Timex Expedition Easy-Set Alarm Guía del usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Guía del usuario
W4 910-095015 NA
Register your product at
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX
®
WATCH.
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
START WATCH
Important: Set date first! Remove guard from crown and push in.
SET DATE
3-Position Crown: Pull crown to “MIDDLE” position and turn CLOCKWISE or COUNTER -
CLOCKWISE until correct date appears.
2-Position Crown: Pull crown to “OUT” position and turn CLOCKWISE until date changes
(approx. 1:00 a.m.). Then turn COUNTERCLOCKWISE to 7:30 p.m. Repeat until correct date
appears. Adjust date when month has less than 31 days.
The date function advances the date between the hours of 10 PM and 2 AM. Avoid setting the
date during this timeframe. If you attempt to set the date during this time period, rotate the
crown at a very slow rate to avoid damaging the watch.
Caution: Wearing or storing the watch with the crown in the "middle" position will cause
damage to the movement. Always return the crown to the normal position, or if you wish to
save the battery life while storing the watch, leave the crown in the "out" position.
SET TIME
Pull crown all the way out and turn to correct time. Push crown in to restart.
Watches with date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) for proper date function.
SET ALARM
Your watch with Easy Set Alarm has an Over 60-Minute Alarm which
will ring twice per day at desired hour and minute and an Under 60-
Minute Alarm which will ring every hour at desired minute.
SETTING Over 60-Minute Alarm:
With ALARM CROWN in position (A), turn CROWN or RING in either
direction moving corresponding hour and minute markers to desired
alarm time. To activate alarm pull ALARM CROWN out to position (B). A
single beep will sound and the INDIGLO
®
night-light will blink indicating
that the Over 60-Minute Alarm is activated. Alarm will sound at desired time and repeat
every twelve hours unless deactivated. To silence and/or deactivate alarm, push ALARM
CROWN in to position (A). Unless deactivated, alarm will automatically stop ringing each time
after 20 beeps.
SETTING Under 60-Minute Alarm:
With ALARM CROWN in position (A), turn CROWN or RING in either direction moving corre-
sponding minute marker to desired time. Hour marker can be positioned anywhere on the dial
for Under 60-Minute Alarm to work. To activate alarm pull ALARM CROWN out to position
(C). Three beeps will sound and the INDIGLO
®
night-light will blink indicating alarm is activated.
Alarm will sound at desired minute and will repeat every hour on specified minute unless
alarm is deactivated. To silence and/or deactivate alarm, push ALARM CROWN in to position
(A). Unless alarm is deactivated, it will automatically stop ringing each time after 20 beeps.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX
®
.
GARANTIE ÉTENDUE
Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période
additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez
effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-
4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours
qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro
de modèle à
5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à :
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Timex
®
. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
le dépliant.
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX
®
.
GARANTÍA EXTENDIDA
Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de
compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-
4639 en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes
a la fecha de compra. Indique el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y
número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex
Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex
®
. Su reloj
tal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto.
1:00 am
7:30 pm
SET DAY
Pull crown to “MIDDLE” position and turn CLOCKWISE until correct day appears. If day does
not change, pull crown to “out” position and turn CLOCKWISE or COUNTER CLOCKWISE
through necessary number of 24 hour periods until correct day appears. Go to Section 3 to
set date.
IN
MIDDLE
OUT
A
B
C
INDIGLO
®
NIGHT-LIGHT
Press crown to activate light. Electroluminescent technology used in
the INDIGLO
®
night-light illuminates entire watch face at night and in
low light conditions.
A
B
C
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*pounds per square inch absolute
WATER RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS OR PULL
OUT THE CROWN UNDER WATER UNLESS YOUR WATCH IS INDICATED AS 200 METER
WATER-RESISTANT.
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on the watch face or caseback. Watches are designed to
pass ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal.
RÉGLAGE INITIAL DE LA MONTRE
Important : Régler le jour et la date en premier! Retirer le protège-remontoir et appuyer sur
le bouton de remontoir.
RÉGLAGE DE LA DATE
3-Positionner le bouton de remontoir : tirer sur le remontoir pour le sortir à mi-chemin et
tourner DANS LE SENS HORAIRE ou ANTIHORAIRE jusqu’à ce que la date correcte apparaisse.
2-Positionner le bouton de remontoir : Tirer au maximum sur le bouton de remontoir (position
“OUT”) et tourner DANS LE SENS HORAIRE jusqu’à ce que la date change (environ 1 h 00).
Puis tourner DANS LE SENS ANTIHORAIRE jusqu’à ce que les aiguilles indiquent 19 h 30.
Répéter cette opération jusqu’à ce que la date correcte apparaisse. Ajuster la date lorsque le
mois comporte moins de 31 jours.
La fonction « date » fait avancer la date entre 22 h et 2 h. Éviter de régler la date durant cette
période. Pour tenter de régler la date durant cette période, faire tourner la couronne très lente-
ment pour éviter d'endommager la montre.
Attention : Porter ou ranger la montre alors que la couronne est en position « Centre »
endommage le mouvement. Toujours remettre la couronne en position normale, ou pour
allonger la durée de vie de la pile, laisser la couronne complètement tirée lorsque la montre
est rangée.
RÉGLAGE DE LA SONNERIE
Votre montre avec alarme « Easy Set » présente une alarme d'au-dessus
de 60 minutes qui se mettra à sonner deux fois par jour à l'heure et à la
minute souhaitées ainsi qu'une alarme d'en dessous de 60 minutes qui
sonnera toutes les heures à la minute souhaitée.
RÉGLAGE DE LA SONNERIE « PLUS DE 60 MINUTES »
Le BOUTON DE REMONTOIR DE LA SONNERIE étant en position (A),
faire tourner le REMONTOIR ou le POUSSOIR dans une direction ou dans
l’autre, pour mettre les marqueurs des heures et des minutes à l’heure
voulue. Pour armer la sonnerie, tirer le BOUTON DE REMONTOIR DE LA
SONNERIE pour qu’il soit sur la position (B). Un bip unique se fait entendre et la veilleuse
INDIGLO
®
clignote, pour indiquer que la fonction « Plus de 60 minutes » est armée. La sonnerie
se fait entendre à l’heure réglée et à nouveau toutes les douze heures, à moins que la fonction
ne soit désarmée. Pour éteindre ou désarmer la sonnerie, pousser sur le BOUTON DE REMONTOIR
DE LA SONNERIE pour le mettre sur la position (A). À moins qu’elle n’ait été désarmée, la son-
nerie s’arrête chaque fois, automatiquement, après 20 coups.
RÉGLAGE DE LA SONNERIE « MOINS DE 60 MINUTES »
Le BOUTON DE REMONTOIR DE LA SONNERIE étant en position (A), faire tourner le REMONTOIR
ou le POUSSOIR dans une direction ou dans l’autre pour mettre le marqueur des minutes sur
la position voulue. Le marqueur des heures peut être positionné n’importe où sur le cadran
pendant le fonctionnement de la sonnerie. Pour armer la sonnerie, tirer le BOUTON DE
REMONTOIR DE LA SONNERIE pour qu’il soit sur la position (C). Trois bips se font entendre et
la veilleuse INDIGLO
®
clignote, pour indiquer que la fonction sonnerie est armée. La sonnerie se
fait entendre à la minute choisie et à nouveau toutes les heures, à moins qu’elle n’ait été
désarmée. Pour éteindre ou désarmer la sonnerie, pousser sur le BOUTON DE REMONTOIR
DE LA SONNERIE pour le mettre sur la position (A). À moins qu’elle n’ait été désarmée, la son-
nerie s’arrête chaque fois, automatiquement, après 20 coups.
1:00 am
7:30 pm
RÉGLAGE DU JOUR
Tirer sur le bouton de remontoir pour le sortir à mi-chemin et tourner DANS LE SENS
HORAIRE jusqu’à ce que le jour correct apparaisse. Si le jour ne change pas, tirer le remontoir
au maximum (position “OUT”) et tourner DANS LE SENS HORAIRE ou ANTIHORAIRE pour
faire défiler le nombre nécessaire de périodes de 24 heures jusqu’à ce que le jour actuel
apparaisse. Passer à la section 3 pour régler la date.
IN
MIDDLE
OUT
A
B
C
VEILLEUSE INDIGLO
®
Appuyer sur la couronne pour activer l’éclairage. La technologie élec-
troluminescente brevetée utilisée dans la veilleuse INDIGLO
®
permet
d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de
faible éclairage.
A
B
C
PONER EN MARCHA EL RELOJ
Importante: ¡Fije primero el día y la fecha! Quite la traba de la corona y presione hacia dentro.
FIJAR LA FECHA
Ubique la corona en la posición 3: Tire de la corona hasta la posición “INTER MEDIA” y gire
en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ o en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS
DEL RELOJ hasta que aparezca la fecha correcta.
Ubique la corona en la posición 2: Tire de la corona hasta la posición “OUT” y gire en DIREC-
CIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que la fecha cambie (aprox. 1:00 a.m.). Luego, gire en
DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta las 7:30 p.m. Repita hasta que
aparezca la fecha correcta. Ajuste la fecha cuando el mes tenga menos de 31 días.
La función fecha avanza ésta entre las 10 PM y las 2 AM. Evite programar la fecha durante este
período de tiempo. Si intenta hacerlo durante dicho período, gire la corona muy despacio para
evitar que se dañe el reloj.
Precaución: Usar o guardar el reloj con la corona en la posición “medio” afectará el movimiento.
Siempre retorne la corona a la posición normal o, si desea ahorrar la duración de la pila cuando
el reloj está guardado, deje la corona en la posición “afuera”.
FIJAR LA HORA
Tire de la corona completamente hacia afuera y ponga la hora correcta. Presione la corona
hacia dentro para volver a empezar.
Relojes con fecha: Observe la hora correcta del día (a.m. o p.m.) para el funcion a miento
correcto de las fechas.
FIJAR LA ALARMA
Su reloj de alarma Easy Set (fácil ajuste) tiene una alarma Sobre 60 min-
utos que vibrará dos veces por día a la hora y minutos deseados y una
alarma Bajo 60 minutos que vibrará cada hora al minuto deseado.
CÓMO FIJAR LA ALARMA DE MÁS DE 60 MINUTOS:
Con la CORONA DE LA ALARMA en posición (A), gire la CORONA o
BISEL en cualquiera de las dos direcciones moviendo el horario y el
minutero correspondientes a la hora en que desea que suene la alarma.
Para activar la alarma tire hacia afuera la CORONA DE LA ALARMA
hasta la posición (B). Escuchará un solo sonido corto y agudo y la luz fluorescente nocturna del
reloj INDIGLO
®
brillará en forma intermitente indicando que se ha activado la Alarma de más
de 60 minutos. La alarma sonará a la hora deseada y volverá a sonar cada doce horas salvo
que se desactive. Para silenciar y/o desactivar la alarma, oprima la CORONA DE LA ALARMA
hasta la posición (A). A menos que se desactive, la alarma automáticamente dejará de sonar
cada vez después de 20 sonidos cortos y agudos.
CÓMO FIJAR LA ALARMA DE MENOS DE 60 MINUTOS:
Con la CORONA DE LA ALARMA en posición (A), gire la CORONA o BISEL en cualquiera de
las dos direcciones moviendo el minutero correspondiente a la hora en que desea que suene
la alarma. El horario puede ubicarse en cualquier posición en la esfera para que la Alarma de
menos de 60 minutos funcione. Para activar la alarma tire hacia afuera la CORONA DE LA
ALARMA hasta la posición (C). Escuchará tres sonidos cortos y agudos y la luz fluorescente
nocturna del reloj INDIGLO
®
brillará en forma intermitente indicando que se ha activado
la alarma. La alarma sonará al minuto deseado y volverá a sonar cada hora en el minuto
especificado salvo que se desactive. Para silenciar y/o desactivar la alarma, oprima la
CORONA DE LA ALARMA hasta la posición (A). A menos que se desactive, la alarma
automáticamente dejará de sonar cada vez después de 20 sonidos cortos y agudos.
1:00 am
7:30 pm
FIJAR EL A
Tire de la corona hacia afuera hasta la posición “INTERMEDIA” y gire en DIRECCIÓN DE LAS
AGUJAS DEL RELOJ hasta que aparezca el día correcto. Si el día no cambia, tire de la corona
hasta la posición “OUT” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ o en DIRECCIÓN
CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta el número necesario de períodos de 24 horas
para que aparezca el día correcto. Vea la Sección 3 para fijar la fecha.
IN
MIDDLE
OUT
A
B
C
LUZ NOCTURNA INDIGLO
®
Pulse la corona para activar la luz. La tecnología electroluminiscente
utilizada en la luz nocturna INDIGLO
®
ilumina toda la esfera del reloj por
la noche y en condiciones de poca luz.
A
B
C
W4 910-095015 NA
Enregistrez votre produit à
W4 910-095015 NA
Registre su producto en
RÉGLAGE DE L’HEURE
Tirer au maximum sur le bouton de remontoir et tourner jusqu’à ce que l’heure correcte
apparaisse. Appuyer sur le bouton pour recommencer.
Montres comportant la date : Noter l’heure actuelle correcte (A.M ou P.M.) pour déterminer
la fonction de date appropriée.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES
MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX
®
est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période d'UN
AN, à compter de la date d'achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette Garantie
Internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la
remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT -- CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS
OU LES DOMMAGES DE VOTRE MONTRE :
1) après l'expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n'a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) si la réparation n'a pas été effectuée par Timex ;
4) suite à un accident, une falsification ou un emploi abusif,
5) s'il s'agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Timex peut
effectuer les réparations mais celles-ci seront payantes.
CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER. TIMEX N'EST RESPONSABLE D'AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT.
Certains états ou provinces n'autorisent pas les limitations de garanties implicites et n'autorisent pas les exclusions
ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Cette garantie
vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiiez d'autres droits, lesquels varient d'un pays à
un autre ou d'un État à un autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où elle a
été achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original
ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d'achat.
Merci de joindre à votre montre un chèque ou un mandat de 8 $ US pour couvrir les frais d’expédition (il ne s'agit
pas de frais de réparations) si vous habitez aux Etats-Unis, de 7 $ CAN si vous habitez au Canada, ou de 2,50 £ si
vous habitez au Royaume-Uni. Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir des frais de poste et de
manutention. N'INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE
VALEUR PERSONNELLE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer
le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En
Amérique Centrale, dans les Caraïbes, aux Bermudes et aux Bahamas, composer le (501) 370-5775 (États-Unis). En
Asie, composer le 852-2815-0091. Au Royaume-Uni, composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351
212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. Allemagne/Autriche, composer le +43 662 889 2130. Au
Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant
ou distributeur Timex local pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux États-Unis et en certains autres
endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous fournir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour
faciliter l'envoi à l'atelier de réparation.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX est une marque déposée de Timex Group USA, Inc. INDIGLO est une marque
déposée d'Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d'autres pays.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES
RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)
Timex Group USA, Inc garantiza su reloj TIMEX
®
contra defectos de fabricación durante un periodo de UN AÑO a
partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldarán esta garantía interna-
cional.
Sírvase observar que Timex puede, a su elección, reparar su reloj con componentes nuevos o reacondicionados e
inspeccionados cuidadosamente o reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE: POR FAVOR
ADVIERTA QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso, y
5) en el cristal o lente, la correa o pulsera, la caja, los accesorios o la pila. Timex podrá cobrarle por el reemplazo
de cualquiera de estas piezas.
ESTA GARANTÍA Y LAS COBERTURAS QUE CONTIENE SON EXCLUSIVAS Y SUSTITUYEN A CUALQUIER OTRA GARAN-
TÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA
UN FIN PARTICULAR. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS O DERIVA-
DOS. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limita-
ciones de daños, por lo cual puede que estas limitaciones no sean de aplicación en su caso particular. Esta garantía
le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podrá tener otros derechos que difieren de un país a
otro, o de un estado a otro.
Para obtener los servicios incluidos en la garantía, sírvase devolver el reloj a Timex a una de sus sucursales o al
comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con
éste. En EE.UU. y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure
su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, por favor adjunte
el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EE.UU., un cheque o giro por valor de
US$ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro por valor de CAN$ 7,00 (dólares canadienses); en
el Reino Unido, un cheque o giro por valor de UK£ 2,50 (libras). En otros países, Timex le cobrará el importe por gas-
tos de envío y manipulación. NO INCLUIR CON EL ENVÍO UNA PULSERA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE
VALOR PERSONAL.
En EE.UU., por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, lla-
mar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América
Central, países del Caribe, Bermudas y Bahamas, al (501) 370-5775 (EE.UU.). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino
Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania/Austria,
al +43 662 889 2130. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras zonas, consulte sobre la garantía al vende-
dor local de Timex o al distribuidor. En Canadá, los Estados Unidos y en otras localidades participantes los dis-
tribuidores de Timex pueden suministrarle un sobre con la dirección y el franqueo prepagado, para reparación del
reloj para facilitar el servicio de fábrica.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Group USA, inc. INDIGLO es una
marca comercial registrada de Indiglo Corporation en los Estados Unidos y otros países.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push
reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life esti-
mates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on
actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES
AWAY FROM CHILDREN.
BRACELET ADJUSTMENT
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in
and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct
bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place
(Fig. 3).
Bracelet Link Removal
Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in
opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is
detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until
desired number of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in
opposite direction of arrow. Press pin down securely into bracelet
until it is flush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small screwdriver, remove
screws by turning COUNTERCLOCKWISE. Repeat until desired
number of links are removed. Do not remove links adjacent to
clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of
opening where it was removed. Turn screw clockwise until
tight and flush with bracelet.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
PILE
Timex recommande vivement de faire changer la pile par un revendeur ou un bijoutier .
Appuyez, le cas échéant, sur le bouton de réinitialisation lors du changement de la pile. Le type
de pile requis est indiqué au dos du boîtier. Le calcul de la durée des piles repose sur
certaines hypothèses d’utilisation.
NE PAS JETER LA PILE DANS LE FEU. NE PAS RECHARGER. NE JAMAIS LAISSER LES PILES
DÉTACHÉES À LA PORTÉE DES ENFANTS.
AJUSTEMENT DU BRACELET
BRACELET À FERMOIR REPLIABLE
Identifier la tige à ressort qui relie le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1),
enfoncer délicatement la tige à ressort et tourner doucement le bracelet pour le dégager.
Déterminer
la grosseur du poignet et insérer la tige à ressort dans le trou inférieur correspondant (Fig. 2).
Appuyer sur la tige à ressort, aligner sur le trou supérieur et relâcher pour en assurer le ver-
rouillage (Fig. 3).
RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELET
Retrait des maillons : Placer le bracelet à la verticale et insérer
un instrument pointu dans l’ouverture du maillon. Enfoncer
fermement la clavette dans le sens de la flèche jusqu’à ce que
le maillon se détache (de par leur conception, les clavettes sont
difficiles à enlever). Répéter cette opération pour enlever tous les
maillons désirés.
Réassemblage : Réassembler les parties du bracelet. Réintroduire la clavette dans le maillon
en poussant dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la clavette jusqu’à ce qu’elle soit
fermement calée à fleur du bracelet.
BRACELET À MAILLONS VISSÉS
Retrait des maillons : À l’aide d’un tout petit tournevis, retir-
er les vis en tournant DANS LE SENS ANTIHORAIRE. Répéter
cette opération jusqu’à l’obtention du nombre de maillons
désiré. Ne pas retirer les maillons adjacents au fermoir.
Réassemblage : Réassembler les pièces du bracelet et insérer
la vis à l’extrémité de l’ouverture créée pour retirer les mail-
lons. Tourner la vis dans le SENS HORAIRE jusqu’
à ce qu’elle soit bien serrée à fleur du bracelet.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
PILAS
Timex recomienda enfáticamente que un vendedor de relojes o joyero reemplace la
pila. Si corresponde, oprima el botón de reconfiguración cunado reemplace las pilas. El tipo
de pila se indica en la tapa trasera. El estimado de la duración de la pila se basa en ciertos
supuestos con respecto al uso; la duración de la pila variará según el uso real.
NO TIRE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS LEJOS
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
AJUSTE DE LA CORREA
CORREA CON BROCHE PLEGABLE
Encuentre la barra de resorte que conecta la correa con el broche. Con una herra mienta en
punta (Fig. 1), presione la barra de resorte hacia adentro y gire suavemente la correa para
liberar. Determine el tamaño de la muñeca, luego inserte la barra de resorte en el orificio
inferior correcto (Fig. 2). Presione sobre la barra de resorte, alinee con el orificio superior y
libere para que encaje en el lugar correcto (Fig. 3).
QUITAR ESLABONES DE LA CORREA
Quitar eslabones: Coloque la correa en posición recta e inserte
una herramienta en punta en la abertura del eslabón. Empuje el
pasador con fuerza en dirección de la flecha hasta soltar el
eslabón (los pasadores han sido diseñados para que sea difícil
quitarlos). Repita hasta quitar el número deseado de eslabones.
Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa.
Presione el pasador nuevamente en el eslabón en dirección opuesta a la flecha. Presione el
pasador hacia abajo en la correa hasta alinear.
CORREA CON ESLABONES SÓLIDOS
Quitar eslabones: Con un destornillador muy pequeño, quite
los tornillos girando en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS
AGUJAS DEL RELOJ. Repita hasta quitar el número deseado
de eslabones. No quite los eslabones al lado del broche.
Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa e
inserte el tornillo en el extremo de la abertura de donde se
quitó. Gire el tornillo en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL
RELOJ hasta ajustar y alinee con la correa.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX
®
watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE
YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any
of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WAR-
RANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PAR-
TICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some
countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on
damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may
also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the
watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only,
the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone
number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and han-
dling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money
order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for
postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN
YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda
and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For
Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 889 2130. For
the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex
distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retail-
ers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining
factory service.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX is a registered trademark of Timex Group USA, Inc. INDIGLO is a registered
trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.
Si la montre est étanche, la profondeur d’étanchéité ou ( ) est indiquée.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*livres par pouce carré absolu
ÉTANCHÉITÉ
MISE EN GARDE : POUR ASSURER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS APPUYER SUR LES POUSSOIRS
NI TIRER SUR LE BOUTON DE REMONTOIR LORSQUE LA MONTRE EST IMMERGÉE, À
MOINS QU’ELLE NE PORTE L’INDICATION D’ÉTANCHÉITÉ À 200 MÈTRES.
1. La montre est étanche uniquement dans la mesure où le verre, le remontoir et le boîtier
restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée et ne doit pas être utilisée pour la plongée.
3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre ou le dos du boîtier.
Les montres sont conçues pour se conformer à l’essai de choc FTC. Toutefois, prendre garde
à éviter d’endommager le verre.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( ).
Profundidad a la cual es resistente al agua Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
* Presión absoluta en libraspulgada2
RESISTENTE AL AGUA
ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN
BOTÓN NI TIRE DE LA CORONA HACIA AFUERA DEBAJO DEL AGUA, SALVO QUE SU RELOJ
INDIQUE QUE ES RESISTENTE AL AGUA A 200 METROS DE PROFUNDIDAD.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, la corona y la caja permanecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o en la parte de atrás de la
caja. Los relojes están diseñados para pasar la prueba FTC de resistencia a los golpes.
Sin embargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal.
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX
®
WATCH.
W4 910-095013 EU
W4 910-095013 EU W4 910-095013 EU W4 910-095013 EU
START WATCH
Important: Set date first! Remove guard from crown and push in.
Note: Your model may not have all the features described in
this booklet.
SET DATE
3-Position Crown: Pull crown to “MIDDLE” position and turn
CLOCKWISE or COUNTER CLOCKWISE until correct date
appears.
2-Position Crown: Pull crown to “OUT” position and turn
CLOCKWISE until date changes (approx. 1:00 a.m.). Then turn
COUNTERCLOCKWISE to 7:30 p.m. Repeat until correct date
appears. Adjust date when month has less than 31 days.
The date function advances the date between the hours of
10 PM and 2 AM. Avoid setting the date during this timeframe.
If you attempt to set the date during this time period, rotate the
crown at a very slow rate to avoid damaging the watch.
Caution: Wearing or storing the watch with the crown in the
“middle” position will cause damage to the movement. Always
return the crown to the normal position, or if you wish to save
the battery life while storing the watch, leave the crown in the
“out” position.
SET TIME
Pull crown all the way out and turn to correct time. Push crown
in to restart.
Watches with date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) for
proper date function.
SET ALARM
Your watch with Easy Set Alarm has an Over
60-Minute Alarm which will ring twice per
day at desired hour and minute and an
Under 60-Minute Alarm which will ring
every hour at desired minute.
SETTING Over 60-Minute Alarm:
With ALARM CROWN in position (A),
turn CROWN or RING in either direction
moving corresponding hour and minute markers to desired
alarm time. To activate alarm pull ALARM CROWN out to
position (B). A single vibration will occur indicating that the Over
60-Minute Alarm is activated. Alarm will vibrate at desired time
and repeat every twelve hours unless deactivated. To deactivate
alarm, push ALARM CROWN in to position (A). Unless deactivat-
ed, alarm will automatically stop after 20 seconds.
SETTING Under 60-Minute Alarm:
With ALARM CROWN in position (A), turn CROWN or RING in
either direction moving corresponding minute marker to desired
time. Hour marker can be positioned anywhere on the dial for
Under 60-Minute Alarm to work. To activate alarm pull
ALARM CROWN out to position (C). Three vibrations will occur
indicating alarm is activated. Alarm will vibrate at desired
minute and will repeat every hour on specified minute unless
alarm is deactivated. To deactivate alarm, push ALARM
CROWN in to position (A). Unless alarm is deactivated, it will
automatically stop vibrating after 20 seconds.
INDIGL O
®
NIGHT-LIGHT
Press crown to activate light.
Electroluminescent technology used in the
INDIGLO
®
night-light illuminates entire
watch face at night and in low light
conditions.
WATER RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is
indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure
Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT
PRESS ANY BUTTONS OR PULL OUT THE CROWN UNDER
WATER UNLESS YOUR WATCH IS INDICATED AS 200 METER
WATER-RESISTANT.
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and
case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on the watch face or
caseback. Watches are designed to pass ISO test for
shock-resistance. However, care should be taken to avoid
damaging crystal.
BRACELET ADJUSTMENT
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed
tool (Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to
disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in
correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align
with top hole and release to lock in place (Fig. 3).
Bracelet Link Removal
Removing Links: Place bracelet
upright and insert pointed tool in
opening of link. Push pin forcefully in
direction of arrow until link is
detached (pins are designed to be dif-
ficult to remove). Repeat until desired
number of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in
opposite direction of arrow. Press pin down securely into
bracelet until it is flush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very
small screwdriver, remove screws
by turning counterclockwise.
Repeat until desired number of
links are removed. Do not remove
links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of
opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight
and flush with bracelet.
BATTE RY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler
replace battery. If applicable, push reset button when
replacing battery. Battery type is indicated on caseback.
Battery life estimates are based on certain assumptions regard-
ing usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE.
KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
1:00 am
7:30 pm
A
B
C
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX
®
.
INICIA R E L R ELOJ
Importante: ¡Fijar la fecha primero! Quite el protector de la
corona y pulse hacia adentro.
Nota: Su reloj puede que no tenga todas las características
descritas en este folleto.
FIJAR LA FECHA
Corona de 3 posiciones: Tire de la corona hasta la posición
“MEDIO” y gírela en el SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL
RELOJ o CONTRARIO AL DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ
hasta que aparezca la fecha correcta.
Corona de 2 posiciones: Tire de la corona hasta la posición
“AFUERA” y gírela en el SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL
RELOJ hasta que cambie la fecha (aprox. 1:00 a.m.). Luego
gírela en sentido CONTRARIO AL DE LAS MANECILLAS DEL
RELOJ hasta las 7:30 p.m. Repita el procedimiento hasta que
aparezca la fecha correcta. Ajuste la fecha cuando el mes tenga
menos de 31 días.
La función fecha avanza ésta entre las 10 PM y las 2 AM. Evite
programar la fecha durante este período de tiempo. Si intenta
hacerlo durante dicho período, gire la corona muy despacio
para evitar que se dañe el reloj.
Precaución: Usar o guardar el reloj con la corona en la
posición “medio” afectará el movimiento. Siempre retorne
la corona a la posición normal o, si desea ahorrar la duración
de la pila cuando el reloj está guardado, deje la corona en la
posición “afuera”.
FIJAR LA HORA
Tire completamente hacia afuera de la corona y gírela hasta la
hora correcta. Empuje la corona hacia adentro para reiniciar.
Relojes con fecha: Observe la hora correcta del día (A.M. o
P.M.) para indicar la fecha apropiadamente.
FIJAR LA AL ARMA
Su reloj de alarma Easy Set (fácil ajuste)
tiene una alarma Sobre 60 minutos que
vibrará dos veces por día a la hora y minutos
deseados y una alarma Bajo 60 minutos
que vibrará cada hora al minuto deseado.
FIJANDO la alarma Sobre 60 minutos:
Con la CORONA DE LA ALARMA en la
posición (A), gire la CORONA o el ANILLO
GIRATORIO en cualquier dirección moviendo los marcadores
correspondientes de hora y minutos al tiempo de alarma
deseado. Para activar la alarma tire la CORONA DE LA
ALARMA hacia afuera a la posición (B). Una sola vibración se
observará para indicar que la alarma Sobre 60 Minutos está
activada. La alarma vibrará al tiempo deseado y se repetirá
cada doce horas a menos que se desactive. Para desactivar la
alarma, pulse la CORONA DE LA ALARMA hacia adentro a la
posición (A). A menos que se desactive, la alarma se detendrá
automáticamente después de 20 segundos.
FIJANDO la alarma Bajo 60 minutos:
Con la CORONA DE LA ALARMA en la posición (A), gire la
CORONA o el ANILLO GIRATORIO en cualquier dirección
moviendo el marcador correspondiente de minutos al tiempo
deseado. El marcador de la hora se puede colocar en cualquier
posición en la esfera para que la alarma Bajo 60 minutos
funcione. Para activar la alarma tire la CORONA DE LA
ALARMA hacia afuera a la posición (C). Se observarán tres
vibraciones para indicar que la alarma está activada. La alarma
vibrará al minuto deseado y se repetirá cada hora al minuto
especificado a menos que se desactive la alarma. Para
desactivar la alarma, pulse la CORONA DE LA ALARMA hacia
adentro a la posición (A). A menos que se desactive, la alarma
automáticamente dejará de vibrar después de 20 segundos
LUZ NOCTU RNA INDIGL O
®
Pulse la corona para activar la luz. La
tecnología electroluminiscente utilizada en
la luz nocturna INDIGLO
®
ilumina toda la
esfera del reloj por la noche y en condi-
ciones de poca luz.
RESIST ENCIA AL AG UA
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o
aparecerá el símbolo (O).
Profundidad de Resistencia al Agua p.s.i.a.* Presión bajo la
superficie del agua
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
200m/656pies 284
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA,
NO APRIETE NINGÚN BOTÓN NI TIRE DE LA CORONA
DEBAJO DEL AGUA A MENOS QUE SU RELOJ ESTÉ INDICADO
PARA UNA RESISTENCIA AL AGUA DE 200 METROS.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal,
la corona y la caja estén intactos.
2. El reloj no es un reloj de submarinista y no debe utilizarse
para realizar submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado
expuesto al agua salada.
4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj
o en la parte de atrás de la caja. Los relojes están diseñados
para pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin
embargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal.
AJUSTE DE LA PU LSERA
PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche.
Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia
dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para
desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después
introduzca la barra de resorte en el agujero inferior correcto
(Fig. 2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela
con el agujero superior y suéltela para que quede sujeta
en su sitio (Fig.3).
Remoción de eslabones de la pulsera
Cómo quitar eslabones:
Coloque la pulsera en posición
vertical e introduzca la herramienta
puntiaguda en la abertura del
eslabón. Empuje el pasador con
fuerza en el sentido de la flecha
hasta que el eslabón se suelte
(los pasadores están diseñados para ser difíciles de quitar).
Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número
deseado de eslabones.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el
pasador de vuelta al interior del eslabón en sentido contrario al
indicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta
que se acople firmemente en la pulsera y quede a ras.
PULSERA DE ESLABONES MACIZOS
Cómo quitar eslabones:
Utilizando un destornillador muy
pequeño, quite los tornillos girán-
dolos en sentido contrario al de
las manecillas del reloj. Repita
el procedimiento hasta que haya
quitado el número deseado de
eslabones. No quite los
eslabones adyacentes al broche.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e
introduzca el tornillo en el extremo de la abertura de donde se
quitó. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas del reloj
hasta que esté apretado y al ras con la pulsera.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un
joyero cambien la pila. Si procede, pulse el botón de
restablecimiento cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica
en la parte de atrás de la caja. Las estimaciones de duración de
la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso;
la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA
LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
1:00 am
7:30 pm
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
A
B
C
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX
®
.
MISE EN MARC HE DE LA MONTRE
Important : Régler la date d’abord ! Retirer le capot de protection
de la couronne et enfoncer celle-ci.
Remarque : Il est possible que ce modèle ne présente pas
toutes les fonctions décrites dans le dépliant.
GLAGE DE LA DATE
Couronne à 3 positions : Tirer la couronne en position
« CENTRE » et tourner DANS LE SENS ou DANS LE SENS
CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE jusqu’à ce que la
date correcte s’affiche.
Couronne à 2 positions : Tirer la couronne en position
« SORTIE » et tourner DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE jusqu’à ce que la date change (approx. 1h00). Puis
tourner DANS LE SENS CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE jusqu’à 19h30. Répéter jusqu’à ce que la date
correcte s’affiche. Régler la date pour les mois comptant moins
de 31 jours.
La fonction « date » fait avancer la date entre 22 h et 2 h.
Éviter de régler la date durant cette période. Pour tenter de
régler la date durant cette période, faire tourner la couronne
très lentement pour éviter d’endommager la montre.
Attention : Porter ou ranger la montre alors que la couronne
est en position « Centre » endommage le mouvement. Toujours
remettre la couronne en position normale, ou pour allonger la
durée de vie de la pile, laisser la couronne complètement tirée
lorsque la montre est rangée.
GLAGE DE L’H EURE
Tirer la couronne complètement et tourner jusqu’à afficher
l’heure exacte. Enfoncer la couronne pour redémarrer.
Montres affichant la date : Tenir compte de l’heure (AM ou
PM) afin de régler la date correctement.
GLAGE DE L’A LARME
Votre montre avec alarme « Easy Set »
présente une alarme d’au-dessus de 60
minutes qui se mettra à sonner deux fois
par jour à l’heure et à la minute souhaitées
ainsi qu’une alarme d’en dessous de 60
minutes qui sonnera toutes les heures
à la minute souhaitée.
RÉGLAGE de l’alarme d’au-dessus
de 60 minutes :
Avec LA COURONNE DE L’ALARME en position (A), tourner LA
COURONNE ou LA BAGUE en tout sens pour indiquer, avec les
marqueurs correspondants, l’heure et la minute d’alarme
souhaitées. Pour activer l’alarme, tirer LA COURONNE DE
L’ALARME à la position (B). Une seule vibration se fera pour
indiquer que l’alarme d’au-dessus de 60 minutes est activée.
L’alarme se mettra à vibrer au moment souhaité et ainsi de
suite toutes les douze heures jusqu’à ce qu’elle soit désactivée.
Pour désactiver l’alarme, enfoncer LA COURONNE DE
L’ALARME à la position (A). À moins d’être désactivée, l’alarme
s’arrêtera automatiquement au bout de 20 secondes.
RÉGLAGE de l’alarme d’en-dessous de 60 minutes :
Avec LA COURONNE DE L’ALARME en position (A), tourner LA
COURONNE ou LA BAGUE en tout sens pour indiquer, avec le
marqueur de minute, le moment d’alarme souhaité. Le
marqueur d’heure peut être placé en toute position sur le
cadran pour que l’alarme d’en-dessous de 60 minutes
fonctionne. Pour activer l’alarme, tirer LA COURONNE DE
L’ALARME à la position (C). Trois vibrations se feront sentir,
indiquant que l’alarme est activée. L’alarme vibrera à la minute
souhaitée et se répètera toutes les heures à la minute précisée
jusqu’à ce qu’elle soit désactivée. Pour désactiver l’alarme,
enfoncer LA COURONNE DE L’ALARME à la position (A).
À moins d’être désactivée, l’alarme cessera de vibrer
automatiquement au bout de 20 secondes.
VEILLE USE INDIGL O
®
Appuyer sur la couronne pour activer
l’éclairage. La technologie électrolumines-
cente brevetée utilisée dans la veilleuse
INDIGLO
®
permet d’illuminer toute la face de
la montre la nuit et dans des conditions de
faible éclairage.
ÉTANCHÉI
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole
(O) est indiqué.
Profondeur d’étanchéité p.s.i.a. Pression de l’eau
sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*livres par pouce carré absolu
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS
ENFONCER LES BOUTONS NI TIRER LES COURONNES SOUS
L’EAU, SAUF SUR LES MODÈLES ÉTANCHES JUSQU’À 200
MÈTRES.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les
couronnes et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser
dans ces conditions.
3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau
de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre
ou le dos du boîtier. Les montres sont conçues pour se
conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à
éviter d’endommager le verre.
AJUSTE MENT DU BRACELE T
BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT
Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir.
À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1), enfoncer la barrette et pivoter
délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du
poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice
inférieur correspondant (Fig. 2). Enfoncer la barrette, l’aligner
sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place
(Fig. 3).
Démontage de maillons du bracelet
Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et
introduire un outil pointu dans l’ou-
verture du maillon. Pousser forte-
ment la goupille dans le sens de la
flèche jusqu’à détacher le maillon
(les goupilles sont conçues pour
résister à l’extraction). Répéter
jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la
goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche.
Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du
bracelet.
BRACELET À MAILLONS MASSIFS
Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis,
extraire les vis en tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Répéter jusqu’à
ce que le nombre souhaité de
maillons soit démonté. Ne pas
démonter les maillons attachés
au fermoir.
Remontage : Mettre les pièces
du bracelet en place et introduire
la vis du côté où elle a été
extraite. La tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse
plus du bracelet.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un
détaillant ou un bijoutier. Le cas échéant, appuyer sur le bouton
de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type de pile est
indiqué sur le dos du boîtier. L’estimation de la durée de service
de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la
durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE.
GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
1h00
19h30
A
B
C
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX
®
.
COMEÇA R A U TILIZAR O REL ÓGIO
Importante: Primeiro regule a data! Remova a guarda da coroa
e empurre a coroa para dentro.
Nota: O seu modelo poderá não dispor de todas as funções
descritas neste livro.
REGULA R A DATA
Coroa de 3 posições: Puxe a coroa para a posição “MIDDLE”
(DO MEIO) e rode NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO
ou NO SENTIDO CONTRÁRIO AO DOS PONTEIROS DO
RELÓGIO até aparecer a data correcta.
Coroa de 2 posições: Puxe a coroa para a posição “OUT”
(FORA) e rode NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO até
a data mudar (aproximadamente à 1:00 da manhã). A seguir
rode NO SENTIDO CONTRÁRIO AO DOS PONTEIROS DO
RELÓGIO para as 19:30. Repita até aparecer a data correcta.
Ajuste a data para os meses que têm menos de 31 dias.
A função da data avança a data entre as 22:00 horas e as
2:00 horas da manhã. Evite fazer a regulação da data durante
este período de tempo. Se tentar fazer a regulação da data
durante este período de tempo, rode a coroa muito lentamente
para evitar danificar o relógio.
Cuidado: Usar ou guardar o relógio com a coroa na posição
“do meio” causará danos ao mecanismo. Volte sempre a pôr a
coroa na posição normal ou, se desejar prolongar a vida útil da
pilha enquanto tiver o relógio arrumado, deixe a coroa na
posição “de fora”.
REGULA R A H ORA
Puxe a coroa totalmente para fora e rode-a para acertar a hora.
Empurre a coroa para dentro para reiniciar.
Relógios com data: Assegure-se de que a hora está certa
(A.M. ou P.M.) para o correcto funcionamento da data.
REGULA R O A LARME
O seu relógio com Easy Set Alarm (Alarme
de fácil programação) dispõe de um
Alarme de Mais de 60 Minutos que toca
duas vezes por dia às horas e minutos
programados e um Alarme de Menos
de 60 Minutos que toca todas as horas
aos minutos programados.
PROGRAMAÇÃO do Alarme de Mais
de 60 Minutos:
Com a COROA DO ALARME na posição (A), rode a COROA ou
o ANEL em qualquer direcção movendo os correspondentes
ponteiros das horas e dos minutos para a hora a que deseja
que o alarme soe. Para activar o alarme puxe a COROA DO
ALARME para fora para a posição (B). Ocorre uma única
vibração que indica que o Alarme de Mais de 60 Minutos está
activado. O alarme vibrará à hora programada e repetirá todas
as doze horas enquanto não for desactivado. Para desactivar o
alarme, empurre a COROA DO ALARME para dentro para a
posição (A). Se não for desactivado, o alarme pára
automaticamente ao fim de 20 segundos.
PROGRAMAÇÃO do Alarme de Menos de 60 Minutos:
Com a COROA DO ALARME na posição (A), rode a COROA ou
o ANEL em qualquer direcção movendo o correspondente
ponteiro dos minutos para a hora desejada. Para o Alarme de
Menos de 60 Minutos funcionar, o ponteiro das horas pode
estar posicionado em qualquer ponto do mostrador. Para
activar o alarme puxe a COROA DO ALARME para fora para a
posição (C). Ocorrem três vibrações que indicam que o alarme
está activado. O alarme vibrará aos minutos desejados
e repetirá de hora a hora, aos minutos especificados, a menos
que seja desactivado. Para desactivar o alarme, empurre a
COROA DO ALARME para dentro para a posição (A). Se o
alarme não for desactivado, deixa automaticamente de vibrar
ao fim de 20 segundos.
LUZ NOCTU RNA INDIGL O
®
Carregue na coroa para activar a luz. A tec-
nologia electroluminescente utilizada na luz
nocturna INDIGLO
®
ilumina todo
o mostrador do relógio à noite e em
condições de fraca luminosidade.
RESIST ÊNCIA À ÁGUA
Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros
ou (O)
Profundidade de resistência Pressão da água abaixo
à água da superfície em p.s.i.a.*
30 m/98pés 60
50 m/164pés 86
100m/328pés 160
200m/656pés 284
*pressão absoluta em libras por polegada quadrada
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO
CARREGUE EM NENHUM DOS BOTÕES NEM PUXE PARA
FORA A COROA DEBAIXO DE ÁGUA, A NÃO SER QUE O SEU
RELÓGIO ESTEJA INDICADO COMO TENDO RESISTÊNCIA À
ÁGUA ATÉ 200 METROS.
1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, as
coroas e a caixa se mantiverem intactas.
2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá ser
usado para mergulhar.
3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em
contacto com a água salgada.
4. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na
caixa do relógio. Os relógios são concebidos para passar no
teste ISO relativo à resistência ao choque. No entanto, devem
ser tomadas precauções para não danificar o cristal.
AJUSTAR A BRACELE TE
BRACELETE DE DOBRAR E ENCAIXAR
Procure a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de
encaixe. Com uma ferramenta aguçada (Fig. 1), empurre a
vareta de mola para dentro e torça suavemente a bracelete
para desengatar. Avalie o tamanho do pulso e depois enfie a
vareta de mola no orifício de baixo correcto (Fig. 2). Empurre
para baixo a vareta de mola, alinhe-a com o orifício de cima
e depois solte-a para que encaixe no lugar (Fig. 3).
Retirar um elo da bracelete
Retirar os elos: Coloque a bracelete
verticalmente e enfie uma
ferra menta aguçada na abertura do
elo. Empurre a vareta com força na
direcção da seta até que o elo se
solte (as varetas foram projectadas
de modo a serem difíceis de retirar). Repita esta operação até
ter retirado o número de elos desejados.
Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete. Empurre
a vareta de volta para dentro do elo na direcção oposta à da
seta. Carregue na vareta para baixo e para dentro do elo até
ficar bem presa e nivelada com a bracelete.
BRACELETE COM ELOS MACIÇOS
Retirar os elos: Utilizando uma
chave de parafusos muito
pequena (de relojoeiro), retire os
parafusos rodando no sentido
contrário ao dos ponteiros do
relógio. Repita esta operação
até ter retirado o número de elos
desejados. Não retire os elos
adjacentes ao fecho.
Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete e enfie o
parafuso na abertura da extremidade de onde o tirou. Rode o
parafuso no sentido dos ponteiros dum relógio até ficar bem
apertado e nivelado com a bracelete.
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída
por um retalhista ou relojoeiro. Se for necessário, carregue
no botão “reset” (rearmar) quando substituir a pilha. O tipo de
pilha está indicado na caixa do relógio. A duração da bateria é
estimada assumindo certas características de uso; a vida da
pilha poderá variar consoante a utilização do relógio.
NÃO DEITE A PILHA NO FOGO. NÃO CARREGUE A PILHA.
MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
1:00 am
7:30 pm
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
A
B
C
A
B
C
A
B
C
A
B
C
A
B
C
T1002-22_TMX_W04_EU_W04_VIBRATING_ALARM_EU.qxd 3/31/10 9:02 AM Page 1
INTERNATIONALE TIMEX GARANTIE
Für Ihre TIMEX
®
-Uhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. eine Garantie auf Herstellungsmängel für die Dauer
EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese internationale
Garantie an.
Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich
überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder ähnliches Modell
ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF
MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:
1) nach Ablauf der Garantiezeit;
2) wenn die Uhr ursprünglich nicht von einem autorisierten Timex-Händler gekauft wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von Timex durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden
sind; oder
5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex
kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN ABHILFEN GELTEN EXKLUSIV UND ANSTATT JEGLICHER
ANDERER G ARANTIEN, AUS DRÜCKLICHER OD ER STI LLSCHWEIGENDE R A RT, E INSCHLIESSLIC H DER
STILLSCHWEIGENDEN GARANTIE DER HANDELSÜBLICHEN QUALITÄT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN
ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. In manchen Ländern oder
Staaten sind keine Einschränkungen stillschweigender Garantien bzgl. Fehlerfreiheit, sowie Ausnahmen oder
Einschränkungen des Schadenersatzes erlaubt. Daher gelten die Einschränkungen u. U. nicht für Sie. Diese
Garantie verleiht Ihnen spezifische Rechte; darüber hinaus haben Sie u. U. andere Rechte, die je nach Land
oder Staat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partner oder
den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-Reparaturschein als
Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-Reparaturschein oder eine
schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen
mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- un d Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um
Reparaturkosten): in den USA Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 8; in Kanada Scheck oder
Zahlungsanweisung über CAN$ 7 und in GB Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen
Ländern stellt Timex die Porto- und Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER
ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.
Für die USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformationen unter der Nummer 1 800 448 4639. Für Kanada
wählen S ie 1-800- 263-0981, f ür Brasili en +55 ( 11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01 -060-00, fü r
Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-
0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für
Deutschland/Österreich +43,662,889 2130, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle
anderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder
Timex-Generalvertreter. In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende
Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur
Verfügung stellen.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX ist eine eingetragene Marke der Timex Group USA, Inc. INDIGLO ist eine
eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und anderen Ländern.
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
Het TIMEX
®
horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken in fabricage gedurende
een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen over
de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde
componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK –
DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik en
5) het horl ogeglas, de horlog eband, d e horloge kast, de accessoires o f de b atterij.
Timex kan het vervangen van deze onderdelen in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS VAN ALLE
ANDERE GARAN TIES, UITDRUKK ELIJK OF IMP LICIET, ME T INBEGRIP VAN IMP LICIETE GARAN TIE VAN
VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR
SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe met
betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe,
zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke
rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerde
ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met een
ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele
reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer en
datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en
behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$ 8,00 in de VS; een cheque of
postwissel voor CAN$ 7,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£ 2,50 in het VK. In andere landen
zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG
ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u
1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika, het
Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het VK
44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland/Oostenrijk
+43 662 889 2130. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact
opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. In Canada,
de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorgeadresseerde, franco
horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX is een gedeponeerd handelsmerk van Timex Group USA, Inc. INDIGLO is
een gedeponeerd handelsmerk van Indiglo Corporation in de VS en andere landen.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
L’orologio TIMEX
®
è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un periodo di UN
ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno questa Garanzia
Internazionale.
Si prega di notare che Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti nuovi o
accuratame nte ricon dizionati e is pezionati, oppure sostitui rlo con un model lo identi co o sim ile.
IMPORTANTE – SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I
DANNI ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato
Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria.
Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZIA E I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTRE
GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O
IDONEITÀ A D UN USO PARTICOLARE. TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE,
INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicite e non
permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al
cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che
variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio a Timex, ad una delle sue affiliate o al
rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di riparazione originale compilato o,
solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o una dichiarazione scritta indicante
nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega di includere quanto segue con
l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta di addebiti per la riparazione): un
assegno o un vaglia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 7,00 in Canada; un assegno o
vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione
e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO
DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. Per il
Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare il +55 (11) 5572 9733. Per il Messico, chiamare
lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas, chiamare il
(501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44.020 9620. Per
il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per Germania/Austria,
chiamare il +43 662 889 2130. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si
prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla garanzia. In
Canada, negli Stati Uniti e in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente
una busta preaffrancata e preindirizzata per la riparazione dell’orologio, per facilitargli l’ottenimento del
servizio in fabbrica.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX è un marchio depositato della Timex Group USA, Inc. INDIGLO è un
marchio della Indiglo Corporation depositato negli Stati Uniti e in altri Paesi.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
Your TIMEX
®
watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE
YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International
Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned
and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE
THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you
for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow
exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you
specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where
the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and
Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name,
address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to
cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a
CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other
countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY
OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981.
For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean,
Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020
8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call
+43 662 889 2130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your
local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other
locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair
Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX is a registered trademark of Timex Group USA, Inc. INDIGLO is a
registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
Votre montre TIMEX
®
est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une
période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette
Garantie Internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien
de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE
PAS LES DÉFAUTS OU LES DOMMAGES DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) si la réparation n’a pas été effectuée par Timex ;
4) suite à un accident, une falsification ou un emploi abusif,
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la
pile. Timex peut effectuer les réparations mais celles-ci seront payantes.
CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE
GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER,
ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites
et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations
pourraient ne pas vous concerner. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous
bénéficiiez d’autres droits, lesquels varient d’un pays à un autre ou d’un État à un autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où
elle a été achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le
coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la
date et le lieu d’achat. Merci de joindre à votre montre un chèque ou un mandat de 8 $ US pour couvrir les
frais d’expédition (il ne s’agit pas de frais de réparations) si vous habitez aux Etats-Unis, de 7 $ CAN si vous
habitez au Canada, ou de 2,50 £ si vous habitez au Royaume-Uni. Pour les autres pays, Timex vous
demandera de couvrir des frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN
BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR PERSONNELLE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada,
composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le
01-800-01-060-00. En Amérique Centrale, dans les Caraïbes, aux Bermudes et aux Bahamas, composer le
(501) 370-5775 (États-Unis). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au Royaume-Uni, composer le 44 020 8687
9620. Au Po rtugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 8 1 63 42 00.
Allemagne/Autriche, composer le +43 662 889 2130. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le
971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributeur Timex local pour des
renseignements sur la garantie. Au Canada, aux États-Unis et en certains autres endroits, les détaillants
Timex participants peuvent vous fournir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour faciliter l’envoi à
l’atelier de réparation.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX est une marque déposée de Timex Group USA, Inc. INDIGLO est une
marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
Timex Group USA, Inc garantiza su reloj TIMEX
®
contra defectos de fabricación durante un periodo de UN
AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldarán esta
garantía internacional.
Sírvase observar que Timex puede, a su elección, reparar su reloj con componentes nuevos o reacondicionados
e inspeccionados cuidadosamente o reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE: POR
FAVOR ADVIERTA QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso, y
5) en el cristal o lente, la correa o pulsera, la caja, los accesorios o la pila. Timex podrá cobrarle
por el reemplazo de cualquiera de estas piezas.
ESTA GARANTÍA Y LAS COBERTURAS QUE CONTIENE SON EXCLUSIVAS Y SUSTITUYEN A CUALQUIER OTRA
GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O
ADECUACIÓN PARA UN FIN PARTICULAR. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
DIRECTOS, INDIRECTOS O DERIVADOS. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las
garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de daños, por lo cual puede que estas limitaciones no sean
de aplicación en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también
podrá tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
Para obtener los servicios incluidos en la garantía, sírvase devolver el reloj a Timex a una de sus sucursales
o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente
viene con éste. En EE.UU. y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una
nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el
costo de envío, por favor adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En
EE.UU., un cheque o giro por valor de US$ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro por
valor de CAN$ 7,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque o giro por valor de UK£ 2,50 (libras).
En otros países, Timex le cobrará el importe por gastos de envío y manipulación. NO INCLUIR CON EL ENVÍO
UNA PULSERA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EE.UU., por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En
Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00.
En América Central, países del Caribe, Bermudas y Bahamas, al (501) 370-5775 (EE.UU.). En Asia, al 852-2815-
0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42
00. En Alemania/Austria, al +43 662 889 2130. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras zonas,
consulte sobre la garantía al vendedor local de Timex o al distribuidor. En Canadá, los Estados Unidos y en
otras localidades participantes los distribuidores de Timex pueden suministrarle un sobre con la dirección y
el franqueo prepagado,para reparación del reloj para facilitar el servicio de fábrica.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Group USA, inc. INDIGLO es
una marca comercial registrada de Indiglo Corporation en los Estados Unidos y otros países.
GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
O seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, Inc. pelo período de
UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão esta
Garantia Internacional.
Tenha em atenção que a Timex pode, a seu critério exclusivo, reparar o seu relógio instalando componentes
novos ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ou
semelhante. IMPORTANTE – NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO
RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado a um retalhista Timex autorizado;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas ou manipulação abusiva do mesmo; e
5) danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessórios ou pilha. A Timex
poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUTRAS
GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDADE
OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS
ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações de
garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, por isso estas
limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e poderá
ter outros direitos que variam de um país ou de um estado para o outro.
A fim de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao retalhista
Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original, devidamente
preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original
devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone
e data, e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata
de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$8.00; no Canadá,
um cheque ou vale postal de CAN$7.00; e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros
países, a Timex cobrar-lhe-á as despesas de porte e envio. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM
ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre a garantia. No
Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572 9733. No México, telefone para
01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nas Bahamas, telefone para (501) 370-
5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino Unido, telefone para 44 020 8687 9620. Em
Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha ou Áustria,
telefone para +43.662.889 2130. No Médio Oriente e na África, telefone para 971-4-310850. Noutras áreas,
por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais
informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outros locais específicos, para sua comodidade na obtenção
dos serviços de assistência da fábrica, os revendedores autorizados da Timex participantes poderão
fornecer-lhe um Postal para Reparação do Relógio pré-endereçado e com porte pago.pre-addressed Watch
Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX é uma marca comercial registada da TIMEX Group USA, Inc. INDIGLO é
uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e noutros países.
WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX
®
HORLOGE.
HORLOG E S TARTEN
Belangrijk: Eerst de datum instellen! Verwijder de beschermer
van de kroon en druk hem in.
Opmerking: Het is mogelijk dat uw model niet alle functies
heeft die in dit boekje worden beschreven.
DATUM INST ELLEN
Kroon met 3 standen: Trek de kroon naar de “MIDDELSTE”
stand en draai hem MET DE KLOK MEE of TEGEN DE KLOK IN
totdat de juiste datum verschijnt.
Kroon met 2 standen: Trek de kroon naar de “UITGETROKKEN”
stand en draai hem MET DE KLOK MEE totdat de datum veran-
dert (ca. 1.00 uur). Draai hem dan TEGEN DE KLOK IN tot 19.30
uur. Herhaal dit tot de juiste datum verschijnt. Stel de datum bij
wanneer de maand minder dan 31 dagen heeft.
De datumfunctie zet de datum vooruit tussen 22.00 en 2.00 uur.
Stel de datum tijdens deze tijd niet in. Als u de datum tijdens
deze tijd probeert in te stellen, draai de kroon dan heel
langzaam om het horloge niet te beschadigen.
Voorzichtig: Als u het horloge draagt of opbergt met de kroon
in de "middelste" stand, wordt het mechaniek beschadigd.
Breng de kroon altijd naar de normale stand terug of laat de
kroon in de “buitenste” stand als u de batterij langer wilt laten
meegaan terwijl het horloge opgeborgen is.
TIJD INST ELLEN
Trek de kroon helemaal naar buiten en draai hem tot de juiste
tijd. Druk op de kroon om opnieuw te starten.
Horloges met datum: De correcte tijd (A.M. of P.M. oftewel
ochtend of middag) is nodig voor de juiste datumfunctie.
ALARM INS TELLEN
Uw horloge met Easy Set Alarm heeft een
alarm om de meer dan 60 minuten dat
tweemaal per dag op het gewenste uur en
de gewenste minuut afgaat en een alarm
om de minder dan 60 minuten dat elk uur
op de gewenste minuut afgaat.
Het alarm om de meer dan
60 minuten INSTELLEN:
Met de ALARMKROON in stand (A) draait u de KROON of RING
in een van beide richtingen om de overeenkomstige uur- en
minuutmarkering naar de gewenste alarmtijd te brengen. Om
het alarm te activeren, trekt u de ALARMKROON naar buiten
naar stand (B). Het alarm vibreert eenmaal om aan te geven dat
het alarm om de meer dan 60 minuten geactiveerd is. Het
alarm vibreert op de gewenste tijd en dit wordt om de twaalf
uur herhaald tenzij het gedeactiveerd wordt. Om het alarm te
deactiveren, duwt u de ALARMKROON naar binnen naar stand
(A). Als het alarm niet gedeactiveerd wordt, stopt het
automatisch na 20 seconden.
Het alarm om de minder dan 60 minuten INSTELLEN:
Met de ALARMKROON in stand (A) draait u de KROON of RING
in een van beide richtingen om de overeenkomstige
minuutmarkering naar de gewenste tijd te brengen. De
uurmarkering kan overal op de wijzerplaat worden neergezet
om het alarm om de minder dan 60 minuten te laten
werken. Om het alarm te activeren, trekt u de ALARMKROON
naar buiten naar stand (C). Het alarm vibreert driemaal om aan
te geven dat het geactiveerd is. Het alarm vibreert op de
gewenste minuut en dit wordt elk uur op de aangegeven
minuut herhaald tenzij het alarm gedeactiveerd wordt. Om het
alarm te deactiveren, duwt u de ALARMKROON naar binnen
naar stand (A). Als het alarm niet gedeactiveerd wordt, stopt
het vibreren automatisch na 20 seconden.
INDIGL O
®
NACHTLIC HT
Druk op de kroon om het licht in te schake-
len. De in het INDIGLO
®
nachtlampje gebruik-
te elektroluminescentietechnologie verlicht
het gehele horloge 's nachts en wanneer er
weinig licht is.
WATERBESTENDIGHEID
Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of
(O) aangegeven.
Waterbestendige diepte p.s.i.a.* Waterdruk
onder oppervlak
30 m/98 ft 60
50 m/164 ft 86
100 m/328 ft 160
200 m/656 ft 284
*lb per vierkante inch absoluut
WAARSCHUWING: ONDER WATER MAG U OP GEEN ENKELE
KNOP DRUKKEN OF DE KROON NIET NAAR BUITEN
TREKKEN OPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT,
TENZIJ IS AANGEGEVEN DAT UW HORLOGE TOT 200 METER
WATERBESTENDIG IS.
1. Het horloge is alleen waterbestendig zolang het horlogeglas,
de kroon en de behuizing intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken
worden gebruikt.
3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout
water is blootgesteld.
4. De schokvastheid wordt op de wijzerplaat of de achterkant
van de behuizing aangegeven. De horloges zijn zodanig
ontworpen dat ze aan de ISO-test voor schokvastheid
voldoen. Beschadiging van het horlogeglas moet echter
worden vermeden.
ARMBAN D AFSTELL EN
Armband met klapsluiting
Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting
vastzit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap
(Fig. 1) naar binnen en draai de armband voorzichtig los. Meet de
pols en steek het veerstaafje in het juiste onderste gat (Fig. 2).
Druk het veerstaafje naar beneden, breng het in lijn met het
bovenste gat en laat het los zodat het vast komt te zitten (Fig. 3).
Armbandschakels verwijderen
Schakels verwijderen: Zet de
armband rechtop en steek een
puntig stuk gereedschap in de
opening van de schakel. Duw
de pen krachtig in de richting van
de pijl totdat de schakel los is (de pennen zijn met opzet moei -
lijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels
verwijderd is.
Weer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband
weer aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de
richting tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar
beneden in de armband totdat de pen er niet meer uitsteekt.
Armband met dichte schakels
Schakels verwijderen: Verwijder
de schroeven met een zeer
kleine schroevendraaier door ze
tegen de klok in te draaien.
Herhaal dit tot het gewenste
aantal schakels verwijderd is.
Verwijder geen schakels naast de
sluiting.
Weer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband
weer in elkaar en steek een schroef in het einde van de
opening waar de schroef verwijderd was. Draai de schroef met
de klok mee totdat hij vastzit en vlak met de armband ligt.
BATTE RIJ
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een
winkelier of juwelier te laten vervangen. Druk, indien van
toepassing, op de terugstelknop wanneer u de batterij vervangt.
Het type batterij vindt u aan de achterkant van de behuizing. De
geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde
veronderstellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd;
de levensduur van de batterij varieert al naargelang het
werkelijke gebruik.
DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET
OPLADEN. LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN
HOUDEN.
1 uur
19.30 uur
A
B
C
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX
®
.
AVVIARE L’ OROLOGI O
Importante: impostare la data prima di tutto! Togliere la
protezione dalla corona e spingerla in dentro.
Nota: il modello in vostra dotazione potrebbe non disporre di
tutte le funzioni descritte in questo opuscolo.
IMPOSTARE LA DATA
Corona a 3 posizioni: estrarre la corona sulla posizione
“MEDIA” e girarla in senso ORARIO o ANTI ORARIO finché non
appare la data giusta.
Corona a 2 posizioni: estrarre la corona nella posizione
“FUORI” e girarla in senso ORARIO finché non cambia la data
(in corrispondenza, all’incirca, dell’1 di mattina). Poi girare in
senso ANTIORARIO sulle ore 7:30 p.m. Ripetere finché non
compare la data giusta. Correggere la data quando il mese ha
meno di 31 giorni.
La funzione data fa avanzare la data nel periodo compreso fra
le 10 di sera e le 2 del mattino. Evitare di impostare la data in
questo periodo. Se si desidera impostare la data in questo
periodo, farlo girando la corona molto lentamente, per evitare
di danneggiare l’orologio.
Attenzione: se si indossa o si ripone l’orologio con la corona
nella posizione “intermedia”, questo potrebbe causare danni al
movimento dell’orologio. Riportare sempre la corona sulla sua
posizione normale, oppure, se si desidera risparmiare l’energia
della batteria mentre l’orologio non è in uso, lasciare la corona
nella sua posizione più esterna.
IMPOSTARE L’ORA
Tirare la corona completamente in fuori e girarla fino ad
ottenere l’ora giusta. Spingere in dentro la corona per riavviare
l’orologio.
Orologi con la data: notare l’ora giusta del giorno (A.M. per
il mattino o P.M. per il pomeriggio) per un’adeguata funzione
di data.
IMPOSTARE LA SVEGL IA
L’orologio con sveglia a impostazione facile
dispone di una sveglia dopo oltre 60
minuti che suona due volte al giorno all’ora
e ai minuti desiderati, e di una sveglia dopo
meno di 60 minuti che suona ogni ora ai
minuti desiderati.
IMPOSTAZIONE della sveglia dopo oltre
60 minuti:
Con la CORONA DELLA SVEGLIA in posizione (A), girare
la CORONA o l’ANELLO nella direzione desiderata spostando i
corrispondenti marcatori dell’ora e dei minuti sull’ora desiderata
per la sveglia. Per attivare la sveglia, estrarre la CORONA
DELLA SVEGLIA nella posizione (B). Si percepisce una singola
vibrazione ad indicare che la sveglia dopo oltre 60 minuti è
attivata. La sveglia vibrerà all’ora desiderata e si ripeterà ogni
dodici ore a meno che non venga disattivata. Per disattivare
la sveglia, spingere la CORONA DELLA SVEGLIA nella posizione
(A). Se non viene disattivata, la sveglia si ferma automatica-
mente dopo 20 secondi.
IMPOSTAZIONE della sveglia dopo meno di 60 minuti:
Con la CORONA DELLA SVEGLIA in posizione (A), girare la
CORONA o l’ANELLO nella direzione desiderata spostando il
corrispondente marcatore dei minuti sull’ora desiderata. Il
marcatore dell’ora può essere posizionato in qualsiasi punto del
quadrante perché la sveglia dopo meno di 60 minuti funzioni.
Per attivare la sveglia, estrarre la CORONA DELLA SVEGLIA
nella posizione (C). Si percepiscono tre vibrazioni a indicare
che la sveglia è attivata. La sveglia vibra al minuto desiderato
e si ripete ogni ora al minuto specificato a meno che non venga
disattivata. Per disattivare la sveglia, spingere la CORONA
DELLA SVEGLIA nella posizione (A). Se la sveglia non viene
disattivata, smette automaticamente di vibrare dopo 20 secondi.
ILLUMI NAZIONE DE L Q UADRANTE INDIGLO
®
Premere la corona per attivare
l’illuminazione del quadrante. La tecnologia
elettroluminescente impiegata nell’illumi-
nazione del quadrante INDIGLO
®
illumina
l’intero quadrante dell’orologio di notte e in
condizioni di scarsa luminosità.
IMPERM EABILIT À
Se l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in
metri di profondità o il contrassegno (O) .
Profondità di immersione p.s.i.a.* Presssione dell’acqua
Sotto la superficie
30 m/98 piedi 60
50 m/164 piedi 86
100 m/328 piedi 160
200 m/656 piedi 284
*libbre per pollice quadrato assolute
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ
DELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE NÉ
ESTRARRE LA CORONA SOTT’ACQUA, A MENO CHE NON SIA
INDICATO CHE L’OROLOGIO È IMPERMEABILE FINO A 200
METRI.
1. L’orologio è resistente all’acqua solo se la lente, la corona e
la cassa restano intatti.
2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato a
tale scopo.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione
all’acqua marina.
4. La resistenza agli urti verrà indicata sul quadrante o sul retro
della cassa dell’orologio. I nostri orologi sono progettati in
modo da superare la prova ISO di resistenza agli urti. Occorre
tuttavia prestare attenzione per evitare di danneggiare il
cristallo dell’orologio .
REGOLA ZIONE DEL BRACC IALE
BRACCIALE CON FERMAGLIO RIPIEGABILE
Individuare la barretta a molla che collega il bracciale al
fermaglio. Servendosi di un attrezzo a punta (Fig. 1), spingere in
dentro la barretta a molla e torcere delicatamente il bracciale
per staccarlo. Determinare la misura del polso, quindi inserire la
barretta a molla nel corrispondente foro inferiore (Fig. 2).
Premere la barretta a molla, allinearla con il foro superiore,
quindi rilasciarla per bloccare il bracciale in posizione (Fig. 3).
Rimozione delle maglie del bracciale
Rimozione delle maglie: mettere in
piedi il bracciale ed inserire un
attrezzo a punta nell’apertura della
maglia. Spingere con forza lo spillo
in direzione della freccia finché la
maglia non si stacca (gli spilli sono
difficili da rimuovere). Ripetere l’operazione finché non si è
rimosso il numero desiderato di maglie.
Rimontaggio: riunire le parti del bracciale. Spingere di nuovo lo
spillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con
fermezza lo spillo nel bracciale finché non resta a filo con esso.
BRACCIALE A MAGLIE PIENE
Rimozione delle maglie:
servendosi di un cacciavite
molto piccolo, rimuovere le viti
girandole in senso antiorario.
Ripetere l’operazione finché non
si è rimosso il numero desidera-
to di maglie. Non rimuovere le
maglie adiacenti al fermaglio.
Rimontaggio: riunire le parti del
bracciale ed inserire la vite all’estremità dell’apertura dalla
quale era stata rimossa. Avvitare la vite girandola in senso
orario finché non resta a filo con il bracciale.
BATTE RIA
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria
da un venditore o da un gioielliere. Se pertinente, premere
il pulsante di ripristino quando si sostituisce la batteria. Il tipo
di batteria è indicato sul retro della cassa. Le stime della durata
della batteria si basano su determinati presupposti d’uso;
la durata potrebbe variare a seconda dell’uso effettivo
dell’orologio.
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA.
MANTENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA
DEI BAMBINI .
1:00 am
7:30 pm
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
A
B
C
WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX
®
UHR.
UHR EINST ELLEN
Wichtig: Datum zuerst einstellen! Kronenschutz entfernen und
Krone hineindrücken.
Hinweis: Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier
aufgeführten Optionen.
DATUM EINS TELLEN
3-Positionen-Krone: Krone zur 2. Position herausziehen und
IM oder GEGEN den UHRZEIGERSINN drehen, bis das korrekte
Datum erscheint.
2-Positionen-Krone: Krone herausziehen und IM
UHRZEIGERSINN drehen, bis Datum sich ändert (ca. 1 Uhr
morgens). Dann GEGEN den UHRZEIGERSINN auf 19.30 Uhr
(7:30 p.m.) stellen. Wiederholen, bis das korrekte Datum
erscheint. Datum in Monaten mit weniger als 31 Tagen
anpassen.
Die Datumsfunktion stellt das Datum zwischen 22 und 2 Uhr
ein. Das Datum darf während dieses Zeitraums nicht eingestellt
werden. Sollten Sie versuchen, das Datum während dieses
Zeitraums einzustellen, die Krone sehr langsam bewegen,
um Schäden an der Uhr zu vermeiden.
Vorsicht: Ein Tragen oder Aufbewahren der Uhr mit der Krone
in der Mittelposition führt zu Schäden am Uhrwerk. Die Krone
immer in die Normalposition zurückstellen oder falls Sie die
Lebensdauer der Batterie schonen wollen, während Sie die
Uhr aufbewahren, die Krone in der herausgezogenen Postion
belassen.
UHRZEI T E INSTELL EN
Die Krone vollständig herausziehen und zur korrekten Uhrzeit
drehen. Krone hineindrücken, um fortzufahren.
Uhren mit Datum: Beachten Sie die Tageszeit [A.M. (vormit-
tags) oder P.M. (nachmittags)] für richtige Datumseinstellung.
WECKER EI NSTELLE N
Ihr Easy Set Alarm verfügt über den Over
60-Minute Alarm, der zweimal am Tag zur
eingestellten Zeit vibriert und den Under
60-Minute Alarm, der stündlich zur
eingestellten Minute vibriert.
EINSTELLEN des Over 60-Minute Alarm:
Mit WECKERKRONE in Position (A), KRONE
oder RING in beliebige Richtung drehen, um
entsprechende Stunden- und Minutenmarkierung auf
gewünschte Weckzeit einzustellen. Die Weckzeit ist eingestellt,
wenn die WECKERKRONE zur (B) Position herausgezogen wird.
Ein einmaliges Vibrieren zeigt an, dass der Over 60-Minute
Alarm aktiviert ist. Zur eingestellten Zeit vibriert die Uhr alle
12 Stunden, es sei denn, sie wird deaktiviert. Um den Wecker
abzustellen, die WECKERKRONE zur (A) Position hineindrücken.
Wird der Wecker nicht abgestellt, endet die Funktion
automatisch nach 20 Sekunden.
EINSTELLEN des Under 60-Minute Alarm:
Mit WECKERKRONE in Position (A), KRONE oder RING
in beliebige Richtung drehen, um entsprechende Minuten -
markierung auf gewünschte Weckzeit einzustellen. Die
Stundenmarkierung hat keinen Einfluss auf die Funktion des
Under 60-Minute Alarm. Die Weckzeit ist eingestellt, wenn
die WECKERKRONE zur (C) Position herausgezogen wird. Ein
dreimaliges Vibrieren zeigt an, dass die Weckfunktion eingestellt
ist. Zur eingestellten Zeit vibriert die Uhr und wiederholt dieses
stündlich, es sei denn, die Funktion wird deaktiviert. Um den
Wecker abzustellen, die WECKERKRONE zur (A) Position
hineindrücken. Wird der Wecker nicht abgestellt, endet die
Funktion automatisch nach 20 Sekunden.
INDIGL O
®
NACHTLIC HT
Krone drücken, um Zifferblatt zu beleuchten.
Die für das INDIGLO
®
Nachtlicht verwendete
Elektroleuchttechnik beleuchtet das gesamte
Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.
WAS SERBEST ÄNDIGKE IT
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit
(O) gekennzeichnet.
Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a.* Wasserdruck
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*pounds per square inch absolute
ACHTUNG: UM BEI UHREN, DIE NICHT BIS ZU 200 METERN
WASSERBESTÄNDIG SIND, WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU
GEWÄHRLEISTEN, UNTER WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN
UND NICHT DIE KRONE HERAUSZIEHEN.
1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Krone und Gehäuse
intakt sind.
2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen
benutzt werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser
abspülen.
4. Stoßfestigkeit ist auf Zifferblatt oder Gehäuserückseite
angegeben. Die Uhren entsprechen den ISO Anforderungen
für Stoßfestigkeit. Es sollte jedoch darauf geachtet werden,
das Glas nicht zu beschädigen.
ARMBAN D ANPASSEN
ARMBAND MIT FALTSCHLIESSE
Finden Sie die Feder, die das Armband mit dem Verschluss
verbindet. Drücken Sie die Feder mit einem spitzen Gegenstand
herunter (Abb. 1), und drehen Sie das Armband leicht, bis es
sich löst. Passen Sie das Armband Ihrem Handgelenk an, und
setzen Sie die Feder in das passende Loch an der Unterseite ein
(Abb. 2). Pressen Sie die Feder herunter, lassen Sie sie in das
entsprechende Loch an der Oberseite gleiten, um das Armband
zu arretieren (Abb. 3).
Entfernen von Armbandgliedern
Glieder entfernen: Armband aufrecht
stellen und mit einem spitzen
Gegenstand in die Gliedöffnung
stechen. Stift in Pfeilrichtung kräftig
herausdrücken, bis Glied sich löst.
(Stifte sollen sich schwer entfernen
lassen.) Wiederholen, bis die
gewünsch te Anzahl von Gliedern entfernt ist.
Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in
entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.
Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.
GLIEDERARMBAND
Glieder entfernen: Mit einem
kleinen Schraubenzieher die
Schrauben gegen den
UHRZEIGERSINN entfernen.
Wiederholen, bis die gewünschte
Anzahl von Gliedern entfernt ist.
Darauf achten, dass Glieder
direkt an der Schließe nicht
entfernt werden.
Zusammenfügen: Armbandteile wieder zusammensetzen
und Schraube im Uhrzeigersinn wieder eindrehen. Festziehen,
bis sie sicher sitzt.
BATTE RIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem
Händler oder Juwelier auswechseln zu lassen. Nach
Batterieaustausch ggf. den Reset-Knopf drücken. Auf der
Rück seite des Gehäuses ist der Batterietyp angegeben. Die
Lebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter
Durch schnittswerte geschätzt und ist abhängig vom
tatsächlichen Gebrauch.
BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT
WIEDERAUF LADBAR. BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
01:00:00
19.30 Uhr
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
A
B
C
W4 910-095013 EU W4 910-095013 EU W4 910-095013 EU
A
B
C
A
B
C
A
B
C
T1002-22_TMX_W04_EU_W04_VIBRATING_ALARM_EU.qxd 3/31/10 9:03 AM Page 2

Transcripción de documentos

Enregistrez votre produit à Register your product at W4 W4 910-095015 NA THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH. EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. Registre su producto en W4 910-095015 NA 910-095015 NA MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®. GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®. GARANTIE ÉTENDUE Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-4484639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. GARANTÍA EXTENDIDA Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-4484639 en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. Indique el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®. Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto. Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex®. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant. START WATCH Important: Set date first! Remove guard from crown and push in. RÉGLAGE INITIAL DE LA MONTRE PONER EN MARCHA EL RELOJ Important : Régler le jour et la date en premier! Retirer le protège-remontoir et appuyer sur le bouton de remontoir. Importante: ¡Fije primero el día y la fecha! Quite la traba de la corona y presione hacia dentro. SET DAY RÉGLAGE DU JOUR IN MIDDLE FIJAR EL DÍA OUT IN Pull crown to “MIDDLE” position and turn CLOCKWISE until correct day appears. If day does not change, pull crown to “out” position and turn CLOCKWISE or COUNTERCLOCKWISE through necessary number of 24 hour periods until correct day appears. Go to Section 3 to set date. SET DATE MIDDLE OUT IN Tirer sur le bouton de remontoir pour le sortir à mi-chemin et tourner DANS LE SENS HORAIRE jusqu’à ce que le jour correct apparaisse. Si le jour ne change pas, tirer le remontoir au maximum (position “OUT”) et tourner DANS LE SENS HORAIRE ou ANTIHORAIRE pour faire défiler le nombre nécessaire de périodes de 24 heures jusqu’à ce que le jour actuel apparaisse. Passer à la section 3 pour régler la date. MIDDLE OUT Tire de la corona hacia afuera hasta la posición “INTERMEDIA” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que aparezca el día correcto. Si el día no cambia, tire de la corona hasta la posición “OUT” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ o en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta el número necesario de períodos de 24 horas para que aparezca el día correcto. Vea la Sección 3 para fijar la fecha. RÉGLAGE DE LA DATE FIJAR LA FECHA 7:30 pm 1:00 am 3-Position Crown: Pull crown to “MIDDLE” position and turn CLOCKWISE or COUNTERCLOCKWISE until correct date appears. 2-Position Crown: Pull crown to “OUT” position and turn CLOCKWISE until date changes (approx. 1:00 a.m.). Then turn COUNTERCLOCKWISE to 7:30 p.m. Repeat until correct date appears. Adjust date when month has less than 31 days. The date function advances the date between the hours of 10 PM and 2 AM. Avoid setting the date during this timeframe. If you attempt to set the date during this time period, rotate the crown at a very slow rate to avoid damaging the watch. Caution: Wearing or storing the watch with the crown in the "middle" position will cause damage to the movement. Always return the crown to the normal position, or if you wish to save the battery life while storing the watch, leave the crown in the "out" position. SET TIME Pull crown all the way out and turn to correct time. Push crown in to restart. Watches with date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) for proper date function. SET ALARM 7:30 pm RÉGLAGE DE L’HEURE Your watch with Easy Set Alarm has an Over 60-Minute Alarm which will ring twice per day at desired hour and minute and an Under 60Minute Alarm which will ring every hour at desired minute. SETTING Over 60-Minute Alarm: With ALARM CROWN in position (A), turn CROWN or RING in either A B direction moving corresponding hour and minute markers to desired C alarm time. To activate alarm pull ALARM CROWN out to position (B). A single beep will sound and the INDIGLO® night-light will blink indicating that the Over 60-Minute Alarm is activated. Alarm will sound at desired time and repeat every twelve hours unless deactivated. To silence and/or deactivate alarm, push ALARM CROWN in to position (A). Unless deactivated, alarm will automatically stop ringing each time after 20 beeps. SETTING Under 60-Minute Alarm: With ALARM CROWN in position (A), turn CROWN or RING in either direction moving corresponding minute marker to desired time. Hour marker can be positioned anywhere on the dial for Under 60-Minute Alarm to work. To activate alarm pull ALARM CROWN out to position (C). Three beeps will sound and the INDIGLO® night-light will blink indicating alarm is activated. Alarm will sound at desired minute and will repeat every hour on specified minute unless alarm is deactivated. To silence and/or deactivate alarm, push ALARM CROWN in to position (A). Unless alarm is deactivated, it will automatically stop ringing each time after 20 beeps. INDIGLO ® NIGHT-LIGHT Press crown to activate light. Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. A B C WATER RESISTANCE If your watch is water-resistant, meter marking or ( 1:00 am 3-Positionner le bouton de remontoir : tirer sur le remontoir pour le sortir à mi-chemin et tourner DANS LE SENS HORAIRE ou ANTIHORAIRE jusqu’à ce que la date correcte apparaisse. 2-Positionner le bouton de remontoir : Tirer au maximum sur le bouton de remontoir (position “OUT”) et tourner DANS LE SENS HORAIRE jusqu’à ce que la date change (environ 1 h 00). Puis tourner DANS LE SENS ANTIHORAIRE jusqu’à ce que les aiguilles indiquent 19 h 30. Répéter cette opération jusqu’à ce que la date correcte apparaisse. Ajuster la date lorsque le mois comporte moins de 31 jours. La fonction « date » fait avancer la date entre 22 h et 2 h. Éviter de régler la date durant cette période. Pour tenter de régler la date durant cette période, faire tourner la couronne très lentement pour éviter d'endommager la montre. Attention : Porter ou ranger la montre alors que la couronne est en position « Centre » endommage le mouvement. Toujours remettre la couronne en position normale, ou pour allonger la durée de vie de la pile, laisser la couronne complètement tirée lorsque la montre est rangée. Tirer au maximum sur le bouton de remontoir et tourner jusqu’à ce que l’heure correcte apparaisse. Appuyer sur le bouton pour recommencer. Montres comportant la date : Noter l’heure actuelle correcte (A.M ou P.M.) pour déterminer la fonction de date appropriée. RÉGLAGE DE LA SONNERIE Votre montre avec alarme « Easy Set » présente une alarme d'au-dessus de 60 minutes qui se mettra à sonner deux fois par jour à l'heure et à la minute souhaitées ainsi qu'une alarme d'en dessous de 60 minutes qui sonnera toutes les heures à la minute souhaitée. RÉGLAGE DE LA SONNERIE « PLUS DE 60 MINUTES » A B Le BOUTON DE REMONTOIR DE LA SONNERIE étant en position (A), C faire tourner le REMONTOIR ou le POUSSOIR dans une direction ou dans l’autre, pour mettre les marqueurs des heures et des minutes à l’heure voulue. Pour armer la sonnerie, tirer le BOUTON DE REMONTOIR DE LA SONNERIE pour qu’il soit sur la position (B). Un bip unique se fait entendre et la veilleuse INDIGLO® clignote, pour indiquer que la fonction « Plus de 60 minutes » est armée. La sonnerie se fait entendre à l’heure réglée et à nouveau toutes les douze heures, à moins que la fonction ne soit désarmée. Pour éteindre ou désarmer la sonnerie, pousser sur le BOUTON DE REMONTOIR DE LA SONNERIE pour le mettre sur la position (A). À moins qu’elle n’ait été désarmée, la sonnerie s’arrête chaque fois, automatiquement, après 20 coups. RÉGLAGE DE LA SONNERIE « MOINS DE 60 MINUTES » Le BOUTON DE REMONTOIR DE LA SONNERIE étant en position (A), faire tourner le REMONTOIR ou le POUSSOIR dans une direction ou dans l’autre pour mettre le marqueur des minutes sur la position voulue. Le marqueur des heures peut être positionné n’importe où sur le cadran pendant le fonctionnement de la sonnerie. Pour armer la sonnerie, tirer le BOUTON DE REMONTOIR DE LA SONNERIE pour qu’il soit sur la position (C). Trois bips se font entendre et la veilleuse INDIGLO® clignote, pour indiquer que la fonction sonnerie est armée. La sonnerie se fait entendre à la minute choisie et à nouveau toutes les heures, à moins qu’elle n’ait été désarmée. Pour éteindre ou désarmer la sonnerie, pousser sur le BOUTON DE REMONTOIR DE LA SONNERIE pour le mettre sur la position (A). À moins qu’elle n’ait été désarmée, la sonnerie s’arrête chaque fois, automatiquement, après 20 coups. ) is indicated. Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 200m/656ft 60 86 160 284 *pounds per square inch absolute WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS OR PULL OUT THE CROWN UNDER WATER UNLESS YOUR WATCH IS INDICATED AS 200 METER WATER-RESISTANT. 1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. 4. Shock-resistance will be indicated on the watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal. VEILLEUSE INDIGLO ® Appuyer sur la couronne pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. A 1:00 am 7:30 pm Ubique la corona en la posición 3: Tire de la corona hasta la posición “INTERMEDIA” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ o en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que aparezca la fecha correcta. Ubique la corona en la posición 2: Tire de la corona hasta la posición “OUT” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que la fecha cambie (aprox. 1:00 a.m.). Luego, gire en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta las 7:30 p.m. Repita hasta que aparezca la fecha correcta. Ajuste la fecha cuando el mes tenga menos de 31 días. La función fecha avanza ésta entre las 10 PM y las 2 AM. Evite programar la fecha durante este período de tiempo. Si intenta hacerlo durante dicho período, gire la corona muy despacio para evitar que se dañe el reloj. Precaución: Usar o guardar el reloj con la corona en la posición “medio” afectará el movimiento. Siempre retorne la corona a la posición normal o, si desea ahorrar la duración de la pila cuando el reloj está guardado, deje la corona en la posición “afuera”. FIJAR LA HORA Tire de la corona completamente hacia afuera y ponga la hora correcta. Presione la corona hacia dentro para volver a empezar. Relojes con fecha: Observe la hora correcta del día (a.m. o p.m.) para el funcionamiento correcto de las fechas. FIJAR LA ALARMA Su reloj de alarma Easy Set (fácil ajuste) tiene una alarma Sobre 60 minutos que vibrará dos veces por día a la hora y minutos deseados y una alarma Bajo 60 minutos que vibrará cada hora al minuto deseado. CÓMO FIJAR LA ALARMA DE MÁS DE 60 MINUTOS: Con la CORONA DE LA ALARMA en posición (A), gire la CORONA o A B BISEL en cualquiera de las dos direcciones moviendo el horario y el C minutero correspondientes a la hora en que desea que suene la alarma. Para activar la alarma tire hacia afuera la CORONA DE LA ALARMA hasta la posición (B). Escuchará un solo sonido corto y agudo y la luz fluorescente nocturna del reloj INDIGLO® brillará en forma intermitente indicando que se ha activado la Alarma de más de 60 minutos. La alarma sonará a la hora deseada y volverá a sonar cada doce horas salvo que se desactive. Para silenciar y/o desactivar la alarma, oprima la CORONA DE LA ALARMA hasta la posición (A). A menos que se desactive, la alarma automáticamente dejará de sonar cada vez después de 20 sonidos cortos y agudos. CÓMO FIJAR LA ALARMA DE MENOS DE 60 MINUTOS: Con la CORONA DE LA ALARMA en posición (A), gire la CORONA o BISEL en cualquiera de las dos direcciones moviendo el minutero correspondiente a la hora en que desea que suene la alarma. El horario puede ubicarse en cualquier posición en la esfera para que la Alarma de menos de 60 minutos funcione. Para activar la alarma tire hacia afuera la CORONA DE LA ALARMA hasta la posición (C). Escuchará tres sonidos cortos y agudos y la luz fluorescente nocturna del reloj INDIGLO® brillará en forma intermitente indicando que se ha activado la alarma. La alarma sonará al minuto deseado y volverá a sonar cada hora en el minuto especificado salvo que se desactive. Para silenciar y/o desactivar la alarma, oprima la CORONA DE LA ALARMA hasta la posición (A). A menos que se desactive, la alarma automáticamente dejará de sonar cada vez después de 20 sonidos cortos y agudos. LUZ NOCTURNA INDIGLO ® B C Pulse la corona para activar la luz. La tecnología electroluminiscente utilizada en la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. A B C BRACELET ADJUSTMENT Fig. 1 Fig. 2 RESISTENTE AL AGUA ÉTANCHÉITÉ Si la montre est étanche, la profondeur d’étanchéité ou ( Fig. 3 FOLDOVER CLASP BRACELET Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3). Bracelet Link Removal Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed. Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush. Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( ) est indiquée. ). Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* Profundidad a la cual es resistente al agua Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.* 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 200m/656ft 60 86 160 284 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 200m/656ft 60 86 160 284 *livres par pouce carré absolu * Presión absoluta en libraspulgada2 MISE EN GARDE : POUR ASSURER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS APPUYER SUR LES POUSSOIRS NI TIRER SUR LE BOUTON DE REMONTOIR LORSQUE LA MONTRE EST IMMERGÉE, À MOINS QU’ELLE NE PORTE L’INDICATION D’ÉTANCHÉITÉ À 200 MÈTRES. 1. La montre est étanche uniquement dans la mesure où le verre, le remontoir et le boîtier restent intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée et ne doit pas être utilisée pour la plongée. 3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. 4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre ou le dos du boîtier. Les montres sont conçues pour se conformer à l’essai de choc FTC. Toutefois, prendre garde à éviter d’endommager le verre. ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN BOTÓN NI TIRE DE LA CORONA HACIA AFUERA DEBAJO DEL AGUA, SALVO QUE SU RELOJ INDIQUE QUE ES RESISTENTE AL AGUA A 200 METROS DE PROFUNDIDAD. 1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, la corona y la caja permanecen intactos. 2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo. 3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada. 4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o en la parte de atrás de la caja. Los relojes están diseñados para pasar la prueba FTC de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal. AJUSTEMENT DU BRACELET AJUSTE DE LA CORREA SOLID LINK BRACELET Removing Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning COUNTERCLOCKWISE. Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links adjacent to clasp. Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet. BATTERY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 BRACELET À FERMOIR REPLIABLE Identifier la tige à ressort qui relie le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1), enfoncer délicatement la tige à ressort et tourner doucement le bracelet pour le dégager. Déterminer la grosseur du poignet et insérer la tige à ressort dans le trou inférieur correspondant (Fig. 2). Appuyer sur la tige à ressort, aligner sur le trou supérieur et relâcher pour en assurer le verrouillage (Fig. 3). RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELET Retrait des maillons : Placer le bracelet à la verticale et insérer un instrument pointu dans l’ouverture du maillon. Enfoncer fermement la clavette dans le sens de la flèche jusqu’à ce que le maillon se détache (de par leur conception, les clavettes sont difficiles à enlever). Répéter cette opération pour enlever tous les maillons désirés. Réassemblage : Réassembler les parties du bracelet. Réintroduire la clavette dans le maillon en poussant dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la clavette jusqu’à ce qu’elle soit fermement calée à fleur du bracelet. BRACELET À MAILLONS VISSÉS Retrait des maillons : À l’aide d’un tout petit tournevis, retirer les vis en tournant DANS LE SENS ANTIHORAIRE. Répéter cette opération jusqu’à l’obtention du nombre de maillons désiré. Ne pas retirer les maillons adjacents au fermoir. Réassemblage : Réassembler les pièces du bracelet et insérer la vis à l’extrémité de l’ouverture créée pour retirer les maillons. Tourner la vis dans le SENS HORAIRE jusqu’ à ce qu’elle soit bien serrée à fleur du bracelet. PILE Timex recommande vivement de faire changer la pile par un revendeur ou un bijoutier . Appuyez, le cas échéant, sur le bouton de réinitialisation lors du changement de la pile. Le type de pile requis est indiqué au dos du boîtier. Le calcul de la durée des piles repose sur certaines hypothèses d’utilisation. NE PAS JETER LA PILE DANS LE FEU. NE PAS RECHARGER. NE JAMAIS LAISSER LES PILES DÉTACHÉES À LA PORTÉE DES ENFANTS. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY (U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 889 2130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. ©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX is a registered trademark of Timex Group USA, Inc. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries. ® GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX (É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période d'UN AN, à compter de la date d'achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette Garantie Internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT -- CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU LES DOMMAGES DE VOTRE MONTRE : 1) après l'expiration de la période de garantie ; 2) si la montre n'a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ; 3) si la réparation n'a pas été effectuée par Timex ; 4) suite à un accident, une falsification ou un emploi abusif, 5) s'il s'agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Timex peut effectuer les réparations mais celles-ci seront payantes. CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N'EST RESPONSABLE D'AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n'autorisent pas les limitations de garanties implicites et n'autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiiez d'autres droits, lesquels varient d'un pays à un autre ou d'un État à un autre. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où elle a été achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d'achat. Merci de joindre à votre montre un chèque ou un mandat de 8 $ US pour couvrir les frais d’expédition (il ne s'agit pas de frais de réparations) si vous habitez aux Etats-Unis, de 7 $ CAN si vous habitez au Canada, ou de 2,50 £ si vous habitez au Royaume-Uni. Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir des frais de poste et de manutention. N'INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR PERSONNELLE. Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique Centrale, dans les Caraïbes, aux Bermudes et aux Bahamas, composer le (501) 370-5775 (États-Unis). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au Royaume-Uni, composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. Allemagne/Autriche, composer le +43 662 889 2130. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributeur Timex local pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux États-Unis et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous fournir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour faciliter l'envoi à l'atelier de réparation. ©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX est une marque déposée de Timex Group USA, Inc. INDIGLO est une marque déposée d'Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d'autres pays. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 CORREA CON BROCHE PLEGABLE Encuentre la barra de resorte que conecta la correa con el broche. Con una herramienta en punta (Fig. 1), presione la barra de resorte hacia adentro y gire suavemente la correa para liberar. Determine el tamaño de la muñeca, luego inserte la barra de resorte en el orificio inferior correcto (Fig. 2). Presione sobre la barra de resorte, alinee con el orificio superior y libere para que encaje en el lugar correcto (Fig. 3). QUITAR ESLABONES DE LA CORREA Quitar eslabones: Coloque la correa en posición recta e inserte una herramienta en punta en la abertura del eslabón. Empuje el pasador con fuerza en dirección de la flecha hasta soltar el eslabón (los pasadores han sido diseñados para que sea difícil quitarlos). Repita hasta quitar el número deseado de eslabones. Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa. Presione el pasador nuevamente en el eslabón en dirección opuesta a la flecha. Presione el pasador hacia abajo en la correa hasta alinear. CORREA CON ESLABONES SÓLIDOS Quitar eslabones: Con un destornillador muy pequeño, quite los tornillos girando en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ. Repita hasta quitar el número deseado de eslabones. No quite los eslabones al lado del broche. Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa e inserte el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta ajustar y alinee con la correa. PILAS Timex recomienda enfáticamente que un vendedor de relojes o joyero reemplace la pila. Si corresponde, oprima el botón de reconfiguración cunado reemplace las pilas. El tipo de pila se indica en la tapa trasera. El estimado de la duración de la pila se basa en ciertos supuestos con respecto al uso; la duración de la pila variará según el uso real. NO TIRE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX (GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA) Timex Group USA, Inc garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación durante un periodo de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldarán esta garantía internacional. Sírvase observar que Timex puede, a su elección, reparar su reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados cuidadosamente o reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE: POR FAVOR ADVIERTA QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ: 1) después de vencido el plazo de la garantía; 2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex; 3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex; 4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso, y 5) en el cristal o lente, la correa o pulsera, la caja, los accesorios o la pila. Timex podrá cobrarle por el reemplazo de cualquiera de estas piezas. ESTA GARANTÍA Y LAS COBERTURAS QUE CONTIENE SON EXCLUSIVAS Y SUSTITUYEN A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN FIN PARTICULAR. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS O DERIVADOS. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de daños, por lo cual puede que estas limitaciones no sean de aplicación en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podrá tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro. Para obtener los servicios incluidos en la garantía, sírvase devolver el reloj a Timex a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con éste. En EE.UU. y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, por favor adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EE.UU., un cheque o giro por valor de US$ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro por valor de CAN$ 7,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque o giro por valor de UK£ 2,50 (libras). En otros países, Timex le cobrará el importe por gastos de envío y manipulación. NO INCLUIR CON EL ENVÍO UNA PULSERA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL. En EE.UU., por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, países del Caribe, Bermudas y Bahamas, al (501) 370-5775 (EE.UU.). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania/Austria, al +43 662 889 2130. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras zonas, consulte sobre la garantía al vendedor local de Timex o al distribuidor. En Canadá, los Estados Unidos y en otras localidades participantes los distribuidores de Timex pueden suministrarle un sobre con la dirección y el franqueo prepagado, para reparación del reloj para facilitar el servicio de fábrica. ©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Group USA, inc. INDIGLO es una marca comercial registrada de Indiglo Corporation en los Estados Unidos y otros países. T1002-22_TMX_W04_EU_W04_VIBRATING_ALARM_EU.qxd 3/31/10 9:02 AM Page 1 W4 W4 910-095013 EU W4 910-095013 EU W4 910-095013 EU THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH. MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX . GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX . START WATCH MISE EN MARCHE DE LA MONTRE INICIAR EL RELOJ ® Important: Set date first! Remove guard from crown and push in. Note: Your model may not have all the features described in this booklet. Important : Régler la date d’abord ! Retirer le capot de protection de la couronne et enfoncer celle-ci. Remarque : Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant. SET DATE 1:00 am 7:30 pm SET TIME Pull crown all the way out and turn to correct time. Push crown in to restart. Watches with date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) for proper date function. SET ALARM Your watch with Easy Set Alarm has an Over 60-Minute Alarm which will ring twice per day at desired hour and minute and an Under 60-Minute Alarm which will ring every hour at desired minute. A B C SETTING Over 60-Minute Alarm: With ALARM CROWN in position (A), turn CROWN or RING in either direction moving corresponding hour and minute markers to desired alarm time. To activate alarm pull ALARM CROWN out to position (B). A single vibration will occur indicating that the Over 60-Minute Alarm is activated. Alarm will vibrate at desired time and repeat every twelve hours unless deactivated. To deactivate alarm, push ALARM CROWN in to position (A). Unless deactivated, alarm will automatically stop after 20 seconds. SETTING Under 60-Minute Alarm: With ALARM CROWN in position (A), turn CROWN or RING in either direction moving corresponding minute marker to desired time. Hour marker can be positioned anywhere on the dial for Under 60-Minute Alarm to work. To activate alarm pull ALARM CROWN out to position (C). Three vibrations will occur indicating alarm is activated. Alarm will vibrate at desired minute and will repeat every hour on specified minute unless alarm is deactivated. To deactivate alarm, push ALARM CROWN in to position (A). Unless alarm is deactivated, it will automatically stop vibrating after 20 seconds. INDIGLO ® NIGHT-LIGHT A B C WATER RESISTANCE If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated. Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284 *pounds per square inch absolute WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS OR PULL OUT THE CROWN UNDER WATER UNLESS YOUR WATCH IS INDICATED AS 200 METER WATER-RESISTANT. 1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. 4. Shock-resistance will be indicated on the watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal. BRACELET ADJUSTMENT Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 FOLDOVER CLASP BRACELET Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3). Bracelet Link Removal Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed. Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush. SOLID LINK BRACELET Removing Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning counterclockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links adjacent to clasp. Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet. BATTERY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. 1h00 OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®. COMEÇAR A UTILIZAR O RELÓGIO REGULAR A DATA FIJAR LA FECHA 1:00 am 19h30 Couronne à 3 positions : Tirer la couronne en position « CENTRE » et tourner DANS LE SENS ou DANS LE SENS CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE jusqu’à ce que la date correcte s’affiche. Couronne à 2 positions : Tirer la couronne en position « SORTIE » et tourner DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE jusqu’à ce que la date change (approx. 1h00). Puis tourner DANS LE SENS CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE jusqu’à 19h30. Répéter jusqu’à ce que la date correcte s’affiche. Régler la date pour les mois comptant moins de 31 jours. La fonction « date » fait avancer la date entre 22 h et 2 h. Éviter de régler la date durant cette période. Pour tenter de régler la date durant cette période, faire tourner la couronne très lentement pour éviter d’endommager la montre. Attention : Porter ou ranger la montre alors que la couronne est en position « Centre » endommage le mouvement. Toujours remettre la couronne en position normale, ou pour allonger la durée de vie de la pile, laisser la couronne complètement tirée lorsque la montre est rangée. 7:30 pm Corona de 3 posiciones: Tire de la corona hasta la posición “MEDIO” y gírela en el SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ o CONTRARIO AL DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ hasta que aparezca la fecha correcta. Corona de 2 posiciones: Tire de la corona hasta la posición “AFUERA” y gírela en el SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ hasta que cambie la fecha (aprox. 1:00 a.m.). Luego gírela en sentido CONTRARIO AL DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ hasta las 7:30 p.m. Repita el procedimiento hasta que aparezca la fecha correcta. Ajuste la fecha cuando el mes tenga menos de 31 días. La función fecha avanza ésta entre las 10 PM y las 2 AM. Evite programar la fecha durante este período de tiempo. Si intenta hacerlo durante dicho período, gire la corona muy despacio para evitar que se dañe el reloj. Precaución: Usar o guardar el reloj con la corona en la posición “medio” afectará el movimiento. Siempre retorne la corona a la posición normal o, si desea ahorrar la duración de la pila cuando el reloj está guardado, deje la corona en la posición “afuera”. Tire completamente hacia afuera de la corona y gírela hasta la hora correcta. Empuje la corona hacia adentro para reiniciar. Relojes con fecha: Observe la hora correcta del día (A.M. o P.M.) para indicar la fecha apropiadamente. Su reloj de alarma Easy Set (fácil ajuste) tiene una alarma Sobre 60 minutos que vibrará dos veces por día a la hora y minutos deseados y una alarma Bajo 60 minutos que vibrará cada hora al minuto deseado. A B C FIJANDO la alarma Sobre 60 minutos: Con la CORONA DE LA ALARMA en la posición (A), gire la CORONA o el ANILLO GIRATORIO en cualquier dirección moviendo los marcadores correspondientes de hora y minutos al tiempo de alarma deseado. Para activar la alarma tire la CORONA DE LA ALARMA hacia afuera a la posición (B). Una sola vibración se observará para indicar que la alarma Sobre 60 Minutos está activada. La alarma vibrará al tiempo deseado y se repetirá cada doce horas a menos que se desactive. Para desactivar la alarma, pulse la CORONA DE LA ALARMA hacia adentro a la posición (A). A menos que se desactive, la alarma se detendrá automáticamente después de 20 segundos. FIJANDO la alarma Bajo 60 minutos: Con la CORONA DE LA ALARMA en la posición (A), gire la CORONA o el ANILLO GIRATORIO en cualquier dirección moviendo el marcador correspondiente de minutos al tiempo deseado. El marcador de la hora se puede colocar en cualquier posición en la esfera para que la alarma Bajo 60 minutos funcione. Para activar la alarma tire la CORONA DE LA ALARMA hacia afuera a la posición (C). Se observarán tres vibraciones para indicar que la alarma está activada. La alarma vibrará al minuto deseado y se repetirá cada hora al minuto especificado a menos que se desactive la alarma. Para desactivar la alarma, pulse la CORONA DE LA ALARMA hacia adentro a la posición (A). A menos que se desactive, la alarma automáticamente dejará de vibrar después de 20 segundos LUZ NOCTURNA INDIGLO ® A B C ÉTANCHÉITÉ Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué. Profondeur d’étanchéité p.s.i.a. Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* 30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284 *livres par pouce carré absolu MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS NI TIRER LES COURONNES SOUS L’EAU, SAUF SUR LES MODÈLES ÉTANCHES JUSQU’À 200 MÈTRES. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronnes et le boîtier sont intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. 3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. 4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre ou le dos du boîtier. Les montres sont conçues pour se conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter d’endommager le verre. O seu relógio com Easy Set Alarm (Alarme de fácil programação) dispõe de um Alarme de Mais de 60 Minutos que toca duas vezes por dia às horas e minutos programados e um Alarme de Menos A B de 60 Minutos que toca todas as horas C aos minutos programados. PROGRAMAÇÃO do Alarme de Mais de 60 Minutos: Com a COROA DO ALARME na posição (A), rode a COROA ou o ANEL em qualquer direcção movendo os correspondentes ponteiros das horas e dos minutos para a hora a que deseja que o alarme soe. Para activar o alarme puxe a COROA DO ALARME para fora para a posição (B). Ocorre uma única vibração que indica que o Alarme de Mais de 60 Minutos está activado. O alarme vibrará à hora programada e repetirá todas as doze horas enquanto não for desactivado. Para desactivar o alarme, empurre a COROA DO ALARME para dentro para a posição (A). Se não for desactivado, o alarme pára automaticamente ao fim de 20 segundos. PROGRAMAÇÃO do Alarme de Menos de 60 Minutos: Com a COROA DO ALARME na posição (A), rode a COROA ou o ANEL em qualquer direcção movendo o correspondente ponteiro dos minutos para a hora desejada. Para o Alarme de Menos de 60 Minutos funcionar, o ponteiro das horas pode estar posicionado em qualquer ponto do mostrador. Para activar o alarme puxe a COROA DO ALARME para fora para a posição (C). Ocorrem três vibrações que indicam que o alarme está activado. O alarme vibrará aos minutos desejados e repetirá de hora a hora, aos minutos especificados, a menos que seja desactivado. Para desactivar o alarme, empurre a COROA DO ALARME para dentro para a posição (A). Se o alarme não for desactivado, deixa automaticamente de vibrar ao fim de 20 segundos. LUZ NOCTURNA INDIGLO ® Pulse la corona para activar la luz. La tecnología electroluminiscente utilizada en la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. VEILLEUSE INDIGLO ® Appuyer sur la couronne pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. Puxe a coroa totalmente para fora e rode-a para acertar a hora. Empurre a coroa para dentro para reiniciar. Relógios com data: Assegure-se de que a hora está certa (A.M. ou P.M.) para o correcto funcionamento da data. REGULAR O ALARME FIJAR LA ALARMA RÉGLAGE DE L’ALARME Votre montre avec alarme « Easy Set » présente une alarme d’au-dessus de 60 minutes qui se mettra à sonner deux fois par jour à l’heure et à la minute souhaitées ainsi qu’une alarme d’en dessous de 60 A B minutes qui sonnera toutes les heures C à la minute souhaitée. RÉGLAGE de l’alarme d’au-dessus de 60 minutes : Avec LA COURONNE DE L’ALARME en position (A), tourner LA COURONNE ou LA BAGUE en tout sens pour indiquer, avec les marqueurs correspondants, l’heure et la minute d’alarme souhaitées. Pour activer l’alarme, tirer LA COURONNE DE L’ALARME à la position (B). Une seule vibration se fera pour indiquer que l’alarme d’au-dessus de 60 minutes est activée. L’alarme se mettra à vibrer au moment souhaité et ainsi de suite toutes les douze heures jusqu’à ce qu’elle soit désactivée. Pour désactiver l’alarme, enfoncer LA COURONNE DE L’ALARME à la position (A). À moins d’être désactivée, l’alarme s’arrêtera automatiquement au bout de 20 secondes. RÉGLAGE de l’alarme d’en-dessous de 60 minutes : Avec LA COURONNE DE L’ALARME en position (A), tourner LA COURONNE ou LA BAGUE en tout sens pour indiquer, avec le marqueur de minute, le moment d’alarme souhaité. Le marqueur d’heure peut être placé en toute position sur le cadran pour que l’alarme d’en-dessous de 60 minutes fonctionne. Pour activer l’alarme, tirer LA COURONNE DE L’ALARME à la position (C). Trois vibrations se feront sentir, indiquant que l’alarme est activée. L’alarme vibrera à la minute souhaitée et se répètera toutes les heures à la minute précisée jusqu’à ce qu’elle soit désactivée. Pour désactiver l’alarme, enfoncer LA COURONNE DE L’ALARME à la position (A). À moins d’être désactivée, l’alarme cessera de vibrer automatiquement au bout de 20 secondes. 7:30 pm 1:00 am Coroa de 3 posições: Puxe a coroa para a posição “MIDDLE” (DO MEIO) e rode NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO ou NO SENTIDO CONTRÁRIO AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO até aparecer a data correcta. Coroa de 2 posições: Puxe a coroa para a posição “OUT” (FORA) e rode NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO até a data mudar (aproximadamente à 1:00 da manhã). A seguir rode NO SENTIDO CONTRÁRIO AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO para as 19:30. Repita até aparecer a data correcta. Ajuste a data para os meses que têm menos de 31 dias. A função da data avança a data entre as 22:00 horas e as 2:00 horas da manhã. Evite fazer a regulação da data durante este período de tempo. Se tentar fazer a regulação da data durante este período de tempo, rode a coroa muito lentamente para evitar danificar o relógio. Cuidado: Usar ou guardar o relógio com a coroa na posição “do meio” causará danos ao mecanismo. Volte sempre a pôr a coroa na posição normal ou, se desejar prolongar a vida útil da pilha enquanto tiver o relógio arrumado, deixe a coroa na posição “de fora”. REGULAR A HORA FIJAR LA HORA RÉGLAGE DE L’HEURE Tirer la couronne complètement et tourner jusqu’à afficher l’heure exacte. Enfoncer la couronne pour redémarrer. Montres affichant la date : Tenir compte de l’heure (AM ou PM) afin de régler la date correctement. A B C Carregue na coroa para activar a luz. A tecnologia electroluminescente utilizada na luz nocturna INDIGLO® ilumina todo o mostrador do relógio à noite e em condições de fraca luminosidade. Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O). Profundidad de Resistencia al Agua p.s.i.a.* Presión bajo la superficie del agua 30m/98pies 60 50m/164pies 86 100m/328pies 160 200m/656pies 284 *libras por pulgada cuadrada absoluta ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO APRIETE NINGÚN BOTÓN NI TIRE DE LA CORONA DEBAJO DEL AGUA A MENOS QUE SU RELOJ ESTÉ INDICADO PARA UNA RESISTENCIA AL AGUA DE 200 METROS. 1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, la corona y la caja estén intactos. 2. El reloj no es un reloj de submarinista y no debe utilizarse para realizar submarinismo. 3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada. 4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o en la parte de atrás de la caja. Los relojes están diseñados para pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal. AJUSTE DE LA PULSERA B C RESISTÊNCIA À ÁGUA Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou (O) Profundidade de resistência Pressão da água abaixo à água da superfície em p.s.i.a.* 30 m/98pés 60 50 m/164pés 86 100m/328pés 160 200m/656pés 284 *pressão absoluta em libras por polegada quadrada AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EM NENHUM DOS BOTÕES NEM PUXE PARA FORA A COROA DEBAIXO DE ÁGUA, A NÃO SER QUE O SEU RELÓGIO ESTEJA INDICADO COMO TENDO RESISTÊNCIA À ÁGUA ATÉ 200 METROS. 1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, as coroas e a caixa se mantiverem intactas. 2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá ser usado para mergulhar. 3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto com a água salgada. 4. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na caixa do relógio. Os relógios são concebidos para passar no teste ISO relativo à resistência ao choque. No entanto, devem ser tomadas precauções para não danificar o cristal. AJUSTAR A BRACELETE Fig. 1 Fig. 2 A RESISTENCIA AL AGUA AJUSTEMENT DU BRACELET Fig. 1 910-095013 EU Importante: Primeiro regule a data! Remova a guarda da coroa e empurre a coroa para dentro. Nota: O seu modelo poderá não dispor de todas as funções descritas neste livro. Importante: ¡Fijar la fecha primero! Quite el protector de la corona y pulse hacia adentro. Nota: Su reloj puede que no tenga todas las características descritas en este folleto. RÉGLAGE DE LA DATE 3-Position Crown: Pull crown to “MIDDLE” position and turn CLOCKWISE or COUNTERCLOCKWISE until correct date appears. 2-Position Crown: Pull crown to “OUT” position and turn CLOCKWISE until date changes (approx. 1:00 a.m.). Then turn COUNTERCLOCKWISE to 7:30 p.m. Repeat until correct date appears. Adjust date when month has less than 31 days. The date function advances the date between the hours of 10 PM and 2 AM. Avoid setting the date during this timeframe. If you attempt to set the date during this time period, rotate the crown at a very slow rate to avoid damaging the watch. Caution: Wearing or storing the watch with the crown in the “middle” position will cause damage to the movement. Always return the crown to the normal position, or if you wish to save the battery life while storing the watch, leave the crown in the “out” position. Press crown to activate light. Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. ® ® Fig. 3 BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1), enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2). Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig. 3). Démontage de maillons du bracelet Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire un outil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement la goupille dans le sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues pour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet. BRACELET À MAILLONS MASSIFS Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis, extraire les vis en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter les maillons attachés au fermoir. Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis du côté où elle a été extraite. La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet. PILE Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le cas échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type de pile est indiqué sur le dos du boîtier. L’estimation de la durée de service de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. Fig. 2 Fig. 3 PULSERA CON BROCHE PLEGABLE Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en el agujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujero superior y suéltela para que quede sujeta en su sitio (Fig.3). Remoción de eslabones de la pulsera Cómo quitar eslabones: Coloque la pulsera en posición vertical e introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón. Empuje el pasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que el eslabón se suelte (los pasadores están diseñados para ser difíciles de quitar). Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones. Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de vuelta al interior del eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople firmemente en la pulsera y quede a ras. PULSERA DE ESLABONES MACIZOS Cómo quitar eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño, quite los tornillos girándolos en sentido contrario al de las manecillas del reloj. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones. No quite los eslabones adyacentes al broche. Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas del reloj hasta que esté apretado y al ras con la pulsera. PILA Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. Si procede, pulse el botón de restablecimiento cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica en la parte de atrás de la caja. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real. NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 BRACELETE DE DOBRAR E ENCAIXAR Procure a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe. Com uma ferramenta aguçada (Fig. 1), empurre a vareta de mola para dentro e torça suavemente a bracelete para desengatar. Avalie o tamanho do pulso e depois enfie a vareta de mola no orifício de baixo correcto (Fig. 2). Empurre para baixo a vareta de mola, alinhe-a com o orifício de cima e depois solte-a para que encaixe no lugar (Fig. 3). Retirar um elo da bracelete Retirar os elos: Coloque a bracelete verticalmente e enfie uma ferramenta aguçada na abertura do elo. Empurre a vareta com força na direcção da seta até que o elo se solte (as varetas foram projectadas de modo a serem difíceis de retirar). Repita esta operação até ter retirado o número de elos desejados. Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete. Empurre a vareta de volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta. Carregue na vareta para baixo e para dentro do elo até ficar bem presa e nivelada com a bracelete. BRACELETE COM ELOS MACIÇOS Retirar os elos: Utilizando uma chave de parafusos muito pequena (de relojoeiro), retire os parafusos rodando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Repita esta operação até ter retirado o número de elos desejados. Não retire os elos adjacentes ao fecho. Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete e enfie o parafuso na abertura da extremidade de onde o tirou. Rode o parafuso no sentido dos ponteiros dum relógio até ficar bem apertado e nivelado com a bracelete. PILHA A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um retalhista ou relojoeiro. Se for necessário, carregue no botão “reset” (rearmar) quando substituir a pilha. O tipo de pilha está indicado na caixa do relógio. A duração da bateria é estimada assumindo certas características de uso; a vida da pilha poderá variar consoante a utilização do relógio. NÃO DEITE A PILHA NO FOGO. NÃO CARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. T1002-22_TMX_W04_EU_W04_VIBRATING_ALARM_EU.qxd 3/31/10 9:03 AM Page 2 TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: W4 W4 910-095013 EU GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX®. W4 910-095013 EU WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX UHR. ® AVVIARE L’OROLOGIO WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX HORLOGE. ® UHR EINSTELLEN Importante: impostare la data prima di tutto! Togliere la protezione dalla corona e spingerla in dentro. Nota: il modello in vostra dotazione potrebbe non disporre di tutte le funzioni descritte in questo opuscolo. HORLOGE STARTEN Wichtig: Datum zuerst einstellen! Kronenschutz entfernen und Krone hineindrücken. Hinweis: Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten Optionen. IMPOSTARE LA DATA 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. 910-095013 EU Belangrijk: Eerst de datum instellen! Verwijder de beschermer van de kroon en druk hem in. Opmerking: Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in dit boekje worden beschreven. DATUM INSTELLEN DATUM EINSTELLEN THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 889 2130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. ©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX is a registered trademark of Timex Group USA, Inc. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries. 1:00 am 7:30 pm 01:00:00 Corona a 3 posizioni: estrarre la corona sulla posizione “MEDIA” e girarla in senso ORARIO o ANTIORARIO finché non appare la data giusta. Corona a 2 posizioni: estrarre la corona nella posizione “FUORI” e girarla in senso ORARIO finché non cambia la data (in corrispondenza, all’incirca, dell’1 di mattina). Poi girare in senso ANTIORARIO sulle ore 7:30 p.m. Ripetere finché non compare la data giusta. Correggere la data quando il mese ha meno di 31 giorni. La funzione data fa avanzare la data nel periodo compreso fra le 10 di sera e le 2 del mattino. Evitare di impostare la data in questo periodo. Se si desidera impostare la data in questo periodo, farlo girando la corona molto lentamente, per evitare di danneggiare l’orologio. Attenzione: se si indossa o si ripone l’orologio con la corona nella posizione “intermedia”, questo potrebbe causare danni al movimento dell’orologio. Riportare sempre la corona sulla sua posizione normale, oppure, se si desidera risparmiare l’energia della batteria mentre l’orologio non è in uso, lasciare la corona nella sua posizione più esterna. 1 uur 19.30 Uhr 3-Positionen-Krone: Krone zur 2. Position herausziehen und IM oder GEGEN den UHRZEIGERSINN drehen, bis das korrekte Datum erscheint. 2-Positionen-Krone: Krone herausziehen und IM UHRZEIGERSINN drehen, bis Datum sich ändert (ca. 1 Uhr morgens). Dann GEGEN den UHRZEIGERSINN auf 19.30 Uhr (7:30 p.m.) stellen. Wiederholen, bis das korrekte Datum erscheint. Datum in Monaten mit weniger als 31 Tagen anpassen. Die Datumsfunktion stellt das Datum zwischen 22 und 2 Uhr ein. Das Datum darf während dieses Zeitraums nicht eingestellt werden. Sollten Sie versuchen, das Datum während dieses Zeitraums einzustellen, die Krone sehr langsam bewegen, um Schäden an der Uhr zu vermeiden. Vorsicht: Ein Tragen oder Aufbewahren der Uhr mit der Krone in der Mittelposition führt zu Schäden am Uhrwerk. Die Krone immer in die Normalposition zurückstellen oder falls Sie die Lebensdauer der Batterie schonen wollen, während Sie die Uhr aufbewahren, die Krone in der herausgezogenen Postion belassen. IMPOSTARE L’ORA Tirare la corona completamente in fuori e girarla fino ad ottenere l’ora giusta. Spingere in dentro la corona per riavviare l’orologio. Orologi con la data: notare l’ora giusta del giorno (A.M. per il mattino o P.M. per il pomeriggio) per un’adeguata funzione di data. UHRZEIT EINSTELLEN Die Krone vollständig herausziehen und zur korrekten Uhrzeit drehen. Krone hineindrücken, um fortzufahren. Uhren mit Datum: Beachten Sie die Tageszeit [A.M. (vormittags) oder P.M. (nachmittags)] für richtige Datumseinstellung. Ihr Easy Set Alarm verfügt über den Over 60-Minute Alarm, der zweimal am Tag zur eingestellten Zeit vibriert und den Under 60-Minute Alarm, der stündlich zur eingestellten Minute vibriert. A B EINSTELLEN des Over 60-Minute Alarm: C Mit WECKERKRONE in Position (A), KRONE oder RING in beliebige Richtung drehen, um entsprechende Stunden- und Minutenmarkierung auf gewünschte Weckzeit einzustellen. Die Weckzeit ist eingestellt, wenn die WECKERKRONE zur (B) Position herausgezogen wird. Ein einmaliges Vibrieren zeigt an, dass der Over 60-Minute Alarm aktiviert ist. Zur eingestellten Zeit vibriert die Uhr alle 12 Stunden, es sei denn, sie wird deaktiviert. Um den Wecker abzustellen, die WECKERKRONE zur (A) Position hineindrücken. Wird der Wecker nicht abgestellt, endet die Funktion automatisch nach 20 Sekunden. EINSTELLEN des Under 60-Minute Alarm: Mit WECKERKRONE in Position (A), KRONE oder RING in beliebige Richtung drehen,um entsprechende Minutenmarkierung auf gewünschte Weckzeit einzustellen. Die Stundenmarkierung hat keinen Einfluss auf die Funktion des Under 60-Minute Alarm. Die Weckzeit ist eingestellt, wenn die WECKERKRONE zur (C) Position herausgezogen wird. Ein dreimaliges Vibrieren zeigt an, dass die Weckfunktion eingestellt ist. Zur eingestellten Zeit vibriert die Uhr und wiederholt dieses stündlich, es sei denn, die Funktion wird deaktiviert. Um den Wecker abzustellen, die WECKERKRONE zur (A) Position hineindrücken. Wird der Wecker nicht abgestellt, endet die Funktion automatisch nach 20 Sekunden. B C IMPERMEABILITÀ Se l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di profondità o il contrassegno (O) . Profondità di immersione p.s.i.a.* Presssione dell’acqua Sotto la superficie 30 m/98 piedi 60 50 m/164 piedi 86 100 m/328 piedi 160 200 m/656 piedi 284 *libbre per pollice quadrato assolute AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ DELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE NÉ ESTRARRE LA CORONA SOTT’ACQUA, A MENO CHE NON SIA INDICATO CHE L’OROLOGIO È IMPERMEABILE FINO A 200 METRI. 1. L’orologio è resistente all’acqua solo se la lente, la corona e la cassa restano intatti. 2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato a tale scopo. 3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina. 4. La resistenza agli urti verrà indicata sul quadrante o sul retro della cassa dell’orologio. I nostri orologi sono progettati in modo da superare la prova ISO di resistenza agli urti. Occorre tuttavia prestare attenzione per evitare di danneggiare il cristallo dell’orologio. Trek de kroon helemaal naar buiten en draai hem tot de juiste tijd. Druk op de kroon om opnieuw te starten. Horloges met datum: De correcte tijd (A.M. of P.M. oftewel ochtend of middag) is nodig voor de juiste datumfunctie. Uw horloge met Easy Set Alarm heeft een alarm om de meer dan 60 minuten dat tweemaal per dag op het gewenste uur en de gewenste minuut afgaat en een alarm om de minder dan 60 minuten dat elk uur A B op de gewenste minuut afgaat. C Het alarm om de meer dan 60 minuten INSTELLEN: Met de ALARMKROON in stand (A) draait u de KROON of RING in een van beide richtingen om de overeenkomstige uur- en minuutmarkering naar de gewenste alarmtijd te brengen. Om het alarm te activeren, trekt u de ALARMKROON naar buiten naar stand (B). Het alarm vibreert eenmaal om aan te geven dat het alarm om de meer dan 60 minuten geactiveerd is. Het alarm vibreert op de gewenste tijd en dit wordt om de twaalf uur herhaald tenzij het gedeactiveerd wordt. Om het alarm te deactiveren, duwt u de ALARMKROON naar binnen naar stand (A). Als het alarm niet gedeactiveerd wordt, stopt het automatisch na 20 seconden. Het alarm om de minder dan 60 minuten INSTELLEN: Met de ALARMKROON in stand (A) draait u de KROON of RING in een van beide richtingen om de overeenkomstige minuutmarkering naar de gewenste tijd te brengen. De uurmarkering kan overal op de wijzerplaat worden neergezet om het alarm om de minder dan 60 minuten te laten werken. Om het alarm te activeren, trekt u de ALARMKROON naar buiten naar stand (C). Het alarm vibreert driemaal om aan te geven dat het geactiveerd is. Het alarm vibreert op de gewenste minuut en dit wordt elk uur op de aangegeven minuut herhaald tenzij het alarm gedeactiveerd wordt. Om het alarm te deactiveren, duwt u de ALARMKROON naar binnen naar stand (A). Als het alarm niet gedeactiveerd wordt, stopt het vibreren automatisch na 20 seconden. INDIGLO ® NACHTLICHT Druk op de kroon om het licht in te schakelen. De in het INDIGLO® nachtlampje gebruikte elektroluminescentietechnologie verlicht het gehele horloge 's nachts en wanneer er weinig licht is. INDIGLO ® NACHTLICHT A A TIJD INSTELLEN B C WASSERBESTÄNDIGKEIT Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O) gekennzeichnet. Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a.* Wasserdruck 30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284 *pounds per square inch absolute ACHTUNG: UM BEI UHREN, DIE NICHT BIS ZU 200 METERN WASSERBESTÄNDIG SIND, WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU GEWÄHRLEISTEN, UNTER WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN UND NICHT DIE KRONE HERAUSZIEHEN. 1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Krone und Gehäuse intakt sind. 2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden. 3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. 4. Stoßfestigkeit ist auf Zifferblatt oder Gehäuserückseite angegeben. Die Uhren entsprechen den ISO Anforderungen für Stoßfestigkeit. Es sollte jedoch darauf geachtet werden, das Glas nicht zu beschädigen. A B C WATERBESTENDIGHEID Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of (O) aangegeven. Waterbestendige diepte p.s.i.a.* Waterdruk onder oppervlak 30 m/98 ft 60 50 m/164 ft 86 100 m/328 ft 160 200 m/656 ft 284 *lb per vierkante inch absoluut WAARSCHUWING: ONDER WATER MAG U OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN OF DE KROON NIET NAAR BUITEN TREKKEN OPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT, TENZIJ IS AANGEGEVEN DAT UW HORLOGE TOT 200 METER WATERBESTENDIG IS. 1. Het horloge is alleen waterbestendig zolang het horlogeglas, de kroon en de behuizing intact blijven. 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is blootgesteld. 4. De schokvastheid wordt op de wijzerplaat of de achterkant van de behuizing aangegeven. De horloges zijn zodanig ontworpen dat ze aan de ISO-test voor schokvastheid voldoen. Beschadiging van het horlogeglas moet echter worden vermeden. ARMBAND ANPASSEN ARMBAND AFSTELLEN REGOLAZIONE DEL BRACCIALE Fig. 2 Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU LES DOMMAGES DE VOTRE MONTRE : 1) après l’expiration de la période de garantie ; 2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ; 3) si la réparation n’a pas été effectuée par Timex ; 4) suite à un accident, une falsification ou un emploi abusif, 5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Timex peut effectuer les réparations mais celles-ci seront payantes. CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiiez d’autres droits, lesquels varient d’un pays à un autre ou d’un État à un autre. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où elle a été achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Merci de joindre à votre montre un chèque ou un mandat de 8 $ US pour couvrir les frais d’expédition (il ne s’agit pas de frais de réparations) si vous habitez aux Etats-Unis, de 7 $ CAN si vous habitez au Canada, ou de 2,50 £ si vous habitez au Royaume-Uni. Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir des frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR PERSONNELLE. Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique Centrale, dans les Caraïbes, aux Bermudes et aux Bahamas, composer le (501) 370-5775 (États-Unis). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au Royaume-Uni, composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. Allemagne/Autriche, composer le +43 662 889 2130. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributeur Timex local pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux États-Unis et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous fournir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour faciliter l’envoi à l’atelier de réparation. ©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX est une marque déposée de Timex Group USA, Inc. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays. Timex Group USA, Inc garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación durante un periodo de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldarán esta garantía internacional. Sírvase observar que Timex puede, a su elección, reparar su reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados cuidadosamente o reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE: POR FAVOR ADVIERTA QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ: 1) después de vencido el plazo de la garantía; 2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex; 3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex; 4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso, y 5) en el cristal o lente, la correa o pulsera, la caja, los accesorios o la pila. Timex podrá cobrarle por el reemplazo de cualquiera de estas piezas. ESTA GARANTÍA Y LAS COBERTURAS QUE CONTIENE SON EXCLUSIVAS Y SUSTITUYEN A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN FIN PARTICULAR. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS O DERIVADOS. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de daños, por lo cual puede que estas limitaciones no sean de aplicación en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podrá tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro. Para obtener los servicios incluidos en la garantía, sírvase devolver el reloj a Timex a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con éste. En EE.UU. y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, por favor adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EE.UU., un cheque o giro por valor de US$ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro por valor de CAN$ 7,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque o giro por valor de UK£ 2,50 (libras). En otros países, Timex le cobrará el importe por gastos de envío y manipulación. NO INCLUIR CON EL ENVÍO UNA PULSERA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL. En EE.UU., por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, países del Caribe, Bermudas y Bahamas, al (501) 370-5775 (EE.UU.). En Asia, al 852-28150091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania/Austria, al +43 662 889 2130. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras zonas, consulte sobre la garantía al vendedor local de Timex o al distribuidor. En Canadá, los Estados Unidos y en otras localidades participantes los distribuidores de Timex pueden suministrarle un sobre con la dirección y el franqueo prepagado,para reparación del reloj para facilitar el servicio de fábrica. ©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Group USA, inc. INDIGLO es una marca comercial registrada de Indiglo Corporation en los Estados Unidos y otros países. GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX O seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, Inc. pelo período de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão esta Garantia Internacional. Tenha em atenção que a Timex pode, a seu critério exclusivo, reparar o seu relógio instalando componentes novos ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ou semelhante. IMPORTANTE – NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO RELÓGIO: 1) depois do período de garantia ter expirado; 2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado a um retalhista Timex autorizado; 3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex; 4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas ou manipulação abusiva do mesmo; e 5) danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessórios ou pilha. A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças. ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado para o outro. A fim de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao retalhista Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone e data, e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$8.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$7.00; e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países, a Timex cobrar-lhe-á as despesas de porte e envio. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL. Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572 9733. No México, telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nas Bahamas, telefone para (501) 3705775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino Unido, telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha ou Áustria, telefone para +43.662.889 2130. No Médio Oriente e na África, telefone para 971-4-310850. Noutras áreas, por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outros locais específicos, para sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os revendedores autorizados da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação do Relógio pré-endereçado e com porte pago.pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. ©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX é uma marca comercial registada da TIMEX Group USA, Inc. INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e noutros países. GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno questa Garanzia Internazionale. Si prega di notare che Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE – SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I DANNI ALL’OROLOGIO: 1) dopo la scadenza del periodo di garanzia; 2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex; 3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex; 4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e 5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti. QUESTA GARANZIA E I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato. Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio a Timex, ad una delle sue affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di riparazione originale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 7,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE. Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare il +55 (11) 5572 9733. Per il Messico, chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44.020 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per Germania/Austria, chiamare il +43 662 889 2130. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti e in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta preaffrancata e preindirizzata per la riparazione dell’orologio, per facilitargli l’ottenimento del servizio in fabbrica. ©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX è un marchio depositato della Timex Group USA, Inc. INDIGLO è un marchio della Indiglo Corporation depositato negli Stati Uniti e in altri Paesi. Abb. 1 Fig. 1 Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette Garantie Internationale. GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX Krone drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete Elektroleuchttechnik beleuchtet das gesamte Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit. ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO ® Premere la corona per attivare l’illuminazione del quadrante. La tecnologia elettroluminescente impiegata nell’illuminazione del quadrante INDIGLO® illumina l’intero quadrante dell’orologio di notte e in condizioni di scarsa luminosità. Kroon met 3 standen: Trek de kroon naar de “MIDDELSTE” stand en draai hem MET DE KLOK MEE of TEGEN DE KLOK IN totdat de juiste datum verschijnt. Kroon met 2 standen: Trek de kroon naar de “UITGETROKKEN” stand en draai hem MET DE KLOK MEE totdat de datum verandert (ca. 1.00 uur). Draai hem dan TEGEN DE KLOK IN tot 19.30 uur. Herhaal dit tot de juiste datum verschijnt. Stel de datum bij wanneer de maand minder dan 31 dagen heeft. De datumfunctie zet de datum vooruit tussen 22.00 en 2.00 uur. Stel de datum tijdens deze tijd niet in. Als u de datum tijdens deze tijd probeert in te stellen, draai de kroon dan heel langzaam om het horloge niet te beschadigen. Voorzichtig: Als u het horloge draagt of opbergt met de kroon in de "middelste" stand, wordt het mechaniek beschadigd. Breng de kroon altijd naar de normale stand terug of laat de kroon in de “buitenste” stand als u de batterij langer wilt laten meegaan terwijl het horloge opgeborgen is. ALARM INSTELLEN WECKER EINSTELLEN IMPOSTARE LA SVEGLIA L’orologio con sveglia a impostazione facile dispone di una sveglia dopo oltre 60 minuti che suona due volte al giorno all’ora e ai minuti desiderati, e di una sveglia dopo meno di 60 minuti che suona ogni ora ai A B minuti desiderati. C IMPOSTAZIONE della sveglia dopo oltre 60 minuti: Con la CORONA DELLA SVEGLIA in posizione (A), girare la CORONA o l’ANELLO nella direzione desiderata spostando i corrispondenti marcatori dell’ora e dei minuti sull’ora desiderata per la sveglia. Per attivare la sveglia, estrarre la CORONA DELLA SVEGLIA nella posizione (B). Si percepisce una singola vibrazione ad indicare che la sveglia dopo oltre 60 minuti è attivata. La sveglia vibrerà all’ora desiderata e si ripeterà ogni dodici ore a meno che non venga disattivata. Per disattivare la sveglia, spingere la CORONA DELLA SVEGLIA nella posizione (A). Se non viene disattivata, la sveglia si ferma automaticamente dopo 20 secondi. IMPOSTAZIONE della sveglia dopo meno di 60 minuti: Con la CORONA DELLA SVEGLIA in posizione (A), girare la CORONA o l’ANELLO nella direzione desiderata spostando il corrispondente marcatore dei minuti sull’ora desiderata. Il marcatore dell’ora può essere posizionato in qualsiasi punto del quadrante perché la sveglia dopo meno di 60 minuti funzioni. Per attivare la sveglia, estrarre la CORONA DELLA SVEGLIA nella posizione (C). Si percepiscono tre vibrazioni a indicare che la sveglia è attivata. La sveglia vibra al minuto desiderato e si ripete ogni ora al minuto specificato a meno che non venga disattivata. Per disattivare la sveglia, spingere la CORONA DELLA SVEGLIA nella posizione (A). Se la sveglia non viene disattivata, smette automaticamente di vibrare dopo 20 secondi. GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX 19.30 uur Fig. 3 BRACCIALE CON FERMAGLIO RIPIEGABILE Individuare la barretta a molla che collega il bracciale al fermaglio. Servendosi di un attrezzo a punta (Fig. 1), spingere in dentro la barretta a molla e torcere delicatamente il bracciale per staccarlo. Determinare la misura del polso, quindi inserire la barretta a molla nel corrispondente foro inferiore (Fig. 2). Premere la barretta a molla, allinearla con il foro superiore, quindi rilasciarla per bloccare il bracciale in posizione (Fig. 3). Rimozione delle maglie del bracciale Rimozione delle maglie: mettere in piedi il bracciale ed inserire un attrezzo a punta nell’apertura della maglia. Spingere con forza lo spillo in direzione della freccia finché la maglia non si stacca (gli spilli sono difficili da rimuovere). Ripetere l’operazione finché non si è rimosso il numero desiderato di maglie. Rimontaggio: riunire le parti del bracciale. Spingere di nuovo lo spillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con fermezza lo spillo nel bracciale finché non resta a filo con esso. BRACCIALE A MAGLIE PIENE Rimozione delle maglie: servendosi di un cacciavite molto piccolo, rimuovere le viti girandole in senso antiorario. Ripetere l’operazione finché non si è rimosso il numero desiderato di maglie. Non rimuovere le maglie adiacenti al fermaglio. Rimontaggio: riunire le parti del bracciale ed inserire la vite all’estremità dell’apertura dalla quale era stata rimossa. Avvitare la vite girandola in senso orario finché non resta a filo con il bracciale. BATTERIA La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria da un venditore o da un gioielliere. Se pertinente, premere il pulsante di ripristino quando si sostituisce la batteria. Il tipo di batteria è indicato sul retro della cassa. Le stime della durata della batteria si basano su determinati presupposti d’uso; la durata potrebbe variare a seconda dell’uso effettivo dell’orologio. NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. MANTENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Abb. 2 Abb. 3 ARMBAND MIT FALTSCHLIESSE Finden Sie die Feder, die das Armband mit dem Verschluss verbindet. Drücken Sie die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunter (Abb. 1), und drehen Sie das Armband leicht, bis es sich löst. Passen Sie das Armband Ihrem Handgelenk an, und setzen Sie die Feder in das passende Loch an der Unterseite ein (Abb. 2). Pressen Sie die Feder herunter, lassen Sie sie in das entsprechende Loch an der Oberseite gleiten, um das Armband zu arretieren (Abb. 3). Entfernen von Armbandgliedern Glieder entfernen: Armband aufrecht stellen und mit einem spitzen Gegenstand in die Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtung kräftig herausdrücken, bis Glied sich löst. (Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.) Wiederholen, bis die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist. Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen. Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt. GLIEDERARMBAND Glieder entfernen: Mit einem kleinen Schraubenzieher die Schrauben gegen den UHRZEIGERSINN entfernen. Wiederholen, bis die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist. Darauf achten, dass Glieder direkt an der Schließe nicht entfernt werden. Zusammenfügen: Armbandteile wieder zusammensetzen und Schraube im Uhrzeigersinn wieder eindrehen. Festziehen, bis sie sicher sitzt. BATTERIE Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier auswechseln zu lassen. Nach Batterieaustausch ggf. den Reset-Knopf drücken. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der Batterietyp angegeben. Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen Gebrauch. BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 INTERNATIONALE TIMEX GARANTIE Armband met klapsluiting Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vastzit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (Fig. 1) naar binnen en draai de armband voorzichtig los. Meet de pols en steek het veerstaafje in het juiste onderste gat (Fig. 2). Druk het veerstaafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat het los zodat het vast komt te zitten (Fig. 3). Armbandschakels verwijderen Schakels verwijderen: Zet de armband rechtop en steek een puntig stuk gereedschap in de opening van de schakel. Duw de pen krachtig in de richting van de pijl totdat de schakel los is (de pennen zijn met opzet moeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is. Weer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de armband totdat de pen er niet meer uitsteekt. Armband met dichte schakels Schakels verwijderen: Verwijder de schroeven met een zeer kleine schroevendraaier door ze tegen de klok in te draaien. Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is. Verwijder geen schakels naast de sluiting. Weer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de schroef verwijderd was. Draai de schroef met de klok mee totdat hij vastzit en vlak met de armband ligt. BATTERIJ Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te laten vervangen. Druk, indien van toepassing, op de terugstelknop wanneer u de batterij vervangt. Het type batterij vindt u aan de achterkant van de behuizing. De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebruik. DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. eine Garantie auf Herstellungsmängel für die Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese internationale Garantie an. Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT: 1) nach Ablauf der Garantiezeit; 2) wenn die Uhr ursprünglich nicht von einem autorisierten Timex-Händler gekauft wurde; 3) wenn Reparaturen nicht von Timex durchgeführt wurden; 4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; oder 5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen. DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN ABHILFEN GELTEN EXKLUSIV UND ANSTATT JEGLICHER ANDERER GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER STILLSCHWEIGENDER ART, EINSCHLIESSLICH DER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIE DER HANDELSÜBLICHEN QUALITÄT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. In manchen Ländern oder Staaten sind keine Einschränkungen stillschweigender Garantien bzgl. Fehlerfreiheit, sowie Ausnahmen oder Einschränkungen des Schadenersatzes erlaubt. Daher gelten die Einschränkungen u. U. nicht für Sie. Diese Garantie verleiht Ihnen spezifische Rechte; darüber hinaus haben Sie u. U. andere Rechte, die je nach Land oder Staat unterschiedlich sind. Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partner oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-Reparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 8; in Kanada Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 7 und in GB Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN. Für die USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformationen unter der Nummer 1 800 448 4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-28150091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland/Österreich +43,662,889 2130, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle anderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter. In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen. ©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX ist eine eingetragene Marke der Timex Group USA, Inc. INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und anderen Ländern. TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken in fabricage gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie. Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK – DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE: 1) nadat de garantietermijn is verlopen; 2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht; 3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd; 4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik en 5) het horlogeglas, de horlogeband, de horlogekast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze onderdelen in rekening brengen. DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen. Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerde ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met een ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$ 8,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$ 7,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£ 2,50 in het VK. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE. Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u 1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het VK 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland/Oostenrijk +43 662 889 2130. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorgeadresseerde, franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek. ©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX is een gedeponeerd handelsmerk van Timex Group USA, Inc. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van Indiglo Corporation in de VS en andere landen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Timex Expedition Easy-Set Alarm Guía del usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Guía del usuario