Stanley SFMCV002B El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

www.stanley.eu
6
12
57
3
8
4
5
1 2 10 11 9
SFMCV002
2
13
14
14b
14a
A
13
13a
B
13
13b
7
C
15
16 17
D
1
E
3
5
18
5
F
3
ENGLISH
(Original instructions)
18 19
20
16 15
G H
Intended use
Your Stanley Fat Max SFMCV002 wet & dry vac has been
designed for wet and dry vacuum cleaning purposes. This
appliances is intended for professional and private, non
professional users.
Read all of this manual carefully
before operating the appliance.
Safety instructions
@
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below may
result in electric shock, re and/or
serious injury.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
u Rechargeable batteries are to be
removed from the appliance before
being charged;
u Different types of batteries or new and
used batteries are not to be mixed;
u Batteries are to be inserted with the
correct polarity;
u Exhausted batteries are to be
removed from the appliance and safely
disposed of;
u If the appliance is to be stored unused
for a long period, the batteries should
be removed;
u The supply terminals are not to be
short-circuited.
Using your appliance
u Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch re.
u Do not immerse the appliance in water.
u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
from heat, oil and sharp edges.
4
ENGLISH
(Original instructions)
Safety of others
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards
involved.
u Children shall not play with the
appliance.
u Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
u It must only be supplied at safety
extra low voltage corresponding to the
marking on the appliance.
The supply terminals are not to be short-
circuited.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for dam-
aged or defective parts.
Check for breakage of parts, damage to
switches and any other conditions that
may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Additional safety instructions
After use
u Unplug the charger before cleaning.
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
u Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementa-
tion of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Batteries (not supplied)
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
5
ENGLISH
(Original instructions)
u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger
provided with the tool.
u If the appliance is to be stored unused
for a long period, the batteries should
be removed.
u When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
“Protecting the environment”.
p
Do not attempt to charge dam-
aged batteries.
Chargers (not supplied)
u Use your Stanley Fat Max charger only
to charge the battery in the tool with
which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury
and damage.
u Never attempt to charge non-
rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced
immediately.
u Do not expose the charger to water.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised STANLEY FATMAX Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
The charger is intended for
indoor use only.
Electrical safety
#
Your charger is double insu-
lated; therefore no earth wire
is required. Always check that
the mains voltage corresponds
to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace
the charger unit with a regular
mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or
an authorised STANLEY FAT MAX
Service Centre in order to avoid a
hazard.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
Labels on appliance
The following symbols appear on this appliance along with the
date code:
+
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off power switch
2. Main handle
3. Power head
4. Tank
5. Tank latch
6. Intake port
7. Battery port
8. Vacuum hose
9. Hose clip
10 . Side exhaust port
11. Crevice tool
12. Wide nozzle tool
Assembly
Charging the battery (not supplied) (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
6
ENGLISH
(Original instructions)
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
u Plug the charger (14) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (13).
u The green charging light (14a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (14a) remaining ON continuously. The
battery pack (13) is fully charged and may be removed
and used at this time or left in the charger (14).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED
(14a) will ash intermittently, while the red LED (14b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery
has reached an appropriate temperature.
The charger then automatically switches to the pack charging
mode. This feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (13a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Installing and Removing the Battery Pack (not
supplied) from the tool
To install battery pack (not supplied) (Fig. C)
u Insert battery pack rmly into tool until an audible click is
heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (not supplied) (Fig. C)
u Depress the battery release button (13b) as shown in
gure C and pull battery pack out of tool.
Attaching vacuum hose (Fig. D)
The vacuum hose (8) will need to be attached to the
vacuum before using the appliance.
u Place the vacuum on a at, rm surface.
u Unlatch tank latches (5) and remove power head from
the tank. Remove the hose (8) from the tank.
u Align the hose end (15) with the intake port (17) on the
front of the appliance, ensuring the hose alignment lock
(16) is aligned with the arrow (17) on the intake port.
u Insert the hose end into the intake port and twist
clockwise to lock in place.
u Replace power head onto the tank and secure latches.
Note: The power head will only t onto the tank when the
intake port on the front of the power head and the storage
area for the wide nozzle tool on the tank are aligned as
shown in gure D.
Correct hand position
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
u Proper hand position requires one hand on the main
handle (2).
Use
On / Off Switch (Fig. E)
u Attach the appropriate accessory to the hose (8).
u Insert battery pack (not supplied).
u To turn vacuum on, press the I/O (on/off) button (1).
7
ENGLISH
(Original instructions)
Dry vacuum cleaning
To empty tank (FIG. F)
The sound of the motor changes and suction is reduced when
the tank is full.
u Turn vacuum off. Remove the battery pack.
u Unlatch tank latches (5) and remove power head from
the tank.
u Empty contents of tank into suitable container.
u Clean or change lter (18). See Filter section of this
manual.
u Inspect vacuum for damage by foreign objects.
Contact the nearest Stanley Fat Max authorized service
center for replacement of damaged or missing parts.
u Replace power head (3) onto the tank (4) and latch
securely.
Wet vacuum cleaning
Warning! Do not tilt vacuum when in use.
If vacuum has liquid in the tank it may spill out from the
exhaust port.
Warning! Ensure battery port and terminals are dry and clean
before installing battery pack.
The lter must be removed before using the vacuum to
clean liquids. See Filter section of this manual.
To empty tank
The sound of the motor changes and suction is reduced
when the tank is full.
u Turn vacuum off. Remove the battery pack.
u Unlatch tank latches (5) and remove power head from
the tank.
u Empty contents of tank.
u Inspect vacuum for damage by foreign objects. Contact
the nearest Stanley Fat Max authorized service center for
replacement of damaged or missing parts.
u Dry inside of power head and tank with a clean cloth.
u Replace power head (3) onto the tank (4) and latch
securely.
Filter
Filter care
The wet/dry filter (18) included with this vacuum is a long
life filter. To be effective in minimizing dust recirculation the
filters MUST be installed correctly and in good condition.
Note: A clean filter is the most important factor in the
operation and efficiency of any vacuum. If the filter becomes
clogged beyond cleaning, damaged, or fails to operate
properly, replace only with a reccomended replacement.
To clean or change the filter (Fig. G)
u Turn vacuum off. Remove the battery pack.
u Unlatch the tank latches (5) and remove the power
head from the tank as shown in gure D.
Unlock the lter lock (19) by twisting it counter clockwise.
Pull the lter (18) out to remove it from the power head.
u Clean the lter by shaking off excess dust, tapping into
a waste receptacle, then rinsing under running water.
Depending on the condition of the lter, a water wash is
not always required. Do not use a brush to clean lter.
u Reinstall lter and secure the lter lock onto power
head. Twist the lter lock clockwise and ensure the lter
is locked in place.
u Replace power head onto the tank and secure latches.
Note: Please contact your local service center or visit our
website www.stanley.eu/3 to purchase a filter.
Blower
The blower function can be used to remove debris from
behind small spaces, to dry a damp oor, to blow grass
clippings or leaves from an outside walk, patio, etc.
To use as a blower (Fig. H)
u Empty the tank following the instructions under the
Vacuum Cleaning section of this manual.
u Twist the vacuum hose (8) counter clockwise to remove
from the intake port.
u Align the hose end (16) with the side exhaust port (10),
ensuring the hose alignment lock (15) is aligned with the
arrow (20) above the side exhuast port.
u Insert the hose end into the side exhaust port and twist
clockwise to lock in place.
Hose and accessory storage
When the vacuum is not in use, remove the battery pack.
The vacuum hose can be wrapped around appliance,
underneath the battery interface, and secured with the
hose clip (7) also located at the back of the vacuum. The two
accessories (crevice tool and wide nozzle) can be stored on
board the vacuum as well.
Troubleshooting guide
Problem Possible cause Possible Solution
Unit will
not start
Battery pack not
installed properly.
Battery pack not
charged.
Internal compo-
nents too hot.
Brushes worn
out.
Check battery pack installation.
Check battery pack charging require-
ments.
Allow tool to cool down.Have motor
replaced by an authorized Stanley Fat
Max service center.
Have brushes replaced by an authorized
Stanley Fat Max
service center.
Battery
pack
will not
charge.
Battery pack
not inserted into
charger.
Charger not
plugged in.
Surrounding air
temperature too
hot or too cold.
Insert battery pack into
charger until LED illuminates.
Plug charger into a working outlet. Refer
to “Important charging notes” for more
details.
Move charger and battery pack to a
surrounding air temperature below 10 °C
or above 40 °C.
8
ENGLISH
(Original instructions)
Unit
shuts off
abruptly.
Battery pack
has reached its
maximum thermal
limit.
Out of charge.
(To maximize
the life of the
battery pack it is
designed to shut
off abruptly when
the charge is
depleted.)
Allow battery pack to cool down.
Place on charger and allow to charge.
Unit has
reduced
suction.
Tank is full.
Filter is dirty or
clogged.
Empty tank.
Clean or replace lter.
Maintenance
Your Stanley Fat Max cordless appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of main-
tenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on cordless
appliances:
u Run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Replacing the lters
The lters should be replaced every 6 to 9 months and
whenever worn or damaged. Replacement lters are available
from your Stanley Fat Max dealer. Please visit our website
www.stanley.eu/3
u Remove the old lters as described above.
u Fit the new lters as described above.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical Data
SFMCV002
Voltage 18V
Weight 3.32Kg
Charger (not
supplied)
SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage
V
AC
230 230 230
Output Voltage
V
DC
18 18 18
Current A 1.25 2 4
Battery
(not
supplied)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltage V
DC
18 18 18 18
Capacity Ah
1.5 2.0 4.0 6.0
Type
Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Guarantee
Stanley Fat Max is condent of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Stanley Fat Max ofce at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr Stanley FatMax Nass- und Trockensauger
SFMCV002 wurde zum Aufsaugen nasser und trockener
Verschmutzungen entwickelt. Diese Geräte sind zum
gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung voll-
ständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen.
Das Nichtbeachten der unten
aufgeführten Warnhinweise
und Anweisungen kann zu
elektrischem Schlag, Brand und/
oder schweren Verletzungen
führen.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
u Auadbare Akkus sind vor dem Laden
aus dem Gerät zu entfernen;
u Verschiedene Akkutypen bzw. neue
und gebrauchte Akkus dürfen nicht
gemeinsam miteinander verwendet
werden;
u Die Akkus sind mit der richtigen
Polarität einzusetzen;
u Entladene Akkus sind aus dem Gerät
zu entfernen und sicher zu entsorgen;
u Wenn das Gerät über einen längeren
Zeitraum unbenutzt gelagert werden
soll, sollten die Akkus entfernt werden;
u Die Anschlusskontakte dürfen nicht
kurzgeschlossen werden.
Verwendung des Geräts
u Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen von Flüssigkeiten oder
entzündlichen Materialien.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
Sicherheit von Anderen
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
u Reinigung und Wartungsarbeiten
dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Es darf nur mit der auf
dem Gerät angegebenen
Sicherheitskleinspannung (Safety
Extra Low Voltage, SELV) betrieben
werden
.
Die Anschlusskontakte dürfen nicht
kurzgeschlossen werden.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile.
Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,
Schalter beschädigt wurden oder andere
Bedingungen vorliegen, die die Funktion
beeinträchtigen können.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen. Tauschen Sie das
Ladegerät aus, wenn das Kabel
beschädigt oder defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Nach dem Gebrauch
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der
Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahren Geräten haben.
Restrisiken
Zusätzliche Restrisiken können auftreten,
wenn das Werkzeug verwendet wird,
das möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen enthalten ist.
Diese Risiken können aus Missbrauch,
verlängerter Nutzung usw. resultieren.
Selbst unter Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen
können bestimmte Risiken nicht
vermieden werden. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Bei der längeren Verwendung
eines Werkzeugs ist sicherzustellen,
dass regelmäßig Pausen eingelegt
werden.
u Schwerhörigkeit.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und Pressspan).
Akkus (nicht im Lieferumfang
enthalten)
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu
öffnen.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C
bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
u Wenn das Gerät über einen längeren
Zeitraum unbenutzt gelagert werden
soll, sollten die Akkus entfernt werden.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von
Batterien und Akkus die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“.
p
Versuchen Sie nie, bes-
chädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang
enthalten)
u Verwenden Sie das Stanley FatMax-
Ladegerät nur für den Akku des
Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde. Andere Akkus könnten platzen
und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch
den Hersteller oder eine STANLEY
FATMAX Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im
Innenbereich verwendet
werden.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoli-
ert, daher ist keine Erdleitung
erforderlich. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der
auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Span-
nung entspricht. Ersetzen Sie
das Ladegerät keinesfalls
durch ein normales Netzkabel.
u Wenn das Netzkabel beschädigt
ist, muss es vom Hersteller oder
von einem zugelassenen STANLEY
FATMAX Service Center ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Etiketten am Gerät
Am Gerät benden sich folgende Warnsymbole inkl.
Datumscode::
+
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungs-
gefahr muss der Nutzer die Betriebsanleitung
lesen.
Merkmale
Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Ein-/Ausschalter
2. Haupthandgriff
3. Saugkopf
4. Tank
5. Tankverriegelung
6. Einlassöffnung
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
7. Akkuanschluss
8. Saugschlauch
9. Schlauchhalteklemme
10. Seitlicher Absauganschluss
11. Fugendüse
12. Breite Düse
Montage
Laden des Akkus (nicht im Lieferumfang enthalten)
(Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt.
Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden.
Das ist normal.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
u Setzen Sie das Ladegerät (14) in eine geeignete
Steckdose ein, bevor Sie den Akku (13) einsetzen.
u Die grüne Leuchte (Auaden) (14a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (14a) dauerhaft leuchtet. Der Akku
(13) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen
oder verwendet oder in der Ladestation (14) gelassen
werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus sinkt
drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt
wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Laden:
Grüne LED - mit Unterbrechun-
gen
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter Akku:
Grüne LED - mit Unterbrechun-
gen
Rote LED - dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku
dadurch an, dass es nicht leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (14a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED kontinuierlich leuchtet, und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht, bis
der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt
schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der
Ladezustands-Taste (13a) können Sie die im Akku
verbleibende Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
Anbringen und Entfernen des Akkus (nicht im
Lieferumfang enthalten)
Anbringen des Akkus (nicht im Lieferumfang
enthalten) (Abb. C)
u Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (nicht im Lieferumfang
enthalten) (Abb. C)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (13b) wie in Abbildung C
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Anbringen des Saugschlauches (Abb. D)
Der Saugschlauch (8) muss vor der Inbetriebnahme des
Gerätes an den Staubsauger angeschlossen werden.
u Stellen Sie den Staubsauger auf eine ache, stabile
Oberäche.
u Lösen Sie die Tankverriegelungen (5) und nehmen Sie
den Saugkopf vom Tank ab. Nehmen Sie den Schlauch
(8) vom Gerät ab.
u Richten Sie das Schlauchende (15) an der Einlassöffnung
(17) an der Vorderseite des Geräts aus und achten Sie
dabei darauf, dass die Schlauchausrichtungssperre (16)
an dem Pfeil (17) an der Einlassöffnung ausgerichtet ist.
u Stecken Sie das Schlauchende in die Einlassöffnung und
drehen Sie es im Uhrzeigersinn, bis es einrastet.
u Bringen Sie den Saugkopf wieder auf dem Tank an und
sichern Sie die Riegel.
Hinweis: Der Saugkopf passt nur dann auf den Tank, wenn
die Einlassöffnung an der Vorderseite des Saugkopfes und
der Stauraum für die breite Düse am Tank wie in Abbildung D
dargestellt ausgerichtet sind.
Korrekte Handposition
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf
eine plötzliche Reaktion gefasst.
u Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Haupthandgriff (2).
Verwendung
Ein-/Ausschalter (Abb. E)
u Befestigen Sie das entsprechende Zubehör am Schlauch
(8).
u Setzen Sie den Akku ein (nicht im Lieferumfang
enthalten).
u Durch Drücken des I/O-Schalters (Ein/Aus) (1) wird der
Staubsauger eingeschaltet.
Aufsaugen trockener Verschmutzungen
Entleeren des Tanks (ABB. F)
Wenn der Tank voll ist, verändert sich das Geräusch des
Motors und die Saugleistung verringert sich.
u Schalten Sie den Staubsauger aus. Entfernen Sie den
Akku.
u Lösen Sie die Tankverriegelungen (5) und nehmen Sie
den Saugkopf vom Tank ab.
u Leeren Sie den Tankinhalt in einen geeigneten Behälter.
u Reinigen oder wechseln Sie den Filter (18). Siehe hierzu
den Abschnitt „Filter“.
u Überprüfen Sie den Staubsauger auf Schäden durch
Fremdkörper.
Wenden Sie sich an das nächstgelegene autorisierte
Stanley FatMax-Kundendienstzentrum, um beschädigte
oder fehlende Teile zu ersetzen.
u Bringen Sie den Saugkopf (3) wieder am Tank (4) an und
verriegeln Sie ihn.
Aufsaugen nasser Verschmutzungen
Warnung! Kippen Sie den Staubsauger während des
Gebrauchs nicht.
Wenn sich Flüssigkeit im Tank bendet, kann sie aus dem
Absauganschluss austreten.
Warnung! Vergewissern Sie sich, dass Akkuanschluss und
Anschlüsse trocken und sauber sind, bevor Sie den Akku
einsetzen.
Der Filter muss entfernt werden, bevor der Staubsauger zum
Aufsaugen von Flüssigkeiten verwendet wird. Siehe hierzu
den Abschnitt „Filter“.
Entleeren des Tanks
Wenn der Tank voll ist, verändert sich das Geräusch des
Motors und die Saugleistung verringert sich.
u Schalten Sie den Staubsauger aus. Entfernen Sie den
Akku.
u Lösen Sie die Tankverriegelungen (5) und nehmen Sie
den Saugkopf vom Tank ab.
u Leeren Sie den Tankinhalt.
u Überprüfen Sie den Staubsauger auf Schäden durch
Fremdkörper. Wenden Sie sich an das nächstgelegene
autorisierte Stanley FatMax-Kundendienstzentrum, um
beschädigte oder fehlende Teile zu ersetzen.
u Trocknen Sie das Innere des Saugkopfes und des Tanks
mit einem sauberen Tuch.
u Bringen Sie den Saugkopf (3) wieder am Tank (4) an und
verriegeln Sie ihn.
Filter
Filterpflege
Der in diesem Staubsauger verwendete Nass-/Trocken-
Filter (18) ist ein Langzeitfilter. Um bei der Minimierung der
Staubzirkulation effektiv sein zu können, MÜSSEN die Filter
richtig eingebaut und in gutem Zustand sein.
Hinweis: Ein sauberer Filter ist der wichtigste Faktor für den
Betrieb und die Effizienz eines jeden Staubsaugers. Wenn
der Filter so verstopft ist, dass er nicht mehr gereinigt werden
kann, oder wenn er beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß
funktioniert, ersetzen Sie ihn nur durch einen empfohlenen
Ersatzfilter.
Reinigen oder Wechseln des Filters (Abb. G)
u Schalten Sie den Staubsauger aus. Entfernen Sie den
Akku.
u Lösen Sie die Tankverriegelungen (5) und nehmen Sie
den Saugkopf vom Tank ab, siehe Abbildung D.
Lösen Sie die Filterverriegelung (19), indem Sie diese
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Ziehen Sie den Filter
(18) heraus, um ihn vom Saugkopf zu entfernen.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Reinigen Sie den Filter, indem Sie Staub abschütteln, den
Filter in einem Abfallbehälter abklopfen und dann unter
ießendem Wasser ausspülen.
Je nach Zustand des Filters ist nicht immer eine Reinigung
mit Wasser erforderlich. Reinigen Sie den Filter nicht mit
einer Bürste.
u Setzen Sie den Filter wieder ein und sichern Sie
die Filterverriegelung am Saugkopf. Drehen Sie die
Filterverriegelung im Uhrzeigersinn und vergewissern Sie
sich, dass der Filter eingerastet ist.
u Bringen Sie den Saugkopf wieder auf dem Tank an und
sichern Sie die Riegel.
Hinweis: Filter erhalten Sie in Ihrem lokalen
Kundendienstzentrum oder über unsere Website www.stanley.
eu/3.
Gebläse
Mit der Gebläsefunktion können Sie Ablagerungen hinter
engen Stellen entfernen, einen feuchten Boden trocknen oder
Grasschnitt oder Blätter von einem Weg, einer Terrasse usw.
blasen.
Verwendung als Gebläse (Abb. H)
u Entleeren Sie den Tank gemäß den Anweisungen im
Abschnitt „Reinigung des Staubsaugers“ in diesem
Handbuch.
u Drehen Sie den Saugschlauch (8) gegen den
Uhrzeigersinn, um ihn von der Einlassöffnung zu
entfernen.
u Richten Sie das Schlauchende (16) an der seitlichen
Auslassöffnung (10) aus und achten Sie dabei darauf,
dass die Schlauchausrichtungssperre (15) an dem Pfeil
(20) über der seitlichen Auslassöffnung ausgerichtet ist.
u Stecken Sie das Schlauchende in die seitliche
Auslassöffnung und drehen Sie es im Uhrzeigersinn, bis
es einrastet.
Aufbewahrung von Schlauch und Zubehör
Wenn der Staubsauger nicht verwendet wird, nehmen Sie den
Akku heraus.
Der Saugschlauch kann unter dem Akkuanschluss um das
Gerät gewickelt und mit der ebenfalls auf der Rückseite
befindlichen Schlauchhalteklemme (7) gesichert werden. Die
beiden Zubehörteile (Fugendüse und breite Düse) können
auch am Staubsauger aufbewahrt werden.
Problembehebung
Problem Mögliche
Ursache
Mögliche Lösung
Gerät
startet
nicht
Akku wurde nicht
ordnungsgemäß
angebracht.
Akku nicht ge-
laden.
Interne Kompo-
nenten zu heiß.
Bürsten ver-
schlissen.
Prüfen Sie, ob der Akku richtig angebracht
wurde.
Prüfen Sie die erforderliche Ladekapazität.
Lassen Sie das Gerät abkühlen. Lassen
Sie den Motor durch ein autorisiertes
Stanley FatMax Kundendienstzentrum
austauschen.
Lassen Sie die Bürsten durch ein autori-
siertes Stanley FatMax Kundendienstzent-
rum austauschen.
Akku lädt
nicht.
Akku bendet
sich nicht im
Ladegerät.
Das Ladegerät
ist nicht mit dem
Stromnetz ver-
bunden.
Umgebungstem-
peratur zu hoch
oder zu niedrig.
Führen Sie den Akku in das Ladegerät
ein, bis die LED leuchtet.
Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts
in eine aktive Steckdose. Weitere Details
nden Sie unter „Wichtige Hinweise zum
Auaden“.
Bringen Sie das Ladegerät und den Akku
an einen Ort, der eine Umgebungs-
temperatur von über 10 °C oder unter 40
°Caufweist.
Das Gerät
schaltet
sich
unerwartet
aus.
Der Akku hat
seine thermische
Belastungsgrenze
erreicht.
Akku ist entladen.
(Um die Lebens-
dauer des Akkus
zu maximieren,
wurde er so
konzipiert, dass
er sich sofort
abschaltet, wenn
die Ladung auf-
gebraucht ist.)
Lassen Sie den Akku abkühlen.
Bringen Sie ihn am Ladegerät an, so dass
er aufgeladen wird.
Reduzierte
Saugleis-
tung des
Geräts.
Tank ist voll.
Filter ist ver-
schmutzt oder
verstopft.
Tank entleeren.
Filter reinigen oder austauschen.
Wartung
Ihr Stanley FatMax Akku-Gerät wurde im Hinblick auf
eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten ohne Netzkabel:
u Entladen Sie den Akku vor dem Abschalten vollständig,
wenn es sich um einen internen Akku handelt.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Ihr Ladegerät braucht neben der normalen
Reinigung keine Wartung.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuerndes oder
lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei
sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch
früher.
15
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Ersatzlter erhalten Sie im Stanley FatMax Fachhandel.
Besuchen Sie unsere Website unter www.stanley.eu/3
u Entfernen Sie die verbrauchten Filter, wie oben
beschrieben.
u Bringen Sie die neuen Filter an, wie oben beschrieben.
Umweltschutz
Z
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SFMCV002
Spannung 18V
Gewicht 3,32 kg
Ladegerät (nicht
im Lieferumfang
enthalten)
SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspannung
V
AC
230 230
230
Ausgangsspan-
nung
V
DC
18 18
18
Stromstärke A
1,25 2 4
Akku
(nicht im
Lief-
erum-
fang
en-
thalten)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
nung
V
DC
18 18 18 18
Ka-
pazität
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Garantie
Stanley FatMax vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine Garantie von 12 Monaten ab
Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und beeinträchtigt
keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese Garantie
gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley FatMax
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Geschäftsbedingungen der 1-jährigen der Stanley
FatMax Garantie sowie den Ort der nächsten zugelassenen
Reparaturwerkstatt in Ihrer Nähe erhalten Sie im Internet unter
www.2helpU.com oder in dem Sie Kontakt mit dem Stanley
FatMax Büro unter der in diesem Handbuch angegebenen
Adresse aufnehmen.
Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre aspirateur eau et poussière Stanley Fat Max SFMCV002
a été conçu pour l’aspiration d’éléments humides et secs. Cet
appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et non
professionnels.
Avant d'utiliser l'appareil, lisez
attentivement ce manuel dans
son intégralité.
Consignes de sécurité
@
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
instructions liés à la sécurité. Le
non-respect des avertissements et
des instructions listés ci-dessous
peut entraîner des décharges
électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
u Ce manuel décrit la manière d’utiliser
l’appareil. L’utilisation d’un accessoire
ou d’un équipement ou l’utilisation
de cet appareil à d’autres ns que
celles recommandées dans ce manuel
d’utilisation peut présenter un risque
de blessures.
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
u Les piles/batteries rechargeables
doivent être retirées de l’appareil avant
d’être rechargées ;
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Ne mélangez pas différents types de
piles/batteries ou des piles/batteries
neuves et des piles/batteries usagées;
u Les piles/batteries doivent être
installées en respectant la polarité. ;
u Les piles vides doivent être retirées de
l’appareil et jetées de façon sûre ;
u Si l’appareil doit rester rangé sans
être utilisé pendant une longue
période, les piles/batteries doivent être
retirées ;
u Les bornes d’alimentation ne doivent
pas être mises en court-circuit.
Utiliser votre appareil
u N’utilisez pas l’appareil pour aspirer
des liquides ou une quelconque
matière inammable.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u Ne tirez jamais sur le l du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le l du
chargeur éloigné de toute source de
chaleur, de zones grasses et de bords
tranchants.
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans ou plus et par des
personnes aux capacités physiques,
mentales ou sensorielles décientes
ou qui manquent d’expérience ou de
connaissance s’ils sont supervisés ou
ont été formés à l’utilisation sûre de
l’appareil et qu’ils sont conscients des
risques potentiels.
u Ne laissez pas les enfants jouer avec
l’appareil.
u Le nettoyage et la maintenance à
réaliser par l’utilisateur ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans
surveillance.
u L’appareil doit exclusivement être
alimenté à basse tension telle que
spéciée sur l’étiquette apposée sur
l’appareil
.
Les bornes d’alimentation ne doivent pas
être mises en court-circuit.
Inspections et réparations
Avant utilisation, vériez que l’appareil et
ses pièces ne sont ni endommagés, ni
défectueux.
Contrôlez l’absence de pièces cassées,
d’interrupteurs endommagés et de toutes
autres anomalies susceptibles de nuire
au bon fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si l’une de
ses pièces est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Vériez régulièrement l’état du l du
chargeur. Si le l est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles indiquées dans ce manuel.
Consignes de sécurité
supplémentaires
Après l’utilisation
u Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer.
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit sec.
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Les enfants ne doivent jamais avoir
accès aux appareils une fois qu’ils
sont rangés.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l’outil. Ces risques
peuvent être provoqués par une
utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application de toutes les
réglementations sur la sécurité
pertinentes et la mise en œuvre de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
des pièces mobiles/en rotation.
u Les blessures dues au changement de
pièces, de lame ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque vous
utilisez un outil quel qu’il soit pendant
de longues périodes, veillez à faire des
pauses régulières.
u Les troubles de l’ouïe.
u Les risques pour la santé dus à
l’inhalation des poussières émises
pendant l’utilisation de l’outil
(exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Batteries (non fournies)
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun
prétexte.
u Ne mettez pas les batteries en contact
avec de l’eau.
u Ne les stockez pas dans des endroits
où la température peut dépasser
40°C.
u Ne les rechargez qu’à une
température ambiante comprise entre
10 °C et 40 °C.
u N’utilisez que le chargeur fourni avec
l’outil.
u Si l’appareil doit être rangé pendant
une longue période, les batteries
doivent être retirées.
u Au moment de jeter les batteries,
respectez les instructions mentionnées
à la section “Protection de
l’environnement”.
p
N'essayez pas de recharger
des batteries endommagées.
Chargeurs (non fournis)
u N’utilisez votre chargeur Stanley Fat
Max que pour recharger la batterie
fournie avec l’outil. D’autres batteries
pourraient exploser et provoquer des
blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger les piles
non rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
u Ne mettez pas le chargeur en contact
avec de l’eau.
u Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou dans un centre
d’assistance agréé STANLEY FATMAX
an d’éviter tout accident.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
$
Le chargeur est conçu pour
être exclusivement utilisé à
l'intérieur.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d'une
double isolation, aucune
liaison à la terre n'est donc
nécessaire. Vériez toujours
que la tension du réseau
électrique correspond à la
tension gurant sur la plaque
signalétique. N'essayez jamais
de remplacer le module de
charge par une prise de cou-
rant ordinaire.
u Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d’assistance agréé STANLEY
FAT MAX an d’éviter les risques
éventuels.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le module de charge par une
prise de courant ordinaire.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les symboles qui suivent gurent sur l’appareil avec le code
date:
+
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Poignée principale
3. Bloc-moteur
4. Réservoir
5. Attache du réservoir
6. Raccord d’arrivée
7. Logement de la batterie
8. Tuyau d’aspiration
9. Clip pour tuyau
10. Raccord d’échappement latéral
11. Suceur plat
12. Suceur large
Assemblage
Recharger la batterie (non fournie) (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène
est normal et n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40
°C. La température recommandée est d’environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou
supérieure à 40°C.
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (14) dans une prise appropriée
avant d’insérer le bloc-batterie (13).
u Le témoin de charge vert (14a) clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (14a)
restant allumé en xe en continu. Le bloc-batterie (13) est
alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et
utilisé, soit être laissé dans le chargeur (14).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d’une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc-
batterie défectueux en refusant de s’allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le
avec le bloc-batterie dans un centre d’assistance agréé pour
les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (14a) clignote en continu alors que le voyant
rouge (14b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu’à ce que la batterie ait atteint une température
appropriée.
Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode
Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie maximale
de la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (13a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure B.
Installer et retirer le bloc-batterie (non fourni) de
l’outil
Pour installer le bloc-batterie (non fourni) (Fig. C)
u Insérez le bloc-batterie fermement dans l’outil jusqu’à
entendre un clic comme illustré par la gure C. Assurez-
vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement
verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (non fourni) (Fig. C)
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (13b)
comme illustré par la gure C et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l’outil.
Fixer le tuyau d’aspiration (Fig. D)
Le tuyau d’aspiration (8) doit être raccordé à l’aspirateur avant
d’utiliser l’appareil.
u Positionnez l’aspirateur sur une surface plate et ferme.
u Détachez les attaches du réservoir (5) et retirez le bloc-
moteur du réservoir. Retirez le tuyau (8) du réservoir.
u Alignez l’extrémité du tuyau (15) avec le raccord d’arrivée
(17) à l’avant de l’appareil, en vous assurant que le
système de verrouillage du tuyau (16) est aligné avec la
èche (17) sur le raccord d’arrivée.
u Insérez l’extrémité du tuyau dans le raccord d’arrivée et
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le
verrouiller en place.
u Repositionnez le bloc-moteur sur le réservoir et xez les
attaches.
Remarque : Le bloc-moteur ne peut être installé sur le
réservoir que si le raccord d’arrivée à l’avant du bloc-moteur
et la zone de rangement pour le suceur large sur le réservoir
sont alignés, comme illustré par la gure D.
Position correcte des mains
Avertissement ! An de réduire tout risque de graves
blessures, tenez TOUJOURS l’appareil fermement pour
pouvoir anticiper toute réaction soudaine.
u La position correcte des mains nécessite d’avoir une main
sur la poignée principale (2).
Utilisation
Interrupteur Marche/Arrêt (Fig. E)
u Fixez l’accessoire voulu sur le tuyau (8).
u Insérez le bloc-batterie (non fourni).
u Pour allumer l’aspirateur, appuyez sur le bouton I/O
(Marche/Arrêt) (1).
Aspiration des poussières
Pour vider le réservoir (FIG. F)
Le son du moteur change et l’aspiration diminue lorsque le
réservoir est plein.
u Éteignez l’aspirateur. Retirez le bloc-batterie.
u Détachez les attaches du réservoir (5) et retirez le bloc-
moteur du réservoir.
u Videz le contenu du réservoir dans un contenant
approprié.
u Nettoyez ou changez le ltre (18). Consultez la section
Filtre de ce manuel.
u Contrôlez l’absence de dommages sur l’aspirateur par
d’éventuels corps étrangers.
Contactez le centre d’assistance agréé Stanley Fat Max
le plus proche pour faire remplacer les éventuelles pièces
endommagées ou manquantes.
u Repositionnez le bloc-moteur (3) sur le réservoir (4) et
xez les attaches.
Aspirer des liquides
Avertissement ! Ne penchez pas l’aspirateur pendant
l’utilisation.
Si du liquide se trouve dans le réservoir il pourrait être
déversé par l’embout d’échappement.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Avertissement ! Assurez-vous que le port de la batterie et
les connecteurs sont secs et propres avant d’y installer le
bloc-batterie.
Le ltre doit être retiré avant d’utiliser l’aspirateur pour aspirer
des liquides. Consultez la section Filtre de ce manuel.
Pour vider le réservoir
Le son du moteur change et l’aspiration diminue lorsque le
réservoir est plein.
u Éteignez l’aspirateur. Retirez le bloc-batterie.
u Détachez les attaches du réservoir (5) et retirez le bloc-
moteur du réservoir.
u Videz le contenu du réservoir.
u Contrôlez l’absence de dommages sur l’aspirateur
par d’éventuels corps étrangers. Contactez le centre
d’assistance agréé Stanley Fat Max le plus proche pour
faire remplacer les éventuelles pièces endommagées ou
manquantes.
u Essuyez l’intérieur du bloc-moteur et le réservoir à l’aide
d’un chiffon propre.
u Repositionnez le bloc-moteur (3) sur le réservoir (4) et
xez les attaches.
Filtre
Entretenir le filtre
Le filtre eau/poussière (18) fourni avec cet aspirateur est
un filtre longue durée. Pour qu’ils soient efficaces et qu’ils
réduisent la recirculation de la poussière, les filtres DOIVENT
être installée correctement et ils doivent être en parfait état.
Remarque : La propreté du filtre est le facteur principal
au bon fonctionnement et à l’efficacité de n’importe quel
aspirateur. Si le filtre a été bouché ou endommagé par
l’aspiration ou qu’il ne fonctionne plus correctement,
remplacez-le à par un filtre de rechange recommandé
uniquement.
Pour nettoyer et remplacer le filtre (Fig. G)
u Éteignez l’aspirateur. Retirez le bloc-batterie.
u Détachez les attaches du réservoir (5) et retirez le bloc-
moteur du réservoir, comme illustré par la gure D.
Déverrouillez l’attache du ltre (19) en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Tirez sur le ltre
(18) pour le sortir du bloc-moteur.
u Nettoyez le ltre en le secouant pour retirer l’excès de
poussière et en le tapotant au-dessus d’une poubelle puis
rincez-le à l’eau courante.
Le nettoyage à l’eau n’est pas toujours nécessaire en
fonction de l’état du ltre. N’utilisez pas de brosse pour
nettoyer le ltre.
u Réinstallez le ltre et xez l’attache du ltre sur le
bloc-moteur. Tournez l’attache du ltre dans le sens des
aiguilles d’une montre pour vous assurer que le ltre est
bien xé en place.
u Repositionnez le bloc-moteur sur le réservoir et xez les
attaches.
Remarque : Merci de contacter votre centre d’assistance
local ou visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
acheter un filtre.
Souffleur
La fonction Soufage peut être utilisée pour retirer des débris
derrière des espaces restreints, pour sécher un sol humide,
pour soufer de l’herbe tondue ou des feuilles mortes dans
une allée, un patio, etc.
Pour utiliser le mode Soufflage (Fig. H)
u Videz le réservoir en suivant les indications de la section
Nettoyage de l’aspirateur de ce manuel.
u Tournez le tuyau d’aspiration (8) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre an de le retirer du raccord
d’arrivée.
u Alignez l’extrémité du tuyau (16) avec le raccord
d’échappement latéral (10), en vous assurant que le
système de centrage du tuyau (15) est aligné avec la
èche (20) sur le raccord d’arrivée.
u Insérez l’extrémité du tuyau dans le raccord d’arrivée et
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le
verrouiller en place.
Rangement du tuyau et des accessoires
Retirez le bloc-batterie lorsque l’aspirateur n’est pas utilisé.
Le tuyau d’aspiration peut être rangé autour de l’appareil,
sous l’interface batterie et fixé à l’aide de l’attache pour
tuyau (7) qui se trouve à l’arrière de l’aspirateur. Le deux
accessoires (suceur plat et suceur large) peuvent être rangés
dans l’aspirateur également.
Guide de dépannage
Problème Cause possible Solution possible
L'appa-
reil ne
démarre
pas
Le bloc-batterie
n’est pas bien
installé.
Le bloc-batterie
n'est pas
rechargé.
Les composants
internes sont trop
chauds.
Les balais sont
usés.
Vériez l'installation du bloc-batterie.
Vériez les caractéristiques de charge du
bloc-batterie.
Laissez l'outil refroidir. Faites remplacer le
moteur dans un centre d'assistance agréé
Stanley Fat Max.
Faites remplacer les balais dans un centre
d'assistance agréé Stanley Fat Max.
Le
bloc-bat-
terie ne se
recharge
pas.
Le bloc-batterie
n'est pas installé
dans le chargeur.
Le chargeur n'est
pas branché.
La température
ambiante est trop
chaude ou trop
froide.
Insérez le bloc-batterie dans le chargeur
jusqu’à ce que le voyant s'allume.
Branchez le chargeur dans une prise
murale qui fonctionne. Consultez la
section "Remarques importantes liées à la
charge" pour avoir plus de détails.
Déplacez le chargeur et le bloc-batterie
dans un endroit où la température
ambiante est supérieure à 10°C ou
inférieure à 40°C.
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
La
machine
s'éteint
brusque-
ment.
Le bloc-batterie
a atteint sa
limite thermique
maximum.
Déchargé. (Pour
maximiser la
durée de vie du
bloc-batterie, il
est conçu pour
s'arrêter sitôt
que la charge
s'amenuise.)
Laissez le bloc-batterie refroidir.
Placez-le dans le chargeur et laissez-le
se recharger.
L'appareil
a perdu
de sa
puissance
d'aspira-
tion.
Le réservoir est
plein.
Le ltre est sale
ou bouché.
Videz le réservoir.
Nettoyez ou remplacez le ltre.
Maintenance
Votre appareil Stanley Fat Max sans l a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien.
Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans l :
u Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au
système, puis arrêtez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Remplacer les ltres
Les ltres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Des ltres de
rechange sont disponibles auprès de votre revendeur Stanley
Fat Max. Consultez notre site Internet www.stanley.eu/3
u Retirez les ltres usagés, comme décrit ci-dessus.
u Installez les ltres neufs, comme décrit ci-dessus.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/piles
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus
d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMCV002
Tension 18V
Poids 3,32Kg
Chargeur (non
fourni)
SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tension
d’entrée
V
CA
230 230
230
Tension de
sortie
V
CC
18 18
18
Courant A
1,25 2 4
Batterie
(non
fournie)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension
V
CC
18 18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Garantie
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1
an Stanley Fat Max ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Stanley Fat Max locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être
tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
L’Aspiratore per solidi e liquidi Stanley Fat Max SFMCV002
è stato progettato per scopi di pulizia tramite aspirazione
a secco e a umido. Questo apparecchio è concepito per
l’uso professionale e privato da parte di utilizzatori non
professionisti.
Prima di usare l’apparecchio
leggere attentamente tutto il
contenuto di questo manuale.
Istruzioni di sicurezza
@
Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le avvertenze
e le istruzioni di sicurezza.
La mancata osservanza delle
avvertenze e istruzioni seguenti
potrebbe causare scossa elettrica,
incendi e/o gravi lesioni personali.
u L’uso previsto è descritto in questo
manuale. Se questo apparecchio viene
utilizzato con accessori o dotazioni per
impieghi diversi da quelli raccomandati
in questo manuale si potrebbero
vericare lesioni alle persone.
u Conservare questo manuale per
riferimenti futuri.
u Rimuovere le batterie ricaricabili
dall’apparecchio prima di caricarle.
u Non mischiare tipi di batterie diversi o
batterie nuove con batterie usate.
u Inserire le batterie rispettando la
polarità corretta.
u Rimuovere le batterie scariche
dall’apparecchio prima di smaltirle.
u Se si prevede che l’apparecchio
rimarrà inutilizzato per un lungo
periodo, rimuovere la batteria.
u I morsetti non devono essere
cortocircuitati.
Utilizzo dell’apparecchio
u Non usare l’apparecchio per aspirare
liquidi o materiali che potrebbero
incendiarsi.
u Non immergere l’apparecchio in
acqua.
u Non tirare mai il lo per scollegare
l’alimentatore dalla presa di corrente.
Tenere il lo del caricabatterie lontano
da calore, olio e bordi taglienti.
Sicurezza altrui
u Questo apparecchio può essere usato
da bambini dagli 8 anni in su e da
persone portatrici di handicap sici,
psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza,
sempre che siano seguite o
opportunamente istruite sull’uso sicuro
e comprendano i pericoli inerenti.
u Non lasciare che i bambini giochino
con l’apparecchio.
u Gli interventi di pulizia e manutenzione
da parte dell’utilizzatore non devono
essere eseguiti da bambini senza
supervisione.
u L’apparecchio deve essere alimentato
esclusivamente alla tensione minima
indicata sullo stesso per garantirne la
sicurezza
.
I morsetti non devono essere
cortocircuitati.
Ispezione e riparazioni
Prima dell’uso, controllare che
l’apparecchio non sia danneggiato e non
presenti parti difettose.
23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Controllare che non vi siano parti rotte,
che gli interruttori non siano danneggiati
e che non vi siano altre condizioni che
potrebbero avere ripercussioni sulle
prestazioni.
u Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari
che il cavo di alimentazione del
caricabatterie non sia danneggiato.
Sostituire il caricabatterie se il cavo è
danneggiato o difettoso.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specicate in questo manuale.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
Dopo l’uso
u Scollegare il caricabatterie dalla presa
di corrente prima di pulirlo.
u Quando non è usato, l’apparecchio
deve essere conservato in un luogo
asciutto.
u Non lasciare che bambini abbiano
accesso agli elettroutensili stoccati.
Rischi residui
L’utilizzo dell’elettroutensile può
comportare rischi residui non
necessariamente riportati in queste
avvertenze di sicurezza. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di
sicurezza pertinenti e l’implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono
inclusi:
u lesioni personali causate dal contatto
con parti rotanti/in movimento;
u lesioni personali subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori;
u lesioni personali causate dall’impiego
prolungato di un apparecchio/
utensile (quando si utilizza qualsiasi
apparecchio/utensile per periodi
prolungati, assicurarsi di fare pause
regolari);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati dalla
respirazione delle polveri generate
durante l’uso dell’apparecchio (ad
esempio quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia o
faggio, o con l’MDF).
Batterie (non fornite)
u Non tentare mai di aprire le batterie
per alcun motivo.
u Non lasciare che le batterie si bagnino.
u Non riporre le batterie in luoghi in cui
la temperatura potrebbe superare 40
°C.
u Caricare solo a temperature ambientali
comprese tra 10 e 40 °C.
u Caricare le batterie solo con
il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
u Se si prevede che l’apparecchio
rimarrà inutilizzato per un lungo
periodo, rimuovere le batterie.
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Al momento di smaltire le batterie,
seguire le istruzioni riportate nella
sezione “Tutela ambientale”.
p
Non tentare di caricare batterie
danneggiate.
Caricabatterie (non fornito)
u Usare il proprio caricabatterie Stanley
Fat Max solo per caricare la batteria
dell’apparecchio con il quale è stato
fornito. Batterie diverse potrebbero
scoppiare, causando lesioni alle
persone e danni materiali.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i cavi
di alimentazione difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u In caso di danneggiamento del cavo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal produttore o presso
un Centro di assistenza STANLEY
FATMAX autorizzato in modo da
evitare pericoli.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
$
Il caricabatterie è destinato
esclusivamente all'uso in
ambienti chiusi.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui
è provvisto il caricabatte-
rie rende superuo il lo di
terra. Vericare sempre che la
tensione di rete corrisponda
alla tensione indicata sulla
targhetta dei valori nominali.
Non tentare mai di sostituire il
caricabatterie con una normale
spina di rete.
u Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore o da un Centro di
assistenza STANLEY FAT MAX
autorizzato per evitare rischi.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una normale spina di
rete.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
+
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali l'utilizzatore deve leggere il manuale
di istruzioni.
Caratteristiche
Questo apparecchio elettrico include alcune delle seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Impugnatura principale
3. Corpo motore
4. Serbatoio
5. Fermo del serbatoio
6. Presa di aspirazione
7. Scomparto batteria
8. Tubo essibile
9. Fascetta stringitubo
10. Porta di scarico laterale
11. Bocchetta per interstizi
12. Bocchetta per pavimenti
25
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Assemblaggio
Ricarica della batteria (non fornita) (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufciente per svolgere lavori
che prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la carica,la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica
consigliata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40
°C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie,
che comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il
pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
u Collegare il caricabatterie (14) a una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (13).
u La spia verde di carica in corso (14a) lampeggia
continuamente, indicando che è iniziato il processo di
carica.
u Il completamento della carica sarà indicato dalla spia
verde di carica in corso (14a) che rimane accesa ssa. Il
pacco batteria (13) è completamente carico e può essere
utilizzato subito o lasciato nel caricabatterie (14).
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
delle batterie si riduce parecchio se sono conservate
scariche.
Modalità LED del caricabatterie
Carica in corso:
LED verde intermittente
Carica completa:
LED verde acceso sso
Ritardo per pacco caldo/freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso sso
Nota: i caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco
batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando
che un pacco batteria è difettoso.
Nota: questo motivo potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie.
Se il caricabatterie indica la presenza di un problema,
portare il caricabatterie e il pacco batteria presso un centro di
assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per pacco
caldo/freddo, il LED verde (14a) lampeggia a intermittenza,
mentre il LED rosso (14b) rimane acceso sso, sospendendo
la carica nché la batteria avrà raggiunto la temperatura
appropriata.
Il caricabatterie quindi passa automaticamente alla modalità
di carica. Questa funzione garantisce la massima durata della
batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente la sua durata, come mostra la
gura B. Premendo o il pulsante dello stato di carica (13a)
è possibile visualizzare facilmente la carica residua nella
batteria, come illustrato nella gura B.
Inserimento e rimozione del pacco batteria (non
fornito) dall’apparecchio
Per installare il pacco batteria (non fornito) (Fig. C)
u Inserire il pacco batteria saldamente nell’apparecchio no
a quando si avverte uno scatto, come illustrato nella gura
C. Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente
inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (non fornito) (Fig. C)
u Premere il pulsante di rilascio batteria (13b) come
illustrato nella gura C ed estrarre la batteria
dall’apparecchio.
Montaggio del tubo essibile (Fig. D)
Il tubo essibile (8) dovrà essere collegato all’aspiratore prima
di utilizzare l’apparecchio.
u Collocare l’aspiratore su una supercie piana e stabile.
u Sganciare i fermi del serbatoio (5) e rimuovere il corpo
motore dal serbatoio. Staccare il tubo essibile (8) dal
serbatoio.
u Allineare l’estremità del tubo essibile (15) con la
presa di aspirazione (17) situata nella parte anteriore
dell’apparecchio, assicurandosi che il blocco di
allineamento del tubo (16) sia allineato con la freccia (17)
sulla presa di aspirazione.
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Inserire l’estremità del tubo essibile nella presa di
aspirazione e ruotare il tubo in senso orario per bloccarlo
in posizione.
u Ricollocare il corpo motore sul serbatoio e bloccare i
fermi.
Nota: il corpo motore si inserisce sul serbatoio solo se la
presa di aspirazione situata nella parte anteriore del corpo
motore e lo scomparto per la bocchetta per pavimenti sul
serbatoio sono allineati, come illustrato nella gura D.
Posizione corretta delle mani
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
mantenere SEMPRE una presa sicura per prevenire reazioni
improvvise.
u La posizione corretta delle mani prevede una mano
sull’impugnatura principale (2).
Uso
Interruttore di accensione/spegnimento (Fig. E)
u Collegare l’accessorio desiderato al tubo essibile (8).
u Installare il pacco batterie (non fornito).
u Per accendere l’aspiratore premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (I/O) (1).
Aspirazione a secco
Svuotamento del serbatoio (Fig. F)
Quando il serbatoio è pieno il rumore di funzionamento del
motore cambia e la potenza di aspirazione dell’apparecchio
diminuisce.
u Spegnere l’aspiratore. Rimuovere la batteria.
u Sganciare i fermi del serbatoio (5) e rimuovere il corpo
motore dal serbatoio.
u Svuotare il serbatoio in un contenitore per riuti idoneo.
u Pulire o sostituire il ltro (18). Vedere la sezione “Filtro” di
questo manuale.
u Controllare che l’aspiratore non sia stato danneggiato da
corpi estranei.
Per la sostituzione di eventuali componenti mancanti o
danneggiati rivolgersi al Centro di assistenza Stanley Fat
Max autorizzato più vicino.
u Ricollocare il corpo motore (3) sul serbatoio (4) e bloccare
saldamente i fermi.
Aspirazione a umido
Avvertenza! Non inclinare l’aspiratore durante l’uso.
Se all’interno del serbatoio è presente del liquido potrebbe
fuoriuscire dalla porta di scarico.
Avvertenza! Assicurarsi che il portello dello scomparto
batteria e i terminali siano asciutti e puliti prima di installare la
batteria.
Prima di utilizzare l’apparecchio per aspirare liquidi è
necessario rimuovere il ltro. Vedere la sezione “Filtro” di
questo manuale.
Svuotamento del serbatoio
Quando il serbatoio è pieno il rumore di funzionamento del
motore cambia e la potenza di aspirazione dell’apparecchio
diminuisce.
u Spegnere l’aspiratore. Rimuovere la batteria.
u Sganciare i fermi del serbatoio (5) e rimuovere il corpo
motore dal serbatoio.
u Svuotare il serbatoio del suo contenuto.
u Controllare che l’aspiratore non sia stato danneggiato da
corpi estranei. Per la sostituzione di eventuali componenti
mancanti o danneggiati rivolgersi al Centro di assistenza
Stanley Fat Max autorizzato più vicino.
u Asciugare la parte interna del corpo motore e del
serbatoio con un panno pulito.
u Ricollocare il corpo motore (3) sul serbatoio (4) e bloccare
saldamente i fermi.
Filtro
Cura dei filtri
Il filtro per l’aspirazione a umido/a secco (18) in dotazione con
questo aspiratore è un filtro a lunga durata. Per essere efficaci
nel minimizzare il ricircolo della polvere, il filtro DEVE essere
installato correttamente e in buone condizioni.
Nota: un filtro pulito è il fattore più importante per il buon
funzionamento e l’efficienza di qualsiasi aspiratore. Se
il filtro si ostruisce tanto da non poter più essere pulito,
è danneggiato o non funziona correttamente, sostituirlo
esclusivamente con un filtro di ricambio raccomandato.
Pulizia o sostituzione del filtro (Fig. G)
u Spegnere l’aspiratore. Rimuovere la batteria.
u Sganciare i fermi (5) e rimuovere il corpo motore dal
serbatoio, come illustrato nella Figura D.
Sganciare il blocco del ltro (19) ruotandolo in senso
antiorario. Tirare il ltro (18) verso l’esterno per rimuoverlo
dal corpo motore.
u Rimuovere la polvere in eccesso dal ltro scuotendolo
e picchiettandolo all’interno di un cestino di riuti, quindi
sciacquarlo sotto l’acqua corrente.
Non è sempre necessario lavare il ltro con acqua: tutto
dipende dalla condizione del ltro. Non fare uso di una
spazzola per pulire il ltro.
u Reinstallare il ltro e ssarlo con il rispettivo blocco sul
corpo motore. Ruotare il blocco del ltro in senso orario e
assicurarsi che il ltro sia bloccato in posizione.
u Ricollocare il corpo motore sul serbatoio e bloccare i
fermi.
Nota: per acquistare un filtro rivolgersi al Centro di assistenza
di zona oppure visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3.
27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Aspiratore
La funzione di sofaggio può essere usata per rimuovere
i detriti accumulatisi dietro spazi ristretti, asciugare un
pavimento umido, sofare sfalci di erba o foglie da un
marciapiede, un cortile, ecc.
Uso del soffiatore (Fig. H)
u Svuotare il serbatoio seguendo le istruzioni riportate nella
sezione riguardante l’aspirazione di questo manuale.
u Ruotare il tubo essibile di aspirazione (8) in senso
antiorario per rimuoverlo dalla presa di aspirazione.
u Allineare l’estremità del tubo essibile di aspirazione (16)
con la porta di scarico laterale (10), assicurandosi che il
blocco di allineamento del tubo (15) sia allineato con la
freccia (20) sulla porta di scarico laterale.
u Inserire l’estremità del tubo essibile nella porta di scarico
laterale e ruotare il tubo in senso orario per bloccarlo in
posizione.
Possibilità di riporre il tubo flessibile e gli
accessori
Quando l’aspiratore non è in uso, rimuovere la batteria.
Il tubo flessibile di aspirazione può essere avvolto intorno
all’apparecchio sotto il vano batteria e fissato con la fascetta
stringitubo (7), situata anch’essa sul retro dell’aspiratore.
Anche i due accessori (la bocchetta a lancia e la bocchetta
per pavimenti) possono essere riposti a bordo dell’aspiratore.
Guida alla ricerca dei guasti
Problema Possibile causa Soluzione possibile
L'apparec-
chio non si
avvia
Il pacco batteria
non è stato
installato corretta-
mente.
Pacco batteria
non caricato.
I componenti
interni sono
troppo caldi.
Le spazzole sono
usurate.
Vericare l'installazione del pacco batteria.
Controllare i requisiti di carica del pacco
batteria.
Attendere che l'apparecchio si raffreddi.
Fare sostituire il motore presso un Centro
di assistenza Stanley Fat Max autorizzato.
Fare sostituire le spazzole presso un
Centro di assistenza Stanley Fat Max
autorizzato.
Il pacco
batteria
non si
carica.
Il pacco batteria
non è inserito
nell’alimentatore.
Alimentatore non
collegato a una
presa di corrente.
Temperatura
dell'aria circostan-
te troppo calda o
troppo fredda.
Inserire la batteria nel caricabatterie nché
il LED si illumina.
Collegare il caricabatterie a una presa
di corrente funzionante. Consultare le
"Note importanti riguardanti la carica" per
ulteriori dettagli.
Spostare il caricabatterie e il pacco bat-
teria in un ambiente con una temperatura
dell’aria superiore a 10 °C o inferiore
a 40 °C.
L'unità si
spegne
improvvi-
samente.
Il pacco batteria
ha raggiunto il
limite termico
massimo.
Carica esaurita.
(Per aumentare
al massimo la du-
rata della batteria
essa è progettata
per spegnersi in
maniera repentina
quando la carica
è esaurita.)
Lasciare che il pacco batteria si raffreddi.
Posizionare sul caricabatteria e consentire
la ricarica.
La
potenza di
aspira-
zione
dell’appa-
recchio è
diminuita.
Il serbatoio è
pieno.
Il ltro è sporco
oppure ostruito.
Svuotare il serbatoio.
Pulire o sostituire il ltro.
Manutenzione
Questo elettroutensile Stanley Fat Max è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per
avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura
dell’apparecchio e sottoporlo a pulizia periodica.
Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
su elettrodomestici cordless, effettuare quanto segue:
u Scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale,
quindi spegnere l’apparecchio.
u Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione,
fuorché una pulizia regolare.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile/del caricabatterie con un pennello o un
panno morbido e asciutto.
u L’alloggiamento del motore deve essere pulito
regolarmente con un panno umido. Non utilizzare materiali
abrasivi o detergenti a base di solventi.
Sostituzione dei ltri
I ltri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati. I ltri di ricambio sono reperibili presso il
proprio rivenditore Stanley Fat Max. Visitare il nostro sito web
www.stanley.eu/3.
u Estrarre i vecchi ltri come descritto in precedenza.
u Inserire i nuovi ltri come descritto qui sopra.
Tutela ambientale
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie
prime.
Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali
pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Dati tecnici
SFMCV002
Tensione 18 V
Peso 3,32 kg
Caricabatterie
(non fornito)
SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensione in
ingresso
V
CA
230 230
230
Tensione
erogata
V
CC
18 18
18
Corrente A
1,25 2 4
Batteria
(non
fornita)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Ten-
sione
V
DC
18 18 18 18
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio
Garanzia
Stanley FatMax è sicura della qualità dei propri prodotti e
offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Stanley Fat Max e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. Per consultare i Termini
e condizioni della garanzia di 1 anno di Stanley Fat Max e
trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino, visitare il
sito web www.2helpU.com oppure rivolgersi alla propria sede
Stanley Fat Max locale, all’indirizzo riportato nel presente
manuale.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per registrare il nuovo
prodotto Stanley Fat Max e ricevere gli aggiornamenti sui
nuovi prodotti e le offerte speciali.
Bedoeld gebruik
Uw Stanley Fat Max SFMCV002 nat- & droogzuiger is
ontworpen voor het opzuigen van natte en droge materialen.
Dit apparaat is bedoeld voor professionele en particuliere,
niet-professionele gebruikers.
Lees deze handleiding zorgvuld-
ig door voordat u de machine in
gebruik neemt.
Instructies voor de veiligheid
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en
alle instructies. Het niet opvolgen
van de hieronder vermelde
waarschuwingen en instructies kan
leiden tot een elektrische schok,
brand en/of ernstig persoonlijk
letsel.
u In deze handleiding wordt het
bedoelde gebruik beschreven. Het
gebruik van andere accessoires of
hulpstukken dan wel de uitvoering
van andere handelingen dan in
deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel
leiden.
u Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze altijd nog eens kunt
raadplegen.
u Oplaadbare accu’s moeten altijd uit het
apparaat worden verwijderd voordat ze
worden opgeladen;
u Verschillende soorten batterijen of
nieuwe en gebruikte batterijen mogen
nooit worden gemengd;
u Batterijen moeten met de juiste
polariteit worden geplaatst;
29
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Lege accu’s moeten altijd uit het
apparaat worden verwijderd en veilig
worden afgevoerd;
u Als het apparaat voor langere tijd
wordt opgeborgen, moet de accu
worden verwijderd;
u De contacten van de accu mogen
nooit worden kortgesloten.
Uw apparaat gebruiken
u Gebruik het apparaat nooit voor
het opzuigen van vloeistoffen of
materialen die vlam kunnen vatten.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Trek de oplader nooit aan het snoer uit
het stopcontact. Houd de oplader uit
de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat hebben,
mits deze onder toezicht staan of
instructies krijgen voor veilig manier
gebruik van het apparaat en inzicht
hebben in de mogelijke gevaren.
u Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
u Laat kinderen nooit zonder toezicht
het gereedschap schoonmaken of
onderhouden.
u Het apparaat mag voor de veiligheid
alleen worden gebruikt met extra lage
spanning die overeenkomt met de
spanning die wordt aangegeven op het
apparaat
.
De contacten van de accu mogen nooit
worden kortgesloten.
Inspectie en reparaties
Controleer de machine vóór gebruik op
beschadigingen en defecten.
Controleer het vooral op gebroken
onderdelen, schade aan de schakelaars
en andere omstandigheden die de
werking ervan kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet in geval van
een of meer beschadigde of defecte
onderdelen.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een van onze
servicecentra repareren of vervangen.
u Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen.
Vervang de lader als het snoer
beschadigd of defect is.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of vervangen dan in deze
handleiding zijn vermeld.
Aanvullende
Veiligheidsinstructies
Na gebruik
u Trek de stekker uit het stopcontact
voor u de lader schoonmaakt.
u Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge plaats.
u Kinderen mogen geen toegang
hebben tot de opslaglocatie.
30
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Overige risico’s
Er kunnen zich nog meer risicovolle
situaties voordoen wanneer u
het gereedschap gebruikt, die
mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
vermeld. Deze risico’s kunnen
voortvloeien uit verkeerd gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs bij het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het gebruik
van veiligheidsvoorzieningen zullen
bepaalde risico’s misschien niet kunnen
worden vermeden. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het
gereedschap. Las vooral regelmatig
pauzes in wanneer u gereedschap
langdurig achtereen gebruikt.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico’s als gevolg van
het inademen van stof dat door
gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het
werken met hout, vooral eiken, beuken
en MDF.)
Accu (niet meegeleverd)
u Probeer nooit om welke reden dan ook
de accu open te maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar de accu niet op locaties waar
de temperatuur kan stijgen tot boven
40 °C.
u Laad de accu’s alleen op bij een
omgevingstemperatuur van 10 °C en
40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het
apparaat is geleverd.
u Als het apparaat voor langere tijd
wordt opgeborgen, moet de accu
worden verwijderd.
u Gooi versleten accu’s weg volgens de
instructies in het gedeelte “Het milieu
beschermen”.
p
Laad beschadigde accu's niet
op.
Laders (niet meegeleverd)
u Gebruik de lader van Stanley Fat
Max alleen voor de accu’s in het
apparaat waarbij de lader is geleverd.
Andere accu’s kunnen exploderen
met lichamelijk letsel en schade aan
eigendommen als gevolg.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s
op te laden.
u Een defect snoer moet direct worden
vervangen.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Als het netsnoer is beschadigd,
moet dit worden vervangen door de
fabrikant of een STANLEY FATMAX-
servicecentrum zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
u Maak de lader niet open.
u Prik nooit een voorwerp in de lader.
31
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
$
De lader is uitsluitend bestemd
voor gebruik binnenshuis.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd,
zodat een aardeaansluiting
niet nodig is. Controleer altijd
dat de netspanning overeen-
komt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit
de lader door een normale
netstekker te vervangen.
u Als het netsnoer is beschadigd
moet het worden vervangen door de
fabrikant of door een geautoriseerd
STANLEY FAT MAX servicecentrum,
zodat gevaarlijke situaties worden
vermeden.
Waarschuwing! Probeer nooit de
lader door een normale netstekker te
vervangen.
Etiketten op machine
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende
pictogrammen vermeld:
+
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de
gebruiker moet de instructiehandleiding lezen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele van de volgende
functies of alle volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Hoofdhandgreep
3. Motor
4. Reservoir
5. Vergrendeling van de tank
6. Slangaansluiting
7. Accupoort
8. Zuigslang
9. Slangklem
10. Luchtuitlaat
11. Smalle zuigmond
12. Brede zuigmond
Montage
De accu opladen (niet meegeleverd) (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en
ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40
°C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van
de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te
laden voordat u ze voor het eerst in gebruik neemt.
u Steek de lader (14) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (13) plaatst.
u Het groene laadlampje (14a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
u Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (14a) dat constant AAN blijft. De accu (13)
is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de
acculader (14) blijven zitten.
u Laad lege accu’s binnen 1 week op. Als u accu’s leeg
bewaart, loopt de levensduur van de accu’s aanzienlijk
terug.
Acculader LED-standen
Bezig met opladen:
Groene LED knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED aan
Hete/koude accu vertraging:
Groene LED knippert
Rode LED aan
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een
teken dat de accu kapot is.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat
de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd
servicecentrum.
32
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten
terwijl het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu
volledig opgeladen.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm
is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu,
de groene LED (14a) knippert, terwijl de rode LED (14b)
constant aan blijft, de laadprocedure wordt uitgesteld tot de
accu de juiste temperatuur heeft bereikt.
De lader schakelt dan automatisch over op de accu-laadstand.
Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de
accu.
Laadniveau-indicator (Afb. B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat u
snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld in
afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (13a) te drukken
kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien,
zoals afgebeeld in afbeelding B.
De accu (niet meegeleverd) in het gereedschap
plaatsen en eruit nemen
De accu plaatsen (niet meegeleverd) (Afb. C)
u Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op z’n plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu verwijderen (niet meegeleverd) (Afb. C)
u Druk op de accuvrijgaveknop (13b), zoals in afbeelding C
wordt getoond en trek de accu uit het gereedschap.
De zuigslang bevestigen (Afb. D)
De zuigslang (8) moet aan het apparaat zijn bevestigd voordat
u het apparaat kan starten.
u Plaats de zuiger op een vlak en stevig oppervlak.
u Ontgrendel de vergrendeling (5) en verwijder de motor van
het reservoir. Verwijder de zuigslang (8) uit het reservoir.
u Houd de slang (15) op één lijn met de slangaansluiting
(17) aan de voorkant van het apparaat, let goed op dat de
vergrendeling (16) op één lijn staat met de pijl (17) op de
luchtinvoer.
u Steek de slang in de luchtinvoer en draai de slang
rechtsom tot deze vastklikt.
u Plaats de motor weer in de tank en zet de grendels vast.
Opmerking: De motor past alleen op het reservoir als de
luchtinvoer aan de voorkant van de motor en de opslag
voor de brede zuigmond goed staan, zoals wordt getoond in
afbeelding D.
Juiste plaatsing van uw handen
Waarschuwing! Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen moet u
ALTIJD het apparaat goed vasthouden en klaar staan voor
een plotselinge reactie.
u Voor de juiste handpositie zet u één hand op de
hoofdhandgreep ( 2 ).
Gebruik
Aan/uit-schakelaar (Afb. E)
u Bevestig het juiste accessoire op de slang ( 8 ).
u Plaats de accu (niet meegeleverd).
u Druk op de I/O (aan/uit) knop (1) om de zuiger in te
schakelen.
Droog stofzuigen
Het reservoir legen (Afb. F)
Het geluid van de motor veranderd en de zuigkracht
verminderd zodra het reservoir vol is.
u Schakel het apparaat uit. Verwijder de accu.
u Ontgrendel de vergrendeling (5) en verwijder de motor
van het reservoir.
u Leeg de inhoud van het reservoir in een geschikte
afvalbak.
u Filters ( 18 ) reinigen of vervangen. Raadpleeg het Filter
hoofdstuk in deze handleiding.
u Inspecteer de zuiger op beschadiging door vreemde
voorwerpen.
Neem contact op met het dichtstbijzijnde Stanley Fat Max
geautoriseerde servicecentrum voor het vervangen van
beschadigde of ontbrekende onderdelen.
u Plaats de motor (3) terug op het reservoir (4) en zet de
grendel goed vast.
Natzuigen
Waarschuwing! Nooit de zuiger kantelen als deze in gebruik
is.
Als er vloeistof in het reservoir zit kan dit uit de luchtuitlaat
morsen.
Waarschuwing! Let goed op dat de accu aansluiting en de
contacten goed droog en schoon zijn voordat u een accu
plaatst.
Het lter moet worden verwijderd voordat u de zuiger kunt
gebruiken voor het opzuigen van vloeistoffen. Raadpleeg het
Filter hoofdstuk in deze handleiding.
Het reservoir legen
Het geluid van de motor veranderd en de zuigkracht
verminderd zodra het reservoir vol is.
u Schakel het apparaat uit. Verwijder de accu.
u Ontgrendel de vergrendeling (5) en verwijder de motor
van het reservoir.
u Leeg de inhoud van het reservoir.
33
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Inspecteer de zuiger op beschadiging door vreemde
voorwerpen. Neem contact op met het dichtstbijzijnde
Stanley Fat Max geautoriseerde servicecentrum voor het
vervangen van beschadigde of ontbrekende onderdelen.
u Droog de binnenkant van de motor en het reservoir met
een schone, droge doek.
u Plaats de motor (3) terug op het reservoir (4) en zet de
grendel goed vast.
Filter
Verzorging van filters
Het nat/droog filter (18) dat bij deze zuiger wordt geleverd, is
een filter met een lange levensduur. De filters kunnen ALLEEN
effectief zijn bij het tot een minimum beperken van de
recirculatie van het stof als zij op juiste wijze zijn geïnstalleerd
en in goede staat zijn.
Opmerking: Een schoon filter is de belangrijkste factor in de
juiste werking en beste efficiëntie van elke stofzuiger. Als het
filter zo vol raakt dat deze niet meer kan worden gereinigd, is
beschadigd of niet meer correct werkt, vervang het filter dan
met een aanbevolen nieuw filter.
Het filter reinigen of vervangen (Afb. G)
u Schakel het apparaat uit. Verwijder de accu.
u Ontgrendel de vergrendeling (5) van het reservoir en
verwijder de motor, zoals wordt getoond in afbeelding D.
Ontgrendel de ltervergrendeling (19) door deze linksom
te draaien. Trek het lter (18) naar boven om het uit de
motor te verwijderen.
u Verwijder stof door het lter op de rand van een
afvalcontainer te tikken en daarna onder stromend water
schoon te spoelen.
Afhankelijk van de staat van het lter is een wasbeurt niet
altijd nodig. Maak het lter niet schoon met een borstel.
u Plaats het lter terug en zet de vergrendeling van de
motor goed vast. Draai de ltervergrendeling rechtsom en
controleer of het lter goed is vergrendeld.
u Plaats de motor weer in de tank en zet de grendels vast.
Opmerking: Neem a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde
servicecentrum of bezoek onze website www.stanley.eu/3 om
een filter te kopen.
Blower
De blower-functie kan worden gebruikt om afval achter nauwe
ruimtes weg te blazen, een natte vloer droog te blazen, glas of
bladeren van een pad, terras, etc. weg te blazen.
Als een blower gebruiken (Afb. H)
u Leeg het reservoir volgens de instructies in het stofzuigen
hoofdstuk in deze handleiding.
u Draai de zuigslang (8) linksom en verwijder de slang uit de
luchtinvoer.
u Houd de slang (16) op één lijn met de luchtuitlaat (10), let
goed op dat de vergrendeling (15) op één lijn staat met de
pijl (20) boven de luchtuitlaat.
u Steek de slang in de luchtuitlaat en draai de slang
rechtsom tot deze vastklikt.
De slang en accessoires opbergen
Verwijder de accu uit het apparaat als deze niet wordt
gebruikt.
De slang kan rond het apparaat worden gewikkeld, onderdoor
de accu interface, en vast worden gezet met de slangklem
(7) aan de achterkant van het apparaat. De twee accessoires
(smalle- en brede zuigmond) kunnen ook op het apparaat
worden opgeborgen.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke
oorzaak
Mogelijke oplossing
Het
apparaat
start niet
De accu is niet
juist geïnstalleerd.
De accu is niet
opgeladen.
Interne onder-
delen worden te
warm.
Koolborstels zijn
versleten.
Controleer de manier waarop de accu is
geïnstalleerd.
Controleer de laadvereisten voor de accu.
Laat het apparaat afkoelen. Laat de
motor vervangen door een geautoriseerd
Stanley Fat Max servicecentrum.
Laat borstels vervangen door een geauto-
riseerd Stanley Fat Max servicecentrum.
De accu
kan niet
worden
opgela-
den.
De accu is niet
goed in de lader
gezet.
De stekker van
de lader zit niet in
het stopcontact.
De luchttempe-
ratuur van de
omgeving is te
hoog of te laag.
Plaats de accu in de lader tot de LED
gaat branden.
Steek de stekker van de lader in een
werkend stopcontact. Raadpleeg "Belang-
rijke opmerkingen over laden" voor meer
informatie.
Verplaats de lader en de accu naar een
locatie waar de luchttemperatuur hoger is
dan 10 °C of lager dan 40 °C.
Gereed-
schap
werkt
plotseling
niet meer.
Accu heeft de
maximale tempe-
ratuur bereikt.
Accu is leeg.
(De accu is zo
ontworpen dat hij
zichzelf plotseling
uitschakelt wan-
neer hij bijna leeg
is. Dit verlengt de
levensduur van
de accu.)
Laat de accu afkoelen.
Plaats de accu op de lader en laad de
accu op.
Het
apparaat
zuigt niet
goed.
Het reservoir
is vol.
Het lter is vies of
verstopt.
Maak de tank leeg.
Maak het lter schoon of vervang het.
Onderhoud
Uw Stanley Fat Max accugereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze
apparaat uitvoert:
34
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
u Als de accu is ingebouwd laat u deze volledig ontladen,
schakel daarna het apparaat uit.
u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor u
de lader gaat schoonmaken. Ander onderhoud dan een
regelmatige schoonmaakbeurt vraagt uw lader niet.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen of
schoonmaakmiddelen die op een oplosmiddel zijn
gebaseerd.
Filters vervangen
De lters moeten om de 6 à 9 maanden of bij tussentijdse
verslijting of beschadiging worden vervangen. Vervangende
lters zijn verkrijgbaar via uw Stanley Fat Max leverancier.
Bezoek on website op www.stanley.eu/3
u Verwijder de oude lters op de hiervoor beschreven wijze.
u Plaats de nieuwe lters op de hiervoor beschreven wijze.
Bescherming van het milieu
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet
worden weggegooid bij het normale huishoudafval.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter
plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMCV002
Spanning 18V
Gewicht 3,32Kg
Lader (niet
meegeleverd)
SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ingangsspanning
V
AC
230 230
230
Uitgangsspan-
ning
V
DC
18 18
18
Laadstroom A
1,25 2 4
Accu
(niet
meege-
leverd)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
ning
V
DC
18 18 18 18
Capac-
iteit
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Garantie
Stanley Fat Max heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke
rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop. De
garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten
van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Stanley Fat Max en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige
garantie van Stanley Fat Max en de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of kunt u verkrijgen
door contact op te nemen met het Stanley Fat Max-kantoor op
het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe
Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt
vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
Su aspiradora en seco y húmedoStanley Fat Max SFMCV002
ha sido diseñada para aspirar en seco y húmedo. Este
aparato ha sido concebido para usuarios profesionales y para
usuarios no profesionales privados.
Lea todo el manual detenid-
amente antes de utilizar el
aparato.
Instrucciones de seguridad
@
¡Advertencia! Lea todas las
advertencias de seguridad
y todas las instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias
e instrucciones que aparecen a
continuación podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
u En este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato.
35
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas
a las recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
u Hay que quitar las pilas recargables
del aparato antes de cargarlas.
u No deben mezclarse distintos tipos de
pilas ni pilas usadas y nuevas.
u Debe insertar las pilas con la polaridad
correcta.
u Hay que quitar las baterías gastadas
del aparato y tirarlas según la
normativa correspondiente.
u Si va a guardar el aparato y no usarlo
en mucho tiempo, debe quitar las
pilas.
u Los terminales de alimentación no
deben cortocircuitarse.
Utilización del aparato
u No utilice el aparato para recoger
ningún líquido ni material inamable.
u No sumerja el aparato en agua.
u No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador
alejado de temperaturas elevadas,
aceites y bordes alados.
Seguridad de otras personas
u Ninguna persona (incluidos los niños
a partir de ocho años de edad) con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o que carezca
de experiencia y conocimientos, debe
utilizar este aparato, salvo que haya
recibido supervisión o formación con
respecto al uso del aparato de una
forma segura y que comprenda los
peligros que entraña.
u Los niños no deben jugar con el
aparato.
u Ningún niño deberá realizar las tareas
de limpieza y mantenimiento, salvo
que lo hagan bajo supervisión.
u Solo debe alimentarse al
voltaje extrabajo de seguridad
correspondiente a la marca del
aparato
.
Los terminales de alimentación no deben
cortocircuitarse.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que
el aparato no tiene piezas dañadas o
defectuosas.
Compruebe que no hay piezas rotas, que
los interruptores no están dañados y que
no existen otros defectos que puedan
afectar al funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite al servicio técnico autorizado
la reparación o sustitución de las
piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que
el cable del cargador no ha sufrido
daños. Sustituya el cargador si el
cable está dañado o es defectuoso.
u Nunca intente extraer o sustituir piezas
no especicadas en este manual.
Otras instrucciones de
seguridad
36
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Después del uso
u Desenchufe el cargador antes de
limpiarlo.
u Cuando no esté utilizando el aparato,
guárdelo en un lugar seco.
u Los niños no deberían poder acceder
a los aparatos guardados.
Riesgos residuales
Pueden producirse otros riesgos
residuales al usar la herramienta que no
se hayan incluido en las advertencias
de seguridad adjuntas. Estos riesgos
pueden derivarse de un mal uso, un uso
prolongado, etc.
No obstante el cumplimiento de las
normas de seguridad pertinentes y del
uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no
pueden evitarse. Esto incluye:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una
herramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Cuando use cualquier
herramienta durante periodos
prolongados, asegúrese de hacer
pausas regulares.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera al usar
la herramienta (por ejemplo: en los
trabajos con madera, especialmente
de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
Baterías (no incluidas)
u Jamás trate de abrir las baterías por
ningún motivo.
u No exponga las baterías al agua.
u No guarde la batería en lugares donde
la temperatura supere los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 ºC y
40 ºC.
u Utilice para cargar únicamente el
cargador incluido con la herramienta.
u Si va a guardar el aparato y no usarlo
en mucho tiempo, debe quitar las
pilas.
u Cuando vaya a desechar las pilas,
siga las instrucciones facilitadas en
la sección «Protección del medio
ambiente».
p
No intente cargar baterías
dañadas.
Cargadores(no incluidos)
u Utilice el cargador Stanley Fat Max
para cargar únicamente la batería
de la herramienta con la que fue
suministrado. En caso de intentar
cargar otras baterías, estas podrían
explotar, lo que podría provocar
lesiones y daños personales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Sustituya los cables defectuosos
inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u Si se dañara el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o por un centro de asistencia técnica
37
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
autorizado de STANLEY FATMAX para
evitar cualquier situación de riesgo.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
$
Este cargador está pensado
únicamente para utilizar en un
lugar interior.
Seguridad eléctrica
#
El cargador está provisto
de doble aislamiento, por lo
que no requiere una toma de
tierra. Cada vez que utilice el
aparato, debe comprobar que
el voltaje de la red eléctrica
coincide con el valor indica-
do en la placa de datos. No
intente sustituir el cargador por
un enchufe convencional para
la red eléctrica.
u Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser sustituido por
el fabricante o por un taller de
reparación autorizado de Stanley
Fat Max para evitar peligros.
¡Advertencia! No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
Etiquetas adheridas
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos::
+
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Características
Esta herramienta incluye todas o algunas de las
características siguientes.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Empuñadura principal
3. Cabezal de alimentación
4. Depósito
5. Pestillo del depósito
6. Puerto de entrada
7. Alojamiento de la batería
8. Tubo de aspiración
9. Clip del tubo
10. Salida lateral de escape
11. Boquilla rinconera
12. Boquilla ancha
Ensamblaje
Cargar la batería (no incluida) (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suciente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente.
Es posible que la batería se caliente durante la carga, esto es
normal y no denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La
temperatura de carga recomendada es de aproximadamente
24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 °C
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
u Enchufe el cargador (14) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (13).
u La luz verde de carga (14a) pestañeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
u Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (14a) quede encendida de manera continua.
La batería (13) está totalmente cargada y puede sacarla,
usarla o dejarla en el cargador (14).
u Cargue las pilas descargadas en el plazo de 1 semana.
La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si
ésta se almacena descargada.
Modos del LED del cargador
Cargando:
LED verde intermitente
38
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se ilumina signica que la
batería está averiada.
Nota: Esto también podría signicar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que los
prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador
LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (14a) parpadea en
modo intermitente, mientras que el LED rojo (14b) queda
encendido continuamente, suspendiendo la carga hasta que
la batería alcance la temperatura adecuada.
El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de
batería. Esta característica le asegura la máxima vida útil de
la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería (Fig.
B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la gura B. Pulsando el botón de estado de carga
(13a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería,
como se muestra en la gura B.
Colocar y sacar la batería (no incluida) de la
herramienta
Colocación de la batería (no incluida) (Fig. C)
u Inserte la batería rmemente en la herramienta hasta que
se oiga un clic audible, como se muestra en la gura C.
Compruebe que la batería esté correctamente colocada y
bloqueada en su posición.
Extracción de la batería (no incluida) (Fig. C)
u Apriete el botón de liberación de la batería (13b) como
se muestra en la gura C y saque la batería de la
herramienta.
Conectar la manguera de aspirar (Fig. D)
Hay que conectar la manguera de aspirar (8) a la aspiradora
antes de usar el aparato.
u Coloque la aspiradora en una supercie lisa y estable.
u Abra los pestillos del depósito (5) y saque el cabezal
de alimentación del depósito. Quite la manguera (8) del
depósito.
u Alinee el extremo de la manguera (15) con el puerto de
entrada (17) en la parte frontal del aparato, asegurándose
de que el cierre de alineación de la manguera (16) esté
alineado con la echa (17) en el puerto de entrada.
u Inserte la manguera en el puerto de entrada y enrósquela
en sentido de las agujas del reloj.
u Vuelva a colocar el cabezal de alimentación en el depósito
y cierre los pestillos.
Nota: El cabezal de alimentación solo encajará en el tanque
si el puerto de entrada en la parte delantera del cabezal de
alimentación y la zona de almacenamiento de la boquilla
ancha del tanque están alineados como se indica en la gura
D.
Posición correcta de las manos
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, sujete SIEMPRE bien por si hubiere una reacción
repentina.
u La posición adecuada de las manos es con una mano
apoyada en la empuñadura principal (2).
Uso
Botón de encendido/apagado (Fig. E)
u Conecte el accesorio para la manguera (8).
u Inserte la batería (no incluida).
u Para encender la aspiradora, pulse el botón de encendido/
apagado (I/O) (1).
Aspirar en seco
Para vaciar el depósito (FIG. F)
El sonido del motor cambia y succiona menos cuando el
depósito está lleno.
u Apague la aspiradora. Retire el paquete de baterías.
u Abra los pestillos del depósito (5) y saque el cabezal de
alimentación del depósito.
u Vacíe el contenido del depósito en un contenedor
adecuado.
u Limpie o cambie el ltro (18). Consulte la sección Filtro de
este manual.
u Revise la aspiradora para ver si tiene daños causados por
objetos extraños.
39
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Para sustituir las piezas dañadas o faltantes, contacte con
el taller de reparación autorizado de Stanley Fat Max más
cercano.
u Vuelva a colocar el cabezal de alimentación (3) en el
depósito y (4) cierre el pestillo.
Aspirar en húmedo
¡Advertencia! No incline la aspiradora cuando esté usándola.
Si la aspiradora tiene líquido en el depósito, podría salir por la
salida de escape.
¡Advertencia! Asegúrese de que el puerto de la batería y los
terminales estén limpios y secos antes de instalar la batería.
Hay que quitar el ltro antes de usar la aspiradora para limpiar
líquidos. Consulte la sección Filtro de este manual.
Para vaciar el depósito
El sonido del motor cambia y succiona menos cuando el
depósito está lleno.
u Apague la aspiradora. Retire el paquete de baterías.
u Abra los pestillos del depósito (5) y saque el cabezal de
alimentación del depósito.
u Vacíe el contenido del depósito.
u Revise la aspiradora para ver si tiene daños causados
por objetos extraños. Para sustituir las piezas dañadas o
faltantes, contacte con el taller de reparación autorizado
de Stanley Fat Max más cercano.
u Seque el cabezal de alimentación y el depósito por dentro
con un paño seco.
u Vuelva a colocar el cabezal de alimentación (3) en el
depósito y (4) cierre el pestillo.
Filtro
Cuidado del filtro
El filtro de húmedo/seco (18) incluido con esta aspiradora es
un filtro de larga duración. Para ser eficaz en la reducción
de la recirculación de polvo, los filtros DEBEN instalarse
correctamente y deben estar en buen estado.
Nota: Un filtro limpio es el factor más importante en el
funcionamiento y la eficiencia de cualquier aspiradora. Si el
filtro se obstruye más allá de la limpieza, se daña o deja de
funcionar correctamente, sustitúyalo solo con un repuesto
recomendado.
Para limpiar o cambiar el filtro (Fig. G)
u Apague la aspiradora. Retire el paquete de baterías.
u Abra los pestillos del depósito (5) y saque el cabezal de
alimentación como se indica en la gura D.
Abra la tapa del ltro (19) girando en sentido contrario
a las agujas del reloj. Tire del ltro (18) para sacarlo del
cabezal de alimentación.
u Limpie el ltro agitando el exceso de polvo, golpeando
con un cubo de basura, y enjuáguelo con agua del grifo.
Según el estado del ltro, puede que no siempre haga
falta lavarlo. No utilice un cepillo para limpiar el ltro.
u Vuelva a colocar el ltro y ciérrelo en el cabezal de
alimentación. Gire el ltro en sentido de las agujas del
reloj y ciérrelo en su sitio.
u Vuelva a colocar el cabezal de alimentación en el depósito
y cierre los pestillos.
Nota: Contacte con su taller de reparación o visite nuestra
web www.stanley.eu/3 para comprar un filtro.
Soplador
La función de soplador se puede utilizar para eliminar
escombros detrás de espacios pequeños, secar un suelo
húmedo, soplar recortes de césped u hojas de un acerado
exterior, patio, etc.
Para usar como soplador (Fig. H)
u Vacíe el depósito siguiendo las instrucciones de la sección
Limpieza con aspiradora de este manual.
u Gire la manguera de aspiración (8) en sentido contrario a
las agujas del reloj para quitarla del puerto de entrada.
u Alinee el extremo de la manguera (16) con el puerto
lateral de escape (10), asegurándose de que el cierre de
alineación de la manguera (15) esté alineado con la echa
(20) de encima del puerto lateral de escape.
u Inserte el extremo de la manguera en el puerto lateral de
escape y gírelo en sentido de las agujas del reloj para
colocarlo en su sitio.
Almacenamiento de manguera y accesorios
Quite la batería cuando no use la aspiradora.
La manguera se puede enrollar alrededor del aparato, por
debajo de la cara de la batería, y asegurarse con el clip de
la manguera (7), ubicado también en la parte posterior de la
aspiradora. Los dos accesorios (boquilla rinconera y boquilla
ancha) también pueden guardarse encima de la aspiradora.
Guía de solución de problemas
Problema Posible causa Solución posible
La unidad
no arranca
La batería no
se ha instalado
correctamente.
La batería no
está cargada.
Componentes in-
ternos demasiado
calientes.
Escobillas
gastadas.
Compruebe la instalación de la batería.
Compruebe los requisitos de carga de
la batería.
Deje que se enfríe la herramienta. Sus-
tituya el motor en un taller de reparación
autorizado de Stanley Fat Max.
Sustituya las escobillas en un taller de
reparación autorizado de Stanley Fat Max.
La batería
no se
carga.
No se ha inserta-
do la batería en el
cargador.
El cargador no
está enchufado.
La temperatura
del aire circun-
dante es dema-
siado caliente o
demasiado fría.
Inserte la batería en el cargador hasta
que se encienda el indicador LED del
cargador.
Enchufe el cargador en una toma de
corriente que funcione. Puede obtener
más información en Notas importantes
de carga.
Lleve el cargador y la batería a un lugar
con temperatura ambiente superior a 10
°C o inferior a 40 °C.
40
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
La unidad
se apaga
repentina-
mente.
La batería ha
alcanzado su
máximo límite
térmico.
Descargada.
(Para optimizar
la vida útil de la
batería, esta ha
sido diseñada
para apagarse
repentinamente
cuando se agote
la carga).
Deje que la batería se enfríe.
Coloque en el cargador y déjelo cargar.
La unidad
succiona
menos.
El depósito está
lleno.
El ltro está sucio
u obstruido.
Vacíe el depósito.
Limpie o cambie el ltro.
Mantenimiento
Su aparato inalámbrico de Stanley Fat Max ha sido diseñado
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de aparatos
sin cables:
u Deje que la batería se agote por completo si es integral y,
a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no
requiere otro mantenimiento que una limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta o el cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos o a
base de disolventes.
Sustitución de los ltros
Es necesario cambiar los ltros cada 6 o 9 meses y cuando
se gasten o se dañen. Encontrará ltros de repuesto en su
distribuidor de Stanley Fat Max. Visite nuestro sitio web www.
stanley.eu/3
u Extraiga los ltros viejos como se ha descrito
anteriormente.
u Coloque los ltros nuevos como se ha descrito
anteriormente.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben eliminarse
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMCV002
Voltaje 18V
Peso 3,32 kg
Cargador (no
incluido)
SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Voltaje de
entrada
V
CA
230 230
230
Voltaje de
salida
V
CC
18 18
18
Corriente A
1,25 2 4
Batería
(no
incluida)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltaje
V
CC
18 18 18 18
Capaci-
dad
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Garantía
Stanley Fat Max confía en la calidad de sus productos y
ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir
de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus
derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La
garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Stanley Fat Max.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 1 año de Stanley Fat Max y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en
Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su ocina local de Stanley Fat Max en la dirección que se
indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto Fat Max y recibir noticias sobre nuevos
productos y ofertas especiales.
41
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
O aspirador a seco e húmido da SFMCV002 da Stanley Fat
Max foi concebido para limpeza a seco e a húmido. Este
equipamento destina-se a utilização prossional bem como a
utilizadores privados não prossionais.
Leia com atenção todo o manual
antes de utilizar o equipamento.
Instruções de segurança
@
Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
u A utilização prevista para este
equipamento está descrita no manual.
A utilização de qualquer acessório
ou a execução de qualquer operação
com este equipamento que não
esteja incluída no presente manual de
instruções pode representar um risco
de ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
u As baterias recarregáveis devem ser
retiradas do equipamento antes de
serem carregadas;
u Não devem ser utilizados vários tipos
de baterias novas ou usadas;
u As baterias devem ser inseridas de
acordo com a polaridade correcta;
u As baterias gastas devem ser
retiradas do equipamento e eliminadas
em segurança;
u Se for necessário armazenar o
equipamento durante um período
prolongado, é necessário retirar as
baterias;
u Os terminais de alimentação não
devem ser colocados em curto-
circuito.
Utilização do equipamento
u Não utilize este equipamento para
aspirar líquidos ou quaisquer materiais
combustíveis.
u Não mergulhe o equipamento em
água.
u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
esquinas aadas.
Segurança de outras pessoas
u Este equipamento pode ser utilizado
por crianças com idade de 8 anos
e superior e por pessoas que
apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
que não possuam os conhecimentos e
a experiência necessários se tiverem
sido vigiadas e instruídas acerca da
utilização do equipamento de uma
forma segura e entendam os perigos
envolvidos.
u As crianças não devem mexer no
equipamento.
u A limpeza e manutenção não devem
ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
u O equipamento só deve ser
alimentado a uma muito baixa tensão
de segurança correspondente à marca
no mesmo
.
Os terminais de alimentação não devem
ser colocados em curto-circuito.
42
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verique a existência
de peças danicadas ou avariadas no
equipamento.
Verique se há peças partidas, danos
nos interruptores ou outro tipo de
condições que possam afectar o seu
funcionamento.
u Não utilize o equipamento se alguma
das peças se encontrar danicada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u Verique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo
estiver danicado ou com defeitos.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especicadas neste manual.
Instruções de segurança
adicionais
Após a utilização
u Desligue o carregador antes de limpá-
lo.
u Quando não estiver a ser utilizado, o
equipamento deve ser armazenado
num local seco.
u As crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
Riscos residuais
Quando utilizar a ferramenta, podem
ocorrer riscos residuais adicionais que
não constam nos avisos de segurança
incluídos. Estes riscos podem resultar de
má utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo após o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados,
certique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
u Os problemas de saúde causados
pela inalação de poeiras resultantes
da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Baterias (não fornecidas)
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
u Carregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
u Se for necessário armazenar o
equipamento durante um período
prolongado, é necessário retirar as
baterias.
u Quando eliminar as baterias, siga
as instruções indicadas na secção
“Protecção do ambiente”.
43
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
p
Não tente carregar baterias
danicadas.
Carregadores (não fornecidos)
u Utilize o carregador da Stanley Fat
Max apenas para carregar a bateria
da respectiva ferramenta. Outras
baterias podem rebentar, provocando
ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Substitua de imediato os cabos
defeituosos.
u Não exponha o carregador à água.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deve ser substituído
pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY
FATMAX para evitar acidentes.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
$
O carregador foi concebido
para ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Segurança eléctrica
#
O carregador tem um isola-
mento duplo, pelo que não
é necessário um o de terra.
Verique sempre se a tensão
de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa
sinalética. Nunca substitua
a unidade do carregador por
uma tomada de alimentação
normal.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deve ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro de
assistência da STANLEY FAT MAX
autorizado para evitar quaisquer
acidentes.
Atenção! Nunca substitua a unidade
do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
Etiquetas no equipamento
O equipamento apresenta os seguintes símbolos juntamente
com o código de data:
+
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Punho principal
3. Cabeça de alimentação
4. Depósito
5. Patilha do depósito
6. Entrada de admissão
7. Porta da bateria
8. Tubo do aspirador
9. Abraçadeira da mangueira
10 . Saída de escape lateral
11. Bico
12. Bico largo
Montagem
Carregar a bateria (não fornecida) (Fig. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não produza energia suciente em trabalhos
habitualmente feitos sem diculdade.
A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não
indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40
°C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
44
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
u Ligue o carregador (14) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (13).
u O indicador luminoso de carga (14a) verde pisca de
maneira contínua, o que signica que o processo de
carga foi iniciado.
u A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (14a), que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria (13) é totalmente
carregada e pode ser removida nesta altura ou pode
deixá-la no carregador (14).
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada descarregada.
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde xo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o
indicador luminoso do carregador não se acende.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o
carregador e a bateria um centro de assistência autorizado
para que sejam submetidos a um teste.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (14a) começa a piscar
de maneira intermitente e o LED vermelho (14b) permanece
aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento até
a bateria atingir uma temperatura adequada.
Em seguida, o carregador muda automaticamente para o
modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (13a),
pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na Figura B.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (não
fornecida) da ferramenta
Instalar a bateria (não fornecida) (Fig. C)
u Insira a bateria com rmeza na ferramenta até ouvir um
clique, como indicado na Figura C. Certique-se de que
a bateria está totalmente inserida e xada na respectiva
posição.
Retirar a bateria (não fornecida) (Fig. C)
u Pressione o botão de libertação da bateria (13b), como
indicado na Figura C e retire a bateria da ferramenta.
Montar o tubo do aspirador (Fig. D)
O tubo do aspirador (8) tem de ser montado no aspirador
antes de utilizar o equipamento.
u Coloque o aspirador numa superfície lisa e rme.
u Solte as patilhas do depósito (5) e retire a cabeça motora
do depósito. Retire o tubo (8) do depósito.
u Alinhe a extremidade do tubo (15) com a entrada de
admissão (17) na parte da frente do equipamento,
certicando-se de que o sistema de bloqueio de
alimentação do tubo (16) ca alinhado com a seta (17) na
entrada de admissão.
u Insira a extremidade do tubo na entrada de admissão e
rode-a para a direita para car encaixada.
u Volte a instalar a cabeça motora no depósito e xe as
patilhas.
Nota: A cabeça motora só encaixa no depósito quando a
entrada de admissão na parte dianteira da cabeça motora
do bico largo no depósito estão alinhadas, como indicado na
Figura D.
Posição correcta das mãos
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, segure
SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma
reacção súbita por parte da mesma.
u A posição correcta das mãos requer a colocação de uma
mão na pega principal (2).
Utilização
Interruptor de ligar/desligar (Fig. E)
u Insira o acessório adequado no tubo (8).
45
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Insira a bateria (não fornecida).
u Para ligar o aspirador, pressione o interruptor I/O (ligar/
desligar) (1).
Aspiração a seco
Para esvaziar o depósito (FIG. F)
Quando o depósito está cheio, o som do motor muda e a
aspiração é reduzida.
u Desligue o aspirador. Retire a bateria.
u Solte as patilhas do depósito (5) e retire a cabeça motora
do depósito.
u Esvazie o conteúdo do depósito num recipiente
adequado.
u Limpe ou substitua o ltro (18). Consulte a secção Filtro
neste manual.
u Inspeccione se o aspirador foi danicado por objectos
estranhos.
Se for necessário substituir peças danicadas ou
instalar peças em falta, contacte o centro de assistência
autorizado da Stanley Fat Max mais próximo.
u Volte a instalar a cabeça motora (3) no depósito (4) e xe
as patilhas em segurança.
Aspiração a húmido
Atenção! Não incline o aspirador quando estiver a ser
utilizado.
Se o aspirador tiver líquido no depósito, este pode sair da
saída de escape.
Atenção! Antes de inserir a bateria, verique se a porta da
bateria e os terminais estão secos e limpos.
O ltro deve ser retirado antes de utilizar o aspirador para
limpar líquidos. Consulte a secção Filtro neste manual.
Esvaziar o depósito
Quando o depósito está cheio, o som do motor muda e a
aspiração é reduzida.
u Desligue o aspirador. Retire a bateria.
u Solte as patilhas do depósito (5) e retire a cabeça motora
do depósito.
u Esvazie o conteúdo do depósito.
u Inspeccione se o aspirador foi danicado por objectos
estranhos. Se for necessário substituir peças danicadas
ou instalar peças em falta, contacte o centro de
assistência autorizado da Stanley Fat Max mais próximo.
u Seque o interior da cabeça motora e o depósito com um
pano limpo.
u Volte a instalar a cabeça motora (3) no depósito (4) e xe
as patilhas em segurança.
Filtro
Cuidados a ter com o filtro
O filtro húmido/seco (18) fornecido com este aspirador tem
um filtro de longa duração.
Para que sejam eficazes na redução da recirculação de
poeira, os filtros DEVEM ser instalados de maneira correcta e
devem estar em bom estado.
Nota: Um filtro limpo é o factor mais importante para o
funcionamento e eficiência de qualquer aspirador. Se o filtro
ficar obstruído ao ponto de não poder ser limpo, sofrer danos
ou não funcionar correctamente, deve substituí-lo apenas por
um que tenha sido recomendado.
Limpar ou substituir o filtro (Fig. G)
u Desligue o aspirador. Retire a bateria.
u Solte as patilhas do depósito (5) e retire a cabeça motora
do depósito, como indicado na Figura D.
Remova o sistema de bloqueio do ltro (19) torcendo-o
para a esquerda. Puxe o ltro (18) para retirá-lo da
cabeça motora.
u Abane o ltro para retirar o excesso de poeira, batendo
com o ltro num recipiente para o lixo e depois enxagúe
com água da torneira.
Consoante o estado do ltro, nem sempre é necessário
lavá-lo com água. Não utilize uma escova para limpar o
ltro.
u Volte a colocar o ltro e encaixe o ltro na cabeça motora.
Rode o sistema de bloqueio do ltro para a direita e
encaixe o ltro no respectivo local.
u Volte a instalar a cabeça motora no depósito e xe as
patilhas.
Nota: Entre em contacto com o seu centro de assistência
local ou visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para adquirir
um filtro.
Soprador
A função de soprador pode ser utilizada para retirar resíduos
por trás de áreas pequenas, secar o chão húmido, soprar
aparas de relva ou folhas de passeios, pátios, etc.
Utilização como soprador (Fig. H)
u Esvazie o depósito de acordo com as instruções indicadas
na secção Limpeza com aspirador deste manual.
u Rode o tubo do aspirador (8) para a direita para retirar a
entrada de admissão.
u Alinhe a extremidade do tubo (16) com a saída de escape
lateral (10), certicando-se de que o sistema de bloqueio
do tubo (15) ca alinhado com a seta (20) acima da saída
de escape lateral.
u Insira a extremidade do tubo na saída de escape lateral e
rode-a para a direita para car encaixada.
Armazenamento do tubo e dos acessórios
Retire a bateria quando não utilizar o aspirador.
O tubo do aspirador pode ser envolvido à volta do
equipamento, por baixo da interface da bateria e fixe-o com o
grampo do tubo (7), que também está situado na parte de trás
do aspirador.
46
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Os dois acessórios (bico e bico largo) podem ser guardados
dentro do aspirador.
Guia de Resolução de Problemas
Problema Causa possível Solução possível
A unidade
não liga
A bateria não
pode ser montada
correctamente.
A bateria
não pode ser
carregada.
Os componentes
internos
estão demasiado
quentes.
As escovas estão
gastas.
Verique a instalação da bateria.
Verique os requisitos para carregar a
bateria.
Aguarde até a ferramenta arrefecer. O
motor deve ser substituído por um centro
de assistência autorizado da Stanley
Fat Max.
As escovas devem ser substituídas por
um centro de assistência autorizado da
Stanley Fat Max.
A bateria
não irá ser
carregada.
Bateria não
introduzida no
carregador.
Carregador não
ligado.
A temperatura de
ar circundante
é demasiado
quente ou fria.
Introduza a bateria no carregador até o
LED se acender.
Ligue o carregador à tomada. Consulte
“Notas importantes sobre carregamento”
para obter mais informações.
O carregador e o equipamento devem
estar a uma temperatura de ar ambiente
superior a 10 °C ou inferior a 40 °C.
A unidade
desliga-
-se de
maneira
abrupta.
A bateria atingiu
o limite térmico
máximo.
Sem carga.
(Para maximizar
a duração da
bateria, esta foi
concebida para
desligar-se de
maneira abrupta
quando a carga
car esgotada).
Aguarde até a bateria arrefecer.
Instale o carregador e aguarde até o
equipamento estar carregado.
A capaci-
dade de
aspiração
da
unidade
diminuiu.
O depósito está
cheio.
O ltro está sujo
ou obstruído.
Esvazie o depósito.
Limpe ou substitua o ltro.
Manutenção
O equipamento sem o da Stanley Fat Max foi concebido para
funcionar durante um longo período com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em
equipamentos sem o:
u Deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O carregador
não requer manutenção, além do processo de limpeza
normal.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do
equipamento/carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
Substituição dos ltros
Os ltros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danicados. Os ltros
sobresselentes estão disponíveis junto do seu fornecedor da
Stanley Fat Max. Visite o nosso Website www.stanley.eu/3
u Retire os ltros usados como indicado acima.
u Coloque os ltros novos como indicado acima.
Proteger o meio ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
as baterias assinalados com este símbolo não de-
vem ser eliminados em conjunto com os resíduos
domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMCV002
Tensão 18 V
Peso 3,32 kg
Carregador
(não fornecido)
SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensão de
entrada
V
CA
230 230
230
Tensão de
saída
V
CC
18 18
18
Corrente A
1,25 2 4
Bateria
(não
forneci-
da)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensão
V
CC
18 18 18 18
Capaci-
dade
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Garantia
A Stanley Fat Max cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei e não os prejudica de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Stanley Fat Max e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado.
47
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvisnin-
garna)
SVENSKA
Os termos e condições da garantia de 1 ano da Stanley Fat
Max e a localização do seu agente de reparação podem
ser obtidos na Internet no Web site www.2helpU.com ou
contactando o escritório local da Stanley Fat Max na morada
indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o
novo produto Stanley Fat Max e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalan-
visningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din Stanley Fat Max SFMCV002 våt- och torrdammsugare
har utformats för våt- och torrsugningsändamål. Apparaten är
avsedd för såväl yrkesanvändare som privatkonsumenter.
Läs hela den här bruksanvisnin-
gen noggrant innan du börjar
använda redskapet.
Säkerhetsinstruktioner
@
Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och
instruktioner. Underlåtenhet att
följa de nedanstående varningarna
och instruktionerna kan resultera
i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
u Användningsområdet beskrivs i den
här bruksanvisningen. Användning
av andra tillbehör eller tillsatser
eller andra åtgärder som utförs med
redskapet än de som rekommenderas
i den här bruksanvisningen kan leda till
personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida bruk.
u Laddningsbara batterier ska tas bort
från apparaten innan de laddas.
u Olika typer av batterier eller nya och
begagnade batterier får inte blandas.
u Batterierna ska sättas in med rätt
polaritet.
u Utslitna batterier ska tas bort från
apparaten och kasseras på ett säkert
sätt.
u Om apparaten ska förvaras oanvänd
under en lång period ska batterierna
tas bort.
u Terminalerna får inte kortslutas.
Använda apparaten
u Använd inte redskapet för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
u Doppa aldrig redskapet i vatten.
u Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll
sladden till laddaren borta från värme,
olja och vassa kanter.
Säkerhet för andra
u Verktyget kan användas av barn från
åtta år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de får vägledning på ett säkert sätt och
förstår farorna med det.
u Barn ska inte leka med apparaten.
u Rengöring och användarunderhåll ska
inte göras av barn utan övervakning.
u Apparaten får bara matas med
en klenspänning som motsvarar
märkningen på apparaten
.
Terminalerna får inte kortslutas.
Kontroll och reparationer
Innan användning bör du kontrollera att
apparaten är hel och att inga delar är
skadade.
48
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Kontrollera att inga delar är trasiga, att
strömbrytaren fungerar och att inget
annat föreligger som kan påverka dess
funktion.
u Använd inte redskapet om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Reparera eller byt ut skadade eller
trasiga delar på en auktoriserad
verkstad.
u Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än dem som anges i den här
bruksanvisningen.
Ytterligare
säkerhetsinstruktioner
Efter användning
u Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
u När den inte används bör apparaten
förvaras torrt.
u Barn skall inte ha åtkomst till förvarade
apparater.
Återstående risker
När verktyget används kan återstående
risker som inte omnämns i de
medföljande säkerhetsvarningarna
uppstå. Dessa risker kan uppstå på
grund av felaktig användning, långvarig
användning etc.
Trots att de relevanta
säkerhetsbestämmelserna tillämpas och
säkerhetsanordningarna används kan
vissa återstående risker inte undvikas.
Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. När du
använder ett verktyg under en längre
bör du ta regelbundna pauser.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när verktyget används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF).
Batterier (medföljer inte)
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte apparaten på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare
som medföljer verktyget.
u Om apparaten ska förvaras oanvänd
under en lång period ska batterierna
tas bort.
u Följ instruktionerna som anges
i avsnittet ”Miljö” när du kastar
batterierna.
p
Försök inte ladda skadade
batterier.
Laddare (medföljer inte)
u Laddaren från Stanley Fat Max får
bara användas för att ladda batteriet i
det verktyg som laddaren levererades
med.
49
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller ett
auktoriserat STANLEY FATMAX-
servicecenter för att undvika farliga
situationer.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd för
användning inomhus.
Elektrisk säkerhet
#
Eftersom laddaren är dub-
belisolerad behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid
att nätspänningen överens-
stämmer med spänningen på
typskylten. Försök aldrig byta
ut kontakten till laddaren mot
en vanlig kontakt.
u Om strömsladden är skadad måste
den för att undvika risker bytas ut
av ett auktoriserat Stanley Fat Max-
servicecenter för att farliga situationer
ska undvikas.
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten
till laddaren mot en vanlig kontakt.
Etiketter på apparaten
Följande symboler nns på denna apparat tillsammans med
datumkoden:
+
Varning! För att minska risken för personska-
da, måste användaren läsa bruksanvisningen.
Egenskaper
Detta verktyg har en del av dessa eller alla dessa egenskaper.
1. Strömbrytare
2. Huvudhandtag
3. Kraftdel
4. Tank
5. Tankhake
6. Inloppsöppning
7. Batteriuttag
8. Dammsugarslang
9. Slangklämma
10. Sidoutsugningsöppning
11. Elementmunstycke
12. Brett munstycke verktyg
Montering
Ladda batteriet (medföljer inte) (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är
lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
första användning.
u Koppla in laddaren (14) i lämpligt uttag innan
batteripaketet (13) sätts i.
u Den gröna laddningslampan (14a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har
startat.
u Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (14a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (13) är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren
(14).
u Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Laddare LED-lägen
Laddar:
Grön LED intermittent
50
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Fulladdad:
Grön LED fast sken
Varm/kall fördröjning:
Grön LED intermittent
Röd LED fast sken
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att
ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett
felaktigt batteripaket genom att vägra lysa.
Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en
laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren
och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning, den
gröna LED (14a) kommer att blinka kontinuerligt medan den
röda LED (14b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen
skjuts upp tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.
Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd.
Batteristatus med laddningsindikator (bild B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (13a) kan
du enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i
bild B.
Montering och borttagning av batteripaketet
(medföljer inte) från verktyget
Installera batteripaket (medföljer inte) (bild C)
u Sätt i batteripaketet i verktyget tills ett hörbart klick hörs,
som visas på bild C. Se till att batteripaketet er helt isatt
och låst på plats.
Ta bort batteripaketet (medföljer inte) (bild C)
u Tryck på batterilåsknappen (13b) såsom visas i bild C och
dra ut batteripaketet från verktyget.
Montering av dammsugarslangen (bild D)
Dammsugarslangen (8) måste fästas på dammsugaren innan
apparaten används.
u Placera dammsugaren på en plan och fast yta.
u Haka loss tankhakarna (5) och ta bort kraftdelen från
tanken. Ta bort slangen (8) från tanken.
u Rikta in slangänden (15) mot inloppsöppningen
(17) på framsidan av apparaten, och se till att
slangens justeringslås (16) är i linje med pilen (17) på
inloppsöppningen.
u För in slangänden i inloppsöppningen och vrid medurs för
att låsa på plats.
u Sätt tillbaka kraftdelen på tanken och lås med spärrhaken.
Notera: Kraftdelen passar endast på tanken när
inloppsöppningen på framsidan av kraftdelen och
lagringsområdet för det breda munstycksverktyget på tanken
är inriktade som visas i bild D.
Korrekt handposition
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, håll
ALLTIDverktyget säkert, för att förekomma en plötslig
reaktion.
u Korrekt handplacering kräver en hand på huvudhandtaget
(2).
Användning
Strömbrytare (bild E)
u Fäst lämpligt tillbehör på slangen (8).
u Sätt i batteripaketet (medföljer inte).
u Du slår på dammugaren genom att trycka på I/O
(strömbrytaren) (1).
Torrdammsugning
För att tömma tanken (bild F)
Ljudet på motorn ändras och sugningen reduceras när tanken
är full.
u Stäng av dammsugaren. Ta bort batteripaketet.
u Haka loss tankhakarna (5) och ta bort kraftdelen från
tanken.
u Töm innehållet från tanken i en lämplig behållare.
u Rengör eller byt lter (18). Se avsnittet Filter i den här
bruksanvisningen.
u Inspektera dammsugaren för skador från främmande
föremål.
Kontakta närmaste Stanley Fat Max auktoriserade
servicecenter för byte av skadade eller saknade delar.
u Sätt tillbaka kraftdelen (3) på tanken (4) och lås med
spärrhaken.
Våtdammsugning
Varning! Luta inte damsugaren vid användning.
Om dammsugaren har vätska i tanken kan den spillas ut från
utsugningsöppningen.
Varning! Se till att batteriporten och terminalerna är torra och
rena innan du installerar batteripaketet.
51
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Filtret måste tas bort innan du använder dammsugaren till
vätskor. Se avsnittet Filter i den här bruksanvisningen.
Tömma tanken
Ljudet på motorn ändras och sugningen reduceras när tanken
är full.
u Stäng av dammsugaren. Ta bort batteripaketet.
u Haka loss tankhakarna (5) och ta bort kraftdelen från
tanken.
u Töm tankens innehåll.
u Inspektera dammsugaren för skador från främmande
föremål. Kontakta närmaste Stanley Fat Max
auktoriserade servicecenter för byte av skadade eller
saknade delar.
u Torka insidan av kraftdelen och tanken med en ren trasa.
u Sätt tillbaka kraftdelen (3) på tanken (4) och lås med
spärrhaken.
Filter
Filtervård
Våt/torr-filtret (18) som hör till denna dammsugare är ett filter
med lång livslängd. För att effektivt minimera återcirkulation av
dammet MÅSTE filtret installeras korrekt och vara i gott skick.
Notera: Ett rent filter är den viktigaste faktorn för driften
och effektiviteten i varje dammsugare. Om filtret blir tilltäppt
bortom rengöring, skadat eller inte fungerar korrekt, bör du
bara byta ut det mot ett rekommenderat ersättningsfilter.
Rengör eller byt filter (bild G)
u Stäng av dammsugaren. Ta bort batteripaketet.
u Haka loss tankhakarna (5) och ta bort kraftdelen från
tanken såsom visas i bild D.
Lås upp lterlåset (19) genom att vrida det moturs. Dra ut
ltret (18) för att ta bort det från kraftdelen.
u Rengör ltret genom att skaka bort överödigt damm,
knacka ut rester ner i en soptunna och skölj sedan under
rinnande vatten.
Beroende på ltrets skick behövs inte alltid en vattentvätt.
Använd inte en borste för att göra rent ltret.
u Sätt tillbaka ltret och fäst lterlåset på krafteheten. Vrid
lterlåset medurs och se till att ltret är låst på plats.
u Sätt tillbaka kraftdelen på tanken och lås med spärrhaken.
Notera: Kontakta ditt lokala servicecenter eller besök vår
webbplats www.stanley.eu/3 för att köpa ett filter.
Blåsare
Blåsfunktionen kan användas för att ta bort skräp bakom
små utrymmen, för att torka ett fuktigt golv, för att blåsa bort
gräsklipp eller löv från en trädgårdgång, uteplats etc.
Använda som blås (bild H)
u Töm tanken enligt anvisningarna under
dammsugningsavsnittet i denna bruksanvisning.
u Vrid dammsugarslangen (8) moturs för att ta bort den från
inloppsöppningen.
u Rikta in slangänden (16) mot sidoutsugningsöppningen
(10) och se till att slangens justeringslås (15) är i linje med
pilen (20) på inloppsöppningen.
u För in slangänden i sidoutsugningsöppningen och vrid
medurs för att låsa på plats.
Slang och förvaring av tillbehör
När dammsugaren inte används tar du bort batteriet.
Dammsugarslangen kan lindas runt apparaten, under
batterigränssnittet och säkras med slangklämman (7) som
också finns på baksidan av dammsugaren. De två tillbehören
(elementmunstrycke och brett munstycke) kan också förvaras
på dammsugaren.
Felsökningsguide
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Enheten
startar
inte
Batteriet sitter
inte rätt.
Batteriet är inte
laddat.
Interna kompo-
nenter för heta.
Borstarna är
utslitna.
Se till att batteriet sitter som det ska.
Se till att batteriet är ordentligt laddat.
Låt verktyget svalna. Låt motorn bytas ut
av ett auktoriserat Stanley Fat Max-ser-
vicecenter.
Låt borstar bytas ut av ett auktoriserat
Stanley Fat Max-servicecenter.
Batteriet
går inte att
ladda.
Batteriet är inte
ordentligt infört i
laddaren.
Laddaren är
inte ansluten till
elnätet.
Omgivande
temperatur är
för varm eller
för kall.
Sätt batteripaketet i laddaren så att
LED lyser.
Anslut laddaren till ett fungerande eluttag.
Se "Viktiga anmärkningar gällande
laddning" för närmare information.
Flytta laddaren och apparaten till en plats
där temperaturen i den omgivande luftenär
över 10 °C eller under 40 °C.
Enheten
stängs av
plötsligt.
Batteriet har nått
dess maximala
termiska gräns.
Slut på laddning.
(För att maximera
livslängden på
batteripaketet
är det designat
att stängas av
plötsligt när ladd-
ningen är slut.)
Låt batteripaketet svalna.
Placera på laddare och ladda.
Enheten
har
minskad
sugförmå-
ga.
Tanken är full.
Filtret är smutsigt
eller igensatt.
Töm tanken.
Rengör eller byt lter.
Underhåll
Detta Stanley Fat Max sladdlösa verktyg har tillverkats för
att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Din
laddare kräver ingen annan service än regelbunden
rengöring.
52
(Översättning av originalan-
visningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
u Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med
en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
inga slipande eller lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel.
Byta ltren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad, eller om de är
utslitna eller trasiga. Nya lter nns att köpa hos din Stanley
Fat Max-återförsäljare. Besök vår webbsida www.stanely.eu/3
u Ta loss de gamla ltren enligt beskrivningen ovan.
u Montera de nya ltren enligt beskrivningen ovan.
Att skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier märkta
med denna symbol får inte kastas med de vanliga
hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
SFMCV002
Spänning 18V
Vikt 3,32 kg
Laddare
(medföljer inte)
SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inspänning
V
AC
230 230
230
Utspänning V
DC
18 18
18
Strömstyrka A
1,25 2 4
Batteri
(medföl-
jer inte)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spän-
ning
V
DC
18 18 18 18
Kapac-
itet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon
Garanti
Stanley Fat Max är säkra på kvaliteten hos denna produkt
och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och
påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig områden
som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det
europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Stanley Fat Max villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Reglerna och villkoren för Stanley Fat Max 1 åriga garanti och
var din närmaste auktoriserade reparationsverkstad benner
sig kan du se på internetadressen www.2helpU.com, eller ta
reda på genom att kontakta din lokala Stanley Fat Max lial på
den adress som nns angiven i denna handbok.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya Stanley Fat Max produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Din Stanley Fat Max SFMCV002 våt og tørt støvsuger er
designet for suging av vått og tørt avfall. Dette apparatet er
tiltenkt både fagarbeidere og private brukere.
Les hele denne håndboken
nøye før du bruker produktet.
Sikkerhetsinstruksjoner
@
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende
overholdelse av advarslene og
instruksjonene kan resultere i
elektrisk sjokk, brann og/eller
alvorlig skade.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
u Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
u Oppladbare batterier skal tas ut av
apparatet for lading;
u Ulike typer batterier eller nye og gamle
batterier skal ikke blandes;
53
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Batteriene skal settes inn med korrekt
polaritet;
u Brukte batterier skal tas ut av
apparatet og avhendes trygt;
u Dersom maskinen skal lagres uten
bruk i en lang periode, bør batteriene
tas ut;
u Forsyningskontaktene skal ikke
kortsluttes.
Bruke apparatet
u Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
u Ikke senk apparatet ned i vann.
u Ikke dra i ledningen når du skal
fjerne laderen fra stikkontakten.
Hold ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
Sikkerhet for andre
u Dette apparatet kan brukes av barn
på 8 år eller mer og personer som
har reduserte fysiske, sansemessige
eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, hvis de har
tilsyn eller har fått veiledning i bruk av
apparatet på en trygg måte og forstår
farene som foreligger.
u Barn skal ikke leke med apparatet.
u Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
u Strømspenningen inn i apparatet må
være i henhold til markeringen på
apparatet
.
Forsyningskontaktene skal ikke
kortsluttes.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker det.
Kontroller om noen av delene har
sprekker, om bryterne er skadet, eller
om det er andre forhold som kan påvirke
bruken.
u Ikke bruk apparatet hvis en av delene
er skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis
ledningen er skadet eller defekt.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn de som er oppgitt i
denne håndboken.
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner
Etter bruk
u Fjern laderen fra stikkontakten før du
rengjør den.
u Når apparatet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til lagrede
maskiner.
Restrisikoer
Andre risikoer kan oppstå dersom
du bruker verktøyet på en måte
som ikke er beskrevet i de angitte
sikkerhetsadvarslene. Slik risiko kan
oppstå som følge av feil bruk, for lang
bruk og annet.
Til tross for at man følger relevante
sikkerhetsbestemmelser og bruker
sikkerhetsutstyr, er det bestemte
restrisikoer som ikke kan unngås. Disse
inkluderer:
54
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av et verktøy. Ved bruk
av et verktøy i lengre perioder, pass på
å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer som forårsakes av
innånding av støv som dannes når du
bruker verktøyet (eksempel: arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Batterier (følger ikke med)
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke oppbevar det på steder hvor
temperaturen kan komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom
10°C og 40°C.
u Bruk bare laderen som følger med
verktøyet.
u Dersom maskinen skal lagres uten
bruk i en lang periode, bør batteriene
tas ut.
u Følg instruksjonene i avsnittet
“Miljøvern” når du skal kaste batterier.
p
Ikke forsøk å lade opp skadede
batterier.
Ladere (følger ikke med)
u Stanley Fat Max-laderen skal bare
brukes til å lade batteriet i apparatet
som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den skiftes av produsenten eller
et autorisert STANLEY FATMAX-
servicesenter så man unngår fare.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk noe inn i laderen.
$
Laderen er bare beregnet for
bruk innendørs.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbelti-
solert. Jording er derfor ikke
nødvendig. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overens-
stemmelse med spenningen
på typeskiltet. Prøv aldri å
skifte ut laderen med en vanlig
nettplugg.
u Dersom strømkabelen er skadet,
skal den for å unngå fare skiftes
ut hos produsenten eller på et
autorisert STANLEY FAT MAX-
servicesenter for å unngå farer.
Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen
med en vanlig nettplugg.
Merker på maskinen
Følgende symboler vises på apparatet sammen med
datokoden:
+
Advarsel! For å redusere skaderisikoen, les
bruksanvisningen.
Funksjoner
Dette verktøyet har følgene egenskaper og funksjoner.
1. På/av-bryter
2. Hovedhåndtak
55
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
3. Effekthode
4. Tank
5. Tanklås
6. Inngangsport
7. Batteriport
8. Støvsugerslange
9. Slangeklemme
10 . Sideuttak for støvsuger
11. Kantsuger
12. Bred dyseverktøy
Montering
Lading av batteriet (følger ikke med) (gur A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført.
Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er
under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
u Plugg inn laderen (14) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (13).
u Det grønne ladelyset (14a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
u Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (14a) er
PÅ kontinuerlig. Batteripakken (13) er da fullt oppladet og
kan brukes, eller den kan bli stående i laderen (14).
u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
LED-moduser for laderen
Lading:
Blinkende grønn LED
Fulladet:
Lysende grønn LED
Ventetid for varm/kald pakke:
Blinkende grønn LED
Lysende rød LED
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke
er på.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar
og fulladet.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke,
og det grønne LED-lyset (14a) vil blinke, mens det røde
LED-lyset (14b) vil lyse kontinuerlig, og stoppe ladingen inntil
batteriet når riktig temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for
pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på
batteriet.
Batteriets ladeindikator (gur B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt
kan se batterilevetiden som vist i gur B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (13a) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i gur B.
Sette inn og ta av batteripakke (følger ikke med) på
verktøyet
Installere batteripakken (følger ikke med) (gur C)
u Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på
gur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne
og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken (følger ikke med) (gur C)
u Trykk på batteriutløserknappen (13b) som vist på gur C
og trekk batteripakken ut av verktøyet.
Feste sugeslangen (Figur D)
Sugeslangen (8) må festes på støvsugeren før bruk av
apparatet.
u Plasser støvsugeren på et att, solid underlag.
u Løsen tanklåsene (5) og ta av effekthodet fra tanken.
Fjern slangen (8) fra tanken.
u Rett inn slangeenden (15) med inntaksporten (17) foran
på apparatet, pass på at slangelåsen (16) rettet inn med
pilen (17) på inntaksporten.
u Sett slangeenden i inntaksporten og vri med klokken for å
låse på plass.
u Reinstaller effekthodet på tanken og fest låsene.
56
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Merk: Effekthodet passer bare på tanken når inntaksporten
på fronten av effekthodet og lagringsområdet for det brede
dyseverktøyet er rettet inn som vist i gur D.
Korrekt håndposisjon
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
du ALLTID hold godt fast i tilfelle en kraftig reaksjon.
u Riktig håndstilling er å ha en hånd på hovedhåndtaket (2).
Bruk
På/av-bryter (gur E)
u Fest det passende tilbehøret til støvsugeren (8).
u Sett inn batteripakken (følger ikke med).
u Når du skal slå på sugeren, trykker du på av/på-knappen
(1).
Tørr støvsuging
For å tømme tanken (FIG. F)
Lyden av motoren høres og sugeeffekten reduseres når
tanken er full.
u Slå av støvsugeren. Ta ut batteripakken.
u Løsen tanklåsene (5) og ta av effekthodet fra tanken.
u Tøm innholdet av tanken i en passende beholder.
u Rengjør eller skift ltere (18). Se avsnittet Filter i denne
manualen.
u Inspiser sugeren for skader fra fremmedlegemer.
Kontakt nærmeste autoriserte Stanley Fat Max-
servicesenter for bytte av skadede eller manglende deler.
u Reinstaller effekthodet (3) på tanken (4) og fest låsene
godt.
Våt støvsuging
Advarsel! Ikke vipp sugeren når den er i bruk.
Dersom sugeren har væske i tanken kan den renne ut av
utløpsporten.
Advarsel! Pass på at batteriporten og kontaktene er tørre og
rene før installere batteripakken.
Filteret må tas av før bruk av sugeren for å suge opp væsker.
Se avsnittet Filter i denne manualen.
Tømme tanken
Lyden av motoren høres og sugeeffekten reduseres når
tanken er full.
u Slå av støvsugeren. Ta ut batteripakken.
u Løsen tanklåsene (5) og ta av effekthodet fra tanken.
u Tømme innholdet i tanken.
u Inspiser sugeren for skader fra fremmedlegemer. Kontakt
nærmeste autoriserte Stanley Fat Max-servicesenter for
bytte av skadede eller manglende deler.
u Tørk innsiden av effekthodet og tanken med en ren klut.
u Reinstaller effekthodet (3) på tanken (4) og fest låsene
godt.
Filter
Filterstell
Våt/tørr filteret (18) som følger med denne støvsugeren har
lang levetid. For å være effektive i å minske støvresirkulasjon
MÅ filteret være riktig montert og i god stand.
Merk: Et rent filter er den viktigste faktoren for bruk og
effektivitet på alle støvsugere. Dersom filteret blir tilstoppet og
ikke kan rengjøres, skadet eller ikke fungerer ordentlig, bytt
bare ut med et anbefalt skiftefilter.
For å rengjøre eller skifte filter (figur G)
u Slå av støvsugeren. Ta ut batteripakken.
u Løsne tanklåsene (5) og ta av effekthodet fra tanken som
vist i gur D.
Åpne lterlåsen (19) ved å vri den mot klokken. Trekk ut
lteret (18) for å ta det av effekthodet.
u Rengjør lteret ved å riste av støvoverskuddet, bank det
av i en avfallsbeholder og rens det under rennende vann.
Avhengig av lterets tilstand er det ikke alltid nødvendig å
vaske det i vann. Ikke bruk børste for å rengjøre lteret.
u Reinstaller lteret og fest lterlåsen på effekthodet. Vri
lterlåsen på plass og sjekk at lteret er låst på plass.
u Reinstaller effekthodet på tanken og fest låsene.
Merk: Kontakt ditt lokale servicesenter eller gå til vår nettside
www.stanley.eu/3 for å kjøpe filter.
Blåsemaskin
Blåsefunksjonen kan brukes for å fjerne rusk fra trange steder,
for å tørke et vått gulv, for å blåse nyslått gress eller løv av
fortau, terrasser etc.
For bruk som blåsemaskin (figur H)
u Tøm tanken ved å følge instruksene i avsnittet Støvsuging
i denne bruksanvisningen.
u Vri sugeslangen (8) mot klokken for å ta den av
inntaksporten.
u Rett inn slangeenden (16) med utgangsporten (10) foran
på apparatet, pass på at slangelåsen (15) rettet inn med
pilen (20) over sideutgangsporten.
u Sett slangeenden i sideutgangsporten og vri med klokken
for å låse på plass.
Oppbevaring av slange og tilbehør
Når støvsugeren ikke brukes, ta av batteripakken.
Støvsugerslangen kan legges rundt apparatet, under
batterigrensesnittet og festes med slangeklipset (7) som også
er plassert på baksiden av støvsugeren. De to tilbehørene
(kantsuger og bred dyse) kan også lagres på støvsugeren.
57
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Problemløsningsveiledning
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Enheten
starter
ikke
Batteripakken
er ikke satt inn
riktig.
Batteripakken er
ikke ladet.
Interne kompo-
nenter for varme.
Børstene er
utslitt.
Kontroller innsettingen av batteripakken.
Kontroller kravene til ladning av
batteripakken.
La verktøyet kjøle seg av. Få motoren
skiftet på et autorisert Stanley Fat
Max-servicesenter.
Få børstene skiftet på et autorisert Stanley
Fat Max-servicesenter.
Batteri-
pakken
blir ikke
ladet.
Batteripakken
er ikke satt inn i
laderen.
Laderen er ikke
satt i stikkon-
takten.
Omgivelsestem-
peraturen er for
varm eller kald.
Sett batteripakken inn i laderen til
LED-lyset lyser.
Sett laderen i en stikkontakt som virker.
Se "Viktige merknader om lading" for mer
informasjon.
Flytt laderen og batteriet til et sted med
lufttemperatur over 10 °C eller under
40 °C.
Enheten
stopper
brått.
Batteripakken
har nådd sin
maksimale tem-
peraturgrense.
Ikke oppladet.
(For å få lengst
mulig levetid
på batteriet, er
batteripakken
designet for å slå
seg av straks den
er utladet.)
La batteripakken kjøle seg.
Sett i laderen og la den lade seg opp.
Enheten
har
redusert
sugeef-
fekt.
Tanken er full.
Filteret er skittent
eller tilstoppet.
Tøm tanken.
Rens eller bytt lteret.
Vedlikehold
Det oppladbare Stanley Fat Max-apparatet er konstruert for
å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold.
For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å
sørge for riktig stell og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet
apparat:
u La batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever intet annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen jevnlig
med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk skurende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Utskifting av ltrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6.–9. måned og ellers hvis de er
slitte eller skadet. Reserveltre får du hos din Stanley Fat
Max-forhandler. Besøk vår nettside www.www.stanley.eu/3
u Ta ut de gamle ltrene som beskrevet ovenfor.
u Sett inn de nye ltrene som beskrevet ovenfor.
Beskyttelse av miljøet
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
som er merket med dette symbolet skal ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCV002
Spenning 18V
Vekt 3,32Kg
Lader (følger ikke
med)
SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inngangsspenning
V
AC
230 230
230
Utgangsspenning V
DC
18 18
18
Strøm A
1,25 2 4
Batteri
(følger
ikke
med)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spen-
ning
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
sitet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Garanti
Stanley Fat Max er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold
til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Stanley Fat Max og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Stanley Fat Max betingelser for 1 års garanti
samt adressen til det nærmeste autoriserte servicesenteret
kan du nne på internett under www.2helpU.com, eller ved å
kontakte ditt lokale Stanley Fat Max kontor som angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
nye Stanley Fat Max-produkt og for å få informasjon om nye
produkter og spesialtilbud.
58
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
59
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din Stanley Fat Max SFMCV002 våd- og tørstøvsuger er
designet til våd- og tørstøvsugning. Dette apparat er beregnet
til erhvervsmæssige brugere og private ikke-erhvervsmæssige
brugere.
Læs hele vejledningen omhyg-
geligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
@
Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende
overholdelse af de advarsler
og instruktioner, der er anført
nedenfor, kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
u Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en risiko for
personskade.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
u Genopladelige batterier skal tages ud
af apparatet, inden de oplades;
u Forskellige typer batterier eller nye og
brugte batterier må ikke blandes;
u Batterier skal isættes med den
korrekte polaritet;
u Aadede batterier skal tages ud af
apparatet og bortskaffes sikkert;
u Hvis apparatet skal opbevares uden
brug gennem en længere periode, bør
batterierne tages ud;
u Forsyningsterminalerne må ikke
kortsluttes.
Brug af apparatet
u Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten.
Beskyt laderens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
Andres sikkerhed
u Dette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og
de forstår de farer, som er forbundet
dermed.
u Børn må ikke lege med apparatet.
u Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke foretages af børn uden opsyn.
u Det må kun forsynes med strøm ved
en ekstra lav sikkerhedsspænding i
overensstemmelse med mærkningen
på apparatet
.
Forsyningsterminalerne må ikke
kortsluttes.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for
beskadigede eller defekte dele.
58
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
59
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Se efter knækkede dele, skader på
kontakter og eventuelle andre forhold,
der kan påvirke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Sørg for at få beskadigede eller
defekte dele repareret eller udskiftet
på et autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt laderens
ledning for skader. Udskift laderen,
hvis ledningen er beskadiget eller
defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere
sikkerhedsvejledninger
Efter brug
u Træk opladeren ud af stikkontakten,
før den rengøres.
u Når apparatet ikke er i brug, skal det
opbevares på et tørt sted.
u Børn bør aldrig have adgang til
opbevarede apparater.
Restrisici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici
kan opstå som følge af forkert brug,
langvarigt brug osv.
På trods af overholdelsen af de
relevante sikkerhedsregler og brug af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, blade eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Når du bruger
et værktøj i længere perioder, skal
du sørge for at holde regelmæssige
pauser.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Batterier (medfølger ikke)
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller
anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Må ikke opbevares på steder, hvor
temperaturen kan overstige 40 °C.
u Oplad kun ved
omgivelsestemperaturer på mellem 10
°C og 40 °C.
u Oplad kun ved hjælp af den
medfølgende lader.
u Hvis apparatet skal opbevares uden
brug gennem en længere periode, bør
batterierne tages.
u Følg ved bortskaffelse af batterier
vejledningen i afsnittet “Miljø”.
p
Forsøg ikke at oplade beska-
digede batterier.
Opladere (medfølger ikke)
u Brug kun din Stanley Fat Max-lader til
at oplade batteripakken i det værktøj,
som den blev leveret sammen med.
60
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Andre batterier kan eksplodere og
forårsage personskade og materiel
skade.
u Prøv aldrig på at oplade ikke-
opladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Laderen må ikke udsættes for fugt.
u Hvis forsyningsledningen beskadiges,
skal den udskiftes af producenten eller
et STANLEY FATMAX-værksted, så
farlige situationer undgås.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Undersøg ikke opladeren.
$
Laderen er kun beregnet til
indendørs brug.
El-sikkerhed
#
Opladeren er dobbelt isoleret.
Derfor er en jordledning ikke
nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til
spændingen på typeskiltet.
Forsøg aldrig at erstatte opla-
derenheden med et almindeligt
netstik.
u Hvis forsyningsledningen er
beskadiget, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret
STANLEY FAT MAX servicecenter
for at forebygge enhver risiko.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt
netstik.
Mærkater på apparat
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
+
Advarsel! For at reducere risikoen for person-
skade bør du læse betjeningsvejledningen.
Funktioner
Dette værktøj indeholder nogle eller alle funktioner.
1. Afbryderknap
2. Hovedhåndtag
3. Strømhoved
4. Tank
5. Tanklås
6. Indtagsåbning
7. Batteriåbning
8. Støvsugerslange
9. Slangeclips
10 . Sideudsugningsåbning
11. Revneværktøj
12. Bredt mundstykkeværktøj
Samling
Opladning af batteriet (medfølger ikke) (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet.
Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og
ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den
anvendes første gang.
u Indsæt opladeren (14) i en passende udgang, før
batteripakken (13) indsættes.
u Den grønne opladningslampe (14a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (14a), som vil lyse konstant
på ON. Batteripakken (13) er fuldt opladet og kan nu
anvendes eller kan efterlades i opladeren (14).
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i aadet
tilstand.
Tilstande af LED for opladning
Oplader:
Grøn LED Intermitterende
61
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Helt opladet:
Grøn LED Fast
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED Intermitterende
Rød LED Fast
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved
at nægte at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (14a) blinker intermitterende, mens den røde
LED (14b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter med
opladning, indtil batteriet har nået en passende temperatur.
Opladeren skifter derefter automatisk til
pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batterilevetid.
Batteriets ladetilstandsindikator (g. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i gur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (13a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i gur B.
Indsættelse og udtagning af batteripakken
(medfølger ikke) fra værktøjet
Sådan installeres batteripakken (medfølger ikke)
(g. C)
u Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører
et klik som vist i gur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Sådan fjernes batteripakken (medfølger ikke)
(g. C)
u Tryk batteriets udløserknap (13b) ned som vist i gur C og
træk batteripakken ud af værktøjet.
Montering af støvsugerslangen (Fig. D)
Støvsugerslangen (8) skal fastgøres til støvsugeren, inden
apparatet bruges.
u Anbring støvsugeren på en ad, fast overade.
u Lås tanklåsene (5) op, og fjern strømhovedet fra tanken.
Fjern slangen (8) fra tanken.
u Flugt slangeenden (15) med indtagsåbningen
(17) på forsiden af apparatet, mens du sikrer, at
slangejusteringslåsen (16) ugter med pilen (17) på
indtagsåbningen.
u Isæt slangeenden i indtagsåbningen, og drej med uret for
at låse på plads.
u Sæt igen strømhovedet på tanken og fastgør låsene.
Bemærk: Strømhovedet passer kun på tanken, når
indtagsåbningen på forsiden af strømhovedet og
opbevaringsområdet til det brede mundstykkeværktøj på
tanken ugter, som vist i gur D.
Korrekt håndposition
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
u Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget
(2).
Brug
Tænd/sluk-kontakt (g. E)
u Fastgør det passende tilbehør til slangen (8).
u Isæt batteripakke (medfølger ikke).
u Tænd støvsugeren ved at trykke på knappen I/O (tænd/
sluk) (1).
Tørstøvsugning
Sådan tømmes tanken (FIG. F)
Motorlyden ændres, og sugningen reduceres, når tanken er
fuld.
u Sluk for støvsugeren. Tag batteripakken ud.
u Lås tanklåsene (5) op, og fjern strømhovedet fra tanken.
u Tøm indholdet af tanken ud i en passende beholder.
u Rengør eller udskift lter (18). Se afsnittet Filter i denne
vejledning.
u Se støvsugeren efter for skader forårsaget af
fremmedlegemer.
Kontakt det nærmeste autoriserede Stanley Fat
Max-servicecenter for udskiftning af beskadigede eller
manglende dele.
u Sæt igen strømhovedet (3) på tanken (4) og lås godt fast.
Vådstøvsugning
Advarsel! Vip ikke støvsugeren under brug.
Hvis støvsugeren har væske i tanken, kan det blive spildt ud
af udsugningsåbningen.
62
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! Sørg for, at batteriåbningen og terminalerne er
tørre og rene, inden du isætter batteripakningen.
Filteret skal fjernes, inden støvsugeren bruges til at støvsuge
væsker op. Se afsnittet Filter i denne vejledning.
Sådan tømmes tanken
Motorlyden ændres, og sugningen reduceres, når tanken er
fuld.
u Sluk for støvsugeren. Tag batteripakken ud.
u Lås tanklåsene (5) op, og fjern strømhovedet fra tanken.
u Tøm tankens indhold.
u Se støvsugeren efter for skader forårsaget af
fremmedlegemer. Kontakt det nærmeste autoriserede
Stanley Fat Max-servicecenter for udskiftning af
beskadigede eller manglende dele.
u Tør indersiden af strømhovedet og tanken med en ren
klud.
u Sæt igen strømhovedet (3) på tanken (4) og lås godt fast.
Filter
Behandling af filter
Våd-/tørfilteret (18), som følger med denne støvsuger, er et
filter med lang levetid. For at være effektive til at minimere
støvrecirkulation SKAL filtrene installeret korrekt og være i
god stand.
Bemærk: Et rent filter er den vigtigste faktor i driften og
effektiviteten af enhver støvsuger. Hvis filteret bliver så
tilstoppet, at det ikke kan rengøres, eller bliver beskadiget
eller ikke virker ordentligt, skal det udskiftes med en anbefalet
reservedel.
Sådan rengøres eller udskiftes filteret (fig. G)
u Sluk for støvsugeren. Tag batteripakken ud.
u Lås tanklåsene (5) op, og fjern strømhovedet fra tanken,
som vist i gur D.
Lås lterlåsen (19) op ved at dreje den mod uret. Træk
lteret (18) ud for at fjerne den fra strømhovedet.
u Rengør lteret ved at ryste overskydende støv af, banke
det let over affaldsspand og derefter skylle det under
rindende vand.
Afhængigt af lterets tilstand er det ikke altid nødvendigt
at skylle det i vand. Brug ikke en børste til at rengøre
lteret.
u Sæt lteret på plads, og fastgør lterlåsen på
strømhovedet. Drej lterlåsen med uret, og sørg for, at
lteret er låst på plads.
u Sæt igen strømhovedet på tanken og fastgør låsene.
Bemærk: Kontakt dit lokale servicecenter eller gå ind på
vores websted www.stanley.eu/3 for at købe et filter.
Blæser
Blæserfunktionen kan bruges til at fjerne snavs fra bag små
områder, til at tørre et fugtigt gulv, til at blæse klippet græs
eller blade fra en udendørs gangsti, en terrasse osv.
Sådan bruges den som blæser (fig. H)
u Tøm tanken ved at følge instruktionerne under
støvsugerafsnittet i denne vejledning.
u Drej støvsugerslangen (8) mod uret for at fjerne den fra
indtagsåbningen.
u Flugt slangeenden (16) med sideudsugningsåbningen
(10), mens du sikrer, at slangejusteringslåsen (15) ugter
med pilen (20) over sideudsugningsåbningen.
u Isæt slangeenden i sideudsugningsåbningen, og drej med
uret for at låse på plads.
Slange- og tilbehørsopbevaring
Når støvsugeren ikke er i brug, skal batteripakken tages ud.
Støvsugerslangen kan vikles omkring apparatet, under
batterigrænsefladen, og fastgøres med slangeclipsen (7), der
også er placeret bag på støvsugeren. De to stykker tilbehør
(revneværktøj og bredt mundstykke) kan også opbevares på
støvsugeren.
Fejlsøgningsvejledning
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Enheden
vil ikke
starte
Batteripakken er
ikke installeret
korrekt.
Batteriet er ikke
opladet.
Indvendige
komponenter er
for varme.
Børster slidte.
Kontroller installationen af batteripakken.
Kontroller kravene til opladning af
batteriet.
Lad værktøjet køle ned. Få motoren
udskiftet af et autoriseret Stanley Fat
Max-servicecenter.
Få børster udskiftet af et autoriseret
Stanley Fat Max-servicecenter.
Batteriet
kan ikke
oplades.
Batteripakken
er ikke sat i
opladeren.
Opladeren er ikke
tilsluttet.
Omgivende
lufttemperatur
for varm eller for
kold.
Indsæt batteripakken i opladeren, indtil
LED lyser.
Tilslut opladeren til en fungerende
stikkontakt. Se "Vigtige bemærkninger om
opladning" for ere detaljer.
Flyt opladeren og batteripakken til en
omgivende lufttemperatur over 10 °C eller
under 40 °C.
Enheden
slukker
brat.
Batteripakken
har nået sin mak-
simale termiske
grænse.
Ude af opladning.
(For at maksime-
re batteripakkens
levetid er den
designet til brat
at slukke, når
opladningen er
opbrugt.)
Lad batteripakken køle ned.
Anbring den på opladeren og lad den
lade op.
Enheden
har
reduceret
sugning.
Tanken er fuld.
Filteret er beskidt
eller tilstoppet.
Tøm tank.
Rengør eller udskift lteret.
Vedligeholdelse
Dit ledningsfri Stanley Fat Max-apparat er beregnet til
brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse
eller rengøring af apparater uden ledning:
63
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter.
u Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra
regelmæssig rengøring.
u Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Brug ikke et slibende eller opløsningsmiddel-baseret
rengøringsmiddel.
Udskiftning af ltrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt hvis de
bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsltre fås hos Stanley
Fat Max-forhandleren. Besøg venligst vores websted www.
stanley.eu/3
u Tag de gamle ltre ud af apparatet som beskrevet ovenfor.
u Sæt de nye ltre ud af apparatet som beskrevet ovenfor.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCV002
Spænding 18V
Vægt 3,32 kg
Oplader
(medfølger ikke)
SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
V
AC
230 230
230
Ud-
gangsspænding
V
DC
18 18
18
Strømstyrke A
1,25 2 4
Batteri
(med-
følger
ikke)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spænd-
ing
V
DC
18 18 18 18
Kapac-
itet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Garanti
Stanley Fat Max er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Stanley Fat Max vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Stanley Fat Max 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Stanley Fat
Max kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye Stanley FatMax-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Märkä- ja kuivakäytön Stanley Fat Max SFMCV002 -imuri
on tarkoitettu sekä märkien että kuivien ympäristöjen
puhdistamiseen. Tämä laite on tarkoitettu sekä ammatti- että
yksityiskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
@
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Jos alla olevia varoituksia
ja ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavan henkilövahingon
vaara.
u Käyttötarkoitus kuvataan tässä
käyttöohjeessa. Muiden kuin
tässä käyttöohjeessa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö
sekä laitteen käyttö muuhun
kuin käyttöohjeessa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
64
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
u Ladattavat akut tulee poistaa laitteesta
ennen niiden lataamista.
u Erilaisia akkutyyppejä tai uusia ja
vanhoja akkuja ei saa sekoittaa
keskenään.
u Akut tulee asentaa merkittyjen
napaisuuksien mukaisesti.
u Tyhjentyneet akut tulee poistaa
laitteesta ja hävittää asianmukaisesti.
u Jos laitetta säilytetään pitkään
käyttämättömänä, akut tulee poistaa.
u Napoja ei saa asettaa oikosulkuun.
Laitteen käyttö
u Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
u Älä anna lasten leikkiä laitteella.
u Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää
lapsille ilman valvontaa.
u Laitteeseen saa syöttää vain sen
merkintöjen mukaista erittäin alhaista
turvajännitettä
.
Napoja ei saa asettaa oikosulkuun.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia
osia.
Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä
muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
u Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa
muita kuin ohjeissa erikseen
määriteltyjä osia.
Lisäturvaohjeet
Käytön jälkeen
u Irrota laturi pistorasiasta ennen sen
puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
u Varmista, että lapset eivät pääse
käsiksi laitteisiin.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta
käytettäessä. Riskit voivat johtua
väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne.
65
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Turvamääräysten noudattamisesta ja
turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta
tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Pidä säännöllisiä
taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön
aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Akut (ei toimiteta laitteen mukana)
u Älä koskaan yritä avata mistään
syystä.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa
lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään +10 °C ja enintään +40
°C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun
mukana toimitetulla laturilla.
u Jos laitetta säilytetään pitkään
käyttämättömänä, akut tulee poistaa.
u Noudata akkuja hävittäessäsi
kohdassa ”Ympäristönsuojelu”
annettuja ohjeita.
p
Älä koskaan yritä ladata vialli-
sia akkuja.
Laturit (ei toimiteta työkalun mukana)
u Käytä Stanley Fat Max -laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi
ehjiin.
u Älä altista laturia vedelle.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
STANLEY FATMAX -huoltopalvelun
tehtäväksi.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten
erillistä maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina, että verkko-
jännite vastaa arvokilvessä
ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
korvata laturiyksikköä taval-
lisella verkkopistokkeella.
u Jos virtajohto on vaurioitunut,
vaaratilanteiden välttämiseksi se on
annettava valmistajan tai valtuutetun
STANLEY FAT MAX -huoltopalvelun
vaihdettavaksi.
Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
66
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Laitteen merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit::
+
Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava tämä käyttöohje.
Ominaisuudet
Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai joitakin
niistä.
1. Virtakytkin
2. Pääkahva
3. Tehopää
4. Säiliö
5. Säiliön lukitus
6. Tuloportti
7. Akkuliitäntä
8. Imuletku
9. Letkun kiinnitin
10. Ilmanpoistoportti sivussa
11. Rakosuulake
12. Leveä suulake
Asennus
Akun lataaminen (ei toimiteta työkalun mukana)
(kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti.
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila
on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee
riittävästi.
Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
u Yhdistä laturi (14) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (13).
u Vihreä latauksen merkkivalo (14a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
u Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (14a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (13) on täysin ladattu ja se
voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin (14).
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Laturin LED-tilat
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED
Punainen vihreä LED
Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista
akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty.
Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos
laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (14a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED
(14b) palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku
on saavuttanut oikean lämpötilan.
Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan.
Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (13a) kuvan B mukaisesti.
Akun (ei toimiteta työkalun mukana) asentaminen
ja poistaminen työkalusta
Akun (ei toimiteta työkalun mukana) asentaminen
(kuva C)
u Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin
paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
67
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Akun (ei toimiteta työkalun mukana) irrottaminen
(kuva C)
u Paina akun vapautuspainiketta (13b) kuvan C mukaisesti
ja vedä akku irti työkalusta.
Imuletkun kiinnittäminen (kuva D)
Imuletku (8) tulee liittää imuriin ennen laitteen käyttämistä.
u Aseta imuri tasaiselle ja vakaalle alustalle.
u Avaa säiliön lukitukset (5) ja irrota tehopää säiliöstä.
Poista letku (8) säiliöstä.
u Kohdista letkun pää (15) laitteen etuosassa olevaan
tuloporttiin (17) varmistaen, että letkun kohdistuslukitus
(16) on kohdistunut tuloportin nuoleen (17).
u Aseta letkun pää tuloporttiin ja kierrä myötäpäivään sen
lukitsemiseksi.
u Asenna tehopää uudelleen säiliöön ja sulje salvat.
Huomautus: Tehopää sopii säiliöön ainoastaan silloin, kun
tehopään edessä oleva tuloportti ja säiliössä oleva leveän
suulakkeen säilytystila ovat kohdistuneet kuvan D mukaisesti.
Oikeaoppinen käden asento
Varoitus! Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitelemällä työkalua
AINA tiukassa otteessa.
u Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
pääkahvassa (2).
Käyttö
Virtakytkin (kuva E)
u Liitä oikea lisävaruste letkuun (8).
u Asenna akku (ei toimiteta työkalun mukana).
u Kytke imuriin virta painamalla I/O-virtakytkintä (1).
Kuivaimurointi
Säiliön tyhjentäminen (KUVA F)
Moottorin käyntiääni muuttuu ja imuteho heikkenee, kun säiliö
on täysi.
u Kytke imurin virta pois päältä. Poista akku.
u Avaa säiliön lukitukset (5) ja irrota tehopää säiliöstä.
u Tyhjennä säiliön sisältö asianmukaiseen astiaan.
u Puhdista tai vaihda suodatin (18). Katso tämän ohjekirjan
”Suodatin” kohta.
u Tarkista imuri vieraiden esineiden aiheuttamien vaurioiden
varalta.
Ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun Stanley Fat Max
-huoltopalveluun vaurioituneiden tai puuttuvien osien
vaihtamiseksi.
u Asenna tehopää (3) uudelleen säiliöön (4) ja sulje salvat.
Märkäimurointi
Varoitus! Älä kallista imuria käytön aikana.
Jos imurin säiliössä on nestettä, se voi roiskua
ilmanpoistoportista.
Varoitus! Varmista, että akkuportti ja navat ovat kuivia ja
puhtaita ennen akun asentamista.
Suodatin tulee poistaa ennen kuin imurilla poistetaan nesteitä.
Katso tämän ohjekirjan ”Suodatin” kohta.
Säiliön tyhjentäminen
Moottorin käyntiääni muuttuu ja imuteho heikkenee, kun säiliö
on täysi.
u Kytke imurin virta pois päältä. Poista akku.
u Avaa säiliön lukitukset (5) ja irrota tehopää säiliöstä.
u Tyhjennä säiliö.
u Tarkista imuri vieraiden esineiden aiheuttamien vaurioiden
varalta. Ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun Stanley Fat
Max -huoltopalveluun vaurioituneiden tai puuttuvien osien
vaihtamiseksi.
u Kuivaa tehopää ja säiliö sisäpuolelta puhtaalla liinalla.
u Asenna tehopää (3) uudelleen säiliöön (4) ja sulje salvat.
Suodatin
Suodattimen ylläpito
Tähän imuriin kuuluva märkä-/kuivasuodatin (18) on pitkään
kestävä suodatin. Pölyn kierron tehokkaan minimoimisen
kannalta suodattimet TULEE asentaa oikein ja niiden hyvä
kunto on varmistettava.
Huomautus: Suodattimen puhtaus on kaikkien imurien
toiminnan ja tehokkuuden kannalta tärkein tekijä. Jos suodatin
on tukossa, vaurioitunut tai toimii virheellisesti, vaihda se
ainoastaan suositeltuun varaosaan.
Suodattimen puhdistaminen tai vaihtaminen (kuva
G)
u Kytke imurin virta pois päältä. Poista akku.
u Avaa säiliön lukitukset (5) ja irrota tehopää säiliöstä kuvan
D mukaisesti.
Avaa suodattimen lukitus (19) kääntämällä sitä
vastapäivään. Vedä suodatin (18) ulos sen poistamiseksi
tehopäästä.
u Puhdista suodatin ravistamalla siitä pöly pois,
napauttamalla sitä roska-astiaan ja huuhtelemalla se
juoksevan veden alla.
Suodatinta ei aina tarvitse pestä vedellä sen kunnosta
riippuen. Älä käytä harjaa suodattimen puhdistamiseen.
u Asenna suodatin takaisin ja kiinnitä suodattimen lukitus
tehopäähän. Käännä suodattimen lukitusta myötäpäivään
ja varmista, että suodatin on lukittunut paikoilleen.
u Asenna tehopää uudelleen säiliöön ja sulje salvat.
Huomautus: Voit hankkia uuden suodattimen ottamalla
yhteyttä paikalliseen huoltopalveluun tai vierailemalla
sivustolla www.stanley.eu/3.
Puhallin
Puhallintoiminnon avulla voidaan poistaa roskat pienistä
tiloista, kuivata kostea lattia, puhaltaa ruoho tai lehdet pois
kävelytieltä, terassilta, jne.
68
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται
έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του
πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (13a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα B.
Εισαγωγή και αφαίρεση από το εργαλείο του
πακέτου μπαταρίας (δεν παρέχεται)
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (δεν
παρέχεται) (Εικ. C)
u Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει
η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (δεν
παρέχεται) (Εικ. C)
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας
(13b) όπως δείχνει η εικόνα C και τραβήξτε το πακέτο
μπαταρίας έξω από το εργαλείο.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης
(Εικ. D)
Θα χρειαστεί να συνδέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης (8) στην ηλεκτρική σκούπα πριν τη χρήση της
συσκευής.
u Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα πάνω σε μια
επίπεδη, σταθερή επιφάνεια.
u Απασφαλίστε τις ασφαλίσεις δοχείου (5) και αφαιρέστε
την κεφαλή ισχύος από το δοχείο. Αφαιρέστε το εύκαμπτο
σωλήνα (8) από το δοχείο.
u Ευθυγραμμίστε το άκρο εύκαμπτου σωλήνα (15)
με το στόμιο εισαγωγής (17) στο μπροστινό μέρος
της συσκευής, διασφαλίζοντας ότι η ασφάλιση
ευθυγράμμισης εύκαμπτου σωλήνα (16) έχει
ευθυγραμμιστεί με το βέλος (17) στο στόμιο εισαγωγής.
u Εισάγετε το άκρο εύκαμπτου σωλήνα στο στόμιο
εισαγωγής και περιστρέψτε το δεξιόστροφα για να
ασφαλίσει στη θέση του.
u Επανατοποθετήστε την κεφαλή ισχύος πάνω στο δοχείο
και ασφαλίστε τις ασφαλίσεις.
Σημείωση: Η κεφαλή ισχύος θα εφαρμόζει πάνω στο δοχείο
όταν το στόμιο εισαγωγής στο μπροστινό μέρος της κεφαλής
ισχύος και η περιοχή φύλαξης για το εργαλείο φαρδιού
ακροστομίου στο δοχείο έχουν ευθυγραμμιστεί όπως δείχνει
η εικόνα D.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού,
ΠΑΝΤΑ να κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε αναμονή
απότομης αντίδρασης.
u Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι
στην κύρια λαβή (2).
Χρήση
Διακόπτης On/Off (Εικ. E)
u Συνδέστε το κατάλληλο αξεσουάρ στον εύκαμπτο σωλήνα
(8).
u Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (δεν παρέχεται).
u Για να ενεργοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα, πατήστε το
κουμπί I/O (on/off) (1).
Καθαρισμός ξηρών ρύπων
Για να αδειάσετε το δοχείο (Εικ. F)
Όταν έχει γεμίσει το δοχείο, ο ήχος του μοτέρ αλλάζει και η
δύναμη αναρρόφησης είναι μειωμένη.
u Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα. Αφαιρέστε το
πακέτο μπαταρίας.
u Απασφαλίστε τις ασφαλίσεις δοχείου (5) και αφαιρέστε
την κεφαλή ισχύος από το δοχείο.
u Αδειάστε τα περιεχόμενα του δοχείου σε κατάλληλο
δοχείο απορριμμάτων.
u Καθαρίστε ή αλλάξτε τα φίλτρα (18). Ανατρέξτε στην
ενότητα Φίλτρο στο παρόν εγχειρίδιο.
u Επιθεωρήστε την ηλεκτρική σκούπα για ζημιές από ξένα
αντικείμενα.
Επικοινωνήστε με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο Stanley Fat Max για αντικατάσταση εξαρτημάτων
που έχουν υποστεί ζημιά ή λείπουν.
u Επανατοποθετήστε την κεφαλή ισχύος (3) πάνω στο
δοχείο (4) και ασφαλίστε την σταθερά.
Καθαρισμός υγρών ρύπων
Προειδοποίηση! Μη γέρνετε την ηλεκτρική σκούπα όταν
είναι σε χρήση.
Αν η ηλεκτρική σκούπα έχει υγρό στο δοχείο, αυτό μπορεί να
χυθεί έξω από το στόμιο εξαγωγής.
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το διαμέρισμα μπαταρίας
και οι ακροδέκτες είναι σε στεγνή και καθαρή κατάσταση,
πριν την εγκατάσταση του πακέτου μπαταρίας.
Το φίλτρο πρέπει να αφαιρεθεί πριν τη χρήση της ηλεκτρικής
69
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Puhaltimen käyttäminen (kuva H)
u Tyhjennä säiliö noudattamalla tämän ohjekirjan ”Imurointi”
kohdan ohjeita.
u Käännä imuletkua (8) vastapäivään sen irrottamiseksi
tuloportista.
u Kohdista letkun pää (16) sivussa olevaan
ilmanpoistoporttiin (10) varmistaen, että letkun
kohdistuslukitus (15) on kohdistunut sivussa olevan
ilmanpoistoportin yläpuolella olevaan nuoleen (20).
u Aseta letkun pää sivussa olevaan ilmanpoistoporttiin ja
kierrä myötäpäivään sen lukitsemiseksi.
Letkun ja lisävarusteiden säilytys
Kun imuria ei käytetä, poista akku.
Imuletku voidaan kääriä laitteen ympärille akkuportin
alapuolelle ja kiinnittää imurin takana olevalla letkun
kiinnittimellä (7). Kahta lisävarustetta (rakosuulake ja leveä
suulake) voidaan säilyttää imurissa.
Vianmääritys
Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Laite ei
käynnisty.
Akkua ei ole
asennettu oikein.
Akku ei ole
latautunut.
Sisäosat ovat
ylikuumentuneet.
Harjat ovat
kuluneet.
Tarkista akun asennus.
Tarkista akun latausvaatimukset.
Anna laitteen jäähtyä. Anna valtuutetun
Stanley Fat Max -huoltopalvelun vaihtaa
moottori.
Anna valtuutetun Stanley Fat Max -huolto-
palvelun vaihtaa harjat.
Akku ei
lataudu.
Akkua ei ole
asetettu laturiin.
Laturia ei ole
kytketty pisto-
rasiaan.
Ympäristölämpö-
tila on liian korkea
tai liian alhainen.
Työnnä akku laturiin, kunnes punaiset
LED-valot syttyvät.
Kytke laturi pistorasiaan. Katso lisätietoa
osiosta “Tärkeitä huomautuksia lataa-
miseen”.
Siirrä laturi ja laite ympäristöön, jonka
lämpötila on yli 10 °C tai alle 40 °C.
Laite
sammuu
äkkinäi-
sesti.
Akun maksi-
milämpötila on
saavutettu.
Ei virtaa. (Akun
maksimaalista
käyttöikää varten
akku sammuu
tarkoituksella
äkkinäisesti virran
loppuessa.)
Anna akun jäähtyä.
Aseta laturiin ja anna latautua.
Laitteen
imuteho
on heiken-
tynyt.
Säiliö on täysi.
Suodatin on likai-
nen tai tukossa.
Tyhjennä säiliö.
Puhdista ja vaihda suodatin.
Huolto
Akkutoiminen Stanley Fat Max -laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa
seuraavasti:
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen
puhdistuksen.
u Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia
saat Stanley Fat Max -jälleenmyyjältä. Käy verkkosivullamme
osoitteessa www.stanley.eu/3
u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla.
u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Ympäristön suojeleminen
Z
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com
Tekniset tiedot
SFMCV002
Jännite 18V
Paino 3,32 kg
Laturi (ei
toimiteta
työkalun
mukana)
SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tulojännite
V
AC
230 230
230
Lähtöjännite V
DC
18 18
18
Virta A
1,25 2 4
Akku (ei
toimiteta
työkalun
mukana)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Jännite
V
DC
18 18 18 18
Teho Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tyyppi Litiumioni Litiumioni Litiumioni Litiumioni
Takuu
Stanley Fat Max on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
70
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Stanley Fat Maxin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Stanley
Fat Max -yhtiön yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun tiedot ovat saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Stanley
Fat Max -toimipisteeseen tämän ohjekirjan osoitteeseen.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi Stanley Fat Max -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Η ηλεκτρική σκούπα υγρού και ξηρού σκουπίσματος
Stanley Fat Max SFMCV002 έχει σχεδιαστεί για καθαρισμό
υγρών και ξηρών ρύπων με αναρρόφηση. Αυτή η συσκευή
προορίζεται για επαγγελματίες, και για ιδιώτες, μη
επαγγελματίες χρήστες.
Διαβάστε προσεκτικά όλο
το περιεχόμενο αυτού
του εγχειριδίου πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας.
Οδηγίες ασφαλείας
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες. Η μη
τήρηση των προειδοποιήσεων και
των οδηγιών που αναφέρονται
παρακάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρή σωματική
βλάβη.
u Η προοριζόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο.
Τόσο η χρήση εξαρτημάτων
ή προσαρτημάτων όσο και η
πραγματοποίηση εργασιών με τη
συσκευή που δεν συνιστώνται σε
αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί
κίνδυνο τραυματισμού.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
u Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
πρέπει να αφαιρούνται από τη
συσκευή πριν φορτιστούν.
u Δεν πρέπει να ανακατεύονται
χρησιμοποιούνται μαζί διαφορετικοί
τύποι μπαταριών ή καινούργιες και
χρησιμοποιημένες μπαταρίες.
u Οι μπαταρίες πρέπει να τοποθετούνται
με τη σωστή πολικότητα.
u Οι μπαταρίες που έχουν εξαντληθεί
πρέπει να αφαιρούνται από τη
συσκευή και να απορρίπτονται με
ασφαλή τρόπο.
u Αν η συσκευή πρόκειται να
αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα χωρίς να χρησιμοποιείται,
οι μπαταρίες πρέπει να αφαιρεθούν.
u Οι ακροδέκτες τροφοδοσίας δεν
πρέπει να βραχυκυκλωθούν.
Χρήση της συσκευής σας
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που
θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από το
καλώδιό του. Διατηρείτε το καλώδιο
φορτιστή σε απόσταση από πηγές
θερμότητας, λάδια και κοφτερές
αιχμές.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
71
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με
τη συσκευή.
u Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
u Η συσκευή πρέπει να τροφοδοτείται
μόνο με την υπερ-χαμηλή τάση
ασφαλείας που αντιστοιχεί στη
σήμανση της συσκευής
.
Οι ακροδέκτες τροφοδοσίας δεν πρέπει
να βραχυκυκλωθούν.
Έλεγχος και επισκευή
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή
σας για τυχόν εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή ελάττωμα.
Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και
οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει τη
λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν
οποιοδήποτε εξάρτημα έχει υποστεί
ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίστε να γίνει η επισκευή ή η
αντικατάσταση από εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών τυχόν εξαρτημάτων
που έχουν ζημιά ή ελάττωμα.
u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή για
τυχόν ζημιά. Σε περίπτωση που το
καλώδιο του φορτιστή παρουσιάζει
ζημιά ή ελάττωμα, αντικαταστήστε το
φορτιστή.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε εξαρτήματα,
άλλα από αυτά που προσδιορίζονται
σε αυτό το εγχειρίδιο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Μετά τη χρήση
u Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την
πρίζα πριν τον καθαρισμό.
u Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό
μέρος.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με
οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
72
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Σωματικές βλάβες από
παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, να μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά
και MDF).
Μπαταρίες (δεν παρέχονται)
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε,
για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η
θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί
τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10 °C και 40 °C.
u Φορτίζετε μόνο με χρήση του φορτιστή
που παρέχεται με το εργαλείο.
u Αν η συσκευή πρόκειται να
αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα χωρίς να χρησιμοποιείται,
οι μπαταρίες πρέπει να αφαιρεθούν.
u Όταν απορρίπτετε μπαταρίες,
ακολουθείτε τις οδηγίες στην ενότητα
“Προστασία του περιβάλλοντος”.
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
μπαταρίες που έχουν υποστεί
ζημιά.
Φορτιστές (δεν παρέχονται)
u Ο φορτιστής Stanley Fat Max πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
του εργαλείου για το οποίο παρέχεται.
Αν χρησιμοποιηθεί για άλλες
μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα
τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, για
την αποφυγή κινδύνου.
u Μην ανοίξετε το φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για
χρήση σε εσωτερικούς χώρους
μόνο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
μόνωση, επομένως δεν
απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε
πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ
μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη
μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό
ρευματολήπτη.
73
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Αν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο
τροφοδοσίας, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή από εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις STANLEY FAT MAX, ώστε να
αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά
σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
+
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης λειτουργίας on/off
2. Κύρια λαβή
3. Κεφαλή ισχύος
4. Δοχείο
5. Ασφάλιση δοχείου
6. Στόμιο εισαγωγής
7. Διαμέρισμα μπαταρίας
8. Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
9. Κλιπ εύκαμπτου σωλήνα
10. Στόμιο εξαγωγής σκόνης
11. Εργαλείο σχισμών
12. Εργαλείο φαρδιού ακροστομίου
Συναρμολόγηση
Φόρτιση της μπαταρίας (δεν παρέχεται) (Εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από
40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων λιθίου,
φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη
χρήση.
u Συνδέστε τον φορτιστή (14) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (13).
u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (14a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία
φόρτισης.
u Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (14a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταρίας (13) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε
τοποθετημένο στον φορτιστή (14).
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Λειτουργίες φορτιστή LED
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED που αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED σταθερή
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου:
Πράσινη LED που αναβοσβήνει
Κόκκινη LED σταθερή
Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα
φορτίσουν ένα πακέτο μπαταρίας που παρουσιάζει βλάβη.
Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο
μπαταρίας με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία.
Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα
με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας
πλήρως φορτισμένο.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται
σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά
αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η
πράσινη LED (14a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (14b)
74
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
σκούπας για τον καθαρισμό υγρών ρύπων. Ανατρέξτε στην
ενότητα Φίλτρο στο παρόν εγχειρίδιο.
Για να αδειάσετε το δοχείο
Όταν έχει γεμίσει το δοχείο, ο ήχος του μοτέρ αλλάζει και η
δύναμη αναρρόφησης είναι μειωμένη.
u Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα. Αφαιρέστε το
πακέτο μπαταρίας.
u Απασφαλίστε τις ασφαλίσεις δοχείου (5) και αφαιρέστε
την κεφαλή ισχύος από το δοχείο.
u Αδειάστε τα περιεχόμενα του δοχείου.
u Επιθεωρήστε την ηλεκτρική σκούπα για ζημιές από
ξένα αντικείμενα. Επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο Stanley Fat Max για
αντικατάσταση εξαρτημάτων που έχουν υποστεί ζημιά ή
λείπουν.
u Στεγνώστε το εσωτερικό της κεφαλής ισχύος και του
δοχείου χρησιμοποιώντας ένα καθαρό πανί.
u Επανατοποθετήστε την κεφαλή ισχύος (3) πάνω στο
δοχείο (4) και ασφαλίστε την σταθερά.
Φίλτρο
Φροντίδα για το φίλτρο
Το φίλτρο υγρής/ξηρής λειτουργίας (18) που παρέχεται
μαζί με αυτή την ηλεκτρική σκούπα, είναι ένα φίλτρο
μεγάλης διάρκειας ζωής. Για να είναι αποτελεσματικά στην
ελαχιστοποίηση της ανακυκλοφορίας σκόνης, τα φίλτρα
ΠΡΕΠΕΙ να είναι τοποθετημένα σωστά και να βρίσκονται σε
καλή κατάσταση.
Σημείωση: Ένα καθαρό φίλτρο είναι ο πιο σημαντικός
παράγοντας στη λειτουργία και την αποτελεσματικότητα για
κάθε ηλεκτρική σκούπα. Αν το φίλτρο έχει φραγεί πέραν του
σημείου που επιδέχεται καθαρισμό, αν έχει υποστεί ζημιά
ή δεν λειτουργεί σωστά, αντικαταστήστε το μόνο με ένα
συνιστώμενο ανταλλακτικό.
Για να καθαρίσετε ή να αλλάξετε το φίλτρο (Εικ. G)
u Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα. Αφαιρέστε το
πακέτο μπαταρίας.
u Απασφαλίστε τις ασφαλίσεις δοχείου (5) και αφαιρέστε
την κεφαλή ισχύος από το δοχείο όπως δείχνει η εικόνα
D.
Απασφαλίστε την ασφάλιση φίλτρου (19) στρίβοντάς την
αριστερόστροφα. Τραβήξτε έξω το φίλτρο (18) για να το
αφαιρέσετε από την κεφαλή ισχύος.
u Καθαρίστε το φίλτρο τινάζοντας το μεγαλύτερο μέρος
της σκόνης, κτυπώντας το ελαφρά σε ένα δοχείο
απορριμάτων και κατόπιν ξεπλένοντάς το σε τρεχούμενο
νερό. Ανάλογα με την κατάσταση του φίλτρου, δεν
απαιτείται πάντα πλύσιμο με νερό. Μη χρησιμοποιήσετε
βούρτσα για να καθαρίσετε φίλτρο.
u Επανεγκαταστήστε το φίλτρο και στερεώστε την
ασφάλιση φίλτρου πάνω στην κεφαλή ισχύος.
Περιστρέψτε την ασφάλιση φίλτρου δεξιόστροφα και
βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει ασφαλίσει στη θέση του.
u Επανατοποθετήστε την κεφαλή ισχύος πάνω στο δοχείο
και ασφαλίστε τις ασφαλίσεις.
Σημείωση: Επικοινωνήστε με το τοπικό σας κέντρο σέρβις ή
επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 αν θέλετε να
προμηθευτείτε ένα φίλτρο.
Φυσητήρας
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία φυσητήρα για να
αφαιρέσετε υπολείμματα πίσω από μικρούς χώρους, για να
στεγνώσετε ένα ελαφρά υγρό δάπεδο, για να απομακρύνετε
κομμένο γρασίδι ή φύλλα από εξωτερικό διάδρομο, βεράντα
κλπ.
Για να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σαν
φυσητήρα (Εικ. H)
u Αδειάστε το δοχείο ακολουθώντας τις οδηγίες στην
ενότητα Καθαρισμός της ηλεκτρικής σκούπας, στο παρόν
εγχειρίδιο.
u Περιστρέψτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (8)
αριστερόστροφα για να τον αφαιρέσετε από το στόμιο
εισαγωγής.
u Ευθυγραμμίστε το άκρο εύκαμπτου σωλήνα (16) με το
στόμιο πλευράς εξαγωγής (10), διασφαλίζοντας ότι η
ασφάλιση ευθυγράμμισης εύκαμπτου σωλήνα (15) έχει
ευθυγραμμιστεί με το βέλος (20) πάνω από το πλευρικό
στόμιο εξαγωγής.
u Εισάγετε το άκρο εύκαμπτου σωλήνα στο πλευρικό
στόμιο εξαγωγής και περιστρέψτε το δεξιόστροφα για να
ασφαλίσει στη θέση του.
Φύλαξη εύκαμπτου σωλήνα και αξεσουάρ
Όταν δεν χρησιμοποιείται η ηλεκτρική σκούπα, αφαιρείτε το
πακέτο μπαταρίας.
Μπορείτε να τυλίξετε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
γύρω από τη συσκευή, κάτω από την διεπαφή μπαταρίας,
και να τον στερεώσετε με το κλιπ εύκαμπτου σωλήνα (7) που
επίσης βρίσκεται στην πίσω πλευρά της ηλεκτρικής σκούπας.
Τα δύο αξεσουάρ (εργαλείο σχισμών και εργαλείο φαρδιού
ακροστομίου) μπορούν να φυλαχτούν και αυτά πάνω στην
ηλεκτρική σκούπα.
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η μονάδα
δεν τίθεται
σε λειτουρ-
γία
Το πακέτο
μπαταρίας δεν
έχει εγκατασταθεί
σωστά.
Το πακέτο μπατα-
ρίας δεν είναι
φορτισμένο.
Εσωτερικά
εξαρτήματα υπερ-
βολικά θερμά.
Οι ψήκτρες είναι
φθαρμένες.
Ελέγξτε την τοποθέτηση του πακέτου
μπαταρίας.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης του
πακέτου μπαταρίας.
Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει. Αναθέ-
στε σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
Stanley Fat Max να αντικαταστήσει
το μοτέρ.
Αναθέστε σε εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις Stanley Fat Max να αντικαταστή-
σει τις ψήκτρες.
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Το πακέτο
μπαταρίας
δεν φορτί-
ζεται.
Δεν έχει τοπο-
θετηθεί πακέτο
μπαταρίας στον
φορτιστή.
Ο φορτιστής δεν
έχει συνδεθεί.
Η θερμοκρασία
αέρα περιβάλλο-
ντος είναι πολύ
θερμή ή πολύ
ψυχρή.
Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στο φορ-
τιστή μέχρι να ανάψει η λυχνία LED.
Συνδέστε το φορτιστή σε μια πρίζα που
λειτουργεί. Ανατρέξτε στις "Σημαντικές
παρατηρήσεις για τη φόρτιση", για
περισσότερες λεπτομέρειες.
Μετακινήστε τον φορτιστή και το πακέτο
μπαταρίας σε θέση με θερμοκρασία
αέρα περιβάλλοντος κάτω από 40 °C ή
πάνω από 10 °C.
Η μονάδα
σβήνει
ξαφνικά.
Το πακέτο μπατα-
ρίας έχει φθάσει
στο όριο μέγιστης
θερμοκρασίας
του.
Εκτός φόρτισης.
(Για να
μεγιστοποιηθεί
η διάρκεια ζωής
του, το πακέτο
μπαταρίας έχει
σχεδιαστεί να
απενεργοποιείται
άμεσα όταν
εξαντληθεί η
φόρτισή του)
Αφήστε το πακέτο μπαταρίας να
κρυώσει.
Τοποθετήστε το στο φορτιστή και
αφήστε
το να φορτιστεί.
Η μονάδα
έχει μειωμέ-
νη δύναμη
αναρρόφη-
σης.
Το δοχείο είναι
πλήρες.
Το φίλτρο
είναι λερωμένο ή
φραγμένο.
Αδειάστε το δοχείο.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή μπαταρίας της Stanley Fat Max έχει
σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε συσκευές μπαταρίας:
u Χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να εξαντληθεί
τελείως και στη συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή.
u Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό
πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά
καθαρισμού ή καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα θα πρέπει να αλλάζονται κάθε 6 με 9 μήνες και
όταν έχουν φθαρεί ή έχουν υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά
φίλτρα είναι διαθέσιμα από τον αντιπρόσωπο της Stanley Fat
Max. Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.stanley.eu/3
u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
u Τοποθετήστε τα καινούρια φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCV002
Τάση 18 V
Βάρος 3,32 kg
Φορτιστής (δεν
παρέχεται)
SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Τάση εισόδου V
AC
230 230 230
Τάση εξόδου V
DC
18 18 18
Ρεύμα A 1,25 2 4
Μπαταρία (δεν
παρέχεται)
SFM-
CB201
SFM-
CB202
SFM-
CB204
SFM-
CB206
Τάση V
DC
18 18 18 18
Χωρητικότητα Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Τύπος Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Εγγύηση
Η Stanley Fat Max είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Stanley Fat Max και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να δείτε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης 1 έτους της Stanley Fat Max και την τοποθεσία
του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
σέρβις, στο Internet στη διεύθυνση www.2helpU.com, ή
επικοινωνώντας με το τοπικός σας γραφείο Stanley Fat Max
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley Fat Max που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
N717764 REV-0 11/2019
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P.30084 www.stanleyoutillage.fr
69579 Limonest Cédex
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200
Energypark–Building03sud,ViaMonza7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge StanleyFatMax Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
CentrodeEscritóriosdeSintraAvenidaAlmirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4DX www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
JebelAli(SouthZone),Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE

Transcripción de documentos

1 6 2 10 11 9 3 5 4 7 5 12 8 www.stanley.eu SFMCV002 13 13a 13 14a 14 14b A B 13b 13 16 15 7 C D 1 3 5 E 2 17 18 5 F (Original instructions) 20 18 G 19 Intended use Your Stanley Fat Max SFMCV002 wet & dry vac has been designed for wet and dry vacuum cleaning purposes. This appliances is intended for professional and private, non professional users. Read all of this manual carefully before operating the appliance. Safety instructions @ Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury. u Retain this manual for future reference. u ENGLISH 16 15 H Rechargeable batteries are to be removed from the appliance before being charged; u Different types of batteries or new and used batteries are not to be mixed; u Batteries are to be inserted with the correct polarity; u Exhausted batteries are to be removed from the appliance and safely disposed of; u If the appliance is to be stored unused for a long period, the batteries should be removed; u The supply terminals are not to be short-circuited. u Using your appliance Do not use the appliance to pick up liquids or any materials that could catch fire. u Do not immerse the appliance in water. u Never pull the charger lead to disconnect the charger from the socket. Keep the charger lead away from heat, oil and sharp edges. u 3 ENGLISH (Original instructions) Safety of others This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. u Children shall not play with the appliance. u Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. u It must only be supplied at safety extra low voltage corresponding to the marking on the appliance. The supply terminals are not to be shortcircuited. u u Inspection and repairs Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation. u Do not use the appliance if any part is damaged or defective. u Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorized repair agent. u Regularly check the charger lead for damage. Replace the charger if the lead is damaged or defective. 4 Never attempt to remove or replace any parts other than those specified in this manual. Additional safety instructions After use Unplug the charger before cleaning. When not in use, the appliance should be stored in a dry place. u Children should not have access to stored appliances. u u Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Batteries (not supplied) Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. u Charge only using the charger provided with the tool. u If the appliance is to be stored unused for a long period, the batteries should be removed. u When disposing of batteries, follow the instructions given in the section “Protecting the environment”. u p Do not attempt to charge damaged batteries. Chargers (not supplied) # (Original instructions) ENGLISH Electrical safety Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised STANLEY FAT MAX Service Centre in order to avoid a hazard. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. Use your Stanley Fat Max charger only Labels on appliance The following symbols appear on this appliance along with the to charge the battery in the tool with date code: which it was supplied. Other batteries To reduce the risk of injury, the user could burst, causing personal injury + Warning! must read the instruction manual. and damage. Features u Never attempt to charge nonThis tool includes some or all of the following features. rechargeable batteries. 1. On/off power switch u Have defective cords replaced 2. Main handle 3. Power head immediately. 4. Tank u Do not expose the charger to water. 5. Tank latch 6. Intake port u If the supply cord is damaged, it must 7. Battery port be replaced by the manufacturer or an 8. Vacuum hose authorised STANLEY FATMAX Service 9. Hose clip 10 . Side exhaust port Centre in order to avoid a hazard. 11. Crevice tool u Do not open the charger. 12. Wide nozzle tool u Do not probe the charger. u $ Assembly The charger is intended for indoor use only. Charging the battery (not supplied) (Fig. A) The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. 5 ENGLISH (Original instructions) Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C. Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before first use. u Plug the charger (14) into an appropriate outlet before inserting battery pack (13). u The green charging light (14a) will blink continuously indicating that the charging process has started. u The completion of charge will be indicated by the green charging light (14a) remaining ON continuously. The battery pack (13) is fully charged and may be removed and used at this time or left in the charger (14). u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will be greatly diminished if stored in a discharged state. Charger LED Modes Charging: Green LED Intermittent Fully Charged: Green LED Solid Hot/Cold Pack Delay: Green LED Intermittent Red LED Solid Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by refusing to light. Note: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorized service centre. Leaving the battery in the charger The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED (14a) will flash intermittently, while the red LED (14b) will remain on continuously, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. 6 The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life. Battery state of charge indicator (Fig. B) The battery includes a state of charge indicator to quickly determine the extent of battery life as shown in figure B. By pressing the state of charge button (13a) you can easily view the charge remaining in the battery as illustrated in figure B. Installing and Removing the Battery Pack (not supplied) from the tool To install battery pack (not supplied) (Fig. C) u Insert battery pack firmly into tool until an audible click is heard as shown in figure C. Ensure battery pack is fully seated and fully latched into position. To remove battery pack (not supplied) (Fig. C) u Depress the battery release button (13b) as shown in figure C and pull battery pack out of tool. Attaching vacuum hose (Fig. D) The vacuum hose (8) will need to be attached to the vacuum before using the appliance. u Place the vacuum on a flat, firm surface. u Unlatch tank latches (5) and remove power head from the tank. Remove the hose (8) from the tank. u Align the hose end (15) with the intake port (17) on the front of the appliance, ensuring the hose alignment lock (16) is aligned with the arrow (17) on the intake port. u Insert the hose end into the intake port and twist clockwise to lock in place. u Replace power head onto the tank and secure latches. Note: The power head will only fit onto the tank when the intake port on the front of the power head and the storage area for the wide nozzle tool on the tank are aligned as shown in figure D. Correct hand position Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. u Proper hand position requires one hand on the main handle (2). Use On / Off Switch (Fig. E) u u u Attach the appropriate accessory to the hose (8). Insert battery pack (not supplied). To turn vacuum on, press the I/O (on/off) button (1). ENGLISH (Original instructions) Dry vacuum cleaning To empty tank (FIG. F) The sound of the motor changes and suction is reduced when the tank is full. u Turn vacuum off. Remove the battery pack. u Unlatch tank latches (5) and remove power head from the tank. u Empty contents of tank into suitable container. u Clean or change filter (18). See Filter section of this manual. u Inspect vacuum for damage by foreign objects. Contact the nearest Stanley Fat Max authorized service center for replacement of damaged or missing parts. u Replace power head (3) onto the tank (4) and latch securely. Wet vacuum cleaning Warning! Do not tilt vacuum when in use. If vacuum has liquid in the tank it may spill out from the exhaust port. Warning! Ensure battery port and terminals are dry and clean before installing battery pack. The filter must be removed before using the vacuum to clean liquids. See Filter section of this manual. To empty tank The sound of the motor changes and suction is reduced when the tank is full. u Turn vacuum off. Remove the battery pack. u Unlatch tank latches (5) and remove power head from the tank. u Empty contents of tank. u Inspect vacuum for damage by foreign objects. Contact the nearest Stanley Fat Max authorized service center for replacement of damaged or missing parts. u Dry inside of power head and tank with a clean cloth. u Replace power head (3) onto the tank (4) and latch securely. Filter Unlock the filter lock (19) by twisting it counter clockwise. Pull the filter (18) out to remove it from the power head. u Clean the filter by shaking off excess dust, tapping into a waste receptacle, then rinsing under running water. Depending on the condition of the filter, a water wash is not always required. Do not use a brush to clean filter. u Reinstall filter and secure the filter lock onto power head. Twist the filter lock clockwise and ensure the filter is locked in place. u Replace power head onto the tank and secure latches. Note: Please contact your local service center or visit our website www.stanley.eu/3 to purchase a filter. Blower The blower function can be used to remove debris from behind small spaces, to dry a damp floor, to blow grass clippings or leaves from an outside walk, patio, etc. To use as a blower (Fig. H) u u u u Empty the tank following the instructions under the Vacuum Cleaning section of this manual. Twist the vacuum hose (8) counter clockwise to remove from the intake port. Align the hose end (16) with the side exhaust port (10), ensuring the hose alignment lock (15) is aligned with the arrow (20) above the side exhuast port. Insert the hose end into the side exhaust port and twist clockwise to lock in place. Hose and accessory storage When the vacuum is not in use, remove the battery pack. The vacuum hose can be wrapped around appliance, underneath the battery interface, and secured with the hose clip (7) also located at the back of the vacuum. The two accessories (crevice tool and wide nozzle) can be stored on board the vacuum as well. Troubleshooting guide Problem Unit will not start Filter care The wet/dry filter (18) included with this vacuum is a long life filter. To be effective in minimizing dust recirculation the filters MUST be installed correctly and in good condition. Note: A clean filter is the most important factor in the operation and efficiency of any vacuum. If the filter becomes clogged beyond cleaning, damaged, or fails to operate properly, replace only with a reccomended replacement. Possible cause Battery pack not installed properly. Battery pack not charged. Internal components too hot. Brushes worn out. Battery pack will not charge. Battery pack not inserted into charger. Charger not plugged in. To clean or change the filter (Fig. G) u u Turn vacuum off. Remove the battery pack. Unlatch the tank latches (5) and remove the power head from the tank as shown in figure D. Surrounding air temperature too hot or too cold. Possible Solution Check battery pack installation. Check battery pack charging requirements. Allow tool to cool down.Have motor replaced by an authorized Stanley Fat Max service center. Have brushes replaced by an authorized Stanley Fat Max service center. Insert battery pack into charger until LED illuminates. Plug charger into a working outlet. Refer to “Important charging notes” for more details. Move charger and battery pack to a surrounding air temperature below 10 °C or above 40 °C. 7 ENGLISH Unit shuts off abruptly. Unit has reduced suction. (Original instructions) Battery pack has reached its maximum thermal limit. Out of charge. (To maximize the life of the battery pack it is designed to shut off abruptly when the charge is depleted.) Allow battery pack to cool down. Tank is full. Filter is dirty or clogged. Empty tank. Clean or replace filter. Charger (not supplied) Place on charger and allow to charge. Replacing the filters The filters should be replaced every 6 to 9 months and whenever worn or damaged. Replacement filters are available from your Stanley Fat Max dealer. Please visit our website www.stanley.eu/3 u Remove the old filters as described above. u Fit the new filters as described above. Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com Technical Data SFMCV002 Voltage 18V Weight 3.32Kg 8 SFMCB14 VAC 230 230 230 Output Voltage VDC 18 18 18 Current A 1.25 2 4 Battery (not supplied) SFMCB201 Capacity Your Stanley Fat Max cordless appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on cordless appliances: u Run the battery down completely if it is integral and then switch off. u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/ charger using a soft brush or dry cloth. u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. SFMCB12 Input Voltage Voltage Maintenance SFMCB11 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 VDC 18 18 18 18 Ah 1.5 2.0 4.0 6.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type Li-Ion Guarantee Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and offers consumers a 12 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU. com, or by contacting your local Stanley Fat Max office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.stanley.eu/3 to register your new Stanley Fat Max product and receive updates on new products and special offers. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwendungszweck Ihr Stanley FatMax Nass- und Trockensauger SFMCV002 wurde zum Aufsaugen nasser und trockener Verschmutzungen entwickelt. Diese Geräte sind zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen. Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Sicherheitshinweise @ Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten der unten aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/ oder schweren Verletzungen führen. Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr. u Bewahren Sie diese Anleitung auf. u Aufladbare Akkus sind vor dem Laden aus dem Gerät zu entfernen; u Verschiedene Akkutypen bzw. neue und gebrauchte Akkus dürfen nicht gemeinsam miteinander verwendet werden; u Die Akkus sind mit der richtigen Polarität einzusetzen; u Entladene Akkus sind aus dem Gerät zu entfernen und sicher zu entsorgen; u DEUTSCH Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum unbenutzt gelagert werden soll, sollten die Akkus entfernt werden; u Die Anschlusskontakte dürfen nicht kurzgeschlossen werden. u Verwendung des Geräts Benutzen Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen von Flüssigkeiten oder entzündlichen Materialien. u Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am Kabel aus der Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass das Kabel des Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen kommt. u Sicherheit von Anderen Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. u Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden. u 9 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Es darf nur mit der auf dem Gerät angegebenen Sicherheitskleinspannung (Safety Extra Low Voltage, SELV) betrieben werden. Die Anschlusskontakte dürfen nicht kurzgeschlossen werden. u Inspektion und Reparaturen Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt wurden oder andere Bedingungen vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen können. u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt oder defekt ist. u Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen. u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel in regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen. Tauschen Sie das Ladegerät aus, wenn das Kabel beschädigt oder defekt ist. u Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist. Zusätzliche Sicherheitshinweise Nach dem Gebrauch Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. u Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen Ort auf. u 10 u Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahren Geräten haben. Restrisiken Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren. Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden. u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden. u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen eingelegt werden. u Schwerhörigkeit. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan). Akkus (nicht im Lieferumfang enthalten) u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt. u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C. u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. u Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum unbenutzt gelagert werden soll, sollten die Akkus entfernt werden. u Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“. u p Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen. Ladegeräte (nicht im Lieferumfang DEUTSCH Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. u $ # Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden. Elektrische Sicherheit Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. u Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von einem zugelassenen STANLEY FATMAX Service Center ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden. Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. enthalten) u Verwenden Sie das Stanley FatMaxLadegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen. Etiketten am Gerät u Versuchen Sie keinesfalls, nicht Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl. aufladbare Batterien zu laden. Datumscode:: u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungs+ gefahr muss der Nutzer die Betriebsanleitung austauschen. lesen. u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät Merkmale nicht mit Wasser in Berührung kommt. Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden Merkmale. u Bei einer Beschädigung des 1. Ein-/Ausschalter Netzkabels muss dieses durch 2. Haupthandgriff den Hersteller oder eine STANLEY 3. Saugkopf 4. Tank FATMAX Vertragswerkstatt 5. Tankverriegelung ausgetauscht werden, um mögliche 6. Einlassöffnung Gefahren zu vermeiden. 11 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) 7. Akkuanschluss 8. Saugschlauch 9. Schlauchhalteklemme 10.Seitlicher Absauganschluss 11. Fugendüse 12. Breite Düse Montage Laden des Akkus (nicht im Lieferumfang enthalten) (Abb. A) Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal. Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C. Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben. Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf. u Setzen Sie das Ladegerät (14) in eine geeignete Steckdose ein, bevor Sie den Akku (13) einsetzen. u Die grüne Leuchte (Aufladen) (14a) blinkt dauerhaft und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde. u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das grüne Licht (14a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (13) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen oder verwendet oder in der Ladestation (14) gelassen werden. u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus sinkt drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird. LED-Modi des Ladegeräts Laden: Grüne LED - mit Unterbrechungen Vollständig aufgeladen: Grüne LED - dauerhaft Verzögerung heißer/kalter Akku: Grüne LED - mit Unterbrechungen Rote LED - dauerhaft Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku dadurch an, dass es nicht leuchtet. Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle. Belassen des Akkus im Ladegerät Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand. Verzögerung heißer/kalter Akku Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter Akku. Die grüne LED (14a) blinkt dann mit Unterbrechungen, während die rote LED kontinuierlich leuchtet, und den Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Akkuladestandsanzeige (Abb. B) Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der Ladezustands-Taste (13a) können Sie die im Akku verbleibende Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen. Anbringen und Entfernen des Akkus (nicht im Lieferumfang enthalten) Anbringen des Akkus (nicht im Lieferumfang enthalten) (Abb. C) u Entfernen des Akkus (nicht im Lieferumfang enthalten) (Abb. C) u 12 Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird. Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt und eingerastet ist. Drücken Sie den Akku-Löseknopf (13b) wie in Abbildung C gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Anbringen des Saugschlauches (Abb. D) Der Saugschlauch (8) muss vor der Inbetriebnahme des Gerätes an den Staubsauger angeschlossen werden. u Stellen Sie den Staubsauger auf eine flache, stabile Oberfläche. u Lösen Sie die Tankverriegelungen (5) und nehmen Sie den Saugkopf vom Tank ab. Nehmen Sie den Schlauch (8) vom Gerät ab. u Richten Sie das Schlauchende (15) an der Einlassöffnung (17) an der Vorderseite des Geräts aus und achten Sie dabei darauf, dass die Schlauchausrichtungssperre (16) an dem Pfeil (17) an der Einlassöffnung ausgerichtet ist. u Stecken Sie das Schlauchende in die Einlassöffnung und drehen Sie es im Uhrzeigersinn, bis es einrastet. u Bringen Sie den Saugkopf wieder auf dem Tank an und sichern Sie die Riegel. Hinweis: Der Saugkopf passt nur dann auf den Tank, wenn die Einlassöffnung an der Vorderseite des Saugkopfes und der Stauraum für die breite Düse am Tank wie in Abbildung D dargestellt ausgerichtet sind. Korrekte Handposition Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. u Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Haupthandgriff (2). Verwendung Ein-/Ausschalter (Abb. E) u u u Befestigen Sie das entsprechende Zubehör am Schlauch (8). Setzen Sie den Akku ein (nicht im Lieferumfang enthalten). Durch Drücken des I/O-Schalters (Ein/Aus) (1) wird der Staubsauger eingeschaltet. Aufsaugen trockener Verschmutzungen Entleeren des Tanks (ABB. F) Wenn der Tank voll ist, verändert sich das Geräusch des Motors und die Saugleistung verringert sich. u Schalten Sie den Staubsauger aus. Entfernen Sie den Akku. u Lösen Sie die Tankverriegelungen (5) und nehmen Sie den Saugkopf vom Tank ab. u Leeren Sie den Tankinhalt in einen geeigneten Behälter. u Reinigen oder wechseln Sie den Filter (18). Siehe hierzu den Abschnitt „Filter“. u Überprüfen Sie den Staubsauger auf Schäden durch Fremdkörper. Wenden Sie sich an das nächstgelegene autorisierte Stanley FatMax-Kundendienstzentrum, um beschädigte oder fehlende Teile zu ersetzen. u DEUTSCH Bringen Sie den Saugkopf (3) wieder am Tank (4) an und verriegeln Sie ihn. Aufsaugen nasser Verschmutzungen Warnung! Kippen Sie den Staubsauger während des Gebrauchs nicht. Wenn sich Flüssigkeit im Tank befindet, kann sie aus dem Absauganschluss austreten. Warnung! Vergewissern Sie sich, dass Akkuanschluss und Anschlüsse trocken und sauber sind, bevor Sie den Akku einsetzen. Der Filter muss entfernt werden, bevor der Staubsauger zum Aufsaugen von Flüssigkeiten verwendet wird. Siehe hierzu den Abschnitt „Filter“. Entleeren des Tanks Wenn der Tank voll ist, verändert sich das Geräusch des Motors und die Saugleistung verringert sich. u Schalten Sie den Staubsauger aus. Entfernen Sie den Akku. u Lösen Sie die Tankverriegelungen (5) und nehmen Sie den Saugkopf vom Tank ab. u Leeren Sie den Tankinhalt. u Überprüfen Sie den Staubsauger auf Schäden durch Fremdkörper. Wenden Sie sich an das nächstgelegene autorisierte Stanley FatMax-Kundendienstzentrum, um beschädigte oder fehlende Teile zu ersetzen. u Trocknen Sie das Innere des Saugkopfes und des Tanks mit einem sauberen Tuch. u Bringen Sie den Saugkopf (3) wieder am Tank (4) an und verriegeln Sie ihn. Filter Filterpflege Der in diesem Staubsauger verwendete Nass-/TrockenFilter (18) ist ein Langzeitfilter. Um bei der Minimierung der Staubzirkulation effektiv sein zu können, MÜSSEN die Filter richtig eingebaut und in gutem Zustand sein. Hinweis: Ein sauberer Filter ist der wichtigste Faktor für den Betrieb und die Effizienz eines jeden Staubsaugers. Wenn der Filter so verstopft ist, dass er nicht mehr gereinigt werden kann, oder wenn er beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert, ersetzen Sie ihn nur durch einen empfohlenen Ersatzfilter. Reinigen oder Wechseln des Filters (Abb. G) u u Schalten Sie den Staubsauger aus. Entfernen Sie den Akku. Lösen Sie die Tankverriegelungen (5) und nehmen Sie den Saugkopf vom Tank ab, siehe Abbildung D. Lösen Sie die Filterverriegelung (19), indem Sie diese gegen den Uhrzeigersinn drehen. Ziehen Sie den Filter (18) heraus, um ihn vom Saugkopf zu entfernen. 13 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Reinigen Sie den Filter, indem Sie Staub abschütteln, den Filter in einem Abfallbehälter abklopfen und dann unter fließendem Wasser ausspülen. Je nach Zustand des Filters ist nicht immer eine Reinigung mit Wasser erforderlich. Reinigen Sie den Filter nicht mit einer Bürste. u Setzen Sie den Filter wieder ein und sichern Sie die Filterverriegelung am Saugkopf. Drehen Sie die Filterverriegelung im Uhrzeigersinn und vergewissern Sie sich, dass der Filter eingerastet ist. u Bringen Sie den Saugkopf wieder auf dem Tank an und sichern Sie die Riegel. Hinweis: Filter erhalten Sie in Ihrem lokalen Kundendienstzentrum oder über unsere Website www.stanley. eu/3. u Gebläse Mit der Gebläsefunktion können Sie Ablagerungen hinter engen Stellen entfernen, einen feuchten Boden trocknen oder Grasschnitt oder Blätter von einem Weg, einer Terrasse usw. blasen. Gerät startet nicht Bürsten verschlissen. Akku lädt nicht. u u u Entleeren Sie den Tank gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Reinigung des Staubsaugers“ in diesem Handbuch. Drehen Sie den Saugschlauch (8) gegen den Uhrzeigersinn, um ihn von der Einlassöffnung zu entfernen. Richten Sie das Schlauchende (16) an der seitlichen Auslassöffnung (10) aus und achten Sie dabei darauf, dass die Schlauchausrichtungssperre (15) an dem Pfeil (20) über der seitlichen Auslassöffnung ausgerichtet ist. Stecken Sie das Schlauchende in die seitliche Auslassöffnung und drehen Sie es im Uhrzeigersinn, bis es einrastet. Aufbewahrung von Schlauch und Zubehör Wenn der Staubsauger nicht verwendet wird, nehmen Sie den Akku heraus. Der Saugschlauch kann unter dem Akkuanschluss um das Gerät gewickelt und mit der ebenfalls auf der Rückseite befindlichen Schlauchhalteklemme (7) gesichert werden. Die beiden Zubehörteile (Fugendüse und breite Düse) können auch am Staubsauger aufbewahrt werden. Problembehebung Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung Prüfen Sie, ob der Akku richtig angebracht wurde. Prüfen Sie die erforderliche Ladekapazität. Lassen Sie das Gerät abkühlen. Lassen Sie den Motor durch ein autorisiertes Stanley FatMax Kundendienstzentrum austauschen. Lassen Sie die Bürsten durch ein autorisiertes Stanley FatMax Kundendienstzentrum austauschen. Akku befindet sich nicht im Ladegerät. Das Ladegerät ist nicht mit dem Stromnetz verbunden. Umgebungstemperatur zu hoch oder zu niedrig. Führen Sie den Akku in das Ladegerät ein, bis die LED leuchtet. Das Gerät schaltet sich unerwartet aus. Der Akku hat seine thermische Belastungsgrenze erreicht. Akku ist entladen. (Um die Lebensdauer des Akkus zu maximieren, wurde er so konzipiert, dass er sich sofort abschaltet, wenn die Ladung aufgebraucht ist.) Lassen Sie den Akku abkühlen. Reduzierte Saugleistung des Geräts. Tank ist voll. Filter ist verschmutzt oder verstopft. Tank entleeren. Filter reinigen oder austauschen. Verwendung als Gebläse (Abb. H) u Akku wurde nicht ordnungsgemäß angebracht. Akku nicht geladen. Interne Komponenten zu heiß. Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in eine aktive Steckdose. Weitere Details finden Sie unter „Wichtige Hinweise zum Aufladen“. Bringen Sie das Ladegerät und den Akku an einen Ort, der eine Umgebungstemperatur von über 10 °C oder unter 40 °Caufweist. Bringen Sie ihn am Ladegerät an, so dass er aufgeladen wird. Wartung Ihr Stanley FatMax Akku-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten ohne Netzkabel: u Entladen Sie den Akku vor dem Abschalten vollständig, wenn es sich um einen internen Akku handelt. u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung keine Wartung. u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuerndes oder lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel. Ersetzen der Filter Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch früher. 14 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Ersatzfilter erhalten Sie im Stanley FatMax Fachhandel. Besuchen Sie unsere Website unter www.stanley.eu/3 u Entfernen Sie die verbrauchten Filter, wie oben beschrieben. u Bringen Sie die neuen Filter an, wie oben beschrieben. Umweltschutz Z Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com Technische Daten FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Die Geschäftsbedingungen der 1-jährigen der Stanley FatMax Garantie sowie den Ort der nächsten zugelassenen Reparaturwerkstatt in Ihrer Nähe erhalten Sie im Internet unter www.2helpU.com oder in dem Sie Kontakt mit dem Stanley FatMax Büro unter der in diesem Handbuch angegebenen Adresse aufnehmen. Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. (Traduction des instructions initiales) Utilisation prévue Votre aspirateur eau et poussière Stanley Fat Max SFMCV002 a été conçu pour l’aspiration d’éléments humides et secs. Cet appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et non professionnels. Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement ce manuel dans son intégralité. SFMCV002 Spannung 18V Gewicht 3,32 kg Ladegerät (nicht im Lieferumfang enthalten) SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Eingangsspannung VAC 230 230 230 Ausgangsspan- VDC 18 18 18 1,25 2 4 nung Stromstärke A Akku (nicht im Lieferumfang enthalten) SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 VDC 18 18 18 18 Kapazität Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Typ Garantie Consignes de sécurité @ SFMCB206 Spannung Li-Ion Stanley FatMax vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley FatMax entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. FRANÇAIS Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les instructions liés à la sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des décharges électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Ce manuel décrit la manière d’utiliser l’appareil. L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement ou l’utilisation de cet appareil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation peut présenter un risque de blessures. u Conservez ce manuel pour pouvoir vous y référer dans le futur. u Les piles/batteries rechargeables doivent être retirées de l’appareil avant d’être rechargées ; u 15 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Ne mélangez pas différents types de piles/batteries ou des piles/batteries neuves et des piles/batteries usagées; u Les piles/batteries doivent être installées en respectant la polarité. ; u Les piles vides doivent être retirées de l’appareil et jetées de façon sûre ; u Si l’appareil doit rester rangé sans être utilisé pendant une longue période, les piles/batteries doivent être retirées ; u Les bornes d’alimentation ne doivent pas être mises en court-circuit. u Utiliser votre appareil N’utilisez pas l’appareil pour aspirer des liquides ou une quelconque matière inflammable. u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. u Ne tirez jamais sur le fil du chargeur pour le débrancher. Maintenez le fil du chargeur éloigné de toute source de chaleur, de zones grasses et de bords tranchants. u Sécurité des personnes Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités physiques, mentales ou sensorielles déficientes ou qui manquent d’expérience ou de connaissance s’ils sont supervisés ou ont été formés à l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils sont conscients des risques potentiels. u Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. u 16 Le nettoyage et la maintenance à réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance. u L’appareil doit exclusivement être alimenté à basse tension telle que spécifiée sur l’étiquette apposée sur l’appareil. Les bornes d’alimentation ne doivent pas être mises en court-circuit. u Inspections et réparations Avant utilisation, vérifiez que l’appareil et ses pièces ne sont ni endommagés, ni défectueux. Contrôlez l’absence de pièces cassées, d’interrupteurs endommagés et de toutes autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. u N’utilisez pas l’appareil si l’une de ses pièces est endommagée ou défectueuse. u Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé. u Vérifiez régulièrement l’état du fil du chargeur. Si le fil est endommagé ou défectueux, remplacez le chargeur. u Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles indiquées dans ce manuel. Consignes de sécurité supplémentaires Après l’utilisation Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé dans un endroit sec. u (Traduction des instructions initiales) u Les enfants ne doivent jamais avoir accès aux appareils une fois qu’ils sont rangés. Risques résiduels FRANÇAIS Ne les stockez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40°C. u Ne les rechargez qu’à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. u N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil. u Si l’appareil doit être rangé pendant une longue période, les batteries doivent être retirées. u Au moment de jeter les batteries, respectez les instructions mentionnées à la section “Protection de l’environnement”. u Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l’application de toutes les réglementations sur la sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : N'essayez pas de recharger u Les blessures dues au contact avec p des batteries endommagées. des pièces mobiles/en rotation. u Les blessures dues au changement de Chargeurs (non fournis) pièces, de lame ou d’accessoires. u N’utilisez votre chargeur Stanley Fat u Les blessures dues à l’utilisation Max que pour recharger la batterie prolongée d’un outil. Lorsque vous fournie avec l’outil. D’autres batteries utilisez un outil quel qu’il soit pendant pourraient exploser et provoquer des de longues périodes, veillez à faire des blessures et des dommages. pauses régulières. u Ne tentez jamais de recharger les piles u Les troubles de l’ouïe. non rechargeables. u Les risques pour la santé dus à u Faites immédiatement remplacer les l’inhalation des poussières émises cordons endommagés. pendant l’utilisation de l’outil u Ne mettez pas le chargeur en contact (exemple : travail avec du bois, surtout avec de l’eau. le chêne, le hêtre et les panneaux en u Si le câble d’alimentation est MDF). endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou dans un centre Batteries (non fournies) d’assistance agréé STANLEY FATMAX u Ne tentez de les ouvrir sous aucun afin d’éviter tout accident. prétexte. u N’ouvrez pas le chargeur. u Ne mettez pas les batteries en contact u Ne sondez pas le chargeur. avec de l’eau. 17 FRANÇAIS $ # (Traduction des instructions initiales) Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l'intérieur. Sécurité électrique Votre chargeur dispose d'une double isolation, aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique. N'essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise de courant ordinaire. u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance agréé STANLEY FAT MAX afin d’éviter les risques éventuels. Avertissement ! N’essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise de courant ordinaire. Étiquettes apposées sur l’appareil + Les symboles qui suivent figurent sur l’appareil avec le code date: Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation. Caractéristiques Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants. 1. Interrupteur Marche/Arrêt 2. Poignée principale 3. Bloc-moteur 4. Réservoir 5. Attache du réservoir 6. Raccord d’arrivée 7. Logement de la batterie 8. Tuyau d’aspiration 18 9. Clip pour tuyau 10.Raccord d’échappement latéral 11. Suceur plat 12. Suceur large Assemblage Recharger la batterie (non fournie) (Fig. A) La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n’indique pas un problème. Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. La température recommandée est d’environ 24 °C. Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou supérieure à 40°C. La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence automatiquement la charge dès que la température de la cellule remonte ou redescend. Remarque : Afin de garantir des performances et une durée de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation. u Branchez le chargeur (14) dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-batterie (13). u Le témoin de charge vert (14a) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé. u La fin de la charge est indiquée par le voyant vert (14a) restant allumé en fixe en continu. Le bloc-batterie (13) est alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé, soit être laissé dans le chargeur (14). u Rechargez les batteries déchargées dans un délai d’une semaine. La durée de vie de la batterie est considérablement diminuée si elle est stockée déchargée. État des voyants du chargeur Charge : Voyant vert qui clignote Charge complète terminée : Voyant vert allumé en fixe Délai Bloc chaud/froid : Voyant vert qui clignote Voyant rouge allumé en fixe (Traduction des instructions initiales) Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un blocbatterie défectueux en refusant de s’allumer. Remarque : Cela peut également signifier un problème avec un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le avec le bloc-batterie dans un centre d’assistance agréé pour les faire tester. Laisser la batterie dans le chargeur Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le blocbatterie complètement chargé. Délai Bloc chaud/froid Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, le voyant vert (14a) clignote en continu alors que le voyant rouge (14b) reste allumé en continu. La charge est suspendue jusqu’à ce que la batterie ait atteint une température appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie maximale de la batterie. Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B) La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme illustré par la figure B. En appuyant sur le bouton du témoin de niveau charge (13a) vous pouvez facilement voir le niveau de charge restant dans la batterie, comme illustré par la figure B. FRANÇAIS Alignez l’extrémité du tuyau (15) avec le raccord d’arrivée (17) à l’avant de l’appareil, en vous assurant que le système de verrouillage du tuyau (16) est aligné avec la flèche (17) sur le raccord d’arrivée. u Insérez l’extrémité du tuyau dans le raccord d’arrivée et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en place. u Repositionnez le bloc-moteur sur le réservoir et fixez les attaches. Remarque : Le bloc-moteur ne peut être installé sur le réservoir que si le raccord d’arrivée à l’avant du bloc-moteur et la zone de rangement pour le suceur large sur le réservoir sont alignés, comme illustré par la figure D. u Position correcte des mains Avertissement ! Afin de réduire tout risque de graves blessures, tenez TOUJOURS l’appareil fermement pour pouvoir anticiper toute réaction soudaine. u La position correcte des mains nécessite d’avoir une main sur la poignée principale (2). Utilisation Interrupteur Marche/Arrêt (Fig. E) u u u Fixez l’accessoire voulu sur le tuyau (8). Insérez le bloc-batterie (non fourni). Pour allumer l’aspirateur, appuyez sur le bouton I/O (Marche/Arrêt) (1). Aspiration des poussières Pour vider le réservoir (FIG. F) Installer et retirer le bloc-batterie (non fourni) de l’outil Pour installer le bloc-batterie (non fourni) (Fig. C) u Insérez le bloc-batterie fermement dans l’outil jusqu’à entendre un clic comme illustré par la figure C. Assurezvous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement verrouillé. Pour retirer le bloc-batterie (non fourni) (Fig. C) u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (13b) comme illustré par la figure C et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir de l’outil. Fixer le tuyau d’aspiration (Fig. D) Le tuyau d’aspiration (8) doit être raccordé à l’aspirateur avant d’utiliser l’appareil. u Positionnez l’aspirateur sur une surface plate et ferme. u Détachez les attaches du réservoir (5) et retirez le blocmoteur du réservoir. Retirez le tuyau (8) du réservoir. Le son du moteur change et l’aspiration diminue lorsque le réservoir est plein. u Éteignez l’aspirateur. Retirez le bloc-batterie. u Détachez les attaches du réservoir (5) et retirez le blocmoteur du réservoir. u Videz le contenu du réservoir dans un contenant approprié. u Nettoyez ou changez le filtre (18). Consultez la section Filtre de ce manuel. u Contrôlez l’absence de dommages sur l’aspirateur par d’éventuels corps étrangers. Contactez le centre d’assistance agréé Stanley Fat Max le plus proche pour faire remplacer les éventuelles pièces endommagées ou manquantes. u Repositionnez le bloc-moteur (3) sur le réservoir (4) et fixez les attaches. Aspirer des liquides Avertissement ! Ne penchez pas l’aspirateur pendant l’utilisation. Si du liquide se trouve dans le réservoir il pourrait être déversé par l’embout d’échappement. 19 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Avertissement ! Assurez-vous que le port de la batterie et les connecteurs sont secs et propres avant d’y installer le bloc-batterie. Le filtre doit être retiré avant d’utiliser l’aspirateur pour aspirer des liquides. Consultez la section Filtre de ce manuel. Repositionnez le bloc-moteur sur le réservoir et fixez les attaches. Remarque : Merci de contacter votre centre d’assistance local ou visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour acheter un filtre. Pour vider le réservoir Souffleur Le son du moteur change et l’aspiration diminue lorsque le réservoir est plein. u Éteignez l’aspirateur. Retirez le bloc-batterie. u Détachez les attaches du réservoir (5) et retirez le blocmoteur du réservoir. u Videz le contenu du réservoir. u Contrôlez l’absence de dommages sur l’aspirateur par d’éventuels corps étrangers. Contactez le centre d’assistance agréé Stanley Fat Max le plus proche pour faire remplacer les éventuelles pièces endommagées ou manquantes. u Essuyez l’intérieur du bloc-moteur et le réservoir à l’aide d’un chiffon propre. u Repositionnez le bloc-moteur (3) sur le réservoir (4) et fixez les attaches. Filtre Entretenir le filtre Le filtre eau/poussière (18) fourni avec cet aspirateur est un filtre longue durée. Pour qu’ils soient efficaces et qu’ils réduisent la recirculation de la poussière, les filtres DOIVENT être installée correctement et ils doivent être en parfait état. Remarque : La propreté du filtre est le facteur principal au bon fonctionnement et à l’efficacité de n’importe quel aspirateur. Si le filtre a été bouché ou endommagé par l’aspiration ou qu’il ne fonctionne plus correctement, remplacez-le à par un filtre de rechange recommandé uniquement. Pour nettoyer et remplacer le filtre (Fig. G) u u u u 20 Éteignez l’aspirateur. Retirez le bloc-batterie. Détachez les attaches du réservoir (5) et retirez le blocmoteur du réservoir, comme illustré par la figure D. Déverrouillez l’attache du filtre (19) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Tirez sur le filtre (18) pour le sortir du bloc-moteur. Nettoyez le filtre en le secouant pour retirer l’excès de poussière et en le tapotant au-dessus d’une poubelle puis rincez-le à l’eau courante. Le nettoyage à l’eau n’est pas toujours nécessaire en fonction de l’état du filtre. N’utilisez pas de brosse pour nettoyer le filtre. Réinstallez le filtre et fixez l’attache du filtre sur le bloc-moteur. Tournez l’attache du filtre dans le sens des aiguilles d’une montre pour vous assurer que le filtre est bien fixé en place. u La fonction Soufflage peut être utilisée pour retirer des débris derrière des espaces restreints, pour sécher un sol humide, pour souffler de l’herbe tondue ou des feuilles mortes dans une allée, un patio, etc. Pour utiliser le mode Soufflage (Fig. H) u u u u Videz le réservoir en suivant les indications de la section Nettoyage de l’aspirateur de ce manuel. Tournez le tuyau d’aspiration (8) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre afin de le retirer du raccord d’arrivée. Alignez l’extrémité du tuyau (16) avec le raccord d’échappement latéral (10), en vous assurant que le système de centrage du tuyau (15) est aligné avec la flèche (20) sur le raccord d’arrivée. Insérez l’extrémité du tuyau dans le raccord d’arrivée et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en place. Rangement du tuyau et des accessoires Retirez le bloc-batterie lorsque l’aspirateur n’est pas utilisé. Le tuyau d’aspiration peut être rangé autour de l’appareil, sous l’interface batterie et fixé à l’aide de l’attache pour tuyau (7) qui se trouve à l’arrière de l’aspirateur. Le deux accessoires (suceur plat et suceur large) peuvent être rangés dans l’aspirateur également. Guide de dépannage Problème Cause possible Solution possible L'appareil ne démarre pas Le bloc-batterie n’est pas bien installé. Le bloc-batterie n'est pas rechargé. Les composants internes sont trop chauds. Vérifiez l'installation du bloc-batterie. Vérifiez les caractéristiques de charge du bloc-batterie. Laissez l'outil refroidir. Faites remplacer le moteur dans un centre d'assistance agréé Stanley Fat Max. Faites remplacer les balais dans un centre d'assistance agréé Stanley Fat Max. Les balais sont usés. Le bloc-batterie ne se recharge pas. Le bloc-batterie n'est pas installé dans le chargeur. Le chargeur n'est pas branché. La température ambiante est trop chaude ou trop froide. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur jusqu’à ce que le voyant s'allume. Branchez le chargeur dans une prise murale qui fonctionne. Consultez la section "Remarques importantes liées à la charge" pour avoir plus de détails. Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit où la température ambiante est supérieure à 10°C ou inférieure à 40°C. (Traduction des instructions initiales) La machine s'éteint brusquement. L'appareil a perdu de sa puissance d'aspiration. Le bloc-batterie a atteint sa limite thermique maximum. Déchargé. (Pour maximiser la durée de vie du bloc-batterie, il est conçu pour s'arrêter sitôt que la charge s'amenuise.) Laissez le bloc-batterie refroidir. Le réservoir est plein. Le filtre est sale ou bouché. Videz le réservoir. Nettoyez ou remplacez le filtre. Placez-le dans le chargeur et laissez-le se recharger. Caractéristiques techniques SFMCV002 Tension 18V Poids 3,32Kg Chargeur (non fourni) Maintenance Votre appareil Stanley Fat Max sans fil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur les appareils sans fil : u Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au système, puis arrêtez l’appareil. u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier. u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec. u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Remplacer les filtres Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Des filtres de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur Stanley Fat Max. Consultez notre site Internet www.stanley.eu/3 u Retirez les filtres usagés, comme décrit ci-dessus. u Installez les filtres neufs, comme décrit ci-dessus. Protection de l’environnement Z FRANÇAIS Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Tension d’entrée VCA 230 230 230 Tension de VCC 18 18 18 1,25 2 4 sortie Courant A Batterie (non fournie) SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 Tension VCC 18 18 18 18 Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type Li-Ion Garantie Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1 an Stanley Fat Max ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Stanley Fat Max locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. 21 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Uso previsto L’Aspiratore per solidi e liquidi Stanley Fat Max SFMCV002 è stato progettato per scopi di pulizia tramite aspirazione a secco e a umido. Questo apparecchio è concepito per l’uso professionale e privato da parte di utilizzatori non professionisti. Prima di usare l’apparecchio leggere attentamente tutto il contenuto di questo manuale. Istruzioni di sicurezza @ Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni seguenti potrebbe causare scossa elettrica, incendi e/o gravi lesioni personali. Utilizzo dell’apparecchio Non usare l’apparecchio per aspirare liquidi o materiali che potrebbero incendiarsi. u Non immergere l’apparecchio in acqua. u Non tirare mai il filo per scollegare l’alimentatore dalla presa di corrente. Tenere il filo del caricabatterie lontano da calore, olio e bordi taglienti. u Sicurezza altrui u Questo apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano seguite o u L’uso previsto è descritto in questo opportunamente istruite sull’uso sicuro manuale. Se questo apparecchio viene e comprendano i pericoli inerenti. utilizzato con accessori o dotazioni per u Non lasciare che i bambini giochino impieghi diversi da quelli raccomandati con l’apparecchio. in questo manuale si potrebbero u Gli interventi di pulizia e manutenzione verificare lesioni alle persone. da parte dell’utilizzatore non devono u Conservare questo manuale per essere eseguiti da bambini senza riferimenti futuri. supervisione. u Rimuovere le batterie ricaricabili u L’apparecchio deve essere alimentato dall’apparecchio prima di caricarle. esclusivamente alla tensione minima u Non mischiare tipi di batterie diversi o batterie nuove con batterie usate. indicata sullo stesso per garantirne la u Inserire le batterie rispettando la sicurezza. polarità corretta. I morsetti non devono essere u Rimuovere le batterie scariche cortocircuitati. dall’apparecchio prima di smaltirle. Ispezione e riparazioni u Se si prevede che l’apparecchio Prima dell’uso, controllare che rimarrà inutilizzato per un lungo periodo, rimuovere la batteria. l’apparecchio non sia danneggiato e non u I morsetti non devono essere presenti parti difettose. cortocircuitati. 22 (Traduzione del testo originale) Controllare che non vi siano parti rotte, che gli interruttori non siano danneggiati e che non vi siano altre condizioni che potrebbero avere ripercussioni sulle prestazioni. u Non usare l’apparecchio se alcune parti sono danneggiate o difettose. u Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato. u Controllare a intervalli regolari che il cavo di alimentazione del caricabatterie non sia danneggiato. Sostituire il caricabatterie se il cavo è danneggiato o difettoso. u Non tentare di smontare o sostituire alcuna parte, ad eccezione di quelle specificate in questo manuale. Ulteriori precauzioni di sicurezza Dopo l’uso Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo. u Quando non è usato, l’apparecchio deve essere conservato in un luogo asciutto. u Non lasciare che bambini abbiano accesso agli elettroutensili stoccati. u Rischi residui L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati in queste avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. ITALIANO Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi: u lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in movimento; u lesioni personali subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori; u lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un apparecchio/ utensile (quando si utilizza qualsiasi apparecchio/utensile per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari); u menomazioni uditive; u rischi per la salute causati dalla respirazione delle polveri generate durante l’uso dell’apparecchio (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia o faggio, o con l’MDF). Batterie (non fornite) Non tentare mai di aprire le batterie per alcun motivo. u Non lasciare che le batterie si bagnino. u Non riporre le batterie in luoghi in cui la temperatura potrebbe superare 40 °C. u Caricare solo a temperature ambientali comprese tra 10 e 40 °C. u Caricare le batterie solo con il caricabatterie fornito con l’elettroutensile. u Se si prevede che l’apparecchio rimarrà inutilizzato per un lungo periodo, rimuovere le batterie. u 23 ITALIANO u (Traduzione del testo originale) Al momento di smaltire le batterie, seguire le istruzioni riportate nella sezione “Tutela ambientale”. p Non tentare di caricare batterie danneggiate. Caricabatterie (non fornito) # Sicurezza elettrica Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Verificare sempre che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei valori nominali. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina di rete. u Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o da un Centro di assistenza STANLEY FAT MAX autorizzato per evitare rischi. Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina di rete. Usare il proprio caricabatterie Stanley Fat Max solo per caricare la batteria dell’apparecchio con il quale è stato fornito. Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni alle persone e danni materiali. u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili. u Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione difettosi. u Non lasciare che il caricabatterie si bagni. u In caso di danneggiamento del cavo Etichette sull’elettroutensile Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme di alimentazione, è necessario farlo al codice data: riparare dal produttore o presso Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni un Centro di assistenza STANLEY personali l'utilizzatore deve leggere il manuale + di istruzioni. FATMAX autorizzato in modo da Caratteristiche evitare pericoli. Questo apparecchio elettrico include alcune delle seguenti u Non aprire il caricabatterie. caratteristiche. u Non collegare il caricabatterie a sonde. 1. Interruttore di accensione/spegnimento u $ 24 Il caricabatterie è destinato esclusivamente all'uso in ambienti chiusi. 2. Impugnatura principale 3. Corpo motore 4. Serbatoio 5. Fermo del serbatoio 6. Presa di aspirazione 7. Scomparto batteria 8. Tubo flessibile 9. Fascetta stringitubo 10.Porta di scarico laterale 11. Bocchetta per interstizi 12. Bocchetta per pavimenti (Traduzione del testo originale) Assemblaggio Ricarica della batteria (non fornita) (Fig. A) La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per svolgere lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica,la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica la presenza di un problema. Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C. Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C. La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che comincerà a caricarla automaticamente quando la temperatura delle celle aumenta o diminuisce. Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta. u Collegare il caricabatterie (14) a una presa di corrente adatta prima di inserire il pacco batteria (13). u La spia verde di carica in corso (14a) lampeggia continuamente, indicando che è iniziato il processo di carica. u Il completamento della carica sarà indicato dalla spia verde di carica in corso (14a) che rimane accesa fissa. Il pacco batteria (13) è completamente carico e può essere utilizzato subito o lasciato nel caricabatterie (14). u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata delle batterie si riduce parecchio se sono conservate scariche. Modalità LED del caricabatterie ITALIANO Se il caricabatterie indica la presenza di un problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati. Batteria lasciata nel caricabatterie Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente carico. Ritardo per pacco caldo/freddo Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per pacco caldo/freddo, il LED verde (14a) lampeggia a intermittenza, mentre il LED rosso (14b) rimane acceso fisso, sospendendo la carica finché la batteria avrà raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie quindi passa automaticamente alla modalità di carica. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B) La batteria include un indicatore dello stato di carica per determinare rapidamente la sua durata, come mostra la figura B. Premendo o il pulsante dello stato di carica (13a) è possibile visualizzare facilmente la carica residua nella batteria, come illustrato nella figura B. Inserimento e rimozione del pacco batteria (non fornito) dall’apparecchio Per installare il pacco batteria (non fornito) (Fig. C) u Carica in corso: LED verde intermittente Inserire il pacco batteria saldamente nell’apparecchio fino a quando si avverte uno scatto, come illustrato nella figura C. Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente inserito e bloccato in posizione. Per rimuovere il pacco batteria (non fornito) (Fig. C) Carica completa: LED verde acceso fisso u Premere il pulsante di rilascio batteria (13b) come illustrato nella figura C ed estrarre la batteria dall’apparecchio. Montaggio del tubo flessibile (Fig. D) Ritardo per pacco caldo/freddo: LED verde intermittente LED rosso acceso fisso Nota: i caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando che un pacco batteria è difettoso. Nota: questo motivo potrebbe anche indicare un problema del caricabatterie. Il tubo flessibile (8) dovrà essere collegato all’aspiratore prima di utilizzare l’apparecchio. u Collocare l’aspiratore su una superficie piana e stabile. u Sganciare i fermi del serbatoio (5) e rimuovere il corpo motore dal serbatoio. Staccare il tubo flessibile (8) dal serbatoio. u Allineare l’estremità del tubo flessibile (15) con la presa di aspirazione (17) situata nella parte anteriore dell’apparecchio, assicurandosi che il blocco di allineamento del tubo (16) sia allineato con la freccia (17) sulla presa di aspirazione. 25 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Inserire l’estremità del tubo flessibile nella presa di aspirazione e ruotare il tubo in senso orario per bloccarlo in posizione. u Ricollocare il corpo motore sul serbatoio e bloccare i fermi. Nota: il corpo motore si inserisce sul serbatoio solo se la presa di aspirazione situata nella parte anteriore del corpo motore e lo scomparto per la bocchetta per pavimenti sul serbatoio sono allineati, come illustrato nella figura D. u Posizione corretta delle mani Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, mantenere SEMPRE una presa sicura per prevenire reazioni improvvise. u La posizione corretta delle mani prevede una mano sull’impugnatura principale (2). Uso Interruttore di accensione/spegnimento (Fig. E) u u u Collegare l’accessorio desiderato al tubo flessibile (8). Installare il pacco batterie (non fornito). Per accendere l’aspiratore premere l’interruttore di accensione/spegnimento (I/O) (1). Aspirazione a secco Svuotamento del serbatoio (Fig. F) Quando il serbatoio è pieno il rumore di funzionamento del motore cambia e la potenza di aspirazione dell’apparecchio diminuisce. u Spegnere l’aspiratore. Rimuovere la batteria. u Sganciare i fermi del serbatoio (5) e rimuovere il corpo motore dal serbatoio. u Svuotare il serbatoio in un contenitore per rifiuti idoneo. u Pulire o sostituire il filtro (18). Vedere la sezione “Filtro” di questo manuale. u Controllare che l’aspiratore non sia stato danneggiato da corpi estranei. Per la sostituzione di eventuali componenti mancanti o danneggiati rivolgersi al Centro di assistenza Stanley Fat Max autorizzato più vicino. u Ricollocare il corpo motore (3) sul serbatoio (4) e bloccare saldamente i fermi. Aspirazione a umido Avvertenza! Non inclinare l’aspiratore durante l’uso. Se all’interno del serbatoio è presente del liquido potrebbe fuoriuscire dalla porta di scarico. Avvertenza! Assicurarsi che il portello dello scomparto batteria e i terminali siano asciutti e puliti prima di installare la batteria. Prima di utilizzare l’apparecchio per aspirare liquidi è necessario rimuovere il filtro. Vedere la sezione “Filtro” di questo manuale. 26 Svuotamento del serbatoio Quando il serbatoio è pieno il rumore di funzionamento del motore cambia e la potenza di aspirazione dell’apparecchio diminuisce. u Spegnere l’aspiratore. Rimuovere la batteria. u Sganciare i fermi del serbatoio (5) e rimuovere il corpo motore dal serbatoio. u Svuotare il serbatoio del suo contenuto. u Controllare che l’aspiratore non sia stato danneggiato da corpi estranei. Per la sostituzione di eventuali componenti mancanti o danneggiati rivolgersi al Centro di assistenza Stanley Fat Max autorizzato più vicino. u Asciugare la parte interna del corpo motore e del serbatoio con un panno pulito. u Ricollocare il corpo motore (3) sul serbatoio (4) e bloccare saldamente i fermi. Filtro Cura dei filtri Il filtro per l’aspirazione a umido/a secco (18) in dotazione con questo aspiratore è un filtro a lunga durata. Per essere efficaci nel minimizzare il ricircolo della polvere, il filtro DEVE essere installato correttamente e in buone condizioni. Nota: un filtro pulito è il fattore più importante per il buon funzionamento e l’efficienza di qualsiasi aspiratore. Se il filtro si ostruisce tanto da non poter più essere pulito, è danneggiato o non funziona correttamente, sostituirlo esclusivamente con un filtro di ricambio raccomandato. Pulizia o sostituzione del filtro (Fig. G) Spegnere l’aspiratore. Rimuovere la batteria. Sganciare i fermi (5) e rimuovere il corpo motore dal serbatoio, come illustrato nella Figura D. Sganciare il blocco del filtro (19) ruotandolo in senso antiorario. Tirare il filtro (18) verso l’esterno per rimuoverlo dal corpo motore. u Rimuovere la polvere in eccesso dal filtro scuotendolo e picchiettandolo all’interno di un cestino di rifiuti, quindi sciacquarlo sotto l’acqua corrente. Non è sempre necessario lavare il filtro con acqua: tutto dipende dalla condizione del filtro. Non fare uso di una spazzola per pulire il filtro. u Reinstallare il filtro e fissarlo con il rispettivo blocco sul corpo motore. Ruotare il blocco del filtro in senso orario e assicurarsi che il filtro sia bloccato in posizione. u Ricollocare il corpo motore sul serbatoio e bloccare i fermi. Nota: per acquistare un filtro rivolgersi al Centro di assistenza di zona oppure visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3. u u (Traduzione del testo originale) Aspiratore La funzione di soffiaggio può essere usata per rimuovere i detriti accumulatisi dietro spazi ristretti, asciugare un pavimento umido, soffiare sfalci di erba o foglie da un marciapiede, un cortile, ecc. L'unità si spegne improvvisamente. Il pacco batteria ha raggiunto il limite termico massimo. Carica esaurita. (Per aumentare al massimo la durata della batteria essa è progettata per spegnersi in maniera repentina quando la carica è esaurita.) Lasciare che il pacco batteria si raffreddi. La potenza di aspirazione dell’apparecchio è diminuita. Il serbatoio è pieno. Il filtro è sporco oppure ostruito. Svuotare il serbatoio. Pulire o sostituire il filtro. Uso del soffiatore (Fig. H) u u u u Svuotare il serbatoio seguendo le istruzioni riportate nella sezione riguardante l’aspirazione di questo manuale. Ruotare il tubo flessibile di aspirazione (8) in senso antiorario per rimuoverlo dalla presa di aspirazione. Allineare l’estremità del tubo flessibile di aspirazione (16) con la porta di scarico laterale (10), assicurandosi che il blocco di allineamento del tubo (15) sia allineato con la freccia (20) sulla porta di scarico laterale. Inserire l’estremità del tubo flessibile nella porta di scarico laterale e ruotare il tubo in senso orario per bloccarlo in posizione. Possibilità di riporre il tubo flessibile e gli accessori Quando l’aspiratore non è in uso, rimuovere la batteria. Il tubo flessibile di aspirazione può essere avvolto intorno all’apparecchio sotto il vano batteria e fissato con la fascetta stringitubo (7), situata anch’essa sul retro dell’aspiratore. Anche i due accessori (la bocchetta a lancia e la bocchetta per pavimenti) possono essere riposti a bordo dell’aspiratore. Guida alla ricerca dei guasti Problema Possibile causa Soluzione possibile L'apparecchio non si avvia Il pacco batteria non è stato installato correttamente. Pacco batteria non caricato. I componenti interni sono troppo caldi. Verificare l'installazione del pacco batteria. Controllare i requisiti di carica del pacco batteria. Attendere che l'apparecchio si raffreddi. Fare sostituire il motore presso un Centro di assistenza Stanley Fat Max autorizzato. Fare sostituire le spazzole presso un Centro di assistenza Stanley Fat Max autorizzato. Le spazzole sono usurate. Il pacco batteria non si carica. Il pacco batteria non è inserito nell’alimentatore. Alimentatore non collegato a una presa di corrente. Temperatura dell'aria circostante troppo calda o troppo fredda. Inserire la batteria nel caricabatterie finché il LED si illumina. Collegare il caricabatterie a una presa di corrente funzionante. Consultare le "Note importanti riguardanti la carica" per ulteriori dettagli. Spostare il caricabatterie e il pacco batteria in un ambiente con una temperatura dell’aria superiore a 10 °C o inferiore a 40 °C. ITALIANO Posizionare sul caricabatteria e consentire la ricarica. Manutenzione Questo elettroutensile Stanley Fat Max è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparecchio e sottoporlo a pulizia periodica. Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione su elettrodomestici cordless, effettuare quanto segue: u Scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale, quindi spegnere l’apparecchio. u Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché una pulizia regolare. u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’elettroutensile/del caricabatterie con un pennello o un panno morbido e asciutto. u L’alloggiamento del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non utilizzare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Sostituzione dei filtri I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono usurati o danneggiati. I filtri di ricambio sono reperibili presso il proprio rivenditore Stanley Fat Max. Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3. u Estrarre i vecchi filtri come descritto in precedenza. u Inserire i nuovi filtri come descritto qui sopra. Tutela ambientale Z Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici. I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com 27 ITALIANO (Traduzione del testo originale) SFMCV002 Tensione 18 V Peso 3,32 kg Caricabatterie (non fornito) SFMCB11 SFMCB12 VCA 230 230 230 Tensione VCC 18 18 18 1,25 2 4 Corrente A Batteria (non fornita) SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 18 18 18 VDC Capacità Ah Tipo 1,5 2,0 4,0 Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio Uw Stanley Fat Max SFMCV002 nat- & droogzuiger is ontworpen voor het opzuigen van natte en droge materialen. Dit apparaat is bedoeld voor professionele en particuliere, niet-professionele gebruikers. Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u de machine in gebruik neemt. SFMCB14 Tensione in ingresso Tensione SFMCB206 Instructies voor de veiligheid @ 18 6,0 Ioni di litio Garanzia Stanley FatMax è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Stanley Fat Max e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. Per consultare i Termini e condizioni della garanzia di 1 anno di Stanley Fat Max e trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino, visitare il sito web www.2helpU.com oppure rivolgersi alla propria sede Stanley Fat Max locale, all’indirizzo riportato nel presente manuale. Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per registrare il nuovo prodotto Stanley Fat Max e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali. 28 NEDERLANDS Bedoeld gebruik Dati tecnici erogata (Vertaling van de originele instructies) Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de hieronder vermelde waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. In deze handleiding wordt het bedoelde gebruik beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel leiden. u Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze altijd nog eens kunt raadplegen. u Oplaadbare accu’s moeten altijd uit het apparaat worden verwijderd voordat ze worden opgeladen; u Verschillende soorten batterijen of nieuwe en gebruikte batterijen mogen nooit worden gemengd; u Batterijen moeten met de juiste polariteit worden geplaatst; u (Vertaling van de originele instructies) Lege accu’s moeten altijd uit het apparaat worden verwijderd en veilig worden afgevoerd; u Als het apparaat voor langere tijd wordt opgeborgen, moet de accu worden verwijderd; u De contacten van de accu mogen nooit worden kortgesloten. u Uw apparaat gebruiken Gebruik het apparaat nooit voor het opzuigen van vloeistoffen of materialen die vlam kunnen vatten. u Dompel het apparaat niet onder in water. u Trek de oplader nooit aan het snoer uit het stopcontact. Houd de oplader uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen. u Veiligheid van anderen NEDERLANDS De contacten van de accu mogen nooit worden kortgesloten. Inspectie en reparaties Controleer de machine vóór gebruik op beschadigingen en defecten. Controleer het vooral op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden. u Gebruik het apparaat niet in geval van een of meer beschadigde of defecte onderdelen. u Laat beschadigde of defecte onderdelen door een van onze servicecentra repareren of vervangen. u Controleer het snoer van de lader regelmatig op beschadigingen. Vervang de lader als het snoer beschadigd of defect is. u Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of vervangen dan in deze handleiding zijn vermeld. Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, Aanvullende Veiligheidsinstructies mits deze onder toezicht staan of Na gebruik instructies krijgen voor veilig manier u Trek de stekker uit het stopcontact gebruik van het apparaat en inzicht voor u de lader schoonmaakt. hebben in de mogelijke gevaren. u Bewaar het apparaat na gebruik op u Kinderen mogen niet met het apparaat een droge plaats. spelen. u Kinderen mogen geen toegang u Laat kinderen nooit zonder toezicht hebben tot de opslaglocatie. het gereedschap schoonmaken of onderhouden. u Het apparaat mag voor de veiligheid alleen worden gebruikt met extra lage spanning die overeenkomt met de spanning die wordt aangegeven op het apparaat. u 29 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Overige risico’s Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico’s kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs bij het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het gebruik van veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer: u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen. u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires. u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes in wanneer u gereedschap langdurig achtereen gebruikt. u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico’s als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF.) Accu (niet meegeleverd) Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te maken. u Stel de accu niet bloot aan water. u 30 Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan stijgen tot boven 40 °C. u Laad de accu’s alleen op bij een omgevingstemperatuur van 10 °C en 40 °C. u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd. u Als het apparaat voor langere tijd wordt opgeborgen, moet de accu worden verwijderd. u Gooi versleten accu’s weg volgens de instructies in het gedeelte “Het milieu beschermen”. u p Laad beschadigde accu's niet op. Laders (niet meegeleverd) Gebruik de lader van Stanley Fat Max alleen voor de accu’s in het apparaat waarbij de lader is geleverd. Andere accu’s kunnen exploderen met lichamelijk letsel en schade aan eigendommen als gevolg. u Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s op te laden. u Een defect snoer moet direct worden vervangen. u Stel de accu niet bloot aan water. u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een STANLEY FATMAXservicecentrum zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen. u Maak de lader niet open. u Prik nooit een voorwerp in de lader. u $ # (Vertaling van de originele instructies) De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Elektrische veiligheid De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aardeaansluiting niet nodig is. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de lader door een normale netstekker te vervangen. u Als het netsnoer is beschadigd moet het worden vervangen door de fabrikant of door een geautoriseerd STANLEY FAT MAX servicecentrum, zodat gevaarlijke situaties worden vermeden. Waarschuwing! Probeer nooit de lader door een normale netstekker te vervangen. Etiketten op machine Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende pictogrammen vermeld: + Functies Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de gebruiker moet de instructiehandleiding lezen. Dit gereedschap is voorzien van enkele van de volgende functies of alle volgende functies. 1. Aan/uit-schakelaar 2. Hoofdhandgreep 3. Motor 4. Reservoir 5. Vergrendeling van de tank 6. Slangaansluiting 7. Accupoort 8. Zuigslang 9. Slangklem 10.Luchtuitlaat 11. Smalle zuigmond 12. Brede zuigmond NEDERLANDS Montage De accu opladen (niet meegeleverd) (Afb. A) De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C. Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft. Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u ze voor het eerst in gebruik neemt. u Steek de lader (14) in een geschikt stopcontact voordat u de accu (13) plaatst. u Het groene laadlampje (14a) zal ononderbroken knipperen ten teken dat de laadprocedure is begonnen. u Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het groene lampje (14a) dat constant AAN blijft. De accu (13) is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader (14) blijven zitten. u Laad lege accu’s binnen 1 week op. Als u accu’s leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu’s aanzienlijk terug. Acculader LED-standen Bezig met opladen: Groene LED knippert Geheel opgeladen: Groene LED aan Hete/koude accu vertraging: Groene LED knippert Rode LED aan Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een teken dat de accu kapot is. Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum. 31 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) De accu in de lader laten zitten U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu volledig opgeladen. Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu) Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu, de groene LED (14a) knippert, terwijl de rode LED (14b) constant aan blijft, de laadprocedure wordt uitgesteld tot de accu de juiste temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Laadniveau-indicator (Afb. B) Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (13a) te drukken kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien, zoals afgebeeld in afbeelding B. De accu (niet meegeleverd) in het gereedschap plaatsen en eruit nemen De accu plaatsen (niet meegeleverd) (Afb. C) u Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort, zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de accu goed op z’n plaats zit en volledig is vergrendeld. De accu verwijderen (niet meegeleverd) (Afb. C) u Druk op de accuvrijgaveknop (13b), zoals in afbeelding C wordt getoond en trek de accu uit het gereedschap. De zuigslang bevestigen (Afb. D) De zuigslang (8) moet aan het apparaat zijn bevestigd voordat u het apparaat kan starten. u Plaats de zuiger op een vlak en stevig oppervlak. u Ontgrendel de vergrendeling (5) en verwijder de motor van het reservoir. Verwijder de zuigslang (8) uit het reservoir. u Houd de slang (15) op één lijn met de slangaansluiting (17) aan de voorkant van het apparaat, let goed op dat de vergrendeling (16) op één lijn staat met de pijl (17) op de luchtinvoer. u Steek de slang in de luchtinvoer en draai de slang rechtsom tot deze vastklikt. u Plaats de motor weer in de tank en zet de grendels vast. Opmerking: De motor past alleen op het reservoir als de luchtinvoer aan de voorkant van de motor en de opslag voor de brede zuigmond goed staan, zoals wordt getoond in afbeelding D. 32 Juiste plaatsing van uw handen Waarschuwing! Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen moet u ALTIJD het apparaat goed vasthouden en klaar staan voor een plotselinge reactie. u Voor de juiste handpositie zet u één hand op de hoofdhandgreep ( 2 ). Gebruik Aan/uit-schakelaar (Afb. E) u u u Bevestig het juiste accessoire op de slang ( 8 ). Plaats de accu (niet meegeleverd). Druk op de I/O (aan/uit) knop (1) om de zuiger in te schakelen. Droog stofzuigen Het reservoir legen (Afb. F) Het geluid van de motor veranderd en de zuigkracht verminderd zodra het reservoir vol is. u Schakel het apparaat uit. Verwijder de accu. u Ontgrendel de vergrendeling (5) en verwijder de motor van het reservoir. u Leeg de inhoud van het reservoir in een geschikte afvalbak. u Filters ( 18 ) reinigen of vervangen. Raadpleeg het Filter hoofdstuk in deze handleiding. u Inspecteer de zuiger op beschadiging door vreemde voorwerpen. Neem contact op met het dichtstbijzijnde Stanley Fat Max geautoriseerde servicecentrum voor het vervangen van beschadigde of ontbrekende onderdelen. u Plaats de motor (3) terug op het reservoir (4) en zet de grendel goed vast. Natzuigen Waarschuwing! Nooit de zuiger kantelen als deze in gebruik is. Als er vloeistof in het reservoir zit kan dit uit de luchtuitlaat morsen. Waarschuwing! Let goed op dat de accu aansluiting en de contacten goed droog en schoon zijn voordat u een accu plaatst. Het filter moet worden verwijderd voordat u de zuiger kunt gebruiken voor het opzuigen van vloeistoffen. Raadpleeg het Filter hoofdstuk in deze handleiding. Het reservoir legen Het geluid van de motor veranderd en de zuigkracht verminderd zodra het reservoir vol is. u Schakel het apparaat uit. Verwijder de accu. u Ontgrendel de vergrendeling (5) en verwijder de motor van het reservoir. u Leeg de inhoud van het reservoir. (Vertaling van de originele instructies) u u u Inspecteer de zuiger op beschadiging door vreemde voorwerpen. Neem contact op met het dichtstbijzijnde Stanley Fat Max geautoriseerde servicecentrum voor het vervangen van beschadigde of ontbrekende onderdelen. Droog de binnenkant van de motor en het reservoir met een schone, droge doek. Plaats de motor (3) terug op het reservoir (4) en zet de grendel goed vast. Filter Verzorging van filters Het nat/droog filter (18) dat bij deze zuiger wordt geleverd, is een filter met een lange levensduur. De filters kunnen ALLEEN effectief zijn bij het tot een minimum beperken van de recirculatie van het stof als zij op juiste wijze zijn geïnstalleerd en in goede staat zijn. Opmerking: Een schoon filter is de belangrijkste factor in de juiste werking en beste efficiëntie van elke stofzuiger. Als het filter zo vol raakt dat deze niet meer kan worden gereinigd, is beschadigd of niet meer correct werkt, vervang het filter dan met een aanbevolen nieuw filter. u u Houd de slang (16) op één lijn met de luchtuitlaat (10), let goed op dat de vergrendeling (15) op één lijn staat met de pijl (20) boven de luchtuitlaat. Steek de slang in de luchtuitlaat en draai de slang rechtsom tot deze vastklikt. De slang en accessoires opbergen Verwijder de accu uit het apparaat als deze niet wordt gebruikt. De slang kan rond het apparaat worden gewikkeld, onderdoor de accu interface, en vast worden gezet met de slangklem (7) aan de achterkant van het apparaat. De twee accessoires (smalle- en brede zuigmond) kunnen ook op het apparaat worden opgeborgen. Problemen oplossen Probleem Het apparaat start niet Het filter reinigen of vervangen (Afb. G) Schakel het apparaat uit. Verwijder de accu. Ontgrendel de vergrendeling (5) van het reservoir en verwijder de motor, zoals wordt getoond in afbeelding D. Ontgrendel de filtervergrendeling (19) door deze linksom te draaien. Trek het filter (18) naar boven om het uit de motor te verwijderen. u Verwijder stof door het filter op de rand van een afvalcontainer te tikken en daarna onder stromend water schoon te spoelen. Afhankelijk van de staat van het filter is een wasbeurt niet altijd nodig. Maak het filter niet schoon met een borstel. u Plaats het filter terug en zet de vergrendeling van de motor goed vast. Draai de filtervergrendeling rechtsom en controleer of het filter goed is vergrendeld. u Plaats de motor weer in de tank en zet de grendels vast. Opmerking: Neem a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde servicecentrum of bezoek onze website www.stanley.eu/3 om een filter te kopen. u u Blower De blower-functie kan worden gebruikt om afval achter nauwe ruimtes weg te blazen, een natte vloer droog te blazen, glas of bladeren van een pad, terras, etc. weg te blazen. Als een blower gebruiken (Afb. H) u u Leeg het reservoir volgens de instructies in het stofzuigen hoofdstuk in deze handleiding. Draai de zuigslang (8) linksom en verwijder de slang uit de luchtinvoer. NEDERLANDS De accu kan niet worden opgeladen. Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing De accu is niet juist geïnstalleerd. De accu is niet opgeladen. Interne onderdelen worden te warm. Koolborstels zijn versleten. Controleer de manier waarop de accu is geïnstalleerd. Controleer de laadvereisten voor de accu. De accu is niet goed in de lader gezet. De stekker van de lader zit niet in het stopcontact. Plaats de accu in de lader tot de LED gaat branden. De luchttemperatuur van de omgeving is te hoog of te laag. Laat het apparaat afkoelen. Laat de motor vervangen door een geautoriseerd Stanley Fat Max servicecentrum. Laat borstels vervangen door een geautoriseerd Stanley Fat Max servicecentrum. Steek de stekker van de lader in een werkend stopcontact. Raadpleeg "Belangrijke opmerkingen over laden" voor meer informatie. Verplaats de lader en de accu naar een locatie waar de luchttemperatuur hoger is dan 10 °C of lager dan 40 °C. Gereedschap werkt plotseling niet meer. Accu heeft de maximale temperatuur bereikt. Accu is leeg. (De accu is zo ontworpen dat hij zichzelf plotseling uitschakelt wanneer hij bijna leeg is. Dit verlengt de levensduur van de accu.) Laat de accu afkoelen. Het apparaat zuigt niet goed. Het reservoir is vol. Het filter is vies of verstopt. Maak de tank leeg. Plaats de accu op de lader en laad de accu op. Maak het filter schoon of vervang het. Onderhoud Uw Stanley Fat Max accugereedschap is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze apparaat uitvoert: 33 NEDERLANDS u u u u (Traducción de las instrucciones originales) (Vertaling van de originele instructies) Als de accu is ingebouwd laat u deze volledig ontladen, schakel daarna het apparaat uit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor u de lader gaat schoonmaken. Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt vraagt uw lader niet. Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek. Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen die op een oplosmiddel zijn gebaseerd. Filters vervangen De filters moeten om de 6 à 9 maanden of bij tussentijdse verslijting of beschadiging worden vervangen. Vervangende filters zijn verkrijgbaar via uw Stanley Fat Max leverancier. Bezoek on website op www.stanley.eu/3 u Verwijder de oude filters op de hiervoor beschreven wijze. u Plaats de nieuwe filters op de hiervoor beschreven wijze. Bescherming van het milieu Z Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's die zijn voorzien van dit symbool mogen niet worden weggegooid bij het normale huishoudafval. Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com Garantie Stanley Fat Max heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Stanley Fat Max en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van Stanley Fat Max en de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of kunt u verkrijgen door contact op te nemen met het Stanley Fat Max-kantoor op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. (Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. SFMCV002 18V Gewicht 3,32Kg Lader (niet meegeleverd) SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Ingangsspanning VAC 230 230 230 Uitgangsspan- VDC 18 18 18 2 4 ning Laadstroom A 1,25 Accu (niet meegeleverd) SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 VDC 18 18 18 18 Capaciteit Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type 34 Instrucciones de seguridad @ SFMCB206 Spanning u Li-Ion ESPAÑOL Su aspiradora en seco y húmedoStanley Fat Max SFMCV002 ha sido diseñada para aspirar en seco y húmedo. Este aparato ha sido concebido para usuarios profesionales y para usuarios no profesionales privados. Technische gegevens Spanning ESPAÑOL ¡Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones que aparecen a continuación podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado el aparato. (Traducción de las instrucciones originales) La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones. u Conserve este manual para futuras consultas. u Hay que quitar las pilas recargables del aparato antes de cargarlas. u No deben mezclarse distintos tipos de pilas ni pilas usadas y nuevas. u Debe insertar las pilas con la polaridad correcta. u Hay que quitar las baterías gastadas del aparato y tirarlas según la normativa correspondiente. u Si va a guardar el aparato y no usarlo en mucho tiempo, debe quitar las pilas. u Los terminales de alimentación no deben cortocircuitarse. Utilización del aparato No utilice el aparato para recoger ningún líquido ni material inflamable. u No sumerja el aparato en agua. u No tire del cable para desconectar el cargador de la toma de corriente. Mantenga el cable del cargador alejado de temperaturas elevadas, aceites y bordes afilados. u Seguridad de otras personas u Ninguna persona (incluidos los niños a partir de ocho años de edad) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación con ESPAÑOL respecto al uso del aparato de una forma segura y que comprenda los peligros que entraña. u Los niños no deben jugar con el aparato. u Ningún niño deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimiento, salvo que lo hagan bajo supervisión. u Solo debe alimentarse al voltaje extrabajo de seguridad correspondiente a la marca del aparato. Los terminales de alimentación no deben cortocircuitarse. Inspecciones y reparaciones Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no tiene piezas dañadas o defectuosas. Compruebe que no hay piezas rotas, que los interruptores no están dañados y que no existen otros defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato. u No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o defectuosa. u Solicite al servicio técnico autorizado la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas. u Compruebe con regularidad que el cable del cargador no ha sufrido daños. Sustituya el cargador si el cable está dañado o es defectuoso. u Nunca intente extraer o sustituir piezas no especificadas en este manual. Otras instrucciones de seguridad 35 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Después del uso Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. u Cuando no esté utilizando el aparato, guárdelo en un lugar seco. u Los niños no deberían poder acceder a los aparatos guardados. u Riesgos residuales Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un mal uso, un uso prolongado, etc. No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Esto incluye: u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio. u Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Cuando use cualquier herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de hacer pausas regulares. u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana). 36 Baterías (no incluidas) Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo. u No exponga las baterías al agua. u No guarde la batería en lugares donde la temperatura supere los 40 ºC. u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10 ºC y 40 ºC. u Utilice para cargar únicamente el cargador incluido con la herramienta. u Si va a guardar el aparato y no usarlo en mucho tiempo, debe quitar las pilas. u Cuando vaya a desechar las pilas, siga las instrucciones facilitadas en la sección «Protección del medio ambiente». u p No intente cargar baterías dañadas. Cargadores(no incluidos) Utilice el cargador Stanley Fat Max para cargar únicamente la batería de la herramienta con la que fue suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías, estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y daños personales. u Nunca intente cargar baterías no recargables. u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente. u No exponga el cargador al agua. u Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica u (Traducción de las instrucciones originales) autorizado de STANLEY FATMAX para evitar cualquier situación de riesgo. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. $ # Este cargador está pensado únicamente para utilizar en un lugar interior. Seguridad eléctrica El cargador está provisto de doble aislamiento, por lo que no requiere una toma de tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica coincide con el valor indicado en la placa de datos. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. u Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante o por un taller de reparación autorizado de Stanley Fat Max para evitar peligros. ¡Advertencia! No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. Etiquetas adheridas Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los siguientes símbolos:: + ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. ESPAÑOL 2. Empuñadura principal 3. Cabezal de alimentación 4. Depósito 5. Pestillo del depósito 6. Puerto de entrada 7. Alojamiento de la batería 8. Tubo de aspiración 9. Clip del tubo 10.Salida lateral de escape 11. Boquilla rinconera 12. Boquilla ancha Ensamblaje Cargar la batería (no incluida) (Fig. A) Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada vez que empiece a no tener suficiente potencia para tareas que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que la batería se caliente durante la carga, esto es normal y no denota ningún problema. ¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de carga recomendada es de aproximadamente 24 °C. Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 °C aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya. Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas. u Enchufe el cargador (14) en una toma adecuada antes de introducir la batería (13). u La luz verde de carga (14a) pestañeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso de carga. u Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde de carga (14a) quede encendida de manera continua. La batería (13) está totalmente cargada y puede sacarla, usarla o dejarla en el cargador (14). u Cargue las pilas descargadas en el plazo de 1 semana. La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si ésta se almacena descargada. Modos del LED del cargador Cargando: LED verde intermitente Características Esta herramienta incluye todas o algunas de las características siguientes. 1. Interruptor de encendido/apagado 37 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Extracción de la batería (no incluida) (Fig. C) Totalmente cargada: LED verde fijo Retardo por batería fría/caliente: LED verde intermitente LED rojo fijo Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. Si el cargador no se ilumina significa que la batería está averiada. Nota: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben. Dejar la batería en el cargador El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada. Retardo por batería fría / caliente Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo por batería fría/caliente, el LED verde (14a) parpadea en modo intermitente, mientras que el LED rojo (14b) queda encendido continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura la máxima vida útil de la batería. Indicador del estado de la carga de la batería (Fig. B) La batería incluye un indicador de estado de carga para determinar rápidamente la duración de la batería, como se muestra en la figura B. Pulsando el botón de estado de carga (13a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería, como se muestra en la figura B. u Apriete el botón de liberación de la batería (13b) como se muestra en la figura C y saque la batería de la herramienta. Conectar la manguera de aspirar (Fig. D) Hay que conectar la manguera de aspirar (8) a la aspiradora antes de usar el aparato. u Coloque la aspiradora en una superficie lisa y estable. u Abra los pestillos del depósito (5) y saque el cabezal de alimentación del depósito. Quite la manguera (8) del depósito. u Alinee el extremo de la manguera (15) con el puerto de entrada (17) en la parte frontal del aparato, asegurándose de que el cierre de alineación de la manguera (16) esté alineado con la flecha (17) en el puerto de entrada. u Inserte la manguera en el puerto de entrada y enrósquela en sentido de las agujas del reloj. u Vuelva a colocar el cabezal de alimentación en el depósito y cierre los pestillos. Nota: El cabezal de alimentación solo encajará en el tanque si el puerto de entrada en la parte delantera del cabezal de alimentación y la zona de almacenamiento de la boquilla ancha del tanque están alineados como se indica en la figura D. Posición correcta de las manos ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, sujete SIEMPRE bien por si hubiere una reacción repentina. u La posición adecuada de las manos es con una mano apoyada en la empuñadura principal (2). Uso Botón de encendido/apagado (Fig. E) u u u Conecte el accesorio para la manguera (8). Inserte la batería (no incluida). Para encender la aspiradora, pulse el botón de encendido/ apagado (I/O) (1). Aspirar en seco Para vaciar el depósito (FIG. F) Colocar y sacar la batería (no incluida) de la herramienta Colocación de la batería (no incluida) (Fig. C) u 38 Inserte la batería firmemente en la herramienta hasta que se oiga un clic audible, como se muestra en la figura C. Compruebe que la batería esté correctamente colocada y bloqueada en su posición. El sonido del motor cambia y succiona menos cuando el depósito está lleno. u Apague la aspiradora. Retire el paquete de baterías. u Abra los pestillos del depósito (5) y saque el cabezal de alimentación del depósito. u Vacíe el contenido del depósito en un contenedor adecuado. u Limpie o cambie el filtro (18). Consulte la sección Filtro de este manual. u Revise la aspiradora para ver si tiene daños causados por objetos extraños. ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) u Para sustituir las piezas dañadas o faltantes, contacte con el taller de reparación autorizado de Stanley Fat Max más cercano. Vuelva a colocar el cabezal de alimentación (3) en el depósito y (4) cierre el pestillo. Aspirar en húmedo ¡Advertencia! No incline la aspiradora cuando esté usándola. Si la aspiradora tiene líquido en el depósito, podría salir por la salida de escape. ¡Advertencia! Asegúrese de que el puerto de la batería y los terminales estén limpios y secos antes de instalar la batería. Hay que quitar el filtro antes de usar la aspiradora para limpiar líquidos. Consulte la sección Filtro de este manual. Para vaciar el depósito El sonido del motor cambia y succiona menos cuando el depósito está lleno. u Apague la aspiradora. Retire el paquete de baterías. u Abra los pestillos del depósito (5) y saque el cabezal de alimentación del depósito. u Vacíe el contenido del depósito. u Revise la aspiradora para ver si tiene daños causados por objetos extraños. Para sustituir las piezas dañadas o faltantes, contacte con el taller de reparación autorizado de Stanley Fat Max más cercano. u Seque el cabezal de alimentación y el depósito por dentro con un paño seco. u Vuelva a colocar el cabezal de alimentación (3) en el depósito y (4) cierre el pestillo. Filtro Cuidado del filtro El filtro de húmedo/seco (18) incluido con esta aspiradora es un filtro de larga duración. Para ser eficaz en la reducción de la recirculación de polvo, los filtros DEBEN instalarse correctamente y deben estar en buen estado. Nota: Un filtro limpio es el factor más importante en el funcionamiento y la eficiencia de cualquier aspiradora. Si el filtro se obstruye más allá de la limpieza, se daña o deja de funcionar correctamente, sustitúyalo solo con un repuesto recomendado. Para limpiar o cambiar el filtro (Fig. G) u u u Apague la aspiradora. Retire el paquete de baterías. Abra los pestillos del depósito (5) y saque el cabezal de alimentación como se indica en la figura D. Abra la tapa del filtro (19) girando en sentido contrario a las agujas del reloj. Tire del filtro (18) para sacarlo del cabezal de alimentación. Limpie el filtro agitando el exceso de polvo, golpeando con un cubo de basura, y enjuáguelo con agua del grifo. Según el estado del filtro, puede que no siempre haga falta lavarlo. No utilice un cepillo para limpiar el filtro. Vuelva a colocar el filtro y ciérrelo en el cabezal de alimentación. Gire el filtro en sentido de las agujas del reloj y ciérrelo en su sitio. u Vuelva a colocar el cabezal de alimentación en el depósito y cierre los pestillos. Nota: Contacte con su taller de reparación o visite nuestra web www.stanley.eu/3 para comprar un filtro. u Soplador La función de soplador se puede utilizar para eliminar escombros detrás de espacios pequeños, secar un suelo húmedo, soplar recortes de césped u hojas de un acerado exterior, patio, etc. Para usar como soplador (Fig. H) u u u u Vacíe el depósito siguiendo las instrucciones de la sección Limpieza con aspiradora de este manual. Gire la manguera de aspiración (8) en sentido contrario a las agujas del reloj para quitarla del puerto de entrada. Alinee el extremo de la manguera (16) con el puerto lateral de escape (10), asegurándose de que el cierre de alineación de la manguera (15) esté alineado con la flecha (20) de encima del puerto lateral de escape. Inserte el extremo de la manguera en el puerto lateral de escape y gírelo en sentido de las agujas del reloj para colocarlo en su sitio. Almacenamiento de manguera y accesorios Quite la batería cuando no use la aspiradora. La manguera se puede enrollar alrededor del aparato, por debajo de la cara de la batería, y asegurarse con el clip de la manguera (7), ubicado también en la parte posterior de la aspiradora. Los dos accesorios (boquilla rinconera y boquilla ancha) también pueden guardarse encima de la aspiradora. Guía de solución de problemas Problema Posible causa La unidad no arranca La batería no se ha instalado correctamente. La batería no está cargada. Componentes internos demasiado calientes. Escobillas gastadas. Compruebe la instalación de la batería. No se ha insertado la batería en el cargador. El cargador no está enchufado. Inserte la batería en el cargador hasta que se encienda el indicador LED del cargador. Enchufe el cargador en una toma de corriente que funcione. Puede obtener más información en Notas importantes de carga. Lleve el cargador y la batería a un lugar con temperatura ambiente superior a 10 °C o inferior a 40 °C. La batería no se carga. La temperatura del aire circundante es demasiado caliente o demasiado fría. Solución posible Compruebe los requisitos de carga de la batería. Deje que se enfríe la herramienta. Sustituya el motor en un taller de reparación autorizado de Stanley Fat Max. Sustituya las escobillas en un taller de reparación autorizado de Stanley Fat Max. 39 ESPAÑOL La unidad se apaga repentinamente. La unidad succiona menos. (Traducción de las instrucciones originales) La batería ha alcanzado su máximo límite térmico. Descargada. (Para optimizar la vida útil de la batería, esta ha sido diseñada para apagarse repentinamente cuando se agote la carga). Deje que la batería se enfríe. El depósito está lleno. El filtro está sucio u obstruido. Vacíe el depósito. Datos técnicos SFMCV002 Coloque en el cargador y déjelo cargar. Voltaje 18V Peso 3,32 kg Cargador (no incluido) Limpie o cambie el filtro. Mantenimiento Su aparato inalámbrico de Stanley Fat Max ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. ¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de aparatos sin cables: u Deje que la batería se agote por completo si es integral y, a continuación, apague el aparato. u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no requiere otro mantenimiento que una limpieza periódica. u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta o el cargador con un cepillo suave o un paño seco. u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos o a base de disolventes. SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Voltaje de entrada VCA 230 230 230 Voltaje de VCC 18 18 18 1,25 2 4 salida Corriente A Batería (no incluida) SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 Voltaje VCC 18 18 18 18 Capacidad Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Iones de litio Iones de litio Iones de litio Tipo Iones de litio Garantía Stanley Fat Max confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Sustitución de los filtros Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Stanley Fat Max. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 1 año de Stanley Fat Max y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Stanley Fat Max en la dirección que se indica en este manual. Protección del medioambiente Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su nuevo producto Fat Max y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. Es necesario cambiar los filtros cada 6 o 9 meses y cuando se gasten o se dañen. Encontrará filtros de repuesto en su distribuidor de Stanley Fat Max. Visite nuestro sitio web www. stanley.eu/3 u Extraiga los filtros viejos como se ha descrito anteriormente. u Coloque los filtros nuevos como se ha descrito anteriormente. Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben eliminarse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con las normas locales. Puede obtener más información en www.2helpU.com 40 (Tradução das instruções originais) Utilização prevista O aspirador a seco e húmido da SFMCV002 da Stanley Fat Max foi concebido para limpeza a seco e a húmido. Este equipamento destina-se a utilização profissional bem como a utilizadores privados não profissionais. Leia com atenção todo o manual antes de utilizar o equipamento. Instruções de segurança @ u PORTUGUÊS Os terminais de alimentação não devem ser colocados em curtocircuito. Utilização do equipamento Não utilize este equipamento para aspirar líquidos ou quaisquer materiais combustíveis. u Não mergulhe o equipamento em água. u Nunca puxe pelo cabo do carregador para desligar o carregador da tomada. Mantenha o cabo do carregador afastado do calor, combustíveis e esquinas afiadas. u Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Segurança de outras pessoas u A utilização prevista para este equipamento está descrita no manual. u Este equipamento pode ser utilizado por crianças com idade de 8 anos A utilização de qualquer acessório e superior e por pessoas que ou a execução de qualquer operação apresentem capacidades físicas, com este equipamento que não sensoriais ou mentais reduzidas ou esteja incluída no presente manual de que não possuam os conhecimentos e instruções pode representar um risco a experiência necessários se tiverem de ferimentos pessoais. sido vigiadas e instruídas acerca da u Conserve este manual para referência utilização do equipamento de uma futura. forma segura e entendam os perigos u As baterias recarregáveis devem ser retiradas do equipamento antes de envolvidos. serem carregadas; u As crianças não devem mexer no u Não devem ser utilizados vários tipos equipamento. de baterias novas ou usadas; u A limpeza e manutenção não devem u As baterias devem ser inseridas de ser efectuadas por crianças sem acordo com a polaridade correcta; supervisão. u As baterias gastas devem ser u O equipamento só deve ser retiradas do equipamento e eliminadas alimentado a uma muito baixa tensão em segurança; de segurança correspondente à marca u Se for necessário armazenar o no mesmo. equipamento durante um período prolongado, é necessário retirar as Os terminais de alimentação não devem baterias; ser colocados em curto-circuito. 41 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Inspecção e reparações Antes da utilização, verifique a existência de peças danificadas ou avariadas no equipamento. Verifique se há peças partidas, danos nos interruptores ou outro tipo de condições que possam afectar o seu funcionamento. u Não utilize o equipamento se alguma das peças se encontrar danificada ou avariada. u Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas ou avariadas por um agente de reparação autorizado. u Verifique regularmente se existem danos no cabo do carregador. Substitua o carregador se o cabo estiver danificado ou com defeitos. u Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as especificadas neste manual. Instruções de segurança adicionais Após a utilização Desligue o carregador antes de limpálo. u Quando não estiver a ser utilizado, o equipamento deve ser armazenado num local seco. u As crianças não devem ter acesso a equipamentos armazenados. u Riscos residuais Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais adicionais que não constam nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. 42 Mesmo após o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: u Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. u Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios. u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente. u Danos auditivos. u Os problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Baterias (não fornecidas) Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. u Não exponha a bateria à água. u Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C. u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C. u Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta. u Se for necessário armazenar o equipamento durante um período prolongado, é necessário retirar as baterias. u Quando eliminar as baterias, siga as instruções indicadas na secção “Protecção do ambiente”. u p (Tradução das instruções originais) Não tente carregar baterias danificadas. Carregadores (não fornecidos) Utilize o carregador da Stanley Fat Max apenas para carregar a bateria da respectiva ferramenta. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos. u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. u Substitua de imediato os cabos defeituosos. u Não exponha o carregador à água. u Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da STANLEY FATMAX para evitar acidentes. u Não abra o carregador. u Não manipule o interior do carregador. u $ # O carregador foi concebido para ser utilizado apenas em espaços interiores. Segurança eléctrica O carregador tem um isolamento duplo, pelo que não é necessário um fio de terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca substitua a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. PORTUGUÊS Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de assistência da STANLEY FAT MAX autorizado para evitar quaisquer acidentes. Atenção! Nunca substitua a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. u Etiquetas no equipamento O equipamento apresenta os seguintes símbolos juntamente com o código de data: + Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. Características Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes. 1. Interruptor para ligar/desligar 2. Punho principal 3. Cabeça de alimentação 4. Depósito 5. Patilha do depósito 6. Entrada de admissão 7. Porta da bateria 8. Tubo do aspirador 9. Abraçadeira da mangueira 10 . Saída de escape lateral 11. Bico 12. Bico largo Montagem Carregar a bateria (não fornecida) (Fig. A) A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não produza energia suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade. A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não indica um problema. Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C. Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria não deve ser retirada do carregador para que este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer. 43 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez. u Ligue o carregador (14) numa tomada adequada antes de inserir a bateria (13). u O indicador luminoso de carga (14a) verde pisca de maneira contínua, o que significa que o processo de carga foi iniciado. u A conclusão do processo de carga é indicada pelo indicador luminoso de carga verde (14a), que permanece ligado de maneira contínua. A bateria (13) é totalmente carregada e pode ser removida nesta altura ou pode deixá-la no carregador (14). u As baterias descarregadas devem ser carregadas no espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá muito se for guardada descarregada. Esta função assegura a duração máxima da bateria. Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B) A bateria inclui um indicador do estado de carga para determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (13a), pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como indicado na Figura B. Inserir e retirar a bateria da ferramenta (não fornecida) da ferramenta Instalar a bateria (não fornecida) (Fig. C) u Modos do LED do carregador A carregar: LED verde intermitente Retirar a bateria (não fornecida) (Fig. C) u Totalmente carregada: LED verde fixo Retardação de calor/frio: LED verde intermitente LED vermelho fixo Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o indicador luminoso do carregador não se acende. Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste. Deixar a bateria no carregador O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada. Retardação de calor/frio Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a retardação de calor/frio, o LED verde (14a) começa a piscar de maneira intermitente e o LED vermelho (14b) permanece aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. 44 Insira a bateria com firmeza na ferramenta até ouvir um clique, como indicado na Figura C. Certifique-se de que a bateria está totalmente inserida e fixada na respectiva posição. Pressione o botão de libertação da bateria (13b), como indicado na Figura C e retire a bateria da ferramenta. Montar o tubo do aspirador (Fig. D) O tubo do aspirador (8) tem de ser montado no aspirador antes de utilizar o equipamento. u Coloque o aspirador numa superfície lisa e firme. u Solte as patilhas do depósito (5) e retire a cabeça motora do depósito. Retire o tubo (8) do depósito. u Alinhe a extremidade do tubo (15) com a entrada de admissão (17) na parte da frente do equipamento, certificando-se de que o sistema de bloqueio de alimentação do tubo (16) fica alinhado com a seta (17) na entrada de admissão. u Insira a extremidade do tubo na entrada de admissão e rode-a para a direita para ficar encaixada. u Volte a instalar a cabeça motora no depósito e fixe as patilhas. Nota: A cabeça motora só encaixa no depósito quando a entrada de admissão na parte dianteira da cabeça motora do bico largo no depósito estão alinhadas, como indicado na Figura D. Posição correcta das mãos Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. u A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na pega principal (2). Utilização Interruptor de ligar/desligar (Fig. E) u Insira o acessório adequado no tubo (8). (Tradução das instruções originais) u u Insira a bateria (não fornecida). Para ligar o aspirador, pressione o interruptor I/O (ligar/ desligar) (1). Aspiração a seco Para esvaziar o depósito (FIG. F) Quando o depósito está cheio, o som do motor muda e a aspiração é reduzida. u Desligue o aspirador. Retire a bateria. u Solte as patilhas do depósito (5) e retire a cabeça motora do depósito. u Esvazie o conteúdo do depósito num recipiente adequado. u Limpe ou substitua o filtro (18). Consulte a secção Filtro neste manual. u Inspeccione se o aspirador foi danificado por objectos estranhos. Se for necessário substituir peças danificadas ou instalar peças em falta, contacte o centro de assistência autorizado da Stanley Fat Max mais próximo. u Volte a instalar a cabeça motora (3) no depósito (4) e fixe as patilhas em segurança. Aspiração a húmido Atenção! Não incline o aspirador quando estiver a ser utilizado. Se o aspirador tiver líquido no depósito, este pode sair da saída de escape. Atenção! Antes de inserir a bateria, verifique se a porta da bateria e os terminais estão secos e limpos. O filtro deve ser retirado antes de utilizar o aspirador para limpar líquidos. Consulte a secção Filtro neste manual. Esvaziar o depósito Quando o depósito está cheio, o som do motor muda e a aspiração é reduzida. u Desligue o aspirador. Retire a bateria. u Solte as patilhas do depósito (5) e retire a cabeça motora do depósito. u Esvazie o conteúdo do depósito. u Inspeccione se o aspirador foi danificado por objectos estranhos. Se for necessário substituir peças danificadas ou instalar peças em falta, contacte o centro de assistência autorizado da Stanley Fat Max mais próximo. u Seque o interior da cabeça motora e o depósito com um pano limpo. u Volte a instalar a cabeça motora (3) no depósito (4) e fixe as patilhas em segurança. Filtro Cuidados a ter com o filtro O filtro húmido/seco (18) fornecido com este aspirador tem um filtro de longa duração. PORTUGUÊS Para que sejam eficazes na redução da recirculação de poeira, os filtros DEVEM ser instalados de maneira correcta e devem estar em bom estado. Nota: Um filtro limpo é o factor mais importante para o funcionamento e eficiência de qualquer aspirador. Se o filtro ficar obstruído ao ponto de não poder ser limpo, sofrer danos ou não funcionar correctamente, deve substituí-lo apenas por um que tenha sido recomendado. Limpar ou substituir o filtro (Fig. G) Desligue o aspirador. Retire a bateria. Solte as patilhas do depósito (5) e retire a cabeça motora do depósito, como indicado na Figura D. Remova o sistema de bloqueio do filtro (19) torcendo-o para a esquerda. Puxe o filtro (18) para retirá-lo da cabeça motora. u Abane o filtro para retirar o excesso de poeira, batendo com o filtro num recipiente para o lixo e depois enxagúe com água da torneira. Consoante o estado do filtro, nem sempre é necessário lavá-lo com água. Não utilize uma escova para limpar o filtro. u Volte a colocar o filtro e encaixe o filtro na cabeça motora. Rode o sistema de bloqueio do filtro para a direita e encaixe o filtro no respectivo local. u Volte a instalar a cabeça motora no depósito e fixe as patilhas. Nota: Entre em contacto com o seu centro de assistência local ou visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para adquirir um filtro. u u Soprador A função de soprador pode ser utilizada para retirar resíduos por trás de áreas pequenas, secar o chão húmido, soprar aparas de relva ou folhas de passeios, pátios, etc. Utilização como soprador (Fig. H) u u u u Esvazie o depósito de acordo com as instruções indicadas na secção Limpeza com aspirador deste manual. Rode o tubo do aspirador (8) para a direita para retirar a entrada de admissão. Alinhe a extremidade do tubo (16) com a saída de escape lateral (10), certificando-se de que o sistema de bloqueio do tubo (15) fica alinhado com a seta (20) acima da saída de escape lateral. Insira a extremidade do tubo na saída de escape lateral e rode-a para a direita para ficar encaixada. Armazenamento do tubo e dos acessórios Retire a bateria quando não utilizar o aspirador. O tubo do aspirador pode ser envolvido à volta do equipamento, por baixo da interface da bateria e fixe-o com o grampo do tubo (7), que também está situado na parte de trás do aspirador. 45 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Os dois acessórios (bico e bico largo) podem ser guardados dentro do aspirador. Guia de Resolução de Problemas Problema Causa possível A unidade não liga A bateria não pode ser montada correctamente. A bateria não pode ser carregada. Os componentes internos estão demasiado quentes. As escovas estão gastas. Verifique a instalação da bateria. Bateria não introduzida no carregador. Carregador não ligado. Introduza a bateria no carregador até o LED se acender. A bateria não irá ser carregada. A temperatura de ar circundante é demasiado quente ou fria. A unidade desliga-se de maneira abrupta. A capacidade de aspiração da unidade diminuiu. Solução possível Verifique os requisitos para carregar a bateria. Aguarde até a ferramenta arrefecer. O motor deve ser substituído por um centro de assistência autorizado da Stanley Fat Max. As escovas devem ser substituídas por um centro de assistência autorizado da Stanley Fat Max. Ligue o carregador à tomada. Consulte “Notas importantes sobre carregamento” para obter mais informações. O carregador e o equipamento devem estar a uma temperatura de ar ambiente superior a 10 °C ou inferior a 40 °C. A bateria atingiu o limite térmico máximo. Sem carga. (Para maximizar a duração da bateria, esta foi concebida para desligar-se de maneira abrupta quando a carga ficar esgotada). Aguarde até a bateria arrefecer. O depósito está cheio. O filtro está sujo ou obstruído. Esvazie o depósito. Manutenção Instale o carregador e aguarde até o equipamento estar carregado. Os filtros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e sempre que estiverem gastos ou danificados. Os filtros sobresselentes estão disponíveis junto do seu fornecedor da Stanley Fat Max. Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 u Retire os filtros usados como indicado acima. u Coloque os filtros novos como indicado acima. Proteger o meio ambiente Z Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com os resíduos domésticos normais. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com Dados técnicos SFMCV002 Tensão 18 V Peso 3,32 kg Carregador (não fornecido) Limpe ou substitua o filtro. O equipamento sem fio da Stanley Fat Max foi concebido para funcionar durante um longo período com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em equipamentos sem fio: u Deixe a bateria descarregar completamente se estiver incorporada e, em seguida, desligue-a. u Desligue o carregador antes de o limpar. O carregador não requer manutenção, além do processo de limpeza normal. u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do equipamento/carregador com uma escova suave ou um pano seco. u Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de solventes. 46 Substituição dos filtros SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Tensão de entrada VCA 230 230 230 Tensão de VCC 18 18 18 1,25 2 4 saída Corrente A Bateria (não fornecida) SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 Tensão VCC 18 18 18 18 Capacidade Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Tipo Garantia Iões de lítio A Stanley Fat Max confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei e não os prejudica de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Stanley Fat Max e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Os termos e condições da garantia de 1 ano da Stanley Fat Max e a localização do seu agente de reparação podem ser obtidos na Internet no Web site www.2helpU.com ou contactando o escritório local da Stanley Fat Max na morada indicada neste manual. Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o novo produto Stanley Fat Max e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Avsedd användning Din Stanley Fat Max SFMCV002 våt- och torrdammsugare har utformats för våt- och torrsugningsändamål. Apparaten är avsedd för såväl yrkesanvändare som privatkonsumenter. Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda redskapet. Säkerhetsinstruktioner @ Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Underlåtenhet att följa de nedanstående varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Batterierna ska sättas in med rätt polaritet. u Utslitna batterier ska tas bort från apparaten och kasseras på ett säkert sätt. u Om apparaten ska förvaras oanvänd under en lång period ska batterierna tas bort. u Terminalerna får inte kortslutas. u Använda apparaten Använd inte redskapet för att suga upp vätskor eller material som kan fatta eld. u Doppa aldrig redskapet i vatten. u Dra aldrig i sladden till laddaren när du drar ut den från vägguttaget. Håll sladden till laddaren borta från värme, olja och vassa kanter. u Säkerhet för andra Verktyget kan användas av barn från åtta år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de får vägledning på ett säkert sätt och u Användningsområdet beskrivs i den förstår farorna med det. här bruksanvisningen. Användning u Barn ska inte leka med apparaten. av andra tillbehör eller tillsatser u Rengöring och användarunderhåll ska eller andra åtgärder som utförs med inte göras av barn utan övervakning. redskapet än de som rekommenderas u Apparaten får bara matas med i den här bruksanvisningen kan leda till en klenspänning som motsvarar personskador. märkningen på apparaten. u Spara den här bruksanvisningen för Terminalerna får inte kortslutas. framtida bruk. Kontroll och reparationer u Laddningsbara batterier ska tas bort Innan användning bör du kontrollera att från apparaten innan de laddas. apparaten är hel och att inga delar är u Olika typer av batterier eller nya och skadade. begagnade batterier får inte blandas. u 47 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka dess funktion. u Använd inte redskapet om någon del har skadats eller gått sönder. u Reparera eller byt ut skadade eller trasiga delar på en auktoriserad verkstad. u Kontrollera regelbundet att sladden till laddaren inte har skadats. Byt ut laddaren om sladden är skadad eller trasig. u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än dem som anges i den här bruksanvisningen. Ytterligare säkerhetsinstruktioner Efter användning Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. u När den inte används bör apparaten förvaras torrt. u Barn skall inte ha åtkomst till förvarade apparater. u Återstående risker När verktyget används kan återstående risker som inte omnämns i de medföljande säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa risker kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig användning etc. Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa omfattar: 48 Skador orsakade av att roterande/ rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. u Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. När du använder ett verktyg under en längre bör du ta regelbundna pauser. u Hörselnedsättning. u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF). u Batterier (medföljer inte) Försök aldrig öppna batteriet. u Utsätt inte batteriet för vatten. u Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C. u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget. u Om apparaten ska förvaras oanvänd under en lång period ska batterierna tas bort. u Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när du kastar batterierna. u p Försök inte ladda skadade batterier. Laddare (medföljer inte) u Laddaren från Stanley Fat Max får bara användas för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med. (Översättning av originalanvisningarna) Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador. u Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara. u Byt defekta sladdar omgående. u Utsätt inte laddaren för vatten. u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAXservicecenter för att undvika farliga situationer. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren. $ # Laddaren är endast avsedd för användning inomhus. Elektrisk säkerhet Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt. u Om strömsladden är skadad måste den för att undvika risker bytas ut av ett auktoriserat Stanley Fat Maxservicecenter för att farliga situationer ska undvikas. Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt. Etiketter på apparaten + Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med datumkoden: Varning! För att minska risken för personskada, måste användaren läsa bruksanvisningen. SVENSKA Egenskaper Detta verktyg har en del av dessa eller alla dessa egenskaper. 1. Strömbrytare 2. Huvudhandtag 3. Kraftdel 4. Tank 5. Tankhake 6. Inloppsöppning 7. Batteriuttag 8. Dammsugarslang 9. Slangklämma 10.Sidoutsugningsöppning 11. Elementmunstycke 12. Brett munstycke verktyg Montering Ladda batteriet (medföljer inte) (bild A) Batteriet måste laddas innan det används för första gången och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C. Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C. Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit. Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan första användning. u Koppla in laddaren (14) i lämpligt uttag innan batteripaketet (13) sätts i. u Den gröna laddningslampan (14a) kommer att blinka kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har startat. u Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna lampan (14a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (13) är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren (14). u Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om batterierna inte laddas när de är urladdade försämras batteritiden avsevärt. Laddare LED-lägen Laddar: Grön LED intermittent 49 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Placera dammsugaren på en plan och fast yta. Haka loss tankhakarna (5) och ta bort kraftdelen från tanken. Ta bort slangen (8) från tanken. u Rikta in slangänden (15) mot inloppsöppningen (17) på framsidan av apparaten, och se till att slangens justeringslås (16) är i linje med pilen (17) på inloppsöppningen. u För in slangänden i inloppsöppningen och vrid medurs för att låsa på plats. u Sätt tillbaka kraftdelen på tanken och lås med spärrhaken. Notera: Kraftdelen passar endast på tanken när inloppsöppningen på framsidan av kraftdelen och lagringsområdet för det breda munstycksverktyget på tanken är inriktade som visas i bild D. u Fulladdad: Grön LED fast sken Varm/kall fördröjning: Grön LED intermittent Röd LED fast sken Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteripaket genom att vägra lysa. Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter. Lämna batteriet i laddaren Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat. Varm/kall fördröjning När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning, den gröna LED (14a) kommer att blinka kontinuerligt medan den röda LED (14b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen skjuts upp tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Batteristatus med laddningsindikator (bild B) Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B. Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (13a) kan du enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B. Montering och borttagning av batteripaketet (medföljer inte) från verktyget Installera batteripaket (medföljer inte) (bild C) u Sätt i batteripaketet i verktyget tills ett hörbart klick hörs, som visas på bild C. Se till att batteripaketet er helt isatt och låst på plats. Ta bort batteripaketet (medföljer inte) (bild C) u Tryck på batterilåsknappen (13b) såsom visas i bild C och dra ut batteripaketet från verktyget. Montering av dammsugarslangen (bild D) Dammsugarslangen (8) måste fästas på dammsugaren innan apparaten används. 50 u Korrekt handposition Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTIDverktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. u Korrekt handplacering kräver en hand på huvudhandtaget (2). Användning Strömbrytare (bild E) u u u Fäst lämpligt tillbehör på slangen (8). Sätt i batteripaketet (medföljer inte). Du slår på dammugaren genom att trycka på I/O (strömbrytaren) (1). Torrdammsugning För att tömma tanken (bild F) Ljudet på motorn ändras och sugningen reduceras när tanken är full. u Stäng av dammsugaren. Ta bort batteripaketet. u Haka loss tankhakarna (5) och ta bort kraftdelen från tanken. u Töm innehållet från tanken i en lämplig behållare. u Rengör eller byt filter (18). Se avsnittet Filter i den här bruksanvisningen. u Inspektera dammsugaren för skador från främmande föremål. Kontakta närmaste Stanley Fat Max auktoriserade servicecenter för byte av skadade eller saknade delar. u Sätt tillbaka kraftdelen (3) på tanken (4) och lås med spärrhaken. Våtdammsugning Varning! Luta inte damsugaren vid användning. Om dammsugaren har vätska i tanken kan den spillas ut från utsugningsöppningen. Varning! Se till att batteriporten och terminalerna är torra och rena innan du installerar batteripaketet. SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Filtret måste tas bort innan du använder dammsugaren till vätskor. Se avsnittet Filter i den här bruksanvisningen. u Tömma tanken u Ljudet på motorn ändras och sugningen reduceras när tanken är full. u Stäng av dammsugaren. Ta bort batteripaketet. u Haka loss tankhakarna (5) och ta bort kraftdelen från tanken. u Töm tankens innehåll. u Inspektera dammsugaren för skador från främmande föremål. Kontakta närmaste Stanley Fat Max auktoriserade servicecenter för byte av skadade eller saknade delar. u Torka insidan av kraftdelen och tanken med en ren trasa. u Sätt tillbaka kraftdelen (3) på tanken (4) och lås med spärrhaken. Filter Filtervård Våt/torr-filtret (18) som hör till denna dammsugare är ett filter med lång livslängd. För att effektivt minimera återcirkulation av dammet MÅSTE filtret installeras korrekt och vara i gott skick. Notera: Ett rent filter är den viktigaste faktorn för driften och effektiviteten i varje dammsugare. Om filtret blir tilltäppt bortom rengöring, skadat eller inte fungerar korrekt, bör du bara byta ut det mot ett rekommenderat ersättningsfilter. u Vrid dammsugarslangen (8) moturs för att ta bort den från inloppsöppningen. Rikta in slangänden (16) mot sidoutsugningsöppningen (10) och se till att slangens justeringslås (15) är i linje med pilen (20) på inloppsöppningen. För in slangänden i sidoutsugningsöppningen och vrid medurs för att låsa på plats. Slang och förvaring av tillbehör När dammsugaren inte används tar du bort batteriet. Dammsugarslangen kan lindas runt apparaten, under batterigränssnittet och säkras med slangklämman (7) som också finns på baksidan av dammsugaren. De två tillbehören (elementmunstrycke och brett munstycke) kan också förvaras på dammsugaren. Felsökningsguide Problem Enheten startar inte Borstarna är utslitna. Stäng av dammsugaren. Ta bort batteripaketet. Haka loss tankhakarna (5) och ta bort kraftdelen från tanken såsom visas i bild D. Lås upp filterlåset (19) genom att vrida det moturs. Dra ut filtret (18) för att ta bort det från kraftdelen. u Rengör filtret genom att skaka bort överflödigt damm, knacka ut rester ner i en soptunna och skölj sedan under rinnande vatten. Beroende på filtrets skick behövs inte alltid en vattentvätt. Använd inte en borste för att göra rent filtret. u Sätt tillbaka filtret och fäst filterlåset på krafteheten. Vrid filterlåset medurs och se till att filtret är låst på plats. u Sätt tillbaka kraftdelen på tanken och lås med spärrhaken. Notera: Kontakta ditt lokala servicecenter eller besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att köpa ett filter. Blåsfunktionen kan användas för att ta bort skräp bakom små utrymmen, för att torka ett fuktigt golv, för att blåsa bort gräsklipp eller löv från en trädgårdgång, uteplats etc. Använda som blås (bild H) u Töm tanken enligt anvisningarna under dammsugningsavsnittet i denna bruksanvisning. Se till att batteriet är ordentligt laddat. Låt verktyget svalna. Låt motorn bytas ut av ett auktoriserat Stanley Fat Max-servicecenter. Låt borstar bytas ut av ett auktoriserat Stanley Fat Max-servicecenter. Batteriet är inte ordentligt infört i laddaren. Laddaren är inte ansluten till elnätet. Omgivande temperatur är för varm eller för kall. Sätt batteripaketet i laddaren så att LED lyser. Enheten stängs av plötsligt. Batteriet har nått dess maximala termiska gräns. Slut på laddning. (För att maximera livslängden på batteripaketet är det designat att stängas av plötsligt när laddningen är slut.) Låt batteripaketet svalna. Enheten har minskad sugförmåga. Tanken är full. Filtret är smutsigt eller igensatt. Töm tanken. Rengör eller byt filter. u Blåsare Möjlig lösning Se till att batteriet sitter som det ska. Batteriet går inte att ladda. Rengör eller byt filter (bild G) u Möjlig orsak Batteriet sitter inte rätt. Batteriet är inte laddat. Interna komponenter för heta. Anslut laddaren till ett fungerande eluttag. Se "Viktiga anmärkningar gällande laddning" för närmare information. Flytta laddaren och apparaten till en plats där temperaturen i den omgivande luftenär över 10 °C eller under 40 °C. Placera på laddare och ladda. Underhåll Detta Stanley Fat Max sladdlösa verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd: u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan avstängningen. u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Din laddare kräver ingen annan service än regelbunden rengöring. 51 SVENSKA u u (Översättning av originalanvisningarna) Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med en mjuk borste eller torr trasa. Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd inga slipande eller lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel. Byta filtren Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad, eller om de är utslitna eller trasiga. Nya filter finns att köpa hos din Stanley Fat Max-återförsäljare. Besök vår webbsida www.stanely.eu/3 u Ta loss de gamla filtren enligt beskrivningen ovan. u Montera de nya filtren enligt beskrivningen ovan. Att skydda miljön Z Separat insamling. Produkter och batterier märkta med denna symbol får inte kastas med de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com Tekniska data SFMCV002 Spänning 18V Vikt 3,32 kg Laddare (medföljer inte) SFMCB11 SFMCB12 VAC 230 230 230 Utspänning VDC 18 18 18 Strömstyrka A 1,25 2 4 Batteri (medföljer inte) SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Inspänning SFMCB14 VDC 18 18 18 18 Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-jon Li-jon Li-jon Garanti Li-jon Stanley Fat Max är säkra på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Stanley Fat Max villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. 52 (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Tiltenkt bruk Din Stanley Fat Max SFMCV002 våt og tørt støvsuger er designet for suging av vått og tørt avfall. Dette apparatet er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere. Les hele denne håndboken nøye før du bruker produktet. Sikkerhetsinstruksjoner @ SFMCB206 Spänning Typ (Oversettelse av de opprinnelige NORSK instruksjonene) Reglerna och villkoren för Stanley Fat Max 1 åriga garanti och var din närmaste auktoriserade reparationsverkstad befinner sig kan du se på internetadressen www.2helpU.com, eller ta reda på genom att kontakta din lokala Stanley Fat Max filial på den adress som finns angiven i denna handbok. Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din nya Stanley Fat Max produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlig skade. Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade. u Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk. u Oppladbare batterier skal tas ut av apparatet for lading; u Ulike typer batterier eller nye og gamle batterier skal ikke blandes; u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Batteriene skal settes inn med korrekt polaritet; u Brukte batterier skal tas ut av apparatet og avhendes trygt; u Dersom maskinen skal lagres uten bruk i en lang periode, bør batteriene tas ut; u Forsyningskontaktene skal ikke kortsluttes. u Bruke apparatet Ikke bruk apparatet til å suge opp væske eller materialer som kan ta fyr. u Ikke senk apparatet ned i vann. u Ikke dra i ledningen når du skal fjerne laderen fra stikkontakten. Hold ledningen til laderen borte fra varmekilder, olje og skarpe kanter. u Sikkerhet for andre Dette apparatet kan brukes av barn på 8 år eller mer og personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som foreligger. u Barn skal ikke leke med apparatet. u Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. u Strømspenningen inn i apparatet må være i henhold til markeringen på apparatet. Forsyningskontaktene skal ikke kortsluttes. u Kontroll og reparasjon Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. NORSK Kontroller om noen av delene har sprekker, om bryterne er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke bruken. u Ikke bruk apparatet hvis en av delene er skadet eller defekt. u Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted. u Kontroller jevnlig om ledningen til laderen er skadet. Skift ut laderen hvis ledningen er skadet eller defekt. u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn de som er oppgitt i denne håndboken. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner Etter bruk Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. u Når apparatet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt sted. u Barn skal ikke ha tilgang til lagrede maskiner. u Restrisikoer Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene. Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk og annet. Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som ikke kan unngås. Disse inkluderer: 53 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres. u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på å ta regelmessige pauser. u Hørselskader. u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.) u Batterier (følger ikke med) Forsøk aldri å åpne av noen årsak. u Ikke utsett batteriet for vann. u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan komme over 40 °C. u Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C. u Bruk bare laderen som følger med verktøyet. u Dersom maskinen skal lagres uten bruk i en lang periode, bør batteriene tas ut. u Følg instruksjonene i avsnittet “Miljøvern” når du skal kaste batterier. u p Ikke forsøk å lade opp skadede batterier. Ladere (følger ikke med) u 54 Stanley Fat Max-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade. Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. u Skift ut defekte ledninger umiddelbart. u Ikke utsett laderen for vann. u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAXservicesenter så man unngår fare. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk noe inn i laderen. u $ # Laderen er bare beregnet for bruk innendørs. Elektrisk sikkerhet Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med en vanlig nettplugg. u Dersom strømkabelen er skadet, skal den for å unngå fare skiftes ut hos produsenten eller på et autorisert STANLEY FAT MAXservicesenter for å unngå farer. Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med en vanlig nettplugg. Merker på maskinen Følgende symboler vises på apparatet sammen med datokoden: + Advarsel! For å redusere skaderisikoen, les bruksanvisningen. Funksjoner Dette verktøyet har følgene egenskaper og funksjoner. 1. På/av-bryter 2. Hovedhåndtak (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10 . 11. 12. Effekthode Tank Tanklås Inngangsport Batteriport Støvsugerslange Slangeklemme Sideuttak for støvsuger Kantsuger Bred dyseverktøy Montering Lading av batteriet (følger ikke med) (figur A) Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer ikke feil. Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C. Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere. Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk. u Plugg inn laderen (14) i en passende stikkontakt før du setter inn batteripakken (13). u Det grønne ladelyset (14a) blinker kontinuerlig som indikasjon på at ladeprossessen er startet. u Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (14a) er PÅ kontinuerlig. Batteripakken (13) er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen (14). u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil bli mye mindre hvis de oppbevares utladet. LED-moduser for laderen Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke er på. Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen. Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing. La batteriet være i laderen Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar og fulladet. Ventetid for varm/kald pakke Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke, og det grønne LED-lyset (14a) vil blinke, mens det røde LED-lyset (14b) vil lyse kontinuerlig, og stoppe ladingen inntil batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet. Batteriets ladeindikator (figur B) Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt kan se batterilevetiden som vist i figur B. Ved å trykke ladeindikatorknappen (13a) kan du enkelt se gjenværende batterilevetid som illustrert i figur B. Sette inn og ta av batteripakke (følger ikke med) på verktøyet Installere batteripakken (følger ikke med) (figur C) u Fulladet: Lysende grønn LED Ventetid for varm/kald pakke: Blinkende grønn LED Lysende rød LED Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på figur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne og er låst i posisjon. Ta ut batteripakken (følger ikke med) (figur C) u Lading: Blinkende grønn LED NORSK Trykk på batteriutløserknappen (13b) som vist på figur C og trekk batteripakken ut av verktøyet. Feste sugeslangen (Figur D) Sugeslangen (8) må festes på støvsugeren før bruk av apparatet. u Plasser støvsugeren på et flatt, solid underlag. u Løsen tanklåsene (5) og ta av effekthodet fra tanken. Fjern slangen (8) fra tanken. u Rett inn slangeenden (15) med inntaksporten (17) foran på apparatet, pass på at slangelåsen (16) rettet inn med pilen (17) på inntaksporten. u Sett slangeenden i inntaksporten og vri med klokken for å låse på plass. u Reinstaller effekthodet på tanken og fest låsene. 55 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Merk: Effekthodet passer bare på tanken når inntaksporten på fronten av effekthodet og lagringsområdet for det brede dyseverktøyet er rettet inn som vist i figur D. Korrekt håndposisjon Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal du ALLTID hold godt fast i tilfelle en kraftig reaksjon. u Riktig håndstilling er å ha en hånd på hovedhåndtaket (2). Bruk På/av-bryter (figur E) u u u Fest det passende tilbehøret til støvsugeren (8). Sett inn batteripakken (følger ikke med). Når du skal slå på sugeren, trykker du på av/på-knappen (1). Tørr støvsuging For å tømme tanken (FIG. F) Lyden av motoren høres og sugeeffekten reduseres når tanken er full. u Slå av støvsugeren. Ta ut batteripakken. u Løsen tanklåsene (5) og ta av effekthodet fra tanken. u Tøm innholdet av tanken i en passende beholder. u Rengjør eller skift filtere (18). Se avsnittet Filter i denne manualen. u Inspiser sugeren for skader fra fremmedlegemer. Kontakt nærmeste autoriserte Stanley Fat Maxservicesenter for bytte av skadede eller manglende deler. u Reinstaller effekthodet (3) på tanken (4) og fest låsene godt. Våt støvsuging Advarsel! Ikke vipp sugeren når den er i bruk. Dersom sugeren har væske i tanken kan den renne ut av utløpsporten. Advarsel! Pass på at batteriporten og kontaktene er tørre og rene før installere batteripakken. Filteret må tas av før bruk av sugeren for å suge opp væsker. Se avsnittet Filter i denne manualen. Tømme tanken Lyden av motoren høres og sugeeffekten reduseres når tanken er full. u Slå av støvsugeren. Ta ut batteripakken. u Løsen tanklåsene (5) og ta av effekthodet fra tanken. u Tømme innholdet i tanken. u Inspiser sugeren for skader fra fremmedlegemer. Kontakt nærmeste autoriserte Stanley Fat Max-servicesenter for bytte av skadede eller manglende deler. u Tørk innsiden av effekthodet og tanken med en ren klut. u Reinstaller effekthodet (3) på tanken (4) og fest låsene godt. 56 Filter Filterstell Våt/tørr filteret (18) som følger med denne støvsugeren har lang levetid. For å være effektive i å minske støvresirkulasjon MÅ filteret være riktig montert og i god stand. Merk: Et rent filter er den viktigste faktoren for bruk og effektivitet på alle støvsugere. Dersom filteret blir tilstoppet og ikke kan rengjøres, skadet eller ikke fungerer ordentlig, bytt bare ut med et anbefalt skiftefilter. For å rengjøre eller skifte filter (figur G) Slå av støvsugeren. Ta ut batteripakken. Løsne tanklåsene (5) og ta av effekthodet fra tanken som vist i figur D. Åpne filterlåsen (19) ved å vri den mot klokken. Trekk ut filteret (18) for å ta det av effekthodet. u Rengjør filteret ved å riste av støvoverskuddet, bank det av i en avfallsbeholder og rens det under rennende vann. Avhengig av filterets tilstand er det ikke alltid nødvendig å vaske det i vann. Ikke bruk børste for å rengjøre filteret. u Reinstaller filteret og fest filterlåsen på effekthodet. Vri filterlåsen på plass og sjekk at filteret er låst på plass. u Reinstaller effekthodet på tanken og fest låsene. Merk: Kontakt ditt lokale servicesenter eller gå til vår nettside www.stanley.eu/3 for å kjøpe filter. u u Blåsemaskin Blåsefunksjonen kan brukes for å fjerne rusk fra trange steder, for å tørke et vått gulv, for å blåse nyslått gress eller løv av fortau, terrasser etc. For bruk som blåsemaskin (figur H) u u u u Tøm tanken ved å følge instruksene i avsnittet Støvsuging i denne bruksanvisningen. Vri sugeslangen (8) mot klokken for å ta den av inntaksporten. Rett inn slangeenden (16) med utgangsporten (10) foran på apparatet, pass på at slangelåsen (15) rettet inn med pilen (20) over sideutgangsporten. Sett slangeenden i sideutgangsporten og vri med klokken for å låse på plass. Oppbevaring av slange og tilbehør Når støvsugeren ikke brukes, ta av batteripakken. Støvsugerslangen kan legges rundt apparatet, under batterigrensesnittet og festes med slangeklipset (7) som også er plassert på baksiden av støvsugeren. De to tilbehørene (kantsuger og bred dyse) kan også lagres på støvsugeren. NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Problemløsningsveiledning Problem Enheten starter ikke Beskyttelse av miljøet Mulig årsak Mulig løsning Batteripakken er ikke satt inn riktig. Batteripakken er ikke ladet. Interne komponenter for varme. Kontroller innsettingen av batteripakken. Kontroller kravene til ladning av batteripakken. La verktøyet kjøle seg av. Få motoren skiftet på et autorisert Stanley Fat Max-servicesenter. Få børstene skiftet på et autorisert Stanley Fat Max-servicesenter. Børstene er utslitt. Batteripakken blir ikke ladet. Batteripakken er ikke satt inn i laderen. Laderen er ikke satt i stikkontakten. Sett batteripakken inn i laderen til LED-lyset lyser. Sett laderen i en stikkontakt som virker. Se "Viktige merknader om lading" for mer informasjon. Flytt laderen og batteriet til et sted med lufttemperatur over 10 °C eller under 40 °C. Omgivelsestemperaturen er for varm eller kald. Enheten stopper brått. Enheten har redusert sugeeffekt. Z Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier som er merket med dette symbolet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Tekniske data SFMCV002 Spenning 18V Vekt 3,32Kg Lader (følger ikke med) SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Batteripakken har nådd sin maksimale temperaturgrense. Ikke oppladet. (For å få lengst mulig levetid på batteriet, er batteripakken designet for å slå seg av straks den er utladet.) La batteripakken kjøle seg. Inngangsspenning VAC 230 230 230 Sett i laderen og la den lade seg opp. Utgangsspenning VDC 18 18 18 1,25 2 4 Tanken er full. Filteret er skittent eller tilstoppet. Tøm tanken. Rens eller bytt filteret. Strøm A Batteri (følger ikke med) Vedlikehold Det oppladbare Stanley Fat Max-apparatet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell og regelmessig renhold. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet apparat: u La batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå deretter av. u Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen krever intet annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut. u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk skurende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Utskifting av filtrene Filtrene bør skiftes ut hver 6.–9. måned og ellers hvis de er slitte eller skadet. Reservefiltre får du hos din Stanley Fat Max-forhandler. Besøk vår nettside www.www.stanley.eu/3 u Ta ut de gamle filtrene som beskrevet ovenfor. u Sett inn de nye filtrene som beskrevet ovenfor. SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 Spenning VDC 18 18 18 18 Kapasitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-ion Li-ion Li-ion Type Li-ion Garanti Stanley Fat Max er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Stanley Fat Max og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Stanley Fat Max betingelser for 1 års garanti samt adressen til det nærmeste autoriserte servicesenteret kan du finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Stanley Fat Max kontor som angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt nye Stanley Fat Max-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. 57 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilsigtet brug Din Stanley Fat Max SFMCV002 våd- og tørstøvsuger er designet til våd- og tørstøvsugning. Dette apparat er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikke-erhvervsmæssige brugere. u Forsyningsterminalerne må ikke kortsluttes. Brug af apparatet Brug ikke apparatet til at opsamle væske eller stoffer, der kan være antændelige. u Apparatet må ikke nedsænkes i vand. u Træk aldrig i laderens ledning for at afbryde laderen fra stikkontakten. Beskyt laderens ledning imod varmepåvirkninger, olie og skarpe kanter. u Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet. Sikkerhedsinstruktioner @ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af de advarsler og instruktioner, der er anført nedenfor, kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en risiko for personskade. u Opbevar denne vejledning til senere brug. u Genopladelige batterier skal tages ud af apparatet, inden de oplades; u Forskellige typer batterier eller nye og brugte batterier må ikke blandes; u Batterier skal isættes med den korrekte polaritet; u Afladede batterier skal tages ud af apparatet og bortskaffes sikkert; u Hvis apparatet skal opbevares uden brug gennem en længere periode, bør batterierne tages ud; u 58 Andres sikkerhed Dette apparat kan bruges af børn i en alder fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet dermed. u Børn må ikke lege med apparatet. u Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn. u Det må kun forsynes med strøm ved en ekstra lav sikkerhedsspænding i overensstemmelse med mærkningen på apparatet. Forsyningsterminalerne må ikke kortsluttes. u Eftersyn og reparationer Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller defekte dele. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Se efter knækkede dele, skader på kontakter og eventuelle andre forhold, der kan påvirke apparatets funktion. u Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele. u Sørg for at få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted. u Kontroller regelmæssigt laderens ledning for skader. Udskift laderen, hvis ledningen er beskadiget eller defekt. u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning. Yderligere sikkerhedsvejledninger Efter brug Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres. u Når apparatet ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt sted. u Børn bør aldrig have adgang til opbevarede apparater. u Restrisici Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert brug, langvarigt brug osv. På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele. DANSK Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller tilbehør. u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Når du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge for at holde regelmæssige pauser. u Hørenedsættelse. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.) u Batterier (medfølger ikke) Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund. u Batteriet må ikke udsættes for fugt. u Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan overstige 40 °C. u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10 °C og 40 °C. u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader. u Hvis apparatet skal opbevares uden brug gennem en længere periode, bør batterierne tages. u Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet “Miljø”. u p Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier. Opladere (medfølger ikke) u Brug kun din Stanley Fat Max-lader til at oplade batteripakken i det værktøj, som den blev leveret sammen med. 59 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade og materiel skade. u Prøv aldrig på at oplade ikkeopladelige batterier. u Udskift straks defekte ledninger. u Laderen må ikke udsættes for fugt. u Hvis forsyningsledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et STANLEY FATMAX-værksted, så farlige situationer undgås. u Opladeren må ikke åbnes. u Undersøg ikke opladeren. $ # Laderen er kun beregnet til indendørs brug. El-sikkerhed Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik. u Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret STANLEY FAT MAX servicecenter for at forebygge enhver risiko. Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik. Mærkater på apparat Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt datokoden: 60 + Advarsel! For at reducere risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen. Funktioner Dette værktøj indeholder nogle eller alle funktioner. 1. Afbryderknap 2. Hovedhåndtag 3. Strømhoved 4. Tank 5. Tanklås 6. Indtagsåbning 7. Batteriåbning 8. Støvsugerslange 9. Slangeclips 10 . Sideudsugningsåbning 11. Revneværktøj 12. Bredt mundstykkeværktøj Samling Opladning af batteriet (medfølger ikke) (fig. A) Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer. Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C. Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C. Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles. Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang. u Indsæt opladeren (14) i en passende udgang, før batteripakken (13) indsættes. u Den grønne opladningslampe (14a) vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet. u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den grønne opladningslampe (14a), som vil lyse konstant på ON. Batteripakken (13) er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren (14). u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet tilstand. Tilstande af LED for opladning Oplader: Grøn LED Intermitterende (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Montering af støvsugerslangen (Fig. D) Helt opladet: Grøn LED Fast Varm/kold pakkeforsinkelse: Grøn LED Intermitterende Rød LED Fast Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved at nægte at lyse. Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret. Lad batteriet blive siddende i laderen Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og fuldt opladet. Varm/kold pakkeforsinkelse Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse, den grønne LED (14a) blinker intermitterende, mens den røde LED (14b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter med opladning, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. Batteriets ladetilstandsindikator (fig. B) Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at afgøre batterilevetidens omfang, som vist i figur B. Hvis du trykker på ladetilstandsknappen (13a), kan du nemt se den resterende opladning i batteriet, som illustreret i figur B. Indsættelse og udtagning af batteripakken (medfølger ikke) fra værktøjet Sådan installeres batteripakken (medfølger ikke) (fig. C) u Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører et klik som vist i figur C. Kontrollér at batteripakken sidder godt fast og er helt låst i position. Sådan fjernes batteripakken (medfølger ikke) (fig. C) u Tryk batteriets udløserknap (13b) ned som vist i figur C og træk batteripakken ud af værktøjet. Støvsugerslangen (8) skal fastgøres til støvsugeren, inden apparatet bruges. u Anbring støvsugeren på en flad, fast overflade. u Lås tanklåsene (5) op, og fjern strømhovedet fra tanken. Fjern slangen (8) fra tanken. u Flugt slangeenden (15) med indtagsåbningen (17) på forsiden af apparatet, mens du sikrer, at slangejusteringslåsen (16) flugter med pilen (17) på indtagsåbningen. u Isæt slangeenden i indtagsåbningen, og drej med uret for at låse på plads. u Sæt igen strømhovedet på tanken og fastgør låsene. Bemærk: Strømhovedet passer kun på tanken, når indtagsåbningen på forsiden af strømhovedet og opbevaringsområdet til det brede mundstykkeværktøj på tanken flugter, som vist i figur D. Korrekt håndposition Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. u Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget (2). Brug Tænd/sluk-kontakt (fig. E) u u u Fastgør det passende tilbehør til slangen (8). Isæt batteripakke (medfølger ikke). Tænd støvsugeren ved at trykke på knappen I/O (tænd/ sluk) (1). Tørstøvsugning Sådan tømmes tanken (FIG. F) Motorlyden ændres, og sugningen reduceres, når tanken er fuld. u Sluk for støvsugeren. Tag batteripakken ud. u Lås tanklåsene (5) op, og fjern strømhovedet fra tanken. u Tøm indholdet af tanken ud i en passende beholder. u Rengør eller udskift filter (18). Se afsnittet Filter i denne vejledning. u Se støvsugeren efter for skader forårsaget af fremmedlegemer. Kontakt det nærmeste autoriserede Stanley Fat Max-servicecenter for udskiftning af beskadigede eller manglende dele. u Sæt igen strømhovedet (3) på tanken (4) og lås godt fast. Vådstøvsugning Advarsel! Vip ikke støvsugeren under brug. Hvis støvsugeren har væske i tanken, kan det blive spildt ud af udsugningsåbningen. 61 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Advarsel! Sørg for, at batteriåbningen og terminalerne er tørre og rene, inden du isætter batteripakningen. Filteret skal fjernes, inden støvsugeren bruges til at støvsuge væsker op. Se afsnittet Filter i denne vejledning. Sådan tømmes tanken Motorlyden ændres, og sugningen reduceres, når tanken er fuld. u Sluk for støvsugeren. Tag batteripakken ud. u Lås tanklåsene (5) op, og fjern strømhovedet fra tanken. u Tøm tankens indhold. u Se støvsugeren efter for skader forårsaget af fremmedlegemer. Kontakt det nærmeste autoriserede Stanley Fat Max-servicecenter for udskiftning af beskadigede eller manglende dele. u Tør indersiden af strømhovedet og tanken med en ren klud. u Sæt igen strømhovedet (3) på tanken (4) og lås godt fast. Filter Behandling af filter Våd-/tørfilteret (18), som følger med denne støvsuger, er et filter med lang levetid. For at være effektive til at minimere støvrecirkulation SKAL filtrene installeret korrekt og være i god stand. Bemærk: Et rent filter er den vigtigste faktor i driften og effektiviteten af enhver støvsuger. Hvis filteret bliver så tilstoppet, at det ikke kan rengøres, eller bliver beskadiget eller ikke virker ordentligt, skal det udskiftes med en anbefalet reservedel. Sådan bruges den som blæser (fig. H) u u u u Tøm tanken ved at følge instruktionerne under støvsugerafsnittet i denne vejledning. Drej støvsugerslangen (8) mod uret for at fjerne den fra indtagsåbningen. Flugt slangeenden (16) med sideudsugningsåbningen (10), mens du sikrer, at slangejusteringslåsen (15) flugter med pilen (20) over sideudsugningsåbningen. Isæt slangeenden i sideudsugningsåbningen, og drej med uret for at låse på plads. Slange- og tilbehørsopbevaring Når støvsugeren ikke er i brug, skal batteripakken tages ud. Støvsugerslangen kan vikles omkring apparatet, under batterigrænsefladen, og fastgøres med slangeclipsen (7), der også er placeret bag på støvsugeren. De to stykker tilbehør (revneværktøj og bredt mundstykke) kan også opbevares på støvsugeren. Fejlsøgningsvejledning Problem Kontroller installationen af batteripakken. Batteriet kan ikke oplades. Batteripakken er ikke sat i opladeren. Opladeren er ikke tilsluttet. Indsæt batteripakken i opladeren, indtil LED lyser. Omgivende lufttemperatur for varm eller for kold. u Blæser Blæserfunktionen kan bruges til at fjerne snavs fra bag små områder, til at tørre et fugtigt gulv, til at blæse klippet græs eller blade fra en udendørs gangsti, en terrasse osv. 62 Mulig løsning Batteripakken er ikke installeret korrekt. Batteriet er ikke opladet. Indvendige komponenter er for varme. Børster slidte. Sådan rengøres eller udskiftes filteret (fig. G) Sluk for støvsugeren. Tag batteripakken ud. u Lås tanklåsene (5) op, og fjern strømhovedet fra tanken, som vist i figur D. Lås filterlåsen (19) op ved at dreje den mod uret. Træk filteret (18) ud for at fjerne den fra strømhovedet. u Rengør filteret ved at ryste overskydende støv af, banke det let over affaldsspand og derefter skylle det under rindende vand. Afhængigt af filterets tilstand er det ikke altid nødvendigt at skylle det i vand. Brug ikke en børste til at rengøre filteret. u Sæt filteret på plads, og fastgør filterlåsen på strømhovedet. Drej filterlåsen med uret, og sørg for, at filteret er låst på plads. u Sæt igen strømhovedet på tanken og fastgør låsene. Bemærk: Kontakt dit lokale servicecenter eller gå ind på vores websted www.stanley.eu/3 for at købe et filter. Mulig årsag Enheden vil ikke starte Enheden slukker brat. Enheden har reduceret sugning. Kontroller kravene til opladning af batteriet. Lad værktøjet køle ned. Få motoren udskiftet af et autoriseret Stanley Fat Max-servicecenter. Få børster udskiftet af et autoriseret Stanley Fat Max-servicecenter. Tilslut opladeren til en fungerende stikkontakt. Se "Vigtige bemærkninger om opladning" for flere detaljer. Flyt opladeren og batteripakken til en omgivende lufttemperatur over 10 °C eller under 40 °C. Batteripakken har nået sin maksimale termiske grænse. Ude af opladning. (For at maksimere batteripakkens levetid er den designet til brat at slukke, når opladningen er opbrugt.) Lad batteripakken køle ned. Tanken er fuld. Filteret er beskidt eller tilstoppet. Tøm tank. Rengør eller udskift filteret. Vedligeholdelse Anbring den på opladeren og lad den lade op. Dit ledningsfri Stanley Fat Max-apparat er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse eller rengøring af apparater uden ledning: DANSK u u u u (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter. Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres. Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra regelmæssig rengøring. Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Brug ikke et slibende eller opløsningsmiddel-baseret rengøringsmiddel. Udskiftning af filtrene Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt hvis de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsfiltre fås hos Stanley Fat Max-forhandleren. Besøg venligst vores websted www. stanley.eu/3 u Tag de gamle filtre ud af apparatet som beskrevet ovenfor. u Sæt de nye filtre ud af apparatet som beskrevet ovenfor. Miljøbeskyttelse Z Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com Tekniske data SFMCV002 Spænding 18V Vægt 3,32 kg Oplader (medfølger ikke) Udgangsspænding SFMCB11 SFMCB12 VAC 230 230 230 VDC 18 18 18 1,25 2 4 Strømstyrke A Batteri (medfølger ikke) SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB14 18 18 18 18 Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Garanti (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Li-Ion Stanley Fat Max er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen. SUOMI Käyttötarkoitus Märkä- ja kuivakäytön Stanley Fat Max SFMCV002 -imuri on tarkoitettu sekä märkien että kuivien ympäristöjen puhdistamiseen. Tämä laite on tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Turvallisuusohjeet @ u VDC SUOMI Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Stanley Fat Max vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Stanley Fat Max 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Stanley Fat Max kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at registrere dit nye Stanley FatMax-produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. SFMCB206 Spænding Type (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Jos alla olevia varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. Käyttötarkoitus kuvataan tässä käyttöohjeessa. Muiden kuin tässä käyttöohjeessa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin käyttöohjeessa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran. 63 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten. u Ladattavat akut tulee poistaa laitteesta ennen niiden lataamista. u Erilaisia akkutyyppejä tai uusia ja vanhoja akkuja ei saa sekoittaa keskenään. u Akut tulee asentaa merkittyjen napaisuuksien mukaisesti. u Tyhjentyneet akut tulee poistaa laitteesta ja hävittää asianmukaisesti. u Jos laitetta säilytetään pitkään käyttämättömänä, akut tulee poistaa. u Napoja ei saa asettaa oikosulkuun. u Laitteen käyttö Älä käytä laitetta nesteiden tai syttyvien materiaalien keräämiseen. u Älä upota laitetta veteen. u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öljystä ja terävistä reunoista. u Muiden henkilöiden turvallisuus Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. u Älä anna lasten leikkiä laitteella. u Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman valvontaa. u 64 Laitteeseen saa syöttää vain sen merkintöjen mukaista erittäin alhaista turvajännitettä. Napoja ei saa asettaa oikosulkuun. u Tarkastus ja korjaus Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan. u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on vahingoittunut tai viallinen. u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä. u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda laturi, jos virtajohto on vahingoittunut tai viallinen. u Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa muita kuin ohjeissa erikseen määriteltyjä osia. Lisäturvaohjeet Käytön jälkeen Irrota laturi pistorasiasta ennen sen puhdistamista. u Kun laitetta ei käytetä, se on säilytettävä kuivassa paikassa. u Varmista, että lapset eivät pääse käsiksi laitteisiin. u Jäännösriskit Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta käytettäessä. Riskit voivat johtua väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Turvamääräysten noudattamisesta ja Laturit (ei toimiteta työkalun mukana) turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta u Käytä Stanley Fat Max -laturia vain tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä laitteen mukana toimitetun akun ovat: lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää u Pyörivien tai liikkuvien osien ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai koskettamisen aiheuttamat vahingot. aineellisia vahinkoja. u Osia, teriä tai lisävarusteita u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei vaihdettaessa aiheutuneet vahingot. ole tarkoitettu ladattavaksi. u Työkalun pitkäaikaisen käytön u Vaihda vialliset johdot välittömästi aiheuttamat vahingot. Pidä säännöllisiä ehjiin. taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön u Älä altista laturia vedelle. aikana. u Jos virtajohto vahingoittuu, sen u Kuulon heikkeneminen. vaihtaminen on turvallisuussyistä u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi jätettävä valmistajan tai valtuutetun puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja STANLEY FATMAX -huoltopalvelun MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen tehtäväksi. pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat u Älä avaa laturia. terveysriskit. u Älä työnnä mitään laturin sisään. Akut (ei toimiteta laitteen mukana) Älä koskaan yritä avata mistään syystä. u Älä anna akun kastua. u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:een. u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C ja enintään +40 °C. u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla. u Jos laitetta säilytetään pitkään käyttämättömänä, akut tulee poistaa. u Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa ”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita. u p Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja. $ # Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Sähköturvallisuus Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella. u Jos virtajohto on vaurioitunut, vaaratilanteiden välttämiseksi se on annettava valmistajan tai valtuutetun STANLEY FAT MAX -huoltopalvelun vaihdettavaksi. Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella. 65 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Laitteen merkinnät Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat symbolit:: + Laturin LED-tilat Lataus käynnissä: Vilkkuva vihreä LED Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän on luettava tämä käyttöohje. Ominaisuudet Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai joitakin niistä. 1. Virtakytkin 2. Pääkahva 3. Tehopää 4. Säiliö 5. Säiliön lukitus 6. Tuloportti 7. Akkuliitäntä 8. Imuletku 9. Letkun kiinnitin 10.Ilmanpoistoportti sivussa 11. Rakosuulake 12. Leveä suulake Ladattu täyteen: Pysyvä vihreä LED Akun kuuma-/kylmäviive: Vilkkuva vihreä LED Punainen vihreä LED Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty. Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun. Akun jättäminen laturiin Asennus Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna. Akun lataaminen (ei toimiteta työkalun mukana) (kuva A) Akun kuuma-/kylmäviive Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta. Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C. Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee riittävästi. Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. u Yhdistä laturi (14) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat siihen akun (13). u Vihreä latauksen merkkivalo (14a) vilkkuu jatkuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut. u Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (14a) jää palamaan jatkuvasti. Akku (13) on täysin ladattu ja se voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin (14). u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi aikaa. 66 Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä LED-merkkivalo (14a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED (14b) palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku on saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Akun varaustilan merkkivalo (kuva B) Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla varaustilan painiketta (13a) kuvan B mukaisesti. Akun (ei toimiteta työkalun mukana) asentaminen ja poistaminen työkalusta Akun (ei toimiteta työkalun mukana) asentaminen (kuva C) u Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin paikoillaan ja lukittu paikoilleen. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Akun (ei toimiteta työkalun mukana) irrottaminen (kuva C) u Paina akun vapautuspainiketta (13b) kuvan C mukaisesti ja vedä akku irti työkalusta. Imuletkun kiinnittäminen (kuva D) Imuletku (8) tulee liittää imuriin ennen laitteen käyttämistä. u Aseta imuri tasaiselle ja vakaalle alustalle. u Avaa säiliön lukitukset (5) ja irrota tehopää säiliöstä. Poista letku (8) säiliöstä. u Kohdista letkun pää (15) laitteen etuosassa olevaan tuloporttiin (17) varmistaen, että letkun kohdistuslukitus (16) on kohdistunut tuloportin nuoleen (17). u Aseta letkun pää tuloporttiin ja kierrä myötäpäivään sen lukitsemiseksi. u Asenna tehopää uudelleen säiliöön ja sulje salvat. Huomautus: Tehopää sopii säiliöön ainoastaan silloin, kun tehopään edessä oleva tuloportti ja säiliössä oleva leveän suulakkeen säilytystila ovat kohdistuneet kuvan D mukaisesti. Oikeaoppinen käden asento Varoitus! Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. u Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä pääkahvassa (2). Käyttö Virtakytkin (kuva E) u u u Liitä oikea lisävaruste letkuun (8). Asenna akku (ei toimiteta työkalun mukana). Kytke imuriin virta painamalla I/O-virtakytkintä (1). Kuivaimurointi Säiliön tyhjentäminen (KUVA F) Moottorin käyntiääni muuttuu ja imuteho heikkenee, kun säiliö on täysi. u Kytke imurin virta pois päältä. Poista akku. u Avaa säiliön lukitukset (5) ja irrota tehopää säiliöstä. u Tyhjennä säiliön sisältö asianmukaiseen astiaan. u Puhdista tai vaihda suodatin (18). Katso tämän ohjekirjan ”Suodatin” kohta. u Tarkista imuri vieraiden esineiden aiheuttamien vaurioiden varalta. Ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun Stanley Fat Max -huoltopalveluun vaurioituneiden tai puuttuvien osien vaihtamiseksi. u Asenna tehopää (3) uudelleen säiliöön (4) ja sulje salvat. Märkäimurointi Varoitus! Älä kallista imuria käytön aikana. Jos imurin säiliössä on nestettä, se voi roiskua ilmanpoistoportista. SUOMI Varoitus! Varmista, että akkuportti ja navat ovat kuivia ja puhtaita ennen akun asentamista. Suodatin tulee poistaa ennen kuin imurilla poistetaan nesteitä. Katso tämän ohjekirjan ”Suodatin” kohta. Säiliön tyhjentäminen Moottorin käyntiääni muuttuu ja imuteho heikkenee, kun säiliö on täysi. u Kytke imurin virta pois päältä. Poista akku. u Avaa säiliön lukitukset (5) ja irrota tehopää säiliöstä. u Tyhjennä säiliö. u Tarkista imuri vieraiden esineiden aiheuttamien vaurioiden varalta. Ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun Stanley Fat Max -huoltopalveluun vaurioituneiden tai puuttuvien osien vaihtamiseksi. u Kuivaa tehopää ja säiliö sisäpuolelta puhtaalla liinalla. u Asenna tehopää (3) uudelleen säiliöön (4) ja sulje salvat. Suodatin Suodattimen ylläpito Tähän imuriin kuuluva märkä-/kuivasuodatin (18) on pitkään kestävä suodatin. Pölyn kierron tehokkaan minimoimisen kannalta suodattimet TULEE asentaa oikein ja niiden hyvä kunto on varmistettava. Huomautus: Suodattimen puhtaus on kaikkien imurien toiminnan ja tehokkuuden kannalta tärkein tekijä. Jos suodatin on tukossa, vaurioitunut tai toimii virheellisesti, vaihda se ainoastaan suositeltuun varaosaan. Suodattimen puhdistaminen tai vaihtaminen (kuva G) Kytke imurin virta pois päältä. Poista akku. Avaa säiliön lukitukset (5) ja irrota tehopää säiliöstä kuvan D mukaisesti. Avaa suodattimen lukitus (19) kääntämällä sitä vastapäivään. Vedä suodatin (18) ulos sen poistamiseksi tehopäästä. u Puhdista suodatin ravistamalla siitä pöly pois, napauttamalla sitä roska-astiaan ja huuhtelemalla se juoksevan veden alla. Suodatinta ei aina tarvitse pestä vedellä sen kunnosta riippuen. Älä käytä harjaa suodattimen puhdistamiseen. u Asenna suodatin takaisin ja kiinnitä suodattimen lukitus tehopäähän. Käännä suodattimen lukitusta myötäpäivään ja varmista, että suodatin on lukittunut paikoilleen. u Asenna tehopää uudelleen säiliöön ja sulje salvat. Huomautus: Voit hankkia uuden suodattimen ottamalla yhteyttä paikalliseen huoltopalveluun tai vierailemalla sivustolla www.stanley.eu/3. u u Puhallin Puhallintoiminnon avulla voidaan poistaa roskat pienistä tiloista, kuivata kostea lattia, puhaltaa ruoho tai lehdet pois kävelytieltä, terassilta, jne. 67 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β) Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί κατάστασης φόρτισης (13a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται στην εικόνα B. και ασφαλίστε τις ασφαλίσεις. Σημείωση: Η κεφαλή ισχύος θα εφαρμόζει πάνω στο δοχείο όταν το στόμιο εισαγωγής στο μπροστινό μέρος της κεφαλής ισχύος και η περιοχή φύλαξης για το εργαλείο φαρδιού ακροστομίου στο δοχείο έχουν ευθυγραμμιστεί όπως δείχνει η εικόνα D. Σωστή τοποθέτηση των χεριών Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε αναμονή απότομης αντίδρασης. u Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην κύρια λαβή (2). Χρήση Διακόπτης On/Off (Εικ. E) Εισαγωγή και αφαίρεση από το εργαλείο του πακέτου μπαταρίας (δεν παρέχεται) Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (δεν παρέχεται) (Εικ. C) u Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του. Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (δεν παρέχεται) (Εικ. C) u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας (13b) όπως δείχνει η εικόνα C και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω από το εργαλείο. Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης (Εικ. D) Θα χρειαστεί να συνδέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (8) στην ηλεκτρική σκούπα πριν τη χρήση της συσκευής. u Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα πάνω σε μια επίπεδη, σταθερή επιφάνεια. u Απασφαλίστε τις ασφαλίσεις δοχείου (5) και αφαιρέστε την κεφαλή ισχύος από το δοχείο. Αφαιρέστε το εύκαμπτο σωλήνα (8) από το δοχείο. u Ευθυγραμμίστε το άκρο εύκαμπτου σωλήνα (15) με το στόμιο εισαγωγής (17) στο μπροστινό μέρος της συσκευής, διασφαλίζοντας ότι η ασφάλιση ευθυγράμμισης εύκαμπτου σωλήνα (16) έχει ευθυγραμμιστεί με το βέλος (17) στο στόμιο εισαγωγής. u Εισάγετε το άκρο εύκαμπτου σωλήνα στο στόμιο εισαγωγής και περιστρέψτε το δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του. u Επανατοποθετήστε την κεφαλή ισχύος πάνω στο δοχείο 68 u u u Συνδέστε το κατάλληλο αξεσουάρ στον εύκαμπτο σωλήνα (8). Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (δεν παρέχεται). Για να ενεργοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα, πατήστε το κουμπί I/O (on/off) (1). Καθαρισμός ξηρών ρύπων Για να αδειάσετε το δοχείο (Εικ. F) Όταν έχει γεμίσει το δοχείο, ο ήχος του μοτέρ αλλάζει και η δύναμη αναρρόφησης είναι μειωμένη. u Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας. u Απασφαλίστε τις ασφαλίσεις δοχείου (5) και αφαιρέστε την κεφαλή ισχύος από το δοχείο. u Αδειάστε τα περιεχόμενα του δοχείου σε κατάλληλο δοχείο απορριμμάτων. u Καθαρίστε ή αλλάξτε τα φίλτρα (18). Ανατρέξτε στην ενότητα Φίλτρο στο παρόν εγχειρίδιο. u Επιθεωρήστε την ηλεκτρική σκούπα για ζημιές από ξένα αντικείμενα. Επικοινωνήστε με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο Stanley Fat Max για αντικατάσταση εξαρτημάτων που έχουν υποστεί ζημιά ή λείπουν. u Επανατοποθετήστε την κεφαλή ισχύος (3) πάνω στο δοχείο (4) και ασφαλίστε την σταθερά. Καθαρισμός υγρών ρύπων Προειδοποίηση! Μη γέρνετε την ηλεκτρική σκούπα όταν είναι σε χρήση. Αν η ηλεκτρική σκούπα έχει υγρό στο δοχείο, αυτό μπορεί να χυθεί έξω από το στόμιο εξαγωγής. Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το διαμέρισμα μπαταρίας και οι ακροδέκτες είναι σε στεγνή και καθαρή κατάσταση, πριν την εγκατάσταση του πακέτου μπαταρίας. Το φίλτρο πρέπει να αφαιρεθεί πριν τη χρήση της ηλεκτρικής SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Puhaltimen käyttäminen (kuva H) u u u u Tyhjennä säiliö noudattamalla tämän ohjekirjan ”Imurointi” kohdan ohjeita. Käännä imuletkua (8) vastapäivään sen irrottamiseksi tuloportista. Kohdista letkun pää (16) sivussa olevaan ilmanpoistoporttiin (10) varmistaen, että letkun kohdistuslukitus (15) on kohdistunut sivussa olevan ilmanpoistoportin yläpuolella olevaan nuoleen (20). Aseta letkun pää sivussa olevaan ilmanpoistoporttiin ja kierrä myötäpäivään sen lukitsemiseksi. Letkun ja lisävarusteiden säilytys Kun imuria ei käytetä, poista akku. Imuletku voidaan kääriä laitteen ympärille akkuportin alapuolelle ja kiinnittää imurin takana olevalla letkun kiinnittimellä (7). Kahta lisävarustetta (rakosuulake ja leveä suulake) voidaan säilyttää imurissa. Vianmääritys Ongelma Mahdollinen syy Laite ei käynnisty. Akkua ei ole asennettu oikein. Akku ei ole latautunut. Sisäosat ovat ylikuumentuneet. Harjat ovat kuluneet. Akku ei lataudu. Laite sammuu äkkinäisesti. Laitteen imuteho on heikentynyt. Huolto Mahdollinen ratkaisu Tarkista akun asennus. Tarkista akun latausvaatimukset. Anna laitteen jäähtyä. Anna valtuutetun Stanley Fat Max -huoltopalvelun vaihtaa moottori. Anna valtuutetun Stanley Fat Max -huoltopalvelun vaihtaa harjat. Akkua ei ole asetettu laturiin. Laturia ei ole kytketty pistorasiaan. Ympäristölämpötila on liian korkea tai liian alhainen. Työnnä akku laturiin, kunnes punaiset LED-valot syttyvät. Kytke laturi pistorasiaan. Katso lisätietoa osiosta “Tärkeitä huomautuksia lataamiseen”. Siirrä laturi ja laite ympäristöön, jonka lämpötila on yli 10 °C tai alle 40 °C. Akun maksimilämpötila on saavutettu. Ei virtaa. (Akun maksimaalista käyttöikää varten akku sammuu tarkoituksella äkkinäisesti virran loppuessa.) Anna akun jäähtyä. Säiliö on täysi. Suodatin on likainen tai tukossa. Tyhjennä säiliö. Puhdista ja vaihda suodatin. Aseta laturiin ja anna latautua. Akkutoiminen Stanley Fat Max -laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa seuraavasti: u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten. u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. u u Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen. Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla. Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Suodattimien vaihtaminen Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina, kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia saat Stanley Fat Max -jälleenmyyjältä. Käy verkkosivullamme osoitteessa www.stanley.eu/3 u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla. u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla. Ympäristön suojeleminen Z Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU. com Tekniset tiedot SFMCV002 Jännite 18V Paino 3,32 kg Laturi (ei toimiteta työkalun mukana) SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Tulojännite VAC 230 230 230 Lähtöjännite VDC 18 18 18 1,25 2 4 Virta A Akku (ei toimiteta työkalun mukana) SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 18 18 18 Jännite VDC Teho Ah Tyyppi 1,5 2,0 4,0 Litiumioni Litiumioni Litiumioni SFMCB206 18 6,0 Litiumioni Takuu Stanley Fat Max on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. 69 SUOMI Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Stanley Fat Maxin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Stanley Fat Max -yhtiön yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun tiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Stanley Fat Max -toimipisteeseen tämän ohjekirjan osoitteeseen. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja rekisteröi uusi Stanley Fat Max -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Η ηλεκτρική σκούπα υγρού και ξηρού σκουπίσματος Stanley Fat Max SFMCV002 έχει σχεδιαστεί για καθαρισμό υγρών και ξηρών ρύπων με αναρρόφηση. Αυτή η συσκευή προορίζεται για επαγγελματίες, και για ιδιώτες, μη επαγγελματίες χρήστες. Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας. Οδηγίες ασφαλείας @ u 70 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρή σωματική βλάβη. Η προοριζόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο και η πραγματοποίηση εργασιών με τη συσκευή που δεν συνιστώνται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού. u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά. u Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να αφαιρούνται από τη συσκευή πριν φορτιστούν. u Δεν πρέπει να ανακατεύονται χρησιμοποιούνται μαζί διαφορετικοί τύποι μπαταριών ή καινούργιες και χρησιμοποιημένες μπαταρίες. u Οι μπαταρίες πρέπει να τοποθετούνται με τη σωστή πολικότητα. u Οι μπαταρίες που έχουν εξαντληθεί πρέπει να αφαιρούνται από τη συσκευή και να απορρίπτονται με ασφαλή τρόπο. u Αν η συσκευή πρόκειται να αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα χωρίς να χρησιμοποιείται, οι μπαταρίες πρέπει να αφαιρεθούν. u Οι ακροδέκτες τροφοδοσίας δεν πρέπει να βραχυκυκλωθούν. Χρήση της συσκευής σας Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά. u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό. u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιό του. Διατηρείτε το καλώδιο φορτιστή σε απόσταση από πηγές θερμότητας, λάδια και κοφτερές αιχμές. u Ασφάλεια τρίτων u Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. u Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. u Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. u Η συσκευή πρέπει να τροφοδοτείται μόνο με την υπερ-χαμηλή τάση ασφαλείας που αντιστοιχεί στη σήμανση της συσκευής. Οι ακροδέκτες τροφοδοσίας δεν πρέπει να βραχυκυκλωθούν. Έλεγχος και επισκευή Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιά ή ελάττωμα. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της. u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν οποιοδήποτε εξάρτημα έχει υποστεί ζημιά ή βλάβη. u Φροντίστε να γίνει η επισκευή ή η αντικατάσταση από εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών τυχόν εξαρτημάτων που έχουν ζημιά ή ελάττωμα. u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του καλωδίου του φορτιστή για τυχόν ζημιά. Σε περίπτωση που το καλώδιο του φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή ελάττωμα, αντικαταστήστε το φορτιστή. u Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε εξαρτήματα, άλλα από αυτά που προσδιορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας Μετά τη χρήση Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρισμό. u Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό μέρος. u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές. u Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται: u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/ κινούμενα μέρη. u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. 71 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, να μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα. u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF). u Μπαταρίες (δεν παρέχονται) Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο. u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. u Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C. u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C. u Φορτίζετε μόνο με χρήση του φορτιστή που παρέχεται με το εργαλείο. u Αν η συσκευή πρόκειται να αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα χωρίς να χρησιμοποιείται, οι μπαταρίες πρέπει να αφαιρεθούν. u Όταν απορρίπτετε μπαταρίες, ακολουθείτε τις οδηγίες στην ενότητα “Προστασία του περιβάλλοντος”. u p 72 Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά. Φορτιστές (δεν παρέχονται) Ο φορτιστής Stanley Fat Max πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου για το οποίο παρέχεται. Αν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές. u Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. u Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά. u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό. u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, για την αποφυγή κινδύνου. u Μην ανοίξετε το φορτιστή. u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή. u $ Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος # Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Αν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις STANLEY FAT MAX, ώστε να αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι. Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη. u Ετικέτες πάνω στη συσκευή Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας: + Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. Χαρακτηριστικά Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Διακόπτης λειτουργίας on/off 2. Κύρια λαβή 3. Κεφαλή ισχύος 4. Δοχείο 5. Ασφάλιση δοχείου 6. Στόμιο εισαγωγής 7. Διαμέρισμα μπαταρίας 8. Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 9. Κλιπ εύκαμπτου σωλήνα 10.Στόμιο εξαγωγής σκόνης 11. Εργαλείο σχισμών 12. Εργαλείο φαρδιού ακροστομίου Συναρμολόγηση Φόρτιση της μπαταρίας (δεν παρέχεται) (Εικ. Α) Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα. Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου 24 °C. Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα. Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων λιθίου, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη χρήση. u Συνδέστε τον φορτιστή (14) σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (13). u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (14a) θα αναβοσβήνει συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης. u Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία φόρτισης (14a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το πακέτο μπαταρίας (13) είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή (14). u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1 εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση. Λειτουργίες φορτιστή LED Σε φόρτιση: Πράσινη LED που αναβοσβήνει Φόρτιση ολοκληρώθηκε: Πράσινη LED σταθερή Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου: Πράσινη LED που αναβοσβήνει Κόκκινη LED σταθερή Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν ένα πακέτο μπαταρίας που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο μπαταρίας με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία. Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον με τη λυχνία LED αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας πλήρως φορτισμένο. Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η πράσινη LED (14a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (14b) 73 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) σκούπας για τον καθαρισμό υγρών ρύπων. Ανατρέξτε στην ενότητα Φίλτρο στο παρόν εγχειρίδιο. Για να αδειάσετε το δοχείο Όταν έχει γεμίσει το δοχείο, ο ήχος του μοτέρ αλλάζει και η δύναμη αναρρόφησης είναι μειωμένη. u Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας. u Απασφαλίστε τις ασφαλίσεις δοχείου (5) και αφαιρέστε την κεφαλή ισχύος από το δοχείο. u Αδειάστε τα περιεχόμενα του δοχείου. u Επιθεωρήστε την ηλεκτρική σκούπα για ζημιές από ξένα αντικείμενα. Επικοινωνήστε με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο Stanley Fat Max για αντικατάσταση εξαρτημάτων που έχουν υποστεί ζημιά ή λείπουν. u Στεγνώστε το εσωτερικό της κεφαλής ισχύος και του δοχείου χρησιμοποιώντας ένα καθαρό πανί. u Επανατοποθετήστε την κεφαλή ισχύος (3) πάνω στο δοχείο (4) και ασφαλίστε την σταθερά. Φίλτρο Φροντίδα για το φίλτρο Το φίλτρο υγρής/ξηρής λειτουργίας (18) που παρέχεται μαζί με αυτή την ηλεκτρική σκούπα, είναι ένα φίλτρο μεγάλης διάρκειας ζωής. Για να είναι αποτελεσματικά στην ελαχιστοποίηση της ανακυκλοφορίας σκόνης, τα φίλτρα ΠΡΕΠΕΙ να είναι τοποθετημένα σωστά και να βρίσκονται σε καλή κατάσταση. Σημείωση: Ένα καθαρό φίλτρο είναι ο πιο σημαντικός παράγοντας στη λειτουργία και την αποτελεσματικότητα για κάθε ηλεκτρική σκούπα. Αν το φίλτρο έχει φραγεί πέραν του σημείου που επιδέχεται καθαρισμό, αν έχει υποστεί ζημιά ή δεν λειτουργεί σωστά, αντικαταστήστε το μόνο με ένα συνιστώμενο ανταλλακτικό. Για να καθαρίσετε ή να αλλάξετε το φίλτρο (Εικ. G) u u u u 74 Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας. Απασφαλίστε τις ασφαλίσεις δοχείου (5) και αφαιρέστε την κεφαλή ισχύος από το δοχείο όπως δείχνει η εικόνα D. Απασφαλίστε την ασφάλιση φίλτρου (19) στρίβοντάς την αριστερόστροφα. Τραβήξτε έξω το φίλτρο (18) για να το αφαιρέσετε από την κεφαλή ισχύος. Καθαρίστε το φίλτρο τινάζοντας το μεγαλύτερο μέρος της σκόνης, κτυπώντας το ελαφρά σε ένα δοχείο απορριμάτων και κατόπιν ξεπλένοντάς το σε τρεχούμενο νερό. Ανάλογα με την κατάσταση του φίλτρου, δεν απαιτείται πάντα πλύσιμο με νερό. Μη χρησιμοποιήσετε βούρτσα για να καθαρίσετε φίλτρο. Επανεγκαταστήστε το φίλτρο και στερεώστε την ασφάλιση φίλτρου πάνω στην κεφαλή ισχύος. Περιστρέψτε την ασφάλιση φίλτρου δεξιόστροφα και βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει ασφαλίσει στη θέση του. u Επανατοποθετήστε την κεφαλή ισχύος πάνω στο δοχείο και ασφαλίστε τις ασφαλίσεις. Σημείωση: Επικοινωνήστε με το τοπικό σας κέντρο σέρβις ή επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 αν θέλετε να προμηθευτείτε ένα φίλτρο. Φυσητήρας Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία φυσητήρα για να αφαιρέσετε υπολείμματα πίσω από μικρούς χώρους, για να στεγνώσετε ένα ελαφρά υγρό δάπεδο, για να απομακρύνετε κομμένο γρασίδι ή φύλλα από εξωτερικό διάδρομο, βεράντα κλπ. Για να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σαν φυσητήρα (Εικ. H) u u u u Αδειάστε το δοχείο ακολουθώντας τις οδηγίες στην ενότητα Καθαρισμός της ηλεκτρικής σκούπας, στο παρόν εγχειρίδιο. Περιστρέψτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (8) αριστερόστροφα για να τον αφαιρέσετε από το στόμιο εισαγωγής. Ευθυγραμμίστε το άκρο εύκαμπτου σωλήνα (16) με το στόμιο πλευράς εξαγωγής (10), διασφαλίζοντας ότι η ασφάλιση ευθυγράμμισης εύκαμπτου σωλήνα (15) έχει ευθυγραμμιστεί με το βέλος (20) πάνω από το πλευρικό στόμιο εξαγωγής. Εισάγετε το άκρο εύκαμπτου σωλήνα στο πλευρικό στόμιο εξαγωγής και περιστρέψτε το δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του. Φύλαξη εύκαμπτου σωλήνα και αξεσουάρ Όταν δεν χρησιμοποιείται η ηλεκτρική σκούπα, αφαιρείτε το πακέτο μπαταρίας. Μπορείτε να τυλίξετε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης γύρω από τη συσκευή, κάτω από την διεπαφή μπαταρίας, και να τον στερεώσετε με το κλιπ εύκαμπτου σωλήνα (7) που επίσης βρίσκεται στην πίσω πλευρά της ηλεκτρικής σκούπας. Τα δύο αξεσουάρ (εργαλείο σχισμών και εργαλείο φαρδιού ακροστομίου) μπορούν να φυλαχτούν και αυτά πάνω στην ηλεκτρική σκούπα. Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων Πρόβλημα Πιθανή αιτία Η μονάδα δεν τίθεται σε λειτουργία Το πακέτο μπαταρίας δεν έχει εγκατασταθεί σωστά. Το πακέτο μπαταρίας δεν είναι φορτισμένο. Εσωτερικά εξαρτήματα υπερβολικά θερμά. Οι ψήκτρες είναι φθαρμένες. Πιθανή λύση Ελέγξτε την τοποθέτηση του πακέτου μπαταρίας. Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης του πακέτου μπαταρίας. Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει. Αναθέστε σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις Stanley Fat Max να αντικαταστήσει το μοτέρ. Αναθέστε σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις Stanley Fat Max να αντικαταστήσει τις ψήκτρες. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται. Δεν έχει τοποθετηθεί πακέτο μπαταρίας στον φορτιστή. Ο φορτιστής δεν έχει συνδεθεί. Η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι πολύ θερμή ή πολύ ψυχρή. Η μονάδα σβήνει ξαφνικά. Η μονάδα έχει μειωμένη δύναμη αναρρόφησης. Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή μέχρι να ανάψει η λυχνία LED. Συνδέστε το φορτιστή σε μια πρίζα που λειτουργεί. Ανατρέξτε στις "Σημαντικές παρατηρήσεις για τη φόρτιση", για περισσότερες λεπτομέρειες. Μετακινήστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε θέση με θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος κάτω από 40 °C ή πάνω από 10 °C. Το πακέτο μπαταρίας έχει φθάσει στο όριο μέγιστης θερμοκρασίας του. Εκτός φόρτισης. (Για να μεγιστοποιηθεί η διάρκεια ζωής του, το πακέτο μπαταρίας έχει σχεδιαστεί να απενεργοποιείται άμεσα όταν εξαντληθεί η φόρτισή του) Αφήστε το πακέτο μπαταρίας να κρυώσει. Τοποθετήστε το στο φορτιστή και αφήστε Το δοχείο είναι πλήρες. Το φίλτρο είναι λερωμένο ή φραγμένο. Αδειάστε το δοχείο. το να φορτιστεί. Προστασία του περιβάλλοντος Z Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com Τεχνικά χαρακτηριστικά SFMCV002 Τάση 18 V Βάρος Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο. Συντήρηση Αυτή η συσκευή μπαταρίας της Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε συσκευές μπαταρίας: u Χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να εξαντληθεί τελείως και στη συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή. u Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού. u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό πανί. u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά καθαρισμού ή καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά. Αντικατάσταση των φίλτρων Τα φίλτρα θα πρέπει να αλλάζονται κάθε 6 με 9 μήνες και όταν έχουν φθαρεί ή έχουν υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα είναι διαθέσιμα από τον αντιπρόσωπο της Stanley Fat Max. Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.stanley.eu/3 u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται παραπάνω. u Τοποθετήστε τα καινούρια φίλτρα όπως περιγράφεται παραπάνω. 3,32 kg Φορτιστής (δεν παρέχεται) SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Τάση εισόδου VAC 230 230 230 Τάση εξόδου VDC 18 18 18 Ρεύμα A 1,25 2 4 Μπαταρία (δεν παρέχεται) SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 Τάση VDC 18 18 18 18 Χωρητικότητα Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Τύπος Ιόντων λιθίου Εγγύηση Η Stanley Fat Max είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Stanley Fat Max και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να δείτε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 1 έτους της Stanley Fat Max και την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου σέρβις, στο Internet στη διεύθυνση www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικός σας γραφείο Stanley Fat Max στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley Fat Max που αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές. 75 België/Belgique Stanley Fat Max E. Walschaertstraat 14-16 2800 Mechelen Belgium Danmark Stanley Fat Max Farveland 1B 2600 Glostrup Deutschland Stanley Fat Max Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Ελλάδα Stanley Fat Max. Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα España Stanley Fat Max. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Stanley Fat Max 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia Stanley Fat Max In der Luberzen 40 8902 Urdorf Italia Stanley Fat Max Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A 20871 Vimercate (MB) Nederland Stanley Fat Max Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom Norge Stanley Fat Max Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Österreich Stanley Fat Max Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Portugal Stanley Fat Max Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Suomi Stanley Fat Max Tekniikantie 12, 02150 Espoo Sverige Türkiye United Kingdom Middle East & Africa N717764 REV-0 Stanley Fat Max Box 94, 431 22 Mölndal Stanley Fat Max KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 Stanley Fat Max 270 Bath Road Slough, Berkshire SL1 4DX Stanley Fat Max P.O.Box - 17164 Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE De. Tel. +32 70 220 065 Fr. Tel. +32 70 220 066 Fax +32 15 473 799 www.stanleytools.eu [email protected] Tel. 70 20 15 10 Fax 70 22 49 10 www.stanleyworks.dk Tel. 06126 21-1 Fax 06126 21-2770 Τηλ. +30 210 8981-616 Φαξ +30 210 8983-285 www.stanleyworks.gr Tel. 934 797 400 Fax 934 797 419 [email protected] www.stanleyworks.es Tel. 04 72 20 39 20 Fax 04 72 20 39 00 www.stanleyoutillage.fr Tel. 01 730 67 47 Fax 01 730 70 67 www.stanleyworks.de Tel. 039-9590200 Fax 039-9590313 www.stanley.it Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200 [email protected] Tlf. 45 25 13 00 Fax 45 25 08 00 Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614 www.stanleyworks.de Tel. 214667500 Fax 214667575 [email protected] Puh. 010 400 430 Faksi 0800 411 340 www.stanleyworks.fi Tel. 031-68 61 00 Fax 031-68 60 08 Puh. 0212 533 52 55 Faks 0212 533 10 05 www.stanleyworks.fi Tel. +44 (0)1753 511234 Fax +44 (0)1753 551155 www.stanleytools.co.uk Tel. +971 4 8127400 Fax +971 4 8127036 www.stanleyworks.ae 11/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Stanley SFMCV002B El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para