Husky 23-SP HDN16450AV Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

24-Sp
Manual de Instrucciones de Operación
GARANTÍA LIMITADA - CLAVADORA HUSKY DE CAMPBELL HAUSFELD DE ROLLOS DE CLAVOS PARA TECHOS
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: 1 (un) año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados
no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es
aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA
O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o
limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento
y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o
falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la
desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la
garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído,
agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores,
abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para
remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o
cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos
bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están
garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos
o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período
de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más
cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del
propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Coil Roofing
Nailer
Description
This nailer is designed for roofing
(asphalt and fiberglass shingles),
reroofing, and sheathing installation.
Features include: convenient top
loading magazine which holds up to
120 nails, an adjustable shingle guide, a
rubber handle grip, an adjustable depth
of drive mechanism and adjustable
exhaust.
Table of Contents
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Safety Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . .1
General Safety Information . . . . . . . . .1
Nailer Components
and Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Recommended Hookup . . . . . . . . . . . .3
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Interchange Information . . . . . . . . . . .6
Troubleshooting Chart . . . . . . . . . . . . .7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Unpacking
After unpacking the unit, inspect
carefully for any damage that may
have occurred during transit. Make sure
to tighten fittings, bolts, etc., before
putting unit into service.
Safety Guidelines
This manual contains information
that is very important to know and
understand. This information is
provided for SAFETY and to PREVENT
Figure 1 - Model HDN16450AV
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
GENERAL SAFETY
This manual contains safety, operational
and maintenance information.
Read this manual and
understand all safety
warnings and instructions
before operating the
nailer. Contact your Husky
representative if you have any
questions.
EQUIPMENT PROBLEMS. To help
recognize this information, observe the
following symbols.
Danger
indicates
an imminently hazardous situation
which, if not avoided, WILL result in
death or serious injury.
Warning
indicates
a potentially hazardous situation which,
if not avoided, COULD result in death or
serious injury.
Caution
indicates
a potentially hazardous situation which,
if not avoided, MAY result in minor or
moderate injury.
Notice
indicates
important information, that if not
followed, may cause damage to
equipment.
NOTE: Information that requires special
attention.
General Safety Information
CALIFORNIA PROPOSITION 65
This
product
or its power cord may contain chemicals
known to the State of California to
cause cancer and birth defects or other
reproductive harm. Wash hands after
handling.
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
MANUAL
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
IN723700AV 10/07
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions HDN16450AV
This tool meets or exceeds Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/
International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2007.
© 2007
Locate model and date code on tool
and record below:
Model No. _______________________
Serial No. ________________________
Retain these numbers for future
reference.
Excessive
exposure
to vibration, working in awkward
positions and repetitive work motions
can cause injury to hands and arms.
Stop using any tool if discomfort,
numbness, tingling or pain occur and
consult a physician.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
Before operating the nailer, read and
understand all safety warnings and
labels. Follow the operating instructions
outlined in this manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
Distribute this instruction manual to all
users before allowing use of the nailer.
Ensure all operators read, understand
and follow all safety warnings, labels
and instructions outlined in this manual.
Danger
indicates
an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
Do not use any type
of flammable gases
or oxygen as a power
source for the nailer.
Use filtered, lubricated,
regulated compressed air only. Use
of a compressed gas instead of
compressed air may cause the nailer
to explode which will cause death or
serious personal injury.
Do not exceed maximum
operating pressure of the
nailer (120 psi). The nailer
will not function properly.
Do not use a compressed
2
Operating Instructions
General Safety Information
(Continued)
air source capable of more than 200
psi. The nailer could explode which
will cause death or serious personal
injury.
Never use gasoline or
other flammable liquids to
clean the nailer. Never use
the nailer in the presence
of flammable liquids or
gases. Vapors could ignite by a spark
and cause an explosion which will
result in death or serious personal
injury.
Always remain in a firmly
balanced position when
using or handling the
nailer.
Do not modify or
disable the Work
Contact Element
(WCE). Do not tie
or tape the WCE or
trigger in a depressed
position. Death or
serious personal injury could result.
Do not touch the
trigger unless driving
nails. Never attach air
line to nailer or carry
nailer while touching
the trigger. The tool
could eject a fastener
which will result in death or serious
personal injury.
Warning
indicates
a potentially hazardous situation which,
if not avoided, COULD result in death or
serious injury.
Always
disconnect
nailer from
air line before
clearing jams,
adjusting or
servicing the nailer, relocating the
nailer, or when the nailer is not in
use. Always reconnect the air line
BEFORE loading any fasteners. The
nailer could eject a fastener causing
death or serious personal injury.
Protect your eyes and
ears. Wear Z87 safety
glasses, with side shields.
Wear hearing protection.
Employers and users are
responsible for ensuring the user or
anyone near the nailer wears this
safety protection. Serious eye injury
or permanent hearing loss could
result.
Do not use a
check valve or
any other fitting
which allows air
to remain in the
nailer. Death or
serious personal
injury could occur.
Never place hands or any
other body parts in the
nail discharge area of the
nailer. The nailer might
eject a fastener and could
result in death or serious personal
injury.
Never carry the nailer
by the air hose or pull
the hose to move the
nailer or a compressor.
Keep hoses away from
heat, oil and sharp
edges. Replace any
hose that is damaged, weak or worn.
Personal injury or tool damage could
occur.
Always assume the nailer contains
nails. Never use the nailer as a toy.
Do not engage in horseplay. Always
keep others at a safe distance from
the work area in case of accidental
O
CO
2
120 psi
MAX.
O
IL
D
A
I
LY
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
Nailer Components And Specifications
• REQUIRES: 4.5 SCFM with 25 nails per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4” NPT
• NAIL SIZE RANGE: 7/8” to1-3/4”
• MAGAZINE CAPACITY: 120 Nails per load
• SHANK DIAMETER: .120" Diameter
• WEIGHT: 5 lbs., 8 oz.
• LENGTH: 10 1/8”
• HEIGHT: 11 1/2”
• MAXIMUM PRESSURE: 120 psi
• PRESSURE RANGE: 70 - 120 psi
Adjustable
Exhaust
Door Latch
Adjustable
Depth Control
Work
Contact
Element
Nail
Discharge Area
Shingle
Guide
Magazine
Magazine
Cover
Air Inlet
Trigger
23-Sp
HDN16450AV
Tabla de Identificación de Problemas
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
repuestos. Podría resultado le heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico califi cado personal de un centro autorizado de servicio.
Síntoma Causa(s) Posible(s) Medida Correctiva
Hay una fuga de
aire en el área de la
válvula del gatillo
1. Los anillos en O de la cubierta de la
válvula del gatillo están dañados
1. Debe reemplazar los anillos en O & chequear el
funcionamiento del elemento de funcionamiento al
contacto
Hay una fuga de aire
entre la cubierta y la
boquilla
1. Los tornillos de la cubierta están flojos 1. Debe apretar los tornillos
2. Los anillos en O están dañados 2. Debe reemplazar los anillos en O
3. La defensa está dañada 3. Debe reemplazar la defensa
Hay una fuga de aire
entre la cubierta y la
tapa
1. Los tornillos están flojos 1. Debe apretar los tornillos
2. El empaque está dañado 2. Debe reemplazar el empaque
La clavadora deja de
clavar un clavo
1. La defensa está desgastada 1. Debe reemplazar la defensa
2. La boquilla está sucia 2. Debe limpiar el canal del sistema de impulso
3. La suciedad o daños evitan el
desplazamiento libre de los clavos o el
mecanismo de impulso en el cargador
3. Debe limpiar el cargador
4. El resorte del mecanismo de impulso está
dañado
4. Debe reemplazar el resorte
5. El flujo de aire hacia la clavadora es
inadecuado
5. Chequée las conexiones, la manguera o el
compresor
6. El anillo en O del pistón está desgastado o
le falta lubricación
6. Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
7. Los anillos en O de la válvula del gatillo
están dañados
7. Debe reemplazar los anillos en O
8. Hay fugas de aire 8. Debe apretar los tornillos y las conexiones
9. Hay una fuga en el empaque de la tapa 9. Debe reemplazar el empaque
La clavadora funciona
lentamente o pierde
su potencia
1. La clavadora no está bien lubricada 1. Necesita lubricar la clavador
2. El resorte de la tapa del cilindro está roto 2. Debe reemplazar el resorte
3. El orificio de salida de la tapa está
obstruído
3. Debe reemplazar las partes internas dañadas
Hay clavos atascados
en la clavadora
1. La guía del mecanismo de impulso está
desgastada
1. Debe reemplazar la guía
2. Los clavos no son del tamaño adecuado. 2. Debe usar los clavos recomendados para esta
clavadora
3. Los clavos están doblados 3. Reemplácelos con clavos en buenas condiciones
4.
Los tornillos del cargador o de la boquilla
están flojos
4. Debe apretar los tornillos
5. El mecanismo de impulso está dañado 5. Debe reemplazar el mecanismo de impulse de
clavos
Hay una fuga de aire
en el vástago de la
válvula del gatillo
1. Los anillos en O o los sellos están dañados 1. Debe reemplazar los anillos en O o los sellos
CLAVADORES DE BOBINA
El clavador omite
clavar un clavo o no
alimenta los clavos
adecuadamente
1. Pistón de alimentación de clavos está seco 1. Lubricar el pistón con lubricante extraligero
2. Juntas tóricas dañadas enel pistón de
alimentación de clavos.
2. Reemplazar las juntas tóricas. Revisar el tope y el
resorte. Lubricar el conjunto
3. Verificar atascamiento del trinquete 3. Verificar el trinquete y el resorte de la puerta
4. Parte inferior del cargardor no está
ajustada correctamente
4. La parte inferior del cargador debe ser ajustada de
acuerdo al largo de los clavos usados
5. Alambres soldados en la bobina de clavos
están rotos
5. No utilice los clavos
Los clavos están
bloqueados en el
cargador
1. Tamaño incorrecto de los clavos 1. Debe usar los clavos recomendados para el clavador
2. Alambres soldados en la bobina de clavos
están rotos
2. No utilice los clavos
desenrrollar suficientes clavos hasta
alcanzar el trinquete de avance.
El primer clavo debe colocarse
delante del diente delantero en el
trinquete de avance, en el canal
del expulsador y las cabezas de los
clavos deben estar en la ranura de la
nariz del clavador.
5. Cierre el retén y la
tapa del cargador.
6. Para descargarla haga lo contrario
que para cargarla, excepto que
siempre debe desconectar
la manguera de aire antes de
comenzar.
AJUSTE DE LA GUIA PARA TEJAS DE
MADERA
1. Desconecte la
clavadora de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Afloje los
dos tornillos de la guía que se
encuentran bajo el cargador.
3. Coloque la guía
contra el borde
delantero de la
teja.
4. Ajuste la guía de tejas hasta lograr la
exposición deseada para la teja.
5. Apriete los dos tornillos de la guía
para tejas de madera.
QUE HACER CUANDO LA
CLAVADORA TENGA UN CLAVO
ATASCADO
1. Desconecte la
clavadora de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Tire el retén de
la portezuela
hacia abajo y
abra la tapa del
cargador.
3. Saque los
clavos de la nariz del
clavador.
4. Sujete el clavo
atascado con
unas pinzas y
extráigalo del
clavador.
METODO ALTERNO:
1. Inserte un
destornillador
en la nariz
del clavador.
Empuje hacia
arriba la hoja
del expulsador a fin de liberar el
clavo atascado.
2. Sujete el clavo
con unas pinzas
y sáquelo del
clavador.
Mantenimiento
LIMPIEZA DEL CLAVADOR
1. Desconectar
el suministro
de aire del
clavador.
2. Limpie las
acumulaciones
de alquitrán
con aceite
combustible
kerosén #2 o
con combustible diesel. No permita
que el combustible penetre en
el cilindro del expulsador pues
se puede causar daño. Seque
completamente el clavador antes de
usarlo.
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
SERVICIO TÉCNICO
Si desea hacer alguna pregunta
referente a la reparación u operación de
las clavadoras, sírvase llamar a nuestro
número especial, 1-800-543-6400.
REPUESTOS
Use solamente partes de repuesto Husky
originales. Nunca substituya las partes.
No use partes modifi cadas o partes que
no den un rendimiento equivalente al
equipo original. El rendimiento de las
herramientas, la seguridad y la duración
pueden verse reducidos. Cuando ordene
partes de repuesto o sujetadores,
especifi que el número de la parte.
PARA REPARAR LA CLAVADORA
Las reparaciones de la clavadora las
debe hacer SOLAMENTE un técnico
calificado que tenga experiencia.
PARA COLOCARLE LOS SELLOS
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que
use Parker O-lube o un lubricante
equivalente en todos los anillos en O.
A cada anillo en O se le debe dar un
baño de lubricante para anillos antes de
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle
un poco de aceite a todas las piezas
que se mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y
antes de probar la herramienta deberá
ponerle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar, en
las líneas de aire.
INFORMACIÓN DE INTERCAMBIO
Los clavos usados con la clavadora para acabado HDN16450 de Husky también se pueden usar con las clavadoras Rollo de
techado ATRO, Bostitch RN45, N12B, Hitachi NV45AB, Porter Cable RN175, Sears 18324 y Senco SCN200R.
Manual de Instrucciones de Operación
Funcionamiento (Continued)
22-Sp
O
x
y
g
e
n
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
SHINGLE EXPOSURE
Exposición para la teja
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
discharge of nails. Never point
the nailer at anyone. Accidental
triggering of the nailer could result
in death or serious personal injury.
Do not drive a nail
on top of other nails.
The nail could glance
and cause death or
a serious puncture
wound.
Do not operate
or allow anyone
else to operate
the nailer if any
warnings or
warning labels
are not legible.
Warnings or warning labels are
located on the nailer magazine and
body.
Never leave the nailer unattended
or connected to an air compressor
when not in use. Serious personal
injury can occur if someone picks up
and uses the nailer without knowing
the correct way to operate the nailer.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make
the tool unusable or unsafe. If the
tool has been dropped or thrown,
examine the tool closely for bent,
cracked or broken parts and air
leaks. STOP and repair before using
or serious injury could occur.
Caution
indicates
a potentially hazardous situation which,
if not avoided, MAY result in minor or
moderate injury.
Do not modify or alter the nailer or
any nailer parts. Do not use the
!
WARNING
3
HDN16450AV
General Safety Information
(Continued)
nailer if any shields or guards are
removed or altered. Do not use the
nailer as a hammer. Personal injury
or tool damage may occur.
Avoid long extended periods of work
with the nailer. Stop using the nailer
if you feel pain in hands or arms.
Always check that
the Work Contact
Element (WCE) is
operating properly. A
nail could accidentally
be driven if the
WCE is not working
properly. Personal injury may occur
(See "Checking the Work Contact
Element" Section).
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the
front of the nailer. Personal injury
may occur.
Notice
indicates
important information, that if not
followed, may cause damage to
equipment.
Avoid using the nailer when the
magazine is empty. Accelerated wear
on the nailer may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
nailer to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
Air compressors providing air
to the nailer should follow the
requirements established by the
American National Standards
Institute Standard B19.3-1991;
Safety Standard for Compressors
for Process Industries. Contact your
air compressor manufacturer for
information.
Operation
Read this manual and understand all
safety warnings and instructions before
operating the nailer.
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The
work
surface can become damaged by
excessive lubrication. Proper lubrication
is the owner’s responsibil- ity. Failure
to lubricate the nailer properly will
dramatically shorten the life of the
nailer and void your warranty.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer to
add lubricant.
2. Turn the nailer
so the air inlet
is facing up.
Place 4-5 drops
of 30 W non-
detergent oil
into air inlet. Do not use detergent
oils, oil additives, or air tool oils.
Air tool oils contain solvents which
will damage the nailer's internal
components.
3. After adding
oil, run nailer
briefly. Wipe
Recommended Hookup
Quick
Plug
Quick
Coupler
Quick Plug
(Optional)
Oiler
Regulator
Air
Hose
Quick
Coupler
(Optional)
Filter
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
OIL
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
4
Operating Instructions
Operation (Continued)
off any excess oil from the cap
exhaust.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the nailer.
1. The air
compressor
must be able
to maintain a
minimum of 70
psi when the
nailer is being used. An inadequate
air supply can cause a loss of power
and inconsistent driving.
2. An oiler can be
used to provide oil
circulation through
the nailer. A filter can
be used to remove
liquid and solid
impurities which can rust or “gum
up” internal parts of the nailer.
3. Use 3/8” air
hoses with
a minimum
working
pressure of 200
psi. Use 1/2”
air hoses for 50’ run or longer. For
better performance, install a 3/8”
quick plug (1/4” NPT threads) with
an inside diameter of .315” (8mm)
on the nailer and a 3/8” quick
coupler on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating
pressure of 0 - 125 psi. A pressure
regulator is required to control the
operating pressure of the nailer
between 70 and 120 psi.
OPERATIONAL MODES
Note: This framing nailer is shipped
with the BLACK single cycle mode
trigger installed.
Always
know the
operational mode of the nailer before
using. Failure to know the operational
mode could result in death or serious
personal injury.
This nailer may be operated in the
“Single Cycle” or the “Bottom Trip”
mode. The nailer is delivered in the
single cycle mode. A separate ‘red’
trigger for “Bottom Trip” mode is
included with tool as an accessory.
SINGLE CYCLE MODE
When the black trigger is installed,
nailer is in single cycle mode. This
method is recommended when precise
nail placement is required. Operation in
this mode requires trigger to be pulled
each time a nail is driven. Nailer can
be actuated by depressing the Work
Contact Element (WCE) against work
surface followed by pulling the trigger.
The trigger must be released after each
fastener is driven to allow tool to reset.
Since the tool can only be actuated
by first removing the finger from the
trigger, this is considered to be a more
restrictive mode of operation, suitable
for less experienced users.
BOTTOM TRIP MODE
When the red trigger is installed, the
nailer is in bottom trip mode. This
method is recommended when less
precise nail placement is required.
Operation in this mode requires trigger
to be depressed with nailer off of
the work surface. Then, the nose of
the nailer is tapped against the work
surface causing a nail to be driven.
Each time the Work Contact Element is
depressed, a nail is driven into the work
surface. Extreme care should be taken
because a nail will be driven when the
WCE is pressed against any surface.
Since the tool can be actuated without
removing the finger from the trigger,
this is considered to be a less restrictive
mode, suitable for more experienced
users.
MODE CONVERSION
To convert the tool from one mode to
the other:
1. Remove o-ring on the side of trigger
pin.
2. Remove trigger pin, trigger, and
trigger spring (if included).
3. Switch out only the trigger.
4. Replace trigger spring (if included),
trigger, trigger pin, and o-ring.
Do not attempt to modify the trigger
components in any manner and do
not attempt to use any other trigger
components other than those intended
for this tool.
See the tool manual for further Safety
and Operation information.
Contact your Husky representative if
you have any questions.
ADJUSTING NAIL PENETRATION
The tool is equipped with an adjustable
depth of drive feature. This feature
allows the user to determine how deep
the fastener will be driven into the
work surface.
a. Adjust operating pressure so nails
are driven consistently. Do not
exceed 120 psi.
b. Turn thumbwheel to decrease the
gap between tip of WCE and nose to
maximize depth; increase the gap to
minimize depth.
c. Make sure trigger and work contact
element (WCE) move
freely up and down
without binding or
sticking after each
adjustment.
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check the
operation
of the Work Contact Element (WCE)
trip mechanism before each use. The
WCE must move freely without binding
through its entire travel distance. The
WCE spring must return the WCE to
its fully extended position after being
depressed. Do not operate the nailer if
the WCE trip mechanism is not
70 psi
Min.
120 psi
Max.
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
Movement
Trigger Spring (if included)
O-ring
Trigger
Trigger
Pin
Figure 2 - Mode Conversion
1. Retire el anillo en O que se
encuentra a un lado del pasador del
gatillo.
2. Retire el pasador del gatillo, el
gatillo y el resorte del gatillo (si está
incluido).
3. Cambie sólo el gatillo.
4. Vuelva a colocar el resorte del
gatillo (si está incluido), el gatillo, el
pasador del gatillo y el anillo en O.
No intente modificar los componentes
de gatillo de modo alguno, ni intente
usar ningún otro componente de gatillo
que no sean los diseñados para esta
herramienta.
Vea el manual de la herramienta
para obtener más información sobre
Seguridad y Funcionamiento.
Póngase en contacto con su
representante Husky si tiene alguna
pregunta.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN
DEL CLAVO
La herramienta viene equipada con un
mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va a
clavar en la superficie de trabajo.
a. Ajuste la presión de operación a
aquélla que usará con regularidad
para clavar los sujetadores. No
exceda la presión de operación
máxima de la clavadora de 8,27
bar.
b. Gire la ruedecilla para reducir
la distancia entre la punta del
elemento de contacto WCE y
la boquilla para aumentar la
profundidad; aumente la distancia
para reducir la profundidad.
c. Asegúrese que el
gatillo y el Elemento
de Contacto de
Trabajo se mueven
libremente hacia
arriba y hacia abajo
sin atascarse o pegarse después de
cada ajuste.
ELEMENTO DE CONTACTO
Chequée
el
funcionamiento del mecanismo del
elemento de contacto antes de cada
uso. El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la clavadora si el mecanismo
del elemento de contacto no está
funcionando adecudamente. Podría
ocasionarle heridas.
1. Desconecte la
clavadora de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Saque todos los
clavos del cargador
(Vea la Sección Carga-
Descarga).
3. Cerciórese de que el
gatillo y el elemento
de contacto se
muevan libremente
en ambos sentidos sin
atascarse o pegarse.
4. Reconecte la
clavadora a
la fuente de
suministro de
aire.
5. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra
la superficie
de trabajo
sin apretar el gatillo. La clavadora
NO DEBE OPERAR. No use la
herramienta si opera sin apretar el
gatillo. Se pueden producir lesiones
personales.
6. Remueva la clavadora de la
superficie de trabajo. El Elemento de
Contacto de Trabajo
tiene que volver a
su posición original.
Presione el gatillo. La
clavadora NO DEBE
OPERAR. No use
la herramienta si opera mientras
está levantada de la superficie de
trabajo.
7. Apriete el
gatillo y
presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra
la superficie de trabajo. La clavadora
DEBE operar si el gatillo de contacto
ha sido instalado. La clavadora NO
DEBE OPERAR si el gatillo secuencial
ha sido instalado.
8. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra
la superficie
de trabajo.
Apriete el gatillo. La clavadora DEBE
OPERAR.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
CLAVADORA
1. Siempre conecte la herramienta a la
fuente de suminsitro de aire antes
de colocarle los clavos.
2. Tire el retén hacia
abajo y abra la
portezuela. Abra la
tapa del cargador.
3. Verifique el ajuste
del portaclavos.
Cambie el ajuste del
portaclavos girando
la perilla sobre el eje
y alcanzando el ajuste
correcto:
El portaclavos debe ajustarse de
acuerdo con el tamaño de los
clavos que se usen, de lo contrario
la alimentación de clavos no será
consistente.
4. Coloque una bobina
de clavos en el
cargador sobre la
barra del cargador.
Asegúrese de
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
I
L
DA
IL
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
OI
L
DA
IL
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
1. 2.
1. 2.
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
21-Sp
HDN16450AV
Funcionamiento (Continued)
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
Movement
Movimiento
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
Movement
Movimiento
El resorte del gatillo
(si está incluido)
Anillo en O
El gatillo
El pasador
del gatillo
Figura 2 - Conversión De Modo
Funcionamiento
CÓMO USAR LA CLAVADORA
Lea este manual y comprenda todas las
medidas de seguridad e instrucciones
antes de utilizar la clavadora.
LUBRICACION
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
La super
cie
de trabajo se podría dañar debido a
la lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la clavadora
adecuadamente, ésta se dañará
rápidamente y la garantía se cancelaría.
1. Desconecte
la clavadora
de la fuente
de suministro
de aire para
lubricarla.
2. Gire la
clavadora de
modo que la
entrada de aire
quede mirando
hacia arriba.
Agregue de 4 a 5 gotas de aceite
no detergente 30W en la entrada
de aire. No use aceites detergentes,
aditivos de aceite, ni aceites para
herramientas neumáticas. Los aceites
para herramientas neumáticas
contienen solventes que pueden
averiar los componentes internos de
la clavadora.
3. Después de
agregar aceite,
haga funcionar
la clavadora
brevemente.
Limpie todo
exceso de aceite que salga del
escape de la tapa.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra
la conexión recomendada para la
clavadora.
1. El compresor de aire debe tener la
capacidad de suministrar un mínimo
de 4,83 bar cuando la clavadora esté
en uso. Si el suministro de aire
es inadecuado
podría haber
pérdida de
potencia
y falta de
consistencia en
el funcionamiento.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la clavadora.
Igualmente, puede
utilizar un filtro para
remover las impurezas
líquidas y sólidas que podrían oxidar
u obstruir las partes internas de la
clavadora.
3. Use mangueras
de aire de 9,5
mm diseñadas
para presiones
mínimas de
trabajo de
13,79 bar. Use mangueras de aire
de 12,7 mm si la longitud de las
mismas es de 15,2 m ó más. Para
un mejor rendimiento, instalele a
la clavadora un conector rápido de
9,5 mm (con roscas de 6,4 mm NPT)
cuyo diámetro interno sea de 0,315"
(8mm) y un acoplador rápido de 9,5
mm a la manguera de aire.
4. Use un regulador de presión (de
0-8,62 bar) en el compresor. Se
necesita un regulador de presión
para controlar la presión de
operación de la clavadora entre 4,83
y 8,27 bar.
MODOS DE OPERACIÓN
Nota: Esta clavadora para estructuras se
envía con el gatillo NEGRO de modo de
ciclo único instalado.
Siempre
sepa
cuál es el modo de operación de la
clavadora antes de usarla. Si no sabe,
puede ocasionar la muerte o lesiones
personales graves.
Las clavadoras pueden ponerse en
funcionamiento en el modo de
“Ciclo único” o “Disparo inferior”. La
clavadora opera en el modo de ciclo
único. Se incluye un gatillo “rojo”
para el modo “Disparo inferior” como
accesorio con la herramienta.
MODO DE CICLO ÚNICO
Cuando está instalado el gatillo negro,
la clavadora está en modo de ciclo
único. Se recomienda este método
cuando se requiere una colocación
precisa de los clavos. La operación en
este modo requiere que se tire del
gatillo cada vez que se coloque un
clavo. La clavadora se puede accionar
apretando el elemento de contacto
de trabajo contra la superficie de
trabajo, y luego, tirando del gatillo o,
de lo contrario, la clavadora se puede
accionar tirando del gatillo, y luego
presionando el elemento de contacto de
trabajo contra la superficie de trabajo.
El gatillo deberá soltarse luego de haber
clavado cada sujetador para permitir
que la herramienta se reajuste.
Como la herramienta sólo puede
activarse retirando primero el dedo del
gatillo, éste se considera un modo más
restrictivo y seguro para usuarios con
menos experiencia.
MODO DE DISPARO INFERIOR
Cuando está instalado el gatillo rojo,
la clavadora está en modo de disparo
inferior. Se recomienda este método
cuando se requiere una colocación de
clavos menos precisa. La operación en
este modo requiere que se presione
el gatillo con el clavo fuera de la
superficie de trabajo. Luego, la nariz de
la clavadora se pega contra la superficie
de trabajo colocando un clavo.
Cada vez que el elemento de contacto
de trabajo (WCE) se presiona, se coloca
un clavo en la superficie de trabajo. Se
deberá tener extremo cuidado porque
siempre se colocará un clavo cuando
el WCE se presiona contra cualquier
superficie.
Como la herramienta puede activarse
sin retirar el dedo del gatillo, éste se
considera un modo menos restrictivo,
adecuado para usuarios con más
experiencia.
Para cambiar a la herramienta
nuevamente al modo de ciclo único, fije
la palanca en el gatillo en la posición
superior.
CONVERSIÓN DE MODO
Para convertir la herramienta de un
modo al otro:
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
Aceite
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
4,83 bar
Min. /
13,79
bar
Max.
9,5 mm I.D.
13,79 bar WP
Manual de Instrucciones de Operación
20-Sp
operating properly. Personal injury may
occur.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove all nails from
the magazine (see
Loading/ Unloading).
3. Make sure the trigger
and Work Contact
Element (WCE) move
freely up and down
without sticking or
binding.
4. Reconnect air
supply to the
nailer.
5. Depress the
WCE against the
work surface
without pulling
the trigger. The
nailer MUST
NOT OPERATE. Do not use the tool
if it operates without pulling the
trigger. Personal injury may result.
6. Remove the nailer
from the work surface.
The WCE must return
to its original down
position. Depress the
trigger. The nailer
MUST NOT OPERATE. Do not use
the tool if it operates while lifted
from the work surface. Personal
injury may result.
7. Pull the trigger
and depress the
WCE against the
work surface.
The nailer
MUST OPERATE
if bump trigger is installed. The
nailer MUST NOT OPERATE if
sequential trigger is installed.
8. Depress the
WCE against the
work surface.
Pull the trigger.
The nailer MUST
OPERATE.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Pull the door latch
down andopen the
door. Open magazine
cover.
3. Check the nail
platform adjustment.
Change nail platform
settings by turning
knob on the post and
twisting to the correct
setting:
The nail platform must be set for
the length of nails to be used or the
nails will not feed properly.
4. Load the coil of nails
over the post in the
magazine. Make sure
to uncoil enough
nails to reach the
feed pawl. The first
nail should be placed in front of the
front tooth on the feed pawl in the
driver channel and the nail heads
must be in the slot in the nose.
5. Close the magazine
cover and door latch.
6. Always unload all
fasteners before
removing tool from
service. Unloading is the reverse of
loading, except always disconnect
the air hose before unloading.
SHINGLE GUIDE ADJUSTMENT
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Loosen the two screws on the
shingle guide under the magazine.
3. Place the shingle
guide against
the front edge
of the shingle.
4. Adjust the shingle guide until the
desired shingle exposure is achieved.
5. Tighten the two screws on the
shingle guide.
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Pull the door
latch down and
open feeder
door. Open the
magazine cover.
3. Pull nails away from
nose area.
4. Grab the
jammed nail
with pliers and
remove.
ALTERNATIVE METHOD:
1. Insert a
screwdriver into
the nose of the
nailer. Push up
on the driver
blade to free
the jammed nail.
2. Grab the nail
with pliers and
remove.
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
5
HDN16450AV
Operation (Continued)
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
Movement
O
IL
D
AI
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
nD
i
o
x
i
d
e
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
SHINGLE EXPOSURE
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
OI
L
DA
IL
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
1. 2.
1. 2.
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
6
Operating Instructions
Maintenance
CLEANING THE NAILER
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove tar
buildup with
kerosene #2
fuel oil or diesel
fuel. Do not
allow solvent
to get into the drive cylinder or
damage may occur. Dry off the nailer
completely before use.
TECHNICAL SUPPORT
Please call our Nailer Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this nailer.
REPLACEMENT PARTS
Use only
genuine Husky replacement parts. Never
substitute parts. Do not use modifi ed
parts or parts which will not give
equivalent performance to the original
equipment. Tool performance, safety
and durability could be reduced. When
ordering replacement parts or fasteners,
specify by part number.
NAILER REPAIR
Nailer repairs must be performed by
qualified and experienced service
people ONLY.
Notes
INTERCHANGE INFORMATION
Nails used in the Husky HDN16450 Coil Roofing Nailer will also work in ATRO Roofing Roll; Bostitch N12B, RN45, RN45B,
RN46; Hitachi NV45AB, NV45AB2, NV45AC; Paslode 3175/44RCU; Porter Cable RN175, RN175A; Sears 18324; and Senco
3C000IN, 3D000IN, RP450, SCN200R, SCN450, SCN455xp.
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W
non-detergent oil or equivalent, must
be added through the air line before
testing.
que el aire
permanezca en
la clavadora. Se
puede producir
la muerte
o lesiones
personales
graves.
Nunca ponga las manos
ni ninguna otra parte
del cuerpo en el área de
descarga de la clavadora.
Ésta puede expulsar un
sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Nunca cargue la
clavadora por la
manguera de aire ni
hale la manguera para
mover la clavadora
o el compresor de
aire. Mantenga las mangueras
alejadas del calor, aceite y objetos
puntiagudos. Reemplace cualquier
manguera que esté dañada, débil o
desgastada. Ésto podría ocasionar
heridas o daños a la herramienta
Siempre asuma que la clavadora
está cargada. Nunca la use como
juguete. Siempre mantenga a otros
a una distancia segura en caso
de que la clavadora se dispare
accidentalmente. Nunca la apunte
hacia personas. Si la dispara
accidentalmente podría ocasionarle
la muerte o heridas graves.
No clave un clavo
encima de otro. El
clavo podría saltar y
ocasionarle la muerte
o heridas graves.
No opere la
clavadora ni
permita que
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles.
Éstas se encuentran en el cargador o
el cuerpo de la clavadora.
Nunca deje la clavadora desatendida
o conectada al compresor de aire
si no la va a usar. Si alguien sin
experiencia comienza a usarla podría
ocasionarle heridas graves.
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o
convertirla en algo peligroso de usar.
En caso de que la herramienta se
haya caido o la hayan tirado, revísela
con cuidado a ver si está doblada o
rota, si tiene alguna pieza dañada o
tiene fugas de aire. DEJE de trabajar
y repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
Ésto
le indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle heridas no muy graves.
No modifique o altere la clavadora
o ninguna de sus partes. No use la
clavadora si le faltan alguna de las
tapas protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la clavadora
como un martillo. Se pueden
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
Evite trabajar con esta clavadora
por largos periodos. Deje de usar
la clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
Siempre revise que
el Elemento de
Contacto de Trabajo
esté funcionando
correctamente. Puede
que se clave un
clavo por accidente si el Elemento
de Contacto de Trabajo no está
funcionando correctamente. Se
pueden producir lesiones personales
(vea la sección “Cómo Revisar el
Elemento de Contacto de Trabajo”).
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del
disparador antes de tratar de sacar
cualquier clavo atascado, ya que
la clavadora podría disparar un
clavopor el frente. Ésto podría
ocasionarle heridas.
Ésto le
indica
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
Evite usar la clavadora cuando el
depósito está vacío. Ésto podría
acelerar su desgasto.
Limpie y chequée todas las
mangueras de suministro de aire
y conexiones antes de conectar la
clavadora al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas. El
rendimiento de la herramienta o su
durabilidad podrían reducirse.
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y
estándards para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
OIL DA
ILY
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
!
ADVERTENCIA
Conexión Recomendada
Conector
rápido
Acoplador
rápido
Conector
rápido
(Opcional)
Lubricador
Regulador
Manguera
de aire
Acoplador
rápido
(Opcional)
Filtro
19-Sp
HDN16450AV
Informaciones Generales de
Seguridad (Continued)
Manual de Instrucciones de Operación
Informaciones Generales de
Seguridad (Continued)
INFORMACIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
manteimiento.
Lea este manual y cerciórese
de que comprende todas
las medidas de seguridad e
instrucciones antes de usar
la clavadora. Comuníquese
con un representante de Husky si tiene
alguna pregunta.
La exposición excesiva a la vibración,
trabajar en posiciones incómodas y los
movimientos de trabajo repetitivos
pueden causar lesiones a las manos
y brazos. Deje de usar cualquier
herramienta si aparece incomodidad,
cosquilleo o dolor y consulte a un
médico.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
Antes de operar la clavadora, lea
y asegúrese que comprende todas
las advertencias de seguridad y las
etiquetas. Siga las instrucciones de
operación descritas en este manual.
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
Distribuya este manual de instrucciones
a todos los usuarios antes de permitirles
usar la clavadora. Asegúrese que todos
los operadores lean, comprendan
y sigan todas las advertencias
de seguridad, las etiquetas y las
instrucciones descritas en este manual.
oprimida. Se puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
No toque el gatillo a
menos que se estén
clavando clavos.
Nunca haga arrancar la
línea de aire con una
clavadora ni mueva la
clavadora cuando esté
tocando el gatillo. La herramienta
podría expulsar un sujetador y
producir la muerte o lesiones
personales graves.
Ésto
le indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle la muerte o heridas graves.
Siempre
desconecte
la clavadora
de la tubería
de aire antes
de despejar
atascamientos,
ajustar o dar servicio a la clavadora,
cuando se vuelva a cargar, o cuando
no se está usando. Siempre vuelva a
conectar la tubería de aire ANTES de
cargar los sujetadores. La clavadora
puede expulsar un sujetador y
producir la muerte o lesiones
personales graves.
Protéjase la vista y los
oídos. Use anteojos
de seguridad Z87, con
protección lateral y tápese
los oidos adecuadamente.
Los patrones y los usuarios son
responsables de que tanto los
opeerarios como otras personas
en los alrededores se protegan
adecuadamente. De lo contrario
podrían sufrir heridas oculares o
sordera permanente shields.
No use una válvula de chequeo o
ninguna conexión que permita
18-Sp
MANUAL
Ésto le
indica que hay una situación inmediata
que LE OCASIONARIA la muerte o
heridas de gravedad.
No use ningún tipo de
gases inflamables u
oxigeno para operar la
clavadora. Use sólo aire
comprimido filtrado,
lubricado y regulado. Si se usa
gas comprimido en vez de aire
comprimido, la clavadora podría
explotar y producir la muerte o
lesiones personales graves.
No exceda la presión
máxima de trabajo de la
clavadora (8,27 bar) ya
que ésta no funcionará
adecuadamente. No use
una fuente de aire comprimido que
pueda suministrar más de 13,79
bar. La clavadora podría explotar
y producir la muerte o lesiones
personales graves.
Nunca limpie la clavadora
con gasolina o ningún
otro líquido inflamable.
Nunca use la clavadora en
la cercanías de líquidos o
gases inflamables. Una chispa podría
encender los vapores y ocasionar una
explosión que podría ocasionarle la
muerte o heridas graves.
Siempre colóquese en
una posición firme y
balanceada para usar o
manipular la clavadora.
No modifique
ni deshabilite el
Elemento de Contacto
de Trabajo. No amarre
ni pegue con cinta
adhesiva el Elemento
de Contacto de Trabajo
ni el gatillo en una posición
O
CO
2
8,27 bar
MAX.
Componentes y Especificaciones de la Clavadora
REQUIRE: 0,12 m3/min para clavar 25 clavos por minuto
a 6,21 bar
ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm NPT
RANGO DE LOS CLAVOS: 22,2 mm a 4,44 cm
CAPACIDAD DEL CARGADOR: 120 clavos por carga
DIAMETRO DE LA ESPIGA: 3,05 mm (.120") de diámetro
PESO: 2,49 kg
LONGITUD: 25,72 cm (10 1/8”)
ALTURA: 29,21 CM (11 1/2”)
PRESION MAXIMA: 8,27 bar
PRESION MAXIMA: 4,83 - 8,27 bar
Escape
ajustable
Retén
Control de
profundidad
ajustable (ADC)
Elemento
de
Contacto
Área de
descarga
Guía para tejas
de madera
Cargador
Tapa del
cargador
Admisión
de arie
Gatillo
7
HDN16450AV
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Air leaking at trigger valve 1. O-Rings in trigger valve housing are
damaged
1. Replace O-Rings. Check operation of Work
Contact Element (WCE)
Air leaking between housing
and nose
1. Loose screws in housing 1. Tighten screws
2. Damaged O-Rings 2. Replace O-Rings
3. Damage to bumper 3. Replace bumper
Air leaking between housing
and cap
1. Loose screws 1. Tighten screws
2. Damaged gasket 2. Replace gasket
Nailer skips driving nail 1. Worn bumper 1. Replace bumper
2. Dirt in nose piece 2. Clean drive channel
3. Dirt or damage prevent nails or pusher
from moving freely in magazine
3. Clean magazine
4. Damaged pusher spring 4. Replace spring
5. Inadequate air flow to nailer 5. Check fitting, hose or compressor
6. Worn O-Ring on piston or lack of
lubrication
6. Replace and lubricate O-Rings
7. Damaged O-Ring on trigger valve 7. Replace O-Rings
8. Air leaks 8. Tighten screws and fittings
9. Cap gasket leaking 9. Replace gasket
Nailer runs slow or has loss of
power
1. Nailer not lubricated sufficiently 1. Lubricate nailer
2. Broken spring in cylinder cap 2. Replace spring
3. Exhaust port in cap is blocked 3. Replace damaged internal parts
Nails are jammed in nailer 1. Guide on driver is worn 1. Replace guide
2. Nails are not correct size 2. Use only recommended nails
3. Nails are bent 3. Replace with undamaged nails
4. Magazine or nose screws are loose 4. Tighten screws
5. Driver is damaged 5. Replace driver
Air leaking at trigger valve
stem
1. O-Rings or seals are damaged 1. Replace O-Rings or seals
COIL NAILERS
Nailer skips driving nail or
does not feed properly
1. Nail feed piston is dry 1. High speed spindle lubricant needs to be
added to piston
2. Damaged O-Rings on nail feed piston 2. Replace O-Rings. Check bumper and spring.
Lubricate assembly
3. Chack pawl binding 3. Pawl and spring on door must be checked
4. Magazine bottom not set correctly 4. Magazine bottom must be set for length of
nails used
5. Weld wires in nail coil are broken 5. Do not use nails
Nails are jammed in
magazine
1. Nails are not the correct size 1. Nails recommended for nailer must be used.
Magazine bottom must be set correctly
2. Weld wires in nail coil are broken 2. Do not use nails
Troubleshooting Chart
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury
could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualifi ed Service Person or
Authorized Service Center.
8
Operating Instructions
LIMITED WARRANTY - HUSKY COIL ROOFING NAILER BY CAMPBELL HAUSFELD
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell
Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or
air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial
or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow
limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure
to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices.
If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver
blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses,
filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet
jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically
listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are
warranted for defects in material and workmanship only.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of
replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also
have other rights which vary from state to state or country to country.
Por favor lea y guarde estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de tratar de montar, instalar, operar o dar mantenimiento al producto
aquí descrito. Protéjase usted mismo y a los demás observando toda la información de seguridad.
¡
El no cumplir con las instrucciones puede
ocasionar daños, tanto personales como a la propiedad! Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro.
Esta herramienta cumple o excede los estándares de la Industria establecidos en los códigos SNT-101-2007
de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA
© 2007
IN723700AV 10/07
Clavadora de
Techado
Descripción
Esta clavadora ha sido diseñada para la
colocación de techos (tejas de asfalto y
de fibra de vidrio), reposición de techos
e instalación de revestimiento. Entre las
características se incluyen: conveniente
depósito que se carga por la parte
superior y sujeta hasta 120 clavos,
guía ajustable de tejas, agarradera
del mango de goma, y profundidad
ajustable del mecanismo accionador y
escape ajustable.
Índice
Desempaque . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-Sp
Medidas de Seguridad . . . . . . . . . 17-Sp
Informaciones Generales de
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-Sp
Componentes y Especificaciones
de la Clavadora . . . . . . . . . . . . . . . 18-Sp
Conexión Recomendada. . . . . . . . 19-Sp
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 20-Sp
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 22-Sp
Información de intercambio . . . . 22-Sp
Tabla de Identificación de
Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-Sp
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-Sp
Desempaque
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado. Cericiórese de
apretar todas las conexiones, pernos,
etc. antes de comenzar a utilizar la
unidad.
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Manual de Instrucciones de Operación y Lista HDN16450AV
Cuando corta lija, taladra
o pule materiales como
por ejemplo madera,
pintura, metal, hormigón, cemento,
u otro tipo de mampostería se puede
producir polvo. Con frecuencia este
polvo contiene productos químicos
que se conocen como causantes de
cáncer, defectos congénitos u otros
daños reproductivos. Use equipo de
protección.
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información
que es muy importante que sepa
y comprenda. Esta información se
la suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los
siguientes símbolos.
Ésto le
indica
que hay una situación inmediata que LE
OCASIONARIA la muerte o heridas de
gravedad.
Ésto
le indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle la muerte o heridas de
gravedad.
Ésto
le indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle heridas no muy graves.
Ésto le
indica
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
NOTA: información que requiere
atención especial.
Informaciones Generales de
Seguridad
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este
producto,
o su cordón eléctrico, puede contener
productos químicos conocidos por el
estado de California como causantes de
cáncer y defectos de nacimiento u otros
daños reproductivos. Lave sus manos
después de usar.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Figura 1 - Modelo HDN16450AV
Localice el modelo y el código de
fecha en la herramienta y reg’strelo
debajo:
Modelo No _______________________
Número de Serie __________________
Conserve estos números
para referencia .
16-Fr
Instructions d’utilisation
GARANTIE LIMITÉE - CLOUEUSE À TOITURE HUSKY PAR CAMPBELL HAUSFELD POUR CLOUS EN BOBINE
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: 1 (un) año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados
no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es
aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA
O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o
limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento
y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o
falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la
desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la
garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído,
agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores,
abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para
remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o
cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos
bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están
garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos
o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período
de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más
cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del
propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Veuillez lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de commencer à assembler, installer, faire fonctionner ou entretenir
l'appareil décrit. Protégez-vous et les autres en observant toutes les informations sur la sécurité. Négliger d'appliquer ces instructions peut
résulter en des blessures corporelles et/ou en des dommages matériels ! Conserver ces instructions pour références ultérieures.
Cet outil conforme aux/ou dépasse les standards de l’American National Standard/International Staple,
Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2007.
© 2007
IN723700AV 10/07
Cloueuse À
Toiture
Description
Cette cloueuse est conçue pour les
travaux de couverture (bardeaux
d’asphalte et de fibre de verre),
pour les réparations de couverture
et l’installation de revêtements.
Caractéristiques: chargement facile
du magasin par le dessus, capacité
de 120 clous, guide réglable pour
le positionnement des bardeaux,
poignée antidérapante en caoutchouc,
réglage de pénétration des clous et
Échappement réglable.
Table des matières
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-Fr
Directives de Sécurité . . . . . . . . . . . 9-Fr
Généralités sur la Sécurité . . . . . . . 9-Fr
Pièces Détachées et Spécifications
de la Cloueuse. . . . . . . . . . . . . . . . 10-Fr
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . 11-Fr
Branchement Recommandé. . . . . 11-Fr
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-Fr
Interchangeabilité. . . . . . . . . . . . . 14-Fr
Tableau de dépannage. . . . . . . . . 15-Fr
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-Fr
Déballage
Dès que l’appareil est déballé,
l’inspecter attentivement pour tout
signe de dommages en transit. S’assurer
de resserrer tous les raccords, boulons,
etc. avant de le mettre en service.
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation HDN16450AV
Figure 1 - Modèle HDN16450AV
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Portez de l’équipement de protection.
GÉNÉRALITÉS SUR LA SÉCURITÉ
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le
fonctionnement et l’entretien.
Lire attentivement ce manuel
et comprendre tous les
avertissements de sécurité
et les instructions avant
d’utiliser la cloueuse. Si
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher
les symboles suivants pour cette
information.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente qui
RÉSULTERA en perte de vie ou blessures
graves.
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
Avis
indique
de l’information importante pour éviter
le dommage de l’équipement.
REMARQUE : Information qui exige
une attention spéciale.
Généralités sur la Sécurité
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce
produit
ou son cordon peuvent contenir des
produits chimiques qui, de l’avis de
l’État de Californie, causent le cancer et
des anomalies congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Lavez-vous
les mains après la manipulation.
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou meulant
les matériaux tels que le bois, la
peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Trouver le numéro de modèle et le
code date sur le chargeur de l’outil
et inscrire plus bas :
Nº du Modèle ____________________
Nº de Série _______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
MANUEL

Transcripción de documentos

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product. Manual de Instrucciones de Operación HDN16450AV Operating Instructions GARANTÍA LIMITADA - CLAVADORA HUSKY DE CAMPBELL HAUSFELD DE ROLLOS DE CLAVOS PARA TECHOS 1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: 1 (un) año. 2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400 Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference. Coil Roofing Nailer 3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld. 4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante. 5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía. 6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable. B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación. F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto 7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía 8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador. C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario 9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos. Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro. Description This nailer is designed for roofing (asphalt and fiberglass shingles), reroofing, and sheathing installation. Features include: convenient top loading magazine which holds up to 120 nails, an adjustable shingle guide, a rubber handle grip, an adjustable depth of drive mechanism and adjustable exhaust. Table of Contents Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Safety Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . .1 General Safety Information . . . . . . . . .1 Nailer Components and Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Recommended Hookup . . . . . . . . . . . .3 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Interchange Information . . . . . . . . . . .6 Troubleshooting Chart . . . . . . . . . . . . .7 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Unpacking After unpacking the unit, inspect carefully for any damage that may have occurred during transit. Make sure to tighten fittings, bolts, etc., before putting unit into service. Safety Guidelines This manual contains information that is very important to know and understand. This information is provided for SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS. To help recognize this information, observe the following symbols. Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury. Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury. Caution indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury. Notice indicates important information, that if not followed, may cause damage to equipment. NOTE: Information that requires special attention. General Safety Information Figure 1 - Model HDN16450AV Locate model and date code on tool and record below: Model No. _______________________ Serial No. ________________________ Retain these numbers for future reference. CALIFORNIA PROPOSITION 65 This product or its power cord may contain chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling. You can create dust when you cut, sand, drill or grind materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear. GENERAL SAFETY This manual contains safety, operational and maintenance information. Read this manual and understand all safety warnings and instructions before operating the nailer. Contact your Husky representative if you have any questions. MANUAL REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping. 24-Sp This tool meets or exceeds Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/ International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2007. © 2007 IN723700AV 10/07 HDN16450AV Operating Instructions Before operating the nailer, read and understand all safety warnings and labels. Follow the operating instructions outlined in this manual. EMPLOYER’S RESPONSIBILITY: • Always remain in a firmly balanced position when using or handling the nailer. • Do not modify or disable the Work Contact Element (WCE). Do not tie or tape the WCE or trigger in a depressed position. Death or serious personal injury could result. Distribute this instruction manual to all users before allowing use of the nailer. Ensure all operators read, understand and follow all safety warnings, labels and instructions outlined in this manual. • Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. • Do not use any type of flammable gases O CO or oxygen as a power source for the nailer. Use filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a compressed gas instead of compressed air may cause the nailer to explode which will cause death or serious personal injury. • Do not exceed maximum operating pressure of the nailer (120 psi). The nailer will not function properly. Do not use a compressed 120 psi MAX. • • • Protect your eyes and ears. Wear Z87 safety glasses, with side shields. Wear hearing protection. Employers and users are responsible for ensuring the user or anyone near the nailer wears this safety protection. Serious eye injury or permanent hearing loss could result. Do not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the nailer. Death or serious personal injury could occur. Never place hands or any other body parts in the nail discharge area of the nailer. The nailer might eject a fastener and could result in death or serious personal injury. Never carry the nailer by the air hose or pull the hose to move the nailer or a compressor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur. Dioxide Carbon Hydrogen 2 Do not touch the trigger unless driving nails. Never attach air line to nailer or carry nailer while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury. • Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury. • Always disconnect nailer from air line before clearing jams, adjusting or Nailer Components And Specifications • Adjustable Exhaust Nitrogen OPERATOR’S RESPONSIBILITY: Never use gasoline or other flammable liquids to clean the nailer. Never use the nailer in the presence of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury. Oxygen • OIL DAILY Excessive exposure to vibration, working in awkward positions and repetitive work motions can cause injury to hands and arms. Stop using any tool if discomfort, numbness, tingling or pain occur and consult a physician. servicing the nailer, relocating the nailer, or when the nailer is not in use. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. The nailer could eject a fastener causing death or serious personal injury. air source capable of more than 200 psi. The nailer could explode which will cause death or serious personal injury. General Safety Information (Continued) Always assume the nailer contains nails. Never use the nailer as a toy. Do not engage in horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental Trigger • REQUIRES: 4.5 SCFM with 25 nails per minute @ 90 psi Air Inlet • AIR INLET: 1/4” NPT • NAIL SIZE RANGE: 7/8” to1-3/4” • MAGAZINE CAPACITY: 120 Nails per load • SHANK DIAMETER: .120" Diameter • WEIGHT: 5 lbs., 8 oz. • LENGTH: 10 1/8” Door Latch Magazine Cover Adjustable Depth Control • HEIGHT: 11 1/2” Work Contact Element • MAXIMUM PRESSURE: 120 psi • PRESSURE RANGE: 70 - 120 psi 2 Magazine Nail Discharge Area Shingle Guide Tabla de Identificación de Problemas Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre. repuestos. Podría resultado le heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio. Síntoma Hay una fuga de aire en el área de la válvula del gatillo Hay una fuga de aire entre la cubierta y la boquilla Hay una fuga de aire entre la cubierta y la tapa La clavadora deja de clavar un clavo Causa(s) Posible(s) Medida Correctiva 1. Los anillos en O de la cubierta de la válvula del gatillo están dañados 1. 2. 3. 1. 2. Los tornillos de la cubierta están flojos Los anillos en O están dañados La defensa está dañada Los tornillos están flojos El empaque está dañado 1. La defensa está desgastada 2. La boquilla está sucia 1. Debe reemplazar la defensa 2. Debe limpiar el canal del sistema de impulso 3. La suciedad o daños evitan el desplazamiento libre de los clavos o el mecanismo de impulso en el cargador 4. El resorte del mecanismo de impulso está dañado 5. El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado 6. El anillo en O del pistón está desgastado o le falta lubricación 7. Los anillos en O de la válvula del gatillo están dañados 8. Hay fugas de aire 9. Hay una fuga en el empaque de la tapa La clavadora funciona 1. La clavadora no está bien lubricada lentamente o pierde 2. El resorte de la tapa del cilindro está roto su potencia 3. El orificio de salida de la tapa está obstruído Hay clavos atascados en la clavadora 1. Debe reemplazar los anillos en O & chequear el funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto 1. Debe apretar los tornillos 2. Debe reemplazar los anillos en O 3. Debe reemplazar la defensa 1. Debe apretar los tornillos 2. Debe reemplazar el empaque 1. La guía del mecanismo de impulso está desgastada 2. Los clavos no son del tamaño adecuado. 3. Los clavos están doblados 4. Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos 5. El mecanismo de impulso está dañado Hay una fuga de aire 1. Los anillos en O o los sellos están dañados en el vástago de la válvula del gatillo CLAVADORES DE BOBINA El clavador omite 1. Pistón de alimentación de clavos está seco clavar un clavo o no 2. Juntas tóricas dañadas enel pistón de alimenta los clavos alimentación de clavos. adecuadamente 3. Verificar atascamiento del trinquete 4. Parte inferior del cargardor no está ajustada correctamente 5. Alambres soldados en la bobina de clavos están rotos Los clavos están 1. Tamaño incorrecto de los clavos bloqueados en el 2. Alambres soldados en la bobina de clavos cargador están rotos 23-Sp 3. Debe limpiar el cargador 4. Debe reemplazar el resorte 5. Chequée las conexiones, la manguera o el compresor 6. Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos. 7. Debe reemplazar los anillos en O 8. 9. 1. 2. 3. Debe apretar los tornillos y las conexiones Debe reemplazar el empaque Necesita lubricar la clavador Debe reemplazar el resorte Debe reemplazar las partes internas dañadas 1. Debe reemplazar la guía 2. Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora 3. Reemplácelos con clavos en buenas condiciones 4. Debe apretar los tornillos 5. Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos 1. Debe reemplazar los anillos en O o los sellos 1. Lubricar el pistón con lubricante extraligero 2. Reemplazar las juntas tóricas. Revisar el tope y el resorte. Lubricar el conjunto 3. Verificar el trinquete y el resorte de la puerta 4. La parte inferior del cargador debe ser ajustada de acuerdo al largo de los clavos usados 5. No utilice los clavos 1. Debe usar los clavos recomendados para el clavador 2. No utilice los clavos HDN16450AV Manual de Instrucciones de Operación 4. Sujete el clavo atascado con unas pinzas y extráigalo del clavador. 6. Para descargarla haga lo contrario que para cargarla, excepto que siempre debe desconectar la manguera de aire antes de comenzar. OIL DAILY AJUSTE DE LA GUIA PARA TEJAS DE MADERA 1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire. Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen 2. Afloje los dos tornillos de la guía que se encuentran bajo el cargador. METODO ALTERNO: 1. Inserte un destornillador en la nariz del clavador. Empuje hacia arriba la hoja del expulsador a fin de liberar el clavo atascado. 2. Sujete el clavo con unas pinzas y sáquelo del clavador. Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen SHINGLE EXPOSURE Exposición para la teja LIMPIEZA DEL CLAVADOR 1. Desconectar el suministro de aire del clavador. OIL DAILY Mantenimiento 3. Coloque la guía contra el borde delantero de la teja. PARA REPARAR LA CLAVADORA Las reparaciones de la clavadora las debe hacer SOLAMENTE un técnico calificado que tenga experiencia. PARA COLOCARLE LOS SELLOS Cada vez que repare una clavadora deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire. Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen 4. Ajuste la guía de tejas hasta lograr la exposición deseada para la teja. 5. Apriete los dos tornillos de la guía para tejas de madera. 1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire. OIL DAILY QUE HACER CUANDO LA CLAVADORA TENGA UN CLAVO ATASCADO Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen INFORMACIÓN DE INTERCAMBIO Los clavos usados con la clavadora para acabado HDN16450 de Husky también se pueden usar con las clavadoras Rollo de techado ATRO, Bostitch RN45, N12B, Hitachi NV45AB, Porter Cable RN175, Sears 18324 y Senco SCN200R. 22-Sp • Always check that the Work Contact Element (WCE) is operating properly. A nail could accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur (See "Checking the Work Contact Element" Section). • Do not drive a nail on top of other nails. The nail could glance and cause death or a serious puncture wound. • Do not operate or allow anyone ! WARNING else to operate the nailer if any warnings or warning labels are not legible. Warnings or warning labels are located on the nailer magazine and body. • Never leave the nailer unattended or connected to an air compressor when not in use. Serious personal injury can occur if someone picks up and uses the nailer without knowing the correct way to operate the nailer. Notice indicates important information, that if not followed, may cause damage to equipment. • • Do not drop or throw the tool. Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur. Disconnect air supply and release tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the nailer. Personal injury may occur. • Avoid using the nailer when the magazine is empty. Accelerated wear on the nailer may occur. • Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced. • Air compressors providing air to the nailer should follow the requirements established by the American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufacturer for information. Caution indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury. • 2. Limpie las acumulaciones de alquitrán con aceite combustible kerosén #2 o con combustible diesel. No permita que el combustible penetre en el cilindro del expulsador pues se puede causar daño. Seque completamente el clavador antes de usarlo. Avoid long extended periods of work with the nailer. Stop using the nailer if you feel pain in hands or arms. Do not modify or alter the nailer or any nailer parts. Do not use the Recommended Hookup LUBRICATION This nailer requires lubrication before using the nailer for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis. The work surface can become damaged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibil- ity. Failure to lubricate the nailer properly will dramatically shorten the life of the nailer and void your warranty. 1. Disconnect the air supply from the nailer to add lubricant. Quick Plug (Optional) 3 Nitrogen 3. After adding oil, run nailer briefly. Wipe Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen Oiler Quick Coupler (Optional) Air Hose Dioxide Carbon Hydrogen Oxygen 2. Turn the nailer OIL so the air inlet is facing up. Place 4-5 drops of 30 W nondetergent oil into air inlet. Do not use detergent oils, oil additives, or air tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the nailer's internal components. Regulator Quick Quick Plug Coupler OIL DAILY Use solamente partes de repuesto Husky originales. Nunca substituya las partes. No use partes modificadas o partes que no den un rendimiento equivalente al equipo original. El rendimiento de las herramientas, la seguridad y la duración pueden verse reducidos. Cuando ordene partes de repuesto o sujetadores, especifique el número de la parte. • Read this manual and understand all safety warnings and instructions before operating the nailer. Filter Nitrogen Nitrogen REPUESTOS discharge of nails. Never point the nailer at anyone. Accidental triggering of the nailer could result in death or serious personal injury. Operation Oxygen Dioxide Carbon Hydrogen Oxygen 3. Saque los clavos de la nariz del clavador. General Safety Information (Continued) Dioxide Carbon Hydrogen 5. Cierre el retén y la tapa del cargador. SERVICIO TÉCNICO Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las clavadoras, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800-543-6400. OIL DAILY desenrrollar suficientes clavos hasta alcanzar el trinquete de avance. El primer clavo debe colocarse delante del diente delantero en el trinquete de avance, en el canal del expulsador y las cabezas de los clavos deben estar en la ranura de la nariz del clavador. 2. Tire el retén de la portezuela hacia abajo y abra la tapa del cargador. OIL DAILY Funcionamiento (Continued) nailer if any shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or tool damage may occur. OIL DAILY Operating Instructions 3. Use 3/8” air hoses with a minimum working pressure of 200 psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better performance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with an inside diameter of .315” (8mm) on the nailer and a 3/8” quick coupler on the air hose. 4. Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 - 125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the nailer between 70 and 120 psi. OPERATIONAL MODES Note: This framing nailer is shipped with the BLACK single cycle mode trigger installed. Always know the operational mode of the nailer before using. Failure to know the operational mode could result in death or serious personal injury. Since the tool can only be actuated by first removing the finger from the trigger, this is considered to be a more restrictive mode of operation, suitable for less experienced users. BOTTOM TRIP MODE When the red trigger is installed, the nailer is in bottom trip mode. This method is recommended when less precise nail placement is required. Operation in this mode requires trigger to be depressed with nailer off of the work surface. Then, the nose of the nailer is tapped against the work surface causing a nail to be driven. Each time the Work Contact Element is depressed, a nail is driven into the work surface. Extreme care should be taken because a nail will be driven when the WCE is pressed against any surface. Since the tool can be actuated without removing the finger from the trigger, this is considered to be a less restrictive mode, suitable for more experienced users. MODE CONVERSION To convert the tool from one mode to the other: 1. Remove o-ring on the side of trigger pin. 2. Remove trigger pin, trigger, and trigger spring (if included). 3. Switch out only the trigger. 4 4. Vuelva a colocar el resorte del gatillo (si está incluido), el gatillo, el pasador del gatillo y el anillo en O. Figure 2 - Mode Conversion El resorte del gatillo (si está incluido) Anillo en O Do not attempt to modify the trigger components in any manner and do not attempt to use any other trigger components other than those intended for this tool. El gatillo El pasador del gatillo See the tool manual for further Safety and Operation information. Contact your Husky representative if you have any questions. Figura 2 - Conversión De Modo ADJUSTING NAIL PENETRATION No intente modificar los componentes de gatillo de modo alguno, ni intente usar ningún otro componente de gatillo que no sean los diseñados para esta herramienta. The tool is equipped with an adjustable depth of drive feature. This feature allows the user to determine how deep the fastener will be driven into the work surface. Vea el manual de la herramienta para obtener más información sobre Seguridad y Funcionamiento. a. Adjust operating pressure so nails are driven consistently. Do not exceed 120 psi. Póngase en contacto con su representante Husky si tiene alguna pregunta. b. Turn thumbwheel to decrease the gap between tip of WCE and nose to maximize depth; increase the gap to minimize depth. c. Make sure trigger and work contact element (WCE) move freely up and down without binding or sticking after each Movement adjustment. WORK CONTACT ELEMENT (WCE) Check the operation of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the nailer if the WCE trip mechanism is not Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN DEL CLAVO La herramienta viene equipada con un mecanismo clavador de profundidad ajustable. Esto le permite al usuario determinar a qué profundidad se va a clavar en la superficie de trabajo. a. Ajuste la presión de operación a aquélla que usará con regularidad para clavar los sujetadores. No exceda la presión de operación máxima de la clavadora de 8,27 bar. b. Gire la ruedecilla para reducir la distancia entre la punta del elemento de contacto WCE y la boquilla para aumentar la profundidad; aumente la distancia para reducir la profundidad. ELEMENTO DE CONTACTO Chequée el funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cada uso. El elemento de contacto se debe desplazar libremente, sin pegarse, a lo largo del área de desplazamiento. El resorte del elemento de contacto debe regresar el elemento de contacto a su posición original totalmente extendido. No use la clavadora si el mecanismo del elemento de contacto no está funcionando adecudamente. Podría ocasionarle heridas. 1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire. OIL DAILY Nitrogen 7. Apriete el gatillo y presione el Elemento de 1. 2. Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo. La clavadora DEBE operar si el gatillo de contacto ha sido instalado. La clavadora NO DEBE OPERAR si el gatillo secuencial OIL DAILY 3. Cambie sólo el gatillo. Dioxide Carbon Hydrogen Oxygen OIL DAILY 2. Retire el pasador del gatillo, el gatillo y el resorte del gatillo (si está incluido). Nitrogen Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen ha sido instalado. 8. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra 1. 2. la superficie de trabajo. Apriete el gatillo. La clavadora DEBE OPERAR. OIL DAILY The trigger must be released after each fastener is driven to allow tool to reset. Trigger Trigger Pin Dioxide Carbon Hydrogen Oxygen OIL DAILY 2. An oiler can be used to provide oil circulation through the nailer. A filter can be used to remove liquid and solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the nailer. When the black trigger is installed, nailer is in single cycle mode. This method is recommended when precise nail placement is required. Operation in this mode requires trigger to be pulled each time a nail is driven. Nailer can be actuated by depressing the Work Contact Element (WCE) against work surface followed by pulling the trigger. O-ring HDN16450AV Contacto de Trabajo tiene que volver a su posición original. Presione el gatillo. La clavadora NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera mientras está levantada de la superficie de trabajo. Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen Oxygen Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen 2. Saque todos los clavos del cargador (Vea la Sección CargaDescarga). 3. Cerciórese de que el gatillo y el elemento de contacto se muevan libremente en ambos sentidos sin atascarse o pegarse. 4. Reconecte la clavadora a la fuente de suministro de aire. PARA CARGAR Y DESCARGAR LA CLAVADORA 1. Siempre conecte la herramienta a la fuente de suminsitro de aire antes de colocarle los clavos. OIL DAILY 1. The air 70 psi compressor Min. must be able 120 psi to maintain a Max. minimum of 70 psi when the nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving. SINGLE CYCLE MODE 1. Retire el anillo en O que se encuentra a un lado del pasador del gatillo. Trigger Spring (if included) c. Asegúrese que el gatillo y el Elemento de Contacto de Trabajo se mueven Movimiento Movement libremente hacia arriba y hacia abajo sin atascarse o pegarse después de cada ajuste. OIL DAILY The illustration below shows the recommended hookup for the nailer. Funcionamiento (Continued) 2. Tire el retén hacia abajo y abra la portezuela. Abra la tapa del cargador. Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen Movimiento Movement OIL DAILY RECOMMENDED HOOKUP 4. Replace trigger spring (if included), trigger, trigger pin, and o-ring. Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen 5. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo sin apretar el gatillo. La clavadora NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera sin apretar el gatillo. Se pueden producir lesiones personales. OIL DAILY off any excess oil from the cap exhaust. This nailer may be operated in the “Single Cycle” or the “Bottom Trip” mode. The nailer is delivered in the single cycle mode. A separate ‘red’ trigger for “Bottom Trip” mode is included with tool as an accessory. OIL DAILY Operation (Continued) Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen 6. Remueva la clavadora de la superficie de trabajo. El Elemento de 21-Sp 3. Verifique el ajuste del portaclavos. Cambie el ajuste del portaclavos girando la perilla sobre el eje y alcanzando el ajuste correcto: El portaclavos debe ajustarse de acuerdo con el tamaño de los clavos que se usen, de lo contrario la alimentación de clavos no será consistente. 4. Coloque una bobina de clavos en el cargador sobre la barra del cargador. Asegúrese de HDN16450AV Manual de Instrucciones de Operación 3. Después de agregar aceite, haga funcionar la clavadora brevemente. Limpie todo exceso de aceite que salga del escape de la tapa. 4. Use un regulador de presión (de 0-8,62 bar) en el compresor. Se necesita un regulador de presión para controlar la presión de operación de la clavadora entre 4,83 y 8,27 bar. Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen CONEXION RECOMENDADA La ilustración de abajo le muestra la conexión recomendada para la clavadora. 1. El compresor de aire debe tener la capacidad de suministrar un mínimo de 4,83 bar cuando la clavadora esté en uso. Si el suministro de aire MODO DE DISPARO INFERIOR Cuando está instalado el gatillo rojo, la clavadora está en modo de disparo inferior. Se recomienda este método cuando se requiere una colocación de clavos menos precisa. La operación en este modo requiere que se presione el gatillo con el clavo fuera de la superficie de trabajo. Luego, la nariz de la clavadora se pega contra la superficie de trabajo colocando un clavo. MODOS DE OPERACIÓN Nota: Esta clavadora para estructuras se envía con el gatillo NEGRO de modo de ciclo único instalado. Cada vez que el elemento de contacto de trabajo (WCE) se presiona, se coloca un clavo en la superficie de trabajo. Se deberá tener extremo cuidado porque siempre se colocará un clavo cuando el WCE se presiona contra cualquier superficie. Siempre sepa cuál es el modo de operación de la clavadora antes de usarla. Si no sabe, puede ocasionar la muerte o lesiones personales graves. Como la herramienta puede activarse sin retirar el dedo del gatillo, éste se considera un modo menos restrictivo, adecuado para usuarios con más experiencia. OIL DAILY 2. Gire la Aceite clavadora de modo que la entrada de aire quede mirando hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas de aceite no detergente 30W en la entrada de aire. No use aceites detergentes, aditivos de aceite, ni aceites para herramientas neumáticas. Los aceites para herramientas neumáticas contienen solventes que pueden averiar los componentes internos de la clavadora. Como la herramienta sólo puede activarse retirando primero el dedo del gatillo, éste se considera un modo más restrictivo y seguro para usuarios con menos experiencia. Las clavadoras pueden ponerse en funcionamiento en el modo de “Ciclo único” o “Disparo inferior”. La clavadora opera en el modo de ciclo único. Se incluye un gatillo “rojo” para el modo “Disparo inferior” como accesorio con la herramienta. 20-Sp Para cambiar a la herramienta nuevamente al modo de ciclo único, fije la palanca en el gatillo en la posición superior. CONVERSIÓN DE MODO Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen OIL DAILY 3. Place the shingle guide against the front edge of the shingle. Dioxide Carbon Hydrogen Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen Nitrogen Oxygen 1. 2. 5. Tighten the two screws on the shingle guide. 1. Always connect the tool to the air supply before loading fasteners. CLEARING A JAM FROM THE NAILER OIL DAILY 2. Pull the door latch down andopen the door. Open magazine cover. 3. Make sure the trigger and Work Contact Element (WCE) move freely up and down without sticking or binding. 1. Disconnect the air supply from the nailer. Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen 3. Check the nail platform adjustment. Change nail platform settings by turning knob on the post and twisting to the correct setting: Movement 4. Reconnect air supply to the nailer. Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen 5. Depress the WCE against the work surface without pulling the trigger. The nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates without pulling the trigger. Personal injury may result. Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen 6. Remove the nailer from the work surface. The WCE must return to its original down position. Depress the trigger. The nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates while lifted from the work surface. Personal injury may result. 2. Pull the door latch down and open feeder door. Open the magazine cover. The nail platform must be set for the length of nails to be used or the nails will not feed properly. 4. Load the coil of nails over the post in the magazine. Make sure to uncoil enough nails to reach the feed pawl. The first nail should be placed in front of the front tooth on the feed pawl in the driver channel and the nail heads must be in the slot in the nose. Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen 7. Pull the trigger and depress the WCE against the work surface. The nailer MUST OPERATE Nitrogen 4. Adjust the shingle guide until the desired shingle exposure is achieved. LOADING/UNLOADING THE NAILER 2. Remove all nails from the magazine (see Loading/ Unloading). Dioxide Carbon Hydrogen Oxygen SHINGLE EXPOSURE 5. Close the magazine cover and door latch. 6. Always unload all fasteners before removing tool from service. Unloading is the reverse of loading, except always disconnect the air hose before unloading. Dioxide Carbon Hydrogen Oxygen SHINGLE GUIDE ADJUSTMENT Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen 1. 2. 1. Disconnect the air supply from the nailer. Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen Para convertir la herramienta de un modo al otro: 5 OIL DAILY OIL DAILY 1. Disconnect the air supply from the nailer. 8. Depress the WCE against the work surface. Pull the trigger. The nailer MUST OPERATE. OIL DAILY operating properly. Personal injury may occur. 2. Loosen the two screws on the shingle guide under the magazine. if bump trigger is installed. The nailer MUST NOT OPERATE if sequential trigger is installed. OIL DAILY Nitrogen El gatillo deberá soltarse luego de haber clavado cada sujetador para permitir que la herramienta se reajuste. Operation (Continued) OIL DAILY Dioxide Carbon Hydrogen Oxygen 3. Use mangueras 13,79 bar WP de aire de 9,5 mm diseñadas 9,5 mm I.D. para presiones mínimas de trabajo de 13,79 bar. Use mangueras de aire de 12,7 mm si la longitud de las mismas es de 15,2 m ó más. Para un mejor rendimiento, instalele a la clavadora un conector rápido de 9,5 mm (con roscas de 6,4 mm NPT) cuyo diámetro interno sea de 0,315" (8mm) y un acoplador rápido de 9,5 mm a la manguera de aire. Cuando está instalado el gatillo negro, la clavadora está en modo de ciclo único. Se recomienda este método cuando se requiere una colocación precisa de los clavos. La operación en este modo requiere que se tire del gatillo cada vez que se coloque un clavo. La clavadora se puede accionar apretando el elemento de contacto de trabajo contra la superficie de trabajo, y luego, tirando del gatillo o, de lo contrario, la clavadora se puede accionar tirando del gatillo, y luego presionando el elemento de contacto de trabajo contra la superficie de trabajo. OIL DAILY 1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire para lubricarla. OIL DAILY La super ficie de trabajo se podría dañar debido a la lubricación excesiva. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Si no lubrica la clavadora adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría. 2. Puede utilizar un lubricador para lubricar la clavadora. Igualmente, puede utilizar un filtro para remover las impurezas líquidas y sólidas que podrían oxidar u obstruir las partes internas de la clavadora. MODO DE CICLO ÚNICO OIL DAILY LUBRICACION Esta clavadora requiere lubricación antes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricador incorporado a la línea, no tendrá que lubricarla manualmente a diario. es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el funcionamiento. OIL DAILY CÓMO USAR LA CLAVADORA Lea este manual y comprenda todas las medidas de seguridad e instrucciones antes de utilizar la clavadora. OIL DAILY Funcionamiento 4,83 bar Min. / 13,79 bar Max. Nitrogen 3. Pull nails away from nose area. 4. Grab the jammed nail with pliers and remove. ALTERNATIVE METHOD: 1. Insert a screwdriver into the nose of the nailer. Push up on the driver blade to free the jammed nail. 2. Grab the nail with pliers and remove. HDN16450AV Operating Instructions ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS CLEANING THE NAILER Please call our Nailer Hotline at 1-800543-6400 with any questions regarding the operation or repair of this nailer. When repairing a nailer, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O-lube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with O-lube before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a few drops of 30W non-detergent oil or equivalent, must be added through the air line before testing. Nitrogen 2. Remove tar buildup with kerosene #2 fuel oil or diesel fuel. Do not allow solvent to get into the drive cylinder or damage may occur. Dry off the nailer completely before use. Use only genuine Husky replacement parts. Never substitute parts. Do not use modified parts or parts which will not give equivalent performance to the original equipment. Tool performance, safety and durability could be reduced. When ordering replacement parts or fasteners, specify by part number. NAILER REPAIR • • Nailer repairs must be performed by qualified and experienced service people ONLY. Nunca ponga las manos ni ninguna otra parte del cuerpo en el área de descarga de la clavadora. Ésta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves. Nunca cargue la clavadora por la manguera de aire ni hale la manguera para mover la clavadora o el compresor de aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o daños a la herramienta Dioxi de Carbon Hydrogen OIL DAILY REPLACEMENT PARTS Dioxide Carbon Hydrogen Oxygen que el aire permanezca en la clavadora. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves. • INTERCHANGE INFORMATION Nails used in the Husky HDN16450 Coil Roofing Nailer will also work in ATRO Roofing Roll; Bostitch N12B, RN45, RN45B, RN46; Hitachi NV45AB, NV45AB2, NV45AC; Paslode 3175/44RCU; Porter Cable RN175, RN175A; Sears 18324; and Senco 3C000IN, 3D000IN, RP450, SCN200R, SCN450, SCN455xp. • Notes • Siempre asuma que la clavadora está cargada. Nunca la use como juguete. Siempre mantenga a otros a una distancia segura en caso de que la clavadora se dispare accidentalmente. Nunca la apunte hacia personas. Si la dispara accidentalmente podría ocasionarle la muerte o heridas graves. No clave un clavo encima de otro. El clavo podría saltar y ocasionarle la muerte o heridas graves. No opere la clavadora ni ! ADVERTENCIA permita que otros la operen si las etiquetas de advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o el cuerpo de la clavadora. • Nunca deje la clavadora desatendida o conectada al compresor de aire si no la va a usar. Si alguien sin experiencia comienza a usarla podría ocasionarle heridas graves. • No deje que la herramienta se caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caido o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves. OIL DAILY 1. Disconnect the air supply from the nailer. Informaciones Generales de Seguridad (Continued) Nitrogen TECHNICAL SUPPORT Oxygen Maintenance • • No modifique o altere la clavadora o ninguna de sus partes. No use la clavadora si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la clavadora como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta. • Evite trabajar con esta clavadora por largos periodos. Deje de usar la clavadora si siente dolor en las manos o en los brazos. • Siempre revise que el Elemento de Contacto de Trabajo esté funcionando correctamente. Puede que se clave un Desconecte la fuente de suministro de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar cualquier clavo atascado, ya que la clavadora podría disparar un clavopor el frente. Ésto podría ocasionarle heridas. Ésto le indica una información importante, que de no seguirla, le podría ocasionar daños al equipo. • Evite usar la clavadora cuando el depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgasto. • Limpie y chequée todas las mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la clavadora al compresor. Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse. • Los compresores de aire usados para suministrarle aire a la clavadora deben cumplir los requerimientos establecidos por la organización norteamericana ANSI en el código B19.3-1981; sobre seguridad y estándards para compresores de aire industriales. Contacte al fabricante de su compresor de aire para mayor información. Ésto le indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves. Conexión Recomendada Regulador Conector rápido (Opcional) Conector Acoplador rápido rápido Lubricador Acoplador rápido (Opcional) Manguera de aire 6 clavo por accidente si el Elemento de Contacto de Trabajo no está funcionando correctamente. Se pueden producir lesiones personales (vea la sección “Cómo Revisar el Elemento de Contacto de Trabajo”). 19-Sp Filtro HDN16450AV Manual de Instrucciones de Operación Informaciones Generales de Seguridad (Continued) INFORMACIONES GENERALES DE SEGURIDAD Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y manteimiento. Lea este manual y cerciórese de que comprende todas las medidas de seguridad e instrucciones antes de usar la clavadora. Comuníquese con un representante de Husky si tiene alguna pregunta. Ésto le indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad. • MANUAL La exposición excesiva a la vibración, trabajar en posiciones incómodas y los movimientos de trabajo repetitivos pueden causar lesiones a las manos y brazos. Deje de usar cualquier herramienta si aparece incomodidad, cosquilleo o dolor y consulte a un médico. RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR: Antes de operar la clavadora, lea y asegúrese que comprende todas las advertencias de seguridad y las etiquetas. Siga las instrucciones de operación descritas en este manual. RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR: Distribuya este manual de instrucciones a todos los usuarios antes de permitirles usar la clavadora. Asegúrese que todos los operadores lean, comprendan y sigan todas las advertencias de seguridad, las etiquetas y las instrucciones descritas en este manual. • • • • No use ningún tipo de gases inflamables u O CO oxigeno para operar la clavadora. Use sólo aire comprimido filtrado, lubricado y regulado. Si se usa gas comprimido en vez de aire comprimido, la clavadora podría explotar y producir la muerte o lesiones personales graves. oprimida. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves. • 2 No exceda la presión máxima de trabajo de la clavadora (8,27 bar) ya 8,27 bar que ésta no funcionará MAX. adecuadamente. No use una fuente de aire comprimido que pueda suministrar más de 13,79 bar. La clavadora podría explotar y producir la muerte o lesiones personales graves. Nunca limpie la clavadora con gasolina o ningún otro líquido inflamable. Nunca use la clavadora en la cercanías de líquidos o gases inflamables. Una chispa podría encender los vapores y ocasionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves. Ésto le indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle la muerte o heridas graves. • • Siempre colóquese en una posición firme y balanceada para usar o manipular la clavadora. No modifique ni deshabilite el Elemento de Contacto de Trabajo. No amarre ni pegue con cinta adhesiva el Elemento de Contacto de Trabajo ni el gatillo en una posición No toque el gatillo a menos que se estén clavando clavos. Nunca haga arrancar la línea de aire con una clavadora ni mueva la clavadora cuando esté tocando el gatillo. La herramienta podría expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves. • Siempre desconecte la clavadora de la tubería de aire antes de despejar atascamientos, ajustar o dar servicio a la clavadora, cuando se vuelva a cargar, o cuando no se está usando. Siempre vuelva a conectar la tubería de aire ANTES de cargar los sujetadores. La clavadora puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves. Protéjase la vista y los oídos. Use anteojos de seguridad Z87, con protección lateral y tápese los oidos adecuadamente. Los patrones y los usuarios son responsables de que tanto los opeerarios como otras personas en los alrededores se protegan adecuadamente. De lo contrario podrían sufrir heridas oculares o sordera permanente shields. No use una válvula de chequeo o ninguna conexión que permita Troubleshooting Chart Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center. Symptom Possible Cause(s) Corrective Action Air leaking at trigger valve 1. O-Rings in trigger valve housing are damaged Air leaking between housing and nose 1. Loose screws in housing 1. Tighten screws 2. Damaged O-Rings 2. Replace O-Rings 3. Damage to bumper 3. Replace bumper Air leaking between housing and cap 1. Loose screws 1. Tighten screws 2. Damaged gasket 2. Replace gasket Nailer skips driving nail 1. Replace O-Rings. Check operation of Work Contact Element (WCE) 1. Worn bumper 1. Replace bumper 2. Dirt in nose piece 2. Clean drive channel 3. Dirt or damage prevent nails or pusher from moving freely in magazine 3. Clean magazine 4. Damaged pusher spring 4. Replace spring 5. Inadequate air flow to nailer 5. Check fitting, hose or compressor 6. Worn O-Ring on piston or lack of lubrication 6. Replace and lubricate O-Rings 7. Damaged O-Ring on trigger valve 7. Replace O-Rings 8. Air leaks 8. Tighten screws and fittings 9. Cap gasket leaking 9. Replace gasket Nailer runs slow or has loss of power 1. Nailer not lubricated sufficiently 1. Lubricate nailer 2. Broken spring in cylinder cap 2. Replace spring 3. Exhaust port in cap is blocked 3. Replace damaged internal parts Nails are jammed in nailer 1. Guide on driver is worn 1. Replace guide Air leaking at trigger valve stem 2. Nails are not correct size 2. Use only recommended nails 3. Nails are bent 3. Replace with undamaged nails 4. Magazine or nose screws are loose 4. Tighten screws 5. Driver is damaged 5. Replace driver 1. O-Rings or seals are damaged 1. Replace O-Rings or seals 1. Nail feed piston is dry 1. High speed spindle lubricant needs to be added to piston 2. Damaged O-Rings on nail feed piston 2. Replace O-Rings. Check bumper and spring. Lubricate assembly COIL NAILERS Componentes y Especificaciones de la Clavadora • REQUIRE: 0,12 m3/min para clavar 25 clavos por minuto a 6,21 bar Nailer skips driving nail or does not feed properly Gatillo Escape ajustable Admisión de arie • ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm NPT • RANGO DE LOS CLAVOS: 22,2 mm a 4,44 cm Retén • CAPACIDAD DEL CARGADOR: 120 clavos por carga Tapa del cargador • DIAMETRO DE LA ESPIGA: 3,05 mm (.120") de diámetro • PESO: 2,49 kg • LONGITUD: 25,72 cm (10 1/8”) Control de profundidad ajustable (ADC) • ALTURA: 29,21 CM (11 1/2”) Elemento de Contacto • PRESION MAXIMA: 8,27 bar • PRESION MAXIMA: 4,83 - 8,27 bar 18-Sp Cargador Área de descarga Guía para tejas de madera Nails are jammed in magazine 3. Chack pawl binding 3. Pawl and spring on door must be checked 4. Magazine bottom not set correctly 4. Magazine bottom must be set for length of nails used 5. Weld wires in nail coil are broken 5. Do not use nails 1. Nails are not the correct size 1. Nails recommended for nailer must be used. Magazine bottom must be set correctly 2. Weld wires in nail coil are broken 2. Do not use nails 7 Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto. Operating Instructions HDN16450AV Manual de Instrucciones de Operación y Lista LIMITED WARRANTY - HUSKY COIL ROOFING NAILER BY CAMPBELL HAUSFELD 1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year. 2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400 Por favor lea y guarde estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de tratar de montar, instalar, operar o dar mantenimiento al producto aquí descrito. Protéjase usted mismo y a los demás observando toda la información de seguridad. ¡El no cumplir con las instrucciones puede ocasionar daños, tanto personales como a la propiedad! Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro. Clavadora de Techado 3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product. 4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor. 5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period. 6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you. B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only. F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function. 7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period. 8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: Descripción Medidas de Seguridad Esta clavadora ha sido diseñada para la colocación de techos (tejas de asfalto y de fibra de vidrio), reposición de techos e instalación de revestimiento. Entre las características se incluyen: conveniente depósito que se carga por la parte superior y sujeta hasta 120 clavos, guía ajustable de tejas, agarradera del mango de goma, y profundidad ajustable del mecanismo accionador y escape ajustable. Este manual contiene información que es muy importante que sepa y comprenda. Esta información se la suministramos como medida de SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Debe reconocer los siguientes símbolos. Índice Ésto le indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle la muerte o heridas de gravedad. Desempaque . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-Sp Medidas de Seguridad . . . . . . . . . 17-Sp Informaciones Generales de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-Sp Componentes y Especificaciones de la Clavadora . . . . . . . . . . . . . . . 18-Sp Conexión Recomendada. . . . . . . . 19-Sp Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 20-Sp Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 22-Sp A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser. C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s). 9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts. This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country. Información de intercambio . . . . 22-Sp Tabla de Identificación de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-Sp Ésto le indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad. Ésto le indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves. Ésto le indica una información importante, que de no seguirla, le podría ocasionar daños al equipo. NOTA: información que requiere atención especial. Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-Sp Informaciones Generales de Seguridad Desempaque PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA Al desempacar este producto, revíselo con cuidado para cerciorarse de que esté en perfecto estado. Cericiórese de apretar todas las conexiones, pernos, etc. antes de comenzar a utilizar la unidad. Este producto, o su cordón eléctrico, puede contener productos químicos conocidos por el estado de California como causantes de cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lave sus manos después de usar. Figura 1 - Modelo HDN16450AV Localice el modelo y el código de fecha en la herramienta y reg’strelo debajo: Modelo No _______________________ Número de Serie __________________ Conserve estos números para referencia . Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección. RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro. 8 Esta herramienta cumple o excede los estándares de la Industria establecidos en los códigos SNT-101-2007 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA © 2007 IN723700AV 10/07 Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit. Instructions d’utilisation HDN16450AV Instructions d’Utilisation GARANTIE LIMITÉE - CLOUEUSE À TOITURE HUSKY PAR CAMPBELL HAUSFELD POUR CLOUS EN BOBINE 1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: 1 (un) año. 2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400 Veuillez lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de commencer à assembler, installer, faire fonctionner ou entretenir l'appareil décrit. Protégez-vous et les autres en observant toutes les informations sur la sécurité. Négliger d'appliquer ces instructions peut résulter en des blessures corporelles et/ou en des dommages matériels ! Conserver ces instructions pour références ultérieures. 3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld. Cloueuse À Toiture 4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante. 5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía. 6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable. B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. Description Cette cloueuse est conçue pour les travaux de couverture (bardeaux d’asphalte et de fibre de verre), pour les réparations de couverture et l’installation de revêtements. Caractéristiques: chargement facile du magasin par le dessus, capacité de 120 clous, guide réglable pour le positionnement des bardeaux, poignée antidérapante en caoutchouc, réglage de pénétration des clous et Échappement réglable. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación. Table des matières F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . 11-Fr Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-Fr Directives de Sécurité . . . . . . . . . . . 9-Fr Généralités sur la Sécurité . . . . . . . 9-Fr Pièces Détachées et Spécifications de la Cloueuse . . . . . . . . . . . . . . . . 10-Fr 7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía Branchement Recommandé . . . . . 11-Fr 8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: Interchangeabilité. . . . . . . . . . . . . 14-Fr Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-Fr A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. Tableau de dépannage. . . . . . . . . 15-Fr B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador. Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-Fr C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario Déballage 9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos. Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro. Dès que l’appareil est déballé, l’inspecter attentivement pour tout signe de dommages en transit. S’assurer de resserrer tous les raccords, boulons, etc. avant de le mettre en service. Directives de Sécurité Ce manuel contient de l’information très importante qui est fournie pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles suivants pour cette information. Danger indique une situation hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves. Avertissement indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en perte de vie ou blessures graves. Attention indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en blessures. Avis indique de l’information importante pour éviter le dommage de l’équipement. REMARQUE : Information qui exige une attention spéciale. Généralités sur la Sécurité PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE Ce produit ou son cordon peuvent contenir des produits chimiques qui, de l’avis de l’État de Californie, causent le cancer et des anomalies congénitales ou autres problèmes de reproduction. Lavez-vous les mains après la manipulation. Vous pouvez créer de la poussière en coupant, ponçant, perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient souvent des produits Figure 1 - Modèle HDN16450AV Trouver le numéro de modèle et le code date sur le chargeur de l’outil et inscrire plus bas : Nº du Modèle ____________________ Nº de Série _______________________ Conserver ces numéros comme référence. chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations congénitales ou autres problèmes de la reproduction. Portez de l’équipement de protection. GÉNÉRALITÉS SUR LA SÉCURITÉ Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien. Lire attentivement ce manuel et comprendre tous les avertissements de sécurité et les instructions avant d’utiliser la cloueuse. Si MANUEL MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité. 16-Fr Cet outil conforme aux/ou dépasse les standards de l’American National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2007. © 2007 IN723700AV 10/07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Husky 23-SP HDN16450AV Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para