PRASTEL FOTO9S2A El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
FOTO9S2A
FOTO9S2AST
ISFT9S2AEU_04_02.doc
9
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
El amplificador de fotocélula de 2 rayos
FOTO9S2A
acoplado con las respectivas sondas (
CR9MS, CR9MSD,
CR20MS
, etc.) garantiza la máxima seguridad en un acceso automatizado, Ej.: ascensores, vanos de puertas antirrobo,
basculantes industriales, etc. Se puede utilizar tanto posicionando las sondas directamente sobre el paso como al
interior de uno o más burletes de seguridad. Conforme con los estándares europeos de referencia (Compatibilidad
Electromagnética 89/336/CEE), es fabricado con Electrónica Redundante. El amplificador
FOTO9S2A
también está
disponible en la versión con caja para uso externo IP56 provisto de pasa-cables (Mod.
FOTO9S2AST
).
El amplificador dispone de:
Un conmutador DIP
SW1
de dos contactos para la activación de cada rayo (posición ON de la palanca);
Dos leds rojos para señalización del estado de los rayos
(led encendido = rayo interrumpido o deshabilitado, led apagado = rayo alineado y no interrumpido);
Un potenciómetro TR1 de regulación de la atenuación de los rayos
(cursor todo a la derecha = alcance mínimo, cursor todo a la izquierda = alcance máximo).
La tabla a continuación indica el alcance máximo de una sonda
CR9MS
en función de la posición del cursor del
trimmer TR1.
Posición Cursor Trimmer TR1 Alcance CR/9MS [mt]
Final de carrera en sentido antihorario 9
7/8 7.5
6/8 6
5/8 5
4/8 4
3/8 3
2/8 2.5
1/8 2
Final de carrera en sentido horario 1.5
Una salida activada cuando uno de los dos rayos es interrumpido.
Un led verde que señala el estado de la salida (Led encendido = Salida no activa, Led apagado = Salida activa).
Un pulsador de PRUEBA para verificar el correcto funcionamiento del amplificador. Si los rayos están alineados
(leds rojos apagados), al presionar el pulsador, se desactiva la transmisión del tren de impulsos en cada rayo. Por
lo tanto, si el amplificador funciona correctamente se producirá el encendido de los leds rojos durante todo el
tiempo que el pulsador se mantenga presionado.
Una entrada de Prueba en el tablero de bornes. Si el amplificador
FOTO9S2A
recibe en la entrada de PRUEBA
un impulso con una duración mínima de 70 milisegundos señalará su correcto funcionamiento activando la salida.
2. CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
Sistema multiplexado y sincronizado para una alta inmunidad a las perturbaciones.
Electrónica redundante.
Gestión de 2 rayos.
1 salida de relé en cambio N.A./N.C., correspondiente a la interrupción de uno de los dos rayos, con un tiempo de
intervención de 50 milisegundos.
Facilidad de instalación y de alineación de las sondas gracias a la función de Atenuación de la intensidad de los
rayos infrarrojos mediante trimmer.
Acoplable con las sondas Prastel modelos: CR9MS, CR9MS9, CR9MSD, CR9MSP, CRFC, CR20MS.
Conforme con las Directivas Europeas de referencia: Compatibilidad Electromagnética (EMC) 89/336/CEE.
3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación
12
÷
24 Vac/dc
±
10%
Potencia absorbida
Corriente absorbida
Máx. 1 W a 12Vac Máx.1.5W a 24Vac
Máx. 60mA (2 rayos habilitados)
Longitud de onda I.R.
850 nm
Alcance
0,1 ÷ 20 m nominales (dependiente de las sondas empleadas).
Salidas de relé (contacto no alimentado en
conmutación)
N.A. / N.C.
Tiempo de intervención del relé
50 ms
Tiempo de restablecimiento
0,5 s
Temperatura de funcionamiento
-20
°
C
÷
+55
°
C
Dimensiones
110 X 75 X 35 mm (
FOTO9S2A
), 110X55X75 (
FOTO9S2AST
)
Peso
400 g (
FOTO9S2A
), 500 g (
FOTO9S2AST
)
FOTO9S2A
FOTO9S2A
FOTO9S2AST
ISFT9S2AEU_04_02.doc
10
El dispositivo FOTO9S2A deberá ser instalado al interior de otra carcasa que presente un grado IP equivalente, por lo menos, a IPX4. El acceso a
esta carcasa se deberá efectuar mediante el uso de herramientas.
La fotocélula es un dispositivo auxiliar de detección de personas y/u objetos y deberá ser utilizada junto con un dispositivo de seguridad.
La fotocélula deberá ser sometida a controles con una periodicidad no superior a los 6 meses.
4. CONEXIÓN Y PUESTA EN SERVICIO DE LA CENTRAL
Antes de llevar a cabo la instalación del amplificador de fotocélula
FOTO9S2A
leer las Advertencias Generales de
Seguridad.
Fijar la caja mediante los agujeros de fijación.
Alinear las sondas.
Pasar los cables de conexión por las ranuras en la versión
FOTO9S2A
, o por los pasa-cables en la versión
FOTO9S2AST
.
Conectar los cables de alimentación y de señal. La distancia máxima de conexión entre la electrónica y las sondas
es de 20 metros.
N.B.: para la conexión de las sondas de transmisión es necesario conectar el cable central (hilo rojo) en el borne
común TX y las trenzas en los bornes 1 ó 2. Para la conexión de las sondas de recepción es necesario conectar la
trenza en el borne común RX y el cable central (hilo blanco) en los bornes 1 ó 2.
Activar los rayos utilizados mediante el conmutador DIP SW1 (ON = rayo activado, OFF = rayo desactivado).
Alimentar y verificar que el LED rojo asociado a cada rayo activado se encuentre apagado. Si esto no sucede
proceder a alinear las sondas.
Presionar el pulsador de Prueba para la verificación del correcto funcionamiento del amplificador. De esta manera
cesa la transmisión de los impulsos en los rayos habilitados, el LED rojo correspondiente deberá encenderse y el
LED verde de la salida utilizada deberá apagarse.
Para verificar la bondad de la alineación de las sondas, girar el trimmer en sentido horario (reducción del alcance de
las sondas) hasta que se encienda el led rojo (rayo desactivado), girar luego el trimmer en sentido antihorario por ¼
de vuelta para garantizar un adecuado margen de seguridad al variar las condiciones ambientales.
PULSADOR
DE PRUEBA
A
CTIVACIÓN RAYOS
REGULACIÓN
ATENUACIÓN
ESQUEMA DE CONEXIÓN FOTO9S2A
TX1 TX2
R
X1 RX2
+ - + -
~ ~ TEST
12/24Vac
SICHEITSHINWEISE
Dieses Hinweisblatt stellt einen wichtigen und
unverzichtbaren Bestandteil des Produkts dar und
muß dem Anwender ausgehändigt werden. Lesen Sie
den Inhalt bitte aufmerksam durch, da hier wichtige
Informationen betreffend Installation, Bedienung und
Wartung geliefert werden. Das Hinweisblatt muß
sorgfältig aufbewahrt und auch späteren Benutzern
übergeben werden. Fehlerhafte Installation und
unsachgemäßer Gebrauch können schwere Gefahren
hervorrufen.
ANLEITUNG ZUR INSTALLATION
Die Installation muß von qualifiziertem und
kompententem Fachpersonal durchgeführt werden.
Dabei sind die geltenden örtlichen Vorschriften
sowie die staatlichen Gesetze auf nationaler und
europäischer Ebene zu befolgen.
Überzeugen Sie sich vor dem Beginn mit der
Installation von der Unversehrtheit des Produkts.
Die Inbetriebsetzung, die elektrischen
Anschlüsse sowie die Einstellungen müssen nach
den Regeln der Kunst durchgeführt werden.
Die Verpackungsmaterialien (Karton, Plastik,
Polystyrol usw.) dürfen nicht in umweltschädigender
Weise entsorgt werden und sind von Kindern
fernzuhalten, da diese durch die Materialien
gefährdet werden können.
Installieren Sie das Produkt nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen oder dort, wo
elektromagnetische Störfelder wirken. Das
Vorhandensein von Gas oder entzündlichen
Dämpfen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit
dar.
Das Versorgungsnetz muß mit einem
Überspannungsschutz ausgestattet werden. Dazu
ist die Installation eines passenden, den geltenden
Vorschriften genügenden (Trenn-) Schalters
und/oder Differentialschalters vorzusehen.
Der Hersteller übernimmt keinerlei
Verantwortung für Schäden, die entstehen aufgrund
der Installation mit dem Produkt nicht verträglicher,
das heißt, dieses schädigender beziehungsweise
dessen Betriebssicherheit gefährdender
Vorrichtungen und/oder Komponenten.
Für Reparaturen und Auswechselungen dürfen
ausschließlich Originalersatzteile verwendet
werden.
Der Installateur muß alle Informationen zur
Funktionsweise, zur Wartung und zur Bedienung
der einzelnen Komponenten sowie des Systems
insgesamt zur Verfügung stellen.
WARTUNG
Zur Gewährleistung der Effizienz des Produkts
ist es unverzichtbar, daß die
Instandhaltungsarbeiten von kompetentem
Fachpersonal innerhalb der vom Installateur, dem
Hersteller sowie von der geltenden Gesetzgebung
vorgesehenen Zeiten durchgeführt werden.
Die Eingriffe betreffend Installation, Wartung,
Reparatur und Reinigung müssen dokumentiert
werden. Diese Unterlagen müssen vom Verwender
aufbewahrt und dem zuständigen Personal zur
Verfügung gestellt werden.
HINWEISE AN DEN BENUTZER
Lesen Sie die beigefügten Anleitungen und
Unterlagen sorgfältig durch.
Das Produkt muß für diejenigen Bereiche
eingesetzt werden, für welche es konzipiert wurde.
Jede davon abweichende Verwendung ist als
unzulässig und somit gefährlich zu betrachten. Die
in diesem Dokument sowie in den beigefügten
Unterlagen enthaltenen Informationen können daher
jederzeit ohne Vorankündigung Änderungen
unterzogen werden. Sämtliche Angaben verstehen
sich mithin als Richtwerte für die Anwendung des
Produkts. Die Firma Prastel lehnt jede weitere
Verantwortung ab.
Das Produkt, die Vorrichtungen, die Unterlagen
und alles weitere sind von Kindern fernzuhalten.
Bei Instandhaltungs-oder Reinigungsarbeiten,
Defekten oder Betriebsstörungen des Produkts die
Energieversorgung abtrennen und in keiner Weise
versuchen, Eingriffe vorzunehmen. Für diese Fälle
ist ausschließlich kompetentes Fachpersonal
zuständig. Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften
kann zu Situationen großer Gefahr führen.
ADVERTENCIAS PARA LA
SEGURIDAD
Las presentes advertencias son partes integrantes
y esenciales del producto y tienen que ser
entregadas al usuario. Hay que leerlas
atentamente ya que ofrecen indicaciones
importantes que se refieren a la instalación, el uso
y la manutención. Es necesario conservar este
módulo y entregarlo a eventuales nuevos usuarios
de la instalación. La instalación errónea o la
utilización indebida del producto puede ser fuente
de grave peligro.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
La instalación debe ser llevada a cabo por
personal profesional competente y que tenga en
cuenta la legislación local, estatal, nacional y
europea vigente.
Antes de iniciar la instalación comprobar la
integridad del producto.
El emplazamiento, las conexiones eléctricas y
las regulaciones tienen que ser llevadas a cabo a
Regla de arte.
Los materiales de embalaje (cartón, plástico,
poliestireno, etc.) no deben ser arrojados en el
ambiente y no deben estar al alcance de los
niños ya que pueden ser fuente de peligro.
No instalar el producto en ambientes con
peligro de explosión o afectados por campos
electromagnéticos. La presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la
seguridad.
Prever en la red de alimentación una
protección para extratensiones, un interruptor /
seccionador y/o diferencial adecuados al
producto y conforme con la normativa vigente.
El constructor declina toda responsabilidad
en el caso de que se instalen dispositivos y/o
piezas incompatibles que afecten a la integridad,
la seguridad y el funcionamiento del producto.
Para la reparación o sustitución de las piezas
será necesario utilizar sólo recambios originales.
El instalador debe facilitar toda la información
relativa al funcionamiento, al mantenimiento y a
la utilización de cada una de las piezas de que
se compone, y del sistema en su totalidad.
MANTENIMIENTO
Para garantizar la eficacia del producto, es
indispensable que personal profesional y
competente lleve a cabo el mantenimiento en los
periodos indicados por el instalador, por el
productor y por la legislación vigente.
Las intervenciones de instalación,
mantenimiento, reparación y limpieza tienen que
estar ratificadas por documentos. Estos
documentos deben ser conservados por el
usuario y estar siempre a disposición del
personal competente encargado.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
Leer atentamente las instrucciones y la
documentación adjunta.
El producto tiene que ser destinado al uso
para el que ha sido concebido. Otro uso será
considerado impropio y por tanto peligroso.
Además, las informaciones que contiene el
presente documento y la documentación adjunta,
podrán ser objeto de modificaciones sin previo
aviso. Se entregan, de hecho, como información
para la aplicación del producto. La sociedad
Prastel S.p.A. declina cualquier responsabilidad.
Mantener los productos, los dispositivos, la
documentación y todo lo demás fuera del
alcance de los niños. En caso de mantenimiento,
limpieza, avería o mal funcionamiento del
producto, quitar la alimentación y no llevar a
cabo ninguna intervención. Dirigirse sólo al
personal profesional y competente encargado
para tal fin. La no observancia de lo anterior
puede causar situaciones de grave peligro.
LIMITI DELLA GARANZIA
La garanzia è di 24 mesi decorrenti dalla data stampata sul
prodotto ed è valida solo per il primo acquirente.
Essa decade in caso di: negligenza, errore o cattivo uso del
prodotto, uso di accessori non conformi alle specifiche del
costruttore, manomissioni operate dal cliente o da terzi, cause
naturali (fulmini, alluvioni, incendi, ecc.), sommosse, atti
vandalici, modifiche delle condizioni ambientali del luogo
d’installazione. Non comprende inoltre, le parti soggette ad
usura (batterie, ecc..).La restituzione alla PRASTEL S.p.A. del
prodotto da riparare deve avvenire in porto franco destinatario.
La Prastel S.p.A. restituirà il prodotto riparato al mittente in
porto assegnato. In caso contrario la merce verrà respinta al
ricevimento o trattenuta alla spedizione. L’acquisto del
prodotto implica la piena accettazione di tutte le condizioni
della garanzia. Per eventuali controversi il foro competente è
quello di Bologna. - Italia.
TERMS AND LIMITS OF WARRANTY
This product has a warranty of 24 months starting on the date
printed on the product itself, and is valid for the first purchaser
only.
The warranty will expire in the event of: negligence, incorrect
or improper use of the product, use of accessories not
conforming to the manufacturer’s specifications, tampering by
the customer or by third parties, natural causes (lightning,
flood, fire, etc.), insurrection, acts of vandalism, changes in
environmental conditions of the installation site. In addition, it
does not cover parts subject to wear (batteries, etc.). If the
product has to be returned to PRASTEL S.p.A. for repair, it
must be sent postage paid. Prastel S.p.A. will return the
repaired product to the sender COD. Under any other
circumstances, the product will be refused upon receipt or held
at the time of shipment. Purchase of this product implies full
acceptance of all of the terms of this warranty. In the event of
dispute, the competent forum will be that of Bologna, Italy.
LIMITES DE GARANTIE
L’appareil est garanti 24 mois à compter de la date gravée sur
le produit et n’est valable que pour le premier acheteur.
La garantie cesse en cas de: négligence, erreur ou mauvaise
utilisation du produit, utilisation d’accessoires non conformes
aux spécifications du fabricant, altérations effectuées par le
client ou par des tiers, causes naturelles (foudre, inondations,
incendies, etc...), émeutes, actes de vandalisme. Sont
également exclues de la garantie les pièces susceptibles
d’usure (piles, etc...). Le produit à réparer doit être expédié
franco de port à PRASTEL S.p.A.. Prastel S.p.A. retournera le
produit réparé à l’expéditeur en port dû. Sinon, la marchandise
sera refusée ou retenue à l’expédition. L’achat du produit
implique l’acceptation totale de toutes les conditions de
garantie.
En cas de litige, la seule juridiction compétente est le Tribunal
de Bologne - Italie.
GARANTIELEISTUNG
Die Garantie hat eine Dauer von 24 Monaten mit Ablauf des
auf dem Produkt eingestempelten Datums und gilt nur für den
Erstkäufer. Die Garantie verfällt unter den folgenden
Bedingungen: Einsatz von Zubehör, welches nicht den
Spezifikationen des Herstellers entspricht, Manipulationen
(Beschädigungen) durch den Kunden oder Dritte, natürliche
Ursachen (Blitzeinschläge, Überschwemmungen, Brände
usw), Aufruhr, Vandalismen sowie Änderungen der
Umweltbedingungen am Installationsort. Darüber hinaus sind
Verschleißteile (Batterien usw.) von der Garantieleistung
ausgeschlossen. Zu reparierende Produkte sind portofrei an
die PRASTEL S.p.A. einzusenden. Die Firma Prastel S.p.A.
schickt das reparierte Produkt gegen Erstattung des Portos an
den Sender zurück. In gegenteiligem Fall wird die Ware nicht
angenommen beziehungsweise vom Versand zurückgehalten.
Mit dem Erwerb des Produkts akzeptiert der Käufer alle
Garantiebedingungen. Im Falle von Rechtsstreitigkeiten ist der
Gerichtsstand Bologna - Italien zuständig.
LIMITES DE LA GARANTÍA
La garantía es de 24 meses a partir de la fecha impresa en el
producto y es válida sólo para el primer comprador.
La misma pierde valor en caso de: negligencia, error o mal uso
del producto, uso de accesorios no conformes con las
especificaciones del constructor, daños producidos por el
cliente o por terceros, causas naturales ( rayos, aluviones,
incendios, etc.), movimientos bruscos, actos vandálicos,
modificaciones de las condiciones ambientales del lugar de
instalación. Además no comprende las piezas sujetas a
desgaste ( pilas, etc.). La restitución a la PRASTEL S.p.A. del
producto por reparar tiene que llevarse a cabo en puerto
franco del destinatario. La Prastel S.p.A. restituirá el producto
arreglado al remitente con porte a franquear en su destino. En
caso contrario la mercancía será rechazada cuando se reciba
o retenida cuando se envíe. La adquisición del producto
conlleva que se aceptan completamente todas las condiciones
de garantía. Para eventuales controversias el tribunal
competente es el de Bolonia - Italia.

Transcripción de documentos

FOTO9S2A FOTO9S2AST (63$2/ ISFT9S2AEU_04_02.doc 1. DESCRIPCIÓN GENERAL El amplificador de fotocélula de 2 rayos FOTO9S2A acoplado con las respectivas sondas (CR9MS, CR9MSD, CR20MS, etc.) garantiza la máxima seguridad en un acceso automatizado, Ej.: ascensores, vanos de puertas antirrobo, basculantes industriales, etc. Se puede utilizar tanto posicionando las sondas directamente sobre el paso como al interior de uno o más burletes de seguridad. Conforme con los estándares europeos de referencia (Compatibilidad Electromagnética 89/336/CEE), es fabricado con “Electrónica Redundante”. El amplificador FOTO9S2A también está disponible en la versión con caja para uso externo IP56 provisto de pasa-cables (Mod. FOTO9S2AST). El amplificador dispone de: • Un conmutador DIP SW1 de dos contactos para la activación de cada rayo (posición ON de la palanca); • Dos leds rojos para señalización del estado de los rayos (led encendido = rayo interrumpido o deshabilitado, led apagado = rayo alineado y no interrumpido); • Un potenciómetro TR1 de regulación de la atenuación de los rayos (cursor todo a la derecha = alcance mínimo, cursor todo a la izquierda = alcance máximo). La tabla a continuación indica el alcance máximo de una sonda CR9MS en función de la posición del cursor del trimmer TR1. Posición Cursor Trimmer TR1 Final de carrera en sentido antihorario 7/8 6/8 5/8 4/8 3/8 2/8 1/8 Final de carrera en sentido horario Alcance CR/9MS [mt] 9 7.5 6 5 4 3 2.5 2 1.5 FOTO9S2A • • • Una salida activada cuando uno de los dos rayos es interrumpido. Un led verde que señala el estado de la salida (Led encendido = Salida no activa, Led apagado = Salida activa). Un pulsador de PRUEBA para verificar el correcto funcionamiento del amplificador. Si los rayos están alineados (leds rojos apagados), al presionar el pulsador, se desactiva la transmisión del tren de impulsos en cada rayo. Por lo tanto, si el amplificador funciona correctamente se producirá el encendido de los leds rojos durante todo el tiempo que el pulsador se mantenga presionado. Una entrada de Prueba en el tablero de bornes. Si el amplificador FOTO9S2A recibe en la entrada de PRUEBA un impulso con una duración mínima de 70 milisegundos señalará su correcto funcionamiento activando la salida. • 2. • • • • • • CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES Sistema multiplexado y sincronizado para una alta inmunidad a las perturbaciones. Electrónica redundante. Gestión de 2 rayos. 1 salida de relé en cambio N.A./N.C., correspondiente a la interrupción de uno de los dos rayos, con un tiempo de intervención de 50 milisegundos. Facilidad de instalación y de alineación de las sondas gracias a la función de “Atenuación de la intensidad” de los rayos infrarrojos mediante trimmer. Acoplable con las sondas Prastel modelos: CR9MS, CR9MS9, CR9MSD, CR9MSP, CRFC, CR20MS. Conforme con las Directivas Europeas de referencia: Compatibilidad Electromagnética (EMC) 89/336/CEE. 3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • Alimentación Potencia absorbida Corriente absorbida Longitud de onda I.R. Alcance Salidas de relé (contacto no alimentado en conmutación) Tiempo de intervención del relé Tiempo de restablecimiento Temperatura de funcionamiento Dimensiones Peso 12÷24 Vac/dc ± 10% Máx. 1 W a 12Vac Máx.1.5W a 24Vac Máx. 60mA (2 rayos habilitados) 850 nm 0,1 ÷ 20 m nominales (dependiente de las sondas empleadas). N.A. / N.C. 50 ms 0,5 s -20 °C ÷ +55 °C 110 X 75 X 35 mm (FOTO9S2A), 110X55X75 (FOTO9S2AST) 400 g (FOTO9S2A), 500 g (FOTO9S2AST) 9 (63$2/ FOTO9S2A FOTO9S2AST ISFT9S2AEU_04_02.doc El dispositivo FOTO9S2A deberá ser instalado al interior de otra carcasa que presente un grado IP equivalente, por lo menos, a IPX4. El acceso a esta carcasa se deberá efectuar mediante el uso de herramientas. La fotocélula es un dispositivo auxiliar de detección de personas y/u objetos y deberá ser utilizada junto con un dispositivo de seguridad. La fotocélula deberá ser sometida a controles con una periodicidad no superior a los 6 meses. 4. CONEXIÓN Y PUESTA EN SERVICIO DE LA CENTRAL • Antes de llevar a cabo la instalación del amplificador de fotocélula FOTO9S2A leer las “Advertencias Generales de Seguridad”. • Fijar la caja mediante los agujeros de fijación. • Alinear las sondas. • Pasar los cables de conexión por las ranuras en la versión FOTO9S2A, o por los pasa-cables en la versión FOTO9S2AST. • Conectar los cables de alimentación y de señal. La distancia máxima de conexión entre la electrónica y las sondas es de 20 metros. N.B.: para la conexión de las sondas de transmisión es necesario conectar el cable central (hilo rojo) en el borne común TX y las trenzas en los bornes 1 ó 2. Para la conexión de las sondas de recepción es necesario conectar la trenza en el borne común RX y el cable central (hilo blanco) en los bornes 1 ó 2. • Activar los rayos utilizados mediante el conmutador DIP SW1 (ON = rayo activado, OFF = rayo desactivado). • Alimentar y verificar que el LED rojo asociado a cada rayo activado se encuentre apagado. Si esto no sucede proceder a alinear las sondas. • Presionar el pulsador de “Prueba” para la verificación del correcto funcionamiento del amplificador. De esta manera cesa la transmisión de los impulsos en los rayos habilitados, el LED rojo correspondiente deberá encenderse y el LED verde de la salida utilizada deberá apagarse. • Para verificar la bondad de la alineación de las sondas, girar el trimmer en sentido horario (reducción del alcance de las sondas) hasta que se encienda el led rojo (rayo desactivado), girar luego el trimmer en sentido antihorario por ¼ de vuelta para garantizar un adecuado margen de seguridad al variar las condiciones ambientales. ESQUEMA DE CONEXIÓN FOTO9S2A PULSADOR DE PRUEBA ACTIVACIÓN RAYOS REGULACIÓN ATENUACIÓN + - + ~ ~ TEST 12/24Vac TX1 TX2 RX1 10 RX2 SICHEITSHINWEISE Dieses Hinweisblatt stellt einen wichtigen und unverzichtbaren Bestandteil des Produkts dar und muß dem Anwender ausgehändigt werden. Lesen Sie den Inhalt bitte aufmerksam durch, da hier wichtige Informationen betreffend Installation, Bedienung und Wartung geliefert werden. Das Hinweisblatt muß sorgfältig aufbewahrt und auch späteren Benutzern übergeben werden. Fehlerhafte Installation und unsachgemäßer Gebrauch können schwere Gefahren hervorrufen. ANLEITUNG ZUR INSTALLATION Die Installation muß von qualifiziertem und kompententem Fachpersonal durchgeführt werden. Dabei sind die geltenden örtlichen Vorschriften sowie die staatlichen Gesetze auf nationaler und europäischer Ebene zu befolgen. Überzeugen Sie sich vor dem Beginn mit der • Installation von der Unversehrtheit des Produkts. Die Inbetriebsetzung, die elektrischen • Anschlüsse sowie die Einstellungen müssen nach „den Regeln der Kunst“ durchgeführt werden. Die Verpackungsmaterialien (Karton, Plastik, • Polystyrol usw.) dürfen nicht in umweltschädigender Weise entsorgt werden und sind von Kindern fernzuhalten, da diese durch die Materialien gefährdet werden können. Installieren Sie das Produkt nicht in • explosionsgefährdeten Umgebungen oder dort, wo elektromagnetische Störfelder wirken. Das Vorhandensein von Gas oder entzündlichen Dämpfen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit dar. Das Versorgungsnetz muß mit einem • Überspannungsschutz ausgestattet werden. Dazu ist die Installation eines passenden, den geltenden Vorschriften genügenden (Trenn-) Schalters und/oder Differentialschalters vorzusehen. Der Hersteller übernimmt keinerlei • Verantwortung für Schäden, die entstehen aufgrund der Installation mit dem Produkt nicht verträglicher, das heißt, dieses schädigender beziehungsweise dessen Betriebssicherheit gefährdender Vorrichtungen und/oder Komponenten. Für Reparaturen und Auswechselungen dürfen • ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden. Der Installateur muß alle Informationen zur • Funktionsweise, zur Wartung und zur Bedienung der einzelnen Komponenten sowie des Systems insgesamt zur Verfügung stellen. ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD Las presentes advertencias son partes integrantes y esenciales del producto y tienen que ser entregadas al usuario. Hay que leerlas atentamente ya que ofrecen indicaciones importantes que se refieren a la instalación, el uso y la manutención. Es necesario conservar este módulo y entregarlo a eventuales nuevos usuarios de la instalación. La instalación errónea o la utilización indebida del producto puede ser fuente de grave peligro. • WARTUNG Zur Gewährleistung der Effizienz des Produkts ist es unverzichtbar, daß die Instandhaltungsarbeiten von kompetentem Fachpersonal innerhalb der vom Installateur, dem Hersteller sowie von der geltenden Gesetzgebung vorgesehenen Zeiten durchgeführt werden. Die Eingriffe betreffend Installation, Wartung, • Reparatur und Reinigung müssen dokumentiert werden. Diese Unterlagen müssen vom Verwender aufbewahrt und dem zuständigen Personal zur Verfügung gestellt werden. • HINWEISE AN DEN BENUTZER Lesen Sie die beigefügten Anleitungen und • Unterlagen sorgfältig durch. Das Produkt muß für diejenigen Bereiche • eingesetzt werden, für welche es konzipiert wurde. Jede davon abweichende Verwendung ist als unzulässig und somit gefährlich zu betrachten. Die in diesem Dokument sowie in den beigefügten Unterlagen enthaltenen Informationen können daher jederzeit ohne Vorankündigung Änderungen unterzogen werden. Sämtliche Angaben verstehen sich mithin als Richtwerte für die Anwendung des Produkts. Die Firma Prastel lehnt jede weitere Verantwortung ab. Das Produkt, die Vorrichtungen, die Unterlagen • und alles weitere sind von Kindern fernzuhalten. Bei Instandhaltungs-oder Reinigungsarbeiten, • Defekten oder Betriebsstörungen des Produkts die Energieversorgung abtrennen und in keiner Weise versuchen, Eingriffe vorzunehmen. Für diese Fälle ist ausschließlich kompetentes Fachpersonal zuständig. Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann zu Situationen großer Gefahr führen. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN • La instalación debe ser llevada a cabo por personal profesional competente y que tenga en cuenta la legislación local, estatal, nacional y europea vigente. • Antes de iniciar la instalación comprobar la integridad del producto. • El emplazamiento, las conexiones eléctricas y las regulaciones tienen que ser llevadas a cabo a “Regla de arte”. • Los materiales de embalaje (cartón, plástico, poliestireno, etc.) no deben ser arrojados en el ambiente y no deben estar al alcance de los niños ya que pueden ser fuente de peligro. • No instalar el producto en ambientes con peligro de explosión o afectados por campos electromagnéticos. La presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. • Prever en la red de alimentación una protección para extratensiones, un interruptor / seccionador y/o diferencial adecuados al producto y conforme con la normativa vigente. • El constructor declina toda responsabilidad en el caso de que se instalen dispositivos y/o piezas incompatibles que afecten a la integridad, la seguridad y el funcionamiento del producto. • Para la reparación o sustitución de las piezas será necesario utilizar sólo recambios originales. • El instalador debe facilitar toda la información relativa al funcionamiento, al mantenimiento y a la utilización de cada una de las piezas de que se compone, y del sistema en su totalidad. MANTENIMIENTO • Para garantizar la eficacia del producto, es indispensable que personal profesional y competente lleve a cabo el mantenimiento en los periodos indicados por el instalador, por el productor y por la legislación vigente. • Las intervenciones de instalación, mantenimiento, reparación y limpieza tienen que estar ratificadas por documentos. Estos documentos deben ser conservados por el usuario y estar siempre a disposición del personal competente encargado. ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO • Leer atentamente las instrucciones y la documentación adjunta. • El producto tiene que ser destinado al uso para el que ha sido concebido. Otro uso será considerado impropio y por tanto peligroso. Además, las informaciones que contiene el presente documento y la documentación adjunta, podrán ser objeto de modificaciones sin previo aviso. Se entregan, de hecho, como información para la aplicación del producto. La sociedad Prastel S.p.A. declina cualquier responsabilidad. • Mantener los productos, los dispositivos, la documentación y todo lo demás fuera del alcance de los niños. En caso de mantenimiento, limpieza, avería o mal funcionamiento del producto, quitar la alimentación y no llevar a cabo ninguna intervención. Dirigirse sólo al personal profesional y competente encargado para tal fin. La no observancia de lo anterior puede causar situaciones de grave peligro. LIMITI DELLA GARANZIA La garanzia è di 24 mesi decorrenti dalla data stampata sul prodotto ed è valida solo per il primo acquirente. Essa decade in caso di: negligenza, errore o cattivo uso del prodotto, uso di accessori non conformi alle specifiche del costruttore, manomissioni operate dal cliente o da terzi, cause naturali (fulmini, alluvioni, incendi, ecc.), sommosse, atti vandalici, modifiche delle condizioni ambientali del luogo d’installazione. Non comprende inoltre, le parti soggette ad usura (batterie, ecc..).La restituzione alla PRASTEL S.p.A. del prodotto da riparare deve avvenire in porto franco destinatario. La Prastel S.p.A. restituirà il prodotto riparato al mittente in porto assegnato. In caso contrario la merce verrà respinta al ricevimento o trattenuta alla spedizione. L’acquisto del prodotto implica la piena accettazione di tutte le condizioni della garanzia. Per eventuali controversi il foro competente è quello di Bologna. - Italia. TERMS AND LIMITS OF WARRANTY This product has a warranty of 24 months starting on the date printed on the product itself, and is valid for the first purchaser only. The warranty will expire in the event of: negligence, incorrect or improper use of the product, use of accessories not conforming to the manufacturer’s specifications, tampering by the customer or by third parties, natural causes (lightning, flood, fire, etc.), insurrection, acts of vandalism, changes in environmental conditions of the installation site. In addition, it does not cover parts subject to wear (batteries, etc.). If the product has to be returned to PRASTEL S.p.A. for repair, it must be sent postage paid. Prastel S.p.A. will return the repaired product to the sender COD. Under any other circumstances, the product will be refused upon receipt or held at the time of shipment. Purchase of this product implies full acceptance of all of the terms of this warranty. In the event of dispute, the competent forum will be that of Bologna, Italy. LIMITES DE GARANTIE L’appareil est garanti 24 mois à compter de la date gravée sur le produit et n’est valable que pour le premier acheteur. La garantie cesse en cas de: négligence, erreur ou mauvaise utilisation du produit, utilisation d’accessoires non conformes aux spécifications du fabricant, altérations effectuées par le client ou par des tiers, causes naturelles (foudre, inondations, incendies, etc...), émeutes, actes de vandalisme. Sont également exclues de la garantie les pièces susceptibles d’usure (piles, etc...). Le produit à réparer doit être expédié franco de port à PRASTEL S.p.A.. Prastel S.p.A. retournera le produit réparé à l’expéditeur en port dû. Sinon, la marchandise sera refusée ou retenue à l’expédition. L’achat du produit implique l’acceptation totale de toutes les conditions de garantie. En cas de litige, la seule juridiction compétente est le Tribunal de Bologne - Italie. GARANTIELEISTUNG Die Garantie hat eine Dauer von 24 Monaten mit Ablauf des auf dem Produkt eingestempelten Datums und gilt nur für den Erstkäufer. Die Garantie verfällt unter den folgenden Bedingungen: Einsatz von Zubehör, welches nicht den Spezifikationen des Herstellers entspricht, Manipulationen (Beschädigungen) durch den Kunden oder Dritte, natürliche Ursachen (Blitzeinschläge, Überschwemmungen, Brände usw), Aufruhr, Vandalismen sowie Änderungen der Umweltbedingungen am Installationsort. Darüber hinaus sind Verschleißteile (Batterien usw.) von der Garantieleistung ausgeschlossen. Zu reparierende Produkte sind portofrei an die PRASTEL S.p.A. einzusenden. Die Firma Prastel S.p.A. schickt das reparierte Produkt gegen Erstattung des Portos an den Sender zurück. In gegenteiligem Fall wird die Ware nicht angenommen beziehungsweise vom Versand zurückgehalten. Mit dem Erwerb des Produkts akzeptiert der Käufer alle Garantiebedingungen. Im Falle von Rechtsstreitigkeiten ist der Gerichtsstand Bologna - Italien zuständig. LIMITES DE LA GARANTÍA La garantía es de 24 meses a partir de la fecha impresa en el producto y es válida sólo para el primer comprador. La misma pierde valor en caso de: negligencia, error o mal uso del producto, uso de accesorios no conformes con las especificaciones del constructor, daños producidos por el cliente o por terceros, causas naturales ( rayos, aluviones, incendios, etc.), movimientos bruscos, actos vandálicos, modificaciones de las condiciones ambientales del lugar de instalación. Además no comprende las piezas sujetas a desgaste ( pilas, etc.). La restitución a la PRASTEL S.p.A. del producto por reparar tiene que llevarse a cabo en puerto franco del destinatario. La Prastel S.p.A. restituirá el producto arreglado al remitente con porte a franquear en su destino. En caso contrario la mercancía será rechazada cuando se reciba o retenida cuando se envíe. La adquisición del producto conlleva que se aceptan completamente todas las condiciones de garantía. Para eventuales controversias el tribunal competente es el de Bolonia - Italia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

PRASTEL FOTO9S2A El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario