Campbell Hausfeld RN164500 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2
protection. Employers and users
are responsible for ensuring the
user or anyone near the nailer
wears this safety protection.
Serious eye injury or permanent
hearing loss could result.
Do not use a check
valve or any other
fitting which
allows air to
remain in the nail-
er. Death or serious
personal injury could occur.
Never place hands or
any other body parts in
the nail discharge area
of the nailer. The nailer
might eject a fastener
and could result in
death or serious per-
sonal injury.
Never carry the nailer
by the air hose or pull
the hose to move the
nailer or a compressor.
Keep hoses away from
heat, oil and sharp
edges. Replace any hose that is
damaged, weak or worn. Personal
injury or tool damage could occur.
Always assume the nailer contains
nails. Never use the nailer as a toy.
Do not engage in horseplay. Always
keep others at a safe distance from
the work area in case of accidental
discharge of nails. Never point the
nailer at anyone. Accidental trigger-
ing of the nailer could result in
death or serious personal injury.
Do not drive a nail
on top of other
nails. The nail could
glance and cause
death or a serious
puncture wound.
Do not operate
or allow anyone
else to operate
the nailer if any
warnings or
warning labels
are not legible. Warnings or warning
labels are located on the nailer maga-
zine and body.
Never leave the nailer unattended or
connected to an air compressor when
not in use. Serious personal injury
can occur if someone picks up and
uses the nailer without knowing the
correct way to operate the nailer.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, exam-
ine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
Caution
indicates a
potentially hazardous situation which, if
not avoided, MAY result in minor or
moderate injury.
Do not modify or alter the nailer or
any nailer parts. Do not use the nailer
if any shields or guards are removed
or altered. Do not use the nailer as a
hammer. Personal injury or tool dam-
age may occur.
Avoid long extended periods of work
with the nailer. Stop using the nailer
if you feel pain in hands or arms.
Always check that the
Work Contact Element
(WCE) is operating
properly. A nail could
accidentally be driven
if the WCE is not
working properly. Personal injury
may occur (See "Checking the Work
Contact Element" Section).
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the
front of the nailer. Personal injury
may occur.
Notice
indicates
important information, that if not fol-
lowed, may cause damage to equipment.
Avoid using the nailer when the
magazine is empty. Accelerated
wear on the nailer may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
nailer to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
Air compressors providing air to the
nailer should follow the require-
ments established by the American
National Standards Institute
Standard B19.3-1991; Safety
Standard for Compressors for Process
Industries. Contact your air compres-
sor manufacturer for information.
Model RN164500
Operating Instructions
Nail
Discharge
Area
Magazine
Cover
Magazine
Trigger
Air Inlet
Shingle
Guide
Door Latch
REQUIRES: 4.5 SCFM with 25 nails
per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4” NPT
NAIL SIZE RANGE: 7/8” to1-3/4”
MAGAZINE CAPACITY:
120 Nails per load
SHANK DIAMETER: .120" Diameter
WEIGHT: 5 lbs., 8 oz.
LENGTH: 10 1/8”
HEIGHT: 11 1/2”
MAXIMUM PRESSURE: 120 psi
PRESSURE RANGE: 70 - 120 psi
Nailer Components And Specifications
7-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo RN164500
Work Contact
Element
Impreso en China
!
WARNING
Garantía Limitada
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo
estándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de
Campbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-
itación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías
, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes
, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-
dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar
, soportes de almohadillas, mecanismo
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub
-
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
General Safety
Information (Continued)
Adjustable
exhaust
Adjustable
depth control
3
Operation
Read this manual and understand all
safety warnings and instructions before
operating the nailer.
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work
surface
can become damaged by excessive
lubrication. Proper lubrication is the
owner’s responsibil- ity. Failure to
lubricate the nailer properly will dra-
matically shorten the life of the nailer
and void your warranty.
1. Disconnect
the air supply
from the nail-
er to add
lubricant.
2. Turn the nailer
so the air inlet
is facing up.
Place 4-5 drops
of 30 W non-
detergent oil into air inlet. Do not
use detergent oils, oil additives, or
air tool oils. Air tool oils contain sol-
vents which will damage the nailer's
internal components.
3. After adding oil,
run nailer briefly.
Wipe off any
excess oil from
the cap exhaust.
Always
know the
operational mode of the nailer before
using. Failure to know the operational
mode could result in death or serious
personal injury.
This nailer may be operated in the
“Single Cycle” or the “Bottom Trip”
mode. The nailer is delivered in the sin-
gle cycle mode. A separate ‘red’ trigger
for “Bottom Trip” mode is included
with tool as an accessory.
SINGLE CYCLE MODE
When the black trigger is installed, nail-
er is in single cycle mode. This method
is recommended when precise nail
placement is required. Operation in this
mode requires trigger to be pulled each
time a nail is driven. Nailer can be actu-
ated by depressing the Work Contact
Element (WCE) against work surface
followed by pulling the trigger.
The trigger must be released after each
fastener is driven to allow tool to reset.
Since the tool can only be actuated by
first removing the finger from the trig-
ger, this is considered to be a more
restrictive mode of operation, suitable
for less experienced users.
BOTTOM TRIP MODE
When the red trigger is installed, the
nailer is in bottom trip mode. This
method is recommended when less
precise nail placement is required.
Operation in this mode requires trigger
to be depressed with nailer off of the
work surface. Then, the nose of the
nailer is tapped against the work sur-
face causing a nail to be driven.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the nailer.
1. The air compressor
must be able to
maintain a mini-
mum of 70 PSI
when the nailer is
being used. An inadequate air sup-
ply can cause a loss of power and
inconsistent driving.
2. An oiler can be used to
provide oil circulation
through the nailer. A fil-
ter can be used to remove
liquid and solid impurities
which can rust or “gum up” internal
parts of the nailer.
3. Use 3/8” air
hoses with a
minimum work-
ing pressure of
200 psi. Use 1/2” air hoses for 50’
run or longer. For better perfor-
mance, install a 3/8” quick plug
(1/4” NPT threads) with an inside
diameter of .315” (8mm) on the
nailer and a 3/8” quick coupler on
the air hose.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating pres-
sure of 0 - 125 PSI. A pressure regu-
lator is required to control the oper-
ating pressure of the nailer between
70 and 120 psi.
Operational Modes
Note: This framing nailer is shipped
with the BLACK single cycle mode trig-
ger installed.
Model RN164500
Operating Instructions
70 PSI
Min.
OIL DAILY
Oxygen
Oxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
O
xy
ge
n
N
itr
oge
n
Hyd
r
o
ge
n
Ca
r
b
o
n
Dio
x
ide
OIL
120 PSI
Max.
Oxygen
Nitrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la tapa
La clavadora deja de clavar un
clavo
La clavadora funciona lenta-
mente o pierde su potencia
Hay clavos atascados en la
clavadora
Hay una fuga de aire en el
vástago de la válvula del gatillo
El clavador omite clavar un
clavo o no alimenta los clavos
adecuadamente
Los clavos están bloqueados en
el cargador
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del
gatillo están dañados
Los tornillos de la cubierta están flojos
Los anillos en O están dañados
La defensa está dañada
Los tornillos están flojos
El empaque está dañado
La defensa está desgastada
La boquilla está sucia
La suciedad o daños evitan el desplazamiento
libre de los clavos o el mecanismo de impulso
en el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está dañado
El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado
El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación
Los anillos en O de la válvula del gatillo están
dañados
Hay fugas de aire
Hay una fuga en el empaque de la tapa
La clavadora no está bien lubricada
El resorte de la tapa del cilindro está roto
El orificio de salida de la tapa está obstruído
La guía del mecanismo de impulso está desgastada
Los clavos no son del tamaño adecuado.
Los clavos están doblados
Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos
El mecanismo de impulso está dañado
Los anillos en O o los sellos están dañados
CLAVADORES DE BOBINA
Pistón de alimentación de clavos está seco
Juntas tóricas dañadas enel pistón de ali-
mentación de clavos.
Verificar atascamiento del trinquete
Parte inferior del cargardor no está ajustada
correctamente
Alambres soldados en la bobina de clavos están
rotos
Tamaño incorrecto de los clavos
Alambres soldados en la bobina de clavos están
rotos
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el fun-
cionamiento del elemento de funcionamiento al contacto
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar los anillos en O
Debe reemplazar la defensa
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el empaque
Debe reemplazar la defensa
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
Debe limpiar el cargador
Debe reemplazar el resorte
Chequée las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Debe reemplazar el empaque
Necesita lubricar la clavador
Debe reemplazar el resorte
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Debe reemplazar la guía
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos
Lubricar el pistón con lubricante extraligero
Reemplazar las juntas tóricas. Revisar el tope y el resorte.
Lubricar el conjunto
Verificar el trinquete y el resorte de la puerta
La parte inferior del cargador debe ser ajustada de acuer-
do al largo de los clavos usados
No utilice los clavos
Debe usar los clavos recomendados para el clavador
No utilice los clavos
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
repuestos. Podría resultado le heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
Problema Causa Solución
6-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo RN164500
Recommended Hookup
Quick
Plug
Quick
Coupler
Air
Hose
Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove all nails
from the magazine
(see Loading/
Unloading).
3.
Make sure the trigger
and Work Contact
Element (WCE) move
freely up and down
without sticking or
binding.
4. Reconnect air
supply to the
nailer.
5.
Depress the WCE
against the work
surface without
pulling the trig-
ger. The nailer
MUST NOT
OPERATE. Do not use the tool if it
operates without pulling the trigger.
Personal injury may result.
6. Remove the nailer
from the work sur-
face. The
WCE
must
return to its original
down position.
Depress the trigger.
The nailer MUST
NOT OPERATE. Do not use the tool if
it operates while lifted from the work
surface. Personal injury may result.
7. Pull the trig-
ger and
depress the
WCE
against
the work sur-
face. The nail-
er MUST OPERATE if bump trigger is
installed. The nailer MUST NOT OPER-
ATE if sequential trigger is installed.
8. Depress the
WCE
against
the work sur-
face. Pull the
trigger. The
nailer MUST
OPERATE.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
OIL DAILY
Oxygen
Oxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
C
arbon Dioxide
OIL DAILY
Oxygen
Nitrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Movement
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
OIL DAILY
Oxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
Each time the Work Contact Element is
depressed, a nail is driven into the work
surface. Extreme care should be taken
because a nail will be driven when the
WCE is pressed against any surface.
Since the tool can be actuated without
removing the finger from the trigger, this
is considered to be a less restrictive mode,
suitable for more experienced users.
MODE CONVERSION
To convert the tool from one mode to
the other:
1. Remove o-ring on the side of trigger
pin.
2. Remove trigger pin, trigger, and trig-
ger spring (if included).
3. Switch out only the trigger.
4. Replace trigger spring (if included),
trigger, trigger pin, and o-ring.
Do not attempt to modify the trigger
components in any manner and do not
attempt to use any other trigger com-
ponents other than those intended for
this tool.
See the tool manual for further Safety
and Operation information.
Contact your Campbell Hausfeld repre-
sentative if you have any questions.
ADJUSTING NAIL PENETRATION
The tool is equipped with an adjustable
depth of drive feature. This feature allows
the user to determine how deep the fas-
tener will be driven into the work surface.
a. Adjust operating pressure so nails are dri-
ven consistently. Do not exceed 120 psi.
b. Turn thumbwheel to decrease the gap
between tip of WCE and nose to maxi-
mize depth; increase the gap to mini-
mize depth.
c. Make sure trigger
and work contact ele-
ment (WCE) move
freely up and down
without binding or
sticking after each
adjustment.
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check the
operation
of the Work Contact Element (WCE) trip
mechanism before each use. The WCE
must move freely without binding
through its entire travel distance. The
WCE spring must return the WCE to its
fully extended position after being
depressed. Do not operate the nailer if
the WCE trip mechanism is not operating
properly. Personal injury may occur.
2. Pull the door latch
down andopen the
door. Open maga-
zine cover.
3. Check the nail plat-
form adjustment.
Change nail plat-
form settings by
turning knob on the
post and twisting to the correct setting:
The nail platform must be set for the
length of nails to be used or the nails
will not feed properly.
4. Load the coil of nails
over the post in the
magazine. Make sure
to uncoil enough
nails to reach the
feed pawl. The first
nail should be placed in front of the
front tooth on the feed pawl in the
driver channel and the nail heads
must be in the slot in the nose.
5. Close the magazine
cover and door latch.
6. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air hose
before unloading.
SHINGLE GUIDE ADJUSTMENT
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2.
Loosen the two screws on the shingle
guide under the magazine.
3. Place the shingle
guide against the
front edge of the
shingle.
4. Adjust the shingle guide until the
desired shingle exposure is achieved.
5. Tighten the two screws on the shin-
gle guide.
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
Model RN164500
Operating Instructions
4
OIL DAILY
Oxygen
Oxy
g
en
Nitrogen
N
i
troge
n
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Diox
ide
C
ar
bon
Diox
ide
4. Coloque una bobina
de clavos en el car-
gador sobre la barra
del cargador.
Asegúrese de desenr-
rollar suficientes clavos hasta alcan-
zar el trinquete de avance. El primer
clavo debe colocarse delante del
diente delantero en el trinquete de
avance, en el canal del expulsador y
las cabezas de los clavos deben estar
en la ranura de la nariz del clavador.
5. Cierre el retén y la
tapa del cargador.
6.
Para descargarla haga lo contrario
que para cargarla, excepto que siem-
pre debe desconectar la manguera
de aire antes de comenzar.
AJUSTE DE LA GUIA PARA TEJAS DE
MADERA
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de sum-
inistro de aire.
2.
Afloje los dos tornillos de la guía que
se encuentran bajo el cargador.
3. Coloque la
guía contra
el borde
delantero de
la teja.
4. Ajuste la guía de tejas hasta lograr la
exposición deseada para la teja.
5. Apriete los dos tornillos de la guía
para tejas de madera.
QUE HACER CUANDO LA CLAVADO-
RA TENGA UN CLAVO ATASCADO
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de sumin-
istro de aire.
2. Tire el retén de la
portezuela hacia
abajo y abra la
tapa del cargador.
3. Saque los clavos
de la nariz del
clavador.
4. Sujete el clavo
atascado con unas
pinzas y extráiga-
lo del clavador.
Metodo alterno:
1. Inserte un
destornillador
en la nariz del
clavador.
Empuje hacia
arriba la hoja
del expulsador a fin de liberar el
clavo atascado.
2. Sujete el clavo
con unas pin-
zas y sáquelo
del clavador.
Mantenimiento
Limpieza del Clavador
1. Desconectar
el suministro
de aire del
clavador.
2. Limpie las
acumula-
ciones de
alquitrán con
aceite com-
bustible
kerosén #2 o
con combustible diesel. No permita
que el combustible penetre en el
cilindro del expulsador pues se
puede causar daño. Seque completa-
mente el clavador antes de usarlo.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refer-
ente a la reparación u operación de las
clavadoras, sírvase llamar a nuestro
número especial, 1-800-543-6400.
Clavos et Repuestos
Use sola
mente
sujetadores Campbell Hausfeld origi-
nales (o su equivalente) - (vea la infor-
mación sobre intercambio de sujeta-
dores). Use solamente partes de
repuesto Campbell Hausfeld originales.
Nunca substituya las partes. No use
partes modificadas o partes que no den
un rendimiento equivalente al equipo
original. El rendimiento de las her-
ramientas, la seguridad y la duración
pueden verse reducidos. Cuando
ordene partes de repuesto o sujeta-
dores, especifique el número de la
parte.
Para reparar la clavadora
Las reparaciones de la clavadora las
debe hacer SOLAMENTE un técnico cal-
ificado que tenga experiencia.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equiva-
lente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de insta-
larlos. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá pon-
erle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar,
en las líneas de aire.
Modelo RN164500
5-Sp
Manual de Instrucciones
OIL DAILY
Oxygen
Oxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
C
arbo
n
D
io
xi
de
OIL DAILY
Oxygen
Nitrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
OIL DAILY
Oxygen
Oxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
Oxygen
Nitrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
SHINGLE EXPOSURE
OIL DAILY
Oxygen
Nitrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Movement
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
1.
2.
OIL DAILY
Oxyg
en
Oxyg
e
n
Nitr
ogen
Nitro
gen
Hydr
o
gen
Hy
d
r
o
g
en
Carbo
n Dioxi
de
Car
bo
n
Dio
x
id
e
OIL DAILY
Oxyg
en
O
xyg
en
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hy
drogen
Carbon Dioxide
C
arb
on
Di
oxi
de
1.
2.
Información de intercambio
Los clavos usados con la clavadora para acabado RN164500 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras
Rollo de techado ATRO, Bostitch RN45, N12B, Hitachi NV45AB, Porter Cable RN175, Sears 18324 y Senco SCN200R.
OIL DAILY
Oxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
Ox
ygen
Oxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hyd
rogen
Ca
rbon Dioxide
Carbon
D
io
xide
Oxygen
Oxygen
Nitrogen
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
SHINGLE EXPOSURE
Exposición para la teja
Operation (Continued)
OIL DAILY
Oxygen
Oxy
g
en
Nitrogen
Nit
ro
gen
Hydrogen
H
yd
ro
g
e
n
Carbon
Dioxide
Ca
rbon
Diox
id
e
OIL DAILY
Oxygen
Oxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
Oxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
Funcionamiento
(continuacion)
2. Pull the door
latch down
and open
feeder door.
Open the mag-
azine cover.
3. Pull nails away
from nose area.
4. Grab the jammed
nail with pliers and
remove.
Alternative Method:
1. Insert a screw-
driver into the
nose of the
nailer. Push up
on the driver
blade to free
the jammed nail.
2 Grab the nail
with pliers and
remove.
Maintenance
Cleaning the Nailer
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove tar
buildup with
kerosene #2
fuel oil or
diesel fuel.
Do not allow
solvent to get into the drive cylinder
or damage may occur. Dry off the
nailer completely before use.
Technical Support
Please call our Nailer Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this nailer.
Fastener And Replacement
Parts
Use only
genuine
Campbell Hausfeld fasteners (or equiva-
lent - see Fastener Interchange
Information). Use only genuine
Campbell Hausfeld replacement parts.
Never substitute parts. Do not use mod-
ified parts or parts which will not give
equivalent performance to the original
equipment. Tool performance, safety
and durability could be reduced. When
ordering replacement parts or fasteners,
specify by part number.
Nailer Repair
Nailer repairs must be performed by
qualified and experienced service
people ONLY.
Assembly Procedure For
Seals
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
Model RN164500
Operating Instructions
5
tirando del gatillo o, de lo contrario, la
clavadora se puede accionar tirando
del gatillo, y luego presionando el ele-
mento de contacto de trabajo contra la
superficie de trabajo.
El gatillo deberá soltarse luego de
haber clavado cada sujetador para per-
mitir que la herramienta se reajuste.
Como la herramienta sólo puede acti-
varse retirando primero el dedo del
gatillo, éste se considera un modo más
restrictivo y seguro para usuarios con
menos experiencia.
MODO DE DISPARO INFERIOR
Cuando está instalado el gatillo rojo, la
clavadora está en modo de disparo
inferior. Se recomienda este método
cuando se requiere una colocación de
clavos menos precisa. La operación en
este modo requiere que se presione el
gatillo con el clavo fuera de la superfi-
cie de trabajo. Luego, la nariz de la
clavadora se pega contra la superficie
de trabajo colocando un clavo.
Cada vez que el elemento de contacto
de trabajo (WCE) se presiona, se coloca
un clavo en la superficie de trabajo. Se
deberá tener extremo cuidado porque
siempre se colocará un clavo cuando el
WCE se presiona contra cualquier
superficie.
Como la herramienta puede activarse sin
retirar el dedo del gatillo, éste se consid-
era un modo menos restrictivo, adecua-
do para usuarios con más experiencia.
Para cambiar a la herramienta nueva-
mente al modo de ciclo único, fije la
palanca en el gatillo en la posición
superior.
CONVERSIÓN DE MODO
Para convertir la herramienta de un
modo al otro:
1. Retire el anillo en O que se encuen-
tra a un lado del pasador del gatillo.
2. Retire el pasador del gatillo, el gatil-
lo y el resorte del gatillo (si está
incluido).
3. Cambie sólo el gatillo.
4. Vuelva a colocar el resorte del gatillo
(si está incluido), el gatillo, el pasador
del gatillo y el anillo en O.
No intente modificar los componentes
de gatillo de modo alguno, ni intente
usar ningún otro componente de gatil-
lo que no sean los diseñados para esta
herramienta.
Vea el manual de la herramienta para
obtener más información sobre
Seguridad y Funcionamiento.
5.
Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la
superficie de tra-
bajo sin apretar
el gatillo. La clavadora NO DEBE
OPERAR. No use la herramienta si
opera sin apretar el gatillo. Se pueden
producir lesiones personales.
6. Remueva la
clavadora de la
superficie de tra-
bajo. El Elemento
de Contacto de
Trabajo tiene
que volver a su posición original.
Presione el gatillo. La clavadora NO
DEBE OPERAR. No use la her-
ramienta si opera mientras está lev-
antada de la superficie de trabajo.
7. Apriete el
gatillo y pre-
sione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo con-
tra la superficie de trabajo. La clavado-
ra DEBE operar si el gatillo de contacto
ha sido instalado. La clavadora NO
DEBE OPERAR si el gatillo secuencial
ha sido instalado.
8. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra
la superficie de
trabajo. Apriete
el gatillo. La clavadora DEBE OPERAR.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
CLAVADORA
1. Siempre conecte la herramienta a la
fuente de suminsitro de aire antes
de colocarle los clavos.
2. Tire el retén hacia
abajo y abra la
portezuela. Abra la
tapa del cargador.
3. Verifique el ajuste
del portaclavos.
Cambie el ajuste del
portaclavos girando
la perilla sobre el
eje y alcanzando el
ajuste correcto:
El portaclavos debe ajustarse de acuer-
do con el tamaño de los clavos que se
usen, de lo contrario la alimentación de
clavos no será consistente.
Póngase en contacto con su represen-
tante Campbell Hausfeld si tiene algu-
na pregunta.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN
DEL CLAVO
La herramienta viene equipada con un
mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va a
clavar en la superficie de trabajo.
a. Ajuste la presión de operación a
aquélla que usará con regularidad
para clavar los sujetadores. No exce-
da la presión de operación máxima
de la clavadora de 8,27 bar.
b. Gire la ruedecilla para reducir la distan-
cia entre la punta del elemento de con-
tacto WCE y la boquilla para aumentar
la profundidad; aumente la distancia
para reducir la profundidad.
c.
Asegúrese que el gatil-
lo y el Elemento de
Contacto de Trabajo se
mueven libremente
hacia arriba y hacia
abajo sin atascarse o
pegarse después de cada ajuste.
ELEMENTO DE CONTACTO
Chequée
el fun-
cionamiento del mecanismo del elemen-
to de contacto antes de cada uso. El ele-
mento de contacto se debe desplazar
libremente, sin pegarse, a lo largo del
área de desplazamiento. El resorte del
elemento de contacto debe regresar el
elemento de contacto a su posición orig-
inal totalmente extendido. No use la
clavadora si el mecanismo del elemento
de contacto no está funcionando adecu-
damente. Podría ocasionarle heridas.
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de sumin-
istro de aire.
2. Saque todos los clavos
del cargador (Vea la
Sección Carga-
Descarga).
3. Cerciórese de que el
gatillo y el elemento
de contacto se mue-
van libremente en
ambos sentidos sin
atascarse o pegarse.
4. Reconecte la
clavadora a la
fuente de sum-
inistro de aire.
Modelo RN164500
Manual de Instrucciones
4-Sp
OIL DAILY
Oxygen
Oxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxid
e
OIL DAILY
Oxygen
O
x
y
g
en
Nitrogen
Nitro
gen
Hydrogen
H
y
dro
gen
Carbon Dioxide
C
a
rbo
n
D
io
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
OIL DAILY
Oxygen
O
x
yge
n
Nitrogen
Nit
roge
n
Hydrogen
Hydr
ogen
Ca
rbon Dioxide
Ca
rbon
Di
oxi
de
Interchange Information
Nails used in the Campbell Hausfeld RN164500 Coil Roofing Nailer will also work in ATRO Roofing Roll; Bostitch N12B, RN45,
RN45B, RN46; Hitachi NV45AB, NV45AB2, NV45AC; Paslode 3175/44RCU; Porter Cable RN175, RN175A; Sears 18324; and Senco
3C000IN, 3D000IN, RP450, SCN200R, SCN450, SCN455xp.
OIL DAILY
Oxygen
Nitrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Movement
OIL DAILY
Oxygen
Oxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
1.
2.
OIL DAILY
Oxygen
Oxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
Oxygen
Oxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
1.
2.
Movi-
miento
Operation (Continued)
Funcionamiento
(continuacion)
OIL DAILY
O
xygen
Nitrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Movement
Movi-
miento
OIL DAILY
Oxygen
Oxyg
en
Nitrogen
Nitrog
en
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Ca
rbon Dio
xide
6
Model RN164500
Operating Instructions
Air leaking at trigger valve
Air leaking between housing
and nose
Air leaking between housing
and cap
Nailer skips driving nail
Nailer runs slow or has loss of
power
Nails are jammed in nailer
Air leaking at trigger valve
stem
Nailer skips driving nail or
does not feed properly
Nails are jammed in magazine
O-Rings in trigger valve housing are dam-
aged
Loose screws in housing
Damaged O-Rings
Damage to bumper
Loose screws
Damaged gasket
Worn bumper
Dirt in nose piece
Dirt or damage prevent nails or pusher from
moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to nailer
Worn O-Ring on piston or lack of lubrication
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Cap gasket leaking
Nailer not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Nails are not correct size
Nails are bent
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
O-Rings or seals are damaged
COIL NAILERS
Nail feed piston is dry
Damaged O-Rings on nail feed piston
Chack pawl binding
Magazine bottom not set correctly
Weld wires in nail coil are broken
Nails are not the correct size
Weld wires in nail coil are broken
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact Element
(WCE)
Tighten screws
Replace O-Rings
Replace bumper
Tighten screws
Replace gasket
Replace bumper
Clean drive channel
Clean magazine
Replace spring
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-Rings
Replace O-Rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Lubricate nailer
Replace spring
Replace damaged internal parts
Replace guide
Use only recommended nails
Replace with undamaged nails
Tighten screws
Replace driver
Replace O-Rings or seals
High speed spindle lubricant needs to be added
to piston
Replace O-Rings. Check bumper and spring. Lubricate
assembly
Pawl and spring on door must be checked
Magazine bottom must be set for length of
nails used
Do not use nails
Nails recommended for nailer must be used. Magazine bot-
tom must be set correctly
Do not use nails
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury
could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or
Authorized Service Center.
Problem Cause Solution
Evite usar la clavadora cuando el
depósito está vacío. Ésto podría
acelerar su desgasto.
Limpie y chequée todas las
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
clavadora al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas. El
rendimiento de la herramienta o su
durabilidad podrían reducirse.
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora deben
cumplir los requerimientos estableci-
dos por la organización norteameri-
cana ANSI en el código B19.3-1981;
sobre seguridad y estándards para
compresores de aire industriales.
Contacte al fabricante de su compre-
sor de aire para mayor información.
Funcionamiento
Cómo usar la clavadora
Lea este manual y comprenda todas
las medidas de seguridad e instruc-
ciones antes de utilizar la clavadora.
LUBRICACION
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
La super
ficie de
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la clavadora
adecuadamente, ésta se dañará rápida-
mente y la garantía se cancelaría.
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de sumin-
istro de aire para
lubricarla.
3. Use mangueras
de aire de 9,5
mm diseñadas
para presiones
mínimas de
trabajo de 13,79 bar. Use mangueras
de aire de 12,7 mm si la longitud de
las mismas es de 15,2 m ó más. Para
un mejor rendimiento, instalele a la
clavadora un conector rápido de 9,5
mm (con roscas de 6,4 mm NPT)
cuyo diámetro interno sea de 0,315"
(8mm) y un acoplador rápido de 9,5
mm a la manguera de aire.
4. Use un regulador de presión (de 0-
8,62 bar) en el compresor. Se necesita
un regulador de presión para contro-
lar la presión de operación de la
clavadora entre 4,83 y 8,27 bar.
Modos de operación
Nota:
Esta clavadora para estructuras
se envía con el gatillo NEGRO de modo
de ciclo único instalado.
Siempre
sepa cuál
es el modo de operación de la clavadora
antes de usarla. Si no sabe, puede oca-
sionar la muerte o lesiones personales
graves.
Las clavadoras pueden ponerse en fun-
cionamiento en el modo de “Ciclo
único” o “Disparo inferior”. La clavado-
ra opera en el modo de ciclo único. Se
incluye un gatillo “rojo” para el modo
“Disparo inferior” como accesorio con
la herramienta.
MODO DE CICLO ÚNICO
Cuando está instalado el gatillo negro,
la clavadora está en modo de ciclo
único. Se recomienda este método
cuando se requiere una colocación pre-
cisa de los clavos. La operación en este
modo requiere que se tire del gatillo
cada vez que se coloque un clavo. La
clavadora se puede accionar apretando
el elemento de contacto de trabajo con-
tra la superficie de trabajo, y luego,
2. Gire la clavadora
de modo que la
entrada de aire
quede mirando
hacia arriba.
Agregue de 4 a 5
gotas de aceite no detergente 30W
en la entrada de aire. No use aceites
detergentes, aditivos de aceite, ni
aceites para herramientas neumáti-
cas. Los aceites para herramientas
neumáticas contienen solventes que
pueden averiar los componentes
internos de la clavadora.
3. Después de agre-
gar aceite, haga
funcionar la
clavadora breve-
mente. Limpie
todo exceso de
aceite que salga del escape de la tapa.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la
clavadora.
1.
El compresor de
aire debe tener
la capacidad de
suministrar un
mínimo de 4,83
bar cuando la
clavadora esté en uso. Si el sumin-
istro de aire es inadecuado podría
haber pérdida de potencia y falta de
consistencia en el funcionamiento.
2. Puede utilizar un lubri-
cador para lubricar la
clavadora. Igualmente,
puede utilizar un filtro
para remover las
impurezas líquidas y
sólidas que podrían oxidar u obstruir
las partes internas de la clavadora.
3-Sp
Modelo RN164500
Manual de Instrucciones
Conexión Recomendada
Regulador
Filtro
Lubricador
Acoplador
rápido
(Opcional)
Manguera de
aire
Conector
rápido
(Opcional)
Acoplador
rápido
Conector
rápido
OIL DAILY
Oxygen
Oxygen
Nitrogen
Nitrog
en
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
Ox
yge
n
N
itr
oge
n
Hy
dro
ge
n
Ca
rb
o
n
D
i
o
x
i
d
e
OIL
4,83 bar
Min.
8,27 bar
Max.
OIL DAILY
Oxygen
Oxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Car
bon Dioxide
13,79 bar WP
9,5 mm I.D.
Informaciones Generales
de Seguridad (continuacion)
Model RN164500
7
Operating Instructions
sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Protéjase la vista y los oídos.
Use anteojos de seguridad
Z87, con protección lateral y
tápese los oidos adecuada-
mente. Los patrones y los usuarios son
responsables de que tanto los opeerar-
ios como otras personas en los alrede-
dores se protegan adecuadamente. De
lo contrario podrían sufrir heridas ocu-
lares o sordera permanente shields.
No use una válvula de
chequeo o ninguna
conexión que permita
que el aire permanezca
en la clavadora. Se
puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
Nunca ponga las manos
ni ninguna otra parte del
cuerpo en el área de
descarga de la clavadora.
Ésta puede expulsar un
sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Nunca cargue la clavado-
ra por la manguera de
aire ni hale la manguera
para mover la clavadora
o el compresor de aire.
Mantenga las mangueras
alejadas del calor, aceite y objetos
puntiagudos. Reemplace cualquier
manguera que esté dañada, débil o
2-Sp
desgastada. Ésto podría ocasionar
heridas o daños a la herramienta
Siempre asuma que la clavadora
está cargada. Nunca la use como
juguete. Siempre mantenga a otros
a una distancia segura en caso de
que la clavadora se dispare acciden-
talmente. Nunca la apunte hacia
personas. Si la dispara accidental-
mente podría ocasionarle la muerte
o heridas graves.
No clave un clavo encima
de otro. El clavo podría
saltar y ocasionarle la
muerte o heridas graves.
No opere la
clavadora ni per-
mita que otros la
operen si las eti-
quetas de adver-
tencia están ilegi-
bles. Éstas se encuentran en el car-
gador o el cuerpo de la clavadora.
Nunca deje la clavadora desatendi-
da o conectada al compresor de aire
si no la va a usar. Si alguien sin
experiencia comienza a usarla
podría ocasionarle heridas graves.
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-
vertirla en algo peligroso de usar. En
caso de que la herramienta se haya
caido o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota,
si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle heridas no muy graves.
No modifique o altere la clavadora
o ninguna de sus partes. No use la
clavadora si le faltan alguna de las
tapas protectoras o si éstas han
sido modificadas. No use la
clavadora como un martillo. Se
pueden producir lesiones person-
ales o daños a la herramienta.
Evite trabajar con esta clavadora
por largos periodos. Deje de usar la
clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
Siempre revise que el
Elemento de Contacto
de Trabajo esté funcio-
nando correctamente.
Puede que se clave un
clavo por accidente si
el Elemento de
Contacto de Trabajo no está funcio-
nando correctamente. Se pueden pro-
ducir lesiones personales (vea la sec-
ción “Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del dis-
parador antes de tratar de sacar
cualquier clavo atascado, ya que la
clavadora podría disparar un clavo-
por el frente. Ésto podría ocasion-
arle heridas.
Ésto le
indica una
información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
Modelo RN164500
Manual de Instrucciones
Printed in China
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty and
Unannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by Campbell
Hausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades
, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements
, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits
, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
!
ADVERTENCIA
Informaciones Generales
de Seguridad (continuacion)
Área de
descarga
Tapa del
cargador
Cargador
Gatillo
Admisión
de arie
Guía para
tejas de
madera
Retén
Elemento de
Contacto
Escape
ajustable
Control de
profundidad
ajustable
(ADC)
REQUIRE: 0,12 m
3
/min para clavar 25 clavos por
minuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm NPT
RANGO DE LOS CLAVOS: 22,2 mm a 4,44 cm
CAPACIDAD DEL CARGADOR:
120 clavos por carga
DIAMETRO DE LA ESPIGA 3,05 mm (.120") de
diámetro
PESO: 2,49 kg
LONGITUD: 25,72 cm
ALTURA: 29,21 cm
PRESION MAXIMA: 8,27 bar
RANGO DE LA PRESION: 4,83 - 8,27 bar
Componentes y Especificaciones
de la Clavadora
Operating Instructions
RN164500
Notes
8
Descripción
Esta clavadora ha sido diseñada para la colo-
cación de techos (tejas de asfalto y de fibra de
vidrio), reposición de techos e instalación de
revestimiento. Entre las características se
incluyen: conveniente depósito que se carga
por la parte superior y sujeta hasta 120 clavos,
guía ajustable de tejas, agarradera del mango
de goma, y profundidad ajustable del mecan-
ismo accionador
y
escape ajustable.
Informaciones
Generales de Seguridad
Este manual contiene información sobre
seguridad, funcionamiento y manteimiento.
Lea este manual y cerciórese de
que comprende todas las medi-
das de seguridad e instrucciones
antes de usar la clavadora.
Comuníquese con un representante de
Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta.
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo con-
tiene productos químicos que se cono-
cen como causantes de cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproductivos.
Use equipo de protección.
La
exposi-
ción excesiva a la vibración, trabajar en
posiciones incómodas y los movimien-
tos de trabajo repetitivos pueden
causar lesiones a las manos y brazos.
Deje de usar cualquier herramienta si
aparece incomodidad, cosquilleo o
dolor y consulte a un médico.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
Antes de operar la clavadora, lea y
asegúrese que comprende todas las
advertencias de seguridad y las etique-
tas. Siga las instrucciones de operación
descritas en este manual.
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:
Distribuya este manual de instrucciones
a todos los usuarios antes de permitirles
usar la clavadora. Asegúrese que todos
los operadores lean, comprendan y
sigan todas las advertencias de seguri-
dad, las etiquetas y las instrucciones
descritas en este manual.
Ésto le
indica que
hay una situación inmediata que LE OCA-
SIONARIA la muerte o heridas de gravedad.
No use ningún tipo de
gases inflamables u
oxigeno para operar la
clavadora. Use sólo aire
comprimido filtrado, lubri-
cado y regulado.
Si se usa
gas comprimido en vez de aire com-
primido, la clavadora podría explotar
y producir la muerte o lesiones per-
sonales graves.
No exceda la presión
máxima de trabajo de
la clavadora (8,27 bar)
ya que ésta no fun-
cionará adecuada-
mente. No use una fuente de aire com-
primido que pueda suministrar más de
13,79 bar. La clavadora podría explotar
y producir la muerte o lesiones person-
ales graves.
Nunca limpie la clavadora
con gasolina o ningún otro
líquido inflamable. Nunca
use la clavadora en la cer-
canías de líquidos o gases
inflamables. Una chispa podría encen-
der los vapores y ocasionar una
explosión que podría ocasionarle la
muerte o heridas graves.
Siempre colóquese en
una posición firme y
balanceada para usar o
manipular la clavadora.
Manual de Instrucciones Modelo RN164500
No modifique ni deshabilite
el Elemento de Contacto de
Trabajo. No amarre ni
pegue con cinta adhesiva el
Elemento de Contacto de
Trabajo ni el gatillo en una
posición oprimida. Se puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
No toque el gatillo a
menos que se estén cla-
vando clavos. Nunca haga
arrancar la línea de aire con
una clavadora ni mueva la
clavadora cuando esté
tocando el gatillo. La herramienta podría
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
Siempre desconecte
la clavadora de la
tubería de aire antes
de despejar atas-
camientos, ajustar o
dar servicio a la clavadora, cuando se
vuelva a cargar, o cuando no se está
usando. Siempre vuelva a conectar la
tubería de aire ANTES de cargar los suje-
tadores. La clavadora puede expulsar un
BUILT TO LAST
Clavadora de
Techado
Modelo RN164500
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
IN718600AV 3/07
Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria
establecidos en los códigos SNT-101-2007 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .
© 2007 Campbell Hausfeld.
Índice
Info. Generales de Seguridad . . . . . . .1-2
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Mecanismo de seguridad para el
disparador de contacto . . . . . . . . . . . . . .3
Funcionamiento de la clavadora . . . . .3-5
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . . . .6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
MANUAL
O
CO
2
120
psi Max.
Localice el número del modelo y el
número de serie en la herramienta, y
regístrelo a continuación:
Modelo No _____________________
Número de Serie ________________
Conserve estos números
para referencia .

Transcripción de documentos

Model RN164500 Operating Instructions General Safety Information (Continued)     protection. Employers and users are responsible for ensuring the user or anyone near the nailer wears this safety protection. Serious eye injury or permanent hearing loss could result. Do not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the nailer. Death or serious personal injury could occur. Never place hands or any other body parts in the nail discharge area of the nailer. The nailer might eject a fastener and could result in death or serious personal injury. Never carry the nailer by the air hose or pull the hose to move the nailer or a compressor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur. Always assume the nailer contains nails. Never use the nailer as a toy. Do not engage in horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental discharge of nails. Never point the nailer at anyone. Accidental triggering of the nailer could result in death or serious personal injury.  Do not drive a nail on top of other nails. The nail could glance and cause death or a serious puncture wound.  Do not operate or allow anyone ! WARNING else to operate the nailer if any warnings or warning labels are not legible. Warnings or warning labels are located on the nailer magazine and body.  Never leave the nailer unattended or connected to an air compressor when not in use. Serious personal injury can occur if someone picks up and uses the nailer without knowing the correct way to operate the nailer.  Do not drop or throw the tool. Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur. Caution indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.  Do not modify or alter the nailer or any nailer parts. Do not use the nailer if any shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or tool damage may occur. Nailer Components And Specifications • REQUIRES: 4.5 SCFM with 25 nails per minute @ 90 psi Adjustable exhaust  Avoid long extended periods of work with the nailer. Stop using the nailer if you feel pain in hands or arms. Work Contact Element (WCE) is operating properly. A nail could accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur (See "Checking the Work Contact Element" Section).  Disconnect air supply and release tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the nailer. Personal injury may occur. Notice indicates important information, that if not followed, may cause damage to equipment.  Avoid using the nailer when the magazine is empty. Accelerated wear on the nailer may occur.  Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.  Air compressors providing air to the nailer should follow the requirements established by the American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufacturer for information. Trigger Air Inlet Door Latch • NAIL SIZE RANGE: 7/8” to1-3/4” Adjustable depth control • SHANK DIAMETER: .120" Diameter Magazine Cover • WEIGHT: 5 lbs., 8 oz. • LENGTH: 10 1/8” • HEIGHT: 11 1/2” • MAXIMUM PRESSURE: 120 psi • PRESSURE RANGE: 70 - 120 psi Garantía Limitada  Always check that the • AIR INLET: 1/4” NPT • MAGAZINE CAPACITY: 120 Nails per load Modelo RN164500 Manual de Instrucciones 1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo estándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de Campbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años. 2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400 3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld. 4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante. 5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía. 6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable. B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación. F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto 7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía 8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador. C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario 9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos. Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro. Magazine Work Contact Element 2 Nail Discharge Area Shingle Guide Impreso en China 7-Sp Modelo RN164500 Manual de Instrucciones Operation Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre. repuestos. Podría resultado le heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio. Solución Los anillos en O de la cubierta de la válvula del gatillo están dañados Debe reemplazar los anillos en O & chequear el funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto Hay una fuga de aire entre la cubierta y la boquilla Los tornillos de la cubierta están flojos Debe apretar los tornillos Los anillos en O están dañados Debe reemplazar los anillos en O La defensa está dañada Debe reemplazar la defensa Hay una fuga de aire entre la cubierta y la tapa Los tornillos están flojos Debe apretar los tornillos El empaque está dañado Debe reemplazar el empaque La clavadora deja de clavar un clavo La defensa está desgastada Debe reemplazar la defensa La boquilla está sucia Debe limpiar el canal del sistema de impulso La suciedad o daños evitan el desplazamiento libre de los clavos o el mecanismo de impulso en el cargador Debe limpiar el cargador El resorte del mecanismo de impulso está dañado Debe reemplazar el resorte El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado Chequée las conexiones, la manguera o el compresor El anillo en O del pistón está desgastado o le falta lubricación Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos. Los anillos en O de la válvula del gatillo están dañados Debe reemplazar los anillos en O Hay fugas de aire Debe apretar los tornillos y las conexiones Hay una fuga en el empaque de la tapa Debe reemplazar el empaque La clavadora no está bien lubricada Necesita lubricar la clavador El resorte de la tapa del cilindro está roto Debe reemplazar el resorte El orificio de salida de la tapa está obstruído Debe reemplazar las partes internas dañadas La guía del mecanismo de impulso está desgastada Debe reemplazar la guía Los clavos no son del tamaño adecuado. Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora Los clavos están doblados Reemplácelos con clavos en buenas condiciones Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos Debe apretar los tornillos El mecanismo de impulso está dañado Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos Hay una fuga de aire en el vástago de la válvula del gatillo Los anillos en O o los sellos están dañados Debe reemplazar los anillos en O o los sellos El clavador omite clavar un clavo o no alimenta los clavos adecuadamente Pistón de alimentación de clavos está seco Lubricar el pistón con lubricante extraligero Juntas tóricas dañadas enel pistón de alimentación de clavos. Reemplazar las juntas tóricas. Revisar el tope y el resorte. Lubricar el conjunto Verificar atascamiento del trinquete Verificar el trinquete y el resorte de la puerta Parte inferior del cargardor no está ajustada correctamente La parte inferior del cargador debe ser ajustada de acuerdo al largo de los clavos usados Alambres soldados en la bobina de clavos están rotos No utilice los clavos Tamaño incorrecto de los clavos Debe usar los clavos recomendados para el clavador Alambres soldados en la bobina de clavos están rotos No utilice los clavos CLAVADORES DE BOBINA Los clavos están bloqueados en el cargador 1. Disconnect the air supply from the nailer to add lubricant. Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen 2. Turn the nailer OIL so the air inlet is facing up. Place 4-5 drops of 30 W nondetergent oil into air inlet. Do not use detergent oils, oil additives, or air tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the nailer's internal components. 3. After adding oil, run nailer briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust. Nitrogen Oxygen OIL DAILY Hay clavos atascados en la clavadora The work surface can become damaged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibil- ity. Failure to lubricate the nailer properly will dramatically shorten the life of the nailer and void your warranty. OIL DAILY La clavadora funciona lentamente o pierde su potencia LUBRICATION This nailer requires lubrication before using the nailer for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis. Dioxide Carbon Hydrogen Causa Hay una fuga de aire en el área de la válvula del gatillo Read this manual and understand all safety warnings and instructions before operating the nailer. OIL DAILY Guía de Diagnóstico de Averías Problema Model RN164500 Operating Instructions Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen RECOMMENDED HOOKUP The illustration below shows the recommended hookup for the nailer. Always know the operational mode of the nailer before using. Failure to know the operational mode could result in death or serious personal injury. 1. The air compressor 70 PSI must be able to Min. maintain a mini120 PSI mum of 70 PSI Max. when the nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving. This nailer may be operated in the “Single Cycle” or the “Bottom Trip” mode. The nailer is delivered in the single cycle mode. A separate ‘red’ trigger for “Bottom Trip” mode is included with tool as an accessory. 2. An oiler can be used to provide oil circulation through the nailer. A filter can be used to remove liquid and solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the nailer. SINGLE CYCLE MODE When the black trigger is installed, nailer is in single cycle mode. This method is recommended when precise nail placement is required. Operation in this mode requires trigger to be pulled each time a nail is driven. Nailer can be actuated by depressing the Work Contact Element (WCE) against work surface followed by pulling the trigger. 3. Use 3/8” air hoses with a minimum working pressure of 200 psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better performance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with an inside diameter of .315” (8mm) on the nailer and a 3/8” quick coupler on the air hose. The trigger must be released after each fastener is driven to allow tool to reset. Since the tool can only be actuated by first removing the finger from the trigger, this is considered to be a more restrictive mode of operation, suitable for less experienced users. 4. Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 - 125 PSI. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the nailer between 70 and 120 psi. BOTTOM TRIP MODE When the red trigger is installed, the nailer is in bottom trip mode. This method is recommended when less precise nail placement is required. Operation in this mode requires trigger to be depressed with nailer off of the work surface. Then, the nose of the nailer is tapped against the work surface causing a nail to be driven. Operational Modes Note: This framing nailer is shipped with the BLACK single cycle mode trigger installed. Recommended Hookup Quick Plug (Optional) Quick Quick Plug Coupler Regulator Oiler Quick Coupler (Optional) Air Hose Filter 6-Sp 3 Check the operation of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the nailer if the WCE trip mechanism is not operating properly. Personal injury may occur. Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen OIL DAILY 4. Reconnect air supply to the nailer. Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen OIL DAILY 5. Depress the WCE against the work surface without pulling the trigger. The nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates without pulling the trigger. Personal injury may result. Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen 7. Pull the trigger and depress the WCE against the work sur2. 1. face. The nailer MUST OPERATE if bump trigger is installed. The nailer MUST NOT OPERATE if sequential trigger is installed. Dioxide Carbon Hydrogen Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen 6. Always unload all fasteners before removing tool from service. Unloading is the reverse of loading, except always disconnect the air hose before unloading. SHINGLE GUIDE ADJUSTMENT 1. Disconnect the air supply from the nailer. Nitrogen 2. Loosen the two screws on the shingle guide under the magazine. Nitrogen Oxygen 8. Depress the WCE against the work surface. Pull the trigger. The nailer MUST OPERATE. Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen 1. 2. 1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire. 2. Afloje los dos tornillos de la guía que se encuentran bajo el cargador. 3. Coloque la guía contra el borde delantero de la teja. 3. Place the shingle guide against the front edge of the shingle. Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen SHINGLE EXPOSURE 4. Adjust the shingle guide until the desired shingle exposure is achieved. 5. Tighten the two screws on the shingle guide. 3. Saque los clavos de la nariz del clavador. Clavos et Repuestos Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las clavadoras, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800-543-6400. 4. Sujete el clavo atascado con unas pinzas y extráigalo del clavador. Metodo alterno: 1. Inserte un destornillador en la nariz del clavador. Empuje hacia arriba la hoja del expulsador a fin de liberar el clavo atascado. 2. Sujete el clavo con unas pinzas y sáquelo del clavador. Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen SHINGLE EXPOSURE Exposición para la teja 4. Ajuste la guía de tejas hasta lograr la exposición deseada para la teja. 5. Apriete los dos tornillos de la guía para tejas de madera. QUE HACER CUANDO LA CLAVADORA TENGA UN CLAVO ATASCADO 1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire. Use sola mente sujetadores Campbell Hausfeld originales (o su equivalente) - (vea la información sobre intercambio de sujetadores). Use solamente partes de repuesto Campbell Hausfeld originales. Nunca substituya las partes. No use partes modificadas o partes que no den un rendimiento equivalente al equipo original. El rendimiento de las herramientas, la seguridad y la duración pueden verse reducidos. Cuando ordene partes de repuesto o sujetadores, especifique el número de la parte. Para reparar la clavadora Las reparaciones de la clavadora las debe hacer SOLAMENTE un técnico calificado que tenga experiencia. Para colocarle los sellos Oxygen Oxygen Dioxide Carbon Hydrogen Oxygen Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen AJUSTE DE LA GUIA PARA TEJAS DE MADERA Nitrogen Nitrogen Dioxide Carbon Hydrogen 6. Para descargarla haga lo contrario que para cargarla, excepto que siempre debe desconectar la manguera de aire antes de comenzar. Dioxide Carbon Hydrogen Oxygen Oxygen Nitrogen OIL DAILY Oxygen OIL DAILY OIL DAILY 6. Remove the nailer from the work surface. The WCE must return to its original down position. Depress the trigger. The nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates while lifted from the work surface. Personal injury may result. 5. Close the magazine cover and door latch. Dioxide Carbon Hydrogen Oxygen OIL DAILY Movement Servicio Técnico Mantenimiento Limpieza del Clavador 1. Desconectar el suministro de aire del clavador. OIL DAILY 3. Make sure the trigger and Work Contact Element (WCE) move freely up and down without sticking or binding. OIL DAILY OIL DAILY OIL DAILY 3. Check the nail platform adjustment. Change nail platform settings by turning knob on the post and twisting to the correct setting: The nail platform must be set for the length of nails to be used or the nails will not feed properly. 4. Load the coil of nails over the post in the magazine. Make sure to uncoil enough nails to reach the feed pawl. The first nail should be placed in front of the front tooth on the feed pawl in the driver channel and the nail heads must be in the slot in the nose. 4. Coloque una bobina de clavos en el cargador sobre la barra del cargador. Asegúrese de desenrrollar suficientes clavos hasta alcanzar el trinquete de avance. El primer clavo debe colocarse delante del diente delantero en el trinquete de avance, en el canal del expulsador y las cabezas de los clavos deben estar en la ranura de la nariz del clavador. 5. Cierre el retén y la tapa del cargador. 2. Tire el retén de la portezuela hacia abajo y abra la tapa del cargador. OIL DAILY (continuacion) Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen 2. Limpie las acumulaciones de alquitrán con aceite combustible kerosén #2 o con combustible diesel. No permita que el combustible penetre en el cilindro del expulsador pues se puede causar daño. Seque completamente el clavador antes de usarlo. Cada vez que repare una clavadora deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire. Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen CLEARING A JAM FROM THE NAILER LOADING/UNLOADING THE NAILER 1. Always connect the tool to the air supply before loading fasteners. 4 1. Disconnect the air supply from the nailer. OIL DAILY WORK CONTACT ELEMENT (WCE) 2. Remove all nails from the magazine (see Loading/ Unloading). OIL DAILY The tool is equipped with an adjustable depth of drive feature. This feature allows the user to determine how deep the fastener will be driven into the work surface. a. Adjust operating pressure so nails are driven consistently. Do not exceed 120 psi. b. Turn thumbwheel to decrease the gap between tip of WCE and nose to maximize depth; increase the gap to minimize depth. c. Make sure trigger and work contact element (WCE) move freely up and down without binding or Movement sticking after each adjustment. Nitrogen OIL DAILY ADJUSTING NAIL PENETRATION Dioxide Carbon Hydrogen Oxygen OIL DAILY Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions. Funcionamiento 2. Pull the door latch down andopen the door. Open magazine cover. OIL DAILY 1. Remove o-ring on the side of trigger pin. 2. Remove trigger pin, trigger, and trigger spring (if included). 3. Switch out only the trigger. 4. Replace trigger spring (if included), trigger, trigger pin, and o-ring. Do not attempt to modify the trigger components in any manner and do not attempt to use any other trigger components other than those intended for this tool. See the tool manual for further Safety and Operation information. 1. Disconnect the air supply from the nailer. OIL DAILY Operation (Continued) Each time the Work Contact Element is depressed, a nail is driven into the work surface. Extreme care should be taken because a nail will be driven when the WCE is pressed against any surface. Since the tool can be actuated without removing the finger from the trigger, this is considered to be a less restrictive mode, suitable for more experienced users. MODE CONVERSION To convert the tool from one mode to the other: Modelo RN164500 Manual de Instrucciones Model RN164500 Operating Instructions Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen Información de intercambio Los clavos usados con la clavadora para acabado RN164500 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras Rollo de techado ATRO, Bostitch RN45, N12B, Hitachi NV45AB, Porter Cable RN175, Sears 18324 y Senco SCN200R. 5-Sp c. Asegúrese que el gatil- lo y el Elemento de Contacto de Trabajo se mueven libremente MoviMovement hacia arriba y hacia miento abajo sin atascarse o pegarse después de cada ajuste. ELEMENTO DE CONTACTO Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen 2. Saque todos los clavos del cargador (Vea la Sección CargaDescarga). 3. Cerciórese de que el gatillo y el elemento de contacto se muevan libremente en ambos sentidos sin atascarse o pegarse. 4. Reconecte la clavadora a la fuente de suministro de aire. 4-Sp Maintenance Cleaning the Nailer OIL DAILY Nitrogen OIL DAILY 3. Pull nails away from nose area. Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen OIL DAILY Oxygen Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen 4. Grab the jammed nail with pliers and remove. Alternative Method: 1. Insert a screwdriver into the nose of the nailer. Push up on the driver blade to free the jammed nail. 2 Grab the nail with pliers and remove. OIL DAILY OIL DAILY Oxygen Chequée el funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cada uso. El elemento de contacto se debe desplazar libremente, sin pegarse, a lo largo del área de desplazamiento. El resorte del elemento de contacto debe regresar el elemento de contacto a su posición original totalmente extendido. No use la clavadora si el mecanismo del elemento de contacto no está funcionando adecudamente. Podría ocasionarle heridas. 1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire. Dioxide Carbon Hydrogen Oxygen OIL DAILY cia entre la punta del elemento de contacto WCE y la boquilla para aumentar la profundidad; aumente la distancia para reducir la profundidad. Operation (Continued) 2. Pull the door latch down and open feeder door. Open the magazine cover. OIL DAILY MODO DE DISPARO INFERIOR Cuando está instalado el gatillo rojo, la clavadora está en modo de disparo inferior. Se recomienda este método cuando se requiere una colocación de clavos menos precisa. La operación en este modo requiere que se presione el gatillo con el clavo fuera de la superficie de trabajo. Luego, la nariz de la clavadora se pega contra la superficie de trabajo colocando un clavo. Cada vez que el elemento de contacto de trabajo (WCE) se presiona, se coloca un clavo en la superficie de trabajo. Se deberá tener extremo cuidado porque siempre se colocará un clavo cuando el WCE se presiona contra cualquier superficie. Como la herramienta puede activarse sin retirar el dedo del gatillo, éste se considera un modo menos restrictivo, adecuado para usuarios con más experiencia. Para cambiar a la herramienta nuevamente al modo de ciclo único, fije la palanca en el gatillo en la posición superior. CONVERSIÓN DE MODO Para convertir la herramienta de un modo al otro: 1. Retire el anillo en O que se encuentra a un lado del pasador del gatillo. 2. Retire el pasador del gatillo, el gatillo y el resorte del gatillo (si está incluido). 3. Cambie sólo el gatillo. 4. Vuelva a colocar el resorte del gatillo (si está incluido), el gatillo, el pasador del gatillo y el anillo en O. No intente modificar los componentes de gatillo de modo alguno, ni intente usar ningún otro componente de gatillo que no sean los diseñados para esta herramienta. Vea el manual de la herramienta para obtener más información sobre Seguridad y Funcionamiento. 5. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo sin apretar el gatillo. La clavadora NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera sin apretar el gatillo. Se pueden producir lesiones personales. 6. Remueva la clavadora de la superficie de trabajo. El Elemento de Contacto de Trabajo tiene que volver a su posición original. Presione el gatillo. La clavadora NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera mientras está levantada de la superficie de trabajo. 7. Apriete el gatillo y presione el Elemento de Contacto de 2. 1. Trabajo contra la superficie de trabajo. La clavadora DEBE operar si el gatillo de contacto ha sido instalado. La clavadora NO DEBE OPERAR si el gatillo secuencial ha sido instalado. 8. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de 1. 2. trabajo. Apriete el gatillo. La clavadora DEBE OPERAR. PARA CARGAR Y DESCARGAR LA CLAVADORA 1. Siempre conecte la herramienta a la fuente de suminsitro de aire antes de colocarle los clavos. 2. Tire el retén hacia abajo y abra la portezuela. Abra la tapa del cargador. Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen OIL DAILY tirando del gatillo o, de lo contrario, la clavadora se puede accionar tirando del gatillo, y luego presionando el elemento de contacto de trabajo contra la superficie de trabajo. El gatillo deberá soltarse luego de haber clavado cada sujetador para permitir que la herramienta se reajuste. Como la herramienta sólo puede activarse retirando primero el dedo del gatillo, éste se considera un modo más restrictivo y seguro para usuarios con menos experiencia. Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta. CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN DEL CLAVO La herramienta viene equipada con un mecanismo clavador de profundidad ajustable. Esto le permite al usuario determinar a qué profundidad se va a clavar en la superficie de trabajo. a. Ajuste la presión de operación a aquélla que usará con regularidad para clavar los sujetadores. No exceda la presión de operación máxima de la clavadora de 8,27 bar. b. Gire la ruedecilla para reducir la distan- OIL DAILY (continuacion) Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen 2. Remove tar buildup with kerosene #2 fuel oil or diesel fuel. Do not allow solvent to get into the drive cylinder or damage may occur. Dry off the nailer completely before use. Technical Support Please call our Nailer Hotline at 1-800543-6400 with any questions regarding the operation or repair of this nailer. Nitrogen Assembly Procedure For Seals When repairing a nailer, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O-lube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with O-lube before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a few drops of 30W nondetergent oil or equivalent, must be added through the air line before testing. Fastener And Replacement Parts Use only genuine Campbell Hausfeld fasteners (or equivalent - see Fastener Interchange Information). Use only genuine Campbell Hausfeld replacement parts. Never substitute parts. Do not use modified parts or parts which will not give equivalent performance to the original equipment. Tool performance, safety and durability could be reduced. When ordering replacement parts or fasteners, specify by part number. Interchange Information Nails used in the Campbell Hausfeld RN164500 Coil Roofing Nailer will also work in ATRO Roofing Roll; Bostitch N12B, RN45, RN45B, RN46; Hitachi NV45AB, NV45AB2, NV45AC; Paslode 3175/44RCU; Porter Cable RN175, RN175A; Sears 18324; and Senco 3C000IN, 3D000IN, RP450, SCN200R, SCN450, SCN455xp. 3. Verifique el ajuste del portaclavos. Cambie el ajuste del portaclavos girando la perilla sobre el eje y alcanzando el ajuste correcto: El portaclavos debe ajustarse de acuerdo con el tamaño de los clavos que se usen, de lo contrario la alimentación de clavos no será consistente. Nitrogen Dioxide Carbon Hydrogen Nailer repairs must be performed by qualified and experienced service people ONLY. Oxygen Dioxide Carbon Hydrogen Oxygen Nailer Repair 1. Disconnect the air supply from the nailer. Oxygen MoviMovement miento OIL DAILY Funcionamiento Model RN164500 Operating Instructions OIL DAILY Modelo RN164500 Manual de Instrucciones 5 Authorized Service Center. Problem  Evite usar la clavadora cuando el depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgasto. Cause Solution  Limpie y chequée todas las mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la clavadora al compresor. Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse.  Los compresores de aire usados para suministrarle aire a la clavadora deben cumplir los requerimientos establecidos por la organización norteamericana ANSI en el código B19.3-1981; sobre seguridad y estándards para compresores de aire industriales. Contacte al fabricante de su compresor de aire para mayor información. Air leaking at trigger valve O-Rings in trigger valve housing are damaged Replace O-Rings. Check operation of Work Contact Element (WCE) Air leaking between housing and nose Loose screws in housing Tighten screws Damaged O-Rings Replace O-Rings Damage to bumper Replace bumper Air leaking between housing and cap Loose screws Tighten screws Damaged gasket Replace gasket Nailer skips driving nail Worn bumper Replace bumper Dirt in nose piece Clean drive channel Dirt or damage prevent nails or pusher from moving freely in magazine Clean magazine Damaged pusher spring Replace spring Inadequate air flow to nailer Check fitting, hose or compressor Funcionamiento Worn O-Ring on piston or lack of lubrication Replace and lubricate O-Rings Cómo usar la clavadora Damaged O-Ring on trigger valve Replace O-Rings Air leaks Tighten screws and fittings Cap gasket leaking Replace gasket Lea este manual y comprenda todas las medidas de seguridad e instrucciones antes de utilizar la clavadora. Nailer not lubricated sufficiently Lubricate nailer Broken spring in cylinder cap Replace spring Exhaust port in cap is blocked Replace damaged internal parts Guide on driver is worn Replace guide Nails are not correct size Use only recommended nails Nails are bent Replace with undamaged nails Magazine or nose screws are loose Tighten screws Driver is damaged Replace driver Air leaking at trigger valve stem O-Rings or seals are damaged Replace O-Rings or seals Nailer skips driving nail or does not feed properly Nail feed piston is dry High speed spindle lubricant needs to be added to piston Damaged O-Rings on nail feed piston Replace O-Rings. Check bumper and spring. Lubricate assembly Chack pawl binding Pawl and spring on door must be checked Magazine bottom not set correctly Magazine bottom must be set for length of nails used Nails are jammed in nailer COIL NAILERS Nails are jammed in magazine Weld wires in nail coil are broken Do not use nails Nails are not the correct size Nails recommended for nailer must be used. Magazine bottom must be set correctly Weld wires in nail coil are broken LUBRICACION Esta clavadora requiere lubricación antes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricador incorporado a la línea, no tendrá que lubricarla manualmente a diario. La super ficie de trabajo se podría dañar debido a la lubricación excesiva. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Si no lubrica la clavadora adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría. 1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire para lubricarla. 3. Use mangueras 13,79 bar WP de aire de 9,5 mm diseñadas 9,5 mm I.D. para presiones mínimas de trabajo de 13,79 bar. Use mangueras de aire de 12,7 mm si la longitud de las mismas es de 15,2 m ó más. Para un mejor rendimiento, instalele a la clavadora un conector rápido de 9,5 mm (con roscas de 6,4 mm NPT) cuyo diámetro interno sea de 0,315" (8mm) y un acoplador rápido de 9,5 mm a la manguera de aire. 4. Use un regulador de presión (de 08,62 bar) en el compresor. Se necesita un regulador de presión para controlar la presión de operación de la clavadora entre 4,83 y 8,27 bar. Nitrogen 3. Después de agregar aceite, haga funcionar la clavadora brevemente. Limpie todo exceso de aceite que salga del escape de la tapa. CONEXION RECOMENDADA La ilustración de abajo le muestra la conexión recomendada para la clavadora. Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen Modos de operación Nota: Esta clavadora para estructuras se envía con el gatillo NEGRO de modo de ciclo único instalado. Siempre sepa cuál es el modo de operación de la clavadora antes de usarla. Si no sabe, puede ocasionar la muerte o lesiones personales graves. 1. El compresor de 4,83 bar aire debe tener Min. la capacidad de suministrar un 8,27 bar mínimo de 4,83 Max. bar cuando la clavadora esté en uso. Si el suministro de aire es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el funcionamiento. 2. Puede utilizar un lubricador para lubricar la clavadora. Igualmente, puede utilizar un filtro para remover las impurezas líquidas y sólidas que podrían oxidar u obstruir las partes internas de la clavadora. Las clavadoras pueden ponerse en funcionamiento en el modo de “Ciclo único” o “Disparo inferior”. La clavadora opera en el modo de ciclo único. Se incluye un gatillo “rojo” para el modo “Disparo inferior” como accesorio con la herramienta. MODO DE CICLO ÚNICO Cuando está instalado el gatillo negro, la clavadora está en modo de ciclo único. Se recomienda este método cuando se requiere una colocación precisa de los clavos. La operación en este modo requiere que se tire del gatillo cada vez que se coloque un clavo. La clavadora se puede accionar apretando el elemento de contacto de trabajo contra la superficie de trabajo, y luego, OIL DAILY Nailer runs slow or has loss of power 2. Gire la clavadora OIL de modo que la entrada de aire quede mirando hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas de aceite no detergente 30W en la entrada de aire. No use aceites detergentes, aditivos de aceite, ni aceites para herramientas neumáticas. Los aceites para herramientas neumáticas contienen solventes que pueden averiar los componentes internos de la clavadora. Oxygen Informaciones Generales de Seguridad (continuacion) Dioxide Carbon Hydrogen Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or OIL DAILY Troubleshooting Guide Modelo RN164500 Manual de Instrucciones OIL DAILY Model RN164500 Operating Instructions Dioxide Carbon Hydrogen Nitrogen Oxygen Conector rápido (Opcional) Conexión Recomendada Conector Acoplador rápido rápido Regulador Lubricador Do not use nails Acoplador rápido (Opcional) Manguera de aire 6 3-Sp Filtro Modelo RN164500 Manual de Instrucciones Informaciones Generales de Seguridad (continuacion) sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.  Protéjase la vista y los oídos. Use anteojos de seguridad Z87, con protección lateral y tápese los oidos adecuadamente. Los patrones y los usuarios son responsables de que tanto los opeerarios como otras personas en los alrededores se protegan adecuadamente. De lo contrario podrían sufrir heridas oculares o sordera permanente shields.  No use una válvula de chequeo o ninguna conexión que permita que el aire permanezca en la clavadora. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves.  Nunca ponga las manos ni ninguna otra parte del cuerpo en el área de descarga de la clavadora. Ésta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.  Nunca cargue la clavado- ra por la manguera de aire ni hale la manguera para mover la clavadora o el compresor de aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o daños a la herramienta  Siempre asuma que la clavadora está cargada. Nunca la use como juguete. Siempre mantenga a otros a una distancia segura en caso de que la clavadora se dispare accidentalmente. Nunca la apunte hacia personas. Si la dispara accidentalmente podría ocasionarle la muerte o heridas graves.  No clave un clavo encima de otro. El clavo podría saltar y ocasionarle la muerte o heridas graves.  No opere la clavadora ni per! ADVERTENCIA mita que otros la operen si las etiquetas de advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o el cuerpo de la clavadora.  Nunca deje la clavadora desatendi- da o conectada al compresor de aire si no la va a usar. Si alguien sin experiencia comienza a usarla podría ocasionarle heridas graves.  No deje que la herramienta se caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caido o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves. Componentes y Especificaciones de la Clavadora • REQUIRE: 0,12 m3/min para clavar 25 clavos por minuto a 6,21 bar • ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm NPT • RANGO DE LOS CLAVOS: 22,2 mm a 4,44 cm • CAPACIDAD DEL CARGADOR: 120 clavos por carga • DIAMETRO DE LA ESPIGA 3,05 mm (.120") de diámetro • PESO: 2,49 kg • LONGITUD: 25,72 cm • ALTURA: 29,21 cm • PRESION MAXIMA: 8,27 bar • RANGO DE LA PRESION: 4,83 - 8,27 bar Escape ajustable Ésto le indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves. Limited Warranty  No modifique o altere la clavadora 1. o ninguna de sus partes. No use la clavadora si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la clavadora como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.  Evite trabajar con esta clavadora por largos periodos. Deje de usar la clavadora si siente dolor en las manos o en los brazos.  Siempre revise que el Elemento de Contacto de Trabajo esté funcionando correctamente. Puede que se clave un clavo por accidente si el Elemento de Contacto de Trabajo no está funcionando correctamente. Se pueden producir lesiones personales (vea la sección “Cómo Revisar el Elemento de Contacto de Trabajo”).  Desconecte la fuente de suministro de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar cualquier clavo atascado, ya que la clavadora podría disparar un clavopor el frente. Ésto podría ocasionarle heridas. Ésto le indica una información importante, que de no seguirla, le podría ocasionar daños al equipo. Gatillo Admisión de arie Retén Control de profundidad ajustable (ADC) Model RN164500 Operating Instructions DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty and Unannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by Campbell Hausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years. 2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400 3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product. 4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor. 5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period. 6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you. B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only. F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function. 7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period. 8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser. C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s). 9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts. This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country. Tapa del cargador Cargador Elemento de Contacto Área de descarga Guía para tejas de madera Printed in China 2-Sp 7 Operating Instructions RN164500 Modelo RN164500 Manual de Instrucciones Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia. Notes BUILT TO LAST Índice Info. Generales de Seguridad . . . . . . .1-2 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Mecanismo de seguridad para el disparador de contacto . . . . . . . . . . . . . .3 Funcionamiento de la clavadora . . . . .3-5 Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . . . .6 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Descripción Esta clavadora ha sido diseñada para la colocación de techos (tejas de asfalto y de fibra de vidrio), reposición de techos e instalación de revestimiento. Entre las características se incluyen: conveniente depósito que se carga por la parte superior y sujeta hasta 120 clavos, guía ajustable de tejas, agarradera del mango de goma, y profundidad ajustable del mecanismo accionador y escape ajustable. Informaciones Generales de Seguridad Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y manteimiento. Lea este manual y cerciórese de que comprende todas las medidas de seguridad e instrucciones antes de usar la clavadora. Comuníquese con un representante de Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta. MANUAL PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65 Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección. La exposición excesiva a la vibración, trabajar en posiciones incómodas y los movimientos de trabajo repetitivos pueden causar lesiones a las manos y brazos. Deje de usar cualquier herramienta si aparece incomodidad, cosquilleo o dolor y consulte a un médico. 8 Clavadora de Techado RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR: Antes de operar la clavadora, lea y asegúrese que comprende todas las advertencias de seguridad y las etiquetas. Siga las instrucciones de operación descritas en este manual. RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR: Distribuya este manual de instrucciones a todos los usuarios antes de permitirles usar la clavadora. Asegúrese que todos los operadores lean, comprendan y sigan todas las advertencias de seguridad, las etiquetas y las instrucciones descritas en este manual. Ésto le indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad.  No use ningún tipo de gases inflamables u oxigeno para operar la O CO clavadora. Use sólo aire comprimido filtrado, lubricado y regulado. Si se usa gas comprimido en vez de aire comprimido, la clavadora podría explotar y producir la muerte o lesiones personales graves.  No exceda la presión máxima de trabajo de la clavadora (8,27 bar) 120 ya que ésta no funpsi Max. cionará adecuadamente. No use una fuente de aire comprimido que pueda suministrar más de 13,79 bar. La clavadora podría explotar y producir la muerte o lesiones personales graves.  Nunca limpie la clavadora con gasolina o ningún otro líquido inflamable. Nunca use la clavadora en la cercanías de líquidos o gases inflamables. Una chispa podría encender los vapores y ocasionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves.  Siempre colóquese en una posición firme y balanceada para usar o manipular la clavadora. 2 Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria establecidos en los códigos SNT-101-2007 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA . © 2007 Campbell Hausfeld. Modelo RN164500 Localice el número del modelo y el número de serie en la herramienta, y regístrelo a continuación: Modelo No _____________________ Número de Serie ________________ Conserve estos números para referencia .  No modifique ni deshabilite el Elemento de Contacto de Trabajo. No amarre ni pegue con cinta adhesiva el Elemento de Contacto de Trabajo ni el gatillo en una posición oprimida. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves.  No toque el gatillo a menos que se estén clavando clavos. Nunca haga arrancar la línea de aire con una clavadora ni mueva la clavadora cuando esté tocando el gatillo. La herramienta podría expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves. Ésto le indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle la muerte o heridas graves.  Siempre desconecte la clavadora de la tubería de aire antes de despejar atascamientos, ajustar o dar servicio a la clavadora, cuando se vuelva a cargar, o cuando no se está usando. Siempre vuelva a conectar la tubería de aire ANTES de cargar los sujetadores. La clavadora puede expulsar un IN718600AV 3/07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Campbell Hausfeld RN164500 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para