Transcripción de documentos
OBJ_DOKU-17240-002.fm Page 1 Wednesday, December 9, 2009 12:49 PM
On
Off
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
PLL 360
www.bosch-pt.com
1 609 929 T98 (2009.12) T / 72 WEU
de
en
fr
es
pt
it
nl
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da
sv
no
fi
el
tr
Original brugsanvisning
Bruksanvisning i original
Original driftsinstruks
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimat
4|
A
B
C
D
X
E
1 609 929 T98 | (9.12.09)
X
X
F
Bosch Power Tools
|5
H
G
12
4˚
>
>4
˚
13
b
14
a
J
I
12
Off
c
15
K
L
17
12
Off
0 603 392 000
16
18
19
14
Bosch Power Tools
2 607 990 031
1 609 929 T98 | (9.12.09)
Deutsch | 7
Technische Daten
Kreuzlinienlaser
Sachnummer
PLL 360
3 603 F63 000
Arbeitsbereich (Durchmesser) bis ca. 1)
Nivelliergenauigkeit
20 m
±0,4 mm/m
Selbstnivellierbereich
typisch
4s
Betriebstemperatur
+5 °C ... +40 °C
–20 °C ... +70 °C
Relative Luftfeuchte max.
90 %
2
Laserklasse
Lasertyp
635 nm, <1 mW
1
C6
1/4"
Stativaufnahme
Batterien
Akkus
4 x 1,5 V LR6 (AA)
4 x 1,2 V HR6 (AA)
12 h
Betriebsdauer ca.
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
Maße
f Nehmen Sie die Batterien bzw. Akkus aus
dem Messwerkzeug, wenn Sie es längere
Zeit nicht benutzen. Die Batterien und Akkus
können bei längerer Lagerung korrodieren
und sich selbst entladen.
±4°
Nivellierzeit typisch
Lagertemperatur
Ersetzen Sie immer alle Batterien bzw. Akkus
gleichzeitig. Verwenden Sie nur Batterien oder
Akkus eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
0,5 kg
125 x 85 x 70 mm
1) Der Arbeitsbereich kann durch ungünstige Umgebungsbedingungen (z.B. direkte Sonneneinstrahlung)
verringert werden.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Messwerkzeugs, die Handelsbezeichnungen einzelner Messwerkzeuge können variieren.
Montage
Batterien einsetzen/wechseln
Betrieb
Inbetriebnahme
f Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe
und direkter Sonneneinstrahlung.
f Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Temperaturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen Sie es z.B. nicht
längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das
Messwerkzeug bei größeren Temperaturschwankungen erst austemperieren, bevor
Sie es in Betrieb nehmen. Bei extremen Temperaturen oder Temperaturschwankungen
kann die Präzision des Messwerkzeugs beeinträchtigt werden.
f Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze
des Messwerkzeugs. Durch Beschädigungen
des Messwerkzeugs kann die Genauigkeit beeinträchtigt werden. Vergleichen Sie nach
einem heftigen Stoß oder Sturz die Laserlinie
zur Kontrolle mit einer bekannten waagrechten oder senkrechten Referenzlinie.
f Schalten Sie das Messwerkzeug aus, wenn
Sie es transportieren. Beim Ausschalten
wird die Pendeleinheit verriegelt, die sonst
bei starken Bewegungen beschädigt werden
kann.
Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die
Verwendung von Alkali-Mangan-Batterien oder
Akkus empfohlen.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 5 drücken
Sie auf die Arretierung 6 und klappen den Batteriefachdeckel auf. Setzen Sie die Batterien bzw.
Akkuzellen ein. Achten Sie dabei auf die richtige
Polung entsprechend der Darstellung auf der Innenseite des Batteriefachdeckels.
Bosch Power Tools
1 609 929 T98 | (9.12.09)
10 | Deutsch
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Messwerkzeugs an.
Senden Sie im Reparaturfall das Messwerkzeug
in der Schutztasche 18 ein.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung
von Produkten und Zubehören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot
der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail:
[email protected]
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail:
[email protected]
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail:
[email protected]
Entsorgung
Messwerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Messwerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht
müssen nicht mehr gebrauchsfähige Messwerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt
werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien
können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail:
[email protected]
1 609 929 T98 | (9.12.09)
Bosch Power Tools
12 | English
Technical Data
Cross-line Laser
Article number
PLL 360
3 603 F63 000
Working range (diameter), to approx. 1)
Levelling Accuracy
20 m
±0.4 mm/m
Self-levelling range,
typically
±4°
Levelling duration,
typically
4s
Operating temperature
Storage temperature
+5 °C ... +40 °C
–20 °C ... +70 °C
Relative air humidity, max.
90 %
Laser class
2
Laser type
635 nm, <1 mW
1
C6
Tripod mount
Batteries
Rechargeable batteries
1/4"
4 x 1.5 V LR6 (AA)
4 x 1.2 V HR6 (AA)
Operating life time,
approx.
12 h
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
Dimensions
0.5 kg
125 x 85 x 70 mm
1) The working range can be decreased by unfavourable
environmental conditions (e.g. direct sun irradiation).
Please observe the article number on the type plate of
your measuring tool. The trade names of the individual
measuring tools may vary.
Assembly
Always replace all batteries/rechargeable batteries at the same time. Do not use different
brands or types of batteries/rechargeable batteries together.
f Remove the batteries/rechargeable batteries from the measuring tool when not using
it for longer periods. When storing for longer
periods, the batteries/rechargeable batteries
can corrode and discharge themselves.
Operation
Initial Operation
f Protect the measuring tool against moisture and direct sun light.
f Do not subject the measuring tool to extreme temperatures or variations in temperature. As an example, do not leave it in
vehicles for longer periods. In case of large
variations in temperature, allow the measuring tool to adjust to the ambient temperature
before putting it into operation. In case of extreme temperatures or variations in temperature, the accuracy of the measuring tool can
be impaired.
f Avoid heavy impact to or falling down of the
measuring tool. Damage to the measuring
tool can impair its accuracy. After heavy impact or shock, compare the laser line with a
known horizontal or vertical reference line.
f Switch the measuring tool off during transport. When switching off, the levelling unit,
which can be damaged in case of intense
movement, is locked.
Inserting/Replacing the Battery
Using alkali-manganese or rechargeable batteries is recommended for operation of the measuring tool.
To open the battery lid 5, press on the latch 6
and fold the battery lid up. Insert the batteries/rechargeable batteries. When inserting, pay
attention to the correct polarity according to the
representation on the inside of the battery lid.
1 609 929 T98 | (9.12.09)
Bosch Power Tools
18 | Français
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’appareil de mesure sur la page graphique.
1 Orifice de sortie du faisceau laser
Caractéristiques techniques
Laser croix
PLL 360
N° d’article
3 603 F63 000
2 Interrupteur Marche/Arrêt
Portée (diamètre)
jusqu’à environ 1)
3 Raccord de trépied 1/4"
Précision de nivellement
±0,4 mm/m
4 Plaque signalétique du laser
5 Couvercle du compartiment à piles
Plage typique de
nivellement automatique
±4°
6 Dispositif de blocage du couvercle du
compartiment à piles
Temps typique de
nivellement
7 Touche de désactivation du nivellement
automatique
Température de
fonctionnement
8 Touche de présélection du mode de fonctionnement
9 Témoin d’alerte de nivellement
10 Mode de fonctionnement
Température de stockage
Humidité relative de l’air
max.
Classe laser
11 Mode Opératoire sans nivellement automatique
Type de laser
12 Support de fixation universelle
C6
13 Bouton de réglage du support de fixation
14 Plaque de montage du support de fixation
15 Plaque de base du support de fixation
16 Vis 1/4" du support de fixation
17 Trépied*
18 Etui de protection
19 Lunettes de vision du faisceau laser*
* Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture.
Raccord de trépied
Piles
Accus
Autonomie env.
Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
Dimensions
20 m
4s
+5 °C ... +40 °C
–20 °C ... +70 °C
90 %
2
635 nm, <1 mW
1
1/4"
4 x 1,5 V LR6 (AA)
4 x 1,2 V HR6 (AA)
12 h
0,5 kg
125 x 85 x 70 mm
1) La portée peut être réduite par des conditions défavorables (par ex. exposition directe au soleil).
Attention au numéro d’article se trouvant sur la plaque
signalétique de l’appareil de mesure. Les désignations
commerciales des différents appareils peuvent varier.
1 609 929 T98 | (9.12.09)
Bosch Power Tools
Español | 23
Instrucciones de seguridad
es
Deberán leerse íntegramente y
respetarse todas las instrucciones
para poder trabajar sin peligro y de
forma segura con el aparato de medición. Jamás desvirtúe las señales
de advertencia del aparato de medición.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN
LUGAR SEGURO.
f Atención: en caso de utilizar unos dispositivos de manejo y ajuste diferentes de los
aquí indicados, o al seguir un procedimiento diferente, ello puede comportar una exposición peligrosa a la radiación.
f El aparato de medición se suministra de
serie con una señal de aviso en alemán (en
la ilustración del aparato de medición, ésta
corresponde a la posición 4).
f Antes de la primera puesta en marcha, pegue
encima de la señal de advertencia en alemán
la etiqueta adjunta redactada en su idioma.
f No oriente el rayo láser contra personas ni
animales, ni mire directamente hacia el rayo
láser. Este aparato de medición genera radiación láser de la clase 2 según IEC 60825-1. Esta radiación puede deslumbrar a las personas.
f No use las gafas para láser como gafas de
protección. Las gafas para láser le ayudan a
detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
f No emplee las gafas para láser como gafas
de sol ni para circular. Las gafas para láser
no le protegen suficientemente contra los rayos ultravioleta y además no le permiten
apreciar correctamente los colores.
f Únicamente haga reparar su aparato de medición por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad del
aparato de medición.
f No deje que los niños puedan utilizar desatendidos el aparato de medición por láser.
Podrían deslumbrar, sin querer, a otras personas.
Bosch Power Tools
f No utilice el aparato de medición en un
entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases
o material en polvo. El aparato de medición
puede producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapores.
Descripción del funcionamiento
Utilización reglamentaria
El aparato de medición ha sido diseñado para trazar y controlar líneas horizontales y verticales.
El aparato de medición es apto para ser utilizado exclusivamente en recintos cerrados.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen del aparato de medición en la
página ilustrada.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Abertura de salida del rayo láser
Interruptor de conexión/desconexión
Fijación para trípode de 1/4"
Señal de aviso láser
Tapa del alojamiento de las pilas
Enclavamiento de la tapa del alojamiento de
las pilas
Tecla de desconexión de la nivelación
automática
Selector de modos de operación
Alarma de nivelación
Indicador del modo de operación
11 Indicador de operación sin nivelación
automática
12
13
14
15
16
17
18
19
Soporte universal
Botón giratorio del soporte
Placa de sujeción del soporte
Placa base del soporte
Tornillo de 1/4" del soporte
Trípode*
Estuche de protección
Gafas para láser*
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
1 609 929 T98 | (9.12.09)
24 | Español
Datos técnicos
Láser de línea en cruz
Nº de artículo
PLL 360
3 603 F63 000
Alcance (diámetro),
aprox. 1)
Precisión de nivelación
20 m
±0,4 mm/m
Margen de autonivelación, típico
4s
Temperatura de
operación
+5 °C ... +40 °C
Temperatura de
almacenamiento
–20 °C ... +70 °C
Humedad relativa máx.
90 %
Clase de láser
2
635 nm, <1 mW
C6
1
1/4"
Fijación para trípode
Pilas
Acumuladores
4 x 1,5 V LR6 (AA)
4 x 1,2 V HR6 (AA)
12 h
Autonomía aprox.
Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
Dimensiones
f Saque las pilas o acumuladores del aparato
de medición si pretende no utilizarlo durante largo tiempo. Tras un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas y los acumuladores
se pueden llegar a corroer o autodescargar.
±4°
Tiempo de nivelación,
típico
Tipo de láser
Siempre sustituya todas las pilas o acumuladores al mismo tiempo. Solamente utilice pilas o
acumuladores del mismo fabricante e igual capacidad.
0,5 kg
125 x 85 x 70 mm
1) El trabajo bajo unas condiciones ambientales desfavorables (p.ej. en caso de una exposición directa al sol)
puede llegar a mermar el alcance del aparato.
Preste atención al nº de artículo que figura en la placa
de características de su aparato de medición, ya que
pueden variar las denominaciones comerciales en ciertos aparatos de medición.
Montaje
Operación
Puesta en marcha
f Proteja el aparato de medición de la humedad y de la exposición directa al sol.
f No exponga el aparato de medición ni a
temperaturas extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo deje, p.ej., en el
coche durante un largo tiempo. Si el aparato
de medición ha quedado sometido a un cambio fuerte de temperatura, antes de ponerlo
en servicio, esperar primero a que se atempere. Las temperaturas extremas o los cambios bruscos de temperatura pueden afectar
a la precisión del aparato de medición.
f Evite las sacudidas o caídas fuertes del aparato de medición. Los daños producidos en
el aparato de medición pueden afectar a la
precisión de medida. En caso de haber sufrido un golpe o caída fuerte, comparar la línea
del láser con una línea de referencia horizontal o vertical conocida.
f Desconecte el aparato de medición cuando
vaya a transportarlo. Al desconectarlo, la
unidad del péndulo se inmoviliza, evitándose
así que se dañe al quedar sometida a una
fuerte agitación.
Inserción y cambio de las pilas
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso, o acumuladores, en el aparato de medición.
Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 5
presione el enclavamiento 6 y abra la tapa. Inserte las pilas o los acumuladores. Respete la
polaridad indicada en la parte interior de la tapa
del alojamiento de las pilas.
1 609 929 T98 | (9.12.09)
Bosch Power Tools
Español | 25
Conexión/desconexión
Para conectar el aparato de medición, empuje el
interruptor de conexión/desconexión 2 a la posición “On”. Nada más conectarlo, el aparato de
medición emite rayos láser por las aberturas de
salida 1.
f No oriente el rayo láser contra personas ni
animales, ni mire directamente hacia el rayo láser, incluso encontrándose a gran distancia.
Para desconectar el aparato de medición, empuje el interruptor de conexión/desconexión 2 a
la posición “Off”. Al desconectarlo se inmoviliza
la unidad del péndulo.
f No deje desatendido el aparato de medición
estando conectado, y desconéctelo después de cada uso. El rayo láser podría llegar
a deslumbrar a otras personas.
Modos de operación
Al conectar el aparato de medición se activa la
modalidad de líneas en cruz con nivelación automática.
Para cambiar el modo de operación, mantenga
pulsado el selector de modos de operación
“Mode” 8 hasta que se encienda el respectivo
indicador 10 de la modalidad deseada.
Están disponibles los siguientes modos de operación:
Indicación
Modo de operación
Modalidad con línea en cruz
(ver figuras A, B y E): El aparato de
medición genera un plano láser horizontal (línea láser circulante de 360°)
y una línea láser perpendicular.
Modalidad horizontal (ver figura C):
El aparato de medición genera un
plano láser horizontal.
Nivelación automática
Operación con nivelación automática
(ver figuras F–G)
Si desea trabajar con nivelación automática, deberá observar que no esté encendido el indicador para la operación sin nivelación automática
11. Dado el caso, vuelva a conectar la nivelación
automática pulsando la tecla “Lock” 7, de forma
que se apague el indicador 11.
Coloque el aparato de medición sobre una base
horizontal y firme, o fíjelo al soporte 12 o al trípode 17.
La nivelación automática compensa automáticamente aquellos desniveles comprendidos dentro del margen de autonivelación de ±4°. La nivelación finaliza cuando dejan de moverse las
líneas láser.
Si no fuese posible realizar la nivelación automática, p.ej., si la base de asiento del aparato estuviese inclinada más de 4° respecto a la horizontal, la alarma de nivelación 9 se enciende de color
rojo y el láser es desconectado automáticamente. En ese caso, coloque horizontalmente el aparato de medición y espere a que se autonivele. En
el momento en que el aparato de medición se encuentre dentro del margen de autonivelación de
±4°, la alarma de nivelación 9 se apaga, y el láser
se conecta.
No es posible trabajar con nivelación automática
fuera del margen de autonivelación de ±4°, ya
que en ese caso no quedaría garantizado que los
haces del láser estén perpendiculares entre sí.
En el caso de presentarse sacudidas o ligeras
variaciones de posición durante la operación, el
aparato de medición se nivela automáticamente.
Después de un nuevo nivelado, controle la posición de la línea láser horizontal o vertical respecto a los puntos de referencia para evitar errores
en la medición.
Modalidad vertical (ver figura D):
El aparato de medición genera una
línea láser perpendicular.
Las tres modalidades pueden seleccionarse con
y sin nivelación automática.
Bosch Power Tools
1 609 929 T98 | (9.12.09)
26 | Español
Operación sin nivelación automática
(ver figura E)
Para trabajar sin la nivelación automática pulse
la tecla “Lock” 7. Si ha sido desactivada la nivelación automática, el indicador 11 se ilumina de
color rojo.
Con la nivelación automática desconectada es
posible mantener sujeto el aparato de medición
con la mano o depositarlo sobre una base inclinada. En la modalidad de línea en cruz puede
ocurrir que ambas líneas láser no queden perpendiculares entre sí.
Instrucciones para la operación
f Siempre utilice el centro del haz del láser
para marcar un punto. El tamaño del haz del
láser varía con la distancia.
Operación con trípode
Un trípode 17 constituye una base de medición
estable ajustable en altura. Encare la fijación para trípode 3 del aparato de medición con la rosca de 1/4" del trípode 17, o bien, de un trípode
fotográfico de tipo comercial, y sujételo apretando el tornillo de fijación.
Nivele el trípode de forma aproximada antes de
conectar el aparato de medición.
Sujeción con el soporte universal
(accesorio especial) (ver figuras H–K)
El soporte universal 12 le permite fijar el aparato
de medición a superficies verticales. El soporte
universal es apropiado además para ser utilizado como un pequeño trípode, facilitando así el
ajuste de altura del aparato de medición.
Gire hacia arriba la placa de sujeción 14 del soporte 12 según figura (a), de manera que ésta
quede retenida en esa posición. Deslice hacia
abajo la placa de sujeción a la altura deseada (b)
con el botón giratorio 13.
Para utilizarlo como soporte mural sujete a la
pared el soporte universal 12 con la placa de sujeción desplegada, cuidando que quede lo más
perpendicular posible. Sujétela firmemente,
p.ej., con un tornillo de sujeción de tipo comercial, para evitar que pueda moverse.
Para utilizarlo como trípode de sobremesa despliegue la placa base 15 de manera que quede
paralela a la placa de sujeción (c).
1 609 929 T98 | (9.12.09)
Enrosque el tornillo de 1/4" 16 del soporte
mural en la fijación para trípode 3 del aparato de
medición.
Nivele el soporte universal 12 de forma aproximada antes de conectar el aparato de medición.
Para plegar el soporte 12 gire y asiente la placa
base 15 contra la pieza dorsal. Deslice hasta la
posición superior máxima la placa de sujeción
14 con el botón giratorio 13 Gire entonces hacia
abajo la placa de sujeción hasta asentarla contra
la pieza dorsal.
Gafas para láser (accesorio especial)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno.
Ello permite apreciar con mayor intensidad la
luz roja del láser.
f No use las gafas para láser como gafas de
protección. Las gafas para láser le ayudan a
detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
f No emplee las gafas para láser como gafas
de sol ni para circular. Las gafas para láser
no le protegen suficientemente contra los rayos ultravioleta y además no le permiten
apreciar correctamente los colores.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Solamente guarde y transporte el aparato de
medición en el estuche de protección adjunto.
Mantenga limpio siempre el aparato de medición.
No sumerja el aparato de medición en agua ni en
otros líquidos.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave.
No usar detergentes ni disolventes.
Limpie con regularidad sobre todo el área en
torno a la abertura de salida del láser, cuidando
que no queden motas.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato de medición llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch. No abra Ud. el aparato de
medición.
Bosch Power Tools
Español | 27
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del aparato de medición.
En caso de una reparación, envíe el aparato en
el estuche de protección 18.
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail:
[email protected]
Servicio técnico y atención al cliente
Eliminación
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Recomendamos que los aparatos de medición,
accesorios y embalajes sean sometidos a un
proceso de recuperación que respete el medio
ambiente.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail:
[email protected]
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje los aparatos de medición a la basura!
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado los aparatos de medición para ser sometidos a un reciclaje ecológico.
Acumuladores/pilas:
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni
al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas deberán guardarse y reciclarse o eliminarse de manera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directiva 2006/66/CE deberán reciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o
agotados.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual
de Bosch:
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail:
[email protected]
España
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail:
[email protected]
Reservado el derecho de modificación.
Bosch Power Tools
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
1 609 929 T98 | (9.12.09)
Português | 29
Dados técnicos
Laser de linhas cruzadas
PLL 360
N° do produto
3 603 F63 000
Faixa de trabalho (diâmetro) de até aprox. 1)
20 m
Exactidão de nivelamento
±0,4 mm/m
Faixa de autonivelamento,
tipicamente
±4°
Tempo de nivelamento,
tipicamente
4s
Temperatura de funcionamento
+5 °C ... +40 °C
Temperatura de
armazenamento
–20 °C ... +70 °C
Máx. humidade relativa
do ar
90 %
Classe de laser
Tipo de laser
2
635 nm, <1 mW
1
C6
Fixação do tripé
Pilhas
Acumuladores
1/4"
4 x 1,5 V LR6 (AA)
4 x 1,2 V HR6 (AA)
Duração de funcionamento de aprox.
12 h
Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003
Dimensões
0,5 kg
125 x 85 x 70 mm
1) A área de trabalho pode ser reduzida devido a condições ambientais (p.ex. insolação directa) desfavoráveis.
Observe o número do produto sobre a placa de identificação do seu instrumento de medição, pois as designações comerciais dos diversos instrumentos de medição
podem variar.
Montagem
Introduzir/substituir pilhas
Para o funcionamento do instrumento de medição é recomendável usar pilhas alcalinas de
manganés ou acumuladores.
lhas ou as pilhas recarregáveis. Observar que a
polaridade esteja correcta, de acordo com a
ilustração que se encontra no lado interior da
tampa do compartimento das pilhas.
Sempre substituir todas as pilhas ou os acumuladores ao mesmo tempo. Só utilizar pilhas ou
os acumuladores de um só fabricante e com a
mesma capacidade.
f Retirar as pilhas ou os acumuladores do instrumento de medição, se este não for utilizado por muito tempo. As pilhas e os acumuladores podem corroer-se ou descarregar-se
no caso de um armazenamento prolongado.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Proteger o instrumento de medição contra
humidade ou insolação directa.
f Não sujeitar o instrumento de medição a
temperaturas extremas nem a oscilações
de temperatura. Não deixá-lo p.ex. dentro
de um automóvel durante muito tempo. No
caso de grandes variações de temperatura
deverá deixar o instrumento de medição alcançar a temperatura de funcionamento antes de colocá-lo em funcionamento. No caso
de temperaturas ou de oscilações de temperatura extremas é possível que a precisão do
instrumento de medição seja prejudicada.
f Evitar que o instrumento de medição sofra
fortes golpes ou quedas. Danos no instrumento de medição podem prejudicar a sua
exactidão. Após impactos fortes ou quedas
deverá controlar a linha do laser, comparando-a com uma linha de referência conhecida,
vertical ou horizontal.
f Desligue o instrumento de medição antes
de transportá-lo. A unidade de nivelamento é
bloqueada logo que o instrumento for desligado, caso contrário poderia ser danificada
devido a fortes movimentos.
Para abrir a tampa do compartimento das pilhas
5, deverá premir o travamento 6 e abrir a tampa
do compartimento das pilhas. Introduzir as piBosch Power Tools
1 609 929 T98 | (9.12.09)
32 | Português
Se o instrumento de medição falhar apesar de
cuidadosos processos de fabricação e de teste,
a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch. Não abrir pessoalmente o instrumento de medição.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características do instrumento de medição.
Em caso de reparações, enviar o instrumento de
medição dentro da bolsa de protecção 18.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Eliminação
Instrumentos de medição, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar instrumentos de medição no lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, os instrumentos de medição
que não servem mais para a utilização, devem
ser enviados separadamente a uma reciclagem
ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados
no lixo doméstico, nem no fogo nem na água.
Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos, reciclados ou eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos
devem ser reciclados conforme a directiva
2006/66/CE.
Sob reserva de alterações.
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail:
[email protected]
1 609 929 T98 | (9.12.09)
Bosch Power Tools
34 | Italiano
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione dello strumento di misura che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Uscita del raggio laser
Dati tecnici
Livella laser multifunzione
Codice prodotto
PLL 360
3 603 F63 000
2 Interruttore di avvio/arresto
Campo operativo (diametro) fino a ca. 1)
3 Attacco treppiede 1/4"
Precisione di livellamento
4 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser
Campo di autolivellamento
tipico
±4°
5 Coperchio del vano batterie
6 Bloccaggio del coperchio del vano batterie
Tempo di autolivellamento
tipico
4s
7 Tasto per il disinserimento del sistema di
autolivellamento
Temperatura di esercizio
8 Tasto per la selezione del modo operativo
9 Avvertenza livellamento
10 Indicatore modo operativo
20 m
±0,4 mm/m
+5 °C ... +40 °C
Temperatura di magazzino –20 °C ... +70 °C
Umidità relativa dell’aria
max.
90 %
11 Indicatore funzionamento senza sistema di
autolivellamento
Classe laser
2
Tipo di laser
635 nm, <1 mW
12 Supporto universale
C6
13 Manopola del supporto
14 Piastra di alloggiamento del supporto
15 Piastra di base del supporto
16 Vite 1/4" del supporto
17 Treppiede*
18 Astuccio di protezione
19 Occhiali per la visualizzazione del laser*
* L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni
per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Attacco treppiede
Batterie
Batterie ricaricabili
Autonomia ca.
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Misure
1
1/4"
4 x 1,5 V LR6 (AA)
4 x 1,2 V HR6 (AA)
12 h
0,5 kg
125 x 85 x 70 mm
1) Il campo operativo può subire delle riduzioni dovute
a sfavorevoli condizioni ambientali (p.es. esposizione
diretta ai raggi solari).
Si prega di tener presente il codice prodotto applicato
sulla targhetta di costruzione del Vostro strumento di
misura perché le denominazioni commerciali dei singoli
strumenti di misura possono variare.
1 609 929 T98 | (9.12.09)
Bosch Power Tools
40 | Nederlands
Technische gegevens
Lijnlaser
Zaaknummer
PLL 360
3 603 F63 000
Werkbereik (diameter)
tot ca. 1)
Waterpasnauwkeurigheid
20 m
±0,4 mm/m
Zelfwaterpasbereik
kenmerkend
4s
Bedrijfstemperatuur
+5 °C ... +40 °C
Bewaartemperatuur
–20 °C ... +70 °C
Relatieve luchtvochtigheid max.
90 %
2
Laserklasse
635 nm, <1 mW
1
C6
Statiefopname
Batterijen
Accu’s
1/4"
4 x 1,5 V LR6 (AA)
4 x 1,2 V HR6 (AA)
Gebruiksduur ca.
12 h
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
Afmetingen
f Neem de batterijen of accu’s uit het meetgereedschap als u het langdurig niet gebruikt. Als de batterijen of accu’s lang worden bewaard, kunnen deze gaan roesten en
leegraken.
±4°
Waterpastijd kenmerkend
Lasertype
Vervang altijd alle batterijen of accu’s tegelijkertijd. Gebruik alleen batterijen of accu’s van één
fabrikant en met dezelfde capaciteit.
0,5 kg
125 x 85 x 70 mm
1) De reikwijdte kan afnemen door ongunstige omgevingsomstandigheden (zoals fel zonlicht).
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het
meetgereedschap. De handelsbenamingen van afzonderlijke meetgereedschappen kunnen afwijken.
Montage
Batterijen inzetten of vervangen
Gebruik
Ingebruikneming
f Bescherm het meetgereedschap tegen
vocht en fel zonlicht.
f Stel het meetgereedschap niet bloot aan
extreme temperaturen of temperatuurschommelingen. Laat het bijvoorbeeld niet
lange tijd in de auto liggen. Laat het meetgereedschap bij grote temperatuurschommelingen eerst op de juiste temperatuur komen
voordat u het in gebruik neemt. Bij extreme
temperaturen of temperatuurschommelingen kan de nauwkeurigheid van het meetgereedschap nadelig worden beïnvloed.
f Voorkom heftige schokken of vallen van het
meetgereedschap. Door beschadigingen van
het meetgereedschap kan de nauwkeurigheid worden geschaad. Vergelijk na een heftige schok of val de laserlijn ter controle met
een bekende horizontale of verticale referentielijn.
f Schakel het meetgereedschap uit wanneer
u het verplaatst of vervoert. Bij het uitschakelen wordt de pendeleenheid vergrendeld.
Anders kan deze bij heftige bewegingen beschadigd raken.
Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkalimangaanbatterijen of accu’s geadviseerd.
Als u het batterijvakdeksel 5 wilt openen, drukt
u op de vergrendeling 6 en klapt u het batterijvakdeksel open. Plaats de batterijen of accucellen. Let daarbij op de juiste poolaansluitingen,
zoals aangegeven op de binnenzijde van het batterijvakdeksel.
1 609 929 T98 | (9.12.09)
Bosch Power Tools
Dansk | 45
Tekniske data
Krydslinjelaser
Typenummer
PLL 360
3 603 F63 000
Arbejdsområde (diameter) indtil ca. 1)
20 m
Nivelleringsnøjagtighed
±0,4 mm/m
Selvnivelleringsområde
typisk
±4°
4s
Nivelleringstid typisk
Driftstemperatur
Opbevaringstemperatur
+5 °C ... +40 °C
–20 °C ... +70 °C
Relativ luftfugtighed max.
90 %
2
Laserklasse
Lasertype
635 nm, <1 mW
1
C6
1/4"
Stativholder
Batterier
Akkuer
4 x 1,5 V LR6 (AA)
4 x 1,2 V HR6 (AA)
12 h
Driftstid ca.
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
Mål
0,5 kg
125 x 85 x 70 mm
1) Arbejdsområdet kan blive mindre, hvis forholdene er
ufordelagtige (f.eks. direkte solstråler).
Vær opmærksom på dit måleværktøjs typenummer
(på typeskiltet), handelsbetegnelserne for de enkelte
måleværktøjer kan variere.
Montering
Isætning/udskiftning af batterier
Det anbefales, at måleværktøjet drives med Alkali-Mangan-batterier eller akkuer.
Låget til batterirummet åbnes 5 ved at trykke på
låsen 6 og klappe låget til batterirummet op.
Sæt batterierne eller akkucellerne i. Kontroller,
at polerne vender rigtigt som vist på indersiden
af låget til batterirummet.
Bosch Power Tools
Skift altid alle batterier eller akkuer på en gang.
Batterier eller akkuer skal stamme fra den samme producent og have den samme kapacitet.
f Tag batterierne eller akkuerne ud af måleværktøjet, hvis måleværktøjet ikke skal bruges i længere tid. Batterierne og akkuerne
kan korrodere og aflade sig selv, hvis de lagres i længere tid.
Drift
Ibrugtagning
f Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og
direkte solstråler.
f Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme
temperaturer eller temperatursvingninger.
Lad det f.eks. ikke ligge i bilen i længere tid.
Sørg altid for, at måleværtøjet er tempereret
ved større temperatursvingninger, før det
tages i brug. Ved ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger kan måleværktøjets præcision forringes.
f Undgå at udsætte måleværktøjet for voldsomme stød eller fald. Beskadigelser af måleværktøjet kan føre til forringelser af nøjagtigheden. Sammenlign efter et kraftigt stød
eller fald laserlinjen med en kendt vandret eller lodret referencelinje.
f Sluk for måleværktøjet, før det transporteres. Når det slukkes, låses pendulenheden,
der ellers kan beskadiges, hvis den udsættes
for store bevægelser.
Tænd/sluk
Måleværktøjet tændes ved at skubbe start-stopkontakten 2 i position „On“. Så snart måleværktøjet er tændt, sender det laserstråler ud af åbningerne 1.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller
dyr og ret ikke blikket ind i laserstrålen, heller ikke fra stor afstand.
Måleværktøjet slukkes ved at skubbe start-stopkontakten 2 i position „Off“. Pendulenheden låses, når værktøjet slukkes.
f Sørg for, at måleværktøjet altid er under opsyn og sluk for måleværktøjet efter brug. Andre personer kan blive blændet af laserstrålen.
1 609 929 T98 | (9.12.09)
Svenska | 49
Tekniska data
Korslinjelaser
Produktnummer
PLL 360
3 603 F63 000
Arbetsområde (diameter) upp till ca 1)
20 m
Nivelleringsnoggrannhet
±0,4 mm/m
Självnivelleringsområde
typiskt
±4°
4s
Nivelleringstid typisk
Driftstemperatur
Lagringstemperatur
+5 °C ... +40 °C
–20 °C ... +70 °C
Relativ luftfuktighet max.
90 %
2
Laserklass
Lasertyp
635 nm, <1 mW
1
C6
1/4"
Stativfäste
Batterier
Batterimoduler
4 x 1,5 V LR6 (AA)
4 x 1,2 V HR6 (AA)
12 h
Batterikapacitet ca
Vikt enligt
EPTA-Procedure 01/2003
Mått
0,5 kg
125 x 85 x 70 mm
1) Arbetsområdet kan minska till följd av ogynnsamma
omgivningsvillkor (t.ex. direkt solbelysning).
Kontrollera mätverktygets produktnummer som finns
på typskylten, handelsbeteckningarna för enskilda mätverktyg kan variera.
Montage
Insättning/byte av batterier
För mätverktyget rekommenderar vi alkali-mangan-primärbatterier eller laddningsbara sekundärbatterier.
För att öppna batterifackets lock 5 tryck på
spärren 6 och fäll upp locket. Sätt in batterierna
eller battericellerna. Kontrollera korrekt polning
enligt märkning på batterifacklockets insida.
Bosch Power Tools
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av samma fabrikat och med samma kapacitet.
f Ta bort batterierna om mätverktyget inte
används under en längre tid. Batterierna kan
vid långtidslagring korrodera och självurladdas.
Drift
Driftstart
f Skydda mätverktyget mot väta och direkt
solljus.
f Utsätt inte mätverktyget för extrema temperaturer eller temperaturväxlingar. Lämna
inte mätverktyget under en längre tid t.ex. i
bilen. Om mätverktyget varit utsatt för större
temperaturväxlingar låt det balanseras innan
du använder det. Vid extrem temperatur eller
temperaturväxlingar kan mätverktygets precision påverkas menligt.
f Undvik att utsätta mätverktyget för kraftiga
stötar eller slag. Om mätverktyget skadas
kan noggrannheten nedsättas. Efter en kraftig stöt eller fall ska laserlinjen kontrolleras
mot en känd lodrät resp. vågrät referenslinje.
f Koppla från mätverktyget före transport.
Vid frånkoppling låses pendelenheten, eftersom risk finns att den i annat fall skadas vid
kraftiga rörelser.
In- och urkoppling
För inkoppling av mätverktyget skjut strömställaren Till/Från 2 till läget ”On”. Genast efter påslag sänder mätverktyget ut laserstrålar ur utgångsöppningarna 1.
f Rikta aldrig laserstrålen mot människor
eller djur och rikta inte heller blicken mot
laserstrålen även om du står på längre
avstånd.
För urkoppling av mätverktyget skjut strömställaren Till/Från 2 till läget ”Off”. Vid frånkoppling
låses pendelenheten.
f Lämna inte påkopplat mätverktyg utan uppsikt, stäng alltid av mätverktyget efter avslutat arbete. Risk finns att andra personer
bländas av laserstrålen.
1 609 929 T98 | (9.12.09)
Norsk | 53
vanlige batterier eller oppladbare batterier fra
en produsent og med samme kapasitet.
Tekniske data
Korslinjelaser
Produktnummer
PLL 360
3 603 F63 000
Arbeidsområde (diameter) opp til ca. 1)
Nivellernøyaktighet
20 m
±0,4 mm/m
Typisk selvnivelleringsområde
±4°
4s
Typisk nivelleringstid
Driftstemperatur
+5 °C ... +40 °C
Lagertemperatur
–20 °C ... +70 °C
Relativ luftfuktighet max.
90 %
2
Laserklasse
Lasertype
635 nm, <1 mW
1
C6
1/4"
Stativfeste
Batterier
Oppladbare batterier
4 x 1,5 V LR6 (AA)
4 x 1,2 V HR6 (AA)
12 h
Driftstid ca.
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
Mål
0,5 kg
125 x 85 x 70 mm
1) Arbeidsområdet kan reduseres på grunn av ugunstige
omgivelsesvilkår (f.eks. direkte sol).
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til
måleverktøyet ditt, handelsbetegnelsene til de enkelte
måleverktøyene kan variere.
Montering
Innsetting/utskifting av batterier
Til drift av måleverktøyet anbefales det å bruke alkali-mangan-batterier eller oppladbare batterier.
Til åpning av batteriromdekselet 5 trykker du låsen 6 i pilretning og slår opp batteriromdekselet. Sett inn batteriene hhv. battericellene. Pass
på korrekt poling som vist på innersiden av batteriromdekselet.
Skift alltid ut alle de vanlige batteriene hhv. de
oppladbare batteriene på samme tid. Bruk kun
Bosch Power Tools
f Ta de vanlige batteriene hhv. de oppladbare
batteriene ut av måleverktøyet, når du ikke
bruker det over lengre tid. De vanlige og de
oppladbare batteriene kan korrodere ved
lengre tids lagring og lades ut automatisk.
Bruk
Igangsetting
f Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og
direkte solstråling.
f Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme
temperaturer eller temperatursvingninger.
La det f.eks. ikke ligge i bilen over lengre tid.
La måleverktøyet først tempereres ved større
temperatursvingninger før du tar det i bruk.
Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan presisjonen til måleverktøyet
innskrenkes.
f Unngå heftige støt eller fall. Skader på måleverktøyet kan innskrenke nøyaktigheten.
Etter et kraftig støt eller fall må laserlinjen til
kontroll sammenlignes med en kjent loddrett
hhv. vannrett referanselinje.
f Slå av måleverktøyet når du transporterer
det. Ved utkopling låses pendelenheten, fordi
den ellers kan skades ved sterke bevegelser.
Inn-/utkobling
Til innkopling av måleverktøyet skyver du
på-/av-bryteren 2 inn i posisjon «On». Måleverktøyet sender straks etter innkoplingen laserstråler ut fra utgangsåpningene 1.
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller
dyr og se ikke selv inn i laserstrålen, heller
ikke fra lang avstand.
Til utkopling av måleverktøyet skyver du på-/
av-bryteren 2 inn i posisjon «Off». Ved utkopling
låses pendelenheten.
f Ikke la det innkoblede måleverktøyet stå
uten oppsyn og slå måleverktøyet av etter
bruk. Andre personer kan blendes av laserstrålen.
1 609 929 T98 | (9.12.09)
Suomi | 57
Asennus
Tekniset tiedot
Ristilinjalaser
Tuotenumero
Työalue (halkaisija)
jopa n. 1)
Vaaitustarkkuus
PLL 360
3 603 F63 000
20 m
±0,4 mm/m
Tyypillinen itsetasausalue
±4°
Tyypillinen tasausaika
4s
Käyttölämpötila
Varastointilämpötila
Ilman suhteellinen kosteus maks.
+5 °C ... +40 °C
–20 °C ... +70 °C
90 %
Laserluokka
2
Lasertyyppi
635 nm, <1 mW
C6
Jalustan kiinnityskierre
Paristot
Akut
Käyttöaika n.
Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003
Mitat
Paristojen asennus/vaihto
Mittaustyökalun voimanlähteenä suosittelemme
käyttämään alkali-mangaani-paristoja tai akkukennoja.
Avaa paristokotelon kansi 5 painamalla lukitusta
6 ja kääntämällä kansi auki. Aseta paristot tai ladattavat paristot paikoilleen. Varmista oikea napaisuus paristokotelon sisällä olevan kuvan mukaisesti.
Vaihda aina kaikki paristot tai akkukennot samanaikaisesti. Käytä yksinomaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja tai akkukennoja.
f Poista paristot tai akkukennot mittaustyökalusta, ellet käytä sitä pitkään aikaan. Paristot ja akkukennot saattavat hapettua tai
purkautua itsestään pitkäaikaisessa varastoinnissa.
1
1/4"
4 x 1,5 V LR6 (AA)
4 x 1,2 V HR6 (AA)
12 h
0,5 kg
125 x 85 x 70 mm
1) Kantama saattaa pienentyä epäsuotuisten ympäristöolosuhteiden (esim. suora auringonpaiste) vaikutuksesta.
Ota huomioon mittaustyökalusi tyyppikilvessä oleva
tuotenumero, yksittäisten mittaustyökalujen kauppanimitys saattaa vaihdella.
Käyttö
Käyttöönotto
f Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suoralta auringonvalolta.
f Älä aseta mittaustyökalua alttiiksi äärimmäisille lämpötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä pitkäksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen
jälkeen mittaustyökalun lämpötilan tasaantua, ennen kuin käytät sitä. Äärimmäiset lämpötilat tai lämpötilavaihtelut voivat vaikuttaa
mittaustyökalun tarkkuuteen.
f Vältä kovia iskuja tai mittaustyökalun pudottamista. Mittaustyökalun vauriot voivat
vaikuttaa mittaustarkkuuteen. Voimakkaan
iskun tai putoamisen jälkeen tulee laserviiva
tarkistuksen vuoksi verrata tunnettuun pystysuoraan tai vaakasuoraan vertailuviivaan.
f Pysäytä mittaustyökalu kuljetuksen ajaksi.
Laitteen ollessa poiskytkettynä heiluriyksikkö, joka muutoin voisi vahingoittua voimakkaasta liikkeestä, on lukittuna.
Bosch Power Tools
1 609 929 T98 | (9.12.09)
62 | Eλληνικά
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η αρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
βασίζεται στην απεικόνιση του εργαλείου
μέτρησης στη σελίδα γραφικών.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Λέιζερ σταυρωτών
γραμμών
PLL 360
1 Έξοδος ακτίνας λέιζερ
Αριθμός ευρετηρίου
2 Διακόπτης ON/OFF
3 Υποδοχή τριπόδου 1/4"
Περιοχή εργασίας (διάμετρος) έως περίπου 1)
4 Προειδοποιητική πινακίδα λέιζερ
Ακρίβεια χωροστάθμησης
5 Καπάκι θήκης μπαταρίας
6 Ασφάλεια του καπακιού θήκης μπαταρίας
Περιοχή αυτόματης
χωροστάθμησης, τυπική
±4°
7 Πλήκτρο απενεργοποίησης αυτόματης
χωροστάθμησης
Χρόνος χωροστάθμησης,
τυπικός
4s
8 Πλήκτρο τρόπων λειτουργίας
Θερμοκρασία λειτουργίας
9 Προειδοποίηση χωροστάθμησης
10 Ένδειξη τρόπου λειτουργίας
Θερμοκρασία διαφύλαξης/αποθήκευσης
11 Ένδειξη για εργασία χωρίς αυτόματη
χωροστάθμηση
Μέγ. σχετική υγρασία
ατμόσφαιρας
12 Βάση γενικής χρήσης
13 Περιστρεφόμενο κουμπί της βάσης
14 Πλάκα υποδοχής της βάσης
Τύπος λέιζερ
C6
16 1/4" βίδα της βάσης
Υποδοχή τριπόδου
17 Τρίποδο*
Μπαταρίες
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
19 Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ*
* Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται
δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
20 m
±0,4 mm/m
+5 °C ... +40 °C
–20 °C ... +70 °C
90 %
2
Κατηγορία λέιζερ
15 Πέλμα της βάσης
18 Τσάντα προστασίας
3 603 F63 000
635 nm, <1 mW
1
1/4"
4 x 1,5 V LR6 (AA)
4 x 1,2 V HR6 (AA)
Διάρκεια λειτουργίας
περίπου
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003
Διαστάσεις
12 h
0,5 kg
125 x 85 x 70 mm
1) Η περιοχή εργασίας μπορεί να περιοριστεί από
δυσμενείς περιβαλλοντικές συνθήκες (π.χ. άμεση
επίδραση των ηλιακών ακτινών).
Σας παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου
επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του εργαλείου
μέτρησης γιατί οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί μεμονωμένων εργαλείων μέτρησης μπορεί να διαφέρουν.
1 609 929 T98 | (9.12.09)
Bosch Power Tools
68 | Türkçe
Teknik veriler
Distomat
Ürün kodu
PLL 360
3 603 F63 000
Çalşma alan (çap),
yaklaşk 1)
20 m
Nivelman hassaslğ
±0,4 mm/m
±4°
Otomatik nivelman, tipik
Nivelman süresi, tipik
4s
İşletme scaklğ
+5 °C ... +40 °C
Saklama scaklğ
–20 °C ... +70 °C
90 %
Maksimum nispi hava nemi
2
Lazer snf
Lazer tipi
635 nm, <1 mW
1
C6
1/4"
Sehpa girişi
Bataryalar
Aküler
4 x 1,5 V LR6 (AA)
4 x 1,2 V HR6 (AA)
12 h
İşletme süresi, yak.
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
Ölçüleri
0,5 kg
125 x 85 x 70 mm
1) Cihazn çalşma alan elverişsiz ortam koşullar nedeniyle (örneğin; doğrudan gelen güneş şn) küçülebilir.
Lütfen aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna
dikkat edin, tek tek aletlerin ürün kodlar değişik olabilir.
f Ölçme cihazn uzun süre
kullanmayacaksanz bataryalar veya
aküleri çkarn. Uzun süre kullanm dş
kaldklarnda bataryalar veya aküler
korozyona uğrar ve kendiliklerinden
boşalrlar.
İşletme
Çalştrma
f Ölçme cihaznz nemden/slaklktan ve
doğrudan güneş şnndan koruyun.
f Ölçme cihazn aşr scaklklara ve büyük
scaklk değişikliklerine maruz brakmayn.
Örneğin cihaz uzun süre otomobil içinde
brakmayn. Büyük scaklk değişikliklerinde
ölçme cihazn çalştrmadan önce bir süre
scaklk dengelenmesini bekleyin. Aşr
scaklklarda veya büyük scaklk değişikliklerinde ölçme cihaznn hassaslğ kaybolabilir.
f Ölçme cihazn çarpma ve düşmelerden
koruyun. Ölçme cihaz hasar görürse hassaslğ kaybolabilir. Cihaznz bir yere çarpacak
veya düşecek olursa lazer çizgisini bilinen bir
yatay veya dikey referans çizgisi ile karşlaştrarak kontrol edin.
f Taşrken ölçme cihazn kapatn. Kapama
esnasnda pandül birimi kilitlenir, aksi
takdirde aşr hareketlerde hasar görür.
Açma/kapama
Montaj
Bataryalarn taklmas/değiştirilmesi
Bu ölçme cihaznn alkali mangan bataryalarla
kullanlmas tavsiye edilir.
Batarya gözü kapağn 5 açmak için kilide 6 basn
ve batarya gözü kapağn kaldrn. Bataryalar
veya akü hücrelerini yerleştirin. Batarya gözü
kapağnn iç tarafndaki şekle bakarak doğru
kutuplama yapn.
Bütün bataryalar veya aküleri ayn anda
değiştirin. Daima ayn üreticinin ayn
kapasitedeki bataryalarn veya akülerini
kullann.
1 609 929 T98 | (9.12.09)
Ölçme cihazn açmak için açma/kapama
şalterini 2 “On” pozisyonuna itin. Ölçme cihaz
açldktan hemen sonra çkş deliğinden 1 lazer
şn gönderir.
f Lazer şnn kişilere ve hayvanlara doğrultmayn ve uzak mesafeden de olsa lazer
şnna bakmayn.
Ölçme cihazn kapatmak için açma/kapama şalterini 2 “Off” pozisyonuna itin. Cihaz kapatlnca
pandül birimi kilitlenir.
f Açk durumdaki ölçme cihazn brakp
gitmeyin ve işiniz bitince cihaz kapatn.
Lazer şn başkalarnn gözünü alabilir.
Bosch Power Tools
Türkçe | 71
Tasfiye
Tarama cihaz, aksesuar ve ambalaj malzemesi
yeniden kazanm merkezine yollanmaldr.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Tarama cihazn evsel çöplerin
içine atmayn!
Kullanm ömrünü tamamlamş
elektronik aletlere ilişkin
2002/96/AT Avrupa yönetmeliği
ve bunun ulusal mevzuata çevrilmiş hali uyarnca, aletler ayr ayr toplanmak ve
yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek
zorundadr.
Aküler/Bataryalar:
Aküleri ve bataryalar evsel çöplerin içine, ateşe
veya suya atmayn. Aküler ve bataryalar
toplanmak, tekrar kazanm işlemine tabi
tutulmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye
edilmek zorundadr.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2006/66/AT Yönetmeliği uyarnca arzal veya
kullanm ömrünü tamamlamş aküler ve
bataryalar yeniden kazanm işlemine tabi
tutulmak zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Bosch Power Tools
1 609 929 T98 | (9.12.09)