Transcripción de documentos
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
PORTUGUÊS
SVENSKA
2
Page 2
9:09 pm
12/12/02
CI9120_9060 manual (GB)
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
PORTUGUÊS
SVENSKA
2
Page 2
8:19 pm
12/12/02
CI9120_9060 manual (F)
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
PORTUGUÊS
SVENSKA
2
Page 2
8:20 pm
12/12/02
CI9120_9060 manual (D)
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
PORTUGUÊS
SVENSKA
2
Page 2
8:19 pm
12/12/02
CI9120_9060 manual (E)
CI9120_9060 manual (E)
12/12/02
8:19 pm
Page 3
Introducción
FRANÇAIS
ENGLISH
INDICE DE MATERIAS
I Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
II Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-10
NAD ATO Logic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
NAD OMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Circuitería de protección NAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
III Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-16
Montaje en bastidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Montaje en estante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Interconexión de altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Configuración del cliente (destino de entradas/canales) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Configuración del cliente (Flex-Pad) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
IV Investigación de Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
V Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
VI Tabla para el recambio de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
DEUTSCH
ATENCIÓN AL PERSONAL DE INSTALACIÓN
Los componentes de montaje han sido diseñados específicamente para los amplificadores NAD de la serie
CI. Recomendamos que no se sustituyan dichos componentes estructurales por otros.
ESPAÑOL
Como resultado de la elevada capacidad de potencia de los amplificadores NAD de la serie I, la fuente de
alimentación es pesada y es posible que se requiera más de una persona para su instalación, cuando se
monte el amplificador en el bastidor.
NOTA
Es indispensable que el peso del amplificador descanse siempre sobre los pies inferiores cuando se
coloque en una superficie. No deberá nunca colocarse el amplificador hacia abajo sobre su panel
trasero, con el panel delantero de cara hacia arriba ya que, de lo contrario, se arriesga ocasionar daños
a los conectores de entrada y salida.
El amplificador genera una moderada cantidad de calor, lo que es susceptible de ventilación interna. No
deberá permitirse que se obstruyan las rejillas de admisión y salida del aire de las partes superior, inferior,
laterales y tapa posterior con papeles u otros materiales.
ITALIANO
NOTA
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no se permitirá que penetre en el amplificador ningún
líquido o humedad. Si se vertiera accidentalmente líquido sobre el mismo, deberá desconectarse
inmediatamente de la alimentación y retirar la clavija del cable de la red de c.a. del enchufe.
SVENSKA
PORTUGUÊS
No deberá abrirse el amplificador ni intentar modificar o repararlo por cuenta propia. Refiérase toda
reparación a un radiotécnico.
Las características técnicas están sujetas a cualquier alteración sin previo aviso. Todas las características son
vigentes al tiempo de imprimirse.
NAD®, OMC™, ATO Logic™ y Flex-Pad™ son marcas registradas de NAD Electronics International, una
división de Lenbrook Industries Limited.
©2000, NAD Electronics International, una división de Lenbrook Industries Limited.
3
CI9120_9060 manual (E)
12/12/02
8:19 pm
Page 4
Introducción
ENGLISH
EXPIACIÓN DE SIMBOLOS GRAFICOS
El relámpago con símbolo de cabeza de flecha dentro de un triángulo equilátero es para alertar
al usuario sobre la presencia de "montaje peligroso" no aislado dentro de la caja del producto
que puede tener magnitud suficiente para constituir un riesgo de choque eléctrico para las
personas.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero es para alertar al usuario sobre la
presencia de instrucciones importantes de funcionamiento y mantenimiento (servicio) en los
impresos que acompañan al aparato.
FRANÇAIS
PRECAUCIONES
Lea las Instrucciones de Funcionamiento cuidadosa y completamente antes de hacer funcionar el equipo.
Asegúrese de guardar las Instrucciones de Funcionamiento para consulta futura. Todas las advertencias y
precauciones de las Instrucciones de Funcionamiento y las que hay en el equipo se deben cumplir
estrictamente, así como también las sugerencias de seguridad siguientes.
DEUTSCH
INSTALACION
1 Agua y Humedad - No use este equipo cerca del agua como cerca de una bañera, lavabo, piscina, o
similar.
2 Calor - No use este equipo cerca de fuentes de calor, incluyendo ventilaciones de calefacción, estufas
y otros aparatos que generan calor. Tampoco debe colocarse en temperaturas inferiores a 5ºC (41°F) o
superiores a 35°C (95°F).
3 Superficie de montaje - Coloque el equipo sobre una superficie plana y uniforme.
4 Ventilación - El equipo debe colocarse con un espacio adecuado a su alrededor, de modo que se
asegure ventilación apropiada. Deje una separación de 10 cm (4 in.) desde la parte trasera y la parte
superior del equipo, y 5 cm (2 in.) desde cada lado. - No lo ponga sobre una cama, estera, o superficie
similar que pueda bloquear las aberturas de ventilación. - No instale el equipo en un armario de
biblioteca, ni en un estante herméticamente cerrado en que se impida la ventilación.
5 Entrada de objetos y líquidos - Tenga cuidado de que no penetren en el equipo objetos ni líquidos
a través de las aberturas de ventilación.
6 Carritos y soportes - Si se coloca o monta sobre un soporte o carrito, el equipo ha de moverse con
cuidado. Las paradas rápidas, la fuerza excesiva, y las superficies desiguales pueden hacer que el equipo
y el carrito se vuelquen o caigan.
7 Montaje en pared o techo - El equipo no debe montarse sobre una pared o techo, a no ser que se
especifique en las Instrucciones de Funcionamiento.
ESPAÑOL
¡ADVERTENCIA! PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O CHOQUE ELECTRICO, NO
EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O LA HUMEDAD
ITALIANO
Este producto está fabricado para que cumpla con los requisitos de la interferencia de radio de la
COMUNIDAD EUROPEA, DIRECTIVA EEC 89/68/EEC y 73/23/EEC.
PORTUGUÊS
SVENSKA
4
CI9120_9060 manual (E)
12/12/02
8:19 pm
Page 5
Introducción
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ENERGIA ELECTRICA
1 Fuentes de Energía Eléctrica - Conecte este equipo solamente a las fuentes de energía eléctrica
especificadas en las Instrucciones de Funcionamiento, y tal como se indica con marcas en el equipo.
2 Polarización - Como prestación de seguridad algunos equipos tienen enchufes polarizados de CA que
únicamente pueden insertarse de una manera en una toma de energía eléctrica. Si es difícil o imposible
insertar el enchufe de CA en una toma, dé la vuelta al enchufe e inténtelo otra vez. Si todavía no se
inserta fácilmente en la toma, rogamos llame a un técnico de servicio para que haga el servicio o
cambie la toma. Para evitar que se inutilice la prestación de seguridad del enchufe polarizado, no lo
fuerce para insertarlo en la toma.
3 Cordón eléctrico de CA - Cuando desconecte el cordón eléctrico de CA, sáquelo tirando del enchufe
eléctrico de CA. No tire del cordón mismo.
• No maneje jamás el enchufe eléctrico de CA con las manos húmedas, porque esto podría producir
un incendio o choque eléctrico.
• Los cordones eléctricos deben enrutarse de modo que se eviten curvas severas, se perforen los
cordones o se pisen. Preste atención particular al cordón que sale del equipo y va a la toma
eléctrica.
• Evite sobrecargar las tomas de CA y los cordones de tensión más allá de su capacidad, porque esto
podría producir incendio o choque eléctrico.
4 Cordón de extensión - Para ayudar a impedir el choque eléctrico, no use un enchufe eléctrico de CA
polarizado con un cordón de extensión, un receptáculo u otras tomas a no ser que el enchufe
polarizado pueda insertarse completamente para impedir que queden expuestas las espinas del
enchufe.
5 Cuando no se usa - Desenchufe el cordón eléctrico de CA de la toma de CA si el equipo no va a
usarse durante varios meses o más. Cuando el enchufe está insertado, continúa pasando al equipo una
pequeña cantidad de corriente, aún cuando la alimentación eléctrica esté desconectada.
PRECAUCION
Las modificaciones o ajustes de este producto, no expresamente aprobadas por el fabricante, pueden
anular el derecho o autorización del usuario a hacer funcionar este producto.
ITALIANO
DAÑO QUE REQUIERE SERVICIO
Haga que el servicio del equipo lo realice un técnico de servicio si
• El enchufe eléctrico de CA se ha dañado.
• Han penetrado en el equipo objetos o líquidos extraños.
• El equipo ha quedado expuesto a la lluvia o al agua - el equipo no parece funcionar normalmente.
• El equipo muestra un notable cambio de rendimiento.
• El equipo se ha caído, o el armarito ha sido dañado.
NO INTENTE HACER USTED MISMO EL SERVICIO DEL EQUIPO
PORTUGUÊS
REGISTRO DEL PROPIETARIO
Para su comodidad, registre el número de modelo y número de serie (los encontrará en la parte trasera de
su aparato) en el espacio provisto a continuación. Rogamos los indique cuando contacte a su concesionario
en caso de dificultad.
SVENSKA
Modelo No. :
Serie No. :.
5
CI9120_9060 manual (E)
12/12/02
8:19 pm
Page 6
Funcionamiento
ENGLISH
NAD ATO LOGIC: (LOGITRÓNICA ATO DE NAD)
Para la obtención de una flexibilidad total del sistema logitrónico, los amplificadores de la serie CI pueden
conmutarse en cualquiera de las tres modalidades discretas, a saber: desde el interruptor del panel
delantero, por medio del circuito conmutador de 12 V (12V-TRIGGER), o bien merced al circuito sensor de
la señal “SLEEP/WAKE”. El mando de conmutación/desconmutación (ON/OFF) de la red corre a cargo del
circuito lógico de conmutación automatica o ATO Logic, que exige el retorno del amplificador al estado de
“espera”, de la misma manera por la que fue activado. En otras palabras, si se conmuta el amplificador
por medio de una señal de mando de 12 V, no podrá conmutarse a la modalidad de espera por el
interruptor del panel delantero; deberá esperar hasta que se retire la señal de mando de 12 voltios. En la
práctica, es probable que se utilice un solo procedimiento, una vez se haya instalado un amplificador NAD
de la serie CI.
FRANÇAIS
TABLA DE ATO LOGIC (LOGITRÓNICA ATO)
LED anaranjado
encima int. red
LED verde SWITCH
LED verde 12V
TRIGGER
LED verde SENSE
Conmutador VACATION en
VACATION
OFF
OFF
OFF
OFF
Conmutador VACATION en ON
ON
OFF
OFF
OFF
Oprímase int delantero red con
conmutador VACATION en ON
OFF
ON
OFF
OFF
Oprímase int delantero red con
conmutador VACATION en ON
ON
OFF
OFF
OFF
LED anaranjado
encima int. red
LED verde SWITCH
LED verde 12V
TRIGGER
LED verde SENSE
Conmutador VACATION en
VACATION
OFF
OFF
OFF
OFF
Conmutador VACATION en ON
ON
OFF
OFF
OFF
ENTRADA 12V TRIGGER = 0V con
conmutador VACATION en ON
ON
OFF
OFF
OFF
ENTRADA 12V TRIGGER = 0V con
conmutador VACATION en ON
OFF
OFF
ON
OFF
LED anaranjado
encima int. red
LED verde SWITCH
LED verde 12V
TRIGGER
LED verde SENSE
Conmutador VACATION en
VACATION
OFF
OFF
OFF
OFF
Conmutador VACATION en ON
ON
OFF
OFF
OFF
Conmutador SLEEP/WAKE
SENSE/DEFEAT en posición
SENSE/DEFEAT con conmutador
VACATION en ON
ON
OFF
OFF
OFF
Conmutador SLEEP/WAKE
SENSE/DEFEAT en posición
SLEEP/WAKE y cualquier fuente de
entrada mayor de 20mV con
conmutador VACATION en ON
OFF
OFF
OFF
ON
SWITCH
DEUTSCH
ESPAÑOL
12V TRIGGER
ITALIANO
SENSE
PORTUGUÊS
SVENSKA
6
CI9120_9060 manual (E)
12/12/02
8:19 pm
Page 7
Funcionamiento
FRANÇAIS
ENGLISH
NAD OMC (CIRCUITO DE CONTROL DE LA POTENCIA)
El Circuito de Gestión de Salidas (OMC) propio de NAD asegura que la potencia completa se halle disponible
a cualquier impedancia de carga razonable. El OMC controla canales de amplificadores individuales
gestionando el nivel de entradas, en casos de señal de entrada y/o nivel de salida deliberadamente excesivos,
así como en el caso de fallo de altavoces o de cables de altavoces. Esto no sólo protege el amplificador, sino
también impide que se calienten excesivamente cargas acopladas al amplificador, factor éste de importancia
cuando ha de considerarse la fiabilidad de un sistema instalado. Una vez que el OMC detecta una situación
de fallo posible y comienza a limitar el flujo de corriente, se enciende en el panel delantero un diodo LED
de color ámbar para advertir al instalador/propietario acerca de la existencia de un problema en el sistema.
Cuando se activa el OMC, el amplificador continuará reproduciendo sin distorsión, si bien se reducirá el nivel
de potencia desde el canal del amplificador que experimente el problema. Si persiste la condición de fallo y
la impedancia llega a ser demasiado baja, los canales afectados iniciarán el Circuito de Protección NAD
(véase Circuito de Protección NAD a continuación).
SVENSKA
PORTUGUÊS
ITALIANO
ESPAÑOL
DEUTSCH
CIRCUITERÍA DE PROTECCIÓN NAD
Toda decisión de diseño, tanto sea electrónico como mecánico, se adoptó con absoluta fiabilidad del
amplificador como meta primordial. Un circuito de protección de reposición automática forma también
parte del diseño de amplificadores de la serie CI. El circuito de protección de acción rápida entra en acción
cuando se recalienta el amplificador o ante una condición de cortocircuito. Un diodo LED del panel
delantero indica que se ha activado el circuito de protección. Sólo se hallarán en el modo de protección los
amplificadores que se hallen afectados por una condición de cortocircuito, continuando reproduciendo
normalmente todos los demás canales. Una vez normalizada la condición, se reposicionan los canales
afectados. Ante el improbable caso de fallo de amplificador, el amplificador de la serie CI ha sido
concebido para ser fácilmente apto de servicio en el campo con toda la circuitería amplificadora montada
en módulos enchufables.
7
CI9120_9060 manual (E)
12/12/02
8:19 pm
Page 8
Funcionamiento
LOS CONTROLES Y CONEXIONES DEL PANEL TRASERO
1
2
3
4
1
2
3
5
4
10
11
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
9
ESPAÑOL
1 Se dispone de un compensador de canales por cada amplificador.
Cada compensador atenuará su correspondiente entrada de un reglaje
mínimo al máximo (MAX) (aproximadamente, de -13 dB a 0,0dB).
Hemos proyectado suficiente margen de ajuste para adaptarse a la
sensibilidad de los altavoces, tanto desde habitación a habitación
como para cada altavoz destinado a instalaciones con varios altavoces.
El diseño de este compensador es solamente para la adaptación de la
sensibilidad y no constituye un control de volumen. Es muy
improbable que tengan que ajustarse los compensadores una vez
completada la instalación, por lo que debido a ello hemos colocado los
compensadores en la parte posterior del amplificador.
ITALIANO
PORTUGUÊS
SVENSKA
2 Cada salida/entrada de canal (CHANNEL INPUT/OUTPUT),
constituye una conexión directa (sin modificación), por la que la
impedancia de la fuente de cada entrada del canal es exactamente la
impedancia de la salida. El diseño especial de los cables de NAD/RCA
que acompañan los amplificadores de la serie CI permiten la
alimentación de hasta 6 canales desde un solo canal del zócalo FlexPad STEREO OUT y MONO OUT (estéreo y monofónico), sin
degradación de la calidad sonora. Por ejemplo, es posible saltar desde
el canal derecho de salida Flex-Pad (Flex-Pad OUT Right) a la entrada
del canal 1 (CHANNEL 1 INPUT), luego saltar de la salida del canal 1
(CHANNEL 1 OUTPUT) a la entrada del canal 2 (CHANNEL 2
INPUT); desde la salida del canal 2 a la entrada del canal 3,
sucesivamente, hasta 6 canales de entradas. Los cables de puente
NAD/RCA de la serie CI son cables de baja capacitancia y gran
rendimiento, especialmente concebidos. No recomendamos que se
utilicen otros cables RCA de puente excepto los de NAD/RCA
que se proveen con la serie CI de amplificadores; de lo
contrario, se pueden ocasionar pérdidas considerables en la
fidelidad de la música o posiblemente otras dificultades.
3 El zócalo de salida Flex-Pad MONO constituye la suma de las
entradas estereofónicas de los canales derecho/izquierdo con una
impedancia de salida de 75 ohmios. No recomendamos excitar a
mas de 6 entradas amplificadoras con esta fuente de salida
monofónica.
8
8
7
6
4 El zócalo de salida Flex-Pad STEREO para los canales
derecho/izquierdo corresponde a un interamplificador separador o
interetápico con una impedancia de salida de 75 ohmios por salida,
capaz de excitar hasta 6 entradas amplificadoras de la serie CI (NAD)
por salida. No recomendamos excitar a más de 6 entradas
amplificadoras por cada salida del Flex-Pad.
5 El zócalo de entrada Flex-Pad STEREO para los canales
derecho/izquierdo es una entrada de alta impedancia específicamente
designada para la conexión a un preamplificador o a las salidas de un
procesador de sonido ambiental doméstico. Recomendamos
encarecidamente no conectar estas entradas a equipo desprovisto de
control de volumen.
6 El conmutador VACATION constituye el mando principal de
conmutación/des-conmutación para el amplificador. Cuando dicho
conmutador se encuentra en estado conmutado se halla en “espera”,
tal como indica el luminoso anaranjado encima del interruptor de
alimentación del panel delantero. Si no ha de utilizarse el amplificador
durante un cierto intervalo de tiempo, sitúese el conmutador
VACATION a la posición homónima.
7 La logitrónica del conmutador SLEEP/WAKE, SENSE/DEFEAT regula
el estado de espera/encendido del amplificador por medio de la
presencia o ausencia de una señal de audio en el zócalo Flex-Pad o
en las entradas de los canales del amplificador. El conmutador
SLEEP/WAKE, SENSE/DEFEAT deberá estar en la posición
SLEEP/WAKE a fin de utilizar dicha lógica. Cuando el mencionado
conmutador se encuentra en la posición SENSE/DEFEAT, se
desactiva el control logitrónico.
CI9120_9060 manual (E)
13/12/02
4:17 pm
Page 9
PRECAUCION
Si no se recambia el fusible por el número, marca y tipo
correctos que se relacionan en la tabla correspondiente sírvanse observar atentamente las recomendaciones - que se
halla en la parte posterior de este manual bajo la sección
“Tabla para el recambio de fusibles”, dará lugar a que vuelva a
fundirse otro fusible o se ocasionen desperfectos en el
amplificador.
SVENSKA
PORTUGUÊS
ITALIANO
NOTAS
• Verifíquense las características del borne de entrada de activación
(TRIGGER) en los demás componentes para asegurarse de que son
compatibles con los amplificadores NAD de la serie CI.
• Todas las entradas y salidas de 12V-TRIGGER en los demás
componentes de NAD, dotados de tales características de activación,
son totalmente compatibles con las entradas/salidas (IN/OUT) de
12V-TRIGGER en los amplificadores NAD de la serie CI.
• Antes de efectuar las conexiones a cualquier estrada o salida 12VTRIGGER, conviene asegurarse de que se han desconectado todos los
componentes de la red de alimentación.
• En caso de duda en cuanto a las conexiones, instalación y/o
funcionamiento del conexionado IN/OUT 12V-TRIGGER, consúltese
al concesionario de NAD o a su representante de ventas.
• La no observancia de las precitadas recomendaciones puede
ocasionar desperfectos a los amplificadores NAD de la serie CI y/o a
los componentes auxiliares acoplados.
FRANÇAIS
11 Existe un portafusibles próximo al cordón de la red de c.a. En el caso
improbable de que haya de recambiarse un fusible, desenchúfese
dicho cordón del zócalo tomacorrientes. Acto seguido, retírense todas
las conexiones del amplificador. Solamente deberá recambiarse el
fusible por otro del mismo tipo, tamaño e intensidad. Vealas
“Características técnicas para los modelos CI 9060 y CI 9120” del
reverso de este manual de instrucciones para verificar el número, tipo
y tamaño correctos del fusible de repuesto.
DEUTSCH
8 Cada clavija de entrada y salida 12V-TRIGGER es un conector de
auricular de 3,5mm monotipo en miniatura, con la patilla central de cada
clavija, sirviendo respectivamente de señal sensora de 12 voltios y de
señal excitadora de igual tensión. Se recomienda emplear cable blindado
de buena calidad al acoplar este tipo de clavijas de 3,5 mm a fin de evitar
el falso accionamiento del amplificador a consecuencia de interferencia
electromagnética procedente de equipo electrónico cercano.
La entrada de 12V-IN TRIGGER permite disponer de una señal
exterior de 12 voltios para la conmutación de los amplificadores NAD
de la serie CI desde el estado de espera. Es indispensable que dicha
señal sea constante a 12 voltios para mantener el amplificador en
estado conmutado. Una vez eliminada la señal de 12 V, el
amplificador retorna al estado de espera.
La salida de 12V-OUT TRIGGER faculta el control de otros aparatos
con un sensor de 12 V al amplificador NAD de la serie CI. La señal de
12V-OUT TRIGGER está presente constantemente cuando el
amplificador se encuentra en estado de conmutación, y ausente al
encontrarse en espera o en estado de inactividad (VACATION).
Antes de conectar el cordón de la red de c.a. a una base de enchufe
de la pared, conviene asegurarse de que han sido conectadas primero
todas las entradas/salidas. Desconéctese siempre la clavija de
alimentación de la red del zócalo activo del enchufe, antes de
desconectar cualquier cable del amplificador de la serie CI. Si se tiene
que usar un cordón de extensión, elíjase cable muy resistente del tipo
utilizado para accesorios eléctricos grandes, como es el cable de
extensión de la red (16 AWG) para acondicionadores de aire.
Recomendamos encarecidamente no conectar el cable de
alimentación del amplificador a las salidas de c.a. accesorias de un
preamplificador. Dichas salidas de utilidad no están concebidas para
suministrar los elevados niveles de energía que requieren los
amplificadores NAD de la serie CI.
ESPAÑOL
Cuando el conmutador se halle en la posición SLEEP/WAKE, los
amplificadores NAD de la serie CI se conmutarán instantáneamente
del estado de espera, detectando cualquier señal procedente de un
canal, según quedará indicado por el LED verde encendido SENSE del
panel delantero del amplificador (se produce ello por encima de una
señal de entrada de 20mV de tensión eficaz (rms). Si se hallan
ausentes todas las señales de audiofrecuencia durante
aproximadamente 5 minutos, el amplificador se conmutará
automáticamente al estado de espera, apagándose el luminoso verde
SENSE y encendiéndose el foto-emisor anaranjado del panel
delantero.
Si el conmutador se encuentra en la posición SENSE/DEFEAT, el
amplificador no se conmutará, aun cuando esté presente una señal
de entrada en cualquier canal o en el zócalo Flex-Pad de entrada.
ENGLISH
Funcionamiento
9 Se dispone de un juego de bornes de altavoz por cada canal del
amplificador, marcados “+” y “-” para denotar su polaridad.
10 Hay dos cordones de tipo discreto para la alimentación de c.a.
Consúltense las ilustraciones que siguen para relacionarlos con los
amplificadores NAD de la serie CI.
9
CI9120_9060 manual (E)
12/12/02
8:19 pm
Page 10
Funcionamiento
LOS CONTROLES E INDICADORES DEL PANEL DELANTERO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
1 El diodo LED de espera, de color anaranjado, encima del interruptor
delantero de la red, deberá estar encendido para que funcionen los
amplificadores con ATO Logic. Esto se obtiene situando el
conmutador VACATION en la posición ON . Vea”Los controles y
conexiones del panel trasero”: sección del conmutador VACATION.
ESPAÑOL
2 El interruptor de contacto momentáneo del panel delantero
conmutará la alimentación, situando el amplificador en estado de
espera, lo que se nota por el diodo LED verde rotulado SWITCH. Si se
conmuta el amplificador mediante el interruptor del panel delantero,
se apagará el diodo fotoemisor anaranjado de espera y el fotoemisor
SWITCH pasará a color verde. Una vez se haya encendido el
amplificador por medio del interruptor del panel delantero, solamente
se podrá hacer regresar el amplificador al estado de espera
accionando dicho interruptor.
ITALIANO
3 El diodo LED 12V-TRIGGER se ilumina en verde cuando el
amplificador se conmuta del estado de espera al de encendido por
medio de la entrada de 12 voltios (vea”Los controles y conexiones del
panel trasero”): sección de entrada 12V-TRIGGER INPUT. Una vez
conmutado el amplificador mediante el conmutador mencionado,
solamente la ausencia de 12 voltios puede hacer regresar el
amplificador al estado de espera.
PORTUGUÊS
SVENSKA
10
4 El fotoemisor SENSE se ilumina verde cuando el amplificador detecta
una señal mayor de 20mV rms. (tensión eficaz) en cualquiera de las
entradas del mismo. (Vea”Los controles y conexiones del panel
trasero”): Sección SLEEP/WAKE, SENSE/DEFEAT). Una vez
encendido el amplificador por medio de los circuitos logitrónicos de
sensibilidad SLEEP/WAKE, solamente la ausencia de una señal en
todas las entradas del amplificador puede hacerlo regresar al estado
de espera.
5 El fotoemisor OMC se ilumina anaranjado cuando el amplificador
detecta demasiada señal de entrada o la impedancia de carga
desciende a 2 ó 3 ohmios, lo que en cualquier caso se trata de
condiciones de fallo de potencia. Una vez eliminada la anomalía el
LED OMC se apagará y el amplificador retornará a su funcionamiento
normal.
6 Se enciende el fotoemisor rojo de protección (PROTECTION) cuando
el amplificador requiere protegerse. Por ejemplo, en el caso
improbable de que se recaliente en exceso, se activará el dispositivo
de protección, encendiéndose dicho LED rojo. El amplificador
permanecerá en este estado hasta que se elimine la anomalía. Tras
haberse subsanado, el amplificador saldrá de su estado de protección,
regresando a su normal funcionamiento.
CI9120_9060 manual (E)
12/12/02
8:19 pm
Page 11
Instalación
M’ÉNSULA DE
MONTANTE ESTANTE
(IZQUIERDA)
ESTAS ARANDELAS DE SOPORTE SON PARA EL
MONTANTE ESTANTE DE ESTE EQÑUIPO
DEUTSCH
FRANÇAIS
SI SE INSTALAN BIEN (VEA DIAGRAMA), LAS
ARANDELAS AISLAN EL AMPLIFICADOR DEL
ESTANTE, IMPIDIENDO BUCLES DE TIERRA Y
ZUMBIDO, Y PROTEGEN LA SUPERFICIE DEL
EQUIPO CONTRA DAÑO
Orificios de Raíl de Montaje de 88.0 mm 3U
N° 10-32UNF- TORNILLO 3A
Se necesitan 4 por equipo
ARANDELAXS DE SOPORTE
Se necesitan 8 por equipo
ESPAÑOL
RAÍL DE ESTANTE DE
MONTAJE
EIA Standard RS-310-C
ENGLISH
MONTAJE EN BASTIDOR
Con los componentes accesorios para el montaje del bastidor se incluyen las instrucciones para la instalación
de los amplificadores NAD de la serie CI. Se provee con dichas instrucciones 8 piezas de casquillos de plástico
y 4 pernos núm. 10-32. Estos pernos, con los casquillos de plástico, están especialmente ideados para evitar
inestabilidad en el suelo, sosteniendo el peso de los amplificadores NAD CI (vea la figura 1).
Figura 1
ITALIANO
Toda vez que el amplificador NAD de la serie CI es un tipo de amplificador pesado, recomendamos
montarlo lo más próximo posible al fondo del bastidor para obtener una instalación estable sobre el
mismo. El mencionado amplificador NAD ocupa 3 espacios normales sobre un bastidor EIA/IEC de unos 50
cm aproximadamente. Los amplificadores de la serie CI necesitan consideración especial para permitir que
haya suficiente espacio de ventilación en torno al amplificador. En consecuencia, recomendamos dejar, por
lo menos, espacio de un estante por debajo y por encima del amplificador como separación, dejando de
5 a 7,5 cm de espacio en todos los seis lados del amplificador de la serie CI. Sírvanse consultar las
especificaciones relativas a la “Circulación de aire para la ventilación”, que se hallan en el reverso del
manual de instrucciones, a fin de adherirse al máximo a dichos requisitos.
PORTUGUÊS
MONTAJE EN BASTIDOR
EXTRACCIÓN DE LOS SOPORTES DE MONTAJE AL BASTIDOR
Este conjunto puede instalarse sobre cualquier superficie nivelada que sea lo suficiente recia para sostener
el peso del amplificador. Veala sección de “Características técnicas” en el reverso del manual de
instrucciones para el peso exacto de los amplificadores NAD de la serie CI. Puesto que dichos
amplificadores fueron expedidos con los componentes para montaje en bastidor acoplados, se relaciona
seguidamente el procedimiento de extracción de los soportes de estante montados en bastidor.
Recomendamos que se siga estrictamente tal procedimiento a fin de evitar posibles desperfectos al
amplificador CI o daños personales.
SVENSKA
Para separar el soporte de montaje en bastidor, colóquese el amplificador sobre una superficie
plana, extráigase cada juego de tres tornillos de fijación en cada lado. Una vez retirados los
tornillos, deslícese el soporte hacia la parte posterior del amplificador para soltarlo de sus
montantes de la superficie inferior del chasis y deslícese luego el soporta hacia afuera.
Para las instalaciones por cuenta propia de los amplificadores NAD de la serie CI, recomendamos no colocar
equipo encima del amplificador. Déjese, por lo menos, de 5 a 7,5 cm de espacio en todos los lados del
amplificador de modo que los amplificadores CI dispongan de ventilación adecuada. Recomendamos en
gran manera no obstruir las rejillas de ventilación laterales, superiores, posteriores y anteriores.
Toda vez que el transformador de alimentación genera un cierto campo magnético con zumbido, no
conviene situar adyacente, o directamente encima o debajo del amplificador, un giradiscos (especialmente
con cabezal fonocaptor magnético o un televisor.
11
CI9120_9060 manual (E)
12/12/02
8:19 pm
Page 12
Instalación
ENGLISH
INTERCONEXIÓN DE ALTAVOCES
Este amplificador está dotado de bornes especiales de presión, para corrientes elevadas, destinados a los
altavoces, a fin de absorber los niveles más altos de potencia pico que puedan producirse con altavoces de
baja impedancia. En ciertos momentos, cuando el amplificador genera su potencia máxima, pueden existir
tensiones de cerca de 100 voltios en los bornes de los altavoces, por cuanto se han protegido dichos bornes
con bujes de plástico.
Para la conexión de los cables de altavoz, desconmútese primeramente la alimentación al amplificador
retirando el cordón de la red de c.a. del zócalo de la pared.
Conéctense los cables de uno de los altavoces a los bornes marcados con “+” y “-” del panel trasero del
amplificador NAD de la serie CI. En cada canal, el borne rojo es la salida positiva (“+”) y el borne negro es
la negativa (“-”) o tierra. (Vea la figura 2.)
Utilícese cable muy resistente (calibre 16/2 mm) o más grueso, especialmente cuando se trate de altavoces
de 4 ohmios. Se pueden conectar directamente los cables desnudos a los bornes de presión. Para una más
larga duración y conexiones más resistentes a la corrosión, se pueden instalar cables de altavoz dotados de
conectores plateados (conectores de púa o de lengüeta), o bien uno mismo puede instalarse tales
conectores en los cables. Las conexiones a los bornes de presión pueden efectuarse de las tres maneras
que se describen seguidamente.
1 Conectores de púa: El conector de púa o espiga es un pasador fino de metal rizado o soldado en el
extremo del cable. El orificio de rosca de cada borne de presión contiene una abertura que acepta
conectores de hasta 3 mm de diámetro. Desenrósquese el buje de plástico de cada borne para dejar al
descubierto el orificio del mismo. Insértese el conector de púa en el orificio y hágase girar el buje hacia
la derecha hasta que quede bien fijo.(Vea la figura 2.)
2 Conectores de lengüeta: Desenrósquese el buje de plástico, insértese la lengüeta en forma de “U” en
la ranura oblonga y apriétese a fondo el buje (vea la figura 2).
3 Cables desnudos: Sepárense los dos conductores del cordón (si se proveen en pares), y descortécese un
centímetro de material aislante de cada uno. De cada conductor, tuércensese juntos los torones
expuestos. Desenrósquense los bujes de plástico para “+” y “-”, insértese el cable desnudo a través del
orificio de metal y apriétese el buje de plástico hasta que sujete a fondo el cable (vea figura 2).
Compruébese que no haya ningún torón de alambre suelto que toque el chasis o el borne adyacente.
Vuélvanse a apretar los bujes después de una semana para asegurarse de que no se ha
producido holgura, eliminándola así.
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
PORTUGUÊS
Spade
Wire
SVENSKA
Pin
Figura 2
12
CI9120_9060 manual (E)
12/12/02
8:19 pm
Page 13
Instalación
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ENFASAMIENTO
Los altavoces estereofónicos deben funcionar “en fase” con respecto a cada uno, de modo que puedan
producir una entonación estereofónica enfocada y reforzar, en lugar de cancelar, el nivel de salida de cada
uno a reducidas frecuencias. Se garantiza un acoplamiento enfasado si el borne positivo (rojo) del
amplificador está conectado al borne positivo (rojo) del altavoz en cada canal estereofónico. Si se pueden
desplazar fácilmente los altavoces, es posible verificar con facilidad su enfasamiento. Efectúense las
conexionasen ambos altavoces, colóquense uno frente al otro a una distancia de sólo pocos centímetros,
reprodúzcase música y escúchese la sonoridad. Acto seguido, intercámbiese la conexión de los dos cables
en la parte posterior de uno de los altavoces y vuélvase a escuchar. El conexionado que genera la salida de
notas graves más plena y extendida es el correcto. Una vez determinado el correcto enfasamiento,
conéctense los cables fijándolos a los bornes de los altavoces, teniendo cuidado de no dejar torones de
alambre sueltos que pudieran tocar el borne indeseado y crear un cortocircuito parcial; seguidamente,
muévanse los altavoces situándolos a la posición prevista.
Si no pudieran colocarse los altavoces de frente a frente, entonces el enfasamiento tiene que basarse en
la “polaridad” de los cables de conexión. Los bornes de altavoz del amplificador se identifican como rojo
“+” y negro “-” negativo en cada canal. Los bornes en la parte posterior de los altavoces también tienen
la polaridad marcada, ya sea mediante conectores rojos y negros o con rótulos “+”, “1”, u “8” ohmios
para el positivo; “-”, “0”, o “G” para el negativo. El borne rojo (“+”) del amplificador deberá conectarse
al borne rojo (positivo) del altavoz en cada canal. Para facilitar esto, los dos conductores que comprenden
el cable del altavoz en cada canal son diferentes, ya sea en el color del propio cable (cobreado en
contraposición a plateado), o en que hay una pequeña nervadura o tipo de reborde en el aislante de un
conductor. Empléese esta diferencia estructural para establecer un cabledo consistente a ambos altavoces
de un par estereofónico. Por consiguiente, si se conecta el cable cobreado (o aislante con nervadura) al
borne “+” del amplificador en el canal izquierdo, hágase lo mismo en el canal derecho. Al extremo
opuesto del cable, si se conecta el cable cobreado (o aislante con nervadura) al borne positivo (rojo) en el
canal izquierdo, hágase lo mismo en el altavoz del canal derecho.
SVENSKA
PORTUGUÊS
ITALIANO
NOTA
Las empresas de prevención de accidentes recomiendan que se cubran los bornes de altavoces en los
amplificadores de gran potencia, puesto que se generan tensiones potencialmente peligrosas en dichos
bornes cuando el amplificador produce la potencia máxima. A fin de adherirse a las pertinentes normas
y para la protección personal, hemos elegido bornes de la calidad más elevada para los amplificadores
NAD de la serie CI. Los mencionados bornes están cubiertos con bujes de plástico que evitan el
contacto con partes metálicas.
13
CI9120_9060 manual (E)
12/12/02
8:19 pm
Page 14
Instalación
ATENCIÓN AL PERSONAL DE INSTALACIÓN
Las tablas que siguen deberán rellenarse completamente y dejarse en posesión del propietario de los
amplificadores NAD de la serie CI, para que sean utilizadas en consultas futuras. Regístrense todos los
emplazamientos de altavoces, zonas, controles, fuentes y reglajes por separado de los niveles del amplificador.
ENGLISH
NUMERO MODELO NAD
NUMERO de ZONAS por
AMPLIFICADOR
EMPLAZAMIENTO del
AMPLIFICADOR NAD SERIE CI
FRANÇAIS
MANDO POTENCIA AMPLIFICADOR
FUENTE Y DESCRIPCION MANDO POTENCIA
FUENTE PARA 12V-TRIGGER
EQUIPO ALIMENTADO POR 12VTRIGGER
DEUTSCH
FUENTE PARA SENSIBILIDAD SEÑAL
CONFIGURACIÓN DEL CLIENTE (FLEX-PAD)
FLEX-PAD PARA LOS PRIMEROS 6 CANALES
ESPAÑOL
FUENTE Izqdo
FUENTE Dcho
DESTINO CANALES Izqdo
DESTINO CANALES Dcho
DESTINO MONO
FLEX-PAD PARA LOS SEGUNDOS 6 CANALES
DESTINO CANALES Izqdo
ITALIANO
DESTINO Dcho
DESTINO MONO
PORTUGUÊS
SVENSKA
14
CI9120_9060 manual (E)
12/12/02
8:19 pm
Page 15
Instalación
CONFIGURACIÓN DEL CLIENTE (DESTINO DE ENTRADAS/CANALES)
MARQUESE REGLAJE NIVEL AMPLIFICADOR POR SEPARADO PARA CADA CANAL DEBAJO
CHANNEL 1
ENGLISH
FUENTE
UBICACION HABITACION
FRANÇAIS
DESCRIPCION ALTAVOZ
CHANNEL 2
FUENTE
UBICACION HABITACION
DEUTSCH
DESCRIPCION ALTAVOZ
CHANNEL 3
FUENTE
UBICACION HABITACION
ESPAÑOL
DESCRIPCION ALTAVOZ
CHANNEL 4
FUENTE
UBICACION HABITACION
DESCRIPCION ALTAVOZ
CHANNEL 5
ITALIANO
FUENTE
UBICACION HABITACION
DESCRIPCION ALTAVOZ
PORTUGUÊS
CHANNEL 6
FUENTE
UBICACION HABITACION
SVENSKA
DESCRIPCION ALTAVOZ
15
CI9120_9060 manual (E)
12/12/02
8:19 pm
Page 16
Instalación
CONFIGURACIÓN DEL CLIENTE (DESTINO DE ENTRADAS/CANALES)
MARQUESE REGLAJE NIVEL AMPLIFICADOR POR SEPARADO PARA CADA CANAL DEBAJO
CHANNEL 7
ENGLISH
FUENTE
UBICACION HABITACION
DESCRIPCION ALTAVOZ
FRANÇAIS
CHANNEL 8
FUENTE
UBICACION HABITACION
DESCRIPCION ALTAVOZ
DEUTSCH
CHANNEL 9
FUENTE
UBICACION HABITACION
ESPAÑOL
DESCRIPCION ALTAVOZ
CHANNEL 10
FUENTE
UBICACION HABITACION
DESCRIPCION ALTAVOZ
CHANNEL 11
FUENTE
ITALIANO
UBICACION HABITACION
DESCRIPCION ALTAVOZ
CHANNEL 12
PORTUGUÊS
FUENTE
UBICACION HABITACION
DESCRIPCION ALTAVOZ
SVENSKA
16
CI9120_9060 manual (E)
12/12/02
8:19 pm
Page 17
Investigación de Averías
Baja o distorsionada sonoridad en una
zona/habitación y fotoemisor (LED) OMC
encendido
Verifíquse si el cable de la red está enchufado y si
hay corriente
•
Conm. VACATION en posición homónima
•
Sitúese conm. VACATION a ON.
•
Modalidad protección enclavada
•
Conmútese amplificador por medio de conm.
VACATION. Asegurarse de que rejillas ventilación
en partes superior, laterales y posterior
amplificador no estén obstruidas. Después de
haberse enfriado amplificador, reconéctese.
•
Fusible externo fundido
•
Recámbiese fusible.
•
Consúltese concesionario o montador.
•
Altavoz mal conectado o averiado.
•
Compruébense todas las conexiones tanto en
altavoces como en amplificador.
•
Cable entrada suelto o con mal contacto en
zócalo Flex-Pad.
•
Verifíquense cables Flex-Pad y conductores
•
Cortocircuito o cable roto en clavijero defectuoso
o cable altavoz.
•
Conmútese amplificador a modalidad
VACATION, verifíquense cables y recámbiense si
procede.
•
Altavoces cableados desfasados
•
Inviértase cableado en parte posterior salida
dudosa amplificador
•
Verifíquese cableado en todos los altavoces de
zona/habitación afectados.
ENGLISH
•
•
Cable altavoz a zona/habitación cortocircuitado
•
Desconmútese amplificador por medio conm.
VACATION y retírese un par de cables altavoz a
la vez del amplificador, luego conmútese
VACATION a posición ON para resumir fuente
audio. Prosígase procedimiento hasta que LED
OMC ya no se encienda. Recámbiese cable
cortocircuitado a zona/habitación.
•
Nivel entrada excesivo en uno o más canales
amplificador.
•
Bájese nivel entrada a zona/habitación dudoso.
•
Impedancia demasiado baja en una o más
zonas/habitaciones amplificador.
•
Demasiados altavoces conectados a un solo canal
o clavijero incorrecto, o mal reglaje impedancia
transformador. Elimínense algunos altavoces o
verifíquense clavijero altavoz y/o instrucciones
clavijeros altavoces provistas para reglajes
impedancias correctos.
•
Desperfectos en clavijero altavoz. Recámbiese
lavijero altavoz.
DEUTSCH
FRANÇAIS
Cable de la red desenchufado
ESPAÑOL
Notas graves débiles/escasa imagen
estereofónica
•
PORTUGUÊS
Sonido en un solo canal
REMEDIO
SVENSKA
No hay sonido
CAUSA
ITALIANO
PROBLEMA
17
CI9120_9060 manual (E)
12/12/02
8:19 pm
Page 18
Características técnicas
ENGLISH
* Society of Motion Picture and Television
Engineers (Sociedad de Técnicos de
Cinematografía y Televisión).
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
Potencia nominal
85 vatios de potencia media continua a 6 ohmios en cualquier frecuencia entre 20 Hz y 20 kHz,
con todos los canales excitados a menos de 0.03 % THD (distorsión armónica global).
86 W de potencia media continua a 4 ohmios en cualquier frecuencia entre 20 Hz y 20 kHz
con todos los canales excitados a menos de 0.03 % THD.
Distorsión de intermodulación (SMPTE)*
1 vatio a 80 W en 6 ohmios
<0.03 %
1 vatio a 80 W en 4 ohmios
<0.03%
Distorsión de intermodulación (CCIF, cualquier combinación de 4 a 20 kHz
1 vatio a 80 W en 6 ohmios
<0.03%
1 vatio a 80 W en 4 ohmios
<0.03%
THd + ruido a 1 W en 6 ohmios
20 Hz
0.03 %
1 kHz
0.03 %
10 kHz
0.03 %
20 kHz
0.03 %
THD + ruido a 80 en 6 ohmios
20 Hz
0.03 %
1 kHz
0.03 %
10 kHz
0.03 %
20 kHz
0.03 %
Respuesta de frecuencia a 1 vatio en 6 ohmios
10 Hz a 20 kHz
+0.5, -1.0 dB
Amplitud de potencia (-3 dB)
5 Hz a 45 kHz
Ganancia
28 dB
Margen de ajuste de los compensadores
14 ± 2 dB
de amplificador
Fator de amortiguación
>30
Espacio libre dinámico en 6 ohmios
1.6 dB
Activación del OMC
<3 ohmios por cualquier borne altavoz
Logitrónica ATO (circuito lógico de conmutación automática)
Sensibilidad de entrada SENSE
>20mV r.m.s.
Gama de tensiones,
impedancia de entrada 12 V TRIGGER
10 V a 20 V c.c., 100 kilohmios,
Intensidad, impedancia
de salida 12 V TRIGGER
25 ± 5 mA, 470 ohmios
Impedancia de entrada
25 kilohmios
Sensibilidad de entrada
80 vatios en 6 ohmios
1 V r.m.s.
1 W en 6 ohmios
114 mV r.m.s.
Factor de amortiguación 20Hz a 20kHz
< 31
Período de ascenso
5 kHz, 50 V de cresta a cresta
onda cuadrática, del 20% a 80%
4 µs
PORTUGUÊS
Consumo de energía (continua, con todos los canales excitados)
En reposo (inactivo)
84/168 VA
Máxima
960/1920 VA
80 Vatios en 6 ohmios
744/1488 VA
80 vatios en 4 ohmios
900/1800 VA
SVENSKA
GENERALIDADES
Tensión disponible
Temperatura-ambiente
Temperatura funcional
Circulación aire de ventilación
Dimensiones netas del chasis
Dimensiones brutas máximas
Peso del CI 9060, embalado
Peso del CI 9120, embalado
18
120 V/240 V c.a., 50/60 Hz
40 grados centígrados
20 grados centígrados por
encima temperatura-ambiente
4,248 metros cúbicos/minuto máximo
43,70 x 13,33 x 4,51 cm, o una altura de 3 estantes
48 x 48,17 x 14,48 cm
(incluyendo componentes montaje bastidor,
pies y bornes altavoces)
25-27 kg, 34 kg
35-37 kg, 44 kg
CI9120_9060 manual (E)
12/12/02
8:19 pm
Page 19
Tabla para el recambio de fusibles
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
Bel
N/A
GSA 12/250
GSA 10/250
GSA 6/250
ITALIANO
Littelfuse
3AB 326020/250V
3AB 326012/250V
3AB 326010/250V
3AB 326060/250V
PORTUGUÊS
Bussman
MDA-20/250V
MDA-12/250V
MDA-10/250V
MDA-6/250V
SVENSKA
Modelo
9120 AH
9060 AH
9120 C (1 & 2)
9060 C (1 & 2)
ENGLISH
RECAMBIO DE FUSIBLES
(SÍRVANSE ADHERIRSE ESTRICTAMENTE A LAS INSTRUCCIONES QUE SIGUEN)
Los fusibles que se relacionan en la tabla de abajo se han elegido y ensayado meticulosamente para que
proporcionen un óptimo rendimiento y, a la vez, funciones protectoras. Recámbiese el fusible de entrada
de la red únicamente por uno de los fusibles que se relacionan en la tabla. NO DEBERA SUSTITUIRSE
NINGUN FUSIBLE POR OTRO DE DIFERENTE TIPO O CON DISTINTO REGIMEN DE INTENSIDAD,
DIFERENTES CURVAS DE TIEMPO, CORRIENTE O VALORES. Si no se observan tales precauciones,
puede ocasionarse desperfectos en los circuitos amplificadores, CREAR RIESGO DE INCENDIO Y/O
INHABILITAR LOS FACTORES DE SEGURIDAD INCORPORADOS EN ESTOS AMPLIFICADORES,
INVALIDANDO ASI LA GARANTIA.
19
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
SVENSKA
2
Page 2
8:16 pm
12/12/02
CI9120_9060 manual (P)
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
SVENSKA
2
Page 2
8:15 pm
12/12/02
CI9120_9060 manual (S)
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
2
Page 2
8:17 pm
12/12/02
CI9120_9060 manual (N)