Timex 558-095002 Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
www.timex.com
558-095002
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX.
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
le dépliant.
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex.
Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto.
BASIC OPERATIONS
A. In TIME mode, press and hold START/STOP to shut off digital display. Press once to turn
back on.
BPress SET/INDIGLO to illuminate watch face.
C. Press MODE to cycle through CHRONO, RECALL, TIMER, ALARM and TIME modes. Press and
hold MODE in any mode to return to TIME display.
D. When setting digits, press START/STOP to go forward or LAP/RESET to go backward or
hold to change rapidly.
FEATURES
Analog and digital time display • Auto calendar 2000-2099 • Two time zones • Two daily
alarms linked to time zone •Three linked countdown timers • Chronograph with 42-lap memory
START/STOP
LAP/RESET
CROWN
ANALOG TIME
Pull crown and turn to set HOUR and MINUTE hands. Push crown in to complete setting.
DIGITAL TIME AND DATE
A. Press MODE until TIME appears. Press and hold SET/INDIGLO to begin setting time.
B. Press START/STOP or LAP/RESET to set SECONDS to 0.
C. Press MODE to select HOURS digits.
D. Press START/STOP or LAP/RESET to advance. Go through 12 hours for AM or PM.
E. Press MODE to select MINUTES, YEAR, MONTH, DAY, 12- or 24-time display, MONTH-DAY or
DAY-MONTH date display. Press START/STOP or LAP/RESET to advance selected item.
F. P r ess SET/INDIGLO when done.
G. Press and hold LAP/RESET and wait for beep to change display to second TIME ZONE.
Repeat above to set time.
Note: once date is set, calendar runs automatically.
COUNTDOWN TIMERS
A. Press MODE until TIMER appears. Press LAP/RESET to select LOOP 1, 2 or 3. Timers will
count upwards starting with last LOOP TIMER set, unless last LOOP TIMER set is 3 (timers
will then count backwards from LOOP 3).
B. Press and hold SET/INDIGLO to set LOOP TIMER. Press START/STOP or LAP/RESET to set
seconds.
C. Press MODE to select MINUTES, press START/STOP or LAP/RESET to set minutes.
D. Press MODE and then START/STOP or LAP/RESET to select next LOOP.
E. Repeat above steps to set each additional LOOP.
F. P r ess SET/INDIGLO when done.
G. Press START/STOP to start or stop LOOP TIMER.
H. With TIMER stopped, press and hold SET/INDIGLO to reset all LOOPS to zero.
At end of timed LOOP, next LOOP TIMER starts. Cycle is continuous for up to 30 loops.
ALARM
A. Press MODE until ALARM appears.
B. Press LAP/RESET to select ALARM 1 or 2.
C. Press and hold SET/INDIGLO to set.
D. Press START/STOP or LAP/RESET to set HOURS. Go through 12 hours for AM or PM.
E. Press MODE to select MINUTES, press START/STOP or LAP/RESET to set
F. P r ess MODE to select TIME ZONE for alarm, press START/STOP or LAP/RESET to set.
G. Repeat to select MONTH and DAY. Leave blank for daily alarm.
H. Press SET/INDIGLO when done.
I. Repeat for second ALARM.
J. Press START/STOP to turn ALARM on or off.
Alarm symbol ( ) will appear in TIME display when ALARM is armed for that TIME ZONE.
Beep will sound when ALARM time is reached. Press any button to silence alarm.
CHRONOGRAPH
A. Press MODE until CHRONO appears. Watch will briefly display available storage (1-42).
B. Press START/STOP to start CHRONO.
C. Press LAP/RESET to take a lap. Display of running time resumes after 5 seconds.
D. Press START/STOP to stop timing. Press again to resume.
E. While CHRONO is stopped, press MODE to enter RECALL mode. Press START/STOP repeat-
edly to recall stored lap and split times.
F. P r ess and hold LAP/RESET to clear stored times. Chrono will automatically clear. OR
G. In CHRONO mode, press and hold LAP/RESET to reset and stored laps/splits will automati-
cally clear.
SET/INDIGLO
MODE
OPÉRATIONS DE BASE
A. En mode TIME, tenir START/STOP enfoncé pour interrompre l’affichage numérique.
Appuyer une fois pour le rétablir.
B. Appuyer sur SET/INDIGLO pour illuminer la face de la montre.
C. Appuyer sur MODE pour afficher successivement les modes CHRONO, RECALL (rappel),
TIMER (minuterie), ALARM et TIME (heure). Tenir MODE enfoncé depuis tout mode pour
revenir à l’affichage de l’heure (TIME).
D. Lors du réglage des chiffres, appuyer sur START/STOP pour avancer ou sur LAP/RESET
pour revenir en arrière et tenir enfoncé pour changer rapidement.
FONCTIONS
Affichage analogique et numérique de l’heure • Calendrier automatique 2000-2099 • Deux fuseaux
horaires • Deux alarmes quotidiennes liées aux fuseaux horaires • Trois minuteries liées
• Chronomètre avec mémoire à 42 temps intermédiaires
START/STOP
LAP/RESET
COURONNE
AFFICHAGE ANALOGIQUE DE L’HEURE
Tirer la couronne et la tourner pour régler les aiguilles des HEURES et des MINUTES. Enfoncer
la couronne pour finir le réglage.
AFFICHAGE NUMÉRIQUE DE L’HEURE ET DE LA DATE
A. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher TIME. Tenir SET/INDIGLO enfoncé pour commencer le
réglage de l’heure.
B. Appuyer sur START/STOP ou sur LAP/RESET pour mettre les secondes à 0.
C. Appuyer sur MODE pour sélectionner les chiffres des HEURES.
D. Appuyer sur START/STOP ou sur LAP/RESET pour avancer. Faire défiler 12 heures pour
alterner entre AM (matin) et PM (après-midi).
E. Appuyer sur MODE pour sélectionner les MINUTES, ANNÉE, MOIS, JOUR, affichage sur 12 ou
24 heures et affichage de la date MOIS-JOUR ou JOUR-MOIS. Appuyer sur START/STOP ou
sur LAP/RESET pour faire avancer l’élément sélectionné.
F. Appuyer sur SET/INDIGLO pour valider.
G. Tenir LAP/RESET enfoncé jusqu’au bip sonore pour passer à l’affichage du second FUSEAU
HORAIRE. Répéter le réglage de l’heure comme ci-dessus.
Remarque : une fois la date réglée, le calendrier fonctionne automatiquement.
MINUTERIES
A. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher TIMER. Appuyer sur LAP/RESET pour sélectionner la
BOUCLE 1, 2 ou 3. Les minuteries se succèdent vers l’avant en commençant par la dernière
MINUTERIE DE BOUCLE réglée, sauf si la dernière MINUTERIE DE BOUCLE réglée est la 3 (les
minuteries se succèdent alors vers l’arrière en commençant par la BOUCLE 3).
B. Tenir SET/INDIGLO enfoncé pour régler la MINUTERIE DE BOUCLE. Appuyer sur
START/STOP ou sur LAP/RESET pour régler les secondes.
C. Appuyer sur MODE pour sélectionner les MINUTES, puis sur START/STOP ou sur
LAP/RESET pour régler les minutes.
D. Appuyer sur MODE puis sur START/STOP ou sur LAP/RESET pour sélectionner la BOUCLE
suivante.
E. Répéter les étapes ci-dessus pour chaque BOUCLE supplémentaire.
F. Appuyer sur SET/INDIGLO pour valider.
G. Appuyer sur START/STOP pour démarrer la MINUTERIE DE BOUCLE.
H. La MINUTERIE étant arrêtée, tenir SET/INDIGLO enfoncé pour remettre toutes les BOUCLES
à zéro.
À la fin d’une BOUCLE, la MINUTERIE DE BOUCLE suivante démarre. Ce cycle se continue
jusqu’à un maximum de 30 boucles.
ALARME
A. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher ALARM.
B. Appuyer sur LAP/RESET pour sélectionner ALARM 1 ou 2.
C. Tenir SET/INDIGLO enfoncé pour régler.
D. Appuyer sur START/STOP ou LAP/RESET pour régler les HEURES. Faire défiler 12 heures
pour alterner entre AM (matin) et PM (après-midi).
E. Appuyer sur MODE pour sélectionner les MINUTES, puis sur START/STOP ou sur
LAP/RESET pour les régler.
F. Appuyer sur MODE pour sélectionner le FUSEAU HORAIRE pour l’alarme, puis sur
START/STOP ou sur LAP/RESET pour le régler.
G. Répéter pour sélectionner le MOIS et le JOUR. Laisser vide si l’alarme doit être quotidienne.
H. Appuyer sur SET/INDIGLO pour valider.
CHRONOMÈTRE
A. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher CHRONO. La montre affiche brièvement la mémoire
disponible (1 à 42).
B. Appuyer sur START/STOP pour démarrer le chronomètre.
C. Appuyer sur LAP/RESET pour enregistrer un temps intermédiaire. L’affichage du
chronométrage en cours revient au bout de 5 secondes.
D. Appuyer sur START/STOP pour arrêter le chronomètre. Appuyer une nouvelle fois pour le
redémarrer.
E. Lorsque le chronomètre est arrêté, appuyer sur MODE pour passer en mode RECALL
(rappel). Appuyer sur START/STOP plusieurs fois pour rappeler les temps au tour et
intermédiaires.
F. T e n i r LAP/RESET enfoncé pour effacer les temps en mémoire. Le chronomètre se met
automatiquement à zéro. OU
G. En mode CHRONO, tenir LAP/RESET enfoncé pour remettre à zéro et les temps au
tour/intermédiaires s’effacent automatiquement.
SET/INDIGLO
MODE
OPERACIONES BÁSICAS
A. En el modo TIME (HORA), pulse y mantenga pulsado START/STOP para apagar la visua-
lización digital. Pulse el botón una vez para volver a encenderla.
B. Pulse SET/INDIGLO para iluminar la cara del reloj.
C. Pulse MODE para recorrer los modos CRONÓGRAFO, LLAMADA, TEMPORIZADOR, ALARMA
Y HORA. Pulse y mantenga pulsado MODE en cualquier modo para volver a la visualización
HORARIA.
D. Cuando ajuste los dígitos, pulse START/STOP para avanzar o LAP/RESET para retroceder,
o manténgalos pulsados para cambiar rápidamente.
FUNCIONES
Visualización horaria analógica y digital • Calendario automático 2000-2099 • Dos zonas
horarias • Dos alarmas diarias vinculadas a la zona horaria • Tres temporizadores de cuenta
regresiva vinculados • Cronógrafo con memoria de 42 vueltas
START/STOP
LAP/RESET
CROWN (CORONA)
HORA ANALÓGICA
Tire de la corona y gírela para ajustar las manecillas de HORAS y MINUTOS. Empuje la corona
hacia adentro para finalizar el ajuste.
HORA Y FECHA DIGITALES
A. Pulse MODE hasta que aparezca la HORA. Pulse y mantenga pulsado SET/INDIGLO para
empezar a ajustar la hora.
B. Pulse START/STOP o LAP/RESET para ajustar los SEGUNDOS a 0.
C. Pulse MODE para seleccionar los dígitos de las HORAS.
D. Pulse START/STOP o LAP/RESET para avanzar. Avance 12 horas para AM o PM.
E. Pulse MODE para seleccionar MINUTOS, AÑO, MES, DÍA, visualización horaria de 12 ó 24
horas o visualización de fecha MES-DÍA o DÍA-MES. Pulse START/STOP o LAP/RESET para
hacer avanzar la función seleccionada.
F. Pulse SET/INDIGLO cuando haya acabado.
G. Pulse y mantenga pulsado LAP/RESET y espere a oír un pitido para cambiar la visualización
a la segunda ZONA HORARIA. Repita el procedimiento anterior para ajustar la hora.
Nota: Una vez que se haya ajustado la fecha, el calendario funcionará automáticamente.
TEMPORIZADORES DE CUENTA REGRESIVA
A. Pulse MODE hasta que aparezca TIMER (TEMPORIZADOR). Pulse LAP/RESET para selec-
cionar el LOOP (CICLO) 1, 2 ó 3. Los temporizadores contarán hacia arriba empezando por
el último TEMPORIZADOR DE CICLO ajustado, a menos que el último TEMPORIZADOR DE
CICLO ajustado sea el 3 (en ese caso, los temporizadores contarán hacia atrás desde el
CICLO 3).
B. Pulse y mantenga pulsado SET/INDIGLO para ajustar el TEMPORIZADOR DE CICLO. Pulse
START/STOP o LAP/RESET para ajustar los segundos.
C. Pulse MODE para seleccionar MINUTOS y pulse START/STOP o LAP/RESET para ajustar los
minutos.
D. Pulse MODE y después pulse START/STOP o LAP/RESET para seleccionar el próximo
CICLO.
E. Repita los pasos que anteceden para ajustar cada CICLO adicional.
F. Pulse SET/INDIGLO cuando haya acabado.
G. Pulse START/STOP para poner en marcha o parar el TEMPORIZADOR DE CICLO.
H. Con el TEMPORIZADOR parado, pulse y mantenga pulsado SET/INDIGLO para poner a cero
todos los CICLOS.
Al final del CICLO cronometrado, el próximo TEMPORIZADOR DE CICLO se pone en marcha.
El ciclo es continuo por 30 ciclos.
ALARMA
A. Pulse MODE hasta que aparezca ALARMA.
B. Pulse LAP/RESET para seleccionar la ALARMA 1 ó 2.
C. Pulse y mantenga pulsado SET/INDIGLO para realizar el ajuste.
D. Pulse START/STOP o LAP/RESET para ajustar las HORAS. Avance 12 horas para AM o PM.
E. Pulse MODE para seleccionar MINUTOS y pulse START/STOP o LAP/RESET para realizar el
ajuste.
F. Pulse MODE para seleccionar la ZONA HORARIA para la alarma y pulse START/STOP o
LAP/RESET para finalizar el ajuste.
G. Repita el procedimiento para seleccionar el MES y el DÍA. Déjelos en blanco para la alarma
diaria.
CRONÓGRAFO
A. Pulse MODE hasta que aparezca CHRONO (CRONÓGRAFO). El reloj mostrará brevemente el
espacio de almacenamiento disponible (1-42).
B. Pulse START/STOP para poner en marcha el CRONÓGRAFO.
C. Pulse LAP/RESET para tomar una vuelta. La visualización del tiempo transcurrido se reanu-
da después de 5 segundos.
D. Pulse START/STOP para parar el cronometraje. Púlselo otra vez para reanudarlo.
E. Mientras el CRONÓGRAFO está parado, pulse MODE para entrar en el modo RECALL (LLA-
MADA). Pulse repetidamente START/STOP para ver la vuelta y los tiempos parciales alma-
cenados.
F. Pulse y mantenga pulsado LAP/RESET para borrar los tiempos almacenados. El cronógrafo
se borrará automáticamente. O BIEN
G. En el modo CRONÓGRAFO, pulse y mantenga pulsado LAP/RESET para reanudar el
cronometraje; las vueltas y los tiempos parciales almacenados se borrarán automática-
mente.
SET/INDIGLO
MODE
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR
from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any
of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WAR-
RANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PAR-
TICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some
countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on
damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the
watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only,
the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone
number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and han-
dling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order
in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage
and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR
SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the
Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal,
call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East
and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for
warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide
you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES
MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date
d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de
la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE
MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles ci
seront payantes.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT
TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AU-
CUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des
garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent donc ne
pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez
d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a
vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce
même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le
lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’in-
clure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les
autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS
VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez
le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00. Pour l’Amérique Centrale,
les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091.
Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France,
appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique,
appelez le 971-4-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local
pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez dis-
poser d’un emballage pré-payé, pré-adressé.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(GARANTIA LIMITADA USA - LEA POR FAVOR EL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA LOS DETALLES
DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA).
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período
de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta
Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con
componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA GARAN-
TIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
1. Si el período de garantía ha vencido.
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la
reparación y facturará su costo.
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A
TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER
DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías
implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corre-
sponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros dere-
chos que varían de país en país y de estado a estado.
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda donde
compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU. y Canadá
solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre,
dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el
franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los
EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y
en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ
ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al
1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central, Caribe,
Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44
208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame
al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea informa-
ción sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona.
En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o
sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT
Press
SET/INDIGLO
to illuminate watch face.
Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face
at night and in low light conditions.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push
reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life esti-
mates are based on certain assumptions regarding usage; batter life may vary depending on
actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE
BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated. (See Fig. 1.)
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
WATER RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
BRACELET ADJUSTMENT
SLIDING CLASP BRACELET
Open locking plate. Move clasp to desired bracelet length. Exert pressure while holding locking
plate and slide clasp back and forth until it engages in grooves on underside of bracelet. Press
locking plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used.
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 2), push spring bar in
and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct
bottom hole (Fig. 3). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place
(Fig. 4).
Bracelet Link Removal
Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool
in opening of link (Fig. 5). Push pin forcefully in direction of arrow
until link is detached (pins are designed to be difficult to
remove). Repeat until desired number of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in
opposite direction of arrow. Press pin down securely into
bracelet until it is flush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small screwdriver, remove
screws by turning COUNTERCLOCKWISE.Repeat until
desired number of links are removed. Do not remove links
adjacent to clasp (Fig. 6).
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end
of opening where it was removed. Turn screw clockwise
until tight and flush with bracelet.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 1
VEILLEUSE INDIGLO®
Appuyer sur
SET/INDIGLO
pour illuminer la face de la montre. La technologie électro-
luminescente utilisée dans la veilleuse
INDIGLO® permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible
éclairage.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.
Le cas échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type
de pile est indiqué sur le dos du boîtier. L’estimation de la durée de service de la pile est basée
sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la
montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES
HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est indiqué (voir Fig. 1).
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30 m/98 ft 60
50 m/164 ft 86
100 m/328 ft 160
*livres par pouce carré (abs.)
ÉTANCHÉITÉ
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS
SOUS L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
AJUSTEMENT DU BRACELET
BRACELET À FERMOIR GLISSANT
Ouvrir la plaquette de blocage. Glisser le fermoir jusqu’à la longueur de bracelet souhaité.
Appuyer tout en tenant la plaquette de blocage et glisser le fermoir d’avant en arrière jusqu’à
ce qu’il s’engage dans les rainures sur la face inférieure du bracelet. Appuyer sur la plaquette
de blocage jusqu’au déclic. Une force excessive peut endommager le fermoir.
BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT
Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu
(Fig. 2), enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la
taille du poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant
(Fig. 3). Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en
place (Fig. 4).
Démontage de maillons du bracelet
Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et
introduire un outil pointu dans l’ouverture du maillon (Fig. 5).
Pousser fortement la goupille dans le sens de la flèche jusqu’à
détacher le maillon (les goupilles sont conçues pour résister à
l’extraction). Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de
maillons soit démonté.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la
goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle
ne dépasse plus du bracelet.
BRACELET À MAILLONS MASSIFS
Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis,
extraire les vis en tournant dans le SENS INVERSE DES
AIGUILLES D’UNE MONTRE. Répéter jusqu’à ce que le
nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas
démonter les maillons attachés au fermoir (Fig. 6).
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et
introduire la vis du côté où elle a été extraite. La tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne
dépasse plus du bracelet.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 1
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Pulse
SET/INDIGLO
para iluminar la cara del reloj. La tecnología electroluminiscente
y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina
toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz.
H. Pulse SET/INDIGLO cuando haya acabado.
I. Repita el procedimiento para la segunda ALARMA.
J. Pulse START/STOP para activar o desactivar la ALARMA.
El símbolo de alarma ( ) aparecerá en la visualización HORARIA cuando la ALARMA esté
activada para esa ZONA HORARIA. Sonará un pitido al llegar a la hora de la ALARMA. Pulse
cualquier botón para silenciar la alarma.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. Si
procede, pulse el botón de restablecimiento cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica en
la parte de atrás de la caja. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposi-
ciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS
.
Si su reloj es resistente al agua, se indicará mediante el símbolo ( ) o mediante un marcador de
profundidad. (Ver Fig. 1.)
Profundidad de resistencia al agua Presión del agua por debajo de la superficie en p.s.i.a.*
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
RESISTENCIA AL AGUA
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO APRIETE NINGÚN BOTÓN
DEBAJO DEL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente cuando el cristal, los botones y la caja están
intactos.
2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería utilizarse para ello.
3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al agua salada.
AJUSTE DE LA PULSERA
PULSERA CON BROCHE DESLIZANTE
Abra la chapa de cierre. Mueva el broche hasta la longitud de pulsera deseada. Ejerza presión
mientras sostiene la chapa de cierre y deslice el broche hacia atrás y hacia delante hasta que
se acople en las ranuras situadas en la parte de debajo de la pulsera. Presione hacia abajo la
chapa de cierre hasta que se acople a presión y quede cerrada. El broche puede dañarse si se
usa una fuerza excesiva.
PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta pun-
tiaguda (Fig. 2), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para
desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en
el agujero inferior correcto (Fig. 3). Presione hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el
agujero superior y suéltela para que quede sujeta en su sitio (Fig. 4).
Remoción de Eslabones de la Pulsera
Remoción de eslabones: Coloque la pulsera en posición inver-
tida e introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del
eslabón (Fig. 5). Empuje el pasador con fuerza en el sentido de
la flecha hasta que el eslabón se suelte (los pasadores están
diseñados para ser difíciles de quitar). Repita el procedimiento
hasta que se haya quitado el número deseado de eslabones.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje
el pasador de vuelta al interior del eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha.
Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople firmemente en la pulsera y quede al ras.
PULSERA DE ESLABONES MACIZOS
Remoción de eslabones: Utilizando un destornillador muy
pequeño, quite los tornillos girándolos EN SENTIDO CON-
TRARIO AL DE LAS AGUJAS DEL RELOJ. Repita el proce-
dimiento hasta que haya quitado el número deseado de
eslabones. No quite los eslabones adyacentes al broche
(Fig. 6).
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e
introduzca el tornillo en el extremo de la abertura de donde
se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretado y al ras
con la pulsera.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 1
I. Répéter pour la seconde ALARME.
J. Appuyer sur START/STOP pour activer ou désactiver l’ALARME.
Le symbole d’alarme ( ) s’affiche avec l’HEURE lorsque l’ALARME est activée pour le
FUSEAU HORAIRE considéré. Un bip sonore se déclenche à l’heure fixée pour l’ALARME.
Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme.

Transcripción de documentos

www.timex.com 558-095002 THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH. EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX. Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant. LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX. Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex. Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto. FUNCIONES FONCTIONS • Affichage analogique et numérique de l’heure • Calendrier automatique 2000-2099 • Deux fuseaux horaires • Deux alarmes quotidiennes liées aux fuseaux horaires • Trois minuteries liées • Chronomètre avec mémoire à 42 temps intermédiaires • Visualización horaria analógica y digital • Calendario automático 2000-2099 • Dos zonas horarias • Dos alarmas diarias vinculadas a la zona horaria • Tres temporizadores de cuenta regresiva vinculados • Cronógrafo con memoria de 42 vueltas OPERACIONES BÁSICAS OPÉRATIONS DE BASE FEATURES • Analog and digital time display • Auto calendar 2000-2099 • Two time zones • Two daily alarms linked to time zone •Three linked countdown timers • Chronograph with 42-lap memory SET/INDIGLO SET/INDIGLO START/STOP START/STOP CROWN (CORONA) COURONNE BASIC OPERATIONS MODE SET/INDIGLO MODE LAP/RESET LAP/RESET START/STOP CROWN MODE LAP/RESET A. In TIME mode, press and hold START/STOP to shut off digital display. Press once to turn back on. B Press SET/INDIGLO to illuminate watch face. C. Press MODE to cycle through CHRONO, RECALL, TIMER, ALARM and TIME modes. Press and hold MODE in any mode to return to TIME display. D. When setting digits, press START/STOP to go forward or LAP/RESET to go backward or hold to change rapidly. ANALOG TIME Pull crown and turn to set HOUR and MINUTE hands. Push crown in to complete setting. DIGITAL TIME AND DATE A. B. C. D. E. Press MODE until TIME appears. Press and hold SET/INDIGLO to begin setting time. Press START/STOP or LAP/RESET to set SECONDS to 0. Press MODE to select HOURS digits. Press START/STOP or LAP/RESET to advance. Go through 12 hours for AM or PM. Press MODE to select MINUTES, YEAR, MONTH, DAY, 12- or 24-time display, MONTH-DAY or DAY-MONTH date display. Press START/STOP or LAP/RESET to advance selected item. F. Press SET/INDIGLO when done. G. Press and hold LAP/RESET and wait for beep to change display to second TIME ZONE. Repeat above to set time. Note: once date is set, calendar runs automatically. CHRONOGRAPH A. B. C. D. E. Press MODE until CHRONO appears. Watch will briefly display available storage (1-42). Press START/STOP to start CHRONO. Press LAP/RESET to take a lap. Display of running time resumes after 5 seconds. Press START/STOP to stop timing. Press again to resume. While CHRONO is stopped, press MODE to enter RECALL mode. Press START/STOP repeatedly to recall stored lap and split times. F. Press and hold LAP/RESET to clear stored times. Chrono will automatically clear. OR G. In CHRONO mode, press and hold LAP/RESET to reset and stored laps/splits will automatically clear. COUNTDOWN TIMERS A. Press MODE until TIMER appears. Press LAP/RESET to select LOOP 1, 2 or 3. Timers will count upwards starting with last LOOP TIMER set, unless last LOOP TIMER set is 3 (timers will then count backwards from LOOP 3). B. Press and hold SET/INDIGLO to set LOOP TIMER. Press START/STOP or LAP/RESET to set seconds. C. Press MODE to select MINUTES, press START/STOP or LAP/RESET to set minutes. D. Press MODE and then START/STOP or LAP/RESET to select next LOOP. E. Repeat above steps to set each additional LOOP. F. Press SET/INDIGLO when done. G. Press START/STOP to start or stop LOOP TIMER. H. With TIMER stopped, press and hold SET/INDIGLO to reset all LOOPS to zero. At end of timed LOOP, next LOOP TIMER starts. Cycle is continuous for up to 30 loops. ALARM A. Press MODE until ALARM appears. B. Press LAP/RESET to select ALARM 1 or 2. C. Press and hold SET/INDIGLO to set. D. Press START/STOP or LAP/RESET to set HOURS. Go through 12 hours for AM or PM. E. Press MODE to select MINUTES, press START/STOP or LAP/RESET to set F. Press MODE to select TIME ZONE for alarm, press START/STOP or LAP/RESET to set. G. Repeat to select MONTH and DAY. Leave blank for daily alarm. H. Press SET/INDIGLO when done. I. Repeat for second ALARM. J. Press START/STOP to turn ALARM on or off. Alarm symbol ( ) will appear in TIME display when ALARM is armed for that TIME ZONE. Beep will sound when ALARM time is reached. Press any button to silence alarm. A. En mode TIME, tenir START/STOP enfoncé pour interrompre l’affichage numérique. Appuyer une fois pour le rétablir. B. Appuyer sur SET/INDIGLO pour illuminer la face de la montre. C. Appuyer sur MODE pour afficher successivement les modes CHRONO, RECALL (rappel), TIMER (minuterie), ALARM et TIME (heure). Tenir MODE enfoncé depuis tout mode pour revenir à l’affichage de l’heure (TIME). D. Lors du réglage des chiffres, appuyer sur START/STOP pour avancer ou sur LAP/RESET pour revenir en arrière et tenir enfoncé pour changer rapidement. A. En el modo TIME (HORA), pulse y mantenga pulsado START/STOP para apagar la visualización digital. Pulse el botón una vez para volver a encenderla. B. Pulse SET/INDIGLO para iluminar la cara del reloj. C. Pulse MODE para recorrer los modos CRONÓGRAFO, LLAMADA, TEMPORIZADOR, ALARMA Y HORA. Pulse y mantenga pulsado MODE en cualquier modo para volver a la visualización HORARIA. D. Cuando ajuste los dígitos, pulse START/STOP para avanzar o LAP/RESET para retroceder, o manténgalos pulsados para cambiar rápidamente. AFFICHAGE ANALOGIQUE DE L’HEURE Tirer la couronne et la tourner pour régler les aiguilles des HEURES et des MINUTES. Enfoncer la couronne pour finir le réglage. HORA ANALÓGICA Tire de la corona y gírela para ajustar las manecillas de HORAS y MINUTOS. Empuje la corona hacia adentro para finalizar el ajuste. AFFICHAGE NUMÉRIQUE DE L’HEURE ET DE LA DATE A. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher TIME. Tenir SET/INDIGLO enfoncé pour commencer le réglage de l’heure. B. Appuyer sur START/STOP ou sur LAP/RESET pour mettre les secondes à 0. C. Appuyer sur MODE pour sélectionner les chiffres des HEURES. D. Appuyer sur START/STOP ou sur LAP/RESET pour avancer. Faire défiler 12 heures pour alterner entre AM (matin) et PM (après-midi). E. Appuyer sur MODE pour sélectionner les MINUTES, ANNÉE, MOIS, JOUR, affichage sur 12 ou 24 heures et affichage de la date MOIS-JOUR ou JOUR-MOIS. Appuyer sur START/STOP ou sur LAP/RESET pour faire avancer l’élément sélectionné. F. Appuyer sur SET/INDIGLO pour valider. G. Tenir LAP/RESET enfoncé jusqu’au bip sonore pour passer à l’affichage du second FUSEAU HORAIRE. Répéter le réglage de l’heure comme ci-dessus. Remarque : une fois la date réglée, le calendrier fonctionne automatiquement. HORA Y FECHA DIGITALES A. Pulse MODE hasta que aparezca la HORA. Pulse y mantenga pulsado SET/INDIGLO para empezar a ajustar la hora. B. Pulse START/STOP o LAP/RESET para ajustar los SEGUNDOS a 0. C. Pulse MODE para seleccionar los dígitos de las HORAS. D. Pulse START/STOP o LAP/RESET para avanzar. Avance 12 horas para AM o PM. E. Pulse MODE para seleccionar MINUTOS, AÑO, MES, DÍA, visualización horaria de 12 ó 24 horas o visualización de fecha MES-DÍA o DÍA-MES. Pulse START/STOP o LAP/RESET para hacer avanzar la función seleccionada. F. Pulse SET/INDIGLO cuando haya acabado. G. Pulse y mantenga pulsado LAP/RESET y espere a oír un pitido para cambiar la visualización a la segunda ZONA HORARIA. Repita el procedimiento anterior para ajustar la hora. Nota: Una vez que se haya ajustado la fecha, el calendario funcionará automáticamente. CRONÓGRAFO CHRONOMÈTRE A. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher CHRONO. La montre affiche brièvement la mémoire disponible (1 à 42). B. Appuyer sur START/STOP pour démarrer le chronomètre. C. Appuyer sur LAP/RESET pour enregistrer un temps intermédiaire. L’affichage du chronométrage en cours revient au bout de 5 secondes. D. Appuyer sur START/STOP pour arrêter le chronomètre. Appuyer une nouvelle fois pour le redémarrer. E. Lorsque le chronomètre est arrêté, appuyer sur MODE pour passer en mode RECALL (rappel). Appuyer sur START/STOP plusieurs fois pour rappeler les temps au tour et intermédiaires. F. Tenir LAP/RESET enfoncé pour effacer les temps en mémoire. Le chronomètre se met automatiquement à zéro. OU G. En mode CHRONO, tenir LAP/RESET enfoncé pour remettre à zéro et les temps au tour/intermédiaires s’effacent automatiquement. A. Pulse MODE hasta que aparezca CHRONO (CRONÓGRAFO). El reloj mostrará brevemente el espacio de almacenamiento disponible (1-42). B. Pulse START/STOP para poner en marcha el CRONÓGRAFO. C. Pulse LAP/RESET para tomar una vuelta. La visualización del tiempo transcurrido se reanuda después de 5 segundos. D. Pulse START/STOP para parar el cronometraje. Púlselo otra vez para reanudarlo. E. Mientras el CRONÓGRAFO está parado, pulse MODE para entrar en el modo RECALL (LLAMADA). Pulse repetidamente START/STOP para ver la vuelta y los tiempos parciales almacenados. F. Pulse y mantenga pulsado LAP/RESET para borrar los tiempos almacenados. El cronógrafo se borrará automáticamente. O BIEN G. En el modo CRONÓGRAFO, pulse y mantenga pulsado LAP/RESET para reanudar el cronometraje; las vueltas y los tiempos parciales almacenados se borrarán automáticamente. MINUTERIES TEMPORIZADORES DE CUENTA REGRESIVA A. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher TIMER. Appuyer sur LAP/RESET pour sélectionner la BOUCLE 1, 2 ou 3. Les minuteries se succèdent vers l’avant en commençant par la dernière MINUTERIE DE BOUCLE réglée, sauf si la dernière MINUTERIE DE BOUCLE réglée est la 3 (les minuteries se succèdent alors vers l’arrière en commençant par la BOUCLE 3). B. Tenir SET/INDIGLO enfoncé pour régler la MINUTERIE DE BOUCLE. Appuyer sur START/STOP ou sur LAP/RESET pour régler les secondes. C. Appuyer sur MODE pour sélectionner les MINUTES, puis sur START/STOP ou sur LAP/RESET pour régler les minutes. D. Appuyer sur MODE puis sur START/STOP ou sur LAP/RESET pour sélectionner la BOUCLE suivante. E. Répéter les étapes ci-dessus pour chaque BOUCLE supplémentaire. F. Appuyer sur SET/INDIGLO pour valider. G. Appuyer sur START/STOP pour démarrer la MINUTERIE DE BOUCLE. H. La MINUTERIE étant arrêtée, tenir SET/INDIGLO enfoncé pour remettre toutes les BOUCLES à zéro. À la fin d’une BOUCLE, la MINUTERIE DE BOUCLE suivante démarre. Ce cycle se continue jusqu’à un maximum de 30 boucles. A. Pulse MODE hasta que aparezca TIMER (TEMPORIZADOR). Pulse LAP/RESET para seleccionar el LOOP (CICLO) 1, 2 ó 3. Los temporizadores contarán hacia arriba empezando por el último TEMPORIZADOR DE CICLO ajustado, a menos que el último TEMPORIZADOR DE CICLO ajustado sea el 3 (en ese caso, los temporizadores contarán hacia atrás desde el CICLO 3). B. Pulse y mantenga pulsado SET/INDIGLO para ajustar el TEMPORIZADOR DE CICLO. Pulse START/STOP o LAP/RESET para ajustar los segundos. C. Pulse MODE para seleccionar MINUTOS y pulse START/STOP o LAP/RESET para ajustar los minutos. D. Pulse MODE y después pulse START/STOP o LAP/RESET para seleccionar el próximo CICLO. E. Repita los pasos que anteceden para ajustar cada CICLO adicional. F. Pulse SET/INDIGLO cuando haya acabado. G. Pulse START/STOP para poner en marcha o parar el TEMPORIZADOR DE CICLO. H. Con el TEMPORIZADOR parado, pulse y mantenga pulsado SET/INDIGLO para poner a cero todos los CICLOS. Al final del CICLO cronometrado, el próximo TEMPORIZADOR DE CICLO se pone en marcha. El ciclo es continuo por 30 ciclos. ALARME A. B. C. D. E. F. G. H. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher ALARM. Appuyer sur LAP/RESET pour sélectionner ALARM 1 ou 2. Tenir SET/INDIGLO enfoncé pour régler. Appuyer sur START/STOP ou LAP/RESET pour régler les HEURES. Faire défiler 12 heures pour alterner entre AM (matin) et PM (après-midi). Appuyer sur MODE pour sélectionner les MINUTES, puis sur START/STOP ou sur LAP/RESET pour les régler. Appuyer sur MODE pour sélectionner le FUSEAU HORAIRE pour l’alarme, puis sur START/STOP ou sur LAP/RESET pour le régler. Répéter pour sélectionner le MOIS et le JOUR. Laisser vide si l’alarme doit être quotidienne. Appuyer sur SET/INDIGLO pour valider. ALARMA A. B. C. D. E. Pulse MODE hasta que aparezca ALARMA. Pulse LAP/RESET para seleccionar la ALARMA 1 ó 2. Pulse y mantenga pulsado SET/INDIGLO para realizar el ajuste. Pulse START/STOP o LAP/RESET para ajustar las HORAS. Avance 12 horas para AM o PM. Pulse MODE para seleccionar MINUTOS y pulse START/STOP o LAP/RESET para realizar el ajuste. F. Pulse MODE para seleccionar la ZONA HORARIA para la alarma y pulse START/STOP o LAP/RESET para finalizar el ajuste. G. Repita el procedimiento para seleccionar el MES y el DÍA. Déjelos en blanco para la alarma diaria. INDIGLO® NIGHT-LIGHT Press SET/INDIGLO to illuminate watch face. Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. Appuyer sur SET/INDIGLO pour illuminer la face de la montre. La technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. ) is indicated. (See Fig. 1.) Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 60 86 160 Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( Fig. 1 WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. 1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. RESISTENCIA AL AGUA ) est indiqué (voir Fig. 1). Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* 30 m/98 ft 50 m/164 ft 100 m/328 ft 60 86 160 BRACELET ADJUSTMENT SLIDING CLASP BRACELET Open locking plate. Move clasp to desired bracelet length. Exert pressure while holding locking plate and slide clasp back and forth until it engages in grooves on underside of bracelet. Press locking plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used. FOLDOVER CLASP BRACELET Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 2), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 3). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 4). Bracelet Link Removal Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link (Fig. 5). Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed. Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush. Fig. 4 MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. 3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. AJUSTEMENT DU BRACELET BRACELET À FERMOIR GLISSANT Ouvrir la plaquette de blocage. Glisser le fermoir jusqu’à la longueur de bracelet souhaité. Appuyer tout en tenant la plaquette de blocage et glisser le fermoir d’avant en arrière jusqu’à ce qu’il s’engage dans les rainures sur la face inférieure du bracelet. Appuyer sur la plaquette de blocage jusqu’au déclic. Une force excessive peut endommager le fermoir. BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 2), enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 3). Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig. 4). Fig. 2 Fig. 5 SOLID LINK BRACELET Removing Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning COUNTERCLOCKWISE. Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links adjacent to clasp (Fig. 6). Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet. Fig. 6 BATTERY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; batter life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. Si su reloj es resistente al agua, se indicará mediante el símbolo ( profundidad. (Ver Fig. 1.) Fig. 1 *livres par pouce carré (abs.) Fig. 3 LUZ NOCTURNA INDIGLO® Pulse SET/INDIGLO para iluminar la cara del reloj. La tecnología electroluminiscente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. ÉTANCHÉITÉ *pounds per square inch absolute Fig. 2 H. Pulse SET/INDIGLO cuando haya acabado. I. Repita el procedimiento para la segunda ALARMA. J. Pulse START/STOP para activar o desactivar la ALARMA. El símbolo de alarma ( ) aparecerá en la visualización HORARIA cuando la ALARMA esté activada para esa ZONA HORARIA. Sonará un pitido al llegar a la hora de la ALARMA. Pulse cualquier botón para silenciar la alarma. VEILLEUSE INDIGLO® WATER RESISTANCE If your watch is water-resistant, meter marking or ( I. Répéter pour la seconde ALARME. J. Appuyer sur START/STOP pour activer ou désactiver l’ALARME. Le symbole d’alarme ( ) s’affiche avec l’HEURE lorsque l’ALARME est activée pour le FUSEAU HORAIRE considéré. Un bip sonore se déclenche à l’heure fixée pour l’ALARME. Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme. Fig. 3 Fig. 6 PILE Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le cas échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type de pile est indiqué sur le dos du boîtier. L’estimation de la durée de service de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX (U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. (É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE : 1) après l’expiration de la période de garantie, 2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé, 3) si la réparation n’a pas été faite par Timex, 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus, 5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles ci seront payantes. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971-4-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. Fig. 1 Profundidad de resistencia al agua Presión del agua por debajo de la superficie en p.s.i.a.* 30m/98pies 50m/164pies 100m/328pies 60 86 160 *libras por pulgada cuadrada absoluta ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO APRIETE NINGÚN BOTÓN DEBAJO DEL AGUA. 1. El reloj es resistente al agua solamente cuando el cristal, los botones y la caja están intactos. 2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería utilizarse para ello. 3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al agua salada. AJUSTE DE LA PULSERA PULSERA CON BROCHE DESLIZANTE Abra la chapa de cierre. Mueva el broche hasta la longitud de pulsera deseada. Ejerza presión mientras sostiene la chapa de cierre y deslice el broche hacia atrás y hacia delante hasta que se acople en las ranuras situadas en la parte de debajo de la pulsera. Presione hacia abajo la chapa de cierre hasta que se acople a presión y quede cerrada. El broche puede dañarse si se usa una fuerza excesiva. PULSERA CON BROCHE PLEGABLE Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. 2), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en el agujero inferior correcto (Fig. 3). Presione hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujero superior y suéltela para que quede sujeta en su sitio (Fig. 4). Fig. 4 Démontage de maillons du bracelet Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire un outil pointu dans l’ouverture du maillon (Fig. 5). Pousser fortement la goupille dans le sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues pour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Fig. 5 Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet. BRACELET À MAILLONS MASSIFS Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis, extraire les vis en tournant dans le SENS INVERSE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE. Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter les maillons attachés au fermoir (Fig. 6). Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis du côté où elle a été extraite. La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet. ) o mediante un marcador de Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Remoción de Eslabones de la Pulsera Remoción de eslabones: Coloque la pulsera en posición invertida e introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón (Fig. 5). Empuje el pasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que el eslabón se suelte (los pasadores están diseñados para ser difíciles de quitar). Repita el procedimiento hasta que se haya quitado el número deseado de eslabones. Fig. 5 Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de vuelta al interior del eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople firmemente en la pulsera y quede al ras. PULSERA DE ESLABONES MACIZOS Remoción de eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño, quite los tornillos girándolos EN SENTIDO CONTRARIO AL DE LAS AGUJAS DEL RELOJ. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones. No quite los eslabones adyacentes al broche (Fig. 6). Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e Fig. 6 introduzca el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretado y al ras con la pulsera. PILA Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. Si procede, pulse el botón de restablecimiento cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica en la parte de atrás de la caja. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real. NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX (GARANTIA LIMITADA USA - LEA POR FAVOR EL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA LOS DETALLES DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA). Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional. TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ: 1. Si el período de garantía ha vencido. 2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX. 3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX. 4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos. 5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la reparación y facturará su costo. ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado. Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO. Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Timex 558-095002 Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para