Transcripción de documentos
OPERATORʼS MANUAL
NOTES
A-1
A-1
INSTALLATION
TECHNICAL SPECIFICATIONS – POWER MIG® 216
Standard Voltage/Phase/Frequency
208/230/1/60 Hz
220/1/50 Hz
Input Current @ 170 Amp Rated Output Input Current @ 216 Amp Rated Output
33/29 Amps
40/36 Amps
30 Amps
37 Amps
RATED OUTPUT
Duty Cycle
30%
40%
60%
Amps
216 Amps
190 Amps
170 Amps
Volts at Rated Amperes
22 Volts
23 Volts
24* Volts
OUTPUT
Welding Current Range
30 – 250Amps
Maximum Open Circuit Voltage
36 Volts
Welding Voltage Range
13-24 Volts
RECOMMENDED INPUT WIRE AND FUSE SIZES
Input Voltage/
Frequency (Hz)
Fuse or Breaker
Size (Super Lag)
208/60
230/60
220/50
50
50
50
Input Ampere
Rating On
Nameplate
(30% Duty Cycle)
Power Cord
40A
36A
37A
50 Amp, 250V
Three Prong Plug
(NEMA) Type 6-50P)
WIRE SPEED RANGE
Wire Speed
50 – 700 IPM (1.27 – 17.8 m/minute)
PHYSICAL DIMENSIONS
Height
32.56 in.
827 mm
Width
With Coil Claw™ Without Coil Claw™
20.12 in.
512 mm
19.15 in.
487 mm
Depth
Weight
With Gun and Cable Without Gun and Cable
and Work Cable
and Work Cable
39.92 in.
215.5 Ibs.
206.5 lbs.
1014 mm
97.8 kg.
93.7 kg.
TEMPERATURE RANGES
OPERATING TEMPERATURE RANGE
-4°F to 104°F(-20°C to +40°C)
* 23 Volts at 50 Hz.
POWER MIG® 216
STORAGE TEMPERATURE RANGE
-40°F to 185°F(-40°C to +40°C)
OPERATORʼS MANUAL
INPUT – SINGLE PHASE ONLY
D-3
MAINTENANCE
GUN HANDLE DISASSEMBLY
The internal parts of the gun handle may be
inspected or serviced if necessary.
TABLE D.2
ACCESSORIES AND EXPENDABLE REPLACEMENT PARTS
FOR MAGNUM 250L GUN AND CABLE ASSEMBLIES
Description
The gun handle consists of two halves that are
held together with a collar on each end. To
open up the handle, turn the collars approximately 60 degrees counterclockwise (the same
direction as removing a right hand thread) until
the collar reaches a stop. Then pull the collar
off the gun handle. If the collars are difficult to
turn, position the gun handle against a corner,
place a screwdriver against the tab on the collar and give the screwdriver a sharp blow to
turn the collar past an internal locking rib.
Counterclockwise
D-3
CABLE LINER
For 15' (4.5 m) or
shorter Cable
English
Size
Metric
Size
.025" – .030"
.035" – .045"
3/64"
(Alum. wire)
0.6 – 0.8 mm
0.9 – 1.1 mm
1.2 mm
(Alum. wire)
.025"
.030"
.035"
.045"
.035"
.045"
.025"
.030"
.035"
.045"
3/64"
(Alum. Wire)
0.6 mm
0.8 mm
0.9 mm
1.1 mm
0.9 mm
1.1 mm
0.6 mm
0.8 mm
0.9 mm
1.1 mm
1.2 mm
(Alum. Wire)
KP23-37F
KP23-50F*
KP23-62F
KP23-37
KP23-50
KP23-62
3/8"
1/2"
5/8"
3/8"
1/2"
5/8"
9.5 mm
12.7 mm
15.9 mm
9.5 mm
12.7 mm
15.9 mm
KP52-FN *
.025" – .045"
0.6 – 1.1 mm
1/2"
5/8"
12.7 mm
15.9 mm
.025" – .030"
.035" – .045"
0.6 – 0.8 mm
0.9 – 1.1 mm
Part No.
KP42-25-15
KP42-4045-15
KP42-4045-15
CONTACT TIPS
Standard Duty
KP14-25
KP14-30
KP14-35*
KP14-45
Heavy Duty
KP14H-35
KP14H-45
Tapered
KP14T-25
KP14T-30
KP14T-35
KP14T-45
Tab (For Aluminum) KP2010-5B1
GAS NOZZLES
Fixed (Flush)
Fixed (Recessed)
Requires: Gas
Diffuser As'bly
Adjustable Slip-On
Requires:
Nozzle Insulator
Asʼbly
Requires:
Gas Diffuser
Asʼbly
Gasless Nozzle
(For Innershield)
GUN TUBE ASSEMBLIES
Standard (60°)
45°
KP22-50
KP22-62
KP32
KP52-23
KP52
KP1947-1 Δ
KP2015-1 *
KP2041-1
* Included with POWER MIG® 216
Δ Requires KP52 Gas Diffuser Assembly.
POWER MIG® 216
R
POWER MIG® 216
R
R
R
Aluminum
Super Glaze 4 0 4 3
M AGNUM 2 5 0 LX (DC+)
Aluminum
Super Glaze 5 3 5 6
M AGNUM 2 5 0 LX (DC+)
R
R
Aluminum
Super Glaze 4 0 4 3
M AGNUM 1 0 0 SG (DC+)
Aluminum
Super Glaze 5 3 5 6
M AGNUM 1 0 0 SG (DC+)
R
R
Aluminum
Super Glaze 4 0 4 3
M AGNUM SG GUN (DC+)
Aluminum
Super Glaze 5 3 5 6
M AGNUM SG GUN (DC+)
R
St ainless
BlueM ax 3 0 8 LS
(DC+)
Inner shield
(DC-) NR-2 1 1 -M P
& 212
R
Gas-Shielded
Out er shield 7 1 M
Ult r aCor e 7 1 A7 5
DUAL (DC+)
M IG
Super Ar c
(DC+)
- 3/8 in.
1 0 0 % Ar
1 0 0 % Ar
1 0 0 % Ar
1 0 0 % Ar
1 0 0 % Ar
1 0 0 % Ar
Tr i-M ix
9 0 %/ 7 .5 %/ 2 .5 %
He/ Ar / CO2
1 0 0 % CO2
7 5 %/ 2 5 %
Ar / CO2
1 0 0 % CO2
7 5 %/ 2 5 %
Ar / CO2
3 0 -4 0 CFH
B / 125
A / 1 OO
B / 125
A / 75
0.035 (0.9)
3/64 (1.2)
A / 300
B / 300
B / 500
B / 350
B / 475
B / 325
0.030 (0.8)
0.035 (0.9)
3/64 (1.2)
B / 500
B / 350
B / 475
B / 325
B / 325
B / 300
B / 425
B / 325
A / 300
B / 500
B / 350
B / 75
C / 175
B / 130
B / 120
C / 110
C / 200
C / 175
C / 120
D / 90
/
.0 6 0 in
(1 .6 mm)
C / 180
C / 130
B / 80
B / 150
B / 11O
B / 90
C / 80
C / 175
C / 140
C / 90
C / 75
/
.0 4 8 in
(1 .2 mm)
A / 300
(0.9)
(1.2)
(0.8)
(0.9)
/
/
C / 150
C / 125
.0 3 6 in
(0 .9 mm)
.0 3 0 in
(0 .8 mm)
C / 475
C / 500
B / 450
C / 475
C / 500
B / 450
C / 475
C / 500
B / 450
D / 225
D / 150
C / 90
C / 225
C / 180
C / 160
D / 120
D / 285
D / 200
D / 160
D / 110
/
.0 7 5 in
(2 .0 mm)
D / 485
D / 400
C / 375
D / 485
D / 450
C / 375
D / 485
D / 400
C / 375
D / 350
E / 265
C / 100
B / 70
D / 300
C / 230
C / 200
D / 140
E / 400
D / 250
D / 200
D / 125
D / 250
D / 200
E / 300
/
.1 0 5 in
(2 .5 mm)
E / 575
F / 410
E / 425
E / 400
F / 300
E / 575
E / 570
F / 410
E / 550
E / 400
E / 425
E / 400
F / 300
C / 90
E / 400
E / 325
F / 375
E / 280
E / 160
F / 350
G / 270
F / 350
E / 330
D / 280
E / 180
/
.1 8 7 in
(4 .8 mm)
D / 110
F / 500
F / 375
F / 320
E / 170
G / 500
G / 300
G / 475
E / 320
E / 200
/
.2 5 0 in
(6 .4 mm)
D / 130
G / 500
G / 425
G / 500
G / 350
G / 500
/
.3 1 2 in
(7 .9 mm)
G / 350
/
.3 7 5 in
(9 .5 mm)
G / 400
/
.5 0 0 in
(1 2 .7 mm)
½”
APPLICATION CHART
OPERATORʼS MANUAL
E / 575
E / 390
D / 410
D / 375
E / 250
E / 575
E / 570
E / 390
E / 500
D / 375
D / 410
D / 375
E / 250
E / 375
E / 280
D / 130
C / 70
E / 350
E / 240
E / 150
E / 300
F / 230
E / 300
D / 280
D / 240
E / 160
/
.1 3 5 in
(3 .5 mm)
2 2 ga 2 0 ga 1 8 ga 1 6 ga 1 4 ga 1 2 ga 1 0 ga 3 / 1 6 ” 1 / 4 ” 5 / 1 6 ” 3 / 8 ”
M at erial Thickness/ Espesor de el
mat erial/ Lépaisseur de mat ériel
0.035 (0.9)
0.035
3/64
0.030
0.035
0.030 (0.8)
0.035 (0.9)
3/64 (1.2)
(0.8)
(0.9)
(0.9)
(1.1)
(0.6)
(0.8)
(0.9)
(1.1)
(0.6)
(0.8)
(0.9)
(1.1)
(0.9)
(1.1)
(0.9)
0.025
0.030
0.035
0.045
0.025
0.030
0.035
0.045
0.035
0.045
0.035
0.030
0.035
0.035
0.045
(mm)
Wire Diameter
Dia. de alam bre
Dia. du f il
R
In.
P O W E R M IG
216
F-1
F-1
WIRING DIAGRAMS
POWER MIG® 216
NOTE: This diagram is for reference only. It may not be accurate for all machines covered by this manual. The specific diagram for a particular code is pasted inside the machine on
one of the enclosure panels. If the diagram is illegible, write to the Service Department for a replacement. Give the equipment code number.
F-2
F-2
30.43
29.73
12.00
38.58
39.92
19.15
POWER MIG® 216
M22179
A.01
DIMENSION PRINT
OPERATORʼS MANUAL
32.56
17.47
20.12
F-3
F-3
POWER MIG ® 216
IMS10016
Para usarse con máquinas con Número de Código 11588
For use with machine Code Numbers
La seguridad depende de
usted
MANUAL DE OPERACIÓN
El equipo de soldadura por arco
y de corte Lincoln está diseñado
y construido teniendo la seguridad en mente. Sin embargo, su
seguridad general puede incrementarse por medio de una instalación adecuada… y una operación cuidadosa de su parte.
NO INSTALE, OPERE O REPARE ESTE EQUIPO SIN LEER
ESTE MANUAL Y LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
CONTENIDAS EN EL MISMO.
Y, lo más importante, piense
antes de actuar y sea cuidadoso.
MANUAL DEL OPERADOR
Copyright © Lincoln Global Inc.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
i
SEGURIDAD
i
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA DE LA LEY 65 DE CALIFORNIA
En el estado de California, se considera a las emisiones del motor de diesel y algunos de sus componentes
como dañinas para la salud, ya que provocan cáncer,
defectos de nacimiento y otros daños reproductivos.
Las emisiones de este tipo de productos contienen
químicos que, para el estado de California, provocan
cáncer, defectos de nacimiento y otros daños
reproductivos.
Lo anterior aplica a los motores Diesel
Lo anterior aplica a los motores de gasolina
LA SOLDADURA AL ARCO PUEDE SER PELIGROSA. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA
POSIBLES LESIONES DE DIFERENTE GRAVEDAD, INCLUSO MORTALES. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS
SE ACERQUEN AL EQUIPO. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO
ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar
de "Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135
ó CSA Norma W117.2-1974. Un ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 está disponible de
Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y
REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO.
Para equipos accionados
por MOTOR.
1.a. Apagar el motor antes de hacer trabajos de localización de
averías y de mantenimiento, salvo en el caso que el trabajo
de mantenimiento requiera que el motor esté funcionando.
____________________________________________________
1.b. Los motores deben funcionar en lugares
abiertos bien ventilados, o expulsar los
gases de escape del motor al exterior.
____________________________________________________
1.c. No cargar combustible cerca de un arco de
soldadura cuando el motor esté funcionando. Apagar el motor y dejar que se enfríe
antes de rellenar de combustible para
impedir que el combustible derramado se
vaporice al quedar en contacto con las
piezas del motor caliente. No derramar combustible al llenar el tanque. Si se derrama,
limpiarlo con un trapo y no arrancar el motor
hasta que los vapores se hayan eliminado.
____________________________________________________
1.d. Mantener todos los protectores, cubiertas y dispositivos de
seguridad del equipo en su lugar y en buenas condiciones. No
acercar las manos, cabello, ropa y herramientas a las correas en
V, engranajes, ventiladores y todas las demás piezas móviles
durante el arranque, funcionamiento o reparación del equipo.
____________________________________________________
1.e. En algunos casos puede ser necesario quitar los protectores
para hacer algún trabajo de mantenimiento requerido.
Quitarlos solamente cuando sea necesario y volver a colocarlos después de terminado el trabajo de mantenimiento. Tener
siempre el máximo cuidado cuando se trabaje cerca de piezas
en movimiento.
___________________________________________________
1.f. No poner las manos cerca
del ventilador del motor. No
tratar de sobrecontrolar el
regulador de velocidad en
vacío empujando las varillas de control del acelerador mientras el motor está
funcionando.
___________________________________________________
1.g. Para impedir el arranque accidental de los motores de
gasolina mientras se hace girar el motor o generador de la
soldadura durante el trabajo de mantenimiento, desconectar
los cables de las bujías, tapa del distribuidor o cable del
magneto, según corresponda.
1.h. Para evitar quemarse con agua caliente,
no quitar la tapa a presión del radiador
mientras el motor está caliente.
LOS CAMPOS
ELECTRICOS Y
MAGNETICOS pueden ser
peligrosos
2.a. La corriente eléctrica que circula a través de un conductor
origina campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La
corriente de soldadura crea campos EMF alrededor de los
cables y los equipos de soldadura.
2.b. Los campos EMF pueden interferir con los marcapasos y en
otros equipos médicos individuales, de manera que los
operarios que utilicen estos aparatos deben consultar a su
médico antes de trabajar con una máquina de soldar.
2.c. La exposición a los campos EMF en soldadura puede tener
otros efectos sobre la salud que se desconocen.
2.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes
para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del
circuito de soldadura:
2.d.1. Pasar los cables de pinza y de trabajo juntos Encintarlos juntos siempre que sea posible.
2.d.2. Nunca enrollarse el cable de electrodo alrededor del
cuerpo.
2.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables de electrodo y
trabajo. Si el cable del electrodo está en el lado derecho,
el cable de trabajotambién debe estar en el lado derecho.
2.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo lo más
cerca posible del área que se va a soldar.
2.d.5. No trabajar al lado de la fuente de corriente.
La
DESCARGA
ELÉCTRICA puede
causar la muerte.
3.a.
ii
SEGURIDAD
Los circuitos del electrodo y de trabajo están eléctricamente con tensión cuando el equipo de soldadura está
encendido. No tocar esas piezas con tensión con la piel
desnuda o con ropa mojada. Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
3.b. Aislarse del circuito de trabajo y de tierra con la ayuda de
material aislante seco. Asegurarse de que el aislante es suficiente
para protegerle completamente de todo contacto físico con el circuito de trabajo y tierra.
Además de las medidas de seguridad normales, si es
necesario soldar en condiciones eléctricamente
peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está
usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales
como suelos, emparrillados o andamios; estando en
posiciones apretujadas tales como sentado, arrodillado o
acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra contacto
inevitable o accidental con la pieza de trabajo o con tierra,
usar el equipo siguiente:
• Equipo de soldadura semiautomática de C.C. a tensión
constante.
• Equipo de soldadura manual C.C.
• Equipo de soldadura de C.A. con control de voltaje
reducido.
3.c. En la soldadura semiautomática o automática con alambre
continuo, el electrodo, carrete de alambre, cabezal de
soldadura, boquilla o pistola para soldar semiautomática
también están eléctricamente con tensión.
3.d. Asegurar siempre que el cable de trabajo tenga una buena
conexión eléctrica con el metal que se está soldando. La
conexión debe ser lo más cercana posible al área donde se va a
soldar.
3.e. Conectar el trabajo o metal que se va a soldar a una buena
toma de tierra eléctrica.
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
4.a. Colocarse una pantalla de protección con el filtro adecuado para protegerse los ojos de las
chispas y rayos del arco cuando se suelde o
se observe un soldadura por arco abierto.
Cristal y pantalla han de satisfacer las normas
ANSI Z87.I.
4.b. Usar ropa adecuada hecha de material resistente a la flama
durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes de
los rayos del arco.
4.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca del arco,
y/o advertirles que no miren directamente al arco ni se
expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras.
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
5.a. La soldadura puede producir humos y gases
peligrosos para la salud. Evite respirarlos.
Durante la soldadura, mantenga la cabeza alejada de los humos. Utilice ventilación y/o extracción de humos junto al arco para mantener los humos y gases
alejados de la zona de respiración. Cuando se suelda con electrodos que requieren ventilación especial (Ver instrucciones
en el contenedor o la MSDS) o cuando se suelda con chapa
galvanizada u otros metales o revestimeintos que producen
humos tóxicos, evite exponerse lo más posible y dentro de
los límites aplicables según OSHA PEL y ACGIH TLV utilizando un sistema de ventilación de extracción o mecánica
local. En espacios confinados y a la intemperie, puede ser
necesario el uso de respiración asistida. Asimismo se deben
tomar precauciones al soldar con acero galvanizado.
5.b. La operación de equipo de control de humos de soldadura se
ve afectada por diversos factores incluyendo el uso adecuado
y el posicionamiento del equipo así como el procedimiento de
soldadura específico y la aplicación utilizada. El nivel de
exposición del trabajador deberá ser verificado durante la
instalación y después periodicamente a fin de asegurar que
está dentro de los límites OSHA PEL y ACGIH TLV
permisibles.
3.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
5.c No soldar en lugares cerca de una fuente de vapores de
hidrocarburos clorados provenientes de las operaciones de
desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del
arco puede reaccionar con los vapores de solventes para
formar fosgeno, un gas altamente tóxico, y otros productos
irritantes.
3.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas con tensión de los
portaelectrodos conectados a dos equipos de soldadura
porque el voltaje entre los dos puede ser el total de la tensión
en vacío de ambos equipos.
5.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones graves, incluso la
muerte. Tenga siempre suficiente ventilación, especialmente
en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se
respira aire fresco.
3.i. Cuando se trabaje en alturas, usar un cinturón de seguridad
para protegerse de una caída si hubiera descarga eléctrica.
5.d. Lea atentamente las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la
hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y siga las
reglas de seguridad del empleado, distribuidor de material de
soldadura o del fabricante.
3.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de soldadura
y equipo de soldadura en unas condiciones de trabajo buenas
y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
3.j. Ver también 6.c. y 8.
5.e. Ver también 1.b.
MANUAL DE OPERACIÓN
ii
iii
iii
SEGURIDAD
Las CHISPAS DE
SOLDADURA pueden
provocar un incendio o
una explosión.
6.a. Quitar todas las cosas que presenten riesgo de incendio del
lugar de soldadura. Si esto no es posible, taparlas para
impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio.
Recordar que las chispas y los materiales calientes de la
soldadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas
y aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías
hidráulicas. Tener un extintor de incendios a mano.
6.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se
deben tomar precauciones especiales para prevenir
situaciones de riesgo. Consultar “Seguridad en Soldadura y
Corte“ (ANSI Estándar Z49.1) y la información de operación
para el equipo que se esté utilizando.
6.c Cuando no esté soldando, asegúrese de que ninguna parte del
circuito del electrodo haga contacto con el trabajo o tierra. El
contacto accidental podría ocasionar sobrecalentamiento de la
máquina y riesgo de incendio.
6.d. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores
hasta haber tomado los pasos necesarios para asegurar que
tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o
tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden causar una
explosión incluso después de haberse “limpiado”. Para más
información, consultar “Recommended Safe Practices for the
Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping
That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la
American Welding Society .
6.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de
calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
6.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de
soldadura. Usar ropa adecuada que proteja, libre de aceites,
como guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas,
zapatos de caña alta y una gorra. Ponerse tapones en los oídos
cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados.
Siempre usar gafas protectoras con protecciones laterales
cuando se esté en un área de soldadura.
6.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza tan cerca del área de
soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo
conectados a la estructura del edificio o a otros lugares
alejados del área de soldadura aumentan la posibilidad de que
la corriente para soldar traspase a otros circuitos alternativos
como cadenas y cables de elevación. Esto puede crear riesgos
de incendio o sobrecalentar estas cadenas o cables de izar
hasta hacer que fallen.
6.h. Ver también 1.c.
6.i. Lea y siga el NFPA 51B “ Estándar para Prevención de
Incendios Durante la Soldadura, Corte y otros Trabajos
Calientes”, disponible de NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box
9101, Quincy, Ma 022690-9101.
La BOTELLA de gas
puede explotar si está
dañada.
7.a. Emplear únicamente botellas que contengan el gas de protección adecuado
para el proceso utilizado, y reguladores
en buenas condiciones de funcionamiento diseñados para el
tipo de gas y la presión utilizados. Todas las mangueras,
rácores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y estar
en buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas
firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un
soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o estén
sujetos a daño físico.
• A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o
llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra
pieza con tensión toque la botella de gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula de
la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre deben
estar colocados y apretados a mano, excepto cuando la botella
está en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas
de gas y el equipamiento asociado, y la publicación P-I de
CGA, “Precauciones para un Manejo Seguro de los Gases
Comprimidos en los Cilindros“, publicado por Compressed Gas
Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA
22202.
PARA equipos
ELÉCTRICOS
8.a. Cortar la electricidad entrante usando el interruptor de desconexión en la caja de fusibles
antes de trabajar en el equipo.
8.b. Conectar el equipo a la red de acuerdo con U.S. National
Electrical Code, todos los códigos y las recomendaciones del
fabricante.
8.c. Conectar el equipo a tierra de acuerdo con U.S. National
Electrical Code, todos los códigos y las recomendaciones del
fabricante.
6.j. No utilice una fuente de poder de soldadura para
descongelación de tuberías.
Visite http://www.lincolnelectric.com/safety para obtener información adicional.
MANUAL DE OPERACIÓN
NOTAS
v
v
Gracias
por seleccionar un producto de CALIDAD fabricado por Lincoln
Electric. Queremos que esté orgulloso al operar este producto de
Lincoln Electric Company••• tan orgulloso como lo estamos como lo
estamos nosotros al ofrecerle este producto.
POLÍTICA DE ASISTENCIA AL CLIENTE
El negocio de la Lincoln Electric Company es fabricar y vender equipo de soldadura, consumibles y equipo de corte de alta calidad, Nuestro
reto es satisfacer las necesidades de nuestros clientes y exceder sus expectativas. A veces, los compradores pueden pedir consejo o información a Lincoln Electric sobre el uso de sus productos. Les respondemos con base en la mejor información que tengamos en ese momento. Lincoln Electric no está en posición de garantizar o avalar dicho consejo, y no asume ninguna responsabilidad con respecto a dicha información o guía. Expresamente declinamos cualquier garantía de cualquier tipo, incluyendo cualquier garantía de conveniencia para el fin particular de algún cliente, con respecto a dicha información o consejo. Como un asunto de consideración práctica, tampoco podemos asumir
ninguna responsabilidad por actualizar o corregir dicha información o consejo una vez que se ha dado, ni tampoco el hecho de proporcionar
la información o consejo crea, amplía o altera ninguna garantía en relación con la venta de nuestros productos.
Lincoln Electric es un fabricante responsable, pero la selección y uso de productos específicos vendidos por el mismo está únicamente dentro del control del cliente, y permanece su sola responsabilidad. Varias variables más allá del control de Lincoln Electric afectan los resultados obtenidos al aplicar estos tipos de métodos de fabricación y requerimientos de servicio.
Sujeto a Cambio – Esta información es precisa en nuestro mejor leal saber y entender al momento de la impresión. Sírvase consultar
www.lincolnelectric.com para cualquier información actualizada.
Favor de Examinar Inmediatamente el Cartón y el Equipo para Verificar si Existe Algún Daño
Cuando este equipo se envía, el título pasa al comprador en el momento que éste recibe el producto del transportista. Por lo tanto, las reclamaciones por material dañado en el envío las debe realizar el comprador en contra de la compañía de transporte en el momento en el que recibe la mercancía.
Por favor registre la información de identificación del equipo que se presenta a continuación para referencia
futura. Esta información se puede encontrar en la placa de identificación de la máquina.
Producto _________________________________________________________________________________
Número de Modelo _________________________________________________________________________
Número de Código o Código de Fecha__________________________________________________________
Número de Serie___________________________________________________________________________
Fecha de Compra__________________________________________________________________________
Lugar de Compra_________________________________________________________________________
En cualquier momento en que usted solicite alguna refacción o información acerca de este equipo proporcione
siempre la información que se registró anteriormente. El número de código es especialmente importante al
identificar las partes de reemplazo correctas.
Registro del Producto En Línea
- Registre su máquina con Lincoln Electric ya sea vía fax o a través de Internet.
• Para envío por fax: Llene la forma en la parte posterior de la declaración de garantía incluida en el paquete de literatura
que acompaña esta máquina y envíe por fax la forma de acuerdo con las instrucciones impresas en
ella.
• Para registro en línea: Visite nuestro SITIO WEB en www.lincolnelectric.com. Seleccione “Vínculos Rápidos” y después
“Registro de Producto”. Por favor llene la forma y presente su registro.
Lea este Manual del Operador completamente antes de empezar a trabajar con este equipo. Guarde este manual y téngalo a mano para cualquier consulta rápida. Ponga especial atención a las diferentes consignas de seguridad que aparecen a lo
largo de este manual, por su propia seguridad. El grado de importancia a considerar en cada caso se indica a continuación.
ADVERTENCIA
Este mensaje aparece cuando la información que acompaña debe ser seguida exactamente para evitar daños personales graves o incluso la pérdidad de la vida.
PRECAUCIÓN
Este mensaje aparece cuando la información que acompaña debe ser seguida para evitar daños personales menos graves
o daños a este equipo.
TABLA DE CONTENIDO
vi
Página
________________________________________________________________________
Instalación......................................................................................................Sección A
Especificaciones Técnicas....................................................................................A-1
Precauciones de Seguridad...................................................................................A-2
Desembalaje de la POWER MIG® 216 .................................................................A-2
Colocación .............................................................................................................A-2
Alimentación, Aterrizamiento y Diagrama de Conexión.................................A-2, A-3
Conexiones de Polaridad de Salida.......................................................................A-3
Instalación de la Pistola y Cable............................................................................A-4
Gas Protector.........................................................................................................A-4
Instalación de Claw™ de la Bobina .......................................................................A-5
________________________________________________________________________
Operación.......................................................................................................Sección B
Precauciones de Seguridad...................................................................................B-1
Descripción del Producto.......................................................................................B-2
Procesos y Equipo Recomendados.......................................................................B-2
Capacidad de Soldadura .......................................................................................B-2
Limitaciones...........................................................................................................B-2
Descripción de los Controles .................................................................................B-2
Rodillos del Mecanismo de Alimentación ..............................................................B-3
Partes de Conversión de Tamaños de Alambre....................................................B-3
Procedimiento para Cambiar Rodillos Impulsores y de Presión............................B-3
Carga del Carrete de Alambre...............................................................................B-3
Montaje de Carretes de 10 a 30 libras...................................................................B-3
Cómo Encender la Soldadora................................................................................B-4
Alimentación del Electrodo ....................................................................................B-4
Ajuste de Presión del Rodillo de Presión...............................................................B-4
Configuración del Mecanismo de Alimentación .............................................B-4, B-5
Cómo Hacer una Soldadura ..................................................................................B-5
Cómo Evitar Problemas de Alimentación de Alambre...........................................B-6
Control del Ventilador ............................................................................................B-6
Protección de Voltaje de Línea de Entrada ...........................................................B-6
Protecciòn Contra Sobrecarga De Alimentaciòn De Alambre ...............................B-6
Protección Contra Sobrecarga Térmica de Soldadura ..........................................B-6
Información sobre Procedimientos de Soldadura..................................................B-6
Aprendizaje soldar .................................................................................................B-6
________________________________________________________________________
Accesorios .....................................................................................................Sección C
Kits de Rodillos Impulsores ...................................................................................C-1
Kit de Montaje de Cilindro Dual ............................................................................C-1
Ensambles Alternativos de Pistola y Cable GMAW Magnum ...............................C-1
Kit de Conexión de Pistola Mágnum ....................................................................C-1
Antorchas “Spool Gun” y Adaptadores Opcionales...............................................C-1
Cómo Hacer una Soldadura con el Kit de Adaptador de Antorcha “Spool Gun” y la Antorcha “Spool Gun” Instalados ................C-2
________________________________________________________________________
MANUAL DE OPERACIÓN
vi
vii
vii
TABLA DE CONTENIDO
Página
Mantenimiento ...............................................................................................Sección D
Precauciones de Seguridad ..................................................................................D-1
Mantenimiento General .........................................................................................D-1
Rodillos Impulsores y Tubos Guía.........................................................................D-1
Instalación de la Punta de Contacto y Tobera de Gas ..........................................D-1
Tubos y Toberas de la Pistola ...............................................................................D-1
Limpieza del Cable de la Pistola ...........................................................................D-1
Remoción y Reemplazo de Guías de Alambre .....................................................D-2
Desensamblaje de la Manija de la Pistola.............................................................D-3
Localización de Averías................................................................................Sección E
Cómo Usar la Guía de Localización de Averías ....................................................E-1
Guía de Localización de Averías ................................................................E-2 a E-4
Diagrama de Cableado y Dibujo de Dimensión ..........................................Sección F
Manual de Partes .............................................................................................Apèndice
POWER MIG® 216............................................................................................P-611
Pistola Magnum 250L ................................................................................P-202-H.2
A-1
A-1
INSTALACIÓN
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS – POWER MIG® 216
ENTRADA – MONOFÁSICA ÚNICAMENTE
Voltaje/Fase/Frecuencia Estándar
208/230/1/60 Hz
220/1/50 Hz
Corriente de Entrada a Salida Nominal de 170 Amps Corriente de Entrada a Salida Nominal de 216 Amps
33/29 Amps
40/36 Amps
30 Amps
37 Amps
SALIDA NOMINAL
Ciclo de Trabajo
30%
40%
60%
Amps
216 Amps
190 Amps
170 Amps
Voltios a Amperios Nominales
22 Voltios
23 Voltios
24* Voltios
SALIDA
Voltaje Máximo de Circuito Abierto Rango de Voltaje de Soldadura
35 Voltios
13-24 Voltios
Rango de Corriente de Soldadura
30 – 250Amps
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE ALAMBRES DE ENTRADA Y FUSIBLES
208/60
230/60
220/50
Capacidad Nominal
de Amperios de Entrada
en Placa de Identificación
(Ciclo de deber del 30%)
50
50
50
Cable Eléctrico
40A
36A
37A
50 Amp, 250V
Enchufe de Tres Dientes
(NEMA Type 6-50P)
NOTA: Utilice Alambre de Aterrizamiento AWG #10
RANGO DE VELOCIDAD DE ALAMBRE
50 – 700 IPM (1.27 – 17.8 m/minuto)
Velocidad de Alambre
DIMENSIONES FÍSICAS
Altura
32.56 in.
827 mm
Con la garra
de la bobina
20.12 in.
512 mm
Ancho
Sin la garra
de la bobina
19.15 in.
487 mm
Profundidad
39.92 in.
1014 mm
Pesot
Con el arma y el cable Sin el arma y el cableik
y el cable del trabajo y el cable del trabajo
215.5 Ibs.
206.5 lbs.
97.8 kg.
93.7 kg.
RANGOS DE TEMPERATURA
RANGO DE TEMPERATURA DE OPERACIÓN
-4°F a 104°F(-20°C a +40°C)
RANGO DE TEMPERATURA DE ALMACENAMIENTO
-40°F a 185°F(-40°C a +40°C)
* 23 Voltios at 50 Hz.
POWER MIG® 216
MANUAL DE OPERACIÓN
Voltaje de Entrada/ Tamaño de Fusible de Alambre
Frecuencia (Hz) o Disyuntor (Quemado Lento)
A-2
A-2
INSTALACIÓN
Lea por completo la sección de instalación antes
de iniciar la misma.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ALIMENTACIÓN DE ENTRADA,
ATERRIZAMIENTO Y DIAGRAMA DE
CONEXIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
• No toque las partes eléctricamente vivas como
las terminales de salida o cableado interno.
• Sólo personal calificado deberá
realizar esta instalación.
• Deberá desconectarse eléctricamente toda la
alimentación antes de proceder.
• Sólo personal que ha leído y comprendido el Manual de Operación
de la POWER MIG® 216 deberá
instalar y operar este equipo
• La máquina deberá aterrizarse
conforme a todos los códigos
eléctricos nacionales, locales u
otros que apliquen.
• El interruptor de encendido de la
POWER MIG deberá estar en la
posición de APAGADO cuando
instale el cable de trabajo y pistola, y al conectar otro equipo.
DESEMBALAJE DE LA POWER
MIG® 216
Corte las cintas y levante la caja de cartón.
Asimismo, corte las ataduras que sujetan la máquina
a la tarima. Remueva el unicel y material de empaquetamiento corrugado. Retire la cinta adhesiva de
los accesorios de la Plataforma de la Botella de Gas.
Desatornille los dos tornillos de madera (en dicha
Plataforma) que sujetan la máquina a la tarima.
Ruede la máquina fuera del ensamble de la tarima.
UBICACIÓN
Localice el soldador en una localización seca donde
hay circulación libre del aire limpio en el ladrillo en la
parte posterior y las lumbreras hacia fuera el frente.
Una localización que reduce al mínimo la cantidad de
humo y de suciedad dibujados dentro del ladrillo posterior reduce la ocasión de la acumulación de la
suciedad que puede bloquear pasos de aire y causar
el recalentamiento.
1. Antes de comenzar la instalación, el cheque con la
empresa eléctrica local si hay cualquier pregunta
sobre si su fuente de alimentación es adecuada
para el voltaje, los amperios, la fase, y la frecuencia especificó en la placa de datos de servicio del
soldador. Asimismo, asegúrese de que la instalación planeada satisface los requerimientos del
Código Eléctrico Nacional de los E.U.A. y código
local. Esta soldadora puede operarse desde una
línea monofásica o desde una fase de una línea
bifásica o trifásica.
2. Se envían los modelos que tienen voltajes de
entrada múltiples especificados en la placa de
datos de servicio (e.g. 208/230) conectaron para el
voltaje más alto. Si la soldadora debe operarse a
un voltaje inferior, deberá reconectarse conforme a
las instrucciones en la Figura A.1 para máquinas
de voltaje dual.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la alimentación está eléctricamente desconectada antes de remover el tornillo
en la cubierta de acceso del panel de reconexión.
------------------------------------------------------------------------
POWER MIG® 216
A-3
A-3
INSTALACIÓN
FIGURA A.1 — Conexiones de Entrada para Máquinas de Voltaje Dual
WARNING
ADVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
ELECTRIC SHOCK can kill
Disconnect input power before inspecting
or servicing machine.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels
Do not operate with covers removed.
Do not touch electrically live parts.
DESCARGAS ELECTRICAS pueden matar
Use CU wire only .
Install and Ground machine per National Electrical Code and local codes. Use Grounding Stud or Lug inside.
Only qualified persons should install, use, or service this equipment.
Consult instruction manual before installing or operating.
Débrancher l’alimentation d’entrée avant de réaliser l’inspection ou l’entretien de la machine.
Ne pas faire fonctionner sans les couvercles.
Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
Utiliser uniquement du fil CU.
Installer et mettre la machine à la terre conformément au Code Électrique National et aux réglementations locales.
Utiliser une Borne ou un Ergot de Terre à l’intérieur.
Seules des personnes qualifiées peuvent installer, utiliser ou réaliser l’entretien de cet appareil.
Consulter le Manuel d’Instructions avant d’installer ou de faire fonctionner la machine.
Desconecte elcable de alimentación antes de iniciar caulquier inspeccion ó servicio.
No opere la máquina con las cubiertas removidas.
No toque las partes elécticas vivas.
Use solo cable con alambre de cobre.
Instale y aterrice la máquina de acuerdo a las normas eléctricas locales y nacionales. Use el Tornillo de
Tierra de la máquina.
Únicamente personal calificado debe instalar, utilizar ó dar servicio a éste equipo.
Antes de instaler u poerar éste equipo consulte el Manual de Intruccion.
INPUT SUPPLY CONNECTION DIAGRAM
DIAGRAMME DE CONNEXION DE L’ALIMENTATION D’ENTRÉE
DIAGRAMA DE CONEXION DE LA FUENTE DE ENTRADA
SINGLE PHASE
MONOPHASE
MONOFASICO
Connect leads for
desired voltage range
Connecter les câbles
pour obtenir la tension
désirée.
RECONNECT
RECONEXION
REBRANCHER
INPUT
ALIMENTACION
ENTRÉE
3. La POWER MIG modelo de 208/230 voltios, 50/60
Hz se envía con un cable de entrada de 3.0m (10
pies) y enchufe conectados a la soldadora.
4. Haga que un electricista calificado conecte un
receptáculo (Proporcionado por el Cliente) o cable
a las líneas de alimentación y al aterrizamiento del
sistema conforme al Código Eléctrico Nacional de
los E.U.A. y cualquier código local aplicable.
CONEXIONES DE POLARIDAD DE
SALIDA
La soldadora, como se envía de fábrica, está conectada para polaridad positiva (+) de electrodo. Esta es la
polaridad normal para la soldadura GMAW.
Si se requiere polaridad negativa (–), intercambie la
conexión de los dos cables localizados en el compartimiento del mecanismo de alimentación cerca del
panel frontal. El cable del electrodo, que está conectado al mecanismo de alimentación, deberá conectarse a la terminal etiquetada negativa (-) y al cable
de trabajo, que está conectado a la pinza de trabajo,
deberá conectarse a la terminal etiquetada positiva
(+).
POWER MIG® 216
MANUAL DE OPERACIÓN
Conecte cable selector
para el voltage de
alimentacion deseado.
A-4
A-4
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN DE LA PISTOLA Y CABLE
La pistola y cable Magnum 250L que se proporcionan
con la POWER MIG® 216 están instalados de fábrica
con una guía de alambre para un electrodo de 0.9-1.1
mm (.035-.045") y una punta de contacto de 0.9mm
(.035”). Asegúrese de que la punta de contacto, guía
de alambre y rodillos impulsores correspondan todos
con el tamaño del alambre que se está utilizando.
ADVERTENCIA
Apague el interruptor de encendido de la soldadora antes de instalar la pistola y cable.
1. Ponga el cable hacia fuera recto.
2. Desatornille el tornillo de la mano en las partes frontales
de la unidad de impulsión (compartimiento de la alimentación del alambre del interior) hasta que la extremidad del tornillo resalte no más en la abertura del adaptador del pistola según lo considerado del frente de la
máquina. (Véase la figura A.2)
3. Inserte el extremo masculino del cable del arma en el
adaptador del pistola con la abertura en panel de
delante. Cerciórese de que el conectador esté insertado
completamente y apriete el tornillo de la mano.
4. Conecte el conectador del disparador de pistola del
pistolay del cable con el receptáculo de acoplamiento
fuera del compartimiento situado a la izquierda de la
abertura en el panel de delante. Cerciórese de que las
chaveteras están alineados, inserte y apriete el anillo de
retención.
GAS PROTECTOR
[Para los procesos de la soldadura al arco de metal de
gas (GMAW)]
El cliente deberá proporcionar un cilindro de gas protector
de tipo adecuado para el proceso que se está utilizando.
La POWER MIG® 216 incluye de fábrica un regulador
de flujo de gas, para gas de mezcla de Argón, y una
manguera de gas de entrada. Para utilizar 100%
CO2 se requiere un adaptador adicional para conectar el regulador al gas bottle.
ADVERTENCIA
Si sufre algún daño, el CILINDRO
puede explotar.
• El gas bajo presión es explosivo. Siempre conserve los cilindros de gas en una posición vertical y encadenados al carro de transporte o
soporte estacionario. Vea el Estándar Nacional
Estadounidense Z-49.1, “Seguridad en
Soldadura y Corte” publicado por la Sociedad
Estadounidense de Soldadura.
2. Remueva el tapón del cilindro. Inspeccione las
válvulas del cilindro y regulador en busca de
roscas dañadas, suciedad, polvo, aceite o grasa.
Elimine el polvo y suciedad con un trapo limpio.
¡NO CONECTE EL REGULADOR SI HAY PRESENCIA DE ACEITE, GRASA O DAÑOS! Informe
esta condición a su proveedor de gas. El aceite o
grasa en presencia de oxígeno de alta presión es
explosivo.
3. Párese a un lado lejos de la salida, y abra la válvula del cilindro por un instante. Esto elimina
cualquier polvo o suciedad que pudiera haberse
acumulado en la salida de la válvula.
ADVERTENCIA
Asegúrese de mantener alejada su cara de la salida de la válvula cuando “destape” la válvula.
4. Conecte el regulador de flujo a la válvula del cilindro
y apriete muy bien las tuercas de unión con una
llave.
NOTA: Si se hace una conexión a un cilindro con
100% de CO2, deberá instalarse un adaptador de
regulador adicional entre el regulador y la válvula del
cilindro. Si el adaptador está equipado con una
roldana de plástico, asegúrese de que esté instalada
para conexión a un cilindro de CO2.
5. Conecte un extremo de la manguera de gas de
entrada al conector de salida del regulador de flujo, y
el otro extremo al conector posterior de la POWER
MIG® 216; apriete bien las tuercas de unión con una
llav.
6. Antes de abrir la válvula del cilindro, gire la perilla de
ajuste del regulador a la izquierda hasta que la presión del resorte de ajuste se libere.
7. Permaneciendo a un lado, abra la válvula del cilindro
lentamente una fracción de vuelta. Cuando el medidor de presión del cilindro deje de moverse, abra la
válvula totalmente.
ADVERTENCIA
Nunca se pare directamente en frente o detrás del
regulador de flujo cuando abra la válvula del cilindro. Siempre permanezca a un lado.
-----------------------------------------------------------------------8. El regulador de flujo es ajustable. Ajústelo a la
velocidad de flujo recomendada para el procedimiento y proceso que se están usando antes de
hacer una soldadura.
FIGURA A.2
Instale el suministro de gas protector en la siguiente forma:
1. Coloque el cilindro de gas en la plataforma trasera
de la POWER MIG® 216. Enganche la cadena en
su lugar para asegurar el cilindro a la parte posterior de la soldadora.
POWER MIG® 216
TORNILLO DE
LA MANO
ADAPTADOR
DEL PISTOLA
PISTOLA Y CABLE
MASCULINOS
DEL EXTREMO
RECEPTÁCULO
CONECTADOR DEL
DISPARADOR
DE PISTOLA
INSTALACIÓN
A-5
A-5
INSTALACIÓN DE LA BOBINA
CLAW™
La Bobina Claw™ y los tornillos de montaje se proporcionan como accesorio opcional para la POWER
MIG® 216. Esto usuario-instala el accesorio proporciona la gerencia del cable para la máquina.
WARNING
2. Monte la Bobina Claw™ usando los tornillos de
montaje proporcionados al lado izquierdo de la
máquina, cuando está visto del frente. Cerciórese
de que la Bobina Claw™ esté montada firmemente. (Véase la figura A.3)
FIGURA A.3
TORNILLOS
DE MONTAJE
BOBINA CLAW™
POWER MIG® 216
MANUAL DE OPERACIÓN
Dé vuelta al interruptor del soldador
APAGADO antes de instalar la Bobina
Claw™.
-----------------------------------------------------------------------1. Desempaquete la Bobina Claw™ de su papel protector y quite el bolso de los tornillos de montaje
de la parte posterior de la Bobina Claw™.
B-1
OPERACIÓN
Lea toda la sección de Operación antes
de operar la POWER MIG® 216.
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA
puede causar la muerte.
• No toque partes eléctricamente
vivas o electrodos con la piel o
ropa mojada. Aíslese del trabajo y
tierra.
• Siempre utilice guantes aislantes
secos.
Los HUMOS Y GASES
pueden resultar peligrosos.
• Mantenga su cabeza alejada de
los humos.
• Use ventilación o escape para
eliminar los humos y gases de su
zona de respiración.
Las CHISPAS DE SOLDADURA pueden provocar un
incendio o explosión.
• Mantenga alejado al material
inflamable.
• No suelde en contenedores cerrados.
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar los ojos y
piel.
• Utilice protección para los ojos,
oídos y cuerpo.
Observe toda la información de seguridad
a lo largo de este manual.
------------------------------------------------------------------------
POWER MIG® 216
B-1
B-2
OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
La POWER MIG® 216 es una máquina completa semiautomática de soldadura de arco de voltaje de CD fabricada para satisfacer las especificaciones NEMA. Combina
una fuente de poder de voltaje de transformador con
tomas de regulación con un alimentador de alambre de
velocidad constante para formar un sistema de soldadura
de desempeño robusto y confiable. Un simple esquema de
control, que consiste de un control de velocidad de alimentación de alambre de rango completo, y 7 selecciones
de tomas de voltaje de salida proporcionan versatilidad
con facilidad de uso y precisión. Una función mejorada de
la POWER MIG® 216, es que está lista para la Antorcha
“Spool Gun” Magnum 100SG.
Otras funciones incluyen un eje de carrete de alambre
O.D. de 51 mm (2") con freno ajustable, un carro de transporte de montaje de cilindro de gas integral, un regulador
de flujo de mezcla de Argón con medidor de presión de
cilindro y manguera de entrada, una pistola GMAW
Magnum 250L de 3.6 m (15 pies) y cable con tobera fija (al
ras), un cable de alimentación de 3.0 m (10 pies) con
enchufe, y un cable de trabajo de 3.0 m (10 pies) con
pinza.
Los kits opcionales del arma, del adaptador del carrete de
la botella doble y el kit dual del montaje del cilindro para el
empuje que alimenta con el estándar construido en alimentador están también disponibles.
LIMITACIONES
El voltaje/corriente de salida de la POWER MIG® 216 está
sujeto a variar si la alimentación a la máquina cambia debido a
su topología de alimentación de transformador con tomas de
regulación. En algunos casos, puede ser necesario un ajuste a
la preconfiguración de WFS y/o selección de toma de voltaje
para amoldarse a una variación importante en la alimentación.
DESCRIPCIÓN DE LOS CONTROLES
Vea la Figura B.1
1. Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO - Presione el interruptor al " ON" posición para energizar la POWER MIG®
216.
2. Control de Voltaje - Se proporcionan siete selecciones de
toma de voltaje etiquetadas de la “A” (voltaje mínimo) a la
"G" (voltaje máximo). Sólo deberá ser ajustado cuando NO
se esté soldando. La selección del control se puede
preestablecer al ajuste especificado en la etiqueta de la
carta/del procedimiento del uso en el interior de la puerta de
compartimiento del alambre o de la sección F de este manual de la instrucción.
3. Control de Velocidad de Alambre - Controla la velocidad
de alimentación de alambre de 50 – 700 pulgadas por minuto
(1.2 – 17.8 m/min). La velocidad de alambre no se ve afectada cuando se hacen cambios en el control de voltaje.
4. Conectador 4-Pin - Para las operaciones del arma del
empuje y del arma del carrete.
FIGURA B.1
PROCESOS Y EQUIPO RECOMENDADOS
1
3
2
4
POWER MIG® 216
CAPACIDAD DE SOLDADURA
La POWER MIG® 216 está clasificada a 215 amps a 22
voltios, a un ciclo de trabajo del 30% con base en un
ciclo de diez minutos. Es capaz de ciclos de trabajo más
altos a corrientes de salida inferiores. El diseño de
transformador con tomas de regulación la hace conveniente para utilizarse con la mayoría de los sistemas
generadores portátiles o en planta.
5. Interruptor eléctrico del Pistola del empuje de la
botella doble y del Pistola del carrete - Accione
la palanca del interruptor (El punto 5 considera la
figura B.2) para seleccionar entre el arma del
empuje y el arma del carrete. Cuando se selecciona cualquier operación, inserte el cable al
conectador de perno 4. (El punto 4, considera la
figura B.1)
FIGURA B.2
POWER MIG® 216
5
MANUAL DE OPERACIÓN
B-2
B-3
OPERACIÓN
RODILLOS DEL MECANISMO DE
ALIMENTACIÓN
Los rodillos impulsores instalados con la POWER MIG®
216 tienen dos ranuras, una para electrodos de acero sólido de 0.9mm (.035") y otra para electrodos de 1.2mm
(.045”). El tamaño real del rodillo impulsor está marcado en
el lado expuesto del mismo.
PARTES DE CONVERSIÓN
TAMAÑOS DE ALAMBRE
DE
La POWER MIG® 216 está clasificada para alimentar
tamaños de electrodo sólido o tubular de 0.6 a 1.2 mm (.025
- .045").
Las partes de los kits de rodillos impulsores, y de pistola y
cable Magnum 250L están disponibles para alimentar diferentes tamaños y tipos de electrodos. Vea la sección de
Accesorios.
PROCEDIMIENTO PARA CAMBIAR JUEGOS DE RODILLOS IMPULSORES Y DE
PRESIÓN
CARGA DEL CARRETE DE ALAMBRE CARRETES O BOBINAS
Montaje de carretes de 4.5-20 kg (10 a 44 Lb.) (Diámetro de
12"/350MP mm) o Bobinas Innershield de 6 kg (14Lb.):
(Para bobinas Innershield de 6 Kg (13-14 lb.), se debe utilizar un
Adaptador de Bobina K435).
1. Abra la Puerta del Compartimiento del Mecanismo de Alimentación
2. Aplane la Barra de Liberación en el Collarín de Retención, y remuévala del eje.
3. Coloque el carrete en el eje asegurándose de que el pin de frenado
del eje entra en uno de los orificios en la parte posterior del carrete
(NOTA: Una marca de flecha en el eje se alinea con el pin de sujeción del freno para ayudar a alinear un orificio). Asegúrese de que el
alambre sale del carrete en la dirección que permita que se
desenrede desde la parte superior de la bobina.
4. Reinstale el Collarín de Retención. Asegúrese de que la Barra de
Liberación se “expande” y de que los retenedores del collarín encajan totalmente en las ranuras del anillo de retención en el eje.
1. Usted apaga la fuente de energía.
2. Libere la presión en el rodillo de presión columpiando el
brazo de presión ajustable hacia abajo y en dirección a
la parte posterior de la máquina. Levante el ensamble de
rodillo de presión fundido y permita que se asiente en
una posición vertical.
3. Remueva la placa de retención de la guía de alambre
externa, aflojando los dos tornillos estriados grandes.
4. Gire el mecanismo de retención del rodillo impulsor hacia
la posición sin asegurar como se muestra a continuación,
y remueva los rodillos impulsores. (Vea la Figura B.3)
FIGURA B.3
POSICIÓN SIN ASEGURAR
B-3
POSICIÓN ASEGURADA
5. Remueva la placa de la guía de alambre interna.
6. Reemplace los rodillos impulsores y la guía de alambre
interna por un juego adecuado para el nuevo tamaño de
alambre.
NOTA: Asegúrese de que la guía y punta de contacto
también tengan un tamaño adecuado para el tamaño de
alambre seleccionado.
7. Alimente manualmente el alambre desde el carrete de
alambre, a través de la ranura del rodillo impulsor y guía
de alambre, y de ahí a través del buje de bronce del
ensamble de la pistola y cable.
8. Vuelva a colocar la placa de retención de la guía de
alambre externa apretando los dos tornillos estriados
grandes. Vuelva a colocar el brazo de presión ajustable
en su posición original para aplicar presión. Ajuste la
presión según sea necesario.
POWER MIG® 216
B-4
OPERACIÓN
CÓMO ENCENDER LA SOLDADORA
Coloque el “Interruptor de Encendido” en “ENCENDIDO”. Con el voltaje deseado y la velocidad de alambre seleccionada, opere el gatillo de la pistola para
obtener salida de soldadura y energizar el motor de alimentación de alambre.
ALIMENTACIÓN DEL ELECTRODO
ADVERTENCIA
Cuando se activa, el electrodo y mecanismo de
impulsión están eléctricamente “calientes” en
relación al trabajo y aterrizamiento, y permanecen “calientes” varios segundos después
de que se soltó el gatillo.
-----------------------------------------------------------------------NOTA: Revise que los rodillos impulsores, placas guía y
partes de la pistola sean adecuados para el tamaño y tipo de
alambre que se está utilizando. Consulte la Tabla C.1 en la
sección de Accesorios.
1. Gire el carrete hasta que el extremo libre del electrodo
esté accesible.
2. Mientras sujeta firmemente el electrodo, corte el extremo
doblado y enderece las primeras seis pulgadas. Si el electrodo no está enderezado adecuadamente, no se alimentará correctamente a través del sistema del mecanismo de
alimentación.
3. Libere la presión en el rodillo de presión columpiando el
brazo de presión ajustable hacia abajo y en dirección a la
parte posterior de la máquina. Levante el ensamble de
rodillo de presión fundido y permita que se asiente en una
posición vertical. Deje la placa de guía de alambre externa
instalada. Alimente manualmente el alambre a través del
buje de guía de entrada y a través de las placas guía
(sobre la ranura del rodillo impulsor). Empuje una longitud
suficiente de alambre para asegurar que éste se ha alimentado al ensamble de la pistola y cable sin restricciones. Vuelva a colocar el brazo de presión ajustable a
su posición original para aplicar presión al alambre.
4. Oprima el gatillo de la pistola para alimentar el alambre
del electrodo a través de la pistola.
AJUSTE DE PRESIÓN DEL RODILLO DE PRESIÓN
ADVERTENCIA
El brazo de presión controla la cantidad de fuerza que
los rodillos impulsores ejercen sobre el alambre. Un
ajuste adecuado del brazo de presión brinda el mejor
desempeño de soldadura. Para mejores resultados,
establezca ambos brazos en el mismo valor..
Establezca el brazo de presión en la siguiente forma
(Vea la Figura B.5):
Alambres de aluminio
entre 1 y 3
Alambres tubulares
entre 3 y 4
Alambres de Acero, Inoxidable entre 4 y 6
FIGURA B.4
ALAMBRES TUBULARES
OUTERSHIELD
METALSHIELD
INERSHIELD
12
34
56
ALAMBRES SÓLIDOS
ALUMINIO
ACERO
INOXIDABLE
CONFIGURACIÓN DEL MECANISMO DE ALIMENTACIÓN
Vea la Figura B.5
Cambio del adaptador de Pistola
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
• APAGUE la alimentación de la fuente
de poder de soldadura antes de instalar o cambiar rodillos impulsores y/o
guías.
• No toque partes eléctricamente vivas.
• Cuando desplaza con el gatillo de la pistola, el
electrodo y mecanismo de impulsión están
“calientes” para trabajar y hacer tierra, y
podrían permanecer energizados por varios
segundos después de que se suelta el gatillo.
• Sólo personal calificado deberá realizar trabajo
de mantenimiento.
----------------------------------------------------------------------Herramientas requeridas:
• Llave hexagonal de 1/4".
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la
Nota: Algunos adaptadores del arma no requieren el uso del tornilmuerte.
lo de la mano.
• APAGUE la alimentación de entrada de la
fuente de poder de soldadura antes de instalar
1. Apague la alimentación de la fuente de poder de soldadura.
o cambiar rodillos impulsores y/o guías.
2. Remueva el alambre de soldadura del mecanismo de ali
• No toque partes eléctricamente vivas.
mentación.
• Cuando desplaza con el gatillo de la pistola, el electrodo
y mecanismo de impulsión están “calientes” para traba3. Remueva el tornillo mariposa del mecanismo de alimentación.
jar y hacer tierra, y podrían permanecer energizados por
varios segundos después de que se suelta el gatillo.
4. Remueva la pistola de soldadura del mecanismo de alimentación.
• Sólo personal calificado deberá realizar trabajo de mantenimiento.
----------------------------------------------------------------------POWER MIG® 216
MANUAL DE OPERACIÓN
B-4
B-5
B-5
OPERACIÓN
5. Afloje el tornillo de casquillo de la cabeza de zócalo que
sostiene la barra del conectador contra el adaptador del pistola.
Importante: no intente remover completamente el tornillo
Allen guía.
3. Oprima el gatillo para alimentar el electrodo de alambre a
través de la pistola y cable. Para alambre sólido, corte el
electrodo dentro de aproximadamente 10 mm (3/8") del
final de la punta de contacto [20 mm (3/4") para
Outershield®].
6. Quite la guía de alambre externa, y empuje el adaptador del
arma de la impulsión del alambre. Debido a el ajuste de la precisión, el golpear ligeramente ligero se puede requerir para
quitar el adaptador del pistola.
4. Cuando suelde con gas, encienda el suministro de gas y
establezca la velocidad de flujo requerida (normalmente
30-40 CFH; 14-19 litros/min).
7. Desconecte la manguera del gas que blinda del adaptador del
pistola, si procede.
5. Conecte el cable de trabajo al metal a soldarse. La pinza
de trabajo debe hacer buen contacto eléctrico con el trabajo. El trabajo también debe aterrizarse como se establece
en “Precauciones de Seguridad de Soldadura de Arco”
8. Conecte la manguera del gas que blinda con el nuevo adaptador
del pistola, si procede.
ADVERTENCIA
9. Gire el adaptador pistola hasta que el agujero tornillo de pulga
alinee con el agujero del Tornillo de la mano en la placa de la
alimentación. Resbale el adaptador del pistola dentro de la
impulsión alambre y verifiqúelo que los agujeros del tornillo de la
mano están alineados.
• Cuando utilice un proceso de arco
abierto, es necesario utilizar protección correcta para ojos, cabeza y
cuerpo.
----------------------------------------------------------------------6. Posicione el electrodo sobre la junta. El extremo del
electrodo puede tocar ligeramente el trabajo.
10. Apriete el tornillo del zoquet..
11. Inserte el arma de la soldadura en el adaptador del pistola y
apriete el Tornillo de la mano.
CÓMO HACER UNA SOLDADURA
1. Revise que la polaridad del electrodo sea la correcta para el proceso que se está utilizando; después, coloque el interruptor de
encendido en ENCENDIDO.
7.
Baje la careta, apriete el gatillo y empiece a soldar.
Sostenga la pistola en tal forma que la distancia de la
punta de contacto al trabajo sea de 10 mm (3/8") [20
mm (3/4") para Outershield®].
8.
Para detener la soldadura, suelte el gatillo de la pistola
y aleje ésta del trabajo después de que se extinga el
arco.
2. Establezca la toma de voltaje de arco y velocidad de alambre
deseadas para el alambre de electrodo, tipo de material y grosor,
y gas (para MIG y Outershield®) en particular que se está utilizando. Utilice la Tabla de Aplicaciones en la puerta dentro del
compartimiento de alambre como una referencia rápida para
algunos procedimientos de soldadura comunes.
NOTA: La carta del uso se puede también encontrar en la sección
F de este manual de la instrucción.
Figura B.5
BUJE DEL RECEPTOR DEL ARMA
GUÍA DE ALAMBRE EXTERNA
BLOQUE DE CONECTADOR
TORNILLO DE
CASQUILLO DE LA
CABEZA DE ZÓCALO
AFLOJE
POWER MIG® 216
TORNILLO DE LA MANO
APRIETE
9.
OPERACIÓN
B-6
Cuando no haya nada más que soldar, cierre la válvula en
el cilindro de gas (si se utiliza), opere momentáneamente
el gatillo de la pistola para liberar la presión del gas, y
apague la POWER MIG® 216.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA DE ALIMENTACIÓN DE
ALAMBRE
NOTA: Cuando utilice el electrodo Innershield, puede remover
la tobera de gas del aislamiento en el extremo de la
pistola y reemplazarla con la tobera sin gas. Esto
brindará visibilidad mejorada y eliminará la posibilidad
de sobrecalentamiento de la tobera de gas.
La POWER MIG cuenta con protección de estado sólido
contra sobrecarga del motor del mecanismo de alimentación. Si el motor se sobrecarga, el trazado de circuito
de la protección apaga el solenoide del motor impulsor y del
gas del alambre. Revise que el tamaño de la punta, guía de
alambre y rodillos impulsores sea el correcto, y si hay
obstrucciones o dobleces en el cable de la pistola, o
cualquier otro factor que podría impedir la alimentación del
alambre. A fin de continuar con la soldadura, simplemente
jale el gatillo. No existe un interruptor automático a
restablecer ya que la protección se hace con partes electrónicas confiables de estado sólido.
CÓMO EVITAR PROBLEMAS DE
ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
Los problemas de alimentación de alambre pueden evitarse
observando los siguientes procedimientos de manejo de la pistola:
1. No tuerza o jale el cable alrededor de esquinas puntiagudas.
2. Mantenga el cable de la pistola tan recto como sea posible
cuando suelde o cargue el electrodo a través del cable.
3. No permita que carretillas o camiones pasen por encima de
los cables.
4. Mantenga el cable limpio siguiendo las instrucciones de
mantenimiento.
5. Use sólo electrodos limpios y libres de óxido. Los electrodos de Lincoln tienen lubricación adecuada de superficie.
6. Reemplace la punta de contacto cuando el arco empiece a
perder estabilidad o cuando el extremo de la punta de contacto está fundida o deformada.
7. Mantenga la tensión de frenado del eje del carrete de alambre al mínimo requerido, a fin de evitar recorrido excesivo
del carrete que puede causar que el alambre se
“desenrede” de la bobina.
8. Utilice rodillos impulsores y una presión de mecanismo de
alimentación/rodillo de presión adecuados para el tamaño y
tipo de alambre que se está utilizando.
CONTROL DEL VENTILADOR
El ventilador está diseñado para encenderse cuando
se aplica alimentación a la POWER MIG® 216 y apagarse cuando ésta se interrumpe.
VARIACIONES DE VOLTAJE DE LA
LÍNEA DE ENTRADA
Alto Voltaje de Línea — Un voltaje de entrada mayor que el
nominal dará como resultado voltajes de salida mayores que
los normales para una configuración de toma dada. Si su línea
de entrada es alta, es mejor que seleccione una toma de voltaje
más baja que la recomendada en la tabla de procedimientos.
Bajo Voltaje de Línea — Tal vez no pueda obtener una salida
máxima de la máquina si el voltaje de línea es menor que la
entrada nominal. La unidad continuará soldando, pero la salida
puede ser menor que la normal para una configuración de toma
dada. Si su línea de entrada es baja, es mejor que seleccione
una toma de voltaje más alta que la recomendada en la tabla
de procedimientos.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA TÉRMICA DE SOLDADURA
La POWER MIG® 216 cuenta con termostatos protectores
integrados que responden ante una temperatura excesiva.
Éstos abren los circuitos de alimentación de alambre y salida de la soldadora si la máquina excede la temperatura de
operación segura máxima debido a una sobrecarga frecuente, o a alta temperatura ambiente más sobrecarga.
Los termostatos se restablecen automáticamente cuando la
temperatura alcanza un nivel de operación seguro y la soldadura y alimentación se permiten otra vez, cuando se
vuelve a apretar el gatillo de la pistola.
INFORMACIÓN SOBRE
PROCEDIMIENTOS DE SOLDADURA
NOTA: Vea la cubierta interior de la máquina o de la
sección F de este manual de la instrucción para el
procedimiento de soldadura adicional, de uso general.
APRENDIZAJE SOLDAR CON AUTÓGENA
La soldadura es una destreza que puede ser
aprendida solamente practicando. Nadie puede
convertirse
en
soldador
realizado
simplemente leyendo sobre ellos. El
acoplamiento siguiente “que aprende soldar ” el
documento ayudará al operador inexperto a
entender los fundamentos sobre la soldadura
del alambre y a proporcionar la dirección para
ayudar a desarrollar esta capacidad.
“Aprendiendo soldar” acoplamiento:
http://content.lincolnelectric.com/pdfs/products/
navigator/im/LTW1tri.pdf
POWER MIG® 216
MANUAL DE OPERACIÓN
B-6
C-1
C-1
ACCESORIOS
KITS DE RODILLOS IMPULSORES
Consulte la Tabla C.1 para informarse sobre los distintos
kits de rodillos impulsores que están disponibles para la
POWER MIG® 216. El elemento en negritas se proporciona
en forma estándar con la POWER MIG® 216.
TABLA C.1
Alambre
Tamaño
Kit de Rodillos Impulsores
Acero
Sólido
.023”-.030” (0.6-0.8 mm)
.035” (0.9 mm)
.045” (1.1 mm)
.035-.045 (0.9-1.1mm)
.040 (1.0mm)
KP1696-030S
KP1696-035S
KP1696-045S
KP1696-1
KP1696-2
Tubular
.035” (0.9 mm)
.045” (1.1 mm)
KP1697-035C
KP1697-045C
Aluminio
3/64” (1.2 mm)
KP1695-3/64A
ENSAMBLES ALTERNATIVOS DE
CABLE Y PISTOLA GMAW MAGNUM
Los siguientes ensambles de pistola y cable Magnum
250L se encuentran disponibles en forma separada
para usarse con la POWER MIG® 216. Cada uno
está clasificado a un ciclo de trabajo del 40%, 250
amps y están equipados con un conector integrado,
conector de gatillo twist-lock, tobera fija y aislador, así
como con una guía, difusor y puntas de contacto para
los tamaños de alambre especificados:
Longitud
Núm. de Parte
10' (3.0 m)
12' (3,6 m) KP42-4045-15
15' (4.5 m)
Tamaño Inglés Tamaño Métrico
del Alambre
del Alambre
035” – .045"
0.9 – 1.1 mm
ADVERTENCIA
KIT DE MONTAJE DE CILINDRO
DUAL (K1702-1)
• Desenchufe o desconecte la energìa
de limentaciòn de la POWER MIG®
216 antes de instalar la Spool Gun y
el Kit.
------------------------------------------------------------------------
Permite el montaje lado a lado de dos cilindros de gas
de tamaño total (9" de diámetro x 5' de alto) con
carga “sin elevación”. La instalación es simple y las
instrucciones fáciles. Incluye soportes de cilindro
inferior y superior, ejes de ruedas y hardware de montaje.
Utilizar el Kit de Conexión Magnum K466-6 Opcional
para la POWER MIG® 216 permite el uso de los
ensambles de pistola y cable estándar Magnum 200,
300 ó 400.
KIT DE CONEXIÓN DE PISTOLA
MAGNUM (Opcional K466-6)
ADAPTADOR DE EJE DE CARRETE
PEQUEÑO (K468)
ANTORCHAS “SPOOL GUN” Y ADAPTADORES OPCIONALES
El adaptador de eje K468 permite el uso de carretes
de diámetro pequeño de 8".
La POWER MIG® 216 es capaz de operar con las siguientes antorchas “spool gun” opcionales:
ADAPTADOR DEL HUSO PARA 14
LIBRAS. BOBINAS (K435)
El adaptador del huso K435 permite 14lbs. (6kg.)
Innershield arrolla para ser montado en huso de 2” (51m
m) O.D.
ANTORCHA
“SPOOL GUN”
CAPACIDAD NOMINAL
ADAPTADOR
Magnum 100SG
(K2532-1)
Magnum SG
(K487-25)
Magnum 250LX
(K2490-1)
Trabajo Ligero
Ciclo de Trabajo del 30%, 130 amps
Trabajo Mediano
Ciclo de Trabajo del 60%, 250 amps
Trabajo Pesado
Ciclo de Trabajo del 60%, 300 amps
Fábrica lista
No requiere adaptador
Adaptador Spool
Gun 2703-1
Adaptador de Antorcha “Spool Gun” (K2703-1)
Este kit está diseñado para permitir que la pistola “spool
gun” Magnum SG ó Magnum 250LX opere con la POWER
MIG® 216. El kit incluye el gas solenoide, líneas de gas,
arnés de cableado y panel de conexión de pistola. Este
panel ofrece un conector tipo ms de 6 pines para la antorcha “spool gun” Magnum SG y un conector tipo ms de 7
pines para la antorcha “spool gun” Magnum 250LX, y un
interruptor selector para seleccionar qué pistola estás utilizando.
NOTA: Que el adaptador de antorcha spool gun K2703-1
inhabilita la capacidad para Magnum 100SG.
POWER MIG® 216
C-2
ACCESORIOS
C-2
CÓMO HACER UNA SOLDADURA CON EL
KIT DE ADAPTADOR DE ANTORCHA
“SPOOL GUN” Y LA ANTORCHA “SPOOL
GUN” INSTALADOS
PRECAUCIÓN
2. Fijando el interruptor eléctrico al “arma del carrete”
coloque las neutralizaciones la válvula electromagnética incorporada del gas de la operación y del
alimentador del arma del empuje. También permite
la válvula electromagnética del gas del arma de la
operación y del carrete del arma del carrete. El
cierre del disparador de arma del carrete permite la
soldadura del arma del carrete y ambos electrodos
serán eléctricamente “CALIENTES”.
3. Operación con la POWER MIG® 216:
•
ENCIENDA la alimentación de la POWER
MIG® 216.
•
Ajustar el control de la toma de voltaje aumentará o disminuirá su voltaje de soldadura.
•
Ajustar el control de la velocidad de alambre en
la antorcha “spool gun” aumentará o disminuirá
la velocidad de la alimentación de alambre de
la antorcha “spool gun”.
NOTA: Ajustar el control de la velocidad de alimentación de alambre en el Panel de la máquina no
tiene efecto en la velocidad de alimentación de alambre de la antorcha “spool gun”.
4. Refiera al procedimiento de soldadura en la
máquina o la sección F de este manual de la
instrucción para los ajustes de aluminio iniciales.
Haga que una prueba suelda con autógena para
determinar los ajustes finales.
5. Fije el interruptor de selector del pistola del carrete
“a la posición del pistola del empuje” para volver a
la operación del pistola del empuje.
POWER MIG® 216
MANUAL DE OPERACIÓN
En cualquiera de las posiciones del interruptor de
palanca, apretar cualquier gatillo hará que el electrodo de ambas pistolas se vuelva eléctricamente
“CALIENTE”. Asegúrese de que una pistola sin utilizar esté posicionada en tal forma que el electrodo o
punta no haga contacto con el gabinete metálico u
otro metal común al trabajo.
---------------------------------------------------------------------------1. Fijando el interruptor eléctrico “para empujar el arma”
coloque las neutralizaciones la válvula electromagnética del gas del arma de la operación y del carrete
del arma del carrete. El cierre del disparador de arma
permite la soldadura del arma del empuje y ambos
electrodos serán eléctricamente “CALIENTES”.
D-1
D-1
MANTENIMIENTO
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
3. Si utiliza las toberas deslizables ajustables
opcionales, vea la Tabla D.2 en esta sección.
•
Asegúrese de que el aislador de la tobera está
totalmente atornillado sobre el tubo de la pistola y
que no bloquea los orificios para gas en el difusor.
•
Deslice la tobera de gas apropiada sobre el aislador de la misma. Es posible utilizar toberas de
gas deslizables de I.D. de 15.9 mm (.62”) ó 12.7
mm (.50”), las cuales deben seleccionarse con
base en la aplicación de soldadura.
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
• Haga que un electricista instale y
dé servicio a este equipo.
• APAGUE la alimentación de la
caja de fusibles antes de trabajar
en el equipo
• No toque las partes eléctricamente calientes.
MANTENIMIENTO GENERAL
En ubicaciones con cantidad extrema de polvo, la
suciedad puede obstruir los pasajes de aire causando
que la soldadora se sobrecaliente. Elimine la
suciedad de la soldadora aplicando aire de baja presión a intervalos regulares para eliminar la suciedad
excesiva y acumulación de polvo en las partes internas.
• Ajuste la tobera de gas según sea necesario para
el proceso GMAW que va a utilizarse.
Normalmente, la punta de contacto debe nivelarse
a 3.2 mm (.12”) extendida para el proceso de
transferencia de corto circuito y a 3.2 mm (.12”)
retraída para transferencia de rociado.
TUBOS Y TOBERAS DE LA PISTOLA
1. Reemplace las puntas de contacto desgastadas
según se requiera.
Los motores de ventilador cuentan con rodamientos
de bolas sellados que no requieren servicio.
2. Remueva la salpicadura dentro de la tobera de gas y
de la punta después de cada 10 minutos de tiempo
de arco o según se requiera.
RODILLOS IMPULSORES Y PLACAS GUÍA
LIMPIEZA DEL CABLE DE LA PISTOLA
Después de cada bobina de alambre, inspeccione el
mecanismo de alimentación. Límpielo según sea
necesario aplicando aire comprimido de baja presión.
No utilice solventes para limpiar el rodillo de presión
porque pueden eliminar el lubricante del rodamiento.
Todos los rodillos impulsores tienen estampados los
tamaños de alambre que alimentarán. Si se utiliza un
tamaño de alambre diferente al marcado en el rodillo,
se deberá cambiar el rodillo impulsor.
A fin de ayudar a evitar problemas de alimentación,
limpie la guía del cable después de usar aproximadamente 136 kg (350MP libras) de electrodo. Remueva
el cable del alimentador de alambre y colóquelo en
forma recta sobre el piso. Retire la punta de contacto
de la pistola. Usando una manguera de aire y sólo
presión parcial, remueva suavemente la guía del
cable del extremo del difusor de gas.
Para instrucciones sobre cómo reemplazar o cambiar
un rodillo impulsor, vea “Rodillos del Mecanismo de
Alimentación” en la sección de Operación.
INSTALACIÓN DE LA PUNTA DE
CONTACTO Y TOBERA DE GAS
1. Elija la punta de contacto del tamaño correcto para
el electrodo que se está utilizando (el tamaño del
alambre está marcado en el lado de la punta de
contacto) y atorníllelo ajustadamente en el difusor
de gas.
PRECAUCIÓN
Presión excesiva en el arranque puede causar que
la suciedad forme una obstrucción.
-----------------------------------------------------------------------Doble el cable a la mitad y de nuevo aplique aire
sobre el mismo. Repita este procedimiento hasta que
ya no salga más suciedad. Si ya ha hecho esto y se
experimentan problemas de alimentación, pruebe
reemplazando la guía y consulte la sección de localización de averías en el rubro de Alimentación de
Alambre Irregular.
2. Atornille la tobera de gas fija apropiada sobre el
difusor. Es posible utilizar la tobera al ras estándar
de 12.7 mm (.50") u otros tamaños opcionales de
toberas al ras 9arco de rociado) o retraídas. (Vea
la Tabla D.2 en esta sección.)
POWER MIG® 216
D-2
REMOCIÓN Y REEMPLAZO DE LA
GUÍA DE ALAMBRE
NOTA: Cambiar la guía de alambre por un tamaño de
alambre diferente requiere reemplazar el difusor de
gas conforme a la Tabla D.1, a fin de asegurar adecuadamente la guía de alambre diferente.
TABLA D.1
Núm. de Parte
del Difusor
Número de Parte
de la Guía de Tamaño Marcado de Gas de la
Diámetro de los
Alambre de en el Extremo del Tobera Fija
Electrodos Utilizados Reemplazo Buje de la Guía (y Esténcil)
Acero de 0.6-0.8 mm
(.025”-.030")
D-2
MANTENIMIENTO
KP42-25-15
7. Atornille el difusor de gas en el extremo del tubo
de la pistola y apriete bien. Asegúrese de que el
difusor de gas es correcto para la guía de alambre
que se está utilizando. (Vea la tabla y esténcil del
difusor).
8. Apriete el tornillo de fijación en el lado del difusor
de gas contra la guía de alambre del cable utilizando una llave Allen de 2.0 mm (5/64”).
Núm. de Parte
del Difusor
de Gas de la
Tobera Ajustable
(y Esténcil)
FIGURA D.1
TORNILLO DE FIJACIÓN
.030 (0.8 mm) KP52-23(KP32)
Acero de 0.9-1.2 mm
(.025”-.030")
KP42-4045-15
.045 (1.2 mm)
KP52-FN
Aluminio de 1.2 mm
(3/64")
KP42-4045-15
3/64" (1.2 mm)
KP52-FN
CONECTOR DEL CABLE DE BRONCE
KP22-37 .38”/
KP22-50 .50”
LONGITUD
A CORTAR
DE LA GUÍA
DE ALAMBRE
31.8mm (1-1/4)
TORNILLO DE FIJACIÓN
DIFUSOR DE GAS
INSTRUCCIONES DE REMOCIÓN, INSTALACIÓN Y
CORTE DE LA GUÍA DE ALAMBRE PARA MAGNUM 250L
TOBERA DE GAS
PRECAUCIÓN
Este tornillo sólo deberá apretarse suavemente.
Apretar de más dividirá o colapsará la guía, lo que
a su vez provocará una alimentación de alambre
deficiente.
1. Remueva la tobera de gas y el aislador de la misma,
si se utiliza, para localizar el tornillo de fijación en el
difusor de gas que sirve para mantener a la guía de
alambre anterior en su lugar. Afloje el tornillo de
fijación con una llave Allen de 2.0 mm (5/64”).
2. Remueva el difusor de gas del tubo de la pistola.
3. Coloque la pistola y cable en forma recta sobre una
superficie plana. Afloje el tornillo de fijación del
conector localizado en el conector de metal en el lado
de alimentador del cable y jale la guía de alambre
fuera del cable.
4. Inserte la nueva guía de alambre sin cortar en el lado
de conector del cable. Asegúrese de que el buje de
la guía esté marcado apropiadamente para el tamaño
de alambre que se está utilizando.
5. Coloque completamente el buje de la guía de alambre en el conector; apriete el tornillo de fijación en el
conector de metal del cable. En este punto, el difusor
de gas no deberá estar instalado sobre el extremo
del tubo de la pistola.
6. Todavía sin el difusor de gas sobre el tubo de la pistola, asegúrese de que el cable está derecho y
después corte la guía de alambre en la longitud que
se muestra en la Figura D.1. Remueva cualquier
desecho del extremo de la guía de alambre.
POWER MIG® 216
MANUAL DE OPERACIÓN
NOTA: La variación de longitudes de cables evita la
intercambiabilidad de guías de alambre entre pistolas.
Una vez que una guía ha sido cortada para una pistola
en particular, no deberá instalarse en otra pistola a
menos que pueda satisfacer el requerimiento de longitud
cortada de la guía. Las guías de alambre se envían con
sus cubiertas extendidas en la cantidad adecuada.
AISLADOR DE LA TOBERA (FUNDIDO)
D-3
MANTENIMIENTO
DESENSAMBLE DE LA MANIJA DE LA PISTOLA
Las partes internas de la manija de la pistola
pueden inspeccionarse o recibir servicio si es
necesario.
La manija de la pistola consiste de dos mitades
que están unidas por un collarín en cada
extremo. A fin de abrir la manija, gire los collarines aproximadamente 60 grados a la
izquierda (la misma dirección a seguir al
remover una rosca derecha) hasta que el collarín se detenga. Después, jale el collarín fuera
de la manija de la pistola. Si los collarines son
difíciles de girar, posiciones la manija de la pistola contra una esquina, coloque un desatornillador sobre la saliente del collarín y pegue
sobre el desatornillador para que el collarín
gire y se libere de una varilla de bloqueo interno.
TABLA D.2
ACCESORIOS Y PARTES DE REEMPLAZO DISPONIBLES PARA LA
PISTOLA MAGNUM 250L Y ENSAMBLES DE CABLES
Descripción
GUIA DE ALAMBRE DE CABLE
Para cable de 4.5 m
(15') ó más corto
Parte Núm.
KP42-25-15
KP42-4045-15
KP42-4045-15
PUNTAS DE CONTACTO
Trabajo Estándar
KP14-25
KP14-30
KP14-35*
KP14-45
Trabajo Pesado
KP14H-35
KP14H-45
Cónica
KP14T-25
KP14T-30
KP14T-35
KP14T-45
Saliente (para Aluminio) KP2010-5B1
TOBERAS DE GAS
Fijas (Al Ras)
A la izquierda
D-3
Fixed (Retraídas)
Requiere: Gas
Ensamble del Difusor
Deslizable Ajustable
Requiere:
Ensamble de Aislador
de Tobera
Requiere:
Ensamble de Difusor
de Gas
Gasless Nozzle
(For Innershield)
GUN TUBE ASSEMBLIES
Standard (60°)
45°
Tamaño
Inglés
.025 – .030"
.035 – .045"
3/64"
0.6 – 0.8 mm
0.9 – 1.2 mm
1.2 mm
(Alambre de Aluminio) (Alambre de Aluminio)
.025"
.030"
.035"
.045"
.035"
.045"
.025"
.030"
.035"
.045"
3/64"
0.6 mm
0.8 mm
0.9 mm
1.1 mm
0.9 mm
1.1 mm
0.6 mm
0.8 mm
0.9 mm
1.1 mm
1.2 mm
(Alambre de Aluminio) (Alambre de Aluminio)
KP23-37F
KP23-50F*
KP23-62F
KP23-37
KP23-50
KP23-62
3/8"
1/2"
5/8"
3/8"
1/2"
5/8"
9.5 mm
12.7 mm
15.9 mm
9.5 mm
12.7 mm
15.9 mm
KP52-FN *
.025" – .045"
0.6 – 1.1 mm
1/2"
5/8"
12.7 mm
15.9 mm
.025" – .030"
.035" – .045"
0.6 – 0.8 mm
0.9 – 1.1 mm
KP22-50
KP22-62
KP32
KP52-23
KP52
KP1947-1 Δ
KP2015-1*
KP2041-1
* Se incluye con la POWER MIG® 216
Δ Requiere El Ensamble de Difusor de Gas KP52.
POWER MIG® 216
Tamaño
Métrico
E-1
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-1
CÓMO UTILIZAR LA GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
ADVERTENCIA
El servicio y la reparación sólo debe de ser realizado por Personal Capacitado por la Fábrica Lincoln
Electric. Reparaciones no autorizadas llevadas a cabo en este equipo pueden resultar peligrosas
para el técnico y el operador de la máquina, e invalidará su garantía de fábrica. Por su seguridad y
para evitar una descarga eléctrica, por favor tome en cuenta todas las notas de seguridad y precauciones detalladas a lo largo de este manual.
__________________________________________________________________________
Paso 1.LOCALIZACIÓN
DEL
PROBLEMA
(SÍNTOMA).
Observe debajo de la columna llamada “PROBLEMA
(SÍNTOMAS)”. Esta columna describe los síntomas
posibles que la máquina pueda presentar. Encuentre
la lista que describa de la mejor manera el síntoma
que la máquina está presentando.
Paso 3.ACCIÓN RECOMENDADA
Esta columna proporciona una acción para la Causa
Posible, generalmente recomienda que establezca
contacto con su Taller de Servicio de Campo
Autorizado por Lincoln local.
Si no entiende o no puede llevar a cabo la Acción
Recomendada de manera segura, contacte su Taller
de Servicio de Campo Lincoln Autorizado
Paso 2. CAUSA POSIBLE.
En la segunda columna llamada “CAUSA POSIBLE”
se enumeran los factores que pueden originar el síntoma en la máquina.
PRECAUCIÓN
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y
reparaciones de manera segura, contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia
en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
POWER MIG® 216
MANUAL DE OPERACIÓN
Esta guía de detección de problemas se proporciona
para ayudarle a localizar y a reparar posibles averías
de la máquina. Simplemente siga el procedimiento de
tres pasos que se da enseguida.
E-2
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
E-2
Observe todos los lineamientos de seguridad que se detallan en el presente manual
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
CAUSA
POSIBLE
PROBLEMAS DE SALIDA
Daño físico o eléctrico relevante es 1. Póngase en contacto con su
evidente
Taller Local de Servicio
Autorizado de Lincoln.
No hay presencia de voltaje de cir- 1 El gatillo de la pistola o cable puede
tener falla. Revise o reemplace el
cuito abierto ni de alimentación de
ensamble de la pistola.
alambre cuando se jala el gatillo.
Se aplica alimentación a la 2. El circuito de protección térmica
puede estar activado. Si este es el
POWER MIG® 216.
caso, permitir que la máquina se
enfríe eliminará la condición de error.
3. Asegúrese de que el voltaje de entrada sea el correcto y que corresponda
a la capacidad nominal en la placa
de identificación; reconecte la configuración del panel.
4. Si el kit opcional de antorcha “spool
gun” está instalado, revise para ver
que esté establecido en “Empuje el
Pistola” si se aprieta el gatillo asociado con el alimentador integrado, y en
“Spool Gun” si se aprieta el gatillo de
la antorcha “spool gun”.
Hay presencia de voltaje de salida 1. Remueva el ensamble de la pistola de la máquina. Si el problema
y alimentación de alambre cuando
se resuelve, el ensamble de la pisno se jala el gatillo
tola tiene falla. Repare o reem(no activado).
place.
2. Si el problema persiste cuando se
remueve el ensamble de la pistola, entonces el problema está dentro de la POWER MIG® 216.
CURSO DE ACCION
RECOMENDADO
Si todas las áreas posibles de
desajuste han sido revisadas y el
problema persiste, Póngase en
Contacto con su Taller de
Servicio de Campo Autorizado
de Lincoln local.
La salida de la máquina es baja. 1. Revise el voltaje de entrada.
Asegúrese de que el voltaje de
Las soldaduras están “frías” y el
entrada corresponde a la capacicordón de soldadura está
dad nominal de la placa de idenredondeado o con protuberancias
tificación y reconecte la configudemostrando un mojado pobre en
ración del panel.
la placa.
2. Asegúrese de que las configuraciones de la velocidad de alimentación de alambre y voltaje
sean las correctas para el proceso que se está utilizando.
3. Asegúrese de que la polaridad
de salida sea la correcta para el
proceso que se está utilizando..
4. Revise los cables de soldadura y
ensamble de la pistola en busca
de conexiones sueltas o con
falla.
PRECAUCIÓN
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura,
contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
POWER MIG® 216
E-3
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
E-3
Observe todos los lineamientos de seguridad que se detallan en el presente manual
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
CAUSA
POSIBLE
CURSO DE ACCION
RECOMENDADO
PROBLEMAS DE SALIDA
Pobre formación de arco con electrodo pegándose o explotando.
1. Asegúrese de que las configuraciones de
velocidad de alimentación de alambre y voltaje sean las correctas para el proceso que se
está utilizando.
2. La protección de gas puede no ser la adecuada para el proceso que se está utilizando.
3. Revise el voltaje de línea de entrada para
estar dentro del rango nominal recomendado
de la máquina.
4. Revise que el panel de reconexión de la
máquina esté configurado adecuadamente
para el voltaje aplicado.
Alimentación de alambre irregular
o el alambre no se alimenta pero
los rodillos impulsores están girando.
1. El cable de la pistola puede estar doblado o
retorcido.
2. El alambre puede estar atorado en el cable de
la pistola, o el cable de la pistola puede estar
sucio.
3. Revise la tensión del rodillo impulsor y la posición de las ranuras.
4. Revise si hay rodillos impulsores gastados o
sueltos.
5. El electrodo puede estar oxidado o sucio.
6. Revise si la punta de contacto está dañada o
es incorrecta.
7. Revise si el eje del alambre gira fácilmente y
ajuste la perilla de tensión de frenado si es
necesario.
8. Revise que la pistola esté totalmente dentro
de su montaje y asentada adecuadamente.
Si todas las áreas posibles de
desajuste han sido revisadas y el
problema persiste, Póngase en
Contacto con su Taller de
Servicio de Campo Autorizado
de Lincoln local.
PRECAUCIÓN
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura,
contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
POWER MIG® 216
MANUAL DE OPERACIÓN
PROBLEMAS DE ALIMENTACIÓN
E-4
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
E-4
Observe todos los lineamientos de seguridad que se detallan en el presente manual
ÁREAS POSIBLES DE
PROBLEMAS
DESAJUSTE(S)
(SÍNTOMAS)
PROBLEMAS DE ALIMENTACIÓN
La alimentación de alambre se
detiene durante la soldadura.
Cuando el gatillo se libera y se jala
de nuevo, la alimentación de
alambre empieza otra vez.
No hay control de la velocidad de
alimentación de alambre. Otras
funciones de la máquina son normales.
CURSO DE ACCION
RECOMENDADO
1. Revise que los rodillos impulsores de alimentación de alambre y el motor funcionen sin
problemas.
2. Revise si hay restricciones en la
ruta de alimentación de alambre.
Revise si hay obstrucciones en
la pistola y cable.
3. Asegúrese de que la guía de
alambre de la pistola y punta
sean correctas para el tamaño
de alambre que se está utilizando.
4. Asegúrese de que los rodillos
impulsores y placas guía estén
limpios y sean del tamaño correcto.
5. Revise si el eje gira fácilmente.
1. El control de velocidad de alimentación
de alambre puede estar sucio. Gire
varias veces y revise si el problema
está resuelto.
Si todas las áreas posibles de
desajuste han sido revisadas y el
problema persiste, Póngase en
Contacto con su Taller de
Servicio de Campo Autorizado
de Lincoln local.
PROBLEMAS DE FLUJO DE GAS
El gas no fluye cuando se jala el
gatillo de la pistola.
1. Asegúrese de que el suministro
de gas este conectado adecuadamente y “ENCENDIDO”.
2. Si el solenoide de gas se active
(hace clic) cuando se aprieta el
gatillo de la pistola, puede haber
una restricción en la línea de
suministro de gas.
3. El ensamble del cable de la pistola puede tener falla. Revise o
reemplace.
4. Si el solenoide de gas no opera
cuando se aprieta el gatillo de la
pistola, el problema está dentro
de la POWER MIG® 216.
5. Asegúrese de que la pistola
esté totalmente dentro de su
montaje y asentada adecuadamente.
PRECAUCIÓN
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura,
contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
POWER MIG® 216
R
R
POWER MIG® 216
R
R
Aluminum
Super Glaze 4 0 4 3
M AGNUM 2 5 0 LX (DC+)
Aluminum
Super Glaze 5 3 5 6
M AGNUM 2 5 0 LX (DC+)
R
R
Aluminum
Super Glaze 4 0 4 3
M AGNUM 1 0 0 SG (DC+)
Aluminum
Super Glaze 5 3 5 6
M AGNUM 1 0 0 SG (DC+)
R
R
Aluminum
Super Glaze 4 0 4 3
M AGNUM SG GUN (DC+)
Aluminum
Super Glaze 5 3 5 6
M AGNUM SG GUN (DC+)
R
St ainless
BlueM ax 3 0 8 LSI
(DC+)
Inner shield
(DC-) NR-2 1 1 -M P
& 212
R
Gas-Shielded
Out er shield 7 1 M
Ult r aCor e 7 1 A7 5
DUAL (DC+)
M IG
Super Ar c
(DC+)
- 3/8 in.
1 0 0 % Ar
1 0 0 % Ar
1 0 0 % Ar
1 0 0 % Ar
1 0 0 % Ar
1 0 0 % Ar
Tr i-M ix
9 0 %/ 7 .5 %/ 2 .5 %
He/ Ar / CO2
1 0 0 % CO2
7 5 %/ 2 5 %
Ar / CO2
1 0 0 % CO2
7 5 %/ 2 5 %
Ar / CO2
3 0 -4 0 CFH
B / 125
A / 1 OO
B / 125
A / 75
0.035 (0.9)
3/64 (1.2)
B / 300
C / 475
C / 500
B / 450
C / 475
C / 500
B / 450
C / 475
C / 500
B / 450
D / 225
D / 150
C / 90
C / 225
C / 180
C / 160
D / 120
D / 285
D / 200
D / 160
D / 110
/
.0 7 5 in
(2 .0 mm)
D / 485
D / 400
C / 375
D / 485
D / 450
C / 375
D / 485
D / 400
C / 375
D / 350
E / 265
C / 100
B / 70
D / 300
C / 230
C / 200
D / 140
E / 400
D / 250
D / 200
D / 125
D / 250
D / 200
E / 300
/
.1 0 5 in
(2 .5 mm)
E / 575
E / 390
D / 410
D / 375
E / 250
E / 575
E / 570
E / 390
E / 500
D / 375
D / 410
D / 375
E / 250
E / 375
E / 280
D / 130
C / 70
E / 350
E / 240
E / 150
E / 300
F / 230
E / 300
D / 280
D / 240
E / 160
/
.1 3 5 in
(3 .5 mm)
E / 575
F / 410
E / 425
E / 400
F / 300
E / 575
E / 570
F / 410
E / 550
E / 400
E / 425
E / 400
F / 300
C / 90
E / 400
E / 325
F / 375
E / 280
E / 160
F / 350
G / 270
F / 350
E / 330
D / 280
E / 180
/
.1 8 7 in
(4 .8 mm)
D / 110
F / 500
F / 375
F / 320
E / 170
G / 500
G / 300
G / 475
E / 320
E / 200
/
.2 5 0 in
(6 .4 mm)
D / 130
G / 500
G / 425
G / 500
G / 350
G / 500
/
.3 1 2 in
(7 .9 mm)
G / 350
/
.3 7 5 in
(9 .5 mm)
G / 400
/
.5 0 0 in
(1 2 .7 mm)
½”
CARTA DEL USO
MANUAL DE OPERACIÓN
A / 300
B / 500
B / 350
B / 475
B / 325
0.030 (0.8)
0.035 (0.9)
3/64 (1.2)
B / 500
B / 350
B / 475
B / 325
B / 325
B / 300
B / 425
B / 325
A / 300
B / 500
B / 350
B / 75
C / 175
B / 130
B / 120
C / 110
C / 200
C / 175
C / 120
D / 90
/
.0 6 0 in
(1 .6 mm)
C / 180
C / 130
B / 80
B / 150
B / 11O
B / 90
C / 80
C / 175
C / 140
C / 90
C / 75
/
.0 4 8 in
(1 .2 mm)
A / 300
(0.9)
(1.2)
(0.8)
(0.9)
/
/
C / 150
C / 125
.0 3 6 in
(0 .9 mm)
.0 3 0 in
(0 .8 mm)
2 2 ga 2 0 ga 1 8 ga 1 6 ga 1 4 ga 1 2 ga 1 0 ga 3 / 1 6 ” 1 / 4 ” 5 / 1 6 ” 3 / 8 ”
M at erial Thickness/ Espesor de el
mat erial/ Lépaisseur de mat ériel
0.035 (0.9)
0.035
3/64
0.030
0.035
0.030 (0.8)
0.035 (0.9)
3/64 (1.2)
(0.8)
(0.9)
(0.9)
(1.1)
(0.6)
(0.8)
(0.9)
(1.1)
(0.6)
(0.8)
(0.9)
(1.1)
(0.9)
(1.1)
(0.9)
0.025
0.030
0.035
0.045
0.025
0.030
0.035
0.045
0.035
0.045
0.035
0.030
0.035
0.035
0.045
(mm)
Wire Diameter
Dia. de alam bre
Dia. du f il
R
In.
P O W E R M IG
216
F-1
F-1
16
8
J2
4
1
6
3
G
W
B
230V
H9
6
A LÍNEA DE
SUMINISTRO
MONOFÁSICA
L1B
L1
L2
L1A
H11B
H11A
H8
208V
10
5
PANEL DE
RECONEXIÓN
PA
1
J3
L2B
L1
5
1
L2A
L2
2
1
H11B
CR2
H11A
INTERRUPTOR
DE LÍNEA
CR1
8
4
LADO DEL MONITOR)
TACÓMETRO
J4 (GATILLO
SECUENCIA DE NUMERACIÓN
(LADO NO DE CABLE DEL CONECTOR)
CAVIDAD
INDICA CAVIDA DE CONECTOR NÚM.
B- NEGRO
W – BALNCO
R- ROJO
U- AZUL
CÓDIGO DE COLOR
SÍMBOLOS ELÉCTRICOS CONFORME A E1537
INFORMACIÓN GENERAL
9
1
1106A X9
H10B
H10A
H1
H2
H3
H4
H5
H6
H7
H8
H9
A
B
C
D
E
F
G
T2
Transformador
Auxiliar
X10
T1
X2
X1
TRANSFORMADOR
DE POTENCIA
X10 X9
PUENTE DEL
DIODO DE
RECTIFICADOR
INTERRUPTOR
SELECTOR DE TOMA
H12B
H12A
Motor de
Ventilador
H13B
H13A
1106B
1102A
1107A
1106D
1107B
1106C
1106B
1108A
1116B
1116A
4
3
2
1
324
325
327
326
C2 +
31,000 MFD
50V
RECTIFICAR
DEL PUENTE
MONOFÁSICO
40 OHMS
50 W
4
3
2
1
J6
INDUCTOR
DE SALIDA
1118
1111A
1117
1104D
GATILLO Y SE MUESTRA EN
EL MODO DE PISTOLA
MAGNUM GUN EMPUJE
GAS
SOLENOID
GATILLO DE
LA PISTOLA
1106D
C1 +
31,000 MFD
50V
BOBINA
CR1
BOBINA
CR2
ESTE DIAGRAMA MUESTRA LA POLARIDAD DEL ELECTRODO COMO “POSITIVA”. A FIN
DE CAMBIAR LA POLARIDAD, APAGUE LA UNIDAD E INVIERTA LAS CONEXIONES DE
CABLES EN LA TERMINAL DEL CONDUCTOR DEL CABLE Y BORNE DE TRABAJO
N.B.
1107A
EL CABLE DE SOLDADURA DEBE SER DE CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE
Y CICLO DE TRABAJO DE LAS APLICACIONES INMEDIATAS Y FUTURAS.
N.A.
W
B
1123
1124
MOTOR/CAJA
DE
ENGRANAJES
R.F. FILTER
R.F. FILTER
-
P.M.
+
TOROIDE
SELECTOR SWITH
DEL ARMA
1121
1122
1118A
1104B
1116B
1104C
1105A
1106D
1104D
1105B
1113A
4
5
6
7
8
9
4
6
7
8
9
B
W
3
3
5
1122
6
1106A
8
8
7
AL
TRABAJO
16
14
15
13
10
11
12
8
9
7
4
5
3
1
2
4
5
6
1
2
3
1
2
16
15
14
13
12
11
10
9
6
1117A
1123
1124
1116A
1113A
1112A
1111A
1109A
1108A
7
5
1105A
1107A
3
4
1104A
6
1112A
1105B
**
LISTO 100SG
1121
1
2
1103A
1102A
5
4
3
2
1
J4
10
2
10
1
**
2
PA
1
J5
1104A
TERMOSTATO DEL
ENSAMBLE DEL RECTIFICADOR
VELOCIDAD DE
ALIMENTACIÓN
DE ALAMBRE
R2
1103A
1109A
1104C
TERMOSTATO DEL
TRANSFORMADOR
L15096
C
J1
J2
J3
J1
TARJETA DE CONTROL
DIAGRAMAS DE CABLEADO
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Tal vez no sea exacto para todas las máquinas que cubre este manual. El diagrama específico para un código particular está pegado dentro de la máquina en
uno de los páneles de la cubierta. Si el diagrama es ilegible, escriba al Departamento de Servicio para un reemplazo. Proporcione el número de código del equipo.
POWER MIG® 216
A TIERRA CONFORME
AL CÓDIGO ELÉCTRICO
NACIONAL
J1
NOTAS:
+
SECUENCIA DE NUMERACIÓN
-
(LADO DEL COMPONENTE DE LA TARJETA DE P.C.)
SE UTILIZA PARA OPCIONES
DE ANTORCHA “SPOOL GUN” ADICIONALES
POWER MIG 216 (208/220/230V)
R1
F-2
F-2
30.43
29.73
12.00
32.68
19.15
17.47
20.12
POWER MIG® 216
M22179
A.01
DIBUJO DE DIMENSIÓN
MANUAL DE OPERACIÓN
38.58
40.20
F-3
F-3
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
NOTES
A-1
A-1
INSTALLATION
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES - POWER MIG® 216
ENTRÉE – UNIQUEMENT MONOPHASÉE
Tension / Phase / Fréquence Standard
208/230/1/60 Hz
220/1/50 Hz
Courant dʼEntrée @ 170 Amp de Sortie Nominale Courant dʼEntrée @ 216 Amp de Sortie Nominale
33/29 Amps
40/36 Amps
30 Amps
37 Amps
SORTIE NOMINALE
Facteur de Marche
30%
40%
60%
Amps
216 Amps
190 Amps
170 Amps
Volts à Ampérage Nominal
22 Volts
23 Volts
24* Volts
SORTIE
Registre de Courant de Soudage
30 – 250Amps
Tension Maximum de Circuit Ouvert
35 Volts
Registre de Tension de Soudage
13.5-24 Volts
TAILLES RECOMMANDÉES DE CÂBLES DʼENTRÉE ET DE FUSIBLES
Taille de Fusibles
ou de Disjoncteurs
Ampérage Nominal
dʼEntrée sur
Plaque Nominative
(Coefficient d'utilisation de 30%)
Cordon de Secteur
Tension dʼEntrée /
Fréquence (Hz)
208/60
230/60
220/50
50
50
50
40A
36A
37A
50 Amp, 250V
Bouchon de trois dents
(NEMA Type 6-50P)
REGISTRE DE VITESSE DʼALIMENTATION DU FIL
Vitesse du Fil
50 - 70 IPM (1,27 – 17,8 m/minute)
DIMENSIONS PHYSIQUES
32.56 in.
827 mm
Largeur
Avec l'enroulemen Sans enroulement
Claw™
Claw™
20.12 in.
512 mm
19.15 in.
487 mm
Profondeur
39.92 in.
1014 mm
Poids
Avec le pistolet et le câble
Sans pistolet et câble
et le câble de travail
et câble de travail
215.5 Ibs.
97.8 kg.
206.5 lbs
93.7 kg.
REGISTRES DE TEMPÉRATURES
REGISTRE DE TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT
-4°F à 104°F (-20°C à +40°C)
REGISTRE DE TEMPÉRATURE DʼENTREPOSAGE
-40°F à 185°F (-40°C à +85°C)
* 23 Volts at 50 Hz.
POWER MIG® 216
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
Hauteur
D-3
ENTRETIEN
TABLEAU D.2
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE CONSOMMABLES
POUR ENSEMBLES DE PISTOLET MAGNUM 250L ET CÂBLE
DÉMONTAGE DE LA POIGNÉE
DU PISTOLET
Une inspection ou un entretien des pièces internes de
la poignée du pistolet peut être réalisée en cas de
Description
besoin.
GAINE DU CÂBLE
La poignée du pistolet se compose de deux moitiés
maintenues ensemble au moyen dʼun collier à chaque
extrémité. Pour ouvrir la poignée, faire tourner les colliers sur environ 60 degrés dans le sens contraire à
celui des aiguilles dʼune montre (dans la même direction que pour retirer un filetage à droite) jusquʼà ce
que le collier sʼarrête. Ensuite tirer sur le collier pour
le retirer de la poignée du pistolet. Si les colliers sont
difficiles à faire tourner, positionner la poignée du pistolet contre un coin, placer un tournevis contre la
languette du collier puis donner un coup sec sur le
tournevis pour faire tourner le collier jusquʼà ce quʼil
dépasse un épaulement de verrouillage interne.
Pour Câble de
15ʼ (4,5 m) ou
plus court
Pièce No.
KP42-25-15
KP42-4045-15
KP42-4045-15
POINTES DE CONTACT
Régime Standard
KP14-25
KP14-30
KP14-35*
KP14-45
Haut Rendement
KP14H-35
KP14H-45
Coniques
KP14T-25
KP14T-30
KP14T-35
KP14T-45
Languette (Pour Aluminium) KP2010-5B1
BECS DE GAZ
Fixes (Affleurés)
Sens contraire à
celui des aiguilles
dʼune montre
D-3
Fixed (Encastrés)
Requiert: Ensemble
de Diffuseur de Gaz
Emboîtable Ajustable
Requiert:
Ensemble dʼIsolant
de Bec
Requiert :
Ensemble du Diffuseur
de Gaz
Diffuseur pas de gaz
(Pour Innershield)
GUN TUBE ASSEMBLIES
Standard (60°)
45°
Taille
Anglaise
.025" – .030"
0.6 – 0.8 mm
.035 – .045"
0.9 – 1.2 mm
3/64"
1.2 mm
(Fil en Aluminium) (Fil en Aluminium)
.025"
0.6 mm
.030"
0.8 mm
.035"
0.9 mm
.045"
1.1 mm
.035"
0.9 mm
.045"
1.1 mm
.025"
0.6 mm
.030"
0.8 mm
.035"
0.9 mm
.045"
1.1 mm
3/64"
1.2 mm
(Fil en Aluminium) (Fil en Aluminium)
KP23-37F
KP23-50F*
KP23-62F
KP23-37
KP23-50
KP23-62
3/8"
1/2"
5/8"
3/8"
1/2"
5/8"
9.5 mm
12.7 mm
15.9 mm
9.5 mm
12.7 mm
15.9 mm
KP52-FN *
.025" – .045"
0.6 – 1.1 mm
1/2"
5/8"
12.7 mm
15.9 mm
.025" – .030"
.035" – .045"
0.6 – 0.8 mm
0.9 – 1.1 mm
KP22-50
KP22-62
KP32
KP52-23
KP52
KP1947-1 Δ
KP2015-1 *
KP2041-1
* Compris avec la POWER MIG® 216
Δ Requiert lʼEnsemble du Diffuseur de Gaz KP52.
POWER MIG® 216
Taille
Métrique
R
R
POWER MIG® 216
1 0 0 % Ar
1 0 0 % Ar
1 0 0 % Ar
1 0 0 % Ar
1 0 0 % Ar
1 0 0 % Ar
Tr i-M ix
9 0 %/ 7 .5 %/ 2 .5 %
He/ Ar / CO2
1 0 0 % CO2
7 5 %/ 2 5 %
Ar / CO2
1 0 0 % CO2
7 5 %/ 2 5 %
Ar / CO2
3 0 -4 0 CFH
B / 125
A / 1 OO
B / 125
A / 75
0.035 (0.9)
3/64 (1.2)
A / 300
B / 300
B / 500
B / 350
B / 475
B / 325
0.030 (0.8)
0.035 (0.9)
3/64 (1.2)
B / 500
B / 350
B / 475
B / 325
B / 325
B / 300
B / 425
B / 325
A / 300
B / 500
B / 350
B / 75
C / 175
B / 130
B / 120
C / 110
C / 200
C / 175
C / 120
D / 90
/
.0 6 0 in
(1 .6 mm)
C / 180
C / 130
B / 80
B / 150
B / 11O
B / 90
C / 80
C / 175
C / 140
C / 90
C / 75
/
.0 4 8 in
(1 .2 mm)
A / 300
(0.9)
(1.2)
(0.8)
(0.9)
/
/
C / 150
C / 125
.0 3 6 in
(0 .9 mm)
.0 3 0 in
(0 .8 mm)
C / 475
C / 500
B / 450
C / 475
C / 500
B / 450
C / 475
C / 500
B / 450
D / 225
D / 150
C / 90
C / 225
C / 180
C / 160
D / 120
D / 285
D / 200
D / 160
D / 110
/
.0 7 5 in
(2 .0 mm)
D / 485
D / 400
C / 375
D / 485
D / 450
C / 375
D / 485
D / 400
C / 375
D / 350
E / 265
C / 100
B / 70
D / 300
C / 230
C / 200
D / 140
E / 400
D / 250
D / 200
D / 125
D / 250
D / 200
E / 300
/
.1 0 5 in
(2 .5 mm)
E / 575
E / 390
D / 410
D / 375
E / 250
E / 575
E / 570
E / 390
E / 500
D / 375
D / 410
D / 375
E / 250
E / 375
E / 280
D / 130
C / 70
E / 350
E / 240
E / 150
E / 300
F / 230
E / 300
D / 280
D / 240
E / 160
/
.1 3 5 in
(3 .5 mm)
E / 575
F / 410
E / 425
E / 400
F / 300
E / 575
E / 570
F / 410
E / 550
E / 400
E / 425
E / 400
F / 300
C / 90
E / 400
E / 325
F / 375
E / 280
E / 160
F / 350
G / 270
F / 350
E / 330
D / 280
E / 180
/
.1 8 7 in
(4 .8 mm)
D / 110
F / 500
F / 375
F / 320
E / 170
G / 500
G / 300
G / 475
E / 320
E / 200
/
.2 5 0 in
(6 .4 mm)
D / 130
G / 500
G / 425
G / 500
G / 350
G / 500
/
.3 1 2 in
(7 .9 mm)
G / 350
/
.3 7 5 in
(9 .5 mm)
2 2 ga 2 0 ga 1 8 ga 1 6 ga 1 4 ga 1 2 ga 1 0 ga 3 / 1 6 ” 1 / 4 ” 5 / 1 6 ” 3 / 8 ”
0.035 (0.9)
0.035
3/64
0.030
0.035
0.030 (0.8)
0.035 (0.9)
3/64 (1.2)
(0.8)
(0.9)
(0.9)
(1.1)
(0.6)
(0.8)
(0.9)
(1.1)
(0.6)
(0.8)
(0.9)
(1.1)
(0.9)
(1.1)
(0.9)
0.025
0.030
0.035
0.045
0.025
0.030
0.035
0.045
0.035
0.045
0.035
0.030
0.035
0.035
0.045
(mm)
In.
Wire Diameter
Dia. de alam bre
Dia. du f il
R
M at erial Thickness/ Espesor de el
mat erial/ Lépaisseur de mat ériel
G / 400
/
.5 0 0 in
(1 2 .7 mm)
½”
DIAGRAMME D'APPLICATION
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
R
R
Aluminum
Super Glaze 4 0 4 3
M AGNUM 2 5 0 LX (DC+)
Aluminum
Super Glaze 5 3 5 6
M AGNUM 2 5 0 LX (DC+)
R
R
Aluminum
Super Glaze 4 0 4 3
M AGNUM 1 0 0 SG (DC+)
Aluminum
Super Glaze 5 3 5 6
M AGNUM 1 0 0 SG (DC+)
R
R
Aluminum
Super Glaze 4 0 4 3
M AGNUM SG GUN (DC+)
Aluminum
Super Glaze 5 3 5 6
M AGNUM SG GUN (DC+)
R
St ainless
BlueM ax 3 0 8 LSI
(DC+)
Inner shield
(DC-) NR-2 1 1 -M P
& 212
R
Gas-Shielded
Out er shield 7 1 M
Ult r aCor e 7 1 A7 5
DUAL (DC+)
M IG
Super Ar c
(DC+)
- 3/8 in.
P O W E R M IG
216
F-1
F-1
DIAGRAMMES DE CÂBLAGE
POWER MIG® 216
Enhanced Diagram
NOTE: Ce diagramme a valeur de référence uniquement. Il peut ne pas être exact pour toutes les machines couvertes par ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à lʼintérieur de la
machine sur lʼun des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, écrire au Département de Service afin dʼen obtenir un autre en remplacement. Donner le numéro de code de lʼappareil.
F-2
F-2
Do not touch electrically live parts or
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Keep flammable materials away.
Wear eye, ear and body protection.
Mantenga el material combustible
Protéjase los ojos, los oídos y el
electrode with skin or wet clothing.
Insulate yourself from work and
ground.
No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa mojada.
Aislese del trabajo y de la tierra.
Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
Isolez-vous du travail et de la terre.
Berühren Sie keine stromführenden
fuera del área de trabajo.
Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
Entfernen Sie brennbarres Material!
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
Não toque partes elétricas e elec-
trodos com a pele ou roupa molhada.
Isole-se da peça e terra.
cuerpo.
Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE
USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS
CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A
ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
Keep your head out of fumes.
Use ventilation or exhaust to
Turn power off before servicing.
Do not operate with panel open or
guards off.
remove fumes from breathing zone.
Los humos fuera de la zona de res-
piración.
Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
Gardez la tête à l’écart des fumées.
Utilisez un ventilateur ou un aspira-
Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina
antes de iniciar cualquier servicio.
Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
Mantenha seu rosto da fumaça.
Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
Strom vor Wartungsarbeiten
No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
Anlage nie ohne Schutzgehäuse
abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!)
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
Não opere com as tampas removidas.
Desligue a corrente antes de fazer
Mantenha-se afastado das partes
serviço.
Não toque as partes elétricas nuas.
Não opere com os paineis abertos
moventes.
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
ou guardas removidas.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS
PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com