Husqvarna ST 324 Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario
ST 324, ST 327, ST 330
EN Operator's manual 8-25
DE Bedienungsanweisung 26-46
ES Manual de usuario 47-66
FR Manuel d'utilisation 67-86
IT Manuale dell'operatore 87-106
NL Gebruiksaanwijzing 107-125
22
9
25
22
25
17
18
19
20
16
15
23
24
1234
6
5
7
14
13
12
6
9
25
10
8
11
21
23
24
9
15
16
17
18
19
20
21
1
2 3 4 5 6
7 8 9 10 11
12 13 14 15 16
17 18 19 20 21
22
20
23 24 25 26
27 28 29
30 31 32
33 34 35
36 37 38
39 40 41
42 43 44
45 46 47
48 49 50
51
B
C
D
52
D
E
A
C
53
AF
B D C E
54
H
I
55
F
L
M
B
A
D
K
C
E
G
56
O
N
57
AB
58
A
E
C
D
F
B
59
A
E
F
G
C
D
B
60
A
61
CB
62
D
63
64
65
66
B
A
67
A
B
68
C
AB
69 70
A
B
D
B
C
71
B
C
A
D
72
A
73
B
A
C
74
C A
B
75
A
B
C
D
E
H
FG
I
J
76
A
E
B
D
C
77
E
A
G
F
B
D
C
78
ABC
79
D
B
B
80
B
A
81
A
B
C
82
Contents
Introduction............................................................... 8
Safety........................................................................9
Assembly................................................................ 12
Operation................................................................ 13
Maintenance........................................................... 16
Troubleshooting...................................................... 20
Transportation, storage and disposal......................22
Technical data.........................................................23
Declaration of Conformity....................................... 24
Introduction
Product overview
(Fig. 1)
1. Auger engagement
2. Discharge chute control lever
3. Drive speed control lever
4. Deflector remote control lever
5. Drive engagement
6. Steering triggers
7. LED light
8. Handle knob
9. Muffler
10. Skid plate
11. Augers
12. Clean-out tool
13. Discharge chute
14. Chute deflector
15. Oil drain
16. Starter rope handle
17. Primer
18. ON/OFF key
19. Throttle control
20. Choke
21. Fuel ON/OFF switch
22. Fuel tank cap
23. Electric start button
24. Connection, electric start
25. Oil fill, Dipstick
Product description
The product is a snow thrower that is used to
remove snow from the ground.
Intended use
This product can be used to remove snow from
fields, roads, walkways and driveways. Do not use
it on slopes that are greater than 20°. Do not use the
product in areas where there is much debris, dirt and
protruding stones.
Symbols on the product
Note: If the decals on the product are damaged,
contact the distributor to replace them.
(Fig. 2) Warning.
(Fig. 3) Read the operator's manual.
(Fig. 4) Engine on.
(Fig. 5) Engine off.
(Fig. 6) Fast.
(Fig. 7) Slow.
(Fig. 8) Choke.
(Fig. 9) Primer.
(Fig. 10) Oil.
(Fig. 11) Fuel.
(Fig. 2) Caution.
(Fig. 12) This product is in accordance with
applicable EC directives.
(Fig. 13) This product conforms to applicable UK
regulations.
(Fig. 14) Steer left.
(Fig. 15) Steer right.
(Fig. 16) Auger height adjustment.
(Fig. 17) Blower on.
(Fig. 18) Traction drive on.
(Fig. 19) Do not remove the shields while the
engine is running.
(Fig. 20) Ear protection recommended.
82081 - 001 - 09.02.2023
(Fig. 21) Wear protection gloves.
(Fig. 22) Sound power level.
(Fig. 23) No operation on slopes more than 20
degrees.
(Fig. 24) Risk of falling.
(Fig. 25) Remove key before maintenance.
(Fig. 26) Remove spark plug cable before
maintenance.
(Fig. 27) Beware of thrown objects.
(Fig. 28) Keep distance to bystanders.
(Fig. 29) Move slowly rearward.
(Fig. 30) Hot surface.
(Fig. 31) Fuel shut-off valve.
(Fig. 32) Warning, keep hands
away.
(Fig. 33) Warning, keep feet away.
(Fig. 34) Rotate left/rotate right.
(Fig. 35) Forward/reverse.
(Fig. 36) Up/down.
Product liability
As referred to in the product liability laws, we are not
liable for damages that our product causes if:
the product is incorrectly repaired.
the product is repaired with parts that are not
from the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
the product has an accessory that is not
from the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
the product is not repaired at an approved
service center or by an approved authority.
Safety
Safety definitions
The definitions below give the level of severity for
each signal word.
WARNING: Injury to persons.
CAUTION: Damage to the product.
Note: This information makes the product easier
to use.
General safety instructions
Use the product correctly. Injury or death is a
possible result of incorrect use. Only use the
product for the tasks found in this manual. Do
not use the product for other tasks.
Obey the instructions in this manual. Obey the
safety symbols and the safety instructions. If the
operator does not obey the instructions and the
symbols, injury, damage or death is a possible
result.
Do not discard this manual. Use the instructions
to assemble, to operate and to keep your product
in good condition. Use the instructions for correct
installation of attachments and accessories. Only
use approved attachments and accessories.
Do not use a damaged product. Obey the
maintenance schedule. Only do the maintenance
work that you find an instruction about in this
manual. An approved service center must do all
other maintenance work.
This manual cannot include all situations that
can occur when you use the product. Be careful
and use your common sense. Do not operate
the product or do maintenance to the product if
you are not sure about of the situation. Speak to
a product expert, your dealer, service agent or
approved service center for information.
Disconnect the spark plug cable before you
assemble the product, put the product into
storage or do maintenance.
Do not use the product if it is changed from its
initial specification. Do not change a part of the
product without approval from the manufacturer.
Only use parts that are approved by the
manufacturer. Injury or death is a possible result
of incorrect maintenance.
Do not breathe in the fumes from the engine.
Long term inhalation of the engine's exhaust
fumes is a health risk.
Do not start the product indoors or near
flammable material. The exhaust fumes are hot
and can contain a spark which can start a fire.
Not sufficient airflow can cause injury or death
because of asphyxiation or carbon monoxide.
When you use this product the engine makes an
electromagnetic field. The electromagnetic field
can cause damage to medical implants. Speak to
your physician and medical implant manufacturer
before you operate the product.
2081 - 001 - 09.02.2023 9
Do not let a child operate the product. Do not let
a person, without knowledge of the instructions
operate the product.
Make sure that you always monitor a person,
with decreased physical capacity or mental
capacity, that uses the product. A responsible
adult must be there at all times.
Lock the product in an area that children and
unapproved persons cannot access.
The product can eject objects and cause injuries.
Obey the safety instructions to decrease the risk
of injury or death.
Do not go away from the product when the
engine is on.
The operator of the product is responsible if an
accident occurs.
Before and while you walk rearward, look behind
and down for small children, animals or other
risks that can cause you to fall.
Make sure that parts are not damaged before
you use the product.
Make sure that you are at a minimum 15 m (50
ft) away from other persons or animals before
you use the product. Make sure that a person
in adjacent area knows that you will use the
product.
Refer to national or local laws. They can prevent
or decrease the operation of the product in some
conditions.
Safety instructions for operation
Do not put hands or feet near or under rotating
parts. Keep clear of the discharge opening at all
times.
Exercise extreme caution when operating on or
crossing gravel drives, walks, or roads. Stay alert
for hidden hazards or traffic.
After striking a foreign object, stop the engine
(motor), remove the wire from the spark
plug, disconnect the cord on electric motors,
thoroughly inspect the product for any damage,
and repair the damage before restarting and
operating the product.
If the product starts to vibrate abnormally, stop
the engine (motor) and check immediately for the
cause. Vibration is generally a warning of trouble.
Stop the engine (motor) whenever you leave the
operating position, before unclogging the auger
housing or chute deflector, and when making any
repairs, adjustments or inspections.
When cleaning, repairing or inspecting the
product, stop the engine and make certain the
augers and all moving parts have stopped.
Disconnect the spark plug wire and keep the wire
away from the plug to prevent someone from
accidentally starting the engine.
Do not run the engine indoors, except when
starting the engine and for transporting the
product in or out of the building. Open the
outside doors; exhaust fumes are dangerous.
Exercise extreme caution when operating on
slopes.
Never operate the product without proper guards,
and other safety protective devices in place and
working.
Never direct the chute deflector toward people or
areas where property damage can occur. Keep
children and others away.
Do not overload the product capacity by
attempting to clear snow at too fast a rate.
Never operate the product at high transport
speeds on slippery surfaces. Look behind and
use care when operating in reverse.
Disengage power to the augers when the product
is transported or not in use.
Use only attachments and accessories approved
by the manufacturer of the product (such as
wheel weights, counterweights, or cabs).
Never operate the product without good visibility
or light. Always be sure of your footing, and keep
a firm hold on the handles. Walk; never run.
Never touch a hot engine or muffler.
Work area safety
Thoroughly inspect the area where the
equipment is to be used and remove all
doormats, sleds, boards, wires, and other foreign
objects.
Disengage all clutches and shift into neutral
before starting the engine (motor).
Do not operate the product without wearing
adequate winter garments. Avoid loose fitting
clothing that can get caught in moving parts.
Wear footwear that will improve footing on
slippery surfaces.
Handle fuel with care; it is highly flammable.
Use an approved fuel container.
Never add fuel to a running engine or hot
engine.
Fill fuel tank outdoors with extreme care.
Never fill fuel tank indoors.
Never fill containers inside a vehicle or on a
truck or trailer bed with a plastic liner. Always
place containers on the ground, away from
your vehicle, before filling.
When practical, remove gas-powered
equipment from the truck or trailer and refuel
it on the ground. If this is not possible,
then refuel such equipment on a trailer with
a portable container, rather than from a
gasoline dispenser nozzle.
Keep the nozzle in contact with the rim of the
fuel tank or container opening at all times,
until refueling is complete. Do not use a
nozzle lock-open device.
Replace gasoline cap securely and wipe up
spilled fuel.
If fuel is spilled on clothing, change clothing
immediately.
10 2081 - 001 - 09.02.2023
Use extension cords and receptacles as
specified by the manufacturer for all units with
electric drive motors or electric starting motors.
Adjust the auger housing height to clear gravel or
crushed rock surface.
Never attempt to make any adjustments while
the engine (motor) is running (except when
specifically recommended by the manufacturer).
Always wear safety glasses or eye shields during
operation or while performing an adjustment or
repair to protect eyes from foreign objects that
may be thrown from the machine.
Personal protective equipment
Always use the correct personal protective
equipment when you operate the product.
This includes, at minimum, sturdy footwear,
eye protection and hearing protection. Personal
protective equipment does not erase the risk of injury
but may decrease the grade of injury if an accident
occurs.
Always wear safety glasses or eye protection
while you operate the product or do maintenance
or repairs.
Always wear appropriate winter garments when
you operate the product.
Always use heavy-duty slip-resistant boots with
good ankle support while you operate the
product.
Do not wear loose fitting clothing that can get
caught in moving parts.
Use approved protective gloves, if necessary.
For example, when attaching, examining or
cleaning the blade.
Always use approved ear protection while you
operate the product. Noise for a long period can
cause noise-induced hearing loss.
Safety devices on the product
Make sure that you regularly do the maintenance
to the product.
The life of the product increases.
The risk of accidents decreases.
Let an approved dealer or an approved service
center regularly examine the product to do
adjustments or repairs.
Do not use a product with damaged protective
equipment. If the product is damaged, speak to
an approved service center.
Muffler
The muffler keeps the noise levels to a minimum and
sends the exhaust fumes away from the operator.
Do not use the product if the muffler is missing or
defective. A defective muffler increases the noise
level and the risk of fire.
WARNING: The muffler becomes
very hot during and after use and when
the engine operates at idle speed. Be
careful near flammable materials and/or
fumes to prevent fire.
Fuel safety
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use
the product.
Do not start the product if there is fuel or engine
oil on the product. Remove the unwanted fuel/oil
and let the product dry.
If you spill fuel on your clothing, change clothing
immediately.
Do not get fuel on your body, it can cause injury.
If you get fuel on your body, use soap and water
to remove the fuel.
Do not start the product if the engine has a leak.
Examine the engine for leaks regularly.
Be careful with fuel. Fuel is flammable and the
fumes are explosive and can cause injuries or
death.
Do not breathe in the fuel fumes, it can cause
injury. Make sure that there is a sufficient airflow.
Do not smoke near the fuel or the engine.
Do not put warm objects near the fuel or the
engine.
Do not add the fuel when the engine is on.
Make sure that the engine is cool before you
refuel.
Before you refuel, open the fuel tank cap slowly
and release the pressure carefully.
Do not add fuel to the engine in an indoor area.
Not sufficient airflow can cause injury or death
because of asphyxiation or carbon monoxide.
Tighten the fuel tank cap fully. If the fuel tank cap
is not tightened, there is a risk of fire.
Move the product a minimum of 3 m / 10 ft from
the position where you filled the tank before a
start.
Do not fill the fuel tank fully. Heat causes the fuel
to expand. Keep a space at the top of the fuel
tank.
Safety instructions for maintenance
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use
the product.
The exhaust fumes from the engine contain
carbon monoxide, an odorless, poisonous and
very dangerous gas. Do not start the engine
indoors or in closed spaces.
2081 - 001 - 09.02.2023 11
Before you do the maintenance on the product,
stop the engine and remove the ignition cable
from the spark plug.
Use protective gloves when you do maintenance
on the blades. The blades are very sharp and
cuts can easily occur.
Accessories and changes to the product that
are not approved by the manufacturer, can
cause serious injury or death. Do not change
the product. Always use accessories that are
approved by the manufacturer.
If the maintenance is not done correctly and
regularly, the risk of injury and damage to the
product increases.
Only do the maintenance as given in this
operator's manual. All other servicing must be
done by an approved service agent.
Let an approved service agent do servicing on
the product regularly.
Replace damaged, worn or broken parts.
Assembly
To remove the product from the
carton
1. Remove loose parts included with the product.
Cut the four corners of the carton and put the
end panels down flat.
2. Remove the two screws that attach the auger
housing to the pallet. Remove the steel brackets
from the skid plates if they have it.
3. Remove all package materials.
4. Remove the product from the carton and make
sure no loose parts are left in the carton.
Loose parts
(Fig. 37) Knob (3) (Fig. 38) Discharge chute (1)
(Fig. 39) ON/OFF key (s) (Fig. 40) Carriage bolts 5/16-18 x 2 ¼” (2)
(Fig. 41) Handle knobs (2) (Fig. 42) Locknut 3/8 (1)
(Fig. 43) Shear pins ¼-20 x 1-¾ (6) (Fig. 44) Locknuts ¼-20 (6)
(Fig. 45) Locknut 5/16-18 (1) (Fig. 46) Locknut ¼-20 (1)
(Fig. 47) Nylon washer (1) (Fig. 48) Carriage bolt 5/16-18 x 5/8 (1)
(Fig. 49) Spring (1) (Fig. 50) Shoulder bolt ¼-20 (1)
To install the handle
1. Raise the upper handle to the operating position.
(Fig. 51)
2. Adjust the handle position to one of the mounting
holes (B) and tighten the handle knobs (C) with
the carriage bolts (D). (Fig. 52)
3. Install more carriage bolts (D) and handle knobs
(C) to secure the upper handle (A) to the lower
handle (E). (Fig. 53)
To install the chute deflector and
chute rotator head
1. Put the chute deflector assembly on the top of
the chute base with the discharge opening in the
direction of the front of the product.
2. Put the chute rotator head (A) on the chute
bracket (B). Rotate the chute assembly to align
the pins under the chute rotator head with the
holes in the chute bracket if it is necessary.
3. Put the chute rotator head on the pin (C) and the
threaded stud (D) on the mounting bracket (E).
4. Attach a locknut (G) on the threaded stud and
tighten. (Fig. 54)
5. Put the cables through the double clip (I) to
attach the rotator cables (H) to the lower handle.
(Fig. 55)
To install the chute deflector remote
control
1. Attach the remote cable bracket (A) to the
discharge chute with a carriage bolt (B) and a
5/16-18 locknut (D). Tighten the bolt.
2. Install the remote cable eyelet (E) to the chute
deflector (F) with a shoulder bolt (G), a nylon
washer (C), and tighten with a ¼-20 locknut (K).
The cable eyelet will be loose on the shoulder
bolt.
3. Attach the spring (L) between the hex nut (M) on
the chute rotator head and the hole on the chute
deflector. (Fig. 56)
4. Attach the lever control knobs (N) by pressing
them down on the control levers (O). (Fig. 57)
12 2081 - 001 - 09.02.2023
Operation
Before you start the product
Keep persons and animals away from the work
area.
Do daily maintenance. See
Maintenance
schedule on page 16
.
Make sure the ignition lead fits correctly on the
spark plug.
Add oil or gasoline, if necessary. See
Technical
data on page 23
.
To fill the engine with oil
CAUTION: Do not rotate the
dipstick when you check the oil. Do not
fill above the mark.
1. Remove the oil cap and clean the dipstick. See
Product overview on page 8
for the location of
the dipstick.
2. Add oil to the top mark on the dipstick. Use the
dipstick to do a check of the oil level at regular
intervals.
3. Put the oil cap back.
To fill fuel
Do not use gasoline with an octane number less
than 90 RON (86 AKI.) These engines operate best
on unleaded gasoline.
CAUTION:
Do NOT use expired gasoline,
gasoline with contamination or an oil/
gasoline mixture.
Do not get dirt or water in the fuel
tank.
Only use correct fuel containers and
make marks to easier identify them.
Do NOT use E85 mix fuels.
These engines are not E20/E30/E85
compatible.
The ethanol contents must be
maximum 10%.
1. Open the fuel tank cap slowly to release the
pressure.
2. Fill slowly with a fuel can. If you spill fuel, remove
it with a cloth and let remaining fuel dry off.
3. Clean the area around the fuel tank cap.
4. Tighten the fuel tank cap fully. If the fuel tank cap
is not tightened, there is a risk of fire.
5. Move the product a minimum of 3 m (10 ft) from
the position where you filled the tank, before a
start.
To adjust the discharge chute and
the chute deflector
1. To adjust the discharge chute position, move the
discharge chute control lever (A) back and to the
left or right direction.
2. To adjust the snow throwing distance of the
chute deflector, move the deflector remote
control lever (B) down to decrease the distance
and up to increase the distance. (Fig. 58)
To start the engine, manual start
1. Insert the ON/OFF key (A) into the ignition slot
until it clicks. Do not turn the key. (Fig. 59)
2. Slide the fuel control lever (B) to the ON position.
3. Put the throttle control (C) to the FAST position.
a) If the engine is cold, slide the choke lever (D)
to the FULL position and push the primer (E)
three times.
CAUTION: Do not over
prime the engine. It can prevent
the engine from starting. If the
engine is over primed, wait a few
minutes before attempting to start
and do not push the primer.
4. Pull the starter rope handle (F).
CAUTION: Do not release the
handle quickly. Move it back to the
start position slowly.
Note: If the rope starter has frozen, slowly pull
out as much rope out of the starter as possible
and release the starter rope handle. If the engine
does not start, repeat the procedure or use the
electric starter.
5. If the choke was used to start the engine, slowly
move the choke (D) to the OFF position.
6. Run the engine 2-3 minutes at idling speed
before you start to throw snow.
7. If the engine does not run as it should, turn it off.
To start the engine, electric start
WARNING: The product has a 230
V A.C. electric starter. Do not use the
electric starter if your house is not a
230 V A.C. three-wire grounded system.
Serious personal injury or damage to
the product could occur. The electric
starter has a three-wire power plug, and
is designed to use 230 V A.C. household
current. Make sure that your house is a
2081 - 001 - 09.02.2023 13
230 V A.C. three-wire grounded system.
If you are uncertain, ask a licensed
electrician.
1. Insert the ON/OFF key (A) into the ignition slot
until it clicks. Do not turn the key. (Fig. 60)
2. Slide the control lever (B) to the ON position.
3. Put the throttle control (C) to the FAST position.
a) If the engine is cold, slide the choke lever (D)
to the FULL position.
4. Push the primer (E) three times.
CAUTION: Do not over prime
the engine. It can prevent the engine
from starting. If the engine is over
primed, wait a few minutes before
trying to start and do not push the
primer.
5. Connect the extension cord to the connector on
the engine (F).
6. Connect the other end of the extension cord into
a three-hole grounded 230 V A.C. receptacle.
7. Push the electric start button (G) until the engine
starts.
CAUTION: Do not crank the
engine more than five continuous
seconds between each time you try
to start. Wait 1 minutes between
each try.
8. If the choke was used to start the engine, release
the electric start button and slowly move the
choke (D) to the OFF position.
9. Disconnect the extension cord from the
receptacle first and then from the engine.
10. Run the engine 2-3 minutes at idling speed
before you start to throw snow.
To start the engine, electric start
WARNING: The product has a 120
V A.C. electric starter. Do not use the
electric starter if your house is not a
120 V A.C. three-wire grounded system.
Serious personal injury or damage to
the product could occur. The electric
starter has a three-wire power plug, and
is designed to use 120 V A.C. household
current. Make sure that your house is a
120 V A.C. three-wire grounded system.
If you are uncertain, ask a licensed
electrician.
1. Insert the ON/OFF key (A) into the ignition slot
until it clicks. Do not turn the key. (Fig. 60)
2. Turn the fuel ON/OFF switch (B) to the ON
position.
3. Put the throttle control (C) to the FAST position.
a) If the engine is cold, turn the choke (D) to the
FULL position.
4. Push the primer (E) three times.
CAUTION: Do not over prime
the engine. It can prevent the engine
from starting. If the engine is over
primed, wait a few minutes before
trying to start and do not push the
primer.
5. Connect the extension cord to the connector on
the engine (F).
6. Connect the other end of the extension cord into
a three-hole grounded 120 V A.C. receptacle.
7. Push the electric start button (G) until the engine
starts.
CAUTION: Do not crank the
engine more than five continuous
seconds between each time you try
to start. Wait 1 minute between each
try.
8. If the choke was used to start the engine, release
the electric start button and slowly move the
choke (D) to the OFF position.
9. Disconnect the extension cord from the
receptacle first and then from the engine.
10. Run the engine 2-3 minutes at idling speed
before you start to throw snow.
To operate the product
CAUTION: Do not operate without
snow or water to lubricate the auger
blades. Incorrect use can cause high
temperatures in the auger blades,
especially if the product is new. This can
cause damage to the auger blades and
scraper bar.
CAUTION: Do not partially engage
drive or auger levers for an extended
period of time; this can lead to premature
wear or burning of the belts.
Note: When both the drive engagement and auger
engagement are engaged, the drive engagement will
lock the auger engagement in position. Use the right
hand to control the snow discharge chute.
Note: Do not change the speed when the drive
lever is engaged. This can cause damage to the
transmission.
1. To engage the auger blades, push the auger
engagement (A) to the handle to engage the
auger and throw snow. (Fig. 61)
14 2081 - 001 - 09.02.2023
2. Raise the drive speed control lever (B) from
the middle position to make the product move
forward when the drive engagement (C) is
engaged. Do not change the speed when the
drive lever is engaged. This can cause damage
to the transmission.
3. Lower the drive speed control lever from
the middle position to make the product
move rearward when the drive engagement is
engaged. (Fig. 62)
4. To make the product move in the selected
direction, hold the drive engagement (C) against
the handle .
5. If the product has power steering, hold the left
steering trigger (D) to turn left. Hold the right
steering trigger to turn right. (Fig. 63)
To stop the product
1. Move the throttle control (A) to the STOP
position. (Fig. 64)
2. Remove the ON/OFF key.
To use the throttle control
Slide the throttle control (A) to change the
amount of fuel used. Always operate the engine
at full throttle. (Fig. 64)
To use the fuel switch
Slide the fuel switch (A) to open or close the fuel
valve. Operate the product with the fuel switch in
the OPEN position. (Fig. 65)
To use the choke control
Slide the choke (A) to open or close the choke
valve. Use the choke to start a cold engine. (Fig.
66)
To adjust the skid plates
The skid plates prevent damage to the bottom of the
snow thrower. Adjust the skid plates (A) when the
locknut (B) is loose, or the skid plate is not at the
correct distance from the ground. No adjustment is
necessary for standard installation.
1. Loosen the locknut (B) with a 13 mm (½ in.) open
wrench.
2. Move the skid plates (A) up or down.
a) On flat surfaces set the distance between
the scraper bar and the ground to 5-6 mm
(0.2-0.25 in).
b) On rough surfaces set the skid plates (A) in
a position where the scraper bar is above the
top of the ground.
WARNING: Make sure that
gravel and stones do not go into
the product. Objects that eject at
high speed can cause injury.
3. Tighten the locknut (B). (Fig. 67)
To use the drift cutters (if equipped)
Use the drift cutters to cut through snowdrifts deeper
than the front of the product.
1. Loosen the adjustment nuts (A) on both sides of
the product to allow each drift cutter (B) to be
raised to its highest position. (Fig. 68)
2. Tighten the nuts.
3. Lower the drift cutters after use.
To prevent freeze-up after use
Note: Controls and moving parts can be blocked
by ice. Do not apply much force to the controls. If
you cannot operate a control or a part, start the
engine and let it operate for some minutes.
1. Start the engine and let it operate for some
minutes. Stop the engine and wait for all moving
parts to stop.
2. Remove snow and loose ice from the product.
3. Remove snow and loose ice from the base of the
chute.
4. Turn the chute deflector to the left direction and
to the right direction to remove ice and water.
5. Set the key to the "OFF" position.
6. If the product does not have an electric starter,
pull the starter rope handle several times to
remove ice and water.
7. If the product has an electric starter, connect the
product to power and push the start button once
to remove ice and water.
To get a good result
Always run the engine at full throttle or near full
throttle.
Always adapt the speed of the product to the
snow situation and adjust the speed with the
drive speed control lever. Make sure that the
product throws snow evenly.
It is easier and more efficient to remove snow
immediately after it falls.
Always throw snow downwind whenever
possible.
On flat surfaces, like asphalt roads, raise the skid
plates up to 5-6 mm (0.2-0.25 in) off the ground.
The scraper bar is reversible. When it becomes
worn almost to the edge of the housing, reverse
it. Replace the scraper bar if it is damaged, or if
both sides are worn.
Do not dispatch the chute deflector if it is
clogged.
If the product does not move forward due to
unforeseen circumstances, release the drive
engagement immediately or move the ON/OFF
key to the "OFF" position.
2081 - 001 - 09.02.2023 15
Maintenance
Introduction
When the product is in use, bolts can loosen
and components can become worn. This can
cause malfunction like incorrect tolerance clearance,
increased oil consumption, or misalignment of
various components. Do regular maintenance on the
product to prevent malfunction.
Maintenance schedule
Maintenance Daily 20 hours 50 hours 100 hours
Make sure that nuts
and screws are
tightened
X
Do a check of the
engine oil level X
Replace oil 1X X X
Make sure there are
no fuel or oil leaks X
Remove clogging,
foreign objects in
auger
X
Inspect the tire
pressure 2X
Inspect and change
the spark plug 3X
Note: It is not necessary to add grease or to do
other maintenance to the gearbox.
To do a general inspection
Make sure that all nuts and screws on the
product are tightened correctly.
To do a check of the oil level
CAUTION: A too low oil level can
do damage to the engine. Do a check of
the oil level before you start the product.
1. Put the product on level ground.
2. Remove the oil tank cap with the attached
dipstick.
3. Clean the oil from the dipstick.
4. Put the dipstick fully into the oil tank to give a
correct picture of the oil level.
5. Remove the dipstick.
6. Examine the oil level on the dipstick.
7. If the oil level is low, fill with engine oil and do a
check of the oil level again.
To replace the engine oil
1. Run the engine a few minutes to make the oil
warm. Warm oil flows better and includes more
contaminants.
WARNING: The engine oil is
hot. Avoid skin contact with the used
engine oil.
2. Put the product on level ground.
3. Remove the ON/OFF key.
4. Put a container below the oil drain plug.
5. Remove the oil drain plug, tip the product and
drain the used oil in the container.
6. Put the product back to the operating position.
7. Install the oil drain plug and tighten it by hand.
8. Fill the engine with oil, see
To fill the engine with
oil on page 13
.
1Replace the oil after the first 20 h, 50 h, 100 h and then every 100 h.
2See Technical data for correct tire pressure.
3Check and clean spark plug before use each year.
16 2081 - 001 - 09.02.2023
To lubricate the product
Lubricate the pivot points (A) with oil.
Lubricate the engine (B) with oil.
Apply a small amount of lithium grease to the
interlock bosses (C) at the beginning of each
season or every 25 hours of use. (Fig. 69)
Muffler
The muffler keeps the noise levels to a minimum and
sends the exhaust fumes away from the operator.
Do not use the product if the muffler is missing or
defective. A defective muffler increases the noise
level and the risk of fire.
WARNING: The muffler becomes
very hot during and after use and when
the engine operates at idle speed. Be
careful near flammable materials and/or
fumes to prevent fire.
To examine the spark plug
CAUTION: Always use the
recommended spark plug type. Incorrect
spark plug type can cause damage to
the product.
Examine the spark plug if the engine is low on
power, is not easy to start or does not operate
correctly at idle speed.
To decrease the risk of unwanted material on the
spark plug electrodes, obey these instructions:
a) Make sure that the idle speed is correctly
adjusted.
b) Make sure that the fuel mixture is correct.
c) Make sure that the air filter is clean.
If the spark plug is dirty, clean it and make
sure that the electrode gap is correct, refer to
Technical data on page 23
. (Fig. 70)
Replace the spark plug if it is necessary.
To inspect the augers and the
scraper bar
1. Before each use, inspect the augers and the
scraper bar for wear.
2. If the edge of the scraper bar is worn, reverse the
scraper bar. If the scraper bar has damages or is
worn on both edges, replace it.
3. If the edges of the augers are worn, contact an
authorized service center to replace them.
To replace the auger shear pins
The auger shear pins protect the product from
damage. The auger shear pins break if an object
comes into the moving parts.
CAUTION: Use only original
equipment shear pins supplied with the
product.
1. If an auger shear pin breaks, stop the engine and
wait for the moving parts to stop.
2. Remove the ON/OFF key and disconnect the
spark plug cable.
3. Align the hole in the auger hub (B) with the hole
in the auger shaft (C) and install a new ¼ - 20 x 2
shear pin (A).
4. Install a ¼-20 locknut (D) on the shear pin and
tighten. (Fig. 71)
5. Put the ON/OFF key in the ignition and connect
the spark plug cable to the spark plug.
To replace the impeller shear pins
The impeller shear pins protect the product from
damage. The impeller shear pins break if an object
comes into the moving parts.
CAUTION: Use only original
equipment shear pins supplied with the
product.
1. If an impeller shear pin breaks, stop the engine
and wait for the moving parts to stop.
2. Remove the ON/OFF key and disconnect the
spark plug cable.
3. Align the hole in the impeller hub (A) with the
holes in the impeller shaft (B) and install a new
¼-20 shear pin (C).
4. Install a ¼-20 locknut (D) on the shear pin and
tighten. (Fig. 72)
5. Put the ON/OFF key in the ignition and connect
the spark plug cable to the spark plug.
To examine the tires
Keep the tires free of fuel, oil and chemicals to
prevent damage to the rubber.
Keep the tires away from stumps, stones, ruts,
sharp objects and other objects which can cause
damage to the tires.
Keep the tire pressure correct, see
Technical
data on page 23
.
To clear a clogged discharge chute
deflector
Do not unclog the discharge chute deflector before
the following operations are made.
1. Release the auger engagement and the drive
engagement at the same time.
2. Wait 10 seconds to make sure that the augers
have stopped.
3. Turn off the product.
2081 - 001 - 09.02.2023 17
4. Use the tool for cleaning (at least 37 cm (15 in.)
long, included in some models) to remove the
clog.
WARNING: Do not put your
hands into the discharge chute
deflector or inside the auger bucket.
To replace the scraper bar
1. Put the scraper bar (A) in a reversed position
when it is worn to the edge of the housing. (Fig.
73)
2. Replace the scraper bar if it is worn on both
sides or if it is damaged.
Drive belts
WARNING: The v-belts on your
product are of special construction
and should be replaced by original
equipment manufacturer (OEM) belts
available from your nearest service
center. Using other than OEM belts can
cause personal injury or damage to the
product.
WARNING: The belt replacement
requires separation of the product. While
separating the auger housing from the
frame, it is important that an assistant
stands in the operating position and
holds the product handles. Serious
personal injury and/or damage to the
product could occur if the product falls
during the belt replacement process.
Note: The auger and traction drive belts are not
adjustable. Replace the belts if they are damaged or
begin to slip from wear. It is recommended to have
the belts replaced by a qualified service center.
Note: It is recommended to replace the drive belt
and auger belt at the same time.
To prepare for replacement of the belts
1. Remove the fuel from the fuel tank.
2. Loosen the lock nut (A) that secures the chute
rotator head (B) to the mounting bracket (C) to
remove the discharge chute. (Fig. 74)
3. Loosen the two screws (A) that secure the belt
cover (B) to the frame (C) and remove the belt
cover. (Fig. 75)
To remove the drive belt
1. Remove the auger belt. See
To remove the
auger belt on page 18
.
2. Remove the tensioner spring (A) attached to the
drive belt tensioner arm (B). (Fig. 76)
3. Remove the return spring (C) holding the swing
plate (D) in place.
4. Remove the arm bolt (E) and drive belt tensioner
arm.
5. Remove the pulley bolt (F), engine pulley (G) and
drive belt (H) from the engine.
6. Remove the top bolt (I) holding the swing plate to
the frame
7. Pivot and hold the swing plate away from the
product and remove the drive belt from the drive
pulley (J).
To install the drive belt
1. Pivot and hold the swing plate (D) away from the
product. (Fig. 76)
2. Put the drive belt (H) onto the drive pulley (J).
Note: Make sure that the drive belt is routed in
the drive pulley groove properly before you lower
the swing plate.
3. Install and tighten the top bolt (I).
4. Put the drive belt in the grove of the engine
pulley (G) before installing on the engine shaft.
5. Install the pulley bolt (F) and attach the engine
pulley on the engine. Tighten the pulley bolt
(30-35 Ft. Lbs. / 41-47 Nm).
6. Install the drive belt tensioner arm (B) and tighten
the arm bolt (E) on the engine.
7. Install the return spring (C) on the swing plate.
8. Install the tensioner spring (A) on the tensioner
arm.
9. Operate all controls to make sure that the drive
belt is installed correctly and that all components
are moving correctly.
To install the belt cover
1. Install the belt cover (B) on the frame (C) and
tighten the two screws (A). (Fig. 75)
2. Install the discharge chute.
To remove the auger belt
1. Remove the 5/16'' nut and the cable cover (E)
from the frame. (Fig. 77)
2. Remove the top 5/16'' bolts and lower ¼'' bolts
(D) from the 2 sides of the frame. Do not discard
the bolts.
3. Loosen but do not remove the lower 5/16'' bolts
(C) on the 2 sides of the frame.
4. Remove the auger belt (B) from the engine pulley
(A).
5. Tilt the rear section down. The front section will
tilt forward at the same time. The bottom bolt is a
hinge between the front and rear sections.
18 2081 - 001 - 09.02.2023
6. Put a wooden block below the hinge point to set
the product in the tilted position.
7. Move the auger brake arm and remove the auger
belt (B) from around the arm.
To install the auger belt
1. Move the auger brake arm (G) and put the auger
belt around and in the groove of the auger pulley
(E). (Fig. 78)
CAUTION: Make sure that the
belt is not caught between the frame
and auger housing as you put the
unit together.
2. Remove the wooden block from below the
product.
3. Lift the handles to tilt the rear section up. The
front section will tilt back and pivot to attach the
rear section.
4. Make sure that the belt is put in the auger pulley
(E) groove correctly.
5. Install the 5/16'' bolts (C), and tighten (11-16
Nm).
6. Install the ¼'' bolts (D) and tighten (5-8 Nm).
7. Install the auger belt (B) on the engine pulley (A).
Make sure that the belt is put correctly around
the idler pulley and installed correctly in the
engine pulley groove.
8. Install the cable cover (F) and the 5/16" nut on
the frame.
9. Operate all controls to make sure that the auger
belt is installed correctly and that all components
are moving correctly.
To adjust the tension of the cable for
the discharge chute deflector
1. Loosen the jam nuts (B) to adjust the tension of
the cable for the discharge chute adjacent to the
adjuster turnbuckle (A). (Fig. 79)
2. Hold the short section and turn the long section
to increase the adjuster.
3. Adjust until the cable for the discharge chute
deflector (C) has a tight fit. Tighten the jam nuts.
To adjust the auger control cable
1. Remove the cable cover on the right hand side of
the frame (D). (Fig. 80)
2. To remove slack from the auger control cable,
unscrew the bottom jam nut (B) and tighten the
top jam nut (B) until the auger belt tension has
increased.
3. Retest the auger engagement. Repeat
adjustment as needed until only a small amount
of slack remains in the cable when the lever is
disengaged.
4. Tighten the bottom jam nut to lock in the tension.
Note: You may also tension the auger belt by
adjusting the idler pulley as a secondary option.
If the adjustment does not resolve the problem,
replace the auger belt. See
To remove the auger
belt on page 18
.
To adjust the belt tension
1. Remove the belt cover. See
To prepare for
replacement of the belts on page 18
.
2. Loosen the idler pulley nut (A). (Fig. 81)
3. Slide the idler pulley closer to the belt to increase
the belt tension. Slide it away from the belt to
decrease the belt tension.
4. Tighten the idler pulley nut (A).
5. To make sure that the belt is declutched fully
when the auger lever is disengaged, have an
assistant stand 10 feet / 3 meters in front of the
product, on the opposite side of the chute. The
assistant observes the rotation of the auger, and
measures the time it takes for the auger to stop
rotating when the lever is released. If the auger
stops rotating after more than 5 seconds, repeat
the adjustment and slide the idler pulley further
from the belt.
6. When the auger stops rotating after less than 5
seconds, install the belt cover. See
To install the
belt cover on page 18
.
To remove the wheels
1. Remove the wheel pin (A) and the retainer pin
(B).
2. Remove the wheel from the axle (C). (Fig. 82)
To clean the product
Clean plastic parts with a clean and dry cloth.
Do not use a high pressure washer to clean the
product.
Do not flush water directly on the motor.
Use a brush to remove leaves, grass and dirt.
2081 - 001 - 09.02.2023 19
Troubleshooting
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The product does not
start
The safety ignition key is not inserted. Insert the safety ignition key.
The product is out of fuel. Fill the fuel tank with fresh, clean
gasoline.
The ON/OFF key is OFF. Move the ON/OFF key to ON posi-
tion.
The choke is in OFF (CLOSE) position. Move the choke to ON (FULL,
OPEN) position.
The primer is not depressed. Press the primer.
The engine is flooded. Wait a few minutes before restart-
ing, DO NOT prime.
Restart the engine while full throt-
tle and the choke in OFF (CLOSE)
position.
The spark plug cable is not connected. Connect the cable to the spark
plug.
The spark plug is bad. Replace the spark plug.
There is water in the fuel or the fuel is too
old.
Empty the fuel tank and carburet-
or. Fill the fuel tank with fresh,
clean gasoline.
There is vapor locked in the fuel line. Make sure that all the fuel line is
below the outlet of the fuel tank.
The fuel line should run continu-
ously down from fuel tank to car-
buretor.
Other causes. Inspect the starting procedures
carefully in this manual.
The fuel switch (if equipped) is in CLOSE
(OFF) position.
Turn the fuel switch to OPEN (ON)
position.
The throttle is in STOP position. Move the throttle to FAST position.
20 2081 - 001 - 09.02.2023
Problem Possible cause Solution
Decreased power The spark plug cable is not connected. Connect the cable to the spark
plug.
The product throws too much snow. Decrease the speed and the width
of the swath.
The fuel tank cap is covered with ice or
snow.
Remove the ice and the snow on
and around the fuel tank cap.
The muffler is dirty or clogged. Clean or replace the muffler.
Improper cable length. Adjust the cable.
The muffler is blocked. Make sure that the engine is cool.
Clear the blockage.
The air intake of the carburetor is blocked. Make sure that the engine is cool.
Clear the blockage.
The engine idles or runs
roughly
The choke is in ON (FULL, OPEN) position. Move the choke to OFF (CLOSE)
position.
The fuel line is blocked. Clean the fuel line.
There is water in the fuel or the fuel is too
old.
Empty the fuel tank and carburet-
or. Fill the fuel tank with fresh,
clean gasoline.
The carburetor needs to be replaced. Contact an authorized service cen-
ter.
The belt is stretched. Replace the auger v-belt.
Excessive vibration /
Handle movement
Some parts are loose. The augers are dam-
aged.
Tighten all fasteners. Replace the
damaged parts. If vibration re-
mains, contact an authorized serv-
ice center.
The handles are not positioned correctly. Make sure that the handles are
locked into position.
The adjustment lever nuts are loose. Tighten the nuts until the handle
feels safe.
The starter rope handle
is hard to pull
The starter rope handle is frozen. Slowly pull out as much rope out of
the starter as possible and release
the starter rope handle. If the en-
gine does not start, repeat the pro-
cedure or use the electrical starter.
The starter rope is interfering with compo-
nents.
The starter rope should not touch
any cables or hoses.
2081 - 001 - 09.02.2023 21
Problem Possible cause Solution
Loss of traction drive/
slowing of drive speed
Loss of snow discharge
or slowing of snow dis-
charge
The belt slips. Adjust the cable. Adjust the belt.
The belt is worn. Check / replace the belt. Adjust the
pulley.
The belt is off the pulley. Check / reinstall the belt. Adjust
the pulley.
The chute deflector is clogged. Clean the chute deflector.
Foreign objects clog the augers. Remove the debris or the foreign
object from the augers.
The shear pin is broken. Replace the broken shear pin.
Excessive snow and ice build up in between
track components.
Remove snow and ice build up
from in between track compo-
nents.
The friction drive wheel is worn. Contact an authorized service cen-
ter.
The friction disc is wet Let the friction disc dry
Failure of auger rotation
after the grip is released
The drive belt is not aligned. Adjust the drive belt.
The discharge deflector is not aligned. Adjust the discharge deflector.
The lights are not on (if
so equipped)
The engine is not running. Start the engine.
The cable connection is loose. Check the cable connections at
the engine and the lights.
The LED is burnt out. Replace the LED light module. In-
dividual LEDs can not be replaced.
The chute rotator is diffi-
cult to move
There is debris in the chute rotator mecha-
nism.
Clean the internal parts of the
chute rotator mechanism.
The cables are kinked or damaged. Make sure that the cables are not
kinked. Replace the cables that
are damaged.
The product turns to one
side
The tire pressure is not equal. Adjust the tire pressure and fill the
tire.
The product drives with only one wheel. Inspect the tire lock pin.
Uneven sled adjustment. Adjust the skid plates and the
sledge.
Uneven skid plates adjustment. Adjust the skid plates and the
sledge.
Transportation, storage and disposal
Transportation and storage
For storage and transportation of the product
and fuel, make sure that there are no leaks or
fumes. Sparks or open flames, for example from
electrical devices or boilers, can start a fire.
Always use approved containers for storage and
transportation of fuel.
Empty the fuel tank before you put the product in
storage for a long period of time. Discard the fuel
at an applicable disposal location
Safely attach the product during transportation to
prevent damage and accidents.
22 2081 - 001 - 09.02.2023
Keep the product in a locked area to prevent
access for children or persons that are not
approved.
Keep the product in a dry and frost free area.
Disposal
Obey the local recycling requirements and
applicable regulations.
Discard all chemicals, such as engine oil or fuel,
at a service center or at an applicable disposal
location.
When the product is no longer in use, send it to
a Husqvarna dealer or discard it at a recycling
location.
Technical data
Technical data
ST 324 ST 327 ST 330
Dimensions
Weight, with empty tanks, lb / kg 232 / 105 271 / 123 292 / 132
Max Operating Tire Pressure, PSI 18 18 20
Engine
Brand Husqvarna Husqvarna Husqvarna
Displacement, cc 252 301 389
Fuel type Unleaded regular, octane rating 86 AKI or higher (maximum
10% ethanol) DO NOT use E85 blended fuels. These engines
are not E20/E30/E85 compatible
Fuel capacity, gallons / liters 0.69 / 2.61 1.45 / 5.49 1.45 / 5.49
Oil type (API SJ-SN) SAE 5W30 (below 0°C (32°F))
Oil capacity ounces / liters 18.6 / 0.55 37.2 / 1.1 37.2 / 1.1
Electrical system
Spark plug F6RTC
Spark plug electrode gap in / mm 0.030 / 0.760
Noise emissions 4
Sound power level, measured dB(A) <105
Sound power level, guaranteed LWA dB(A) ≤ 105
Vibration levels, ahveq 5
Vibration level on the handle, m/s2≤ 10.13 ≤ 4.66 ≤ 4.23
4Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directives
2000/14/EC and 2005/88/EC.
5Vibration level according to ISO 5349-2 EN 1033.
2081 - 001 - 09.02.2023 23
Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SWEDEN, declare under our sole responsibility that
the represented product:
Description Snow thrower
Brand Husqvarna
Platform / Type / Model ST 324, ST 327, ST 330
Batch Serial number dating 2021 and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Directive/Regulation Description
2006/42/EC “relating to machinery”
2011/65/EU “restriction of use of certain hazardous substances”
2014/30/EU “relating to electromagnetic compatibility”
2000/14/EC, 2005/88/EC “relating to outdoor noise”
Harmonized standards and/or technical
specifications applied are as follows: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, ISO 8437:1997,
ISO 3744:2010, EN 1032:2009, EN 50581:2012.
In accordance with directive 2000/14/EC, Annex V,
the declared sound values are stated in the technical
data section of this manual and in the signed EU
Declaration of Conformity.
The supplied snow thrower conforms to the example
that underwent examination.
On behalf of Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SWEDEN, 2020–02–07
Claes Losdal
Responsible for technical documentation
24 2081 - 001 - 09.02.2023
UK Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Sweden, tel: +46-36-146500, declare on our sole
responsibility that the product:
Description Snow thrower
Brand Husqvarna
Type / Model ST 324, ST 327, ST 330
Identification Serial numbers dating 2021 and onwards
complies fully with the following UK directives and
regulations:
Directive / Regulation Description
2008/1597 The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
2016/1091 Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
2001/1701 The Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001
2012/3032 The restriction of the use of Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment 2012
Harmonized standards and/or technical
specifications applied are as follows: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, ISO 8437:1997,
ISO 3744:2010, EN 1032:2009, EN 50581:2012.
In accordance with statutory instrument 2001/1701,
conformity assessment procedure, schedule 9. For
information relating to noise emissions, refer to
Technical data on page 23
.
The supplied snow thrower conforms to the example
that underwent examination.
On behalf of Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SWEDEN, 2020–02–07
Claes Losdal
Responsible for technical documentation
UK Importer:
Husqvarna UK Ltd
Preston Road, Co. Durham
DL5 6UP
2081 - 001 - 09.02.2023 25
Inhalt
Einleitung................................................................ 26
Sicherheit................................................................27
Montage..................................................................31
Betrieb.....................................................................32
Wartung.................................................................. 35
Fehlerbehebung......................................................41
Transport, Lagerung und Entsorgung.....................44
Technische Angaben.............................................. 44
Konformitätserklärung.............................................46
Einleitung
Geräteübersicht
(Abb. 1)
1. Schneckenaktivierung
2. Steuerhebel Auswurfsammler
3. Steuerhebel Antriebsgeschwindigkeit
4. Fernsteuerhebel Prallblech
5. Antriebsaktivierung
6. Lenkhebel
7. LED-Leuchte
8. Griffknopf
9. Schalldämpfer
10. Gleitplatte
11. Schnecken
12. Reinigungswerkzeug
13. Auswurfsammler
14. Leitblech Auswurfsammler
15. Ölablass
16. Startseilgriff
17. Primerpumpe
18. EIN-/AUS-Schlüssel
19. Gashebel
20. Choke
21. EIN-/AUS-Schalter für den Kraftstoff
22. Kraftstofftankdeckel
23. Taste für Elektrostart
24. Anschluss, Elektrostart
25. Ölbefüllung, Messstab
Produktbeschreibung
Bei dem Produkt handelt es sich um eine
Schneefräse, die zum Räumen von Schnee
eingesetzt wird.
Verwendungszweck
Dieses Gerät lässt sich verwenden, um Schnee von
Feldern, Straßen, Gehwegen und aus Einfahrten zu
entfernen. Verwenden Sie die Schneefräse nicht auf
Hängen mit mehr als 20° Neigung. Verwenden Sie
das Gerät nicht in stark durch Schutt und Schmutz
verunreinigten Bereichen und nicht in Bereichen, in
denen Steine aus der Oberfläche hervorragen.
Symbole auf dem Gerät
Hinweis: Wenn die Aufkleber auf dem Gerät
beschädigt sind, kontaktieren Sie den Händler, um
diese ersetzen zu lassen.
(Abb. 2) Warnung.
(Abb. 3) Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
(Abb. 4) Motor ein.
(Abb. 5) Motor aus.
(Abb. 6) Schnell.
(Abb. 7) Langsam.
(Abb. 8) Choke.
(Abb. 9) Primerpumpe.
(Abb. 10) Öl.
(Abb. 11) Kraftstoff.
(Abb. 2) Achtung.
(Abb. 12) Dieses Gerät stimmt mit den geltenden
EG-Richtlinien überein.
(Abb. 13) Dieses Gerät entspricht den geltenden
UK-Richtlinien.
(Abb. 14) Nach links lenken.
(Abb. 15) Nach rechts lenken.
(Abb. 16) Höheneinstellung der Schnecke.
(Abb. 17) Gebläse ein.
(Abb. 18) Fahrantrieb ein.
26 2081 - 001 - 09.02.2023
(Abb. 19) Entfernen Sie die Abdeckungen nicht,
während der Motor läuft.
(Abb. 20) Gehörschutz empfohlen.
(Abb. 21) Tragen Sie Schutzhandschuhe.
(Abb. 22) Schallleistungspegel.
(Abb. 23) Betrieb an Hängen mehr mit als
20Grad Steigung/Gefälle nicht
möglich.
(Abb. 24) Sturzgefahr.
(Abb. 25) Entfernen Sie den Schlüssel vor der
Wartung.
(Abb. 26) Entfernen Sie das Zündkerzenkabel vor
der Wartung.
(Abb. 27) Achten Sie auf hochgeschleuderte
Gegenstände.
(Abb. 28) Halten Sie Abstand zu umstehenden
Personen.
(Abb. 29) Bewegen Sie sich langsam nach
hinten.
(Abb. 30) Heiße Oberfläche.
(Abb. 31) Kraftstoffabsperrventil.
(Abb. 32) Warnung, Hände fernhal-
ten.
(Abb. 33) Warnung, Füße fernhal-
ten.
(Abb. 34) Nach links drehen/nach
rechts drehen.
(Abb. 35) Vorwärts/rückwärts.
(Abb. 36) Aufwärts/abwärts.
Produkthaftung
Im Sinne der Produkthaftungsgesetze übernehmen
wir keine Haftung für Schäden, die unser Gerät
verursacht, wenn...
das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wird.
das Gerät mit Teilen repariert wird, die nicht vom
Hersteller stammen oder nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird,
das nicht vom Hersteller stammt oder nicht vom
Hersteller zugelassen ist.
das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service
Center oder von einem zugelassenen Fachmann
repariert wird.
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Die nachstehenden Definitionen geben den
Schweregrad für jedes Signalwort an.
WARNUNG: Personenschäden.
ACHTUNG: Schäden am Gerät.
Hinweis: Diese Informationen erleichtern die
Verwendung des Geräts.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät ordnungsgemäß. Eine
falsche Verwendung kann zu schweren bis
tödlichen Verletzungen führen. Verwenden Sie
das Gerät nur für die in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Arbeiten. Verwenden Sie das Gerät
nicht für andere Aufgaben.
Beachten Sie die Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung. Beachten Sie die Symbole
und die Sicherheitshinweise. Die Nichtbeachtung
der Anweisungen und Symbole kann zu
Verletzungen oder zum Tod führen.
Werfen Sie diese Bedienungsanleitung nicht
weg. Verwenden Sie die Anweisungen für das
Zusammensetzen und den Betrieb, und halten
Sie Ihr Gerät in gutem Zustand. Befolgen Sie
die Anweisungen für die korrekte Installation von
Anbaugeräten und Zubehörteilen. Verwenden
Sie ausschließlich zugelassene Anbaugeräte und
Zubehörteile.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
beschädigt ist. Halten Sie sich an den
Wartungsplan. Führen Sie nur diejenigen
Wartungsarbeiten aus, die Sie in den
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
finden. Alle sonstigen Wartungsarbeiten
müssen von einer autorisierten Servicewerkstatt
durchgeführt werden.
Diese Bedienungsanleitung kann nicht alle
Situationen abdecken, die bei der Verwendung
des Geräts auftreten können. Seien Sie immer
vorsichtig und arbeiten Sie mit gesundem
Menschenverstand. Führen Sie keine Arbeiten
mit oder Wartungen am Gerät durch, wenn
Sie sich in einer Situation unsicher sind.
Wenden Sie sich an einen Produktfachmann,
Ihren Fachhändler, Ihren Service Vertreter oder
2081 - 001 - 09.02.2023 27
das autorisierte Service Center für weitere
Informationen.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor
Sie das Gerät zusammenbauen, einlagern oder
warten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
nicht mehr der ursprünglichen Spezifikation
entspricht. Ändern Sie kein Teil des Geräts ohne
Genehmigung des Herstellers. Verwenden Sie
nur Teile, die vom Hersteller genehmigt wurden.
Eine falsche Wartung kann zu schweren bis
tödlichen Verletzungen führen.
Atmen Sie die Abgase des Motors nicht ein. Das
Einatmen der Motorabgase über längere Zeit
kann eine Gefahr für die Gesundheit darstellen.
Das Gerät sollte nicht im Innenbereich oder in
der Nähe von feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden. Die Abgase sind heiß und können
Funken erzeugen, die einen Brand verursachen
können. Eine mangelhafte Luftzirkulation kann
zu schweren oder tödlichen Verletzungen durch
Ersticken oder eine Kohlenmonoxidvergiftung
führen.
Wenn Sie das Gerät nutzen, erzeugt der
Motor ein elektromagnetisches Feld. Das
elektromagnetische Feld kann medizinische
Implantate beschädigen. Sprechen Sie vor der
Inbetriebnahme des Geräts mit Ihrem Arzt und
dem Hersteller des medizinischen Implantats.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder das Gerät
verwenden. Erlauben Sie nicht, dass Personen
ohne Kenntnis der Anweisungen das Gerät
bedienen.
Stellen Sie sicher, dass Personen mit
verminderter physischer oder psychischer
Leistungsfähigkeit dieses Gerät nicht
unbeobachtet verwenden. Es muss immer ein
verantwortlicher Erwachsener anwesend sein.
Verschließen Sie das Gerät in einem Bereich,
zum dem Kinder und nicht autorisierte Personen
keinen Zugang haben.
Das Gerät kann Objekte auswerfen und
Verletzungen verursachen. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise, um das Risiko von
Verletzungen oder Tod zu verringern.
Entfernen Sie sich nicht vom Gerät, wenn der
Motor eingeschaltet ist.
Der Bediener des Geräts trägt bei einem Unfall
die Verantwortung.
Schauen Sie vor dem und während des
Rückwärtslaufens nach hinten und nach unten,
ob kleine Kinder, Tiere oder andere Gefahren im
Weg sind, wegen derer Sie stürzen könnten.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch das Gerät auf
schadhafte Teile.
Achten Sie vor dem Gebrauch des Geräts
darauf, einen Mindestabstand von 15m von
anderen Personen oder von Tieren einzuhalten.
Stellen Sie sicher, dass eine Person in einem
angrenzenden Bereich weiß, dass Sie das Gerät
benutzen.
Halten Sie sich an nationale und lokale
gesetzliche Bestimmungen. Diese können
den Betrieb des Geräts unter bestimmten
Bedingungen verhindern oder einschränken.
Sicherheitshinweise für den Betrieb
Halten Sie Hände und Füße von rotierenden
Geräteteilen fern und achten Sie darauf,
dass Hände oder Füße nicht unter rotierende
Geräteteile geraten. Halten Sie sich stets von der
Auswurföffnung fern.
Äußerste Vorsicht ist angebracht, wenn Sie das
Gerät auf bekiesten Flächen einsetzen oder
solche Flächen damit überqueren. Achten Sie
auf versteckte Gefahrenquellen und auf den
Verkehr.
Wenn die Schneefräse auf einen Fremdkörper
trifft, stoppen Sie den Motor, entfernen Sie das
Zündkabel von der Zündkerze, lösen Sie bei
Elektromotoren das Netzkabel, untersuchen Sie
das Gerät sorgfältig auf Beschädigungen und
beheben Sie eventuelle Beschädigungen, bevor
Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Falls das Gerät außergewöhnlich stark vibriert,
stoppen Sie den Motor und prüfen Sie sofort die
Ursache der Vibration. Vibration weist meist auf
einen Fehler hin.
Stoppen Sie den Motor, wenn Sie die Arbeit mit
dem Gerät unterbrechen (also die Arbeitsposition
verlassen), bevor Sie Verstopfungen an der
Schnecke oder am Leitblech der Auswurfschütte
beseitigen und immer dann, wenn Sie
Reparaturen, Einstellungen oder Überprüfungen
vornehmen.
Stoppen Sie vor dem Reinigen, Reparieren
oder Überprüfen des Geräts den Motor und
vergewissern Sie sich, dass die Schnecken und
alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind. Ziehen Sie das Zündkabel ab und halten
Sie es von der Zündkerze fern, sodass ein
unbeabsichtigtes Starten des Motors durch Dritte
ausgeschlossen ist.
Betreiben Sie den Motor nicht in geschlossenen
Räumen, außer, wenn der Motor angelassen
wird und zum Transportieren des Geräts in
ein Gebäude hinein bzw. aus einem Gebäude
heraus. Öffnen Sie die Außentüren; Abgase sind
gefährlich.
Bei Arbeiten auf abschüssigem Gelände ist
äußerste Vorsicht geboten.
Benutzen Sie das Produkt nur, wenn
alle vorgeschriebenen Sicherheits- und
Schutzvorrichtungen vorhanden und in Betrieb
sind.
Richten Sie das Leitblech der Auswurfschütte
so aus, dass der ausgeworfene Schnee keine
Personen treffen und keine Sachschäden
verursachen kann. Halten Sie Kinder und andere
Personen fern.
Überlasten Sie das Gerät nicht, indem Sie
versuchen, den Schnee zu schnell zu räumen.
28 2081 - 001 - 09.02.2023
Lassen Sie das Gerät auf rutschigen Flächen nie
in hoher Transportgeschwindigkeit laufen. Wenn
Sie das Gerät im Rückwärtsgang bedienen,
gehen Sie vorsichtig vor und achten Sie auf den
Bereich hinter sich.
Schalten Sie die Stromzufuhr zu den Schnecken
ab, wenn die Schneefräse transportiert wird oder
nicht in Gebrauch ist.
Verwenden Sie nur Zusatzgeräte und Zubehör,
das vom Produkthersteller zugelassen ist
(z.B. Radgewichte, Gegengewichte oder
Bedienerkabinen).
Arbeiten Sie nie mit dem Gerät, wenn schlechte
Sicht- und Lichtverhältnisse vorherrschen.
Achten Sie darauf, nicht auszurutschen, und
halten Sie die Schneefräse am Griff gut fest.
Gehen Sie langsam, rennen Sie nicht.
Berühren Sie Motor und Schalldämpfer nicht,
solange diese Geräteteile heiß sind.
Sicherheit im Arbeitsbereich
Inspizieren Sie sorgfältig das Gelände, in dem
das Gerät eingesetzt werden soll, und entfernen
Sie alle losen Gegenstände wie Fußabtreter,
Schlitten, Ski, Kabel und Sonstiges.
Kuppeln Sie alle Kupplungen aus und schalten
Sie die Schneefräse in den Leerlauf, bevor Sie
den Motor starten.
Bedienen Sie das Gerät nur in geeigneter
Winterbekleidung. Tragen Sie keine zu locker
sitzende Kleidung, die sich in beweglichen
Teilen des Geräts verfangen könnte. Tragen
Sie Schuhe, die Ihnen auf rutschigen Flächen
sicheren Halt geben.
Gehen Sie mit Kraftstoff vorsichtig um. Kraftstoff
ist leicht entflammbar.
Verwenden Sie einen geprüften
Benzinkanister.
Füllen Sie nie Kraftstoff nach, während der
Motor läuft oder stark erhitzt ist.
Füllen Sie den Kraftstofftank nur im Freien
nach und gehen Sie dabei mit großer
Umsicht vor. Füllen Sie den Kraftstofftank nie
in geschlossenen Räumen.
Füllen Sie Benzinkanister nie in
einem Fahrzeug oder auf der
Ladefläche eines Transporters oder LKWs
mit Kunststoffverkleidung. Füllen Sie
Benzinkanister grundsätzlich auf dem Boden
und in ausreichend Abstand zu Fahrzeugen.
Tanken Sie benzinbetriebene Geräte,
wenn möglich, auf dem Boden und in
ausreichend Abstand von Fahrzeugen auf.
Wenn das nicht möglich ist, tanken Sie
benzinbetriebene Geräte auf der Ladefläche
auf, und zwar aus einem transportablen
Kanister, nicht direkt aus der Zapfsäule.
Der Zapfhahn muss die Einfüllöffnung des
Kraftstofftanks bzw. Benzinkanisters während
des Tankens ständig berühren. Verwenden
Sie keine Vorrichtung zum dauerhaften
Offenhalten des Zapfhahns.
Schrauben Sie den Tank bzw. Kanister
sorgsam zu und wischen Sie verschütteten
Kraftstoff weg.
Gerät Kraftstoff auf die Kleidung, wechseln
Sie diese sofort.
Verwenden Sie bei Geräten mit
Elektroantriebsmotoren oder Elektrostartmotoren
die vom Hersteller angegebenen
Verlängerungskabel und Steckdosen.
Verstellen Sie die Höhe des
Schneckengehäuses entsprechend der zu
beräumenden Kies- oder Schotterflächen.
Versuchen Sie nie bei laufendem Motor
Einstellungen irgendwelcher Art vorzunehmen ,
es sei denn, dies wird vom Hersteller
ausdrücklich so empfohlen.
Tragen Sie beim Betrieb, beim Einstellen oder
bei einer Reparatur des Geräts immer eine
Schutzbrille oder einen anderen Augenschutz,
um die Augen zu schützen, falls Gegenstände
vom Gerät durch die Luft geschleudert werden.
Persönliche Schutzausrüstung
Verwenden Sie beim Arbeiten mit dem Gerät stets
die geeignete persönliche Schutzausrüstung. Dazu
gehören mindestens festes Schuhwerk, Schutzbrille
und Gehörschutz. Die persönliche Schutzausrüstung
beseitigt die Verletzungsgefahr nicht, kann aber bei
einem Unfall den Verletzungsgrad mindern.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille oder
einen anderen Augenschutz, wenn Sie das
Gerät bedienen oder wenn Sie Wartungs- und
Reparaturarbeiten durchführen.
Tragen Sie stets geeignete Winterbekleidung,
wenn Sie das Gerät bedienen.
Tragen Sie stets robuste Stiefel mit
rutschhemmender Sohle, die guten Halt bis
über die Knöchel bieten, wenn Sie das Produkt
bedienen.
Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung, die
sich in beweglichen Teilen verfangen könnte.
Tragen Sie gegebenenfalls zugelassene
Schutzhandschuhe. Zum Beispiel beim
Einbauen, Überprüfen oder Reinigen der
Schneckenflügel.
Tragen Sie immer einen zugelassenen
Gehörschutz beim Arbeiten mit dem Gerät.
Lärmbelastung über einen längeren Zeitraum
kann zu lärmbedingten Hörschäden führen.
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
Achten Sie darauf, das Gerät regelmäßig zu
warten.
Dies erhöht die Lebensdauer des Geräts.
Die Gefahr von Unfällen sinkt.
Lassen Sie einen Vertragshändler oder
ein autorisiertes Service Center das Gerät
2081 - 001 - 09.02.2023 29
regelmäßig überprüfen, um Einstellungen oder
Reparaturen vorzunehmen.
Benutzen Sie kein Gerät mit defekten
Schutzvorrichtungen. Wenn das Gerät
beschädigt ist, wenden Sie sich an ein
autorisiertes Service Center.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer senkt den Geräuschpegel so weit
wie möglich und hält die Abgase des Motors vom
Anwender fern.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Schalldämpfer fehlt oder defekt ist. Ein defekter
Schalldämpfer erhöht den Geräuschpegel und die
Brandgefahr.
WARNUNG: Der Schalldämpfer
wird während und nach Gebrauch und
wenn der Motor im Leerlauf läuft,
sehr heiß. Seien Sie in der Nähe
von entzündlichen Materialien und/oder
Dämpfen besonders vorsichtig, um
Brandgefahr zu verhindern.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
WARNUNG: Lesen Sie die
folgenden Warnhinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Starten Sie das Gerät nicht, wenn sich Kraftstoff
oder Öl darauf befindet. Entfernen Sie den
unerwünschten Kraftstoff bzw. das Öl und lassen
Sie das Gerät trocknen.
Wechseln Sie sofort die Kleidung, wenn Sie
Kraftstoff darauf verschütten.
Lassen Sie keinen Kraftstoff auf Ihren Körper
gelangen, denn dies kann zu Verletzungen
führen. Wenn Kraftstoff auf Ihre Haut gelangt,
waschen Sie diesen mit Wasser und Seife ab.
Starten Sie das Gerät nicht, wenn der Motor
undicht ist. Überprüfen Sie den Motor regelmäßig
auf Undichtigkeiten.
Gehen Sie vorsichtig mit Kraftstoff um. Kraftstoff
ist feuergefährlich, und die Dämpfe sind explosiv
und können zu Verletzungen oder sogar zum
Tod führen.
Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein, denn
sie sind gesundheitsschädigend. Achten Sie auf
ausreichende Belüftung.
Rauchen Sie nicht in der Nähe des Kraftstoffs
oder des Motors.
Stellen Sie keine heißen Gegenstände in der
Nähe des Kraftstoffs oder Motors ab.
Füllen Sie keinen Kraftstoff nach, während der
Motor läuft.
Vergewissern Sie sich, dass der Motor abgekühlt
ist, bevor Sie Kraftstoff nachfüllen.
Öffnen Sie vor dem Nachfüllen den Tankdeckel
langsam und lassen Sie den Druck vorsichtig
entweichen.
Füllen Sie keinen Kraftstoff in den Motor, wenn
Sie sich in einem Innenraum befinden. Eine
mangelhafte Luftzirkulation kann zu schweren
oder tödlichen Verletzungen durch Ersticken
oder eine Kohlenmonoxidvergiftung führen.
Schrauben Sie den Kraftstofftankdeckel fest
zu. Wenn der Tankverschluss nicht fest
zugeschraubt ist, besteht Feuergefahr.
Bewegen Sie das Produkt vor dem Starten
mindestens 3m von der Stelle fort, an der Sie
den Tank befüllt hatten.
Füllen Sie den Kraftstofftank nicht vollständig
auf. Durch Hitze dehnt sich der Kraftstoff aus.
Lassen Sie deshalb einen Freiraum im oberen
Bereich des Kraftstofftanks.
Sicherheitshinweise für die Wartung
WARNUNG: Lesen Sie die
folgenden Warnhinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Die Abgase des Motors enthalten
Kohlenmonoxid, ein geruchloses, giftiges und
sehr gefährliches Gas. Starten Sie den Motor
nicht in Innenräumen oder in geschlossenen
Räumen.
Bevor Sie an dem Produkt eine Wartung
durchführen, schalten Sie den Motor aus und
ziehen Sie das Zündkabel von der Zündkerze ab.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie
Wartungsarbeiten an den Schneckenflügeln
durchführen. Die Flügel ist sehr scharf und man
schneidet sich sehr leicht.
Zubehörteile und Änderungen am Produkt, die
vom Hersteller nicht genehmigt wurden, können
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Verändern Sie das Produkt nicht. Verwenden
Sie immer Teile, die vom Hersteller genehmigt
wurden.
Wenn die Wartung nicht ordnungsgemäß
und regelmäßig erfolgt, erhöht sich die
Verletzungsgefahr und das Risiko für eine
Beschädigung des Produkts.
Führen Sie nur Wartungsarbeiten durch, die
gemäß dieser Betriebsanleitung vorgegeben
sind. Alle anderen Wartungsarbeiten müssen von
einer autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt
werden.
Lassen Sie eine autorisierte Servicewerkstatt das
Gerät regelmäßig warten.
Ersetzen Sie beschädigte, abgenutzte oder
defekte Teile.
30 2081 - 001 - 09.02.2023
Montage
So nehmen Sie das Gerät aus dem
Karton
1. Entfernen Sie alle losen Teile, die im
Lieferumfang des Geräts enthalten sind.
Schneiden Sie die vier Ecken des Kartons ab,
und klappen Sie die Endstreifen flach nach
unten.
2. Entfernen Sie die beiden Schrauben, mit denen
das Schneckengehäuse auf der Palette befestigt
ist. Entfernen Sie ggf. die Stahlklammern von
den Gleitplatten.
3. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
4. Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton, und
stellen Sie sicher, dass keine losen Teile im
Karton verbleiben.
Lose Teile
(Abb. 37) Drehknopf (3) (Abb. 38) Auswurfsammler (1)
(Abb. 39) ON/OFF-Schlüssel (Abb. 40) Schlossschrauben 5/16-18 x 2 ¼"
(2)
(Abb. 41) Griffknöpfe (2) (Abb. 42) Sicherungsmutter 3/8 (1)
(Abb. 43) Scherbolzen ¼-20 x 1-¾ (6) (Abb. 44) Sicherungsmuttern ¼-20 (6)
(Abb. 45) Sicherungsmutter 5/16-18 (1) (Abb. 46) Sicherungsmutter ¼-20 (1)
(Abb. 47) Nylonscheibe (1) (Abb. 48) Schlossschraube 5/16-18 x 5/8 (1)
(Abb. 49) Feder (1) (Abb. 50) Bundbolzen ¼-20 (1)
So montieren Sie den Griff
1. Heben Sie den oberen Griff an, bis die
Betriebsposition erreicht ist. (Abb. 51)
2. Passen Sie die Position des Griffs an eine der
Befestigungsbohrungen (B) an, und ziehen Sie
die Griffknöpfe (C) mit den Schlossschrauben (D)
fest an. (Abb. 52)
3. Installieren Sie zur Befestigung des oberen
Griffs (A) an den unteren Griff (E) weitere
Schlossschrauben (D) und Griffknöpfe (C). (Abb.
53)
So installieren Sie das Leitblech für
die Auswurfschütte und den Kopf der
Auswurfschüttendrehung
1. Platzieren Sie die Leitblechbaugruppe an
der Oberseite der Auswurfrinne, mit
der Auswurföffnung in Richtung der
Gerätevorderseite.
2. Platzieren Sie den Kopf (A)
der Auswurfschüttendrehung auf den
Auswurfschütten-Halter (B). Drehen Sie die
Auswurfschüttenbaugruppe, um die Bolzen unter
dem Kopf (A) der Auswurfschüttendrehung mit
den Bohrungen im Auswurfschütten-Halter in
Übereinstimmung zu bringen, wenn erforderlich.
3. Platzieren Sie den Kopf der
Auswurfschüttendrehung auf dem Bolzen (C)
und dem Gewindebolzen (D) auf dem Halter (E).
4. Bringen Sie eine Sicherungsmutter (G) auf dem
Gewindebolzen an und ziehen Sie sie fest. (Abb.
54)
5. Verlegen Sie die Kabel durch die Doppelklammer
(I) hindurch, um die Kabel der Drehvorrichtung
(H) am unteren Griff zu befestigen. (Abb. 55)
So installieren Sie die
Fernbedienung für das Prallblech
des Auswurfsammlers
1. Befestigen Sie die Kabelklemme (A) für die
Fernbedienung mit einer Schlossschraube (B)
und einer 5/16-18 Sicherungsmutter (D) am
Auswurfsammler. Ziehen Sie dann die Schraube
fest an.
2. Montieren Sie die Schlaufe (E) für das
Fernbedienungsklabel mit einem Bundbolzen (G)
und einer Nylonscheibe (C) an das Leitblech für
die Auswurfschütte (F), und ziehen Sie sie mit
einer ¼-20 Sicherungsmutter (K) fest an. Die
Kabelöse sitzt locker auf dem Bundbolzen.
3. Bringen Sie die Feder (L) zwischen der
Sechskantmutter (M) auf dem Rotorkopf der
Auswurfschütte und der Bohrung auf dem
Leitblech für die Auswurfschütte an. (Abb. 56)
4. Befestigen Sie die Hebelsteuerknöpfe (N), indem
Sie sie auf den Steuerhebeln (O) niederdrücken.
(Abb. 57)
2081 - 001 - 09.02.2023 31
Betrieb
Bevor Sie das Produkt starten
Sorgen Sie dafür, dass sich im Arbeitsbereich
keine Unbefugten oder Tiere aufhalten.
Warten Sie das Gerät täglich. Siehe
Wartungsplan auf Seite 36
.
Stellen Sie sicher, dass das Zündkabel
ordnungsgemäß mit der Zündkerze verbunden
ist.
Füllen Sie Öl oder Benzin nach, falls erforderlich.
Siehe
Technische Daten auf Seite 44
.
So befüllen Sie den Motor mit Öl
ACHTUNG: Drehen Sie auf
keinen Fall den Ölmessstab, wenn Sie
den Ölstand prüfen. Nicht über die
Füllstandsanzeige hinaus befüllen.
1. Öleinfülldeckel abnehmen und den Messstab
abwischen. Siehe Information zur Position
Geräteübersicht auf Seite 26
des Messstabs.
2. Füllen Sie Öl bis zur oberen Markierung am
Messstab nach. Verwenden Sie den Messstab,
um den Ölstand in regelmäßigen Abständen zu
prüfen.
3. Setzen Sie den Öleinfülldeckel wieder an Ort und
Stelle auf.
So füllen Sie Kraftstoff ein
Verwenden Sie kein Benzin mit einer geringeren
Oktanzahl als 90RON (86AKI). Diese Motoren
arbeiten am besten mit bleifreiem Benzin.
ACHTUNG:
Verwenden Sie KEIN abgelaufenes
Benzin, verunreinigtes Benzin oder
Öl-/Benzin-Gemisch.
Achten Sie darauf, dass kein
Schmutz oder Wasser in den
Kraftstofftank gelangt.
Verwenden Sie nur die richtigen
Kraftstoffbehälter und markieren
Sie diese, um sie leichter zu
identifizieren.
Verwenden Sie KEINE E85-
Kraftstoffgemische. Diese Motoren
sind nicht mit E20-/E30-/E85-
Kraftstoffen kompatibel.
Der Ethanolgehalt darf maximal 10%
betragen.
1. Öffnen Sie den Tankdeckel langsam, damit der
Druck entweichen kann.
2. Füllen Sie langsam mit einem Kraftstoffkanister
auf. Wenn Sie Kraftstoff verschütten, entfernen
Sie ihn mit einem Tuch und lassen den
verbleibenden Treibstoff trocknen.
3. Säubern Sie den Bereich rund um den
Tankdeckel.
4. Schrauben Sie den Tankdeckel fest zu. Wenn
der Tankdeckel nicht fest zugeschraubt ist,
besteht Feuergefahr.
5. Bewegen Sie das Gerät vor dem Starten
mindestens 3m (10 ft) von der Stelle fort, an der
Sie den Tank befüllt hatten.
So stellen Sie den Auswurfsammler
und das Prallblech für den
Auswurfsammler ein
1. Zum Einstellen der Position des
Auswurfsammlers bewegen Sie den Steuerhebel
(A) für den Auswurfsammler nach hinten und
nach links oder rechts.
2. Zum Einstellen der Auswurfweite für den Schnee
am Prallblech für den Auswurfsammler bewegen
Sie den Prallblech-Fernsteuerhebel (B) nach
unten, um die Auswurfweite zu verringern, und
nach oben, um die Auswurfweite zu vergrößern.
(Abb. 58)
So starten Sie den Motor an,
Manuelles Starten des Motors
1. Führen Sie den EIN-/AUS-Schlüssel (A) in das
Zündschloss ein, bis er hörbar einrastet. Drehen
Sie den Schlüssel nicht. (Abb. 59)
2. Schieben Sie den Steuerhebel (B) für die
Kraftstoffzufuhr in die Position ON (EIN).
3. Stellen Sie den Gashebel (C) in die Position
FAST (SCHNELL).
a) Wenn der Motor kalt ist, schieben Sie den
Choke-Hebel (D) in die Position VOLL und
drücken die Primerpumpe (E) drei Mal.
ACHTUNG: Betätigen Sie
die Primerpumpe nicht zu
oft. Dies kann dazu führen,
dass der Motor nicht startet.
Falls die Primerpumpe zu oft
betätigt wurde, warten Sie einige
Minuten, bevor Sie versuchen,
den Motor erneut zu starten,
und drücken Sie während der
Wartezeit die Primerpumpe nicht.
4. Ziehen Sie den Startseilhandgriff (F).
32 2081 - 001 - 09.02.2023
ACHTUNG: Lassen Sie den
Handgriff nicht schnell los. Schieben
Sie ihn zurück in die Stellung „slowly“
(Start langsam).
Hinweis: Wenn das Startseil eingefroren ist,
ziehen Sie langsam so viel Seil wie möglich aus
dem Anlasser und lassen den Startseilhandgriff
wieder los. Wenn der Motor nicht startet,
wiederholen Sie den Vorgang oder verwenden
den elektrischen Anlasser.
5. Wenn zum Anlassen des Motors der Choke
verwendet wurde, schieben Sie den Chocke (D)
langsam in die Position OFF (AUS).
6. Lassen Sie den Motor 2 bis 3 Minuten
im Leerlauf laufen, bevor Sie mit dem
Schneeräumen beginnen.
7. Wenn der Motor nicht wie gewünscht läuft,
schalten Sie ihn aus.
So starten den Motor, Elektrisches
Starten des Motors
WARNUNG: Das Gerät besitzt
einen elektrischen 230 V -Anlasser,
der mit Wechselstrom gespeist wird.
Verwenden Sie den elektrischen
Anlasser nicht, wenn Ihr Haus nicht
über eine 230 V -Wechselspannungs-
Schutzkontakterdung abgesichert ist.
Schwere Verletzungen könnten die
Folge sein, oder es könnten
Schäden am Gerät auftreten. Der
elektrische Anlasser verfügt über einen
Schutzkontaktstecker und ist für die
Verwendung mit 230 V -Haushaltsstrom
(Wechselstrom) vorgesehen. Stellen
Sie sicher, dass Ihr Haus über
eine 230 V -Wechselspannungs-
Schutzkontakterdung abgesichert ist.
Wenn Sie nicht sicher sind, fragen Sie
eine Elektrofachkraft.
1. Führen Sie den EIN-/AUS-Schlüssel (A) in das
Zündschloss ein, bis er hörbar einrastet. Drehen
Sie den Schlüssel nicht. (Abb. 60)
2. Schieben Sie den Steuerhebel (B) in die Position
ON (EIN).
3. Stellen Sie den Gashebel (C) in die Position
FAST (SCHNELL).
a) Wenn der Motor kalt ist, schieben Sie den
Choke-Hebel (D) in die Position VOLL.
4. Drücken Sie die Primerpumpe (E) drei Mal.
ACHTUNG: Betätigen Sie die
Primerpumpe nicht zu oft. Dies
kann dazu führen, dass der Motor
nicht startet. Falls die Primerpumpe
zu oft betätigt wurde, warten Sie
einige Minuten, bevor Sie versuchen,
den Motor erneut zu starten, und
drücken Sie während der Wartezeit
die Primerpumpe nicht.
5. Schließen Sie das Verlängerungskabel an den
auf dem Motor befindlichen Anschluss (F) an.
6. Stecken Sie das andere Endes des
Verlängerungskabels in eine 230 V
-Wechselstrom-Schutzkontaktsteckdose ein.
7. Drücken Sie die Taste für den Elektrostart (G)
solange nieder, bis der Motor anspringt.
ACHTUNG: Versuchen Sie
nicht, den Motor mehr als fünf
Sekunden lang ununterbrochen
zwischen jedem Startversuch
anzulassen. Warten Sie zwischen
jedem Versuch 1Minute.
8. Wenn zum Anlassen des Motors der Choke
verwendet wurde, lassen Sie die Taste für den
Elektrostart los und schieben den Chocke (D)
langsam in die Position OFF (AUS).
9. Trennen Sie das Verlängerungskabel erst von
der Steckdose und dann vom Motor.
10. Lassen Sie den Motor 2 bis 3 Minuten
im Leerlauf laufen, bevor Sie mit dem
Schneeräumen beginnen.
So starten den Motor, Elektrisches
Starten des Motors
WARNUNG: Das Gerät besitzt
einen elektrischen 120 V-Anlasser,
der mit Wechselstrom gespeist wird.
Verwenden Sie den elektrischen
Anlasser nicht, wenn Ihr Haus nicht
über eine 120 V-Wechselspannungs-
Schutzkontakterdung abgesichert ist.
Schwere Verletzungen könnten die
Folge sein, oder es könnten
Schäden am Gerät auftreten. Der
elektrische Anlasser verfügt über einen
Schutzkontaktstecker und ist für die
Verwendung mit 120 V-Haushaltsstrom
(Wechselstrom) vorgesehen. Stellen
Sie sicher, dass Ihr Haus
über eine 120 V-Wechselspannungs-
Schutzkontakterdung abgesichert ist.
Wenn Sie nicht sicher sind, fragen Sie
eine Elektrofachkraft.
1. Führen Sie den EIN-/AUS-Schlüssel (A) in das
Zündschloss ein, bis er hörbar einrastet. Drehen
Sie den Schlüssel nicht. (Abb. 60)
2. Drehen Sie den EIN-/AUS-Schalter (B) für die
Kraftstoffzufuhr in die Position ON (EIN).
3. Stellen Sie den Gashebel (C) in die Position
FAST (SCHNELL).
2081 - 001 - 09.02.2023 33
a) Wenn der Motor kalt ist, drehen Sie den
Choke (D) in die Position FULL (VOLL).
4. Drücken Sie die Primerpumpe (E) drei Mal.
ACHTUNG: Betätigen Sie die
Primerpumpe nicht zu oft. Dies
kann dazu führen, dass der Motor
nicht startet. Falls die Primerpumpe
zu oft betätigt wurde, warten Sie
einige Minuten, bevor Sie versuchen,
den Motor erneut zu starten, und
drücken Sie während der Wartezeit
die Primerpumpe nicht.
5. Schließen Sie das Verlängerungskabel an den
auf dem Motor befindlichen Anschluss (F) an.
6. Stecken Sie das andere Endes des
Verlängerungskabels in eine 120 V-
Wechselstrom-Schutzkontaktsteckdose ein.
7. Drücken Sie die Taste für den Elektrostart (G)
solange nieder, bis der Motor anspringt.
ACHTUNG: Versuchen Sie
nicht, den Motor mehr als fünf
Sekunden lang ununterbrochen
zwischen jedem Startversuch
anzulassen. Warten Sie zwischen
jedem Versuch 1Minute.
8. Wenn zum Anlassen des Motors der Choke
verwendet wurde, lassen Sie die Taste für den
Elektrostart los und schieben den Chocke (D)
langsam in die Position OFF (AUS).
9. Trennen Sie das Verlängerungskabel erst von
der Steckdose und dann vom Motor.
10. Lassen Sie den Motor 2 bis 3 Minuten
im Leerlauf laufen, bevor Sie mit dem
Schneeräumen beginnen.
So bedienen Sie das Gerät
ACHTUNG: Nehmen Sie das Gerät
nicht ohne Schnee oder Wasser in
Betrieb, da sonst eine Schmierung der
Schneckenflügel nicht gewährleistet ist.
Eine falsche Verwendung kann zu hohen
Temperaturen an den Schneckenflügeln
führen, insbesondere bei Neugeräten.
Dies kann zu Schäden an der
Förderschnecke und an der Schürfleiste
führen.
ACHTUNG: Aktivieren Sie
die Antriebs- oder Schneckenhebel
nicht teilweise über einen längeren
Zeitraum. Dies kann zu vorzeitigem
Verschleiß oder einem Verbrennen der
Antriebsriemen führen.
Hinweis: Wenn sowohl die Antriebskupplung
als auch die Schneckenkupplung aktiviert
sind, verriegelt die Antriebskupplung die
Schneckenkupplung in ihrer Position. Mit der rechten
Hand lässt sich der Auswurfsammler für den
Schneeauswurf steuern.
Hinweis: Ändern Sie die Drehzahl nicht, wenn
der Steuerhebel aktiviert ist. Dies kann zu Schäden
am Getriebe führen.
1. Zum Aktivieren der Schneckenflügel drücken Sie
die Schneckenkupplung (A) in Richtung Griff,
um die Schnecke zu aktivieren und Schnee zu
räumen. (Abb. 61)
2. Stellen Sie den Steuerhebel für die
Antriebsdrehzahl (B) von der Mittelstellung nach
oben, damit das Gerät vorwärts fährt, wenn die
Antriebskupplung (C) aktiviert ist. Ändern Sie die
Drehzahl nicht, wenn der Steuerhebel aktiviert
ist. Dies kann zu Schäden am Getriebe führen.
3. Stellen Sie den Steuerhebel für die
Antriebsdrehzahl von der Mittelstellung nach
unten, damit das Gerät rückwärts fährt, wenn die
Antriebskupplung aktiviert ist. (Abb. 62)
4. Damit das Gerät in die gewählte Richtung fährt,
müssen Sie die Antriebskupplung (C) gegen den
Griff gedrückt halten.
5. Wenn das Gerät mit einer Servolenkung
ausgestattet ist, halten Sie den linken Lenkhebel
(D) gedrückt, um nach links zu fahren. Halten Sie
den rechten Lenkhebel gedrückt, um nach rechts
zu fahren. (Abb. 63)
So stoppen Sie das Gerät
1. Bewegen Sie den Gashebel (A) in die STOPP
Position. (Abb. 64)
2. Ziehen Sie den ON/OFF-Schlüssel ab.
So verwenden Sie den Gashebel
Schieben Sie den Gashebel (A) zum Ändern des
Kraftstoffverbrauchs. Lassen Sie den Motor stets
mit Vollgas laufen. (Abb. 64)
So verwenden Sie den
Kraftstoffschalter
Schieben Sie den Kraftstoffschalter (A),
um das Kraftstoffventil zu öffnen oder zu
schließen. Betreiben Sie das Gerät mit dem
Kraftstoffschalter in der geöffneter Stellung.
(Abb. 65)
So verwenden Sie den Choke-Hebel
Schieben Sie den Choke-Hebel (A), um die
Drosselluftklappe zu öffnen oder zu schließen.
Nutzen Sie zum Starten eines kalten Motors den
Choke. (Abb. 66)
34 2081 - 001 - 09.02.2023
So stellen Sie die Gleitplatten ein
Die Gleitplatten verhindern Schäden an der
Unterseite der Schneefräse. Stellen Sie die
Gleitplatten (A) ein, wenn die Sicherungsmutter
(B) locker ist, sonst haben die Gleitplatten nicht
den richtigen Abstand zum Boden. Für die
Standardinstallation ist kein Einstellen erforderlich.
1. Lösen Sie die Sicherungsmutter (B) mit einem
offenen 13-mm-Schraubenschlüssel.
2. Bewegen Sie die Gleitplatten (A) nach oben oder
nach unten.
a) Stellen Sie auf ebenen Oberflächen die
Entfernung zwischen der Schürfleiste und
dem Boden auf 5-6mm ein.
b) Stellen Sie auf rauen Oberflächen die
Gleitplatten (A) in eine Position, in der sich
die Schürfleiste über dem Boden befindet.
WARNUNG: Stellen Sie
sicher, dass Kies und Steine
nicht in das Gerät gelangen
können. Objekte, die bei hoher
Geschwindigkeit ausgeworfen
werden, können zu Verletzungen
führen.
3. Ziehen Sie die Sicherungsmutter (B) an. (Abb.
67)
So verwenden Sie die Drift Cutter (je
nach Ausstattung)
Verwenden Sie die Drift Cutter zum Durchschneiden
von Schneewehen, wobei der Schnitt tiefer als die
Vorderseite des Geräts erfolgt.
1. Lösen Sie die Einstellmuttern (A) auf beiden
Seiten des Geräts, damit der Drift Cutter (B)
angehoben und in seiner höchsten Position
arretiert werden kann. (Abb. 68)
2. Muttern festziehen.
3. Senken Sie den Drift Cutter nach Gebrauch
wieder ab.
So schützen Sie das Geräts nach
Gebrauch vor dem Einfrieren
Hinweis: Bedienelemente und bewegliche Teile
können durch Eis blockiert sein. Wenden Sie nicht
besonders viel Kraft auf die Bedienelemente an.
Wenn Sie eine Steuerung oder ein Bauteil nicht
bedienen können, starten Sie den Motor und lassen
Sie ihn einige Minuten lang laufen.
1. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn einige
Minuten lang im Leerlauf laufen. Stoppen Sie
den Motor und warten Sie, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind.
2. Entfernen Sie Schnee und lockeres Eis vom
Gerät.
3. Entfernen Sie Eis und Schnee von der Basis der
Auswurfschütte.
4. Drehen Sie das Leitblech für die Auswurfschütte
nach links und rechts, um Eis und Wasser zu
entfernen.
5. Bringen Sie den Zündschlüssel in Stellung OFF.
6. Wenn das Gerät nicht über einen
elektrischen Anlasser verfügt, ziehen Sie den
Startseilhandgriff mehrere Male, um Eis und
Wasser zu entfernen.
7. Wenn das Gerät über einen elektrischen
Anlasser verfügt, schließen Sie das Gerät an die
Stromversorgung und drücken Sie die Taste für
den Elektrostart einmal, um Eis und Wasser zu
entfernen.
So erhalten Sie ein gutes
Arbeitsergebnis
Lassen Sie den Motor stets mit Vollgas oder fast
mit Vollgas laufen.
Passen Sie die Drehzahl des Geräts immer
den Schneeverhältnissen und regeln Sie die
Drehzahl mit dem Drehzahlregelungshebel.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät den Schnee
gleichmäßig auswirft.
Es ist einfacher und effizienter, den Schnee
sofort zu räumen, nachdem er gefallen ist.
Achten Sie darauf, dass der Schnee vom Gerät
möglichst in Windrichtung ausgeworfen wird.
Auf ebenen Flächen, wie etwa auf asphaltierten
Straßen, heben Sie die Gleitplatten bis auf
5-6mm (0,2-0,25in) vom Boden an.
Die Schürfleiste ist umdrehbar. Wenn sie bis fast
an die Gehäusekante verschlissen ist, drehen
Sie sie um. Ersetzen Sie die Schürfleiste, falls
diese beschädigt ist oder wenn beide Seiten
verschlissen sind.
Nehmen Sie das Leitblech für den
Auswurfsammler nicht ab, wenn es verstopft ist.
Wenn das Gerät aus unvorhersehbaren
Gründen nicht vorwärts fährt, lassen Sie die
Antriebsaktivierung sofort los oder bewegen Sie
den EIN-/AUS-Schlüssel in die Position „OFF“.
Wartung
Einleitung
Wenn das Gerät im Einsatz ist, können
sich Schrauben lösen und Baugruppen können
verschleißen. Dies kann zu Störungen, wie z.B.
zu einem falschen Passungsspiel, einem erhöhten
Ölverbrauch oder zu einer falschen Ausrichtung
der verschiedenen Baugruppen führen. Führen Sie
2081 - 001 - 09.02.2023 35
regelmäßig Wartungsarbeiten am Gerät durch, um
Störungen zu vermeiden.
Wartungsplan
Wartung Täglich 20Stunden 50Stunden 100Stunden
Überprüfen Sie,
dass alle Muttern
und Schrauben an-
gezogen sind
X
Kontrollieren Sie
den Motorölstand X
Führen Sie einen
Ölwechsel durch 6X X X
Stellen Sie sicher,
dass keine Kraft-
stoff- oder Öllecka-
gen vorhanden sind
X
Entfernen Sie Ver-
stopfungen und
Fremdkörper aus
der Schnecke
X
Prüfen Sie den Rei-
fendruck 7X
Prüfen und wech-
seln Sie die Zünd-
kerze 8X
Hinweis: Es ist nicht erforderlich, Schmierfett
auf das Getriebe aufzufüllen oder sonstige
Wartungsarbeiten am Getriebe durchzuführen.
So führen Sie eine allgemeine
Inspektion durch
Stellen Sie sicher, dass alle Muttern und
Schrauben am Gerät richtig angezogen sind.
So prüfen Sie den Ölstand
ACHTUNG: Ein zu niedriger
Ölstand kann den Motor beschädigen.
Prüfen Sie den Ölstand, bevor Sie das
Produkt starten.
1. Stellen Sie das Produkt auf einer ebenen Fläche
ab.
2. Entfernen Sie den Öltankverschluss mit dem
beigefügten Messstab.
3. Reinigen Sie den Messstab von Öl.
4. Tauchen Sie den Messstab vollständig in den
Ölbehälter ein, um ein korrektes Bild über den
Ölstand zu erhalten.
5. Entfernen Sie den Messstab.
6. Prüfen Sie den Ölstand am Messstab.
7. Wenn der Ölstand zu niedrig ist, füllen Sie
Motoröl ein, und kontrollieren Sie den Ölstand
erneut.
So wechseln Sie das Motoröl
1. Lassen Sie den Motor ein paar Minuten laufen,
damit sich das Öl erwärmt. Warmes Öl fließt
besser ab und nimmt mehr Verunreinigungen
auf.
WARNUNG: Das Motoröl ist
heiß. Vermeiden Sie Hautkontakt mit
gebrauchtem Motoröl.
2. Stellen Sie das Produkt auf einer ebenen Fläche
ab.
3. Ziehen Sie den EIN-/AUS-Schlüssel ab.
6Wechseln Sie das (nach den ersten 20, 50 und 100 Betriebsstunden, danach alle 100 Stunden.
7Angaben zum richtigen Reifendruck finden Sie in den Technischen Daten.
8Prüfen und reinigen Sie die Zündkerze jährlich vor Inbetriebnahme.
36 2081 - 001 - 09.02.2023
4. Stellen Sie einen Behälter unter den
Ölablasshahn.
5. Entfernen Sie den Ölablasshahn, kippen Sie das
Gerät an und lassen Sie das Altöl in einen
Behälter fließen.
6. Bringen Sie das Gerät wieder in die
Betriebsposition.
7. Bringen Sie den Ölablasshahn an und ziehen Sie
ihn mit der Hand an.
8. Füllen Sie Öl auf den Motor auf, siehe dazu
So
befüllen Sie den Motor mit Öl auf Seite 32
.
So schmieren Sie das Gerät
Schmieren Sie die Drehpunkte (A) mit Öl.
Schmieren Sie den Motor (B) mit Öl.
Tragen Sie zu Beginn jeder Saison oder alle
25 Betriebsstunden etwas Lithiumfett auf die
Verriegelungsnaben (C) auf. (Abb. 69)
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer senkt den Geräuschpegel so weit
wie möglich und hält die Abgase des Motors vom
Anwender fern.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Schalldämpfer fehlt oder defekt ist. Ein defekter
Schalldämpfer erhöht den Geräuschpegel und die
Brandgefahr.
WARNUNG: Der Schalldämpfer
wird während und nach Gebrauch und
wenn der Motor im Leerlauf läuft,
sehr heiß. Seien Sie in der Nähe
von entzündlichen Materialien und/oder
Dämpfen besonders vorsichtig, um
Brandgefahr zu verhindern.
So überprüfen Sie die Zündkerze
ACHTUNG: Verwenden Sie stets
den vom Hersteller empfohlenen
Zündkerzentyp! Die Verwendung eines
falschen Zündkerzentyps kann zu
Schäden am Gerät führen.
Überprüfen Sie die Zündkerze, wenn der
Motor nur schwache Leistung bringt, sich nur
schwer starten lässt oder im Leerlauf nicht
ordnungsgemäß funktioniert.
Wenn Sie diese Anweisungen befolgen,
verringern Sie die Gefahr von unerwünschtem
Material an den Elektroden der Zündkerze:
a) Stellen Sie sicher, dass die Leerlaufdrehzahl
richtig eingestellt ist.
b) Vergewissern Sie sich, dass das
Kraftstoffgemisch korrekt ist.
c) Vergewissern Sie sich, dass der Luftfilter
sauber ist.
Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu
reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der
Elektrodenabstand korrekt ist, siehe
Technische
Daten auf Seite 44
. (Abb. 70)
Tauschen Sie die Zündkerze bei Bedarf aus.
So kontrollieren Sie Schnecken und
Schürfleiste
1. Führen Sie vor jedem Gebrauch eine
Verschleißkontrolle der Schnecken und der
Schürfleiste durch.
2. Wenn die Kante der Schürfleiste verschlissen
ist, drehen Sie die Schürfleiste um. Wenn die
Schürfleiste Beschädigungen aufweist oder an
beiden Kanten verschlissen, ersetzen Sie sie.
3. Wenn die Kanten der Schnecken verschlissen
sind, wenden Sie sich an ein autorisiertes
Service Center, damit die Schnecken ersetzt
werden.
So ersetzen Sie die Scherbolzen der
Schnecke
Die Scherbolzen der Schnecke schützen das
Gerät vor Beschädigungen. Die Scherbolzen der
Schnecke brechen ab, wenn ein Gegenstand in die
beweglichen Teile gelangt.
ACHTUNG: Verwenden Sie
Scherbolzen nur als Originalteil, wie sie
im Lieferumfang des Geräts enthalten
sind.
1. Wenn ein Scherbolzen einer Schnecke bricht,
stellen Sie den Motor ab und warten, bis die
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
2. Ziehen Sie den EIN-/AUS-Schlüssel ab und
trennen Sie das Zündkerzenkabel.
3. Richten Sie die Bohrung in der Schneckennabe
(B) auf die Bohrung in der Schneckenwelle (C)
aus und installieren Sie einen neuen ¼ - 20 x
2-Scherbolzen (A).
4. Installieren Sie eine ¼-20-Sicherungsmutter (D)
auf dem Scherbolzen und ziehen Sie diese fest
an. (Abb. 71)
5. Führen Sie den EIN-/AUS-Schlüssel in das
Zündschloss ein und schließen Sie das
Zündkerzenkabel wieder an die Zündkerze an.
So ersetzen Sie die Scherbolzen am
Lüfterrad
Die Scherbolzen am Lüfterrad schützen das
Gerät vor Beschädigungen. Die Scherbolzen am
Lüfterrad brechen ab, wenn ein Gegenstand in die
beweglichen Teile gelangt.
2081 - 001 - 09.02.2023 37
ACHTUNG: Verwenden Sie
Scherbolzen nur als Originalteiel, wie sie
im Lieferumfang des Geräts enthalten
sind.
1. Wenn ein Scherbolzen am Lüfterrad bricht,
stellen Sie den Motor ab und warten, bis die
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
2. Ziehen Sie den EIN-/AUS-Schlüssel ab und
trennen Sie das Zündkerzenkabel.
3. Richten Sie die Bohrung in der Lüfterradnabe
(A) auf die Bohrungen in der Lüfterradwelle
(B) aus und installieren Sie einen neuen ¼-20-
Scherbolzen (C).
4. Installieren Sie eine ¼-20-Sicherungsmutter (D)
auf dem Scherbolzen und ziehen Sie diese fest
an. (Abb. 72)
5. Führen Sie den EIN-/AUS-Schlüssel in das
Zündschloss ein und schließen Sie das
Zündkerzenkabel wieder an die Zündkerze an.
So prüfen Sie die Bereifung
Vermeiden Sie, dass die Reifen mit Kraftstoff, Öl
und Chemikalien in Berührung kommen, damit
der Gummi keinen Schaden nimmt.
Vermeiden Sie den Kontakt der Reifen mit
Baumstümpfen, Steinen, Spurrillen, scharfen
Gegenständen oder anderen Gegenständen, die
zu Schäden an den Reifen führen können.
Verwenden Sie immer den richtigen Reifendruck,
siehe
Technische Daten auf Seite 44
.
So beseitigen Sie eine
Verstopfung am Leitblech für den
Auswurfsammler
Entfernen Sie niemals eine Verstopfung am
Leitblech für den Auswurfsammler, ohne vorher die
folgenden Schritte durchzuführen.
1. Lassen Sie die Schneckenaktivierung und die
Antriebsaktivierung gleichzeitig los.
2. Warten Sie 10 Sekunden um sicherzugehen,
dass die Schnecken zum Stillstand gekommen
sind.
3. Schalten Sie das Gerät aus.
4. Verwenden Sie das Reinigungswerkzeug
(mindestens 37cm (15Zoll) lang, bei einigen
Modellen mitgeliefert) zum Entfernen der
Verstopfung.
WARNUNG: Achten Sie
darauf, dass Ihre Hände nicht
in das Innere des Leitblechs für
den Auswurfsammler oder in die
Schneckenschaufel gelangen.
So wechseln Sie die Schürfleiste
1. Bringen Sie die Schürfleiste (A) in umgekehrter
Position an, wenn sie bis an die Gehäusekante
verschlissen ist. (Abb. 73)
2. Ersetzen Sie die Schürfleiste, wenn sie auf
beiden Seiten verschlissen ist oder wenn sie
beschädigt ist.
Treibriemen
WARNUNG: Die Keilriemen an
Ihrem Gerät sind eine Spezialausführung
und müssen durch Keilriemen vom
Originalhersteller (OEM) ersetzt werden,
die im Service Center in Ihrer Nähe
erhältlich sind. Die Verwendung anderer
als der Keilriemen vom Originalhersteller
kann zu Verletzungen führen oder
Schäden am Gerät verursachen.
WARNUNG: Um den Riemen
ersetzen zu können, muss das Gerät
zerlegt werden. Beim Trennen des
Schneckengehäuses vom Rahmen ist
es wichtig, dass eine zweite Person
in der Betriebsposition steht und
die Gerätegriffe festhält. Wenn das
Gerät während des Ersetzungsvorgangs
umstürzt, können sich Personen schwer
verletzen und/oder es können Schäden
am Gerät auftreten.
Hinweis: Die Schnecke und die
Fahrantriebsriemen sind nicht einstellbar. Ersetzen
Sie die Riemen, wenn diese beschädigt sind oder
aufgrund von Verschleiß zu rutschen beginnen. Es
wird empfohlen, die Riemen durch ein qualifiziertes
Service Center ersetzen zu lassen.
Hinweis: Es wird empfohlen, den Treibriemen
und den Schneckenriemen gleichzeitig zu ersetzen.
So bereiten Sie das Ersetzen der Riemen
vor
1. Leeren Sie den Kraftstofftank.
2. Lösen Sie die Sicherungsmutter (A)
zur Befestigung des Kopfes der
Auswurfschüttendrehung (B) an der Halterung
(C), um die Auswurfschütte zu entfernen. (Abb.
74)
3. Lösen Sie die beiden Schrauben (A), mit
denen die Riemenabdeckung (B) am Rahmen
(C) befestigt ist, und entfernen Sie die
Riemenabdeckung. (Abb. 75)
38 2081 - 001 - 09.02.2023
So entfernen Sie den Treibriemen
1. Entfernen Sie den Schneckenriemen. Siehe
So
entfernen Sie den Schneckenriemen auf Seite
39
.
2. Entfernen Sie die Riemenspannfeder (A), die
sich am Arm (B) des Treibriemenspanners
befindet. (Abb. 76)
3. Entfernen Sie die Rückholfeder (C), die die
Schwenkplatte (D) in ihrer Einbaulage hält.
4. Entfernen Sie die Schraube (E) des Arms für den
Treibriemenspanner.
5. Entfernen Sie die Schraube (F) der
Riemenscheibe, die Riemenscheibe (G) des
Motors und den Treibriemen (H) vom Motor.
6. Entfernen Sie die obere Schraube (I), mit der die
Schwenkplatte am Rahmen befestigt ist.
7. Schwenken Sie die Schwenkplatte vom Gerät
weg, halten Sie sie in dieser Position
und nehmen Sie den Treibriemen von der
Treibriemenscheibe (J) ab.
So installieren Sie den Treibriemen
1. Schwenken Sie die Schwenkplatte (D) vom
Gerät weg, halten Sie sie in dieser Position.
(Abb. 76)
2. Setzen Sie den Treibriemen (H) auf die
Riemenscheibe (J) auf.
Hinweis: Stellen Sie vor dem Absenken
der Schwenkplatte sicher, dass der Treibriemen
richtig in der Nut der Riemenscheibe sitzt.
3. Montieren Sie die obere Schraube (I) und ziehen
Sie diese fest an.
4. Setzen Sie den Treibriemen in die Nut der
Motorriemenscheibe (G), bevor Sie diese auf die
auf der Motorwelle montieren.
5. Installieren Sie die Schraube (F) der
Riemenscheibe und bringen Sie die
Motorriemenscheibe auf dem Motor an. Ziehen
Sie die Schraube der Riemenscheibe an (30 bis
35Ft.Lbs (41-47Nm).
6. Installieren Sie den Arm (B) für den
Treibriemenspanner und ziehen Sie die
Schraube (E) für den Arm auf dem Motor fest an.
7. Installieren Sie die auf der Schwenkplatte
befindliche Rückholfeder (C).
8. Montieren Sie die auf dem Arm des
Riemenspanners befindliche Spannfeder (A).
9. Betätigen Sie alle Bedienelemente, um
sicherzustellen, dass der Treibriemen
ordnungsgemäß installiert ist und dass
der Bewegungsablauf aller Baugruppen
ordnungsgemäß funktioniert.
So installieren Sie die Riemenabdeckung
1. Installieren Sie die Riemenabdeckung (B) auf
dem Rahmen (C) und ziehen Sie die beiden
Schrauben (A) an. (Abb. 75)
2. Bringen Sie die Auswurfschütte an.
So entfernen Sie den Schneckenriemen
1. Entfernen Sie die 5/16 "-Mutter und nehmen Sie
die Kabelabdeckung (E) vom Rahmen ab. (Abb.
77)
2. Entfernen Sie die oberen 5/16" Schrauben und
die unteren ¼''-Schrauben (D) von den beiden
Seiten des Rahmens. Werfen Sie die Schrauben
nicht weg.
3. Lösen Sie die unteren 5/16"-Schrauben (C) auf
den beiden Seiten des Rahmens, aber bauen Sie
diese nicht ab.
4. Entfernen Sie den Schneckenriemen (B) von der
Motorriemenscheibe (A).
5. Kippen Sie die hintere Gerätepartie nach unten.
Die vordere Gerätepartie wird zeitgleich damit
nach vorne kippen. Die untere Schraube ist
ein Scharnier zwischen der vorderen und der
hinteren Gerätepartie.
6. Legen Sie einen Holzklotz unter das Scharnier,
mit dem Sie das Gerät in der angekippten
Position halten.
7. Bewegen Sie den Bremsarm der Schnecke und
entfernen Sie den um den Arm herum liegenden
Schneckenriemen (B).
So installieren Sie den Schneckenriemen
1. Bewegen Sie den Bremsarm (G) der Schnecke
und legen Sie den Schneckenriemen um den
Arm herum auf und legen Sie ihn in die Nut der
Schneckenriemenscheibe (E) ein. (Abb. 78)
ACHTUNG: Stellen Sie sicher,
dass der Riemen nicht zwischen
Rahmen und Schneckengehäuse
hängen bleibt, wenn Sie die
Geräteeinheit zusammenbauen.
2. Entfernen Sie den unter dem Gerät liegenden
Holzklotz.
3. Heben Sie die Griffe an, um die hintere
Gerätepartie nach oben zu kippen. Die vordere
Gerätepartie kippt nach hinten und schwenkt,
damit die hintere Gerätepartie angebracht
werden kann.
4. Stellen Sie sicher, dass sich der
Riemen ordnungsgemäß im Nut der
Schneckenriemenscheibe (E) befindet.
5. Installieren Sie die 5/16"-Schrauben (C) und
ziehen Sie diese fest (11-16Nm).
6. Installieren Sie die¼''-Schrauben (D) und ziehen
Sie diese fest (5-8Nm).
2081 - 001 - 09.02.2023 39
7. Montieren Sie den Schneckenriemen (B) auf der
Motorriemenscheibe (A). Stellen Sie sicher, dass
der Riemen ordnungsgemäß um die Umlenkrolle
herum aufgelegt ist und richtig in der Nut der
Motorriemenscheibe liegt.
8. Installieren Sie die Kabelabdeckung (F) und die
5/16"-Mutter auf dem Rahmen.
9. Betätigen Sie alle Bedienelemente, um
sicherzustellen, dass der Schneckenriemen
ordnungsgemäß installiert ist und dass
der Bewegungsablauf aller Baugruppen
ordnungsgemäß funktioniert.
So stellen Sie die Spannung des
Kabels für das Leitblech für die
Auswurfschütte ein
1. Lösen Sie die Gegenmuttern (B) zum
Einstellen der Spannung des Kabels für
die Auswurfschütte, die sich neben dem
Spannerschloss (A) befindet. (Abb. 79)
2. Halten Sie das kürzere Stück fest und drehen Sie
das lange Stück, um die Spannkraft am Spanner
zu erhöhen.
3. Nehmen Sie die Einstellung solange vor, bis
das für das Leitblech der Auswurfschütte (C)
passgenau sitzt. Ziehen Sie die Gegenmuttern
an.
So stellen Sie das Steuerkabel der
Schnecke ein
1. Entfernen Sie die Kabelabdeckung auf der
rechten Seite des Rahmens. (Abb. 80)
2. Um das Durchhängen des Steuerkabels
der Schnecke zu beseitigen, lösen Sie
die untere Gegenmutter (B) und ziehen
Sie die obere Gegenmutter (B) solange
an, bis eine höhere Riemenspannung des
Schneckenriemens erreicht ist.
3. Führen Sie eine erneute Prüfung der
Schneckenaktivierung durch. Wiederholen Sie
den Einstellvorgang nach Bedarf, bis das Kabel
bei ausgekuppeltem Hebel nur noch wenig
durchhängt.
4. Ziehen Sie die untere Gegenmutter an, um die
eingestellte Spannung zu arretieren.
Hinweis: Sie können die Spannung des
Schneckenriemens auch einstellen, indem
Sie als zweite Möglichkeit die Einstellung
an der Umlenkrolle vornehmen. Wenn der
Einstellvorgang das Problem nicht beseitigt,
ersetzen Sie den Keilriemen der Schnecke.
Siehe
So entfernen Sie den Schneckenriemen
auf Seite 39
.
So stellen Sie die Riemenspannung
ein
1. Entfernen Sie die Riemenabdeckung. Siehe
So
bereiten Sie das Ersetzen der Riemen vor auf
Seite 38
.
2. Lösen Sie die Mutter der Umlenkrolle (A). (Abb.
81)
3. Schieben Sie die Umlenkrolle näher an den
Riemen heran, um die Riemenspannung zu
erhöhen. Schieben Sie sie vom Riemen weg, um
die Riemenspannung zu verringern.
4. Ziehen Sie die Mutter (A) der Umlenkrolle an.
5. Um sicherzustellen, dass der Riemen bei
ausgekuppeltem Schneckenhebel ist vollständig
ausgekuppelt ist, lassen Sie dies durch eine
zweite Person überprüfen, die im Abstand von
10 Fuß/3Metern vor dem Gerät steht, und
zwar auf der gegenüberliegenden Seite des
Auswurfsammlers. Diese Person beobachtet die
Drehbewegung der Schnecke und misst die Zeit,
die vom Loslassen des Hebels bis zum Stillstand
der Schnecke vergeht. Wenn sich die Schnecke
erst nach Ablauf von mehr als 5Sekunden nicht
mehr dreht, wiederholen Sie den Einstellvorgang
und schieben Sie die Umlenkrolle weiter vom
Riemen weg.
6. Wenn sich die Schnecke nach weniger als
5Sekunden nicht mehr dreht, installieren Sie die
Riemenabdeckung. Siehe
So installieren Sie die
Riemenabdeckung auf Seite 39
.
So entfernen Sie die Räder
1. Entfernen Sie den Radbolzen (A) und den
Haltebolzen (B).
2. Entfernen Sie das Rad von der Achse (C). (Abb.
82)
So reinigen Sie das Gerät
Kunststoffteile mit einem sauberen und
trockenen Tuch reinigen.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem
Hochdruckreiniger.
Lassen Sie kein Wasser direkt auf den Motor
gelangen.
Verwenden Sie einen Pinsel, um Blätter, Gras
und Schmutz zu entfernen.
40 2081 - 001 - 09.02.2023
Fehlerbehebung
Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursache Lösung
Das Gerät springt nicht
an
Der Sicherheitszündschlüssel ist nicht einge-
steckt.
Stecken Sie den Sicherheitszünd-
schlüssel ein.
Das Gerät erhält keinen Kraftstoff. Füllen Sie frischen sauberen Kraft-
stoff in den Kraftstofftank.
Der EIN-/AUS-Schlüssel befindet sich in
Stellung OFF.
Bringen Sie den EIN-/AUS-Schlüs-
sel in die Stellung ON.
Der Choke befindet sich in Stellung OFF
(CLOSE).
Bringen Sie den Choke in die Stel-
lung ON (FULL, OPEN).
Der Primer ist nicht gedrückt. Drücken Sie den Primer.
Der Motor hat zuviel Kraftstoff bekommen. Warten Sie einige Minuten, bevor
Sie neu starten. Drücken Sie die
Primerpumpe nicht.
Starten Sie den Motor neu und las-
sen Sie ihn bei Vollgas laufen. Der
Choke muss sich dabei in Stellung
OFF (CLOSE) befinden.
Das Zündkerzenkabel ist nicht angeschlos-
sen.
Verbinden Sie das Kabel mit der
Zündkerze.
Die Zündkerze ist defekt. Tauschen Sie die Zündkerze aus.
Es befindet sich Wasser im Kraftstoff oder
der Kraftstoff ist zu alt.
Leeren Sie den Kraftstofftank und
den Vergaser. Füllen Sie frischen
sauberen Kraftstoff in den Kraft-
stofftank.
In der Kraftstoffleitung befinden sich Dämpfe. Stellen Sie sicher, dass die die
gesamte Kraftstoffleitung unterhalb
des Kraftstofftankauslasses ver-
läuft. Die Kraftstoffleitung muss
vom Kraftstofftank zum Vergaser
durchgehend in Abwärtsrichtung
verlaufen.
Sonstige Ursachen. Prüfen Sie die Vorgehensweisen
zum Anlassen, wie in diesem
Handbuch beschrieben, sorgfältig.
Der Kraftstoffschalter (je nach Ausstattung)
befindet sich in Stellung CLOSE (OFF).
Bringen Sie den Kraftstoffschalter
in die Stellung OPEN (ON).
Der Gashebel befindet sich in Stellung
STOP.
Bringen Sie den Gashebel in die
Stellung FAST.
2081 - 001 - 09.02.2023 41
Störung Mögliche Ursache Lösung
Eingeschränkte Leistung Das Zündkerzenkabel ist nicht angeschlos-
sen.
Verbinden Sie das Kabel mit der
Zündkerze.
Das Gerät wirft zu viel Schnee aus. Verringern Sie Drehzahl und
Räumbreite.
Der Kraftstofftankdeckel ist mit Eis oder
Schnee bedeckt.
Entfernen Sie das Eis und den
Schnee auf dem und um den
Kraftstofftankdeckel herum.
Der Schalldämpfer ist verschmutzt oder ver-
stopft.
Reinigen oder wechseln Sie den
Schalldämpfer.
Falsche Kabellänge. Stellen Sie das Kabel ein.
Der Schalldämpfer ist verstopft. Stellen Sie sicher, dass der Motor
kalt ist. Beseitigen Sie die Verstop-
fung.
Der Lufteinlass des Vergasers ist verstopft. Stellen Sie sicher, dass der Motor
kalt ist. Beseitigen Sie die Verstop-
fung.
Motor läuft im Leerlauf
oder unregelmäßig (stot-
tert).
Der Choke befindet sich in Stellung ON
(FULL, OPEN).
Bringen Sie den Choke in die Stel-
lung OFF (CLOSE).
Die Kraftstoffleitung ist verstopft. Reinigen Sie die Kraftstoffleitung.
Es ist Wasser im Kraftstoff- oder der Kraft-
stoff ist zu alt.
Leeren Sie den Kraftstofftank und
den Vergaser. Befüllen Sie den
Tank mit frischem sauberen Kraft-
stoff.
Der Vergaser muss ausgetauscht werden. Wenden Sie sich an ein autorisier-
tes Service Center.
Der Riemen hat sich gedehnt. So ersetzen Sie den Keilriemen
der Schnecke.
Starke Vibrationen / der
Handgriff bewegt sich
Einige Teile sind lose. Die Schnecke ist be-
schädigt.
Alle Schrauben anziehen. Erset-
zen Sie die beschädigten Teile.
Wenn die Vibrationen weiterhin
auftreten, wenden Sie sich an ein
autorisiertes Service Center.
Die Griffe wurden nicht richtig positioniert. Stellen Sie sicher, dass die Griffe
in der richtigen Position verriegelt
sind.
Die Muttern des Einstellhebels haben sich
gelockert.
Ziehen Sie die Muttern an, bis Ih-
nen der Griff ein sicheres Griffge-
fühl gibt.
Der Startseilhandgriff
lässt sich schwer ziehen
Der Startseilhandgriff ist eingefroren. Ziehen Sie langsam soviel wie
möglich Seil aus dem Anlasser
und lassen Sie den Startseilhand-
griff wieder los. Wenn der Mo-
tor nicht startet, wiederholen Sie
den Vorgang oder nutzen Sie den
elektrischen Anlasser.
Das Startseil behindert sich gegenseitig mit
anderen Bauteilen.
Das Startseil sollte nicht mit Ka-
beln oder Schläuchen in Verbin-
dung kommen.
42 2081 - 001 - 09.02.2023
Störung Mögliche Ursache Lösung
Verlust des Fahrant-
riebs/Verlangsamung
der Antriebsgeschwin-
digkeit
Es wird nicht mehr ge-
nügend Schnee ausge-
worfen oder der Aus-
wurf des Schnees ist
verlangsamt
Der Riemen rutscht durch. Justieren Sie das Kabel. Stellen
Sie den Riemen ein.
Der Riemen ist verschlissen. Prüfen/ersetzen Sie den Riemen.
Stellen Sie die Riemenscheibe ein.
Der Riemen befindet sich nicht mehr auf der
Riemenscheibe.
Prüfen Sie den Riemen und bauen
Sie ihn wieder ein. Stellen Sie die
Riemenscheibe ein.
Das Leitblech für die Auswurfschütte ist ver-
stopft.
Reinigen Sie das Leitblech für die
Auswurfschütte.
Fremdkörper verstopfen die Schnecken. Entfernen Sie den Schmutz
bzw. die Fremdkörper von den
Schnecken.
Der Scherbolzen ist gebrochen. Ersetzen Sie den gebrochenen
Scherbolzen.
Zu viel Schnee und Eis zwischen den Rau-
penkomponenten.
Bitte entfernen Sie den Schnee
und das Eis zwischen den Rau-
penkomponenten.
Das Reibungsantriebsrad ist verschlissen. Wenden Sie sich an ein autorisier-
tes Service Center.
Die Reibscheibe ist nass Lassen Sie die Reibscheibe trock-
nen
Die Schnecke dreht sich
nach Loslassen des
Griffs nicht
Der Treibriemen ist nicht korrekt ausgerich-
tet.
Stellen Sie den Treibriemen ein.
Das Leitblech für die Auswurfschütte ist nicht
korrekt ausgerichtet.
Stellen Sie das Leitblech für die
Auswurfschütte ein.
Die LEDs (sofern vor-
handen) sind nicht in
Betrieb
Der Motor läuft nicht. Starten Sie den Motor.
Die Kabelverbindung hat sich gelockert. Überprüfen Sie die Kabelverbin-
dungen am Motor und an den
Leuchten.
Die LED ist durchgebrannt. Ersetzen Sie das LED-Leuchten-
modul. Einzelne LEDs können
nicht ersetzt werden.
Die Auswurfschüttendre-
hung lässt sich nur
schwer bewegen
Der Mechanismus der Auswurfschüttendre-
hung ist verschmutzt.
Reinigen Sie die innenliegenden
Bauteile des Mechanismus der
Auswurfschüttendrehung.
Die Kabel weisen Knicke oder Beschädigun-
gen auf.
Stellen Sie sicher, dass die Kabel
nicht geknickt sind. Ersetzen Sie
die beschädigten Kabel.
2081 - 001 - 09.02.2023 43
Störung Mögliche Ursache Lösung
Das Gerät zieht beim
Fahren nach einer Seite
Der Reifendruck ist nicht auf beiden Seiten
identisch.
Passen Sie den Reifendruck an
und füllen Sie Luft auf die Reifen
auf.
Das Gerät fährt mit nur einem Rad. Prüfen Sie den Sicherungsstift der
Reifen.
Ungleichmäßige Einstellung des Schlittens. Stellen Sie die Gleitplatten und
den Schlitten ein.
Ungleichmäßige Einstellung der Gleitplatten. Stellen Sie die Gleitplatten und
den Schlitten ein.
Transport, Lagerung und Entsorgung
Transport und Lagerung
Für die Lagerung und den Transport des
Produkts und des Kraftstoffs ist darauf zu achten,
dass keine Lecks oder Dämpfe vorhanden sind.
Funken oder offene Flammen, zum Beispiel von
elektrischen Geräten oder einem Boiler, können
ein Feuer auslösen.
Verwenden Sie für die Lagerung und den
Transport von Kraftstoff immer zugelassene
Behälter.
Leeren Sie den Kraftstofftank, bevor Sie das
Produkt über einen längeren Zeitraum einlagern.
Entsorgen Sie den Kraftstoff in einer geeigneten
Abfallentsorgungsstelle.
Sichern Sie das Produkt während des Transports
ab, um Schäden und Unfälle zu vermeiden.
Bewahren Sie das Produkt in einem
verschlossenen Bereich auf, um einen
unerlaubten Zugriff durch Kinder oder andere
Personen zu verhindern.
Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen
und frostfreien Raum auf.
Entsorgung
Befolgen Sie die örtlichen
Recyclinganforderungen und geltenden
Vorschriften.
Entsorgen Sie alle Chemikalien, z. B. Motoröl
oder Kraftstoff, in einer Servicewerkstatt oder in
einer geeigneten Abfallentsorgungsstelle.
Wenn Sie das Produkt nicht mehr benutzen,
senden Sie es an einen Husqvarna
Händler oder entsorgen Sie es in einer
Wiederverwertungsanlage.
Technische Angaben
Technische Daten
ST 324 ST 327 ST 330
Abmessungen
Gewicht mit leeren Tanks, lb/kg 232/105 271/123 292/132
Max. Betriebsreifendruck, PSI 18 18 20
Motor
Marke Husqvarna Husqvarna Husqvarna
Hubraum, cm³ 252 301 389
Kraftstofftyp Bleifreies Normalbenzin, Oktanzahl mindestens 86AKI oder
größer (maximal 10% Ethanol) Verwenden Sie KEINE E85-
Kraftstoffgemische. Diese Motoren sind nicht mit E20-/E30-/
E85-Kraftstoffe kompatibel
Kraftstofffüllmenge, Gallonen/Liter 0,69/2,61 1,45/5,49 1,45/5,49
44 2081 - 001 - 09.02.2023
ST 324 ST 327 ST 330
Ölsorte (API-SJ-SN) SAE5W30 (unter 0°C (32°F))
Ölfüllmenge Unzen/Liter 18,6/0,55 37,2/1,1 37,2/1,1
Elektrisches System
Zündkerze F6RTC
Elektrodenabstand der Zündkerze
(Zoll/mm) 0,030/0,760
Geräuschemissionen 9
Schallleistungspegel, gemessen dB(A) <105
Schallleistungspegel, garantiert LWA
dB(A) ≤ 105
Schwingungsniveau, ahveq 10
Vibrationspegel am Griff, m/s2≤ 10,13 ≤ 4,66 ≤ 4,23
9Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlini-
en2000/14/EG und 2005/88/EG.
10 Vibrationspegel gemäß ISO 5349-2 EN 1033.
2081 - 001 - 09.02.2023 45
Konformitätserklärung
EU-Konformitätserklärung
Wir, HusqvarnaAB, SE56182 Huskvarna,
SCHWEDEN, erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das beschriebene Gerät:
Beschreibung Schneefräse
Marke Husqvarna
Plattform/Typ/Modell ST 324, ST 327, ST 330
Charge Seriennummer ab 2021
die folgenden EU-Vorschriften und -Richtlinien
erfüllt:
Richtlinie/Vorschrift Beschreibung
2006/42/EG „über Maschinen“
2011/65/EU „Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe“
2014/30/EU „über elektromagnetische Verträglichkeit“
2000/14/EG, 2005/88/EG „über umweltbelastende Geräuschemissionen“
Harmonisierte Normen und/oder technische
Spezifikationen gelten wie folgt: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, ISO 8437:1997,
ISO 3744:2010, EN 1032:2009, EN 50581:2012.
Die in Abschnitt „Technische Daten“ in
diesem Handbuch und in der signierten EU-
Konformitätserklärung angegebenen Schallwerte
entsprechen EU-Richtlinie 2000/14/EG, AnhangV.
Die gelieferte Schneefräse entspricht dem Exemplar,
das die Prüfung durchlaufen hat.
Im Auftrag von HusqvarnaAB, SE56182
Huskvarna, SCHWEDEN, 2020–02–07
Claes Losdal
Verantwortlich für die technische Dokumentation
46 2081 - 001 - 09.02.2023
Contenido
Introducción............................................................ 47
Seguridad................................................................48
Montaje................................................................... 51
Funcionamiento...................................................... 52
Mantenimiento........................................................ 56
Resolución de problemas....................................... 61
Transporte, almacenamiento y eliminación............ 64
Datos técnicos........................................................ 64
Declaración de conformidad................................... 66
Introducción
Descripción del producto
(Fig. 1)
1. Acoplamiento del sinfín
2. Palanca de control del conducto de expulsión
3. Palanca de control de la velocidad de la
transmisión
4. Palanca de control remoto del deflector
5. Engranado de la transmisión
6. Mandos de dirección
7. Indicador LED
8. Pomo del manillar
9. Silenciador
10. Plancha protectora
11. Sinfines
12. Herramienta de limpieza
13. Conducto de expulsión
14. Deflector del conducto
15. Drenaje de aceite
16. Empuñadura de la cuerda de arranque
17. Cebador
18. Llave de encendido/apagado
19. Acelerador
20. Estrangulador
21. Interruptor de encendido/apagado de
combustible
22. Tapón del depósito de combustible
23. Botón de arranque eléctrico
24. Conexión de arranque eléctrico
25. Boca de llenado y varilla de nivel de aceite
Descripción del producto
Este producto es un quitanieves que se utiliza para
retirar la nieve del suelo.
Uso previsto
Este producto puede utilizarse para retirar la nieve
de campos, carreteras, caminos y vías de acceso.
No lo use en pendientes superiores a 20°. No utilice
el producto en zonas donde haya muchos residuos,
suciedad y piedras prominentes.
Símbolos que aparecen en el
producto
Nota: Si las etiquetas del producto están
dañadas, póngase en contacto con el distribuidor
para sustituirlas.
(Fig. 2) Advertencia.
(Fig. 3) Lea el manual de instrucciones.
(Fig. 4) Motor encendido.
(Fig. 5) Motor apagado.
(Fig. 6) Rápido.
(Fig. 7) Lento.
(Fig. 8) Estrangulador.
(Fig. 9) Cebador.
(Fig. 10) Aceite.
(Fig. 11) Combustible.
(Fig. 2) Precaución.
(Fig. 12) Este producto cumple con las
directivas CE vigentes.
(Fig. 13) Este producto cumple con las
directivas del Reino Unido vigentes.
(Fig. 14) Girar a la izquierda.
(Fig. 15) Girar a la derecha.
(Fig. 16) Ajuste de la altura del sinfín.
(Fig. 17) Soplador encendido
2081 - 001 - 09.02.2023 47
(Fig. 18) Tracción activada.
(Fig. 19) No desmonte las protecciones mientras
el motor está en marcha.
(Fig. 20) Se recomienda utilizar protectores
auriculares.
(Fig. 21) Utilice guantes protectores.
(Fig. 22) Nivel de potencia acústica.
(Fig. 23) No realice ninguna operación en
pendientes de más de 20 grados.
(Fig. 24) Riesgo de caída.
(Fig. 25) Quite la llave antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento.
(Fig. 26) Retire el cable de la bujía antes del
mantenimiento.
(Fig. 27) Tenga cuidado con los objetos que
puedan salir despedidos.
(Fig. 28) Mantenga la distancia con los
transeúntes.
(Fig. 29) Desplácese lentamente cuando vaya
marcha atrás.
(Fig. 30) Superficie caliente.
(Fig. 31) Válvula de cierre de com-
bustible.
(Fig. 32) Advertencia, mantenga
las manos alejadas.
(Fig. 33) Advertencia, mantenga
los pies alejados.
(Fig. 34) Giro a la izquierda/giro a
la derecha.
(Fig. 35) Avance/retroceso.
(Fig. 36) Arriba/Abajo.
Responsabilidad sobre el producto
Como se estipula en las leyes de responsabilidad
del producto, no nos hacemos responsables de los
daños y perjuicios causados por nuestro producto si:
El producto se ha reparado incorrectamente.
El producto se ha reparado con piezas que
no eran del fabricante o no autorizadas por el
fabricante.
El producto tiene un accesorio que no es del
fabricante o no está autorizado por este.
El producto no se ha reparado en un centro
de servicio autorizado o por un organismo
homologado.
Seguridad
Definiciones de seguridad
Las definiciones siguientes indican el nivel de
gravedad para cada palabra de señalización de
riesgo.
ADVERTENCIA: Lesiones a
personas.
PRECAUCIÓN: Daños en el
producto.
Nota: Esta información hace que el producto sea
más fácil de usar.
Instrucciones generales de
seguridad
Use el producto correctamente. Las lesiones
o la muerte son un posible resultado de un
uso incorrecto. Utilice el producto solo para las
tareas indicadas en este manual. No utilice el
producto para otras tareas.
Respete las instrucciones de este manual.
Respete los símbolos de seguridad y las
instrucciones de seguridad. Si el operador no
respeta las instrucciones y los símbolos, pueden
producirse lesiones, daños materiales o la
muerte.
No se deshaga de este manual. Utilice las
instrucciones para montar su producto, utilizarlo
y mantenerlo en buen estado. Utilice las
instrucciones para la correcta instalación de los
complementos y accesorios. Utilice únicamente
complementos y accesorios autorizados.
No utilice un producto dañado. Respete el
programa de mantenimiento. Realice solamente
el trabajo de mantenimiento indicado en las
instrucciones de este manual. Todos los demás
trabajos de mantenimiento debe hacerlos un
centro de servicio autorizado.
Este manual no puede incluir todas las
situaciones que pueden producirse cuando
utilice el producto. Proceda con cuidado y utilice
el sentido común. No utilice el producto ni realice
el mantenimiento del producto si no está seguro
de cuál es la situación. Hable con un experto en
48 2081 - 001 - 09.02.2023
el producto, su distribuidor, un taller de servicio
o centro de servicio autorizado para obtener
información.
Desconecte el cable de la bujía antes de montar
el producto, almacenarlo o realizar tareas de
mantenimiento.
No utilice el producto si se ha modificado
respecto de sus especificaciones iniciales. No
cambie una parte del producto sin la autorización
del fabricante. Utilice únicamente las piezas que
están autorizadas por el fabricante. Las lesiones
o la muerte son un posible resultado de un
mantenimiento incorrecto.
No inhale los vapores del motor. La inhalación a
largo plazo de los gases de escape supone un
riesgo para la salud.
Nunca arranque el producto en interiores ni
cerca de material inflamable. Los gases de
escape están calientes y pueden contener una
chispa que puede iniciar un incendio. Una
circulación de aire insuficiente puede causar
lesiones o la muerte por asfixia o inhalación de
monóxido de carbono.
Al utilizar este producto, el motor emite
un campo electromagnético. El campo
electromagnético puede provocar daños en
implantes médicos. Consulte a su médico y al
fabricante del implante médico antes de usar el
producto.
No deje que un niño maneje el producto.
No permita que nadie maneje el producto sin
conocer las instrucciones.
Si una persona con discapacidad física o mental
usa el producto, asegúrese de supervisarla
en todo momento. Debe haber presente en
todo momento una persona mayor de edad
responsable.
Cierre con llave el producto en un área a la que
no puedan acceder las personas no autorizadas
ni los niños.
El producto puede proyectar objetos con fuerza
y causar lesiones. Respete las instrucciones de
seguridad para reducir el riesgo de lesiones o
muerte.
No deje desatendido el producto con el motor
encendido.
El operador del producto es el responsable si se
produce un accidente.
Antes y mientras camina hacia atrás, mire hacia
atrás y al suelo para ver si hay niños, animales o
cualquier otro riesgo que pueda hacerle caer.
Asegúrese de que las piezas no estén dañadas
antes de utilizar el producto.
Asegúrese de que se encuentra a una distancia
mínima de 15 m (50 pies) de otras personas o
animales antes de utilizar el producto. Asegúrese
de que cualquier persona que se encuentre
cerca sabe que va a usar el producto.
Consulte las leyes nacionales o locales. Pueden
prohibir o limitar el funcionamiento del producto
en circunstancias determinadas.
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento
No coloque manos ni pies cerca ni debajo de las
piezas giratorias. Manténgase siempre alejado
de la compuerta de descarga.
Tenga sumo cuidado cuando trabaje o camine
por entradas, paseos o caminos de grava.
Manténgase alerta ante peligros ocultos o tráfico.
Si golpea un objeto extraño, detenga el motor,
desconecte el cable de la bujía, desconecte
el cable si el motor es eléctrico, inspeccione
atentamente el producto en busca de daños y,
si existen, repárelos antes de volver a poner en
marcha y utilizar el producto.
Si el producto comenzase a vibrar
anormalmente, detenga el motor y compruebe
inmediatamente el motivo. La vibración suele ser
un síntoma de la existencia de algún problema.
Detenga el motor cuando abandone la
posición de conducción, antes de desatascar
el alojamiento del sinfín o el deflector del
conducto, y cuando realice reparaciones, ajustes
o inspecciones.
Cuando limpie, repare o revise el producto,
detenga el motor y compruebe que los sinfines
y todas las piezas móviles se han detenido.
Desconecte el cable de la bujía y manténgalo
alejado de ella para evitar que alguien ponga en
marcha el motor de manera accidental.
No haga funcionar el motor en un recinto cerrado
a menos que lo haga solo para arrancarlo o para
sacar o guardar el producto en un edificio. Abra
las puertas al exterior; los gases de escape son
nocivos.
Tenga sumo cuidado al desplazarse en
pendientes.
Nunca utilice el producto sin protecciones
adecuadas ni los demás dispositivos de
protección en su sitio y operativos.
No dirija el deflector del conducto hacia
personas o zonas donde puedan causarse
daños materiales. Mantenga alejados a los niños
y demás personas.
No sobrecargue la capacidad del producto al
intentar eliminar nieve a una velocidad excesiva.
No desplace el producto a gran velocidad en
superficies resbaladizas. Mire hacia atrás y
tenga cuidado cuando retroceda.
Desconecte la alimentación de los sinfines
cuando desplace o no utilice el producto.
Utilice únicamente accesorios homologados por
el fabricante del producto (por ejemplo, los pesos
de las ruedas, contrapesos o cabinas).
Nunca haga funcionar el producto si la visibilidad
o la iluminación no son adecuadas. Pise siempre
con cuidado y mantenga las asas aferradas con
firmeza. Camine, en ningún caso corra.
No toque el motor ni el silenciador si están
calientes.
2081 - 001 - 09.02.2023 49
Seguridad en el área de trabajo
Inspeccione detenidamente la zona donde va
a utilizar el equipo y retire alfombrillas, trineos,
tableros, cables y todo tipo de objetos.
Desconecte todos los embragues y ponga el
cambio en punto muerto antes de arrancar el
motor.
No utilice el producto sin llevar una indumentaria
adecuada para el invierno. No utilice ropa
holgada que pueda quedar atrapada entre las
piezas móviles. Utilice calzado que facilite el
desplazamiento por superficies resbalosas.
Maneje el combustible con cuidado, es muy
inflamable.
Utilice un recipiente para combustible
homologado.
Nunca añada combustible a un motor en
marcha o caliente.
Llene el depósito de combustible en el
exterior y con mucho cuidado. Nunca llene
el depósito en interiores.
Nunca llene recipientes dentro de un
vehículo ni sobre una camioneta o un
remolque con revestimientos plásticos. Antes
de llenar los recipientes colóquelos en el
suelo, alejados del vehículo.
Cuando resulte práctico, retire el equipo con
motor de gasolina de la camioneta o el
remolque y recargue el depósito en el suelo.
Si tal cosa no es posible, recargue el equipo
en el remolque con un recipiente portátil,
en lugar de hacerlo con una boquilla de
dispensador de gasolina.
Mantenga la boquilla en contacto
permanente con el borde del depósito de
combustible o la abertura del recipiente hasta
terminar la recarga. No use los dispositivos
de bloqueo de la boquilla del surtidor.
Vuelva a colocar el tapón de gasolina con
firmeza y limpie los restos de combustible
vertido.
Si se derrama gasolina en su ropa, cámbiese
inmediatamente.
Utilice los cables prolongadores y enchufes
especificados por el fabricante de las unidades
con motores de tracción o de arranque
eléctricos.
Ajuste la altura del alojamiento del sinfín de tal
forma que quede cierta separación entre este y
la superficie de grava o roca triturada.
Nunca intente realizar ajustes con el motor
en marcha (excepto cuando lo recomiende
específicamente el fabricante).
Utilice siempre gafas de seguridad o protección
para los ojos durante el funcionamiento o al
realizar ajustes o reparaciones, con el fin de
proteger los ojos de los objetos extraños que
puede despedir la máquina.
Equipo de protección personal
Utilice siempre el equipo de protección personal
adecuado cuando utilice el producto. Esto incluye,
como mínimo, calzado robusto, protección ocular
y protectores auriculares. El equipo de protección
personal no elimina el riesgo de lesiones, pero
reduce su efecto en caso de accidente.
Utilice siempre gafas de seguridad o protección
ocular cuando use el producto o realice tareas
de mantenimiento o reparación.
Utilice siempre una indumentaria apropiada para
el invierno cuando trabaje con el producto.
Utilice siempre botas de trabajo antideslizantes
con refuerzos en los tobillos cuando trabaje con
el producto.
No lleve ropa suelta que pueda quedar atrapada
en las piezas móviles.
Utilice guantes protectores homologados si es
necesario. Por ejemplo, al acoplar, revisar o
limpiar la hoja.
Utilice siempre protección auditiva homologada
mientras utiliza el producto. La exposición al
ruido durante un periodo de tiempo prolongado
puede causar pérdida de audición.
Dispositivos de seguridad en el producto
Asegúrese de efectuar regularmente el
mantenimiento del producto.
La vida útil del producto aumenta.
El riesgo de accidentes disminuye.
Deje que un concesionario autorizado o
un centro de servicio autorizado examine
regularmente el producto para realizar ajustes o
reparaciones.
No utilice un producto con equipo de protección
dañado. Si el producto está dañado, hable con
un centro de servicio autorizado.
Silenciador
El silenciador mantiene al mínimo los niveles de
ruido y aparta los gases de escape del operador.
No utilice el producto si el silenciador no
está instalado o está defectuoso. Un silenciador
defectuoso aumenta el nivel de ruido y el riesgo de
incendio.
ADVERTENCIA: El silenciador
se calienta mucho durante y después
de su uso, y cuando el motor funciona
a ralentí. Tenga cuidado cerca de
materiales inflamables o gases para
evitar incendios.
Seguridad en el uso del combustible
ADVERTENCIA: Lea las
siguientes instrucciones de advertencia
antes de utilizar el producto.
50 2081 - 001 - 09.02.2023
No arranque el producto si está manchado
con combustible o aceite del motor. Retire el
combustible/aceite no deseado y deje secar el
producto.
Si derrama combustible sobre la ropa, cámbiese
inmediatamente.
Evite el contacto con el combustible; puede
provocarle lesiones. Si entra en contacto con el
combustible, utilice agua y jabón para eliminar el
combustible.
No arranque el motor si el producto tiene una
fuga. Examine frecuentemente si hay fugas en el
motor.
Tenga cuidado con el combustible. El
combustible es inflamable, sus vapores son
explosivos y puede provocar lesiones o la
muerte.
No inhale los vapores de combustible, ya que
pueden causar lesiones. Asegúrese de que hay
ventilación suficiente.
No fume cerca del combustible o el motor.
No coloque objetos calientes cerca del
combustible o el motor.
No agregue el combustible con el motor
encendido.
Asegúrese de que el motor esté frío antes
repostar.
Antes de repostar, abra la tapa del depósito de
combustible lentamente y deje salir el exceso de
presión con cuidado.
No añada combustible al motor en interiores.
Una circulación de aire insuficiente puede causar
lesiones o la muerte por asfixia o inhalación de
monóxido de carbono.
Apriete el tapón del depósito de combustible
completamente. Si el tapón del depósito de
combustible no se aprieta, existe riesgo de
incendio.
Antes de arrancar el producto, llévelo a 3 m (10
pies) de distancia como mínimo del punto en el
que llenó el depósito.
No llene el depósito de combustible por
completo. El calor hace que el combustible se
expanda. Deje espacio en la parte superior del
depósito de combustible.
Instrucciones de seguridad para el
mantenimiento
ADVERTENCIA: Lea las
siguientes instrucciones de advertencia
antes de utilizar el producto.
Los gases de escape del motor contienen
monóxido de carbono, que es un gas inodoro,
tóxico y muy peligroso. No arranque el motor en
interiores ni en espacios cerrados.
Antes de realizar el mantenimiento del producto,
detenga el motor y desconecte el cable de
encendido de la bujía.
Utilice guantes protectores cuando realice el
mantenimiento de las hojas. Las hojas están
muy afiladas y se pueden producir cortes con
mucha facilidad.
Los accesorios y modificaciones en el producto
que no estén aprobados por el fabricante
pueden causar daños graves o la muerte. No
modifique el producto. Utilice siempre accesorios
autorizados por el fabricante.
Si el mantenimiento no se realiza correctamente
y de forma regular, aumenta el riesgo de
lesiones y daños en el producto.
Realice únicamente las tareas de mantenimiento
que se indican en este manual de usuario.
Todos los demás trabajos de mantenimiento
deben llevarse a cabo en un taller de servicio
autorizado.
Lleve el producto a un taller de servicio
autorizado para realizar el mantenimiento de
forma regular.
Cambie las piezas dañadas, desgastadas o
rotas.
Montaje
Extracción del producto de su
embalaje
1. Saque las piezas sueltas que acompañan al
producto. Corte las cuatro esquinas del embalaje
de cartón y apoye los paneles en el suelo.
2. Retire los dos tornillos que sujetan el alojamiento
del sinfín al palé. Retire los soportes de acero
de las planchas protectoras en caso de que las
hubiera.
3. Retire todos los materiales de embalaje.
4. Saque el producto del embalaje y asegúrese de
que no queden piezas sueltas en él.
Piezas sueltas
(Fig. 37) Mando (3) (Fig. 38) Conducto de expulsión (1)
2081 - 001 - 09.02.2023 51
(Fig. 39) Llaves de encendido/apagado (s) (Fig. 40) Pernos de 5/16-18 x 2 ¼in (2)
(Fig. 41) Pomos del manillar (2) (Fig. 42) Contratuerca de 3/8 (1)
(Fig. 43) Pasadores de seguridad de ¼-20 x
1-¾ (6)
(Fig. 44) Contratuercas de ¼-20 (6)
(Fig. 45) Contratuerca de 5/16-18 (1) (Fig. 46) Contratuerca de ¼-20 (1)
(Fig. 47) Arandela de nailon (1) (Fig. 48) Perno de 5/16-18 x 5/8 (1)
(Fig. 49) Muelle (1) (Fig. 50) Perno de tope de ¼-20 (1)
Instalación del manillar
1. Levante la parte superior del manillar para
ponerla en la posición de funcionamiento. (Fig.
51)
2. Ajuste la posición del manillar en uno de los
orificios de montaje (B) y apriete los pomos del
manillar (C) con los pernos (D). (Fig. 52)
3. Instale pernos (D) y pomos (C) adicionales para
fijar la parte superior del manillar (A) a la parte
inferior del manillar (E). (Fig. 53)
Instalación del deflector del
conducto y del cabezal del rotador
del conducto
1. Coloque el conjunto del deflector del conducto
en la parte superior de la base del conducto con
la abertura de descarga orientada hacia la parte
frontal del producto.
2. Coloque el cabezal del rotador del conducto (A)
en el soporte del conducto (B). Gire el conjunto
del conducto para alinear los pasadores situados
debajo del cabezal del rotador del conducto
con los orificios del soporte del conducto si es
necesario.
3. Coloque el cabezal del rotador del conducto en
el pasador (C) y en la varilla roscada (D) del
soporte de montaje (E).
4. Coloque una contratuerca (G) en la varilla
roscada y apriétela. (Fig. 54)
5. Pase los cables por el clip doble (I) para fijar
los cables del rotador (H) a la parte inferior del
manillar. (Fig. 55)
Instalación del control remoto del
deflector del conducto
1. Fije el soporte del cable remoto (A) al
conducto de expulsión con un perno (B) y una
contratuerca de 5/16-18 (D). Apriete el perno.
2. Instale el ojal del cable remoto (E) en el deflector
del conducto (F) con un perno de tope (G)
y una arandela de nailon (C), y apriételo con
una contratuerca de ¼-20 (K). El ojal del cable
quedará suelto en el perno de tope.
3. Fije el muelle (L) entre la tuerca hexagonal (M)
del cabezal del rotador del conducto y el orificio
del deflector del conducto. (Fig. 56)
4. Fije los pomos de las palancas de control (N);
para ello, presiónelos sobre las palancas de
control (O). (Fig. 57)
Funcionamiento
Antes de arrancar el producto
Asegúrese de que no haya personas ni animales
en la zona de trabajo.
Realice el mantenimiento diario. Consulte
Programa de mantenimiento en la página 56
.
Asegúrese de que el cable de encendido está
colocado correctamente en la bujía.
Añada aceite o gasolina, si es necesario.
Consulte
Datos técnicos en la página 64
.
Llenado del motor con aceite
PRECAUCIÓN: No gire la varilla
de nivel cuando compruebe el nivel de
aceite. No llene por encima de la marca.
1. Quite el tapón del depósito de aceite y limpie
la varilla de nivel. Consulte
Descripción del
producto en la página 47
para conocer la
ubicación de la varilla de nivel.
2. Añada aceite hasta alcanzar la marca superior
de la varilla de nivel. Utilice la varilla de nivel
para comprobar de forma periódica el nivel de
aceite.
3. Vuelva a colocar el tapón del depósito de aceite.
Repostaje de combustible
No utilice gasolina con un octanaje inferior a 90
octanos RON (86 AKI). Estos motores funcionan
mejor con gasolina sin plomo.
PRECAUCIÓN:
52 2081 - 001 - 09.02.2023
NO utilice gasolina que esté
caducada, contaminada ni mezclada
con aceite.
No deje que entre suciedad o agua
en el depósito de combustible.
Utilice únicamente los recipientes
de combustible correctos y haga
marcas en ellos para identificarlos
fácilmente.
NO utilice mezclas de combustible
E85. Estos motores no son
compatibles con E20/E30/E85.
La cantidad máxima de etanol debe
ser del 10%.
1. Abra el tapón del depósito de combustible
lentamente para liberar la presión.
2. Llene lentamente con una lata de combustible.
Si derrama combustible, límpielo con un paño y
deje que el combustible restante se seque.
3. Limpie la zona de alrededor del tapón del
depósito de combustible.
4. Apriete el tapón del depósito de combustible
completamente. Si el tapón del depósito de
combustible no se aprieta, existe riesgo de
incendio.
5. Antes de arrancarlo, lleve el producto a 3 m (10
pies) de distancia como mínimo del punto en el
que llenó el depósito.
Ajuste del conducto de expulsión y
el deflector del conducto
1. Para ajustar la posición del conducto de
expulsión, mueva la palanca de control del
conducto de expulsión (A) hacia atrás y hacia la
izquierda o la derecha.
2. Para ajustar la distancia a la que el deflector del
conducto expulsará la nieve, mueva la palanca
de control remoto del deflector (B) hacia abajo
para disminuir la distancia y hacia arriba para
aumentar la distancia. (Fig. 58)
Arranque manual del motor
1. Introduzca la llave de encendido/apagado (A) en
la ranura de encendido hasta que oiga un clic.
No gire la llave. (Fig. 59)
2. Desplace la palanca de control de combustible
(B) hacia la posición ON.
3. Sitúe el acelerador (C) en la posición FAST (alta
velocidad).
a) Si el motor está frío, desplace la palanca
del estrangulador (D) hacia la posición FULL
(máximo) y accione el cebador (E) tres
veces.
PRECAUCIÓN: No cebe
en exceso el motor. Podría
dificultar el arranque del motor.
Si el motor se ceba en exceso,
espere unos minutos antes de
intentar arrancarlo y no presione
el cebador.
4. Tire de la empuñadura de la cuerda de arranque
(F).
PRECAUCIÓN: No suelte
la empuñadura demasiado rápido.
Devuélvala a la posición inicial
lentamente.
Nota: Si la cuerda de arranque se ha
congelado, saque lentamente toda la cuerda
que sea posible y suelte la empuñadura de la
cuerda de arranque. Si el motor no arranca,
repita el procedimiento o utilice el mecanismo de
arranque eléctrico.
5. Si ha tenido que utilizar el estrangulador (D)
para arrancar el motor, muévalo lentamente a la
posición OFF (apagado).
6. Haga funcionar el motor 2-3 minutos a ralentí
antes de trabajar con el quitanieves.
7. Si el motor no funciona como debería, apáguelo.
Arranque eléctrico del motor
ADVERTENCIA: El producto
cuenta con un mecanismo de arranque
eléctrico de 230 V CA. No utilice el
mecanismo de arranque eléctrico si
la instalación de su casa no cuenta
con tres hilos, toma a tierra y 230
V CA. Podrían producirse lesiones
personales graves o daños en el
producto. El mecanismo de arranque
eléctrico está equipado con un enchufe
de alimentación de tres hilos y está
diseñado para funcionar con corriente
de 230 V CA. Asegúrese de que la
instalación de su casa cuente con tres
hilos, toma a tierra y 230 V CA. Si
tiene dudas, pregunte a un electricista
cualificado.
1. Introduzca la llave de encendido/apagado (A) en
la ranura de encendido hasta que oiga un clic.
No gire la llave. (Fig. 60)
2. Desplace la palanca de control (B) hacia la
posición ON.
3. Sitúe el acelerador (C) en la posición FAST (alta
velocidad).
a) Si el motor está frío, desplace la palanca del
estrangulador (D) hacia la posición FULL.
4. Presione el cebador (E) tres veces.
2081 - 001 - 09.02.2023 53
PRECAUCIÓN: No cebe en
exceso el motor. Podría dificultar
el arranque del motor. Si el motor
se ceba en exceso, espere unos
minutos antes de intentar arrancarlo
y no presione el cebador.
5. Conecte el cable prolongador al conector del
motor (F).
6. Conecte el otro extremo del cable prolongador a
una toma de corriente de tres terminales de 230
V CA con conexión a tierra.
7. Pulse el botón de arranque eléctrico (G) hasta
que el motor se ponga en marcha.
PRECAUCIÓN: No intente
arrancar el motor dejando menos de
cinco segundos entre un intento y
otro. Espere 1 minuto entre cada
intento.
8. Si ha tenido que utilizar el estrangulador (D) para
arrancar el motor, suelte el botón de arranque
eléctrico y coloque lentamente el estrangulador
en la posición OFF (apagado).
9. Desconecte el cable prolongador de la toma de
corriente en primer lugar y, a continuación, del
motor.
10. Haga funcionar el motor 2-3 minutos a ralentí
antes de trabajar con el quitanieves.
Arranque eléctrico del motor
ADVERTENCIA: El producto
cuenta con un mecanismo de arranque
eléctrico de 120 V CA. No utilice el
mecanismo de arranque eléctrico si
la instalación de su casa no cuenta
con tres hilos, toma a tierra y 120
V CA. Podrían producirse lesiones
personales graves o daños en el
producto. El mecanismo de arranque
eléctrico está equipado con un enchufe
de alimentación de tres hilos y está
diseñado para funcionar con corriente
de 120 V CA. Asegúrese de que la
instalación de su casa cuente con tres
hilos, toma a tierra y 120 V CA. Si
tiene dudas, pregunte a un electricista
cualificado.
1. Introduzca la llave de encendido/apagado (A) en
la ranura de encendido hasta que oiga un clic.
No gire la llave. (Fig. 60)
2. Coloque el interruptor de encendido/apagado de
combustible (B) en la posición ON (encendido).
3. Sitúe el acelerador (C) en la posición FAST (alta
velocidad).
a) Si el motor está frío, coloque el estrangulador
(D) en la posición FULL (máximo).
4. Presione el cebador (E) tres veces.
PRECAUCIÓN: No cebe en
exceso el motor. Podría dificultar
el arranque del motor. Si el motor
se ceba en exceso, espere unos
minutos antes de intentar arrancarlo
y no presione el cebador.
5. Conecte el cable prolongador al conector del
motor (F).
6. Conecte el otro extremo del cable prolongador a
una toma de corriente de tres terminales de 120
V CA con conexión a tierra.
7. Pulse el botón de arranque eléctrico (G) hasta
que el motor se ponga en marcha.
PRECAUCIÓN: No intente
arrancar el motor dejando menos de
cinco segundos entre un intento y
otro. Espere 1 minuto entre cada
intento.
8. Si ha tenido que utilizar el estrangulador (D) para
arrancar el motor, suelte el botón de arranque
eléctrico y coloque lentamente el estrangulador
en la posición OFF (apagado).
9. Desconecte el cable prolongador de la toma de
corriente en primer lugar y, a continuación, del
motor.
10. Haga funcionar el motor 2-3 minutos a ralentí
antes de trabajar con el quitanieves.
Manejo del producto
PRECAUCIÓN: No utilice el
quitanieves si no hay nieve o agua para
lubricar las hojas del sinfín. Si no se
usa correctamente, las hojas del sinfín
podrían recalentarse, especialmente si
el producto es nuevo. Esto puede causar
daños en las hojas del sinfín y en el
faldón rascador.
PRECAUCIÓN: No acople
parcialmente las palancas del sinfín
o de la transmisión durante un
periodo excesivo de tiempo; esto puede
provocar el desgaste prematuro de las
correas o que estas se quemen.
Nota: Cuando se acople tanto el acoplamiento de
la transmisión como el del sinfín, el acoplamiento
de la transmisión fijará la posición del acoplamiento
del sinfín. Utilice la mano derecha para manejar el
conducto de expulsión de nieve.
54 2081 - 001 - 09.02.2023
Nota: No cambie la velocidad si la palanca de
control acoplada. Esto puede provocar daños en la
transmisión.
1. Para acoplar las hojas del sinfín, empuje el
acoplamiento del sinfín (A) hacia el manillar
para acoplar el sinfín y poner en marcha el
quitanieves. (Fig. 61)
2. Levante la palanca de control de velocidad de
la transmisión (B) de la posición intermedia para
que el producto se mueva hacia delante cuando
el acoplamiento de la transmisión (C) esté
activado. No cambie la velocidad si la palanca
de control acoplada. Esto puede provocar daños
en la transmisión.
3. Baje la palanca de control de velocidad de la
transmisión de la posición intermedia para que
el producto se mueva hacia atrás cuando el
acoplamiento de la transmisión esté activado.
(Fig. 62)
4. Para que el producto se mueva en el sentido
seleccionado, sujete el acoplamiento de la
transmisión (C) contra el manillar.
5. Si el producto cuenta con dirección asistida,
accione el mando de dirección izquierdo (D)
para girar a la izquierda. Accione el mando de
dirección derecho para girar a la derecha. (Fig.
63)
Parada del producto
1. Sitúe el acelerador (A) en la posición STOP
(apagado). (Fig. 64)
2. Quite la llave de encendido/apagado.
Uso del acelerador
Desplace el acelerador (A) para regular
la cantidad de combustible utilizado. Haga
funcionar siempre el motor a aceleración
máxima. (Fig. 64)
Uso del interruptor de combustible.
Desplace el interruptor de combustible (A) para
abrir o cerrar el paso de combustible. Cuando
utilice el producto, el interruptor de combustible
debe encontrarse en la posición OPEN (abierto).
(Fig. 65)
Uso del estrangulador
Desplace el estrangulador (A) para abrir o cerrar
la válvula estranguladora. Use el estrangulador
para arrancar un motor frío. (Fig. 66)
Ajuste de las planchas protectoras
Las planchas protectoras evitan daños en la
parte inferior del quitanieves. Ajuste las planchas
protectoras (A) cuando la contratuerca (B) esté
suelta, o cuando la plancha protectora no esté a
la distancia correcta del suelo. En una instalación
estándar, no es necesario realizar ajustes.
1. Afloje la contratuerca (B) con una llave fija de 13
mm (½ pulg.).
2. Mueva las planchas protectoras (A) hacia arriba
o hacia abajo.
a) En terrenos llanos, establezca una distancia
entre el faldón rascador y el suelo de 5-6 mm
(0,2-0,25 pulg.).
b) En terrenos irregulares, coloque las planchas
protectoras (A) en una posición en la que el
faldón rascador pase por encima del suelo.
ADVERTENCIA: Evite la
entrada de piedras y grava en el
producto. Los objetos expulsados
a gran velocidad pueden causar
lesiones.
3. Apriete la contratuerca (B). (Fig. 67)
Uso del accesorio para ventisqueros
(si dispone de ello)
Utilice el accesorio para ventisqueros para atravesar
ventisqueros con una profundidad superior a la parte
frontal del producto.
1. Afloje las tuercas de ajuste (A) de ambos lados
del producto para elevar los accesorios para
ventisqueros (B) a la posición más alta. (Fig. 68)
2. Apriete las tuercas.
3. Baje los accesorios para ventisqueros después
de usarlos.
Evitar la congelación tras el uso
Nota: El hielo puede bloquear las piezas móviles y
los mandos. No fuerce en exceso los mandos. Si no
accionar un mando o mover un componente, ponga
en marcha el motor y déjelo funcionar unos minutos.
1. Arranque el motor y déjelo en marcha unos
minutos. Detenga el motor y espere a que se
detengan todas las piezas móviles.
2. Quite la nieve y el hielo suelto del producto.
3. Quite la nieve y el hielo suelto de la base del
conducto.
4. Mueva el deflector del conducto a la izquierda y
a la derecha para retirar el hielo y el agua.
5. Sitúe la llave en la posición "OFF" (apagado).
6. Si el producto no cuenta con mecanismo de
arranque eléctrico, tire de la empuñadura de la
cuerda de arranque varias veces para retirar el
hielo y el agua.
7. Si el producto cuenta con un mecanismo de
arranque eléctrico, conecte el producto a la red
eléctrica y pulse el botón de arranque una vez
para retirar el hielo y el agua.
2081 - 001 - 09.02.2023 55
Para obtener un buen resultado
Haga funcionar siempre el motor a aceleración
máxima o casi a aceleración máxima.
Adapte siempre la velocidad del producto a las
condiciones de la nieve y ajuste la velocidad
con la palanca de control de velocidad de
la transmisión. Asegúrese de que el producto
expulsa la nieve de manera uniforme.
Es más fácil y eficaz retirar la nieve justo
después de nevar.
Siempre que sea posible, arroje la nieve en la
dirección del viento.
En terrenos llanos, como carreteras de asfalto,
separe las planchas protectoras a un máximo de
5-6mm (0,2-0,25in) del suelo.
El faldón rascador es reversible. Cuando se
haya desgastado prácticamente hasta el borde
del alojamiento, puede darle la vuelta. Cambie
el faldón rascador si está dañado o si se ha
desgastado por ambos lados.
No envíe el deflector del conducto si está
obstruido.
Si el producto no se mueve hacia delante
debido a circunstancias imprevistas, desactive el
acoplamiento de la transmisión de inmediato o
gire la llave de encendido/apagado a la posición
OFF (apagado).
Mantenimiento
Introducción
Al usar el producto, los pernos pueden aflojarse y
los componentes pueden desgastarse. Esto puede
causar averías y fallos como valores incorrectos de
holgura, mayor consumo de aceite o desalineación
de varios componentes. Para evitar averías,
someta periódicamente el producto a labores de
mantenimiento.
Programa de mantenimiento
Mantenimiento Diario 20 horas 50 horas 100 horas
Asegúrese de que
las tuercas y los
tornillos están bien
apretados
X
Compruebe el nivel
de aceite del motor X
Cambie el aceite 11 X X X
Asegúrese de que
no haya fugas de
combustible o acei-
te
X
Retire cualquier
obstrucción u objeto
extraño del sinfín
X
Compruebe la pre-
sión de los neumáti-
cos 12 X
Revise y cambie la
bujía 13 X
Nota: No es necesario añadir grasa ni llevar a
cabo otros trabajos de mantenimiento en la caja de
cambios.
11 Cambie el aceite después de las primeras 20h, 50h, 100h y luego cada 100h.
12 Consulte los datos técnicos para conocer la presión correcta de los neumáticos.
13 Compruebe y limpie la bujía antes de su uso cada año.
56 2081 - 001 - 09.02.2023
Para realizar una inspección general
Asegúrese de que todas las tuercas y
los tornillos del producto estén apretados
correctamente.
Para realizar una comprobación del
nivel de aceite
PRECAUCIÓN: Un nivel de
aceite demasiado bajo puede causar
daños en el motor. Compruebe el nivel
de aceite antes de arrancar el producto.
1. Coloque el producto sobre una superficie
nivelada.
2. Retire el tapón del depósito de aceite con la
varilla de nivel acoplada.
3. Limpie el aceite de la varilla de nivel de aceite.
4. Introduzca la varilla de nivel totalmente en el
depósito de aceite para obtener un resultado
correcto del nivel de aceite.
5. Quite la varilla de nivel.
6. Compruebe el nivel de aceite que indica la varilla
de nivel.
7. Si el nivel de aceite es bajo, llene con aceite de
motor y vuelva a comprobar el nivel de aceite.
Sustitución del aceite del motor
1. Mantenga el motor en marcha durante unos
minutos para calentar el aceite. El aceite caliente
fluye mejor y transporta más contaminantes.
ADVERTENCIA: El aceite del
motor está caliente. Evite el contacto
de la piel con el aceite de motor
usado.
2. Coloque el producto sobre una superficie
nivelada.
3. Quite la llave de encendido/apagado.
4. Coloque un recipiente debajo del tapón de
vaciado de aceite.
5. Quite el tapón de vaciado de aceite, incline el
producto y vierta el aceite usado en el recipiente.
6. Coloque de nuevo el producto en la posición de
funcionamiento.
7. Coloque el tapón de vaciado de aceite y
apriételo con la mano.
8. Llene el motor con aceite; consulte
Llenado del
motor con aceite en la página 52
.
Lubricación del producto
Lubrique los puntos de articulación (A) con
aceite.
Lubrique el motor (B) con aceite.
Aplique una pequeña cantidad de grasa de litio
en los salientes de enclavamiento (C) al principio
de cada temporada o tras 25 horas de uso. (Fig.
69)
Silenciador
El silenciador mantiene al mínimo los niveles de
ruido y aparta los gases de escape del operador.
No utilice el producto si el silenciador no
está instalado o está defectuoso. Un silenciador
defectuoso aumenta el nivel de ruido y el riesgo de
incendio.
ADVERTENCIA: El silenciador
se calienta mucho durante y después
de su uso, y cuando el motor funciona
a ralentí. Tenga cuidado cerca de
materiales inflamables o gases para
evitar incendios.
Para examinar la bujía
PRECAUCIÓN: Utilice siempre el
tipo de bujía recomendado. El uso de
un tipo de bujía incorrecto puede causar
averías en el producto.
Examine la bujía si el motor tiene baja
potencia, no es fácil de arrancar o no funciona
correctamente al régimen de ralentí.
Para reducir el riesgo de material no deseado
en los electrodos de la bujía, siga estas
instrucciones:
a) Asegúrese de que el régimen de ralentí está
bien ajustado.
b) Asegúrese de que la mezcla de combustible
sea correcta.
c) Asegúrese de que el filtro de aire esté limpio.
Si la bujía está sucia, límpiela y asegúrese de
que la distancia entre los electrodos sea la
correcta, consulte
Datos técnicos en la página
64
. (Fig. 70)
Sustituya la bujía si fuese necesario.
Inspección de los sinfines y el faldón
rascador
1. Antes de cada uso, inspeccione si los sinfines y
el faldón rascador presentan desgaste.
2. Si el borde del faldón rascador está desgastado,
dele la vuelta. Si el faldón rascador está dañado
o tiene ambos lados desgastados, cámbielo.
3. Si los bordes de los sinfines están desgastados,
póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado para sustituirlos.
2081 - 001 - 09.02.2023 57
Sustitución de los pasadores de
seguridad del sinfín
Los pasadores de seguridad del sinfín protegen
el producto contra posibles daños. Los pasadores
de seguridad del sinfín se rompen si algún objeto
interfiere en las piezas móviles.
PRECAUCIÓN: Utilice
únicamente los pasadores de seguridad
originales que se suministran con el
producto.
1. Si un pasador de seguridad del sinfín se rompe,
detenga el motor y espere a que las piezas
móviles se detengan.
2. Quite la llave de encendido/apagado y
desconecte el cable de la bujía.
3. Alinee el orificio del buje del sinfín (B) con el
orificio del eje del sinfín (C) e instale un nuevo
pasador de seguridad de ¼-20 x 2 (A).
4. Instale una contratuerca de ¼-20 (D) en el
pasador de seguridad y apriétela. (Fig. 71)
5. Coloque la llave de encendido/apagado en el
contacto y conecte el cable de la bujía.
Sustitución de los pasadores de
seguridad del propulsor
Los pasadores de seguridad del propulsor protegen
el producto contra posibles daños. Los pasadores de
seguridad del propulsor se rompen si algún objeto
interfiere en las piezas móviles.
PRECAUCIÓN: Utilice
únicamente los pasadores de seguridad
originales que se suministran con el
producto.
1. Si un pasador de seguridad del propulsor se
rompe, detenga el motor y espere a que las
piezas móviles se detengan.
2. Quite la llave de encendido/apagado y
desconecte el cable de la bujía.
3. Alinee el orificio del buje del propulsor (A) con
los orificios del eje del propulsor (B) e instale un
nuevo pasador de seguridad de ¼-20 (C).
4. Instale una contratuerca de ¼-20 (D) en el
pasador de seguridad y apriétela. (Fig. 72)
5. Coloque la llave de encendido/apagado en el
contacto y conecte el cable de la bujía.
Comprobación de los neumáticos
Para evitar desperfectos en la goma, evite el
contacto de los neumáticos con combustible,
aceite y productos químicos.
Evite el contacto de los neumáticos con tocones,
piedras, surcos, objetos afilados y cualquier otro
elemento que pueda dañarlos.
Mantenga los neumáticos a la presión adecuada;
consulte
Datos técnicos en la página 64
.
Despejar un deflector del conducto
de expulsión obstruido
No despeje el deflector del conducto de expulsión
hasta que haya efectuado las siguientes acciones.
1. Desactive el acoplamiento del sinfín y de la
transmisión al mismo tiempo.
2. Espere 10 segundos para asegurarse de que los
sinfines se han detenido.
3. Apague el producto.
4. Utilice la herramienta de limpieza (de al menos
37cm [15pulg.] de longitud incluida en algunos
modelos) para eliminar la obstrucción.
ADVERTENCIA: No ponga
las manos en el deflector del
conducto de expulsión ni en el
interior de la tolva del sinfín.
Sustitución del faldón rascador
1. Dé la vuelta al faldón rascador (A) si se desgasta
hasta el borde del alojamiento. (Fig. 73)
2. Cambie el faldón rascador si está dañado o tiene
ambos lados desgastados.
Correas de transmisión.
ADVERTENCIA: Las correas
trapezoidales del producto tienen una
estructura especial y deben cambiarse
por correas originales, las cuales podrá
adquirir en el centro de servicio más
cercano. Si usa correas que no sean
originales, podrían producirse lesiones
personales o daños en el producto.
ADVERTENCIA: Para cambiar la
correa es necesario separar el producto.
Al separar el alojamiento del sinfín del
bastidor, es importante que otra persona
se sitúe en la posición de manejo y
sujete el manillar. Si el producto se
cae durante la sustitución de la correa,
podrían producirse lesiones personales
graves y/o daños en el producto.
Nota: Las correas de transmisión del sinfín y
de tracción no pueden ajustarse. Si las correas
empiezan a perder tensión por el uso o están
dañadas, sustitúyalas. Es recomendable acudir a un
centro de servicio autorizado para que cambien las
correas.
58 2081 - 001 - 09.02.2023
Nota: Es recomendable cambiar a la vez la correa
de transmisión y la correa del sinfín.
Preparación para la sustitución de las
correas
1. Vacíe el combustible del depósito de
combustible.
2. Afloje la contratuerca (A) que fija el cabezal del
rotador del conducto (B) al soporte de montaje
(C) para poder retirar el conducto de expulsión.
(Fig. 74)
3. Afloje los dos tornillos (A) que fijan la cubierta de
la correa (B) al bastidor (C) y retire la cubierta de
la correa. (Fig. 75)
Extracción de la correa de transmisión
1. Retire la correa del sinfín. Consulte
Extracción
de la correa del sinfín en la página 59
.
2. Retire el muelle tensor (A) que se encuentra
instalado en el brazo del tensor de la correa de
transmisión (B). (Fig. 76)
3. Retire el muelle de retorno (C) que fija en su
posición la placa oscilante (D).
4. Retire el perno del brazo (E) y el brazo del tensor
de la correa de transmisión.
5. Retire el perno de la polea (F), la polea del motor
(G) y la correa de transmisión (H) del motor.
6. Quite el perno superior (I) que sujeta la placa
oscilante al bastidor.
7. Gire y aparte la placa oscilante del producto, y
retire la correa de transmisión de la polea motriz
(J).
Instalación de la correa de transmisión
1. Gire y aparte la placa oscilante (D) del producto.
(Fig. 76)
2. Coloque la correa de transmisión (H) en la polea
motriz (J).
Nota: Compruebe que la correa de
transmisión se encuentre correctamente en la
ranura de la polea motriz antes de bajar la placa
oscilante.
3. Instale y apriete el perno superior (I).
4. Coloque la correa de transmisión en la ranura de
la polea del motor (G) antes de instalarla en el
eje del motor.
5. Instale el perno de la polea (F) y fije la polea
del motor al motor. Apriete el perno de la polea
(30-35 ft lb / 41-47 Nm).
6. Instale el brazo del tensor de la correa de
transmisión (B) y apriete el perno del brazo (E)
en el motor.
7. Instale el muelle de retorno (C) en la placa
oscilante.
8. Instale el muelle del tensor (A) en el brazo del
tensor.
9. Maniobre todos los controles para verificar que
la correa de transmisión esté bien montada
y que todos los componentes se mueven
correctamente.
Instalación de la cubierta de la correa
1. Instale la cubierta de la correa (B) en el bastidor
(C) y apriete los dos tornillos (A). (Fig. 75)
2. Instale el conducto de expulsión.
Extracción de la correa del sinfín
1. Retire la tuerca de 5/16in y la cubierta del cable
(E) del bastidor. (Fig. 77)
2. Quite los pernos superiores de 5/16in y los
pernos inferiores de ¼in (D) de los 2 lados del
bastidor. No deseche los pernos.
3. Afloje los pernos inferiores de 5/16in (C) de los
2 lados del bastidor sin llegar a retirarlos.
4. Retire la correa del sinfín (B) de la polea del
motor (A).
5. Incline la sección trasera hacia abajo. La parte
delantera se inclinará hacia delante al mismo
tiempo. El perno inferior actúa como bisagra
entre la parte delantera y la trasera.
6. Coloque un taco de madera debajo del punto
de articulación para que el producto permanezca
inclinado.
7. Mueva el brazo de freno del sinfín y quite la
correa del sinfín (B) de alrededor del brazo.
Instalación de la correa del sinfín
1. Mueva el brazo de freno del sinfín (G) y sitúe la
correa del sinfín alrededor de la polea del sinfín
(E) y en la ranura. (Fig. 78)
PRECAUCIÓN: Asegúrese de
que la correa no quede atrapada
entre el bastidor y el alojamiento del
sinfín al ensamblar la unidad.
2. Retire el taco de madera que colocó debajo del
producto.
3. Levante el manillar para inclinar hacia arriba la
parte trasera. La parte delantera se inclinará y
girará para acoplarse con la parte trasera.
4. Asegúrese de que la correa esté bien colocada
en la ranura de la polea del sinfín (E).
5. Instale los pernos de 5/16in (C) y apriételos
(11-16Nm).
6. Instale los pernos de ¼in (D) y apriételos
(5-8Nm).
7. Instale la correa del sinfín (B) en la polea del
motor (A). Asegúrese de colocar bien la correa
alrededor de la polea tensora y en la ranura de la
polea del motor.
2081 - 001 - 09.02.2023 59
8. Instale la cubierta del cable (F) y la tuerca de
5/16in en el bastidor.
9. Maniobre todos los controles para verificar que la
correa del sinfín esté bien montada y que todos
los componentes se mueven correctamente.
Ajuste de la tensión del cable del
deflector del conducto de expulsión
1. Afloje las tuercas de inmovilización (B) para
ajustar la tensión del cable del conducto de
expulsión junto al tensor (A). (Fig. 79)
2. Sujete la sección corta y gire la sección larga
para aumentar la distancia del tensor.
3. Ajuste hasta que el cable del deflector del
conducto de expulsión (C) esté tenso. Apriete las
tuercas de inmovilización.
Ajuste del cable de control del sinfín
1. Retire la cubierta del cable del lado derecho del
bastidor (D). (Fig. 80)
2. Para eliminar la holgura el cable de control del
sinfín, afloje la tuerca de inmovilización inferior
(B) y apriete la tuerca de inmovilización superior
(B) hasta que la tensión de la correa del sinfín
haya aumentado.
3. Vuelva a probar el acoplamiento del sinfín.
Repita el ajuste según considere necesario hasta
que el cable presente una holgura mínima
cuando la palanca esté desacoplada.
4. Apriete la tuerca de inmovilización inferior para
fijar la tensión.
Nota: Es posible tensar también la correa del
sinfín ajustando la polea tensora. Si el ajuste
no resuelve el problema, cambie la correa del
tornillo sin fin. Consulte
Extracción de la correa
del sinfín en la página 59
.
Ajuste de la tensión de la correa
1. Retire la cubierta de la correa. Consulte
Preparación para la sustitución de las correas en
la página 59
.
2. Afloje la tuerca de la polea tensora (A). (Fig. 81)
3. Aproxime la polea tensora a la correa para
aumentar la tensión de la correa. Aléjela de la
correa para reducir la tensión de la correa.
4. Apriete la tuerca de la polea tensora (A).
5. Para verificar que la correa se suelta por
completo cuando se desacopla la palanca del
sinfín, pida a alguien que se sitúe a 3metros
(10pies) delante del producto, en el lado
opuesto al conducto. El ayudante debe observar
la rotación del sinfín y medir el tiempo que
tarda este en dejar de girar después de soltar
la palanca. Si el sinfín tarda más de 5segundos
en dejar de girar, repita el ajuste y aleje más la
polea tensora de la correa.
6. Cuando el sinfín tarde menos de 5segundos en
dejar de girar, instale la cubierta de la correa.
Consulte
Instalación de la cubierta de la correa
en la página 59
.
Para desmontar las ruedas
1. Retire el pasador de la rueda (A) y el pasador de
retención (B).
2. Retire la rueda del eje (C). (Fig. 82)
Limpieza del producto
Limpie las piezas de plástico con un paño limpio
y seco.
No utilice un equipo de limpieza a alta presión
para limpiar el producto.
No vierta agua directamente sobre el motor.
Use un cepillo para retirar las hojas, la hierba y
la suciedad.
60 2081 - 001 - 09.02.2023
Resolución de problemas
Resolución de problemas
Problema Causa posible Solución
El producto no arranca La llave de encendido de seguridad no está
insertada.
Introduzca la llave de encendido
de seguridad.
El producto no tiene combustible. Llene el depósito de combustible
con gasolina nueva y limpia.
La llave de encendido/apagado está en posi-
ción OFF (apagado).
Coloque la llave de encendi-
do/apagado en la posición ON (en-
cendido).
El estrangulador se encuentra desactivado
(cerrado).
Active el estrangulador (posición
FULL [máximo] u OPEN [abierto]).
No se ha presionado el cebador. Presione el cebador.
El motor está ahogado. Espere unos minutos antes de vol-
ver a arrancar y no presione el ce-
bador.
Ponga en marcha el motor con
la aceleración al máximo y el es-
trangulador desactivado (posición
CLOSE [cerrado]).
El cable de la bujía no está conectado. Conecte el cable a la bujía.
La bujía está defectuosa. Cambie la bujía.
Hay agua en el combustible o el combustible
es demasiado antiguo.
Vacíe el depósito de combustible y
el carburador. Llene el depósito de
combustible con gasolina nueva y
limpia.
Hay vapor en la tubería de combustible. Asegúrese de que la tubería de
combustible se encuentra total-
mente por debajo de la salida del
depósito de combustible. La tube-
ría de combustible debe discurrir
hacia abajo desde el depósito de
combustible hasta el carburador.
Otras causas. Revise detenidamente los procedi-
mientos de arranque explicados
en este manual.
El interruptor de combustible (si dispone de
ello) está cerrado (apagado).
Abra (active) el interruptor de com-
bustible.
El acelerador está en la posición STOP (pa-
rado).
Ponga el acelerador en la posición
FAST (alta velocidad).
2081 - 001 - 09.02.2023 61
Problema Causa posible Solución
Potencia reducida El cable de la bujía no está conectado. Conecte el cable a la bujía.
El producto expulsa mucha nieve. Reduzca la velocidad y la anchura
de la hilera.
El tapón del depósito de combustible está
cubierto de hielo o nieve.
Retire el hielo y la nieve del tapón
del depósito de combustible y de
alrededor de él.
El silenciador está sucio u obstruido. Limpie o sustituya el silenciador.
Longitud del cable incorrecta. Ajuste el cable.
El silenciador está obstruido. Asegúrese de que el motor esté
frío. Despeje la obstrucción.
La toma de aire del carburador está obstrui-
da.
Asegúrese de que el motor esté
frío. Despeje la obstrucción.
El motor funciona de for-
ma irregular cuando es-
tá a ralentí o a un ré-
gimen normal de funcio-
namiento
El estrangulador se encuentra activado (po-
sición FULL [máximo] u OPEN [abierto]).
Desactive el estrangulador (posi-
ción CLOSE [cerrado]).
La tubería de combustible está obstruida. Limpie la tubería de combustible.
Hay agua en el combustible o el combustible
es demasiado antiguo.
Vacíe el depósito de combustible y
el carburador. Llene el depósito de
combustible con gasolina nueva y
limpia.
Es necesario cambiar el carburador. Contacte con un centro de servicio
autorizado.
La correa se ha extendido. Cambie la correa trapezoidal del
sinfín.
Exceso de vibración o
movimiento en el mani-
llar
Hay piezas flojas. Los sinfines están daña-
dos.
Apriete todas las conexiones.
Cambie las piezas dañadas. Si
la vibración persiste, póngase en
contacto con un centro de servicio
autorizado.
El manillar no está bien colocado. Asegúrese de que el manillar esté
bien fijado en su posición.
Las tuercas de la palanca de ajuste están
flojas.
Apriete las tuercas hasta que el
manillar dé sensación de seguri-
dad.
Cuesta trabajo tirar de la
empuñadura de la cuer-
da de arranque
La empuñadura de la cuerda de arranque
está congelada.
Saque lentamente toda la cuerda
que sea posible y suelte la empu-
ñadura de la cuerda de arranque.
Si el motor no arranca, repita el
procedimiento o utilice el mecanis-
mo de arranque eléctrico.
La cuerda de arranque interfiere en los com-
ponentes.
La cuerda de arranque no debe
entrar en contacto con ningún ca-
ble o manguera.
62 2081 - 001 - 09.02.2023
Problema Causa posible Solución
Pérdida de tracción/ve-
locidad baja de la trans-
misión
No se expulsa nieve o
se expulsa lentamente
La correa resbala. Ajuste el cable. Ajuste la correa.
La correa está desgastada. Revise/cambie la correa. Ajuste la
polea.
La correa se sale de la polea. Revise/reinstale la correa. Ajuste
la polea.
El deflector del conducto está obstruido. Despeje el deflector del conducto.
Los sinfines están obstruidos por objetos ex-
traños.
Retire los residuos o el objeto ex-
traño de los sinfines.
El pasador de seguridad está roto. Cambie el pasador de seguridad
roto.
Se ha acumulado demasiado hielo y nieve
entre los componentes de las orugas.
Retire el hielo y la nieve acumula-
dos entre los componentes de las
orugas.
La rueda motriz de fricción está desgastada. Contacte con un centro de servicio
autorizado.
El disco de fricción está húmedo Deje que el disco de fricción se
seque
Error de rotación del sin-
fín al soltar la empuña-
dura
La correa de transmisión no está alineada. Ajuste la correa de transmisión.
El deflector de descarga no está alineado. Ajuste el deflector de descarga.
Las luces no están en-
cendidas (si dispone de
ello)
El motor no está en marcha. Arranque el motor.
El cable está mal conectado. Compruebe las conexiones del ca-
ble del motor y las luces.
El LED está fundido. Cambie el módulo de luz LED. No
es posible cambiar LED individua-
les.
El rotador del conducto
se mueve con dificultad
Hay suciedad en el mecanismo del rotador
del conducto.
Limpie las piezas internas del me-
canismo del rotador del conducto.
Los cables están doblados o dañados. Compruebe que los cables no es-
tén doblados. Cambie los cables si
están dañados.
El producto se desvía a
un lado
La presión de los neumáticos es desigual. Ajuste la presión de los neumáti-
cos y llene los neumáticos.
El producto se mueve con una sola rueda. Inspeccione el pasador de bloqueo
de las ruedas.
Ajuste irregular del trineo. Ajuste las planchas protectoras y
el trineo.
Ajuste irregular de las planchas protectoras. Ajuste las planchas protectoras y
el trineo.
2081 - 001 - 09.02.2023 63
Transporte, almacenamiento y eliminación
Transporte y almacenamiento
Para el transporte y almacenamiento del
producto y del combustible, asegúrese de que
no haya fugas ni humos. Las chispas o llamas
abiertas, por ejemplo, de dispositivos eléctricos o
calderas, pueden producir un incendio.
Use siempre recipientes homologados para el
transporte y almacenamiento de combustible.
Vacíe el depósito de combustible antes de poner
el producto en almacenamiento durante un largo
periodo de tiempo. Deseche el combustible en
una ubicación adecuada para su eliminación.
Asegure el producto durante el transporte para
evitar daños y accidentes.
Mantenga el producto en un área cerrada
para impedir el acceso a niños o personas no
autorizadas.
Mantenga el producto en un lugar seco y al
abrigo de las heladas.
Eliminación
Respete los requisitos de reciclaje locales y las
normas aplicables.
Deseche todos los productos químicos, como el
aceite de motor o el combustible, en un centro
de servicio o una ubicación adecuada para su
eliminación.
Cuando ya no use el producto, envíelo a un
distribuidor Husqvarna o deséchelo en un punto
de reciclaje.
Datos técnicos
Datos técnicos
ST 324 ST 327 ST 330
Dimensiones
Peso con depósitos vacíos, lb/kg 232/105 271/123 292/132
Presión máx. de funcionamiento de los
neumáticos, PSI 18 18 20
Motor
Marca Husqvarna Husqvarna Husqvarna
Cilindrada, cc 252 301 389
Tipo de combustible Normal sin plomo, octanaje de 86AKI o superior (máximo 10%
de etanol). NO utilice mezclas de combustible E85. Estos moto-
res no son compatible con E20/E30/E85.
Capacidad de combustible, galones/litros 0,69/2,61 1,45/5,49 1,45/5,49
Tipo de aceite (API SJ-SN) SAE 5W30 (bajo 0°C (32°F)).
Capacidad de aceite, onzas/litros 18,6/0,55 37,2/1,1 37,2/1,1
Sistema eléctrico
Bujía F6RTC
Distancia entre los electrodos de la bujía
(pulg./mm) 0,030/0,760
Emisiones de ruido 14
Nivel de potencia acústica medida, dB(A) <105
14 Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según las directi-
vas2000/14/CE y 2005/88/CE.
64 2081 - 001 - 09.02.2023
ST 324 ST 327 ST 330
Nivel de potencia acústica garantizado
LWA dB(A) ≤ 105
Niveles de vibración, ahveq 15
Nivel de vibración en el manillar, m/s2≤10,13 ≤4,66 ≤4,23
15 Nivel de vibración conforme a ISO 5349-2 EN 1033.
2081 - 001 - 09.02.2023 65
Declaración de conformidad
Declaración de conformidad CE
Nosotros, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SUECIA, declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que el producto representado:
Descripción Quitanieves
Marca Husqvarna
Plataforma/tipo/modelo ST 324, ST 327, ST 330
Lote Número de serie a partir del 2021 en adelante
Cumple las siguientes directivas y normas de la UE:
Directiva/Norma Descripción
2006/42/CE "relativa a las máquinas"
2011/65/UE "restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas"
2014/30/UE "relativa a la compatibilidad electromagnética"
2000/14/CE, 2005/88/CE "relativa al ruido en exteriores"
Las normas armonizadas o especificaciones
técnicas aplicadas son las siguientes: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, ISO 8437:1997,
ISO 3744:2010, EN 1032:2009, EN 50581:2012.
De acuerdo con la directiva 2000/14/CE, Anexo V,
los valores de sonido declarados se indican en el
capítulo Datos técnicos de este manual y en la
declaración de conformidad de la UE firmada.
El quitanieves suministrado concuerda con el
ejemplar sometido a examen.
En nombre de Husqvarna AB, SE 561 82
Huskvarna, SUECIA, 2020–02–07
Claes Losdal
Responsable de la documentación técnica
66 2081 - 001 - 09.02.2023
Sommaire
Introduction............................................................. 67
Sécurité...................................................................68
Montage..................................................................71
Utilisation................................................................ 72
Entretien..................................................................76
Dépannage............................................................. 81
Transport, entreposage et mise au rebut................84
Caractéristiques techniques....................................84
Déclaration de conformité....................................... 86
Introduction
Aperçu du produit
(Fig. 1)
1. Engagement de la vis sans fin
2. Levier de commande de la goulotte d'éjection
3. Levier de commande de la vitesse de
transmission
4. Levier de commande à distance du déflecteur
5. Engagement de la transmission
6. Gâchettes de direction
7. Voyant LED
8. Bouton de poignée
9. Silencieux
10. Plaque de protection
11. Vis sans fin
12. Outil de nettoyage
13. Goulotte d'éjection
14. Déflecteur de goulotte
15. Vidange d'huile
16. Poignée du câble du démarreur
17. Amorceur
18. Clé MARCHE/ARRÊT
19. Commande d'accélération
20. Starter
21. Interrupteur marche/arrêt du carburant
22. Bouchon du réservoir d'essence
23. Bouton de démarrage électrique
24. Connexion, démarrage électrique
25. Remplissage d'huile, jauge
Description du produit
Le produit est une souffleuse utilisée pour retirer la
neige du sol.
Utilisation prévue
Ce produit peut être utilisé pour retirer la neige des
champs, des routes, des allées et des trottoirs. Ne
l'utilisez pas sur des pentes de plus de 20°. N'utilisez
pas ce produit dans des zones où il y a beaucoup de
débris, de saletés et de pierres qui dépassent.
Symboles concernant le produit
Remarque: Si les autocollants sur le produit
sont endommagés, contactez le distributeur afin de
les remplacer.
(Fig. 2) Avertissement.
(Fig. 3) Lisez le manuel d'utilisation.
(Fig. 4) Moteur en marche.
(Fig. 5) Moteur à l'arrêt.
(Fig. 6) Rapide.
(Fig. 7) Lent.
(Fig. 8) Starter.
(Fig. 9) Amorceur.
(Fig. 10) Huile.
(Fig. 11) Carburant.
(Fig. 2) Attention.
(Fig. 12) Ce produit est conforme aux directives
CE en vigueur.
(Fig. 13) Ce produit est conforme aux directives
en vigueur au Royaume-Uni.
(Fig. 14) Tourner à gauche.
(Fig. 15) Tourner à droite.
(Fig. 16) Réglage de la hauteur de la vis sans
fin.
(Fig. 17) Souffleur activé.
2081 - 001 - 09.02.2023 67
(Fig. 18) Transmission motrice activée.
(Fig. 19) Ne retirez pas les carters lorsque le
moteur tourne.
(Fig. 20) Protection d'oreilles recommandée.
(Fig. 21) Portez des gants de protection.
(Fig. 22) Niveau de puissance sonore.
(Fig. 23) Ne pas utiliser sur des pentes d'une
inclinaison supérieure à 20degrés.
(Fig. 24) Risque de chute.
(Fig. 25) Déposez la clé avant l'entretien.
(Fig. 26) Débranchez le câble de la bougie avant
l'entretien.
(Fig. 27) Prenez garde aux projections d'objets.
(Fig. 28) Tenez-vous à distance des autres
personnes.
(Fig. 29) Déplacez-vous lentement vers l'arrière.
(Fig. 30) Surface chaude.
(Fig. 31) Soupape d'arrêt de car-
burant.
(Fig. 32) Avertissement, éloignez
vos mains.
(Fig. 33) Avertissement, éloignez
vos pieds.
(Fig. 34)
Rotation vers la gau-
che/rotation vers la droi-
te.
(Fig. 35) Avant/arrière.
(Fig. 36) Haut/bas.
Responsabilité
Conformément à la loi sur la responsabilité du fait
des produits, nous déclinons toute responsabilité
pour tout dommage causé par notre produit si:
le produit n'est pas correctement réparé;
le produit est réparé avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuées par le fabricant;
le produit est équipé d'un accessoire qui ne
provient pas du fabricant ou qui n'est pas
homologué par le fabricant;
le produit n'est pas réparé par un centre
d'entretien agréé ou par une autorité
homologuée.
Sécurité
Définitions de sécurité
Les définitions ci-dessous indiquent le niveau de
gravité pour chaque mention d'avertissement.
AVERTISSEMENT: Blessures
aux personnes.
REMARQUE: Dommages au
produit.
Remarque: Cette information facilite l'utilisation
du produit.
Instructions générales de sécurité
Utilisez le produit correctement. Une utilisation
inappropriée peut causer des blessures graves,
voire mortelles. Utilisez uniquement le produit
pour les tâches décrites dans le présent manuel.
N'utilisez pas ce produit pour d'autres travaux.
Respectez les instructions de ce manuel.
Respectez les symboles et les instructions
de sécurité. Le non-respect des instructions
et des symboles par l'opérateur peut causer
des blessures graves, voire mortelles, ou des
dommages.
Ne jetez pas ce manuel. Utilisez les instructions
pour assembler, utiliser et conserver votre
produit en bon état. Utilisez les instructions
pour l'installation appropriée des équipements
et accessoires. Utilisez uniquement des
équipements et accessoires homologués.
N'utilisez pas de produit endommagé. Respectez
le schéma d'entretien. Effectuez uniquement les
travaux d'entretien dont les instructions sont
comprises dans ce manuel. Tous les autres
travaux d'entretien doivent être effectués par un
centre d'entretien agréé.
Ce manuel ne peut pas inclure toutes les
situations qui peuvent se produire lorsque vous
utilisez le produit. Soyez prudent et utilisez
votre bon sens. N'utilisez pas ou n'effectuez
pas de travaux d'entretien sur le produit si vous
n'êtes pas sûr de la situation. Contactez un
spécialiste du produit, votre revendeur, votre
agent d'entretien ou centre d'entretien agréé
pour plus d'informations.
Déconnectez la bougie avant d'assembler, de
stocker ou d'effectuer l'entretien du produit.
68 2081 - 001 - 09.02.2023
N'utilisez pas le produit si ses caractéristiques
initiales ont été changées. Ne remplacez pas
une pièce du produit sans l'approbation du
fabricant. Utilisez uniquement les pièces qui
sont approuvées par le fabricant. Un entretien
inapproprié peut causer des blessures graves,
voire mortelles.
Ne respirez pas les fumées provenant du
moteur. À long terme, l'inhalation de gaz
d'échappement dégagés par le moteur constitue
un danger pour la santé.
Ne démarrez pas le produit dans un local clos
ou à proximité de matériaux inflammables. Les
gaz d'échappement sont très chauds et peuvent
contenir une étincelle pouvant provoquer un
incendie. Un débit d'air insuffisant peut causer
des blessures graves, voire mortelles dues à une
asphyxie ou au monoxyde de carbone.
Lorsque vous utilisez ce produit, le moteur
crée un champ électromagnétique. Le champ
électromagnétique peut endommager les
implants médicaux. Consultez votre médecin et
le fabricant de votre implant avant d'utiliser ce
produit.
Ne laissez pas un enfant utiliser le produit.
Ne laissez personne utiliser le produit sans en
connaître les instructions d'utilisation.
Assurez-vous de toujours surveiller une
personne aux capacités physiques ou mentales
réduites qui utilise le produit. Un adulte
responsable doit être présent à tout moment.
Stockez le produit dans une zone dont l'accès
est fermé aux enfants et aux personnes non
autorisées.
Le produit peut projeter des objets et causer des
blessures. Respectez les consignes de sécurité
afin de réduire le risque de blessures graves ou
mortelles.
Ne vous éloignez pas du produit lorsque le
moteur est allumé.
L'opérateur du produit est tenu responsable en
cas d'accident.
Avant et pendant que vous marchez à reculons,
regardez derrière vous et à vos pieds pour
vérifier la présence éventuelle de jeunes enfants,
d'animaux ou d'autres risques qui pourraient
vous faire tomber.
Assurez-vous que les pièces ne soient pas
endommagées avant d'utiliser le produit.
Assurez-vous de maintenir une distance
minimum de 15m (50ft) entre vous et les autres
personnes ou animaux avant d'utiliser le produit.
Assurez-vous que toute personne présente dans
une zone adjacente sache que vous allez utiliser
le produit.
Référez-vous aux lois nationales ou locales.
Elles peuvent empêcher ou limiter le
fonctionnement du produit dans certaines
conditions.
Consignes de sécurité pour le
fonctionnement
Ne placez pas vos mains ou vos pieds à
proximité ou sous les organes mobiles. Restez
toujours éloigné de l'ouverture de l'éjecteur.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez
la machine sur des routes, des trottoirs ou
des chemins avec graviers. Restez vigilant par
rapport aux risques cachés ou au trafic
Si vous percutez un corps étranger, arrêtez le
moteur, retirez le câble de la bougie, débranchez
le câble (moteur électrique) et inspectez
attentivement le produit pour vous assurer de
l'absence de dégâts. En cas d'endommagement,
réparez-les avant de redémarrer et de réutiliser
le produit.
Si le produit commence à vibrer de façon
anormale, arrêtez le moteur et cherchez-en
immédiatement la cause. Les vibrations sont
généralement le signe d'une anomalie.
Arrêtez le moteur à chaque fois que vous
quittez la zone de travail, avant de débloquer le
carter de la vis sans fin ou le déflecteur de la
goulotte, et lorsque vous effectuez un réglage,
une réparation ou une inspection de la machine.
Lorsque vous souhaitez nettoyer, réparer ou
inspecter le produit, coupez le moteur et vérifiez
que les vis sans fin ainsi que toutes les pièces
mobiles se sont immobilisées. Débranchez le
câble des bougies et tenez-le éloigné des
bougies afin d'éviter tout démarrage accidentel
du moteur.
Ne mettez pas le moteur en marche à l'intérieur,
sauf lors du démarrage du moteur et pour sortir
ou rentrer le produit dans le bâtiment. Ouvrez les
portes vers l'extérieur; les gaz d'échappement
du moteur sont dangereux.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez
la machine sur des terrains en pente.
N'utilisez jamais le produit si les dispositifs de
protection ne sont pas en place et en état de
marche.
N'orientez jamais le déflecteur de la goulotte
vers des personnes ou vers des endroits où
les éventuelles projections pourraient causer des
dégâts. Maintenez les enfants et les animaux
domestiques à bonne distance.
Ne surchargez pas la capacité du produit en
essayant de déblayer la neige à trop grande
vitesse.
N'utilisez jamais le produit à une vitesse élevée
sur des surfaces glissantes. Lorsque vous
reculez, regardez derrière vous et déplacez-vous
lentement.
Desserrez les vis sans fin lorsque vous
transportez le produit ou ne l'utilisez pas.
N'utilisez que les attaches et accessoires
approuvés par le fabricant du produit (poids des
roues, contrepoids ou cabines).
2081 - 001 - 09.02.2023 69
N'utilisez jamais ce produit si la visibilité ou la
luminosité n'est pas bonne. Gardez les pieds
toujours bien d’aplomb sur le sol et maintenez
la poignée avec fermeté. Marchez, ne courez
jamais.
Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux
quand il est chaud.
Sécurité dans l'espace de travail
Inspectez attentivement la zone de travail avant
d’utiliser l’équipement. Enlevez les paillassons,
planches, fils et autres corps étrangers.
Débrayez et passez le point mort avant de
démarrer le moteur.
N'utilisez pas le produit sans porter de vêtements
d'hiver adéquats. Évitez de porter des vêtements
amples susceptibles de se prendre dans
les organes mobiles. Passez des chaussures
assurant une bonne adhérence sur les surfaces
glissantes
Manipulez l’essence avec précaution car elle est
hautement inflammable.
Utiliser un récipient homologué pour le
stockage du carburant.
Ne faites jamais l’appoint en essence lorsque
le moteur est en marche ou chaud.
Remplissez le réservoir à l’extérieur,
en prenant toutes les précautions qui
s’imposent. Ne remplissez jamais le réservoir
à l’intérieur
Ne remplissez jamais le bidon à l'intérieur
d'un véhicule ou sur un camion ou une
remorque avec une bâche en plastique.
Avant de le remplir, placez toujours le
récipient sur le sol, loin de votre véhicule.
Dans la mesure du possible, descendez
le matériel du camion ou de la remorque
et faites l’appoint à même le sol. En
cas d’impossibilité, faites l’appoint sur la
remorque à l’aide d’un récipient portable et
non à l’aide d’un pistolet à essence.
Gardez le pistolet en permanence en contact
avec le bord du réservoir à essence ou du
récipient, jusqu’à la fin de l’appoint. N'utilisez
pas un pistolet avec un dispositif de blocage
en position ouverte.
Remettez le bouchon du réservoir bien en
place et essuyez les traces d’essence.
Changez immédiatement vos vêtements s'ils
ont été en contact avec l'essence.
Pour les machines à moteur à entraînement ou
à démarrage électrique, utilisez des rallonges
conformes à celles spécifiées par le fabricant.
Réglez la hauteur du carter de la vis sans fin
pour dégager une surface avec du gravier ou des
cailloux.
N'essayez jamais d'effectuer des réglages
lorsque le moteur tourne (à moins que cela ne
soit spécialement recommandé par le fabricant).
Portez toujours des lunettes ou un masque de
protection pour les yeux pendant l’utilisation de la
machine ou lorsque vous effectuez un réglage ou
une réparation, de sorte à protéger vos yeux en
cas de projection de corps étrangers.
Équipement de protection individuelle
Utilisez toujours un équipement de protection
individuelle approprié lors de tout travail avec
l’appareil. Cela comprend, au minimum, des
chaussures robustes, des protections pour les yeux
et des protège-oreilles. L'équipement de protection
individuel n'élimine pas les risques, mais il peut
réduire la gravité des blessures en cas d'accident.
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
protections pour les yeux pendant l'utilisation
du produit ou pendant son entretien ou sa
réparation.
Portez toujours des vêtements d'hiver appropriés
lorsque vous utilisez le produit.
Utilisez toujours des bottes antidérapantes très
résistantes qui soutiennent bien les chevilles
pendant que vous utilisez le produit.
Ne portez pas de vêtements lâches pouvant
s'accrocher dans les pièces mobiles.
Utilisez des gants de protection homologués,
si nécessaire. Par exemple, lorsque vous fixez,
examinez ou nettoyez la lame.
Utilisez toujours des protections auditives
homologuées lorsque vous faites fonctionner le
produit. Une exposition au bruit sur de longues
périodes peut provoquer une perte d'audition.
Dispositifs de sécurité sur le produit
Assurez-vous de régulièrement entretenir le
produit.
La durée de vie du produit augmente.
Le risque d'accident diminue.
Laissez un revendeur ou un centre d'entretien
agréé régulièrement examiner le produit pour
effectuer des réglages ou des réparations.
N'utilisez pas un produit dont les équipements
de protection sont endommagés. Si le produit
est endommagé, contactez un centre d'entretien
agréé.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et rejeter les gaz d'échappement loin
de l'utilisateur.
N'utilisez pas la machine si le silencieux est
manquant ou défectueux. Un silencieux en mauvais
état augmente le niveau sonore et le risque
d'incendie.
AVERTISSEMENT: Le
silencieux devient très chaud pendant
et après utilisation et lorsque le moteur
fonctionne au régime de ralenti. Soyez
70 2081 - 001 - 09.02.2023
vigilant à proximité des matériaux
inflammables et/ou des fumées pour
prévenir tout risque d'incendie.
Sécurité carburant
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Ne démarrez pas le produit si du carburant ou
de l'huile moteur a été renversé(e) sur le produit.
Essuyez le carburant/l'huile et attendez que le
produit sèche.
Si vous avez renversé du carburant sur
vos vêtements, changez de vêtements
immédiatement.
Évitez tout contact de la peau avec le carburant.
Le carburant peut causer des blessures. Si votre
peau entre en contact avec le carburant, lavez
les parties qui ont été en contact avec de l'eau et
du savon.
Ne démarrez pas le produit s'il y a une fuite de
moteur. Vérifiez régulièrement s'il y a des fuites
de moteur.
Faites attention avec le carburant. Le carburant
est inflammable et ses vapeurs sont explosives.
Il peut causer des blessures graves, voire
mortelles.
Ne respirez pas les vapeurs de carburant, elles
peuvent causer des blessures. Assurez-vous que
la ventilation est suffisante.
Ne fumez pas à proximité du carburant ou du
moteur.
Ne mettez pas d'objets chauds à proximité du
carburant ou du moteur.
N'ajoutez pas de carburant lorsque le moteur est
allumé.
Assurez-vous que le moteur est froid avant de
faire le plein de carburant.
Avant de faire le plein, ouvrez le bouchon du
réservoir de carburant lentement et relâchez la
pression avec précaution.
N'ajoutez pas de carburant au moteur dans un
espace intérieur. Un débit d'air insuffisant peut
causer des blessures graves, voire mortelles
dues à une asphyxie ou au monoxyde de
carbone.
Serrez complètement le bouchon du réservoir
de carburant. Si le bouchon du réservoir de
carburant n'est pas serré, il y a un risque
d'incendie.
Déplacez le produit à un minimum de 3m/10ft
de l'endroit où a été fait le plein de carburant
avant de démarrer le produit.
Ne remplissez pas entièrement le réservoir
de carburant. La chaleur entraîne la dilatation
du carburant. Laissez un espace en haut du
réservoir de carburant.
Consignes de sécurité pour
l'entretien
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Les gaz d'échappement du moteur contiennent
du monoxyde de carbone, un gaz inodore,
toxique et très dangereux. Ne démarrez pas le
moteur en intérieur ou dans des espaces fermés.
Avant de procéder à l'entretien du produit,
arrêtez le moteur et débranchez le câble
d'allumage de la bougie.
Utilisez des gants de protection lorsque vous
procédez à l'entretien des lames. Les lames
sont très tranchantes et des coupures peuvent
survenir facilement.
Les accessoires et les modifications apportées
au produit qui ne sont pas approuvés par le
fabricant peuvent causer des blessures très
graves, voire mortelles. Ne modifiez pas le
produit. Utilisez toujours des accessoires qui
sont approuvés par le fabricant.
Si l'entretien n'est pas effectué correctement
et régulièrement, le risque de blessures et
d'endommagement du produit augmente.
Effectuez uniquement les tâches d'entretien
décrites dans le présent manuel de l'opérateur.
Toutes les autres tâches d'entretien doivent être
effectuées par un atelier spécialisé agréé.
Demandez à un atelier spécialisé d'effectuer
régulièrement l'entretien du produit.
Remplacez les pièces endommagées, usées ou
cassées.
Montage
Pour retirer le produit du carton
1. Retirez toutes les pièces détachées fournies
avec le produit. Coupez les quatre coins du
carton et placez les panneaux d'extrémité vers
le bas et à plat.
2. Déposez les deux vis qui fixent le carter de la
vis sans fin à la palette. Déposez les supports en
acier des plaques de protection, le cas échéant.
3. Retirez tous les matériaux d'emballage.
4. Retirez le produit du carton et assurez-vous
qu'aucune pièce détachée ne reste dans le
carton.
2081 - 001 - 09.02.2023 71
Pièces détachées
(Fig. 37) Bouton (3) (Fig. 38) Goulotte d'éjection (1)
(Fig. 39) Clé de marche/arrêt (s) (Fig. 40) Boulons de carrosserie 5/16-18 x 2
¼ po (2)
(Fig. 41) Boutons de poignée (2) (Fig. 42) Contre-écrou 3/8 (1)
(Fig. 43) Goupilles de tonte ¼-20 x 1-¾ (6) (Fig. 44) Contre-écrous ¼-20 (6)
(Fig. 45) Contre-écrou 5/16-18 (1) (Fig. 46) Contre-écrou ¼-20 (1)
(Fig. 47) Rondelle en nylon (1) (Fig. 48) Boulon de carrosserie 5/16-18 x 5/8
(1)
(Fig. 49) Ressort (1) (Fig. 50) Boulon à épaulement ¼-20 (1)
Pour installer la poignée
1. Relevez la poignée supérieure en position de
fonctionnement. (Fig. 51)
2. Réglez la position de la poignée sur l'un des
trous de fixation (B) et serrez les boutons de
poignée (C) avec les boulons de carrosserie (D).
(Fig. 52)
3. Installez plus de boulons de carrosserie (D) et
de boutons de poignée (C) pour fixer la poignée
supérieure (A) sur la poignée inférieure (E). (Fig.
53)
Pour installer le déflecteur de la
goulotte et la tête de rotation de la
goulotte
1. Placez l'ensemble de déflecteur de la goulotte
au-dessus de la base de la goulotte avec
l'ouverture d'évacuation vers l'avant du produit.
2. Placez la tête de rotation de la goulotte (A)
sur le support de la goulotte (B). Faites tourner
l'ensemble de goulotte pour aligner les broches
sous la tête de rotation de la goulotte avec
les trous dans le support de la goulotte, le cas
échéant.
3. Placez la tête de rotation de la goulotte sur
la broche (C) et sur le goujon fileté (D) sur le
support de montage (E).
4. Fixez un contre-écrou (G) sur le goujon fileté et
serrez. (Fig. 54)
5. Passez les câbles à travers le double serre-câble
(I) pour fixer les câbles de rotation (H) à la
poignée inférieure. (Fig. 55)
Pour installer la commande à
distance du déflecteur de la goulotte
1. Fixez le support de câble à distance (A) sur la
goulotte d'éjection avec un boulon de carrosserie
(B) et un contre-écrou 5/16-18 (D). Serrez le
boulon.
2. Installez l'œillet du câble à distance (E) sur le
déflecteur de la goulotte (F) avec un boulon à
épaulement (G) et une rondelle en nylon (C) et
serrez avec un contre-écrou ¼-20 (K). L'œillet du
câble ne sera pas serré au niveau du boulon à
épaulement.
3. Fixez le ressort (L) entre l'écrou hexagonal (M)
sur la tête de rotation de la goulotte et le trou sur
le déflecteur de la goulotte. (Fig. 56)
4. Fixez les boutons de commande du levier (N)
en les poussant vers le bas sur les leviers de
commande (O). (Fig. 57)
Utilisation
Avant de démarrer le produit
Veillez à ce que les personnes et les animaux
soient à une distance suffisante de la zone de
travail.
Effectuez l'entretien quotidien. Consultez la
section
Calendrier de maintenance à la page
76
.
Assurez-vous que le câble d'allumage est bien
placé sur la bougie.
Ajoutez de l'huile ou de l'essence, si nécessaire.
Consultez la section
Caractéristiques techniques
à la page 84
.
Pour remplir le moteur d'huile
REMARQUE: Ne faites pas
tourner la jauge lorsque vous vérifiez
l'huile. Ne remplissez pas au-delà du
repère.
72 2081 - 001 - 09.02.2023
1. Déposez le bouchon du réservoir d'huile et
nettoyez la jauge. Reportez-vous à
Aperçu
du produit à la page 67
pour connaître
l'emplacement de la jauge.
2. Ajoutez de l'huile jusqu'au repère supérieur de
la jauge. Utilisez la jauge pour vérifier le niveau
d'huile à intervalles réguliers.
3. Replacez le bouchon du réservoir d'huile.
Pour remplir le réservoir de
carburant
N'utilisez pas d'essence avec un indice d'octane
inférieur à 90RON (86AKI). Ces moteurs
fonctionnent mieux avec de l'essence sans plomb.
REMARQUE:
N'utilisez PAS d'essence arrivée
à expiration ou contaminée ni de
mélange huile/essence.
N'introduisez pas de saleté ou d'eau
dans le réservoir de carburant.
Utilisez uniquement des réservoirs
de carburant appropriés et marquez-
les afin de les identifier plus
facilement.
N'utilisez PAS de mélange de
carburant E85. Ces moteurs ne sont
pas compatibles avec les carburants
E20/E30/E85.
La teneur en éthanol doit être de
10% maximum.
1. Ouvrez lentement le couvercle du réservoir de
carburant pour relâcher la pression.
2. Remplissez lentement le réservoir à l'aide d'un
bidon de carburant. Si vous renversez du
carburant, essuyez-le à l'aide d'un chiffon et
laissez le carburant restant sécher.
3. Essuyez le pourtour du bouchon du réservoir de
carburant.
4. Serrez complètement le bouchon du réservoir
de carburant. Si le bouchon du réservoir de
carburant n'est pas serré, il y a un risque
d'incendie.
5. Déplacez le produit à un minimum de 3m (10ft)
de l'endroit où a été fait le plein de carburant
avant de démarrer le produit.
Pour régler la goulotte d'éjection et
le déflecteur de la goulotte
1. Pour régler la position de la goulotte d'éjection,
déplacez le levier de commande de la goulotte
d'éjection (A) vers l'arrière et vers la gauche ou
la droite.
2. Pour régler la distance d'éjection de la neige du
déflecteur de la goulotte, déplacez le levier de
commande à distance du déflecteur (B) vers le
bas pour diminuer la distance et vers le haut
pour l'augmenter. (Fig. 58)
Pour démarrer le moteur, démarrage
manuel
1. Insérez la clé de marche/arrêt (A) dans la fente
d'allumage jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. Ne
tournez pas la clé. (Fig. 59)
2. Faites glisser le levier de contrôle du carburant
(B) sur la position ON (marche).
3. Mettez la commande d'accélération (C) en
position FAST (rapide).
a) Si le moteur est froid, faites glisser le levier
du starter (D) sur la position FULL (plein
régime) et appuyez trois fois sur l'amorceur
(E).
REMARQUE: N'amorcez
pas trop le moteur. Cela
peut empêcher le moteur de
démarrer. Si le moteur est
trop amorcé, attendez quelques
minutes avant d'essayer de
démarrer et n'appuyez pas sur
l'amorceur.
4. Tirez la poignée du câble du démarreur (F).
REMARQUE: Ne relâchez
pas la poignée trop rapidement.
Ramenez-la lentement en position
initiale.
Remarque: Si le câble du démarreur a
gelé, tirez doucement sur le câble pour en sortir
autant que possible du démarreur et relâchez la
poignée du câble du démarreur. Si le moteur ne
démarre pas, répétez la procédure ou utilisez le
démarreur électrique.
5. Si le starter a été utilisé pour démarrer le moteur,
déplacez lentement le starter (D) en position
OFF (arrêt).
6. Faites tourner le moteur au ralenti pendant 2 à
3minutes avant de commencer à projeter de la
neige.
7. Si le moteur ne fonctionne pas comme prévu,
éteignez-le.
Pour démarrer le moteur, démarrage
électrique
AVERTISSEMENT: Le produit
est équipé d'un démarreur électrique de
230 V CA. N'utilisez pas le démarreur
électrique si votre domicile ne possède
pas de système de mise à la terre à
2081 - 001 - 09.02.2023 73
trois fiches de 230 V CA. Cela pourrait
entraîner des blessures corporelles
graves ou des dommages au produit. Le
démarreur électrique possède une prise
d'alimentation à trois fiches et est conçu
pour utiliser un courant domestique de
230 V CA. Assurez-vous que votre
domicile possède un système de mise à
la terre à trois fiches de 230 V CA. En
cas de doute, demandez à un électricien
agréé.
1. Insérez la clé de marche/arrêt (A) dans la fente
d'allumage jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. Ne
tournez pas la clé. (Fig. 60)
2. Faites glisser le levier de contrôle (B) sur la
position ON (marche).
3. Mettez la commande d'accélération (C) en
position FAST (rapide).
a) Si le moteur est froid, faites glisser le levier
du starter (D) sur la position FULL (plein
régime).
4. Appuyez trois fois sur l'amorceur (E).
REMARQUE: N'amorcez pas
trop le moteur. Cela peut empêcher
le moteur de démarrer. Si le moteur
est trop amorcé, attendez quelques
minutes avant d'essayer de démarrer
et n'appuyez pas sur l'amorceur.
5. Connectez la rallonge au connecteur du moteur
(F).
6. Branchez l'autre extrémité de la rallonge à une
prise à trois fiches connectée à une masse 230 V
CA.
7. Appuyez sur le bouton de démarrage électrique
(G) jusqu'à ce que le moteur démarre.
REMARQUE: N'actionnez pas
le moteur pendant plus de cinq
secondes consécutives entre chaque
tentative de démarrage. Attendez
1minute entre chaque essai.
8. Si le starter a été utilisé pour démarrer le moteur,
lâchez le bouton de démarrage électrique et
déplacez lentement le starter (D) en position
OFF (arrêt).
9. Débranchez en premier la rallonge de la prise,
puis du moteur.
10. Faites tourner le moteur au ralenti pendant 2 à
3minutes avant de commencer à projeter de la
neige.
Pour démarrer le moteur, démarrage
électrique
AVERTISSEMENT: Le produit
est équipé d'un démarreur électrique de
120 V CA. N'utilisez pas le démarreur
électrique si votre domicile ne possède
pas de système de mise à la terre à
trois fiches de 120 V CA. Cela pourrait
entraîner des blessures corporelles
graves ou des dommages au produit. Le
démarreur électrique possède une prise
d'alimentation à trois fiches et est conçu
pour utiliser un courant domestique de
120 V CA. Assurez-vous que votre
domicile possède un système de mise à
la terre à trois fiches de 120 V CA. En
cas de doute, demandez à un électricien
agréé.
1. Insérez la clé de marche/arrêt (A) dans la fente
d'allumage jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. Ne
tournez pas la clé. (Fig. 60)
2. Tournez l'interrupteur marche/arrêt du carburant
(B) en position de marche.
3. Mettez la commande d'accélération (C) en
position FAST (rapide).
a) Si le moteur est froid, mettez le starter (D) en
position FULL (plein).
4. Appuyez trois fois sur l'amorceur (E).
REMARQUE: N'amorcez pas
trop le moteur. Cela peut empêcher
le moteur de démarrer. Si le moteur
est trop amorcé, attendez quelques
minutes avant d'essayer de démarrer
et n'appuyez pas sur l'amorceur.
5. Connectez la rallonge au connecteur du moteur
(F).
6. Branchez l'autre extrémité de la rallonge à une
prise à trois fiches connectée à une masse 120 V
CA.
7. Appuyez sur le bouton de démarrage électrique
(G) jusqu'à ce que le moteur démarre.
REMARQUE: N'actionnez pas
le moteur pendant plus de cinq
secondes consécutives entre chaque
tentative de démarrage. Attendez
1minute entre chaque essai.
8. Si le starter a été utilisé pour démarrer le moteur,
lâchez le bouton de démarrage électrique et
déplacez lentement le starter (D) en position
OFF (arrêt).
9. Débranchez en premier la rallonge de la prise,
puis du moteur.
74 2081 - 001 - 09.02.2023
10. Faites tourner le moteur au ralenti pendant 2 à
3minutes avant de commencer à projeter de la
neige.
Pour utiliser le produit
REMARQUE: Ne l'utilisez pas
en l'absence de neige ou d'eau pour
lubrifier les lames de la vis sans fin. Une
mauvaise utilisation peut provoquer des
températures élevées dans les lames de
la vis sans fin, surtout si le produit est
neuf. Cela peut endommager les lames
de la vis sans fin et la barre du grattoir.
REMARQUE: N'engagez pas
partiellement l'entraînement ou les
leviers de la vis sans fin pendant une
durée prolongée; cela pourrait entraîner
une usure prématurée ou brûler les
courroies.
Remarque: Lorsque les engagements de la
vis sans fin et de l'entraînement sont engagés,
l'engagement de l'entraînement bloque l'engagement
de la vis sans fin dans la bonne position. Utilisez
votre main droite pour contrôler la goulotte d'éjection
de neige.
Remarque: Ne modifiez pas la vitesse lorsque
le levier d'entraînement est enclenché. Cela peut
endommager la transmission.
1. Pour engager les lames de la vis sans fin,
poussez l'enclenchement de la vis (A) sur la
poignée pour engager la vis sans fin et projeter
la neige. (Fig. 61)
2. Soulevez le levier de régulation du régime
d'entraînement (B) depuis la position centrale
pour que le produit se déplace vers l'avant
lorsque l'engagement de l'entraînement (C) est
engagé. Ne modifiez pas la vitesse lorsque le
levier d'entraînement est enclenché. Cela peut
endommager la transmission.
3. Abaissez le levier de régulation du régime
d'entraînement depuis la position centrale pour
que le produit se déplace vers l'arrière lorsque
l'engagement de l'entraînement est engagé. (Fig.
62)
4. Pour que le produit se déplace dans la
direction sélectionnée, maintenez l'engagement
de l'entraînement (C) contre la poignée.
5. Si le produit est équipé de la direction assistée,
tenez la gâchette de direction gauche (D) pour
tourner à gauche. Tenez la gâchette de direction
droite pour tourner à droite. (Fig. 63)
Pour arrêter le produit
1. Déplacez la commande d'accélération (A) en
position STOP (arrêt). (Fig. 64)
2. Retirez la clé de marche/arrêt.
Pour utiliser la commande
d'accélération
Faites glisser la commande d'accélération (A)
pour modifier la quantité de carburant utilisée.
Utilisez toujours le moteur à plein régime. (Fig.
64)
Pour utiliser l'interrupteur de
carburant
Faites glisser l'interrupteur de carburant (A) pour
ouvrir ou fermer le robinet de carburant. Utilisez
le produit avec l'interrupteur de carburant en
position OPEN (ouvert). (Fig. 65)
Pour utiliser le starter
Faites glisser le starter (A) pour ouvrir ou fermer
la soupape du starter. Utilisez le starter pour
démarrer un moteur froid. (Fig. 66)
Pour régler les plaques de protection
Les plaques de protection empêchent
d'endommager le dessous de la souffleuse à neige.
Réglez les plaques de protection (A) lorsque le
contre-écrou (B) est desserré, ou lorsque la plaque
de protection n'est pas à la bonne distance du
sol. Aucun réglage n'est requis pour l'installation
standard.
1. Desserrez le contre-écrou (B) à l'aide d'une clé
plate de 13mm (½po).
2. Déplacez les plaques de protection (A) vers le
haut ou vers le bas.
a) Sur les surfaces planes, réglez la distance
entre la barre du grattoir et le sol à 5-6mm
(0,2 - 0,25po).
b) Sur des surfaces rugueuses, placez les
plaques de protection (A) dans une position
où la barre du grattoir est au-dessus du sol.
AVERTISSEMENT:
Veillez à ce que le gravier et
les pierres n'entrent pas dans
le produit. Les objets éjectés à
grande vitesse peuvent causer
des blessures.
3. Serrez le contre-écrou (B). (Fig. 67)
Pour utiliser les barres de coupe
(selon l'équipement)
Utilisez les barres de coupe pour couper plus
profondément dans les congères que l'avant du
produit.
2081 - 001 - 09.02.2023 75
1. Desserrez les écrous de réglage (A) des deux
côtés du produit pour permettre à chaque barre
de coupe (B) de s'élever à la position la plus
haute. (Fig. 68)
2. Serrez les écrous.
3. Abaissez les barres de coupe après utilisation.
Pour empêcher le gel après
utilisation
Remarque: Les commandes et les pièces
mobiles peuvent être bloquées par la glace. Ne
forcez pas trop sur les commandes. Si vous ne
pouvez pas actionner une commande ou une pièce,
démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant
quelques minutes.
1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner
quelques minutes. Arrêtez le moteur et attendez
que tous les organes mobiles s’immobilisent.
2. Retirez la neige et la glace lâche du produit.
3. Retirez la neige et la glace lâche à la base de la
goulotte.
4. Tournez le déflecteur de la goulotte vers la
gauche et vers la droite pour enlever la glace et
l'eau.
5. Mettez la clé en position «OFF» (arrêt).
6. Si le produit ne possède pas de démarreur
électrique, tirez la poignée du câble du
démarreur plusieurs fois pour enlever la glace et
l'eau.
7. Si le produit dispose d'un démarreur électrique,
branchez le produit à l'alimentation et appuyez
sur le bouton de démarrage une fois pour
enlever la glace et l'eau.
Pour obtenir de bons résultats
Faites toujours tourner le moteur à plein régime
ou à régime presque plein.
Adaptez toujours la vitesse du produit à la
situation d'enneigement et adaptez la vitesse
avec le levier de régulation du régime
d'entraînement. Assurez-vous que le produit
évacue la neige uniformément.
Il est plus facile et plus efficace d'éliminer la
neige immédiatement après la chute.
Soufflez toujours la neige dans la direction du
vent si possible.
Sur les surfaces planes, comme les routes
goudronnées, relevez les plaques de protection
jusqu'à 5 à 6mm (0,2 à 0,25po) au-dessus du
sol.
La barre du grattoir est réversible. Lorsqu'elle
est usée presque jusqu'au bord du logement,
inversez-là. Remplacez la barre du grattoir si elle
est endommagée ou si les deux côtés sont usés.
N'utilisez pas le déflecteur de la goulotte s'il est
bouché.
Si le produit n'avance pas en raison
de circonstances exceptionnelles, relâchez
immédiatement l'engagement de l'entraînement
ou mettez la clé de marche/arrêt en position OFF
(arrêt).
Entretien
Introduction
Lorsque le produit est en cours d'utilisation,
les boulons peuvent se desserrer et des
composants peuvent s'user. Cela peut entraîner
un dysfonctionnement comme un mauvais jeu de
tolérance, une augmentation de la consommation
d'huile ou un défaut d'alignement de différents
éléments. Effectuez un entretien régulier sur le
produit pour éviter tout dysfonctionnement.
Calendrier de maintenance
Entretien Au quotidien 20heures 50 heures 100heures
Assurez-vous que
les vis et les écrous
sont serrés
X
Contrôlez le niveau
d'huile moteur X
Vidanger l'huile 16 X X X
Assurez-vous de
l'absence de fuite
d'huile ou de carbu-
rant
X
16 Vidangez l'huile après les 20, 50 et 100premières heures, puis toutes les 100heures.
76 2081 - 001 - 09.02.2023
Entretien Au quotidien 20heures 50 heures 100heures
Retirez l'obstruction
ou les corps étran-
gers présents dans
la vis sans fin
X
Inspectez la pres-
sion des pneus 17 X
Inspectez et rem-
placez la bougie 18 X
Remarque: Il n'est pas nécessaire d'ajouter
de la graisse ou d'effectuer d'autres opérations
d'entretien sur la boîte de vitesses.
Pour faire une inspection générale
Assurez-vous que l'ensemble des vis et des
écrous du produit sont correctement serrés.
Pour contrôler le niveau d'huile
REMARQUE: Un niveau d'huile
trop bas peut endommager le moteur.
Contrôlez le niveau d'huile avant de
démarrer le produit.
1. Placez le produit sur un sol plat.
2. Retirez le bouchon du réservoir d'huile et la
jauge qui y est attachée.
3. Nettoyez l'huile sur la jauge.
4. Insérez entièrement la jauge dans le réservoir
d'huile pour connaître le véritable niveau d'huile.
5. Enlevez la jauge.
6. Inspectez le niveau d'huile sur la jauge.
7. Si le niveau d'huile est bas, faites l'appoint d'huile
moteur et contrôlez à nouveau le niveau d'huile.
Pour remplacer l'huile moteur
1. Faites tourner le moteur quelques minutes
pour chauffer l'huile. L'huile chaude s'écoule
plus facilement et emporte avec elles plus de
contaminants.
AVERTISSEMENT: L'huile
du moteur est chaude. Évitez tout
contact entre la peau et l’huile
moteur usagée
2. Placez le produit sur un sol plat.
3. Retirez la clé de marche/arrêt.
4. Placez un récipient sous le bouchon de vidange
d'huile.
5. Déposez le bouchon de vidange d'huile, faites
basculer le produit et vidangez l'huile usagée
dans le conteneur.
6. Remettez le produit en position de
fonctionnement.
7. Installez le bouchon de vidange d'huile et serrez-
le à la main.
8. Remplissez le carter d'huile (voir
Pour remplir le
moteur d'huile à la page 72
).
Pour lubrifier le produit
Lubrifiez les points de pivot (A) avec de l'huile.
Lubrifiez le moteur (B) avec de l'huile.
Appliquez une petite quantité de graisse au
lithium sur les protubérances de verrouillage
(C) au début de chaque saison ou toutes les
25heures d'utilisation. (Fig. 69)
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et rejeter les gaz d'échappement loin
de l'utilisateur.
N'utilisez pas la machine si le silencieux est
manquant ou défectueux. Un silencieux en mauvais
état augmente le niveau sonore et le risque
d'incendie.
AVERTISSEMENT: Le
silencieux devient très chaud pendant
et après utilisation et lorsque le moteur
fonctionne au régime de ralenti. Soyez
vigilant à proximité des matériaux
inflammables et/ou des fumées pour
prévenir tout risque d'incendie.
Pour vérifier la bougie
REMARQUE: Utilisez toujours le
type de bougie recommandé. Un type de
bougie inadéquat peut endommager le
produit.
17 Reportez-vous à la rubrique des caractéristiques techniques pour connaître la pression correcte des
pneus.
18 Vérifiez et nettoyez la bougie tous les ans avant utilisation.
2081 - 001 - 09.02.2023 77
Inspectez la bougie si le moteur manque de
puissance, n'est pas facile à démarrer ou ne
fonctionne pas correctement lorsqu'il tourne au
régime de ralenti.
Afin de réduire le risque de matériaux
indésirables présents sur les électrodes de la
bougie, procédez comme suit:
a) Assurez-vous que le régime de ralenti est
correctement réglé.
b) Assurez-vous que le mélange de carburant
est correct.
c) Assurez-vous que le filtre à air est propre.
Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vérifiez
que l'écartement des électrodes est correct;
reportez-vous à la section
Caractéristiques
techniques à la page 84
. (Fig. 70)
Remplacez la bougie si nécessaire.
Pour inspecter les vis sans fin et la
barre du grattoir
1. Avant chaque utilisation, vérifiez l'absence
d'usure sur les vis sans fin et la barre du grattoir.
2. Si le bord de la barre du grattoir est usé, inversez
la barre du grattoir. Si la barre du grattoir est
endommagée ou est usée sur les deux bords,
remplacez-la.
3. Si les bords des vis sans fin sont usés, contactez
un centre de service agréé pour les remplacer.
Pour remplacer les goupilles de
tonte de la vis sans fin
Les goupilles de tonte de la vis sans fin préservent
le produit de tout dommage. Les goupilles de tonte
de la vis sans fin se cassent si un objet s'insère dans
les pièces mobiles.
REMARQUE: Utilisez uniquement
les goupilles de tonte de l'équipement
d'origine fournies avec le produit.
1. Si une goupille de tonte de la vis sans fin se
casse, arrêtez le moteur et attendez que les
pièces mobiles s'immobilisent.
2. Retirez la clé de marche/arrêt et débranchez le
câble de la bougie.
3. Alignez l'orifice du moyeu de la vis sans fin (B)
sur l'orifice de l'arbre de la vis sans fin (C) et
installez une goupille de tonte neuve de ¼ - 20 x
2 (A).
4. Installez un contre-écrou de¼-20 (D) sur la
goupille de tonte et serrez. (Fig. 71)
5. Placez la clé de marche/arrêt dans le contact,
puis branchez le câble de la bougie à la bougie.
Pour remplacer les goupilles de
tonte de la roue à ailette
Les goupilles de tonte de la roue à ailette préservent
le produit de tout dommage. Les goupilles de tonte
de la roue à ailette se cassent si un objet s'insère
dans les pièces mobiles.
REMARQUE: Utilisez uniquement
les goupilles de tonte de l'équipement
d'origine fournies avec le produit.
1. Si une goupille de tonte de la roue à ailette
se casse, arrêtez le moteur et attendez que les
pièces mobiles s'immobilisent.
2. Retirez la clé de marche/arrêt et débranchez le
câble de la bougie.
3. Alignez l'orifice du moyeu de la roue à ailette (A)
sur l'orifice de l'arbre de la roue à ailette (B) et
installez une goupille de tonte neuve de¼-20
(C).
4. Installez un contre-écrou de¼-20 (D) sur la
goupille de tonte et serrez. (Fig. 72)
5. Placez la clé de marche/arrêt dans le contact,
puis branchez le câble de la bougie à la bougie.
Pour examiner les pneus
Évitez que les pneus entrent en contact avec du
carburant, de l'huile et des produits chimiques
pour ne pas endommager le caoutchouc.
Maintenez les pneus à l'écart des souches, des
pierres, des ornières, des objets pointus et de
tout autre objet pouvant les endommager.
Conservez une pression correcte des pneus
(consultez
Caractéristiques techniques à la page
84
).
Pour déboucher un déflecteur de
goulotte d'éjection
Ne débouchez pas le déflecteur de goulotte
d'éjection avant d'avoir réalisé les opérations
suivantes.
1. Relâchez l'engagement de la vis sans fin et
l'engagement de l'entraînement en même temps.
2. Attendez 10secondes pour vous assurer que les
vis sans fin se sont immobilisées.
3. Arrêtez le produit.
4. Utilisez l'outil de nettoyage (d'au moins 37cm
(15po) de long, inclus avec certains modèles)
pour éliminer le bouchon.
AVERTISSEMENT: Ne
mettez pas les mains dans le
déflecteur de goulotte d'éjection ou à
l'intérieur du godet de la vis sans fin.
78 2081 - 001 - 09.02.2023
Pour remplacer la barre du grattoir
1. Placez la barre du grattoir (A) en position inverse
lorsqu'elle est usée sur le bord du carter. (Fig.
73)
2. Remplacez la barre du grattoir si elle est usée
des deux côtés ou si elle est endommagée.
Courroies d'entraînement
AVERTISSEMENT: Les
courroies trapézoïdales de votre produit
sont de conception spéciale et doivent
être remplacées par un fabricant
d'équipement d'origine (OEM). Des
courroies sont disponibles auprès de
votre centre de service le plus proche.
L'utilisation d'autres courroies que celles
d'un OEM peut causer des blessures ou
des dégâts sur le produit.
AVERTISSEMENT: Le
remplacement de la courroie nécessite
le démontage du produit. Tout en
séparant le carter de la vis sans fin du
châssis, il est important qu'un assistant
se tienne en position de fonctionnement
et maintienne les poignées du produit.
Des blessures graves et/ou des
dommages au produit pourraient se
produire si le produit tombe pendant le
remplacement de la courroie.
Remarque: Les courroies d'entraînement de
traction et de la vis sans fin ne sont pas réglables.
Remplacez les courroies si elles sont endommagées
ou si elles commencent à glisser à cause de l'usure.
Il est recommandé de faire remplacer les courroies
par un centre de service agréé.
Remarque: Il est recommandé de remplacer la
courroie d'entraînement et la courroie de vis sans fin
en même temps.
Pour préparer le remplacement des
courroies
1. Vidangez le carburant du réservoir de carburant.
2. Desserrez le contre-écrou (A) qui fixe la tête
de rotation de la goulotte (B) sur le support
de montage (C) afin de déposer la goulotte
d'éjection. (Fig. 74)
3. Desserrez les deux vis (A) qui maintiennent le
carter de la courroie (B) sur le châssis (C) et
enlevez le carter de la courroie. (Fig. 75)
Pour déposer la courroie d'entraînement
1. Déposez la courroie de la vis sans fin. Consultez
la section
Pour déposer la courroie de vis sans
fin à la page 80
.
2. Déposez le ressort du tendeur (A) fixé sur le bras
du tendeur de courroie d'entraînement (B). (Fig.
76)
3. Déposez le ressort de rappel (C) qui maintient la
plaque de basculement (D) en place.
4. Déposez le boulon du bras (E) et le bras du
tendeur de courroie d'entraînement.
5. Déposez le boulon de la poulie (F), la poulie du
moteur (G) et la courroie d'entraînement (H) du
moteur.
6. Déposez le boulon supérieur (I) qui maintient la
plaque de basculement sur le châssis
7. Faites pivoter et maintenez la plaque de
basculement à l'écart du produit, puis déposez
la courroie d'entraînement de la poulie
d'entraînement (J).
Pour installer la courroie d'entraînement
1. Faites pivoter et maintenez la plaque de
basculement (D) à l'écart du produit. (Fig. 76)
2. Placez la courroie d'entraînement (H) sur la
poulie d'entraînement (J).
Remarque: Assurez-vous que la courroie
d'entraînement est correctement acheminée
dans la rainure de la poulie d'entraînement avant
d'abaisser la plaque de basculement.
3. Installez et serrez le boulon supérieur (I).
4. Placez la courroie d'entraînement dans la rainure
de la poulie du moteur (G) avant de l'installer sur
l'arbre du moteur.
5. Installez le boulon de la poulie (F) et fixez la
poulie du moteur sur le moteur. Serrez le boulon
de poulie (30-35pi. pi. /41-47Nm).
6. Installez le bras du tendeur de courroie
d'entraînement (B) et serrez le boulon du bras
(E) sur le moteur.
7. Installez le ressort de rappel (C) sur la plaque de
basculement.
8. Installez le ressort du tendeur (A) sur le bras du
tendeur.
9. Actionnez toutes les commandes pour vous
assurer que la courroie d'entraînement est
correctement installée et que tous les
composants se déplacent correctement.
Pour installer le carter de la courroie
1. Installez le carter de la courroie (B) sur le châssis
(C) et serrez les deux vis (A). (Fig. 75)
2. Installez la goulotte d’éjection.
2081 - 001 - 09.02.2023 79
Pour déposer la courroie de vis sans fin
1. Déposez l'écrou de 5/16" et le capot de câbles
(E) du châssis. (Fig. 77)
2. Déposez les écrous supérieurs de 5/16" et
inférieurs de ¼" (D) des 2côtés du châssis. Ne
jetez pas les boulons.
3. Desserrez, sans les déposer, les boulons
inférieurs de 5/16" (C) des 2côtés du châssis.
4. Déposez la courroie de vis sans fin (B) de la
poulie du moteur (A).
5. Inclinez la partie arrière vers le bas. La partie
avant s'incline vers l'avant en même temps.
Le boulon inférieur est une charnière entre les
sections avant et arrière.
6. Placez une cale de bois sous le point de
charnière pour incliner le produit.
7. Déplacez le levier de frein de la vis sans fin et
déposez la courroie de vis sans fin (B) autour du
levier.
Pour installer la courroie de vis sans fin
1. Déplacez le levier de frein de la vis (G) et placez
la courroie de vis sans fin autour et dans la
rainure de poulie de la vis sans fin (E). (Fig. 78)
REMARQUE: Assurez-vous
que la courroie n'est pas coincée
entre le châssis et le carter de la vis
sans fin pendant que vous montez
l'unité.
2. Retirez la cale de bois placée sous le produit.
3. Soulevez les poignées pour incliner la partie
arrière vers le haut. La partie avant s'incline vers
l'arrière et pivote pour se fixer à la partie arrière.
4. Assurez-vous que la courroie est correctement
placée dans la rainure de la poulie de la vis sans
fin (E).
5. Installez les boulons 5/16" (C) et serrez-les (11 à
16Nm).
6. Installez les boulons de ¼" (D) et serrez-les (5 à
8Nm).
7. Installez la courroie de vis sans fin (B) sur
la poulie du moteur (A). Assurez-vous que la
courroie est placée correctement autour de la
poulie folle et bien installée dans la rainure de la
poulie du moteur.
8. Installez le cache-câbles (F) et l'écrou de 5/16"
sur le châssis.
9. Actionnez toutes les commandes pour s'assurer
que la courroie de vis sans fin est correctement
installée et que tous les composants se
déplacent correctement.
Pour régler la tension du câble du
déflecteur de la goulotte d'éjection
1. Desserrez les écrous de blocage (B) pour régler
la tension du câble pour la goulotte d'éjection
adjacente au tendeur de réglage (A). (Fig. 79)
2. Maintenez la section courte et tournez la section
longue pour augmenter le dispositif de réglage.
3. Réglez jusqu'à ce que le câble pour le déflecteur
de la goulotte d'éjection (C) soit bien serré.
Serrez les écrous de blocage.
Pour régler le câble de commande
de la vis sans fin
1. Déposez le cache-câbles sur le côté droit du
châssis (D). (Fig. 80)
2. Pour éliminer le mou du câble de commande
de la vis sans fin, dévissez l'écrou de blocage
inférieur (B) et serrez l'écrou de blocage
supérieur (B) jusqu'à ce que la tension de la
courroie de vis sans fin ait augmenté.
3. Testez à nouveau l'engagement de la vis sans
fin. Renouvelez le réglage selon les besoins
jusqu'à ce qu'il ne reste qu'un peu de mou dans
le câble lorsque le levier est désengagé.
4. Serrez l'écrou de blocage inférieur afin de
verrouiller la tension.
Remarque: Comme solution secondaire,
vous pouvez également tendre la courroie de vis
sans fin en réglant la poulie folle. Si le réglage ne
résout pas le problème, remplacez la courroie de
la vis sans fin. Consultez la section
Pour déposer
la courroie de vis sans fin à la page 80
.
Pour régler la tension de la courroie
1. Déposez le carter de la courroie. Consultez
la section
Pour préparer le remplacement des
courroies à la page 79
.
2. Desserrez l'écrou de la poulie folle (A). (Fig. 81)
3. Faites glisser la poulie folle pour la rapprocher
de la courroie afin d'augmenter la tension de
la courroie. Faites-la glisser pour l'écarter de la
courroie afin de réduire la tension de la courroie.
4. Serrez l'écrou de la poulie folle (A).
5. Pour vous assurer que la courroie est
complètement débrayée lorsque le levier de
la vis sans fin est désengagé, demandez à
un assistant de se tenir à 10 pieds/3 mètres
devant le produit, du côté opposé à la goulotte.
L'assistant observe la rotation de la vis sans fin
et mesure le temps nécessaire à la vis sans fin
pour s'immobiliser lorsque le levier est relâché.
Si la vis sans fin s'immobilise après plus de
5secondes, recommencez le réglage et faites
glisser la poulie folle plus loin de la courroie.
80 2081 - 001 - 09.02.2023
6. Lorsque la vis sans fin s'immobilise après moins
de 5secondes, installez le carter de la courroie.
Consultez la section
Pour installer le carter de la
courroie à la page 79
.
Pour déposer les roues
1. Déposez l'axe de la roue (A) et la goupille de
retenue (B).
2. Déposez la roue de l'arbre (C). (Fig. 82)
Pour nettoyer le produit
Nettoyez les éléments en plastique avec un
chiffon sec et propre.
N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour
le nettoyage du produit.
Ne jetez pas d'eau directement sur le moteur.
Utilisez une brosse pour enlever les feuilles,
l'herbe et la saleté.
Dépannage
Dépannage
Problème Cause possible Solution
Le produit ne démarre
pas
La clé de contact n'est pas insérée. Insérez la clé de contact.
Le produit est en panne de carburant. Faites le plein de carburant.
La clé de marche/arrêt est en position STOP
(arrêt).
Mettez la clé de marche/arrêt sur
la position ON (marche).
Le starter est en position arrêt (CLOSE [fer-
mé]).
Mettez le starter en position mar-
che (FULL [plein], OPEN [ouvert]).
L'amorceur n'est pas enfoncé. Appuyez sur l'amorceur.
Le moteur est noyé. Patientez quelques minutes avant
de redémarrer, n'actionnez PAS
l'amorceur.
Redémarrez le moteur à plein régi-
me et avec le starter en position
arrêt (CLOSE [fermé]).
Le câble de la bougie n'est pas branché. Branchez le câble à la bougie.
La bougie d'allumage est défectueuse. Remplacez la bougie.
De l'eau est présente dans le carburant ou le
carburant est trop vieux.
Videz le réservoir de carburant et
le carburateur. Faites le plein de
carburant.
De la vapeur est bloquée dans la conduite
de carburant.
Vérifiez que l'intégralité de la con-
duite de carburant est acheminée
en dessous de la sortie du réser-
voir de carburant. La conduite de
carburant doit être acheminée vers
le bas, du réservoir de carburant
vers le carburateur.
Autres causes. Étudiez attentivement les procédu-
res de démarrage dans ce manuel.
L'interrupteur de carburant (le cas échéant)
est en position fermée (OFF).
Mettez l'interrupteur de carburant
en position ouverte (ON).
L'accélération est en position STOP (arrêt). Positionnez l'accélération en posi-
tion FAST (rapide).
2081 - 001 - 09.02.2023 81
Problème Cause possible Solution
Puissance réduite Le câble de la bougie n'est pas branché. Branchez le câble à la bougie.
Le produit souffle trop de neige. Diminuez la vitesse et la largeur
de la surface balayée.
Le bouchon du réservoir de carburant est
couvert de glace ou de neige.
Enlevez la glace ou la neige sur et
autour du bouchon de réservoir de
carburant.
Le silencieux est sale ou bouché. Nettoyez ou remplacez le silen-
cieux.
La longueur du câble n'est pas la bonne. Ajustez le câble.
Le silencieux est obstrué. Assurez-vous que le moteur est
froid. Dégagez l'obstruction.
La prise d'air du carburateur est bloquée. Assurez-vous que le moteur est
froid. Dégagez l'obstruction.
Le moteur tourne au ra-
lenti ou a des ratés
Le starter est en position marche (FULL
[plein], OPEN [ouvert]).
Mettez le starter en position arrêt
(CLOSE [fermé]).
La conduite de carburant est obstruée. Nettoyez la conduite de carburant.
De l'eau est présente dans le carburant ou le
carburant est trop vieux.
Videz le réservoir de carburant et
le carburateur. Faites le plein de
carburant.
Le carburateur doit être remplacé. Contactez un centre de service
agréé.
La courroie est tendue. Remplacez la courroie trapézoïda-
le de la vis sans fin.
Vibration excessive/jeu
de la poignée
Certaines pièces sont desserrées. Les vis
sans fin sont endommagées.
Serrez toutes les fixations. Rem-
placez les pièces endommagées.
Si les vibrations persistent, contac-
tez un centre de service agréé.
Les poignées ne sont pas correctement posi-
tionnées.
Assurez-vous que les poignées
sont verrouillées en position.
Les écrous du levier de réglage sont desser-
rés.
Serrez les écrous jusqu'à ce que la
poignée soit sécurisée.
La poignée du câble du
démarreur est difficile à
tirer.
La poignée du câble du démarreur a gelé. Tirez doucement sur le câble pour
en sortir autant que possible du
démarreur et relâchez la poignée
du câble du démarreur. Si le mo-
teur ne démarre pas, répétez la
procédure ou utilisez le démarreur
électrique.
Le câble du démarreur interfère avec des
pièces.
Le câble du démarreur ne doit pas
toucher les câbles ou les tuyaux.
82 2081 - 001 - 09.02.2023
Problème Cause possible Solution
Perte de traction/ralen-
tissement de la vitesse
d'entraînement
Absence ou ralentisse-
ment de l'éjection de la
neige
La courroie glisse. Ajustez le câble. Ajustez la cour-
roie.
La courroie est usée. Vérifiez/remplacez la courroie.
Ajustez la poulie.
La courroie n'est plus sur la poulie. Vérifiez/replacez la courroie. Ajus-
tez la poulie.
Le déflecteur de goulotte est colmaté. Nettoyez le déflecteur de goulotte.
Des corps étrangers bouchent les vis sans
fin.
Retirez les débris ou le corps
étranger dans les vis sans fin.
La goupille de tonte est cassée. Remplacez la goupille de tonte
cassée.
Accumulation excessive de neige et de glace
entre les éléments des chenilles.
Éliminez la neige et la glace accu-
mulée entre les éléments des che-
nilles.
La roue d'entraînement de friction est usée. Contactez un centre de service
agréé.
Le disque de friction est humide. Laissez le disque de friction sé-
cher.
Échec de rotation de la
vis sans fin après avoir
relâché la poignée
La courroie d'entraînement n'est pas alignée. Réglez la courroie d'entraînement.
Le déflecteur d'éjection n'est pas aligné. Ajustez le déflecteur d'éjection.
L'éclairage n'est pas
allumé (selon l'équipe-
ment)
Le moteur ne tourne pas. Démarrez le moteur.
Le câble de connexion est desserré. Vérifiez les branchements du câ-
ble au niveau du moteur et des
feux.
La LED est grillée. Remplacez le module de témoins
LED. Les LED individuelles ne
peuvent pas être remplacées.
Le rotateur de la goulot-
te est difficile à déplacer.
Des débris sont présents dans le mécanisme
de rotation de la goulotte.
Nettoyez les composants internes
du mécanisme de rotation de la
goulotte.
Les câbles sont entortillés ou endommagés. Assurez-vous que les câbles ne
sont pas entortillés. Remplacez les
câbles endommagés.
Le produit se déporte
d'un côté.
La pression des pneus est inégale. Réglez la pression des pneus et
gonflez le pneu.
Le produit n'est entraîné que par une seule
roue.
Inspectez la goupille de blocage
des pneus.
Réglage du glissement irrégulier. Réglez les plaques de protection
et le traîneau.
Réglage des plaques de protection irréguliè-
res.
Réglez les plaques de protection
et le traîneau.
2081 - 001 - 09.02.2023 83
Transport, entreposage et mise au rebut
Transport et stockage
Pour le stocker et transporter le produit et le
carburant, assurez-vous qu'il n'y a pas de fuite
ou de vapeurs. Les étincelles ou les flammes
nues produites par exemple par des appareils
électriques ou chaudières peuvent provoquer un
incendie.
Utilisez uniquement des récipients homologués
pour le transport et le stockage de carburant.
Videz le réservoir de carburant avant de remiser
le produit pendant une longue période. Mettez
le carburant au rebut dans une déchetterie
appropriée
Sécurisez le produit lors de son transport pour
éviter tout dommage ou accident.
Conservez le produit dans un endroit verrouillé
afin que des enfants ou personnes qui ne sont
pas autorisées à l'utiliser ne puissent pas y avoir
accès.
Conservez le produit dans un endroit sec et à
l'abri du gel.
Mise au rebut
Respectez les consignes locales de recyclage et
la réglementation en vigueur.
Mettez au rebut tous les produits chimiques tels
que l'huile moteur ou le carburant à un centre
d'entretien ou à une déchetterie appropriée.
Lorsque vous n'utilisez plus le produit, renvoyez-
le à un Husqvarnaconcessionnaire ou mettez-le
au rebut dans une déchetterie.
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
ST 324 ST 327 ST 330
Dimensions
Poids avec réservoirs vides, lb / kg 232 / 105 271 / 123 292 / 132
Pression maximale de fonctionnement
des pneus, PSI 18 18 20
Moteur
Marque Husqvarna Husqvarna Husqvarna
Cylindrée, cm3 252 301 389
Type de carburant Ordinaire sans plomb, indice d'octane d'au moins 86AKI (maxi-
mum 10% d'éthanol) - N'utilisez PAS de mélange de carburant
E85. Ces moteurs ne sont pas compatibles avec les carburants
E20/E30/E85
Contenance en carburant, gallons / litres 0,69 / 2,61 1,45 / 5,49 1,45 / 5,49
Type d'huile (API SJ-SN) SAE 5W30 (en dessous de 0°C (32°F))
Contenance en huile, onces / litres 18,6/0,55 37,2/1,1 37,2/1,1
Système électrique
Bougie F6RTC
Bougie, écartement des électrodes po /
mm 0,030 / 0,760
Émissions sonores 19
19 Émissions sonores dans l'environnement mesurées comme puissance sonore (LWA) selon les directi-
ves européennes 2000/14/CE et 2005/88/CE.
84 2081 - 001 - 09.02.2023
ST 324 ST 327 ST 330
Niveau de puissance sonore mesuré
dB(A) <105
Niveau de puissance sonore, garanti LWA
dB(A) ≤105
Niveaux de vibration, ahveq 20
Niveau de vibrations sur la poignée, en
m/s2
≤10,13 ≤4,66 ≤4,23
20 Niveau de vibrations conforme à la norme ISO5349-2 EN1033.
2081 - 001 - 09.02.2023 85
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité UE
Nous, HusqvarnaAB, SE 561 82 Huskvarna,
SUÈDE, déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit représenté:
Description Fraise à neige
Marque Husqvarna
Plate-forme/ Type/ Modèle ST 324, ST 327, ST 330
Lot Numéro de série à partir de 2021
sont entièrement conformes à la réglementation et
aux directives de l'UE suivantes:
Directive/Réglementation Description
2006/42/CE «relative aux machines»
2011/65/UE «relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dange-
reuses»
2014/30/UE «relative à la compatibilité électromagnétique»
2000/14/CE, 2005/88/CE «relative au bruit extérieur»
Les normes harmonisées et/ou les spécifications
techniques appliquées sont comme suit: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, ISO 8437:1997,
ISO 3744:2010, EN 1032:2009, EN 50581:2012.
Conformément à la directive 2000/14/CE, AnnexeV,
les valeurs déclarées saines sont stipulées dans la
section Données techniques de ce manuel et dans la
Déclaration de Conformité signée de l'UE.
La fraise à neige fournie correspond aux
exemplaires soumis au contrôle de conformité
communautaire européen.
Pour le compte de HusqvarnaAB, SE56182
Huskvarna, SUÈDE, 2020–02–07
ClaesLosdal
Responsable de la documentation technique
86 2081 - 001 - 09.02.2023
Sommario
Introduzione............................................................ 87
Sicurezza................................................................ 88
Montaggio............................................................... 91
Utilizzo.................................................................... 92
Manutenzione......................................................... 96
Ricerca guasti....................................................... 101
Trasporto, stoccaggio e smaltimento.................... 104
Dati tecnici............................................................ 104
Dichiarazione di conformità...................................106
Introduzione
Panoramica del prodotto
(Fig. 1)
1. Innesto della coclea
2. Leva di comando dello scivolo di scarico
3. Leva di controllo del regime di avanzamento
4. Leva di comando remoto del deflettore
5. Innesto della trasmissione
6. Comandi dello sterzo
7. Spia LED
8. Manopola dell'impugnatura
9. Marmitta
10. Disco di scorrimento
11. Coclee
12. Attrezzo di pulizia
13. Scivolo di scarico
14. Deflettore di scarico
15. Scarico dell'olio
16. Impugnatura della fune di avviamento
17. Primer
18. Chiave di accensione/spegnimento
19. Comando dell'acceleratore
20. Valvola dell'aria
21. Interruttore ON/OFF del carburante
22. Tappo del serbatoio del carburante
23. Pulsante di avviamento elettrico
24. Collegamento, avviamento elettrico
25. Rifornimento dell'olio/asta di livello
Descrizione del prodotto
Il prodotto è uno spazzaneve utilizzato per rimuovere
la neve da terra.
Uso previsto
Questo prodotto può essere utilizzato per rimuovere
la neve da campi, strade, sentieri e vialetti. Non
usate l'apparecchio su dislivelli superiori a 20°. Non
utilizzare il dispositivo in aree in cui siano presenti
detriti, sporcizia e pietre sporgenti.
Simboli riportati sul prodotto
Nota: Se le etichette sul prodotto sono
danneggiate, contattare il distributore per sostituirle.
(Fig. 2) Avvertenza.
(Fig. 3) Leggere il manuale dell'operatore.
(Fig. 4) Accensione del motore.
(Fig. 5) Arrestare il motore.
(Fig. 6) Veloce.
(Fig. 7) Lento.
(Fig. 8) Comando dell'aria.
(Fig. 9) Primer.
(Fig. 10) Olio.
(Fig. 11) Carburante.
(Fig. 2) Attenzione.
(Fig. 12) Il prodotto è conforme alle direttive CE
vigenti.
(Fig. 13) Questo prodotto è conforme alle
direttive del Regno Unito vigenti.
(Fig. 14) Sterzo a sinistra.
(Fig. 15) Sterzo a destra.
(Fig. 16) Regolazione dell'altezza della coclea
(Fig. 17) Soffiatore acceso.
(Fig. 18) Trazione accesa.
(Fig. 19) Non rimuovere le protezioni mentre il
motore è in funzione.
(Fig. 20) Protezione acustica consigliata.
2081 - 001 - 09.02.2023 87
(Fig. 21) Usare guanti protettivi.
(Fig. 22) Livello potenza acustica.
(Fig. 23) Nessun intervento su pendii maggiori di
20 gradi.
(Fig. 24) Pericolo di caduta.
(Fig. 25) Togliere la chiave prima della
manutenzione.
(Fig. 26) Smontare il cavo della candela prima
della manutenzione.
(Fig. 27) Prestare attenzione agli oggetti lanciati.
(Fig. 28) Mantenere la distanza dalle altre
persone presenti nell'area.
(Fig. 29) Spostarsi lentamente all'indietro.
(Fig. 30) Superficie calda.
(Fig. 31) Valvola di esclusione car-
burante.
(Fig. 32) Avvertenza, tenere le ma-
ni lontane.
(Fig. 33) Avvertenza, tenere i piedi
lontani.
(Fig. 34) Rotazione a sinistra/a de-
stra.
(Fig. 35) Marcia avanti/retromar-
cia.
(Fig. 36) Su/giù
Responsabilità del prodotto
Come indicato nelle leggi vigenti in materia di
responsabilità obbligatoria sul prodotto, non siamo
responsabili per eventuali danni causati dal nostro
prodotto se:
Il prodotto viene riparato in modo errato.
Il prodotto viene riparato con parti che
non provengono o non sono omologate dal
produttore.
Il prodotto contiene un accessorio che non
proviene o non è omologato dal produttore.
Il prodotto non viene riparato presso un centro
di assistenza autorizzato o presso un'autorità
competente.
Sicurezza
Definizioni di sicurezza
Le definizioni riportate di seguito forniscono il livello
di gravità per ciascuna delle parole di avvertenza.
AVVERTENZA: Lesioni alle
persone.
ATTENZIONE: Danni al prodotto.
Nota: Queste informazioni rendono più semplice
l'uso del prodotto.
Istruzioni di sicurezza generali
Utilizzare il prodotto in modo corretto. Un
uso improprio può causare lesioni o la morte.
Utilizzare il prodotto solo per le attività riportate
nel presente manuale. Non utilizzare il prodotto
per altre attività.
Attenersi alle istruzioni contenute nel presente
manuale. Rispettare i simboli di sicurezza e
le istruzioni di sicurezza. In caso di mancata
osservanza delle istruzioni e dei relativi simboli,
si potrebbero causare lesioni personali, danni o
la morte.
Non gettare il presente manuale. Utilizzare
le istruzioni per assemblare, azionare e
mantenere il prodotto in buone condizioni.
Utilizzare le istruzioni per installare
correttamente attrezzature e accessori. Utilizzare
esclusivamente attrezzature e accessori
omologati.
Non utilizzare un prodotto danneggiato. Attenersi
al programma di manutenzione. Eseguire solo
gli interventi di manutenzione riportati nelle
istruzioni di questo manuale. Tutti gli altri
interventi di manutenzione devono essere
effettuati da un centro di assistenza autorizzato.
Il presente manuale non include tutte le
situazioni che possono verificarsi quando
si utilizza il prodotto. Prestare la massima
attenzione e usare il buon senso. Non
utilizzare mai il prodotto o eseguire interventi di
manutenzione sul prodotto se non si è sicuri. Per
ulteriori informazioni parlare con un esperto del
prodotto, il vostro rivenditore, l'officina o il centro
di assistenza autorizzato.
Scollegare il cavo della candela prima di
assemblare il prodotto, conservarlo in magazzino
o eseguire la manutenzione.
88 2081 - 001 - 09.02.2023
Non utilizzare il prodotto se è stato modificato
in qualche modo rispetto alle caratteristiche
iniziali. Non sostituire una parte del prodotto
senza previa approvazione del produttore.
Utilizzare solo parti approvate dal produttore.
Una manutenzione impropria può causare lesioni
o la morte.
Non respirare i fumi provenienti dal motore.
L'inalazione prolungata dei fumi di scarico del
motore è dannosa per la salute.
Non avviare il prodotto in ambienti chiusi o
vicino a materiale infiammabile. I fumi di scarico
sono molto caldi e possono contenere scintille
in grado di provocare incendi. Un flusso d'aria
insufficiente può causare lesioni o la morte
dovute ad asfissia o al monossido di carbonio.
Quando si utilizza questo prodotto, il motore
genera un campo elettromagnetico. Il campo
elettromagnetico può danneggiare gli impianti
medici. Rivolgersi al medico e al produttore degli
impianti medici prima di utilizzare il prodotto.
Non consentire ai bambini di utilizzare il prodotto.
Non permettere a chiunque non conosca le
istruzioni di utilizzare il prodotto.
Assistere sempre una persona, con capacità
fisica o mentale ridotta, quando utilizza il
prodotto. È necessaria sempre la supervisione di
un adulto responsabile.
Conservare il prodotto in un'area a cui bambini o
persone non autorizzate non possano accedere.
Il prodotto può espellere oggetti e causare
lesioni. Attenersi alle istruzioni di sicurezza per
ridurre il rischio di lesioni o morte.
Non allontanarsi dal prodotto con il motore in
funzione.
L'operatore del prodotto è responsabile in caso
di incidente.
Prima e durante la retromarcia, guardare indietro
e in basso accertandosi che non vi siano bambini
piccoli, animali o altri rischi che potrebbero
comportare una caduta.
Verificare che i componenti non siano
danneggiati prima di utilizzare il prodotto.
Tenersi a una distanza di almeno 15 m (50
piedi) da persone o animali prima di utilizzare
il prodotto. Verificare che le persone circostanti
siano a conoscenza del fatto che il prodotto verrà
azionato.
Fare riferimento alle normative nazionali o
locali, in quanto possono impedire o limitare
il funzionamento del prodotto in determinate
condizioni.
Istruzioni di sicurezza per il
funzionamento
Non porre le mani o i piedi vicino o sotto le parti
rotanti. Restare sempre lontani dall’apertura di
scarico.
Procedere con estrema cautela quando si
attraversano superfici ghiaiose, sentieri o strade.
Prestare attenzione ai pericoli nascosti o al
traffico.
Se si urta un corpo estraneo, fermare il motore,
rimuovere il cavo dalla candela, staccare il filo
per i motori elettrici, controllare attentamente il
prodotto per verificare se abbia subito danni e
riparare gli eventuali danni prima di riavviare e
utilizzare il prodotto.
Se il prodotto inizia a vibrare in maniera
anomala, arrestare il motore e individuare
immediatamente la causa. Le vibrazioni
generalmente sono sintomo di problemi.
Spegnere il motore ogni volta che si lascia
la posizione di lavoro, prima di liberare da
intasamenti il carter della coclea o il deflettore
di scarico, e quando si eseguono riparazioni,
regolazioni o controlli.
Prima di ogni intervento di pulizia, riparazione
o controllo del prodotto, spegnere il motore
e verificare che le trivelle e tutte le parti
mobili siano ferme. Scollegare il cavo da
tutte le candele e allontanarlo in modo da
impedire che qualcuno possa accendere il
motore accidentalmente.
Non avviare il motore in spazi chiusi, se non
quando si avvia il motore e per il trasporto
del prodotto all'interno o all'esterno dell'edificio.
Aprire le porte esterne; i fumi di scarico sono
pericolosi.
Procedere con estrema cautela quando si aziona
la macchina in pendenza.
Non azionare mai il prodotto senza i ripari
e gli altri dispositivi di protezione installati e
funzionanti.
Non rivolgere mai il deflettore di scarico verso le
persone o verso aree dove potrebbero verificarsi
danni. Tenere lontani i bambini e le persone in
genere.
Non sovraccaricare il prodotto tentando di
rimuovere la neve troppo velocemente.
Non azionare mai il prodotto ad alte velocità di
marcia su superfici scivolose. Guardarsi indietro
e procedere con cautela quando si lavora in
retromarcia.
Disinserire le trivelle quando si deve trasportare
o non si utilizza il prodotto.
Usare solo gruppi di taglio e accessori approvati
dal produttore del prodotto (come pesi delle
ruote, contrappesi e cabine).
Non utilizzare mai il prodotto senza una buona
visibilità o senza luce. Accertarsi sempre di avere
una buona presa con i piedi sul terreno e con
le mani sul manubrio. Procedere adagio; non
correre.
Non toccare mai il motore o la marmitta caldi.
Sicurezza dell'area di lavoro
Ispezionare attentamente l'area in cui la
macchina deve essere utilizzata e rimuovere
stuoini, slitte, assi, cavi e qualsiasi altro oggetto.
2081 - 001 - 09.02.2023 89
Disinserire tutte le frizioni e mettere la leva del
cambio in folle prima di avviare il motore.
Non utilizzare il prodotto indossando indumenti
invernali non adeguati. Non indossare indumenti
lenti che potrebbero impigliarsi nelle parti mobili.
Indossare calzature che favoriscano la presa
sulle superfici scivolose.
Maneggiare il carburante con attenzione in
quanto è altamente infiammabile.
Utilizzare una tanica carburante approvata.
Non aggiungere mai carburante quando il
motore è in funzione o caldo.
Riempire il serbatoio del carburante all'aperto
e con estrema attenzione. Non riempire mai il
serbatoio del carburante al chiuso.
Non riempire mai i contenitori all'interno di un
veicolo o sul pianale di un autocarro o di un
rimorchio con copertura di materiale plastico.
Collocare sempre i contenitori a terra, lontano
dal veicolo, prima di riempirli.
Quando possibile, rimuovere le macchine
a benzina dall'autocarro o dal rimorchio e
rifornirle a terra. Se questo non è possibile,
rifornire le macchine su un rimorchio
utilizzando un contenitore di carburante
portatile e non l'erogatore di un distributore
di benzina.
Mantenere l'erogatore sempre a contatto con
il bordo dell'apertura del serbatoio o del
contenitore di carburante, fino al termine
del rifornimento. Non usare un dispositivo di
blocco che tenga aperto l'ugello.
Reinserire saldamente il tappo del serbatoio
della benzina e asciugare il carburante
fuoriuscito.
Se si versa della benzina sui
propri indumenti, cambiare indumenti
immediatamente.
Utilizzare fili di prolunga e prese come specificati
dal costruttore per tutte le macchine con motori
elettrici o motorini di avviamento elettrici.
Regolare l'altezza del carter della coclea per
eliminare la ghiaia o la superficie rocciosa
frantumata.
Non tentare mai di effettuare regolazioni a
motore acceso (salvo i casi esplicitamente
consigliati dal produttore).
Indossare sempre occhiali o maschere di
sicurezza durante l'uso o quando si esegue una
regolazione o una riparazione, per proteggere gli
occhi dai corpi estranei che potrebbero essere
lanciati dalla macchina.
Abbigliamento protettivo personale
Indossare sempre il corretto abbigliamento protettivo
personale durante l'utilizzo del prodotto. Questo
include, come minimo, calzature robuste e dispositivi
di protezione per gli occhi e per le orecchie. L'uso
dell'abbigliamento protettivo personale non elimina il
rischio di lesioni, ma ne riduce la gravità in caso di
incidente.
Indossare sempre occhiali di sicurezza o
protezioni per gli occhi quando si utilizza
il prodotto o si eseguono manutenzione o
riparazioni.
Indossare sempre indumenti invernali appropriati
durante il funzionamento del prodotto.
Usare sempre stivali robusti anti-scivolo con un
buon supporto per le caviglie durante l'utilizzo del
prodotto.
Non indossare mai abiti larghi che potrebbero
restare impigliati nelle parti in movimento.
Utilizzare guanti protettivi omologati, se
necessario. Ad esempio, quando si collega, si
esamina o si pulisce la lama.
Utilizzare sempre protezioni acustiche omologate
durante l'uso del prodotto. Un rumore prolungato
può provocare la perdita dell'udito.
Dispositivi di sicurezza sul prodotto
Eseguire regolarmente la manutenzione del
prodotto.
Ciò aumenta la durata del prodotto.
E riduce il rischio di incidenti.
Far esaminare il prodotto da un rivenditore o
un centro di assistenza autorizzati per eventuali
regolazioni o riparazioni.
Non utilizzare un prodotto con abbigliamento
protettivo danneggiato. Se il prodotto è
danneggiato, rivolgersi a un centro di assistenza
autorizzato.
Marmitta
La marmitta assicura il minimo livello acustico e
allontana i fumi di scarico dall'operatore.
Non utilizzare il prodotto se la marmitta è mancante
o difettosa. Una marmitta difettosa aumenta il livello
acustico e il rischio di incendio.
AVVERTENZA: La marmitta
si surriscalda durante e dopo l'uso
e quando il motore funziona al
regime minimo. Prestare attenzione in
prossimità di materiali infiammabili e/o
fumi per evitare incendi.
Sicurezza nell'uso del carburante
AVVERTENZA: Leggere le
seguenti avvertenze prima di utilizzare il
prodotto.
Non avviare il prodotto nel caso in cui vi sia
carburante o olio motore su di esso. Rimuovere
il carburante/olio indesiderato e lasciare che il
prodotto si asciughi.
In caso di perdite di carburante sugli indumenti,
cambiarsi immediatamente.
Il carburante non deve arrivare a contatto con
il corpo, poiché può causare lesioni. In caso di
90 2081 - 001 - 09.02.2023
contatto del carburante con il corpo, rimuoverlo
con acqua e sapone.
Non avviare il prodotto se il motore presenta una
perdita. Esaminare regolarmente il motore per
verificare la presenza di eventuali perdite.
Prestare la massima attenzione con il
carburante. Il carburante è infiammabile e i fumi
sono esplosivi quindi possono causare lesioni o
morte.
Non respirare i fumi del carburante perché
possono causare lesioni. Accertarsi che ci sia un
flusso d'aria sufficiente.
Non fumare in prossimità del carburante o del
motore.
Non posizionare oggetti caldi in prossimità del
carburante o del motore.
Non aggiungere carburante a motore acceso.
Assicurarsi che il motore sia freddo prima di
effettuare il rifornimento.
Prima di effettuare il rifornimento, aprire
lentamente il tappo del serbatoio del carburante
e rilasciare la pressione con cautela.
Non aggiungere carburante al motore in un
ambiente chiuso. Un flusso d'aria insufficiente
può causare lesioni o la morte dovute ad asfissia
o al monossido di carbonio.
Stringere completamente il tappo del serbatoio
del carburante. Se il tappo del serbatoio
carburante non è serrato, vi è il rischio di
incendio.
Prima dell'avviamento, spostare il prodotto di
almeno 3 m/10 ft dal punto in cui è stato riempito
il serbatoio del carburante.
Non riempire completamente il serbatoio del
carburante. Il calore provoca l'espansione del
carburante. Lasciare dello spazio nella parte
superiore del serbatoio del carburante.
Istruzioni di sicurezza per la
manutenzione
AVVERTENZA: Leggere le
seguenti avvertenze prima di utilizzare il
prodotto.
I fumi di scarico del motore contengono
monossido di carbonio, un gas inodore, velenoso
ed estremamente pericoloso. Non avviare il
motore in ambienti o spazi chiusi.
Prima di eseguire la manutenzione del prodotto,
arrestare il motore e rimuovere il cavo di
accensione dalla candela.
Indossare guanti protettivi quando si eseguono
interventi di manutenzione sulle lame. Le lame
sono molto affilate e ci si può ferire facilmente.
Accessori e modifiche apportate al prodotto
che non siano stati approvati dal costruttore
possono causare gravi lesioni, anche fatali.
Non apportare modifiche al prodotto. Utilizzare
sempre accessori approvati dal produttore.
Se la manutenzione non viene eseguita
correttamente e con regolarità, aumenta il rischio
di lesioni personali e danni al prodotto.
Eseguire esclusivamente gli interventi di
manutenzione riportati nel presente manuale
operatore. Tutti gli altri interventi di
manutenzione devono essere svolti da un'officina
autorizzata.
Rivolgersi a un'officina autorizzata per
far svolgere regolarmente interventi di
manutenzione sul prodotto.
Sostituire le parti danneggiate, usurate o rotte.
Montaggio
Per rimuovere il prodotto dalla
confezione
1. Rimuovere le parti sfuse incluse con il prodotto.
Tagliare i quattro angoli del cartone e posare i
pannelli terminali in piano.
2. Rimuovere le due viti che fissano il carter della
coclea al pallet. Rimuovere le staffe in acciaio
dalle piastre di scorrimento se presenti.
3. Rimuovere tutto il materiale da imballaggio.
4. Rimuovere il prodotto dalla confezione e
assicurarsi che non vi siano lasciate parti sfuse.
Parti non montate
(Fig. 37) Manopola (3) (Fig. 38) Scivolo di scarico (1)
(Fig. 39) Chiave di accensione/spegnimento
(s)
(Fig. 40) Bulloni di trasporto 5/16 - 18 x 2 ¼"
(2)
(Fig. 41) Manopole dell'impugnatura (2) (Fig. 42) Controdado 3/8 (1)
(Fig. 43) Perni di tranciamento ¼-20 x 1-¾
(6)
(Fig. 44) Controdadi ¼-20 (6)
(Fig. 45) Controdado 5/16-18 (1) (Fig. 46) Controdado ¼-20 (1)
2081 - 001 - 09.02.2023 91
(Fig. 47) Rondella in nylon (1) (Fig. 48) Bulloni di trasporto 5/16-18 x 5/8 (1)
(Fig. 49) Molla (1) (Fig. 50) Bullone con flangia ¼-20 (1)
Installazione dell'impugnatura
1. Sollevare l'impugnatura superiore in posizione di
funzionamento. (Fig. 51)
2. Regolare la posizione dell'impugnatura su uno
dei fori di fissaggio (B) e serrare le manopole (C)
con i bulloni a testa tonda (D). (Fig. 52)
3. Montare più bulloni a testa tonda (D) e manopole
dell'impugnatura (C) per fissare l'impugnatura
superiore (A) all'impugnatura inferiore (E). (Fig.
53)
Per installare il deflettore di scarico e
la testa rotore di scarico
1. Posizionare il gruppo del deflettore di scarico
sulla parte superiore della base di scarico con
l'apertura di scarico in direzione della parte
anteriore del prodotto.
2. Posizionare la testa rotore di scarico (A) sulla
staffa dello scivolo (B). Ruotare il gruppo di
deflettore di scarico per allineare i perni sotto la
testa rotore di scarico con i fori della staffa dello
scivolo se è necessario.
3. Posizionare la testa rotore di scarico sul perno
(C) e la vite prigioniera (D) sul supporto di
montaggio (E).
4. Fissare un controdado (G) sulla vite prigioniera e
serrare. (Fig. 54)
5. Inserire i cavi attraverso la graffa doppia (I)
per collegare i cavi rotore (H) all'impugnatura
inferiore. (Fig. 55)
Per montare il telecomando del
deflettore di scarico
1. Fissare la staffa del cavo remoto (A) allo scivolo
di scarico con un bullone a testa tonda (B) e un
controdado 5/16-18 (D). Serrare il bullone.
2. Installare l'occhiello (E) del cavo del deflettore
di scarico (F) con un perno (G), una rondella in
nylon (C) e serrare con un controdado da ¼-20
(K). L'occhiello del cavo sarà allentato sul perno.
3. Fissare la molla (L) tra il dado esagonale (M)
sulla testina rotore dello scarico e il foro sul
deflettore di scarico. (Fig. 56)
4. Collegare le manopole di comando della leva (N)
premendole verso il basso sulle leve di comando
(O). (Fig. 57)
Utilizzo
Prima di utilizzare il prodotto
Tenere persone e animali all'esterno dell'area di
lavoro.
Eseguire la manutenzione giornaliera. Vedere
Programma di manutenzione alla pagina 96
.
Accertarsi che il cavo di accensione si inserisca
correttamente sulla candela.
Aggiungere olio o benzina, se necessario.
Vedere
Dati tecnici alla pagina 104
.
Per riempire il motore con olio
ATTENZIONE: Non ruotare l'asta
di livello dell'olio quando si effettua il
controllo dell'olio. Non riempire oltre il
contrassegno.
1. Rimuovere il tappo dell'olio e pulire l'asta di
livello. Per la posizione dell'asta di livello,
vedere
Panoramica del prodotto alla pagina 87
.
2. Aggiungere l'olio fino al contrassegno superiore
sull'asta di livello. Utilizzare l'asta di livello per
fare un controllo del livello dell'olio a intervalli
regolari.
3. Rimettere il tappo dell'olio.
Per il rifornimento del carburante
Non utilizzare mai benzina con un numero di
ottani inferiore a 90 RON (86 AKI). Questi motori
garantiscono prestazioni migliori con benzina senza
piombo.
ATTENZIONE:
NON utilizzare benzina scaduta,
benzina contaminata o una miscela
di olio/benzina.
Non introdurre nel serbatoio del
carburante sporco o acqua.
Utilizzare esclusivamente taniche del
carburante idonee e apporre dei
contrassegni per identificarle più
facilmente.
NON utilizzare carburanti miscelati
E85. Questi motori non sono
compatibili con E20/E30/E85.
Il contenuto di etanolo deve essere al
massimo del 10%.
1. Aprire lentamente il tappo del serbatoio del
carburante per rilasciare la pressione.
92 2081 - 001 - 09.02.2023
2. Riempire lentamente il serbatoio con una tanica
di carburante. Se si versa del carburante,
rimuoverlo con un panno e lasciare asciugare
eventuali residui.
3. Pulire l'area intorno al tappo del serbatoio del
carburante.
4. Stringere a fondo il tappo del serbatoio del
carburante. Se il tappo del serbatoio del
carburante non è serrato, vi è il rischio di
incendio.
5. Prima dell'avviamento, spostare il prodotto di
almeno 3 m (10 ft) dal punto in cui è stato
riempito il serbatoio del carburante.
Per regolare lo scivolo di scarico e il
deflettore di scarico
1. Per regolare la posizione dello scivolo di scarico,
spostare la leva di comando dello scivolo di
scarico (A) all'indietro e verso sinistra o verso
destra.
2. Per regolare la distanza del deflettore di scarico
neve, spostare la leva di comando remoto del
deflettore (B) verso il basso per diminuire la
distanza e verso l'alto per aumentare la distanza.
(Fig. 58)
Avviamento del motore, avviamento
manuale
1. Inserire il tasto ON/OFF (A) nella fessura di
accensione finché non scatta in posizione. Non
girare la chiave. (Fig. 59)
2. Far scorrere la leva di comando del carburante
(B) in posizione ON.
3. Portare il comando dell'acceleratore (C) nella
posizione "veloce".
a) Se il motore è freddo, far scorrere il comando
dell'aria (D) sulla posizione del PIENO e
premere la pompa (E) tre volte.
ATTENZIONE: Non
adescare eccessivamente
il motore. Può impedire
l'avviamento del motore.
Se il motore è adescato
eccessivamente, attendere
qualche minuto prima di riprovare
ad avviare e non spingere la
pompa.
4. Tirare l'impugnatura di avviamento (F).
ATTENZIONE: Non
rilasciare rapidamente l'impugnatura.
Riportarla in posizione di avvio
lentamente.
Nota: Se l'avviamento del cavo è congelato,
estrarre lentamente il più possibile la corda
dall'avviamento e rilasciare l'impugnatura del
cavo di avviamento. Se il motore non si
avvia, ripetere la procedura oppure utilizzare
l'avviamento elettrico.
5. Se il comando dell'aria è stato utilizzato
per avviare il motore, spostare lentamente il
comando dell'aria (D) in posizione OFF.
6. Avviare il motore a regime minimo 2-3 minuti
prima di iniziare a spazzare la neve.
7. Se il motore non funziona come dovrebbe,
disattivare l'opzione.
Avviamento del motore, avviamento
elettrico
AVVERTENZA: Il prodotto
dispone di un avviatore elettrico CA
230 V . Non usare l'avviatore elettrico
se la casa non dispone di un sistema
di messa a terra a tre fili c.a. 230
V . Potrebbero verificarsi gravi lesioni
personali o danni al prodotto. L'avviatore
elettrico è dotato di una presa di
alimentazione a tre fili, ed è progettato
per l'utilizzo della corrente domestica
c.a. 230 V . Assicurarsi che la propria
casa sia dotata di un sistema di messa a
terra a tre fili c.a.230 V . In caso di dubbi,
rivolgersi a un elettricista autorizzato.
1. Inserire il tasto ON/OFF (A) nella fessura di
accensione finché non scatta in posizione. Non
girare la chiave. (Fig. 60)
2. Far scorrere la leva di comando (B) in posizione
ON.
3. Portare il comando dell'acceleratore (C) nella
posizione "veloce".
a) Se il motore è freddo, far scorrere il comando
dell'aria (D) sulla posizione del PIENO.
4. Premere la pompa (E) tre volte.
ATTENZIONE: Non adescare
eccessivamente il motore. Può
impedire l'avviamento del motore.
Se il motore è adescato
eccessivamente, attendere alcuni
minuti prima di provare ad avviare e
non premere la pompa.
5. Collegare il filo di prolunga al connettore sul
motore (F).
6. Collegare l'altra estremità del filo di prolunga a
una presa tripolare c.a. 230 V con messa a terra.
7. Premere il pulsante di avviamento elettrico (G)
fino a quando il motore non si avvia.
ATTENZIONE: Non avviare il
motore per più di cinque secondi
consecutivi tra ogni tentativo di
2081 - 001 - 09.02.2023 93
avviamento. Attendere 1 minuto tra
un tentativo e l'altro.
8. Se il comando dell'aria è stato utilizzato per
avviare il motore, rilasciare il pulsante di
avviamento elettrico e spostare lentamente la
leva di comando dell'aria (D) in posizione OFF.
9. Scollegare prima il filo di prolunga dalla presa,
quindi dal motore.
10. Avviare il motore a regime minimo 2-3 minuti
prima di iniziare a spazzare la neve.
Avviamento del motore, avviamento
elettrico
AVVERTENZA: Il prodotto
dispone di un avviatore elettrico CA
120 V. Non usare l'avviatore elettrico
se la casa non dispone di un sistema
di messa a terra a tre fili c.a. 120
V. Potrebbero verificarsi gravi lesioni
personali o danni al prodotto. L'avviatore
elettrico è dotato di una presa di
alimentazione a tre fili, ed è progettato
per l'utilizzo della corrente domestica
c.a. 120 V. Assicurarsi che la propria
casa sia dotata di un sistema di messa a
terra a tre fili c.a.120 V. In caso di dubbi,
rivolgersi a un elettricista autorizzato.
1. Inserire il tasto ON/OFF (A) nella fessura di
accensione finché non scatta in posizione. Non
girare la chiave. (Fig. 60)
2. Portare l'interruttore ON/OFF del carburante (B)
su ON.
3. Portare il comando dell'acceleratore (C) nella
posizione "veloce".
a) Se il motore è freddo, regolare il comando
dell'aria (D) sulla posizione PIENO.
4. Premere la pompa (E) tre volte.
ATTENZIONE: Non adescare
eccessivamente il motore. Può
impedire l'avviamento del motore.
Se il motore è adescato
eccessivamente, attendere alcuni
minuti prima di provare ad avviare e
non premere la pompa.
5. Collegare il filo di prolunga al connettore sul
motore (F).
6. Collegare l'altra estremità del filo di prolunga a
una presa tripolare c.a. 120 Vcon messa a terra.
7. Premere il pulsante di avviamento elettrico (G)
fino a quando il motore non si avvia.
ATTENZIONE: Non avviare il
motore per più di cinque secondi
consecutivi tra ogni tentativo di
avviamento. Attendere 1 minuto tra
un tentativo e l'altro.
8. Se il comando dell'aria è stato utilizzato per
avviare il motore, rilasciare il pulsante di
avviamento elettrico e spostare lentamente la
leva di comando dell'aria (D) in posizione OFF.
9. Scollegare prima il filo di prolunga dalla presa,
quindi dal motore.
10. Avviare il motore a regime minimo 2-3 minuti
prima di iniziare a spazzare la neve.
Utilizzo del prodotto
ATTENZIONE: Non azionare
senza neve o acqua per lubrificare
le lame della coclea. L'uso improprio
può causare temperature elevate nelle
lame della coclea, soprattutto se il
prodotto è nuovo. Questo può provocare
danni delle lame della coclea e barra
raschiante.
ATTENZIONE: Non innestare
parzialmente le leve di trasmissione o
della coclea per un lungo periodo di
tempo; ciò può portare ad un'usura
prematura o bruciature delle cinghie.
Nota: Quando sia l'innesto della trasmissione
sia l'innesto della coclea sono inseriti, l'innesto
della trasmissione bloccherà l'innesto della coclea in
posizione. Usare la mano destra per controllare lo
scivolo di scarico della neve.
Nota: Non modificare la velocità quando la leva
di comando è innestata. Ciò può causare danni alla
trasmissione.
1. Per innestare le lame della coclea, spingere
l'innesto della coclea (A) verso l'impugnatura per
innestare la coclea e spazzare la neve. (Fig. 61)
2. Sollevare la leva di comando velocità di
trasmissione (B) dalla posizione centrale per
far spostare in avanti il prodotto quando
l'innesto della trasmissione (C) è innestato.
Non modificare la velocità quando la leva di
comando è innestata. Ciò può causare danni alla
trasmissione.
3. Abbassare la leva di comando velocità di
trasmissione dalla posizione centrale per far
spostare il prodotto all'indietro, quando l'innesto
della trasmissione è inserito. (Fig. 62)
4. Per far spostare il prodotto nella direzione
selezionata, tenere l'innesto della trasmissione
(C) contro il manubrio.
94 2081 - 001 - 09.02.2023
5. Se il prodotto in uso dispone dell'idroguida,
tenere il comando sinistro dello sterzo (D) per
girare a sinistra. Tenere premuto il comando
destro dello sterzo per girare a destra. (Fig. 63)
Arresto del prodotto
1. Portare il comando dell'acceleratore (A) nella
posizione "STOP". (Fig. 64)
2. Rimuovere la chiave di accensione/spegnimento.
Utilizzo del comando
dell'acceleratore
Far scorrere il comando dell'acceleratore (A) per
modificare la quantità di carburante utilizzata. Far
girare sempre il motore a pieno regime. (Fig. 64)
Per utilizzare l'interruttore carburante
Far scorrere l'interruttore del carburante (A) per
aprire o chiudere la valvola del carburante.
Utilizzare il prodotto con l'interruttore del
carburante in posizione "APERTO". (Fig. 65)
Utilizzo del comando della valvola
dell'aria
Far scorrere il comando dell'aria (A) per aprire o
chiudere la valvola dell'aria. Utilizzare il comando
dell'aria per avviare un motore freddo. (Fig. 66)
Regolazione delle piastre di
scorrimento
Le piastre di scorrimento evitano di danneggiare
la parte inferiore dello spazzaneve. Regolare le
piastre di scorrimento (A) quando il controdado (B)
è allentato, oppure la piastra di scorrimento non è
alla giusta distanza dal suolo. Non sono necessarie
regolazioni per un'installazione standard.
1. Allentare il controdado (B) con una chiave da 13
mm (1/2").
2. Spostare le piastre di scorrimento (A) verso l'alto
o verso il basso.
a) Su superfici piane impostare la distanza tra la
barra raschiante e il terreno su 5-6 mm (0,2
-0,25").
b) Su superfici ruvide regolare le piastre di
scorrimento (A) in una posizione in cui
la barra raschiante si trovi sopra la parte
superiore del terreno.
AVVERTENZA: Accertarsi
che ghiaia e sassi non entrino nel
prodotto. Oggetti espulsi ad alta
velocità possono causare lesioni
gravi.
3. Serrare il controdado (B). (Fig. 67)
Per utilizzare le frese da neve (se in
dotazione)
Utilizzare le frese da neve per tagliare i cumuli di
neve più in profondità rispetto alla parte anteriore del
prodotto.
1. Allentare i dadi di regolazione (A) su entrambi i
lati del prodotto per consentire a ogni fresa da
neve (B) di essere sollevata nella posizione più
alta. (Fig. 68)
2. Serrare i dadi.
3. Abbassare la fresa da neve dopo l'uso.
Per evitare il congelamento dopo
l'uso
Nota: I comandi e le parti mobili possono essere
ostruite da ghiaccio. Non esercitare forza eccessiva
sui comandi. Se non è possibile azionare un
comando o una parte, avviare il motore e lasciarlo
in funzione per alcuni minuti.
1. Avviare il motore e lasciarlo girare per qualche
minuto. Fermare il motore e attendere l'arresto di
tutte le parti mobili.
2. Rimuovere neve e ghiaccio dal prodotto.
3. Rimuovere neve e ghiaccio dalla base dello
scarico.
4. Ruotare il deflettore di scarico a sinistra e a
destra per rimuovere acqua e ghiaccio.
5. Impostare la chiave in posizione "OFF".
6. Se il prodotto non dispone di un avviatore
elettrico, tirare l'impugnatura del cavo di
avviamento più volte per rimuovere acqua e
ghiaccio.
7. Se il prodotto è dotato di un avviatore elettrico,
collegare il prodotto all'alimentazione e premere
il pulsante di avviamento una volta per rimuovere
acqua e ghiaccio.
Per ottenere un buon risultato
Far girare il motore sempre a pieno regime o
vicino al massimo.
Adattare sempre la velocità del prodotto alla
situazione della neve e regolare la velocità con la
leva della trasmissione. Accertarsi che il prodotto
spazzi la neve in modo uniforme.
È più facile ed efficiente rimuovere la neve subito
dopo la caduta.
Quando possibile, lanciare la neve sottovento.
Su superfici piane, come strade asfaltate,
sollevare le piastre di scorrimento fino a 5-6 mm
(0,2 - 0,25 poll) dal suolo.
La barra raschiante è reversibile. Quando diviene
usurata quasi fino al bordo dell'alloggiamento,
rovesciarla. Sostituire la barra raschiante se è
danneggiata, o se entrambi i lati sono usurati.
2081 - 001 - 09.02.2023 95
Non spedire il deflettore dello scivolo se è
intasato.
Se il prodotto non si sposta in avanti a
causa di circostanze impreviste, rilasciare
immediatamente l'innesto della trasmissione o
portare la chiave ON/OFF su OFF.
Manutenzione
Introduzione
Quando il prodotto è in uso, i bulloni possono
allentarsi e i componenti possono diventare
usurati. Ciò può causare un malfunzionamento
come distanza di tolleranza scorretta, aumento
del consumo di olio, o disallineamento dei vari
componenti. Eseguire la manutenzione periodica del
prodotto per evitare malfunzionamenti.
Programma di manutenzione
Manutenzione Giornaliera 20 ore 50 ore 100 ore
Assicurarsi che i da-
di e le viti siano ben
serrati
X
Effettuare un con-
trollo del livello del-
l'olio motore
X
Sostituire l'olio 21 X X X
Assicurarsi che non
vi siano perdite di
olio o carburante
X
Rimuovere l'ostru-
zione, oggetti estra-
nei nella coclea
X
Controllare la pres-
sione degli pneuma-
tici 22 X
Controllare e cam-
biare la candela 23 X
Nota: Non è necessario aggiungere grasso o
per eseguire altri interventi di manutenzione alla
trasmissione.
Ispezione generale
Controllare che tutti i dadi e le viti del prodotto
siano serrati correttamente.
Per eseguire il controllo del livello
dell’olio
ATTENZIONE: Se il livello dell'olio
è troppo basso si possono verificare
danni al motore. Controllare il livello
dell'olio prima di avviare il prodotto.
1. Posizionare il prodotto su un terreno in piano.
2. Rimuovere il tappo del serbatoio dell'olio con
l’annessa asta di livello.
3. Pulire l'olio dall'asta di livello.
4. Inserire l’asta di livello interamente all'interno del
serbatoio dell'olio per avere un immagine corretta
del livello dell'olio.
5. Rimuovere l'asta di livello.
6. Controllare il livello dell'olio sull'asta di livello.
7. Se il livello dell'olio è basso, rabboccare con olio
motore ed eseguire nuovamente un controllo del
livello dell'olio.
21 Sostituire l'olio dopo le prime 20 ore, 50 ore, 100 ore e successivamente ogni 100 ore.
22 Vedere i Dati tecnici per la corretta pressione dei pneumatici.
23 Controllare e pulire la candela prima dell'uso ogni anno.
96 2081 - 001 - 09.02.2023
Cambio dell'olio motore
1. Azionare il motore per alcuni minuti per
riscaldare l'olio. L'olio caldo scorre meglio e
contiene più impurità.
AVVERTENZA: L'olio del
motore è caldo. Evitare il contatto
della pelle con l'olio motore usato.
2. Posizionare il prodotto su un terreno in piano.
3. Rimuovere il tasto on/off.
4. Collocare un contenitore sotto il tappo di
drenaggio dell'olio.
5. Rimuovere il tappo di drenaggio dell'olio,
inclinare il prodotto e scaricare l'olio usato nel
contenitore.
6. Riportare il prodotto in posizione di
funzionamento.
7. Montare il tappo di drenaggio dell'olio e serrarlo
a mano.
8. Riempire il motore con olio, vedere
Per riempire
il motore con olio alla pagina 92
.
Lubrificazione del prodotto
Lubrificare i punti di articolazione (A) con l'olio.
Lubrificare il motore (B) con olio.
Applicare una piccola quantità di grasso al litio
sulle protuberanze dell'interblocco (C) all'inizio di
ogni stagione, oppure ogni 25 ore di utilizzo. (Fig.
69)
Marmitta
La marmitta assicura il minimo livello acustico e
allontana i fumi di scarico dall'operatore.
Non utilizzare il prodotto se la marmitta è mancante
o difettosa. Una marmitta difettosa aumenta il livello
acustico e il rischio di incendio.
AVVERTENZA: La marmitta
si surriscalda durante e dopo l'uso
e quando il motore funziona al
regime minimo. Prestare attenzione in
prossimità di materiali infiammabili e/o
fumi per evitare incendi.
Per esaminare la candela
ATTENZIONE: Usare candele
originali o del tipo raccomandato. Un
tipo di candela errato può danneggiare
il prodotto.
Controllare la candela nel caso in cui il motore
giri a bassa potenza, risulti difficile da avviare o
non funzioni correttamente al regime minimo.
Per ridurre il rischio di accumulo di materiale
superfluo sugli elettrodi delle candele, osservare
le seguenti istruzioni:
a) Accertarsi che il regime minimo sia regolato
correttamente.
b) Accertarsi che la miscela sia corretta.
c) Accertarsi che il filtro dell'aria sia pulito.
Se la candela è incrostata, pulirla e controllare
che la distanza tra gli elettrodi sia corretta;
vedere
Dati tecnici alla pagina 104
. (Fig. 70)
Sostituire la candela secondo necessità.
Per ispezionare la coclea e la barra
raschiante
1. Prima di ogni utilizzo, controllare che la coclea
e la barra raschiante non presentino segni di
usura.
2. Se il bordo della barra raschiante è usurato,
rovesciare la lama raschiante. Se la barra
raschiante presenta danni o è usurata su
entrambi i bordi, sostituirla.
3. Se i bordi delle coclee sono usurati, contattare
un centro di assistenza autorizzato per sostituirli.
Per sostituire i perni di tranciamento
della coclea
I perni di tranciamento della coclea proteggono il
prodotto da eventuali danni. I perni di tranciamento
della coclea si rompono se un oggetto entra nelle
parti in movimento.
ATTENZIONE: Utilizzare solo
perni di tranciamento originali forniti con
il prodotto.
1. Se un perno di sicurezza della coclea si rompe,
arrestare il motore e attendere che le parti in
movimento si arrestino.
2. Rimuovere la chiave ON/OFF e scollegare il
cavo della candela.
3. Allineare il foro nel mozzo della coclea (B) con
il foro sull'albero della coclea (C) e installare un
nuovo perno di sicurezza (A) ¼ - 20 x 2.
4. Installare un controdado (D) ¼-20 sul perno di
tranciamento e serrare. (Fig. 71)
5. Posizionare la chiave ON/OFF nell'accensione e
collegare il cavo della candela alla candela.
Per sostituire i perni di tranciamento
del girante
I perni di tranciamento del girante proteggono il
prodotto da eventuali danni. I perni di tranciamento
del girante si rompono se un oggetto entra nelle parti
in movimento.
2081 - 001 - 09.02.2023 97
ATTENZIONE: Utilizzare solo
perni di tranciamento originali forniti con
il prodotto.
1. Se un perno di tranciamento del girante si
rompe, arrestare il motore e attendere che le
parti in movimento si arrestino.
2. Rimuovere la chiave ON/OFF e scollegare il
cavo della candela.
3. Allineare il foro nel mozzo del girante (A) con
i fori dell'albero del girante (B) e installare un
nuovo perno di tranciamento ¼-20 (C).
4. Installare un controdado (D) ¼-20 sul perno di
tranciamento e serrare. (Fig. 72)
5. Posizionare la chiave ON/OFF nell'accensione e
collegare il cavo della candela alla candela.
Esaminare gli pneumatici
Mantenere gli pneumatici privi di carburante, olio
e prodotti chimici per evitare di danneggiare la
gomma.
Mantenere gli pneumatici lontano da ceppi,
pietre, solchi, oggetti appuntiti e altri oggetti che
potrebbero causare danni ai pneumatici.
Mantenere la corretta pressione dei pneumatici,
fare riferimento a
Dati tecnici alla pagina 104
.
Rimozione di un deflettore dello
scivolo ostruito
Non sbloccare il deflettore dello scivolo di scarico
prima di aver eseguito le seguenti operazioni.
1. Rilasciare l'innesto della coclea e l'innesto della
trasmissione allo stesso tempo.
2. Attendere 10 secondi per assicurarsi che le
coclee siano ferme.
3. Spegnere il prodotto.
4. Utilizzare l'attrezzo per la pulizia (lungo almeno
37 cm (15") in dotazione su alcuni modelli) per
rimuovere l'ostruzione.
AVVERTENZA: Non mettere
le mani nel deflettore dello scivolo
di scarico o all'interno della benna
miscelatrice.
Per sostituire la barra raschiante
1. Quando la barra raschiante (A) è usurata,
portarla in posizione inversa sul bordo
dell'alloggiamento. (Fig. 73)
2. Sostituire la barra raschiante se è usurata su
entrambi i lati o se è danneggiata.
Cinghie di trasmissione
AVVERTENZA: Le cinghie
trapezoidali sul prodotto sono di
costruzione speciale e devono essere
sostituite dalle cinghie originali del
produttore (OEM) disponibili presso il
centro di assistenza più vicino. L'uso di
cinghie diverse da OEM può causare
lesioni personali o danni al prodotto.
AVVERTENZA: La sostituzione
della cinghia richiede la separazione
dal prodotto. Mentre si separa il carter
della coclea dal telaio, è importante
che un assistente si trovi in posizione
di lavoro e mantenga le maniglie del
prodotto. Potrebbero verificarsi gravi
lesioni personali e/o danni al prodotto se
il prodotto cade durante il processo di
sostituzione della cinghia.
Nota: La coclea e trazione delle cinghie di
trasmissione non sono regolabili. Sostituire le
cinghie se sono danneggiate o iniziano a slittare a
causa dell'usura. Si consiglia di sostituire le cinghie
in un centro di assistenza qualificato.
Nota: Si consiglia di sostituire la cinghia di
trasmissione e la cinghia della coclea e allo stesso
tempo.
Prepararsi alla sostituzione delle cinghie
1. Rimuovere il carburante dal serbatoio del
carburante.
2. Allentare il controdado (A) che fissa la testa
rotore di scarico (B) al supporti di montaggio (C)
per rimuovere lo scivolo di scarico. (Fig. 74)
3. Allentare le due viti (A) che fissano il coperchio
della cinghia (B) al telaio (C) e togliere il
coperchio della cinghia. (Fig. 75)
Rimozione della cinghia di trasmissione
1. Rimuovere la cinghia della coclea. Vedere
Rimozione della cinghia della coclea alla pagina
99
.
2. Rimuovere la molla del tendicinghia (A) attaccata
al braccio tenditore della cinghia di trasmissione
(B). (Fig. 76)
3. Rimuovere la molla di richiamo (C) che fissa la
piastra rotante (D) in posizione.
4. Rimuovere il bullone del braccio (E) e il braccio
del tendicinghia di trasmissione.
5. Rimuovere il bullone della puleggia (F), la
puleggia del motore (G) e la cinghia di
trasmissione (H) dal motore.
98 2081 - 001 - 09.02.2023
6. Rimuovere il bullone superiore (I) che fissa la
piastra mobile al telaio
7. Ruotare e mantenere la piastra mobile lontano
dal prodotto e rimuovere la cinghia di
trasmissione dalla puleggia di comando (J).
Installazione della cinghia di trasmissione
1. Ruotare e mantenere la piastra rotante (D)
lontano dal prodotto. (Fig. 76)
2. Inserire la cinghia di trasmissione (H) sulla
puleggia di comando (J).
Nota: Assicurarsi che la cinghia di
trasmissione sia inserita correttamente nella
scanalatura della puleggia motrice prima di
abbassare la piastra rotante.
3. Montare e serrare il bullone superiore (I).
4. Posizionare la cinghia di trasmissione nella
scanalatura della puleggia del motore (G) prima
di installarla sull'albero motore.
5. Installare il bullone della puleggia (F) e fissare
la puleggia motore sul motore. Serrare il bullone
della puleggia (30-35 ft. lbs. / 41-47 Nm).
6. Montare il braccio tendicinghia di trasmissione
(B) e serrare il bullone del braccio (E) sul motore.
7. Montare la molla di richiamo (C) sulla piastra
rotante.
8. Installare la molla del tendicinghia (A) sul braccio
del tenditore.
9. Azionare tutti i comandi per assicurarsi
che la cinghia di trasmissione sia installata
correttamente e che tutti i componenti siano
correttamente in movimento.
Per rimuovere il coperchio cinghia
1. Montare il coperchio della cinghia (B) sul telaio
(C) e serrare le due viti (A). (Fig. 75)
2. Montare lo scivolo di scarico.
Rimozione della cinghia della coclea
1. Rimuovere il dado da 5/16" e la copertura del
cavo (E) dal telaio. (Fig. 77)
2. Rimuovere i bulloni superiore 5/16" e inferiore ¼"
(D) dai 2 lati del telaio. Non gettare i bulloni.
3. Allentare senza rimuovere i bulloni inferiori 5/16"
(C) sui 2 lati del telaio.
4. Rimuovere la cinghia della coclea (B) dalla
puleggia del motore (A).
5. Inclinare la parte posteriore verso il basso. La
parte anteriore si inclina in avanti allo stesso
tempo. Il bullone inferiore è una cerniera tra le
sezioni anteriori e posteriori.
6. Collocare un blocco di legno sotto il punto
di incernieramento per impostare il prodotto in
posizione ribaltata.
7. Spostare il braccio del freno della coclea e
rimuovere la cinghia della coclea (B) dal braccio.
Installazione della cinghia della coclea
1. Spostare il braccio del freno della coclea (G) e
posizionare la cinghia della coclea intorno e nella
scanalatura della puleggia della coclea (E). (Fig.
78)
ATTENZIONE: Assicurarsi
che la cinghia non sia incastrata tra il
telaio e il carter della coclea durante
il montaggio.
2. Rimuovere il blocco di legno dalla parte inferiore
del prodotto.
3. Sollevare le maniglie per regolare l'inclinazione
della parte posteriore verso l'alto. La sezione
anteriore si inclinerà all'indietro e ruoterà per
fissare la parte posteriore.
4. Assicurarsi che la cinghia sia posizionata nella
scanalatura della puleggia della coclea (E)
correttamente.
5. Installare i bulloni 5/16" (C), quindi serrare (11-16
Nm).
6. Installare i bulloni da ¼" (D) e serrare (5-8 Nm).
7. Installare la cinghia della coclea (B) sulla
puleggia del motore (A). Assicurarsi che la
cinghia sia posizionata correttamente attorno alla
puleggia del galoppino e installata correttamente
nella scanalatura della puleggia del motore.
8. Installare la copertura del cavo (F) e il dado da
5/16" sul telaio.
9. Azionare tutti i comandi per accertarsi che la
cinghia della coclea sia installata correttamente
e che tutti i componenti siano correttamente in
movimento.
Per regolare la tensione del cavo per
il deflettore dello scivolo di scarico
1. Allentare i controdadi (B) per regolare la tensione
del cavo per lo scivolo di scarico adiacente al
regolatore tenditore a vite (A). (Fig. 79)
2. Per allungare il tensionatore, mantenere la
sezione corta e ruotare la sezione lunga.
3. Regolare fino a quando il cavo per il deflettore
dello scivolo di scarico (C) non sia inserito
correttamente. Serrare i controdadi.
Regolazione del cavo di comando
della coclea
1. Rimuovere il coperchio del cavo sul lato destro
del telaio (D). (Fig. 80)
2. Per eliminare il gioco dal cavo di comando
della coclea, svitare il controdado inferiore (B) e
serrare il controdado superiore (B) fino a quando
la tensione della cinghia della coclea è stata
aumentata.
2081 - 001 - 09.02.2023 99
3. Verificare nuovamente l'innesto della coclea.
Ripetere la regolazione secondo necessità fino a
quando solo una piccola quantità di gioco rimane
nel cavo quando la leva viene disinserita.
4. Serrare il controdado inferiore per bloccare la
tensione.
Nota: Inoltre, è possibile tendere la cinghia
della coclea regolando la puleggia del galoppino
come seconda scelta. Se la regolazione non
risolve il problema, sostituire la cinghia della
coclea. Fare riferimento a
Rimozione della
cinghia della coclea alla pagina 99
.
Regolare la tensione della cinghia
1. Rimuovere il coperchio cinghia. Vedere
Prepararsi alla sostituzione delle cinghie alla
pagina 98
.
2. Allentare il dado della puleggia del galoppino (A).
(Fig. 81)
3. Far scorrere la puleggia del galoppino più vicino
alla cinghia per aumentare la tensione della
cinghia. Far scorrere verso l'esterno dalla cinghia
per ridurre la tensione della cinghia.
4. Serrare il dado della puleggia del galoppino (A).
5. Per assicurarsi che la cinghia sia completamente
sganciata quando la leva della coclea viene
disinnestata, farsi aiutare da un assistente a 3
metri (10 piedi) dal prodotto, sul lato opposto
dello scivolo. L'assistente osserva la rotazione
della coclea e misura il tempo impiegato per
interrompere la rotazione della coclea dopo il
rilascio della leva. Se la coclea non smette
di girare dopo più di 5 secondi, ripetere la
regolazione e far scorrere la puleggia del
galoppino più avanti rispetto alla cinghia.
6. Quando la coclea non smette di girare dopo
meno di 5 secondi, installare il coperchio della
cinghia. Vedere
Per rimuovere il coperchio
cinghia alla pagina 99
.
Smontaggio delle ruote
1. Rimuovere il perno della ruota (A) e il perno di
bloccaggio (B).
2. Rimuovere la ruota dall'asse (C). (Fig. 82)
Per pulire il prodotto
Pulire le parti in plastica con un panno pulito e
asciutto.
Non utilizzare una lancia ad alta pressione per
pulire il prodotto.
Non dirigere getti d'acqua sul motore.
Utilizzare una spazzola per rimuovere foglie,
erba e sporcizia.
100 2081 - 001 - 09.02.2023
Ricerca guasti
Ricerca dei guasti
Problema Possibile causa Soluzione
Il prodotto non si avvia La chiave di accensione di sicurezza non è
inserita.
Inserire la chiave di accensione di
sicurezza.
Il prodotto ha esaurito il carburante. Riempire il serbatoio del carburan-
te con benzina nuova e pulita.
L'interruttore ON/OFF è sulla posizione OFF. Spostare l'interruttore ON/OFF sul-
la posizione ON.
Il comando dell'aria è in posizione OFF
(CLOSE).
Portare la leva del comando dell'a-
ria in posizione ON (FULL, OPEN).
La pompa non è premuta. Premere la pompa.
Il motore è allagato. Attendere alcuni minuti prima di
riavviarlo, NON azionare la pom-
pa.
Riavviare il motore a pieno regime
e il comando dell'aria in posizione
OFF (CLOSE).
Il cavo della candela non è collegato. Collegare il cavo alla candela.
La candela è difettosa. Sostituire la candela.
Presenza di acqua nel carburante o il carbu-
rante è troppo vecchio.
Svuotare il serbatoio del carburan-
te e il carburatore. Riempire il ser-
batoio del carburante con benzina
nuova e pulita.
È presente dello sporco nel tubo del carbu-
rante.
Accertarsi che tutte le tubazioni del
carburante si trovino al di sotto
dell'uscita del serbatoio del carbu-
rante. Il condotto dovrebbe scorre-
re verso il basso senza interruzioni
dal serbatoio del carburante al car-
buratore.
Altre cause. Ispezionare attentamente le proce-
dure di avviamento nel presente
manuale.
L'interruttore del carburante (se in dotazione)
si trova nella posizione CLOSE (OFF).
Posizionare l'interruttore del carbu-
rante in posizione OPEN (ON).
L'acceleratore è in posizione di arresto
STOP.
Portare l'acceleratore in posizione
FAST (veloce).
2081 - 001 - 09.02.2023 101
Problema Possibile causa Soluzione
Potenza ridotta Il cavo della candela non è collegato. Collegare il cavo alla candela.
Il prodotto getta troppa neve. Diminuire la velocità e la larghezza
dell'andana.
Il tappo del serbatoio del carburante è coper-
to di ghiaccio o di neve.
Togliere il ghiaccio e la neve sopra
e intorno al tappo del serbatoio del
carburante.
La marmitta è sporca o intasata. Pulire o sostituire la marmitta.
Lunghezza cavo errata. Regolare il cavo.
La marmitta è bloccata. Assicurarsi che il motore sia fred-
do. Eliminare l'inceppamento.
Le prese d'aria del carburatore sono blocca-
te.
Assicurarsi che il motore sia fred-
do. Eliminare l'inceppamento.
Il motore gira al minimo
o funziona male
Il comando dell'aria è in posizione ON (PIE-
NO, APERTO).
Spostare il comando dell'aria in
posizione OFF (CHIUSO).
Il tubo del carburante è intasato. Pulire il tubo del carburante.
Presenza di acqua nel carburante o il carbu-
rante è troppo vecchio.
Svuotare il serbatoio del carburan-
te e il carburatore. Riempire il ser-
batoio del carburante con benzina
nuova e pulita.
Il carburatore deve essere sostituito. Contattare un'officina di assistenza
autorizzata.
La cinghia è tesa. Sostituire la cinghia a V della co-
clea.
Vibrazione/Movimento
della maniglia eccessivi
Alcune parti sono allentate. Le coclee sono
danneggiate.
Serrare tutte le viti. Sostituire tutte
le parti danneggiate. Se la vibra-
zione persiste, contattare un cen-
tro di assistenza autorizzato.
Le leve non sono posizionate correttamente. Accertarsi che le impugnature sia-
no bloccate in posizione.
I dadi della leva di regolazione sono allentati. Serrare i dadi fino a quando la ma-
niglia sia sicura.
L'impugnatura del cavo
di avviamento è difficile
da tirare
L'impugnatura del cavo di avviamento è con-
gelata.
Estrarre lentamente il più possibile
la corda dall'avviamento e rilascia-
re l'impugnatura del cavo di avvia-
mento. Se il motore non si avvia,
ripetere la procedura oppure utiliz-
zare l'avviamento elettrico.
Il cavo di avviamento interferisce con i com-
ponenti.
Il cavo di avviamento non deve
toccare i cavi o i tubi flessibili.
102 2081 - 001 - 09.02.2023
Problema Possibile causa Soluzione
Perdita di trazione/ral-
lentamento della velocità
della trasmissione
Perdita di scarico del-
la neve o rallentamento
nello scarico della neve
La cinghia slitta. Regolare il cavo. Regolare la cin-
ghia.
La cinghia è usurata. Controllare/sostituire la cinghia.
Regolare la puleggia.
La cinghia è fuori dalla puleggia. Controllare/reinstallare la cinghia.
Regolare la puleggia.
Il deflettore di scarico è intasato. Pulire il deflettore di scarico.
Oggetti estranei ostruiscono le coclee. Rimuovere i detriti o l'oggetto
estraneo dalle coclee.
Il perno di tranciamento è rotto. Sostituire il perno di tranciamento
rotto.
Accumuli di neve e ghiaccio eccessivi si fer-
mano tra i componenti della turbina.
Togliere gli accumuli di neve e
ghiaccio dai componenti della pi-
sta.
La ruota di trascinamento ad attrito è usura-
ta.
Contattare un'officina di assistenza
autorizzata.
Il disco di attrito è bagnato Lasciare che il disco a frizione si
asciughi
Mancata rotazione della
coclea dopo il rilascio
dell'impugnatura
La cinghia di trasmissione non è allineata. Regolare la cinghia di trasmissio-
ne.
Il deflettore di scarico non è allineato. Regolare il deflettore di scarico.
Le spie sono spente (se
in dotazione)
Il motore non è in funzione. Avviare il motore.
Il collegamento del cavo è allentato. Controllare i collegamenti dei cavi
del motore e delle luci.
Il LED è bruciato. Sostituire il modulo luci LED. Sin-
goli LED non possono essere so-
stituiti.
Il rotore di scarico è diffi-
cile da spostare
Sono presenti dei residui nel meccanismo
del rotore di scarico.
Pulire le parti interne del meccani-
smo del rotore di scarico.
I cavi sono attorcigliati o danneggiati. Assicurarsi che i bulloni non siano
attorcigliati. Sostituire i cavi dan-
neggiati.
Il prodotto ruota su un
lato
La pressione dei pneumatici non è uguale. Regolare la pressione dei pneu-
matici e riempirli.
Il prodotto viene azionato con una sola ruota. Ispezionare il perno di bloccaggio
del pneumatico.
Regolazione della slitta irregolare. Regolare le piastre di scorrimento
e la slitta.
Regolazione delle piastre di scorrimento irre-
golare.
Regolare le piastre di scorrimento
e la slitta.
2081 - 001 - 09.02.2023 103
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
Trasporto e conservazione
Per trasportare e conservare il prodotto e il
carburante, accertarsi che non vi siano perdite
o fumi. Scintille o fiamme aperte, provocate ad
esempio da dispositivi elettrici o caldaie, possono
innescare un incendio.
Utilizzare sempre contenitori approvati per la
conservazione e il trasporto del carburante.
Svuotare il serbatoio del carburante prima di
riporre il prodotto per un lungo periodo di tempo.
Smaltire il carburante presso un apposito centro
di smaltimento
Fissare in sicurezza il prodotto durante il
trasporto per evitare danni o incidenti.
Conservare il prodotto in un'area chiusa a chiave
per impedire l'accesso a bambini o persone non
autorizzate.
Conservare il prodotto in un luogo asciutto e al
riparo dal gelo.
Smaltimento
Rispettare le norme locali sul riciclaggio e le
normative vigenti.
Smaltire tutte le sostanze chimiche, quali
olio motore o carburante, presso un centro
assistenza o un centro di smaltimento applicabili.
Quando il prodotto non è più in uso, inviarlo a
un rivenditore Husqvarna o smaltirlo presso un
impianto di riciclo.
Dati tecnici
Dati tecnici
ST 324 ST 327 ST 330
Dimensioni
Peso, con serbatoi vuoti, lb / kg 232 / 105 271 / 123 292 / 132
Pressione di esercizio massima degli
pneumatici, PSI 18 18 20
Motore
Marchio Husqvarna Husqvarna Husqvarna
Cilindrata, cc 252 301 389
Tipo di carburante Non utilizzare carburanti miscelati E85 senza piombo, con nu-
mero di ottano pari o superiore a 86 AKI (al massimo il 10% di
etanolo). Questi motori non sono compatibili con E20/E30/E85
Capacità serbatoio, galloni/litri 0,69 / 2,61 1,45 / 5,49 1,45 / 5,49
Tipo di olio (API SJ-SN) SAE 5W30 (inferiore a 0 °C (32 °F))
Capacità olio once / litri 18,6 / 0,55 37,2 / 1,1 37,2 / 1,1
Impianto elettrico
Candela F6RTC
Distanza tra gli elettrodi della candela
(poll. / mm) 0,030 / 0,760
Emissioni di rumore 24
Livello potenza acustica, misurato dB(A) <105
24 Emissioni di rumore nell'ambiente misurate come potenza sonora (LWA) ai sensi delle direttive CE
2000/14/CE e 2005/88/EC.
104 2081 - 001 - 09.02.2023
ST 324 ST 327 ST 330
Livello di potenza acustica, garantito LWA
dB(A) ≤ 105
Livelli di vibrazioni, ahveq 25
Livello di vibrazioni sull'impugnatura, m/s2≤ 10.13 ≤ 4,66 ≤ 4,23
25 Livello di vibrazioni in base alla norma ISO 5349-2 EN 1033.
2081 - 001 - 09.02.2023 105
Dichiarazione di conformità
Dichiarazione di conformità UE
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVEZIA,
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che
il prodotto indicato:
Descrizione Spazzaneve
Marchio Husqvarna
Piattaforma / Tipo / Modello ST 324, ST 327, ST 330
Lotto A partire dal numero di serie 2021 e successivi
È pienamente conforme alle seguenti norme e
direttive UE:
Direttiva/norma Descrizione
2006/42/CE "relativa alle macchine"
2011/65/UE "restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose"
2014/30/UE "sulla compatibilità elettromagnetica"
2000/14/CE, 2005/88/CE "sul rumore esterno"
Le norme armonizzate e/o specifiche tecniche
applicate sono le seguenti: EN ISO 12100:2010, EN
ISO 14982:2009, ISO 8437:1997, ISO 3744:2010,
EN 1032:2009, EN 50581:2012.
In conformità alla direttiva 2000/14/CE, Allegato V,
i valori per i livelli sonori dichiarati sono riportati
nella sezione Dati tecnici del presente manuale e nel
documento firmato Dichiarazione di conformità UE.
Lo spazzaneve in dotazione è conforme al modello
sottoposto al test per l'omologazione.
Per conto di Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
Svezia, 2020–02–07
Claes Losdal
Responsabile della documentazione tecnica
106 2081 - 001 - 09.02.2023
Inhoud
Inleiding.................................................................107
Veiligheid.............................................................. 108
Montage................................................................111
Werking.................................................................112
Onderhoud............................................................116
Probleemoplossing............................................... 121
Vervoer, opslag en verwerking............................. 123
Technische gegevens...........................................124
Verklaring van overeenstemming......................... 125
Inleiding
Productoverzicht
(Fig. 1)
1. Inschakeling van de vijzel
2. Besturingshendel uitworp
3. Besturingshendel rijsnelheid
4. Afstandsbediening besturingshendel uitworp
5. Inschakeling van de aandrijving
6. Drukschakelaars stuurinrichting
7. Ledlampje
8. Knop van hendel
9. Uitlaatdemper
10. Glijplaat
11. Vijzels
12. Reinigingstool
13. Uitworptrechter
14. Deflector
15. Olieaftappunt
16. Startkoordgreep
17. Primer
18. AAN/UIT-sleutel
19. Gashendel
20. Choke
21. AAN/UIT-schakelaar brandstof
22. Brandstoftankdop
23. Knop voor elektrisch starten
24. Aansluiting, elektrisch starten
25. Olievuldop, peilstok
Productbeschrijving
Dit product is een sneeuwruimer waarmee sneeuw
van de grond kan worden verwijderd.
Gebruik
Dit product kan worden gebruikt om sneeuw te
verwijderen van velden, wegen, paden en opritten.
Gebruik het niet op hellingen met een grotere
hellingshoek dan 20°. Gebruik het product niet op
terreinen waar veel puin, vuil en uitstekende stenen
aanwezig zijn.
Symbolen op het product
Let op: Neem contact op met de distributeur om
beschadigde stickers te laten vervangen.
(Fig. 2) Waarschuwing.
(Fig. 3) Lees de bedieningshandleiding.
(Fig. 4) Motor aan.
(Fig. 5) Motor uit.
(Fig. 6) Snel.
(Fig. 7) Langzaam.
(Fig. 8) Choke.
(Fig. 9) Brandstofpomp.
(Fig. 10) Olie.
(Fig. 11) Brandstof.
(Fig. 2) Let op.
(Fig. 12) Dit product voldoet aan de geldende
EG-richtlijnen.
(Fig. 13) Dit product voldoet aan de geldende
VK-regelgeving.
(Fig. 14) Stuur links.
(Fig. 15) Stuur rechts.
(Fig. 16) Hoogte-instelling vijzel.
(Fig. 17) Blazer aan.
(Fig. 18) Tractieaandrijving aan.
2081 - 001 - 09.02.2023 107
(Fig. 19) Verwijder de beschermingen niet terwijl
de motor draait.
(Fig. 20) Gehoorbescherming aanbevolen.
(Fig. 21) Draag veiligheidshandschoenen.
(Fig. 22) Geluidsvermogenniveau.
(Fig. 23) Niet bedienen op hellingen van meer
dan 20 graden.
(Fig. 24) Valrisico.
(Fig. 25) Verwijder de sleutel voor onderhoud.
(Fig. 26) Verwijder bougie voordat u onderhoud
uitvoert.
(Fig. 27) Pas op voor wegschietende
voorwerpen.
(Fig. 28) Houd afstand tot omstanders.
(Fig. 29) Beweeg langzaam naar achteren.
(Fig. 30) Warm oppervlak.
(Fig. 31) Brandstofafsluitklep.
(Fig. 32) Waarschuwing, houd uw
handen uit de buurt.
(Fig. 33) Waarschuwing, houd uw
voeten uit de buurt.
(Fig. 34) Linksom draaien/rechts-
om draaien.
(Fig. 35) Vooruit/achteruit.
(Fig. 36) Omhoog/omlaag.
Productaansprakelijkheid
Zoals uiteengezet in de wet voor
productaansprakelijkheid zijn wij niet aansprakelijk
voor schade die door ons product wordt veroorzaakt,
indien:
het product niet goed is gerepareerd.
het product is gerepareerd met onderdelen
die niet van de fabrikant afkomstig zijn, of
onderdelen die niet zijn goedgekeurd door de
fabrikant.
het product een accessoire bevat dat niet
afkomstig is van de fabrikant of niet is
goedgekeurd door de fabrikant.
het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
De onderstaande definities geven de mate van ernst
weer voor elk trefwoord.
WAARSCHUWING: Letsel aan
personen.
OPGELET: Schade aan het
product.
Let op: Deze informatie maakt het product
eenvoudiger in gebruik.
Algemene veiligheidsinstructies
Gebruik het product op de juiste manier. Onjuist
gebruik leidt mogelijk tot letsel of de dood.
Gebruik het product uitsluitend voor de taken die
in deze handleiding worden genoemd. Gebruik
het product niet voor andere taken.
Volg de instructies in deze handleiding op. Volg
de veiligheidssymbolen en veiligheidsinstructies
op. Het niet in acht nemen van de instructies en
de symbolen kan leiden tot letsel, schade of de
dood.
Gooi deze handleiding niet weg. Gebruik de
instructies voor het monteren, gebruiken en
onderhouden van uw product. Gebruik de
instructies voor een correcte installatie van
opzetstukken en accessoires. Gebruik alleen
goedgekeurde opzetstukken en accessoires.
Gebruik nooit een beschadigd product. Neem
het onderhoudsschema in acht. Voer alleen
onderhoudswerkzaamheden uit waarvoor u
in deze handleiding een instructie aantreft.
Alle overige onderhoudswerkzaamheden moeten
door een erkend servicepunt worden uitgevoerd.
Deze handleiding kan niet alle situaties
beschrijven die zich voor kunnen doen wanneer
u dit product gebruikt. Wees voorzichtig en
gebruik uw gezond verstand. Gebruik het product
niet en voer geen onderhoudwerkzaamheden
aan het product uit als u niet zeker bent
van de situatie. Neem voor meer informatie
contact op met een productexpert, uw dealer,
servicewerkplaats of erkende servicepunt.
Koppel de bougiekabel los voordat u het
product monteert, het product opslaat of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Gebruik het product niet als de oorspronkelijke
specificatie is gewijzigd. Vervang geen
108 2081 - 001 - 09.02.2023
onderdelen van het product zonder toestemming
van de fabrikant. Gebruik alleen onderdelen
die zijn goedgekeurd door de fabrikant. Onjuist
onderhoud kan leiden tot letsel of de dood.
Adem geen dampen in van de motor. Langdurig
inademen van de uitlaatgassen van de motor kan
een gevaar voor de gezondheid opleveren.
Start het product niet in gesloten ruimtes of
in de buurt van licht ontvlambaar materiaal.
De uitlaatgassen zijn heet en kunnen vonken
veroorzaken die tot brand kunnen leiden.
Onvoldoende ventilatie kan leiden tot ernstig
letsel of de dood door verstikking of het
inademen van koolmonoxide.
Wanneer u dit product gebruikt, genereert
de motor een elektromagnetisch veld.
Het elektromagnetische veld kan schade
veroorzaken aan medische implantaten.
Raadpleeg uw arts en de fabrikant van het
medische implantaat voordat u het product
gebruikt.
Laat het product niet door een kind bedienen.
Laat het product niet bedienen door personen die
de instructies niet hebben gelezen.
Zorg ervoor dat u personen met een lichamelijke
of geestelijke beperking die het product
gebruiken, altijd in de gaten houdt. Er moet
te allen tijde een verantwoordelijke volwassene
aanwezig zijn.
Berg het product op in een afgesloten ruimte die
niet toegankelijk is voor kinderen of onbevoegde
personen.
Het product kan objecten uitwerpen en letsel
veroorzaken. Neem de veiligheidsinstructies in
acht om het risico op letsel of de dood te
verlagen.
Blijf in de buurt van het product wanneer de
motor is ingeschakeld.
De gebruiker van het product is verantwoordelijk
indien zich een ongeval voordoet.
Kijk voordat en terwijl u naar achteren loopt, naar
achteren en omlaag, zodat u kleine kinderen,
dieren of andere risico's waardoor u kunt vallen,
kunt zien.
Zorg dat er geen onderdelen beschadigd zijn,
voordat u het product gebruikt.
Zorg ervoor dat u minimaal 15 m (50 ft) van
andere personen en dieren verwijderd bent,
voordat u het product gaat gebruiken. Zorg
ervoor dat personen in aangrenzende gebieden
weten dat u het product gaat gebruiken.
Neem nationale en lokale wetgeving in acht.
Deze kan het gebruik van het product in
sommige situaties beperken of verbieden.
Veiligheidsinstructies voor bediening
Plaats geen handen of voeten in de buurt van of
onder draaiende delen. Blijf altijd uit de buurt van
de afvoeropening.
Ga uiterst behoedzaam te werk als u de machine
gebruikt op met grind bedekte opritten, paden of
wegen of als u een dergelijke ondergrond kruist.
Wees alert op verborgen gevaren of verkeer.
Ga na het raken van een vreemd voorwerp als
volgt te werk: stop de motor, koppel de kabel los
van de bougie, koppel bij elektrische machines
de voeding los, inspecteer het product grondig
op eventuele schade en repareer de schade
alvorens het product opnieuw te starten en te
gebruiken.
Als het product abnormaal gaat trillen, moet u
de motor stoppen en onmiddellijk op zoek gaan
naar de oorzaak. Trilling is over het algemeen
een voorteken van problemen.
Schakel de motor altijd uit als u
uw gebruikshouding verlaat, alvorens de
vijzelbehuizing of uitworptrechter te ontstoppen
en tijdens het repareren, afstellen of inspecteren
van de machine.
Stop de motor en zorg ervoor dat de vijzels
en alle bewegende onderdelen tot stilstand
zijn gekomen alvorens het product schoon te
maken, te repareren of te inspecteren. Koppel de
bougiekabel los en leg de kabel uit de buurt van
de bougie om te voorkomen dat iemand de motor
onbedoeld start.
Laat de motor niet binnen lopen, behalve bij
het starten van de motor en voor het transport
van het product in of uit het gebouw. Open de
buitendeuren; uitlaatgassen zijn gevaarlijk.
Ga uiterst behoedzaam te werk als u de machine
op hellingen gebruikt.
Gebruik het product nooit zonder
de juiste beschermkappen en andere
veiligheidsvoorzieningen op hun plaats en in
bedrijf.
Richt de uitworptrechter nooit op personen of
op plaatsen waar schade aan eigendommen kan
ontstaan. Houd kinderen en andere personen uit
de buurt.
Verg niet te veel van de capaciteit van het
product door te veel sneeuw tegelijk te willen
verwijderen.
Gebruik het product nooit bij hoge
transportsnelheden op gladde oppervlakken. Kijk
achterom en ga behoedzaam te werk als u de
machine in zijn achteruit gebruikt.
Ontkoppel de voeding naar de vijzels als het
product wordt getransporteerd of niet in gebruik
is.
Gebruik uitsluitend hulpstukken en accessoires
die zijn goedgekeurd door de fabrikant
van het product (zoals wielverzwaarders,
contragewichten of cabines).
Gebruik het product nooit zonder goed zicht of
licht. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en de
hendels stevig vasthoudt. U dient uitsluitend te
lopen, nooit te rennen.
Raak een hete motor of demper nooit aan.
2081 - 001 - 09.02.2023 109
Veiligheid van het werkgebied
Onderwerp het gebied waar de machine gebruikt
gaat worden aan een grondige inspectie en
verwijder alle deurmatten, sleeën, ski’s, draden
en andere voorwerpen.
Ontkoppel alle koppelingen en plaats de machine
in de neutrale stand alvorens de motor te starten.
Gebruik het product niet wanneer u geen
geschikte winterkleding draagt. Draag geen wijde
kleding die verstrikt kan raken in bewegende
delen. Draag schoeisel dat de stabiliteit op
gladde oppervlakken verbetert.
Ga voorzichtig om met brandstof; deze is uiterst
brandbaar.
Gebruik een jerrycan die is goedgekeurd voor
brandstoffen.
Tank de machine nooit af bij draaiende motor
of als de motor nog heet is.
Tank de machine altijd buiten af en ga hierbij
uiterst zorgvuldig te werk. Tank de machine
nooit binnen af.
Vul jerrycans nooit binnen een voertuig of op
de vloer van een vrachtwagen of aanhanger
als deze met kunststof is afgewerkt. Zet
jerrycans vóór het vullen altijd op de grond,
uit de buurt van uw auto.
Plaats als dit praktisch mogelijk is, op
benzine draaiende machines eerst van de
vrachtwagen of aanhanger op de grond en
tank de machines op de grond af. Als dit
niet mogelijk is, verdient het de voorkeur de
machines op een aanhanger af te tanken met
behulp van een draagbare jerrycan in plaats
van rechtstreeks via het vulpistool van een
benzinepomp.
Houd de tuit voortdurend in contact
met de rand van de brandstoftank of
de jerrycanopening, totdat het aftanken
is voltooid. Gebruik geen automatische
sluitklep.
Plaats de benzinedop zorgvuldig terug en
neem gemorste brandstof op.
Als u brandstof op uw kleding knoeit, trek dan
onmiddellijk andere kleding aan.
Gebruik voor alle machines met elektrische
aandrijving of elektrische startmotor
verlengkabels en contactdozen zoals
gespecificeerd door de fabrikant.
Stel de hoogte van de vijzelbehuizing zodanig af
dat deze een oppervlak van grind of gebroken
steenslag niet raakt.
Probeer nooit om aanpassingen te maken terwijl
de motor loopt (behalve wanneer dit specifiek
wordt aangeraden door de fabrikant).
Draag tijdens het gebruik of bij het afstellen
of repareren van de machine altijd een
veiligheidsbril of een gelaatsscherm, om de ogen
te beschermen tegen voorwerpen die mogelijk uit
de machine worden geworpen.
Persoonlijke beschermingsmiddelen
Draag altijd de juiste persoonlijke
beschermingsmiddelen wanneer u het apparaat
gebruikt. Dit omvat minimaal stevig schoeisel,
oog- en gehoorbescherming. Persoonlijke
beschermingsmiddelen nemen de letselrisico’s niet
weg, maar kunnen de ernst van het letsel beperken
als er toch een ongeluk gebeurt.
Draag altijd een veiligheidsbril of
oogbescherming tijdens het gebruik van het
product of tijdens het uitvoeren van onderhoud
of het repareren van de machine.
Draag altijd geschikte winterkleding wanneer u
het product gebruikt.
Gebruik altijd hoogwaardige slipbestendige
laarzen met goede ondersteuning van de enkels
terwijl u het product bedient.
Draag nooit loszittende kleding die vast kan
komen te zitten in de bewegende onderdelen.
Draag indien nodig goedgekeurde
veiligheidshandschoenen. Bijvoorbeeld bij het
bevestigen, onderzoeken of reinigen van het
mes.
Gebruik altijd goedgekeurde gehoorbescherming
wanneer u het product gebruikt. Langdurig
lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
Veiligheidsvoorzieningen op het product
Zorg ervoor dat u regelmatig
onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan het
product.
De levensduur van het product neemt toe.
Het risico van ongevallen neemt af.
Laat het product regelmatig door een erkende
dealer of een erkend servicepunt controleren,
zodat er aanpassingen en reparaties uitgevoerd
kunnen worden.
Gebruik geen product met beschadigde
beschermingsmiddelen. Als het product
beschadigd is, neemt u dan contact op met een
erkend servicepunt.
Geluiddemper
De uitlaatdemper is bedoeld om het geluidsniveau
zo laag mogelijk te houden en om de uitlaatgassen
weg te voeren van de gebruiker.
Gebruik het product niet als de demper ontbreekt of
beschadigd is. Bij een defecte uitlaatdemper stijgt
het geluidsniveau en neemt het risico op brand toe.
WAARSCHUWING: De
uitlaatdemper wordt erg heet tijdens en
na gebruik en wanneer de motor draait
bij stationair toerental. Wees voorzichtig
in de buurt van brandbare materialen
en/of dampen om brand te voorkomen.
110 2081 - 001 - 09.02.2023
Brandstofveiligheid
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Start het product niet als er brandstof of
motorolie op het product aanwezig is. Verwijder
de ongewenste brandstof/olie en laat het product
drogen.
Als u brandstof op uw kleding morst, trek dan
direct andere kleding aan.
Zorg dat er geen brandstof op uw lichaam terecht
komt, dit kan letsel veroorzaken. Als er brandstof
op uw lichaam terecht komt, verwijder deze dan
met water en zeep.
Start het product niet als er sprake is van een
motorlekkage. Controleer de motor regelmatig op
lekkage.
Wees voorzichtig met brandstof. Brandstof is
licht ontvlambaar en de dampen zijn explosief.
Ze kunnen letsel veroorzaken of leiden tot de
dood.
Adem geen brandstofdampen in, dit kan letsel
veroorzaken. Zorg voor voldoende ventilatie.
Rook niet in de buurt van de brandstof of de
motor.
Plaats geen warme voorwerpen in de buurt van
de brandstof of de motor.
Vul geen brandstof bij terwijl de motor is
ingeschakeld.
Zorg ervoor dat de motor koud is wanneer u
brandstof bijvult.
Draai de tankdop langzaam open en laat de
druk voorzichtig ontsnappen voordat u brandstof
bijvult.
Vul geen brandstof voor de motor bij in een
afgesloten ruimte. Onvoldoende ventilatie kan
leiden tot ernstig letsel of de dood door
verstikking of het inademen van koolmonoxide.
Draai de tankdop volledig aan. Als de tankdop
niet volledig is aangedraaid, bestaat een risico
op brand.
Verplaats het product minstens 3m van de
plaats waar u de brandstoftank hebt gevuld,
voordat u het product start.
Vul de brandstoftank niet volledig. Door hitte
zet de brandstof uit. Zorg ervoor dat er ruimte
overblijft aan de bovenkant van de brandstoftank.
Veiligheidsinstructies voor
onderhoud
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Uitlaatgassen van de motor bevatten
koolmonoxide, een geurloos, giftig en uiterst
gevaarlijk gas. Start de motor nooit binnenshuis
of in gesloten ruimten.
Voordat u het onderhoud van het product
uitvoert, zet u de motor uit en verwijdert u de
ontstekingskabel van de bougie.
Draag veiligheidshandschoenen wanneer u
onderhoud aan de messen verricht. De messen
zijn zeer scherp en kunnen gemakkelijk
snijwonden veroorzaken.
Accessoires en wijzigingen aan het product die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant, kunnen
leiden tot ernstig letsel of overlijden. Breng
geen wijzigingen aan het product aan. Gebruik
alleen accessoires die zijn goedgekeurd door de
fabrikant.
Als het onderhoud niet correct en regelmatig
wordt uitgevoerd, neemt de kans op letsel of
schade aan het product toe.
Voer alleen onderhoud uit zoals beschreven
in deze bedieningshandleiding. Alle overige
onderhoudswerkzaamheden moeten worden
uitgevoerd door een erkende servicewerkplaats.
Laat een erkende servicewerkplaats regelmatig
onderhoud aan het product uitvoeren.
Vervang beschadigde, versleten of defecte
onderdelen.
Montage
Het product uit de verpakking
verwijderen
1. Verwijder losse onderdelen die bij het product
worden geleverd. Snijd de vier hoeken van de
doos en leg de eindplaten plat neer.
2. Verwijder de twee schroeven waarmee de
vijzelbehuizing aan de pallet is bevestigd.
Verwijder de stalen beugels van de glijplaten als
deze aanwezig zijn.
3. Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
4. Haal het product uit de doos en zorg ervoor
dat er geen losse onderdelen in de doos blijven
zitten.
2081 - 001 - 09.02.2023 111
Losse onderdelen
(Fig. 37) Knop (3) (Fig. 38) Uitworptrechter (1)
(Fig. 39) AAN/UIT-sleutel (s) (Fig. 40) Slotbouten 5/16-18 x 2¼” (2)
(Fig. 41) Knoppen hendel (2) (Fig. 42) Borgmoer 3/8 (1)
(Fig. 43) Breekpennen ¼-20 x 1-¾ (6) (Fig. 44) Borgmoeren ¼-20 (6)
(Fig. 45) Borgmoer 5/16-18 (1) (Fig. 46) Borgmoer ¼-20 (1)
(Fig. 47) Nylon ring (1) (Fig. 48) Slotbout 5/16-18 x 5/8 (1)
(Fig. 49) Veer (1) (Fig. 50) Borstbout ¼-20 (1)
De hendel installeren
1. Beweeg het bovenste deel van de hendel naar
de bedieningspositie. (Fig. 51)
2. Stel de positie van de hendel in op één van de
montagegaten (B) en draai de hendelknoppen
(C) vast met de slotbouten (D). (Fig. 52)
3. Plaats meer slotbouten (D) en hendelknoppen
(C) om de bovenste hendel (A) aan de onderste
hendel (E) te bevestigen. (Fig. 53)
De uitworptrechter en
uitworprotorkop installeren
1. Plaats de uitworptrechter boven op de voet van
de trechter met de uitlaatopening in de richting
van de voorzijde van het product.
2. Plaats de uitworprotorkop (A) op de beugel
van de uitworptrechter (B). Draai indien nodig
de uitworptrechter om de pennen onder de
uitworprotorkop uit te lijnen met de gaten in de
beugel.
3. Plaats de uitworprotorkop op de pen (C) en de
tapbout (D) op de montagesteun (E).
4. Bevestig een borgmoer (G) op de tapbout en
draai deze vast. (Fig. 54)
5. Steek de kabels door de dubbele klem (I) om de
rotorkabels (H) aan de onderste hendel vast te
zetten. (Fig. 55)
De afstandsbediening van de
uitworptrechter installeren
1. Bevestig de beugel van de
afstandsbedieningskabel (A) met een slotbout
(B) en een borgmoer van 5/16-18 (D) aan de
uitworptrechter. Draai de bout vast.
2. Breng het kabeloog (E) van de
afstandsbediening aan op de uitworptrechter (F)
met een borstbout (G) en een nylon ring (C) en
zet deze vast met een borgmoer van ¼-20 (K).
Het kabeloog ligt los op de borstbout.
3. Bevestig de veer (L) tussen de zeskantmoer
(M) op de uitworprotorkop en de opening op de
uitworptrechter. (Fig. 56)
4. Bevestig de bedieningsknoppen (N) van de
hendel door deze op de bedieningshendels (O)
omlaag te drukken. (Fig. 57)
Werking
Voordat u het product inschakelt
Houd personen en dieren buiten het werkgebied.
Voer dagelijks onderhoud uit. Zie
Onderhoudsschema op pagina 116
.
Zorg ervoor dat de startkabel correct aan de
bougie bevestigd is.
Vul indien nodig olie of benzine bij. Zie
Technische gegevens op pagina 124
.
De motor met olie vullen
OPGELET: Draai de peilstok niet
wanneer u de olie controleert. Niet vullen
boven de markering.
1. Verwijder de oliedop en maak de peilstok
schoon. Zie
Productoverzicht op pagina 107
voor
de locatie van de peilstok.
2. Vul olie bij tot de bovenste markering op de
peilstok. Controleer de olie regelmatig met de
peilstok.
3. Plaats de oliedop terug.
Brandstof bijvullen
Gebruik geen benzine met een octaangetal lager
dan 90 RON (86 AKI). Deze motoren werken het
best op loodvrije benzine.
OPGELET:
Gebruik GEEN benzine waarvan de
houdbaarheidsdatum is verstreken,
112 2081 - 001 - 09.02.2023
benzine met verontreiniging of een
mengsel van olie en benzine.
Voorkom dat er vuil of water in de
brandstoftank komt.
Gebruik alleen correcte
brandstofcontainers en breng
markeringen aan om ze
gemakkelijker te herkennen.
Gebruik GEEN E85-
mengbrandstoffen. Deze motoren
zijn niet geschikt voor E20/E30/E85.
Het ethanolgehalte mag maximaal
10% zijn.
1. Draai de brandstoftankdop langzaam los om de
druk te laten ontsnappen.
2. Vul langzaam met een benzinejerrycan. Als u
brandstof morst, verwijder deze dan met een
doek en laat de resterende brandstof opdrogen.
3. Maak het gebied rondom de brandstoftankdop
goed schoon.
4. Draai de brandstoftankdop volledig aan. Als de
tankdop niet volledig is aangedraaid, bestaat een
risico op brand.
5. Verplaats het product minstens 3 m (10 ft) van
de plaats waar u de brandstoftank hebt gevuld,
voordat u het product start.
De uitworptrechter en de
uitworptrechter afstellen
1. Om de positie van de uitworptrechter af te
stellen, beweegt u de bedieningshendel van de
uitworptrechter (A) naar achteren en naar links of
naar rechts.
2. Beweeg de afstandsbedieningshendel (B) van
de uitworptrechter omlaag om de afstand te
verkleinen en omhoog om de afstand te
vergroten. (Fig. 58)
De motor starten, handmatige start
1. Steek de AAN/UIT-sleutel (A) in het contactslot
totdat u een klik hoort. Draai de sleutel niet rond.
(Fig. 59)
2. Zet de brandstofhendel (B) in de stand ON.
3. Zet de gashendel (C) in de snelle stand.
a) Als de motor koud is, zet u de chokehendel
(D) in de stand FULL en drukt u drie keer op
de primer (E).
OPGELET: Injecteer niet
te veel brandstof in de motor.
Hierdoor kan het gebeuren dat
de motor niet start. Als er te
veel brandstof in de motor is
geïnjecteerd, wacht u enkele
minuten voordat u probeert de
motor te starten en drukt u niet
op de primer.
4. Trek aan de startkoordhendel (F).
OPGELET: Laat de hendel niet
te snel los. Beweeg deze langzaam
terug in de startpositie.
Let op: Als het startkoord is vastgelopen,
trekt u langzaam zoveel mogelijk koord uit de
starter en laat u de startkoordhendel vervolgens
los. Indien de motor niet start, herhaalt u de
procedure of gebruikt u de elektrische startmotor.
5. Als de choke is gebruikt om de motor te starten,
zet u de choke (D) langzaam in de stand UIT.
6. Laat de motor 2-3 minuten stationair draaien
voordat u begint met sneeuwruimen.
7. Als de motor niet normaal draait, schakelt u deze
uit.
De motor starten, elektrische start
WAARSCHUWING: Het product
heeft een elektrische starter op 230
V netspanning. Gebruik de elektrische
starter niet als uw woning niet is
voorzien van geaarde stopcontacten van
230 V . Er kan ernstig lichamelijk letsel
of schade aan het product ontstaan. De
elektrische startmotor is voorzien van
een 3-polige stekker en is ontworpen
voor een huishoudelijk stopcontact van
230 V . Zorg ervoor dat uw woning is
voorzien van geaarde stopcontacten van
230 V . Als u dit niet zeker weet, vraagt u
het aan een erkende elektricien.
1. Steek de AAN/UIT-sleutel (A) in het contactslot
totdat u een klik hoort. Draai de sleutel niet rond.
(Fig. 60)
2. Zet de bedieningshendel (B) in de stand ON.
3. Zet de gashendel (C) in de snelle stand.
a) Als de motor koud is, zet u de chokehendel
(D) in de stand FULL.
4. Druk drie keer op de primer (E).
OPGELET: Injecteer niet te veel
brandstof in de motor. Hierdoor kan
het gebeuren dat de motor niet
start. Als er te veel brandstof in de
motor is geïnjecteerd, wacht u enkele
minuten voordat u probeert de motor
te starten en drukt u niet op de
primer.
5. Sluit de verlengkabel aan op de aansluiting op de
motor (F).
6. Sluit het andere uiteinde van de verlengkabel in
aan op een geaard stopcontact van 230 V .
7. Druk op de knop voor elektrisch starten (G)
totdat de motor start.
2081 - 001 - 09.02.2023 113
OPGELET: Torn de motor niet
langer dan vijf seconden achtereen
tussen de keren dat u probeert te
starten. Wacht 1 minuut voordat u
het weer probeert.
8. Als de choke werd gebruikt om de motor te
starten, laat u de knop voor elektrisch starten los
en zet u de choke (D) langzaam in de stand UIT.
9. Koppel de verlengkabel eerst los van het
stopcontact en daarna van de motor.
10. Laat de motor 2-3 minuten stationair draaien
voordat u begint met sneeuwruimen.
De motor starten, elektrische start
WAARSCHUWING: Het product
heeft een elektrische starter op 120
V netspanning. Gebruik de elektrische
starter niet als uw woning niet is
voorzien van geaarde stopcontacten van
120 V. Er kan ernstig lichamelijk letsel
of schade aan het product ontstaan. De
elektrische startmotor is voorzien van
een 3-polige stekker en is ontworpen
voor een huishoudelijk stopcontact van
120 V. Zorg ervoor dat uw woning is
voorzien van geaarde stopcontacten van
120 V. Als u dit niet zeker weet, vraagt u
het aan een erkende elektricien.
1. Steek de AAN/UIT-sleutel (A) in het contactslot
totdat u een klik hoort. Draai de sleutel niet rond.
(Fig. 60)
2. Zet de AAN/UIT-schakelaar (B) voor brandstof in
de stand AAN.
3. Zet de gashendel (C) in de snelle stand.
a) Als de motor koud is, zet u de choke (D) in de
stand FULL.
4. Druk drie keer op de primer (E).
OPGELET: Injecteer niet te veel
brandstof in de motor. Hierdoor kan
het gebeuren dat de motor niet
start. Als er te veel brandstof in de
motor is geïnjecteerd, wacht u enkele
minuten voordat u probeert de motor
te starten en drukt u niet op de
primer.
5. Sluit de verlengkabel aan op de aansluiting op de
motor (F).
6. Sluit het andere uiteinde van de verlengkabel in
aan op een geaard stopcontact van 120 V.
7. Druk op de knop voor elektrisch starten (G)
totdat de motor start.
OPGELET: Torn de motor niet
langer dan vijf seconden achtereen
tussen de keren dat u probeert te
starten. Wacht 1 minuut voordat u
het weer probeert.
8. Als de choke werd gebruikt om de motor te
starten, laat u de knop voor elektrisch starten los
en zet u de choke (D) langzaam in de stand UIT.
9. Koppel de verlengkabel eerst los van het
stopcontact en daarna van de motor.
10. Laat de motor 2-3 minuten stationair draaien
voordat u begint met sneeuwruimen.
Het product gebruiken
OPGELET: Bedien de vijzelmessen
niet zonder sneeuw of water om ze
te smeren. Onjuist gebruik kan hoge
temperaturen in de vijzelmessen tot
gevolg hebben, vooral als het product
nieuw is. Dit kan leiden tot beschadiging
van de vijzelmessen en de schraapbalk.
OPGELET: Laat de aandrijving of
de vijzelhendels niet gedurende een
langere periode gedeeltelijk aangrijpen;
dit kan leiden tot voortijdige slijtage of
verbranding van de riemen.
Let op: Wanneer zowel de aandrijving
als de vijzel aangrijpen, wordt vijzel door de
aandrijving op zijn plaats gehouden. Bedien de
sneeuwuitworptrechter met de rechterhand.
Let op: Verander de snelheid niet wanneer de
aandrijfhendel is ingeschakeld. Dit kan schade aan
de transmissie veroorzaken.
1. Om de vijzelmessen in te schakelen, drukt u de
vijzelinschakeling (A) naar de hendel om de vijzel
in te schakelen en sneeuw te ruimen. (Fig. 61)
2. Breng de besturingshendel (B) voor de
rijsnelheid van de middelste stand omhoog
om het product naar voren te laten bewegen
wanneer de aandrijving (C) is ingeschakeld.
Verander de snelheid niet wanneer de
aandrijfhendel is ingeschakeld. Dit kan schade
aan de transmissie veroorzaken.
3. Breng de besturingshendel rijsnelheid van
de middelste stand omlaag om het product
naar achteren te laten bewegen wanneer de
aandrijving is ingeschakeld. (Fig. 62)
4. Om het product in de geselecteerde richting te
laten bewegen, houdt u de inschakeling (C) van
de aandrijving tegen de handgreep aan.
5. Als het product stuurbekrachtiging heeft,
houdt u de linkerdrukschakelaar (D) van de
stuurinrichting vast om naar links te gaan. Houd
de rechterdrukschakelaar van de stuurinrichting
vast om naar rechts te gaan. (Fig. 63)
114 2081 - 001 - 09.02.2023
Product stoppen
1. Zet de gashendel (A) in de stand STOP. (Fig. 64)
2. Verwijder de AAN/UIT-sleutel.
De gashendel gebruiken
Draai de gashendel (A) om de gebruikte
hoeveelheid brandstof aan te passen. Laat de
motor altijd op volle toeren draaien. (Fig. 64)
Gebruik van de brandstofschakelaar
Draai de brandstofschakelaar (A) om de
brandstofklep te openen of te sluiten. Bedien het
product met de brandstofschakelaar in de stand
OPEN. (Fig. 65)
De choke gebruiken
Draai de choke (A) om de chokeklep te openen
of te sluiten. Gebruik de choke om een koude
motor te starten. (Fig. 66)
De glijplaten afstellen
De glijplaten voorkomen dat de onderkant van de
sneeuwruimer beschadigd raakt. Stel de glijplaten
(A) af wanneer de borgmoer (B) los is, of wanneer
de glijplaat niet de juiste afstand tot de grond
heeft. Er is geen afstelling nodig voor de normale
installatie.
1. Draai de borgmoer (B) los met een steeksleutel
van 13 mm (½").
2. Verplaats de glijplaten (A) omhoog of omlaag.
a) Op vlakke oppervlakken stelt u de afstand
tussen de schraapbalk en de grond af op 5-6
mm (0,2-0,25").
b) Op ruwe oppervlakken plaatst u de glijplaten
(A) in een positie waarbij de schraapbalk
boven het hoogste punt van de grond ligt.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat geen grind
en stenen het product
binnendringen. Objecten die
op hoge snelheid worden
uitgeworpen, kunnen letsel
veroorzaken.
3. Draai de borgmoer (B) vast. (Fig. 67)
De snijmessen gebruiken (indien
aanwezig)
Gebruik de snijmessen om dieper door
sneeuwbanken te snijden dan de voorkant van het
product.
1. Draai de stelmoeren (A) aan beide zijden van
het product los om elk snijmes (B) in de hoogste
stand te zetten. (Fig. 68)
2. Draai de moeren vast.
3. Laat de messen na gebruik zakken.
Vastlopen na gebruik voorkomen
Let op: Bedieningselementen en bewegende
onderdelen kunnen vastlopen door ijs. Oefen niet
veel kracht uit op de bedieningselementen. Als u een
bedieningselement of onderdeel niet kunt bedienen,
start u de motor en laat u deze enkele minuten
draaien.
1. Start de motor en laat deze enkele minuten
draaien. Stop de motor en wacht totdat alle
bewegende delen tot stilstand zijn gekomen.
2. Verwijder sneeuw en los ijs van het product.
3. Verwijder sneeuw en los ijs van de onderkant
van de trechter.
4. Draai de uitworptrechter naar links en naar
rechts om ijs en water te verwijderen.
5. Zet de sleutel in de stand "UIT".
6. Als het product geen elektrische starter heeft,
trekt u enkele keren aan de starthendel van het
startkoord om ijs en water te verwijderen.
7. Als het product een elektrische starter heeft, sluit
u het product aan op de voeding en drukt u
één keer op de startknop om ijs en water te
verwijderen.
Een goed resultaat verkrijgen
Laat de motor altijd draaien met volgas of bijna
volgas.
Pas de snelheid van het product altijd aan de
sneeuwsituatie aan en pas de snelheid aan met
de besturingshendel voor de rijsnelheid. Zorg
ervoor dat het product gelijkmatig sneeuw ruimt.
Het is eenvoudiger en efficiënter om sneeuw
direct na het vallen te ruimen.
Werk zo mogelijk altijd van de wind af.
Op vlakke oppervlakken, zoals asfaltwegen, zet
u de glijplaten 5-6 mm (0,2-0,25") van de grond.
De schraapbalk is omkeerbaar. Wanneer deze
bijna tot de rand van de behuizing is versleten,
draait u deze om. Vervang de schraapbalk als
deze beschadigd is, of als beide zijden versleten
zijn.
Maak de uitworptrechter niet los als deze
verstopt is.
Als het product door onvoorziene
omstandigheden niet in beweging komt, laat u de
inschakeling van de aandrijving direct los of zet u
de AAN/UIT-sleutel in de stand UIT.
2081 - 001 - 09.02.2023 115
Onderhoud
Inleiding
Wanneer het product in gebruik is, kunnen de
bouten losraken en onderdelen slijten. Dit kan een
storing veroorzaken, zoals een onjuiste speling, een
verhoogd olieverbruik of een verkeerde uitlijning van
diverse onderdelen. Voer periodiek onderhoud aan
het product uit om storingen te voorkomen.
Onderhoudsschema
Onderhoud Elke dag 20 uur 50 uur 100 uur
Controleer of moe-
ren en schroeven
goed vastgedraaid
zijn
X
Controleer het mo-
toroliepeil X
Olie verversen 26 X X X
Controleer op
brandstof- of olie-
lekkage
X
Verwijder verstop-
pingen of vreemde
voorwerpen in de
vijzel
X
Controleer de ban-
denspanning 27 X
De bougie inspecte-
ren en vervangen 28 X
Let op: Het is niet nodig om de tandwielkast te
smeren of er ander onderhoud aan uit te voeren.
Algemene inspectie uitvoeren
Controleer of alle moeren en schroeven op het
product goed zijn vastgedraaid.
Oliepeil controleren
OPGELET: Een te laag oliepeil
kan ernstige schade aan de motor
veroorzaken. Voer een controle van het
oliepeil uit voordat u het product start.
1. Zet het product op een vlakke ondergrond.
2. Verwijder de olietankdop met de bijgevoegde
peilstok.
3. Veeg de olie van de peilstok.
4. Steek de peilstok volledig in de olietank om een
goed beeld van het oliepeil te krijgen.
5. Verwijder de peilstok.
6. Controleer het oliepeil op de peilstok.
7. Als het oliepeil laag is, vult u bij met motorolie en
controleert u het oliepeil opnieuw.
De motorolie verversen
1. Laat de motor een paar minuten draaien om de
olie op te warmen. Warme olie stroomt beter en
voert meer verontreinigingen mee naar buiten.
WAARSCHUWING: De
motorolie is heet. Laat geen
gebruikte motorolie in contact komen
met de huid.
2. Zet het product op een vlakke ondergrond.
3. Verwijder de AAN/UIT-sleutel.
4. Plaats een opvangbak onder de olieaftapplug.
26 Ververs de olie na de eerste 20 uur, 50 uur, 100 uur en daarna om de 100 uur.
27 Zie Technische gegevens voor de juiste bandenspanning.
28 Controleer en reinig de bougie elk jaar voorafgaand aan het gebruik.
116 2081 - 001 - 09.02.2023
5. Verwijder de olieaftapplug, kantel het product en
laat de gebruikte olie in de opvangbak lopen.
6. Plaats het product weer in de gebruikspositie.
7. Bevestig de olieaftapplug en draai deze met de
hand vast.
8. Vul de motor met olie, zie
De motor met olie
vullen op pagina 112
.
Het product smeren
Smeer de scharnierpunten (A) met olie.
Smeer de motor (B) met olie.
Breng aan het begin van elk seizoen of na elke
25 bedrijfsuren een kleine hoeveelheid lithiumvet
aan op de vergrendelingsgaten (C). (Fig. 69)
Geluiddemper
De uitlaatdemper is bedoeld om het geluidsniveau
zo laag mogelijk te houden en om de uitlaatgassen
weg te voeren van de gebruiker.
Gebruik het product niet als de demper ontbreekt of
beschadigd is. Bij een defecte uitlaatdemper stijgt
het geluidsniveau en neemt het risico op brand toe.
WAARSCHUWING: De
uitlaatdemper wordt erg heet tijdens en
na gebruik en wanneer de motor draait
bij stationair toerental. Wees voorzichtig
in de buurt van brandbare materialen
en/of dampen om brand te voorkomen.
Bougie controleren
OPGELET: Gebruik altijd het
juiste bougietype. Een verkeerd type
bougie kan schade aan het product
veroorzaken.
Controleer de bougie als de motor weinig
vermogen heeft, niet gemakkelijk te starten is of
stationair niet goed draait.
Volg deze instructies om het risico van
ongewenst materiaal op de elektroden van de
bougie te beperken:
a) Zorg ervoor dat het stationair toerental altijd
juist is afgesteld.
b) Zorg dat het brandstofmengsel correct is.
c) Zorg dat het luchtfilter schoon is.
Maak de bougie schoon als deze vuil is en
controleer of de afstand tussen de elektroden
correct is, zie
Technische gegevens op pagina
124
. (Fig. 70)
Vervang de bougie indien nodig.
De vijzels en de schraapbalk
controleren
1. Controleer vóór elk gebruik de vijzels en de
schraapbalk op slijtage.
2. Als de rand van de schraapbalk versleten is,
draait u de schraapbalk om. Als de schraapbalk
aan beide kanten is beschadigd of versleten,
vervangt u deze.
3. Als de randen van de vijzels versleten zijn,
neemt u contact op met een erkend servicepunt
om ze te vervangen.
Breekpennen van de vijzel
vervangen
De breekpennen van de vijzel beschermen het
product tegen schade. De breekpennen van de vijzel
breken als een object in de bewegende delen komt.
OPGELET: Gebruik alleen de
originele breekpennen die met het
product worden meegeleverd.
1. Als een breekpen van de vijzel breekt, stop dan
de motor en wacht tot de bewegende delen tot
stilstand zijn gekomen.
2. Verwijder de AAN/UIT-sleutel en maak de
bougiekabel los.
3. Breng het gat in de naaf van de vijzel (B) in lijn
met het gat in de vijzelas (C) en monteer een
nieuwe breekpen van ¼ - 20 x 2 (A).
4. Monteer een ¼-20 borgmoer (D) op de breekpen
en draai deze vast. (Fig. 71)
5. Steek de AAN/UIT-sleutel in het contact en sluit
de bougiekabel aan op de bougie.
Breekpennen van de rotor
vervangen
De breekpennen van de rotor beschermen het
product tegen schade. De breekpennen van de rotor
breken als een object in de bewegende delen komt.
OPGELET: Gebruik alleen de
originele breekpennen die met het
product worden meegeleverd.
1. Als een breekpen van de rotor breekt, stop dan
de motor en wacht tot de bewegende delen tot
stilstand zijn gekomen.
2. Verwijder de AAN/UIT-sleutel en maak de
bougiekabel los.
3. Breng het gat in de naaf van de rotor (A) in lijn
met het gat in de vijzelas (B) en monteer een
nieuwe ¼ - -20 breekpen (C).
4. Monteer een ¼-20 borgmoer (D) op de breekpen
en draai deze vast. (Fig. 72)
5. Steek de AAN/UIT-sleutel in het contact en sluit
de bougiekabel aan op de bougie.
2081 - 001 - 09.02.2023 117
De banden inspecteren
Houd de banden vrij van brandstof, olie en
chemicaliën om schade aan het rubber te
voorkomen.
Houd de banden uit de buurt van boomstronken,
stenen, geulen, scherpe voorwerpen en andere
voorwerpen die schade aan de banden kunnen
veroorzaken.
Houd de banden correct op spanning, zie
Technische gegevens op pagina 124
.
De deflector van de uitworptrechter
leegmaken wanneer deze verstopt is
Maak de deflector van de uitworptrechter pas leeg
als u de volgende handelingen hebt verricht.
1. Laat de inschakeling van de vijzel en van de
aandrijving gelijktijdig los.
2. Wacht 10 seconden om er zeker van te zijn dat
de vijzels gestopt zijn.
3. Schakel het product uit.
4. Gebruik de reinigingstool (ten minste 37 cm
lang, bijgeleverd bij sommige modellen) om de
verstopping te verwijderen.
WAARSCHUWING: Steek
uw handen niet in de deflector van
de uitworptrechter of in de vijzelbak.
De schraapbalk vervangen
1. Draai de schraapbalk (A) om wanneer deze aan
de rand van de behuizing versleten raakt. (Fig.
73)
2. Vervang de schraapbalk als deze aan beide
zijden versleten is of als deze beschadigd is.
Aandrijfriemen
WAARSCHUWING: De V-
riemen op uw product hebben een
speciale constructie en moeten worden
vervangen door riemen van de
oorspronkelijke fabrikant, verkrijgbaar
bij het dichtstbijzijnde servicepunt. Het
gebruik van andere riemen dan van
de oorspronkelijke fabrikant kan tot
persoonlijk letsel of schade aan het
product leiden.
WAARSCHUWING: Voor de
vervanging van de riem moet het product
worden gedemonteerd. Wanneer u de
vijzelbehuizing losmaakt van het frame
is het belangrijk dat een assistent
in de bedieningsstand staat en de
producthandgrepen vasthoudt. Ernstig
lichamelijk letsel en/of schade aan het
product kan optreden als het product
tijdens het vervangen van de riem valt.
Let op: De vijzel- en tractieaandrijfriemen zijn niet
verstelbaar. Vervang de riemen als ze beschadigd
zijn of door slijtage gaan slippen. Het is raadzaam
de riemen te laten vervangen door een erkent
servicepunt.
Let op: Het is raadzaam de aandrijfriem en de
vijzelriem tegelijkertijd te vervangen.
Voorbereiding voor het vervangen van de
riemen
1. Tap de brandstof af uit de brandstoftank.
2. Draai de borgmoer (A) los waarmee de
uitworprotorkop (B) aan de bevestigingsbeugel
(C) vastzit om de uitworptrechter te verwijderen.
(Fig. 74)
3. Draai de twee schroeven (A) los waarmee de
riemkap (B) aan het frame (C) is bevestigd en
verwijder de riemkap. (Fig. 75)
De aandrijfriem verwijderen
1. Verwijder de vijzelriem. Zie
De vijzelriem
verwijderen op pagina 119
.
2. Verwijder de spanveer (A) die is bevestigd aan
de spanarm van de aandrijfriem (B). (Fig. 76)
3. Verwijder de terugtrekveer (C) waarmee de
zwenkplaat (D) op zijn plaats wordt gehouden.
4. Verwijder de armbout (E) en de spanarm van de
aandrijfriem.
5. Verwijder de poeliebout (F), de motorpoelie (G)
en de aandrijfriem (H) van de motor.
6. Verwijder de bovenste bout (I) waarmee de
zwenkplaat aan het frame vastzit
7. Scharnier en houd de zwenkplaat uit de buurt
van het product en haal de aandrijfriem van de
aandrijfpoelie (J).
De aandrijfriem aanbrengen
1. Scharnier en houd de zwenkplaat (D) uit de buurt
van het product. (Fig. 76)
2. Plaats de aandrijfriem (H) op de aandrijfpoelie
(J).
Let op: Zorg ervoor dat de aandrijfriem correct
in de groef van de aandrijfpoelie wordt geleid
voordat u de zwenkplaat laat zakken.
3. Breng de bovenste bout (I) aan en draai deze
vast.
4. Plaats de aandrijfriem in de groef van de
motorpoelie (G) voordat u deze op de motoras
aanbrengt.
118 2081 - 001 - 09.02.2023
5. Monteer de poeliebout (F) en bevestig de
motorpoelie op de motor. Zet de poeliebout vast
(30-35 ft. lbs. / 41-47 Nm).
6. Breng de spanarm (B) van de aandrijfriem aan
en draai de armbout (E) vast op de motor.
7. Breng de terugtrekveer (C) aan op de
zwenkplaat.
8. Breng de spanveer (A) aan op de spanarm.
9. Bedien alle bedieningselementen om er zeker
van te zijn dat de aandrijfriem correct is
gemonteerd en dat alle onderdelen correct
bewegen.
De riemkap installeren
1. Breng de riemkap (B) aan op het frame (C) en
draai de twee schroeven (A) vast. (Fig. 75)
2. Installeer de uitworptrechter.
De vijzelriem verwijderen
1. Verwijder de moer van 5/16" en de
kabelafdekking (E) van het frame. (Fig. 77)
2. Verwijder de bovenste bouten van 5/16'' en de
onderste bouten van ¼" (D) van de 2 zijden van
het frame. Gooi de bouten niet weg.
3. Draai de onderste bouten van 5/16" (C) aan de 2
zijden van het frame los, maar verwijder ze niet.
4. Haal de vijzelriem (B) van de motorpoelie (A).
5. Kantel het achterste gedeelte omlaag.
Tegelijkertijd wordt het voorste gedeelte naar
voren gekanteld. De onderste bout is een
scharnier tussen het voorste en achterste deel.
6. Plaat een houten blok onder het scharnierpunt
om het product in de gekantelde stand te zetten.
7. Beweeg de vijzelremarm en verwijder de
vijzelriem (B) van de arm.
De vijzelriem aanbrengen
1. Beweeg de vijzelremarm (G) en plaats de
vijzelriem om en in de groef van de vijzelpoelie
(E). (Fig. 78)
OPGELET: Zorg ervoor dat de
riem niet tussen het frame en het
vijzelhuis komt als u de eenheid in
elkaar zet.
2. Verwijder het houten blok van onder het product.
3. Til de hendels omhoog om het achterste
gedeelte omhoog te kantelen. Het voorste
gedeelte kantelt naar achteren en draait om
tegen het achterste gedeelte te vallen.
4. Zorg ervoor dat de riem correct in de groef van
de vijzelpoelie (E) valt.
5. Monteer de bouten van 5/16'' (C) en draai ze
vast (11-16 Nm).
6. Monteer de bouten van ¼'' (B) en draai ze vast
(5-8 Nm).
7. Plaats de vijzelriem (B) op de motorpoelie
(A). Zorg ervoor dat de riem correct om de
geleidepoelie en in de groef van de motorpoelie
valt.
8. Monteer het kabeldeksel (F) en de moer van
5/16" op het frame.
9. Bedien alle bedieningselementen om er zeker
van te zijn dat de vijzelriem correct is
gemonteerd en dat alle onderdelen correct
bewegen.
De spanning van de kabel
voor de uitworptrechter van de
uitworptrechter afstellen
1. Draai de contramoeren (B) los om de spanning
van de kabel te halen voor de uitworptrechter
naast de schroefspanner van de afstelkabel (A).
(Fig. 79)
2. Houd het korte gedeelte vast en draai het lange
gedeelte om de afstelkabel te verlengen.
3. Pas aan tot de kabel voor de uitworptrechter (C)
strak vastzit. Draai de contramoeren vast.
De bedieningskabel van de vijzel
afstellen
1. Verwijder de kabelafdekking aan de rechterkant
van het frame (D). (Fig. 80)
2. Om de bedieningskabel van de vijzel strakker
te trekken, schroeft u de onderste contramoer
(B) los en draait u de bovenste contramoer
(B) aan totdat de riemspanning van de vijzel is
toegenomen.
3. Test de inschakeling van de vijzel opnieuw.
Herhaal de afstelling naar behoefte tot er nog
maar weinig spanning op de kabel staat wanneer
de hendel wordt uitgeschakeld.
4. Draai de onderste borgmoer vast om de
spanning vast te houden.
Let op: U kunt de vijzelriem ook spannen door
als secundaire optie de spanrol aan te passen.
Als de afstelling het probleem niet verhelpt,
vervang dan de riem van de grondboor. Zie
De
vijzelriem verwijderen op pagina 119
.
Riemspanning aanpassen
1. Verwijder de riemafdekking. Zie
Voorbereiding
voor het vervangen van de riemen op pagina
118
.
2. Draai de moer (A) van de geleidepoelie los. (Fig.
81)
3. Schuif de spanrol dichter naar de riem om de
riemspanning te vergroten. Schuif deze weg van
de riem om de riemspanning te verkleinen.
4. Draai de moer (A) van de geleidepoelie vast.
2081 - 001 - 09.02.2023 119
5. Om ervoor te zorgen dat de riem volledig
wordt ontkoppeld wanneer de vijzelhendel wordt
ontkoppeld, moet een assistent zich 3 meter voor
het product bevinden, aan de andere kant van
de trechter. De assistent houdt de rotatie van de
vijzel in de gaten en meet hoe lang het duurt
voordat de rotatie stopt wanneer u de hendel
hebt losgelaten. Indien de vijzel na meer dan
5 seconden stopt met draaien, herhaalt u de
afstelling en schuift u de spanrol verder van de
riem.
6. Wanneer de vijzel na minder dan 5 seconden
stopt met draaien, installeert u de riemkap. Zie
De riemkap installeren op pagina 119
.
De wielen verwijderen
1. Verwijder de wielpen (A) en de borgpen (B).
2. Verwijder het wiel van de as (C). (Fig. 82)
Product reinigen
Reinig de kunststof onderdelen met een schone
en droge doek.
Reinig het product niet met een hogedrukspuit.
Laat nooit water rechtstreeks op de motor
stromen.
Gebruik een borstel om bladeren, gras en vuil te
verwijderen.
120 2081 - 001 - 09.02.2023
Probleemoplossing
Probleemoplossing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het product start niet De veiligheidscontactsleutel is niet ingesto-
ken.
Plaats de veiligheidscontactsleutel.
Het product bevat geen brandstof meer. Vul de brandstoftank met nieuwe,
schone benzine.
De AAN/UIT-sleutel is UIT. Zet de AAN/UIT-sleutel in de stand
AAN.
De choke is staat in de stand UIT (DICHT). Zet de choke in de stand AAN
(FULL, OPEN).
Het balgje is niet ingedrukt. Druk op het balgje.
De motor is 'verzopen'. Wacht enkele minuten alvorens
opnieuw te starten, injecteer NIET.
Start de motor opnieuw terwijl het
gaspedaal volledig is ingetrapt en
de choke UIT (DICHT) is.
De bougiekabel is niet aangesloten. Sluit de kabel aan op de bougie.
De bougie is defect. Vervang de bougie.
Er zit water in de brandstof of de brandstof is
te oud.
Leeg de brandstoftank en de car-
burateur. Vul de brandstoftank met
nieuwe, schone benzine.
Er zit damp in de brandstofleiding. Zorg dat de hele brandstofleiding
onder de uitgang van de brand-
stoftank loopt. De brandstofleiding
moet ononderbroken omlaag lopen
van de brandstoftank naar de car-
burateur.
Andere oorzaken. Inspecteer de startprocedures in
deze handleiding zorgvuldig.
De brandstofschakelaar (indien aanwezig)
staat in de stand DICHT (UIT).
Zet de motorschakelaar in de
stand OPEN (AAN).
De gashendel staat in de stand STOP. Zet de gashendel in de snelle
stand.
2081 - 001 - 09.02.2023 121
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Verminderd vermogen De bougiekabel is niet aangesloten. Sluit de kabel aan op de bougie.
Het product ruimt te veel sneeuw. Verlaag de snelheid en de breedte
van het zwad.
De dop van de brandstoftank is bedekt met
ijs of sneeuw.
Verwijder ijs en sneeuw op en
rond de brandstoftankdop.
De demper is vuil of verstopt. Reinig of vervang de demper.
Incorrecte kabellengte. Pas de kabellengte aan.
De demper is geblokkeerd. Zorg ervoor dat de motor afkoelt.
Verwijder de blokkade.
De luchtinlaat van de carburateur is geblok-
keerd.
Zorg ervoor dat de motor afkoelt.
Verwijder de blokkade.
De motor stopt of loopt
stroef
De choke is staat op AAN (FULL, OPEN). Zet de choke op UIT (DICHT).
De brandstofleiding is verstopt. Maak de brandstoftank schoon.
Er zit water in de brandstof of de brandstof is
te oud.
Leeg de brandstoftank en de car-
burateur. Vul de brandstoftank met
nieuwe, schone benzine.
De carburateur moet worden vervangen. Neem contact op met een erkend
servicepunt.
De riem is uitgerekt. Vervang de V-riem van de vijzel.
Overmatige trilling / be-
weging van de hand-
greep
Sommige onderdelen zitten los. De vijzels
zijn beschadigd.
Zet alle afsluitingen vast. Ver-
vang de beschadigde onderdelen.
Neem contact op met een erkend
servicepunt. als de trillingen niet
verdwijnen.
De handgrepen zijn niet goed geplaatst. Zorg ervoor dat de handgrepen in
de juiste stand zijn vergrendeld.
De moeren van de afstelhendels zitten los. Haal de moeren aan tot de hendel
veilig aanvoelt.
De starthendel van het
startkoord is moeilijk aan
te trekken
De starthendel van het startkoord is vastge-
lopen.
Trek langzaam zoveel mogelijk
koord uit de starter en laat de
startkoordhendel vervolgens los.
Indien de motor niet start, herhaalt
u de procedure of gebruikt u de
elektrische startmotor.
Het startkoord komt tussen andere onderde-
len.
Het startkoord mag geen kabels of
slangen raken.
122 2081 - 001 - 09.02.2023
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Verlies van tractieaan-
drijving/afname van de
rijsnelheid
Verlies van sneeuwlo-
zing of langzaam wor-
dende sneeuwlozing
De riem slipt. Pas de kabellengte aan. Pas de
riem aan.
De riem is versleten. Controleer/vervang de riem. Pas
de poelie aan.
De riem is van de poelie gelopen. Controleer/installeer de riem. Pas
de poelie aan.
De uitworptrechter zit verstopt. Reinig de uitworptrechter.
Vreemde voorwerpen verstoppen de vijzels. Verwijder het vuil of het vreemde
voorwerp uit de vijzels.
De breekpen is defect. Vervang de defecte breekpen.
Overmatige sneeuw- en ijsafzetting tussen
de bandonderdelen.
Verwijder sneeuw- en ijsafzetting
tussen de bandonderdelen.
Het frictieaandrijfwiel is versleten. Neem contact op met een erkend
servicepunt.
De frictieschijf is nat Laat de frictieschijf drogen
Geen vijzelrotatie nadat
de greep is losgelaten
De aandrijfriem is niet uitgelijnd. Stel de aandrijfriem af.
De deflector van de uitworptrechter is niet
uitgelijnd.
Stel de deflector van de uitworp-
trechter af.
De lichten zijn niet aan
(indien aanwezig)
De motor draait niet. Start de motor.
De kabelverbinding is los. Controleer de kabelverbindingen
bij de motor en de lampen.
De ledlamp is doorgebrand. Vervang de ledlampmodule. Indi-
viduele led's kunnen niet worden
vervangen.
De uitworprotor beweegt
stroef
Er zit vuil in het mechanisme van de uitwor-
protor.
Reinig de interne onderdelen van
het uitworprotormechanisme.
De kabels zijn geknikt of beschadigd. Controleer of de kabels niet ge-
knikt zijn. Vervang de kabels die
beschadigd zijn.
Het product draait naar
één kant
De bandenspanning is niet gelijk. Pas de bandenspanning aan en
vul de band.
Het product rijdt met slechts één wiel. Controleer de borgpen van de
band.
Ongelijkmatige sledeafstelling. Stel de glijplaten en de slede af.
Ongelijkmatige glijplaatafstelling. Stel de glijplaten en de slede af.
Vervoer, opslag en verwerking
Transport en opslag
Controleer voor opslag en vervoer van het
product en de brandstof of er geen lekken of
dampen zijn. Vonken of open vuur, bijvoorbeeld
van elektrische apparaten of ketels, kunnen tot
brand leiden.
Gebruik altijd goedgekeurde containers voor
opslag en transport van brandstof.
Leeg de brandstoftank voordat u het product
voor langere tijd opslaat. De brandstof via een
geschikte verwijderinglocatie afvoeren
2081 - 001 - 09.02.2023 123
Zet het product tijdens het vervoer veilig vast om
schade en ongevallen te voorkomen.
Bewaar het product in een afgesloten ruimte om
toegang door kinderen of onbevoegde personen
te verhinderen.
Bewaar het product in een droge en vorstvrije
ruimte.
Afvoeren
Neem de plaatselijk geldende wet- en
regelgeving voor recycling in acht.
Voer alle chemicaliën, zoals olie of brandstof,
af via een servicecentrum of een geschikte
verwijderingslocatie.
Wanneer het product niet langer in gebruik is,
stuur het dan naar een Husqvarna dealer of voer
het af via een recyclingslocatie.
Technische gegevens
Technische gegevens
ST 324 ST 327 ST 330
Afmetingen
Gewicht met lege tanks, lb / kg 232 / 105 271 / 123 292 / 132
Max bandenspanning in bedrijf, PSI 18 18 20
Motor
Merk Husqvarna Husqvarna Husqvarna
Cilinderinhoud, cc 252 301 389
Brandstoftype Normaal loodvrij, octaangehalte 86 AKI of hoger (maximaal 10%
ethanol). Gebruik GEEN E85-mengbrandstoffen. Deze motoren
zijn niet geschikt voor E20/E30/E85
Inhoud brandstoftank gallon/liter 0,69 / 2,61 1,45/5,49 1,45/5,49
Type olie (API SJ-SN) SAE 5W30 (onder 0 °C (32 °F))
Inhoud olietank ounce/liter 18,6 / 0,55 37,2 / 1,1 37,2 / 1,1
Elektrisch systeem
Bougie F6RTC
Bougie, afstand tussen elektroden
inch/mm 0,030/0,760
Geluidsemissies 29
Geluidsvermogenniveau, gemeten dB(A) <105
Geluidsvermogenniveau, gegarandeerd
LWA dB(A) ≤ 105
Trillingsniveaus, ahveq 30
Trillingsniveau op de hendel, m/s2≤ 10,13 ≤ 4,66 ≤ 4,23
29 Geluidsemissie naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijnen
2000/14/EG en 2005/88/EG.
30 Trillingsniveau volgens EN 5349-2 EN 1033.
124 2081 - 001 - 09.02.2023
Verklaring van overeenstemming
EU-verklaring van overeenstemming
Wij, Husqvarna AB, SE 561 82
Huskvarna, ZWEDEN, verklaren onder onze
alleenverantwoordelijkheid dat het gerepresenteerde
product:
Beschrijving Sneeuwblazer
Merk Husqvarna
Platform / Type / Model ST 324, ST 327, ST 330
Partij Serienummer vanaf 2021 en verder
volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en
-regelgeving:
Richtlijn/Verordening Beschrijving
2006/42/EG "betreffende machines"
2011/65/EU "beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen"
2014/30/EU "betreffende elektromagnetische compatibiliteit"
2000/14/EG, 2005/88/EG "betreffende geluid buitenshuis"
Toegepaste geharmoniseerde normen en/of
technische specificaties zijn als volgt: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, ISO 8437:1997,
ISO 3744:2010, EN 1032:2009, EN 50581:2012.
In overeenstemming met richtlijn 2000/14/EG, bijlage
V, staan de verklaarde geluidswaarden vermeld
in de sectie met technische gegevens van deze
handleiding en in de ondertekende EU-verklaring
van overeenstemming.
De geleverde sneeuwblazer is conform het geteste
exemplaar.
Namens Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
ZWEDEN, 2020–02–07
Claes Losdal
Verantwoordelijk voor technische documentatie
2081 - 001 - 09.02.2023 125
126 2081 - 001 - 09.02.2023
2081 - 001 - 09.02.2023 127
www.husqvarna.com
1142729-20 Rev. 0
2023-02-14
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Privilégiez la réparaon ou le don de votre appareil !
À DÉPOSER
EN MAGASIN À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
Cet appareil,
ses cordons,
et baerie
se recyclent
Original instructions
Originalanweisungen
Instrucciones originales
Instructions d’origine
Istruzioni originali
Originele instructies
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Husqvarna ST 324 Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario