PRASTEL FT25B Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
FT25B
FRANÇAIS
ISFT25B_03_13.doc
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Les photocellules FT25B sont dotées d'un émetteur qui peut être alimenté par deux batteries 3,6V 2,7Ah au lithium - chlorure de
thionyle ou par alimentation externe 12/24VAC/DC, sélectionnable par cavalier.
La photocellule dispose d'une borne pour la connexion du contact d'une sécurité externe (bord sensible) et est particulièrement
indiquée pour une utilisation sur des portails coulissants, installée sur la partie mobile, permettant ainsi la connexion d'un bord
sensible à fil, sans avoir à tirer de câbles ou à utiliser de câbles enroulables.
La durée de la batterie est supérieure à 15 mois.
Conforme aux standards européens (Compatibilité Electromagnétique 89/336/CEE).
2. APPLICATIONS
Sur les portails coulissants ou sur les automatismes en général, nécessitant le moins possible de câblages (par exemple, sur des
installations existantes où l'on veut ajouter des sécurités).
3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES PRINCIPALES
Alimentation TX 2 batteries Lithium – Thionyle Chloride
3.6V, 2.7 Ah
ou 12 ÷ 24 VAC/DC
Alimentation RX 12 ÷ 24 VAC/DC
Consommation TX < 500 µA
Consommation RX 30 mA
Boîtier ABS
Dimensions/poids 110 x 50 x 25 mm 200g
Degré d’isolation IP 45
Longueur d’onde infrarouge 950 nm
Capacité contact relais 0,5 A @ 24 V AC/DC
Portée faisceau infrarouge 25 m nominaux (8 m en extérieur)
Température de fonctionnement -20 +55° C
Temps d'intervention avec interruption du
rayon de la cellule photoélectrique < 40 ms
Temps d'intervention avec actionnement du
bord sensible relié dans le bornier < 60 ms
Temps de restauration < 120 ms
4. BOITE A BORNES RÉCEPTEURS
1 +12 ÷ +24 VAC/DC
Alimentation 12 - 24 VAC/DC
2 0 V Commun d’alimentation
3 N.C. Contact normalement fermé relais
4 C Commun contact relais
5 N.A. Contact normalement ouvert relais
5. BOITE A BORNES ÉMETTEUR
1 +12 ÷ +24 VAC/DC
Alimentation 12 - 24 VAC/DC
2 0 V Commun alimentation
3 EDGE Borne pour le contact du bord sensible
4 EDGE Borne pour le contact du bord sensible
6. INSTALLATION
- Fixer les photocellules à l'aide des gabarits de perçage fournis (fig.2).
- Effectuer les connexions comme indiqué dans les paragraphes précédents, en veillant à sélectionner l'alimentation de l'émetteur
au moyen du cavalier (J2, Fig. 1B):
POSITION A: alimentation externe 12-24 VAC/DC
POSITION B: alimentation par batterie
- Relier à la borne (J1, Fig. 1B) le contact de sortie du bord de sécurité. Si cette option n'est pas utilisée, laisser activé le cavalier
existant.
- Effectuer l’alignement du faisceau au récepteur en agissant sur les vis de réglage « A » (fig. 2) prévues à cet effet, présentes
aussi bien sur le récepteur que sur l’émetteur.
- La vérification de l’alignement se fait en mesurant avec un voltmètre la valeur de tension présente sur le test-point du récepteur
(fig. 3). Cette valeur varie en fonction des différents paramètres au nombre desquels la distance entre les cellules
photoélectriques. Plus élevée est la valeur de la tension sur le test-point, meilleur est l’alignement. La tension optimale se situe
entre 0,5 et 0,6 Vcc.
- L’interruption du faisceau infrarouge génère l’ouverture du contact normalement fermé du relais sur le récepteur et l’étanchement
de la LED rouge.
Fig. 1A
(RX)
1 2 3 4
J1: Borne pour le
contact du bord
sensible
J2: Selection
alimentation
Fig. 1B
(TX)
A
B
1 2 3 4 5
FT25B
ENGLISH
ISFT25B_03_13.doc
1. GENERAL DESCRIPTION
In the photocell FT25B the transmitter can be powered with two 3.6V 2.7Ah Lithium-Thionyle Chloride batteries or with an external
power supply at 12-24VAC/DC, selectable with a jumper.
The photocell has two terminals in which the output contact of a safety device (e.g. a rubber edge) can be connected, and it is
particularly suitable to be used in sliding gates, mounted on the moving wing, allowing to connect the edge safety device without long
cables or self-winding cables.
Battery life is more than 15 months.
The photocell is manufactured in compliance with the European directive 98/336/EEC (EMC).
2. APPLICATIONS
In sliding gates or other kinds of installations where cables cannot be used or must be reduced (e.g. in existing installations where a
safety device must be added)
3. MAIN TECHNICAL FEATURES
Power supply (TX) 2 x 3.6V 2.7Ah Lithium-Thionyle Chloride
batteries
or external 12 ÷ 24 V AC/DC
Power supply (RX) 12 ÷ 24 V AC/DC
Consumption (TX) < 500 µA
Consumption (RX) 30 mA
Enclosure ABS
Size / Weight 110 x 50 x 25 mm 200g
Degree of insulation IP 45
Infrared wavelength 950 nm
Relay contact capacity 0,5 A @ 24 V AC/DC
Infrared beam range 25 m nominal (8 m in external use)
Working temperature -20 +55° C
Intervention time with photocell beam
interruption < 40 ms
Intervention time with actuation of
safety edge connected to terminal strip < 60 ms
Restore time < 120 ms
4. RECEIVER TERMINAL BLOCKS
1 +12 ÷ +24 VAC/DC
Power supply 12 - 24 V AC/DC
2 0 V Common supply
3 N.C. Relay contact normally closed
4 C Common relay contact
5 N.A. Relay contact normally open
5. TRANSMITTER TERMINAL BLOCKS
1 +12 ÷ +24 VAC/DC
Power supply 12 - 24 V AC/DC
2 0 V Common supply
3 EDGE Terminal for safety edge contact
4 EDGE Terminal for safety edge contact
6. INSTALLATION
- Mount the photocell by using the supplied templates (fig.2)
- Connect the wires as described in paragraphs 4 and 5 and select the source of power supply with the relevant jumper (J2, fig
1B):
POSITION A: external power supply 12-24 VAC/DC
POSITION B: battery
- Connect the output contact of the safety edge (or other safety devices) to the relevant terminals (J1, fig. 1B). If this option is not
used, don’t remove the existing short-circuit.
- Align the beam with the receiver using the relevant adjustment screws “A” (fig. 2) on the receiver and transmitter.
- Measure with a voltmeter the voltage at the receiver test-points (fig.3). This value varies in accordance with various parameters,
among which the distance between the photocells. The higher the voltage value at the test-points, the better the alignment.
Optimum voltage should be between 0,5 and 0,6 VDC.
- Interruption of the infrared beam generates opening of the normally closed contact of the relay on the receiver and switching off
of the red LED.
1 2 3 4 5
Fig. 1A
(RX)
1 2 3 4
J1: Terminals
for safety edge
contact
J2: Power supply
selection
Fig. 1B
(TX)
B A
FT25B
ITALIANO
ISFT25B_03_13.doc
1. DESCRIZIONE GENERALE
Le fotocellule FT25B sono dotate di un trasmettitore con la possibilità di essere alimentato mediante due batterie da 3V6 2,7Ah al
Litio-Cloruro di Tionile oppure mediante alimentazione esterna 12/24VAC/DC, selezionabile mediante un jumper.
La Fotocellula dispone di un morsetto per il collegamento del contatto di una sicurezza esterna (bordo sensibile) ed è particolarmente
adatta per essere impiegata sui cancelli scorrevoli, montata sulla parte mobile, consentendo il collegamento di un bordo sensibile a
filo, senza dover stendere cavi o dover utilizzare cavi riavvolgibili.
La durata delle batterie è superiore a 15 mesi.
Conforme agli standard Europei di riferimento (Compatibilità Elettromagnetica 89/336/CEE).
2. APPLICAZIONI
Su cancelli scorrevoli o su automazioni in genere dove sia richiesto il minor numero possibile di cablaggi (ad esempio impianti già
esistenti in cui si vogliono aggiungere delle sicurezze).
3. CARATTERISTICHE TECNICHE PRINCIPALI
Alimentazione TX 2 Batterie Litio Cloruro di Tionile 3V6 2,7Ah
In alternativa 12 ÷ 24 V AC/DC
Alimentazione RX 12 ÷ 24 V AC/DC
Consumo TX < 500 µA
Consumo RX 30 mA
Contenitore ABS
Dimensioni/peso 110 x 50 x 25 mm 200g
Grado d'isolamento IP 45
Lunghezza d’onda infrarosso 950 nm
Portata contatto relè 0,5 A @ 24 VAC/DC
Portata fascio infrarosso 25 m nominali (8 m in esterno)
Temperatura di funzionamento -20 +55° C
Tempo d’intervento con
interruzione raggio fotocellula < 40 ms
Tempo d’intervento con
azionamento bordo sensibile
collegato in morsettiera
< 60 ms
Tempo di ripristino < 120 ms
4. MORSETTIERA RICEVITORE
1 +12 ÷ +24 VAC/DC
Alimentazione 12 - 24 VAC/DC
2 0 V Comune d’alimentazione
3 N.C. Contatto normalmente chiuso relè
4 C Comune contatto relè
5 N.A. Contatto normalmente aperto relè
5. MORSETTIERA TRASMETTITORE
1 +12 ÷ +24 VAC/DC
Alimentazione 12 - 24 VAC/DC
2 0 V Comune alimentazione
3 EDGE Morsetto per contatto costa sensibile
4 EDGE Morsetto per contatto costa sensibile
6. INSTALLAZIONE
- Fissare le fotocellule servendosi delle dime di foratura in dotazione (fig.2)
- Eseguire i collegamenti come indicato nei paragrafi precedenti, avendo cura di selezionare l’alimentazione del trasmettitore
tramite l’apposito jumper (J2, Fig. 1B):
POSIZIONE A: alimentazione esterna 12-24 VAC/DC
POSIZIONE B: alimentazione a batteria
- Collegare all’apposita morsettiera (J1, Fig. 1B) il contatto di uscita della costa o della sicurezza esterna al trasmettitore. Se
questa opzione non viene utilizzata, lasciare inserito il ponticello esistente.
- Effettuare l’allineamento del fascio al ricevitore agendo sulle apposite viti di fissaggio “A” (fig. 2) fornite in dotazione sia sul
ricevitore che sul trasmettitore.
- Misurare con un voltmetro il valore di tensione presente sui test-point del ricevitore (fig. 3). Tale valore varia in funzione di vari
parametri, tra cui la distanza tra le fotocellule. Più alto è il valore di tensione sul test-point migliore è l’allineamento. La misura
ottimale deve comunque essere compresa tra 0,5 e 0,6 Vcc.
- Verificare che l’interruzione del fascio infrarosso generi l’apertura del contatto normalmente chiuso del relè sul ricevitore e lo
spegnimento del LED rosso.
1 2 3 4 5
1 2 3 4
J1: Morsettiera
per contatto
costa sensibile
J2: Selezione
alimentazione
Fig. 1A
(RX)
Fig. 1B
(T
X)
B A
FT25B
DEUTSCH
ISFT25B_03_13.doc
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Die Photozellen FT25B sind mit einem Sender ausgestattet, der mit zwei 3,6V 2,7Ah Lithium-Thionyl-Chlorid-Batterien oder extern mit
12/24V AC/DC, wählbar mittels Jumper, gespeist werden kann.
Die Photozelle verfügt über eine Klemme für den Anschluss des Kontakts einer Außensicherung (Tastrand), ist besonders geeignet
für die Montage auf dem beweglichen Teil von Schiebetoren und erlaubt den Anschluss eines Tastrands aus Draht ohne das Verlegen
von Kabeln oder die Verwendung aufrollbarer Kabel.
Die Lebensdauer der Batterien beträgt mehr als 15 Monate.
In Übereinstimmung mit den europäischen Referenzstandards (Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/CEE).
2. ANWENDUNGSBEREICHE
Anwendungsbereiche finden sich auf Schiebetoren oder allgemein auf Automationen, wo eine möglichst kleine Anzahl von
Verkabelungen gefordert ist (zum Beispiel bereits bestehende Anlagen, in denen Sicherungen eingebaut werden sollen.
3. DIE WICHTIGSTEN TECHNISCHEN MERKMALE
Spannungsversorgung TX 2 x 3,6V 2,7Ah Lithium-Thionyl-Chlorid-Batterien
oder extern 12/24V AC/DC
Spannungsversorgung RX 12 ÷ 24 V AC/DC
Stromaufnahme TX < 500 µA
Stromaufnahme RX 30 mA
Gehäuse ABS
Abmessungen / Gewicht 110 x 50 x 25 mm 200g
Modulationsfrequenz 1000 Hz
Schutzgrad IP 45
Wellenlänge der Infrarotstrahlen 950 nm
Belastbarkeit des Relaiskontakts
(Leistung) 0,5 A @ 24 V AC/DC
Reichweite des Infrarotbündels 25 m nominal (8 m im Außenbereich)
Betriebstemperatur -20 +55° C
Ansprechzeit mit Unterbrechung
des Fotozellenstrahls. < 40 ms
Ansprechzeit mit Aktivierung des
in der Klemmleiste
angeschlossenen Tastrands.
< 60 ms
Wiederherstellung Zeit < 120 ms
4. KLEMMENBRETT EMPFÄNGER
1 +12 ÷ +24 V AC/DC
Speisung 12 - 24 VAC/DC
2 0 V Nulleiter Speisung
3 N.C. Normalerweise geschlossener Relaiskontakt
4 C Nulleiter Relaiskontakt
5 N.A. Normalerweise geöffneter Relaiskontakt
5. KLEMMENBRETT SENDER
1 +12 ÷ +24 V AC/DC
Speisung 12 - 24 VAC/DC
2 0 V Nulleiter Speisung
3 EDGE Anschlüß für den Kontakt des Tastrand
4 EDGE Anschlüß für den Kontakt des Tastrand
6. FUNKTIONSWEISE
- Befestigen Sie die Photozellen unter Verwendung der mitgelieferten Bohrschablonen (Abb. 2)
- Stellen Sie die Anschlüsse wie in den oben stehenden Abschnitten beschrieben her. Achten Sie dabei darauf, die Speisung des
Senders mit Hilfe des Jumpers (J2, Abb. 1B) zu wählen:
POSITION A: Außenspeisung 12-24 VAC/DC
POSITION B: Batteriespeisung
- Schließen Sie den Ausgangskontakt der Sicherheitsflanke (J1, Abb. 1B) an die vorgesehene Klemmleiste Bei Nichtverwendung
dieser Option lassen sie die vorhandene Brücke eingesetzt.
- Führen Sie die Ausrichtung des Bündels auf den Empfänger durch. Betätigen Sie dazu sowohl die Regelschrauben “A” (fig. 2)
am Empfänger als auch am Sender.
- Die Ausrichtung wird überprüft, indem mit einem Voltmeter die am Testpunkt des Empfängers anliegende Spannung gemessen
wird (fig.3). Dieser Wert ändert sich in Abhängigkeit verschiedener Parameter, darunter der Abstand zwischen den Photozellen.
Je höher der Spannungswert am Testpunkt ist, desto besser ist die Ausrichtung. Der optimale Wert muß zwischen 0,5 und 0,6
Vcc Gleichsp liegen.
- Die Unterbrechung des Infrarotbündels bewirkt das Öffnen des normalerweise geschlossenen Relaiskontakts auf dem
Empfänger sowie das Löschen der roten Led.
1 2 3 4
J1: Anschlüß
für den Kontakt
des Tastrand
Fig. 1B
(TX)
B A
1 2 3 4 5
Fig. 1A
(RX)
Speisung
Auswahl
FT25B
ESPANOL
ISFT25B_03_13.doc
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Las fotocélulas FT25B están dotadas de un transmisor que puede ser alimentado mediante dos baterías de 3,6V-2,7 Ah de litio-
cloruro de tionilo o mediante alimentación externa 12/24 V AC/DC, seleccionable mediante un puente.
La fotocélula cuenta con un borne para la conexión de un dispositivo de seguridad externo (borde sensible) y es particularmente apta
para ser utilizada en verjas correderas, instalada en la parte móvil, permitiendo la conexión de un borde sensible sin necesidad de
extender cables ni utilizar cables enrollables.
La duración de las baterías es superior a 15 meses.
Conforme a los estándares europeos de referencia (Compatibilidad electromagnética 89/336/CEE).
2. APLICACIONES
Verjas correderas o automatismos en general que requieren el menor número posible de cables (por ejemplo, sistemas ya existentes
en los que se desea instalar dispositivos de seguridad adicionales).
3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PRINCIPALES
Alimentación TX 2 baterías de 3,6V-2,7 Ah de litio-cloruro de
tionilo
o alimentación externa 12/24 V AC/DC
Alimentación RX 12 ÷ 24 V AC/DC
Consumo TX < 500 µA
Consumo RX 30 mA
Contenedor ABS
Dimensiones/peso 110 x 50 x 25 mm 200g
Grado de aislamiento IP 45
Amplitud de onda infrarrojo
950 nm
Capacidad contacto relé
0,5 A @ 24 V AC/DC
Capacidad haz infrarrojo 25 m nominales (8 m en exterior)
Temperatura de funcionamiento -20 +55° C
Tiempo de intervención con
interrupción del rayo de la fotocélula < 40 ms
Tiempo de intervención con
accionamiento del borde sensible
conectado en el tablero de bornes
< 60 ms
Tiempo de restauración < 120 ms
4. TABLERO DE BORNES RECEPTOR
5. TABLERO DE BORNES TRANSMISOR
1 +12 ÷ +24 V AC/DC
Alimentación 12 - 24V AC/DC
2 0 V Común de alimentación
3 EDGE Terminal para el contacto del borde sensible
4 EDGE Terminal para el contacto del borde sensible
6. FUNCIONAMIENTO
- Fije las fotocélulas utilizando las plantillas de perforación suministradas (Fig. 2).
- Realice las conexiones tal como se describe en los párrafos anteriores, seleccionando la alimentación del transmisor con el
puente (J2, Fig. 1B):
POSICIÓN A: alimentación externa 12-24 V AC/DC
POSICIÓN B: alimentación con batería
- Conecte el contacto de salida del perfil de seguridad a la caja de bornes (J1, Fig. 1B). Si no se utiliza esta opción, deje colocado
el puente presente.
- Llevar a cabo la alineación del haz al receptor actuando en los tornillos de ajuste correspondientes “A” (fig. 2) que se encuentran
tanto en el receptor como en el transmisor.
- La comprobación de la alineación se lleva a cabo midiendo con un voltímetro el valor de tensión presente en el test-point del
receptor (fig. 3). Este valor cambia, en función de los distintos parámetros entre los que destaca la distancia entre las
fotocélulas. Cuanto más alto es el valor de tensión en el test-point mejor será la alineación. El valor optimal es comprendidos
entre 0,5 y 0,6 Vcc.
- La interrupción del haz infrarrojo provoca la abertura del contacto normalmente cerrado del relé en el receptor y el apagado del
LED rojo.
1 +12 ÷ +24 V AC/DC
Alimentación 12 - 24V AC/DC
2 0 V Común de alimentación
3 N.C. Contacto normalmente cerrado relé
4 C Común contacto relé
5 N.A. Contacto normalmente abierto relé
1 2 3 4
J1: Terminales
para el contacto
del borde sensible
J2: Selección
alimentación
Fig. 1B
(TX)
B A
1 2 3 4 5
Fig. 1A
(RX)
FT25B
ISFT25B_03_13.doc
A
Fig. 3
TEST POINT (0,5 ÷ 0,6 VDC)
TX RX
TX RX
TX
RX
Fig. 2
CONSIGNES DE SECURITE
Les présentes consignes sont une partie intégrante et
essentielle du produit et doivent être remis à
l’utilisateur. Il faut les lire attentivement car elles
fournissent des indications importantes concernant
l’installation, l’utilisation et l’entretien. Cette notice doit
être conservée et remise, éventuellement, à tout autre
utilisateur. Une mauvaise installation et une utilisation
inappropriée du produit peuvent être à l’origine de
graves dangers.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
L’installation doit être effectuée par du personnel
qualifié, conformément aux normes locales,
régionales, nationales et européennes en
vigueur.
Avant de procéder à l’installation, vérifier
l’intégrité du produit.
La mise en oeuvre, les raccordements
électriques et les réglages doivent être effectués
selon les “règles de l’art“.
Les matériaux d’emballage (carton, plastique,
polystyrène, etc...) ne doivent pas être jetés dans
la nature et ne doivent pas être laissés à la
portée des enfants car ils peuvent être à l’origine
de graves dangers.
Ne pas installer le produit dans des locaux
présentant des risques d’explosion ou perturbés
par des champs électromagnétiques.
La présence de gaz ou de fumées inflammables
constitue un grave danger pour la sécurité.
Prévoir, sur le réseau d’alimentation, une
protection contre les surtensions, un
interrupteur/sectionneur et/ou un différentiel
adaptés au produit, conformément aux normes
en vigueur.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas
d’installation de dispositifs et/ou de composants
compromettant l’intégrité du produit, la sécurité et
le fonctionnement.
Pour la réparation ou le remplacement des
pièces, utiliser exclusivement des pièces
détachées d’origine.
L’installateur doit fournir toutes les informations
relatives au fonctionnement, à l’entretien et à
l’utilisation de chaque élément constitutif et de
l’ensemble du système.
ENTRETIEN
Pour garantir le bon fonctionnement du produit, il
est indispensable que l’entretien soit effectué par
du personnel qualifié, dans les délais indiqués
par l’installateur, par le fabricant et par les
normes en vigueur.
Les interventions d’installation, d’entretien, les
réparations et le nettoyage doivent être
documentés. Cette documentation doit être
conservée par l’utilisateur et mise à la disposition
du personnel qualifié préposé à ces tâches.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR
Lire attentivement les instructions et la
documentation ci-jointe.
Le produit doit être destiné à l’usage pour lequel
il a été expressément conçu. Toute autre
utilisation est considérée comme inappropriée et,
par conséquent, dangereuse. En outre, les
informations contenues dans cette notice et dans
la documentation ci-jointe pourront faire l’objet de
modifications sans préavis. En effet, elles sont
fournies à titre indicatif, pour l’application du
produit. La société Prastel décline toute
responsabilité éventuelle.
Garder les produits, les dispositifs, la
documentation et autre hors de la portée des
enfants.
En cas d’entretien, de nettoyage, de panne ou de
mauvais fonctionnement du produit, couper
l’alimentation, en s’abstenant de toute tentative
d’intervention. S’adresser uniquement à du
personnel qualifié et préposé à ces tâches. Le
non-respect des consignes ci-dessus peut causer
des situations de grave danger.
SAFETY WARNINGS
These warnings are an integral and essential
part of the product, and must be delivered to the
user. Read them carefully: they provide
important installation, operating, and
maintenance instructions. Keep this form and
give it to any persons who may use the system
in the future. Incorrect installation or improper
use of the product may cause serious danger.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Installation must be performed by a qualified
professional and must observe all local, state,
national and European regulations.
Before starting installation, make sure that the
product is in perfect condition.
Laying, electrical connections, and
adjustments must be done to “Industry
Standards”.
Packing materials (cardboard, plastic,
polystyrene, etc.) are potentially dangerous.
They must be disposed of properly and kept
out of the reach of children
Do not install the product in an explosive
environment or in an area disturbed by
electromagnetic fields.
The presence of gas or inflammable fumes is
a serious safety hazard.
Provide an overvoltage protection, mains/knife
switch and/or differential on the power network
that is suitable for the product and conforming
to current standards.
The manufacturer declines any and all liability
if any incompatible devices and/or components
are installed that compromise the integrity,
safety, and operation of the product.
Only original spares must be used for repair or
replacement of parts.
The installer must supply all information
regarding the operation, maintenance, and use
of individual components and of the system as
a whole.
MAINTENANCE
To guarantee the efficiency of the product, it is
essential that qualified professionals perform
maintenance at the times and intervals
required by the installer, by the manufacturer,
and by current law.
All installation, maintenance, repair and
cleaning operations must be documented. The
user must store all such documentation and
make it available to competent personnel.
WARNING FOR THE USER
Carefully read the enclosed instructions and
documentation.
This product must be used for its intended
purpose only. Any other use is improper and
therefore dangerous. The information
contained herein and in the enclosed
documentation may be changed without notice,
and are in fact provided in an approximate
manner for application of the product. Prastel
declines any and all liability in this regard.
Keep this product, devices, documentation
and all other items out of the reach of children.
In case of maintenance, cleaning, breakdown
or malfunction of this product, turn off the unit
and DO NOT try to repair it yourself. Call a
qualified professional only. Disregard of this
instruction may cause extremely dangerous
situations.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Le presenti avvertenze sono parti integranti ed
essenziali del prodotto e devono essere
consegnate all’utilizzatore. Leggerle attentamente
in quanto forniscono importanti indicazioni
riguardanti l’installazione, l’uso e la manutenzione.
E’ necessario conservare il presente modulo e
trasmetterlo ad eventuali subentranti nell’uso
dell’impianto. L’errata installazione o l’utilizzo
improprio del prodotto può essere fonte di grave
pericolo.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
L’installazione deve essere eseguita da
personale professionalmente competente e in
osservanza della legislazione locale, statale,
nazionale ed europee vigente.
Prima di iniziare l’installazione verificare
l’integrità del prodotto.
La posa in opera, i collegamenti elettrici e le
regolazioni devono essere effettuati a “Regola
d’arte”.
I materiali d’imballaggio (cartone, plastica,
polistirolo, ecc.) non vanno dispersi nell’ambiente
e non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Non installare il prodotto in ambienti a pericolo di
esplosione o disturbati da campi elettromagnetici.
La presenza di gas o fumi infiammabili costituisce
un grave pericolo per la sicurezza.
Prevedere sulla rete di alimentazione una
protezione per extratensioni, un
interruttore/sezionatore e/o differenziale adeguati
al prodotto e in conformità alle normative vigenti.
Il costruttore declina ogni e qualsiasi
responsabilità qualora vengano installati dei
dispositivi e/o componenti incompatibili ai fini
dell’integrità del prodotto, della sicurezza e del
funzionamento.
Per la riparazione o sostituzione delle parti
dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi
originali.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni
relative al funzionamento, alla manutenzione e
all’utilizzo delle singole parti componenti e del
sistema nella sua globalità.
MANUTENZIONE
Per garantire l’efficienza del prodotto è
indispensabile che personale professionalmente
competente effettui la manutenzione nei tempi
prestabiliti dall’installatore, dal produttore e dalla
legislazione vigente.
Gli interventi di installazione, manutenzione,
riparazione e pulizia devono essere documentati.
Tale documentazione deve essere conservata
dall’utilizzatore, a disposizione del personale
competente preposto.
AVVERTENZE PER L’UTENTE
Leggere attentamente le istruzioni e la
documentazione allegata.
Il prodotto dovrà essere destinato all’uso per il
quale è stato espressamente concepito. Ogni
altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso. Inoltre, le informazioni contenute nel
presente documento e nella documentazione
allegata, potranno essere oggetto di modifiche
senza alcun preavviso. Sono infatti fornite a titolo
indicativo per l’applicazione del prodotto. La
società Prastel declina ogni ed eventuale
responsabilità.
Tenere i prodotti, i dispositivi, la documentazione
e quant’altro fuori dalla portata dei bambini.
In caso di manutenzione, pulizia, guasto o cattivo
funzionamento del prodotto, togliere
l’alimentazione, astenendosi da qualsiasi
tentativo d’intervento. Rivolgersi solo al personale
professionalmente competente e preposto allo
scopo. Il mancato rispetto di quanto sopra può
causare situazioni di grave pericolo.
SICHEITSHINWEISE
Dieses Hinweisblatt stellt einen wichtigen und
unverzichtbaren Bestandteil des Produkts dar und
muß dem Anwender ausgehändigt werden. Lesen Sie
den Inhalt bitte aufmerksam durch, da hier wichtige
Informationen betreffend Installation, Bedienung und
Wartung geliefert werden. Das Hinweisblatt muß
sorgfältig aufbewahrt und auch späteren Benutzern
übergeben werden. Fehlerhafte Installation und
unsachgemäßer Gebrauch können schwere Gefahren
hervorrufen.
ANLEITUNG ZUR INSTALLATION
Die Installation muß von qualifiziertem und
kompententem Fachpersonal durchgeführt werden.
Dabei sind die geltenden örtlichen Vorschriften
sowie die staatlichen Gesetze auf nationaler und
europäischer Ebene zu befolgen.
Überzeugen Sie sich vor dem Beginn mit der
Installation von der Unversehrtheit des Produkts.
Die Inbetriebsetzung, die elektrischen Anschlüsse
sowie die Einstellungen müssen nach „den Regeln
der Kunst“ durchgeführt werden.
Die Verpackungsmaterialien (Karton, Plastik,
Polystyrol usw.) dürfen nicht in umweltschädigender
Weise entsorgt werden und sind von Kindern
fernzuhalten, da diese durch die Materialien
gefährdet werden können.
Installieren Sie das Produkt nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen oder dort, wo
elektromagnetische Störfelder wirken. Das
Vorhandensein von Gas oder entzündlichen
Dämpfen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit
dar.
Das Versorgungsnetz m mit einem
Überspannungsschutz ausgestattet werden. Dazu ist
die Installation eines passenden, den geltenden
Vorschriften genügenden (Trenn-) Schalters
und/oder Differentialschalters vorzusehen.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung
für Schäden, die entstehen aufgrund der Installation
mit dem Produkt nicht verträglicher, das heißt,
dieses schädigender beziehungsweise dessen
Betriebssicherheit gefährdender Vorrichtungen
und/oder Komponenten.
Für Reparaturen und Auswechselungen dürfen
ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden.
Der Installateur muß alle Informationen zur
Funktionsweise, zur Wartung und zur Bedienung der
einzelnen Komponenten sowie des Systems
insgesamt zur Verfügung stellen.
WARTUNG
Zur Gewährleistung der Effizienz des Produkts ist es
unverzichtbar, daß die Instandhaltungsarbeiten von
kompetentem Fachpersonal innerhalb der vom
Installateur, dem Hersteller sowie von der geltenden
Gesetzgebung vorgesehenen Zeiten durchgeführt
werden.
Die Eingriffe betreffend Installation, Wartung,
Reparatur und Reinigung müssen dokumentiert
werden. Diese Unterlagen müssen vom Verwender
aufbewahrt und dem zuständigen Personal zur
Verfügung gestellt werden.
HINWEISE AN DEN BENUTZER
Lesen Sie die beigefügten Anleitungen und
Unterlagen sorgfältig durch.
Das Produkt muß für diejenigen Bereiche eingesetzt
werden, für welche es konzipiert wurde. Jede davon
abweichende Verwendung ist als unzulässig und
somit gefährlich zu betrachten. Die in diesem
Dokument sowie in den beigefügten Unterlagen
enthaltenen Informationen können daher jederzeit
ohne Vorankündigung Änderungen unterzogen
werden. Sämtliche Angaben verstehen sich mithin
als Richtwerte für die Anwendung des Produkts. Die
Firma Prastel lehnt jede weitere Verantwortung ab.
Das Produkt, die Vorrichtungen, die Unterlagen und
alles weitere sind von Kindern fernzuhalten.
Bei Instandhaltungs-oder Reinigungsarbeiten, Defekten
oder Betriebsstörungen des Produkts die
Energieversorgung abtrennen und in keiner Weise
versuchen, Eingriffe vorzunehmen. Für diese Fälle ist
ausschlilich kompetentes Fachpersonal zuständig.
Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann zu
Situationen großer Gefahr führen.
ADVERTENCIAS
PARA LA SEGURIDAD
Las presentes advertencias son partes integrantes
y esenciales del producto y tienen que ser
entregadas al usuario. Hay que leerlas
atentamente ya que ofrecen indicaciones
importantes que se refieren a la instalación, el uso
y la manutención. Es necesario conservar este
módulo y entregarlo a eventuales nuevos usuarios
de la instalación. La instalación errónea o la
utilización indebida del producto puede ser fuente
de grave peligro.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
La instalación debe ser llevada a cabo por
personal profesional competente y que tenga en
cuenta la legislación local, estatal, nacional y
europea vigente.
Antes de iniciar la instalación comprobar la
integridad del producto.
El emplazamiento, las conexiones eléctricas y
las regulaciones tienen que ser llevadas a cabo a
“Regla de arte”.
Los materiales de embalaje (cartón, plástico,
poliestireno, etc.) no deben ser arrojados en el
ambiente y no deben estar al alcance de los
niños ya que pueden ser fuente de peligro.
No instalar el producto en ambientes con peligro
de explosión o afectados por campos
electromagnéticos. La presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la
seguridad.
Prever en la red de alimentación una protección
para extratensiones, un interruptor / seccionador
y/o diferencial adecuados al producto y conforme
con la normativa vigente.
El constructor declina toda responsabilidad en el
caso de que se instalen dispositivos y/o piezas
incompatibles que afecten a la integridad, la
seguridad y el funcionamiento del producto.
Para la reparación o sustitución de las piezas
será necesario utilizar sólo recambios originales.
El instalador debe facilitar toda la información
relativa al funcionamiento, al mantenimiento y a
la utilización de cada una de las piezas de que se
compone, y del sistema en su totalidad.
MANTENIMIENTO
Para garantizar la eficacia del producto, es
indispensable que personal profesional y
competente lleve a cabo el mantenimiento en los
periodos indicados por el instalador, por el
productor y por la legislación vigente.
Las intervenciones de instalación,
mantenimiento, reparación y limpieza tienen que
estar ratificadas por documentos. Estos
documentos deben ser conservados por el
usuario y estar siempre a disposición del
personal competente encargado.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
Leer atentamente las instrucciones y la
documentación adjunta.
El producto tiene que ser destinado al uso para
el que ha sido concebido. Otro uso será
considerado impropio y por tanto peligroso.
Además, las informaciones que contiene el
presente documento y la documentación adjunta,
podrán ser objeto de modificaciones sin previo
aviso. Se entregan, de hecho, como información
para la aplicación del producto. La sociedad
Prastel declina cualquier responsabilidad.
Mantener los productos, los dispositivos, la
documentación y todo lo demás fuera del alcance
de los niños. En caso de mantenimiento,
limpieza, avería o mal funcionamiento del
producto, quitar la alimentación y no llevar a cabo
ninguna intervención. Dirigirse sólo al personal
profesional y competente encargado para tal fin.
La no observancia de lo anterior puede causar
situaciones de grave peligro.
LIMITES DE GARANTIE
L’appareil est garanti 24 mois à compter de la date du
document d’achat et n'est valable que pour le premier acheteur.
La garantie cesse en cas de: négligence, erreur ou mauvaise
utilisation du produit, utilisation d’accessoires non conformes
aux spécifications du fabricant, altérations effectuées par le
client ou par des tiers, causes naturelles (foudre, inondations,
incendies, etc...), émeutes, actes de vandalisme. Sont
également exclues de la garantie les pièces susceptibles
d’usure (piles, etc...). Le produit à réparer doit être expédié
franco de port à PRASTEL. Prastel retournera le produit réparé
à l’expéditeur en port dû. Sinon, la marchandise sera refusée ou
retenue à l’expédition. L’achat du produit implique l’acceptation
totale de toutes les conditions de garantie. En cas de litige, la
seule juridiction compétente est le Tribunal de Marseille-France.
TERMS AND LIMITS OF WARRANTY
This product has a warranty of 24 months starting on the date of
selling document, and is valid for the first purchaser only.
The warranty will expire in the event of: negligence, incorrect or
improper use of the product, use of accessories not conforming
to the manufacturer’s specifications, tampering by the customer
or by third parties, natural causes (lightning, flood, fire, etc.),
insurrection, acts of vandalism, changes in environmental
conditions of the installation site. In addition, it does not cover
parts subject to wear (batteries, etc.). If the product has to be
returned to PRASTEL for repair, it must be sent postage paid.
Prastel will return the repaired product to the sender COD.
Under any other circumstances, the product will be refused
upon receipt or held at the time of shipment. Purchase of this
product implies full acceptance of all of the terms of this
warranty. In the event of dispute, the competent forum will be
that of Marseille, France.
LIMITI DELLA GARANZIA
La garanzia è di 24 mesi decorrenti dalla data del documento di
vendita ed è valida solo per il primo acquirente
Essa decade in caso di: negligenza, errore o cattivo uso del
prodotto, uso di accessori non conformi alle specifiche del
costruttore, manomissioni operate dal cliente o da terzi, cause
naturali (fulmini, alluvioni, incendi, ecc.), sommosse, atti
vandalici, modifiche delle condizioni ambientali del luogo
d’installazione. Non comprende inoltre, le parti soggette ad
usura (batterie, ecc..).La restituzione alla PRASTEL del
prodotto da riparare deve avvenire in porto franco destinatario.
La Prastel restituirà il prodotto riparato al mittente in porto
assegnato. In caso contrario la merce verrà respinta al
ricevimento o trattenuta alla spedizione. L’acquisto del prodotto
implica la piena accettazione di tutte le condizioni della
garanzia. Per eventuali controversi il foro competente è quello di
Marseille - France. GARANTIELEISTUNG
Die Garantie hat eine Dauer von 24 Monaten vom Datum von
der Urkunde von Verkauf und gilt nur für den Erstkäufer. Die
Garantie verfällt unter den folgenden Bedingungen: Einsatz von
Zubehör, welches nicht den Spezifikationen des Herstellers
entspricht, Manipulationen (Beschädigungen) durch den
Kunden oder Dritte, natürliche Ursachen (Blitzeinschläge,
Überschwemmungen, Brände usw), Aufruhr, Vandalismen
sowie Änderungen der Umweltbedingungen am Installationsort.
Darüber hinaus sind Verschleißteile (Batterien usw.) von der
Garantieleistung ausgeschlossen. Zu reparierende Produkte
sind portofrei an die PRASTEL einzusenden. Die Firma Prastel
schickt das reparierte Produkt gegen Erstattung des Portos an
den Sender zurück. In gegenteiligem Fall wird die Ware nicht
angenommen beziehungsweise vom Versand zurückgehalten.
Mit dem Erwerb des Produkts akzeptiert der Käufer alle
Garantiebedingungen. Im Falle von Rechtsstreitigkeiten ist der
Gerichtsstand Marseille - France zuständig.
LIMITES DE LA GARANTÍA
La garantía es de 24 meses a partir de la fecha impresa en el
documento de venta y es válida sólo para el primer comprador.
La misma pierde valor en caso de: negligencia, error o mal uso
del producto, uso de accesorios no conformes con las
especificaciones del constructor, daños producidos por el
cliente o por terceros, causas naturales ( rayos, aluviones,
incendios, etc.), movimientos bruscos, actos vandálicos,
modificaciones de las condiciones ambientales del lugar de
instalación. Además no comprende las piezas sujetas a
desgaste (pilas, etc.). La restitución a la PRASTEL del producto
por reparar tiene que llevarse a cabo en puerto franco del
destinatario. La Prastel restituirá el producto arreglado al
remitente con porte a franquear en su destino. En caso
contrario la mercancía será rechazada cuando se reciba o
retenida cuando se envíe. La adquisición del producto conlleva
que se aceptan completamente todas las condiciones de
garantía. Para eventuales controversias el tribunal competente
es el de Marseille - France.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

PRASTEL FT25B Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario