Timex W206 Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
www.timex.com
W
-206
910-095010 NA
START WATCH
Important: Set date first! Remove guard from crown and push in.
Note: Your model may not have all the features described in this booklet.
SET DATE
3-Position Crown: Pull crown to “MIDDLE” position and turn CLOCKWISE or COUNTER-
CLOCKWISE until correct date appears.
2-Position Crown: Pull crown to “OUT” position and turn CLOCKWISE until date changes
(approx. 1:00 a.m.). Then turn
COUNTERCLOCKWISE to 7:30 p.m. Repeat until correct date
appears. Adjust date when month has less than 31 days.
SET
TIME
Pull crown all the way out and turn to correct time
. Push crown in to restart.
Watches with date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) for proper date function.
SET ALARM
Your Indiglo® Easy Set Alarm watch has an Over 60-Minute Alarm which
will vibrate twice per day at desired hour and minute and an Under 60-
Minute Alarm which will vibrate every hour at desired minute.
SETTING Over 60-Minute Alarm:
With ALARM CROWN in position (A),
turn
CROWN or RING in either
direction moving corresponding hour and minute markers to desired
alarm time
.
T
o activate alarm pull
ALARM CROWN out to position (B).
A
single vibr
ation will occur indicating that the
Over 60-Minute
Alarm
is
activated.
Alarm will vibr
ate at desired time and repeat every twelve hours unless deactivat
-
ed.
T
o deactivate alarm,
push
ALARM CROWN in to position (A).
Unless deactivated,
alarm will
automatically stop after 20 seconds
.
SETTING Under 60-Minute Alarm:
With ALARM CROWN in position (A), turn CROWN or RING in either direction moving
corresponding minute marker to desired time
. Hour marker can be positioned anywhere
on the dial for Under 60-Minute Alarm to work. To activate alarm pull ALARM CROWN
out to position (C). Three vibrations will occur indicating alarm is activated. Alarm will vibrate
at desired minute and will repeat every hour on specified minute unless alarm is deactivated.
To deactivate alarm, push ALARM CROWN in to position (A). Unless alarm is deactivated,
it
will automatically stop vibrating after 20 seconds.
INDIGLO® NIGHT
-LIGHT
Press crown to activate light. Patented (U.S. pat. 4,527,096 and
4,775,964) electroluminescent technology used in the INDIGLO night-
light illuminates entire watch face at night and in low light conditions.
W
A
TER RESIST
ANCE
If your watch is water
-resistant,
meter marking or ( ) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft
160
200m/656ft 284
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS OR PULL
OUT THE CROWN UNDER WATER UNLESS YOUR WATCH IS INDICATED AS 200 METER
WATER-RESISTANT.
1.
W
atch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water
.
4. Shock-resistance will be indicated on the watch face or caseback.
Watches are designed to
pass FTC test for shock-resistance
. However, care should be taken to avoid damaging crystal.
BA
TTER
Y
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery
.
If applicable
,
push
reset button when replacing battery
.
Battery type is indicated on caseback.
Battery life
estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending
on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES
AWAY FROM CHILDREN.
14
I
I
1
4
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
QUARTZ
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
QUARTZ
1:00 am
7:30 pm
A
B
C
www.timex.com
W
-206
910-095010 NA
www.timex.com
W
-206
910-095010 NA
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
INICIAR EL RELOJ
Importante: ¡Fijar la fecha primero! Quite el protector de la corona y pulse hacia adentro.
Nota: Su reloj puede que no tenga todas las car
acterísticas descritas en este folleto.
FIJ
AR LA FECHA
Corona de 3 posiciones: Tire de la corona hasta la posición “MEDIO” y gírela en el SENTIDO
DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ o CONTRARIO AL DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ hasta
que aparezca la fecha correcta.
Corona de 2 posiciones: Tire de la corona hasta la posición “AFUERA y gírela en el SENTIDO
DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ hasta que cambie la fecha (aprox.
1:00 a.m.). Luego gírela
en sentido CONTRARIO AL DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ hasta las 7:30 p.m. Repita el
procedimiento hasta que aparezca la fecha correcta. Ajuste la fecha cuando el mes tenga
menos de 31 días.
FIJ
AR LA HORA
P
ara cambiar la hora, tire completamente hacia afuera de la corona. Empuje la corona hacia
adentro para reiniciar.
Relojes con fecha: Observe la hor
a correcta del día (A.M.
o P
.M.) para indicar la fecha
apropiadamente
.
FIJAR LA ALARMA
Su reloj de alarma Indiglo® Easy Set (fácil ajuste) tiene una alarma Sobre
60 minutos que vibr
ará dos veces por día a la hora y minutos deseados y
una alarma Bajo 60 minutos que vibr
ará cada hor
a al minuto deseado.
FIJANDO la alarma Sobre 60 minutos:
Con la CORONA DE LA
ALARMA
en la posición (A),
gire la
CORONA o el
ANILLO GIRATORIO en cualquier dirección moviendo los marcadores
correspondientes de hora y minutos al tiempo de alarma deseado. Para
activar la alarma,
tire la
CORONA DE LA
ALARMA
hacia afuer
a a la
posición (B).
Una
sola vibr
ación se observará par
a indicar que
la alarma Sobre 60 Minutos
está
activada.
La alarma vibr
ará al tiempo deseado y se repetirá cada doce hor
as a menos que
se desactive
.
P
ar
a desactivar la alarma,
pulse la
CORONA DE LA
ALARMA
hacia adentro a la
posición (A).
A menos que se desactive
,
la alarma se detendrá automáticamente después de
20 segundos
.
FIJANDO la alarma Bajo 60 minutos:
Con la CORONA DE LA ALARMA en la posición (A), gire la CORONA o el ANILLO GIRATORIO
en cualquier dirección moviendo el marcador correspondiente de minutos al tiempo deseado.
El marcador de la hora se puede ubicar en cualquier posición en la esfera para que la alarma
Bajo 60 minutos funcione. Para activar la alarma, tire la CORONA DE LA ALARMA hacia
afuer
a a la posición (
C).
Se observarán tres vibraciones para indicar que la alarma está
activada. La alarma vibrará al minuto deseado y se repetirá cada hora al minuto especificado
a menos que se desactive la alarma. Para desactivar la alarma, pulse la CORONA DE LA
ALARMA hacia adentro a la posición (A).A menos que se desactive, la alarma automática-
mente dejará de vibrar después de 20 segundos
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Pulse la corona para activar la luz. La tecnología electroluminiscente
patentada (patente 4,527,096 y 4,775,964 en EE.UU.) y utilizada por la
luz nocturna INDIGLO ilumina toda la cara del reloj por la noche y en
condiciones de poca luz.
RESISTENCIA
AL
A
GU
A
Si su reloj es resistente al agua,
se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (
).
Profundidad de Resistencia al Agua p.s.i.a.* Presión bajo la superficie del agua
30m/98pies 60
50m/164pies
86
100m/328pies 160
200m/656pies
284
*libr
as por pulgada cuadr
ada absoluta
AD
VERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO APRIETE NINGÚN BOTÓN
NI
TIRE DE LA CORONA DEBAJO DEL AGUA A MENOS QUE SU RELOJ ESTÉ INDICADO
P
ARA UNA RESISTENCIA
AL
A
GUA DE 200 METROS.
1.
El reloj es resistente al agua solamente mientr
as el cristal, la corona y la caja estén intactos.
2. El reloj no es un reloj de submarinista y no debe utilizarse par
a realizar submarinismo
.
3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada.
4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o en la parte de atrás de la
caja. Los relojes están diseñados para pasar la prueba FTC de resistencia a los golpes.
Sin embargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. Si
procede, pulse el botón de restablecimiento cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica en
la parte de atrás de la caja. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposi-
ciones relacionadas con el uso;
la dur
ación de la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO
TIRE LA PILA
AL FUEGO
.
NO LA RECARGUE.
MANTENGA LAS PILAS SUEL
TAS FUERA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
14
I
I
14
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
QUARTZ
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
QUARTZ
1:00 am
7:30 pm
A
B
C
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX.
MISE EN MARCHE DE LA MONTRE
Important : Régler la date d’abord ! Retirer le capot de protection de la couronne et
enfoncer celle-ci.
Remarque : Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
le dépliant.
RÉGLA
GE DE LA DATE
Couronne à 3 positions : Tirer la couronne en position « CENTRE » et tourner D
ANS LE SENS
ou DANS LE SENS CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE jusqu’à ce que la date
correcte s’affiche.
Couronne à 2 positions : Tirer la couronne en position « SORTIE » et tourner DANS LE SENS
DES AIGUILLES D’UNE MONTRE jusqu’à ce que la date change (approx. 1h00). Puis tourner
DANS LE SENS CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE jusqu’à 19h30. Répéter jusqu’à
ce que la date correcte s’affiche. Régler la date pour les mois comptant moins de 31 jours.
RÉGLA
GE DE L’HEURE
Tirer la couronne complètement et tourner jusqu’à affi
cher l’heure exacte
.
Enfoncer la
couronne pour redémarrer
.
Montres affi
chant la date :
T
enir compte de l’heure (AM ou PM) afin de régler la date
correctement.
RÉGLA
GE DE L’ALARME
Votre montre Indiglo® Easy Set Alarm présente une alarme d’au-dessus
de 60 minutes qui se mettra à vibrer deux fois par jour à l’heure et à la
minute souhaitées ainsi qu’une alarme d’en-dessous de 60 minutes
qui vibrera toutes les heures à la minute souhaitée.
RÉGLA
GE de l’alarme d’au-dessus de 60 minutes :
Avec LA COURONNE DE L’ALARME en position (A), tourner LA
COURONNE ou LA BAGUE en tout sens pour indiquer, avec les
marqueurs correspondants, l’heure et la minute d’alarme souhaitées.
Pour activer l’alarme, tirer LA COURONNE DE L’ALARME à la position (B). Une seule vibration
se fera pour indiquer que l’alarme d’au-dessus de 60 minutes est activée. L’alarme se
mettra à vibrer au moment souhaité et ainsi de suite toutes les douze heures jusqu’à ce
qu’elle soit désactivée. Pour désactiver l’alarme, enfoncer LA COURONNE DE L’ALARME à la
position (A). À moins d’être désactivée, l’alarme s’arrêtera automatiquement au bout de 20
secondes.
RÉGLAGE de l’alarme d’en-dessous de 60 minutes :
Avec LA COURONNE DE L’ALARME en position (A), tourner LA COURONNE ou LA BAGUE en
tout sens pour indiquer, avec le marqueurs correspondant, la minute d’alarme souhaitée. Le
marqueur d’heure peut être placé en toute position sur le cadran pour que l’alarme
d’en-dessous de 60 minutes fonctionne
. Pour activer l’alarme, tirer
LA COURONNE DE
L’ALARME à la position (C). Trois vibrations se feront sentir, indiquant que l’alarme est activée.
L’alarme vibrera à la minute souhaitée et se répètera toutes les heures à la minute précisée
jusqu’à ce qu’elle soit désactivée. Pour désactiver l’alarme, enfoncer LA COURONNE DE
L’ALARME
à la position (A). À moins d’être désactivée, l’alarme cessera de vibrer
automatiquement au bout de 20 secondes
.
VEILLEUSE INDIGLO®
Appuyer sur la couronne pour activer l’éclair
age
. La technologie
électroluminescente brevetée (brevets américains n
° 4,527,096 et
4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO permet d’illuminer toute
la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclair
age.
ÉTANCHÉITÉ
Si la montre est étanche
,
la profondeur maximale ou le symbole (
) est indiqué.
Profondeur d’étanchéité
p
.s
.i.a.Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98 pi 60
50m/164 pi
86
100m/328 pi 160
200m/656 pi 284
*livres par pouce carré (abs.)
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS NI
TIRER LES COURONNES SOUS L’EAU, SAUF SUR LES MODÈLES ÉTANCHES JUSQU’À 200
MÈTRES.
1.
La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronnes et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer
.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre ou le dos du boîtier.
Les montres sont conçues pour se conformer à l’essai de choc FTC. Toutefois, prendre garde
à éviter d’endommager le verre.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier
.
Le cas échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type
de pile est indiqué sur le dos du boîtier
. L’estimation de la durée de service de la pile est basée
sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la
montre.
NE P
AS JETER LA PILE
A
U FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE
LA PORTÉE DES ENFANTS.
14
I
I
14
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
QUARTZ
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
QUARTZ
1:00 am
7:30 pm
A
B
C
BRACELET ADJUSTMENT
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in
and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct
bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place
(Fig. 3).
Bracelet Link Removal
Removing Links:
Place bracelet upright and insert pointed tool in
opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is
detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until
desired number of links are removed.
Reassembly: Rejoin br
acelet parts. Push pin back into link in
opposite direction of arrow. Press pin down securely into bracelet
until it is flush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links:
Using a very small screwdriver
, remove
screws by turning COUNTERCLOCKWISE. Repeat until desired
number of links are removed. Do not remove links adjacent to
clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of
opening where it was removed. Turn screw clockwise until
tight and flush with bracelet.
EXTENDED WARRANTY
A
vailable in U.S. only.
Extend your warr
anty for an additional 4 years from date of purchase
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Y
our TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the
original purchase date.Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that
Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected
components or replace it with an identical or similar model.
IMPORT
ANT — PLEASE NO
TE
THAT THIS WARRANTY DOES
NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warr
anty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized
Timex retailer
;
3) from repair services not performed by
Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band,watch case,attachments or battery.Timex may charge you for replacing any of these
parts
.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS OR IMPLIED
,
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PUR-
POSE.
TIMEX IS NO
T LIABLE FOR
ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states
do not allow limitations on implied warr
anties and do not allow exclusions or limitations on damages
,
so these limita
-
tions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary
from country to country and state to state.
T
o obtain warr
anty service
,
please return your watch to
Timex,
one of its affi
liates or the Timex retailer where the watch was
purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed orig-
inal Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place
of purchase
.
Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a
US$ 7.00 check or money order in the U
.S
.;
a CAN$6.00 cheque or money order in Canada;
and a UK£2.50 cheque or
money order in the U
.K.
In other countries
,
Timex will charge you for postage and handling
.
NEVER INCLUDE A SPECIAL
W
A
TCHBAND OR
ANY O
THER
ARTICLE OF PERSONAL
V
ALUE IN
Y
OUR SHIPMENT.
F
or the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil,
call 0800-168787. For Mexico,call 01-800-01-060-00. For Central America,the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call
(501) 370-5775 (U.S.).For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620.For Portugal, call 351 212 946 017.
For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130.For the Middle East and Africa, call 971-4-310850.
For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information.In Canada,the U.S.
and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch
Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
AJUSTE DE LA PULSERA
PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta pun-
tiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para
desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en
el agujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agu-
jero superior y suéltela para que quede sujeta en su sitio (Fig.3).
Remoción de eslabones de la pulsera
Remoción de eslabones:
Coloque la pulsera en posición vertical
e introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón.
Empuje el pasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que
el eslabón se suelte (los pasadores están diseñados para ser difí-
ciles de quitar).
Repita el procedimiento hasta que haya quitado el
número deseado de eslabones.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de vuelta al interior
del eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador
hasta que se acople fi
rmemente en la pulsera y quede a ras.
PULSERA DE ESLABONES MA
CIZOS
Cómo quitar eslabones:
Utilizando un destornillador muy
pequeño
, quite los tornillos girándolos en sentido
contrario al
de las manecillas del reloj. Repita el procedimiento hasta
que haya quitado el número deseado de eslabones
. No quite
los eslabones adyacentes al broche.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e intro-
duzca el tornillo en el extremo de la abertura de donde se
quitó.
Gire el tornillo en el sentido de las manecillas hasta que
esté apretado y al ras con la pulsera.
GARANTIA INTERNA
CIONAL TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA – EE.UU. – LEA POR FAVOR EL ANVERSO DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA
LOS DETALLES DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA).
Su reloj
TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período de
UN
AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta Garantía
Internacional.
TIMEX notifica que,a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con com-
ponentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar.
IMPORTANTE — ESTA GARANTIA NO
CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
1) Si el período de garantía ha vencido.
2) Si su reloj no ha sido compr
ado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3) Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4) Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5) Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la
reparación y facturará su costo.
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A TODAS
LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIA-
BILID
AD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPE-
CIAL,
INCIDENT
AL O EVENTU
ALES.Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no per-
miten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta
garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de país en país
y de estado a estado.
P
ar
a obtener servicio cubierto por la gar
antía,
por favor envíe su reloj a
Timex,
una de sus filiales o a la tienda donde
compró el reloj,
conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU. y Canadá sola-
mente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre, dirección,
número de teléfono y fecha y lugar de la compr
a. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gas-
tos administr
ativos (esto no es un cargo de repar
ación):
un cheque o giro postal de US$7 en los EE.UU
., un cheque o giro
postal de US$6.00 en Canadá;
y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países
.
Timex le cobr
ará
por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO
DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
P
ar
a los EE.UU
.
llame por favor al 1-800-448-4639 par
a información adicional de su gar
antía.
Para Canadá llame al 1-800-
263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central, Caribe, Bermudas y
Bahamas llame al (501) 370-5775 (US).
Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620.
P
ar
a Portugal,
llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame al +43 662 88
92130.
P
ar
a el Medio Oriente y
Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garan-
tía,
por favor
comuníquese con el representante de
Timex o el distribuidor de
Timex de su zona.
En Canadá,
los EE.
UU. y
otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales
de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
AJUSTEMENT DU BRACELET
BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT
Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu
(Fig. 1), enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la
taille du poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant
(Fig. 2). Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en
place (Fig. 3).
Démontage de maillons du bracelet
Démontage de maillons :
Placer le bracelet verticalement et
introduire un outil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser
fortement la goupille dans le sens de la fl
èche jusqu’à détacher le
maillon (les goupilles sont conçues pour résister à l’extraction).
Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit
démonté.
Remontage : Mettre les pièces du br
acelet en place. Pousser la goupille dans le maillon dans
le sens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
BRACELET À MAILLONS MASSIFS
Démontage de maillons :
À l’aide d’un très petit tournevis
,
extr
aire les vis en tournant
dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Répéter jusqu’à ce que le nombre
souhaité de maillons soit démonté.
Ne pas démonter les
maillons attachés au fermoir
.
Remontage : Mettre les pièces du br
acelet en place et
introduire la vis du côté où elle a été extraite. La tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne
dépasse plus du bracelet.
GARANTIE INTERNA
TIONALE TIMEX
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES MODALITÉS
DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date
d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la rem-
placer avec un modèle identique ou similaire.
IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE :
1) après l’expir
ation de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles ci seront
payantes
.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE
AUTRE GARANTIE,IMPLICITE OU EXPLICITE,Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COM-
MERCIALISA
TION OU D’APTITUDE À UN USAGE P
ARTICULIER.
TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTIC-
ULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les
exclusions ou restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette
garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le
pays et la juridiction.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a vendu
la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce même coupon
rempli ou une feuille comprenant votre nom,
adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin
de couvrir les fr
ais de retour de la montre (ce ne sont pas des fr
ais de répar
ation),
prière d’inclure un chèque ou un man-
dat-poste de 7,00 $US (É.-U
.),
de 6,00
$ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni).
Pour les autres pays
,
Timex vous deman-
dera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU
TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Pour les Etats-Unis
,
vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements
.
Pour le
Canada,
appelez le 1
800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00. Pour l’Arique Centrale, les Caraïbes,
le Bermudes et les Bahamas
, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-
Uni,
appelez le 44 208 687 9620.
Pour le Portugal,
appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42
00.
Pour l'Allemagne
,
appelez le +43 662 88 92130.
Pour le Moyen-Orient et l'Afrique
, appelez le 971-4-310850. Pour les
autres régions
,
veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur
Timex local pour toute information concernant la
garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3

Transcripción de documentos

www.timex.com www.timex.com W-206 910-095010 NA W-206 910-095010 NA MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX. GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX. MISE EN MARCHE DE LA MONTRE START WATCH INICIAR EL RELOJ Important : Régler la date d’abord ! Retirer le capot de protection de la couronne et enfoncer celle-ci. Remarque : Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant. Important: Set date first! Remove guard from crown and push in. Note: Your model may not have all the features described in this booklet. SET DATE Importante: ¡Fijar la fecha primero! Quite el protector de la corona y pulse hacia adentro. Nota: Su reloj puede que no tenga todas las características descritas en este folleto. FIJAR LA FECHA RÉGLAGE DE LA DATE QUARTZ 7:30 pm 1:00 am Couronne à 3 positions : Tirer la couronne en position « CENTRE » et tourner DANS LE SENS ou DANS LE SENS CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE jusqu’à ce que la date correcte s’affiche. Couronne à 2 positions : Tirer la couronne en position « SORTIE » et tourner DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE jusqu’à ce que la date change (approx. 1h00). Puis tourner DANS LE SENS CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE jusqu’à 19h30. Répéter jusqu’à ce que la date correcte s’affiche. Régler la date pour les mois comptant moins de 31 jours. Pull crown all the way out and turn to correct time. Push crown in to restart. Watches with date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) for proper date function. Your Indiglo® Easy Set Alarm watch has an Over 60-Minute Alarm which will vibrate twice per day at desired hour and minute and an Under 60Minute Alarm which will vibrate every hour at desired minute. SETTING Over 60-Minute Alarm: With ALARM CROWN in position (A), turn CROWN or RING in either A B direction moving corresponding hour and minute markers to desired C alarm time. To activate alarm pull ALARM CROWN out to position (B). A single vibration will occur indicating that the Over 60-Minute Alarm is activated. Alarm will vibrate at desired time and repeat every twelve hours unless deactivated. To deactivate alarm, push ALARM CROWN in to position (A). Unless deactivated, alarm will automatically stop after 20 seconds. SETTING Under 60-Minute Alarm: With ALARM CROWN in position (A), turn CROWN or RING in either direction moving corresponding minute marker to desired time. Hour marker can be positioned anywhere on the dial for Under 60-Minute Alarm to work. To activate alarm pull ALARM CROWN out to position (C). Three vibrations will occur indicating alarm is activated. Alarm will vibrate at desired minute and will repeat every hour on specified minute unless alarm is deactivated. To deactivate alarm, push ALARM CROWN in to position (A). Unless alarm is deactivated, it will automatically stop vibrating after 20 seconds. INDIGLO® NIGHT-LIGHT Press crown to activate light. Patented (U.S. pat. 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology used in the INDIGLO nightlight illuminates entire watch face at night and in low light conditions. Tirer la couronne complètement et tourner jusqu’à afficher l’heure exacte. Enfoncer la couronne pour redémarrer. Montres affichant la date : Tenir compte de l’heure (AM ou PM) afin de régler la date correctement. RÉGLAGE DE L’ALARME Votre montre Indiglo® Easy Set Alarm présente une alarme d’au-dessus de 60 minutes qui se mettra à vibrer deux fois par jour à l’heure et à la minute souhaitées ainsi qu’une alarme d’en-dessous de 60 minutes qui vibrera toutes les heures à la minute souhaitée. RÉGLAGE de l’alarme d’au-dessus de 60 minutes : A B Avec LA COURONNE DE L’ALARME en position (A), tourner LA C COURONNE ou LA BAGUE en tout sens pour indiquer, avec les marqueurs correspondants, l’heure et la minute d’alarme souhaitées. Pour activer l’alarme, tirer LA COURONNE DE L’ALARME à la position (B). Une seule vibration se fera pour indiquer que l’alarme d’au-dessus de 60 minutes est activée. L’alarme se mettra à vibrer au moment souhaité et ainsi de suite toutes les douze heures jusqu’à ce qu’elle soit désactivée. Pour désactiver l’alarme, enfoncer LA COURONNE DE L’ALARME à la position (A). À moins d’être désactivée, l’alarme s’arrêtera automatiquement au bout de 20 secondes. RÉGLAGE de l’alarme d’en-dessous de 60 minutes : Avec LA COURONNE DE L’ALARME en position (A), tourner LA COURONNE ou LA BAGUE en tout sens pour indiquer, avec le marqueurs correspondant, la minute d’alarme souhaitée. Le marqueur d’heure peut être placé en toute position sur le cadran pour que l’alarme d’en-dessous de 60 minutes fonctionne. Pour activer l’alarme, tirer LA COURONNE DE L’ALARME à la position (C). Trois vibrations se feront sentir, indiquant que l’alarme est activée. L’alarme vibrera à la minute souhaitée et se répètera toutes les heures à la minute précisée jusqu’à ce qu’elle soit désactivée. Pour désactiver l’alarme, enfoncer LA COURONNE DE L’ALARME à la position (A). À moins d’être désactivée, l’alarme cessera de vibrer automatiquement au bout de 20 secondes. WATER RESISTANCE Water-Resistance Depth VEILLEUSE INDIGLO® ) is indicated. p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 200m/656ft 60 86 160 284 Appuyer sur la couronne pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. I I I QUARTZ Para cambiar la hora, tire completamente hacia afuera de la corona. Empuje la corona hacia adentro para reiniciar. Relojes con fecha: Observe la hora correcta del día (A.M. o P.M.) para indicar la fecha apropiadamente. FIJAR LA ALARMA Su reloj de alarma Indiglo® Easy Set (fácil ajuste) tiene una alarma Sobre 60 minutos que vibrará dos veces por día a la hora y minutos deseados y una alarma Bajo 60 minutos que vibrará cada hora al minuto deseado. FIJANDO la alarma Sobre 60 minutos: Con la CORONA DE LA ALARMA en la posición (A), gire la CORONA o el A B ANILLO GIRATORIO en cualquier dirección moviendo los marcadores C correspondientes de hora y minutos al tiempo de alarma deseado. Para activar la alarma, tire la CORONA DE LA ALARMA hacia afuera a la posición (B). Una sola vibración se observará para indicar que la alarma Sobre 60 Minutos está activada. La alarma vibrará al tiempo deseado y se repetirá cada doce horas a menos que se desactive. Para desactivar la alarma, pulse la CORONA DE LA ALARMA hacia adentro a la posición (A). A menos que se desactive, la alarma se detendrá automáticamente después de 20 segundos. FIJANDO la alarma Bajo 60 minutos: Con la CORONA DE LA ALARMA en la posición (A), gire la CORONA o el ANILLO GIRATORIO en cualquier dirección moviendo el marcador correspondiente de minutos al tiempo deseado. El marcador de la hora se puede ubicar en cualquier posición en la esfera para que la alarma Bajo 60 minutos funcione. Para activar la alarma, tire la CORONA DE LA ALARMA hacia afuera a la posición (C). Se observarán tres vibraciones para indicar que la alarma está activada. La alarma vibrará al minuto deseado y se repetirá cada hora al minuto especificado a menos que se desactive la alarma. Para desactivar la alarma, pulse la CORONA DE LA ALARMA hacia adentro a la posición (A). A menos que se desactive, la alarma automáticamente dejará de vibrar después de 20 segundos LUZ NOCTURNA INDIGLO® Pulse la corona para activar la luz. La tecnología electroluminiscente patentada (patente 4,527,096 y 4,775,964 en EE.UU.) y utilizada por la luz nocturna INDIGLO ilumina toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. RESISTENCIA AL AGUA Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( *pounds per square inch absolute BATTERY I I I 7:30 pm 1:00 am Corona de 3 posiciones: Tire de la corona hasta la posición “MEDIO” y gírela en el SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ o CONTRARIO AL DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ hasta que aparezca la fecha correcta. Corona de 2 posiciones: Tire de la corona hasta la posición “AFUERA” y gírela en el SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ hasta que cambie la fecha (aprox. 1:00 a.m.). Luego gírela en sentido CONTRARIO AL DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ hasta las 7:30 p.m. Repita el procedimiento hasta que aparezca la fecha correcta. Ajuste la fecha cuando el mes tenga menos de 31 días. Profundidad de Resistencia al Agua WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS OR PULL OUT THE CROWN UNDER WATER UNLESS YOUR WATCH IS INDICATED AS 200 METER WATER-RESISTANT. 1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. 4. Shock-resistance will be indicated on the watch face or caseback. Watches are designed to pass FTC test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal. QUARTZ FIJAR LA HORA RÉGLAGE DE L’HEURE SET ALARM I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I QUARTZ I I I I I I I I I I 14 14 14 I I I 14 I I I I I I SET TIME I I I I I I 7:30 pm 1:00 am 3-Position Crown: Pull crown to “MIDDLE” position and turn CLOCKWISE or COUNTERCLOCKWISE until correct date appears. 2-Position Crown: Pull crown to “OUT” position and turn CLOCKWISE until date changes (approx. 1:00 a.m.). Then turn COUNTERCLOCKWISE to 7:30 p.m. Repeat until correct date appears. Adjust date when month has less than 31 days. If your watch is water-resistant, meter marking or ( I I I I I I QUARTZ I I I 14 I I I I I I 14 QUARTZ I I I I I I I I I THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH. I I I www.timex.com W-206 910-095010 NA ÉTANCHÉITÉ Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( Profondeur d’étanchéité ) est indiqué. ). p.s.i.a.* Presión bajo la superficie del agua 30m/98pies 50m/164pies 100m/328pies 200m/656pies 60 86 160 284 p.s.i.a. Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* 30m/98 pi 50m/164 pi 100m/328 pi 200m/656 pi 60 86 160 284 *livres par pouce carré (abs.) MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS NI TIRER LES COURONNES SOUS L’EAU, SAUF SUR LES MODÈLES ÉTANCHES JUSQU’À 200 MÈTRES. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronnes et le boîtier sont intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. 3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. 4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre ou le dos du boîtier. Les montres sont conçues pour se conformer à l’essai de choc FTC. Toutefois, prendre garde à éviter d’endommager le verre. PILE Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le cas échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type de pile est indiqué sur le dos du boîtier. L’estimation de la durée de service de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. *libras por pulgada cuadrada absoluta ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO APRIETE NINGÚN BOTÓN NI TIRE DE LA CORONA DEBAJO DEL AGUA A MENOS QUE SU RELOJ ESTÉ INDICADO PARA UNA RESISTENCIA AL AGUA DE 200 METROS. 1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, la corona y la caja estén intactos. 2. El reloj no es un reloj de submarinista y no debe utilizarse para realizar submarinismo. 3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada. 4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o en la parte de atrás de la caja. Los relojes están diseñados para pasar la prueba FTC de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal. PILA Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. Si procede, pulse el botón de restablecimiento cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica en la parte de atrás de la caja. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real. NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. BRACELET ADJUSTMENT Fig. 1 Fig. 2 AJUSTE DE LA PULSERA AJUSTEMENT DU BRACELET Fig. 3 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 FOLDOVER CLASP BRACELET Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3). BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1), enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2). Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig. 3). Bracelet Link Removal Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed. Démontage de maillons du bracelet Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire un outil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement la goupille dans le sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues pour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush. SOLID LINK BRACELET Removing Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning COUNTERCLOCKWISE. Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links adjacent to clasp. Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet. EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY (U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet. BRACELET À MAILLONS MASSIFS Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis, extraire les vis en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter les maillons attachés au fermoir. Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis du côté où elle a été extraite. La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 PULSERA CON BROCHE PLEGABLE Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en el agujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujero superior y suéltela para que quede sujeta en su sitio (Fig.3). Remoción de eslabones de la pulsera Remoción de eslabones: Coloque la pulsera en posición vertical e introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón. Empuje el pasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que el eslabón se suelte (los pasadores están diseñados para ser difíciles de quitar). Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones. Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de vuelta al interior del eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople firmemente en la pulsera y quede a ras. PULSERA DE ESLABONES MACIZOS Cómo quitar eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño, quite los tornillos girándolos en sentido contrario al de las manecillas del reloj. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones. No quite los eslabones adyacentes al broche. Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas hasta que esté apretado y al ras con la pulsera. GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX (É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE : 1) après l’expiration de la période de garantie, 2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé, 3) si la réparation n’a pas été faite par Timex, 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus, 5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles ci seront payantes. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le RoyaumeUni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971-4-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé. GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX (GARANTÍA LIMITADA – EE.UU. – LEA POR FAVOR EL ANVERSO DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA LOS DETALLES DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA). Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional. TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE — ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ: 1) Si el período de garantía ha vencido. 2) Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX. 3) Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX. 4) Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos. 5) Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la reparación y facturará su costo. ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado. Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO. Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al 1-800263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Timex W206 Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas