Compat DualFlo 199255 Instrucciones de operación

Categoría
Bombas de agua
Tipo
Instrucciones de operación
Operating Instructions Guide d’utilisation Instrucciones de operación
For Model Number Pour le modèle numéro Para el modelo número
9517455 / 199235 Enteral Delivery Pump 9517455 / 199235 Pompe d’alimentation 9517455 / 199235 Bomba de
with Dose Limit entérale avec dose administración
and Memory limite et mémoire enteral con límite
de dosis y memoria
ENTERAL DELIVERY SYSTEM SYSTÈME D’ALIMENTATION ENTÉRALE SISTEMA DE ADMINISTRACIÓN ENTERAL
Caution: Federal law restricts this device
to sale by or on the order of a licensed
healthcare practitioner.
Attention : En vertu de la loi fédérale, cet
appareil ne doit être vendu que par un
médecin ou sur l’ordre d’un professionnel
de la santé agréé.
Precaución: Según las leyes federales, la
venta de este dispositivo debe ser realiza-
da o solicitada por un profesional de la
salud matriculado.
199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 1
Table of Contents
Enteral Delivery Pump with Dose Limit and
Memory
Section Page
Introduction 2
Controls 3
Operating Instructions 4
Alarms 7
Specifications 8
Symbols on Pump and Accessories 9
Limited Warranty 10
Service 11
Factory Service 12
Cleaning 12
Safety and Warnings 12
COMPAT
®
Enteral Delivery System 13
1
Índice
Bomba de administración enteral con límite
de dosis y memoria
Sección Página
Introducción 26
Controles 27
Instrucciones de operación 28
Alarmas 31
Especificaciones 32
Símbolos que se encuentran en la bomba
y los accesorios 33
Garantía limitada 34
Servicio técnico 35
Servicio técnico en fábrica 36
Limpieza 36
Seguridad y advertencias 36
Sistema de administración 37
enteral COMPAT
®
Table des matières
Pompe d’alimentation entérale avec dose
limite et mémoire
Section Page
Introduction 14
Commandes 15
Guide d’utilisation 16
Alarmes 19
Caractéristiques 20
Symboles sur la pompe et les accessoires 21
Garantie limitée 22
Service 23
Réparation en usine 24
Nettoyage 24
Sécurité et avertissements 24
Système d’alimentation entérale Compat
®
25
199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 1
Facilidad de uso
Versatilidad
La Tasa puede ajustarse en incre-
mentos de 1 mL/hr, de 1 a 295. La
dosis puede ajustarse en incre-
mentos de 5 mL, de 0 a 9995.
Liviana y portátil
La batería interna funcionará
durante 8 horas a 100 mL/hr.
Facilidad de mantenimiento
La caja de plástico ignífugo y el
panel de control sellado evitan la
pérdida de fluidos y permiten la
limpieza con cualquier jabón
suave.
Alarmas fáciles de comprender
Batería baja, batería encendida,
dosis completa y oclusión/vacío
para detectar contenedores
vacíos o tuberías ocluidas.
Alarma de espera de 2
1
/2 minu-
tos
Baja presión de oclusión
La oclusión a 15 p.s.i. permite la
utilización segura con cualquier
sonda de alimentación enteral.
Abrazadera integrada para por-
tasueros
Visualización del volumen total
administrado
Visualización del volumen acu-
mulado*
Volumen de alarma ajustable
Límite de dosis para ali-
mentación intermitente, con
selección de 3 modos de alar-
ma.*
Retención de la memoria de la
Tasa de infusión, el Límite de
dosis, el Volumen administrado y
el Volumen acumulado, incluso
después de apagar la unidad.
Cuando se vuelve a encender la
bomba se recuperan automática-
mente los parámetros.
Facilidad de mantenimiento
técnico
El modo de autodiagnóstico per-
mite realizar una verificación
completa del sistema de circuitos
con sólo presionar 2 botones.
Introducción
Al recibir una bomba nueva, enchúfela durante un mínimo de 12 horas
para cargar la batería de reserva. Para lograr la máxima duración de la
batería, cárguela al menos cada 30 días, incluso si la bomba no está en
uso. Cada vez que se utilice la batería de reserva para brindar energía a
la bomba, cárguela durante 12 horas tan pronto como resulte posible.
La bomba de alimentación enteral COMPAT
®
es un dispositivo versátil, fácil de
usar, para la administración de todas las soluciones de alimentación enteral.
Las funciones clave de este dispositivo incluyen lo siguiente:
* con números de serie superiores a 400000
26
199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 26
1. ON (ENCENDIDO), enciende la
unidad.
2. OFF (APAGADO), apaga la
unidad con excepción del cargador
de la batería.
3. INC (AUMENTO), aumenta la
tasa de flujo cuando se lo mantiene
presionado. Aumenta la tasa de dosis
después de que se ha presionado la
tecla de Fijación del límite de dosis.
4. DEC (DISMINUCION), dis-
minuye la tasa de flujo cuando se lo
mantiene presionado. Disminuye la
dosis después de que se ha presiona-
do la tecla de Fijación del límite de
dosis.
5. RUN/HOLD
(FUNCIONAMIENTO/ESPERA),
arranca y detiene alternativamente la
unidad. Corrige una condición de
alarma y reinicia la unidad cuando se
la presiona dos veces.
6. TOTAL RESET
(RESTABLECIMIENTO TOTAL),
borra la visualización del volumen
administrado y lo deja en 0.
7. DOSE LIMIT SET (FIJACION
DEL LIMITE DE DOSIS), permite
fijar la dosis y muestra el límite de
dosis.
8. Visualización INFUSION RATE
(TASA DE INFUSION), indica la
tasa de administración.
9. Visualización VOLUME
DELIVERED (VOLUMEN ADMIN-
ISTRADO), indica constantemente
el volumen total administrado.
Visualización DOSE LIMIT
(LIMITE DE DOSIS), indica el vol-
umen de límite de dosis establecido
cuando se presiona la tecla de
Fijación del límite de dosis durante la
operación.
Visualización ACCUMULATED
VOLUME (VOLUMEN ACUMULA-
DO), indica el volumen acumulado
cuando se presiona la tecla de
Fijación del límite de dosis.*
10. Mecanismo de la bomba peri-
stáltica rotativa
11. Cable de alimentación
12. Control de volumen de la
alarma
13. Abrazadera para portasueros
14. Instrucciones
15. Dispositivo para enrollar el
cable
16. Abrazadera para la cámara de
goteo
17. Guía para el detector de flujo
y la cámara de goteo
18. Abrazadera adaptadora de la
bomba
19. Guía de tuberías
Controles
en la parte posterior
de la unidad
11
14 13
8 9
15
3
4
7
6
5
2
1
18
10
19
16
12
en la parte
posterior
de la
unidad
sobre el panel lateral
en la parte posterior de la unidad
* con números de serie superiores a 400000
17
27
199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 27
DIAGRAMA 2: Inserte la
cámara de goteo del equipo
para la bomba. Asegúrese de
que el equipo esté adecuada-
mente colocado en la bomba.
DIAGRAMA 3: Monte las
tuberías de silicona alrededor
del rotor.
Instrucciones de operación
DIAGRAMA 1: Active la
bomba; fije la tasa de flujo
deseada.
28
NO APTO PARA USO PARENTERAL
PARA USO EXCLUSIVO EN ALIMENTACIÓN ENTERAL POR SONDAS
Si la sonda de silicona no está adecuadamente ajustada alrededor del rotor de la bomba,
puede producirse una situación de flujo libre del líquido. Asegúrese siempre de que el
adaptador de la bomba esté correctamente colocado en la abrazadera. Esto es muy
importante cuando se utiliza agua o líquidos incoloros, debido a que la alarma no se acti-
vará si el equipo de administración no está adecuadamente ajustado.
199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 28
1. Conecte el cable de ali-
mentación a un tomacorri-
ente de tres hilos de 120 VCA
y 60 Hz., con conexión a tier-
ra.
2. Presione ON, la alarma
sonará brevemente.
Recuerde que la bomba tiene
memoria y recuperará
automáticamente la configu-
ración de los parámetros pre-
vios. (DIAGRAMA 1)
3. Verifique la Tasa de infusión.
Si desea cambiarla, presione
INC o DEC para cambiar su
configuración.
(DIAGRAMA 1)
4. Presione DOSE LIMIT SET
para verificar el Límite de
dosis. Si desea cambiarlo,
presione INC o DEC dentro
de los 3 segundos siguientes
para cambiar el límite de la
configuración. El Límite de
dosis cero implica que la
bomba no controla el límite
de dosis.
(DIAGRAMA 1)
5. Presione TOTAL RESET para
borrar el Volumen total, si así
lo desea. (DIAGRAMA 1)
6. Inserte la cámara de goteo
en la abrazadera correspon-
diente. (DIAGRAMA 2)
7. Abra la pinza de rueda que
se encuentra en el equipo.
Expulse el aire de la
tubería. Cierre la pinza.
8. Estire la tubería de silicona
alrededor del rotor. Inserte
el adaptador para la bomba
en la abrazadera.
(DIAGRAMAS 3+4)
9. Coloque la tubería en la
guía correspondiente.
(DIAGRAMA 5)
10. Una el equipo para la
bomba a la sonda de ali-
mentación del paciente.
11. Abra la pinza de rueda que
se encuentra en el equipo.
12. Presione RUN/HOLD para
encender la bomba.
13. En cualquier momento, al
presionar “OFF”, se apagará
la bomba. (La Tasa de
infusión, el Límite de dosis,
el Volumen administrado y
el Volumen acumulado*
quedan retenidos.)
Instrucciones de operación (cont.)
DIAGRAMA 4: Inserte el
adaptador para la bomba en
la abrazadera.
* con números de serie superiores a 400000
DIAGRAMA 5: Coloque la
tubería en la guía corre-
spondiente.
29
199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 29
PARA CAMBIAR LA TASA O EL
LÍMITE DE DOSIS:
1. Presione RUN/HOLD para
detener la bomba.
2. Presione INC o DEC para
seleccionar la nueva Tasa de
infusión.
3. Presione DOSE LIMIT SET
para seleccionar el nuevo
Límite de dosis y presione
INC o DEC dentro de los 3
segundos siguientes.
4. Presione TOTAL RESET para
borrar el Volumen administra-
do, si así lo desea.
5. Presione RUN/HOLD para
volver a encender la bomba.
PARA VER EL LÍMITE DE
DOSIS FIJADO, presione DOSE
LIMIT SET. Se visualizará el
Límite de dosis durante algunos
segundos.
PARA BORRAR EL VOLUMEN
ADMINISTRADO:
1. Presione RUN/HOLD para
detener la bomba.
2. Presione TOTAL RESET para
borrar el Volumen administra-
do.
3. Presione RUN/HOLD para
volver a encender la bomba.
PARA VISUALIZAR O BOR-
RAR EL VOLUMEN ACUMU-
LADO:
1. Presione RUN/HOLD para
detener la bomba.
2. Pulse y mantenga presiona-
do DOSE LIMIT SET
durante 5 segundos: Se
visualizará “tot VOL” y el
volumen acumulado
durante 10 segundos.
3. Para borrar el volumen acu-
mulado, presione TOTAL
RESET dentro de los 10
segundos.
4. Presione RUN/HOLD para
volver a encender la bomba.
PARA VISUALIZAR O CAM-
BIAR EL MODO DE ALARMA
DE DOSIS COMPLETA:
Hay tres modos de alarma
cuando se ha completado la
dosis:
Modo 1 – La bomba emite
un sonido y luego se
detiene.
Modo 2 – La bomba emite
un sonido, se detiene y
luego emite sonidos a inter-
valos de 5 minutos.
Modo 3 – La bomba emite
un sonidos continuamente.
Instrucciones de operación (cont.)
Modificación de la configuración de la bomba
Para seleccionar uno de los
modos deseados:
1. Presione INC y DEC
durante 5 segundos. Las
pantallas de Tasa y
Volumen administrado
deben mostrar “888” y
“8888,” respectivamente.
2. Presione y mantenga pulsa-
do INC y DEC nuevamente.
La tasa mostrará “012” y la
pantalla del Volumen
administrado mostrará
“3456.”
3. Presione y mantenga pulsa-
do INC y DEC otra vez. La
pantalla de la Tasa mostrará
el modo actual de alarma
(1º, 2º o 3º). (Ignore la pan-
talla de Volumen admin-
istrado.)
4. Presione INC o DEC para
seleccionar el modo desea-
do.
5. Presione RUN/HOLD para
guardar el nuevo modo de
alarma. (Nota: Si no se
presiona RUN/HOLD, no
se guardará el nuevo
modo de alarma.)
6. Apague la bomba.
7. La bomba está preparada
para funcionar con el nuevo
modo de alarma.
30
199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 30
Occl/Empty/Free Flow
(Oclusión/vacío/flujo
libre)
Mientras la bomba está encendida,
esta alarma se activa cuando
ocurre alguna de las siguientes
condiciones:
1. El contenedor de alimentación
está vacío.
2. Se ha detenido la adminis-
tración a causa de una oclusión.
3. La bomba permanece en espera
durante más de 2
1
/2
minutes.
4. Se ha sobrellenado o salido la
cámara de goteo.
5. Las paredes de la cámara de
goteo están recubiertas con
solución.
6. Los detectores de la abrazadera
de la cámara de goteo necesitan
limpieza.
7. La cámara de goteo no está cor-
rectamente colocada.
8. La fórmula fluye libremente.*
Al presionar la tecla RUN/HOLD
después de corregir la condición
de alarma se cancelará la alarma y
la bomba regresará al modo de
espera.
Cambio de la tasa
Si se presiona INC, DEC o TOTAL
RESET mientras la bomba está en
funcionamiento, sonará la alarma.
Espera
Si se deja la bomba en espera y no
se presiona RUN/HOLD en 2
1
/2
minutes, sonará la alarma de
oclusión/vacío.
Dosis completa
Cuando la bomba haya administra-
do una cantidad de fluido igual al
Límite de dosis fijado por el oper-
ador, la bomba se detendrá y emi-
tirá un sonido dos veces. Se encen-
derá la luz de Dosis completa. Se
podrá modificar la alarma de Dosis
completa con intervalos de 5 minu-
tos (modo 2) o sonidos continuos
(modo 3), como lo describe la
página anterior.*
Autoprueba
Para realizar una prueba de las
principales funciones de la bomba,
presione el botón ON y luego pre-
sione y mantenga pulsadas en
forma simultánea las teclas INC y
DEC durante tres segundos. El las
pantallas de volumen administra-
do y tasa deben mostrar todos
ochos (8888) y debe girar el rotor
de la bomba. Para probar las alar-
mas, presione DOSE SET, INC,
DEC, TOTAL RESET o
RUN/HOLD. Cuando se presione
alguna de estas teclas o los detec-
tores de flujo detecten una gota
deberán encenderse todas las
luces de alarma, deberá sonar la
alarma y el rotor se detendrá
momentáneamente. Cualquier
falla indicará que debe realizarse
una verificación de servicio téc-
nico. Consulte las instrucciones
para informar que una bomba
necesita servicio técnico en la
Sección de servicio técnico.
Alarmas
Bat (Batería)
Siempre que resulte posible, debe
dejarse la bomba enchufada a un
tomacorriente de CA. Cuando fun-
cione a batería, la luz indicadora
permanece encendida. No sonará
ninguna alarma audible.
Low Bat (Batería baja)
Esta luz se encenderá quince min-
utos antes de que la bomba deje de
funcionar debido a una condición
de batería baja; transcurridos los
15 minutos, la luz parpadeará y se
escuchará una alarma audible.
Cuando se encienda la luz LOW
BAT se deberá conectar la bomba
a un tomacorriente de CA y se
podrá continuar con la ali-
mentación normal. Es importante
no permitir que se agote la batería
para evitar una degradación de su
vida. La batería se recarga cada
vez que se conecta la bomba a
un tomacorriente de CA, inde-
pendientemente del hecho de
que la bomba esté encendida o
apagada.
* con números de serie superiores a 400000
31
199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 31
TIPO DE DISPOSITIVO Bomba volumétrica de alimentación
enteral
MECANISMO: Peristáltico rotativo
TASA DE INFUSIÓN: 1 a 295 mL/hr en incrementos de 1 mL
LÍMITE DE DOSIS: 0 a 9995 mL en incrementos de 5 mL
EXACTITUD: ±10% de la tasa de flujo seleccionada
PRESIÓN DE OCLUSIÓN: No excede 15 p.s.i.
BATERÍA: De acumuladores, sellada
Recargable
Se recarga automáticamente cuando está
conectada a un tomacorriente de CA
El tiempo de recarga es de 12 horas, conta-
do desde la descarga completa hasta la
recarga completa
El tiempo de operación es de 8 horas a
100 mL/hr
(Debe cargarse completamente la unidad
cada 30 días)
DIMENSIONES: 7.4” de alto x 9,5 de ancho x 5,3” de
profundidad
PESO: 5,7 libras
MATERIAL DE LA CAJA: Plástico ignífugo
REQUISITOS ENERGÉTICOS: 120V , 187mA, 60Hz
TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO: 10
o
– 40
o
C (50
o
– 104
o
F)
75% de H.R., sin condensación
TEMPERATURA DE ALMACENAMIENTO:0
o
– 50
o
C (32
o
– 122
o
F)
95% de H.R., sin condensación
TIPO DE PROTECCION CONTRA DESCARGAS ELECTRICAS:
Clase 1, equipos con alimentación interna
GRADO DE PROTECCION CONTRA DESCARGAS ELECTRICAS:
Tipo BF
GRADO DE PROTECCION CONTRA EL ACCESO DE FLUIDOS:
Equipo común – IPX0
Especificaciones
32
199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 32
Símbolos que se encuentran en la bomba y los accesorios
Consulte los Documentos complementarios
Corriente alterna
Protección tipo BF (grado de protección contra descargas eléctric-
as; no hay conexión conductora con el paciente)
Equipo médico eléctrico
1) Clasificado con respecto a descargas eléctricas, incendio y peli-
gros mecánicos de acuerdo con UL60601-1
2) Clasificado con respecto a descargas eléctricas, incendio, peli-
gros mecánicos y otros riesgos especificados de acuerdo con
CAN/CSA C22.2 Nº 601.1
Es posible que se encuentren los siguientes símbolos en la bomba:
33
199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 33
Garantía. La Compañía declara
y garantiza al Comprador que, a
la fecha del envío realizado por
ella, todos y cada uno de los
Productos fabricados por la
Compañía: (i) cumple con las
especificaciones y las indica-
ciones descritas en las etique-
tas, y (ii) ha sido fabricado,
procesado, combinado, provis-
to de una marca y etiquetado
dentro del significado de la Ley
federal sobre alimentos,
medicamentos y cosméticos de
EE.UU. La responsabilidad de
la Compañía y el recurso exclu-
sivo del Comprador por del
incumplimiento de alguna
garantía involucrará, a elección
de la Compañía, la reparación
del Producto, el reemplazo del
Producto o bien el otorgamien-
to de un crédito por el precio
original de compra. Las descrip-
ciones o especificaciones que
aparecen en la literatura de la
Compañía tienen el propósito
de proporcionar una descrip-
ción general de los Productos y
no constituyen ninguna garan-
tía expresa. Las garantías que
aquí se indican serán nulas y no
tendrán validez cuando la falla
o la deficiencia en el Producto
hubiera sido ocasionada por el
embarque, el manejo o el alma-
Garantía limitada
RECLAMOS REALIZADOS
CONFORME AL PRESENTE
ACUERDO O POR ALGÚN
CLIENTE, CONSUMIDOR U
OTRO TIPO DE USUARIO DE
LOS PRODUCTOS DE LA
COMPAÑÍA. EN EL CASO DE
QUE ALGUNA DE LAS LEYES
APLICABLES IMPUSIERA
GARANTÍAS, CONDICIONES U
OBLIGACIONES QUE NO
PUDIERAN EXCLUIRSE NI
MODIFICARSE, SE APLICARÁ
EL PRESENTE PÁRRAFO EN
LA MÁXIMA MEDIDA PERMI-
TIDA POR TALES LEYES.
cenamiento incorrecto realiza-
dos por el Comprador,
cualquier alteración o modifi-
cación del Producto, si no se
hubiera utilizado el Producto
de acuerdo con sus instruc-
ciones, incluyendo el uso o la
distribución del Producto luego
de su fecha de vencimiento, o si
se debiera a negligencia o uso
incorrecto o a daños que
hubieran ocurrido luego de la
entrega del Producto.
Limitación de la Garantía. LAS
GARANTÍAS PRECEDENTES
EXCLUYEN Y SUSTITUYEN A
TODAS LAS DEMÁS
GARANTÍAS EXPRESAS,
IMPLÍCITAS Y ESTABLECIDAS
POR LEY, Y LA COMPAÑÍA
NIEGA EXPRESAMENTE
TODA GARANTÍA DE COMER-
CIABILIDAD, AUSENCIA DE
INFRACCIONES Y APTITUD
PARA UN FIN EN PARTICU-
LAR. BAJO NINGUNA CIR-
CUNSTANCIA LA COMPAÑÍA
TENDRÁ OBLIGACIÓN O
RESPONSABILIDAD ALGUNA
POR LUCRO CESANTE NI
DAÑOS EMERGENTES, INCI-
DENTALES, INDIRECTOS,
ESPECIALES, PUNITIVOS NI
CONDICIONALES DE NINGÚN
TIPO CON RESPECTO A
34
199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 34
Servicio técnico
Las bombas de alimentación
enteral COMPAT
®
son disposi-
tivos electromecánicos confi-
ables. Al igual que con
cualquier dispositivo mecánico,
pueden sufrir problemas. Los
siguientes consejos prácticos lo
ayudarán a corregir los proble-
mas menores que pudieran sur-
gir en el funcionamiento.
Nota: Al recibir una bomba
nueva, enchúfela durante un
mínimo de 12 horas para cargar
la batería de reserva. Para
lograr la máxima duración de la
batería, cargue la batería al
menos cada 30 días, incluso si
la bomba no está en uso. Cada
vez que se utilice la batería de
reserva para brindar energía a
la bomba, cárguela durante 12
horas tan pronto como resulte
posible.
* con números de serie superiores a 400000
** únicamente en el modelo 199235
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Situación Causa posible Solución
Alarma de batería baja activada La carga de la batería es inferi-
or al nivel de rendimiento
Conecte el cable al tomacorri-
ente de CA
Alarma OCCL/EMPTY activada El contenedor de alimentación
está vacío
Reemplace o vuelva a llenar el
contenedor de alimentación
Una oclusión restringe el flujo Identifique el punto de oclusión
–Equipo para la bomba
•tubería enroscada
•tubería bloqueada
•pinza de rueda cerrada
–Sonda de alimentación
–Contenedor de alimentación
La cámara de goteo del equipo
no está adecuadamente coloca-
da en la bomba
Colóquela correctamente
La bomba no está en posición
erguida/vertical o no está ade-
cuadamente sujetada al porta-
sueros
Enderece la bomba y sujétela
adecuadamente al portasueros
La bomba permanece en espera
durante más de 2
1
/2
minutos**
Presione el botón RUN/HOLD
Alarma de flujo libre (“FreE
FLO”) activada*
La tubería de silicona se ha
desenganchado del rotor de la
bomba; la fórmula fluye por
acción de la gravedad
Monte la tubería de silicona
correctamente alrededor del
rotor de la bomba y sujétela a
la abrazadera adaptadora de la
bomba y a la guía para tuberías
de acuerdo con los diagramas
3,4 y 5 de las páginas 28 y 29.
Las paredes de la cámara de
goteo están recubiertas con
fórmula o hay condensación en
la trayectoria del detector
Manipule la cámara para quitar
las gotas o la condensación de
la trayectoria del detector
El detector de goteo está den-
tro de una trayectoria directa
de luz intensa
Gire la bomba para que el
detector no quede expuesto a
la luz directa.
Los detectores de flujo necesi-
tan limpieza
Límpielos con un hisopo de
algodón humedecido con alco-
hol isopropílico
Dosis completa La bomba ha administrado el
volumen predefinido
Presione TOTAL RESET.
Presione RUN/HOLD. La
bomba funcionará hasta que se
complete nuevamente la dosis.
35
199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 35
mente por Nestlé HealthCare
Nutrition, póngase en contacto con
el representante de ventas de Nestlé
HealthCare Nutrition o llame al
Servicio al cliente para solicitar
instrucciones desde cualquier parte
de EE.UU. y Canadá al 1-877-338-
4238, de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., horario
de la zona central.
Si fuera necesario regresar una
bomba para que reciba servicio téc-
nico en fábrica, se le enviará una
bomba de reemplazo. Embale con
cuidado la bomba defectuosa en la
caja de cartón en la que recibió la
bomba de reemplazo y envíela según
las instrucciones del representante
de Nestlé HealthCare Nutrition.
Cualquier reparación no autorizada
anulará la cobertura de la garantía
(véase la sección sobre la garantía
limitada).
Servicio técnico en fábrica
Los trabajos de mantenimiento técnico
deben ser realizados únicamente por
personal autorizado. Si la bomba no
funciona correctamente:
Póngase en contacto con el provee-
dor de la bomba de administración
enteral COMPAT
®
para organizar la
devolución y el reemplazo de la
bomba.
Si la bomba fue provista directa-
Limpieza
Precaución: Desconecte siempre la
bomba del tomacorriente de CA antes
de realizar tareas de limpieza para evi-
tar el riesgo de descargas eléctricas.
Limpie regularmente la caja y los rodil-
los de la bomba con un paño o una
esponja y agua tibia con jabón. (La
exposición prolongada al alcohol,
detergentes de uso doméstico o
limpiadores fuertes puede tener como
resultado daños en la caja de la
bomba.)
Limpie los detectores de goteo con
hisopos de algodón y alcohol isopropíli-
co.
Desinfección:
Si fuera necesario desinfectar toda la
bomba, se recomienda lo siguiente:
Desinfectantes de uso general:
Cidex
®
pHisohex
®
Hibiclens
®
Alcohol isopropílico
Desinfectantes contra el SIDA y la hepati-
tis:
Concentración del 10% de hipoclorito
de sodio al 5,25% (lavandina de uso
doméstico)
Desinfectantes contra la tuberculosis:
Concentración del 70% de alcohol iso-
propílico
Después de la aplicación de estos
agentes desinfectantes, debe dejarse
secar al aire. Debe tenerse en cuenta
que no deben reemplazarse estas
recomendaciones por procedimientos
oficiales, que pueden diferir entre dis-
tintas instituciones. Para determinar el
procedimiento adecuado para una insti-
tución en particular, póngase en contac-
to con el Departamento de control de
infecciones.
NO DEBE INTRODUCIRSE EN EL
AUTOCLAVE.
NO SUMERGIR LA BOMBA EN SOLU-
CIONES DE LIMPIEZA.
Cidex
®
, pHisohex
®
e Hibiclens
®
son marcas
comerciales de sus respectivas compañías
Seguridad y advertencias
No debe utilizarse este dispositivo
cerca de anestésicos inflamables, hay
posibilidad de riesgo de explosión.
Se ha diseñado este dispositivo para
minimizar los efectos causados por
interferencias electromagnéticas no
controladas y otros tipos de interfer-
encias ocasionadas por fuentes exter-
nas. Debe evitarse el uso de otros
equipos que puedan causar una
operación errática o una degradación
del desempeño del dispositivo.
Si la integridad del conductor de pro-
tección externa de la instalación está
en duda, debe utilizarse la fuente de
alimentación eléctrica interna para
operar el equipo.
36
199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 36
BOMBAS COMPAT
®
9517455 / 199235 Bomba de administración enteral con límite de dosis
9522041 / 199245 Bomba portátil SelectFlo™ con puerta con pestillo
9521437 / 199255 Bomba de administración enteral DualFlo™ con función de hidratación
EQUIPOS DE ADMINISTRACION COMPAT
®
Equipos de administración por gravedad
9516074 / 199216 Bolsa de vinilo de 1000 mL con tapa a rosca con equipo de administración
por gravedad
Para ser utilizados con las bombas SelectFlo™ 9517455 / 199235 y 9522041 / 199245
9521433 / 199507 Equipo para la bomba con adaptador en “Y” integrado y punta
de perforación
9519810 / 199547 Equipo para la bomba con adaptador en “Y” integrado y bolsa de vinilo
de 1000 mL
9519805 / 199312 Contenedor Baggle semi-rígido de 500 mL con equipo para bombas
9522610 / 199707 Punta de perforación SpikeRight™ con Adaptador en “Y” integrado y
Equipo para bombas pre-contectado
Para ser utilizados con la bomba 9521437 / 199255 DualFlo
9521429 / 199407 Punta de perforación DualFlo™ y bolsa de vinilo para agua de 1000 mL
9521430 / 199447 Bolsa de vinilo DualFlo™ de 1000 mL para fórmulas y bolsa de vinilo
para agua de 1000 mL
9521434 / 199607 DualFlo™ con punta de perforación SpikeRight y Bolsa de vinilo
DualFlo 1000 mL
Para obtener más información
Llame al representante de ventas de Nestlé HealthCare Nutrition o al Servicio al cliente al 1-877-338-4238.
37
199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 37

Transcripción de documentos

199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 1 ENTERAL DELIVERY SYSTEM Operating Instructions For Model Number 9517455 / 199235 Enteral Delivery Pump with Dose Limit and Memory Caution: Federal law restricts this device to sale by or on the order of a licensed healthcare practitioner. SYSTÈME D’ALIMENTATION ENTÉRALE Guide d’utilisation Pour le modèle numéro 9517455 / 199235 Pompe d’alimentation entérale avec dose limite et mémoire Attention : En vertu de la loi fédérale, cet appareil ne doit être vendu que par un médecin ou sur l’ordre d’un professionnel de la santé agréé. SISTEMA DE ADMINISTRACIÓN ENTERAL Instrucciones de operación Para el modelo número 9517455 / 199235 Bomba de administración enteral con límite de dosis y memoria Precaución: Según las leyes federales, la venta de este dispositivo debe ser realizada o solicitada por un profesional de la salud matriculado. 199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 1 1 Table of Contents Table des matières Índice Enteral Delivery Pump with Dose Limit and Memory Pompe d’alimentation entérale avec dose limite et mémoire Bomba de administración enteral con límite de dosis y memoria Section Section Introduction Page 2 Page Sección Introduction Página 14 Introducción 26 27 Controls 3 Commandes 15 Controles Operating Instructions 4 Guide d’utilisation 16 Instrucciones de operación 28 Alarmas 31 Especificaciones 32 Alarms 7 Alarmes 19 Specifications 8 Caractéristiques 20 Símbolos que se encuentran en la bomba Symbols on Pump and Accessories 9 Symboles sur la pompe et les accessoires 21 y los accesorios 33 Garantía limitada 34 Limited Warranty 10 Garantie limitée 22 Service 11 Service 23 Servicio técnico 35 Factory Service 12 Réparation en usine 24 Servicio técnico en fábrica 36 Cleaning 12 Nettoyage 24 Limpieza 36 Safety and Warnings 12 Sécurité et avertissements 24 Seguridad y advertencias 36 COMPAT® Enteral Delivery System 13 Système d’alimentation entérale Compat® 25 Sistema de administración enteral COMPAT® 37 199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 26 Introducción 26 Al recibir una bomba nueva, enchúfela durante un mínimo de 12 horas para cargar la batería de reserva. Para lograr la máxima duración de la batería, cárguela al menos cada 30 días, incluso si la bomba no está en uso. Cada vez que se utilice la batería de reserva para brindar energía a la bomba, cárguela durante 12 horas tan pronto como resulte posible. La bomba de alimentación enteral COMPAT® es un dispositivo versátil, fácil de usar, para la administración de todas las soluciones de alimentación enteral. Las funciones clave de este dispositivo incluyen lo siguiente: Facilidad de uso Versatilidad La Tasa puede ajustarse en incrementos de 1 mL/hr, de 1 a 295. La dosis puede ajustarse en incrementos de 5 mL, de 0 a 9995. • Liviana y portátil La batería interna funcionará durante 8 horas a 100 mL/hr. • Facilidad de mantenimiento La caja de plástico ignífugo y el panel de control sellado evitan la pérdida de fluidos y permiten la limpieza con cualquier jabón suave. • Alarmas fáciles de comprender Batería baja, batería encendida, dosis completa y oclusión/vacío para detectar contenedores vacíos o tuberías ocluidas. • Alarma de espera de 2 1/2 minutos • Baja presión de oclusión La oclusión a 15 p.s.i. permite la utilización segura con cualquier sonda de alimentación enteral. • • * con números de serie superiores a 400000 Abrazadera integrada para portasueros • Visualización del volumen total administrado • Visualización del volumen acumulado* • Volumen de alarma ajustable • Límite de dosis para alimentación intermitente, con selección de 3 modos de alarma.* • Retención de la memoria de la Tasa de infusión, el Límite de dosis, el Volumen administrado y el Volumen acumulado, incluso después de apagar la unidad. Cuando se vuelve a encender la bomba se recuperan automáticamente los parámetros. • Facilidad de mantenimiento técnico El modo de autodiagnóstico permite realizar una verificación completa del sistema de circuitos con sólo presionar 2 botones. • 199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 27 Controles 27 12 en la parte posterior de la unidad 19 16 17 8 9 18 7 3 4 6 5 1 14 11 2 sobre el panel lateral 15 en la parte posterior de la unidad 10 13 en la parte posterior de la unidad 1. ON (ENCENDIDO), enciende la unidad. 2. OFF (APAGADO), apaga la unidad con excepción del cargador de la batería. 3. INC (AUMENTO), aumenta la tasa de flujo cuando se lo mantiene presionado. Aumenta la tasa de dosis después de que se ha presionado la tecla de Fijación del límite de dosis. 4. DEC (DISMINUCION), disminuye la tasa de flujo cuando se lo mantiene presionado. Disminuye la dosis después de que se ha presionado la tecla de Fijación del límite de dosis. 5. RUN/HOLD (FUNCIONAMIENTO/ESPERA), arranca y detiene alternativamente la unidad. Corrige una condición de alarma y reinicia la unidad cuando se la presiona dos veces. 6. TOTAL RESET (RESTABLECIMIENTO TOTAL), borra la visualización del volumen administrado y lo deja en 0. 7. DOSE LIMIT SET (FIJACION DEL LIMITE DE DOSIS), permite fijar la dosis y muestra el límite de dosis. 8. Visualización INFUSION RATE (TASA DE INFUSION), indica la tasa de administración. 9. Visualización VOLUME DELIVERED (VOLUMEN ADMINISTRADO), indica constantemente el volumen total administrado. Visualización DOSE LIMIT (LIMITE DE DOSIS), indica el volumen de límite de dosis establecido cuando se presiona la tecla de Fijación del límite de dosis durante la operación. Visualización ACCUMULATED VOLUME (VOLUMEN ACUMULADO), indica el volumen acumulado cuando se presiona la tecla de Fijación del límite de dosis.* 10. Mecanismo de la bomba peristáltica rotativa 11. Cable de alimentación 12. Control de volumen de la alarma 13. Abrazadera para portasueros 14. Instrucciones 15. Dispositivo para enrollar el cable 16. Abrazadera para la cámara de goteo 17. Guía para el detector de flujo y la cámara de goteo 18. Abrazadera adaptadora de la bomba 19. Guía de tuberías * con números de serie superiores a 400000 199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 28 Instrucciones de operación DIAGRAMA 1: Active la bomba; fije la tasa de flujo deseada. DIAGRAMA 2: Inserte la cámara de goteo del equipo para la bomba. Asegúrese de que el equipo esté adecuadamente colocado en la bomba. 28 DIAGRAMA 3: Monte las tuberías de silicona alrededor del rotor. NO APTO PARA USO PARENTERAL PARA USO EXCLUSIVO EN ALIMENTACIÓN ENTERAL POR SONDAS Si la sonda de silicona no está adecuadamente ajustada alrededor del rotor de la bomba, puede producirse una situación de flujo libre del líquido. Asegúrese siempre de que el adaptador de la bomba esté correctamente colocado en la abrazadera. Esto es muy importante cuando se utiliza agua o líquidos incoloros, debido a que la alarma no se activará si el equipo de administración no está adecuadamente ajustado. 199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 29 29 DIAGRAMA 4: Inserte el adaptador para la bomba en la abrazadera. Instrucciones de operación (cont.) DIAGRAMA 5: Coloque la tubería en la guía correspondiente. 1. Conecte el cable de alimentación a un tomacorriente de tres hilos de 120 VCA y 60 Hz., con conexión a tierra. 2. Presione ON, la alarma sonará brevemente. Recuerde que la bomba tiene memoria y recuperará automáticamente la configuración de los parámetros previos. (DIAGRAMA 1) 3. Verifique la Tasa de infusión. Si desea cambiarla, presione INC o DEC para cambiar su configuración. (DIAGRAMA 1) 4. Presione DOSE LIMIT SET para verificar el Límite de dosis. Si desea cambiarlo, presione INC o DEC dentro de los 3 segundos siguientes para cambiar el límite de la configuración. El Límite de dosis cero implica que la bomba no controla el límite de dosis. (DIAGRAMA 1) 5. Presione TOTAL RESET para borrar el Volumen total, si así lo desea. (DIAGRAMA 1) 6. Inserte la cámara de goteo en la abrazadera correspondiente. (DIAGRAMA 2) 7. Abra la pinza de rueda que se encuentra en el equipo. Expulse el aire de la tubería. Cierre la pinza. 8. Estire la tubería de silicona alrededor del rotor. Inserte el adaptador para la bomba en la abrazadera. (DIAGRAMAS 3+4) 9. Coloque la tubería en la guía correspondiente. (DIAGRAMA 5) 10. Una el equipo para la bomba a la sonda de alimentación del paciente. 11. Abra la pinza de rueda que se encuentra en el equipo. 12. Presione RUN/HOLD para encender la bomba. 13. En cualquier momento, al presionar “OFF”, se apagará la bomba. (La Tasa de infusión, el Límite de dosis, el Volumen administrado y el Volumen acumulado* quedan retenidos.) * con números de serie superiores a 400000 199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 30 Instrucciones de operación (cont.) Modificación de la configuración de la bomba PARA CAMBIAR LA TASA O EL LÍMITE DE DOSIS: 1. Presione RUN/HOLD para detener la bomba. 2. Presione INC o DEC para seleccionar la nueva Tasa de infusión. 3. Presione DOSE LIMIT SET para seleccionar el nuevo Límite de dosis y presione INC o DEC dentro de los 3 segundos siguientes. 4. Presione TOTAL RESET para borrar el Volumen administrado, si así lo desea. 5. Presione RUN/HOLD para volver a encender la bomba. PARA VER EL LÍMITE DE DOSIS FIJADO, presione DOSE LIMIT SET. Se visualizará el Límite de dosis durante algunos segundos. PARA BORRAR EL VOLUMEN ADMINISTRADO: 1. Presione RUN/HOLD para detener la bomba. 2. Presione TOTAL RESET para borrar el Volumen administrado. 3. Presione RUN/HOLD para volver a encender la bomba. PARA VISUALIZAR O BORRAR EL VOLUMEN ACUMULADO: 1. Presione RUN/HOLD para detener la bomba. 2. Pulse y mantenga presionado DOSE LIMIT SET durante 5 segundos: Se visualizará “tot VOL” y el volumen acumulado durante 10 segundos. 3. Para borrar el volumen acumulado, presione TOTAL RESET dentro de los 10 segundos. 4. Presione RUN/HOLD para volver a encender la bomba. PARA VISUALIZAR O CAMBIAR EL MODO DE ALARMA DE DOSIS COMPLETA: Hay tres modos de alarma cuando se ha completado la dosis: • Modo 1 – La bomba emite un sonido y luego se detiene. • Modo 2 – La bomba emite un sonido, se detiene y luego emite sonidos a intervalos de 5 minutos. • Modo 3 – La bomba emite un sonidos continuamente. 30 Para seleccionar uno de los modos deseados: 1. Presione INC y DEC durante 5 segundos. Las pantallas de Tasa y Volumen administrado deben mostrar “888” y “8888,” respectivamente. 2. Presione y mantenga pulsado INC y DEC nuevamente. La tasa mostrará “012” y la pantalla del Volumen administrado mostrará “3456.” 3. Presione y mantenga pulsado INC y DEC otra vez. La pantalla de la Tasa mostrará el modo actual de alarma (1º, 2º o 3º). (Ignore la pantalla de Volumen administrado.) 4. Presione INC o DEC para seleccionar el modo deseado. 5. Presione RUN/HOLD para guardar el nuevo modo de alarma. (Nota: Si no se presiona RUN/HOLD, no se guardará el nuevo modo de alarma.) 6. Apague la bomba. 7. La bomba está preparada para funcionar con el nuevo modo de alarma. 199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 31 Alarmas 31 Bat (Batería) Siempre que resulte posible, debe dejarse la bomba enchufada a un tomacorriente de CA. Cuando funcione a batería, la luz indicadora permanece encendida. No sonará ninguna alarma audible. Low Bat (Batería baja) Esta luz se encenderá quince minutos antes de que la bomba deje de funcionar debido a una condición de batería baja; transcurridos los 15 minutos, la luz parpadeará y se escuchará una alarma audible. Cuando se encienda la luz LOW BAT se deberá conectar la bomba a un tomacorriente de CA y se podrá continuar con la alimentación normal. Es importante no permitir que se agote la batería para evitar una degradación de su vida. La batería se recarga cada vez que se conecta la bomba a un tomacorriente de CA, independientemente del hecho de que la bomba esté encendida o apagada. Occl/Empty/Free Flow (Oclusión/vacío/flujo libre) Mientras la bomba está encendida, esta alarma se activa cuando ocurre alguna de las siguientes condiciones: 1. El contenedor de alimentación está vacío. 2. Se ha detenido la administración a causa de una oclusión. 3. La bomba permanece en espera durante más de 2 1/2 minutes. 4. Se ha sobrellenado o salido la cámara de goteo. 5. Las paredes de la cámara de goteo están recubiertas con solución. 6. Los detectores de la abrazadera de la cámara de goteo necesitan limpieza. 7. La cámara de goteo no está correctamente colocada. 8. La fórmula fluye libremente.* Al presionar la tecla RUN/HOLD después de corregir la condición de alarma se cancelará la alarma y la bomba regresará al modo de espera. Cambio de la tasa Si se presiona INC, DEC o TOTAL RESET mientras la bomba está en funcionamiento, sonará la alarma. Espera Si se deja la bomba en espera y no se presiona RUN/HOLD en 2 1/2 minutes, sonará la alarma de oclusión/vacío. * con números de serie superiores a 400000 Dosis completa Cuando la bomba haya administrado una cantidad de fluido igual al Límite de dosis fijado por el operador, la bomba se detendrá y emitirá un sonido dos veces. Se encenderá la luz de Dosis completa. Se podrá modificar la alarma de Dosis completa con intervalos de 5 minutos (modo 2) o sonidos continuos (modo 3), como lo describe la página anterior.* Autoprueba Para realizar una prueba de las principales funciones de la bomba, presione el botón ON y luego presione y mantenga pulsadas en forma simultánea las teclas INC y DEC durante tres segundos. El las pantallas de volumen administrado y tasa deben mostrar todos ochos (8888) y debe girar el rotor de la bomba. Para probar las alarmas, presione DOSE SET, INC, DEC, TOTAL RESET o RUN/HOLD. Cuando se presione alguna de estas teclas o los detectores de flujo detecten una gota deberán encenderse todas las luces de alarma, deberá sonar la alarma y el rotor se detendrá momentáneamente. Cualquier falla indicará que debe realizarse una verificación de servicio técnico. Consulte las instrucciones para informar que una bomba necesita servicio técnico en la Sección de servicio técnico. 199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 32 Especificaciones 32 Bomba volumétrica de alimentación enteral MECANISMO: Peristáltico rotativo TASA DE INFUSIÓN: 1 a 295 mL/hr en incrementos de 1 mL LÍMITE DE DOSIS: 0 a 9995 mL en incrementos de 5 mL EXACTITUD: ±10% de la tasa de flujo seleccionada PRESIÓN DE OCLUSIÓN: No excede 15 p.s.i. BATERÍA: De acumuladores, sellada Recargable Se recarga automáticamente cuando está conectada a un tomacorriente de CA El tiempo de recarga es de 12 horas, contado desde la descarga completa hasta la recarga completa El tiempo de operación es de 8 horas a 100 mL/hr (Debe cargarse completamente la unidad cada 30 días) DIMENSIONES: 7.4” de altox9,5”de anchox 5,3” de profundidad PESO: 5,7 libras MATERIAL DE LA CAJA: Plástico ignífugo REQUISITOS ENERGÉTICOS: 120V , 187mA, 60Hz TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO: 10o– 40oC (50o– 104oF) 75% de H.R., sin condensación TEMPERATURA DE ALMACENAMIENTO: 0o– 50oC (32o– 122oF) 95% de H.R., sin condensación TIPO DE PROTECCION CONTRA DESCARGAS ELECTRICAS: Clase 1, equipos con alimentación interna GRADO DE PROTECCION CONTRA DESCARGAS ELECTRICAS: Tipo BF GRADO DE PROTECCION CONTRA EL ACCESO DE FLUIDOS: Equipo común – IPX0 TIPO DE DISPOSITIVO 199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 33 33 Símbolos que se encuentran en la bomba y los accesorios Es posible que se encuentren los siguientes símbolos en la bomba: Consulte los Documentos complementarios Corriente alterna Protección tipo BF (grado de protección contra descargas eléctricas; no hay conexión conductora con el paciente) Equipo médico eléctrico 1) Clasificado con respecto a descargas eléctricas, incendio y peligros mecánicos de acuerdo con UL60601-1 2) Clasificado con respecto a descargas eléctricas, incendio, peligros mecánicos y otros riesgos especificados de acuerdo con CAN/CSA C22.2 Nº 601.1 199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 34 Garantía limitada Garantía. La Compañía declara y garantiza al Comprador que, a la fecha del envío realizado por ella, todos y cada uno de los Productos fabricados por la Compañía: (i) cumple con las especificaciones y las indicaciones descritas en las etiquetas, y (ii) ha sido fabricado, procesado, combinado, provisto de una marca y etiquetado dentro del significado de la Ley federal sobre alimentos, medicamentos y cosméticos de EE.UU. La responsabilidad de la Compañía y el recurso exclusivo del Comprador por del incumplimiento de alguna garantía involucrará, a elección de la Compañía, la reparación del Producto, el reemplazo del Producto o bien el otorgamiento de un crédito por el precio original de compra. Las descripciones o especificaciones que aparecen en la literatura de la Compañía tienen el propósito de proporcionar una descripción general de los Productos y no constituyen ninguna garantía expresa. Las garantías que aquí se indican serán nulas y no tendrán validez cuando la falla o la deficiencia en el Producto hubiera sido ocasionada por el embarque, el manejo o el alma- cenamiento incorrecto realizados por el Comprador, cualquier alteración o modificación del Producto, si no se hubiera utilizado el Producto de acuerdo con sus instrucciones, incluyendo el uso o la distribución del Producto luego de su fecha de vencimiento, o si se debiera a negligencia o uso incorrecto o a daños que hubieran ocurrido luego de la entrega del Producto. Limitación de la Garantía. LAS GARANTÍAS PRECEDENTES EXCLUYEN Y SUSTITUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, IMPLÍCITAS Y ESTABLECIDAS POR LEY, Y LA COMPAÑÍA NIEGA EXPRESAMENTE TODA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD, AUSENCIA DE INFRACCIONES Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR. BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA LA COMPAÑÍA TENDRÁ OBLIGACIÓN O RESPONSABILIDAD ALGUNA POR LUCRO CESANTE NI DAÑOS EMERGENTES, INCIDENTALES, INDIRECTOS, ESPECIALES, PUNITIVOS NI CONDICIONALES DE NINGÚN TIPO CON RESPECTO A 34 RECLAMOS REALIZADOS CONFORME AL PRESENTE ACUERDO O POR ALGÚN CLIENTE, CONSUMIDOR U OTRO TIPO DE USUARIO DE LOS PRODUCTOS DE LA COMPAÑÍA. EN EL CASO DE QUE ALGUNA DE LAS LEYES APLICABLES IMPUSIERA GARANTÍAS, CONDICIONES U OBLIGACIONES QUE NO PUDIERAN EXCLUIRSE NI MODIFICARSE, SE APLICARÁ EL PRESENTE PÁRRAFO EN LA MÁXIMA MEDIDA PERMITIDA POR TALES LEYES. 199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 35 Servicio técnico 35 Las bombas de alimentación enteral COMPAT® son dispositivos electromecánicos confiables. Al igual que con cualquier dispositivo mecánico, pueden sufrir problemas. Los siguientes consejos prácticos lo ayudarán a corregir los problemas menores que pudieran surgir en el funcionamiento. Nota: Al recibir una bomba nueva, enchúfela durante un mínimo de 12 horas para cargar la batería de reserva. Para lograr la máxima duración de la batería, cargue la batería al menos cada 30 días, incluso si la bomba no está en uso. Cada vez que se utilice la batería de reserva para brindar energía a la bomba, cárguela durante 12 horas tan pronto como resulte posible. GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Situación Causa posible • Alarma de batería baja activada • La carga de la batería es inferior al nivel de rendimiento • Conecte el cable al tomacorriente de CA • Alarma OCCL/EMPTY activada • El contenedor de alimentación está vacío • Reemplace o vuelva a llenar el contenedor de alimentación • Una oclusión restringe el flujo • Identifique el punto de oclusión –Equipo para la bomba •tubería enroscada •tubería bloqueada •pinza de rueda cerrada –Sonda de alimentación –Contenedor de alimentación • La cámara de goteo del equipo no está adecuadamente colocada en la bomba • Colóquela correctamente • La bomba no está en posición erguida/vertical o no está adecuadamente sujetada al portasueros • Enderece la bomba y sujétela adecuadamente al portasueros • La bomba permanece en espera durante más de 2 1/2 minutos** • Presione el botón RUN/HOLD • La tubería de silicona se ha desenganchado del rotor de la bomba; la fórmula fluye por acción de la gravedad • Monte la tubería de silicona correctamente alrededor del rotor de la bomba y sujétela a la abrazadera adaptadora de la bomba y a la guía para tuberías de acuerdo con los diagramas 3,4 y 5 de las páginas 28 y 29. • Las paredes de la cámara de goteo están recubiertas con fórmula o hay condensación en la trayectoria del detector • Manipule la cámara para quitar las gotas o la condensación de la trayectoria del detector • El detector de goteo está dentro de una trayectoria directa de luz intensa • Gire la bomba para que el detector no quede expuesto a la luz directa. • Los detectores de flujo necesitan limpieza • Límpielos con un hisopo de algodón humedecido con alcohol isopropílico • La bomba ha administrado el volumen predefinido • Presione TOTAL RESET. Presione RUN/HOLD. La bomba funcionará hasta que se complete nuevamente la dosis. • Alarma de flujo libre (“FreE FLO”) activada* • Dosis completa * con números de serie superiores a 400000 ** únicamente en el modelo 199235 Solución 199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 36 Servicio técnico en fábrica Los trabajos de mantenimiento técnico deben ser realizados únicamente por personal autorizado. Si la bomba no funciona correctamente: • Póngase en contacto con el proveedor de la bomba de administración enteral COMPAT® para organizar la devolución y el reemplazo de la bomba. • Si la bomba fue provista directa- Precaución: Desconecte siempre la bomba del tomacorriente de CA antes de realizar tareas de limpieza para evitar el riesgo de descargas eléctricas. Limpie regularmente la caja y los rodillos de la bomba con un paño o una esponja y agua tibia con jabón. (La exposición prolongada al alcohol, detergentes de uso doméstico o limpiadores fuertes puede tener como resultado daños en la caja de la bomba.) Limpie los detectores de goteo con hisopos de algodón y alcohol isopropílico. mente por Nestlé HealthCare Nutrition, póngase en contacto con el representante de ventas de Nestlé HealthCare Nutrition o llame al Servicio al cliente para solicitar instrucciones desde cualquier parte de EE.UU. y Canadá al 1-877-3384238, de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., horario de la zona central. • Si fuera necesario regresar una bomba para que reciba servicio téc- Limpieza Desinfección: Si fuera necesario desinfectar toda la bomba, se recomienda lo siguiente: Desinfectantes de uso general: Cidex® pHisohex® Hibiclens® Alcohol isopropílico Desinfectantes contra el SIDA y la hepatitis: Concentración del 10% de hipoclorito de sodio al 5,25% (lavandina de uso doméstico) Desinfectantes contra la tuberculosis: Concentración del 70% de alcohol isopropílico 36 nico en fábrica, se le enviará una bomba de reemplazo. Embale con cuidado la bomba defectuosa en la caja de cartón en la que recibió la bomba de reemplazo y envíela según las instrucciones del representante de Nestlé HealthCare Nutrition. • Cualquier reparación no autorizada anulará la cobertura de la garantía (véase la sección sobre la garantía limitada). Después de la aplicación de estos agentes desinfectantes, debe dejarse secar al aire. Debe tenerse en cuenta que no deben reemplazarse estas recomendaciones por procedimientos oficiales, que pueden diferir entre distintas instituciones. Para determinar el procedimiento adecuado para una institución en particular, póngase en contacto con el Departamento de control de infecciones. NO DEBE INTRODUCIRSE EN EL AUTOCLAVE. NO SUMERGIR LA BOMBA EN SOLUCIONES DE LIMPIEZA. Cidex®, pHisohex® e Hibiclens® son marcas comerciales de sus respectivas compañías Seguridad y advertencias No debe utilizarse este dispositivo cerca de anestésicos inflamables, hay posibilidad de riesgo de explosión. Se ha diseñado este dispositivo para minimizar los efectos causados por interferencias electromagnéticas no controladas y otros tipos de interferencias ocasionadas por fuentes externas. Debe evitarse el uso de otros equipos que puedan causar una operación errática o una degradación del desempeño del dispositivo. Si la integridad del conductor de protección externa de la instalación está en duda, debe utilizarse la fuente de alimentación eléctrica interna para operar el equipo. 199235 Operating Manual:Compat 199235Man. 44.099.0306 10/26/09 11:59 AM Page 37 37 BOMBAS COMPAT ® 9517455 / 199235 9522041 / 199245 9521437 / 199255 Bomba de administración enteral con límite de dosis Bomba portátil SelectFlo™ con puerta con pestillo Bomba de administración enteral DualFlo™ con función de hidratación EQUIPOS DE ADMINISTRACION COMPAT ® Equipos de administración por gravedad 9516074 / 199216 Bolsa de vinilo de 1000 mL con tapa a rosca con equipo de administración por gravedad Para ser utilizados con las bombas SelectFlo™ 9517455 / 199235 y 9522041 / 199245 9521433 / 199507 Equipo para la bomba con adaptador en “Y” integrado y punta de perforación 9519810 / 199547 Equipo para la bomba con adaptador en “Y” integrado y bolsa de vinilo de 1000 mL 9519805 / 199312 Contenedor Baggle semi-rígido de 500 mL con equipo para bombas 9522610 / 199707 Punta de perforación SpikeRight™ con Adaptador en “Y” integrado y Equipo para bombas pre-contectado Para ser utilizados con la bomba 9521437 / 199255 DualFlo™ 9521429 / 199407 Punta de perforación DualFlo™ y bolsa de vinilo para agua de 1000 mL 9521430 / 199447 Bolsa de vinilo DualFlo™ de 1000 mL para fórmulas y bolsa de vinilo para agua de 1000 mL 9521434 / 199607 DualFlo™ con punta de perforación SpikeRight y Bolsa de vinilo DualFlo 1000 mL Para obtener más información Llame al representante de ventas de Nestlé HealthCare Nutrition o al Servicio al cliente al 1-877-338-4238.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Compat DualFlo 199255 Instrucciones de operación

Categoría
Bombas de agua
Tipo
Instrucciones de operación