Sony DSR-PD170P Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario
3-087-464-53 (1)
Digital
Camcorder
Manual de instrucciones
Antes de emplear la unidad, lea este manual atentamente y
consérvelo para consultarlo en el futuro.
DSR-PD170P
©2003 Sony Corporation
DSR-PD170P
3
¡Bienvenido!
Enhorabuena por la compra de esta videocámara digital de Sony. Con ella podrá capturar esos
preciados momentos de la vida con una excelente calidad de imagen y de sonido. La
videocámara digital está repleta de características avanzadas, pero a la vez es muy fácil de
utilizar. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la
caja. Para hacer reparaciones, acuda a
personal cualificado solamente.
Aviso
Si la electricidad estática o el
electromagnetismo hacen que la transmisión
de datos se interrumpa (fallo), reinicie la
aplicación o desconecte el cable i.LINK y
vuelva a conectarlo.
Para los clientes de Europa
Este producto con la marca CE cumple con
la Directiva EMC y la Directiva de baja
tensión emitidas por la Comisión de la
Comunidad Europea.
El cumplimiento de estas directivas implica
la conformidad con los siguientes
estándares europeos:
EN60065: Seguridad del producto
(Suministrado adaptador de alimentación
de CA solamente)
EN55103-1: Interferencias
electromagnéticas (Emisión)
EN55103-2: Susceptibilidad
electromagnética (Inmunidad)
Este producto está destinado a emplearse
en los siguientes entornos
electromagnéticos:
E1 (residenciales), E2 (comerciales e
industria ligera), E3 (exteriores urbanos) y
E4 (entornos con control EMC, por ejemplo,
estudios de TV).
Aplicable sólo a puertos de interfaz con cables
cuya longitud total sobrepase 1 m de acuerdo
con la especificación funcional del fabricante.
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de
frecuencias específicas pueden interferir en
las imágenes y el sonido de esta
videocámara digital.
4
Índice
Guía de inicio rápido ......................................... 5
Procedimientos iniciales
Uso de este manual ............................................ 7
Comprobación de los accesorios
suministrados ................................................... 9
Paso 1 Instalación del micrófono ................... 10
Paso 2 Preparación del suministro de
alimentación ................................................... 11
Paso 3 Ajuste de la fecha y la hora ................ 16
Paso 4 Inserción de videocasetes ................... 17
Grabación – Operaciones básicas
Grabación de imágenes.................................... 18
Filmación de motivos con luz de
fondo (BACK LIGHT) ................. 25
Punto focal ........................................... 26
Comprobación de la grabación
– END SEARCH / EDITSEARCH /
Revisión de la grabación ............................... 27
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de cintas.................................... 28
Visualización de grabaciones en un TV ........ 33
Operaciones de grabación avanzadas
Grabación de imágenes fijas en una cinta
– Grabación fotográfica en cintas ................ 34
Filmación con todos los píxeles
– PROG. SCAN............................................... 35
Uso del marco guía ........................................... 36
Uso del modo panorámico .............................. 37
Uso de la función de aparición y
desaparición gradual de imágenes.............. 38
Uso de efectos especiales – Efecto digital ..... 40
Filmación con ajuste manual........................... 43
Ajuste del balance de blancos ......................... 51
Ajuste manual del nivel de grabación
– Nivel de grabación de sonido ................... 53
Conexión de un micrófono externo
opcional ........................................................... 55
Programación del ajuste de calidad de imagen
– Programación personalizada .................... 57
Enfoque manual ................................................ 59
Grabación a intervalos ..................................... 60
Grabación fotograma por fotograma
– Grabación de cortes .................................... 62
Superposición de la fecha y la hora en una
imagen ............................................................. 63
Marcado de índices .......................................... 64
Operaciones de reproducción avanzadas
Búsqueda de grabaciones por índice
– Búsqueda de índices ................................... 65
Búsqueda de los límites de cintas grabadas
por título – Búsqueda de títulos .................. 67
Búsqueda de grabaciones por fecha
– Búsqueda de fechas .................................... 68
Búsqueda de fotografías
– Búsqueda/exploración de fotografías ..... 70
Reproducción de cintas con efectos
digitales ........................................................... 72
Edición
Copia de cintas .................................................. 73
Copia de escenas deseadas solamente
– Edición digital de programas .................... 75
Utilización con una unidad de vídeo
analógica y un PC
– Función de conversión de señal............... 81
Grabación de vídeo o de programas de TV ... 82
Copia de audio .................................................. 86
Ajuste de los valores de tiempo...................... 90
Superposición de títulos .................................. 95
Creación de sus propios títulos ...................... 99
Etiquetado de videocasetes ........................... 101
Borrado de los datos de la memoria
en casete ........................................................ 103
Personalización de la videocámara
Cambio de los ajustes de menú .................... 105
Operaciones de “Memory Stick”
Uso de “Memory Sticks” – introducción..... 113
Grabación de imágenes fijas en
“Memory Sticks” – Grabación de
fotografías en memoria ............................... 118
Superposición de imágenes fijas de un
“Memory Stick” sobre imágenes en
movimiento – MEMORY MIX ................... 121
Grabación de una imagen desde una cinta
como una imagen fija .................................. 124
Copia de imágenes fijas desde una cinta
– Almacenamiento de fotografías.............. 127
Visualización de imágenes fijas
– Reproducción de fotografías
en memoria ................................................... 129
Copia en cinta de una imagen grabada en
un “Memory Stick” ...................................... 132
Reproducción continua de imágenes
– SLIDE SHOW ............................................ 134
Prevención contra borrados accidentales
– Protección de imágenes ........................... 135
Eliminación de imágenes ............................... 136
Escritura de marcas de impresión
– Marca de impresión .................................. 139
Información complementaria
Compatibilidad de los formatos
DVCAM y DV .............................................. 140
Videocasetes que pueden utilizarse ............. 142
Acerca de i.LINK ............................................ 144
Solución de problemas ................................... 146
Indicación de autodiagnóstico ...................... 152
Mensajes e indicadores de aviso .................. 153
Uso de la videocámara en el extranjero....... 155
Información y precauciones de
mantenimiento ............................................. 156
Especificaciones .............................................. 161
Referencia rápida
Identificación de los componentes y
controles ........................................................ 162
Guía rápida de funciones .............................. 173
Índice alfabético .............................................. 174
5
Guía de inicio rápido
Guía de inicio rápido
En esta guía se proporciona una introducción a los procedimientos básicos de grabación y
reproducción. Consulte las páginas que aparecen entre paréntesis “( )” para obtener más información.
Conexión del cable de corriente (p. 15)
Utilice la batería cuando emplee la videocámara en exteriores (p. 11).
Adaptador de CA (suministrado)
Conecte el enchufe con la marca v
del mismo orientada hacia el lado
del panel LCD.
Abra la cubierta de la
toma DC IN.
Inserción de videocasetes (p. 17)
1 Mientras pulsa
el botón azul
pequeño del
interruptor
EJECT, deslícelo en la
dirección de la flecha.
2
Presione el centro de la
parte trasera del
videocasete para insertarlo.
Inserte el videocasete en el
compartimiento para el
mismo con la ventana
hacia fuera y la lengüeta de
protección contra escritura
hacia arriba.
3
Cierre el compartimiento
de videocasetes
presionando la marca
PUSH del mismo.
PUSH
Ventana
Instalación del micrófono (p. 10)
Instale el micrófono suministrado con el nombre del modelo (ECM-NV1) hacia arriba.
Asegúrese de conectar el enchufe del micrófono al conector INPUT1.
4 Cierre la tapa de
videocasetes
pulsando el botón
PUSH de dicha tapa.
Lengüeta de protección contra escritura
to INPUT1
6
Guía de inicio rápido
Grabación de imágenes (p. 18)
Visor electrónico
Cuando el panel LCD esté cerrado, utilice el
visor electrónico colocando su ojo contra el
ocular de dicho visor.
2
Ajuste el interruptor POWER en
CAMERA mientras pulsa el
botón verde pequeño.
Si el indicador ND1 o
ND2 parpadea, consulte
la página 47.
Control de la imagen de reproducción en la
pantalla LCD (p. 28)
1 Ajuste el interruptor
POWER en VCR mientras
pulsa el botón verde
pequeño.
2 Pulse m para
rebobinar la cinta.
3 Pulse N para iniciar
la reproducción.
NOTA
No agarre la videocámara por el visor
electrónico, el panel LCD, la batería o el
micrófono.
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
4
Pulse START/STOP.
La videocámara
comenzará a grabar.
Para detener la
grabación, vuelva a
pulsar START/
STOP.
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
REW
PLAY
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
3
Deslice OPEN
hacia atrás en el
sentido de la
marca B para
abrir el panel LCD.
OPEN
1
Abra la protección del parasol
con cubierta para el objetivo.
Para obtener más información
sobre cómo colocar el parasol
con cubierta para el objetivo,
consulte la página 165.
7
Procedimientos iniciales
— Procedimientos iniciales —
Uso de este manual
Al leer este manual, verá que los botones y los ajustes de la videocámara aparecen en
letras mayúsculas.
Por ejemplo: Ajuste el interruptor POWER en CAMERA.
Al realizar alguna operación, podrá oír un pitido o un sonido melódico indicando que
la operación está realizándose.
Nota sobre la memoria en casete
La videocámara está basada en el formato DVCAM/DV. Se recomienda emplear cintas
con memoria en casete .
Las funciones que requieren operaciones diferentes dependiendo de si la cinta dispone
de memoria en casete o no son las siguientes:
Búsqueda del punto final de la grabación – búsqueda de imágenes finales (p. 27, 31)
Búsqueda de grabaciones por índice – búsqueda de índices (p. 65)
Búsqueda de grabaciones por fecha – búsqueda de fechas (p. 68)
Búsqueda de fotografías – bésqueda/exploracion de fotografías (p. 70)
Las funciones que pueden utilizarse sólo con memoria en casete son las siguientes:
•Búsqueda de los límites de cintas grabadas por título – búsqueda de títulos (p. 67)
Superposición de título (p. 95)
Creación de sus propios títulos (p. 99)
Etiquetado de videocasetes (p. 101)
Para más información, consulte la página 142.
Verá esta marca en la introducción de las funciones utilizadas sólo con memoria
en casete.
Las cintas que disponen de memoria en casete presentan la marca (Memoria en
casete).
8
Uso de este manual
Nota sobre sistemas de color de TV
Los sistemas de color de los televisores varían según el país o la región.
Para ver las grabaciones en un TV, éste deberá basarse en el sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos de autor (Copyright)
Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y demás materiales pueden estar
protegidos por copyright. La grabación no autorizada de este tipo de materiales puede
ir en contra de lo establecido por las leyes de copyright.
Precauciones sobre los cuidados de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido /visor
La pantalla de cristal líquido y el visor se fabrican utilizando tecnología de gran
precisión, por lo que más del 99,99% de los píxeles son operativos para un uso
efectivo. Sin embargo, es posible que en la pantalla del panel de cristal líquido y
en el visor aparezcan algunos puntos diminutos negros y/o puntos brillantes
(blancos, rojos, azules o verdes) de manera permanente. Estos puntos son
normales en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma a la
grabación.
No apunte directamente hacia el sol. Si lo hace, la videocámara podría funcionar
incorrectamente. Tome fotos del sol en condiciones de poca iluminación, como al
atardecer.
No permita que la videocámara se moje. Manténgala alejada de la lluvia y del agua
marina. Si permite que se moje, pueden producirse fallos de funcionamiento.
Ocasionalmente dichos fallos no pueden repararse [a].
No exponga nunca la videocámara a temperaturas superiores a 60 °C, como en un
automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa [b].
•Tenga cuidado cuando coloque la cámara cerca de una ventana o en exteriores. La
exposición de la pantalla de cristal líquido, el visor o el objetivo a la luz solar directa
durante un período de tiempo prolongado puede causar un fallo en el funcionamiento
[c].
El contenido de la grabación no podrá compensarse si ésta o la reproducción no se realiza
debido a un fallo de funcionamiento de la videocámara, cinta de vídeo, etc.
[a]
[b][c]
9
Procedimientos iniciales
Comprobación de los accesorios suministrados
Compruebe que se han suministrado los siguientes accesorios junto con la videocámara.
12 3
4
57
89
6
0
qa
1 Mando a distancia inalámbrico (1)
(p. 170)
2 Adaptador de CA AC-L15A/L15B (1),
Cable de corriente(1) (p. 12)
3
Baterías recargables NP-F570 (1) (p. 11, 12)
4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (p. 171)
5 Cable de conexión de A/V(1) (p. 33, 73)
6 Correa de hombro (1) (p. 166)
7 Parasol con cubierta para el objetivo
(1) (p. 165)
8 Parasol LSF-S58 (1) (p. 168)
9 Tapa del parasol (1) (p. 169)
0 Objetivo de conversión gran angular
VCL-HG0758 (1) (p. 168), Bolsa de
transporte (1)
qa Micrófono (1) (p. 10), Espuma
protectora (1) (p. 10)
10
Paso 1 Instalación del micrófono
Instale el micrófono suministrado Asegúrese de conectar el enchufe del micrófono al
conector INPUT1.
(1) Coloque la espuma protectora en el micrófono.
(2) Afloje el tornillo del soporte del micrófono y abra la tapa.
(3) Coloque el micrófono en el soporte con el nombre de modelo (ECM-NV1)
hacia arriba, cierre la tapa y apriete el tornillo.
(4) Conecte el enchufe del micrófono al conector INPUT1.
(5) Ajuste el selector INPUT LEVEL en MIC o MIC ATT. Cuando esté ajustado en
MIC ATT, podrá reducir el volumen unos 20 dB. Ajuste el selector +48 V en ON.
(6) Seleccione el canal que desea utilizar mediante el selector REC CH SELECT. Si
graba un sonido (señal) procedente del micrófono conectado al conector
INPUT1, sólo en el canal 1, ajústelo en CH1. Si graba en los canales 1 y 2,
ajústelo en CH1•CH2.
Cuando haya mucho viento
Ajuste CH1 o CH2 de WIND en ON en los ajustes de menú de acuerdo con la entrada
(p. 105).
Cuando desconecte el conector del micrófono
Desconéctelo mientras mantiene pulsado el botón PUSH.
1
2
3
4
56
CH1•CH2
REC CH
SELECT
INPUT
LEVEL
+48V
INPUT
LEVEL
+48V
CH1
LINE
MIC
ON
OFF
LINE
MIC
ATT
MIC
ATT
MIC
ON
OFF
INPUT1 INPUT2
REC CH
SELECT
INPUT
LEVEL
+48V
INPUT2
CH1•CH2
REC CH
SELECT
INPUT
LEVEL
+48V
INPUT
LEVEL
+48V
CH1
LINE
MIC
ON
OFF
LINE
MIC
ATT
MIC
ATT
MIC
ON
OFF
INPUT1 INPUT2
REC CH
SELECT
INPUT
LEVEL
+48V
INPUT2
11
Procedimientos iniciales
Paso 2 Preparación del suministro de alimentación
Instalación de la batería
Instale la batería para utilizar la videocámara en exteriores.
(1) Levante el visor electrónico.
(2) Inserte la batería en la dirección de la marca V de dicha batería. Deslice la
batería hacia abajo hasta que encaje en su lugar.
Para extraer la batería
Levante el visor electrónico.
Deslice la batería hacia fuera en la dirección de la flecha mientras pulsa BATT
RELEASE.
1
2
BATT
RELEASE
12
Paso 2 Preparación del suministro de alimentación
Carga de la batería
Utilice la batería tras cargarla.
La videocámara sólo funciona con la batería “InfoLITHIUM” (serie L).
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el adaptador de CA suministrado
con la videocámara a la toma DC IN con la marca v de las clavijas orientada
hacia el panel LCD.
(2) Conecte el cable de corriente al adaptador de CA.
(3) Conecte el cable de corriente a la toma de ésta.
(4) Ajuste el interruptor POWER en OFF (CHG). Se inicia la carga.
El tiempo de batería restante se indica en minutos en el visor.
Cuando el indicador de batería restante cambie a u, la carga normal se habrá
completado. Para cargar la batería por completo (carga completa), deje ésta fijada
durante una hora aproximadamente una vez completada la carga normal hasta que
FULL aparezca en el visor. Si carga la batería por completo, podrá utilizarla durante
más tiempo del habitual.
Después de cargar la batería
Desconecte el adaptador de CA de la toma DC IN de la videocámara.
Nota sobre el indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería de la pantalla LCD/visor o del visor
electrónico muestra el tiempo de grabación utilizando éste. El indicador puede no ser
correcto en función de las condiciones en las que grabe. Al cerrar el panel LCD y
volverlo a abrir, el tiempo correcto restante de la batería tarda un minuto
aproximadamente en aparecer.
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
4
1
13
Procedimientos iniciales
Paso 2 Preparación del suministro de alimentación
Notas
Procure evitar que objetos metálicos entren en contacto con los componentes metálicos
de la toma DC del adaptador de CA. Esto puede producir un cortocircuito que dañaría el
adaptador de CA.
Mantenga seca la batería.
Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, cárguela una vez por
completo y utilícela hasta que se descargue totalmente. Guarde la batería en un lugar
fresco.
Hasta que la videocámara calcula el tiempo real restante de la batería
El visor muestra “- - - - min”.
Mientras se carga la batería, no aparece ningún indicador o el indicador parpadea
en el visor en los siguientes casos:
Cuando la batería no está correctamente instalada.
El adaptador de CA está desconectado.
Cuando la batería presenta algún problema.
Utilización del adaptador de CA
Asegúrese de utilizarlo cerca de la toma de corriente. Si se produce un fallo de
funcionamiento, desconecte el enchufe de la toma de corriente.
Tiempo de carga
Batería Carga completa (Carga normal)
NP-F550 210 (150)
NP-F570 (
suministrada
) 260 (200)
NP-F730/F750 300 (240)
NP-F770 370 (310)
NP-F960 420 (360)
NP-F970 485 (425)
Minutos aproximados para cargar una batería agotada
Tiempo de grabación
Batería Grabación con Grabación con
visor electrónico pantalla LCD
Continua Típica* Continua Típica*
NP-F550 130 (115) 70 (60) 110 (100) 60 (55)
NP-F570 195 (175) 105 (60) 165 (145) 90 (50)
(suministrada)
NP-F730 230 (205) 125 (110) 190 (170) 105 (95)
NP-F750 265 (235) 145 (130) 230 (200) 125 (110)
NP-F770 400 (360) 215 (190) 345 (310) 185 (165)
NP-F960 480 (430) 265 (240) 420 (375) 235 (210)
NP-F970 600 (540) 330 (300) 515 (460) 285 (255)
Minutos aproximados de tiempo de grabación cuando se emplea una batería
completamente cargada
14
Los números entre paréntesis “( )” indican el tiempo al emplear una batería con carga
normal.
No es posible utilizar la batería NP-500/510/710 con la videocámara.
* Minutos aproximados al grabar repitiendo las operaciones de inicio/parada de la
grabación, zoom y activación/desactivación de la alimentación. La duración real de
la batería puede ser menor.
Tiempo de reproducción
Batería Tiempo de reproducción Tiempo de reproducción
con pantalla LCD con el LCD cerrado
NP-F550 145 (130) 180 (160)
NP-F570 230 (205) 265 (235)
(suministrada)
NP-F730 260 (235) 295 (265)
NP-F750 305 (265) 365 (325)
NP-F770 470 (420) 540 (485)
NP-F960 560 (500) 660 (590)
NP-F970 705 (630) 810 (725)
Minutos aproximados de tiempo de reproducción cuando se emplea una batería
completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el tiempo al emplear una batería con carga
normal.
No es posible utilizar la batería NP-500/510/710 con la videocámara.
Notas
La batería suministrada está ligeramente cargada.
Es posible que ciertos tipos de baterías no se comercialicen en su región o país.
Tiempo aproximado de grabación continua a 25°C. La duración de la batería será
inferior si utiliza la videocámara en un ambiente frío.
Descripción de “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar información,
como sobre el consumo de la misma, con equipos de vídeo compatibles. Esta unidad es
compatible con la batería “InfoLITHIUM” (serie L). Esta videocámara sólo funciona con
baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” (serie L) tienen la marca
.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.
Si la videocámara se apaga inmediatamente
Aunque el tiempo restante de la batería sea suficiente para funcionar, cargue ésta de
nuevo por completo. Aparecerá el tiempo restante correcto.
Paso 2 Preparación del suministro de alimentación
15
Procedimientos iniciales
Paso 2 Preparación del suministro de alimentación
Conexión a la toma de corriente
Cuando utilice la videocámara durante un tiempo prolongado, se recomienda que la
conecte a una toma de corriente utilizando el adaptador de CA.
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el adaptador de CA a la toma DC
IN de la videocámara con la marca v del enchufe orientada hacia el lado del
panel LCD.
(2) Conecte el cable de corriente al adaptador de CA.
(3) Conecte el cable de corriente a la toma de ésta.
Precaución
El aparato no estará desconectado de la fuente de alimentación de CA mientras esté
conectado a la toma de corriente, aunque dicho aparato esté apagado.
Notas
El cable de corriente sólo debe cambiarse en un centro de servicio técnico autorizado.
El adaptador de CA puede suministrar alimentación incluso si la batería está instalada
en la videocámara.
No utilice el adaptador de ca en un lugar estrecho, como por ejemplo entre una pared
y un mueble.
La toma DC IN tiene prioridad de fuente. Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de corriente está conectado a la toma DC IN,
aunque dicho cable no esté conectado a la toma de corriente.
Uso de batería de automóvil
Utilice el adaptador/cargador de CC de Sony (opcional).
1 2,3
16
Paso 3 Ajuste de la fecha y la hora
Ajuste la fecha y la hora cuando utilice la videocámara por primera vez. “CLOCK SET”
aparecerá cada vez que ajuste el interruptor POWER en la posición CAMERA o
MEMORY a menos que ajuste la fecha y la hora.
Si no utiliza la videocámara durante unos cuatro meses, es posible que se borren de la
memoria los ajustes de la fecha y hora (pueden aparecer barras) debido a que se habrá
descargado la batería recargable instalada en la misma (p.158).
Primero, ajuste el año, después el mes, el día, la hora y por último los minutos.
(1) Pulse MENU en el modo de espera para que aparezca el menú.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
y, a continuación, pulse el
dial.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar CLOCK SET y, a continuación,
pulse el dial.
(4)
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el año deseado y, a continuación,
pulse el dial.
(5) Ajuste el mes, día y hora girando el dial SEL/PUSH EXEC y pulsando el dial.
(6) Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH EXEC y pulsando el dial de
acuerdo con la señal horaria. El reloj se pondrá en funcionamiento.
(7) Pulse MENU para que desaparezcan los ajustes del menú.
El año cambia de la siguiente forma:
Si no ajusta la fecha y hora
Se grabará “- -:- -:- -” como hora y “-- -- ----” como fecha.
Nota sobre el indicador de hora
El reloj interno de esta videocámara funciona sobre un ciclo de 24 horas.
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR S I ZE
RETURN
2
4
1,7
3
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR S I ZE
RETURN
6
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR S I ZE
RETURN
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR S I ZE
RETURN
––:––:––
2003
1
1
12 00
4
7 2005
17:30:00
2005
7
4
17 30
2005 1 1
12 00
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
MENU
TC/UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T
I
ME
[
MENU
]
:
END
2005 1 1
12 00
1995 1996 20792003
17
Procedimientos iniciales
Paso 4 Inserción de videocasetes
(1) Instale la fuente de alimentación. (p. 11).
(2) Mientras pulsa el botón azul pequeño del interruptor EJECT, deslícelo en la
dirección de la flecha. Una vez abierta la tapa de videocasetes, el
compartimiento de éstos se abre automáticamente.
(3) Presione el centro de la parte trasera del videocasete para insertarlo.
Inserte a fondo el videocasete en línea recta en el compartimiento
correspondiente con la ventana hacia fuera y la lengüeta de protección contra
escritura hacia arriba.
(4) Cierre el compartimiento de videocasetes presionando la marca PUSH del
mismo.
(5) Cierre la tapa de videocasetes hasta que oiga un “clic” pulsando el botón
PUSH de dicha tapa.
Para expulsar el videocasete
Realice el anterior procedimiento, y extraiga el videocasete en el paso 3.
Nota
La tapa de videocasetes no se cerrará si presiona una parte de la misma que no sea el
botón PUSH.
Cuando utilice videocasetes con memoria
Lea las instrucciones relativas a dicha memoria con el fin de emplear esta función
adecuadamente (p. 142).
Para evitar borrados accidentales
Deslice la lengüeta de protección contra escritura del videocasete hasta la posición
SAVE.
Si la correa de fijación no permite abrir la tapa de videocasetes por completo
Ajuste la longitud de la correa de fijación (p. 166).
Si parpadea incluso después de insertar el videocasete
Pulse el botón PUSH de nuevo para cerrar la cubierta firmemente.
2
3,4
5
PUSH
Lengüeta de protección
contra escritura
Ventana
PUSH
18
La videocámara realiza el enfoque automáticamente.
(1) Abra la protección del parasol con cubierta para el objetivo. Para obtener más
información sobre cómo colocar el parasol con cubierta para el objetivo,
consulte la página 165.
(2) Instale la fuente de alimentación e inserte un videocasete. Consulte “Paso 2” a
“Paso 4” (p.11 a 17) para obtener más información.
(3) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA mientras pulsa el botón verde
pequeño. La videocámara se ajustará en el modo de espera.
(4) Deslice OPEN en el sentido de la marca B para abrir el panel LCD.
La imagen que esté filmándose aparece en la pantalla LCD y desaparece de la
pantalla del visor electrónico.
(5) Pulse START/STOP. La videocámara comenzará a grabar. Aparece el
indicador “REC”. Se iluminarán los indicadores de grabación con cámara
situados en las partes frontal y posterior de la videocámara. Para detener la
grabación, vuelva a pulsar START/STOP.
Puede utilizar REC START/STOP situado en el asa o en la parte frontal en
lugar de START/STOP de la parte posterior.
Si el indicador ND1 o ND2 parpadea en la pantalla LCD o en el visor electrónico
Será necesario utilizar el filtro ND. Ajuste el selector ND FILTER en 1 o 2. No obstante,
si cambia la posición durante la grabación, el brillo de la imagen puede cambiar o
puede producirse ruido en el sonido. No es un fallo de funcionamiento. Se recomienda
comprobar la posición del selector ND FILTER antes de filmar. Consulte “Uso del filtro
ND” en la página 47.
Nota
Apriete la correa de fijación firmemente.
— Grabación – Operaciones básicas —
Grabación de imágenes
40min
REC 00:00:00:01
DVCAM
32K
4
OPEN
1
3
MEMORY
CAMERA
VCR
OFF
(CHG)
P
O
W
ER
5
2
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
LOCK
Indicadores de grabación
con cámara
Micrófono
REC START/STOP en el asa
REC START/STOP
Grabación – Operaciones básicas
19
Grabación de imágenes
Nota sobre el modo de grabación
La cámara graba y reproduce en formato DVCAM y en formato DV en modo SP.
Seleccione el formato en los ajustes del menú.
Nota sobre el interruptor LOCK
Si desliza el interruptor LOCK hacia la izquierda, el interruptor POWER no podrá
ajustarse en MEMORY accidentalmente. El interruptor LOCK está ajustado de fábrica
en la posición derecha. Es recomendable ajustar el selector LOCK hacia la izquierda al
grabar en un casete.
Nota sobre el modo de grabación progresiva
Si tiene planeado utilizar las imágenes en un PC o reproducirlas como imágenes fijas, se
recomienda ajustar PROG. SCAN en ON en los ajustes de menú antes de filmar (p. 105).
La calidad de imagen puede mejorarse en este modo, pero si filma motivos en
movimiento, es posible que la imagen tiemble al reproducirse.
Para obtener transiciones uniformes
La transición entre la última escena que grabe y la siguiente será uniforme siempre que
no expulse el videocasete aunque apague la videocámara. No obstante, cuando utilice
una cinta con memoria en casete, podrá obtener transiciones uniformes incluso una vez
expulsado el videocasete si utiliza la función de búsqueda de imágenes finales (p. 27).
No obstante, tenga en cuenta lo siguiente:
Cuando cambie la batería, ajuste el interruptor POWER en OFF (CHG).
No mezcle grabaciones en formato DVCAM y en formato DV en una misma cinta.
Al cambiar el formato de grabación, es posible que la imagen reproducida se
distorsione o que el código de tiempo no aparezca escrito correctamente entre las
escenas.
Si deja la videocámara en modo de espera durante cinco minutos
El tambor del cabezal de la videocámara deja de girar automáticamente. La finalidad es
evitar que la cinta se desgaste y ahorrar energía de la batería. Para volver a iniciar la
grabación, pulse el botón START/STOP. Es posible que se tarde más tiempo en iniciar
la grabación. No se trata de un fallo de funcionamiento.
Casetes utilizables
Con la videocámara puede grabar en minicasetes DVCAM y en minicasetes DV.
Cuando utilice un minicasete DV, ajuste REC MODE en DV SP en los ajustes del menú.
En una cinta puede grabar 1,5 veces más de tiempo que en formato DVCAM. Si desea
grabar en formato DV o realizar una grabación más larga, utilice el minicasete DV.
Notas
Si graba en formato DV, es posible que la transición de la cinta no sea uniforme. Para
obtener imágenes nítidas, se recomienda que utilice minicasetes DVCAM y ajuste REC
MODE en DVCAM en los ajustes del menú.
No es posible grabar en una cinta en modo LP en el formato DV.
Si utiliza un minicasete DV sin ajustar REC MODE en DV SP
El tiempo de grabación es de 2/3 del indicado en el casete.
Casetes que se pueden reproducir con la videocámara
Puede reproducir casetes grabados en formato DVCAM o en formato DV. Sin embargo,
no puede reproducir casetes en formato DV que se hayan grabado en modo LP.
20
180
180
°
90°
180°
OPEN
Ajuste de la pantalla LCD
El panel LCD se abre hasta 90 grados y gira aproximadamente 90 grados hacia el lado
del visor electrónico y 180 grados hacia el lado del objetivo.
Si le da la vuelta al panel LCD de forma que quede orientado hacia el otro lado mientras
se encuentra en el modo de espera o de grabación, el indicador aparecerá en la
pantalla LCD y en el visor electrónico (Modo espejo).
Para cerrar el panel LCD, ajústelo en posición vertical y pliéguelo en el cuerpo de la
videocámara hasta que oiga un “clic”.
Nota
Si el panel de la pantalla de cristal líquido está abierto, no aparecerá ninguna imagen en
el visor electrónico. (Valor predeterminado)
Sin embargo, esto no se aplica a los casos siguientes:
Cuando se graba en modo espejo
Cuando el panel de la pantalla de cristal líquido está cerrado con la superficie de la
pantalla hacia afuera
•Cuando VF POWER está ajustado en ON en los ajustes del menú
Cuando ajuste el ángulo del panel LCD
Compruebe que dicho panel está abierto un máximo de 90 grados.
Si utiliza la pantalla LCD y el visor electrónico durante la filmación
El tiempo utilizable de la batería al utilizar la pantalla LCD y el visor electrónico se
reducirá ligeramente con respecto a cuando se utiliza sólo éste.
Imágenes del modo espejo
La imagen que aparece en la pantalla LCD es una imagen espejo. No obstante, la
imagen de grabación será normal.
Indicadores del modo espejo
El indicador STBY aparece con la forma zX y REC con la forma z. Algunos de los
demás indicadores aparecen invertidos y otros no aparecen. No obstante, si cierra el
panel LCD con la pantalla LCD dada la vuelta, los indicadores aparecerán con
normalidad.
Grabación de imágenes
Grabación – Operaciones básicas
21
Grabación de imágenes
Ajuste del brillo de la pantalla LCD
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, pulse LCD BRIGHT + o –.
La duración de la batería es mayor cuando el panel LCD está cerrado. Utilice el visor
electrónico en lugar de la pantalla LCD para ahorrar energía de la batería.
Sobre la luz de fondo de la pantalla LCD
Es posible cambiar el brillo de la luz de fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes de
menú (p. 105).
Aunque realice el ajuste de la pantalla LCD con los botones LCD BRIGHT +/– o con
los elementos LCD B.L. y LCD COLOUR de los ajustes de menú
La imagen grabada no se verá afectada.
Grabación en una posición baja
Puede grabar en una posición baja para obtener ángulos de grabación interesantes.
Levante el visor electrónico o gire el panel LCD con la pantalla hacia arriba para grabar
desde posiciones bajas. En este caso, se recomienda utilizar REC START/STOP situado
en el asa o en la parte frontal de la videocámara.
LCD BRIGHT
Para aumentar
el brillo
Para disminuir
el brillo
REC
START/
STOP
START/
STOP
REC
22
Después de la grabación
(1) Ajuste el interruptor POWER en OFF (CHG).
(2) Cierre el panel LCD.
(3) Expulse el videocasete.
(4) Extraiga la batería.
Ajuste del visor electrónico
Si graba imágenes con el panel LCD cerrado, compruebe la imagen con el visor
electrónico. Ajuste el objetivo del visor a su vista de forma que las imágenes del visor
tengan un enfoque preciso.
Levante el visor electrónico y mueva la palanca de ajuste de éste.
Para ajustar el brillo de la pantalla del visor electrónico, utilice el elemento VF B.L. de
los ajustes de menú (p. 105).
Aunque ajuste la luz de fondo de la pantalla del visor electrónico
La imagen grabada no se verá afectada.
Ocular
Puede acoplar el ocular colocando la parte más grande a la derecha e izquierda.
Para obtener más información, consulte la página 164.
Grabación de imágenes
Palanca de ajuste del visor
Grabación – Operaciones básicas
23
Grabación de imágenes
Uso de la función de zoom
Para ajustar el zoom mediante la palanca de zoom/palanca de
zoom del asa
Pulse la palanca del zoom motorizado ligeramente para obtener un zoom más lento.
Púlsela más a fondo para obtener un zoom más rápido.
El uso de la función de zoom con moderación permite obtener grabaciones de mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más cerca)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece más lejos)
Si utiliza la palanca de zoom del asa, puede cambiar la velocidad de zoom mediante el
selector de zoom del asa.
H: Cámara rápida
L: Cámara lenta
Notas
Cuando el selector de zoom del asa se ajusta en OFF, no es posible hacer funcionar la
palanca de zoom del asa.
El selector de zoom del asa no se bloquea simultáneamente con la palanca de zoom de
la videocámara.
Cuando filme junto al motivo
Si no puede obtener un enfoque nítido, pulse el lado “W” de la palanca del zoom
motorizado hasta que el enfoque sea nítido. Es posible filmar un motivo que se
encuentre al menos a una distancia de unos 80 cm de la superficie del objetivo en la
posición de telefoto, o de 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular.
Para realizar el zoom con el anillo de zoom
Con el anillo de zoom, podrá controlar el zoom con la velocidad que desee y realizar
ajustes con precisión.
Durante la grabación, gire el anillo de zoom a la velocidad deseada.
Nota
Si gira el anillo del zoom rápidamente, es posible que el zoom no responda al ajuste.
Gire el anillo de zoom con la velocidad apropiada.
W
T
T
W
T
W
Selector de zoom del
asa
Anillo de zoom
Para telefoto
Para gran angular
24
Grabación de imágenes
Uso del zoom digital – Zoom superior a 12×
El zoom superior a 12× se realizará digitalmente, si define D ZOOM en 24× o 48× en los
ajustes de menú. La función de zoom digital está ajustada de fábrica en OFF (p. 105). Si
utiliza la función de zoom digital, la calidad de imagen se deteriorará.
No podrá utilizar el zoom digital:
Si ajusta PROG. SCAN en ON en los ajustes de menú (p. 105).
Cuando el interruptor POWER está ajustado en MEMORY.
Indicadores mostrados durante la grabación
Los indicadores no se graban en las cintas.
[a] Tiempo de batería restante
Aparece después de activar la alimentación y esperar unos instantes.
[b]Memoria de casete
Aparece cuando se emplean cintas que disponen de memoria en casete.
[c] STBY/REC
[d]Código de tiempo/bits del usuario
[e] Cinta restante
Aparece después de insertar un videocasete.
[f] Marco guía
[g]Formato DVCAM/formato DV en modo SP
[h]Modo de audio
[i] Hora
[j] Filtro ND
El modo más adecuado parpadeará, independientemente del modo actual.
Una vez seleccionado, el modo de filtro ND que se mostraba en la pantalla de cristal
líquido o en el visor desaparecerá.
[k] Fecha
00:00:00:01
12:05:56
32K
DVCAM
45min
40
min
REC
ND
1
[a] [b] [c]
[k]
[j] [i]
[g]
[h]
[e]
[f]
[d]
4 7 2003
T
W
La parte del extremo derecho de la barra
muestra la zona de zoom digital.
La zona de zoom digital aparece al ajustar
D ZOOM en 24× o 48×.
Grabación – Operaciones básicas
25
Grabación de imágenes
Código de tiempo
El código de tiempo indica el tiempo de grabación o de reproducción, “00:00:00:00”
(horas: minutos: segundos: fotogramas). No puede volver a escribir sólo el código de
tiempo. Puede memorizar el código de tiempo. El código de tiempo se puede
memorizar o restablecer durante la grabación (p. 90).
En la pantalla de bits de usuario
Puede visualizar los bits de usuario pulsando TC/U-BIT (p. 94).
Indicador de cinta restante
El valor del indicador puede no ser preciso dependiendo de la cinta.
Nota sobre la fecha/hora de grabación
La fecha/hora de grabación no aparece durante la filmación. No obstante, se graba
automáticamente en la cinta. Puede comprobar la fecha/hora de grabación durante la
reproducción pulsando DATA CODE. Cuando desee mostrar la fecha y la hora durante
la filmación, ajuste DATE REC en ON en los ajustes del menú. Sin embargo, después de
grabar mostrando la fecha y la hora, no podrá borrarlas.
Filmación de motivos con luz de fondo (BACK LIGHT)
Utilice esta función cuando filme un motivo con la fuente de iluminación situada detrás
de él o bien un motivo con un fondo luminoso.
Pulse BACK LIGHT en el modo de espera, grabación o memoria.
El indicador . aparecerá en la pantalla LCD o en el visor electrónico.
Para cancelar, vuelva a pulsar BACK LIGHT.
Si presiona SPOT LIGHT mientras utiliza la función de luz de fondo
Se cancelará la función de luz de fondo y se habilitará la función de luz focal.
Al ajustar manualmente más de dos de las funciones siguientes: diafragma,
ganancia, velocidad de obturación
No podrá utilizar la función de luz de fondo.
FADER
BACK LIGHT SPOT LIGHT
BACK LIGHT
26
Grabación de imágenes
Punto focal
Esta función evita que la cara de la gente (por ejemplo) aparezca excesivamente blanca
al filmar motivos iluminados por luces potentes, como las de teatros.
Pulse SPOT LIGHT en el modo de espera, grabación o memoria.
El indicador aparecerá en la pantalla LCD o en el visor electrónico.
Para cancelar, vuelva a pulsar SPOT LIGHT.
Si presiona BACK LIGHT mientras utiliza la función de luz focal
Se cancelará la función de luz focal y se habilitará la función de luz de fondo.
No es posible utilizar el modo de luz de foco mientras se encuentre en los
siguientes ajustes:
Película antigua
Valor de velocidad de obturación de 1/25 o menor
Al ajustar manualmente más de dos de las funciones siguientes: diafragma, ganancia,
velocidad de obturación
FADER
BACK LIGHT SPOT LIGHT
SPOT LIGHT
Grabación – Operaciones básicas
27
END SEARCH
EDITSEARCH
Comprobación de la grabación
– END SEARCH / EDITSEARCH / Revisión de la grabación
Puede utilizar estos botones para comprobar las imágenes grabadas o para grabar de
forma que la transición entre la última escena y la siguiente sea uniforme.
Búsqueda del punto final de la grabación — END SEARCH
Es posible acceder fácilmente al final de la última parte grabada.
Pulse END SEARCH en el modo de espera.
La videocámara rebobina o avanza la cinta rápidamente y se reproducen los últimos
cinco segundos de la imagen grabada. Tras la reproducción, la videocámara vuelve al
modo de espera. Es posible controlar el sonido mediante el altavoz o auriculares.
Cambio del punto de inicio de la siguiente grabación — EDITSEARCH
Es posible cambiar el punto de inicio de la siguiente grabación en el modo de espera.
Mantenga pulsado el lado +/– de EDITSEARCH en el modo de espera. La imagen
grabada se reproduce.
+: para avanzar
–: para retroceder
Deje de pulsar EDITSEARCH para detener la reproducción. Si pulsa START/STOP, la
siguiente grabación que realice se iniciará a partir del punto en el que haya dejado de
pulsar EDITSEARCH. No es posible controlar el sonido.
Comprobación de la última imagen grabada – Revisión de la grabación
Es posible comprobar la última parte grabada.
Pulse el lado – 7 de EDITSEARCH momentáneamente en el modo de espera.
Se reproducen los últimos segundos de la imagen y la videocámara vuelve al modo de
espera. Es posible controlar el sonido mediante el altavoz o auriculares.
Función de búsqueda de imágenes finales
Si utiliza una cinta que no disponga de memoria en casete, la función de búsqueda de
imágenes finales no se activará una vez expulsado el videocasete después de grabar en
la cinta. Si utiliza una cinta provista de memoria en casete, la función de búsqueda de
imágenes finales se activará incluso después de expulsar el videocasete.
Si hay un espacio en blanco al principio o entre las partes grabadas, es posible que la
función de búsqueda de imágenes finales no se active correctamente (p. 142).
28
— Reproducción – Operaciones básicas —
Reproducción de cintas
Es posible controlar la imagen de reproducción en la pantalla LCD. Si cierra el panel
LCD, podrá controlar dicha imagen en el visor electrónico. También puede controlar la
reproducción mediante el mando a distancia suministrado con la videocámara.
(1) Instale la fuente de alimentación e inserte la cinta grabada.
(2) Ajuste el interruptor POWER en VCR mientras pulsa el botón verde pequeño.
Los botones de control de vídeo se iluminarán.
(3) Deslice OPEN en el sentido de la marca B para abrir el panel LCD.
(4) Pulse m para rebobinar la cinta.
(5) Pulse N para iniciar la reproducción.
(6) Para ajustar el volumen, pulse cualquiera de los botones VOLUME +/–.
Para detener la reproducción
Pulse x.
4
2
6
1
3
VOLUME
5
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
PLAYREW
29
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de cintas
Para controlar la imagen en la pantalla LCD
Puede darle la vuelta al panel LCD y desplazarlo hacia el cuerpo de la videocámara con
la pantalla LCD hacia fuera.
Si cierra el panel LCD
No podrá controlar el sonido mediante el altavoz. No obstante, si le da la vuelta al panel
LCD para ver la imagen en la pantalla LCD, podrá controlar el sonido mediante el
altavoz.
Para controlar la visualización de los indicadores de pantalla
Pulse DISPLAY en la videocámara o en el mando a distancia suministrado con la
misma.
Aparecen los indicadores en la pantalla de cristal líquido o en el visor electrónico.
Para que los indicadores desaparezcan, pulse DISPLAY de nuevo.
DATA CODE
DISPLAY
DATA CODE
DISPLAY
30
Reproducción de cintas
Uso de la función de código de datos
La videocámara graba automáticamente no sólo las imágenes, sino también los datos de
grabación (fecha/hora o distintos ajustes de grabación) (Código de datos).
Pulse DATA CODE en la videocámara o en el mando a distancia (suministrado con la
misma) en el modo de reproducción.
La indicación cambia de la siguiente forma:
fecha/hora t distintos ajustes (estabilización de imagen (SteadyShot), balance de
blancos, ganancia, velocidad de obturación, valor de apertura, modo de exposición) t
ningún indicador
[a] SteadyShot OFF
[b] Modo de exposición
[c] Balance de blancos
[d] Ganancia
[e] Velocidad de obturación
[f] Valor de apertura
Si no desea visualizar los distintos ajustes
Defina DATA CODE en DATE en los ajustes de menú (p. 105).
La indicación cambia de la siguiente forma:
fecha/hora y ningún indicador
Datos de grabación
Los datos de grabación son la información de la videocámara cuando se ha grabado
algo. Dichos datos no aparecen en el modo CAMERA.
Al emplear la función de código de datos, aparecerá “-- -- ----” (fecha) o “-- : -- : --”
(hora) si:
Se reproduce una parte en blanco de la cinta.
La cinta es ilegible debido a daños o ruido en la misma.
La cinta se grabó en la videocámara sin estar ajustadas la fecha y hora.
Código de datos
Si conecta la videocámara al TV, el código de datos también aparecerá en la pantalla del
mismo (p. 33).
Nota sobre el indicador de fecha/hora
La fecha/hora de grabación no aparece durante la filmación. No obstante, se graba
automáticamente en la cinta. Puede comprobar la fecha/hora de grabación durante la
reproducción pulsando DATA CODE. Cuando desee mostrar la fecha y la hora durante
la filmación, ajuste DATE REC en ON en los ajustes del menú. Sin embargo, después de
grabar mostrando la fecha y la hora, no podrá borrarlas.
Si ajusta la exposición al mínimo
“CLOSE” aparecerá en el lugar del valor de apertura.
Fecha/hora Distintos ajustes
4 7 2003
12:05:56
50 ATW
F1.6 0dB
AUTO
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
31
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de cintas
Distintos modos de reproducción
Para emplear los botones de control de vídeo, ajuste el interruptor POWER en VCR.
Para ver una imagen fija (pausa de reproducción)
Pulse X durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, pulse N o X.
Para avanzar la cinta
Pulse M en el modo de parada. Para reanudar la reproducción normal, pulse N.
Para rebobinar la cinta
Pulse m en el modo de parada. Para reanudar la reproducción normal, pulse N.
Para cambiar el sentido de reproducción
Pulse en el mando a distancia durante la reproducción para invertir el sentido de
reproducción. Para reanudar la reproducción normal, pulse N.
Para localizar una escena controlando la imagen (búsqueda de
imágenes)
Mantenga pulsado m o M durante la reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, deje de pulsar el botón.
Para controlar la imagen a alta velocidad mientras la cinta
avanza o se rebobina (exploración con omisión)
Mantenga pulsado m durante el rebobinado o M durante el avance de la cinta. Para
reanudar el rebobinado o el avance, deje de pulsar el botón.
Para ver la imagen a velocidad lenta (reproducción a cámara
lenta)
Pulse y durante la reproducción. Para realizar la reproducción a cámara lenta en
sentido inverso, pulse en el mando a distancia y, a continuación, y. Para reanudar
la reproducción normal, pulse N.
Para ver la imagen a velocidad doble
Pulse ×2 en el mando a distancia durante la reproducción. Para realizar la reproducción
a velocidad doble en sentido inverso, pulse y, a continuación, ×2 en el mando a
distancia. Para reanudar la reproducción normal, pulse N.
Para ver la imagen fotograma por fotograma
Pulse C en el mando a distancia en el modo de pausa de reproducción. Para realizar la
reproducción fotograma por fotograma en sentido inverso, pulse c. Para reanudar la
reproducción normal, pulse N.
Para buscar la última escena grabada (END SEARCH)
Pulse END SEARCH en el modo de parada. Los últimos cinco segundos de la parte
grabada se reproducen y, a continuación, la unidad se para.
En los distintos modos de reproducción
El sonido no se oye.
La imagen anterior puede permanecer como una imagen mosaico durante la
reproducción.
Si el modo de pausa de reproducción permanece activo durante cinco minutos
La videocámara entrará automáticamente en el modo de parada. Para reanudar la
reproducción, pulse N.
Reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta se realiza sin problemas en la videocámara. Sin embargo,
esta función no se activa con una señal que se emita a través de la interfaz DV .
Al reproducir una cinta en sentido inverso
Es posible que aparezca ruido horizontal en el centro, o en las partes superior e inferior
de la pantalla. No es un fallo de funcionamiento.
32
Nota sobre las cintas con formato DV
En esta videocámara se pueden reproducir cintas con formato DV, siempre que se
hayan grabado en modo SP. Durante la reproducción, aparece “DV SP” en la pantalla
de cristal líquido o en el visor electrónico.
Las cintas con formato DV grabadas en modo LP no pueden reproducirse.
Reproducción de cintas
33
Reproducción – Operaciones básicas
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
CH1/CH2
S VIDEO
VIDEO
AUDIO CH1/CH2
Visualización de grabaciones en un TV
Conecte la videocámara al TV o a la videograbadora con el cable de conexión de A/V
suministrado con dicha videocámara para ver la imagen de reproducción en la pantalla
del TV. Es posible utilizar los botones de control de vídeo de la misma manera que
cuando controla las imágenes de reproducción en la pantalla LCD. Cuando supervise
imágenes reproducidas en la pantalla del televisor, es recomendable conectar la
videocámara a una toma de pared mediante el adaptador de CA (p.15). Consulte el
manual de instrucciones del TV o de la videograbadora.
Abra la cubierta de la toma. Conecte la videocámara al TV mediante el cable de
conexión de A/V suministrado con dicha videocámara. Después, ajuste el selector TV/
VCR del TV en VCR.
Si el TV está conectado a una videograbadora
Conecte la videocámara a la entrada de línea de la videograbadora mediante el cable de
conexión de A/V suministrado con dicha videocámara. Ajuste el selector de entrada de
la videograbadora en LINE.
Si el TV o la videograbadora es de tipo monofónico
Conecte el televisor o la videograbadora con el cable de audio (monofónico y estéreo)
(opcional).
Si el TV o la videograbadora dispone de una toma de vídeo S
Realice la conexión con un cable de vídeo S (opcional) para obtener imágenes de alta
calidad. Con esta conexión, no es preciso conectar el enchufe amarillo (de vídeo) del
cable de conexión de A/V.
Conecte el cable de vídeo S (opcional) a las tomas de vídeo S de la videocámara y del
TV o de la videograbadora.
Esta conexión permite obtener imágenes de formato DVCAM/DV de mayor calidad.
Al ajustar la pantalla del TV
Si visualiza la imagen de filmación, no la de reproducción, ajuste COLOUR BAR en ON
en los ajustes de menú (p. 105). La barra de color aparece en la pantalla del TV.
: Flujo de señales
Blanco
Rojo
Amarillo
(opcional)
34
— Operaciones de grabación avanzadas —
Grabación de imágenes fijas en una cinta
– Grabación fotográfica en cintas
Puede grabar imágenes fijas en cintas con todos los píxeles en el modo progresivo. Para
obtener información detallada, consulte la página 35. Este modo resulta útil al imprimir
imágenes con una impresora de vídeo (opcional).
Además de la operación descrita aquí, la videocámara puede grabar imágenes fijas en
“Memory Sticks” (p. 118).
(1) En el modo de espera, mantenga ligeramente pulsado PHOTO hasta que la
imagen se congele. Aparecerá el indicador CAPTURE. La grabación no se
inicia aún.
Para cambiar la imagen, deje de pulsar PHOTO, seleccione una imagen de
nuevo y después pulse y mantenga ligeramente pulsado PHOTO.
(2) Pulse PHOTO más a fondo.
La imagen fija de la pantalla LCD o del visor electrónico se grabará durante
unos siete segundos. También se grabará el sonido existente durante esos siete
segundos.
La pantalla LCD o el visor electrónico mostrará la imagen fija hasta
completarse la grabación.
Número de imágenes fijas que se pueden grabar en un casete
En un casete DVCAM de 40 minutos se pueden grabar aproximadamente 340 imágenes
en formato DVCAM y en un casete DV de 60 minutos se pueden grabar
aproximadamente 510 imágenes en formato DV.
Notas
Durante la grabación fotográfica en cintas, no es posible cambiar el modo ni el ajuste.
El botón PHOTO no funciona:
Mientras la función de aparición y desaparición gradual de imágenes está ajustada o
utilizándose.
Mientras la función de efecto digital está ajustada o se utiliza.
No agite la videocámara durante la grabación fotográfica en cintas. La imagen
grabada puede aparecer borrosa.
Para realizar la grabación fotográfica en cintas con el mando a distancia
Pulse PHOTO en el mando a distancia. La videocámara grabará inmediatamente la
imagen de la pantalla LCD o del visor electrónico.
Si realiza la grabación fotográfica en cintas durante la grabación CAMERA normal
No podrá comprobar la imagen de la pantalla LCD o del visor electrónico pulsando
PHOTO ligeramente. Pulse PHOTO más a fondo. La imagen fija se grabará entonces
durante unos siete segundos y la videocámara volverá al modo de espera.
Al filmar un objeto en movimiento en el modo de grabación fotográfica en cintas
Al reproducir la imagen mediante otra unidad, dicha imagen puede aparecer borrosa.
No es un fallo de funcionamiento.
1
•••••••
2
CAPTURE
PHOTO
PHOTO
35
Operaciones de grabación avanzadas
Filmación con todos los píxeles– PROG. SCAN
Para importar imágenes en movimiento al ordenador para visualizar imágenes fijas, le
recomendamos que utilice el modo de grabación progresivo. Para ello, realice el
procedimiento siguiente. Las imágenes fijas obtenidas de este modo son más estables
que las grabadas en una cinta en modo normal y, por lo tanto, son más adecuadas para
analizar acciones que transcurren a alta velocidad como, por ejemplo, una actividad
deportiva. (Las imágenes en movimiento grabadas en modo progresivo pueden estar
sujetas a excesiva inestabilidad, ya que en dicho modo esta videocámara captura una
imagen cada 1/15 segundos. Si desea ver imágenes en movimiento, le recomendamos
que grabe en modo normal.)
(1) Pulse MENU en el modo de espera para que aparezca el menú.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
y, a continuación, pulse el dial.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar PROG. SCAN y, a continuación,
pulse el dial.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ON y, a continuación, pulse el dial.
(5)
Pulse MENU para que desaparezca el menú. El indicador PROG. SCAN se ilumina.
Para recuperar el modo normal
Seleccione OFF en el paso 4 y, a continuación, pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
Nota sobre el modo de grabación progresiva
Las emisiones normales de TV dividen la pantalla en dos campos más detallados y los
muestran alternativamente cada 1/50 de segundo. De esta forma, la imagen real mostrada
en un instante cubre solamente la mitad del área de la imagen aparente. La presentación
de la imagen completa simultáneamente en pantalla completa se denomina mostrar la
imagen con todos los píxeles. En este modo, la resolución de la imagen fija es más nítida
que en el modo normal. Esta videocámara toma una imagen cada 2/25 de segundo, lo
que puede causar que la imagen de un objeto en movimiento se desenfoque. Esta
videocámara está originalmente programada para grabar en el formato normal de TV.
Al filmar bajo luz fluorescente
Cuando filme en modo de grabación progresivo con lámpara fluorescente o bombilla,
puede producirse un fenómeno extraño en el que la pantalla se ilumina con una luz
brillante (parpadeo). No es un fallo de funcionamiento. Si desea eliminar este
fenómeno, ajuste PROG. SCAN en OFF en los ajustes de menú.
En el modo de grabación progresivo
No es posible realizar las siguientes
operaciones:
Zoom digital
Modo panorámico
Cuando se activa la función de inserción automática de logotipo
No se puede utilizar el modo progresivo.
2-4
AUTO SHTR
PROG. SCAN
[
MENU
]
:
END
MANUAL SET
MANUAL SET
AUTO SHTR
PROG. SCAN
RETURN
OFF
ON
[
MENU
]
:
END
MANUAL SET
AUTO SHTR
PROG. SCAN
RETURN
ON
[
MENU
]
:
END
1
5
PROG. SCAN
MENU
MENU
36
Uso del marco guía
El marco guía permite mantener la imagen en línea horizontal fácilmente. Dicho marco
no se graba.
(1) Pulse MENU para mostrar el menú en el modo de espera, de grabación o de
memoria.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
y, a continuación, pulse el
dial.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar GUIDEFRAME y, a
continuación, pulse el dial.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ON y, a continuación, pulse el
dial.
(5) Pulse MENU para que desaparezca el menú. El marco guía aparece en la
pantalla LCD o en el visor electrónico.
Para eliminar el marco guía
Seleccione OFF en el paso 4 y, a continuación, pulse el dial SEL/PUSH EXEC o
simplemente pulse DISPLAY.
Nota
El marco guía indica únicamente un nivel aproximado. El tamaño y posición del marco
guía no afectan al ajuste de la videocámara.
Si ajusta GUIDEFRAME en ON
Los demás indicadores de pantalla también se muestran en la pantalla de cristal líquido
o en el visor electrónico.
2-4
LCD / VF SET
LCD B. L.
LCD COLOUR
VF B. L.
GU IDEFRAME
[
MENU
]
:
END
LCD / VF SET
LCD B. L.
LCD COLOUR
VF B. L.
GU I DEFRAME
RETURN
[
MENU
]
:
END
OFF
ON
LCD / VF SET
LCD B. L.
LCD COLOUR
VF B. L.
GU I DEFRAME
RETURN
[
MENU
]
:
END
ON
1
5
MENU
MENU
37
Operaciones de grabación avanzadas
Uso del modo panorámico
Se pueden grabar imágenes panorámicas de 16:9 para mirarlas en un televisor de
pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
Durante la grabación en el modo 16:9WIDE [a] aparecerán franjas negras en la pantalla.
Las imágenes visualizadas durante la reproducción en el modo 4:3 en un televisor de
pantalla panorámica [b] o normal [c]* se comprimirán horizontalmente. Si ajusta el
modo de pantalla de un televisor de pantalla panorámica al modo completo, podrá ver
imágenes normales [d].
* Se reproduce en modo 4:3. Cuando reproduce una imagen en el modo panorámico,
ésta aparece como la ha visto en la pantalla de cristal líquido o en el visor [a].
En el modo de espera, ajuste 16:9WIDE en ON en dentro de los ajustes de menú
(p. 105).
Para cancelar el modo panorámico
Defina 16:9WIDE en OFF en los ajustes de menú (p. 105).
En el modo panorámico, no es posible seleccionar los siguientes modos:
Película antigua
Modo de grabación progresiva
Durante la grabación
No es posible utilizar la función de modo panorámico. Si cancela dicho modo, ajuste la
videocámara en el modo de espera y después ajuste 16:9WIDE en OFF en los ajustes de
menú.
[a]
16:9
WIDE
[c]
[b] [d]
MENU
38
Uso de la función de aparición y desaparición
gradual de imágenes
Puede utilizar esta función para que las grabaciones presenten un aspecto profesional.
MONOTONE
Al aparecer la imagen gradualmente, ésta cambia de forma gradual de blanco y negro a
color.
Al desaparecer la imagen gradualmente, ésta cambia de forma gradual de color a
blanco y negro.
[a]
RECSTBY
RECSTBY
[b]
FADER
OVERLAP*
WIPE*
DOT*
(Aleatorio)
*Sólo aparición
gradual
39
Operaciones de grabación avanzadas
Uso de la función de aparición y desaparición gradual de imágenes
(1) Aparición gradual [a]
En el modo de espera, pulse FADER hasta que parpadee el indicador deseado
de aparición/desaparición gradual.
Desaparición gradual [b]
En el modo de grabación, pulse FADER hasta que parpadee el indicador
deseado de aparición/desaparición gradual.
El indicador cambia de la siguiente forma:
FADER t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t ningún
indicador
El último modo seleccionado de aparición/desaparición gradual se indica en
primer lugar.
(2) Pulse START/STOP. Una vez realizada la aparición/desaparición gradual, la
videocámara volverá automáticamente al modo normal.
Para cancelar la función de aparición y desaparición gradual de
imágenes
Pulse FADER hasta que el indicador desaparezca.
Nota
No es posible utilizar las siguientes funciones mientras emplea la de aparición/
desaparición gradual y viceversa:
Efecto digital
Grabación fotográfica en cintas
Grabación a intervalos
Grabación de cortes
Si aparece el indicador OVERLAP, WIPE o DOT
La videocámara almacenará automáticamente la imagen grabada en la cinta. Mientras
se almacena la imagen, el indicador de aparición/desaparición gradual parpadea
rápidamente y aparece la imagen de reproducción.
1
FADER
FADER
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
2
40
Uso de efectos especiales – Efecto digital
Es posible añadir efectos especiales en las imágenes grabadas mediante las distintas
funciones digitales. El sonido se grabará con normalidad.
STILL
Permite grabar una imagen fija de forma que quede superpuesta sobre una imagen en
movimiento.
FLASH (FLASH MOTION)
Permite grabar imágenes fijas de forma sucesiva a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Permite cambiar una parte luminosa de una imagen fija con una en movimiento.
TRAIL
Permite grabar la imagen de forma que quede una imagen de efecto como un rastro.
OLD MOVIE
Permite obtener imágenes con una atmósfera de película antigua. Aparecen bandas
negras en las partes superior e inferior de la pantalla para cambiar el tamaño de
pantalla virtual al tamaño cinemascope, y el efecto de imagen se ajusta en SEPIA.
STILL
LUMI.
Imagen fija
Imagen en movimiento
Imagen fija
Imagen en movimiento
41
Operaciones de grabación avanzadas
Uso de efectos especiales – Efecto digital
(1) Pulse DIGITAL EFFECT en el modo de espera o grabación. Aparece el
indicador de efecto digital.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de efecto digital que
desee.
El indicador de efecto digital cambia de la siguiente forma:
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y OLD MOVIE
(3) Pulse el dial SEL/PUSH EXEC. El indicador se ilumina y aparece la barra. En
los modos STILL y LUMI., la imagen fija se almacena en memoria.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el efecto.
Elementos que pueden ajustarse
STILL Velocidad de la imagen fija que desee superponer sobre la
imagen en movimiento
FLASH Intervalo del movimiento por impulsos
LUMI. Esquema de color de la parte de la imagen fija que va a cambiar
con una imagen en movimiento
TRAIL Espacio de tiempo hasta que la imagen de efecto desaparece
OLD MOVIE No es necesario ningún ajuste
Cuanto mayor sea la longitud de la barra en pantalla, más intenso será el efecto digital.
La barra aparece en los siguientes modos: STILL, FLASH, LUMI. y TRAIL.
Para cancelar el efecto digital
Pulse DIGITAL EFFECT. El indicador de efecto digital desaparecerá.
3
4
LUMI.
1
2
LUMI.
DIGITAL
EFFECT
42
Uso de efectos especiales – Efecto digital
Notas
Las siguientes funciones no se activan en el modo de efecto digital:
Aparición y desaparición gradual de imágenes
Grabación fotográfica en cintas
Ajuste de la velocidad de obturación (1/25 o menor)
Las siguientes funciones no se activan en el modo de película antigua:
Modo panorámico
Modo de luz de foco
Ajuste de la velocidad de obturación
Al desactivar la alimentación
El efecto digital se cancelará automáticamente.
43
Operaciones de grabación avanzadas
Filmación con ajuste manual
En condiciones normales, esta unidad realiza varios ajustes automáticamente al filmar.
No obstante, puede ajustar las siguientes funciones manualmente según sus
preferencias.
Funciones que puede definir ajustando el selector AUTO LOCK en la posición
central (desbloqueo automático)
Iris, ganancia, velocidad de obturación y balance de blancos
Funciones que puede definir en los ajustes de menú
Desactivación de SteadyShot
Funciones que puede ajustar con otros selectores/anillos
Filtro ND, patrón cebra, enfoque, desplazamiento AE y zoom
A continuación se describe cómo ajustar todas las funciones mencionadas
anteriormente, excepto el balance de blancos (p. 51), enfoque (p. 59) y zoom
(p. 23).
Selector AUTO LOCK
Ajuste el selector como se muestra a continuación para mantener o cancelar los ajustes
de las funciones.
AUTO LOCK [a]
Seleccione esta posición para que la unidad ajuste todas las funciones automáticamente.
HOLD [b]
Seleccione esta posición después de ajustar las funciones manualmente para mantener
los ajustes.
Posición manual (cancelación de AUTO LOCK) [c]
Seleccione esta posición para ajustar de forma manual las funciones enumeradas
anteriormente.
Si utiliza la luz de flash de vídeo (opcional)
Se recomienda que ajuste el selector AUTO LOCK en AUTO LOCK.
Notas
Al ajustar manualmente más de dos de las funciones siguientes con el modo de luz de
fondo o luz focal: iris, ganancia y velocidad de obturación, la función de luz de fondo
o luz focal se cancelará automáticamente.
•Las funciones (iris, ganancia y velocidad de obturación) que no se ajusten
manualmente se ajustarán automáticamente en función de las condiciones de
filmación.
AUTO
LOCK
HOLD
[a]
[b]
[c]
44
Filmación con ajuste manual
Ajuste del iris
Ajuste el iris manualmente en función de la profundidad del campo.
(1) Ajuste el selector AUTO LOCK en la posición central (desbloqueo automático)
mientas la videograbadora se encuentre en modo de espera, grabación o
memoria.
(2) Pulse IRIS. Aparece el indicador de iris en la pantalla de cristal líquido o en el
visor electrónico.
(3) Gire el dial IRIS para ajustar el iris.
A medida que gire el dial, el valor F cambiará de la siguiente manera:
F1.6 y ... y F11 y CLOSE
Para obtener una apertura menor, seleccione un valor más alto.
Para volver al modo de iris automático
Ajuste el selector AUTO LOCK en AUTO LOCK o pulse IRIS. El indicador de iris
desaparece de la pantalla de cristal líquido o del visor electrónico.
Acerca de la profundidad del campo
La profundidad del campo es el margen que se encuentra dentro del enfoque, medido
desde la distancia detrás de un objeto a la distancia de frente. La profundidad de campo
puede variar con el iris (valor F) y la distancia focal. Al reducir el valor F (iris grande),
se reduce la profundidad de campo. Al aumentar el valor F (iris pequeño), se consigue
una mayor profundidad de campo. Al utilizar el zoom en la posición de telefoto se
obtiene una profundidad de campo menor, mientras que dicha profundidad es mayor
en la posición de gran angular.
Profundidad de campo Escasa Profunda
Iris Casi abierto (valor F bajo) Casi cerrado (valor F alto)
Zoom Telefoto (T) Gran angular (W)
22
F2.8
1
3
AUTO
LOCK
HOLD
IRIS
45
Operaciones de grabación avanzadas
Ajuste de ganancia
(1) Ajuste el selector AUTO LOCK en la posición central (desbloqueo automático)
mientas la videograbadora se encuentre en modo de espera, grabación o
memoria.
(2) Pulse GAIN. Aparece el indicador de ganancia en la pantalla de cristal líquido
o en el visor electrónico.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar la ganancia.
A medida que gire el dial, el valor de ganancia cambiará entre 0 dB y 18 dB.
Para volver al modo de ganancia automática
Ajuste el selector AUTO LOCK en AUTO LOCK o pulse GAIN. El indicador de
ganancia desaparece de la pantalla de cristal líquido o del visor electrónico.
Filmación con ajuste manual
22
0dB
1
3
AUTO
LOCK
HOLD
GAIN
46
Ajuste de la velocidad de obturación
(1) Ajuste el selector AUTO LOCK en la posición central (desbloqueo automático)
mientras la videocámara se encuentra en el modo de espera, grabación o
memoria.
(2) Pulse SHUTTER SPEED. El indicador de velocidad de obturación aparece en la
pantalla LCD o en el visor electrónico.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la velocidad que desee. Al girar
el dial, la velocidad de obturación cambia de la siguiente forma:
1/3 y 1/6 y 1/12 y ... y 1/3500 y 1/6000 y 1/10000
Para aumentar la velocidad de obturación, seleccione un ajuste menor
(indicador grande de valor de la pantalla LCD o del visor electrónico).
Para recuperar el modo de velocidad de obturación
automático
Ajuste el selector AUTO LOCK en AUTO LOCK o pulse SHUTTER SPEED. El
indicador de velocidad de obturación desaparece de la pantalla LCD o del visor
electrónico.
Al filmar a velocidad de obturación lenta
Con velocidad de obturación lenta, es posible que el enfoque automático se pierda.
Ajuste manual del enfoque con un trípode.
Al filmar bajo bombillas o luces fluorescentes
Al filmar bajo bombillas o luces fluorescentes, es posible que se produzca un fenómeno
inusual, por el que la pantalla se ilumina con mucho brillo en función de la velocidad de
obturación (fenómeno de parpadeo).
Si ajusta el valor de velocidad de obturación en 1/25 o en un valor menor
No podrá utilizar las funciones de luz de foco (p. 26) ni de efecto digital (p. 40).
Filmación con ajuste manual
22
1
3
AUTO
LOCK
HOLD
SHUTTER
SPEED
50
47
Operaciones de grabación avanzadas
Uso del filtro ND
El uso del filtro ND (el ajuste 1 de filtro ND corresponde a 1/4 de la cantidad de luz y el
ajuste 2 de filtro ND corresponde a 1/32 de la cantidad de luz) permite grabar imágenes
con nitidez mediante el ajuste de la cantidad de luz, aunque filme en condiciones
demasiado luminosas.
Si el indicador ND1 o ND2 parpadea en la pantalla LCD o en el
visor electrónico
Será necesario utilizar el filtro ND.
Cuando ND 1 parpadee, ajuste el selector ND FILTER en 1 para que el indicador ND 1
desaparezca de la pantalla de cristal líquido o el visor electrónico.
Cuando ND 2 parpadee, ajuste el selector ND FILTER en 2 para que el indicador ND 2
desaparezca de la pantalla de cristal líquido o el visor electrónico.
Si ND OFF parpadea en la pantalla LCD o en el visor electrónico
No será necesario utilizar el filtro ND. Ajuste el selector ND FILTER en OFF para que el
indicador desaparezca de la pantalla LCD o del visor electrónico.
El filtro ND queda desactivado.
Notas
Si ajusta el selector ND FILTER en otras posiciones durante la grabación, es posible
que la imagen aparezca borrosa o que se produzca ruido en el sonido. Se recomienda
comprobar la posición del selector ND FILTER antes de filmar.
Al filmar un objeto demasiado brillante, la difracción de la apertura pequeña puede
causar un ligero desplazamiento en el enfoque. Este fenómeno es bastante común
cuando se utilizan videocámaras. El uso del filtro ND reduce la influencia de tal
fenómeno, y permite mejorar la condición de filmación.
Si utiliza la luz de flash de vídeo (opcional)
Ajuste el selector ND FILTER en OFF cuando utilice el flash.
Filmación con ajuste manual
ND FILTER
1
2
OFF
48
Filmación con el patrón cebra
Puede ajustar la videocámara para que muestre un patrón cebra (rayas diagonales) en la
parte de la imagen de la pantalla LCD o del visor electrónico con motivos cuyo brillo
exceda un determinado nivel. Cuando el selector ZEBRA se ajusta en 100, la parte de la
imagen en la que aparece el patrón cebra será de alto brillo y exposición excesiva. Es
posible comprobar el nivel de imagen de los motivos mostrando el patrón cebra. Utilice
dicho patrón como referencia para ajustar la exposición y la velocidad de obturación de
forma que pueda obtener la imagen deseada.
Ajuste el selector ZEBRA en 70 o 100 en el modo de espera o de memoria.
Ajuste
70
100
OFF
Para borrar el patrón cebra
Ajuste el selector ZEBRA en OFF.
Nota sobre la filmación con el patrón cebra
El patrón cebra no se graba aunque lo vea en la pantalla LCD o en el visor electrónico.
Filmación con ajuste manual
Significado
El patrón cebra aparece en la parte de la imagen de la pantalla LCD o del
visor electrónico con motivos cuyo brillo es de 70 % aproximadamente.
El patrón cebra aparece en la parte de la imagen de la pantalla LCD o del
visor electrónico con motivos cuyo brillo excede 100 %.
El patrón cebra no aparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico.
ZEBRA
OFF
70
100
49
Operaciones de grabación avanzadas
Desactivación de la función SteadyShot
Cuando la función SteadyShot está activada, la videocámara compensa las sacudidas
que ésta recibe.
Puede desactivar la función SteadyShot cuando no sea necesario utilizarla. El indicador
aparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico. No utilice la función SteadyShot
cuando filme objetos inmóviles con un trípode.
(1) Pulse MENU en el modo de espera o de memoria para que aparezca el menú.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
y, a continuación, pulse el
dial.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar STEADYSHOT y, a
continuación, pulse el dial.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar OFF y, a continuación, pulse el
dial.
(5) Pulse MENU para que desaparezca el menú.
Para activar de nuevo la función SteadyShot
Seleccione ON en el paso 4 y, a continuación, pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
Notas sobre la función SteadyShot
La función SteadyShot no corregirá sacudidas excesivas de la cámara.
La utilización de un teleobjetivo de conversión (opcional) o un objetivo de conversión
gran angular (suministrado) puede influir en la función SteadyShot.
Filmación con ajuste manual
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W
I
DE
STEADYSHOT
FRAME REC
I
NT. REC
W
I
ND
[
MENU
]
:
END
2-4
1,5
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W
I
DE
STEADYSHOT
FRAME REC
I
NT. REC
W
I
ND
RETURN
ON
OFF
[
MENU
]
:
END
MENU
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W
I
DE
STEADYSHOT
FRAME REC
I
NT. REC
W
I
ND
RETURN
OFF
[
MENU
]
:
END
50
Ajuste del desplazamiento AE
Puede ajustar el desplazamiento AE en función de las condiciones de filmación y el
objeto.
(1) Pulse AE SHIFT en modo de espera, grabación o memoria. Aparece el
indicador de desplazamiento AE en la pantalla de cristal líquido o en el visor
electrónico.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el brillo.
Para desactivar el desplazamiento AE
Ajuste el valor de desplazamiento AE en 0 o presione AE SHIFT.
Al ajustar el desplazamiento AE
Aparece el indicador –4 a +4 en la pantalla de cristal líquido o en el visor electrónico.
El número varía en función del nivel de desplazamiento AE.
Filmación con ajuste manual
2
1
0
AE SHIFT
51
Operaciones de grabación avanzadas
Ajuste del balance de blancos
El ajuste de balance de blancos permite que los motivos blancos se vean blancos e,
igualmente, permite obtener un balance de colores más natural para grabar con la
cámara.
Normalmente, el balance de blancos se ajusta automáticamente. Puede obtener mejores
resultados ajustando el balance de blancos manualmente cuando las condiciones de
iluminación cambien rápidamente o cuando grabe en exteriores: p.ej., letreros de neón,
fuegos artificiales.
(1) Ajuste el selector AUTO LOCK en la posición central (desbloqueo automático)
mientras la videocámara se encuentra en el modo de espera, grabación o
memoria.
(2) Pulse WHT BAL. El indicador de balance de blancos aparece en la pantalla
LCD o en el visor electrónico.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de balance de blancos
apropiado en las siguientes condiciones. Al girar el dial, la indicación cambia
de la siguiente forma:
(Balance de blancos con un solo movimiento) y (Exteriores) y n
(Interiores)
Indicador
(Exteriores)
n (Interiores)
Condiciones de filmación
Ajuste del balance de blancos en función de la fuente de
iluminación.
Esta operación no se encuentra disponible durante la grabación.
Siga el procedimiento que se describe en la página siguiente para
ajustar nuevamente el valor.
Grabación de puestas de sol/amaneceres, inmediatamente después
de la puesta de sol, inmediatamente antes del amanecer, letreros de
neón o fuegos artificiales
Bajo una lámpara fluorescente de colores coincidentes
La condición de iluminación cambia rápidamente
Lugares demasiado luminosos, como estudios fotográficos
Bajo lámparas de sodio o de mercurio
1
2
3
AUTO
LOCK
HOLD
WHT BAL
52
Si ha seleccionado en el paso 3
Si ajusta el balance de blancos en el modo de balance de blancos con un solo
movimiento, el ajuste se bloqueará y se conservará aunque cambien las condiciones de
iluminación. Puede obtener grabaciones con colores naturales sin que la imagen se vea
afectada por la iluminación ambiental.
(Indicador en pantalla)
(1) Filme completamente un objeto blanco como, por ejemplo, un papel.
(2) Pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
El indicador parpadea rápidamente. Cuando el balance de blancos se ha ajustado y
almacenado en la memoria, el indicador deja de parpadear. El ajuste se conserva
aunque extraiga la batería.
Para recuperar el ajuste automático
Ajuste el selector AUTO LOCK en AUTO LOCK o pulse WHT BAL. El indicador de
balance de blancos desaparece de la pantalla LCD o del visor electrónico.
Notas sobre el balance de blancos
Cuando filme con iluminación de estudio o de vídeo, utilice el modo n (interiores).
Cuando filme con iluminación fluorescente, vuelva a ajustar el balance de blancos
utilizando el modo (balance de blancos con un solo movimiento) o emplee el modo
de balance de blancos automático. Si utiliza el modo n (interiores), el balance de
blancos puede no ajustarse apropiadamente.
Filmación cuando las condiciones de iluminación han cambiado
•Si las condiciones de iluminación han cambiado, vuelva a ajustar el balance de blancos
mientras la videocámara se encuentra en el modo de espera.
•En el modo de balance de blancos automático, oriente la videocámara hacia un motivo
blanco durante unos 10 segundos después de ajustar el interruptor POWER en
CAMERA con el fin de obtener un mejor ajuste cuando:
Extraiga la batería para su sustitución.
Desplace la videocámara a exteriores desde el interior de una casa o viceversa.
Si el indicador no deja de parpadear después de pulsar el dial SEL/PUSH EXEC
No podrá ajustar el balance de blancos. Utilice el modo de balance de blancos
automático.
Ajuste del balance de blancos
53
Operaciones de grabación avanzadas
Ajuste manual del nivel de grabación
– Nivel de grabación de sonido
Es posible ajustar el nivel de sonido de grabación. Utilice auriculares para controlar el
sonido cuando lo ajuste. Puede ajustar el canal 1 y el canal 2 por separado.
Selección del canal para su ajuste manual
(1) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA o VCR.
(2) Pulse MENU para que aparezca el menú.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
y, a continuación, pulse el dial.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar AUDIO SET y, a continuación,
pulse el dial.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el elemento deseado y, a
continuación, pulse el dial.
(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el ajuste del elemento y, a
continuación, pulse el dial.
(7) Pulse MENU para que desaparezca el menú.
Elementos de ajuste
Elemento
AGC CH1
AGC CH2
a)
MAN GAIN
a)b)
a) Sólo se encuentra disponible al conectar el micrófono externo al conector INPUT2.
b) LINKED sólo está disponible cuando AGC CH1 y AGC CH2 están ajustados en
OFF.
Significado
Cambia el ajuste de nivel de grabación del canal 1
de automático (ON) a manual (OFF).
Cambia el ajuste de nivel de grabación del canal 2
de automático (ON) a manual (OFF).
Ajusta los niveles de grabación de los canales 1 y 2
enlazados (LINKED) o separados (SEPARATED).
Ajuste
ON
OFF
ON
OFF
SEPARATED
LINKED
5,6
TAPE SET
AUD
I
O SET
AGC CH1
AGC CH2
MAN GA
I
N
RETURN
ON
OFF
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
TAPE SET
AUD
I
O SET
AGC CH1
AGC CH2
MAN GA
I
N
RETURN
OFF
[
MENU
]
:
END
1
2,7
3,4
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
TAPE SET
REC MODE
AUD
I
O MODE
REMA
I
N
M
I
C NR
AUD
I
O SET
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
TAPE SET
AUD
I
O SET
AGC CH1
AGC CH2
MAN GA
I
N
RETURN
ON
[
MENU
]
:
END
MENU
54
Ajuste manual del nivel de grabación
– Nivel de grabación de sonido
Para ajustar el nivel de grabación automáticamente
Ajuste AGC CH1 en ON cuando ajuste automáticamente el nivel de grabación del canal 1 y
ajuste AGC CH2 en ON cuando ajuste automáticamente el nivel de grabación del canal 2.
Cuando se ajusta manualmente el nivel de grabación
El indicador de nivel de grabación se muestra en la parte inferior derecha de la pantalla
de cristal líquido o en el visor electrónico.
La entrada de sonido se realiza a través de las tomas AUDIO CH1/CH2 o la interfaz DV
No se puede ajustar el nivel de grabación.
Ajuste del nivel de grabación
(1) Pulse AUDIO LEVEL para que aparezca la indicación de ajuste del nivel de
grabación en el modo de espera o de grabación.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el nivel de grabación del canal 1 y, a
continuación, pulse el dial. El cursor se moverá a “CH2” y se podrá ajustar el
nivel de grabación del canal 2.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el nivel de grabación del canal 2.
[a] Medidor del nivel de grabación
[b] Disminuye el nivel de grabación
[c] Aumenta el nivel de grabación
Para que desaparezca la indicación de ajuste del nivel de
grabación
Vuelva a pulsar AUDIO LEVEL.
Cuando AGC CH1 o AGC CH2 están ajustados en ON
Se puede ver la pantalla de ajuste del nivel de grabación pero no se puede ajustar el
nivel de grabación del canal para el que el elemento anterior está ajustado en ON.
Si MAN GAIN está ajustado en LINKED
La pantalla del ajuste de nivel de grabación cambia como se indica a continuación.
3
1,2
[a]
[b] [c]
AUDIO
LEVEL
30 20 12 0 dB
CH1
CH2
CH1
CH2
30 20 12 0 dB
CH1
CH2
CH1
CH2
30 20 12 0 dB
CH1
CH2
CH1,2
55
Operaciones de grabación avanzadas
Conexión de un micrófono externo
opcional
Puede obtener la calidad de audio deseada conectando varios micrófonos o un
micrófono opcional a la videocámara.
(1) Afloje el tornillo del soporte del micrófono y abra la tapa.
(2) Retire el micrófono suministrado y desenchufe el cable de la videocámara.
(3) Conecte el micrófono (opcional) a los conectores INPUT1 o INPUT2.
(4) Seleccione el canal que desea utilizar mediante el selector REC CH SELECT.
Los canales utilizados según la posición del selector REC CH SELECT son los
siguientes:
Entrada de audio La posición de REC CH El audio se graba en
a través de Interruptor SELECT
INPUT1 CH1 Canal 1
CH1•CH2 Canales 1 y 2
INPUT2 CH1 Canal 2
CH1•CH2
(5) Configure los siguientes valores:
Al conectar un micrófono
Ajuste el selector INPUT LEVEL en MIC o MIC ATT. Cuando esté ajustado en
MIC ATT, podrá reducir el volumen unos +20 dB. Ajuste el interruptor +48V
en ON si el micrófono recibe la energía del cable.
Al conectar un equipo de audio
Ajuste el selector +48V en OFF y el selector INPUT LEVEL en LINE.
1,2
4,5
3
CH1•CH2
REC CH
SELECT
INPUT
LEVEL
+48V
INPUT
LEVEL
+48V
CH1
LINE
MIC
ON
OFF
LINE
MIC
ATT
MIC
ATT
MIC
ON
OFF
INPUT1 INPUT2
REC CH
SELECT
INPUT
LEVEL
+48V
INPUT2
REC CH SELECT
+48 V
INPUT LEVEL
56
Cuando haya mucho viento
Ajuste CH1 o CH2 de WIND en ON en los ajustes de menú en función de la entrada
(p. 105).
Se recomienda que ajuste MIC NR en OFF en los ajustes del menú en los siguientes
casos:
Cuando utilice el micrófono externo a cierta distancia de la videocámara.
Cuando el selector REC CH SELECT esté ajustado en CH1 y no grabe audio mediante
el conector INPUT2.
Cuando ajuste el selector INPUT LEVEL en LINE.
Cuando desconecte el conector del micrófono
Desconéctelo mientras mantiene pulsado el botón PUSH.
Notas
Cuando utilice un micrófono externo, asegúrese de que la espuma protectora del
micrófono no aparece en la pantalla con un monitor de subexploración.
•Si utiliza un equipo que no sea un micrófono de 48-V con el selector de +48V ajustado
en ON, se puede producir un mal funcionamiento del equipo. Cuando conecte un
equipo que no sea un micrófono de 48-V, ajústelo en OFF.
Conexión de un micrófono externo opcional
57
Operaciones de grabación avanzadas
Programación del ajuste de calidad de
imagen – Programación personalizada
Es posible programar la videocámara para que grabe la imagen con la calidad de
imagen que desee.
Al realizar la programación, ajuste la imagen mediante la filmación de un motivo y la
comprobación de la imagen mostrada en un TV utilizando los ajustes de menú.
(1) Pulse CUSTOM PRESET en el modo de espera o de memoria para que
aparezca el menú CUSTOM PRESET.
(2) Pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar SET y, a continuación, pulse el
dial.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ON y, a continuación, pulse el
dial.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el elemento deseado y, a
continuación, pulse el dial.
(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el elemento seleccionado y, a
continuación, pulse el dial.
(7) Pulse CUSTOM PRESET.
El menú CUSTOM PRESET desaparece y aparece el indicador
en la
pantalla LCD o en el visor electrónico.
CUSTOM PRESET
[
CP
]
:
END
CUSTOM PRESET STBY
[
CP
]
:
END
SET
COLOUR LVL
SHARPNESS
WB SH
I
FT
AGC LIMIT
RESET
OFF
OFF
2-4
5,6
CUSTOM PRESET STBY
SET
COLOUR LVL
SHARPNESS
WB SH
I
FT
AGC LIMIT
RESET
RETURN
OFF
[
CP
]
:
END
CUSTOM PRESET STBY
SET
COLOUR LVL
SHARPNESS
WB SH
I
FT
AGC LIMIT
RESET
RETURN
OFF
ON
[
CP
]
:
END
CUSTOM PRESET STBY
SET
COLOUR LVL
SHARPNESS
WB SH
I
FT
AGC LIMIT
RESET
RETURN
ON
[
CP
]
:
END
CUSTOM PRESET STBY
SET
COLOUR LVL
SHARPNESS
WB SH
I
FT
AGC LIMIT
RESET
RETURN
[
CP
]
:
END
CUSTOM PRESET STBY
COLOUR LVL
[
CP
]
:
END
1
CUSTOM PRESET
7
CUSTOM PRESET
58
Programación del ajuste de calidad de imagen – Programación
personalizada
Elementos que pueden ajustarse
Elemento
COLOUR LVL
SHARPNESS
WB SHIFT
AGC LIMIT
RESET
Para cancelar el uso de la programación personalizada
Seleccione OFF en el paso 4 y, a continuación, pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
Para recuperar el ajuste estándar
Seleccione OK en el elemento RESET en el paso 5 y, a continuación, pulse el dial SEL/
PUSH EXEC. Para cancelar, seleccione RETURN y después pulse el dial SEL/PUSH
EXEC.
Para comprobar el ajuste de la programación personalizada
Pulse CUSTOM PRESET mientras la videocámara se encuentra en el modo de espera,
grabación o memoria.
El ajuste de la programación personalizada aparece en la pantalla LCD o en el visor
electrónico.
Acerca del límite AGC
Cuando ajuste la ganancia manualmente, el nivel de ganancia será de hasta 18 dB
(OFF).
Si programa la calidad de imagen deseada en el modo CAMERA o de memoria
La programación sólo se encontrará disponible en cada modo programado. Si desea
utilizar una programación en los modos CAMERA y de memoria, deberá realizar la
programación en cada uno de los modos.
Significado
Intensidad del color
Nitidez
Balance de blancos
Límite de ganancia automático
Permite que los anteriores elementos
recuperen los valores de fábrica.
Valor de ajuste
Disminuye la intensidad del
color y Aumenta la
intensidad del color
Más suave y Más nítido
Azulado y Rojizo
6 dB/12 dB/OFF
59
Operaciones de grabación avanzadas
Enfoque manual
Puede obtener mejores resultados ajustando el enfoque manualmente en los siguientes
casos:
•El modo de enfoque automático no es efectivo al filmar
motivos a través de cristal revestido con gotitas de agua
rayas horizontales
motivos con poco contraste con fondos como paredes y el cielo
•Si desea cambiar el enfoque de un motivo que se encuentre al frente por otro que se
encuentre de fondo
Al filmar motivos inmóviles utilizando un trípode
(1) Ajuste FOCUS en MANUAL. El indicador 9 aparece en la pantalla LCD o en
el visor electrónico en el modo de grabación, espera o memoria.
(2) Gire el anillo de enfoque para enfocar nítidamente.
Para recuperar el modo de enfoque automático
Deslice FOCUS hacia arriba hasta AUTO para que el indicador 9 o se desactive.
Para enfocar al infinito
Deslice FOCUS hasta INFINITY. El indicador aparece en la pantalla LCD o en el
visor electrónico. Esta función resulta útil cuando el motivo más cercano se enfoca
automáticamente, aunque desee enfocar un motivo lejano.
Para filmar con el enfoque automático momentáneamente
Pulse PUSH AUTO.
El enfoque automático funciona mientras se pulsa PUSH AUTO.
Utilice este botón para enfocar un motivo y, a continuación, otro con enfoque uniforme.
Al dejar de pulsar PUSH AUTO, se reanuda el enfoque manual.
Para obtener un enfoque correcto
Primero, enfoque un motivo manualmente con el zoom ajustado hacia el lado “T” (telefoto)
y, a continuación, ajuste el zoom pulsando el lado “W” de la palanca gradualmente.
Cuando filme junto al motivo
Enfoque con la palanca ajustada en la posición “W” (gran angular) extrema.
9 cambia de la siguiente forma:
al grabar un motivo distante.
cuando el motivo está demasiado cerca como para enfocarlo.
2
PUSH AUTO
FOCUS
MAN
AUTO
INFINITY
1
60
Grabación a intervalos
Es posible realizar grabaciones a intervalos
ajustando la videocámara para que grabe y
entre en el modo de espera automáticamente
de forma secuencial. Esta función permite
obtener grabaciones excelentes de
florecimientos, etc.
[a] Tiempo de grabación
[b]Tiempo de espera
(1) Pulse MENU en el modo de espera para que aparezca el menú.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
y, a continuación, pulse el dial.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar INT. REC y, a continuación,
pulse el dial.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar SET y, a continuación, pulse el dial.
(5) Ajuste INTERVAL y REC TIME.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar INTERVAL y, a
continuación, pulse el dial.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el tiempo de intervalo
deseado y, a continuación, pulse el dial.
Tiempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar REC TIME y, a continuación,
pulse el dial.
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el tiempo de grabación
deseado y, a continuación, pulse el dial.
Tiempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
RETURN y, a
continuación, púlselo.
1
5
2-4
1 2
3 4
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W
I
DE
STEADYSHOT
FRAME REC
I
NT. REC
W
I
ND
[
MENU
]
:
END
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W
I
DE
STEADYSHOT
FRAME REC
I
NT. REC
W
I
ND
RETURN
OFF
[
MENU
]
:
END
CAMERA SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME
RETURN
30SEC
[
MENU
]
:
END
CAMERA SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME
RETURN
30SEC
1M
I
N
5M
I
N
10M
I
N
[
MENU
]
:
END
CAMERA SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME
RETURN
0
.
5SEC
[
MENU
]
:
END
CAMERA SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME
RETURN
0
.
5SEC
1SEC
1
.
5SEC
2SEC
[
MENU
]
:
END
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W
I
DE
STEADYSHOT
FRAME REC
I
NT. REC
W
I
ND
RETURN
ON
OFF
SET
[
MENU
]
:
END
MENU
[a][a]
[b][b]
Ejemplo
1 seg
9 min 59 seg
10 min
1 seg
9 min 59 seg
10 min
61
Operaciones de grabación avanzadas
Grabación a intervalos
(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ON y, a continuación, pulse el
dial.
(7) Pulse MENU para que desaparezca el menú. El indicador de grabación a
intervalos parpadea.
(8) Pulse START/STOP para iniciar la grabación a intervalos. El indicador de
grabación a intervalos se ilumina.
Para cancelar la grabación a intervalos
Ajuste INT. REC en OFF en los ajustes de menú.
Ajuste el interruptor POWER en OFF (CHG), VCR o MEMORY.
Para detener la grabación a intervalos momentáneamente y
realizar una grabación normal
Pulse START/STOP. Podrá realizar la grabación normal sólo una vez. Para cancelar la
grabación normal, vuelva a pulsar START/STOP.
Nota sobre la grabación a intervalos
No es posible realizar la grabación a intervalos en el modo de memoria.
Tiempo de grabación
Puede haber una diferencia en el tiempo de grabación de hasta +/– 6 fotogramas con
respecto al tiempo seleccionado.
Aunque pulse INDEX MARK durante la grabación a intervalos
No podrá marcar índices.
7
6
8
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
I
NTERVAL
MENU
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W
I
DE
STEADYSHOT
FRAME REC
I
NT. REC
W
I
ND
RETURN
ON
[
MENU
]
:
END
62
Grabación fotograma por fotograma
– Grabación de cortes
La grabación de cortes permite realizar grabaciones con un efecto de movimiento
detenido con animación. Para crear este efecto, mueva el motivo ligeramente de forma
alterna y realice una grabación de cortes. Se recomienda que utilice un trípode y emplee
la videocámara mediante el mando a distancia después del paso 6.
(1) Pulse MENU en el modo de espera para que aparezca el menú.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
y, a continuación, pulse el dial.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar FRAME REC y, a continuación,
pulse el dial.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ON y, a continuación, pulse el
dial.
(5) Pulse MENU para que desaparezca el menú.
El indicador FRAME REC se ilumina.
(6) Pulse START/STOP para iniciar la grabación de cortes. La videocámara realiza
una grabación durante unos seis fotogramas y vuelve al modo de espera de
grabación.
(7) Mueva el motivo y repita el paso 6.
Para cancelar la grabación de cortes
Ajuste FRAME REC en OFF en los ajustes de menú.
Ajuste el interruptor POWER en OFF (CHG), VCR o MEMORY.
Notas sobre la grabación de cortes
•El último corte grabado es más extenso que los demás.
Si utiliza esta función continuamente, el tiempo adecuado de cinta restante no se
indicará.
No es posible marcar índices durante la grabación de cortes.
1
6,7
5
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
FRAME REC
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W
I
DE
STEADYSHOT
FRAME REC
I
NT. REC
W
I
ND
[
MENU
]
:
END
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W
I
DE
STEADYSHOT
FRAME REC
I
NT. REC
W
I
ND
RETURN
OFF
ON
[
MENU
]
:
END
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W
I
DE
STEADYSHOT
FRAME REC
I
NT. REC
W
I
ND
RETURN
ON
[
MENU
]
:
END
2-4
MENU
MENU
63
Operaciones de grabación avanzadas
Superposición de la fecha y la hora en
una imagen
Puede superponer la indicación de la fecha y la hora directamente en la imagen, además
de la pantalla de fecha y hora como código de datos.
(1) Pulse MENU para mostrar el menú en modo de espera.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
y después presiónelo.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar DATE REC y, a continuación,
púlselo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ON y púlselo.
(5) Pulse MENU para borrar la visualización del menú.
El indicador de fecha y hora aparece en la pantalla de cristal líquido o en el
visor electrónico.
Para cancelar la superposición de la indicación de fecha y hora
Seleccione OFF en el paso 4, luego pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
Nota
La información de fecha y hora grabada en la imagen no puede borrarse. Antes de
utilizar esta función, asegúrese de ajustar correctamente la fecha y la hora.
1,5
OTHERS
WORLD T
I
ME
BEEP
COMMANDER
D
I
SPLAY
DATE REC
REC LAMP
COLOUR BAR
HRS METER
[
MENU
]
:
END
OTHERS
WORLD T
I
ME
BEEP
COMMANDER
D
I
SPLAY
DATE REC
REC LAMP
COLOUR BAR
HRS METER
RETURN
OFF
ON
[
MENU
]
:
END
OTHERS
WORLD T
I
ME
BEEP
COMMANDER
D
I
SPLAY
DATE REC
REC LAMP
COLOUR BAR
HRS METER
RETURN
ON
[
MENU
]
:
END
2-4
MENU
64
Marcado de índices
Si marca un índice en la escena que desee buscar, podrá buscarla con facilidad
posteriormente (p. 65).
En el modo de grabación [a]:
Pulse INDEX MARK.
El indicador “INDEX MARK” aparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico
durante siete segundos y el índice queda marcado tras desaparecer el indicador.
En el modo de espera [b]:
Pulse INDEX MARK.
El indicador “INDEX STBY” aparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico. Al pulsar
START/STOP para iniciar la grabación, el indicador “INDEX STBY” cambia a “INDEX
MARK” y después de desaparecer el indicador, el marcado de índices se completa.
La videocámara inicia el marcado de índices en el 11º fotograma desde el punto de
inicio de la grabación. Una señal de índice de unos 0,3 segundos se grabará en la
memoria en casete, mientras que en la cinta será de unos cinco segundos.
Puede marcar índices en el modo VCR (p. 83).
Para cancelar el marcado de índices
Pulse INDEX MARK de nuevo en el modo de espera.
Notas sobre el índice
Las marcas de índice se graban durante la grabación, y no es posible marcar índices
después de la grabación.
Las señales de índice se graban en la cinta y en la memoria en casete. Si utiliza
videocasetes sin memoria en casete o si la memoria en casete está llena, las señales se
grabarán sólo en la cinta.
Al grabar sobre la cinta grabada y marcar un índice en la misma, se recomienda que
borre todos los datos de la memoria en casete antes de marcar índices.
STBY
I NDEX
STBY
REC
I NDEX
MARK
INDEX MARK
REC
I NDEX
MARK
[a] [b]
65
Operaciones de reproducción avanzadas
— Operaciones de reproducción avanzadas —
Búsqueda de grabaciones por índice – Búsqueda
de índices
Es posible buscar automáticamente el punto en el que haya un índice marcado e iniciar
la reproducción a partir de ese punto (Búsqueda de índices). Utilice una cinta con
memoria en casete para mayor comodidad. Emplee el mando a distancia para realizar
esta operación.
Utilice esta función para comprobar dónde están los índices marcados o para editar la
cinta en cada secuencia en la que el índice esté marcado.
Búsqueda del punto de índice mediante la memoria en casete
Puede utilizar esta función únicamente al reproducir cintas con memoria en casete (p. 142).
(1) Ajuste el interruptor POWER en VCR.
(2) Defina CM SEARCH de
en ON dentro de los ajustes de menú (p. 105). El
ajuste de fábrica es ON.
(3) Pulse SEARCH MODE varias veces en el mando a distancia hasta que aparezca
el indicador de búsqueda de índices.
El indicador cambia de la siguiente forma:
INDEX SEARCH t TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
t PHOTO SCAN t ningún indicador
(4) Pulse . o > en el mando a distancia con el fin de seleccionar el punto de
índice para la reproducción.
La videocámara inicia la reproducción automáticamente en el punto de índice
seleccionado.
Para detener la búsqueda
Pulse x.
3
4
1
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
SEARCH
MODE
INDEX SEARCH
1 5 / 9 / 03
2 6 / 9 / 03
3 24 / 12 / 03
4 1 / 1 / 04
5 11 / 2 / 04
6 29 / 4 / 04
17:30
8:50
10: 30
23:25
16:11
13:45
CH
CAM
LINE
CAM
CAM
CAM
CAM
INDEX SEARCH
1 5 / 9 / 03
2 6 / 9 / 03
3 24 / 12 / 03
4 1 / 1 / 04
5 11 / 2 / 04
6 29 / 4 / 04
CH
CAM
LINE
CAM
CAM
CAM
CAM
17:30
8:50
10: 30
23:25
16:11
13:45
66
Búsqueda de grabaciones por índice – Búsqueda de índices
Marca
La barra de la marca indica el punto actual de la cinta.
La marca que aparece en indica el punto real que intenta buscar.
Si la cinta contiene una parte en blanco entre las partes grabadas
La función de búsqueda de índices puede no funcionar correctamente.
Si marca un índice en una señal de entrada externa
“LINE” aparecerá en la columna CH.
Índice del punto de inicio de la grabación al grabarse desde un equipo de audio
externo
La marca de índice no se graba en la memoria en casete al grabarse desde un equipo de
audio externo. Si desea buscar el punto de índice, ajuste CM SEARCH en OFF en los
ajustes de menú y búsquelo sin memoria en casete.
Búsqueda del punto de índice sin utilizar la memoria en casete
(1) Ajuste el interruptor POWER en VCR.
(2) Defina CM SEARCH de
en OFF dentro de los ajustes de menú (p. 105). Si
emplea una cinta sin memoria en casete, omita este paso.
(3) Pulse SEARCH MODE varias veces en el mando a distancia hasta que aparezca
el indicador de búsqueda de índices.
El indicador cambia de la siguiente forma:
INDEX SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN
t ningún indicador
(4) Pulse . en el mando a distancia para buscar el punto de índice anterior o
> para buscar el siguiente. La videocámara inicia la reproducción
automáticamente en el punto de índice seleccionado. Cada vez que pulse .
o >, la videocámara buscará el punto de índice anterior o el siguiente.
Para detener la búsqueda
Pulse x.
67
Operaciones de reproducción avanzadas
Búsqueda de los límites de cintas
grabadas por título – Búsqueda de títulos
Si utiliza una cinta con memoria en casete, podrá buscar los límites de la cinta
grabada mediante los títulos (Búsqueda de títulos) (p. 142). Emplee el mando a
distancia para realizar esta operación.
(1) Ajuste el interruptor POWER en VCR.
(2) Defina CM SEARCH de
en ON dentro de los ajustes de menú (p. 105). El
ajuste de fábrica es ON.
(3) Pulse SEARCH MODE varias veces en el mando a distancia hasta que aparezca
el indicador de búsqueda de títulos.
El indicador cambia de la siguiente forma:
INDEX SEARCH t TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
t PHOTO SCAN t ningún indicador
(4) Pulse . o > en el mando a distancia con el fin de seleccionar el título para
la reproducción.
La videocámara iniciará automáticamente la reproducción de la escena que
tenga el título seleccionado.
Para detener la búsqueda
Pulse x.
Si utiliza una cinta sin memoria en casete
No podrá superponer ni buscar títulos.
Marca
La barra de la marca
indica el punto actual de la cinta.
La marca que aparece en
indica el punto real que intenta buscar.
Si la cinta contiene una parte en blanco entre las partes grabadas
La función de búsqueda de títulos puede no funcionar correctamente.
3
4
1
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
SEARCH
MODE
TITLE SEARCH
1 SCENE1
2 SCENE2
3 SCENE3
4 SCENE4
5 SCENE5
6 SCENE6
TITLE SEARCH
3 SCENE3
4 SCENE4
5 SCENE5
6 SCENE6
7 SCENE7
8 SCENE8
68
Búsqueda de grabaciones por fecha
– Búsqueda de fechas
Es posible buscar automáticamente el punto en el que la fecha de grabación cambia e
iniciar la reproducción a partir de ese punto (Búsqueda de fechas). Utilice una cinta
con memoria en casete para mayor comodidad. Emplee el mando a distancia para
realizar esta operación.
Utilice esta función para comprobar el punto en el que cambian las fechas de grabación
o para editar la cinta en cada una de las fechas de grabación.
Búsqueda de la fecha mediante la memoria en casete
Puede utilizar esta función únicamente al reproducir cintas con memoria en casete (p. 142).
(1) Ajuste el interruptor POWER en VCR.
(2) Defina CM SEARCH de
en ON dentro de los ajustes de menú (p. 105). El
ajuste de fábrica es ON.
(3) Pulse SEARCH MODE varias veces en el mando a distancia hasta que aparezca
el indicador de búsqueda de fechas.
El indicador cambia de la siguiente forma:
INDEX SEARCH t TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
t PHOTO SCAN t ningún indicador
(4) Pulse . o > en el mando a distancia con el fin de seleccionar la fecha para
la reproducción.
La videocámara inicia automáticamente la reproducción al principio de la
fecha seleccionada.
Para detener la búsqueda
Pulse x.
3
4
1
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
SEARCH
MODE
DATE SEARCH
1 5 / 9 / 03
2 6 / 9 / 03
3 24 / 12 / 03
4 1 / 1 / 04
5 11 / 2 / 04
6 29 / 4 / 04
DATE SEARCH
1 5 / 9 / 03
2 6 / 9 / 03
3 24 / 12 / 03
4 1 / 1 / 04
5 11 / 2 / 04
6 29 / 4 / 04
69
Operaciones de reproducción avanzadas
Búsqueda de grabaciones por fecha – Búsqueda de fechas
Nota
Si la duración de la grabación de un día es inferior a dos minutos, es posible que la
videocámara no encuentre con precisión el punto en el que cambia la fecha de
grabación.
Marca
La barra de la marca
indica el punto actual de la cinta.
La marca que aparece en
indica el punto real que intenta buscar.
Si la cinta contiene una parte en blanco entre las partes grabadas
La función de búsqueda de fechas puede no funcionar correctamente.
Búsqueda de la fecha sin utilizar la memoria en casete
(1) Ajuste el interruptor POWER en VCR.
(2) Defina CM SEARCH de
en OFF dentro de los ajustes de menú (p. 105). Si
emplea una cinta sin memoria en casete, omita este paso.
(3) Pulse SEARCH MODE varias veces en el mando a distancia hasta que aparezca
el indicador de búsqueda de fechas.
El indicador cambia de la siguiente forma:
INDEX SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN
t ningún indicador
(4) Pulse . en el mando a distancia para buscar la fecha anterior o > para
buscar la siguiente. La videocámara inicia automáticamente la reproducción en
el punto en el que cambie la fecha. Cada vez que pulse . o >, la
videocámara buscará la fecha anterior o la siguiente.
Para detener la búsqueda
Pulse x.
70
Búsqueda de fotografías
– Búsqueda/exploración de fotografías
Es posible buscar una imagen fija grabada en una cinta (Búsqueda de fotografías).
También es posible buscar imágenes fijas una tras otra y mostrar cada una de ellas
durante cinco segundos de forma automática independientemente de la memoria en
casete (exploración de fotografías). Emplee el mando a distancia para realizar estas
operaciones.
Emplee esta función para comprobar o editar imágenes fijas.
Búsqueda de fotografías mediante la memoria en casete
Puede utilizar esta función únicamente al reproducir cintas con memoria en casete (p. 142).
(1) Ajuste el interruptor POWER en VCR.
(2) Defina CM SEARCH de
en ON dentro de los ajustes de menú (p. 105). El
ajuste de fábrica es ON.
(3) Pulse SEARCH MODE varias veces en el mando a distancia hasta que aparezca
el indicador de búsqueda de fotografías.
El indicador cambia de la siguiente forma:
INDEX SEARCH t TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
t PHOTO SCAN t ningún indicador
(4) Pulse . o > en el mando a distancia con el fin de seleccionar la fecha para
la reproducción. La videocámara iniciará automáticamente la reproducción de
la fotografía que tenga la fecha seleccionada.
Para detener la búsqueda
Pulse x.
Marca
La barra de la marca indica el punto actual de la cinta.
La marca que aparece en indica el punto real que intenta buscar.
Si la cinta contiene una parte en blanco entre las partes grabadas
La función de búsqueda de fotografías puede no funcionar correctamente.
3
4
1
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
PHOTO SEARCH
1 5 / 9 / 03
2 6 / 9 / 03
3 24 / 12 / 03
4 1 / 1 / 04
5 11 / 2 / 04
6 29 / 4 / 04
PHOTO SEARCH
1 5 / 9 / 03
2 6 / 9 / 03
3 24 / 12 / 03
4 1 / 1 / 04
5 11 / 2 / 04
6 29 / 4 / 04
SEARCH
MODE
17:30
8:50
10: 30
23:25
16:11
13:45
17:30
8:50
10: 30
23:25
16:11
13:45
71
Operaciones de reproducción avanzadas
Búsqueda de fotografías – Búsqueda/exploración de fotografías
Búsqueda de fotografías sin utilizar la memoria en casete
(1) Ajuste el interruptor POWER en VCR.
(2) Defina CM SEARCH de
en OFF dentro de los ajustes de menú (p. 105).
(3) Pulse SEARCH MODE varias veces en el mando a distancia hasta que aparezca
el indicador de búsqueda de fotografías.
El indicador cambia de la siguiente forma:
INDEX SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN
t ningún indicador
(4) Pulse . or > en el mando a distancia con el fin de seleccionar una
fotografía para la reproducción. Cada vez que pulse . o >, la
videocámara buscará la fotografía anterior o la siguiente.
La videocámara comenzará automáticamente a reproducir la fotografía.
Para detener la búsqueda
Pulse x.
Exploración de fotografías
(1) Ajuste el interruptor POWER en VCR.
(2) Pulse SEARCH MODE varias veces en el mando a distancia hasta que aparezca
el indicador de exploración de fotografías.
El indicador cambia de la siguiente forma:
INDEX SEARCH t TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
t PHOTO SCAN t ningún indicador
(3) Pulse . o > en el mando a distancia.
Cada fotografía se reproducirá automáticamente durante unos cinco segundos.
Para detener la exploración
Pulse x.
2
3
1
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
PHOTO 00
SCAN
SEARCH
MODE
72
Reproducción de cintas con efectos digitales
Durante la reproducción, puede procesar una escena utilizando las funciones de efecto
digital: STILL, FLASH, LUMI. y TRAIL.
(1) En el modo de reproducción o de pausa de reproducción, pulse DIGITAL
EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hasta que parpadee el indicador de
efecto digital que desee (STILL, FLASH, LUMI. o TRAIL).
(2) Pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
El indicador de efecto digital se iluminará y aparecerán las barras. En el modo
STILL o LUMI., la imagen se captura y se almacena en memoria como imagen
fija al pulsar el dial SEL/PUSH EXEC.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el efecto.
Para obtener información detallada sobre cada función de efecto digital,
consulte la página 40.
Para cancelar la función de efecto digital
Pulse DIGITAL EFFECT para que el indicador desaparezca.
Notas
No es posible procesar una imagen con la función de efecto digital introducida desde
otro equipo.
Para grabar imágenes procesadas con la función de efecto digital, grabe las imágenes
en la videograbadora utilizando la videocámara como reproductor.
Imágenes procesadas con la función de efecto digital
Las imágenes procesadas con la función de efecto digital no se emitirán a través de la
interfaz DV .
Si ajusta el interruptor POWER en OFF (CHG) o si para la reproducción
La función de efecto digital se cancelará automáticamente.
STILL
2
3
1
STILL
DIGITAL
EFFECT
Edición
73
— Edición —
Copia de cintas
Uso del cable de conexión de A/V
Conecte la videocámara a la videograbadora mediante el cable de conexión de A/V
suministrado con dicha videocámara. Sin embargo, la calidad de grabación por entrada
analógica no resulta satisfactoria para el uso profesional.
Antes de realizar la copia
Defina DISPLAY en LCD en los ajustes de menú. (El ajuste de fábrica es LCD.)
Ajuste el selector de entrada de la videograbadora en LINE, si dispone de él.
(1) Inserte una cinta virgen (o una sobre la que desee grabar) en la videograbadora
y la cinta grabada en la videocámara.
(2) Ajuste el selector de entrada de la videograbadora en LINE. Para más
información, consulte el manual de instrucciones de la videograbadora.
(3) Ajuste el interruptor POWER en VCR.
(4) Reproduzca la cinta grabada en la videocámara.
(5) Inicie la grabación en la videograbadora. Para más información, consulte el
manual de instrucciones de la videograbadora.
Cuando termine de copiar la cinta
Pulse x en la videocámara y en la videograbadora.
Asegúrese de desactivar los indicadores de la pantalla
Si se encuentran visibles, pulse los siguientes botones para que los indicadores no se
graben en la cinta copiada:
Botón DISPLAY
Botón DATA CODE
Botón SEARCH MODE del mando a distancia
Es posible editar en videograbadoras que admitan los siguientes sistemas
8 mm, Hi8, Digital8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC,
Betamax, DVCAM, miniDV,
DV o
MICROMV
Si la videograbadora es de tipo monofónico
Conecte la videograbadora con el cable de audio (monofónico y estéreo) (opcional).
VIDEO
AUDIO
IN
S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
CH1/CH2
: Flujo de señales
Cable de vídeo S (opcional)
Cable de conexión de A/V
(suministrado)
74
Copia de cintas
Realice la conexión con un cable de vídeo S (opcional) para obtener imágenes de
alta calidad
Con esta conexión, no es preciso conectar el enchufe amarillo (de vídeo) del cable de
conexión de A/V.
Conecte un cable S vídeo (opcional) a las tomas S vídeo de la videocámara y de la
videograbadora.
Esta conexión permite obtener imágenes de formato DVCAM/DV de mayor calidad.
Nota
Podrá editar con precisión si conecta un cable LANC (opcional) a esta videocámara y a
otro equipo de vídeo que disponga de una función de edición fina sincronizada,
utilizando esta videocámara como reproductor.
Uso de un cable i.LINK
Basta con conectar el cable i.LINK (opcional) a la interfaz DV y a la interfaz DV de los
productos DVCAM/DV. Con una conexión digital-a-digital, las señales de vídeo y
audio se transmiten en formato digital para editar con alta calidad. No es posible copiar
los títulos, los indicadores de pantalla ni el contenido de la memoria en casete.
(1) Inserte una cinta virgen (o una sobre la que desee grabar) en la videograbadora
y la cinta grabada en la videocámara.
(2) Ajuste el selector de entrada de la videograbadora en la posición de entrada
DV si dicha videograbadora dispone de selector de entrada. Para más
información, consulte el manual de instrucciones de la videograbadora.
(3) Ajuste el interruptor POWER en VCR.
(4) Reproduzca la cinta grabada en la videocámara.
(5) Inicie la grabación en la videograbadora.
Cuando termine de copiar la cinta
Pulse x en la videocámara y en la videograbadora.
Es posible conectar una videograbadora solamente con el cable i.LINK
Imágenes procesadas con la función de efecto digital
Las imágenes procesadas con la función de efecto digital no se emitirán a través de la
interfaz DV .
Si graba una imagen de reproducción en pausa con la interfaz DV
La imagen grabada no aparecerá con nitidez. Al reproducir la imagen con otro equipo
de vídeo, es posible que ésta aparezca con inestabilidad.
i.LINK
: Flujo de señales
Interfaz DV
Cable i.LINK
(opcional)
Edición
75
Copia de escenas deseadas solamente
– Edición digital de programas
Es posible duplicar escenas seleccionadas (programas) para editarlas en una cinta sin
utilizar la videograbadora. Las escenas pueden seleccionarse por fotogramas.
Para utilizar esta función, se requiere un cable i.LINK (opcional).
[a] Fotograma no deseado
[b]La escena se desplaza
Antes de realizar la edición digital de programas
Preparativo 1 Conexión de la videograbadora (p. 73, 74).
Preparativo 2 Ajuste de la sincronización de la videograbadora (p. 76).
Si realiza la copia utilizando la misma videograbadora de nuevo, puede ignorar el
preparativo 2.
Uso de la función de edición digital de programas
Operación 1 Creación de programas (p. 78).
Operación 2 Realización de ediciones digitales de programas (Copia de cintas) (p. 80).
Notas
No es posible copiar los títulos, los indicadores de pantalla ni el contenido de la
memoria en casete.
•Si inicia la grabación desde el comienzo de la cinta, es posible que los primeros
segundos de la cinta no se graben correctamente. Asegúrese de dejar que la cinta
avance unos 10 segundos antes de iniciar la grabación.
Preparativo 1: Conexión de la videograbadora
Conecte la videocámara y la videograbadora como se muestra en las páginas 73 y 74.
[a][a]
[b]
76
Copia de escenas deseadas solamente – Edición digital de programas
Preparativo 2: Ajuste de la sincronización de la videograbadora
Es posible ajustar la sincronización de la videocámara y la videograbadora.
Extraiga el videocasete de la videocámara previamente. Se recomienda que prepare un
bolígrafo y papel para tomar notas.
Si conecta una videograbadora Sony con un cable i.LINK, la configuración siguiente
no es necesaria.
(1) Inserte una cinta grabable en la videograbadora.
(2) Ajuste el interruptor POWER en VCR.
(3) Pulse MENU para que aparezca el menú.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar y, a continuación, pulse el dial.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EDIT SET y, a continuación, pulse el dial.
(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ADJ TEST y, a continuación, pulse el dial.
(7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE y, a continuación, pulse el dial.
CUT-IN y CUT-OUT se graban en una imagen durante cinco veces cada uno con el
fin de calcular los valores numéricos para ajustar la sincronización.
El indicador EXECUTING parpadeará en la pantalla LCD o en el visor electrónico.
Cuando finalice, el indicador cambiará a COMPLETE.
(8) Rebobine la cinta de la videograbadora e inicie la reproducción a cámara lenta.
Anote el valor numérico de apertura de cada CUT-IN y el de cierre de cada CUT-
OUT.
(9) Calcule la media de todos los valores numéricos de apertura de cada CUT-IN, y la
media de todos los valores numéricos de cierre de cada CUT-OUT.
3
MENU
4-6
ED I T SET
ADJ TEST
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
RETURN
[
MENU
]
:
END
RETURN
EXECUTE
OTHERS
ED I T SET
ADJ TEST
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
RETURN
[
MENU
]
:
END
EXECUT I NG
No
. 2
I N
+215
OTHERS
ED I T SET
ADJ TEST
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
RETURN
[
MENU
]
:
END
COMPLETE
OTHERS
Edición
77
Copia de escenas deseadas solamente – Edición digital de programas
(10)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar “CUT-IN” y, a continuación, pulse el dial.
(11)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el valor numérico de media de CUT-
IN y, a continuación, pulse el dial.
La posición de inicio calculada para la grabación quedará ajustada.
(12)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar “CUT-OUT” y, a continuación, pulse
el dial.
(13)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el valor numérico de media de CUT-
OUT y, a continuación, pulse el dial.
La posición de parada calculada para la grabación quedará ajustada.
(14)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar RETURN y, a continuación, pulse
el dial.
Errores en la edición
Si conecta la videocámara a un equipo Sony con la toma DV, el margen de errores será
de +/– 5 fotogramas.
Dicho margen puede ser mayor en las siguientes condiciones:
Si el intervalo entre CUT-IN y CUT-OUT es inferior a cinco segundos (p. 78).
Si CUT-IN o CUT-OUT se ajusta en el principio de la cinta.
10,11
12,13
ED I T SET
ADJ TEST
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
RETURN
[
MENU
]
:
END
0
OTHERS
ED I T SET
ADJ TEST
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
RETURN
[
MENU
]
:
END
0
OTHERS
ED I T SET
ADJ TEST
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
RETURN
[
MENU
]
:
END
0
OTHERS
ED I T SET
ADJ TEST
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
RETURN
[
MENU
]
:
END
0
OTHERS
78
Copia de escenas deseadas solamente – Edición digital de programas
Operación 1: Creación de programas
(1) Inserte la cinta de reproducción en la videocámara, y la de grabación en la
videograbadora.
(2) Pulse MENU para que aparezca el menú.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar y, a continuación, pulse el dial.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT y, a continuación, pulse
el dial.
(5) Busque con los botones de control de vídeo el principio de la primera escena que
desee insertar y, a continuación, ajuste la reproducción en el modo de pausa (p. 31).
3,4
5
STOP PLAYREW FF PAUSE
BEEP
COMMANDER
D I SPLAY
V I DEO ED I T
ED I T SET
HRS METER
RETURN
[
MENU
]
:
END
MELODY
OTHERS
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
00:32:30:14
1I N
SCENE
0
V I DEO ED I T
[
MENU
]
:
END
2
MENU
Edición
79
Copia de escenas deseadas solamente – Edición digital de programas
(6) Pulse el dial SEL/PUSH EXEC, o MARK en el mando a distancia.
El punto CUT-IN del primer programa queda ajustado, y la parte superior de la
marca de programa cambia a azul celeste.
(7) Busque con los botones de operación de vídeo el final de la primera escena que
desee insertar y, a continuación, ajuste la reproducción en el modo de pausa (p. 31).
(8) Pulse el dial SEL/PUSH EXEC, o MARK en el mando a distancia.
El punto CUT-OUT del primer programa queda ajustado, y la parte inferior de la
marca de programa cambia a azul celeste.
(9) Repita los pasos 5 a 8, y después ajuste el programa.
Si el programa está ajustado, la marca de éste cambiará a azul celeste.
Puede ajustar un máximo de 20 programas.
En una parte en blanco de la cinta
No es posible definir CUT-IN ni CUT-OUT en las partes en blanco de la cinta.
Borrado del último programa
Para cambiar el final del último programa, elimine la marca CUT-OUT.
Para borrar el programa completo, elimine las marcas CUT-IN y CUT-OUT.
(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar UNDO y, a continuación, pulse el
dial.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE y, a continuación, pulse el
dial. La marca del último programa confeccionado parpadeará y se cancelará el
ajuste.
Para cancelar el proceso de borrado
Seleccione RETURN en el paso 2 y, a continuación, pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
7
6
STOP PLAYREW FF PAUSE
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
00:08:55:06
1 OUT
SCENE
0
V I DEO ED I T
[
MENU
]
:
END
8,9
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
00:09:07:06
2I N
SCENE
1
V I DEO ED I T
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
00:10:01:23
4I N
SCENE
3
V I DEO ED I T
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
80
Copia de escenas deseadas solamente – Edición digital de programas
Borrado de todos los programas
(1) Seleccione VIDEO EDIT en los ajustes de menú. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar ERASE ALL y, a continuación, pulse el dial.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE y, a continuación, pulse el
dial. Las marcas de todos los programas parpadearán y los ajustes se cancelarán.
Para cancelar el borrado de todos los programas
Seleccione RETURN en el paso 2 y, a continuación, pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
Para cancelar algún programa ajustado
Pulse MENU.
El programa queda almacenado en la memoria hasta que expulse la cinta.
Operación 2: Realización de ediciones digitales de programas (Copia de cintas)
Compruebe que la videocámara y la videograbadora estén conectadas. Si utiliza una
cámara grabadora de vídeo, ajuste su interruptor POWER en VCR.
(1) Seleccione VIDEO EDIT en los ajustes del menú. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar START y, a continuación, pulse el dial.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE y, a continuación, pulse el dial.
Busque el comienzo del primer programa y después inicie la copia.
El indicador EXECUTING parpadea.
El indicador SEARCH aparece durante la búsqueda, y el indicador EDIT se muestra
durante la edición en la pantalla LCD o en el visor electrónico.
El indicador PROGRAM se ilumina una vez finalizada la copia.
Al finalizar la copia, la videocámara y la videograbadora se paran automáticamente.
Para detener la copia
Pulse x en esta videocámara o en el mando a distancia.
Para finalizar la función de edición digital de programas
La videocámara se para al completarse la copia. A continuación, aparece la indicación
VIDEO EDIT en los ajustes de menú.
Pulse MENU para finalizar la función de edición de programas de vídeo.
No será posible grabar en la videograbadora si:
• El videocasete no está insertado.
• La cinta ha llegado al final.
• La lengüeta de protección contra escritura está ajustada en la posición de protección.
NOT READY aparecerá en la pantalla LCD si:
• No se ha creado el programa para utilizar la edición digital de programas.
• No hay ningún cable i.LINK conectado.
• La alimentación de la videograbadora conectada no está activada.
Edición
81
Utilización con una unidad de vídeo analógica
y un PC – Función de conversión de señal
Puede convertir la señal de entrada analógica en digital y emitirla desde la interfaz DV
de esta videocámara. Con ésta también podrá capturar imágenes y sonido de una
unidad de vídeo analógica conectada a un ordenador que disponga del conector i.LINK
( IEEE1394).
(1) Ajuste el interruptor POWER en VCR.
(2) Pulse MENU para que aparezca el menú.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar y, a continuación, pulse el dial.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar A/V t DV OUT y, a continuación,
pulse el dial.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ON y, a continuación, pulse el dial.
(6) Pulse MENU para que desaparezca el menú.
(7) Inicie la reproducción en la unidad de vídeo analógica ligeramente por delante del
punto a partir del que desee comenzar a capturar imágenes.
(8) Inicie los procedimientos de captura en el PC. Los procedimientos de operación
dependen del PC y del software que utilice.
Para obtener información detallada sobre cómo capturar imágenes, consulte el
manual de instrucciones del PC y del software.
Después de capturar imágenes y sonido
Detenga los procedimientos de captura en el PC, y pare la reproducción en la unidad de
vídeo analógica.
Notas
Para editar el sonido y la imagen capturada de la unidad de vídeo analógica mediante
un PC, es preciso instalar un software apropiado que permita intercambiar señales de
vídeo entre la videocámara y un PC.
Dependiendo de la condición de las señales de vídeo analógicas, es posible que el PC
no pueda enviar las imágenes correctamente al convertir las señales de vídeo
analógicas en digitales mediante la videocámara. En función de la unidad de vídeo
analógica, es posible que la imagen contenga ruido o colores incorrectos.
La videocámara no podrá enviar la señal digital si introduce una señal analógica que
disponga de señal de protección del copyright.
VIDEO
AUDIO
OUT
S VIDEO
S VIDEO
i.LINK (IEEE1394)
Cable i.LINK (opcional)
: Flujo de señales
Cable de vídeo S (opcional)
Cable de conexión de A/V
(suministrado)
82
Grabación de vídeo o de programas de TV
Uso del cable de conexión de A/V
Es posible grabar una cinta desde otra videograbadora o un programa de TV desde un
TV que disponga de salidas de vídeo/audio. Utilice la videocámara como grabadora.
(1) Inserte una cinta virgen (o una en la que desee grabar) en la videocámara. Si desea
grabar una cinta desde la videograbadora, inserte una cinta grabada en ésta.
(2) Ajuste el interruptor POWER de la videocámara en VCR.
(3) Defina DISPLAY de
en LCD dentro de los ajustes de menú (p. 105).
(4) Pulse MENU para que desaparezca el menú.
(5) Pulse simultáneamente z REC y el botón que se encuentra a su derecha en la
videocámara, y después pulse inmediatamente X en ésta.
(6) Pulse N en la videograbadora para iniciar la reproducción si graba la cinta
desde una videograbadora. Seleccione un programa de TV si graba desde un
TV. La imagen de éste o de la videograbadora aparecerá en la pantalla LCD o
en el visor electrónico.
(7) Pulse X en la videocámara cuando aparezca la escena a partir de la cual desee
iniciar la grabación.
Cuando finalice la grabación
Pulse x en la videocámara y en la videograbadora.
Uso del mando a distancia
En el paso 5, pulse simultáneamente z REC y MARK, y después pulse inmediatamente
X. Y en el paso 7, pulse X en la escena a partir de la cual desee iniciar la grabación.
VIDEO
AUDIO
OUT
S VIDEO
S VIDEO
5
PAUSEREC
VIDEO
AUDIO
CH1/CH2
: Flujo de señales
Cable de vídeo S (opcional)
Cable de conexión de A/V
(suministrado)
Edición
83
Grabación de vídeo o de programas de TV
Si la videograbadora es de tipo monofónico
Conecte la videograbadora con el cable de audio (monofónico y estéreo) (opcional).
Realice la conexión con un cable de vídeo S (opcional) para obtener imágenes de
alta calidad
Con esta conexión, no es preciso conectar el enchufe amarillo (de vídeo) del cable de
conexión de A/V.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las tomas de vídeo S de la videocámara y de la
videograbadora.
Esta conexión permite obtener imágenes de formato DVCAM/DV de mayor calidad.
Si realiza varias reproducciones en la videograbadora durante la grabación
Es posible que la imagen grabada aparezca borrosa.
Modo de mando
La videocámara funciona en el modo de mando VTR 2. Los modos de mando 1, 2 y 3 se
utilizan para diferenciar esta videocámara de otras videograbadoras Sony con el fin de
evitar operaciones erróneas de control remoto. Si utiliza otra videograbadora Sony en el
modo de mando VTR 2, se recomienda cambiar dicho mando o cubrir el sensor de la
videograbadora con papel negro.
Señal de índice
El índice se marca automáticamente en la cinta al iniciar la grabación. Si marca el índice
con el botón INDEX MARK durante la grabación, aparecerá “LINE” en la columna CH
de la pantalla INDEX SEARCH, y dicho índice se grabará en la memoria en casete.
84
Grabación de vídeo o de programas de TV
Uso de un cable i.LINK
Basta con conectar el cable i.LINK (opcional) a la interfaz DV y a la interfaz DV de los
productos DV. Con una conexión digital-a-digital, las señales de vídeo y audio se
transmiten en formato digital para editar con alta calidad.
(1) Inserte una cinta virgen (o una sobre la que desee grabar) en la videocámara y
la cinta grabada en la videograbadora.
(2) Ajuste el selector POWER en VCR.
(3) Defina DISPLAY de
en LCD dentro de los ajustes de menú (p. 105).
(4) Pulse MENU para que desaparezca el menú.
(5) Pulse simultáneamente z REC y el botón que se encuentra a su derecha en la
videocámara, y después pulse inmediatamente X en ésta.
(6) Pulse N en la videograbadora para iniciar la reproducción. La imagen que va
a grabarse aparecerá en la pantalla LCD o en el visor electrónico.
(7) Pulse X en la videocámara cuando aparezca la escena a partir de la cual desee
iniciar la grabación.
Cuando finalice la grabación
Pulse x en la videocámara y en la videograbadora.
Uso del mando a distancia
En el paso 5, pulse simultáneamente z REC y MARK, y después pulse inmediatamente
X. Y en el paso 7, pulse X en la escena a partir de la cual desee iniciar la grabación.
i.LINK
5
PAUSEREC
: Flujo de señales
Interfaz DV
Cable i.LINK
(opcional)
Edición
85
Grabación de vídeo o de programas de TV
Nota
Esta videocámara sólo puede grabar fuentes PAL. Por ejemplo, no podrá grabar
correctamente vídeo ni programas de televisión de Francia (SECAM). Consulte la
página 155 para obtener información sobre los sistemas de televisión en color.
Es posible conectar una videograbadora solamente con el cable i.LINK
Al copiar una imagen en formato digital
El color de la pantalla puede ser irregular. No obstante, esto no afecta a la imagen
copiada.
Si graba una imagen fija en el modo de pausa de reproducción a través de la
interfaz DV
La imagen grabada no aparecerá con nitidez. Al reproducir la imagen con la
videocámara, es posible que dicha imagen aparezca con inestabilidad.
Antes de grabar
Pulse DISPLAY y compruebe que el indicador DV IN aparece en la pantalla LCD o en el
visor electrónico. El indicador DV IN puede aparecer en ambos equipos.
86
Copia de audio
Es posible grabar sonido para añadirlo al original de la cinta mediante la conexión de
un equipo de audio o un micrófono. Si conecta el equipo de audio, podrá añadir sonido
a la cinta grabada especificando los puntos de inicio y finalización. El sonido original no
se borrará. También puede emplear el mando a distancia para realizar esta operación.
Relación entre la entrada de audio y los canales en los que se grabará un sonido copiado
La relación entre la entrada de audio y los canales en los que se grabará un sonido
copiado es la siguiente:
Entrada de audio
Posición del selector Qué entrada de audio se grabará en
a través de REC CH SELECT
AUDIO CH1/CH2
AUDIO CH1
AUDIO CH2
INPUT1/2
INPUT1
INPUT2
Copia con los conectores INPUT1/INPUT2
Para obtener más información acerca de la configuración de los conectores INPUT1/
INPUT2, consulte “Conexión de un micrófono externo opcional” en la página 55.
Es posible comprobar la imagen en un TV realizando la conexión con la toma de vídeo.
No es posible controlar el sonido adicional mediante el altavoz. Utilice la toma de
auriculares.
CH1
CH1•CH2
CH1
CH1•CH2
CH1
CH1•CH2
Canal 3 Canal 4
AUDIO CH1 AUDIO CH2
AUDIO CH1
AUDIO CH2
INPUT1 INPUT2
INPUT1 INPUT1
INPUT1
INPUT1 INPUT1
INPUT2
––
INPUT1 o INPUT2
: Flujo de señales Micrófono (opcional)
Edición
87
Copia con las tomas AUDIO CH1/CH2
Notas
Sólo se puede copiar un sonido en una cinta con formato DVCAM grabada en modo
Fs32K.
Al copiar con los conectores INPUT1/INPUT2, puede comprobar la imagen grabada
en la pantalla de cristal líquido, en el visor electrónico o en la pantalla del equipo
conectado con la toma VIDEO y puede comprobar el sonido con unos auriculares.
Si realiza la copia mediante las tomas AUDIO CH1/CH2, podrá comprobar la imagen
grabada en la pantalla LCD o en el visor electrónico y el sonido grabado mediante el
uso de auriculares.
Puede ajustar el balance del sonido nuevo y el original con el control AUDIO MIX de
los ajustes del menú. Durante la copia de audio se puede controlar el sonido.
Copia de audio
LINE OUT
L
R
AUDIO
CH1/CH2
: Flujo de señales
Equipo de audio (opcional)
AUDIO L
AUDIO R
No conecte el enchufe
de vídeo (amarillo).
88
Copia de audio
Adición de sonido en una cinta grabada
(1) Inserte la cinta grabada en la videocámara.
(2) Ajuste el interruptor POWER de la videocámara en VCR.
(3) Pulse N para localizar el punto de inicio de la grabación. A continuación,
pulse X en el punto en el que desee iniciar la grabación para ajustar la
videocámara en el modo de pausa de reproducción.
(4) Press
AUDIO DUB. El indicador X verde aparece en la pantalla LCD o
en el visor electrónico.
(5) Pulse X y simultáneamente inicie la reproducción del sonido que desee grabar.
El nuevo sonido se graba en los canales 3/4 durante la reproducción.
(6) Pulse x en el punto en el que desee detener la grabación.
Control del sonido nuevo grabado
Para reproducir el sonido
Ajuste el balance entre los canales 1/2 (CH1/2) y los canales 3/4 (CH3/4)
seleccionando AUDIO MIX en los ajustes del menú (p. 105).
El ajuste de fábrica es el sonido original únicamente.
Si previamente ajusta el balance de audio, puede supervisar el sonido original y el
copiado durante el proceso de copia.
VCR SET
CH SELECT
AUD
I
O M
I
X
A/V DV OUT
NTSC PB
RETURN
[
MENU
]
:
END
CH1
2
CH3
4
AUDIO DUB
POWER
Edición
89
Notas
No se puede grabar sonido nuevo en una cinta grabada en modo Fs48K (p. 110).
No se puede grabar sonido nuevo en una cinta grabada en formato DV.
No se puede añadir audio con la interfaz DV .
Si realiza todas las conexiones
La entrada de sonido que va a grabarse tendrá prioridad sobre los demás según el
siguiente orden:
Tomas AUDIO CH1/CH2
Conectores INPUT1/INPUT2
Si hay un cable i.LINK (opcional) conectado a la videocámara
No podrá añadir sonido a la cinta grabada.
Si ajusta la lengüeta de protección contra escritura de la cinta en la posición de
bloqueo
No será posible grabar en la cinta. Deslice dicha lengüeta hasta la posición de
desactivación de protección contra escritura.
Se recomienda que añada sonido nuevo en una cinta grabada con su videocámara
Si añade sonido nuevo en una cinta grabada con otra videocámara (incluida otra DSR-
PD170P), la calidad de sonido puede deteriorarse.
Partes en blanco
No será posible añadir sonido.
Al copiar a través de los conectores INPUT1/INPUT2
Se puede ajustar manualmente el nivel de grabación (p. 53).
Copia de audio
90
Ajuste de los valores de tiempo
La videocámara utiliza dos tipos de valores de tiempo: código de tiempo y bits de
usuario. El valor de tiempo aparece en la pantalla de cristal líquido, en el visor
electrónico o en la ventana de visualización. El código de tiempo y los bits del usuario
sólo pueden ajustarse en modo DVCAM. Los bits de usuario son prácticos cuando se
utilizan varias cámaras en el mismo acontecimiento. Los datos de código de tiempo se
graban automáticamente al grabar la imagen.
Configuración del valor del código de tiempo
Esta sección describe los pasos para configurar métodos de grabación de código de
tiempo para condiciones de filmación concretas y para configurar valores iniciales.
(1) Ponga el selector POWER en VCR o CAMERA.
(2) Pulse MENU para mostrar el menú.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar TC y, a continuación, púlselo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar TC MAKE y, a continuación, púlselo.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar PRESET y, a continuación, pulse
el dial.
(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar TC PRESET y, a continuación,
pulse el dial.
(7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar PRESET y, a continuación, pulse
el dial.
(8) Ajuste los dos primeros dígitos. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el número y, a continuación, pulse el dial. El código de tiempo se ajusta entre
00:00:00:00 y 23:59:59:24.
(9) Repita el paso 8 para configurar los demás dígitos.
3-5
TC / UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T I ME
[MENU] : END
6-8
TC / UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T I ME
RETURN
[MENU] : END
00:00:00:00
TC / UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T I ME
RETURN
[MENU] : END
REGEN
PRESET
TC / UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T I ME
RETURN
[MENU] : END
00:00:00:00
RESET
PRESET
RETURN
2
1
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
MENU
TC / UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T I ME
RETURN
[MENU] : END
PRESET
TC / UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T I ME
RETURN
[MENU] : END
01:00:00:00
SET
CANCEL
Edición
91
(
10
)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar SET y púlselo.
(
11
)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar TC RUN y, a continuación,
pulse el dial.
(
12
)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de ejecución deseado y,
a continuación, pulse el dial.
REC RUN: el valor del código de tiempo sólo avanza mientras se graba.
Seleccione este ajuste cuando haga que el código de tiempo sea continuo al
editar imágenes grabadas con anterioridad.
FREE RUN: el código de tiempo avanza libremente, independientemente del
modo de funcionamiento de la videocámara.
Para obtener más información acerca del modo de ejecución, consulte el
apartado “Cómo hacer que el código de tiempo sea continuo al editar
imágenes grabadas con anterioridad” de la página 92.
Para cancelar el ajuste del código de tiempo
Seleccione CANCEL en el paso 10 y, a continuación, pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
Para reiniciar el código de tiempo
Seleccione RESET en el paso 7 y, a continuación, pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
Ajuste de los valores de tiempo
11,12
TC / UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T I ME
RETURN
[MENU] : END
REC RUN
FREE RUN
TC / UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T I ME
RETURN
[MENU] : END
FREE RUN
92
Cómo hacer que el código de tiempo sea continuo al editar imágenes grabadas con anterioridad
Ajuste TC MAKE en REGEN en los ajustes del menú para que el código de tiempo sea
continuo cuando la grabación se haya interrumpido o cuando la cinta de casete se haya
extraído de la videocámara entre una filmación y otra.
Cuando la videocámara se encuentra en modo de pausa de grabación, se lee el código
de tiempo grabado de la cinta, y se sincroniza con el generador de código de tiempo
interno.
Cuando haya ajustado TC MAKE en REGEN en los ajustes del menú
Aunque TC RUN esté ajustado en FREE RUN en los ajustes del menú, el modo de
ejecución se establece automáticamente en REC RUN.
Ajuste de los valores de tiempo
Edición
93
Ajuste del valor de bits de usuario
Puede ajustar los bits de usuario como valores hexadecimales de ocho dígitos (16 base)
para tener la fecha, la hora, el número de escena y otros datos insertados en el código de
tiempo.
(1) Ponga el selector POWER en VCR o CAMERA.
(2) Pulse MENU para mostrar el menú.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar TC y, a continuación, púlselo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar UB PRESET y, a continuación,
púlselo.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar PRESET y, a continuación, pulse
el dial.
(6) Ajuste los dos primeros dígitos. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el número y, a continuación, pulse el dial.
(7) Repita el paso 6 para configurar los demás dígitos.
(8) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar SET y púlselo.
Para cancelar el ajuste de los bits de usuario
Seleccione CANCEL en el paso 8 y, a continuación, pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
Para restaurar los bits de usuario
Seleccione RESET en el paso 5 y, a continuación, pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
Ajuste de los bits de usuario en el reloj de tiempo real
Ajuste UB TIME en ON en los ajustes del menú. Es recomendable que ajuste
previamente el tiempo.
Ajuste de los valores de tiempo
3-8
TC / UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T I ME
[MENU] : END
TC / UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T I ME
RETURN
[MENU] : END
00 00 00 00
RESET
PRESET
RETURN
2
1
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
MENU
TC / UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T I ME
RETURN
[MENU] : END
00 00 00 00
SET
CANCEL
94
Cambio del valor de tiempo
Pulse TC/U-BIT. Cada vez que pulsa TC/U-BIT, el valor del tiempo alterna el código
de tiempo y los bits de usuario.
TC: muestra el código de tiempo. Se indica como “00:00:00:00”.
U-BIT: muestra los bits de usuario. Se indica como “00 00 00 00”.
Nota
El código de tiempo y los bits de usuario no se muestran correctamente si la cinta no
tiene grabaciones del código de tiempo o los bits de usuario, o si el código de tiempo se
ha grabado mediante un método incompatible.
Ajuste de los valores de tiempo
TC/U-BIT
Código de tiempo/bits del usuario
Edición
95
Superposición de títulos
Si utiliza una cinta con memoria en casete, podrá superponer el título mientras
graba o después de la grabación. Al reproducir la cinta, el título aparece
durante cinco segundos a partir del punto en el que lo superpuso.
Es posible seleccionar uno de los ocho títulos predefinidos y dos personalizados (p. 99).
(1) Pulse TITLE para que aparezca el menú de títulos en el modo de espera,
grabación, reproducción o pausa de reproducción.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
y, a continuación, pulse el
dial.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el título deseado y, a
continuación, pulse el dial. El título parpadea.
(4) Cambie el color, el tamaño o la posición, si es necesario.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar COLOUR (color), SIZE
(tamaño) o POSITION (posición) y, a continuación, pulse el dial. Aparecerá
el elemento.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el elemento deseado y, a
continuación, pulse el dial.
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta que el título quede configurado como desee.
(5) Vuelva a pulsar el dial SEL/PUSH EXEC para completar el ajuste.
En el modo de reproducción, pausa de reproducción o grabación:
El indicador “TITLE SAVE” aparece en pantalla durante cinco segundos y el
título queda ajustado.
En el modo de espera:
Aparece el indicador “TITLE”. Al pulsar START/STOP para iniciar la
grabación, aparece “TITLE SAVE” en pantalla durante cinco segundos y el
título queda ajustado.
SCENE5
También puede seleccionar el color, el
tamaño y la posición de los títulos.
96
Superposición de títulos
Si ajusta la lengüeta de protección contra escritura en la posición de bloqueo
No podrá superponer ni borrar títulos. Deslice dicha lengüeta hasta la posición de
desactivación de protección contra escritura.
Para utilizar un título personalizado
Si desea emplear el título personalizado, seleccione en el paso 2.
Si la cinta contiene una parte en blanco
No podrá superponer ningún título en esa parte.
Si la cinta contiene una parte en blanco en medio de las partes grabadas
El título puede no aparecer correctamente.
Títulos superpuestos con la videocámara
El punto en el que superponga el título puede detectarse como una señal de índice al
buscar una grabación con otro equipo de vídeo.
Si no desea que los títulos aparezcan
Defina TITLE DSPL en OFF en los ajustes de menú (p. 105).
1
2
PRESET TITLE
SCENE1
SCENE2
SCENE3
SCENE4
SCENE5
SCENE6
SCENE7
SCENE8
[
T
I
TLE
] :
END
PRESET TITLE
SCENE1
SCENE2
SCENE3
SCENE4
SCENE5
SCENE6
SCENE7
SCENE8
RETURN
[
T
I
TLE
] :
END
PRESET TITLE
SCENE1
SCENE2
SCENE3
SCENE4
SCENE5
SCENE6
SCENE7
SCENE8
RETURN
[
T
I
TLE
] :
END
TITLE
SCENE5
[
EXEC
] :
SAVE
[
T
I
TLE
] :
END
SIZE SMALL
[
EXEC
] :
SAVE
[
T
I
TLE
] :
END
TITLE
SCENE5
SIZE LARGE
SCENE5
3
4
PRESET TITLE
SCENE1
SCENE2
SCENE3
SCENE4
SCENE5
SCENE6
SCENE7
SCENE8
[
T
I
TLE
] :
END
TITLE
Edición
97
Superposición de títulos
Ajuste de títulos
El color de los títulos cambia de la siguiente forma:
WHITE (blanco) y YELLOW (amarillo) y VIOLET (violeta) y RED (rojo) y
CYAN (cían) y GREEN (verde) y BLUE (azul)
El tamaño de los títulos cambia de la siguiente forma:
SMALL (pequeño) y LARGE (grande)
No es posible introducir más de 12 caracteres en el tamaño LARGE.
Si selecciona el tamaño “SMALL”, podrá disponer de nueve opciones de posición de
títulos.
Si selecciona el tamaño “LARGE”, podrá disponer de ocho opciones de posición de
títulos.
Si aparece la marca “
FULL”
La memoria en casete está llena. Si borra el título, los datos de índices, de fechas, de
fotografías o la etiqueta del videocasete, podrá superponer un título.
98
Superposición de títulos
Borrado de títulos
(1) Ajuste el interruptor POWER en VCR o CAMERA.
(2) Pulse MENU para que aparezca el menú.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
y, a continuación, pulse el
dial.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar TITLEERASE y, a continuación,
pulse el dial.
Aparece la indicación de borrado de títulos.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el título que desee borrar y, a
continuación, pulse el dial.
Aparece el indicador “ERASE OK ?”.
(6) Compruebe que se trata del título que desea borrar, y gire el dial SEL/PUSH
EXEC para seleccionar OK. Después pulse el dial.
“OK” cambia a “EXECUTE”.
(7) Pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
“ERASING” parpadea durante unos dos segundos y “COMPLETE” aparece
tras borrarse el título.
Para cancelar la operación de borrado
Seleccione RETURN en el paso 6 o 7 y, a continuación, pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
Para borrar todos los títulos
Consulte “Borrado de los datos de la memoria en casete” en la página 103.
CM SET
CM
SEARCH
TAPE T
I
TLE
T
I
TLE DSPL
T
I
TLEERASE
I
TEM ERASE
ERASE ALL
[
MENU
]
:
END
T
I
TLE ERASE
3
SCENE3
ERASE OK ? RETURN
OK
[
MENU
]
:
END
3-5 6,7
2
1
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
MENU
CM SET
CM
SEARCH
TAPE T
I
TLE
T
I
TLE DSPL
T
I
TLEERASE
I
TEM ERASE
ERASE ALL
RETURN
[
MENU
]
:
END
T
I
TLE ERASE
3
SCENE3
ERASE OK ? RETURN
EXECUTE
[
MENU
]
:
END
T
I
TLE ERASE
1 SCENE1
2 SCENE2
3 SCENE3
4 SCENE4
5 SCENE5
6 SCENE6
[
MENU
]
:
END
CM SET
CM
SEARCH
TAPE T
I
TLE
T
I
TLE DSPL
T
I
TLEERASE
I
TEM ERASE
ERASE ALL
RETURN
COMPLETE
[
MENU
]
:
END
Edición
99
Creación de sus propios títulos
Es posible crear hasta dos títulos y almacenarlos en la memoria en casete. Cada
título puede componerse de un máximo de 20 caracteres.
(1) Pulse TITLE en el modo de espera, reproducción o pausa de reproducción.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
y, a continuación, pulse el
dial.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar CUSTOM1 SET o CUSTOM2
SET y, a continuación, pulse el dial.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la columna del carácter deseado
y, a continuación, pulse el dial.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el carácter deseado y, a
continuación, pulse el dial.
(6) Repita los pasos 4 y 5 hasta seleccionar todos los caracteres y completar el
título.
(7) Para finalizar el proceso de creación de títulos, gire el dial SEL/PUSH EXEC
para seleccionar [SET], y después pulse el dial. El título se almacenará en la
memoria.
(8) Pulse TITLE para hacer que desaparezca el menú de títulos.
1
2
3
4-6
12
3
4
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
[
T
I
TLE
] :
END
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
[
T
I
TLE
] :
END
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
[
T
I
TLE
] :
END
PRESET TITLE
SCENE1
SCENE2
SCENE3
SCENE4
SCENE5
SCENE6
SCENE7
SCENE8
[
T
I
TLE
] :
END
TITLE SET
–––––––––––––––––––––
[
T
I
TLE
] :
END
TITLE SET
–––––––––––––––––––––
[
T
I
TLE
] :
END
TITLE SET
–––––––––––––––––––––
[
T
I
TLE
] :
END
TITLE SET
–––––––––––––––––––––
[
T
I
TLE
] :
END
TITLE SET
S
––––––––––––––––––––
[
T
I
TLE
] :
END
TITLE
100
Creación de sus propios títulos
Para cambiar un título almacenado
En el paso 3, seleccione CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET, dependiendo del título que
desee cambiar, y después pulse el dial SEL/PUSH EXEC. Gire el dial SEL/PUSH EXEC
para seleccionar [C] y, a continuación, pulse el dial para eliminar el título. El último
carácter se borrará. Introduzca el nuevo título que desee.
Para borrar caracteres
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [C] y, a continuación, pulse el dial. El
último carácter se borrará.
Para introducir espacios
Seleccione [ ], y después la parte en blanco.
Edición
101
Etiquetado de videocasetes
Si emplea una cinta con memoria en casete, podrá etiquetar el videocasete. La
etiqueta puede componerse de un máximo de 10 caracteres y se almacena en la
memoria en casete. Al insertar el videocasete etiquetado y ajustar el interruptor
POWER en VCR, CAMERA o MEMORY, la etiqueta aparece durante unos
cinco segundos.
(1) Inserte el videocasete que desee etiquetar.
(2) Ajuste el interruptor POWER en VCR o CAMERA.
(3) Pulse MENU para que aparezca el menú.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
y, a continuación, pulse el
dial.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar TAPE TITLE y, a continuación,
pulse el dial. Aparece la indicación de títulos de cintas.
(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la columna del carácter deseado
y, a continuación, pulse el dial.
(7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el carácter deseado y, a
continuación, pulse el dial.
(8) Repita los pasos 6 y 7 hasta completar la etiqueta.
(9) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [SET] y, a continuación, pulse el dial.
La etiqueta se almacenará en la memoria.
4,5
CM SET
CM
SEARCH
TAPE T
I
TLE
T
I
TLE DSPL
T
I
TLEERASE
I
TEM ERASE
ERASE ALL
[
MENU
]
:
END
6-8
TAPE T
I
TLE
––––––––––
[
MENU
] :
END
TAPE T
I
TLE
––––––––––
[
MENU
] :
END
TAPE T
I
TLE
M
–––––––––
[
MENU
] :
END
TAPE T
I
TLE
––––––––––
[
MENU
] :
END
CM SET
CM
SEARCH
TAPE T
I
TLE
T
I
TLE DSPL
T
I
TLEERASE
I
TEM ERASE
ERASE ALL
RETURN
[
MENU
]
:
END
––––––––––
TAPE T
I
TLE
––––––––––
[
MENU
] :
END
2
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
3
MENU
102
Etiquetado de videocasetes
Para cambiar la etiqueta creada
Inserte el videocasete para cambiar la etiqueta, y realice la misma operación que para
crear etiquetas.
Si ajusta la lengüeta de protección contra escritura de la cinta en la posición de
bloqueo
No podrá etiquetar la cinta. Deslice dicha lengüeta hasta la posición de desactivación de
protección contra escritura.
Si ha superpuesto títulos en el videocasete
Al aparecer la etiqueta, también aparecen hasta cuatro títulos.
Si el indicador “-----” tiene menos de 10 espacios
La memoria en casete está llena.
“-----” indica el número de caracteres que pueden seleccionarse para la etiqueta.
Para borrar caracteres
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [C] y, a continuación, pulse el dial. El
último carácter se borrará.
Para introducir espacios
Seleccione [ ], y después la parte en blanco.
Edición
103
Borrado de los datos de la memoria en casete
Es posible borrar los datos almacenados en la memoria en casete. Los datos de cada
elemento pueden borrarse por separado.
También es posible borrar los datos de todos los elementos.
Borrado de los datos de cada elemento por separado
(1) Ajuste el interruptor POWER en VCR o CAMERA.
(2) Pulse MENU para que aparezca el menú.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
y, a continuación, pulse el dial.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ITEM ERASE y, a continuación,
pulse el dial.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el elemento cuyos datos desee
borrar y, a continuación, pulse el dial.
Elemento Significado
INDEX ALL Borra todos los datos de índices.
TITLE ALL Borra todos los datos de títulos.
DATE ALL Borra todos los datos de fechas.
PHOTO ALL Borra todos los datos de fotografías.
(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK y, a continuación, pulse el
dial. “OK” cambia a “EXECUTE”.
(7) Pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
“ERASING” parpadea durante unos dos segundos y “COMPLETE” aparece
tras borrarse los datos del elemento seleccionado.
Para cancelar la operación de borrado
Seleccione RETURN en el paso 6 o 7 y, a continuación, pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
3-5
6,7
CM SET
CM
SEARCH
TAPE T
I
TLE
T
I
TLE DSPL
T
I
TLEERASE
I
TEM ERASE
ERASE ALL
[
MENU
]
:
END
CM SET
I
TEM ERASE
I
NDEX ALL
T
I
TLE ALL
DATE ALL
PHOTO ALL
RETURN
RETURN
OK
[
MENU
]
:
END
CM SET
I
TEM ERASE
I
NDEX ALL
T
I
TLE ALL
DATE ALL
PHOTO ALL
RETURN
COMPLETE
[
MENU
]
:
END
CM SET
CM
SEARCH
TAPE T
I
TLE
T
I
TLE DSPL
T
I
TLEERASE
I
TEM ERASE
ERASE ALL
RETURN
[
MENU
]
:
END
2
1
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
MENU
CM SET
I
TEM ERASE
I
NDEX ALL
T
I
TLE ALL
DATE ALL
PHOTO ALL
RETURN
[
MENU
]
:
END
104
Borrado de los datos de la memoria en casete
Borrado de todos los datos de la memoria en casete
(1) Ajuste el interruptor POWER en VCR o CAMERA.
(2) Pulse MENU para que aparezca el menú.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
y, a continuación, pulse el dial.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ERASE ALL y, a continuación,
pulse el dial.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK y, a continuación, pulse el dial.
“OK” cambia a “EXECUTE”.
(6) Pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
“ERASING” parpadea durante unos dos segundos y “COMPLETE” aparece
tras borrarse todos los datos.
Para cancelar la operación de borrado
Seleccione RETURN en el paso 5 o 6 y, a continuación, pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
105
Personalización de la videocámara
— Personalización de la videocámara —
Cambio de los ajustes de menú
Para cambiar los parámetros de modo de los ajustes de menú, seleccione los elementos
de menú con el dial SEL/PUSH EXEC. Los ajustes de fábrica pueden cambiarse
parcialmente. En primer lugar, seleccione el icono, después el elemento de menú y
después el modo.
(1) En el modo de espera, VCR o MEMORY, pulse MENU.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el icono deseado y, a
continuación, pulse el dial para ajustarlo.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el elemento deseado y, a
continuación, pulse el dial para ajustarlo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo deseado y, a
continuación, pulse el dial para ajustarlo.
(5) Si desea cambiar otros elementos, seleccione
RETURN y pulse el dial. A
continuación, repita los pasos 2 a 4.
Para obtener información detallada, consulte “Selección del ajuste de modo de cada
elemento” (p. 106).
1
CAMERA
2
3
4
TC/UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T
I
ME
VCR
TC/UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T
I
ME
MEMORY
MANUAL SET
AUTO SHTR
MANUAL SET
AUTO SHTR
PROG. SCAN
SETUP
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
0 HR
OTHERS
WORLD T
I
ME
BEEP
COMMANDER
D
I
SPLAY
DATE REC
REC LAMP
COLOUR BAR
HRS METER
RETURN
ON
OFF
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
OTHERS
WORLD T
I
ME
BEEP
COMMANDER
D
I
SPLAY
DATE REC
REC LAMP
COLOUR BAR
HRS METER
OTHERS
WORLD T
I
ME
BEEP
COMMANDER
D
I
SPLAY
DATE REC
REC LAMP
COLOUR BAR
HRS METER
ON
OTHERS
WORLD T
I
ME
BEEP
COMMANDER
D
I
SPLAY
DATE REC
REC LAMP
COLOUR BAR
HRS METER
RETURN
OFF
OTHERS
WORLD T
I
ME
BEEP
COMMANDER
D
I
SPLAY
DATE REC
REC LAMP
COLOUR BAR
0 HR
OTHERS
WORLD T
I
ME
BEEP
COMMANDER
D
I
SPLAY
DATE REC
REC LAMP
COLOUR BAR
ON
OFF
MENU
106
Cambio de los ajustes de menú
Icono/elemento
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB TIME
Modo
z REC RUN
FREE RUN
z REGEN
PRESET
z OFF
ON
Significado
Memoriza/restablece el código de tiempo
(p. 90).
Memoriza/restablece los bits de usuario
(p. 93).
El valor del código de tiempo sólo avanza
mientras se graba. Seleccione este ajuste cuando
haga que el código de tiempo sea continuo al
editar imágenes grabadas con anterioridad.
El código de tiempo avanza libremente,
independientemente del modo de
funcionamiento de la videocámara. Cuando
se ajusta la discrepancia entre el valor del
código de tiempo y el tiempo real.
Hace que el código de tiempo sea continuo
al editar imágenes grabadas con
anterioridad. Independientemente del ajuste
de TC RUN, el modo de ejecución se ajusta
automáticamente en REC RUN.
No hace que el código de tiempo sea continuo
al editar imágenes grabadas con anterioridad.
No ajusta los bits de usuario en el reloj en tiempo real.
Ajusta los bits de usuario en el reloj en tiempo real.
Interruptor
POWER
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
Para que el menú desaparezca
Pulse MENU.
Los elementos de menú aparecen como los siguientes iconos:
TC/UB SET
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Selección del ajuste de modo de cada elemento
z corresponde al ajuste de fábrica.
Los elementos de menú varían en función de la posición del interruptor POWER.
La pantalla LCD o el visor electrónico muestra solamente los elementos que pueden
emplearse actualmente.
107
Personalización de la videocámara
Icono/elemento
AUTO SHTR
PROG. SCAN
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
WIND
Modo
z ON
OFF
z OFF
ON
z OFF
24×
48×
z OFF
ON
z ON
OFF
z OFF
ON
ON
z OFF
SET
CH1
CH2
Significado
Para ajustar automáticamente la velocidad
de obturación electrónica*.
Para fijar la velocidad de obturación electrónica*.
Graba imágenes fijas/en movimiento en el
formato entrelazado.
Graba imágenes fijas/en movimiento en el
modo de grabación progresivo.
Para desactivar el zoom digital. Se realizará
un zoom máximo de 12×.
Para activar el zoom digital. El zoom
superior a 12× se realizará digitalmente. Este
valor asciende hasta 24× (p. 24).
Para activar el zoom digital. El zoom
superior a 12× se realizará digitalmente. Este
valor asciende hasta 48× (p. 24).
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9
(p. 37).
Para compensar las sacudidas de la cámara.
Para cancelar la función de estabilización de
imagen (SteadyShot). Se obtienen imágenes
con naturalidad al filmar objetos inmóviles
con un trípode.
No realiza grabaciones de cortes.
Realiza grabaciones de cortes (p. 62).
Realiza grabaciones a intervalos (p. 60).
No realiza grabaciones a intervalos.
Ajusta el tiempo de intervalo y el de grabación.
Reduce el sonido del viento desde el
conector INPUT1 (ON) o no (OFF).
Reduce el sonido del viento desde el
conector INPUT2 (ON) o no (OFF).
Interruptor
POWER
CAMERA
MEMORY
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
MEMORY
CAMERA
CAMERA
CAMERA
* Acerca del obturador electrónico
El obturador electrónico es la función que se utiliza para ajustar la velocidad del
obturador de forma electrónica.
Notas sobre la función SteadyShot
La función SteadyShot no corregirá sacudidas excesivas de la cámara.
La utilización de un teleobjetivo de conversión (opcional) o un objetivo de conversión
gran angular (suministrado) puede influir en la función SteadyShot.
Si cancela la función SteadyShot
Aparecerá el indicador de desactivación de SteadyShot . La videocámara evitará la
compensación excesiva de las sacudidas de la cámara.
Cambio de los ajustes de menú
(continúa en la página siguiente)
108
Cambio de los ajustes de menú
Icono/elemento
CH SELECT
AUDIO MIX
A/VtDV OUT
NTSC PB
VF POWER
LCD B. L.
LCD COLOUR
VF B.L.
GUIDEFRAME
Modo
z CH1, CH2
CH1
CH2
z OFF
ON
z ON PAL TV
NTSC 4.43
z
AUTO
ON
z
BRT NORMAL
BRIGHT
z
BRT NORMAL
BRIGHT
z
OFF
ON
Significado
Para reproducir los sonidos de los canales
1/2 de cada canal. Sin embargo, si
reproduce los sonidos a través del altavoz
de la videocámara, los sonidos se mezclan.
Para reproducir el audio de CH1 desde los
canales 1/2.
Para reproducir el audio de CH2 desde los
canales 1/2.
Para ajustar el balance entre los canales 1/2
(CH1/2) y los canales 3/4 (CH3/4) (p. 88).
Para enviar imágenes analógicas en formato
digital utilizando la videocámara.
Para enviar imágenes digitales en formato
analógico utilizando la videocámara.
Para reproducir una cinta grabada con la
videocámara en un TV de sistema PAL.
Para reproducir una cinta grabada en el
sistema de color NTSC en un TV con el
modo NTSC 4.43.
No muestra imágenes en el visor electrónico
si la pantalla de cristal líquido está abierta.
Muestra imágenes en el visor electrónico si
la pantalla de cristal líquido está abierta.
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD en
el valor normal.
Para aumentar el brillo de la pantalla LCD.
Para ajustar el color de la pantalla LCD con
el dial SEL/PUSH EXEC.
Para ajustar el brillo del visor electrónico en
el valor normal.
Para aumentar el brillo del visor electrónico.
No muestra el marco guía.
Muestra el marco guía (p. 36).
Interruptor
POWER
VCR
VCR
VCR
VCR
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
Notas sobre LCD B.L. y VF B.L.
Si selecciona “BRIGHT”, la duración de la batería se reducirá ligeramente durante la
grabación.
Si utiliza fuentes de alimentación que no sean la batería, “BRIGHT” se seleccionará
automáticamente.
CH1
2
CH3
4
Para obtener
una intensidad
baja
Para obtener
una intensidad
alta
109
Personalización de la videocámara
Cambio de los ajustes de menú
Icono/elemento
CONTINUOUS
QUALITY
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
PHOTO SAVE
Modo
z OFF
ON
MULTI SCRN
z SUPER FINE
(SFN)
FINE
(FINE)
STANDARD
(STD)
z OFF
ON
z OFF
ON
z RETURN
OK
Significado
Para no grabar de forma continua.
Para grabar cuatro imágenes de forma
continua (p. 119).
Para grabar nueve imágenes de forma
continua (p. 119).
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad
super fino utilizando un “Memory Stick” (p. 116).
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad
fina utilizando un “Memory Stick” (p. 116).
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad
estándar utilizando un “Memory Stick” (p. 116).
Para borrar marcas de impresión de imágenes fijas.
Para escribir una marca de impresión en las imágenes
fijas grabadas que desee imprimir posteriormente.
Para cancelar la protección en las imágenes fijas.
Para proteger las imágenes fijas seleccionadas
contra borrados accidentales (p. 135).
Para reproducir todas las imágenes como
diapositivas (p. 134).
Para eliminar todas las imágenes que no
estén protegidas (p. 137).
Para cancelar el formateo.
Para formatear un “Memory Stick” insertado.
1. Seleccione FORMAT con el dial SEL/PUSH
EXEC, y después pulse el dial. 2. Gire el dial
SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK y, a
continuación, pulse el dial. 3. Cuando aparezca
“EXECUTE”, pulse el dial SEL/PUSH EXEC. La
indicación “FORMATTING” aparece durante el
formateo. Se mostrará “COMPLETE” cuando el
proceso de formateo haya finalizado.
Para duplicar imágenes de una cinta en un
“Memory Stick” (p. 127).
Interruptor
POWER
MEMORY
VCR
MEMORY
VCR
MEMORY
VCR
MEMORY
MEMORY
MEMORY
MEMORY
VCR
El proceso de formateo borra toda la información del “Memory Stick”
Compruebe el contenido del “Memory Stick” antes de formatearlo:
•El proceso de formateo borra los datos de imágenes protegidas del “Memory Stick”.
Notas sobre el formateo
El “Memory Stick” opcional ha sido formateado en la fábrica. No es preciso
formatearlos con esta videocámara.
Mientras la pantalla muestre “FORMATTING”, no utilice el interruptor POWER,
pulse ningún botón ni expulse el “Memory Stick”.
No será posible formatear el “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra
escritura del mismo está ajustada en LOCK.
Vuelva a realizar el formateo si aparece el mensaje “ ”.
Si el formateo falla
Aparecerá el mensaje “ FORMAT ERROR”.
(continúa en la página siguiente)
110
Cambio de los ajustes de menú
Icono/elemento
CM SEARCH
TAPE TITLE
TITLE DSPL
TITLEERASE
ITEM ERASE
ERASE ALL
REC MODE
AUDIO MODE
Modo
z ON
OFF
z ON
OFF
z DVCAM
DV SP
z FS32K
FS48K
Significado
Para buscar utilizando la memoria en casete
(p. 65, 67, 68, 70).
Para buscar sin utilizar la memoria en casete.
Para etiquetar videocasetes (p. 101).
Para mostrar el título superpuesto.
Para no mostrar el título.
Para borrar el título superpuesto
(p. 98).
Para borrar los datos de cada elemento de la
memoria en casete (p. 103).
Para borrar todos los datos de la memoria
en casete (p. 104).
Para grabar en formato DVCAM.
Para grabar en formato DV (modo SP).
Para grabar en modo Fs32K (12 bits)
(sonidos de 4 canales).
Para grabar en modo Fs48K (16 bits)
(sonidos de 2 canales de alta calidad).
Interruptor
POWER
VCR
VCR
CAMERA
VCR
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
Notas sobre el modo AUDIO MODE
No se puede copiar audio en una cinta grabada en modo de Fs48K (16 bits).
Cuando se reproduce una cinta grabada en modo Fs48K (16 bits), no es posible ajustar
el balance en AUDIO MIX.
Nota sobre REC MODE
No puede copiar ningún sonido de audio en una cinta grabada en formato DV (modo
SP), aunque lo haya grabado en modo Fs32K (12 bits).
111
Personalización de la videocámara
Cambio de los ajustes de menú
Icono/elemento
qREMAIN
DATA CODE
MIC NR
AUDIO SET
CLOCK SET
LTR SIZE
LOGO INS
WORLD TIME
Modo
z AUTO
ON
z DATE/CAM
DATE
z ON
OFF
z NORMAL
2×
Significado
Para visualizar la indicación de cinta restante:
durante unos ocho segundos después de
encender la videocámara y calcula la
cantidad de cinta restante
durante unos ocho segundos después de
insertar un videocasete y la videocámara
calcula la cantidad de cinta restante
durante unos ocho segundos después de
pulsar N en el modo VCR
durante unos ocho segundos después de
pulsar DISPLAY para visualizar los
indicadores de pantalla
durante el espacio de tiempo de
rebobinado o avance de la cinta o
búsqueda de imágenes en el modo VCR
Para visualizar permanentemente el
indicador de cinta restante:
Para mostrar la fecha, hora y los distintos
ajustes durante la reproducción.
Para mostrar la fecha y la hora durante la
reproducción.
Para reducir el ruido del micrófono.
Para desactivar la función anterior.
Ajusta manualmente el nivel de grabación
de audio (p. 53).
Para ajustar la fecha y la hora (p. 16).
Para mostrar los elementos de menú
seleccionados con tamaño normal.
Para mostrar los elementos de menú
seleccionados al doble del tamaño normal.
Para insertar siempre la imagen fija en la
imagen en movimiento. Para obtener más
información, consulte las instrucciones de
funcionamiento (para la función de
inserción automática de logotipo)
suministradas con esta videocámara.
Para ajustar el reloj a la hora local. Gire el
dial SEL/PUSH EXEC para ajustar la
diferencia horaria. El reloj cambiará de
acuerdo con la diferencia horaria que ajuste
aquí. Si define la diferencia horaria en 0, el
reloj recuperará la hora originalmente
ajustada.
Interruptor
POWER
VCR
CAMERA
VCR
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
CAMERA
MEMORY
(continued on the following page)
112
Cambio de los ajustes de menú
Icono/elemento
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
DATE REC
REC LAMP
COLOUR BAR
VIDEO EDIT
EDIT SET
HRS METER
Modo
MELODY
z NORMAL
OFF
z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
z OFF
ON
z ON
OFF
z OFF
ON
OPERATION
DRUM RUN
TAPE RUN
THREADING
Significado
Para que se oiga una melodía en las
operaciones normales, y emitir un pitido como
sonido de aviso durante cinco segundos.
Para activar el pitido en las situaciones siguientes:
Al conectar la alimentación, la grabación se inicia o
se detiene y aparece un mensaje de advertencia.
Para cancelar la melodía, el pitido y el “clic”
del obturador.
Para activar el mando a distancia
suministrado con la videocámara.
Para desactivar el mando a distancia con el fin
de evitar operaciones erróneas causadas por el
mando a distancia de otra videograbadora.
Para mostrar el indicador en la pantalla
LCD y en el visor electrónico.
Para mostrar el indicador en la pantalla de
un TV, en la LCD y en el visor electrónico.
Para no superponer la fecha y la hora en la imagen.
Para superponer la fecha y la hora en la imagen.
Para que se iluminen los indicadores de grabación con
cámara de las partes frontal y posterior de la
videocámara.
Para desactivar los indicadores de grabación con
cámara.
No muestra la barra de color.
Muestra la barra de color.
Para crear programas y realizar ediciones de
vídeo (p. 78).
Para ajustar y configurar la sincronización
de la videocámara y una videograbadora
para copiar en modo de edición (p. 76).
Las horas totales acumuladas de funcionamiento
se visualizan en incrementos de 10 operaciones.
Las horas totales acumuladas de rotación
del tambor con cinta se visualizan en
incrementos de 10 operaciones.
Las horas totales acumuladas de funcionamiento de
la cinta se visualizan en incrementos de 10
operaciones.
El número acumulado de funcionamiento
sin cinta se visualiza en incrementos de 10
operaciones.
Interruptor
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
CAMERA
MEMORY
CAMERA
VCR
VCR
VCR
CAMERA
Notas
Si pulsa DISPLAY con DISPLAY definido en V-OUT/LCD en los ajustes de menú, la imagen
del TV o de la videograbadora no aparecerá en la pantalla LCD aunque la videocámara esté
conectada a las salidas del TV o videograbadora (excepto cuando se utilice un cable i.LINK).
La fecha y la hora superpuestas con la función DATE REC no se pueden borrar.
113
Operaciones de “Memory Stick”
— Operaciones de “Memory Stick” —
Uso de “Memory Sticks” – introducción
El “Memory Stick” es un nuevo soporte de grabación ligero y pequeño que, a pesar de
su tamaño, puede almacenar más datos que un disquete.
Puede utilizar en la videocámara los siguientes tipos de “Memory Stick”. Sin embargo,
que aparezcan en la lista no garantiza que todos los tipos de “Memory Stick” se puedan
utilizar con la videocámara.
Tipos de “Memory Stick” Grabación / Reproducción
“Memory Stick” a
“Memory Stick Duo”* a
“MagicGate Memory Stick” a**
“MagicGate Memory Stick Duo”* a**
“Memory Stick PRO”
“Memory Stick PRO Duo”*
* Conecte el adaptador para Memory Stick Duo antes de insertarlo en la videocámara.
** “MagicGate” es una tecnología de protección de derechos de autor que graba y
transfiere los contenidos en un formato codificado. Tenga en cuenta que los datos que
utilizan tecnología “MagicGate” no se pueden grabar o reproducir en la videocámara.
Formato de archivo (JPEG)
La videocámara comprime datos de imagen en formato JPEG (extensión .jpg).
Nombre típico de archivo de datos de imagen
100-0001: Como aparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico de la videocámara.
Dsc00001.jpg: Como aparece en la pantalla del PC.
Antes de utilizar un “Memory Stick”
La posición o la forma de la lengüeta de protección contra escritura pueden variar
según el “Memory Stick” que utilice.
No será posible grabar ni borrar imágenes fijas si la lengüeta de protección contra
escritura del “Memory Stick” está ajustada en LOCK.
Se recomienda hacer copias de seguridad de los datos importantes.
•Los datos de imagen pueden dañarse en los siguientes casos:
Si extrae el “Memory Stick”, desactiva la alimentación o retira la batería para su
sustitución mientras el indicador de acceso parpadea.
Si utiliza un “Memory Stick” cerca de electricidad estática o campos magnéticos.
Evite que objetos metálicos o sus dedos entren en contacto con los componentes
metálicos de la sección de conexión.
Adhiera la etiqueta en la posición para la misma.
No doble, deje caer ni aplique golpes fuertes a los “Memory Sticks”.
No desmonte ni modifique los “Memory Sticks”.
No permita que el “Memory Stick” se moje.
No utilice ni guarde los “Memory Sticks” en lugares:
Extremadamente calientes, como en un automóvil aparcado al sol o bajo un sol abrasador.
Bajo la luz solar directa.
Muy húmedos o sujetos a gases corrosivos.
Cuando vaya a transportar o guardar el “Memory Stick”, introdúzcalo en su caja.
Lengüeta de protección
contra escritura
Terminal
Parte
posterior
Parte
frontal
Posición para la etiqueta
114
Uso de “Memory Sticks” – introducción
“Memory Sticks” formateados mediante un ordenador
No se garantiza que los “Memory Sticks” formateados mediante ordenadores con
Windows OS o Macintosh sean compatibles con esta videocámara.
Nota sobre el “Memory Stick Duo”
Puede utilizar un “Memory Stick Duo” en la videocámara después de introducirlo en el
adaptador para Memory Stick Duo.
En las siguientes condiciones se puede dañar el “Memory Stick Duo” o la ranura para el
Memory Stick de la videocámara.
Al introducir un “Memory Stick Duo” que no está introducido en un adaptador
Memory Stick Duo en la ranura del Memory Stick de la videocámara.
Al introducir el “Memory Stick Duo” en la dirección incorrecta.
Si por error inserta un “Memory Stick Duo” sin un adaptador de Memory Stick Duo,
sujete la videocámara de manera que la ranura del Memory Stick quede mirando hacia
abajo y, a continuación, desplace la tapa hacia un lado con un palillo o un objeto similar
para poder extraer el “Memory Stick Duo”.
Notas sobre compatibilidad de datos de imagen
Los archivos de datos de imagen grabados en “Memory Sticks” mediante la
videocámara cumplen con el estándar universal de Normas de diseño para sistemas
de archivos de cámara (estándar DCF98) creado por la JEIDA (Japan Electronic
Industry Development Association). No es posible reproducir en la videocámara
imágenes fijas grabadas en otros equipos (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E o DSC-
D700/D770) que no cumplan con este estándar universal. (Estos modelos no se
comercializan en determinadas zonas.)
Si no puede utilizar un “Memory Stick” empleado con otro equipo, formatéelo con
esta videocámara (p. 109). No obstante, el proceso de formateo borra toda la
información del “Memory Stick”.
“Memory Stick”, y “MagicGate Memory Stick” son marcas comerciales de Sony Corporation.
“Memory Stick Duo” y “ ” son marcas comerciales de Sony Corporation.
“Memory Stick PRO” y “ ” son marcas comerciales de Sony Corporation.
“MagicGate” y “ ” son marcas comerciales de Sony Corporation.
El resto de nombres de productos mencionados pueden ser marcas comerciales o
marcas comerciales registradas de sus respectivas compañías.
Además, “™” y “®” no se mencionan en cada caso en este manual.
115
Operaciones de “Memory Stick”
Uso de “Memory Sticks” – introducción
Inserción de “Memory Sticks”
Inserte el “Memory Stick” con el logotipo Sony hacia el panel LCD y la marca b hacia
dentro.
Para expulsar el “Memory Stick”
Ejerza presión sobre el “Memory Stick” hacia adentro y, a continuación, suéltelo. El
“Memory Stick” se expulsará ligeramente.
Nota
Es posible que el “Memory Stick” se salga en función de cómo ejerza presión sobre él.
Si el indicador de acceso está iluminado o parpadea
Nunca agite ni golpee la videocámara. No desactive la alimentación, expulse el
“Memory Stick” ni extraiga la batería. En caso contrario, los datos de imagen pueden
dañarse.
Si aparece el indicador “ MEMORY STICK ERROR”
El “Memory Stick” no funciona, el formato de archivo no es correcto o bien el “Memory
Stick” que utiliza no es compatible con su videocámara. Extraiga el “Memory Stick”,
verifíquelo e insértelo de nuevo (p. 113).
Indicador de acceso
116
Uso de “Memory Sticks” – introducción
Selección del modo de calidad de imagen
Es posible seleccionar el modo de calidad de imagen en la grabación de imágenes fijas.
El ajuste de fábrica es SUPER FINE.
(1) Ajuste el interruptor POWER en VCR o MEMORY. Compruebe que el
interruptor LOCK esté ajustado en la posición derecha (desbloqueo).
(2) Pulse MENU para que aparezca el menú.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
y, a continuación, pulse el dial.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar QUALITY y, a continuación,
pulse el dial.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la calidad de imagen deseada y,
a continuación, pulse el dial.
Ajustes de calidad de imagen
Ajuste (Display) Significado
SUPER FINE Se trata de la calidad mayor de imagen de esta videocámara.
(SFN) El número de imágenes fijas que pueden grabarse es inferior
que con el ajuste FINE. La imagen se comprime hasta
aproximadamente 1/3.
FINE Emplee este modo cuando desee grabar imágenes de alta
(FINE) calidad. La imagen se comprime hasta aproximadamente 1/6.
STANDARD Esta es la calidad de imagen estándar. La imagen se comprime
(STD) hasta aproximadamente 1/10.
Nota
En determinados casos, el cambio del modo de calidad de imagen puede no afectar a
dicha calidad, dependiendo de los tipos de imágenes que filme.
1
2
3
4
5
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
SUPER F I NE
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
SUPER F I NE
F
I
NE
STANDARD
MEMORY
CAMERA
VCR
OFF
(CHG)
POWER
MENU
117
Operaciones de “Memory Stick”
Uso de “Memory Sticks” – introducción
Diferencias en el modo de calidad de imagen
Las imágenes grabadas se comprimen en formato JPEG antes de almacenarse en la
memoria. La capacidad de memoria asignada a cada imagen varía en función del modo
de calidad de imagen seleccionado. Se proporciona información detallada en la tabla
que aparece a continuación.
Modo de calidad Capacidad de memoria
de imagen
SUPER FINE Aprox. 190 KB
FINE Aprox. 100 KB
STANDARD Aprox. 60 KB
Nota sobre el indicador de modo de calidad de imagen
Sólo aparece durante la grabación.
Número aproximado de imágenes que pueden grabarse en un
“Memory Stick” (opcional)
El número aproximado de imágenes que pueden grabarse en un “Memory Stick”
formateado con esta videocámara varía en función del modo de calidad de imagen que
seleccione y de la complejidad del sujeto.
Modo de calidad de imagen
SUPER FINE FINE STANDARD
Tipo 16 MB 80 imágenes 160 imágenes 240 imágenes
Tipo 32 MB 160 imágenes 325 imágenes 485 imágenes
Tipo 64 MB 325 imágenes 650 imágenes 980 imágenes
Tipo 128 MB 650 imágenes 1310 imágenes 1970 imágenes
118
Grabación de imágenes fijas en “Memory
Sticks” – Grabación de fotografías en memoria
Es posible grabar imágenes fijas en un “Memory Stick”.
Antes de realizar la operación
Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY. Compruebe que el interruptor
LOCK esté ajustado en la posición derecha (desbloqueo).
(2) Mantenga PHOTO ligeramente pulsado hasta que aparezca la imagen fija
deseada. La marca z verde deja de parpadear, y después se ilumina. El brillo
de la imagen y el enfoque se reajustan, siendo el objeto el centro de dicha
imagen, y se fijan. La grabación no se inicia aún.
(3) Pulse PHOTO a fondo. El obturador emite un “clic” y la imagen se congela. La
imagen mostrada en pantalla se grabará en el “Memory Stick”. La grabación se
completará cuando desaparezca el indicador de desplazamiento de barras.
[a] Número de imágenes que pueden grabarse en el “Memory Stick”
[b] Número de imágenes grabadas
Si el interruptor POWER se ajusta en MEMORY
Las siguientes funciones no se pueden utilizar: modo panorámico de televisor, efectos
digitales, título, zoom digital, aumento gradual/desvanecimiento y ajuste de velocidad
de obturación (1/25 o menos).
Nota
Si pulsa el botón PHOTO ligeramente en el paso 2, la imagen parecerá estar
desenfocada momentáneamente.
Si la función de inserción automática de logotipo está activada
No se pueden grabar fotos en la memoria.
1 / 6 SFN
2
PHOTO
1
3
PHOTO
SFN
[a]
[b]
MEMORY
CAMERA
VCR
OFF
(CHG)
POWER
119
Operaciones de “Memory Stick”
Grabación de imágenes fijas en “Memory Sticks” – Grabación de
fotografías en memoria
Durante la grabación de una imagen fija
No es posible desactivar la alimentación ni pulsar PHOTO.
Si pulsa PHOTO en el mando a distancia
La videocámara grabará inmediatamente la imagen que se encuentre en pantalla al
pulsar el botón.
Grabación de imágenes de forma continua
Es posible grabar imágenes fijas de forma continua. Seleccione uno de los modos
descritos a continuación antes de grabar.
Modo continuo [a]
Permite grabar cuatro imágenes fijas de forma continua. El número de imágenes
depende de la capacidad restante del “Memory Stick”.
Modo de pantalla múltiple [b]
Permite grabar nueve imágenes fijas de forma continua en una sola página.
Número de imágenes en filmación continua
El número de imágenes que pueden filmarse de forma continua varía en función de la
capacidad restante del “Memory Stick”. Se oye el “clic” del obturador siempre cuatro
veces. No obstante, el número de imágenes grabables puede ser inferior a cuatro.
Nota sobre el empleo de una luz de flash de vídeo (opcional)
Esta luz no funcionará en el modo continuo o de pantalla múltiple si la instala en la
zapata inteligente para accesorios.
[a]
[b]
120
Grabación de imágenes fijas en “Memory Sticks” – Grabación de
fotografías en memoria
(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY. Compruebe que el interruptor
LOCK esté ajustado en la posición derecha (desbloqueo).
(2) Pulse MENU para que aparezca el menú.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
y, a continuación, pulse el dial.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar CONTINUOUS y, a
continuación, pulse el dial.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el ajuste deseado y, a
continuación, pulse el dial.
Ajustes de filmación continua
Ajuste Significado (indicador en pantalla)
OFF La videocámara filma las imágenes de una en una (ningún
indicador).
ON La videocámara filma hasta cuatro imágenes fijas a intervalos de
unos 0,5 segundos (
).
MULTI SCRN La videocámara filma nueve imágenes fijas en intervalos de unos 0,5
segundos y las muestra en una sola página dividida en nueve
recuadros (
).
Si la capacidad del “Memory Stick” se agota
FULL” aparecerá en pantalla, y no podrá grabar imágenes fijas en ese “Memory
Stick”.
2
3
4
5
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
OFF
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
OFF
ON
MULT
I
SCRN
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
ON
1
MEMORY
CAMERA
VCR
OFF
(CHG)
POWER
MENU
121
Operaciones de “Memory Stick”
Superposición de imágenes fijas de un “Memory
Stick” sobre imágenes en movimiento – MEMORY MIX
Es posible superponer una imagen fija grabada en un “Memory Stick” sobre la imagen
en movimiento que esté grabando.
M. CHROM (Cromaticidad de memoria)
Es posible cambiar una parte azul de una imagen fija, como una ilustración o un
fotograma, con una imagen en movimiento.
M. LUMI (Luminancia de memoria)
Es posible cambiar una parte de mayor brillo de una imagen fija, como una ilustración o
título escritos a mano, con una imagen en movimiento. Grabe un título en un “Memory
Stick” antes de realizar un viaje o un acontecimiento para mayor comodidad.
C. CHROM (Cromaticidad de cámara)
Es posible superponer una imagen en movimiento en una fija utilizada como fondo.
Filme el motivo contra un fondo azul. La parte azul de la imagen en movimiento se
cambiará con una imagen fija.
M. OVERLAP (Superposición de memoria)
Permite que una imagen en movimiento aparezca gradualmente sobre una imagen fija.
M. CHROM
Imagen en Imagen en movimiento +
Imagen fija movimiento imagen fija
Fondo: azul
Imagen en Imagen en movimiento +
Imagen fija movimiento imagen fija
Imagen en Imagen en movimiento +
Imagen fija movimiento imagen fija
Fondo: azul
M. LUMI
C. CHROM
M.OVERLAP
Imagen en movimiento
Imagen en
Imagen fija
+ imagen fija
movimiento
122
Antes de realizar la operación
Inserte en la videocámara un “Memory Stick” grabado y la cinta en la que desea grabar.
(1) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA.
(2) Pulse MEMORY MIX en el modo de espera.
La última imagen grabada o la última compuesta aparecerá en la parte inferior
de la pantalla como una miniatura.
(3) Pulse MEMORY+/– o +/– en el mando a distancia para seleccionar la imagen
fija que desee superponer.
Para ver la imagen anterior, pulse MEMORY – o – en el mando a distancia.
Para ver la imagen siguiente, pulse MEMORY + o + en el mando a distancia.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo que desee.
El modo cambia de la siguiente forma:
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y M. OVERLAP
(5) Pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
La imagen fija se superpone en la imagen en movimiento, y la videocámara
entra en el modo de espera.
(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el efecto.
(7) Pulse START/STOP para iniciar la grabación.
Superposición de imágenes fijas de un “Memory Stick” sobre
imágenes en movimiento – MEMORY MIX
2
4
5
6
7
M. LUMI
M. LUMI
III••••
I••••••
3
M. CHROM
M. LUMI
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
1
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
MEMORY MIX
+
100-0019
100-0019
100-0019
100-0019
100-0019
100-0019
100-0019
100-0019
100-0019
100-0019
100-0019
100-0019
Imagen fija
123
Operaciones de “Memory Stick”
Superposición de imágenes fijas de un “Memory Stick” sobre
imágenes en movimiento – MEMORY MIX
Elementos que pueden ajustarse
M. CHROM Esquema de color (azul) de la parte de la imagen fija que va a
cambiar con una imagen en movimiento
M. LUMI Esquema de color (brillante) de la parte de la imagen fija que va
a cambiar con una imagen en movimiento
C. CHROM Esquema de color (azul) de la parte de la imagen en movimiento
que va a cambiar con una fija
M. OVERLAP No es necesario ningún ajuste
Al disminuir la barra, el efecto se potencia.
Para cambiar la imagen fija que desee superponer
Realice cualquiera de las siguientes operaciones:
Pulse MEMORY+/– después del paso 6.
Pulse el dial SEL/PUSH EXEC después del paso 6, y repita el procedimiento a partir
del paso 4 (excepto M. OVERLAP).
Para cambiar el ajuste de modo
Pulse el dial SEL/PUSH EXEC después del paso 6, y repita el procedimiento a partir del
paso 4 (excepto M. OVERLAP).
Para cancelar MEMORY MIX
Pulse MEMORY MIX.
Durante la grabación
No es posible cambiar el ajuste de modo.
Si la imagen fija que va a superponer contiene muchas partes blancas
La imagen en miniatura puede no aparecer nítidamente.
Datos de imagen modificados con ordenadores personales o filmados con otro
equipo
Es posible que no pueda reproducirlos con la videocámara.
Si la función de inserción automática de logotipo está activada
No se puede utilizar la función memory mix.
124
Grabación de una imagen desde una cinta
como una imagen fija
La videocámara puede leer los datos de imágenes en movimiento grabados en una
cinta y grabarlos como imágenes fijas en un “Memory Stick”. La unidad también
puede recibir datos de imágenes en movimiento a través del conector de entrada y
grabarlos como imágenes fijas en un “Memory Stick”.
Antes de realizar la operación
Inserte una cinta grabada y un “Memory Stick” en la videocámara.
(1) Ajuste el interruptor POWER en VCR.
(2) Pulse N. La imagen grabada en la cinta se reproducirá.
(3) Mantenga pulsado PHOTO ligeramente hasta que se congele la imagen de la
cinta. Aparecerá “CAPTURE” en la pantalla LCD o en el visor electrónico. La
grabación no se inicia aún.
(4) Pulse PHOTO más a fondo. La imagen mostrada en pantalla se grabará en el
“Memory Stick”. La grabación se completará cuando desaparezca el
indicador de desplazamiento de barras.
Si el indicador de acceso está iluminado o parpadea
Nunca agite ni golpee la unidad. Tampoco desactive la alimentación, expulse el “Memory
Stick” ni extraiga la batería. En caso contrario, los datos de imagen pueden dañarse.
Si “ ” aparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico
Significa que el “Memory Stick” insertado es incompatible con la videocámara, debido
a que su formato no cumple con el de ésta. Compruebe el formato del “Memory Stick”.
Si pulsa PHOTO ligeramente en el modo de reproducción
La reproducción entrará en pausa momentáneamente.
Sonido grabado en una cinta
No se puede grabar sonido de una cinta.
Si la función de inserción automática de logotipo está activada
No se puede utilizar esta función.
12
3 4
CAPTURE
PHOTO PHOTO
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
PLAYREW FF
125
Operaciones de “Memory Stick”
Grabación de una imagen desde una cinta como una imagen fija
Títulos ya grabados en cintas
No es posible grabar los títulos en un “Memory Stick”.
Si pulsa PHOTO en el mando a distancia
La videocámara grabará inmediatamente la imagen que se encuentre en pantalla al
pulsar el botón.
Grabación de imágenes fijas desde otro equipo
(1) Ajuste el selector POWER en VCR y ajuste DISPLAY en en LCD en los
ajustes del menú.
(2) Reproduzca la cinta grabada, o encienda el TV para ver el programa que desee.
La imagen del otro equipo aparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico.
(3) Realice los pasos 3 y 4 de la página 124
Para grabar imágenes mediante la toma VIDEO
Conecte el enchufe amarillo del cable de conexión de A/V suministrado con la
videocámara a la toma de salida de vídeo de la videograbadora o del TV.
Realice la conexión con un cable de vídeo S (opcional) para obtener imágenes de
alta calidad
Con esta conexión, no es preciso conectar el enchufe amarillo (de vídeo) del cable de
conexión de A/V.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las tomas de vídeo S de la videocámara y de la
videograbadora/TV.
Esta conexión permite obtener imágenes de formato DVCAM/DV de mayor calidad.
VIDEO
OUT
S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
: Flujo de señales
Cable de vídeo S (opcional)
Cable de conexión de A/V
(suministrado)
126
i.LINK
Grabación de una imagen desde una cinta como una imagen fija
Si graba imágenes a través de la interfaz DV
: Flujo de señales
Cable i.LINK (opcional)
Interfaz DV
127
Operaciones de “Memory Stick”
Copia de imágenes fijas desde una cinta –
Almacenamiento de fotografías
El uso de la función de búsqueda permite tomar de forma automática únicamente las
imágenes fijas de cintas y grabarlas en un “Memory Stick” de forma secuencial.
Antes de realizar la operación
Inserte en la videocámara una cinta grabada y rebobínela.
Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
(1) Ajuste el interruptor POWER en VCR.
(2) Pulse MENU para que aparezca el menú.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
y, a continuación, pulse el dial.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar PHOTO SAVE y, a
continuación, pulse el dial. Aparecerá “PHOTO BUTTON” en la pantalla LCD
o en el visor electrónico.
(5) Pulse PHOTO a fondo. La imagen fija de la cinta se grabará en el “Memory
Stick”. Igualmente aparecerá el número de imágenes fijas copiadas. Se
mostrará “END” una vez completada la copia.
3
5
4
MEMORY SET
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
PHOTO SAVE
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
PHOTO SAVE
RETURN
[
MENU
]
:
END
READY
PHOTO SAVE 00
: 00 : 00 : 00
[
PHOTO
]
:
START
[
MENU
]
:
END
4 / 15
PHOTO BUTTON
PHOTO SAVE 00 : 00 : 00 : 00
[
MENU
]
:
END
4 / 15
SAV
I
NG
0
PHOTO SAVE 00 : 30 : 00 : 00
[
MENU
]
:
END
8 / 15
END
4
PHOTO
1
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
2
MENU
128
Copia de imágenes fijas desde una cinta – Almacenamiento de fotografías
Para cancelar la operación de copia
Pulse MENU.
Si la memoria del “Memory Stick” se llena
“MEMORY FULL” aparecerá en la pantalla LCD o en el visor electrónico, y la copia se
detendrá. Inserte otro “Memory Stick” y repita el procedimiento a partir del paso 2.
Si el indicador de acceso está iluminado o parpadea
Nunca agite ni golpee la videocámara. Tampoco desactive la alimentación, expulse el
“Memory Stick” ni extraiga la batería. En caso contrario, los datos de imagen pueden
dañarse.
Para grabar todas las imágenes grabadas en la cinta
Rebobine la cinta hasta el principio e inicie la copia.
Si la lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está ajustada en
LOCK
Aparecerá “NOT READY” al seleccionar el elemento en los ajustes de menú.
Si cambia el “Memory Stick” durante el proceso de copia
La videocámara reanudará la copia a partir de la última imagen grabada en el anterior
“Memory Stick”.
Si la función de inserción automática de logotipo está activada
No se puede utilizar la función de almacenamiento de fotos.
129
Operaciones de “Memory Stick”
Visualización de imágenes fijas –
Reproducción de fotografías en memoria
Es posible reproducir las imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick”. También es
posible reproducir seis imágenes simultáneamente seleccionando la pantalla de índices.
Antes de realizar la operación
Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
(1) Ajuste el interruptor POWER en VCR o MEMORY. Compruebe que el
interruptor LOCK esté ajustado en la posición derecha (desbloqueo).
(2) Pulse MEMORY PLAY. Aparecerá la última imagen grabada.
(3)
Pulse MEMORY +/– o +/– en el mando a distancia para seleccionar la imagen fija
que desee. Para ver la imagen anterior, pulse MEMORY – o – en el mando a distancia.
Para ver la imagen siguiente, pulse MEMORY + o + en el mando a distancia.
Para detener la reproducción de fotografías en memoria
Vuelva a pulsar MEMORY PLAY.
Para ver imágenes grabadas en la pantalla de un TV
Conecte la videocámara al TV mediante el cable de conexión de A/V suministrado
con dicha videocámara antes de realizar la operación.
Al realizar la reproducción de fotografías en memoria en un TV o en la pantalla LCD,
es posible que la calidad de imagen se deteriore. No es un fallo de funcionamiento.
Los datos de imagen seguirán conservando su propia calidad.
Disminuya el volumen del TV antes de la operación, ya que podría oírse ruido
(aullidos) por los altavoces del TV.
Si no hay imágenes grabadas en el “Memory Stick”
Aparecerá el mensaje “ NO FILE”.
Datos de imagen modificados con ordenadores personales o filmados con otro equipo
Es posible que no pueda reproducirlos con la videocámara.
Nota sobre el indicador de fecha/hora
La fecha/hora de grabación no aparece. No obstante, se graba automáticamente en el
“Memory Stick”. Puede comprobar la fecha/hora de grabación mientras se encuentra
en el modo de reproducción de memoria pulsando DATA CODE.
Si la función de inserción automática de logotipo está activada
No se pueden reproducir fotos de la memoria.
1
2
3
+
PLAY
MEMORY
CAMERA
VCR
OFF
(CHG)
POWER
130
Visualización de imágenes fijas – Reproducción de fotografías en memoria
Indicadores de pantalla mostrados durante la reproducción de imágenes fijas
Nombre del archivo de datos
Si se indica un guión entre el directorio y el número de archivo (nombre de este
archivo de datos), significa que este archivo se corresponde con el estándar DCF98.
Si se indica un guión bajo entre el directorio y el número de archivo (nombre de este
archivo de datos), significa que este archivo no se corresponde con el estándar DCF98.
El directorio no se indicará si la estructura de archivos del “Memory Stick” no se
corresponde con el estándar DCF98.
Es posible que aparezca el mensaje “ -DIRECTORY ERROR” si la estructura de
archivos del “Memory Stick” no se corresponde con el estándar DCF98. En este caso,
no podrá grabar en ese “Memory Stick”. No obstante, podrá reproducir las imágenes
del mismo.
Si el nombre del archivo de datos parpadea, es posible que el archivo esté corrupto o
que su formato no se corresponda con la videocámara.
Reproducción simultánea de seis imágenes grabadas (pantalla de índices)
Es posible reproducir a la vez seis imágenes grabadas. Esta función resulta
especialmente útil al buscar una determinada imagen.
(1) Ajuste el interruptor POWER en VCR o MEMORY. Compruebe que el
interruptor LOCK esté ajustado en la posición derecha (desbloqueo).
(2) Pulse MEMORY INDEX para que aparezca la pantalla de índices.
6 / 15
MEMORY PLAY
100–0002
Número de imagen/
Número total de imágenes grabadas
Marca de impresión
Protección
Nombre del archivo de datos
2
INDEX
1
MEMORY
CAMERA
VCR
OFF
(CHG)
POWER
131
Operaciones de “Memory Stick”
Visualización de imágenes fijas – Reproducción de fotografías en memoria
Una marca B roja aparecerá encima de la imagen mostrada antes de cambiar al modo
de pantalla de índices.
MEMORY – : para mostrar las seis imágenes anteriores
MEMORY + : para mostrar las seis imágenes siguientes
[a] Nombre del archivo
[b] Marca B
Para volver a la pantalla de reproducción normal (pantalla única)
Pulse MEMORY +/– para desplazar la marca B hasta la imagen que desee mostrar en
pantalla completa, y después pulse MEMORY PLAY.
Archivos modificados con ordenadores personales
Estos archivos pueden no aparecer en la pantalla de índices. También es posible que los
archivos de imagen tomados con otro equipo no aparezcan en la pantalla de índices.
Nota
Al mostrar la pantalla de índices, aparece un número encima de cada imagen. Esto
indica el orden en el que están grabadas las imágenes en el “Memory Stick”. Estos
números son diferentes a los nombres de los archivos de datos.
Visualización de las imágenes grabadas con un ordenador personal
Los datos de imagen grabados con la videocámara se comprimen en formato JPEG. Puede
ver imágenes grabadas en un “Memory Stick” en la pantalla de un ordenador. Utilice el
lector/grabador de Memory Stick (opcional), un adaptador de tarjeta de PC para Memory
Stick (opcional) o un adaptador de disquete para Memory Stick (opcional) para realizar
esta operación. Para obtener instrucciones detalladas sobre esta última, consulte el
manual de instrucciones de su ordenador y el lector/grabador de Memory Stick,
adaptador de tarjeta de PC para Memory Stick o adaptador de disquete para Memory
Stick. Para obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones del
accesorio pertinente.
No modifique el directorio del archivo que se corresponda con el estándar DCF98. El
archivo modificado no podrá leerse.
Si utiliza un “Memory Stick” nuevo, asegúrese de utilizarlo primero con esta
videocámara.
12 / 19
100–0019
789
10 11 12
[a]
[b]
132
Copia en cinta de una imagen grabada en
un “Memory Stick”
Puede copiar imágenes fijas o títulos grabados en un “Memory Stick” y grabarlas en
una cinta.
Antes de realizar la operación
Inserte una cinta para grabar y un “Memory Stick” para reproducir en la videocámara.
(1) Ajuste el interruptor POWER en VCR.
(2) Mediante los botones de control de vídeo, busque el punto en el que desee
grabar la imagen fija deseada. Ajuste la cinta en el modo de pausa de
reproducción.
(3) Pulse simultáneamente z REC y el botón que se encuentra a su derecha en la
videocámara. La cinta se ajusta en el modo de pausa de grabación.
(4) Pulse MEMORY PLAY para reproducir la imagen fija que desee copiar.
(5) Pulse X para iniciar la grabación y vuelva a pulsarlo X para detenerla.
(6) Si desea copiar más imágenes, repita los pasos 4 y 5.
Para detener la copia durante el proceso
Pulse x.
Durante la copia
No es posible utilizar los siguientes botones:
MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY DELETE, MEMORY +, MEMORY – y
MEMORY MIX.
Si continúa con la copia, no utilice EDITSEARCH para buscar el punto en el que desee
grabar la imagen fija deseada. Si lo hace, la imagen de reproducción desaparecerá de
la pantalla.
2
5
4
1
3
PLAY
PAUSE
REC
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
133
Operaciones de “Memory Stick”
Copia en cinta de una imagen grabada en un “Memory Stick”
Nota sobre la pantalla de índices
No es posible grabar esta pantalla.
Datos de imagen modificados con ordenadores personales o filmados con otro
equipo
Es posible que no pueda copiarlos con la videocámara.
Si pulsa DISPLAY en el modo de espera o grabación
Podrá ver los indicadores de reproducción de la memoria y del nombre del archivo
además de los indicadores correspondientes a las cintas, como el indicador del código
de tiempo.
Si la función de inserción automática de logotipo está activada
No se puede utilizar esta función.
134
Reproducción continua de imágenes –
SLIDE SHOW
Es posible reproducir imágenes automáticamente de forma secuencial. Esta función resulta útil
especialmente cuando desee comprobar las imágenes grabadas o durante una presentación.
Antes de realizar la operación
Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY. Compruebe que el interruptor
LOCK esté ajustado en la posición derecha (desbloqueo).
(2) Pulse MENU para que aparezca el menú.
(3)
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar y, a continuación, pulse el dial.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar SLIDE SHOW y, a continuación,
pulse el dial.
(5) Pulse MEMORY PLAY. La videocámara reproducirá de forma secuencial las
imágenes grabadas en el “Memory Stick”.
Para detener o finalizar la función SLIDE SHOW
Pulse MENU.
Para introducir el modo de pausa durante la función SLIDE SHOW
Pulse MEMORY PLAY.
Para iniciar la función SLIDE SHOW a partir de una
determinada imagen
Seleccione la imagen deseada con los botones MEMORY +/– antes del paso 2.
Para ver las imágenes grabadas en un TV
Conecte la videocámara al TV mediante el cable de conexión de A/V suministrado con
dicha videocámara antes de realizar la operación.
Si cambia el “Memory Stick” durante la operación
Asegúrese de seguir los pasos de nuevo desde el principio.
Si la función de inserción automática de logotipo está activada
No se puede utilizar esta función.
2
5
3
4
1
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
READY
[
M PLAY
]
:
START
[
MENU
]
:
END
SL
I
DE SHOW
100-0019
10 / 15
PLAY
MEMORY
CAMERA
VCR
OFF
(CHG)
POWER
MENU
135
Operaciones de “Memory Stick”
Prevención contra borrados accidentales
– Protección de imágenes
Para evitar borrar accidentalmente imágenes importantes, proteja las seleccionadas.
Antes de realizar la operación
Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY o en VCR. Compruebe que el
interruptor LOCK esté ajustado en la posición derecha (desbloqueo).
(2) Reproduzca la imagen que desee proteger (p. 129).
(3) Pulse MENU para que aparezca el menú.
(4)
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar y, a continuación, pulse el dial.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar PROTECT y, a continuación,
pulse el dial.
(6)
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ON y, a continuación, pulse el dial.
(7) Pulse MENU para que desaparezca el menú. La marca “-” aparece junto al
nombre del archivo de datos de la imagen protegida.
Para cancelar la protección de imagen
Seleccione OFF en el paso 6 y, a continuación, pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
Nota
El proceso de formateo borra toda la información del “Memory Stick”, incluidos los datos de
protección de imagen. Compruebe el contenido del “Memory Stick” antes de formatearlo.
Si la lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está ajustada en LOCK
No podrá realizar la operación de protección de imágenes.
Si la función de inserción automática de logotipo está activada
No se puede utilizar esta función.
1
3,7 4
5
6
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
OFF
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
ON
OFF
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
ON
10 / 1510 / 15
10 / 15
MEMORY
CAMERA
VCR
OFF
(CHG)
POWER
MENU
136
Eliminación de imágenes
Es posible eliminar imágenes almacenadas en “Memory Sticks”.
Eliminación de imágenes seleccionadas
Antes de realizar la operación
Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY o en VCR. Compruebe que el
interruptor LOCK esté ajustado en la posición derecha (desbloqueo).
(2) Reproduzca la imagen que desee eliminar (p. 129).
(3) Pulse MEMORY DELETE. Aparecerá “DELETE?” en la pantalla LCD o en el
visor electrónico.
(4) Vuelva a pulsar MEMORY DELETE. La imagen seleccionada queda eliminada.
Para cancelar el proceso de eliminación de imágenes
Pulse MEMORY – en el paso 4.
Para eliminar una imagen mostrada en la pantalla de índices
Pulse MEMORY +/– para desplazar la marca B hasta la imagen deseada y realice los
pasos 3 y 4.
Notas
Para eliminar una imagen protegida, cancele primero la protección de imagen.
Una vez eliminada la imagen, no es posible recuperarla. Compruebe cuidadosamente
las imágenes que va a eliminar antes de borrarlas.
Mientras aparezca “DELETING”
No utilice el interruptor POWER ni pulse ningún botón.
Si la lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está ajustada en LOCK
No será posible eliminar imágenes.
Si la función de inserción automática de logotipo está activada
No se puede utilizar esta función.
3,4
DELETE
100-0019
[
DELETE
]
:
DEL
[
]
:
CANCEL
10 / 15
DELETE?
1
DELETE
MEMORY
CAMERA
VCR
OFF
(CHG)
POWER
137
Operaciones de “Memory Stick”
Eliminación de imágenes
Eliminación de todas las imágenes
Es posible eliminar todas las imágenes no protegidas del “Memory Stick”.
Antes de realizar la operación
Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY. Compruebe que el interruptor
LOCK esté ajustado en la posición derecha (desbloqueo).
(2) Pulse MENU para que aparezca el menú.
(3)
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar y, a continuación, pulse el dial.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar DELETE ALL y, a continuación,
pulse el dial.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK y, a continuación, pulse el
dial. “OK” cambia a “EXECUTE”.
(6) Pulse el dial SEL/PUSH EXEC. Aparecerá “DELETING” en la pantalla LCD o
en el visor electrónico. Una vez eliminadas todas las imágenes no protegidas,
aparecerá “COMPLETE”.
2
3
4
6
5
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
READY
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
RETURN
OK
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
RETURN
OK
RETURN
EXECUTE
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
DELET
I
NG
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
COMPLETE
MEMORY SET
MEMORY SETMEMORY SET
MEMORY SET
1
MEMORY
CAMERA
VCR
OFF
(CHG)
POWER
MENU
138
Eliminación de imágenes
Para cancelar el proceso de eliminación de todas las imágenes
del “Memory Stick”
Seleccione RETURN en el paso 5 y, a continuación, pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
139
Operaciones de “Memory Stick”
Escritura de marcas de impresión – Marca de impresión
Es posible especificar la imagen fija grabada para que se imprima. Esta función resulta
útil para imprimir imágenes fijas posteriormente.
La videocámara cumple con el estándar DPOF (Formato de orden de impresión digital)
de especificación de imágenes fijas para su impresión.
Antes de realizar la operación
Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY o en VCR. Compruebe que el
interruptor LOCK esté ajustado en la posición derecha (desbloqueo).
(2) Reproduzca la imagen que desee imprimir (p. 129).
(3) Pulse MENU para que aparezca el menú.
(4)
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar y, a continuación, pulse el dial.
(5)
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar PRINT MARK y, a continuación, pulse el dial.
(6)
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ON y, a continuación, pulse el dial.
(7)
Pulse MENU para borrar la visualización del menú. La marca “
” se muestra
detrás del nombre de archivo de datos de una imagen con una marca de impresión.
Para cancelar la escritura de marcas de impresión
Seleccione OFF en el paso 6 y, a continuación, pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
Si la lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está ajustada en LOCK
No será posible escribir marcas de impresión en imágenes fijas.
Si la función de inserción automática de logotipo está activada
No se puede utilizar esta función.
3,7
4
5
6
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
OFF
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
ON
OFF
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
ON
10 / 12 10 / 12
10 / 12
1
MEMORY
CAMERA
VCR
OFF
(CHG)
POWER
MENU
140
— Información complementaria —
Compatibilidad de los formatos DVCAM y DV
El formato DVCAM se ha desarrollado como un formato más fiable y con un acabado
superior que el formato DV. Aquí se explican las diferencias, compatibilidad y
limitaciones de la edición de los formatos DVCAM y DV.
Diferencias entre los formatos DVCAM y DV
Elemento DVCAM DV
Distancia entre pistas 15 µm 10 µm
Frecuencia de muestreo 12 bits: 32 kHz 12 bits: 32 kHz
de audio 16 bits: 48 kHz 16 bits:
32 kHz, 44,1 kHz y 48 kHz
Modo de grabación de audio
1)
Modo de bloqueo Modo de desbloqueo
1)
Existen dos modos de grabación de audio: el modo de bloqueo y el modo de
desbloqueo. En modo de bloqueo, las frecuencias de muestreo de audio y vídeo están
sincronizadas. En modo de desbloqueo, que adopta el formato DV, las dos frecuencias
de muestreo son independientes. Por lo tanto, el modo de bloqueo es más efectivo que
el modo de desbloqueo en el procesamiento digital y la transición regular durante la
edición de audio.
Minicasetes DVCAM y DV
En los miniequipos de vídeo DVCAM y DV pueden utilizarse tanto minicasetes
DVCAM como minicasetes DV. El formato de grabación de la imagen se define en
función del formato de la grabadora, como se describe a continuación.
Formato de la Formato del Formato de
grabadora casete grabación
DVCAM DVCAM DVCAM
DV DVCAM
DV DVCAM DV
DV DV
Esta videocámara digital es compatible con el formato DVCAM. Aunque para la
grabación se pueden utilizar minicasetes DV, se recomienda utilizar minicasetes
DVCAM para obtener la máxima fiabilidad del formato DVCAM. El tiempo de
grabación de los minicasetes DV es 2/3 más corto que el indicado.
Compatibilidad de la reproducción
Algunas cintas no pueden reproducirse en miniequipos de vídeo DVCAM o DV.
Cinta En equipos de vídeo DV En equipos de vídeo DVCAM
Formato DV Pueden reproducirse Pueden reproducirse
(sólo cuando se graba en modo
SP)
Formato DVCAM Algunos equipos pueden Pueden reproducirse
reproducir
Información complementaria
141
Compatibilidad de los formatos DVCAM y DV
Compatibilidad de la edición utilizando conectores DV
Cuando esta videocámara digital se conecta a otros equipos de vídeo DVCAM o DV
mediante conectores DV, el formato de grabación de las cintas editadas se define en
función del formato de la grabadora, como se describe a continuación.
Cinta de origen Formato del Formato de la Formato de
reproductor grabadora grabación
Formato DVCAM
2) 3)
DVCAM DVCAM DVCAM
Formato DVCAM DVCAM DV DV
4)
Formato DVCAM
2)
DV
5)
DVCAM DVCAM
7)
Formato DVCAM DV
5)
DV DV
4)
Formato DV
6)
DVCAM DVCAM DVCAM
1)
Formato DV
6)
DVCAM DV DV
Formato DV DV DVCAM DVCAM
1)
Formato DV DV DV DV
1)
Cuando se utilizan miniequipos de vídeo DVCAM para llevar a cabo la copia DV de
una cinta grabada en formato DV, la cinta producida estará en formato DVCAM como
se indica a continuación:
El modo de grabación de audio será desbloqueado.
El formato del código de tiempo estará parcialmente desajustado. (No tendrá ningún
efecto en la imagen grabada, salvo en algunos casos.)
2)
Si la cinta que va a copiarse es una cinta con formato DVCAM como en 1), la cinta
producida estará en formato DVCAM como se indica a continuación:
El modo de grabación de audio será desbloqueado.
El formato del código de tiempo estará parcialmente desajustado.
3)
En función de las condiciones de señal de la cinta de origen, es posible que la cinta no
pueda editarse utilizando los conectores DV.
4)
El modo de grabación de audio de la cinta editada es el modo de bloqueo.
5)
Algunos miniequipos de vídeo DV pueden reproducir cintas con formato DVCAM.
Aunque la cinta se reproduzca, el contenido de la reproducción no puede
garantizarse.
6)
Las cintas con formato DV grabadas en modo SP sólo pueden utilizarse como cintas
de origen.
7)
Según el modelo del equipo de vídeo, es posible que no se pueda llevar a cabo la
edición.
Limitaciones de la edición
Al editar se encontrará con las siguientes limitaciones.
Debido a la diferencia de una distancia entre pistas, no se puede grabar ni editar en
cintas con formato DV mediante miniequipos de vídeo DVCAM.
Según las condiciones de señal, es posible que no pueda grabar o editar en cintas con
formato DVCAM.
En estos casos, debe hacer lo siguiente:
• Utilice conectores de audio/vídeo para la edición.
• Copie una cinta con formato DV utilizando los conectores de audio/vídeo y utilice la
cinta copiada como cinta de origen.
142
Videocasetes que pueden utilizarse
Selección de los tipos de videocasetes
Con esta videocámara puede utilizar minicasetes DVCAM * y minicasetes DV
*. No podrá utilizar otros casetes 8 mm, Hi8, Digital8, VHS,
VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax, DV
ni
MICROMV.
*
Existen dos tipos de minicasetes DVCAM/DV: con memoria en casete y sin ella. Las cintas que
disponen de memoria en casete contienen la marca (Memoria en casete). Sony recomienda
emplear cintas que presenten la marca para disfrutar plenamente de la videocámara.
La memoria IC está incorporada en el videocasete con memoria en casete. Mediante el
uso de esta memoria IC, la videocámara puede leer, escribir y buscar datos, como la
fecha de las grabaciones o los títulos. Las funciones que emplean memoria en casete
requieren señales sucesivas registradas en la cinta. Si ésta contiene una parte en blanco
al principio o entre las partes grabadas, es posible que no aparezca el título
correctamente o que las funciones de búsqueda no se activen adecuadamente.
Para que no se registren partes en blanco en la cinta, pulse END SEARCH para volver al
final de la parte grabada antes de iniciar la grabación siguiente si:
Ha expulsado el videocasete durante la grabación.
Ha reproducido la cinta en el modo VCR.
Si hay una parte en blanco en la cinta o señales discontinuas, vuelva a grabar desde el
principio hasta el final de dicha cinta.
Al grabar (utilizando una videocámara digital que no disponga de la función de
memoria en casete) en una cinta grabada en una que disponga de dicha función, es
posible que obtenga el mismo resultado.
Marca del videocasete
La capacidad de memoria de las cintas marcadas con es de 16 K bit. Su
videocámara acepta hasta 16 K bit. Las cintas de 16 K bit llevan la marca .
Número máximo de datos grabables en la memoria de videocasete (al utilizar una
memoria de casete de 16 K bit)
Datos Número
INDEX 135 (15 bytes/un elemento de los datos)
TITLE 106
DATE 24 (10 bytes/un elemento de los datos)
PHOTO 48 (10 bytes/un elemento de los datos)
CASSETTE LABEL 1
Los números anteriores son guías.
Señal de copyright
Al reproducir
Si conecta la videocámara a cualquier otra cámara grabadora de vídeo para copiar
cintas que contengan señales grabadas de control de protección de copyright, es posible
que no pueda grabar las cintas que reproduzca en la videocámara.
Al grabar
En la videocámara, no es posible grabar software que contenga señales de control
de copyright de protección de software.
Aparecerá “COPY INHIBIT” en la pantalla LCD, en el visor electrónico o en la pantalla
del TV si intenta grabar dicho tipo de software.
La videocámara no graba señales de control de copyright en la cinta cuando graba.
Información complementaria
143
Videocasetes que pueden utilizarse
Modo de audio
Modo Fs32K (12 bits): el sonido original podrá grabarse en los canales 1 y 2, y el nuevo
sonido en los canales 3 y 4 en 32 kHz. El balance entre los canales 1/2 y los canales 3/4
podrá ajustarse si selecciona AUDIO MIX en los ajustes del menú durante la
reproducción y la copia de audio. Ambos sonidos podrán reproducirse. Durante la
copia de audio se puede controlar el sonido.
Modo Fs48K (16 bits): no podrá grabarse nuevo sonido, pero el original se grabará con
alta calidad mediante dos canales. El modo de audio se puede indicar en la pantalla de
cristal líquido o en el visor electrónico.
No se puede añadir sonido en una cinta con formato DVCAM que no cumpla la
condición del formato DVCAM que se describe en la página 140 o cuando se haya
grabado en una cinta con formato DV. En este caso, aparece “NS” en la pantalla de
cristal líquido o en el visor electrónico.
Notas sobre los minicasetes DVCAM/DV
Al añadir una etiqueta al minicasete DVCAM/DV
Asegúrese de adherir la etiqueta únicamente en las partes que muestra la ilustración de
abajo [a] con el fin de que no se produzcan fallos de funcionamiento de la videocámara.
Después de utilizar el minicasete DVCAM/DV
Rebobine la cinta hasta el principio, introduzca el videocasete en su caja y guárdelo en
posición vertical.
Si la función de memoria en casete no se activa
Reinserte un casete varias veces. El conector dorado del minicasete DVCAM/DV puede
estar sucio o tener polvo.
Limpieza del conector
Si el conector dorado del minicasete DVCAM/DV está sucio o tiene polvo, es posible que
no pueda realizar funciones con la memoria del casete. Límpielo con un bastoncillo de
algodón-lana después de haber expulsado el videocasete 10 veces aproximadamente. [b]
[a]
[b]
No adhiera
etiquetas alrededor
de este borde.
144
Acerca de i.LINK
La videocámara dispone de una interfaz DV estándar basada en i.LINK (IEEE1394).
En esta sección se describen las especificaciones y características de i.LINK.
¿Qué es i.LINK?
i.LINK es una interfaz serie digital diseñada para integrar dispositivos equipados con
conector i.LINK. Al conectar dispositivos i.LINK, i.LINK permite al dispositivo:
Transmitir y recibir datos como señales digitales de audio y vídeo de dos formas
Controlar otros dispositivos i.LINK
Conectarse fácilmente con otro dispositivo mediante un solo cable i.LINK.
Su dispositivo i.LINK puede conectar dispositivos de AV y realizar distintas
operaciones y transferencias de datos. Para el futuro se preve una mayor
disponibilidad de conexiones con equipos y operaciones versátiles.
Otras ventajas incluyen la siguiente característica. Al conectar varios dispositivos
i.LINK, su dispositivo no sólo puede realizar operaciones y transferencia de datos con el
dispositivo directamente conectado, sino también llevarlas a cabo con cualquiera de los
dispositivos conectados mediante otros dispositivos. Por tanto, no será necesario
preocuparse por el orden de conexión de los dispositivos.
No obstante, en función de las características y especificaciones de los dispositivos
conectados, puede ser necesario realizar ciertas funciones de forma diferente o puede
que no sea posible llevar a cabo determinadas operaciones o transferencias de datos.
Notas
La videocámara puede conectarse a un dispositivo con el cable i.LINK.
Cuando la conecte con un dispositivo que disponga de dos o más conectores i.LINK,
consulte el manual de instrucciones suministrado con el dispositivo conectado.
Si conecta la videocámara a otro dispositivo compatible con i.LINK, asegúrese de
apagar el dispositivo y desconectar el adaptador de CA de la toma de pared antes de
conectar o desconectar el cable i.LINK.
Sugerencias
i.LINK, apodo de IEEE 1394 propuesto por Sony, es una marca comercial admitida por
una mayoría de compañías en todo el mundo.
IEEE 1394 es un estándar internacional definido por IEEE (Institute of Electrical and
Electronics Engineers, Inc.).
Acerca de la velocidad de transferencia de datos de i.LINK
i.LINK define una velocidad máxima de transferencia de datos de aproximadamente
100, 200 y 400 Mbps* descritos como S100, S200 y S400 respectivamente.
Para dispositivos i.LINK, la velocidad máxima de transferencia de datos que admite el
dispositivo se indica en la página de “Especificaciones” del manual de instrucciones
suministrado con el dispositivo o junto a su conector i.LINK.
Con dispositivos cuya velocidad de transferencia de datos no se especifique, la
velocidad máxima que admite el dispositivo es de S100.
Si conecta un dispositivo que admita varias velocidades de transferencia de datos, la
velocidad real puede ser diferente de la especificada en los conectores i.LINK.
*¿Qué es Mbps?
Mega bits por segundo. Medida de la velocidad a la que los datos se transmiten por
segundo. En el caso de 100 Mbps, pueden transmitirse 100 Mega bits de datos por
segundo.
Información complementaria
145
Operaciones i. LINK con su videocámara
Para obtener más información sobre la copia desde su videocámara a una
videograbadora equipada con una interfaz DV, consulte las páginas 74 y 84.
La videocámara es compatible con otros dispositivos equipados con un conector i.LINK
de Sony (Interfaz DV).
Tenga en cuenta que algunos equipos de vídeo como televisores digitales, o las
grabadoras/reproductoras de DVD o de MICROMV incluyen el conector i.LINK pero
no son compatibles con el equipo DV. Asegúrese de confirmar si el equipo es
compatible con el equipo DV antes de conectar la videocámara.
Para obtener información detallada sobre la conexión con cable i.LINK y el software
necesario, consulte el manual de instrucciones suministrado con el dispositivo
conectado.
Utilice cables i.LINK de Sony
Utilice cables i.LINK de Sony para conectar dispositivos i.LINK.
4 pines y 4 pines (para realizar copias)
i.LINK y son marcas comerciales.
Acerca de i.LINK
146
Solución de problemas
Si le surge algún problema al utilizar la videocámara, emplee la siguiente tabla para
solucionarlo. Si el problema no se soluciona, desconecte la fuente de alimentación y
póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro local de servicio técnico
Sony autorizado. Si “C:ss:ss” aparece en la pantalla LCD, en el visor o en el visor
electrónico, significa que se ha activado la función de indicación de autodiagnóstico.
Consulte la página 152.
En el modo de grabación
Problema
START/STOP no funciona.
La alimentación se
desactiva.
La imagen del visor
electrónico no es nítida.
La función SteadyShot no se
activa.
La función de enfoque
automático no se activa.
La función de aparición y
desaparición gradual de
imágenes no se activa.
Aparece una banda vertical
al filmar un motivo, como
luces o la llama de una vela,
contra un fondo oscuro.
Aparecen rayas verticales
cuando filma motivos muy
brillantes.
Causa y/o acciones correctivas
El interruptor POWER no está ajustado en CAMERA.
c Ajústelo en CAMERA (p. 18)
La cinta ha llegado al final.
c Rebobínela o inserte una nueva (p. 17, 31)
La lengüeta de protección contra escritura del videocasete
está en la posición SAVE.
c Utilice una cinta nueva o deslice la lengüeta (p. 17)
La función de inserción automática de logotipo está activada.
c Consulte las instrucciones de funcionamiento (para la
función de inserción automática de logotipo)
suministradas con esta videocámara.
La cinta se ha adherido al tambor (condensación de humedad).
c
Extraiga el videocasete y no utilice la videocámara durante
al menos una hora para permitir que se aclimate (p. 156)
La batería está agotada o casi agotada.
c Instale una batería cargada (p. 11, 12)
El objetivo del visor electrónico no está ajustado.
c Ajústelo (p. 22)
STEADYSHOT está ajustado en OFF en los ajustes de menú.
c Ajústelo en ON (p. 105)
La videocámara se encuentra en el modo de enfoque manual.
c Ajústela en el modo de enfoque automático (p. 59)
Las condiciones de filmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
c Ajuste el enfoque manualmente (p. 59)
La función de efecto digital está activada.
c Cancélela (p. 40)
El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. No
es un fallo de funcionamiento.
Esto se denomina fenómeno de borrosidad. No es un fallo de
funcionamiento.
Información complementaria
147
Solución de problemas
Problema
Aparecen algunos puntos
blancos pequeños en la
pantalla LCD o en el visor
electrónico.
Aparecen rayas diagonales
en la pantalla.
El “clic” del obturador no se
oye.
La imagen no se ve con
brillo aunque utilice la luz
de flash de vídeo.
En el modo de reproducción
Problema
La cinta no se mueve al
pulsar algún botón de
control de vídeo.
El botón de reproducción no
funciona.
Hay líneas horizontales en la
imagen o la imagen de
reproducción no es nítida, o
bien no aparece.
No se oye el sonido o se oye
solamente un sonido bajo al
reproducir una cinta.
La función de búsqueda de
títulos no se activa.
Cause and/or Corrective Actions
La velocidad de obturación es demasiado baja.
El selector ZEBRA se ajusta en 70 ó 100.
c Ajuste el selector ZEBRA en OFF (p. 48)
BEEP está ajustado en OFF en los ajustes de menú.
c Ajústelo en MELODY o NORMAL (p. 105)
El selector ND FILTER está ajustado en 1 o 2.
c Ajústelo en OFF (p. 47)
El ajuste manual no es adecuado en estas situaciones. (El
indicador parpadea.)
c Ajuste el selector AUTO LOCK en AUTO LOCK, o cancele
el ajuste manual (p. 43)
Causa y/o acciones correctivas
El interruptor POWER no está ajustado en VCR.
c Ajústelo en VCR (p. 28)
La cinta ha llegado al final.
c Rebobínela (p. 31)
Es posible que el cabezal de vídeo esté sucio.
c Límpielos con el casete limpiador de Sony DVM12CL
(opcional) (p. 157)
Ha ajustado el volumen en el nivel mínimo.
c Aumente el volumen (p. 28)
AUDIO MIX está ajustado en el lado CH3/4 en los ajustes de
menú.
c Ajuste AUDIO MIX (p. 105)
La cinta no dispone de memoria en casete.
c Utilice una cinta con memoria en casete (p. 67, 142)
CM SEARCH está ajustado en OFF en los ajustes de menú.
c Ajústelo en ON (p. 105)
No hay ningún título en la cinta.
c Superponga los títulos (p. 95)
La cinta tiene una parte en blanco en la parte grabada (p. 67)
(continúa en la página siguiente)
148
Solución de problemas
Problema
La función de visualización
de la fecha grabada y de
búsqueda de fechas no se
activa.
No se oye el sonido nuevo
que se añade actualmente, o
el que se ha añadido en la
cinta grabada.
El título no se muestra.
No hay sonido o no
aparecen imágenes al
supervisar imágenes a través
del televisor.
En los modos de grabación y reproducción
Problema
La alimentación no se activa.
La función de búsqueda de
imágenes finales no se
activa.
La función de búsqueda de
imágenes finales no
funciona correctamente.
La imagen no aparece en el
visor electrónico.
La batería se descarga
rápidamente.
El indicador de batería
restante no muestra el
tiempo correcto.
Causa y/o acciones correctivas
La cinta no dispone de memoria en casete.
c Utilice una cinta con memoria en casete (p. 68, 142)
CM SEARCH está ajustado en OFF en los ajustes de menú.
c Ajústelo en ON (p. 105)
La cinta tiene una parte en blanco en la parte grabada (p. 69)
AUDIO MIX está ajustado en el lado CH1/CH2 en los
ajustes de menú.
c Ajústelo en el lado que desee controlar (p. 105)
TITLE DSPL está ajustado en OFF en los ajustes de menú.
c Ajústelo en ON (p. 105)
c Desconecte el cable de conexión de A/V de las tomas
AUDIO CH1/CH2 y VIDEO y, a continuación, vuelva a
conectarlo.
Causa y/o acciones correctivas
La batería no está instalada, o está agotada o casi agotada.
c Instale una batería cargada (p. 11, 12)
El adaptador de CA no está conectado a la toma de corriente.
c Conéctelo a la toma de corriente (p.15).
Expulsó la cinta después de la grabación y dicha cinta no
dispone de memoria en casete (p. 27, 31)
Aún no ha grabado nada en el videocasete nuevo (p. 27, 31)
La cinta tiene una parte en blanco al principio o en mitad
(p. 27)
El panel LCD está abierto.
c Cierre el panel LCD (p. 20)
La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.
La batería no está completamente cargada.
c Cargue la batería por completo (p. 12)
La batería está completamente agotada, y no puede
recargarse.
c Sustitúyala por una nueva (p. 11)
Ha utilizado la batería en un entorno extremadamente
caliente o frío durante mucho tiempo.
La batería está completamente agotada, y no puede
recargarse.
c Sustitúyala por una nueva (p. 11)
La batería está agotada.
c Emplee una batería completamente cargada (p. 11, 12)
Información complementaria
149
Solución de problemas
Problema
El videocasete no puede
extraerse del
compartimiento.
Los indicadores % y Z
parpadean y no se activa
ninguna función, excepto la
de expulsión de videocasetes.
El indicador
no aparece al
emplear una cinta con
memoria en casete.
El indicador de cinta
restante no aparece.
Al realizar operaciones utilizando el “Memory Stick”
Problema
Las operaciones no
funcionan.
La grabación no funciona.
No es posible eliminar la
imagen.
No es posible formatear el
“Memory Stick”.
No es posible eliminar todas
las imágenes.
No es posible proteger la
imagen.
No es posible escribir una
marca de impresión en la
imagen fija.
Causa y/o acciones correctivas
La fuente de alimentación está desconectada.
c Conéctela firmemente (p. 12, 15)
La batería está agotada.
c Emplee una batería cargada (p. 11, 12)
Se ha condensado humedad.
c
Extraiga el videocasete y no utilice la videocámara durante
al menos una hora para permitir que se aclimate (p. 156)
El conector chapado en oro de la cinta está sucio o tiene polvo.
c Límpielo (p. 143)
q REMAIN está ajustado en AUTO en los ajustes de menú.
c Ajústelo en ON para que aparezca permanentemente el
indicador de cinta restante (p. 105)
Causa y/o acciones correctivas
El interruptor POWER está ajustado en CAMERA o OFF (CHG).
c Ajústelo en MEMORY o VCR.
No ha insertado el “Memory Stick”.
c Insértelo (p. 115)
La función de inserción automática de logotipo está activada.
c Consulte las instrucciones de funcionamiento adicionales
(sobre la inserción automática de logotipo).
El “Memory Stick” se ha grabado hasta su capacidad total.
c Borre imágenes innecesarias y vuelva a grabar (p. 118, 136)
Ha insertado un “Memory Stick” formateado incorrectamente.
c Formatéelo o utilice otro (p. 109)
La lengüeta de protección contra escritura del “Memory
Stick” está ajustada en LOCK.
c Ajuste la lengüeta en la posición de escritura (p. 113)
La imagen está protegida.
c Cancele la protección de imagen (p. 135)
La lengüeta de protección contra escritura del “Memory
Stick” está ajustada en LOCK.
c Ajuste la lengüeta en la posición de escritura (p. 113)
La lengüeta de protección contra escritura del “Memory
Stick” está ajustada en LOCK.
c Ajuste la lengüeta en la posición de escritura (p. 113)
La lengüeta de protección contra escritura del “Memory
Stick” está ajustada en LOCK.
c Ajuste la lengüeta en la posición de escritura (p. 113)
La lengüeta de protección contra escritura del “Memory
Stick” está ajustada en LOCK.
c Ajuste la lengüeta en la posición de escritura (p. 113)
No reproduce la imagen que desea proteger.
c Pulse MEMORY PLAY para reproducir la imagen (p. 129)
La lengüeta de protección contra escritura del “Memory
Stick” está ajustada en LOCK.
c Ajuste la lengüeta en la posición de escritura (p. 113)
La imagen en la que desea escribir una marca de impresión
no está reproduciéndose.
c Pulse MEMORY PLAY para reproducir la imagen (p. 129)
(continúa en la página siguiente)
150
Solución de problemas
Problema
La función de
almacenamiento de
fotografías no funciona.
Otros
Problema
El título no se graba.
La etiqueta del videocasete
no se graba.
Mientras se edita con el
cable i.LINK, no es posible
controlar la imagen de
grabación.
La edición digital de
programas no funciona.
Causa y/o acciones correctivas
La lengüeta de protección contra escritura del “Memory
Stick” está ajustada en LOCK.
c Ajuste la lengüeta en la posición de escritura (p. 113)
La batería está agotada.
c Instale una batería cargada o bien utilice el adaptador de
CA en su lugar (p. 11, 15)
Causa y/o acciones correctivas
La cinta no dispone de memoria en casete.
c Utilice una cinta con memoria en casete (p. 95, 142)
La memoria en casete está llena.
c Borre títulos innecesarios (p. 98)
La cinta está ajustada para evitar borrados accidentales.
c Deslice la lengüeta de protección contra escritura a REC
(p.17)
No hay nada grabado en esa posición de la cinta.
c Superponga el título en la posición grabada (p. 96)
La cinta no dispone de memoria en casete.
c Utilice una cinta con memoria en casete (p. 101, 142)
La memoria en casete está llena.
c Borre algunos datos (p. 103)
La cinta está ajustada para evitar borrados accidentales.
c Deslice la lengüeta de protección contra escritura a REC
(p.17)
c Desconecte el cable i.LINK, y vuelva a conectarlo (p. 74)
El selector de entrada de la videograbadora no está ajustado
correctamente.
c Examine la conexión y ajuste la posición del selector
(p. 73)
Ha intentado ajustar el programa en una parte en blanco de
la cinta.
c Vuelva a ajustar el programa en una parte grabada (p. 79)
La videocámara y la videograbadora no están sincronizadas.
c Sincronícelas (p. 76)
Información complementaria
151
Solución de problemas
Problema
El mando a distancia
suministrado con la
videocámara no funciona.
La imagen de entrada no
aparece en la pantalla LCD o
en el visor electrónico
cuando la videocámara está
conectada a las salidas del
TV o videograbadora.
La melodía o los pitidos se
oyen durante cinco
segundos.
Mientras se carga la batería,
no aparece ningún indicador
o el indicador parpadea en
el visor.
No es posible cargar la
batería.
La videocámara se apaga
inmediatamente aunque la
cantidad de tiempo de
batería restante sea
suficiente para funcionar.
No se activa ninguna
función aunque la
alimentación está activada.
Causa y/o acciones correctivas
COMMANDER está ajustado en OFF en los ajustes de menú.
c Ajústelo en ON (p. 105)
Algo bloquea los rayos infrarrojos.
c Retire el obstáculo.
Ha insertado las pilas en su compartimiento con las
polaridades + – incorrectamente.
c Inserte las pilas con la polaridad correcta (p. 171)
Las pilas están agotadas.
c Inserte una nuevas (p. 171)
DISPLAY está definido en V-OUT/LCD en los ajustes de
menú.
c Ajústelo en LCD (p. 105)
Se ha condensado humedad.
c Extraiga el videocasete y no utilice la videocámara
durante al menos una hora para permitir que se aclimate
(p. 156)
Se ha producido algún problema en la videocámara.
c Extraiga el videocasete e insértelo de nuevo. A
continuación, emplee la videocámara.
El adaptador de CA está desconectado.
c Conéctelo adecuadamente.
•La batería presenta fallos de funcionamiento.
c Póngase en contacto con el proveedor Sony o con un
centro de servicio técnico Sony local autorizado.
•El interruptor POWER no está ajustado en OFF (CHG).
c Ajústelo en OFF (CHG).
c Vuelva a cargar la batería por completo.
Aparecerá el tiempo restante correcto.
c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de CA
o extraiga la batería. A continuación, vuélvalo a conectar
después de aproximadamente un minuto. Active la
alimentación. Si las funciones siguen sin activarse, pulse el
botón RESET situado en la parte inferior derecha del
selector ZEBRA con un objetivo puntiagudo. (Si pulsa el
botón RESET, todos los ajustes, incluido el de fecha y hora,
recuperarán los valores de fábrica.) (p. 15, 163)
152
C:21:00
Indicación de autodiagnóstico
La videocámara dispone de una función de
indicación de autodiagnóstico.
Esta función muestra el estado actual de la
videocámara mediante un código de 5 dígitos
(combinación de una letra y números) en la
pantalla LCD, en el visor o en el visor
electrónico. Si aparece dicho código, consulte
la siguiente tabla de códigos. Los últimos dos
dígitos (indicados con ss) variarán en
función del estado de la videocámara.
En la pantalla LCD, en el visor
electrónico o en el visor
Indicación de autodiagnóstico
•C:ss:ss
El usuario puede solucionar el problema.
•E:ss:ss
Póngase en contacto con el proveedor
Sony o con el centro de servicio técnico
Sony local autorizado más próximo.
Indicación de
cinco dígitos
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:61:ss
E:62:ss
Si no puede solucionar el problema incluso tras poner en práctica varias veces las
acciones correctivas, póngase en contacto con su proveedor Sony o con el centro local de
servicio técnico Sony autorizado más próximo.
Causa y/o acciones correctivas
Utiliza una batería que no es “InfoLITHIUM”.
c Utilice una batería “InfoLITHIUM” (p. 12)
Se ha condensado humedad.
c Extraiga el videocasete y no utilice la videocámara durante al menos
una hora para permitir que se aclimate (p. 156)
Los cabezales de vídeo están sucios.
c
Límpielos con el casete limpiador de Sony DVM12CL (opcional) (p. 157)
Se ha producido un fallo de funcionamiento no descrito anteriormente.
c Extraiga el videocasete e insértelo de nuevo. A continuación, emplee
la videocámara.
c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de CA o extraiga la
batería. Emplee la videocámara una vez conectada de nuevo la fuente
de alimentación.
Se ha producido un fallo de funcionamiento que el usuario no puede
solucionar.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony y proporciónele el código
de 5 dígitos (ejemplo: E:61:10).
Información complementaria
153
Mensajes e indicadores de aviso
Si la pantalla LCD o el visor electrónico muestra indicadores y mensajes, compruebe lo
siguiente:
Consulte las páginas que aparecen entre paréntesis “( )” para obtener más información.
Indicadores de aviso
E La batería está agotada o casi agotada
Parpadeo lento:
La batería está casi agotada.
Dependiendo de las condiciones, el indicador E puede parpadear aunque queden de
5 a 10 minutos. Si parpadea, se recomienda que cargue la batería o instale la batería
cargada.
Parpadeo rápido:
La batería está agotada (p. 12).
La batería está completamente agotada.
Indicador de aviso correspondiente a cintas
Parpadeo lento:
La cinta está cerca del final.
No hay ninguna cinta insertada (p. 17).*
La lengüeta de protección contra escritura del videocasete está fuera (p. 17).*
Parpadeo rápido:
La cinta ha llegado al final.*
Z Es preciso expulsar el videocasete
Parpadeo lento:
•La lengüeta de protección contra escritura del videocasete está fuera (p. 16).*
Parpadeo rápido:
Se ha condensado humedad (p. 156).*
La cinta ha llegado al final.*
La función de indicación de autodiagnóstico se ha activado (p. 152).*
% Se ha condensado humedad*
Parpadeo rápido:
Expulse el videocasete, apague la videocámara y déjela durante una hora
aproximadamente con el compartimiento de videocasetes abierto (p. 156).
Indicador de aviso correspondiente a memoria en casete
Parpadeo lento:
No ha insertado una cinta con memoria en casete (p. 142).*
Indicación de autodiagnóstico (p. 152)
- La imagen fija está protegida
Parpadeo lento:
La imagen fija está protegida (p. 135).*
Indicador de aviso correspondiente a “Memory Stick”*
Parpadeo lento:
No hay ningún “Memory Stick” insertado (p. 115).
Parpadeo rápido:
Ha insertado un “Memory Stick” ilegible (p. 115).
154
Mensajes e indicadores de aviso
100-0001 Error de archivo “(Indicadores de aviso) Memory Stick”*
Parpadeo lento:
El archivo es inservible.
El archivo es incompatible.
Error de formato de “Memory Stick”*
Parpadeo rápido:
Hay dos o más directorios.
•Los datos son inservibles.
El “Memory Stick” no está formateado correctamente (p. 109).
Mensajes de aviso
CLOCK SET Ajuste la fecha y la hora (p. 16).
FOR “InfoLITHIUM” Utilice una batería “InfoLITHIUM” (p. 12).
BATTERY ONLY
MEMORY FULL El “Memory Stick” está lleno en la función de
almacenamiento de fotografías (p. 128).
CLEANING CASSETTE
Los cabezales de vídeo están sucios (p. 157).**
FULL La memoria en casete de la cinta está llena (p. 97).*
48K
AUDIO MODE está ajustado en 48K.* No es posible copiar sonido
nuevo (p. 110).
REC MODE
REC MODE está ajustado en DV SP.* No es posible copiar sonido
nuevo (p. 110).
TAPE No hay ninguna parte grabada en la cinta.* No es posible
copiar sonido nuevo (p. 88).
“i.LINK” CABLE
El cable i.LINK está conectado (p. 89).* No es posible copiar
sonido nuevo.
FULL El “Memory Stick” está lleno (p. 120).*
- La lengüeta de protección contra escritura del “Memory
Stick” está ajustada en LOCK (p. 113).*
NO FILE No hay ninguna imagen fija grabada en el “Memory Stick”.*
NO MEMORY STICK
No hay ningún “Memory Stick” insertado (p. 115).*
MEMORY STICK ERROR
Los datos del “Memory Stick” están dañados o el “Memory Stick”
que utiliza no es compatible con su videocámara (p. 115).*
FORMAT ERROR (p. 109)*
- DIRECTORY ERROR
(p. 130)*
COPY INHIBIT La cinta contiene señales de control de copyright de
protección del software (p. 142).*
Q Z TAPE END La cinta ha llegado al final (p. 31).*
Q NO TAPE Inserte una cinta de videocasete (p. 17).*
Q LOGO NOT INSERTED
El logotipo no se ha insertado correctamente o el “Memory
Stick” que contiene los datos del logotipo no se ha insertado.
Compruebe si el “Memory Stick” se ha insertado correctamente
o inserte el “Memory Stick” con los datos del logotipo.
Q LOGO SYSTEM ERROR
La configuración de datos del sistema de inserción de
logotipo está dañada.
Consulte con su distribuidor Sony o con un centro de servicio
técnico Sony local autorizado.
* Se oye la melodía o pitidos.
**x y el mensaje aparecen alternativamente.
Información complementaria
155
Uso de la videocámara en el extranjero
Uso de la videocámara en el extranjero
Podrá utilizar la videocámara en cualquier país o región con el adaptador de CA
suministrado con la videocámara de 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
La videocámara está basada en el sistema PAL. Si desea visualizar la reproducción de
las imágenes en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL y poseer tomas
de entrada de audio y vídeo.
Tenga en cuenta lo siguiente:
Sistema PAL
Australia, Austria, Bélgica, China, República Checa, Dinamarca, Finlandia, Alemania,
Gran Bretaña, Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia, Nueva Zelanda, Noruega,
Portugal, Singapur, República Eslovaca, España, Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema NTSC
Islas Bahamas, Bolivia, Canadá, América Central, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,
Japón, Corea, Méjico, Perú, Surinam, Taiwan, Filipinas, EE.UU., Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Irak, Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.
Ajuste sencillo del reloj mediante diferencia horaria
Es posible poner el reloj en hora fácilmente a la hora local ajustando una diferencia
horaria. Seleccione WORLD TIME en los ajustes de menú. Consulte la página 105 para
obtener más información.
156
Información y precauciones de
mantenimiento
Condensación de humedad
Si traslada la videocámara directamente de un lugar frío a uno cálido, es posible que se
condense humedad en el interior de la misma, en la superficie de la cinta o sobre el
objetivo. En estas condiciones, es posible que la cinta se adhiera al tambor del cabezal y
dañarse o que la videocámara no funcione correctamente. Si hay humedad en el interior
de la unidad, se oirá un pitido y el indicador % parpadeará. Si el indicador Z parpadea
simultáneamente, significa que hay un videocasete insertado en la unidad. Si se
condensa humedad en el objetivo, el indicador no aparecerá.
Si se produce condensación de humedad
No se activará ninguna función, excepto la de expulsión de videocasetes. Expulse el
videocasete, apague la videocámara y déjela durante una hora aproximadamente con el
compartimiento de videocasetes abierto. Podrá utilizar la videocámara de nuevo si el
indicador % no aparece al volver a activar la alimentación.
Nota sobre la condensación de humedad
Es posible que se condense humedad al desplazar la videocámara de un lugar frío a uno
cálido (o viceversa) o si la utiliza en un lugar caliente de la siguiente forma:
Traslada la videocámara de una pista de esquí a un lugar calentado por un dispositivo
calefactor.
Traslada la videocámara de un automóvil o sala con aire acondicionado a un lugar
caliente en el exterior.
Utiliza la videocámara después de una tormenta o lluvia.
Emplea la videocámara en un lugar húmedo y con temperatura alta.
Cómo evitar la condensación de humedad
Cuando traslade la videocámara de un lugar frío a uno cálido, introdúzcala en una
bolsa de plástico y ciérrela firmemente. Sáquela de la bolsa cuando la temperatura del
aire del interior de ésta sea la misma que la del lugar (transcurrida una hora
aproximadamente).
Información complementaria
157
Información y precauciones de mantenimiento
Eliminación del polvo del interior del visor electrónico
(1) Mientras mantiene el gancho presionado 1, deslice el visor electrónico en la
dirección de la flecha y extráigalo 2.
(2) Limpie la superficie con un soplador disponible en el mercado.
Para volver a instalar el visor electrónico
Realice el anterior paso 1 deslizando el visor electrónico en la dirección contraria a la
flecha.
Información de mantenimiento
Limpieza de los cabezales de vídeo
Para garantizar grabaciones normales e imágenes nítidas, limpie los cabezales de vídeo.
Es posible que éstos estén sucios si:
aparece ruido de patrón mosaico en la imagen de reproducción.
las imágenes de reproducción no se mueven.
las imágenes de reproducción no aparecen.
el indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparecen uno tras otro en
la pantalla LCD o en el visor electrónico.
Si se produce el anterior problema, [a] o [b], limpie los cabezales de vídeo durante 10
segundos con el casete limpiador de Sony DVM12CL (opcional). Examine la imagen y si
persiste el anterior problema, repita la limpieza.
Limpieza de la pantalla LCD
Si huellas dactilares o polvo ensucian la pantalla LCD, se recomienda emplear un paño
limpiador de pantallas LCD (opcional) para limpiarla.
[a] [b]
o
12
158
Información y precauciones de mantenimiento
Limpieza del objetivo de conversión gran angular
Limpie el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo de aire o un cepillo suave.
Limpie huellas u otras manchas con un trapo ligeramente humedecido con un
detergente neutro.
Carga de la batería recargable incorporada
La videocámara se suministra con una batería recargable incorporada que se instala
para conservar la fecha y la hora y otros ajustes, aunque el selector POWER esté
ajustado en OFF (CHG). La batería recargable incorporada se cargará siempre mientras
esté utilizando la videocámara. Sin embargo, la batería se descargará gradualmente si
no utiliza la videocámara. Se descargará completamente después de cuatro meses
aproximadamente si no utiliza la videocámara. Aunque la batería incorporada no esté
cargada, no afectará al funcionamiento de la videocámara. Para conservar la fecha, la
hora, etc., cargue la batería cuando se haya descargado.
Carga de la batería recargable incorporada
Conecte la videocámara a la corriente doméstica mediante el adaptador de CA
suministrado con la misma, y deje la videocámara con el selector POWER ajustado en
OFF (CHG) durante más de 24 horas.
•O bien instale la batería recargable completamente cargada en la videocámara y deje
la videocámara con el selector POWER ajustado en OFF (CHG) durante más de 24
horas.
Precautions
Empleo de la videocámara
Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) o 8,4 V (adaptador de CA).
Para alimentarla con CC o CA, utilice los accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la videocámara, desenchúfela y haga
que sea revisada por un proveedor Sony antes de utilizarla de nuevo.
Evite manejarla con brusquedad y los golpes mecánicos. Tenga especial cuidado con
el objetivo.
Mantenga el interruptor POWER ajustado en OFF (CHG) cuando no emplee la
videocámara.
No envuelva la videocámara en una toalla, por ejemplo, cuando la utilice. Si lo hace,
podría producirse recalentamiento interno.
Mantenga la videocámara alejada de campos magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas. Puede aparecer ruido en la imagen.
No toque la pantalla LCD con un objeto puntiagudo.
•Si utiliza la videocámara en un lugar frío, es posible que aparezca una imagen residual
en la pantalla LCD. No es un fallo de funcionamiento.
Mientras utiliza la videocámara, la parte trasera de la pantalla LCD puede calentarse.
No es un fallo de funcionamiento.
Manejo de cintas
No inserte nada en los orificios pequeños de la parte posterior del videocasete. Estos
orificios se utilizan para detectar el tipo y grosor de la cinta y si la lengüeta de
grabación se encuentra dentro o fuera.
No abra la cubierta de protección de la cinta ni toque ésta.
Evite tocar o dañar los terminales. Para eliminar el polvo, limpie los terminales con un
paño suave.
Información complementaria
159
Información y precauciones de mantenimiento
Cuidados de la videocámara
Extraiga la cinta, y active la alimentación periódicamente, emplee las secciones
CAMERA y VCR y reproduzca una cinta durante unos tres minutos cuando no utilice
la videocámara durante mucho tiempo.
Limpie el objetivo con un cepillo suave para eliminar el polvo. Si hay huellas
dactilares en el objetivo, elimínelas con un paño suave.
Limpie el exterior de la videocámara con un paño seco y suave, o con un paño suave
ligeramente humedecido con una solución detergente poco concentrada. No utilice
ningún tipo de disolventes, ya que podrían dañar el acabado.
No permita que se introduzca arena en la videocámara. Si la utiliza en una playa de
arena o en un lugar polvoriento, protéjala de la arena o del polvo. Dichos elementos
pueden causar fallos de funcionamiento en la videocámara, que a veces no puedan
repararse.
Adaptador de CA
Desenchufe la unidad de la toma de corriente cuando no la utilice durante mucho tiempo.
Para desconectar el cable de corriente, tire del enchufe. Nunca tire del propio cable.
No utilice la unidad si el cable está dañado o si la misma se ha caído o dañado.
No doble el cable de corriente a la fuerza, ni coloque objetos pesados sobre él. Si lo
hace, dicho cable se dañará y podrían producirse incendios o descargas eléctricas.
Evite que objetos metálicos entren en contacto con los componentes metálicos de la
sección de conexión. Si esto ocurre, podría producirse un cortocircuito y dañar la
unidad.
Mantenga siempre limpios los contactos metálicos.
No desmonte la unidad.
No aplique golpes mecánicos a la unidad ni la deje caer.
Mientras utiliza la unidad, particularmente durante la carga, manténgala alejada de
receptores de AM y equipos de vídeo. Dichos dispositivos dificultan la recepción de
AM y el funcionamiento del vídeo.
La unidad se calienta durante el uso. No es un fallo de funcionamiento.
No coloque la unidad en lugares:
– Extremadamente calientes o fríos
– Polvorientos o sucios
– Muy húmedos
– Con vibraciones
Batería recargable
Emplee solamente el cargador o equipo de vídeo especificados con la función de
carga.
Para evitar accidentes por cortocircuitos, no permita que objetos metálicos entren en
contacto con los terminales de batería.
Mantenga la batería recargable alejada del fuego.
No exponga nunca la batería recargable a temperaturas superiores a 60 °C, como en el
interior de un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa.
Mantenga la batería recargable seca.
No golpee la batería recargable.
No desmonte ni modifique la batería recargable.
Coloque la batería recargable firmemente en el equipo de vídeo.
Si carga la batería con cierta carga restante, la capacidad original de la batería no se
verá afectada.
La batería recargable no es resistente al agua. Procure no mojarla.
•A menos que vaya a utilizar la batería recargable durante un tiempo prolongado,
guárdela después de haberla cargado completamente y utilícela completamente una
vez al año.
Guarde la batería recargable en un lugar fresco y seco.
160
Notas sobre las pilas secas
Para evitar posibles daños por fugas o corrosión, tenga en cuenta lo siguiente:
Asegúrese de insertar las pilas de forma que las polaridades + – coincidan con las
marcas + –.
Las pilas secas no son recargables.
No emplee pilas nuevas junto con usadas.
No utilice diferentes tipos de pilas.
Las pilas emiten corriente cuando no las utilice durante mucho tiempo.
No utilice pilas con fugas.
Si las pilas presentan fugas
Elimine el líquido del compartimiento de las pilas cuidadosamente antes de
sustituirlas.
Si toca el líquido, límpiese con agua.
Si el líquido se introduce en los ojos, láveselos con mucha agua y después consulte con
un médico.
Si se produce algún problema, desenchufe la videocámara y póngase en contacto con el
proveedor Sony más próximo.
Información y precauciones de mantenimiento
Información complementaria
161
Especificaciones
Adaptador de CA
AC-L15A/L15B
Requisitos de alimentación
100 V - 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo eléctrico
0,35 – 0,18 A
Consumo de energía
18 W
Tensión de salida
DC OUT: 8,4 V*
Temperatura de funcionamiento
0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento
–20 °C a +60 °C
Dimensiones (aprox.)
56 × 31 × 100 mm (an/al/prf)
excluidas partes salientes
Peso (aprox.)
190 g
excluido el cable de alimentación
* Para ver otras especificaciones
consulte la etiqueta del
adaptador de ca.
Batería recargable
NP-F570
Tensión de salida
CC 7,2 V
Capacidad
15,8 Wh
Dimensiones (aprox.)
38,4 × 20,6 × 70,8 mm (an/al/prf)
Peso (aprox.)
100 g
Tipo
Ion de litio
Objetivo de
conversión gran
angular
VCL-HG0758
Potencia del objetivo
0.7
Estructura del objetivo
3 grupos, 3 elementos
Rosca de tornillo para
videocámara
M58 × 0,75
Dimensiones
Diámetro máximo: ø 93 mm
Longitud: aproximadamente
48 mm
Masa (tapas no incluidas)
Aproximadamente 418 g
Accesorios incluidos
Tapas del objetivo (2) (para la
parte frontal y posterior del
objetivo)
Funda de transporte (1)
Diseño y especificaciones sujetos a
cambios sin previo aviso.
Entrada/salida de vídeo
Interruptor automático de
entrada/salida
Toma de pines RCA, 1 Vp-p,
75 ohmios, desbalanceada
Entrada/salida AUDIO CH1/CH2
Interruptor automático de
entrada/salida
Toma de pines RCA, 327 mV, (a
impedancia de salida superior a
47 kiloohmios)
Impedancia de salida con menos
de 2,2 kiloohmios
Impedancia de entrada de más de
47 kiloohmios
Toma de auriculares
Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)
Toma de control LANC
Mini-minitoma estéreo (ø 2,5 mm)
Conectores INPUT1/INPUT2
XLR de 3 pines, hembra, –60 dBu:
3 kilohmios, +4 dBu: 10
kiloohmios
(0 dBu = 0,775 Vrms)
Interfaz DV
Conector de 4 pines
Altavoz
Dinámico (ø 20 mm)
Pantalla LCD
Imagen
6,2 cm (tipo 2,5)
Número total de puntos
211 000 (960 × 220)
Generales
Corriente máxima de entrada
Corriente de entrada de conexión
en activo, medida de acuerdo con
la norma europea EN55103-1:
6,3 A (230 V)
Requisitos de alimentación
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de CA)
Consumo medio de energía
(utilizando la batería)
Durante la grabación con cámara
utilizando el LCD
5,4 W
Visor electrónico
4,7 W
Temperatura de funcionamiento
0 °C a 40 °C
Temperatura de
almacenamiento
–20 °C a +60 °C
Dimensiones (aprox.)
133 × 180 × 456 mm (an/al/prf)
Peso (aprox.)
1,6 kg
incluyendo el parasol con cubierta
para el objetivo
1,7 kg
incluyendo la batería recargable,
NP-F570 y el casete DVM60
Accesorios suministrados
Consulte la página 9.
Videocámara
Sistema
Sistema de grabación de vídeo
2 cabezales giratorios
Sistema de exploración helicoidal
Sistema de grabación de audio
Cabezales giratorios, sistema
PCM
Cuantización: Fs32 kHz (12 bits,
canales 1/2, canales 3/4),
Fs48 kHz (16 bits, canales 1/2)
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocasetes utilizables
Minicasete DVCAM con la marca
impresa
DV de tamaño reducido con la
marca
impresa
Velocidad de cinta
Formato DVCAM:
Aprox. 28,218 mm/s
Formato DV y modo SP:
aproximadamente 18,812 mm/s
Tiempo de grabación/
reproducción (con videocasetes
PDVM-40ME)
Formato DVCAM: 40 min.
Formato DV y modo SP: 1 h
Tiempo de avance rápido/
rebobinado (con videocasetes
PDVM-40ME)
Aprox. 2 minutos y 30 segundos
Visor electrónico
Visor electrónico (blanco y negro)
Dispositivo de imagen
CCD (3 Dispositivo acoplado de
carga) tipo 1/3
Aprox. 450 000 píxeles
(Efectivos: Aprox. 400 000 píxeles)
Objetivo
Objetivo zoom motorizado
combinado
Diámetro del filtro de 58 mm
12× (Óptico), 48× (Digital)
F1.6 - 2.4
Distancia focal
6 - 72 mm
Al convertirse a cámara fija de
35 mm
43,2 - 518,4 mm
Temperatura del color
Automático, nInteriores
(3 200 K),
Exteriores (5 800 K),
Iluminación mínima
1 lux (F1.6)
Conectores de entrada/salida
Entrada/salida de vídeo S
Interruptor automático de
entrada/salida
Mini DIN de 4 pines
Señal de luminancia: 1 Vp-p,
75 ohmios, desbalanceada
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p,
75 ohmios, desbalanceada
162
— Referencia rápida —
Identificación de los componentes y controles
1 Botón INDEX MARK (p. 64)
2 Anillo de zoom (p. 23)
3 Anillo de enfoque (p. 59)
4 Selector ND FILTER (p. 47)
5 Selector FOCUS (p. 59)
6 Botón PUSH AUTO (p. 59)
7 Botón FADER (p. 39)
8 Botón BACK LIGHT (p. 25)
Estas son marcas comerciales.
Uso de filtros adicionales
Se recomienda el uso de filtros fabricados por Sony.
Videocámara
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
qa
qs
qd
qf
qg
9 Botón END SEARCH (p. 27)
0 Botones EDITSEARCH (p. 27)
qa Dial IRIS (p. 44)
qs Botón IRIS (p. 44)
qd Visor (p. 171)
qf Botón OPEN (p. 18, 28)
qg Botón SPOT LIGHT (p. 26)
163
Referencia rápida
Identificación de los componentes y controles
qh Altavoz
qj Pantalla LCD (p. 20)
qk Botones LCD BRIGHT (p. 21)
ql Botones VOLUME (p. 28)
w; Botón MEMORY PLAY (p. 129)
wa Botón DISPLAY (p. 29)
ws Botón MEMORY – (p. 122, 129)
wd Botón DATA CODE (p. 30)
wf Botón TITLE (p. 95)
wg Botón TC/U-BIT (p. 94)
wh Batería (p. 11)
wj Selector ZEBRA (p. 48)
wk Botón RESET (p. 151)
wl Botón MEMORY INDEX (p. 130)
e; Botón MEMORY DELETE (p. 136)
ea Botón MEMORY + (p. 122, 129)
es Botón MEMORY MIX (p. 122)
ed Botón MENU (p. 105)
ef Botón DIGITAL EFFECT (p. 40)
PLAYDISPLAY
DATA CODE
TITLE
DIGITAL
EFFECT
DELETE
MEMORY
INDEX
MEMORY MIX
qh
qj
qk
ql
w;
wa
ws
wd
wf
wg
wh
wj
wk
wl
e;
ea
es
ed
ef
PLAYDISPLAY
DATA CODE
TC/U-BIT
TITLE MENU
DIGITAL
EFFECT
DELETEINDEX
MEMORY MIX
164
eh
eg
ej
ek
el
r;
r
a
eg Botones de control de vídeo (p. 28, 31,
84)
C
SLOW (reproducción a cámara lenta)
AUDIO DUB (copia)
x STOP (parada)
m REW (rebobinado)
N PLAY (reproducción)
M FF (avance rápido)
X PAUSE (pause)
z REC (grabación)
Los botones de control se iluminarán al
ajustar el interruptor POWER en VCR.
eh Conector INPUT2 (p. 55)
ej Conector INPUT1 (p. 10)
ek Botón REC START/STOP (p. 18)
el Objetivo
r; Parasol con cubierta para el objetivo
ra Tor nillo de fijación de la cubierta del
objetivo
Notas sobre la sustitución del ocular
Cuando sustituya el ocular suministrado (grande o pequeño), sujete la parte superior
e inferior con los dedos [a], inserte el dedo en la parte no sujeta entre el ocular y el
visor electrónico [b] y, a continuación, extráigalo.
No presione el ocular hacia dentro ni lo haga con excesiva fuerza [c]. Si lo hace, puede
dañar dicho ocular.
Identificación de los componentes y controles
[a] [b] [c]
165
Referencia rápida
CH1•CH2
REC CH
SELECT
INPUT
LEVEL
+48V
INPUT
LEVEL
+48V
CH1
LINE
MIC
ON
OFF
LINE
MIC
ATT
MIC
ATT
MIC
ON
OFF
INPUT1 INPUT2
r
f
r
s
rd
rg
rh
rj
rk
REC CH
SELECT
INPUT
LEVEL
+48V
INPUT2
Identificación de los componentes y controles
rs Sensor de control remoto
rd Indicador de grabación con cámara (p.
18)
rf Selector INPUT1 REC CH SELECT (p. 10)
rg Selector INPUT1 INPUT LEVEL (p. 10)
rh Selector INPUT1 +48 V (p. 10)
rj Selector INPUT2 +48 V (p. 10)
rk Selector INPUT2 INPUT LEVEL (p. 55)
Fijar/extraer el parasol con cubierta para el objetivo
Para colocar el parasol con cubierta para el objetivo, haga coincidir la línea del parasol
con la línea correspondiente en el cuadro del objetivo y, a continuación, enrósquelo en
el sentido de las agujas del reloj y apriete el tornillo de fijación inferior del parasol.
Para extraer el parasol con cubierta para el objetivo, afloje el tornillo de fijación inferior
del mismoy desenrósquelo en el sentido contrario a las agujas del reloj.
O
P
E
N
C
L
O
S
E
Para abrir/cerrar el
obturador del parasol,
deslice el mando en la
dirección que desee según la
flecha.
166
Identificación de los componentes y controles
rl
t;
ta
ts
td
tk
tl
y;
ys
yd
ya
yf
yg
yh
yj
yk
yl
u;
tf
tg
th
tj
Para apretar la correa de fijación
Apriete la correa de fijación firmemente.
rl Ganchos para la correa de hombro
t; Palanca del zoom motorizado (p. 23)
ta Botón PHOTO (p. 34, 118)
ts Palanca BATT (batería) RELEASE (p. 11)
td Botón GAIN (p. 45)
tf Selector AUTO LOCK (p. 43)
tg Botón WHT BAL (p. 51)
th Botón AE SHIFT (p. 50)
tj Botón AUDIO LEVEL (p. 54)
tk Dial SEL/PUSH EXEC (p. 105)
tl Ranura para el Memory Stick (p. 115)
y; Botón REC START/STOP del asa (p. 21)
ya Palanca de zoom del asa (p. 23)
ys Selector de zoom del asa (p. 23)
yd Tapa de videocasetes (p. 17)
yf Botón PUSH (p. 17)
yg Correa de fijación
yh Interruptor LOCK (p. 18)
yj Interruptor POWER (p. 18)
yk Botón START/STOP (p. 18)
yl Botón SHUTTER SPEED (p. 46)
u; Indicador de acceso (p. 115)
Instalación de la correa de hombro
Fije la correa de hombro suministrada con la
videocámara a los ganchos para dicha correa.
167
Referencia rápida
Identificación de los componentes y controles
ua Asa de transporte
us Sensor de control remoto
ud Indicador de grabación con cámara (p.
18)
uf Botón CUSTOM PRESET (p. 57)
ug Palanca de ajuste del objetivo del
visor (p. 22)
uh Gancho para extraer el visor
electrónico (p. 157)
uj Interruptor EJECT (p. 17)
uk Toma DC IN (p. 12)
ul Receptáculo para trípode
Compruebe que la longitud del tornillo
del trípode es inferior a 6,5 mm. En caso
contrario, no será posible instalar el
trípode firmemente y el tornillo podría
dañar la videocámara.
i; Zapata para accesorios
ia Micrófono (p. 10)
is Toma S VIDEO (p. 33, 73, 82, 125)
id Toma VIDEO (p. 33, 73, 82, 125)
if Toma AUDIO CH1/CH2 (p. 33, 73, 82, 87)
ig
Interfaz DV (p. 74, 84, 126)
“i.LINK” es una marca comercial de
Sony Corporation e indica que este
producto cumple con las
especificaciones IEEE 1394-1995 y sus
revisiones.
La interfaz DV
es compatible con
i.LINK.
ih Toma
LANC
LANC significa Local Application
Control Bus System (Sistema bus de
control de aplicación local). La toma de
control
LANC se utiliza para
controlar el transporte de cinta de
equipos de vídeo y periféricos
conectados a éstos. Esta toma tiene la
misma función que la toma indicada
como CONTROL L o REMOTE.
Le recomendamos que utilice el modelo
VCT-870RM de Sony para conectar la
toma LANC a la videocámara.
ij Toma i (auriculares)
Cuando utilice auriculares, el altavoz de
la videocámara se desactivará.
Le recomendamos que utilice el modelo
MDR-ED238SP de Sony.
ua
us
ud
uf
ug
uh
uj
uk
ul
i;
ia
is
id
if
ih
ig
ij
168
Fijación del parasol del objetivo de conversión gran angular
Para colocar el parasol para el objetivo de conversión gran angular, gire la tapa en el
sentido de las agujas del reloj y apriete el tornillo de fijación de la misma.
Fijación del objetivo de conversión gran angular
Para fijar el objetivo de gran angular, quite el parasol, quite las tapas del objetivo fijadas
en la parte frontal y posterior del mismo y fíjelo. Asegúrese de enroscar el objetivo tanto
como sea posible.
Notas
El objetivo de conversión gran angular ha sido diseñado para el filtro de 58 mm de
diámetro de la videocámara digital de Sony.
Evite los golpes a la videocámara digital. Preste especial atención al fijar el objetivo de
conversión.
Fije la tapa del objetivo de conversión gran angular cuando lo guarde.
No exponga el objetivo de conversión gran angular a humedades altas durante un
período prologado, ya que podría aparecer moho.
Tenga cuidado al colocar la videocámara con el objetivo de conversión sobre alguna
superficie. Podría estar inestable.
Tenga cuidado al quitar el protector MC del objetivo de conversión gran angular.
Podría hacerse daño. Para evitarlo, coloque un trapo suave sobre el protector MC y
quítelo despacio.
Parasol
Objetivo de conversión
gran angular
Identificación de los componentes y controles
169
Referencia rápida
Fijación del objetivo de conversión gran angular con el parasol
1 Fije la base del parasol del objetivo de conversión y enrosque el tornillo de fijación
izquierdo del parasol.
2 Fije el objetivo de conversión.
3 Fije el frontal del parasol del objetivo de conversión.
Fijación de la tapa del parasol
1 Fije la correa de la tapa del objetivo a la correa de la empuñadura. Consulte la
ilustración inferior.
2 Apriete la parte superior e inferior de la tapa y fíjela al parasol.
1
2
3
1
2
Identificación de los componentes y controles
170
Identificación de los componentes y controles
Mando a distancia
Los botones que tienen el mismo nombre en el mando a distancia y en la videocámara
funcionan de la misma forma.
1 Transmisor
Oriéntelo hacia el sensor de control
remoto para emplear la videocámara
después de encenderla.
2 Botón ZERO SET MEMORY
Este botón no funciona.
3 Botón PHOTO (p. 34, 118)
4 Botón DISPLAY (p. 29)
5 Botones de control de memoria
(p. 122, 129)
6 Botón SEARCH MODE
(p. 65, 67, 68, 70)
7 Botones de control de vídeo (p. 31)
8 Botón REC (p. 82)/Botón MARK
(p. 79)
9 Botón DATA CODE (p. 30)
0 Botón START/STOP (p. 18)
qa Botón del zoom motorizado (p. 23)
qs Botones ./> (p. 65, 67, 68, 70)
qd Botón AUDIO DUB (p. 88)
qs
qd
qa
0
9
8
5
6
4
3
2
1
7
171
Referencia rápida
Identificación de los componentes y controles
Para preparar el mando a distancia
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) de forma que coincidan las polaridades + y – de las
mismas con las marcas + – del interior del compartimiento de dichas pilas.
Notas sobre el mando a distancia
Aleje el sensor de control remoto de fuentes de iluminación intensas, como la luz solar
directa o iluminaciones de techo. En caso contrario, el mando a distancia puede no
funcionar correctamente.
La videocámara funciona en el modo de mando VTR 2. Los modos de mando 1, 2 y 3
se utilizan para diferenciar esta videocámara de otras videograbadoras Sony con el fin
de evitar operaciones erróneas de control remoto. Si utiliza otra videograbadora Sony
en el modo de mando VTR 2, se recomienda cambiar dicho mando o cubrir el sensor
de la videograbadora con papel negro.
Visor
1 Tiempo de batería restante (p. 12)/
Contador de memoria (p. 130)/
Código de tiempo* (p. 24)/
Autodiagnóstico (p. 152)
2 Carga FULL (p. 12)
3 Batería restante (p. 12)
* El código de tiempo aparece aunque lo cambie por
los bits de usuario.
1 3
2
172
Identificación de los componentes y controles
Indicadores de funcionamiento
1 Memoria de video casete (p. 142)
2
Tiempo de batería restante (p. 24)
3 Zoom (p. 23)/Nombre del archivo de
datos (p. 113)
4 Efectos digitales (p. 40)/FADER
(p. 38)/MEMORY MIX (p. 121)
5 16:9WIDE (p. 37)/PROG. SCAN (p. 35)
6 Advertencia (p. 153)
7 Ajuste personalizado (p. 57)
8 Código de datos (p. 30)/AE SHIFT
(p. 50)/GAIN (p. 45)/IRIS (p. 44)/
SteadyShot OFF (p. 30)/Balance de
blancos (p. 51)/Velocidad de
obturación (p. 46)
9 Brillo LCD (p. 21)/Volumen (p. 28)
0 Fecha (p. 30)
qa Contraluz (p. 25)/Luz puntual (p. 26)
qs Steady Shot OFF (p. 107)
qd Enfoque manual/infinito (p. 59)
qf Espera/grabación (p. 18)/
Modo de control de vídeo (p. 31)
qg Código de tiempo (p. 24)/
Autodiagnóstico (p. 152)/
Modo de foto (p. 34)/
Número de imagen (p. 130)/
Bits de usuario (p. 93)
qh Cinta restante (p. 24)/
Reproducción en memoria (p. 130)
qj END SEARCH (p. 27)/
FRAME REC (p. 62)/
Grabación a intervalos (p. 60)
qk DV IN (p. 85)/A/VtDV OUT
ql Formato DVCAM/formato DV en
modo SP (p. 24)
w; Modo de audio (p. 110)
wa Nombre del archivo de datos
Este indicador aparece cuando
funcionan las funciones MEMORY MIX.
ws Nivel de entrada de audio/tiempo
(p. 24)
wd Filtro ND (p. 47)
wf Modo continuo (p. 119)
wg Flash de vídeo preparado
Este indicador aparece al utilizar la luz
de flash de vídeo (opcional).
STBY
ND
1
00:00:12:34
120min
END
SEARCH
DV IN
DVCAM
48K
100–0019
12:05:56
120min
W T
ST I LL
16:9WIDE
AUTO
50 ATW
F11 0d B
4 7 2003
qk
qj
qh
qg
qf
wd
wf
wg
wa
ws
ql
6
5
4
7
3
2
1
qa
qs
qd
9
0
8
w;
173
Referencia rápida
Guía rápida de funciones
Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación)
Filmación de motivos con luz de fondo
Con focos, como en un teatro o en acontecimientos
formales
Funciones para proporcionar un mayor impacto a las imágenes
(en el modo de grabación)
•Transición uniforme entre escenas
Filmación de imágenes fijas
Procesado digital de imágenes
Superposición de títulos
Funciones para dar un aspecto natural a las grabaciones
(en el modo de grabación)
Prevención del deterioro de la calidad de imagen en
zoom digital
Enfoque manual
Funciones para emplearse durante la edición (en el modo de
grabación)
Visualización de la imagen en un TV de pantalla
panorámica
Visualización de imágenes con un ordenador personal
Funciones para emplearse después de la grabación (en el
modo de reproducción)
•Procesado digital de imágenes grabadas
Visualización de la fecha/hora o de distintos ajustes
de grabación
Búsqueda de escenas que dispongan de título
Búsqueda de escenas grabadas en el modo fotográfico
•Exploración de escenas grabadas en el modo
fotográfico
Puede insertar el logotipo seleccionado o marcar la imagen en movimiento que se está
filmando.
Para obtener más información, consulte las instrucciones de funcionamiento (sobre la
función de inserción automática de logotipo) suministradas con esta videocámara.
BACK LIGHT (p. 25)
Modo foco (p. 26)
FADER (p. 38)
PHOTO (p. 34, 118)
DIGITAL EFFECT (p. 40)
TITLE (p. 95)
D ZOOM [MENU] (p. 105)
Enfoque manual (p. 59)
Modo panorámico (p. 37)
“Memory Stick” (p. 113)
DIGITAL EFFECT (p. 72)
Código de datos (p. 30)
Búsqueda de títulos (p. 67)
Búsqueda de fotografías (p. 70)
Exploración de fotografías
(p. 71)
174
Índice alfabético
A, B
Adaptador de CA ................. 12
AE SHIFT ............................... 50
Ajuste de la velocidad de
obturación ........................... 46
Ajuste del reloj ...................... 16
Ajuste del visor electrónico ....
22
Ajuste manual ....................... 43
Ajustes de menú ................. 105
Aparición/desaparición
gradual de imágenes ......... 38
AUDIO LEVEL ..................... 54
AUDIO MIX ........................ 108
AUDIO MODE .................... 110
AUTO SHTR ........................ 107
BACK LIGHT ........................ 25
Balance de blancos ................ 51
Batería ..................................... 11
Batería “InfoLITHIUM”....... 12
BEEP ..................................... 112
Bits de usuario....................... 93
Búsqueda de fechas .............. 68
Búsqueda de fotografías ...... 70
Búsqueda de imágenes ........ 31
Búsqueda de títulos .............. 67
Búsqueda mediante índices
.............................................. 65
C, D
Cabezales ............................. 157
Cable de conexión de A/V
.................................. 33, 73, 82
Carga completa ..................... 12
Carga de la batería ................ 12
Carga de la batería recargable
incorporada ...................... 158
Carga normal......................... 12
Código de datos .................... 30
Código de tiempo ................. 24
COLOUR BAR .................... 112
Condensación de
humedad ........................... 156
Conexión
(copia de cintas) ............. 73
(visualización en
un TV).............................. 33
Continuo .............................. 119
Copia de audio ...................... 86
Copia de cintas ...................... 73
Correa de fijación ................ 166
Crominancia de cámara ..... 121
Crominancia de memoria .. 121
Dial SEL/PUSH EXEC ....... 105
Diapositivas (función SLIDE
SHOW) .............................. 134
DIGITAL EFFECT ................. 40
DISPLAY ................................ 29
DOT ........................................ 38
E
Edición digital de
programas ........................... 75
EDITSEARCH ....................... 27
END SEARCH ................. 27, 31
Enfoque manual .................... 59
Etiquetado de videocasetes
............................................ 101
Exploración con omisión ..... 31
Exploración de fotografías .. 71
Exposición........................ 44, 45
F, G, H
FADER .................................... 38
Filtro ND ................................ 47
FLASH MOTION.................. 40
FOCUS.................................... 59
Formato ................................ 109
Fuentes de alimentación
(batería) ............................ 11
(batería de automóvil)... 15
(toma de corriente) ........ 15
GAIN ...................................... 45
Grabación a intervalos ......... 60
Grabación de cortes .............. 62
Grabación de fotografías en
cintas .................................... 34
Grabación de fotografías en
memoria ............................ 118
Grabación progresiva ........... 35
Gran angular ......................... 23
I, J, K, L
i.LINK ................................... 144
INDEX MARK ....................... 64
Indicación de autodiagnóstico
............................................ 152
Indicación INDEX (múltiple)
............................................ 130
Indicador de cinta restante .. 24
Indicador de fecha/hora ..... 30
Indicador de tiempo restante
de batería ............................ 24
Indicadores de aviso .......... 153
Indicadores de operación .. 172
IRIS ......................................... 44
JPEG ...................................... 113
LANC ................................... 167
Lengüeta de protección contra
escritura....................... 17, 113
LUMINANCEKEY ............... 40
Luminancia de memoria.... 121
M, N
Mando a distancia .............. 170
Marca de impresión ............ 139
Marco guía ............................. 36
Memoria en casete .......... 7, 142
“Memory Stick” .................. 113
Mezcla de memoria ............ 121
Micrófono externo (opcional)
.............................................. 55
Modo de calidad de imagen
............................................ 116
Modo de luz de foco ............. 26
Modo espejo .......................... 20
Modo panorámico ................ 37
MONOTONE ........................ 38
Nivel de grabación ............... 53
O, P, Q
OLD MOVIE .......................... 40
OVERLAP .............................. 38
Pantalla LCD ......................... 20
Patrón cebra ........................... 48
Pausa de reproducción ........ 31
Programación personalizada
.............................................. 57
Protección de imágenes ..... 135
R, S
Reproducción a cámara lenta
.............................................. 31
RESET ................................... 151
Revisión de la grabación...... 27
Sensor de control remoto ... 165
Sistema de color de TV ...... 155
Sistema PAL ......................... 155
STEADYSHOT .................... 107
STILL ...................................... 40
Superposición de memoria
............................................ 121
T, U, V
Telefoto ................................... 23
Tiempo de grabación ............ 13
Título ...................................... 95
Toma de auriculares ........... 167
Toma de control remoto
(LANC).............................. 167
Toma S VIDEO .......... 33, 73, 82
TRAIL ..................................... 40
Transición ............................... 19
W, X, Y, Z
WIPE ....................................... 38
WORLD TIME ......................111
Zapata para accesorios ....... 167
Zoom ...................................... 23
Zoom motorizado ................. 23
Printed in Japan
Impreso en papel reciclado en un 70%
o más utilizando tinta hecha con aceite
vegetal exento de compuesto orgánico
volátil (COV).
1 / 1

Sony DSR-PD170P Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario