter Wandschränken und Regalen
oder in der Nähe von brennbaren Materialen wie Stores,
Vorhängen, Wandbehängen etc. in Betrieb genommen
werden.
• Das Gerät darf nicht als Wärmequelle eingesetzt werden.
Nehmen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt in Betrieb.
• Geben Sie kein Papier, Karton oder Plastik in das Gerät
und stellen Sie nichts auf dem Gerät ab (Utensilien,
Roste, Objekte...).
• Legen Sie kein Aluminiumpapier unter das Gerät,
um die Arbeitsfläche zu schützen. Legen Sie kein
Aluminiumpapier zwischen die Heizelemente und lassen
Sie es nicht in Kontakt mit den Innenwänden oder
Heizspiralen geraten. Dies würde die Funktionstüchtigkeit
des Ofens schwer beeinträchtigen oder die Arbeitsfläche
beschädigen.
• Die Belüftungsschlitze dürfen nicht verstopft oder
verstellt werden.
• Benutzen Sie weder aggressive Putzmittel (besonders
keine natronhaltigen Ofenreinigungsmittel) noch
Scheuerschwämme oder Scheuerpads. Benutzen Sie
keine Spezialreinigungsmittel für Metall.
• Das Gerät darf nur in aufrechter Stellung in Betrieb
genommen werden, niemals auf der Seite liegend, schief
oder auf dem Kopf stehend.
• Nehmen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit das Gerät nie
selbst auseinander; dies darf nur in einem anerkannten
Kundendienstzentrum vorgenommen werden.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch
bestimmt. Sein Einsatz zu professionellen Zwecken,
nicht bestimmungsgemäßen oder von der
Bedienungsanleitung abweichenden Verwendung hat
das Erlöschen der Haftung und der Herstellergarantie zur
Folge. Verwenden Sie nur original Zubehör.
Bedienung des Timers: Stellen Sie den Drehknopf
sorgfältig auf die gewünschte Zeit ein und kehren Sie
nach Ablauf der eingestellten Zeit wieder zum Gerät
zurück.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF
Denken Sie an den Schutz
der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die
wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer
Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
23
English
IMPORTANT SAFEGUARDS
Safety instructions:
Take the time to read all instructions and refer to
the “User Guide”.
• This appliance is not intended to be operated
using an external timer or separate remote
control system.
For your safety, this appliance conforms with
applicable standards and regulations (Directives on
low voltage, electromagnetic compatibility, materials
in contact with foodstuffs, environment, etc.).
• Bearing in mind the diversity of standards in force, if this
appliance is used in a different country from the one in
which it was bought, have it checked by an approved
service centre.
This appliance is not designed to be used by people
(including children) with a physical, sensory or
mental impairment, or people without knowledge or
experience, unless they are supervised or given prior
instructions concerning the use of the appliance by
someone responsible for their safety..
Children must be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
• Do not move or carry the appliance during use.
• After each use, wait for complete cooling of appliance.
Check there is no more water in sole and tank.
• This appliance is not designed to be embedded. Put
the oven on a stable work surface, as much horizontal
as possible or over a kitchen counter that can stand a
minimum temperature of 90°C. Let the air circulate all
around the appliance.
• The tank must be filled with water only. Do not pour any
water elsewhere than in the water tank. Do not put salt
or any other flavourings in the tank or on the sole.
• Leave approximately 2 cm between the food and the
grill element in grill function.
• Run your oven for the first time (EMPTY) for 20 minutes,
at maximum temperature, to eliminate the smell of
newness. Some smoke may be produced initially, this is
perfectly normal and will soon disappear.
• Check that the mains voltage is that shown on the
appliance (alternating current only). This appliance must
be earthed.
• Do not use the appliance if:
- it has a faulty cord,
- the appliance has fallen, shows visible damage
or does not function correctly.
- If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similary qualified
persons in order to avoid a hazard.
In this case, the appliance must be sent to the nearest
approved after-sales service centre so as to avoid any
danger.
• Make sure that the electrical installation is sufficient for
supplying an appliance of this wattage.
• Always use an earthed plug to connect the appliance.
• Do not let the cord hang down or touch hot parts of the
oven.
• Do not disconnect the appliance by pulling on the cord.
• Only use an extension lead that is in good condition,
with an earthed plug and power cable at least
equivalent to the cord supplied with the product.
24
• Disconnect the appliance when not in use and before
cleaning it.
• So as to avoid electric shocks, do not immerse the
electric cord, plug or appliance in water or any other
liquid.
• Do not place the appliance close to a heat source.
Do not put it on the top of another appliance.
The surfaces are liable to get hot during use. This
electrical appliance operates with high temperatures
which could cause burns. Do not touch metal or glass
parts.
The temperature of the door may be high when the
appliance is in operation.
Use the handles and knobs.
Use oven gloves when necessary.
• Handle the door of your oven with care: any hard shocks
or excessive thermal constraints may cause the glass to
break. The door is made of tempered glass to prevent
any risk of glass being projected and consequently any
danger for the user.
• If any part of the product should catch fire, do not
attempt to extinguish with water. Smother flames with a
damp cloth. Disconnect the appliance and do not open
the door.
• Do not keep flammable products close to or under the
unit where the appliance is placed.
• Do not operate the appliance under a wall unit, shelf, or
close to flammable materials such as blinds, curtains,
drapes, etc.
• Do not use the appliance as a source of heat.
• Never put paper, cardboard or plastic in the appliance
and do not place anything on top (utensils, racks,
objects, etc.).
• Do not place dishes directly onto the bottom heating
element
• Do not place aluminium foil under the appliance or
between the heating elements or on the side panels
or on the bottom heating element. You would risk to
damage the oven functions seriously or to degrade the
work surface.
• Do not put anything into the air vents, or obstruct them.
• Do not use harsh cleaning products (such as caustic soda
cleaning compounds), or scouring sponges, or abrasive
pads.
• For your own safety, never dismantle the appliance
yourself; as this will negate the guarantee; send to an
approved service centre.
• This appliance is designed for domestic use only. Any
commercial use, inappropriate use, or failure to comply
with the instructions, the manufacturer accepts no
responsability and the guarantee will not apply.
To use the timer: turn the button thoroughly and
come back to the required time.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
If you have any product problems or queries,
please consult ourwebsite: www.tefal.co.uk
Environment
protection first!
Your appliance contains valuable materials
which can berecovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection
point.
Italiano
CONSIGLI DI SICUREZZA
PRECAUZIONI IMPORTANTI:
Leggete attentamente le istruzioni e consultate per
ogni esigenza il «Manuale utente».
• Questo apparecchio non è destinato a essere messo in
funzione per mezzo di un timer esterno o un sistema di
comando a distanza separato.
Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme
alle norme e regolamentazioni applicabili (Direttive
Bassa Tensione, compatibilità Elettromagnetica,
materiali a contatto con alimenti, ambiente…).
• In virtù della diversità delle norme vigenti, se il presente
apparecchio viene utilizzato in un paese diverso
da quello in cui è stato acquistato, si raccomanda
di sottoporlo per verifica ad un centro assistenza
autorizzato.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive
di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno
potuto beneficiare, tramite una persona responsabile
della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni
preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
• Evitate di spostare l’apparecchio durante il suo utilizzo.
• Dopo l’uso, attendere il raffreddamento completo
dell’apparecchio. Verificare che non ci sia più acqua sulla
piastra e nel serbatoio.
• Questo apparecchio non è previsto per l’incasso.
Collocare il forno su un piano da lavoro stabile, il più
orizzontalmente possibile o su un mobile da cucina
in grado di sopportare una temperatura di almeno
90°C. Lasciare che l’aria circoli liberamente attorno
all’apparecchio.
• Il serbatoio deve contenere esclusivamente acqua. Non
bagnare per alcun motivo gli altri componenti del forno.
Non mettere sale o altri aromi nel serbatoio dell’acqua,
né sulla piastra del forno.
• Lasciate una distanza di almeno 2 cm circa tra gli
alimenti e la resistenza superiore.
• Al primo utilizzo potrebbe verificarsi una lieve
fuoriuscita di fumo o odori di nuovo; tale fenomeno è
assolutamente normale e scomparirà rapidamente.
• Vi consigliamo di far funzionare la prima volta il forno a
vuoto (senza griglia), per circa 20 minuti.
• Verificate che l’alimentazione di rete corrisponda a
quella indicata sull’apparecchio (solo corrente alternata).
• Non utilizzate un apparecchio che:
- presenti un cavo difettoso o danneggiato,
- sia caduto e presenti danni visibili o anomalie di
funzionamento.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o
da persone con qualifica simile per evitare pericoli.
In ciascuno dei casi elencati, l’apparecchio dovrà essere
portato presso il centro assistenza autorizzato più vicino,
al fine d’evitare eventuali pericoli.
• Verificate che l’impianto elettrico sia idoneo ad
alimentare un apparecchio di questa potenza.
• Collegate sempre l’apparecchio ad una presa provvista
di messa a terra.
• Assicuratevi che il cavo non penda lungo il forno o entri
in contatto con le sue parti calde.
• Evitate di scollegare l’apparecchio tirando il cavo.
• Utilizzate esclusivamente prolunghe in buono stato
con una presa provvista di messa a terra e con un cavo
conduttore avente sezione almeno uguale al cavo fornito
con il prodotto.
• Scollegate l’apparecchio dopo l’utilizzo o prima delle
operazioni di pulizia.
• Onde evitare eventuali rischi di folgorazione, non
immergete per nessun motivo il cavo elettrico, la presa di
corrente o l’apparecchio stesso in acqua o altri liquidi.
• Non posizionate l’apparecchio in prossimità di fonti
di calore o elementi elettrici. Non ponetelo su altri
apparecchi.
Il presente apparecchio elettrico funziona a
temperature elevate suscettibili di causare eventuali
bruciature. Evitate di toccare le parti metalliche e il
vetro.
La temperatura dello sportello e della superficie
esterna è elevata con l’apparecchio in funzione.
Utilizzate quindi le maniglie e gli appositi pomelli.
Utilizzate dei guanti, ove necessario.
• Manipolate con precauzione lo sportello del forno:
qualsiasi urto brutale o eccessivo sbalzo termico può
causare la rottura del vetro (vetro temprato per evitare
schegge e, quindi, qualsiasi pericolo per l’utilizzatore).
• In caso di fiamme scaturite dagli alimenti, non tentate
in nessun caso di spegnerle con acqua. Soffocate le
fiamme con un panno umido. Scollegate l’apparecchio e
non aprite lo sportello.
• Evitate di collocare prodotti infiammabili in prossimità o
sotto il mobile che supporta l’apparecchio.
• Evitate di far funzionare l’apparecchio al di sotto di
pensili, mensole o in prossimità di materiali infiammabili
come tende, tendine, tappezzeria…
• Non utilizzate l’apparecchio come fonte di calore.
• Evitate accuratamente d’introdurre carta, cartone
o plastica all’interno dell’apparecchio e non collocate
nessun oggetto sopra a quest’ultimo (utensili da cucina,
griglie, oggetti vari…).
• Non sistemate fogli di alluminio sotto l’apparecchio per
proteggere il piano di lavoro, tra gli elementi riscaldanti,
a contatto con le pareti interne o le resistenze: vi è infatti
il rischio di danneggiare gravemente il forno o rovinare il
piano di lavoro.
• Evitate d’introdurre qualsiasi oggetto all’interno dei fori
di ventilazione, rischiando di ostruirli.
• Evitate l’utilizzo di prodotti di pulizia particolarmente
aggressivi (nella fattispecie decapanti a base di soda),
spugne raschianti o tamponi abrasivi. Non utilizzate
prodotti di pulizia specifici per metalli.
• Per questioni di sicurezza, evitate di smontare
l’apparecchio da soli; contattate invece un centro
assistenza autorizzato.
• Il presente apparecchio è stato progettato per il solo
utilizzo domestico: qualsiasi utilizzo professionale,
non idoneo o comunque non conforme alla modalità
d’impiego prescritta non vincolerà il fabbricante ad
alcuna responsabilità né garanzia.
Utilizzo del timer: Ruotare fino in fondo la manopola
del timer e tornare indietro per impostare il tempo
desiderato.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI
Partecipiamo alla protezione
dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi
materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso
un Centro Assistenza Autorizzato.
25
Español
CONSEJOS DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES IMPORTANTES:
Lea detenidamente las instrucciones y diríjase a la
“Guía del usuario”.
• Este aparato no está diseñado para ponerse en
funcionamiento mediante un reloj externo o un
sistema de mando a distancia aparte.
Para su seguridad, este aparato cumple las normas
y reglamentaciones aplicables (Directivas de
Baja Tensión, compatibilidad Electromagnética,
materiales en contacto con alimentos, medio
ambiente…).
• Teniendo en cuenta la diversidad de normas en vigor,
si este aparato se utiliza en un país diferente al de su
compra, llévelo a revisar a un Servicio Técnico Autorizado.
Este aparato no está previsto para que lo utilicen
personas (incluso niños) cuya capacidad física,
sensorial o mental esté disminuida, o personas sin
experiencia o conocimientos, excepto si pueden
recibir a través de otra persona responsable de su
seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones
previas relativas a la utilización del aparato.
Conviene vigilar a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
• No desplace el aparato durante su utilización.
• Después de la utilización, espere que el aparato se enfríe
completamente. Verificar que ya no haya agua en la
solera ni en el depósito.
• Este aparato no está previsto para ser encastrado.
Coloque su horno sobre un plano de trabajo estable,
lo más horizontalmente posible o sobre un mueble
de cocina que soporte una temperatura de al menos
90°C. Deje una libre circulación del aire alrededor de su
aparato.
• El depósito sólo debe contener agua. Nunca ponga agua
en otro lugar que no sea el depósito de agua. No ponga
sal ni otros condimentos en el depósito de agua ni en la
solera del horno.
• Deje una distancia de por lo menos 2 cm aproximadamente
entre los alimentos y la resistencia superior.
• Es normal que se produzca un pequeño desprendimiento
de humo u olor a nuevo durante la primera utilización
del aparato, este fenómeno es completamente normal y
desaparecerá rápidamente.
• Le aconsejamos que haga funcionar el aparato en vacío
la primera vez, 20 minutos aproximadamente.
• Compruebe que el voltaje de la red corresponde con el
indicado en el aparato (corriente alterna solamente).
• No utilice al aparato si:
- el cable es defectuoso o está dañado,
- el aparato se ha caído y presenta daños visibles o
anomalías de funcionamiento.
- Si el cable de alimentación está dañado, para evitar
cualquier peligro deberá ser remplazado por el
fabricante, el servicio postventa o una persona con
una cualificación similar.
En ese caso el aparato debe ser enviado al Servicio Técnico
Autorizado Postventa más cercano para evitar cualquier
peligro.
• Asegúrese de que la instalación eléctrica es suficiente
para alimentar un aparato de esta potencia.
• Conecte siempre el aparato a un enchufe con toma de
tierra.
• No deje que el cable cuelgue o toque las partes calientes
del aparato.
• No desconecte el aparato tirando del cable.
• Sólo utilice un alargador en buen estado, con toma de
tierra, y con un cable de sección al menos igual al cable
suministrado con el producto.
26
• Desconecte el aparato cuando no lo esté utilizando y
antes de limpiarlo.
• Para evitar descargas eléctricas, no sumerja el cable
eléctrico, la toma de corriente o el aparato en agua o
cualquier otro líquido.
• No coloque el aparato cerca de una fuente de calor ni de
otros elementos eléctricos. No lo introduzca dentro de
otros aparatos.
Este aparato eléctrico funciona a temperaturas
elevadas que podrían ocasionar quemaduras. No
toque las partes metálicas ni el cristal.
La temperatura de la puerta y de la superficie
exterior puede ser elevada cuando el aparato
está en funcionamiento.
Utilice las asas y los botones.
Utilice guantes si fuera necesario.
• Manipule la puerta del horno con precaución: cualquier
golpe brusco o cambios excesivos de temperatura
podrían romper el cristal. Ésta es de cristal templado
para evitar cualquier riesgo de salpicaduras y, por lo
tanto cualquier peligro para el usuario.
• Si algunas partes del producto se inflaman, no intente
nunca apagarlas con agua. Apague las llamas con
un paño húmedo. Desconecte el aparato y no abra la
puerta.
• No guarde productos inflamables cerca o debajo
del mueble donde está colocado el aparato.
• No haga funcionar el aparato bajo un mueble de pared,
una estantería o cerca de materiales inflamables como
estores, cortinas, papel pintado...
• No utilice el aparato como fuente de calor.
• No coloque nunca papel, cartón o plástico dentro del
aparato y no coloque nada encima (utensilios, rejillas,
objetos...).
• No coloque papel de aluminio bajo el aparato para
proteger la superficie de trabajo, ni entre los elementos
calentadores ni en contacto con las paredes interiores o
las resistencias, correría el riesgo de dañar gravemente
el funcionamiento del horno o estropear la superficie de
trabajo.
• No introduzca nada en las ranuras de ventilación, no las
obstruya.
• No utilice productos de mantenimiento agresivos
(especialmente los decapantes a base de sosa), esponjas
metálicas ni estropajos abrasivos. No utilice productos
de mantenimiento específicos para metales.
• Para su seguridad, no desmonte nunca el aparato usted
mismo; llame a un Servicio Técnico Autorizado.
• Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso
doméstico, cualquier uso profesional no apropiado o no
conforme con el modo de empleo no compromete la
garantía ni la responsabilidad del fabricante.
Utilización del temporizador: Gire a fondo el botón y
vuelva atrás al tiempo que desea .
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
¡Participe en la conservación
del medio ambiente!
Su electrodoméstico contiene materiales
recu perables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un
Centro de Recogida Específico o en uno
de nuestros Servicios Oficiales Post Venta
donde será tra tado de forma adecuada.
Português
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PRECAUÇÕES IMPORTANTES:
Leve o tempo que for preciso para ler com cuidado
todas as instruções e consulte o “Guia do Utilizador”.
• Este aparelho não se destina a ser colocado em
funcionamento por meio de um temporizador exterior
ou de um sistema de comando à distância separado.
Para sua segurança, o aparelho está em
conformidade com as normas e regulamentações
aplicáveis (Directivas de Baixa Tensão,
compatibilidade Electromagnética, materiais em
contacto com alimentos, ambiente…).
• Dada a diversidade das normas em vigor, caso este
aparelho seja utilizado num país diferente daquele onde
foi adquirido, solicite a sua inspecção junto de um centro
de assistência autorizado.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais se encontram
reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência
ou conhecimento, a não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e instruídas sobre
a correcta utilização do aparelho, pela pessoa
responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a garantir
que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Não desloque o aparelho no decorrer da sua utilização.
• Após utilização, aguarde o arrefecimento completo do
aparelho. Verificar se deixou de haver água na soleira e
no depósito.
• Este aparelho não foi previsto para ser encastrado.
Coloque o forno sobre uma superfície de trabalho
estável, o mais horizontalmente possível ou sobre um
móvel de cozinha que suporte uma temperatura de pelo
menos 90°C. Deixe uma livre circulação do ar em torno
do seu aparelho.
• O recipiente deve conter apenas água. Nunca verter
água noutro local que não seja o recipiente para água.
Não colocar sal ou quaisquer outros aromatas nem no
recipiente, nem na soleira do forno.
• Preveja uma distância aproximada de 2 cm, pelo menos,
entre os alimentos e a resistência superior.
• É normal que ocorra uma ligeira emissão de fumo ou de
cheiro a novo quando utilizar o aparelho pela primeira
vez; trata-se de um fenómeno absolutamente normal,
que desaparece rapidamente.
• Aconselhamos a que, na primeira vez, o forno funcione
vazio (sem grelha), com o termóstato em +/- 260°C,
durante cerca de 15 a 20 minutos.
• Certifique-se de que a tensão de rede corresponde
devidamente à tensão indicada no aparelho (corrente
alterna apenas).
• Não utilize o aparelho se:
- este estiver equipado com um cabo defeituoso ou
danificado,
- o aparelho tiver caído e apresentar danos visíveis ou
anomalias de funcionamento.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser
substituído pelo fabricante, pelo seu serviço pós-venda
ou por pessoas de qualificação semelhante, a fim de
evitar a ocorrência de situações perigosas.
Em cada um destes casos, o aparelho tem de ser enviado
para o centro de assistência técnica autorizado mais
próximo de forma a evitar a ocorrência de qualquer
situação de risco.
• Certifique-se de que a instalação eléctrica é suficiente
para alimentar um aparelho desta potência.
• Ligue sempre o aparelho a uma tomada ligada à terra.
• Não deixe o cabo pendurado ou a tocar nas partes
quentes do forno.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
• Utilize sempre uma extensão em boas condições, com uma
tomada ligada à terra e com um fio condutor cuja secção
seja pelo menos idêntica à do fio fornecido com o produto.
• Desligue o aparelho da corrente quando este deixar
de servir e antes de proceder à sua limpeza.
• Para evitar a ocorrência de choques eléctricos, não
mergulhe o cabo de alimentação, a tomada de corrente
ou o aparelho em água ou noutro tipo de líquido.
• Não coloque o aparelho na proximidade de uma fonte
de calor ou na proximidade de elementos eléctricos. Não
o coloque em cima de outros aparelhos.
Este aparelho eléctrico funciona com temperaturas
altas, passíveis de causarem queimaduras. Apesar
da elevada protecção térmica, não toque nas partes
metálicas nem no vidro.
A temperatura da porta e da superfície exterior pode
ficar alta no decorrer do funcionamento do aparelho.
Utilize as pegas e os botões. Se necessário, use luvas.
• Manuseie a porta do seu forno com precaução: qualquer
embate forte ou alterações térmicas excessivas podem
partir o vidro. Este é feito em vidro temperado de modo
a evitar qualquer risco de projecção, constituindo um
perigo para o utilizador.
• Se determinadas partes do produto se incendiarem,
nunca tente apagar as chamas com água. Apague-as
com um pano húmido. Desligue o aparelho da corrente
e não abra a porta.
• Não arrume produtos inflamáveis na proximidade ou sob
o móvel onde o aparelho foi colocado.
• Não ponha o aparelho a funcionar sob um móvel de parede,
uma prateleira ou na proximidade de materiais inflamáveis
como, por exemplo, estores, cortinas, cortinados...
• Não utilize o aparelho como fonte de calor.
• Nunca coloque papel, cartão ou plástico no interior do
aparelho e não ponha nada por cima (utensílios, grelha,
objectos...).
• Não coloque uma folha de alumínio sob o aparelho de
modo a proteger a bancada de trabalho nem entre os
elementos de aquecimento nem em contacto com as
paredes interiores ou as resistências: corre o risco de
danificar gravemente o funcionamento do forno ou
estragar a bancada de trabalho.
• Não introduza nada nas aberturas de ventilação
nem as obstrua.
• Não utilize um produto de limpeza agressivo
(nomeadamente, os decapantes à base de soda), palhade-aço ou pano abrasivo. Não utilize um produto de
limpeza específico para metais.
• Para sua segurança, nunca desmonte o aparelho você
próprio: contacte um centro de assistência técnica
autorizado.
• Este aparelho foi concebido somente para uso
doméstico; qualquer utilização profissional, inadequada
ou não conforme ao modo de utilização não acciona
nem a responsabilidade nem a garantia do fabricante.
Utilização do temporizador: Rode o botão até ao
fundo e volte atrás para se colocar sobre o tempo
desejado.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Protecção do ambiente
em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem
ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para
possibilitar o seu tratamento.
27
∂ÏÏËÓÈο
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
™∏ª∞¡ΔI∫∂™ ¶ƒ√ºÀ§∞•∂I™
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ «Ô‰ËÁfi ¯Ú‹ÛÙË».
• Η παρούσα συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί ώστε να τίθεται σε
λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
απομακρυσμένου συστήματος ελέγχου.
Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή έχει
κατασκευαστεί σύμφωνα με τα εφαρμοστέα πρότυπα και
κανονισμούς (Οδηγίες για Χαμηλή Τάση, Ηλεκτρομαγνητική
Συμβατότητα, υλικά σε επαφή με τρόφιμα, περιβάλλον...).
• ∂Âȉ‹ Ù· ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ·,
·Ó Ë Û˘Û΢‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ¿ÏÏË ¯ÒÚ· ÂÎÙfi˜ ·fi ÂΛÓË
·fi ÙËÓ ÔÔ›· ·ÁÔÚ¿ÛÙËÎÂ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ı› Û ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ (‚Ϥ ÙÔ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ Î·Ù¿ÏÔÁÔ).
∏ ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ¿ÙÔÌ·
(Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ) ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÔÈ
ۈ̷ÙÈΤ˜, ·ÈÛıËÙ‹ÚȘ ‹ ÓÂ˘Ì·ÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ¤˜ ÙÔ˘˜ ›ӷÈ
ÌÂȈ̤Ó˜, ‹ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ÛÙÂÚÔ‡ÓÙ·È ÂÌÂÈÚ›·˜ ‹ ÁÓÒÛ˘,
¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Â›‚ÏÂ„Ë ÂÓfi˜ ·ÙfiÌÔ˘, ÙÔ ÔÔ›Ô ı· Â›Ó·È ˘Â‡ı˘ÓÔ
ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ
Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÛÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∂›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈ΋ Ë Â›‚ÏÂ„Ë ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ ÒÛÙ ӷ
‰È·ÛÊ·ÏÈÛÙ› fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹ ˆ˜
·È¯Ó›‰È.
• Δ· ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó· Ù· ÂȂϤÂÙ ԇو˜ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·›˙Ô˘Ó ÌÂ
ÙË Û˘Û΢‹.
• Μετά από κάθε χρήση αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εντελώς.
Ελέγξτε, αν στη βασική πλάκα και στη δεξαμενή δεν έμεινε νερό.
• Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για ένθεση. Τοποθετήστε
την σε σταθερή οριζόντια επιφάνεια λειτουργίας ή στη γραμμή
της κουζίνας, η οποία αντέχει τους 90 °C. Γύρο από τη συσκευή
αφήστε ελεύθερο χώρο.
• Στη δεξαμενή ανήκει μόνο νερό. Μη βάζετε σ΄ αυτή, μα ούτε
και στη βασική πλάκα του φούρνου αλάτι ή άλλα καρυκεύματα.
Χύνετε νερό μόνο στη δεξαμενή του νερού.
• ¶ÚԂϤÂÙ ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 cm ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡
Î·È Ù˘ ¿Óˆ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘
• ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜, ÌÔÚ› Ó· ‚ÁÂÈ Î·Ófi˜
‹ ÌÈ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈ΋ Ì˘Úˆ‰È¿ Ô˘ ‚Á¿˙Ô˘Ó ¿ÓÙ· ÔÈ Î·ÈÓÔ‡ÚÁȘ
Û˘Û΢¤˜. ΔÔ Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ ·˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È ·ÚÔ‰ÈÎfi.
• ΔËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜, Û·˜
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÙË ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿‰ÂÈ· (¯ˆÚ›˜ Û¯¿Ú·) ÌÂ
ÙÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÛÙÔ˘˜ +/- 260ÆC ÁÈ· 15 ¤ˆ˜ 20 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘.
• μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ú¿ÁÌ·ÙÈ
ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙË Û˘Û΢‹ (ÌfiÓÔ
ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ Ú‡̷).
• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó:
- ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ,
- Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ Î·È ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÔÚ·Ù‹ ‚Ï¿‚Ë ‹
·ÓˆÌ·Ï›· ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
- Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί
από την κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις μετά την πώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή
έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος
ατυχήματος.
™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ οı ΛӉ˘ÓÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙË
ÛÙ›ÏÂÙ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ÛÙÔ ÎÔÓÙÈÓfiÙÂÚÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ۤڂȘ.
• μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û·˜ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Â›Ó·È Â·Ú΋˜ ÁÈ·
ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜ Ù˘ ÈÛ¯‡Ô˜.
• ™˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¿ÓÙ· Ì ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙·.
• ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È ‹ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ ÛÙ· ˙ÂÛÙ¿
̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
• ªË ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ¤ÎÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË ÌÂ
ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙· Î·È Ì ·ÁÒÁÈÌÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ë ‰È·ÙÔÌ‹ Ó·
Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ›ÛË Ì ÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È
Ì ÙË Û˘Û΢‹.
28
• μÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
Û˘Û΢‹ ‹ fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.
• °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ÌË ‚Ô˘Ù¿Ù ÛÙÔ
ÓÂÚfi ‹ Û ÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ, ÙÔ ÊȘ ‹
ÙËÓ ›‰È· ÙË Û˘Û΢‹.
• ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ‹
¿ÏϘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜. ∂›Û˘, ÌËÓ ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ¿Óˆ
Û ¿ÏÏË ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹.
∞˘Ù‹ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜
ÈηӤ˜ Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÂÁη‡Ì·Ù·. ¶·Ú¿ ÙËÓ ·ÚÔ˘Û›·
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ıÂÚÌÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜, ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÌÂÙ·ÏÏÈο
̤ÚË Ô‡Ù ÙÔ Ù˙¿ÌÈ.
∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ fiÚÙ·˜ Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜
ÌÔÚ› Ó· ·Ó¤‚ÂÈ ·ÚÎÂÙ¿ fiÛÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Û˘Û΢‹.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ Î·È ÙȘ Ï·‚¤˜.
∂›Û˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Á¿ÓÙÈ·, ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›.
• ¶È¿ÓÂÙ Ì ÚÔʇϷÍË ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Û·˜: Ù· Ù˘¯fiÓ
·fiÙÔÌ· ¯Ù˘‹Ì·Ù· ‹ ÔÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈΤ˜ ıÂÚÌÈΤ˜ ηٷÔÓ‹ÛÂȘ
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÔ Û¿ÛÈÌÔ ÙÔ˘ Ù˙·ÌÈÔ‡ Ù˘. ΔÔ
Ù˙¿ÌÈ Â›Ó·È ·fi ÛÎÏËÚ˘Ì¤ÓÔ Á˘·Ï› ·ÔÙÚ¤ÔÓÙ·˜ οı ΛӉ˘ÓÔ
ÂÎÙ›Ó·Í˘, Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· οı ΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
• ∞Ó Ù˘¯fiÓ ¿ÚÂÈ ÊˆÙÈ¿ οÔÈÔ ÛËÌÂ›Ô Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÌËÓ
ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÙË Û‚‹ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi. μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ¯ˆÚ›˜ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ fiÚÙ· Î·È Ó›ÍÙ ÙȘ ÊÏfiÁ˜ Ì ¤Ó·
˘ÁÚfi ·Ó›.
• ªËÓ Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹ ‹ οو ·fi
ÙÔ ¤ÈÏÔ ÛÙÔ ÔÔ›Ô Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Ë Û˘Û΢‹.
• ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹ οو ·fi ¤ÈÏÔ ÙÔ›¯Ô˘,
Ú¿ÊÈ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο fiˆ˜ ÛÙfiÚÈ·, ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜,
Ù·ÂÙ۷ڛ˜ ÙÔ›¯Ô˘ ÎÏ.
• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û·Ó ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
• ªË ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ¯·ÚÙ›, ¯·ÚÙfiÓÈ ‹ Ï·ÛÙÈÎfi ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹
Ô‡Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ›Ù ٛÔÙ· ¿Óˆ Û’ ·˘Ù‹ (ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ˘˙›Ó·˜,
Û¯¿Ú· ‹ ¿ÏÏ· Û‡ÓÂÚÁ·).
• ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ó·
ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂÙ ÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ∂›Û˘, ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ·ÓÙÈÛÙ¿ÛˆÓ, ÛÙ· ÂÛˆÙÂÚÈο
ÙÔȯÒÌ·Ù· ‹ ÙȘ ·ÓÙÈÛÙ¿ÛÂȘ, ‰ÈfiÙÈ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÙÂ
ÛÔ‚·Ú‹ ‚Ï¿‚Ë ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹ Ó· ¯·Ï¿ÛÂÙ ÙÔÓ
¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜..
• ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ٛÔÙ· ÛÙȘ Ô¤˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ô‡Ù ӷ ÙȘ ÊÚ¿˙ÂÙÂ.
• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÈÛ¯˘Ú¿ ÚÔ˚fiÓÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ (ȉ›ˆ˜
ÚÔ˚fiÓÙ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ì ‚¿ÛË ÙËÓ Î·˘ÛÙÈ΋ Ûfi‰·) Ô‡ÙÂ
ÏÂÈ·ÓÙÈο ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ· ‹ Û˘ÚÌ·Ù¿ÎÈ· ÁÈ· ÙÚ›„ÈÌÔ. ∂›Û˘, ÌË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ˚fiÓÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂȉÈο ÁÈ· ̤ٷÏÏ·.
• °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÌfiÓÔ˜/ ÌfiÓË Û·˜
ÙË Û˘Û΢‹. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ۤڂȘ.
• ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÔÈÎȷ΋
¯Ú‹ÛË. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË Î·È Ë ÂÁÁ‡ËÛË
·‡ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ, Û ÂÚ›ÙˆÛË Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘,
·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ¯Ú‹Û˘ ‹ ¯Ú‹Û˘ ÌË Û‡ÌʈÓ˘ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜
Ô‰ËÁ›Â˜.
Χρησιμοποίηση του χρονικού διακόπτη: Στρέψτε τον
επιλέκτη στην τερματική θέση και μετά επιστρέφετε πίσω
στον απαιτούμενο χρόνο.
º˘Ï¿ÍÙ Ì ÂÈ̤ÏÂÈ· ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
A ς συμβάλλουμε kι εμεiς στηv πρoσтασiα του
περιβάλλος!
Η συσκευή σας περιέχει πoλλά αξιοποιησιμα ή
ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδνώοτε τη παλιά συσκευή σας σε κέντρο
διαλογής ή ελλείψεί τέτοιου κέντρου σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις το οποίο θα
αναλάβεί την επεξεργασία της.
Turkçe
GÜVENLİK TALİMATLARI
ÖNEMLİ TEDBİRLER:
Bütün talimatları okuyunuz ve “kullanıcı
kılavuzuna” başvurunuz.
• Bu cihaz bir dış zamanlayıcı veya ayrı bir uzaktan
kumanda sistemi vasıtasıyla çalıştırılmak üzere
tasarlanmamıştır.
Güvenliğiniz için, bu cihaz, uygulanabilir
mevzuat ve yönetmeliklere uygundur (Alçak
gerilim direktif leri, Elektromanyetik uyum,
besinlerle temas eden malzemeler, çevre...).
• Yürürlükteki normlar arasındaki farklılıklar
nedeniyle, satın alındığı ülkeden başka bir ülkede
kullanılması halinde, bu cihazı bir Yetkili Servis
tarafından kontrol ettiriniz.
Bu cihaz, çocuklar ve fiziksel, duyusal
veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan, ya
da deneyim ve bilgileri olmayan (çocuklar
dahil) kişiler tarafından kullanılamaz. Ancak
güvenliklerinden sorumlu olup, kendilerini
gözetim altında bulunduran kişilerce cihazın
kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olan kişiler
tarafından kullanılmaları mümkündür.
Cihazla oynamamaları için çocukların
gözetlenmesi gerekecektir.
• Cihaz çalışırken yerinden oynatmayınız.
• Kullandıktan sonra cihazı tamamen soğumaya
bırakınız. Altlıkta ve kapta su kalmadığından emin
olunuz.
• Bu cihaz asmak için uygun değildir. Fırını sabit
düz bir alana veya en az 90 °C ısıya dayanıklı
mutfak hattına yerleştiriniz. Cihaz çevresinde boş
alan bırakınız.
• Kaba sadece su koyunuz. Ona ve fırının altlığına
tuz veya başka baharatlar koymayınız. Suyu
sadece su kabına koyunuz.
• Gıdalar ve üst rezistans arasında en az 2 cm
mesafe bırakınız.
• Cihazı ilk kullandığınızda yeni olduğundan hafif bir
duman veya koku çıkması normaldir, kısa sürede
yok olacaktır.
• Fırınınızı ilk defa, yaklaşık 15 dakika boyunca boş
olarak (ızgarasız) çalıştırmanızı öneriyoruz.
• Elektrik tesisatınızın geriliminin cihaz üzerinde
yazana uygun olmasından emin olun (sadece
alternatif akım).
• Aşağıdaki durumlarda cihazı kullanmayın:
- elektrik kablosu arızalı veya hasarlı ise,
- cihaz düştü ise veya gözle görülür hasarları ve
çalışma bozuklukları bulunuyorsa.
- Eğer elektrik kablosu arızalanmışsa, bir tehlike
oluşturmaması amacıyla kablo, üretici firma,
satış sonrası servis veya benzer niteliklerde
yetkili bir şahıs tarafından değiştirilmelidir.
Yukarıda belirtilen her iki durumda da, her türlü
tehlikeyi önlemek için cihazın en yakın satış sonrası
servise gönderilmesi gerekmektedir.
• Elektrik tesisatının bu güçteki bir cihazı
besleyebilecek yeterlilikte olmasından emin olun.
• Cihazı her zaman topraklı prize takın.
• Elektrik kablosunu sarkıtmayın veya fırının sıcak
kısımlarına değmesini engelleyin.
• Cihazın fişini elektrik kablosundan çekerek
çıkarmayın.
• Yalnızca, iyi durumda, topraklı prizli ve iletken
telinin çapı en az ürünle birlikte verilene eşit bir
uzatma kablosu kullanın.
• Kullanılmadığında ve temizlemeden önce cihazın
fişini çekin.
• Elektrik çarpmasını önlemek için, elektrik
kablosunu, prizini veya cihazı suya veya başka
herhangi bir sıvıya daldırmayın.
• Cihazı bir sıcaklık kaynağı veya elektrik
birimlerinin yakınına koymayın. Cihazı başka
cihazlar üzerine koymayın
Bu cihaz yanıklara sebep olabilecek yüksek
sıcaklıklarda çalışmaktadır. Metalik kısımlara ve
cama dokumayın.
Cihaz çalışırken kapının ve dış yüzeylerin
sıcaklıkları yüksek olabilir.
Tutma kollarını ve düğmeleri kullanın. Gerekirse
eldiven kullanın.
• Fırınınızın kapısını dikkatli tutun: her türlü sert
darbeler veya aşırı termik baskı camın kırılmasına
sebep olabilir. Fırın camı, kullanıcının her
türlü tehlikeden ve sıçramadan korunması için
sertleştirilmiş camdan yapılmıştır.
• Ürünün bazı kısımları alev alırsa bunları asla su
ile söndürmeye çalışmayın. Alevlerin üzerine
nemli bir bez kapatın. Cihazın fişini çekin ve
kapısını açmayın.
• Cihazın yerleştirildiği mobilya altına veya cihazın
yakınlarına yanıcı ürünler koymayın.
• Cihazı, duvar mobilyası, etajer altında veya
storlar, perdeler, duvar kaplamaları gibi yanıcı
malzemeler yakınında çalıştırmayın.
• Cihazı bir sıcaklık kaynağı olarak kullanmayın.
• Cihazın içerisine asla kâğıt, karton veya plastik
koymayın ve üzerine hiç bir şey koymayın (mutfak
gereçleri, ızgara, nesneler...).
• Çalışma yüzeyini korumak için cihazın altına,
ısıtıcı birimler arasına, iç çeperlere veya
rezistanslara temas edecek şekilde alüminyum
folyo koymayın, fırının çalışmasına ciddi
hasarlar verebilir veya çalışma yüzeyine zarar
verebilirsiniz.
• Havalandırma deliklerine hiç bir şey sokmayınız,
bunları tıkamayınız.
• Aşındırıcı ürünler (özellikle sodyum bazlı
temizleyiciler), tel sünger ve yapışkanlı tampon
kullanmayın. Metallere özel bakım ürünleri
kullanmayın.
• Güvenliğiniz için, cihazı asla kendiniz sökmeyin;
Yetkili bir Servis Merkezini çağırın.
• Bu cihaz sadece ev içi kullanım için tasarlanmıştır,
kullanım kılavuzunca onaylanmamış veya
uygunsuz her türlü profesyonel kullanım üreticinin
sorumluluğunda ve garantisinde değildir.
Zaman ayarı düğmesinin kullanımıkat: Zaman
ayarı düğmesini uç pozisyona döndürün ve
sonrada tekrar geriye,istenilen zamana getirin.
Önce çevre koruma!
Cihazınız geri kazanılabilir veya geri
dönüştürülebilir değerli malzemeler
içermektedir.
Yerel bir sivil çöp toplama noktasına
bırakın.
29
Chinese
注意事項
安全指引
使用本產品前,請詳細閱讀本「使用說明」。
• 本產品符合現行安全條例規定。
• 要緊記不同國家及地區有不同的安全標 準。如果產品
於購買國家以外地區使用,請將產品送到認可的售後
服務站檢查。
• 本產品不適合兒童使用,而身體或精神狀態
欠佳人士,在沒有協助或監督的情況下,切
勿使用本產品。
• 必須監督兒童不把產品當作玩具。
• 切勿移動操作中的產品。
• 本產品的設計並不適合嵌入式安裝。
• 把產品放在平穩、防熱的地方,避免濺濕。
產品應放置在廚房通風散熱的位置。
• After each use, wait for complete cooling of
appliance. Check there is no more water in sole
and tank.
• This appliance is not designed to be embedded.
Put the oven on a stable work surface, as much
horizontal as possible or over a kitchen counter
that can stand a minimum temperature of 90°C.
Let the air circulate all around the appliance.
• The tank must be filled with water only. Do not
pour any water elsewhere than in the water tank.
Do not put salt or any other flavourings in the tank
or on the sole.
• 如使用燒烤功能,請在食物和爐頂之間預留
約2 釐米的空間。燒烤讓焗爐門微張。
• 初次使用焗爐時不要擺放食物,調較至最高
溫度20 分鐘消除異味。最初可能會釋放出
輕微煙霧,此情況屬正常現象,煙霧會迅速
消散。
• 請檢查插頭的電壓是否與焗爐列明的使用
電壓相同(只能用交流電)。並確保產品已有
效接地。
• 在以下情況切勿使用本產品:
- 如電線損壞;
- 如產品曾掉落地上、有明顯的損壞或不能
正常操作;
• 使用時,焗爐表面會處於高溫狀態。
焗爐操作時產生的高溫可導致燙傷,切勿觸
摸金屬或玻璃部份。
焗爐操作時,焗爐門的溫度也會處於高溫狀態。
請使用焗爐門的手把和旋鈕,需要時戴上隔熱手套。
• 小心使用焗爐門,猛烈的撞擊或強烈的溫度
變化可能會令玻璃破損。焗爐門的玻璃是耐
熱玻璃,可避免意外發生時玻璃傷及使用者。
• 假如焗爐著火,切勿用水撲滅,應用濕布滅
火,並立即切斷電源,不要打開爐門。
• 切勿將易燃物品放置在焗爐附近或下方。
• 切勿在掛牆廚櫃、架子下操作焗爐,或放近
易燃物品,例如窗簾、門簾、布簾等。
• 不應把產品當作發熱裝置使用。
• 焗爐不應放置紙張、紙板或塑膠;焗爐上不
應放置任何物品。
• 不要將碟子直接放在焗爐底部的發熱線上。
• 不要將錫紙放置在焗爐下或發熱線之間、兩
邊或底部發熱線上,那樣會嚴重損壞焗爐,
或破壞焗爐的操作表面。
• 切勿堵塞通氣口。
• 切勿使用強力清潔劑(尤其是腐蝕性梳打清
潔劑),或以磨損性的海綿和抹布清潔焗爐。
• 為安全起見,切勿自行拆開本產品,拆開後
產品是不受保養;應把產品送往認可的維修
中心。
• 本產品設計只供家居使用。任何商業或不正
當使用、或不依照說明使用而引致損壞,廠
商對此將不負上任何責任,產品也不在保養
範圍
To use the timer : turn the button thoroughly and
come back to the required time.
請妥善保存《使用說明》
如果有任何關於產品的疑問,歡迎與我們的客戶
服務部聯絡。
香港服務熱線: (852) 2395 3331
- If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similary qualified persons in order to avoid a
hazard.
在此情況下必須將產品送往認可的售後服
務中心檢查,以免發生危險。
• 如電線損壞,應立即把本電器送往認可服務
中心更換電線,以避免發生危險。
• 確保供電裝置可提供足夠的電力以使用產品。
30
• 本產品必須連接接地電插頭。
• 切勿讓電線接觸焗爐溫熱的部份;切勿以拉
扯電線的方式切斷電源。
• 必須使用安全的拖板,且備接地電插頭,電
線能承受不低於產品的電壓水平。
• 或如長時間不會使用產品或清潔前必須切斷電源。
愛護環境!
• 切勿讓電線、插頭或焗爐浸濕,以防觸電。
• 焗爐必須遠離熱源;切勿將焗爐放置在其他電器上。
請將產品棄置在指定的垃圾收集站。
本產品有些材料可以循環再造。
w‡°d‡´
¡UL∞« w≠ wzU°dNJ∞« pKº∞« dLG¢ ô ,WOzU°dNJ∞« WIFB∞« ÈœUH∑¢ wJ∞
.dî¬ qzUß Í√ w≠ Ë√
“UN§ ‚u≠ tFC¢ ô . …¸«d∫K∞ ¸bB± s± »dI∞U° Z∑ML∞« lC¢ ô
.dî¬ wzU°dNØ
V∂º¢ bÆ w∑∞«Ë WO∞U´ …¸«d• ‹U§¸œ vK´ wzU°dNJ∞« Z∑ML∞« «c≥ qLF¥
.WO§U§e∞« Ë√ WO≤bFL∞« Á¡«e§√ fLK¢ ö≠ ,‚Ëd∫∞«
.qOGA∑∞« ¡UM£√ WO∞U´ ÊdH∞« »U° …¸«d• W§¸œ ÊuJ¢ bÆ
W∞“UF∞« ÊdH∞« ‹«“UHÆ qLF∑ß« .‹UJºL∞«Ë i°UIL∞« qLF∑ß«
.UÎ¥¸Ëd{ p∞– ÊUØ «–≈ …¸«d∫K∞
ŸUH¢¸« Ë√ WHOM´ ‹U±bÅ W¥√ : W¥UMF° ÊdH∞« »U° l± q±UF∑∞« Vπ¥
ÃU§e∞« s± ŸuMB± »U∂∞U≠ .ÃU§e∞U° «ÎdºØ V∂º¥ bÆ …¸«d∫∞U° ◊dH±
dDî Í√ Ë√ ,Á¸UA∑≤« s± qL∑∫± dDî Í√ VMÒπ∑∞ X∑H∑∞« b{ Z∞UFL∞«
.qLF∑ºLK∞
¡UH©≈ ‰ËU∫¢ ö≠ ,Z∑ML∞« ¡«e§√ s± ¡e§ Í√ w≠ ¸UM∞« XÒ∂® «–≈
. W∂©¸ ‘ULÆ WFDÆ WDß«u° VNK∞« œULî≈ ‰ËU• .¡UL∞U° o¥d∫∞«
.ÊdH∞« »U° `∑H¢ ôË «Î¸u≠ ¸UO∑∞« s´ Z∑ML∞« qB≠«
YO• t∑∫¢ Ë√ Z∑ML∞« s± »dI∞U° ‰UF∑®û∞ WK°UI∞« œ«uL∞« „d∑¢ ô
.UÎLz«œ l{u¥
s± »dI∞U° Ë√ ,·u≠d∞« X∫¢Ë WO∂Aª∞« Ê«¸bπ∞« bM´ Z∑ML∞« qGÒAÔ¢ ô
.a∞«.. WO®ULI∞« d¢«uº∞«Ë dzU∑º∞UØ ‰UF∑®û∞ WK°UI∞« œ«uL∞«
.…¸«d∫K∞ ¸bBLØ Z∑ML∞« qLF∑º¢ ô
¡w® Í√ lC¢ ôË Z∑ML∞« w≠ pO∑ßö∂∞« Ë√ Êu¢dJ∞« Ë√ ‚¸u∞« lC¢ ô
.)Èdî_« wND∞« ‹«Ëœ√Ë „uA∞«Ë o´öL∞« q∏±( tÆu≠
.…d®U∂± Z∑ML∞« dFÆ w≠ sOªº∑∞« Õ«u∞« ‚u≠ ‚U∂©_« lC¢ ô
vK´ Ë√ sOªº∑∞« Õ«u∞« sO° Z∑ML∞« X∫¢ ÂuOMOL∞_« ozUƸ lC¢ ô
÷ÒdF¥Ô p∞– .WOKHº∞« sOªº∑∞« Õ«u∞« vK´ Ë√ WO∂≤Uπ∞« ‹U•uK∞«
.WDO∫L∞« qLF∞« W•Uº± ·ö¢≈ Ë√ ,qODF∑K∞ ÊdH∞« nzU™Ë
.U≥bÒº¢ ôË ,W¥uN∑∞« ‹U∫∑≠ w≠ UÎμO® lC¢ ô
‹U∂Ød± UNO≠ qîb¢ w∑∞« œ«uL∞« q∏±( WD®UØ nOEM¢ œ«u± qLF∑º¢ ô
‹UπMHßù« Ë√ ,WO≤bFL∞« ‹UπMHßù« Ë√ ,)WHEÒML∞« «œuÅ p¥d∑º∞«
.WD®UJ∞«
wGK¥ p∞c≠ ;pºHM° Z∑ML∞« pOJH¢ ‰ËU∫¢ ô ,p∑±öß q§√ s±
.bL∑F±Ô W±bî eØd± vK´ Z∑ML∞« ÷d´« ,ÊULC∞«
w≠«d∑•« ‰ULF∑ß« Í√ Ê≈ ,jI≠ w∞eML∞« ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« «c≥ rLÅ
Ô
qL∫∑¢ s∞ ,WI≠dL∞« ‹«œU®¸ù« l± oH∑¥ ô Ë√ ¡v©Uî ‰ULF∑ß« Í√ Ë√
w∞U∑∞U°Ë , WKL∑∫± ‰UD´√ W¥√ s´ WO∞ËRº± W¥√ WFMÒBLÔ∞« WØdA∞«
.Z∑ML∞« s´ W≤ULC∞« jIº¢
Ë WIOÆœ 30 vK´ XÆRL∞« j∂{« ,WIOÆœ 25 ‰« X∫¢ ‹UÆËú∞ : XÆRL∞«
.Áb¥d¢ Íc∞« XÆu∞« v∞« qB¥ Ê√ v∞« nKª∞« v∞« œ«bF∞« l§¸«
‹«œU®¸ù« ÁcN° kH∑•«
v§d¥ ,¸UºH∑ß« Í_ Ë√ Z∑ML∞« w≠ WKJA± W¥√ p¥b∞ X≤UØ Ê≈
www,moulinex.co.uk: WJ∂A∞« vK´ UMFÆu± vK´ UM° ‰UB¢ù«
! Î ôË√ WμO∂∞« W¥ UL•
…œU´≈ sJL¥ Ë UÎO´UMÅ WLOÒÆ œ«u± vK´ Z∑ML∞« Íu∑∫¥
.U≥d¥Ëb¢ Ë√ UNFOMB¢
.WB∑ªL∞«‹öLNL∞« lOLπ¢ eØ«d± w≠ t´«b¥√ v§d¥
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
W±öº∞« q§√ s± ‹ULOKF¢
‹«œU®¸≈« v∞« qI∑≤«Ë ‹«œU®¸ù« Ác≥ …¡«dI∞ w≠UJ∞« XÆu∞« cî
.»‰ULF∑ßù«
sO≤«uÆË WOMI∑∞« dO¥UFLK∞ Z∑ML∞« «c≥ lCª¥ ,p∑±öß q§√ s± •
WOI≠«u∑∞« Êu≤UÆ ,iHªML∞« ¸UO∑∞« Êu≤UÆ( .‰uFHL∞« W¥¸Uº∞« W±öº∞«
d®U∂± ‰UB¢« w∑∞« œ«uL∞U° WÅUª∞« sO≤«uI∞« , WOºO©UMG±ËdNJ∞«
.)... WμO∂∞« Êu≤UÆ ,ÂUFD∞U°
ÂUEM° Ë√ ,w§¸Uî XÆR± ‰ULF∑‡ßU° qLFK∞ Z∑ML∞« «c≥ hBª¥Ô r∞ •
.bF°Ô s´ rJ∫∑K∞
«–≈ ,WOzU°dNJ∞« dO¥UFL∞« w≠ ·ö∑îù« ÊU∂º∫∞« w≠ cî_« Vπ¥ •
tB∫≠ v§d¥ ,tM± t∑¥d∑®« Íc∞« bK∂∞« dO¨ bK° w≠ Z∑ML∞« XKLF∑ß«
bL∑F± W±bî eØd± w≠
)‰UH©_« rNO≠ sL°( ’Uª®√ WDß«u° ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« «c≥ bÒF¥Ô r∞ •
«u≤UØ «–≈ Ë√ ,WOKIF∞« ‹U≤UJ±ùU° Ë√ ,W¥bºπ∞« …¸bI∞U° ÊuF∑L∑¥ ô sL±
«u≤uJ¥ r∞ U± ,W≠dFL∞« Ë√ …d∂ª∞« w≠ hIM∞« Ë√ ¸uBI∞« s± Êu≤UF¥
«c≥ ‰ULF∑ß« w≠ W¥«¸b∞« Ë W±U∑Ò∞« W≠dFL∞« t¥b∞ hª® W¥U´¸ X∫¢
.Z∑ML∞«
.‰UH©_« ‰ËUM∑± w≠ Z∑ML∞« „d∑¢ ô •
ίΎϬΟϟ Ω˴ έ˵ Αϳ ϰΗΣ έΎυΗϧϹ ΏΟϳ ˬ ϡΩΧΗγϹ ϥϣ ˯ΎϬΗϧϹ ΩόΑ •
ϥϳΧγΗϟ ϥΣλ ϲϓ ˯Ύϣ ϱ ϙΎϧϫ Ω˵όϳ ϡϟ Ϫϧ ϥϣ Ωϛ΄Η . ˱ ΎϣΎϣΗ
͉
. ϥίΧϟ
ϲϓ ϭ ϲϠϔγϟ
ϱ ϲϓ ϪϔϳϠϐΗ ϭ ϪΑϳϛέΗ ϭ ϪΟΎϣΩ· ϡΗϳϟ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϡ˴ϣλ˵ϳ ϡϟ •
ˬ ΕΑΎΛ ϝϣϋ ργ ϕϭϓ ϙΑ ιΎΧϟ ϥέϔϟ ϊοϭΑ ϡϗ . ϥΎϛϣ
ˬ ΦΑρϣϟΎΑ ΙΎΛ Δόρϗ ϕϭϓ ϭ ˬ ϥΎϛϣϹ έΩϗ ϱϭΗγϣ ϭ ϲϘϓ
ΔϓΎγϣ ϙέΗΗ˵ . ϡ°90 ϥϋ ϝϘΗ ϻ ΓέέΣ ΔΟέΩ ϝϣΣΗΗ ϲΗϟ ϭ
. ΔϳϭϬΗϠϟ ίΎϬΟϟ ϝϭΣ ΔρϳγΑ
ΏΟϳ ϻ ϭ . ˯Ύϣϟ έϳϏ ϝΎγ νϭΣϟ ϝΧΩ ϥϭϛϳ ϥ ΏΟϳ ϻ •
ΏΟϳ ϻ . ˯Ύϣϟ νϭΣ έϳϏ έΧ ϥΎϛϣ ϱ ϲϓ ˯Ύϣϟ ϊοϭ
ϕϭϓ ϻ ϭ ˯Ύϣϟ νϭΣ ϲϓ ϡόρ ΕΎΑγϛ˵ϣ ϭ Ϡϣϟ ϊοϭ
. ϲϠϔγϟ ϥϳΧγΗϟ ϥΣλ
.qOGA¢ W∞U• w≠ ÊUØ «–≈ t≤UJ± s± Z∑ML∞« „d∫¢Ô ô •
.a∂DL∞« sz«eî qî«œ l{u¥ wJ∞ ÊdH∞« «c≥ rLB¥Ô r∞ •
–«–¸ s´ «ÎbOF° , …¸«d∫K∞ ÂËUI±Ô X°U£ `ÌDß ‚u≠ Z∑ML∞« qLF∑ß« •
.a∂DL∞« sz«eî w≠ Wπ±bL∞« ‹«dOπ∫∞« w≠ tKLF∑º¢ ôË .¡UL∞«
w≠ sOªº∑∞« Õ«u∞«Ë ÂUFD∞« sO° qÆ_« vK´ r∑Mß 2 W≠Uº± „d¢« •
.ÍuA∞« WOF{Ë
W§¸œ vBÆ√ vK´Ë ,WIOÆœ 15 …bL∞ )UΨ¸U≠( v∞Ë_« …dLK∞ ÊdH∞« qGÒ® •
qOKI∞« p∞– ¡UM£√ ¸bB¥ bÆ .W£«b∫∞« W∫z«¸ s± hKª∑K∞ p∞–Ë ,…¸«d•
.UÎF¥dß …d≥UE∞« Ác≥ wH∑ª∑ßË wFO∂© d±√ «c≥ ,ÊUîb∞« s± «Îb§
Z∑ML∞« w≠ sO∂± u≥ U± l± VßUM∑¥ „bM´ ¡U°dNJ∞« WJ∂® d¢u¢ Ê√ bØQ¢ •
.Z∑ML∞« «c≥ i¥¸Q¢ Vπ¥ .)jI≠ »ËUM∑± ¸UO¢(
: WO∞U∑∞« ‹ôU∫∞« w≠ Z∑ML∞« qLF∑º¢ ô •
. Î UH∞U¢ t∞ l°U∑∞« wzU°dNJ∞« pKº∞« ÊUØ «–≈bF¥ r∞ t≤« Ë√,VDF∞« ‹U±ö´ tOK´ ‹dN™ Ë ,Î U{¸√ Z∑ML∞« jIß «–≈.…¡UHJ° qLF¥
ϯΩϟ ϭ ˬϊ˶˰ϧλ
˴ ϣ˵ ϟ ϯΩϟ ϪϟΩΑΗγ· ΏΟϳ ˬ ϲΎΑέϬϛϟ ϙϠγϟ ϑϠΗ Ϋ·
ΓέΑΧ ϪϳΩϟ ϲϧϓ ϙϟΫΑ ϡϭϘϳ ϥ ϭ ˬ Ϫϟ ϊΑΎΗϟ ϊϳΑϟ ΩόΑ Ύϣ ΔϣΩΧ ϡγϗ
.έρΧ ϱ ϱΩΎϔΗϟ ˬ ϙϟΫ ϲϓ
¸UO∑∞« …uÆ YO• s± WO≠UØ „bM´ WOzU°dNJ∞« ‹öOÅu∑∞« ÊQ° bØQ¢ •
.Z∑ML∞« qOGA∑∞
.÷¸R± wzU°dNØ f∂I± v∞« ULz«œ Z∑ML∞« qÅË√ •
f±ö¥ wzU°dNJ∞« pKº∞« Ÿb¢ ôË ,UÎO∞b∑± wzU°dNJ∞« pKº∞« Ÿb¢ ô •
bA° ¸UO∑∞« s´ Z∑ML∞« qBH¢ ô .wzU°dNJ∞« ÊdH∞« s± …¸ÒU∫∞« ¡«e§_«
.wzU°dNJ∞« pKº∞«
l± ,W{¸ÒR± ÊuJ¢ Ê√Ë , …bO§ W∞U• w≠ WOzU°dNØ WKÅË jI≠ qLF∑ß« •
.Z∑ML∞« w≠ pKº∞« …uÆ s´ qI¥ ô wzU°dNØ W¥cG¢ pKß
ÂUOI∞« q∂ÆË , ‰ULF∑ßù« bOÆ ÊuJ¥ ô U±bM´ ¸UO∑∞« s´ Z∑ML∞« qB≠« •
.tHOEM∑°
31
!Xº¥“ jO∫± “« X™UH∫ ‰Ë« t§¸œ ¸œ
q°UÆ tØ Xß« v®“¸« U° `∞UB± ÈËU∫ ÁU~∑ßœ s¥«
.b®U∂O± X≠U¥“U° U¥ œbπ± ÁœUH∑ß«
¸«dÆ t∞U°“ ȸˬ l‡L§ ’uBª± q∫± ¸œ «d≤¬
.bO≥œ
v߸U≠
rN± vML¥« ÀUJ≤
vML¥« ÈUNKLF∞«¸u¢ßb
»ÁbMMØ ÁbUH¢ß« ÈULM≥«¸« t° Ë tF∞UD± XÆb U° «¸ UNKLF∞«¸u¢ßb
.bOMØ tF§«d±
q°UÆ sO≤«uÆ Ë œ¸«b≤U¢ß« “« ‰uB∫± s¥« ,UL® vML¥« kH• È«d° •
ÁœUH¢ß« ,vºO©UMG±Ëd¢J∞« o°UD¢ ,sOzUÄ Uþ¢∞Ë œd°¸UØ bM≤U±( «d§«
)ÁdO¨ Ë Xº¥“ jO∫± ,vz«c¨ œ«u± U° ”UL¢ ¸œ VßUM± ‘∞UB± “«
.Xß« ¸«œ¸uîd°
¸Ëœ Á«¸ “« ‰d¢MØ r¢ºOß U¥ v§¸Uî dL¥U¢ jßu¢ ÁU~¢ßœ s¥« ¸UØ •
.œdO~OL≤ ÂUπ≤«
¸œ tKOßË s¥« dÖ« ,œu§u± ÈU≥œ¸«b≤U¢ß« t° t§u¢ U°
“ô ,œu® ÁœUH¢ß« Áb® ȸ«b¥dî ¸uAØ “« ‹ËUH¢± ȸuAØ
.œu® v߸d° “Uπ± ‹U±bî eØd± øJ¥ jßu¢ tØ Xß«
U° )ÊUØœuØ q±U®( Èœ«d≠« ÁœUH¢ß« È«d° tKOßË s¥«
t°dπ¢ s¢®«b≤ U¥ v≤«Ë¸ Ë vº• ,v≤ULº§ rØ vzU≤«u¢
U° ʬ œd°¸UØ tJ≤¬ d~± ,Xß« ÁbA≤ v•«d© v≠UØ g≤«œ Ë
.œd}Ö ÂUπ≤« ÊU≤¬ k≠U∫± Ë ‰uμº± œd≠ ‘“u±¬ Ë ‹¸UE≤
sμLD± tKOßË U° UN≤¬ ÊœdJ≤ È“U° “« Ê«u¢O± ,ÊUØœuØ d° ‹¸UE≤ U° •
.b®
.bOMØ È¸«œœuî ÁœUH∑ß« ÊU±“ ¸œ ÁU~∑ßœ qL∫ U¥ XØd∫ “« •
.Ωϭη ϙϧΧ ϩΎ̴ΗγΩ Ωϳϭη έυΗϧϣ ,ϩΩΎϔΗγ ί ΩόΑ •
.ΩηΎΑ ϩΩϧΎϣϧ ϲϗΎΑ ϥίΧϣ έΩ ϭ ϪΣϔλ έΩ ϲΑ Ωϳϧϛ ϙ̩
.Εγ ϩΩηϧ ϪΗΧΎγ ϥΩέϛ ϱίΎγΎΟ ϱέΑ ϩΎ̴ΗγΩ ϥϳ •
ϱϭέ ϲϘϓ έϭΩϘϣϟ ϲΗΣ ϩΩη ΕϳΑΛΗ ργ ϱϭέ έ ΩϭΧ ϕΎΟ
έ ΕέέΣ Ωέ̴ϳΗϧΎγ ϪΟέΩ 90 ϝϗΩΣ Ϫϛ ϪϧΎΧί̡η ΕϧϳΑΎϛ
ϩΎ̴ΗγΩ έϭΩ ϪϧΩί ϭϫ ΩϳϫΩ ϩίΎΟ .ΩϳϫΩ έέϗ Ωϧϛ ϝϣΣΗ
.ΩΑΎϳ ϥΎϳέΟ
ί̳έϫ .ΩηΎΑ Ώ ϱϭΎΣ Ύϓέλ ΩϳΎΑ ϥίΧϣ •
Ύϳ ϙϣϧ ϥΗΧϳέ ί .Ωϳίϳέϧ Ώ ϥίΧϣ ίΟΑ ϱέ̴ϳΩ ϝΣϣ έΩ
ϪΣϔλ ϱϭέ Ϫ̩ ϭ Ώ ϥίΧϣ ϝΧΩ έΩ Ϫ̩ ΕΎΟ ϪϳϭΩ έϳΎγ
.Ωϳϧϛ ϱέΩΩϭΧ ϕΎΟ
.Xß« ÁbA≤ v∫«d© XMO°UØ ¸œ È“UßU§ È«d° UL® “UÖ ‚U§« •
“« ¸Ëœ ,‹¸«d∫ d°«d° ¸œ ÂËUI± ,rJ∫± ,·UÅ ‘Dß ¸œ «¸ ÁU~∑ßœ •
ȸ«œœuî ««bOØ« XMO°UØ d¥“ ¸œ ÁœUH∑ß« “« Ë Áœ«œ ¸«dÆ »¬ U° ”UL¢
.bOMØ
“ô q¥dÖ XML∞« Ë «c¨ sO° tKÅU≠ d∑LO∑≤Uß 2 ,q¥dÖ œd°¸UØ ¸œ •
.Xß«
tIOÆœ 15 ‹bL° «¸ v∞Uî eÄ øØ«¸uî ,‰Ë« ¸U° È«d° ÁœUH∑ß« ÊU±“ ¸œ •
.œËd° sO° “« ʬ vÖ“U¢ Èu° U¢ bOMØ U≥¸ rL¥eØU± ‹¸«d∫ U° ¸UØ È«d°
ÈœU´ œ¸u± øJ¥ tØ œu® v± œU𥫠‰Ë« ¸U° ¸œ œËœ ÈeOÇU≤ ¸«bI±
.œËdO± sO° “« ÈœËe° Ë Xß«
ÊU¥d§ jI≠( ÁU~∑ßœ È˸d° øbM± v≤U߸ ‚d° l∂M± ˛U∑∞Ë “« •
.œu® qB∑± ȸ«Ëœ e¥dÄ t° b¥U° tKOßË s¥« .b¥u® sμLD± )»ËUM∑±
:bOzUL≤ ȸ«œœuî q¥– œ¸«u± ¸œ tKOßË s¥« “« ÁœUH∑ß« “« •
rOß Êœu° »«dî œdJKL´ U¥ X¥Ë¸ q°UÆ ÈUN¢¸Uºî Ë ÊœU∑≠« qO∞b° ÁU~∑ßœ VO߬ Ε̯έη ΩϳΎΑ έρΧ ί ̵έϳ̳ϭϠΟ ̵έΑ ΩϧϳΑΑ ϪϣΩλ ϕέΑ ϡϳγ έ̳
έ ϥ ρϳέη ΩΟϭ ιΎΧη Ύϳ ˬεϭέϓ ί ΩόΑ ΕΎϣΩΧ ˬϩΩϧίΎγ
.Ωϧϧ̯ νϭϋ
s¥« U° v≥U~∑ßœ “« ÁœUH∑ß« È«d° vJ¥d∑J∞« VB≤ tØ b¥u® sμLD± •
.b®U∂O± v≠UØ )Wattage( ó¢«Ë
.bOzUL≤ ÁœUH∑ß« ÁU~∑ßœ ‰UB¢« È«d° ȸ«u¥œ e¥dÄ “« tAOL≥ •
eÄ øØ«¸uî ⁄«œ ÈUN∑LºÆ U° ʬ ”UL¢ U¥ rOß Êœu° Ê«e¥Ë¬ “« •
»UM∑§« ‚d° “« ÁU~∑ßœ lDÆ È«d° rOß ÊbOAØ “« .œu® ȸ«œœuî
.bOMØ
Ë È¸«u¥œ e¥dÄ s∑®«œ Ë Êœu° r∞Uß ‹¸uÅ ¸œ jI≠ j°«¸ rOß “« •
.bOMØ ÁœUH∑ß« ÁU~∑ßœ ¸œ œu§u± rOß U° bM≤UL≥ vK°UØ
.bOMØ Ã¸Uî ‚d° “« X≠UE≤ “« q∂Æ Ë ÊœdJ≤ ¸UØ ÊU±“ ¸œ «¸ ÁU~∑ßœ •
Ref. 33 16 199 - FD Graphic - 06/2008
U¥ e|dÄ ,‚d° rOß Êœ«œ¸«dÆ “« ,vJ¥d∑J∞« øØu® “« ÈdOÖuK§ È«d° •
.bOMØ È¸«œœuî Èd~¥œ l¥U± t≤uÖd≥ U¥ »¬ ¸œ ÁU~∑ßœ
d~¥œ tKOßË È˸ d° U¥ «“U±dÖ l∂M± vJ¥œe≤ ¸œ ÁU~∑ßœ s∑®«cÖ “« •
.bOMØ È¸«œœuî
b≤«u∑O± tØ bMJO± ¸UØ ôU° ‹¸«d∫ U° vJ¥d∑J∞« tKOßË s¥«
U¥ ÈeK≠ ÈUN∑LºÆ t° Êœ“ Xßœ “« .œu® v~∑îuß V§u±
.bOMØ È¸«œœuî È« tAO®
.œËdO± ôU° ¸UØ ÂU~M≥ ¸œ ÁU~∑ßœ »¸œ ‹¸«d∫
“« “UO≤ ‹¸uÅ ¸œ .bOMØ ÁœUH∑ß« U≥ tLØœ Ë ÁdO~∑ßœ “«
.bOMØ ÁœUH∑ß« gJ∑ßœ
U¥ Xªß XØd∫ t≤uÖd≥ :bOMØ ÁœUH∑ß« X∂Æ«d± U° ÁU~∑ßœ ¸œ “« •
“« ÁU~∑ßœ ¸œ .œœd~O± tAO® Êb® t∑ºJ® V§u± ôU° ‹¸«d∫
Ë Áb® t∑≠dÖ vÖb¥d° dDî ÈuK§ U¢ Áb® t∑îUß ’uBª± tAO®
.bMJ≤ b¥bN¢ «¸ ÁbMMØ ÁœUH∑ß« ,vKJA± t≤u~âO≥ ʬ VÆUF∑±
ÊœdØ ‘u±Uî “« ,ÁU~∑ßœ “« v∑LºÆ d≥ s∑≠dÖ g¢¬ ‹¸uÅ ¸œ •
tǸUÄ U° «¸ g¢¬ nOHî ÈU≥ tKF® .bOMØ È¸«œœuî ««bOØ« »¬ U° ʬ
«d≤¬ ¸œ Ë ÁœuL≤ øUî ‚d° “« «¸ ÁU~∑ßœ .bOMØ ‘u±Uî »u©d±
.bOzUL≤ “U°
œ«u± ¸UMØ ¸œ U¥ ¸«u¥œ t° ÁbO∂ºÇ tπMÖ d¥“ ¸œ ÁU~∑ßœ U° ¸UØ “« •
.b}zUL≤ »UM∑§« «bOØ« ȸ«u¥œ ÈU≥e¥Ë¬ U¥ ÁœdÄ bM≤U± «eA¢¬
.bOMØ È¸«œœuî «“U±dÖ l∂M± Ê«uMF° ÁU~∑ßœ s¥« “« ÁœUH∑ß« “« •
ȸ«œœuî ««bOØ« ÁU~∑ßœ ¸œ øJO∑ßöÄ U¥ «uI± ,c¨UØ s∑®«cÖ “« •
,t≤Uîeᮬ q¥UßË bM≤U± È« tKOßË t≤uÖd≥ Êœ«œ¸«dÆ “« ÁËöF° .bOMØ
.bOMØ »UM∑§« ʬ È˸d° ¡UO®« Ë t∂F§
»UM∑§« «“U±dÖ XML∞« È˸d° rOI∑º± ¸uD° UN°UIA° Êœ«œ¸«dÆ “« •
.bOMØ
ÈUN∑ML∞« sO°U± ,ÁU~∑ßœ d¥“ ¸œ v±uOMO±u∞¬ q¥u≠ s∑®«cÖ “« •
,bOMØ È¸«œœuî ««bOØ« «“U±dÖ XML∞« È˸ U¥ v∂≤U§ ÈUNK≤UÄ ,«“U±dÖ
¸uD° ÁU~∑ßœ ‘Dß XOHOØ g≥UØ U¥ œdظUØ VO¢d¢ s¥« t° ÊuÇ
.œu° b≥«uî dDî ¸œ Èb§
.b¥bM∂° «d≤¬ U¥ ÁœuL≤ ȸ«œœuî gØ«u≥ qî«œ ¸œ ÈeOÇ Êœ«œ¸«dÆ “« •
øJO∑ßUØ ‹U∂OØd¢ bM≤U± sAî Ë d°“ ‹ôuB∫± “« ÁœUH∑ß« “« •
ȸ«œœuî X≠UE≤ È«d° vzuA≠d™ rOß U¥ d°“ ÈUNπMHß« ,«œuß
.bOMØ
«b§ r≥ “« «¸ ÁU~∑ßœ È«e§« »UBª® eÖd≥ ,vML¥« kH∫ È«d° •
eØd± ‡J¥ t° ʬ ‰U߸« XN§ .œuAO± aº≠ v∑≤«¸UÖ tJ≤¬ qO∞b° .bOMJ≤
.bOzUL≤ «bÆ« “Uπ± ‹U±bî
bO∞u¢ .Xß« Áb® v∫«d© vKî«œ ÁœUH∑ß« È«d° jI≠ ÁU~∑ßœ s¥« •
,ȸUπ¢ ÁœUH∑ß« ‰U∂Æ ¸œ v∑≤UL{ Ë XO∞uμº± t≤u~âO≥ ÁbMMØ
.X®«œ b≥«uª≤ U≥ tOÅu¢ ÊœdJ≤ X¥U´¸ U¥ X߸œU≤
rOEM¢ tIOÆœ 30 È«d° «¸ tLØœ tIOÆœ 25 “« d∑LØ ÊU±“ È«d° :dL¥U¢ •
.bO≤«œdÖd° “ô ÊU±“ t° fáß Ë ÁœdØ
.bOMØ X|U´¸ «¸ UNKLF∞«¸u∑ßœ
X¥Uß »Ë U° UHD∞ ,v¢U´ö©« U¥ qJA± t≤uÖd≥ U° œ¸uîd° ‹¸uÅ ¸œ
.bOzUL≤ tF§«d± www.moulinex.co.uk