SEVERIN ZB 5591 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario
Fleischwolf/Spritzgebäck-Aufsatz 4
Meat grinder/Shortbread attachment 9
Hachoir à viande/accessoire à pâtisseries 13
Gehaktmolen/Spritsgebak-opzetstuk 18
Accesorio para picar carne/galletas 23
Accessorio tritacarne/per biscotti di pasta frolla 28
Kødhakker/Dejtilbehør 33
Köttkvarn/mördegstillbehör 37
Lihamylly-/pikkuleipäpuristinlisäosa 41
Moedor de carne/acessório para biscoitos Spritzgebäck 45
Przystawka do mięsa/ciasteczek 50
Κρεατομηχανή/Εξάρτημα για κουλουράκια 55
104 x 142 mm
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
ART.-NO. ZB 5591
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
1
2
3
5
4
14
13
12
16
10
8
9
7
11
6
15
4
104 x 142 mm
Fleischwolf/Spritzgebäck-Aufsatz
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Aufbau
1. Fülltablett
2. Grundgerät
3. Stopfer
4. Griff zum Auf- bzw. Abschrauben des
Schraubrings
5. Schieber
6. Spritzgebäck-Vorsatz
7. Schnecke
8. 4-Klingen Messer
9. Locheinsatz fein
10. Füllscheibe
11. Wurst-Fülltrichter klein
12. Wurst-Fülltrichter groß
13. Locheinsatz grob
14. Schraubring
15. Schneckengehäuse
16. Einfüllstutzen
Sicherheitshinweise
Der Aufsatz darf nur
in Verbindung mit der
Küchenmaschine KM 3896
verwendet werden. Es
gelten deshalb auch die
Sicherheitshinweise für
KM 3896.
Wenn der Aufsatz
verwendet wird, muss
auch die Rührschüssel
mit Spritzschutzdeckel
montiert sein, da sich das
Rührwerk mitdreht.
Warnung! Das 4-Klingen-
Messer sowie andere
Zubehörteile sind sehr
scharf. Es besteht
Verletzungsgefahr. Daher
beim Reinigen und beim
Wechseln dieser Teile
vorsichtig vorgehen.
Die Zubehörteile nach
dem Gebrauch sofort mit
warmem Wasser unter
Zugabe von Spülmittel
DE
104 x 142 mm
5
reinigen.
Nähere Angaben zur
Reinigung dem Abschnitt
Reinigung und Pege
entnehmen.
Keine langen Ketten,
Ohrringe, Schals, weite
Ärmel oder lange offene
Haare tragen, wenn das
Gerät benutzt wird.
Bei Verstopfung durch
Fleisch, das Fleisch
nicht mit Gewalt durch
die Öffnung drücken. Auf
keinen Fall mit den Händen
nachdrücken. In diesem
Fall den Netzstecker
ziehen, den Aufsatz
auseinanderbauen und
reinigen.
Zum Nachschieben im
Einfüllstutzen immer nur
den Stopfer benutzen.
Niemals mit der Hand oder
anderen Gegenständen
nachschieben.
Das Gerät nie ohne Inhalt
laufen lassen.
Keinesfalls sich in
Bewegung bendliche
Geräteteile berühren,
Verletzungsgefahr!
Das Gerät muss
ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen
sein, bevor Zubehör
montiert, gewechselt,
entfernt oder das
Gerät gereinigt wird.
Motorstillstand nach dem
Ausschalten abwarten.
Das Gerät darf nur
mit dem beigefügtem
Originalzubehör und
für den beschriebenen
Einsatzzweck betrieben
werden.
6
104 x 142 mm
Vor der ersten Inbetriebnahme
Den Aufsatz vor der ersten Inbetriebnahme
reinigen, wie unter Reinigung und Pege
beschrieben.
Kurzzeitbetrieb
Das Gerät ist für Kurzzeitbetrieb (KB
10 Min.) ausgelegt, d.h. Sie können es
max. 10 Minuten benutzen. Dann muss
das Gerät zum Abkühlen für 20 Minuten
ausgeschaltet werden.
Bedienung
Fleischwolf-Aufsatz
Die Schnecke in das
Schneckengehäuse schieben.
Das 4-Klingen-Messer so auf den
Vierkant der Schnecke setzen, dass die
Schneiden nach vorne zeigen.
Den Locheinsatz auswählen:
- Große Löcher für grobes Hack
- Kleine Löcher für feines Hack
Den Locheinsatz so vor das Messer
setzen, dass die Aussparung
des Einsatzes in den Splint im
Schneckengehäuse passt.
Den Schraubring im Uhrzeigersinn mit
Hilfe des Griffes handfest aufschrauben.
Die Abdeckung an der Vorderseite der
Küchenmaschine abnehmen. Dazu
in den Spalt an der Unterseite der
Abdeckung greifen.
Das Schneckengehäuse auf das Gerät
aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn
verriegeln. Der Einfüllstutzen muss nach
oben zeigen.
Das Fülltablett auf den Einfüllstutzen
stecken.
Das rohe gut gekühlte Fleisch in ca.
3 cm große Würfel schneiden, damit
es leichter durch die Öffnung geführt
werden kann.
Hinweis!
Es darf nur Fleisch eingefüllt werden,
das frei von Sehnen, Knorpeln und
Knochenresten ist.
Fülltablett und Einfüllstutzen mit den
Fleischstücken füllen.
Eine Auffangschale unter den
Schraubring stellen.
Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken.
Den Reglerknopf auf die gewünschte
Drehzahlstufe zwischen 3 und 8 stellen.
Zum Nachschieben im Einfüllstutzen nur
den Stopfer verwenden.
Tipp!
Mit dem Fleischwolfaufsatz können auch
Fisch, gegartes Gemüse oder Obst
zerkleinert werden.
Wurstfüller
Die Schnecke in das
Schneckengehäuse schieben.
Die weiße Füllscheibe so auf den
Vierkant der Schnecke setzen, dass die
Aussparung der Scheibe in den Splint
im Schneckengehäuse passt.
Den gewünschten Wurstfüller auf die
Füllscheibe aufsetzen.
Den Schraubring im Uhrzeigersinn mit
Hilfe des Griffes handfest aufschrauben.
Die Abdeckung an der Vorderseite der
Küchenmaschine abnehmen. Dazu
in den Spalt an der Unterseite der
104 x 142 mm
7
Abdeckung greifen.
Das Schneckengehäuse auf das Gerät
aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn
verriegeln. Der Einfüllstutzen muss nach
oben zeigen.
Das Fülltablett auf den Einfüllstutzen
stecken.
Den vorbereiteten Wurstdarm auf den
Wurstfüller schieben.
Das Fülltablett und den Einfüllstutzen
mit der vorbereiteten Wurstmasse füllen.
Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken.
Den Reglerknopf auf die gewünschte
Drehzahlstufe zwischen 3 und 8 stellen.
Zum Nachschieben im Einfüllstutzen nur
den Stopfer verwenden.
Den Wurstdarm mit der Wurstmasse
füllen und zur gewünschten Wurstgröße
abdrehen. Falls erforderlich das Gerät
zwischendurch ausschalten.
Spritzgebäck-Vorsatz
Die Schnecke in das
Schneckengehäuse schieben.
Die weiße Füllscheibe so auf den
Vierkant der Schnecke setzen, dass die
Aussparung der Scheibe in den Splint
im Schneckengehäuse passt.
Den Spritzgebäck-Vorsatz in den
Schraubring einsetzen.
Den Schraubring im Uhrzeigersinn mit
Hilfe des Griffes handfest aufschrauben.
Dabei den Spritzgebäck-Vorsatz
ausrichten.
Die Abdeckung an der Vorderseite der
Küchenmaschine abnehmen. Dazu
in den Spalt an der Unterseite der
Abdeckung greifen.
Das Schneckengehäuse auf das Gerät
aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn
verriegeln. Der Einfüllstutzen muss nach
oben zeigen.
Das Fülltablett auf den Einfüllstutzen
stecken.
Den Schieber in den Spritzgebäck-
Vorsatz schieben und auf die
gewünschte Form ausrichten.
Den vorbereiteten gut gekühlten Teig
zu einer Rolle mit einem Durchmesser
von ca. 3 cm formen und in den
Einfüllstutzen geben.
Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken.
Den Reglerknopf auf die gewünschte
Drehzahlstufe zwischen 3 und 8 stellen.
Den Teigstreifen in der gewünschten
Größe an der Ausgabe abtrennen und
auf ein Backblech legen.
Zum Nachschieben im Einfüllstutzen nur
den Stopfer verwenden.
Nach dem Gebrauch
Nach dem Gebrauch das Gerät
ausschalten und den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
Den Aufsatz im Uhrzeigersinn entriegeln
und abnehmen.
Die Abdeckung wieder so aufsetzen,
dass sich die Striche (− −)
gegenüberstehen.
8
104 x 142 mm
Reinigung und Pege
Vor jeder Reinigung das Gerät
ausschalten, den Netzstecker ziehen
und den Motorstillstand abwarten.
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Die Zubehörteile nach dem Gebrauch
sofort mit warmem Wasser unter
Zugabe von Spülmittel reinigen.
Alle Kunststoffteile, der Spritzgebäck-
Vorsatz und der Schieber können in der
Spülmaschine gereinigt werden.
Alle anderen Metallteile sind nicht
spülmaschinengeeignet.
Tipp!
Einige Zubehörteile können
platzsparend im Stopfer aufbewahrt
werden.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Website http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service
Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
104 x 142 mm
9
Meat grinder/Shortbread attachment
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Structure
1. Food tray
2. Main unit
3. Plunger
4. Grip for screw ring
5. Pusher
6. Shortbread attachment
7. Worm
8. 4-blade knife
9. Hole insert ne
10. Filling disc
11. Sausage hopper small
12. Sausage hopper large
13. Hole insert coarse
14. Screw ring
15. Worm housing
16. Filler neck
Safety instructions
The attachment may only
be used in conjunction
with the KM 3896 food
processor. Therefore, the
safety instructions for
KM 3896 also apply.
When the attachment is
used, the mixing bowl
with splash guard lid
must also be attached, as
the mixer also rotates.
Warning! The 4-blade
knife and other accessories
are very sharp. Risk of
injury. Therefore, proceed
carefully when cleaning and
changing these parts.
Clean the accessories
immediately after use
with warm water with and
detergent.
For more information on
cleaning, please refer to the
Cleaning and Care section.
GB
10
104 x 142 mm
Do not wear long
necklaces, earrings,
scarves, wide sleeves
or long open hair when
operating the appliance.
If meat becomes clogged,
do not force meat through
opening. Under no
circumstances, press with
your hands. In this case,
disconnect from mains
power, disassemble the
attachment and clean it.
Always use only the
plunger to push in the ller
neck. Never push in with
your hand or other objects.
Never let the appliance run
without contents.
Never touch moving parts
of the appliance, risk of
injury!
The appliance must
be switched off and
mains power must be
disconnected before
mounting, changing,
removing accessories or
cleaning the appliance.
Wait for the motor to come
to a complete standstill
after switching off.
The appliance must only be
operated with the original
accessories provided with
it and for the purpose
described.
Before using for the rst time
Clean the attachment before using it for
the rst time, as described in Cleaning and
Care.
Short operation
This appliance is designed with a short
operating time (10 mins), i.e. you can use
it for a maximum of 10 minutes in one go.
Then the unit needs to be switched off for
20 minutes to cool down.
104 x 142 mm
11
Operation
Meat mincer attachment
Slide the worm into the worm housing.
Place the 4-blade knife on the square
of the worm in such way that the cutting
edges point to the front.
Select the hole insert:
- Large holes for coarse mince
- Small holes for ne mince
Place the hole insert in front of the blade
in such way that the recess of the insert
ts into the pin in the worm housing.
Hand-tighten the screw ring clockwise
using the handle.
Remove the cover on the front of the
food processor. To do this, reach into the
gap at the bottom of the cover.
Place the worm housing on the
appliance and lock it in place by turning
it counter-clockwise. The ller neck must
point upwards.
Place the food tray on the ller neck.
Cut the raw, well-cooled meat into cubes
of about 3 cm to make it easier to pass
through the opening.
Attention!
Only ll meat that is free of tendons,
cartilage, and bone debris.
Fill the food tray and ller neck with the
meat pieces.
Place a tray under the screw ring.
Insert the power plug into a wall socket.
Set the control knob to the desired
speed level between 3 and 8.
Use only the plunger to rell the ller
neck.
Tip!
The meat mincer attachment can also be
used to mince sh, cooked vegetables
or fruit.
Sausage ller
Slide the worm into the worm housing.
Place the white ller disc on the square
of the worm in such way that the recess
of the disc ts into the pin in the worm
housing.
Place the desired sausage ller on the
lling disc.
Hand-tighten the screw ring clockwise
using the handle.
Remove the cover on the front of the
food processor. To do this, reach into the
gap at the bottom of the cover.
Place the worm housing on the
appliance and lock it in place by turning
it counter-clockwise. The ller neck must
point upwards.
Place the food tray on the ller neck.
Slide the prepared sausage casing onto
the sausage ller.
Fill the food tray and the ller neck with
the prepared sausage mixture.
Insert the power plug into a wall socket.
Set the control knob to the desired
speed level between 3 and 8.
Use only the plunger to rell the ller
neck.
Fill the sausage casing with the sausage
mixture and twist to the desired sausage
size. If necessary, switch off the
appliance in between.
12
104 x 142 mm
Shortbread attachment
Slide the worm into the worm housing.
Place the white ller disc on the square
of the worm in such way that the recess
of the disc ts into the pin in the worm
housing.
Insert the shortbread attachment into the
screw ring.
Hand-tighten the screw ring clockwise
using the handle. When doing so, align
the shortbread attachment.
Remove the cover on the front of the
food processor. To do this, reach into the
gap at the bottom of the cover.
Place the worm housing on the
appliance and lock it in place by turning
it counter-clockwise. The ller neck must
point upwards.
Place the food tray on the ller neck.
Insert the slide into the slot in the pastry
attachment and adjust it to the desired
design.
Form the prepared, well chilled dough
into a roll with a diameter of approx. 3
cm and place it in the lling spout.
Insert the power plug into a wall socket.
Set the control knob to the desired
speed level between 3 and 8.
Cut off the strip of dough of the desired
size at the output and place on a baking
tray.
Use only the plunger to rell the ller
neck.
After use
After use, switch off the appliance and
disconnect from mains power.
Unlock the attachment clockwise and
remove it.
Replace the cover in such way that the
lines (− −) are opposite each other.
Cleaning and Care
Before cleaning, switch off the
appliance, disconnect from mains power
and wait for the motor to come to a
complete standstill.
Do not use harsh or abrasive cleaning
agents.
Clean the accessories immediately after
use with warm water and detergent.
All plastic parts, the shortbread
attachment, and the slider can be
cleaned in the dishwasher.
All other metal parts are not dishwasher
safe.
Tip!
Some accessories can be stored in the
pusher to save space.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
104 x 142 mm
13
Hachoir à viande/accessoire à
pâtisseries
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Composition
1. Trémie
2. Boîtier
3. Poussoir
4. Poignée pour visser ou dévisser la
bague de serrage
5. Lame
6. Accessoire à pâtisseries
7. Vis sans-n
8. Couteau-hélice à 4 lames
9. Disque à perforations nes
10. Disque de remplissage
11. Trémie à saucisses nes
12. Trémie à saucisses larges
13. Disque à perforations larges
14. Bague de serrage
15. Carter de vis sans-n
16. Goulotte
Consignes de sécurité
L’accessoire ne peut être
utilisé qu’avec le robot
de cuisine KM 3896. Les
consignes de sécurité pour
le KM 3896 s’appliquent
donc également.
Si vous utilisez
l’accessoire, le bol
mélangeur avec
le couvercle anti-
éclaboussures doit
également être monté,
car le mélangeur tourne
aussi.
Avertissement ! Le
couteau-hélice à 4 lames
ainsi que d’autres
accessoires sont très
tranchants. Risque de
blessures ! Soyez donc
prudent lorsque vous
nettoyez et remplacez ces
accessoires.
Immédiatement après leur
utilisation, nettoyez les
FR
14
104 x 142 mm
accessoires à l’eau chaude
savonneuse.
Pour plus d’informations
sur le nettoyage, consultez
la section « Nettoyage et
entretien ».
Ne portez jamais de
chaînes longues, de
boucles d’oreilles,
d’écharpes, de manches
amples ou les cheveux
longs détachés lorsque
vous utilisez l’appareil.
En cas d’engorgement
résultant d’un trop plein
de viande, n’essayez pas
de forcer la viande vers
l’ouverture. Ne faites en
aucun cas usage des
mains. Dans cette situation,
débranchez la che,
démontez l’accessoire et
nettoyez-le.
Utilisez toujours le poussoir
pour remplir d’aliments la
goulotte. N’utilisez jamais
les mains ou d’autres
objets à cette n.
Ne faites jamais fonctionner
l’appareil à vide.
Ne touchez jamais les
pièces en mouvement.
Risque de blessures !
Éteignez l’appareil et
débranchez la che de
la prise murale, avant de
monter, de changer et de
retirer des accessoires,
ou de nettoyer l’appareil.
Attendez que le moteur
cesse de tourner après la
mise hors tension.
L’appareil doit être utilisé
uniquement avec les
accessoires d’origine
fournis et aux ns
spéciées.
Avant la première utilisation
Nettoyez l’accessoire avant la première
utilisation, tel que décrit dans la section
Entretien et nettoyage.
104 x 142 mm
15
Brefs intervalles de fonctionnement
L’appareil est destiné à fonctionner
exclusivement durant de brefs intervalles et
ne devrait par conséquent pas être utilisé
au-delà de 10 minutes d’aflée. L’appareil
doit ensuite être éteint pendant 20 minutes
pour le laisser refroidir.
Utilisation
Accessoire hachoir à viande
Introduisez la vis-sans-n dans le carter.
Montez le couteau-hélice à 4 lames sur
l’extrémité carrée de la vis sans-n, de
manière à ce que les tranchants soient
tournés vers l’avant.
Choisissez le disque à perforations :
- les larges perforations pour le
hachage grossier
- les nes perforations pour un hachage
n
Placez le disque à perforations devant
le couteau de façon à ce que la tige de
l’accessoire s’insère dans le trou du
carter de vis sans-n.
À la main et à l’aide de la poignée,
dévissez la bague de serrage dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Retirez le couvercle situé à l’avant du
robot de cuisine. Pour ce faire, insérez
vos doigts dans l’espace situé au bas du
couvercle.
Montez le carter de vis sans-n sur
l’appareil et vissez-le en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. La goulotte doit être en position
verticale.
Attachez la trémie à la goulotte.
Découpez la viande crue, bien fraîche
en cubes de 3 cm ; ceci facilite
l’introduction de la viande dans
l’ouverture.
Remarque !
N’introduisez que de la viande sans
nerfs, cartilages et os.
Introduisez les morceaux de viande
dans la trémie et la goulotte.
Placez un récipient adapté sous la
bague de serrage.
Branchez la che sur le secteur.
Positionnez le sélecteur rotatif sur la
vitesse souhaitée, entre 3 et 8.
Utilisez toujours le poussoir pour
alimenter la goulotte.
Astuce !
L’accessoire hachoir à viande peut
également servir pour hacher du poisson
et émincer des légumes cuits ou des
fruits.
Tube à saucisses
Introduisez la vis-sans-n dans le carter.
Montez le disque de remplissage blanc
sur l’extrémité carrée de la vis sans-n,
de manière à ce que la tige du disque
s’insère dans le trou du carter de vis
sans-n.
Montez le tube à saucisses souhaité sur
le disque de remplissage.
À la main et à l’aide de la poignée,
dévissez la bague de serrage dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Retirez le couvercle situé à l’avant du
robot de cuisine. Pour ce faire, insérez
vos doigts dans l’espace situé au bas du
couvercle.
16
104 x 142 mm
Montez le carter de vis sans-n sur
l’appareil et vissez-le en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. La goulotte doit être en position
verticale.
Attachez la trémie à la goulotte.
Positionnez le boyau préparé sur le tube
à saucisses.
Introduisez la chair à saucisse préparée
dans la trémie et la goulotte.
Branchez la che sur le secteur.
Positionnez le sélecteur rotatif sur la
vitesse souhaitée, entre 3 et 8.
Utilisez toujours le poussoir pour
alimenter la goulotte.
Remplir le boyau de chair à saucisse
puis coupez-le an d’obtenir la taille de
saucisse souhaitée. Si besoin, éteignez
l’appareil de temps en temps.
Accessoire à pâtisseries
Introduisez la vis-sans-n dans le carter.
Montez le disque de remplissage blanc
sur l’extrémité carrée de la vis sans-n,
de manière à ce que la tige du disque
s’insère dans le trou du carter de vis
sans-n.
Insérez l’accessoire à pâtisseries dans
la bague de serrage.
À la main et à l’aide de la poignée,
dévissez la bague de serrage dans le
sens des aiguilles d’une montre. Alignez
l’accessoire à pâtisseries pour ce faire.
Retirez le couvercle situé à l’avant du
robot de cuisine. Pour ce faire, insérez
vos doigts dans l’espace situé au bas du
couvercle.
Montez le carter de vis sans-n sur
l’appareil et vissez-le en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. La goulotte doit être en position
verticale.
Attachez la trémie à la goulotte.
Insérez le curseur aux orices de forme
dans la fente prévue sur l’accessoire à
pâtisseries, puis sélectionnez la forme
requise.
Formez un rouleau d’environ 3 cm de
diamètre avec la pâte préparée et bien
refroidie et placez-le dans la goulotte.
Branchez la che sur le secteur.
Positionnez le sélecteur rotatif sur la
vitesse souhaitée, entre 3 et 8.
À la sortie, coupez la bande de pâte à la
taille souhaitée et placez les morceaux
sur une plaque de cuisson.
Utilisez toujours le poussoir pour
alimenter la goulotte.
Après l’utilisation
Après l’utilisation, éteignez l’appareil et
débranchez la che de la prise murale.
Dévissez l’accessoire en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre
et retirez-le.
Replacez le couvercle de manière à ce
que les traits (− −) coïncident.
Nettoyage et entretien
Avant de procéder au nettoyage,
éteignez toujours l’appareil, débranchez
la che de la prise murale et attendez
que le moteur cesse de tourner
complètement.
N’utilisez pas de détergent agressif ou
abrasif.
Immédiatement après leur utilisation,
nettoyez les accessoires à l’eau chaude
104 x 142 mm
17
savonneuse.
Toutes les pièces en plastique,
l’accessoire à pâtisseries et la lame
peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
Toutes les autres pièces métalliques ne
sont pas lavables au lave-vaisselle.
Astuce !
Quelques accessoires peuvent être
rangés dans le poussoir an de libérer
de l’espace.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
18
104 x 142 mm
Gehaktmolen/Spritsgebak-
opzetstuk
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt,
de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag
alleen gebruikt worden door personen die
bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Ontwerp
1. Vultablet
2. Basisapparaat
3. Stamper
4. Greep voor het op- resp. afschroeven
van de schroefring
5. Schuifregelaar
6. Spritsgebak-voorzetstuk
7. Wormwiel
8. 4-bladig mes
9. Gateninzet jn
10. Vulplaat
11. Worst vultrechter klein
12. Worst vultrechter groot
13. Gateninzet grof
14. Schroefring
15. Wormwielhuis
16. Toevoer
Veiligheidsinstructies
Het opzetstuk mag enkel
in combinatie met de
keukenmachine
KM 3896 worden gebruikt.
Bijgevolg gelden ook de
veiligheidsaanwijzingen
voor de KM 3896.
Als het opzetstuk
gebruikt wordt, moeten
ook de roerschotel
met spatdeksel
en het spatdeksel
gemonteerd zijn, omdat
het roermechanisme
meedraait.
Waarschuwing! Het
4-bladig mes is net als
andere accessoires zeer
scherp. Er is gevaar voor
letsels. Wees bijgevolg
bij het reinigen en het
verwisselen van deze
onderdelen voorzichtig.
De accessoires meteen na
gebruik met warm water
NL
104 x 142 mm
19
waaraan afwasmiddel werd
toegevoegd reinigen.
U kunt gedetailleerde
informatie over
schoonmaken vinden in
het hoofdstuk Reiniging en
onderhoud.
Draag geen lange
kettingen, oorringen, sjaals,
wijde mouwen of lang los
haar als u het apparaat
gebruikt.
Bij verstopping door vlees
het vlees niet met geweld
door de opening drukken.
In geen geval met de
handen aandrukken. In dit
geval de stekker uit het
stopcontact trekken, het
opzetstuk uit elkaar halen
en reinigen.
Gebruik in de vulopeningen
steeds de stamper. Gebruik
daarvoor nooit de hand of
andere voorwerpen.
Laat het apparaat nooit
zonder inhoud lopen.
Raak in geen geval de
bewegende onderdelen van
het apparaat aan, gevaar
voor kwetsuren!
Het apparaat moet
uitgeschakeld zijn en
de netstekker uit het
stopcontact getrokken,
voor accessoires
gemonteerd, verwisseld,
of verwijderd worden, of
voor het apparaat wordt
gereinigd. Wacht na het
uitschakelen tot de motor
stil staat.
Het apparaat mag alleen
worden gebruikt met de
originele meegeleverde
accessoires en voor het
beschreven doel.
20
104 x 142 mm
Vóór het eerste gebruik
Het opzetstuk voor de eerste
ingebruikname reinigen, zoals beschreven
onder Reiniging en onderhoud.
Gebruik gedurende korte duur
Het apparaat is ontworpen voor kortstondig
gebruik (korte duur 10 min.), d.w.z. u
kunt het maximaal 10 minuten gebruiken.
Daarna moet het apparaat 20 minuten
uitgeschakeld worden om af te koelen.
Bediening
Gehaktmolenopzetstuk
Het wormwiel in de wormwielbehuizing
schuiven.
Het 4-bladig mes zo op het vierkant van
het wormwiel plaatsen, dat de bladen
naar voor wijzen.
De gateninzet kiezen:
- Grote gaten voor grof gehakt
- Kleine gaten voor jner gehakt
De gateninzet zo voor het mes plaatsen,
dat de uitsparing van de inzet in de nok
van de wormwielbehuizing past.
De schroefring met behulp van de
greep handvast opschroeven in
uurwerkwijzerzin.
De afdekking op de voorzijde van de
keukenmachine afnemen. Daartoe in
de opening aan de onderzijde van de
afdekking grijpen.
De wormwielbehuizing op het apparaat
plaatsen, en vergrendelen tegen de
wijzers van de klok in. De toevoer moet
naar boven wijzen.
Het vultablet op de toevoer steken.
Snijd het rauwe, goed gekoelde vlees
in blokjes van ca. 3 cm zodat het
makkelijker door de opening kan worden
gevoerd.
Opmerking!
Alleen vlees dat vrij is van pezen,
kraakbeen en botresten mag worden
gebruikt.
Het vultablet en de vulopening vullen
met de stukken vlees.
Een opvangschotel onder de schroefring
plaatsen.
Steek de stekker in een stopcontact.
Zet de regelknop op het gewenste
toerental tussen 3 en 8.
Gebruik in de vulopeningen alleen de
stamper.
Tip!
Het vleesmolenopzetstuk kan ook
worden gebruikt om vis, gekookte
groenten of fruit te hakken.
Worsten vullen
Het wormwiel in de wormwielbehuizing
schuiven.
De zachte vulplaat zo op het vierkant
van het wormwiel plaatsen, dat de
uitsparing van de schijf in de nok van de
wormwielbehuizing past.
De gewenste worstvuller op de vulplaat
plaatsen.
De schroefring met behulp van de
greep handvast opschroeven in
uurwerkwijzerzin.
De afdekking op de voorzijde van de
keukenmachine afnemen. Daartoe in
de opening aan de onderzijde van de
afdekking grijpen.
104 x 142 mm
21
De wormwielbehuizing op het apparaat
plaatsen, en vergrendelen tegen de
wijzers van de klok in. De toevoer moet
naar boven wijzen.
Het vultablet op de toevoer steken.
De klaargemaakte worstdarm op de
worstvuller schuiven.
Het vultablet en de vulopening vullen
met de bereide worstmassa.
Steek de stekker in een stopcontact.
Zet de regelknop op het gewenste
toerental tussen 3 en 8.
Gebruik in de vulopeningen alleen de
stamper.
De worstdarm met de worstmassa
vullen en op de gewenste worstlengte
afdraaien. Indien nodig het apparaat
tussenin uitschakelen.
Spritsgebak-voorzetstuk
Het wormwiel in de wormwielbehuizing
schuiven.
De zachte vulplaat zo op het vierkant
van het wormwiel plaatsen, dat de
uitsparing van de schijf in de nok van de
wormwielbehuizing past.
Het spritsgebak-voorzetstuk in de
schroefring plaatsen.
De schroefring met behulp van de
greep handvast opschroeven in
uurwerkwijzerzin. Het spritsgebak-
voorzetstuk daarbij uitrichten.
De afdekking op de voorzijde van de
keukenmachine afnemen. Daartoe in
de opening aan de onderzijde van de
afdekking grijpen.
De wormwielbehuizing op het apparaat
plaatsen, en vergrendelen tegen de
wijzers van de klok in. De toevoer moet
naar boven wijzen.
Het vultablet op de toevoer steken.
Breng de leibaan in de groef in het
pasteitjeshulpstuk aanen stel het af op
het gewenste design.
Van het bereide en goed gekoelde deeg
een rol vormen van ca. 3 cm, en in de
vulopening brengen.
Steek de stekker in een stopcontact.
Zet de regelknop op het gewenste
toerental tussen 3 en 8.
De deegstukken met de gewenste
lengte uit de afvoer nemen en op een
bakplaat leggen.
Gebruik in de vulopeningen alleen de
stamper.
Na het gebruik.
Na gebruik het apparaat uitschakelen,
en de netstekker uit het stopcontact
trekken.
Het opzetstuk in uurwerkwijzerzin
ontgrendelen en afnemen.
De afdekking zodanig terugplaatsen,
dat de beide streepjes (− −) tegenover
elkaar staan.
22
104 x 142 mm
Reiniging en onderhoud
Voor elke reiniging het apparaat
uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact halen, en wachten tot de
motor stil staat.
Geen scherpe of schurende
reinigingsmiddelen gebruiken.
De accessoires meteen na gebruik
reinigen met warm water en
afwasmiddel.
Alle kunststof onderdelen, het
spritsgebak-voorzetstuk en de
schuifregelaar kunnen in de
vaatwasmachine worden gereinigd.
Alle andere metalen onderdelen zijn niet
geschikt voor de vaatwasser.
Tip!
Enkele accessoires kunnen plaats
besparend in de stamper worden
opgeborgen.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
104 x 142 mm
23
Accesorio para picar carne/galletas
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Estructura
1. Bandeja de relleno
2. Base de la unidad
3. Pulsador
4. Mango para enroscar o desenroscar
el anillo de cierre
5. Pasador
6. Accesorio para galletas
7. Tornillo sin n
8. Cuchilla de 4 los
9. Disco perforado no
10. Disco dosicador
11. Embudo de llenado pequeño
12. Embudo de llenado grande
13. Disco perforado grueso
14. Anillo de cierre
15. Carcasa del tornillo sin n
16. Canal de llenado
Indicaciones de seguridad
Este accesorio solo se
puede usar con el robot de
cocina KM 3896. También
se tendrán en cuenta las
indicaciones de seguridad
de KM 3896.
Cuando se use el
accesorio, se tiene que
montar con el cuenco
para mezclar con la
tapa protectora contra
salpicaduras, de modo
que el agitador gire.
¡Advertencia! La cuchilla
de 4 los, así como otros
accesorios son muy
alados. Hay riesgo de
sufrir lesiones. Por lo tanto,
tenga cuidado al llevar
a cabo la limpieza y el
cambio de estas partes.
Limpie de inmediato los
accesorios después de
usarlos con agua caliente y
detergente lavavajillas.
ES
24
104 x 142 mm
Para más información
sobre la limpieza, consulte
el apartado«Limpieza y
cuidado».
Cuando use el aparato no
lleve collares, bufandas y
pendientes largos, mangas
anchas o el cabello suelto.
Si queda carne obstruida,
no la quite presionando con
fuerza por la abertura. No
presione con las manos,
bajo ningún concepto.
En este caso desenchufe
el aparato, desmonte el
accesorio y límpielo.
Para deslizar los alimentos
a través del canal de
llenado, use siempre el
pulsador. No lo haga nunca
con las manos ni con otros
objetos.
No utilice el aparato sin
contenido.
No toque ninguna parte
del aparato que esté
en marcha. ¡Riesgo de
lesiones!
El aparato se tiene que
apagar y desenchufar
antes de montar, cambiar
o quitar el accesorio o al
limpiar el aparato. Después
de apagar el aparato,
espere a que el motor se
haya parado.
El aparato solo puede
utilizarse con los
accesorios originales
suministrados y para la
nalidad descrita.
Antes de la primera puesta en marcha
Limpie el accesorio antes del primer uso
como se indica en el apartadolimpieza y
mantenimiento.
Uso de corta duración
El dispositivo está diseñado para un
funcionamiento de corta duración (10
min), es decir, puede utilizarse durante un
máximo de 10 minutos. A continuación, el
dispositivo deberá apagarse durante 20
minutos para que se enfríe.
104 x 142 mm
25
Modo de empleo
Accesorio para picar carne
Deslice el tornillo sin n en la carcasa.
Coloque la cuchilla de 4 los sobre el
cuadrado del tornillo sin n, de modo
que la parte del lo esté visible.
Elija el disco perforado:
- Oricios grandes para un triturado
grueso
- Oricios pequeños para un triturado
no
Coloque el disco perforado en la parte
frontal de la cuchilla, de modo que las
cavidades del disco estén alineadas con
la carcasa del tornillo sin n.
Enrosque el anillo de cierre con ayuda
del mango, girándolo en el sentido de
las agujas del reloj.
Retire la tapa de la parte delantera del
robot de cocina. Para ello agarre la
ranura de la parte inferior de la tapa.
Coloque la carcasa en el aparato y
ciérrelo en el sentido contrario a las
agujas del reloj. El canal de llenado
tiene que estar orientado hacia arriba.
Inserte la bandeja de relleno en el canal
de llenado.
Corte la carne cruda en trozos de unos
3 cm, de modo que se pueda introducir
en la obertura con más facilidad.
Nota:
Solo se puede rellenar con carne, que
no contenga ni bras ni cartílagos ni
restos de huesos.
Rellene la bandeja y el canal de llenado
con trozos decarne.
Coloque un envase recolector debajo
del anillo de cierre.
Enchufe la clavija en una toma
apropiada.
Posicione el botón regulador en el nivel
deseado entre el 3 y el 8.
Para deslizar los alimentos a través del
canal de llenado, use el pulsador.
¡Consejo!
Con el picador para carne también se
puede triturar pescado, verdura cocida
o fruta.
Embudo de llenado
Deslice el tornillo sin n en la carcasa.
Coloque el disco de llenado en el
cuadrado del tornillo sin n, de modo
que las cavidades del disco estén
alineadas con la carcasa del tornillo
sin n.
Coloque el embudo deseado en el disco
de llenado.
Enrosque el anillo de cierre con ayuda
del mango, girándolo en el sentido de
las agujas del reloj.
Retire la tapa de la parte delantera del
robot de cocina. Para ello agarre la
ranura de la parte inferior de la tapa.
Coloque la carcasa en el aparato y
ciérrelo en el sentido contrario a las
agujas del reloj. El canal de llenado
tiene que estar orientado hacia arriba.
Inserte la bandeja de relleno en el canal
de llenado.
Deslice la tripa sobre el embudo de
llenado.
Rellene la bandeja y el canal de llenado
con la mezcla de carne para embutido.
Enchufe la clavija en una toma
26
104 x 142 mm
apropiada.
Posicione el botón regulador en el nivel
deseado entre el 3 y el 8.
Para deslizar los alimentos a través del
canal de llenado, use el pulsador.
Rellene la tripa con carne hasta obtener
la medida del embutido deseada. Si es
necesario, apague el aparato de vez en
cuando.
Accesorio para galletas
Deslice el tornillo sin n en la carcasa.
Coloque el disco de llenado en el
cuadrado del tornillo sin n, de modo
que las cavidades del disco estén
alineadas con la carcasa del tornillo
sin n.
Inserte el accesorio para galletas en el
anillo roscado.
Enrosque el anillo de cierre con ayuda
del mango, girándolo en el sentido de
las agujas del reloj. Al hacerlo, alinee el
accesorio para galletas.
Retire la tapa de la parte delantera del
robot de cocina. Para ello agarre la
ranura de la parte inferior de la tapa.
Coloque la carcasa en el aparato y
ciérrelo en el sentido contrario a las
agujas del reloj. El canal de llenado
tiene que estar orientado hacia arriba.
Inserte la bandeja de relleno en el canal
de llenado.
Introduzca la guía en la ranura del
accesorio para pastas y ajústelo para
conseguir el diseño deseado.
Haga un rollo de aproximadamente
3 cm de diámetro con la masa
preparada y bien fría, y colóquela en la
boca de llenado.
Enchufe la clavija en una toma
apropiada.
Posicione el botón regulador en el nivel
deseado entre el 3 y el 8.
Cuando salga, corte la tira de masa del
tamaño deseado y colóquela en una
bandeja de horno.
Para deslizar los alimentos a través del
canal de llenado, use el pulsador.
Después del uso
Después de usarlo, apague el aparato y
desenchúfelo.
Desbloquee el accesorio en el sentido
de las agujas del reloj y retírelo.
Coloque otra vez la tapa de modo que
las rayas estén (− −) una en frente de
la otra.
Limpieza y cuidado
Antes de llevar a cabo la limpieza,
apague, desenchufe el aparato y espere
hasta que el motor se haya parado por
completo.
No utilice productos de limpieza
agresivos o abrasivos.
Limpie los accesorios con agua caliente
y lavavajillas inmediatamente después
de usarlos.
Todas las piezas de plástico, el
accesorio para galletas y el pasador se
pueden lavar en el lavavajillas.
El resto de piezas metálicas no son
aptas para el lavavajillas.
104 x 142 mm
27
¡Consejo!
Se puede ahorrar espacio guardando
algunos accesorios en el pulsador.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
28
104 x 142 mm
Accessorio tritacarne/per biscotti di
pasta frolla
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Descrizione
1. Vassoio di riempimento
2. Unità di base
3. Spintore
4. Maniglia per avvitare o svitare l’anello
a vite
5. Barra di scorrimento
6. Accessorio per biscotti di pasta frolla
7. Coclea
8. Coltello a 4 lame
9. Inserto foro ne
10. Disco di riempimento
11. Imbuto per il ripieno di salsicce piccolo
12. Imbuto per il ripieno di salsicce grande
13. Inserto foro grosso
14. Anello a vite
15. Alloggiamento coclea
16. Bocchettone di riempimento
Avvertenze di sicurezza
L’accessorio può
essere utilizzato solo
in combinazione con il
robot da cucina KM 3896.
Valgono quindi anche le
indicazioni di sicurezza per
KM 3896.
Se si utilizza l’accessorio,
è necessario montare
anche il boccale con
coperchio di protezione
dagli schizzi, poiché
l’agitatore girerà con
esso.
Avvertenza! Il coltello a 4
lame e altri accessori sono
molto aflati. C’è il rischio di
lesioni. Prestare attenzione
durante la pulizia o la
sostituzione di queste parti.
Pulire gli accessori subito
dopo l’uso con acqua
tiepida con aggiunta di
detersivo.
IT
104 x 142 mm
29
Per maggiori informazioni
sulla pulizia, vedere la
sezione “Pulizia e cura”.
Non indossare collane
lunghe, orecchini, sciarpe,
maniche larghe o capelli
lunghi sciolti quando il
dispositivo è in uso.
Se la carne è secca,
non forzarla attraverso
l’apertura. In nessun caso
premerla con le mani. In
questo caso, estrarre la
spina di alimentazione,
smontare e pulire
l’accessorio.
Utilizzare sempre lo
spintore per inserire
il bocchettone di
riempimento. Non spingere
mai con la mano o altri
oggetti.
Non lasciare mai che il
dispositivo funzioni senza
contenuto.
Non toccare mai le parti
mobili del dispositivo,
pericolo di lesioni!
Il dispositivo deve essere
spento e la spina di
alimentazione scollegata
prima che gli accessori
vengano installati, cambiati,
rimossi o il dispositivo
pulito. Attendere l’arresto
del motore dopo lo
spegnimento.
L’apparecchio può essere
utilizzato solo con gli
accessori originali in
dotazione e per lo scopo
descritto.
Prima della prima messa in servizio
Prima di utilizzare l’accessorio per la prima
volta, pulirlo come descritto inPulizia e
cura.
Funzionamento per brevi periodi
Il dispositivo è progettato per un
funzionamento per brevi periodi (KB 10
min.), ovvero è possibile utilizzarlo per un
massimo di 10 minuti. Quindi il dispositivo
deve essere spento per 20 minuti per
raffreddarsi.
30
104 x 142 mm
Utilizzo
Accessorio tritacarne
Spingere la coclea nell’alloggiamento
della coclea.
Posizionare il coltello a 4 lame sul
quadrato della coclea in modo che i
bordi di taglio siano rivolti in avanti.
Seleziona l’inserto del foro:
- Fori grandi per macinato grosso
- Fori piccoli per macinato sottile
Posizionare l’inserto del foro davanti
al coltello in modo che l’incavo
dell’inserto si inserisca nella coppiglia
nell’alloggiamento della vite senza ne.
Serrare a mano l’anello a vite in senso
orario usando la maniglia.
Rimuovere il coperchio sulla parte
anteriore del robot da cucina. Per fare
ciò, inlare le mani nella fessura sul lato
inferiore del coperchio.
Posizionare l’alloggiamento della vite
senza ne sul dispositivo e bloccarlo
in senso antiorario. Il bocchettone di
riempimento deve essere rivolto verso
l’alto.
Posizionare il vassoio di riempimento sul
bocchettone di riempimento.
Tagliare la carne cruda e ben fredda
a cubetti di circa 3 cm in modo che
possa passare più facilmente attraverso
l’apertura.
Nota!
Può essere utilizzata solo carne priva di
tendini, cartilagine e frammenti ossei.
Riempire il vassoio di riempimento e il
bocchettone di riempimento con i pezzi
di carne.
Posizionare un vassoio antigoccia sotto
l’anello a vite.
Inserire la spina di alimentazione in una
presa.
Ruotare la manopola di controllo sul
livello di velocità desiderato tra 3 e 8.
Utilizzare solo lo spintore per spingere
attraverso il bocchettone di riempimento.
Suggerimento!
L’accessorio tritacarne può essere
utilizzato anche per tritare pesce,
verdure cotte o frutta.
Insaccatrice per salsiccia
Spingere la coclea nell’alloggiamento
della coclea.
Posizionare il disco di riempimento
bianco sul quadrato della coclea in
modo che l’incavo del disco si inserisca
nella coppiglia nell’alloggiamento della
coclea.
Posizionare l’insaccatrice per salsiccia
desiderato sul disco di riempimento.
Serrare a mano l’anello a vite in senso
orario usando la maniglia.
Rimuovere il coperchio sulla parte
anteriore del robot da cucina. Per fare
ciò, inlare le mani nella fessura sul lato
inferiore del coperchio.
Posizionare l’alloggiamento della vite
senza ne sul dispositivo e bloccarlo
in senso antiorario. Il bocchettone di
riempimento deve essere rivolto verso
l’alto.
Posizionare il vassoio di riempimento sul
bocchettone di riempimento.
Spingere il budello preparato sulla
salsiccia.
104 x 142 mm
31
Riempire il vassoio di riempimento e
il bocchettone di riempimento con il
preparato di salsiccia preparato.
Inserire la spina di alimentazione in una
presa.
Ruotare la manopola di controllo sul
livello di velocità desiderato tra 3 e 8.
Utilizzare solo lo spintore per spingere
attraverso il bocchettone di riempimento.
Riempire il budello della salsiccia con
il composto di salsiccia e arrotolare la
salsiccia della dimensione desiderata.
Se necessario, spegnere il dispositivo
nel frattempo.
Accessorio per biscotti di pasta frolla
Spingere la coclea nell’alloggiamento
della coclea.
Posizionare il disco di riempimento
bianco sul quadrato della coclea in
modo che l’incavo del disco si inserisca
nella coppiglia nell’alloggiamento della
coclea.
Inserire l’accessorio per biscotti di pasta
frolla nell’anello a vite.
Serrare a mano l’anello a vite in senso
orario usando la maniglia. Allineare
l’accessorio per biscotti di pasta frolla.
Rimuovere il coperchio sulla parte
anteriore del robot da cucina. Per fare
ciò, inlare le mani nella fessura sul lato
inferiore del coperchio.
Posizionare l’alloggiamento della vite
senza ne sul dispositivo e bloccarlo
in senso antiorario. Il bocchettone di
riempimento deve essere rivolto verso
l’alto.
Posizionare il vassoio di riempimento sul
bocchettone di riempimento.
Inserite lo stampo a scorrimento
sull’apertura della corona per pasticcini
e regolatelo sulla forma desiderata.
Dopo aver fatto raffreddare bene
l’impasto preparato, stenderlo in un
rotolo del diametro di circa 3 cm e
metterlo nel bocchettone di riempimento.
Inserire la spina di alimentazione in una
presa.
Ruotare la manopola di controllo sul
livello di velocità desiderato tra 3 e 8.
Tagliare le strisce di impasto mentre
escono a seconda della grandezza
desiderata e poggiarle su una teglia.
Utilizzare solo lo spintore per spingere
attraverso il bocchettone di riempimento.
Dopo l’uso
Dopo l’uso, spegnere l’apparecchio ed
estrarre la spina dalla presa.
Sbloccare l’accessorio ruotandolo in
senso orario ed estrarlo.
Rimettere il coperchio in modo che le
linee (− −) siano una di fronte all’altra.
Pulizia e cura
Prima di procedere alla pulizia, spegnete
sempre l’apparecchio, disinserite
la spina dalla presa di corrente a
muro e aspettate che il motorino sia
completamente fermo.
Non utilizzate prodotti detergenti
abrasivi o concentrati.
Pulire gli accessori subito dopo l’uso con
acqua tiepida con aggiunta di detersivo
È possibile lavare tutte le parti in
plastica, l’accessorio per biscotti di
pasta frolla e la barra di scorrimento in
lavastoviglie.
32
104 x 142 mm
Tutte le altre parti metalliche non sono
lavabili in lavastoviglie.
Suggerimento!
Alcuni accessori possono essere riposti
nello spintore per risparmiare spazio.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai
normali riuti domestici perché
contengono materiali di valore che possono
essere riciclati. Lo smaltimento adeguato
protegge l’ambiente e la salute umana. Le
autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in
materia.
104 x 142 mm
33
Kødhakker/Dejtilbehør
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
Oversigt
1. Påfyldningsbakke
2. Basisenhed
3. Stopper
4. Greb til påsætning/aftagning af
skruering
5. Dejskabelon
6. Dejindsats
7. Snegl
8. 4-bladet kniv
9. Hulskive, n
10. Påfyldningsskive
11. Pølserør, lille
12. Pølserør, stort
13. Hulskive, grov
14. Skruering
15. Kødhakkerhus
16. Påfyldningshals
Sikkerhedsinstruktioner
Værktøjet må kun
anvendes med
køkkenmaskine KM 3896.
Desuden gælder følgende
sikkerhedsanvisning for
KM 3896.
Når værktøjet anvendes,
skal røreskålen med
stænklåg være påsat, da
røreværket drejer med.
Advarsel! Den 4-bladede
kniv og andre tilbehørsdele
er meget skarpe. Risiko for
personskade. Vær derfor
forsigtig ved rengøring og
udskiftning af tilbehør.
Vask tilbehørsdele i varmt
vand med opvaskemiddel
straks efter brugen.
Mere information om
rengøringen ndes i
afsnittet ’Rengøring og
pleje’.
DK
34
104 x 142 mm
Bær ikke lange kæder,
øreringe, sjaler, vide ærmer
eller langt, løsthængende
hår, når apparatet benyttes.
Hvis tilførselsrøret
bliver blokeret af kød,
må kødet ikke presses
gennem åbningen med
magt. Tryk under ingen
omstændigheder med
hænderne. I påkommende
fald skal du slukke på
kontakten, fjerne værktøjet
og rengøre det.
Brug altid skubberen
ved nedstopning i
påfyldningshalsen. Skub
aldrig med hånden eller
med andre genstande.
Lad aldrig apparatet køre
uden indhold.
Rør aldrig ved apparatdele
i bevægelse, risiko for
personskade!
Apparatet skal slukkes
og kobles fra lysnettet,
før tilbehør påsættes,
udskiftes eller fjernes samt
inden rengøring. Vent, til
motoren er helt stoppet, når
apparatet slukkes.
Enheden må kun anvendes
med det medfølgende,
originale tilbehør og kun til
det beskrevne formål.
Før den første brug
Vask værktøjet som beskrevet i afsnittet
Rengøring og pleje inden første
ibrugtagning.
Kortvarig drift
Apparatet er beregnet til kortvarig drift (KB
10 min.), dvs. du bør højst benytte det i 10
minutter ad gangen. Herefter skal apparatet
slukkes og køle af i 20 minutter.
Betjening
Kødhakkerværktøj
Skub sneglen ind i kødhakkerhuset.
Sæt den 4-bladede kniv således på
rkanten på sneglen, at skærene vender
fremad.
Vælg hulskive:
- Store huller til grofthakket
- Små huller til nthakket
Placér hulskiven foran kniven på
en sådan måde, at fordybningen
på indsatsen passer med stiften i
kødhakkerhuset.
104 x 142 mm
35
Spænd skrueringen i retning med uret
ved hjælp af grebet.
Fjern dækslet på forsiden af
køkkenmaskinen. Tag fat i hullet på
undersiden af dækslet for at gøre dette.
Sæt kødhakkerhuset på apparatet,
og lås det fast ved at dreje mod uret.
Påfyldningshalsen skal vende opad.
Sæt påfyldningsbakken på
påfyldningshalsen.
Skær det rå, afkølede kød i tern på ca. 3
cm, så de let kan fyldes i åbningen.
Bemærk!
Påfyld kun kød, der er fri for sener, brusk
og knoglerester.
Fyld påfyldningsbakken og
påfyldningshalsen med kødstykkerne.
Stil en modtageskål under skrueringen.
Sæt stikket i en stikkontakt.
Stil drejekontakten på den ønskede
indstilling mellem 3 og 8.
Til nedtrykning i påfyldningshalsen
skal du altid udelukkende anvende
stopperen.
Tip!
Fisk, kogte grøntsager og frugt
kan ligeledes ndeles med
kødhakkerværktøjet.
Pølserør
Skub sneglen ind i kødhakkerhuset.
Sæt den hvide påfyldningsskive
rkanten i sneglen, således at
fordybningen på bakken passer med
stiften i kødhakkerhuset.
Sæt det ønskede pølserør på
påfyldningsskiven.
Spænd skrueringen i retning med uret
ved hjælp af grebet.
Fjern dækslet på forsiden af
køkkenmaskinen. Tag fat i hullet på
undersiden af dækslet for at gøre dette.
Sæt kødhakkerhuset på apparatet,
og lås det fast ved at dreje mod uret.
Påfyldningshalsen skal vende opad.
Sæt påfyldningsbakken på
påfyldningshalsen.
Skub den klargjorte pølsetarm ind over
pølserøret.
Fyld påfyldningsbakke og
påfyldningshals med den klargjorte
pølsemasse.
Sæt stikket i en stikkontakt.
Stil drejekontakten på den ønskede
indstilling mellem 3 og 8.
Til nedtrykning i påfyldningshalsen
skal du altid udelukkende anvende
stopperen.
Fyld pølsetarmen med pølsemassen til
ønsket længde, og luk pølsen. Hvis det
ønskes, kan apparatet slukkes imens.
36
104 x 142 mm
Dejindsats
Skub sneglen ind i kødhakkerhuset.
Sæt den hvide påfyldningsskive
på rkanten i sneglen, således at
fordybningen på bakken passer med
stiften i kødhakkerhuset.
Sæt dejindsatsen i skrueringen.
Spænd skrueringen i retning med uret
ved hjælp af grebet. Ret ved samme
lejlighed dejindsatsen ind.
Fjern dækslet på forsiden af
køkkenmaskinen. Tag fat i hullet på
undersiden af dækslet for at gøre dette.
Sæt kødhakkerhuset på apparatet,
og lås det fast ved at dreje mod uret.
Påfyldningshalsen skal vende opad.
Sæt påfyldningsbakken på
påfyldningshalsen.
Sæt dejskabelonen ind i rillen på
dejtilbehøret og justér den til den valgte
form.
Form den tilberedte, godt afkølede dej
til en rulle med en diameter på ca. 3 cm,
og kom den i tilførselsrøret.
Sæt stikket i en stikkontakt.
Stil drejekontakten på den ønskede
indstilling mellem 3 og 8.
Skær dejstrimlerne af i den ønskede
længde ved udgangen, og læg dem på
en bageplade.
Til nedtrykning i påfyldningshalsen
skal du altid udelukkende anvende
stopperen.
Efter brugen
Efter brugen skal apparatet slukkes, og
stikket tages ud af stikkontakten.
Drej værktøjet med uret for at låse det
op, og tag det af.
Sæt dækslet på igen, således at
stregerne (− −) står overfor hinanden.
Rengøring og pleje
Sluk altid apparatet, tag stikket ud af
stikkontakten og vent, til motoren er
stoppet, inden rengøring.
Brug ikke skrappe og slibende
rengøringsmidler.
Vask tilbehørsdele i varmt vand med
opvaskemiddel straks efter brugen
Alle kunststofdele, dejindsats
og dejskabelon kan vaskes i
opvaskemaskinen.
Ingen andre metaldele er egnede til
maskinopvask.
Tip!
Visse tilbehørsdele kan opbevares i
stopperen. Det sparer plads.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
104 x 142 mm
37
Köttkvarn/mördegstillbehör
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Konstruktion
1. Livsmedelsbricka
2. Huvudenhet
3. Stöt
4. Grepp för skruvring
5. Matare
6. Mördegstillbehör
7. Snäckväxel
8. Kniv med fyra blad
9. Hålskiva, n
10. Fyllningsskiva
11. Korvhorn, litet
12. Korvhorn, stort
13. Hålskiva, grov
14. Skruvring
15. Kapsling för snäckväxel
16. Påfyllningsmunstycke
Säkerhetsinstruktioner
Tillbehöret får endast
användas tillsammans
med matberedaren KM
3896. Därför, gäller även
säkerhetsinstruktionerna
för KM 3896.
När tillbehöret används,
måste mixerskålen med
stänkskyddslocket också
vara monterat, då mixern
också snurrar.
Varning! Kniven med fyra
blad och övriga tillbehör
är väldigt vassa. Risk för
skada. Var därför försiktig
vid rengöring och byte av
dessa delar.
Rengör tillbehören
omedelbart efter
användningen med varmt
vatten och diskmedel.
För mer information om
rengöring, se avsnittet om
Rengöring och skötsel.
SE
38
104 x 142 mm
Bär inte långa halsband,
örhängen, halsdukar eller
vida ärmar och ha inte långt
fritt hängande hår när du
använder apparaten.
Tvinga inte köttet genom
öppningen om det fastnar.
Tryck inte under några
omständigheter på med
händerna. I dessa fall, bör
du koppla ur strömsladden,
montera isär tillbehöret och
rengöra det.
Använd alltid stöten för att
trycka på i påfyllningens
mynning. Tryck aldrig
med händerna eller andra
föremål.
Kör aldrig apparaten utan
innehåll.
Vidrör aldrig apparatens
rörliga delar, risk för skada!
Apparaten måste slås av
och strömmen kopplas
ur före montering, ändring,
avlägsnade av tillbehör och
rengöring av apparaten.
Vänta på att motorn har
stannat helt efter att du har
slagit av den.
Apparaten får
endast användas
med de medföljande
originaltillbehören och
för det ändamål som
beskrivits.
Före den första användningen
Rengör tillbehöret innan du använder det
för första gången, enligt beskrivningen i
Rengöring och skötsel.
Kort drifttid
Apparaten är utformad för kort drifttid (10
min.), dvs. du kan använda den maximalt
10 minuter åt gången. Sedan måste
apparaten slås av i 20 minuter för att
svalna.
Användning
Tillbehör för malning av kött
För in snäckväxeln i
snäckväxelkapslingen.
Placera kniven med fyra blad på
snäckväxelns fyrkantiga del på ett
sådant sätt att kniveggarna pekar
framåt.
104 x 142 mm
39
Välj hålskiva:
- Stora hål för grovmalning
- Små hål för nmalning
Placera hålskivan framför bladet på ett
sådant sätt skivans fördjupning passar i
stiftet i snäckväxelkapslingen.
Dra åt skruvringen medurs med
handkraft med hjälp av handtaget.
Avlägsna luckan på matberedarens
framsida. Ta tag i mellanrummet under
luckan för att göra detta.
Placera snäckväxelkapslingen
på apparaten och lås den på
plats genom att vrida den moturs.
Påfyllningsmunstycket måste vara riktat
uppåt.
Placera livsmedelsbrickan på
påfyllningsmunstycket.
Skär upp det råa, väl kylda köttet i kuber
på cirka 3 cm för att göra det enklare att
föra dem genom öppningen.
Varning!
Fyll endast på med kött som är fritt från
senor, brosk och benisor.
Fyll livsmedelsbrickan och
påfyllningsmunstycket med köttbitar.
Placera en bricka under skruvringen.
Sätt i elkontakten i eluttaget.
Ställ in kontrollvredet på önskad
hastighetsnivå mellan 3 och 8.
Använd endast stöten för att fylla på i
påfyllningens mynning.
Tips!
Tillbehöret för malning av kött kan
även användas för att mala sk, kokta
grönsaker och frukt.
Korvfyllning
För in snäckväxeln i
snäckväxelkapslingen.
Placera den vita fyllningsskivan
snäckväxelns fyrkantiga del
på ett sådant sätt att skivans
fördjupning hamnar vid stiftet på
snäckväxelkapslingen.
Placera önskad korvfyllning på
fyllningsskivan.
Dra åt skruvringen medurs med
handkraft med hjälp av handtaget.
Avlägsna luckan på matberedarens
framsida. Ta tag i mellanrummet under
luckan för att göra detta.
Placera snäckväxelkapslingen
på apparaten och lås den på
plats genom att vrida den moturs.
Påfyllningsmunstycket måste vara riktat
uppåt.
Placera livsmedelsbrickan på
påfyllningsmunstycket.
Dra det förberedda korvskinnet på
korvstopparen.
Fyll på livsmedelsbrickan och
påfyllningsmunstycket med den
förberedda korvblandningen.
Sätt i elkontakten i eluttaget.
Ställ in kontrollvredet på önskad
hastighetsnivå mellan 3 och 8.
Använd endast stöten för att fylla på i
påfyllningens mynning.
Fyll korvskinnet med korvblandningen
och vrid den för önskad korvstorlek.
Slå av apparaten emellanåt, om detta
behövs.
40
104 x 142 mm
Mördegstillbehör
För in snäckväxeln i
snäckväxelkapslingen.
Placera den vita fyllningsskivan på
snäckväxelns kvadrat så att skivans
urtag passar in i tappen i snäckväxeln.
Sätt i mördegstillbehöret i skruvringen.
Dra åt skruvringen medurs med
handkraft med hjälp av handtaget. Rikta
samtidigt in mördegstillbehöret.
Avlägsna luckan på matberedarens
framsida. Ta tag i mellanrummet under
luckan för att göra detta.
Placera snäckväxelkapslingen
på apparaten och lås den på
plats genom att vrida den moturs.
Påfyllningsmunstycket måste vara riktat
uppåt.
Placera livsmedelsbrickan på
påfyllningsmunstycket.
Skjut in kakspritsskivan i
kakspritstillsatsens springa till den
önskade kakformen.
Forma den förberedda, väl kylda degen
till en rulle med en diameter på ca. 3 cm
och lägg den i påfyllningsmunstycket.
Sätt i elkontakten i eluttaget.
Ställ in kontrollvredet på önskad
hastighetsnivå mellan 3 och 8.
Skär av degremsan till önskad storlek
vid utmatningen och lägg på en bakplåt.
Använd endast stöten för att fylla på i
påfyllningens mynning.
Efter användning
Slå av apparaten och dra ur
strömsladden efter användning.
Lås upp tillbehöret medurs och avlägsna
det.
Sätt tillbaka locket på ett sådant sätt
att linjerna (− −) är på motsatt sida av
varandra.
Rengöring och skötsel
Slå av apparaten, koppla ur
strömsladden och vänta på att motorn
har stannat helt, innan du rengör den.
Grova eller slipande rengöringsmedel
får inte användas.
Rengör tillbehören med varmt vatten
och diskmedel direkt efter användning.
Alla plastdelar, mördegstillbehöret och
skjutreglaget kan maskindiskas.
Ingen av de andra metalldelarna tål
diskmaskin.
Tips!
Vissa tillbehör kan förvaras i mataren för
att spara utrymme.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
104 x 142 mm
41
Lihamylly-/pikkuleipäpuristinlisäosa
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Kokoonpano
1. Täyttötarjotin
2. Peruslaite
3. Työnnin
4. Kahva kierrerenkaan kiinni- ja irti
kiertämiseen
5. Liukulevy
6. Pikkuleipäpuristinlisälaite
7. Kierukka
8. 4-osainen terä
9. Reikäosa, hieno
10. Täyttökiekko
11. Pieni makkaran täyttösuppilo
12. Suuri makkaran täyttösuppilo
13. Reikäosa, karkea
14. Kierrerengas
15. Kierukkakotelo
16. Täyttöputki
Turvallisuusohjeet
Lisäosaa saa käyttää
vain yhdessä KM 3896
-keittiökoneen kanssa. Sen
vuoksi on noudatettava
myös KM 3896:n
turvallisuusohjeita.
Kun lisäosaa käytetään,
on myös sekoitusastian
ja roiskesuojakannen
oltava asennettuna.
Sekoitin pyörii tässä
astiassa.
Varoitus! 4-osainen terä
ja muut lisävarusteet
ovat erittäin teräviä.
Huomioi vammautumisen
vaara. Näiden osien
puhdistamisessa ja
vaihtamisessa on
sen vuoksi toimittava
varovaisesti.
Puhdista lisävarusteosat
heti käytön jälkeen
lämpimällä vedellä ja
pesuaineella.
Katso tarkemmat
puhdistusohjeet
kappaleesta ”Puhdistus ja
hoito”.
Kun käytät laitetta, älä
käytä pitkiä ketjuja,
korvarenkaita, huiveja,
FI
42
104 x 142 mm
leveähihaisia paitoja
tai pitkiä leveälahkeisia
housuja. Pitkät hiukset on
sidottava.
Jos tulee lihatukos, älä
purista lihaa väkisin
aukon läpi. Älä missään
tapauksessa paina kädellä.
Tässä tapauksessa
virtapistoke on vedettävä
irti pistorasiasta ja
lisäosa on purettava ja
puhdistettava.
Kun työnnät elintarviketta
täyttöputkeen, käytä aina
työnnintä. Älä koskaan
työnnä kädellä tai muulla
esineellä kuin työntimellä.
Älä koskaan anna laitteen
käydä ilman sisältöä.
Älä missään tapauksessa
koske liikkuviin laitteen
osiin - vammautumisen
vaara!
Laite on kytkettävä pois
päältä ja virtapistoke
on vedettävä irti
pistorasiasta ennen kuin
lisävarusteita asennetaan,
vaihdetaan, poistetaan
tai ennen kuin laite
puhdistetaan. Odota pois
kytkemisen jälkeen, että
moottori pysähtyy.
Laitetta saa käyttää
vain alkuperäisten
lisävarusteiden kanssa ja
vain laitteelle määritettyyn
käyttötarkoitukseen.
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa
Puhdista lisäosa ennen ensimmäistä
käyttöönottoa kohdassa Puhdistus ja hoito
kuvatulla tavalla.
Lyhytaikainen käyttö
Laite on suunniteltu lyhytaikaiseen käyttöön
(KB 10 min), ts. sitä voidaan käyttää
enintään 10 minuuttia kerrallaan. Tämän
jälkeen moottorin on annettava jäähtyä 20
minuutin ajan.
104 x 142 mm
43
Käyttö
Lihamylly-lisäosa
Työnnä kierukka kierukkakoteloon.
Aseta 4-osainen terä kierukan
neliöreikään siten, että terät osoittavat
eteenpäin.
Valitse käytettävä reikäosa:
- Suuret reiät karkeaan jauhatukseen
- Pienet reiät hienoon jauhatukseen
Aseta reikäosa terän eteen siten,
että osassa oleva syvennys sopii
kierukkakotelossa olevaan sokkaan.
Kierrä kierrerengas kahvalla
myötäpäivään kiinni käsitiukkuuteen.
Ota keittiökoneen etupuolella oleva
suojus pois. Tartu tätä varten suojuksen
alapuolella olevaan rakoon.
Aseta kierukkakotelo laitteen päälle ja
lukitse se kiertämällä vastapäivään.
Täyttöputken on osoitettava ylöspäin.
Laita täyttötarjotin täyttöputken päälle.
Leikkaa raakaa ja hyvin jäähtynyttä lihaa
noin 3 cm kokoisiksi kuutioiksi, jotta ne
voidaan ohjata helpommin aukon läpi.
Huomautus!
Vain sellaista lihaa saa täyttää, missä ei
ole jänteitä, rustoja ja luun jäänteitä.
Täytä täyttötarjotin ja täyttöputki
lihanpalasilla.
Aseta keräysastia kierrerenkaan alle.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Aseta säätönuppi haluttua
kierroslukutasoa vastaavaan asentoon
välillä 3–8.
Kun työnnät elintarviketta täyttöputkeen,
käytä apuna vain työnnintä.
Vinkki!
Lihamyllyllä voidaan jauhaa myös kalaa,
keitettyjä vihanneksia tai hedelmiä.
Makkaran täyttöosa
Työnnä kierukka kierukkakoteloon.
Aseta valkoinen täyttökiekko kierukan
neliöreiän päälle siten, että kiekon
syvennys sopii kierukkakotelossa
olevaan sokkaan.
Aseta haluttu makkaran täyttöosa
täyttökiekon päälle.
Kierrä kierrerengas kahvalla
myötäpäivään kiinni käsitiukkuuteen.
Ota keittiökoneen etupuolella oleva
suojus pois. Tartu tätä varten suojuksen
alapuolella olevaan rakoon.
Aseta kierukkakotelo laitteen päälle ja
lukitse se kiertämällä vastapäivään.
Täyttöputken on osoitettava ylöspäin.
Laita täyttötarjotin täyttöputken päälle.
Työnnä valmisteltu makkarasuoli
makkaran täyttöosan päälle.
Täytä täyttötarjotin ja täyttöputki
valmistetulla makkaramassalla.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Aseta säätönuppi haluttua
kierroslukutasoa vastaavaan asentoon
välillä 3–8.
Kun työnnät elintarviketta täyttöputkeen,
käytä apuna vain työnnintä.
Täytä makkarasuoli makkaramassalla
ja kierrä halutun kokoisiksi makkaroiksi.
Kytke laite tarvittaessa välillä pois
päältä.
44
104 x 142 mm
Pikkuleipäpuristinlisälaite
Työnnä kierukka kierukkakoteloon.
Aseta valkoinen täyttökiekko kierukan
neliöreiän päälle siten, että kiekon
syvennys sopii kierukkakotelossa
olevaan sokkaan.
Aseta pikkuleipäpuristinlisälaite
kierrerenkaaseen.
Kierrä kierrerengas kahvalla
myötäpäivään kiinni
käsitiukkuuteen. Kohdista samalla
pikkuleipäpuristinlisälaite.
Ota keittiökoneen etupuolella oleva
suojus pois. Tartu tätä varten suojuksen
alapuolella olevaan rakoon.
Aseta kierukkakotelo laitteen päälle ja
lukitse se kiertämällä vastapäivään.
Täyttöputken on osoitettava ylöspäin.
Laita täyttötarjotin täyttöputken päälle.
Aseta liukumuotti leivonnaiskantaan ja
valitse haluamasi kuvio.
Muotoile hyvin jäähdytetystä taikinasta
halkaisijaltaan noin 3 cm:n rulla ja aseta
se täyttöputkeen.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Aseta säätönuppi haluttua
kierroslukutasoa vastaavaan asentoon
välillä 3–8.
Katkaise taikinanauha halutun
kokoiseksi ulostulon kohdalta ja aseta
se leivinpellille.
Kun työnnät elintarviketta täyttöputkeen,
käytä apuna vain työnnintä.
Käytön jälkeen
Kytke laite pois päältä ja vedä
virtapistoke irti pistorasiasta käytön
jälkeen.
Avaa lisäosa kiertämällä myötäpäivään
ja ota pois.
Aseta suojus takaisin paikalleen siten,
että viivat (− −) ovat vastakkain.
Puhdistus ja hoito
Kytke laite pois päältä, vedä virtapistoke
irti pistorasiasta ja odota moottorin
pysähtymistä ennen kuin alat puhdistaa
laitetta.
Älä käytä teräviä ja hankaavia
puhdistusvälineitä.
Puhdista lisävarusteosat heti
käytön jälkeen lämpimällä vedellä ja
pesuaineella
Kaikki muoviosat,
pikkuleipäpuristinlisälaite ja liukulevy
voidaan pestä astianpesukoneessa.
Mitkään muut metallisosat eivät ole
astianpesukoneen kestäviä.
Vinkki!
Joitakin lisävarusteosia voidaan tilan
säästämiseksi säilyttää työntimen
sisällä.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
104 x 142 mm
45
Moedor de carne/acessório para
biscoitos Spritzgebäck
Caro Cliente,
Antes de utilizar o aparelho, leia
atentamente as instruções seguintes e
guarde este manual para consulta futura. O
aparelho só deve ser utilizado por pessoas
familiarizadas com estas instruções.
Estrutura
1. Tabuleiro de enchimento
2. Base do aparelho
3. Bico para empurrar
4. Punho para aparafusar ou
desaparafusar o anel de parafuso
5. Empurrador
6. Acessório para biscoitos Spritzgebäck
7. Parafuso sem-m
8. Moedor de carne de 4 lâminas
9. Disco de orifícios de inserção no
10. Disco de enchimento
11. Funil de salsicha pequeno
12. Funil de salsicha grande
13. Disco de orifícios de inserção grosso
14. Anel de parafuso
15. Caixa de enroscamento
16. Gargalo de enchimento
Instruções de segurança
O acessório apenas deve
ser utilizado em conjunto
com o processador de
alimentos KM 3896. Por
conseguinte, as instruções
de segurança para o
KM 3896 também se
aplicam.
Se o acessório for
utilizado, o recipiente
misturador com tampa de
proteção contra salpicos
também deve ser
montado, uma vez que o
misturador roda com ele.
Aviso! O moedor de carne
de 4 lâminas, bem como
os restantes acessórios
são muito aados. Existe
o risco de ferimentos.
Portanto, tenha cuidado ao
limpar e trocar estas peças.
Limpar os acessórios
imediatamente após a
utilização com água morna
PT
46
104 x 142 mm
e detergente.
Informações mais
detalhadas sobre a limpeza
podem ser encontradas
na secção “Limpeza e
cuidados”.
Não usar colares longos,
brincos, cachecóis, mangas
largas ou cabelo comprido
solto ao usar a unidade.
Se bloqueado com carne,
não forçar a carne através
da abertura. Em nenhuma
circunstância deve
pressionar com as mãos.
Neste caso, puxar a cha
de alimentação, desmontar
o acessório e limpá-lo.
Utilizar sempre apenas o
bico para empurrar para
o gargalo de enchimento.
Nunca empurrar com a
mão nem com outros
objetos.
Nunca deixar a unidade a
funcionar sem conteúdo.
Nunca tocar nas peças
móveis do aparelho, risco
de ferimentos!
O aparelho deve ser
desligado e a cha da
rede deve ser desligada
antes de montar, trocar
ou remover acessórios ou
limpar o aparelho. Esperar
pela paragem do motor
após desligar.
O dispositivo só pode ser
operado com os acessórios
originais fornecidos e para
os ns descritos.
Antes da primeira utilização
Antes de utilizar o acessório pela primeira
vez, limpe-o conforme descrito em Limpeza
e manutenção.
Serviço de curta duração
O aparelho está concebido para um serviço
de curta duração (KB 10 Min.), ou seja,
pode ser utilizado por um período de tempo
máximo de 10 minutos. Em seguida, o
aparelho deve ser desligado para arrefecer
durante 20 minutos.
104 x 142 mm
47
Utilização
Acessório picador
Empurrar o parafuso sem-m para
dentro da caixa de enroscamento.
Colocar o moedor de carne de 4
lâminas no quadrado do parafuso sem-
m de modo a que as arestas de corte
apontem para a frente.
Selecionar o disco de orifícios de
inserção:
- Disco de orifícios grandes para corte
grosseiro
- Disco de orifícios pequenos para
picagem na
Colocar o disco de orifícios de inserção
na frente do moedor de modo a que o
rebaixo do inserto encaixe no pino da
cavilha na caixa de enroscamento.
Aparafusar manualmente o anel de
parafuso para a direita, com a ajuda
da pega.
Retirar a tampa na parte da frente do
processador de alimentos. Para o fazer,
estender a mão na abertura na parte de
baixo da tampa.
Colocar a caixa de enroscamento na
unidade e fechá-la na posição correta,
rodando-a para a esquerda. O gargalo
de enchimento deve apontar para cima.
Colocar o tabuleiro de enchimento no
gargalo de enchimento.
Cortar a carne crua, bem descongelada,
em cubos de aproximadamente 3 cm
para facilitar a passagem através da
abertura.
Nota!
Apenas deve ser introduzida carne sem
tendões, cartilagens e resíduos ósseos.
Encher o tabuleiro de enchimento e o
gargalo de enchimento com os pedaços
de carne.
Colocar uma taça de recolha debaixo do
anel de parafuso.
Introduzir a cha de alimentação na
tomada elétrica.
Ajustar o botão de controlo para o nível
de velocidade pretendido, entre 3 e 8.
Utilizar apenas o bico para empurrar
para o gargalo de enchimento.
Sugestão!
O acessório picador também pode ser
utilizado para picar peixe, vegetais
cozidos ou fruta.
Enchido de salsicha
Empurrar o parafuso sem-m para
dentro da caixa de enroscamento.
Colocar o disco de enchimento branco
no quadrado do parafuso sem-m de
modo a que o recesso do disco caiba na
cavilha da caixa de enroscamento.
Colocar o enchido de salsicha
pretendido no disco de enchimento.
Aparafusar manualmente o anel de
parafuso para a direita, com a ajuda
da pega.
Retirar a tampa na parte da frente do
processador de alimentos. Para o fazer,
estender a mão na abertura na parte de
baixo da tampa.
Colocar a caixa de enroscamento na
unidade e fechá-la na posição correta,
48
104 x 142 mm
rodando-a para a esquerda. O gargalo
de enchimento deve apontar para cima.
Colocar o tabuleiro de enchimento no
gargalo de enchimento.
Fazer deslizar o preparado de salsicha
para o invólucro de enchido de salsicha.
Encher o tabuleiro de enchimento e o
gargalo de enchimento com a mistura
de salsicha preparada.
Introduzir a cha de alimentação na
tomada elétrica.
Ajustar o botão de controlo para o nível
de velocidade pretendido, entre 3 e 8.
Utilizar apenas o bico para empurrar
para o gargalo de enchimento.
Encher a tripa da salsicha com a mistura
da salsicha e torcer até ao tamanho
pretendido da salsicha. Se necessário,
desligar a unidade a meio.
Após a utilização
Após a utilização, desligar o aparelho e
desligar a cha da tomada.
Desbloquear o acessório rodando para
a direita e removê-lo.
Colocar novamente a cobertura de
modo a que as linhas (− −) quem
voltadas uma para a outra.
Acessório para biscoitos Spritzgebäck
Empurrar o parafuso sem-m para
dentro da caixa de enroscamento.
Colocar o disco de enchimento branco
no quadrado do parafuso sem-m de
modo a que o recesso do disco caiba na
cavilha da caixa de enroscamento.
Inserir o acessório para biscoitos
Spritzgebäck no anel de parafuso.
Aparafusar manualmente o anel de
parafuso para a direita, com a ajuda da
pega. Alinhar o acessório para biscoitos
Spritzgebäck em simultâneo.
Retirar a tampa na parte da frente do
processador de alimentos. Para o fazer,
estender a mão na abertura na parte de
baixo da tampa.
Colocar a caixa de enroscamento na
unidade e fechá-la na posição correta,
rodando-a para a esquerda. O gargalo
de enchimento deve apontar para cima.
Colocar o tabuleiro de enchimento no
gargalo de enchimento.
Deslize o empurrador para dentro do
acessório de pastelaria e alinhe-o com a
forma desejada.
Moldar a massa bem gelada preparada
num rolo com um diâmetro de
aproximadamente 3 cm e colocá-la no
recheio.
Introduzir a cha de alimentação na
tomada elétrica.
Ajustar o botão de controlo para o nível
de velocidade pretendido, entre 3 e 8.
Cortar a tira de massa ao tamanho
pretendido à saída e colocá-la num
tabuleiro para ir ao forno.
Utilizar apenas o bico para empurrar
para o gargalo de enchimento.
104 x 142 mm
49
Limpeza e manutenção
Antes de limpar, desligar sempre o
aparelho, desligando-o da corrente e
aguardando que o motor pare.
Não utilizar produtos de limpeza
agressivos e abrasivos.
Limpar os acessórios imediatamente
após a utilização com água morna e
detergente.
Todas as peças de plástico, o acessório
da tubagem e o empurrador podem ser
lavados na máquina de lavar louça.
Todas as restantes peças metálicas não
são laváveis na máquina de lavar louça.
Sugestão!
Alguns acessórios podem ser guardados
no empurrador, para poupar espaço.
Eliminação
Os aparelhos marcados com este
símbolo devem ser eliminados
separadamente dos resíduos
domésticos, já que contêm
materiais valiosos que podem ser
reciclados. A eliminação adequada protege
o ambiente e a saúde humana. As suas
autoridades locais ou o revendedor podem
facultar-lhe informações sobre o assunto.
50
104 x 142 mm
Przystawka do mięsa/ciasteczek
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę
dokładnie zapoznać się z poniższą
instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może
być obsługiwane wyłącznie przez osoby,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Montaż
1. Taca do napełniania
2. Urządzenie podstawowe
3. Popychacz
4. Uchwyt do przykręcania i odkręcania
pierścienia śrubowego
5. Popychacz
6. Przystawka do ciasteczek
7. Ślimak
8. Nóż z 4 ostrzami
9. Sitko z drobnymi otworami
10. Tarcza do napełniania
11. Lejek do napełniania kiełbasy mały
12. Lejek do napełniania kiełbasy duży
13. Sitko z dużymi otworami
14. Pierścień śrubowy
15. Obudowa ślimaka
16. Przystawka do napełniania
Zasady bezpieczeństwa
Nasadka może być
używana wyłącznie w
połączeniu z robotem
kuchennym KM 3896.
Dlatego obowiązują
również wskazówki
bezpieczeństwa dla
KM 3896.
Jeśli używana jest
nasadka, należy również
zamontować miskę do
mieszania z pokrywą
chroniącą przed
rozpryskami, ponieważ
mieszadło obraca się
wraz z nią.
∙ Ostrzeżenie! Nóż z 4
ostrzami i inne akcesoria
są bardzo ostre. Istnieje
ryzyko obrażeń. Dlatego
należy zachować
ostrożność podczas
czyszczenia i wymiany tych
części.
Akcesoria należy czyścić
PL
104 x 142 mm
51
natychmiast po użyciu
ciepłą wodą z dodatkiem
płynu do mycia naczyń.
Bardziej szczegółowe
informacje na temat
czyszczenia można znaleźć
w rozdziale „Czyszczenie i
konserwacja”.
Podczas korzystania z
urządzenia nie należy
nosić długich naszyjników,
kolczyków, szalików,
szerokich rękawów ani
długich rozpuszczonych
włosów.
W przypadku zablokowania
mięsem nie należy
przepychać mięsa na siłę
przez otwór. W żadnym
wypadku nie należy
naciskać rękoma. W
takim przypadku należy
wyjąć wtyczkę sieciową,
zdemontować nasadkę i
oczyścić ją.
Do wciskania materiału do
przystawki do napełniania
zawsze używać wyłącznie
popychacza. Nigdy nie
pchać ręką ani innymi
przedmiotami.
Nigdy nie pozostawiać
urządzenia pracującego
bez zawartości.
Nie dotykać ruchomych
części urządzenia –
niebezpieczeństwo
obrażeń!
Urządzenie musi być
wyłączone, a wtyczka
sieciowa odłączona przed
montażem, wymianą,
usuwaniem akcesoriów
lub czyszczeniem
urządzenia. Po wyłączeniu
silnika odczekać do jego
zatrzymania.
Urządzenie może
być używane tylko z
oryginalnymi dostarczonymi
akcesoriami i zgodnie z
opisanym przeznaczeniem.
52
104 x 142 mm
Przed pierwszym uruchomieniem
Przed pierwszym uruchomieniem
przystawki należy ją wyczyścić zgodnie
z opisem w punkcie Czyszczenie i
konserwacja.
Krótki tryb pracy
Urządzenie jest przeznaczone do krótkiego
trybu pracy (TP 10 min.), tzn. można go
używać maksymalnie przez 10 minut.
Następnie urządzenie musi być wyłączone
na 20 minut, aby ostygło.
Obsługa
Nasadka do maszynki do mięsa
Wepchnąć ślimaka do obudowy ślimaka.
Umieścić nóż z 4 ostrzami na
czworokącie ślimaka tak, aby krawędzie
tnące skierowane były do przodu.
Wybrać sitko:
- Z dużymi otworami do zgrubnego
rozdrabniania
- Z małymi otworami do dokładnego
rozdrabniania
Umieścić sitko przed nożem w taki
sposób, aby wgłębienie sitka pasowało
do przetyczki w obudowie ślimaka.
Przy pomocy uchwytu dokręcić pierścień
śrubowy zgodnie z ruchem wskazówek
zegara.
Zdjąć pokrywę z przodu robota
kuchennego. W tym celu należy sięgnąć
do szczeliny w spodniej części pokrywy.
Umieścić obudowę ślimaka na
urządzeniu i zablokować ją w miejscu,
obracając w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Przystawka
do napełniania musi być skierowana
ku górze.
Umieścić tackę do napełniania na
przystawce do napełniania.
Surowe, dobrze schłodzone mięso
pokroić w kostkę ok. 3 cm, aby łatwiej
przechodziło przez otwór.
Informacja!
Do napełnienia można używać
wyłącznie mięsa pozbawionego
ścięgien, chrząstek i pozostałości
kostnych.
Napełnić tackę do napełniania i
przystawkę do napełniania kawałkami
mięsa.
Pod pierścień śrubowy podstawić tackę
zbierającą.
Włożyć wtyczkę zasilania do gniazdka
elektrycznego.
Ustawić pokrętło na żądany poziom
prędkości w zakresie od 3 do 8.
Do wciskania materiału do przystawki
do napełniania używać wyłącznie
popychacza.
Wskazówka!
Nasadka do maszynki do mięsa może
być również używana do rozdrabniania
ryb, gotowanych warzyw lub owoców.
104 x 142 mm
53
Nadziewarka do kiełbasy
Wepchnąć ślimaka do obudowy ślimaka.
Umieścić białą tarczę do napełniania na
czworokącie ślimaka tak, aby wgłębienie
tarczy pasowało do przetyczki w
obudowie ślimaka.
Umieścić żądane nadzienie do kiełbas
na tarczy do napełniania.
Przy pomocy uchwytu dokręcić pierścień
śrubowy zgodnie z ruchem wskazówek
zegara.
Zdjąć pokrywę z przodu robota
kuchennego. W tym celu należy sięgnąć
do szczeliny w spodniej części pokrywy.
Umieścić obudowę ślimaka na
urządzeniu i zablokować ją w miejscu,
obracając w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Przystawka
do napełniania musi być skierowana
ku górze.
Umieścić tackę do napełniania na
przystawce do napełniania.
Przygotowaną osłonkę kiełbasy nasunąć
na nadziewarkę do kiełbas.
Napełnić tackę do napełniania
i przystawkę do napełniania
przygotowaną masą kiełbasianą.
Włożyć wtyczkę zasilania do gniazdka
elektrycznego.
Ustawić pokrętło na żądany poziom
prędkości w zakresie od 3 do 8.
Do wciskania materiału do przystawki
do napełniania używać wyłącznie
popychacza.
Napełnić osłonkę kiełbasianą
mieszanką i skręcić do pożądanej
wielkości kiełbasy. W razie potrzeby w
międzyczasie wyłączyć urządzenie.
Przystawka do ciasteczek
Wepchnąć ślimaka do obudowy ślimaka.
Umieścić białą tarczę do napełniania na
czworokącie ślimaka tak, aby wgłębienie
tarczy pasowało do przetyczki w
obudowie ślimaka.
Włożyć przystawkę do ciasteczek do
pierścienia śrubowego.
Przy pomocy uchwytu dokręcić pierścień
śrubowy zgodnie z ruchem wskazówek
zegara. W tym samym czasie ustawić
przystawkę do ciasteczek.
Zdjąć pokrywę z przodu robota
kuchennego. W tym celu należy sięgnąć
do szczeliny w spodniej części pokrywy.
Umieścić obudowę ślimaka na
urządzeniu i zablokować ją w miejscu,
obracając w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Przystawka
do napełniania musi być skierowana
ku górze.
Umieścić tackę do napełniania na
przystawce do napełniania.
Wsunąć pasek do ciasta z otworami o
różnych kształtach do nakładki do ciasta
i nastawić na odpowiedni kształt.
Dobrze schłodzone ciasto uformować w
wałek o średnicy ok. 3 cm i umieścić w
otworze do napełniania.
Włożyć wtyczkę zasilania do gniazdka
elektrycznego.
Ustawić pokrętło na żądany poziom
prędkości w zakresie od 3 do 8.
Na wylocie przyciąć pas ciasta do
pożądanego rozmiaru i ułożyć na blasze
do pieczenia.
Do wciskania materiału do przystawki
do napełniania używać wyłącznie
popychacza.
54
104 x 142 mm
Po użyciu
Po zakończeniu pracy należy wyłączyć
urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Odblokować nasadkę zgodnie z ruchem
wskazówek zegara i zdjąć ją.
Założyć pokrywę w taki sposób, aby linie
(− −) były skierowane do siebie.
Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem należy zawsze
wyłączyć urządzenie, odłączyć je od
sieci i poczekać, aż silnik się zatrzyma.
Nie należy używać ostrych lub ściernych
środków czyszczących.
Akcesoria należy czyścić natychmiast
po użyciu ciepłą wodą z dodatkiem
płynu do mycia naczyń.
Wszystkie części z tworzywa
sztucznego, przystawkę do ciasteczek i
popychacz można myć w zmywarce.
Wszystkie pozostałe części metalowe
nie nadają się do mycia w zmywarce.
Wskazówka!
Niektóre akcesoria można
przechowywać w popychaczu w celu
zaoszczędzenia miejsca.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urządzenia
takie zawierają bowiem cenne materiały,
które można poddać recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urządzeń
pomaga w ochronie środowiska i zdrowia
człowieka. Szczegółowych informacji na
ten temat udzielają lokalne władze lub
sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
104 x 142 mm
55
Κρεατομηχανή/Εξάρτημα για
κουλουράκια
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Δομή
1. Δίσκος τροφοδοσίας
2. Κεντρική μονάδα
3. Πιεστήρας
4. Λαβή για το βίδωμα/ξεβίδωμα του
κοχλιωτού δακτυλίου
5. Πιεστήρας
6. Προσάρτημα για κουλουράκια
7. Κοχλίας
8. 4πλή λεπίδα
9. Πλέγμα κοπής λεπτό
10. Δίσκος πλήρωσης
11. Χοάνη για λουκάνικα, μικρή
12. Χοάνη για λουκάνικα, μεγάλη
13. Πλέγμα κοπής χονδρό
14. Κοχλιωτός δακτύλιος
15. Περίβλημα κοχλία
16. Στόμιο πλήρωσης
Υποδείξεις ασφάλειας
Το εξάρτημα μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο
σε συνδυασμό με την
κουζινομηχανή KM 3896.
Συνεπώς, ισχύουν οι
υποδείξεις ασφαλείας του
KM 3896.
Όταν χρησιμοποιείται
το εξάρτημα, πρέπει να
είναι τοποθετημένη και η
λεκάνη ανάδευσης με το
προστατευτικό καπάκι,
καθώς περιστρέφεται
ταυτόχρονα και ο
αναδευτήρας.
∙ Προειδοποίηση! Η
4πλή λεπίδα και άλλα
εξαρτήματα είναι πολύ
κοφτερά. Υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού. Συνεπώς,
θα πρέπει να είστε
ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά
τον καθαρισμό και την
αντικατάσταση αυτών των
τμημάτων.
GR
56
104 x 142 mm
Μετά τη χρήση, καθαρίστε
αμέσως τα εξαρτήματα
με ζεστό νερό και
απορρυπαντικό πιάτων.
Πιο λεπτομερείς
πληροφορίες για τον
καθαρισμό θα βρείτε στην
ενότητα «Καθαρισμός και
φροντίδα».
Όταν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, μην φοράτε
μακριές αλυσίδες,
σκουλαρίκια, μαντήλες,
ρούχα με φαρδιά μανίκια
και μην έχετε λυτά τα
μαλλιά σας.
Σε περίπτωση εμπλοκής
από κρέας, μην πιέζετε
βίαια το κρέας για να
περάσει μέσα από το
άνοιγμα. Μην σπρώχνετε
σε καμία περίπτωση με
τα χέρια σας. Σε αυτήν
την περίπτωση, τραβήξτε
το φις από την πρίζα,
αποσυναρμολογήστε το
εξάρτημα και καθαρίστε το.
Για να σπρώξετε το υλικό
στο στόμιο πλήρωσης,
χρησιμοποιείτε μόνο τον
πιεστήρα. Μην σπρώχνετε
ποτέ με το χέρι ή με άλλα
αντικείμενα.
Μην λειτουργείτε ποτέ
τη συσκευή χωρίς
περιεχόμενο.
Μην αγγίζετε ποτέ τα
τμήματα της συσκευής
που βρίσκονται σε κίνηση.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Η συσκευή
πρέπει να είναι
αποσυναρμολογημένη
και το φις να μην είναι
στην πρίζα όταν πρόκειται
να συναρμολογήσετε,
αντικαταστήσετε,
αφαιρέσετε τα εξαρτήματα
ή να την καθαρίσετε. Μετά
την απενεργοποίηση
περιμένετε να
ακινητοποιηθεί πλήρως το
104 x 142 mm
57
μοτέρ.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή
μόνο με τα παρεχόμενα
αυθεντικά εξαρτήματα
και μόνο για τους
ενδεδειγμένους σκοπούς
που περιγράφονται.
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής
Πριν από την πρώτη χρήση, καθαρίστε το
εξάρτημα όπως περιγράφεται στην ενότητα
Καθαρισμός και Φροντίδα.
Σύντομη λειτουργία
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη για σύντομη
λειτουργία (ΣΛ 10 min.), δηλαδή μπορείτε
να τη χρησιμοποιήσετε για έως 10 λεπτά.
Έπειτα, πρέπει να την απενεργοποιήσετε
για 20 λεπτά, ώστε να κρυώσει.
Λειτουργία
Εξάρτημα κρεατομηχανής
Σπρώξτε τον κοχλία μέσα στο
περίβλημά του.
Τοποθετήστε την 4πλή λεπίδα με τέτοιον
τρόπο στο τετράγωνο του κοχλία, ώστε
οι λεπίδες να είναι στραμμένες προς τα
εμπρός.
Επιλέξτε το πλέγμα κοπής:
- Μεγάλες τρύπες για χοντρή κοπή
- Μικρές τρύπες για λεπτή κοπή
Τοποθετήστε το πλέγμα κοπής μπροστά
από τη λεπίδα με τέτοιον τρόπο, ώστε
η προεξοχή του εργαλείου να κλειδώσει
στην υποδοχή του περιβλήματος του
κοχλία.
Σφίξτε καλά με το χέρι τον κοχλιωτό
δακτύλιο προς τα δεξιά με τη βοήθεια
της λαβής.
Αφαιρέστε το κάλυμμα στο μπροστινό
τμήμα της κουζινομηχανής. Για να το
επιτύχετε, πιάστε τη σχισμή στο κάτω
μέρος του καλύμματος.
Τοποθετήστε το περίβλημα του
κοχλία στη συσκευή και ασφαλίστε
το περιστρέφοντας προς τα αριστερά.
Το στόμιο πλήρωσης πρέπει να είναι
στραμμένο προς τα πάνω.
Τοποθετήστε τον δίσκο τροφοδοσίας
στο στόμιο πλήρωσης.
Κόψτε το νωπό, κρύο κρέας σε κύβους
των 3 εκ. περίπου, ώστε να είναι πιο
εύκολο να το περάσετε μέσα από το
στόμιο.
Υπόδειξη!
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο
κρέας χωρίς τένοντες, χόνδρους και
υπολείμματα οστών.
Γεμίστε τον δίσκο τροφοδοσίας και το
στόμιο πλήρωσης με κομμάτια κρέατος.
Τοποθετήστε τη λεκάνη περισυλλογής
κάτω από τον κοχλιωτό δακτύλιο.
Συνδέστε το φις σε μια πρίζα.
Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη
στην επιθυμητή βαθμίδα ταχύτητας
μεταξύ 3 και 8.
Για να σπρώξετε το υλικό στο στόμιο
χρησιμοποιήστε μόνο τον πιεστήρα.
58
104 x 142 mm
Συμβουλή!
Με το εξάρτημα κρεατομηχανής μπορείτε
να τεμαχίσετε επίσης ψάρια, αχνιστά
λαχανικά ή φρούτα.
Γεμιστικό λουκάνικων
Σπρώξτε τον κοχλία μέσα στο
περίβλημά του.
Τοποθετήστε τον λευκό δίσκο
πλήρωσης στο τετράγωνο του κοχλία
με τέτοιον τρόπο, ώστε η προεξοχή του
δίσκου να κλειδώσει στην υποδοχή του
περιβλήματος του κοχλία.
Τοποθετήστε το επιθυμητό γεμιστικό
λουκάνικων πάνω στον δίσκο
πλήρωσης.
Σφίξτε καλά με το χέρι τον κοχλιωτό
δακτύλιο προς τα δεξιά με τη βοήθεια
της λαβής.
Αφαιρέστε το κάλυμμα στο μπροστινό
τμήμα της κουζινομηχανής. Για να το
επιτύχετε, πιάστε τη σχισμή στο κάτω
μέρος του καλύμματος.
Τοποθετήστε το περίβλημα του
κοχλία στη συσκευή και ασφαλίστε
το περιστρέφοντας προς τα αριστερά.
Το στόμιο πλήρωσης πρέπει να είναι
στραμμένο προς τα πάνω.
Τοποθετήστε τον δίσκο τροφοδοσίας
στο στόμιο πλήρωσης.
Περάστε το έντερο που έχετε
προετοιμάσει στο γεμιστικό
λουκάνικων.
Γεμίστε τον δίσκο τροφοδοσίας και το
στόμιο πλήρωσης με το υλικό γέμισης
που έχετε προετοιμάσει.
Συνδέστε το φις σε μια πρίζα.
Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη
στην επιθυμητή βαθμίδα ταχύτητας
μεταξύ 3 και 8.
Για να σπρώξετε το υλικό στο στόμιο
χρησιμοποιήστε μόνο τον πιεστήρα.
Γεμίστε το έντερο με το υλικό γέμισης
και κλείστε το, όταν φτάσει στο
επιθυμητό μέγεθος. Αν είναι αναγκαίο,
απενεργοποιήστε στο ενδιάμεσο τη
συσκευή.
Προσάρτημα για κουλουράκια
Σπρώξτε τον κοχλία μέσα στο
περίβλημά του.
Τοποθετήστε τον λευκό δίσκο
πλήρωσης στο τετράγωνο του κοχλία
με τέτοιον τρόπο, ώστε η προεξοχή του
δίσκου να κλειδώσει στην υποδοχή του
περιβλήματος του κοχλία.
Τοποθετήστε το προσάρτημα για
κουλουράκια μέσα στον βιδωτό
δακτύλιο.
Σφίξτε καλά με το χέρι τον κοχλιωτό
δακτύλιο προς τα δεξιά με τη βοήθεια
της λαβής. Έπειτα, ευθυγραμμίστε το
προσάρτημα για κουλουράκια.
Αφαιρέστε το κάλυμμα στο μπροστινό
τμήμα της κουζινομηχανής. Για να το
επιτύχετε, πιάστε τη σχισμή στο κάτω
μέρος του καλύμματος.
Τοποθετήστε το περίβλημα του
κοχλία στη συσκευή και ασφαλίστε
το περιστρέφοντας προς τα αριστερά.
Το στόμιο πλήρωσης πρέπει να είναι
στραμμένο προς τα πάνω.
Τοποθετήστε τον δίσκο τροφοδοσίας
στο στόμιο πλήρωσης.
Τοποθετήστε τον ολισθητήρα σχημάτων
στην εγκοπή στο προσάρτημα ξύμης και
ρυθμίστε τον στο επιθυμητό σχήμα.
104 x 142 mm
59
Πλάστε την ήδη έτοιμη και επαρκώς
κρύα ζύμη σε ρολό με διάμετρο περ. 3
εκ. και γεμίστε την στο στόμιο.
Συνδέστε το φις σε μια πρίζα.
Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη
στην επιθυμητή βαθμίδα ταχύτητας
μεταξύ 3 και 8.
Αποκόψτε τη λωρίδα ζύμης που βγαίνει
από την έξοδο στο επιθυμητό μέγεθος
και τοποθετήστε την στο ταψί.
Για να σπρώξετε το υλικό στο στόμιο
χρησιμοποιήστε μόνο τον πιεστήρα.
Μετά τη χρήση
Μετά τη χρήση απενεργοποιήστε τη
συσκευή και βγάλτε το φις από την
πρίζα.
Απασφαλίστε και αφαιρέστε το
εξάρτημα περιστρέφοντάς το προς τα
δεξιά.
Επανατοποθετήστε το κάλυμμα, έτσι
ώστε οι γραμμές (− −) να βρίσκονται η
μία απέναντι στην άλλη.
Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν από κάθε καθαρισμό
απενεργοποιήστε τη συσκευή, βγάλτε
το φις από την πρίζα και περιμένετε να
ακινητοποιηθεί εντελώς το μοτέρ.
Μην χρησιμοποιείτε σκληρά και
διαβρωτικά απορρυπαντικά.
Μετά τη χρήση, καθαρίστε αμέσως
τα εξαρτήματα με ζεστό νερό και
απορρυπαντικό πιάτων
Όλα τα πλαστικά τμήματα, το
προσάρτημα για κουλουράκια και ο
πιεστήρας μπορούν να πλυθούν στο
πλυντήριο πιάτων.
Όλα τα υπόλοιπα μεταλλικά τμήματα
είναι ακατάλληλα για το πλυντήριο
πιάτων.
Συμβουλή!
Μπορείτε να φυλάξετε ορισμένα
εξαρτήματα μέσα στον πιεστήρα, για να
εξοικονομήσετε χώρο.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν
πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες
για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική
σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
104 x 142 mm
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 10121.0000 07/22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

SEVERIN ZB 5591 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario