teutonia BeYou V3 Operating Instructions Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Operating Instructions Manual
64
Importante: conserve este manual de instrucciones
para su consulta en el futuro.
Los productos teutonia aúnan un acabado artesanal
según la mejor tradición, con las últimas innovacio-
nes técnicas y de diseño. El nombre de teutonia es
sinónimo de una calidad a la altura de las máximas
exigencias. El logotipo de teutonia, con su arco iris,
le garantiza que se trata de un modelo original de
teutonia. Antes de emplear el producto, léase por
favor estas Instrucciones con detenimiento (espe-
cialmente las indicaciones de seguridad) y guárdelas
para los usos y consultas futuras. El incumplimiento
de estas indicaciones puede afectar negativamente
a la seguridad del niño.
Estamos seguros de que Ud. ha tomado la decisión
más acertada y de que su hijo se sentirá a sus anchas
en el cochecito de teutonia. Pero si, a pesar de ello,
tuviera alguna crítica sobre el producto, diríjase por
favor a su distribuidor.
El equipo de teutonia
Aspectos generales
Este producto ha sido testado en la gama de tem-
peraturas de –20 °C a +60 °C (–4 °F a +140
°F). Nuestros materiales poseen muchas propieda-
des positivas, como su transpirabilidad, etc., pero
aún así hay muchos tejidos que son muy sensi-
bles a la radiación intensa del sol. Según venimos
observando, los rayos del sol se han hecho tan
agresivos que en la casa teutonia recomendamos
dejar el cochecito a la sombra. Evite las estancias
prolongadas a pleno sol, y así su cochecito conser-
vará durante más tiempo la viveza de los colores. No
es siempre posible evitar diferencias de color entre
distintas partidas de producción. Lamentablemente
no podemos aceptar reclamaciones al efecto. Por
favor, tenga comprensión de que el trato inadecuado,
eventuales bordes por agua de lluvia o diferencias
de color de las telas como se describe más arriba
no constituyen motivo justificado de reclamación. El
cuidado regular de todos los elementos de metal del
cochecito y especialmente las piezas de cromo es
necesario para conservar la alta calidad del aspecto
exterior, sobre todo después de estancias junto al
mar. Para ello se pueden aplicar productos de lim-
pieza habituales en el mercado. Los extremos de los
ejes tienen que limpiarse y engrasarse ligeramente en
intervalos de aproximadamente 4 semanas.
Portaombrello sul passegginoRegolazione della marcia in rettilineo
Importante: conserve este manual de instrucciones
para su consulta en el futuro.
Los productos teutonia aúnan un acabado artesanal
según la mejor tradición, con las últimas innovacio-
nes técnicas y de diseño. El nombre de teutonia es
sinónimo de una calidad a la altura de las máximas
exigencias. El logotipo de teutonia, con su arco iris,
le garantiza que se trata de un modelo original de
teutonia. Antes de emplear el producto, léase por
favor estas Instrucciones con detenimiento (espe-
cialmente las indicaciones de seguridad) y guárdelas
para los usos y consultas futuras. El incumplimiento
de estas indicaciones puede afectar negativamente
a la seguridad del niño.
Estamos seguros de que Ud. ha tomado la decisión
más acertada y de que su hijo se sentirá a sus anchas
en el cochecito de teutonia. Pero si, a pesar de ello,
tuviera alguna crítica sobre el producto, diríjase por
favor a su distribuidor.
El equipo de teutonia
Aspectos generales
Este producto ha sido testado en la gama de tem-
peraturas de –20 °C a +60 °C (–4 °F a +140
°F). Nuestros materiales poseen muchas propieda-
des positivas, como su transpirabilidad, etc., pero
aún así hay muchos tejidos que son muy sensi-
bles a la radiación intensa del sol. Según venimos
observando, los rayos del sol se han hecho tan
agresivos que en la casa teutonia recomendamos
dejar el cochecito a la sombra. Evite las estancias
prolongadas a pleno sol, y así su cochecito conser-
vará durante más tiempo la viveza de los colores. No
es siempre posible evitar diferencias de color entre
distintas partidas de producción. Lamentablemente
no podemos aceptar reclamaciones al efecto. Por
favor, tenga comprensión de que el trato inadecuado,
eventuales bordes por agua de lluvia o diferencias
de color de las telas como se describe más arriba
no constituyen motivo justificado de reclamación. El
cuidado regular de todos los elementos de metal del
cochecito y especialmente las piezas de cromo es
necesario para conservar la alta calidad del aspecto
exterior, sobre todo después de estancias junto al
mar. Para ello se pueden aplicar productos de lim-
pieza habituales en el mercado. Los extremos de los
ejes tienen que limpiarse y engrasarse ligeramente en
intervalos de aproximadamente 4 semanas.
Indicaciones generales de seguridad
ATENCIÓN:
Usted es responsable de la seguridad del
niño. La inobservancia de estas indicacio-
nes
puede afectar a la seguridad del niño.
Aún así, no se pueden indicar aquí todas
las circunstancias que podrían llegar a
pro ducirse, ni tampoco las situaciones
imprevisibles. El sentido común, la pruden-
cia y la precaución son cualidades que no
vienen incluidas en el producto. Se supone
que los posee la persona que emplea el
cochecito. La persona que utilice el co-
checito y sus accesorios debe entender
las instrucciones en su totalidad. Debería
explicarle el manejo del cochecito a cual-
quier persona que vaya a emplear tanto
el cochecito como sus accesorios. Si no
entiende algún punto de las indicaciones
y necesita explicaciones más detalladas
o si desea realizar alguna otra consulta,
póngase en contacto con un distribuidor
autorizado de teutonia.
ADVERTENCIA: No deje nunca al niño sin
vigilancia.
ADVERTENCIA: Póngale siempre el cintu-
rón al niño.
ADVERTENCIA: Antes de utilizar el coche-
cito asegúrese de que todos los mecanis-
mos de bloqueo estén cerrados.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones,
asegúrese de que el niño no se encuentre
cerca del cochecito cuando usted lo abra o
lo pliegue.
ADVERTENCIA: No deje que el niño jue-
gue con este producto.
ADVERTENCIA: Antes de utilizar el coche-
cito, asegúrese de que los mecanismos
de sujeción del accesorio acoplable del
coche cito o del asiento estén correcta-
mente enclavados.
ADVERTENCIA: Este producto no es
ade cuado para hacer footing, correr o
patinar.
65
Portaombrello sul passeggino
ADVERTENCIA: Cualquier carga aplicada
sobre el asa o sobre la parte posterior del
respaldo o sobre los lados de la silla de
paseo o el cochecito afectará la estabili-
dad del producto.
Otras indicaciones importantes de
seguridad
teutonia no garantiza la seguridad del
producto en caso de utilización de ac-
cesorios o piezas de repuesto de otros
fabricantes o no autorizados por teutonia.
En caso de utilización de estos acceso-
rios o repuestos, la garantía expirará con
efecto inmediato.
Este cochecito está previsto exclusiva-
mente para un solo niño.
No está permitido utilizar el asiento del
cochecito ni el capazo en el vehículo.
el asiento de la silla de paseo ha sido
diseñado para niños de hasta 15 kg.
Los capazos, los cochecitos y las sillas
de paseo sólo deben emplearse como
medios de transporte, de ninguna mane-
ra como sustitutos de la cama o la cuna.
Guarde el cochecito siempre fuera del
alcance de los niños y no permita a los
niños jugar ni en él ni con él.
No estacione nunca el cochecito sin
haberlo bloqueado previamente con el
freno. Compruebe que el freno se haya
enclavado correctamente.
El cochecito siempre debe tener puesto
el freno cuando se vaya a sentar o sacar
al niño.
Evite siempre estacionar el cochecito en
una pendiente.
En los transportes públicos asegúrese
de que el cochecito se encuentre en una
posi ción segura.
Para bajar y subir escaleras, hacer rodar
el cochecito despacio y con cuidado so-
bre los escalones.
No deposite ningún objeto sobre la ca-
pota.
La capacidad de carga máxima de la ces-
tilla es de 5 kg. Deposite los objetos pe-
sados siempre en el centro de la cestilla.
Al plegar y desplegar el chasis tenga cui-
dado de no aprisionar ningún miembro de
su cuerpo o de otra persona.
Al pasar con el cochecito sobre algún
obstáculo (p. ej.: por unas escaleras),
ase gúrese de que no se suelte ningún
mecanismo de bloqueo.
Al efectuar modificaciones de posición
asegúrese de que el niño no se encuen-
tre cerca de las piezas móviles.
El cochecito podría dañarse o incluso que-
dar inservible si se carga demasiado, se
pliega incorrectamente o se emplea con
accesorios no homologados.
El reposapiés no está diseñado para
transportar cargas o a un segundo niño.
Antes de usar por primera vez el coche-
cito: Retire los adhesivos y etiquetas que
NO contengan indicaciones de seguridad.
No utilice nunca el reposapiés o la barra
de protección para levantar o desplazar
el cochecito.
Para bebés de hasta seis meses de edad
recomendamos utilizar exclusivamente la
posición más baja del respaldo.
Guardar y estacionar el cochecito
Atención: Las ruedas pueden, en determinadas cir-
cunstancias, llegar a producir decoloraciones en el
pavimento.
Asimismo hay que eliminar los cuerpos extraños (por
ej., las piedrecitas) incrustados en los neumáticos, pa-
ra evitar que rayen los pavimentos. Calore eccessivo,
in particolare con il contatto diretto di superfici calde
(p. es. D’estate in macchina) per pneumatici a camera
vuota può causare deformazioni permanenti.
No admitiremos ninguna reclamación o indemnización
por estas causas.
Limpieza de los tapizados
Para quitar las manchas pequeñas, emplee por favor
un paño húmedo y agua para limpiar con cuidado la
zona afectada. No frote con fuerza (sobre todo en los
tejidos oscuros). Todos los tapizados desenfunda-
bles se pueden generalmente lavar en la lavadora a
30°C/85°F con un detergente para prendas delicadas
(sin blanqueadores ópticos) en un programa especial
para prendas delicadas. Véase las instrucciones de
cuidados para el tapizado.
Burbuja para lluvia
Cuando llueva hay que cubrir a tiempo todo el coche-
cito con la burbuja para la lluvia.
Atención: La burbuja para la lluvia no es un jugue-
te. No deje nunca al niño sin vigilancia. Para que
la ventilación del cochecito sea siempre óptima, le
recomendamos que coloque la burbuja para la lluvia
sólo durante el intervalo en que esté lloviendo. No use
la burbuja de lluvia en una silla de paseo, capazo o
asiento de coche que no lleven capota.
Extraer la funda de la capota
Antes de lavar la capota hay que sacar los dos aros
delanteros de la funda.
Suelte el tornillo con un destornillador y quite el botón.
A continuación el aro se saca de la articulación y de la
capota. Después de lavar la funda, móntela de nuevo
siguiendo los mismos pasos pero a la inversa.
Al hacerlo, asegúrese de introducir los aros de la capo-
ta en las guías cosidas previstas para ellos. Tenga cui-
dado de no confundir el aro delantero con el posterior.
66
La capacidad de carga máxima de la ces-
tilla es de 5 kg. Deposite los objetos pe-
sados siempre en el centro de la cestilla.
Al plegar y desplegar el chasis tenga cui-
dado de no aprisionar ningún miembro de
su cuerpo o de otra persona.
Al pasar con el cochecito sobre algún
obstáculo (p. ej.: por unas escaleras),
ase gúrese de que no se suelte ningún
mecanismo de bloqueo.
Al efectuar modificaciones de posición
asegúrese de que el niño no se encuen-
tre cerca de las piezas móviles.
El cochecito podría dañarse o incluso que-
dar inservible si se carga demasiado, se
pliega incorrectamente o se emplea con
accesorios no homologados.
El reposapiés no está diseñado para
transportar cargas o a un segundo niño.
Antes de usar por primera vez el coche-
cito: Retire los adhesivos y etiquetas que
NO contengan indicaciones de seguridad.
No utilice nunca el reposapiés o la barra
de protección para levantar o desplazar
el cochecito.
Para bebés de hasta seis meses de edad
recomendamos utilizar exclusivamente la
posición más baja del respaldo.
Guardar y estacionar el cochecito
Atención: Las ruedas pueden, en determinadas cir-
cunstancias, llegar a producir decoloraciones en el
pavimento.
Asimismo hay que eliminar los cuerpos extraños (por
ej., las piedrecitas) incrustados en los neumáticos, pa-
ra evitar que rayen los pavimentos. Calore eccessivo,
in particolare con il contatto diretto di superfici calde
(p. es. D’estate in macchina) per pneumatici a camera
vuota può causare deformazioni permanenti.
No admitiremos ninguna reclamación o indemnización
por estas causas.
Limpieza de los tapizados
Para quitar las manchas pequeñas, emplee por favor
un paño húmedo y agua para limpiar con cuidado la
zona afectada. No frote con fuerza (sobre todo en los
tejidos oscuros). Todos los tapizados desenfunda-
bles se pueden generalmente lavar en la lavadora a
30°C/85°F con un detergente para prendas delicadas
(sin blanqueadores ópticos) en un programa especial
para prendas delicadas. Véase las instrucciones de
cuidados para el tapizado.
Burbuja para lluvia
Cuando llueva hay que cubrir a tiempo todo el coche-
cito con la burbuja para la lluvia.
Atención: La burbuja para la lluvia no es un jugue-
te. No deje nunca al niño sin vigilancia. Para que
la ventilación del cochecito sea siempre óptima, le
recomendamos que coloque la burbuja para la lluvia
sólo durante el intervalo en que esté lloviendo. No use
la burbuja de lluvia en una silla de paseo, capazo o
asiento de coche que no lleven capota.
Extraer la funda de la capota
Antes de lavar la capota hay que sacar los dos aros
delanteros de la funda.
Suelte el tornillo con un destornillador y quite el botón.
A continuación el aro se saca de la articulación y de la
capota. Después de lavar la funda, móntela de nuevo
siguiendo los mismos pasos pero a la inversa.
Al hacerlo, asegúrese de introducir los aros de la capo-
ta en las guías cosidas previstas para ellos. Tenga cui-
dado de no confundir el aro delantero con el posterior.
Levantar el armazón
Accionar el seguro de transporte (4) y plegar el coche-
cito por el manillar basculante (5) hasta que se escu-
che como se enclava en la posición que se muestra
en la ilustración (6).
ADVERTENCIA: Asegúrese antes de utili-
zarlo de que todos los mecanismos de blo-
queo estén cerrados.
Plegar el armazón
Bascular el manillar (5) hacia la posición que se
muestra en la ilustración.
A ambos lados del manillar (5), desplazar el bloqueo
(8) del mecanismo de pliegue en la dirección de la
flecha para poder plegar el cochecito.
Mover el manillar (5) hacia abajo hasta que se en-
clave el seguro de pliegue (4).
67
Montaje y desmontaje de las ruedas
Ruedas traseras:
Para quitar la rueda trasera:
– Presione el cierre (7) y saque la rueda del eje.
Para fijar la rueda, presionela contra el eje.
¡Compruebe que la rueda está correctamente fijada
tirando de ella!
Ruedas delanteras:
Para quitarla, presione el cierre (10) y extraiga el eje
de dirección.
Para fijarla, presione el eje para ponerlo en su posi-
ción.
¡Compruebe que la rueda está correctamente fijada
tirando de ella!
Montaje de las ruedas
Rueda basculante
Rueda basculante inmovi Rueda basculante suelta
Para obtener un mayor confort de marcha le recomen-
damos no inmovilizar las ruedas durante el desplaza-
miento.
Cubierta del asiento
La cubierta del asiento puede retirarse completamen-
te del asiento para lavarse. Para ello, presione
los pasadores del asiento.
Atención: al ajustar la cubierta del asiento, tire del
extremo del arnés de cinco puntos a través de las
aberturas correspondientes sin retorcerlo.
Manillar regulable en altura y plegable
Mantenga pulsados los bo-
tones de regulación situa-
dos a ambos lados y regule
la altura del manillar hasta
que alcance la posición de-
seada.
Bascular el manillar
Tirar y seguir tirando de ambas partes del manillar
basculante (15) en la dirección de la flecha; el mani-
llar basculante puede moverse hasta cada una de las
otras posiciones.
¡ATENCIÓN Peligro de lesión por aprisionamiento!
Tenga en cuenta que durante el movimiento de bas-
culación no se aprisione nada ni a nadie (¡el niño!).
68
Montaje de las ruedas
Rueda basculante
Rueda basculante inmovi Rueda basculante suelta
Para obtener un mayor confort de marcha le recomen-
damos no inmovilizar las ruedas durante el desplaza
-
miento.
Cubierta del asiento
La cubierta del asiento puede retirarse completamen-
te del asiento para lavarse. Para ello, presione
los pasadores del asiento.
Atención: al ajustar la cubierta del asiento, tire del
extremo del arnés de cinco puntos a través de las
aberturas correspondientes sin retorcerlo.
Manillar regulable en altura y plegable
Mantenga pulsados los bo-
tones de regulación situa-
dos a ambos lados y regule
la altura del manillar hasta
que alcance la posición de-
seada.
Bascular el manillar
Tirar y seguir tirando de ambas partes del manillar
basculante (15) en la dirección de la flecha; el mani-
llar basculante puede moverse hasta cada una de las
otras posiciones.
¡ATENCIÓN Peligro de lesión por aprisionamiento!
Tenga en cuenta que durante el movimiento de bas-
culación no se aprisione nada ni a nadie (¡el niño!).
Cómo accionar el freno de estacionamiento
Accionar el freno de estacionamiento
Girar la palanca de freno (12) en la dirección de la fle-
cha hasta que se enclave, se verá un anillo rojo (11),
el freno de estacionamiento está accionado.
Soltar el freno de estacionamiento
Accionar el botón de desbloqueo (13) y mover la
palanca del freno (12) de nuevo a la posición que se
muestra en la ilustración hasta que se suelte el freno
de estacionamiento.
Información suplementaria sobre el freno
de estacionamiento
Si nota algún cambio en el efecto de frenado, afloje
primero la contratuerca para proceder a continuación
reajustarlo con el tornillo de ajuste (desenroscándolo).
Después fije de nuevo la contratuerca.
69
Colocar y retirar el asiento de la silla de paseo o
el cuco (el accesorio acoplable)
1
22
1
Coloque el accesorio acoplable (la silla de paseo o el
cuco) sobre el chasis del cochecito de forma que el
estribo lateral 1 del accesorio acoplable encaje a am-
bos lados en la ranura 2 y empújelo hasta el tope. Los
dispositivos de bloqueo se cierran automáticamente
(debe escucharse un „clic“ de los dispositivos de
bloqueo).
ADVERTENCIA:
Antes de emplear el asiento de la silla de
paseo o el cuco hay que comprobar que
estén correctamente enclavados. El accesorio
acoplable estará en una posición segura cuando ya
no se vea el campo rojo en la palanca de liberación.
Para retirar el accesorio acoplable, presione en primer
lugar el seguro (3) hacia arriba y después la palanca
de liberación (4) hacia abajo hasta que se enclave (el
campo rojo se hace visible). A continuación, saque el
accesorio acoplable de las ranuras y retírelo.
Forma de uso de la capota
Introduzca las piezas insertables de las articulaciones
de la capota en los orificios previstos en el reposabra-
zos o en el cuco.
Atención: No olvide abrochar los automáticos que
hay en la parte posterior de la capota y en el reverso
del respaldo, porque así la capota sirve también de
protección anticaída.
Para quitar la capota desabroche los automáticos que
hay en el reverso del respaldo, pulse los botones de
desbloqueo que tienen las piezas insertables de las
articulaciones de la capota y saque las articulaciones
por las aberturas. Para efectos de ventilación puede
abrir la cremallera al final de la capota.
Cambiar la posición del respaldo
T
irar del dispositivo de blo-
queo del respaldo hacia
arriba para ajustar la incli-
nación (4 posiciones de
reclinación del asiento +
posición de plegado com-
pletamente hacia delante).
Cambio de posición del reposapiés
Presionar y mantener presionado
el dispositivo de bloqueo de la
bandeja reposapiés, esta puede
ajustar en 3 posiciones diferentes.
Utilización del arnés de cinco puntos
Los arneses para los hombros pueden adoptar tres
posiciones. Utilice siempre la posición más cercana al
nivel de los hombros del niño. Para abrir el arnés pre-
sione el botón central en la hebilla.
Para ajustar el arnés de la espalda o la cintura tire de
los extremos libres de la correa.
Ajuste de los cinturones y tirantes
Protección delantera
las piezas insertables de la barra de protección por las
ranuras que hay en el acolchado de los reposabrazos
e introdúzcalas en los alojamientos de debajo. Asegú-
rese de que la barra de protección ha encajado en los
dos lados. Para desmontarla, presione los botones de
desbloqueo que hay en las piezas insertables. Para
que el niño pueda subirse y bajarse con facilidad de la
silla, basta con soltar la barra de protección por un
lado y levantarla.
INFORMACIÓN SOBRE LAS RUEDAS
Con respecto a nuestras ruedas neumáticas, quere-
mos hacer hincapié en los siguientes puntos:
1. El grado óptimo de confort durante el desplazamien-
to se alcanza cuando la presión de la rueda es de
1,5 – 2 bar (22 – 29 psi). Un presión más baja de la rueda
produce un desgaste más intenso de lo normal de los
neumáticos.
Atención: Observe sin falta la presión de llenado máxi-
ma que figura en las llantas. Esta presión se alcanza
rápidamente y puede llegar a sobrepasarse porque el
volumen de llenado es pequeño. Una presión excesiva
puede, en ciertas circunstancias, dar origen a acciden-
tes y a lesiones.
2. Si se tiene que reparar alguna vez la rueda
o arreglar un pinchazo, la reparación se puede
hacer con medios corrientes en el comercio, como los
kits de reparación de pinchazos para bicicletas o con
un spray repara-pinchazos (como por ej., los que hay
para bicicletas de montaña, ciclomotores, etc.) Para
montar y desmontar la cubierta lo mejor es emplear
las dos pa lancas de montaje que suelen venir inclui-
das en los buenos kits de reparación de pinchazos. En
caso necesario, puede entregar la rueda a su distribui-
dor para que nos la envíe a nosotros, los fabricantes.
70
Cambiar la posición del respaldo
T
irar del dispositivo de blo-
queo del respaldo hacia
arriba para ajustar la incli-
nación (4 posiciones de
reclinación del asiento +
posición de plegado com-
pletamente hacia delante).
Cambio de posición del reposapiés
Presionar y mantener presionado
el dispositivo de bloqueo de la
bandeja reposapiés, esta puede
ajustar en 3 posiciones diferentes.
Utilización del arnés de cinco puntos
Los arneses para los hombros pueden adoptar tres
posiciones. Utilice siempre la posición más cercana al
nivel de los hombros del niño. Para abrir el arnés pre-
sione el botón central en la hebilla.
Para ajustar el arnés de la espalda o la cintura tire de
los extremos libres de la correa.
Ajuste de los cinturones y tirantes
Protección delantera
las piezas insertables de la barra de protección por las
ranuras que hay en el acolchado de los reposabrazos
e introdúzcalas en los alojamientos de debajo. Asegú-
rese de que la barra de protección ha encajado en los
dos lados. Para desmontarla, presione los botones de
desbloqueo que hay en las piezas insertables. Para
que el niño pueda subirse y bajarse con facilidad de la
silla, basta con soltar la barra de protección por un
lado y levantarla.
INFORMACIÓN SOBRE LAS RUEDAS
Con respecto a nuestras ruedas neumáticas, quere-
mos hacer hincapié en los siguientes puntos:
1. El grado óptimo de confort durante el desplazamien-
to se alcanza cuando la presión de la rueda es de
1,5 – 2 bar (22 – 29 psi). Un presión más baja de la rueda
produce un desgaste más intenso de lo normal de los
neumáticos.
Atención: Observe sin falta la presión de llenado máxi-
ma que figura en las llantas. Esta presión se alcanza
rápidamente y puede llegar a sobrepasarse porque el
volumen de llenado es pequeño. Una presión excesiva
puede, en ciertas circunstancias, dar origen a acciden-
tes y a lesiones.
2. Si se tiene que reparar alguna vez la rueda
o arreglar un pinchazo, la reparación se puede
hacer con medios corrientes en el comercio, como los
kits de reparación de pinchazos para bicicletas o con
un spray repara-pinchazos (como por ej., los que hay
para bicicletas de montaña, ciclomotores, etc.) Para
montar y desmontar la cubierta lo mejor es emplear
las dos pa lancas de montaje que suelen venir inclui-
das en los buenos kits de reparación de pinchazos. En
caso necesario, puede entregar la rueda a su distribui-
dor para que nos la envíe a nosotros, los fabricantes.
Características de las variantes de modelo
Modelos con freno retarda-
dor:
El freno retardador se acti-
va accionando la palanca
de freno en el manillar. El
efecto de frenado puede
ser ajustado gracias a la
tuerca reguladora en la manija de freno.
Nota: El freno solamente debe provocar un efecto
retardador y no un bloqueo de las ruedas.
Atención: En caso de un encargo posterior de las rue-
das traseras debe prestar atención al freno retardador,
pues para este tipo de freno se necesita un disco de
freno especial.
¡Un disco de freno no correcto desactiva la función del
freno de estacionamiento!
Mantenimiento:
Las pastillas del freno pueden desgastarse por el
uso y es necesario revisar los frenos. Los frenos
pueden ajustarse mediante la palanca cuando la
ranura de bloqueo está suelta y el perno de ajuste
desatornillado.
Si el efecto de frenado en la izquierda y derecha
difiere, incline el cochecito sobre un suelo blando y
ajuste el perno bajo la carcasa de los frenos cerca
de las ruedas.
El perno puede desatornillarse y atornillarse con una
llave inglesa de mordaza. Al desatornillar el perno
se incrementa el efecto de frenado. El ajuste debe
realizarse de forma que el efecto de frenado es el
mismo en ambas ruedas.
71
72
Важно: сохраните данное руководство для
последующего использования!
Продукция торговой марки teutonia объединяет
в себе испытанную на практике ручную работу
с техническими инновациями и стильным дизай-
ном. Имя teutonia гарантирует качество, отве-
чающее самым высоким требованиям. Логотип
торговой марки teutonia с радугой подтверждает,
что перед Вами подлинная модель. Перед на-
чалом эксплуатации изделия внимательно про-
читайте эту инструкцию (особенно наши указа-
ния по технике безопасности) и сохраните ее
в случае возникновения вопросов в буд ущем.
Безопасность Вашего ребенка может быть не
полной, если вы не будете следовать указаниям
в инструкции.
Мы уверены, что, приобретая это изделие, вы
сделали правильный выбор, и Ваш ребенок будет
чувствовать себя в нем комфортно и безопасно.
По всем вопросам обращаться к дилеру, у кото-
рого была приобретена коляска.
Ваша команда teutonia
Общая информация
Изделие было протестировано в диапазоне тем-
ператур от -20° C до +60° C (от -4 °F до +140 °F).
Несмотря на многие положительные качества
наших материалов, такие как воздухопроницае-
мость и т.д., многие их них очень чувствительны
к сильному воздействию солнечного излучения.
Опыт прошлых лет показывает, что воздействие
будет не таким сильным, если вы постараетесь
ставить коляску teutonia в тени. Если вы по воз-
можности будете избегать воздействия прямых
солнечных лучей, ткани коляски смогут доль-
ше радовать вас яркими красками. Цвета могут
отличаться. Поэтому претензии в связи с этим
не принимаются. Производителем также не рас-
сматриваются претензии, связанные с дефек-
тами вследствие ненадлежащей эксплуатации,
возникновением дождевых пятен и изменениями
цвета материала. Для поддержания внешнего ви-
да изделия необходима регулярная очистка всех
металлических частей конструкции и прежде
всего хромированных деталей, особенно после
поездок на море. Для этого подойдут стандарт-
ные средства, которые можно купить в обычном
магазине. Оси коляски необходимо протирать и
слегка смазывать каждые 4 недели.
Soporte de la sombrilla en el cochecitoAjuste de la marcha rectilínea

Transcripción de documentos

Regolazione della marcia in rettilineo Portaombrello sul passeggino Imp para Los segú nes sinó exig le g teut favo cialm para de e a la Esta más en e tuvie favo El e Asp Este pera °F). des aún bles obse agre deja prol vará es s disti ­ no favo even ­ de ­c no ­c ­cuid ­coch ­nece ­exte mar piez ejes inter 64 Importante: conserve este manual de instrucciones para su consulta en el futuro. Los productos teutonia aúnan un acabado artesanal según la mejor tradición, con las últimas innovaciones t­écnicas y de diseño. El nombre de teutonia es sinónimo de una calidad a la altura de las máximas exigencias. El logotipo de teutonia, con su arco iris, le garantiza que se trata de un modelo original de teutonia. Antes de emplear el producto, léase por favor estas Instrucciones con detenimiento (especialmente las indicaciones de seguridad) y guárdelas para los usos y consultas futuras. El incumplimiento de estas indicaciones puede afectar negativamente a la seguridad del niño. Estamos seguros de que Ud. ha tomado la decisión más acertada y de que su hijo se sentirá a sus anchas en el cochecito de teutonia. Pero si, a pesar de ello, tuviera alguna crítica sobre el producto, diríjase por favor a su distribuidor. El equipo de teutonia Aspectos generales Este producto ha sido testado en la gama de temperaturas de –20 °C a +60 °C (–4 °F a +140 °F). Nuestros materiales poseen muchas propiedades positivas, como su transpirabilidad, etc., pero aún así hay muchos tejidos que son muy sensibles a la radiación intensa del sol. Según venimos observando, los rayos del sol se han hecho tan agresivos que en la casa teutonia recomendamos dejar el cochecito a la sombra. Evite las estancias prolongadas a pleno sol, y así su cochecito conservará durante más tiempo la viveza de los colores. No es siempre posible evitar diferencias de color entre distintas partidas de producción. Lamentablemente ­ no podemos aceptar reclamaciones al efecto. Por favor, ­tenga comprensión de que el trato inadecuado, eventuales bordes por agua de lluvia o diferencias ­ de c­olor de las telas como se describe más arriba no ­constituyen motivo justificado de reclamación. El ­cuidado regular de todos los elementos de metal del ­cochecito y especialmente las piezas de cromo es ­necesario para conservar la alta calidad del aspecto ­exterior, sobre todo después de estancias junto al mar. Para ello se pueden aplicar productos de limpieza ­habituales en el mercado. Los extremos de los ejes t­ienen que limpiarse y engrasarse ligeramente en intervalos de aproximadamente 4 semanas. Indicaciones generales de seguridad ATENCIÓN: Usted es responsable de la seguridad del ­niño. La inobservancia de estas indicaciones puede afectar a la seguridad del niño. Aún así, no se pueden indicar aquí todas las ­ circunstancias que podrían llegar a pro­ ­ ducirse, ni tampoco las situaciones imprevisibles. El sentido común, la prudencia y la precaución son cualidades que no vienen ­incluidas en el producto. Se supone que los posee la persona que emplea el cochecito. La persona que utilice el cochecito y sus ­ accesorios debe entender las instrucciones en su totalidad. Debería explicarle el manejo del cochecito a cualquier persona que vaya a emplear tanto el cochecito como sus accesorios. Si no entiende algún punto de las indicaciones y necesita explicaciones más detalladas o si desea realizar alguna otra consulta, póngase en contacto con un distribuidor autorizado de teutonia. ● ADVERTENCIA: No deje nunca al niño sin ­vigilancia. ● ADVERTENCIA: Póngale siempre el cinturón al niño. ● ADVERTENCIA: Antes de utilizar el cochecito asegúrese de que todos los mecanismos de bloqueo estén cerrados. ● ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, ­asegúrese de que el niño no se encuentre cerca del cochecito cuando usted lo abra o lo pliegue. ● ADVERTENCIA: No deje que el niño juegue con este producto. ● ADVERTENCIA: Antes de utilizar el coche­ cito, asegúrese de que los mecanismos de sujeción del accesorio acoplable del coche­ cito o del asiento estén correctamente ­enclavados. ● ADVERTENCIA: Este producto no es ade­ ­ cuado para hacer footing, correr o patinar. 65 ●  DVERTENCIA: Cualquier carga aplicada A sobre el asa o sobre la parte posterior del respaldo o sobre los lados de la silla de paseo o el cochecito afectará la estabilidad del producto. Otras indicaciones importantes de seguridad ● teutonia no garantiza la ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 66 seguridad del producto en caso de utilización de accesorios o piezas de repuesto de otros fabricantes o no autorizados por teutonia. En caso de utilización de estos accesorios o repuestos, la garantía expirará con efecto inmediato. Este cochecito está previsto exclusivamente para un solo niño. No está permitido utilizar el asiento del ­cochecito ni el capazo en el vehículo. el asiento de la silla de paseo ha sido diseñado para niños de hasta 15 kg. Los capazos, los cochecitos y las sillas de paseo sólo deben emplearse como medios de transporte, de ninguna manera como ­sustitutos de la cama o la cuna. Guarde el cochecito siempre fuera del ­alcance de los niños y no permita a los niños jugar ni en él ni con él. No estacione nunca el cochecito sin haberlo bloqueado previamente con el freno. ­Compruebe que el freno se haya enclavado correctamente. El cochecito siempre debe tener puesto el freno cuando se vaya a sentar o sacar al ­niño. Evite siempre estacionar el cochecito en una pendiente. En los transportes públicos asegúrese de que el cochecito se encuentre en una posi­ción segura. Para bajar y subir escaleras, hacer rodar el cochecito despacio y con cuidado sobre los escalones. No deposite ningún objeto sobre la capota. ● ● ● ● ● ● ● ● ● L a capacidad de carga máxima de la cestilla es de 5 kg. Deposite los objetos pesados siempre en el centro de la cestilla. Al plegar y desplegar el chasis tenga cuidado de no aprisionar ningún miembro de su ­cuerpo o de otra persona. Al pasar con el cochecito sobre algún obstáculo (p. ej.: por unas escaleras), ­ ase­ gúrese de que no se suelte ningún mecanismo de bloqueo. Al efectuar modificaciones de posición ­asegúrese de que el niño no se encuentre cerca de las piezas móviles. El cochecito podría dañarse o incluso quedar inservible si se carga demasiado, se pliega incorrectamente o se emplea con accesorios no homologados. El reposapiés no está diseñado para transportar cargas o a un segundo niño. Antes de usar por primera vez el cochecito: Retire los adhesivos y etiquetas que NO ­contengan indicaciones de seguridad. No utilice nunca el reposapiés o la barra de protección para levantar o desplazar el ­cochecito. Para bebés de hasta seis meses de edad recomendamos utilizar exclusivamente la posición más baja del respaldo. Guardar y estacionar el cochecito Atención: Las ruedas pueden, en determinadas circunstancias, llegar a producir decoloraciones en el pavimento. Asimismo hay que eliminar los cuerpos extraños (por ej., las piedrecitas) incrustados en los neumáticos, para evitar que rayen los pavimentos. Calore eccessivo, in particolare con il contatto diretto di superfici calde (p. es. D’estate in macchina) per pneumatici a camera vuota può causare deformazioni permanenti. No admitiremos ninguna reclamación o indemnización por estas causas. Limp Para un p zona tejid bles 30°C (sin para cuid Burb Cua cito Aten te. la v reco sólo la b asie Extr Ante dela Sue A co capo sigu Al ha ta e dado cespeilla. cuio de gún as), gún ción uen- que, se con para ño. cheque dad. arra azar dad e la Limpieza de los tapizados Para quitar las manchas pequeñas, emplee por favor un paño húmedo y agua para limpiar con cuidado la zona afectada. No frote con fuerza (sobre todo en los tejidos oscuros). Todos los tapizados desenfundables se pueden generalmente lavar en la lavadora a 30°C/85°F con un detergente para prendas delicadas (sin blanqueadores ópticos) en un programa especial para prendas delicadas. Véase las instrucciones de cuidados para el tapizado. Burbuja para lluvia Cuando llueva hay que cubrir a tiempo todo el cochecito con la burbuja para la lluvia. Atención: La burbuja para la lluvia no es un juguete. No deje nunca al niño sin vigilancia. Para que la ventilación del cochecito sea siempre óptima, le recomendamos que coloque la burbuja para la lluvia sólo durante el intervalo en que esté lloviendo. No use la burbuja de lluvia en una silla de paseo, capazo o asiento de coche que no lleven capota. Extraer la funda de la capota Antes de lavar la capota hay que sacar los dos aros delanteros de la funda. Suelte el tornillo con un destornillador y quite e ­ l botón. A continuación el aro se saca de la articulación y de la capota. Después de lavar la funda, móntela de nuevo siguiendo los mismos pasos pero a la inversa. Al hacerlo, asegúrese de introducir los aros de la capota en las guías cosidas previstas p ­ ara ellos. Tenga cuidado de no confundir el aro ­delantero con el posterior. Levantar el armazón Accionar el seguro de transporte (4) y plegar el cochecito por el manillar basculante (5) hasta que se escuche como se enclava en la posición que se muestra en la ilustración (6). ADVERTENCIA: Asegúrese antes de utilizarlo de que todos los mecanismos de bloqueo ­estén cerrados. Plegar el armazón s cirn el (por s, pasivo, alde mera ación –B  ascular el manillar (5) hacia la posición que se muestra en la ilustración. – A ambos lados del manillar (5), desplazar el bloqueo (8) del mecanismo de pliegue en la dirección de la flecha para poder plegar el cochecito. – Mover el manillar (5) hacia abajo hasta que se enclave el seguro de pliegue (4). 67 Montaje y desmontaje de las ruedas Montaje de las ruedas Man Bas Ruedas traseras: Para quitar la rueda trasera: – Presione el cierre (7) y saque la rueda del eje. Rueda basculante Tirar basc llar b otra ¡ATE Teng cula Rueda basculante inmovi Para fijar la rueda, presionela contra el eje. ¡Compruebe que la rueda está correctamente fijada tirando de ella! Ruedas delanteras: Para quitarla, presione el cierre (10) y extraiga el eje de dirección. Para fijarla, presione el eje para ponerlo en su posición. ¡Compruebe que la rueda está correctamente fijada tirando de ella! 68 Rueda basculante suelta Para obtener un mayor confort de marcha le recomen­ damos no inmovilizar las ruedas durante el desplazamiento. Cubierta del asiento La cubierta del asiento puede retirarse completamente del asiento para lavarse. Para ello, presione los pasadores del asiento. Atención: al ajustar la cubierta del asiento, tire del extremo del arnés de cinco puntos a través de las aberturas correspondientes sin retorcerlo. uelta men­ laza- Manillar regulable en altura y plegable Mantenga pulsados los botones de regulación situados a ambos lados y regule la altura del manillar hasta que alcance la posición deseada. Bascular el manillar Cómo accionar el freno de estacionamiento Accionar el freno de estacionamiento Girar la palanca de freno (12) en la dirección de la flecha hasta que se enclave, se verá un anillo rojo (11), el freno de estacionamiento está accionado. Soltar el freno de estacionamiento Accionar el botón de desbloqueo (13) y mover la palanca del freno (12) de nuevo a la posición que se muestra en la ilustración hasta que se suelte el freno de estacionamiento. Tirar y seguir tirando de ambas partes del manillar basculante (15) en la dirección de la flecha; el manillar basculante puede moverse hasta cada una de las otras posiciones. Información suplementaria sobre el freno de estacionamiento ¡ATENCIÓN Peligro de lesión por aprisionamiento! Tenga en cuenta que durante el movimiento de basculación no se aprisione nada ni a nadie (¡el niño!). Si nota algún cambio en el efecto de frenado, afloje primero la contratuerca para proceder a continuación reajustarlo con el tornillo de ajuste (desenroscándolo). Después fije de nuevo la contratuerca. men- el s 69 Colocar y retirar el asiento de la silla de paseo o el cuco (el accesorio acoplable) 1 1 2 2 4 3 Coloque el accesorio acoplable (la silla de paseo o el cuco) sobre el chasis del cochecito de forma que el estribo lateral 1 del accesorio acoplable encaje a ambos lados en la ranura 2 y empújelo hasta el tope. Los dispositivos de bloqueo se cierran automáticamente (debe escucharse un „clic“ de los dispositivos de bloqueo). ADVERTENCIA: Antes de emplear el asiento de la silla de paseo o el cuco hay que comprobar que estén correctamente enclavados. El accesorio acoplable estará en una posición segura cuando ya no se vea el campo rojo en la palanca de liberación. Para retirar el accesorio acoplable, presione en primer lugar el seguro (3) hacia arriba y después la palanca de liberación (4) hacia abajo hasta que se enclave (el campo rojo se hace visible). A continuación, saque el accesorio acoplable de las ranuras y retírelo. Forma de uso de la capota Introduzca las piezas insertables de las articulaciones de la capota en los orificios previstos en el reposabrazos o en el cuco. Atención: No olvide abrochar los automáticos que hay en la parte posterior de la capota y en el reverso del respaldo, porque así la capota sirve también de protección anticaída. Para quitar la capota desabroche los automáticos que hay en el reverso del respaldo, pulse los botones de desbloqueo que tienen las piezas insertables de las articulaciones de la capota y saque las articulaciones por las aberturas. Para efectos de ventilación puede abrir la cremallera al final de la capota. 70 Cambiar la posición del respaldo Tirar del dispositivo de bloqueo del respaldo hacia arriba para ajustar la inclinación (4 posiciones de reclinación del asiento + posición de plegado completamente hacia delante). Cambio de posición del reposapiés Presionar y mantener presionado el dispositivo de bloqueo de la bandeja reposapiés, esta puede ajustar en 3 posiciones diferentes. Utilización del arnés de cinco puntos Los arneses para los hombros pueden adoptar tres posiciones. Utilice siempre la posición más cercana al nivel de los hombros del niño. Para abrir el arnés presione el botón central en la hebilla. Para ajustar el arnés de la espalda o la cintura tire de los extremos libres de la correa. Ajuste de los cinturones y tirantes Prot las p ranu e int rese dos desb que silla lado INFO Con mos 1. E to s 1,5 prod neum Aten ma rápid volu pued tes 2. S o a hace kits un s para mon las das caso dor Protección delantera blohacia inclide o + comnte). nado e la uede ntes. tres na al pre- e de las piezas insertables de la barra de protección por las ranuras que hay en el acolchado de los reposabrazos e introdúzcalas en los alojamientos de debajo. Asegúrese de que la barra de protección ha encajado en los dos lados. Para desmontarla, presione los botones de desbloqueo que hay en las piezas insertables. Para que el niño pueda subirse y bajarse con facilidad de la silla, basta con soltar la barra de protección por un lado y levantarla. INFORMACIÓN SOBRE LAS RUEDAS Con respecto a nuestras ruedas neumáticas, queremos hacer hincapié en los siguientes puntos: 1. El grado óptimo de confort durante el desplazamiento se alcanza cuando la presión de la rueda es de 1,5 – 2 bar (22 – 29 psi). Un presión más baja de la rueda produce un desgaste más intenso de lo normal de los neumáticos. Atención: Observe sin falta la presión de llenado máxima que figura en las llantas. Esta presión se alcanza rápidamente y puede llegar a sobrepasarse porque el volumen de llenado es pequeño. Una presión excesiva puede, en ciertas circunstancias, dar origen a accidentes y a lesiones. 2. Si se tiene que reparar alguna vez la r­ueda o arreglar un pinchazo, la reparación se puede hacer con medios corrientes en el comercio, como los kits de reparación de pinchazos para bicicletas o con un spray repara-pinchazos (como por ej., los que hay para b ­ icicletas de montaña, ciclomotores, etc.) Para montar y desmontar la cubierta lo mejor es emplear las dos pa­lancas de montaje que suelen venir incluidas en los buenos kits de reparación de pinchazos. En caso necesario, puede entregar la rueda a su distribuidor para que nos la envíe a nosotros, los fabricantes. Características de las variantes de modelo Modelos con freno retardador: El freno retardador se activa accionando la palanca de ­freno en el manillar. El efecto de frenado puede ser ­ ajustado gracias a la ­tuerca reguladora en la manija de freno. Nota: El freno solamente debe provocar un efecto ­retardador y no un bloqueo de las ruedas. Atención: En caso de un encargo posterior de las ruedas traseras debe prestar atención al freno retardador, pues para este tipo de freno se necesita un disco de freno ­especial. ¡Un disco de freno no correcto desactiva la función del freno de estacionamiento! Mantenimiento: – Las pastillas del freno pueden desgastarse por el uso y es necesario revisar los frenos. Los frenos pueden ajustarse mediante la palanca cuando la ranura de bloqueo está suelta y el perno de ajuste desatornillado. – Si el efecto de frenado en la izquierda y derecha difiere, incline el cochecito sobre un suelo blando y ajuste el perno bajo la carcasa de los frenos cerca de las ruedas. – El perno puede desatornillarse y atornillarse con una llave inglesa de mordaza. Al desatornillar el perno se incrementa el efecto de frenado. El ajuste debe realizarse de forma que el efecto de frenado es el mismo en ambas ruedas. 71 Ajuste de la marcha rectilínea Soporte de la sombrilla en el cochecito Важ пос Про в се с те ном чаю торг что чал чита ния в сл Без пол в ин Мы сде чувс По рого Ваш Общ Изд пер Нес наш мос к си Опы буд став мож солн ше отли не п сма там возн цве да и мет всег пое ные мага слег 72
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

teutonia BeYou V3 Operating Instructions Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Operating Instructions Manual