Hilti BX 3-ME Instrucciones de operación

Categoría
Baterías recargables
Tipo
Instrucciones de operación
BX 3-ME
English 1
Français 15
Español 29
Português 43
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
1
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
2
3
4
5
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
6
7
8
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
BX 3-ME
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
fr Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 English 1
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free
handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage
to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating
instructions
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text
Item reference numbers are used in the overview illustrations and refer to the numbers used in
the product overview section
This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.
Wireless data transfer
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
2 English 2184329
*2184329*
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols are used on the product:
General symbol for "must do"
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear a hard hat
Direct current (DC)
1.4 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are
permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about
the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Type: BX 3-ME
Generation: 02
Serial number:
1.5 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives
and standards. A copy of the declaration issued by the certification department can be found at the end of
this documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 English 3
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off‐position before connecting to battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2.2 Tacker safety warnings
Always assume that the tool contains fasteners. Careless handling of the fastening tool can result in
unexpected firing of nails causing personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. A nail will be ejected by the tool if it is
triggered unexpectedly, possibly leading to injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. If the tool is not in
contact with the workpiece, the fastener may be deflected away from your target.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
4 English 2184329
*2184329*
Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the tool. While removing a
jammed fastener, the fastening tool may be accidentally activated if it is plugged in.
Use caution while removing a jammed fastener. The mechanism may be under tension and the nail
may be forcefully ejected while attempting to free a jam.
When fastening electrical cables, make sure the cables are not energized. Hold the fastening tool
only by insulated gripping surfaces. Use only fasteners designed for electrical cable installations.
Check that the fastener has not damaged the insulation of the electrical cable. A nail that damages
the insulation of electric cables can lead to electric shock and fire hazards.
2.3 Safety instructions
Basic information concerning safety
WARNING! Read all safety precautions and other instructions. Failure to observe the safety
precautions and other instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety precautions and instructions for future reference.
Requirements to be met by users
Only authorized, appropriately trained persons may operate or service this tool.
Personal protective equipment
You and any other persons in the vicinity must wear suitable eye protection and a hard hat while the tool
is in use.
Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Personal safety
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a direct fastening tool.
Don’t use the tool when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. Take a
break if you experience pain or feel unwell. A moment of inattention while operating tools may result in
serious personal injury.
Avoid working in awkward body positions. Make sure you work from a safe stance and stay in balance
at all times.
Wear non-skid shoes.
Never pull the fastener guide or fastener back with your hand.
Under certain circumstances, the tool could be made ready to fire by pulling the fastener guide or
the fastener back by hand. When the tool is ready to fire, fasteners or the piston could be driven
inadvertently into parts of the body.
Keep the arms slightly bent while operating the tool (do not straighten the arms).
Keep other people away from the working area, especially children.
Use and care of direct fastening tools
WARNING! Danger of fasteners penetrating right through. Before driving fasteners, check to make
sure that no one is present behind or below the object into which the fastener is to be driven.
Before beginning the work, carry out a test by driving 2 fasteners into the material you are working on.
Use the right tool for the work you are carrying out. Do not use the tool for purposes for which it was not
intended. Use it only as directed and when in faultless condition.
Never leave a loaded tool unattended.
Transport and store the tool in a secured toolbox.
Always unload the tool (remove fasteners) before cleaning, maintenance, changing the fastener guide,
before work breaks and before storing the tool.
When not in use, the tool should be unloaded and stored in a locked, dry place where it is inaccessible
to children.
Check the tool and the accessories for any damage. Check that moving parts function faultlessly, without
sticking, and that no parts are damaged.
All parts must be fitted correctly and fulfill all conditions necessary for correct operation of the tool.
Damaged parts must be properly repaired or replaced by Hilti Service unless otherwise stated in the
operating instructions.
Before driving fasteners, check that there is no electrical wiring behind the surface on which you are
working.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 English 5
Do not attempt to drive fasteners into unsuitable materials.
Unsuitable materials include welded steel and cast steel, cast iron, glass, marble, plastic, bronze,
brass, copper, insulating material, hollow brick, ceramic brick, thin sheet metal (< 4 mm) and cellular
concrete. Driving a fastener into these materials may cause the fastener to break, shatter or to be
driven right through.
Pull the trigger only when the tool is fully pressed against the working surface at right angles.
When driving fasteners, always hold the fastening tool at right angles to the working surface in order to
prevent the fastener being deflected by the surface.
Keep the grips dry, clean and free from oil and grease.
Never drop the tool.
Do not use the magazine as a grip.
Do not use the tool in places where there is a risk of fire or explosion unless the tool is specially approved
for this type of use.
Never drive fasteners into existing holes unless this is recommended by Hilti (e.g. DX-Kwik).
Workstation
Keep the workplace tidy. Objects which could cause injury should be removed from the working area.
Untidiness in the working area can lead to accidents.
Make sure that the working area is well lit and well ventilated.
Mechanical safety rules
Do not tamper with or modify the tool or parts of it, especially the piston.
Use only fasteners of a type approved for use with the tool.
Thermal safety rules
Do not exceed the recommended maximum fastener driving rate.
If the tool has overheated, allow it to cool down.
Do not dismantle the tool while it is hot. Allow the tool to cool down.
2.4 Battery use and care
Observe the special regulations and instructions applicable to the transport, storage and use of Li-ion
batteries.
Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire.
Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C.
Do not use or charge batteries that have suffered mechanical impact, have been dropped from a height
or show signs of damage. In this case, always contact your Hilti Service.
If the battery is too hot to touch it may be defective. In this case, place the product in a non-flammable
location, well away from flammable materials, where it can be kept under observation and allowed to
cool down. In this case, always contact your Hilti Service.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
6 English 2184329
*2184329*
3 Description
3.1 Product overview 1
@
Nosepiece
;
Fastener guide X-FG B3-ME
=
Fastener guide X-FG B3-IF
%
Fastener guide locking mechanism
&
Single-nail selector switch
(
Air vents
)
Belt hook
+
Scaffold hook
§
Safety trigger
/
Grip
:
Release buttons
Charge state indicator
$
Liion battery
£
Nail pusher, locked position
|
Nail pusher release mechanism
¡
Support leg
Q
Magazine
W
Status indicator
E
On/off button
R
Nail pusher, unlocked position
3.2 Intended use
The product is a hand-held, cordless fastening tool for indoor use. It is designed to drive specially
manufactured fasteners (nails) into concrete, steel, masonry, sand-lime block and other materials suitable
for use of the direct fastening technique. The product is also designed to fasten electrical cables with clips
if the appropriate fasteners are used. Use only approved fasteners in combination with their corresponding
fastener guide (see the section headed "Technical data").
The fastening tool, battery and fasteners together form a technical entity. This means that trouble-free
fastening with this fastening tool can be ensured only when the Hilti fasteners and chargers and batteries
recommended by Hilti are used. The fastening and application recommendations made by Hilti apply only
when these conditions are observed.
The fastening tool is for hand-held use only.
Misuse of the fastening tool must be ruled out. Misuse of the fastening tool includes triggering in
single-fastener mode without a nail inserted in the fastener guide, driving nails into very soft materials
(e.g. wood), driving single nails when the tool is set to magazine operation, and driving nails into materials
that are too hard (e.g. high-strength steel or very hard natural stone).
Use only Hilti Liion batteries of the B 22 series with this product.
Use only Hilti battery chargers of the C 4/36 series to charge these batteries.
3.3 Safety devices
In magazine mode, the nail detector prevents triggering without a nail loaded, which could damage the
fastening tool.
The contact pressure safety device is intended to prevent the free flighting of nails (i.e. actuation and driving
a nail when the nosepiece is not in contact with the workpiece). In magazine mode, the fastening tool can
be pressed against the surface and triggered only when a nail is loaded in the tool.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 English 7
To use the tool in single-fastener mode, you have to press the single-fastener mode switch before pressing
the fastening tool against the working surface.
3.4 Features
The fastening tool has an ergonomic, non-slip, vibration-absorbing grip and a support leg. The tool
is protected from overloading by electronic overload protection and from overheating by temperature
monitoring.
3.5 Bluetooth
The product has a Bluetooth interface. Wireless communication via Bluetooth is possible as soon as the
battery has been fitted and the fastening tool switched on at the on/off button.
Data transfer continues for three hours after the tool has switched to standby mode or after the tool has
been switched off at the on/off button.
To deactivate Bluetooth manually, press and hold down the on/off button for at least 5 seconds until the LED
shows blue twice.
When the battery is removed, no further data are transferred.
Bluetooth is not available in all markets.
3.6 Status indicator
The status indicator provides information about the status of the fastening tool.
Status Meaning
Off The fastening tool is switched off
The LED shows green. The fastening tool is switched on and ready for
use
The LED flashes green every 3 seconds. The fastening tool is in stand-by mode. Press
the nose of the tool against the working surface
to switch it on
The LED flashes green. The fastening tool is too hot or the battery has
insufficient power; see “Troubleshooting”
The LED flashes red. Malfunction; see “Troubleshooting”
The LED shows red. Malfunction; see “Troubleshooting”
3.7 Indication of battery charge status
When one of the battery release buttons is pressed the display indicates the battery’s state of charge.
Reliable indication of the charge status is not possible while a fastener is being driven or immediately
after a fastener is driven.
Status Meaning
All four LEDs light green. Charge status is 75 % to 100 %.
Three LEDs light green. Charge status is 50 % to 75 %.
Two LEDs light green. Charge status is 25 % to 50 %.
One LED lights green. Charge status is 10 % to 25 %.
One LED blinks green. Charge status is below 10 %. The tool is ready
for use.
3.8 Batteries
Battery performance drops at low temperatures.
When battery performance drops, it takes longer (than with a fully charged battery) until the fastening tool is
ready to drive the next fastener.
If you continue to operate the fastening tool after battery performance drops, the fastening tool will switch
itself off automatically before damage to the battery occurs.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
8 English 2184329
*2184329*
3.9 Items supplied
BX 3-ME fastening tool, operating instructions.
You can find other system products approved for your product at your local Hilti Center or online at:
www.hilti.com
4 Technical data
4.1 Fastening tool
Weight B 22/2.6 LiIon (02)
8.4 lb
(3.8 kg)
B 22/3.0 LiIon (01)
8.6 lb
(3.9 kg)
B 22/5.2 Li-Ion (01)
9.0 lb
(4.1 kg)
Nail length (collated nails)
0.6 in 0.9 in
(14 mm 24 mm)
Nail length (single nails)
1.2 in 1.4 in
(30 mm 36 mm)
Nail diameter
0.12 in
(3.0 mm)
Magazine capacity
20 nails
Compression stroke
0.5 in
(12 mm)
Contact pressure
11 lb
f
16 lb
f
(50 N 70 N)
Application temperature (ambient temperature)
5 122
(−15 50 ℃)
Recommended maximum fastening rate
650/h
Rated voltage
21.6 V
Battery operating voltage
21.6 V
4.2 Battery
Battery operating voltage
21.6 V
Ambient temperature
14 140
(−10 60 ℃)
Storage temperature
−4 104
(−20 40 ℃)
5 Preparing the tool for use
5.1 Charging the battery
1. Remove the battery. page 9
2. Charge the battery in accordance with the information provided in the operating instructions for the
charger.
5.2 Inserting the battery 2
In order to achieve maximum battery lifetime, replace the discharged battery with a fully charged
battery as soon as there is a clearly perceptible drop in battery performance.
1. Check that the contacts on the battery and on the tool are free of foreign matter.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 English 9
2. Insert the battery, making sure that it engages with an audible click.
When you insert the battery the charge status LEDs show briefly.
CAUTION
A falling battery presents a hazard. If the battery is not secured correctly it may drop out and fall while the
work is in progress.
Always check that the battery is securely seated.
3. Check that the battery is securely seated in the fastening tool.
5.3 Removing the battery 8
1. Switch off the fastening tool. page 11
2. Press and hold down the two release buttons.
3. Pull the battery to the rear and out of the device.
5.4 Removing the fastener guide
1. Switch off the fastening tool. page 11
2. Remove the battery. page 9
3. Pull the nail pusher down until it engages.
4. Unload the magazine. page 11
5. Slide the fastener guide locking catch as far as it will go in the direction of the arrow.
The fastener guide will be released.
6. Remove the fastener guide.
5.5 Inserting the fastener guide
1. Switch off the fastening tool. page 11
2. Remove the battery. page 9
3. Pull the nail pusher down until it engages.
4. Unload the magazine. page 11
5. Slide the fastener guide locking catch as far as it will go in the direction of the arrow and hold it in this
position.
6. Slide the fastener guide into the nosepiece until it is heard to engage.
7. Release the fastener guide locking catch.
The fastener guide jumps to the middle position.
8. Grip and pull the fastener guide to check that it is securely seated.
5.6 Working safely with the belt and scaffold hook 3
Before beginning work, make sure that the scaffold hook is securely attached to the tool.
Use the scaffold hook only when necessary. Lay the tool down in a safe place when it is not in use for a
long period.
5.7 Loading the fastening tool with nails
5.7.1 Loading for magazine operation 4
WARNING
Risk of crushing! Allowing the nail pusher to snap back under spring pressure may result in finger injuries
and cause damage to the fastening tool.
When pulling the nail pusher down, take care to ensure that it engages securely. Do not allow the nail
pusher to jump back under spring pressure.
1. Pull the nail pusher down until it engages.
2. Slide the nail strip(s) into the magazine (a maximum of 2 strips of 10 nails per strip).
3. Hold the nail pusher securely and press the nail pusher release mechanism.
4. Guide the nail pusher back.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
10 English 2184329
*2184329*
5.7.2 Loading for single-fastener mode 5
CAUTION
Crush hazard! If it is allowed to snap back, the nail pusher can cause injuries and damage the fastening tool.
When you pull down the nail pusher make sure it engages securely. Do not allow the nail pusher to snap
back.
1. Pull the nail pusher down until it engages.
2. Slide the nail strip(s) out of the magazine and check that the magazine is empty.
Damage to the fastening tool can result if you do not remove all the nails from the magazine before
using the tool in single-fastener mode.
3. Hold the nail pusher securely and press the nail pusher release mechanism.
4. Guide the nail pusher back.
5. Insert the nail into the recess in the fastener guide. Optionally, you can then also fit an approved fastening
element on to the nose of the fastener guide.
Attempting to drive a fastener with more than one nail in the fastener guide can cause damage
to the fastening tool. When operating the tool in single-fastener mode, load only one nail into the
fastener guide.
6. Activate the single-fastener selector switch.
The single-fastener switch engages with an audible click.
Pulling the nail pusher down a few centimeters will disengage the single-fastener switch.
6 Operation
6.1 Using the support leg
On an even working surface, the support leg makes it easier to hold the fastening tool perpendicular as
attention then only has to be paid to lateral alignment. On uneven surfaces it might be necessary to retract
the support leg in order to ensure that the fastener guide is perpendicular to the working surface.
6.1.1 Retracting the support leg 6
CAUTION
Risk of pinching the fingers! When folding the support leg back there is a risk of trapping and pinching the
fingers between the support leg and the casing of the tool.
Hold the fastening tool by the grip when extending/retracting the support leg.
1. Push against the support leg to release it from its engaged position.
2. Pivot the support leg back through about 180°.
3. Push against the support leg from below until it engages in the retracted position.
6.1.2 Extending the support leg 6
CAUTION
Risk of pinching the fingers! When folding the support leg back there is a risk of trapping and pinching the
fingers between the support leg and the casing of the tool.
Hold the fastening tool by the grip when extending/retracting the support leg.
1. Push against the support leg to release it from its engaged position.
2. Pivot the support leg forward through about 180°.
3. Push against the support leg from below until it engages in the extended position.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 English 11
6.2 Switching the fastening tool on/off
6.2.1 Switching on the fastening tool
WARNING
Risk of injury! Pressing the nosepiece of the fastening tool against a part of the body may lead to serious
injury due to inadvertent firing and release of a fastener.
Never press the nosepiece of the tool against your hand or any other part of the body.
Press the on/off button.
The spring mechanism audibly builds up tension and the status indicator shows green.
When battery performance drops, tensioning of the spring mechanism takes longer than with a
fully charged battery.
Battery performance drops at low temperatures.
If you continue to operate the fastening tool after battery performance drops, the fastening tool
will switch itself off automatically before damage to the battery cells occurs.
6.2.2 Switching off the fastening tool
Press the on/off button.
The spring mechanism audibly relieves its tension and the status indicator goes out.
6.3 Driving a nail 7
WARNING
Risk of injury by flying parts! When driving a fastener, there is a risk of injury to the body and eyes caused
by splintered fragments of the workpiece and by flying parts of the nail strip.
Wear personal protective equipment and always wear protective glasses and protective gloves.
Other persons in the vicinity must also wear eye protection and a hard hat.
WARNING
Risk of injury! Pressing the nosepiece of the fastening tool against a part of the body may lead to serious
injury due to inadvertent firing and release of a fastener.
Never press the nosepiece of the tool against your hand or any other part of the body.
1. Switch on the fastening tool. page 11
2. Hold the fastening tool perpendicular to the working surface and press it against the surface, pushing
the fastener guide in as far as it will go.
3. Drive the nail by pressing the safety trigger.
4. Lift the fastening tool completely clear of the working surface after driving a fastener.
The fastening tool switches itself off automatically if the fastener guide is pressed against the
working surface for longer than 6 seconds without a nail being driven. The fastening tool can be
switched on again by pressing the on/off button.
The fastening tool switches itself off automatically if it is not used for 6 minutes.
6.4 Switching off Bluetooth
Press the on/off button for at least 5 seconds until the LED shows blue twice.
No further data transfer is possible.
Bluetooth is not available in all markets
Bluetooth can be deactivated if you are in a sensitive environment (e.g. a hospital) where use of
Bluetooth is prohibited.
6.5 Removing nails from the fastening tool
6.5.1 Removing a nail when in magazine mode
1. Pull the nail pusher down until it engages.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
12 English 2184329
*2184329*
2. Slide the nail downwards out of the magazine.
3. Hold the nail pusher securely and press the nail pusher release button.
4. Guide the nail pusher back to its original position.
6.5.2 Removing a nail when in single-fastener mode
To remove a nail that has been inserted into the fastener guide, proceed in the same way as for removing
a jammed nail (see page 12).
6.6 Jammed nails
Individual nails may get stuck in the fastener guide. You can remove jammed nails from the fastener guide
with the aid of the X-NP drift punch set. Accessories are available from your Hilti Center or can be ordered
online at www.hilti.com.
WARNING
There is a risk of injury and damage to the fastening tool. Use of unsuitable items instead of the
recommended genuine Hilti accessories may result in injury or damage to the fastening tool.
To release a jammed nail, use only the recommended drift punch set.
CAUTION
Risk of injury by flying parts! Triggering the tool (attempting to drive a fastener) when foreign objects are
present in the area around the fastener guide, or when a fastener is jammed in the fastener guide, may lead
to injury caused by flying objects or fragments.
Never attempt to remedy tool malfunctions by continuing to trigger the tool.
6.6.1 Releasing a jammed nail
1. Remove the fastener guide. page 9
2. Fit the fastener guide into the supporting sleeve from the drift punch set.
3. Use the drift punch and a hammer to tap the jammed nail out of the fastener guide.
4. Insert the fastener guide. page 9
7 Care and maintenance
7.1 Care and maintenance of cordless tools
WARNING
Risk of injury with battery inserted !
Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!
Care and maintenance of the tool
Carefully remove stubborn dirt.
Clean the air vents carefully with a dry brush.
Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts.
Care of the Liion batteries
Keep the battery free from oil and grease.
Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these may attack the plastic parts.
Avoid ingress of moisture.
Maintenance
Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly.
Do not operate the cordless tool if signs of damage are found or if parts malfunction. Have the tool
repaired by Hilti Service immediately.
After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and check that they function correctly.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 English 13
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare
parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your
local Hilti Store or online at: www.hilti.group | USA: www.hilti.com
7.2 Cleaning the inside of the nosepiece
1. Remove the fastener guide. page 9
2. Clean the inside of the nosepiece.
3. Insert the fastener guide. page 9
8 Transport and storage of cordless tools
Transport
CAUTION
Accidental starting during transport !
Always transport your products with the batteries removed!
Remove the battery.
Transport the tool and batteries individually packaged.
Never transport batteries in bulk form (loose, unprotected).
Check the tool and batteries for damage before use after long periods of transport.
Storage
CAUTION
Accidental damage caused by defective or leaking batteries !
Always store your products with the batteries removed!
Store the tool and batteries in a place that is as cool and dry as possible.
Never store batteries in direct sunlight, on heating units or behind a window pane.
Store the tool and batteries in a place where they cannot be accessed by children or unauthorized
persons.
Check the tool and batteries for damage before use after long periods of storage.
9 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The spring element is not ten-
sioned; no status indication.
The battery is empty. Change the battery.
The battery is not fitted correctly. Insert the battery. page 8
The spring element is not ten-
sioned, the status indicator
blinks green and 1 battery
charge status LED blinks.
The battery is empty. Change the battery.
Battery temperature too low. Allow the battery to warm up
slowly to room temperature.
The spring element is not re-
tensioned, the status indica-
tor blinks green and 4 battery
charge status LEDs blink.
The fastening tool has overheated. Allow the fastening tool to cool
down.
The spring element is not ten-
sioned and the status indica-
tor blinks red.
The fastener guide is not fitted
correctly.
Insert the fastener guide.
page 9
The spring element is not ten-
sioned and the status indica-
tor lights red.
System fault. Remove the battery. page 9
Insert the battery. page 8
The fastener guide cannot
be pressed in and the status
indicator lights green.
The magazine is empty. Load the magazine. page 9
The nail pusher is jammed. Remove the nail strips from
the magazine and clean the
magazine.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
14 English 2184329
*2184329*
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The fastener guide cannot
be pressed in and the status
indicator lights green.
Nail jammed in the fastener guide. Release the jammed nail.
page 12
The fastener guide is jammed
in the pressed-in state.
Dirt between the fastener guide
and the nosepiece.
Clean the inside of the nose-
piece. page 13
10 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools,
machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative
for further information.
Battery disposal
Improper disposal of batteries can result in health hazards from leaking gases or fluids.
DO NOT send batteries through the mail!
Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent short circuiting.
Dispose of your battery out of the reach of children.
Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage disposal or public
health and safety resources for disposal instructions.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!
11 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
12 FCC statement (applicable in US) / IC statement (applicable in Canada)
The product complies with part 15 of the FCC Rules and RSS210 of the IC.
Operation is subject to the following two conditions:
This device shall cause no harmful interference.
This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
Changes or modifications not expressly approved by Hilti can restrict the user’s right to operate the
device.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 Français 15
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement
requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que
celles figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers
avec ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers entraînant des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
Transmission de données sans fil
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
16 Français 2184329
*2184329*
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants sont utilisés sur le produit :
Symboles d'obligation généraux
Porter des lunettes de protection
Porter un casque antibruit
Porter un casque de protection
Courant continu
1.4 Informations produit
Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés
que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Type : BX 3-ME
Génération : 02
Numéro de série :
1.5 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux directives
et normes en vigueur. Une copie de l'attestation délivrée par l'organisme de certification se trouve en fin de
la présente documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT ! Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout
manquement à l'observation des consignes de sécurité et instructions risque de provoquer une électrocution,
un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions.
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électro-
portatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
Éviter les contacts du corps avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas votre corps serait relié
à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur
d'un outil électroportatif augmente le risque d'un choc électrique.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 Français 17
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électrique.
Ne pas utiliser l'outil électrique en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser un équipement de sécurité et toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements
de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque
de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil électroportatif, réduiront le risque de
blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électrique est arrêté avant de le
brancher à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt
sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur est en position
de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet
un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer
qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration
de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil
électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
conçu.
Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Retirer le bloc-accu, avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires ou
de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde
de l'outil électroportatif.
Conserver hors de portée des enfants les outils électroportatifs non utilisés. Ne pas permettre
l'utilisation de l'appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont
pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de
personnes non initiées.
Prendre soin des outils électriques. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correcte-
ment et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées
de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer
les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur
approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a
risque d'incendie.
Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d'incendie.
Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit
entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avec ce liquide.
Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. En cas de
contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l’eau. En cas de contact de fluide avec les yeux,
solliciter l'aide d'un personnel médical qualifié.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
18 Français 2184329
*2184329*
Service après-vente
L'outil électroportatif doit être réparé uniquement par un personnel qualifié, utilisant exclusivement
des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sûreté de l'outil électroportatif.
2.2 Consignes de sécurité pour cloueurs
Toujours partir du principe que l'appareil électrique contient des clous. Un maniement insouciant
du cloueur peut entraîner un tir inopiné de clous et provoquer des blessures.
Ne jamais tirer avec l'appareil électrique vers soi ou toute autre personne se trouvant à proximité.
Un tir déclenché inopinément peut provoquer des blessures.
Ne pas actionner l'appareil électrique avant qu'il ne repose fermement sur la pièce travaillée. Si
l'appareil électrique n'est pas en contact avec la pièce travaillée, le clou risque de ricocher du système
de fixation.
Débrancher l'appareil électrique du réseau ou de l'accu si le clou coince dans l'appareil. Si le
cloueur reste branché, il y a risque d'actionner par inadvertance l'appareil lors du retrait d'un clou coincé.
Redoubler de prudence pour retirer un clou resté coincé. Lors d'une tentative de retrait d'un clou
coincé, le système peut s'armer et éjecter vigoureusement l'élément de fixation.
Lors de la fixation de conduites électriques, s'assurer qu'elles ne sont pas sous tension. Tenir le
cloueur uniquement par les surfaces isolées des poignées. Utiliser uniquement des clous conçus
pour l'installation de conduites électriques. S'assurer que le clou ne peut pas endommager
l'isolation de la conduite électrique. Si le clou endommage l'isolation de la conduite électrique, il y a
risque de décharge électrique ou de provoquer un incendie.
2.3 Consignes de sécurité
Remarques fondamentales concernant la sécurité
AVERTISSEMENT ! Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout
manquement à l'observation des consignes de sécurité et instructions risque de provoquer une électrocution,
un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
Exigences vis-à-vis de l'utilisateur
Cet appareil doit exclusivement être utilisé ou entretenu par des personnes explicitement autorisées et
initiées à cet effet.
Équipement de protection individuelle
Pendant l'utilisation, l'utilisateur ainsi que les personnes se trouvant à proximité doivent porter des
lunettes de protection et un casque de protection appropriés.
Porter un casque antibruit.
Un bruit trop intense peut entraîner des lésions auditives.
Sécurité des personnes
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
Rester vigilant, surveiller ce qui se fait. Faire preuve de bon sens en utilisant un appareil de montage
direct. Ne pas utiliser l’appareil en étant fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou
avoir pris des médicaments. Interrompre le travail dès l'apparition de douleur ou de malaise. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures corporelles.
Éviter toute mauvaise posture. Veiller à toujours rester stable et à garder l'équilibre.
Porter des chaussures à semelle antidérapante.
Ne jamais retirer le canon ni les éléments de fixation à la main.
L'appareil peut se déclencher lors du retrait du canon ou des éléments de fixation à la main. Ceci
peut également entraîner un tir sur les parties du corps.
Lors de l'utilisation de l'appareil, garder les bras fléchis (ne pas tendre les bras).
Lors des travaux, tenir toute tierce personne, notamment les enfants, éloignés du champ d'action.
Utilisation et emploi soigneux des appareils de montage direct
AVERTISSEMENT ! Danger engendré par des éléments de fixation traversants ! Avant d'implanter
des éléments de fixation, toujours vérifier que personne ne se trouve derrière ou en dessous de l'élément
structurel dans lequel l'élément de fixation va être implanté.
Avant de commencer le travail, il est conseillé d'implanter 2 éléments de fixation dans le matériau support
à titre d'essai.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 Français 19
Utiliser l'appareil adapté pour le type de travail envisagé. Ne pas utiliser l'appareil à des fins non prévues,
mais seulement conformément aux spécifications et dans un excellent état.
Ne jamais laisser un appareil chargé sans surveillance.
Transporter et stocker l'appareil dans un coffret sécurisé.
Toujours décharger l'appareil avant de le nettoyer, de l'entretenir, de le réviser, ainsi qu'après avoir
changé le canon, après une interruption de travail et avant le stockage (éléments de fixation).
Tous les appareils non utilisés doivent être rangés déchargés, dans un endroit sec et fermé, qui soit
inaccessible aux enfants.
Vérifier que l'appareil et l'accessoire ne présentent pas d'éventuels dommages. Vérifier que toutes les
pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne coincent pas, et que les pièces ne sont pas abîmées.
Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions propres à
garantir le parfait fonctionnement de l'appareil. Les pièces endommagées doivent être réparées ou
remplacées de manière professionnelle par le S.A.V. Hilti, sauf indication contraire dans le mode
d'emploi.
Contrôler le matériau support avant d'implanter sur une gaine électrique.
Ne jamais implanter d'éléments de fixation dans un matériau support inapproprié.
Les matériaux inappropriés sont l'acier soudé ou coulé, la fonte, le verre, le marbre, le plastique, le
bronze, le laiton, le cuivre, les matériaux isolants, la brique creuse, la brique céramique, les tôles
minces (< 4 mm) et le béton cellulaire. L'implantation dans ces types de matériaux peut entraîner la
rupture de l'élément ainsi que des projections d'éclats, et le matériau risque d'être transpercé de part
en part.
Actionner la détente uniquement lorsque l'appareil est appuyé complètement à la verticale contre le
matériau récepteur.
Toujours tenir le cloueur perpendiculairement au matériau support lors de l'implantation, pour éviter que
l'élément de fixation ne dévie du matériau support.
Essuyer les poignées afin d'éliminer toutes traces d'humidité, enlever toutes traces de graisse ou d'huile.
Ne jamais laisser tomber l'appareil.
Ne pas utiliser le chargeur comme poignée.
Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion, à moins que
ce soit explicitement autorisé.
Ne pas implanter d'éléments dans des trous existants, sauf lorsque cela est recommandé par Hilti (p. ex.
DX-Kwik).
Place de travail
Laisser le lieu d'intervention en ordre. Débarrasser le poste de travail de tous objets susceptibles de
blesser.
Un désordre sur le lieu de travail peut provoquer des accidents.
Veiller à ce que l'espace de travail soit bien éclairé et suffisamment ventilé.
Consignes de sécurité mécaniques
N'effectuer aucune manipulation ni modification sur l'appareil, en particulier sur le piston.
Utiliser uniquement des éléments de fixation conçus et homologués pour l'appareil.
Mesures de sécurité thermiques
Ne pas dépasser la cadence de tir maximale recommandée.
En cas de surchauffe de l'appareil, le laisser refroidir.
Ne jamais démonter l'appareil quand il est chaud. Le laisser refroidir.
2.4 Utilisation et emploi soigneux des batteries
Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à l'utilisation des batteries
li-ion.
Ne pas exposer les batteries à des températures élevées, ni au rayonnement direct du soleil ou au feu.
Les batteries ne doivent pas être démontées, écrasées, chauffées à une température supérieure à 80 °C
ou jetées au feu.
Ne jamais utiliser ni charger d'accus qui ont subi un choc électrique, qui sont tombés de plus d'un mètre
ou qui ont été endommagés d'une manière quelconque. Si tel est le cas, il convient de contacter le S.A.V
Hilti.
Si la batterie est trop chaude pour être touché, elle peut être défectueuse. Déposer le produit à un
endroit non inflammable d'où il peut être surveillé, à une distance suffisante de matériaux inflammables
et le laisser refroidir. Si tel est le cas, il convient de contacter le S.A.V Hilti.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
20 Français 2184329
*2184329*
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@
Nez de l'appareil
;
Canon X-FG B3-ME
=
Canon X-FG B3-IF
%
Verrouillage du canon
&
Interrupteur Tir unique
(
Ouïes d'aération
)
Patte d'accrochage à la ceinture
+
Crochet pour échafaudages
§
Déclencheur de sécurité
/
Poignée
:
Boutons de déverrouillage
Indicateur de l'état de charge
$
Accu Li-Ion
£
Poussoir de clous, en position verrouillée
|
Déverrouillage du poussoir
¡
Pied d'appui
Q
Chargeur
W
Affichage de l'état
E
Touche Marche/ Arrêt
R
Poussoir de clous, en position déverrouillée
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit est un cloueur sur batterie à guidage manuel destiné à des applications en intérieur. Il sert à
planter des éléments de fixation de conception spécifique dans le béton, de l'acier, de la maçonnerie, dans
de la brique silico-calcaire ainsi que dans d'autres matériaux récepteurs destinés à un montage direct (se
reporter au manuel des techniques de fixation). Le produit sert également à fixer des conduites électriques au
moyen de clips, à condition d'utiliser des éléments de fixation adéquats. Utiliser uniquement des éléments de
fixation admis en combinaison avec le canon prévu à cet effet (voir le chapitre "Caractéristiques techniques").
Le cloueur, l'accu et les éléments de fixation forment une unité technique. Cela signifie que des fixations
sans problèmes avec ce cloueur peuvent uniquement être garanties si les éléments de fixation Hilti ainsi
que les chargeurs et accus recommandés par Hilti sont utilisés. Les recommandations de Hilti concernant
les fixations et applications sont uniquement valables dans ces conditions.
Le cloueur ne doit être utilisé que tenu à la main.
Tout usage inadéquat est à proscrire. Sont considérés comme usage inadéquat, des tirs uniques à vide,
des tirs sans qu'il n'y ait de clou chargé dans l'appareil, des implantations dans un matériau support très
mou (p. ex. du bois), des tirs uniques en mode Chargeur et des implantations dans un matériau support
très dur (p. ex. acier ultra-résistant ou de la pierre naturelle très dure).
Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus LiIon Hilti de la série B 22.
Pour ces accus, utiliser exclusivement les chargeurs Hilti de la série C 4/36.
3.3 Dispositifs de sécurité
En mode Chargeur, la détection de clous doit empêcher les clouages ratés qui risquent d'endommager le
cloueur.
La sécurité d'appui doit empêcher le déclenchement par inadvertance de tirs de clous. En mode Chargeur,
le cloueur peut uniquement être appuyé et déclenché si un clou est chargé dans l'appareil.
Pour pouvoir appliquer le cloueur en mode Tir unique, appuyer préalablement sur l'interrupteur Tir unique.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 Français 21
3.4 Caractéristiques de l'équipement
Le cloueur est équipé d'une poignée ergonomique, anti-dérapante et anti-vibration, ainsi que d'un pied
d'appui. L'appareil est protégé par une protection électronique contre les surcharges et par une protection
contre la surchauffe avec surveillance de la température.
3.5 Bluetooth
Le produit est équipé d'une interface Bluetooth. La communication sans fil via Bluetooth est possible sitôt
que l'accu est mis en place et que le cloueur est mis en marche à l'aide de la touche Marche / Arrêt.
Sitôt que l'appareil commute en mode veille ou après avoir mis le cloueur en marche à l'aide de la touche
Marche / Arrêt, des données peuvent encore être transmises pendant trois heures.
Pour désactiver une connexion sans fil Bluetooth, appuyer sur la touche Marche / Arrêt pendant au moins
5 secondes jusqu'à ce que la LED s'allume deux fois en bleu.
Il n'y a aucune transmission de données si l'accu est retiré.
La connexion Bluetooth n'est pas disponible sur tous les marchés.
3.6 Affichage de l'état
L'indicateur d'état renseigne sur les états du cloueur.
État Signification
Éteint Le cloueur est arrêté
La LED s'allume en vert. Le cloueur est mis en marche et prêt pour un tir
La LED clignote toutes les 3 secondes en vert. Le cloueur est en mode veille, appuyer le nez de
l'appareil pour mettre le cloueur en marche
La LED clignote en vert. Le cloueur est trop chaud ou l'accu est trop
faible, voir le Guide de dépannage
La LED clignote en rouge. Défaillance de l'appareil, voir le Guide de
dépannage
La LED s'allume en rouge. Défaillance de l'appareil, voir le Guide de
dépannage
3.7 Indication du niveau de charge de l'accu
Lorsqu'un bouton de déverrouillage de l'accu est actionné, l'affichage montre l'état de charge de l'accu.
L'indicateur de l'état de charge ne renseigne pas de manière fiable pendant et immédiatement après
le tir.
État Signification
Toutes les quatre LED sont allumées en vert. L'état de charge est de 75 % à 100 %.
Trois LED sont allumées en vert. L'état de charge est de 50 % à 75 %.
Deux LED sont allumées en vert. L'état de charge est de 25 % à 50 %.
Une LED est allumée en vert. L'état de charge est de 10 % à 25 %.
Une LED clignote en vert. L'état de charge est inférieur à 10 %. L'appareil
est prêt à fonctionner
3.8 Accus
À basse température, la capacité de l'accu chute.
Si la puissance de l'accu diminue, cela prend plus de temps jusqu'à ce que le cloueur soit prêt pour
l'implantation suivante comparativement à une implantation avec un accu complètement chargé.
En cas de fonctionnement avec une puissance d'accu faible, le cloueur s'arrête pour éviter que les piles
d'accu ne soient endommagées.
3.9 Équipement livré
Cloueur BX 3-ME, mode d'emploi.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
22 Français 2184329
*2184329*
D'autres produits système autorisés pour votre produit peuvent être obtenus auprès du S.A.V. Hilti ou en
ligne sous : www.hilti.com
4 Caractéristiques techniques
4.1 Cloueur
Poids B 22/2.6 LiIon (02)
8,4 lb
(3,8 kg)
B 22/3.0 Li-Ion (01)
8,6 lb
(3,9 kg)
B 22/5.2 Li-Ion (01)
9,0 lb
(4,1 kg)
Longueur de clous dans le chargeur
0,6 in 0,9 in
(14 mm 24 mm)
Longueur de clou en mode Tir unique
1,2 in 1,4 in
(30 mm 36 mm)
Diamètre de clous
0,12 in
(3,0 mm)
Capacité du chargeur
20 clous
Course d'implantation
0,5 in
(12 mm)
Pression d'appui
11 lb
f
16 lb
f
(50 N 70 N)
Température de service (température ambiante)
5 122
(−15 50 ℃)
Cadence de tir maximale recommandée
650/h
Tension de référence
21,6 V
Tension nominale de l'accu
21,6 V
4.2 Batterie
Tension nominale de l'accu
21,6 V
Température ambiante
14 140
(−10 60 ℃)
Température de stockage
−4 104
(−20 40 ℃)
5 Travaux avec échafaudage
5.1 Recharge de l'accu
1. Enlever l'accu. Page 23
2. Charger l'accu conformément aux instructions du mode d'emploi du chargeur.
5.2 Introduction de l'accu 2
Pour atteindre la durée de service maximale des accus, remplacer l'accu en place par un accu chargé,
sitôt que la puissance de l'accu faiblit de manière sensible.
1. Vérifier que les contacts de l'accu et de l'appareil sont exempts de corps étrangers.
2. Insérer le bloc-accu et veiller à ce qu'il s'encliquette en butée de manière audible.
Une fois l'accu introduit, les LED indicatrices de l'état de charge s'allument brièvement.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 Français 23
ATTENTION
Risques en cas de chute de l'accu. Si l'accu n'est pas correctement verrouillé, il risque de tomber pendant
le travail.
Toujours vérifier que l'accu est bien en place.
3. Vérifier que l'accu est bien en place dans le cloueur.
5.3 Retrait de l'accu 8
1. Arrêter le cloueur. Page 25
2. Appuyer sur les deux boutons de déverrouillage et les maintenir enfoncés.
3. Extraire l'accu de l'appareil vers l'arrière.
5.4 Retrait du canon
1. Arrêter le cloueur. Page 25
2. Enlever l'accu. Page 23
3. Tirer le poussoir vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
4. Vider le chargeur. Page 26
5. Pousser le verrouillage du canon dans le sens de la flèche jusqu'en butée.
Le canon est libéré.
6. Sortir le canon.
5.5 Mise en place du canon
1. Arrêter le cloueur. Page 25
2. Enlever l'accu. Page 23
3. Tirer le poussoir vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
4. Vider le chargeur. Page 26
5. Pousser le verrouillage du canon dans le sens de la flèche jusqu'en butée et le maintenir dans cette
position.
6. Pousser le canon dans le nez de l'appareil jusqu'à la butée avec un « double-clic » audible.
7. Relâcher le verrouillage du canon.
Le verrouillage du canon saute en position médiane.
8. Vérifier en tirant sur le canon qu'il est bien en place.
5.6 Travail sûr et soigneux avec mousqueton de ceinture et d'échafaudage 3
Avant de commencer à travailler, vérifier que le mousqueton d'échafaudage est bien fixé à l'appareil.
Démontez-le lorsque vous n'en avez plus besoin. Lorsqu'il n'est pas utilisé pendant un temps prolongé,
déposer l'appareil en toute sécurité.
5.7 Garniture du cloueur avec des clous
5.7.1 Remplissage pour le mode Chargeur 4
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Si le poussoir est retiré trop rapidement, il y a risque d'écrasement des doigts et
d'endommagement de l'outil de fixation.
Lors du retrait du poussoir vers le bas, veiller à ce qu'il s'encliquette bien. Ne pas laisser le poussoir
revenir rapidement.
1. Tirer le poussoir vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
2. Laisser glisser les bandes de clous dans le chargeur (au maximum 2 bandes de respectivement 10 clous).
3. Bien tenir le poussoir et pousser sur le déverrouillage du poussoir.
4. Ramener le poussoir en arrière.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
24 Français 2184329
*2184329*
5.7.2 Garniture pour le mode Tir unique 5
ATTENTION
Risque d'écrasement ! Le retour rapide du poussoir risque de causer des blessures et d'endommager le
cloueur.
Lors du retrait du poussoir vers le bas, veiller à ce qu'il s'encliquette bien. Ne pas laisser le poussoir
revenir rapidement.
1. Tirer le poussoir vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
2. Laisser glisser les bandes de clous hors du chargeur et s'assurer que le chargeur est vide.
Le cloueur risque d'être endommagé si les clous n'ont pas tous été sortis du chargeur avant de
procéder à un tir unique.
3. Bien tenir le poussoir et pousser sur le déverrouillage du poussoir.
4. Ramener le poussoir en arrière.
5. Insérer le clou dans l'évidement prévu à cet effet dans le canon. En option, il est en outre possible de
monter un élément de fixation admis sur le canon.
Le déclenchement avec plus d'un clou dans le canon risque d'endommager le cloueur. En mode
Tir unique, remplir le canon tout au plus avec un clou.
6. Actionner l'interrupteur Tir unique.
L'interrupteur Tir unique s'encliquette de manière audible.
Si le poussoir est tiré de quelques centimètres vers le bas, l'interrupteur Tir unique se libère à
nouveau.
6 Utilisation
6.1 Utilisation du pied d'appui
Sur un matériau support plan, le pied d'appui facilite le placement perpendiculaire du cloueur, car il suffit
alors de veiller à l'orientation latérale du positionnement perpendiculaire. Sur un matériau support inégal, il
peut s'avérer nécessaire de rabattre le pied d'appui, pour pouvoir orienter le canon perpendiculairement au
matériau support.
6.1.1 Rabattement du pied d'appui 6
ATTENTION
Risque d'écrasement ! Lorsque le pied d'appui se rabat, il y a risque de se coincer les doigts entre le pied
d'appui et le boîtier.
Pour rabattre le pied d'appui, tenir l'outil de fixation par la poignée.
1. Appuyer sur le pied d'appui pour le dégager de sa position d'encliquetage.
2. Basculer le pied d'appui en arrière de 180° environ.
3. Appuyer par le bas sur le pied d'appui pour l'encliqueter dans la position rabattue.
6.1.2 Déploiement du pied d'appui 6
ATTENTION
Risque d'écrasement ! Lorsque le pied d'appui se rabat, il y a risque de se coincer les doigts entre le pied
d'appui et le boîtier.
Pour rabattre le pied d'appui, tenir l'outil de fixation par la poignée.
1. Appuyer sur le pied d'appui pour le dégager de sa position d'encliquetage.
2. Basculer le pied d'appui vers l'avant de 180° environ.
3. Appuyer par le bas sur le pied d'appui pour l'encliqueter dans la position déployée.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 Français 25
6.2 Mise en marche / Arrêt du cloueur
6.2.1 Mise en marche du cloueur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Si le cloueur est appuyé contre une partie du corps, il y a un risque de blessures
graves en cas de déclenchement d'un tir par mégarde.
Ne jamais appuyer le cloueur contre la main ou contre toute autre partie du corps.
Appuyer sur le bouton Marche / Arrêt.
L'élément ressort se tend de manière audible et l'indicateur d'état s'allume en vert.
Lorsque la puissance de l'accu est faible, l'élément ressort se tend plus lentement que lorsque
l'accu est complètement chargé.
À basse température, la capacité de l'accu chute.
En cas de fonctionnement avec une puissance d'accu faible, le cloueur s'arrête pour éviter que les
piles d'accu ne soient endommagées.
6.2.2 Mise à l'arrêt du cloueur
Appuyer sur le bouton Marche / Arrêt.
L'élément ressort se détend de manière audible et l'indicateur d'état s'éteint.
6.3 Déclenchement d'un tir 7
AVERTISSEMENT
Risque de blessures entraînées par des pièces projetées ! Pendant la pose, il y a risque de blessures
corporelles et oculaires par projection d'éclats du matériau support et de parties de la bande de clous.
Utiliser un équipement de sécurité personnel et toujours porter des lunettes de protection et
des gants de protection. Les autres personnes se trouvant à proximité doivent également porter des
lunettes de protection et un casque de protection.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Si le cloueur est appuyé contre une partie du corps, il y a un risque de blessures
graves en cas de déclenchement d'un tir par mégarde.
Ne jamais appuyer le cloueur contre la main ou contre toute autre partie du corps.
1. Mettre en marche le cloueur. Page 25
2. Placer le cloueur perpendiculairement au matériau support et appuyer le canon jusqu'en butée.
3. Déclencher le tir en appuyant sur le déclencheur de sécurité.
4. Une fois l'implantation terminée, relever complètement le cloueur du matériau support.
Si le canon est appuyé pendant plus de 6 secondes sur un matériau support, sans qu'un tir ne
soit déclenché, le cloueur s'arrête automatiquement. Appuyer sur le bouton Marche / Arrêt pour
remettre le cloueur en marche.
Si le cloueur n'est pas utilisé pendant 6 minutes, il s'arrête automatiquement.
6.4 Désactivation de la connexion Bluetooth
Appuyer sur la touche Marche / Arrêt pendant 5 secondes au moins jusqu'à ce que la LED s'allume deux
fois en bleu.
La transmission de données n'est plus possible.
La connexion Bluetooth n'est pas disponible sur tous les marchés.
Dans un environnement sensible les connexions Bluetooth ne sont pas autorisées (par ex. un
hôpital), la connexion Bluetooth peut être désactivée.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
26 Français 2184329
*2184329*
6.5 Retrait de clous hors du cloueur
6.5.1 Retrait de clous en mode Chargeur
1. Tirer le poussoir vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
2. Pousser les clous vers le bas hors du chargeur.
3. Bien tenir le poussoir et pousser sur le déverrouillage du poussoir.
4. Ramener le poussoir en arrière dans la position de sortie.
6.5.2 Retrait de clous en mode Tir unique
Pour retirer un clou inséré dans le canon, procéder comme pour débloquer un clou coincé (voir
Page 26).
6.6 Clous coincés
Des clous indépendants peuvent se coincer dans le canon. Le kit chasse-clou X-NP permet de retirer les clous
coincés dans le canon. Vous trouverez des accessoires dans le centre Hilti ou en ligne sous www.hilti.com.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et d'endommagement de l'outil de fixation. L'utilisation d'objets inappropriés au lieu
de l'accessoire d'origine recommandé par Hilti risque de provoquer des blessures et d'endommager l'outil
de fixation.
Pour débloquer un clou coincé, utiliser exclusivement le chasse-clou recommandé.
ATTENTION
Risque de blessures entraînées par des pièces projetées ! Un déclenchement de tir peut entraîner des
blessures par des pièces projetées, si des corps étrangers se trouvent dans le canon ou que des éléments
de fixation sont restés coincés dans le canon.
Ne jamais tenter de remédier soi-même à des défaillances de l'appareil en déclenchant d'autres tirs !
6.6.1 Déblocage d'un clou coincé
1. Retirer le canon. Page 23
2. Insérer le canon de l'appareil dans la douille porte-pièce du kit chasse-clou.
3. Sortir les clous coincés à l'aide du kit chasse-clou et d'un marteau hors du canon.
4. Mettre le canon en place. Page 23
7 Nettoyage et entretien
7.1 Nettoyage et entretien des appareils sans fil
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lorsque l'accu est inséré !
Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !
Entretien de l'appareil
Éliminer prudemment les saletés récalcitrantes.
Nettoyer les ouïes d'aération avec précaution au moyen d'une brosse sèche.
Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base
de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien des accus Liion
Veiller à ce que l'accu soit toujours propre et exempt de traces de graisse et d'huile.
Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base
de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Éviter toute pénétration d'humidité.
Entretien
Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont
parfaitement opérationnels.
En cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements, ne pas utiliser l'appareil sans fil. Le faire
immédiatement réparer par le S.A.V. Hilti.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 Français 27
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables
d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant
pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group | États-Unis : www.hilti.com
7.2 Nettoyage des faces intérieures du nez de l'appareil
1. Retirer le canon. Page 23
2. Nettoyer les faces intérieures du nez de l'appareil.
3. Mettre le canon en place. Page 23
8 Transport et stockage des appareils sur accu
Transport
ATTENTION
Mise en marche inopinée lors du transport !
Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !
Retirer les accus.
Transporter l'appareil et les accus emballés séparément.
Ne jamais transporter les accus en vrac.
Avant toute utilisation consécutive à un transport prolongé de l'appareil et des accus, toujours vérifier
qu'ils ne sont pas endommagés.
Stockage
ATTENTION
Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux ou de chute d'accu !
Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
Stocker l'appareil et les accus si possible au frais et au sec.
Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des installations de chauffage ou derrière des vitres.
Stocker l'appareil et les accus hors de portée des enfants et des personnes non autorisées.
Avant toute utilisation consécutive à un stockage prolongé de l'appareil et des accus, toujours vérifier
qu'ils ne sont pas endommagés.
9 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans
aide, contacter le S.A.V. Hilti.
Défaillance Causes possibles Solution
L'élément ressort n'est pas
tendu aucune indication
d'état.
Accu vide. Remplacer l'accu.
L'accu n'est pas bien en place. Mettre l'accu en place.
Page 22
L'élément ressort n'est pas
tendu, l'indicateur d'état cli-
gnote en vert et 1 LED indi-
catrice de l'état de charge
clignote.
Accu vide. Remplacer l'accu.
Température de l'accu trop basse. Laisser l'accu se réchauffer
lentement à la température
ambiante.
L'élément ressort n'est pas
retendu, l'indicateur d'état
clignote en vert et les 4 DELs
indicatrices de l'état de
charge clignotent.
Température trop élevée dans le
cloueur.
Laisser refroidir le cloueur.
L'élément ressort n'est pas
tendu et l'indicateur d'état
clignote en rouge.
Le canon n'est pas bien en place. Mettre le canon en place.
Page 23
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
28 Français 2184329
*2184329*
Défaillance Causes possibles Solution
L'élément ressort n'est pas
tendu et l'indicateur d'état est
allumé en rouge.
Défaut de l'appareil. Enlever l'accu. Page 23
Mettre l'accu en place.
Page 22
Impossible de presser le ca-
non et l'indicateur d'état est
allumé en vert.
Chargeur vide. Remplir le chargeur. Page 23
Poussoir coincé. Sortir la bande de clous hors
du chargeur et nettoyer le
chargeur.
Clou coincé dans le canon. Débloquer le clou coincé.
Page 26
Canon coincé à l'état pressé. Salissures entre le canon et le nez
de l'appareil.
Nettoyer les faces intérieures
du nez de l'appareil. Page 27
10 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Élimination des accus
Une élimination non conforme des accus peut produire des émanations de gaz et de liquides nocives pour
la santé.
Ne pas envoyer ni expédier d'accus endommagés !
Recouvrir les raccordements avec un matériau non conducteur pour éviter tout court-circuit.
Éliminer les accus en veillant à ce qu'ils soient hors de la portée des enfants.
Éliminer l'accu en le déposant auprès du Hilti Store local ou s'adresser à l'entreprise de collecte des
déchets compétente.
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !
11 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
12 Déclaration FCC (valable aux États-Unis) / IC-Déclaration IC (valable au Canada)
Le produit est en conformité avec le paragraphe 15 des directives FCC et RSS210 de l'IC.
La mise en service est soumise aux deux conditions suivantes :
Cet appareil ne devrait pas générer de rayonnements nuisibles.
L'appareil doit absorber toutes sortes de rayonnements, y compris les rayonnements entraînant des
opérations indésirables.
Toute modification ou tout changement subi(e) par l'appareil et non expressément approuvé(e) par
Hilti peut limiter le droit de l'utilisateur à se servir de l'appareil.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 Español 29
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un
trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el
producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o daños
materiales.
1.2.2 Símbolos en la documentación
En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tirar las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto
Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
Transferencia de datos inalámbrica
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
30 Español 2184329
*2184329*
1.3 Símbolos de productos
1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto se utilizan los siguientes símbolos:
Señales prescriptivas generales
Utilizar protección para los ojos
Utilizar protección para los oídos
Utilizar casco de protección
Corriente continua
1.4 Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y
debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal
debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus
dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada
por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Modelo: BX 3-ME
Generación: 02
Número de serie:
1.5 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas
y normas vigentes. Encontrará una reproducción del organismo certificador al final de esta documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea con atención todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. Si no se
tienen en cuenta las instrucciones e indicaciones de seguridad, podrían producirse descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como tubos, calefacciones,
cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene
contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 Español 31
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta
eléctrica podría producir graves lesiones.
Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo
de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, calzado
de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos.
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla o conectarla a la batería. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de
corriente con la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración reduce los
riesgos derivados del polvo.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se
dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no
se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
Retire la batería antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en
caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el
riesgo de conexión accidental de la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita utilizar
la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o no haya leído este manual
de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica de forma meticulosa. Compruebe si las piezas móviles de la
herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las
piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de
un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas
instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
Uso y manejo de la herramienta de batería
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
baterías puede provocar daños e incluso incendios.
Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás
objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la
batería puede causar quemaduras o incendios.
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con
este líquido. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir quemaduras. En caso de contacto
accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, acuda
además inmediatamente a un médico.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
32 Español 2184329
*2184329*
Servicio Técnico
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
2.2 Indicaciones de seguridad para herramientas de fijación
Parta siempre de la base de que la herramienta eléctrica contiene clavos. Un manejo imprudente
de la herramienta de fijación puede provocar un disparo inesperado de clavos y causar lesiones.
No oriente nunca la herramienta eléctrica hacia mismo ni hacia otras personas que se encuentren
alrededor. Si se produce un disparo inesperado, puede desprenderse un clavo y provocar lesiones.
No accione la herramienta eléctrica hasta que se haya colocado con firmeza sobre la pieza de
trabajo. Si la herramienta eléctrica no está en contacto con la pieza de trabajo, los clavos pueden
rebotar desde el punto de fijación.
Desconecte la herramienta de la red eléctrica o desconecte la batería en el caso de que un clavo
se atasque en el interior de la herramienta eléctrica. Si la herramienta de fijación está conectada a la
red eléctrica, puede activarse por error al extraer un clavo firmemente enclavado.
Proceda con cuidado al extraer un clavo que esté firmemente enclavado. El sistema puede estar
sometido a tensión y el clavo podría salir disparado con fuerza mientras usted intenta desatascar la
herramienta.
Al fijar conductores eléctricos, asegúrese de que no estén bajo tensión. Sujete la herramienta de
fijación únicamente por las empuñaduras aisladas. Utilice exclusivamente clavos apropiados para
la instalación de conductores eléctricos. Compruebe que el clavo no haya dañado el recubrimiento
aislante del conductor eléctrico. Si un clavo daña el recubrimiento aislante del conductor eléctrico,
existe riesgo de descarga eléctrica e incendio.
2.3 Indicaciones de seguridad
Observaciones básicas de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea con atención todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. Si no se
tienen en cuenta las instrucciones e indicaciones de seguridad, podrían producirse descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
Requisitos para el usuario
Solo puede utilizar o reparar esta herramienta si está autorizado y posee la formación necesaria para tal
fin.
Equipo de seguridad personal
El operario y las personas que se encuentren en las inmediaciones de la zona de uso de la herramienta
deben llevar gafas protectoras y un casco de protección apropiados.
Utilice protección para los oídos.
Un ruido demasiado potente puede dañar los oídos.
Seguridad de las personas
Observe las indicaciones sobre el funcionamiento, cuidado y mantenimiento incluidas en el manual de
instrucciones.
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta de montaje directo con
prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. Interrumpa inmediatamente el trabajo si siente dolor o cualquier otra
molestia. Un momento de descuido al utilizar la herramienta podría producir graves lesiones.
Evite adoptar malas posturas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio.
Utilice calzado antideslizante.
Nunca tire el guía clavos o los elementos de fijación hacia atrás con la mano.
Al retirar el guía clavos o el elemento de fijación con la mano es posible que la herramienta se prepare
para funcionar en determinadas circunstancias. La herramienta puede hacer fijaciones incluso sobre
partes del cuerpo.
Mantenga siempre los brazos ligeramente doblados (nunca estirados) al accionar la herramienta.
Mientras se está trabajando, mantenga alejadas del radio de acción de la herramienta a otras personas,
especialmente a los niños.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 Español 33
Manipulación y utilización segura de las herramientas de montaje directo
¡ADVERTENCIA! Peligro por elementos de fijación que pueden romperse. Antes de colocar los
elementos de fijación, asegúrese de que nadie se encuentra detrás o debajo del componente en el que se
ha colocado el elemento de fijación.
Antes de empezar a trabajar, coloque dos elementos de fijación en la superficie de trabajo a modo de
prueba.
Utilice la herramienta adecuada para su trabajo. No utilice la herramienta para fines no previstos, sino
únicamente de forma reglamentaria y en perfecto estado.
Vigile la herramienta cargada en todo momento.
Transporte y almacene la herramienta en un maletín seguro.
Descargue siempre la herramienta antes de efectuar trabajos de limpieza, reparación o mantenimiento,
al cambiar el guía clavos, antes de interrumpir el trabajo y antes de guardarla (elemento de fijación).
Guarde las herramientas que no se utilicen descargadas, en un lugar seco y cerrado donde los niños no
puedan acceder.
Compruebe que la herramienta y los accesorios no presentan daños. Compruebe que los componentes
móviles funcionen correctamente y no estén atascados, y que las piezas no estén dañadas.
Para garantizar un correcto funcionamiento de la herramienta, todos los componentes deben estar
correctamente montados y cumplir todas las condiciones necesarias. Las piezas dañadas deben
repararse o sustituirse de forma pertinente por el Servicio Técnico de Hilti si no se especifica lo
contrario en el manual de instrucciones.
Antes de fijar, compruebe si hay cables eléctricos bajo la superficie de trabajo.
No coloque elementos de fijación en una superficie de trabajo inapropiada.
Se consideran materiales inapropiados el acero soldado y acero fundido, el hierro fundido, el vidrio,
el mármol, el plástico, el bronce, el latón, el cobre, los materiales aislantes, el ladrillo hueco, el ladrillo
cerámico, la chapa fina (<4 mm) y el hormigón poroso. El uso de estos materiales puede provocar la
rotura o astillamiento del elemento de fijación, o una inserción incorrecta del mismo.
Accione el gatillo solo cuando la herramienta se encuentre en posición totalmente perpendicular a la
superficie de trabajo.
Sujete la fijadora durante la fijación siempre en ángulo recto respecto a la superficie de trabajo; de esta
forma se evita la desviación del elemento de fijación respecto a la superficie de trabajo.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa.
No permita que la herramienta se caiga.
No utilice el cargador a modo de asidero.
No utilice la herramienta en aquellos lugares donde exista peligro de incendio o explosión, a menos que
esté especialmente homologada para ello.
No introduzca elementos de fijación en orificios ya existentes, excepto si así lo recomienda Hilti (p. ej.
DX-Kwik).
Lugar de trabajo
Mantenga el lugar de trabajo ordenado. Mantenga el entorno de trabajo despejado de objetos que
puedan ocasionarle lesiones.
El desorden en la zona de trabajo puede causar accidentes.
Procure que haya una buena iluminación y ventilación en la zona de trabajo.
Medidas de seguridad mecánicas
No manipule ni realice modificaciones en la herramienta, especialmente en los pistones.
Utilice exclusivamente elementos de fijación homologados para la herramienta.
Medidas de seguridad térmicas
No sobrepase la frecuencia de fijación máxima recomendada.
En caso de producirse un sobrecalentamiento, deje que la herramienta se enfríe.
No desmonte la herramienta si está caliente. Deje que la herramienta se enfríe.
2.4 Manipulación y utilización segura de las baterías
Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte, almacenamiento y manejo de las
baterías de Ion-Litio.
Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar directa y fuego.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C o quemar.
No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe, que hayan caído desde una altura superior
a un metro o que estén dañadas de alguna otra forma. En este caso, póngase siempre en contacto con
el Hilti Servicio Técnico.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
34 Español 2184329
*2184329*
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque el
producto en un lugar visible, no inflamable y alejado de materiales inflamables, y deje que se enfríe. En
este caso, póngase siempre en contacto con el Hilti Servicio Técnico.
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@
Punta de la herramienta
;
Guía clavos X-FG B3-ME
=
Guía clavos X-FG B3-IF
%
Bloqueo del guía clavos
&
Interruptor de fijación única
(
Rejillas de ventilación
)
Colgador de cinturón
+
Colgador de andamio
§
Disparador de seguridad
/
Empuñadura
:
Teclas de desbloqueo
Indicador del estado de carga
$
Batería de Ion-Litio
£
Guía deslizante de clavos, posición de encla-
vamiento
|
Desbloqueo de la guía deslizante de clavos
¡
Pie de apoyo
Q
Cargador
W
Indicador de estado
E
Tecla de encendido/apagado
R
Guía deslizante de clavos, posición de de-
senclavamiento
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto es una fijadora de guiado manual con batería para aplicaciones en interiores. Está diseñada
para la colocación de elementos de fijación especiales en hormigón, acero, mampostería, piedra arenisca
calcárea y otras superficies de trabajo apropiadas para el montaje directo. El producto también es adecuado
para fijar conductores eléctricos con clips si para ello se utilizan elementos de fijación apropiados. Utilice
exclusivamente elementos de fijación autorizados junto con el guía clavos adecuado para los mismos (véase
el capítulo «Datos técnicos»).
La fijadora, la batería y los elementos de fijación forman una unidad técnica. Esto significa que con esta
fijadora solo es posible garantizar una fijación perfecta si se utilizan los elementos de fijación de Hilti
diseñados específicamente para esta herramienta y los cargadores y baterías recomendados por Hilti.
Las recomendaciones de utilización y fijación de Hilti son válidas exclusivamente si se cumplen estas
condiciones.
La fijadora solo está indicada para una utilización manual.
No se excluye el riesgo de fallos en la aplicación. Como fallos en la aplicación se entienden el disparo
en el modo de funcionamiento de fijación única sin que se haya introducido un clavo en el guía clavos,
fijaciones en superficies de trabajo muy blandas (p. ej., madera), fijaciones individuales en el modo
de funcionamiento con cargador y fijaciones en superficies de trabajo muy duras (p. ej., acero de alta
resistencia o piedra natural muy dura).
Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio de Hilti de la serie B 22.
Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores de Hilti de la serie C 4/36.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 Español 35
3.3 Dispositivos de seguridad
En el funcionamiento con cargador, la detección de clavos permite evitar fijaciones erróneas que podrían
dañar la fijadora.
La función de la protección mediante presión es evitar la fijación accidental de clavos. En el funcionamiento
con cargador, la fijadora solo puede presionarse y dispararse cuando haya un clavo introducido.
En el modo de funcionamiento de fijación única, antes de presionar la fijadora debe pulsarse el interruptor
de fijación única.
3.4 Observaciones sobre el equipamiento
La fijadora incorpora una empuñadura reductora de vibraciones ergonómica y antideslizante y un pie de
apoyo. La herramienta cuenta con una protección electrónica contra sobrecarga para protegerla contra
sobrecargas y un control de temperatura como protección contra sobrecalentamiento.
3.5 Bluetooth
El producto está equipado con una interfaz Bluetooth. Una vez insertada la batería, cuando se enciende la
fijadora con la tecla de encendido/apagado, es posible establecer la comunicación inalámbrica por Bluetooth.
Cuando la herramienta cambia al modo standby o después de apagar la fijadora con la tecla de
encendido/apagado, los datos se siguen transfiriendo durante tres horas.
Para desactivar el Bluetooth, pulse la tecla de encendido/apagado durante al menos 5 segundos hasta que
el LED se encienda dos veces en azul.
Si se extrae la batería, dejan de transferirse datos.
Bluetooth no está disponible en todos los mercados.
3.6 Indicador de estado
El indicador de estado proporciona información sobre los estados de la fijadora.
Estado Significado
Apagado La fijadora está desconectada
El LED está encendido en verde. La fijadora está conectada y lista para funcionar
El LED parpadea en verde cada 3 segundos. La fijadora está en modo standby; presionar la
punta de la herramienta para activar la fijadora
El LED parpadea en verde. La fijadora está muy caliente o la batería está
baja; véase la tabla de anomalías
El LED parpadea en rojo. Avería en la herramienta; véase la tabla de
anomalías
El LED está encendido en rojo. Avería en la herramienta; véase la tabla de
anomalías
3.7 Indicador del estado de carga de la batería
Al accionar una tecla de desbloqueo de la batería, en la pantalla se muestra el estado de carga de la batería.
Durante e inmediatamente después del proceso de fijación no es fiable consultar el estado de carga.
Estado Significado
Los cuatro LED están encendidos en verde. El estado de carga se encuentra entre el 75 % y
el 100 %.
Tres LED están encendidos en verde. El estado de carga se encuentra entre el 50 % y
el 75 %.
Dos LED están encendidos en verde. El estado de carga se encuentra entre el 25 % y
el 50 %.
Un LED está encendido en verde. El estado de carga se encuentra entre el 10 % y
el 25 %.
Un LED parpadea en verde. El estado de carga se encuentra por debajo del
10 %. La herramienta está lista para funcionar
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
36 Español 2184329
*2184329*
3.8 Baterías
Con temperaturas bajas disminuye el rendimiento de las baterías.
Con la batería con poca carga, la fijadora tarda más en estar lista para la siguiente fijación que con la batería
totalmente cargada.
Cuando el rendimiento de la batería comienza a disminuir mucho, la fijadora se desconecta antes de que se
produzcan daños en la batería.
3.9 Suministro
Fijadora BX 3-ME, manual de instrucciones.
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Centro Hilti o en internet, en
www.hilti.com.
4 Datos técnicos
4.1 Fijadora
Peso B 22/2.6 Li-Ion (02)
8,4 lb
(3,8 kg)
B 22/3.0 Li-Ion (01)
8,6 lb
(3,9 kg)
B 22/5.2 Li-Ion (01)
9,0 lb
(4,1 kg)
Longitud del clavo en el modo de funcionamiento con cargador
0,6 in 0,9 in
(14 mm 24 mm)
Longitud del clavo en el modo de funcionamiento de fijación única
1,2 in 1,4 in
(30 mm 36 mm)
Diámetro del clavo
0,12 in
(3,0 mm)
Capacidad del cargador
20 clavos
Recorrido de presión
0,5 in
(12 mm)
Fuerza de apriete
11 lb
f
16 lb
f
(50 N 70 N)
Temperatura de uso (temperatura ambiente)
5 122
(−15 50 ℃)
Frecuencia de fijación máxima recomendada
650/h
Tensión nominal
21,6 V
Tensión de servicio de la batería
21,6 V
4.2 Batería
Tensión de servicio de la batería
21,6 V
Temperatura ambiente
14 140
(−10 60 ℃)
Temperatura de almacenamiento
−4 104
(−20 40 ℃)
5 Trabajos de equipamiento
5.1 Carga de la batería
1. Extraiga la batería. página 37
2. Cargue la batería conforme a la información recogida en el manual de instrucciones del cargador.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 Español 37
5.2 Colocación de la batería 2
Para alcanzar la máxima vida útil de las baterías, cambie la batería descargada por otra cargada en
cuanto empiece a disminuir claramente su rendimiento.
1. Asegúrese de que los contactos de la batería y los de la herramienta estén libres de cuerpos extraños.
2. Introduzca la batería hasta oír cómo encaja.
Una vez insertada la batería se encienden brevemente los LED del estado de carga.
PRECAUCIÓN
Peligro por la caída de la batería. Si la batería no está correctamente enclavada, podría desprenderse
durante el trabajo con la herramienta.
Asegúrese siempre de que la batería esté bien colocada.
3. Compruebe que la batería está bien colocada en la fijadora.
5.3 Extracción de la batería 8
1. Apague la fijadora. página 39
2. Mantenga pulsadas las dos teclas de desbloqueo.
3. Extraiga la batería de la herramienta tirando hacia atrás.
5.4 Extracción del guía clavos
1. Apague la fijadora. página 39
2. Extraiga la batería. página 37
3. Tire hacia abajo la guía deslizante de clavos hasta que se enclave.
4. Vacíe el cargador. página 40
5. Deslice el bloqueo del guía clavos en la dirección que indica la flecha hasta el tope.
El guía clavos habrá quedado suelto.
6. Extraiga el guía clavos.
5.5 Colocación del guía clavos
1. Apague la fijadora. página 39
2. Extraiga la batería. página 37
3. Tire hacia abajo la guía deslizante de clavos hasta que se enclave.
4. Vacíe el cargador. página 40
5. Deslice el bloqueo del guía clavos en la dirección que indica la flecha hasta el tope y manténgalo en esa
posición.
6. Deslice el guía clavos en la punta de la herramienta hasta que encaje con un «clic».
7. Suelte el bloqueo del guía clavos.
El bloqueo del guía clavos retorna a la posición central.
8. Compruebe que el guía clavos está correctamente encajado tirando levemente de él.
5.6 Un trabajo seguro con los colgadores de cinturón y andamio 3
Antes de iniciar el trabajo, asegúrese de que el colgador de andamio esté fijado con seguridad a la
herramienta.
Utilice el colgador de andamio exclusivamente durante el tiempo necesario. Si no va a utilizar la
herramienta durante un largo periodo de tiempo, deposítela en un lugar seguro.
5.7 Introducción de clavos en la fijadora
5.7.1 Carga de clavos para modo de funcionamiento con cargador 4
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento El rebote de la guía deslizante de clavos puede producir aplastamiento de los
dedos y provocar daños en la fijadora.
Compruebe que la guía deslizante de clavos encaje correctamente tirando de ella hacia abajo. No
permita que la guía deslizante de clavos rebote.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
38 Español 2184329
*2184329*
1. Tire hacia abajo la guía deslizante de clavos hasta que se enclave.
2. Deslice la tira de clavos para introducirla en el cargador (máximo 2 tiras de 10 clavos).
3. Sujete con fuerza la guía deslizante de clavos y presione el desbloqueo de la guía deslizante de clavos.
4. Haga retroceder la guía deslizante de clavos.
5.7.2 Carga de clavos para modo de funcionamiento de fijación única 5
PRECAUCIÓN
Peligro de aplastamiento El rebote de la guía deslizante de clavos puede causar lesiones y provocar daños
en la fijadora.
Compruebe que la guía deslizante de clavos encaje correctamente tirando de ella hacia abajo. No
permita que la guía deslizante de clavos rebote.
1. Tire hacia abajo la guía deslizante de clavos hasta que se enclave.
2. Deslice la tira de clavos para extraerla del cargador y asegúrese de que este quede vacío.
La fijadora puede dañarse si no se retiran todos los clavos del cargador antes de la fijación en el
modo de funcionamiento de fijación única.
3. Sujete con fuerza la guía deslizante de clavos y presione el desbloqueo de la guía deslizante de clavos.
4. Haga retroceder la guía deslizante de clavos.
5. Coloque el clavo en la cavidad del guía clavos prevista para ello. Después tiene la opción de insertar
además un elemento de fijación autorizado en el guía clavos.
La fijación con más de un clavo en el guía clavos puede provocar daños en la fijadora. En el modo
de funcionamiento de fijación única, cargue el guía clavos con un solo clavo como máximo.
6. Accione el interruptor de fijación única.
El interruptor de fijación única debe enclavarse de forma audible.
Si la guía deslizante de clavos se ha empujado hacia abajo solo unos pocos centímetros, el
interruptor de fijación única se vuelve a soltar.
6 Manejo
6.1 Uso del pie de apoyo
Si la superficie de trabajo es plana, el pie de apoyo facilita la colocación en ángulo recto de la fijadora,
ya que de este modo solo hay que prestar atención a la posición recta de la herramienta en dirección
horizontal. Si la superficie de trabajo es irregular, puede que sea necesario retirar el pie de apoyo para
alinear correctamente el guía clavos en ángulo recto con la superficie de trabajo.
6.1.1 Plegado del pie de apoyo 6
PRECAUCIÓN
Peligro de aplastamiento Al plegar el pie de apoyo existe riesgo de que los dedos queden atrapados entre
el pie de apoyo y la carcasa.
Al plegar el pie de apoyo, sostenga la fijadora por la empuñadura.
1. Haga presión sobre el pie de apoyo para sacarlo de la posición de encastre.
2. Gire el pie de apoyo unos 180° hacia atrás.
3. Desde abajo, haga presión sobre el pie de apoyo para encajarlo en la posición de plegado.
6.1.2 Desplegado del pie de apoyo 6
PRECAUCIÓN
Peligro de aplastamiento Al plegar el pie de apoyo existe riesgo de que los dedos queden atrapados entre
el pie de apoyo y la carcasa.
Al plegar el pie de apoyo, sostenga la fijadora por la empuñadura.
1. Haga presión sobre el pie de apoyo para sacarlo de la posición de encastre.
2. Gire el pie de apoyo unos 180° hacia delante.
3. Desde abajo, haga presión sobre el pie de apoyo para encajarlo en la posición de desplegado.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 Español 39
6.2 Conexión/desconexión de la fijadora
6.2.1 Conexión de la fijadora
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Presionar la fijadora contra una parte del cuerpo puede causar lesiones graves si se
dispara accidentalmente una fijación.
No presione nunca la fijadora contra su mano u otra parte del cuerpo.
Pulse la tecla de encendido/apagado.
Se oye cómo el elemento tensor se tensa y el indicador de estado se enciende en verde.
El tensado del elemento tensor es mucho más lento con una batería con poca carga que con una
batería completamente cargada.
Con temperaturas bajas disminuye el rendimiento de la batería.
Cuando el rendimiento de la batería comienza a disminuir mucho, la fijadora se desconecta antes
de que se produzcan daños en las celdas de la batería.
6.2.2 Desconexión de la fijadora
Pulse la tecla de encendido/apagado.
Se oye cómo el elemento tensor se destensa y el indicador de estado se apaga.
6.3 Realización de una fijación 7
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por piezas que salen despedidas. Durante el proceso de fijación existe riesgo de
lesiones corporales y en los ojos debido al material que se desprende de la superficie de trabajo y a parte
de la tira de clavos que puede salir disparada.
Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras y guantes de
seguridad. También las personas que se encuentren alrededor deben llevar protección para los ojos y
casco.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Presionar la fijadora contra una parte del cuerpo puede causar lesiones graves si se
dispara accidentalmente una fijación.
No presione nunca la fijadora contra su mano u otra parte del cuerpo.
1. Encienda la fijadora. página 39
2. Coloque la fijadora de modo que forme un ángulo recto respecto a la superficie de trabajo y presione el
guía clavos hasta el tope.
3. Efectúe la fijación presionando el disparador de seguridad.
4. Después de la fijación, levante completamente la fijadora de la superficie de trabajo.
Si el guía clavos se presiona contra la superficie de trabajo durante más de 6 segundos sin
realizar ninguna fijación, la fijadora se desconecta de forma automática. La fijadora puede volver
a conectarse con la tecla de encendido/apagado.
Si la fijadora no se utiliza dentro de un plazo de 6 minutos, se desconecta automáticamente.
6.4 Desconexión del Bluetooth
Pulse la tecla de encendido/apagado durante al menos 5 segundos hasta que el LED se encienda dos
veces en azul.
Ya no se pueden seguir transfiriendo datos.
Bluetooth no está disponible en todos los mercados
Si se encuentra en un entorno sensible (p. ej., un hospital) en el que no pueda utilizarse el
Bluetooth, puede desactivarlo.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
40 Español 2184329
*2184329*
6.5 Extracción de clavos de la fijadora
6.5.1 Extracción de clavos en el modo de funcionamiento con cargador
1. Tire hacia abajo la guía deslizante de clavos hasta que se enclave.
2. Deslice los clavos hacia abajo hasta extraerlos del cargador.
3. Sujete con fuerza la guía deslizante de clavos y presione el desbloqueo de la guía deslizante de clavos.
4. Haga retroceder la guía deslizante de clavos hasta la posición de salida.
6.5.2 Extracción de clavos en el modo de funcionamiento de fijación única
Para extraer un clavo del guía clavos, proceda de igual modo que para desprender un clavo atascado
(véase página 40).
6.6 Clavos atascados
Los clavos pueden quedar atascados en el guía clavos. Los clavos atascados en el guía clavos pueden
extraerse con ayuda del juego de sacaclavos X-NP. Encontrará los accesorios en su Centro Hilti o en
internet, en www.hilti.com.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y daños en la fijadora. El uso de objetos inapropiados en lugar de los accesorios
originales recomendados por Hilti puede provocar lesiones y dañar la fijadora.
Utilice únicamente el juego de sacaclavos recomendado para desprender los clavos atascados.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por piezas que salen despedidas. Una fijación puede provocar lesiones, debido a
piezas que salen despedidas, si existen cuerpos extraños en la zona del guía clavos o si existen elementos
de fijación atascados en el guía clavos.
No intente nunca subsanar averías en la herramienta realizando otras fijaciones.
6.6.1 Extracción de un clavo atascado
1. Extraiga el guía clavos. página 37
2. Encaje el guía clavos en el casquillo receptor del juego de sacaclavos.
3. Empuje hacia afuera del guía clavos el clavo atascado con la ayuda del sacaclavos y de un martillo.
4. Coloque el guía clavos. página 37
7 Cuidado y mantenimiento
7.1 Cuidado y mantenimiento de las herramientas alimentadas por batería
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones con la batería colocada !
Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento.
Mantenimiento de la herramienta
Retire con cuidado la suciedad fuertemente adherida.
Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco.
Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que
contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio
Mantenga la batería limpia y sin residuos de aceite o grasa.
Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que
contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
Evite la penetración de humedad.
Mantenimiento
Compruebe con regularidad si las piezas visibles están dañadas o si los elementos de manejo funcionan
correctamente.
No utilice la herramienta de batería si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Llévela de
inmediato al Servicio Técnico de Hilti para que la reparen.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 Español 41
Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de cuidado y mantenimiento y
compruebe su correcto funcionamiento.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de
consumo originales. Puede encontrar piezas de repuesto, consumibles y accesorios para su producto
que nosotros mismos comercializamos en Hilti Store o en: www.hilti.group | EE. UU.: www.hilti.com
7.2 Limpieza del interior de la punta de la herramienta
1. Extraiga el guía clavos. página 37
2. Limpie el interior de la punta de la herramienta.
3. Coloque el guía clavos. página 37
8 Transporte y almacenamiento de las herramientas alimentadas por batería
Transporte
PRECAUCIÓN
Arranque involuntario en el transporte !
Transporte sus productos siempre sin batería.
Retire las baterías.
Transporte la herramienta y las baterías en embalajes separados.
No transporte nunca las baterías sin embalaje.
Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido transportadas durante
mucho tiempo.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada !
Guarde su productos siempre sin batería.
Guarde la herramienta y las baterías en un lugar lo más seco y fresco posible.
No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, sobre un radiador o detrás de una luna de
cristal.
Guarde la herramienta y las baterías fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido almacenadas durante mucho
tiempo.
9 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no están incluidas en esta tabla o que no puede solucionar usted, diríjase a
nuestro Servicio Técnico Hilti.
Anomalía Posible causa Solución
El elemento tensor no se
tensa; no aparece ninguna
indicación de estado.
La batería está descargada. Cambie la batería.
La batería no está correctamente
insertada.
Coloque la batería. página 37
El elemento tensor no se
tensa, el indicador de estado
parpadea en verde y parpa-
dea 1 LED del indicador del
estado de carga.
La batería está descargada. Cambie la batería.
La temperatura de la batería es
demasiado baja.
Deje que la batería alcance
poco a poco la temperatura
ambiente.
El elemento tensor no se re-
tensa, el indicador de estado
parpadea en verde y parpa-
dean los 4 LED del indicador
del estado de carga.
Exceso de temperatura en la fija-
dora.
Deje que la fijadora se enfríe.
El elemento tensor no se
tensa y el indicador de es-
tado parpadea en rojo.
El guía clavos no está colocado
correctamente.
Coloque el guía clavos.
página 37
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
42 Español 2184329
*2184329*
Anomalía Posible causa Solución
El elemento tensor no se
tensa y el indicador de es-
tado está encendido en rojo.
Fallo en la herramienta. Extraiga la batería. página 37
Coloque la batería. página 37
No se puede presionar el
guía clavos y el indicador de
estado está encendido en
verde.
El cargador está vacío. Cargue el cargador.
página 37
La guía deslizante de clavos está
atascada.
Extraiga la tira de clavos del
cargador y limpie el cargador.
El clavo se ha atascado en el guía
clavos.
Extraiga el clavo atascado.
página 40
El guía clavos está atascado
cuando se encuentra total-
mente presionado.
Hay suciedad entre el guía clavos y
la punta de la herramienta.
Limpie el interior de la punta de
la herramienta. página 41
10 Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición
para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su
asesor de ventas.
Eliminación de las baterías
Los gases y líquidos originados por una eliminación indebida de las baterías pueden ser perjudiciales para
la salud.
No envíe baterías dañadas bajo ningún concepto.
Cubra las conexiones con un material no conductor para evitar cortocircuitos.
Deshágase de las baterías de tal forma que no terminen en manos de niños.
Elimine la batería en su Hilti Store o diríjase a su empresa de desechos.
No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los
residuos domésticos.
11 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
12 Indicación FCC (válida en EE. UU.)/indicación IC (válida en Canadá)
Este producto está sujeto al párrafo 15 de las disposiciones FCC y RSS210 de la indicación IC.
La puesta en servicio está sujeta a las dos condiciones siguientes:
Esta herramienta no debe generar ninguna radiación nociva para la salud.
La herramienta debe absorber cualquier tipo de radiación, incluso las provocadas por operaciones no
deseadas.
Los cambios o modificaciones que no cuenten con la autorización expresa de Hilti pueden limitar el
derecho del usuario a poner la herramienta en funcionamiento.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 Português 43
1 Indicações sobre a documentação
1.1 Sobre esta documentação
Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho
seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas
juntamente com este manual.
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras
de aviso:
PERIGO
PERIGO !
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO !
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos ligeiros ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos na documentação
Nesta documentação são utilizados os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes da utilização
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números referem-se à respectiva imagem no início deste Manual
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos
passos de trabalho no texto
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da
legenda na secção Vista geral do produto
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
Transferência de dados sem fios
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Símbolos no produto
No produto são utilizados os seguintes símbolos:
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
44 Português 2184329
*2184329*
Sinal de obrigação geral
Use óculos de protecção
Use protecção auricular
Usar capacete de segurança
Corrente contínua
1.4 Dados informativos sobre o produto
Os produtos destinam-se ao utilizador profissional e podem ser operados, mantidos e
reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em
particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se
usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os
quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do produto para colocar questões ao
nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Tipo: BX 3-ME
Geração: 02
N.° de série:
1.5 Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto aqui descrito está em conformidade com
as directivas e normas em vigor. Na parte final desta documentação encontra uma reprodução do organismo
de certificação.
As documentações técnicas estão aqui guardadas:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Segurança
2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO! Leia todas as normas de segurança e instruções. O não cumprimento das normas de
segurança e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.
Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou
gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de e
vapores.
Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
Segurança eléctrica
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à
terra.
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 Português 45
nenhum trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta
eléctrica pode causar ferimentos graves.
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança
ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de
lesões.
Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes
de a ligar à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta eléctrica com o dedo no
interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON) pode resultar em acidentes.
Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas
afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas
peças móveis.
Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó, assegure-se de que estes
estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pode
reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
Remova a bateria, antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar a
ferramenta. Esta medida preventiva evita o accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que o
aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido
estas instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas.
Faça uma manutenção cuidadosa das ferramentas eléctricas. Verifique se as partes móveis
funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas que possam
influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem ser reparadas
antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com
manutenção deficiente.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessórios com gumes afiados tratados
correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas instruções. Tome
também em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria
Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. Num
carregador adequado para um determinado tipo de baterias existe perigo de incêndio se for utilizado
para outras baterias.
Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas. A utilização de outras baterias pode
causar ferimentos e riscos de incêndio.
Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como,
por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos
que possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria. Evite o contacto com
este líquido. O líquido que escorre da bateria pode provocar irritações ou queimaduras da pele. No
caso de contacto acidental, enxagúe imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os
olhos, procure auxílio médico.
Assistência
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta eléctrica se mantenha.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
46 Português 2184329
*2184329*
2.2 Normas de segurança para ferramenta de fixação
Parta sempre do princípio de que a ferramenta eléctrica contém pregos. O manuseamento
negligente da ferramenta de fixação pode causar o disparo inesperado de pregos e causar ferimentos.
Não aponte a ferramenta eléctrica para si mesmo ou para outras pessoas nas proximidades. Em
caso de accionamento acidental é disparado um prego, o que pode causar ferimentos.
Não accione a ferramenta eléctrica antes de estar colocada firmemente sobre a peça. Se a
ferramenta eléctrica não estiver em contacto com a peça, o prego pode ricochetear no ponto de fixação.
Desligue a ferramenta eléctrica da rede ou da bateria, caso o prego encrave na ferramenta
eléctrica. Se a ferramenta de fixação estiver ligada, pode ser accionada inadvertidamente ao remover
um prego encravado.
Tenha cuidado ao remover um prego encravado. O sistema pode estar sob tensão e o prego ser
disparado com força enquanto tenta reparar o bloqueio.
Ao fixar cabos eléctricos, certifique-se de que estes não se encontram sob tensão eléctrica.
Pegue na ferramenta de fixação apenas pela superfície isolada do punho. Utilize somente pregos
adequados para a instalação de cabos eléctricos. Verifique se o prego não danificou o isolamento
do cabo eléctrico. Um prego que tenha danificado o isolamento de cabos eléctricos, pode provocar
choque eléctrico e risco de incêndio.
2.3 Normas de segurança
Informação básica no que se refere a normas de segurança
AVISO! Leia todas as normas de segurança e instruções. O não cumprimento das normas de
segurança e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.
Informações ao utilizador
pode operar ou efectuar a manutenção desta ferramenta, se tiver obtido autorização e instrução para
o efeito.
Equipamento de protecção individual
Durante a utilização, você e pessoas na proximidade devem utilizar óculos de protecção e um capacete
de protecção adequados.
Use uma protecção auricular.
Ruído excessivo pode prejudicar a audição.
Segurança física
Tenha em atenção as indicações contidas neste manual de instruções sobre utilização, conservação e
manutenção.
Esteja alerta, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta de montagem
directa. Não use a ferramenta se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Interrompa o trabalho em caso de dores ou indisposição. Um momento de distracção ao operar a
ferramenta pode causar ferimentos graves.
Evite uma postura de trabalho inadequada. Mantenha uma posição de trabalho segura e equilibrada.
Use calçado antiderrapante.
Nunca puxe a guia de fixação ou os elementos de fixação manualmente para trás.
Em certas circunstâncias, a ferramenta pode disparar mesmo se a guia de fixação ou o elemento de
fixação for puxado manualmente para trás. Isto pode provocar uma projecção contra qualquer parte
do corpo.
Mantenha os braços flectidos quando utilizar a ferramenta (não endireite os braços).
Mantenha outras pessoas, e principalmente as crianças, afastadas do raio de acção da ferramenta
durante os trabalhos.
Utilização e manutenção cuidadosa de ferramentas de montagem directa
AVISO! Perigo devido à ruptura de elementos de fixação! Antes de aplicar os elementos de fixação,
certifique-se de que não se encontra ninguém atrás ou por baixo do elemento construtivo no qual será
aplicado o elemento de fixação.
Antes de começar com o trabalho, para efeitos de teste, coloque 2 elementos de fixação na sua base.
Utilize a ferramenta certa para o seu trabalho. Não utilize a ferramenta para fins para os quais não foi
concebida e apenas se estiver completamente operacional.
Nunca deixe uma ferramenta carregada sem supervisão.
Transporte e guarde a ferramenta numa mala protegida.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 Português 47
Descarregue sempre a ferramenta antes de iniciar trabalhos de limpeza, de serviço e de manutenção,
ao mudar a guia de pregos, se o trabalho for interrompido e antes de a guardar (elemento de fixação).
Guarde as ferramentas que não estejam a ser utilizadas, descarregadas, num local seco e fechado, fora
do alcance das crianças.
Verifique a ferramenta e os acessórios em relação a eventuais danos. Certifique-se de que todas as
peças móveis estão perfeitamente operacionais, sem encravar e sem avarias.
Todas as peças devem estar correctamente encaixadas e preencher todos os requisitos de
segurança. Peças danificadas devem ser reparadas ou substituídas adequadamente pelo Centro de
Assistência Técnica Hilti, desde que não seja indicado nada em contrário no manual de instruções.
Antes da fixação, verifique a base em relação à existência de cabos eléctricos.
Não assente elementos de fixação em material base inadequado.
Materiais desadequados são aço soldado e aço fundido, ferro fundido, vidro, mármore, plástico,
bronze, latão, cobre, material de isolamento, tijolos de madeira, tijolos de cerâmica, chapas finas
( < 4 mm) e betão poroso. A fixação nestes materiais poderá fazer com que o elemento quebre,
estilhace ou atravesse o material base.
Pressione o gatilho apenas quando o nariz da ferramenta estiver totalmente encostado na vertical contra
o material base.
Ao efectuar fixações, coloque a ferramenta de fixação sempre perpendicularmente à base, de modo a
evitar que o elemento de fixação faça ricochete no material base.
Mantenha os punhos secos, limpos e isentos de óleo e gordura.
Nunca deixe cair a ferramenta.
Não utilize o carregador como punho.
Não utilize a ferramenta em locais onde exista risco de incêndio ou de explosão, a não ser que esteja
especificamente aprovada para tal.
Nunca aplique nenhum elemento em furos existentes, a não ser que tal seja recomendado pela Hilti
(p. ex., DX-Kwik).
Local de trabalho
Mantenha o seu posto de trabalho arrumado. Mantenha o local de trabalho livre de quaisquer objectos
que possam provocar ferimentos.
O desleixo no local de trabalho pode causar acidentes.
Assegure-se de que a área de trabalho está bem iluminada e arejada.
Medidas de segurança mecânicas
Nunca proceda a quaisquer manipulações ou modificações na ferramenta, em particular no pistão.
Utilize somente elementos de fixação destinados e aprovados para o uso com a ferramenta.
Medidas de segurança térmica
Não exceda a máxima frequência de fixação recomendada.
Caso a ferramenta tenha sobreaquecido, deixe-a arrefecer.
Não desmonte a ferramenta se esta estiver quente. Deixe a ferramenta arrefecer.
2.4 Utilização e manutenção de baterias
Observe as regras específicas sobre transporte, armazenagem e utilização de baterias de iões de lítio.
Mantenha as baterias afastadas de temperaturas elevadas, radiação solar directa e fogo.
As baterias não podem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima dos 80 °C ou incineradas.
Não utilize ou carregue quaisquer baterias que tenham sofrido golpes, tenham caído de altura superior
a um metro ou tenham sido danificadas de outra forma. Neste caso, contacte sempre o seu Centro de
Assistência Técnica Hilti.
Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com defeito. Coloque o produto num
local que não constitua risco de incêndio, suficientemente afastado de materiais combustíveis, onde
possa ser vigiado e deixe-o arrefecer. Neste caso, contacte sempre o seu Centro de Assistência
Técnica Hilti.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
48 Português 2184329
*2184329*
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@
Nariz da ferramenta
;
Guia de pregos X-FG B3-ME
=
Guia de pregos X-FG B3-IF
%
Fecho da guia de pregos
&
Interruptor para fixações individuais
(
Saídas de ar
)
Gancho de cinto
+
Gancho para o andaime
§
Dispositivo de disparo de segurança
/
Punho
:
Teclas de destravamento
Indicador do estado de carga
$
Bateria de iões de lítio
£
Dispensador de pregos, posição bloqueada
|
Desbloqueio do dispensador de pregos
¡
de apoio
Q
Carregador
W
Indicação de estado
E
Tecla Ligar/Desligar
R
Dispensador de pregos, posição desbloque-
ada
3.2 Utilização correcta
O produto é uma ferramenta de fixação manual alimentada a bateria para aplicações em interiores. Destina-
se à aplicação de elementos de fixação especiais em betão, aço, alvenaria, produtos sílico-calcários e
outros materiais base apropriados para fixação directa. O produto também se destina à fixação de cabos
eléctricos com clipes, caso sejam utilizados para o efeito elementos de fixação adequados. Utilize apenas
elementos de fixação aprovados em associação com a guia de pregos prevista para o efeito (consultar o
capítulo "Características técnicas").
A ferramenta de fixação, a bateria e os elementos de fixação formam uma unidade técnica. Isto significa que
se pode garantir uma fixação óptima com esta ferramenta de fixação se forem utilizados os elementos de
fixação Hilti concebidos especialmente para a ferramenta e os carregadores e baterias recomendados pela
Hilti. As recomendações de fixação e aplicação indicadas pela Hilti serão aplicáveis se estas condições
forem observadas.
A ferramenta de fixação pode apenas ser utilizada manualmente.
Devem ser excluídas utilizações incorrectas. São consideradas utilizações incorrectas a colocação na
operação de fixação individual, sem que um prego esteja inserido na respectiva guia, fixações em
material base muito macio (por exemplo, madeira), fixações individuais em operação com carregador e
fixações em material base demasiado rígido (por exemplo, em aço de alta resistência ou pedra natural
muito dura).
Para este produto, utilize apenas as baterias de iões de lítio Hilti da série B 22.
Para estas baterias, utilize apenas os carregadores Hilti da série C 4/36.
3.3 Dispositivos de segurança
Durante a operação com carregador, a detecção de pregos deverá impedir fixações erradas que podem
causar danos na ferramenta de fixação.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 Português 49
O dispositivo de segurança da pressão de contacto deverá impedir a colocação livre de pregos. Na operação
com carregador, a ferramenta de fixação pode apenas ser pressionada e disparada com prego colocado.
Na operação de fixação individual é necessário premir o interruptor para fixações individuais antes de
pressionar a ferramenta de fixação.
3.4 Características do equipamento
A ferramenta de fixação está equipada com um punho ergonómico, antideslizante e com absorção de
vibrações, e um de apoio. A ferramenta é protegida contra sobrecarga através de uma protecção
electrónica contra sobrecarga e contra sobreaquecimento através de uma monitorização da temperatura.
3.5 Bluetooth
O produto está equipado com uma interface Bluetooth. Assim que a bateria estiver encaixada e a ferramenta
de fixação for ligada através da tecla Ligar/Desligar, será possível a comunicação sem fios através de
Bluetooth.
Assim que a ferramenta passar para o modo de standby ou depois de a ferramenta de fixação ser desligada
através da tecla Ligar/Desligar, ainda continuam a ser transmitidos dados durante três horas.
Para desativar efetivamente o Bluetooth é necessário premir a tecla Ligar/Desligar pelo menos durante
5 segundos, até que o LED acenda duas vezes a azul.
Se a bateria for retirada, deixam de ser transmitidos quaisquer dados.
O Bluetooth não se encontra disponível em todos os mercados.
3.6 Indicação de estado
A indicação de estado fornece informação sobre os estados da ferramenta de fixação.
Estado Significado
Desligado A ferramenta de fixação está desligada
LED acende a verde. A ferramenta de fixação está ligada e pronta a
funcionar
O LED pisca a verde a cada 3 segundos. A ferramenta de fixação está em modo de
standby, pressionando o nariz da ferramenta
liga-se a ferramenta de fixação
LED pisca a verde. A ferramenta de fixação está demasiado quente
ou a bateria demasiado descarregada, consultar
a tabela de avarias
LED pisca a vermelho. Avaria na ferramenta, consultar tabela de avarias
LED acende a vermelho. Avaria na ferramenta, consultar tabela de avarias
3.7 Indicação do estado da carga da bateria
Ao accionar uma tecla de destravamento da bateria, o visor exibe o estado da carga da bateria.
Não é possível uma consulta fiável do estado de carga durante e imediatamente após o processo de
projecção.
Estado Significado
Todos os quatro LEDs acendem a verde. O estado da carga é de 75 % a 100 %.
Três LEDs acendem a verde. O estado da carga é de 50 % a 75 %.
Dois LEDs acendem a verde. O estado da carga é de 25 % a 50 %.
Um LED acende a verde. O estado da carga é de 10 % a 25 %.
Um LED pisca a verde. O estado da carga é inferior a 10 %. A
ferramenta está operacional
3.8 Baterias
A baixas temperaturas, a performance da bateria diminui consideravelmente.
À medida que diminui a performance da bateria, o tempo até que a ferramenta de fixação fique pronta para
a próxima fixação é maior do que com a bateria totalmente carregada.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
50 Português 2184329
*2184329*
Na operação com performance diminuída da bateria, a ferramenta de fixação desliga-se antes que ocorram
eventuais danos na bateria.
3.9 Incluído no fornecimento
Ferramenta de fixação BX 3-ME, manual de instruções.
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto no seu Centro de Assistência
Hilti ou online, em: www.hilti.com
4 Características técnicas
4.1 Ferramenta de fixação
Peso B 22/2.6 LiIon (02)
8,4 lb
(3,8 kg)
B 22/3.0 Li-Ion (01)
8,6 lb
(3,9 kg)
B 22/5.2 Li-Ion (01)
9,0 lb
(4,1 kg)
Comprimento do prego em cartucho
0,6 in 0,9 in
(14 mm 24 mm)
Comprimento do prego em fixações individuais
1,2 in 1,4 in
(30 mm 36 mm)
Diâmetro do prego
0,12 in
(3,0 mm)
Capacidade do carregador
20 pregos
Movimento de contacto
0,5 in
(12 mm)
Pressão de contacto
11 lb
f
16 lb
f
(50 N 70 N)
Temperatura operacional (temperatura ambiente)
5 122
(−15 50 ℃)
Frequência máxima de fixação recomendada
650/h
Tensão nominal
21,6 V
Tensão de serviço da bateria
21,6 V
4.2 Bateria
Tensão de serviço da bateria
21,6 V
Temperatura ambiente
14 140
(−10 60 ℃)
Temperatura de armazenagem
−4 104
(−20 40 ℃)
5 Trabalhos de equipamento
5.1 Carregar a bateria
1. Retire a bateria. Página 51
2. Carregue a bateria de acordo com as informações existente no manual de instruções do carregado.
5.2 Encaixar a bateria 2
Para conseguir o máximo de vida útil das baterias, substitua a bateria introduzida por uma carregada
logo que a performance da bateria diminua perceptivelmente.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 Português 51
1. Certifique-se de que os contactos da bateria e da ferramenta estão livres de corpos estranhos.
2. Insira a bateria e deixe-a encaixar de forma audível.
Quando a bateria está encaixada, os LEDs para o estado da carga acendem por breves momentos.
CUIDADO
Perigo devido a bateria mal encaixada. A bateria pode cair durante os trabalhos se não estiver
correctamente travada.
Garanta sempre que a bateria está correctamente encaixada.
3. Verifique se a bateria está correctamente encaixada na ferramenta de fixação.
5.3 Retirar a bateria 8
1. Desligue a ferramenta de fixação. Página 53
2. Pressione ambas as teclas de destravamento e mantenha-as pressionadas.
3. Retire a bateria da ferramenta, puxando-a para trás.
5.4 Retirar a guia de pregos
1. Desligue a ferramenta de fixação. Página 53
2. Retire a bateria. Página 51
3. Puxe o dispensador de pregos para baixo até engatar.
4. Esvazie o carregador. Página 54
5. Empurre o fecho da guia de pregos no sentido da seta até ao batente.
A guia de pregos é libertada.
6. Retire a guia de pregos.
5.5 Colocar a guia de pregos
1. Desligue a ferramenta de fixação. Página 53
2. Retire a bateria. Página 51
3. Puxe o dispensador de pregos para baixo até engatar.
4. Esvazie o carregador. Página 54
5. Empurre o fecho da guia de pregos no sentido da seta até ao batente e mantenha-o nesta posição.
6. Empurre a guia de pregos até engatar de forma audível no nariz da ferramenta.
7. Solte o fecho da guia de pregos.
O fecho da guia de pregos salta para a posição central.
8. Verifique o encaixe correcto da guia de pregos, puxando-a.
5.6 Trabalho seguro com gancho de cinto e de andaime 3
Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que o gancho de andaime está bem fixo à ferramenta.
Utilize o gancho de andaime apenas enquanto isso for necessário. Pouse a ferramenta de forma segura,
se não a utilizar durante um longo período de tempo.
5.7 Colocar pregos na ferramenta de fixação
5.7.1 Carregar para operação com carregador 4
AVISO
Risco de esmagamento! O ressalto do dispensador de pregos pode causar esmamentos nos dedos e
danos na ferramenta de fixação.
Ao puxar para baixo o dispensador de pregos, certifique-se de que este engata de forma segura. Não
permita que o dispensador de pregos ressalte.
1. Puxe o dispensador de pregos para baixo até engatar.
2. Deixe que a fita de pregos deslize para dentro do carregador (no máximo 2 tiras, cada qual com 10
pregos).
3. Segure bem o dispensador de pregos e pressione o desbloqueio do dispensador de pregos.
4. Faça deslizar o dispensador de pregos para trás.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
52 Português 2184329
*2184329*
5.7.2 Carregar para operação de fixação individual 5
CUIDADO
Risco de esmagamento! O ressalto do dispensador de pregos pode causar ferimentos e danos na
ferramenta de fixação.
Ao puxar para baixo o dispensador de pregos, certifique-se de que este engata de forma segura. Não
permita que o dispensador de pregos ressalte.
1. Puxe o dispensador de pregos para baixo até engatar.
2. Deixe a fita de pregos deslizar para fora do carregador, e certifique-se de que o carregador está vazio.
A ferramenta de fixação poderá ser danificada se, antes de fixar na operação de fixação individual
não tiver retirado todos os pregos do carregador.
3. Segure bem o dispensador de pregos e pressione o desbloqueio do dispensador de pregos.
4. Faça deslizar o dispensador de pregos para trás.
5. Coloque o prego no recesso previsto para o efeito na guia de pregos. Como opção, em seguida, poderá
ainda encaixar adicionalmente um elemento de fixação aprovado na guia de pregos.
A fixação com mais do que um prego na guia de pregos pode causar danos na ferramenta de
fixação. Na operação de fixação individual, equipe a guia de pregos com no máximo um prego.
6. Accione o interruptor para fixações individuais.
O interruptor para fixações individuais engata de forma audível.
Se o dispensador de pregos for puxado para baixo alguns centímetros, o interruptor para fixações
individuais volta a soltar-se.
6 Utilização
6.1 Utilização do pé de apoio
Em material base nivelado, o de apoio facilita o posicionamento em ângulo recto da ferramenta de
fixação, visto que é necessário prestar atenção ao posicionamento em ângulo recto no sentido lateral.
Em material base desnivelado pode ser necessário fechar o de apoio para alinhar a guia de pregos em
ângulo recto em relação ao material base.
6.1.1 Fechar o pé de apoio 6
CUIDADO
Risco de esmagamento! Ao dobrar o de apoio existe o perigo de esmagar os dedos entre o de apoio
e a carcaça.
Segure a ferramenta de fixação pelo punho ao dobrar o de apoio.
1. Pressione contra o de apoio, para o soltar da sua posição de engate.
2. Rode o de apoio cerca de 180° para trás.
3. Pressione contra o de apoio a partir de baixo para o engatar na posição fechada.
6.1.2 Abrir o pé de apoio 6
CUIDADO
Risco de esmagamento! Ao dobrar o de apoio existe o perigo de esmagar os dedos entre o de apoio
e a carcaça.
Segure a ferramenta de fixação pelo punho ao dobrar o de apoio.
1. Pressione contra o de apoio, para o soltar da sua posição de engate.
2. Rode o de apoio cerca de 180° para a frente.
3. Pressione contra o de apoio a partir de baixo para o engatar na posição aberta.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 Português 53
6.2 Ferramenta de fixação, ligar/desligar
6.2.1 Ligar a ferramenta de fixação
AVISO
Risco de ferimentos! O pressionamento da ferramenta de fixação contra uma parte do corpo pode causar
graves ferimentos em caso de accionamento acidental de uma fixação.
Nunca pressione a ferramenta de fixação contra a sua mão ou uma outra parte do corpo.
Pressione a tecla Ligar/Desligar.
O elemento de mola é tensionado de forma audível, e a indicação de estado apaga-se.
O aperto do elemento de mola é mais lento em caso de diminuição da performance da bateria do
que com a bateria totalmente carregada.
A baixas temperaturas, a performance da bateria diminui consideravelmente.
Na operação com performance diminuída da bateria, a ferramenta de fixação desliga-se antes
que ocorram eventuais danos nos elementos da bateria.
6.2.2 Desligar a ferramenta de fixação
Pressione a tecla Ligar/Desligar.
O elemento de mola é aliviado de forma audível, e a indicação de estado apaga-se.
6.3 Efectuar fixação 7
AVISO
Risco de ferimentos devido a peças projectadas! Durante o processo de fixação existe o risco de
ferimentos no corpo e nos olhos causados pelo material fragmentado da base e por peças projectadas da
fita de pregos.
Use equipamento de protecção individual. Use sempre óculos de protecção e luvas de protecção.
Também outras pessoas na área envolvente devem utilizar óculos de protecção e um capacete de
segurança.
AVISO
Risco de ferimentos! O pressionamento da ferramenta de fixação contra uma parte do corpo pode causar
graves ferimentos em caso de accionamento acidental de uma fixação.
Nunca pressione a ferramenta de fixação contra a sua mão ou uma outra parte do corpo.
1. Ligue a ferramenta de fixação. Página 53
2. Coloque a ferramenta de fixação em ângulo recto em relação ao material base e pressione a guia de
pregos até ao batente.
3. Accione a fixação, premindo o dispositivo de disparo de segurança.
4. Após a fixação, levante completamente a ferramenta de fixação do material base.
Se a guia de pregos for pressionada contra um material base durante mais de 6 segundos sem que
seja desencadeada uma fixação, a ferramenta de fixação desliga automaticamente. A ferramenta
de fixação pode voltar a ser ligada pressionado a tecla Ligar/Desligar.
Se a ferramenta de fixação não tiver sido usada durante 6 minutos, desliga-se automaticamente.
6.4 Desligar o Bluetooth
Pressione a tecla Ligar/ Desligar durante pelo menos 5 segundos até que o LED acenda duas vezes a
azul.
Deixa de ser possível qualquer transmissão dos dados.
O Bluetooth não se encontra disponível em todos os mercados
Se estiver num ambiente sensível (p. ex., num hospital), onde não é permitido o uso de Bluetooth,
poderá desativar o Bluetooth.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
54 Português 2184329
*2184329*
6.5 Retirar pregos da ferramenta de fixação
6.5.1 Retirar pregos em operação com carregador
1. Puxe o dispensador de pregos para baixo até engatar.
2. Empurre os pregos para baixo, para fora do carregador.
3. Segure bem o dispensador de pregos e pressione o desbloqueio do dispensador de pregos.
4. Volte a conduzir o dispensador de pregos para a posição inicial.
6.5.2 Retirar pregos em operação de fixação individual
Para retirar um prego colocado na guia de pregos, proceda como para soltar um prego encravado (ver
Página 54).
6.6 Pregos encravados
É possível que alguns pregos fiquem encravados na guia de pregos. Com ajuda do conjunto de punções
X-NP é possível retirar pregos encravados da guia de pregos. Pode encontrar os acessórios no seu Centro
de Assistência Hilti ou online em: www.hilti.com.
AVISO
Risco de ferimentos e danificação da ferramenta de fixação. A utilização de objectos inadequados em
vez dos acessórios originais recomendados da Hilti pode dar origem a ferimentos e danificar a ferramenta
de fixação.
Para soltar um prego encravado, utilize exclusivamente o conjunto de punções recomendado.
CUIDADO
Risco de ferimentos devido a peças projectadas! Uma fixação pode provocar ferimentos devido a peças
projectadas, se houver objectos estranhos na área da guia de pregos ou se houver elementos de fixação
presos na guia de pregos.
Nunca tente corrigir avarias na ferramenta através do accionamento de outras fixações!
6.6.1 Soltar um prego encravado
1. Retire a guia de pregos. Página 51
2. Encaixe a guia de pregos no casquilho de alojamento do conjunto de punções.
3. Extraia o prego encravado da guia de pregos com ajuda do punção e de um martelo.
4. Coloque a guia de pregos. Página 51
7 Conservação e manutenção
7.1 Conservação e manutenção de aparelhos de baterias recarregáveis
AVISO
Risco de lesão com a bateria encaixada !
Retire sempre a bateria antes de todos os trabalhos de conservação e manutenção!
Conservação do aparelho
Remover sujidade aderente com cuidado.
Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca.
Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não utilizar produtos de conservação
que contenham silicone, uma vez que estes poderiam danificar os componentes de plástico.
Conservação das baterias de iões de lítio
Manter a bateria limpa e isenta de óleo e gordura.
Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não utilizar produtos de conservação
que contenham silicone, uma vez que estes poderiam danificar os componentes de plástico.
Evitar a entrada de humidade.
Manutenção
Verificar, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos
quanto a funcionamento perfeito.
Em caso de danos e/ou perturbações de funcionamento, não operar o aparelho com bateria. Mandar
reparar de imediato pelo Centro de Assistência Técnica Hilti.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
*2184329*
2184329 Português 55
Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplicar todos os dispositivos de protecção e verificar
o respectivo funcionamento.
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá
encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados por nós para o seu produto no
seu Hilti Store ou em: www.hilti.group | EUA: www.hilti.com
7.2 Limpar o interior do nariz da ferramenta
1. Retire a guia de pregos. Página 51
2. Limpe o interior do nariz da ferramenta.
3. Coloque a guia de pregos. Página 51
8 Transporte e armazenamento de ferramentas de baterias recarregáveis
Transporte
CUIDADO
Arranque inadvertido durante o transporte !
Transporte os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Retirar as baterias.
Transportar a ferramenta e as baterias embaladas individualmente.
Nunca transportar as baterias em embalagem solta.
Após transporte prolongado, verificar a ferramenta e as baterias quanto a danos, antes da utilização.
Armazenamento
CUIDADO
Dano acidental devido a baterias com defeito ou a perderem líquido !
Armazene os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Armazenar a ferramenta e as baterias em local o mais fresco e seco possível.
Nunca armazenar as baterias em locais onde fiquem sujeitas à exposição solar, em cima de radiadores
ou por trás de um vidro.
Armazenar a ferramenta e as baterias fora do alcance de crianças e pessoas não autorizadas.
Após armazenamento prolongado, verificar a ferramenta e as baterias quanto a danos, antes da
utilização.
9 Ajuda em caso de avarias
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo,
contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti.
Avaria Causa possível Solução
Elemento de mola não é ten-
sionado; nenhuma indicação
de estado.
Bateria descarregada. Substitua a bateria.
Bateria não correctamente encai-
xada.
Encaixe a bateria. Página 50
Elemento de mola não é ten-
sionado, indicação de estado
pisca a verde e 1 LED do in-
dicador do estado de carga
pisca.
Bateria descarregada. Substitua a bateria.
Temperatura da bateria demasiado
baixa.
Deixe a bateria aquecer len-
tamente até à temperatura
ambiente.
Elemento de mola não é re-
tensionado, indicação de es-
tado pisca a verde e 4 LEDs
do indicador do estado de
carga piscam.
Sobreaquecimento na ferramenta
de fixação.
Deixe a ferramenta de fixação
arrefecer.
O elemento de mola não é
tensionado e a indicação de
estado pisca a vermelho.
Guia de pregos não correctamente
encaixada.
Coloque a guia de pregos.
Página 51
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
56 Português 2184329
*2184329*
Avaria Causa possível Solução
Elemento de mola não é ten-
sionado e indicação de es-
tado acende a vermelho.
Avarias da ferramenta. Retire a bateria. Página 51
Encaixe a bateria. Página 50
Não é possível pressionar a
guia de pregos e a indicação
de estado acende a verde.
Carregador vazio. Coloque pregos no carregador.
Página 51
Dispensador de pregos encravado. Retirar a fita de pregos do car-
regador e limpar o carregador.
Prego encravado na guia de pre-
gos.
Solte o prego encravado.
Página 54
Guia de pregos encravada no
estado pressionado.
Sujidade entre guia de pregos e
nariz da ferramenta.
Limpe o interior do nariz da
ferramenta. Página 55
10 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para
a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua
ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu
vendedor.
Remover baterias
Uma reciclagem incorrecta de baterias pode representar perigo para a saúde devido à fuga de gases ou
líquidos.
Não envie quaisquer baterias danificadas!
Para evitar curto-circuitos, cubra as conexões com um material não condutor.
Elimine as baterias de modo a mantê-las longe do alcance das crianças.
Efectue a reciclagem da bateria na sua Hilti Store ou entre em contacto com a empresa de recolha de
lixo responsável.
Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e baterias no lixo doméstico!
11 Garantia do fabricante
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.
12 Declaração FCC (válida nos EUA) / Declaração IC (válida no Canadá)
Este produto está de acordo com a Parte 15 das especificações FCC e RSS210 do IC.
A utilização está sujeita às duas seguintes condições:
Esta ferramenta não deve produzir interferência prejudicial.
A ferramenta tem de aceitar qualquer interferência, incluindo interferências que podem causar funciona-
mentos indesejados.
Alterações ou modificações à ferramenta que não sejam expressamente aprovadas pela Hilti podem
limitar o direito do utilizador em operar com esta ferramenta.
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 2 | 20170519
*2184329*
2184329
Printed: 19.07.2018 | Doc-Nr: PUB / 5377482 / 000 / 02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Hilti BX 3-ME Instrucciones de operación

Categoría
Baterías recargables
Tipo
Instrucciones de operación