Fagor LA-13 User Instructions

Tipo
User Instructions

Este manual también es adecuado para

INSTRUCCIONES GENRALES PARA INSTALACION
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES D’INSTALLATION
GENERAL INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
ISTRUZIONI GENERALI PER L’INSTALLATIONE
INSTRUÇOES GERAIS PARA INSTALAÇAO
ОБЩЕЕ РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
LAVADORAS
LAVA-LINGE
WASHING MACHINES
LAVATRICI
MÁQUINAS DE LAVAR ROUPA
Стиральные машины
P626533000-16
12001406-01
Main Specifications
Ambient conditions
Ambient operating temperature
ºC
ºF
+5 / +41
+41 / +105.8
Storage temperature
ºC
ºF
+1 / +55
+33.8 / +131
Maximum relative humidity
%
90
Maximum altitude
m
ft
1000
3280
GROUP A (High spin floating washing machines)
MODEL
Unit
LA-13
WH-30
LA-18
WH-40
LA-25
WH-60
DC (Drum capacity)
litres
130
180
250
CM (Maximum load)
Kg
Lb
13
30
18
40
25
60
PN (Net weight)
Kg
Lb
250
551
360
794
490
1080
Power of Motor
Kw.
1.5
2.2
3
Heating Power (Electrical Heating
models)
Kw.
9
12
18
Heating Power (Hot Water Heating
models)
Kw.
3
4
6
Maximum Power Absorbed (Electrical
Heating models)
Kw.
9.5
12.75
19
Maximum Power Absorbed (Hot Water
Heating models)
Kw.
3.5
4.75
7
Maximum Power Absorbed (Steam and
Self-service Hot Water Heating models)
Kw.
1.5
2.2
3
Drainage diameter
Inch
3
3
3
Water input diameter
BSP
¾”
¾”
¾”
Steam input diameter
BSP
½”
½”
¾”
Steam consumption
Kg/h
8.5
12
15
Static floor load
KN
Lb
2,50
551
3,60
793
4,90
1080
Dynamic floor load
KN
Lb
1,05
231
1,40
308
1,75
385
Maximum vertical load
KN
Lb
3,55
782
5
1101
6,65
1465
Dynamic force
Hz/N
16,7
16
15
G force
350
350
350
Maximum noise level
db
<70
<70
<70
GROUP B (Fast spin rigid washing machines)
MODEL
Unit
LR-10
WM-25
LR-13
WM-30
LR-18
WM-40
LR-25
WM-60
DC (Drum capacity)
Litres
100
130
180
250
CM (Maximum load)
Kg
Lb
10
25
13
30
18
40
25
60
PN (Net weight)
Kg
Lb
208
458
225
496
246
542
320
705
Power of Motor
Kw.
0.75
1.5
2.2
3
Heating Power (Electrical Heating
models)
Kw.
6
9
12
18
Maximum Power Absorbed (Electrical
Heating models)
Kw.
6.25
9.5
12.75
19
Maximum Power Absorbed (Steam and
Hot Water Heating models)
Kw.
0.75
1.5
2.2
3
Drainage diameter
Inch
3
3
3
3
Water input diameter
BSP
¾”
¾”
¾”
¾”
Steam input diameter
BSP
½”
½”
½”
¾”
Steam consumption
Kg/h
7
8.5
12
15
Static floor load
KN
Lb
2,08
468
2,25
506
2,46
553
3,2
719
Dynamic floor load
KN
Lb
0,5
112
0,6
135
0,9
202
1
225
Maximum vertical load
KN
Lb
2,58
580
2,85
641
3,36
755
4,2
944
Dynamic force
Hz/N
12
12
12
12
G force
200
200
200
200
Maximum noise level
db
<70
<70
<70
<70
GROUP C (Standard spin rigid washing machines)
MODEL
Unit
LN-10
WS-25
LN-13
WS-30
LN-18
WS-40
LN-25
WS-60
LN-35
WS-80
DC (Drum capacity)
litres
100
130
180
250
400
CM (Maximum load)
Kg
Lb
10
25
13
30
18
40
25
60
35
80
PN (Net weight)
Kg
Lb
217
478
239
526
281
619
340
749
473
1042
Power of Motor
Kw.
0.75
1
1.5
2.2
3
Heating Power (Electrical Heating models)
Kw.
6
9
12
18
21
Maximum Power Absorbed (Electrical Heating
models)
Kw.
6.25
9.3
12.5
18.75
22
Maximum Power Absorbed (Steam and Hot
water heating models)
Kw.
0.75
1
1.5
2.2
3
Drainage diameter
Inch
3
3
3
3
3
Water input diameter
BSP
¾”
¾”
¾”
¾”
¾”
Steam input diameter
BSP
½”
½”
½”
¾”
¾”
Steam consumption
Kg/h
7
8.5
12
15
18
MODEL
Unit
LN-10
WS-25
LN-13
WS-30
LN-18
WS-40
LN-25
WS-60
LN-35
WS-80
Static floor load
KN
Lb
2,17
478
2,39
526
2,81
619
3,40
749
4,73
1042
Dynamic floor load
KN
Lb
0,3
66
0,35
77
0,45
99
0,6
132
0,8
176
Maximum vertical load
KN
Lb
2,47
544
2,74
603
3,26
718
4
881
5,53
1218
Dynamic force
Hz/N
17.8
17.8
16.7
16
15
G force
100
100
100
100
100
Maximum noise level
db
<70
<70
<70
<70
<70
GROUP D (High capacity floating washing machines)
MODEL
Unit
LA-40
LA-60
LA-120
DC (Drum capacity)
litres
400
600
1200
CM (Maximum load)
Kg
Lb
40
90
60
135
120
270
PN (Net weight)
Kg
Lb
1300
2866
1400
3087
3950
8708
Power of Motor
Kw.
7.5
11
15
Heating Power (Electrical Heating models)
Kw.
28,8
36
0
Heating Power
(Hot Water Heating models)
Kw.
9,6
12
0
Maximum Power Absorbed (Electrical
Heating models)
Kw.
31.3
40
0
Maximum Power Absorbed (Hot Water
Heating models)
Kw.
12.1
16
15
Maximum Power Absorbed (Steam
Heating models)
Kw.
7.5
11
15
Drainage diameter
Inch
3
3
4
Water input diameter
BSP
1”
1”
1-½
Steam input diameter
BSP
¾
¾
1-¼
Steam consumption
Kg/h
19
21
26.5
Static floor load
KN
Lb
13
14
39,5
Dynamic floor load
KN
Lb
2.8
4.2
5.25
Maximum vertical load
KN
Lb
15.8
18.2
44.75
Dynamic force
Hz/N
14.1
12.7
11.33
G force
350
350
350
Maximum noise level
db
<70
<70
<70
Main Dimensions
A (Cold water input)
2-4 bar (29-58 psi)
B (Hot water input)
2-4 bar (29-58 psi)
C (Aux water input)
2-4 bar (29-58 psi)
D (Drainage)
E (Steam output)
F (Steam input)
2-4 bar (29-58 psi)
G (Dispenser inlet)
H (Dispenser electric hose input)
I (Main electric hose input)
J (Drainage Nº2 optional)
GROUP A (High spin floating washing machines)
MODEL
Unit
LA-10
WH-25
LA-13
WH-30
LA-18
WH-40
LA-25
WH-60
M (Drum diameter)
mm
Inch
532
20.94
620
24.41
700
27.56
770
30.31
N (Drum depth)
mm
Inch
425
16.73
430
16.93
470
18.5
530
20.86
O (Entrance diameter)
mm
Inch
290
11.41
373
14.7
373
14.7
373
14.7
P (Distance center of the drum)
mm
Inch
630
24.8
695
27.36
742
29.21
850
33.46
Q (Distance to the door)
mm
Inch
408
16.06
427
16.81
474
18.66
610
24.02
R (Drainage position)
mm
Inch
80
3.15
80
3.15
80
3.15
100
3.94
X (Width)
mm
Inch
692
27.24
790
31.10
885
34.84
979
38.54
Y (Height)
mm
Inch
1160
45.67
1300
51.18
1410
55.51
1562
61.5
Z (Depth)
mm
inch
825
32.48
870
34.25
915
36.02
1042
41.02
GC Y (Gravity centre)
mm
inch
424
16.69
398
15.67
464
18.27
503
19.8
GC Z (Gravity centre)
mm
inch
577
22.72
651
25.63
702
27.64
773
30.43
GR A-B-C
GROUP B (Fast spin rigid washing machines)
MODEL
Unit
LR-10
WM-25
LR-13
WM-30
LR-18
WM-40
LR-25
WM-60
M (Drum diameter)
mm
Inch
532
20.94
620
24.41
620
24.41
700
27.56
N (Drum depth)
mm
Inch
425
16.73
430
16.93
580
22.83
670
26.38
O (Entrance diameter)
mm
Inch
290
11.41
373
14.7
373
14.7
373
14.7
P (Distance center of the drum)
mm
Inch
630
24.8
695
27.36
695
27.36
742
29.21
Q (Distance to the door)
mm
Inch
408
16.06
427
16.81
427
16.81
474
18.66
R (Drainage position)
mm
Inch
80
3.15
80
3.15
80
3.15
100
3.94
X (Width)
mm
Inch
692
27.24
790
31.10
790
31.10
885
34.84
Y (Height)
mm
Inch
1160
45.67
1300
51.18
1300
51.18
1410
55.51
Z (Depth)
mm
inch
825
32.48
870
34.25
1040
40.94
1100
43.31
GC Y (Gravity centre)
mm
inch
425
16.73
419
16.5
510
20.08
638
25.12
GC Z (Gravity centre)
mm
inch
485
19.09
518
20.4
551
21.7
667
25.26
GROUP C (Standard spin rigid washing machines)
MODEL
Unit
LN-10
WS-25
LN-13
WS-30
LN-18
WS-40
LN-25
WS-60
LN-35
WS-80
M (Drum diameter)
mm
Inch
620
24.41
620
24.41
700
27.56
770
30.31
860
33.86
N (Drum depth)
mm
Inch
330
12.99
430
16.93
470
18.5
530
20.86
600
23.62
O (Entrance diameter)
mm
Inch
373
14.7
373
14.7
373
14.7
373
14.7
560
22.05
P (Distance center of the drum)
mm
Inch
568
22.36
568
22.36
654
25.75
654
25.75
733
28.86
Q (Distance to the door)
mm
Inch
310
12.20
310
12.20
396
15.59
396
15.59
373
14.7
R (Drainage position)
mm
Inch
135
5.31
135
5.31
95
3.74
135
5.31
135
5.31
X (Width)
mm
Inch
719
28.31
719
28.31
788
31.02
885
34.84
979
38.54
Y (Height)
mm
Inch
1177
46.34
1177
46.34
1321
52.00
1321
52.00
1428
56.22
Z (Depth)
mm
inch
738
29.06
853
33.58
895
35.24
1036
40.79
1166
45.91
GC Y (Gravity centre)
mm
inch
383
15.08
484
19.06
479
18.86
591
23.27
682
26.85
GC Z (Gravity centre)
mm
inch
511
20.12
524
20.63
546
21.5
541
21.3
635
25
A (Cold water input)
2-4 bar (29-58 psi)
B (Hot water input)
2-4 bar (29-58 psi)
C (Aux water input)
2-4 bar (29-58 psi)
D (Drainage)
E (Steam output)
F (Steam input)
2-4 bar (29-58 psi)
G (Dispenser inlet)
H (Dispenser electric hose input)
I (Main electric hose input)
J (Drainage Nº2 optional)
K (Pneumatic input)
4-8 bar (58-116psi)
GROUP D (High capacity floating washing machines)
MODEL
Unit
LA-40
LA-60
LA-120
M (Drum diameter)
mm
Inch
700
27.56
920
36.22
1050
41.34
N (Drum depth)
mm
Inch
670
26.38
610
24.0
635
25.0
O (Entrance diameter)
mm
Inch
373
14.7
560
22.0
560
22.0
P (Distance center of the drum)
mm
Inch
742
29.21
1110
43.7
1110
43.7
Q (Distance to the door)
mm
Inch
474
18.66
750
29.53
750
29.53
R (Drainage position)
mm
Inch
100
3.94
350
13.8
350
13.8
X (Width)
mm
Inch
885
34.84
1430
52.3
1430
52.3
Y (Height)
mm
Inch
1410
55.51
1900
74.8
1900
74.8
Z (Depth)
mm
inch
1100
43.31
1360
53.54
1430
52.3
GC Y (Gravity centre)
mm
inch
625
24.61
644
25.35
853
33.58
GC Z (Gravity centre)
mm
inch
943
37.13
972
38.27
1104
43.46
GR D
Electrical Specifications
GROUP A (High spin floating washing machines)
Electrical Heating
400V-3N~
230V-3~
230V-1N~
T+3x
(mm2)
FUSE(A)
T+3x
(mm2)
AWG
FUSE(A)
T+3x
(mm2)
AWG
FUSE(A)
LA-10/WH-25
1.5
10
2.5
9
20
4
7
32
LA-13/WH-30
1.5
16
4
8
25
10
5
50
LA-18/WH-40
2.5
20
6
6
40
16
4
63
LA-25/WH-60
4
32
10
4
50
25
2
100
Hot water
Heating
230V-1N~
T+3x
(mm2)
AWG
FUSE(A)
LA-10/WH-25
1.5
11
10
LA-13/WH-30
1.5
10
16
LA-18/WH-40
2.5
8
20
LA-25/WH-60
4
7
32
Hot water
Heating (self-service
machines)
Steam Heating
230V-1N~
T+3x
(mm2)
AWG
FUSE(A)
LA-10/WH-25
1.5
14
6
LA-13/WH-30
1.5
13
10
LA-18/WH-40
1.5
11
10
LA-25/WH-60
1.5
10
16
GROUP B(Fast spin rigid washing machines)
Electrical Heating
400V-3N~
230V-3~
230V-1N~
T+3x
(mm2)
FUSE(A)
T+3x
(mm2)
AWG
FUSE(A)
T+3x
(mm2)
AWG
FUSE(A)
LR-10/WM-25
1.5
10
2.5
9
20
4
7
32
LR-13/WM-30
1.5
16
4
8
25
10
5
50
LR-18/WM-40
2.5
20
6
6
40
16
4
63
LR-25/WM-60
4
32
10
4
50
25
2
100
Hot Water and
Steam Heating
230V-1N~
T+3x
(mm2)
AWG
FUSE(A)
LR-10/WM-25
1.5
14
6
LR-13/WM-30
1.5
13
10
LR-18/WM-40
1.5
11
10
LR-25/WM-60
1.5
10
16
GROUP C (Standard spin rigid washing machines)
Electrical Heating
400V-3N~
230V-3~
230V-1N~
T+3x
(mm2)
FUSE(A)
T+3x
(mm2)
AWG
FUSE(A)
T+3x
(mm2)
AWG
FUSE(A)
LN-10/WS-25
1.5
10
2.5
9
20
4
7
32
LN-14/WS-30
1.5
16
4
8
25
10
5
50
LN-18/WS-40
2.5
20
6
6
40
16
4
63
LN-25/WS-60
4
32
10
4
50
25
2
100
LN-35/WS-80
6
40
16
4
63
25
1
100
Hot Water and
Steam Heating
230V-1N~
T+3x
(mm2)
AWG
FUSE(A)
LN-10/WS-25
1.5
16
4
LN-14/WS-30
1.5
14
6
LN-18/WS-40
1.5
13
10
LN-25/WS-60
1.5
11
10
LN-35/WS-80
1.5
10
16
GROUP D (High capacity floating washing machines)
Electrical Heating
400V-3N~
230V-3~
T+3x
(mm2)
FUSE(A)
T+3x
(mm2)
FUSE(A)
LA-40
10
50
25
80
LA-60
16
63
25
100
Hot Water
Heating
400V-3N~
230V-3~
T+3x
(mm2)
FUSE(A)
T+3x
(mm2)
FUSE(A)
LA-40
2.5
20
4
32
LA-60
4
25
6
40
LA-120
4
32
10
50
Steam Heating
400V-3N~
230V-3~
T+3x
(mm2)
FUSE(A)
T+3x
(mm2)
FUSE(A)
LA-40
1.5
16
2.5
20
LA-60
2.5
20
4
32
LA-120
4
32
10
50
Rigid Washing Machines
GROUP B (Fast spin rigid washing machines)
MODEL
Unit
W1
W2
W3
W4
W5
W6
W7
W8
LR-10
WM-25
mm
Inch
500
19.69
417
16.42
120
4.72
96
3.78
99
3.89
155
6.10
692
27.24
791
31.13
LR-13
WM-30
mm
Inch
596
23.46
414
16.30
120
4.72
96
3.78
95
3.74
241
9.49
788
31.02
870
34.25
LR-18
WM-40
mm
Inch
596
23.46
459
18.07
120
4.72
96
3.78
204
8.03
251
9.88
788
31.02
1034
40.71
LR-25
WM-60
mm
Inch
692
27.24
543
21.38
120
4.72
96
3.78
203
8.01
257
10.1
884
34.8
1123
44.23
GROUP C (Standard spin rigid washing machines)
MODEL
Unit
W1
W2
W3
W4
W5
W6
W7
W8
LN-10
WS-25
mm
Inch
500
19.69
301
11.85
149
5.87
109.5
4.31
104
4.09
112
4.41
719
28.31
665
26.18
LN-13
WS-30
mm
Inch
500
19.69
305
12.01
232
9.13
109.5
4.31
144
5.67
130
5.12
719
28.31
811
31.93
LN-18
WS-40
mm
Inch
560
22.05
368
14.49
232
9.13
114
4.49
107
4.21
121
4.76
788
31.03
828
32.60
LN-25
WS-60
mm
Inch
620
24.41
387
15.24
300
11.81
132
5.2
138
5.43
140
5.51
884
34.81
965
37.99
LN-35
WS-80
mm
Inch
700
27.56
490
19.29
300
11.81
139.5
5.49
141
5.55
135
5.31
979
38.54
1066
41.97
ESPAÑOL
3
INTERPRETACION DE TABLAS: SIMBOLOS Y VALORES
SIMBOLO
SIGNIFICADO
Ambient operating temperature
TEMPERATURA AMBIENTE EN FUNCIONAMIENTO
Storage temperature
TEMPERATURA DE ALMACENAMIENTO
Maximum relative humidity
HUMEDAD RELATIVA MAXIMA
Maximum altitude
ALTITUD MAXIMA
DC (Drum capacity)
CAPACIDAD DEL TAMBOR
CM (Maximum load)
CARGA MAXIMA
PN (Net weight)
PESO NETO
A (Cold water input)
ENTRADA AGUA FRIA
B (Hot water input)
ENTRADA AGUA CALIENTE
C (Aux water input)
ENTRADA AGUA AUX
D (Drainage)
DESAGUE nº1
E (Steam output)
SALIDA DE VAHOS
F (Steam input)
ENTRADA VAPOR
G (Dispenser inlet)
TOMA DE DOSIFICACION
H (Dispenser electric hose input)
ENTRADA MANGUERA ELECTRICA DOSIFICACION
I (Main electric hose input)
ENTRADA MANGUERA ELECTRICA PRINCIPAL
J (Drainage Nº2 optional)
DESAGUE nº2 (OPCIONAL)
M (Drum diameter)
DIAMETRO TAMBOR
N (Drum depth)
PROFUNDIDAD TAMBOR
O (Entrance diameter)
DIAMETRO BOCA
P (Distance center of the drum)
DISTANCIA AL CENTRO DEL TAMBOR
Q (Distance to the door)
DISTANCIA A LA PUERTA
R (Drainage position)
POSICION DEL DESAGÜE
X (Width)
ANCHO
Y (Height)
ALTURA
Z (Depth)
PROFUNDIDAD
PM (Power of motor)
POTENCIA MOTOR
PC (Heating power)
POTENCIA CALENTAMIENTO
PE (Maximum power absorbed - Electrical heating models)
POTENCIA MAXIMA ABSORBIDA (MODELOS CALENTAMIENTO
ELECTRICO)
PV (Maximum power absorbed - Hot water and steam
models)
POTENCIA MAXIMA ABSORBIDA (MODELOS CALENTAMIENTO VAPOR O
AGUA CALIENTE)
DR (Drainage diameter)
DIAMETRO DESAGÜE
EA (Water input diameter)
DIAMETRO ENTRADAS DE AGUA
EV (Steam input diameter)
DIAMETRO ENTRADA VAPOR
Steam consumption
CONSUMO DE VAPOR
Static floor load
CARGA ESTATICA
Dynamic floor load
CARGA DINAMICA
Maximum vertical load
CARGA VERTICAL MAXIMA
Dynamic force
FUERZA DINAMICA
G force
FACTOR G
Maximum noise level
NIVEL DE RUIDO MAXIMO
Gravity centre
CENTRO DE GRAVEDAD
ESPAÑOL
4
INDICE
INDICE ........................................................................................................................................................................... 4
1. INTRODUCCIÓN ....................................................................................................................................................... 5
2. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Y USO ................................................................................. 6
3. NORMAS ................................................................................................................................................................... 7
4. TRANSPORTE .......................................................................................................................................................... 7
5. CARACTERÍSTICAS DEL LUGAR DE INSTALACIÓN ............................................................................................ 7
6. MANIPULACION ........................................................................................................................................................ 8
7. INSTALACION (TODOS LOS MODELOS) ............................................................................................................... 9
7.1. Conexión de agua ............................................................................................................................................. 9
7.2. Conexión de vapor ............................................................................................................................................ 9
7.3. Desagüe ............................................................................................................................................................ 9
7.4. Conexión eléctrica ........................................................................................................................................... 10
7.5. Conexión dosificadores ................................................................................................................................... 10
8. INSTALACIÓN LAVADORAS FLOTANTES DE GRAN CAPACIDAD (GRUPO D) ................................................ 11
8.1. Desembalaje ................................................................................................................................................... 11
9. INSTALACIÓN LAVADORAS RIGIDAS (GRUPO B-C) .......................................................................................... 12
10. INSTALACIÓN LAVADORAS AUTOSERVICIO (GRUPO A-B-C) ..................................................................... 13
10.1. Central de pago ............................................................................................................................................... 13
10.2. Tarjeta ............................................................................................................................................................. 13
10.3. Coin ................................................................................................................................................................. 13
ESPAÑOL
5
1. INTRODUCCIÓN
Estimado cliente:
Gracias por haber depositado su confianza en nuestro producto. Deseamos que responda a sus necesidades.
Las condiciones de garantía no cubren daños de componentes de cristal, ni repuestos consumibles (juntas,
bombillas, etc.) como tampoco el deterioro del material aislante o daños imputables a una instalación incorrecta del
aparato, a su utilización en una aplicación indebida, a un mantenimiento inadecuado o a procesos de reparación
deficientes.
Este aparato está sujeto a cambios y modificaciones que apoyen su progreso técnico.
ESPAÑOL
6
2. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Y USO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
descargas eléctricas o lesiones personales al
usar su aparato, siga las precauciones
básicas, incluyendo las siguientes:
1-LEA todas las instrucciones antes de usar el
aparato y GUARDELAS en lugar fácilmente
accesible para solventar cualquier duda.
2- Este aparato debe ser instalado por un Servicio
de Asistencia Técnica Oficial ó autorizado. La
instalación, ajuste incorrecto, el servicio ó
mantenimiento inapropiados del aparato así
como la manipulación inadecuada del mismo
pueden provocar daños materiales y/o
lesiones. Antes de proceder a la puesta en
servicio del aparato, lea detenidamente las
instrucciones de este manual. Encontrará
información importante acerca de su
instalación
3- La instalación incorrecta, un servicio
inadecuado, mantenimiento y/o limpieza
deficientes así como la reforma del aparato
puede provocar daños tanto al aparato como a
sus usuarios.
4-El incumplimiento de las pautas de actuación
marcadas supone la pérdida de cualquier
garantía.
5-Desconecte el aparato en caso de avería o
desperfectos de funcionamiento.
6-
7-NO lave prendas que hayan sido previamente
tratadas, lavadas, remojadas o manchadas
con gasolina, disolventes de limpieza en seco,
u otras sustancias inflamables o explosivas,
ya que despiden vapores que pueden
incendiarse o explotar.
8-NO agregue gasolina, disolventes de limpieza
en seco, u otras sustancias inflamables al
agua de lavado. Estas substancias emiten
vapores que pueden incendiarse o explotar.
9-En determinadas condiciones, el gas de
hidrógeno puede ser producido en un sistema
de agua caliente que no se ha utilizado
durante dos semanas o más. EL GAS
HIDROGENO ES EXPLOSIVO. Si el sistema
de agua caliente no ha sido usado por un
período, antes de usar la lavadora, abra todos
los grifos de agua caliente y deje que el agua
de cada uno corra durante varios minutos.
Esto liberará el gas hidrógeno acumulado.
Como el gas es inflamable, no fume ni use
una llama durante este tiempo.
10-NO permita que los niños jueguen en o sobre
el aparato. Mantenga a los niños bajo estricta
vigilancia cuando se encuentren en las
proximidades de una maquina en
funcionamiento.
11-Quite la puerta antes de desechar el aparato o
dejarlo fuera de servicio.
12-NO INTENTE ABRIR LA PUERTA si el tambor
está en movimiento.
13-NO instale ni almacene el aparato a la
intemperie.
14-NO trate de forzar los controles.
15-No repare o reemplace ninguna pieza del
aparato ni intente ninguna operación de
servicio a menos que se recomiende en el
manual de instrucciones de usuario. Aún así
asegúrese siempre de entender
perfectamente las instrucciones y tenga las
habilidades necesarias para llevar a cabo la
operación.
16-NO eliminar nigún dispositivo de seguridad ni
modificar ningún elemento de la lavadora. NO
INSTALAR en el interior de la maquina
elementos ajenos a ella.
17-Cualquier omisión de las indicaciones descritas
en los manuales de instrucciones, pueden
ocasionar daños personales al usuario. No es
posible cubrir todas las condiciones y
situaciones posibles con los avisos de peligro
y advertencias. Por lo tanto, el sentido
común, precaución y el cuidado son factores
que deben ser aportados por la(s) persona(s)
que transporte, instale, utilice o mantenga la
maquina.
18-NO utilizar la maquina sin estar todas las tapas
y protecciones correctamente colocadas y
fijadas.
19-ES OBLIGATORIO la instrucción correcta del
usuario por parte del distribuidor (vendedor)
durante la puesta en marcha.
20-Aporte a las cubetas correspondientes las
dosis de detergente, suavizante y lejía
indicadas por el fabricante. Observar los
consejos de tratamiento de cada tejido
indicados por el fabricante del mismo.
21-Limpie diariamente las cubetas de detergente y
líquidos. Para la limpieza use agua y jabón,
nunca detergentes abrasivos.
ESPAÑOL
7
22-Limpie mensualmente los filtros de las
entradas de agua y los conductos de
dosificación exteriores.
23-No lave nunca el exterior utilizando chorro de
agua; pueden estropearse las partes
funcionales de la máquina.
24-Si la lavadora no va a utilizarse en un período
de tiempo largo, pase una mano de aceite de
vaselina sobre todas las superficies de acero
inoxidable.
25-Se recomienda una revisión general anual
¡ATENCION! Las reparaciones o manipulaciones
realizadas por personal ajeno al Servicio de Asistencia
Técnica autorizado conllevan una pérdida de la
garantía.
¡CUIDADO! Aténgase estrictamente a las normas de
protección contra incendios.
¡ATENCION! Antes de emprender cualquier operación
de conexión averigüe la correspondencia entre los
valores de la instalación y las indicadas en la placa de
características del aparato, al objeto de comprobar si
el aparato corresponde a los valores de la instalación.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
3. NORMAS
Todos los modelos cumplen con la norma EN ISO 10472 sobre Requisitos de seguridad para la maquinaria de
lavandería industrial.
2006/42/EC Directiva de Máquinas
2006/95/EC Baja Tensión
2004/108/EC Compatibilidad Electromagnética
Norma UL para Lavadoras Eléctricas; UL 2157 y CSA C22.2 169
Para modelos con capacidad de tambor menor de 120dm3 (4.24 cu.ft.):
Normas EN 60335-1 y EN 60335-2-7 sobre Equipamientos eléctricos.
Normas EN 55014, EN 61000-3-2 y EN 61000-3-3 sobre Compatibilidad electromagnética.
Para modelos de mayor capacidad:
Norma EN 60204-1 sobre Equipamientos eléctricos.
Normas EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 y EN 61000-3-11 sobre Compatibilidad electromagnética.
4. TRANSPORTE
Durante los trabajos necesarios para su transporte se deben respetar estas prescripciones:
o Normas y leyes en vigor
o Normas para la prevención de accidentes de trabajo
o Normas relativas a seguridad en transportes
Inspeccione el correcto estado de la carga antes de recepcionarla.
Reclame al transportista cualquier anomalía que observe en el correcto estado del aparato embalado.
5. CARACTERÍSTICAS DEL LUGAR DE INSTALACIÓN
Como establece la Legislación vigente entre el aparato y la red de distribución de energía eléctrica debe instalarse un
interruptor omnipolar con una distancia mínima entre contactos de 3 mm para cada polo.
El suelo donde se va a colocar la lavadora debe soportar el peso de la misma más la fuerza residual transmitida
durante el centrifugado.
La lavadora debe quedar bien nivelada y siempre dejando un espacio para facilitar su mantenimiento. 0,5m
lateralmente y 1m por la parte posterior.
¡AVISO! Las llaves de paso deben estar cerca del aparato en un punto de fácil acceso.
ESPAÑOL
8
6. MANIPULACION
Durante los trabajos necesarios para su manipulación se deben respetar estas prescripciones:
o Normas y leyes en vigor
o Normas para la prevención de accidentes de trabajo
- Utilice prendas de seguridad tales como guantes para protegerse de cortes y golpes y zapatos de seguridad
para evitar daños por caídas.
- Utilice medios y útiles adecuados para manipular y desplazar el aparato.
- Las manipulaciones en el interior del aparato deben ser realizadas por personal adiestrado y cualificado.
¡CUIDADO! Una manipulación inadecuada puede ocasionar daños y lesiones.
ESPAÑOL
9
7. INSTALACION (TODOS LOS MODELOS)
7.1.Conexión de agua
Si sólo se dispone de agua fría se realiza según la figura 3. En caso de disponer de agua caliente la conexión se
realiza según la figura 4. Si además se dispone de agua descalcificada, la conexión se realiza según la figura 5
Presión dinámica necesaria: 2 ÷ 4 Kg/cm2 .
MUY IMPORTANTE: Purgar circuito de agua antes de la instalación y montar filtros
7.2.Conexión de vapor
Si se dispone de vapor, el calentamiento del agua de lavado se
realiza por inyección directa. El esquema de la conexión se
indica en la figura.
Presión de utilización del vapor: 2 ÷ 4 Kg/cm2 .
MUY IMPORTANTE: Purgar circuito de vapor antes de la instalación y montar filtros
Se recomienda volver a apretar las tuercas de las mangueras de vapor después de que se introduzca vapor en la
máquina por primera vez.
7.3.Desagüe
Fijar el codo de desagüe como se indica en la figura:
12
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
A=Llave de paso
B=Filtro
A=Llave de paso B=Filtro C=Manguera A.C.=Agua caliente A.F.=Agua Fria A.D.=Agua Descalcificada
A= Codo desagüe
B=Abrazadera
¡Atención!
La no instalación de filtros en las entradas de
agua y vapor
Supondrá la perdida de garantía en los
componentes relacionados
ESPAÑOL
10
7.4.Conexión eléctrica
ADVERTENCIA: Peligro eléctrico
Para acceder a la regleta de conexiones, quite la sección del interruptor y la tapa y fijar el cable manguera en el panel
trasero. En los modelos de gran capacidad (grupo D) las conexiones eléctricas están situadas en el armario posterior,
el seccionador debe estar en “0” para poder abrir la puerta
Conecte la regleta y comprobar que las conexiones se corresponden con la tensión de servicio.
Ponga un interruptor de alimentación autónoma (I) en la toma de corriente, con una distancia mínima entre contactos
de al menos 3 mm. Colocar un dispositivo diferencial de 300mA de sensibilidad, respuesta instantánea y tipo A.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Este aparato debe estar conectado a un metal a tierra, sistema de cableado permanente, o un conductor a tierra debe
ser instalado con los conductores del circuito y conectarse al terminal de descarga a tierra o al cable del aparato.
¡ATENCION! Existen modelos diferentes para 400V 3N~ y 230V 3~, no es posible realizar el cambio de tensión
solamente cambiando las conexiones. Para transformar un aparato a 400V 3N~ ó 230V 3~, consulte al servicio
técnico.
Conectar la regleta y comprobar que las conexiones corresponden a la tensión de funcionamiento.
Colocar un dispositivo diferencial de 300mA de sensibilidad, respuesta instantánea y tipo A.
Es obligatorio conectar la máquina a tierra.
Si la frecuencia de la tensión es de 60 Hz., cambiar la conexión de la válvula de vaciado.
7.5. Conexión dosificadores
1: Señal eléctrica de 230V. Para dosificador 1 (prelavado)
2: Señal eléctrica de 230V. Para dosificador 2 (lavado)
3: Señal eléctrica de 230V. Para dosificador 3 (lejía)
4: Señal eléctrica de 230V. Para dosificador 4 (suavizante)
5: Señal eléctrica de 230V. Para dosificador 5 (SOLO MODELOS PROGRAMABLES)
6: Señal eléctrica de 230V. Para dosificador 6 (SOLO MODELOS PROGRAMABLES)
7: Señal eléctrica de 230V. Para dosificador 7 (SOLO MODELOS PROGRAMABLES)
400V 3 III+N+T
(Grupo D)
400V 3 III+N+T
230V 3 III+T
230V I+N+T
SOLO EN MODELOS
10KG/25Lb
ESPAÑOL
11
8. INSTALACIÓN LAVADORAS FLOTANTES DE GRAN CAPACIDAD (GRUPO
D)
8.1.Desembalaje
Retire la tapa y protectores laterales de madera
así como el plástico protector que cubren el
aparato.
Tras desembalar la lavadora se deben de retirar
las piezas que fijan la parte flotante y el chasis,
y que son necesarias para el transporte. Para
ello, debe retirar el zócalo y los paneles
laterales para acceder a los elementos de
sujeción. Se distinguen fácilmente ya que son
de color rojo.
¡ATENCION! Asegurese de que esta operación ha sido realizada antes de poner en marcha la maquina,
podrían dañarse elementos funcionales de la maquina.
Para poder retirar la base de madera, es necesario extraer
los tirafondos con los que va sujeta. Levante la maquina con
la ayuda de un carro elevador.
Una vez arriba, cambie la posición de las patas de modo que
al bajar la maquina quede apoyada en dichas patas. Vuelva a
bajar el aparato.
Retire los elementos de madera y podrá emplazar la
maquina, La lavadora debe quedar bien nivelada y siempre
dejando un espacio para facilitar su mantenimiento. 0,5m
lateralmente y 1m por la parte posterior.
ESPAÑOL
12
9. INSTALACIÓN LAVADORAS RIGIDAS (GRUPO B-C)
ATENCION! Las lavadoras rígidas no deben instalarse en pisos o plantas no firmes sin la debida autorización
de un técnico que conozca la estructura del edificio y su resistencia.
Consulte el peso de la lavadora mas la fuerza dinamica que se genera en los centrifugados, el fabricante no
se responsabilizará de posibles daños por vibraión en este tipo de instalaciones.
Consulte en la tabla “Main Specifications” el peso de la lavadora y la fuerza transmitida por esta durante el
centrifugado.
La base de anclaje SE VENDE POR SEPARADO.
ATENCION! ES OBLIGATORIO FIJAR LAS MAQUINAS RIGIDAS AL SUELO. La construcción correcta de la
fijación al suelo es vital para un buen funcionamiento y para evitar graves daños en la estructura de la
maquina
Antes de colocar la base, se debe levantar el suelo en una superficie mayor que las dimensiones de dicha base, de
tal forma que en el fondo del agujero las medidas sean mayores que en la superficie. A continuación, se sitúa la base
de anclaje en el interior del agujero con los espárragos hacia arriba y se rellena con hormigón hasta una altura en la
que la rosca de dichos espárragos sobresalga por encima de la superficie del hormigón (figura 3), que debe quedar
totalmente lisa y horizontal. Se recomienda cubrir con cinta adhesiva las roscas para evitar que quede hormigón
adherido.
Es muy importante situar correctamente las bases de anclaje, asegurándose que el frente de dichas bases coincide
con el frente de la lavadora, y guardando siempre las distancias mínimas a la pared así como a otros aparatos para
facilitar su mantenimiento.
Después de que el hormigón haya fraguado suficientemente, se puede colocar la lavadora en su ubicación definitiva,
apretando las tuercas con sus correspondientes arandelas en los pernos y asegurándose que quede bien nivelada.
Consulte las dimensiones para cada aparato en la tabla “Rigid washing machines”.
minimun resistance=25N/mm2 (3600psi)
ESPAÑOL
13
10. INSTALACIÓN LAVADORAS AUTOSERVICIO (GRUPO A-B-C)
10.1. Central de pago
Las maquinas para autoservicio se entregan con esta configuración, es decir preparadas para conectarlas a una
central de pago. La central de pago recibirá una señal eléctrica de la lavadora para saber su disponibilidad y a su vez,
la lavadora recibirá la señal que indique que se ha introducido el precio y puede ejecutarse un programa. La
configuración de precios y divisas quedan externas a la lavadora por lo que no se podrán configurar. Consulte el
manual de uso para la configuración de autoservicio.
10.2. Tarjeta
Si ha adquirido el” kit tarjeta” podrá instalarlo en la maquina siguiendo las instrucciones suministradas en el propio kit,
deberá retira la tapa que se encuentra a la derecha de los mandos y colocar el ” kit tarjeta” en su lugar. Para acceder
a las fijaciones es necesario retirar la encimera.
Una vez instalado, el funcionamiento es prácticamente igual que el de central de pago, los precios y divisas se
configurarán en el lector de tarjetas. Consulte el manual de uso para la configuración de autoservicio.
10.3. Coin
Si ha adquirido el “kit monedero” podrá instalarlo en la maquina siguiendo las instrucciones suministradas en el propio
kit, deberá retira la tapa que se encuentra a la derecha de los mandos y colocar el ” kit tarjeta” en su lugar. Para
acceder a las fijaciones es necesario retirar la encimera.
Una vez instalado deberá configurar la divisa y los precios para cada programa, consulte el manual de uso para la
configuración de autoservicio.
¡ATENCION! La instalación de los diferentes kit para autoservicio requiere manipulación en componentes
eléctricos, desconecte la maquina para cualquier manipulación.
Las manipulaciones realizadas por personal ajeno al Servicio de Asistencia Técnica autorizado conlleva una
pérdida de la garantía.
Kit monedero
Kit tarjeta
FRANÇAIS
3
INTERPRÉTATION DES TABLEAUX : SYMBOLES ET VALEURS
SYMBOLE
SIGNIFICATION
Ambient operating temperature
TEMPERATURE AMIANTE EN FONCTIONNEMENT
Storage temperature
TEMPERATURE DE STOCKAGE
Maximum relative humidity
HUMIDITE RELATIVE MAXIMALE
Maximum altitude
ALTITUDE MAXIMALE
DC (Drum capacity)
CAPACITÉ DU TAMBOUR
CM (Maximum load)
CHARGE MAXIMALE
PN (Net weight)
POIDS NET
A (Cold water input)
ARRIVÉE D’EAU FROIDE
B (Hot water input)
ARRIVÉE D’EAU CHAUDE
C (Aux water input)
ARRIVÉE D’EAU AUX.
D (Drainage)
ÉVACUATION D’EAU nº 1
E (Steam output)
ÉVACUATION DE LA BUÉE
F (Steam input)
ARRIVÉE DE VAPEUR
G (Dispenser inlet)
PRISE DE DOSAGE
H (Dispenser electric hose input)
ENTRÉE CÂBLE ÉLECTRIQUE DE DOSAGE
I (Main electric hose input)
ENTRÉE CÂBLE ÉLECTRIQUE PRINCIPAL
J (Drainage Nº2 optional)
ÉVACUATION D’EAU nº 2 (EN OPTION)
M (Drum diameter)
DIAMÈTRE DU TAMBOUR
N (Drum depth)
PROFONDEUR DU TAMBOUR
O (Entrance diameter)
DIAMÈTRE D'ENTRÉE
P (Distance center of the drum)
DISTANCE JUSQU’AU CENTRE DU TAMBOUR
Q (Distance to the door)
DISTANCE JUSQU’À LA PORTE
R (Drainage position)
POSITION DE L’ÉVACUATION D’EAU
X (Width)
LARGEUR
Y (Height)
HAUTEUR
Z (Depth)
PROFONDEUR
PM (Power of motor)
PUISSANCE DU MOTEUR
PC (Heating power)
PUISSANCE DE CHAUFFE
PE (Maximum power absorbed - Electrical heating models)
PUISSANCE MAXIMALE ABSORBÉE (MODÈLES DE CHAUFFAGE
ÉLECTRIQUE)
PV (Maximum power absorbed - Hot water and steam
models)
PUISSANCE MAXIMALE ABSORBÉE (MODÈLES DE CHAUFFAGE
VAPEUR OU EAU CHAUDE)
DR (Drainage diameter)
DIAMÈTRE DE L’ÉVACUATION D’EAU
EA (Water input diameter)
DIAMÈTRE DES ARRIVÉES D’EAU
EV (Steam input diameter)
DIAMÈTRE DE L’ARRIVÉE DE VAPEUR
Steam consumption
CONSOMMATION DE VAPEUR
Static floor load
CHARGE STATIQUE
Dynamic floor load
CHARGE DYNAMIQUE
Maximum vertical load
CHARGE VERTICALE MAXIMALE
Dynamic force
FORCE DYNAMIQUE
G force
FACTEUR G
Maximum noise level
NIVEAU DE BRUIT MAXIMAL
Gravity centre
CENTRE DE GRAVITE
FRANÇAIS
4
TABLE DES MATIÈRES
1. INTRODUCTION .................................................................................................................................................. 5
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET D’UTILISATION IMPORTANTES ............................................................. 6
3. TRANSPORT ....................................................................................................................................................... 7
4. CARACTÉRISTIQUES DU LIEU D’INSTALLATION ........................................................................................... 7
5. MANIPULATION .................................................................................................................................................. 8
6. INSTALLATION (TOUS LES MODÈLES) ............................................................................................................ 9
6.1. Raccordement à l’eau ...................................................................................................................................... 9
6.2. Raccordement de la vapeur ............................................................................................................................. 9
6.3. Évacuation deau ............................................................................................................................................ 9
6.4. Le raccordement électrique ........................................................................................................................... 10
6.5. Raccordement doseurs .................................................................................................................................. 10
7. INSTALLATION DE LAVE-LINGE FLOTTANTS GRANDE CAPACITÉ (GROUPE .......................................... 11
7.1. Déballage ....................................................................................................................................................... 11
8. INSTALLATION DE LAVE-LINGES RIGIDES (GROUPE B-C) ......................................................................... 12
9. INSTALLATION DE LAVE-LINGE LIBRE-SERVICE (GROUPE A-B-C) ........................................................... 13
9.1. Centrale de paiement .................................................................................................................................... 13
9.2. Carte .............................................................................................................................................................. 13
9.3. Coin ................................................................................................................................................................ 13
FRANÇAIS
5
1. INTRODUCTION
Cher client,
Merci d'avoir fait confiance à notre produit. Nous espérons qu’il répondra à vos besoins.
Les conditions de garantie ne couvrent pas les dégâts de composants en verre, ni le remplacement de consommables
(joints, ampoules, etc.), de même que les détériorations sur le matériau isolant ou les dégâts imputables à une
installation incorrecte de l’appareil, à son utilisation incorrecte, à un entretien inadapté ou à des réparations erronées.
Cet appareil est soumis à des modifications visant son amélioration technique.
FRANÇAIS
6
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET D’UTILISATION IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Afin de réduire le risque de
décharges électriques ou de blessures lors de
l’utilisation de votre appareil, suivez les
précautions de base, parmi lesquelles :
1-LISEZ toutes les instructions avant d’utiliser
l’appareil et RANGEZ-LES dans un lieu facile
d’accès pour éclaircir n’importe quel doute.
2- Cet appareil doit être installé par un Service
d’assistance technique officiel ou agréé. Une
mauvaise installation, un mauvais réglage, un
service ou un entretien inadéquats, de même
que la manipulation incorrecte de l'appareil
peuvent entraîner des dommages matériels
ainsi que des blessures. Veuillez lire
attentivement les instructions de ce manuel
avant d'effectuer la mise en service de
l'appareil. Vous trouverez des informations
importantes relatives à son installation
3- Une installation, un service, un entretien et/ou
un nettoyage, ainsi qu’une modification
incorrects de l’appareil peuvent provoquer des
dommages sur ce dernier et des blessures
aux utilisateurs.
4-Le non respect des règles de conduite indiquées
suppose la perte de toute garantie.
5-Débranchez l’appareil en cas de panne ou de
dysfonctionnement.
6-
7-NE lavez PAS de linge qui a auparavant été
traité, lavé, trempé ou taché avec de
l’essence, des dissolvants de nettoyage à sec,
ou d’autres substances inflammables ou
explosives pouvant prendre feu ou exploser.
8-N’ajoutez PAS d'essence, de dissolvants de
nettoyage à sec, ou d’autres substances
inflammables dans l’eau de lavage. Ces
substances émettent des vapeurs qui peuvent
prendre feu ou exploser.
9-Dans certains cas, de l’hydrogène peut se
former dans un système d’eau chaude qui n’a
pas été utilisé pendant deux semaines ou
plus. L’HYDROGÈNE EST EXPLOSIF. Si le
système d’eau chaude n’a pas été utilisé
pendant un moment, avant d’utiliser le lave-
linge, ouvrez tous les robinets d’eau chaude et
laissez couler l’eau plusieurs minutes. Cela
libérera l’hydrogène accumulé. Étant donné
que ce gaz est inflammable, ne fumez pas et
n’utilisez pas de flamme pendant ce temps.
10-NE laissez PAS jouer les enfants dans ou sur
l’appareil. Surveillez attentivement les enfants
lorsqu’ils se trouvent près d’une machine en
fonctionnement.
11-Retirez la porte avant de vous débarrasser de
l’appareil ou de le mettre hors service.
12-N’ESSAYEZ PAS D’OUVRIR LA PORTE si le
tambour est en mouvement.
13-N’installez et NE stockez PAS l’appareil à la
merci des intempéries.
14-N’essayez pas de forcer les commandes.
15-Ne réparez et ne remplacez aucune pièce de
l’appareil et ne tentez aucune intervention
d'entretien, sauf recommandation contraire de
la notice d'utilisation. Malgré tout, assurez-
vous toujours de comprendre parfaitement les
instructions et de posséder les capacités
nécessaires pour réaliser cette opération.
16- N’éliminer aucun dispositif de sécurité et ne
modifier aucun élément du lave-linge. NE PAS
INSTALLER d’éléments étrangers à l’intérieur
de la machine.
17-Le non respect des indications décrites dans
les notices d’utilisation peut provoquer des
blessures. Il n’est pas possible de mentionner
tous les cas et situations possibles dans les
avertissements de danger. Le sens commun,
la précaution et l'attention sont donc des
facteurs qui doivent être apportés par la ou les
personnes qui transportent, installent, utilisent
ou entretiennent la machine.
18-NE PAS utiliser la machine si tous les
couvercles et les protections ne sont pas
correctement placés et fixés.
19-Le distributeur (vendeur) doit
OBLIGATOIREMENT former correctement
l’utilisateur pendant la mise en service.
20-Versez dans les bacs correspondants les
doses de lessive, d'adoucissant et d'eau de
Javel recommandées par le fabricant.
Respecter les conseils de traitement de tous
les tissus indiqués par le fabricant de ceux-ci.
21-Nettoyez quotidiennement le bac à lessive ainsi
que ceux destinés à accueillir les autres
liquides. Nettoyez à l'eau et au savon.
N'utilisez jamais de détergents abrasifs.
22-Nettoyez une fois par mois les filtres darrivée
d'eau de même que les conduits de dosage
extérieurs.
FRANÇAIS
7
23-Pour le nettoyage extérieur, n’utilisez jamais de
jet d’eau cela étant susceptible d'abîmer des
parties fonctionnelles du lave-linge.
24-Si le lave-linge ne doit pas être utilisé pendant
une longue période, passez une couche
d'huile de vaseline sur les surfaces en acier
inoxydable.
25-Il est recommandé de procéder à une révision
générale annuelle
ATTENTION ! Les réparations ou manipulations
réalisées par du personnel étranger au Service
d’assistance technique agréé supposent une perte de
la garantie.
ATTENTION ! Respectez scrupuleusement les règles
de protection-incendies.
ATTENTION ! Avant d’entreprendre toute opération de
branchement, vérifiez la correspondance entre les
valeurs de l’installation et celles indiquées sur la
plaque signalétique de lappareil, afin de contrôler si
l’appareil correspond aux valeurs de l’installation.
RANGEZ CES INSTRUCTIONS
3. NORMES
Tous les modèles satisfont à la norme EN ISO 10472 relative aux Exigences de sécurité pour les machines de
blanchisserie industrielle.
2006/42/EC Sécuri
2006/95/EC Basse Tension
2004/108/EC Compatibilité électromagnétique
Pour des modèles ayant une capacité de tambour inférieure à 120 dm3 (4,24 pieds carrés) :
Normes EN 60335-1 et EN 60335-2-7 relatives aux Équipements électriques.
Normes EN 55014, EN 61000-3-2 et EN 61000-3-3 relatives à la Compatibilité électromagnétique.
Pour des modèles de capacité supérieure :
Norme EN 60204-1 relative aux Équipements électriques.
Normes EN 61000-6-1 et EN 61000-6-3 et EN 61000-3-11 relatives à la Compatibilité électromagnétique.
4. TRANSPORT
Pendant les travaux nécessaires à son transport, il faut respecter ces instructions :
o Normes et lois en vigueur
o Normes de prévention des accidents du travail
o Normes relatives à la sécurité lors des transports
Vérifiez le bon état de la marchandise lors de la réception.
Faites les réclamations cessaires au transport si vous observez des anomalies quant au bon état de l’appareil
emballé.
5. CARACTÉRISTIQUES DU LIEU D’INSTALLATION
Comme l’indique la Législation en vigueur, un interrupteur omnipolaire doit être installé entre l’appareil et le réseau de
distribution d’énergie électrique à une distance minimale entre les contacts de 3 mm pour chaque pôle.
Le sol sur lequel sera installé le lave-linge devra supporter le poids de celui-ci ainsi que la force résiduelle transmise
lors de l'essorage.
Le lave-linge doit être bien nivelé et un espace aménagé afin d'en faciliter l'entretien. 0,5 m de chaque côté et 1 m à
l'arrière.
AVERTISSEMENT ! Les robinets d’arrêt doivent se trouver près de l’appareil, à un endroit facile d’accès.
FRANÇAIS
8
6. MANIPULATION
Pendant les travaux nécessaires à sa manipulation, il faut respecter ces instructions :
o Normes et lois en vigueur
o Normes de prévention des accidents du travail
- Utilisez des vêtements de sécurité comme des gants pour vous protéger contre les coupures et les coups,
ainsi que des chaussures de sécurité pour éviter des blessures en cas de chutes.
- Utilisez des ressources et des outils adaptés pour manipuler et déplacer l’appareil.
- Les manipulations à l’intérieur de l’appareil doivent être réalisées par le personnel formé et qualifié.
ATTENTION ! Une manipulation incorrecte peut provoquer des dégâts et des blessures.
FRANÇAIS
9
7. INSTALLATION (TOUS LES MODÈLES)
7.1.Raccordement à l’eau
Si lon dispose deau froide, le raccordement doit être effectué comme indiqué sur la figure 3. Si lon dispose deau
chaude, conformément à la figure 4. Et si lon dispose en plus deau adoucie, ledit raccordement devra seffectuer
comme indiqué sur la figure 5.
Pression dynamique nécessaire: 2 ÷ 4 kg/cm2 .
TRÈS IMPORTANT : Purger le circuit deau et monter les filtres avant de procéder à linstallation
7.2.Raccordement de la vapeur
Si vous disposez de vapeur, l'eau de lavage sera chauffée par
injection directe. Le schéma de raccordement est indiqué sur la
figure.
Pression dutilisation de la vapeur: 2 ÷ 4 kg/cm2 .
TRÈS IMPORTANT : Purger le circuit à vapeur et monter les filtres avant de procéder à linstallation
Il est recommandé de resserrer les écrous des conduits de vapeur après avoir introduit de la vapeur dans la machine
pour la première fois.
7.3.Évacuation deau
Fixer le coude de vidange comme indiqué sur la figure :
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
A=Robinet d’arrêt
B=Filtre
A=Robinet d’arrêt B=Filtre C=Câble A.C.=Eau chaude A.F.=Eau froide A.D.=Eau adoucie
A= Coude vidange
B=Bride
12
Attention !
Si aucun filtre n’est utilisé sur les arrivées d’eau
et de vapeur,
cela supposera la perte de garantie sur les
composants concernés
FRANÇAIS
10
7.4.Le raccordement électrique
AVERTISSEMENT : Risque électrique
Pour accéder à la réglette de raccordement, retirez la partie de l’interrupteur et le cache, puis fixez le câble sur le
panneau arrière. Sur les modèles à grande capacité (groupe D), les branchements électriques se trouvent dans
l’armoire arrière, le sectionneur doit être placé sur « 0 » pour pouvoir ouvrir la porte
Raccordez la réglette et vérifiez que les branchements correspondent bien à la tension de service.
Placez un interrupteur d’alimentation autonome (I) sur la prise de courant, à une distance minimale entre les contacts
d’au moins 3 mm. Placer un dispositif différentiel d’une sensibilité de 300 mA, à réponse instantanée et de type A.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Cet appareil doit être relié à du métal, à la terre, à un système de câblage permanent, ou un conducteur de mise à la
terre doit être installé avec les conducteurs du circuit et être branché à la borne de mise à la terre ou au câble de
l’appareil.
ATTENTION ! Il existe différents modèles fonctionnant sur 400 V 3N~ et sur 230 V 3~, il est impossible d'en
modifier la tension de fonctionnement en changeant uniquement les prises ou les branchements. Pour passer
un appareil sur 400 V 3N ou sur 230 V 3~, s
adresser à notre service technique.
Raccorder la réglette et vérifier que les branchements correspondent bien à la tension de fonctionnement spécifiée.
Placer un dispositif différentiel d’une sensibilité de 300 mA, à réponse instantanée et de type A.
Il est obligatoire de raccorder la machine à la terre.
Si la fréquence de la tension est de 60 Hz, changer le raccordement de la vanne de vidange.
7.5. Raccordement doseurs
1: Signal électrique de 230 V. Pour doseur 1 (prélavage)
2: Signal électrique de 230 V. Pour doseur 2 (lavage)
3: Signal électrique de 230 V. Pour doseur 3 (eau de javel)
4: Signal électrique de 230 V. Pour doseur 4 (adoucissant)
5: Signal électrique de 230 V. Pour doseur 5 (MODÈLES PROGRAMMABLES UNIQUEMENT)
6: Signal électrique de 230 V. Pour doseur 6 (MODÈLES PROGRAMMABLES UNIQUEMENT)
7: Signal électrique de 230 V. Pour doseur 7 (MODÈLES PROGRAMMABLES UNIQUEMENT)
400 V 3 III+N+T
(Groupe D)
400 V 3 III+N+T
230 V 3 III+T
230 V I+N+T
UNIQUEMENT SUR
LES MODÈLES
10 KG / 25 Lb
FRANÇAIS
11
8. INSTALLATION DE LAVE-LINGE FLOTTANTS GRANDE CAPACITÉ
(GROUPE
8.1.Déballage
Retirer le cache et les protections latérales en
bois ainsi que le plastique de protection qui
recouvrent l'appareil.
Après avoir sorti le lave-linge de l'emballage,
retirer les pièces fixant la partie flottante et le
châssis, nécessaires au transport. Pour ce faire,
retirer le socle et les panneaux latéraux afin de
pouvoir accéder aux éléments de fixation. Ils
sont facilement reconnaissables à leur couleur
rouge.
ATTENTION ! S'assurer que cette opération a été réalisée avant de mettre la machine en service car des
éléments fonctionnels de celle-ci pourraient être endommagés.
Pour ôter le socle en bois, il faut retirer les tire-fond qui le
maintiennent. Lever la machine à l'aide d'un chariot
élévateur.
Une fois en hauteur, modifier la position des pieds de sorte
qu'en descendant la machine, elle reste en appui sur ceux-ci.
Redescendre l'appareil.
Retirer les éléments en bois pour placer la machine. Le lave-
linge doit être bien nivelé et un espace aménagé afin d'en
faciliter l'entretien. 0,5 m de chaque côté et 1 m à l'arrière.
FRANÇAIS
12
9. INSTALLATION DE LAVE-LINGES RIGIDES (GROUPE B-C)
ATTENTION ! Les lave-linge rigides ne doivent pas être installés sur des sols qui ne sont pas stables sans
l’autorisation nécessaire d’un technicien connaissant la structure du bâtiment et sa résistance.
Consultez le poids du lave-linge ainsi que la force dynamique produite lors des essorages, le fabricant ne
pourra être tenu responsable d'éventuels dommages causés par la vibration de ce type d'installations.
Consultez dans le tableau Main Specifications” le poids du lave-linge et la force transmise par celui-ci pendant
l’essorage.
Le socle de fixation EST VENDU SÉPARÉMENT.
ATTENTION ! IL EST OBLIGATOIRE DE FIXER LES MACHINES RIGIDES AU SOL. La fabrication correcte de la
fixation au sol est vitale pour un bon fonctionnement et pour éviter de graves dommages sur la structure de
la machine.
Avant de placer le socle, il faut enlever le revêtement du sol, sur une surface supérieure aux dimensions du socle, de
manière à ce que les dimensions soient plus grandes au fond du trou qu'à la surface. Le socle est ensuite placé à
l'intérieur du trou, les goujons d'ancrage tournés vers le haut, et celui-ci est rempli de béton jusqu'à hauteur du filet de
ces goujons (figure 3). La surface de béton obtenue doit être parfaitement lisse et horizontale. Il est recommandé de
recouvrir les filets de ruban adhésif afin d'éviter que du béton ne s'y dépose.
Il est très important de placer correctement les socles, en s'assurant que la façade de ces socles coïncide avec celle
du lave-linge et en respectant toujours les distances minimales par rapport au mur et aux autres appareils, afin de
faciliter l'entretien.
Lorsque le béton a pris suffisamment, on peut installer le lave-linge dans son emplacement définitif en serrant les
écrous avec leurs rondelles sur les boulons et en s'assurant qu'il est bien nivelé.
Consultez les dimensions de chaque appareil dans le tableau “Rigid washing machines”.
minimun resistance=25N/mm2 (3600psi)
FRANÇAIS
13
10. INSTALLATION DE LAVE-LINGE LIBRE-SERVICE (GROUPE A-B-C)
10.1. Centrale de paiement
Les machines en libre-service sont livrées avec cette configuration, c'est-à-dire prêtes à être reliées à une centrale de
paiement. La centrale de paiement recevra un signal électrique du lave-linge pour connaître sa disponibilité et le lave-
linge recevra à son tour le signal indiquant que le prix a été introduit et qu'un programme peut être exécuté. La
configuration des prix et des devises est externe au lave-linge, ils ne sont donc pas configurables. Consultez la notice
d’utilisation pour configurer le libre-service.
10.2. Carte
Si vous avez acheté le « kit carte », vous pourrez l’installer sur la machine en suivant les instructions fournies
directement sur celui-ci,
vous devrez retirer le cache qui se trouve à droite des commandes et placer le « kit carte » à sa place. Pour accéder
aux fixations, il faut retirer le plan de travail.
Une fois installé, le fonctionnement est presque identique à celui de la centrale de paiement, les prix et les devises
seront configurés sur le lecteur de cartes. Consultez la notice d’utilisation pour configurer le libre-service.
10.3. Coin
Si vous avez acheté le « kit monnayeur », vous pourrez l’installer sur la machine en suivant les instructions fournies
sur celui-ci, vous devrez retirer le cache qui se trouve à gauche des commandes et placer le « kit monnayeur » à sa
place. Pour accéder aux fixations, il faut retirer le plan de travail.
Une fois installé, vous devrez configurer la devise et les prix de chaque programme ; pour cela, consultez la notice
d’utilisation pour configurer le libre-service.
ATTENTION ! L’installation des différents kits de libre-service nécessite la manipulation de composants
électriques ; débranchez la machine lors de toute manipulation.
Les manipulations réalisées par du personnel étranger au Service d’assistance technique agréé supposent
une perte de la garantie.
Kit monnayeur
Kit carte
ENGLISH
1
CONTENTS
1. INTRODUCTION ....................................................................................................................................................... 2
2. IMPORTANT INSTRUCTIONS REGARDING SAFETY AND USE ........................................................................... 3
3. STANDARDS ............................................................................................................................................................. 4
4. TRANSPORT ............................................................................................................................................................. 4
5. CHARACTERISTICS OF THE PLACE OF INSTALLATION ..................................................................................... 4
6. HANDLING ................................................................................................................................................................ 5
7. INSTALLATION (ALL MODELS) ............................................................................................................................... 6
7.1. Water connection .............................................................................................................................................. 6
7.2. Steam connection.............................................................................................................................................. 6
7.3. Drainage ............................................................................................................................................................ 6
7.4. Electrical connection ......................................................................................................................................... 7
7.5. Dispenser connection ........................................................................................................................................ 7
8. INSTALLATION OF HIGH CAPACITY FLOATING WASHING MACHINES (GROUP D) ........................................ 8
8.1. Removal of packaging ....................................................................................................................................... 8
9. INSTALLATION OF RIGID WASHING MACHINES (GROUPS B-C)........................................................................ 9
10. INSTALLATION OF SELF-SERVICE WASHING MACHINES (GROUP A-B-C) ............................................... 10
10.1. Pay centre ....................................................................................................................................................... 10
10.2. Card ................................................................................................................................................................. 10
10.3. Coin ................................................................................................................................................................. 10
ENGLISH
2
1. INTRODUCTION
Dear customer,
Thank you for the confidence you have placed in our product. We hope it meets your needs.
The guarantee does not cover damage to glass components, or consumables (seals, bulbs, etc.) nor damage to
insulation material or damage due to the incorrect installation of the appliance, or to inappropriate use, inadequate
maintenance or poor repair processes.
This appliance is subject to changes and modifications for its technical progress.
ENGLISH
3
2. IMPORTANT INSTRUCTIONS REGARDING SAFETY AND USE
WARNING: To reduce the risk of electrical shocks
or injury when using the appliance, the basic
precautions should be observed, including the
following:
1-READ all the instructions prior to using the
appliance and KEEP THEM in an easily
accessible place for reference in the event
of doubt.
2- This appliance must be installed by an
Official or authorised Technical Assistance
Service. The installation, incorrect
adjustment, inappropriate maintenance or
use of the appliance may cause material
damages and injuries. Before
commissioning the appliance, carefully read
the instructions contained in this manual.
These contain important information about
the installation of the appliance
3- The incorrect installation, inappropriate
servicing, poor maintenance and/or
cleaning and modifications to the appliance
may cause damage to both the appliance
and the users.
4-Failure to comply with the given procedures
will result in the loss of cover under
guarantee.
5-Switch off the appliance in the event of
breakdown or faulty operation.
6-
7-Do not wash clothes which have been
previously treated, washed, soaked or
stained with petrol, dry cleaning solvents, or
other inflammable or explosive substances,
as these give off vapours which may catch
fire or explode.
8-Do not add petrol, dry cleaning solvents or
other inflammable substances to the
washing water. These substances give off
vapours which could catch fire or explode.
9-In some conditions, hydrogen gas may be
produced in a hot water system which has
not been used for more than two weeks.
HYDROGEN GAS IS EXPLOSIVE. If the
hot water system has not been used for a
while, before using the washing machine
turn on all the hot water taps and let the
water run for a few minutes. This will
release any accumulated hydrogen gas. As
the gas is inflammable, do not smoke or
use naked flames during this operation.
10-Do NOT allow children to play in or on the
appliance. Children should be strictly
supervised when in the vicinity of a machine
which is operating.
11-Remove the door from the appliance before
disposal or before leaving it out of service.
12-DO NOT TRY TO OPEN THE DOOR if the
drum is moving.
13-Do NOT install or store the appliance in the
open.
14-Do NOT try to force the controls.
15-Do not repair or replace parts of the
appliance or carry out any servicing unless
recommended to do so in the User
Instruction Manual. Make sure that you fully
understand the instructions and have the
necessary skills to carry out the operations
described.
16-Do NOT remove any safety device or modify
any components in the washing machine.
DO NO INSTALL components not
belonging to the machine in the appliance.
17-Failure to comply with any of the instructions
given in the Instruction Manual may result in
personal injury to the user. It is no possible
to provide for all possible situations and
contingencies with warnings about risk and
hazards. Therefore, any person involved in
the transportation, installation, use or
maintenance of the machine should always
employ common sense, caution and care.
18-Do NOT use the machine unless all the
covers and guards are correctly fitted and
secured.
19-The distributor (vendor) MUST correctly
instruct the user during commissioning.
20-Pour the correct doses of detergent, fabric
softener and bleach into the dispenser
drawer, as indicated by the manufacturer.
Heed tips concerning the treatment of
different materials given by the
manufacturers.
21-Remove any traces of detergent or liquids
from the dispenser drawer everyday. Never
ENGLISH
4
use powdered or abrasive detergents for
cleaning; use only water and soap.
22-Clean the water inlet filters and the external
dispenser conducts once a month.
23-Never clean the exterior by water injection;
functional parts of the machine could
damage.
24-If the washing machine is to be idle for long
periods, apply a coat of Vaseline oil to all its
stainless steel surfaces.
25-An annual general revision is recommended
WARNING! Repairs or work carried out by personnel
not belonging to the authorised Technical Service will
result in the loss of cover under guarantee.
CAUTION! Fire protection regulations must be strictly
observed.
WARNING! Before starting to connect the appliance,
check that the installation values match those given on
the appliance specification plate.
KEEP THESE INSTRUCTIONS SAFELY
3. STANDARDS
All models comply to standard EN ISO 10472 concerning the safety requirements for industrial laundry machinery.
2006/42/EC Machinery Safety Directive
2006/95/EC Low Voltage
2004/108/EC Electromagnetic Compatibility Directive
UL Standard for Electric Clothes Washing Machines and Extractors; UL 2157 and CSA C22.2 No. 169
For models with a drum capacity of less than 120 dm3 (4.24 cu.ft):
Standards EN 60335-1 and EN 60335-2-7 concerning Electrical appliances.
Standards EN 55014, EN 61000-3-2 and EN 61000-3-3 on Electromagnetic compatibility.
For models with a larger capacity:
Standard EN 60204-1 concerning Electrical appliances.
Standards EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 y EN 61000-3-1 on Electromagnetic compatibility.
4. TRANSPORT
When transporting the appliance, the following should be observed:
o Current regulations and laws
o Regulations concerning occupational risk prevention
o Regulations concerning safety during transport
Check the delivery is in good condition prior to receipt.
5. CHARACTERISTICS OF THE PLACE OF INSTALLATION
As established in current legislation, an omnipolar switch must be installed between the appliance and the mains
electricity supply with a minimum distance of 3 mm for each pole between contacts.
The washing machine must be firmly secured on the floor, which will support its weight and the residual force
generated while spinning.
The washing machine must be correctly levelled leaving spaces to make maintenance easier, 0.5 m on the side and 1
m at the rear.
WARNING! The stopcocks should be close to the appliance in an easily accessible location.
ENGLISH
5
6. HANDLING
When handling the appliance, the following should be observed:
o Current regulations and laws
o Regulations concerning occupational risk prevention
- Safety clothing and gloves must be worn for protection against cuts and knocks and safety shoes should be
used to prevent against injury as a result of falling components.
- When handling and moving the appliance, appropriate tools and resources must be used.
- Any work to the interior of the appliance must be carried out by qualified and skilled personnel.
CAUTION! Inappropriate handling of the appliance may result in damage or injury.
ENGLISH
6
7. INSTALLATION (ALL MODELS)
7.1.Water connection
If only cold water is available, connect as shown in figure 3. Where hot water is available, connect as shown in figure
4. If, in addition, decalcified water is available, connect as shown in figure 5
Required dynamic pressure: 2 ÷ 4 Kg/cm2 .
VERY IMPORTANT: Bleed water circuit prior to installation and fitting filters.
7.2.Steam connection
If steam is available, the water will be heated by direct injection.
The connection diagram is shown in the figure.
Steam pressure: 2 ÷ 4 Kg/cm2 .
VERY IMPORTANT: Bleed steam circuit prior to installation and fitting filters
After steam has been introduced into the machine for the first time, it is advisable for the steam hose nuts to be re-
tightened.
7.3.Drainage
Fix the drainage bend pipe as shown in the figure
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
A=Stopcock
B=Filter
A=Stopcock B=Filter C=Hose A.C.=Hot water A.F.=Cold water A.D.=Decalcified water
A= Drainage pipe bend
B=Clamp
Warning!
Failure to fit the filters on the water and steam
inputs will result in loss of cover under
guarantee for the corresponding components
ENGLISH
7
7.4.Electrical connection
WARNING: Risk of electrical shock
To access the connection strip, remove the switch cover and attach the hose cable to the rear panel. In large capacity
models (group D) the electrical connections are located in the rear cabinet, the circuit breaker must be set to “0” in
order to open the door
Connect the terminal strip and check that the connections correspond to the operating voltage.
Place an autonomous power switch (I) at the current input, with a minimum of 3 mm between contacts. Fit a 300mA,
type A, immediate response differential protection.
INSTRUCTIONS FOR CONNECTING THE EARTH
This appliance must be connected to an earthed metal, permanent wiring system, or an earth conductor should be
installed with the circuit conductors and connected to the earth discharge terminal or the appliance cable.
WARNING! Specific models exist for 400V 3N~ and 230V 3~, the voltage cannot be changed by simply
changing the connections. To change an appliance to 400V 3N~ or 230V 3~, please refer to Technical Service.
Connect the terminal strip and check that the connections correspond to the operating voltage.
Fit a 300mA, type A, immediate response differential protection.
The machine must be connected to earth.
If the voltage frequency is 60 Hz, change the drainage valve connection.
7.5. Dispenser connection
1: 230 V electrical signal. For dispenser 1 (prewash)
2: 230 V electrical signal. For dispenser 2 (wash)
3: 230 V electrical signal. For dispenser 3 (bleach)
4: 230 V electrical signal. For dispenser 4 (softener)
5: 230 V electrical signal. For dispenser 5 (ONLY PROGRAMMABLE MODELS)
6: 230 V electrical signal. For dispenser 6 (ONLY PROGRAMMABLE MODELS)
7: 230 V electrical signal. For dispenser 7 (ONLY PROGRAMMABLE MODELS)
400V 3 III+N+T
(Group D)
400V 3 III+N+T
230V 3 III+T
230V I+N+T
ONLY IN 10 kg/25 lb
MODELS
ENGLISH
8
8. INSTALLATION OF HIGH CAPACITY FLOATING WASHING MACHINES
(GROUP D)
8.1.Removal of packaging
Remove the cover and wooden side protectors
together with the plastic protector covering the
appliance.
After unpacking the washing machine, the
pieces that secure the floating part and the
chassis during transportation should be
removed. In order to do this, the side panels
and skirting must be removed to access the
fastening elements. They are easily seen as
they are red.
.
WARNING! Check that this has been carried out before starting the machine otherwise there is a risk of
damaging components of the machine.
To remove the wooden base, remove the screws fastening the wood. Lift the
machine using an elevation trolley.
When raised, change the position of the legs so that the
machine rests on the legs when lowered back to the ground.
Lower the machine
Remove the wooden packaging in order to be able to fit the
machine in place. The washing machine should be level with a
space left for maintenance work. 0.5 m on the side and 1 m at
the rear.
ENGLISH
9
9. INSTALLATION OF RIGID WASHING MACHINES (GROUPS B-C)
WARNING! Rigid washing machines must not be installed on non-foundation floors without authorisation
from a technician familiar with the structure and resistance of the building.
Please check the weight of the machine plus the dynamic forces generated during spinning. The
manufacturer does not accept responsibility for any damage due to vibration in this type of installation.
See the “Main Specifications” table for details of the weight of the machine and the forces transmitted during spinning.
The anchorage base IS SOLD SEPARATELY.
WARNING! RIGID MACHINES MUST BE ANCHORED TO THE FLOOR. Correct construction of the anchorage
to the floor is essential to ensure the correct working of the appliance and to prevent serious damage to the
structure of the machine
Before mounting the base, a portion of the floor larger than the maximum area of the base must be lifted from the
floor, so that the hole depth dimensions are greater than those of the surface. Then, the anchor support must be
placed inside the hole with studs upwards, and the hole must be filled with concrete until the thread of the studs
protrudes over the concrete surface (figure 3), which must be smooth and flat. It is advisable to cover the threads with
adhesive tape so as to prevent the concrete from adhering to the surface.
It is extremely important to secure the anchor supports firmly by making sure the front part of these supports matches
up with the front part of the washing machine, and maintaining the minimum distance between the supports and the
wall or other appliances so as to facilitate maintenance.
Once the concrete has set properly, the washing machine can be placed in its final position by tightening the nuts and
the associated spacers in the bolts and making sure the machine is suitably levelled.
For the measurements of each appliance, please refer to the “Rigid washing machines” table.
minimun resistance=25N/mm2 (3600psi)
ENGLISH
10
10. INSTALLATION OF SELF-SERVICE WASHING MACHINES (GROUP A-B-
C)
10.1. Pay centre
Self-service machines are delivered with this configuration, i.e. they are ready for connection to a pay centre. The pay
centre receives an electrical signal from the washing machine informing of its availability and, at the same time, the
washing machine receives the signal that the correct money has been inserted and the programme may be run. The
price and currency settings are external to the washing machine and can therefore not be programmed. Please see
the user manual for details on self-service configuration.
10.2. Card
If you have obtained the "card kit" it can be installed in the machine following the instructions supplied with the kit,
remove the cover to the right of the controls and insert the "card kit" in its place. To access the fastenings, remove the
top cover of the machine.
Once installed, the machine operates in almost the same way as the pay centre machine, prices and currency are
programmed on the card reader. Please see the user manual for details on self-service configuration.
10.3. Coin
If you have obtained the “coin kit” this can be installed in the machine by following the instructions supplied with the
kit. Remove the cover to the right of the controls and fit the "card kit" in its place. To access the fastenings, remove the
top cover of the machine.
Once installed, programme the currency and price settings for each programme. Please see the user manual for
instructions on self-service configuration.
¡WARNING! The installation of the different self-service kits involves working with electrical components.
Switch off the machine before any work.
Work carried out by personnel not belonging to the authorised Technical Service will result in the loss of
cover under guarantee.
Coin kit
Card kit
DEUTSCH
3
ERKLÄRUNG DER TABELLEN: WERTE UND SYMBOLE
SYMBOL
BEDEUTUNG
Ambient operating temperature
UMGEBUNGSTEMPERATUR IN BETRIEB
Storage temperature
LAGERTEMPERATUR
Maximum relative humidity
MAXIMALE RELATIVE FEUCHTIGKEIT
Maximum altitude
MAXIMALE HÖHE
DC (Drum capacity)
FASSUNGSVERMÖGEN DER TROMMEL
CM (Maximum load)
MAXIMALE FÜLLUNG
PN (Net weight)
NETTOGEWICHT
A (Cold water input)
KALTWASSEREINLASS
B (Hot water input)
WARMWASSEREINLASS
C (Aux water input)
ZUSATZWASSEREINLASS
D (Drainage)
ABFLUSS NR. 1
E (Steam output)
DAMPFABZUG
F (Steam input)
DAMPFEINLASS
G (Dispenser inlet)
DOSIERANSCHLUSS
H (Dispenser electric hose input)
EINLASS ELEKTROSCHLAUCH DOSIERVORRICHTUNG
I (Main electric hose input)
EINLASS HAUPT-ELEKTROSCHLAUCH
J (Drainage Nº2 optional)
ABFLUSS NR. 2 (OPTION)
M (Drum diameter)
TROMMELDURCHMESSER
N (Drum depth)
TROMMELTIEFE
O (Entrance diameter)
ÖFFNUNGSDURCHMESSER
P (Distance center of the drum)
ABSTAND ZUR TROMMELMITTE
Q (Distance to the door)
ABSTAND ZUR TÜR
R (Drainage position)
STELLUNG DES ABFLUSSES
X (Width)
BREITE
Y (Height)
HÖHE
Z (Depth)
TIEFE
PM (Power of motor)
MOTORLEISTUNG
PC (Heating power)
AUFHEIZLEISTUNG
PE (Maximum power absorbed - Electrical heating models)
MAXIMAL AUFGENOMMENE LEISTUNG (MODELLE MIT ELEKTRISCHER
AUFHEIZUNG)
PV (Maximum power absorbed - Hot water and steam
models)
MAXIMAL AUFGENOMMENE LEISTUNG (MODELLE MIT AUFHEIZUNG
PER DAMPF ODER WARMWASSER)
DR (Drainage diameter)
ABFLUSS-DURCHMESSER
EA (Water input diameter)
DURCHMESSER DER WASSEREINLÄSSE
EV (Steam input diameter)
DURCHMESSER DAMPFEINLASS
Steam consumption
DAMPFVERBRAUCH
Static floor load
STATISCHE LAST
Dynamic floor load
DYNAMISCHE LAST
Maximum vertical load
MAXIMLAE SENDRECHTE LAST
Dynamic force
DYNAMISCHE KRAFT
G force
G-FAKTOR
Maximum noise level
MAXIMALER LÄRMPEGEL
Gravity centre
SCHWERPUNKT
DEUTSCH
4
INHALTSVERZEICHNIS
1. EINLEITUNG ............................................................................................................................................................. 5
2. WICHTIGE HINWEISE ZU SICHERHEIT UND GEBRAUCH ................................................................................... 6
3. NORMEN ................................................................................................................................................................... 7
4. TRANSPORT ............................................................................................................................................................. 7
5. EIGENSCHAFTEN DES AUFSTELLUNGSORTES .................................................................................................. 8
6. HANDHABUNG ......................................................................................................................................................... 8
7. INSTALLATION (ALLE MODELLE) ........................................................................................................................... 9
7.1. Wasseranschluss .............................................................................................................................................. 9
7.2. Dampfanschluss ................................................................................................................................................ 9
7.3. Abfluss ............................................................................................................................................................... 9
7.4. Elektrischer Anschluss .................................................................................................................................... 10
7.5. Anschluss für die Dosiervorrichtungen............................................................................................................ 10
8. INSTALLATION DER WASCHMASCHINEN IN SCHWEBEBAUWEISE MIT GROSSEM
FASSUNGSVERMÖGEN (GRUPPE D) ......................................................................................................................... 11
8.1. Auspacken ....................................................................................................................................................... 11
9. INSTALLATION DER STEIF AUSGEFÜHRTEN WASCHMASCHINEN (GRUPPE B-C) ...................................... 12
10. INSTALLATION DER WASCHMASCHINEN MIT SELBSTBEDIENUNG (GRUPPE A-B-C) ............................. 13
10.1. Zahlsystem ...................................................................................................................................................... 13
10.2. Karte ................................................................................................................................................................ 13
10.3. Münze .............................................................................................................................................................. 13
DEUTSCH
5
1. EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das in unser Produkt gesetzte Vertrauen. Wir hoffen, dass dieses Ihren Vorstellungen voll und ganz
gerecht wird.
Die Garantiebestimmungen decken keine Schäden an Bauteilen aus Glas oder an Verschleißteilen (Dichtungen,
Glühbirnen, usw.) oder Beschädigungen des Isoliermaterials, sowie auf eine nicht ordnungsgemäße Installation des
Gerätes, unsachgemäßen Gebrauch oder mangelhafte Reparaturen zurückzuführende Schäden.
Das Gerät unterliegt Änderungen und Modifizierungen im Sinne des technischen Fortschritts.
DEUTSCH
6
2. WICHTIGE HINWEISE ZU SICHERHEIT UND GEBRAUCH
HINWEIS: Zur Vermeidung von Stromschlägen
und Verletzungen bei Gebrauch des Gerätes
beachten Sie bitte die folgenden
grundsätzlichen Sicherheitsvorkehrungen:
1- LESEN Sie bitte alle Anweisungen vor
Gebrauch des Gerätes gründlich durch und
BEWAHREN Sie diese zum späteren
Nachschlagen an einem gut zugänglichen Ort
auf.
2- Die Installation des Gerätes muss durch den
zuständigen offiziellen oder autorisierten
Kundendienst erfolgen. Die unsachgemäße
Installation, Einstellung, Bedienung oder
Wartung, sowie die nicht sachgemäße
Handhabung des Gerätes kann sowohl Sach-
als auch Personenschäden zur Folge haben.
Lesen Sie bitte alle im vorliegenden Handbuch
enthaltenen Anweisungen vor der
Inbetriebnahme des Gerätes gründlich durch.
Hier finden Sie wichtige Hinweise zur
Installation.
3- Nicht sachgemäße Installation, falsche
Bedienung, unzureichende Wartung und/oder
Reinigung, sowie Umbauten des Gerätes
können zu Personen- und Sachschäden
führen.
4- Die Nichteinhaltung der vorgegebenen
Vorgehensweisen führt zum Erlöschen der
Garantie.
5- Schalten Sie das Gerät im Störungsfall oder
bei nicht ordnungsgemäßer Funktionsweise
sofort aus.
6-
7- Waschen Sie KEINE Wäsche, die mit
Reinigungsbenzin, Lösungsmitteln zur
Trockenreinigung, sowie anderen
entzündlichen oder explosiven Mitteln
vorbehandelt, gewaschen, eingeweicht
worden ist oder die Flecken dieser Art
aufweist, da hierdurch entzündliche oder
explosive Dämpfe entstehen können.
8- Geben Sie dem Waschwasser KEIN
Reinigungsbenzin, Lösungsmittel zur
Trockenreinigung oder andere entzündliche
Mittel hinzu. Diese Stoffe erzeugen Dämpfe,
die sich entzünden oder explodieren können.
9- Wenn ein Warmwassersystem länger als zwei
Wochen nicht benutzt worden ist, kann es
unter bestimmten Umständen zur Erzeugung
von Wasserstoffgas kommen.
WASSERSTOFFGAS IST EXPLOSIV. Wurde
das Warmwassersystem während eines
längeren Zeitraums nicht benutzt, so öffnen
Sie bitte vor Gebrauch der Waschmaschine
alle Warmwasserhähne und lassen das
Wasser ein paar Minuten lang laufen. Auf
diese Art und Weise kann das Wasserstoffgas,
das sich angesammelt hat, entweichen. Da
das Gas entzündlich ist, sind das Rauchen
und offene Flammen verboten.
10- Kinder dürfen weder auf noch im Gerät
spielen. Kinder, die sich in Nähe eines
laufenden Gerätes befinden, müssen
beaufsichtigt werden.
11- Vor dem Entsorgen oder der Außerdienst-
nahme des Gerätes nehmen Sie bitte die Tür
ab.
12- VERSUCHEN SIE NICHT, DIE TÜR BEI
LAUFENDER TROMMEL ZU ÖFFNEN.
13- Das Gerät darf NICHT im Freien installiert
oder gelagert werden.
14- KEINE Gewalt bei der Bedienung der
Steuervorrichtungen anwenden.
15- Führen Sie eigenständig weder
Reparaturen noch den Austausch von
Teilen am Gerät durch und versuchen Sie
nicht, Wartungstätigkeiten selbständig
durchzuführen, es sei denn, dass in der
Bedienungsanleitung ausdrücklich darauf
verwiesen wird. Vergewissern Sie sich stets,
dass Sie die Anweisungen richtig verstanden
haben und dass Sie über die erforderlichen
Voraussetzungen zur Durchführung derselben
verfügen.
16- Entfernen Sie KEINE Sicherheitsvorrichtungen
und ändern Sie keines der zur
Waschmaschine gehörenden Elemente. Das
Installieren von NICHT ZUM GERÄT
GEHÖRENDEN Elementen im Geräteinneren
ist untersagt.
17- Die Nichteinhaltung der in den Handbüchern
beschriebenen Anweisungen kann zu
Personenschäden führen. Leider ist es nicht
möglich, auf alle Umstände und Situationen
mit Hilfe von Gefahrenschildern und
Hinweisen aufmerksam zu machen.
Gesunder Menschenverstand,
entsprechende Sicherheitsvorkehrungen und
Vorsicht werden daher bei allen Personen, die
das Gerät transportieren, installieren oder
warten, vorausgesetzt.
18- Das Gerät NICHT BENUTZEN, wenn nicht
alle Abdeckungen und Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß angebracht und befestigt
sind.
DEUTSCH
7
19- Der Fachhändler (Verkäufer) MUSS den
Anwender während der Inbetriebnahme
angemessen mit dem Gerät vertraut machen
und unterweisen.
20- Geben Sie die vom jeweiligen Hersteller
empfohlenen Mengen an Waschmittel,
Weichspüler und Bleichmittel in die
entsprechenden Fächer der
Waschmittelschublade. Beachten Sie die
Hinweise des Herstellers zur der Behandlung
des jeweiligen Stoffs.
21- Reinigen Sie die Fächer der
Waschmittelschublade täglich von
Waschmittel- und Flüssigkeitsresten. Zur
Reinigung sollten lediglich Wasser und Seife,
auf keinen Fall aber scheuernde
Reinigungsmittel verwendet werden.
22- Reinigen Sie die Filter für die Wassereinlässe
und die äußeren Dosierleitungen einmal pro
Monat.
23- Reinigen Sie das Geräteäußere auf keinen
Fall mit Druckwasser, da die Funktionsbauteile
der Waschmaschine beschädigt werden
können.
24- Soll die Waschmaschine während eines
längeren Zeitraums nicht benutzt werden, so
ist ein dünner Film Vaselineöl auf alle Flächen
aus Edelstahl aufzutragen.
25- Werkseitig wird empfohlen, das Gerät einmal
jährlich gründlich zu überprüfen.
ACHTUNG! Die Durchführung von Reparaturen oder
Eingriffen durch Personal, das nicht zum zuständigen
autorisierten Kundendienst gehört, führt zum
Erlöschen der Garantie.
VORSICHT! Halten Sie sich an alle Normen zum
Brandschutz.
ACHTUNG! Vor der Durchführung der
Anschlussarbeiten überprüfen Sie bitte, ob die
Anschlusswerte der Anlage mit den Angaben auf dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen. Nur so
können Sie sicher sein, dass das Gerät für die
entsprechenden Anlagenwerte geeignet ist.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT ZUGÄNGLICH AUF.
3. NORMEN
2006/42/EC Sicherheit
2006/95/EC Niederspannungs
2004/108/EC Elektromagnetische Verträglichkeit
Alle Modelle erfüllen die Norm EN ISO 10472 über Sicherheitsanforderungen für industrielle Waschmaschinentechnik.
Modelle mit einem Fassungsvermögen der Trommel von weniger als 120 dm3 (4.24 cu.ft.):
Normen EN 60335-1 y EN 60335-2-7 über elektrische Ausrüstungen.
Normen EN 55014, EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3 über elektromagnetische Verträglichkeit.
Für Modelle mit einem größeren Fassungsvermögen:
Norm EN 60204-1 über elektrische Ausrüstungen.
Normen EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 und EN 61000-3-11 über elektromagnetische Verträglichkeit.
4. TRANSPORT
Bei Durchführung der für den Transport erforderlichen Arbeiten sind folgende Vorschriften einzuhalten:
o Gültige Normen und Gesetze
o Normen zur Unfallverhütung am Arbeitsplatz
o Normen zur Sicherheit beim Transport
Prüfen Sie die Sendung vor Empfang auf Vollständigkeit.
Teilen Sie dem Spediteur umgehend alle Schäden mit, die Sie am ordnungsgemäß verpackten Gerät haben
feststellen können.
DEUTSCH
8
5. EIGENSCHAFTEN DES AUFSTELLUNGSORTES
Die gültige Gesetzgebung schreibt die Installation eines mehrpoligen Schalters mit einem Kontaktabstand von
mindestens 3 mm für jeden Pol zwischen dem Gerät und der Stromleitung vor.
Der Boden, auf dem die Waschmaschine befestigt wird, muss sowohl das Gewicht der Waschmaschine als auch die
beim Schleudern erzeugten Schwingungen aushalten.
Das Gerät muss hierbei ordnungsgemäß nivelliert werden. Es sollte immer ausreichend Freiraum gelassen werden,
um die Wartung der Maschine zu erleichtern. Seitlich ist ein Abstand von 0,5 m und im hinteren Bereich von 1 m
vorzusehen.
HINWEIS! Die Durchlaufhähne müssen sich an einem gut zugänglichen Ort in Gerätenähe befinden.
6. HANDHABUNG
Bei Durchführung der für die Handhabung erforderlichen Arbeiten sind folgende Vorschriften einzuhalten:
o Gültige Normen und Gesetze
o Normen zur Unfallverhütung am Arbeitsplatz
- Verwenden Sie Schutzkleidung wie Schutzhandschuhe, um sich gegen Schnitte und Stöße zu schützen,
sowie Sicherheitsschuhe, um sich gegen Stürze zu schützen.
- Verwenden Sie zur Handhabung und zum Verfahren des Gerätes geeignete Hilfsmittel und Werkzeuge.
- Die Eingriffe im Geräteinneren dürfen nur von hierfür geschultem und qualifiziertem Personal vorgenommen
werden.
VORSICHT! Eine unsachgemäße Handhabung kann zu Schäden und Verletzungen führen.
DEUTSCH
9
7. INSTALLATION (ALLE MODELLE)
7.1.Wasseranschluss
Steht nur Kaltwasser zur Verfügung, so hat der Anschluss gemäß Abbildung 3 zu erfolgen. Steht Warmwasser zur
Verfügung, wird der Anschluss gemäß Abbildung 4 ausgeführt. Sollte ausschließlich entkalktes Wasser verfügbar
sein, so erfolgt der Anschluss gemäß Abbildung 5.
A = Durchlaufhahn B = Filter C = Schlauch A.C. = Warmwasser A.F. = Katwasser A.D. = Entkalktes Wasser
Erforderlicher Staudruck: 2 ÷ 4 kg/cm2.
SEHR WICHTIG: Der Wasserkreislauf muss vor Durchführung der Installation und des Filtereinbaus
gründlich gereinigt werden.
7.2.Dampfanschluss
Steht Dampf zur Verfügung, so kann die Aufheizung des
Waschwassers über Direkteinspritzung erfolgen. Der
Anschlussplan geht aus der Abbildung hervor.
Druck für die Verwendung von Dampf: 2 ÷ 4 kg/cm2.
SEHR WICHTIG: Der Dampfkreislauf muss vor Durchführung der Installation und des Filtereinbaus gründlich
gereinigt werden.
Werkseitig wird empfohlen, die Muttern an den Dampfschläuchen nachzuziehen, nachdem zum ersten mal Dampf in
das Gerät eingespritzt worden ist.
7.3.Abfluss
Den Rohrkrümmer für den Abfluss im Sinne der Abbildung befestigen:
A= Rohrkrümmer für den Abfluss
B= Schelle
Achtung!
Werden die Filter für Wasser- bzw. Dampfeinlass nicht
installiert, so erlischt jeglicher Anspruch auf Garantie
für die zugehörigen Komponenten.
A=Durchlaufhahn
B=Filter
DEUTSCH
10
7.4.Elektrischer Anschluss
HINWEIS: Elektrische Gefährdung
Den Schalterbereich und die Abdeckung entfernen, um Zugang zur Anschlussleiste zu erhalten. Den Kabelschlauch
an der hinteren Blende befestigen. Bei den Modellen mit großem Fassungsvermögen (Gruppe D) sind die elektrischen
Anschlüsse im hinteren Schank untergebracht. In diesem Fall muss sich der Trennschalter in der Stellung 0 befinden,
um die Tür öffnen zu können.
Schließen Sie die Anschlussleiste an und überprüfen Sie, ob alle Anschlüsse der Betriebsspannung entsprechen.
Installieren Sie einen unabhängigen Versorgungsschalter (I) mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm an der
Stromversorgung. Bringen Sie eine Differentialvorrichtung mit einer Empfindlichkeit von 300 mA und sofortiger
Reaktion der Bauart A an.
ANWEISUNGEN ZUR DURCHFÜHRUNG DES ERDUNGSANSCHLUSSES
Die Erdung des Gerätes hat über ein Metall oder ein dauerhaftes Verkabelungssystem zu erfolgen. Alternativ kann ein
Erdleiter mit den Leitern des Kreislaufs installiert und an die Entladeklemme zur Erde oder an das Gerätekabel
angeschlossen werden.
ACHTUNG! Da eine Spannungsänderung nicht durch Änderung der Anschlüsse erfolgen kann, sind
verschiedene Modelle für die Anschlusswerte von 400V 3N~ und 230V 3~ vorgesehen. Zur Umrüstung der
Geräte auf 400V 3 N~ oder 230V 3~ wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
Die Anschlussleiste anschließen und überprüfen, ob alle Anschlüsse der Betriebsspannung entsprechen.
Bringen Sie eine Differentialvorrichtung mit einer Empfindlichkeit von 300 mA und sofortiger Reaktion der Bauart A an.
Das Gerät muss ordnungsgemäß geerdet werden.
Sollte die Frequenz der Spannung 60 Hz betragen, so muss der Anschluss des Ablassventils getauscht werden.
7.5. Anschluss für die Dosiervorrichtungen
1: Elektrisches Signal 230 V. Für die Dosiervorrichtung 1 (Vorwäsche)
2: Elektrisches Signal 230 V. Für die Dosiervorrichtung 2 (Hauptwäsche)
3: Elektrisches Signal 230 V. Für die Dosiervorrichtung 3 (Bleichmittel)
4: Elektrisches Signal 230 V. Für die Dosiervorrichtung 4 (Weichspüler)
5: Elektrisches Signal 230 V. Für die Dosiervorrichtung 5 (NUR PROGRAMMIERBARE MODELLE)
6: Elektrisches Signal 230 V. Für die Dosiervorrichtung 6 (NUR PROGRAMMIERBARE MODELLE)
7: Elektrisches Signal 230 V. Für die Dosiervorrichtung 7 (NUR PROGRAMMIERBARE MODELLE)
DEUTSCH
11
8. INSTALLATION DER WASCHMASCHINEN IN SCHWEBEBAUWEISE MIT
GROSSEM FASSUNGSVERMÖGEN (GRUPPE D)
8.1.Auspacken Den Deckel und die seitlichen Schutzelemente
aus Holz, sowie die Plane auf dem Gerät
entfernen.
Nach dem Auspacken des Gerätes müssen die
Teile zum Schutz des eingehängten Bauteils, des
Untergestells, sowie der zum Transport des
Gerätes erforderlichen Schutzvorrichtungen
entfernt werden. Hierzu werden sowohl der
Sockel als auch die seitlichen Blenden
abgenommen, um den Zugang zu den
Befestigungselementen freizumachen. Dank ihrer
roten Farbe sind diese leicht zu erkennen.
ACHTUNG! Dieser Vorgang muss unbedingt vor dem Einschalten des Gerätes durchgeführt werden, da es
sonst zu Beschädigungen der Funktionselemente kommen kann.
Die entsprechenden Schrauben entfernen, um die
Holzunterlage lösen zu können. Das Gerät mit Hilfe einer
geeigneten Hubvorrichtung anheben.
Nach dem Anheben kann die Stellung der Stellfüße so geändert
werden, dass das Gerät beim Absenken auf diesen aufsitzt.
Das Gerät absenken.
Nach Entfernen der Holzelemente kann die Aufstellung
erfolgen. Das Gerät muss hierbei ordnungsgemäß nivelliert
werden. Zur Vereinfachung der Wartungsarbeiten sollte immer
genügend Freiraum gelassen werden. Seitlich ist ein Abstand
von 0,5 m und im hinteren Bereich von 1 m vorzusehen.
DEUTSCH
12
9. INSTALLATION DER STEIF AUSGEFÜHRTEN WASCHMASCHINEN
(GRUPPE B-C)
ACHTUNG! Die Installation der steif ausgeführten Waschmaschinen auf einem nicht festen Boden oder
Untergrund bedarf in jedem Fall der Genehmigung durch einen Fachtechniker, der die Bauweise und die
Widerstandsfähigkeit des jeweiligen Gebäudes genau kennt.
Ziehen Sie hierzu unbedingt das Gewicht der Waschmaschine, sowie die beim Schleudern erzeugte
dynamische Kraft zu Rat, da der Hersteller jede Verantwortung für Schäden infolge von Vibrationen in
Anlagen dieser Art ablehnt.
Das Gewicht der Waschmaschine und die von ihr beim Schleudern übertragene Kraft gehen aus der Tabelle “Main
Specifications“.
Die Verankerungsplatte ist SEPARAT ERHÄLTLICH.
ACHTUNG! DIE STEIF AUSGEFÜHRTEN GERÄTE SIND VORSCHRIFTSMÄSSIG AM BODEN ZU BEFESTIGEN.
Die ordnungsgemäße Befestigung am Boden ist unerlässlich für die ordnungsgemäße Funktionsweise und
zwecks Vermeidung schwerer Maschinenschäden.
Bevor das Gerät installiert wird, muss der Boden auf einer Oberfläche angehoben werden, die größer als die
Abmessungen dieser Platte ist, so dass am Boden der Bohrung die Maße größer als an der Oberfläche sind.
Anschließend wird die Fundamentplatte mit den Stiftschrauben nach oben aufgesetzt und mit Beton bis zu der he
ausgefüllt, an der das Gewinde dieser Stiftschrauben über die Oberfläche des Betons hinausragt (Abbildung 3). Diese
muss vollkommen glatt und waagerecht sein. Werkseitig wird empfohlen, die Gewinde mit Klebeband abzudecken,
damit kein Beton an ihnen haften bleiben kann.
Es ist sehr wichtig, die Fundamentplatten ordnungsgemäß anzubringen. Hierzu muss die Frontseite dieser Platten mit
der Frontseite der Waschmaschine abschließen. Weiterhin müssen die Mindestabstände zur Wand sowie zu
benachbarten Geräten eingehalten werden, um die Wartungsarbeiten zu vereinfachen.
Nachdem der Beton ausreichend durchgehärtet ist, kann die Waschmaschine an ihrem endgültigen Aufstellungsort
installiert werden. Hierzu werden die Muttern mit den zugehörigen Unterlegscheiben auf den Fundamentschrauben
angezogen. Das Gerät muss hierbei ordnungsgemäß nivelliert werden.
Die Abmessungen der verschiedenen Geräte sind aus der Tabelle “Rigid washing machines”.
Ac
minimun resistance=25N/mm2 (3600psi)
DEUTSCH
13
10. INSTALLATION DER WASCHMASCHINEN MIT SELBSTBEDIENUNG
(GRUPPE A-B-C)
10.1. Zahlsystem
Die zur Selbstbedienung vorbereiteten Geräte werden mit dieser Einstellung ausgeliefert und sind somit werkseitig für
den Anschluss an ein Zahlsystem voreingestellt. Das Zahlsystem empfängt ein elektrisches Signal von der
Waschmaschine, um deren Verfügbarkeit abzufragen. Gleichzeitig empfängt die Waschmaschine ein entsprechendes
Signal, wenn der jeweilige Preis eingegeben worden ist und das Programm ausgeführt werden kann. Die Einstellung
der Preise und Währungen erfolgt extern und kann daher nicht an der Waschmaschine eingestellt werden. Ziehen Sie
die Bedienungsanleitung für die Einstellung der Selbstbedienung zu Rat.
10.2. Karte
Haben Sie den Bausatz mit Karte erworben, so können Sie diesen mit Hilfe der mitgelieferten Anleitung installieren.
Hierzu entfernen Sie bitte die Abdeckung rechts von den Bedienelementen und bringen an deren Stelle den Bausatz
mit der Karte an. Die Abdeckplatte muss entfernt werden, um Zugang zu den Befestigungen zu erhalten.
Die Funktionsweise dieses Bausatzes entspricht der der Zahlvorrichtung. Der Unterschied lediglich besteht darin,
dass die Preise und Währungen mit Hilfe der Lesevorrichtung für die Karten eingestellt werden. Ziehen Sie die
Bedienungsanleitung für die Einstellung der Selbstbedienung zu Rat.
10.3. Münze
Haben Sie den Bausatz mit der Münzvorrichtung erworben, so können Sie diesen mit Hilfe der mitgelieferten
Anleitung installieren. Hierzu entfernen Sie bitte die Abdeckung rechts von den Bedienelementen und bringen an
deren Stelle den Bausatz mit der Karte an. Die Abdeckplatte muss entfernt werden, um Zugang zu den Befestigungen
zu erhalten.
Nach erfolgter Installation können die gewünschte Währung und die zugehörigen Preise für jedes Programm
eingestellt werden. Ziehen Sie die Bedienungsanleitung für die Einstellung der Selbstbedienung zu Rat.
ACHTUNG! Die Installation der verschiedenen Bausätze für die Selbstbedienung macht Eingriffe an den
elektrischen Bauteilen erforderlich, weshalb das Gerät bei jedem Eingriff dieser Art unbedingt ausgeschaltet
werden muss.
Die Durchführung von Eingriffen durch Personal, das nicht zum zuständigen autorisierten Kundendienst
gehört, führt zum Erlöschen der Garantie.
ITALIANO
3
INTERPRETAZIONE DELLE TABELLE: SIMBOLI E VALORI
SIMBOLO
SIGNIFICATO
Ambient operating temperature
TEMPERATURA AMBIENTE OPERATIVA
Storage temperature
TEMPERATURA DI IMMAGAZZINAGGIO
Maximum relative humidity
UMIDITA RELATIVA MASSIMA
Maximum altitude
ALTITUDINE MASSIMA
DC (Drum capacity)
CAPACITÀ DEL CESTELLO
CM (Maximum load)
CARICO MASSIMO
PN (Net weight)
PESO NETTO
A (Cold water input)
ENTRATA DI ACQUA FREDDA
B (Hot water input)
ENTRATA DI ACQUA CALDA
C (Aux water input)
ENTRATA DI ACQUA AUX
D (Drainage)
SCARICO nº1
E (Steam output)
USCITA DELLE CONDENSE
F (Steam input)
ENTRATA DEL VAPORE
G (Dispenser inlet)
PRESA DI DOSAGGIO
H (Dispenser electric hose input)
INGRESSO MANICHETTA ELETTRICA DOSAGGIO
I (Main electric hose input)
INGRESSO MANICHETTA ELETTRICA PRINCIPALE
J (Drainage Nº2 optional)
SCARICO nº2 (OPZIONALE)
M (Drum diameter)
DIAMETRO CESTELLO
N (Drum depth)
PROFONDITÀ CESCELLO
O (Entrance diameter)
DIAMETRO OBLÒ
P (Distance center of the drum)
DISTANZA AL CENTRO DEL CESTELLO
Q (Distance to the door)
DISTANZA ALL’OBLÒ
R (Drainage position)
POSIZIONE DELLO SCARICO
X (Width)
LARGHEZZA
Y (Height)
ALTEZZA
Z (Depth)
PROFONDITÀ
PM (Power of motor)
POTENZA MOTORE
PC (Heating power)
POTENZA RISCALDAMENTO
PE (Maximum power absorbed - Electrical heating models)
POTENZA MASSIMA ASSORBITA (MODELLI RISCALDAMENTO
ELETTRICO)
PV (Maximum power absorbed - Hot water and steam
models)
POTENZA MASSIMA ASSORBITA (MODELLI RISCALDAMENTO VAPORE
O ACQUA CALDA)
DR (Drainage diameter)
DIAMETRO SCARICO
EA (Water input diameter)
DIAMETRO ENTRATE DELL’ACQUA
EV (Steam input diameter)
DIAMETRO ENTRATA DEL VAPORE
Steam consumption
CONSUMO DI VAPORE
Static floor load
CARICA STATICA
Dynamic floor load
CARICA DINAMICA
Maximum vertical load
CARICA VERTICALE MASSIMA
Dynamic force
FORZA DINAMICA
G force
FATTORE G
Maximum noise level
LIVELLO DI RUMORE MASSIMO
Gravity centre
CENTRO DI GRAVITA
ITALIANO
4
INDICE
1. INTRODUZIONE ........................................................................................................................................................ 5
2. ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA E USO ................................................................................................. 6
3. NORME ...................................................................................................................................................................... 7
4. TRASPORTO ............................................................................................................................................................. 7
5. CARATTERISTICHE DEL LUOGO PER L’INSTALLAZIONE ................................................................................... 7
6. MANIPOLAZIONE ..................................................................................................................................................... 8
7. INSTALLAZIONE (TUTTI I MODELLI) ...................................................................................................................... 9
7.1. Allacciamento dell’acqua ................................................................................................................................... 9
7.2. Allacciamento del vapore .................................................................................................................................. 9
7.3. Scarico .............................................................................................................................................................. 9
7.4. Connessione elettrica ...................................................................................................................................... 10
7.5. Collegamento dosatori .................................................................................................................................... 10
8. INSTALLAZIONE LAVATRICI MOBILI DI GRANDE CAPACITÀ (GRUPPO D) ..................................................... 11
8.1. Disimballaggio ................................................................................................................................................. 11
9. INSTALLAZIONE LAVATRICI RIGIDE (GRUPPO B-C) ......................................................................................... 12
10. INSTALLAZIONE LAVATRICI SELF SERVICE (GRUPPO A-B-C) .................................................................... 13
10.1. Centrale di pagamento .................................................................................................................................... 13
10.2. Scheda ............................................................................................................................................................ 13
10.3. Coin ................................................................................................................................................................. 13
ITALIANO
5
1. INTRODUZIONE
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver scelto il nostro prodotto. Ci auguriamo che risponda alle sue esigenze.
Le condizioni di garanzia non coprono i danni ai componenti di vetro, i ricambi consumabili (guarnizioni, lampadine,
ecc.) così come l’usura del materiale isolante o i danni provocati da un montaggio scorretto dell’apparecchio, dall’uso
in un’applicazione erronea, dalla manutenzione inadeguata o da procedure di riparazione insufficienti.
Il presente apparecchio, è soggetto a cambi e modifiche che permettono il progresso tecnico.
ITALIANO
6
2. ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA E USO
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di scariche
elettriche o di lesioni personali mentre si usa
l’apparecchio, si raccomanda di seguire le
precauzioni basiche, incluse le seguenti:
1-LEGGERE tutte le istruzioni prima di usare
l’apparecchio e CONSERVARLE in un luogo
facilmente accessibile per risolvere qualsiasi
dubbio.
2- Quest’apparecchio deve essere installato dal
Servizio di Assistenza Tecnico Ufficiale o
autorizzato. L’installazione, la regolazione
incorretta, il servizio o la manutenzione
inappropriata dell’apparecchio così come la
sua manipolazione potrebbero provocare dei
danni materiali quali eventuali lesioni. Prima di
procedere all’avvio dell'apparecchio, leggere
attentamente le istruzioni di questo manuale.
Troverai informazioni importanti relative
all’installazione.
3- Un'installazione scorretta, un servizio
inadeguato, la scarsa manutenzione e/o
pulizia così come la modifica dell’apparecchio
possono provocare danni sia all’apparecchio
che agli utenti.
4-L’inosservanza delle istruzioni di funzionamento
indicate comporta la perdita di qualsiasi
garanzia.
5-Scollegare l’apparecchio in caso di avaria o
guasti di funzionamento.
6-
7-NON lavare capi che siano stati trattati, lavati, in
ammollo o macchiati previamente di benzina o
con altre sostanze infiammabili o esplosive
poiché rilasciano dei vapori che possono
provocare incendi o esplosioni.
8-NON aggiungere benzina, dissolventi per la
pulizia a secco o altre sostanze infiammabili
all'acqua di lavaggio. Queste sostanze
sprigionano dei vapori che possono
incendiarsi o esplodere.
9-In determinate condizioni, il gas dell’idrogeno
può prodursi in un sistema d’acqua calda che
non è stato usato per due o più settimane.
L'IDROGENO È UN GAS ALTAMENTO
INFIAMMABILE. Se il sistema dell’acqua calda
non è stato usato per un periodo, prima di
usare di nuovo la lavatrice, aprire tutti i
rubinetti dell’acqua calda e far scorrere l’acqua
per alcuni minuti. Clibererà il gas idrogeno
accumulato. Poiché il gas è infiammabile, non
fumare e non tentare di accendere con fiamma
durante questo periodo.
10-NON permettere ai bambini di giocare vicino o
sopra l'apparecchio. Mantenere i bambini sotto
stretta sorveglianza quando si trovano vicino
alla macchina in funzionamento.
11-Smontare loblò, prima di rottamare
l’apparecchio o di metterlo fuori servizio.
12-NON CERCARE DI APRIRE L’OBLÒ se il
cestello è in movimento.
13-NON montare o immagazzinare l’apparecchio
esposto alle intemperie.
14-NON cercare di forzare i comandi.
15-Non riparare o sostituire nessun pezzo
dell’apparecchio ed evitare di effettuare
qualsiasi operazione di servizio, salvo se
indicato nel manuale delle istruzioni
dell’utente. Nel caso di intervenire, assicurarsi
sempre di capire perfettamente le istruzioni e
di avere le abilità sufficienti per effettuare le
operazioni di riparazione.
16-NON eliminare nessun dispositivo di sicurezza
o modificare nessun elemento della lavatrice.
NON INSTALLARE all’interno della macchina
degli elementi a questa estranei.
17-Qualsiasi omissione delle indicazioni descritte
nei manuali d’istruzione, possono provocare
danni personali all’utente. Non si possono
prevedere tutte le condizioni e le situazioni
possibili con gli avvisi di pericolo e le
avvertenze. Pertanto, il senso comune, la
precauzione e l’attenzione sono dei fattori che
devono essere apportati dalla/e persona/e che
trasporta, installa, usa o possiede la
macchina.
18-NON usare la macchina se tutti i coperchi e le
protezioni non sono stati montati e fissati
correttamente
19-È OBBLIGATORIO istruire correttamente
l’utente da parte del distributore (venditore)
durante la messa in funzione.
20-Aggiungere alle vaschette corrispondenti, le
dosi di detergente, ammorbidente e
candeggina, indicate dal fabbricante. Seguire i
consigli di trattamento specifico per ogni
tessuto indicati dal fabbricante
21-Pulire giornalmente le vaschette per il detersivo
e i liquidi. Per la pulizia usare acqua e sapone
e non usare mai i detergenti abrasivi
ITALIANO
7
22-Pulire mensilmente i filtri sulle entrate
dell’acqua e i condotti di dosatura esterni.
23-Non lavare mai l’esterno direttamente con un
getto d’acqua a spruzzo; gli elementi funzionali
della macchina possono danneggiarsi.
24-Se la lavatrice non si usa per un lungo periodo
di tempo, si consiglia di applicare uno strato di
vaselina su tutte le superfici di acciaio
inossidabile.
25-Si raccomanda una revisione generale
annuale.
ATTENZIONE! Le riparazioni o manomissioni
effettuate da soggetti estranei al Servizio di Assistenza
Tecnica autorizzato comporta la perdita della garanzia.
ATTENZIONE! Seguite attentamente le norme di
sicurezza antincendio.
ATTENZIONE! Prima di iniziare qualsiasi operazione
di connessione, verificare la corrispondenza fra i valori
dell’impianto e quelle indicate sulla targhetta delle
caratteristiche dell’apparecchio, per comprovare se
l’apparecchio corrisponde ai valori dell’impianto.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
3. NORME
Tutti i modelli sono conformi alla norma EN ISO 10472 relativa ai Requisiti di sicurezza per le macchine per lavanderia
industriale.
2006/42/EC Sicurezza
2006/95/EC Bassa tensione
2004/108/EC Compatibilità elettromagnetica
Per i modelli con una capacità del tamburo minore di 120dm3 (4.24 cu.ft.):
Norme EN 60335-1 y EN 60335-2-7 per le Apparecchiature elettriche.
Norme EN 55014, EN 61000-3-2 e EN 61000-3-3 sulla Compatibilità elettromagnetica.
Per i modelli di maggiore capacità:
Norma EN 60204-1 sulle Apparecchiature elettriche.
Norme EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 e EN 61000-3-11sulla Compatibilità elettromagnetica.
4. TRASPORTO
Durante le attività necessarie per essere trasportato, si devono rispettare queste norme:
o Norme e leggi in vigore
o Norme per la prevenzione degli incidenti di lavoro
o Norme sulla sicurezza nei trasporti
Ispezionare il corretto stato del carico, prima di accettarlo.
Reclamare al trasportatore qualsiasi anomalia visibile sull'imballaggio perfettamente chiuso.
5. CARATTERISTICHE DEL LUOGO PER L’INSTALLAZIONE
Come stabilisce la Legislazione vigente, fra l’apparecchio e la rete di distribuzione dell’energia elettrica si deve
installare un interruttore onnipolare a una distanza minima fra i contatti di 3 mm per ogni polo.
Il pavimento sul quale si collocherà la lavatrice, deve essere in grado di sopportare il suo peso più la forza residua che
si trasmette durante la centrifuga.
La lavatrice deve essere livellata bene e si deve sempre lasciare uno spazio libero per permettere le operazioni di
manutenzione. 0,5 m lateralmente e 1 m sulla parte posteriore.
AVVISO! I rubinetti devono essere vicini all’apparecchio in un punto di facile accesso.
ITALIANO
8
6. MANIPOLAZIONE
Durante le attività necessarie di manipolazione, si devono rispettare le seguenti norme:
o Norme e leggi in vigore
o Norme per la prevenzione degli infortuni sul lavoro
- Usare dei capi di sicurezza come i guanti, per proteggersi dai tagli e dai colpi e delle scarpe di sicurezza per
evitare danni provocati da possibili cadute.
- Usare i mezzi e gli attrezzi adeguati per maneggiare e spostare l’apparecchio.
- Le manipolazioni all’interno dell’apparecchio, dovranno essere realizzate da personale formato e qualificato.
ATTENZIONE! Una manipolazione inadeguata può provocare danni e lesioni.
ITALIANO
9
7. INSTALLAZIONE (TUTTI I MODELLI)
7.1. Allacciamento dell’acqua
Se si dispone esclusivamente di acqua fredda l’allacciamento si realizzerà secondo quanto indica la figura 3. Nel caso
in cui si dispone di acqua calda, l’allacciamento si realizzerà secondo quanto indica la figura 4. Inoltre, se si dispone di
acqua decalcificata, la connessione si realizzerà secondo quanto indica la figura 5
Pressione dinamica necessaria: 2 ÷ 4 Kg/cm2.
MOLTO IMPORTANTE: Spurgare il circuito dell'acqua prima dell'installazione e montare i filtri
7.2.Allacciamento del vapore
Se si dispone di vapore, il riscaldamento dell'acqua per il
lavaggio avviene a iniezione diretta. Lo schema della
connessione è mostrato nella figura.
Pressione per l'uso del vapore: 2 ÷ 4 Kg/cm2.
MOLTO IMPORTANTE: Spurgare il circuito del vapore prima dell'installazione e montare i filtri
Si raccomanda di stringere di nuovo i dadi dei tubi del vapore, dopo il passaggio del vapore nella macchina per la
prima volta.
7.3.Scarico
Fissare il tubo di scarico a gomito come mostra la figura:
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
A=Rubinetto di arresto
B=Filtro
A=Rubinetto di arresto B=Filtro C=Manichetta A.C.=Acqua calda A.F.=Acqua Fredda A.D.=Acqua Decalcificata
A= Gomito scarico
B=Staffa
12
Attenzione!
La mancata installazione dei filtri sulle entrate
dell’acqua e del vapore
Comporta la perdita della garanzia nei
componenti relazionati
ITALIANO
10
7.4.Connessione elettrica
AVVERTENZA: Pericolo elettrico
Per accedere alla morsettiera di connessione, smontare la sezione dell’interruttore e il coperchio e fissare il cavo
rivestito sul pannello posteriore. Nei modelli di gran capacità (gruppo D), le connessioni elettriche sono situate
nell’armadietto posteriore, il sezionatore deve trovarsi su “0” per poter aprire l’oblò.
Collegare la morsettiera e controllare se le connessioni corrispondono alla tensione di servizio.
Inserire un interruttore di alimentazione autonoma (I) alla presa di corrente, a una distanza minima fra i contatti di
almeno 3 mm. Montare un dispositivo differenziale di 300mA di sensibilità, a risposta istantanea e di tipo A
ISTRUZIONI DI CONNESSIONE A TERRA
Quest’apparecchio deve essere collegato a terra, sistema di cablaggio permanente, o installare un conduttore a terra
ai conduttori del circuito e collegarlo al terminale di scarico a terra o al cavo dell'apparecchio.
ATTENZIONE! Esistono dei modelli differenti per 400V 3N~ e 230V 3~, in cui non è possibile effettuare il
cambio di tensione cambiando semplicemente le connessioni. Per trasformare un apparecchio a 400V 3N~ o
230V 3~, si prega di rivolgersi al servizio tecnico.
Collegare la morsettiera di connessione e controllare se le connessioni corrispondono alla tensione di funzionamento.
Montare un dispositivo differenziale di 300mA di sensibilità, a risposta istantanea e di tipo A
È obbligatorio collegare la macchina a terra.
Se la frequenza della tensione è di 60 Hz., cambiare la connessione della valvola di scarico.
7.5. Collegamento dosatori
1: Segnale elettrico di 230V. Per dosatore 1 (prelavaggio)
2: Segnale elettrico di 230V. Per dosatore 2 (lavaggio)
3: Segnale elettrico di 230V. Per dosatore 3 (candeggina)
4: Segnale elettrico di 230V. Per dosatore 4 (ammorbidente)
5: Segnale elettrico di 230V. Per dosatore 5 (SOLO MODELLI PROGRAMMABILI)
6: Segnale elettrico di 230V. Per dosatore 6 (SOLO MODELLI PROGRAMMABILI)
7: Segnale elettrico di 230V. Per dosatore 7 (SOLO MODELLI PROGRAMMABILI)
400V 3 III+N+T
(Grupo D)
400V 3 III+N+T
230V 3 III+T
230V I+N+T
SOLO NEI MODELLI
10KG/25Lb
ITALIANO
11
8. INSTALLAZIONE LAVATRICI MOBILI DI GRANDE CAPACITÀ (GRUPPO D)
8.1.Disimballaggio
Togliere il coperchio e le protezioni laterali di
legno così come il plastico protettore che copre
l'apparecchio.
Dopo aver disimballato la lavatrice, rimuovere i
pezzi che fissano la zona mobile e il telaio, e
che sono necessari per il trasporto. Per fare ciò,
si devono smontare il basamento e i pannelli
laterali per accedere agli elementi di supporto.
Si distinguono facilmente perché sono di colore
rosso.
ATTENZIONE! Assicuratevi di aver eseguito queste operazioni prima di avviare la macchina, poiché
potrebbero danneggiarsi degli elementi funzionali della stessa.
Per smontare la base di legno, bisogna rimuovere i perni ai
quali è fissata. Sollevare la macchina con un carrello
elevatore.
Una volta sollevata, cambiare la posizione dei piedini in
modo tale che quando la macchina si abbassa, resti
appoggiata su di essi. Abbassare di nuovo l'apparecchio.
Togliere gli elementi di legno e iniziare a collocare la
macchina. La lavatrice deve essere livellata bene e si deve
sempre lasciare uno spazio libero per permettere le
operazioni di manutenzione. 0,5 m sui lati e 1 m sulla parte
posteriore.
ITALIANO
12
9. INSTALLAZIONE LAVATRICI RIGIDE (GRUPPO B-C)
ATTENZIONE! Le lavatrici rigide, non devono essere montate su pavimenti o piani non fissi senza la dovuta
autorizzazione di un tecnico che conosce la struttura dell’edificio e la sua resistenza.
Consulta il peso della lavatrice più la forza dinamica che si genera durante le centrifughe, il fabbricante non
sarà responsabile di eventuali danni causati dalle vibrazioni di questo tipo di impianti.
Consulta sulla tabella “Main Specifications, il peso della lavatrice e la forza che genera durante la centrifuga.
La base di ancoraggio SI VENDE SEPARATAMENTE.
ATTENZIONE! È OBBLIGATORIO FISSARE LE MACCHINE RIGIDE AL PAVIMENTO. La costruzione corretta
del fissaggio al pavimento è vitale per un buon funzionamento e per evitare gravi danni alla struttura della
macchina.
Prima di montare la base, si deve sollevare il pavimento a una superficie maggiore rispetto alle dimensioni della base
citata, in modo tale che sul fondo del foro le misure siano maggiori rispetto alla superficie. Successivamente,
sistemare la base di ancoraggio all’interno del foro con i passanti all'insù e riempire con del calcestruzzo fino a
un'altezza in cui la filettatura di detti passanti sporgano al disopra della superficie del calcestruzzo (figura 3), il quale
dovrà restare completamente liscia ed orizzontale. Si raccomanda di coprire con del nastro isolante le filettature, per
evitare che il calcestruzzo vi aderisca.
È estremamente importante posizionare correttamente le basi di ancoraggio, verificando che la parte frontale di
queste basi coincide con la parte frontale della lavatrice e mantenendo sempre le distanze minime dal muro nonché
da altri apparecchi, con il fine di agevolare le operazioni di manutenzione.
Dopo che il calcestruzzo ha fatto presa, sistemare la lavatrice nella sua ubicazione definitiva, avvitando i dadi con le
corrispondenti rondelle ai bulloni e assicurarsi che sia ben livellata.
Consultare le dimensione di ciascun apparecchio sulla tabella “Rigid washing machines”.
minimun resistance=25N/mm2 (3600psi)
ITALIANO
13
10. INSTALLAZIONE LAVATRICI SELF SERVICE (GRUPPO A-B-C)
10.1. Centrale di pagamento
Le macchine self-service, si consegnano con questa configurazione, ossia pronte per essere collegate a una centrale
di pagamento. La centrale di pagamento riceverà un segnale elettrico della lavatrice per sapere se è disponibile e
contemporaneamente, la lavatrice riceverà il segnale che indica che il prezzo è stato introdotto e il programma può
essere eseguito. La configurazione dei prezzi e delle valute, sono esterne rispetto alla lavatrice pertanto non potranno
essere configurare. Consulta il manuale d’uso per la configurazione del self-service.
10.2. Scheda
Se avete acquistato il “kit scheda”, potrete installarlo alla macchina seguendo le istruzioni fornite con il kit.
Si dovrà smontare il coperchio ubicato a destra dei comandi e inserire il “kit scheda” al suo posto. Per accedere agli
attacchi è necessario smontare il piano di lavoro.
Un volta montato, il funzionamento è praticamente uguale a quello della centrale di pagamento, i prezzi e le valute
saranno configurati nel lettore di schede. Consulta il manuale d’uso per la configurazione del self-service.
10.3. Coin
Se avete acquistato il “kit gettonierapotrete installarlo alla macchina seguendo le istruzioni fornite all'interno del kit. Si
dovrà smontare il coperchio ubicato a destra dei comandi e inserire il “kit scheda” al suo posto. Per accedere agli
attacchi è necessario smontare il piano di lavoro.
Una volta montato, si dovrà configurare la valuta e i prezzi per ogni programma. Consulta il manuale d’uso per la
configurazione del self-service.
ATTENZIONE! L’installazione dei vari kit per il self-service, richiede la manipolazione dei componenti elettrici.
Si consiglia di scollegare la macchina, per qualsiasi manipolazione.
Le manipolazioni effettuate da soggetti estranei al Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato, comporta la
perdita della garanzia.
Kit gettoniera
Kit scheda
PORTUGUÊS
3
INTERPRETAÇÃO DAS TABELAS: SÍMBOLOS E VALORES
SIMBOLO
SIGNIFICADO
Ambient operating temperature
TEMPERATURA AMBIENTE EM FUNCIONAMENTO
Storage temperature
TEMPERATURA DE ARMAZENAMENTO
Maximum relative humidity
HUMIDADE RELATIVA MAXIMA
Maximum altitude
ALTITUDE MAXIMA
DC (Drum capacity)
CAPACIDADE DO TAMBOR
CM (Maximum load)
CARGA MÁXIMA
PN (Net weight)
PESO LÍQUIDO
A (Cold water input)
ENTRADA ÁGUA FRIA
B (Hot water input)
ENTRADA ÁGUA QUENTE
C (Aux water input)
ENTRADA ÁGUA AUX
D (Drainage)
DRENAGEM nº1
E (Steam output)
SAÍDA DE VAPORES
F (Steam input)
ENTRADA VAPOR
G (Dispenser inlet)
TOMADA DE DOSAGEM
H (Dispenser electric hose input)
ENTRADA TUBO ELÉCTRICO DOSAGEM
I (Main electric hose input)
ENTRADA TUBO ELÉCTRICO PRINCIPAL
J (Drainage Nº2 optional)
DRENAGEM nº2 (OPCIONAL)
M (Drum diameter)
DIÂMETRO TAMBOR
N (Drum depth)
PROFUNDIDADE TAMBOR
O (Entrance diameter)
DIÂMETRO BOCA
P (Distance center of the drum)
DISTÂNCIA AO CENTRO DO TAMBOR
Q (Distance to the door)
DISTÂNCIA À PORTA
R (Drainage position)
POSIÇÃO DE DRENAGEM
X (Width)
LARGURA
Y (Height)
ALTURA
Z (Depth)
PROFUNDIDADE
PM (Power of motor)
POTÊNCIA MOTOR
PC (Heating power)
POTÊNCIA AQUECIMENTO
PE (Maximum power absorbed - Electrical heating models)
POTÊNCIA MÁXIMA ABSORVIDA (MODELOS AQUECIMENTO
ELÉCTRICO)
PV (Maximum power absorbed - Hot water and steam
models)
POTÊNCIA MÁXIMA ABSORVIDA (MODELOS AQUECIMENTO VAPOR OU
ÁGUA QUENTE)
DR (Drainage diameter)
DIÂMETRO DRENAGEM
EA (Water input diameter)
DIÂMETRO ENTRADAS DE ÁGUA
EV (Steam input diameter)
DIÂMETRO ENTRADA VAPOR
Steam consumption
CONSUMO DE VAPOR
Static floor load
CARGA ESTATICA
Dynamic floor load
CARGA DINÄMICA
Maximum vertical load
CARGA VERTICAL MAXIMA
Dynamic force
FORÇA DINÄMICA
G force
FACTOR G
Maximum noise level
NIVEL DE RUIDO MAXIMO
Gravity centre
CENTRO DE GRAVIDADE
PORTUGUÊS
4
ÍNDICE
1. INTRODUÇÃO ........................................................................................................................................................... 5
2. INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA E UTILIZAÇÃO......................................................................... 6
3. NORMAS ................................................................................................................................................................... 7
4. TRANSPORTE .......................................................................................................................................................... 7
5. CARACTERÍSTICAS DO LUGAR DE INSTALAÇÃO ............................................................................................... 7
6. MANIPULAÇÃO ......................................................................................................................................................... 8
7. INSTALAÇÃO (TODOS OS MODELOS) ................................................................................................................... 9
7.1. Ligação da água ................................................................................................................................................ 9
7.2. Ligação do vapor ............................................................................................................................................... 9
7.3. Descarga ............................................................................................................................................................ 9
7.4. Ligação eléctrica .............................................................................................................................................. 10
7.5. Ligação dos doseadores .................................................................................................................................. 10
8. INSTALAÇÃO DE MÁQUINAS DE LAVAR MÓVEIS DE GRANDE CAPACIDADE (GRUPO D) .......................... 11
8.1. Desembalagem ................................................................................................................................................ 11
9. INSTALAÇÃO DE MÁQUINAS DE LAVAR FIXAS (GRUPO B-C) .......................................................................... 12
10. INSTALAÇÃO DE MÁQUINAS DE SERVIÇO AUTOMÁTICO (GRUPO B-C) ............................................... 13
10.1. Central de pagamento ................................................................................................................................ 13
10.2. Cartão ......................................................................................................................................................... 13
10.3. Moeda ......................................................................................................................................................... 13
PORTUGUÊS
5
1. INTRODUÇÃO
Caro cliente:
Obrigado por ter depositado a sua confiança no nosso produto. Desejamos que corresponda às suas necessidades.
As condições de garantia não cobrem danos de componentes de vidro, nem consumíveis (juntas, bombas, etc.), tal
como não cobrem o desgaste do material isolante nem os danos devidos a uma instalação incorrecta do aparelho, à
sua utilização numa aplicação indevida, a uma manutenção inadequada ou a processos de reparação deficientes.
Este aparelho está sujeito a alterações e modificações que suportem o seu progresso técnico.
PORTUGUÊS
6
2. INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA E UTILIZAÇÃO
ADVERTÊNCIA: Para reduzir o risco de
descargas eléctricas ou lesões pessoais ao
utilizar o seu aparelho, siga as precauções
básicas, incluindo as seguintes:
1- LEIA todas as instruções antes de utilizar o
aparelho e GUARDE-AS em lugar de fácil
acesso para resolver qualquer dúvida.
2- Este aparelho deve ser instalado por um
Serviço de Assistência Técnica Oficial ou
autorizado. A instalação, um ajuste incorrecto,
o serviço e manutenção inadequados do
aparelho, assim como a manipulação
inadequada do mesmo podem provocar danos
materiais e/ou lesões. Antes de proceder à
colocação em funcionamento do aparelho, leia
cuidadosamente as instruções deste manual.
Encontrará informações importantes acerca
da sua instalação
3- A instalação incorrecta, um serviço
inadequado, manutenção e/ou limpeza
deficientes, assim como a reforma do
aparelho podem provocar danos tanto ao
aparelho como aos seus utilizadores.
4- O incumprimento das indicações de actuação
expressas implica a perda de qualquer
garantia.
5- Desligue o aparelho em caso de avaria ou
falhas de funcionamento.
6-
7- NÃO lave roupas que tenham sido
previamente tratadas, lavadas, molhadas ou
manchadas com gasolina, dissolventes de
limpeza a seco ou outras substâncias
inflamáveis ou explosivas, que libertam
vapores que podem incendiar-se ou explodir.
8- NÃO adicione gasolina, dissolventes de
limpeza a seco ou outras substâncias
inflamáveis à água de lavagem. Estas
substâncias libertam vapores que podem
incendiar-se ou explodir.
9- Em determinadas condições, o gás de
hidrogénio pode ser produzido num sistema
de água quente que não tenha sido utilizado
durante duas ou mais semanas. O GÁS
HIDROGÉNIO É EXPLOSIVO. Se o sistema
de água quente não tiver sido utilizado
durante um certo período, antes de utilizar a
máquina de lavar, abra todas as torneiras de
água quente e deixe que a água de cada uma
corra durante vários minutos. Esta acção vai
libertar o gás de hidrogénio acumulado. Como
o gás é inflamável, não fume nem acenda
chamas durante este tempo.
10- NÃO permita que as crianças brinquem em
cima do aparelho. Mantenha as crianças sob
vigilância apertada quando estiverem nas
proximidades de uma máquina em
funcionamento.
11- Feche a porta antes de abandonar o aparelho
ou colocá-lo fora de funcionamento.
12- NÃO PROCURE ABRIR A PORTA se o
tambor estiver em movimento.
13- NÃO instale nem guarde o aparelho no
exterior.
14- NÃO force os controlos.
15- Não repare nem substitua nenhuma peça
do aparelho nem tente nenhuma operação de
serviço a menos que seja recomendada no
manual de instruções do utilizador. Ainda
assim, assegure-se sempre de que
compreende perfeitamente as instruções e de
que possui as capacidades necessárias para
levar a cabo a operação.
16- NÃO elimine nenhum dispositivo de
segurança nem modifique nenhum elemento
da máquina de lavar. NÃO INSTALE no
interior da máquina elementos que lhe sejam
alheios.
17- Qualquer omissão das indicações descritas
nos manuais de instruções, pode ocasionar
danos pessoais ao utilizador. Não é possível
cobrir todas as condições e situações
possíveis com os avisos de perigo e
advertências. Por isso, o senso comum, a
precaução e o cuidado são factores que
devem ser tomados em conta pela(s)
pessoa(s) que transporte(m), instale(m),
utilize(m) ou efectue(m) a manutenção da
máquina.
18- NÃO utilize a máquina sem todas as tampas e
protecções estarem correctamente colocadas
e fixadas.
19- É OBRIGATÓRIO a instrução correcta do
utilizador por parte do distribuidor (vendedor)
durante a colocação em funcionamento.
20- Coloque nos compartimentos correspondentes
as doses de detergente, amaciador e lixívia
indicadas pelo fabricante. Observe os
conselhos de tratamento de cada tecido
indicados pelo fabricante do mesmo.
PORTUGUÊS
7
21- Limpe diariamente os compartimentos de
detergente e líquidos. Para fazer a limpeza,
utilize água e sabão, nunca detergentes
abrasivos.
22- Limpe mensalmente os filtros das entradas de
água e as condutas de dosagem exteriores.
23- Nunca lave o exterior utilizando jacto de água;
podem danificar-se as partes funcionais da
máquina.
24- Se a máquina de lavar roupa não vai ser
utilizada durante um período de tempo longo,
passe uma mão de óleo de vaselina sobre
todas as superfícies de aço inoxidável.
25- É recomendável uma revisão geral anual
ATENÇÃO! As reparações ou manipulações
realizadas por pessoal alheio ao Serviço de
Assistência Técnica autorizado implicam uma perda
da garantia.
CUIDADO! Cumpra estritamente as normas de
protecção contra incêndios.
ATENÇÃO! Antes de iniciar qualquer operação de
ligação, averigúe a correspondência entre os valores
da instalação e as indicadas na placa de
características do aparelho, com o objectivo de
comprovar se o aparelho corresponde aos valores da
instalação.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
3. NORMAS
Todos os modelos cumprem com a norma EN ISO 10472 sobre Requisitos de segurança para a maquinaria de
lavandaria industrial.
2006/42/EC Segurança
2006/95/EC Baixa tensão
2004/108/EC Compatibilidade eletromagnética
Para os modelos com capacidade de tambor inferior a 120dm3 (4,24 cu.ft.):
Normas EN 60335-1 e EN 60335-2-7 sobre Equipamentos elétricos.
Normas EN 55014, EN 61000-3-2 e EN 61000-3-3 sobre Compatibilidade eletromagnética.
Para os modelos de maior capacidade:
Norma EN 60204-1 sobre Equipamentos elétricos.
Normas EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 e EN 61000-3-11 sobre Compatibilidade eletromagnética.
4. TRANSPORTE
Durante os trabalhos necessários para o seu transporte devem ser respeitadas as seguintes indicações:
o Normas e leis em vigor
o Normas para a prevenção de acidentes de trabalho
o Normas relativas à segurança em transportes
Inspeccione o correcto estado da carga antes de a recepcionar.
Reclame junto do transportador qualquer anomalia que observe no correcto estado do aparelho embalado.
5. CARACTERÍSTICAS DO LUGAR DE INSTALAÇÃO
Conforme estabelece a Legislação em vigor entre o aparelho e a rede de distribuição de energia eléctrica deve ser
instalado um interruptor omnipolar com uma distância mínima entre contactos de 3 mm para cada pólo.
O solo do local onde se vai colocar a máquina de lavar roupa deve suportar o peso desta, mais a força residual
transmitida durante a centrifugação.
AVISO! As válvulas de corte devem estar próximas do aparelho num ponto de fácil acesso.
PORTUGUÊS
8
6. MANIPULAÇÃO
Durante os trabalhos necessários para a sua manipulação devem ser respeitadas as seguintes indicações:
o Normas e leis em vigor
o Normas para a prevenção de acidentes de trabalho
- Utilize vestuário de segurança, como luvas, para proteger-se de cortes e golpes, e sapatos de segurança
para evitar danos causados por quedas.
- Utilize meios e ferramentas adequados para manipular e deslocar o aparelho.
- As manipulações no interior do aparelho devem ser realizadas por pessoal formado e qualificado.
CUIDADO! Uma manipulação inadequada pode ocasionar danos e lesões.
7. INSTALAÇÃO (TODOS OS MODELOS)
7.1. Ligação da água
Se apenas houver água fria, a ligação é efectuada conforme mostrado na figura 3. No caso de dispor de água
quente, a ligação é efectuada conforme a figura 4. Se, além disso, dispuser de água descalcificada, a ligação é
efectuada conforme a figura 5.
Pressão dinâmica necessária: 2 ÷ 4 Kg/cm2.
MUITO IMPORTANTE: Purgar o circuito de água antes de instalar e montar os filtros
7.2. Ligação do vapor
Se dispuser de vapor, o aquecimento da água de lavagem é
realizado por injecção directa. O esquema da ligação é indicado
na figura.
Pressão de utilização do vapor: 2 ÷ 4 Kg/cm2.
MUITO IMPORTANTE: Purgar o circuito de vapor antes de instalar e montar os filtros
É recomendável voltar a apertar as porcas dos tubos de vapor após a introdução de vapor na máquina pela primeira
vez.
7.3. Descarga
Fixar o cotovelo de descarga conforme indicado na figura:
A= Cotovelo de descarga
B= Braçadeira
A=Valvula de corte; B=Filtro; C=Tubo; AC=Água quente; AF= Água fria; AD=Água descalcificada
A= Valvula de corte
B= Filtro
Atenção!
A não instalação de filtros nas entradas de água e vapor
implica a perda da garantia dos componentes
relacionados
7.4. Ligação eléctrica
ADVERTÊNCIA: Perigo eléctrico
Para aceder à caixa de ligações, retire a secção do interruptor e a tampa, e fixe o tubo do cabo ao painel traseiro.
Nos modelos de grande capacidade (grupo D), as ligações eléctricas estão localizadas no armário posterior; o
seccionador deve estar em 0para poder abrir a porta
Ligue a caixa e verifique se as ligações correspondem à tensão de funcionamento.
Coloque um interruptor de alimentação autónoma (I) na tomada de corrente, com uma distância mínima entre
contactos de, pelo menos, 3 mm. Coloque um dispositivo diferencial com 300mA de sensibilidade, resposta
instantânea e tipo A.
INSTRUÇÕES DE LIGAÇÃO A TERRA
Este aparelho deve estar ligado a um metal a terra, sistema de cablagem permanente, ou deve ser instalado um
condutor a terra com os condutores do circuito e ligar-se ao terminal de descarga a terra ou ao cabo do aparelho.
ATENÇÃO! Existem modelos específicos para 400V 3N~ e 230V 3~, não sendo possível realizar a alteração da
tensão apenas pela troca das ligações. Para transformar um aparelho em 400V 3N~ ou 230V 3~, consulte o
serviço técnico.
Fixar a caixa e verificar se as ligações correspondem à tensão de funcionamento.
Coloque um dispositivo diferencial com 300mA de sensibilidade, resposta instantânea e tipo A.
É obrigatório fazer a ligação da máquina à terra.
Se a frequência da tensão for de 60 Hz., alterar a ligação da válvula de descarga.
7.5. Ligação dos doseadores
1: Sinal eléctrico de 230V. Para o doseador 1 (pré-lavagem)
2: Sinal eléctrico de 230V. Para o doseador 2 (lavagem)
3: Sinal eléctrico de 230V. Para o doseador 3 (lixívia)
4: Sinal eléctrico de 230V. Para o doseador 4 (amaciador)
5: Sinal eléctrico de 230V. Para o doseador 5 (SÓ MODELOS PROGRAMÁVEIS)
6: Sinal eléctrico de 230V. Para o doseador 6 (SÓ MODELOS PROGRAMÁVEIS)
7: Sinal eléctrico de 230V. Para o doseador 7 (SÓ MODELOS PROGRAMÁVEIS)
8. INSTALAÇÃO DE MÁQUINAS DE LAVAR MÓVEIS DE GRANDE
CAPACIDADE (GRUPO D)
8.1. Desembalagem
Retire a tampa e as protecções laterais de
madeira, bem como o plástico protector que
cobrem o aparelho.
Depois de desembalada a máquina de lavar
roupa, deve-se retirar as peças que fixam a
parte móvel e o chassis e que são necessárias
para o transporte. Para tal, deve-se retirar a
base da máquina e os painéis laterais para
aceder aos elementos de fixação. Estes
elementos distinguem-se facilmente, pois são
de cor vermelha.
ATENÇÃO! Certifique-se de que esta operação foi efectuada antes de colocar a máquina em
funcionamento, caso contrário poderá danificar elementos funcionais da máquina de lavar roupa.
Para poder retirar a base de madeira, é necessário remover
os parafusos de fixação. Levante a máquina com a ajuda de
um empilhador.
Depois de levantada, mude a posição dos pés para que,
quando baixar a máquina, esta fique apoiada nos pés. Volte a
baixar o aparelho.
Retire os elementos de madeira e pode colocar a máquina no
devido local. A máquina de lavar roupa deve ficar bem
nivelada e sempre com um espaço para facilitar a
manutenção. 0,5 m na parte lateral e 1 m na parte posterior.
9. INSTALAÇÃO DE MÁQUINAS DE LAVAR FIXAS (GRUPO B-C)
ATENÇÃO! As máquinas de lavar fixas não devem ser instaladas em andares ou locais que não sejam firmes
sem a devida autorização de um técnico que conheça a estrutura do edifício e a sua resistência.
Consulte o peso da máquina de lavar e a força dinâmica gerada pelas centrifugações; o fabricante não se
responsabilizará por possíveis danos por vibração neste tipo de instalações.
Consulte na tabela “Main Specifications” o peso da máquina de lavar e a força transmitida por esta durante a
centrifugação.
A base de travamento É VENDIDA EM SEPARADO.
ATENÇÃO! É OBRIGATÓRIO FIXAR AS MÁQUINAS FIXAS AO SOLO. A construção correcta da fixação ao
solo é vital para um bom funcionamento e para evitar graves danos na estrutura da máquina
Antes de colocar a base, o solo deve ser levantado numa superfície maior do que as dimensões da referida base, de
tal forma que no fundo as medidas sejam maiores do que na superfície. A seguir, situa-se a base de travamento no
interior do orifício com os parafusos virados para cima, enchendo-se de cimento até à altura em que a rosca dos
referidos parafusos fique à vista por cima da superfície de cimento (figura 3), que deve ficar totalmente lisa e
horizontal. Recomenda-se cobrir com fita adesiva as roscas para evitar que o cimento adira.
É muito importante situar correctamente as bases de travamento, assegurando que a frente das bases coincide com
a frente da máquina de lavar e mantendo sempre as distâncias mínimas em relação à parede, assim como a outros
aparelhos para facilitar a sua manutenção.
Depois de o cimento ter secado o suficiente, é possível colocar a máquina de lavar na sua posição definitiva,
apertando as porcas com as suas anilhas correspondentes nos pernos e assegurando que está bem nivelada.
Consulte as dimensões para cada aparelho na tabela Rigid washing machines”.
minimun resistance=25N/mm2 (3600psi)
10. INSTALAÇÃO DE MÁQUINAS DE SERVIÇO AUTOMÁTICO (GRUPO B-C)
10.1. Central de pagamento
As máquinas para serviço automático são entregues com esta configuração, ou seja, preparadas para serem ligadas
a uma central de pagamento. A central de pagamento recebe um sinal eléctrico da máquina de lavar para saber a
sua disponibilidade e, por sua vez, a máquina de lavar recebe o sinal que indica que foi introduzido o preço e que se
pode executar um programa. A configuração de preços e divisas é externa à máquina de lavar, pelo que não é
possível fazê-la. Consulte o manual de utilização para a configuração do serviço automático.
10.2. Cartão
Se adquiriu o kit cartão, poderá instalá-lo na máquina seguindo as instruções fornecidas no próprio kit.
Deverá retirar a tampa que se encontra à direita dos comandos e colocar o kit cartão" no seu lugar. Para aceder às
fixações, é necessário retirar o tampo.
Uma vez instalado, o funcionamento é praticamente igual ao da central de pagamento e os preços e divisas deverão
ser configurados no leitor de cartões. Consulte o manual de utilização para a configuração do serviço automático.
10.3. Moeda
Se adquiriu o kit porta-moedas, poderá instalá-lo na máquina seguindo as instruções fornecidas no próprio kit.
Deverá retirar a tampa que se encontra à direita dos comandos e colocar o kit cartãoem seu lugar. Para aceder às
fixações, é necessário retirar o tampo.
Uma vez instalado, deverá configurar a divisa e os preços para cada programa; consulte o manual de utilização para
a configuração do serviço automático.
ATENÇÃO! A instalação dos diferentes kits para serviço automático requer a manipulação de componentes
eléctricos; desligue a máquina para qualquer manipulação.
As manipulações realizadas por pessoal alheio ao Serviço de Assistência Técnica autorizado implicam uma
perda da garantia.
Русский
3
Сокращения и условные обозначения
Сокращение
Значение
Ambient operating temperature
Температура окружающей среды при функционировании
Storage temperature
Температура при хранении
Maximum relative humidity
Максимальная относительная влажность
Maximum altitude
Максимальная высота
DC (Drum capacity)
Емкость барабана
CM (Maximum load)
Максимальная загрузка
PN (Net weight)
Вес-нетто
A (Cold water input)
Холодная вода
B (Hot water input)
Горячая вода
C (Aux water input)
Дополнительное подключение воды
D (Drainage)
Слив nº1
E (Steam output)
Отвод пара
F (Steam input)
Подача пара
G (Dispenser inlet)
Подключение дозификатора
H (Dispenser electric hose input)
Подключение дозификатора к электросети
I (Main electric hose input)
Подключение машины к электросети
J (Drainage Nº2 optional)
Слив nº2 (Опционально)
M (Drum diameter)
Диаметр барабана
N (Drum depth)
Глубина барабана
O (Entrance diameter)
Диаметр дверцы
P (Distance center of the drum)
Расстояние до центра барабана
Q (Distance to the door)
Расстояние до дверцы
R (Drainage position)
Точка слива
X (Width)
Ширина
Y (Height)
Высота
Z (Depth)
Глубина
PM (Power of motor)
Мощность двигателя
PC (Heating power)
Мощност нагрева
PE (Maximum power absorbed - Electrical heating models)
Макс. потребляемая мощность (Модели с электрическим нагревом)
PV (Maximum power absorbed - Hot water and steam
models)
Макс. потребляемая мощность (Модели с водяным и паровым нагревом)
DR (Drainage diameter)
Диаметр слива
EA (Water input diameter)
Диаметр подачи воды
EV (Steam input diameter)
Диаметр подачи пара
Steam consumption
Потребление пара
Static floor load
Статическое электричество
Dynamic floor load
Динамическое электричество
Maximum vertical load
Максимальная вертикальная загрузка
Dynamic force
Динамическая нагрузка
G force
Фактор G
Maximum noise level
Максимальный уровень шума
Gravity centre
Центр тяжести
Русский
4
Содержание
Сокращения и условные обозначения ....................................................................................................................... 3
Содержание .................................................................................................................................................................. 4
1. Введение ................................................................................................................................................................... 5
2. Инструкция по использованию и технике безопасности ...................................................................................... 6
3. Положения ................................................................................................................................................................ 7
4. Транспортировка ...................................................................................................................................................... 7
5. Характеристики места установки ........................................................................................................................... 7
6. Перестановка............................................................................................................................................................ 7
7. Установка (Все модели) .......................................................................................................................................... 8
7.1. Подключение к водопроводу .......................................................................................................................... 8
7.2. Подключение к пару ....................................................................................................................................... 8
7.3. Слив воды ........................................................................................................................................................ 8
7.4. Подключение к сети ........................................................................................................................................ 9
7.5. Подключение дозаторов ................................................................................................................................. 9
8. Установка стиральных машин большой производительности (Группа D) ........................................................ 10
8.1. Распаковка ..................................................................................................................................................... 10
9. Установка машин на раму (Группа B-C) ............................................................................................................... 11
10. Прачечные самообслуживания (Группа A-B-C) .............................................................................................. 12
10.1. Терминал оплаты .......................................................................................................................................... 12
10.2. Карточка ......................................................................................................................................................... 12
10.3. Монетоприемник ............................................................................................................................................ 12
Русский
5
1. Введение
Уважаемый Клиент:
Благодарим вас за оказанное доверие нашему оборудованию. Надеемся, что оно удовлетворит все ваши
требования.
Условия гарантии не распространяются на стеклянные элементы и расходные запасные части, а также на
изолирующие компоненты и на повреждения, вызванные неправильной установкой, обслуживанием или
использованием.
Данный аппарат будет подвергаться дальнейшим изменениям и улучшениям для развития модельного ряда.
Русский
6
2. Инструкция по использованию и технике безопасности
Предупреждение: Для оптимальной работы
аппарата и избежания неисправностей
следуйте основным инструкциям:
1-Прочитайте все инструкции до начала
использования аппарата. Храните их в
доступном месте.
2- Установка аппарата должна проводиться
авторизированными техническими
специалистами. Неправильная установка и
наладка, а также несоответсвующее
использование и уход могут причинить вред
аппарату.
3- Непраильная установка, несоответсвующее
обслуживание, недостаточный уход а также
внесение изменений в конструкцию
оборудования может нанести ему
непоправимый ущерб, а также вред его
оператору.
4-Невыполнение данных требование ведет к
потере гарантии.
5-В случае аварии отключите аппарат.
6-Не стирайте одежду, которая до это была
обработана легковоспламеняющимися
средствами. Пары, выделяемые данными
средствами, могут загореться или
взорваться.
7-Не добавляйте легковоспламеняющиеся
средства в воду, предназначенную для
стирки. Пары, выделяемые данными
средствами, могут загореться или
взорваться.
8-В некоторых случаях, после длительной
паузы в 2 или более недель, в системе
горячей воды может образоваться водород.
Водород взрывоопасен. Если система
горячей воды не использовалась в течение
длительного срока, прежде чем запустить
аппарат откройте краны подачи горячей
воды. Это позволит выйти водороду. Не
курите и не используйте открытый огонь во
время данной операции.
9-НЕ разрешайте детям играть на аппарате.
Следите за детьми, если они находятся
рядом с машиной, во время стирки.
10-Прежде чем утилизировать аппарат снимите
дверцу.
11-Не пытайтесь открыть дверь во время
работы аппарата.
12-Не устанавливайте и не храните аппарат
под открытым небом.
13-Не пытайтесь взломать панель управления.
14-Не пытайтесь заменить запасные части
аппарата. Не проводите техническое
обслуживание, противоречащее данной
инструкции. Убедитесь, что вы правильно
поняли данную инструкцию и имеете
достаточную квалификацию для
проведения той или иной операции.
15-НЕ устраняйте элементы, отвечающие за
безопасость и прочие элементы. Не
устанавливайте на аппарат посторонние
детали и агрегаты.
16-Любое действие, противоречащее
инструкции, может нанести вред
пользователю. Невозможно описать все
возможные опасные последствия. Поэтому
все, кто связан с транспортировкой,
установкой, эксплуатацией и
обслуживанием, должны руководствоваться
общими принципами
предусмотрительности и осторожности.
17-НЕ используйте аппарат, не убедившись,
что все крышки и прокладки расположены
правильно и зафиксированы.
18-Обязателен инструктаж конечного
потребителя со стороны продавца.
19-Положите в соответствующие дозаторы
чистящие и моющие средства. Следуйте
указателям производителя на одежде при
стирке.
20-Ежедневно очищайте емкости для
чистящих средств. Для чистки
используйте мыло и воду, никогда не
используйте порошковые чистящие
средства.
21-Ежемесячно меняйте фильтры подачи
воды и систему подачи чистящих
средств.
22-Не мойте аппарат из шланга под напором.
23-Если аппарат не используется в течение
длительного срока, нанесите
водоотталкивающее средство на детали из
нержавеющей стали.
24-Рекомендуется проводить комплексный
осмотр раз в год
Русский
7
Внимание! Любое вмешательство
неквалифицированного персонала в обслуживание
или поинку аппарата ведет к потере гарантии.
Острожно! Соблюдайте все нормы пожарной
безопасности.
Внимание! Прежде чем подключать аппарат
убедитесь в соответсвии характеристик
аппарата и сети.
Сохраните данную инструкцию
3. Положения
Все модели отвечают положению EN ISO 10472 О требованиях безопасности для промышленного прачечного
оборудования.
2006/42/EC безопасности
2006/95/EC низкое напряжение
2004/108/EC электромагнитной совместимости
Для моделей с мощностью барабана менее 120дм3 (4,24 кубических футов.):
Положения EN 60335-1 и EN 60335-2-7 Об электрическом оборудовании.
Положения EN 55014, EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3 Об электромагнитной совместимости.
Для моделей с большей мощностью:
Положение EN 60204-1 Об электрическом оборудовании.
Положения EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 и EN 61000-3-11 Об электромагнитной совместимости.
4. Транспортировка
Во время транспортировки необходимо соблюдать следующие предписания:
o Действующее законодательство, нормы и правила
o Технику безопасности на производстве
o Технику безопасности на транспорте
Проверьте целостность упаковки прежде чем принимать груз.
В случае обнаружения повреждений упаковки обратитесь к транспортной компании.
5. Характеристики места установки
Подключите аппарат согласно действующему законодательству с установкой общего переключателя.
Пол, где установлен аппарат должен выдерживть вес машины + силу, передаваемую от вращения барабана.
Стиральная машина должна быть хорошо отрегулирована по уровню и всегдна необходимо оставить место
для ее обслуживания (0,5м сбоку и 1 м сзади).
Предупреждение! Все выключатели должны быть установлены близко к аппарату и в доступном
месте. 6. Перестановка
Во время перестановки необходимо соблюдать следующие предписания:
o Действующее законодательство, нормы и правила
o Технику безопасности
- Используйте средства защиты (перчатки), чтобы обезопасить себя от ударов и повреждений.
- Используйте соответсвующее устройства для перестановки.
- Желательно, чтобы перестановку осуществлял квалифицированный персонал.
Осторожно! Любое неосторожное перемещение может повредить аппарат.
Русский
8
7. Установка (Все модели)
7.1.Подключение к водопроводу
Если в распоряжении имеется только холодная вода, подключение осуществляется согласно рис. 3. Если
аппарат подключается и к горячей и к холодной воде, то согласно рис. 4. Если также имеется
декальцинированная вода, то подключение осуществляется согласно рис. 5
Необходимое давление: 2 ÷ 4 Кг/см2 .
Внимание: Прочистите трубы и установите фильтр перед запуском
7.2. Подключение к пару
Если предусмотрено использование пара, нагрев воды
происходит путем прямой подачи. Схема подключения
отображена на рисунке.
Необходимое давление: 2 ÷ 4 Кг/см2 .
Внимание: Установите фильтр перед запуском
Рекомендуется снова проверить и затянуть все соединения после первого запуска
аппарата.
7.3.Слив воды
Зафиксируйте тубу так, как это показано на рисунке:
12
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
A=Кран
B=Фильтр
A= Кран B= Фильтр C= Труба A.C.= Горячая вода A.F.= Холодная вода A.D.= Декальцинированная вода
A= Изгиб трубы
B=Хомут
Внимание
Отсутствие фильтра означает
потерю гарантии на
соответствующие детали
Русский
9
7.4.Подключение к сети
ВНИМАНИЕ: Опасность поражения электрическим током
Чтобы войти в терминал соединения, снимите крышку переключателя, прикрепите экранированный провод к
задней панели. В моделях большой мощности (группа D) электрические соединения расположены сзади. Для
того, чтобы открыть дверцу, необходимо поставить автоматический прерыватель цепи на “0”.
Подключите терминал и проверьте, чтобы напряжение совпадало.
Вставьте автономный переключатель (I) в розетку источника энергоснабжения, с минимальными
расстояниями между контактами 3 мм. Установите дифференциальное реле мгновенного действия 300 мА,
тип А.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЗАЗЕМЛЕНИЮ
Данный прибор должен быть подключен к заземленной металлической системе постоянной проводки. Также,
заземляющий проводник может быть установлен с проводником в цепи и подключен к заземляющему
терминалу или проводам прибора.
ВНИМАНИЕ! Существуют специальные модели приборов для работы от тока 400V 3N~ и 230V 3~, при
этом вольтаж невозможно изменить, поменяв соединения. При необходимости настройки прибора для
работы от тока 400V 3N~ или 230V 3~ , обращайтесь в Службу технической поддержки.
Подключите терминал и проверьте, чтобы напряжение совпадало.
Установите дифференциальное реле мгновенного действия 300 мА, тип А.
Прибор необходимо заземлить.
В случае напряжения 60 Гц, поменяйте соединения сливного клапана.
7.5. Подключение дозаторов
1: Электроконтакт 230V. для дозатора 1 (Предварительная стирка)
2: Электроконтакт 230V. для дозатора 2 (стирка)
3: Электроконтакт e 230V. для дозатора 3 (щелочение)
4: Электроконтакт 230V. для дозатора 4 (смягчение)
5: Электроконтакт e 230V. для дозатора 5 (неитрализация)
6: Электроконтакт 230V. для дозатора 6
7: Электроконтакт e 230V. для дозатора 7)
400V 3 III+N+T
230V 3
III+T
230V I+N+T
10KG/25Lb
400V 3 III+N+T
(Группа D)
Русский
10
8. Установка стиральных машин большой производительности (Группа D)
8.1.Распаковка
Удалите защитную крышку и деревянную и пластиковую защитную упаковку.
После распаковки стиральной машины необходимо удалить элементы,
которые фиксируют подвижные детали и раму и необходимы для
транспортировки. Для этого снимите нижнюю фронтальную и боковые
панели. Эти панели отмечены красным цветом.
Внимание! Не запускайте стиральную машину, не осуществив данные действия. Это может
нанести вред аппарату.
Для того чтобы удалить деревянный поддон, необходимо открутить шурупы, которыми он крепиться к
аппарату.
После поднятия, установите на аппарат на специальные
ножки, так, чтобы при опускании аппарата он находился
на этих ножках.
Удалите деревянные опоры и можете установить
аппарат на ровную поверхность, оставив расстояние
0,5м сбоку и 1м сзади для обслуживания.
Русский
11
9. Установка машин на раму (Группа B-C)
Внимание! Стационарные машины не должны устанавливаться в неподготовленных помещениях, без
разрешения специалиста хорошо знающего конструкцию здания.
Учитывайте вес аппарата и силу вращения барабана. Производитель не несет ответсвенности за
ущерб, вызванный вибрацией аппарата при установках такого рода.
На таблице Main Specifications вы можете посмотреть вес и и передаваемую силу от вращения барабана.
Рама для установки продается отдельно.
Внимание! Стационарные машины обязательно необходимо крепить к полу. Правильная установка и
крепеж рамы и машины являются залогом успешной работы аппарата и помогут измежать
повреждения.
Прежде чем установить раму необходимо поднять уровень площадки на расстояние превышающее высоту
рамы, таким образом, чтобы глубина площадки была больше, чем на поверхности. Затем устанавливается
рама в подготовленную площадку, таким образом чтобы болты крепления торчали снаружи и заполняется
бетом, до уровня болтов (рис 3), образую идеально ровну поверхность. Перед заливкой апалубки закройте
болты, чтобы туда не попал бетон.
Очень важно правильно разместить аппарат на раме, убедившись что чередняя часть основы совпадает с
передней частью машины и сохранена дистанция для обслуживания аппарата и доступ к другим аппаратам.
После того как бетон застыл окончательно, можо разместить машину на ее месте, и зафиксировать ее,
убедившись, что она выставлена по уровню.
Размер машины указан в таблице Rigid washing machines”.
minimun resistance=25N/mm2 (3600psi)
Русский
12
10. Прачечные самообслуживания (Группа A-B-C)
10.1. Терминал оплаты
Аппараты самообслуживания поставляются в такой конфигурации, чтобы их можно было подключить к
терминалу оплаты. Терминал получает сигнал от машины о готовности к использованию, а машина получает
сигнал о том, что соответсвующая сумма введена и что аппарат может запускать программу. Конфигурации
цен происходит отдельно от аппарата. См. инструкцию.
10.2. Карточка
Если вы приобрели устройство «картоприемник», необходимо установить его на аппарат, согласно инструкции
в приложении к устройству. Удалите панель справа от панели упраления и и установите устройство. Чтобы
зкрепить устройство снимите верхнюю панель.
Устройство работает также как и терминал, однако конфигурация оплаты происходит в машине. См.
инструкцию.
10.3. Монетоприемник
Если вы приобрели монетоприемник необходимо установить его на аппарат, согласно инструкции в
приложении к устройству. Удалите панель справа от панели упраления и и установите устройство. Чтобы
зкрепить устройство снимите верхнюю панель..
После установки необходимо настроить стоимость и денежную единицу для каждой программы. См
инструкцию.
Внимание! Установка устрйств оплаты требует дополнительные действия с электричеством, поэтому
полностью отключите аппарат от сети.
Установка оборудования неквалифицированным персоналом ведет к кпотере гарантии.
Монето-
приемник
Картоприемник
MODELO 10,13,18,25 40,60,120
Desembalar quitando bolsa y cantoneras Desembalar: seguir indicaciones adheridas en el embalaje
Instalar mangueras de agua (necesario filtro en entrada de agua fría) Instalar mangueras (necesario filtro en cada entrada)
GENERALES
Limpiar la parte exterior de la máquina con un trapo húmedo
DIARIO
SEMANAL
Limpiar los filtros de las entradas de agua
Limpiar los compartimentos de la cubetera de jabón con el fin de no crear obsturcciones
Se recomienda dejar la puerta abierta cuando la lavadora no se encuentre en marcha
Al término del turno limpiar con un trapo húmedo la junta de la puerta y apagar la máquina
MANTENIMIENTO PREVENTIVO LAVADORAS
Conectar conducto de desagüe. Importante: asegurarse de la correcta inclinación para completa evacuación del agua
Antes de accionar el seccionador medir tensión entre fases y fase-neutro
Se recomineda que la tensión entre neutro y tierra sea igual a cero
Es recomendable intercalar un interruptor diferencial de 300mA entre el conexionado y la red
Poner la carga correcta (completa) y seleccionar el programa adecuado
Conectar la alimentación eléctrica. Comparar tensión de red y tensión de máquina (observar matrícula)
Retirar los anclajes de transporte
Máquinas VAPOR: - obligatorio instalar las juntas de teflón en ambos extremos de la manguera de alimentación
- obligatorio istalar filtro a la entrada de la electrovalvula de vapor
- La apertura de la llave de vapor siempre se hará progresivamente y no de una forma repentina
- Volver a apretar las tuercas de las mangueras de vapor
INSTALACION Y MANTENIMIENTO EN LAS LAVADORAS
Es obligatorio fijar al suelo todas las lavadoras de bajas revoluciones
Asegurarse de que la presión dinámica de la red a la entrada de la maquina sea de 2 a 4 bares
Contrastar matrículas con pedido cliente
Adecuar la ubicación de forma que la máquina quede nivelada y se respeten las distancias necesarias para mantenimiento
Limpiar filtro ventilación variador y rejilla ventilador motor
Revisar la tensión de la correa
SEMESTRAL
EMPLAZAMIENTO
INSTALACIÓN LAVADORAS
INSTALACIÓN
Se recomienda fijar al suelo todas las lavadoras de altas revoluciones
Se recomienda que el pavimento no sea deslizante
Asegurar que el piso soporta el peso y la fuerza máxima transmitida de la máquina
Purgar circuitos de agua antes de realizar las conexiones
MODÈLE 10,13,18,25 40,60,120
Déballer en retirant les plastiques et autres coins de protection Déballer: suivre les indications fournies sur les étiquettes adhésives présentes sur l'emballage
Installer les tuyaux d'eau (filtre nécessaire au niveau de l'arrivée d'eau froide) Installer les tuyaux (filtre nécessaire au niveau de chaque entrée)
GÉNÉRALITÉS
Nettoyer l'extérieur de la machine à l'aide d'un chiffon humide
QUOTIDIEN
HEBDOMADAIRE
Nettoyer les filtres des entrées d'eau
Nettoyer les compartiments du bac à lessive afin d'éviter leur obstruction
Il est recommandé de laisser le hublot ouvert lorsque la machine n'est pas en fonctionnement
Une fois le cycle terminé, nettoyer le joint du hublot à l'aide d'un chiffon humide puis éteindre la machine
ENTRETIEN PRÉVENTIF DES MACHINES À LAVER
Raccorder le conduit d'évacuation: s'assurer de sa correcte inclinaison de manière à permettre une complète évacuation de l'eau
Avant d'actionner le sectionneur, mesurer la tension entre les phases et entre la phase et le neutre
Il est recommandé que la tension entre le neutre et la terre soit de zéro
Il est recommandé d'installer un interrupteur différentiel de 300 mA entre les branchements du lave-linge et le secteur
Charger adéquatement la machine (au maximum) puis sélectionner le programme approprié
Brancher l'alimentation électrique. Comparer la tension du secteur et la tension de la machine (voir immatriculation)
Retirer les dispositifs de sujétion de transport
Machines VAPEUR: - installer obligatoirement les joints téflon aux deux extrémités du tuyau d'alimentation
- installer obligatoirement un filtre à l'entrée de l'électrovanne de vapeur
- Ouvrir toujours progressivement la vanne de vapeur, jamais de manière brusque ou subite
- Resserrer les écrous des tuyaux de vapeur
INSTALLATION ET ENTRETIEN DES MACHINES À LAVER
Il est obligatoire de fixer au sol toutes les machines à laver basse cadence
S'assurer que la pression dynamique du réseau à l'entrée de la machine est comprise entre 2 et 4 bar.
Vérifier que les immatriculations sont bien celles qui figurent sur la commande client
Ajuster la position de manière à ce que la machine à laver soit correctement nivelée et que les distances nécessaires à son bon entretien soient dûment respectées
Nettoyer le filtre de ventilation du variateur et la grille du ventilateur du moteur
Vérifier la tension de la courroie
SEMESTRIEL
MISE EN PLACE
INSTALLATION DES MACHINES À LAVER
INSTALLATION
Il est recommandé de fixer au sol toutes les machines à laver haute cadence
Il est recommandé d'installer la machine sur un revêtement de sol non glissant
S'assurer que le sol supporte bien le poids et la force maximale transmise par la machine
Purger les circuits d'eau avant de procéder aux raccordements
MODEL 10,13,18,25 40,60,120
Unpack removing the bag and corner pieces Unpack: follow indications stuck on the package
Install water hoses (a filter is required in the cold water inlet) Install hoses (filter necessary in each inlet)
GENERAL Leaving the door open when the washing machine is not running is recommended
Installing a 300 mA differential switch between the wiring and the mains is recommended
Put in the correct load (complete) and select the appropriate programme
Clean the outside of the machine with a damp cloth
At the end of the shift, clean the door seal with a damp cloth and turn the machine off
WASHING MACHINE PREVENTIVE MAINTENANCE
Connect drainage pipe. Important: ensure the correct inclination for full water disposal
Before turning the line breaker on measure voltage between phases and phase-neutral
WASHING MACHINE INSTALLATION AND MAINTENANCE
Fixing all low revolution washing machines to the floor is compulsory
Ensure that the dynamic pressure from the mains to the machine inlet is from 2 to 4 bars
Check that the specification plates correspond with the order
Fit out the machine location so that it is levelled and the necessary distances are observed for maintenance
POSITIONING
WASHING MACHINE INSTALLATION
Ensure that the floor withstands the weight and maximum force transmitted by the machine
Drain water circuits prior to making the connections
Connect the mains supply. Compare mains voltage and machine voltage (observe specification plate)
Remove the transport anchors
STEAM machines: - installing Teflon joints on both ends of the hose is compulsory
- installing a filter in the steam electrovalve inlet is compulsory
- always open the steam cock gradually and not suddenly
- retighten the steam hose nuts
It is advisable for the voltage between neutral and earth be equal to zero
Clean converter ventilation filter and motor fan grille
Check belt tension
THREE-MONTHLY
INSTALLATION
Fixing all high revolution washing machines to the floor is recommended
It is advisable that the floor is not slippery
DAILY
WEEKLY
Clean the water inlet filters
Clean the detergent tray compartments so that there are no blockages
MODELL 10,13,18,25 40,60,120
Das Gerät auspacken und die Folie sowie die Kantenschutzelemente
entfernen.
Auspacken: die an der Verpackung aufgeklebten Anweisungen
befolgen.
Die Wasserschläuche installieren (ein Filter am Kaltwassereinlaß ist
erforderlich).
Die Schläuche installieren (ein Filter an jedem Einlaß ist
erforderlich).
ALLGEMEIN Werkseitig wird empfohlen, die Gerätetür bei nicht benutztem Gerät offen zu lassen.
Werkseitig wird die Installation eines Differentialschalters (300 mA) zwischen dem Anschluß und der Netzleitung empfohlen.
Die richtig Ladung (vollständige Füllung) eingeben und das passende Programm auswählen.
Das Geräteäußer mit einem feuchten Lappen reinigen.
Die Türdichtung bei Beenden der Arbeit mit einem feuchten Lappen reinigen und das Gerät ausschalten.
VORBEUGENDE WARTUNG VON WASCHMASCHINEN
Die Abflußleitung anschliessen. Achtung: Sicherstellen, daß die Neigung die vollständige Wasserabfuhr gewährleistet ist.
Vor Betätigung des Trennschalters muss die Spannung zwischen den Phasen bzw. Phase/Neutralleiter gemessen werden.
INSTALLATION UND WARTUNG VON WASCHMASCHINEN
Die Niedergeschwindigkeitsgeräte dagegen müssen am Boden befestigt werden.
Sicherstellen, daß der Staudruck der Leitung zum Einlaß der Maschine zwischen 2 und 4 bar beträgt.
Die Angaben auf dem Typenschild mit den Bestelldaten vergleichen.
Den Standort so an die Maschine anpassen, daß diese ordnungsgemäß ausgerichtet und die für die Wartung erforderlichen
Mindestabstände eingehalten werden.
AUFSTELLUNG
INSTALLATION VON WASCHMASCHINEN
Sicherstellen, daß der Boden für das Gewicht und die maximal übertragene Kraft der Maschine geeignet ist.
Die Wasserkreisläufe vor dem Herstellen der Anschlüsse entleeren.
Die Stromversorgung anschliessen. Die Werte für Netz- und Gerätespannung vergleichen (siehe hierzu das Typenschild).
Die Transportbefestigungen entfernen
DAMPFBETRIEBENE GERÄTE: - An beiden Enden des Zuführschlauchs ist die Installation von Teflondichtungen vorgeschrieben.
- Am Einlaß des Elektroventils für Dampf muss ein Filter installiert werden.
- Das Öffnen des Dampfventils muss stets langsam und schrittweise und auf keinen Fall ruckartig erfolgen.
- Die Muttern der Dampfschläuche wieder anziehen.
Werkseitig wird eine Spannung zwischen Neutralleiter und Erdung von null empfohlen.
Den Lüftungsfilter und das Lüftungsgitter am Motor gründlich reinigen.
Die Riemenspannung prüfen.
HALBJÄHRLICH
INSTALLATION
Werkseitig wird empfohlen, die Hochgeschwindigkeitsgeräte am Boden zu befestigen.
Werkseitig wird ein rutschfester Untergrund empfohlen.
TÄGLICH
WÖCHENTLICH
Die Filter für die Wassereinlässe gründlich reinigen.
Die Fächer der Waschmittelschublade zur Vermeidung von Verstopfungen reinigen.
MODELLO 10,13,18,25 40,60,120
Disimballare togliendo il sacco di plastica e gli angolari Disimballare: seguire le istruzioni presenti sull’imballaggio
Installare i tubi dell’acqua (è necessario un filtro sull'ingresso dell'acqua
fdd)
Installare i tubi (è necessario un filtro su ogni ingresso)
GENERALE
Prima di azionare il sezionatore misurare la tensione tra le fasi e la tensione di fase
Assicurarsi che la pressione dinamica dalla rete all’ingresso della macchina sia da 2 a 4 bar
Macchine VAPORE: - è obbligatorio installare le guarnizioni di teflon su entrambi gli estremi del tubo di alimentazione
- è obbligatorio installare un filtro sull’ingresso dell’elettrovalvola vapore
- l’apertura del rubinetto del vapore avverrà sempre in modo progressivo e non brusco
- stringere di nuovo i dadi dei tubi per vapore
Spurgare i circuiti dell’acqua prima di realizzare le connessioni
Togliere i blocchi d'angolo per il trasporto
Pulire il filtro di ventilazione del variatore e la griglia del ventilatore del motore
Controllare la tensione della cinghia
INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE DELLE LAVATRICI
INSTALLAZIONE LAVATRICI
POSIZIONAMENTO Adeguare l’ubicazione per un corretto livellamento della macchina e rispettate le distanze necessarie per le operazioni di manutenzione
Si raccomanda un pavimento non scivoloso
SEMESTRALE
Una volta terminato il ciclo, pulire con un panno umido la guarnizione dello sportello e spegnere la macchina
Assicurarsi che il pavimento sopporta il peso e la forza massima trasmessa dalla macchina
INSTALLAZIONE
Verificare i numeri di matricola con l'ordine del cliente
Si raccomanda di lasciare lo sportello aperto, quando la lavatrice non è in funzionamento
Collegare l’alimentazione elettrica. Verificare la tensione di rete (vedi matricola)
Si raccomanda di intercalare un interruttore differenziale di 300mA tra le connessioni e la rete
È obbligatorio fissare al pavimento tutte le lavatrici a bassi giri
Si raccomanda di fissare al pavimento tutte le lavatrici ad alti giri
MANUTENZIONE PREVENTIVA DELLE LAVATRICI
Collegare il tubo di scarico. Importante: verificare la corretta inclinazione per uno scarico completo dell'acqua
Si raccomanda che la tensione tra quella di fase e quella di terra sia uguale a zero
GIORNALIERA
SETTIMANALE Pulire i filtri sugli ingressi dell’acqua
Pulire le vaschette del contenitore del sapone per evitare ostruzioni
Inserire il carico corretto (completo) e selezionare il programma adeguato
Pulire la zona posteriore della macchina con un panno umido
MODELO 10,13,18,25 40,60,120
Desembalar retirando a embalagem e os cantos de reforço Desembalar: seguir indicações coladas na embalagem
Instalar os tubos de água (é necessário filtro na entrada de água fria) Instalar os tubos (é necessário filtro em cada entrada)
INSTRUÇÕES GERAIS
É recomendável deixar a porta aberta quando a máquina de lavar roupa não estiver a funcionar
É recomendável intercalar um interruptor diferencial de 300mA entre a ligação e a rede
Colocar a carga correcta (completa) e seleccionar o programa adequado
Limpar a parte exterior da máquina com um pano húmido
No final do programa, limpar a junta da porta com um pano húmido e desligar a máquina
MANUTENÇÃO PREVENTIVA DASQUINAS DE LAVAR ROUPA
Ligar a conduta de descarga. Importante: assegurar uma correcta inclinação para descarga completa da água
Antes de accionar o seccionador, medir a tensão entre fases e fase-neutro
INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO DAS MÁQUINAS DE LAVAR ROUPA
É obrigatório fixar no solo todas as máquinas de lavar roupa de baixas rotações
Certificar-se de que a pressão dinâmica da rede na entrada da máquina é de 2 a 4 bar
Confirmar chapas de identificação com o pedido do cliente
Adequar o local de forma a que a máquina fique nivelada e sejam respeitadas as distâncias necessárias para efectuar a manutenção
ESCOLHA DO
LOCAL
INSTALAÇÃO DAS QUINAS DE LAVAR ROUPA
Assegurar que o piso suporta o peso e a força máxima transmitida pela máquina
Purgar os circuitos de água antes de realizar as ligações
Ligar a alimentação eléctrica. Comparar a tensão da rede e a tensão da máquina (consultar a chapa de identificação)
Retirar os travamentos de transporte
Máquinas a VAPOR: - obrigatório instalar as juntas de teflon em ambas as extremidades do tubo de alimentação
- obrigatório instalar filtro na entrada da válvula eléctrica de vapor
- A abertura da válvula de vapor será sempre feita de forma progressiva e não de forma repentina
- Voltar a apertar as porcas dos tubos de vapor
É recomendável que a tensão entre neutro e terra seja igual a zero
Limpar o filtro de ventilação do variador e a rede do ventilador do motor
Verificar a tensão da correia
SEMESTRAL
INSTALAÇÃO
É recomendável fixar no solo todas as máquinas de lavar roupa de altas rotações
É recomendável que o pavimento não seja deslizante
DIÁRIA
SEMANAL
Limpar os filtros das entradas de água
Limpar as divisórias do compartimento de detergente para não criar obstruções
Модель 10,13,18,25 40,60,120
Распакуйте машину, удалив картон и упаовку Распакуйте, следуя указаниям на упаковке
Закрепите шланги подключения воды (необходимо установить водяной
фильтр)
Закрепите шланги (необходимо установить водяной фильтр)
Общее
Определите местоположение машины, таким образом чтобы аппарат располагался на ровной поверхности с сохранением необходимого для обслуживания расстояния
Рекомендуем чтобы пол не был скользким
Обязательно зкрепите к полу все аппараты с высокой скоростью вращения
Прочистите трубы перед подключением аппарата к водопроводу
Рекомендуем установить автомат между сетью аппаратом
Подключение к сети. Сравнить напряжениев сети и напряжение машины (см. табличка на аппарате)
Рекомендуем чтобы напряжение между нейтралью и землей было около нуля.
Присоедините сливную трубу. Очень важно соблюсти правильный гаклон, чтобы вода уходила в слив
Прежде чем включить аппарат замерьте напряжение между мазами и нейтралью
Установка и обслуживание стиральной машины
Установка стиральной машины
Размещение
Проверьте чтобы номера аппаратов соответствовали номерам в заказе
Проверить, что пол выдержит аппарат и вибрацию, производимую аппаратом
Обслуживание стиральной машины
Рекомендуем оставлять дверцу открытой при неработающей машине
Ежедневное
Равномерно распределите одежду и выберете соответсвующую программу
После окончания программы протрите дверцу и соединитель влажной тряпкой
Установка
Удалите транспортировочные болты
Рекомендуем закрепить к полу все стиральные машины с большой скоростью вращения барабана
Убедитесь, что давление воды на входе составляет от 2 до 4 бар
Паровые машины: - обязательная установка тефлоновых соединений на обоих концах подающего шланга
- перед электроклапаном подачи пара установите фильтр
- Открытие крана подачи пара должно быть последовательным
- Снова протяните все гайки
Еженедельное
Проверяйте фильтры подачи воды
Прочиайте емкость подачи чистящего средства, чтобы не создавать засоров
Влажной тряпкой протрите аппарат
Семестровое
Прочистите фильтр и решетку вентиляции
Проверьте напряжение в сети
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Fagor LA-13 User Instructions

Tipo
User Instructions
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas