Tefal OV568031 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
3
Description
1. Résistance supérieure
rabattable
2. Support broche *
3. Parois intérieures
autonettoyantes *
(catalyse)
4. Sole émaillée
génératrice de vapeur
5. Lumière intérieure *
6. Ouverture d’entraînement
du support de broche *
7. Bouton de réglage
de température *
8. Bouton de sélection
de fonctions *
a. Four avec ou sans vapeur
b. Gril *
c. Gril + tournebroche *
d. Lumière *
e. Chaleur tournante *
avec ou sans vapeur
f. Décongélation *
9. Bouton minuterie
10. Réservoir à eau
avec bouchon étanche
11. Porte
12. Grille réversible x2 *
(8 positions)
13. Kit tournebroche *
F
Description
1. Hinged roof heating
element
2. Spit support *
3. Self cleaning walls *
(catalysis)
4. Enamelled sole
to create steam
5. Interior light *
6. Spit driving hole *
7. Temperature button *
8. Operating mode button *
a. Oven with or without
steam
b. Grill *
c. Grill + turnspit *
d. Light *
e. Rotating heat * + sole
with or without steam
(pastries)
f. Defrost function *
9. Timer button
10. Water tank with tight cap
11. Door
12. Reversible grill x2 *
(8 levels)
13. Turnspit kit *
GB
Omschrijving
1. Inklapbaar
verwarmingselement
2. Draaispithouder *
3. Zelfreinigende
binnenwanden *
(katalyse)
4. Geëmailleerde
stoomgenerende bodem
5. Binnenverlichting *
6. Aandrijfopening
van de spithouder *
7. Knop voor instellen
temperatuur *
8. Selectieknop
van de functies *
a.
Oven met of zonder stoom
b. Grill *
c. Grill + Draaispit *
d. Licht *
e. Heteluchtoven *
zonder stoom (gebak)
of met stoom
f. Ontdooien *
9. Knop timer
10. Waterreservoir
met waterdichte dop
11. Deur
12. Tweezijdig te gebruiken x2 *
(8 niveaus)
13. Draaispitset *
NL
Descrizione
1. Resistenza superiore
ripiegabile
2. Supporto dello spiedo *
3. Pareti interne autopulenti *
(catalisi)
4. Piastra smaltata
generatrice di vapore
5. Luce interna *
6. Apertura d’azionamento
del supporto dello spiedo *
7. Manopola di regolazione
della temperatura *
8. Manopola di selezione
delle funzioni *
a. Forno con o senza vapore
b. Grill *
c. Grill + Girarrosto *
d. Luce *
e. Elemento riscaldante
circolare * + piastra senza
vapore (pasticceria) o
con vapore
f. Decongelazione *
9. Manopola del timer
10. Serbatoio dell’acqua
con tappo ermetico
11. Porta
12. Griglia reversibile x2 *
(8 posizioni)
13. Kit Girarrosto *
I
Beschreibung
1. Oberes herunterklappbares
Grillelement
2. Drehspießhalter *
3. Selbstreinigende
Innenwände *
(Katalyse)
4. Emaillierter Ofenboden
mit Dampferzeugung
5. Innenbeleuchtung *
6. Öffnung des Antriebs
der Spießhalterung *
7. Knopf zur
Temperatureinstellung *
8. Funktionswahlschalter *
a. Ofen mit oder
ohne Dampf
b. Grill *
c. Grill + Drehspieß *
d. Licht *
e. Umluft * ohne Dampf
(Backwaren) oder
mit Dampf
f. Auftauen *
9. Zeitschaltuhr
10. Wasserbehälter
mit dichtem Verschluss
11. Tür
12. Beidseitig verwendbarer
Rost x2 * (8 Stellungen)
13. Drehspießkit *
DE
Description
1. Resistencia superior
abatible
2. Soporte para espetón *
3. Paredes interiores
de autolimpieza *
(catálisis)
4. Solera esmaltada
generadora de vapor
5. Luz interior *
6. Abertura de accionamiento
del soporte broche *
7. Botón de ajuste
de temperatura *
8. Botón de selección
de funciones *
a. Horno con o sin vapor
b. Grill *
c. Grill + Asador *
d. Luz *
e. Calor ciculante * + solera
sin vapor (pastelería)
ocon vapor
f. Descongelación *
9. Botón temporizador
10. Depósito de agua
con tapón estanco
11. Puerta
12. Parrilla reversible x2 *
(8 niveles)
13. Kit asador *
E
6
Utilisation de la minuterie
Tourner le bouton à fond et
revenez en arrière sur le temps
désiré.
Gebruik van de timer
Draai de knop volledig naar
rechts en zet hem daarna op de
gewenste tijd.
Bedienung des Timers
Stellen Sie den Drehknopf
sorgfältig auf die gewünschte
Zeit ein und kehren Sie nach
Ablauf der eingestellten.
Using the timer
Turn the button forward
completely then backward to
the selected time.
Utilizzo del timer
Ruotare fi no in fondo la
manopola del timer e tornare
indietro per impostare il tempo
desiderato.
Utilización del temporizador
Gire a fondo el botón y vuelva
atrás al tiempo que desea.
F
NL
DE
GB
I
E
Utilização do temporizador
Rode o botão até ao fundo e
volte atrás para se colocar sobre
o tempo desejado.
Χρησιμοποίηση του
χρονικού διακόπτη
Στρέψτε τον επιλέκτη στην τερματική
θέση και μετά επιστρέφετε πίσω
στον απαιτούμενο χρόνο.
Zaman ayarığmesinin
kullanımıkat
Zaman ayarığmesini uç
pozisyona döndürün ve sonrada
tekrar geriye,istenilen zamana
getirin.
Using the timer
Turn the button forward
completely then backward to
the selected time.
ΖϗΆϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ· Δϴϔϴ
ϛ
: Γέ΍ΩΈΑ Ϣϗ
ϰϟ· ϊΟέ· ϢΛ ˬ ΔϳΎϬϨϟ΍ ϰΘΣ έΰϟ΍
ΖϗϮϟ΍ ΪϨϋ ϒϗϮΗ ϭ ˯΍έϮϟ΍
ΏϮϠτϤϟ΍.
ϱΩϧΑ ϥΎϣί ϪϣϛΩ ΩέϛέΎ
ϛ
α̡γ ΩϳϧΎΧέ̩Α έΧ΁ ΎΗ ΍έ Ϫϣϛ
Ω
ΩϳϫΩ έ΍έϗ ΏϭϠρϣ ϥΎϣί ϱϭ
έ
PT
GR
TR
CN
AR
FA
18
Nous vous conseillons de vider et de nettoyer votre
réservoir après chaque utilisation, et de détartrer la sole
toutes les 6 à 10 utilisations selon la dureté de l’eau.
Verser directement sur la sole un mélange constitué de
60 ml d’eau et 60 ml de vinaigre blanc. Laisser agir 10 min.
à froid. Éponger la totalité du liquide avec une éponge.
Si l’éclairage intérieur ne s’allume pas alors que votre four
fonctionne normalement : l’ampoule est probablement
grillée. Votre appareil est tout de même utilisable. Contactez
votre revendeur local ou le Service Après Vente.
Wij adviseren u uw reservoir te legen en te reinigen na elk
gebruik, en om de 6 à 10 keer te ontkalken, afhankelijk
van de hardheid van het water. Direct op de bodem een
mengsel gieten bestaande uit 60 ml water en 60 ml witte
azijn. Laat 10 min inwerken (koud). Alle vloeistof met een
spons afnemen.
Indien de binnenverlichting niet meer functioneert,
terwijl uw oven het goed doet: dan is de lamp
waarschijnlijk kapot. De oven is nog geheel bruikbaar
en niet defect. Contacteer uw verkooppunt of dienst na
verkoop.
Wir empfehlen Ihnen, den Wasser behälter nach jeder
Verwendung auszuleeren und zu reinigen und den
Ofenboden je nach Härte des Wassers nach 6 bis 10
Verwendungen zu entkalken. Eine Mischung aus 60 ml
Wasser und 60 ml Kristallessig direkt auf den Ofenboden
gießen. 10 Minuten kalt einwirken lassen. Mit einem
Schwamm abwischen.
Wenn sich die Innenbeleuchtung nicht einschaltet,
obwohl das Gerät normal funktioniert: Die Glühbirne ist
wahrscheinlich defekt. Ihr Gerät ist dennoch einsatzfähig
Wenden Sie sich an Ihren örtlichen Händler oder an den
Kundendienst.
We advise you to empty and to clean your tank afer each
use and to de-scale the sole every 6 to 10 utilizations
according to water hardness. Pour directly on the sole a
mix made of 60 ml water and 60 ml white vinegar. Let
it work over 10 minutes. Wipe dry all the liquid with a
sponge.
inside light does not switch on while your oven runs
normally: lamp may be blown. However, your equipment
can be operated normally. Please contact your retailer or
after-sale service.
Si consiglia di svuotare e pulire il serbatoio dopo l’uso e di
eliminare il calcare dalla piastra ogni 6-10 cicli di utilizzo,
secondo la durezza dell’acqua. Versare direttamente
sulla piastra una miscela composta da 60 ml d’acqua e
60 l di aceto bianco. Lasciare agire per 10 minuti a freddo.
Asciugare il liquido rimanente con una spugna.
Se l’illuminazione interna non si accende mentre il forno
funziona normalmente: la lampadina è probabilmente
bruciata. L’apparecchio può essere comunque utilizzato.
Rivolgersi al proprio rivenditore locale o al Servizio
Assistenza.
Le aconsejamos vaciar y limpiar su desito después cada
utilización y desincrustar la solera cada 6 a 10 utilizaciones
según la dureza del agua. Verter directamente sobre la
solera una mezcla constituida de 60 ml de agua y 60 ml
de vinagre blanco. Dejar actuar 10 min en frío. Secar la
totalidad del líquido con una esponja.
Si la iluminación interior no se enciende y su horno
funciona normalmente: probablemente la bombilla
esté fundida. Su aparato de todas formas se puede
utilizar. Contacte con su revendedor local o con el Servicio
Posventa.
F
NL
DE
GB
I
E
Aconselhamo-lo a esvaziar e limpar o depósito após
cada utilização e descalcifi car a soleira todas as 6 a
10 utilizações consoante a dureza da água. Verter
directamente na soleira uma mistura constituída por
60 ml de água e 60 ml de vinagre branco. Deixar agir
durante 10 min a frio. Secar a totalidade do líquido com
uma esponja.
A luz do forno não acende, mas o aparelho funciona
normalmente: é provável que a lâmpada esteja fundida.
Mesmo assim pode continuar a utilizar o aparelho.
Contacte o seu revendedor habitual ou o Serviço de
Assistência Técnica.
Μετά από κάθε χρήση συστήνουμε το άδειασμα και καθαρισμό
της δεξαμενής. Αφαιρέστε το λίθος από τη βασική πλάκα μετά
από 6–10 χρήσεις σε σχέση με την σκληρότητα του νερού.
Ανακατέψτε 60 ml νερού και 60 ml άσπρου ξιδιού και χύστε
το ευθεία στη βασική πλάκα. Αφήστε να επιδρά 10 λεπτά σε
κρύο. Απορροφήστε με ένα σφουγγαράκι
όλο το υγρό.
Εφόσον δεν ανάψει ο εσωτερικός φωτισμός αν και ο φούρνος
σας λειτουργεί κανονικά: πιθανώς κάηκε η λαμπίτσα. Παρόλο
η συσκευή σας είναι χρησιμοποιούμενη. Απευθυνθείτε στον
τοπικό σας πωλητή ή στο κέντρο του σέρβις.
Her kullanımdan sonra kabın boşaltılmasını ve temizlenmesini
tavsiye ederiz. Suyun sertliğine göre her 6–10 kullanmadan
sonra altlıktan su kireçlerini gideriniz. 60 ml suyu ve 60 ml beyaz
sirkeyi karıştırarak direk altlığa dökünüz. Soğuk vaziyette 10
dakika etkilemeye bırakınız. Süngerle tüm sıvıyı alınız.
Fırınınız normal çalıştığı halde iç aydınlatma yanmıyorsa:
büyük bir olasılıkla ampulünüz yanmış demektir. Buna rağmen
cihazınızı kullanabilirsiniz. Yerel satıcınıza veya servis
merkezine başvurunuz.
We advise you to empty and to clean your tank afer each
use and to de-scale the sole every 6 to 10 utilizations
according to water hardness. Pour directly on the sole a
mix made of 60 ml water and 60 ml white vinegar. Let
it work over 10 minutes. Wipe dry all the liquid with a
sponge.
Si l’éclairage intérieur ne s’allume pas alors que
votre four fonctionne normalement : l’ampoule est
probablement grillée. Votre appareil est tout de même
utilisable. Contactez votre revendeur local ou le Service
Après Vente.
ϒϴψϨΗ ϭ ύ΍ήϓΈΑ ϚΤμϨ
ϧ
ϟ΍ ϭ ˬ ϡ΍ΪΨΘγ· Ϟϛ ΪόΑ ϚϳΪϟ ϥ΍
͉
ΰΨ
ϲϠϔδϟ΍ ϦϴΨδΘϟ΍ ϦΤλ ϕϮϓ ΓΩϮΟϮϤϟ΍ ΐγ΍ϭήϟ΍ ϭ βϠϜϟ΍ ήϴθϘΘ˰
Α
Ϊό
Α
6 ϰϟ·10
˵
ϋ ΐδΣ ϡ΍ΪΨΘγ· Ε΍ήϣ ˯ΎϤϟ΍ ήδ .
Ϧϣ ϥϮϜϣ ςϴϠΧ ΐμΑ Ϣ
ϗ
60 ϭ ˯ΎϤϟ΍ Ϧϣ Ϟϣ60 ϞΨϟ΍ Ϧϣ Ϟϣ
δϟ΍ ϦϴΨδΘϟ΍ ϦΤλ ϕϮϓ ΓήηΎΒϣ ˬ ξϴΑϷ΍ ϲϠϔ. ΓΪϤϟ ϞϋΎϔΘϴϟ ϙήΘ
˵
ϳ
10 ΩέΎΒϟ΍ ϰϠϋ ϖ΋ΎϗΩ .ϢΛ ΞϨϔγ· ΔότϘΑ ϪϠϛ Ϟ΋Ύδϟ΍ ΢δϤΑ Ϣϗ .
ϞϜθΑ ϞϤόϳ ϥήϔϟ΍ ϥ΃ ϦϴΣ ϲϓ ˬϞϤόΗ ϻ ΔϴϠΧ΍Ϊϟ΍ Γ˯ΎοϹ΍ ΖϧΎϛ ΍Ϋ·
ΩϮϤϋ ˬϲόϴΒ
ρ
)ϡΎϤλ (ϞϤόϳ ϝ΍ί ϻ ίΎϬΠϟ΍ϭ ˬϞϤόϳ ˯΍Ϯθϟ΍ .ϞμΗ΍
ϊϴΒϟ΍ ΪόΑ Ύϣ ΔϣΪΧ ϭ΃ ˬ ϲϠΤϤϟ΍ ϞϴϛϮϟΎ
Α
.
ϩΩέϛ ίϳϣΗ ϩΩΎϔΗγ΍ έΎΑ έϫ ί΍ ΩόΑ ΍έ ϥίΧϣ ϡϳϧϛ ϲϣ Ϫϳλϭ
Η
έϫ ί΍ ΩόΑ ΍έ ϥ΁ ϑ
ϛ
6 ΎΗ10 ϥ΍ίϳϣ ΏγΣ έΑ ϩΩΎϔΗγ΍ ΎΑ
Ωϳϧϛ ϲϳ΍Ωί Ωέϟ Ώ΁ ϲΗΧ
γ
. ί΍ ϲρϭϠΧϣ60 ϭ Ώ΁ έΗϳϟ ϲϠϳϣ
60 ϥίΧϣ ϑϛ ϱϭέ ΎϣϳϘΗγϣ ΍έ Ωϳϔγ Ϫϛέγ έΗϳϟ ϲϠϳϣ
Ωϳίϳέ
Α
. ΩϧΎϣΑ ϲϗΎΑ Ωέγ ΕϟΎΣ έΩ ϪϘϳϗΩ ϩΩ Ωϳέ΍Ϋ̴Α ϲϣΎϣΗ
Ωϳϧϛ ϙηΧ ϪϟϭΣ ϙϳ ΎΑ ΍έ ϊϳΎ
ϣ
.
έΎ̯ ϝϮϤόϣέϮτΑ ήϓ ̶ϟϭ ΩϮθϧ Ϧηϭέ ήϗ ϞΧ΍Ω ύ΍ή̩ Ϫ̪ϧΎϨ
̩
ΪϨ
̯
:Ζγ΍ ϪΘΧϮγ ̠ϣϻ ϵΎϤΘΣ΍ .ϢϟΎγ ϝΎΣήϫ ϪΑ ΎϤη ϩΎ̴ΘγΩ
Ζγ΍ .αΎϤΗ εϭήϓ ί΍ β̡ ΕΎϣΪΧ Ύϳ ̶ϠΤϣ ϩΪϨηϭήϓ ΎΑ
Ϊϳήϴ̴
Α
.
PT
GR
TR
CN
AR
FA
26
CONSEJOS DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES IMPORTANTES:
Lea detenidamente las instrucciones y diríjase a la
“Guía del usuario”.
Este aparato no está diseñado para ponerse en
funcionamiento mediante un reloj externo o un
sistema de mando a distancia aparte.
Para su seguridad, este aparato cumple las normas
y reglamentaciones aplicables (Directivas de
Baja Tensión, compatibilidad Electromagnética,
materiales en contacto con alimentos, medio
ambiente).
Teniendo en cuenta la diversidad de normas en vigor,
si este aparato se utiliza en un país diferente al de su
compra, llévelo a revisar a un Servicio Técnico Autorizado.
Este aparato no está previsto para que lo utilicen
personas (incluso niños) cuya capacidad física,
sensorial o mental esté disminuida, o personas sin
experiencia o conocimientos, excepto si pueden
recibir a través de otra persona responsable de su
seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones
previas relativas a la utilización del aparato.
Conviene vigilar a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
No desplace el aparato durante su utilización.
Después de la utilización, espere que el aparato se enfríe
completamente. Verifi car que ya no haya agua en la
solera ni en el depósito.
Este aparato no está previsto para ser encastrado.
Coloque su horno sobre un plano de trabajo estable,
lo más horizontalmente posible o sobre un mueble
de cocina que soporte una temperatura de al menos
90°C. Deje una libre circulación del aire alrededor de su
aparato.
El depósito sólo debe contener agua. Nunca ponga agua
en otro lugar que no sea el depósito de agua. No ponga
sal ni otros condimentos en el depósito de agua ni en la
solera del horno.
Deje una distancia de por lo menos 2 cm aproximadamente
entre los alimentos y la resistencia superior.
Es normal que se produzca un pequeño desprendimiento
de humo u olor a nuevo durante la primera utilización
del aparato, este fenómeno es completamente normal y
desaparecerá rápidamente.
Le aconsejamos que haga funcionar el aparato en vacío
la primera vez, 20 minutos aproximadamente.
Compruebe que el voltaje de la red corresponde con el
indicado en el aparato (corriente alterna solamente).
No utilice al aparato si:
- el cable es defectuoso o está dañado,
- el aparato se ha caído y presenta daños visibles o
anomalías de funcionamiento.
- Si el cable de alimentación está dañado, para evitar
cualquier peligro deberá ser remplazado por el
fabricante, el servicio postventa o una persona con
una cualifi cación similar.
En ese caso el aparato debe ser enviado al Servicio Técnico
Autorizado Postventa más cercano para evitar cualquier
peligro.
Asegúrese de que la instalación eléctrica es su ciente
para alimentar un aparato de esta potencia.
Conecte siempre el aparato a un enchufe con toma de
tierra.
No deje que el cable cuelgue o toque las partes calientes
del aparato.
No desconecte el aparato tirando del cable.
lo utilice un alargador en buen estado, con toma de
tierra, y con un cable de sección al menos igual al cable
suministrado con el producto.
Desconecte el aparato cuando no lo esté utilizando y
antes de limpiarlo.
Para evitar descargas eléctricas, no sumerja el cable
eléctrico, la toma de corriente o el aparato en agua o
cualquier otro líquido.
No coloque el aparato cerca de una fuente de calor ni de
otros elementos eléctricos. No lo introduzca dentro de
otros aparatos.
Este aparato eléctrico funciona a temperaturas
elevadas que podrían ocasionar quemaduras. No
toque las partes metálicas ni el cristal.
La temperatura de la puerta y de la super cie
exterior puede ser elevada cuando el aparato
está en funcionamiento.
Utilice las asas y los botones.
Utilice guantes si fuera necesario.
Manipule la puerta del horno con precaución: cualquier
golpe brusco o cambios excesivos de temperatura
podrían romper el cristal. Ésta es de cristal templado
para evitar cualquier riesgo de salpicaduras y, por lo
tanto cualquier peligro para el usuario.
Si algunas partes del producto se in aman, no intente
nunca apagarlas con agua. Apague las llamas con
un paño húmedo. Desconecte el aparato y no abra la
puerta.
No guarde productos infl amables cerca o debajo
del mueble donde está colocado el aparato.
No haga funcionar el aparato bajo un mueble de pared,
una estantería o cerca de materiales in amables como
estores, cortinas, papel pintado...
No utilice el aparato como fuente de calor.
No coloque nunca papel, cartón o pstico dentro del
aparato y no coloque nada encima (utensilios, rejillas,
objetos...).
No coloque papel de aluminio bajo el aparato para
proteger la super cie de trabajo, ni entre los elementos
calentadores ni en contacto con las paredes interiores o
las resistencias, correría el riesgo de dañar gravemente
el funcionamiento del horno o estropear la super cie de
trabajo.
No introduzca nada en las ranuras de ventilación, no las
obstruya.
No utilice productos de mantenimiento agresivos
(especialmente los decapantes a base de sosa), esponjas
metálicas ni estropajos abrasivos. No utilice productos
de mantenimiento específi cos para metales.
Para su seguridad, no desmonte nunca el aparato usted
mismo; llame a un Servicio Técnico Autorizado.
Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso
doméstico, cualquier uso profesional no apropiado o no
conforme con el modo de empleo no compromete la
garantía ni la responsabilidad del fabricante.
Utilización del temporizador: Gire a fondo el botón y
vuelva atrás al tiempo que desea .
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
¡Participe en la conservación
del medio ambiente!
Su electrodoméstico contiene materiales
recu perables y/o reciclables.
Entréguelo al nal de su vida útil, en un
Centro de Recogida Especí co o en uno
de nuestros Servicios Ofi ciales Post Venta
donde será tra tado de forma adecuada.
Español

Transcripción de documentos

F Description NL Description I 1. Résistance supérieure rabattable 2. Support broche * 3. Parois intérieures autonettoyantes * (catalyse) 4. Sole émaillée génératrice de vapeur 5. Lumière intérieure * 6. Ouverture d’entraînement du support de broche * 7. Bouton de réglage de température * 8. Bouton de sélection de fonctions * a. Four avec ou sans vapeur b. Gril * c. Gril + tournebroche * d. Lumière * e. Chaleur tournante * avec ou sans vapeur f. Décongélation * 9. Bouton minuterie 10. Réservoir à eau avec bouchon étanche 11. Porte 12. Grille réversible x2 * (8 positions) 13. Kit tournebroche * GB 1. Hinged roof heating element 2. Spit support * 3. Self cleaning walls * (catalysis) 4. Enamelled sole to create steam 5. Interior light * 6. Spit driving hole * 7. Temperature button * 8. Operating mode button * a. Oven with or without steam b. Grill * c. Grill + turnspit * d. Light * e. Rotating heat * + sole with or without steam (pastries) f. Defrost function * 9. Timer button 10. Water tank with tight cap 11. Door 12. Reversible grill x2 * (8 levels) 13. Turnspit kit * Omschrijving DE 1. Inklapbaar verwarmingselement 2. Draaispithouder * 3. Zelfreinigende binnenwanden * (katalyse) 4. Geëmailleerde stoomgenerende bodem 5. Binnenverlichting * 6. Aandrijfopening van de spithouder * 7. Knop voor instellen temperatuur * 8. Selectieknop van de functies * a. Oven met of zonder stoom b. Grill * c. Grill + Draaispit * d. Licht * e. Heteluchtoven * zonder stoom (gebak) of met stoom f. Ontdooien * 9. Knop timer 10. Waterreservoir met waterdichte dop 11. Deur 12. Tweezijdig te gebruiken x2 * (8 niveaus) 13. Draaispitset * Descrizione 1. Resistenza superiore ripiegabile 2. Supporto dello spiedo * 3. Pareti interne autopulenti * (catalisi) 4. Piastra smaltata generatrice di vapore 5. Luce interna * 6. Apertura d’azionamento del supporto dello spiedo * 7. Manopola di regolazione della temperatura * 8. Manopola di selezione delle funzioni * a. Forno con o senza vapore b. Grill * c. Grill + Girarrosto * d. Luce * e. Elemento riscaldante circolare * + piastra senza vapore (pasticceria) o con vapore f. Decongelazione * 9. Manopola del timer 10. Serbatoio dell’acqua con tappo ermetico 11. Porta 12. Griglia reversibile x2 * (8 posizioni) 13. Kit Girarrosto * Beschreibung 1. Oberes herunterklappbares Grillelement 2. Drehspießhalter * 3. Selbstreinigende Innenwände * (Katalyse) 4. Emaillierter Ofenboden mit Dampferzeugung 5. Innenbeleuchtung * 6. Öffnung des Antriebs der Spießhalterung * 7. Knopf zur Temperatureinstellung * 8. Funktionswahlschalter * a. Ofen mit oder ohne Dampf b. Grill * c. Grill + Drehspieß * d. Licht * e. Umluft * ohne Dampf (Backwaren) oder mit Dampf f. Auftauen * 9. Zeitschaltuhr 10. Wasserbehälter mit dichtem Verschluss 11. Tür 12. Beidseitig verwendbarer Rost x2 * (8 Stellungen) 13. Drehspießkit * E Description 1. Resistencia superior abatible 2. Soporte para espetón * 3. Paredes interiores de autolimpieza * (catálisis) 4. Solera esmaltada generadora de vapor 5. Luz interior * 6. Abertura de accionamiento del soporte broche * 7. Botón de ajuste de temperatura * 8. Botón de selección de funciones * a. Horno con o sin vapor b. Grill * c. Grill + Asador * d. Luz * e. Calor ciculante * + solera sin vapor (pastelería) ocon vapor f. Descongelación * 9. Botón temporizador 10. Depósito de agua con tapón estanco 11. Puerta 12. Parrilla reversible x2 * (8 niveles) 13. Kit asador * 3 6 F Utilisation de la minuterie Tourner le bouton à fond et revenez en arrière sur le temps désiré. NL Gebruik van de timer Draai de knop volledig naar rechts en zet hem daarna op de gewenste tijd. DE Bedienung des Timers Stellen Sie den Drehknopf sorgfältig auf die gewünschte Zeit ein und kehren Sie nach Ablauf der eingestellten. GB Using the timer Turn the button forward completely then backward to the selected time. I Utilizzo del timer Ruotare fino in fondo la manopola del timer e tornare indietro per impostare il tempo desiderato. E Utilización del temporizador Gire a fondo el botón y vuelva atrás al tiempo que desea. PT Utilização do temporizador Rode o botão até ao fundo e volte atrás para se colocar sobre o tempo desejado. GR Χρησιμοποίηση του χρονικού διακόπτη Στρέψτε τον επιλέκτη στην τερματική θέση και μετά επιστρέφετε πίσω στον απαιτούμενο χρόνο. TR Zaman ayarı düğmesinin kullanımıkat Zaman ayarı düğmesini uç pozisyona döndürün ve sonrada tekrar geriye,istenilen zamana getirin. CN Using the timer Turn the button forward completely then backward to the selected time. AR Γέ΍ΩΈΑ Ϣϗ : ΖϗΆϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ· Δϴϔϴϛ ϰϟ· ϊΟέ· ϢΛ ˬ ΔϳΎϬϨϟ΍ ϰΘΣ έΰϟ΍ ΖϗϮϟ΍ ΪϨϋ ϒϗϮΗ ϭ ˯΍έϮϟ΍ .ΏϮϠτϤϟ΍ FA ϱΩϧΑ ϥΎϣί ϪϣϛΩ ΩέϛέΎϛ α̡γ ΩϳϧΎΧέ̩Α έΧ΁ ΎΗ ΍έ ϪϣϛΩ ΩϳϫΩ έ΍έϗ ΏϭϠρϣ ϥΎϣί ϱϭέ F Nous vous conseillons de vider et de nettoyer votre réservoir après chaque utilisation, et de détartrer la sole toutes les 6 à 10 utilisations selon la dureté de l’eau. Verser directement sur la sole un mélange constitué de 60 ml d’eau et 60 ml de vinaigre blanc. Laisser agir 10 min. à froid. Éponger la totalité du liquide avec une éponge. Si l’éclairage intérieur ne s’allume pas alors que votre four fonctionne normalement : l’ampoule est probablement grillée. Votre appareil est tout de même utilisable. Contactez votre revendeur local ou le Service Après Vente. NL Wij adviseren u uw reservoir te legen en te reinigen na elk gebruik, en om de 6 à 10 keer te ontkalken, afhankelijk van de hardheid van het water. Direct op de bodem een mengsel gieten bestaande uit 60 ml water en 60 ml witte azijn. Laat 10 min inwerken (koud). Alle vloeistof met een spons afnemen. Indien de binnenverlichting niet meer functioneert, terwijl uw oven het goed doet: dan is de lamp waarschijnlijk kapot. De oven is nog geheel bruikbaar en niet defect. Contacteer uw verkooppunt of dienst na verkoop. DE Wir empfehlen Ihnen, den Wasserbehälter nach jeder Verwendung auszuleeren und zu reinigen und den Ofenboden je nach Härte des Wassers nach 6 bis 10 Verwendungen zu entkalken. Eine Mischung aus 60 ml Wasser und 60 ml Kristallessig direkt auf den Ofenboden gießen. 10 Minuten kalt einwirken lassen. Mit einem Schwamm abwischen. Wenn sich die Innenbeleuchtung nicht einschaltet, obwohl das Gerät normal funktioniert: Die Glühbirne ist wahrscheinlich defekt. Ihr Gerät ist dennoch einsatzfähig Wenden Sie sich an Ihren örtlichen Händler oder an den Kundendienst. GB We advise you to empty and to clean your tank afer each use and to de-scale the sole every 6 to 10 utilizations according to water hardness. Pour directly on the sole a mix made of 60 ml water and 60 ml white vinegar. Let it work over 10 minutes. Wipe dry all the liquid with a sponge. inside light does not switch on while your oven runs normally: lamp may be blown. However, your equipment can be operated normally. Please contact your retailer or after-sale service. I Si consiglia di svuotare e pulire il serbatoio dopo l’uso e di eliminare il calcare dalla piastra ogni 6-10 cicli di utilizzo, secondo la durezza dell’acqua. Versare direttamente sulla piastra una miscela composta da 60 ml d’acqua e 60 l di aceto bianco. Lasciare agire per 10 minuti a freddo. Asciugare il liquido rimanente con una spugna. Se l’illuminazione interna non si accende mentre il forno funziona normalmente: la lampadina è probabilmente bruciata. L’apparecchio può essere comunque utilizzato. Rivolgersi al proprio rivenditore locale o al Servizio Assistenza. E Le aconsejamos vaciar y limpiar su depósito después cada utilización y desincrustar la solera cada 6 a 10 utilizaciones según la dureza del agua. Verter directamente sobre la solera una mezcla constituida de 60 ml de agua y 60 ml de vinagre blanco. Dejar actuar 10 min en frío. Secar la totalidad del líquido con una esponja. Si la iluminación interior no se enciende y su horno funciona normalmente: probablemente la bombilla esté fundida. Su aparato de todas formas se puede utilizar. Contacte con su revendedor local o con el Servicio Posventa. 18 PT Aconselhamo-lo a esvaziar e limpar o depósito após cada utilização e descalcificar a soleira todas as 6 a 10 utilizações consoante a dureza da água. Verter directamente na soleira uma mistura constituída por 60 ml de água e 60 ml de vinagre branco. Deixar agir durante 10 min a frio. Secar a totalidade do líquido com uma esponja. A luz do forno não acende, mas o aparelho funciona normalmente: é provável que a lâmpada esteja fundida. Mesmo assim pode continuar a utilizar o aparelho. Contacte o seu revendedor habitual ou o Serviço de Assistência Técnica. GR Μετά από κάθε χρήση συστήνουμε το άδειασμα και καθαρισμό της δεξαμενής. Αφαιρέστε το λίθος από τη βασική πλάκα μετά από 6–10 χρήσεις σε σχέση με την σκληρότητα του νερού. Ανακατέψτε 60 ml νερού και 60 ml άσπρου ξιδιού και χύστε το ευθεία στη βασική πλάκα. Αφήστε να επιδρά 10 λεπτά σε κρύο. Απορροφήστε με ένα σφουγγαράκι όλο το υγρό. Εφόσον δεν ανάψει ο εσωτερικός φωτισμός αν και ο φούρνος σας λειτουργεί κανονικά: πιθανώς κάηκε η λαμπίτσα. Παρόλο η συσκευή σας είναι χρησιμοποιούμενη. Απευθυνθείτε στον τοπικό σας πωλητή ή στο κέντρο του σέρβις. TR Her kullanımdan sonra kabın boşaltılmasını ve temizlenmesini tavsiye ederiz. Suyun sertliğine göre her 6–10 kullanmadan sonra altlıktan su kireçlerini gideriniz. 60 ml suyu ve 60 ml beyaz sirkeyi karıştırarak direk altlığa dökünüz. Soğuk vaziyette 10 dakika etkilemeye bırakınız. Süngerle tüm sıvıyı alınız. Fırınınız normal çalıştığı halde iç aydınlatma yanmıyorsa: büyük bir olasılıkla ampulünüz yanmış demektir. Buna rağmen cihazınızı kullanabilirsiniz. Yerel satıcınıza veya servis merkezine başvurunuz. CN We advise you to empty and to clean your tank afer each use and to de-scale the sole every 6 to 10 utilizations according to water hardness. Pour directly on the sole a mix made of 60 ml water and 60 ml white vinegar. Let it work over 10 minutes. Wipe dry all the liquid with a sponge. Si l’éclairage intérieur ne s’allume pas alors que votre four fonctionne normalement : l’ampoule est probablement grillée. Votre appareil est tout de même utilisable. Contactez votre revendeur local ou le Service Après Vente. AR ϭ ˬ ϡ΍ΪΨΘγ· Ϟϛ ΪόΑ ϚϳΪϟ ϥ΍ΰ͉ Ψϟ΍ ϒϴψϨΗ ϭ ύ΍ήϓΈΑ ϚΤμϨϧ ϲϠϔδϟ΍ ϦϴΨδΘϟ΍ ϦΤλ ϕϮϓ ΓΩϮΟϮϤϟ΍ ΐγ΍ϭήϟ΍ ϭ βϠϜϟ΍ ήϴθϘΘ˰Α . ˯ΎϤϟ΍ ήδϋ˵ ΐδΣ ϡ΍ΪΨΘγ· Ε΍ήϣ 10 ϰϟ· 6 ΪόΑ ϞΨϟ΍ Ϧϣ Ϟϣ 60 ϭ ˯ΎϤϟ΍ Ϧϣ Ϟϣ 60 Ϧϣ ϥϮϜϣ ςϴϠΧ ΐμΑ Ϣϗ ΓΪϤϟ ϞϋΎϔΘϴϟ ϙήΘ˵ϳ . ϲϠϔδϟ΍ ϦϴΨδΘϟ΍ ϦΤλ ϕϮϓ ΓήηΎΒϣ ˬ ξϴΑϷ΍ . ΞϨϔγ· ΔότϘΑ ϪϠϛ Ϟ΋Ύδϟ΍ ΢δϤΑ Ϣϗ ϢΛ .ΩέΎΒϟ΍ ϰϠϋ ϖ΋ΎϗΩ 10 ϞϜθΑ ϞϤόϳ ϥήϔϟ΍ ϥ΃ ϦϴΣ ϲϓ ˬϞϤόΗ ϻ ΔϴϠΧ΍Ϊϟ΍ Γ˯ΎοϹ΍ ΖϧΎϛ ΍Ϋ· ϞμΗ΍ .ϞϤόϳ ϝ΍ί ϻ ίΎϬΠϟ΍ϭ ˬϞϤόϳ ˯΍Ϯθϟ΍ (ϡΎϤλ) ΩϮϤϋ ˬϲόϴΒρ .ϊϴΒϟ΍ ΪόΑ Ύϣ ΔϣΪΧ ϭ΃ ˬ ϲϠΤϤϟ΍ ϞϴϛϮϟΎΑ FA ϩΩέϛ ίϳϣΗ ϩΩΎϔΗγ΍ έΎΑ έϫ ί΍ ΩόΑ ΍έ ϥίΧϣ ϡϳϧϛ ϲϣ ϪϳλϭΗ ϥ΍ίϳϣ ΏγΣ έΑ ϩΩΎϔΗγ΍ ΎΑ 10 ΎΗ 6 έϫ ί΍ ΩόΑ ΍έ ϥ΁ ϑϛ ϭ Ώ΁ έΗϳϟ ϲϠϳϣ 60 ί΍ ϲρϭϠΧϣ .Ωϳϧϛ ϲϳ΍Ωί Ωέϟ Ώ΁ ϲΗΧγ ϥίΧϣ ϑϛ ϱϭέ ΎϣϳϘΗγϣ ΍έ Ωϳϔγ Ϫϛέγ έΗϳϟ ϲϠϳϣ 60 ϲϣΎϣΗ ΩϧΎϣΑ ϲϗΎΑ Ωέγ ΕϟΎΣ έΩ ϪϘϳϗΩ ϩΩ Ωϳέ΍Ϋ̴Α .ΩϳίϳέΑ .Ωϳϧϛ ϙηΧ ϪϟϭΣ ϙϳ ΎΑ ΍έ ϊϳΎϣ έΎ̯ ϝϮϤόϣέϮτΑ ήϓ ̶ϟϭ ΩϮθϧ Ϧηϭέ ήϗ ϞΧ΍Ω ύ΍ή̩ Ϫ̪ϧΎϨ̩ ϢϟΎγ ϝΎΣήϫ ϪΑ ΎϤη ϩΎ̴ΘγΩ .Ζγ΍ ϪΘΧϮγ ̠ϣϻ ϵΎϤΘΣ΍ :ΪϨ̯ αΎϤΗ εϭήϓ ί΍ β̡ ΕΎϣΪΧ Ύϳ ̶ϠΤϣ ϩΪϨηϭήϓ ΎΑ .Ζγ΍ .Ϊϳήϴ̴Α Español CONSEJOS DE SEGURIDAD PRECAUCIONES IMPORTANTES: Lea detenidamente las instrucciones y diríjase a la “Guía del usuario”. • Este aparato no está diseñado para ponerse en funcionamiento mediante un reloj externo o un sistema de mando a distancia aparte. Para su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, compatibilidad Electromagnética, materiales en contacto con alimentos, medio ambiente…). • Teniendo en cuenta la diversidad de normas en vigor, si este aparato se utiliza en un país diferente al de su compra, llévelo a revisar a un Servicio Técnico Autorizado. Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. • No desplace el aparato durante su utilización. • Después de la utilización, espere que el aparato se enfríe completamente. Verificar que ya no haya agua en la solera ni en el depósito. • Este aparato no está previsto para ser encastrado. Coloque su horno sobre un plano de trabajo estable, lo más horizontalmente posible o sobre un mueble de cocina que soporte una temperatura de al menos 90°C. Deje una libre circulación del aire alrededor de su aparato. • El depósito sólo debe contener agua. Nunca ponga agua en otro lugar que no sea el depósito de agua. No ponga sal ni otros condimentos en el depósito de agua ni en la solera del horno. • Deje una distancia de por lo menos 2 cm aproximadamente entre los alimentos y la resistencia superior. • Es normal que se produzca un pequeño desprendimiento de humo u olor a nuevo durante la primera utilización del aparato, este fenómeno es completamente normal y desaparecerá rápidamente. • Le aconsejamos que haga funcionar el aparato en vacío la primera vez, 20 minutos aproximadamente. • Compruebe que el voltaje de la red corresponde con el indicado en el aparato (corriente alterna solamente). • No utilice al aparato si: - el cable es defectuoso o está dañado, - el aparato se ha caído y presenta daños visibles o anomalías de funcionamiento. - Si el cable de alimentación está dañado, para evitar cualquier peligro deberá ser remplazado por el fabricante, el servicio postventa o una persona con una cualificación similar. En ese caso el aparato debe ser enviado al Servicio Técnico Autorizado Postventa más cercano para evitar cualquier peligro. • Asegúrese de que la instalación eléctrica es suficiente para alimentar un aparato de esta potencia. • Conecte siempre el aparato a un enchufe con toma de tierra. • No deje que el cable cuelgue o toque las partes calientes del aparato. • No desconecte el aparato tirando del cable. • Sólo utilice un alargador en buen estado, con toma de tierra, y con un cable de sección al menos igual al cable suministrado con el producto. 26 • Desconecte el aparato cuando no lo esté utilizando y antes de limpiarlo. • Para evitar descargas eléctricas, no sumerja el cable eléctrico, la toma de corriente o el aparato en agua o cualquier otro líquido. • No coloque el aparato cerca de una fuente de calor ni de otros elementos eléctricos. No lo introduzca dentro de otros aparatos. Este aparato eléctrico funciona a temperaturas elevadas que podrían ocasionar quemaduras. No toque las partes metálicas ni el cristal. La temperatura de la puerta y de la superficie exterior puede ser elevada cuando el aparato está en funcionamiento. Utilice las asas y los botones. Utilice guantes si fuera necesario. • Manipule la puerta del horno con precaución: cualquier golpe brusco o cambios excesivos de temperatura podrían romper el cristal. Ésta es de cristal templado para evitar cualquier riesgo de salpicaduras y, por lo tanto cualquier peligro para el usuario. • Si algunas partes del producto se inflaman, no intente nunca apagarlas con agua. Apague las llamas con un paño húmedo. Desconecte el aparato y no abra la puerta. • No guarde productos inflamables cerca o debajo del mueble donde está colocado el aparato. • No haga funcionar el aparato bajo un mueble de pared, una estantería o cerca de materiales inflamables como estores, cortinas, papel pintado... • No utilice el aparato como fuente de calor. • No coloque nunca papel, cartón o plástico dentro del aparato y no coloque nada encima (utensilios, rejillas, objetos...). • No coloque papel de aluminio bajo el aparato para proteger la superficie de trabajo, ni entre los elementos calentadores ni en contacto con las paredes interiores o las resistencias, correría el riesgo de dañar gravemente el funcionamiento del horno o estropear la superficie de trabajo. • No introduzca nada en las ranuras de ventilación, no las obstruya. • No utilice productos de mantenimiento agresivos (especialmente los decapantes a base de sosa), esponjas metálicas ni estropajos abrasivos. No utilice productos de mantenimiento específicos para metales. • Para su seguridad, no desmonte nunca el aparato usted mismo; llame a un Servicio Técnico Autorizado. • Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso doméstico, cualquier uso profesional no apropiado o no conforme con el modo de empleo no compromete la garantía ni la responsabilidad del fabricante. Utilización del temporizador: Gire a fondo el botón y vuelva atrás al tiempo que desea . CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES ¡Participe en la conservación del medio ambiente! Su electrodoméstico contiene materiales recu perables y/o reciclables. Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tra tado de forma adecuada.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Tefal OV568031 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario