Hilti GX 2 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
GX 2
English 1
Français 14
Português 27
Español 41
1
2
GX 2
en Originaloperatinginstructions....................................... 1
fr Moded'emploioriginal ........................................... 14
pt Manualdeinstruçõesoriginal ...................................... 27
es Manualdeinstruccionesoriginal .................................... 41
*2126830* 2126830 English 1
Original operating instructions
1 Information about the operating instructions
1.1 About these operating instructions
Read these operating instructions before the product is used or operated for the first time. This is a
prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in these operating instructions and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the product is accompanied
by these operating instructions only, when the product is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions
The following symbols are used in these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
Hilti Liion battery
Hilti charger
1.2.3 Symbols in illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating instructions.
The numbers in illustrations refer to important work steps or to components important for the
work steps. In the text, the corresponding numbers draw attention to these work steps or compo-
nents, e.g. (3).
Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in
the key in the product overview section.
This symbol is intended to draw your special attention to certain points for handling the product.
2 English 2126830 *2126830*
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols are used on the product:
General mandatory sign
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear a hard hat
Return waste material for recycling
The power tool supports near-field communication (NFC) technology, which is compatible with
iOS and Android platforms.
Li-Ion battery
Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the section headed In-
tended use.
1.3.2 Highlighting of designations and markings
Designations and markings are indicated as follows:
‚ ‛ Description of marked operating controls on the fastening tool
« » Markings on the fastening tool
1.4 Product information
Hilti products are designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by
trained, authorized personnel. This personnel must be specifically informed about the possible hazards. The
product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used
not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Fastening tool, gas-
actuated
GX 2
Generation: 01
Serial number:
2 Safety
2.1 Safety instructions
These safety instructions apply for fastening tools with and without magazine.
General instructions concerning personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when working. Do not use the tool while
you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating the tool may result in serious personal injury.
Wear your personal protective equipment and always wear protective glasses. Depending on the
application and type of tool in use, wearing personal protective equipment such as a dust mask, non-slip
safety footwear, hard hat and ear protection reduces the risk of injury.
Always wear gloves if cleaning or maintenance has to be carried out before the tool has been allowed to
cool down.
*2126830* 2126830 English 3
Wear suitable ear protection (see noise information in the technical data section). Fasteners are driven
through ignition of a gas/air mixture. The resulting noise exposure may cause damage to the hearing.
Other persons in the vicinity should also wear suitable hearing protection.
Adopt the correct posture when working. Maintain proper footing and balance at all times. This will give
you better control of the product in unexpected situations.
Use fastening tool, accessories, accessory tools, etc. in accordance with these instructions. Take the
working conditions and the work to be performed into account. Use of equipment for applications other
than those intended can result in hazardous situations.
Keep other people away from the working area, especially children.
Working safely with the fastening tool
Pressing the nosepiece of the fastening tool against a part of the body may lead to serious injury due to
inadvertent actuation and release of a fastener. Never press the nosepiece of the tool against your
hand or any other part of the body.
When you are positioning a fastener ready for driving, take your finger off the trigger and do not apply
too much pressure to the fastener guide. When inserting/loading application-specific fasteners (e.g.
washers, clips or clamps, etc.) in/on the fastener guide there is a risk of serious injury due to inadvertent
actuation of the tool resulting in discharge of a fastener.
Never point the fastening tool towards yourself or any other person.
Keep your arms flexed when operating the tool (do not straighten the arms).
Always keep the fastening tool firmly under control every time you drive a fastener and hold it vertical to
and steadily against the working surface. This will help to prevent the fastener being deflected by the
base material.
When pulling back the nail pusher, always take care to ensure that it engages.
Before you drive a fastener, check that when the tool is fired there is no risk to persons or objects in
front of, behind or below the working area. It is not permissible for persons or parts of the body to be
behind the work surface into which a fastener is going to be driven.
Do not attempt to drive fasteners into materials that are too hard, such as welded steel or cast steel.
Attempting to drive fasteners into these materials may lead to malfunctions, incorrectly driven fasteners
or breakage of fasteners.
Do not attempt to drive fasteners into materials that are too soft, such as wood or drywall/gypsum
board without the adequate support of carrier material. Attempting to drive fasteners into these materials
may lead to malfunctions and fasteners being driven incorrectly or driven right through the material.
Do not attempt to drive fasteners into materials that are too brittle, such as glass or tiles. Attempting
to drive fasteners into these materials may lead to malfunctions, fasteners being driven incorrectly and
may cause the material to shatter.
Before driving fasteners, check that there is no risk of injuring persons or of damaging objects present
behind or below the working surface.
Pull the trigger only when the fastening tool is at right angles to and pressed fully against the work
surface.
If fasteners are driven at a high rate or if the tool used for a long period, surfaces of the tool beyond the
grip areas may get hot. Wear protective gloves to avoid burning injuries.
If the fastening tool overheats, remove the gas can and allow the tool to cool down. Do not exceed the
specified maximum fastener driving rate.
Driving fasteners can cause forcible ejection of fragments, for example from the material, fasteners or
magazine strip. Flying fragments present a risk of injury to the body and eyes. Wear eye protection,
ear protection and a hard hat. Depending on the application and type of fastening tool in use, wearing
personal protective equipment such as a dust mask, non-slip safety footwear, hard hat and ear protection
reduces the risk of injury. Other persons in the vicinity must also wear eye protection and a hard hat.
Never drive a second fastener at the same location. This may lead to breakage or jamming of fasteners.
Always remove the gas can (instructions page 8), battery (instructions page 8) and magazine contents
before you change the magazine or carry out cleaning and maintenance work. Remove the gas can,
battery and magazine contents whenever you are going to leave the fastening tool unattended, transport
it or put it into storage.
Risk of bursting due to exposure to heat! Protect fastening tool, accessories and consumables against
exposure to strong heat from heat sources such as naked flames, heating elements, soldering and
welding equipment.
To ensure that the fastening tool functions faultlessly and as intended, always check the tool and
accessories for possible damage before use. Check that moving parts function faultlessly, without
sticking, and that no parts are damaged. In order to ensure faultless operation of the fastening tool, all
parts must be fitted correctly and must meet the necessary requirements. Damaged protective devices
4 English 2126830 *2126830*
or other parts must be properly repaired or replaced by Hilti Service unless otherwise stated in the
operating instructions.
Have the fastening tool repaired only by trained and qualified specialists using genuine Hilti spare parts.
This will ensure that the safety of the fastening tool is maintained.
Tampering with or modification of the fastening tool is not permissible.
Do not use the fastening tool where there is a risk of fire or explosion.
Take influences of the surrounding area into account. Do not expose the fastening tool to rain or snow
and do not use it in damp or wet conditions.
Use the fastening tool only in well-ventilated working areas.
Select the correct combination of fastener guide and fastener. The wrong combination may result in
damage to the tool and in reduced fastening quality.
Do not overload the tool. Use the correct tool for the job. The correct tool will do the job better and more
safely within the performance range for which it is designed.
Always observe the application guidelines.
Hazards presented by electricity
Before beginning work, check the working area (e.g. using a metal detector) to ensure that no
concealed electric cables or gas and water pipes are present.
Hold the fastening tool only by the insulated grip when working in areas where fasteners may be driven
inadvertently into concealed electric cables. Contact with a live electric cable may cause metal parts of
the fastening tool also to become live, leading to a risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, cookers, stoves and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
Use and care of battery-powered tools
Avoid accidental starting. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power
tools that are already switched on invites accidents.
Do not expose batteries to high temperatures, the direct heat of the sun, and keep them away
from fire. There is a risk of explosion.
Do not disassemble, squash or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over
80°C. This presents a risk of fire, explosion or injury through contact with caustic substances.
Avoid ingress of moisture. Ingress of moisture may cause a short circuit, resulting in burning injuries or
fire.
Use only batteries of the type approved for use with the applicable tool. Use of other batteries or
use of the batteries for purposes for which they are not intended presents a risk of fire and explosion.
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of Li-ion batteries.
Remove the battery from the tool before transport or storage.
When the battery is not in use, keep it away from paper clips, coins, keys, nails, screws and other
small metal objects that could cause bridging between the terminals. A short circuit between the
battery terminals may cause burns or a fire.
Do not attempt to charge or continue to use damaged batteries (e.g. batteries with cracks, broken
parts, bent or pushed-in and/or pulled-out contacts).
A battery that is too hot to touch may be defective. Allow the battery to cool down in a place where there
is no risk of causing a fire. Check that there are no flammable materials nearby. Contact Hilti Service.
Misuse can result in liquid escaping from the battery. Avoid contact with the liquid. If contact accidentally
occurs, rinse with water. Seek medical attention if the liquid comes into contact with the eyes. Liquid
ejected from the battery may cause skin irritation or burns.
Instructions for handling the propellant gas
Observe the safety instructions printed on the gas can and in the accompanying information.
The gas is highly flammable. Keep the gas can away from open flames and other sources of ignition.
Escaping gas is harmful to the lungs, skin and eyes and can cause cold injuries and burns. Keep your
face and eyes away from the metering valve and the gas can compartment for up to approximately 10
seconds after removing the gas can.
Never attempt to remove or manually operate the metering valve of a gas can that has been prepared
for use or is in use. Considerable quantities of pressurized liquefied gas could escape, endangering you
and other persons.
If a person has inhaled gas, take the person into the open air or into a well-ventilated area and place the
person in a comfortable position. Consult a physician if necessary.
Call a doctor if the person is unconscious. Bring the person into a well-ventilated area and place the
person in the stable recovery position (i.e. lying on the side). If the person is not breathing, administer
artificial respiration and, if necessary, supply oxygen.
*2126830* 2126830 English 5
After eye contact with gas, rinse the open eyes thoroughly under running water for several minutes.
After skin contact with gas, wash the contact area carefully with soap and warm water. Subsequently
apply a skin cream.
3 Description
3.1 Overview of the product 1
@Fastener guide
;Slider for fastener driving depth adjustment
and for releasing the fastener guide
=Belt hook
%Safety trigger
&Magazine lockbutton
(Support leg
)Magazine
+Nail pusher
§Cooling air slots
/Gas can compartment
:Battery release button
Battery charge status display
$Gas can status indicator button
£Gas can status indicator
3.2 Intended use
The product described is a gas-actuated fastening tool. It is designed to drive suitable fasteners (nails) into
concrete, steel, concrete-block masonry, sand-lime block, rendered masonry and other materials suitable
for use of the direct fastening technique.
The fastening tool, gas can, battery and fasteners form a technical unit. This means that trouble-free
fastening with this fastening tool can be ensured only when it is used together with the fasteners, gas cans
and batteries specially manufactured for it by Hilti. The fastening and application recommendations made
by Hilti apply only when these conditions are observed.
The fastening tool is for hand-held use only.
Use only the Hilti B12/2.6 and respectively the B 1230 Li ion battery for this product.
Use only Hilti battery chargers of the C 4/12-50 series for charging these batteries.
3.3 Items supplied
Gas-actuated fastening tool with fastener guide, 2 batteries, charger, toolbox and operating instructions.
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at:
www.hilti.group
6 English 2126830 *2126830*
3.4 Fastener guide
The fastener guide holds the studs or, respectively, guides the nails and, when the tool is actuated, thus
directs the fasteners into the supporting material at the desired position.
3.5 Slider for fastener driving depth adjustment and for releasing the fastener guide
The slider can be used to reduce the depth to which the fastener is driven. In the EJECT position, it releases
the fastener guide for removal.
Status Meaning
+Standard fastener driving depth
Reduced fastener driving depth
EJECT Fastener guide release
3.6 Support leg
On an even working surface, the support leg makes it easier to hold the fastening tool perpendicular as
attention then only has to be paid to lateral alignment. On an uneven or undulating surface it may be necessary
to remove the support leg in order to allow the fastener guide to be held perpendicular to the working surface.
3.7 Belt hook
The belt hook can be extended in three stages.
Status Meaning
Position 1 Position for attaching to a waist belt
Position 2 Position for attaching to ladders, scaffolds, plat-
forms, etc.
Position 3 Belt hook removed
3.8 Gas can
Observe the safety instructions provided with the gas can!
In order to operate the fastening tool, the gas can must be inserted in the gas can compartment.
The gas can status can be read from the LED display after pressing the GAS button.
The gas can must be removed before breaks between working, before maintenance and before transporting
or storing the fastening tool.
3.9 Indication of gas can status
After pressing the GAS button, the LED display indicates the status of the gas can.
Status Meaning
All four LEDs light green. The level is between 100 % and 75 %.
Three LEDs light green. The level is between 75 % and 50 %.
Two LEDs light green. The level is between 50 % and 25 %.
One LED lights green. The level is between 25 % and 10 %.
One LED blinks green. Level is below 10 %. Replacement of the gas
can is recommended.
The gas can is empty or is malfunctioning.
Replacement of the gas can is recommended.
Even when the level is indicated as “empty”, the
gas can, for technical reasons, still contains a little
gas.
One LED blinks red. No gas can or the wrong type of gas can is present
in the fastening tool.
*2126830* 2126830 English 7
3.10 Indication of battery charge status
After pressing a battery release button, the display shows the status of the battery and the fastening tool.
Status Meaning
All four LEDs light green. Charge status is 75 % to 100 %.
Three LEDs light green. Charge status is 50 % to 75 %.
Two LEDs light green. Charge status is 25 % to 50 %.
One LED lights green. Charge status is 10 % to 25 %.
One LED blinks green. Charge status is below 10 %. The fastening tool is
ready for operation.
One LED blinks green. The fastening tool is overloaded or overheated and
thus not ready for operation.
4 Technical data
4.1 Fastening tool
Weight (empty) 3.9 kg
(8.6 lb)
Application temperature, ambient temperature −10 ℃ … 45 ℃
(14 ℉ … 113 ℉)
Maximum fastener length 39 mm
(1.5 in)
Fastener diameter 2.6 mm (0.10 in)
3.0 mm (0.12 in)
Compression stroke 20 mm
(0.8 in)
Magazine capacity in strips of 10 nails (Magazine capaci-
ty)
1 … 4
Maximum magnetic field strength −7.6 dBµA/m
Frequency 13,553 MHz … 13,567 MHz
5 Loading the fastening tool
5.1 Equipment required for driving nails
Nails are fed through the magazine in strip form (ready-to-use strips of nails).
5.2 Loading the magazine
1. Pull the nail pusher back until it engages.
2. Slide the nail strips into the magazine as far as they will go.
Strips of short nails could be inadvertently inserted the wrong way round. With short nails, take
care to ensure that the tips of the nails point towards the nose of the tool.
WARNING
Risk of finger injury! Fingers could be pinched when the nail pusher is released.
When disengaging the nail pusher, do not release it and allow it to jump forward. Guide it forward slowly
as far as it will go.
3. Release the nail pusher and guide it forward as far as it will go.
5.3 Inserting the gas can
Every new gas can has a transport lock. Before inserting a new gas can, remove the transport lock.
1. Open the gas can compartment cover.
8 English 2126830 *2126830*
2. Push the gas can (with metering valve fitted) into the red adapter in the gas can compartment.
3. Close the gas can compartment cover.
5.4 Inserting the battery
1. Check that the contacts on the battery and on the fastening tool are undamaged and free from foreign
objects.
2. Fit the battery and make sure that it is heard to engage.
Once the battery has been fitted, the charge status LEDs light for a short time.
CAUTION
A falling battery presents a hazard. If the battery is not secured correctly it may drop out and fall while the
work is in progress.
Check that the battery is seated securely.
3. Check that the battery is securely seated in the fastening tool.
6 Driving nails
WARNING
Risk of injury! Pressing the nosepiece of the fastening tool against a part of the body may lead to serious
injury due to inadvertent firing and release of a fastener.
Never press the nosepiece of the tool against your hand or any other part of the body.
1. Check the fastener driving depth setting.
2. Bring the nosepiece of the fastening tool and the support leg into contact with the working surface.
3. Press the fastening tool against the working surface as far as it will go (until fully compressed).
4. Check that the fastener guide is perpendicular to the working surface.
5. Pull the safety trigger to drive a fastener.
It is not possible to drive a fastener if the fastening tool is not pressed fully against the working
surface.
6. Lift the fastening tool completely away from the working surface after driving a fastener.
7. Remove the gas can ( page 8) and battery ( page 8) and empty the magazine ( page 8) when
work with the fastening tool is finished or before leaving the tool unattended.
7 Unloading the fastening tool
7.1 Removing the battery
Press the release button and pull the battery out of the fastening tool.
7.2 Removing the gas can
1. Open the gas can compartment.
2. Remove the gas can.
3. Close the gas can compartment.
7.3 Unloading the magazine
1. Pull the nail pusher back until it engages.
2. Remove all nail strips from the magazine.
WARNING
Risk of finger injury! Fingers could be pinched when the nail pusher is released.
When disengaging the nail pusher, do not release it and allow it to jump forward. Guide it forward slowly
as far as it will go.
3. Release the nail pusher and guide it forward as far as it will go.
*2126830* 2126830 English 9
8 Optional operating steps
8.1 Removing the transport safety device from a new gas can 2
1. Lift the transport safety device, containing the metering valve, away from the gas can.
2. Remove the metering valve from the transport safety device.
3. Fit the metering valve onto the gas can, with the foremost of the two grooves on the lip of the can.
4. Press the metering valve firmly onto the gas can, bringing the rearmost groove towards the lip of the can,
until the metering valve is heard to snap into place over the lip and it then lies flush with the can.
8.2 Checking the status of the gas can
1. After inserting the battery, press the GAS button without pressing the fastening tool against the working
surface.
2. Read the gas can status from the display.
8.3 Removing the magazine
1. Pull the nail pusher back until it engages.
The magazine cannot be removed if the nail pusher has not been pulled back until it engages in
the rearmost position.
2. Remove the loose nail strips from the magazine.
3. Release the magazine locking catch.
4. Pivot the magazine about the pivot point towards the front.
5. Detach the magazine.
WARNING
Risk of finger injury! Fingers could be pinched when the nail pusher is released.
When disengaging the nail pusher, do not release it and allow it to jump forward. Guide it forward slowly
as far as it will go.
6. Release the nail pusher and guide it forward as far as it will go.
8.4 Fitting the magazine
1. Pull the nail pusher back until it engages.
The magazine cannot be fitted if the nail pusher has not been pulled back until it engages in the
rearmost position.
2. Engage the front end of the magazine with the fastening tool.
3. Pivot the magazine towards the fastening tool as far as it will go.
4. Close the magazine locking catch.
WARNING
Risk of finger injury! Fingers could be pinched when the nail pusher is released.
When disengaging the nail pusher, do not release it and allow it to jump forward. Guide it forward slowly
as far as it will go.
5. Release the nail pusher and guide it forward as far as it will go.
8.5 Removing the fastener guide
1. Remove the battery. → page 8
2. Remove the gas can. → page 8
3. Unload the magazine. → page 8
4. Move the fastener guide release slider to the EJECT position.
5. Remove the fastener guide.
8.6 Inserting the fastener guide
1. Remove the gas can. → page 8
2. Remove the battery. → page 8
10 English 2126830 *2126830*
3. Unload the magazine. → page 8
4. Push the fastener guide release slider in the direction of the arrow into the EJECT position and hold it
there.
The fastener guide can be inserted only when the slider is held in the EJECT position.
5. Slide the fastener guide into the slot in the nose of the fastening tool until it is heard to engage.
6. Check that the fastener guide is seated correctly.
8.7 Removing the support leg
1. Release the support leg engaging mechanism by pressing lightly.
2. Pivot the support leg until it can be withdrawn from the locating groove.
8.8 Fitting the support leg
1. Insert the support leg in the locating groove.
2. Pivot the support leg downwards until it engages.
9 Remedying possible malfunctions
9.1 Removing foreign objects from the area of the fastener guide
1. Remove the battery. → page 8
2. Remove the gas can. → page 8
3. Unload the magazine. → page 8
4. Remove the magazine. → page 9
5. Remove the fastener guide. → page 9
6. Remove all foreign objects from the area of the fastener guide.
7. Insert the fastener guide. → page 9
8. Fit the magazine. → page 9
10 Care and maintenance
10.1 Caring for the fastening tool
Clean the fastening tool regularly with a cloth.
Keep the grip areas free from oil and grease.
Do not use spray equipment, pressure jet washers or running water for cleaning.
Do not use cleaning agents containing silicone.
Do not use sprays or similar lubricating and cleaning agents.
Never operate the fastening tool if the cooling air slots are blocked.
10.2 Cleaning the fastening tool
The fastening tool must be cleaned and serviced regularly. We recommend that a cleaning service is
carried out, at the latest, after driving 25,000 fasteners.
Clean the fastening tool, or have it cleaned, if malfunctions such as misfiring occur increasingly.
For cleaning, use the cleaning set (available as an accessory) and observe the illustrated cleaning
instructions enclosed with it.
10.3 Maintenance
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare
parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your
local Hilti Center or online at: www.hilti.group.
Check all external parts of the fastening tool for signs of damage at regular intervals and make sure that
all the controls function correctly.
Do not use the fastening tool if parts are damaged or if the controls do not function correctly.
*2126830* 2126830 English 11
Have a defective fastening tool repaired by Hilti Service.
10.4 Checks after care and maintenance work
After maintenance, check that the fastener guide is fitted → page 9.
11 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
Malfunction Possible cause Action to be taken
Fasteners are frequently
driven to inadequate depth.
Driving power is too low. Move the fastener driving depth
adjustment slider to the +
position.
The fasteners are too long. Use shorter fasteners.
The supporting material is too
hard.
Consider using a DX fastening
tool.
Fasteners are frequently
driven too deeply.
Driving power is too high. Move the fastener driving depth
adjustment slider to the
position.
The fasteners are too short. Use longer fasteners.
Fasteners break.
Driving power is too low. Move the fastener driving depth
adjustment slider to the +
position.
The fasteners are too long. Use shorter fasteners.
The supporting material is too
hard.
Consider using a DX fastening
tool.
The fastener guide is not held per-
pendicular to the working surface.
On an even surface use the
support leg and ensure correct
contact with the surface (see
"Support leg" → page 6).
Press the nose of the fastening
tool against the working surface,
keeping the fastener guide
perpendicular to the surface
(see "Driving nails" → page 8).
Fasteners bend.
Driving power is too low. Move the fastener driving depth
adjustment slider to the +
position.
The fasteners are too long. Use shorter fasteners.
The fastener guide is not held per-
pendicular to the working surface.
On an even surface use the
support leg and ensure correct
contact with the surface (see
"Support leg" → page 6).
12 English 2126830 *2126830*
Malfunction Possible cause Action to be taken
Fasteners bend.
The fastener guide is not held per-
pendicular to the working surface.
Press the nose of the fastening
tool against the working surface,
keeping the fastener guide
perpendicular to the surface
(see "Driving nails" → page 8).
Fasteners do not hold in steel
base material.
The supporting material is too thin. Use a different fastening
method.
The content of the gas can is
inadequate for the number of
fasteners in the package.
High gas consumption due to fre-
quent compression of the tool
nosepiece without driving a fas-
tener.
Avoid compressing the tool
nosepiece without driving a
fastener.
The fastener guide hasn’t
fully extended after driving
a fastener.
A fastener has jammed in the fas-
tener guide.
Remove the fastener guide
→ page 9.
Release the jammed fastener.
Clean the fastener guide.
Remove foreign matter from the
area of the fastener guide.
Fastener driving failure rate is
too high.
The fastener guide is not held per-
pendicular to the working surface.
On an even surface use the
support leg and ensure correct
contact with the surface (see
"Support leg" → page 6).
Press the nose of the fastening
tool against the working surface,
keeping the fastener guide
perpendicular to the surface
(see "Driving nails" → page 8).
Wrong type of fastener used. Use a suitable type of fastener.
The supporting material is too
hard.
Consider using a DX fastening
tool.
No fastener is driven. The nail pusher was not moved
forward.
Release the nail pusher and
guide it forward as far as it will
go.
Inadequate number of nails in the
magazine.
Load the magazine. → page 7
Nail transport malfunction. Check the nail strip and, if
damaged, use a new one.
Clean the magazine and the
fastener guide.
The battery is discharged. Change the battery.
Empty gas can Check the status of the gas can.
→ page 9
LED 1 lights red Check the status of the gas can.
→ page 9
*2126830* 2126830 English 13
Malfunction Possible cause Action to be taken
No fastener is driven. Incorrect piston position due to
lifting the tool away too soon after
driving the fastener.
Keep the tool pressed against
the surface for longer.
Incorrect piston position due to
foreign-matter build-up
Clean the fastening tool.
The tool doesn’t fire due to a dirty
spark plug
Clean the fastening tool.
Foreign object in the area of the
fastener guide.
Remove foreign objects from
the area of the fastener guide.
→ page 10
Electronic fault. Remove the gas can and then
reinsert it. If the problem
persists, use a new gas can.
Remove the battery and then
reinsert it.
No fastener is driven (or
driven only intermittently).
Ambient conditions are outside the
permissible range.
Make sure that the permissible
ranges, in accordance with the
technical data, are observed.
The gas can temperature is outside
the permissible range.
Make sure that the permissible
ranges, in accordance with the
technical data, are observed.
The tool was not lifted completely
away from the surface after driving
a fastener.
Lift the fastening tool completely
away from the working surface
after driving a fastener.
A fastener cannot be
removed from the fastener
guide.
A fastener has jammed in the fas-
tener guide.
Remove the fastener guide
→ page 9.
Release the jammed fastener.
Clean the fastener guide.
Remove foreign matter from the
area of the fastener guide.
12 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools,
machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative
for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!
13 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
14 FCC statement (applicable in US) / IC statement (applicable in Canada)
This device complies with Part 15 of the FCC Rules and RSS-210 of IC. Operation is subject to the following
two conditions:
1. This device shall cause no harmful interference.
2. This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
14 Français 2126830 *2126830*
Mode d'emploi original
1 Indications relatives au mode d'emploi
1.1 À propos de ce mode d'emploi
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement ce mode d'emploi. C'est la condition
préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements du présent mode d'emploi ainsi que celles
figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement transmettre le produit à des
tiers accompagné de ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans le manuel d'utilisation
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d'utilisation :
Respecter le manuel d'utilisation
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
Hilti Accu Li-Ion
Hilti Chargeur
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent manuel d'utilisation.
La numérotation dans les illustrations indique les étapes de travail importantes ou les composants
importants pour les étapes de travail. Dans le texte, ces étapes de travail ou composants sont mis
en évidence avec les numéros correspondants, par ex. (3).
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
*2126830* 2126830 Français 15
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants sont utilisés sur le produit :
Symboles d'obligation généraux
Porter des lunettes de protection
Porter un casque antibruit
Porter un casque de protection
Recycler les déchets
Le produit prend en charge la transmission de données sans fil qui est compatible avec les
plates-formes iOS et Android.
Accu Li-Ion
Série de type d'accu Li-Ion Hilti utilisée. Observer les instructions au chapitre Utilisation
conforme à l'usage prévu.
1.3.2 Mise en évidence de désignations et inscriptions
Les désignations et inscriptions sont mises en évidence comme suit :
‚ ‛ Désignation des organes de commande pourvus d'une inscription sur le cloueur.
« » Inscriptions sur le cloueur
1.4 Informations produit
Les produits Hilti sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés que par
un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de
l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte
par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous sont demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Cloueur à gaz GX 2
Génération : 01
Numéro de série :
2 Sécurité
2.1 Consignes de sécurité
Ces consignes de sécurité valent pour les cloueurs avec et sans chargeur.
Consignes générales relatives à la sécurité personnelle
Rester vigilant, surveiller ses gestes. Faire preuve de bon sens en utilisant l'appareil. Ne pas utiliser
l'appareil si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l'appareil peut entraîner des blessures graves.
Porter un équipement de protection personnel et toujours des lunettes de protection. Le fait de porter
des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique, suivant le travail à effectuer avec
l'appareil, réduit le risque de blessures.
Porter impérativement des gants de protection lorsque des opérations d'entretien doivent être effectuées
sans avoir laissé l'appareil refroidir au préalable.
16 Français 2126830 *2126830*
Porter un casque antibruit approprié (voir les données d'émissions acoustiques dans les caractéristiques
techniques). L'implantation des éléments de fixation est déclenchée par la mise à feu d'un mélange
air-gaz. Les nuisances sonores ainsi générées peuvent entraîner une perte d'acuité auditive. Même les
personnes environnantes doivent porter un casque antibruit approprié.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Ceci permet de
mieux contrôler le produit dans des situations inattendues.
Le cloueur, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément à ces
instructions. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L'utilisation
d'appareils à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
Lors des travaux, tenir toute tierce personne, notamment les enfants, éloignés du champ d'action.
Travail en toute sécurité avec le cloueur
Si le cloueur est appuyé contre une partie du corps, un déclenchement d'un tir par mégarde peut
entraîner de graves blessures. Ne jamais appuyer le cloueur contre la main ou contre toute autre
partie du corps.
Lors de la mise en place d'un élément de fixation, retirer le doigt de la détente et ne pas appuyer trop
fort sur le canon. Lors du montage des fixations spécifiques aux applications sur le canon (par ex.
rondelles, colliers de fixation, attaches, etc.), le déclenchement d'un tir par mégarde peut entraîner de
graves blessures corporelles.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi ou vers une autre personne.
Lors du maniement du cloueur, garder les bras fléchis (ne pas tendre les bras).
Lors d'une implantation, toujours maintenir le cloueur fermement à la verticale contre le matériau support.
Ainsi, l'élément de fixation n'est pas dévié du matériau support.
Lors du retrait du poussoir à clous, toujours veiller à ce qu'il s'encliquette.
Avant de mettre en place un élément de clouage, vérifier si le tir peut entraîner un danger pour des
personnes ou des objets qui se trouvent devant, derrière ou en dessous de l'espace de travail. Aucune
personne ni partie du corps ne doit se trouver derrière la surface de travail dans laquelle un
élément de clouage est implanté.
Ne pas implanter d'éléments de fixation dans un matériau support trop dur, comme de l'acier soudé
ou de l'acier fondu. Une implantation dans ces matériaux peut entraîner des ratés de tir ou rendre les
éléments de fixation cassants.
Ne pas implanter d'éléments de fixation dans un matériau support trop mou, comme du bois ou du
placoplâtre sans soutien du matériau support. Une implantation dans ces matériaux peut entraîner des
ratés de tir et des perforations du matériau support.
Ne pas implanter d'éléments de fixation dans un matériau support trop fragile, comme du verre ou du
carrelage. Une implantation dans ces matériaux peut entraîner des ratés de tir et une projection d'éclats
du matériau support.
Avant d'implanter, vérifier qu'il n'y a aucun risque de blesser une personne ou d'endommager des objets
à l'arrière du matériau support.
Actionner la détente uniquement lorsque le cloueur est appuyé complètement et à la verticale contre le
matériau support.
En cas de cadences de tir élevées pendant une période prolongée, les surfaces hors de la partie
préhensible risquent de devenir brûlantes. Porter des gants de protection contre les brûlures.
En cas de surchauffe du cloueur, retirer la cartouche de gaz et laisser le cloueur refroidir. Ne pas
dépasser la cadence de tir maximale.
Pendant le tir, du matériau peut être projeté, par ex. du matériau support, des éléments de fixation ou
de la bande-chargeur. Les éclats de matière peuvent entraîner des blessures corporelles et aux yeux.
Utiliser des lunettes de protection, un casque antibruit et un casque de protection. Le fait de porter
des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique, suivant le travail à effectuer avec le
cloueur, réduit le risque de blessures. Les autres personnes se trouvant à proximité doivent également
porter des lunettes de protection et un casque de protection.
Ne jamais implanter un deuxième élément de fixation au même endroit. Cela risque de rendre les
éléments de fixation cassants et de les coincer.
Toujours retirer la cartouche de gaz (Instructions Page 22), l'accu (Instructions Page 21) et le contenu
du chargeur avant de changer le chargeur ou de réaliser des travaux de nettoyage et d'entretien. Retirer
la cartouche de gaz, l'accu et le contenu du chargeur lorsque le cloueur est laissé sans surveillance,
transporté ou stocké.
Risque d'éclatement dû à la chaleur ! Protéger le cloueur, les accessoires et les fluides et lubrifiants
d'une chaleur trop importante provenant de sources de chaleur telles que des flammes ouvertes, des
éléments chauffants, des postes de brasage et de soudage.
*2126830* 2126830 Français 17
Vérifier que le cloueur et les accessoires ne sont pas endommagés, pour assurer un fonctionnement
sans défaillances et conforme à sa destination. Vérifier que toutes les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement et ne coincent pas, et que les pièces ne sont pas abîmées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et remplir toutes les conditions propres à garantir le parfait fonctionnement du
cloueur. Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés de
manière professionnelle par le S.A.V. Hilti, sauf indication contraire dans le mode d'emploi.
Ne faire réparer le cloueur que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange
d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité du cloueur.
Toute manipulation ou modification du cloueur est interdite.
Ne pas utiliser le cloueur dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion.
Prêter attention aux influences de l'environnement. Protéger le cloueur des intempéries, et ne pas
l'utiliser dans un environnement humide ou mouillé.
Utiliser le cloueur uniquement dans des emplacements bien aérés.
Utiliser les combinaisons de canon et d'éléments de fixation appropriées. Une combinaison erronée
risque d'endommager le cloueur ou de nuire à la qualité de la fixation.
Ne pas surcharger l'appareil. Utiliser l’appareil approprié au travail à effectuer. Un appareil approprié
permet de mieux travailler et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
Toujours respecter les consignes d’utilisation.
Risques liés au courant électrique
Avant d'entamer les travaux, contrôler l'espace de travail, p. ex. à l'aide d'un détecteur de métaux,
afin de vérifier l'absence de câbles ou gaines électriques, conduites de gaz ou d'eau cachés.
Tenir le cloueur uniquement par la poignée isolée s'il y a un risque lors des travaux de toucher des câbles
électriques cachés. Le contact avec un câble sous tension risque de mettre les parties métalliques du
cloueur sous tension et de provoquer une décharge électrique.
Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Utilisation et emploi soigneux des appareils sans fil
Éviter une mise en service par mégarde. Le fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur
l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur est en position de
fonctionnement peut entraîner des accidents.
Ne pas exposer les accus à des températures élevées, ni au rayonnement direct du soleil ni au
feu. Il y a risque d'explosion.
Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés, chauffés à une température supérieure à 80 °C
ou jetés au feu. Sinon, il y a risque d'incendie, d'explosion et de brûlure par l'acide.
Éviter toute pénétration d'humidité. Toute infiltration d'humidité risque de provoquer un court-circuit
et des brûlures ou un incendie.
Utiliser uniquement les accus homologués pour l'appareil concerné. En cas d'utilisation d'autres
accus ou d'utilisation des accus à d'autres fins, il y a risque d'incendie et d'explosion.
Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à l'utilisation des accus
LiIon.
Pour le stockage et le transport, sortir l'accu de l'appareil.
Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit
entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
Les accus endommagés (p. ex. accus fissurés, pièces cassées, contacts tordus, déformés vers
l'intérieur ou l'extérieur) ne doivent plus être chargés ni utilisés.
Si un accu est trop chaud pour être touché, il peut être défectueux. Laisser l'accu refroidir dans un
endroit ininflammable. S'assurer qu'il n'y a aucun matériau inflammable à proximité. Contacter le S.A.V.
Hilti.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas
de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les
yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner des irritations de la peau
ou causer des brûlures.
Consignes quant au maniement du gaz utilisé
Respecter les consignes de sécurité figurant sur la cartouche de gaz et les informations descriptives qui
l'accompagnent.
Le gaz est facilement inflammable. Tenir la recharge de gaz éloignée des flammes ouvertes et autres
sources d'allumage.
18 Français 2126830 *2126830*
Les émanations de gaz sont nocives pour les poumons, la peau et les yeux et peuvent entraîner des
gelures et des brûlures. Tenir le visage et les yeux éloignés de la vanne de dosage et du compartiment à
cartouche de gaz pendant environ 10 secondes après avoir retiré la cartouche de gaz.
Ne jamais tenter de retirer ou d'actionner manuellement la vanne de dosage d'une cartouche de gaz déjà
préparée ou en cours d'utilisation. Des quantités importantes du gaz liquide sous pression pourraient se
dégager et mettre l'utilisateur et d'autres personnes en danger.
Si une personne a inhalé du gaz, l'accompagner à l'air libre ou dans un local bien ventilé et lui faire
adopter une position confortable. Si nécessaire, consulter un médecin.
Si une personne est inconsciente, consulter un médecin. Installer la personne dans un local bien
ventilé et la mettre sur le côté dans une position stable. Si la personne ne respire plus, lui faire du
bouche-à-bouche et, si nécessaire, utiliser une source d'oxygène.
En cas de contact du gaz avec les yeux, rincer les yeux ouverts pendant plusieurs minutes à l'eau
courante.
En cas de contact du gaz avec la peau, nettoyer soigneusement les zones de contact avec du savon et
de l'eau chaude. Appliquer ensuite une crème de soins pour la peau.
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@Canon
;Curseur de réglage de la profondeur d'im-
plantation et déverrouillage du canon
=Patte d'accrochage à la ceinture
%Déclencheur
&Verrouillage du chargeur
(Pied d'appui
)Chargeur
+Poussoir à clous
§Ouïes d'aération
/Compartiment de la cartouche de gaz
:Bouton de déverrouillage de l'accu
Indicateur de l'état de charge de l'accu
$Touche pour l'affichage de la cartouche de
gaz
£Affichage de la cartouche de gaz
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est un cloueur à gaz. Il sert à planter des éléments de fixation appropriés (clous) dans le
béton, l'acier, la brique silico-calcaire, des éléments de maçonnerie en béton, la maçonnerie crépie ainsi que
dans d'autres matériaux récepteurs destinés à un montage direct (se reporter au manuel des techniques de
fixation).
Le cloueur, la cartouche de gaz, l'accu et les éléments de fixation forment une unité technique. Cela signifie
que des fixations sans problèmes avec ce cloueur peuvent uniquement être garanties, si les éléments de
fixation ainsi que les recharges de gaz et les accus de Hilti spécifiquement conçus pour le cloueur sont
utilisés. Les recommandations de Hilti concernant les fixations et applications sont uniquement valables
dans ces conditions.
*2126830* 2126830 Français 19
Le cloueur ne doit être utilisé que tenu à la main.
Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus LiIon Hilti B12/2.6 ou B 1230.
Pour ces accus, utiliser exclusivement les chargeurs Hilti de la série C 4/12-50.
3.3 Éléments livrés
Cloueur à gaz avec canon, 2 accus, chargeur, coffret, mode d'emploi.
D'autres produits système autorisés pour votre produit peuvent être obtenus auprès de votre Hilti
Store ou en ligne à l'adresse : www.hilti.group
3.4 Canon
Le canon maintient le goujon resp. guide le clou et oriente l'élément de fixation lors de l'implantation à
l'endroit voulu dans le matériau support.
3.5 Curseur de réglage de la profondeur d'implantation et déverrouillage du canon
Le curseur permet de réduire la profondeur d'implantation. Dans la position EJECT, il déverrouille le canon
pour le retrait.
État Signification
+Profondeur d'implantation standard
Profondeur d'implantation réduite
EJECT Déverrouillage du canon
3.6 Pied d'appui
Sur un matériau support plan, le pied d'appui facilite le placement perpendiculaire du cloueur, car il suffit
alors de veiller à l'orientation latérale du positionnement perpendiculaire. Sur un matériau support irrégulier
ou ondulé, il peut s'avérer nécessaire d'enlever le pied d'appui pour orienter le canon perpendiculairement
au matériau support.
3.7 Patte d'accrochage à la ceinture
La patte d'accrochage à la ceinture peut être tirée à trois niveaux.
État Signification
Niveau 1 Position pour l'accrochage à la ceinture
Niveau 2 Position pour l'accrochage à une échelle, un écha-
faudage, un portique, etc.
Niveau 3 Patte d'accrochage à la ceinture enlevée
3.8 Cartouche de gaz
Respecter les consignes de sécurité qui sont fournies avec la cartouche de gaz !
Pour son utilisation, la cartouche de gaz doit être introduite dans le compartiment à cartouche du cloueur.
L'état de la cartouche de gaz peut être lu sur l'afficheur à LED après avoir appuyé sur la touche GAS.
En cas d'interruptions de travail, avant les travaux d'entretien et avant le stockage et le transport du cloueur,
il faut retirer la cartouche de gaz.
3.9 Indication du niveau de charge de la cartouche de gaz
Après avoir appuyé sur la touche GAS, l'afficheur à LED indique l'état de la cartouche de gaz.
État Signification
Toutes les quatre LED sont allumées en vert. L'état de charge est de 100 % à 75 %.
Trois LED sont allumées en vert. L'état de charge est de 75 % à 50 %.
Deux LED sont allumées en vert. L'état de charge est de 50 % à 25 %.
20 Français 2126830 *2126830*
État Signification
Une LED est allumée en vert. L'état de charge est de 25 % à 10 %.
Une LED clignote en vert. Niveau de remplissage inférieur à 10 %. Il est
recommandé de remplacer la cartouche de gaz.
La cartouche de gaz est vide ou non opéra-
tionnelle. Il est recommandé de remplacer la
cartouche de gaz.
Même si l'état de remplissage affiché est "vide", la
cartouche de gaz contient pour des raisons tech-
niques encore un peu de gaz.
Une LED clignote en rouge. Soit il n'y a pas de cartouche de gaz dans le
cloueur, soit le type de cartouche ne convient pas.
3.10 Indication du niveau de charge de l'accu
Lorsque la touche de déverrouillage de l'accu est actionnée, l'afficheur indique le niveau de charge de l'accu
et du cloueur.
État Signification
Toutes les quatre LED sont allumées en vert. L'état de charge est de 75 % à 100 %.
Trois LED sont allumées en vert. L'état de charge est de 50 % à 75 %.
Deux LED sont allumées en vert. L'état de charge est de 25 % à 50 %.
Une LED est allumée en vert. L'état de charge est de 10 % à 25 %.
Une LED clignote en vert. L'état de charge est inférieur à 10 %. Le cloueur
est prêt à fonctionner
Une LED clignote en vert. Le cloueur n'est pas prêt à fonctionner car il est
surchargé ou surchauffé.
4 Caractéristiques techniques
4.1 Cloueur
Poids (à vide) 3,9 kg
(8,6 lb)
Température de service, température ambiante −10 ℃ … 45 ℃
(14 ℉ … 113 ℉)
Longueur maximale des éléments de fixation 39 mm
(1,5 in)
Diamètre des éléments de fixation 2,6 mm (0,10 in)
3,0 mm (0,12 in)
Course d'implantation 20 mm
(0,8 in)
Capacité du chargeur pour bandes de clous respective-
ment de 10 clous (Capacité du chargeur)
1 … 4
Intensité maximale du champ magnétique −7,6 dBµA/m
Fréquence 13.553 MHz … 13.567 MHz
5 Chargement du cloueur
5.1 Équipements pour l'implantation de clous
Les clous sont introduits à travers le chargeur sous forme d'une bande de clous prête à l'emploi.
5.2 Garniture du chargeur
1. Tirer le poussoir à clous en arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
*2126830* 2126830 Français 21
2. Pousser la bande de clous jusqu'en butée dans le chargeur.
Des bandes de clous comportant des clous courts risquent de mal s'introduire par inadvertance.
En cas de clous courts, veiller à ce que les pointes de clou soient orientées vers l'avant.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Il y a risque d'écrasement des doigts lors du relâchement du poussoir à clous.
Ne pas laisser le poussoir à clous se dégager rapidement vers l'avant, mais le guider jusqu'en butée vers
l'avant.
3. Déverrouiller le poussoir à clous et l'introduire jusqu'en butée vers l'avant.
5.3 Insertion de la cartouche de gaz
Les nouvelles cartouches de gaz sont équipées d'une sécurité de transport. Avant de mettre une nouvelle
cartouche de gaz en place, retirer la sécurité de transport.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment à cartouche de gaz.
2. Pousser la cartouche de gaz avec la vanne de dosage montée et l'adaptateur rouge dans le compartiment
de la cartouche de gaz.
3. Fermer le couvercle du compartiment à cartouche de gaz.
5.4 Introduction de l'accu
1. S'assurer que les contacts de l'accu et du cloueur sont exempts de corps étrangers et qu'ils ne sont pas
endommagés.
2. Insérer l'accu et veiller à ce qu'il s'encliquette en butée de manière audible.
Une fois l'accu introduit, les LED indicateurs de l'état de charge s'allument brièvement.
ATTENTION
Risques en cas de chute de l'accu. Si l'accu n'est pas correctement verrouillé, il risque de tomber pendant
le travail.
Vérifier que l'accu est bien en place.
3. Vérifier que l'accu est bien en place dans le cloueur.
6 Implantation de clous
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Si le cloueur est appuyé contre une partie du corps, il y a un risque de blessures
graves en cas de déclenchement d'un tir par mégarde.
Ne jamais appuyer le cloueur contre la main ou contre toute autre partie du corps.
1. Vérifier le réglage de la profondeur d'implantation.
2. Installer le cloueur avec le pied d'appui et placer le canon sur le matériau support.
3. Appuyer le cloueur jusqu'en butée contre le matériau support.
4. Veiller à ce que le canon soit perpendiculaire au matériau support.
5. Pour implanter, appuyer sur le déclencheur.
L'implantation n'est pas possible si le cloueur n'est pas appuyé jusqu'en butée contre le matériau
support.
6. Une fois l'implantation terminée, relever complètement le cloueur du matériau support.
7. Après avoir terminé le travail ou si le cloueur est laissé sans surveillance, retirer la cartouche de gaz
( → Page 22) et l'accu ( → Page 21) et vider le chargeur ( → Page 22).
7 Déchargement du cloueur
7.1 Retrait de l'accu
Appuyer sur le bouton de déverrouillage et sortir l'accu du cloueur.
22 Français 2126830 *2126830*
7.2 Retrait de la cartouche de gaz
1. Ouvrir le compartiment à cartouche de gaz.
2. Retirer la cartouche de gaz.
3. Fermer le compartiment à cartouche de gaz.
7.3 Vidage du chargeur
1. Tirer le poussoir à clous en arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
2. Sortir toutes les bandes de clous hors du chargeur.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Il y a risque d'écrasement des doigts lors du relâchement du poussoir à clous.
Ne pas laisser le poussoir à clous se dégager rapidement vers l'avant, mais le guider jusqu'en butée vers
l'avant.
3. Déverrouiller le poussoir à clous et l'introduire jusqu'en butée vers l'avant.
8 Opérations optionnelles
8.1 Retrait de la sécurité de transport de la cartouche de gaz neuve 2
1. Lever la sécurité de transport avec la vanne de dosage qu'elle contient de la cartouche de gaz.
2. Sortir la vanne de dosage de la sécurité de transport.
3. Poser la vanne de dosage avec la rainure avant des deux rainures sur la lèvre de la cartouche de gaz.
4. Presser fortement la vanne de dosage avec la rainure arrière contre la lèvre de la cartouche de gaz,
jusqu'à ce que la rainure s'encliquette de manière audible sur la lèvre de la cartouche de gaz et que la
vanne de dosage soit à plat.
8.2 Contrôle de la cartouche de gaz
1. Avec l'accu inséré, appuyer sur la touche GAS sans presser le cloueur.
2. Vérifier l'état de la cartouche de gaz.
8.3 Retrait du chargeur
1. Tirer le poussoir à clous en arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Le chargeur ne peut pas être retiré si le poussoir à clous n'a pas été tiré en arrière jusqu'à
enclenchement.
2. Sortir la bande de clous vide hors du chargeur.
3. Ouvrir le verrouillage du chargeur.
4. Faire pivoter le chargeur autour du point rotatif vers l'avant.
5. Enlever le chargeur.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Il y a risque d'écrasement des doigts lors du relâchement du poussoir à clous.
Ne pas laisser le poussoir à clous se dégager rapidement vers l'avant, mais le guider jusqu'en butée vers
l'avant.
6. Déverrouiller le poussoir à clous et l'introduire jusqu'en butée vers l'avant.
8.4 Mise en place du chargeur
1. Tirer le poussoir à clous en arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Le chargeur ne peut pas être mis en place si le poussoir à clous n'a pas été tiré en arrière jusqu'à
enclenchement.
2. Accrocher l'extrémité avant du chargeur.
3. Basculer le chargeur jusqu'en butée contre le cloueur.
4. Fermer le verrouillage du chargeur.
*2126830* 2126830 Français 23
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Il y a risque d'écrasement des doigts lors du relâchement du poussoir à clous.
Ne pas laisser le poussoir à clous se dégager rapidement vers l'avant, mais le guider jusqu'en butée vers
l'avant.
5. Déverrouiller le poussoir à clous et l'introduire jusqu'en butée vers l'avant.
8.5 Retrait du canon
1. Enlever l'accu. → Page 21
2. Retirer la cartouche de gaz. → Page 22
3. Vider le chargeur. → Page 22
4. Mettre le curseur de déverrouillage du canon sur la position EJECT.
5. Sortir le canon.
8.6 Mise en place du canon
1. Retirer la cartouche de gaz. → Page 22
2. Enlever l'accu. → Page 21
3. Vider le chargeur. → Page 22
4. Mettre le curseur de déverrouillage du canon sur la position EJECT dans la direction de la flèche et le
maintenir dans cette position.
Le canon peut seulement être introduit si la position EJECT est maintenue.
5. Introduire le canon dans la fente du nez du cloueur jusqu'à ce qu'il s'encliquette de manière audible.
6. Vérifier que le canon est bien en place.
8.7 Retrait du pied d'appui
1. Desserrer le mécanisme d'encliquetage du pied d'appui en appuyant légèrement.
2. Faire basculer le pied d'appui jusqu'à ce qu'il puisse être retiré de l'encoche.
8.8 Montage du pied d'appui
1. Insérer le pied d'appui dans l'encoche.
2. Faire basculer le pied d'appui vers l'arrière jusqu'à à ce qu'il s'encliquette.
9 Dépannage
9.1 Retrait des corps étrangers dans et aux alentours du canon
1. Enlever l'accu. → Page 21
2. Retirer la cartouche de gaz. → Page 22
3. Vider le chargeur. → Page 22
4. Retirer le chargeur. → Page 22
5. Retirer le canon. → Page 23
6. Enlever tous les corps étrangers dans et aux alentours du canon.
7. Mettre le canon en place. → Page 23
8. Insérer le chargeur. → Page 22
10 Nettoyage et entretien
10.1 Maniement soigneux du cloueur
Nettoyer régulièrement le cloueur avec un chiffon.
Veiller à ce que les parties préhensibles soient toujours exemptes d'huile et de graisse.
Pour le nettoyage, n'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil à jet de vapeur, ni eau courante.
Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
Ne pas utiliser de spray ou tout autre lubrifiant et/ou nettoyant similaires.
Ne jamais faire fonctionner le cloueur si ses ouïes d'aération sont bouchées.
24 Français 2126830 *2126830*
10.2 Nettoyage du cloueur
Le cloueur doit être régulièrement entretenu et nettoyé. Nous recommandons un service de nettoyage
au plus tard toutes les 25.000 fixations.
Nettoyer le cloueur ou le faire nettoyer, dès lors que des défaillances à répétition surviennent, telles que
des ratés de mise à feu du gaz.
Pour nettoyer, utiliser le kit de nettoyage disponible en tant qu'accessoire et respecter les instructions
d'utilisation illustrées se rapportant au kit de nettoyage.
10.3 Entretien
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables
d'origine. Les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant pour le produit
sont disponibles auprès d'un centre Hilti ou sous : www.hilti.group.
Contrôler régulièrement toutes les pièces extérieures du cloueur afin de vérifier qu'elles ne sont pas
abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent correctement.
Ne pas utiliser le cloueur si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent
pas parfaitement.
Faire réparer tout cloueur défectueux par le service Hilti.
10.4 Contrôle après des travaux de nettoyage et d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, s'assurer que le canon est en place → Page 23.
11 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans
aide, contacter le S.A.V. Hilti.
Défaillance Causes possibles Solution
Les éléments de fixation sont
souvent pas assez profondé-
ment implantés.
Puissance insuffisante Mettre le curseur de réglage de
la profondeur d'implantation sur
la position +.
Élément de fixation trop long Utiliser un élément de fixation
plus court.
Matériau support trop dur Envisager d'utiliser des appa-
reils de type DX.
Les éléments de fixation sont
souvent trop profondément
implantés.
Puissance excessive. Mettre le curseur de réglage de
la profondeur d'implantation sur
la position .
Élément de fixation trop court. Utiliser des éléments de fixation
plus longs.
*2126830* 2126830 Français 25
Défaillance Causes possibles Solution
Les éléments de fixation se
cassent.
Puissance insuffisante Mettre le curseur de réglage de
la profondeur d'implantation sur
la position +.
Élément de fixation trop long Utiliser un élément de fixation
plus court.
Matériau support trop dur Envisager d'utiliser des appa-
reils de type DX.
Le canon n'est pas placé perpendi-
culairement au matériau support.
Sur un matériau support plan,
utiliser le pied d'appui et veiller
au contact avec le matériau
support (voir Pied d'appui
→ Page 19).
Pour procéder à une implan-
tation, appuyer le cloueur de
sorte que le canon soit perpen-
diculaire au matériau support
(voir Implantation de clous
→ Page 21).
Les éléments de fixation se
déforment.
Puissance insuffisante Mettre le curseur de réglage de
la profondeur d'implantation sur
la position +.
Élément de fixation trop long Utiliser un élément de fixation
plus court.
Le canon n'est pas placé perpendi-
culairement au matériau support.
Sur un matériau support plan,
utiliser le pied d'appui et veiller
au contact avec le matériau
support (voir Pied d'appui
→ Page 19).
Pour procéder à une implan-
tation, appuyer le cloueur de
sorte que le canon soit perpen-
diculaire au matériau support
(voir Implantation de clous
→ Page 21).
Les éléments de fixation ne
tiennent pas dans le support
en acier.
Matériau support trop fin. Choisir une autre méthode de
fixation.
Le contenu de la cartouche
de gaz ne suffit pas pour
l'unité de conditionnement
des éléments de fixation.
Consommation de gaz accrue du
fait d'un actionnement trop fré-
quent sans implantation.
Éviter d'actionner sans implan-
ter.
Après un tir, le canon n'est
pas complètement sorti.
Élément de fixation coincé dans le
canon.
Retirer le canon → Page 23.
Enlever l'élément de fixation
coincé.
Nettoyer le canon.
Enlever tout corps étranger
dans et aux alentours du canon.
26 Français 2126830 *2126830*
Défaillance Causes possibles Solution
Taux d'implantations dé-
faillantes trop élevé.
Le canon n'est pas placé perpendi-
culairement au matériau support.
Sur un matériau support plan,
utiliser le pied d'appui et veiller
au contact avec le matériau
support (voir Pied d'appui
→ Page 19).
Pour procéder à une implan-
tation, appuyer le cloueur de
sorte que le canon soit perpen-
diculaire au matériau support
(voir Implantation de clous
→ Page 21).
Utilisation d'un élément de fixation
inapproprié.
Utiliser un élément de fixation
adéquat.
Matériau support trop dur Envisager d'utiliser des appa-
reils de type DX.
Le cloueur n'implante pas. Le poussoir à clous n'est pas
acheminé vers l'avant.
Déverrouiller le poussoir à clous
et l'introduire jusqu'en butée
vers l'avant.
Nombre de clous insuffisant dans
le chargeur.
Garnir le chargeur. → Page 20
Amenée des clous dérangée Contrôler les bandes de clous
et, en cas d'endommagement,
les remplacer par des neuves.
Nettoyer le chargeur et le canon.
Accu vide Remplacer l'accu.
La cartouche de gaz est vide Contrôler l'état de la cartouche
de gaz. → Page 22
LED 1 allumée en rouge Contrôler l'état de la cartouche
de gaz. → Page 22
Position incorrecte du piston du
fait du retrait trop précoce après le
tir
Laisser le cloueur appuyé plus
longtemps.
Position incorrecte du piston à
cause d'encrassement
Nettoyer le cloueur.
Absence d'allumage à cause de
bougies encrassées
Nettoyer le cloueur.
Corps étrangers dans et aux alen-
tours du canon
Enlever tout corps étranger
dans et aux alentours du canon.
→ Page 23
Défaut électronique Retirer la cartouche de gaz
et la remettre en place. Si le
problème persiste, mettre une
cartouche de gaz neuve.
Enlever l'accu et le remettre en
place.
Le cloueur n'implante pas ou
seulement rarement.
Les conditions d'environnement
sont hors de la plage admissible.
Veiller à respecter la plage des
valeurs admissibles confor-
mément aux caractéristiques
techniques.
La température de la cartouche
de gaz est hors de la plage admis-
sible.
Veiller à respecter la plage des
valeurs admissibles confor-
mément aux caractéristiques
techniques.
Le cloueur n'a pas été complète-
ment relevé après la dernière im-
plantation.
Une fois l'implantation terminée,
relever complètement le cloueur
du matériau support.
*2126830* 2126830 Português 27
Défaillance Causes possibles Solution
Impossible de retirer les élé-
ment de fixation hors du ca-
non.
Élément de fixation coincé dans le
canon.
Retirer le canon → Page 23.
Enlever l'élément de fixation
coincé.
Nettoyer le canon.
Enlever tout corps étranger
dans et aux alentours du canon.
12 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !
13 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
14 Déclaration FCC (applicable aux États-Unis / Déclaration IC (applicable au Cana-
da)
Cet appareil est conforme au paragraphe 15 des dispositions FCC et RSS210 de IC. La mise en service est
soumise aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne devrait pas générer de rayonnements nuisibles.
2. L'appareil doit absorber toutes sortes de rayonnements, y compris les rayonnements entraînant des
opérations indésirables.
Manual de instruções original
1 Indicações sobre o Manual de instruções
1.1 Relativamente a este Manual de instruções
Antes da colocação em funcionamento, leia este manual de instruções. Esta é a condição para um
trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências neste Manual de instruções e no
produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas
juntamente com este manual de instruções.
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras
de aviso:
PERIGO
PERIGO !
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
28 Português 2126830 *2126830*
CUIDADO
CUIDADO !
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos no manual de instruções
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes símbolos:
Consultar o manual de instruções
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
Bateria de iões de lítio Hilti
Carregador Hilti
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números remetem para a figura respectiva no início do presente manual de instruções.
A numeração nas imagens indica passos de trabalho importantes ou componentes importantes
para os passos de trabalho. No texto, estes passos de trabalho ou componentes são realçados
com os respectivos números, p. ex. (3).
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da
legenda na secção Vista geral do produto.
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Símbolos no produto
No produto são utilizados os seguintes símbolos:
Sinal de obrigação geral
Use óculos de protecção
Use protecção auricular
Use capacete de segurança
Recicle os desperdícios
O produto suporta a transmissão de dados sem fios, que é compatível com plataformas iOS e
Android.
Bateria de iões de lítio
Série utilizada da bateria de iões de lítio Hilti. Tenha em atenção as indicações no capítulo Utili-
zação conforme a finalidade projectada.
1.3.2 Realce de designações e inscrições
Designações e inscrições estão identificadas do seguinte modo:
‚ ‛ Designação de elementos de comando com inscrições na ferramenta de fixação.
« » Inscrições na ferramenta de fixação
*2126830* 2126830 Português 29
1.4 Dados informativos sobre o produto
Os produtos Hilti foram concebidos para uso profissional e só devem ser utilizados, mantidos e reparados
por pessoal autorizado e devidamente credenciado. Este pessoal deverá estar informado, em particular,
sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados
incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais
foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Os dados do produto são necessários para colocar
questões ao nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Ferramenta de fixação, a
gás
GX 2
Geração: 01
N.° de série:
2 Segurança
2.1 Normas de segurança
Estas normas de segurança são válidas para ferramentas de fixação com e sem carregador.
Informações gerais sobre a segurança pessoal
Esteja alerta, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta. Não utilize a
ferramenta se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
falta de atenção na utilização da ferramenta pode causar ferimentos graves.
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança, como,
por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou
protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta, reduzem o risco de lesões.
Use sempre luvas de protecção quando for necessário efectuar manutenções sem primeiro deixar a
ferramenta arrefecer.
Utilize uma protecção auricular adequada (consultar a Informação sobre ruído nos Dados Técnicos). A
fixação dos elementos de fixação é activada através da ignição de uma mistura de gás e ar. A carga
sonora daí resultante pode prejudicar a audição. Também as pessoas na área envolvente devem utilizar
uma protecção auricular adequada.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito equilíbrio.
Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre o produto em situações inesperadas.
Utilize a ferramenta de fixação, acessórios, bits, etc. de acordo com estas instruções. Tome também
em consideração as condições de trabalho e a tarefa a realizar. A utilização da ferramenta para outros
fins além dos previstos pode ocasionar situações de perigo.
Mantenha outras pessoas, e principalmente as crianças, afastadas do raio de acção da ferramenta
durante os trabalhos.
Trabalho seguro com a ferramenta de fixação
Em caso de pressionamento da ferramenta de fixação contra uma parte do corpo podem ocorrer
ferimentos graves devido a um accionamento acidental de uma fixação. Nunca pressione a ferramenta
de fixação contra a sua mão ou uma outra parte do corpo.
Ao colocar um elemento de fixação, retire o dedo do gatilho e não pressione com demasiada força
sobre a guia de pregos. Ao encaixar fixadores específicos para uma determinada aplicação na guia de
pregos (p. ex., chapas redondas, abraçadeiras, grampos, etc.) podem ocorrer ferimentos devido ao
accionamento acidental de uma fixação.
Nunca aponte a ferramenta de fixação na sua direcção ou na direcção de terceiros.
Mantenha os braços flectidos quando utilizar a ferramenta de fixação (não estique os braços).
Durante uma fixação, segure a ferramenta de fixação de modo firme e na vertical contra o material base.
Deste modo, evita-se que o elemento de fixação faça ricochete no material base.
Ao puxar para trás o dispensador de pregos, certifique-se de que este engata.
Antes de aplicar um elemento de fixação, verifique se no processo de fixação existe perigo para pessoas
ou objectos que se encontrem à frente, atrás ou por baixo da área de trabalho. Não devem existir ou
partes do corpo por trás da área de trabalho onde será aplicado um elemento de fixação.
Não fixe os elementos de fixação numa material base demasiado duro, como aço soldado ou aço
fundido. A fixação nestes materiais pode causar fixações erradas e a ruptura de elementos de fixação.
30 Português 2126830 *2126830*
Não fixe elementos de fixação num material base demasiado macio, tal como, madeira ou gesso
cartonado sem ajuda de material de suporte. A fixação nestes materiais pode causar fixações erradas e
a perfuração do material base.
Não fixe os elementos de fixação num material base demasiado quebradiço, como vidro ou ladrilhos.
A fixação nestes materiais pode causar fixações erradas e a fragmentação do material base.
Antes da fixação, certifique-se de que não existe a possibilidade de ferir pessoas ou danificar objectos
que se encontrem atrás do material base.
Pressione o gatilho apenas quando a ferramenta de fixação estiver totalmente comprimida na vertical
contra o material base.
Em caso de elevadas frequências de fixação após longos períodos de utilização, as superfícies no
exterior do punho podem ficar quentes. Utilize luvas para protecção contra queimaduras.
Se a ferramenta de fixação estiver sobreaquecida, retire a lata de gás e deixe a ferramenta de fixação
arrefecer. Não exceda a Frequência máxima de fixação.
Durante o processo de fixação pode ser projectado material, p. ex., do material base, elementos de
fixação ou fitas do carregador. O material projectado pode ferir o corpo e os olhos. Utilize óculos
de protecção, protecção auricular e capacete de segurança. Equipamento de segurança, como,
por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou
protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta de fixação, reduzem o risco de
lesões. Também outras pessoas na área envolvente devem utilizar óculos de protecção e um capacete
de segurança.
Nunca fixe um segundo elemento de fixação no mesmo local. Tal pode causar rupturas e o emperramento
de elementos de fixação.
Retire sempre a lata de gás (Instruções Página 35), a bateria (Instruções Página 35) e o conteúdo
do carregador, antes de substituir o carregador ou de realizar trabalhos de limpeza e de manutenção.
Retire a lata de gás, a bateria e o conteúdo do carregador ao deixar sem supervisão, ao transportar e ao
armazenar a ferramenta de fixação.
Perigo de rebentamento devido à exposição ao calor! Proteja a ferramenta de fixação, os acessórios
e as substâncias de funcionamento contra uma elevada exposição a calor através de fontes de calor,
tais como, p. ex., chamas desprotegidas, elementos de aquecimento, aparelhos de soldar.
Verifique a ferramenta de fixação e os acessórios quanto a eventuais danos para assegurar um
funcionamento correcto. Certifique-se de que todas as peças móveis estão perfeitamente operacionais,
sem encravar e sem avarias. Todas as peças devem estar correctamente encaixadas e preencher
todos os requisitos de segurança da ferramenta de fixação. Dispositivos de protecção e componentes
danificados devem ser reparados ou substituídos adequadamente pelo Centro de Assistência Técnica
Hilti, desde que não seja indicado nada em contrário no manual de instruções.
A sua ferramenta de fixação só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta de fixação se mantenha.
Não é permitida a modificação ou manipulação da ferramenta de fixação.
Não utilize a ferramenta de fixação onde exista risco de incêndio ou de explosão.
Tenha em consideração as influências ambientais. Não exponha a ferramenta de fixação à chuva, neve
ou outras condições atmosféricas adversas. Não a utilize em locais húmidos ou molhados.
Utilize a ferramenta de fixação apenas em áreas de trabalho bem ventiladas.
Seleccione as combinações certas de guia de pregos e elemento de fixação. Uma combinação errada
pode danificar a ferramenta de fixação ou reduzir a qualidade da fixação.
Nunca sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta correcta. A ferramenta correcta
funcionará melhor e com mais segurança dentro dos limites para os quais foi concebida.
Observe sempre as regras de aplicação.
Perigos devido a corrente eléctrica
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a cabos eléctricos
encobertos, bem como tubos de gás e água, por ex., com um detector de metais.
Segure a ferramenta de fixação apenas pelo punho isolado, quando realizar trabalhos em que possa
encontrar cabos eléctricos encobertos. O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar
partes metálicas da ferramenta de fixação sob tensão e causar um choque eléctrico.
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores, fogões
e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à terra.
Utilização e manutenção de ferramentas com bateria
Evite um arranque involuntário. Transportar a ferramenta eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar
uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON) pode resultar em acidentes.
Mantenha as baterias afastadas de temperaturas elevadas, radiação solar directa e fogo. Existe
risco de explosão.
*2126830* 2126830 Português 31
As baterias não podem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima dos 80 °C ou incineradas.
Caso contrário, existe risco de incêndio, explosão ou queimaduras/corrosão.
Evite a entrada de humidade. A humidade infiltrada pode provocar um curto-circuito e originar
queimaduras ou um incêndio.
Utilize exclusivamente as baterias aprovadas para a respectiva ferramenta. A utilização de outras
baterias ou a utilização das baterias para outras finalidades pode originar risco de fogo e explosão.
Observe as regras específicas sobre transporte, armazenamento e utilização de baterias de iões
de lítio.
Retire a bateria da ferramenta antes do armazenamento e transporte.
Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como,
por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos
que possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
Baterias danificadas (por ex., com fissuras, peças partidas, contactos dobrados, empurrados para
trás e/ou puxados para fora) não podem ser carregadas nem continuar a ser utilizadas.
Uma bateria demasiado quente ao toque pode estar defeituosa. Deixe a bateria arrefecer num local à
prova de fogo. Certifique-se de que não se encontra qualquer material combustível na sua proximidade.
Contacte um Centro de Assistência Técnica Hilti.
Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria. Evite o contacto com este
líquido. No caso de contacto acidental, enxagúe imediatamente com água. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que escorre da bateria pode provocar irritações
ou queimaduras da pele.
Indicações para o manuseamento do gás utilizado
Observe as indicações de segurança na lata de gás e nas informações fornecidas em conjunto.
O gás é facilmente inflamável. Mantenha a lata de gás afastada de chamas desprotegidas e outras
fontes de ignição.
O gás que sai é prejudicial para os pulmões, pele e olhos e pode originar queimaduras por frio e
queimaduras. Mantenha o rosto e os olhos afastados da válvula doseadora e do compartimento da lata
de gás até passarem cerca de 10 segundos após a retirada da lata de gás.
Nunca tente retirar ou accionar manualmente a válvula doseadora de uma lata de gás já preparada ou
que esteja em utilização. Ao fazê-lo, poderão escapar-se grandes quantidades de gás liquefeito sob
pressão e feri-lo a si e a outras pessoas.
Se uma pessoa inalar gás, leve-a para o ar livre ou um compartimento com boa ventilação e coloque a
pessoa numa posição confortável. Caso necessário, procure um médico.
Se uma pessoa estiver inconsciente, procure um médico. Leve essa pessoa para um compartimento
com boa ventilação e coloque-a na posição lateral estável. Se a pessoa tiver deixado de respirar, aplique
respiração artificial e administre-lhe oxigénio, se necessário.
Após contacto do gás com os olhos, lave-os muito bem com água, por alguns minutos.
Em caso de contacto do gás com a pele, lave a superfície de contacto muito bem com água morna e
sabão. Depois, aplique um creme para a pele.
32 Português 2126830 *2126830*
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@Guia de pregos
;Cursor para ajuste da profundidade de fixa-
ção e destravamento da guia de pregos
=Gancho de cinto
%Disparador
&Travamento do carregador
(Pé de apoio
)Carregador
+Dispensador de pregos
§Saídas de ar
/Compartimento da lata de gás
:Botão de destravamento da bateria
Indicação do estado de carga da bateria
$Botão para indicação da lata de gás
£Indicação de lata de gás
3.2 Utilização conforme a finalidade projectada
O produto descrito é uma ferramenta de fixação a gás. Destina-se à fixação de elementos de fixação
adequados (pregos) em betão, aço, bloco de arenito calcário, alvenaria de betão, alvenaria com reboco e
outros materiais base apropriados para a fixação directa.
A ferramenta de fixação, a lata de gás, a bateria e os elementos de fixação formam uma unidade técnica.
Isto significa que só se pode garantir uma fixação óptima, se forem utilizados elementos de fixação, latas
de gás e baterias da Hilti concebidos especialmente para a ferramenta de fixação. As recomendações de
fixação e aplicação indicadas pela Hilti só serão aplicáveis se estas condições forem observadas.
A ferramenta de fixação pode apenas ser utilizada manualmente.
Para este produto utilize apenas as baterias de iões de lítio Hilti B12/2.6 ou B 1230.
Para estas baterias, utilize apenas os carregadores Hilti da série C 4/12-50.
3.3 Incluído no fornecimento
Ferramenta de fixação a gás com guia de pregos, 2 baterias, carregador, mala, manual de instruções.
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou
online em: www.hilti.group
3.4 Guia de pregos
A guia de pregos detém o prego ou guia o prego e direcciona o elemento de fixação, durante o processo de
projecção, para o local desejado no material base.
*2126830* 2126830 Português 33
3.5 Cursor para ajuste da profundidade de fixação e desbloqueio da guia de pregos
O cursor permite a redução da profundidade de fixação. Na posição EJECT, destrava a guia de pregos para
a remoção.
Estado Significado
+Profundidade de fixação padrão
Profundidade de fixação reduzida
EJECT Destravamento da guia de pregos
3.6 Pé de apoio
Em material base nivelado, o pé de apoio facilita o posicionamento em ângulo recto da ferramenta de
fixação, visto que já só é necessário prestar atenção ao posicionamento em ângulo recto no sentido lateral.
Num material base desnivelado ou ondulado, poderá ser necessário retirar o pé de apoio, de forma a
orientar-se a guia de pregos perpendicularmente ao material base.
3.7 Gancho de cinto
O gancho de cinto tem três posições de remoção.
Estado Significado
Posição 1 Posição para engatar no cinto
Posição 2 Posição para engatar em escadas, andaimes, pla-
taformas, etc.
Posição 3 Gancho de cinto removido
3.8 Lata de gás
Observe as normas de segurança fornecidas com a lata de gás!
Para o funcionamento, a lata de gás tem de ser introduzida no compartimento da lata de gás da ferramenta
de fixação.
O estado da lata de gás pode ser consultado se premir a tecla GAS no visor de LEDs.
Em caso de interrupções do trabalho, antes de trabalhos de manutenção, bem como antes do transporte e
armazenamento da ferramenta de fixação, é necessário retirar a lata de gás.
3.9 Indicação do estado da lata de gás
Após premir a tecla GAS, o visor de LEDs exibe o estado da lata de gás.
Estado Significado
Todos os quatro LEDs acendem a verde. O nível de enchimento é de 100 % a 75 %.
Três LEDs acendem a verde. O nível de enchimento é de 75 % a 50 %.
Dois LEDs acendem a verde. O nível de enchimento é de 50 % a 25 %.
Um LED acende a verde. O nível de enchimento é de 25 % a 10 %.
Um LED pisca a verde. O nível de enchimento é inferior a 10 %.
Recomenda-se a substituição da lata de gás.
A lata de gás está vazia ou não funciona.
Recomenda-se a substituição da lata de gás.
Mesmo quando é exibido o nível de enchimento
"vazio", a lata de gás contém, por motivos técni-
cos, ainda algum gás.
Um LED pisca a vermelho. Não existe nenhuma ou está inserida uma lata de
gás errada na ferramenta de fixação.
34 Português 2126830 *2126830*
3.10 Indicação do estado da carga da bateria
Quando é premido o botão de destravamento da bateria, o ecrã mostra o estado da bateria e da ferramenta
de fixação.
Estado Significado
Todos os quatro LEDs acendem a verde. O estado da carga é de 75 % a 100 %.
Três LEDs acendem a verde. O estado da carga é de 50 % a 75 %.
Dois LEDs acendem a verde. O estado da carga é de 25 % a 50 %.
Um LED acende a verde. O estado da carga é de 10 % a 25 %.
Um LED pisca a verde. O estado da carga é inferior a 10 %. A ferramenta
de fixação está operacional
Um LED pisca a verde. A ferramenta de fixação está sobrecarregada ou
sobreaquecida e, por isso, não operacional.
4 Características técnicas
4.1 Ferramenta de fixação
Peso (vazio) 3,9 kg
(8,6 lb)
Temperatura operacional, temperatura ambiente −10 ℃ … 45 ℃
(14 ℉ … 113 ℉)
Comprimento máximo de elementos de fixação 39 mm
(1,5 in)
Diâmetro de elementos de fixação 2,6 mm (0,10 in)
3,0 mm (0,12 in)
Movimento de contacto 20 mm
(0,8 in)
Capacidade do carregador para fitas de pregos de res-
pectivamente 10 pregos (Capacidade do carregador)
1 … 4
Intensidade máxima do campo magnético −7,6 dBµA/m
Frequência 13 553 MHz … 13 567 MHz
5 Carregamento da ferramenta de fixação
5.1 Estado de preparação para a fixação de pregos
Os pregos são alimentados através do carregador na forma de fitas de pregos.
5.2 Colocar pregos no carregador
1. Puxe o dispensador de pregos para trás, até engatar.
2. Insira a fita de pregos até ao encosto no carregador.
Fitas de pregos com pregos curtos podem, por lapso, ser introduzidas erradamente. Em caso de
pregos curtos, certifique-se de que as pontas dos pregos estão orientadas para a frente.
AVISO
Risco de esmagamento! Os dedos podem ser esmagados ao soltar o dispensador de pregos.
Não permita que o dispensador de pregos ressalte para a frente; em vez disso desloque-o para a frente
até ao encosto.
3. Destrave o dispensador de pregos e guie-o para a frente, até ao encosto.
5.3 Colocar a lata de gás
Latas de gás novas estão equipadas com um bloqueio de transporte. Antes de colocar uma lata de gás
nova, tem de retirar o bloqueio de transporte.
*2126830* 2126830 Português 35
1. Abra a tampa do compartimento da lata de gás.
2. Introduza a lata de gás com a válvula doseadora aplicada no adaptador vermelho no compartimento da
lata de gás.
3. Feche a tampa do compartimento da lata de gás.
5.4 Encaixar a bateria
1. Certifique-se de que os contactos da bateria e ferramenta de fixação estão livres de corpos estranhos e
não apresentam danos.
2. Insira a bateria e deixe-a encaixar de forma audível.
Quando a bateria está encaixada, os LEDs para o estado da carga acendem por breves momentos.
CUIDADO
Perigo devido a bateria mal encaixada. A bateria pode cair durante os trabalhos se não estiver
correctamente travada.
Verifique se a bateria está correctamente encaixada.
3. Verifique se a bateria está correctamente encaixada na ferramenta de fixação.
6 Fixar pregos
AVISO
Risco de ferimentos! O pressionamento da ferramenta de fixação contra uma parte do corpo pode causar
graves ferimentos em caso de accionamento acidental de uma fixação.
Nunca pressione a ferramenta de fixação contra a sua mão ou uma outra parte do corpo.
1. Verifique o ajuste da profundidade de fixação.
2. Coloque a ferramenta de fixação com o pé de apoio e a guia de pregos no material base.
3. Pressione a ferramenta de fixação contra o material base, até ao encosto.
4. Certifique-se de que a guia de pregos está posicionada perpendicularmente ao material base.
5. Prima o disparador para a fixação.
Não é possível fixar, se a ferramenta de fixação não estiver pressionada contra o material base,
até ao encosto.
6. Após a fixação, levante completamente a ferramenta de fixação do material base.
7. No fim do trabalho ou quando deixar a ferramenta de fixação sem qualquer supervisão, retire a lata de
gás ( → Página 35) e a bateria ( → Página 35) e esvazie o carregador ( → Página 35).
7 Descarga da ferramenta de fixação
7.1 Retirar a bateria
Pressione o botão de destravamento e puxe a bateria para fora da ferramenta de fixação.
7.2 Retirar a lata de gás
1. Abra o compartimento da lata de gás.
2. Retire a lata de gás.
3. Feche o compartimento da lata de gás.
7.3 Esvaziar carregador
1. Puxe o dispensador de pregos para trás, até engatar.
2. Retire todas as fitas de pregos do carregador.
AVISO
Risco de esmagamento! Os dedos podem ser esmagados ao soltar o dispensador de pregos.
Não permita que o dispensador de pregos ressalte para a frente; em vez disso desloque-o para a frente
até ao encosto.
3. Destrave o dispensador de pregos e guie-o para a frente, até ao encosto.
36 Português 2126830 *2126830*
8 Passos de operação opcionais
8.1 Remoção do bloqueio de transporte de uma nova lata de gás 2
1. Eleve o bloqueio de transporte, com a válvula doseadora nele contida, para fora da lata de gás.
2. Retire a válvula doseadora do bloqueio de transporte.
3. Insira a válvula doseadora, com a mais dianteira das duas ranhuras, no rebordo da lata de gás.
4. Pressione a válvula doseadora, com a ranhura traseira, com força contra o rebordo da lata de gás até a
ranhura engatar audivelmente no rebordo da lata de gás e a válvula doseadora encostar.
8.2 Verificar o estado da lata de gás
1. Com a bateria encaixada, sem pressionar a ferramenta de fixação, prima a tecla GAS.
2. Consulte o estado da lata de gás.
8.3 Retirar o carregador
1. Puxe o dispensador de pregos para trás, até engatar.
Não é possível retirar o carregador se o dispensador de pregos não estiver puxado para trás até
engatar.
2. Retire fitas de pregos soltas do carregador.
3. Abra o travamento do carregador.
4. Rode o carregador em volta do ponto de rotação para a frente.
5. Remova o carregador.
AVISO
Risco de esmagamento! Os dedos podem ser esmagados ao soltar o dispensador de pregos.
Não permita que o dispensador de pregos ressalte para a frente; em vez disso desloque-o para a frente
até ao encosto.
6. Destrave o dispensador de pregos e guie-o para a frente, até ao encosto.
8.4 Inserir o carregador
1. Puxe o dispensador de pregos para trás, até engatar.
Não é possível inserir o carregador se o dispensador de pregos não estiver puxado para trás até
engatar.
2. Insira a extremidade dianteira do carregador.
3. Rode o carregador até ao encosto na ferramenta de fixação.
4. Feche o travamento do carregador.
AVISO
Risco de esmagamento! Os dedos podem ser esmagados ao soltar o dispensador de pregos.
Não permita que o dispensador de pregos ressalte para a frente; em vez disso desloque-o para a frente
até ao encosto.
5. Destrave o dispensador de pregos e guie-o para a frente, até ao encosto.
8.5 Retirar a guia de pregos
1. Retire a bateria. → Página 35
2. Retire a lata de gás. → Página 35
3. Esvazie o carregador. → Página 35
4. Coloque o cursor para o destravamento da guia de pregos na posição EJECT.
5. Retire a guia de pregos.
8.6 Colocar a guia de pregos
1. Retire a lata de gás. → Página 35
2. Retire a bateria. → Página 35
3. Esvazie o carregador. → Página 35
*2126830* 2126830 Português 37
4. Pressione o cursor para o destravamento da guia de pregos no sentido da seta, para a posição EJECT
e mantenha-o nesta posição.
Só é possível inserir a guia de pregos se for mantida a posição EJECT.
5. Insira a guia de pregos até engatar audivelmente na fenda da ponta da ferramenta de fixação.
6. Verifique o posicionamento da guia de pregas.
8.7 Retirar o pé de apoio
1. Solte o mecanismo de travamento do pé de apoio premindo levemente.
2. Rode o pé de apoio até ser possível retirá-lo da ranhura.
8.8 Montar pé de apoio
1. Insira o pé de apoio na ranhura.
2. Rode o pé de apoio para baixo até engatar.
9 Resolução de avarias
9.1 Remoção de corpos estranhos da área da guia de pregos
1. Retire a bateria. → Página 35
2. Retire a lata de gás. → Página 35
3. Esvazie o carregador. → Página 35
4. Retire o carregador. → Página 36
5. Retire a guia de pregos. → Página 36
6. Remova todos os corpos estranhos da área da guia de pregos.
7. Coloque a guia de pregos. → Página 36
8. Insira o carregador. → Página 36
10 Conservação e manutenção
10.1 Conservação da ferramenta de fixação
Limpe regularmente a ferramenta de fixação com um pano.
Mantenha os punhos limpos de óleo e gordura.
Não utilize pulverizadores, aparelhos de jacto de vapor ou água corrente para limpar.
Não utilize produtos de limpeza que contenham silicone.
Não utilize sprays nem lubrificantes e produtos de limpeza similares.
As saídas de ar da ferramenta de fixação devem estar sempre limpas e desobstruídas.
10.2 Limpeza da ferramenta de fixação
É necessário efectuar regularmente a manutenção e limpeza da ferramenta de fixação. Recomenda-
mos um serviço de limpeza, o mais tardar, após 25 000 fixações.
Limpe ou mande limpar a ferramenta de fixação se ocorrerem repetidamente anomalias, como, por ex.,
falhas de ignição.
Para a limpeza utilize o kit de limpeza disponível como acessório e observe as instruções de limpeza
ilustradas, fornecidas juntamente com o kit de limpeza.
10.3 Manutenção
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá
encontrar as peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados por nós para o seu produto no
seu Centro de Assistência Hilti ou em: www.hilti.group.
Verifique, regularmente, todos os componentes da ferramenta de fixação e garanta que todos os
comandos operativos funcionam perfeitamente.
38 Português 2126830 *2126830*
Não ligue a ferramenta de fixação se constatar danos, se estiver incompleta ou se houver comandos
operativos inoperacionais.
Mande reparar uma ferramenta de fixação defeituosa num Centro de Assistência Técnica Hilti.
10.4 Verificação do aparelho após manutenção
Após os trabalhos de conservação e manutenção, certifique-se de que a guia de pregos está inserida
→ Página 36.
11 Ajuda em caso de avarias
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo,
contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti.
Avaria Causa possível Solução
Os elementos de fixação fre-
quentemente não estão fixa-
dos em suficiente profundi-
dade.
Potência é demasiado baixa Coloque o cursor para o ajuste
da profundidade de fixação na
posição +.
Elemento de fixação demasiado
comprido
Utilize um elemento de fixação
mais curto.
Material base é demasiado duro Pondere a utilização de ferra-
mentas DX.
Os elementos de fixação es-
tão frequentemente fixados
em demasiada profundidade.
Potência é demasiado elevada. Coloque o cursor para o ajuste
da profundidade de fixação na
posição .
Elemento de fixação é demasiado
curto.
Utilize elementos de fixação
mais compridos.
Elementos de fixação partem.
Potência é demasiado baixa Coloque o cursor para o ajuste
da profundidade de fixação na
posição +.
Elemento de fixação demasiado
comprido
Utilize um elemento de fixação
mais curto.
Material base é demasiado duro Pondere a utilização de ferra-
mentas DX.
Guia de pregos não está posicio-
nada perpendicularmente ao mate-
rial base.
No caso de um material
nivelado, utilize o pé de
apoio e certifique-se de que
tem contacto com o material
base (consultar Pé de apoio
→ Página 33).
Para realizar a fixação, pres-
sione a ferramenta de fixação
contra o material base, de forma
que a guia de pregos fique posi-
cionada perpendicularmente ao
material base (consultar Fixar
pregos → Página 35).
*2126830* 2126830 Português 39
Avaria Causa possível Solução
Elementos de fixação do-
bram.
Potência é demasiado baixa Coloque o cursor para o ajuste
da profundidade de fixação na
posição +.
Elemento de fixação demasiado
comprido
Utilize um elemento de fixação
mais curto.
Guia de pregos não está posicio-
nada perpendicularmente ao mate-
rial base.
No caso de um material
nivelado, utilize o pé de
apoio e certifique-se de que
tem contacto com o material
base (consultar Pé de apoio
→ Página 33).
Para realizar a fixação, pres-
sione a ferramenta de fixação
contra o material base, de forma
que a guia de pregos fique posi-
cionada perpendicularmente ao
material base (consultar Fixar
pregos → Página 35).
Elementos de fixação não se
seguram no material base de
aço.
Material base é demasiado fino. Seleccione outro método de
fixação.
Conteúdo da lata de gás não
é suficiente para a unidade
de embalagem dos elemen-
tos de fixação.
Maior consumo de gás devido a
pressionamento demasiado fre-
quente contra material base reali-
zar fixação.
Evite pressionar a ferramenta
contra material base sem
realizar fixação.
Guia de pregos não se des-
locou totalmente para fora
após a fixação.
Elemento de fixação está preso na
guia de pregos.
Retire a guia de pregos.
→ Página 36
Solte o elemento de fixação
preso.
Limpe a guia de pregos.
Remova corpos estranhos da
área da guia de pregos.
Taxa de falha de fixação de-
masiado elevada.
Guia de pregos não está posicio-
nada perpendicularmente ao mate-
rial base.
No caso de um material
nivelado, utilize o pé de
apoio e certifique-se de que
tem contacto com o material
base (consultar Pé de apoio
→ Página 33).
Para realizar a fixação, pres-
sione a ferramenta de fixação
contra o material base, de forma
que a guia de pregos fique posi-
cionada perpendicularmente ao
material base (consultar Fixar
pregos → Página 35).
Elemento de fixação errado utili-
zado.
Utilize um elemento de fixação
adequado.
Material base é demasiado duro Pondere a utilização de ferra-
mentas DX.
40 Português 2126830 *2126830*
Avaria Causa possível Solução
Ferramenta de fixação não
fixa.
Dispensador de pregos não em-
purrado para a frente.
Destrave o dispensador de
pregos e guie-o para a frente,
até ao encosto.
Pregos insuficientes no carrega-
dor.
Coloque pregos no carregador.
→ Página 34
Alimentação de pregos avariada Verifique a fita de pregos e
utilize uma nova em caso de
danos.
Limpe o carregador e a guia de
pregos.
Bateria descarregada Substitua a bateria.
Lata de gás vazia Verifique o estado da lata de
gás. → Página 36
LED 1 acende a vermelho Verifique o estado da lata de
gás. → Página 36
Posição incorrecta do pistão de-
vido a levantamento demasiado
precoce após a fixação
Deixe a ferramenta de fixação
durante mais tempo pressio-
nada contra o material base.
Posição incorrecta do pistão de-
vido a sujidade
Limpe a ferramenta de fixação.
Nenhuma ignição devido a vela de
ignição suja
Limpe a ferramenta de fixação.
Corpos estranhos na zona da guia
de pregos
Remova corpos estranhos
da área da guia de pregos.
→ Página 37
Avaria do sist. electrónico Retirar a lata de gás e colocá-la
novamente. Caso o problema
persista, colocar uma nova lata
de gás.
Retire a bateria e volte a inseri-
la.
A ferramenta de fixação não
fixa ou fixa apenas esporadi-
camente.
As condições ambientais estão
fora da faixa permitida.
Assegure o cumprimento das
faixas permitidas conforme os
Dados Técnicos.
Temperatura da lata de gás fora da
faixa permitida.
Assegure o cumprimento das
faixas permitidas conforme os
Dados Técnicos.
Após a fixação, a ferramenta de fi-
xação não foi totalmente levantada
do material base.
Após a fixação, levante com-
pletamente a ferramenta de
fixação da base.
Não é possível retirar o ele-
mento de fixação da guia de
pregos.
Elemento de fixação está preso na
guia de pregos.
Retire a guia de pregos.
→ Página 36
Solte o elemento de fixação
preso.
Limpe a guia de pregos.
Remova corpos estranhos da
área da guia de pregos.
12 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para
a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua
ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu
vendedor.
*2126830* 2126830 Español 41
Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e baterias no lixo doméstico!
13 Garantia do fabricante
Se tiver dúvidas em relação às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.
14 Declaração da FCC (válida para os EUA) / Declaração do IC (válida para o Cana-
dá)
Esta ferramenta está de acordo com o parágrafo 15 das especificações FCC e RSS210 do IC. A utilização
está sujeita às duas seguintes condições:
1. Esta ferramenta não deve produzir interferência prejudicial.
2. A ferramenta tem de aceitar qualquer interferência, incluindo interferências que podem causar funciona-
mentos indesejados.
Manual de instrucciones original
1 Información sobre el manual de instrucciones
1.1 Acerca de este manual de instrucciones
Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible
para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Observe las indicaciones y advertencias de seguridad en este manual de instrucciones y en el producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado de este manual de instrucciones.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en el manual de instrucciones
En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
Consulte el manual de instrucciones
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
42 Español 2126830 *2126830*
No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
Hilti Batería de Ion-Litio
Hilti Cargador
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
de instrucciones.
La numeración en las figuras hace referencia a pasos de trabajo importantes o componentes
importantes para los pasos de trabajo. Estos pasos de trabajo o componentes se resaltan en el
texto mediante los correspondientes números, p. ej., (3).
En la figura Vista general se utilizan números de posición y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto.
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos en función del producto
1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto se utilizan los siguientes símbolos:
Señales prescriptivas generales
Utilizar protección para los ojos
Utilizar protección para los oídos
Utilizar casco de protección
Reciclar los materiales usados
El producto permite la transferencia de datos inalámbrica, compatible con plataformas iOS y
Android.
Batería de Ion-Litio
Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti. Consulte las indicaciones recogidas en el capítulo
Uso conforme a las prescripciones.
1.3.2 Resaltado de denominaciones e inscripciones
Las denominaciones e inscripciones se resaltan de la forma siguiente:
‚ ‛ Denominación de los elementos de manejo con inscripción en la fijadora.
« » Inscripciones en la fijadora
1.4 Información del producto
Los productos Hilti están diseñados para usuarios profesionales y solo deben ser manejados, conservados
y reparados por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente
instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus dispositivos auxiliares puede
conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o
utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
*2126830* 2126830 Español 43
Copie el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Fijadora, accionada por
gas
GX 2
Generación: 01
Número de serie:
2 Seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad
Estas indicaciones de seguridad aplican a fijadoras con y sin cargador.
Indicaciones generales sobre seguridad personal
Permanezca concentrado, ponga atención en lo que hace y trabaje de manera responsable. No utilice
la herramienta si está cansado o se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de descuido mientras se está utilizando la herramienta puede provocar lesiones graves.
Utilice el equipo de protección adecuado y lleve siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta empleada, se utiliza un
equipo de seguridad personal adecuado, como mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco de protección o protección para los oídos.
Utilice guantes de protección siempre que tenga que realizar trabajos de mantenimiento sin haber dejado
que la herramienta se enfríe previamente.
Utilice una protección adecuada para los oídos (véase la información sobre la emisión de ruidos en los
datos técnicos). El disparo de los elementos de fijación se produce mediante la ignición de una mezcla
de gas y aire. La carga acústica que se genera puede dañar el oído. También las personas que se
encuentren alrededor deben llevar una protección adecuada para los oídos.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio.
De esta forma podrá controlar mejor el producto en caso de presentarse una situación inesperada.
Utilice la fijadora, los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas instrucciones. Para ello,
tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de herramientas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Mientras se está trabajando, mantenga alejadas del radio de acción de la herramienta a otras personas,
especialmente a los niños.
Trabajo seguro con la fijadora
Al presionar la fijadora sobre alguna parte del cuerpo podría dispararse accidentalmente una fijación y
provocar lesiones graves. No presione nunca la fijadora contra su mano u otra parte del cuerpo.
Al colocar un elemento de fijación, retire el dedo del gatillo y no ejerza demasiada presión sobre el guía
clavos. Al encajar fijadores de aplicación específica en el guía clavos (p. ej., arandelas, abrazaderas,
pinzas, etc.) podría dispararse accidentalmente una fijación y provocar lesiones graves.
No dirija la fijadora hacia usted o hacia otras personas.
Mantenga siempre los brazos ligeramente doblados (nunca estirados) al accionar la fijadora.
Sujete siempre la fijadora firmemente por la empuñadura al realizar cualquier fijación y perpendicular
a la superficie de trabajo. De esta forma, se evita la desviación del elemento de fijación respecto a la
superficie de trabajo.
Compruebe que la guía deslizante de clavos encaje correctamente al tirar de ella hacia atrás.
Antes de colocar un elemento de fijación, compruebe si existe peligro para las personas u objetos que
se encuentren delante, detrás o debajo de la zona de trabajo antes de iniciar el proceso de fijación.
No debe haber personas ni partes del cuerpo detrás de la superficie de trabajo en la que se ha
colocado un elemento de fijación.
No coloque elementos de fijación en superficies de trabajo excesivamente duras, como puede ser
acero soldado o fundido. La fijación en estos materiales puede dar lugar a anclajes incorrectos y a la
rotura de los elementos de fijación.
No coloque elementos de fijación en superficies de trabajo excesivamente blandas, como pueden
ser madera o yeso encartonado, sin un material de soporte. La fijación en estos materiales puede dar
lugar a anclajes incorrectos y agujerear la superficie de trabajo.
No coloque elementos de fijación en superficies de trabajo excesivamente frágiles, como pueden
ser vidrio o azulejos. La fijación en estos materiales puede dar lugar a anclajes incorrectos y astillar la
superficie de trabajo.
44 Español 2126830 *2126830*
Antes de realizar la fijación, asegúrese de que no existe riesgo de lesionar a nadie ni de dañar ningún
objeto en la parte posterior de la superficie de trabajo.
Accione el gatillo solo cuando la fijadora se encuentre totalmente presionada contra la superficie de
trabajo y perpendicular a esta.
Si se mantiene una frecuencia de fijación elevada durante un largo intervalo de tiempo, la superficie
exterior de la empuñadura puede calentarse. Utilice guantes de protección para evitar quemaduras.
Si la fijadora se sobrecalienta, retire la carga de gas y deje que la fijadora se enfríe. No supere la
frecuencia de disparo máxima.
Durante el proceso de fijación, hay materiales, p. ej. de la superficie de trabajo, elementos de fijación
o bandas de cargador, que pueden salir disparados. El material desprendido puede ocasionar lesiones
corporales y en los ojos. Utilice protección para los ojos, protección para los oídos y casco de
protección. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la
fijadora empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado, como mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos. También
las personas que se encuentren alrededor deben llevar protección para los ojos y casco.
No coloque nunca un segundo elemento de fijación en el mismo punto. Podría provocar roturas y el
atascamiento de los elementos de fijación.
Retire siempre la carga de gas (instrucciones página 49), la batería(instrucciones página 49) y el
contenido del cargador antes de cambiarlo o realizar tareas de limpieza y mantenimiento. Retire la
carga de gas, la batería y el contenido del cargador siempre que la fijadora no esté vigilada o antes de
transportarla o guardarla.
Riesgo de explosión por exposición al calor. Proteja la fijadora, los accesorios y los materiales de
trabajo de la exposición a un calor intenso procedente de fuentes de calor como llamas expuestas,
elementos calefactores y equipos de soldadura.
Compruebe que la fijadora y los accesorios no presentan daños a fin de garantizar un funcionamiento
correcto y de acuerdo con las prescripciones correspondientes. Compruebe que los componentes
móviles funcionen correctamente y no estén atascados, y que las piezas no estén dañadas. Para
garantizar un funcionamiento adecuado de la herramienta, las piezas deben estar correctamente
montadas y cumplir todas las condiciones necesarias. Los dispositivos de seguridad y las piezas
dañadas deben repararse o sustituirse de forma pertinente en el Servicio Técnico de Hilti, si no se
especifica lo contrario en el manual de instrucciones.
Solicite que un profesional cualificado lleve a cabo la reparación de la fijadora y que utilice exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la fijadora.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la fijadora.
No utilice la fijadora en lugares donde existe peligro de incendio o explosión.
Tenga en cuenta las condiciones ambientales. No exponga la fijadora a las precipitaciones ni la utilice
en un entorno húmedo o mojado.
Utilice la fijadora únicamente en zonas de trabajo bien ventiladas.
Elija la combinación adecuada de guía clavos y elemento de fijación. Una combinación errónea puede
dañar la fijadora o mermar la calidad de la fijación.
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta adecuada para el trabajo que se dispone a realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
Tenga en cuenta en todo momento las directrices de aplicación.
Riesgos por corriente eléctrica
Compruebe antes de empezar a trabajar si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de
gas o cañerías de agua, por ejemplo, con un detector de metales.
Sujete la fijadora únicamente por la empuñadura aislada cuando realice trabajos en los que la herramienta
puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto de la fijadora con cables conductores
puede traspasar la conductividad a las partes metálicas de la herramienta y provocar descargas eléctricas.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como tubos, calefacciones, cocinas
y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
Manipulación y utilización segura de las herramientas alimentadas por batería
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Si transporta la herramienta eléctrica
sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de corriente
con la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar directa y fuego. Existe
peligro de explosión.
*2126830* 2126830 Español 45
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C ni quemar. En caso
contrario existe peligro de abrasión, incendio y explosión.
Evite la penetración de humedad. La humedad puede provocar un cortocircuito y, como consecuencia,
quemaduras o incendios.
Utilice exclusivamente las baterías permitidas para la herramienta en cuestión. Si se utilizan otras
baterías o si estas se utilizan para otros fines, existe peligro de incendio y explosión.
Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte, almacenamiento y manejo de
las baterías de Ion-Litio.
Extraiga la batería de la herramienta antes de almacenarla o transportarla.
Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás
objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la
batería puede causar quemaduras o incendios.
Las baterías dañadas (p. ej., baterías con grietas, piezas rotas o contactos doblados, metidos
hacia dentro o extraídos) no deben cargarse ni seguir utilizándose.
Una batería que se calienta como para no poder tocarla, posiblemente esté defectuosa. Deje la batería en
un lugar sin riesgo de incendio hasta que se enfríe. Asegúrese de que no hay ningún material inflamable
cerca de la batería. Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con este
líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de
contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la batería puede irritar
la piel o producir quemaduras.
Indicaciones sobre la manipulación del gas empleado
Observe las indicaciones de seguridad que se dan en la carga de gas y en la información adjunta.
Este gas es altamente inflamable. Mantenga la carga de gas alejada de llamas directas y de otras fuentes
de ignición.
El gas liberado es perjudicial para los pulmones, la piel y los ojos y puede provocar congelación y
quemaduras. Mantenga la cara y los ojos alejados del alojamiento de la carga de gas y la válvula
dosificadora hasta unos 10 s después de extraer la válvula dosificadora y la carga de gas.
No intente nunca extraer o accionar manualmente la válvula dosificadora de una carga de gas ya
preparada o que esté siendo utilizada. De lo contrario podrían liberarse grandes cantidades del gas
licuado de petróleo sometido a presión, que podrían ponerle en peligro a usted y a otras personas.
Si una persona ha inhalado gas, llévela al aire libre o a una habitación bien ventilada y colóquela en una
posición cómoda. En caso necesario, consulte a un médico.
Si la persona pierde el conocimiento, consulte a un médico. Lleve a la persona a una habitación bien
ventilada y colóquela en posición lateral estable. Si el afectado no respira, debe practicarle la respiración
artificial y aplicarle oxígeno en caso necesario.
En caso de contacto con los ojos, aclare los ojos abiertos con abundante agua durante varios minutos.
En caso de contacto cutáneo, lave cuidadosamente con jabón y agua caliente la superficie de la piel que
ha entrado en contacto. Aplique posteriormente una crema de protección cutánea.
46 Español 2126830 *2126830*
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@Guía clavos
;Corredera para el ajuste de la profundidad
de fijación y desbloqueo del guía clavos
=Colgador de cinturón
%Disparador
&Bloqueo del cargador
(Pie de apoyo
)Cargador
+Guía deslizante de clavos
§Rejillas de ventilación
/Alojamiento de la carga de gas
:Tecla de desbloqueo de la batería
Indicador del estado de carga de la batería
$Pulsador para el indicador de la carga de gas
£Indicador de la carga de gas
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una fijadora accionada por gas. Está diseñada para la colocación de elementos de
fijación (clavos) en hormigón, acero, piedra arenisca calcárea, mampostería de hormigón, muro de ladrillo
revocado y otras superficies de trabajo apropiadas para el montaje directo.
La fijadora, la carga de gas, la batería y los elementos de fijación forman una unidad técnica. Esto significa que
solo puede garantizarse una sujeción segura con esta fijadora cuando se utilizan los elementos de fijación, las
cargas de gas y las baterías fabricadas especialmente para esta herramienta por Hilti. Las recomendaciones
de utilización y fijación de Hilti son válidas exclusivamente si se cumplen estas condiciones.
La fijadora está indicada solo para una utilización de guiado manual.
Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio Hilti B12/2.6 y B 1230, respectivamente.
Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores de Hilti de la serie C 4/12-50.
3.3 Suministro
Fijadora accionada por gas con guía clavos, 2 baterías, cargador, maletín, manual de instrucciones.
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet,
en: www.hilti.group
3.4 Guía clavos
El guía clavos sujeta el clavo o lo guía y, en el proceso de fijación, dirige el elemento de fijación al punto
deseado de la superficie de trabajo.
*2126830* 2126830 Español 47
3.5 Corredera para el ajuste de la profundidad de fijación y desbloqueo del guía clavos
La corredera permite reducir la profundidad de fijación. En la posición EJECT (expulsar), desbloquea el guía
clavos para su extracción.
Estado Significado
+Profundidad de fijación estándar
Profundidad de fijación reducida
EJECT (expulsar) Desbloqueo del guía clavos
3.6 Pie de apoyo
Si la superficie de trabajo es plana, el pie de apoyo facilita la colocación en ángulo recto de la fijadora, ya que
de este modo solo hay que prestar atención a la posición recta de la herramienta en dirección horizontal. Si
la superficie de trabajo es irregular u ondulada, puede que sea necesario retirar el pie de apoyo para alinear
correctamente el guía clavos en ángulo recto con la superficie de trabajo.
3.7 Colgador de cinturón
El colgador de cinturón se puede extender en tres posiciones.
Estado Significado
Posición 1 Posición para colgar en el cinturón
Posición 2 Posición para colgar en escaleras, andamios, pla-
taformas, etc.
Posición 3 Colgador de cinturón extraído
3.8 Carga de gas
Observe las indicaciones de seguridad adjuntas a la carga de gas.
Para ponerla en servicio, la carga de gas debe estar insertada en el alojamiento de la carga de gas de la
fijadora.
El estado de la carga de gas se puede visualizar en la pantalla LED pulsando la tecla GAS.
En caso de interrupciones del trabajo, antes de los trabajos de mantenimiento y para el transporte y
almacenamiento de la fijadora, es imprescindible extraer la carga de gas.
3.9 Indicador del estado de la carga de gas
Tras pulsar la tecla GAS, la pantalla LED muestra el estado de la carga de gas.
Estado Significado
Los cuatro LED están encendidos en verde. El nivel de llenado se encuentra entre el 100 % y el
75 %.
Tres LED están encendidos en verde. El nivel de llenado se encuentra entre el 75 % y el
50 %.
Dos LED están encendidos en verde. El nivel de llenado se encuentra entre el 50 % y el
25 %.
Un LED está encendido en verde. El nivel de llenado se encuentra entre el 25 % y el
10 %.
Un LED parpadea en verde. El nivel de llenado se encuentra por debajo del
10 %. Se recomienda sustituir la carga de gas.
La carga de gas está vacía o no funciona. Se
recomienda sustituir la carga de gas.
Aunque en el nivel de llenado se indique «vacío»,
la carga de gas sigue conteniendo, por motivos
técnicos, algo de gas.
Un LED parpadea en rojo. No se ha insertado la carga de gas en la fijadora o
la que hay no es adecuada.
48 Español 2126830 *2126830*
3.10 Indicador del estado de carga de la batería
Al accionar la tecla de desbloqueo de la batería, en la pantalla se muestra el estado de la batería y de la fijadora.
Estado Significado
Los cuatro LED están encendidos en verde. El estado de carga se encuentra entre el 75 % y el
100 %.
Tres LED están encendidos en verde. El estado de carga se encuentra entre el 50 % y el
75 %.
Dos LED están encendidos en verde. El estado de carga se encuentra entre el 25 % y el
50 %.
Un LED está encendido en verde. El estado de carga se encuentra entre el 10 % y el
25 %.
Un LED parpadea en verde. El estado de carga se encuentra por debajo del
10 %. La fijadora está lista para funcionar
Un LED parpadea en verde. La fijadora está sobrecargada o sobrecalentada y,
por tanto, no está lista para funcionar.
4 Datos técnicos
4.1 Fijadora
Peso (vacío) 3,9 kg
(8,6 lb)
Temperatura de uso, temperatura ambiente −10 ℃ … 45 ℃
(14 ℉ … 113 ℉)
Longitud máxima de los elementos de fijación 39 mm
(1,5 in)
Diámetro de los elementos de fijación 2,6 mm (0,10 in)
3,0 mm (0,12 in)
Recorrido de presión 20 mm
(0,8 in)
Capacidad del cargador para tiras de 10 clavos
(Capacidad del cargador)
1 … 4
Fuerza magnética de campo máxima −7,6 dBµA/m
Frecuencia 13.553 MHz … 13.567 MHz
5 Carga de la fijadora
5.1 Estado de equipamiento para la colocación de clavos
Los clavos se introducen a través del cargador en forma de tiras de clavos preconfeccionadas.
5.2 Carga de clavos en el cargador
1. Tire de la guía deslizante de clavos hacia atrás hasta que se enclave.
2. Introduzca las tiras de clavos hasta el tope en el cargador.
Las tiras de clavos cortos pueden introducirse incorrectamente por error. Cuando se trata de
clavos cortos, observe que las puntas de los clavos señalen hacia delante.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento Al soltar la guía deslizante de clavos existe riesgo de aplastamiento de los dedos.
No deje que la guía deslizante de clavos salga disparada al soltar el seguro de retención, sino llévela
hacia delante con la mano.
3. Desbloquee la guía deslizante de clavos y desplácela hacia delante hasta el tope.
*2126830* 2126830 Español 49
5.3 Introducción de la carga de gas
Las cargas de gas nuevas están equipadas con un seguro de transporte. Antes de colocar una carga de gas
nueva, retire el seguro de transporte.
1. Abra la tapa del alojamiento de la carga de gas.
2. Introduzca la carga de gas con la válvula dosificadora montada en el adaptador rojo situado en el
alojamiento de la carga de gas.
3. Cierre la tapa del alojamiento de la carga de gas.
5.4 Colocación de la batería
1. Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería y los de la fijadora estén libres
de cuerpos extraños y no presenten ningún daño.
2. Introduzca la batería hasta oír cómo encaja.
Una vez insertada la batería se encienden brevemente los LED del estado de carga.
PRECAUCIÓN
Peligro por la caída de la batería. Si la batería no está correctamente enclavada, podría desprenderse
durante el trabajo con la herramienta.
Compruebe que la batería está bien colocada.
3. Compruebe que la batería está bien colocada en la fijadora.
6 Fijación de los clavos
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Presionar la fijadora contra una parte del cuerpo puede causar lesiones graves si se
dispara accidentalmente una fijación.
No presione nunca la fijadora contra su mano u otra parte del cuerpo.
1. Compruebe el ajuste de la profundidad de fijación.
2. Coloque la fijadora con el pie de apoyo y el guía clavos sobre la superficie de trabajo.
3. Presione la fijadora hasta el tope contra la superficie de trabajo.
4. Tenga en cuenta que el guía clavos debe estar en ángulo recto respecto a la superficie de trabajo.
5. Presione el disparador para la fijación.
No será posible disparar la fijación si la fijadora no está presionada hasta el tope contra la superficie
de trabajo.
6. Después de la fijación, levante completamente la fijadora de la superficie de trabajo.
7. Retire la carga de gas ( página 49) y la batería ( → página 49) y vacíe el cargador ( página 49) cuando
termine el trabajo o cuando deje la fijadora sin vigilancia.
7 Descarga de la fijadora
7.1 Extracción de la batería
Presione el botón de desbloqueo y extraiga la batería de la fijadora.
7.2 Extracción de la carga de gas
1. Abra el alojamiento de la carga de gas.
2. Extraiga la carga de gas.
3. Cierre el alojamiento de la carga de gas.
7.3 Vaciado del cargador
1. Tire de la guía deslizante de clavos hacia atrás hasta que se enclave.
2. Retire todas las tiras de clavos del cargador.
50 Español 2126830 *2126830*
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento Al soltar la guía deslizante de clavos existe riesgo de aplastamiento de los dedos.
No deje que la guía deslizante de clavos salga disparada al soltar el seguro de retención, sino llévela
hacia delante con la mano.
3. Desbloquee la guía deslizante de clavos y desplácela hacia delante hasta el tope.
8 Pasos de manejo opcionales
8.1 Retirada del seguro de transporte de una carga de gas nueva 2
1. Desprenda de la carga de gas el seguro de transporte con la válvula dosificadora incluida.
2. Retire la válvula dosificadora del seguro de transporte.
3. Monte la válvula dosificadora colocando la ranura delantera en el labio de la carga de gas.
4. Presione con fuerza la válvula dosificadora por la ranura trasera contra el labio de la carga de gas hasta
que la ranura se enclave de forma audible en el labio de la carga de gas y la válvula dosificadora quede
bien ajustada.
8.2 Comprobación del estado de la carga de gas
1. Con la batería insertada y sin presionar la fijadora, pulse la tecla GAS.
2. Visualice el estado de la carga de gas.
8.3 Extracción del cargador
1. Tire de la guía deslizante de clavos hacia atrás hasta que se enclave.
El cargador no puede extraerse si la guía deslizante de clavos no se ha retraído hasta enclavarse.
2. Retire las tiras de clavos sueltas del cargador.
3. Abra el bloqueo del cargador.
4. Gire el cargador alrededor del pivote hacia delante.
5. Desacople el cargador.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento Al soltar la guía deslizante de clavos existe riesgo de aplastamiento de los dedos.
No deje que la guía deslizante de clavos salga disparada al soltar el seguro de retención, sino llévela
hacia delante con la mano.
6. Desbloquee la guía deslizante de clavos y desplácela hacia delante hasta el tope.
8.4 Colocación del cargador
1. Tire de la guía deslizante de clavos hacia atrás hasta que se enclave.
El cargador no puede introducirse si la guía deslizante de clavos no se ha retraído hasta enclavarse.
2. Acople el extremo delantero del cargador.
3. Gire el cargador hasta el tope acercándolo a la fijadora.
4. Cierre el bloqueo del cargador.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento Al soltar la guía deslizante de clavos existe riesgo de aplastamiento de los dedos.
No deje que la guía deslizante de clavos salga disparada al soltar el seguro de retención, sino llévela
hacia delante con la mano.
5. Desbloquee la guía deslizante de clavos y desplácela hacia delante hasta el tope.
8.5 Extracción del guía clavos
1. Extraiga la batería. → página 49
2. Extraiga la carga de gas. → página 49
*2126830* 2126830 Español 51
3. Vacíe el cargador. → página 49
4. Coloque la corredera para el desbloqueo del guía clavos en la posición EJECT (expulsar).
5. Extraiga el guía clavos.
8.6 Colocación del guía clavos
1. Extraiga la carga de gas. → página 49
2. Extraiga la batería. → página 49
3. Vacíe el cargador. → página 49
4. Presione la corredera para el desbloqueo del guía clavos en la dirección que indica la flecha hasta la
posición EJECT (expulsar) y manténgala en esa posición.
El guía clavos solo se puede introducir si se mantiene la posición EJECT (expulsar).
5. Introduzca el guía clavos en la ranura situada en la punta de la fijadora hasta que se enclave de forma
audible.
6. Compruebe si el guía clavos está correctamente encajado.
8.7 Desmontaje del pie de apoyo
1. Afloje el mecanismo de retención del pie de apoyo presionando ligeramente.
2. Gire el pie de apoyo hasta que pueda extraerse de la ranura.
8.8 Montaje del pie de apoyo
1. Introduzca el pie de apoyo en la ranura.
2. Gire el pie de apoyo hacia abajo hasta que se enclave.
9 Reparación de averías
9.1 Eliminación de cuerpos extraños en la zona del guía clavos
1. Extraiga la batería. → página 49
2. Extraiga la carga de gas. → página 49
3. Vacíe el cargador. → página 49
4. Extraiga el cargador. → página 50
5. Desmonte el guía clavos. → página 50
6. Retire todos los cuerpos extraños de la zona del guía clavos.
7. Introduzca el guía clavos. → página 51
8. Introduzca el cargador. → página 50
10 Cuidado y mantenimiento
10.1 Tratamiento cuidadoso de la fijadora
Limpie la fijadora frecuentemente con un paño.
Mantenga las superficies de agarre limpias de grasa y aceite.
No utilice para su limpieza pulverizadores, aparatos de chorro de vapor ni agua corriente.
No utilice ningún producto de limpieza que contenga silicona.
No utilice pulverizadores ni otros productos similares de conservación y lubricación.
No utilice nunca la fijadora si tiene obstruidas las rejillas de ventilación.
10.2 Limpieza de la fijadora
La fijadora debe revisarse y limpiarse con regularidad. Se recomienda someter la herramienta al
servicio de limpieza, como mínimo, cada 25 000 fijaciones aproximadamente.
Limpie la fijadora o llévela a limpiar cuando se incrementen las anomalías, como por ejemplo, anomalías
de encendido.
52 Español 2126830 *2126830*
Utilice para limpiar la herramienta el juego de limpieza disponible como accesorio y tenga en cuenta las
instrucciones de limpieza con ilustraciones que se incluyen en el juego de limpieza.
10.3 Mantenimiento
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de
consumo originales. Puede encontrar las piezas de repuesto, el material de consumo y los accesorios
que comercializamos en su Centro Hilti o en www.hilti.group.
Compruebe regularmente si las partes exteriores de la fijadora están dañadas y si los elementos de
manejo funcionan correctamente.
No use la fijadora si alguna de las piezas está dañada o si alguno de los elementos de manejo no
funciona correctamente.
Encargue la reparación de cualquier avería de la fijadora al Servicio Técnico de Hilti.
10.4 Comprobación después de las tareas de cuidado y mantenimiento
Tras haber realizado las tareas de cuidado y mantenimiento, asegúrese de que el guía clavos está
insertado → página 51.
11 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no están incluidas en esta tabla o que no puede solucionar usted, diríjase a
nuestro Servicio Técnico Hilti.
Anomalía Posible causa Solución
Los elementos de fijación
no se fijan siempre con su-
ficiente profundidad.
Potencia demasiado baja. Coloque la corredera para el
ajuste de la profundidad de
fijación en la posición +.
El elemento de fijación es dema-
siado largo.
Utilice un elemento de fijación
más corto.
La superficie de trabajo es dema-
siado dura.
Considere la posibilidad de usar
herramientas DX.
Los elementos de fijación se
fijan a menudo con dema-
siada profundidad.
Potencia demasiado alta. Coloque la corredera para el
ajuste de la profundidad de
fijación en la posición .
El elemento de fijación es dema-
siado corto.
Utilice elementos de fijación
más largos.
Los elementos de fijación se
rompen.
Potencia demasiado baja. Coloque la corredera para el
ajuste de la profundidad de
fijación en la posición +.
El elemento de fijación es dema-
siado largo.
Utilice un elemento de fijación
más corto.
La superficie de trabajo es dema-
siado dura.
Considere la posibilidad de usar
herramientas DX.
El guía clavos no se ha colocado
en ángulo recto sobre la superficie
de trabajo.
Si la superficie de trabajo es
plana, utilice el pie de apoyo
y observe que tiene pleno
contacto con la superficie de
trabajo (véase Pie de apoyo
→ página 47).
*2126830* 2126830 Español 53
Anomalía Posible causa Solución
Los elementos de fijación se
rompen.
El guía clavos no se ha colocado
en ángulo recto sobre la superficie
de trabajo.
Para realizar una fijación,
presione la fijadora de forma
que el guía clavos quede en
ángulo recto con la superficie
de trabajo (véase Fijación de los
clavos → página 49).
Los elementos de fijación se
doblan.
Potencia demasiado baja. Coloque la corredera para el
ajuste de la profundidad de
fijación en la posición +.
El elemento de fijación es dema-
siado largo.
Utilice un elemento de fijación
más corto.
El guía clavos no se ha colocado
en ángulo recto sobre la superficie
de trabajo.
Si la superficie de trabajo es
plana, utilice el pie de apoyo
y observe que tiene pleno
contacto con la superficie de
trabajo (véase Pie de apoyo
→ página 47).
Para realizar una fijación,
presione la fijadora de forma
que el guía clavos quede en
ángulo recto con la superficie
de trabajo (véase Fijación de los
clavos → página 49).
Los elementos de fijación no
se sujetan en la superficie de
trabajo de acero.
La superficie de trabajo es dema-
siado delgada.
Seleccione otro método de
fijación.
El contenido de la carga de
gas no es suficiente para
la unidad de embalaje de
elementos de fijación.
Consumo de gas excesivo debido
a frecuentes presiones sin disparo.
Evite realizar presiones sin
disparo.
El guía clavos no se ha ex-
traído completamente des-
pués de una fijación.
El elemento de fijación se ha atas-
cado en el guía clavos.
Desmonte el guía clavos
→ página 50.
Retire el elemento de fijación
atascado.
Limpie el guía clavos.
Retire posibles cuerpos extra-
ños en la zona del guía clavos.
La tasa de fallos de fijación es
demasiado alta.
El guía clavos no se ha colocado
en ángulo recto sobre la superficie
de trabajo.
Si la superficie de trabajo es
plana, utilice el pie de apoyo
y observe que tiene pleno
contacto con la superficie de
trabajo (véase Pie de apoyo
→ página 47).
54 Español 2126830 *2126830*
Anomalía Posible causa Solución
La tasa de fallos de fijación es
demasiado alta.
El guía clavos no se ha colocado
en ángulo recto sobre la superficie
de trabajo.
Para realizar una fijación,
presione la fijadora de forma
que el guía clavos quede en
ángulo recto con la superficie
de trabajo (véase Fijación de los
clavos → página 49).
El elemento de fijación utilizado es
incorrecto.
Utilice un elemento de fijación
adecuado.
La superficie de trabajo es dema-
siado dura.
Considere la posibilidad de usar
herramientas DX.
La fijadora no fija. Guía deslizante de clavos no lle-
vada a mano hacia delante.
Desbloquee la guía deslizante
de clavos y desplácela hacia
delante hasta el tope.
No hay suficientes clavos en el
cargador.
Cargue el cargador.
→ página 48
Alimentación de clavos averiada. Compruebe la tira de clavos
y, si está dañada, utilice una
nueva.
Limpie el cargador y el guía
clavos.
La batería está descargada. Cambie la batería.
La carga de gas está vacía. Compruebe el estado de la
carga de gas. → página 50
El LED 1 está encendido en rojo. Compruebe el estado de la
carga de gas. → página 50
Estado incorrecto del pistón de-
bido a una retirada rápida de la
herramienta tras el disparo.
Deje la fijadora presionada
durante más tiempo.
Estado incorrecto del pistón de-
bido a suciedad.
Limpie la fijadora.
La ignición no es posible debido a
que la bujía está sucia.
Limpie la fijadora.
Cuerpos extraños en la zona del
guía clavos.
Retire posibles cuerpos extra-
ños en la zona del guía clavos.
→ página 51
Error electrónico. Retire la carga de gas y vuelva
a insertarla. Si el problema
persiste, inserte una carga de
gas nueva.
Extraiga la batería y vuelva a
introducirla.
La fijadora no fija o lo hace
solo ocasionalmente.
Las condiciones del entorno exce-
den el rango permitido.
Procure que se cumplan los
rangos permitidos según los
datos técnicos.
La temperatura de la carga de gas
está fuera del rango permitido.
Procure que se cumplan los
rangos permitidos según los
datos técnicos.
La fijadora no se ha levantado
completamente después de la fi-
jación.
Después de la fijación, levante
completamente la fijadora de la
superficie de trabajo.
*2126830* 2126830 Español 55
Anomalía Posible causa Solución
El elemento de fijación no
puede extraerse del guía cla-
vos.
El elemento de fijación se ha atas-
cado en el guía clavos.
Desmonte el guía clavos
→ página 50.
Retire el elemento de fijación
atascado.
Limpie el guía clavos.
Retire posibles cuerpos extra-
ños en la zona del guía clavos.
12 Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición
para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su
asesor de ventas.
No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los
residuos domésticos.
13 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
14 Declaración FCC (válida para los EE. UU.)/declaración IC (válida para Canadá)
Esta herramienta está sujeta al artículo 15 de las disposiciones FCC y al RSS210 de la indicación IC. La
puesta en servicio está sujeta a las dos condiciones siguientes:
1. Esta herramienta no debe generar ninguna radiación nociva para la salud.
2. La herramienta debe absorber cualquier tipo de radiación, incluso las provocadas por operaciones no
deseadas.
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 3 | 20220930
*2126830*
2126830
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hilti GX 2 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario