Transcripción de documentos
3-078-045-33(2)
Digital Still Camera
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual de
instrucciones y consérvelo para futuras referencias.
Instruções de operação
Antes de utilizar o aparelho, leia com atenção este manual e guarde-o
para consultas futuras.
DSC-F717
© 2002 Sony Corporation
ES
PT
Español
Atención para los clientes en
Europa
AVISO
Para evitar el riesgo de incendios y
electrocución, no exponga la unidad
a la lluvia ni a la humedad.
Este producto ha sido probado y ha demostrado
cumplir con los límites estipulados en la Directiva
EMC para utilizar cables de conexión de menos
de 3 metros de largo.
Para evitar descargas eléctricas, no
abra la unidad. Solicite asistencia
técnica sólo a personal
especializado.
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE
EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
APARATO PODRÍA ANULAR LA
GARANTÍA.
ES
2
Esta declaración está indicada debajo del
objetivo.
Atención
Los campos electromagnéticos a frecuencias
específicas podrán influir en la imagen o el
sonido de esta cámara.
Aviso
Si la electricidad estática o el electromagnetismo
causa la interrupción de la transferencia de datos
(fallo), reinicie la aplicación o desconecte y
vuelva a conectar el cable USB.
Antes de utilizar su cámara
Grabación de prueba
No agite ni golpee la cámara
Antes de grabar acontecimientos únicos, es
posible que desee realizar una grabación de
prueba para asegurarse de que su cámara
funciona correctamente.
Además de fallos de funcionamiento e
imposibilidad de grabar imágenes, esto puede
dejar el “Memory Stick” inutilizable o hacer que
los datos de imagen se estropeen, se dañen o se
pierdan.
Imposibilidad de compensar el
contenido de la grabación
El contenido de la grabación no podrá
compensarse si la grabación o la reproducción no
se realiza debido a algún fallo de funcionamiento
de la cámara o del medio de grabación, etc.
Notas sobre la compatibilidad de
datos de imagen
• La cámara está de acuerdo con la norma
universal Design rule for Camera File system
(Regla de diseño para sistema de archivos de
cámaras) establecida por la JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association).
• La reproducción en otros equipos de imágenes
grabadas con su cámara, y la reproducción en la
cámara de imágenes grabadas o editadas con
otros equipos no están garantizadas.
Pantalla LCD, visor LCD (sólo
modelos con visor LCD) y objetivo
• La pantalla LCD y el visor LCD están
fabricados utilizando tecnología de muy alta
precisión de forma que más del 99,99% de los
píxeles son operativos para uso efectivo. No
obstante, es posible que se observen
constantemente en la pantalla LCD y en el visor
LCD pequeños puntos negros y/o brillantes
(blancos, rojos, azules o verdes en color). Estos
puntos son normales en el proceso de
fabricación y no afectan en absoluto a la
imagen grabada.
• Tenga cuidado cuando ponga la cámara cerca
de una ventana o en exteriores. Si expone la
pantalla LCD, el visor o el objetivo a la luz
directa del sol durante largo tiempo, podrá
ocasionar un mal funcionamiento.
ES
Precaución sobre el copyright
Los programas de televisión, películas, cintas de
vídeo y demás materiales pueden estar protegidos
por copyright. La grabación no autorizada de
tales materiales puede ir en contra de lo
establecido por las leyes de copyright.
ES
3
No moje la cámara
Marcas comerciales
Cuando filme en exteriores bajo la lluvia o en
condiciones similares, tenga cuidado para que la
cámara no se moje. Si se condensa humedad,
consulte la página 115 y siga las instrucciones
sobre cómo eliminarla antes de volver a utilizar la
cámara.
• “Memory Stick”,
y “MagicGate
Memory Stick” son marcas comerciales de
Sony Corporation.
• “Memory Stick Duo” y
son marcas comerciales de Sony Corporation.
• “Memory Stick PRO” y
son marcas comerciales de Sony Corporation.
• “MagicGate” y
son marcas
comerciales de Sony Corporation.
• “InfoLITHIUM” es una marca comercial de
Sony Corporation.
• Microsoft y Windows son marcas comerciales
registradas de U.S. Microsoft Corporation en
los Estados Unidos y en otros países.
• Macintosh, Mac OS, QuickTime, iBook y
Power Mac son marcas comerciales o marcas
comerciales registradas de Apple Computer,
Inc.
• Pentium es una marca comercial o marca
comercial registrada de Intel Corporation.
• Además, los nombres de sistemas y productos
utilizados en este manual son, en general,
marcas comerciales o marcas comerciales
registradas de sus respectivos desarrolladores o
fabricantes. Sin embargo, las marcas ™ o ® no
se utilizan en todos los casos en este manual.
Recomendación sobre copias de
seguridad
Para evitar el riesgo potencial de pérdida de
datos, haga siempre copias de seguridad en un
disco.
No dirija la cámara hacia el sol ni
hacia otras luces intensas
Esto podría ocasionar daños irreparables a sus
ojos. O podrá ocasionar un mal funcionamiento
de su cámara.
Las imágenes utilizadas en este
manual
Las fotografías utilizadas como ejemplos de
imágenes en este manual son imágenes
reproducidas, y no imágenes reales tomadas
utilizando esta cámara.
ES
4
Acerca del objetivo Carl Zeiss
Esta cámara está equipada con un objetivo
Carl Zeiss que puede reproducir imágenes con
precisión. El objetivo de esta cámara emplea
el sistema de medición MTF* para cámaras
desarrollado con la participación conjunta de
Carl Zeiss, en Alemania, y Sony Corporation,
y ofrece la misma calidad que otros objetivos
de Carl Zeiss.
∗ MTF es una abreviatura de Modulation
Transfer Function (Función de
transferencia por modulación), un valor
numérico que indica la cantidad de luz
de una parte específica del motivo
concentrada en la posición
correspondiente en la imagen.
Índice
Antes de utilizar su cámara .......................3
Identificación de los componentes ...........8
Preparativos
Carga de la batería...................................11
Utilización de una fuente de alimentación
externa ............................................14
Utilización de la cámara en el
extranjero ........................................14
Para encender/apagar su cámara .............15
Modo de utilizar el botón de control .......15
Ajuste de la fecha y la hora .....................16
Toma de imágenes fijas
Inserción y extracción de un “Memory
Stick” ..............................................18
Ajuste del tamaño de imagen fija............19
Toma básica de imágenes fijas (utilizando
el modo de ajuste automático) ........20
Comprobación de la última imagen que
ha tomado — Revisión rápida ........21
Toma de imágenes con el visor...........22
Indicadores en la pantalla durante la
toma de imágenes ...........................22
Utilización de la función del zoom .....23
Cambio de la orientación del
objetivo ...........................................24
Toma de imágenes a corta distancia
— Macro.........................................24
Utilización del autodisparador ............25
Selección de un modo de flash ........... 26
Inserción de la fecha y hora en una
imagen fija...................................... 28
Toma de imágenes de acuerdo con las
condiciones de la escena
— Selección de escena................... 29
Ajuste de la calidad de imagen fija......... 31
Tamaño y calidad de imagen .................. 32
Para ver imágenes fijas
Para ver imágenes en la pantalla de su
cámara ............................................ 33
Para ver imágenes en la pantalla de un
televisor .......................................... 35
Borrado de imágenes fijas
Eliminación de imágenes........................ 37
Formateo de un “Memory Stick”............ 40
Antes de las operaciones
avanzadas
Cómo preparar y operar su cámara ......... 42
Cambio de los ajustes del menú ......... 42
Cambio de los elementos de la pantalla
SET UP........................................... 42
Modo de utilizar el mando de
desplazamiento ............................... 43
Toma de imágenes fijas
avanzada
Grabación con los ajustes manuales........44
Modo de prioridad de la velocidad de
obturador.........................................44
Modo de prioridad de la abertura ........45
Modo de exposición manual ...............45
Elección de un método de enfoque .........46
Toma de imagen con bloqueo de
AF ...................................................47
Enfoque manual.......................................48
Ajuste de la exposición
— EV ajuste....................................49
Visualización de un histograma ..........50
Modo de medición...................................51
Toma con la exposición fija
— Bloqueo del enfoque automático
(AE LOCK) ................................52
Toma de tres imágenes con la exposición
cambiada
— Variación de exposiciones .........53
Ajuste de los tonos del color
— Balance del blanco .....................54
Toma de imágenes en la oscuridad .........56
NightShot ............................................56
NightFraming ......................................57
Toma de multiples fotograma
— Clip Motion................................57
ES
5
Toma en el modo de ráfaga múltiple
— Ráfaga múltiple ......................... 59
Toma de tres imágenes fijias continuamente
— Ráfaga........................................ 60
Toma de imágenes fijas en el modo TIFF
— TIFF........................................... 60
Toma de imágenes fijas para correo
electrónico — E-mail ..................... 61
Toma de imágenes fijas con archivos de
audio — Voz .................................. 62
Agregación de efectos especiales
— Efecto de imagen ....................... 63
Utilización de un flash externo ............... 63
Utilización del flash Sony
HVL-F1000 .................................... 64
Utilización de un flash externo
adquirible en el comercio del
ramo................................................ 64
Selección de una carpeta......................... 65
Creación de una carpeta nueva ........... 65
Cambio de la carpeta de grabación..... 66
ES
6
Visualización avanzada de
imágenes fijas
Selección de una carpeta de
reproducción .................................. 67
Ampliación de una porción de una imagen
fija ................................................. 67
Ampliación de una imagen
— Zoom de reproducción .............. 68
Grabación de una imagen ampliada
— Recorte ...................................... 68
Reproducción sucesiva de imágenes
— Bucle continuo .......................... 69
Rotación de imágenes fijas..................... 70
Edición de imagen fija
Protección de imágenes
— Protección ................................. 71
Cambio del tamaño de imagen
— Cambio de tamaño .................... 73
Selección de imágenes para imprimir
— Marca de impresión (DPOF)..... 73
Para disfrutar de películas
Toma de películas ...................................76
Visualización de películas en una
pantalla ...........................................77
Borrado de películas — Borrado ............78
Edición de películas ................................80
Cortado de películas............................80
Borrado de porciones no necesarias de
películas ..........................................81
Para disfrutar de imágenes en
su ordenador
Copiado de imágenes a su ordenador
— Para usuarios de Windows.........82
Copiado de imágenes a su ordenador
— Para usuarios de Macintosh .......92
Solución de problemas
Solución de problemas ............................94
Advertencias y mensajes.......................103
Visualización de autodiagnóstico..........105
Información adicional
Número de imágenes que se pueden guardar
o tiempo de toma de imágenes .....106
Elementos del menú ..............................108
Elementos de SET UP...........................112
Precauciones..........................................115
Acerca del “Memory Stick” ..................116
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM” ..........................117
Especificaciones....................................118
Visor/pantalla LCD ...............................120
Índice alfabético ....................................123
ES
7
Identificación de los componentes
SET UP: Para ajustar los
elementos de SET UP
: Para tomar películas, Clip
Motion o imágenes en el
modo multiráfaga
: Para ver o editar imágenes
Consulte las páginas que aparecen entre paréntesis para obtener más información.
1
2
3
4
5
9
0
qa
qs
qd
qf
6
7
8
ES
8
A Dial de modo
: Para grabar imágenes fijas
en el modo de ajuste
automático
: Para tomar imágenes fijas
en modo programado
S: Para tomar imágenes en el
modo de prioridad de la
velocidad del obturador
qg
qh
qj
qk
A: Para tomar imágenes en el
modo de prioridad de la
abertura
M: Para tomar imágenes en el
modo de exposición manual
SCN: Para tomar imagenes en el
modo de selección de
escena
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Botón
(exposición) (49)
Mando de desplazamiento (43)
Botón del disparador (20)
Anillo de enfoque manual/zoom
(23, 48)
Emisor de rayos infrarrojos (56)
Objetivo
Emisor de enfoque automático
de holograma (27, 112)
Emisor de flash (26)
Conmutador NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING (56)
Altavoz
Zapata activa (63, 113)
Botón AE LOCK (52)
Botón
(modo de medición)
(51)
Botón WHT BAL (balance del
blanco) (54)
Botón
(balance del blanco
con una pulsación) (54)
Botón ZOOM (23)
Conmutador FOCUS (AUTO/
ZOOM / MANUAL) (23, 48)
1
2
3
4
5
6
7
q;
qa
qs
qd
qf
qg
qh
ql
qj
qk
8
9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Botón MENU (19)
Botón
(índice) (34)
Botón DISPLAY (22)
Anillo de ajuste del visor (22)
Visor (22)
Tapa de la toma (11)
Toma A/V OUT (MONO) (35)
Toma DC IN (11, 14)
Conmutador FINDER/LCD (22)
Lámpara de autodisparador (25)
Toma ACC (accesorio)
Micrófono incorporado
Lámpara POWER (15)
Interruptor POWER (15)
w;
wa
O Palanca de expulsión de la
batería (12)
P Cubierta de la batería/“Memory
Stick” (18)
Q Lámpara de acceso (18)
R Botón RESET(94)
S Botón de control
(Menú activado) (v/V/b/B/z) (15)
(Menú desactivado) ( / /7/ )
(21, 24, 26)
T Lámpara /CHG (carga) (12)
U Pantalla LCD
• La salida de sonido es monofónica.
• No toque el micrófono incorporado
mientras graba.
• Utilice la toma ACC para conectar un
flash externo o el trípode de mando a
distancia.
ES
9
1
3
2
2
Colocación de la tapa del objetivo y la correa de bandolera.
Tapa del objetivo
(suministrada)
Correa de bandolera
(suministrada)
ES
10
A Toma
(USB) (86)
B Gancho para la correa de
bandolera
C Rosca para trípode
• Utilice un trípode con un tornillo de una
longitud inferior a 5,5 mm. Los trípodes
que tengan un tornillo más largo no
podrán sujetar firmemente la cámara, y
podrán dañarla.
Preparativos
Carga de la batería
Palanca de expulsión
de la batería
Clavija de cc
1
, Abra la cubierta de la batería/
“Memory Stick”.
Deslice la cubierta en la dirección de la
flecha.
• Asegúrese de apagar la cámara cuando
esté cargando la batería (página 15).
• Su cámara solamente funciona con la batería
“InfoLITHIUM” NP-FM50 (serie M)
(suministrada) (página 117).
2
Símbolo de b
, Instale la batería, después
cierre la cubierta de la batería/
“Memory Stick”.
Inserte la batería con la marca b orientada
hacia el compartimiento de la batería como
se muestra en la ilustración.
Asegúrese de que la batería esté insertada
firmemente a tope, después cierre la
cubierta.
• La batería se inserta fácilmente empujando
hacia arriba la palanca de expulsión de la
batería de la parte delantera del compartimiento
de la batería.
3
Preparativos
Tapa de la
toma
Adaptador de alimentación de ca
, Abra la tapa de la toma y
conecte el adaptador de
alimentación de ca AC-L10A/
L10B (suministrado) a la toma
DC IN de su cámara.
Conecte la clavija con la marca v mirando
hacia arriba.
• No cortocircuite la clavija de cc del adaptador
de alimentación de ca con un objeto metálico,
porque podría ocasionar un mal
funcionamiento.
ES
11
2 Al tomacorriente de la pared
Para extraer la batería
Palanca de expulsión de la batería
Cable de
alimentación
Indicador de batería restante
El indicador de batería restante de la pantalla
muestra el tiempo restante para tomar o ver
imágenes.
60min
2560
101
6
1
4
Adaptador de alimentación de ca
, Conecte el cable de
alimentación al adaptador de
alimentación de ca y después a
un tomacorriente de la pared.
La lámpara /CHG (naranja) se encenderá
cuando comience la carga, y se apagará
cuando la carga esté completa.
Abra la cubierta de la batería/“Memory
Stick”. Deslice la palanca de expulsión de la
batería en el sentido de la flecha, y retire la
batería.
• Tenga cuidado de no dejar caer la batería
cuando la extraiga.
• El tiempo restante visualizado podrá no ser
correcto en ciertas circunstancias o
condiciones.
• Cuando usted cambie el conmutador FINDER/
LCD, el tiempo restante de la batería correcto
tardará un minuto aproximadamente en
aparecer.
Tiempo de carga
Tiempo aproximado para cargar una batería
completamente descargada utilizando el
adaptador de alimentación de ca AC-L10A/L10B
a una temperatura de 25°C,
Batería
Lámpara
/CHG
• Después de cargar la batería, desconecte el
adaptador de alimentación de ca de la toma DC
IN de su cámara.
ES
12
NP-FM50
(suministrada)
Tiempo de carga
(min)
Aprox. 150
Las tablas muestran la duración de la batería y el
número aproximado de imágenes que podrán
grabarse/verse cuando tome imágenes en el modo
normal con una batería completamente cargada a
una temperatura de 25°C, En los números de
imágenes que pueden grabarse o verse se tiene en
cuenta el cambio del “Memory Stick” suministrado
según sea necesario. Tenga en cuenta que los
números reales podrán ser inferiores a los indicados
dependiendo de las condiciones de uso.
Para ver imágenes fijas*2)
NP-FM50 (suministrada)
Tamaño de N°. de
imágenes
imagen
2560×1920
Aprox. 7 000 Aprox. 350
640×480
Aprox. 7 000 Aprox. 350
*2)Viendo imágenes individuales en orden a
intervalos de unos tres segundos
Toma de películas*3)
Toma de imágenes fijas
NP-FM50
(suministrada)
Modo de toma de imágenes
normal*1)
NP-FM50 (suministrada)
Tamaño de N°. de
Duración de
imagen
imágenes la batería
(min)
2560×1920
Aprox. 410 Aprox. 205
*1) Tomando imágenes en las siguientes
condiciones:
–[P. QUALITY] esté puesto en [FINE]
–Se toman imágenes una vez cada 30
segundos
–Se cambia el zoom alternativamente entre
los extremos W y T
–El flash destella una de cada 2 veces
–Se conecta y desconecta la alimentación una
de cada 10 veces.
Duración
de la
batería
(min)
Toma de imágenes
continua
• El indicador de batería restante disminuirá en
las siguientes situaciones:
– La temperatura del entorno sea baja
– Se utiliza el flash
– La cámara ha sido encendida y apagada
muchas veces
– [LCD BACKLIGHT] o [EVF BACKLIGHT]
está puesto en [BRIGHT] en los ajustes de
SET UP
– La batería tenga poca potencia
La capacidad de la batería disminuirá a
medida que la use más y más y con el paso
del tiempo (página 118).
• El número de imágenes será el mismo tanto si
utiliza el visor como la pantalla LCD para
tomar/ver imágenes.
Preparativos
Número de imágenes y
duración de la batería que se
pueden grabar/ver
Aprox. 230 min
*3)Tomando imágenes continuamente en tamaño
de imagen 160×112
ES
13
Utilización de una fuente de alimentación
externa
2 Al tomacorriente de la pared
Tapa de la
toma
Cable de alimentación
Clavija de cc
1
1
Adaptador de alimentación de ca
, Abra la tapa de la toma y
conecte el adaptador de
alimentación de ca AC-L10A/
L10B (suministrado) a la toma
DC IN de su cámara.
Conecte la clavija con la marca v mirando
hacia arriba.
• Conecte el adaptador de alimentación de ca a
un tomacorriente de la pared fácilmente
accesible y cercano. Si ocurriera algún
problema mientras utiliza el adaptador, corte
inmediatamente la corriente desconectando la
clavija del tomacorriente de la pared.
• Retire la batería cuando utilice una fuente de
alimentación externa.
ES
14
2
, Conecte el cable de
alimentación al adaptador de
alimentación de ca y después a
un tomacorriente de la pared.
• Cuando haya terminado de utilizar el adaptador
de alimentación de ca, desconéctelo de la toma
DC IN de la cámara.
• La unidad no estará desconectada de la fuente
de alimentación de ca mientras esté conectada a
la tomacorriente de la pared, aunque la propia
unidad esté apagada.
• Para utilizar la corriente de un automóvil,
emplee el adaptador para batería de automóvil
Sony (no suministrado).
• Si inserta o retira la clavija de cc mientras esté
utilizando la batería, podrá cortarse la
alimentación.
Utilización de la cámara
en el extranjero
Fuentes de alimentación
Podrá utilizar su cámara en cualquier país o
zona con el adaptador de alimentación de ca
suministrado dentro de 100 V a 240 V ca,
50/60 Hz, Utilice un adaptador para la
clavija de ca [a] adquirible en el comercio
de ramo, si fuera necesario, dependiendo
del diseño del tomacorriente de la pared [b].
AC-L10A/L10B
• No utilice un transformador electrónico
(convertidor para viaje), porque esto podría
ocasionar un malfuncionamiento.
Para encender/apagar su cámara
Modo de utilizar el
botón de control
Función de apagado
automático
Lámpara POWER
, Deslice el conmutador POWER
en el sentido de la flecha.
La lámpara POWER (verde) se encenderá y
la alimentación estará conectada. Cuando
encienda su cámara por primera vez,
aparecerá la pantalla CLOCK SET
(página 16).
800
400
200
100
AUTO
MODE
Preparativos
Conmutador
POWER
Si no utiliza la cámara durante unos tres
minutos durante la toma o visión de
imágenes o cuando esté realizando SET UP,
la cámara se apagará automáticamente, para
evitar que se descargue la batería. La
función de apagado automático solamente
funcionará cuando la cámara esté siendo
utilizada con la batería. La función de
apagado automático tampoco funcionará en
las siguientes circunstancias.
• Cuando esté viendo películas
• Cuando se reproduzcan imágenes en
bucle continuo
• Cuando haya enchufado un conector a la
toma
(USB) o la toma A/V OUT
(MONO).
TIFF
VOICE
E-MAIL
EXP BRKTG
BURST 3
NORMAL
ISO
MODE
Para cambiar los ajustes actuales de la
cámara, muestre el menú o la pantalla SET
UP (página 42), y utilice el botón de control
para hacer los cambios.
Para cada elemento, pulse v/V/b/B para
seleccionar el valor deseado, después pulse
el centro z o b/B para hacer el ajuste.
Desconexión de la alimentación
Deslice el interruptor POWER en el sentido
de la flecha otra vez. La lámpara POWER
se extinguirá y la cámara se apagará.
ES
15
Ajuste de la fecha y la hora
Dial de modo
CLOCK SET
2002 / 1 / 1
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
12 : 00
CLOCK SET
OK
AM
CANCEL
2002 / 1 / 1
OK
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
12 : 00
OK
AM
CANCEL
OK
Conmutador POWER
1
, Ponga el dial de modo en
2
.
• También podrá realizar esta operación cuando
, S, A, M,
el dial de modo esté puesto en
SCN,
o
.
• Para cambiar la fecha y hora, ponga el dial de
modo en SET UP, seleccione [CLOCK SET] en
(SETUP 2) (página 114), y realice el
procedimiento desde el paso 3.
, Deslice el conmutador POWER
en el sentido de la flecha para
conectar la alimentación.
La lámpara POWER (verde) se encenderá y
aparecerá la pantalla CLOCK SET en la
pantalla.
3
, Seleccione el formato de
visualización de fecha
deseado con v/V del botón de
control, después pulse z.
Seleccione entre [Y/M/D] (año/mes/día),
[M/D/Y] (mes/día/año) o [D/M/Y] (día/
mes/año).
• Si la pila tipo botón recargable, que suministra
la alimentación para guardar los datos de la
hora, se descargase completamente alguna vez
(página 115), la pantalla CLOCK SET
aparecería otra vez. Cuando ocurra esto,
reponga la fecha y la hora, comenzando desde
el paso 3 de arriba.
ES
16
2002 / 1 / 1
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
12 : 00
CLOCK SET
OK
AM
CANCEL
2003 / 1 / 1
OK
4
CLOCK SET
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
12 : 00
2003 / 7 / 4
OK
AM
CANCEL
, Seleccione la opción año, mes,
día, hora o minuto que quiera
ajustar con b/B del botón de
control.
, Ajuste el valor numérico con
v/V del botón de control,
después pulse z para
introducirlo.
El elemento a ajustar se indica mediante
v/V.
Una vez introducido el número, v/V se
desplaza a la opción siguiente. Repita este
paso hasta haber ajustado todos los
elementos.
10 : 30
OK
PM
CANCEL
OK
OK
5
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
Preparativos
CLOCK SET
6
, Seleccione [OK] con B del
botón de control, después
pulse z.
Se introducirán la fecha y hora y el reloj
comenzará a mantener la hora.
• Para cancelar el ajuste de la fecha y hora,
seleccione [CANCEL] con v/V/b/B del botón
de control, después pulse z.
• Si ha seleccionado [D/M/Y] en el paso 3,
ajuste la hora en el ciclo de 24 h (horas).
ES
17
Toma de imágenes fijas
Inserción y extracción de un “Memory Stick”
1
, Abra la cubierta de la batería/
“Memory Stick”.
Deslice la cubierta en la dirección de la
flecha.
• Para ver detalles sobre el “Memory Stick”,
consulte la página 116.
ES
18
2
Símbolo de b
, Inserte el “Memory Stick”.
Inserte un “Memory Stick” a tope con la
marca b orientada como se muestra en la
ilustración.
• Empuje el “Memory Stick” hacia el interior a
tope de forma que asiente firmemente en el
conector. Si el “Memory Stick” no está
insertado correctamente, tal vez no pueda
grabar o visualizar imágenes con el “Memory
Stick”.
3
Lámpara de acceso
, Cierre la cubierta de la batería/
“Memory Stick”.
Para extraer un “Memory Stick”
Abra la cubierta de la batería/“Memory
Stick”, después empuje el “Memory Stick”
para hacerlo salir.
• Siempre que la lámpara de acceso esté
encendida, la cámara estará grabando o
leyendo una imagen. No extraiga nunca
el “Memory Stick” ni desconecte la
alimentación en este momento.
Ajuste del tamaño de imagen fija
2560
2560
IMAGE SIZE MODE
2560×1920
2560 (3 : 2)
2048×1536
1280×960
640 × 480
MENU
MODE
1
, Ponga el dial de modo en
conecte la alimentación,
después pulse MENU.
2560×1920
2560 (3 : 2)
2048×1536
1280×960
640 × 480
IMAGE SIZE MODE
2
y
Aparecerá el menú.
• También podrá realizar esta operación cuando
el dial de modo esté puesto en
, S, A, M o
SCN.
• Para ver detalles sobre la calidad de imagen,
consulte la página 32.
, Seleccione
(IMAGE SIZE)
con b/B del botón de control,
después seleccione el tamaño
de imagen deseado con v/V.
Toma de imágenes fijas
2560×1920
2560 (3 : 2)
2048×1536
1280×960
640 × 480
El tamaño de imagen se habrá ajustado.
Cuando se complete el ajuste, pulse MENU
para que el menú desaparezca de la pantalla.
• El tamaño de imagen seleccionado aquí se
mantendrá aunque se desconecte la
alimentación.
ES
19
Toma básica de imágenes fijas (utilizando el modo de ajuste
automático)
Dial de modo
60min
640
101
96
0EV
F5.6
30
1
, Ponga el dial de modo en
conecte la alimentación.
2
,y
Retire la tapa del objetivo.
• Cuando el dial de modo esté puesto en
, el
enfoque, la exposición y el balance del blanco
se ajustarán automáticamente para permitir
tomar imágenes fácilmente.
• También podrá realizar esta operación cuando
el dial de modo esté puesto en
. Cuando el
dial de modo esté puesto en
o
, la
velocidad del obturador se ajusta
automáticamente entre 1/2 000 y 1/30 s
(segundos).
• Esta cámara puede crear nuevas carpetas y
seleccionar carpetas para almacenarlas en el
“Memory Stick” (página 65).
• Las imágenes fijas se graban en el formato
JPEG.
ES
20
, Sujete la cámara fijamente con
ambas manos y sitúe el motivo
en el centro del cuadro de
enfoque.
No tape el objetivo ni el flash con sus dedos.
• La calidad de imagen está puesta en [FINE].
• El cuadro que aparece en la pantalla muestra el
rango de ajuste del enfoque.
3
Parpadea en verde
t Se enciende
, Mantenga pulsado el botón del
disparador en la mitad.
Sonará el pitido pero la imagen no estará
grabada todavía. Cuando el indicador de
bloqueo de AE/AF cambie de parpadeando
a encendido continuo, la cámara estará lista
para tomar imágenes.
El flash saldrá automáticamente y destellará
cuando el entorno sea oscuro.
• Si suelta el botón del disparador, se cancelará la
grabación.
• La distancia focal mínima hasta el motivo es
aproximadamente más de 50 cm en el lado W o
90 cm en el lado T. Para tomar imágenes de
motivos incluso más cercanos, utilice el modo
de grabación macro (página 24).
Comprobación de la última imagen
que ha tomado — Revisión rápida
60min
Enfoque automático
640
101
96
, Pulse el botón del disparador a
fondo.
Sonará el obturador. La imagen se grabará
en el “Memory Stick”.
• Cuando utilice la cámara con una batería, si no
realiza ninguna operación en la cámara por
unos tres minutos durante la grabación o
reproducción, la cámara se apagará
automáticamente para evitar que se descargue
la batería (página 15).
60min
640
101
8/8
REVIEW
101-0008
2003 7 4 10:30PM
, Pulse b (7) del botón de
control.
Toma de imágenes fijas
4
Cuando intente tomar la imagen de un
motivo que sea difícil de enfocar, el
indicador de bloqueo de AE/AF cambiará a
parpadeo lento.
La función de enfoque automático (AF)
podrá tener dificultades para funcionar en
las siguientes condiciones. En tales casos,
suelte el botón del disparador, después
componga la toma y enfoque otra vez.
• El motivo está lejos de la cámara y
oscuro.
• El contraste entre el motivo y su fondo es
malo.
• El motivo está visto a través de un cristal,
tal como una ventana.
• Un motivo moviéndose a gran rapidez.
• El motivo refleja o tiene un acabado
lustroso, tal como un espejo o un cuerpo
luminoso.
• Un motivo parpadeante.
Para volver al modo de toma de imagen
normal, pulse ligeramente el botón del
disparador o pulse b (7) otra vez.
Para borrar la imagen visualizada en
la pantalla
1 Pulse MENU para visualizar el menú.
2 Seleccione [DELETE] con B del botón
de control, después pulse z.
3 Seleccione [OK] con v del botón de
control, después pulse z.
La imagen se borrará.
ES
21
Toma de imágenes con el
visor
Indicadores en la pantalla
durante la toma de imágenes
Con indicadores
Anillo de
ajuste del
visor
60min
Conmutador
FINDER/
LCD
Con el conmutador FINDER/LCD, usted
puede elegir si quiere grabar utilizando el
visor o bien la pantalla LCD. Cuando utilice
el visor, la imagen no aparece en la pantalla
LCD. Gire el anillo de ajuste del visor hasta
que la imagen aparezca claramente en el
visor, luego grabe la imagen.
• Para ver una descripción detallada de los
indicadores, consulte la página 120.
ES
22
640
Cada vez que pulse DISPLAY, la
visualización cambiará en el siguiente
orden.
101
89
DISPLAY
r
Con histograma (Se visualiza un
histograma de la imagen en la esquina
inferior izquierda de la pantalla
(página 50).)
60min
640
101
89
• Para ver una descripción detallada de los
indicadores, consulte la página 120.
• Los indicadores de la pantalla no se graban.
r
Sin indicadores (Solamente se
encienden los mensajes de aviso y las
opciones de ajuste manual que se
realizan con el mando de
desplazamiento.)
Utilización de la función del zoom
T (telefoto)
60min
W
Conmutador FOCUS
, Ponga el conmutador FOCUS
en AUTO/ZOOM.
• El ajuste de fábrica es AUTO/ZOOM.
• También se podrá utilizar el Botón ZOOM. El
zoom se moverá lentamente cuando se pulse el
botón ligeramente, y rápidamente cuando se
pulse el botón a fondo.
• El zoom no responderá cuando
[CONVERSION LENS] esté puesto en [ON]
en los ajustes de SET UP (página 112).
W (gran angular)
60min
101
89
W
640
T
101
89
Anillo de
enfoque
manual/zoom
2
, Gire el anillo de enfoque
manual/zoom para elegir el
tamaño de imagen deseado
para la toma de imagen.
Zoom digital
Cuando el zoom exceda 5×, la imagen se
ampliará por procesamiento digital. El
aumento máximo del zoom digital es 10×.
El zoom digital deteriora la calidad de la
imagen, por lo que cuando el zoom digital
no sea necesario, ponga [DIGITAL ZOOM]
en [OFF] en los ajustes de SET UP
(página 112).
El lado T de la barra muestra
la zona del zoom digital.
W
Toma de imágenes fijas
Botón ZOOM
1
640
T
T
Distancia focal mínima hasta el
motivo
Cuando el zoom esté puesto a tope
en el lado W:
Aprox. 50 cm desde la superficie del objetivo
Cuando el zoom esté puesto a tope
en el lado T:
Aprox. 90 cm desde la superficie del objetivo
• Durante el zoom digital, el cuadro de enfoque
automático no aparece en la pantalla.
• El zoom digital no funciona para películas.
• Las direcciones del anillo de enfoque/zoom
manual indicadas arriba son los ajustes de
fábrica. Las direcciones del anillo pueden
cambiarse mediante [ZOOM RING SETUP] en
los ajustes de SET UP (página 113).
ES
23
Cambio de la orientación del
objetivo
Toma de imágenes a corta distancia — Macro
60min
640
101
88
Parte del
objetivo
1
Usted podrá ajustar el ángulo girando la
parte del objetivo hasta 77 grados hacia
arriba y hasta 36 grados hacia abajo.
El modo de grabación macro se utiliza
cuando se quiere acercar un motivo
pequeño o tal como flores o insectos. Puede
tomar imágenes a corta distancia de
motivos hasta las distancias especificadas
abajo.
Cuando el zoom esté puesto a tope
en el lado W:
Aprox. 2 cm desde la superficie del objetivo
Cuando el zoom esté puesto a tope
en el lado T:
Aprox. 90 cm desde la superficie del
objetivo
ES
24
, Ponga el dial de modo en
pulse B ( ) del botón de
control.
El indicador
pantalla.
,y
(macro) aparecerá en la
• Si el menú está visualizado actualmente,
primero pulse MENU para que el menú
desaparezca.
• También podrá realizar esta operación cuando
el dial de modo esté puesto en
, S, A, M,
SCN (excepto el modo de paisaje, página 29) o
.
Utilización del autodisparador
60min
640
60min
101
640
101
60min
73
88
640
101
73
F5.6
30
, Centre el motivo en el cuadro,
y tome la imagen.
Para volver al modo de grabación
normal
Pulse B ( ) del botón de control otra vez.
El indicador
desaparecerá.
1
2
, Ponga el dial de modo en
pulse V ( ) del botón de
control.
Aparecerá el indicador
en la pantalla.
,y
(autodisparador)
• Si el menú está visualizado actualmente,
primero pulse MENU para que el menú
desaparezca.
• También podrá realizar esta operación cuando
el dial de modo esté puesto en
, S, A, M,
SCN o
.
, Centre el motivo en el cuadro,
y pulse el botón del disparador
a fondo.
Toma de imágenes fijas
2
Después de que pulse el botón del
disparador, la lámpara del autodisparador
(página 9) parpadeará y sonará un pitido
hasta que salte el obturador
(aproximadamente 10 s (segundos)).
Para cancelar el autodisparador a
mitad de la operación
Pulse V ( ) del botón de control otra vez.
• Si pulsa el botón del disparador mientras se
encuentre enfrente de la cámara, el enfoque y la
exposición podrán no ajustarse correctamente.
ES
25
Selección de un modo de flash
60min
640
101
73
, Ponga el dial de modo en
,y
pulse v ( ) del botón de
control repetidamente para
seleccionar un modo de flash.
Cada vez que pulse v ( ), el indicador
cambiará de la siguiente forma.
Sin indicador (Automático): El flash
saldrá automáticamente y destellará cuando
el entorno sea oscuro (por omisión).
r
(Flash forzado): El flash destellará
indistintamente de la iluminación del
entorno.
r
(Sin flash): El flash no destellará.
ES
26
• Si el menú está visualizado actualmente,
primero pulse MENU para que el menú
desaparezca.
• También podrá realizar esta operación cuando
el dial de modo esté puesto en
, S, A, M,
SCN o
(Clip Motion).
• Podrá cambiar la intensidad del flash con
[FLASH LEVEL] en los ajustes del menú
(página 109). (No podrá cambiar la intensidad
del flash mientras el dial de modo esté puesto
en
.)
• Cuando [ISO] esté puesto en [AUTO] en la
configuración del menú, la distancia de
filmación recomendada utilizando el flash
incorporado es de 0,3 m a 4,5 m (metros).
Cuando no esté puesto en [AUTO], el flash
podrá resultar inefectivo aunque se cambie el
nivel del mismo.
• Cuando utilice el modo automático o (Flash
forzado), es posible que note algo de ruido
en la imagen cuando mire a la pantalla en un
lugar oscuro, pero esto no afectará a la
imagen tomada.
• Mientras se esté cargando el flash, la
lámpara /CHG parpadeará. Después de
completarse la carga, la lámpara se apagará.
• Cuando pulse el botón del disparador hasta la
mitad mientras el flash esté destellando, la
lámpara /CHG se encenderá.
• Podrá montar un flash externo en esta cámara
(página 63).
• Si coloca un objetivo de conversión (no
suministrado) éste bloquea la luz del flash o
hace que aparezca la sombra del objetivo.
Para reducir el efecto ojos
rojos cuando tome imágenes
de seres vivos
Ponga [RED EYE REDUCTION] en [ON]
en los ajustes de SET UP (página 112).
Aparecerá el indicador
en la pantalla, y
el flash destellará preliminarmente antes de
la toma para reducir el efecto ojos rojos.
m
• La reducción del efecto ojos rojos podrá no
producir el efecto deseado dependiendo de las
diferencias individuales, la distancia hasta el
motivo, si el motivo no ve el pre-destello, u
otras condiciones.
Grabación de imágenes con el
AF de holograma
60min
640
101
74
ON
Acerca del AF de holograma
“El AF (enfoque automático) de
holograma” es un sistema de enfoque
automático óptico que aplica hologramas
laséricos para permitir tomar imágenes fijas
en lugares oscuros. El sistema de AF de
holograma emplea radiación más inocua
que los LEDs o lámparas de gran brillo
convencionales, satisfaciendo de este modo
las especificaciones para la Clase láser 1* y
además mantiene una seguridad más alta
para los ojos.
Toma de imágenes fijas
El AF de holograma es luz de relleno para
enfocar más fácilmente un motivo en
lugares oscuros. Ajuste [HOLOGRAM AF]
(página 112) en [AUTO] en los ajustes SET
UP. El ajuste de fábrica es [AUTO].
Aparecerá ON en la pantalla y cuando se
pulse el botón del disparador hasta la mitad
el AF de holograma emitirá luz hasta que se
bloquee el enfoque.
• Si la luz del AF de holograma no llega
suficientemente al motivo o si el motivo no
tiene contraste, no será posible enfocar. (Se
recomienda una distancia de hasta
aproximadamente 4,5 m (metros).)
• El enfoque se logrará en tanto que la luz del
enfoque automático de holograma llegue al
motivo aunque su luz esté ligeramente fuera de
la posición del centro del motivo.
• El AF de holograma no emitirá luz cuando se
ajuste el enfoque manualmente.
• El AF de holograma no emitirá luz cuando
[CONVERSION LENS] esté puesto en [ON]
en los ajustes de SET UP (página 112).
• Si el emisor de AF de holograma está sucio, la
luz de AF de holograma podrá reducirse y el
enfoque podrá no lograrse. En este caso, limpie
el emisor de AF de holograma con un paño
seco.
• El emisor de AF de holograma emite luz muy
fuerte. Aunque no hay problemas de seguridad,
no se recomienda mirar directamente hacia el
emisor del AF de holograma a corta distancia,
ya que durante varios minutos después podría
ver puntos residuales, tal como después de
mirar al foco de una linterna.
• No bloquee el emisor del AF de holograma
durante la grabación.
• La colocación de un filtro opcional, objetivo de
conversión para granangular u objetivo de
conversión para telefoto podrá interferir con la
emisión de luz del AF holográfico.
* El AF de holograma satisface la Clase 1 (base
de tiempo de 30 000 s (segundos)), especificada
en todos los estándares de industria de JIS
(Japón), IEC (UE), y FDA (EE.UU.). El
cumplimiento con estos estándares identifica el
producto láser como producto seguro, con la
condición de que una persona mire a la luz láser
directamente o bien incluso a través de un
objetivo durante 30 000 s (segundos).
ES
27
Inserción de la fecha y hora en una imagen fija
1
2
CAMERA 1
1
MPEG MOVIE
MOVING IMAGE :
OFF
DATE/TIME :
ON
DIGITAL ZOOM :
RED EYE REDUCTION : OFF
AUTO
HOLOGRAM AF :
CONVERSION LENS : OFF
CAMERA 1
1
MOVING IMAGE :
DAY&TIME
DATE/TIME :
DATE
DIGITAL ZOOM :
OFF
RED EYE REDUCTION :
HOLOGRAM AF :
CONVERSION LENS :
2
2
CAMERA 1
MOVING IMAGE :
MPEG MOVIE
DATE/TIME :
DATE
DIGITAL ZOOM :
ON
RED EYE REDUCTION : OFF
HOLOGRAM AF :
AUTO
CONVERSION LENS : OFF
OK
SELECT
PAGE SELECT
1
, Ponga el dial de modo en SET
UP.
Aparecerá la pantalla SET UP.
• Cuando se tomen imágenes con la fecha y hora
superpuestas, la fecha y hora no podrán quitarse
posteriormente.
• La fecha y hora no aparecen en la pantalla
durante la toma, en su lugar, aparece “
” en
la esquina superior izquierda de la pantalla. La
fecha y hora actuales aparecerán solamente
durante la reproducción.
2
, Seleccione
1 (CAMERA 1)
con v del botón de control,
después pulse B.
Seleccione [DATE/TIME] con
v/V, después pulse B.
• Si selecciona [DATE], la fecha se superpondrá
en la imagen en el orden seleccionado con
“Ajuste de la fecha y la hora” (página 16).
3
, Seleccione el ajuste de la fecha
y hora con v/V del botón de
control, después pulse z.
DAY & TIME: Superpone la fecha, hora, y
minutos en la imagen.
DATE: Superpone el año, mes y día en la
imagen.
OFF: No superpone la fecha y hora en la
imagen.
Después de haber completado el ajuste,
ponga el dial de modo en
, y tome la
imagen.
• También podrá tomar imágenes con el dial de
modo puesto en
, S, A, M o SCN.
• Este ajuste se mantendrá incluso cuando se
desconecte la alimentación.
ES
28
Toma de imágenes de acuerdo con las condiciones de la escena — Selección de escena
Modo de crepúsculo
Modo de retrato en crepúsculo
Modo de crepúsculo
Le permite tomar escenas nocturnas sin
perder el ambiente oscuro del entorno. La
velocidad de obturación se vuelve lenta, por
lo que le recomendamos que utilice un
trípode para evitar temblores.
• En este modo no puede utilizarse el flash.
• El AF de holograma no destellará.
Modo de retrato en
crepúsculo
Apropiado para tomar retratos en lugares
oscuros. La velocidad de obturación se
vuelve lenta, por lo que le recomendamos
que utilice un trípode para evitar temblores.
Modo de retrato
Modo de retrato
Apropiado para tomar retratos. Se
desenfoca el fondo, y el motivo se vuelve
nítido.
Toma de imágenes fijas
Cuando tome escenas nocturnas, de
personas por la noche, paisajes o retratos,
utilice los modos listados abajo para
mejorar la calidad de sus imágenes.
Modo de paisaje
• Le permite tomar imágenes nítidas de gente en
lugares oscuros sin perder el ambiente oscuro
del entorno.
• El flash destellará indistintamente del brillo del
entorno.
Modo de paisaje
Enfoca solamente motivos lejanos para
tomar paisajes, etc.
• No podrá tomar imágenes en el modo macro.
• El flash no destellará automáticamente.
• El AF de holograma no destellará.
ES
29
SCN
SCN
MODE
MODE
MENU
1
, Ponga el dial de modo en SCN,
después pulse MENU.
Aparecerá el menú.
2
, Seleccione [SCN] con b del
botón de control.
3
, Seleccione el modo deseado
con v/V del botón de control.
Se establecerá el modo.
Cuando se complete el ajuste, pulse MENU
para que el menú desaparezca de la pantalla.
Para cancelar la selección de escena
Ponga el dial de modo en un modo
diferente.
• Este ajuste se mantendrá incluso cuando se
desconecte la alimentación.
ES
30
Ajuste de la calidad de imagen fija
FINE
800
400
200
100
AUTO
FINE
STANDARD
MENU
ISO
1
, Ponga el dial de modo en
conecte la alimentación,
después pulse MENU.
P.QUALITY MODE
2
y
Aparecerá el menú.
• También podrá realizar esta operación cuando
el dial de modo esté puesto en S, A, M o SCN.
, Seleccione
(P.QUALITY)
con b/B del botón de control,
después seleccione la calidad
de imagen deseada con v/V.
Toma de imágenes fijas
MODE
Se ajustará la calidad de imagen.
Cuando se complete el ajuste, pulse MENU
para que el menú desaparezca de la pantalla.
• Podrá seleccionar la calidad de imagen entre
[FINE] o [STANDARD].
• Los valores de calidad de imagen seleccionados
aquí se mantendán incluso cuando se
desconecte la alimentación.
ES
31
Tamaño y calidad de
imagen
Podrá elegir el tamaño de imagen (número de
píxeles) y la calidad de imagen (relación de
compresión) según el tipo de imágenes que quiera
tomar. Cuanto más grande sea el tamaño de
imagen y más alta sea la calidad de imagen,
mejor será la imagen, pero también será mayor la
cantidad de datos necesaria para conservar la
imagen. Esto quiere decir que podrá guardar
menos imágenes en su “Memory Stick”.
Elija un tamaño y nivel de calidad de imagen
apropiados para el tipo de imagen que quiera
tomar.
Posteriormente podrá cambiar el tamaño de las
imágenes (Función de cambio de tamaño,
página 73).
Podrá elegir el tamaño de imagen entre las cinco
opciones de las tablas siguientes. El tamaño de
imagen de abajo es un ajuste mínimo para ejemplos.
Cuando quiera mejorar la calidad de imagen,
seleccione un tamaño de imagen más grande.
Tamaño de Ejemplos
imagen
ES
32
2560×1920
Copias de muy buena calidad
2560 (3:2)
Copias de 3:2*
2048×1536
Impresión de imágenes de
tamaño A4
1280×960
Impresión de imágenes de
tamaño tarjeta postal
640×480
Creación de páginas Web
* Esta opción graba imágenes en una proporción
horizontal a vertical de 3:2 para que ajustarlas
al tamaño del papel de impresión utilizado.
El número de imágenes** que se pueden guardar en un “Memory
Stick”
Abajo se muestra el número de imágenes que se pueden guardar en el modo FINE
(STANDARD).(Unidades: número de imágenes)
Capacidad
16MB
32MB
64MB
128MB
2560×1920
6 (11)
12 (23)
25 (48)
51 (96)
92 (174)
188 (354)
2560 (3:2)
6 (11)
12 (23)
25 (48)
51 (96)
92 (174)
188 (354)
384 (723)
2048×1536
10 (18)
20 (37)
41 (74)
82 (149)
148 (264)
302 (537)
617 (1 097)
1280×960
24 (46)
50 (93) 101 (187) 202 (376)
640×480
97 (243) 196 (491) 394 (985) 790 (1 975) 1 428 (3 571) 2 904 (7 261) 5 928 (14 821)
Tamaño
de imagen
** Cuando [REC MODE] esté puesto en
[NORMAL]
Para el número de imágenes que pueden
guardarse en otros modos, consulte la
página 106.
MSX-256 MSX-512
MSX-1G
384 (723)
357 (649) 726 (1 320) 1 482 (2 694)
• Cuando las imágenes sean vistas en la pantalla
de la cámara, todas parecerán tener el mismo
tamaño.
• El número de imágenes que se puedan guardar
podrá varíar de estos valores de acuerdo con las
condiciones de la toma de imágenes.
• Cuando el número restante de imágenes a
tomar sea superior a 9999, aparecerá el
indicador > 9999 en la pantalla LCD.
Para ver imágenes fijas
Para ver imágenes en la pantalla de su
cámara
Para ver imágenes
individuales
60min
Pantalla sencilla
(una sola imagen)
60min
Pantalla de índice
(nueve imágenes)
Pantalla de índice
(triple imagen)
9/9
9/9
2003 7 4 10:30PM
VOLUME
• SINGLE DISPLAY
Podrá ver imágenes tomadas con su cámara
casi inmediatamente en la pantalla. Podrá
seleccionar los siguientes tres métodos para
ver imágenes.
Pantalla sencilla (una sola imagen)
Podrá ver una imagen cada vez, visualizada
en la pantalla entera.
Pantalla de índice (nueve imágenes)
Se visualizan nueve imágenes
simultáneamente en paneles separados en la
pantalla.
MOVE
101-0002
• SINGLE DISPLAY
F5.6
1/30
0.0
100
101-0009
BACK/NEXT
2003 7 4 10:30PM
VOLUME
2003 7 4 10:30PM
Pantalla de índice (triple imagen)
Se visualizan tres imágenes
simultáneamente en paneles separados en la
pantalla. También se visualizan varios
elementos de información de imagen.
1
, Ponga el dial de modo en
conecte la alimentación.
,y
La última imagen de la carpeta de grabación
seleccionada (página 67) aparecerá en el la
pantalla.
Para ver imágenes fijas
APERTURE VALUE :
SHUTTER SPEED :
EXPOSURE VALUE :
ISO :
BACK/NEXT
101
640
101
101-0009
640
• Para ver una descripción detallada de los
indicadores de la pantalla, consulte la
página 122.
• Para ver detalles sobre las películas, consulte la
página 77.
ES
33
Per ver una pantalla de índice (nueve imágenes o triple
imagen)
60min
640
101
3/9
APERTURE VALUE :
SHUTTER SPEED :
EXPOSURE VALUE :
ISO :
101-0003
BACK/NEXT
2003 7 4 10:30PM
• SINGLE DISPLAY
VOLUME
2
, Seleccione la imagen fija
deseada con b/B del botón de
control.
b : Para visualizar la imagen anterior
B : Para visualizar la imagen siguiente
• Podrá ver fácilmente la imagen siguiente/
anterior girando el mando de desplazamiento.
1
, Pulse
ES
2003 7 4 10:30PM
2
una vez.
La visualización cambiará a la pantalla de
índice (nueve imágenes).
Para visualizar la siguiente (anterior)
pantalla de índice
Pulse v/V/b/B del botón de control para
mover el cuadro amarillo hacia arriba/
abajo/izquierda/derecha.
• Podrá ver la pantalla siguiente/anterior girando
el mando de desplazamiento.
34
101-0003
• SINGLE DISPLAY
MOVE
F5.6
1/30
0.0
100
, Pulse
.
La visualización cambiará a la pantalla de
índice (triple imagen).
Pulse v/V del botón de control para
visualizar la información de imagen
restante.
Para visualizar la siguiente (anterior)
pantalla de índice
Pulse b/B en el botón de control.
Para volver a la pantalla de una sola
imagen
Pulse
repetidamente, o pulse z del
botón de control.
Para ver imágenes en la pantalla de un televisor
60min
640
101
1
Toma A/V OUT (Monofónica)
, Conecte el cable de conexión
de audio/vídeo a la toma A/V
OUT (Monofónica) de la
cámara y las tomas de entrada
de audio/vídeo del televisor.
Si su televisor tiene tomas de entrada
estéreo, conecte la clavija de audio (negra)
del cable de conexión de audio/vídeo a la
toma de audio izquierda.
101-0009
BACK/NEXT
2
Conmutador TV/Video
, Encienda el televisor y ponga
el conmutador TV/Video en
“Video”.
• El nombre y ubicación de este conmutador
podrá variar dependiendo de su televisor.
2003 7 4 10:30PM
VOLUME
3
, Ponga el dial de modo en
encienda la cámara.
,y
Pulse b/B del botón de control para
seleccionar la imagen deseada.
Para ver imágenes fijas
Cable de
conexión de
audio/vídeo
(suministrado)
9/9
• Cuando utilice la cámara en el extranjero, tal
vez sea necesario ajustar [VIDEO OUT] en los
ajustes de SET UP para que coincida con la de
su sistema de TV (página 114).
• Apague su cámara y el televisor antes de
conectar la cámara y el televisor con el cable de
conexión de audio/vídeo.
ES
35
Para ver imágenes en la pantalla de
un televisor
Si quiere ver imágenes en la pantalla de un
televisor, necesitará un televisor con una
toma de entrada de vídeo y un cable de
conexión de audio/vídeo (suministrado).
El sistema de color del televisor deberá ser
igual que el de su cámara digital.
Compruebe la siguiente lista:
Sistema NTSC
América Central, Bolivia, Canadá, Chile,
Colombia, Corea, Ecuador, EE.UU.,
Filipinas, Islas Bahamas, Jamaica, Japón,
México, Perú, Surinam, Taiwán,
Venezuela, etc.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica,
China, Dinamarca, España, Finlandia,
Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait,
Malasia, Nueva Zelanda, Noruega,
Portugal, Reino Unido, República Checa,
República Eslovaca, Singapur, Suecia,
Suiza, Tailandia, etc.
ES
36
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán,
Irak, Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.
Borrado de imágenes fijas
Eliminación de imágenes
60min
60min
640
101
60min
640
9/9
101
9/9
640
101
9/9
MENU
DELETE
OK
101-0009
BACK/NEXT
2003 7 4 10:30PM
FOLDER DELETE PROTECT
VOLUME
, Ponga el dial de modo en
,y
encienda la cámara.
Pulse b/B del botón de control
para seleccionar la imagen que
quiera borrar.
EXIT
OK
2
OK
3
, Pulse MENU y seleccione
[DELETE] con b/B del botón de
control, después pulse z.
, Seleccione [OK] con v del
botón de control, después
pulse z.
La imagen todavía no habrá sido borrada en
este momento.
Aparecerá “MEMORY STICK ACCESS”
en la pantalla. Cuando desaparezca este
mensaje, la imagen habrá sido borrada.
Borrado de imágenes fijas
1
DPOF
Para continuar y borrar otras
imágenes
Visualice la imagen a borrar con b/B del
botón de control, seleccione [DELETE] y
pulse z. Después, seleccione [OK] con v y
pulse z.
Para cancelar la eliminación
Seleccione [EXIT] con V del botón de
control, después pulse z.
ES
37
Borrado de imágenes en el modo de índice (nueve imágenes)
MENU
FOLDER
DELETE
PROTECT
DPOF
1
, Mientras esté visualizada una
pantalla de índice (nueve
imágenes) (página 34), pulse
MENU y seleccione [DELETE]
con b/B del botón de control,
después pulse z.
ES
38
DELETE
CANCEL
SELECT
• SELECT
ALL IN FOLDER
2
, Seleccione [SELECT] con b/B
del botón de control, después
pulse z.
Para borrar todas las imágenes de la
carpeta
Seleccione [ALL IN FOLDER] con B del
botón de control, después pulse z.
Seleccione [OK], después pulse z. Para
cancelar el borrado, seleccione [EXIT],
después pulse z.
MOVE
MENU TO NEXT
3
, Seleccione una imagen que
quiera borrar con v/V/b/B del
botón de control, después
pulse z.
Aparecerá el indicador
verde en la
imagen seleccionada. En este momento, la
imagen todavía no habrá sido borrada.
Repita este paso para todas las imágenes
que quiera borrar.
• Para cancelar la selección, pulse z otra vez
para que el indicador
desaparezca.
Borrado de imágenes en el modo de índice (triple imagen)
APERTURE VALUE :
SHUTTER SPEED :
EXPOSURE VALUE :
ISO :
101-0002
DELETE
EXIT
• SINGLE DISPLAY
OK
, Pulse MENU y seleccione [OK]
con B del botón de control,
después pulse z.
Aparecerá “MEMORY STICK ACCESS”
en la pantalla. Cuando desaparezca este
mensaje, las imágena habrán sido borradas.
DPOF
, Mientras esté visualizada una
pantalla de índice (triple
imagen) (página 34), ponga la
imagen que quiera borrar en el
centro con b/B del botón de
control.
DELETE
FOLDER
101-0002
2003 7 4 10:30PM
1
PROTECT
MENU
• OK
2003 7 4 10:30PM
BACK/NEXT
2
, Pulse MENU y seleccione
[DELETE] con v/V del botón de
control, después pulse z.
La imagen todavía no habrá sido borrada en
este momento.
Borrado de imágenes fijas
4
F5.6
1/30
0.0
100
Para cancelar la eliminación
Seleccione [EXIT] con b del botón de
control, después pulse z.
ES
39
Formateo de un “Memory Stick”
1
DELETE
2
OK
MEMORY STICK TOOL
FORMAT :
OK
CREATE REC. FOLDER : CANCEL
CHANGE REC. FOLDER :
2
CANCEL
101-0002
• OK
2003 7 4 10:30PM
BACK/NEXT
OK
1
3
, Seleccione [OK] con v del
botón de control, después
pulse z.
Aparecerá “MEMORY STICK ACCESS”
en la pantalla. Cuando desaparezca este
mensaje, la imagen habrá sido borrada.
Para cancelar la eliminación
Seleccione [CANCEL] con V del botón de
control, después pulse z.
ES
40
1
, Inserte el “Memory Stick” que
quiera formatear en la cámara.
Ponga el dial de modo en SET
UP, y conecte la alimentación.
• El término “formateo” significa la preparación
de un “Memory Stick” para grabar imágenes;
este proceso también se conoce como
“inicialización”. El “Memory Stick” provisto
con esta cámara, y otros disponibles en el
comercio, ya están formateados, y pueden
utilizarse inmediatamente.
• Cuando formatee un “Memory Stick”,
tenga en cuenta que todos los datos del
“Memory Stick” se borrarán
permanentemente.
2
, Seleccione (MEMORY STICK
TOOL) con v/V del botón de
control.
Seleccione [FORMAT] con B,
después pulse B.
Seleccione [OK] con v,
después pulse z.
Para cancelar el formateo
Seleccione [CANCEL] con V del botón de
control, después pulse z.
FORMAT
ALL DATA WILL BE ERASED
READY?
OK
CANCEL
OK
, Seleccione [OK] con v del
botón de control, después
pulse z.
Aparecerá el mensaje “FORMATTING”.
Cuando desaparezca este mensaje, el
formateo estará completo.
Borrado de imágenes fijas
3
ES
41
Antes de las operaciones avanzadas
Cómo preparar y
operar su cámara
A continuación se describe el modo de usar
los menús y los elementos de la pantalla
SET UP que se utilizan con más frecuencia
para “Operaciones avanzadas”.
Mando de desplazamiento
Cambio de los ajustes del
menú
Cambio de los elementos de
la pantalla SET UP
a Pulse MENU.
a Ponga el dial de modo en SET
UP.
Aparecerá el menú.
Aparecerá la pantalla SET UP.
MENU
MODE
ISO
El elemento seleccionado se pondrá
amarillo.
640
Botón de control
El cuadro del elemento seleccionado
se pondrá amarillo.
Para quitar la visualización del
menú
SET UP 1
LCD BRIGHTNESS :
LCD BACKLIGHT :
EVF BACKLIGHT :
BEEP :
MODE
El cuadro del elemento seleccionado
se pondrá amarillo, y se introducirá el
ajuste.
Pulse MENU.
b Pulse v/V/b/B del botón de
control para seleccionar el
elemento que quiera ajustar.
2
c Pulse v/V del botón de control
para seleccionar el ajuste
deseado.
ES
SELECT
1
2560×1920
2560 (3 : 2)
2048×1536
1280×960
640 × 480
ISO IMAGE SIZE
42
MPEG MOVIE
MOVING IMAGE :
OFF
DATE/TIME :
ON
DIGITAL ZOOM :
RED EYE REDUCTION : OFF
HOLOGRAM AF :
AUTO
CONVERSION LENS : OFF
2
b Pulse b/B del botón de control
para seleccionar el elemento
que quiera ajustar.
Dial de modo
CAMERA 1
1
800
400
200
100
AUTO
SHUTTER
ON
OFF
OK
c Pulse z del botón de control
para introducir el ajuste.
Para quitar la visualización de la
pantalla SET UP
Ponga el dial de modo en cualquier cosa
diferente a SET UP.
Modo de utilizar el mando de
desplazamiento
El mando de desplazamiento se utiliza para
cambiar los valores de ajuste cuando se
toman imágenes con los modos de ajuste
manual (modo de prioridad de la velocidad
del obturador, modo de prioridad de la
abertura, modo de exposición manual), el
ajuste EV o elegir el modo de enfoque.
Dial de modo
a Ponga el dial de modo en
S, A, M, SCN o
.
,
c Presione el mando de
desplazamiento.
Los valores ajustables aparecerán en el
lado derecho de la pantalla.
El valor se pondrá amarillo.
60min
640
101
4
60min
640
101
0EV
F5.6
50
4
0EV
F5.6
50
Mueva la indicación amarilla b para
seleccionar el elemento.
60min
640
101
4
d Gire el mando de
desplazamiento para
seleccionar el valor que quiera
ajustar.
El valor visualizado se ajustará.
60min
640
101
4
0EV
F3.5
50
0EV
F5.6
50
Seleccionar
Establecer
Mando de
desplazamiento
e Para ajustar otros elementos,
presione el mando de
desplazamiento, después
repita los pasos 2 a 4.
Antes de las operaciones avanzadas
b Gire el mando de
desplazamiento para
seleccionar el elemento que
quiera ajustar.
ES
43
Toma de imágenes fijas avanzada
Grabación con los
ajustes manuales
Dial de modo: S/A/M
Podrá ajustar manualmente los valores de la
velocidad y abertura del obturador de
acuerdo con el propósito de la toma.
60min
640
101
4
0EV
F5.6
50
ES
44
Valor de
abertura
Valor de la
velocidad de
obturación
Dial de
modo
Descripción
S
Modo de prioridad de la
velocidad del obturador. Otros
ajustes se ajustarán
automáticamente para obtener la
exposición correcta de acuerdo
con el brillo del motivo.
A
Modo de prioridad de la abertura.
Otros ajustes se ajustarán
automáticamente para obtener la
exposición correcta de acuerdo
con el brillo del motivo.
M
Modo para ajustar manualmente
los valores de la velocidad y
abertura del obturador para lograr
la condición de toma de imagen
deseada.
• No podrá utilizar la función NightShot o
NightFraming cuando el dial de modo esté
puesto en S, A o M.
• No podrá hacer ajustes manuales cuando tome
películas.
• Si no se obtiene la exposición apropiada
después de hacer los ajustes, los indicadores de
valor de ajuste de la pantalla tal vez parpadeen
cuando presione el botón del disparador hasta
la mitad. Podrá tomar imágenes en esta
condición, pero le recomendamos que ajuste
otra vez los valores que parpadean.
• La función de flash automático no funcionará.
• Podrá ajustar un valor de exposición cuando el
dial de modo esté puesto en S o A (página 49).
Dial de modo
Mando de
desplazamiento
Modo de prioridad de la
velocidad de obturador
Esta función le permite tomar la imagen de
un motivo moviéndose a gran rapidez con
su movimiento congelado, o el movimiento
de un motivo moviéndose.
60min
AE
640
101
4
S
0EV
F5.6
1000
1/1 000 s (el más
corto)
60min
AE
101
640
4
S
0EV
F5.6
NR 30"
30 s (el más largo)
a Ponga el dial de modo en S.
b Seleccione una velocidad de
obturador.
Seleccione una velocidad del obturador
con el mando de desplazamiento
(página 43). La velocidad del obturador
puede seleccionarse de 1/1 000 a 30 s
(segundos).
Si selecciona una velocidad de obturador
de1/25 de segundos o más lenta, se
visualizará “NR” antes de la velocidad
de obturación y se activará
automáticamente el modo de obturación
lenta con reducción de ruido.
• Las velocidades de obturador de un segundo o
más largas se indican con ["] después del valor,
tal como 1".
Obturación lenta con
reducción de ruido
La función de obturación lenta con
reducción de ruido elimina el ruido de
las imágenes grabadas para ofrecer
imágenes limpias y nítidas. Se
recomienda la utilización de un trípode
para evitar temblores.
Modo de exposición manual
Esta función le permite cambiar la
profundidad de enfoque para enfocar tanto
el motivo como el fondo o para tomar un
motivo con su fondo borroso.
Es posible ajustar manualmente los valores
de velocidad de obturación y de abertura
para lograr la condición de toma de
imágenes deseada de acuerdo con sus fines.
60min
60min
AE
A
640
101
4
60min
AE
640
101
A
0EV
F2.0
160
4
0EV
F8.0
13
Valor de abertura F2 Valor de abertura F8
(mínimo)
(máximo)
a Ponga el dial de modo en A.
b Seleccione un valor de
abertura.
Seleccione un valor de abertura con el
mando de desplazamiento (página 43).
El valor de abertura puede
seleccionarse de F2 a F8.
• El rango del valor que se puede seleccionar
varía, dependiendo de la posición del zoom.
• La velocidad del obturador se ajusta
automáticamente de 1/1 000 a 8 s (segundos).
Cuando ajuste un valor de abertura o F5,6 o
más, los valores comenzarán desde 1/2 000 de
segundo.
640
101
4
0EV
F5.6
50
La diferencia entre el valor ajustado y la
exposición apropiada determinada por la
cámara se visualiza en la pantalla como
valor EV (página 49). 0EV indica que la
cámara ha ajustado el valor más apropiado.
a Ponga el dial de modo en M.
b Seleccione la indicación del
valor de la velocidad del
obturador.
Seleccione la indicación de valor de
velocidad del obturador con el mando
de desplazamiento (página 43).
Toma de imágenes fijas avanzada
Pulse el botón del disparador a fondo.
r
Se efectuará la exposición durante el
tiempo ajustado para la velocidad de
obturación, la pantalla se pondrá negra,
y se visualizará “CAPTURING”.
r
Se efectuará el procedimiento para
reducir el ruido durante el tiempo
ajustado para la velocidad de
obturación y se visualizará
“PROCESSING”.
El obturador sonará en este momento.
r
Cuando desaparezca “PROCESSING”,
la imagen estará grabada.
Modo de prioridad de la
abertura
c Seleccione la indicación del
valor de abertura.
Seleccione la indicación de valor de
abertura con el mando de
desplazamiento (página 43).
ES
45
Elección de un
método de enfoque
Dial de modo:
/S/A/M/SCN/
Función de selección del rango
de enfoque
Podrá seleccionar entre seis rangos de AF:
AF de múltiples puntos, centro, izquierda,
derecha, abajo y arriba.
Cuando seleccione los modos de centro,
izquierda, derecha, arriba o abajo, el
enfoque se ajustará automáticamente en el
punto deseado dentro del visor del rango de
AF mediante la operación de enfoque
automático.
60min
640
Enfoque automático de
múltiples puntos
Cuando utilice el AF de múltiples puntos, la
cámara calculará la distancia en tres lugares
hacia la izquierda y derecha y en el centro
de la imagen, permitiéndolo tomar la
imagen utilizando la función de enfoque
automático sin tener que preocuparse de la
composición de la imagen. Esto le resultará
útil cuando sea difícil enfocar el motivo
debido a que no esté en el centro del cuadro.
El AF de múltiples puntos es el ajuste de
fábrica.
a Ponga el dial de modo en
S, A, M, SCN o
.
b Ponga el conmutador FOCUS
en AUTO/ZOOM.
c Seleccione el rango AF
deseado.
Seleccione el rango AF con el mando
de desplazamiento (página 43).
Podrá seleccionar el rango AF entre
AF de múltiples puntos, centro,
izquierda, derecha, abajo y arriba.
60min
60min
640
,
640
101
4
101
4
101
4
Mando de desplazamiento
Dial de modo
Disparador
Conmutador FOCUS
ES
46
Cuando pulse el botón del disparador
hasta la mitad, el color del cuadro del
visor del rango de AF cambiará de
blanco a verde cuando se logre el
enfoque.
• Cuando utilice el zoom digital o el AF de
holograma, el AF responderá con prioridad a
los motivos de dentro o cerca del centro del
cuadro. En este caso, el cuadro del visor del
rango de AF no se visualizará.
• Cuando seleccione el enfoque automático de
múltiples puntos en el paso 3, el cuadro del
visor del rango de AF ajustado
automáticamente aparecerá en verde cuando se
logre el enfoque.
60min
640
101
4
Toma de imagen con
bloqueo de AF
Cuando sea difícil enfocar porque el motivo
no está en el centro del cuadro, podrá
enfocar utilizando la función de selección
del rango de enfoque. Por ejemplo, cuando
tome dos motivos de personas con una
separación entre ellos, la cámara podrá
enfocar el fondo visible a través de la
separación. En estos casos, utilice el
bloqueo de AF para asegurarse de que los
motivos serán enfocados correctamente.
60min
640
101
4
b Ponga el conmutador FOCUS
en AUTO/ZOOM.
c Componga la toma de forma
que el motivo esté centrado en
el cuadro del visor del rango
de AF, después mantenga
pulsado el botón del
disparador hasta la mitad.
La cámara enfocará el motivo. Cuando
el indicador de bloqueo de AE/AF
cambie de parpadeando a encendido y
suene un pitido, el ajuste del enfoque
se habrá completado.
60min
640
101
4
0EV
F5.6
50
Visor del
rango de
AF
Indicador deBloqueo
de AE/AF
Toma de imágenes fijas avanzada
• El bloqueo de AF le permite capturar una
imagen con el enfoque correcto aunque el
motivo esté en el borde del cuadro.
a Ponga el dial de modo en
,
S, A, M, SCN o
(Clip Motion/
Ráfaga múltiple).
ES
47
d Vuelva a la toma totalmente
compuesta, y pulse el botón
del disparador a fondo.
La imagen se grabará con el enfoque
apropiado para los motivos.
60min
640
101
F5.6
30
Enfoque manual
Dial de modo:
/S/A/M/SCN/
Normalmente el enfoque se ajusta
automáticamente. Esta función resulta útil
cuando el enfoque automático no funciona
bien, tal como en lugares oscuros.
Mando de desplazamiento
Dial de modo
• Podrá realizar el procedimiento de ajuste del
bloqueo de AF cualquier número de veces antes
de pulsar el botón del disparador a fondo.
*Cuando se utilice el zoom digital, la
imagen será enfocada con zoom 1× a 2×,
dependiendo del aumento del zoom digital.
Conmutador
FOCUS
Anillo de enfoque manual/
zoom
a Ajuste el dial de modo en
S, A, M, SCN o
.
,
b Ponga el conmutador FOCUS
en MANUAL.
El indicador 9 (enfoque manual)
aparecerá en la pantalla.
c Gire el anillo de enfoque
manual/zoom para obtener un
enfoque nítido.
ES
48
Se visualizará el indicador de modo de
enfoque.
Si [EXPANDED FOCUS] de los
ajustes de SET UP está puesto en
[ON], la imagen será tomada con el
zoom a 2×* cuando se graben
imágenes fijas. Cuando se logre un
enfoque nítido, la imagen volverá a ser
normal y el indicador 9 (enfoque
manual) cambiará de color amarillo a
blanco. Cuando se graben imágenes en
movimiento (MPEG MOVIE), o
[EXPANDED FOCUS] esté ajustado
en [OFF], la imagen no será enfocada
con el zoom. Usted podrá ajustar la
distancia de enfoque desde 2 cm a ∞
(infinito).
Para reactivar el enfoque
automático
Ponga el conmutador FOCUS en AUTO/
ZOOM.
• El indicador de modo de enfoque es
aproximado, y deberá ser utilizado como
referencia.
• El valor de la distancia de enfoque no aparecerá
cuando se haya ajustado NightShot y
[CONVERSION LENS] esté ajustado en [ON]
en los ajustes SET UP. Cuando el indicador 9
parpadee, la distancia de enfoque habrá
alcanzado 2 cm o ∞ .
• Usted no podrá enfocar manualmente cuando
utilice la función NightFraming.
• Usted no podrá grabar imágenes en macro
cuando enfoque manualmente.
• Cuando emplee la función del zoom, utilice el
botón ZOOM (página 23).
Ajuste de la
exposición
— EV ajuste
Dial de modo:
/S/A/SCN/
Esto le permite ajustar el valor de
exposición que se fija mediante el ajuste
automático. Podrá seleccionar valores en un
rango de +2.0EV a –2.0EV en el pasos de
1/3EV.
a Ponga el dial de modo en
S, A, SCN o
.
b Pulse
,
.
c Seleccione el valor de
exposición deseado con el
mando de desplazamiento.
Ajuste el valor de exposición mientras
comprueba el brillo del fondo.
60min
640
101
4
+1.0EV
Dial de modo Mando de
desplazamiento
Vuelva a poner el valor de ajuste de la
exposición a 0EV.
*
• Si un motivo está en unas condiciones
extremadamente claras u oscuras, o si se utiliza
el flash, el ajuste de la exposición no será
efectivo.
Toma de imágenes fijas avanzada
Para reactivar la exposición
automática
ES
49
Técnicas para toma de imágenes
Normalmente, la cámara ajusta la exposición
automáticamente. Si la imagen es muy
oscura o muy brillante como se muestra
abajo, le recomendamos que ajuste la
exposición manualmente. Cuando tome un
motivo a contraluz o un motivo contra un
fondo blanco (p.ej. nevado), ajuste la
exposción hacia el lado +. Cuando tome un
motivo iluminado intensamente (p.ej. un
foco) contra un fondo oscuro, ajuste la
exposición hacia el lado –.
Visualización de un
histograma
60min
640
101
4
0EV
Un histograma es un gráfico que muestra el
brillo de los píxeles contenidos en una
imagen. El eje horizontal muestra el brillo,
y el eje vertical muestra el número de
píxeles. La visualización de un histograma
durante la grabación o reproducción le
permite determinar la exposición
apropiada.
Al ajustar la exposición hacia el lado + el
histograma se mueve hacia el lado
derecho.
60min
640
101
4
0EV
60min
640
101
4
0EV
Oscuro
Subexpuesta
t Ajuste hacia +
Claro
a Ponga el dial de modo en
S, A o SCN.
,
b Pulse DISPLAY para visualizar
el histograma.
Exposición apropiada
ES
50
Sobreexpuesta
t Ajuste hacia –
c Ajuste la exposición según el
histograma.
Al ajustar la exposición hacia el lado – el
histograma se mueve hacia el lado
izquierdo.
• El histograma también aparecerá cuando el dial
de modo esté puesto en
o M, pero no podrá
ajustar la exposición.
• El histograma también aparecerá cuando
presione DISPLAY mientras esté
reproduciendo una imagen individual
(página 33) o durante la revisión rápida
(página 21).
• El histograma no aparecerá en los siguientes
casos:
– Cuando el dial de modo esté puesto en SET
UP o
– Cuando esté visualizado el menú
– Durante la revisión rápida de una imagen
grabada en el modo de variación de exposiciones
– Cuando utilice el zoom de reproducción
•
Medición de foco (
Modo de medición
Dial de modo:
/S/A/M/SCN/
Esta función le permite seleccionar el modo
de medición para satisfacer las condiciones
y el propósito de la toma de imagen.
Medición multipatrón (sin indicador)
La imagen se divide en múltiples regiones y
la medición se efectúa para cada región. La
cámara estima la posición y el brillo de
fondo del motivo, y determina una
exposición bien equilibrada.
La cámara sale de fábrica ajustada en
medición multipatrón.
Medición con prioridad al centro (
)
La medición se efectúa dando prioridad al
centro de la imagen. La cámara determina la
exposición basándose en el brillo del
motivo cerca del centro de acuerdo con
donde se apunte para la toma.
)
La luz se mide solamente para la región
especifica donde está situado el motivo.
Esto le permitirá ajustar la exposición para
el motivo incluso cuando el motivo esté
alumbrado por detrás o haya un fuerte
contraste entre el motivo y el fondo.
Posicione la cruz filial de la medición de
foco en un punto del motivo que quiera
tomar.
• Para enfocar el mismo punto que el utilizado
para la medición, le recomendamos utilizar la
función de selección del rango de enfoque
(Centro) (página 46).
• Usted no podrá ajustar el modo de medición
cuando utilice las funciones NightShot y
NightFraming.
60min
640
101
4
Cruz filial de la
medición de foco
Toma de imágenes fijas avanzada
aparecerá en los siguientes casos:
– Cuando grabe en el rango del zoom digital
– Durante la grabación o reproducción en
tamaño [2560 (3:2)]
– Cuando gire una imagen fija
• El histograma de antes de la grabación
representa el histograma de la imagen
visualizada en la pantalla en ese momento.
Antes y después de pulsar el botón del
disparador se producirá una diferencia en el
histograma. Cuando ocurra esto, compruebe el
histograma mientras reproduce una imagen
individual o durante la revisión rápida.
En particular, aparecerá una diferencia notable
en los siguientes casos:
– Cuando destelle el flash
– Cuando se utilice la función NightFraming
– Cuando [P. EFFECT] está puesto en
[SOLARIZE]
– Durante obturación lenta u obturación de alta
velocidad
• El histograma tal vez no aparezca para
imágenes grabadas utilizando otras cámaras.
ES
51
Toma con la
exposición fija
Obturador
Dial de modo
Obturador
Dial de modo
— Bloqueo del enfoque
automático (AE LOCK)
Dial de modo:
a Ponga el dial de modo en
S, A, M, SCN o
.
,
b Pulse
repetidamente para
seleccionar el ajuste deseado.
Cada vez que pulse
, el modo de
medición cambiará de la siguiente
forma:
/S/A/SCN/
Una vez que pulse AE LOCK, la exposición
se fijará. Esta función le permite medir la
porción deseada de una imagen utilizando
la función de medición de foco, fijar ese
valor de exposición pulsando AE LOCK, y
recomponer la imagen.
Porción de la imagen
utilizada para determinar la
exposición
Fije la exposición.
AE LOCK
a Ponga el dial de modo en
S, A, SCN o
.
b Apunte a una porción de la
imagen que tenga el valor de
exposición deseado, después
pulse AE LOCK.
Se fijará la exposición y aparecerá el
indicador AE-L.
Medición multipatrón (sin indicador)
60min
640
101
4
Medición con prioridad al centro (
Medición de foco (
)
)
c Tome la imagen.
ES
52
Mantenga pulsado el botón del
disparador hasta la mitad, espere hasta
que la cámara complete los ajustes
automáticos, después pulse el botón
del disparador a fondo para grabar la
imagen.
,
Tome el motivo.
c Apunte al motivo que quiera
tomar y mantenga pulsado el
botón del disparador hasta la
mitad.
El enfoque se ajustará
automáticamente.
d Pulse el botón del disparador
a fondo.
Para liberar AE LOCK
Realice uno de los siguientes puntos:
• Pulse AE LOCK otra vez después del
paso 2.
• Retire el dedo del botón del disparador
después del paso 3.
• Pulse el botón del disparador a fondo en
el paso 4.
Toma de tres
imágenes con la
exposición cambiada
— Variación de exposiciones
Dial de modo:
/
/S/A/M/SCN
La cámara graba tres imágenes en sucesión,
cada una con el valor de exposición
cambiado. El valor de la compensación de
exposición puede ajustarse entre ±1,0EV
desde el valor de la exposición correcta en
pasos de 1/3EV.
Obturador
Botón de control
Toma de imágenes fijas avanzada
Dial de modo
MENU
ES
53
a Ponga el dial de modo en SET
UP.
Aparecerá la pantalla SET UP.
b Seleccione
2 (CAMERA 2)
con v/V y [BRACKET STEP]
con B/v/V, después pulse B.
c Seleccione el valor de paso de
variación deseado con v/V,
después pulse z.
±1.0EV: Cambia el valor de
exposición en 1,0EV hacia arriba o
abajo.
±0.7EV: Cambia el valor de
exposición en 0,7EV hacia arriba o
abajo.
±0.3EV: Cambia el valor de
exposición en 0,3EV hacia arriba o
abajo.
d Ponga el dial de modo en
, S, A, M o SCN.
• En este modo no podrá utilizar el flash.
• Durante la toma en este modo, las imágenes no
se visualizarán en la pantalla. Componga la
imagen antes de pulsar el botón del disparador.
• El enfoque y el balance del blanco se ajustan
para la primera vez, y esos ajustes también se
utilizan para las otras imágenes.
• Cuando la exposición es ajustada manualmente,
el valor ajustado se utiliza para el valor central.
• El intervalo de grabación es de
aproximadamente 0,5 s (segundos).
• Usted no podrá seleccionar una velocidad de
obturación de 1/25 s (segundos) o más lenta.
Ajuste de los tonos
del color
— Balance del blanco
Dial de modo:
/S/A/M/SCN/
Normalmente, cuando grabe con los ajustes
automáticos, el balance del blanco se
ajustará automáticamente a AUTO y el
balance global del color se ajustará de
acuerdo con las condiciones de la toma. Sin
embargo, cuando tome imágenes en
condiciones fijas o en condiciones de
iluminación especiales, podrá ajustar
manualmente el balance del blanco.
Ajusta automáticamente el balance del
blanco
,
Aparecerá el menú.
ES
Seleccione [NORMAL] en el paso 6.
AUTO (sin indicación)
e Pulse MENU.
54
Para volver al modo normal
(ONE PUSH)
Para ajustar el balance del blanco
dependiendo de la fuente de luz
(Luz diurna)
f Seleccione [MODE] (REC
MODE) con b/B, después
seleccione [EXP BRKTG] con
v/V.
Toma en exteriores, o toma de un amanecer/
puesta de sol, escena nocturna, letreros de
neón o fuegos artificiales
g Tome la imagen.
Toma bajo un cielo nublado
(Nuboso)
Para tomar una imagen en el
modo de balance del blanco con
un solo toque
(Fluorescente)
Toma bajo iluminación fluorescente
(Incandescente)
Dial de modo
WHT BAL
a Ponga el dial de modo en
S, A, M, SCN o
.
,
b Pulse WHT BAL repetidamente
para seleccionar el ajuste
deseado.
Para reactivar el ajuste
automático
Seleccione [AUTO] en el paso 2.
• Bajo una luz fluorescente que parpadee, la
función de ajuste del balance del blanco podrá
no funcionar correctamente aunque seleccione
(fluorescente).
• Cuando destelle el flash, el ajuste manual se
cancelará y la imagen se grabará en el modo
[AUTO].
• El indicador
significa:
Parpadeo lento: El balance del blanco no está
ajustado o no pudo ser ajustado.
Parpadeo rápido: El balance del blanco se está
ajustando (después de que pulse
).
cuando utilice las funciones NightShot y
NightFraming.
Técnicas para toma de imágenes
La imagen se verá afectada por las
condiciones de iluminación. Por ejemplo,
toda la imagen aparecerá azul a la luz solar
del verano, y los elementos blancos
adquirirán un tinte rojizo a la luz de
bombillas incandescentes, etc. El ojo
humado puede resolver estos problemas,
pero las cámaras digitales no pueden
reconocer los colores correctos sin hacer
ajustes. Normalmente, la cámara hace estos
ajustes automáticamente, pero si los colores
de la imagen grabada no parecen naturales,
le recomendamos que ajuste el equilibrio del
blanco.
Toma de imágenes fijas avanzada
1 Encuadre un motivo blanco tal como a
un trozo de papel que llene la pantalla en
las mismas condiciones de iluminación
que en las que va a tomar la imagen del
motivo.
2 Pulse
.
El indicador
parpadeará
rápidamente. Cuando el balance del
blanco se haya ajustado y almacenado en
la memoria, el indicador dejará de
parpadear.
No mueva la cámara mientras el
indicador
esté parpadeando.
• Lugares donde las condiciones de
iluminación cambien rápidamente
• En iluminación intensa, tal como en
estudios fotográficos
Encendido permanente: El balance del blanco
se ha ajustado.
• Si el indicador
continúa parpadeando
incluso después de haber pulsado
, grabe
en el modo de balance automático del blanco.
• Cuando seleccione el modo de balance del
blanco con un solo toque, la pantalla se pondrá
azul momentáneamente.
• Usted no podrá ajustar el balance del blanco
ES
55
Toma de imágenes en
la oscuridad
Dial de modo:
/
/
Conmutador NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING
Obturador
Emisor de
rayos
infrarrojos
• Los filtros (no suministrados) pueden bloquear
los rayos infrarrojos.
• La distancia de grabación recomendada para la
función NightShot o NightFraming es desde
aproximadamente 0,3 a 4,5 m (metros).
• No podrá utilizar la función NightShot o
NightFraming cuando [CONVERSION LENS]
esté puesto en [ON] en los ajustes de SET UP
(página 112).
NightShot
La función NightShot le permite tomar
motivos en lugares oscuros tales como
escenas de acampada por la noche o plantas
y animales nocturnos.
a Ponga el dial de modo en
o
.
b Ponga el conmutador
NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING
en NIGHTSHOT.
Los indicadores
y “NIGHT
SHOT” se encenderán. El indicador
“NIGHT SHOT” se apagará después
de 5 s (segundos).
640
101
4
“NIGHT SHOT”
c Tome la imagen.
Para cancelar la función
NightShot
Ponga el conmutafor NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING en z.
ES
56
,
• Mientras esté utilizando la función NightShot,
no podrá utilizar las siguientes funciones:
– Balance del blanco
– Cambio del modo de medición
– Bloqueo del enfoque automático (AE LOCK)
– Toma de imagen con el AF de holograma
– Toma de imagen con el flash
• No utilice la función NightShot en lugares
brillantes (ej. en exteriores durante el día). Esto
podrá ocasionar un mal funcionamiento en su
cámara.
• Las imágenes no aparecen en el color correcto
mientras son tomadas con la función
NightShot.
• Si resulta difícil enfocar con el modo de
enfoque automático cuando se utilice la función
NightShot, enfoque manualmente (página 48).
El valor de la distancia de enfoque no
aparecerá.
• Si pulsa una tecla no válida mientras utiliza la
función NightShot, parpadeará el indicador
, y el indicador “NIGHT SHOT” se
encenderá durante unos 5 s (segundos).
Sin embargo, si selecciona el modo de flash en
el modo Bracket, Multi Burst o BURST 3,
parpadeará el indicador BRK/
/
.
NightFraming
La función NightFraming le permite
comprobar un motivo incluso por la noche
y después grabar con colores naturales
utilizando el flash.
a Ponga el dial de modo en
o
(Clip Motion).
,
b Ponga el conmutador
NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING
en NIGHTFRAMING.
640
101
4
“NIGHT FRAMING”
c Mantenga pulsado el botón del
disparador en la mitad.
Se emitirá la luz del AF de holograma
(página 27) y se ajustará
automáticamente el enfoque.
d Pulse el botón del disparador
a fondo.
Sonará el obturador, destellará el flash
y se grabará la imagen.
Ponga el conmutador NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING en z.
• Mientras esté utilizando la función
NightFraming, no podrá utilizar las siguientes
funciones:
– Balance del blanco
– Cambio del modo de medición
– Bloqueo del enfoque automático (AE LOCK)
– Enfoque manual
• Cuando pulse el botón del disparador hasta la
mitad oirá un sonido, pero este sonido no es el
de liberación del obturador. La imagen no se ha
grabado todavía.
• El flash no funciona cuando se graba en los
modos BURST 3 y EXP BRKTG. Parpadeará
el indicador BRK/
.
• Si realiza cualquier otra operación no válida
mientras utiliza la función NightFraming,
parpadeará el indicador
y el indicador
“NIGHT FRAMING” se encenderá durante
unos 5 s (segundos).
Toma de multiples
fotogramas
— Clip Motion
Dial de modo:
Podrá tomar un número de imágenes fijas
consecutivas (animación GIF). El formato
GIF tiene un tamaño de archivo pequeño,
haciendo que sea conveniente para crear
paginas Web o adjuntar imágenes al correo
electrónico.
• Debido a las limitaciones del formato GIF, el
número de colores para las imágenes Clip
Motion se reduce a 256 colores o menos. Por lo
tanto, la calidad de imagen podrá deteriorarse
para algunas imágenes.
NORMAL (160×120)
Pueden grabarse hasta 10 fotogramas de
Clip Motion. Esto es apropiado para usar en
páginas Web, etc.
MOBILE (120×108)
Se puede grabar un máximo de dos
fotogramas de Clip Motion. Esto es apropiado
para utilizar con terminales de datos portátiles.
• El tamaño de archivo se reduce en el modo
MOBILE, por lo que la calidad de imagen se
deteriora.
• Para el número de imágenes que podrá grabar
en el modo Clip Motion, consulte la página 106.
Toma de imágenes fijas avanzada
Los indicadores
y “NIGHT
FRAMING” se encenderán. El indicador
“NIGHT FRAMING” se apagará
después de unos 5 s (segundos).
Para cancelar la función
NightFraming
ES
57
d Tome la imagen para el primer
fotograma.
Antes de la operación
Ponga [MOVING IMAGE] en [CLIP
MOTION] en los ajustes de SET UP
(páginas 42 y 112).
60min
160
101
1/10
Dial de modo
MAKING “CLIP MOTION”
MENU
Obturador
e Tome la imagen para el
segundo fotograma.
Botón de control
a Ponga el dial de modo en
.
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione
(IMAGE SIZE)
con b, después seleccione el
modo deseado con v/V.
ES
58
Pulse el botón del disparador para
tomar el siguiente fotograma, después
repita esta operación hasta que haya
tomado el número de fotogramas
deseado.
f Pulse z.
Todos los fotogramas de imágenes se
grabarán en el “Memory Stick”.
Para borrar algunos o todos los
fotogramas de imágenes
mientras se hace una grabación
de secuencia de imágenes
1 Pulse b (7) en el paso 4 o 5.
Las imágenes de fotograma tomadas se
reproducirán en orden y se parará en la
última imagen.
2 Pulse MENU, y seleccione [DELETE
LAST] o [DELETE ALL] con b/B,
después pulse z.
3 Seleccione [OK] con v, después pulse
z. Cuando se seleccione [DELETE
LAST] en el paso 2, cada vez que repita
los pasos 1 a 3, se borrará el último
fotograma que haya tomado.
• Antes de realizar el paso 6, las imágenes se
grabarán temporalmente en la memoria de la
cámara. Estas imágenes no estarán grabadas en
el “Memory Stick” todavía.
• La fecha y hora no se superponen en imágenes
Clip Motion.
• Cuando vea una imagen grabada en Clip
Motion en la pantalla de índice, la imagen
podrá parecer diferente a la real.
• Los archivos GIF no creados con esta cámara
podrán no visualizarse correctamente.
Toma en el modo de
ráfaga múltiple
Para borrar las imágenes
grabadas
Dial de modo
MENU
Cuando utilice este modo, no podrá borrar
solamente ciertas imágenes dentro de la
secuencia de ráfaga múltiple. Cuando borre
imágenes, todas las 16 imágenes se borrarán
al mismo tiempo.
Obturador
— Ráfaga múltiple
Dial de modo:
Este modo grabará 16 fotogramas en
sucesión cada vez que pulse el botón del
disparador. Esto resulta útil para comprobar
su forma en deportes, por ejemplo.
1 Ponga el dial de modo en
Botón de control
a Ponga el dial de modo en
.
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
Ponga [MOVING IMAGE] en [MULTI
BURST] en los ajustes de SET UP (páginas
42 y 112).
Podrá elegir el intervalo de fotograma
en los ajustes del menú (página 110).
1/30"
1/7.5
1/15
1/30
INTERVAL
PFX
d Tome la imagen.
Los 16 fotogramas se grabarán como una
sola imagen (tamaño de imagen:
1280×960).
3 Seleccione [OK], y pulse z.
Se borrarán todas las imágenes.
• En este modo no podrá utilizar el flash.
• Cuando reproduzca imágenes grabadas con esta
cámara en el modo de ráfaga multiple, los 16
fotogramas se reproducirán en orden a un
intervalo fijo.
• Cuando las imágenes sean reproducidas en un
ordenador, todos los 16 fotogramas se
visualizarán al mismo tiempo como parte de
una imagen.
• Cuando se reproduzcan imágenes de ráfaga
múltiple en una cámara sin función de ráfaga
múltiple, todos los 16 fotogramas se visualizarán
al mismo tiempo como parte de una imagen, justo
igual que como aparecen en un ordenador.
• La fecha y hora no se pueden superponer en
imágenes.
• Para el número de imágenes que podrá grabar en
el modo de ráfaga múltiple, consulte la
página 107.
Toma de imágenes fijas avanzada
Antes de la operación
c Seleccione
(INTERVAL) con
b, después seleccione el
intervalo de fotograma con v/V.
.
2 Pulse MENU y seleccione [DELETE] en
el menú, después pulse z.
ES
59
Toma de tres
imágenes
continuamente
— Ráfaga
Dial de modo:
/
/S/A/M/SCN
Este modo se utiliza para tomar imágenes
continuamente. Cada vez que pulse el botón
del disparador en este modo, la cámara
grabará tres imágenes en sucesión.
a Ponga el dial de modo en
, S, A, M o SCN.
,
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [MODE] (REC
MODE) con b/B, después
seleccione [BURST 3] con v/V.
d Tome la imagen.
Cuando desaparezca la indicación
“RECORDING”, podrá tomar la
siguiente imagen.
Dial de modo
MENU
Obturador
Toma de imágenes
fijas en el modo TIFF
— TIFF
Dial de modo:
/S/A/M/SCN
Este modo graba una imagen sin
compresión, por lo que la calidad de imagen
no se deteriora. Las imágenes grabadas en
este modo son apropiadas para imprimirlas
con una alta calidad de imagen. También se
grabará al mismo tiempo una imagen del
formato JPEG (comprimida).
Para volver al modo normal
Seleccione [NORMAL] en el paso 3.
/
Dial de modo
MENU
Obturador
Botón de control
ES
60
• En este modo no podrá utilizar el flash.
• Durante la toma en este modo, las imágenes no
se visualizarán en la pantalla. Componga la
imagen antes de pulsar el botón del disparador.
• El intervalo de grabación es de
aproximadamente 0,5 s (segundos).
• Usted no podrá seleccionar una velocidad de
obturación de 1/25 s (segundos) o más lenta.
Botón de control
a Ponga el dial de modo en
, S, A, M o SCN.
,
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [MODE] (REC
MODE) con b/B, después
seleccione [TIFF] con V.
d Tome la imagen.
Cuando desaparezca la indicación
“RECORDING”, podrá tomar la
siguiente imagen.
Para volver al modo normal
Toma de imágenes
fijas para correo
electrónico
— E-mail
Dial de modo:
/
/S/A/M/SCN
En el modo E-mail, también se graba una
imagen de tamaño pequeño (320×240)
apropiada para transmisión por correo
electrónico al mismo tiempo que se graba
una imagen fija normal. (Consulte la
página 19 para los tamaños de imagen fija
normales.)
Dial de modo
,
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [MODE] (REC
MODE) con b/B, después
seleccione [E-MAIL] con v/V.
d Tome la imagen.
Cuando desaparezca la indicación
“RECORDING”, podrá tomar la
siguiente imagen.
Para volver al modo normal
Seleccione [NORMAL] en el paso 3.
MENU
• Las imágenes JPEG se graban en el tamaño de
imagen seleccionado en el menú
(IMAGE
SIZE) (página 19). Las imágenes TIFF se
grabarán en el tamaño [2560×1920] excepto
cuando se seleccione [2560 (3:2)].
• La escritura de datos lleva más tiempo que en el
modo de grabación normal.
• Para el número de imágenes que podrá grabar
en el modo TIFF, consulte la página 106.
Obturador
Botón de control
• Para ver instrucciones sobre cómo adjuntar
imágenes a un mensaje de correo electrónico,
consulte el manual del usuario de su software
de correo electrónico.
• Para el número de imágenes que podrá grabar
en el modo E-mail, consulte la página 106.
Toma de imágenes fijas avanzada
Seleccione [NORMAL] en el paso 3.
a Ponga el dial de modo en
, S, A, M o SCN.
ES
61
Toma de imágenes
fijas con archivos de
audio
— Voz
Dial de modo:
/
/S/A/M/SCN
En el modo de voz, también se graba una
pista de audio al mismo tiempo que se graba
una imagen fija normal.
Dial de modo
MENU
Obturador
Botón de control
ES
62
a Ponga el dial de modo en
, S, A, M o SCN.
,
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [MODE] (REC
MODE) con b/B, después
seleccione [VOICE] con v/V.
d Tome la imagen.
Cuando desaparezca la indicación
“RECORDING”, podrá tomar la
siguiente imagen.
Si pulsa y suelta el botón del
disparador, se grabará el sonido
durante cinco segundos.
Si mantiene pulsado el botón del
disparador, se grabará sonido hasta
que suelte el botón del disparador por
un máximo de 40 s (segundos).
Para volver al modo normal
Seleccione [NORMAL] en el paso 3.
• Para ver imágenes grabadas en el modo de voz,
consulte la página 77.
• Para el número de imágenes que podrá grabar
en el modo de voz, consulte la página 107.
Agregación de
efectos especiales
Utilización de un flash
externo
Dial de modo
MENU
— Efecto de imagen
Dial de modo:
Dial de modo:
/
/S/A/M/SCN/
/S/A/M/SCN/
Es posible procesar digitalmente las
imágenes para obtener efectos especiales.
SOLARIZE
El contraste de la luz
es más claro y la
imagen parece una
ilustración.
Botón de control
a Ponga el dial de modo en
S, A, M, SCN o
.
La imagen aparece en
un tono sepia como el
de las fotografías
antiguas.
NEG.ART
El color y los claros
de la imagen se
invierten como en un
negativo.
Zapata activa
Dial de modo
Aparecerá el menú.
c Seleccione [PFX] (P. EFFECT)
con b/B, después seleccione
el modo deseado con v/V.
Obturador
Toma ACC
Para cancelar el efecto de
imagen
Seleccione [OFF] en el paso 3.
Botón de control
Toma de imágenes fijas avanzada
b Pulse MENU.
SEPIA
,
• El flash no destellará cuando tome imágenes en
el modo ráfaga, variación de exposiciones,
crepúsculo, película MPEG o ráfaga múltiple.
• Cuando se monte un flash externo, el peso
impedirá que la parte del objetivo se bloquee.
Le recomendamos apoyar la porción del
objetivo con la mano izquierda o utilizar un
trípode para grabar.
• No podrá hacer destellar un flash externo y el
flash incorporado al mismo tiempo.
ES
63
Utilización del flash Sony
HVL-F1000
Puede utilizar el flash Sony HVL-F1000 en
la zapata activa de su cámara. La utilización
del HVL-F1000 le permitirá tomar
imágenes con flash más vistosas que
cuando utilice un flash externo ordinario.
a Monte el flash externo HVLF1000 en la zapata activa.
b Enchufe el flash en la toma
ACC.
c Encienda el HVL-F1000.
d Ponga el dial de modo en
,
, S, A, M, SCN o
(Clip
Motion).
e Tome la imagen.
El flash incorporado no destellará.
• Cuando utilice un flash externo Sony opcional,
ponga [HOT SHOE] en [OFF] en los ajustes de
SET UP.
Utilización de un flash
externo adquirible en el
comercio del ramo
Podrá montar un flash externo adquirible en
el comercio del ramo que sea compatible
con zapata activa.
a Monte el flash externo en la
zapata activa.
b Ponga el dial de modo en SET
UP.
c Seleccione
2 (CAMERA 2)
con v/V, [HOT SHOE] con
B/v/V, [ON] con B/v, después
pulse z.
d Encienda el flash externo.
Para más detalles, consulte el manual
de instrucciones suministrado con su
flash.
e Ponga el dial de modo en M o
A.
El flash también destallará cuando el
dial de modo esté puesto en
,
,
S, SCN o
(Clip Motion), pero le
recomendamos grabar con el dial de
modo puesto en M o A.
f Tome la imagen.
ES
64
• Ajuste el valor de abertura más apropiado de
acuerdo con el número guía del flash utilizado
y la distancia hasta el motivo.
• El número guía del flash variará de acuerdo con
la sensibilidad ISO (página 109) de la cámara,
por lo que deberá asegurarse de comprobar el
número ISO.
• Tenga en cuenta que la cámara podrá no
funcionar debidamente o funcionar mal cuando
utilice un flash fabricado por otra compañía
para una cámara específica (generalmente un
flash con múltiples puntos de contacto en la
zapata activa), un flash de tipo alto voltaje, o un
accesorio de flash.
• Si graba con [HOT SHOE] puesto en [OFF] en
los ajustes de SET UP, el flash incorporado tal
vez se alce. Si se alza, vuelva a poner el flash
incorporado en su posición original.
Dependiendo del tipo de flash externo
utilizado, tal vez tenga que quitar el flash
externo antes de volver a poner el flash
incorporado en su posición original.
Selección de una
carpeta
Dial de modo: SET UP
Su cámara puede crear múltiples carpetas
en un “Memory Stick”.
La creación de múltiples carpetas facilita la
búsqueda de imágenes durante la
reproducción.
La carpeta “101MSDCF” sale de fábrica
fijada como carpeta de grabación. Podrá
crear carpetas hasta “999MSDCF”.
Para cancelar la creación de
carpeta
a Ponga el dial de modo en SET
UP.
Seleccione [CANCEL] en los pasos 3 o
4.
b Seleccione
(MEMORY
STICK TOOL) con v/V,
después seleccione [CREATE
REC. FOLDER] con B/v/V.
• Las imágenes tomadas se grabarán en la carpeta
recién creada hasta que se cree o se seleccione
una carpeta diferente.
MEMORY STICK TOOL
1
OK
FORMAT:
CREATE REC. FOLDER: OK
CHANGE REC. FOLDER: 101
2
PAGE SELECT
c Seleccione [OK] con B/v,
después pulse z.
60min
Dial de modo
CREATE REC. FOLDER
MENU
Obturador
CREATING REC. FOLDER 102MSDCF
OK
READY?
OK
CANCEL
d Seleccione [OK] con v,
después pulse z.
Botón de control
Toma de imágenes fijas avanzada
• En una carpeta se pueden almacenar hasta 4000
imágenes. Cuando se exceda la capacidad de
una carpeta, se creará una carpeta nueva
automáticamente.
• Una vez que cree una carpeta, ya no podrá
borrarla.
Creación de una carpeta
nueva
Se creará una carpeta nueva con un
número más alto que el de la última
carpeta creada.
ES
65
Cambio de la carpeta de
grabación
Para cancelar el cambio de
carpeta de grabación
a Ponga el dial de modo en SET
UP.
Seleccione [CANCEL] en el paso 3 o 4.
b Seleccione (MEMORY STICK
TOOL) con v/V, después
seleccione [CHANGE REC.
FOLDER] con B/V.
MEMORY STICK TOOL
1
FORMAT:
CREATE REC. FOLDER:
CHANGE REC. FOLDER:
2
OK
OK
101
PAGE SELECT
c Seleccione [OK] con B/v,
después pulse z.
Aparecerá la pantalla de selección de
carpeta de grabación.
3 /3
SELECT REC. FOLDER
103
FOLDER NAME: 103MSDCF
NO. OF FILES: 3
CREATED:
2003 7 4
10:30:00PM
OK
BACK/NEXT
OK
CANCEL
d Seleccione la carpeta deseada
con b/B, y [OK] con v,
después pulse z.
ES
66
• Las imágenes grabadas utilizando una cámara
sin la función de creación de carpeta se
guardarán en la carpeta “100MSDCF”. No
podrá seleccionar “100MSDCF” como carpeta
de grabación con esta cámara.
Visualización avanzada de imágenes fijas
3/3
SELECT FOLDER
103
FOLDER NAME: 103MSDCF
NO. OF FILES: 3
CREATED:
2003 7 4
10:30:00PM
Dial de modo:
OK
Podrá establecer la carpeta de reproducción.
Dial de modo
MENU
BACK/NEXT
OK
CANCEL
e Seleccione [OK] con v,
después pulse z.
Ampliación de una
porción de una
imagen fija
Dial de modo:
Podrá ampliar una parte de una imagen
hasta cinco veces el tamaño original.
También podrá grabar la imagen ampliada
como nuevo archivo.
Para cancelar la selección de
carpeta de reproducción
Dial de modo
Seleccione [CANCEL] en el paso 4 ó e.
Cuando un “Memory Stick”
contenga múltiples carpetas
Botón de control
a Ponga el dial de modo en
.
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [FOLDER] con b
del botón de control, después
pulse z.
d Visualice la carpeta a
reproducir con b/B.
Las marcas siguientes aparecerán en las
imágenes primera y última de una carpeta
(página 122).
: Puede pasar a la carpeta anterior.
: Puede pasar a la carpeta siguiente.
: Puede pasar a las carpetas anterior y
siguiente.
• También podrá seleccionar la carpeta de
reproducción en la pantalla de índice (nueve
imágenes o triple imagen).
• También podrá seleccionar la carpeta de
reproducción utilizando [CHANGE REC.
FOLDER] en los ajustes de SET UP (página 66).
• Si no hay imágenes en la carpeta, aparecerá el
mensaje “NO FILE IN THIS FOLDER” en la
pantalla.
Visualización avanzada de imágenes fijas
Selección de una
carpeta de
reproducción
Botón ZOOM
Botón de control
ES
67
Ampliación de una imagen
— Zoom de reproducción
a Ponga el dial de modo en
e Ajuste el tamaño de imagen
con los botones ZOOM W/T.
a Pulse MENU después del
zoom de reproducción.
.
b Visualice la imagen que quiera
ampliar.
x2.0
b Seleccione [TRIMMING] con B,
después pulse z.
c Pulse el botón T del zoom
para acercar la imagen.
d Seleccione la porción de
imagen deseada con v/V/b/B.
Pulse v
• RETURN
MOVE
Para cancelar el zoom de
reproducción
Pulse z.
x1.3
Pulse
b
Pulse
B
• RETURN
MOVE
Pulse V
v: Para ver más de la parte superior de la
imagen
V: Para ver más de la parte inferior de la
imagen
b: Para ver más del lado izquierdo de la
imagen
B: Para ver más del lado derecho de la
imagen
ES
68
Grabación de una imagen
ampliada — Recorte
• No podrá utilizar el zoom de reproducción para
películas (MPEG MOVIE), imágenes de Clip
Motion e imágenes de ráfaga múltiple.
• Podrá ampliar las imágenes visualizadas con la
función de revisión rápida (página 21)
realizando los pasos c a e.
• No podrá ampliar imágenes con el anillo de
enfoque manual/zoom.
c Seleccione el tamaño de
imagen con v/V, después
pulse z.
La carpeta de grabación aparecerá en
la parte superior derecha de la pantalla.
La imagen se grabará y la imagen en la
pantalla volverá al tamaño normal
después de la grabación.
• La imagen recortada se grabará como archivo
más reciente en la carpeta de grabación
seleccionada, y la imagen original se
conservará.
• La calidad de las imágenes recortadas podrá
deteriorarse.
• No se puede recortar a un tamaño de imagen de
3:2.
• No es posible recortar imágenes no
comprimidas (TIFF).
• No podrá recortar imágenes visualizadas con
revisión rápida.
Reproducción
sucesiva de imágenes
Ajuste los elementos siguientes con
v/V/b/B.
INTERVAL
3 sec/5 sec/10 sec/30 sec/1 min
Dial de modo:
Podrá reproducir imágenes grabadas en
orden. Esta función resulta útil para
comprobar sus imágenes o para
presentaciones, etc.
IMAGE
FOLDER:
Reproduce imágenes de la
carpeta seleccionada.
ALL: Reproduce todas las imágenes
almacenadas en el “Memory
Stick”.
Dial de modo
MENU
REPEAT
ON: Reproduce imágenes en bucle
continuo.
OFF: Después de haberse reproducido
todas las imágenes, finalizará el
bucle continuo.
Seleccione [CANCEL] en el paso 3.
Para parar la reproducción de
bucle continuo
Pulse z, seleccione [EXIT] con B, después
pulse z otra vez.
Para saltar a la imagen siguiente/
anterior durante el bucle
continuo
Pulse B (siguiente) o b (anterior). Si está
seleccionado [FOLDER] en [IMAGE],
solamente se podrán seleccionar las
imágenes de la carpeta.
• El tiempo de ajuste de intervalo podrá variar
dependiendo del tamaño de imagen.
d Seleccione [START] con V/B,
después pulse z.
Botón de control
a Ponga el dial de modo en
Para cancelar el ajuste de bucle
continuo
Visualización avanzada de imágenes fijas
— Bucle continuo
c Seleccione [SLIDE] con b/B,
después pulse z.
.
Se iniciará la reproducción de
imágenes en bucle continuo.
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
ES
69
Rotación de imágenes
fijas
a Ponga el dial de modo en
,y
visualice la imagen que quiera
rotar.
Dial de modo:
b Pulse MENU.
Podrá rotar una imagen grabada en
orientación retrato y visualizarla en
orientación paisaje. La imagen rotada se
escribirá encima de la imagen original.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [ROTATE] con b/B,
después pulse z.
d Seleccione
con v/V,
después rote la imagen con
b/B.
e Seleccione [OK] con v/V,
después pulse z.
La imagen rotada se escribirá encima
de la imagen original.
Para cancelar la rotación
Seleccione [CANCEL] en el paso 4,
después pulse z.
Dial de modo
MENU
ES
70
Botón de control
• No podrá rotar imágenes protegidas ni
imágenes grabadas como películas (MPEG
MOVIE), Clip Motion y imágenes de Ráfaga
múltiple.
• Quizás no pueda rotar imágenes tomadas con
otras cámaras.
• Cuando vea imágenes en un ordenador, la
información de la rotación de imagen podrá no
reflejarse dependiendo del software de
aplicación.
Edición de imagen fija
Protección de
imágenes
— Protección
En el modo de una sola
imagen
a Ponga el dial de modo en
En el modo de índice (nueve
imágenes)
.
b Visualice la imagen que quiera
proteger con b/B.
Dial de modo:
Dial de modo
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [PROTECT] con
b/B, después pulse z.
La imagen visualizada está protegida.
El indicador - (proteger) aparecerá
en la imagen.
MENU
60min
640
101
9/9
PROTECT
EXIT
OK
Botón de control
BACK/NEXT
e Para continuar y proteger
otras imágenes, seleccione la
imagen deseada con b/B y
seleccione [PROTECT] con v,
después pulse z.
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [PROTECT] con
b/B, después pulse z.
d Seleccione [SELECT] con b/B,
después pulse z.
e Seleccione la imagen que
quiera proteger con v/V/b/B,
después pulse z.
Aparecerá el indicador - verde en la
imagen seleccionada.
• SELECT
Para cancelar la protección
Pulse z otra vez en el paso 4 o 5. El
indicador - desaparecerá.
Edición de imagen fija
Esta función protege las imágenes contra el
borrado accidental. Tenga en cuenta que
cuando formatee un “Memory Stick”
(página 40), todas las imágenes grabadas en
ese “Memory Stick” se borrarán aunque
estén protegidas.
a Ponga el dial de modo en
,
después pulse
para
visualizar la pantalla de índice
(nueve imágenes).
MOVE
MENU TO NEXT
f Repita el paso 5 para
proteger otras imágenes.
g Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
ES
71
h Seleccione [OK] con B,
después pulse z.
El indicador - se volverá blanco.
Las imágenes seleccionadas estarán
protegidas.
Para salir de la función de
protección
Seleccione [CANCEL] en el paso 4 o
seleccione [EXIT] en el paso 8, después
pulse z.
Para cancelar una protección
individual
Seleccione una imagen a proteger con
v/V/b/B,después pulse z en el paso 5.
El indicador - se volverá gris. Repita esta
operación para todas las imágenes que
vayan a ser desprotegidas. Pulse MENU,
seleccione [OK], y después pulse z.
En el modo de índice (triple
imagen)
a Ponga el dial de modo en
,
después pulse
dos veces
para visualizar la pantalla de
índice (triple imagen).
b Visualice la imagen que quiera
proteger en la posición del
centro con b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [PROTECT] con
v/V, después pulse z.
La imagen del centro estará protegida.
El indicador - aparecerá en la
imagen.
Para proteger todas las
imágenes de la carpeta
Seleccione [ALL IN FOLDER] en el paso
4, y pulse z. Seleccione [ON], después
pulse z.
Para cancelar todas las
protecciones de la carpeta
ES
72
Seleccione [ALL IN FOLDER] en el paso
4, y pulse z. Seleccione [OFF], después
pulse z.
DPOF
PROTECT
DELETE
FOLDER
101-0002
• OK
2003 7 4 10:30PM
BACK/NEXT
e Para proteger otras imágenes,
visualice la imagen que quiera
proteger en la posición del
centro con b/B, y repita el
paso 4.
Para cancelar la protección
puesta anteriormente
Seleccione la imagen a desproteger, y pulse
z en el paso 4. Para cancelar la
protección de todas las imágenes, repita este
procedimiento para cada imagen.
c Pulse MENU.
Cambio del tamaño de
imagen
— Cambio de tamaño
Dial de modo:
Dial de modo
MENU
Botón de control
a Ponga el dial de modo en
.
d Seleccione [RESIZE] con b/B,
después pulse z.
e Seleccione el tamaño deseado
con v/V, después pulse z.
La carpeta de grabación aparecerá en
la esquina superior derecha de la
pantalla.
Para cancelar el cambio de
tamaño
Seleccione [CANCEL] en el paso 5.
• La imagen cambiada de tamaño se grabará
como archivo más reciente en la carpeta de
grabación seleccionada, y la imagen original se
conservará.
• No podrá cambiar el tamaño de películas
(MPEG MOVIE), Clip Motion, ráfaga múltiple
o imágenes TIFF.
• Cuando cambie de un tamaño pequeño a un
tamaño grande, la calidad de imagen se
deteriorará.
• Usted no podrá cambiar el tamaño a un tamaño
de imagen de 3:2.
• Cuando cambia de tamaño una imagen de 3:2,
las porciones negras superior e inferior se
visualizarán en la pantalla.
Selección de
imágenes para
imprimir
— Marca de impresión (DPOF)
Dial de modo:
Podrá marcar las imágenes fijas tomadas
con su cámara que quiera imprimir. Esta
función le resultará útil cuando quiera
imprimir imágenes en un establecimiento
de fotografía o usando una impresora que
trabaje con el estándar DPOF (Formato de
orden de impresión digital).
Dial de modo
MENU
Edición de imagen fija
Podrá cambiar el tamaño de imagen de una
imagen grabada, y guardarla como nuevo
archivo.
Podrá cambiar a los siguientes tamaños.
2560×1920, 2048×1536, 1280×960,
640×480
La imagen original se conservará incluso
después de cambiar su tamaño.
Aparecerá el menú.
Botón de control
b Visualice la imagen que quiera
cambiar de tamaño con b/B.
ES
73
• No podrá marcar películas (MPEG MOVIE) o
imágenes Clip Motion.
• En el modo E-mail, la marca de impresión
(DPOF) se pondrá en la imagen de tamaño
normal que se graba al mismo tiempo.
• Cuando marque imágenes tomadas en el modo
de ráfaga múltiple, todas las imágenes se
imprimirán en una hoja dividida en 16 paneles.
• Si marca una imagen tomada en el modo TIFF
con una marca de impresión (DPOF),
solamente se imprimirá la imagen no
comprimida, y la imagen JPEG grabada al
mismo tiempo no se imprimirá.
En el modo de una sola
imagen
a Ponga el dial de modo en
En el modo de índice (nueve
imágenes)
.
b Visualice la imagen que quiera
imprimir con b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [DPOF] con b/B,
después pulse z.
La marca
visualizada.
60min
se marcará en la imagen
640
101
a Ponga el dial de modo en
,
después pulse
para
visualizar la pantalla de índice
(nueve imágenes).
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [DPOF] con B,
después pulse z.
d Seleccione [SELECT] con b/B,
después pulse z.
9/9
• Cuando marque marcas de impresión, no
podrá seleccionar [ALL IN FOLDER].
DPOF
EXIT
OK
BACK/NEXT
e Para continuar e imprimir
otras imágenes, seleccione la
imagen deseada con b/B y
seleccione [DPOF] con v,
después pulse z.
e Seleccione la imagen que
quiera imprimir con v/V/b/B,
después pulse z.
Aparecerá la marca
imagen seleccionada.
verde en la
Para quitar la marca
Pulse z otra vez en el paso 4. La marca
desaparecerá.
ES
74
• SELECT
MOVE
MENU TO NEXT
f Repita el paso 5 para
imprimir otras imágenes.
g Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
h Seleccione [OK] con B,
después pulse z.
La marca
se volverá blanca. El
ajuste de la marca
se habrá
completado.
En el modo de índice (triple
imagen)
a Ponga el dial de modo en
,
después pulse
dos veces
para visualizar la pantalla de
índice (triple imagen).
b Visualice la imagen que quiera
imprimir en la posición del
centro con b/B.
Seleccione [CANCEL] en el paso 4, o
seleccione [EXIT] en el paso 8.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
Para quitar las marcas
seleccionadas
Seleccione las imágenes a las que quiera
quitar la marca en el paso 5, después pulse
z.
d Seleccione [DPOF] con v,
después pulse z.
La marca
del centro.
Para quitar todas las marcas
de la carpeta
se marcará en la imagen
Pulse z otra vez en el paso 4. La marca
desaparecerá.
Edición de imagen fija
Para salir de la función de
marcación de
Para quitar la marca
DPOF
PROTECT
DELETE
FOLDER
Seleccione [ALL IN FOLDER] en el paso
4, después pulse z. Seleccione [OFF],
después pulse z.
101-0002
• OK
2003 7 4 10:30PM
BACK/NEXT
e Para imprimir otras imágenes,
visualice la imagen que quiera
imprimir en la posición del
centro con b/B, y repita el
paso 4.
ES
75
Toma de
Dial de modo:
Para disfrutar de películas
c Seleccione
(IMAGE SIZE)
películas
con b, después seleccione el
modo deseado con v/V.
Podrá tomar películas utilizando su cámara.
Antes de comenzar
Ponga [MOVING IMAGE] en [MPEG
MOVIE] en los ajustes de SET UP (páginas
42 y 112).
Podrá elegir entre 320 (HQX),
320×240 ó 160×112.
Para ver detalles sobre el tiempo de
grabación para cada tamaño de
imagen, consulte la página 107.
d Pulse el botón del disparador
a fondo.
Aparecerá “REC” en la pantalla y la
cámara comenzará a grabar la imagen
y el sonido.
Dial de modo
MENU
Obturador
101
60min
160
REC 00:00:24[ 00:24:35]
Botón de control
a Ponga el dial de modo en
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
.
• Grabación se parará cuando el “Memory
Stick” esté lleno.
e Pulse el botón del disparador
a fondo otra vez para parar la
grabación.
Indicadores durante la toma
• Los indicadores de la pantalla no se graban.
• Para ver una descripción detallada de los
indicadores, consulte la página 121.
• No se visualizará un histograma.
ES
76
Toma de primeros planos
(Macro)
Ponga el dial de modo en
y siga el
procedimiento de la página 24.
Utilización del autodisparador
Ponga el dial de modo en
y siga el
procedimiento de la página 25.
• El flash no funciona cuando se toman películas.
• La fecha y hora no se superponen en películas.
• Cuando tome películas (MPEG MOVIE) con
enfoque automático de múltiples puntos, la
distancia al centro de la pantalla se estima
como promedio, por lo que AF funcionará
incluso con cierto grado de vibración. La
función de selección del rango de enfoque
(centro, izquierda, derecha, abajo y arriba)
enfoca automáticamente utilizando solamente
el visor del rango de AF seleccionado. Esto le
resultará útil cuando quiera enfocar solamente
el motivo.
a Ponga el dial de modo en
Visualización de
películas en una
pantalla
Dial de modo:
b Seleccione la imagen en
movimiento deseada con b/B.
La película se visualiza en un tamaño
más pequeño que las imágenes fijas.
60min
160
Podrá ver películas en la pantalla con
sonido por los altavoces.
Altavoz
Dial de modo
DISPLAY
.
101
101_0010
PLAY
10/10
00:00:00
VOLUME
Se reproducirán la película y el sonido.
Durante la reproducción, aparecerá B
(reproducción) en la pantalla.
160
101
10/10
00:00:02
Botón de control
101_0010
STOP
2003 7 4 10:30PM
REV/CUE
Para avanzar o rebobinar la
película
Pulse b/B durante la reproducción.
Para volver a la reproducción normal, pulse
z.
Barra de
reproducción
VOLUME
Para parar la reproducción
Las películas se visualizan ocupando toda la
pantalla.
Indicadores durante la
visualización de películas
• Cada vez que pulse DISPLAY, el estado
de la pantalla cambiará de la siguiente
forma: Sin indicadores t Con todos los
indicadores.
• Para ver una descripción detallada de los
indicadores, consulte la página 122.
• No se visualizará un histograma.
Para disfrutar de películas
c Pulse z.
60min
Pulse v/V para ajusar el volumen.
Películas de alta calidad [320
(HQX)]
2003 7 4 10:30PM
BACK/NEXT
Para ajustar el volumen
Pulse z otra vez.
• El procedimiento para ver películas en un
televisor es el mismo que para ver imágenes
fijas (página 35).
ES
77
Borrado de películas
En el modo de una sola
imagen
— Borrado
a Ponga el dial de modo en
Dial de modo:
b Visualice la imagen que quiera
borrar con b/B.
Podrá borrar las películas que no quiera.
Dial de modo
En el modo de índice (nueve
imágenes)
.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
MENU
d Seleccione [DELETE] con b/B,
después pulse z.
La imagen todavía no habrá sido
borrada en este momento.
e Seleccione [OK] con v,
después pulse z.
Botón de control
Aparecerá “MEMORY STICK
ACCESS” en la pantalla. Cuando
desaparezca el mensaje, la imagen
habrá sido borrada.
f Para continuar y borrar otras
imágenes, visualice la imagen
a borrar con b/B y pulse z.
Después, seleccione [OK] con
v y pulse z.
Para cancelar el borrado
Seleccione [EXIT] en el paso 5 ó 6,
después pulse z.
ES
78
a Ponga el dial de modo en
después pulse
para
visualizar una pantalla de
índice (nueve imágenes).
,
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [DELETE] con b/B,
después pulse z.
d Seleccione [SELECT] con b/B,
después pulse z.
e Seleccione la imagen que
quiera borrar con v/V/b/B,
después pulse z.
Aparecerá el indicador
(borrar)
verde en la imagen seleccionada.
• SELECT
MOVE
MENU TO NEXT
La imagen todavía no habrá sido
borrada en este momento.
f Repita el paso 5 para borrar
otras imágenes.
g Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
h Seleccione [OK] con B,
después pulse z.
Cuando desaparezca el mensaje
“MEMORY STICK ACCESS”, la
imagen habrá sido borrada.
Para cancelar el borrado
Seleccione [EXIT] en el paso 8.
Seleccione [ALL IN FOLDER] en el paso
4, [OK] con B, después pulse z. Para
cancelar el borrado, seleccione [EXIT] con
b, después pulse z.
a Ponga el dial de modo en
,
después pulse
dos veces
para visualizar una pantalla de
índice (triple imagen).
Para cancelar el borrado
Seleccione [CANCEL] en el paso 5,
después pulse z.
b Visualice la imagen que quiera
borrar en la posición del
centro con b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [DELETE] con v/V,
después pulse z.
La imagen todavía no habrá sido
borrada en este momento.
DPOF
Para disfrutar de películas
Para borrar todas las imágenes
de la carpeta
En el modo de índice (triple
imagen)
PROTECT
DELETE
FOLDER
101_0016
• OK
2003 7 4 10:30PM
BACK/NEXT
e Seleccione [OK] con v,
después pulse z.
Aparecerá “MEMORY STICK
ACCESS” en la pantalla. Cuando
desaparezca el mensaje, la imagen
situada en el medio se habrá borrado.
ES
79
Edición de películas
<Ejemplo> Cortado de un archivo numerado
101_0002
101_0003
101_0001
Dial de modo:
Podrá cortar películas, o borrar porciones
no necesarias de películas. Este es el modo
recomendado para utilizar cuando la
capacidad del “Memory Stick” no sea
suficiente, o cuando adjunte películas a sus
mensajes de correo electrónico.
Los números de archivo
asignados cuando se cortan
películas
A los archivos cortados se les asignan
nuevos números y se graban como archivos
más recientes en la carpeta de grabación
seleccionada. El archivo original se borra, y
ese número se omite.
1
101_0002
1. Cortado de la escena A.
1
A
B
2
3
Punto de DIVIDE 101_0002
Botón de control
2. Cortado de la escena B.
101_0004
1
3
a Ponga el dial de modo en
A
2
B
101_0005 Punto de
DIVIDE
3. Borrado de las escenas A y B si no se
necesitan.
1
3
101_0007
A
2
B
DELETE
101_0006
DELETE
4. Solamente quedan las escenas
deseadas.
1
3
2
101_0006
ES
Dial de modo
MENU
3
2
101_0004
80
Cortado de películas
.
b Seleccione la película que
quiera cortar utilizando b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [DIVIDE] con B,
después pulse z. A
continuación, seleccione [OK]
con v, después pulse z.
Comenzará la reproducción de la
película.
e Decida un punto de corte.
Pulse el centro z en el punto de corte
deseado.
60min
160
101
DIVIDE
10/10
00:00:02
DIVIDING
POINT
c C
OK
CANCEL
EXIT
OK
f Cuando haya decidido un
punto de corte, seleccione
[OK] con v/V, y pulse z.
Borrado de porciones no
necesarias de películas
a Corte una porción no
necesaria de una película
(página 80).
b Visualice la porción de
película que quiera borrar.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [DELETE] con b/B,
después pulse z.
e Seleccione [OK] con v,
después pulse z.
La película visualizada actualmente en
la pantalla se borrará.
Para disfrutar de películas
Cuando quiera ajustar el punto de
corte, utilice [c/C] (avance/
retroceso de fotograma) y ajuste el
punto de corte utilizando b/B. Si
quiere cambiar el punto de corte,
seleccione [CANCEL]. Volverá a
comenzar la reproducción de la
película.
• La película cortada se grabará como archivo
más reciente en la carpeta de grabación
seleccionada.
• No podrá cortar los siguientes archivos.
– Archivos de Clip Motion
– Archivos de ráfaga múltiple
– Archivos de imágenes fijas
– Archivos de película MPEG no
suficientemente largos para cortar
– Archivos de película MPEG protegidos
• No podrá restablecer archivos después de
haberlos cortado.
• El archivo original se borrará cuando lo corte.
g Seleccione [OK] con v,
después pulse z.
La película se cortará.
La carpeta de grabación aparecerá en
la esquina superior derecha de la
pantalla.
Para cancelar el cortado
En el paso 5, seleccione [EXIT]. Volverá
a aparecer la película en la pantalla.
ES
81
Para disfrutar de imágenes en su ordenador
Copiado de imágenes
a su ordenador
— Para usuarios de
Windows
Entorno de ordenador
recomendado
SO: Microsoft Windows 98, Windows
98SE, Windows 2000 Professional,
Windows Millennium Edition, Windows
XP Home Edition, o Windows XP
Professional
Es necesario que el OS de arriba haya sido
instalado en fábrica. La operación no se
garantiza en un entorno actualizado a un
sistema operativo descrito arriba o en un
entorno de inicio múltiple.
CPU: MMX Pentium 200 MHz o más
rápido
Conector USB:Suministrado como
estándar
Pantalla: 800 × 600 puntos o más
Color de alta densidad (16 bits, 65 000
colores) o más
• Si conecta dos o más equipos USB a un solo
ordenador al mismo tiempo, algún equipo,
incluida su cámara, podrán no funcionar
dependiendo del tipo de equipo USB.
• Las operaciones no se garantizan cuando se
utilice un concentrador de conectores USB.
ES
82
• No se pueden garantizar las operaciones para
todos los entornos de ordenador mencionados
arriba.
• Esta cámara es compatible con USB 2.0. El
interfaz USB 2.0 es completamente compatible
con USB 1.1, por lo que también podrá
utilizarse equipo USB 1.1.
• La utilización con un ordenador compatible con
USB 2.0 (alta velocidad) permitirá transmitir
datos a alta velocidad (aproximadamente 1,5
veces más rápido que con el modelo Sony
DSC-F707 convencional).
Cuando su ordenador no esté
provisto de un conector USB
Modo USB
x USB Driver (controlador)
Este controlador es necesario para poder
conectar la cámara a un ordenador.
Hay dos modos para una conexión USB,
modos [NORMAL] y [PTP]*. El ajuste de
fábrica es el modo [NORMAL].
* Compatible solamente con Windows XP.
Cuando se conecte a un ordenador, solamente
se copiarán al ordenador los datos de la carpeta
seleccionada por la cámara. Para seleccionar
una carpeta, realice el procedimiento del paso
2 de la página 67.
Comunicación con su
ordenador
Cuando su ordenador se reanude del modo
de ahorro de energía o suspensión, la
comunicación entre su cámara y su
ordenador podrán no recuperarse al mismo
tiempo.
Cuando no haya provisto un conector USB
ni una ranura para “Memory Stick”, podrá
copiar imágenes utilizando un dispositivo
opcional. Consulte la página Web de Sony
para más detalles.
http://www.sony.net/
Contenido del CD-ROM
• Cuando esté utilizando Windows XP, no
necesitará instalar el controlador USB.
x Image Transfer
Esta aplicación se utiliza para transferir
imágenes fácilmente de la cámara a un
ordenador.
x PIXELA ImageMixer
Esta aplicación se utiliza para visualizar y
editar imágenes que están almacenadas en
un ordenador.
• Esta sección describe la pantalla de Windows
Me como ejemplo. Las operaciones requeridas
podrán variar dependiendo del sistema
operativo.
• Cierre todas las aplicaciones que tenga
abiertas en el ordenador antes de
instalar el controlador USB y la
aplicación.
• Cuando utilice Windows XP o Windows 2000,
inicie la sesión como Administrador.
• Los ajustes del visualizador deberán ser 800 ×
600 puntos o más y color de alta densidad
(color 16 bits, 65 000 colores) o más. Cuando
se ajusten a menos de 800 × 600 puntos o 256
colores o menos, la pantalla del título de
instalación no aparecerá.
Instalación del controlador
USB
• Cuando esté utilizando Windows XP, no
necesitará instalar el controlador USB.
• Una vez instalado el controlador USB, ya no
necesitará volver a instalarlo.
c Haga clic en [Next]. Cuando
aparezca la pantalla
“Information” (Información),
haga clic en [Next].
No conecte su cámara a su
ordenador en este momento.
Aparecerá la pantalla de título. Si no
aparece, haga doble clic en
(My
Computer) t [ImageMixer] en ese
orden.
b Haga clic en [USB Driver] de la
pantalla de título.
Comenzará la instalación del
controlador USB. Cuando se haya
completado la instalación, la pantalla
le informará de la terminación.
d Haga clic en [Yes, I want to
restart my computer now] (Sí,
deseo reiniciar mi equipo
ahora), después haga clic en
[Finish].
Para disfrutar de imágenes en su ordenador
a Inicie su ordenador, e inserte
el CD-ROM suministrado en la
unidad de CD-ROM.
Aparecerá la pantalla “InstallShield
Wizard” (Asistente InstallShield).
Su ordenador se reiniciará.
ES
83
Instalación de “Image
Transfer”
• Podrá utilizar el software “Image Transfer”
para copiar imágenes a su ordenador
automáticamente cuando conecte su cámara a
su ordenador con el cable USB suministrado.
b Haga clic en [Next]. Cuando
aparezca la pantalla “Licence
Agreement” (Contrato de
licencia), haga clic en [Yes].
Seleccione la carpeta de
programa, después haga clic
en [Next].
a Haga clic en [Image Transfer]
de la pantalla de título.
Seleccione el idioma deseado,
después haga clic en [OK].
Aparecerá la pantalla “Welcome to the
InstallShield Wizard” (Bienvenido al
asistente InstallShield).
Lea el contrato atentamente. Deberá
aceptar las condiciones del contrato
para poder proceder con la instalación.
c Haga clic en [Next].
e Confirme si la casilla de
verificación está marcada en la
pantalla “Image Transfer
Settings” (Ajustes de Image
Transfer), después haga clic
en [Next].
• Esta sección describe la pantalla en inglés.
d Seleccione la carpeta a
instalar, después haga clic en
[Next].
ES
84
Cuando se haya completado la
instalación, la pantalla le informará de
la terminación.
f Haga clic en [Finish].
Instalación “ImageMixer”
a Haga clic en [PIXELA
ImageMixer] de la pantalla de
título.
• El controlador USB se necesita para poder
utilizar “Image Transfer”. Si el controlador
necesario aún no está instalado en su ordenador,
aparecerá una pantalla que le pregunta si quiere
instalar el controlador. Siga las instrucciones
que aparecen en la pantalla.
Cuando se haya completado la
instalación, aparecerá el texto “Read
Me” (Léame). Lea el texto, después
cierre la ventana haciendo clic en en
la esquina superior derecha de la
pantalla. Después, haga clic en
[Finish] en la pantalla de instalación
para cerrar la pantalla de instalación.
Aparecerá la pantalla “Choose Setup
Language” (Eligir idioma de
instalación).
• Podrá utilizar el software “PIXELA
ImageMixer for Sony” para copiar, ver y editar
imágenes. Para más detalles, consulte los
archivos de ayuda del software.
b Seleccione el idioma deseado,
después haga clic en [OK].
• Si no está instalado DirectX8.0a o una versión
posterior en su ordenador, aparecerá la pantalla
“Information” (Información). Siga el
procedimiento indicado en la pantalla.
d Extraiga el CD-ROM.
Para disfrutar de imágenes en su ordenador
Se cerrará la pantalla “InstallShield
Wizard” (Asistente InstallShield
Wizard).
c Siga las instrucciones de cada
pantalla sucesiva.
Aparecerá la pantalla “Welcome to the
InstallShield Wizard” (Bienvenido al
asistente InstallShield).
ES
• Esta sección describe la pantalla en inglés.
85
Conexión de su cámara a su
ordenador
a Inserte en la cámara el
“Memory Stick” con las
imágenes que quiera copiar.
b Encienda su cámara y
ordenador.
d Conecte el otro extremo del
cable USB a su ordenador.
Aparecerá “USB MODE NORMAL”
en la pantalla. Cuando se establezca
una conexión USB por primera vez, su
ordenador ejecutará automáticamente
el programa utilizado para reconocer
su cámara. Espere unos momentos, e
“Image Transfer” se ejecutará.
Ponga [USB CONNECT] en
[NORMAL] en los ajustes de SET UP.
El ajuste de fábrica es [NORMAL].
c Abra la cubierta de la toma, y
conecte el cable USB
suministrado a su cámara.
Desconexión del cable USB de
su ordenador, extracción del
“Memory Stick” de su cámara
o desconexión de la
alimentación durante la
conexión USB
Para usuarios de Windows 2000, Me,
o XP
1 Haga doble clic en
tareas.
USB MODE
NORMAL
aaaa
de la bandeja de
2 Haga clic en
(Sony DSC), después
haga clic en [Stop].
3 Confirme el dispositivo en la pantalla de
confirmación, después haga clic en
[OK].
• Cuando utilice un ordenador de sobremesa,
conecte el cable USB al conector USB del
panel trasero.
• Cuando esté utilizando Windows XP, el
asistente para copiar aparecerá
automáticamente en el escritorio (página 89).
Cuando copie imágenes utilizando “Image
Transfer”, cambie los ajustes de la página 87.
4 Haga clic en [OK].
Este paso no es necesario para los
usuarios de Windows XP.
5 Desconecte el cable USB, extraiga el
“Memory Stick” o desconecte la
alimentación.
Para usuarios de Windows 98 o 98SE
Realice solamente el paso 5 de arriba.
ES
86
Copiado de imágenes
utilizando “Image Transfer”
— Windows 98/98SE/2000/Me
Windows XP está ajustado para que se
active OS AutoPlay Wizard (el Asistente
para reproducir SO automáticamente). Siga
el procedimiento de abajo para cancelar el
ajuste.
• Este procedimiento no es necesario realizarlo
para las descargas de imágenes subsiguientes.
a Haga clic en [Start], después
haga clic en [My Computer].
b Haga clic con el botón derecho
del ratón en [Sony
MemoryStick], después haga
clic en [Properties].
c Cancele el ajuste.
• Normalmente, las carpetas “Image Transfer” y
“Date” se crearán dentro de la carpeta “My
Documents”, y todos los archivos de imágenes
grabados con su cámara serán copiados en estas
carpetas.
• Podrá cambiar los ajustes de “Image Transfer”
(página 87).
• Cuando utilice Windows XP, deberá cambiar
los ajustes (página 87).
1 Haga clic en [AutoPlay].
2 Ponga [Content type] en [Pictures].
3 Marque [Select an action to
perform] en [Actions], seleccione
[Take no action], después haga clic
en [Apply].
4 Ponga [Content type] en [Video
files] y [Mixed content] en el paso
2, y repita el paso 3.
5 Haga clic en [OK].
La pantalla [Properties] se cerrará.
Cambio de los ajustes de “Image
Transfer”
Podrá cambiar los ajustes de “Image
Transfer”.
Haga clic con el botón derecho del ratón en
el icono “Image Transfer” de la bandeja de
tareas y seleccione [Open Settings], o
seleccione [Settings] cuando se inicie
“Image Transfer”.
• Podrá ajustar [Basic], [Copy] y [Delete].
• Si selecciona [Settings] cuando se inicie
“Image Transfer”, solamente podrá cambiar
[Basic].
• Para volver a los ajustes normales, haga clic en
[Restore defaults].
Para disfrutar de imágenes en su ordenador
Cuando conecte la cámara a su ordenador,
se ejecutará “Image Transfer” y las
imágenes serán copiadas automáticamente
al ordenador. Cuando se haya completado el
copiado, se ejecutará automáticamente
“ImageMixer” y aparecerán las imágenes.
— Windows XP
d Desconecte y después vuelva
a conectar el cable USB
(página 86).
ES
87
Copiado de imágenes sin
utilizar “Image Transfer”
— Windows 98/98SE/2000/Me
Si no ajusta para que “Image Transfer” se
ejecute automáticamente, podrá copiar las
imágenes mediante el procedimiento
siguiente.
a Haga doble clic en [My
Computer], después haga doble
clic en [Removable Disk].
Aparecerá el contenido del “Memory
Stick” insertado en su cámara.
• Esta sección describe un ejemplo de copiado de
imágenes a la carpeta “My Documents”.
• Cuando no esté mostrado el icono “Removable
Disk”, consulte la columna siguiente.
• Si está utilizando Windows XP, consulte la
columna anterior.
b Haga doble clic en [DCIM],
después haga doble clic en la
carpeta que contenga las
imágenes deseadas.
Se abrirá la carpeta.
ES
88
c Arrastre los archivos de
imágenes y suéltelos en la
carpeta “My Documents”.
Los archivos de imágenes serán copiados
en la carpeta “My Documents”.
• Cuando intente copiar una imagen a una
carpeta en la que ya haya almacenada una
imagen con el mismo nombre de archivo,
aparecerá el mensaje de confirmación de
sustitución. Cuando sobreescriba la imagen
existente con la nueva, el archivo original se
borrará.
Cuando no se muestre el icono de
un disco extraíble
1 Haga clic con el botón derecho del ratón
en [My Computer], después haga clic en
[Properties].
Aparecerá la pantalla “System
Properties” (Propiedad del sistema).
• Cuando utilice Windows 2000, haga clic en
[Hardware] en la pantalla [System Properties].
2 Confirme si ya hay instalados otros
dispositivos.
1 Haga clic en [Device Manager].
2 Haga doble clic en [ Other Devices].
3 Confirme si hay un “ Sony DSC” o
“ Sony Handycam” con una marca
.
3 Si encuentra cualquiera de los
dispositivos de arriba, siga los pasos de
abajo para borrarlos.
1 Haga clic en [ Sony DSC] o [
Sony Handycam].
2 Haga clic en [Remove].
Aparecerá la pantalla “Confirm
Divice Removal” (Confirme la
separación de dispositivo).
3 Haga clic en [OK].
El dispositivo se habrá borrado.
4 Intente la instalación del controlador
USB otra vez utilizando el CD-ROM
suministrado (página 83).
— Windows XP
Copiado de imágenes utilizando el
asistente para copiar de Windows
XP
Aparecerá la pantalla “Scanner and
Camera Wizard” (Asistente para el
escáner y la cámara).
b Haga clic en [Next].
Se visualizarán las imágenes
almacenadas en el “Memory Stick”.
c Haga clic en la casilla de
verificación de las imágenes
que no quiera copiar a su
ordenador y quite las marcas
de verificación, después haga
clic en [Next].
Comenzará el copiado de imágenes.
Cuando se haya completado el
copiado, aparecerá la pantalla “Other
Options” (Otras opciones).
• Estas imágenes se copiarán en la carpeta “My
Documents”.
e Seleccione [Nothing. I’m
finished working with these
pictures] (Noda. He terminado
la tarea con estas imágenes),
después haga clic en [Next].
Aparecerá la pantalla “Completing the
Scanner and Camera Wizard”
(Asistente para completar el escáner y
la cámara).
f Haga clic en [Finish].
Se cerrará el asistente.
Visualización de imágenes
en su ordenador
a Haga doble clic en [My
Documents] del escritorio.
Se visualizará el contenido de la
carpeta “My Documents”.
• Esta sección describe el procedimiento para
copiar imágenes a la carpeta “My Documents”.
• Si está utilizando Windows XP, haga doble clic
en [Start] t [My Documents] en este orden.
• Podrá utilizar el software “PIXELA
ImageMixer for Sony” para ver y editar
imágenes en su ordenador. Para más detalles,
consulte los archivos de ayuda del software.
b Haga doble clic en la carpeta y
archivo de imagen deseados.
Se visualizará la imagen.
Para disfrutar de imágenes en su ordenador
a Haga clic en [Copy pictures to
a folder on my computer using
Microsoft Scanner and Camera
Wizard] (Copie imágenes a una
carpeta en My Computer
utilzando el Asistente para
escáner y cámara de
Microsoft), después haga clic
en [OK].
d Especifique los nombres de
los grupos de imágenes a
copiar y el destino del
copiado, después haga clic en
[Next].
• Para continuar copiando otras imágenes,
desconecte el cable USB y reconéctelo.
Después, realice el procedimiento desde el paso
1 otra vez.
Aparecerá la pantalla “Picture Name
and Destination” (Nombre de imagen
y destino).
ES
89
Destinos para almacenar
archivos de imágenes y
nombres de archivos
Los archivos de imágenes grabadas con su
cámara se agrupan en carpetas en el
“Memory Stick” mediante modos de
grabación.
Ejemplo: Para usuarios de Windows Me
Carpeta que contiene archivos de imágenes
grabadas utilizando una cámara sin la función de
creación de carpeta
Carpeta que contiene archivos de imágenes
grabadas con esta cámara
Cuando no se hayan creado nuevas carpetas, esto
será solamente “101MSDCF”
Carpeta que contiene datos de imagen en modo Email y modo TIFF, datos de película y datos de audio
en modo VOICE grabados utilizando una cámara sin
la función de creación de carpeta
ES
90
• Los datos de la carpeta “100MSDCF” o
“MSSONY” son datos grabados utilizando una
cámara sin la función de creación de carpeta.
Estas carpetas son para reproducción
solamente, y su cámara no puede grabar
imágenes en estas carpetas.
Nombre de archivo
Significado del archivo
101MSDCF
(hasta 999MSDCF)
DSC0ssss.JPG
• Archivos de imágenes fijas tomadas en
– Modo normal
– Modo de variación de exposiciones (página 53)
– Modo BURST 3 (página 60)
– Modo de ráfaga múltiple (página 59)
• Archivos de imágenes fijas grabadas simultáneamente en
– Modo TIFF (página 60)
– Modo E-MAIL (página 61)
– Modo Voz (página 62)
DSC0ssss.JPE
• Archivos de imágenes de pequeño tamaño tomadas en el modo E-MAIL (página 61)
DSC0ssss.MPG
• Archivo de audio grabado en el modo Voz (página 62)
DSC0ssss.TIF
• Archivo de imagen no comprimida grabada en el modo TIFF (página 60)
CLP0ssss.GIF
• Archivos de Clip Motion tomadas en el modo NORMAL (página 57)
CLP0ssss.THM
• Archivos de imágenes índice de archivos Clip Motion tomadas en el modo NORMAL
MBL0ssss.GIF
• Archivos de Clip Motion tomadas en el modo MOBILE (página 57)
MBL0ssss.THM
• Archivos de imágenes índice de archivos Clip Motion tomadas en el modo MOBILE
MOV0ssss.MPG
• Archivos de películas tomadas normalmente (página 76)
Nota sobre la tabla
• Los significados de los nombres de archivos son como se indica arriba:
ssss significa cualquier número dentro del rango de 0001 a 9999.
Para disfrutar de imágenes en su ordenador
Carpeta
• Las porciones numéricas de los siguientes archivos son todas iguales.
–Un archivo de imagen de pequeño tamaño tomada en el modo E-MAIL y su archivo de imagen correspondiente
–Un archivo de audio tomado en el modo Voz y su archivo de imagen correspondiente
–Un archivo de imagen no comprimida tomada en el modo TIFF y su archivo de imagen correspondiente
–Un archivo de imagen tomada con Clip Motion y su archivo de imagen índice correspondiente
ES
91
Copiado de imágenes
a su ordenador
— Para usuarios de
Macintosh
Entorno de ordenador
recomendado
SO: Mac OS 8.5.1, 8.6, 9.0, 9.1, 9.2, o Mac
OS X (v10.0/v10.1)
Es necesario que el OS de arriba haya sido
instalado en fábrica. Para los siguientes
modelos, actualice su sistema operativo a
Mac OS 9.0 ó 9.1.
– iMac con Mac OS 8.6 instalado en
fábrica, y una unidad de CD-ROM del
tipo de carga mediante ranura
– iBook o Power Mac G4 con el Mac OS
8.6 instalado en fábrica
Conector USB: Suministrado como
estándar
Pantalla: 800 × 600 puntos o más
Modo de 32 000 colores o más
ES
92
• Si conecta dos o más equipos USB a un solo
ordenador al mismo tiempo, algún equipo,
incluida su cámara, podrán no funcionar
dependiendo del tipo de equipo USB.
• Las operaciones no se garantizan cuando se
utilice un concentrador de conectores USB.
• No se pueden garantizar las operaciones para
todos los entornos de ordenador mencionados
arriba.
Modo USB
Hay dos modos para una conexión USB,
modos [NORMAL] y [PTP]*. El ajuste de
fábrica es el modo [NORMAL].
* Compatible solamente con Mac OS X. Cuando
se conecte a un ordenador, solamente se
copiarán al ordenador los datos de la carpeta
seleccionada por la cámara. Para seleccionar
una carpeta, realice el procedimiento del paso
2 de la página 67.
Comunicación con su ordenador
Cuando su ordenador se reanude del modo
de ahorro de energía o suspensión, la
comunicación entre su cámara y su
ordenador podrán no recuperarse al mismo
tiempo.
Cuando su ordenador no esté
provisto de un conector USB
Cuando no haya provisto un conector USB
ni una ranura para “Memory Stick”, podrá
copiar imágenes utilizando un dispositivo
opcional. Consulte la página Web de Sony
para más detalles.
http://www.sony.net/
Pasos requeridos por su sistema
operativo
Siga los pasos de abajo, de acuerdo con su
sistema operativo.
SO
Pasos
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
Pasos 1 a 4
Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X Pasos 2 a 4
(v10.0/v10.1)
a Instalación del controlador
USB
1 Encienda su ordenador, y ponga el CDROM suministrado en la unidad de CDROM.
Aparecerá la pantalla “PIXELA
ImageMixer for Sony”.
2 Haga doble clic en
(Setup Menu).
3 Haga clic en
(USB Driver).
Aparecerá la pantalla “USB Driver”.
4 Haga doble clic en el icono del disco
duro que contenga el SO para abrir la
pantalla.
5 Arrastre los siguientes dos archivos de la
pantalla abierta en el paso 3 y suéltelos
en el icono de System Folder de la
pantalla abierta en el paso 4.
• Sony USB Driver
• Sony USB Shim
6 Cuando se muestre el mensaje para
confirmación, haga clic en “OK”.
7 Reinicie su ordenador, y después
extraiga el CD-ROM.
b Conexión de su cámara a su
ordenador
Para más detalles, consulte la
página 86.
* Si está utilizando Mac OS X, extraiga el
cable USB, etc., después de haber apagado
su ordenador.
c Copiado de imágenes
1 Haga doble clic en el icono recién
reconocido en el escritorio.
Aparecerá el contenido del “Memory
Stick” insertado en su cámara.
2 Haga doble clic en “DCIM”.
3 Haga doble clic en la carpeta que
contenga el archivo de la imagen
deseada.
d Para ver las imágenes en su
ordenador
1 Haga doble clic el icono de disco duro.
2 Haga doble clic en el archivo de imagen
deseado de la carpeta que contiene los
archivos copiados.
El archivo de imagen se abrirá.
• Podrá utilizar el software “PIXELA
ImageMixer” para copiar imágenes a su
ordenador y ver las imágenes en el ordenador.
Consulte el manual de instrucciones
suministrado con el CD-ROM para ver detalles
sobre el método de instalación, o consulte los
archivos de ayuda del software para ver el
método de operación.
• “PIXELA ImageMixer” no es compatible con
Mac OS X.
Para usuarios de Mac OS X
Si aparece la pantalla “There is no
application available to open the document
“DSC0ssss.JPE”.” (No hay disponible
aplicación para abrir el documento
“DSC0ssss.JPE”.) cuando haga clic en
un archivo de imagen del modo E-mail,
haga el siguiente ajuste.
• La indicación de la pantalla podrá variar
dependiendo de la versión.
1 Haga clic en [Choose Application...]
(Seleccionar aplicación...) en la pantalla
“There is no application available to
open the document
“DSC0ssss.JPE”.” (No hay
disponible aplicación para abrir el
documento “DSC0ssss.JPE”.).
2 Cambie “Show” (Mostrar) de
[Recommended Applications]
(Aplicaciones recomendadas) a [All
Applications] (Todas las aplicaciones).
3 Seleccione [QuickTime Player]
(Reproductor QuickTime) en la lista de
aplicaciones visualizada, y haga clic en
[Open] (Abrir).
Para disfrutar de imágenes en su ordenador
Desconexión del cable USB de su
ordenador, extracción del
“Memory Stick” de su cámara o
desconexión de la alimentación
durante una conexión USB
Arrastre el icono “Memory Stick” y
suéltelo en el icono “Trash”, después
extraiga el cable USB o el “Memory
Stick”, o desconecte la alimentación.
Los archivos de imágenes se copiarán en
el disco duro.
• Consulte las páginas 90 y 91 para ver detalles
sobre los destinos de almacenamiento de los
archivos de imágenes y nombres de archivos.
4 Arrastre los archivos de imágenes y
suéltelos en el icono de disco duro.
ES
93
Solución de problemas
Solución de
problemas
Si encuentra algún problema con la cámara,
intente primero las siguientes soluciones.
1 Compruebe en primer lugar los
elementos de la tabla de abajo. Si
aparecen las visualizaciones de
código “C:ss:ss” en la
pantalla, estará funcionando la
función de visualización de
autodiagnóstico (página 105).
2 Si su cámara siguiese sin funcionar
debidamente, pulse el botón RESET de
dentro de la cubierta de la batería/
“Memory Stick” utilizando un objeto
puntiagudo, después vuelva a conectar la
alimentación. (Se borrarán todos los
ajustes, incluidos la fecha y hora.)
3 Si su cámara siguiese sin funcionar
debidamente, consulte con su proveedor
Sony o con el centro de servicio técnico
local autorizado por Sony.
Botón RESET
Batería y alimentación
Síntoma
Causa
Solución
No se puede cargar la
batería.
• La cámara está encendida.
p Apague la cámara (página 15).
No se puede instalar la
batería.
• La batería no está instalada correctamente.
p Instale la batería mientras empuja hacia arriba la palanca de
expulsión de la batería utilizando el borde delantero de la batería
(página 11).
La lámpara
parpadea.
• La batería no está instalada correctamente.
• La batería no funciona correctamente.
p Instale correctamente la batería (página 11).
p Póngase en contacto con su proveedor Sony o con el centro de
servicio técnico local autorizado por Sony.
• El adaptador de alimentación de ca está
desconectado.
• La batería no está instalada correctamente.
• La batería está completamente cargada.
p Conecte debidamente el adaptador de alimentación de ca
(página 12).
p Instale correctamente la batería (página 11).
—
/CHG
La lámpara /CHG no se
enciende cuando se está
cargando una batería.
ES
94
Síntoma
Causa
Solución
El indicador de batería
restante es incorrecto, o
se visualiza el indicador
de batería restante
suficiente pero la
alimentación se agota
enseguida.
• Ha utilizado la cámara durante un largo tiempo
en un lugar muy cálido o muy frío.
• La batería está inutilizable (página 117).
• La batería está descargada.
• Ha ocurrido una desviación en el tiempo de
batería restante.
—
La batería se agota
demasiado rápidamente.
• Está tomando/viendo imágenes en un lugar muy
frío.
• La batería no dispone de suficiente carga.
• La batería está inutilizable (página 117).
—
No puede encender la
cámara.
• La batería no está instalada correctamente.
• El adaptador de alimentación de ca está
desconectado.
p Instale correctamente la batería (página 11).
p Conecte debidamente el adaptador de alimentación de ca
(página 14).
La alimentación se
desconecta súbitamente.
• Si no utiliza la cámara durante unos tres minutos
cuando esté utilizando la batería, la cámara se
apagará automáticamente para evitar que se
descargue la batería (página 15).
• La batería está descargada.
p Encienda la cámara otra vez (página 15).
p Reemplace la batería con una nueva.
p Instale una batería cargada (página 11).
p Cargue completamente la batería (página 12).
p Cargue la batería (página 11).
p Reemplace la batería con una nueva.
Solución de problemas
p Reemplácela con una batería cargada (página 11).
ES
95
Toma de imágenes fijas/películas
Síntoma
Causa
Solución
El motivo no aparece en la
pantalla.
• El conmutador FINDER/LCD está puesto en
FINDER.
p Póngalo en la posición LCD (página 22).
El motivo no se ve en la
pantalla.
• El dial de modo está presto en
p Póngalo en otros modos (páginas 20 y 76).
La imagen está
desenfocada.
• El motivo está muy cerca.
o SET UP.
• Se ha seleccionado el modo de paisaje para la
función de selección de escena.
• Está seleccionado el modo de enfoque manual.
• [CONVERSION LENS] está puesto en [ON] en
los ajustes SET UP.
p Póngalo en [OFF] (páginas 42 y 112).
• El zoom digital no se puede utilizar cuando se
toma una película (MPEG MOVIE).
• [DIGITAL ZOOM] está puesto en [OFF] en los
ajustes SET UP.
—
La imagen es demasiado
oscura.
• Está filmando un motivo con una fuente de luz
situada detrás del mismo.
• El brillo de la pantalla es demasiado débil.
p Ajuste la exposición (página 49).
La imagen es demasiado
brillante.
• Está filmando un motivo enfocado con luz en un p Ajuste la exposición (página 49).
lugar oscuro tal como un escenario.
• El brillo de la pantalla es demasiado intenso.
p Ajuste el brillo de la pantalla (páginas 42 y 114).
Aparecen rayas verticales
al filmar un motivo muy
claro.
• Está ocurriendo el fenómeno de borrosidad de la
imagen.
El zoom digital no
funciona.
ES
p Ponga el conmutador FOCUS en AUTO/ZOOM (páginas 23 y
48).
p Póngalo en [OFF] (páginas 42 y 112).
• [CONVERSION LENS] está puesto en [ON] en
los ajustes SET UP.
• El conmutador FOCUS está puesto en
MANUAL.
El zoom no funciona.
96
p Grabe en el modo de grabación macro. Asegúrese de situar el
objetivo más alejado del motivo que la distancia de toma de
imagen más corta cuando haga la toma (página 24).
p Ajústelo en otros modos (página 29).
p Ponga el conmutador FOCUS en AUTO/ZOOM (página 23).
p Póngalo en [ON] (páginas 42 y 112).
p Ajuste el brillo de la pantalla (páginas 42 y 114).
p Esto no significa un mal funcionamiento.
Síntoma
Causa
Solución
La cámara no puede
grabar imágenes.
• No se ha insertado un “Memory Stick”.
• La capacidad del “Memory Stick” es
insuficiente.
• El conmutador de protección contra la escritura
del “Memory Stick” está puesto en la posición
LOCK.
• No es posible grabar imágenes mientras se carga
el flash.
• El dial de modo está puesto en SET UP o
.
p Inserte un “Memory Stick” (página 18).
p Borre las imágenes guardadas en el “Memory Stick” (páginas
37 y 78), o formatéelo (página 40).
p Póngalo en la posición de grabación (página 116).
La grabación lleva mucho
tiempo.
• Está activada la obturación lenta con reducción
de ruido.
p Ajuste a una velocidad de obturación más rápida de 1/25 s
(segundos) (página 44).
Se produce un sonido si
se cambia el conmutador
NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING.
• El sonido es producido por el funcionamiento
del objetivo.
—
Los colores de la imagen
no son correctos.
• Está puesto NIGHTSHOT o
NIGHTFRAMING.
p Ponga en z.
—
p Póngalo en otros modos.
NightShot o NightFraming
no funciona.
• El dial de modo está puesto en S, A, M o SCN.
p Póngalo en
(página 56).
,
o
(NightFraming para Clip Motion)
Solución de problemas
El objetivo produce un
• El sonido es producido por el funcionamiento de p Esto no significa un mal funcionamiento.
ruido dentro si se pulsa
la función de exposición automática/enfoque
ligeramente el botón del
automático.
disparador mientras está
ajustado NIGHTFRAMING.
ES
97
Síntoma
Causa
Solución
El flash incorporado o el
flash externo opcional
(HVL-F1000) no funciona.
• El dial de modo está puesto en
, SET UP, o
(MPEG MOVIE o MULTI BURST).
• El flash está ajustado en
(sin flash).
p Póngalo en otros modos.
• Se ha seleccionado el modo de crepúsculo para
la función de selección de escena.
• Se ha seleccionado el modo de paisaje para la
función de selección de escena.
• [MODE] (REC MODE) de los ajustes del menú
está puesto en [BURST 3] o [EXP BRKTG].
• [HOT SHOE] está puesto en [ON] en los ajustes
SET UP.
• Está activado NightShot.
ES
p Ponga el flash en
(flash forzado)
(flash forzado) (página 26).
p Póngalo en otros ajustes.
p Póngalo en [OFF] (páginas 42 y 113).
p Ponga NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING en z o
NIGHTFRAMING.
• Se ha seleccionado el modo de paisaje para la
función de selección de escena.
• [CONVERSION LENS] está puesto en [ON] en
los ajustes de SET UP.
p Cancele el ajuste (página 29).
Los ojos del motivo
aparecen rojos.
—
p Ponga [RED EYE REDUCTION] en los ajustes de SET UP en
[ON] (página 26).
La fecha y la hora se
graban incorrectamente.
• La fecha y la hora no están puestas
correctamente.
p Ponga la fecha y la hora correctas (página 16).
La función macro no
responde.
98
p Ponga el flash en automático (sin indicador) o
(página 26).
p Cancele el ajuste (página 29).
p Póngalo en [OFF] (páginas 42 y 112).
Visualización de imágenes
Síntoma
Causa
Solución
La cámara no puede
reproducir imágenes.
• El dial de modo no está puesto en
.
• La cámara no podrá reproducir archivos de
imágenes copiados en el disco duro del
ordenador si el nombre del archivo ha sido
cambiado o si la imagen ha sido modificada.
p Póngalo en
—
La imagen aparece tosca
justo después de
comenzar la
reproducción.
—
p Esto no significa un mal funcionamiento.
La imagen no aparece en
la pantalla del televisor.
• El ajuste de la señal de salida de vídeo de su
cámara en los ajustes de SET UP es incorrecto.
• La conexión no es correcta.
p Cambie el ajuste (páginas 42 y 114).
No es posible reproducir
la imagen en un
ordenador.
—
p Consulte la page 100.
Se oyen pitidos
desconocidos
procedentes de la cámara
mientras se está viendo
una película.
• Estos pitidos se oyen cuando está funcionando el p Esto no significa un mal funcionamiento. Ponga FOCUS en
enfoque automático.
MANUAL (página 48).
La imagen aparece con
ruido.
• Su cámara está puesta cerca de un televisor u
otro equipo con un campo magnético fuerte.
(página 33).
p Compruebe la conexión (página 35).
Borrado/edición de imágenes
Síntoma
Causa
Solución
La cámara no puede
eliminar una imagen.
• La imagen está protegida.
• El conmutador de protección contra la escritura
del “Memory Stick” está puesto en la posición
LOCK.
p Cancele la protección (página 71).
p Póngalo en la posición de grabación (página 116).
Ha borrado una imagen
por equivocación.
• Una vez borrado un archivo, ya no podrá
recuperarlo.
p La marcación de - (protección) impedirá que pueda borrar
imágenes por equivocación (página 71).
Solución de problemas
p Aleje la cámara del televisor, etc.
ES
99
Síntoma
Causa
Solución
La función de cambio de
tamaño no funciona.
• No se puede cambiar el tamaño de películas
(MPEG MOVIE), Clip Motion, ráfaga múltiple
ni de imágenes no comprimidas.
—
No puede visualizar una
marca de impresión
(DPOF).
• Usted no podrá visualizar marcas de impresión
(DPOF) en imágenes en movimiento y Clip
Motion.
—
Ordenadores
Síntoma
Causa
Solución
No sabe si el sistema
—
operativo de su ordenador
es compatible.
p Compruebe “Entorno de ordenador recomendado” (páginas 82
y 92).
No puede instalar el
controlador USB.
—
p En Windows 2000, inicie la sesión como Administrador
(Administradores autorizados) (página 83).
El ordenador no reconoce
la cámara.
•
•
•
•
p Encienda la cámara (página 15).
p Utilice el adaptador de alimentación de ca (página 14).
p Utilice el cable USB suministrado (página 86).
p Desconecte el cable USB, y conéctelo otra vez firmemente.
Asegúrese de que “USB MODE” esté visualizado en la pantalla
(página 86).
p Pongalo en [NORMAL] (página 114).
La cámara está apagada.
El nivel de la batería es bajo.
No está utilizando el cable USB suministrado.
El cable USB no está conectado firmemente.
• [USB CONNECT] está puesto en [PTP] en los
ajustes de SET UP (excepto Windows XP y Mac
OS X).
• Los conectores USB del ordenador están
p Desconecte los cables USB excepto los conectados al teclado, al
conectados a otros equipos además de al teclado,
ratón y a la cámara.
al ratón y a la cámara.
• El controlador USB no está instalado.
p Instale el controlador USB (páginas 83 y 92).
No puede copiar
imágenes.
ES
100
• La cámara no está conectada correctamente a su
ordenador.
• No está utilizando el procedimiento de copiado
correcto para su sistema operativo.
—
p Conecte la cámara y su ordenador correctamente utilizando el
cable USB (página 86).
p Siga el procedimiento de copiado designado para su sistema
operativo (páginas 87, 88 y 93).
p Si está utilizando el software de aplicación “PIXELA
ImageMixer for Sony”, haga clic en HELP.
Síntoma
Causa
Solución
No es posible reproducir
la imagen en un
ordenador.
—
—
p Si está utilizando el software de aplicación “PIXELA
ImageMixer for Sony”, haga clic en HELP.
p Consulte al fabricante del software o del ordenador.
La imagen y el sonido se
interrumpen debido al
ruido cuando ve una
película en el ordenador.
• Está reproduciendo el archivo directamente
desde el “Memory Stick”.
p Copie el archivo en el disco duro de su ordenador y reproduzca
el archivo desde el disco duro (páginas 87, 88 y 93).
No puede imprimir una
imagen.
—
—
p Compruebe los ajustes de impresora.
p Haga clic en los archivos HELP para el software de aplicación
“PIXELA ImageMixer for Sony”.
Aparece un mensaje de
error cuando pone el CDROM suministrado en su
ordenador.
• La pantalla del ordenador no está ajustada
correctamente.
p Ajuste la pantalla del ordenador de la forma siguiente:
Windows: 800 × 600 puntos o más
Color de alta densidad (16 bits, 65 000 colores) o
más
Macintosh: 800 × 600 puntos o más
32 000 colores o más
Síntoma
Causa
Solución
No puede insertar un
“Memory Stick”.
• Lo está insertando al revés.
p Insértelo por el lado correcto (página 18).
No puede grabar en un
“Memory Stick”.
• El conmutador de protección contra la escritura
del “Memory Stick” está puesto en la posición
LOCK.
• El “Memory Stick” está lleno.
p Póngalo en la posición de grabación (página 116).
No puede formatear un
“Memory Stick”.
• El conmutador de protección contra la escritura
del “Memory Stick” está puesto en la posición
LOCK.
p Póngalo en la posición de grabación (página 116).
Ha formateado un
“Memory Stick” por
equivocación.
• Todas las imágenes del “Memory Stick” se
borran con el fomateo. No podrá restablecerlas.
p Le recomendamos que ponga el conmutador de protección
contra la escritura del “Memory Stick” en la posición LOCK
para impedir el borrado accidental (página 116).
p Borre las imágenes que no necesite (página 37).
Solución de problemas
“Memory Stick”
ES
101
Otros
ES
102
Síntoma
Causa
Solución
La cámara no funciona.
• No está utilizando una batería “InfoLITHIUM”.
• El nivel de la batería es bajo. (Aparece el
indicador E.)
• El adaptador de alimentación de ca no está
conectado firmemente.
• El microprocesador incorporado no funciona
correctamente.
p Utilice una batería “InfoLITHIUM” (página 11).
p Cargue la batería (página 11).
p Conéctelo firmemente a la toma DC IN de su cámara y al
tomacorriente de la pared (enchufe de la pared) (página 14).
p Desconecte la alimentación y vuelva a conectarla después de un
minuto, y compruebe que la cámara funciona debidamente.
La alimentación está
• El microprocesador incorporado no funciona
conectada, pero la cámara
correctamente.
no funciona.
p Extraiga la batería, luego instálela otra vez después de un
minuto aproximadamente y encienda la cámara. Si las funciones
siguen sin responder, pulse el botón RESET ubicado dentro de
la cubierta de la batería/“Memory Stick” con un objeto
puntiagudo, después vuelva a conectar la alimentación. (Si
pulsa el botón RESET, se borrarán todos los ajustes, incluidas la
fecha y la hora.)
No puede identificar un
indicador en la pantalla.
—
p Compruebe el indicador (página 120).
El objetivo está
empañado.
• Se ha producido condensación de humedad.
p Apague la cámara y espere una hora aproximadamente a la
temperatura ambiente para que se evapore la humedad antes de
utilizarla (página 115).
La imagen reproducida es
pequeña.
• Está reproduciendo un archivo con un tamaño de —
imagen mayor que 2560×1920 que fue grabado
con otra cámara.
La cámara se calienta
cuando se utiliza durante
largo tiempo.
—
p Esto no significa un mal funcionamiento.
Advertencias y
mensajes
En la pantalla podrán aparecer los siguientes mensajes.
Significado/Acción correctiva
NO MEMORY STICK
• Inserte un “Memory Stick” (página 18).
SYSTEM ERROR
• Desconecte la alimentación y vuelva a conectarla (página 15).
MEMORY STICK ERROR
• El “Memory Stick” insertado no puede utilizarse en su cámara (página 116).
• El “Memory Stick” está dañado, o la sección del terminal del “Memory Stick” está sucia.
• Inserte el “Memory Stick” correctamente (página 18).
MEMORY STICK TYPE
ERROR
• Insertó un “Memory Stick” que no se puede utilizar con esta cámara (página 116).
FORMAT ERROR
• No se ha podido formatear el “Memory Stick”. Formatee el “Memory Stick” otra vez (página 40).
MEMORY STICK LOCKED
• El conmutador de protección contra la escritura del “Memory Stick” está puesto en la posición LOCK. Póngalo en la
posición de grabación (página 116).
NO MEMORY SPACE
• La capacidad del “Memory Stick” es insuficiente. No puede grabar imágenes. Borre las imágenes que no necesite
(página 37).
CANNOT CREATE MORE
FOLDERS
• Ha llegado al número máximo de carpetas que se pueden crear (página 65).
CANNOT RECORD
• La cámara no puede grabar imágenes en la carpeta seleccionada. Seleccione una carpeta diferente (página 66).
NO FILE IN THIS FOLDER
• No han sido grabadas imágenes en esta carpeta.
• Ha insertado un “Memory Stick” en su cámara que ha sido grabado utilizando una cámara sin la función de cración
de carpeta (página 67).
FILE ERROR
• Ha ocurrido un error durante la reproducción de una imagen.
FILE PROTECT
• La imagen está protegida contra el borrado.
For "InfoLITHIUM" battery
only
• La batería no es de tipo “InfoLITHIUM”.
FOLDER ERROR
• Ya existe una carpeta con el mismo número en el “Memory Stick”.
IMAGE SIZE OVER
• Está reproduciendo una imagen de un tamaño que no se puede reproducir en su cámara.
Solución de problemas
Mensaje
ES
103
Mensaje
Significado/Acción correctiva
INVALID OPERATION
• Está reproduciendo un archivo que ha sido creado en un equipo que no era la cámara.
• El nivel de la batería es bajo o cero. Cargue la batería (página 11). Dependiendo de las condiciones de uso o del tipo
de batería, el indicador podrá parpadear aunque todavía queden 5 a 10 min (minutos) de tiempo de batería restante.
CAN NOT DIVIDE
• El archivo no es suficientemente grande como para dividirlo.
• El archivo no es una película (MPEG MOVIE).
• La cantidad de luz no es suficiente o la velocidad del obturador es muy baja.
• No está sujetando la cámara lo suficientemente quieta. Utilice el flash, monte la cámara en un trípode, o por el
contrario fije la cámara en su sitio.
ES
104
“NIGHT SHOT”
• Se ha intentado realizar una operación que no es válida mientras está puesto NIGHTSHOT.
“NIGHT FRAMING”
• Se ha intentado realizar una operación que no es válida mientras está puesto NIGHTFRAMING.
NIGHT SHOT IS INVALID
• El dial de modo esta puesto en una posición diferente a
,
o
mientras NIGHTSHOT está activado.
• [CONVERSION LENS] está puesto en [ON] en los ajustes de SET UP.
NIGHT FRAMING IS
INVALID
o
(Clip Motion) mientras NIGHTFRAMING
• El dial de modo esta puesto en una posición diferente a
,
está activado.
• [CONVERSION LENS] está puesto en [ON] en los ajustes de SET UP.
MANUAL FOCUS IS
INVALID
• El anillo de enfoque manual/zoom se ha girado mientras NIGHTFRAMING estaba activado.
• El conmutador FOCUS estába puesto en MANUAL cuando el dial de modo estaba puesto en
.
Visualización de
autodiagnóstico
– Si aparece un código que empieza
con una letra del alfabeto
La cámara dispone de una visualización de
autodiagnóstico. Esta función visualiza la
condición de la cámara en la pantalla con
una combinación de una letra y cuatro
dígitos numéricos. Si ocurriera esto,
compruebe el siguiente cuadro de códigos e
intente la acción correctiva
correspondiente. Los últimos dos dígitos
(indicados mediante ss) variarán
dependiendo del estado de la cámara.
Visualización de autodiagnóstico
Causa
Contramedida
C:32: ss
Hay un problema con el hardware
de la cámara.
• Desconecte la alimentación y vuelva a
conectarla (página 15).
C:13: ss
La cámara no puede leer ni
escribir datos en el “Memory
Stick”.
• Vuelva a insertar el “Memory Stick”
varias veces.
Hay insertado un “Memory Stick” • Formatee el “Memory Stick” (página 40).
sin formatear.
E:61: ss
E:91: ss
El “Memory Stick” insertado no
puede utilizarse con su cámara, o
los datos están dañados.
• Inserte un “Memory Stick” nuevo
(página 18).
Se ha producido un fallo de
funcionamiento de la cámara que
el usuario no puede solucionar.
• Pulse el botón RESET (página 9) ubicado
dentro de la cubierta de la batería/
“Memory Stick”, después vuelva a
conectar la alimentación.
Si no puede solucionar el problema incluso
después de haber intentado las acciones
correctivas unas cuantas veces, póngase en
contacto con su proveedor Sony o con el
centro de servicio técnico local autorizado
por Sony y facilíteles el código de 5 dígitos.
Ejemplo: E:61:10
Solución de problemas
C:32:ss
Código
ES
105
Información adicional
Número de imágenes
que se pueden
guardar o tiempo de
toma de imágenes
El número de imágenes que se pueden
guardar y el tiempo de toma de imágenes
serán diferentes, dependiendo de la
capacidad del “Memory Stick”, el tamaño
de imagen, y la calidad de imagen.
Refiérase a los cuadros siguientes cuando
elija un “Memory Stick”.
• El número de imágenes está listado en
orden FINE (STANDARD).
• Los valores para el número de imágenes
que se pueden guardar y el tiempo de
toma de imágenes podrán variar,
dependiendo de las condiciones de la
toma de imágenes.
• Para ver los tiempos de toma de imágenes
normal y el número de imágenes que se
pueden guardar, consulte la página 32.
• Cuando el número restante de imágenes a
tomar sea superior a 9999, aparecerá el
indicador >9999 en la pantalla LCD.
ES
106
E-mail
2560×1920
(Unidades: imágenes)
16MB
32MB
64MB
128MB
MSX-256
MSX-512
MSX-1G
6 (11)
12 (23)
25 (47)
51 (95)
91 (170)
186 (345)
380 (705)
2560 (3:2)
6 (11)
12 (23)
25 (47)
51 (95)
91 (170)
186 (345)
380 (705)
2048×1536
10 (18)
20 (36)
40 (73)
81 (146)
145 (255)
296 (518)
604 (1 058)
1280×960
24 (44)
49 (89)
98 (179)
197 (359)
340 (595)
640×480
88 (194) 178 (392) 358 (788) 718 (1 580) 1 190 (2 381) 2 420 (4 841) 4 940 (9 881)
TIFF
691 (1 210) 1 411 (2 470)
(Unidades: imágenes)
16MB
32MB
64MB
128MB
MSX-256 MSX-512 MSX-1G
2560×1920
0 (0)
1 (1)
3 (4)
7 (8)
13 (14)
27 (29)
2560 (3:2)
1 (1)
2 (2)
4 (4)
8 (8)
14 (16)
30 (32)
62 (67)
2048×1536
0 (1)
1 (2)
3 (4)
7 (8)
14 (14)
29 (30)
59 (62)
56 (60)
1280×960
1 (1)
2 (2)
4 (4)
8 (8)
15 (15)
30 (31)
62 (64)
640×480
1 (1)
2 (2)
4 (4)
8 (8)
15 (15)
31 (32)
65 (65)
VOICE
2560×1920
(Unidades: imágenes)
16MB
32MB
64MB
128MB
MSX-256
MSX-512
MSX-1G
6 (11)
12 (22)
25 (45)
50 (91)
90 (166)
183 (337)
375 (689)
2560 (3:2)
6 (11)
12 (22)
25 (45)
50 (91)
90 (166)
183 (337)
375 (689)
2048×1536
9 (17)
19 (34)
39 (69)
79 (138)
142 (246)
290 (500)
592 (1 022)
1280×960
22 (38)
45 (78)
91 (157) 183 (316)
324 (549)
640×480
69 (121) 140 (245) 281 (492) 564 (987) 1 020 (1 785) 2 074 (3 630) 4 234 (7 410)
660 (1 117) 1 347 (2 280)
Clip Motion
(Unidades: imágenes)
16MB
32MB
64MB
128MB
NORMAL
88
178
358
718
MSX-256 MSX-512 MSX-1G
1 190
2 420
4 940
MOBILE
486
982
1 971
3 951
3 571
7 261
14 821
NORMAL: Cuando se toman diez fotogramas
MOBILE: Cuando se toman dos fotogramas
Películas MPEG
(Unidades: segundos)
16MB
32MB
64MB
128MB
320 (HQX)
42
87
176
354
641
1 304
2 663
320×240
174
352
708
1 419
2 567
5 221
10 657
160×112
673
1 363
2 740
5 494
9 935
20 203
41 239
16MB
32MB
64MB
128MB
24 (46)
50 (93)
101 (187)
202 (376)
Ráfaga múltiple
1280×960
MSX-256 MSX-512 MSX-1G
(Unidades: imágenes)
MSX-256 MSX-512
MSX-1G
357 (649) 726 (1 320) 1 482 (2 694)
Información adicional
ES
107
Elementos del menú
Los elementos de menú que podrán
modificarse variarán dependiendo de la
posición del dial de modo.
La pantalla muestra solamente los
elementos que usted puede operar en cada
modo específico. Los ajustes de fábrica se
indican con x.
Cuando el dial de modo está puesto en
Opción
(IMAGE SIZE)
Ajuste
Descripción
x2560×1920 / 2560 (3:2) / 2048×1536 /
1280×960 / 640×480
Selecciona el tamaño de imagen cuando se toman imágenes fijas (página 19).
MODE (REC MODE) TIFF
VOICE
E-MAIL
EXP BRKTG
BURST 3
xNORMAL
ES
108
– Graba un archivo TIFF (sin comprimir) además del archivo JPEG (página 60).
– Graba un archivo de audio (con una imagen fija) además del archivo JPEG
(página 62).
– Graba un archivo JPEG de tamaño pequeño (320×240) además del tamaño de
imagen seleccionado (página 61).
– Graba tres imágenes con el valor de exposición de cada imagen ligeramente
cambiado (página 53).
– Graba tres imágenes seguidas (página 60).
– Graba una imagen utilizando el modo de grabación normal.
Cuando el dial de modo esté puesto en
, S, A, M, o SCN
Opción
Ajuste
SCN
x
ISO
800 / 400 / 200 / 100 / xAUTO
Esto selecciona la sensibilidad ISO. Al seleccionar un número mayor aumentará el
brillo cuando se grabe en lugares oscuros. Sin embargo, tenga en cuenta que el
aumentar la sensibilidad podrá hacer que las imágenes grabadas parezcan más
toscas. (Este ajuste no se puede realizar en el modo SCN.)
(IMAGE SIZE)
x2560×1920 / 2560 (3:2) / 2048×1536 /
1280×960 / 640×480
Selecciona el tamaño de imagen cuando se toman imágenes fijas (página 19).
(P.QUALITY)
xFINE / STANDARD
/
Descripción
/
/
MODE (REC MODE) TIFF
VOICE
HIGH
xNORMAL
LOW
– Hace que el nivel del flash sea superior al normal.
– Ajuste normal.
– Hace que el nivel del flash sea inferior al normal.
SOLARIZE / SEPIA / NEG.ART /
xOFF
Establece los efectos de imagen especiales (página 63).
(SHARPNESS)
+2 / +1 / x0 / –1 / –2
Ajusta la nitidez de la imagen. Aparece el indicador
es 0).
(excepto cuando el ajuste
Información adicional
BURST 3
xNORMAL
EXP BRKTG
PFX (P.EFFECT)
Selecciona la calidad de imagen (página 31).
– Graba un archivo TIFF (sin comprimir) además del archivo JPEG (página 60).
– Graba un archivo de audio (con una imagen fija) además del archivo JPEG
(página 62).
– Graba un archivo JPEG de tamaño pequeño (320×240) además del tamaño de
imagen seleccionado (página 61).
– Graba tres imágenes con el valor de exposición de cada imagen ligeramente
cambiado (página 53).
– Graba tres imágenes seguidas (página 60).
– Graba una imagen utilizando el modo de grabación normal.
E-MAIL
± (FLASH LEVEL)
Ajusta el modo de selección de escena (página 29). (Este ajuste solamente puede
hacerse en el modo SCN.)
ES
109
Cuando el dial de modo está puesto en
ajustes de SET UP)
Opción
Ajuste
Descripción
(IMAGE SIZE)
320(HQX) / 320×240 / x160×112
Selecciona el tamaño de imagen MPEG cuando se toman películas (página 76).
PFX (P.EFFECT)
SOLARIZE / SEPIA / NEG.ART /
xOFF
Establece los efectos de imagen especiales (página 63).
Cuando el dial de modo está puesto en
ajustes de SET UP)
Opción
(IMAGE SIZE)
± (FLASH LEVEL)
PFX (P.EFFECT)
(SHARPNESS)
Opción
(INTERVAL)
(P.QUALITY)
PFX (P.EFFECT)
ES
(cuando [MOVING IMAGE] está puesto en [CLIP MOTION] en los
Ajuste
Descripción
xNORMAL / MOBILE
Selecciona el tamaño de imagen de Clip Motion (página 57).
HIGH
xNORMAL
LOW
– Hace que el nivel del flash sea superior al normal.
– Ajuste normal.
– Hace que el nivel del flash sea inferior al normal.
SOLARIZE / SEPIA / NEG.ART /
xOFF
Establece los efectos de imagen especiales (página 63).
+2 / +1 / x0 / –1 / –2
Ajusta la nitidez de la imagen. Aparece el indicador
es 0).
Cuando el dial de modo está puesto en
ajustes de SET UP)
110
(cuando [MOVING IMAGE] está puesto en [MPEG MOVIE] en los
(excepto cuando el ajuste
(cuando [MOVING IMAGE] está puesto en [MULTI BURST] en los
Ajuste
Descripción
1/7.5 / 1/15 / x1/30 (NTSC)
1/6.3 / 1/12.5 / x1/25 (PAL)
– Selecciona el intervalo del obturador para multiráfaga en el modo NTSC.
– Selecciona el intervalo del obturador para multiráfaga en el modo PAL.
*Los ajustes del intervalo de obturador variarán dependiendo de los ajustes del
elemento [VIDEO OUT] en los ajustes de SET UP (página 114).
xFINE / STANDARD
Selecciona la calidad de imagen (página 31).
SOLARIZE / SEPIA / NEG.ART /
xOFF
Establece los efectos de imagen especiales (página 63).
Opción
(SHARPNESS)
Ajuste
Descripción
+2 / +1 / x0 / –1 / –2
Ajusta la nitidez de la imagen. Aparece el indicador
es 0).
(excepto cuando el ajuste
Cuando el dial de modo está puesto en
Ajuste
Descripción
OK / CANCEL
Selecciona la carpeta que contiene la imagen que quiere reproducir (página 67).
DELETE
—
Borra la imagen visualizada (páginas 37 y 78).
PROTECT
—
Protege las imágenes contra el borrado accidental (página 71).
DPOF
—
Pone la marca de impresión (DPOF) en imágenes fijas que usted quiera imprimir
(página 73).
SLIDE
INTERVAL
START
CANCEL
– Establece el intervalo de reproducción de imágenes en bucle continuo
(página 69). (Solamente en el modo de una sola imagen.)
x3 sec / 5 sec / 10 sec / 30 sec /1 min
– Establece el rango de las imágenes de reproducción.
xFOLDER / ALL
– Reproduce imágenes repetidamente.
xON / OFF
– Inicia la reproducción de imágenes en bucle continuo.
– Cancela la reproducción de imágenes en bucle continuo.
RESIZE
2560×1920 / 2048×1536 / 1280×960 /
640×480 / CANCEL
Cambia el tamaño de la imagen fija grabada (página 73). (Solamente en el modo de
una sola imagen.)
ROTATE
(hacia la
(hacia la derecha) /
izquierda) / OK / CANCEL
Gira la imagen fija 90° (página 70). (Solamente en el modo de una sola imagen.)
DIVIDE
OK / CANCEL
Divide una imagen en movimiento (página 80). (Solamente en el modo de una sola
imagen.)
IMAGE
REPEAT
Información adicional
Opción
FOLDER
ES
111
Elementos de SET UP
Ponga el dial de modo en SET UP.
Aparecerá la pantalla SET UP.
Los ajustes de fábrica se indican con x.
1 [CAMERA 1]
Opción
Ajuste
MOVING IMAGE
xMPEG MOVIE / CLIP MOTION / Selecciona el modo de toma para una película (páginas 57, 59 y 76).
MULTI BURST
Descripción
DATE/TIME
DAY & TIME / DATE / xOFF
Selecciona si se quiere o no superponer la fecha o la hora sobre la imagen
(página 28).
La fecha y hora no se insertan en el modo de película (MPEG MOVIE), Clip Motion
o Ráfaga múltiple. Además, la fecha y hora solamente aparecerán durante la
reproducción, y no aparecerán durante la grabación.
DIGITAL ZOOM
xON / OFF
Selecciona si se quiere o no utilizar el zoom digital (página 23).
RED EYE REDUCTION ON / xOFF
Reduce el efecto ojos rojos cuando se utiliza un flash (página 26).
HOLOGRAM AF
xAUTO / OFF
Selecciona si se emite o no la luz del AF de holograma. Se utiliza cuando es difícil
enfocar un motivo en condiciones oscuras (página 27).
CONVERSION LENS
ON / xOFF
Ponga en [OFF] cuando esté utilizando el objetivo de conversión opcional VCLHGD0758 o VCL-HGD1758, o en [ON] cuando esté utilizando el VCL-MHG07.
Tenga en cuenta que cuando monte un objetivo de conversión, el peso impedirá que
la parte del objetivo se bloquee. Le recomendamos apoyar la porción del objetivo
con la mano izquierda o utilizar un trípode para grabar.
Cuando [CONVERSION LENS] esté puesto en [ON]:
• Cuando el dial de modo esté puesto en A o M, solamente podrá seleccionar valores de abertura de F4 o más altos.
• Las funciones de toma macro y zoom no estarán disponibles.
ES
112
2 [CAMERA 2]
Opción
Ajuste
Descripción
EXPANDED FOCUS
xON / OFF
Cuando enfoque manualmente, la imagen se ampliará a 2× (página 48).
BRACKET STEP
±1.0EV / x±0.7EV / ±0.3EV
Fija el valor de la compensación de exposición cuando se graban tres imágenes con
cada valor de exposición cambiado (página 53).
HOT SHOE
ON / xOFF
Ajuste cuando utilice un flash externo adquirible en el comercio de ramo
(página 63).
ZOOM RING SETUP
W
T / xT
W
Establece la dirección en la que gira el anillo cuando se utiliza la función del zoom
con el anillo de enfoque manual/zoom (página 23).
[MEMORY STICK TOOL]
Opción
Ajuste
Descripción
FORMAT
OK / CANCEL
Formatea el “Memory Stick”. Tenga en cuenta que el formateo borra todos los datos
grabados en un “Memory Stick”, incluidas las imágenes protegidas contra el borrado
(página 40).
CREATE REC.
FOLDER
OK / CANCEL
Crea una carpeta de grabación nueva (página 65).
CHANGE REC.
FOLDER
OK / CANCEL
Cambia una carpeta de grabación (página 66).
Información adicional
ES
113
[SETUP 1]
Opción
Ajuste
Descripción
LCD BRIGHTNESS
BRIGHT /
xNORMAL / DARK
Selecciona la claridad de la pantalla LCD. Esto no tiene efecto en las imágenes grabadas.
BRIGHT /
Selecciona la claridad de la luz de fondo de la pantalla LCD. Al seleccionar [BRIGHT] la pantalla
se vuelve más clara y fácil de ver cuando se está utilizando la cámara en exteriores o en otros
lugares claros, pero también consume la carga de la batería más rápidamente. Solamente se
visualizará cuando la cámara sea utilizada con la batería.
LCD BACKLIGHT
xNORMAL
EVF BACKLIGHT
BRIGHT /
xNORMAL
BEEP
Selecciona el brillo de la luz de fondo del visor. Al seleccionar [BRIGHT] la pantalla se vuelve
más clara y fácil de ver cuando se está utilizando la cámara en exteriores o en otros lugares claros,
pero también consume la carga de la batería más rápidamente.
OFF
– Activa el sonido del obturador. (El sonido del obturador se oye cuando se pulsa el botón del
disparador.)
– Activa el sonido de pitido/obturador cuando pulsa el botón de control/botón del disparador.
– Desactiva el sonido de pitido/obturador.
Opción
Ajuste
Descripción
FILE NUMBER
xSERIES
RESET
– Asigna números a archivos en orden aunque se cambie la carpeta de grabación o el “Memory
Stick”.
– Repone la numeración de archivos cada vez que se cambia la carpeta de grabación.
USB CONNECT
PTP / xNORMAL
Cambia el modo USB (página 86).
VIDEO OUT
NTSC
PAL
– Ajusta la señal de salida de vídeo en el modo NTSC (ej., Japón, EE.UU.).
– Ajusta la señal de salida de vídeo en el modo PAL (ej., Europa).
A LANGUAGE
—
Visualiza los elementos del menú, avisos y mensajes en el idioma seleccionado.
CLOCK SET
OK / CANCEL
Ajusta la fecha y la hora (página 16).
SHUTTER
xON
[SETUP 2]
ES
114
Precauciones
Limpieza
Limpieza de la pantalla LCD
Limpie la superficie de la pantalla con un
kit de limpieza de LCD (no suministrado)
para quitar huellas dactilares, polvo, etc.
Limpieza del objetivo
Limpie el objetivo con un paño suave para
quitar huellas dactilares, polvo, etc.
Limpieza de la superficie de la cámara
Limpie la superficie de la cámara con un
paño suave ligeramente humedecido con
agua, luego séquela con un paño seco. No
utilice ningún tipo de disolventes, como
diluyente, alcohol o bencina, ya que pueden
deteriorar el acabado de la cámara.
Su cámara está diseñada para ser utilizada
entre las temperaturas de 0° C y 40° C, No se
recomienda tomar imágenes en lugares
extremadamente fríos o calurosos que
excedan esta gama.
Condensación de humedad
Si traslada la cámara directamente de un
lugar frío a otro cálido, o si la coloca en una
sala muy húmeda, puede condensarse
humedad en el interior o exterior de dicha
cámara. Si esto ocurre, la cámara no
funcionará correctamente.
La condensación de humedad se
produce muy fácilmente cuando:
• La cámara es trasladada de un lugar frío,
tal como en una estación de esquiar, a una
habitación bien calentada.
• La cámara es trasladada de una habitación o
del interior de un automóvil con aire
acondicionado a exteriores cálidos, etc.
Cómo evitar la condensación de
humedad
Cuando traslade la cámara de un lugar frío a
otro cálido, introdúzcala en una bolsa de
plástico y deje que se adapte a las
condiciones del nuevo lugar durante algún
tiempo (una hora aproximadamente).
Si se produce condensación de
humedad
Apague la cámara y espere una hora
aproximadamente hasta que la humedad se
evapore. Tenga en cuenta que si intenta
tomar imágenes quedando aún humedad en
el interior del objetivo, no podrá grabar
imágenes claras.
Pila tipo botón interna recargable
La cámara tiene en su interior una pila tipo
botón recargable para mantener la fecha y la
hora y otros ajustes independientemente de si
la alimentación está conectada o desconectada.
Esta pila tipo botón recargable se cargará
continuamente mientras esté utilizando la
cámara. Sin embargo, si utiliza la cámara
solamente durante cortos periodos se
descargará gradualmente, y si no la utiliza
en absoluto durante un mes se descargará
completamente. En este caso, asegúrese de
cargar esta pila tipo botón recargable antes
de utilizar la cámara.
Sin embargo, aunque esta pila tipo botón
recargable no esté cargada, usted podrá
utilizar la cámara siempre y cuando no
grabe la fecha y la hora.
Método de carga
Conecte la cámara a una tomacorriente de la
pared (red eléctrica) utilizando el adaptador de
alimentación de ca, o instale una batería
cargada, y deje la cámara durante 24 h (horas)
o más con la alimentación desconectada.
Información adicional
Después de utilizar la cámara en la
costa o en otros lugares polvorientos
Limpie cuidadosamente la cámara. De lo
contrario, la sal en el aire podría oxidar las
partes de metal, o el polvo podría entrar en
el interior de la cámara, y ocasionar un mal
funcionamiento.
Nota sobre la temperatura de
operación
ES
115
Acerca del “Memory
Stick”
El “Memory Stick” es un nuevo medio de
grabación en circuitos integrados compacto,
portátil y versátil con una capacidad para
almacenar datos que excede la de un disquete.
Además de intercambiar datos entre
equipos compatibles con el “Memory
Stick”, también podrá utilizar un “Memory
Stick” para almacenar datos como medio de
grabación externo tipo extraíble.
Hay dos tipos de “Memory Stick”: un
“Memory Stick” ordinario y un
“MagicGate Memory Stick” que está
equipado con la tecnología de protección de
los derechos de autor MagicGate*. Podrá
utilizar ambos tipos de “Memory Stick” con
su cámara. Sin embargo, debido a que su
cámara no es compatible con las normas de
MagicGate, los datos grabados con su
cámara no están sujetos a la protección de
los derechos de autor de MagicGate.
Además, también podrá utilizar “Memory
Stick Duo” o “Memory Stick PRO” con su
cámara.
* MagicGate es una tecnología para protección
de los derechos de autor que utiliza tecnología
de codificación.
ES
116
• “El funcionamiento de los “Memory Stick”
formateados con un ordenador no está
garantizado con esta cámara.
Tipo de “Memory
Stick”
Grabación/
reproducción
con esta
cámara
Memory Stick
(Memory Stick Duo)
a
MagicGate Memory
Stick
(MagicGate Memory
Stick Duo)
a**
Memory Stick PRO
a**
**La cámara no puede grabar o reproducir los
datos requeridos por la función MagicGate.
No están necesariamente garantizadas todas las
operaciones con el medio “Memory Stick”.
Notas sobre la utilización del
“Memory Stick” suministrado
• Cuando el conmutador de protección contra la
escritura esté puesto en LOCK no podrá grabar
ni borrar imágenes.
La posición o la forma del conmutador de
protección contra la escritura podrá variar
dependiendo del “Memory Stick” que utilice.
Conector
Conmutador
de protección
contra la
escritura
Espacio para etiqueta
• No extraiga el “Memory Stick” mientras esté
leyendo o escribiendo datos.
• Los datos podrán estropearse en los casos
siguientes:
– Cuando el “Memory Stick” sea extraído o se
apague la cámara durante la operación de
lectura o escritura
– Cuando el “Memory Stick” sea utilizado en
lugares expuestos a electricidad estática o
ruido eléctrico
• Recomendamos hacer copia de seguridad de los
datos importantes.
• No adhiera ningún otro material a excepción de
la etiqueta suministrada en el espacio para
etiqueta.
• Coloque la etiqueta en la ubicación indicada
para la etiqueta, teniendo cuidado de que la
etiqueta no sobresalga de esta ubicación.
• Cuando transporte o almacene el “Memory
Stick”, póngalo en la caja suministrada con él.
• No toque los terminales de un “Memory Stick”
con la mano ni con un objeto metálico.
• No golpee, doble ni deje caer un “Memory
Stick”.
• No desarme ni modifique un “Memory Stick”.
• No exponga el “Memory Stick” al agua.
• No utilice ni guarde el “Memory Stick” en las
siguientes condiciones:
– Lugares de alta temperatura tales como en el
interior caliente de un automóvil aparcado a
la luz solar directa
– Lugares expuestos a la luz solar directa
– Lugares húmedos o lugares con sustancias
corrosivas
Notas sobre el uso del “Memory
Stick Duo” (no suministrado)
• Cuando utilice un “Memory Stick Duo” con su
cámara, asegúrese de insertar el “Memory Stick
Duo” en un adaptador de “Memory Stick Duo”.
• Cuando inserte un “Memory Stick Duo” en un
adaptador de “Memory Stick Duo”, compruebe
para asegurarse de que el “Memory Stick Duo”
está insertado orientado en la dirección
correcta.
• Cuando utilice un “Memory Stick Duo”
insertado en un adaptador de “Memory Stick
Duo” con esta cámara, asegúrese de que el
“Memory Stick Duo” esté insertado orientado
en la dirección correcta. Tenga en cuenta que
una utilización incorrecta podrá dañar el
equipo.
• No inserte un “Memory Stick Duo” sin un
adaptador de “Memory Stick Duo” en un
equipo compatible con “Memory Stick”,
porque esto podrá ocasionar problemas en el
equipo.
Notas sobre el uso del “Memory
Stick PRO” (no suministrado)
Con esta cámara puede utilizarse un “Memory
Stick PRO” con una capacidad de hasta 1GB.
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM”
Descripción de “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” es una batería de ion de
lítio que tiene funciones para comunicar
información relacionada con las
condiciones de funcionamiento entre la
cámara y el adaptador de alimentación de
ca.
La batería “InfoLITHIUM” calcula el
consumo de corriente de acuerdo con las
condiciones de funcionamiento de la
cámara, y visualiza el tiempo de batería
restante en minutos.
Carga de la batería
Le recomendamos cargar la batería a una
temperatura ambiente de entre 10°C a 30°C.
Quizás no pueda cargar eficazmente la
batería fuera de esta gama de temperatura.
Utilización eficiente de la batería
• El rendimiento de la batería disminuye en
ambientes de bajas temperaturas. Por
consiguiente, el tiempo que la batería
puede utilizarse disminuye en lugares fríos.
Le recomendamos lo siguiente para
asegurar un uso de la batería más largo:
–Ponga la batería en un bolsillo cerca de
su cuerpo para calentarla, e insértela en
la cámara inmediatamente antes de
comenzar a tomar imágenes.
• El uso frecuente del zoom o flash agota la
carga de la batería más rápidamente.
• Le recomendamos que tenga a mano
baterías de repuesto para dos o tres veces
más del tiempo que tenga pensado tomar
imágenes, y que haga tomas de prueba
antes de tomar la imagen definitiva.
• No exponga la batería al agua. La batería
no es resistente al agua.
Indicador de tiempo de batería
restante
La alimentación podrá desconectarse
aunque el indicador de batería restante
muestre que hay suficiente alimentación
para funcionar. Utilice la batería hasta
agotarla y cárguela completamente otra vez
para que la indicación del indicador de
batería restante sea correcta. Tenga en
cuenta, sin embargo, que la indicación
correcta de la batería algunas veces no se
ES
117
restablecerá si se utiliza la batería a altas
temperaturas durante largo tiempo o si se
deja completamente cargada, o si se utiliza
con frecuencia.
Modo de guardar la batería
• Aunque no vaya a utilizar la batería durante
largo tiempo, cárguela completamente y
agótela una vez por año. Retire la batería de
la cámara, después guárdela en un lugar
seco y fresco. Esto es para mantener las
funciones de la batería.
• Para utilizar batería hasta agotarla, deje el
interruptor POWER activado en el modo
de reproducción de bucle continuo
(página 69) hasta que se desconecte la
alimentación.
Vida útil de la batería
ES
118
• La vida útil de la batería es limitada. La
capacidad de la batería se reduce poco a
poco a medida que la usa más y más, y a
medida que pasa el tiempo. Cuando el
tiempo de operación de la batería se
acorte considerablemente, una causa
probable podrá ser que la batería ha
llegado al final de su vida de servicio.
Adquiera una batería nueva.
• La vida útil de la batería dependerá de
acuerdo con el modo en que se guarde y
de las condiciones y el ambiente de
funcionamiento para cada batería.
Flash
Especificaciones
Visor
Sistema
Dispositivo de imagen
CCD a color de 11 mm (tipo 2/3)
Filtro de color primario
Número total de píxeles de la cámara
Aprox. 5 240 000 píxeles
Número efectivo de píxeles de la cámara
Aprox. 5 020 000 píxeles
Objetivo Objetivo de zoom 5×
f = 9,7 – 48,5 mm (38 – 190 mm al
convertirse en cámara fija de 35 mm)
F2,0 – 2,4
Diámetro del filtro: 58 mm
Control de exposición
Exposición automática, Prioridad de
la velocidad del obturador, Prioridad
de la abertura, Exposición manual,
Selección de escena (4 modos)
Balance del blanco
Automático, Luz diurna, Nuboso,
Fluorescente, Incandescente, Un solo
toque
Formatos de datos (en conformidad con
DCF)
Imágenes fijas: En conformidad con
Exif Ver. 2.2 JPEG, GIF (para Clip
Motion), TIFF, compatible con
DPOF
Audio con imagen fija:
En conformidad con MPEG1
(Monofónico)
Imágenes en movimiento:
En conformidad con MPEG1
(Monofónico)
Medio de grabación
“Memory Stick”
Distancia recomendada (ISO puesto
en Auto): 0,3 m a 4,5 m
Visor eléctrico (color)
Conectores de entrada/salida
A/V OUT (MONO) (Monofónico)
Minitoma
Vídeo:1 Vp-p, 75 Ω, desbalanceada,
sincronización negativa
Audio:327 mV (a una carga de 47
kΩ) Impedancia de salida de
2,2 kΩ
Toma ACC Mini-minitoma (ø 2,5 mm)
Toma USB mini-B
Pantalla LCD
Panel LCD utilizado
Unidad TFT de 4,6 cm (tipo 1,8)
Número total de puntos
123 200 (560×220) puntos
General
Batería utilizada
NP-FM50 (suministrada)
Requisitos de alimentación
7,2 V
Consumo (durante la toma de imágenes)
2,3 W
Temperatura de funcionamiento
0°C a +40°C
Temperatura de almacenamiento
–20°C a +60°C
Dimensiones
119,5×68,9×151 mm
(an/al/p, excluyendo los salientes
máximos)
Peso
Approx. 696 g (incluyendo la batería
NP-FM50, “Memory Stick”, correa
de bandolera, y la tapa del objetivo)
Micrófono incorporado
Micrófono de electreto
Altavoz incorporado
Altavoz dinámico
Adaptador de alimentación de ca
AC-L10A/L10B
Requisitos de alimentación
ca 100 a 240 V, 50/60 Hz
Tensión nominal de salida
cc 8,4 V, 1,5 A en el modo de
funcionamiento
Temperatura de funcionamiento
0°C a +40°C
Temperatura de almacenamiento
–20°C a +60°C
Dimensiones
Approx. 125×39×62 mm (an/al/p,
excluyendo los salientes máximos)
Peso
Aprox. 280 g
Accesorios
• Adaptador de alimentación de ca AC-L10A/
L10B
• Cable de alimentación
• Cable USB
• Batería NP-FM50
• Cable conector de audio/vídeo
• “Memory Stick” (32 MB)
• Correa de bandolera
• Tapa del objetivo
• Correa para la tapa del objetivo
• CD-ROM (Controlador USB SPVD-008)
• Manual de instrucciones
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Batería NP-FM50
Batería utilizada
Batería de ión de litio
Tensión máxima
cc 8,4 V
Tensión nominal
cc 7,2 V
Capacidad 8,5 Wh (1 180 mAh)
Temperatura de funcionamiento
0°C a +40°C
Dimensiones
Aprox. 38,2×20,5×55,6 mm (an/al/p)
Peso
Aprox. 76 g
ES
119
Visor/pantalla LCD
Cuando se toman imágenes fijas
qf
qg
qh
qj
1
2
3
4
min
5
6
7
8
9
101
2560
SOLARIZE
30
0
qa
ISO
A
B
C
D
E
ES
120
qk
ql
w;
20
qs
qd
Indicador de modo de grabación
(57-62)
Indicador AE LOCK (52)
Indicador de bloqueo AE/AF (20)
Indicador de batería restante
(12)
Indicador de balance del blanco
(54)/Indicador de dial de modo/
Indicador de modo flash (26)/
Indicador de reducción de ojos
rojos (26)/Indicador de zapata
activa (63)
wa
ws
wd
wf
MODE
F
G
H
I
J
wg
wh
Indicador de fecha/hora (28)/
Indicador del objetivo de
conversión (112)/Indicador de
número ISO (109)
Indicador de nitidez (109, 111)/
Indicador de efecto de imagen
(63)/Indicador de AF de
holograma (27)
Indicador de modos de medición
(51)/Indicador de NightShot/
NightFraming (56)
Indicador de distancia de
enfoque (48)
Indicador de histograma (50)
K Indicador de aviso de poca
batería (12)
L Visor del rango de AF (46)
M Cruz filial de la medición de foco
(51)
N Indicador de tamaño de imagen
(19)
O Indicador de calidad de imagen
(31)
P Indicador de carpeta de
grabación (65)
Q Indicador del número restante
de imágenes grabables (32, 106)/
Visualización de
autodiagnóstico (105)
R Indicador de capacidad restante
en el “Memory Stick”
S Indicador de rango de enfoque
(46)
T Indicador del nivel de EV (49)
U Indicador del valor de abertura
(44)
V Indicador de la velocidad de
obturador (44)
W Indicador de modo macro (24)
X Indicador de autodisparador (25)
Y Indicador de advertencia de
grado de luz
Z Menú/Guía de menú (42)
• Al pulsar MENU el menú se pondrá/quitará.
Cuando se toman películas
1
2
3
4
5
6
7
8
0
qa
qs
60 min
STBY
101
00:00:25 [00:02:14]
SOLARIZE
+
9
IMAGE SIZE
PFX
A Indicador de modo de grabación
(76)
B Indicador AE LOCK (52)
C Indicador de batería restante
(12)
D Indicador del balance del blanco
(54)
E Indicador del objetivo de
conversión (112)
F Indicador de efecto de imagen
(63)
G Indicador de modos de medición
(51)/Indicador de NightShot/
NightFraming (56)
H Indicador de distancia de
enfoque (48)
I Cruz filial de la medición de foco
(51)
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
J Indicador de tamaño de imagen
(76)
K Indicador de tiempo de
grabación [tiempo máximo de
grabación]/Visualización de
autodiagnóstico (105)
L Indicador de carpeta de
grabación (65)
M Indicador de capacidad restante
en el “Memory Stick”
N Indicador de rango de enfoque
(46)
O Indicador del nivel de EV (49)
P Indicador de modo macro (24)
Q Indicador de autodisparador (25)
R Visor del rango de AF (46)
S Menú/Guía de menú (42)
• Al pulsar MENU el menú se pondrá/quitará.
Los números de páginas en paréntesis
indican la ubicación de información
importante adicional.
ES
121
Durante la reproducción de
imágenes fijas
1
60 min
2
3
101
2560
101
11/12
+2.0EV
F5.6
30
x1.3
Durante la reproducción de
imágenes en movimiento
6
7
8
qs
qd
9
qf
60 min
VOL
320
101
101 6/8
00:00:12
qh
qj
qk
ql
w;
0
wa
4
qg
qa
5
BACK/NEXT
ES
122
VOLUME
A Indicador de modo de grabación
(57-62)
B Indicador de protección (71)/
Indicador de marca de impresión
(DPOF) (73)/
Indicador de volumen (62)
C Indicador de escala del zoom (68)
D Indicador de histograma (50)
E Nombre de archivo (90)
F Indicador de tamaño de imagen (19)
G Indicador de cambio de carpeta/
Indicador de carpeta de
reproducción (67)
H Indicador de carpeta de grabación
(68, 73)
I Indicador de capacidad restante en
el “Memory Stick”
J Número de imagen/Número de
imágenes grabadas en la carpeta
seleccionada
K Fecha de grabación de la imagen
en reproducción (28)/Menú/Guía
de menú (42)
FOLDER DELETE PROTECT DPOF
ws
OK
L Indicador de tamaño de imagen
(77)
M Indicador de modo de grabación
(77)
N Indicador de volumen (77)/
Indicador de reproducción (77)
O Barra de reproducción (77)
P Indicador de cambio de carpeta/
Indicador de carpeta de
reproducción (67)
Q Indicador de carpeta de
grabación (81)
R Número de imagen/Número de
imágenes grabadas en la
carpeta seleccionada
S Indicador de capacidad restante
en el “Memory Stick”
T Contador (77)
U Imagen de reproducción (77)
V Menú/Guía de menú (42)
Los números de páginas en paréntesis
indican la ubicación de información
importante adicional.
Índice alfabético
A
adaptador de alimentación de ca ................11, 14
Ajuste
calidad de imagen ........................................32
elementos de menú ..............................42, 108
Elementos de SET UP .........................42, 112
fecha y hora .................................................16
tamaño de imagen ..........................19, 32, 106
ajuste de EV .....................................................49
Alimentación
adaptador de alimentación de ca .................14
apagar/encender ...........................................15
batería ..........................................................11
Ampliación de una imagen ...............................67
Archivo
destinos para almacenar archivos de
imágenes .................................................90
nombres de archivos ....................................90
Autodisparador .................................................25
B
Balance del blanco ...........................................54
Batería
carga ....................................................11, 117
duración de la batería ..........................13, 118
indicador de batería restante ................12, 117
tiempo de carga ............................................12
Batería “InfoLITHIUM” ................................117
Bloqueo de exposición automática ...................52
Bloqueo del enfoque automático ......................47
Botón de control .....................................9, 15, 42
Botón RESET .......................................... 94, 105
Brillo
imagen .................................................. 49, 53
Pantalla LCD ............................................ 114
Visor EVF ................................................. 114
Bucle continuo ................................................. 69
C
Cambio de tamaño ........................................... 73
Carga
batería ................................................. 11, 117
tiempo de carga ........................................... 12
Carpeta
carpeta de grabación ................................... 65
carpeta de reproducción .............................. 67
CD-ROM ......................................................... 82
Clip Motion ..................................................... 57
Condensación de humedad ............................ 115
Configuración de los menús .................... 42, 108
Copiado de imágenes ........................... 87, 88, 93
Correo electrónico ........................................... 61
Eliminación de imágenes ........................... 37, 78
Enfoque
bloqueo del enfoque automático ................. 47
enfoque automático de múltiples puntos .... 46
enfoque manual ........................................... 48
función de selección de rango de
enfoque ................................................... 46
toma de imagen (utilizando el modo de ajuste
automático) ...................................... 20, 46
Enfoque automático ................................... 21, 46
Enfoque automático de holograma .......... 27, 112
EXPANDED FOCUS .............................. 48, 113
F
Flash
flash externo ................................................ 63
FLASH LEVEL ................................ 109, 110
Reducción del efecto ojos rojos .......... 26, 112
selección de un modo de flash .................... 26
FORMAT ......................................................... 40
Función de apagado automático ...................... 15
D
G
Dial de modo ......................................... 8, 16, 42
DISPLAY ......................................................... 22
DIVIDE ........................................................... 80
DPOF ............................................................... 73
GIF ............................................................. 57, 91
E
Edición de imágenes fijas
Cambio de tamaño ...................................... 73
Marca de impresión (DPOF) ...................... 73
Protección ................................................... 71
Efecto de imagen ............................................. 63
I
Imagen
calidad de imagen ....................................... 32
copiado de imágenes ....................... 87, 88, 93
destinos para almacenar archivos de
imágenes ................................................ 90
nombres de archivos ................................... 90
tamaño de imagen ................. 19, 32, 106, 108
ES
123
Instalación
Controlador USB ........................................ 83
Image Transfer ............................................ 84
ImageMixer ................................................ 85
ISO ................................................................. 109
J
JPEG .......................................................... 20, 91
L
Lámpara de acceso .......................................... 18
Limpieza ........................................................ 115
M
Mando de desplazamiento ............................... 43
Marca de impresión (DPOF) ........................... 73
Memory Stick
formateo de un “Memory Stick” ................ 40
inserción de un “Memory Stick” ................ 18
número de imágenes que se pueden tomar/
tiempo ............................................ 32, 106
Mensajes de advertencia y aviso ................... 103
Modo de ajuste automático .............................. 20
Modo de exposición manual ............................ 45
Modo de medición
medición con prioridad al centro ................ 51
medición de foco ........................................ 51
medición multipatrón .................................. 51
Modo de prioridad de la abertura .................... 45
Modo de prioridad de la velocidad del
obturador ................................................ 44
ES
124
Modo de toma
Clip Motion ................................................. 57
Correo electrónico ...................................... 61
modo de ajuste automático ......................... 20
película ........................................................ 76
Ráfaga ......................................................... 60
Ráfaga múltiple ........................................... 59
TIFF ............................................................ 60
Variación ..................................................... 53
Voz .............................................................. 62
MPEG MOVIE ................................................ 76
MPG ................................................................. 91
N
NightFraming ................................................... 57
NightShot ......................................................... 56
P
Pantalla LCD ................................................. 114
Para ver imágenes en una pantalla ................... 33
Película
cortado de películas .................................... 80
eliminación de imágenes ............................. 78
número de imágenes que se pueden guardar o
tiempo de toma de imágenes .......... 13, 106
toma de imágenes ........................................ 76
visualización de imágenes en su ordenador 89
visualización de imágenes en una
pantalla ................................................... 77
Precauciones .................................................. 115
Protección ........................................................ 71
Puesta en hora del reloj .................................... 16
R
O
Objetivo de conversión .................................. 112
Obturación lenta con reducción de ruido ......... 45
Ordenador
Cable USB .................................................. 86
Controlador USB ........................................ 83
copiado de imágenes ............................. 87, 93
copirado de imágenes ................................. 88
Image Transfer ............................................ 84
ImageMixer ................................................. 85
Ráfaga .............................................................. 60
Ráfaga múltiple ................................................ 59
Rango de AF .................................................... 46
Recorte ............................................................. 68
Reducción del efecto ojos rojos ............... 26, 112
Revisión rápida ................................................ 21
Rotación ........................................................... 70
S
Selección de escena (SCN) .............................. 29
SHARPNESS ................................. 109, 110, 111
Sistema de color de TV .................................... 35
Sistema NTSC ......................................... 36, 114
Sistema PAL ............................................ 36, 114
Sonido de pitido/obturador ............................ 114
Superposición de la fecha y hora ..................... 28
T
TIFF ..................................................................60
Toma de imágenes fijas
ajuste de EV .................................................49
Balance del blanco .......................................54
efecto de imagen ..........................................63
modo de medición .......................................51
número de imágenes que se pueden
tomar ...............................................32, 106
Selección de escena .....................................29
superposición de la fecha y hora .................28
tamaño de imagen ........................................19
toma de primeros planos (Macro) ...............24
utilización del autodisparador .....................25
utilización del flash .....................................26
utilización del zoom ....................................23
utilizando el modo de ajuste automático .....20
visualización de imágenes en su
ordenador ............................................... 89
visualización de imágenes en una
pantalla ................................................... 33
zoom de reproducción ................................ 68
Visualización de imágenes en su ordenador .... 89
Visualización de imágenes en una
pantalla ............................................. 33, 77
Voz ................................................................... 62
Z
Zapata activa ............................................ 63, 113
Zoom
utilización de la función del zoom .............. 23
zoom de reproducción ................................ 68
zoom digital ........................................ 23, 112
Zoom digital .................................................... 23
U
USB ............................................................82, 86
Utilización de la cámara en el extranjero .........14
V
Variación ...........................................................53
Variación de exposiciones ................................53
Visualización de autodiagnóstico ...................105
Visualización de imagen fija
borrar ...........................................................37
bucle continuo .............................................69
pantalla de índice .........................................34
pantalla de una sola imagen .........................33
rotación ........................................................70
visualización de imágenes en la pantalla de un
televisor ..................................................35
ES
125
307804533
Impreso en papel 100%
reciclado utilizando tinta a base
de aceite vegetal sin compuesto
orgánico volátil (VOC).
Impresso em papel 100%
reciclado com tinta à base de
óleo vegetal sem COV
(Composto Orgânico Volátil).
Sony Corporation Printed in Japan
Usted podrá encontrar información adicional sobre este producto y
respuestas a las preguntas más habituales en unestro sitio Web be
ayuda a los clientes.
Informações adicionais sobre este produto e respostas às dúvias
mais frequentes podem ser encontradas no nosso endereço da
rede de assistência ao utilizador (Customer Support Website).