Oster BVST-JBXSS41 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

12 Cup COFFEEMAKER
CAFETERA pARA 12 TAZAS
User Guide/ Guía del Usuario:
BVST-JBX Series
www.oster.com
P.N. 141532 Rev. B
For product questions contact:
Oster® Consumer Service
USA : 1.800.334.0759
Canada : 1.800.667.8623
Visit us at www.oster.com
You will nd exciting and entertaining tips and ideas,
including great recipes!
©2011 Sunbeam Products, Inc. doing business as
Jarden Consumer Solutions. All rights reserved.
Distributed by Sunbeam Products, Inc. doing business as
Jarden Consumer Solutions, Boca Raton, Florida 33431.
Para preguntas sobre los productos llame:
Oster® Consumer Service
EE.UU.: 1.800.334.0759
Canadá : 1.800.667.8623
Visítenos en www.Oster.com
Ahí encontrará consejos e ideas excitantes y entretenidos,
¡incluyendo excelentes recetas!
©2011 Sunbeam Products, Inc. operando bajo el nombre de
Jarden Consumer Solutions. Todos los derechos reservados.
Distribuido por Sunbeam Products, Inc. operando bajo el nombre
de Jarden Consumer Solutions, Boca Raton, Florida 33431.
SPR-052511-823
Printed in China
Impreso en China
www.oster.com
12
www.oster.com
13
1 yEAR liMiTEd WARRAnTy
Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions or if in Canada, Sunbeam
Corporation (Canada) Limited doing business as Jarden Consumer Solutions (collectively JCS”) warrants
that for a period of one year from the date of purchase, this product will be free from defects in material
and workmanship. JCS, at its option, will repair or replace this product or any component of the
product found to be defective during the warranty period. Replacement will be made with a new or
remanufactured product or component. If the product is no longer available, replacement may be made
with a similar product of equal or greater value. This is your exclusive warranty. Do NOT attempt to repair
or adjust any electrical or mechanical functions on this product. Doing so will void this warranty.
This warranty is valid for the original retail purchaser from the date of initial retail purchase and is not
transferable. Keep the original sales receipt. Proof of purchase is required to obtain warranty performance.
JCS dealers, service centers, or retail stores selling JCS products do not have the right to alter, modify or
any way change the terms and conditions of this warranty.
This warranty does not cover normal wear of parts or damage resulting from any of the following:
negligent use or misuse of the product, use on improper voltage or current, use contrary to the operating
instructions, disassembly, repair or alteration by anyone other than JCS or an authorized JCS service
center. Further, the warranty does not cover: Acts of God, such as re, ood, hurricanes and tornadoes.

JCS shall not be liable for any incidental or consequential damages caused by the breach of any express,
implied or statutory warranty or condition.
Except to the extent prohibited by applicable law, any implied warranty or condition of merchantability
or tness for a particular purpose is limited in duration to the duration of the above warranty.
JCS disclaims all other warranties, conditions or representations, express, implied, statutory or
otherwise.
JCS shall not be liable for any damages of any kind resulting from the purchase, use or misuse of, or
inability to use the product including incidental, special, consequential or similar damages or loss
of prots, or for any breach of contract, fundamental or otherwise, or for any claim brought against
purchaser by any other party.
Some provinces, states or jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages or limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitations
or exclusion may not apply to you.
This warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights that vary from province
to province, state to state or jurisdiction to jurisdiction.

In the U.S.A.
If you have any question regarding this warranty or would like to obtain warranty service, please call
1-800-334-0759 and a convenient service center address will be provided to you.
In Canada
If you have any question regarding this warranty or would like to obtain warranty service, please call
1-800-667-8623 and a convenient service center address will be provided to you.
In the U.S.A., this warranty is oered by Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer
Solutions located in Boca Raton, Florida 33431. In Canada, this warranty is oered by Sunbeam
Corporation (Canada) Limited doing business as Jarden Consumer Solutions, located at 20 B Hereford
Street, Brampton, Ontario L6Y 0M1. If you have any other problem or claim in connection with this
product, please write our Consumer Service Department.


ADvERTENCIAS DE SEGURIDAD
Para disminuir el riesgo de un incendio, descarga eléctrica y/o lesión a las personas, siempre deben obedecerse
las precauciones básicas de seguridad al utilizarse equipos eléctricos, incluyendo las siguientes:
1. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA CAFETERA.
2. No toque las supercies calientes de la cafetera. Utilice las asas o perillas.Podrían ocurrir quemaduras si la
tapa se quita durante los ciclos de preparación.
3. Para protegerse de una descarga eléctrica, no sumerja el cordel eléctrico, el enchufe o la cafetera en agua ni
en cualquier otro líquido.
4. Se requiere supervisión adulta atenta cuando esta unidad sea utilizada por, o cerca de, niños.
5. Presione el botón Auto/On/O hasta que la unidad esté apagada y desconecte el cable de alimentación de
la fuente de energía cuando la cafetera y el reloj no estén en uso y antes de limpiarla. Deje que las piezas de
la cafetera se enfríen antes de volver a ponerlas o quitarlas y antes de limpiarlas.
6. No opere unidad alguna con un cordel eléctrico o enchufe averiado o luego de que la unidad se averíe o
haya sido dañada de manera alguna. Devuelva esta unidad solamente al Centro de Servicio Autorizado más
cercano para su examen, reparación o ajuste.
7. El uso de aditamentos o accesorios que no sean productos de marca Oster® pueden causar riesgos de daños
o lesiones.
8. No utilice la unidad a la intemperie o aire libre.
9. No permita que el cordel eléctrico de la unidad cuelgue del borde de una mesa o mostrador, ni que haga
contacto con supercies calientes.
10. No coloque esta cafetera encima o cerca de un quemador caliente, sea eléctrico o de gas, ni en un horno
caliente.
11. Para desconectar la cafetera, oprima el botón de “OFF” (APAGAR), luego remueva el enchufe eléctrico del
tomacorriente.
12. Coloque la unidad sobre una supercie dura, plana y nivelada para evitar interrupciones en el ujo de aire
por debajo de la cafetera.
13. Esta cafetera ha sido diseñada sólo para uso doméstico.
14. No utilice el artefacto para otros nes que no sean los especicados.
USO Y CUIDADO DE LA JARRA
Siga las instrucciones a continuación para disminuir o eliminar el riesgo de quebrar la jarra de vidrio:
1. Esta jarra fue diseñada para ser utilizada con su cafetera MR. COFFEE®, por cuanto nunca debe ser utilizada
sobre una hornilla o en ningún horno, incluyendo hornos de microondas.
2. No repose una jarra caliente sobre una supercie mojada o fría.
3. No utilice una jarra agrietada o que tenga una agarradera suelta o debilitada.
4. No limpie la jarra con limpiadores abrasivos, esponjas de acero u otros materiales abrasivos.
5. Descarte la jarra de inmediato si en alguna ocasión hierve hasta evaporarse todo su contenido.
6. Proteja la jarra contra golpes secos, rasguños o maltrato.
PRECAUCIÓN: se pueden sufrir quemaduras si se abre la tapa durante los ciclos de preparación.
www.oster.com
14
www.oster.com
15
ESTE PRODUCTO ES PARA USO
DOMÉSTICO ÚNICAMENTE.
¡ADvERTENCIA! Para disminuir el riesgo de un incendio o de descarga eléctrica, noquite las cubiertas para
dar servicio a la unidad. No hay piezas a las que el usuario pueda dar servicio en el interior de la cafetera.
Sólo el personal autorizado debe reparar la cafetera.
Por favor lea cuidadosamente TODAS las instrucciones en este manual antes de que comience a utilizar esta
unidad. El cuidado y mantenimiento apropiados asegurarán una larga vida y una operación sin problemas
para esta unidad. Por favor conserve estas instrucciones y reérase a ellas para consejos sobre la limpieza y
el cuidado.
CONSERvE ESTAS INSTRUCCIONES
INTRODUCCIÓN
Bienvenido y le felicitamos por su adquisición de su nueva OSTER®
12 Cup COFFEEMAKER. Su nueva cafetera se despertará con usted en
las mañanas y le brindará recesos y momentos agradables durante su
agitada rutina diaria. ¡Disfrute de su Cafetera Oster® a su manera!
INSTRUCCIONES ESPECIAlES SOBRE El CORDEl ElÉCTRICO
1. Se provee un cordel eléctrico corto para disminuir los riesgos de que una persona o mascota se pudieran
enredar o tropezar con un cordel más largo.
2. Se puede adquirir y utilizar una extensión eléctrica si se usa con precaución.
3. Si se utiliza una extensión eléctrica, la calicación eléctrica rotulada de la extensión debe ser de al
menos 10 amperios y 120 voltios. El cordel extendido resultante debe acomodarse para que no cuelgue
del borde de un mostrador o mesa donde pueda ser tirado por niños o donde se pueda tropezar con él
accidentalmente.
4. Esta unidad cuenta con un enchufe polarizado (uno de sus contactos es más ancho que el otro). Para
disminuir el riesgo de una descarga eléctrica, este enchufe sólo podrá penetrar en un tomacorriente
polarizado. Si el enchufe no penetra completamente en el tomacorriente, inviértalo. Si aún no se puede
enchufar, comuníquese con un electricista autorizado. No modique el enchufe de manera alguna.
5. Usted puede ajustar el largo del cordel eléctrico de manera que sea de la longitud precisa que usted desee.
Para aumentar el largo del cordel eléctrico: agarre el cordel eléctrico (no el enchufe) y hálelo hacia arriba
de su hendidura con delicadeza, retirándolo de la cafetera. Para disminuir el largo del cordel eléctrico:
agarre el cordel eléctrico (no el enchufe) y hálelo hacia arriba de su hendidura, insertándolo con delicadeza
en la cafetera. Fije el cordel en la hendidura cuando termine.
ApREndA A uSAR Su
CAFETERA pARA dOCE TAZAS
1
a
b
c
d
e
f
2
5
3
4
Tapa de la canasta del ltro
Pausa para Servir
Placa térmica
Jarra de vidrio
Panel de control
Pantalla digital de cristal
líquido con reloj programable
Canasta del ltro desmontable
Distribuidor de agua
Medidor de agua
6
1
2
4
5
6
3
8
7
7
8
a
c
b
d
e
f
Café fuerte
Pantalla del reloj
Botón Auto/On/O
Botón de preparación
programada
Luz indicadora A.M./P.M.
Hora
9
9
www.oster.com
16
www.oster.com
17
CARACTERÍSTiCAS y vEnTAJAS dE lA CAFETERA

  Modelo con jarra de vidrio
 
La canasta del ltro se puede sacar para limpiarla y llenarla fácil y rápidamente.
No necesita ltros de papel.
¿No puede esperar a que la cafetera termine de preparar el café?
La función “Pausa para Servir le permite servirse una taza de café durante 30 segundos
mientras la cafetera continúa la preparación. Retire la jarra con cuidado para que la
función “Pausa para Servir se active automáticamente, haciendo que el ujo de café se
detenga temporalmente.
Esta función mantiene su café caliente después de
su preparación. La característica antiadherente evita que la jarra se pegue a la supercie
de la placa térmica.
Le permite saber si la
cafetera está encendida. Mantiene el café caliente hasta por 2 horas y luego se apaga
automáticamente.

Ajusta el periodo de colado para
preparer un café mas cargado.
El reloj con pantalla LED sirve como un práctico reloj de cocina y le permite
congurar la función de preparación programada.
¿Le gustaría levantarse con una jarra de café recién
hecho? El temporizador le permite programar la cafetera para que prepare el café
automáticamente, hasta con 24 horas de antelación.
Esta característica de seguridad
mantiene el café caliente durante 2 horas y luego apaga automáticamente la
cafetera.
NOTA: si ha seleccionado alguna de las funciones de operación, y hay una pérdida de
corriente, la cafetera funcionará de acuerdo con la última operación seleccionada si se
restablece la electricidad en un periodo de 10 segundos.
 Puede ver fácilmente la cantidad de agua en el tanque.
Antes de utilizar su cafetera Oster ®
Asegúrese que su primera taza de café sea tan buena como sea posible limpiando su
cafetera Oster ® antes del primer uso. Sólo siga estos sencillos pasos:
Lave la jarra, la tapa de la jarra, la canasta del ltro y el ltro permanente en una mezcla
de detergente suave y agua. Enjuague bien (por favor, consulte el diagrama de piezas
enumeradas más arriba).
Vuelva a colocar todas las piezas y cierre la tapa. Luego prepare un ciclo de preparación
con agua solamente, sin el ltro y sin añadir café (ver la sección “Preparación de café”).
Cuando termine la preparación, apague la cafetera, deseche el agua de la jarra y
enjuague la tapa de la jarra, la canasta del ltro y la jarra.
Su cafetera ya está lista. ¡Disfrútela!
COMO
CONFIGURACIÓN DEL RELOJ Y DE PREPARACIÓN PROGRAMADA


1 Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente estándar.
2 Presione el botón PROG y aparecerá la palabra
CLOCK (reloj). Presione y mantenga presionado el
botón TIME (tiempo) hasta llegar a la hora actual. El indicador A.M./P.M.
se iluminará a la izquierda de la pantalla.
NOTA: si se mantiene presionado el botón TIME por 3 segundos, el tiempo se acelerará. Si
se mantiene presionado durante 10 segundos, se acelerará de nuevo.
¡El reloj ya está congurado!

Después de congurar el reloj, simplemente presione el botón PROG dos veces (aparece
la palabra TIMER) (Figura 1), y congure la hora de preparación manteniendo presionado
el botón TIME. El indicador A.M./P.M. se iluminará en la pantalla del reloj.
¡La hora de preparación programada ya está congurada!
NOTA: para activar el ciclo de preparación programada, consulte la sección “Preparación
posterior de café.
NOTA: después de 10 segundos, la hora normal del reloj aparecerá. Para vericar la hora
programada, presione el botón PROGRAM hasta que vea la palabra TIMER en la pantalla.
La pantalla mostrará la hora programada para la preparación del café.
PREPARACIÓN PARA EL USO

Para obtener los mejores resultados, utilice una cuchara medidora para medir el café
molido. Asegúrese de utilizar café de molienda media para una preparación perfecta.

 
12 tazas 12 cucharadas
10 tazas 10 cucharadas
8 Tazas 8 cucharadas
6 Tazas 6 cucharadas
4 Tazas 4 cucharadas
2 Tazas 2 cucharadas
1 cucharada medidora de 5 gr/0.17 onzas/15 ml.
1 taza = 5 . oz. (onza líquida) de café.
Puede utilizar más o menos cantidad de café dependiendo de su gusto
Figura 1
www.oster.com
18
www.oster.com
19

1 Levante y abra la tapa de la canasta del ltro. Para su
comodidad, puede sacar la canasta del ltro.
2 Coloque un ltro de papel para 10-12 tazas o un ltro
permanente en la canasta del ltro. (Figura 2)
NOTA: si utiliza ltros de papel, es importante que las paredes
del ltro encajen perfectamente en la canasta del ltro. Si se
produce un hundimiento del ltro, humedezca el ltro antes de
colocarlo en la canasta y de la adición de café molido y agua.
3 Agregue la cantidad deseada de café y agite suavemente
para nivelar el café. Consulte la Tabla de medidas
recomendadas para la preparación de café.
4 Asegúrese que el ltro esté bien centrado y hasta el fondo de la canasta del ltro.
5 Llene la jarra con agua fría y fresca a la capacidad deseada (1 taza equivale a 5 onzas).
Para un llenado fácil y preciso, las marcas de medida en la jarra de vidrio muestran la
cantidad de agua necesaria para hacer el correspondiente número de tazas deseadas.
La cantidad de café preparado siempre será ligeramente inferior a la cantidad de agua
vertida en el tanque. Esto se debe a una absorción mínima de agua por el café molido,
así como a formación de vapor.
6 Vierta el agua en el tanque de agua. No supere la línea de medición máxima (MAX) o
el agua se rebosará por el oricio de sobrellenado en la parte posterior del tanque de
agua. Cierre la tapa y coloque la jarra vacía en el plato de calentamiento.
NOTA: asegúrese que la jarra esté puesta correctamente en la placa térmica o el agua y el café
molido se derramarán por fuera de la canasta del ltro. Un derrame puede causar lesiones
personales o daños a la propiedad.
 Para reducir el riesgo de dañar la jarra y/o el riesgo de lesiones personales, no
agregue agua fría a la jarra si ésta última se encuentra caliente. Permita que la jarra se enfríe
antes de utilizarla.
PREPARACIÓN DE CAFÉ
1 Después de completar los pasos en la sección “Cómo
agregar agua y café” y con la jarra y la canasta del ltro en
su lugar.
2 Presione el botón AUTO/ON/OFF para comenzar el ciclo
de preparación. La luz roja se enciende para indicar que
la cafetera está operando. Cuando el ciclo de preparación
haya nalizado, la cafetera se cambia al modo de
calentamiento. Su cafetera conservará el café caliente
durante 2 horas, luego se apagará automáticamente.
Mientras que el café se está preparando, la función de
“Pausa para Servir” le permite servirse una taza de café.


 Para apagar la cafetera, presione el botón AUTO/
ON/OFF hasta que la luz se apague.
3 Para disfrutar de un café más cargado, oprima el botón
de STRONG BREW (INTENSIDAD DEL COLADO) una sola
vez. La luz azul de STRONG BREW (INTENSIDAD CARGADA DEL COLADO) se encenderá.
La cafetera se mantendrá en la intensidad del colado que usted ha seleccionado hasta
que vuelva a cambiarla a intensidad REGULAR oprimiendo el botón de STRONG BREW
(INTENSIDAD DEL COLADO) o hasta que desenchufe la unidad. (gura 4).
 Si se rebosa el contenedor de preparación o no descarga dentro de la jarra, no
abra el contenedor de preparación. Apague la cafetera, desconéctela y espere que el contenido se
enfríe antes de manipularlo.
Figura 2
Figura 3
Figura 4
4 Después de que el café molido se haya enfriado, abra con cuidado la canasta del
ltro y deséchelo.
5 Asegúrese que la jarra esté vacía antes de comenzar a preparar café otra vez.
6 Asegúrese de apagar la cafetera cuando no la esté utilizando

1 En primer lugar, debe ajustar la hora actual
cómo se describe en la sección “Conguración
del reloj y de preparación programada.
2 Prepare la cafetera como se describe en la
sección “Cómo agregar agua y café.
3 Para activar la preparación programada y
programar la cafetera para preparar el café en un
momento posterior, presione el botón PROG dos
veces. La palabra TIMER aparecerá en la pantalla.
(gura 5)
4 Presione el botón TIME hasta la hora deseada. Cuando haya terminado de
seleccionar la hora de programación, presione el botón PROG una vez o espere
10 segundos. La hora de programación ya está congurada, pero no activada.
5 Para activar la función de preparación programada, presione el botón AUTO
dos veces. La luz del botón AUTO se encenderá intermitentemente hasta llegar
a la hora de preparación programada y luego la cafetera iniciará la preparación
automáticamente. Ahora usted puede seleccionar la intensidad que desee
oprimiendo el botón de STRONG BREW. (La luz azul indica FUERTE, La luz apagada
indica REGULAR)
6 Después de la preparación, el plato de calentamiento conservará el café caliente
durante 2 horas y luego se apagará automáticamente.
Como medida de seguridad, 


 basta con presionar AUTO hasta que parpadee para congurar la misma hora.
De lo contrario, realice los pasos 2-5 para establecer una hora diferente.
 presione el botón
AUTO. La luz roja indicadora se apagará. A continuación, puede restablecer la misma hora
para el día siguiente.
liMpiEZA y MAnTEniMiEnTO
 Nunca sumerja la cafetera en agua o ningún otro líquido o en la máquina
lavaplatos.

Siempre presione el botón Auto/On/O hasta que la unidad esté apagada. Siempre
desconecte la cafetera y deje que se enfríe antes de limpiarla.
Retire la canasta del ltro, el ltro permanente (no incluido en todos los modelos), la jarra y
la tapa de la jarra y lávelos en una solución de agua caliente y jabón líquido suave.
Nunca use limpiadores abrasivos, esponjillas de acero u otros materiales abrasivos. Lave
en la máquina lavaplatos las siguientes partes: jarra de vidrio y tapa, canasta del ltro
y el ltro permanente.
Figura 5
www.oster.com
20
www.oster.com
21

Descalcicación de su cafetera Oster®
Minerales como el calcio que se encuentran en el agua dejan depósitos en la cafetera
que pueden afectar su funcionamiento. Se recomienda eliminar periódicamente estos
depósitos utilizando vinagre.
1 Vierta 4 tazas o 20 . oz. (onza líquida) de vinagre sin diluir en el tanque de agua.
2 Coloque un ltro de papel limpio para 10-12 tazas o un ltro permanente en la
canasta del ltro y cierre la tapa del tanque.
3 Coloque la jarra vacía nuevamente en la unidad, centrada en la placa térmica.
calentamiento.
4 Prepare tres tazas con solución de limpieza en la cafetera.
5 Apague la cafetera y deje reposar durante 30 minutos.
6 Luego, deje que el resto de la solución de limpieza corra un ciclo de preparación a
través de la cafetera.
7 Deseche la solución de limpieza y enjuague bien la jarra con agua limpia.
8 Llene el tanque con agua limpia y fresca.
9 Coloque la jarra vacía de nuevo en la cafetera, centrada en la placa térmica.
calentamiento.
10 Retire y deseche el ltro de papel utilizado durante el ciclo de limpieza. Si se utilizó
un ltro permanente durante la limpieza, retírelo y enjuáguelo bien antes de volver a
ponerlo en la canasta del ltro.
11 Comience la preparación y deje que termine el ciclo de preparación por completo.
12 Repita los pasos 8 a 11 de nuevo.
¡La cafetera ya está limpia y lista para preparar una deliciosa jarra de café caliente!

Tipo de agua Frecuencia de limpieza
Agua blanda Cada 80 ciclos de preparación
Agua dura Cada 40 ciclos de preparación

El agua dura puede dejar manchas blancuzcas en la jarra y el café puede teñirlas de color
marrón.
Para quitar las manchas en la jarra:
1 Llene la jarra con una solución de partes iguales de agua y vinagre y deje reposar la
solución en la jarra durante aproximadamente 20 minutos.
2 Deseche la solución y luego lave y enjuague la jarra.
No use limpiadores abrasivos que puedan rayar la jarra; los rasguños pueden causar que
la jarra se rompa.
NOTA: no coloque la jarra térmica en la máquina lavaplatos.
20
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA CAFETERA
Su cafetera Oster® ha sido cuidadosamente diseñada para brindarle muchos años
de servicio sin problemas. En el caso poco probable de que su nueva cafetera no
funcione correctamente, por favor revise las siguientes causas posibles y siga los pasos
recomendados ANTES de llamar a un Centro de Servicio Autorizado de Oster.
  
LA LUZ DE
ENCENDIDO NO SE
ILUMINA.
La unidad está desconectada. CONECTE LA UNIDAD.
Hay un corte de energía. ESPERE HASTA QUE SE RESTABLEZCA LA
ENERGÍA.
NO ESTÁ
PREPARANDO CAFÉ
La unidad está desconectada. CONECTE LA UNIDAD
Hay un corte de energía. ESPERE HASTA QUE SE RESTABLEZCA LA
ENERGÍA.
El tanque de agua está vacío. VERIFIQUE EL NIVEL DEL AGUA.
La canasta del ltro no está puesta de
manera correcta.
INSERTE LA CANASTA DEL FILTRO DE MANERA
CORRECTA
La jarra no está puesta de manera
adecuada en la placa térmica.
PONGA LA JARRA CORRECTAMENTE EN LA
PLACA TÉRMICA
LA CAFETERA SÓLO
PRODUCE AGUA
No hay café molido en la canasta del
ltro.
AGREGUE LA CANTIDAD DESEADA DE CAFÉ
LA CAFETERA OPERA
MUY LENTAMENTE
La cafetera necesita limpieza. LIMPIE LA CAFETERA CÓMO SE DESCRIBE EN LA
SECCIÓN DE “LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO”.
LA CANASTA DEL
FILTRO SE REBOSA
La canasta del ltro no está puesta de
manera correcta.
INSERTE LA CANASTA DEL FILTRO DE MANERA
CORRECTA.
La jarra no está puesta de
manera adecuada en el plato de
calentamiento.
PONGA LA JARRA CORRECTAMENTE EN LA
PLACA TÉRMICA
La tapa de la jarra no está en la jarra. PONGA LA TAPA EN LA JARRA.
Se agregó mucho café en el ltro. RETIRE EL FILTRO, DESECHE EL GRANO MOLIDO.
SI SE TRATA DE FILTRO DE PAPEL, REMPLACE. SI
SE TRATA DE FILTRO PERMANENTE, ENJUAGUE.
COMIENCE EL PROCESO DE PREPARACIÓN DE
NUEVO
La jarra se retiró de la placa térmica
por más de 30 segundos.
APAGUE LA UNIDAD Y DESCONÉCTELA. PERMITA
QUE SE ENFRÍE. LIMPIE EL DERRAME. NO PONGA
LA JARRA CALIENTE DE NUEVO EN LA PLACA
TÉRMICA MOJADA O PUEDE ROMPERLA
EL CAFÉ NO ESTÁ
CALIENTE
Hay un corte de energía ESPERE HASTA QUE SE RESTABLEZCA LA
ENERGÍA
El apagado automático está activado. PARA MEJORES RESULTADOS, PREPARE UNA
JARRA DE CAFÉ FRESCO.
EL CAFÉ SABE MAL Se utilizó un café distinto del utilizado
para cafeteras de goteo automáticas.
UTILICE CAFÉ MOLIDO RECOMENDADO PARA
CAFETERAS DE GOTEO AUTOMÁTICAS.
La proporción agua-café no es la
adecuada
UTILICE UNA PROPORCIÓN AGUA-CAFÉ
ADECUADA.
La cafetera necesita limpieza LIMPIE LA CAFETERA CÓMO SE DESCRIBE EN LA
SECCIÓN “LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO”
HAY PARTÍCULAS DE
CAFÉ MOLIDO EN EL
CAFÉ.
El ltro no está asentado
correctamente en la canasta.
ASIENTE EL FILTRO CORRECTAMENTE DENTRO
DE LA CANASTA.
El ltro se rompió. RETIRE EL FILTRO Y PONGA UNO NUEVO.
¿Tiene alguna inquietud adicional? Puede llamar sin costo alguno al Departamento de Servicio
al Cliente de OSTER® al número 1-800-667-8623 o visite nuestro sitio www.oster.com.
www.oster.com
22
www.oster.com
23
SERviCiO y MAnTEniMiEnTO

Jarras - Por lo general, puede comprar una jarra de repuesto en la tienda donde compró
su cafetera. Si no puede encontrar un repuesto, llame al 1-800-667-8623 en Canadá o
al 1-800-672-6333 en los EE. UU. para obtener información sobre la ubicación de una
tienda que venda jarras de repuesto.

Si su cafetera requiere una reparación, no la lleve a la tienda donde la compró. Todas las
reparaciones y repuestos deben ser realizados por Oster o un Centro de Servicio Oster®
autorizado. Si usted vive en los EE. UU. o Canadá, por favor llame sin costo alguno a
los siguientes números telefónicos para consultar la ubicación del centro de servicio
autorizado más cercano a usted:
EE. UU. 1-800-458-8407

También puede visitar nuestro sitio web en www.oster.com para obtener una lista de
centros de servicios. Para brindarle un mejor servicio, por favor tenga a la mano el número
del modelo de la cafetera y la fecha de compra cuando realice la llamada. El número del
modelo se encuentra en la parte inferior de la cafetera. Recibimos con beneplácito todas
sus preguntas, comentarios o sugerencias. En todas sus comunicaciones, por favor incluya
su nombre completo, dirección y número de teléfono y una descripción del problema.
gARAnTÍA liMiTAdA dE 1 AñO
Sunbeam Products, Inc. operando bajo el nombre de Jarden Consumer Solutions, o en Canadá, Sunbeam
Corporation (Canada) Limited operando bajo el nombre de Jarden Consumer Solutions, (en forma conjunta,
JCS”), garantiza que por un período de un año a partir de la fecha de compra, este producto estará libre de
defectos de materiales y mano de obra. JCS, a su elección, reparao reemplazará este producto o cualquier
componente del mismo que presente defectos durante el período de garantía. El reemplazo se realizará por
un producto o componente nuevo o reparado. Si el producto ya no estuviera disponible, se lo reemplaza
por un producto similar de valor igual o superior. Ésta es su garantía exclusiva. No intente reparar o ajustar
ninguna función eléctrica o mecánica de este producto. Al hacerlo elimínará ésta garantía.
La garantía es válida para el comprador minorista original a partir de la fecha de compra inicial y la misma
no es transferible. Conserve el recibo de compra original. Para solicitar servicio en garantía se requiere
presentar un recibo de compra. Los agentes y centros de servicio de JCS o las tiendas minoristas que
venden productos de JCS no tienen derecho a alterar, modicar ni cambiar de ningún otro modo los
términos y las condiciones de esta garantía.
Esta garantía no cubre el desgaste normal de las piezas ni los daños que se produzcan como resultado de
uso negligente o mal uso del producto, uso de voltaje incorrecto o corriente inapropiada, uso contrario a
las instrucciones operativas, y desarme, reparación o alteración por parte de un tercero ajeno a JCS o a un
Centro de Servicio autorizado por JCS. Asimismo, la garantía no cubre actos fortuitos tales como incendios,
inundaciones, huracanes y tornados.

JCS no será responsable de daños incidentales o emergentes causados por el incumplimiento de alguna
garantía o condición expresa, implícita o legal.
Excepto en la medida en que lo prohíba la ley aplicable, cualquier garantía o condición implícita de
comerciabilidad o aptitud para un n determinado se limita, en cuanto a su duración, al plazo de la garantía
antes mencionada.
JCS queda exenta de toda otra garantías, condiciones o manifestaciones, expresa, implícita, legal o de
cualquier otra naturaleza.
JCS no será responsable de ningún tipo de daño que resulte de la compra, uso o mal uso del producto, o por
la imposibilidad de usar el producto, incluidos los daños incidentales, especiales, emergentes o similares, o
la pérdida de ganancias, ni de ningún incumplimiento contractual, sea de una obligación esencial o de otra
naturaleza, ni de ningún reclamo iniciado contra el comprador por un tercero.
Algunas provincias, estados o jurisdicciones no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales
o emergentes ni las limitaciones a la duración de las garantías implícitas, de modo que es posible que la
exclusión o las limitaciones antes mencionadas no se apliquen en su caso.
Esta garantía le otorga derechos legales especícos y es posible que usted tenga otros derechos que varían
de un estado, provincia o jurisdicción a otro.

En los Estados Unidos
Si tiene alguna pregunta sobre esta garantía o desea recibir servicio de garantía, llame al 1-800-334-0759
y podrá obtener la dirección del centro de servicio que le resulte más conveniente.

Si tiene alguna pregunta sobre esta garantía o desea recibir servicio de garantía, llame al 1-800-667-8623
y podrá obtener la dirección del centro de servicio que le resulte más conveniente.
En los Estados Unidos, esta garantía es ofrecida por Sunbeam Products, Inc. operando bajo el nombre
de Jarden Consumer Solutions, Boca Ratón, Florida 33431. En Canadá, esta garantía es ofrecida por
Sunbeam Corporation (Canada) Limited operando bajo el nombre de Jarden Consumer Solutions, 20 B
Hereford Street, Brampton, Ontario L6Y 0M1. Si usted tiene otro problema o reclamo en conexión con
este producto, por favor escriba al Departamento de Servicio al Consumidor.



Transcripción de documentos

12 Cup COFFEEMAKER CAFETERA PARA 12 TAZAS User Guide/ Guía del Usuario: BVST-JBX Series For product questions contact: Oster® Consumer Service USA : 1.800.334.0759 Canada : 1.800.667.8623 Visit us at www.oster.com You will find exciting and entertaining tips and ideas, including great recipes! ©2011 Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions. All rights reserved. Distributed by Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions, Boca Raton, Florida 33431. Para preguntas sobre los productos llame: Oster® Consumer Service EE.UU.: 1.800.334.0759 Canadá : 1.800.667.8623 Visítenos en www.Oster.com Ahí encontrará consejos e ideas excitantes y entretenidos, ¡incluyendo excelentes recetas! ©2011 Sunbeam Products, Inc. operando bajo el nombre de Jarden Consumer Solutions. Todos los derechos reservados. Distribuido por Sunbeam Products, Inc. operando bajo el nombre de Jarden Consumer Solutions, Boca Raton, Florida 33431. SPR-052511-823 P.N. 141532 Rev. B Printed in China Impreso en China www.oster.com 1 Year Limited Warranty Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions or if in Canada, Sunbeam Corporation (Canada) Limited doing business as Jarden Consumer Solutions (collectively “JCS”) warrants that for a period of one year from the date of purchase, this product will be free from defects in material and workmanship. JCS, at its option, will repair or replace this product or any component of the product found to be defective during the warranty period. Replacement will be made with a new or remanufactured product or component. If the product is no longer available, replacement may be made with a similar product of equal or greater value. This is your exclusive warranty. Do NOT attempt to repair or adjust any electrical or mechanical functions on this product. Doing so will void this warranty. This warranty is valid for the original retail purchaser from the date of initial retail purchase and is not transferable. Keep the original sales receipt. Proof of purchase is required to obtain warranty performance. JCS dealers, service centers, or retail stores selling JCS products do not have the right to alter, modify or any way change the terms and conditions of this warranty. This warranty does not cover normal wear of parts or damage resulting from any of the following: negligent use or misuse of the product, use on improper voltage or current, use contrary to the operating instructions, disassembly, repair or alteration by anyone other than JCS or an authorized JCS service center. Further, the warranty does not cover: Acts of God, such as fire, flood, hurricanes and tornadoes. What are the limits on JCS’s Liability? JCS shall not be liable for any incidental or consequential damages caused by the breach of any express, implied or statutory warranty or condition. Except to the extent prohibited by applicable law, any implied warranty or condition of merchantability or fitness for a particular purpose is limited in duration to the duration of the above warranty. JCS disclaims all other warranties, conditions or representations, express, implied, statutory or otherwise. JCS shall not be liable for any damages of any kind resulting from the purchase, use or misuse of, or inability to use the product including incidental, special, consequential or similar damages or loss of profits, or for any breach of contract, fundamental or otherwise, or for any claim brought against purchaser by any other party. Some provinces, states or jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitations or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights that vary from province to province, state to state or jurisdiction to jurisdiction. How to Obtain Warranty Service In the U.S.A. If you have any question regarding this warranty or would like to obtain warranty service, please call 1-800-334-0759 and a convenient service center address will be provided to you. In Canada If you have any question regarding this warranty or would like to obtain warranty service, please call 1-800-667-8623 and a convenient service center address will be provided to you. In the U.S.A., this warranty is offered by Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions located in Boca Raton, Florida 33431. In Canada, this warranty is offered by Sunbeam Corporation (Canada) Limited doing business as Jarden Consumer Solutions, located at 20 B Hereford Street, Brampton, Ontario L6Y 0M1. If you have any other problem or claim in connection with this product, please write our Consumer Service Department. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Para disminuir el riesgo de un incendio, descarga eléctrica y/o lesión a las personas, siempre deben obedecerse las precauciones básicas de seguridad al utilizarse equipos eléctricos, incluyendo las siguientes: 1. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA CAFETERA. 2. No toque las superficies calientes de la cafetera. Utilice las asas o perillas.Podrían ocurrir quemaduras si la tapa se quita durante los ciclos de preparación. 3. Para protegerse de una descarga eléctrica, no sumerja el cordel eléctrico, el enchufe o la cafetera en agua ni en cualquier otro líquido. 4. Se requiere supervisión adulta atenta cuando esta unidad sea utilizada por, o cerca de, niños. 5. Presione el botón Auto/On/Off hasta que la unidad esté apagada y desconecte el cable de alimentación de la fuente de energía cuando la cafetera y el reloj no estén en uso y antes de limpiarla. Deje que las piezas de la cafetera se enfríen antes de volver a ponerlas o quitarlas y antes de limpiarlas. 6. No opere unidad alguna con un cordel eléctrico o enchufe averiado o luego de que la unidad se averíe o haya sido dañada de manera alguna. Devuelva esta unidad solamente al Centro de Servicio Autorizado más cercano para su examen, reparación o ajuste. 7. El uso de aditamentos o accesorios que no sean productos de marca Oster® pueden causar riesgos de daños o lesiones. 8. No utilice la unidad a la intemperie o aire libre. 9. No permita que el cordel eléctrico de la unidad cuelgue del borde de una mesa o mostrador, ni que haga contacto con superficies calientes. 10. No coloque esta cafetera encima o cerca de un quemador caliente, sea eléctrico o de gas, ni en un horno caliente. 11. Para desconectar la cafetera, oprima el botón de “OFF” (APAGAR), luego remueva el enchufe eléctrico del tomacorriente. 12. Coloque la unidad sobre una superficie dura, plana y nivelada para evitar interrupciones en el flujo de aire por debajo de la cafetera. 13. Esta cafetera ha sido diseñada sólo para uso doméstico. 14. No utilice el artefacto para otros fines que no sean los especificados. USO Y CUIDADO DE LA JARRA Siga las instrucciones a continuación para disminuir o eliminar el riesgo de quebrar la jarra de vidrio: 1. Esta jarra fue diseñada para ser utilizada con su cafetera MR. COFFEE®, por cuanto nunca debe ser utilizada sobre una hornilla o en ningún horno, incluyendo hornos de microondas. 2. No repose una jarra caliente sobre una superficie mojada o fría. 3. No utilice una jarra agrietada o que tenga una agarradera suelta o debilitada. 4. No limpie la jarra con limpiadores abrasivos, esponjas de acero u otros materiales abrasivos. 5. Descarte la jarra de inmediato si en alguna ocasión hierve hasta evaporarse todo su contenido. 6. Proteja la jarra contra golpes secos, rasguños o maltrato. PRECAUCIÓN: se pueden sufrir quemaduras si se abre la tapa durante los ciclos de preparación. PLEASE DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO ANY OF THESE ADDRESSES OR TO THE PLACE OF PURCHASE 12 www.oster.com www.oster.com 13 ESTE PRODUCTO ES PARA USO DOMÉSTICO ÚNICAMENTE. APRENDA A USAR SU CAFETERA PARA DOCE TAZAS 1 ¡ADVERTENCIA! Para disminuir el riesgo de un incendio o de descarga eléctrica, noquite las cubiertas para dar servicio a la unidad. No hay piezas a las que el usuario pueda dar servicio en el interior de la cafetera. Sólo el personal autorizado debe reparar la cafetera. Por favor lea cuidadosamente TODAS las instrucciones en este manual antes de que comience a utilizar esta unidad. El cuidado y mantenimiento apropiados asegurarán una larga vida y una operación sin problemas para esta unidad. Por favor conserve estas instrucciones y refiérase a ellas para consejos sobre la limpieza y el cuidado. 8 7 9 6 5 CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES INTRODUCCIÓN Bienvenido y le felicitamos por su adquisición de su nueva OSTER® 12 Cup COFFEEMAKER. Su nueva cafetera se despertará con usted en las mañanas y le brindará recesos y momentos agradables durante su agitada rutina diaria. ¡Disfrute de su Cafetera Oster® a su manera! 2 4 INSTRUCCIONES ESPECIALES SOBRE EL CORDEL ELÉCTRICO 1. Se provee un cordel eléctrico corto para disminuir los riesgos de que una persona o mascota se pudieran enredar o tropezar con un cordel más largo. 2. Se puede adquirir y utilizar una extensión eléctrica si se usa con precaución. 3. Si se utiliza una extensión eléctrica, la calificación eléctrica rotulada de la extensión debe ser de al menos 10 amperios y 120 voltios. El cordel extendido resultante debe acomodarse para que no cuelgue del borde de un mostrador o mesa donde pueda ser tirado por niños o donde se pueda tropezar con él accidentalmente. 4. Esta unidad cuenta con un enchufe polarizado (uno de sus contactos es más ancho que el otro). Para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica, este enchufe sólo podrá penetrar en un tomacorriente polarizado. Si el enchufe no penetra completamente en el tomacorriente, inviértalo. Si aún no se puede enchufar, comuníquese con un electricista autorizado. No modifique el enchufe de manera alguna. 5. Usted puede ajustar el largo del cordel eléctrico de manera que sea de la longitud precisa que usted desee. Para aumentar el largo del cordel eléctrico: agarre el cordel eléctrico (no el enchufe) y hálelo hacia arriba de su hendidura con delicadeza, retirándolo de la cafetera. Para disminuir el largo del cordel eléctrico: agarre el cordel eléctrico (no el enchufe) y hálelo hacia arriba de su hendidura, insertándolo con delicadeza en la cafetera. Fije el cordel en la hendidura cuando termine. b a f 3 e 1 Tapa de la canasta del filtro a Café fuerte 2 Pausa para Servir b Pantalla del reloj 3 Placa térmica c Botón Auto/On/Off 4 Jarra de vidrio d Botón de preparación programada 5 Panel de control 6 Pantalla digital de cristal líquido con reloj programable c d e Luz indicadora A.M./P.M. f Hora 7 Canasta del filtro desmontable 8 Distribuidor de agua 9 Medidor de agua 14 www.oster.com www.oster.com 15 CARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS DE LA CAFETERA Su nueva cafetera Oster® tiene las siguientes características: • Capacidad de preparación – 12 tazas – Modelo con jarra de vidrio • Contenedor de preparación con canasta de filtro desmontable – La canasta del filtro se puede sacar para limpiarla y llenarla fácil y rápidamente. • Filtro permanente – No necesita filtros de papel. •P  ausa para Servir – ¿No puede esperar a que la cafetera termine de preparar el café? La función “Pausa para Servir” le permite servirse una taza de café durante 30 segundos mientras la cafetera continúa la preparación. Retire la jarra con cuidado para que la función “Pausa para Servir” se active automáticamente, haciendo que el flujo de café se detenga temporalmente. •P  laca térmica antiadherente – Esta función mantiene su café caliente después de su preparación. La característica antiadherente evita que la jarra se pegue a la superficie de la placa térmica. •B  otón Auto/On/Off (encendido/apagado automático) – Le permite saber si la cafetera está encendida. Mantiene el café caliente hasta por 2 horas y luego se apaga automáticamente. •F  unciones adicionales de control programable: – Selector de Intensidad del Colado – Ajusta el periodo de colado para preparer un café mas cargado. COMO CONFIGURACIÓN DEL RELOJ Y DE PREPARACIÓN PROGRAMADA Sólo en modelos programables Para configurar el reloj: 1 Conecte el cable de alimentación en un tomacorriente estándar. 2 Presione el botón PROG y aparecerá la palabra Figura 1 CLOCK (reloj). Presione y mantenga presionado el botón TIME (tiempo) hasta llegar a la hora actual. El indicador A.M./P.M. se iluminará a la izquierda de la pantalla. NOTA: si se mantiene presionado el botón TIME por 3 segundos, el tiempo se acelerará. Si se mantiene presionado durante 10 segundos, se acelerará de nuevo. ¡El reloj ya está configurado! Configuración de la hora de preparación retardada: Después de configurar el reloj, simplemente presione el botón PROG dos veces (aparece la palabra TIMER) (Figura 1), y configure la hora de preparación manteniendo presionado el botón TIME. El indicador A.M./P.M. se iluminará en la pantalla del reloj. ¡La hora de preparación programada ya está configurada! – Reloj – El reloj con pantalla LED sirve como un práctico reloj de cocina y le permite NOTA: para activar el ciclo de preparación programada, consulte la sección “Preparación posterior de café”. – Preparación retardada – ¿Le gustaría levantarse con una jarra de café recién NOTA: después de 10 segundos, la hora normal del reloj aparecerá. Para verificar la hora programada, presione el botón PROGRAM hasta que vea la palabra TIMER en la pantalla. La pantalla mostrará la hora programada para la preparación del café. – Apagado automático después de 2 horas – Esta característica de seguridad PREPARACIÓN PARA EL USO configurar la función de preparación programada. hecho? El temporizador le permite programar la cafetera para que prepare el café automáticamente, hasta con 24 horas de antelación. mantiene el café caliente durante 2 horas y luego apaga automáticamente la cafetera. NOTA: si ha seleccionado alguna de las funciones de operación, y hay una pérdida de corriente, la cafetera funcionará de acuerdo con la última operación seleccionada si se restablece la electricidad en un periodo de 10 segundos. Medidor de agua – Puede ver fácilmente la cantidad de agua en el tanque. Antes de utilizar su cafetera Oster ® • Asegúrese que su primera taza de café sea tan buena como sea posible limpiando su cafetera Oster ® antes del primer uso. Sólo siga estos sencillos pasos: • L ave la jarra, la tapa de la jarra, la canasta del filtro y el filtro permanente en una mezcla de detergente suave y agua. Enjuague bien (por favor, consulte el diagrama de piezas enumeradas más arriba). • Vuelva a colocar todas las piezas y cierre la tapa. Luego prepare un ciclo de preparación con agua solamente, sin el filtro y sin añadir café (ver la sección “Preparación de café”). • Cuando termine la preparación, apague la cafetera, deseche el agua de la jarra y enjuague la tapa de la jarra, la canasta del filtro y la jarra. Su cafetera ya está lista. ¡Disfrútela! 16 www.oster.com Selección y medición de café molido Para obtener los mejores resultados, utilice una cuchara medidora para medir el café molido. Asegúrese de utilizar café de molienda media para una preparación perfecta. Tabla de medidas recomendadas para la preparación de café Para preparar Café molido 12 tazas 12 cucharadas 10 tazas 10 cucharadas 8 Tazas 8 cucharadas 6 Tazas 6 cucharadas 4 Tazas 4 cucharadas 2 Tazas 2 cucharadas 1 cucharada medidora de 5 gr/0.17 onzas/15 ml. 1 taza = 5 fl. oz. (onza líquida) de café. Puede utilizar más o menos cantidad de café dependiendo de su gusto www.oster.com 17 Cómo agregar agua y café 1 Levante y abra la tapa de la canasta del filtro. Para su comodidad, puede sacar la canasta del filtro. 2 Coloque un filtro de papel para 10-12 tazas o un filtro permanente en la canasta del filtro. (Figura 2) NOTA: si utiliza filtros de papel, es importante que las paredes del filtro encajen perfectamente en la canasta del filtro. Si se produce un hundimiento del filtro, humedezca el filtro antes de colocarlo en la canasta y de la adición de café molido y agua. Figura 2 3 Agregue la cantidad deseada de café y agite suavemente para nivelar el café. Consulte la “Tabla de medidas recomendadas para la preparación de café”. 4 Asegúrese que el filtro esté bien centrado y hasta el fondo de la canasta del filtro. 5 Llene la jarra con agua fría y fresca a la capacidad deseada (1 taza equivale a 5 onzas). Para un llenado fácil y preciso, las marcas de medida en la jarra de vidrio muestran la cantidad de agua necesaria para hacer el correspondiente número de tazas deseadas. La cantidad de café preparado siempre será ligeramente inferior a la cantidad de agua vertida en el tanque. Esto se debe a una absorción mínima de agua por el café molido, así como a formación de vapor. 6 Vierta el agua en el tanque de agua. No supere la línea de medición máxima (MAX) o el agua se rebosará por el orificio de sobrellenado en la parte posterior del tanque de agua. Cierre la tapa y coloque la jarra vacía en el plato de calentamiento. NOTA: asegúrese que la jarra esté puesta correctamente en la placa térmica o el agua y el café molido se derramarán por fuera de la canasta del filtro. Un derrame puede causar lesiones personales o daños a la propiedad. ¡PRECAUCIÓN! Para reducir el riesgo de dañar la jarra y/o el riesgo de lesiones personales, no agregue agua fría a la jarra si ésta última se encuentra caliente. Permita que la jarra se enfríe antes de utilizarla. PREPARACIÓN DE CAFÉ 1 Después de completar los pasos en la sección “Cómo agregar agua y café” y con la jarra y la canasta del filtro en su lugar. 2 Presione el botón AUTO/ON/OFF para comenzar el ciclo de preparación. La luz roja se enciende para indicar que la cafetera está operando. Cuando el ciclo de preparación haya finalizado, la cafetera se cambia al modo de Figura 3 calentamiento. Su cafetera conservará el café caliente durante 2 horas, luego se apagará automáticamente. Mientras que el café se está preparando, la función de “Pausa para Servir” le permite servirse una taza de café. Vuelva a colocar la jarra en la placa térmica en un lapso de 30 segundos para evitar derrames y una posible lesión. Para apagar la cafetera, presione el botón AUTO/ ON/OFF hasta que la luz se apague. 3 Para disfrutar de un café más cargado, oprima el botón Figura 4 de STRONG BREW (INTENSIDAD DEL COLADO) una sola vez. La luz azul de STRONG BREW (INTENSIDAD CARGADA DEL COLADO) se encenderá. La cafetera se mantendrá en la intensidad del colado que usted ha seleccionado hasta que vuelva a cambiarla a intensidad REGULAR oprimiendo el botón de STRONG BREW (INTENSIDAD DEL COLADO) o hasta que desenchufe la unidad. (figura 4). 4 Después de que el café molido se haya enfriado, abra con cuidado la canasta del filtro y deséchelo. 5 Asegúrese que la jarra esté vacía antes de comenzar a preparar café otra vez. 6 Asegúrese de apagar la cafetera cuando no la esté utilizando Preparación posterior de café 1 En primer lugar, debe ajustar la hora actual cómo se describe en la sección “Configuración del reloj y de preparación programada”. 2 Prepare la cafetera como se describe en la sección “Cómo agregar agua y café”. 3 Para activar la preparación programada y programar la cafetera para preparar el café en un Figura 5 momento posterior, presione el botón PROG dos veces. La palabra TIMER aparecerá en la pantalla. (figura 5) 4 Presione el botón TIME hasta la hora deseada. Cuando haya terminado de seleccionar la hora de programación, presione el botón PROG una vez o espere 10 segundos. La hora de programación ya está configurada, pero no activada. 5 Para activar la función de preparación programada, presione el botón AUTO dos veces. La luz del botón AUTO se encenderá intermitentemente hasta llegar a la hora de preparación programada y luego la cafetera iniciará la preparación automáticamente. Ahora usted puede seleccionar la intensidad que desee oprimiendo el botón de STRONG BREW. (La luz azul indica FUERTE, La luz apagada indica REGULAR) 6 Después de la preparación, el plato de calentamiento conservará el café caliente durante 2 horas y luego se apagará automáticamente. Como medida de seguridad, la cafetera NO se iniciará automáticamente al día siguiente. Si desea que se prepare su café a la misma hora al día siguiente, sólo tiene que añadir un nuevo filtro, café y agua y seleccionar “DELAY BREW” (preparación retardada), basta con presionar AUTO hasta que parpadee para configurar la misma hora. De lo contrario, realice los pasos 2-5 para establecer una hora diferente. Para cancelar la PREPARACIÓN RETARDADA durante la preparación: presione el botón AUTO. La luz roja indicadora se apagará. A continuación, puede restablecer la misma hora para el día siguiente. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ¡PRECAUCIÓN! Nunca sumerja la cafetera en agua o ningún otro líquido o en la máquina lavaplatos. Limpieza diaria ¡PRECAUCIÓN! Si se rebosa el contenedor de preparación o no descarga dentro de la jarra, no abra el contenedor de preparación. Apague la cafetera, desconéctela y espere que el contenido se enfríe antes de manipularlo. Siempre presione el botón Auto/On/Off hasta que la unidad esté apagada. Siempre desconecte la cafetera y deje que se enfríe antes de limpiarla. Retire la canasta del filtro, el filtro permanente (no incluido en todos los modelos), la jarra y la tapa de la jarra y lávelos en una solución de agua caliente y jabón líquido suave. Nunca use limpiadores abrasivos, esponjillas de acero u otros materiales abrasivos. Lave en la máquina lavaplatos las siguientes partes: jarra de vidrio y tapa, canasta del filtro y el filtro permanente. www.oster.com www.oster.com 18 19 Limpieza y mantenimiento periódico Descalcificación de su cafetera Oster® Minerales como el calcio que se encuentran en el agua dejan depósitos en la cafetera que pueden afectar su funcionamiento. Se recomienda eliminar periódicamente estos depósitos utilizando vinagre. 1 Vierta 4 tazas o 20 fl. oz. (onza líquida) de vinagre sin diluir en el tanque de agua. 2 Coloque un filtro de papel limpio para 10-12 tazas o un filtro permanente en la canasta del filtro y cierre la tapa del tanque. 3 Coloque la jarra vacía nuevamente en la unidad, centrada en la placa térmica. calentamiento. 4 Prepare tres tazas con solución de limpieza en la cafetera. 5 Apague la cafetera y deje reposar durante 30 minutos. 6 Luego, deje que el resto de la solución de limpieza corra un ciclo de preparación a través de la cafetera. 7 Deseche la solución de limpieza y enjuague bien la jarra con agua limpia. 8 Llene el tanque con agua limpia y fresca. 9 Coloque la jarra vacía de nuevo en la cafetera, centrada en la placa térmica. calentamiento. 10 Retire y deseche el filtro de papel utilizado durante el ciclo de limpieza. Si se utilizó un filtro permanente durante la limpieza, retírelo y enjuáguelo bien antes de volver a ponerlo en la canasta del filtro. 11 Comience la preparación y deje que termine el ciclo de preparación por completo. 12 Repita los pasos 8 a 11 de nuevo. ¡La cafetera ya está limpia y lista para preparar una deliciosa jarra de café caliente! SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA CAFETERA Su cafetera Oster® ha sido cuidadosamente diseñada para brindarle muchos años de servicio sin problemas. En el caso poco probable de que su nueva cafetera no funcione correctamente, por favor revise las siguientes causas posibles y siga los pasos recomendados ANTES de llamar a un Centro de Servicio Autorizado de Oster. PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN LA LUZ DE ENCENDIDO NO SE ILUMINA. La unidad está desconectada. CONECTE LA UNIDAD. Hay un corte de energía. ESPERE HASTA QUE SE RESTABLEZCA LA ENERGÍA. NO ESTÁ PREPARANDO CAFÉ La unidad está desconectada. CONECTE LA UNIDAD Hay un corte de energía. ESPERE HASTA QUE SE RESTABLEZCA LA ENERGÍA. El tanque de agua está vacío. VERIFIQUE EL NIVEL DEL AGUA. La canasta del filtro no está puesta de manera correcta. INSERTE LA CANASTA DEL FILTRO DE MANERA CORRECTA La jarra no está puesta de manera adecuada en la placa térmica. PONGA LA JARRA CORRECTAMENTE EN LA PLACA TÉRMICA LA CAFETERA SÓLO PRODUCE AGUA No hay café molido en la canasta del filtro. AGREGUE LA CANTIDAD DESEADA DE CAFÉ LA CAFETERA OPERA MUY LENTAMENTE La cafetera necesita limpieza. LIMPIE LA CAFETERA CÓMO SE DESCRIBE EN LA SECCIÓN DE “LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO”. LA CANASTA DEL FILTRO SE REBOSA La canasta del filtro no está puesta de manera correcta. INSERTE LA CANASTA DEL FILTRO DE MANERA CORRECTA. La jarra no está puesta de manera adecuada en el plato de calentamiento. PONGA LA JARRA CORRECTAMENTE EN LA PLACA TÉRMICA Intervalos de descalcificación recomendados: Tipo de agua Frecuencia de limpieza La tapa de la jarra no está en la jarra. PONGA LA TAPA EN LA JARRA. Agua blanda Cada 80 ciclos de preparación Se agregó mucho café en el filtro. Agua dura Cada 40 ciclos de preparación RETIRE EL FILTRO, DESECHE EL GRANO MOLIDO. SI SE TRATA DE FILTRO DE PAPEL, REMPLACE. SI SE TRATA DE FILTRO PERMANENTE, ENJUAGUE. COMIENCE EL PROCESO DE PREPARACIÓN DE NUEVO La jarra se retiró de la placa térmica por más de 30 segundos. APAGUE LA UNIDAD Y DESCONÉCTELA. PERMITA QUE SE ENFRÍE. LIMPIE EL DERRAME. NO PONGA LA JARRA CALIENTE DE NUEVO EN LA PLACA TÉRMICA MOJADA O PUEDE ROMPERLA Hay un corte de energía ESPERE HASTA QUE SE RESTABLEZCA LA ENERGÍA El apagado automático está activado. PARA MEJORES RESULTADOS, PREPARE UNA JARRA DE CAFÉ FRESCO. Se utilizó un café distinto del utilizado para cafeteras de goteo automáticas. UTILICE CAFÉ MOLIDO RECOMENDADO PARA CAFETERAS DE GOTEO AUTOMÁTICAS. La proporción agua-café no es la adecuada UTILICE UNA PROPORCIÓN AGUA-CAFÉ ADECUADA. La cafetera necesita limpieza LIMPIE LA CAFETERA CÓMO SE DESCRIBE EN LA SECCIÓN “LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO” El filtro no está asentado correctamente en la canasta. ASIENTE EL FILTRO CORRECTAMENTE DENTRO DE LA CANASTA. El filtro se rompió. RETIRE EL FILTRO Y PONGA UNO NUEVO. Limpieza de la jarra: El agua dura puede dejar manchas blancuzcas en la jarra y el café puede teñirlas de color marrón. Para quitar las manchas en la jarra: 1 Llene la jarra con una solución de partes iguales de agua y vinagre y deje reposar la solución en la jarra durante aproximadamente 20 minutos. 2 Deseche la solución y luego lave y enjuague la jarra. No use limpiadores abrasivos que puedan rayar la jarra; los rasguños pueden causar que la jarra se rompa. NOTA: no coloque la jarra térmica en la máquina lavaplatos. EL CAFÉ NO ESTÁ CALIENTE EL CAFÉ SABE MAL HAY PARTÍCULAS DE CAFÉ MOLIDO EN EL CAFÉ. ¿Tiene alguna inquietud adicional? Puede llamar sin costo alguno al Departamento de Servicio al Cliente de OSTER® al número 1-800-667-8623 o visite nuestro sitio www.oster.com. 20 20 www.oster.com www.oster.com 21 SERVICIO Y MANTENIMIENTO Repuestos • Jarras - Por lo general, puede comprar una jarra de repuesto en la tienda donde compró su cafetera. Si no puede encontrar un repuesto, llame al 1-800-667-8623 en Canadá o al 1-800-672-6333 en los EE. UU. para obtener información sobre la ubicación de una tienda que venda jarras de repuesto. Reparación Si su cafetera requiere una reparación, no la lleve a la tienda donde la compró. Todas las reparaciones y repuestos deben ser realizados por Oster o un Centro de Servicio Oster® autorizado. Si usted vive en los EE. UU. o Canadá, por favor llame sin costo alguno a los siguientes números telefónicos para consultar la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano a usted: EE. UU. 1-800-458-8407 Canadá 1-800-667-8623 También puede visitar nuestro sitio web en www.oster.com para obtener una lista de centros de servicios. Para brindarle un mejor servicio, por favor tenga a la mano el número del modelo de la cafetera y la fecha de compra cuando realice la llamada. El número del modelo se encuentra en la parte inferior de la cafetera. Recibimos con beneplácito todas sus preguntas, comentarios o sugerencias. En todas sus comunicaciones, por favor incluya su nombre completo, dirección y número de teléfono y una descripción del problema. Garantía Limitada de 1 Año Sunbeam Products, Inc. operando bajo el nombre de Jarden Consumer Solutions, o en Canadá, Sunbeam Corporation (Canada) Limited operando bajo el nombre de Jarden Consumer Solutions, (en forma conjunta, “JCS”), garantiza que por un período de un año a partir de la fecha de compra, este producto estará libre de defectos de materiales y mano de obra. JCS, a su elección, reparará o reemplazará este producto o cualquier componente del mismo que presente defectos durante el período de garantía. El reemplazo se realizará por un producto o componente nuevo o reparado. Si el producto ya no estuviera disponible, se lo reemplazará por un producto similar de valor igual o superior. Ésta es su garantía exclusiva. No intente reparar o ajustar ninguna función eléctrica o mecánica de este producto. Al hacerlo elimínará ésta garantía. La garantía es válida para el comprador minorista original a partir de la fecha de compra inicial y la misma no es transferible. Conserve el recibo de compra original. Para solicitar servicio en garantía se requiere presentar un recibo de compra. Los agentes y centros de servicio de JCS o las tiendas minoristas que venden productos de JCS no tienen derecho a alterar, modificar ni cambiar de ningún otro modo los términos y las condiciones de esta garantía. Esta garantía no cubre el desgaste normal de las piezas ni los daños que se produzcan como resultado de uso negligente o mal uso del producto, uso de voltaje incorrecto o corriente inapropiada, uso contrario a las instrucciones operativas, y desarme, reparación o alteración por parte de un tercero ajeno a JCS o a un Centro de Servicio autorizado por JCS. Asimismo, la garantía no cubre actos fortuitos tales como incendios, inundaciones, huracanes y tornados. ¿Cuál es el límite de responsabilidad de JCS? JCS no será responsable de daños incidentales o emergentes causados por el incumplimiento de alguna garantía o condición expresa, implícita o legal. Excepto en la medida en que lo prohíba la ley aplicable, cualquier garantía o condición implícita de comerciabilidad o aptitud para un fin determinado se limita, en cuanto a su duración, al plazo de la garantía antes mencionada. JCS queda exenta de toda otra garantías, condiciones o manifestaciones, expresa, implícita, legal o de cualquier otra naturaleza. JCS no será responsable de ningún tipo de daño que resulte de la compra, uso o mal uso del producto, o por la imposibilidad de usar el producto, incluidos los daños incidentales, especiales, emergentes o similares, o la pérdida de ganancias, ni de ningún incumplimiento contractual, sea de una obligación esencial o de otra naturaleza, ni de ningún reclamo iniciado contra el comprador por un tercero. Algunas provincias, estados o jurisdicciones no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o emergentes ni las limitaciones a la duración de las garantías implícitas, de modo que es posible que la exclusión o las limitaciones antes mencionadas no se apliquen en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que usted tenga otros derechos que varían de un estado, provincia o jurisdicción a otro. Cómo solicitar el servicio en garantía En los Estados Unidos Si tiene alguna pregunta sobre esta garantía o desea recibir servicio de garantía, llame al 1-800-334-0759 y podrá obtener la dirección del centro de servicio que le resulte más conveniente. En Canadá Si tiene alguna pregunta sobre esta garantía o desea recibir servicio de garantía, llame al 1-800-667-8623 y podrá obtener la dirección del centro de servicio que le resulte más conveniente. En los Estados Unidos, esta garantía es ofrecida por Sunbeam Products, Inc. operando bajo el nombre de Jarden Consumer Solutions, Boca Ratón, Florida 33431. En Canadá, esta garantía es ofrecida por Sunbeam Corporation (Canada) Limited operando bajo el nombre de Jarden Consumer Solutions, 20 B Hereford Street, Brampton, Ontario L6Y 0M1. Si usted tiene otro problema o reclamo en conexión con este producto, por favor escriba al Departamento de Servicio al Consumidor. POR FAVOR NO DEVUELVA ESTE PRODUCTO A NINGUNA DE ESTAS DIRECCIONES NI AL LUGAR DE COMPRA. 22 www.oster.com www.oster.com 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Oster BVST-JBXSS41 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas