Husky HDN21901 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Description
This nailer is designed for framing,
trusses, sub-floors, sheathing, exterior
decks, and pallet/create assembly.
Features include: convenient top
loading magazine, no-mar tip,
adjustable exhaust, single cycle trigger,
and an adjustable depth of drive
mechanism.
General Safety
Information
Read this manual and
understand all safety
warnings and instructions
before operating the nailer.
This manual contains information that
is very important to know and
understand. This information is
provided for SAFETY and to PREVENT
EQUIPMENT PROBLEMS. To help
recognize this information, observe
the following symbols.
Danger
indicates
an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
Warning
indicates
a potentially hazardous situation
which, if not avoided, COULD result in
death or serious injury.
Caution
indicates
a potentially hazardous situation
which, if not avoided, MAY result in
minor or moderate injury.
Notice
indicates
important information, that if not
followed, may cause damage to
equipment.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
The tool operator is responsible for:
Reading and understanding tool
labels and manual.
Selecting an appropriate tool
actuation system, taking into
consideration the work application
for which the tool is used.
The safe use of the tool.
Ensuring that the tool is
used only when the
operator and all other
personnel in the work
area are wearing ANSI
Z87 eye protection equipment, and
when required, other appropriate
protection equipment such as head,
hearing and foot protection
equipment. Serious eye or
permanent hearing loss could
result.
Assuring that the tool is kept in
safe working order as described in
this manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
Selecting an appropriate tool
actuation system, taking into
consideration the work application
for which the tool is used.
Ensuring that this manual is
available to operators and
personnel performing
maintenance.
Operating Instructions Model HDN21901
The safe use of the tool.
Enforcing that the tool is
used only when the
operator and all other
personnel in the work
area are wearing ANSI
Z87 eye protection equipment, and
when required, other appropriate
protection equipment such as head,
hearing and foot protection
equipment. Serious eye or
permanent hearing loss could
result.
Assuring that the tool is kept in
safe working order as described in
this manual.
Assuring the proper maintenance
of all tools in employer’s
possession.
Ensuring that tools which require
repair are not further used before
repair. Tags and physical
segregation are recommended
means of control.
Framing Nailer
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
IN719400AV 3/07
This tool meets or exceeds Industries’ Standards as set forth by the American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2007
Garantía Limitada - Clavador de Armazones Husky de Campbell Hausfeld
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: 1 (un) año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta
limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías
, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes
, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar
, soportes de almohadillas,
mecanismo de impacto
o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos
artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los
artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,
durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell
Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Locate model and date code
on tool and record below:
Model No. ________________________
Date Code ________________________
Retain these numbers for
future reference.
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
MANUAL
Table Of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . 1 - 2
Specifications . . . . . . . . . . . . . . 2
Operating The Nailer . . . . . . . . 3
Operational Modes. . . . . . . . . . 4
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Manual de Instrucciones
24 Sp
2
General Safety
Information (Continued)
Do not use any type of
flammable gases or
oxygen as a power
source for the nailer.
Use filtered, lubricated,
regulated compressed
air only. Use of a
compressed gas instead of
compressed air may cause the nailer
to explode which will cause death or
serious personal injury.
Do not exceed
maximum operating
pressure of the nailer
(120 psi). The nailer
will not function
properly. Do not use
a compressed air
source capable of more than 200 psi.
The nailer could explode which will
cause death or serious personal
injury.
Never use gasoline or
other flammable liquids
to clean the nailer.
Never use the nailer in
the presence of
flammable liquids or gases. Vapors
could ignite by a spark and cause an
explosion which will result in death
or serious personal injury.
Always remain in a
firmly balanced
position when using or
handling the nailer.
Do not modify or
disable the Work
Contact Element
(WCE). Do not tie or
tape the WCE or
trigger in a
depressed position.
Death or serious
personal injury could result.
Do not touch the
trigger unless
driving nails.
Never attach air
line to nailer or
carry nailer while
touching the
trigger. The tool
could eject a
fastener which will result in death
or serious personal injury.
Always
disconnect
nailer from air
line before
clearing jams,
adjusting or
servicing the
nailer, relocating the nailer, or when
the nailer is not in use. Always
reconnect the air line BEFORE
loading any fasteners. The
nailer could eject a fastener causing
death or serious personal injury.
Protect your eyes and
ears. Wear Z87 safety
glasses, with side
shields. Wear hearing
protection. Employers
and users are
responsible for ensuring the user or
anyone near the nailer wears this
safety protection. Serious eye injury
or permanent hearing loss could
result.
Do not use a
check valve or
any other fitting
which allows air
to remain in the
nailer. Death or
serious personal
injury could occur.
Never place hands or
any other body
parts in the nail
discharge area of the
nailer. The nailer
might eject a fastener
and could result in death or serious
personal injury.
Never carry the nailer
by the air hose or pull
the hose to move the
nailer or a
compressor. Keep
hoses away from
heat, oil and sharp
edges. Replace any hose that is
damaged, weak or worn. Personal
injury or tool damage could occur.
Always assume the nailer contains
nails. Never use the nailer as a toy.
Do not engage in horseplay. Always
keep others at a safe distance from
the work area in case of accidental
discharge of nails. Never point the
nailer at anyone. Accidental
triggering of the nailer could result
in death or serious personal injury.
Do not drive a nail
on top of other
nails. The nail could
glance and cause
death or a serious
puncture wound.
Do not operate or
allow anyone else
to operate the
nailer if any
warnings or
warning labels
are not legible. Warnings or
warning labels are located on the
nailer magazine and body.
Never leave the nailer unattended
or connected to an air compressor
when not in use. Serious personal
injury can occur if someone picks up
and uses the nailer without
knowing the correct way to operate
the nailer.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown,
examine the tool closely for bent,
cracked or broken parts and air
leaks. STOP and repair before using
or serious injury could occur.
Operating Instructions
!
WARNING
REQUIRES: 4.1 (SCFM with 16 nails
per minute @ 90 psi)
• AIR INLET: 1/4” NPT
NAIL LENGTH RANGE: 2” to 3
1
2
NAIL SHANK RANGE: 0.113” to 0.131”
MAGAZINE CAPACITY: 60-75
WEIGHT: 9 lbs 3 oz
LENGTH: 19.25”
HEIGHT: 15.25”
MAX. PRESSURE: 120 psi
PRESSURE RANGE: 70 - 120 psi
Nailer Components And Specifications
Adjustable Direction Exhaust Deflector
Nail Loading Area
Magazine
Trigger
Warning Labels
(Backside)
Nail Discharge Area
Work Contact Element
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la tapa
La clavadora deja de clavar un
clavo
La clavadora funciona
lentamente o pierde su
potencia
Hay clavos atascados en la
clavadora
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del
gatillo están dañados
Los tornillos de la cubierta están flojos
Los anillos en O están dañados
La defensa está dañada
Los tornillos están flojos
El empaque está dañado
La defensa está desgastada
La boquilla está sucia
La suciedad o daños evitan el desplazamiento
libre de los clavos o el mecanismo de impulso en
el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está dañado
El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado
El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación
Los anillos en O de la válvula del gatillo están
dañados
Hay fugas de aire
Hay una fuga en el empaque de la tapa
La clavadora no está bien lubricada
El resorte de la tapa del cilindro está roto
El orificio de salida de la tapa está obstruído
La guía del mecanismo de impulso está desgastada
Los clavos no son del tamaño adecuado.
Los clavos están doblados
Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos
El mecanismo de impulso está dañado
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el
funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar los anillos en O
Debe reemplazar la defensa
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el empaque
Debe reemplazar la defensa
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
Debe limpiar el cargador
Debe reemplazar el resorte
Chequée las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Debe reemplazar el empaque
Necesita lubricar la clavador
Debe reemplazar el resorte
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Debe reemplazar la guía
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
repuestos. Podría resultado le heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
Problema Causa Solución
Debris Shield
O
CO
2
120 psi
MAX.
Sujetadores
Los herramientas HDN21901 también coloca sujetadores diseñados para: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A,
Senco FramePro 702XP, 752XP, Ridgid R350RHA y DeWalt D51844, D51845.
Modelo HDN21901
23 Sp
3
General Safety
Information (Continued)
Do not modify or alter the nailer or
any nailer parts. Do not use the
nailer if any shields or guards are
removed or altered. Do not use the
nailer as a hammer. Personal injury
or tool
damage may occur.
Avoid long extended periods of work
with the nailer. Stop using the nailer
if you feel pain in hands or arms.
Always
check that
the Work
Contact
Element
(WCE) is
operating
properly. A
nail could
accidentally
be driven if
the WCE is not working properly.
Personal injury may occur (See
"Checking the Work Contact
Element" Section).
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the
front of the nailer. Personal injury
may occur.
Avoid using the nailer when the
magazine is empty. Accelerated
wear on the nailer may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
nailer to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
Air compressors providing air to the
nailer should follow the
requirements established by the
American National Standards
Institute Standard B19.3-1991;
Safety Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
information.
RECOMMENDED HOOKUP
1. The air
compressor
must be able
to maintain a
minimum of
70 psi when
the nailer is being used. An
inadequate air supply can cause a
loss of power and inconsistent
driving.
2. An oiler can be used
to provide oil
circulation through
the nailer. A filter can
be used to remove
liquid and solid
impurities which can rust or “gum
up” internal parts of the nailer.
3. Use 3/8” air
hoses with a
minimum
working
pressure of
150 psi. Use 1/2” air hoses for 50’
run or longer. For better
performance, install a 3/8” quick
plug (1/4” NPT threads) with an
inside diameter of .315” (8mm) on
the nailer and a 3/8” quick coupler
on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating
pressure of 0 - 125 psi. A pressure
regulator is required to control the
operating pressure of the nailer
between 70 and 120 psi.
Operating The Nailer
Read this manual and understand all
safety warnings and instructions
before operating the nailer.
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work
surface
can become damaged by excessive
lubrication. Proper lubrication is the
owner’s responsibil- ity. Failure to
lubricate the nailer properly will
dramatically shorten the life of the nailer
and void your warranty.
1. Disconnect
the air supply
from the
nailer to add
lubricant.
2. Turn the nailer
so the air inlet
is facing up.
Place 4-5 drops
of 30 W non-
detergent oil
into air inlet.
Do not use
detergent oils,
oil additives, or air tool oils. Air
tool oils contain solvents which will
damage the nailer’s internal
components.
3. After adding oil,
run nailer briefly.
Wipe off any
excess oil from
the cap exhaust.
70 psi
Min.
OIL
120 psi
Max.
Model HDN21901
Modos de Operación
(Continuación)
CÓMO DESCARGAR LA CLAVADORA
1. Siempre descargue todos los
sujetadores antes de retirar la
herramienta de funcionamiento.
La acción de descargar es lo
contrario a la de cargar, con la
excepción que siempre debe
desconectarse la manguera de aire
antes de descargar.
2. Jale el
mecanismo
del empu-
jador de
clavos
hasta que
el
empujador
se engrane
con el
enganche del cargador.
3. Sostenga la
herramienta
hacia arriba
para que los
clavos se
deslicen
para atrás
hacia la
ranura del
cargador.
4. Presione el
empujador
con el
enganche
para desen
ganchar al
empujador
una vez que
se hayan retirado todos los clavos.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN DEL
CLAVO
Las clavadoras NS219001 y NS349001
tienen una característica de
profundidad de accionamiento
ajustable. Esto permite que el usuario
determine qué tan profundo se va a
introducir un clavo en la superficie de
trabajo.
1. Ajuste la presión de operación a una
presión que accionará
uniformemente a los sujetadores. No
exceda la máxima presión de
operación de la clavadora de 8,27 bar.
2. Para ajustar la profundidad de
accionamiento, afloje el perno de 4
mm que está encima de la nariz. Para
aumentar la profundidad, presione el
elemento de contacto de trabajo
(WCE), hacia la nariz, tanto como lo
desee. Vuelva a ajustar el perno. Para
disminuir la profundidad, retire el
WCE tanto como desee. Vuelva a
ajustar el perno.
3. Asegúrese
de que el
gatillo y el
elemento
de
contacto
de trabajo
(WCE) se
muevan
fácilmente
hacia
arriba y hacia abajo sin pegarse o
atracarse luego de cada ajuste.
ANTI DISPARO SIN CARGA
Los herramientas
está equipada con una
característica de anti disparo sin carga. Esto
evita que se presione el WCE cuando sólo
queden pocos clavos. Simplemente cargue
nuevos clavos a continuación de los que
quedan, para continuar disparando.
CÓMO AJUSTAR LA DIRECCIÓN
DEL ESCAPE
Las clavadoras
vienen con un
deflector de
escape de
dirección
ajustable. Esto
está diseñado
para que el
usuario pueda cambiar la dirección del
escape. Simplemente gire el deflector
en cualquier dirección deseada.
Mantenimiento
CÓMO DESATASCAR LA CLAVADORA
1. Desconecte
la clavadora
del abaste-
cimiento de
aire.
2. Retire todos
los clavos del
cargador
(ver Cómo
cargar o
Cómo
descargar).
Si se ignora
este paso,
los clavos
saldrán
disparados
por la parte
frontal de la
herramienta.
3. Inserte un
desar-
mador en
la nariz de
la he-
rramienta.
Empuje la
cuchilla
del accionador para soltar el clavo
atracado.
4. Sujete el
clavo
atracado
con unos
alicates,
y retírelo.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta
referente a la reparación u operación de
las clavadoras, sírvase llamar a nuestro
número especial, 1-800-543-6400.
Clavos et Repuestos
Use
solamente sujetadores Husky
originales (o su equivalente) - (vea la
información sobre intercambio de
sujetadores). Use solamente partes de
repuesto originales. Nunca substituya
las partes. No use partes modificadas o
partes que no den un rendimiento
equivalente al equipo original. El
rendimiento de las herramientas, la
seguridad y la duración pueden verse
reducidos. Cuando ordene partes de
repuesto o sujetadores, especifique el
número de la parte.
Para reparar la clavadora
Las reparaciones de la clavadora las
debe hacer SOLAMENTE un técnico
calificado que tenga experiencia.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante
equivalente en todos los anillos en O. A
cada anillo en O se le debe dar un baño
de lubricante para anillos antes de
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle
un poco de aceite a todas las piezas
que se mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá
ponerle unas cuantas gotas de aceite
sin detergente 30W u otro aceite
similar, en las líneas de aire.
Recommended Hookup
Quick
Coupler
Air
Hose
Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
Quick
Plug
Rotate
Gire
El mecanismo
del
empujador
de clavos
El
enganche
Manual de Instrucciones
22 Sp
Operating The Nailer
(Continued)
NO-MAR DECKING TIP
The no-mar decking tip is designed to
eliminate marks caused by the serrated
work contact element (WCE). The no-
mar tip may be removed if not
required (See REMOVING NO-MAR
DECKING TIP). Use tool in single cycle
mode (SEE OPERATIONAL MODES)
when no-mar tip is in place.
REMOVING NO-MAR DECKING TIP
1. Disconnect air
supply from
nailer.
2. Remove all fasteners from
magazine (See UNLOADING THE
NAILER).
3. Remove no-mar tip retaining ring.
4. Pry no-
mar tip
away
from the
work
contact
element.
5. Replace
retaining
ring onto
no-mar
tip, then
store tip
in safe
place for future use.
INSTALLING NO-MAR DECKING TIP
1. Disconnect air
supply from
nailer.
2. Remove all fasteners from
magazine (See UNLOADING THE
NAILER).
Since the tool can only be actuated by
first removing the finger from the
trigger, this is considered to be a more
restrictive mode of operation, suitable
for less experienced users.
BOTTOM TRIP MODE
When the red trigger is installed, the
nailer is in bottom trip mode. This
method is recommended when less
precise nail placement is required.
Operation in this mode requires trigger
to be depressed with nailer off of the
work surface. Then, the nose of the
nailer is tapped against the work
surface causing a nail to be driven.
Each time the Work Contact Element is
depressed, a nail is driven into the
work surface. Extreme care should be
taken because a nail will be driven
when the WCE is pressed against any
surface.
Since the tool can be actuated without
removing the finger from the trigger,
this is considered to be a less restrictive
mode, suitable for more experienced
users.
MODE CONVERSION
To convert the tool from one mode to
the other:
1. Remove o-ring on the side of
trigger pin.
2. Remove trigger pin, trigger, and
trigger spring.
3. Switch out only the trigger.
4. Replace trigger spring, trigger,
trigger pin, and o-ring.
Do not attempt to modify the trigger
components in any manner and do not
attempt to use any other trigger
components other than those intended
for this tool.
Contact a Customer Service
Representative at 1-800-543-6400 if you
have any questions.
3. Remove
retaining
ring from
no-mar tip.
4. Carefully place
no-mar tip over
the end of work
contact
element.
Position tip
onto WCE
making certain
serrated gooves
on each piece
are in line and fit snugly together.
5. Position
retaining
ring on
no-mar tip
and press
firmly in
place.
6. Check that
the WCE
and trigger
move up
and down
freely
without
sticking or
binding.
Operational Modes
Always
know the
operational mode of the nailer before
using. Failure to know the operational
mode could result in death or serious
personal injury.
This stick framing nailer may be
operated in the “Single Cycle” or the
“Bottom Trip” mode. The nailer is
delivered in the single cycle mode. A
separate ‘red’ trigger for “Bottom
Trip” mode is included with tool as an
accessory.
SINGLE CYCLE MODE
When the black trigger is installed,
nailer is in single cycle mode. This
method is recommended when precise
nail placement is required. Operation
in this mode requires trigger to be
pulled each time a nail is driven. Nailer
can be actuated by depressing the
Work Contact Element (WCE) against
work surface followed by pulling the
trigger.
The trigger must be released after each
fastener is driven to allow tool to reset.
4
Modos de Operación
(Continuación)
CONVERSIÓN DE MODO
Para convertir la herramienta de un
modo al otro:
1. Retire el anillo en O que se
encuentra a un lado del pasador del
gatillo.
2. Retire el pasador del gatillo, el
gatillo y el resorte del gatillo.
3. Cambie sólo el gatillo.
4. Vuelva a colocar el resorte del
gatillo, el gatillo, el pasador del
gatillo y el anillo en O.
No intente modificar los componentes
de gatillo de modo alguno, ni intente
usar ningún otro componente de
gatillo que no sean los diseñados para
esta herramienta.
Póngase en contacto con su
representante si tiene alguna
pregunta. Sírvase llamar 1-800-543-6400.
ELEMENTO DE CONTACTO
DE TRABAJO (WCE)
Verifique
el
funcionamiento del mecanismo de
disparo del elemento de contacto de
trabajo (WCE) antes de cada uso. El
WCE deberá moverse libremente sin
atracarse en ningún punto de toda su
distancia de desplazamiento. El resorte
del WCE deberá regresar al WCE a su
posición completamente extendida
luego de haberlo presionado. No ponga
en funcionamiento la clavadora si el
mecanismo de disparo del WCE no está
operando correctamente. Puede
ocasionar lesiones personales.
1. Desconecte el
abastecimiento
de aire de la
clavadora.
2. Retire todos
los clavos del
cargador (ver
Cómo
descargar la
clavadora).
3. Asegúrese de
que el gatillo
y el elemento
de contacto
de trabajo
(WCE) se
muevan
fácilmente
hacia arriba y hacia abajo sin
pegarse o atracarse.
4. Reconectar
el abaste-
cimiento de
aire a la
clavadora.
5. Presione el
elemento de
contacto de
trabajo
(WCE) contra
la superficie
de trabajo
sin tirar del
gatillo. La
clavadora
NO DEBE
FUNCIONAR.
No utilice la herramienta si ésta
funciona sin haber tirado del
gatillo. Puede causar lesiones
personales.
6. Retire la
clavadora
de la
superficie
de trabajo.
El elemento
de contacto
de trabajo
(WCE) debe
regresar a
su posición
inferior
original. Tire del gatillo. La
clavadora NO DEBE FUNCIONAR.
No utilice la herramienta si ésta
funciona cuando se levanta de la
superficie de trabajo. Puede causar
lesiones personales.
7. Tire del gatillo y presione el
elemento de contacto de trabajo
(WCE) contra la superficie de
trabajo. La clavadora DEBE
FUNCIONAR.
8. Presione el elemento de contacto
de trabajo (WCE) contra la
superficie de trabajo. Tire del
gatillo. La clavadora DEBE
FUNCIONAR.
CÓMO CARGAR LA CLAVADORA
1. Siempre conecte la herramienta al
abastecimiento de aire antes de
cargar los sujetadores.
2. Jale el
mecanismo
del
empujador
de clavos
hasta que
éste
engrane
con el
enganche
del cargador.
3. Cargue la
tira de
sujetadores
en la
ranura del
cargador.
Asegúrese
de que los
clavos
estén colocados en la herramienta
en la orientación correcta.
4. Presione el
empujador
con el
enganche
para desen-
ganchar al
empujador.
Asegúrese
de que la cabeza del último clavo
esté debajo de la cabeza del
empujador.
Grooves
1
2
Mode Conversion
Trigger spring
O-ring
Trigger pin
Trigger
1
2
Retaining
Ring
No-Mar Tip
Work
Contact
Element
No-
Mar
Tip
Operating Instructions
Modelo HDN21901
Conversión De Modo
el resorte del gatillo
Anillo en O
el pasador del gatillo
el gatillo
21 Sp
El mecanismo
del
empujador
de clavos
El
enganche
Operational Modes
(Continued)
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check
the
operation of the Work Contact Element
(WCE) trip mechanism before each use.
The WCE must move freely without
binding through its entire travel
distance. The WCE spring must return
the WCE to its fully extended position
after being depressed. Do not operate
the nailer if the WCE trip mechanism is
not operating properly. Personal injury
may occur.
1. Disconnect
the air supply
from the
nailer.
2. Remove all
nails from
the magazine
(see
Unloading
The Nailer).
3.
Make
sure the
trigger
and work
contact
element
(WCE)
move
freely
up and
down without sticking or binding.
4. Reconnect
air supply to
the nailer.
5. Depress the
Work
Contact
Element
(WCE)
against the
work surface
without
pulling the
trigger. The
nailer MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates without
pulling the trigger. Personal injury
may result.
6. Remove
nailer from
work
surface.
The Work
Contact
Element
(WCE) must
return to its
original
down position. Pull the trigger. The
nailer MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates while
lifted from the work surface.
Personal injury may result.
7. Pull the trigger and depress the
work contact element (WCE)
against the work surface. The nailer
MUST OPERATE.
8. Depress the Work Contact Element
(WCE) against work surface. Pull
the trigger. The nailer MUST
OPERATE.
LOADING THE NAILER
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Pull nail
pusher
mechanism
back until
pusher
engages
with
magazine latch.
3. Load strips
of fasteners
into the
magazine
slot. Make
sure that
the nails
are placed
into tool at the proper orientation.
4. Squeeze
the pusher
and the
latch
together to
unlatch
pusher.
Make sure the head of the last nail is
under the head of the pusher.
UNLOADING THE NAILER
1. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
hose before unloading.
2. Pull nail
pusher
mechanism
back until
pusher
engages
with
magazine latch.
3. Hold tool
upright so
nails will
slide
backwards
toward
magazine
slot.
4. Squeeze
the pusher
and latch
together
to unlatch
the pusher
once all
nails have been removed.
5
Nail pusher
mechanism
Latch
Cómo usar la
Clavadora (Continuación)
PUNTA DE CARGA Y DESCARGA NO
DESGASTABLE
La punta de carga y descarga no
desgastable ha sido diseñada para
eliminar el deterioro causado por el
elemento de contacto de trabajo (WEC)
de dentado. La punta no desgastable
puede retirarse si no se requiere (ver
CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO
DESGASTABLE). Utilice la herramienta en
modo de ciclo único (ver MODOS DE
OPERACIÓN) cuando la punta no
desgastable esté en funcionamiento.
CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO
DESGASTABLE
1. Desconecte el
abastecimiento
de aire de la
clavadora.
2. Retire todos los sujetadores del
cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA
CLAVADORA).
3. Retire la argolla que retiene la punta
no desgastable.
4. Palanquee la punta no desgastable
para retirarla del elemento de
contacto de trabajo.
5. Cambie la
argolla
retenedo-
ra en la
punta no
des-
gastable,
luego almacene la punta en un lugar
seguro para utilizarla más adelante.
CÓMO INSTALAR LA PUNTA NO
DESGASTABLE
1. Desconecte el
abastecimiento
de aire de la
clavadora.
2. Retire todos los sujetadores del
cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA
CLAVADORA).
3. Retire la
argolla que
sujeta a la
punta no
des-
gastable.
4. Coloque
cuidadosa-
mente la punta
no des-gastable
sobre el
extremo del
elemento de
contacto de
trabajo (WCE).
Coloque la
punta no
desgastable sobre el elemento de
contacto de trabajo (WCE) haciendo
que algunas ranuras dentadas en
cada pieza estén alineadas y se
ajusten con precisión.
5. Coloque la
argolla
retenedora
sobre la
punta no
des-
gastable, y
presione firmemente.
6. Verifique
que el
elemento
de
contacto
de trabajo
(WCE) y el
gatillo se
muevan
fácilmente
hacia arriba y hacia abajo sin pegarse
o atracarse.
Modos de Operación
Siempre Siempre
sepa cuál
es el modo de operación de la
clavadora antes de usarla. Si no sabe,
puede ocasionar la muerte o lesiones
personales graves.
Las clavadoras para armazones de
listones de madera pueden ponerse en
funcionamiento en el modo de “Ciclo
único” o “Disparo inferior”. La
clavadora opera en el modo de ciclo
único. Se incluye un gatillo “rojo” para
el modo “Disparo inferior” como
accesorio con la herramienta.
MODO DE CICLO ÚNICO
Cuando está instalado el gatillo negro,
la clavadora está en modo de ciclo
único. Se recomienda este método
cuando se requiere una colocación
precisa de los clavos. La operación en
este modo requiere que se tire del
gatillo cada vez que se coloque un
clavo. La clavadora se puede accionar
apretando el elemento de contacto de
trabajo contra la superficie de trabajo,
y luego, tirando del gatillo o, de lo
contrario, la clavadora se puede
accionar tirando del gatillo, y luego
presionando el elemento de contacto
de trabajo contra la superficie de
trabajo.
El gatillo deberá soltarse luego de
haber clavado cada sujetador para
permitir que la herramienta se reajuste.
Como la herramienta sólo puede
activarse retirando primero el dedo del
gatillo, éste se considera un modo más
restrictivo y seguro para usuarios con
menos experiencia.
MODO DE DISPARO INFERIOR
Cuando está instalado el gatillo rojo, la
clavadora está en modo de disparo
inferior. Se recomienda este método
cuando se requiere una colocación de
clavos menos precisa. La operación en
este modo requiere que se presione el
gatillo con el clavo fuera de la
superficie de trabajo. Luego, la nariz
de la clavadora se pega contra la
superficie de trabajo colocando un
clavo.
Cada vez que el elemento de contacto
de trabajo (WCE) se presiona, se coloca
un clavo en la superficie de trabajo. Se
deberá tener extremo cuidado porque
siempre se colocará un clavo cuando el
WCE se presiona contra cualquier
superficie.
Como la herramienta puede activarse
sin retirar el dedo del gatillo, éste se
considera un modo menos restrictivo,
adecuado para usuarios con más
experiencia.
Para cambiar a la herramienta
nuevamente al modo de ciclo único,
fije la palanca en el gatillo en la
posición superior.
Las
ranuras
1
2
1
2
Model HDN21901
Nail pusher
mechanism
Latch
Retire la
argolla
La punta no
desgastable
El elemento
de contacto
de trabajo
La
punta no
desgastable
Manual de Instrucciones
20 Sp
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o
convertirla en algo peligroso de usar.
En caso de que la herramienta se
haya caido o la hayan tirado, revísela
con cuidado a ver si está doblada o
rota, si tiene alguna pieza dañada o
tiene fugas de aire. DEJE de trabajar
y repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
No modifique o altere la clavadora o
ninguna de sus partes. No use la
clavadora si le faltan alguna de las
tapas protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la clavadora
como un martillo. Se pueden
producir lesiones personales o
daños a la herramienta.
Evite trabajar con esta clavadora
por largos periodos. Deje de usar la
clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
Siempre revise
que el
Elemento de
Contacto de
Trabajo esté
funcionando
correctamente.
Puede que se
clave un clavo
por accidente si el Elemento de
Contacto de Trabajo no está
funcionando correctamente. Se
pueden producir lesiones personales
(vea la sección “Cómo Revisar el
Elemento de Contacto de Trabajo”).
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del
disparador antes de tratar de sacar
cualquier clavo atascado, ya que la
clavadora podría disparar un
clavopor el frente. Ésto podría
ocasionarle heridas.
Evite usar la clavadora cuando el
depósito está vacío. Ésto podría
acelerar su desgasto.
Limpie y chequée todas las
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
clavadora al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas. El
rendimiento de la herramienta o su
durabilidad podrían reducirse.
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora deben
cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y
estándards para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante de
su compresor de aire para mayor
información.
Cómo usar la
Clavadora
Lea este manual y comprenda todas las
medidas de seguridad e instrucciones
antes de utilizar la clavadora.
LUBRICACION
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
La super
ficie de
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la clavadora
adecuadamente, ésta se dañará
rápidamente y la garantía se
cancelaría.
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de
suministro de aire
para lubricarla.
2. Gire la clavadora
de modo que la
entrada de aire
quede mirando
hacia arriba.
Agregue de 4 a 5
gotas de aceite
no detergente
30W en la entrada de aire. No use
aceites detergentes, aditivos de
aceite, ni aceites para herramientas
neumáticas. Los aceites para
19 Sp
herramientas neumáticas contienen
solventes que pueden averiar los
componentes internos de la
clavadora.
3. Después de agregar
aceite, haga
funcionar la
clavadora
brevemente. Limpie
todo exceso de aceite que salga del
escape de la tapa.
CONEXION RECOMENDADA
1.
El compresor de
aire debe tener
la capacidad de
suministrar un
mínimo de 4,83
bar cuando la
clavadora esté en uso. Si el suministro
de aire es inadecuado podría haber
pérdida de potencia y falta de
consistencia en el funcionamiento.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la clavadora.
Igualmente, puede
utilizar un filtro para
remover las impurezas
líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la clavadora.
3. Use mangueras
de aire de 9,5
mm diseñadas
para presiones
mínimas de
trabajo de 10,34 bar. Use mangueras
de aire de 12,7 mm si la longitud de
las mismas es de 50’ ó más. Para un
mejor rendimiento, instalele a la
clavadora un conector rápido de 9,5
mm (con roscas de 6,4 mm NPT) cuyo
diámetro interno sea de 0,315"
(8mm) y un acoplador rápido de 9,5
mm a la manguera de aire.
4. Use un regulador de presión (de 0-
8,62 bar) en el compresor. Se necesita
un regulador de presión para
controlar la presión de operación de
la clavadora entre 4,83 y 8,27 bar.
Operational Modes
(Continued)
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
The HDN21901 nailers is equipped with an
adjustable depth of drive feature. This
allows the user to determine how deep a
fastener will be driven into the work
surface.
1. Adjust the operating pressure to a
pressure which will consistently
drive the fasteners. Do not exceed
the maximum operating pressure of
the nailer of 120 psi.
2. To adjust the depth-of-drive, loosen
the 4mm bolt on the top of nose.
To increase depth, push WCE in
toward nose as much as desired. Re-
tighten bolt. To decrease depth,
pull WCE out as much as desired.
Re-tighten bolt.
3. Make sure that the trigger and
work contact element (WCE) move
freely up and down without
binding or sticking after each
adjustment.
ANTI-DRY FIRE
These tools are equipped with an Anti-Dry
Fire feature. This prevents the WCE from
being pushed in when only a few nails
remain. Simply load new nail clip behind
remaining nails to continue shooting.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
The nailers are
equipped with
an adjustable
direction
exhaust
deflector. This
is intended to
allow the user to change the direction
of the exhaust. Simply twist the
deflector to any direction desired.
Maintenance
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect
nailer from
air supply.
2. Remove all
nails from
the
magazine
(see
Loading/
Unloading).
Failure to do
so will cause
the nails to
eject from
the front of
the tool.
3. Insert a
screw-
driver
into the
nose of
the tool.
Push up
on the
driver blade to free the jammed
nail.
4. Grab the
jammed
nail with
pliers
and
remove.
Technical Support
Please call our Nailer Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this nailer or
for additional copies of this manual.
Fastener And Replacement
Parts
Use only
genuine
Husky fasteners (or equivalent - see
Fastener Interchange Information). Use
only genuine replacement parts. Never
substitute parts. Do not use modified
parts or parts which will not give
equivalent performance to the original
equipment. Tool performance, safety
and durability could be reduced. When
ordering replacement parts or
fasteners, specify by part number.
Nailer Repair
Nailer repairs must be performed by
qualified and experienced service
people ONLY.
Assembly Procedure For Seals
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil, or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
Rotate
Operating Instructions
Fasteners
The HDN21901 tool will also drive fasteners designed for: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, Senco FramePro
702XP, 752XP, Ridgid R350RHA, and DeWalt D51844, D51845.
6
Conexion Recomendada
Acoplador
rapido
Manguera de aire
Conector
rapido
(Opcional)
Acoplador
rapido
(Opcional)
Lubricador
Regulador
Filtro
Conector
Rapido
Modelo HDN21901
OIL
Aceite
4,83 bar
Min.
8,27 bar
Max.
7
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
No use ningún tipo de
gases inflamables u
oxigeno para operar la
clavadora. Use sólo aire
comprimido filtrado,
lubricado y regulado.
Si
se usa gas comprimido
en vez de aire comprimido, la
clavadora podría explotar y producir
la muerte o lesiones personales
graves.
No exceda la presión
máxima de trabajo de
la clavadora (8,27 bar)
ya que ésta no
funcionará
adecuadamente. No
use una fuente de aire
comprimido que pueda suministrar más
de 13,79 bar. La clavadora podría
explotar y producir la muerte o lesiones
personales graves.
Nunca limpie la clavadora
con gasolina o ningún
otro líquido inflamable.
Nunca use la clavadora
en la cercanías de
líquidos o gases inflamables. Una
chispa podría encender los vapores y
ocasionar una explosión que podría
ocasionarle la muerte o heridas graves.
Siempre colóquese en
una posición firme y
balanceada para usar o
manipular la clavadora.
No modifique ni
deshabilite el
Elemento de Contacto
de Trabajo. No amarre
ni pegue con cinta
adhesiva el Elemento
de Contacto de
Trabajo ni el gatillo en una posición
18 Sp
oprimida. Se puede producir la muerte o
lesiones personales graves.
No toque el gatillo a
menos que se estén
clavando clavos.
Nunca haga arrancar
la línea de aire con
una clavadora ni
mueva la clavadora
cuando esté tocando
el gatillo. La herramienta podría
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Siempre
desconecte la
clavadora de la
tubería de aire
antes de
despejar
atascamientos,
ajustar o dar servicio a la clavadora,
cuando se vuelva a cargar, o cuando no
se está usando. Siempre vuelva a
conectar la tubería de aire ANTES de
cargar los sujetadores. La clavadora
puede expulsar un sujetador y producir
la muerte o lesiones personales graves.
Protéjase la vista y los
oídos. Use anteojos de
seguridad Z87, con
protección lateral y
tápese los oidos
adecuadamente. Los patrones y los
usuarios son responsables de que tanto
los opeerarios como otras personas en
los alrededores se protegan
adecuadamente. De lo contrario podrían
sufrir heridas oculares o sordera
permanente shields.
No use una válvula
de chequeo o
ninguna conexión
que permita que
el aire permanezca
en la clavadora. Se
puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
Nunca ponga las
manos ni ninguna otra
parte del cuerpo en el
área de descarga de la
clavadora. Ésta puede
expulsar un sujetador
y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Nunca cargue la
clavadora por la
manguera de aire ni
hale la manguera para
mover la clavadora o
el compresor de aire.
Mantenga las
mangueras alejadas
del calor, aceite y objetos
puntiagudos. Reemplace cualquier
manguera que esté dañada, débil o
desgastada. Ésto podría ocasionar
heridas o daños a la herramienta
Siempre asuma que la clavadora
está cargada. Nunca la use como
juguete. Siempre mantenga a otros
a una distancia segura en caso de
que la clavadora se dispare
accidentalmente. Nunca la apunte
hacia personas. Si la dispara
accidentalmente podría ocasionarle
la muerte o heridas graves.
No clave un clavo
encima de otro. El
clavo podría saltar y
ocasionarle la muerte
o heridas graves.
No opere la
clavadora ni
permita que
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles. Éstas se encuentran
en el cargador o el cuerpo de la
clavadora.
Nunca deje la clavadora desatendida
o conectada al compresor de aire si
no la va a usar. Si alguien sin
experiencia comienza a usarla
podría ocasionarle heridas graves.
Manual de Instrucciones
Air leaking at trigger valve
Air leaking between
housing and nose
Air leaking between
housing and cap
Nailer skips driving nail
Nailer runs slow or has loss
of power
Nails are jammed in nailer
O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Loose screws in housing
Damaged O-Rings
Damage to bumper
Loose screws
Damaged gasket
Worn bumper
Dirt in nose piece
Dirt or damage prevent nails or pusher
from moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to nailer
Worn O-Ring on piston or lack of
lubrication
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Cap gasket leaking
Nailer not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Nails are not correct size
Nails are bent
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
Replace O-Rings. Check operation of Work
Contact Element (WCE)
Tighten screws
Replace O-Rings
Replace bumper
Tighten screws
Replace gasket
Replace bumper
Clean drive channel
Clean magazine
Replace spring
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-Rings
Replace O-Rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Lubricate nailer
Replace spring
Replace damaged internal parts
Replace guide
Use only recommended nails
Replace with undamaged nails
Tighten screws
Replace driver
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury
could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or
Authorized Service Center.
Problem Cause Solution
Model HDN21901
O
CO
2
8,27 bar
Max.
REQUIERE: 0,12 (m
3
/min con 16 clavos por minuto a 6,21 bar)
ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm (1/4”) NPT
GAMME DE LONGUEUR DE CLOUS: 5,08 cm (2”) a 8,89 cm
(3.5”)
GAMME DE TIGES DE CLOUS: 2,9 mm (0.113”) a 3,3 mm
(0.131”)
CAPACITÉ DU CHARGEUR: 60-75
POIDS: 4,17 kg
LONGUEUR: 48,90 cm
HAUTEUR: 38,74 cm
PRESSION MAX.: 8,27 bar (120 psi)
PRESSURE RANGE: 4,83 - 8,27 bar (70 - 120 psi)
Componentes y especificaciones de la clavadora
Deflector de escape de dirección ajustable
Área de carga de clavos
Cargador
Gatillo
Etiquetas de advertencia
(pieza posterior)
Área de descarga de clavos
Elemento de contacto de trabajo
Escudo protector
!
ADVERTENCIA
Descripción
La clavadora ha sido diseñada para
marcos, armaduras, subsuelos,
encofrados, plataformas exteriores y
ensamblaje de construcción de tarimas.
Las características incluyen: cargador de
conveniente capacidad terminal, punta
no desgastable, escape ajustable, gatillo
de ciclo único y un mecanismo ajustable
de profundidad de accionamiento.
Informaciones
Generales de
Seguridad
Lea este manual y cerciórese
de que comprende todas las
medidas de seguridad e
instrucciones antes de usar la
clavadora.
Este manual contiene información que
es muy importante que sepa y
comprenda. Esta información se la
suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los
siguientes símbolos.
Ésto le
indica
que hay una situación inmediata que LE
OCASIONARIA la muerte o heridas de
gravedad.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle la muerte o heridas de
gravedad.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle heridas no muy graves.
Ésto le
indica
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo
contiene productos químicos que se
conocen como causantes de cáncer,
defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de protección.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta es
responsable de:
Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
El uso seguro de la herramienta.
Asegurarse de que la
herramienta se use
únicamente cuando el
operador y todo el resto
del personal en el área de
trabajo estén usando equipo de
protección ocular ANSI Z87 y demás
equipo de protección de cabeza,
oídos y pies. Pueden ocasionarse
lesiones graves o permanentes de
ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
Asegurarse de que este manual esté
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
El uso seguro de la herramienta.
Exigir que la herramienta
se use únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en el
área de trabajo estén
usando equipo de protección ocular
ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las herramientas
en posesión del empleador.
Asegurarse de que las herramientas
que requieran reparación no se
usen antes de ser reparadas. Se
recomiendan el uso de etiquetas y
el retiro físico de la herramienta
como medidas de control.
Limited Warranty - Husky Framing Nailer by Campbell Hausfeld
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades
, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits
, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
Operating Instructions
8
Manual de Instrucciones Modelo HDN21901
Clavador de
Armazones
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Localice el número del modelo y el
código de fecha
en la herramienta y
regístrelos a continuación:
Modelo No. ______________________
C
ódigo de fecha
___________________
Conserve estos números
para referencia.
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Índice
Info. Generales de Seguridad . 17 -19
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . 18
Cómo usar la clavadora . . . . . . . . 19
Modos de funcionamiento . . . . . . 20
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 22
Sujetadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . 23
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
IN719400AV 3/07
Esta herramienta cumple o excede los estándares de la Industria establecidos en los códigos
SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA.
© 2007
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
MANUAL

Transcripción de documentos

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product. Manual de Instrucciones Model HDN21901 Operating Instructions Garantía Limitada - Clavador de Armazones Husky de Campbell Hausfeld 1. 2. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: 1 (un) año. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400 3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld. 4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante. 5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía. 6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable. B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación. F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto 7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía 8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador. C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario 9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos. Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro. Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or property damage! Retain instructions for future reference. Framing Nailer Table Of Contents General Safety . . . . . . . . . . . 1 - 2 Specifications . . . . . . . . . . . . . . 2 Operating The Nailer . . . . . . . . 3 Operational Modes. . . . . . . . . . 4 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 7 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Description This nailer is designed for framing, trusses, sub-floors, sheathing, exterior decks, and pallet/create assembly. Features include: convenient top loading magazine, no-mar tip, adjustable exhaust, single cycle trigger, and an adjustable depth of drive mechanism. General Safety Information Read this manual and understand all safety warnings and instructions before operating the nailer. MANUAL This manual contains information that is very important to know and understand. This information is provided for SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS. To help recognize this information, observe the following symbols. Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury. Caution indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury. Notice indicates important information, that if not followed, may cause damage to equipment. CALIFORNIA PROPOSITION 65 You can create dust when you cut, sand, drill or grind materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear. Locate model and date code on tool and record below: OPERATOR’S RESPONSIBILITY: The tool operator is responsible for: • Reading and understanding tool labels and manual. • Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which the tool is used. • The safe use of the tool. • Ensuring that the tool is used only when the operator and all other personnel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result. • Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual. EMPLOYER’S RESPONSIBILITY: • • Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which the tool is used. Ensuring that this manual is available to operators and personnel performing maintenance. Model No. ________________________ Date Code ________________________ Retain these numbers for future reference. • • • • • The safe use of the tool. Enforcing that the tool is used only when the operator and all other personnel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result. Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual. Assuring the proper maintenance of all tools in employer’s possession. Ensuring that tools which require repair are not further used before repair. Tags and physical segregation are recommended means of control. REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping. 24 Sp This tool meets or exceeds Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002. © 2007 IN719400AV 3/07 Operating Instructions General Safety Information (Continued)  Do not use any type of flammable gases or oxygen as a power source for the nailer. O CO2 Use filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a compressed gas instead of compressed air may cause the nailer to explode which will cause death or serious personal injury.  Do not exceed maximum operating pressure of the nailer (120 psi). The nailer will not function 120 psi properly. Do not use MAX. a compressed air source capable of more than 200 psi. The nailer could explode which will cause death or serious personal injury.  Never use gasoline or other flammable liquids to clean the nailer. Never use the nailer in the presence of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.  Always remain in a firmly balanced position when using or handling the nailer.  Do not modify or disable the Work Contact Element (WCE). Do not tie or tape the WCE or trigger in a depressed position. Death or serious personal injury could result. Modelo HDN21901  Do not touch the trigger unless driving nails. Never attach air line to nailer or carry nailer while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury.  Always disconnect nailer from air line before clearing jams, adjusting or servicing the nailer, relocating the nailer, or when the nailer is not in use. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. The nailer could eject a fastener causing death or serious personal injury.  Protect your eyes and ears. Wear Z87 safety glasses, with side shields. Wear hearing protection. Employers and users are responsible for ensuring the user or anyone near the nailer wears this safety protection. Serious eye injury or permanent hearing loss could result.  Do not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the nailer. Death or serious personal injury could occur.  Never place hands or any other body parts in the nail discharge area of the nailer. The nailer might eject a fastener Nailer Components And Specifications and could result in death or serious personal injury.  Never carry the nailer by the air hose or pull the hose to move the nailer or a compressor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur.  Always assume the nailer contains nails. Never use the nailer as a toy. Do not engage in horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental discharge of nails. Never point the nailer at anyone. Accidental triggering of the nailer could result in death or serious personal injury.  Do not drive a nail on top of other nails. The nail could glance and cause death or a serious puncture wound.  Do not operate or allow anyone else ! WARNING to operate the nailer if any warnings or warning labels are not legible. Warnings or warning labels are located on the nailer magazine and body.  Never leave the nailer unattended or connected to an air compressor when not in use. Serious personal injury can occur if someone picks up and uses the nailer without knowing the correct way to operate the nailer.  Do not drop or throw the tool. Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur. Sujetadores Los herramientas HDN21901 también coloca sujetadores diseñados para: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, Senco FramePro 702XP, 752XP, Ridgid R350RHA y DeWalt D51844, D51845. Guía de Diagnóstico de Averías Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre. repuestos. Podría resultado le heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio. Problema Trigger Debe reemplazar los anillos en O & chequear el funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto Hay una fuga de aire entre la cubierta y la boquilla Los tornillos de la cubierta están flojos Debe apretar los tornillos Los anillos en O están dañados Debe reemplazar los anillos en O La defensa está dañada Debe reemplazar la defensa Los tornillos están flojos Debe apretar los tornillos El empaque está dañado Debe reemplazar el empaque La defensa está desgastada Debe reemplazar la defensa La boquilla está sucia Debe limpiar el canal del sistema de impulso La suciedad o daños evitan el desplazamiento libre de los clavos o el mecanismo de impulso en el cargador Debe limpiar el cargador El resorte del mecanismo de impulso está dañado Debe reemplazar el resorte El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado Chequée las conexiones, la manguera o el compresor El anillo en O del pistón está desgastado o le falta lubricación Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos. Los anillos en O de la válvula del gatillo están dañados Debe reemplazar los anillos en O Hay fugas de aire Debe apretar los tornillos y las conexiones Hay una fuga en el empaque de la tapa Debe reemplazar el empaque La clavadora no está bien lubricada Necesita lubricar la clavador El resorte de la tapa del cilindro está roto Debe reemplazar el resorte El orificio de salida de la tapa está obstruído Debe reemplazar las partes internas dañadas La guía del mecanismo de impulso está desgastada Debe reemplazar la guía Los clavos no son del tamaño adecuado. Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora Los clavos están doblados Reemplácelos con clavos en buenas condiciones Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos Debe apretar los tornillos El mecanismo de impulso está dañado Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos Hay una fuga de aire entre la cubierta y la tapa La clavadora deja de clavar un clavo Nail Loading Area La clavadora funciona lentamente o pierde su potencia Magazine Warning Labels (Backside) Debris Shield Nail Discharge Area 2 Work Contact Element Solución Los anillos en O de la cubierta de la válvula del gatillo están dañados Adjustable Direction Exhaust Deflector • REQUIRES: 4.1 (SCFM with 16 nails per minute @ 90 psi) • AIR INLET: 1/4” NPT • NAIL LENGTH RANGE: 2” to 31⁄ 2” • NAIL SHANK RANGE: 0.113” to 0.131” • MAGAZINE CAPACITY: 60-75 • WEIGHT: 9 lbs 3 oz • LENGTH: 19.25” • HEIGHT: 15.25” • MAX. PRESSURE: 120 psi • PRESSURE RANGE: 70 - 120 psi Causa Hay una fuga de aire en el área de la válvula del gatillo Hay clavos atascados en la clavadora 23 Sp Model HDN21901 Manual de Instrucciones Modos de Operación (Continuación) CÓMO DESCARGAR LA CLAVADORA 1. Siempre descargue todos los sujetadores antes de retirar la herramienta de funcionamiento. La acción de descargar es lo contrario a la de cargar, con la excepción que siempre debe desconectarse la manguera de aire antes de descargar. 2. Jale el El mecanismo El mecanismo del enganche del empu- empujador jador de de clavos clavos hasta que el empujador se engrane con el enganche del cargador. 3. Sostenga la herramienta hacia arriba para que los clavos se deslicen para atrás hacia la ranura del cargador. 4. Presione el empujador con el enganche para desen− ganchar al empujador una vez que se hayan retirado todos los clavos. CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN DEL CLAVO Las clavadoras NS219001 y NS349001 tienen una característica de profundidad de accionamiento ajustable. Esto permite que el usuario determine qué tan profundo se va a introducir un clavo en la superficie de trabajo. 1. Ajuste la presión de operación a una presión que accionará uniformemente a los sujetadores. No exceda la máxima presión de operación de la clavadora de 8,27 bar. 2. Para ajustar la profundidad de accionamiento, afloje el perno de 4 mm que está encima de la nariz. Para aumentar la profundidad, presione el elemento de contacto de trabajo (WCE), hacia la nariz, tanto como lo desee. Vuelva a ajustar el perno. Para disminuir la profundidad, retire el WCE tanto como desee. Vuelva a ajustar el perno. 3. Asegúrese de que el gatillo y el elemento de contacto de trabajo (WCE) se muevan fácilmente hacia arriba y hacia abajo sin pegarse o atracarse luego de cada ajuste. ANTI DISPARO SIN CARGA Los herramientas está equipada con una característica de anti disparo sin carga. Esto evita que se presione el WCE cuando sólo queden pocos clavos. Simplemente cargue nuevos clavos a continuación de los que quedan, para continuar disparando. CÓMO AJUSTAR LA DIRECCIÓN DEL ESCAPE Las clavadoras vienen con un deflector de escape de dirección ajustable. Esto Gire está diseñado Rotate para que el usuario pueda cambiar la dirección del escape. Simplemente gire el deflector en cualquier dirección deseada. Mantenimiento CÓMO DESATASCAR LA CLAVADORA 1. Desconecte la clavadora del abastecimiento de aire. 3. Inserte un desarmador en la nariz de la herramienta. Empuje la cuchilla del accionador para soltar el clavo atracado. 4. Sujete el clavo atracado con unos alicates, y retírelo. Servicio Técnico Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las clavadoras, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800-543-6400. Clavos et Repuestos Use solamente sujetadores Husky originales (o su equivalente) - (vea la información sobre intercambio de sujetadores). Use solamente partes de repuesto originales. Nunca substituya las partes. No use partes modificadas o partes que no den un rendimiento equivalente al equipo original. El rendimiento de las herramientas, la seguridad y la duración pueden verse reducidos. Cuando ordene partes de repuesto o sujetadores, especifique el número de la parte. Para reparar la clavadora Las reparaciones de la clavadora las debe hacer SOLAMENTE un técnico calificado que tenga experiencia. Para colocarle los sellos Cada vez que repare una clavadora deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire. 2. Retire todos los clavos del cargador (ver Cómo cargar o Cómo descargar). Si se ignora este paso, los clavos saldrán disparados por la parte frontal de la herramienta. General Safety Information (Continued)  Do not modify or alter the nailer or any nailer parts. Do not use the nailer if any shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or tool damage may occur.  Avoid long extended periods of work with the nailer. Stop using the nailer if you feel pain in hands or arms.  Always check that the Work Contact Element (WCE) is operating properly. A nail could accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur (See "Checking the Work Contact Element" Section).  Disconnect air supply and release tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the nailer. Personal injury may occur.  Avoid using the nailer when the magazine is empty. Accelerated wear on the nailer may occur.  Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.  Air compressors providing air to the nailer should follow the requirements established by the American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufacturer for information. Operating The Nailer RECOMMENDED HOOKUP 1. The air 70 psi compressor Min. must be able to maintain a 120 psi Max. minimum of 70 psi when the nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving. Read this manual and understand all safety warnings and instructions before operating the nailer. LUBRICATION This nailer requires lubrication before using the nailer for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis. 2. An oiler can be used to provide oil circulation through the nailer. A filter can be used to remove liquid and solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the nailer. The work surface can become damaged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibil- ity. Failure to lubricate the nailer properly will dramatically shorten the life of the nailer and void your warranty. 1. Disconnect the air supply from the nailer to add lubricant. 3. Use 3/8” air hoses with a minimum working pressure of 150 psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better performance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with an inside diameter of .315” (8mm) on the nailer and a 3/8” quick coupler on the air hose. 2. Turn the nailer so the air inlet is facing up. OIL Place 4-5 drops of 30 W nondetergent oil into air inlet. Do not use detergent oils, oil additives, or air tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the nailer’s internal components. 4. Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 - 125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the nailer between 70 and 120 psi. 3. After adding oil, run nailer briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust. Recommended Hookup Quick Plug (Optional) Quick Quick Plug Coupler Regulator Oiler Quick Coupler (Optional) Air Hose Filter 22 Sp 3 Modelo HDN21901 Operating Instructions 3. Remove retaining ring from no-mar tip. Since the tool can only be actuated by first removing the finger from the trigger, this is considered to be a more restrictive mode of operation, suitable for less experienced users. BOTTOM TRIP MODE 1. Disconnect air supply from nailer. 4. Carefully place no-mar tip over the end of work contact element. Position tip Grooves onto WCE making certain serrated gooves on each piece are in line and fit snugly together. 2. Remove all fasteners from magazine (See UNLOADING THE NAILER). 5. Position retaining ring on no-mar tip and press firmly in place. Operating The Nailer (Continued) NO-MAR DECKING TIP The no-mar decking tip is designed to eliminate marks caused by the serrated work contact element (WCE). The nomar tip may be removed if not required (See REMOVING NO-MAR DECKING TIP). Use tool in single cycle mode (SEE OPERATIONAL MODES) when no-mar tip is in place. REMOVING NO-MAR DECKING TIP 3. Remove no-mar tip retaining ring. Retaining Ring No-Mar Tip 4. Pry nomar tip away from the work contact element. NoMar Tip 5. Replace retaining ring onto no-mar tip, then store tip in safe place for future use. INSTALLING NO-MAR DECKING TIP 1. Disconnect air supply from nailer. 2. Remove all fasteners from magazine (See UNLOADING THE NAILER). Each time the Work Contact Element is depressed, a nail is driven into the work surface. Extreme care should be taken because a nail will be driven when the WCE is pressed against any surface. Since the tool can be actuated without removing the finger from the trigger, this is considered to be a less restrictive mode, suitable for more experienced users. 6. Check that the WCE and trigger move up and down freely without sticking or binding. MODE CONVERSION (Continuación) CONVERSIÓN DE MODO Para convertir la herramienta de un modo al otro: 1. Retire el anillo en O que se encuentra a un lado del pasador del gatillo. 2. Retire el pasador del gatillo, el gatillo y el resorte del gatillo. 3. Cambie sólo el gatillo. 4. Vuelva a colocar el resorte del gatillo, el gatillo, el pasador del gatillo y el anillo en O. No intente modificar los componentes de gatillo de modo alguno, ni intente usar ningún otro componente de gatillo que no sean los diseñados para esta herramienta. Póngase en contacto con su representante si tiene alguna pregunta. Sírvase llamar 1-800-543-6400. Conversión De Modo el resorte del gatillo Anillo en O To convert the tool from one mode to the other: Operational Modes Work Contact Element When the red trigger is installed, the nailer is in bottom trip mode. This method is recommended when less precise nail placement is required. Operation in this mode requires trigger to be depressed with nailer off of the work surface. Then, the nose of the nailer is tapped against the work surface causing a nail to be driven. Modos de Operación Always know the operational mode of the nailer before using. Failure to know the operational mode could result in death or serious personal injury. This stick framing nailer may be operated in the “Single Cycle” or the “Bottom Trip” mode. The nailer is delivered in the single cycle mode. A separate ‘red’ trigger for “Bottom Trip” mode is included with tool as an accessory. 1. Remove o-ring on the side of trigger pin. 2. Remove trigger pin, trigger, and trigger spring. 3. Switch out only the trigger. 4. Replace trigger spring, trigger, trigger pin, and o-ring. Do not attempt to modify the trigger components in any manner and do not attempt to use any other trigger components other than those intended for this tool. Contact a Customer Service Representative at 1-800-543-6400 if you have any questions. Mode Conversion SINGLE CYCLE MODE Trigger spring When the black trigger is installed, nailer is in single cycle mode. This method is recommended when precise nail placement is required. Operation in this mode requires trigger to be pulled each time a nail is driven. Nailer can be actuated by depressing the Work Contact Element (WCE) against work surface followed by pulling the trigger. O-ring The trigger must be released after each fastener is driven to allow tool to reset. 4 Trigger el gatillo el pasador del gatillo ELEMENTO DE CONTACTO DE TRABAJO (WCE) Verifique el funcionamiento del mecanismo de disparo del elemento de contacto de trabajo (WCE) antes de cada uso. El WCE deberá moverse libremente sin atracarse en ningún punto de toda su distancia de desplazamiento. El resorte del WCE deberá regresar al WCE a su posición completamente extendida luego de haberlo presionado. No ponga en funcionamiento la clavadora si el mecanismo de disparo del WCE no está operando correctamente. Puede ocasionar lesiones personales. 1. Desconecte el abastecimiento de aire de la clavadora. 2. Retire todos los clavos del cargador (ver Cómo descargar la clavadora). 1 3. Asegúrese de que el gatillo y el elemento de contacto de trabajo (WCE) se muevan fácilmente hacia arriba y hacia abajo sin pegarse o atracarse. 4. Reconectar el abastecimiento de aire a la clavadora. 5. Presione el elemento de contacto de trabajo (WCE) contra la superficie de trabajo sin tirar del gatillo. La clavadora NO DEBE FUNCIONAR. No utilice la herramienta si ésta funciona sin haber tirado del gatillo. Puede causar lesiones personales. 6. Retire la clavadora de la superficie de trabajo. El elemento de contacto de trabajo (WCE) debe regresar a su posición inferior original. Tire del gatillo. La clavadora NO DEBE FUNCIONAR. No utilice la herramienta si ésta funciona cuando se levanta de la superficie de trabajo. Puede causar lesiones personales. 7. Tire del gatillo y presione el elemento de contacto de trabajo (WCE) contra la superficie de trabajo. La clavadora DEBE FUNCIONAR. Trigger pin 21 Sp 2 8. Presione el elemento de contacto de trabajo (WCE) contra la superficie de trabajo. Tire del gatillo. La clavadora DEBE FUNCIONAR. 1 2 CÓMO CARGAR LA CLAVADORA 1. Siempre conecte la herramienta al abastecimiento de aire antes de cargar los sujetadores. 2. Jale el El mecanismo El mecanismo del enganche del empujador empujador de clavos de clavos hasta que éste engrane con el enganche del cargador. 3. Cargue la tira de sujetadores en la ranura del cargador. Asegúrese de que los clavos estén colocados en la herramienta en la orientación correcta. 4. Presione el empujador con el enganche para desenganchar al empujador. Asegúrese de que la cabeza del último clavo esté debajo de la cabeza del empujador. Model HDN21901 Manual de Instrucciones Cómo usar la Clavadora (Continuación) PUNTA DE CARGA Y DESCARGA NO DESGASTABLE La punta de carga y descarga no desgastable ha sido diseñada para eliminar el deterioro causado por el elemento de contacto de trabajo (WEC) de dentado. La punta no desgastable puede retirarse si no se requiere (ver CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO DESGASTABLE). Utilice la herramienta en modo de ciclo único (ver MODOS DE OPERACIÓN) cuando la punta no desgastable esté en funcionamiento. CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO DESGASTABLE 1. Desconecte el abastecimiento de aire de la clavadora. 2. Retire todos los sujetadores del cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA CLAVADORA). 3. Retire la argolla que retiene la punta no desgastable. Retire la argolla La punta no desgastable 4. Palanquee la punta no desgastable para retirarla del elemento de contacto de trabajo. La punta no desgastable El elemento de contacto de trabajo 2. Retire todos los sujetadores del cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA CLAVADORA). 3. Retire la argolla que sujeta a la punta no desgastable. 4. Coloque cuidadosamente la punta no des-gastable sobre el extremo del Las ranuras elemento de contacto de trabajo (WCE). Coloque la punta no desgastable sobre el elemento de contacto de trabajo (WCE) haciendo que algunas ranuras dentadas en cada pieza estén alineadas y se ajusten con precisión. 5. Coloque la argolla retenedora sobre la punta no desgastable, y presione firmemente. 6. Verifique que el elemento de contacto de trabajo (WCE) y el gatillo se muevan fácilmente hacia arriba y hacia abajo sin pegarse o atracarse. Modos de Operación Siempre 5. Cambie la argolla retenedora en la punta no desgastable, luego almacene la punta en un lugar seguro para utilizarla más adelante. CÓMO INSTALAR LA PUNTA NO DESGASTABLE 1. Desconecte el abastecimiento de aire de la clavadora. Siempre sepa cuál es el modo de operación de la clavadora antes de usarla. Si no sabe, puede ocasionar la muerte o lesiones personales graves. Las clavadoras para armazones de listones de madera pueden ponerse en funcionamiento en el modo de “Ciclo único” o “Disparo inferior”. La clavadora opera en el modo de ciclo único. Se incluye un gatillo “rojo” para el modo “Disparo inferior” como accesorio con la herramienta. 20 Sp MODO DE CICLO ÚNICO Cuando está instalado el gatillo negro, la clavadora está en modo de ciclo único. Se recomienda este método cuando se requiere una colocación precisa de los clavos. La operación en este modo requiere que se tire del gatillo cada vez que se coloque un clavo. La clavadora se puede accionar apretando el elemento de contacto de trabajo contra la superficie de trabajo, y luego, tirando del gatillo o, de lo contrario, la clavadora se puede accionar tirando del gatillo, y luego presionando el elemento de contacto de trabajo contra la superficie de trabajo. El gatillo deberá soltarse luego de haber clavado cada sujetador para permitir que la herramienta se reajuste. Como la herramienta sólo puede activarse retirando primero el dedo del gatillo, éste se considera un modo más restrictivo y seguro para usuarios con menos experiencia. MODO DE DISPARO INFERIOR Cuando está instalado el gatillo rojo, la clavadora está en modo de disparo inferior. Se recomienda este método cuando se requiere una colocación de clavos menos precisa. La operación en este modo requiere que se presione el gatillo con el clavo fuera de la superficie de trabajo. Luego, la nariz de la clavadora se pega contra la superficie de trabajo colocando un clavo. Cada vez que el elemento de contacto de trabajo (WCE) se presiona, se coloca un clavo en la superficie de trabajo. Se deberá tener extremo cuidado porque siempre se colocará un clavo cuando el WCE se presiona contra cualquier superficie. Como la herramienta puede activarse sin retirar el dedo del gatillo, éste se considera un modo menos restrictivo, adecuado para usuarios con más experiencia. Para cambiar a la herramienta nuevamente al modo de ciclo único, fije la palanca en el gatillo en la posición superior. Operational Modes Check the operation of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the nailer if the WCE trip mechanism is not operating properly. Personal injury may occur. 6. Remove nailer from work surface. The Work Contact Element (WCE) must return to its original down position. Pull the trigger. The nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates while lifted from the work surface. Personal injury may result. 1. Disconnect the air supply from the nailer. 7. Pull the trigger and depress the work contact element (WCE) against the work surface. The nailer MUST OPERATE. (Continued) WORK CONTACT ELEMENT (WCE) 2. Remove all nails from the magazine (see Unloading The Nailer). 3. Make sure the trigger and work contact element (WCE) move freely up and down without sticking or binding. 4. Reconnect air supply to the nailer. 5. Depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface without pulling the trigger. The nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates without pulling the trigger. Personal injury may result. 2 1 8. Depress the Work Contact Element (WCE) against work surface. Pull the trigger. The nailer MUST OPERATE. 2 1 LOADING THE NAILER 1. Always connect the tool to the air supply before loading fasteners. 2. Pull nail Nail pusher pusher mechanism mechanism back until pusher engages with magazine latch. Latch 3. Load strips of fasteners into the magazine slot. Make sure that the nails are placed into tool at the proper orientation. 5 4. Squeeze the pusher and the latch together to unlatch pusher. Make sure the head of the last nail is under the head of the pusher. UNLOADING THE NAILER 1. Always unload all fasteners before removing tool from service. Unloading is the reverse of loading, except always disconnect the air hose before unloading. 2. Pull nail Nail pusher pusher mechanism mechanism back until pusher engages with magazine latch. 3. Hold tool upright so nails will slide backwards toward magazine slot. 4. Squeeze the pusher and latch together to unlatch the pusher once all nails have been removed. Latch Modelo HDN21901 Operating Instructions Operational Modes (Continued) ADJUSTING THE NAIL PENETRATION The HDN21901 nailers is equipped with an adjustable depth of drive feature. This allows the user to determine how deep a fastener will be driven into the work surface. 1. Adjust the operating pressure to a pressure which will consistently drive the fasteners. Do not exceed the maximum operating pressure of the nailer of 120 psi. 2. To adjust the depth-of-drive, loosen the 4mm bolt on the top of nose. To increase depth, push WCE in toward nose as much as desired. Retighten bolt. To decrease depth, pull WCE out as much as desired. Re-tighten bolt. 3. Make sure that the trigger and work contact element (WCE) move freely up and down without binding or sticking after each adjustment. ANTI-DRY FIRE These tools are equipped with an Anti-Dry Fire feature. This prevents the WCE from being pushed in when only a few nails remain. Simply load new nail clip behind remaining nails to continue shooting. ADJUSTING THE DIRECTION OF THE EXHAUST The nailers are equipped with an adjustable direction exhaust deflector. This Rotate is intended to allow the user to change the direction of the exhaust. Simply twist the deflector to any direction desired. Maintenance CLEARING A JAM FROM THE NAILER 1. Disconnect nailer from air supply. 2. Remove all nails from the magazine (see Loading/ Unloading). Failure to do so will cause the nails to eject from the front of the tool. 4. Grab the jammed nail with pliers and remove. Technical Support Please call our Nailer Hotline at 1-800543-6400 with any questions regarding the operation or repair of this nailer or for additional copies of this manual. Fastener And Replacement Parts Use only genuine Husky fasteners (or equivalent - see Fastener Interchange Information). Use only genuine replacement parts. Never substitute parts. Do not use modified parts or parts which will not give equivalent performance to the original equipment. Tool performance, safety and durability could be reduced. When ordering replacement parts or fasteners, specify by part number. Nailer Repair Nailer repairs must be performed by qualified and experienced service people ONLY. Assembly Procedure For Seals 3. Insert a screwdriver into the nose of the tool. Push up on the driver blade to free the jammed nail. When repairing a nailer, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O-lube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with O-lube before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a few drops of 30W nondetergent oil, or equivalent, must be added through the air line before testing. Fasteners The HDN21901 tool will also drive fasteners designed for: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, Senco FramePro 702XP, 752XP, Ridgid R350RHA, and DeWalt D51844, D51845. Informaciones Generales de Seguridad (Continuación)  No deje que la herramienta se caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caido o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves.  No modifique o altere la clavadora o ninguna de sus partes. No use la clavadora si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la clavadora como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.  Evite trabajar con esta clavadora por largos periodos. Deje de usar la clavadora si siente dolor en las manos o en los brazos.  Siempre revise que el Elemento de Contacto de Trabajo esté funcionando correctamente. Puede que se clave un clavo por accidente si el Elemento de Contacto de Trabajo no está funcionando correctamente. Se pueden producir lesiones personales (vea la sección “Cómo Revisar el Elemento de Contacto de Trabajo”).  Desconecte la fuente de suministro de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar cualquier clavo atascado, ya que la clavadora podría disparar un clavopor el frente. Ésto podría ocasionarle heridas.  Evite usar la clavadora cuando el depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgasto.  Limpie y chequée todas las mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la clavadora al compresor. Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse.  Los compresores de aire usados para suministrarle aire a la clavadora deben cumplir los requerimientos establecidos por la organización norteamericana ANSI en el código B19.3-1981; sobre seguridad y estándards para compresores de aire industriales. Contacte al fabricante de su compresor de aire para mayor información. Lea este manual y comprenda todas las medidas de seguridad e instrucciones antes de utilizar la clavadora. LUBRICACION Esta clavadora requiere lubricación antes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricador incorporado a la línea, no tendrá que lubricarla manualmente a diario. La super ficie de trabajo se podría dañar debido a la lubricación excesiva. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Si no lubrica la clavadora adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría. 1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire para lubricarla. 2. Gire la clavadora de modo que la Aceite OIL entrada de aire quede mirando hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas de aceite no detergente 30W en la entrada de aire. No use aceites detergentes, aditivos de aceite, ni aceites para herramientas neumáticas. Los aceites para Conector rapido (Opcional) Acoplador rapido Regulador Lubricador Acoplador rapido (Opcional) Manguera de aire 6 CONEXION RECOMENDADA 1. El compresor de 4,83 bar aire debe tener Min. la capacidad de suministrar un 8,27 bar mínimo de 4,83 Max. bar cuando la clavadora esté en uso. Si el suministro de aire es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el funcionamiento. 2. Puede utilizar un lubricador para lubricar la clavadora. Igualmente, puede utilizar un filtro para remover las impurezas líquidas y sólidas que podrían oxidar u obstruir las partes internas de la clavadora. 3. Use mangueras de aire de 9,5 mm diseñadas para presiones mínimas de trabajo de 10,34 bar. Use mangueras de aire de 12,7 mm si la longitud de las mismas es de 50’ ó más. Para un mejor rendimiento, instalele a la clavadora un conector rápido de 9,5 mm (con roscas de 6,4 mm NPT) cuyo diámetro interno sea de 0,315" (8mm) y un acoplador rápido de 9,5 mm a la manguera de aire. 4. Use un regulador de presión (de 08,62 bar) en el compresor. Se necesita un regulador de presión para controlar la presión de operación de la clavadora entre 4,83 y 8,27 bar. Cómo usar la Clavadora Conexion Recomendada Conector Rapido herramientas neumáticas contienen solventes que pueden averiar los componentes internos de la clavadora. 3. Después de agregar aceite, haga funcionar la clavadora brevemente. Limpie todo exceso de aceite que salga del escape de la tapa. 19 Sp Filtro Model HDN21901 Manual de Instrucciones Informaciones Generales de Seguridad (Continuación)  No use ningún tipo de gases inflamables u oxigeno para operar la clavadora. Use sólo aire O CO2 comprimido filtrado, lubricado y regulado. Si se usa gas comprimido en vez de aire comprimido, la clavadora podría explotar y producir la muerte o lesiones personales graves.  No exceda la presión máxima de trabajo de la clavadora (8,27 bar) ya que ésta no funcionará 8,27 bar adecuadamente. No Max. use una fuente de aire comprimido que pueda suministrar más de 13,79 bar. La clavadora podría explotar y producir la muerte o lesiones personales graves.  Nunca limpie la clavadora con gasolina o ningún otro líquido inflamable. Nunca use la clavadora en la cercanías de líquidos o gases inflamables. Una chispa podría encender los vapores y ocasionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves.  Siempre colóquese en una posición firme y balanceada para usar o manipular la clavadora.  No modifique ni deshabilite el Elemento de Contacto de Trabajo. No amarre ni pegue con cinta adhesiva el Elemento de Contacto de Trabajo ni el gatillo en una posición oprimida. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves.  No toque el gatillo a menos que se estén clavando clavos. Nunca haga arrancar la línea de aire con una clavadora ni mueva la clavadora cuando esté tocando el gatillo. La herramienta podría expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.  Siempre desconecte la clavadora de la tubería de aire antes de despejar atascamientos, ajustar o dar servicio a la clavadora, cuando se vuelva a cargar, o cuando no se está usando. Siempre vuelva a conectar la tubería de aire ANTES de cargar los sujetadores. La clavadora puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.  Protéjase la vista y los oídos. Use anteojos de seguridad Z87, con protección lateral y tápese los oidos adecuadamente. Los patrones y los usuarios son responsables de que tanto los opeerarios como otras personas en los alrededores se protegan adecuadamente. De lo contrario podrían sufrir heridas oculares o sordera permanente shields.  No use una válvula de chequeo o ninguna conexión que permita que el aire permanezca en la clavadora. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves. Componentes y especificaciones de la clavadora  Nunca ponga las manos ni ninguna otra parte del cuerpo en el área de descarga de la clavadora. Ésta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.  Nunca cargue la clavadora por la manguera de aire ni hale la manguera para mover la clavadora o el compresor de aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o daños a la herramienta  Siempre asuma que la clavadora está cargada. Nunca la use como juguete. Siempre mantenga a otros a una distancia segura en caso de que la clavadora se dispare accidentalmente. Nunca la apunte hacia personas. Si la dispara accidentalmente podría ocasionarle la muerte o heridas graves.  No clave un clavo encima de otro. El clavo podría saltar y ocasionarle la muerte o heridas graves.  No opere la clavadora ni ! ADVERTENCIA permita que otros la operen si las etiquetas de advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o el cuerpo de la clavadora.  Nunca deje la clavadora desatendida o conectada al compresor de aire si no la va a usar. Si alguien sin experiencia comienza a usarla podría ocasionarle heridas graves. Gatillo Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center. Problem Cause Solution Air leaking at trigger valve O-Rings in trigger valve housing are damaged Replace O-Rings. Check operation of Work Contact Element (WCE) Air leaking between housing and nose Loose screws in housing Tighten screws Damaged O-Rings Replace O-Rings Damage to bumper Replace bumper Loose screws Tighten screws Damaged gasket Replace gasket Worn bumper Replace bumper Dirt in nose piece Clean drive channel Dirt or damage prevent nails or pusher from moving freely in magazine Clean magazine Damaged pusher spring Replace spring Inadequate air flow to nailer Check fitting, hose or compressor Worn O-Ring on piston or lack of lubrication Replace and lubricate O-Rings Damaged O-Ring on trigger valve Replace O-Rings Air leaks Tighten screws and fittings Cap gasket leaking Replace gasket Nailer not lubricated sufficiently Lubricate nailer Broken spring in cylinder cap Replace spring Exhaust port in cap is blocked Replace damaged internal parts Guide on driver is worn Replace guide Nails are not correct size Use only recommended nails Nails are bent Replace with undamaged nails Magazine or nose screws are loose Tighten screws Driver is damaged Replace driver Air leaking between housing and cap Nailer skips driving nail Nailer runs slow or has loss of power Nails are jammed in nailer Deflector de escape de dirección ajustable • REQUIERE: 0,12 (m3/min con 16 clavos por minuto a 6,21 bar) • ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm (1/4”) NPT • GAMME DE LONGUEUR DE CLOUS: 5,08 cm (2”) a 8,89 cm (3.5”) • GAMME DE TIGES DE CLOUS: 2,9 mm (0.113”) a 3,3 mm (0.131”) • CAPACITÉ DU CHARGEUR: 60-75 • POIDS: 4,17 kg • LONGUEUR: 48,90 cm • HAUTEUR: 38,74 cm • PRESSION MAX.: 8,27 bar (120 psi) • PRESSURE RANGE: 4,83 - 8,27 bar (70 - 120 psi) Troubleshooting Guide Área de carga de clavos Cargador Etiquetas de advertencia (pieza posterior) Escudo protector Área de descarga de clavos 18 Sp Elemento de contacto de trabajo 7 Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto. Operating Instructions Modelo HDN21901 Manual de Instrucciones Limited Warranty - Husky Framing Nailer by Campbell Hausfeld DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400 3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product. 4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor. 5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period. 6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you. B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only. F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function. 7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period. 8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser. C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s). 9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts. This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country. Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia. 1. 2. Clavador de Armazones Índice Info. Generales de Seguridad . 17 - 19 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . 18 Cómo usar la clavadora . . . . . . . . 19 Modos de funcionamiento . . . . . . 20 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 22 Sujetadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Diagnóstico de averías . . . . . . . . . 23 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Descripción La clavadora ha sido diseñada para marcos, armaduras, subsuelos, encofrados, plataformas exteriores y ensamblaje de construcción de tarimas. Las características incluyen: cargador de conveniente capacidad terminal, punta no desgastable, escape ajustable, gatillo de ciclo único y un mecanismo ajustable de profundidad de accionamiento. Informaciones Generales de Seguridad Lea este manual y cerciórese de que comprende todas las medidas de seguridad e instrucciones antes de usar la clavadora. Este manual contiene información que es muy importante que sepa y comprenda. Esta información se la suministramos como medida de SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Debe reconocer los siguientes símbolos. MANUAL Ésto le indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad. Ésto le indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle la muerte o heridas de gravedad. Ésto le indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves. Ésto le indica una información importante, que de no seguirla, le podría ocasionar daños al equipo. PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65 Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección. RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR: El operador de la herramienta es responsable de: • Leer y comprender las etiquetas y el manual de la herramienta. • Seleccionar un sistema de activación de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la herramienta. • El uso seguro de la herramienta. • Asegurarse de que la herramienta se use únicamente cuando el operador y todo el resto del personal en el área de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos. • Asegurarse de que la herramienta se mantenga en un orden de trabajo seguro según se describe en este manual. RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR: • Seleccionar un sistema de activación de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de Localice el número del modelo y el código de fecha en la herramienta y regístrelos a continuación: Modelo No. ______________________ Código de fecha ___________________ Conserve estos números para referencia. • • • • • • trabajo para la cual se usa la herramienta. Asegurarse de que este manual esté disponible para los operadores y el personal que esté realizando el mantenimiento. El uso seguro de la herramienta. Exigir que la herramienta se use únicamente cuando el operador y todo el resto del personal en el área de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos. Asegurarse de que la herramienta se mantenga en un orden de trabajo seguro según se describe en este manual. Asegurar el mantenimiento adecuado de todas las herramientas en posesión del empleador. Asegurarse de que las herramientas que requieran reparación no se usen antes de ser reparadas. Se recomiendan el uso de etiquetas y el retiro físico de la herramienta como medidas de control. RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro. 8 Esta herramienta cumple o excede los estándares de la Industria establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA. © 2007 IN719400AV 3/07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Husky HDN21901 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas