Hilti BX 3-ME Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
BX 3-ME
BX 3-IF
English 1
Français 13
Español 26
Português 39
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
1
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
2
3
4
5
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
6
7
8
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
BX 3-ME
BX 3-IF
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
fr Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
English 1
1 Information about the documentation
1.1 Explanation of signs used
1.1.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used in combination with an icon:
DANGER! Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING! Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to serious per-
sonal injury or fatality.
CAUTION! Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to minor personal
injury or damage to the equipment or other property.
1.1.2 Symbols
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use.
General warning
Instructions for use and other useful information
1.1.3 Symbols on the product
The following symbols are used on the product:
General mandatory sign
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear a hard hat
Return waste material for recycling
Direct current (DC)
1.1.4 Characters used in illustrations
The illustrations in these operating instructions are intended to promote a better understanding and may
deviate from the actual version of the product.
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating
instructions.
The numbering in the illustrations reflects the order of the work steps in the illustration and may
deviate from the numbering of work steps in the text.
Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in
the product overview section. In the product overview section, the numbers shown in the legend
relate to these item reference numbers.
These characters are intended to specifically draw your attention to certain points when handling
the product.
1.2 About this documentation
Read these operating instructions before the product is used or operated for the first time. This is a
prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
2 English
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
This document forms a permanent, integral part of the product described and must always be with the
product when it is handed over to other persons.
1.3 Product information
Hilti products are designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by
trained, authorized personnel. This personnel must be informed of any particular hazards that may be
encountered. The product and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by
untrained personnel or when used not as directed. The type designation and serial number are printed on
the type identification plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to enquire about the product.
Product information
Type: BX 3-ME | BX 3-IF
Generation: 01
Serial number:
2 Safety
2.1 Safety instructions
The safety instructions given in the following section contain all the general safety instructions for power
tools which are to be listed in the operating instructions in accordance with the applicable standards. As a
result, some of the instructions listed may not be relevant to this tool.
2.1.1 General power tool safety warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
English 3
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off‐position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2.1.2 Tacker safety warnings
Always assume that the tool contains fasteners. Careless handling of the fastening tool can result in
unexpected firing of nails causing personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. A nail will be ejected by the tool if it is
triggered unexpectedly, possibly leading to injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. If the tool is not in
contact with the workpiece, the fastener may be deflected away from your target.
Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the tool. While removing a
jammed fastener, the fastening tool may be accidentally activated if it is plugged in.
Use caution while removing a jammed fastener. The mechanism may be under tension and the nail
may be forcefully ejected while attempting to free a jam.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
4 English
BX 3-ME
When fastening electrical cables, make sure the cables are not energized. Hold the fastening
tool only by insulated gripping surfaces. Use only fasteners designed for electrical cable
installations. Check that the fastener has not damaged the insulation of the electrical cable. A
nail that damages the insulation of electric cables can lead to electric shock and fire hazards.
BX 3-IF
Do not use this fastening tool to fasten electric cables. It is not suitable for the installation of
electric cables as damage to the insulation on the electric cables may be caused, thus resulting in a
risk of electric shock and fire hazards.
2.1.3 Additional safety instructions
Working safely and carefully with the fastening tools
Do not tamper with or modify the tool.
Do not damage the casing of the tool when applying identification marks.
Always remove the battery and fasteners before breaks between working, before cleaning, care
or maintenance and before storage or transport.
Store tools in a secure place when not in use. When not in use, tools must be stored in a dry, high
place or locked away out of reach of children.
Keep your arms flexed when operating the tool (do not straighten the arms).
Pull the safety trigger only when the tool is pressed against the workpiece at right angles and
when the edge distance and fastener spacing distance have been observed (see technical data
sheet for the nail).
Always hold the tool securely and at right angles to the workpiece when driving fasteners. This will
help to prevent fasteners being deflected by the workpiece.
Never trigger the tool again in an attempt to improve the hold of a previously driven nail or stud.
Fasteners can break or jam.
Do not drive fasteners into existing holes except in situations where this is recommended by Hilti.
Always observe the application guidelines.
Do not grip or hold the tool by the nosepiece.
Do not use the magazine as a grip.
Do not use the tool as a hammer.
Never drop the tool.
A nail will be ejected by the tool if it is triggered inadvertently, possibly leading to injury. Never press the
nose of the tool against your hand or other part of your body or the body of another person. In the
event of a malfunction, remove the battery, press the nose of the tool against the workpiece and
pull the safety trigger.
Do not cover the ventilation slots on the tool, e.g. when working using both hands, to prevent the
tool from overheating.
If the tool has overheated, allow it to cool down. Do not exceed the specified maximum fastener
driving rate.
Never use the tool if the applicable safety devices have been damaged or removed.
Careful use of battery-powered tools
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of Li-ion batteries.
Do not expose batteries to high temperatures and keep them away from fire. There is a risk of
explosion.
Do not disassemble, squash or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over
80 °C (176 °F). There is otherwise a risk of fire, explosion or chemical burns.
Use only batteries of the type approved for use with the applicable tool. Use of other batteries or
use of the batteries for purposes for which they are not intended presents a risk of fire and explosion.
Do not use the battery as a power source for other unspecified power tools.
Do not apply excessive force when fitting or removing the battery.
Do not attempt to continue to use or charge damaged batteries (e.g. batteries with cracks, broken
parts or bent or distorted contacts).
Avoid short circuiting the battery terminals. Check that the contacts on the battery and on the tool
are free from foreign objects before inserting the battery into the tool. Short circuiting the battery
terminals presents a risk of fire, explosion and chemical burns.
Do not use the tool in wet weather (rain) or in damp conditions.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
English 5
Avoid ingress of moisture. Ingress of moisture may cause a short circuit, resulting in burning injuries or
fire.
Workstation
Do not attempt to drive fasteners into materials that are too hard, such as welded steel or cast
steel. Attempting to drive fasteners into these materials may lead to malfunctions, incorrectly driven
fasteners or breakage of fasteners.
Do not attempt to drive fasteners into materials that are too soft, such as wood or plasterboard.
Attempting to drive fasteners into these materials may lead to malfunctions and fasteners being driven
incorrectly or driven right through the material.
Do not attempt to drive fasteners into materials that are too brittle, such as glass or tiles. Attempting
to drive fasteners into these materials may lead to malfunctions, fasteners being driven incorrectly and
may cause the material to shatter.
Before driving fasteners, check that there is no risk of injuring persons or of damaging objects
present behind or below the workpiece.
Keep the grips dry, clean and free from oil and grease.
Dust from materials such as paint containing lead, some types of wood, concrete, masonry and stone
containing quartz, as well as minerals and metals, may present health risks. Contact with or inhalation of
the dust may cause allergic reactions and/or respiratory or other diseases among operators or bystanders.
Certain kinds of dust such as oak and beech wood dust are classified as carcinogenic, especially in
conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Materials containing
asbestos may be handled only by specialists. Use a dust-extraction device wherever possible. When
indicated, wear a respirator appropriate for the type of dust generated. Ensure that the workplace
is well ventilated. Follow national requirements for the materials you want to work with.
Mechanical safety rules
Use only fasteners of a type approved for use with the tool.
Personal safety
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Improve the blood circulation in your fingers by relaxing your hands and exercising your fingers
during breaks between working.
The tool is not intended for use by persons who have not received special training. Keep the tool
out of reach of children.
Wear protective gloves to prevent the hands from chafing with frequent use of the tool.
Electrical safety
Concealed electrical cables or gas and water pipes present a serious hazard if damaged while you are
working. Before beginning the work, check the working area for concealed electrical cables, gas
and water pipes, e.g. using a metal detector. External metal parts of the power tool may become live,
for example, when an electrical cable is damaged accidentally.
3 Description
3.1 Overview of the product 1
@
Nosepiece
;
Fastener guide X-FG B3-ME
=
Fastener guide X-FG B3-IF
%
Fastener guide locking mechanism
&
Single nail selector switch
(
Air vents
)
Belt hook
+
Scaffold hook
§
Safety trigger
/
Grip
:
Release buttons
State of charge display
$
Liion battery
£
Scaffold hook
|
Nail pusher, locked position
¡
Nail pusher release mechanism
Q
Support leg
W
Magazine
E
Status indicator
R
On/off button
T
Nail pusher, unlocked position
3.2 Intended use
The product is a hand-held, battery-operated fastening tool for indoor use. It is designed to drive specially-
manufactured fasteners (nails) into concrete, steel, masonry, sand-lime block and other materials suitable
for use of the direct fastening technique. The product is also designed to fasten electrical cables with clips
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
6 English
if the appropriate fasteners are used. Use only approved fasteners in conjunction with the fastener guide
designed for use with these specific fasteners (see “Technical data” section).
The fastening tool, battery and fasteners form a single technical unit. This means that trouble-free fastening
can be ensured with this fastening tool only when it is used in conjunction with the Hilti fasteners specially
designed and manufactured for it and with the batteries and chargers recommended by Hilti. The fastening
and application recommendations made by Hilti apply only when this condition is observed.
The fastening tool is for hand-held use only.
Misuse of the fastening tool must be ruled out. Misuse of the fastening tool includes triggering in
single-fastener mode without a nail inserted in the fastener guide, driving nails into very soft materials
(e.g. wood), driving single nails when the tool is set up for magazine operation, and driving nails into
materials that are too hard (e.g. high-strength steel or very hard natural stone).
Use only Hilti Liion batteries of the B 18 series with this product.
Use only Hilti battery chargers of the C 4/36 series to charge these batteries.
3.3 Safety devices
When using the nail magazine, the nail detection feature prevents triggering without a nail loaded, which
could damage the fastening tool.
The contact pressure safety device is intended to prevent the free flighting of nails (i.e. actuation and driving
a nail when the nosepiece is not in contact with the workpiece). When using a nail magazine, the tool can be
pressed against the surface and triggered only when a nail is loaded in the tool.
To use the tool in single-fastener mode, the single-fastener mode switch must be pressed before the
fastening tool is pressed against the working surface.
3.4 Features
The fastening tool is fitted with an ergonomic, non-slip and vibration-damped grip along with a support arm
with tool hook. The tool is protected from overloading by electronic overload protection and from overheating
by temperature monitoring.
3.5 Status indicator
The status indicator provides information about the status of the fastening tool.
Status Meaning
Off The fastening tool is switched off
Lights green The fastening tool is switched on
Further status indications are described in the troubleshooting table (see page 11).
3.6 Indication of battery charge status
When one of the battery release buttons is pressed the display indicates the battery’s state of charge.
Note
Reliable indication of the charge status is not possible while a fastener is being driven or immediately
after a fastener is driven.
Status Meaning
All four LEDs light green. Charge status is 75 % to 100 %.
Three LEDs light green. Charge status is 50 % to 75 %.
Two LEDs light green. Charge status is 25 % to 50 %.
One LED lights green. Charge status is 10 % to 25 %.
One LED blinks green. Charge status is below 10 %. The tool is ready
for use.
3.7 Batteries
Battery performance drops at low temperatures.
When battery performance drops, it takes longer until the fastening tool is ready to drive the next fastener
(longer than with a fully charged battery).
If you continue to operate the fastening tool after noticing a drop in battery performance, the fastening tool
will switch itself off automatically to prevent damage to the battery.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
English 7
3.8 Items supplied
BX 3-ME or BX 3-IF fastening tool, operating instructions.
You can find other system products approved for your product at your local Hilti Center or online at:
www.hilti.com
4 Technical data
4.1 Fastening tool
Weight
8.4 lb
(3.8 kg)
Nail length (collated nails)
0.6 in 0.9 in
(14 mm 24 mm)
Nail length (single nails)
1.2 in 1.4 in
(30 mm 36 mm)
Nail diameter
0.12 in
(3.0 mm)
Magazine capacity
20 nails
Compression stroke
0.5 in
(12 mm)
Contact pressure
11 lb
f
16 lb
f
(50 N 70 N)
Recommended maximum fastening rate
500/h
Rated voltage
21.6 V
4.2 Examples of approved fasteners for electrical, plumbing, heating and air-conditioning systems
installation applications
In conjunction with the X-FG B3-ME fastener guide the following fasteners are approved for electrical,
plumbing, heating and air-conditioning systems installation applications.
Nails for magazine mode
X-S 14 B3 MX | X-P 17 B3 MX | X-P 20 B3 MX | X-
P 24 B3 MX
Nails for single-fastening mode
X-P 30 B3 P7 | X-P 36 B3 P7
Threaded studs for single-fastening mode
X-M6-7-14 B3 P7 | X-M6-7-24 B3 P7 | X-W6-12-
14 B3 P7 | X-W6-12-20 B3 P7
Fastening electric cables
X-EKB MX | X-ECT MX | X-ECH MX | X-EKS MX |
XEKS C MX
4.3 Examples of approved fasteners for drywall applications
In conjunction with the X-FG B3-IF fastener guide the following fasteners are approved for drywall
applications.
Nails for magazine mode
X-P 17 B3 MX | X-C 20 B3 MX | X-C 24 B3 MX
Nails for single-fastening mode
X-P 30 B3 P7 | X-P 36 B3 P7
5 Preparing the tool for use
5.1 Charging the battery
1. Remove the battery. page 10
2. Charge the battery in accordance with the information provided in the operating instructions for the
charger.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
8 English
5.2 Inserting the battery 2
Note
In order to achieve maximum battery lifetime, replace the discharged battery with a fully charged
battery as soon as you notice a clear drop in battery performance.
1. Check that the contacts on the battery and on the tool are free from foreign objects.
2. Fit the battery and make sure that it is heard to engage.
Once the battery has been fitted, the charge status LEDs light for a short time.
CAUTION
A falling battery presents a hazard. If the battery is not secured correctly it may drop out and fall
while the work is in progress.
Always check that the battery is securely seated.
3. Check that the battery is securely seated in the fastening tool.
5.3 Removing the fastener guide
1. Switch the fastening tool off. page 10
2. Remove the battery. page 10
3. Pull the nail pusher down until it engages.
4. Unload the magazine. page 10
5. Slide the fastener guide locking catch as far as it will go in the direction of the arrow.
The fastener guide will be released.
6. Remove the fastener guide.
5.4 Inserting the fastener guide
1. Switch the fastening tool off. page 10
2. Remove the battery. page 10
3. Pull the nail pusher down until it engages.
4. Unload the magazine. page 10
5. Slide the fastener guide locking catch as far as it will go in the direction of the arrow and hold it in this
position.
6. Slide the fastener guide into the nosepiece until it is heard to engage.
7. Release the fastener guide locking catch.
The fastener guide jumps to the middle position.
8. Grip and pull the fastener guide to check that it is securely seated.
5.5 Working safely with the belt and scaffold hook 3
Before beginning work, make sure that the scaffold hook is securely attached to the tool.
Use the scaffold hook only when necessary. Lay the tool down in a safe place when it is not in use for a
long period.
5.6 Loading the fastening tool with nails
5.6.1 Loading for magazine operation 4
CAUTION
Risk of crushing! The nail pusher, if it jumps back under spring pressure, may cause injury and
damage to the fastening tool.
When pulling the nail pusher down, take care to ensure that it engages securely. Do not allow the
nail pusher to jump back under spring pressure.
1. Pull the nail pusher down until it engages.
2. Slide the nail strips into the magazine (a maximum of 2 strips of 10 nails).
3. Hold the nail pusher securely and press the nail pusher release button.
4. Guide the nail pusher back to its original position.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
English 9
5.6.2 Loading in single-fastener mode 5
CAUTION
Risk of crushing! The nail pusher, if it jumps back under spring pressure, may cause injury and
damage to the fastening tool.
When pulling the nail pusher down, take care to ensure that it engages securely. Do not allow the
nail pusher to jump back under spring pressure.
1. Pull the nail pusher down until it engages.
2. Allow the nail strip to slide out of the magazine and then check that the magazine is empty.
Note
The fastening tool may be damaged if you have not removed all the nails from the magazine before
activating single-fastener mode.
3. Hold the nail pusher securely and press the nail pusher release button.
4. Guide the nail pusher back to its original position.
5. Insert the nail in the depression provided in the fastener guide. You may also then place an approved
fastening element on the nose of the fastener guide.
Note
Triggering the tool with more than one nail in the fastener guide may damage the fastening tool.
When operating the tool in single-fastener mode, load only one nail into the fastener guide.
6. Activate the single-fastener selector switch.
The single-fastener switch should be heard to engage.
Note
If the nail pusher is pulled down a few centimeters the single-fastener switch will disengage.
6 Operation
6.1 Using the support leg
On an even working surface, the support leg makes it easier to hold the fastening tool perpendicular as
attention then only has to be paid to lateral alignment. On uneven surfaces it may necessary to retract the
support leg in order to ensure that the fastener guide is perpendicular to the working surface.
When the support leg is in the extended position it is possible to use the scaffold hook, e.g. to attach the
fastening tool to a scaffold bar.
6.1.1 Retracting the support leg 6
CAUTION
Risk of finger injury! When extending/retracting the support leg there is a risk of trapping the fingers
between the scaffold hook and the casing of the tool.
Hold the fastening tool by the grip when extending/retracting the support leg.
1. Push against the support leg to release it from its resting position.
2. Pivot the support leg back through about 180°.
3. Push against the support leg from below until it engages in the retracted position.
6.1.2 Extending the support leg 6
CAUTION
Risk of finger injury! When extending/retracting the support leg there is a risk of trapping the fingers
between the scaffold hook and the casing of the tool.
Hold the fastening tool by the grip when extending/retracting the support leg.
1. Push against the support leg to release it from its resting position.
2. Pivot the support leg forward through about 180°.
3. Push against the support leg from below until it engages in the extended position.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
10 English
6.2 Switching the fastening tool on/off
6.2.1 Switching the fastening tool on
WARNING
Risk of injury! Pressing the nosepiece of the fastening tool against a part of the body may lead to
serious injury due to inadvertent firing and release of a fastener.
Never press the nosepiece of the tool against your hand or any other part of the body.
Press the on/off button.
The spring element can be heard to build up tension and the status indicator lights green.
Note
When battery performance drops, tensioning of the spring element will take longer than with a fully
charged battery.
Battery performance drops at low temperatures.
If you continue to operate the fastening tool after noticing a drop in battery performance, the
fastening tool will switch itself off automatically before damage to the battery cells occurs.
6.2.2 Switching off the fastening tool
Press the on/off button.
The spring element can be heard to release the tension and the status indicator goes out.
6.3 Driving a nail 7
WARNING
Risk of injury by flying parts! When driving a fastener, there is a risk of injury to the body and eyes
caused by splintered fragments of the workpiece and by flying parts of the nail strip.
Wear personal protective equipment and always wear protective glasses and protective
gloves. Other persons in the vicinity must also wear eye protection and a hard hat.
WARNING
Risk of injury! Pressing the nosepiece of the fastening tool against a part of the body may lead to
serious injury due to inadvertent firing and release of a fastener.
Never press the nosepiece of the tool against your hand or any other part of the body.
1. Switch the fastening tool on. page 10
2. Position the nose of the fastening tool at right angles to the workpiece and then press it against the
surface, pushing the fastener guide in as far as it will go.
3. Drive the nail by pressing the safety trigger.
4. After driving the nail, lift the fastening tool away from the workpiece completely.
Note
The fastening tool switches itself off automatically if the fastener guide is pressed against the
workpiece for longer than 6 seconds without a nail being driven. The fastening tool can be switched
back on again by pressing the on/off button.
Note
If the fastening tool is not used for 6 minutes, it switches itself off automatically.
6.4 Removing the battery 8
1. Switch the fastening tool off. page 10
2. Press the two release buttons and hold them in the pressed position.
3. Pull the battery out of the fastening tool to the rear.
6.5 Removing nails from the fastening tool
6.5.1 Removing a nail when in magazine mode
1. Pull the nail pusher down until it engages.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
English 11
2. Slide the nail downwards out of the magazine.
3. Hold the nail pusher securely and press the nail pusher release button.
4. Guide the nail pusher back to its original position.
6.5.2 Removing a nail when in single-fastener mode
To remove a nail that has been inserted into the fastener guide, proceed in the same way as for removing
a jammed nail (see page 11).
6.6 Jammed nails
Individual nails may get stuck in the fastener guide. You can remove jammed nails from the fastener guide
with the aid of the X-NP drift punch set. Accessories are available from your Hilti Center or can be ordered
online at www.hilti.com.
WARNING
There is a risk of injury and damage to the fastening tool. Use of unsuitable items instead of the
recommended genuine Hilti accessories may result in injury or damage to the fastening tool.
To release a jammed nail, use only the recommended drift punch set.
CAUTION
Risk of injury by flying parts! Triggering the tool (attempting to drive a fastener) when foreign objects
are present in the area around the fastener guide, or when a fastener is jammed in the fastener guide,
may lead to injury caused by flying objects or fragments.
Never attempt to remedy tool malfunctions by continuing to trigger the tool.
6.6.1 Releasing jammed nails
1. Remove the fastener guide (see page 8).
2. Fit the fastener guide into the supporting sleeve from the drift punch set.
3. Use the drift punch and a hammer to drive the jammed nail out of the fastener guide.
4. Fit the fastener guide (see page 8).
7 Care and maintenance
7.1 Care of the fastening tool
Remove plastic fragments from the fastener guide at regular intervals.
Never operate the fastening tool when the air vents are blocked. Clean the air vents carefully using a dry
brush.
Do not allow foreign objects to enter the interior of the fastening tool.
Clean the exterior of the fastening tool with a slightly damp cloth at regular intervals.
Do not use a spray, pressure jet washer or running water for cleaning.
Keep the grips of the fastening tool dry, clean and free from oil and grease.
Do not use cleaning agents containing silicone.
7.2 Maintenance
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. You can
find other spare parts, consumables and accessories approved for this product at your local Hilti Center
or online at: www.hilti.com.
7.3 Cleaning the inside of the nosepiece
1. Remove the fastener guide.
2. Clean the inside of the nosepiece.
3. Insert the fastener guide.
8 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
12 English
8.1 Troubleshooting table
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The spring element is not ten-
sioned; no status indication.
The battery is empty. Change the battery.
The battery is not fitted correctly. Fit the battery. page 8
The spring element is not ten-
sioned, the status indicator
blinks green and 1 battery
charge status LED blinks.
The battery is empty. Change the battery.
Battery temperature too low. Allow the battery to warm up
slowly to room temperature.
The spring element is not re-
tensioned, the status indica-
tor blinks green and 4 battery
charge status LEDs blink.
The fastening tool has overheated. Allow the fastening tool to cool
down.
The spring element is not ten-
sioned and the status indica-
tor blinks red.
The fastener guide is not fitted
correctly.
Insert the fastener guide.
page 8
The spring element is not ten-
sioned and the status indica-
tor lights red.
System fault. Remove the battery. page 10
Fit the battery. page 8
The fastener guide cannot
be pressed in and the status
indicator lights green.
The magazine is empty. Load the magazine. page 8
The nail pusher is jammed. Remove the nail strips from
the magazine and clean the
magazine.
Nail jammed in the fastener guide. Release the jammed nail.
page 11
The fastener guide is jammed
in the pressed-in state.
Dirt between the fastener guide
and the nosepiece.
Clean the inside of the nose-
piece. page 11
9 Disposal
WARNING
Risk of injury. Hazards presented by improper disposal.
Improper disposal of the equipment may have the following consequences: The burning of plastic
components generates toxic fumes which may present a health hazard. Batteries may explode
if damaged or exposed to very high temperatures, causing poisoning, burns, acid burns or
environmental pollution. Careless disposal may permit unauthorized and improper use of the
equipment. This may result in serious personal injury, injury to third parties and pollution of the
environment.
Dispose of defective batteries right away. Keep them out of reach of children. Do not disassemble
or incinerate the batteries.
Batteries that have reached the end of their life must be disposed of in accordance with national
regulations or returned to Hilti.
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools,
machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative
for further information.
10 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
Français 13
1 Indications relatives à la documentation
1.1 Explication des symboles
1.1.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés en combinaison avec un symbole :
DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la
mort.
AVERTISSEMENT ! Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers
susceptibles d'entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
ATTENTION ! Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers entraînant
des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.1.2 Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Avertissement danger général
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
1.1.3 Symboles sur le produit
Les symboles suivants sont utilisés sur le produit :
Symboles d'obligation généraux
Porter des lunettes de protection
Porter un casque antibruit
Porter un casque de protection
Recycler les déchets
Courant continu
1.1.4 Signalétique dans les illustrations
Les illustrations dans le présent mode d'emploi sont destinées à faciliter la compréhension et peuvent différer
de la version effective.
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi.
La numérotation des illustrations détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et
peut se différencier de la numérotation des étapes de travail dans le texte.
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d'ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes de la section Vue d'ensemble du produit. Dans la section Vue d’ensemble du
produit, les numéros des légendes renvoient à ces numéros de position.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.2 À propos de cette documentation
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement ce mode d'emploi. C'est la condition
préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
14 Français
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que
celles figurant sur le produit.
Cette documentation fait partie intégrante et permanente du produit décrit et doit être transmise avec ce
dernier en cas de cession à d'autres personnes.
1.3 Informations produit
Les produits Hilti sont conçus pour les utilisateurs professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et
réparés que par un personnel agréé et formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu. La
désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Type : BX 3-ME | BX 3-IF
Génération : 01
Numéro de série :
2 Sécurité
2.1 Consignes de sécurité
Les indications de sécurité du chapitre suivant contiennent toutes les indications générales de sécurité
pour les outils électriques qui, selon les normes applicables, doivent être spécifiées dans le présent mode
d'emploi. Par conséquent, il est possible que certaines indications ne se rapportent pas à cet appareil.
2.1.1 Indications générales de sécurité pour les outils électriques
AVERTISSEMENT Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout
manquement à l'observation des consignes de sécurité et instructions risque de provoquer une électrocution,
un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations
futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques sur accu (sans
câble de raccordement).
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électro-
portatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées
réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur
d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique.
Ne jamais utiliser le cordon à d'autres fins que celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou
débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur,
des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l'appareil en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
Français 15
Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement une rallonge homologuée pour
les applications extérieures. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les applications
extérieures diminue le risque d'un choc électrique.
Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser
un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur
de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner
des blessures graves.
Utiliser un équipement de sécurité et toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements
de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque
de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil électroportatif, réduiront le risque de
blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le
brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil
électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque
l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet
un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer
qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration
de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil
électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
conçu.
Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil,
de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise
en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne pas permettre
l'utilisation de l'appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont
pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de
personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou
endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve entravé.
Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur
approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a
risque d'incendie.
Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d'incendie.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
16 Français
Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit
entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En
cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas le liquide rentrerait
dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner des irritations
de la peau ou causer des brûlures.
Service
L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'appareil.
2.1.2 Consignes de sécurité pour cloueurs
Toujours partir du principe que l'appareil électrique contient des clous. Un maniement insouciant
du cloueur peut entraîner un tir inopiné de clous et provoquer des blessures.
Ne jamais tirer avec l'appareil électrique vers soi ou toute autre personne se trouvant à proximité.
Un tir déclenché inopinément peut provoquer des blessures.
Ne pas actionner l'appareil électrique avant qu'il ne repose fermement sur la pièce travaillée. Si
l'appareil électrique n'est pas en contact avec la pièce travaillée, le clou risque de ricocher du système
de fixation.
Débrancher l'appareil électrique du réseau ou de l'accu si le clou coince dans l'appareil. Si le
cloueur reste branché, il y a risque d'actionner par inadvertance l'appareil lors du retrait d'un clou coincé.
Redoubler de prudence pour retirer un clou resté coincé. Lors d'une tentative de retrait d'un clou
coincé, le système peut s'armer et éjecter vigoureusement l'élément de fixation.
BX 3-ME
Lors de la fixation de conduites électriques, s'assurer qu'elles ne sont pas sous tension.
Tenir le cloueur uniquement par les surfaces isolées des poignées. Utiliser uniquement des
clous conçus pour l'installation de conduites électriques. S'assurer que le clou ne peut pas
endommager l'isolation de la conduite électrique. Si le clou endommage l'isolation de la conduite
électrique, il y a risque de décharge électrique ou de provoquer un incendie.
BX 3-IF
Ne jamais utiliser ce cloueur pour fixer des câbles électriques. Il n'est pas conçu pour
l'installation de câbles électriques, car il y a risque d'endommager l'isolation de la conduite électrique
et de provoquer ainsi une décharge électrique ou un risque d'incendie.
2.1.3 Consignes de sécurité supplémentaires
Travail sûr et soigneux avec les cloueurs
Ne pas manipuler ou modifier l'appareil.
Ne pas endommager l'appareil en apposant une marque personnalisée.
Toujours sortir l'accu et les éléments de fixation avant d'interrompre le travail, d'entreprendre des
travaux de nettoyage, de maintenance et d'entretien ainsi qu'avant le stockage et le transport.
Conserver les appareils non utilisés en toute sécurité. Tous les appareils non utilisés doivent être
rangés dans un endroit sec, en hauteur ou fermé à clé, hors de portée des enfants.
Lors de l'utilisation de l'appareil, garder les bras fléchis (ne pas tendre les bras).
Actionner le déclencheur de sécurité uniquement lorsque l'appareil est appuyé perpendiculaire-
ment contre le matériau support, et maintenir l'écartement par rapport au bord et l'entraxe (voir la
fiche technique relative aux clous).
Toujours maintenir l'appareil fermement et perpendiculairement au matériau récepteur pour
effectuer un tir. Ainsi, l'élément de fixation n'est pas dévié du matériau récepteur.
Ne jamais réaliser une implantation afin de consolider une fixation assurée par un clou ou un
goujon déjà en place. Les éléments de fixation peuvent casser ou se coincer.
Ne pas implanter d'éléments de fixation dans des trous existants sauf si c'est explicitement
recommandé par Hilti.
Toujours respecter les consignes d’utilisation.
Ne pas saisir l'appareil par le nez de l'appareil.
Ne pas utiliser le chargeur comme poignée.
Ne pas utiliser l'appareil comme outil de frappe.
Ne jamais laisser tomber l'appareil.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
Français 17
Lors d'un déclenchement par inadvertance, le clou tiré peut provoquer des blessures. Ne jamais
appuyer l'appareil contre la paume de la main ou contre une autre partie du corps ni contre une
autre personne. En cas de défaillances, sortir l'accu, appuyer l'appareil contre un matériau support
et actionner le déclencheur de sécurité.
Éviter de provoquer une surchauffe de l'appareil en recouvrant les ouïes d'aération, p. ex. si
l'appareil est tenu des deux mains.
En cas de surchauffe de l'appareil, le laisser refroidir. Ne pas dépasser la cadence de tir maximale.
Ne jamais utiliser l'appareil si les équipements de protection sont endommagés ou s'ils ont été
enlevés.
Emploi consciencieux des appareils sur accu
Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à l'utilisation des accus
LiIon.
Ne pas exposer les accus à des températures élevées ni au feu. Il y a risque d'explosion.
Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés, chauffés à une température supérieure à 80 °C
(176 °F) ou jetés au feu. Sinon, il y a risque d'incendie, d'explosion et de brûlure par l'acide.
Utiliser uniquement les accus homologués pour l'appareil concerné. En cas d'utilisation d'autres
accus ou d'utilisation des accus à d'autres fins, il y a risque d'incendie et d'explosion.
Ne pas utiliser les accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés.
Ne pas utiliser de force excessive pour la mise en place ou le retrait de l'accu.
Les accus endommagés (p. ex. accus fissurés, pièces cassées, contacts tordus, déformés vers
l'intérieur et/ou l'extérieur) ne doivent plus être chargés ni utilisés.
Éviter tout court-circuit sur l'accu. S'assurer que les contacts de l'accu et de l'appareil sont
exempts de corps étrangers, avant d'introduire l'accu dans l'appareil. Si les contacts d'un accu sont
court-circuités, il y a risque d'incendie, d'explosion et de brûlure par acide.
Ne pas utiliser l'appareil dans des conditions humides ni sous la pluie.
Éviter toute pénétration d'humidité. Toute infiltration d'humidité risque de provoquer un court-circuit
et des brûlures ou un incendie.
Place de travail
Ne pas implanter d'éléments de fixation dans un matériau support trop dur, comme de l'acier
soudé ou de l'acier coulé. Une implantation dans ces matériaux peut entraîner des ratés de tir ou rendre
les éléments de fixation cassants.
Ne pas implanter d'éléments de fixation dans un matériau support trop mou, comme du bois ou
du placoplâtre. Une implantation dans ces matériaux peut entraîner des ratés de tir et des perforations
du matériau support.
Ne pas implanter d'éléments de fixation dans un matériau support trop fragile, comme du verre
ou du carrelage. Une implantation dans ces matériaux peut entraîner des ratés de tir et une projection
d'éclats du matériau support.
Avant d'implanter, vérifier qu'il n'y ait aucun risque de blesser une personne ou d'endommager
des objets à l'arrière du matériau support.
Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et exemptes de traces de graisse et
d'huile.
Les poussières de matériaux telles que des peintures contenant du plomb, certains types de bois, de
béton / de maçonnerie / des pierres naturelles qui contiennent du quartz ainsi que des minéraux et des
métaux peuvent être nuisibles à la santé. Le contact ou l'aspiration de poussière peut provoquer des
réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne se trouvant
à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de hêtre, sont considérées
comme cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du
bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant de l'amiante doivent seulement
être manipulés par un personnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration doit être utilisé dans la mesure
du possible. Le cas échéant, porter un masque anti-poussière adapté au type de poussière
considérée. Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé. Respecter les prescriptions locales
en vigueur qui s'appliquent aux matériaux travaillés.
Consignes de sécurité mécaniques
Utiliser uniquement des éléments de fixation conçus et homologués pour l'appareil.
Sécurité des personnes
Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner des pertes auditives.
Faire régulièrement des pauses et des exercices de relaxation et de massage des doigts pour
favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
18 Français
L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé sans instructions. L'appareil doit être tenu à l'écart des
enfants.
Pour éviter de s'écorcher la peau de la main lors d'une utilisation intensive, porter des gants de
protection.
Sécurité relative au système électrique
Tous les câbles ou gaines électriques, conduites de gaz ou d'eau cachés représentent un risque sérieux
s'ils viennent à être endommagés pendant le travail. Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à
l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou
d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent
devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble électrique est endommagé par inadvertance.
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@
Nez de l'appareil
;
Canon X-FG B3-ME
=
Canon X-FG B3-IF
%
Verrouillage du canon
&
Interrupteur Tir unique
(
Ouïes d'aération
)
Patte d'accrochage à la ceinture
+
Crochet pour échafaudages
§
Déclencheur de sécurité
/
Poignée
:
Boutons de déverrouillage
Indicateur de l'état de charge
$
Accu Li-Ion
£
Crochet pour échafaudages
|
Poussoir de clous, en position verrouillée
¡
Déverrouillage du poussoir
Q
Pied d'appui
W
Chargeur
E
Affichage de l'état
R
Touche Marche/ Arrêt
T
Poussoir de clous, en position déverrouillée
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit est un cloueur sur batterie à guidage manuel destiné à des applications en intérieur. Il sert à
planter des éléments de fixation de conception spécifique dans le béton, de l'acier, de la maçonnerie, dans
de la brique silico-calcaire ainsi que dans d'autres matériaux récepteurs destinés à un montage direct (se
reporter au manuel des techniques de fixation). Le produit sert également à fixer des conduites électriques au
moyen de clips, à condition d'utiliser des éléments de fixation adéquats. Utiliser uniquement des éléments de
fixation admis en combinaison avec le canon prévu à cet effet (voir le chapitre "Caractéristiques techniques").
Le cloueur, l'accu et les éléments de fixation forment une unité technique. Cela signifie que des fixations
sans problèmes avec ce cloueur peuvent uniquement être garanties si les éléments de fixation Hilti ainsi
que les chargeurs et accus recommandés par Hilti sont utilisés. Les recommandations de Hilti concernant
les fixations et applications sont uniquement valables dans ces conditions.
Le cloueur ne doit être utilisé que tenu à la main.
Tout usage inadéquat est à proscrire. Sont considérés comme usage inadéquat, des tirs uniques à vide,
des tirs sans qu'il n'y ait de clou chargé dans l'appareil, des implantations dans un matériau support très
mou (p. ex. du bois), des tirs uniques en mode Chargeur et des implantations dans un matériau support
très dur (p. ex. acier ultra-résistant ou de la pierre naturelle très dure).
Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus LiIon Hilti de la série B 18.
Pour ces accus, utiliser exclusivement les chargeurs Hilti de la série C 4/36.
3.3 Dispositifs de sécurité
En mode Chargeur, la détection de clous doit empêcher les clouages ratés qui risquent d'endommager le
cloueur.
La sécurité d'appui doit empêcher le déclenchement par inadvertance de tirs de clous. En mode Chargeur,
le cloueur peut uniquement être appuyé et déclenché si un clou est chargé dans l'appareil.
Pour pouvoir appliquer le cloueur en mode Tir unique, appuyer préalablement sur l'interrupteur Tir unique.
3.4 Caractéristiques de l'équipement
Le cloueur est équipé d'une poignée ergonomique, antidérapante et anti-vibration, ainsi que d'un pied
d'appui avec mousqueton d'échafaudage. L'appareil est protégé par une protection électronique contre les
surcharges et par une protection contre la surchauffe avec surveillance de la température.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
Français 19
3.5 Affichage de l'état
L'indicateur d'état renseigne sur les états du cloueur.
État Signification
Éteint Cloueur arrêté
Allumé en VERT Cloueur en marche
D'autres indications d'état sont expliquées dans le tableau des défaillances (voir Page 24).
3.6 Indication du niveau de charge de l'accu
Lorsqu'un bouton de déverrouillage de l'accu est actionné, l'affichage montre l'état de charge de l'accu.
Remarque
L'indicateur de l'état de charge ne renseigne pas de manière fiable pendant et immédiatement après
le tir.
État Signification
Toutes les quatre LED sont allumées en vert. L'état de charge est de 75 % à 100 %.
Trois LED sont allumées en vert. L'état de charge est de 50 % à 75 %.
Deux LED sont allumées en vert. L'état de charge est de 25 % à 50 %.
Une LED est allumée en vert. L'état de charge est de 10 % à 25 %.
Une LED clignote en vert. L'état de charge est inférieur à 10 %. L'appareil
est prêt à fonctionner
3.7 Accus
À basse température, la capacité de l'accu chute.
Si la puissance de l'accu diminue, cela prend plus de temps jusqu'à ce que le cloueur soit prêt pour
l'implantation suivante comparativement à une implantation avec un accu complètement chargé.
En cas de fonctionnement avec une puissance d'accu faible, le cloueur s'arrête pour éviter que l'accu ne
soit endommagé.
3.8 Équipement livré
Cloueur BX 3-ME ou BX 3-IF, mode d'emploi.
D'autres produits système autorisés pour votre produit peuvent être obtenus auprès du S.A.V. Hilti ou en
ligne sous : www.hilti.com
4 Caractéristiques techniques
4.1 Cloueur
Poids
8,4 lb
(3,8 kg)
Longueur de clous dans le chargeur
0,6 in 0,9 in
(14 mm 24 mm)
Longueur de clou en mode Tir unique
1,2 in 1,4 in
(30 mm 36 mm)
Diamètre de clous
0,12 in
(3,0 mm)
Capacité du chargeur
20 clous
Course d'implantation
0,5 in
(12 mm)
Pression d'appui
11 lb
f
16 lb
f
(50 N 70 N)
Cadence de tir maximale recommandée
500/h
Tension de référence
21,6 V
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
20 Français
4.2 Exemples d'éléments de fixation admis pour des applications dans les domaines électriques,
sanitaires, de chauffage et de climatisation
Utilisés en combinaison avec le canon X-FG B3-ME, les éléments de fixation suivants sont admis pour des
applications dans les domaines électriques, sanitaires, de chauffage et de climatisation.
Clous pour le mode Chargeur
X-S 14 B3 MX | X-P 17 B3 MX | X-P 20 B3 MX | X-
P 24 B3 MX
Clous pour le mode Tir unique
X-P 30 B3 P7 | X-P 36 B3 P7
Boulons filetés pour le mode Tir unique
X-M6-7-14 B3 P7 | X-M6-7-24 B3 P7 | X-W6-12-
14 B3 P7 | X-W6-12-20 B3 P7
Fixation de conduites électriques
X-EKB MX | X-ECT MX | X-ECH MX | X-EKS MX |
XEKS C MX
4.3 Exemples d'éléments de fixation admis pour des applications de pose de cloisons
Utilisés en combinaison avec le canon X-FG B3-IF, les éléments de fixation suivants sont admis pour des
applications de pose de cloisons.
Clous pour le mode Chargeur
X-P 17 B3 MX | X-C 20 B3 MX | X-C 24 B3 MX
Clous pour le mode Tir unique
X-P 30 B3 P7 | X-P 36 B3 P7
5 Travaux avec échafaudage
5.1 Recharge de l'accu
1. Enlever l'accu. Page 23
2. Charger l'accu conformément aux instructions du mode d'emploi du chargeur.
5.2 Introduction de l'accu 2
Remarque
Pour atteindre la durée de service maximale des accus, remplacer l'accu en place par un accu chargé,
sitôt que la puissance de l'accu faiblit de manière sensible.
1. Vérifier que les contacts de l'accu et de l'appareil sont exempts de corps étrangers.
2. Insérer l'accu et veiller à ce qu'il s'encliquette en butée de manière audible.
Une fois l'accu introduit, les LED indicateurs de l'état de charge s'allument brièvement.
ATTENTION
Risques en cas de chute de l'accu. Si l'accu n'est pas correctement verrouillé, il risque de tomber
pendant le travail.
Toujours vérifier que l'accu est bien en place.
3. Vérifier que l'accu est bien en place dans le cloueur.
5.3 Retrait du canon
1. Arrêter le cloueur. Page 22
2. Enlever l'accu. Page 23
3. Tirer le poussoir vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
4. Vider le chargeur. Page 23
5. Pousser le verrouillage du canon dans le sens de la flèche jusqu'en butée.
Le canon est libéré.
6. Sortir le canon.
5.4 Mise en place du canon
1. Arrêter le cloueur. Page 22
2. Enlever l'accu. Page 23
3. Tirer le poussoir vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
4. Vider le chargeur. Page 23
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
Français 21
5. Pousser le verrouillage du canon dans le sens de la flèche jusqu'en butée et le maintenir dans cette
position.
6. Pousser le canon dans le nez de l'appareil jusqu'à la butée avec un « double-clic » audible.
7. Relâcher le verrouillage du canon.
Le verrouillage du canon saute en position médiane.
8. Vérifier en tirant sur le canon qu'il est bien en place.
5.5 Travail sûr et soigneux avec mousqueton de ceinture et d'échafaudage 3
Avant de commencer à travailler, vérifier que le mousqueton d'échafaudage est bien fixé à l'appareil.
Démontez-le lorsque vous n'en avez plus besoin. Lorsqu'il n'est pas utilisé pendant un temps prolongé,
déposer l'appareil en toute sécurité.
5.6 Remplissage du cloueur avec des clous
5.6.1 Remplissage pour le mode Chargeur 4
ATTENTION
Risque d'écrasement ! Le retour rapide du poussoir risque de causer des blessures et d'endommager
le cloueur.
Lors du retrait du poussoir vers le bas, veiller à ce qu'il s'encliquette bien. Ne pas laisser le
poussoir revenir rapidement.
1. Tirer le poussoir vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
2. Laisser glisser les bandes de clous dans le chargeur (au maximum 2 bandes de respectivement 10 clous).
3. Bien tenir le poussoir et pousser sur le déverrouillage du poussoir.
4. Ramener le poussoir en arrière.
5.6.2 Garniture pour le mode Tir unique 5
ATTENTION
Risque d'écrasement ! Le retour rapide du poussoir risque de causer des blessures et d'endommager
le cloueur.
Lors du retrait du poussoir vers le bas, veiller à ce qu'il s'encliquette bien. Ne pas laisser le
poussoir revenir rapidement.
1. Tirer le poussoir vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
2. Laisser glisser les bandes de clous hors du chargeur et s'assurer que le chargeur est vide.
Remarque
Le cloueur risque d'être endommagé si les clous n'ont pas tous été sortis du chargeur avant de
procéder à un tir unique.
3. Bien tenir le poussoir et pousser sur le déverrouillage du poussoir.
4. Ramener le poussoir en arrière.
5. Insérer le clou dans l'évidement prévu à cet effet dans le canon. En option, il est en outre possible de
monter un élément de fixation admis sur le canon.
Remarque
Le déclenchement avec plus d'un clou dans le canon risque d'endommager le cloueur. En mode
Tir unique, remplir le canon tout au plus avec un clou.
6. Actionner l'interrupteur Tir unique.
L'interrupteur Tir unique s'encliquette de manière audible.
Remarque
Si le poussoir est tiré de quelques centimètres vers le bas, l'interrupteur Tir unique se libère à
nouveau.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
22 Français
6 Utilisation
6.1 Utilisation du pied d'appui
Sur un matériau support plan, le pied d'appui facilite le placement perpendiculaire du cloueur, car il suffit
alors de veiller à l'orientation latérale du positionnement perpendiculaire. Sur un matériau support inégal, il
peut s'avérer nécessaire de rabattre le pied d'appui, pour pouvoir orienter le canon perpendiculairement au
matériau support.
Lorsque le pied d'appui est déployé, le cloueur peut être suspendu à un tube d’échafaudage p. ex. au moyen
du mousqueton.
6.1.1 Rabattement du pied d'appui 6
ATTENTION
Risque d'écrasement ! Lorsque le pied d'appui se rabat, il y a risque de se coincer les doigts entre
le mousqueton d'échafaudage et le boîtier.
Pour rabattre le pied d'appui, tenir le cloueur par la poignée.
1. Appuyer sur le pied d'appui pour le dégager de sa position d'encliquetage.
2. Basculer le pied d'appui en arrière de 180° environ.
3. Appuyer par le bas sur le pied d'appui pour l'encliqueter dans la position rabattue.
6.1.2 Déploiement du pied d'appui 6
ATTENTION
Risque d'écrasement ! Lorsque le pied d'appui se rabat, il y a risque de se coincer les doigts entre
le mousqueton d'échafaudage et le boîtier.
Pour rabattre le pied d'appui, tenir le cloueur par la poignée.
1. Appuyer sur le pied d'appui pour le dégager de sa position d'encliquetage.
2. Basculer le pied d'appui vers l'avant de 180° environ.
3. Appuyer par le bas sur le pied d'appui pour l'encliqueter dans la position déployée.
6.2 Mise en marche / Arrêt du cloueur
6.2.1 Mise en marche du cloueur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Si le cloueur est appuyé contre une partie du corps, il y a un risque de
blessures graves en cas de déclenchement d'un tir par mégarde.
Ne jamais appuyer le cloueur contre la main ou contre toute autre partie du corps.
Appuyer sur le bouton Marche / Arrêt.
L'élément ressort se tend de manière audible et l'indicateur d'état s'allume en vert.
Remarque
Lorsque la puissance de l'accu est faible, l'élément ressort se tend plus lentement que lorsque
l'accu est complètement chargé.
À basse température, la capacité de l'accu chute.
En cas de fonctionnement avec une puissance d'accu faible, le cloueur s'arrête pour éviter que les
piles d'accu ne soient endommagées.
6.2.2 Mise à l'arrêt du cloueur
Appuyer sur le bouton Marche / Arrêt.
L'élément ressort se détend de manière audible et l'indicateur d'état s'éteint.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
Français 23
6.3 Déclenchement d'un tir 7
AVERTISSEMENT
Risque de blessures entraînées par des pièces projetées ! Pendant la pose, il y a risque de blessures
corporelles et oculaires par projection d'éclats du matériau support et de parties de la bande de clous.
Utiliser un équipement de sécurité personnel et toujours porter des lunettes de protection et
des gants de protection. Les autres personnes se trouvant à proximité doivent également porter
des lunettes de protection et un casque de protection.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Si le cloueur est appuyé contre une partie du corps, il y a un risque de
blessures graves en cas de déclenchement d'un tir par mégarde.
Ne jamais appuyer le cloueur contre la main ou contre toute autre partie du corps.
1. Mettre le cloueur en marche. Page 22
2. Placer le cloueur perpendiculairement au matériau support et appuyer le canon jusqu'en butée.
3. Déclencher le tir en appuyant sur le déclencheur de sécurité.
4. Une fois l'implantation terminée, retirer complètement le cloueur du matériau support.
Remarque
Si le canon est appuyé pendant plus de 6 secondes sur un matériau support, sans qu'un tir ne soit
déclenché, le cloueur est automatiquement mis sur arrêt. Appuyer sur le bouton Marche / Arrêt
pour remettre le cloueur en marche.
Remarque
Si le cloueur n'est pas utilisé pendant 6 minutes, il est automatiquement mis sur arrêt.
6.4 Retrait de l'accu 8
1. Arrêter le cloueur. Page 22
2. Appuyer sur les deux boutons de déverrouillage et les maintenir enfoncés.
3. Extraire l'accu de l'appareil vers l'arrière hors du cloueur.
6.5 Retrait de clous hors du cloueur
6.5.1 Retrait de clous en mode Chargeur
1. Tirer le poussoir vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
2. Pousser les clous vers le bas hors du chargeur.
3. Bien tenir le poussoir et pousser sur le déverrouillage du poussoir.
4. Ramener le poussoir en arrière dans la position de sortie.
6.5.2 Retrait de clous en mode Tir unique
Pour retirer un clou inséré dans le canon, procéder comme pour débloquer un clou coincé (voir
Page 24).
6.6 Clous coincés
Des clous indépendants peuvent se coincer dans le canon. Le kit chasse-clou X-NP permet de retirer les clous
coincés dans le canon. Vous trouverez des accessoires dans le centre Hilti ou en ligne sous www.hilti.com.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et d'endommagement du cloueur. L'utilisation d'objets inappropriés au lieu de
l'accessoire d'origine recommandé par Hilti risque de provoquer des blessures et d'endommager le
cloueur.
Pour débloquer un clou coincé, utiliser exclusivement le chasse-clou recommandé.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
24 Français
ATTENTION
Risque de blessures entraînées par des pièces projetées ! Un déclenchement de tir peut entraîner
des blessures par des pièces projetées, si des corps étrangers se trouvent dans le canon ou que des
éléments de fixation sont restés coincés dans le canon.
Ne jamais tenter de remédier soi-même à des défaillances de l'appareil en déclenchant d'autres
tirs !
6.6.1 Déblocage d'un clou coincé
1. Retirer le canon (voir Page 20).
2. Insérer le canon de l'appareil dans la douille porte-pièce du kit chasse-clou.
3. Sortir les clous coincés à l'aide du kit chasse-clou et d'un marteau hors du canon.
4. Mettre le canon en place (voir Page 20).
7 Nettoyage et entretien
7.1 Entretien du cloueur
Éliminer régulièrement les résidus de plastique au niveau du canon.
Ne jamais faire fonctionner le cloueur si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Nettoyer les ouïes d'aération
avec précaution au moyen d'une brosse sèche.
Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur du cloueur.
Nettoyer régulièrement l'extérieur du cloueur avec un chiffon légèrement humide.
Ne pas utiliser d'appareil diffuseur, d'appareil à jet de vapeur ou d'eau courante pour le nettoyage !
Toujours essuyer les parties préhensibles du cloueur pour supprimer toute trace d'huile et de graisse.
Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
7.2 Entretien
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables
d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti
convenant pour votre produit dans le centre Hilti ou en ligne sous www.hilti.com.
7.3 Nettoyage des faces intérieures du nez de l'appareil
1. Sortir le canon.
2. Nettoyer les faces intérieures du nez de l'appareil.
3. Mettre le canon en place.
8 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans
aide, contacter le S.A.V. Hilti.
8.1 Tableau des défaillances
Défaillance Causes possibles Solution
L'élément ressort n'est pas
tendu aucune indication
d'état.
Accu vide. Remplacer l'accu.
L'accu n'est pas bien en place. Mettre l'accu en place.
Page 20
L'élément ressort n'est pas
tendu, l'indicateur d'état cli-
gnote en vert et 1 LED indi-
catrice de l'état de charge
clignote.
Accu vide. Remplacer l'accu.
Température de l'accu trop basse. Laisser l'accu se réchauffer
lentement à la température
ambiante.
L'élément ressort n'est pas
retendu, l'indicateur d'état
clignote en vert et les 4 DELs
indicatrices de l'état de
charge clignotent.
Température excessive dans le
cloueur.
Laisser refroidir le cloueur.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
Français 25
Défaillance Causes possibles Solution
L'élément ressort n'est pas
tendu et l'indicateur d'état
clignote en rouge.
Le canon n'est pas bien en place. Mettre le canon en place.
Page 20
L'élément ressort n'est pas
tendu et l'indicateur d'état est
allumé en rouge.
Défaut de l'appareil. Enlever l'accu. Page 23
Mettre l'accu en place.
Page 20
Impossible de presser le ca-
non et l'indicateur d'état est
allumé en vert.
Chargeur vide. Remplir le chargeur. Page 21
Poussoir coincé. Sortir la bande de clous hors
du chargeur et nettoyer le
chargeur.
Clou coincé dans le canon. Débloquer le clou coincé.
Page 24
Canon coincé à l'état pressé. Salissures entre le canon et le nez
de l'appareil.
Nettoyer les faces intérieures
du nez de l'appareil. Page 24
9 Recyclage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures. Danger en cas de recyclage incorrect.
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter : La
combustion de pièces en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs
pour la santé. Les batteries abîmées ou fortement échauffées peuvent exploser, causer des
empoisonnements ou intoxications, des brûlures (notamment par acides), voire risquent de polluer
l'environnement. En cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées risquent
d'utiliser le matériel de manière incorrecte. Ce faisant, il y a risque de se blesser sérieusement,
d'infliger de graves blessures à des tierces personnes et de polluer l'environnement.
Éliminer sans tarder les accus défectueux. Les tenir hors de portée des enfants. Ne pas détruire
les accus ni les incinérer.
Éliminer les accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur ou restituer les accus
ayant servi à Hilti.
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
10 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
26 Español
1 Información sobre la documentación
1.1 Explicación de símbolos
1.1.1 Advertencias de seguridad
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Las siguientes
palabras de peligro se utilizan combinadas con un símbolo:
¡PELIGRO! Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o
incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar
lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar
lesiones leves o daños materiales.
1.1.2 Símbolos
En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Advertencia de peligro en general
Indicaciones de uso y demás información de interés
1.1.3 Símbolos en el producto
En el producto se utilizan los siguientes símbolos:
Señales prescriptivas generales
Utilizar protección para los ojos
Utilizar protección para los oídos
Utilizar casco de protección
Reciclar los materiales usados
Corriente continua
1.1.4 Símbolos de las figuras
Las figuras de este manual están previstas para facilitar la comprensión y pueden diferir del diseño real.
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual.
La numeración de las figuras describe el orden de los pasos de trabajo de la imagen y puede ser
diferente de la numeración de los pasos de trabajo del texto.
En la figura Vista general se utilizan números de posición y los números de la leyenda están ex-
plicados en el apartado Vista general del producto. En el apartado «Vista general del producto»,
los números de la leyenda hacen referencia a estos números de posición.
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.2 Acerca de esta documentación
Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de la puesta en servicio. Esto es condición para
garantizar un trabajo seguro y un manejo sin fallos.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el
producto.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
Español 27
Esta documentación es parte permanente del producto descrito y, en caso de transmisión del producto
a terceros, debe entregarse conjuntamente con él al nuevo propietario.
1.3 Información del producto
Los productos Hilti han sido diseñados para usuarios profesionales y solo deben ser manejados, conservados
y reparados por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente
formado en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus dispositivos auxiliares puede
conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o
utilizarse para usos diferentes a los que están destinados. La denominación del modelo y el número de serie
están indicados en la placa de identificación.
Traspase el número de serie a la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al departamento del Servicio Técnico.
Datos del producto
Modelo: BX 3-ME | BX 3-IF
Generación: 01
Número de serie:
2 Seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad
Las indicaciones de seguridad que se describen en el siguiente capítulo incluyen todas las indicaciones de
seguridad generales para las herramientas eléctricas que se deben especificar en el manual de instrucciones
conforme a la normativa aplicable. Por consiguiente, pueden incluirse indicaciones que no sean relevantes
para esta herramienta.
2.1.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIALea con atención todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. Si no se tienen
en cuenta las instrucciones e indicaciones de seguridad, podrían producirse descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas
eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No
se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer
el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado de fuentes de calor, aceite,
aristas afiladas o piezas móviles de la herramienta. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar descargas eléctricas.
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
28 Español
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta en un entorno húmedo, utilice un interruptor
de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una
descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta
eléctrica podría producir graves lesiones.
Utilice el equipo de protección adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de cubierta protectora adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad
con suela antideslizante, casco o protección para los oídos.
Evite una puesta en marcha fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la alimentación de corriente o insertar
la batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración reduce los
riesgos derivados del polvo.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se
dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no
se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería antes de efectuar cualquier ajuste
en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo
prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de conexión accidental de la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita utilizar
la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o no haya leído este manual
de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles de la herramienta
funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las piezas
defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un
mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles, etc., de acuerdo con estas instrucciones.
Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
Uso y manejo de la herramienta de batería
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
baterías puede provocar daños e incluso incendios.
Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás
objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la
batería puede causar quemaduras o incendios.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
Español 29
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con
este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En
caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la batería
puede irritar la piel o producir quemaduras.
Servicio Técnico
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta.
2.1.2 Indicaciones de seguridad para herramientas de fijación
Parta siempre de la base de que la herramienta eléctrica contiene clavos. Un manejo imprudente
de la herramienta de fijación puede provocar un disparo inesperado de clavos y causar lesiones.
No oriente nunca la herramienta eléctrica hacia mismo ni hacia otras personas que se encuentren
alrededor. Si se produce un disparo inesperado, puede desprenderse un clavo y provocar lesiones.
No accione la herramienta eléctrica hasta que se haya colocado con firmeza sobre la pieza de
trabajo. Si la herramienta eléctrica no está en contacto con la pieza de trabajo, los clavos pueden
rebotar desde el punto de fijación.
Desconecte la herramienta de la red eléctrica o desconecte la batería en el caso de que un clavo
se atasque en el interior de la herramienta eléctrica. Si la herramienta de fijación está conectada a la
red eléctrica, puede activarse por error al extraer un clavo firmemente enclavado.
Proceda con cuidado al extraer un clavo que esté firmemente enclavado. El sistema puede estar
sometido a tensión y el clavo podría salir disparado con fuerza mientras usted intenta desatascar la
herramienta.
BX 3-ME
Al fijar conductores eléctricos, asegúrese de que no estén bajo tensión. Sujete la herramienta
de fijación únicamente por las empuñaduras aisladas. Utilice exclusivamente clavos apropiados
para la instalación de conductores eléctricos. Compruebe que el clavo no haya dañado el
recubrimiento aislante del conductor eléctrico. Si un clavo daña el recubrimiento aislante del
conductor eléctrico, existe riesgo de descarga eléctrica e incendio.
BX 3-IF
No utilice esta herramienta de fijación para fijar conductores eléctricos. Esta herramienta no
es apropiada para la instalación de conductores eléctricos, ya que podría dañar el recubrimiento
aislante de los cables eléctricos con el consiguiente riesgo de descarga eléctrica e incendio.
2.1.3 Indicaciones de seguridad adicionales
Trabajo seguro y prudente con herramientas de fijación
No manipule ni modifique la herramienta.
No dañe la carcasa para hacer marcas a fin de personalizar la herramienta.
Extraiga siempre la batería y los elementos de fijación antes de hacer cualquier pausa en el trabajo,
realizar tareas de limpieza, reparación o mantenimiento y almacenar o transportar la herramienta.
Las herramientas que no se utilicen deben almacenarse de manera segura. Las herramientas que
no se utilicen deben conservarse fuera del alcance de los niños, en un lugar seco, alto y cerrado.
Mantenga siempre los brazos ligeramente doblados (nunca estirados) al accionar la herramienta.
Accione el disparador de seguridad solo si la herramienta se está presionando en posición vertical
respecto a la superficie de trabajo y mantenga siempre la distancia con el borde y la distancia
entre ejes (consulte la ficha de datos técnicos del clavo).
Al realizar una fijación mantenga siempre la herramienta sujeta en ángulo recto respecto a la
superficie de trabajo. De esta forma, se evita la desviación del elemento de fijación respecto a la
superficie de trabajo.
No realice nunca una fijación para mejorar la colocación de un clavo o de un perno que ya se haya
fijado. Los elementos de fijación pueden romperse y atascarse.
No introduzca elementos de fijación en orificios existentes, a menos que Hilti lo recomiende.
Tenga en cuenta en todo momento las directrices de aplicación.
No agarre ni sostenga la herramienta por la punta.
No utilice el cargador a modo de asidero.
No utilice la herramienta como herramienta de percusión.
No permita que la herramienta se caiga.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
30 Español
Si se produce un disparo accidental, puede desprenderse un clavo y provocar lesiones. No presione la
herramienta contra su mano, contra ninguna otra parte del cuerpo ni contra ninguna otra persona.
En caso de avería, extraiga la batería, presione la herramienta contra una superficie y accione el
disparador de seguridad.
No cubra las rejillas de ventilación, p. ej. al trabajar con ambas manos, a fin de evitar que la
herramienta se sobrecaliente.
En caso de producirse un sobrecalentamiento, deje que la herramienta se enfríe. No supere la
frecuencia de disparo máxima.
No utilice nunca la herramienta si los dispositivos de protección están dañados o se han extraído.
Utilización prudente de las herramientas alimentadas por batería
Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte, almacenamiento y manejo de
las baterías de Ion-Litio.
Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas y fuego. Existe peligro de explosión.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C (176 °F) o quemar. En
caso contrario existe peligro de abrasión, incendio y explosión.
Utilice exclusivamente las baterías autorizadas para la herramienta en cuestión. Si se utilizan otras
baterías o si estas se utilizan para otros fines, existe peligro de incendio y explosión.
No utilice las baterías como fuente de energía para otros consumidores no especificados.
No aplique una fuerza excesiva durante la colocación o la extracción de la batería.
Las baterías dañadas (p. ej., baterías con grietas, piezas rotas o contactos doblados, metidos
hacia dentro o extraídos) no deben cargarse ni seguir utilizándose.
Evite que se produzcan cortocircuitos en la batería. Antes de insertar la batería en la herramienta,
asegúrese de que los contactos de la batería y los de la herramienta estén libres de cuerpos
extraños. Si se produce un cortocircuito en los contactos de la batería, existe peligro de abrasión,
incendio y explosión.
No utilice la herramienta al aire libre cuando esté lloviendo ni en entornos húmedos.
Evite la penetración de humedad. La humedad puede provocar un cortocircuito y, como consecuencia,
quemaduras o incendios.
Lugar de trabajo
No coloque elementos de fijación en superficies de trabajo excesivamente duras, como puede ser
acero soldado o fundido. La fijación en estos materiales puede dar lugar a anclajes incorrectos y a la
rotura de los elementos de fijación.
No coloque elementos de fijación en superficies de trabajo excesivamente blandas, como pueden
ser madera o yeso encartonado. La fijación en estos materiales puede dar lugar a anclajes incorrectos
y atravesar la superficie de trabajo.
No coloque elementos de fijación en superficies de trabajo excesivamente frágiles, como pueden
ser vidrio o azulejos. La fijación en estos materiales puede dar lugar a anclajes incorrectos y astillar la
superficie de trabajo.
Antes de realizar la fijación, asegúrese de que no existe riesgo de lesionar a nadie ni de dañar
ningún objeto en la parte posterior de la superficie de trabajo.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa.
El polvo procedente de materiales como pinturas con plomo, determinadas maderas, hormigón,
mampostería o rocas con cuarzo, así como minerales y metal, puede ser nocivo para la salud. El
contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o asfixia al usuario o a
personas que se encuentren en su entorno. Existen determinadas clases de polvo, como pueden ser el
de roble o el de haya, catalogadas como cancerígenas, especialmente si se encuentran mezcladas con
aditivos usados en el tratamiento de la madera (cromato, agente protector para la madera). Únicamente
expertos cualificados están autorizados a manipular materiales que contengan asbesto. Utilice siempre
que sea posible un sistema de aspiración de polvo. Utilice una mascarilla adecuada para cada
clase de polvo. Procure una buena ventilación del lugar de trabajo. Respete la normativa vigente
en su país concerniente al procesamiento de los materiales de trabajo.
Medidas de seguridad mecánicas
Utilice exclusivamente elementos de fijación homologados para la herramienta.
Seguridad de las personas
Utilice protección para los oídos. El ruido constante puede reducir la capacidad auditiva.
Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de relajación y estiramiento de los dedos
para mejorar la circulación de estos.
La herramienta no es adecuada para el uso por parte de personas a las que no se haya instruido.
Mantenga la herramienta fuera del alcance de los niños.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
Español 31
Utilice guantes de protección a fin de evitar un agotamiento de la mano si se realizan fijaciones
continuadas.
Seguridad eléctrica
Los conductores eléctricos y las tuberías de agua y gas ocultos representan un serio peligro si se dañan
durante el trabajo. Compruebe antes de empezar a trabajar si la zona de trabajo oculta cables
eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua, por ejemplo, con un detector de metales. Las
partes metálicas exteriores de la herramienta pueden pasar a conducir electricidad si, por ejemplo, se
ha dañado por error un cable eléctrico.
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@
Punta de la herramienta
;
Guía clavos X-FG B3-ME
=
Guía clavos X-FG B3-IF
%
Bloqueo del guía clavos
&
Interruptor de fijación única
(
Rejillas de ventilación
)
Colgador de cinturón
+
Colgador de andamio
§
Disparador de seguridad
/
Empuñadura
:
Teclas de desbloqueo
Indicador del estado de carga
$
Batería de Ion-Litio
£
Colgador de andamio
|
Guía deslizante de clavos, posición de
enclavamiento
¡
Desbloqueo de la guía deslizante de clavos
Q
Pie de apoyo
W
Cargador
E
Indicador de estado
R
Tecla de encendido/apagado
T
Guía deslizante de clavos, posición de
desenclavamiento
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto es una herramienta de fijación de guiado manual con batería para aplicaciones en interiores.
Está diseñada para la colocación de elementos de fijación especiales en hormigón, acero, mampostería,
piedra arenisca calcárea y otras superficies de trabajo apropiadas para el montaje directo. El producto
también es adecuado para fijar conductores eléctricos con clips si para ello se utilizan elementos de fijación
apropiados. Utilice exclusivamente elementos de fijación autorizados junto con el guía clavos adecuado
para los mismos (véase el capítulo «Datos técnicos»).
La herramienta de fijación, junto con la batería y los elementos de fijación, forma una unidad técnica. Esto
significa que con esta herramienta de fijación solo es posible garantizar una fijación perfecta si se utilizan los
elementos de fijación de Hilti diseñados específicamente para esta herramienta y los cargadores y baterías
recomendados por Hilti. Las recomendaciones de utilización y fijación de Hilti son válidas exclusivamente
si se cumplen estas condiciones.
La herramienta de fijación solo se puede utilizar manualmente.
No se excluye el riesgo de fallos en la aplicación. Como fallos en la aplicación se entienden el disparo
en el modo de funcionamiento de fijación única sin que se haya introducido un clavo en el guía clavos,
fijaciones en superficies de trabajo muy blandas (p. ej., madera), fijaciones individuales en el modo
de funcionamiento con cargador y fijaciones en superficies de trabajo muy duras (p. ej., acero de alta
resistencia o piedra natural muy dura).
Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio de Hilti de la serie B 18.
Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores de Hilti de la serie C 4/36.
3.3 Dispositivos de seguridad
En el modo de funcionamiento con cargador, la detección de clavos permite evitar fijaciones erróneas que
podrían dañar la herramienta de fijación.
La función de la protección mediante presión es evitar la fijación accidental de clavos. En el modo de
funcionamiento con cargador, la herramienta de fijación solo puede presionarse y dispararse cuando haya
un clavo introducido.
En el modo de funcionamiento de fijación única, antes de presionar la herramienta de fijación debe pulsarse
el interruptor de fijación única.
3.4 Observaciones sobre el equipamiento
La herramienta de fijación incorpora una empuñadura reductora de vibraciones ergonómica y antideslizante
y un pie de apoyo con colgador de andamio. La herramienta cuenta con una protección electrónica
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
32 Español
contra sobrecarga para protegerla contra sobrecargas y un control de temperatura como protección contra
sobrecalentamiento.
3.5 Indicador de estado
El indicador de estado proporciona información sobre los estados de la herramienta de fijación.
Estado Significado
Apagado Herramienta de fijación desconectada
Encendido en verde Herramienta de fijación conectada
En la tabla de anomalías se explican otros indicadores de estado (véase página 37).
3.6 Indicador del estado de carga de la batería
Al accionar una tecla de desbloqueo de la batería, en la pantalla se muestra el estado de carga de la batería.
Indicación
Durante e inmediatamente después del proceso de fijación no es fiable consultar el estado de carga.
Estado Significado
Los cuatro LED están encendidos en verde. El estado de carga se encuentra entre el 75 % y
el 100 %.
Tres LED están encendidos en verde. El estado de carga se encuentra entre el 50 % y
el 75 %.
Dos LED están encendidos en verde. El estado de carga se encuentra entre el 25 % y
el 50 %.
Un LED está encendido en verde. El estado de carga se encuentra entre el 10 % y
el 25 %.
Un LED parpadea en verde. El estado de carga se encuentra por debajo del
10 %. La herramienta está lista para funcionar
3.7 Baterías
Con temperaturas bajas disminuye el rendimiento de las baterías.
Con la batería con poca carga la herramienta de fijación tarda más en estar lista para la siguiente fijación
que con la batería totalmente cargada.
Cuando el rendimiento de la batería comienza a disminuir mucho, la herramienta de fijación se desconecta
antes de que se produzcan daños en la batería.
3.8 Suministro
Herramienta de fijación BX 3-ME o BX 3-IF y manual de instrucciones.
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Centro Hilti o en internet, en
www.hilti.com.
4 Datos técnicos
4.1 Herramienta de fijación
Peso
8,4 lb
(3,8 kg)
Longitud del clavo en el modo de funciona-
miento con cargador
0,6 in 0,9 in
(14 mm 24 mm)
Longitud del clavo en el modo de funciona-
miento de fijación única
1,2 in 1,4 in
(30 mm 36 mm)
Diámetro del clavo
0,12 in
(3,0 mm)
Capacidad del cargador
20 clavos
Recorrido de presión
0,5 in
(12 mm)
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
Español 33
Fuerza de apriete
11 lb
f
16 lb
f
(50 N 70 N)
Frecuencia de fijación máxima recomendada
500/h
Tensión nominal
21,6 V
4.2 Ejemplos de elementos de fijación autorizados para aplicaciones en los sectores electrónico,
sanitario, de la calefacción y climatización
Para aplicaciones en los sectores electrónico, sanitario, de la calefacción y climatización están autorizados
los siguientes elementos de fijación en combinación con el guía clavos X-FG B3-ME.
Clavos para el modo de funcionamiento con
cargador
X-S 14 B3 MX | X-P 17 B3 MX | X-P 20 B3 MX | X-
P 24 B3 MX
Clavos para el modo de funcionamiento de fija-
ción única
X-P 30 B3 P7 | X-P 36 B3 P7
Pernos roscados para el modo de funciona-
miento de fijación única
X-M6-7-14 B3 P7 | X-M6-7-24 B3 P7 | X-W6-12-
14 B3 P7 | X-W6-12-20 B3 P7
Fijación de conductores eléctricos
X-EKB MX | X-ECT MX | X-ECH MX | X-EKS MX |
XEKS C MX
4.3 Ejemplos de elementos de fijación autorizados para aplicaciones en tabiques secos
Para aplicaciones en tabiques secos están autorizados los siguientes elementos de fijación en combinación
con el guía clavos X-FG B3-IF.
Clavos para el modo de funcionamiento con
cargador
X-P 17 B3 MX | X-C 20 B3 MX | X-C 24 B3 MX
Clavos para el modo de funcionamiento de fija-
ción única
X-P 30 B3 P7 | X-P 36 B3 P7
5 Trabajos de equipamiento
5.1 Carga de la batería
1. Extraiga la batería. página 36
2. Cargue la batería conforme a la información recogida en el manual de instrucciones del cargador.
5.2 Colocación de la batería 2
Indicación
Para alcanzar la máxima vida útil de las baterías, cambie la batería descargada por otra cargada en
cuanto empiece a disminuir claramente su rendimiento.
1. Asegúrese de que los contactos de la batería y los de la herramienta estén libres de cuerpos extraños.
2. Introduzca la batería hasta oír cómo encaja.
Una vez insertada la batería se encienden brevemente los LED del estado de carga.
PRECAUCIÓN
Peligro por la caída de la batería. Si la batería no está correctamente enclavada, podría desprenderse
durante el trabajo con la herramienta.
Asegúrese siempre de que la batería esté bien colocada.
3. Compruebe que la batería está bien colocada en la herramienta de fijación.
5.3 Extracción del guía clavos
1. Desconecte la herramienta de fijación. página 36
2. Extraiga la batería. página 36
3. Tire hacia abajo la guía deslizante de clavos hasta que se enclave.
4. Vacíe el cargador. página 36
5. Deslice el bloqueo del guía clavos en la dirección que indica la flecha hasta el tope.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
34 Español
El guía clavos habrá quedado suelto.
6. Extraiga el guía clavos.
5.4 Colocación del guía clavos
1. Desconecte la herramienta de fijación. página 36
2. Extraiga la batería. página 36
3. Tire hacia abajo la guía deslizante de clavos hasta que se enclave.
4. Vacíe el cargador. página 36
5. Deslice el bloqueo del guía clavos en la dirección que indica la flecha hasta el tope y manténgalo en esa
posición.
6. Deslice el guía clavos en la punta de la herramienta hasta que encaje con un «clic».
7. Suelte el bloqueo del guía clavos.
El bloqueo del guía clavos retorna a la posición central.
8. Compruebe que el guía clavos está correctamente encajado tirando levemente de él.
5.5 Un trabajo seguro con los colgadores de cinturón y andamio 3
Antes de iniciar el trabajo, asegúrese de que el colgador de andamio esté fijado con seguridad a la
herramienta.
Utilice el colgador de andamio exclusivamente durante el tiempo necesario. Si no va a utilizar la
herramienta durante un largo periodo de tiempo, deposítela en un lugar seguro.
5.6 Introducción de clavos en la herramienta de fijación
5.6.1 Carga de clavos para modo de funcionamiento con cargador 4
PRECAUCIÓN
Peligro de aplastamiento El rebote de la guía deslizante de clavos puede causar lesiones y provocar
daños en la herramienta de fijación.
Compruebe que la guía deslizante de clavos encaje correctamente tirando de ella hacia abajo. No
permita que la guía deslizante de clavos rebote.
1. Tire hacia abajo la guía deslizante de clavos hasta que se enclave.
2. Deslice la tira de clavos para introducirla en el cargador (máximo 2 tiras de 10 clavos).
3. Sujete con fuerza la guía deslizante de clavos y presione el desbloqueo de la guía deslizante de clavos.
4. Haga retroceder la guía deslizante de clavos.
5.6.2 Carga de clavos para modo de funcionamiento de fijación única 5
PRECAUCIÓN
Peligro de aplastamiento El rebote de la guía deslizante de clavos puede causar lesiones y provocar
daños en la herramienta de fijación.
Compruebe que la guía deslizante de clavos encaje correctamente tirando de ella hacia abajo. No
permita que la guía deslizante de clavos rebote.
1. Tire hacia abajo la guía deslizante de clavos hasta que se enclave.
2. Deslice la tira de clavos para extraerla del cargador y asegúrese de que este quede vacío.
Indicación
La herramienta de fijación puede dañarse si no se retiran todos los clavos del cargador antes de
la fijación en el modo de funcionamiento de fijación única.
3. Sujete con fuerza la guía deslizante de clavos y presione el desbloqueo de la guía deslizante de clavos.
4. Haga retroceder la guía deslizante de clavos.
5. Coloque el clavo en la cavidad del guía clavos prevista para ello. Después tiene la opción de insertar
además un elemento de fijación autorizado en el guía clavos.
Indicación
La fijación con más de un clavo en el guía clavos puede provocar daños en la herramienta de
fijación. En el modo de funcionamiento de fijación única cargue el guía clavos con un solo clavo
como máximo.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
Español 35
6. Accione el interruptor de fijación única.
El interruptor de fijación única debe enclavarse de forma audible.
Indicación
Si la guía deslizante de clavos se ha empujado hacia abajo solo unos pocos centímetros, el
interruptor de fijación única se vuelve a soltar.
6 Manejo
6.1 Uso del pie de apoyo
Si se coloca sobre una superficie plana, el pie de apoyo facilita la colocación en posición en ángulo recto
de la herramienta de fijación, ya que de este modo solo hay que prestar atención a la colocación en ángulo
recto en dirección lateral. Si la superficie de trabajo es irregular, puede que sea necesario retirar el pie de
apoyo para alinear correctamente el guía clavos en ángulo recto con la superficie de trabajo.
Con el pie de apoyo desplegado, la herramienta de fijación puede colgarse, p. ej., en una barra de andamio
con el colgador de andamio.
6.1.1 Plegado del pie de apoyo 6
PRECAUCIÓN
Peligro de aplastamiento Al plegar el pie de apoyo existe riesgo de que los dedos queden atrapados
entre el colgador de andamio y la carcasa.
Al plegar el pie de apoyo, sostenga la herramienta de fijación por la empuñadura.
1. Haga presión sobre el pie de apoyo para sacarlo de la posición de encastre.
2. Gire el pie de apoyo unos 180° hacia atrás.
3. Desde abajo, haga presión sobre el pie de apoyo para encajarlo en la posición de plegado.
6.1.2 Desplegado del pie de apoyo 6
PRECAUCIÓN
Peligro de aplastamiento Al plegar el pie de apoyo existe riesgo de que los dedos queden atrapados
entre el colgador de andamio y la carcasa.
Al plegar el pie de apoyo, sostenga la herramienta de fijación por la empuñadura.
1. Haga presión sobre el pie de apoyo para sacarlo de la posición de encastre.
2. Gire el pie de apoyo unos 180° hacia delante.
3. Desde abajo, haga presión sobre el pie de apoyo para encajarlo en la posición de desplegado.
6.2 Conexión/desconexión de la herramienta de fijación
6.2.1 Conexión de la herramienta de fijación
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Presionar la fijadora contra una parte del cuerpo puede causar lesiones graves
si se dispara accidentalmente una fijación.
No presione nunca la fijadora contra su mano u otra parte del cuerpo.
Pulse la tecla de encendido/apagado.
Se oye cómo el elemento tensor se tensa y el indicador de estado se enciende en verde.
Indicación
El tensado del elemento tensor es mucho más lento con una batería con poca carga que con una
batería completamente cargada.
Con temperaturas bajas disminuye el rendimiento de la batería.
Cuando el rendimiento de la batería comienza a disminuir mucho, la herramienta de fijación se
desconecta antes de que se produzcan daños en las celdas de la batería.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
36 Español
6.2.2 Desconexión de la herramienta de fijación
Pulse la tecla de encendido/apagado.
Se oye cómo el elemento tensor se destensa y el indicador de estado se apaga.
6.3 Realización de una fijación 7
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por piezas que salen despedidas. Durante el proceso de fijación existe riesgo
de lesiones corporales y en los ojos debido al material que se desprende de la superficie de trabajo y
a parte de la tira de clavos que puede salir disparada.
Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras y guantes
de seguridad. También las personas que se encuentren alrededor deben llevar protección para
los ojos y casco.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Presionar la fijadora contra una parte del cuerpo puede causar lesiones graves
si se dispara accidentalmente una fijación.
No presione nunca la fijadora contra su mano u otra parte del cuerpo.
1. Conecte la herramienta de fijación. página 35
2. Coloque la herramienta de fijación de modo que forme un ángulo recto respecto a la superficie de trabajo
y presione el guía clavos hasta el tope.
3. Efectúe la fijación presionando el disparador de seguridad.
4. Después de la fijación, levante completamente la herramienta de fijación de la superficie de trabajo.
Indicación
Si el guía clavos se presiona contra la superficie de trabajo durante más de 6 segundos sin realizar
ninguna fijación, la herramienta de fijación se desconecta de forma automática. La herramienta de
fijación puede volver a conectarse con la tecla de encendido/apagado.
Indicación
Si la herramienta de fijación no se utiliza dentro de un plazo de 6 minutos, se desconecta
automáticamente.
6.4 Extracción de la batería 8
1. Desconecte la herramienta de fijación. página 36
2. Mantenga pulsadas las dos teclas de desbloqueo.
3. Extraiga la batería de la herramienta de fijación tirando hacia atrás.
6.5 Extracción de clavos de la herramienta de fijación
6.5.1 Extracción de clavos en el modo de funcionamiento con cargador
1. Tire hacia abajo la guía deslizante de clavos hasta que se enclave.
2. Deslice los clavos hacia abajo hasta extraerlos del cargador.
3. Sujete con fuerza la guía deslizante de clavos y presione el desbloqueo de la guía deslizante de clavos.
4. Haga retroceder la guía deslizante de clavos hasta la posición de salida.
6.5.2 Extracción de clavos en el modo de funcionamiento de fijación única
Para extraer un clavo del guía clavos, proceda de igual modo que para desprender un clavo atascado
(véase página 37).
6.6 Clavos atascados
Los clavos pueden quedar atascados en el guía clavos. Los clavos atascados en el guía clavos pueden
extraerse con ayuda del juego de sacaclavos X-NP. Encontrará los accesorios en su Centro Hilti o en
internet, en www.hilti.com.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
Español 37
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y daños en la herramienta de fijación. El uso de objetos inapropiados en lugar
de los accesorios originales recomendados por Hilti puede provocar lesiones y dañar la herramienta
de fijación.
Utilice únicamente el juego de sacaclavos recomendado para desprender los clavos atascados.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por piezas que salen despedidas. Una fijación puede provocar lesiones, debido
a piezas que salen despedidas, si existen cuerpos extraños en la zona del guía clavos o si existen
elementos de fijación atascados en el guía clavos.
No intente nunca subsanar averías en la herramienta realizando otras fijaciones.
6.6.1 Extracción de un clavo atascado
1. Extraiga el guía clavos (véase página 33).
2. Encaje el guía clavos en el casquillo receptor del juego de sacaclavos.
3. Empuje hacia afuera del guía clavos el clavo atascado con la ayuda del sacaclavos y de un martillo.
4. Inserte el guía clavos (véase página 34).
7 Cuidado y mantenimiento
7.1 Mantenimiento de la herramienta de fijación
Elimine periódicamente los restos de plástico del guía clavos.
No utilice nunca la herramienta de fijación si tiene obstruidas las rejillas de ventilación. Limpie
cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco.
Evite que entren cuerpos extraños en el interior de la herramienta de fijación.
Limpie periódicamente el exterior de la herramienta de fijación con un paño de limpieza ligeramente
humedecido.
No utilice pulverizadores, aparatos de chorro de vapor o agua corriente para la limpieza.
Mantenga siempre las empuñaduras de la herramienta de fijación sin residuos de aceite o grasa.
No utilice ningún producto de limpieza que contenga silicona.
7.2 Mantenimiento
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de
consumo originales. Puede encontrar las piezas de repuesto, el material de consumo y los accesorios
que comercializamos para este producto en su Centro Hilti o en www.hilti.com.
7.3 Limpieza del interior de la punta de la herramienta
1. Extraiga el guía clavos.
2. Limpie el interior de la punta de la herramienta.
3. Coloque el guía clavos.
8 Ayuda en caso de anomalías
Si se producen anomalías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al
Servicio Técnico de Hilti.
8.1 Tabla de anomalías
Anomalía Posible causa Solución
El elemento tensor no se
tensa; no aparece ninguna
indicación de estado.
La batería está descargada. Cambie la batería.
La batería no está correctamente
insertada.
Coloque la batería. página 33
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
38 Español
Anomalía Posible causa Solución
El elemento tensor no se
tensa, el indicador de estado
parpadea en verde y parpa-
dea 1 LED del indicador del
estado de carga.
La batería está descargada. Cambie la batería.
La temperatura de la batería es
demasiado baja.
Deje que la batería alcance
poco a poco la temperatura
ambiente.
El elemento tensor no se re-
tensa, el indicador de estado
parpadea en verde y parpa-
dean los 4 LED del indicador
del estado de carga.
Exceso de temperatura en la herra-
mienta de fijación.
Deje enfriar la herramienta de
fijación.
El elemento tensor no se
tensa y el indicador de es-
tado parpadea en rojo.
El guía clavos no está colocado
correctamente.
Coloque el guía clavos.
página 34
El elemento tensor no se
tensa y el indicador de es-
tado está encendido en rojo.
Fallo en la herramienta. Extraiga la batería. página 36
Coloque la batería. página 33
No se puede presionar el
guía clavos y el indicador de
estado está encendido en
verde.
El cargador está vacío. Cargue el cargador.
página 34
La guía deslizante de clavos está
atascada.
Extraiga la tira de clavos del
cargador y limpie el cargador.
El clavo se ha atascado en el guía
clavos.
Extraiga el clavo atascado.
página 37
El guía clavos está atascado
cuando se encuentra total-
mente presionado.
Hay suciedad entre el guía clavos y
la punta de la herramienta.
Limpie el interior de la punta de
la herramienta. página 37
9 Reciclaje
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Peligro por un reciclaje indebido.
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias: si
se queman las piezas de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas. Si
las baterías están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones,
incendios, causticaciones o contaminación del medio ambiente. Si se realiza una eliminación
imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan un uso
inapropiado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así
como la contaminación del medio ambiente.
Deseche inmediatamente las baterías defectuosas. Manténgalas fuera del alcance de los niños.
No desmonte ni queme las baterías.
Deseche las baterías respetando las disposiciones de su país o devuelva las baterías usadas a
Hilti.
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición
para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su
asesor de ventas.
10 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
Português 39
1 Indicações sobre a documentação
1.1 Explicação dos símbolos
1.1.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. As seguintes indicações de perigo
são utilizadas em combinação com um símbolo:
PERIGO! Indica perigo iminente que pode originar ferimentos corporais graves ou até mesmo
fatais.
AVISO! Indica uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos corporais
graves ou até mesmo fatais.
CUIDADO! Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos ligeiros ou
danos materiais.
1.1.2 Símbolos
Nesta documentação são utilizados os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes da utilização
Perigo geral
Instruções de utilização e outras informações úteis
1.1.3 Símbolos no produto
No produto são utilizados os seguintes símbolos:
Sinal de obrigação geral
Use óculos de protecção
Use protecção auricular
Use capacete de segurança
Recicle os desperdícios
Corrente contínua
1.1.4 Sinais em figuras
As figuras nestas instruções servem para uma melhor compreensão e podem divergir da versão real.
Estes números referem-se à respectiva figura no início deste manual.
A numeração nas figuras reproduz uma sequência dos passos de trabalho e pode divergir da
numeração dos passos de trabalho no texto.
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da
legenda na secção Vista geral do produto. Na secção Visão geral do produto, os números da
legenda referem-se a estes números de posição.
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
1.2 Sobre esta documentação
Antes da colocação em funcionamento, leia este manual de instruções. Esta é a condição para um
trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
40 Português
Esta documentação é componente integrante do produto descrito e tem de ser entregue junta em caso
de transmissão a terceiros.
1.3 Dados informativos sobre o produto
Os produtos Hilti foram concebidos para uso profissional e devem ser utilizados, mantidos e reparados por
pessoal autorizado e devidamente credenciado. Estas pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais
perigos que a ferramenta representa. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se
usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os
quais foram concebidos. A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do produto para colocar questões ao
nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Tipo: BX 3-ME | BX 3-IF
Geração: 01
N.° de série:
2 Segurança
2.1 Normas de segurança
As normas de segurança no capítulo que se segue contêm todas as normas gerais de segurança para
ferramentas eléctricas que, de acordo com as normas aplicáveis, devem ser indicadas no manual de
instruções. Por conseguinte, podem estar incluídas indicações que não são relevantes para esta ferramenta.
2.1.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todas as normas de segurança e instruções. O não cumprimento das normas de
segurança e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou ferramentas a bateria (sem cabo).
Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou
gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de e
vapores.
Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
Segurança eléctrica
A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à
terra.
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não use o cabo para transportar, arrastar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha
o cabo afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento da ferramenta. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
para utilização no exterior. O uso de um cabo apropriado para espaços exteriores, reduz o risco de
choques eléctricos.
Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da ferramenta eléctrica em
ambiente húmido. A utilização e um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
Português 41
nenhum trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta
eléctrica pode causar ferimentos graves.
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança
ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de
lesões.
Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes de
a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta
eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON)
pode resultar em acidentes.
Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas
afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas
peças móveis.
Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó, assegure-se de que estes
estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pode
reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
Retire a ficha da tomada e/ou remova a bateria antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir
acessórios ou guardar a ferramenta eléctrica. Esta medida preventiva evita o accionamento acidental
da ferramenta eléctrica.
Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a
ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido
estas instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas.
Faça uma manutenção regular das ferramentas eléctricas. Verifique se as partes móveis funcionam
perfeitamente e não emperram ou se peças quebradas ou danificadas que possam influenciar
o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com manutenção
deficiente.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessórios com gumes afiados tratados
correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas instruções. Tome
também em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria
Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. Num
carregador adequado para um determinado tipo de baterias existe perigo de incêndio se for utilizado
para outras baterias.
Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas. A utilização de outras baterias pode
causar ferimentos e riscos de incêndio.
Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como,
por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos
que possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria. Evite o contacto com
este líquido. No caso de contacto acidental, enxagúe imediatamente com água. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que escorre da bateria pode provocar
irritações ou queimaduras da pele.
Manutenção
A sua ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal qualificado e devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta se mantenha.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
42 Português
2.1.2 Normas de segurança para ferramenta de fixação
Parta sempre do princípio de que a ferramenta eléctrica contém pregos. O manuseamento
negligente da ferramenta de fixação pode causar o disparo inesperado de pregos e causar ferimentos.
Não aponte a ferramenta eléctrica para si mesmo ou para outras pessoas nas proximidades. Em
caso de accionamento acidental é disparado um prego, o que pode causar ferimentos.
Não accione a ferramenta eléctrica antes de estar colocada firmemente sobre a peça. Se a
ferramenta eléctrica não estiver em contacto com a peça, o prego pode ricochetear no ponto de fixação.
Desligue a ferramenta eléctrica da rede ou da bateria, caso o prego encrave na ferramenta
eléctrica. Se a ferramenta de fixação estiver ligada, pode ser accionada inadvertidamente ao remover
um prego encravado.
Tenha cuidado ao remover um prego encravado. O sistema pode estar sob tensão e o prego ser
disparado com força enquanto tenta reparar o bloqueio.
BX 3-ME
Ao fixar cabos eléctricos, certifique-se de que estes não se encontram sob tensão eléctrica.
Pegue na ferramenta de fixação apenas pela superfície isolada do punho. Utilize somente
pregos adequados para a instalação de cabos eléctricos. Verifique se o prego não danificou o
isolamento do cabo eléctrico. Um prego que tenha danificado o isolamento de cabos eléctricos,
pode provocar choque eléctrico e risco de incêndio.
BX 3-IF
Não utilize esta ferramenta de fixação para fixar cabos eléctricos. Não é adequada para a
instalação de cabos eléctricos, pois poderá danificar o isolamento dos cabos eléctricos, dando
assim origem a choques eléctricos e risco de incêndio.
2.1.3 Normas de segurança adicionais
Trabalho seguro e cuidadoso com ferramentas de fixação
Não manipule ou modifique a ferramenta.
Não danifique a carcaça ao efectuar a marcação individual da ferramenta.
Retire sempre a bateria e elementos de fixação antes de interrupções do trabalho, trabalhos de
limpeza, de serviço e de manutenção, e antes de guardar ou transportar a ferramenta.
Guarde as ferramentas não utilizadas num local seguro. As ferramentas que não estejam a ser
utilizadas devem ser guardadas num local seco, alto ou fechado, fora do alcance das crianças.
Mantenha os braços flectidos quando utilizar a ferramenta (não estique os braços).
Accione o dispositivo de disparo de segurança apenas quando a ferramenta estiver pressionada
na vertical sobre o material base e mantenha a distância ao bordo e o espaçamento (ver ficha
técnica do prego).
Quando efectuar uma fixação, segure a ferramenta com firmeza e perpendicularmente à base.
Assim, evita que o elemento de fixação faça ricochete no material base.
Nunca efectue uma fixação para melhorar o assentamento de um prego ou cavilha fixado. Os
elementos de fixação podem partir e encravar.
Nunca aplique elementos de fixação em furos existentes, excepto se isto for recomendado pela
Hilti.
Observe sempre as regras de aplicação.
Não agarre ou segure a ferramenta pelo nariz da ferramenta.
Não utilize o carregador como punho.
Não utilize a ferramenta como ferramenta de percussão.
Nunca deixe cair a ferramenta.
Em caso de accionamento acidental, é disparado um prego, o que pode causar ferimentos. Nunca
pressione a ferramenta contra a sua mão ou qualquer outra parte do seu corpo (ou contra uma
parte do corpo de uma outra pessoa). Em caso de avaria, retire a bateria, pressione a ferramenta
contra uma base e accione o dispositivo de disparo de segurança.
Evite um sobreaquecimento da ferramenta através do cobrimento das saídas de ar, p. ex., ao
trabalhar com ambas as mãos.
Caso a ferramenta tenha sobreaquecido, deixe-a arrefecer. Não exceda o número máximo de
fixações recomendado.
Nunca utilize a ferramenta se estiverem danificados ou tiverem sido retirados dispositivos de
protecção.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
Português 43
Utilização de ferramentas de baterias recarregáveis
Observe as regras específicas sobre transporte, armazenamento e utilização de baterias de iões
de lítio.
Mantenha as baterias afastadas de temperaturas elevadas e do fogo. Existe risco de explosão.
As baterias não podem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima dos 80 °C (176 °F) ou
incineradas. Caso contrário, existe risco de incêndio, explosão e queimaduras/corrosão.
Utilize exclusivamente as baterias aprovadas para a respectiva ferramenta. A utilização de outras
baterias ou a utilização das baterias para outras finalidades pode originar risco de fogo e explosão.
Não utilize as baterias como fonte de energia para outros consumidores não especificados.
Não aplique força excessiva ao inserir ou retirar a bateria.
Baterias danificadas (por ex., com fissuras, peças partidas, contactos dobrados, empurrados para
trás e/ou puxados para fora) não podem ser carregadas nem continuar a ser utilizadas.
Evite curto-circuitar os terminais da bateria. Antes de inserir a bateria na ferramenta, certifique-se
de que os contactos da bateria e da ferramenta estão livres de corpos estranhos. Se os contactos
de uma bateria forem curto-circuitados, existe risco de incêndio, explosão e de queimaduras/corrosão.
Não utilize a ferramenta à chuva ou em ambientes húmidos.
Evite a entrada de humidade. A humidade infiltrada pode provocar um curto-circuito e originar
queimaduras ou um incêndio.
Local de trabalho
Não fixe os elementos de fixação numa material base demasiado duro, como aço soldado ou aço
fundido. A fixação nestes materiais pode causar fixações erradas e a ruptura de elementos de fixação.
Não fixe os elementos de fixação num material base demasiado macio, como madeira ou gesso
cartonado. A fixação nestes materiais pode causar fixações erradas e a perfuração do material base.
Não fixe os elementos de fixação num material base demasiado quebradiço, como vidro ou
ladrilhos. A fixação nestes materiais pode causar fixações erradas e a fragmentação do material base.
Antes da fixação, certifique-se de que não existe a possibilidade de ferir pessoas ou danificar
objectos que se encontrem atrás do material base.
Mantenha os punhos secos, limpos e isentos de óleo e gordura.
Pós de materiais, como tinta com chumbo, algumas madeiras, betão, alvenaria e rochas quartzíferas,
assim como minerais e metal podem ser nocivos para a saúde. O contacto ou inalação do podem
provocar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias no utilizador ou em pessoas que se
encontrem nas proximidades. Determinados pós, como os de carvalho ou de faia, são considerados
cancerígenos, especialmente em combinação com aditivos para o tratamento de madeiras (cromato,
produtos para a preservação de madeiras). Material que contenha amianto pode ser manuseado por
pessoal especializado. Se possível, utilize um aspirador de pó. Se necessário, utilize uma máscara
de protecção respiratória adequada ao respectivo pó. Assegure-se de que o local de trabalho
está bem ventilado. Respeite as regulamentações em vigor no seu país relativas aos materiais a
trabalhar.
Medidas de segurança mecânicas
Utilize somente elementos de fixação destinados e aprovados para o uso com a ferramenta.
Segurança física
Use protecção auricular. Ruído em excesso pode levar à perda de audição.
Faça pausas durante o trabalho para relaxar os músculos e melhorar a circulação sanguínea nos
dedos.
A ferramenta não está concebida para a utilização sem formação. Mantenha a ferramenta fora do
alcance das crianças.
Use luvas de protecção para que, no caso de fixações frequentes, não faça ferida na mão.
Segurança eléctrica
Cabos eléctricos encobertos, bem como tubos de gás e água representam um sério perigo se forem
danificados durante o trabalho. Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho
relativamente a cabos eléctricos encobertos, bem como tubos de gás e água, por ex., com
um detector de metais. Partes metálicas externas da ferramenta podem transformar-se em condutores
de corrente se, por ex., uma linha eléctrica for danificada inadvertidamente.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
44 Português
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@
Nariz da ferramenta
;
Guia de pregos X-FG B3-ME
=
Guia de pregos X-FG B3-IF
%
Fecho da guia de pregos
&
Interruptor para fixações individuais
(
Saídas de ar
)
Gancho de cinto
+
Gancho para o andaime
§
Dispositivo de disparo de segurança
/
Punho
:
Teclas de destravamento
Indicador do estado de carga
$
Bateria de iões de lítio
£
Gancho para o andaime
|
Dispensador de pregos, posição bloqueada
¡
Desbloqueio do dispensador de pregos
Q
de apoio
W
Carregador
E
Indicação de estado
R
Tecla Ligar/Desligar
T
Dispensador de pregos, posição desblo-
queada
3.2 Utilização conforme a finalidade projectada
O produto é uma ferramenta de fixação de utilização manual alimentado a bateria para aplicações em
interiores. Destina-se à aplicação de elementos de fixação especiais em betão, aço, alvenaria, produtos
sílico-calcários e outros materiais base apropriados para fixação directa. O produto também se destina à
fixação de cabos eléctricos com clipes, caso sejam utilizados para o efeito elementos de fixação adequados.
Utilize apenas elementos de fixação aprovados em associação com a guia de pregos prevista para o efeito
(consultar o capítulo "Características técnicas").
A ferramenta de fixação, a bateria e os elementos de fixação formam uma unidade técnica. Isto significa que
se pode garantir uma fixação óptima com esta ferramenta de fixação se forem utilizados os elementos de
fixação Hilti concebidos especialmente para a ferramenta e os carregadores e baterias recomendados pela
Hilti. As recomendações de fixação e aplicação indicadas pela Hilti serão aplicáveis se estas condições
forem observadas.
A ferramenta de fixação pode apenas ser utilizada manualmente.
Devem ser excluídas utilizações incorrectas. São consideradas utilizações incorrectas a colocação na
operação de fixação individual, sem que um prego esteja inserido na respectiva guia, fixações em
material base muito macio (por exemplo, madeira), fixações individuais em operação com carregador e
fixações em material base demasiado rígido (por exemplo, em aço de alta resistência ou pedra natural
muito dura).
Para este produto, utilize apenas as baterias de iões de lítio Hilti da série B 18.
Para estas baterias, utilize apenas os carregadores Hilti da série C 4/36.
3.3 Dispositivos de segurança
Durante a operação com carregador, a detecção de pregos deverá impedir fixações erradas que podem
causar danos na ferramenta de fixação.
O dispositivo de segurança da pressão de contacto deverá impedir a colocação livre de pregos. Na operação
com carregador, a ferramenta de fixação pode apenas ser pressionada e disparada com prego colocado.
Na operação de fixação individual é necessário premir o interruptor para fixações individuais antes de
pressionar a ferramenta de fixação.
3.4 Características do equipamento
A ferramenta de fixação está equipada com um punho ergonómico, antideslizante e com absorção de
vibrações, um de apoio com gancho de andaime. A ferramenta é protegida contra sobrecarga através de
uma protecção electrónica contra sobrecarga e contra sobreaquecimento através de uma monitorização da
temperatura.
3.5 Indicação de estado
A indicação de estado informa sobre os estados da ferramenta de fixação.
Estado Significado
Desligado Ferramenta de fixação desligada
Verde aceso Ferramenta de fixação ligada
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
Português 45
Outras indicações de estado são explicadas na tabela de avarias (ver Página 50).
3.6 Indicação do estado da carga da bateria
Ao accionar uma tecla de destravamento da bateria, o visor exibe o estado da carga da bateria.
Nota
Não é possível uma consulta fiável do estado de carga durante e imediatamente após o processo de
projecção.
Estado Significado
Todos os quatro LEDs acendem a verde. O estado da carga é de 75 % a 100 %.
Três LEDs acendem a verde. O estado da carga é de 50 % a 75 %.
Dois LEDs acendem a verde. O estado da carga é de 25 % a 50 %.
Um LED acende a verde. O estado da carga é de 10 % a 25 %.
Um LED pisca a verde. O estado da carga é inferior a 10 %. A
ferramenta está operacional
3.7 Baterias
A baixas temperaturas, a performance da bateria diminui consideravelmente.
À medida que diminui a performance da bateria, o tempo até que a ferramenta de fixação fique pronta para
a próxima fixação é maior do que com a bateria totalmente carregada.
Na operação com performance diminuída da bateria, a ferramenta de fixação desliga-se antes que ocorram
eventuais danos na bateria.
3.8 Incluído no fornecimento
Ferramenta de fixação BX 3-ME ou BX 3-IF, manual de instruções.
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto no seu Centro de Assistência
Hilti ou online, em: www.hilti.com
4 Características técnicas
4.1 Ferramenta de fixação
Peso
8,4 lb
(3,8 kg)
Comprimento do prego em cartucho
0,6 in 0,9 in
(14 mm 24 mm)
Comprimento do prego em fixações individuais
1,2 in 1,4 in
(30 mm 36 mm)
Diâmetro do prego
0,12 in
(3,0 mm)
Capacidade do carregador
20 pregos
Movimento de contacto
0,5 in
(12 mm)
Pressão de contacto
11 lb
f
16 lb
f
(50 N 70 N)
Frequência máxima de fixação recomendada
500/h
Tensão nominal
21,6 V
4.2 Exemplos de elementos de fixação aprovados para aplicações na área da electrotecnia, sani-
tários, do aquecimento e do ar condicionado
Em associação com a guia de pregos X-FG B3-ME são permitidos os seguintes elementos de fixação para
aplicações na área da electrotecnia, sanitários, do aquecimento e do ar condicionado.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
46 Português
Prego para operação com carregador
X-S 14 B3 MX | X-P 17 B3 MX | X-P 20 B3 MX | X-
P 24 B3 MX
Prego para fixação individual
X-P 30 B3 P7 | X-P 36 B3 P7
Cavilha roscada para fixação individual
X-M6-7-14 B3 P7 | X-M6-7-24 B3 P7 | X-W6-12-
14 B3 P7 | X-W6-12-20 B3 P7
Fixação de cabos eléctricos
X-EKB MX | X-ECT MX | X-ECH MX | X-EKS MX |
XEKS C MX
4.3 Exemplos de elementos de fixação aprovados na área da construção em madeira e lajes de
cartão de gesso
Em associação com a guia de pregos X-FG B3-IF são permitidos os seguintes elementos de fixação para
aplicação na área da construção em madeira e lajes de cartão de gesso.
Prego para operação com carregador
X-P 17 B3 MX | X-C 20 B3 MX | X-C 24 B3 MX
Prego para fixação individual
X-P 30 B3 P7 | X-P 36 B3 P7
5 Trabalhos de equipamento
5.1 Carregar a bateria
1. Retire a bateria. Página 49
2. Carregue a bateria de acordo com as informações existente no manual de instruções do carregado.
5.2 Encaixar a bateria 2
Nota
Para conseguir o máximo de vida útil das baterias, substitua a bateria introduzida por uma carregada
logo que a performance da bateria diminua perceptivelmente.
1. Certifique-se de que os contactos da bateria e da ferramenta estão livres de corpos estranhos.
2. Insira a bateria e deixe-a encaixar de forma audível.
Quando a bateria está encaixada, os LEDs para o estado da carga acendem por breves momentos.
CUIDADO
Perigo devido a bateria mal encaixada. A bateria pode cair durante os trabalhos se não estiver
correctamente travada.
Garanta sempre que a bateria está correctamente encaixada.
3. Verifique se a bateria está correctamente encaixada na ferramenta de fixação.
5.3 Retirar a guia de pregos
1. Desligue a ferramenta de fixação. Página 48
2. Retire a bateria. Página 49
3. Puxe o dispensador de pregos para baixo até engatar.
4. Esvazie o carregador. Página 49
5. Empurre o fecho da guia de pregos no sentido da seta até ao batente.
A guia de pregos é libertada.
6. Retire a guia de pregos.
5.4 Colocar a guia de pregos
1. Desligue a ferramenta de fixação. Página 48
2. Retire a bateria. Página 49
3. Puxe o dispensador de pregos para baixo até engatar.
4. Esvazie o carregador. Página 49
5. Empurre o fecho da guia de pregos no sentido da seta até ao batente e mantenha-o nesta posição.
6. Empurre a guia de pregos até engatar de forma audível no nariz da ferramenta.
7. Solte o fecho da guia de pregos.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
Português 47
O fecho da guia de pregos salta para a posição central.
8. Verifique o encaixe correcto da guia de pregos, puxando-a.
5.5 Trabalho seguro com gancho de cinto e de andaime 3
Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que o gancho de andaime está bem fixo à ferramenta.
Utilize o gancho de andaime apenas enquanto isso for necessário. Pouse a ferramenta de forma segura,
se não a utilizar durante um longo período de tempo.
5.6 Carregar pregos na ferramenta de fixação
5.6.1 Carregar para operação com carregador 4
CUIDADO
Risco de esmagamento! O ressalto do dispensador de pregos pode causar ferimentos e danos na
ferramenta de fixação.
Ao puxar para baixo o dispensador de pregos, certifique-se de que este engata de forma segura.
Não permita que o dispensador de pregos ressalte.
1. Puxe o dispensador de pregos para baixo até engatar.
2. Deixe que a fita de pregos deslize para dentro do carregador (no máximo 2 tiras, cada qual com 10
pregos).
3. Segure bem o dispensador de pregos e pressione o desbloqueio do dispensador de pregos.
4. Faça deslizar o dispensador de pregos para trás.
5.6.2 Carregar para operação de fixação individual 5
CUIDADO
Risco de esmagamento! O ressalto do dispensador de pregos pode causar ferimentos e danos na
ferramenta de fixação.
Ao puxar para baixo o dispensador de pregos, certifique-se de que este engata de forma segura.
Não permita que o dispensador de pregos ressalte.
1. Puxe o dispensador de pregos para baixo até engatar.
2. Deixe a fita de pregos deslizar para fora do carregador, e certifique-se de que o carregador está vazio.
Nota
A ferramenta de fixação poderá ser danificada se, antes de fixar na operação de fixação individual
não tiver retirado todos os pregos do carregador.
3. Segure bem o dispensador de pregos e pressione o desbloqueio do dispensador de pregos.
4. Faça deslizar o dispensador de pregos para trás.
5. Coloque o prego no recesso previsto para o efeito na guia de pregos. Como opção, em seguida, poderá
ainda encaixar adicionalmente um elemento de fixação aprovado na guia de pregos.
Nota
A fixação com mais do que um prego na guia de pregos pode causar danos na ferramenta de
fixação. Na operação de fixação individual, equipe a guia de pregos com no máximo um prego.
6. Accione o interruptor para fixações individuais.
O interruptor para fixações individuais engata de forma audível.
Nota
Se o dispensador de pregos for puxado para baixo alguns centímetros, o interruptor para fixações
individuais volta a soltar-se.
6 Utilização
6.1 Utilização do de apoio
Em material base nivelado, o de apoio facilita o posicionamento em ângulo recto da ferramenta de
fixação, visto que é necessário prestar atenção ao posicionamento em ângulo recto no sentido lateral.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
48 Português
Em material base desnivelado pode ser necessário fechar o de apoio para alinhar a guia de pregos em
ângulo recto em relação ao material base.
Com o de apoio aberto, é possível suspender a ferramenta de fixação com o ganho de andaime, p. ex.,
numa barra do andaime.
6.1.1 Fechar o de apoio 6
CUIDADO
Risco de esmagamento! Ao dobrar o de apoio existe o perigo de esmagar os dedos entre o
gancho de andaime e a carcaça.
Segure a ferramenta de fixação pelo punho ao dobrar o de apoio.
1. Pressione contra o de apoio, para o soltar da sua posição de engate.
2. Rode o de apoio cerca de 180° para trás.
3. Pressione contra o de apoio a partir de baixo para o engatar na posição fechada.
6.1.2 Abrir o de apoio 6
CUIDADO
Risco de esmagamento! Ao dobrar o de apoio existe o perigo de esmagar os dedos entre o
gancho de andaime e a carcaça.
Segure a ferramenta de fixação pelo punho ao dobrar o de apoio.
1. Pressione contra o de apoio, para o soltar da sua posição de engate.
2. Rode o de apoio cerca de 180° para a frente.
3. Pressione contra o de apoio a partir de baixo para o engatar na posição aberta.
6.2 Ligar/desligar a ferramenta de fixação
6.2.1 Ligar a ferramenta de fixação
AVISO
Risco de ferimentos! O pressionamento da ferramenta de fixação contra uma parte do corpo pode
causar graves ferimentos em caso de accionamento acidental de uma fixação.
Nunca pressione a ferramenta de fixação contra a sua mão ou uma outra parte do corpo.
Pressione a tecla Ligar/Desligar.
O elemento de mola é tensionado de forma audível, e a indicação de estado apaga-se.
Nota
O aperto do elemento de mola é mais lento em caso de diminuição da performance da bateria do
que com a bateria totalmente carregada.
A baixas temperaturas, a performance da bateria diminui consideravelmente.
Na operação com performance diminuída da bateria, a ferramenta de fixação desliga-se antes
que ocorram eventuais danos nos elementos da bateria.
6.2.2 Desligar a ferramenta de fixação
Pressione a tecla Ligar/Desligar.
O elemento de mola é aliviado de forma audível, e a indicação de estado apaga-se.
6.3 Efectuar fixação 7
AVISO
Risco de ferimentos devido a peças projectadas! Durante o processo de fixação existe o risco de
ferimentos no corpo e nos olhos causados pelo material fragmentado da base e por peças projectadas
da fita de pregos.
Use equipamento de protecção individual. Use sempre óculos de protecção e luvas de
protecção. Também outras pessoas na área envolvente devem utilizar óculos de protecção e um
capacete de segurança.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
Português 49
AVISO
Risco de ferimentos! O pressionamento da ferramenta de fixação contra uma parte do corpo pode
causar graves ferimentos em caso de accionamento acidental de uma fixação.
Nunca pressione a ferramenta de fixação contra a sua mão ou uma outra parte do corpo.
1. Ligue a ferramenta de fixação. Página 48
2. Coloque a ferramenta de fixação em ângulo recto em relação ao material base e pressione a guia de
pregos até ao batente.
3. Accione a fixação, premindo o dispositivo de disparo de segurança.
4. Após a fixação, levante completamente a ferramenta de fixação da base.
Nota
Se a guia de pregos for pressionada contra um material base durante mais de 6 segundos sem que
seja desencadeada uma fixação, a ferramenta de fixação desliga automaticamente. A ferramenta
de fixação pode voltar a ser ligada pressionado a tecla Ligar/Desligar.
Nota
Se a ferramenta de fixação não tiver sido usada durante 6 minutos, desliga-se automaticamente.
6.4 Retirar a bateria 8
1. Desligue a ferramenta de fixação. Página 48
2. Pressione ambas as teclas de destravamento e mantenha-as pressionadas.
3. Puxe a bateria para fora da ferramenta de fixação.
6.5 Retirar pregos da ferramenta de fixação
6.5.1 Retirar pregos em operação com carregador
1. Puxe o dispensador de pregos para baixo até engatar.
2. Empurre os pregos para baixo, para fora do carregador.
3. Segure bem o dispensador de pregos e pressione o desbloqueio do dispensador de pregos.
4. Volte a conduzir o dispensador de pregos para a posição inicial.
6.5.2 Retirar pregos em operação de fixação individual
Para retirar um prego colocado na guia de pregos, proceda como para soltar um prego encravado (ver
Página 49).
6.6 Pregos encravados
É possível que alguns pregos fiquem encravados na guia de pregos. Com ajuda do conjunto de punções
X-NP é possível retirar pregos encravados da guia de pregos. Pode encontrar os acessórios no seu Centro
de Assistência Hilti ou online em: www.hilti.com.
AVISO
Risco de ferimentos e danificação da ferramenta de fixação. A utilização de objectos inadequados
em vez dos acessórios originais recomendados da Hilti pode dar origem a ferimentos e danificar a
ferramenta de fixação.
Para soltar um prego encravado, utilize exclusivamente o conjunto de punções recomendado.
CUIDADO
Risco de ferimentos devido a peças projectadas! Uma fixação pode provocar ferimentos devido a
peças projectadas, se houver objectos estranhos na área da guia de pregos ou se houver elementos
de fixação presos na guia de pregos.
Nunca tente corrigir avarias na ferramenta através do accionamento de outras fixações!
6.6.1 Soltar um prego encravado
1. Retire a guia de pregos (ver Página 46).
2. Encaixe a guia de pregos no casquilho de alojamento do conjunto de punções.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
50 Português
3. Extraia o prego encravado da guia de pregos com ajuda do punção e de um martelo.
4. Coloque a guia de pregos (ver Página 46).
7 Conservação e manutenção
7.1 Conservação da ferramenta de fixação
Remova regularmente os restos de plástico da guia de pregos.
Nunca opere a ferramenta de fixação com as saídas de ar obstruídas! Limpe as saídas de ar
cuidadosamente com uma escova seca.
Não deixe que substâncias externas entrem no interior da ferramenta de fixação.
Limpe regularmente o exterior da ferramenta de fixação com um pano ligeiramente húmido.
Não utilize qualquer pulverizador, aparelho de jacto de vapor ou água corrente para a limpeza!
Mantenha os punhos da ferramenta de fixação limpos de óleo e gordura.
Não utilize produtos de limpeza que contenham silicone.
7.2 Manutenção
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá
encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados por nós para o seu produto no
seu Centro de Assistência Hilti ou em: www.hilti.com.
7.3 Limpar o interior do nariz da ferramenta
1. Retire a guia de pregos.
2. Limpe o interior do nariz da ferramenta.
3. Coloque a guia de pregos.
8 Ajuda em caso de avarias
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo,
contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti.
8.1 Tabela de avarias
Avaria Causa possível Solução
Elemento de mola não é ten-
sionado; nenhuma indicação
de estado.
Bateria descarregada. Substitua a bateria.
Bateria não correctamente encai-
xada.
Encaixe a bateria. Página 46
Elemento de mola não é ten-
sionado, indicação de estado
pisca a verde e 1 LED do in-
dicador do estado de carga
pisca.
Bateria descarregada. Substitua a bateria.
Temperatura da bateria demasiado
baixa.
Deixe a bateria aquecer len-
tamente até à temperatura
ambiente.
Elemento de mola não é re-
tensionado, indicação de es-
tado pisca a verde e 4 LEDs
do indicador do estado de
carga piscam.
Excesso de temperatura na ferra-
menta de fixação.
Deixe a ferramenta de fixação
arrefecer.
O elemento de mola não é
tensionado e a indicação de
estado pisca a vermelho.
Guia de pregos não correctamente
encaixada.
Coloque a guia de pregos.
Página 46
Elemento de mola não é ten-
sionado e indicação de es-
tado acende a vermelho.
Avarias da ferramenta. Retire a bateria. Página 49
Encaixe a bateria. Página 46
Não é possível pressionar a
guia de pregos e a indicação
de estado acende a verde.
Carregador vazio. Coloque pregos no carregador.
Página 47
Dispensador de pregos encravado. Retirar a fita de pregos do car-
regador e limpar o carregador.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
Português 51
Avaria Causa possível Solução
Não é possível pressionar a
guia de pregos e a indicação
de estado acende a verde.
Prego encravado na guia de pre-
gos.
Solte o prego encravado.
Página 49
Guia de pregos encravada no
estado pressionado.
Sujidade entre guia de pregos e
nariz da ferramenta.
Limpe o interior do nariz da
ferramenta. Página 50
9 Reciclagem
AVISO
Risco de ferimentos. Perigo devido a reciclagem incorrecta.
Em caso reciclagem incorrecta do equipamento, podem surgir as seguintes consequências: A
combustão de componentes plásticos pode gerar fumos tóxicos que representam um perigo para
a saúde. Se danificadas ou expostas a temperaturas muito elevadas, as baterias podem explodir,
originando queimaduras por ácido, intoxicação e poluição ambiental. Uma eliminação incorrecta
(ou ausência desta) permite que pessoas não autorizadas/habilitadas utilizem o equipamento para
fins diferentes daqueles para os quais foi concebido. Consequentemente, podem ferir-se a si
próprias ou a terceiros ou causar poluição ambiental.
Recicle imediatamente as baterias avariadas. Mantenha-as afastadas do alcance das crianças.
Não desmantele nem incinere as baterias.
Recicle as baterias de acordo com as regulamentações nacionais em vigor ou devolva as baterias
usadas à Hilti.
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para
a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua
ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu
vendedor.
10 Garantia do fabricante
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
*2107606*
2107606
Pos. 3 | 20160822
Printed: 24.08.2016 | Doc-Nr: PUB / 5269973 / 000 / 02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hilti BX 3-ME Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación